Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Língua Inglesa
Autora
Luciana Penna
2008
© 2008 – IESDE Brasil S.A. É proibida a reprodução, mesmo parcial, por qualquer processo, sem autorização por escrito dos autores e do detentor
dos direitos autorais.
ISBN: 978-85-7638-985-9
CDD 428.4
Pesquisando na internet | 97
Sites de busca: a importância das palavras-chave | 97
Refinando sua busca: estabelecendo um objetivo de pesquisa | 98
Praticando a busca de palavras-chave | 99
Selecionando sites a partir de um elenco de opções | 100
A importância da autoria e das referências | 101
Gabarito | 157
Referências | 169
Apresentação
O objetivo principal deste livro é o de oferecer oportunidades para
prática de leitura de textos diversos em língua inglesa a partir de uma
conscientização sobre a importância de conhecê-la nos dias atuais, sobre
o processo de ler e, também, sobre as estratégias de leitura e conhecimen-
to de alguns aspectos específicos de cada tipo de texto.
O livro é composto de 12 aulas organizadas por tópicos específicos
dentro do tema “Leitura em Língua Inglesa”. As duas primeiras aulas tratam
de questões mais gerais sobre o inglês na nossa vida hoje em dia e a questão
da leitura. A primeira aula propõe uma reflexão sobre a presença da língua
inglesa ao nosso redor nos mais diversos contextos em que atuamos e a im-
portância de reconhecer palavras e expressões deste idioma. Já a segunda
aula trata das questões que envolvem o ato de ler, seja numa língua materna
ou numa língua estrangeira, assim como das estratégias que podem ajudar
na leitura dos textos. As próximas duas aulas do livro apresentam temas e
tópicos específicos e alguns textos selecionados dentro desses temas são ex-
plorados em relação a sua organização e alguns aspectos específicos da lín-
gua: a aula 3 focaliza em alguns textos da área do lazer e entretenimento; e
a aula 4 traz alguns textos e vocabulário em inglês da área da tecnologia e
informática. As aulas 5 e 6 focalizam alguns aspectos da língua, como gra-
mática e vocabulário que podem ajudar na melhor compreensão de todos
os textos de uma maneira geral. As duas aulas seguintes focalizam na leitura
em inglês e no uso dessa língua no ambiente da internet: a aula 7 focaliza nos
textos da comunicação interpessoal como os pen friends (amigos virtuais) e
os chats (salas de bate-papo); e a aula 8 traz algumas dicas de pesquisa na
internet utilizando a língua inglesa nos sites de busca, como o Google. As três
aulas seguintes trazem um estudo de alguns tipos de textos específicos e suas
características de organização e linguagem: a aula 9 focaliza textos jornalís-
ticos como as notícias; a aula 10 traz o estudo de alguns textos acadêmicos
em inglês, como os abstracts; e a aula 11 focaliza na leitura de alguns textos
literários como short stories (contos), poemas, entre outros. E, a última aula
do livro propõe reflexões sobre o ensino e aprendizagem do inglês como lín-
gua estrangeira na Educação Básica do Ensino Fundamental e Médio, a partir
do estudo de alguns documentos oficiais como os Parâmetros Curriculares e
as Orientações Didáticas.
Os conteúdos abordados neste livro não se esgotam, sendo necessá-
rio que o aluno busque sempre ter uma atitude autônoma e ativa na apren-
dizagem da língua estrangeira na busca e pesquisa de todos os recursos que
se fizerem necessários para um melhor conhecimento do idioma, de acordo
com suas necessidades.
Este livro traz uma ótima contribuição para o aluno do curso de Le-
tras não só para sua formação e aprimoramento enquanto leitor e aprendiz
da língua inglesa, mas também como futuro professor do idioma.
A presença da
língua inglesa na
nossa vida diária
Luciana Penna*
Estrangeirismos
Hoje em dia não é muito difícil nos depararmos com palavras, frases ou expressões em línguas
estrangeiras nos diversos textos em português que nos cercam. Essa presença e até incorporação de
palavras estrangeiras numa outra língua é chamada de estrangeirismos. Os estrangeirismos recebem
diferentes nomes, de acordo com suas proveniências, sendo os mais comuns o galismo ou francesismo,
provenientes do francês e o anglicismo, proveniente do inglês.
É comum que algumas palavras estrangeiras sofram alterações de grafia e/ou de pronúncia quan-
do são incorporadas em um língua para seguir seus padrões lingüísticos e serem usadas por seus falan-
tes. Já outras palavras, mantêm sua grafia original e têm apenas sua pronúncia alterada adaptando-se
às características da língua dos usuários.
Vejamos, a seguir, alguns exemplos (adaptados de SAMPAIO; SAMPAIO, 2003) de estrangeirismos
presentes na língua portuguesa hoje em dia, com palavras que foram “aportuguesadas”, ou seja, sofre-
ram alterações de grafia e/ou pronúncia. Muitas dessas palavras já foram incorporadas na língua portu-
guesa e estão nos dicionários.
* Mestre em Lingüística Aplicada e estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) e Bacharel em Língua e
Literatura Inglesas por essa mesma universidade.
8 | Leitura em Língua Inglesa
Anglicismos
Dentre os estrangeirismos, podemos perceber atualmente uma predominância nas palavras em
inglês (os anglicismos) usadas no português. Há muitas discussões sobre os motivos para que uma pa-
lavra do inglês seja usada em outra língua, como as dificuldades de traduções, a falta de um termo na
A presença da língua inglesa na nossa vida diária | 9
língua materna para expressar o equivalente do inglês. Isso é muito comum hoje em dia em algumas
áreas como a tecnologia, por exemplo, os nomes dos equipamentos e manuais de instrução e operação
são escritos originalmente em inglês.
A utilização de termos em língua inglesa nas diversas línguas acaba se tornando muito comum
pela falta de traduções, pois com o surgimento de novos equipamentos e acessórios, principalmente
nos países que detém a tecnologia e que têm a língua inglesa como sua língua principal, surgem tam-
bém novas palavras (em inglês) para designar esses objetos. Essas palavras vão para os outros países e,
muitas vezes, são incorporadas na língua materna. Podemos citar o caso no notebook, mouse, webcam,
entre outros eletrônicos e acessórios que mantêm seus nomes originas do inglês em vários países.
Segundo Schimdt (2008, p. 19), o ingresso de palavras e termos técnicos de origem inglesa vem de
longo tempo e é resultado da migração de povos europeus para outros continentes e da expansão da lín-
gua inglesa em vários locais. Para o autor, com o surgimento de outras variedades da língua decorrentes
das características de seus falantes não nativos, como asiáticos, latinos e muitos outros, o momento atu-
al é de consolidação do inglês como língua. Schimdt afirma que, a língua inglesa não é mais propriedade
exclusiva de um determinado povo devido à sua presença e uso em vários países do mundo, assim como
aconteceu e continua acontecendo com as várias línguas do mundo, tanto o português do Brasil como o
de Portugal acabou incorporando muitas palavras do inglês. Algumas foram “aportuguesadas” e outras
permaneceram com sua grafia original, com alteração de pronúncia.
Vejamos alguns exemplos de palavras de língua inglesa que foram “aportuguesadas”, ou seja, que
sofreram mudanças em sua grafia original para se adequarem às características da língua portuguesa.
Muitas dessas palavras já se encontram em dicionários de língua portuguesa.
Quadro 1 – Anglicismos: palavras aportuguesadas
O Português Nosso de Cada Dia. São Paulo: Editora LTR, 2003.
Adaptado de SAMPAIO, Vicente de Paula; SAMPAIO, Rosimir Espíndola.
Bife Beef
Clipe Clip
Esporte Sport
Estresse Stress
Futebol Football
Nocaute Knockout
Piquenique Picnic
Repórter Repórter
Sanduíche Sandwich
Tênis Tennis
Time Team
Videoclipe Videoclip
Voleibol Volleyball
10 | Leitura em Língua Inglesa
Há uma série de palavras em inglês que são usadas hoje em dia na língua portuguesa, que man-
tém sua grafia original, com alterações, em alguns casos, apenas de pronúncia. Vejamos agora outro
quadro com algumas dessas palavras.
Quadro 2 – Anglicismos: palavras não aportuguesadas
Container Embalagem/recipiente
Design Desenho/linha/estilo
Feedback Retorno/avaliação
Folder Folheto
Performance Desempenho
Cada vez mais no mundo globalizado as pessoas têm acesso às informações e ao conhecimento e
muito disso se dá por meio da língua estrangeira, principalmente do inglês. É muito forte a presença do
inglês ao nosso redor: nos meios de comunicação, nas publicações de todos os tipos, no entretenimen-
to, na internet, entre outros. Não dá para negar esse contato que temos com a língua inglesa diariamen-
te e, se quisermos, podemos ampliá-lo.
Os termos em inglês são muito comuns também para designar objetos. No mundo atual e globa-
lizado a presença dos eletrônicos é cada vez maior entre as pessoas. E, muitos desses eletrônicos, são
importados ou têm suas peças originais importadas de empresas multinacionais e estrangeiras e, com
isso, trazem muita nomenclatura em inglês, que nem sempre é traduzida. Vamos ver alguns exemplos.
Nas lojas de eletro-eletrônicos isso ainda é mais comum:
12 | Leitura em Língua Inglesa
Digital.
Jupiter Images/
DPI Images.
Divulgação:
Sea Design.
Istock Photo.
Jupiter Images/
DPI Images.
Digital.
Istock Photo.
Istock Photo.
Istock Photo.
Micro system Notebook Pen drive MP3 Player DVD
(Aparelho de som) (Computador (Objeto que (Aparelho que (Disco digital com
portátil) armazena dados toca MP3 – áudio) imagens e sons)
do computador)
Você deve ter identificado alguns dos termos que apresentamos aqui. Mas, com certeza, deve
conhecer outras palavras, expressões e até sentenças em inglês que estão por aí. Vamos ficar atentos en-
tão e procurar saber os significados dessas palavras?
A seguir apresento um texto interessante para a sua reflexão sobre o futuro da língua inglesa e so-
bre os novos “ingleses” que estão surgindo. Boa leitura!
Texto complementar
O futuro das línguas
(CRYSTAL, 2004, p. 53-56 – Adaptado)
Nenhuma língua existe de forma isolada. Todas as línguas em contato se influenciam mutua-
mente. Aquelas, cujo alcance é maior – as principais línguas internacionais, como francês, espanhol,
chinês e swahili - exercem mais influência sobre suas línguas de contato. E uma língua global, por
natureza, exerce mais influência que todas.
Uma das tendências mais notáveis dos últimos 50 anos tem sido a maneira pela qual o inglês,
na medida em que se tornou cada vez mais global, começou a afetar o caráter de outras línguas,
através da introdução de um número de palavras emprestadas.
As culturas variam muito em sua reação a esses influxos e dentro de cada uma delas existem
respostas diferentes. Algumas pessoas os acolhem bem, vêem-nos como fonte de riqueza léxica; os
de mente mais purista os condenam, entendendo-os como um ataque aos valores tradicionais da
língua. Organizações têm sido fundadas para combatê-los. Em alguns casos famosos, houve tentati-
A presença da língua inglesa na nossa vida diária | 13
vas de bani-los. Essa energia e essa emoção provocadas devem ser respeitadas, mas ao mesmo tem-
po a história nos mostra com muita firmeza que isso é um equívoco. As línguas sempre estiveram
em contato com outras. Todas elas sempre tomaram empréstimos de outras. E nenhuma comunida-
de lingüística jamais obteve sucesso ao tentar impedir que esse processo acontecesse. A única for-
ma de se conseguir isso seria afastar a própria língua do contato com outras. Mas ninguém deseja o
isoladamente social e econômico que essa política acarretaria.
Existe uma falácia minando a posição anti-empréstimo. Os puristas acreditam que tomar pa-
lavras emprestadas de outras línguas levaria as suas a perder o caráter e que isso seria um desastre.
Uma mudança de caráter vai ocorrer. Um desastre, não. A prova está na própria história das línguas,
e em especial na história do inglês. Uma pesquisa pelas páginas do Oxford English Dictionary de-
monstra que o inglês, ao longo dos séculos, pegou palavras emprestadas de mais de 350 línguas.
Originalmente uma língua germânica, o inglês de hoje não é como o do tempo anglo-saxão: quatro
quintos de seu vocabulário não têm nada de germânico, mas de românico, latino ou grego.
Os empréstimos sempre acrescentam valor semântico a língua, oferecendo às pessoas a possi-
bilidade de expressar o pensamento de forma mais matizada. É exatamente isso o que está aconte-
cendo em outras línguas no momento: os jovens, por exemplo, acham muitas palavras emprestadas
do inglês “bacanas”, de um modo que a geração mais velha não concorda e sua expressividade fica
fortalecida em conseqüência disso. A língua como um todo adquire, assim, uma dimensão lexical
extra que não possuía antes. Diferentes esferas sociais agora fazem ativa e criativamente uso de pa-
lavras inglesas – na propaganda, por exemplo, onde o uso de uma palavra inglesa pode mesmo aju-
dar a vender produtos. Naturalmente, acontece a mesma coisa no inglês, mas ao contrário. Palavras
francesas no inglês ajudam a vender perfumes.
Quando uma língua adota palavras – e, também sons e construções gramaticais -, ela as adap-
ta. Essa é a história recorrente do inglês, na medida em que ele se espalhou pelo mundo, evoluindo
até os novos “ingleses”. E um processo semelhante afetará os empréstimos lingüísticos que estão no
momento sendo introduzidos em outras línguas também. As palavras inglesas mudam de pronún-
cia e até perdem seu caráter inglês, quando são re-pronunciadas em outra língua. Quanto mais uma
língua se torna nacional, depois internacional e por fim global, mais ela cessa de ser propriedade
dos que a originaram. O próprio inglês há muito deixou de ser propriedade de alguém e está ago-
ra aberto a influência de todos que decidam usá-lo. Essa é a razão pela qual ele está mudando tan-
to enquanto se espalha pelo mundo e porque o cenário de uma “família de línguas” inglesas é uma
grande possibilidade para o século XXI.
Atividades
1. Leia os textos a seguir e copie as palavras que aparecem em inglês no quadro que segue. Escreva,
também, suas respectivas traduções para o português.
a)
Este modelo é na versão flex e possui airbags
frontais e laterais para sua maior segurança.
14 | Leitura em Língua Inglesa
b)
Esta é uma TV de LCD com resolução full HD.
c)
Este modelo de home theater é wireless. Você pode
assistir seus DVDs e ouvir CDs com muito conforto!
d)
Neste shopping center você vai encontrar uma ampla área de fast food, incluindo
várias opções light. Não deixe de conhecer o nosso Pet shop, você pode deixar seu
cãozinho lá enquanto faz suas compras.
e)
Nesta LAN House você pode acessar seus e-mails, navegar na web,
participar de chats, etc.
f)
O living é bem espaçoso, você tem um ótimo espaço para seu home theater. Se quiser pode transformar
um dos quartos em office ou kid’s room, dependendo de sua necessidade.
g)
O monitor é de LCD o que garante uma melhor qualidade e um ambiente mais
clean no seu office. E o mouse é wireless e com um design bem moderno.
h)
Temos vários tratamentos para melhorar seu look. Desde shampoo até mega hair, temos tudo o que precisa para
seu cabelo. E nossos produtos estão com ótimos preços. Não deixe de experimentar o nosso leave-in.
H
A presença da língua inglesa na nossa vida diária | 15
2. Leia a letra da música abaixo e sublinhe as palavras em inglês presentes nela. Depois, preencha o
quadro que segue copiando na coluna da esquerda as palavras em inglês da música e na coluna
da direita a tradução das palavras para o português.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Lendo textos diversos em
línguas estrangeiras
Neste capítulo, vamos abordar a leitura de textos em línguas estrangeiras, focalizando nos textos
em inglês. Antes disso, no entanto, vale a pena uma reflexão sobre a questão da leitura ou do que en-
volve esse processo, independente da língua em que se está lendo.
Por isso, é importante que o foco seja na compreensão do sentido geral do texto e dos diversos níveis
de conhecimento (gráficos, lingüísticos, pragmáticos, sociais e culturais) que ele apresenta.
Ainda segundo Kleiman (2007, p. 35-36), esse seria o processamento interativo que correspon-
de a dois tipos de estratégias: o top-down, ou descendente, que vai do conhecimento de mundo para o
nível de decodificação das palavras e o bottom-up, ou ascendente, que começa pela verificação de um
elemento escrito qualquer para, a partir desse momento, mobilizar outros conhecimentos. O leitor ini-
ciante usa, predominantemente, o processamento ascendente.
Ao longo deste capítulo, vamos discutir sobre os processos utilizados na leitura e como podemos
aplicar essa atividade na leitura de textos em língua estrangeira, principalmente na língua inglesa.
A conscientização
Um conceito muito importante e discutido no ensino e aprendizagem de línguas e, em especial
da leitura, é a conscientização. Esse termo foi utilizado no Projeto Nacional de Inglês Instrumental1 ini-
cialmente por Mike Scott (1986), mas que, segundo o próprio autor, os conceitos que permeiam a cons-
cientização vem dos trabalhos de Paulo Freire (1972) sobre o letramento de adultos no Brasil, na década
de 1960. Segundo Scott (1986) as principais idéias de Paulo Freire sobre esse assunto são: a) importân-
cia da compreensão do adulto sobre sua condição social e b) o conhecimento de que só é possível al-
cançar a proficiência lingüística por uma conscientização social; política. É uma visão ligada às questões
políticas e sociais.
Segundo Scott (1991), algumas dessas noções de Paulo Freire foram adaptadas para o Projeto de
Inglês Instrumental no Brasil, que tinha como foco a leitura, como a conscientização sobre o processo
de leitura, o aprender a aprender a ler e a utilização das estratégias de leitura. Veja a seguinte definição
de conscientização proposta pelo autor: “(...) ensuring students understand, with their hearts as well as
their heads, why they are learning and practising the skills being taught, how they individually do so,
and to what extent proposed strategies are effective, and what the reading process involves” (SCOTT,
1986, p. 2).2 Nessa definição pode-se perceber como questão central o envolvimento total do aluno no
seu processo de aprendizagem, proporcionando que ele se torne um aprendiz responsável e autôno-
mo. A conscientização envolve mudanças de atitudes e uma postura ativa frente ao aprendizado.
1 O projeto de Inglês Instrumental no Brasil iniciou-se no final da década de 1970, na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo e contou
com um grupo de professores brasileiros e também ingleses, que tinham por objetivo discutir, refletir sobre os aspectos do contexto em que
atuavam, sobre as idéias do ESP (Inglês para fins específicos) e poder atingir as necessidades dos alunos. Para mais informações sobre o projeto
e seus desdobramentos nesses quase trinta anos depois, veja Celani et al. (2005).
2 (...) garantir que os alunos compreendam, com seus corações e suas mentes, o porquê de estarem aprendendo e praticando as habilidades
que estão sendo ensinadas, como eles estão fazendo isso individualmente, até onde as estratégias propostas estão sendo efetivas, e o que o
processo de leitura envolve. (Tradução livre da autora).
Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 19
sobre essa questão e, principalmente, sobre como podemos nos beneficiar da leitura de textos em lín-
guas estrangeiras, mesmo sem conhecer muito da língua. Isso vai envolver uma discussão sobre mudan-
ças de atitude frente a tarefa de ler um texto, começando por deixar o dicionário um pouco de lado.
É importante termos consciência de que os nossos conhecimentos prévios sobre os assuntos, so-
bre as características dos tipos de textos e até do vocabulário que possuímos são muito importantes no
processo de leitura em língua estrangeira. Ao lermos um texto devemos prestar atenção em toda a sua
formatação e recursos utilizados pelo autor, como imagens, gráficos e tabelas, letras diferenciadas em
cores e tamanhos diferentes, organização dos parágrafos, entre outras coisas.
Como leitores de uma língua nós já somos familiarizados com alguns tipos de textos e, assim, fica
mais fácil quando nos deparamos com esses tipos escritos em línguas estrangeiras. Veja o texto 1, a se-
guir e procure identificar do que se trata e em qual língua está escrito.
Texto 1
Como você pode ter percebido, esse texto é um panfleto de um hotel escrito em alemão. Note a
disposição das informações e os dados numéricos como valores, que estão em euros (€), o número dos
quartos, os horários de funcionamento e os números de telefone de contato. Mesmo sem conhec-er a
língua alemã podemos compreender bastante coisas desse texto, pois utilizamos os outros conhecimen-
tos que possuímos como a organização textual, por exemplo. É claro que, sem conhecer muito a língua,
podemos não ter uma compreensão de todos os detalhes, mas nem sempre vamos ter de fazer uma lei-
tura muito detalhada em um texto, depende do nosso objetivo de leitura.
Agora veja esse outro texto e procure identificar, também, o tipo de texto e a língua em que está
escrito:
Texto 2
O texto 2 é uma receita culinária escrita em italiano, provavelmente de um prato salgado com bata-
ta (patate). Veja que o formato do texto e a forma como a organização é apresentada nos ajuda a ter cer-
ta compreensão, mesmo desconhecendo o idioma italiano, mas com a ajuda de algumas palavras que são
parecidas com o português. Os títulos e subtítulos, como ingredientes (ingredienti) e o modo de preparar
(preparazione), nos remetem à organização de uma receita culinária, que pode já ser familiar para muitos.
Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 21
No final do texto há algumas informações gráficas, com desenhos e numerais que nos ajudam na leitura,
também, como o tempo de preparo (20 minutos) e o de cozimento (30 minutos). O grau de dificuldade (di-
fficoltà) é dado pelo desenho de duas colheres e o número 4 provavelmente refere-se às porções.
Como percebemos nos dois textos, somos capazes de reconhecer alguns tipos de textos, mes-
mo quando escritos em outras línguas, porque já somos familiarizados com eles na nossa língua ma-
terna. Isso nos mostra que a leitura envolve, sim, uma postura ativa, de transposição de conhecimentos
e experiências que fomos adquirindo ao longo de nossa vida. Nós utilizamos nossas experiências, nos-
so conhecimento prévio sobre os assuntos e sobre os tipos de textos, além de fazermos associações
lingüísticas, arriscando o significado de uma palavra que é parecida com uma de outra língua, por exem-
plo, para lermos um determinado texto.
É preciso ter consciência disso para podermos nos beneficiar, tirar o melhor proveito dessa expe-
riência quando nos depararmos com um texto em língua estrangeira em geral e, principalmente, com
os textos em inglês, que são o foco do nosso trabalho.
As estratégias de leitura
As estratégias de leitura mais comuns e citadas pela maioria dos profissionais e alunos de línguas
são: skimming e scanning. Vamos, então, enfocar essas estratégias. Para começar, veja algumas explica-
ções dos termos (SKIMMING, 2008)3:
Skimming: usada para rapidamente identificar as idéias principais de um texto. Quando você
lê um jornal, provavelmente você não lê palavra por palavra. O ritmo do skimming é geralmente em
uma velocidade de três a quatro vezes mais rápida do que numa leitura regular. Geralmente as pes-
soas fazem skimming quanto têm muitos textos para ler em pouco tempo e/ou quando quer saber
se o texto é de seu interesse ou não. Algumas ações que geralmente as pessoas fazem no skimming
de um texto são: ler o primeiro e último parágrafo, ler títulos, subtítulos, legendas e todas as infor-
mações de layout, como gráficos, tabelas, imagens, entre outros.
Scanning: é uma estratégia freqüentemente usada quando procuramos uma informação es-
pecífica num texto como, por exemplo, uma palavra no dicionário ou um telefone na lista de en-
dereços você procura por palavras-chave. Na maioria das vezes, você sabe o que está procurando,
então, se concentra em encontrar uma determinada resposta. A estratégia de scanning envolve mo-
ver seus olhos rapidamente por todo do texto para procurar palavras, números, frases ou expres-
sões específicas como nomes próprios.
Vamos ver isso na prática? Leia o texto a seguir e faça um skimming nele, ou seja, faça uma leitu-
ra rápida para identificar o assunto e algumas de suas idéias principais. Perceba, também, qual é esse
tipo de texto.
Após ter feito um skimming no texto você pode ter chegado às seguintes conclusões:
a) o texto é um anúncio de emprego, mais especificamente para uma vaga de gerente de vendas
(Sales manager) para trabalhar nas lojas da marca Prada, em Nova York;
b) há informações sobre o emprego (requisitos do candidato e condições de trabalho), assim
como as responsabilidades do cargo.
c) depois do anúncio há dados sobre a fonte do texto: o endereço do site de onde o anúncio foi
retirado e a data em que foi acessado.
Se você quiser, pode ter uma outra atitude de leitura, buscando alguns detalhes do texto e pra-
ticando a estratégia do scanning. Você poderia, por exemplo, querer saber detalhes sobre o local de
trabalho, o salário, os requisitos e o que fazer se tiver interesse de responder ao anúncio, informações
geralmente buscadas por aqueles que lêem um anúncio de emprego.
O leitor fluente
Como vimos, a atividade de leitura envolve um processo ativo do leitor, que interage com o texto
usando seus conhecimentos prévios e levantando hipóteses. Segundo Van Duzer (1999), os alunos adultos
que estão aprendendo uma segunda língua vêm com uma grande experiência de leitura e conhecimentos
prévios. Alguns são fluentes em suas línguas maternas, outros não. Eles irão compartilhar a experiência de
aprender a ler em Inglês e verão a leitura de forma diferente da que um nativo aborda essa atividade.
Veja a seguir algumas características de leitores considerados fluentes e o que podemos aprender
com eles, de acordo com Van Duzer.
E você, considera-se um leitor fluente em sua língua materna? Que tal exercitar algumas das atitudes e
ações dos leitores fluentes descritas anteriormente? Você pode começar fazendo isso com os textos em por-
tuguês e depois passar para os textos em inglês ou em qualquer outra língua que desejar. A questão da cons-
cientização sobre o ato de ler e de tudo o que está envolvido nesse processo é muito importante.
Como você pode ter percebido o texto acima é um anúncio de emprego em inglês de uma revista
nacional para o cargo de gerente de treinamento e desenvolvimento (manager = gerente, development
= desenvolvimento e training = treinamento) para trabalhar no Rio de Janeiro.
Há muitos outros por aí, em nossa casa, trabalho, na rua, nas revistas. Basta ficarmos atentos e ser-
mos curiosos para perceber a quantidade de textos em inglês que nos deparamos e como podemos nos
beneficiar das estratégias de leitura e, principalmente, de nossa postura ativa para termos uma compre-
ensão do que nos interessa. Assim, estaremos aprendendo não só a ler em uma língua estrangeira, mas
também, aprimorando nossas competências na língua materna.
Texto complementar
O texto a seguir é uma adaptação de Carvalho e Silva (1996) e apresenta alguns procedimentos
didáticos adotados na Faculdade de Educação da UFRJ e na Faculdade de Letras na UFF, em cursos de
graduação e pós-graduação, que têm se mostrado úteis para melhorar a competência de seus alunos
na leitura de textos.
Ao lidar com determinadas questões, o professor especialista constrói, no decorrer dos, anos
um repertório significativo de conhecimentos em relação à elas, através de sucessivas e sistemáticas
leituras, das aulas que prepara, das discussões com colegas da área, das conferências que faz e que
assiste etc. Esse processo torna-se parte tão integrante do seu cotidiano que ele, inconscientemen-
te, traz para o texto que apresenta ao aluno tudo o que conhece de fora mas, ao mesmo tempo, quer
que o aluno compreenda o texto por sua própria cabeça.
O leitor transporta para o ato de ler seu acervo de experiências. Do ponto de vista didático, é
muito vantajoso oferecer aos alunos grande variedade de escolha e de atividades que os levem a
construir suas próprias histórias de leitura e a atingir níveis maiores de compreensão.
Algumas sugestões didáticas para um melhor aproveitamento da atividade de leitura por alu-
nos universitários, a partir de levantamento de algumas características de bons leitores:
Bons leitores não mergulham na leitura sem antes examinar o material. Em geral, realizam cer-
tos procedimentos exploratórios para ter uma idéia da extensão e estrutura do texto, para saber se
ele lhes interessa, se atende aos objetivos que tem em mente, se o estilo lhes agrada, se tem relação
com outros textos que conhece etc. É o que chamamos de “varredura”. Ensine seus alunos a fazê-la,
mesmo que lhe pareça óbvio. Verificará, com surpresa, que a maioria não tem hábito de examinar
primeiro capa, contra capa, “orelhas”, ficha-bibliográfica, índice dos capítulos e apresentação ou in-
trodução. Deixe seus alunos realizarem esse exercício em sala de aula. Assim, eles poderão criar ex-
pectativas sobre o que está escrito, formular hipóteses sobre o conteúdo do texto, presumir o grau
de dificuldade que terão na leitura. É o primeiro passo para abandonar a atitude passiva que carac-
teriza os “maus leitores”. Se adquirirem o hábito de praticar a varredura, terão mais facilidade para
selecionar o material de seu interesse e certamente iniciarão a leitura mais preparados para intera-
gir com o autor.
Leitura linear X Leitura ativa: proponha uma comparação entre dois modos de ler o mesmo tex-
to. Pode ser notícia de jornal, artigo acadêmico, texto de interesse para o ensino. Para que o exercí-
cio possa ser feito em sala, o material não deve ser muito extenso. Divida a turma em dois grupos.
O primeiro fará uma leitura linear do material, sem instruções do professor. Depois cada um fará um
balanço do que aprendeu com a leitura e das conclusões que chegou.
O segundo grupo será orientado a fazer uma leitura ativa, começando pela varredura. A partir
das informações contidas (tema, títulos, sub-títulos etc.), os alunos apresentarão, após a leitura, per-
guntas que gostariam de ver respondidas: perguntas individuais, não aquelas que o professor faria
para verificar a compreensão do texto. A seguir, farão uma leitura ativa, orientada para responder as
perguntas formuladas. Terminadas as tarefas dos dois grupos, deixe que os alunos comentem o ma-
terial lido comparem suas impressões. Só assim será possível que comprovem a superioridade da
leitura ativa sobre a leitura linear.
Assumir novas posturas em relação à leitura implica também, do lado do professor, alterar as
formas de avaliação. Em lugar de apenas controlar a realização das leituras obrigatórias, ele poderá
ajudar o aluno a tornar-se um leitor competente. Para isso, será preciso levá-lo a refletir sobre o que
leu e a maneira como leu, e dar-lhe mais liberdade na escolha dos textos.
Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 27
Atividades
1. Faça um skimming (uma leitura rápida para informações gerais) nos quatro textos que seguem e
complete o quadro com as informações pedidas.
Texto 1
Divulgação: Häagen Dazs.
28 | Leitura em Língua Inglesa
Texto 2
Texto 3
Internet Top 10 Languages
Copyright © www.internetworldstats.com – Mar 19, 2007.
English 329
Chinese 159
Spanish 89
Japanese 86
German 59
French 56
Portuguese 40
Korean 34
Italian 31
Arabic 28
Rest of World Languages 203
Texto 4
Benh L.
Tristan Nitot.
2. Vamos praticar a estratégia de scanning, que é a busca de informações específicas num texto. Leia
novamente o texto 2 (sobre Michelangelo) localize as seguintes informações:
a) Quando e onde Michelangelo nasceu?
d) Cite cinco obras famosas desse artista que são mencionadas no texto.
O inglês ao nosso redor:
lazer e entretenimento
Neste capítulo, vamos praticar a leitura e exploração de alguns tipos de textos em inglês relacio-
nados às áreas do lazer e entretenimento, como turismo, músicas e filmes. Vamos praticar as estratégias
de leitura, focalizando no skimming (leitura rápida para obter informações gerais do texto) e scanning
(busca de informações específicas) e, também, em alguns itens da gramática da língua, que podem aju-
dar a compreender melhor os textos.
Turismo
Na área de turismo temos uma grande variedade de textos em língua inglesa, que são excelentes
materiais para a prática de leitura e têm a vantagem de sua organização gráfica e layout, a disposição das
imagens, as informações numéricas e os nomes próprios ajudar na compreensão da mensagem que se de-
seja passar. Vamos ver alguns textos de atrativos turísticos de alguns lugares do mundo e perceber como
esses textos se organizam e o que podemos entender deles, usando as estratégias de leitura.
32 | Leitura em Língua Inglesa
Texto 1
Texto 3
Vamos, então, fazer uma análise dos três textos após ter usado a estratégia do skimming, ou seja,
de ter feito uma leitura rápida para obter as informações gerais, explorando todos os recursos de layout
ou de impressão que os textos apresentam.
O texto 1 é um folheto turístico da cidade de Nova York, nos EUA. Trata-se de um anúncio ou pro-
paganda de uma empresa que faz passeios/excursões na cidade. A palavra tour (passeio/turismo) pode
ter lhe ajudado para essa compreensão. O texto traz a imagem em destaque do famoso prédio Empire
State Building, um dos locais que será visitado durante o tour. As informações numéricas combinadas
com as palavras parecidas com português, também ajudam muito na compreensão, veja:
34 | Leitura em Língua Inglesa
(Book é o verbo reservar, em inglês. Então a tradução seria: reserve e viaje antes de Setembro
de 2008 e economize £££, ou seja, economize várias libras. £ é o símbolo da libra, a moeda usada na
Inglaterra).
É claro que você tem de obter mais informações no site, caso tenha interesse, no item: Booking &
More Info (reserva e mais informações).
O texto 3 refere-se a um local específico, um atrativo turístico muito famoso da cidade de Sydney
na Austrália, o Sydney Opera House. Há várias informações numéricas neste texto que nos ajudam na
compreensão de alguns detalhes. Vamos estudá-las?
::: “Fourteen troubled years in the building, and AUD95 million over budget (…)”=> Catorze anos
conturbados de construção (building) e 95 milhões de dólares australianos de orçamento
(AUD é a representação da moeda australiana e budget = orçamento).
::: “it was finally finished in 1973.”=> foi finalmente terminado em 1973. (finished = terminado).
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 35
::: “it now has an impressive yearly program of up to 3,000 contemporary and classical performan-
ces (…)”=> possui um amplo programa annual de 3.000 apresentações contemporâneas e
clássicas.
::: “various guided tours operate daily from 9a-5p”=> vários tours guiados diariamente das 9 da
manhã (a) até às 5 da tarde (p).
::: “cost: Adult AUD22; Seniors/Students/16 & Under AUD16”=> valores: adultos 22 dólares australia-
nos e idosos, estudantes e pessoas com 16 anos ou menos pagam 16 dólares australianos.
::: “Box Office: M-Sa 9a-8:30p”=> bilheteria: de segunda (M = Monday) à sábado (S = Saturday
das 9 da manhã às 8h30 da noite).
Como pudemos ver nessas análises dos três textos relacionados ao turismo, a organização das
imagens, das informações numéricas, das palavras parecidas com o português, dos nomes próprios,
tudo isso ajuda muito na compreensão geral e também de alguns detalhes. São textos interessantes e
divertidos e se você gosta de conhecer lugares e saber sobre seus atrativos turísticos faça pesquisas na
internet em sites em inglês.
E, se tiver interesse em aumentar seu conhecimento sobre vocabulário da área, um bom dicioná-
rio para consulta é o “Dictionary of Hotels, Tourism and Catering Management”, da Peter Collin Publishing.
Boa viagem em suas leituras.
Músicas e artistas
A música é sempre um grande atrativo para aprender e praticar o inglês. Podemos ver um núme-
ro cada vez maior de bandas que cantam em inglês, nos mais diversos estilos.
Além das letras de música que se constituem por si só em textos para leitura, podemos ter con-
tato com a língua inglesa por meio das biografias dos artistas em seus sites oficiais e também pelos co-
mentários das pessoas sobre as bandas e músicas colocados, muitas vezes, em algum site ou blog. A
internet permite a sua interação com pessoas do mundo inteiro, em tempo real e, se você se comunicar
em inglês, poderá ter um alcance cada vez maior de interlocutores.
Biografias
Vamos estudar a seguir um texto biográfico em inglês de um artista muito famoso. Faça um skim-
ming no texto a seguir, ou seja, faça uma leitura rápida prestando atenção em como está organizado: se
têm figuras, como os parágrafos aparecem, se há uma ordem cronológica nos fatos apresentados, en-
tre outras coisas.
36 | Leitura em Língua Inglesa
Texto 4
Biography
Elvis Aaron Presley, was born in a two-room house in Tupelo, Mississi-
ppi, on January 8, 1935. His twin brother, Jessie Garon, was stillborn, leaving
Elvis to grow up as an only child. He and his parents moved to Memphis, Ten-
nessee in 1948, and Elvis graduated from Humes High School there in 1953.
Elvis’ musical influences were the pop and country music of the time,
the gospel music he heard in church and at the all-night gospel sings he fre-
quently attended, and the black R&B he absorbed on historic Beale Street as
a Memphis teenager. In 1954, he began his singing career with the legendary
Sun Records label in Memphis. In late 1955, his recording contract was sold
to RCA Victor. By 1956, he was an international sensation. With a sound and
style that uniquely combined his diverse musical influences and blurred and challenged the social
and racial barriers of the time, he ushered in a whole new era of American music and popular cul-
ture.
He starred in 33 successful films and made history with his television appearances and specials.
Globally, he has sold over one billion records, more than any other artist. His American sales have
earned him gold, platinum or multi-platinum awards for 150 different albums and singles, far more
than any other artist. Among his many awards and accolades were 14 Grammy nominations (3 wins)
from the National Academy of Recording Arts & Sciences, the Grammy Lifetime Achievement Award,
which he received at age 36, and his being named One of the Ten Outstanding Young Men of the Na-
tion for 1970 by the United States Jaycees. Without any of the special privileges his celebrity status
might have afforded him, he honorably served his country in the U.S. Army.
His talent, good looks, sensuality, charisma, and good humor endeared him to millions, as did
the humility and human kindness he demonstrated throughout his life. Known the world over by his
first name, he is regarded as one of the most important figures of twentieth century popular culture.
Elvis died at his Memphis home, Graceland, on August 16, 1977.
Como você percebeu no texto acima, trata-se da biografia de Elvis Presley. Há uma foto do artista
com seu violão, localizada à direita do texto. O texto é apresentado em parágrafos e podemos ver que
as informações/dados apresentam uma forma cronológica, ou seja, inicia com o nascimento do cantor
em 8 de Janeiro de 1935 e termina com sua morte em 16 de Agosto de 1977.
Vamos focalizar agora, em alguns itens de gramática, para uma melhor compreensão do texto.
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 37
“Elvis Aaron Presley, was born in a two-room house in Tupelo, Mississippi, on January 8, 1935.”=>
Elvis Aaron Presley nasceu numa casa de dois quartos em Tupelo no Mississipi em 8 de Janeiro de
1935).
“Elvis died at his Memphis home, Graceland, on August 16, 1977.”=> Elvis morreu em sua casa de
Memphis em 16 de Agosto de 1977.
Veja os verbos que estão grifados nos dois exemplos. Eles estão em sua forma no passado: was
born (nasceu) e died (morreu).
Agora, sublinhe os verbos no passado das sentenças a seguir, também tiradas da biografia de
Elvis Presley (texto 4). Se precisar, consulte um dicionário ou uma gramática que contenha a lista dos
verbos irregulares.
::: “He and his parents moved to Memphis, Tennessee in 1948.”
::: “(…)and Elvis graduated from Humes High School there in 1953.”
::: “In 1954, he began his singing career with the legendary Sun Records label in Memphis.”
::: “He starred in 33 successful films and made history with his television appearances and specials.”
::: “He honorably served his country in the U.S. Army.”
Os verbos no passado são: moved (mudaram-se); graduated (se formou); began (começou); star-
red (estrelou), made (fez); served (serviu). Note que alguns dos verbos são regulares (terminam em -ed) e
outros são irregulares, com formas diferentes.
Texto 5
Domínio público.
By: rohit behal
Wed Mar 19 2008 13:40:05
Madonna is not only the queen of pop but is also the ultimate king
of pops and the princess of our hearts!
2)
By: solung
Tue Feb 12 2008 02:20:53
She is great. No words for her; being my favorite singing sensation!
3)
By: FrankQu58
Mon Feb 11 2008 18:26:42
I do not like her music what so ever! From a scale of 1 to 100, would be a 5.
4)
By: moon quick
Mon Feb 11 2008 02:45:08
Your music would always make me feel happy, brand new and so passion... hehhe
5)
By: RASHARPE
Wed Dec 12 2007 15:10:46
she was a popular singer once but always she has been a bad actress.
6)
By: samfay
Mon Nov 19 2007 22:21:18
Hey Madonna,
I am just writing to let you know how great I think you are. I grew up on your music and it was totally
inspirational. Your music would always make me feel happy. One of my favourite songs is Pappa Dont
Preach. The first time I heard it I fell in love. Please Please Please tour Australia again. Love always Samara
Como podemos ver no texto, os comentários são positivos, ou seja, as pessoas que escreveram 1, 2, 4 e
6, gostam da Madonna. Já as pessoas que escreveram os comentários 3 e 5 apresentaram algumas críticas.
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 39
Vamos ver isso mais detalhadamente, chamando atenção para as palavras escolhidas pelos auto-
res dos comentários.
Comentários positivos:
“Madonna is not only the queen of pop but is also the ultimate king of pops
and the princess of our hearts!”
Nesse comentário o autor usou as palavras queen (rainha), king (rei) e princess (princesa) para dizer
que Madonna não é só a rainha do pop, mas o rei dos pops e a princesa de nossos corações.
Aqui o autor usou a palavra great (grande). A expressão no words (sem palavras) também mostra
a admiração do autor pela cantora e ele termina dizendo que ela é sua favorita sensação como cantora
(my favorite singing sensation).
“Your music would always make me feel happy, brand new and so passion...
hehhe”
O autor do comentário acima usou as palavras happy (feliz), brand new (novo, renovado) e so pas-
sion (tão apaixonado, cheio de amor) para dizer como se sente em relação à música de Madonna.
Hey Madonna,
I am just writing to let you know how great I think you are. I grew up on your
music and it was totally inspirational. Your music would always make me feel ha-
ppy. One of my favourite songs is Pappa Dont Preach. The first time I heard it I fell
in love. Please Please Please tour Australia again.
Love always
Samara
Esse comentário é um pouco diferente dos anteriores, pois a autora está se dirigindo diretamen-
te à Madonna, escrevendo para ela. Ela começa dizendo sobre como a admira através da sentença “how
great I think you are” (como eu acho você demais/grande). A autora continua dizendo sobre como se
sente em relação à sua música, cheia de inspiração (totally inspirational) e que sempre a faz feliz (always
make me feel happy). Ela diz sobre uma de suas músicas favoritas que é “Pappa don’t preach” e que se
apaixonou desde a primeira vez que a ouviu (fell in love = apaixonou-se). No final do texto a autora pede
a Madonna para fazer um tour na Austrália novamente (please tour Australia again) e se despede cari-
nhosamente (love always).
Comentários negativos:
“I do not like her music what so ever! From a scale of 1 to 100, would be a 5.”
O autor nesse comentário disse que não gosta de nenhuma música dela (I do not like her music
what so ever) e dá uma nota 5, numa escala de 1 a 100.
40 | Leitura em Língua Inglesa
“she was a popular singer once but always she has been a bad actress.”
Já o autor acima reconhece que ela já foi uma cantora popular (she was a popular Singer once), mas
que sempre foi uma péssima atriz (but always she has been a bad actress).
E você, qual sua opinião sobre a Madonna? Se tiver interesse em escrever seus comentários sobre
ela ou sobre outro artista navegue na internet e procure sites em que possa fazer isso. Você vai se depa-
rar com uma infinidade de opções. É uma ótima forma de praticar a língua e se divertir.
Filmes e séries de TV
Vamos agora explorar alguns textos relacionados ao universo da TV, focando principalmente em
filmes e séries. Veja o guia de TV abaixo e preste atenção na programação apresentada, com o nome do
canal, o horário dos programas e algumas informações sobre eles. Você conhece alguns deles?
Vamos agora fazer uma análise da nossa leitura da programação da TV. Você deve ter percebido
que todos os programas são na realidade filmes. Se você conhece alguns deles, pode ter reconhecido
pelos títulos e por algumas palavras nos comentários dos mesmos.
O primeiro é o filme Titanic (de mesmo nome em
Disponível em: <http://tedroden.com/images/ch-tv-guide.jpg.>. Acesso em: 20 mar. 2008.
Sitcoms
Sitcom é a abreviação da expressão em inglês “situation comedy” e refere-se às séries de TV
cômicas que relatam situações vividas geralmente por familiares, amigos ou colegas de trabalho.
Muitas vezes, as sitcoms são gravadas em frente à uma platéia que proporciona as risadas que au-
mentam o teor do humor.
Veja, a seguir, alguns exemplos dos sitcoms mais famosos de todos os tempos. Muitos deles pas-
sam ou já passaram na TV brasileira. Note que há alguns exemplos de sitcoms brasileiros também. Veja
se você conhece algums deles.
::: Bewitched (A Feiticeira)
::: I Love Lucy (Show da Lucy)
::: A Grande Família
::: I Dream of Jeannie (Jeannie é um Gênio)
::: Sai de Baixo
::: Seinfeld
::: Sex and the City
::: That ‘70s Show
::: Friends
::: A Diarista
::: Mad About You
::: Full House (Três é demais)
::: The Nanny
::: Will & Grace
Uma das sitcoms mais famosas dos últimos anos é, sem dúvida “Friends”. Você conhece? Então, va-
mos ver o quadro abaixo com alguns dados da série?
Divulgação: Warner Channel.
Format Sitcom
David Crane
Created by
Marta Kauffman
42 | Leitura em Língua Inglesa
Jennifer Aniston
Courtney Cox Arquette
Lisa Kudrow
Starring
Matt LeBlanc
Matthew Perry
David Schwimmer
Number of seasons 10
Production
Broadcast
Como podemos ver no quadro acima, a série (uma sitcom) foi criada por David Crane e Marta
Kauffman que tinha como artistas principais os 6 amigos interpretados pelos atores Jennifer Aniston,
Courteney Cox Arquette, Lisa Kudrow, Matt LeBlanc, Matthew Perry e David Schwimmer. A música de
abertura é “I’ll be there for you” de The Rembrandts e o país de origem é os EUA. A série teve a duração de
10 temporadas (seasons) em um total de 236 episódios, com aproximadamente 22 minutos de duração
cada. O canal de origem da transmissão da série era a NBC. No final do quadro temos a informação so-
bre o período em que a série foi ao ar: de 22 de setembro de 1994 a 6 de Maio de 2004.
Deu para saber um pouco sobre a série? Agora que tal assistir algum episódio e conhecer os per-
sonagens principais, os amigos: Rachel, Mônica, Phoebe, Joey, Chandler e Ross e suas aventuras na cida-
de de Nova York? É uma ótima oportunidade para praticar a língua e também conhecer alguns aspectos
culturais dos americanos. Bom divertimento!
Texto complementar
Em 7 de Julho de 2007, em Lisboa, Portugal, foram anunciadas para o mundo a relação das Novas
Sete Maravilhas do Mundo Moderno. A partir de um concurso internacional – informal e popular – pro-
movido pela New Open World Foundation, as pessoas puderam votar pelos celulares e pela internet. O
concurso contou com mais de 100 milhões de votos. Leia o texto em inglês a seguir, que contém algu-
mas informações sobre as Novas Sete Maravilhas do Mundo, que inclui uma brasileira.
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 43
::: The Taj Mahal (1630 A.D.) located in Agra, India. This immense mausoleum was built on the
orders of Shah Jahan, the fifth Muslim Mogul emperor, to honor the memory of his beloved
late wife. Built out of white marble and standing in formally laid-out walled gardens, the Taj
Mahal is regarded as the most perfect jewel of Muslim art in India. The emperor was conse-
quently jailed and, it is said, could then only see the Taj Mahal out of his small cell window.
Atividades
1. Leia novamente o texto complementar sobre as Novas Sete Maravilhas do Mundo e complete o
quadro a seguir com informações sobre os monumentos. O primeiro está feito para você como
exemplo.
2. Leia o texto sobre o filme Forrest Gump e responda às questões que seguem.
Forrest Gump is a 1994 drama film based on the 1986 novel of the same name by Winston
Groom and the name of the title character of both. The film was a huge commercial success, earning
US$677 million worldwide during its theatrical run making it the top grossing film in North Ameri-
ca released that year. The film garnered a total of 13 Academy Award nominations, of which it won
six, including Best Picture, Best Visual Effects, Best Director (Robert Zemeckis), and Best Actor (Tom
Hanks).The film tells the story of a man with an IQ of 75 and his epic journey through life, meeting
historical figures, influencing popular culture and experiencing first-hand historic events while lar-
gely unaware of their significance, due to his lower than average intelligence. The film differs subs-
tantially from the book on which it was based.
(Adaptado de: <http://en.wikipedia.org/wiki/Forrest_Gump_(film>. Acesso em: 20 mar. 2008.)
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 45
Eletrônicos em geral
No mundo atual e globalizado a presença dos eletrônicos é cada vez maior entre as pessoas.
Muitos desses eletrônicos são importados ou têm suas peças originais importadas de empresas multi-
nacionais e estrangeiras e, com isso, trazem muita nomenclatura em inglês, que nem sempre é traduzi-
da. Vamos ver alguns exemplos?
Istock Photo.
Home theater wireless. Full HD 1080.
Istock Photo.
Na figura da TV de LCD há uma informação extra, de que ela possui Full HD (full = completo, HD
= high definition, ou seja, uma TV com alta definição). Já o home theater (cinema em casa) da foto é tam-
bém wireless (sem fio). E vemos também o convencional DVD player, o aparelho que toca DVDs (Digital
Versatile Disc); esse modelo tem progressive scan e design slim, ou seja, ele faz uma leitura de várias mí-
dias e tem um desenho (design) mais fino.
Veja agora estas outras figuras:
Istock Photo.
Na figura ao lado temos um modelo de celular que possui GSM, que é a sigla de
Global System for Móbile (sistema global para celular) e um GPS, que é a abreviação de
Global Positioning System (sistema de localização global) para ser utillizado em veículos.
Em casa muitos podem ter um micro system
IESDE Brasil S.A.
Vamos falar agora das câmeras fotográficas digitais. A cada dia sur-
gem novos modelos e especificações com vários termos em inglês. Veja o
anúncio a seguir de uma câmera digital e depois leia as explicações que se-
guem sobre alguns dos termos usados.
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 49
Divulgação: Sony.
Sony Pink Cyber-shot® W120 Digital Camera DSC-W120/P
Beautiful point and shoot photography made simple. Series hi-
ghlights: 7.2 megapixel, 2.5” TFT LCD display, Carl Zeiss 4x Optical
Zoom lens, Smile Shutter™ technology, Face Detection, Super Stea-
dyShot® and HD output.
Nesse anúncio podemos ver algumas palavras e siglas que são comuns, hoje em dia, para especi-
ficar e qualificar as câmeras digitais. Vamos estudar as mais importantes para nossa compreensão e aná-
lise de produtos como consumidores.
O primeiro termo é megapixel. A palavra pixel é a junção das palavras do inglês picture element (ele-
mento de imagem), sendo que “pix” é forma abreviada no plural de picture (imagem). Trata-se de um pon-
to único em uma imagem gráfica. Um megapixel vale 1 milhão de pixels e é um termo usado não somente
para se referir a imagem, mas também aos elementos de sensor das imagens nas câmeras digitais.
Outro termo usado é o TFC LCD, no qual TFC é a sigla para Thin Film Transistor e LCD para Liquid
Crystal Display (visor de cristal líquido). Refere-se à tecnologia usada no visor para melhorar a qualidade
da imagem. Podemos ver que a informação sobre o visor vem acompanhada de um número que se re-
fere ao tamanho desse visor. Uma informação importante é em relação à unidade usada para apresentar
o tamanho, que neste caso é a polegada (inch, plural inches, que tem como abreviação in e é represen-
tada pelas aspas duplas colocada logo após o número: 2.5”). A polegada equivale a 2,5 centímetros e é
a unidade de medida dominante, principalmente, nos Estados Unidos. Assim, se quisermos converter a
medida do visor do anúncio acima (2.5”) em centímetros teremos o equivalente a 6,4 cm, que é um bom
tamanho para visualizar as imagens em um câmera fotográfica.
Istock Photo.
Uma outra sigla importante que apareceu nesse anúncio e hoje em dia
é muito comum, é o HD, que significa High Definition ou a TV com uma alta de-
finição. No caso da câmera, temos a informação de que o aparelho tem saída
(output) para esse tipo de TV, o que permite uma melhor qualidade na visua-
lização das imagens.
Full HD 1080.
Informática
No universo da informática a presença da língua inglesa é muito grande. Vamos ver alguns exem-
plos do uso do Inglês em nomes de objetos e algumas de suas características ou funções.
Notebook
Digital.
Pen drive
Istock Photo.
O pen drive (pen em inglês = caneta) é o nome mais comum do USB flash
drive (USB é a sigla para Universal Serial Bus), um dispositivo de armazenamen-
to de dados.
Monitor LCD
Comstock Complete.
Há vários tipos de monitores (monitor também é uma palavra em inglês e
sua tradução é idêntica, com diferença apenas na pronúncia, em inglês a sílaba
tônica é o mo). A figura apresentada é um monitor de LCD (Liquid Crystal Display,
em inglês) ou o monitor de cristal líquido na versão widescreen, ou seja, a tela
(screen) com uma largura maior (wide) como as telas de projeção de cinema.
Mouse
Digital.
Já o mouse é chamado de rato no português europeu, usando a tradução
literal da palavra, mas no Brasil a opção foi da palavra em inglês.
E se desejar imprimir um documento, você também pode se deparar com uma série de coman-
dos em inglês como: print quality (qualidade do papel), que pode ser fastdraft (rascunho), normal ou best
(melhor). Outro comando é o do layout ou orientação do papel que pode ser portrait (retrato) ou lands-
cape (paisagem). Além disso, você terá de escolher o paper type (tipo de papel) e o paper size (tamanho).
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 51
Essas são apenas algumas das palavras e expressões em inglês que você pode se deparar no dia-a-dia
como usuário do computador.
Note que mesmo sendo uma página brasileira podemos ver o uso de palavras em inglês e já nos
acostumamos a muitas delas. Por exemplo, ao olhar no alto a direita da tela vemos a informação em
amarelo “Buscar na web”. Para quem não sabe web (em inglês quer dizer teia) é a grande rede mundial
52 | Leitura em Língua Inglesa
de comunicação, então, buscar na web significa ampliar sua busca para todos os canais e sites possíveis,
em todas as línguas.
Agora vamos olhar logo abaixo da data as seleções de opções destacadas pelo site para você en-
trar. Eles começam com uma pergunta: “Já tem ID Yahoo!?”. A sigla ID também vem do inglês e quer di-
zer identification, ou seja, a sua identificação. Dos 6 itens com desenhos ilustrativos, logo abaixo dessa
pergunta, três deles estão em inglês, veja: e-mail (electronic mail, ou seja, o correio eletrônico), o mes-
senger (mensageiro, que é o canal de comunicação on-line) e games (jogos).
Além disso, podemos ver nas seções do site, localizadas do lado esquerdo logo abaixo do logo
Yahoo! Brasil, alguns nomes em inglês, como ringtones (toques de celular) e shopping (compras).
Vamos ver agora uma outra página deste site, que aparece ao clicarmos na opção games.
Divulgação: Yahoo!
Observe os títulos dos jogos para download (para baixar no seu computador), são todos em in-
glês. Nos jogos em destaque há algumas explicações dos jogos em português que não são propriamen-
te as traduções. Já na coluna dos top 10 só aparecem os títulos em inglês.
Essas foram apenas algumas idéias e exemplos de como estamos rodeados da língua inglesa.
Uma dica: sejam curiosos, leiam tudo e procurem saber o significado das palavras em inglês que apare-
cem a sua frente. A internet é uma grande fonte de aprendizado. Entre em sites de seu interesse, nave-
gue, brinque, jogue aprenda. Você vai ver como vai adquirindo o conhecimento de inglês.
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 53
Texto complementar
O texto a seguir apresenta alguns termos em inglês comuns da área da informática e suas tradu-
ções ou explicações em português.
Cookie
Pequeno arquivo de texto gravado em seu micro quando você visita um site. Ele registra dados
sobre sua navegação, como o dia e a hora que você acessou a página. Defensores da privacidade na
internet questionam o uso de cookies, que podem ser usados pelos sites para rastrear o comporta-
mento dos internautas.
D
Domínio
É uma parte da hierarquia de nomes de computadores da internet. Um nome de domínio con-
siste de uma seqüência de nomes separados por ponto, por exemplo, www.folha.com.br.
Download
Transferência de arquivo. Fazer download equivale a copiar determinado arquivo (texto, ima-
gem ou programa) da internet para o computador.
F
FAQ
Abreviação em inglês para Frequent Asked Questions, uma espécie de tira-dúvidas com respos-
tas para as perguntas mais comuns.
Firewall
Um sistema de segurança cujo principal objetivo é filtrar o acesso a uma rede.
Fórum
Espaço para deixar mensagens sobre um assunto. A palavra fórum pode ser aplicada tanto para
grupos de discussão da Usenet, como para listas de distribuição.
G
GIF
Sigla para Graphics Interchange Format. Formato de arquivos de imagens mais utilizado na web.
O formato GIF cria arquivos de imagens de tamanho relativamente pequeno em relação aos demais
formatos. Graças a essa compactação, é um formato ideal para a utilização na rede.
H
Hacker
Fanático por computação especializado em desvendar códigos de acesso a computadores.
Equivale a pirata de computador. Os maníacos por informática classificam o hacker como o que in-
vade os sites para tirar proveito próprio, como roubar informações, por exemplo. Veja cracker.
Hiperlink
Nome que se dá às imagens ou palavras que dão acesso a outros conteúdos em um documen-
to hipertexto. O hiperlink pode levar a outra parte do mesmo documento ou a outros documentos.
Também é usada a palavra link.
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 55
Hipertexto
Documento capaz de incluir em seu conteúdo ligações com outras partes do mesmo docu-
mento ou documentos diferentes. As ligações, normalmente, são indicadas através de uma ima-
gem ou texto em uma cor diferente ou sublinhado. Ao clicar na ligação, o usuário é levado até o
texto ligado.
Home page
Página de entrada de um web site, mas o termo pode ser usado também para indicar a página
principal de uma determinada seção. Muitos usam para indicar qualquer página da web.
J
JPEG
Sigla para Joint Photographic Experts Group, o nome original do comitê que escreveu o padrão
desse formato de compressão de imagens. JPEG foi criado para comprimir imagens tiradas do mun-
do real. Funciona bem com fotos e desenhos naturalísticos, mas não é tão eficiente com desenhos
de letras, linhas e cartoons.
L
LAN (Local Area Network)
Sigla para rede local, a rede de computadores na qual sua máquina está conectada. Hoje em
dia é comum termos uma local para acesso de computadores.
Link
Ver hiperlink. Programadores e usuários de internet já usam a versão “aportuguesada” ,“lincar”
para indicar a vinculação de objetos por hiperlink.
M
Modem
Equipamento acoplado ao computador para permitir a ligação com a linha telefônica.
Multimídia
O termo multimídia é utilizado para definir um documento de computador composto de ele-
mentos de várias mídias, como áudio, vídeo, ilustrações e texto.
N
Navegador
Programa utilizado para navegar na web. Permite utilizar, praticamente, todos os recursos da
rede, como correio eletrônico, transferência de arquivos e acesso a grupos de discussão.
Net
Em inglês, rede. O termo é utilizado como sinônimo para internet.
56 | Leitura em Língua Inglesa
O
On-line
Termo utilizado para designar todo o tipo de transação entre computadores.
P
Pixel
Nome dado para picture element (elemento de imagem). É a menor área retangular de uma
imagem.
S
Site
Uma espécie de “casa” virtual de uma pessoa, empresa ou instituição. É um grupo de documen-
tos relacionados e arquivos associados que residem em um servidor (no caso, computador hospe-
deiro). A maioria dos sites tem uma home page como ponto inicial, funcionando freqüentemente
como uma espécie de índice geral do site.
U URL (Uniform Resource Location)
Padrão de endereçamento da web. Permite que cada arquivo na internet tenha um endereço
próprio, que consiste de seu nome, diretório, máquina onde está armazenado e protocolo pelo qual
deve ser transmitido. Por isso, se diz que cada página da rede tem sua própria URL.
W web (World Wide web ou WWW)
Área da internet que contém documentos em formato de hipermídia, uma combinação de hi-
pertexto com multimídia. Os documentos hipermídia da www são chamados de páginas de web e
podem conter texto, imagens e arquivos de áudio e vídeo, além de ligações com outros documen-
tos na rede.
Web site
Um servidor de www. Contém páginas interligadas conhecidas como documentos de hiper-
texto (páginas de web).
Z
ZIP
Compactador de arquivos, que mudou de nome para WinZIP depois do lançamento do Win-
dows 95
Zipar
Compactar arquivo de dados, para que possa ser mais facilmente transmitido pela internet ou
gravado em disquete ou outra mídia. A palavra vem da extensão .zip, de um dos programas de com-
pactação mais usados.
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 57
Atividades
1. Organize as palavras em inglês abaixo nas três colunas do quadro, dentro de suas categorias cor-
respondentes: palavras relacionados ao computador e suas funções; que pertencem à área da in-
formática, palavras que referem-se a nomes de eletrônicos em geral e palavras que pertencem à
área da internet. Você deve colocar cinco palavras em cada coluna.
print; e-mail; cd-player; download; MP4; site; mouse; digital camera; home theater; delete;
LCD TV; on-line; file; chat; monitor.
2. Leia o diálogo a seguir e sublinhe todas as palavras em inglês. Depois dê uma tradução ou expli-
cação em português para esses termos que você sublinhou.
Dois amigos conversando sobre um trabalho que têm de fazer para a escola.
Carolina: Oi Diego. Você já fez o trabalho de história?
Diego: Ainda não, mas estou pesquisando em vários sites. E você?
Carolina: Eu também não. Na verdade eu não estou conseguindo entrar na internet por-
que estou com problema com o meu modem. Acho que vou ter que trocar.
Diego: Que chato. Por que você não vai na LAN house para adiantar?
Carolina: Boa idéia, eu vou mesmo. Preciso checar meus e-mails e aproveito para entrar
no messenger e falar com minhas amigas.
Diego: E aí não vai sobrar tempo para fazer o trabalho, né?
Carolina: Vai sim. Vou ficar lá umas duas horas. Eu vou levar o meu pen drive e gravo o
que eu achar mais interessante.
Diego: Legal, só uma dica, cuidado com os arquivos muito grandes que vão demorar
muito para fazer download, principalmente se tiver imagem.
Carolina: Valeu. Agora deixa eu ir senão fico atrasada. Tchau, Diego, até amanhã.
Diego: Tchau.
58 | Leitura em Língua Inglesa
Focalizando em alguns
itens lingüísticos
Neste capítulo, vamos estudar alguns aspectos gramaticais da língua inglesa como forma de me-
lhor ajudar na leitura dos textos. Escolhemos três tópicos: os substantivos e grupos nominais, as partes
da sentença e os tempos verbais, que serão tratados em separado.
Português Inglês
Um carro grande. A big car.
Pelos exemplos você deve ter percebido que, em inglês, em alguns casos o substantivo núcleo, ou
seja, aquele do qual estamos falando, aparece depois de seus modificadores (exemplo: bank manager)
Já em outros casos, a ordem é a mesma do português (exemplo: the Department of Biology). Vamos, en-
tão, estudar cada uma das possibilidades de apresentação dos grupos nominais em inglês.
O Possessivo’s
Este é um caso típico da língua inglesa e muito comum, apesar de causar alguma confusão em
português. Aqui o grupo nominal se organiza da seguinte forma: O ’S (que significa de/do ou da) deve
vir sempre junto daquele que possui algo e não do que é possuído (exemplo: John’s Hot Dogs, ou os
hot dogs do John). Podemos ter nomes como Dinho’s, que estão corretos porque deixam subentendi-
do que aquele estabelecimento é do Dinho. O substantivo (restaurante, lanchonete, casa, entre outros)
pode ser omitido. O núcleo deste tipo de grupo nominal também é o substantivo localizado após o ’s e
os modificadores.
Exemplos:
::: Brazil’s total population. (A população total do Brasil)
::: USA’s film industry. (A indústria de filme dos EUA)
::: Spielberg’s new movie. (O novo filme do Spielberg)
Esses são os casos mais comuns de apresentação dos grupos nominais. É importante que você
tenha esse conhecimento e atente sempre para a localização do substantivo núcleo, para, a partir dele,
fazer sua compreensão do grupo nominal. Muitas vezes, os grupos nominais são muito longos o que
pode dificultar a identificação de seu início e fim e, frequentemente, temos mais do que um grupo no-
minal numa sentença.
62 | Leitura em Língua Inglesa
Vamos ver agora alguns grupos nominais um pouco maiores que foram tirados de títulos de traba-
lhos acadêmicos e científicos de um site <http://proquest.umi.com/pqdweb?RQT=302&cfc=1>. que di-
vulga textos acadêmicos e científicos. Leia os títulos e perceba as palavras que estão grifadas, ou seja, os
núcleos dos grupos nominais, depois leia os comentários e veja suas traduções equivalentes para o por-
tuguês. Note a importância de separar os grupos nominais dentro de um título para facilitar a leitura.
Nesse título percebemos que há vários núcleos (study = estudo, relationships = relacionamentos,
practices = práticas e commitment = compromisso). Os dois primeiros foram identificados porque estão
localizados anteriormente a preposições (of = de e between = entre) e os dois últimos, porque são as pa-
lavras que aparecem logo aos os modificadores. No caso do substantivo practices ele vem antes da con-
junção and (e) o que marca uma quebra de grupo nominal. Então, podemos dizer que no título acima
temos três grupos nominais:
::: The study of differential relationships. (O estudo de relacionamentos diferenciais)
::: Human resource practices. (Práticas de recursos humanos)
::: Organizational commitment. (Compromisso organizacional)
A tradução completa do título acima é “O estudo de relacionamentos diferenciais entre as práti-
cas de recursos humanos e o compromisso organizacional”.
Vejamos este outro título:
No título acima os substantivos que estão sendo caracterizados são relationship (relação), use
(uso), behavior (comportamento) e adults (adultos). Novamente aqui as preposições e conjunções aju-
dam a separar os núcleos. Temos as preposições between (entre, preposição usada quando existem duas
coisas ou pessoas) e among (entre, preposição usada quando existem várias coisas ou pessoas), além da
conjunção and (e). Para facilitar a leitura podemos dividir os grupos nominais da seguinte forma:
::: The relationship between substance use. (A relação entre o uso de substância)
::: Risky sexual behavior. (Comportamento sexual de risco)
::: Adolescents and young adults. (Adolescentes e jovens adultos)
A tradução completa do título acima é “A relação entre o uso de substância e o comportamento
sexual de risco entre adolescentes e jovens adultos.”
Observe o título a seguir:
Nele os núcleos são women (mulheres) e leadership (liderança). Há a preposição in (no, na, em)
que separa os dois grupos nominais presentes. Temos, então:
Focalizando em alguns itens lingüísticos | 63
As partes da sentença
Neste outro tópico gramatical vamos estudar as partes da sentença, ou seja, como ela é comu-
mente organizada e apresentada. Em inglês, como em português, a estrutura da sentença geralmente
obedece a seguinte ordem:
Para relembrar essas noções, o sujeito é aquele que realiza ou realizou uma determinada ação e
responde as perguntas “quem?” ou “o quê?”. Já o verbo refere-se à ação realizada ou sofrida por alguém
ou alguma coisa e responde à pergunta “Quem” ou “O quê faz?”. E os complementos podem ser: os ob-
jetos diretos ou indiretos que respondem às perguntas “Quem faz o quê?” ou “Para quem?” e os advér-
bios ou adjuntos adverbiais de tempo, lugar e modo que respondem às perguntas “Quem ou o quê faz o
quê, quando, onde ou como?”. Veja no quadro a seguir a divisão de uma sentença entre o sujeito, o ver-
bo, o complemento e o advérbio.
64 | Leitura em Língua Inglesa
Quando?
Quem? Faz? O quê? Onde?
O quê? (ação) Para quem? Como?
Complemento Complemento
Sujeito Verbo
Objeto direto ou indireto Adjunto adverbial de tempo, lugar e modo
Nosso objetivo aqui não é fazer uma análise detalhada, e sim, procurar fazer uma divisão da sen-
tença nessas três partes principais (sujeito + verbo + complemento), como forma de ajudar na compre-
ensão da leitura. Veja os exemplos a seguir:
Leonardo da Vinci painted the famous Mona Lisa from 1504 to 1507.
É importante lembrar a noção de grupo nominal e verificar que ele geralmente vai ser o sujeito
ou o objeto da sentença. Veja:
Sujeito
O estrategista-chefe de Clinton
Vemos na sentença acima que o sujeito é um grupo nominal que tem por núcleo strategist (estra-
tegista), palavra bem parecida com o português. A palavra que vem logo após é o verbo da sentença
quits (pede demissão). E no final da sentença temos o adjunto adverbial last week (semana passada).
É muito comum que os adjuntos adverbiais sejam deslocados para o início da sentença.
Quando isso acontece, esse deslocamento é indicado através da adição de uma vírgula antes do su-
jeito, conforme podemos observar nos exemplos abaixo:
No exemplo acima podemos ver que a sentença inicia-se com a marca de tempo (on the 8th of
December 1980) e é seguida pelo sujeito (John Lennon) e do verbo was murdered (foi assassinado).
Focalizando em alguns itens lingüísticos | 65
Vamos praticar um pouco essa divisão de Sujeito (S), Verbo (V) e Complementos (C) (incluindo ob-
jetos e advérbios) com as sentenças a seguir, que foram manchetes do site BBC News – Americas do dia
9 de Abril de 2008. É importante lembrar que os sujeitos e os objetos podem ser grupos nominais e, por
isso, há a necessidade de se identificar os núcleos para fazer a leitura correta deles.
IMF slashes world growth forecast. (FMI reduz a previsão de crescimento mundial.)
S V C (objeto)
Pro-Tibet protesters march in San Francisco. (Manifestantes pró-Tibet marcham em São Francisco.)
S V C (advérbio de lugar)
S V C (objeto)
S V C (objeto)
Saber identificar as partes principais de uma sentença pode ajudar muito na compreensão de um
texto a começar pelos títulos e subtítulos e, no caso do noticiário, as manchetes. as vezes fica mais fá-
cil identificar o sujeito, principalmente quando este é um nome próprio. Já em outros casos é mais fácil
começar do verbo, quando se conhece o seu significa ou quando é uma palavra parecida com o portu-
guês. De toda forma é sempre bom fazer as perguntas (quem faz o quê, como etc.) para ajudar na iden-
tificação das partes da sentença.
Vamos estudar a seguir algumas características dos tempos verbais em inglês para ajudar na iden-
tificação da marca temporal de uma sentença, presente, passado ou futuro.
Os tempos verbais
Os verbos exercem um papel importante nas sentenças devido as suas várias funções. Além do
significado que carregam, eles indicam o tempo a que se refere a sentença (presente, passado ou as for-
mas de se expressar a idéia de futuro – a modalização). Vamos ver alguns tempos verbais mais comuns
e como são apresentados, ou seja, a sua forma e também as funções que trazem. Essas informações po-
dem ajudar na leitura de textos.
66 | Leitura em Língua Inglesa
O tempo presente
Duas formas comuns usadas em referência a situação presente são: Simple present (Presente sim-
ples) e o Present perfect (Presente perfeito).1
Simple Present
No Simple present o verbo está em sua forma básica, similar a sua forma no infinitivo, mas sem ser
precedido da partícula to (consider, focus, rely, go). Na 3.ª pessoa do singular (he, she, it) sofre uma peque-
na alteração, ou seja, há a adição do s ou do es ao final do verbo (considers, focuses, relies, goes). Com esse
tempo verbal podemos descrever uma ação ou um estado que ocorre habitualmente, ou que seja con-
siderado um fato. Veja os exemplos e note que os verbos estão grifados:
::: Global warming is the increase in the average temperature of the Earth. (O aquecimento global é
o aumento na temperatura média da Terra.)
::: The Earth’s climate changes in response to external forcing, including variations in its orbit. (O cli-
ma da Terra muda em resposta a forças externas, incluindo variações em sua órbita.)
::: Water vapor acts as a greenhouse gas. (O vapor da água age como um gás de efeito estufa.)
Present Perfect
O Present perfect é composto pelo verbo auxiliar have (have, has) mais o past participle (Particípio
passado) do verbo principal. Com ele podemos descrever uma ação ou um estado que teve início no
passado e que ainda ocorre no momento em que o texto esta sendo produzido. Também podemos usá-
lo para descrever uma ação que ocorreu em algum momento não determinado do passado, tendo al-
gum reflexo no presente. Observe:
::: Since 1979, land temperatures have increased about twice as fast as ocean temperatures. (Desde
1979, as temperaturas da terra têm aumentado cerca de duas vezes mais rápido do que as
temperaturas do oceano.)
::: The idea of human influence on climate has gained wider acceptance in Europe than in the USA
(A idéia da influência humana sobre o clima tem ganhado uma maior aceitação na Europa do
que nos Estados Unidos.)
::: Human activity since the industrial revolution has increased the concentration of various gree-
nhouse gases. (A atividade humana desde a revolução industrial tem aumentado a concentra-
ção de vários tipos gases de efeito estufa.)
O tempo passado
Uma forma verbal comum usada para se referir ao passado é o Simple past (Passado simples).
1 Para um estudo mais aprofundado dos tempos verbais consulte os capítulos 22, 23, 24, 52, 53 e 54 do livro “The New Simplified Grammar”,
Amos & Prescher, 2005.
Focalizando em alguns itens lingüísticos | 67
Simple Past2
Neste tempo verbal, os verbos regulares assumem sua forma no infinitivo e são acrescidos do su-
fixo –ed. Já os verbos irregulares possuem uma forma especial3. Com esses verbos podemos descrever
uma ação ou um estado que ocorreu em momento determinado no passado. Exemplos:
::: The average global air temperature near the Earth’s surface increased during the last hundred ye-
ars. (A temperatura média global do ar próximo da superfície da Terra aumentou durante os
últimos cem anos.)
::: The greenhouse effect was discovered by Joseph Fourier in 1824 (O efeito estufa foi descoberto
por Joseph Fourier em 1824.)
::: Temperatures in 1998 were warmer because of El Niño. (As temperaturas em 1998 foram mais
quentes por causa do El Niño.)
::: Developing countries dependent upon agriculture will be particularly harmed by global warming.
(Países em desenvolvimento que dependem da agricultura serão particularmente prejudica-
dos pelo aquecimento global.)
Texto complementar
O texto a seguir é uma versão adaptada e traduzida de uma matéria publicada no site da BBC
News, em 22 de Junho de 2006, sobre os substantivos mais comuns na língua inglesa, de acordo com o
dicionário britânico. A palavra “time” (tempo) é a palavra mais comum, mais popular na língua inglesa,
de acordo com o dicionário. Leia a seguir trechos dessa matéria.
“We always put the focus on new words, changing language and words from other countries,
but in reality the basic language we use has been the same for hundreds and hundreds of years.”
Top 10 noums
1. Time
2. Person
3. Year
4. Way
5. Day
6. Thing
7. Man
8. World
9. Life
10. Hand
Atividades
1. Muitas siglas são abreviações de grupos nominais. A seguir, há algumas siglas comuns hoje em
dia, leia os significados de cada uma delas, grife seus respectivos núcleos e traduza para o portu-
guês. Faça como no exemplo:
2. Muitos títulos de filmes também são grupos nominais. Veja alguns exemplos abaixo. Você os re-
conhece? Grife o núcleo e traduza para o português esses grupos nominais.
a) The Passion of the Christ
b) The Son of the Pink Panther
c) Lethal Weapon
d) My Best Friend’s Wedding
70 | Leitura em Língua Inglesa
3. As frases a seguir contém alguns dados sobre a vida de Bill Gates. Separe as partes da sentença
em sujeito, verbo e complementos e depois traduza as sentenças para o português.
a) Gates went to Harvard University in 1973.
o assunto, com os tópicos que são apresentados e até com o vocabulário. E nessa primeira leitura não
vá ao dicionário. Deixe que o contexto do texto e todas as informações gráficas e de imagens lhe ajude
com a compreensão. Essa postura é importante para que você conheça o assunto, estabeleça relações
com o que você já sabe e, com isso, faça a sua compreensão geral (inicial) do texto que está lendo.
Depois disso, se quiser compreender o texto com mais detalhes você pode lê-lo novamente e obser-
var as palavras que mais se repetem, principalmente os substantivos e os verbos. É importante ter aquela
atitude ativa de tentar inferir o significado de uma palavra nova. Muitas vezes você pode chegar ao signi-
ficado de uma palavra na terceira ou quarta vez que ela aparece no texto. Mas, caso tenha dúvida do sig-
nificado da palavra ou não conseguir mesmo essa compreensão pelo contexto, vá ao dicionário. Uma dica
interessante é que você marque palavra que procurou no dicionário no próprio texto para que não corra
o risco de ir procurá-la novamente no dicionário ao se deparar com a mesma palavra no decorrer do texto.
Caso deseje, faça um mini-glossário ao lado do texto (ou no verso) dessas palavras que procurou. Lembre
apenas de não ficar dependente do dicionário, e sim, ser seletivo: procure apenas aquelas palavras que
não conseguiu inferir no contexto e aquelas que se repetiram no texto.
Alguns alunos têm o hábito de anotar em cadernos as palavras novas que aprendem, como uma
forma de lê-las posteriormente para fixação. Isso é interessante e pode propiciar um aprendizado das
palavras novas, que serão reconhecidas quando aparecerem em textos futuros. Esses cadernos, fichá-
rios, blocos, entre outros, para organização das palavras, podem ter divisões por categorias, depen-
dendo do objetivo do aprendiz. Por exemplo, pode-se organizar as palavras por sua classe gramatical
(substantivo, verbo, adjetivo etc), por tópicos, por textos. O importante é achar uma forma que seja efi-
ciente, prática e prazerosa para o aprendiz pois, do contrário, essa prática pode ser abandonada em
pouco tempo. Vamos ver a seguir algumas formas de organização de vocabulário.
::: Murder
::: War
::: Oppression
::: Freedom
::: Discrimination
Todas as palavras da lista são substantivos e trazem as idéias principais que podem estar con-
templadas no texto biográfico de Gandhi. São elas: Índia (O seu país), leader (líder), independence
(Independência), revolution (Revolução), peace (paz), death (morte), assassination (assassinato), war
(guerra), oppression (opressão), freedom (liberdade) e discrimination (discriminação). Outras palavras po-
deriam estar nessa lista, como os verbos die (morrer), fight (lutar). Note que muitas dessas palavras são
parecidas com o português (como independence, revolution) e, por isso, caso apareçam no texto não há
a necessidade de procurá-las no dicionário.
Agora vamos ler o texto e ver se essas palavras aparecem no texto. Aproveite e preste atenção nos
nomes próprios e informações numéricas para obter mais detalhes.
Pela leitura do texto podemos identificar um número grande de palavras parecidas com o portu-
guês e que, por isso, não necessitam de busca no dicionário. Veja a lista abaixo com essas palavras. Não
há necessidade de tradução para elas, não é? Muitas podem ter uma grafia diferente do português, em-
bora se assemelham em relação ao som, como é o caso de philosofies (filosofias).
Podemos agora, ampliar as nossas listas de palavras do texto, incluindo também aquelas que são
desconhecidas, mas são importantes para uma compreensão mais detalhada do texto. Vamos fazer essa
lista dentro de uma organização de classe gramatical, focalizando em substantivo, adjetivo e verbo. Na
primeira coluna vamos colocar as palavras do texto (parecidas com português ou não) e sua localização
no texto (parágrafo e linha); na segunda coluna vamos dar a classe gramatical das palavras e, na tercei-
ra coluna, as respectivas traduções. Vamos limitar essa lista a 20 palavras para procurarmos incluir pa-
lavras realmente necessárias para a compreensão deste texto. Essa lista é apenas uma sugestão, você
pode criar a sua com as palavras de sua escolha, mas atente para aquelas que são importantes e trazem
informações de conteúdo do texto.
Organizando vocabulário em inglês | 75
Você pode também fazer listas por classe gramatical, por exemplo, somente com verbos do texto
ou com adjetivos. É bastante interessante.
Você percebeu que muitos dos prefixos dessa lista são similares ao português. Isso acontece por-
que eles têm suas origens no latim e grego, o que facilita a compreensão. Vamos ver agora o que acon-
tece com os sufixos, ou seja, as partículas colocadas no final de uma palavra raiz.
Os sufixos mudam a classe gramatical de uma palavra, mas não necessariamente o seu significa-
do. Veja por exemplo o que acontece com o adjetivo happy (feliz) quando adicionados sufixos:
Veja agora uma lista dos sufixos mais comuns dentro das classes gramaticais.1
Sufixos comuns de substantivos
Sufixo Exemplos
-ion, -tion Pollution, education, complication, donation
Sufixo Exemplos
-able washable, readable, countable, forgivable
-ish reddish
Sufixo Exemplos
-ise, -ize Modernize, industrialize, commercialize
Atenção: palavras terminadas com -ing podem ser verbos, substantivos ou adjetivos. Depende do
uso na oração. Veja os exemplos:
The four language skills are: listening, speaking, writing and reading.
(As quatro habilidades da lingual são: a escuta, a fala, a escrita e a leitura).
Nesse caso, as palavras com -ing estão funcionando como substantivos, pois referem-se a ativida-
des, habilidades e não a verbos.
Aqui a palavra sleeping está funcionando como um adjetivo, pois está caracterizando o substan-
tivo, que é a palavra criança.
O uso do dicionário
Antes de procurar uma palavra no dicionário é importante fazer um levantamento de sua impor-
tância para a compreensão de um texto e também levantar hipóteses quanto ao seu significado e clas-
se gramatical. Isso já vai ajudar muito a localizar uma palavra. Há vários dicionários no mercado hoje
em dia: bilíngües, monolíngües e mistos como é o caso do “Password – English Dictionary for Speakers of
Portuguese”, da Editora Martins Fontes. Nesse dicionário há a explicação da palavra, informação sobre
classe gramatical e exemplos em inglês e, ao final, há uma palavra em português. Esse tipo de dicioná-
rio é uma boa opção para quem quer praticar a língua mas, por não ter muito conhecimento, palavra em
português dá uma segurança na hora da tradução.
É muito importante que você conheça a organização e apresentação da palavra no dicionário que
consultar, pois isso vai ajudá-lo a otimizar sua busca. Veja a seguir como a palavra (ou verbete) desert
aparece no dicionário “Password – English Dictionary for Speakers of Portuguese”, na página 128. Note as
abreviações e traços gráficos como negrito, itálico, por exemplo:
Organizando vocabulário em inglês | 79
A primeira informação que aparece logo após a entrada da palavra é um numeral pequeno no
lado direito superior, que quer dizer que a palavra tem mais do que uma entrada, ou seja, mais do que
um significado, nesse caso há duas entradas (dois numerais), então, dois significados.
Logo após a entrada aparece, entre colchetes, a transcrição fonética, ou seja, como a palavra é
pronunciada, seguindo os símbolos fonéticos ou pronunciation guide, que aparece sempre no início ou
final do dicionário. No caso desse dicionário é logo no início, após o prefácio. Ainda dentro da pronún-
cia, uma informação importante é a marca da sílaba tônica (‘) que aparece sempre antes da sílaba que
deve ser pronunciada com mais ênfase. Note que na primeira entrada a marca da tônica é diferente da
marca da segunda entrada, o que significa que a palavra deve ser pronunciada de maneira diferente de-
pendendo do significado e da sua classe gramatical.
Após as informações sobre pronúncia vem a classe gramatical, em itálico: verb (verbo), noun (subs-
tantivo), adjective (adjetivo), entre outros e as definições da palavra dentro dessa classe gramatical. Às
vezes, há mais do que uma definição, como é o caso da palavra em questão, que como verbo pode ser
desertar (na primeira entrada) e abandonar (na segunda). Sempre após uma definição em inglês vem
um exemplo, também em inglês e em itálico. Por fim, depois do quadradinho ( ) há, então, a tradução
para o português.
Podemos observar também as palavras derivadas da palavra original, formadas por afixação (prefixos
ou sufixos). É o caso de deserter (que é o substantivo desertor) e desertion (que é o substantivo deserção).
Como podemos ver as informações contidas num dicionário são muito ricas. De uma maneira ge-
ral, são essas informações que esperamos encontrar em qualquer dicionário. O que vai variar é a apre-
sentação delas, em forma de grafias, negritos, itálicos. Essa é a importância de conhecer como o seu di-
cionário traz as informações.
80 | Leitura em Língua Inglesa
Texto complementar
Atividades
1. Leia o texto five foods to fear e faça uma lista de 10 palavras importantes para a compreensão
do texto, relacionadas ao assunto. Veja as palavras que se repetem. Se precisar use o dicionário.
Complete o quadro a seguir com a palavra que escolheu, sua classe gramatical e sua tradução. Dê
preferência para os substantivos e adjetivos. Há um exemplo para ajudá-lo.
4) Super-Sweetened Milk
Milk has long been a staple for lunch rooms and late-night snacks, but the new varieties of su-
gary milk are worth taking another look at, nutritionists say. Lanou recently examined the nutritio-
nal content of various chocolate milk cartons side by side with popular colas. “I don’t think parents
realize that when they offer up sweetened chocolate milk, they’re generally giving their children
ounce for ounce the same amount of sugar as sodas do,” she says. A container of Hershey’s Vanilla
Cream Milkshake, for instance, has 560 calories and 77 grams of sugar. “If you’re going to drink milk,
choose a lower-fat version,” Lanou says. “And consider water or a healthy juice instead.”
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
Organizando vocabulário em inglês | 83
2. Leia a letra da música “The Logical Song” e extraia 10 adjetivos formados com sufixos.
Adjetivos:
A comunicação em
inglês na internet
Neste capítulo, vamos estudar alguns textos de comunicação interpessoal que veiculam na inter-
net a fim de perceber as suas características específicas.
Muitos já devem estar acostumados a esses tipos de textos. São os mais diversos e apresentam
algumas características similares como o tipo de linguagem, que é mais informal em comparação a ou-
tros textos, com a presença de muitas abreviações, siglas, uma despreocupação com pontuação, entre
outras coisas. Para se comunicar com esses tipos de textos é necessário esse conhecimento das escolhas
que devem ser feitas. Selecionamos alguns dos tipos mais comuns dos textos de comunicação interpes-
soal – os pen friends, os chats e mensagens instantâneas, e os blogs – a fim de nos familiarizarmos em
relação às organizações e escolhas lingüísticas e percebermos as semelhanças entre eles.
Kia Finland (Espoo) Finnish English Hi! I’m 43 old woman and practising
Spanish English for my work and Spanish just
for fun. If you are native English speaker
who would like to have some help with
Finnish or are just interested in Finland,
maybe I could help you. Just writing
with somebody who really can unders-
tand English, would be enough. I work
in social /health care and have had many
hobbies, mostly outdoors, like hiking,
but I also like to read some, and travel... :)
Spanish I practise just for fun, you never
know if it’s needed someday :)Would like
to hear from you!
Lendo as descrições das duas pessoas acima, que são estrangeiros procurando praticar inglês, te-
mos as seguintes informações sobre elas. O primeiro é um homem japonês de 29 anos de idade que
mora na Irlanda (em Dublin) e tem interesse na cultura e língua desse país. Ele procura alguém que pos-
sa ensiná-lo Irlandês ou outras línguas e, também, quer praticar inglês. Em troca ele se propõe a ensinar
japonês a seu amigo virtual. A segunda é uma mulher finlandesa de 43 anos que quer praticar inglês, por
causa de seu trabalho e espanhol, só por diversão. Ela também se propõe a ensinar a língua e cultura da
Finlândia, para quem for inglês nativo e tiver esse interesse. A pessoa descreve sua ocupação profissional
(trabalha na área social e de saúde) e também seus interesses e hobbies, como caminhar, ler e viajar.
Vejamos agora uma outra forma de pen friend ou pen pal, com pessoas de uma faixa etária mais
jovem (adolescentes) em que todos são nativos e têm como objetivo não a prática da língua, mas a in-
teração, a comunicação de uma maneira geral.
Podemos ver nos textos acima características marcantes da linguagem informal nas abreviações
e na despreocupação com a pontuação e grafia correta de formas gramaticais e verbais, além da marca
da letra minúscula mesmo para os nomes próprios como os países. Alguns exemplos disso, das descri-
ções dos pen pals são:
1. heyy... im Vikki!! i live in australia, and im 13 years old… im looking for ppl to chat (…)
2. (…) I really want to move to australia one day! chat with me and get to knowme!! hope u do!
3. Im an australian nd love rock music (...)
4. i love sports im very active and really want (...)
5. i live in the middle of nowhere aka scotland i love the simpsons nd scrubs(…)
E também podemos ver nesses exemplos uma presença grande de abreviações e acrônimos, ou
seja, uma palavra formada pelas iniciais de uma expressão. Um exemplo disso é aka (as known as, que
quer dizer conhecido por) na sentença cinco. E muitas dessas abreviações e acrônimos em inglês estão
associados ao som, e a pronúncia das palavras como, por exemplo, na sentença dois o “ u” (you= você),
em que o som da letra “u” (pronúncia “iu”) e do pronome you (você) é o mesmo.
A seguir, temos uma lista dos acrônimos mais comuns em inglês usados nesses canais de comu-
nicação interpessoal, pelos pen friends, mas também nos chats, nas mensagens instantâneas nos com-
putadores e celulares, nos blogs e nos e-mails de uma maneira geral.
88 | Leitura em Língua Inglesa
? Huh? H
?4U Question for you H/O Hold on
b4 Before J
bf Boyfriend J/K Just kidding
BFF Best friends forever JC Just curious
BTW By the way K
C K OK
CTN Can’t talk now L
cya See ya L8 Late
CYE Check your e-mail L8R Later
D M
DIY Do it yourself m Male
dl Download MSG Message
F N
f Female N/A Not Available
Frequently Asked Ques- NC No comment
FAQ
tions
ne1 Anyone
FYI For your information
NM Not much
G
NP No problem
gb Goodbye
O
gf Girlfriend
OMG Oh my gosh
GJ Good job
OT Off topic
GL Good luck
A comunicação em inglês na internet | 89
P U
pls Please U2 You too
Q UR You are
qt Cutie V
R W/ With
RE Regarding W
S w/e Whatever
TBC To be continued X
TC Take care XOXO Hugs and kisses
thx Thanks Y
TMI Too much information Y Why
TTYL Talk to you later YW You’re welcome
txt Text Z
TY Thank you ZZZ Sleeping
Você conhecia alguns desses acrônimos? É muito interessante conhecê-los, pois isso vai garan-
tir que você compreenda as mensagens nesses tipos de textos e possa utilizá-los também, quando en-
viar suas mensagens.
Mas é importante ficar claro que essas abreviações e acrônimos não são recomendados em tex-
tos de comunicação mais formal, como e-mails de trabalho ou cartas formais, pois o destinatário pode
não compreender os significados dos acrônimos e, também, porque esses recursos tornam as mensa-
gens menos sérias, podendo reduzir sua credibilidade1.
Há uma variedade enorme de sites que oferecem as salas de bate-papo para os usuários com os
mais diversos objetivos e interesses, como conversar sobre filmes, livros, viagens, trocar idéias sobre
assuntos diversos como esportes, personalidades ou mesmo conhecer pessoas e fazer amigos.
Para participar de uma sala de bate-papo geralmente é necessário que você se cadastre, escolhendo um
nome de usuário e uma senha. Muitos sites exigem algumas informações adicionais de seus dados pessoais.
Veja um exemplo de um sala de chat que tem por tema e objetivo principal a conversa sobre mú-
sica e bandas.
Vejamos o que podemos entender da leitura da página do chat acima. O site principal é o “Weird
Town” <http://www.weirdtown.com> e estamos no link sobre música. Note do lado direito acima a fra-
se “Weird Town Music Chat”.
O trecho da conversa visível aparece do lado esquerdo da tela. Note os nomes (apelidos ou nicknames)
dos três usuários que estão participando no momento: abdo780, NyappyPessimist e webbalicious.
Caso você queira entrar nesse chat, deve se cadastrar, criando seu nickname (apelido). Para isso,
deve entrar no primeiro quadro localizado à direita da conversa. Há a informação de que esse cadastro
é gratuito (Free!). Mas, se você já tiver se cadastrado nesse site, basta acessar o segundo quadro a direi-
ta, colocando seu e-mail ou nome de usuário (username) e sua senha (password) e fazer o login, que é o
acesso, a conexão.
A comunicação em inglês na internet | 91
Em um chat as pessoas vão entrando e saindo das salas a todo o momento. Quando alguém entra,
geralmente faz um cumprimento e alguma sinalização, por exemplo, dizendo de onde é. Quando se en-
tra numa sala há a necessidade de contextualizar, ou seja, entender quem está falando com quem e sobre
o quê para poder participar, entrar na conversa. Neste trecho, podemos ver que o abdo780 estava con-
versando com o NyappyPessimist sobre preferências de músicas, quando o webbalicious entrou na sala
cumprimentando a todos e dizendo de onde é. Logo, o abdo780 o cumprimentou. Veja esse trecho:
(...)
NyappyPessimist: no one, I dont listen to his songs
Abdo780: why u don’t?
webbalicious: hi from south florida
abdo780: hi web
(…)
Podemos notar, também, a característica informal da linguagem presente nas letras minúsculas
do nome próprio (South Florida) e da abreviação do pronome you (u).
Participar de chats pode ser uma atividade para aprender língua, muito interessante para quem
gosta desse tipo de interação, pois permite que você discuta sobre assuntos e interesses diversos e se
familiarize cada vez mais com esse tipo de texto.
Blogs
Para terminar essa apresentação sobre textos de comunicação interpessoal na internet vamos fa-
lar dos blogs.
Blog é a abreviação da expressão em inglês weblog, que quer dizer registro ou diário na internet.
A palavra log quer dizer registro. O blog é, na realidade, um diário mantido na internet por um ou mais
autores regulares, sobre temas diversos, como política, esportes, artes, entretenimento, entre muitos
outros.
Cada vez mais surgem novos blogs dentro dos sites, como nos jornais e revistas e, também, em
ambientes específicos e próprios, como páginas pessoais.
Segundo Hewitt (2007, p. 228 - 229),
grandes consumidores de informação gastam uma parcela significativa do dia alimentando-se de temas que lhe inte-
ressam, seja em política, economia, valor das ações, clima, esportes ou moda, não importa qual seja o interesse prin-
cipal (...). Os blogs são parte do mundo dos grandes consumidores de informação porque eles são filhos da era da
internet. Se você passa muito tempo na internet, sabe dos blogs.
Vamos ver um trecho de um blog em que as pessoas entram e comentam sobre um assunto es-
pecífico. As pessoas deixam uma mensagem, ou um post, que é gravado e, provavelmente, lido e co-
mentado por outras pessoas em outro momento. Os comentários ou posts de um blog sempre ficam
registrados acompanhados da data e horário em que foram feitos.
92 | Leitura em Língua Inglesa
Vamos ver um exemplo de blog de um site específico muito famoso atualmente que é o Boing
Boing. O autor regular do blog, David Pescovitz, sugeriu um tópico para discussão a partir de um fato,
uma notícia do momento: o dia 15 de maio de 2008, escolhido como o dia para se andar de bicicleta na
cidade de São Francisco, na Califórnia.
A discussão foi iniciada com a pergunta “Pedalar é melhor do que dirigir?”, a polêmica foi criada
sobre o custo da energia gasta para produzir alimento e bebida para alimentar os pedestres em contra-
partida ao custo do combustível dos carros. Vamos ver algumas opiniões de pessoas que entraram nes-
se blog e se posicionaram quanto ao assunto proposto.
Our overweight population is already consuming plenty of energy for bike riding, so there is
no cost to fuel the cyclist. We are storing all that fuel as fat when we don’t ride bikes. Also the health
benefits should account for some savings when you consider health care costs.
Como podemos ver no texto acima, na primeira parte o autor do blog coloca o tópico de discus-
são e dá sua opinião, criticando a afirmação de que o automóvel seja melhor do que a bicicleta devido
ao gasto de energia.
Logo após essa apresentação do tópico e argumentos, podemos ver comentários de quatro pes-
soas que opinaram sobre o assunto. Há informações sobre nomes dos usuários, data e horário em que
postaram suas opiniões. Todos criticam o argumento exposto utilizando-se de ironias, perguntas e até
piadas. A linguagem, apesar de ser informal, não apresenta tantas abreviações e uso de acrônimos como
pudemos ver nos chats e mensagens eletrônicas.
Esse meio de comunicação também é um ótimo instrumento para aprendizagem de língua, além
de propiciar que a pessoa fique familiarizada com as discussões atuais e expresse suas opiniões e argu-
mentos. Você já participou de algum? Que tal começar?
Texto complementar
Um dos recursos também utilizados nas mensagens interpessoais na internet, principalmente
nos chats, e-mails e mensagens eletrônicas são os emoticons, ou os símbolos ou desenhos que expres-
sam um sentimento ou uma expressão. Leia o texto abaixo e conheça alguns dos emoticons mais co-
muns e como usá-los e reconhecê-los em suas mensagens.
To create a smiley face you use your standard keyboard characters and punctuation marks
in sequences that look like facial expressions might. When viewing text smiley faces, they are all si-
deways. Here are some basics to get you started in understanding what the faces are:
::: The close bracket represents a sideways smile )
::: Add in the colon and you have sideways eyes :
::: Put them together to make a smiley face :)
::: Use the dash - to add a nose :-)
::: Change the colon to a semi-colon ; and you have a winking face ;) with a nose ;-)
::: Put a zero 0 (halo) on top and now you have a winking, smiling angel 0;) with a nose 0;-)
::: Use the letter 8 in place of the colon for sunglasses 8-)
Here are a few examples of different smiley faces and their meanings:
:-( Sad with nose ;-) Winking smile with nose :-@ Scream
:-X Kiss on the lips O.o Confused :-----) Long nose (Liar!)
Atividades
1. Leia as apresentações e descrições de três pessoas de um site de pen friends2. Escreva no quadro
que segue, em português, as informações solicitadas sobre cada um deles. Caso não tenha algu-
ma informação deixe o espaço em branco ou coloque um traço.
AMY : hi! I’m28 from Italy and I’m an Eng student, I’d love exchange with an English native speaker
to improve language skills. I’m a committed student and love help other students.Hope to hear from u.
JENS: Hi, I’m from Hamburg, Northern Germany and just 40 years old. I’m married and we have
two little sons. I’m looking for email-pen pals to practice and to improve my English and since the
USA is fascinating country I’m looking for people from there. In 1998 we travelled from Denver to
San Francisco and it was awesome. My hobbies are my family, being with good friends, travelling
and railroads. And I’m interested in the things going on around us all over the world.
CYRILL: hi! I’m Cyril, 20 year old, live near Paris. I’m studying geology. I’m searching for people,
who speak German, English or basic Russian. I like football, nature, astronomy and geology!
Idade?
Estado civil?
Hobbies/ interesses?
Sites de busca:
a importância das palavras-chave
Hoje em dia podemos pesquisar qualquer assunto, de qualquer área na internet. Mas, é importan-
te saber fazer essas pesquisas para otimizar o tempo e o trabalho. Se queremos aproveitar a oportunida-
de de pesquisa e também praticar o inglês, uma primeira atitude importante que devemos ter, é fazer
uma seleção/ lista de palavras ou expressões em inglês ligadas ao assunto que se quer pesquisar. Caso
a intenção seja pesquisar sobre o tema aquecimento global, por exemplo (não sabemos como é essa
expressão em inglês), devo procurar primeiramente em um dicionário. Depois de verificar que aqueci-
mento global em inglês é global warming, devemos digitar essas palavras em um site de busca, como,
por exemplo, o Google1 e ver as opções de sites que aparecem como resultado da busca. Veja:
1 Google é hoje a maior ferramenta de busca de informações na internet. Mas há outras opções, como o <yahoo.com>, <altavista.com>, entre
outras.
98 | Leitura em Língua Inglesa
No quadro há apenas algumas possibilidades de assunto dentro das grandes áreas. Há alguma
de seu interesse?
Veja que os assuntos ou os temas estão escritos em forma de grupo nominal, ou seja, há um subs-
tantivo que está sendo caracterizado. Lembre-se de que em inglês os grupos nominais têm uma apresen-
tação diferente do português, no qual o substantivo é colocado ao final, no caso de não haver nenhuma
preposição como, por exemplo, em Copa do Mundo (World Cup). Essa noção vai lhe ajudar muito em sua
busca nos sites em inglês, sendo uma ótima oportunidade para ampliar seu vocabulário.
Uma dica seria fazer uma pesquisa em dicionários das palavras que quer pesquisar sobre um deter-
minado tema e fazer listas com elas, registrando, por exemplo em um caderno. Em outro momento, se qui-
ser pesquisar o mesmo assunto, você pode consultar suas notas, sempre procurando ampliá-las.
Global Warming
Cooler Heads Coalition is an international group of non-profit organizations dedicated to smarter thinking on the subject
of global warming and climate...
www.globalwarming.org/ - 23k
Global warming, photography, pictures, photos, climate change...
Global warming photography - photographs of global climate change in the Arctic, Antarctica, glaciers, temperate cli-
mate zones, rising seas.
www.worldviewofglobalwarming.org/ - 26k
Global Warming- Science - The New York Times
Related: More About Global Warming From The Learning Network ... As the United States moves toward taking action on
global warming, practical experience ...
topics.nytimes.com/top/news/science/topics/globalwarming/index.html?inline=nyt-classifier - 77k
An Inconvenient Truth
See the Truth: Pledge to see An Inconvenient Truth on opening weekend at the film’s official website. An Inconvenient Tru-
th is a feature film documentary on ...
www.climatecrisis.net/ - 5k
Pesquisando na internet | 101
Fazendo um skimming nas quatro entradas apresentadas acima, podemos ter as seguintes infor-
mações.
O primeiro item apresentado, que tem por título Global Warming, refere-se a uma organização
sem lucro chamada Cooler Heads Coalition, que tem interesse no tema aquecimento global.
Já o segundo item apresentado, que tem por entrada Global warming, photography, pictures, pho-
tos, climate change..., refere-se as opções de imagens (fotos, desenhos) sobre o tema. Caso seja do seu
interesse pesquisar e coletar fotos essa deve ser uma boa opção.
O terceiro, que tem por título Global Warming- Science - The New York Times, refere-se a uma repor-
tagem ou artigo sobre o assunto que saiu no jornal New York Times. Ao clicar no link oferecido vamos ter
acesso a esse material, caso seja do interesse.
E o quarto item apresentado, que tem por entrada An Inconvenient Truth, refere-se a um filme
documentário que foi produzido sobre o tema. Quem tiver interesse para conhecer mais sobre o filme
deve entrar no site <www.climatecrisis.net>.
Essas são apenas algumas das inúmeras possibilidades de sites sobre o tema global warming que
são apresentadas no Google.
Texto complementar
Leia o texto a seguir para saber sobre a relação entre a internet e o Google e também conhecer
um pouquinho dessa grande ferramenta de buscas de informação on-line.
102 | Leitura em Língua Inglesa
A história do Google
Em 1995, dois estudantes de doutorado de ciência da computação da Universidade de Stan-
ford (EUA) – Sergey Brin, russo, 23 anos e Larry Page, americano, com 24 anos de idade, criaram um
sistema chamado BackRub. Esse sistema ganhou aperfeiçoamentos em 1998 e a ferramenta passou
a chamar Google e a empresa Google Inc. foi fundada.
Pesquisando na internet | 103
O nome Google é um trocadilho com o termo Googol, nome usado pelo matemático Milton Sir-
rota para representar o número 1 seguido de 100 zeros (ou 10 elevado a 100). O nome foi escolhido
para refletir a missão da empresa: a de organizar a enorme quantidade de informações disponíveis
na internet.
O Google é um empreendimento sério, feito, mantido e, constantemente, aprimorado por um
time altamente qualificado de engenheiros e cientistas da computação.
Atividades
1. Leia as cinco entradas do Google a partir da pesquisa do termo alimentação saudável (healthy foods)
e complete o quadro dizendo qual entrada apresenta as informações solicitadas.
::: Healthy Foods
Food as a source of energy and life. Healthy eating recipes.
<www.foodasfood.com/>. - 34k
::: The World’s Healthiest Foods
If you are looking to find out what’s new in the world of nutrient-rich foods and healthy
cooking, you’ll love our Weekly Bulletin and Daily Recipe and Food ...
<www.whfoods.com/>. - 22k -
::: The Food Guide Pyramid
Explains how the pyramid is used to show the foods that make up a good diet.
<www.kidshealth.org/kid/stay_healthy/food/pyramid.html>. - 21k -
::: Top 10 Super Foods for Health, Eating Well and Nutrition : Get ...
Increase your energy and rev up your immune system with the top 10 super foods and recipes.
<www.foodnetwork.com/food/lf_hl_nutritional_all-stars/0,3100,FOOD_27396,00.html>. - 48k –
::: Eating Well with Canada’s Food Guide - Main Page
Main page for Health Canada’s Food Guide with links to information for consumers about the
... Canada’s Physical Activity Guide to Healthy Active Living ...
<ww.hc-sc.gc.ca/fn-an/food-guide-aliment/index-eng.php>. - 19k –
104 | Leitura em Língua Inglesa
Faça um x na(s) entrada(s) (site) que apresenta(m) as informações solicitadas na primeira coluna:
2. Escreva algumas palavras/expressões em inglês que você usaria para pesquisar na internet os se-
guintes assuntos.
Use o dicionário se for necessário e lembre-se da ordem dos grupos nominais em inglês.
a) Crise econômica mundial:
b) Países em desenvolvimento:
d) Trabalho infantil:
e) A história do cinema:
Ao entrar no site de um jornal você vai se deparar com uma série de opções de escolha, como as
seções. Cada um traz uma organização própria, que é atualizada sempre. Mas há algumas seções que
geralmente são encontradas em todos os jornais. Vamos ver algumas possibilidades em dois do jornais
citados anteriormente, acessados em 24 junho de 2008.
Ao entrar na página principal do famoso jornal britânico BBC News vemos uma barra do lado es-
querdo com as seguintes opções:
::: News Front Page
::: Africa
::: Americas
::: Asia-Pacific
::: Europe
::: Middle East
::: South Asia
::: UK
::: Business
::: Health
::: Science/ Nature
::: Technology
::: Entertainment
::: Also in the news
::: Video and Audio
Analisando alguns textos jornalísticos | 107
Como podemos ver, é possível escolher as notícias por região do mundo, como África, Américas,
Ásia do Pacífico, Europa, Oriente Médio, o Sul da Ásia, Reino Unido (UK), ou mesmo por um tema ou
tópico, como Negócios (Business), Saúde (Health), Ciência e Natureza (Science/ Nature), Tecnologia
(Technology) e Entretenimento (Entertainment). Há também a opção “Also in the news”, que são notícias
gerais e a opção vídeo e áudio, para ouvir e assistir as notícias disponibilizadas.
Agora vamos ver essas opções em outro jornal eletrônico famoso, o da CNN. Ao acessar a página
principal, nos deparamos com uma barra de opções na parte superior da página, centralizada, que ge-
ralmente contém os seguintes tópicos:
::: home
::: world
::: U.S.
::: politics
::: crime
::: entertainment
::: health
::: tech
::: travel
::: business
::: sports
::: time.com
::: video
Como podemos ver nas opções desse jornal, há algumas diferenças nas seções. Aqui são apresenta-
das as seguintes: home (página principal), world (mundo), U.S. (Estados Unidos), politics (política), crime (cri-
me), entertainment (entretenimento), health (saúde), tech (tecnologia), travel (viagem), business (negócios),
sports (esportes), time.com (o link para a revista americana TIME que traz reportagens sobre atualidades em
geral) e o video (notícias para ouvir e assistir). Em qual seção você entraria? Qual seria o seu interesse?
Lembrando que os jornais são muito dinâmicos, principalmente no formato eletrônico, e es-
tão constantemente sofrendo mudanças de formato, layout e de organização, de uma maneira geral.
Conforme vamos nos habituando com a leitura desses tipos de textos vamos nos familiarizando mais
com essas características.
Manchetes e notícias
Vamos estudar agora a apresentação das manchetes das notícias, em inglês, em relação à sua or-
ganização estrutural mais usual. Vamos chamar a atenção para a organização da sentença, com suas
divisões de sujeito + verbo + objeto ou complementos, além de focalizar, também, no tempo verbal
predominante.
108 | Leitura em Língua Inglesa
Em inglês, as manchetes ou os títulos das notícias, são chamadas de headlines.Veja, a seguir, al-
gumas headlines de várias datas e seções diferentes do jornal BBC News, informações essas que são
apresentadas em parênteses. Logo a seguir, há na divisão da sentença em sujeito, verbo, objeto e com-
plementos e as traduções equivalentes, para auxiliar na sua compreensão. Preste atenção em como a
manchete é formada geralmente por uma sentença curta, contendo a idéia principal, tendo a intenção
de chamar atenção do leitor para a notícia, instigando o seu interesse.
Evidence of Martian ice emerges from the shadows (BBCNews- Science/ Nature – 24/06/2008)
Marine creatures reveal diversity of Arctic waters (BBCNews- Science/ Nature – 24/06/2008)
Pro-Tibet protesters march in San Francisco. (BBC News – Americas - 09/04/ 2008)
A partir da descrição acima sobre a organização de uma notícia, vamos ver como isso se aplica em
um exemplo. A seguir, temos o texto completo de uma notícia sobre o Brasil que saiu no jornal eletrôni-
co da BBC, no dia 26 de junho de 2008, sobre o falecimento da ex-primeira dama do Brasil Ruth Cardoso.
Vamos ler essa notícia e, na seqüência, uma análise focalizando as idéias principais de cada parágrafo.
(DUFFY, 2008)
By Gary Duffy, BBC News, Sao Paulo
She had earlier been released from hospital after treatment for chest pains and died at home
in Sao Paulo.
110 | Leitura em Língua Inglesa
Mrs. Cardoso was a professor in anthropology and an author. Her husband was president from
1995 until 2003.
Current President Luiz Inacio Lula da Silva described the death of Mrs. Cardoso as a great loss.
Fellow academics paid particular tribute to her work as an anthropologist and said she was
among the first to begin studies of the country’s favelas or shanty towns.
In a statement he added: “It is difficult to believe that the determined intellectual whom I met
many years ago, with firm convictions, noble gestures and at the same time sensitivity for the drama
of social inequality has left us.”
Mrs. Cardoso was among the founders of Communidade Solidaria which brings together pu-
blic and private partnerships to tackle poverty in Brazil, a country with high levels of inequality.
She taught in a number of universities in Latin America and the United States, and was the au-
thor of several books.
Her husband’s Brazilian Social Democracy Party cancelled events on Wednesday which had
been planned to celebrate the 20th anniversary of its foundation.
She is survived by her husband and three children.
Vamos analisar agora como a notícia acima é apresentada. Logo abaixo do título (headline) ‘Brazil
ex-first lady Cardoso dies” (Ex-primeira dama do Brasil Cardoso morre), há o nome do autor da notícia,
Gary Duffy, e a indicação de que ele é correspondente da BBC News, na sede da cidade de São Paulo.
A seguir vem uma introdução, ou o lead, que traz mais detalhes da manchete dizendo o nome
completo da ex-primeira dama, Ruth Cardoso, assim como sua idade, 77 anos e o nome de seu marido,
o ex-presidente do Brasil, Fernando Henrique Cardoso.
A notícia é, então, apresentada em 9 parágrafos. Vamos ver as idéias principais de cada um deles:
O primeiro parágrafo diz que ela havia tido alta do hospital depois de tratamento para dores no
peito e, também, traz informações sobre o local de sua morte – sua casa em São Paulo.
No segundo parágrafo há dados sobre sua vida: era professora na área de antropologia. É mencio-
nado também que seu marido havido sido presidente do Brasil de 1995 a 2003.
O terceiro parágrafo traz o comentário do atual presidente do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, so-
bre a morte de Dona Ruth. Ele disse que foi uma grande perda.
No quarto parágrafo há menção sobre os tributos prestados à Dona Ruth por seus colegas acadê-
micos, que disseram que ela estava entre os primeiros a começar os estudos sobre as favelas do país.
O quinto parágrafo é continuação do anterior e traz uma fala de um desses acadêmicos, sobre a
dificuldade de acreditar na perda de Ruth Cardoso, uma pessoa com firmes convicções, gestos nobres e
sensibilidades para o drama da desigualdade social.
No sexto parágrafo é mencionado que Dona Ruth estava entre os fundadores da Comunidade
Solidária, uma organização que une forças públicas e privadas para combater a pobreza no país.
Analisando alguns textos jornalísticos | 111
O sétimo parágrafo continua descrevendo suas atuações profissionais, dizendo que ela foi professo-
ra em muitas universidades na América Latina e nos Estados Unidos, além de ter escrito muitos livros.
No oitavo parágrafo há informações sobre o cancelamento dos eventos comemorativos do parti-
do de seu marido (PSDB) para celebrar o vigésimo aniversário de sua fundação.
E, no último há informações sobre a vida pessoal de Dona Ruth, que deixa seu marido e três fi-
lhos.
Perceberam como a estrutura da notícia acima se organiza e como a linguagem utilizada é obje-
tiva e direta, sendo relatada por um autor em terceira pessoa?
É muito interessante ler notícias sobre o nosso país nos jornais internacionais, pois estamos mais
familiarizados com os acontecimentos e os conhecimentos dos assuntos vão ajudar na compreensão
de um texto em inglês. Então, faça disso um de seus hábitos diários de leitura: entre em sites internacio-
nais e veja o que sai nos noticiários sobre o Brasil. Você verá como sua leitura pode ficará mais prazero-
sa e interessante.
Texto complementar
O texto a seguir está em português e foi escolhido porque traz informações importantes sobre a
estrutura dos textos jornalísticos, de uma maneira geral, independente da língua que é utilizada, é uma
ótima oportunidade para nos familiarizarmos mais com esses tipos de texto. Boa leitura!
Textos jornalísticos
(ARAÚJO, 2008)
A função do jornal é basicamente a comunicação. É um dos meios mais rápidos de ficarmos
informados a respeito do que acontece no mundo. Dentro do jornal há várias sessões que, por sua
vez, abrigam vários tipos de texto. Há algumas características que são comuns a todos estes textos,
enquanto há outras que servem para individualizá-los.
A nomenclatura dos textos normalmente é dada de acordo com as suas características e seus
objetivos específicos de comunicação. Genericamente, chamamos os textos que se apresentam nos
jornais de matéria. Normalmente esses textos têm caráter informativo. As informações são apresen-
tadas em ordem decrescente de importância ou relevância, seguindo assim uma técnica chamada
pirâmide invertida. Ou seja, a base do texto (conteúdo mais importante) fica em cima e o ápice (con-
teúdo mais superficial) embaixo.
O primeiro parágrafo do texto é chamado de “lide” ou “lead” (inglês) e carrega o conteúdo mais
denso da matéria, as principais informações. Esse recurso é usado para que as pessoas possam ter
acesso fácil e rápido à informação e tenham a oportunidade de selecionar as matérias que realmen-
te lhes interessam para prosseguir com a leitura. Geralmente, o título da matéria é baseado no lide.
Vejamos alguns dos mais característicos tipos de textos jornalísticos e suas principais características:
112 | Leitura em Língua Inglesa
::: Notícia: Caracteriza-se pela linguagem direta e formal. Tem caráter informativo e é escrito de
forma impessoal, freqüentemente fazendo uso da terceira pessoa. Inicia-se com o lide e segue
com o corpo da notícia. Enquanto na primeira parte estão registradas as principais informa-
ções do fato, no corpo do texto estão presentes os detalhes (relevantes ou não), as causas e as
conseqüências dos fatos: como, onde e com quem aconteceu e sua possível repercussão na
vida das pessoas que estão lendo. Pode ter ou não um público alvo (jovens, políticos, idosos,
famílias), caso tenha a linguagem poderá ser adaptada para o melhor entendimento.
::: Editorial: Não é exatamente um tipo de texto, mas uma sessão do jornal que possui textos
selecionados e agrupados através de seu conteúdo, público ou objetivo. Os jornais são di-
vididos em vários editoriais que podem ou não estar encadernados separadamente. Entre
os editoriais mais comuns estão: Política, Economia, Cultura, Esporte, Turismo, País, Cidade,
Classificados, Coluna Social etc.
::: Reportagem: Tem por essência a descrição e caracterização de eventos. Para isso, a repor-
tagem conta com algumas perguntas que, ao serem respondidas, formarão a estrutura da
reportagem. Em Inglês chamamos as perguntas a seguir de WH Questions e elas servem
para melhor estruturar a reportagem: O quê?, Como?, Quando?, Onde?, Porquê?, Quem?.
::: Nota: Texto curto composto apenas pelo lide. Normalmente trata de algum assunto de fácil
compreensão e assimilação e que seja do interesse do leitor. Algo que já tenha sido noticia-
do ou que não possui detalhes relevantes para serem descritos.
Além desses, há outros cuja estrutura é mais complexa e a ocorrência vai além-jornal, como a
crônica, o artigo etc.
Normalmente, o processo de produção de um texto jornalístico se divide em quatro fases: a
pauta (escolha do assunto), a apuração (verificação dos fatos e de provas), a redação (organização
das idéias transformando-as em texto) e a edição (locação desses textos no jornal, correção e revi-
são dos mesmos).
Atividades
1. Leia as seguintes manchetes em inglês, da sessão Entertainment, da BBC News, entre os dias 25 e
27/06/2008. Dê as respectivas traduções das manchetes para o português. Se precisar use o dicio-
nário. Veja o exemplo.
Caso alguma notícia lhe chame a atenção você pode procurá-la na internet, digitando a manche-
te completa ou pelo menos algumas palavras, no espaço de busca do Google e terá acesso ao link
direto do texto e poderá lê-lo.
Analisando alguns textos jornalísticos | 113
Introduções Science/
Entertainment Business Education Politics Crime
(Leads) Nature
a) Stars including Annie Lennox,
Queen and Leona Lewis are
performing at a concert for
Nelson Mandela’s 90th birthday.
114 | Leitura em Língua Inglesa
Introduções Science/
Entertainment Business Education Politics Crime
(Leads) Nature
b) A mother whose three-year-
old daughter died of
malnutrition in squalid
conditions is jailed for 12
years for her manslaughter.
Periódicos acadêmicos
Em relação: Revistas ou jornais gerais
(journals)
Disponibilizar conhecimento altamente espe-
cífico para especialistas e alunos; as pessoas O propósito é mais comercial, voltado para atin-
Ao propósito ou
que escrevem nesses periódicos o fazem gir determinada audiência dos anunciantes dos
objetivo
para estabelecer ou melhorar sua reputação produtos e serviços de cada revista.
profissional.
Geralmente são professores universitários que Geralmente são jornalistas pagos pela revista
Aos autores são pagos pelas universidades para escrever para escrever sobre o que outras pessoas estão
sobre suas pesquisas. fazendo.
Os títulos são longos e os textos têm cerca de Os títulos são curtos e atraentes, os textos são
Aos artigos 10 páginas com sentenças e parágrafos tam- mais curtos e formados muitas vezes por uma ou
bém extensos. duas sentenças em cada parágrafo.
Artigos acadêmicos, resenhas de livros e cartas Os textos podem incluir humor, ficção, comentá-
para o editor são as maiores seções. Ocasional- rios sobre produtos, seção de esportes, resenhas
Aos conteúdos
mente podem aparecer entrevistas com uma de filmes, entrevistas com celebridades, eventos
pessoa importante da área. atuais, notícias internacionais, entre outros.
Outros periódicos e editoras importantes e renomadas do mundo acadêmico e que vale a pena
conhecer para pesquisas futuras.
Estudando textos acadêmicos em inglês | 119
Divulgação: Hepg.
::: Harvard Educational Review
<http://hepg.org/main/her/Index.html>.
Esta é uma publicação da Harvard Education Publishing Group, uma
editora da Faculdade de Educação da Universidade de Harvard, nos
Estados Unidos. É um dos mais prestigiados periódicos de opinião e
pesquisa das principais questões da área da educação.
::: Elseviewer
Divulgação: Elsevier.
<http://elsevier.com/wps/find/homepage.cws_home>.
É considerada a editora de pesquisas líder mundial nas áreas de
ciência, tecnologia e medicina e está presente em vários países.
A versão brasileira é disponibilizada em: http://elsevier.com.br/ A
Elsevier tem parcerias com várias comunidades acadêmicas reno-
madas e cerca de 7000 periódicos disponíveis e sua base fica em
Amsterdam, na Holanda. Ao entrar em sua homepage você pode es-
colher a área de interesse e um periódico. Veja dois exemplos de pu-
blicações da área de computação.
Divulgação: Elsevier.
Uma observação importante: Para ter acesso à vários artigos dos periódicos aqui citados, assim
como de muitos outros, é necessário que o leitor tenha um cadastro e contribua com um valor. Muitos ar-
tigos têm um custo para quem quiser lê-lo na íntegra. O que geralmente é disponibilizado gratuitamente
são os abstracts. Mas, se você pesquisar, pode encontrar alguns artigos com acesso gratuito (free access).
Fazer uma pesquisa sobre os principais periódicos e revistas especializadas e renomadas de uma
determinada área é uma excelente atividade de prática de leitura em língua inglesa. Com isso, é possí-
vel praticar a busca de informações usando palavras-chave e vocabulário específico e conhecer as orga-
nizações dos textos de uma maneira geral. Você pode começar fazendo uma busca dos periódicos na
nossa área de aprendizagem de língua inglesa. Que tal?
Estudando um tipo
de texto acadêmico: o abstract
Os abstracts ou resumos são muito comuns em textos acadêmicos. Eles se localizam logo no iní-
cio de uma pesquisa, monografia, dissertação, tese, artigo e têm por objetivo informar sobre o trabalho,
orientando o leitor quanto à organização do texto e chamando a atenção, principalmente, para os da-
dos e resultados obtidos.
A leitura do abstract é muito importante e ajuda na seleção do material de pesquisa a partir dos
interesses do leitor. Só pelo abstract o leitor pode continuar a leitura mais detalhada do resto do texto,
se for de seu interesse ou descartá-lo.
De acordo com uma apostila destinada a alunos de um curso de escrita da Universidade da Carolina
do Norte, nos EUA – disponível em: <http://unc.edu/depts/wcweb/handouts/abstracts.html.>, acessado
em 09/07/2008, os abstracts podem ser classificados em dois tipos: descritivos e informativos.
Um abstract descritivo indica o tipo de informação encontrada no trabalho, sem fazer julgamentos
sobre a pesquisa e nem fornecer resultados ou conclusões. Ele apresenta as palavras-chave encontra-
das no texto e pode incluir o objetivo, os métodos e a base teórica da pesquisa. Geralmente é um texto
curto com cerca de 100 palavras ou menos. Esse tipo de abstract é comum para projetos de pesquisa ou
de estudo em que os resultados e conclusões ainda não estão disponibilizados. A maioria dos abstracts,
no entanto, são informativos. Um abstract informativo inclui as informações que são encontradas num
abstract descritivo, como o objetivo, os métodos e a base teórica, mas também inclui os resultados e as
conclusões da pesquisa e as recomendações do autor. O tamanho desse tipo de abstract é maior do que
o descritivo e varia, mas raramente passa de 10 % do tamanho do trabalho inteiro.
A seguir temos um exemplo de um abstract informativo. Vamos ver como é organizado e que in-
formações são fornecidas. É importante ter claro que, geralmente num abstract, esperamos encontrar
informações referentes a: contexto da área, objetivo do estudo ou da pesquisa, métodos, base teórica
utilizada, resultados, conclusões e recomendações do autor. Nem sempre temos todos esses elementos.
Vamos ver como isso aparece no seguinte abstract.
Estudando textos acadêmicos em inglês | 121
Virvou, M., Katsionis, G., & Manos, K (2005).Combining Software Games with Education: Evalua-
tion of its Educational Effectiveness. Educational Technology & Society, 8(2), 54-65.
Combining software Games with Education: Evaluation of its Educational Effectiveness
Maria Virvou, George Katsionis and Konstantinos Manos
Department of Informatics
University of Piraeus, Greece
Abstract
Computer games are very popular among children and adolescents. In this respect, they could
be exploited by educational software designers to render educational software more attractive and
motivating. However, it remains to be explored what the educational scope of educational softwa-
re games is. In this paper, we explore several issues concerning the educational effectiveness, appe-
al and scope of educational software games through an evaluation study of an Intelligent Tutoring
System (ITS) that operates as a virtual reality educational game. The results of the evaluation show
that educational virtual reality games can be very motivating while retaining or even improving the
educational effects on students. Moreover, one important finding of the study was that the educa-
tional effectiveness of the game was particularly high for students who used to have poor perfor-
mance in the domain taught prior to their learning experience with the game.
Keywords: Educational software games, Virtual reality, Evaluation, Intelligent tutoring systems,
Student model.
Ao fazer um skimming no texto podemos perceber que antes do abstract propriamente há algu-
mas informações sobre o artigo/pesquisa. São elas: os nomes dos autores do texto (Maria Virou, George
Katsionis e Konstantinos Manos), o título do artigo (“Combining Software Games with Education: Evaluation
of its Educational Effectiveness”), o nome do periódico e a data da publicação (“Educational Technology &
Society”), número 8, páginas de 54 a 65 e o ano é 2005. Essas informações são muito importantes e devem
ser lidas como uma forma de fazer uma seleção do assunto do texto, dos autores e da data.
Agora vamos ao texto do abstract.
Nas três primeiras sentenças do abstract os autores comentam sobre a popularidade dos jogos de
computador entre crianças e adolescentes e de como os designers de software educacional poderiam
fazer materiais mais atrativos e motivadores e também levantam a questão do alcance educacional dos
jogos de computador.
Na quarta sentença que começa com In this paper, os autores pontuam o que fizeram nesse traba-
lho, que foi o de explorar várias questões relacionadas à efetividade educacional dos jogos de compu-
tador, através de um estudo avaliativo chamado de Intelligent Tutoring System (ITS) que opera como um
jogo educacional de realidade virtual. Nessa mesma sentença, temos o objetivo do estudo, assim como
a metodologia utilizada.
122 | Leitura em Língua Inglesa
Na quinta sentença, que começa com The results of the evaluation..., os autores mencionam os resulta-
dos do estudo , dizendo que os jogos podem ser motivadores e melhorar os efeitos educacionais nos alunos.
E, na sexta sentença, que começa com Moreover.... os autores complementam a apresentação dos
resultados dizendo que a efetividade educacional do jogo foi particularmente maior para aqueles alu-
nos tinham um desempenho pior no domínio anterior às suas experiências com o jogo.
No final do abstract há uma lista de 5 palavras/expressões consideradas palavras-chave ou
Keywords, que ajudam na identificação da área e foco da pesquisa que está sendo apresentada.
Com essa análise, vimos que quase todos os elementos que se esperam num abstract estão conti-
dos nesse texto. Só não há informações sobre base teórica, conclusões e recomendações.
Vamos ver agora um outro abstract que traz uma organização diferente, mais fácil para a compre-
ensão de suas partes.
overweight/obesity prevalence in children from the most deprived areas who, initially, had a lower pre-
valence compared with children from least deprived areas, but by 2005, had overtaken them.
Keywords: obesity, public health, socioeconomic status, childhood, overweight.
Ao ler o abstract podemos perceber que sua organização direciona o leitor em relação aos ele-
mentos ou tipo de informação que espera encontrar. Essas seções são: background, methods, results,
conclusions e keywords. Vamos ver cada uma delas.
O background é a contextualização da área e a apresentação do problema que está sendo discuti-
do na pesquisa. No caso, trata-se da obesidade infantil e o risco de doenças na fase adulta.
Na seção dos métodos (methods) são descritos os procedimentos utilizados na pesquisa e os par-
ticipantes, que eram crianças de três anos de idade, residentes em três localidades de South Wales, no
período de 1995 a 2005.
A terceira seção traz os Resultados (results) da pesquisa. Os dados mostraram não haver uma
associação significante da obesidade com os locais de habitação menos favorecidos.
A seção seguinte traz as conclusões (conclusions) do estudo com informações de que a relação
entre as diferenças socioeconômicas e a obesidade diminuiu no período de 1995 e 2005. Essa aparen-
te redução das diferenças (ou a expressão em inglês Closing the gap) foi o resultado de um aumento na
prevalência de obesidade em crianças de áreas menos favorecidas que, inicialmente, eram menos obe-
sas que as crianças de áreas mais favorecidas e que em 2005 as superaram nesse aspecto.
Esse tipo de organização de abstract é muito comum nas áreas da medicina, psicologia, saúde pú-
blica, entre outras.
Objetivo
Para se referir ao objetivo de uma pesquisa ou estudo, alguns termos e expressões comuns são:
purpose, goal, aim e objective, que querem dizer propósito ou objetivo. Veja os seguintes exemplos com
uso dessas palavras. Atente, também para a palavra paper, que se refere ao relato de pesquisa ou estu-
do, propriamente.
124 | Leitura em Língua Inglesa
The purpose of the paper is to present an overview of the existing and potential approaches
and tools for identifying gender gaps at the local level ...
The aim of this paper is to identify communication strategies used by learners of Greek as a
foreign language in interactional situations ...
The goal of this paper is to give an agent-based decision support framework which can be
integrated in an existing command and control system environment ...
A palavra aim, que no segundo exemplo está funcionando como um substantivo, também pode
seu usada como verbo, significando “objetivar”. Veja o exemplo abaixo:
This paper aims at discussing the relevance of quality related questions for the. higher education
system and the development of different models of quality ...
Background
A palavra background dentro de um relato de pesquisa acadêmica ou científica refere-se às pes-
quisas prévias e ao contexto da área de estudo, aos autores que já trataram do assunto, entre outros.
Alguns termos e expressões, comuns nessa parte de um texto acadêmico, são os seguintes:
::: Previous research = pesquisa prévia
::: Literature review = revisão de literatura
::: Context of the study = contexto do estudo
::: Field = área
Veja um exemplo:
Dewey’s idea of Project-based Learning (PBL) was introduced into the field of second language
education nearly two decades ago ...
Metodologia
Muitos artigos acadêmicos são relatos de pesquisas que foram realizadas. Na parte da metodolo-
gia esperamos encontrar informações sobre os procedimentos utilizados na coleta de dados e como os
dados foram tratados. Alguns termos e expressões em inglês comuns nessa parte são:
::: Materials and Methods = Materiais e Métodos
::: Subjects/participants = Sujeitos/participantes da pesquisa
::: Survey = Pesquisa de campo
::: Data collection = Coleta de dados
::: Procedure = Procedimento
::: Instruments for collecting data = Instrumentos para coleta de dados
::: Research instruments = Instrumentos de pesquisa
Resultados e conclusão
Na parte da discussão dos resultados e da conclusão alguns termos comuns são:
::: Data = dados (no plural) É uma palavra que vem do Latim. O singular é datum.
::: Data/ Results discussion = Discussão dos dados ou dos resultados
::: Data analysis = Análise dos dados
::: Tables = Tabelas
::: Charts = Quadros
::: Discussion = Discussão
Além desses tópicos, geralmente encontramos nos relatos de pesquisa ou artigo acadêmico os
agradecimentos (acknowledgements) e sempre estão presentes no final, nas referências bibliográficas
(references).
Uma forma de se familiarizar com o vocabulário dos textos acadêmicos é entrar em contato com
eles, através dos periódicos mais importantes da sua área de interesse. Que tal fazer essa experiência?
Você verá que é menos difícil do que imagina!
Texto complementar
O texto a seguir traz algumas dicas interessantes para ler textos acadêmicos. As sugestões aqui
apresentadas servem para a leitura de textos acadêmicos em língua materna e em língua estrangeira
mais especificamente e, no nosso caso, o inglês. Aproveite e procure seguir as dicas para ter maior su-
cesso nas suas leituras.
126 | Leitura em Língua Inglesa
::: Index – Umas das seções mais importantes de um livro acadêmico é o index localizado ao
final. É uma lista alfabética detalhada das principais pessoas, locais, idéias, fatos ou tópicos
que são apresentados no livro, com as referências das páginas em que aparecem. O index
pode ajudá-lo com informações sobre os tópicos do livro e da atenção despendida a eles.
::: Blurb – É a descrição da editora sobre o livro e geralmente aparece na quarta capa. Mas
lembre-se de que o principal propósito é a venda do livro.
::: Reviewers’ comments – São comentários de pessoas, geralmente importantes e famosas
numa área sobre o livro e localizam-se também na quarta capa. É importante lembrar de que
essas pessoas foram escolhidas pelo editor e por isso devem ser comentários muito bons.
Essas são apenas algumas dicas que podem lhe ajudar a selecionar textos que sejam de seu
interesse e atendam seus objetivos. Bom trabalho!
(Efficient Reading Skills. Disponível em: <http://uefap.com/reading/efficien/efffram.htm>. Acesso em: 9 jul. 2008.
Tradução livre da autora. Adaptado.)
Atividades
1. Relacione os títulos dos artigos científicos da coluna da esquerda com os nomes respectivos das
publicações de onde foram retirados, que estão na coluna da direita.
H
A leitura de textos
literários em inglês
Nesta aula, vamos falar um pouco sobre a leitura de textos literários em inglês, apresentando e ex-
plorando alguns exemplares escritos por autores renomados da literatura inglesa e norte-americana.
Beginning learners would read books with simple vocabulary (say the 200-300 most common words in narrative
English), which are written in basic grammar, vocabulary and plot to match their linguistic ability. Once readers feel
comfortable reading at this level, they move up through the series by reading books with more challenging vocabula-
ry, grammar, plot and so on.1 (WHAT, 2008)
Há muitas críticas sobre o uso de graded readers, principalmente quando se trata da prática da lei-
tura de textos na língua estrangeira que se está aprendendo. Há vantagens para os iniciantes, pois vão
se sentir mais seguros ao se depararem com estruturas mais simples e pouco vocabulário desconheci-
do. No entanto, irá faltar-lhes a experiência de ler a obra no original e assim ter contato com as escolhas
do autor, em relação a vocabulário e estruturas. Sem falar que em muitas versões simplificadas muitas
partes de conteúdo do texto original são cortadas.
No entanto, ler um texto literário no original nem sempre é uma tarefa simples, mesmo para aqueles
que já têm um conhecimento da língua, pois há muitas palavras, expressões e construções gramaticais com
as quais não nos deparamos comumente durante a leitura dos textos que aparecem no nosso dia-a-dia.
Apesar disso, ler textos no original é sempre mais interessante e o aluno que se propor a esse desafio
poderá desenvolver muitas estratégias que lhe serão benéficas em todas as outras experiências de leitura.
Por isso, vamos focalizar, neste capítulo, o estudo de alguns textos originais de autores renoma-
dos da literatura produzida na língua inglesa como forma de proporcionar a prática de estratégias de
leitura e também ampliar o conhecimento cultural.
1 Os graded readers são uma forma de literatura para aprendizes de uma língua. São livros escritos especialmente para aprendizes de uma
segunda língua ou língua estrangeira. Eles não correspondem a um nível específico de uma série. Eles apenas informam pela gramática e pelo
vocabulário um direcionamento para níveis específicos de dificuldade. Alunos iniciantes leriam livros com vocabulário simples (geralmente
contendo cerca de 200 a 300 palavras mais comuns na narrativa do Inglês), com uma gramática muito simples e com um enredo que seja
compatível com sua habilidade lingüística. Uma vez que os leitores se sentem confortáveis com um nível, eles passam para outros da série que
trazem vocabulário, gramática e enredos mais desafiadores. (Tradução livre da autora)
A leitura de textos literários em inglês | 131
Fictions e Novels
As obras de ficção e os romances, de uma maneira geral, constituem-se nos tipos de textos lite-
rários mais longos. Isso pode, muitas vezes, desanimar o aluno com a leitura. Para que isso não ocorra
é desejável que se comece a leitura com obras menores e sobre temas que sejam do interesse do lei-
tor. Outra coisa que vai ajudar muito no envolvimento da leitura, mesmo com a dificuldade da língua, é
uma pesquisa prévia sobre o autor do livro e do período em que escreveu, assim como seu estilo de es-
crita, ou seja, quais são suas escolhas lingüísticas mais freqüentes como linguagem formal ou informal;
se usa primeira ou terceira pessoa na narração, entre outras coisas. Isso pode ser um excelente preparo
para a leitura de qualquer obra.
O trecho que vamos ler é da obra Emma, da autora inglesa Jane Austen (1775–1817), uma das mais
importantes escritoras do Romantismo inglês, do início do século XIX. Os temas de seus romances giram
em torno dos valores da sociedade, do casamento, do dote, do papel de submissão das mulheres, da vida
no campo, entre outros. Este trecho é o início da obra em que a autora apresenta e descreve a persona-
gem principal, Emma e sua governanta Miss Taylor. Perceba que a narrativa é em terceira pessoa. Leia o
texto e veja o que consegue compreender, não se preocupando tanto com as palavras desconhecidas, há
muitas palavras que devem ser conhecidas para você ou parecidas com o português.
Emma
(AUSTEN, 2008)
Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition,
seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in
the world with very little to distress or vex her. She was the youngest of the two daughters of a most
affectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister’s marriage, been mistress of
his house from a very early period. Her mother had died too long ago for her to have more than an
indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excellent woman as
governess, who had fallen little short of a mother in affection.
Sixteen years had Miss Taylor been in Mr. Woodhouse’s family, less as a governess than a friend,
very fond of both daughters, but particularly of Emma. Between them it was more the intimacy of
sisters. (…)
132 | Leitura em Língua Inglesa
Ao ler o trecho podemos ter uma idéia de quem é Emma e Miss Taylor. Algumas coisas que você
pode ter identificado na leitura em relação às duas personagens são:
::: Emma: Seu nome completo é Emma Woodhouse. Ela é bonita (handsome), esperta (clever) e
rica (rich) e mora numa casa confortável. Tem quase 21 anos de idade (twenty-one) e é a filha
mais nova de um pai carinhoso (affectionate) e tolerante (indulgent). Sua mãe morreu há mui-
to tempo e seu lugar foi ocupado por uma excelente governanta.
::: Miss Taylor: É a governanta (governess) da família Woodhouse há 16 anos (sixteeen years). É mais
amiga (friend) do que governanta e gosta muito das duas filhas (daughters) do Sr. Woodhouse,
mas tem preferência por Emma. Há uma intimidade de irmãs entre Emma e Miss Taylor.
É uma obra bem interessante para ler e, apesar de ter sido escrita no início do século XIX, é uma leitu-
ra bem atual que traz temas interessantes e uma linguagem acessível para se ler no original. Vale a pena.
Veja a seguir algumas indicações de outros romances e obras de ficção que são clássicos da lite-
ratura inglesa e norte-americana. Caso ache muito difícil a leitura do livro no original, procure uma boa
tradução para conhecer a história, mas não deixe de ver pelo menos algumas partes do texto autênti-
co, como foi escrito pelo autor. E depois de ler a obra você pode procurar uma versão/adaptação dela
em filmes.
::: Pride and Prejudice (Orgulho e Preconceito), de Jane Austen;
::: Animal Farm (Revolução dos Bichos), de George Orwell;
::: The Scarlet Letter (A Letra Escarlate), de Nathaniel Hawthorne;
::: Dr. Jekyll and Mr. Hyde (O Médico e o Monstro), de R.L. Stevenson;
::: The Picture of Dorian Gray (O Retrato de Dorian Gray), de Oscar Wilde;
::: Oliver Twist (Oliver Twist), de Charles Dickens;
::: The Old Man and the Sea (O Velho e o Mar), de Ernest Hemingway;
::: Robinson Crusoe (Robinson Crusoé), de Daniel Defoe;
::: Of Mice and Men (Ratos e Homens) ,de John Steinbeck.
Essas são apenas algumas sugestões. Qual é o seu gênero favorito? Faça suas pesquisas.
Short Stories
As short stories ou contos são uma ótima opção para ler textos originais em inglês, por serem mais
curtos que os romances. Vamos ver o início de um dos mais famosos contos do grande autor norte-ame-
ricano, Edgar Allan Poe (1809-1849), intitulado The Black Cat (O Gato Preto). Poe é um dos grandes escri-
tores das histórias policiais, do terror, do macabro e do misterioso. Seus contos são sempre envolventes
e o leitor é tomado por muitas emoções durante as leituras.
A leitura de textos literários em inglês | 133
O trecho selecionado é o início da história em que o narrador conta, em primeira pessoa, a sua si-
tuação atual: de que não é louco e que no dia seguinte irá morrer. Ele desperta toda a curiosidade do
leitor para ler o conto. Vamos ler o trecho e tentar compreender o que o narrador conta sobre sua vida.
Não se prenda muito as palavras desconhecidas, deixe a leitura fluir.
Podemos compreender no trecho que no primeiro parágrafo, o autor conta que irá morrer no dia
seguinte e que irá aliviar sua alma hoje (But to-morrow I die, and to-day I would unburthen my soul) e irá
relatar sem comentários os eventos domésticos que aconteceram. Ainda nesse parágrafo, ele reforça a
idéia de que os eventos foram uma sucessão de causas e efeitos naturais.
No segundo parágrafo, o autor começa a falar de sua infância e de como ele era dócil e gentil com
a humanidade. Diz também que gostava muito de animais e seus pais haviam lhe dado vários animais
de estimação (pets). Era com esses pets que ele passava os momentos de maior alegria. E essa caracterís-
tica o acompanhou até a idade adulta e era uma de suas principais fontes de prazer (one of my principal
sources of pleasure). Quem conhece um pouco de Edgar Allan Poe e gosta desse gênero literário de sus-
pense pode ficar mais interessando em ler esse conto, assim como outros tantos de sua autoria.
A seguir, veja uma lista de alguns outros contos famosos de autores da literatura em língua inglesa:
::: The murders in the Rue Morgue (Assassinatos na Rua Morgue), de Edgar Allan Poe;
::: The tell-tale heart (O coração delatador), de Edgar Allan Poe;
::: Hills like white elephants (Colinas como elefantes brancos), de Ernest Hemingway;
::: A christmas tree (Uma árvore de natal), de Charles Dickens;
::: The happy prince (O príncipe feliz), de Oscar Wilde.
E muitas outras. Pesquise e conheça mais sobre o autor e seu estilo para decidir o que ler.
134 | Leitura em Língua Inglesa
Poems
Os poemas, apesar de serem textos curtos, muitas vezes são difíceis de compreender, pois o au-
tor tem uma liberdade com a linguagem e se utiliza de muitas metáforas que desconhecemos, além de
não conhecermos as intenções e os sentimentos do autor.
Vamos ver a seguir um poema de uma das mais importantes poetas norte-americanas, Emily
Dickinson (1830-1886). Alguns dos temas mais recorrentes dessa autora são: amor, natureza, dúvida e
fé, sofrimento, morte, imortalidade, religião, entre outros.
O poema escolhido faz parte da coletânea intitulada Nature (Natureza). Vamos ler o poema e ten-
tar perceber não só os elementos da natureza presentes, mas também como a autora expressa seus sen-
timentos.
Nesse poema, a autora está descrevendo o período de transição do verão para o outono que, no
hemisfério norte, acontece na metade do ano. Segundo Campos (2008), a autora no poema refere-se a
um fenômeno climático tipicamente americano chamado de Indian Summer, ou verão indiano em que
dias quentes e ensolarados surgem no meio do outono. Esse fenômeno faz com que os pássaros se en-
ganem. Ainda para Campos (2008) o poema sugere, de uma maneira alegórica, uma caminhada em
relação ao tempo, com o verão representando a juventude, o outono a meia idade que vai levar ao in-
verno que seria a morte, mas com um aspecto positivo que nos é transmitido pelo ciclo das estações
que trazem o renascimento depois da morte: depois do inverno vem a primavera.
Algumas palavras relacionadas à natureza que podemos destacar do poema são: birds (pássaros),
skies (céus), bee (abelha), seeds (sementes), air (ar ou vento), leaf (folha), Summer days (dias de verão) e
haze (névoa).
Mas, além do foco na natureza e essa comparação do ciclo das estações com o ciclo da vida, po-
demos perceber no poema traços da religião, principalmente nas duas últimas estrofes. Para Campos
(2008)
as duas estrofes finais do poema assemelham-se a uma prece em que os termos principais são sacrament (sacramento),
last Communion (última Comunhão), sacred emblems (emblemas sagrados), consecrated bread (pão abençoado) e im-
mortal wine (vinho imortal). Parece residir uma súplica para inclusão num ciclo contínuo de vida e morte.
A leitura de poemas em língua estrangeira pode ser uma das mais difíceis, mas também uma das
mais desafiadoras e gratificantes tarefas. A inversão das palavras na oração, a supressão ou omissão de
estruturas gramaticais, o uso de imagens, enfim, tudo isso pode comprometer a compreensão da idéia
dos textos. Mas é importante ter essa experiência. Escolha um poeta que lhe agrade. Pesquise sobre
ele na internet, sobre o que escreve, seu estilo. A partir disso, selecione alguns de seus poemas para ler,
assim como com os outros tipos de texto, ler poemas também requer dedicação e prática para você se
torne um leitor mais eficiente.
Veja a seguir indicações de poetas e alguns de seus poemas mais famosos:
::: William Blake: The lamb (O cordeiro) e The tiger (O tigre)
::: Robert Frost: The road not taken (A estrada não percorrida)
::: Lord Byron: Lines inscribed upon a cup formed from a skull (Versos inscritos em uma taça feita
de crânio)
::: Edgar Allan Poe: The raven (O corvo), The bells (Os sinos)
Ao procurar a leitura de poemas é interessante notar que eles fazem parte de coletâneas que ge-
ralmente referem-se a uma fase da vida do autor ou a algum tema em especial. Faça suas pesquisas.
Essays
Um essay, ou ensaio, é um texto literário breve em que o autor expõe seu ponto de vista sobre de-
terminado assunto ou faz uma reflexão sobre alguma questão. São textos não-fictícios e subjetivos, mas
podem incluir alguma narrativa.
136 | Leitura em Língua Inglesa
Vamos ver a seguir um trecho de um essay de um dos mais importantes autores, poetas filósofos
e naturalistas da literatura norte-americana do século XIX, Henry David Thoreau (1817–1862), intitulado
Walking (Caminhar). O texto faz parte de uma palestra que foi proferida pelo autor em 1851 e publicado
em 1862 após sua morte no Atlantic Monthly. Nele, o autor expressa suas idéias sobre a natureza, a liber-
dade e discutindo a arte do caminhar. Notem como o texto é apresentado em primeira pessoa (eu – I) e
as palavras relacionadas ao tema que podem ser compreendidas.
Walking
(Thoreau, 2008)
I wish to speak a word for Nature, for absolute freedom and wildness, as contrasted with a fre-
edom and culture merely civil--to regard man as an inhabitant, or a part and parcel of Nature, rather
than a member of society. I wish to make an extreme statement, if so I may make an emphatic one,
for there are enough champions of civilization: the minister and the school committee and every
one of you will take care of that.
I have met with but one or two persons in the course of my life who understood the art of
Walking, that is, of taking walks—who had a genius, so to speak, for SAUNTERING, which word is be-
autifully derived “from idle people who roved about the country, in the Middle Ages, and asked cha-
rity, under pretense of going a la Sainte Terre,” to the Holy Land, till the children exclaimed, “There
goes a Sainte-Terrer,” a Saunterer, a Holy-Lander (…)
Ao ler esse trecho, que é o início desse ensaio, podemos compreender que o autor faz uma refle-
xão filosófica sobre a arte de caminhar, sobre a origem da palavra e da idéia medieval de caminhar para
a Terra Santa, de cunho religioso. Mas, o texto é crítico e desde seu início podemos perceber que o au-
tor levanta questões e faz comparações entre o homem, a sociedade, a liberdade. As seguintes palavras
em inglês podem nos ajudar com essa compreensão:
::: nature (natureza)
::: freedom (liberdade)
::: wildness (selvagem)
::: inhabitant (habitante)
::: member of society (membro da sociedade)
::: champions of civilization (campeões de civilização)
Ler ensaios escritos em inglês também é uma excelente atividade de leitura apesar de sua com-
plexidade. A linguagem é elaborada e o autor apresenta seus argumentos, pontos de vista e, para isso,
precisa de muitas escolhas lingüísticas como conectivos e marcadores do discurso. Por outro lado, se
você tiver conhecimento do assunto, essa leitura pode ser facilitada, pois o vocabulário relacionado ao
tema exposto é recorrente. Experimente esse desafio!
Veja algumas dicas de essays de famosos escritores da literatura de língua inglesa:
::: Jonathan Swift: A modest proposal (Uma proposta modesta)
::: Jerome K. Jerome: Dreams (Sonhos)
A leitura de textos literários em inglês | 137
Há muitos outros autores famosos que escreveram essays. Pesquise por um autor ou mesmo por
um assunto que lhe interessa e veja o que há escrito sobre ele.
Plays
As peças de teatro (plays) têm uma organização diferente da prosa. Nelas, observamos que os
diálogos dos personagens são dispostos de forma direta, nas falas, vemos orientações para o autor de
como se portar na cena e verificamos as descrições do cenário. A leitura desse tipo de texto é também
uma experiência muito valiosa para a ampliação do conhecimento de textos literários, uma vez que são
textos muito comuns.
Um dos grandes dramaturgos ingleses de todos os tempos é, sem dúvida, William Shakespeare.
Muitas de suas obras são até hoje encenadas, adaptadas e traduzidas em várias partes do mundo. William
Shakespeare (1564-1616) viveu na época do Renascimento, séculos XVI e XVII, mais precisamente no período
governado pela rainha Elisabeth I, em um período que também ficou conhecido como teatro elisabetano2. E
Shakespeare foi muito importante, não só para a literatura, mas também para a língua inglesa com a criação
de palavras que se incorporaram à língua e são usadas até hoje. Segundo Schütz (2008), Shakespeare
representou uma forte influência no desenvolvimento de uma linguagem literária. Sua imensa obra é caracterizada
pelo uso criativo do vocabulário então existente, bem como pela criação de palavras novas. Substantivos transforma-
dos em verbos e verbos em adjetivos, bem como a livre adição de prefixos e sufixos e o uso de linguagem figurada são
freqüentes nos trabalhos de Shakespeare.
A língua inglesa da época de Shakespeare faz parte do início do inglês moderno (modern English) e
apresenta diferenças da língua que temos hoje, em relação às estruturas gramaticais, vocabulário e cons-
truções de sentenças. Para se ler uma obra literária escrita nesse período é necessário um estudo dessas
marcas lingüísticas utilizadas pelos autores da época. Uma dessas marcas do início do inglês moderno,
refere-se ao uso diferenciado dos pronomes pessoais, principalmente o pronome da segunda pessoa do
singular (you – você), que era o Thou (que pode ser traduzido em português como o pronome tu) e os ou-
tros pronomes pessoais que o acompanhavam: thou (tu)/ thee (te, ti)/ thy (teu)/ thyself (a ti mesmo).
Uma outra marca característica da língua desse período é a variação dos verbos na segunda e na
terceira pessoa do singular. Veja o quadro a seguir com exemplos de conjugação de alguns verbos.
Vamos ver a seguir um trecho da famosa peça Hamlet, escrita no início do século XVII. Nessa cena o
príncipe Hamlet conversa com o fantasma (ghost) de seu pai que lhe conta que fora assassinado por seu ir-
mão (tio de Hamlet). Perceba algumas marcas características da língua do início do período moderno, prin-
cipalmente em relação aos pronomes da segunda pessoa. Note as palavras que estão grifadas.
2 Informações baseadas em: <http://shakespeare.com/>. Acesso em: 22 jul. 2008 e <http://suapesquisa.com/shakespeare/>. Acesso em: 22 jul.
2008.
138 | Leitura em Língua Inglesa
Hamlet
(SHAKESPEARE, 2008)
ACT I SCENE V
Elsinore. The Castle. Another part of the fortifications.
[Enter Ghost and Hamlet.]
HAMLET.
Whither wilt thou lead me? Speak! I’ll go no further.
GHOST.
Mark me.
HAMLET.
I will.
GHOST.
My hour is almost come,
When I to sulph’rous and tormenting flames
Must render up myself.
HAMLET.
Alas, poor ghost!
GHOST.
Pity me not, but lend thy serious hearing
To what I shall unfold.
HAMLET.
Speak. I am bound to hear.
GHOST.
So art thou to revenge, when thou shalt hear.
HAMLET.
What?
GHOST.
I am thy father’s spirit,
Doom’d for a certain term to walk the night
And for the day confin’d to fast in fires,
Till the foul crimes done in my days of nature
A leitura de textos literários em inglês | 139
Notaram que algumas falas são bem curtas e outras mais longas, como a última do trecho acima
em que o fantasma do pai de Hamlet se apresenta como tal dizendo que precisa revelar algo a ele.
Perceberam as marcas lingüísticas típicas do inglês moderno da época de Shakespeare em várias
falas do trecho acima? Veja algumas:
Hoje em dia, a maioria dos clássicos da literatura têm suas versões adaptadas em relação à lingua-
gem e também traduzidas para várias línguas. Mas, sempre é interessante dar uma olhada no original,
nem que seja em alguns trechos apenas, para conhecer como o autor escreveu.
Em relação às peças de teatro de Shakespeare, há várias adaptações cinematográficas em que os
autores procuraram manter alguns trechos do original. Para quem quiser assistir à esses filmes, vale a
pena colocar a legenda em inglês para ver trechos dos textos originais nas falas dos personagens. É uma
ótima atividade de aprendizado da língua e ampliação cultural.
140 | Leitura em Língua Inglesa
Texto complementar
O texto a seguir nos traz uma reflexão sobre a leitura de textos literários em língua materna e em
língua estrangeira.
Mas por que será que temos tanta dificuldade para ler um texto literário? Se podemos nos co-
municar com o mundo via internet, por que Edgar Allan Poe, Virginia Woolf, Ernest Hemingway, Ja-
mes Joyce, Graham Greene são tão inacessíveis? Justamente porque a linguagem que lhes é própria
não nos é comum, ela não faz parte da nossa vida cotidiana.
Se a tarefa de ler textos literários já se constitui num desafio bastante grande em língua mater-
na, supomos que para estudantes de língua inglesa ela seja ainda maior, em virtude dos significados
culturais que a literatura revela e, aos quais, muitas vezes, não temos acesso, justamente, por não es-
tarmos inseridos em práticas sociais e de linguagem em que esses significados são transmitidos.
No entanto, é por meio da leitura, sobretudo de textos literários, que podemos nos aproximar
desses significados culturais, atribuir-lhes sentido, conhecer e respeitar as diferenças culturais, so-
ciais e lingüísticas que a literatura tão generosamente reúne e nos presenteia.
Um dos presentes que o texto literário nos dá consiste na aproximação de mundos. Ao temati-
zar diferentes culturas, diversos modos e concepções de vida, diferentes formas de atribuir sentido
à língua, o texto literário coloca em evidência povos, grupos sociais, valores etc, aos quais, às vezes,
só temos acesso por meio da própria literatura.
Atividades
1. Leia o seguinte trecho do início do conto The happy prince (O príncipe Feliz), de Oscar Wilde e res-
ponda às questões que seguem:
“How do you know?” said the Mathematical Master, “you have never seen one.”
“Ah! but we have, in our dreams,” answered the children; and the Mathematical Master frowned
and looked very severe, for he did not approve of children dreaming. (…)
Annabel Lee
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that more than love--
I and my Annabel Lee--
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my Annabel lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore here away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angles, not half so happy in Heaven,
Went envying here and me:
Yes! that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud, chilling
144 | Leitura em Língua Inglesa
a) Annabel Lee era o nome da amada do autor, mas esse amor não era correspondido.
b) Annabel Lee e o autor tiveram um romance quando eram jovens, mas ela morreu.
c) Annabel Lee é amada até hoje pelo autor que sempre visita seu túmulo próximo ao mar.
d) Annabel Lee era uma sereia que morava no mar e, por isso, o romance não deu certo.
O papel do professor de
leitura em língua inglesa
Nesta aula, vamos discutir algumas questões importantes para o professor de leitura em inglês,
principalmente em relação à seleção de materiais e elaboração de atividades para determinado grupo
de alunos.
Quais dessas atividades são as suas favoritas na hora do lazer? Pode assinalar quantas quiser e se ti-
ver outras escreva no pontilhado abaixo.
( ) jogos de computador e Internet
( ) conversar no MSN ou Orkut
( ) ouvir música
( ) assistir filmes
( ) ler revistas
( ) ler livros
( ) outras:
Você gosta de estudar inglês? Por quê?
Essas são apenas algumas sugestões de perguntas que o professor pode fazer aos alunos no iní-
cio das aulas para conhecer um pouco sobre seus gostos, hábitos, o que acham do inglês e o que gosta-
riam de ter nas aulas. As repostas podem ajudar muito na escolha dos materiais, das atividades de sala
ou na adequação das aulas.
A partir da análise dos dados das pesquisas o professor é capaz de levantar algumas característi-
cas de determinada sala e isso pode ajudá-lo na busca e seleção dos textos, assim como na elaboração
das atividades.
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 147
que precisam ser memorizadas ou pedaços de textos para serem traduzidos. Além disso, hoje discute-
se muito sobre a importância da língua estrangeira na formação do aluno como um cidadão do mundo,
que tem acesso à outras culturas e formas de comunicação. No mundo de hoje com a globalização e o
acesso instantâneo aos meios de comunicação graças à internet, os textos aos quais estamos expostos
são muito mais variados.
Vamos ver agora um exemplo de sugestão, de tipos de textos ou gêneros, para leitura em uma sé-
rie do Ensino Fundamental e uma do Ensino Médio nos quatro bimestres. Esses exemplos fazem parte
da Proposta Curricular do Estado de São Paulo (2008, p. 46, 53-54):
Esse é apenas um exemplo de elenco de textos selecionados para essas duas séries do Ensino
Fundamental e Médio. É importante observar os temas e o grau de complexidade dos textos que variam
de série para série, pressupondo as características dos aprendizes. Vamos discutir a seguir sobre o que
fazer com os textos selecionados.
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 149
começando a aprender a língua de maneira formal na escola pode ter menos conhecimento sistêmico
do que o aluno que já está mais exposto a ela. No entanto, hoje em dia, o aluno está exposto ao inglês
nas mais diversas situações (jogos, celular, internet, música) mas, muitas vezes, eles não têm consciência
do conhecimento que possuem. Essa tomada de consciência deve ser trabalhada nas aulas de leitura, de
modo que o aluno se dê conta de que está familiarizado com palavras, expressões e até frases em inglês.
Cabe ao professor adequar as atividades para cada uma de suas salas, pois há diferenças mesmo
dentro de uma mesma série.
Marta Vieira da Silva, or simply Marta (born on February 19, 1986 in Dois Riachos, Alagoas) is
a Brazilian woman’s soccer player. She plays as a midfielder for Sweden’s Umeå IK, and was a mem-
ber of the Brazilian National Team that won the silver medal at the 2004 Summer Olympics. She was
also named the Golden Ball (MVP) at the 2004 FIFA U-19 Women’s World Championship (six goals in
tournament), in which Brazil finished fourth. She is the 2006 FIFA Women’s World Player of the Year.
On July 26, 2007, Marta and the Brazilian women’s team beat the US U-20 National Team to win
the PanAmerican Games at the famous Estádio do Maracanã in front of a crowd of 68,000. She was
compared, by the Brazilian fans, with the great Brazilian player Pele, being called “Pelé with skirts”.
Even the great Pele agreed with the comparison. Marta has stated that Pele called her to congratu-
late for the win and that she was extremely happy to hear that one of the greatest players ever follo-
wed her team’s games. Afterwards the imprint of her boots was recorded in cement at the stadium,
the first woman to be so honoured, alongside Brazilian male stars’ imprints.
Marta is currently participating in the FIFA World Cup with Brazil. Brazil strolled through their
group, winning all three games, with Marta scoring a brace in the first two matches. Brazil beats Aus-
tralia in the quarter-finals on September 23,2007.
Orientações para o professor: Antes de entregar o texto aos alunos é importante fazer um le-
vantamento de informações com eles sobre o que sabem sobre esportes, futebol, nomes de jogadores
famosos, quem são seus favoritos, se eles praticam esportes etc. Esse momento inicial vai ativar todo o
conhecimento de mundo do aluno sobre o assunto que vai ser trabalhado na aula. É importante tam-
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 151
bém que nessa conversa do professor com os alunos haja o incentivo de que eles participem, expondo
suas idéias. Essa conversa é em português mesmo. Depois disso, o professor pode, então, iniciar as ati-
vidades de leitura propriamente. Em relação ao material a ser utilizado, no caso o texto com a biografia
da Marta, o professor pode tanto distribuir uma cópia para cada aluno, como pode disponibilizar uma
cópia para um grupo pequeno (de até três), dependendo de cada situação. Vamos ver a seguir o rotei-
ro de atividades dos alunos utilizando um texto autêntico, que foi tirado de um site da internet sobre
uma personalidade que pode ser conhecida de uma grande parte dos alunos. As instruções foram fei-
tas para os alunos em português, mas o professor pode elaborá-las em inglês, dependendo do conhe-
cimento de língua de seus alunos.
Atividade 1: Observem o texto que vocês receberam e respondam às seguintes perguntas:
a) De quem se trata?
b) Qual a fonte do texto (de onde foi tirado)?
c) Você já leu alguma coisa sobre essa esportista?
d) Você já leu uma biografia de alguém?
e) Que informações esperamos encontrar nesse tipo de texto (biografia)?
Observações para o professor: Nessa primeira atividade o aluno vai fazer um skimming no tex-
to, sem se atentar para muitos detalhes. É uma familiarização com o material. As perguntas guiam o alu-
no para uma reflexão sobre o tipo de texto que irão ler, uma biografia, como forma de prepará-los para
uma leitura mais detalhada que vem a seguir.
Atividade 2: Agora vamos fazer uma leitura mais detalhada do texto. Localize as seguintes
informações. Pode escrever as respostas em português, se preferir.
a) Quando e onde Marta nasceu?
b) Qual a sua posição no futebol e em qual time joga?
c) O que aconteceu no dia 26 de julho de 2007?
d) Com quem ela é comparada?
e) O que aconteceu no dia 23 de setembro de 2007?
Observações para o professor: Nessa segunda atividade o aluno vai exercitar a estratégia de
scanning, que é a busca de informações específicas e detalhes do texto. Notem que as perguntas giram
em torno de datas, números e nomes próprios, como forma de facilitar a compreensão dos alunos. A
partir dessa atividade o professor, se quiser, pode elaborar outras questões. Mas não há a necessidade
de esgotar o texto e nem de traduzi-lo. É importante deixar claro para os alunos que eles estão lendo
e compreendendo um texto e que não precisam saber todas as palavras. Essa atitude pode contribuir
para um sentimento de autonomia na leitura e confiança. A seguir o professor pode propor atividades
que explorem alguns aspectos de língua.
152 | Leitura em Língua Inglesa
Atividade 3: Leia novamente o texto e procure palavras que se pareçam com o português.
Faça uma lista delas aqui:
Atividade 4: Agora vamos traduzir as seguintes expressões que aparecem no texto? Se pre-
cisar use o dicionário.
a) a Brazilian woman’s soccer player:
b) the silver medal:
c) Women’s World Championship:
d) the PanAmerican Games:
e) the great Brazilian player Pele:
Observações para o professor: Nas atividades 3 e 4 o foco está na exploração de elementos lin-
güísticos do texto. Começando pela atividade mais fácil que é a da localização dos cognatos, as pala-
vras parecidas com o português e depois a tradução de alguns grupos nominais que também contém
palavras que podem ajudar na compreensão. O objetivo aqui é o de propor ao aluno uma experiência
para que ele perceba que há muitas palavras parecidas e, com elas, consiga entender muita coisa de um
texto e, também, já começar a aproximá-lo das estruturas específicas da língua inglesa (como o caso da
ordem do grupo nominal). O professor pode elaborar outras atividades com o texto, caso queira, de-
pendendo do interesse e envolvimento dos alunos. Veja a seguir um gabarito com as respostas das ati-
vidades aqui propostas:
Gabarito
Atividade 1 – Possíveis respostas:
a) A jogadora de futebol brasileira Marta
b) De um site da internet: <http://bestuff.com/stuff/marta-da-silva>.
c) Resposta pessoal do aluno
d) Resposta pessoal do aluno
e) Dados sobre nascimento, carreira, vida pessoal etc.
Atividade 2:
a) Em 19 de fevereiro de 1986 em Dois Riachos, no Alagoas. (February 19, 1986 in Dois Riachos,
Alagoas.)
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 153
b) Ela joga como meio de campo no time Umea IK, da Suécia. (A midfielder for Sweden’s Umeå IK.)
c) Marta e o time feminino brasileiro ganharam do time americano e foram as campeãs dos Jogos
Pan-americanos no estádio do Maracanã, frente a uma torcida de 68.000 pessoas. (Marta and
the Brazilian women’s team beat the US U-20 National Team to win the PanAmerican Games at the
famous Estádio do Maracanã in front of a crowd of 68,000.)
d) Ao maior jogador brasileiro, o Pelé. (The great Brazilian player Pele.)
e) O time brasileiro ganhou da Austrália nas quartas-de-final. (Brazil beats Australia in the quarter-
finals.)
Atividade 3:
Algumas palavras parecidas com português: Brazilian, national, team, member, medal, famous, fans.
Atividade 4:
a) Uma jogadora de futebol brasileira
b) A medalha de prata
c) Campeonato Mundial Feminino
d) Jogos Pan-americanos
e) O grande jogador brasileiro Pelé.
Esse foi apenas um exemplo de sugestão de atividades para se trabalhar com a leitura de
um texto com uma turma de 6.ª série ou 7.º ano do Ensino Fundamental. As teorias que embasa-
ram esse plano referem-se à visão sócio-interacional de aprendizagem e de linguagem, em que se
acredita que o aluno aprende no social, compartilhando o conhecimento e de que a língua é um
instrumento social visando a comunicação entre as pessoas. As atividades aqui sugeridas também
consideram um nível de gradação de dificuldade e exposição da língua, partindo de atividades
mais simples em que são ativados e explorados os conhecimentos prévios do aluno até as últimas
atividades de exploração lingüística, que seriam as mais complexas, para quem não tem muito co-
nhecimento ainda.
Não se esqueça: é muito importante fazer um levantamento de informações sobre o seu públi-
co-alvo para selecionar os textos que eles estão mais familiarizados sobre temas de seu conhecimento,
pelo menos em um primeiro momento para, aos poucos, ir introduzindo textos e temas novos.
E as fontes de pesquisa são inúmeras: a internet nos oferece muitas opções, mas deve-se ficar
atento quanto aos sites. Verifiquem sempre sobre a confiabilidade dos sites. É sempre melhor buscar
textos nos sites mais renomados, mais utilizados. Uma coisa muito importante é nunca se esquecer
de colocar os dados completos das fontes utilizadas, dando crédito aos autores e indicando a data
de acesso.
Elaborar planos de aulas é uma excelente oportunidade de pesquisa e aprendizado para o profes-
sor, que vai ter sempre que desenvolver suas capacidades criativas.
154 | Leitura em Língua Inglesa
Texto complementar
O texto a seguir traz algumas reflexões sobre o papel do professor de leitura numa visão sócio-in-
teracionista de ensino e aprendizagem de língua.
Atividades
1. Imagine que você é um professor de inglês e tem de elaborar atividades de leitura para uma
6.ª série ou 7.º ano do Ensino Fundamental e para uma 3.ª série do Ensino Médio. Levando em
conta as características dos alunos em cada uma dessas séries, quais dos textos que estão no qua-
dro você selecionaria para preparar atividades de leitura? Você tem de escolher três textos para
cada série, sem repeti-los e depois justificar suas escolhas.
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 155
a) Textos escolhidos para uma 6.ª série ou 7.º ano do Ensino Fundamental:
2. O seguinte texto foi escolhido para ser trabalhado numa 8.ª série ou 9.º ano do Ensino Fundamental.
Elabore duas atividades de leitura para o texto. A atividade 1 deve ser para discussão do tema dos
feriados e datas comemorativas, de uma maneira geral, e a atividade 2, deve ser para localizar in-
formações específicas no texto.
LCD = sigla em inglês Liquid crystal dysplay, que significa tela de cristal
2. LCD, full HD. líquido; full HD significa completo sistema de High Definition, ou seja, de alta
definição.
Home theater é o aparelho que toca DVD, CDs com caixas de som. A tradu-
Home theater; wireless, DVDs, ção seria o cinema em casa. Wireless significa sem fio. DVD, sigla do inglês
3.
CDs. (digital versatile disc) que é disco versátil digital de imagens e o CD, também é
a abreviação de compact disc ou disco compacto.
LAN é uma sigla do inglês que significa local Access network ou local de
acesso à rede/internet. A Lan house é, então, o local onde se pode acessar a
5. LAN house.
rede. E-mail = correio eletrônico; web é a rede ou a internet; chat signfica
conversa, é a sala de bate papo.
LCD já foi explicado no item 2 acima, clean significa limpo, claro; mouse sig-
LCD, clean, office, mouse, nifica rato, mas no Brasil usa-se a opção do inglês. É o dispositivo que você
7.
wireless , design. manuseia com a mão para os comandos do computador. Wireless significa
sem fio. Design quer dizer o desenho/estrutura/estilo.
Look, shampoo, mega hair, Look é o visual; shampoo é o produto para lavar os cabelos, mega hair é o
8. leave-in. cabelo postiço alongado, e leave-in é um produto para finalizar o penteado
sem enxágüe, para ficar no cabelo
158 | Leitura em Língua Inglesa
2.
2. Approach Aproximação
3. Lunch Almoço
5. Light Leve
7. Insight Idéias/Esclarecimento
2.
a) Nasceu em 6 de Março de 1475 em Caprese, Florência (born = nasceu).
b) Morreu em 18 de fevereiro de 1564 em Roma (died = morreu).
c) Escultor (sculptor), pintor (painter), arquiteto (architect) e poeta (poet).
d) Bacchus, Pietá, David, The Holy Family, the Ceiling of the Sistine Chapel.
Palavras ou frases
em inglês que caracteri-
Nome do zam o monumento
Sua localização Data de construção
Monumento (estátua, cidade etc)
e alguns adjetivos como
grande, antigo etc.
Antes do ano 800 The most famous Mayan
The Pyramid at Yucatan Peninsula, (A. D. significa Ano Domini ou temple city
Chichén Itzá Mexico seja o ano do Senhor, a era (A cidade templo mais famosa
Cristã) da civilização dos Maias)
Palavras ou frases
em inglês que caracteri-
Nome do zam o monumento
Sua localização Data de construção
Monumento (estátua, cidade etc)
e alguns adjetivos como
grande, antigo etc.
It was built to link existing for-
tifications into a united defense
Início em 220 antes de Cristo system and better keep invading
The Great Wall of
(b.C. = before Christ, ou seja, Mongol tribes out of China. (Foi
China (A grande China
antes de Cristo) e depois construído para ligar as fortifica-
Muralha da China)
entre 1368-1644 da era Cristã. ções existentes como um sistema
de defesa contra as invasões das
tribos dos mongóis)
2.
a) Drama.
b) 1994.
c) Sim, do ano 1986, de Winston Groom.
d) 677 milhões de dólares no mundo todo.
e) 13.
f) 6.
g) Melhor filme (= Best Picture), Efeitos Visuais (=Best Visual Effects), Melhor Diretor (=Best
Director -Robert Zemeckis), e Melhor Ator (= Best Actor- Tom Hanks).
Gabarito | 161
h) Tom Hanks.
i) 75.
j) Não há uma mudança substancial em relação ao livro.
2.
Dois amigos conversando sobre um trabalho que têm de fazer para a escola.
Carolina: Oi Diego. Você já fez o trabalho de história?
Diego: Ainda não, mas estou pesquisando em vários sites. E você?
Carolina: Eu também não. Na verdade eu não estou conseguindo entrar na Internet porque es-
tou com problema com o meu modem. Acho que vou ter de trocar.
Diego: Que chato. Por que você não vai na LAN house para adiantar?
Carolina: Boa idéia, eu vou mesmo. Preciso checar meus e-mails e aproveito para entrar no Mes-
senger e falar com minhas amigas.
Diego: E aí não vai sobrar tempo para fazer o trabalho, né?
Carolina: Vai sim. Vou ficar lá umas duas horas. Eu vou levar o meu pen drive e gravo o que eu
achar mais interessante.
Diego: Legal, só uma dica, cuidado com os arquivos muito grandes que vão demorar muito
para fazer download, principalmente se tiver imagem.
Carolina: Valeu. Agora deixa eu ir senão fico atrasada. Tchau Diego, até amanhã.
Diego: Tchau.
162 | Leitura em Língua Inglesa
2.
a) The Passion of the Christ = A paixão de Cristo
b) The Son of the Pink Panther = O filho da pantera cor-de-rosa
c) Lethal Weapon: = Máquina mortífera
d) My Best Friend´s Wedding = O casamento do meu melhor amigo
3.
a) Gates went to Harvard University in 1973.
S V C
Tradução: Gates foi para a Universidade de Harvard em 1973.
b) The first version of the Windows operating system debuted in 1985.
S V C
Tradução: A primeira versão do sistema operacional do Windows começou em 1985.
Gabarito | 163
2. Sugestão de resposta
Idade? 28 40 20
2.
Mike86: hi, where are you from?
beautiful girl: united states of america. And you?
Mike 86: germany. you know?
beautiful girl: no
Cris_001 enters room
Cris_001: hi people. What’s up?
Beautiful girl: hi, Cris, where are you from?
Cris_001: new york. You?
Beautiful girl: san diego, California
Cris_001. I lived there before. Nice!
Mike86: you guys like soccer?
Cris_001: yeah, i play soccer every day.
Beautiful girl: me too. I gotta go now, see you.
Mike86: came back later? What’s your e-mail?
Beautiful girl: it’s carol_21@hotmail.com
Mike86: great. Hugs and Kisses.
(…)
Gabarito | 165
Pesquisando na internet
1. Faça um X na(s) entrada(s) (site) que apresenta(m) as informações solicitadas na primeira coluna:
2.
a) crise econômica mundial: world economic crisis.
b) países em desenvolvimento: developing countries.
c) poluição em grandes cidades: pollution in big cities.
d) trabalho infantil: infantile work.
e) história do cinema: The history of cinema.
f) doenças comuns em idosos: Common diseases of the elderly.
2.
2.
H Economia, saúde pública, medicina. Estudo de caso de uma ONG na Índia para combater a Aids
2.
a) F
b) V
c) V
d) F
168 | Leitura em Língua Inglesa
Justificativa das escolhas: Por serem textos mais simples e atrativos para os alunos dessa faixa
etária sobre temas que, geralmente, são de seus interesses.
Textos escolhidos para uma 3.ª série do Ensino Médio: anúncio de emprego, dicas de entrevis-
ta de emprego e artigo jornalístico sobre aquecimento global.
Justificativa das escolhas: Por serem textos ligados ao mercado de trabalho (os dois primeiros),
uma vez que os alunos dessa faixa etária provavelmente já estão com essa preocupação e o tex-
to jornalístico porque é um texto que o aluno deve estar mais familiarizado sobre um assunto de
conhecimento geral.
2. Você pode ter várias idéias para as atividades com o texto sobre o Halloween. Aqui vão algumas
sugestões, a partir das orientações dadas.
Para a atividade 1 você pode propor uma discussão com os alunos sobre os principais feriados e
datas comemorativas no nosso país e no mundo, inicialmente. Depois pode introduzir a festa do
Halloween (caso algum aluno ainda não a tenha mencionado) e fazer perguntas aos alunos sobre
o que sabem dessa festa e se já viram alguma desse tipo sendo celebrada no Brasil. Pode, então,
entregar o texto aos alunos e pedir para fazerem uma observação geral.
Para a atividade 2 você pode elaborar algumas perguntas de compreensão para que os alu-
nos busquem algumas informações específicas como, por exemplo: a) quando se comemora o
Halloween? b) desde quando existe essa comemoração? c) quais os povos que são mencionados? d) o
que se comemora no dia 1 de novembro?
Referências
ALECRIM, Emerson. Internet e o Google: o casamento perfeito. Disponível em: <http://www.infowes-
ter.com/col241004.php>. Acesso em: 25 jul. 2008.
AMOS, Eduardo; PRESCHER, Elisabeth. The New Simplified Grammar. São Paulo Richmond Publishing,
2005.
ARAÚJO, Ana Paula de. Textos jornalísticos. Disponível em: <http://www.infoescola.com/redacao/tex-
tos-jornalisticos>. Acesso em: 24 jul. 2008.
AUSTEN, Jane. Emma. Disponível em: http://www.readbookonline.net/read/1/1/>. Acesso em: 15 jul.
2008.
BEAL, Vangie Aurora. Smiley Faces - showing emotions in text chat. <http://www.webopedia.com/qui-
ck_ref/textmessageabbreviations.asp>. Acesso em: 20 maio 2008.
BRUNIERA, Celina. A Notícia como um Gênero do Relatar. Disponível em: <http://educacao.uol.com.
br/ingles/ult1703u37.jhtm>. Acesso em: 25 jun. 2008.
BRUNIERA, Celina. Literatura e Variedades Lingüísticas. Disponível em: <http://educacao.uol.com.br/
ingles/ult1703u34.jhtm>. Acesso em: 15 jul. 2008.
CAMPOS, Cecy Barbosa. A Natureza na Poesia de Emily Dickinson. Disponível em: <http://www.jor-
naldepoesia.jor.br/cbcampos1.html>. Acesso em: 29 jul. 2008.
CAPLAN, Jeremy. Five Foods to Fear. Disponível em: <http://www.time.com/time/magazine/
article/0,9171,1201673,00.html>. Acesso em: 19 maio 2008.
CARMONA, Tadeu. Dominando os Recursos do Google. São Paulo: Digerati Books, 2006.
CARVALHO, Marlene; SILVA, Maurício. Como ensinar a ler quem já sabe ler. Revista Ciência Hoje, vol 20,
n.º 119. 1996.
CELANI, M. A. A; Deyes, A.; F, Holmes, J. L.; SCOTT, M. R. ESP in Brazil – 25 years of evolution and reflec-
tion. Campinas: Mercado de Letras / EDUC, 2005.
CRYSTAL, David. English as a Global Language. 2. ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
CRYSTAL, David. The Language Revolution. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2004.
DANTAS, Marta. Dominando o Google. Rio de Janeiro: Editora Brasport, 2005.
170 | Leitura em Língua Inglesa
DICKINSON, Emily. These Are the Days when Birds come Back. Disponível em: <http://www.bartleby.
com/113/2078.html>. Acesso em: 29 jul. 2008.
DUFFY, Gary. Brazil Ex-first Lady Cardoso Dies. Disponível em: <http://news.bbc.co.uk/2/hi/
americas/7474504.stm>. Acesso em: 26 jun. 2008.
FARACO, Carlos Alberto. Estrangeirismos: guerras em torno da língua. Disponível em: <www.parabola-
editorial.hpg.ig.com.br>. Acesso em: 2 mar. 2008.
FARACO, Carlos Alberto. Estrangeirismos: guerras em torno da língua. São Paulo: Parábola Editorial,
2001.
FREIRE, Paulo. Pedagogia do Oprimido. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1972.
HENRY, David Thoreau. Walking. Disponível em: <http://www.readbookonline.net/readOnLine/412/>.
Acesso em: 15 jul. 2008.
HEWITT, Hugh. Blog – entenda a revolução que vai mudar seu mundo. Rio de Janeiro: Thomas Nelson
Brasil, 2007.
KLEIMAN , Angela. Oficina de Leitura: teoria e prática. 11. ed. Campinas: Pontes, 2007. Londres: Petter
Collin Publishing, 2001.
MCCARTHY, Michael; O’DELL, Felicity. English Vocabulary in Use. Cambridge: Cambridge University
Press. 1994.
MILLER, Arthur. Death of a Salesman. Diponível em: <http://www.sheilaomalley.com/archives/004873.
html>. Acesso em: 16 jul. 2008.
NATION, I. S. P. Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press,
2001.
NUNES, Myriam Brito Corrêa. Redescobrindo o papel do professor de leitura em língua inglesa. In: Celani,
M. A . A.(org.) Ensino de Segunda Língua - redescobrindo as origens. Educ. 1997
ORIENTAÇÕES curriculares para o Ensino Médio. Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seb/arqui-
vos/pdf/book_volume_01_internet.pdf>. Acesso em: 17 jul. 2008.
PARKER, John; STAHEL, Monica. Password: english dictionary for speakers of portuguese. 2. ed. São
Paulo: Martins Fontes, 1998.
PARÂMETROS Curriculares Nacionais. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/
pcn_estrangeira.pdf>. Acesso em: 17 jul. 2008.
PATATE, della duchessa. Disponível em:< http://www.corriere.it/ricette/archivio/20050928AN_patate-
delladuchessa.shtml>. Acesso em: 13 mar. 2008.
POE, Edgar Allan. The Black Cat. Disponível em: <http://www.readbookonline.net/readOnLine/792/>.
Acesso em: 15 jul. 2008.
PORTER, David. Check Your Vocabulary for Academic English: a workbook for students
PREFIXES. Disponível em: <http://www.englishclub.com/vocabulary/prefixes.htm>. Acesso em: 12 maio
2008.
Referências | 171
Parte I Parte II
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido Brasil, de amor eterno seja símbolo
De amor e de esperança à terra desce, O lábaro que ostentas estrelado,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido, E diga o verde-louro dessa flâmula
A imagem do Cruzeiro resplandece. – “Paz no futuro e glória no passado.”
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Pátria amada,
Brasil! Brasil!
Atualizado ortograficamente em conformidade com a Lei 5.765, de 1971, e com o artigo 3.º da Convenção Ortográfica
celebrada entre Brasil e Portugal em 29/12/1943.
Anotações
174 | Leitura em Língua Inglesa
Hino Nacional
Poema de Joaquim Osório Duque Estrada
Música de Francisco Manoel da Silva
Parte I Parte II
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido Brasil, de amor eterno seja símbolo
De amor e de esperança à terra desce, O lábaro que ostentas estrelado,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido, E diga o verde-louro dessa flâmula
A imagem do Cruzeiro resplandece. – “Paz no futuro e glória no passado.”
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Pátria amada,
Brasil! Brasil!
Atualizado ortograficamente em conformidade com a Lei 5.765, de 1971, e com o artigo 3.º da Convenção Ortográfica
celebrada entre Brasil e Portugal em 29/12/1943.