Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
S ys te m
Guia do Operador
10629526 Rev. A
©2011 Siemens Healthcare Diagnostics. Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte deste guia do operador ou dos produtos aqui
descritos pode ser reproduzida por quaisquer meios ou de qualquer
forma sem o consentimento prévio e por escrito da
Siemens Healthcare Diagnostics.
O sistema RAPIDPoint 500 destina-se à utilização em diagnóstico in
vitro.
RAPIDPoint, RAPIDQC, Quick e CompleNet são marcas comerciais da
Siemens Healthcare Diagnostics.
Leo é uma marca comercial da Leo Pharmaceutical Products Ltd.
Swan-Ganz é uma marca comercial da Baxter International Inc.
IBM é uma marca comercial da International Business Machines
Corporation.
Origin: UK
2 Funcionamento do sistema
Vista geral da análise da amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Sequência de análise da amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Colheita de amostras de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Selecção de parâmetros e unidades de medida. . . . . . . . . 2-8
Selecção de parâmetros e unidades de medida . . . . . . . . . . . . .2-12
Selecção de painéis personalizados e predefinidos . . . . . . . . . .2-13
Personalização de painéis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
3 Calibração
Vista geral da calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Calibrações adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Formatos do laudo da calibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Efectuar uma calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
4 Controlo de qualidade
Analisando de CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Opções de CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Opção de análise AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Opção de análise do CQ exigido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Opção de análise de CQ não programado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Sequência de análise de CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Analisando de amostras AutomaticQC. . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Analisando das amostras do CQ exigido . . . . . . . . . . . . . 4-11
Analisando de amostras de CQ não programadas . . . . . 4-14
Activação e programação da análise AutomaticQC . . . . 4-16
Manutenção dos limites alvo para AutomaticQC . . . . . . 4-17
Activação e programação da análise do CQ exigido. . . . 4-18
Analisando de CQ RiliBÄK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Activação e execução da análise RiliBÄK . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
5 Procedimentos de rotina
Substituição do cartucho de lavagem/descarte . . . . . . . . . 5-2
Substituição dos cartuchos de medição e
de lavagem/descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Reinicialização do cartucho de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
Substituição do cartucho para AutomaticQC . . . . . . . . . . 5-10
Reinstalação do cartucho AutomaticQC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15
Limpeza e desinfecção do ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Limpeza e desinfecção de superfícies externas . . . . . . . . 5-19
Esvaziamento do quebrador de ampolas . . . . . . . . . . . . . 5-20
Substituição do papel da impressora . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Substituição do filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
6 Resolução de problemas
Diagnóstico de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Visualização do registro de eventos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Mensagens de diagnóstico do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Problemas com o código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Activar o leitor de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-54
Técnica de leitura correcta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-54
Qualidade dos códigos de barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-55
Reconfiguração do leitor de códigos de barras externo . . . . . . .6-55
Problemas de Impressora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Problemas de Ecrá táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Calibração da tela táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-59
7 Gestão de dados
Cópia de ficheiros de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Nomes e formatos dos ficheiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3
Cópia de dados de diagnóstico para uma
unidade flash USB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Visualização e impressão dos dados de calibração. . . . . . 7-6
Visualização e impressão dos dados totais
de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Instalação de novo software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
8 Configuração do sistema
Utilização do ecrã Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Menu CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Desactivação de uma amostra de CQ em seringa . . . . . . . . . . . .8-7
Menu Amostra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Definição dos limites do paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Selecção de dados demográficos do paciente e da amostra. . . . .8-9
Definição de painéis personalizados e predefinidos . . . . . . . . . 8-12
Personalização de painéis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Selecção de um painel personalizado predefinido . . . . . . . . . . 8-13
Utilização de painéis personalizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Comportamento do sistema quando são seleccionados
painéis personalizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Apêndice C: Materiais
Encomenda de materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Apêndice G: Símbolos
Significado dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
Apêndice H: Formulários
Registo de procedimentos de rotina do sistema
RAPIDPoint 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H-3
Apêndice I: Glossário
Índice
1 Introdução
Secção Informações
Secção 1: • Utilização deste guia
Introdução
• Vista geral do hardware
Secção Informações
Secção 7: • Copiar ficheiros de dados e dados de
Gestão de dados diagnóstico
Secção Informações
Apêndice D: • Volumes de enchimento recomendados
Fluidos do sistema
• Especificações dos cartuchos
Convenções do documento
Convenções de texto e símbolos
O Guia do Operador do Sistema RAPIDPoint© 500 utiliza as seguintes
convenções de texto e símbolos:
Convenção Descrição
Convenção Descrição
Negrito Os caracteres a negrito indicam termos
apresentados na interface do utilizador ou
o texto exacto que um operador deve
inserir.
Por exemplo, o termo Configuração
encontra-se a negrito quando se refere ao
botão Configuração ou ao ecrã
Configuração.
Aos botões que utilizam ícones em vez de
texto são atribuídas descrições de texto,
que também se encontram a negrito. Por
exemplo, o ícone da seta para a frente
representa a função Continuar e surge no
texto como sendo o botão Continuar.
Termo Descrição
Seleccionar Para seleccionar um item, tocar no item no ecrã táctil.
Botões de navegação
Os dois botões de navegação principais encontram-se descritos na
seguinte tabela:
Parâmetros
pH, pCO2, pO2, Na+, K+, Ca++, Cl-, glicose,
tHb, FO2Hb, FCOHb, FMetHb, FHHb, nBili
Vantagens do sistema
Concebido para ser utilizado em testes num ambiente de laboratório ou
num local-de-tratamento, o sistema RAPIDPoint 500 possui as seguintes
características:
Característica Vantagem
Design compacto O sistema pode ser instalado em ambientes
com um espaço de trabalho muito limitado,
sendo fácil de deslocar para outro local.
Característica Vantagem
O sistema apresenta os O tempo de apresentação dos resultados é
resultados em breve.
70 segundos, para os
resultados CO-ox, e em
60 segundos para todos
os outros resultados.
Característica Vantagem
O sistema utiliza um ecrã • Pode visualizar informações e
táctil a cores que pode ser seleccionar opções de maneira rápida e
inclinado para uma fácil.
melhor visualização.
• Pode ainda ajustar o ângulo correcto de
visualização para conciliar diferentes
níveis de luminosidade.
Característica Vantagem
O leitor de códigos de • Facilita o processamento rápido de
barras integrado permite amostras.
a introdução eficaz de
dados de códigos de
• A função da introdução de dados de ID
barras 1D e 2D. A
do paciente apenas por código de barras
introdução de códigos de
melhora a integridade da introdução de
barras 2D é utilizada para
dados.
inserir dados para o
controlos do CQ exigido.
1 Porta
2 Cartucho AutomaticQC
3 Porta de entrada da amostra
As descrições destes componentes são apresentadas em baixo:
• A porta fornece acesso aos cartuchos de medição e de lavagem/
descarte.
• A porta de entrada da amostra permite ao operador inserir amostras do
doente e de CQ; aceita seringas, tubos capilares e ampolas de CQ com
adaptadores.
1 Cartucho de medição
2 Cartucho de lavagem/descarte
As descrições destes componentes são apresentadas em baixo:
• O cartucho de medição contém os sensores, reagentes, componentes
electrónicos e de fluidos necessários para analisar amostras de
pacientes e de CQ e para calibrar o sistema.
• O cartucho de lavagem/descarte contém o reagente de lavagem que
limpa o percurso da amostra e o saco de resíduos que armazena os
resíduos líquidos.
Figura 1-4: Cabeça do conjunto óptico, bombas e actuador da válvula (Porta aberta)
1 Cartucho AutomaticQC
O cartucho AutomaticQC contém material de CQ e os componentes
electrónicos, mecânicos e de fluidos necessários para analisar amostras de CQ.
1 3 portas USB
As portas USB permitem a ligação a dispositivos externos, como por
exemplo uma unidade flash, que permite ao operador armazenar dados e
carregar um novo software mais facilmente.
1 Engate do ecrã
2 Pega
3 Lâmpada CO-ox
4 Porta de rede
5 Interruptor de alimentação
6 Compartimento dos fusíveis
7 Entrada de alimentação
8 Porta do código de barras
9 Porta de série
10 Filtro de ar
As descrições destes componentes são apresentadas em baixo:
• O engate do ecrã permite o ajuste do ângulo de visualização do ecrã.
• A porta do código de barras permite ligar um leitor de códigos de barras
opcional ao sistema.
• O sistema está equipado com um leitor de códigos de barras integrado.
Cartuchos de medição
O cartucho de medição contém os sensores, reagentes e componentes
electrónicos e de fluidos necessários para analisar amostras de pacientes e
de CQ e para calibrar o sistema RAPIDPoint 500. Os sensores existentes no
cartucho dos sistemas RAPIDPoint 500 são capazes de medir o pH, a
pressão parcial do oxigénio (pO2), a pressão parcial do dióxido de carbono
(pCO2), o sódio (Na+), o potássio (K+), o cálcio ionizado (Ca++), o cloreto
(Cl-), a glicose, a hemoglobina total (tHb), a oxihemoglobina (FO2Hb), a
desoxihemoglobina (HHb), a metemoglobina (MetHb), a
carboxihemoglobina (COHb) e a bilirrubina neonatal (nBili).
1 Válvula
2 Câmara de amostra
3 Interface do accionador
4 Tubagem da bomba
As descrições destes componentes são apresentadas em baixo:
• A válvula move-se para frente e para trás para direccionar o fluxo de
amostras e reagentes.
• A câmara de amostra mede a amostra em termos de parâmetros de CO-ox.
• A interface do accionador gira para abrir e fechar a câmara de amostra.
• A tubagem da bomba fornece caminhos de fluxo para os reagentes e
para as amostras através dos cartuchos.
Existem cartuchos para 250, 400 e 750 análises de amostras de pacientes e
de CQ. Existem também cartuchos em diferentes configurações com
relação ao tipo de parâmetros disponíveis no cartucho. Entre em contacto
com seu representante de vendas ou distribuidor para se informar sobre os
tipos de cartuchos disponíveis para o seu sistema.
Todos os cartuchos permanecem estáveis por 28 dias após a instalação, se
forem instalados até a data indicada na etiqueta. A data limite de
instalação indica a última data na qual o cartucho pode ser instalado e
ainda poderá ser usado por mais 28 dias antes de expirar a validade.
PERIGO BIOLÓGICO
Manuseie os cartuchos de medição com prazo de validade vencido
como materiais potencialmente infecciosos. Use sempre as precauções
universais ao manusear equipamentos contaminados ou materiais
potencialmente infecciosos. Consulte Proteger-se contra perigos
biológicos‚ página A1 para obter mais informações sobre as
precauções recomendadas ao trabalhar com materiais que apresentam
um perigo biológico.
Cartucho de lavagem/descarte
O cartucho de lavagem/descarte contém o reagente de lavagem, que limpa
o percurso da amostra após análise e calibração.
PERIGO BIOLÓGICO
Manuseie os cartuchos de lavagem/descarte com prazo de validade
vencido como materiais potencialmente infecciosos. Use sempre as
precauções universais ao manusear equipamentos contaminados ou
materiais potencialmente infecciosos. Consulte Proteger-se contra
perigos biológicos‚ página A1 para obter mais informações sobre as
precauções recomendadas ao trabalhar com materiais que apresentam
um perigo biológico.
Reagentes
Os cartuchos de medição e de lavagem/descarte contêm os reagentes
descritos na tabela que se segue. Os electrólitos, pH, glicose e gases são
rastreáveis pelo NIST (National Institute of Standards and Technology).
Reagente Ingredientes Volume Cartucho
Zero gases (oxigénio, dióxido de 75 ml Medição
carbono, nitrogénio), sais
(haletos alcalinos), tampões
orgânicos, catalisador e agente
tensioactivo
RCx gases (oxigénio, dióxido de 60 ml Medição
carbono, nitrogénio), sais
(haletos alcalinos), tampões
orgânicos, corante, agente
tensioactivo e conservante
200 gases (oxigénio, dióxido de 230 ml Medição
carbono, nitrogénio), sais
(haletos alcalinos), tampões
orgânicos, glicose, agente
tensioactivo e conservante
Reference cloreto de potássio, cloreto de 16 ml Medição
prata e agente tensioactivo
Wash gases (oxigénio, dióxido de 250 ml Lavagem/
carbono, nitrogénio), sais resíduos
(haletos alcalinos), agente
tensioactivo e conservante
Cartuchos AutomaticQC
O cartucho AutomaticQC contém material de controlo de qualidade e os
componentes electrónicos, mecânicos e de fluidos necessários para
analisar amostras de CQ. O material de controlo de qualidade foi
formulado exclusivamente para a verificação do desempenho dos sistemas
RAPIDPoint 500 em vários pontos no âmbito clínico. A Figura 1-11
apresenta o cartucho AutomaticQC de um sistema RAPIDPoint 500.
1 Cartucho AutomaticQC
1 Suporte
2 Ligações ao sistema
3 Conector do cartucho de medição
4 Alavanca do cartucho
As descrições destes componentes são apresentadas em baixo:
• O suporte liga o cartucho ao suporte de apoio na parte lateral do
sistema.
• As ligações ao sistema fixam o cartucho AutomaticQC ao sistema.
• O conector do cartucho de medição permite o fluxo do material de CQ
do cartucho AutomaticQC para o cartucho de medição.
• Quando fechada, a alavanca do cartucho perfura as bolsas do material
de CQ para permitir o fluxo ao cartucho de medição.
página 1 - 32
(b) texto apresentado no ecrã mas não seleccionável
Selecção (c) selecções apresentadas como ícones em vez de texto, como
Selecção
de Iniciar por exemplo botões de parâmetros e de tipo de amostras
da amostra
Ajuda parâmetros
Resultados
Copiar Copiar Copiar
Registo de Total de Enviar
Paciente CQ Calibração result. registo de dados do
eventos amostras e-mail
guardados traçado sensor
Estatísticas Dados da
Lista de CQ Diagnóstico
de CQ assistência
Sistema
Confi- Calibrar/
Inf. sobre Substituir Limpar
Substituir Encerrar reiniciar
sistema... guração porta o ecrã
cartucho
Senha
Baud/Paridade/
Configurar Bits de dados/
Modem
Símbolo Descrição
Introdução de dados
Introdução da palavra-passe
O sistema pode solicitar ao operador que introduza a sua palavra-passe
antes de permitir que efectue determinadas tarefas, dependendo das
definições do nível de segurança em Configuração.
• Quando solicitado, introduza a sua palavra-passe utilizando o teclado
numérico e, em seguida, seleccione o botão Continuar. Depois de
inserir a sua palavra-passe, a sua ID do operador aparece nos ecrãs em
que a ID for utilizada.
• Poderá ser possível utilizar o leitor de códigos de barras para efectuar a
leitura do código de barras da sua palavra-passe. Contacte o supervisor
do sistema para obter assistência.
Para obter informações sobre os requisitos de segurança do sistema,
consulte Definição da segurança do sistema‚ página 843.
Utilização do teclado
Introduza os dados seleccionando os botões alfabéticos, numéricos ou de
símbolos que aparecem no ecrã. Por exemplo, os botões numéricos
aparecem no ecrã para permitir que introduza a ID do paciente. Os botões
alfabéticos aparecem no ecrã para permitir que introduza o nome do
doente.
• Pode inserir caracteres alfabéticos e numéricos para a ID e o nome do
doente, para a ID do médico e para os campos de localização. Quando
selecciona o botão para inserir os dados demográficos nesses campos,
o sistema exibe um teclado alfanumérico que permite a introdução de
caracteres alfabéticos e numéricos.
É possível determinar a forma como os botões alfabéticos surgem no ecrã.
• Seleccione QWERTY para visualizar os botões no formato de teclado
padrão
• Seleccione ABCDEF para visualizar os botões por ordem alfabética.
• Seleccione LOCK para alternar o teclado entre os conjuntos de
caracteres em maiúsculas e minúsculas.
O sistema conserva a configuração do teclado seleccionado por último.
Nota A opção predefinida para a ID do paciente é a introdução numérica.
Consulte Selecção de dados demográficos do paciente e da amostra‚
página 89 para activar o teclado de forma a poder inserir caracteres
alfanuméricos para a ID do paciente.
1 Nome
2 Apelido
3 ID do médico
4 Local
5 ID do paciente
6 Um seta preta indica que é necessário inserir dados.
7 Tipo de amostra actual.
8 Analisando: A caixa de texto de estado indica que a amostra está a
ser analisada.
9 Seleccione para eliminar o último carácter introduzido.
10 Apagar: Eliminar todos os caracteres no campo seleccionado.
11 Apagar todos: Eliminar os caracteres em todos os campos.
12 Lista de pacientes: Permite-lhe aceder à lista de pacientes
Mensagens no ecrã
O sistema exibe automaticamente mensagens para fornecer informações
sobre o seu estado ou sempre que ocorrer um evento que requer a atenção
do operador. Em alguns casos, a mensagem oferece um leque de opções
relacionado com as acções a tomar. Noutros casos, é preciso levar a cabo
uma determinada acção para continuar. Por exemplo, se inserir uma data
inválida, uma mensagem solicita ao operador que proceda à respectiva
correcção. Seleccione Continuar para voltar ao campo em que ocorreu o
erro e realizar a acção apropriada.
Noutros casos, não é necessário realizar qualquer acção. Por exemplo, o
ecrã de Espera indica que uma actividade do sistema, como por exemplo a
aspiração de uma amostra, está em curso, indicando também o tempo que
falta até a actividade ser concluída.
1 Um painel personalizado.
2 Um tipo de amostra sem uma marca de verificação indica que este
tipo de amostra está disponível mas não se encontra seleccionado.
3 Uma marca de verificação indica que o tipo de amostra se encontra
seleccionado.
4 Disponível: Indica que o sistema está pronto para levar a cabo a
análise.
5 Um parâmetro com duas linhas a atravessá-lo indica que a
calibração do parâmetro não foi bem sucedida e que é muito
improvável que fique disponível mediante calibrações adicionais.
6 Um parâmetro com uma linha por cima indica que o parâmetro não
se encontra disponível porque o sensor não foi calibrado.
7 Um parâmetro a amarelo com o símbolo de CQ indica que o
parâmetro não se encontra disponível porque o sensor foi
reprovado na análise do CQ exigido ou no AutomaticQC.
8 Uma marca de verificação indica que o parâmetro se encontra
seleccionado.
9 Um parâmetro a púrpura com o símbolo de CQ indica que o
parâmetro não se encontra disponível porque o CQ exigido não foi
efectuado quando programado.
Ecrã Resultados
É possível realizar as seguintes tarefas no ecrã Resultados:
• Rever os resultados do doente
• Rever resultados de CQ
• Verificar o estado da calibração
• Visualizar o registro de eventos completo
• Copiar dados
• Instalar novo software
O ecrã Resultados permite-lhe seleccionar os dados do doente a partir de
uma lista de pacientes, conforme apresentado na Figura 1-18.
Ecrã Sistema
É possível realizar as seguintes tarefas no ecrã Sistema:
• Visualizar informações sobre os cartuchos de medição, lavagem/
resíduos e AutomaticQC
• Substituir um cartucho
• Calibrar ou reinicializar um cartucho de medição
• Substituir a porta de entrada da amostra
• Alterar as opções de configuração
• Visualizar as mensagens actuais do sistema no registro de eventos
• Aceder às informações do sistema para visualizar o número do telefone
da assistência técnica, a ID do sistema, o nome do sistema, o número
da versão do software, a contagem dos ciclos e os números de série dos
cartuchos
• Limpar o ecrã táctil
• Encerrar o sistema
Pode aceder ao ecrã Sistema seleccionando o botão Sistema existente no
cabeçalho. O sistema também exibe o ecrã Sistema quando ocorre um
evento que exige a sua atenção antes que seja possível prosseguir com
uma operação de rotina.
Por exemplo, o sistema exibe o ecrã Sistema quando é necessário
substituir cartuchos vazios ou com a prazo de validade vencido, ou quando
há uma obstrução que o sistema não consegue remover.
Consulte Figura 1-19.
Ecrã Ajuda
É possível realizar as seguintes tarefas no ecrã Ajuda:
• Rever informações no guia de referência online.
• Rever informações sobre a resolução de problemas.
• Visualizar vídeos que demonstram como efectuar tarefas de rotina e
analisar diferentes tipos de amostras.
A página inicial do Guia de referência abre-se para apresentar o índice
principal. Seleccione um tópico dessa página para visualizar um outro
índice para esse tópico. Seleccione um tópico para visualizar as
informações.
Botões do Guia de referência
Botão Descrição
Voltar ao índice.
Botão Descrição
Fechar o guia.
Vídeos de formação
Utilize este procedimento para visualizar um conjunto de vídeos que
mostram como analisar diferentes tipos de amostra e como efectuar a
maioria dos procedimentos de rotina do sistema. Todos os vídeos mostram
um operador a desempenhar a tarefa. Alguns vídeos usam sons para
descrever o procedimento. Para ajustar o volume do som desses vídeos,
consulte Ajuste de som e volume‚ página 825.
1. Quando solicitado, introduza a sua palavra-passe ou proceda à leitura
da mesma com o leitor de códigos de barras.
2. Seleccione o botão Ajuda.
O Guia de referência aparece no ecrã.
3. Seleccione o tópico para a Visualização de vídeos de formação.
Aparece a lista de vídeos de formação.
4. Seleccione o vídeo de formação que pretende visualizar.
Aguarde que o sistema inicie a reprodução do vídeo.
5. Seleccione os botões que se encontram na tabela que se segue para
controlar as funções do vídeo.
Botão Descrição
Reproduzir o vídeo.
Interromper o vídeo.
Parar o vídeo.
9. Seleccione Substituir.
O sistema exibe um vídeo que mostra como efectuar a substituição dos
cartuchos.
10. Assista ao vídeo antes de começar. Siga os passos para a instalação de
novos cartuchos.
11. Instale os cartuchos de medição e de lavagem/descarte:
Consulte Substituição dos cartuchos de medição e de lavagem/
descarte‚ página 54, se necessário.
a. Abra a porta.
b. Levante o engate do cartucho de medição.
c. Insira o cartucho de medição.
Alinhe as ranhuras das partes laterais do cartucho com as do
sistema.
Nota Para que o cartucho fique bem instalado é preciso bloqueá-
lo no lugar.
d. Coloque o cartucho no sistema e pressione com firmeza para
dentro e para cima até ouvir um clique que indica que o cartucho
está bloqueado no lugar.
e. Puxe o engate para baixo para fixar o cartucho de medição.
f. Instale um cartucho novo de lavagem/descarte no sistema e, em
seguida, empurre a tampa firmemente nos pontos em relevo até
que o cartucho fique bloqueado no lugar.
g. Feche a porta.
O sistema prepara os cartuchos para utilização. O ecrã de Espera
exibe o tempo restante para que possa utilizar o sistema. O sistema
exibe o ecrã Analisando quando o sistema está pronto a ser
utilizado.
Nota Um cartucho de lavagem/descarte apenas se destina a uma
única utilização. Se um cartucho de lavagem/descarte for
removido do sistema, o mesmo não poderá ser
reintroduzido no sistema.
ADVERTÊNCIA DO LASER:
Nunca olhe directamente na direcção do feixe do leitor de códigos de
barras nem observe directamente com instrumentos ópticos. Para além
disso, não olhe para o reflexo do feixe numa superfície brilhante. Apenas
técnicos do serviço de assistência devidamente formados podem efectuar
procedimentos relacionados com a montagem de lasers. Para obter mais
informações sobre a segurança do laser, consulte Proteger-se contra
lasers de leitores de códigos de barras‚ página A3.
ADVERTÊNCIA DO LASER:
Nunca olhe directamente na direcção do feixe do leitor de códigos de
barras nem aponte um leitor manual na direcção de outra pessoa. Para
além disso, não olhe para o reflexo do feixe numa superfície brilhante.
Apenas técnicos do serviço de assistência devidamente formados podem
efectuar procedimentos relacionados com a montagem de lasers. Para
obter mais informações sobre a segurança do laser, consulte Proteger-se
contra lasers de leitores de códigos de barras‚ página A3.
1 Painel de acesso
ADVERTÊNCIA
Para evitar choques eléctricos ou danos ao sistema, retire o cabo de
alimentação do sistema, conforme descrito neste procedimento.
PRECAUÇÃO
Os cartuchos instalados no sistema permanecem estáveis durante
60 minutos sem energia. Para manter a estabilidade do cartucho já
instalado, não interrompa a energia do sistema por mais de
60 minutos.
PRECAUÇÃO
Se a opção DHCP estiver seleccionada e o sistema for transferido para
um local que está ligado a um segmento diferente na rede, podem
ocorrer problemas de ligação com a rede. Reinicie o sistema para que
o DHCP consulte a rede para obter o endereço correcto.
ADVERTÊNCIA
Para evitar choques eléctricos ou danos ao sistema, retire o cabo de
alimentação do sistema, conforme descrito neste procedimento.
h. Feche a porta.
Aparece uma mensagem a indicar que o cartucho não está
instalado correctamente e a porta abre-se novamente.
i. Feche a porta novamente.
j. Seleccione Cancelar na mensagem.
Aparece o ecrã Sistema.
6. Encerre o sistema:
a. Seleccione o botão Sistema e, em seguida, seleccione Encerrar.
b. Quando lhe for solicitado que confirme, seleccione Sim.
Depois de seleccionar o botão Sim, um vídeo é automaticamente
reproduzido. Siga as instruções do vídeo para desligar o sistema.
Nota Aguarde até que o ecrã fique completamente preto antes de
desligar o interruptor de alimentação, conforme instruído
no vídeo.
c. Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica e do sistema.
7. Desligue o leitor de código de barras externo opcional, caso exista.
8. Remova o rolo de papel da impressora e qualquer papel remanescente,
rodando o botão de avanço de papel no sentido dos ponteiros do
relógio.
9. Esvazie o quebrador de ampolas, caso exista.
10. Empurre o visor na direcção do sistema.
11. O sistema está pronto para ser armazenado ou embalado.
2 Funcionamento do sistema
Amostra de CQ • Seringa1
• Ampola com um adaptador Quick
Para as amostras de
CQ não programadas:
seleccione o
dispositivo de
amostra, introduza o
dispositivo de
amostra conforme as
instruções e
seleccione o botão
Iniciar.
Personalização de painéis
O procedimento a seguir descrito explica como personalizar painéis de
parâmetros:
1. No ecrã Sistema, seleccione Configuração.
Quando solicitado, introduza a sua palavra-passe ou utilize o leitor de
códigos de barras para efectuar a leitura da mesma.
2. Seleccione Amostra.
3. Seleccione Selecção de parâmetros.
Debaixo do separador Painéis personalizados, são apresentadas
3 colunas.
A primeira coluna apresenta um botão que pode utilizar para definir
um painel personalizado predefinido.
A segunda e a terceira colunas, identificadas como Conjunto 1 e
Conjunto 2, contêm 3 filas de botões. É possível inserir um painel
personalizado para cada botão em cada conjunto.
4. Seleccione o primeiro botão no Conjunto 1.
5. Os parâmetros disponíveis são apresentados.
6. Seleccione os parâmetros para este painel personalizado.
Para anular a selecção de um parâmetro, alterne o botão do parâmetro.
7. Seleccione o botão Continuar.
Os parâmetros seleccionados são apresentados no primeiro botão do
Conjunto 1.
8. Para painéis personalizados adicionais:
a. Seleccione um botão do Conjunto 1 ou do Conjunto 2.
b. Seleccione os parâmetros para esse painel.
c. Seleccione o botão Continuar.
d. Repita os passos a) a c), conforme necessário.
9. Seleccione o botão Continuar 3 vezes.
Regressa ao ecrã Analisando, onde os painéis personalizados que
seleccionou são apresentados e estão disponíveis para análise.
PERIGO BIOLÓGICO
Consulte Proteger-se contra perigos biológicos‚ página A1 para obter
mais informações sobre as precauções recomendadas ao trabalhar com
materiais que apresentam um perigo biológico.
PRECAUÇÃO
Verifique se as etiquetas afixadas à seringa não impedem a entrada
da seringa no sistema, fazendo com que ela se desprenda. Se
necessário, posicione a etiqueta na parte posterior do cilindro da
seringa, próximo do êmbolo.
PRECAUÇÃO
Seleccione sempre o botão de amostra mista venosa-arterial para
analisar as amostras venosas mistas. As amostras colhidas a partir de
alguns cateteres de artéria pulmonar podem conter cloreto de
benzalcónio, que interfere nas análises e altera os resultados. Se
seleccionar outro tipo de botão de amostra para as amostras venosas
mistas contendo cloreto de benzalcónio, os resultados obtidos não
serão fiáveis.
PRECAUÇÃO
Ao inserir o tubo capilar na porta de entrada da amostra, segure-o
pela extremidade, o mais próximo da porta de entrada da amostra. Se
segurar no tubo capilar de forma incorrecta poderá parti-lo. Consulte
Figura 2-2. Além disso, para evitar danos na porta de entrada da
amostra, introduza na porta de entrada da amostra apenas a
extremidade do tubo capilar regularizada à chama.
PRECAUÇÃO
Não efectue análises de amostras regulares durante a realização do
teste de proficiência. Quando a opção Exibir resultados questionáveis
estiver activada, os resultados das amostras do doente não devem ser
apresentados. Certifique-se de que desactiva a opção Exibir
resultados questionáveis quando o teste de proficiência for concluído.
Confirmação de ID do paciente
O sistema confirma a ID do paciente para as amostras cuja ID de doente já
existe no sistema, introduzindo automaticamente os dados demográficos
conhecidos do doente. Quando efectua a leitura do código de barras de ID
do paciente no ecrã Analisando, a ID e o apelido do doente aparecem no
ecrã. Mais tarde, quando visualizar o ecrã Introdução de dados, o sexo, o
primeiro nome e a data de nascimento do doente também estarão
introduzidos, caso estejam disponíveis. Se a ID do paciente não estiver no
sistema, a ID só aparecerá quando efectuar a leitura do código de barras.
Quando aguarda e efectua a leitura do código de barras de ID do paciente
no ecrã Introdução de dados, o sistema introduz o nome, o sexo e a data de
nascimento, caso esses dados estejam disponíveis. Ao digitar a ID do
paciente no campo, o nome, o sexo e da data de nascimento são
introduzidos depois de sair desse campo. Se a ID do paciente não estiver no
sistema, não serão introduzidos dados demográficos adicionais.
Nota Seleccione Apagar para eliminar a ID do paciente e efectuar
novamente a leitura do código de barras, se necessário.
Com a Identificação da amostra remota activada, o sistema confirma a ID
do paciente de forma semelhante, mas expande a procura a bases de
dados remotas, como o programa RAPIDComm ou um LIS.
Se for encontrada uma correspondência, o sistema introduz os dados
demográficos disponíveis do doente. Se estiver a utilizar o leitor de códigos
de barras, pode iniciar a procura efectuando a leitura do código de barras
de ID do paciente no ecrã Analisando.
Estado de ID do Descrição
paciente
A ID do paciente foi O apelido e a ID do paciente são apresentados no
encontrada ecrã Analisando e no ecrã Introdução de dados,
juntamente com o sexo e a data de nascimento,
caso esses dados estejam disponíveis.
Mensagem Descrição
D76 Erro electrónico Ocorreu um erro nos componentes electrónicos
de COox de CO-ox. O número após a mensagem indica o
tipo de erro.
Antes de começar
Consulte Analisando de amostras de pacientes‚ página 218, para obter
instruções sobre como analisar amostras.
Certifique-se de que as amostras cumprem os seguintes requisitos:
• A diferença entre o tempo de análise das duas amostras no sistema
RAPIDPoint 500 deve ser inferior a 60 minutos
• As IDs dos pacientes são idênticas ou
• Apenas uma das duas amostras tem uma ID do paciente ou
• Nenhuma das amostras tem uma ID do paciente
• Os resultados devem estar dentro dos limites de relatório para pO2, tHb
e FO2Hb. Se qualquer um destes resultados estiver fora dos limites de
relatório, a amostra não poderá ser combinada.
Nota Depois de proceder à combinação das amostras, apenas a nova
amostra a-v combinada fica disponível no ecrã Resultados. Esta amostra
contém os resultados da amostra arterial e os resultados a-v.
Siga este procedimento para combinar resultados de amostras para um
relatório de estudo a-v:
1. Quando solicitado, introduza a sua palavra-passe ou proceda à leitura
da mesma com o leitor de códigos de barras.
2. Seleccione o botão Resultados.
Nota Se pretender editar os dados demográficos (como o nome do
doente) para as amostras que pretende combinar, deve fazê-lo antes
de combinar as amostras. Consulte Edição dos dados demográficos no
ecrã Resultados‚ página 233.
3. Seleccione Pacientes.
É apresentada a lista de amostras do doente.
5. Seleccione Combinar.
A lista mostra agora apenas as amostras que pode combinar com a
primeira amostra seleccionada.
6. Seleccione a amostra que pretende utilizar para combinar os resultados
e, em seguida, seleccione Combinar.
O sistema solicita a introdução do valor do débito cardíaco do doente (Qt).
7. Introduza o valor do débito cardíaco, se disponível e, em seguida,
seleccione o botão Continuar.
8. Visualize os resultados que aparecem no ecrã. Seleccione o botão
Voltar para regressar ao primeiro ecrã de Resultados.
9. Depois de visualizar os resultados seleccione o botão Continuar.
10. O relatório impresso do estudo a-v mostra os resultados a-v, os
resultados da amostra arterial e os resultados de pO2, tHb e FO2Hb da
amostra mista venosa-arterial.
O relatório impresso do estudo a-v contém as seguintes informações:
• Identificação do doente e da amostra
• Resultados da amostra arterial
• Resultados da amostra mista venosa-arterial
• resultados do estudo a-v
• Dados demográficos do doente e da amostra
• Limites do paciente definidos em Configuração
Consulte Significado dos símbolos dos resultados‚ página 227, para
identificar os símbolos que podem aparecer com os resultados.
3 Calibração
Calibrações adicionais
O sistema efectua calibrações adicionais durante a análise da amostra nas
primeiras horas após a instalação de um novo cartucho de medição. Estas
calibrações asseguram que o cartucho está pronto para a análise da
amostra. Além disso, em certas circunstâncias o sistema efectua
calibrações adicionais durante a análise da amostra, para reduzir ao
mínimo os efeitos de substâncias interferentes nos sensores. Os resultados
destas calibrações adicionais não são exibidos no ecrã, não são impressos,
nem aparecem no ecrã Resultados. O sistema regressa à programação da
calibração automática quando os sensores recuperam da interferência.
Quando forem necessárias essas calibrações adicionais, os resultados da
amostra não são actualizados durante a análise, o tempo de análise é
prolongado devido à calibração adicional e todos os laudos de calibração
impressos são relatórios de estado.
4 Controlo de qualidade
Analisando de CQ
Os materiais de controlo de qualidade (CQ) são substâncias com valores
esperados conhecidos que cobrem a amplitude clinicamente relevante de
cada parâmetro. Para monitorizar o desempenho do sistema e registar
quaisquer tendências, analise regulamente os controlos. Desenvolva
procedimentos para a análise do número de amostras de CQ e dos níveis de
material de CQ para cada dia de testes. Certifique-se de que os seus
procedimentos de controlo de qualidade estão em conformidade com os
requisitos das agências reguladoras federais, estatais e locais.
O sistema RAPIDPoint 500 suporta 3 opções de CQ que se encontram
descritas nesta secção:
• AutomaticQC
• CQ exigido
• CQ não programado
Opções de CQ
Opção de análise AutomaticQC
Para ajudar o operador a alcançar os objectivos do programa de testes de
CQ da sua instituição, o sistema RAPIDPoint 500 possui a opção de análise
AutomaticQC, que apresenta as seguintes características:
• A opção de análise AutomaticQC efectua análises de controlo de
qualidade à hora programada e para o nível programado. Os
operadores já não precisam de manusear ampolas de material de CQ
para efectuar análises; o sistema efectua o CQ automaticamente. O
cartucho contém todos os níveis de material de CQ necessários para
monitorizar o desempenho do sistema.
• Ao ser substituído, o cartucho AutomaticQC fornece os limites alvo
para cada nível de material de CQ.
Nota Os limites alvo do cartucho AutomaticQC representam melhor o
desempenho do sistema do que os limites alvo estabelecidos a partir do
material de CQ contido nas ampolas. A Siemens recomenda que não
efectue alterações nestes limites alvo. No entanto, o sistema permite-lhe
editar os limites, se necessário.
• Durante a análise AutomaticQC, o sistema compara os resultados com
os limites para cada parâmetro e identifica qualquer resultado que
esteja fora do intervalo. Todos os parâmetros reprovados no CQ são
desactivados. Se estiver definido em Configuração, o sistema repete a
análise de CQ caso a primeira tentativa falhe e activa os parâmetros
que forem aprovados na nova análise. Todos os parâmetros reprovados
na segunda análise de CQ são desactivados.
Se qualquer uma das fracções for reprovada na análise de CQ, a tHb é
desactivada e permanece indisponível até que todas as fracções
passem na análise de CQ.
• O sistema permite a análise de uma amostra do cartucho AutomaticQC
para além do AutomaticQC programado. Quando analisa uma amostra
AutomaticQC, os resultados podem afectar o estado do parâmetro. O
sistema activa os parâmetros reprovados anteriormente que passaram
na análise do CQ para o nível reprovado e desactiva os parâmetros que
não passaram na análise de CQ. Quando analisa amostras de rotina de
CQ não programadas de uma ampola, os resultados não influenciam o
estado do parâmetro.
Sequência de análise de CQ
A sequência de cada uma das 3 opções de análise de CQ encontra-se
descrita na tabela que se segue:
Opção de CQ Descrição
AutomaticQC Se não efectuar a análise das amostras do CQ exigido
quando programado, o sistema desactiva
automaticamente os parâmetros associados aos
controlos que estavam programados. É possível
restaurar os parâmetros analisando as amostras de CQ
que se encontram actualmente programadas.
Um operador autorizado também pode restaurar os
parâmetros sem que seja necessário proceder à
análise de amostras de CQ.
Pode também analisar uma amostra de CQ de rotina
não programada para além do CQ programado, mas os
resultados não afectam o estado dos parâmetros.
Quando esta opção é seleccionada em Configuração, o
sistema apresenta a mensagem AQC pendente no
cabeçalho 15 minutos antes do início da análise
AutomaticQC programada. O número de minutos que
faltam para o início da análise AutomaticQC aparece
junto ao botão. Pode iniciar a análise AutomaticQC
seleccionando o botão Executar CQ ou pode aguardar
até que a análise AutomaticQC programada seja
iniciada. É possível especificar a frequência da análise
AutomaticQC em Configuração.
Opção de CQ Descrição
AutomaticQC Durante a análise AutomaticQC, o sistema compara
os resultados com os limites para cada parâmetro e
identifica qualquer resultado que esteja fora do
intervalo. Todos os parâmetros reprovados no CQ
são desactivados. Se estiver definido em
Configuração, o sistema repete a análise dos
parâmetros que estiverem fora do intervalo e activa
os parâmetros que forem aprovados na nova análise.
O parâmetro também será activado se o nível
reprovado passar no CQ da próxima análise
AutomaticQC programada. Consulte Analisando de
amostras AutomaticQC‚ página 49.
Pode também analisar uma amostra do cartucho
AutomaticQC para além do CQ programado para
tentar tornar o parâmetro disponível novamente.
Durante esta análise, o sistema desactiva os
parâmetros que forem reprovados na análise de CQ.
Um operador autorizado pode restaurar o parâmetro
sem que seja necessário proceder à análise de
amostras de CQ. Consulte Restauro dos parâmetros
desactivados durante a análise de CQ‚ página 425.
No passo final, qualquer operador pode substituir o
cartucho de medição para restaurar o parâmetro.
Opção de CQ Descrição
CQ exigido Quando analisa a amostra do CQ exigido, o sistema
verifica se efectuou a leitura da ampola correcta para o
controlo programado. O sistema também compara os
resultados com os limites alvo (caso tenham sido
definidos em Configuração) e solicita ao operador que
repita a análise se algum parâmetro estiver fora do
intervalo. Se um parâmetro for reprovado na segunda
análise, o sistema desactiva automaticamente esse
parâmetro para impedir outra análise. Um operador
autorizado pode restaurar o parâmetro reprovado.
Consulte Restauro dos parâmetros desactivados
durante a análise de CQ‚ página 425. No passo final,
qualquer operador pode substituir o cartucho de
medição para restaurar o parâmetro.
Símbolo Descrição
-----↓ O resultado está abaixo do intervalo do relatório.
-----? O sistema apresenta uma resposta atípica ao medir
este parâmetro.
Estado Procedimento
Um ou mais O sistema regressa ao ecrã Analisando.
parâmetros estão Todos os parâmetros reprovados na análise
fora do intervalo pela de CQ são desactivados. Não é possível
segunda vez apresentar relatórios dos resultados destes
parâmetros até que proceda à substituição
do cartucho de medição ou até que um
operador autorizado tenha restaurado os
parâmetros e analisado uma amostra de
CQ dentro do intervalo, conforme descrito
em Restauro dos parâmetros desactivados
durante a análise de CQ‚ página 425.
Analisando de CQ RiliBÄK
A análise de CQ RiliBÄK é um método com base em estatísticas para a
realização da análise do CQ exigido na Alemanha, podendo ser adoptada
para utilização noutros países. As equações que se seguem são utilizadas
na análise RiliBÄK.
O sistema utiliza a fórmula do desvio quadrático médio definida da
seguinte forma:
n
1--- 2
n ∑ i alvo
DRMQ = (x - x )
i=1
DP ( x )
CV% = ⎛ ----------------⎞ × 100
⎝ x ⎠
4. Seleccione CQ:
Seleccione Limites do CQ exigido para visualizar ou editar os limites
do CQ exigido.
Seleccione Limites do AutomaticQC para visualizar ou editar os
Limites do AutomaticQC.
Nota Se os lotes não estiverem definidos, os botões para visualizar os
níveis ficarão indisponíveis para o CQ exigido.
5. Seleccione o nível que pretende visualizar ou editar.
6. Se necessário, edite os limites:
a. Seleccione os botões das setas para cima ou para baixo para
visualizar outros parâmetros.
b. Seleccione um parâmetro da lista que pretende editar.
c. Seleccione o botão Baixo ou Alto para editar o intervalo.
d. Seleccione Apagar e, em seguida, introduza o novo valor.
e. Repita os passos de a até d para editar os limites inferiores e
superiores para outros parâmetros.
7. Seleccione o botão Continuar.
8. Seleccione outra opção de Configuração ou seleccione duas vezes o
botão Continuar para voltar ao ecrã Analisando.
5 Procedimentos de rotina
PERIGO BIOLÓGICO
Consulte Proteger-se contra perigos biológicos‚ página A1 para obter
mais informações sobre as precauções recomendadas ao trabalhar com
materiais que apresentam um perigo biológico.
1 Cartucho de lavagem/descarte
PRECAUÇÃO
Não instale o cartucho de medição com o sistema desligado.
PERIGO BIOLÓGICO
Consulte Proteger-se contra perigos biológicos‚ página A1 para obter
mais informações sobre as precauções recomendadas ao trabalhar com
materiais que apresentam um perigo biológico.
4. Seleccione Substituir.
O sistema exibe um vídeo que mostra como efectuar o
procedimento.
5. Se necessário, reproduza o vídeo antes de começar.
Se estiver instalado um cartucho AutomaticQC, pressione o conector
no cartucho AutomaticQC e deslize-o para a direita.
Se não estiver instalado um cartucho AutomaticQC, prossiga para o
passo 6.
6. Abra a porta.
Nota Se precisar de ajuda para substituir os cartuchos, seleccione o
botão Vídeo para assistir novamente ao vídeo.
7. Remova o cartucho de lavagem/descarte e elimine-o em conformidade
com o protocolo de eliminação de materiais de perigo biológico da sua
instituição.
8. Remova o cartucho de medição. Consulte Figura 5-2.
Nota Ao remover o cartucho de medição, levante o engate tanto
quanto possível para ejectar o cartucho do sistema.
a. Levante o engate que mantém o cartucho de medição até ejectar o
cartucho.
b. Levante o cartucho para o retirar do sistema.
Manuseie o cartucho de medição de acordo com o protocolo de
manuseamento de materiais de perigo biológico da sua instituição.
1 Conector do cartucho
1 Cartucho AutomaticQC
1 Conector do cartucho
Figura 5-10: Válvula alinhada de forma a que a parte superior da válvula fique entre
2 setas
PERIGO BIOLÓGICO
Consulte Proteger-se contra perigos biológicos‚ página A1 para obter
mais informações sobre as precauções recomendadas ao trabalhar com
materiais que apresentam um perigo biológico.
PERIGO BIOLÓGICO
Consulte Proteger-se contra perigos biológicos‚ página A1 para obter
mais informações sobre as precauções recomendadas ao trabalhar com
materiais que apresentam um perigo biológico.
PRECAUÇÃO
Não utilize nenhuma solução que contenha cloreto de benzalcónio.
Não molhe a porta de entrada da amostra nem os contactos dos
sensores dos cartuchos de medição ou AutomaticQC. Ao limpar as
superfícies, não pulverize soluções de limpeza ou outros fluidos
dentro ou na porta de entrada da amostra ou na área atrás do
cartucho de medição ou AutomaticQC. Não pulverize soluções de
limpeza ou outros fluidos na cabeça do conjunto óptico. Os contactos
dos sensores e a cabeça do conjunto óptico CO-ox, localizados atrás
do cartucho de medição, poderão ficar danificados se humedecidos.
Os sensores existentes no cartucho podem sofrer danos se a solução
de limpeza penetrar na porta de entrada da amostra.
1 Quebrador de ampolas
1 Engate do ecrã
2 Ranhura da impressora
3 Botão de avanço de papel
4 Compartimento de papel da impressora
Substituição do filtro de ar
Inspeccione rotineiramente o filtro de ar e substitua-o se este estiver
empoeirado ou sujo. Dependendo do nível de pó e pêlos no ar onde o
sistema está a ser utilizado, pode ser necessário inspeccionar o filtro com
maior frequência. O filtro de ar está localizado na parte inferior direita do
painel posterior do sistema.
Material: Filtro de ar
Siga este procedimento para substituir o filtro de ar:
1. Puxe o suporte do filtro de ar para fora do sistema. Consulte Figura 5-13.
2. Retire o filtro do suporte.
1 Filtro de ar
2 Suporte do filtro de ar
3 Local do filtro de ar no painel posterior do sistema
6 Resolução de problemas
Diagnóstico de problemas
Visualização do registro de eventos
Utilize esse procedimento para visualizar o registro de eventos, que
contém uma listagem de mensagens provenientes do sistema que
fornecem informações sobre as actividades e situações de erro do sistema.
É possível visualizar o registro de eventos de duas maneiras:
• No ecrã Sistema, pode visualizar mensagens que fornecem
informações sobre as condições actuais do sistema que ainda não
foram solucionadas.
• No menu Resultados, pode visualizar um histórico de registos sobre as
condições anteriores e actuais do sistema.
Para visualizar as mensagens actuais do sistema no ecrã Sistema:
1. Quando solicitado, introduza a sua palavra-passe.
2. Seleccione o botão Sistema.
O registro de eventos apresenta a lista de mensagens sobre as
condições actuais do sistema, como um aviso de que um sensor está
descalibrado.
Consulte Mensagens de diagnóstico do sistema‚ página 64, para obter
mais informações sobre cada mensagem.
3. Seleccione as setas para cima e para baixo para visualizar outras
mensagens.
4. Seleccione o botão Continuar para regressar ao ecrã Analisando.
Para visualizar o histórico de mensagens anteriores do sistema:
1. Quando solicitado, introduza a sua palavra-passe.
2. Seleccione o botão Resultados.
3. Seleccione Registro de eventos.
O sistema exibe um histórico das mensagens anteriores. A lista contém
mensagens com um máximo de 250 eventos.
Consulte Mensagens de diagnóstico do sistema‚ página 64, para obter
mais informações sobre cada mensagem.
4. Seleccione as setas para cima e para baixo para visualizar outras
mensagens.
5. Seleccione duas vezes o botão Continuar para regressar ao ecrã
Analisando.
Cal não efectuada O sistema não tem capacidade para efectuar uma
calibração até à próxima calibração programada.
Isto pode ocorrer se o sistema estiver inactivo,
num estado em que não pode efectuar
calibrações. O sistema não pode efectuar
calibrações se a validade do cartucho de lavagem/
descarte tiver expirado, durante a realização de
testes diagnósticos e durante o procedimento
para a remoção de obstruções.
Quando esta condição ocorre, o ecrã Espera é
apresentado enquanto o sistema efectua uma
calibração mais abrangente.
O botão Iniciar é Nota O botão Iniciar não é apresentado porque se trata de um botão
apresentado a de texto. O botão apresenta a palavra Iniciar juntamente com uma
cinzento. seta.
Causa provável Medida correctiva
Se todos os parâmetros Execute outras tarefas, tais como
estiverem disponíveis, visualização de resultados e acesso às
o sistema de gestão de opções de configuração, se necessário.
dados RAPIDComm ou o Se precisar de analisar amostras,
LIS ligado ao sistema contacte o supervisor do sistema.
RAPIDPoint 500, desactivou
as funções de análise do
sistema RAPIDPoint 500.
Nenhum parâmetro se O sistema ainda é capaz de analisar
encontra disponível porque amostras de CQ. Execute os
todos foram reprovados nas procedimentos de resolução de
análises de CQ programadas problemas descritos nesta secção
ou a análise de CQ referentes a análises de CQ reprovadas e
programada não foi a análises de CQ não realizadas quando
realizada. programadas.
ADVERTÊNCIA DO LASER:
Nunca olhe directamente na direcção do feixe do leitor de códigos de
barras nem aponte um leitor manual na direcção de outra pessoa. Para
além disso, não olhe para o reflexo do feixe numa superfície brilhante.
Apenas técnicos do serviço de assistência devidamente formados podem
efectuar procedimentos relacionados com a montagem de lasers. Para
obter mais informações sobre a segurança do laser, consulte Proteger-se
contra lasers de leitores de códigos de barras‚ página A3.
ADVERTÊNCIA DO LASER:
Nunca olhe directamente na direcção do feixe do leitor de códigos de
barras nem aponte um leitor manual na direcção de outra pessoa. Para
além disso, não olhe para o reflexo do feixe numa superfície brilhante.
Apenas técnicos do serviço de assistência devidamente formados podem
efectuar procedimentos relacionados com a montagem de lasers. Para
obter mais informações sobre a segurança do laser, consulte Proteger-se
contra lasers de leitores de códigos de barras‚ página A3.
ADVERTÊNCIA DO LASER:
Nunca olhe directamente na direcção do feixe do leitor de códigos de
barras nem aponte um leitor manual na direcção de outra pessoa. Para
além disso, não olhe para o reflexo do feixe numa superfície brilhante.
Apenas técnicos do serviço de assistência devidamente formados podem
efectuar procedimentos relacionados com a montagem de lasers. Para
obter mais informações sobre a segurança do laser, consulte Proteger-se
contra lasers de leitores de códigos de barras‚ página A3.
Nota Utilize este procedimento apenas após ter tomado todas as medidas
correctivas descritas em Problemas com o código de barras‚ página 651.
Este procedimentos aplica-se apenas a códigos de barras 1D.
1. Efectue a leitura do código de barras apresentado em baixo.
Problemas de Impressora
Problema Causa provável e medida correctiva
A impressora A impressora está sem papel, o papel está ao
não imprime. contrário ou preso na impressora ou a impressora
não está ligada.
1. Se a impressora estiver sem papel, instale um
novo rolo conforme descrito em Substituição
do papel da impressora‚ página 521.
2. Certifique-se de que o papel térmico não está
ao contrário e se está a alimentar
correctamente, conforme descrito em
Substituição do papel da impressora‚
página 521.
3. Certifique-se de que o papel não está
encravado. Proceda à desobstrução da
impressora, se necessário.
Se não conseguir retirar o papel preso,
contacte o serviço de assistência técnica.
4. Certifique-se de que a impressora está ligada
conforme descrito em Selecção das opções de
impressão‚ página 828.
PRECAUÇÃO
Toque apenas no botão exibido no ecrã e toque neste botão apenas
uma vez cada vez que aparecer. Se tocar em qualquer outro local do
ecrã ou se tocar no botão mais de uma vez poderá fazer com que o
ecrã fique inoperacional. Se isto ocorrer, contacte o serviço de
assistência técnica.
Problemas de Comunicações
O símbolo de erro nas comunicações aparece nos ecrãs Analisando e
resultados.
Problema Causa provável e medida correctiva
PERIGO BIOLÓGICO
Consulte Apêndice A, Proteja-se contra perigos biológicos para obter
mais informações sobre as precauções recomendadas ao trabalhar com
materiais que apresentam um perigo biológico.
Estado Procedimento
O sistema solicita-lhe Repita esse procedimento a partir do
novamente que proceda à passo 3.
substituição da porta de
entrada da amostra
Substituição de fusíveis
Substitua os dois fusíveis mesmo que apenas um esteja queimado. Se o
sistema ligar, os fusíveis não estão queimados. Se o sistema não ligar,
antes de substituir os fusíveis verifique o seguinte:
• O interruptor de alimentação no painel posterior está ligado.
• O cabo de alimentação está firmemente ligado ao sistema e à tomada
eléctrica.
• A tomada eléctrica está a funcionar.
Materiais:
• Dois fusíveis de amperagem apropriada
Os sistemas RAPIDPoint 500 utilizam os seguintes fusíveis para as tensões
apresentadas:
ADVERTÊNCIA
Para evitar choques eléctricos ou danos no sistema, certifique-se de
que desliga o aparelho e desliga o cabo de alimentação antes de
substituir os fusíveis.
PRECAUÇÃO
Os cartuchos instalados no sistema permanecem estáveis durante
60 minutos sem alimentação. Para manter a estabilidade do cartucho
já instalado, não interrompa a alimentação do sistema por um
período superior a 60 minutos.
1 Fusível
2 Suporte de fusíveis
4. Abra o suporte de fusíveis:
a. Force a abertura do suporte de fusíveis colocando sob o suporte
uma pequena chave de fendas.
b. Puxe o suporte de fusíveis o máximo possível para fora do
compartimento.
c. Pressione o suporte de fusíveis para baixo para ter acesso aos fusíveis.
5. Remova os fusíveis antigos e instale novos.
6. Deslize o suporte de fusíveis para o interior do compartimento.
7. Volte a ligar o cabo de alimentação ao sistema.
8. Volte a ligar o cabo de alimentação à tomada eléctrica e ligue o
interruptor de alimentação.
9. Depois de aparecer o ecrã com o título do sistema RAPIDPoint 500, o ecrã de
Espera exibe o tempo restante para que possa utilizar o sistema. O ecrã
Analisando aparece quando o sistema está pronto para analisar amostras.
1 Lâmpada CO-ox
4. Remova a lâmpada antiga e elimine-a.
PRECAUÇÃO
Evite tocar na lâmpada com os seus dedos. O contacto dos dedos com
a lâmpada poderá provocar a sua deterioração prematura.
ADVERTÊNCIA
Para evitar choques eléctricos ou danos no sistema, certifique-se de
que desliga o aparelho e desliga o cabo de alimentação antes de
substituir os fusíveis.
PRECAUÇÃO
Os cartuchos instalados no sistema permanecem estáveis durante
60 minutos sem alimentação. Para manter a estabilidade do cartucho
já instalado, não interrompa a alimentação do sistema por um
período superior a 60 minutos.
PRECAUÇÃO
Se a interrupção de alimentação durar mais de 60 minutos, é preciso
substituir os cartuchos de medição e de lavagem/descarte.
7 Gestão de dados
Linha Conteúdo
2 A segunda linha contém unidades de medida para os dados
demográficos e para os parâmetros.
PRECAUÇÃO
A instalação de uma nova versão do software remove do sistema
todos os dados do doente, de CQ e de calibração. Se pretender
manter uma cópia dos dados de amostras e da calibração, copie esses
dados para uma unidade flash USB antes de instalar o software. O
sistema mantém os dados de Configuração durante a instalação.
8. Instale o software:
8 Configuração do sistema
Menu CQ
As funcionalidades utilizadas para efectuar o controlo de qualidade
encontram-se descritas pormenorizadamente em Controlo de qualidade‚
página 41.
Menu Amostra
As secções que se seguem descrevem as principais funcionalidades do
menu Amostra:
Personalização de painéis
1. No ecrã Sistema, seleccione Configuração.
Quando solicitado, introduza a sua palavra-passe ou utilize o leitor de
códigos de barras para efectuar a leitura da mesma.
2. Seleccione Amostra.
3. Seleccione Selecção de parâmetros.
Debaixo do separador Painéis personalizados, são apresentadas 3
colunas.
A primeira coluna apresenta um botão que pode utilizar para definir
um painel personalizado predefinido.
A segunda e a terceira colunas, identificadas como Conjunto 1 e
Conjunto 2, contêm 3 filas de botões. É possível inserir um painel
personalizado para cada botão em cada conjunto.
4. Seleccione o primeiro botão no Conjunto 1.
Os parâmetros disponíveis são apresentados.
5. Seleccione os parâmetros para este painel personalizado.
Para anular a selecção de um parâmetro, alterne o botão do parâmetro.
6. Seleccione o botão Continuar.
Os parâmetros seleccionados são apresentados no primeiro botão do
Conjunto 1.
7. Para painéis personalizados adicionais:
a. Seleccione um botão do Conjunto 1 ou do Conjunto 2.
b. Seleccione os parâmetros para esse painel.
c. Seleccione o botão Continuar.
Repita os passos a) a c), conforme necessário.
8. Seleccione o botão Continuar 3 vezes.
Regressa ao ecrã Analisando, onde os painéis personalizados que
seleccionou são apresentados e estão disponíveis para análise.
Menu Parâmetros
As secções que se seguem descrevem as principais funcionalidades do
menu Parâmetros:
4. Seleccione Parâmetros.
5. Seleccione Valores.
Nota O sistema utiliza pressão atmosférica para determinar o índice
respiratório RI(T), a diferença da tensão alveolar-arterial do oxigénio
pO2(A-a)(T), a relação da tensão alveolar-arterial do oxigénio pO2(a/A)(T),
o shunt fisiológico Qsp/Qt(T), e o shunt fisiológico estimado Qsp/Qt(T)est.
O valor introduzido não afecta os resultados dos outros parâmetros.
O valor predefinido para a pressão atmosférica é 760 mmHg, que é a
pressão média ao nível do mar. Se estiver a utilizar um sistema em
altitudes superiores ou inferiores, não se esqueça de inserir a pressão
atmosférica média local. Caso contrário, os resultados que utilizam a
pAtm podem ser significativamente afectados. Se pretender inserir a
pressão atmosférica para um doente durante a análise, consulte
Alteração dos valores predefinidos para os parâmetros‚ página 216.
6. Se necessário, altere os valores predefinidos:
a. Seleccione o parâmetro cujo valor pretende alterar.
b. Introduza o novo valor para o parâmetro e, em seguida, seleccione
o botão Continuar.
7. Seleccione outra opção de Configuração ou seleccione duas vezes o
botão Continuar para voltar ao ecrã Analisando.
Selecção do idioma
Utilize este procedimento para seleccionar o idioma do texto que aparece
nos ecrãs do sistema e nas mensagens e o idioma utilizado nos vídeos. O
idioma predefinido é o inglês.
Ajuste do visor
Utilize este procedimento para ajustar a luminosidade do visor.
Nota Se não existir qualquer interacção por parte do operador durante
60 minutos, o visor entra em modo de protecção de ecrã. No modo de
protecção de ecrã, o visor fica escuro mas ainda assim visível. Se tocar no
visor o sistema regressa ao modo activo. No modo activo, a definição da
luminosidade do visor regressa ao valor ajustado (o valor predefinido é 7).
1. Quando solicitado, introduza a sua palavra-passe ou proceda à leitura
da mesma com o leitor de códigos de barras.
2. Seleccione o botão Sistema.
3. Seleccione Configuração.
4. Seleccione Opções do sistema.
5. Seleccione Visor.
6. Seleccione uma definição entre 1 e 8, em que 1 representa a definição
mais baixa e 8 a definição mais elevada.
7. Seleccione o botão Continuar.
Botão de Descrição
configuração do
email
Mensagem para Preenchimento obrigatório. A predefinição é
cartcredit.healthcare@siemens.com
Mensagem cc Opcional
Mensagem de Preenchimento obrigatório
Servidor SMTP Preenchimento obrigatório
Porta SMTP Preenchimento obrigatório. A predefinição é 25.
e. Seleccione duas vezes o botão Continuar para regressar ao ecrã
Configuração.
PRECAUÇÃO
Utilize esta opção apenas durante o teste de proficiência. Desactive a
opção quando o teste estiver concluído. Os resultados das amostras
do doente apresentados como resultados questionáveis não são
fiáveis e não devem aparecer para uma amostra.
3. Seleccione Configuração.
4. Seleccione Opções protegidas.
5. Seleccione Correcção p/ interferências.
6. Seleccione Amostra mista venosa-arterial.
7. Seleccione o botão Continuar.
8. Seleccione outra opção de Configuração ou seleccione duas vezes o
botão Continuar para regressar ao ecrã Analisando.
9. Seleccione o formato da data que pretende e, em seguida, seleccione o
botão Continuar.
10. Seleccione outra opção de Configuração ou seleccione duas vezes o
botão Continuar para regressar ao ecrã Analisando.
ADVERTÊNCIA
Para evitar choques eléctricos ou danos ao sistema, retire o cabo de
alimentação do sistema, conforme descrito neste procedimento.
PRECAUÇÃO
Os cartuchos instalados no sistema permanecem estáveis durante
60 minutos sem alimentação. Para manter a estabilidade do cartucho
já instalado, não interrompa a alimentação do sistema por um
período superior a 60 minutos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar choques eléctricos ou danos no sistema, retire o cabo de
alimentação do sistema da forma descrita neste procedimento antes
de ligar o leitor de códigos de barras.
PRECAUÇÃO
Os cartuchos instalados no sistema permanecem estáveis durante
60 minutos sem alimentação. Para manter a estabilidade do cartucho
já instalado, não interrompa a alimentação do sistema por um
período superior a 60 minutos.
ADVERTÊNCIA DO LASER:
Nunca olhe directamente na direcção do feixe do leitor de códigos de
barras nem aponte um leitor manual na direcção de outra pessoa.
Para além disso, não olhe para o reflexo do feixe numa superfície
brilhante. Apenas técnicos do serviço de assistência devidamente
formados podem efectuar procedimentos relacionados com a
montagem de lasers. Para obter mais informações sobre a segurança
do laser, consulte Proteger-se contra lasers de leitores de códigos de
barras‚ página A3.
ADVERTÊNCIA DO LASER
Nunca olhe directamente na direcção do feixe do leitor de códigos de
barras nem observe directamente com instrumentos ópticos. Para além
disso, não olhe para o reflexo do feixe numa superfície brilhante. Apenas
técnicos do serviço de assistência devidamente formados podem efectuar
procedimentos relacionados com a montagem de lasers. Para obter mais
informações sobre a segurança do laser, consulte Proteger-se contra
lasers de leitores de códigos de barras‚ página A3.
Característica Especificação
Potência de saída máxima 0,71 mW
Comprimento de onda 650 nm
Duração de impulso Onda contínua (cw)
Unidades de divergência do feixe 0,71 mr
Característica Especificação
Potência de saída máxima 0,9 mW a 100 mm
Comprimento de onda 615 nm
Duração de impulso 58 Hz, 970 ms
ADVERTÊNCIA DO LASER
Nunca olhe directamente na direcção do feixe do leitor de códigos de
barras nem aponte um leitor manual na direcção de outra pessoa. Para
além disso, não olhe para o reflexo do feixe numa superfície brilhante.
Apenas técnicos do serviço de assistência devidamente formados podem
efectuar procedimentos relacionados com a montagem de lasers. Para
obter mais informações sobre a segurança do laser, consulte Proteger-se
contra lasers de leitores de códigos de barras‚ página A3.
Característica Especificação
Potência de saída máxima 1,0 mW
Comprimento de onda 650 nm
Referências
1. Centers for Disease Control. 1988. Update: Universal precautions for
prevention of transmission of human immunodeficiency virus,
hepatitis B virus and other blood borne pathogens in healthcare
settings. MMWR, 37:377–382, 387, 388.
2. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). Protection
of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline - Third Edition. CLSI Document M29-A3.
[ISBN 156238-567-4]. Clinical and Laboratory Standards Institute, 940
West Valley Road, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898 USA,
2005).
3. Federal Occupational Safety and Health Administration. Bloodborne
Pathogens Standard. 29 CFR 1910. 1030.
Período de garantia
O período de garantia limitada começa geralmente no momento da
instalação do instrumento no local definido pelo cliente e estende-se por
um período de 1 ano, a não ser de outra forma acordado pela Siemens (ou
os seus revendedores autorizados) e o cliente num documento por escrito
devidamente assinado pelos representantes autorizados de ambas as
partes (os representantes de vendas não são geralmente representantes
autorizados da Siemens para este fim).
Substituição de peças
Durante a realização de serviços de assistência técnica, a Siemens ou os
seus revendedores autorizados fornecerão peças adequadas para reparar o
instrumento ou tomarão as providências necessárias para proceder à troca
do instrumento ou peças afectadas, sem quaisquer encargos, à excepção
de determinadas peças ou subconjuntos que são considerados Elementos
de Manutenção do Cliente. Os Elementos de Manutenção do Cliente
incluem, entre outros, os seguintes itens: lâmpadas, eléctrodos ou
sensores (os quais estão cobertos por uma garantia separada), reagentes,
calibradores, controlos, papel e canetas. Consulte os manuais do operador
do sistema adequados para obter uma lista completa dos Elementos de
Manutenção do Cliente para qualquer modelo de instrumento específico.
BAPTIZE V1.0
Baptize
BAPTIZE V1.0
Esta ferramenta configura o nome do computador para um valor
especificado sem a necessidade de reiniciar a máquina.
Utilização: BAPTIZE new_name
Após a conclusão do programa, o seu computador é visível para os
restantes utilizadores na rede com o seu novo nome. BAPTIZE foi testado
para trabalhar com NetBEUI e TCP/IP.
Transferir o BDM
Background Debug Mode Driver Package (Pacote de controladores de
modo de depuração de fundo) para os microcontroladores de 16 e 32 bits
da Motorola
Scott Howard
Fevereiro, 1993
Os ficheiros deste arquivo são uma VERSÃO PRELIMINAR de um conjunto
de funções de controlador, que permitem controlar a porta de interface de
Background Debug Mode (Modo de depuração de fundo) de qualquer
microcontrolador CPU16 ou CPU32 Motorola a partir da porta paralela de
impressora de um computador IBM compatível. O código-fonte em 'C', bem
como o código-objecto e programas exemplificativos, estão todos
incluídos.
Acompanham as notas sobre as próximas aplicações Motorola com o
mesmo nome. Deve ter estas notas sobre a aplicação para utilizar estas
rotinas; as notas sobre a aplicação documentam a utilização destas funções
e documentam a interface do hardware exigida por estas rotinas.
Todas as rotinas estão protegidas por direitos de autor, Copyright (C) 1992
Scott Howard, estando todos os direitos reservados. Qualquer pessoa ou
empresa tem o direito de utilizar este software e de fazer cópias para
outros, desde que tal não implique qualquer tipo de pagamento. Este
software é distribuído livremente e sem garantia de qualquer tipo, nem
mesmo garantia de adequação implícita para qualquer utilização em
particular. O utilizador do software é o único responsável por determinar a
sua adequação para uma objectivo em particular.
O utilizador deste software concorda em não culpabilizar ou
responsabilizar Scott Howard e Motorola Inc., seus funcionários,
subsidiárias, agentes e distribuidores por quaisquer danos resultantes da
utilização e/ou avaria deste software, incluindo danos directos e
consequentes e perda de rendimento.
Trata-se de uma versão preliminar destas rotinas. Deverá ter recebido com
este arquivo uma cópia preliminar impressa das notas relativas à aplicação.
Se não a tiver recebido, contacte-me e enviarei uma cópia.
Este software é gratuito e foi elaborado nos tempos livres. Assim, é
oferecido livremente incluindo o código-fonte, mas não existe a
possibilidade da Motorola ou eu próprio fornecer apoio aos utilizadores. Se
necessitar de ajuda, tentarei fazer o meu melhor para o apoiar, mas peço
que compreenda que o tempo destinado a este trabalho é limitado e
poderá estar apenas disponível de forma irregular.
Scott Howard
Motorola Semiconductor Products, Canada
Vancouver, B.C., Canadá
POST: SCN088
Internet: Scott_Howard-SCN088@email.mot.com
Fax: +1-604-241-6290
Fevereiro, 1993
Zip e Unzip
Trata-se da versão 2005-Fev-10 de copyright e licença do Info-ZIP.
A versão definitiva deste documento deve estar indefinidamente
disponível em
ftp://ftp.info-zip.org/pub/infozip/license.html
Copyright (c) 1990-2005 Info-ZIP. Todos os direitos reservados.
Para efeitos deste copyright e licença, "Info-ZIP" é definido como o seguinte
conjunto de indivíduos:
Mark Adler, John Bush, Karl Davis, Harald Denker, Jean-Michel Dubois, Jean-
loup Gailly, Hunter Goatley, Ed Gordon, Ian Gorman, Chris Herborth, Dirk
Haase, Greg Hartwig, Robert Heath, Jonathan Hudson, Paul Kienitz, David
Kirschbaum, Johnny Lee, Onno van der Linden, Igor Mandrichenko, Steve P.
Miller, Sergio Monesi, Keith Owens, George Petrov, Greg Roelofs, Kai Uwe
Rommel, Steve Salisbury, Dave Smith, Steven M. Schweda, Christian Spieler,
Cosmin Truta, Antoine Verheijen, Paul von Behren, Rich Wales, Mike White
Este software é fornecido "tal como está", sem garantia de qualquer tipo,
expressa ou implícita. Em caso algum será o Info-Zip ou seus
contribuidores responsabilizados por quaisquer danos directos, indirectos,
acidentais, especiais ou consequentes que surjam da utilização de ou da
impossibilidade de utilizar este software.
É concedida permissão a qualquer pessoa para utilizar este software para
qualquer fim, incluindo aplicações comerciais e alterá-lo e redistribui-lo
livremente, sujeito às seguintes restrições:
1. As redistribuições de código-fonte devem manter o aviso de direitos de
autor acima, definição, declinação de responsabilidade e esta lista de
condições.
2. As redistribuições na forma binária (executáveis compilados) devem
reproduzir o aviso de direitos de autor acima, definição, declinação de
responsabilidade e esta lista de condições na documentação e/ou
outros materiais fornecidos na distribuição. A única excepção a esta
condição é a redistribuição de um binário UnZipSFX padrão (incluindo
SFXWiz) como parte de um arquivo de extracção automática; tal é
permitido sem inclusão desta licença, desde que o cabeçalho SFX
normal não tenha sido removido ou desactivado do binário.
3. As versões alteradas – incluindo, mas não se limitando a, portas para
novos sistemas operativos, portas existentes com novas interfaces
gráficas e versões de biblioteca dinâmicas, partilhadas ou estáticas --
devem ser claramente marcadas e não devem ser erradamente
representadas como sendo fonte original. Tais versões alteradas
também não devem ser erradamente representadas como sendo
lançamentos Info-ZIP – incluindo, mas não se limitando a, identificação
das versões alteradas com os nomes "Info-ZIP" (ou qualquer variante
correspondente, incluindo, mas não se limitando a, utilização de
maiúsculas e minúsculas de forma diferente), "Pocket UnZip," "WiZ" ou
"MacZip" sem a permissão explicita do Info-ZIP. Tais versões alteradas
são ainda proibidas de utilizar de forma errada os endereços de e-mail
Zip-Bugs ou Info-ZIP ou o(s) URL(s) Info-ZIP.
4. Info-ZIP detém o direito de utilizar os nomes "Info-ZIP," "Zip," "UnZip,"
"UnZipSFX," "WiZ," "Pocket UnZip," "Pocket Zip," e "MacZip" para os seus
próprios lançamentos de fonte e binários.
Endereços
Para obter assistência técnica, contacte o profissional de assistência técnica
local. Para serviços de apoio ao cliente ou outras informações, contacte o
profissional de assistência técnica local.
www.siemens.com/diagnostics
Apêndice C: Materiais
Encomenda de materiais
Utilize a tabela que se segue para localizar os materiais que pretende
encomendar. Nem todos os itens se encontram disponíveis na sua região.
Contacte o seu representante de vendas local para encomendar os
materiais.
Item Referência da peça
Siemens (SMN)
Filtro de ar 10322638
Adaptador Quick 10329817
Kit de adaptadores para aspiração 10311666
Kit de leitor de códigos de barras 10379796
Suporte, leitor de códigos de barras 10325126
Unidade flash USB do RAPIDPoint 500 10629576
Conjunto de fusíveis 10320798
Manual, Especificação da interface 10629569
RAPIDPoint 500
Conjunto de CDs de documentação do 10492582
RAPIDPoint 500
Cartucho de medição, sistema RAPIDPoint 405, 10283221
(250 amostras) gasometria e CO-ox
Cartucho de medição, sistema RAPIDPoint 405, 10327073
(400 amostras) gasometria e CO-ox
Cartucho de medição, sistema RAPIDPoint 405, 10323175
(750 amostras) lista completa de gasometria e
COox
Cartucho de medição, sistema RAPIDPoint 405, 10283222
(250 amostras) lista completa de gasometria e
COox
Cartucho de medição, sistema RAPIDPoint 405, 10313971
(400 amostras) lista completa de gasometria e
COox
Cartucho de medição, sistema RAPIDPoint 405, 10310469
(750 amostras) gasometria e CO-ox
Cartucho de lavagem/descarte (4) 10329097
Cartucho de lavagem/descarte (3) 10310310
Apêndice E: Especificações
Especificações do sistema
A tabela que se segue apresenta as especificações do sistema
RAPIDPoint 500:
Propriedade Especificação
temperatura ambiente de 15 a 30°C
funcionamento
temperatura ambiente de 4 a 40°C
armazenamento
temperatura ambiente de -25 a 40°C
transporte
humidade relativa do 5 a 85% sem condensação
ambiente de funcionamento
humidade relativa do 0 a 100% sem condensação
ambiente de armazenamento
e expedição
altitude 0 a 4572 m (15.000 pés)
potência nominal 150 VA
requisitos de tensão 100 V – 240 V CA
50 Hz/60 Hz
corrente de fuga eléctrica < 0,5 mA
dimensões do sistema altura 55 cm (20,25 pol.)
largura 30 cm (11,75 pol.)
profundidade 42 cm (16,50 pol.)
peso sem o cartucho instalado no
sistema RAPIDPoint 500 15,5 kg (39,5 lb)
Parâmetros de pH e gasometria
Parâmetro Intervalo de relatório Resolução
H+ 316,2–15,8 nmol/l 0,1
pH 6,500–7,800 0,001
pCO2 5,0–200,0 mmHg 0,1
0,66–26,66 kPa 0,01
pO2 10,0–700,0 mmHg 0,1
1,33–93,32 kPa 0,01
Parâmetros CO-ox
Parâmetro Intervalo de relatório Resolução
tHb 2,0–25,0 g/dl 0,1
20–250 g/l 1
1,2–15,5 mmol/l 0,1
nBili 2,0–30,0 mg/dl 0,1
34–513 μmol/l 1,0
FO2Hb1 -200,0–200,0% 0,1
-2,000–2,000 (decimal) 0,001
FCOHb1 -200,0–200,0% 0,1
-2,000–2,000 (decimal) 0,001
FMetHb1 -200,0–200,0% 0,1
-2,000–2,000 (decimal) 0,001
FHHb1 -200,0–200,0% 0,1
-2,000–2,000 (decimal) 0,001
1. O intervalo de relatório é para o material de CQ. O intervalo de relatório para
amostras de pacientes vai de 0,0% a 100,0%.
Limitações
A Siemens não garante o desempenho do sistema em qualquer uma das
situações mencionadas a seguir. Os termos específicos de garantia,
assistência técnica e cláusulas contratuais podem ser invalidados nos
seguintes casos:
• Os prazos de validade dos cartuchos já terminaram.
• Os cartuchos não foram usados de acordo com as recomendações da
Siemens.
• As práticas laboratoriais padrão não foram seguidas.
• Os procedimentos descritos neste manual não foram seguidos.
• As recomendações sobre as condições ambientais de funcionamento e
localização do aparelho não foram observadas.
Substâncias interferentes
Todos os dados apresentados nesta secção foram gerados pelos sistemas
RAPIDPoint 400 ou 405. No que diz respeito às características do
desempenho, o sistema RAPIDPoint 500 é similar aos sistemas
RAPIDPoint 400 e 405.
Para verificar a existência de interferências, o soro ou sangue total foi
enriquecido com uma substância potencialmente interferente nas
concentrações dos testes indicados. A interferência foi calculada pela
diferença entre as medianas das amostras que receberam a substância ou
agente potencialmente interferente e das que não receberam.
PRECAUÇÃO
Seleccione sempre o botão de amostra mista venosa-arterial para
analisar as amostras venosas mistas. As amostras colhidas a partir de
alguns cateteres de artéria pulmonar podem conter cloreto de
benzalcónio, que interfere nas análises e altera os resultados. Se
seleccionar outro tipo de botão de amostra para as amostras venosas
mistas contendo cloreto de benzalcónio, os resultados obtidos não
serão fiáveis.
PRECAUÇÃO
Seleccione sempre o botão de amostra mista venosa-arterial para
analisar as amostras venosas mistas. As amostras colhidas a partir de
alguns cateteres de artéria pulmonar podem conter cloreto de
benzalcónio, que interfere nas análises e altera os resultados. Se
seleccionar outro tipo de botão de amostra para as amostras venosas
mistas contendo cloreto de benzalcónio, os resultados obtidos não
serão fiáveis.
Teste de interferências
Foram efectuados testes de interferências para demonstrar a
especificidade dos sistemas RAPIDPoint 405 para nBili. Os resultados de
cada estudo foram inseridos numa tabela e foi determinada a média para
cada composto interferente.
A coluna de % de efeito de interferência demonstra a alteração aparente
no resultado como função da introdução do composto interferente na
concentração especificada.
Limitações
Tal como com todos os testes de diagnóstico, não baseie um diagnóstico
definitivo nos resultados de um único teste. Um médico deve fazer um
diagnóstico depois de avaliadas todas as descobertas clínicas e
laboratoriais.
No sangue total, o erro analítico total pode ser superior aos limites fixos de
+/- 20%. O erro analítico total medido inclui muitas fontes de erro como a
variação dia-a-dia, diferenças instrumento-a-instrumento e variabilidade
no método de referência utilizado para comparação.
Características de desempenho
Precisão de controlos
Foram analisados materiais de controlo de qualidade, incluindo no modo
manual (CQ) e automático (AutomaticQC), no sistema RAPIDPoint 405.
O CQ manual é efectuado pelo operador enquanto que o AutomaticQC é
efectuado automaticamente pelo sistema com base na frequência de CQ
definida no software do sistema. Os resultados são apresentados aqui.
A precisão dos materiais de controlo de qualidade aquosos foi determinada
utilizando um mínimo de 6 sistemas RAPIDPoint 405. Os controlos de CQ
manual foram medidos ao longo de 20 dias, no mínimo, em duplicados
duas vezes por dia. O AutomaticQC foi automaticamente agendado para
ser realizado (única amostra) independentemente, 3 vezes por dia durante
20 dias no mínimo. As tabelas que se seguem apresentam um resumo dos
resultados de precisão do sistema RAPIDPoint 405 para um CQ manual
completo e AutomaticQC no sistema RAPIDQC.
Limite de detecção
O limite de detecção (LOD) para nBili no RAPIDPoint 405 é 0,5 mg/dl
conforme determinado pelo seguinte documento EP17-A do CLSI.7
Comparação de métodos
Por cada amostra processada no sistema RAPIDPoint 405, foram analisadas
as mesmas amostras utilizando os sistemas RAPIDLab 1245/1265 como
analisador comparativo. Foi empregue regressão de Deming para
determinar as estatísticas de comparação de métodos.
Os dados de comparação de métodos foram recolhidos através de estudos
clínicos externos e avaliações internas, com base em amostras de sangue
total neonatais e amostras do cordão umbilical com valores elevados de
bilirrubina processadas no sistema RAPIDPoint e no dispositivo de
comparação.
Valores esperados
Os limites de referência para o ensaio são apresentados na Tabela E-7. Tal
como com todos os ensaios de diagnóstico in vitro, cada laboratório deve
determinar o(s) seu(s) próprio(s) intervalo(s) de referência para a avaliação
diagnóstica de resultados do doente.9
Idade mg/dl
Bebés prematuros
≤ 1 dia < 8,0
1–2 dias < 12,0
3–5 dias < 16,0
Bebés de termo
≤ 1 dia < 6,0
1–2 dias < 8,0
3–5 dias < 12,0
Referências
1. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). Blood Gas
and pH Analysis and Related Measurements; Approved Guideline; CLSI
Document C46-A2; (Vol. 29, No. 8): Feb 2009.
2. NRSCL Glucose. NCCLS Document RS1-F; Mar 1989.
3. Reference and Selected Procedures for the Quantitative Determination
of Hemoglobin in Blood; Approved Standard – Third Edition. NCCLS
Document H15-A3, (Vol. 20, No. 28); Jan 2000.
4. Doumas, B.T., Kwak-Cheung, P.P., Perry, B.W., et al. Candidate
Reference Method for Determination of Total Bilirubin in Serum:
Development and Validation. Clin. Chem 31/11,: 1779-1789, 1985
5. Verman HJ, Kwong LK, Stevenson DK. Carbon Monoxide in Blood: an
Improved Microliter Blood-Sample Collection System, with Rapid
Analysis by Gas Chromatography, Clin. Chem. 30, 1984:1382-1386.
6. Evelyn KA, and Malloy Ht. Microdetermination of Oxihemoglobin,
Methemoglobin and Sulfhemoglobin in a Single Sample of Blood. J
Biol. Chem. 1938;126:655-662.
7. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). Protocols
for Determination of Limits of Detection and Limits of Quantitation;
Approved Guideline. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; October 2004. CLSI Document EP17-A Vol. 24 No. 34.
8. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). A
Evaluation of the Linearity of Quantitative Measurement Procedures: A
Statistical Approach; Approved Guideline. Wayne, PA: Clinical and
Laboratory Standards Institute; April 2003. CLSI Document EP6-A
Vol. 23 No. 16.
9. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). How to
Define, Determine, and Utilize Reference Intervals in the Clinical
Laboratory; Approved Guideline. Wayne, PA: Clinical and Laboratory
Standards Institute; June 1995. CLSI Document C28-A.
10. Tietz NW. Fundamentals of Clinical Chemistry. Philadelphia, PA:
Saunders; 1986.
Sensores
Os sensores do sistema RAPIDPoint 500 são responsáveis pela medição
directa de analitos específicos ou de substâncias de interesse numa
amostra. Cada sensor do sistema RAPIDPoint 500 é altamente selectivo
para uma substância em relação a outras.
Os sensores do sistema RAPIDPoint 500 utilizam uma tecnologia híbrida de
películaespessa e uma arquitectura de estado sólido, em vez de eléctrodos
cheios de soluções líquidas, utilizados nos sistemas tradicionais de
gasometria arterial.
Concebidos para a realização de testes junto do doente, estes pequenos
sensores planos apresentam várias vantagens em relação aos sensores
convencionais:
• Devido ao seu pequeno tamanho, os sensores são ideais para os cartuchos
de medição compactos utilizados no sistema RAPIDPoint 500.
• Os sensores exigem apenas um pequeno volume de amostra para análise.
• Não requerem manutenção - não há substituição de soluções internas
ou de membranas do eléctrodo, nem condicionamento dos sensores - e
estes são substituídos com o cartucho.
Medição de parâmetros
Determinação de derivados de hemoglobina
Os derivados de hemoglobina apresentam espectros de absorção
característicos; ou seja, cada derivado absorve luz de uma maneira diferente
em distintos comprimentos de onda. Da mesma forma, as substâncias
interferentes também absorvem luz em comprimentos de onda conhecidos.
O método de absorção espectral determina a concentração aplicando
equações com matrizes. A absorbância de cada substância ou fracção num
comprimento de onda específico é igual ao produto do comprimento do
caminho óptico, da concentração da fracção ou substância e da
absorptividade molar ou do coeficiente de extinção dessa substância,
como mostra a seguinte equação:
Ax = ε1C1 + ε2C2 + . . . εnCn
Parâmetros
O sistema RAPIDPoint 500 pode ser utilizado para a determinação dos
seguintes parâmetros:
• pH
• pCO2
• pO2
• sódio
• potássio
• cálcio ionizado
• cloreto
• glicose
• hemoglobina total
• bilirrubina neonatal (nBili)
As secções que se seguem apresentam uma breve descrição do significado
clínico de cada parâmetro.
pH
A anotação pH expressa a actividade dos iões de hidrogénio numa solução
como o logaritmo negativo da concentração hidrogeniónica. A actividade
dos iões de hidrogénio reflecte o equilíbrio ácido-base no sangue. Os
pulmões, os rins e o sangue trabalham para manter o equilíbrio ácido-base
dentro dos limites estreitos exigidos para o funcionamento celular normal.
Como o pH extracelular tem uma estreita correlação com o pH intracelular,
o pH representa um indicador valioso das condições ácido-base
intracelulares.9 O pH é clinicamente significativo como uma forma de
determinar os distúrbios ácido-base que podem ser causados por vários
quadros patológicos, como disfunção ventilatória e deficiências renais ou
gastrointestinais.10
pCO2
O dióxido de carbono (CO2) é um produto do metabolismo celular normal
e é libertado na corrente sanguínea, de onde é transportado para os rins e
pulmões para excreção. O dióxido de carbono é transportado através do
sangue como bicarbonato (HCO3-), CO2 dissolvido e ácido carbónico
(H2CO3).
A medição da pressão parcial do dióxido de carbono, pCO2, é essencial
para determinar as condições ventilatórias. Uma vez que os pulmões são os
principais responsáveis pelo controlo dos níveis de pCO2 através da
excreção de CO2, as alterações no pCO2 reflectem a condição respiratória.
O pCO2, juntamente com o pH constituem uma ferramenta de diagnóstico
mais definitiva na avaliação da função respiratória e na diferenciação de
distúrbios de ácido-base.
pO2
O oxigénio (O2) é essencial para o metabolismo celular e tecidual no
organismo. O sistema cardiopulmonar é responsável pelo transporte de
oxigénio para as células.
Como não é possível medir a tensão do oxigénio intracelular (pressão
parcial de oxigénio, pO2), a pO2 arterial foi amplamente adoptada para a
avaliação clínica da oxigenação arterial. A medição da pO2, arterial, que
indica a tensão de oxigénio no sangue arterial, reflecte a pressão ou força
motriz que movimenta o oxigénio de um local para o outro devido ao
diferencial de pressão.
A pO2 é um instrumento de medição para avaliar a eficiência da troca
gasosa pulmonar. A medição da pO2 é importante para avaliar o grau de
hipoxemia (deficiência de oxigénio no sangue arterial) em amostras de
pacientes.10
Sódio
O sódio (Na+) é o catião mais abundante nos espaços extracelulares do
organismo. É o principal determinante da regulação osmótica extracelular
e desempenha um papel importante na determinação do volume de
fluidos corporais.
Os níveis de sódio no sangue são significativos no diagnóstico e
tratamento de quadros relacionadas com desequilíbrio de sódio, como
gastroenterite, desidratação, doença de Addison e insuficiência renal
aguda.
Potássio
O potássio (K+) é o principal catião intracelular e desempenha um papel
importante na manutenção do potencial da membrana celular no tecido
neuromuscular.
A monitorização dos níveis de potássio é especialmente importante no
caso de pacientes que vão ser sujeitos a uma cirurgia, pacientes que
sofrem de arritmias cardíacas ou insuficiência renal aguda e pacientes que
estão a ser tratados com diuréticos ou que estão a receber diálise. A
regulação do potássio é importante também para pacientes cardíacos que
estão a receber uma terapêutica com digitálicos, uma vez que a
hipocalemia pode aumentar a sensibilidade cardíaca à digoxina.11
Cálcio ionizado
O cálcio ionizado (Ca++) é a forma fisiologicamente activa de cálcio e
compreende cerca de 45% do cálcio total no plasma. O cálcio é
essencial para a contractilidade da musculatura vascular lisa e desempenha
um papel vital na função cardiovascular. É um dos analitos mais
rigorosamente controlados no organismo.12
Em situações extremamente delicadas, sobretudo quando o doente recebe
grandes quantidades de sangue, os níveis de cálcio ionizado devem ser
monitorizados de perto. O sangue administrado por transfusão contém,
geralmente, citrato como anticoagulante, que pode ligar-se ao cálcio
ionizado e reduzir os seus níveis na corrente sanguínea. A redução dos
níveis de cálcio ionizado pode prejudicar as funções cardíacas e
neuromusculares.
Ao medir o cálcio ionizado, deve-se também medir o pH. Como os iões de
hidrogénio competem com o cálcio pelos locais de ligação de cálcio, uma
alteração no pH da amostra pode ter um efeito directo nos níveis de cálcio
ionizado.13
Cloreto
O cloreto (Cl-) é o principal anião extracelular no organismo e desempenha
um importante papel na manutenção da neutralidade eléctrica e na
osmolalidade normal. Além disso, participa na regulação do equilíbrio
ácido-base.
A medição do cloreto é útil para a avaliação do estado geral dos fluidos e
dos electrólitos do doente. É também importante para a determinação da
lacuna aniónica.
Glicose
A glicose (Glu) é a molécula fundamental no metabolismo de hidratos de
carbono. A determinação dos níveis de glicose no sangue é um dos
procedimentos mais comuns efectuados no hospital.
A medição da glicose no sangue é útil para o diagnóstico de muitas
doenças metabólicas. Essas doenças incluem diabetes mellitus, doença de
Cushing, hipertiroidismo e pancreatite, que estão associadas a um nível
elevado de glicose no sangue (hiperglicemia). A terapêutica diurética
também pode aumentar o nível de glicose no sangue. A causa
mais frequente de níveis baixos de glicose no sangue (hipoglicemia) é a
administração excessiva de insulina, mas a doença de Addison, o
hipopituitarismo e as doenças hepáticas graves também podem diminuir
significativamente o nível de glicose no sangue.
Hemoglobina total
Hemoglobina total (tHb) é o total de todas as fracções medidas de
hemoglobina.17 A determinação da hemoglobina total é importante para
estimar o transporte de oxigénio na avaliação de anemia.
A hemoglobina total é determinada pela seguinte equação:
tHb = cO2Hb + cHHb + cMetHb + cCOHb
Oxihemoglobina
A oxihemoglobina (O2Hb) é a fracção de hemoglobina que se liga de forma
reversível ao oxigénio.17
A percentagem de oxihemoglobina é determinada pela seguinte equação:
FO2Hb = cO2Hb / tHb × 100
Desoxihemoglobina
Desoxihemoglobina (HHb) refere-se à hemoglobina capaz de se ligar ao
oxigénio. A desoxihemoglobina é, por vezes, designada por hemoglobina
reduzida.17
A percentagem de desoxihemoglobina é determinada pela seguinte
equação:
FHHb = cHHb / tHb × 100
Metemoglobina
Metemoglobina (MetHb), conhecida também como ferri-hemoglobina, é a
hemoglobina cujo ferro está oxidado no seu estado férrico (Fe3) e é
incapaz de se ligar ao oxigénio. As concentrações elevadas de
metemoglobina, quadro denominado metemoglobinemia, podem produzir
hipóxia e cianose. A metemoglobinemia pode ser resultado de quadros
hereditários ou consequência da exposição a substâncias tóxicas, como
nitratos, nitritos, corantes de anilina e seus derivados, e a anestésicos
tópicos, como a benzocaína.19,20 Os bebés e outros indivíduos com
concentrações significativas de hemoglobina fetal apresentam maior
susceptibilidade à metemoglobinemia, porque a hemoglobina fetal
converte-se em metemoglobina mais rapidamente do que a hemoglobina
adulta.21,22
A percentagem de metemoglobina é determinada pela seguinte
equação:17
FMetHb = cMetHb / tHb × 100
Carboxihemoglobina
A carboxihemoglobina (COHb) é a hemoglobina unida por ligações
covalentes ao monóxido de carbono. A hemoglobina tem uma afinidade
200 vezes maior com o monóxido de carbono do que com o oxigénio.
A hemoglobina ligada ao monóxido de carbono não está disponível para
transportar oxigénio e níveis elevados de carboxihemoglobina causam
hipóxia e cianose, que podem ser fatais.
A quantidade de carboxihemoglobina no sangue de não fumadores
saudáveis é muito pequena (entre 0,1% e 0,4%); no entanto o tabagismo,
a poluição do ar e a exposição ocupacional ao monóxido de carbono
afectam os níveis de COHb.21
A percentagem de carboxihemoglobina é determinada pela seguinte
equação:17
FCOHb = cOHb / tHb × 100
Ião bicarbonato
A maior parte do CO2 é transportada no organismo como ião bicarbonato
(HCO3-), a principal solução tampão existente no organismo. O bicarbonato
desempenha um papel importante na manutenção do pH no sangue.
Os níveis de bicarbonato são clinicamente significativos na determinação
do componente não-respiratório renal (metabólico) nos distúrbios ácido-
base do sangue.
-
[[(A - 2,9)2](2,65 + 0,31 × tHb)]
HCO3 std = 24,5 + 0,9 × A +
1000
em que
0,2 × tHb × (100 - O2SAT(est))
A = BE(B) -
100
e, se sO2 estiver disponível, é utilizada em vez de O2SAT(est).
Nota Se a ctHb não estiver disponível como um valor introduzido ou
valor medido, o sistema utiliza 15 g/dl como valor predefinido.
Excesso de bases
Excesso de bases é uma expressão empírica que se refere à quantidade
aproximada de ácido ou base exigida para titular um litro de sangue para
um pH de 7,40. Trata-se de uma maneira clinicamente útil de avaliar a
porção metabólica do equilíbrio ácido-base.26
O excesso de bases permite estimar o número de equivalentes de bicarbonato
de sódio ou cloreto de amónio necessários para corrigir o sangue para um pH
normal. Um valor negativo para o excesso de bases indica défice de base.
Existem dois tipos de excesso de bases:
• excesso de base de líquido extracelular (BE(ecf), antigamente conhecido
como excesso de base in vivo, determinado da seguinte forma:
Δ log pCO2
correcção de pCO2 = = 0,019
ΔT
3,88
Δ log pO2 5,49 × 10-11 × pO2 + 0,071
correcção de pO2 = =
ΔT 3,88
9,72 × 10-9 × pO2 + 2,30
p50
A semi-saturação da hemoglobina por oxigénio (p50) indica a pressão
parcial de oxigénio quando o oxigénio saturou 50% da hemoglobina
disponível. O valor p50 indica a posição da curva de dissociação de
oxigénio da hemoglobina.16
• p50 baixa desloca a curva para a esquerda e indica maior afinidade da
hemoglobina pelo oxigénio
• p50 elevada desloca a curva para a direita e indica menor afinidade da
hemoglobina pelo oxigénio
O valor de p50 é útil para indicar a presença de hemoglobina anormal que
afecta o mecanismo de transporte de oxigénio e como uma medida
indirecta da concentração de ácido 2,3 difosfoglicerato (2,3 DPG). Pode
indicar também mudanças no pH, pCO2 e na temperatura.16,17
O valor de p50 é fornecido para os valores de sO2 entre 20% e 90% e é
determinado pela seguinte equação:
p50 = 26,6 × (pO2c / pO2s)
em que
em que
[0,48(pH(37) – 7,4) – 0,0013 BE(B)]
N = pO2 × 10
pO2/FIO2
A relação pO2/FIO2 é um índice da eficiência da troca de oxigénio
pulmonar, que relaciona a pO2 arterial com a fracção de oxigénio
inspirado.30
Lacuna aniónica
A lacuna aniónica (AnGap) é a diferença aproximada entre catiões não-
medidos e aniões não-medidos na amostra e ajuda a determinar a causa da
acidose metabólica.34
Uma lacuna aniónica anormal indica desequilíbrio electrolítico ou outros
quadros clínicos em que a electroneutralidade é afectada, como a diabetes,
ingestão de toxinas, acidose láctica e desidratação.
O sistema determina a lacuna aniónica da seguinte forma:
Índice respiratório
O índice respiratório (RI(t)) é a diferença alvéolo-arterial da pressão de
oxigénio em relação a pO2, arterial, quando ambos os valores são
corrigidos para a temperatura do doente. É também um meio de avaliar o
grau do shunting pulmonar.23
O sistema determina o índice respiratório da seguinte forma:
RI(T) = pO2(A-a)(T) / pO2(a)(T)
Consumo de oxigénio
A taxa de consumo de oxigénio ( O2) determina o volume de oxigénio
consumido por minuto pelo organismo.38
O sistema determina a taxa de consumo de oxigénio da seguinte forma:
O2 = ctO2(a- ) × Qt × 10
Entrega de oxigénio
A entrega de oxigénio ( O2), também designada por transporte de
oxigénio, refere-se ao volume de oxigénio transportado por minuto para os
tecidos.39
O sistema determina a entrega de oxigénio da seguinte forma:
O2 = ctO2(a) × Qt × 10
Shunt fisiológico
O shunt fisiológico [ sp/ t(T)] é a porção do débito cardíaco que penetra
no lado esquerdo do coração e que não realiza uma troca de oxigénio
eficiente com os alvéolos. O cálculo do shunt é a melhor forma de delinear
até que ponto o sistema pulmonar contribui para a hipoxemia.37
O sistema determina o shunt fisiológico por meio da seguinte equação:
em que
ctO2(c) = [OBF × tHb × (1 – FCOHb – FMetHb)] +
(0,00314 × A)
A = [(FIO2/100) × (pAtm – pH2O)] – {pCO2(T) × [1,25 – (0,25
× FIO2/100)]}
Nota Se o valor de FIO2 não for pelo menos 40, o shunt não poderá ser
calculado.
OBF é o factor de ligação de oxigénio. O sistema utiliza o valor predefinido
de 1,39 ou qualquer outro valor que esteja introduzido como valor
predefinido em Configuração.
Shunt estimado
Os gases do sangue nas artérias pulmonares nem sempre estão
prontamente disponíveis, mas ainda assim poderá ser necessário
determinar alterações no shunt fisiológico. O melhor método alternativo
para reflectir as alterações no shunt fisiológico é o valor do shunt estimado
[ sp/ t(est,T)], que é aplicável à maioria dos pacientes hipoxémicos com
estabilidade cardiovascular.40
O sistema determina o shunt estimado pela seguinte equação:
sp/ t(est) = [(ctO2(c) – ctO2(a)) / ((ctO2(a- ),
introduzido) +
ctO2(c) – ctO2(a))] × 100
em que
ctO2(c) = [OBF × tHb × (1 – FCOHb – FMetHb)] +
(0,00314 × A)
A = [(FIO2/100) × (pAtm – pH2O)] – {pCO2(T) × [1,25 – (0,25
× FIO2/100)]}
Referências
1. Durst RA, Ed. Ion-selective electrodes. Washington, DC: National
Bureau of Standards Special Publication 314, 1969.
2. Severinghaus JW, Bradley AF. Electrodes for blood pO2 an pCO2
determination. J Appl Physiol, 1958; 13: 515.
3. Clark LC Jr., Lyons C. Electrode systems for continuous monitoring in
cardiovascular surgery. Ann NY Academy of Sciences, 1962; 102: 29.
4. Visser KR. Electrical conductivity of stationary and flowing human
blood at low frequencies. Medical & Biological Engineering &
Computing, 1992; 30: 636-640.
5. Verghese D, Hematocrit: A brief review of its conductivity estimation
on multianalyte blood gas instruments and its role in critical care
medicine. Electrolyte Blood Gas Division News 1996; 11(3).
6. VanAssendelft OW. Spectrophotometry of hemoglobin derivatives. The
Netherlands: Thomas, 1970: 47-65.
7. VanAssendelft OW, Zijlstra WG. Extinction coefficients for use in
equations for the spectrophotometric analysis of hemoglobin mixtures.
Anal Biochem 1975; 69: 43-48.
8. Benesch RE, Benesch R, Yung S. Equations for the spectrophotometric
analysis of hemoglobin mixtures. Anal Biochem 1973; 55: 245-248.
9. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990; 134.
10. Moran R, Cormier A. The blood gases: pH, pO2, pCO2. Clin Chem News
1988; 14(4/5): 10–12.
11. Pagana KD, Pagana TJ. Diagnostic testing and nursing implications. 3rd
ed. St. Louis: CV Mosby, 1990: 448–449.
12. Mundy GR. Calcium homeostasis — the new horizons. In: Moran RF,
editor. Ionized calcium: its determination and clinical usefulness.
Proceedings of an international symposium. Galveston (TX): The
Electrolyte Blood Gas Division of the American Association for Clinical
Chemistry, 1986: 1–4.
13. Ladenson JH. Clinical utility of ionized calcium. In: Moran RF, editor.
Ionized calcium: its determination and clinical usefulness. Proceedings
of an international symposium. Galveston (TX): The Electrolyte Blood
Gas Division of the American Association for Clinical Chemistry, 1986:
5–11.
14. Miale JB. Laboratory medicine: hematology. 6th ed. St. Louis: CV
Mosby, 1982. 357–362.
15. Moran RF, Fallon KD. Oxygen saturation, content, and the
dyshemoglobins: part I. Clin Chem News, 16:1, 11, 1990.
16. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th ed. St. Louis: CV Mosby,
1982: 388–392.
17. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Fractional
Oxyhemoglobin, Oxygen Content and Saturation, and Related
Quantities in Blood: Terminology, Measurement, and Reporting;
Approved Guideline; NCCLS Document C25-A; (Vol. 17, No. 3); Jan
1997.
18. Young DS, Pestaner LC, Gibberman V. Effects of drugs on clinical
laboratory tests. Clin Chem 1975; 21(5): 315D–316D
19. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th ed. St. Louis: CV Mosby,
1982: 456–464.
20. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Clinical
Laboratory Waste Management; Approved Guideline; NCCLS Document
GP5-A; (Vol.13, No.22); Dec 1993.
21. Miale JB. Laboratory medicine hematology. 6th edition. St. Louis: CV
Mosby; 1982: 608.
22. Cooper HA, Hoagland JC. Fetal hemoglobin. Mayo Clin Proc 1972;
47(6): 402–414.
23. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Definitions of
quantities and conventions related to blood pH and gas analysis;
approved standard; NCCLS Document C12-A; (Vol. 14, No. 11);
Sept 1994.
24. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 35.
25. VanSlyke DD, Cullin GE. Studies of acidosis 1. The bicarbonate
concentration of blood plasma, its significance and its determination as
a measure of acidosis. J Biol Chem 1917; 30: 289–346.
26. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 38.
27. Aberman A, Cavanille JM, Trotter J, Erbeck D, Weil MH, Shubin H. An
equation for the oxygen hemoglobin dissociation curve. J Appl Physiol
1973; 35(4): 570–571.
28. Kelman GR. Digital computer subroutine for the conversion of oxygen
tension into saturation. J Appl Physiol 1966; 21: 1375–1376.
29. Thomas LJ. Algorithms for selected blood acid-base and blood gas
calculations. J Appl Physiol 1972; 33: 154–158.
30. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990; 171.
31. Burritt MF, Cormier AD, Maas AH, Moran RF, O’Connell KM.
Methodology and clinical applications of ion-selective electrodes.
Proceedings of an international symposium. Danvers (MA): The
Electrolyte/Blood Gas Division of the American Association of Clinical
Chemistry, 1987.
32. Martin L. Abbreviating the alveolar gas equation: an argument for
simplicity. Respir Care 1985; 30(11): 964–967.
33. Peris LV, Boix JH, Salom JV, Valentin V, et al. Clinical use of the arterial/
alveolar oxygen tension ratio. Crit Care Med 1983; 11(11):888–891.
34. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 237.
35. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 95.
36. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 143.
37. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 144.
38. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 140.
39. Malley W. Clinical blood gases: application and noninvasive
alternatives. Philadelphia: WB Saunders, 1990: 97–98.
40. Shapiro BA, Harrison RA, Cane RD, Kozlowski-Templin R. Clinical
application of blood gases. 4th ed. Chicago: Year Book Medical
Publishers, 1989: 159.
Apêndice G: Símbolos
Símbolo Descrição
Este símbolo indica que a fonte de alimentação principal
está ligada.
Este símbolo indica que a fonte de alimentação principal
está desligada.
A segurança do instrumento foi testada pela TÜV SÜD, um
organismo de certificação nacional, no que diz respeito à
conformidade com os mercados globais, incluindo o
Canadá, os Estados Unidos e a Europa.
Este símbolo indica que o sistema cumpre as exigências
da União Europeia. Consulte a lista das aprovações de
órgãos especializados em Normas de órgãos
especializados, Apêndice E.
Este símbolo indica o tipo de cartucho de medição que
pode ser instalado no sistema.
Referência.
Número de série.
Código do lote.
Local de fabrico.
Representante autorizado.
Símbolo Descrição
Porta de ligação à terra com protecção.
Não reutilizar.
Validade.
Símbolo Descrição
Impresso em materiais reciclados.
Apêndice H: Formulários
Formulários
Registo de procedimentos de rotina do sistema RAPIDPoint 500
Mês/ano: ID do sistema:
Substituição do cartucho de lavagem/descarte
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Limpeza do ecrã
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
página H - 3
Limpeza das superfícies externas
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Esvaziamento do quebrador de ampolas
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Substituição do papel da impressora
Guia do Operador do Sistema RAPIDPoint 500
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Substituição do filtro de ar
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Formulários
página H - 4
Formulários
Apêndice I: Glossário
som pelo toque Som emitido quando o operador toca numa área
seleccionável, como um botão, no ecrã.
Índice
A recuperação dos resultados 232
ajuste de cálcio para o pH requisitos de anticoagulante 26
descrição F16 selecção das opções de impressão 828
ambiente de funcionamento E1 selecção do tipo de amostra em
amostra não detectada Configuração 87, 815
substituição da porta de entrada da sequência de análise 23
amostra 661 técnicas de manuseamento para sangue
amostras AutomaticQC total 27
sequência para efectuar uma análise 24 amostras venosas mistas
amostras de CQ interferência de benzalcónio 26
Analisando AutomaticQC Analisando AutomaticQC
descrição 46 alterar os limites alvo para limites
restauro de parâmetros 425 predefinidos do cartucho 417
Analisando do CQ exigido definido 43
procedimento 411 descrição 46
restauro de parâmetros 425 manutenção dos limites alvo 417
análise de CQ não programado programação dos níveis de
relatório da amostra (exemplo) 415 controlos 416
descrição da análise de CQ não repetição da análise para o parâmetro
programado 48 reprovado 417
recuperação dos resultados 424 restauro de parâmetros 425
selecção das opções de impressão 828 selecção das opções de
selecção do tipo de seringa de CQ em Configuração 416
Configuração 87, 815 selecção dos dias e horas para a
sequência de análise 23 análise 416
símbolos dos resultados visualização e edição de limites alvo 427
Analisando AutomaticQC 411 Analisando do CQ exigido
Analisando do CQ exigido 411 definição de novos lotes de
análise de CQ não programado 415
controlos 426
sobre a análise de CQ 46 definido 44
amostras de pacientes edição de limites alvo 427
análise (procedimento) 218 efeito de activar e desactivar os
análise de um estudo a-v parâmetros em
(procedimento) 230 Configuração 212, 820
colheita de amostras 25, 218 ligar o leitor de códigos de barras 830
definição dos limites do doente 88 procedimento 411
dispositivos de amostra 26 programação dos níveis de
edição de dados demográficos 233 controlos 418
interferência de benzalcónio 26 restauro de parâmetros 425
laudo da amostra do paciente selecção das opções de
(exemplo) 221 Configuração 418
mensagens do relatório impresso 228 selecção dos dias e limites para a
permitir a edição de dados análise 418
demográficos 849
N parâmetros
nenhum resultado alteração dos valores predefinidos 216,
resolução de problemas 648 821
nome do sistema 150 definição dos limites do doente 88
definir 826 descrições detalhadas F5–F21
nomes e formatos dos ficheiros intervalo de relatório E2
para dados copiados para uma unidade limites válidos para os coeficientes de
USB 73 correlação 857
número da versão do software 150 lista de parâmetros 25
número de telefone parâmetros exigidos para determinar
introdução do número de telefone da outros resultados 210, 818
assistência técnica 827 permitir a selecção de parâmetros no
números de série dos cartuchos 150 ecrã Analisando 814
resolução E2
O resolução de problemas com parâmetros
obstruções desactivados 641
substituição da porta de entrada da restauro de parâmetros após reprovarem
amostra 661 ou falharem a análise de CQ 425
opção Introdução de dados apenas por selecção de parâmetros 28, 816
código de barras 834 selecção de unidades de medida 28,
oxihemoglobina (FO2Hb) 816
descrição F9 visualização do número de amostras
P analisadas para cada
p50 parâmetro 77
descrição F15 perda de alimentação
painel personalizado predefinido recuperação de uma perda de
selecção 812 alimentação 671
painéis personalizados 812 pH
palavras-passe descrição F5
adicionar, editar ou eliminar as IDs e pO2/FIO2
palavras-passe dos descrição F16
operadores 847 porta de entrada da amostra
aviso de expiração pendente 847 substituição da porta de entrada da
Ecrã Início de sessão 843 amostra 661
introdução da palavra-passe 142 potássio
selecção da segurança do sistema 843 descrição F7
papel precauções relacionadas com a
substituição 521 electricidade E6
parâmetro com linha na diagonal precisão obtida com controlos
resolução de problemas 641 sistema RAPIDPoint 400 E8
parâmetro com uma cruz sistema RAPIDPoint 405 E17
resolução de problemas 642