Você está na página 1de 176

Leitura em

Língua Inglesa

Autora
Luciana Penna

2008
© 2008 – IESDE Brasil S.A. É proibida a reprodução, mesmo parcial, por qualquer processo, sem autorização por escrito dos autores e do detentor
dos direitos autorais.

P412 Penna, Luciana. / Leitura em Língua Inglesa. / Luciana Penna.


— Curitiba : IESDE Brasil S.A. , 2008.
176 p.

ISBN: 978-85-7638-985-9

1.Língua Inglesa – Leitura 2. Língua Inglesa – Gramática 3.


Língua Inglesa – Estudo e Ensino. I.Título

CDD 428.4

Todos os direitos reservados.


IESDE Brasil S.A.
Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1.482 • Batel
80730-200 • Curitiba • PR
www.iesde.com.br
Sumário
A presença da língua inglesa na nossa vida diária | 7
Estrangeirismos | 7
Anglicismos | 8
Inglês como língua global | 10
O inglês no nosso dia-a-dia (alguns exemplos de diversas áreas) | 11

Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 17


Algumas considerações sobre o ato de ler | 17
A conscientização | 18
O desafio de ler textos em línguas estrangeiras | 18
As estratégias de leitura | 21
O leitor fluente | 23
Lendo tudo ao seu redor: a importância de ser curioso | 24

O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 31


Turismo | 31
Músicas e artistas | 35
Filmes e séries de TV | 40

O inglês ao nosso redor: tecnologia | 47


Eletrônicos em geral | 48
Informática | 49
O inglês nas telas do computador | 50
Internet | 51

Focalizando em alguns itens lingüísticos | 59


Os substantivos e os grupos nominais | 59
O Possessivo’s | 61
As partes da sentença | 63
Os tempos verbais | 65
Organizando vocabulário em inglês | 71
O que fazer quando aprender uma palavra nova? | 71
Formação das palavras: prefixos e sufixos | 75
O uso do dicionário | 78

A comunicação em inglês na internet | 85


Pen friends ou amigos virtuais | 85
Chats e mensagens instantâneas | 89
Blogs | 91

Pesquisando na internet | 97
Sites de busca: a importância das palavras-chave | 97
Refinando sua busca: estabelecendo um objetivo de pesquisa | 98
Praticando a busca de palavras-chave | 99
Selecionando sites a partir de um elenco de opções | 100
A importância da autoria e das referências | 101

Analisando alguns textos jornalísticos | 105


Alguns jornais internacionais eletrônicos | 105
Manchetes e notícias | 107

Estudando textos acadêmicos em inglês | 115


Textos em geral e textos acadêmicos | 115
Estudando um tipo de texto acadêmico: o abstract | 120
Alguns itens gramaticais comuns em textos acadêmicos | 123

A leitura de textos literários em inglês | 129


Uma palavra inicial | 129
Alguns tipos de textos literários | 130
Short Stories | 132
Essays | 135

O papel do professor de leitura em língua inglesa | 145


Pensando em um plano de ensino de leitura em língua inglesa | 145
Selecionando textos em inglês | 147
Elaborando atividades de leitura | 149

Gabarito | 157

Referências | 169
Apresentação
O objetivo principal deste livro é o de oferecer oportunidades para
prática de leitura de textos diversos em língua inglesa a partir de uma
conscientização sobre a importância de conhecê-la nos dias atuais, sobre
o processo de ler e, também, sobre as estratégias de leitura e conhecimen-
to de alguns aspectos específicos de cada tipo de texto.
O livro é composto de 12 aulas organizadas por tópicos específicos
dentro do tema “Leitura em Língua Inglesa”. As duas primeiras aulas tratam
de questões mais gerais sobre o inglês na nossa vida hoje em dia e a questão
da leitura. A primeira aula propõe uma reflexão sobre a presença da língua
inglesa ao nosso redor nos mais diversos contextos em que atuamos e a im-
portância de reconhecer palavras e expressões deste idioma. Já a segunda
aula trata das questões que envolvem o ato de ler, seja numa língua materna
ou numa língua estrangeira, assim como das estratégias que podem ajudar
na leitura dos textos. As próximas duas aulas do livro apresentam temas e
tópicos específicos e alguns textos selecionados dentro desses temas são ex-
plorados em relação a sua organização e alguns aspectos específicos da lín-
gua: a aula 3 focaliza em alguns textos da área do lazer e entretenimento; e
a aula 4 traz alguns textos e vocabulário em inglês da área da tecnologia e
informática. As aulas 5 e 6 focalizam alguns aspectos da língua, como gra-
mática e vocabulário que podem ajudar na melhor compreensão de todos
os textos de uma maneira geral. As duas aulas seguintes focalizam na leitura
em inglês e no uso dessa língua no ambiente da internet: a aula 7 focaliza nos
textos da comunicação interpessoal como os pen friends (amigos virtuais) e
os chats (salas de bate-papo); e a aula 8 traz algumas dicas de pesquisa na
internet utilizando a língua inglesa nos sites de busca, como o Google. As três
aulas seguintes trazem um estudo de alguns tipos de textos específicos e suas
características de organização e linguagem: a aula 9 focaliza textos jornalís-
ticos como as notícias; a aula 10 traz o estudo de alguns textos acadêmicos
em inglês, como os abstracts; e a aula 11 focaliza na leitura de alguns textos
literários como short stories (contos), poemas, entre outros. E, a última aula
do livro propõe reflexões sobre o ensino e aprendizagem do inglês como lín-
gua estrangeira na Educação Básica do Ensino Fundamental e Médio, a partir
do estudo de alguns documentos oficiais como os Parâmetros Curriculares e
as Orientações Didáticas.
Os conteúdos abordados neste livro não se esgotam, sendo necessá-
rio que o aluno busque sempre ter uma atitude autônoma e ativa na apren-
dizagem da língua estrangeira na busca e pesquisa de todos os recursos que
se fizerem necessários para um melhor conhecimento do idioma, de acordo
com suas necessidades.
Este livro traz uma ótima contribuição para o aluno do curso de Le-
tras não só para sua formação e aprimoramento enquanto leitor e aprendiz
da língua inglesa, mas também como futuro professor do idioma.
A presença da
língua inglesa na
nossa vida diária
Luciana Penna*

Estrangeirismos
Hoje em dia não é muito difícil nos depararmos com palavras, frases ou expressões em línguas
estrangeiras nos diversos textos em português que nos cercam. Essa presença e até incorporação de
palavras estrangeiras numa outra língua é chamada de estrangeirismos. Os estrangeirismos recebem
diferentes nomes, de acordo com suas proveniências, sendo os mais comuns o galismo ou francesismo,
provenientes do francês e o anglicismo, proveniente do inglês.
É comum que algumas palavras estrangeiras sofram alterações de grafia e/ou de pronúncia quan-
do são incorporadas em um língua para seguir seus padrões lingüísticos e serem usadas por seus falan-
tes. Já outras palavras, mantêm sua grafia original e têm apenas sua pronúncia alterada adaptando-se
às características da língua dos usuários.
Vejamos, a seguir, alguns exemplos (adaptados de SAMPAIO; SAMPAIO, 2003) de estrangeirismos
presentes na língua portuguesa hoje em dia, com palavras que foram “aportuguesadas”, ou seja, sofre-
ram alterações de grafia e/ou pronúncia. Muitas dessas palavras já foram incorporadas na língua portu-
guesa e estão nos dicionários.

* Mestre em Lingüística Aplicada e estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) e Bacharel em Língua e
Literatura Inglesas por essa mesma universidade.
8 | Leitura em Língua Inglesa

::: abajur (do francês)


::: ateliê (do francês)
::: basquetebol (do inglês)
::: bibelô (do francês)
::: blecaute (do inglês)
::: boxe (do inglês)
::: buquê (do francês)
::: chique (do francês)
::: comitê (do francês)
::: croquete (do francês)
::: debutar (do francês)
::: esporte (do inglês )
::: estresse (do inglês)
::: flerte (do inglês)
::: maiô (do francês)
::: menu (do francês)
::: metrô (do francês)
::: omelete (do francês)
::: piquete (do francês)
::: suéter (do inglês)
::: sutiã (do francês)
::: time (do inglês)
::: turnê (do francês)
::: voleibol (do inglês)
E há muitas outras palavras dessa natureza, que, com o passar do tempo, acabaram se incorpo-
rando na língua portuguesa, tendo sua grafia alterada. Esse é um assunto bem interessante e merece
uma pesquisa mais detalhada, para quem quiser.

Anglicismos
Dentre os estrangeirismos, podemos perceber atualmente uma predominância nas palavras em
inglês (os anglicismos) usadas no português. Há muitas discussões sobre os motivos para que uma pa-
lavra do inglês seja usada em outra língua, como as dificuldades de traduções, a falta de um termo na
A presença da língua inglesa na nossa vida diária | 9

língua materna para expressar o equivalente do inglês. Isso é muito comum hoje em dia em algumas
áreas como a tecnologia, por exemplo, os nomes dos equipamentos e manuais de instrução e operação
são escritos originalmente em inglês.
A utilização de termos em língua inglesa nas diversas línguas acaba se tornando muito comum
pela falta de traduções, pois com o surgimento de novos equipamentos e acessórios, principalmente
nos países que detém a tecnologia e que têm a língua inglesa como sua língua principal, surgem tam-
bém novas palavras (em inglês) para designar esses objetos. Essas palavras vão para os outros países e,
muitas vezes, são incorporadas na língua materna. Podemos citar o caso no notebook, mouse, webcam,
entre outros eletrônicos e acessórios que mantêm seus nomes originas do inglês em vários países.
Segundo Schimdt (2008, p. 19), o ingresso de palavras e termos técnicos de origem inglesa vem de
longo tempo e é resultado da migração de povos europeus para outros continentes e da expansão da lín-
gua inglesa em vários locais. Para o autor, com o surgimento de outras variedades da língua decorrentes
das características de seus falantes não nativos, como asiáticos, latinos e muitos outros, o momento atu-
al é de consolidação do inglês como língua. Schimdt afirma que, a língua inglesa não é mais propriedade
exclusiva de um determinado povo devido à sua presença e uso em vários países do mundo, assim como
aconteceu e continua acontecendo com as várias línguas do mundo, tanto o português do Brasil como o
de Portugal acabou incorporando muitas palavras do inglês. Algumas foram “aportuguesadas” e outras
permaneceram com sua grafia original, com alteração de pronúncia.
Vejamos alguns exemplos de palavras de língua inglesa que foram “aportuguesadas”, ou seja, que
sofreram mudanças em sua grafia original para se adequarem às características da língua portuguesa.
Muitas dessas palavras já se encontram em dicionários de língua portuguesa.
Quadro 1 – Anglicismos: palavras aportuguesadas
O Português Nosso de Cada Dia. São Paulo: Editora LTR, 2003.
Adaptado de SAMPAIO, Vicente de Paula; SAMPAIO, Rosimir Espíndola.

Palavra em Português Original do Inglês


Basquetebol Basketball

Bife Beef

Clipe Clip

Esporte Sport

Estresse Stress

Futebol Football

Nocaute Knockout

Piquenique Picnic

Repórter Repórter

Sanduíche Sandwich

Tênis Tennis

Time Team

Videoclipe Videoclip

Voleibol Volleyball
10 | Leitura em Língua Inglesa

Há uma série de palavras em inglês que são usadas hoje em dia na língua portuguesa, que man-
tém sua grafia original, com alterações, em alguns casos, apenas de pronúncia. Vejamos agora outro
quadro com algumas dessas palavras.
Quadro 2 – Anglicismos: palavras não aportuguesadas

O Português Nosso de Cada Dia. São Paulo: Editora LTR, 2003.


Adaptado de SAMPAIO, Vicente de Paula; SAMPAIO, Rosimir Espíndola.
Palavras em Inglês usadas no Tradução/ Significado em português
nosso vocabulário
Background Base de um conhecimento, intelectual ou técnico

Container Embalagem/recipiente

Design Desenho/linha/estilo

Fast food Comida rápida

Feedback Retorno/avaliação

Folder Folheto

Know-how Conhecimento técnico especializado

Light Geralmente comida/ bebida mais leve, sem muitas calorias

Marketing Atividades para assegurar o êxito na comercialização de produtos

Outdoor Grandes cartazes fixados pela cidade

Performance Desempenho

Playground Local de recreação com aparelhos e brinquedos

Shopping center Centro de compras

Slogan Lema/ frase de propaganda

Software Conjunto de programas do computador

Standard Modelo, norma, padrão

Trailer Apresentação de pequenos trechos de um filme

Inglês como língua global


Não é difícil perceber hoje que a língua inglesa é dominante nas mais diversas áreas. Segundo
Crystal (2003), o inglês se tornou a primeira grande “língua global”, ou seja, a língua que é usada no
mundo inteiro por mais pessoas do que qualquer outra língua. Segundo o autor, uma das grandes ra-
zões para isso é o poder político e econômico dos falantes nativos dessa língua, resultado de dois fatos
históricos: a expansão do poder colonial britânico com seu auge no século XIX e a liderança do poder
econômico dos EUA no século XX. Ainda segundo o autor, a língua inglesa é, hoje em dia, a língua es-
trangeira mais ensinada e usada no mundo. Um dado importante é o número de falantes não nativos
que a utilizam e que ultrapassam o número de nativos: três não nativos para cada um nativo.
A presença da língua inglesa na nossa vida diária | 11

Cada vez mais no mundo globalizado as pessoas têm acesso às informações e ao conhecimento e
muito disso se dá por meio da língua estrangeira, principalmente do inglês. É muito forte a presença do
inglês ao nosso redor: nos meios de comunicação, nas publicações de todos os tipos, no entretenimen-
to, na internet, entre outros. Não dá para negar esse contato que temos com a língua inglesa diariamen-
te e, se quisermos, podemos ampliá-lo.

O inglês no nosso dia-a-dia


(alguns exemplos de diversas áreas)
Hoje em dia é muito fácil nos depararmos com a língua inglesa. Em casa, na rua, no trabalho, nos
momentos de lazer, estamos constantemente em contato com palavras, expressões e até sentenças em
inglês que, muitas vezes, aparecem incorporadas aos textos em português. Notamos a presença da lín-
gua inglesa em propagandas, anúncios, classificados, informativos, menus, manuais de instrução, des-
crição de equipamentos eletrônicos, regras de jogos.
Podemos perceber um grande número de palavras em língua inglesa nas mais diversas áreas,
por exemplo: eletrônicos, informática, alimentação, moda, entretenimento, saúde e muitas outras. Em
algumas áreas a presença do inglês ainda está crescendo muito, como na informática e eletrônicos.
Podemos perceber o inglês nos anúncios, propagandas, outdoors, folhetos diversos, nomes e descrição
de produtos, entre outros.
Vejam alguns exemplos de estabelecimentos comerciais e de alguns serviços que utilizam pala-
vras em inglês em seus nomes.

Agência de Hotel tipo Academia Academia


Cartão pré-pago
viagem resort e spa de ginástica de ginástica
para uso no exterior

Salão de Salão para


Espaço para eventos Serviço de foto e vídeo Empreedimento
beleza eventos
para público jovem imobiliário

Os termos em inglês são muito comuns também para designar objetos. No mundo atual e globa-
lizado a presença dos eletrônicos é cada vez maior entre as pessoas. E, muitos desses eletrônicos, são
importados ou têm suas peças originais importadas de empresas multinacionais e estrangeiras e, com
isso, trazem muita nomenclatura em inglês, que nem sempre é traduzida. Vamos ver alguns exemplos.
Nas lojas de eletro-eletrônicos isso ainda é mais comum:
12 | Leitura em Língua Inglesa

Digital.
Jupiter Images/
DPI Images.
Divulgação:
Sea Design.
Istock Photo.
Jupiter Images/
DPI Images.

Home theather TV LCD Rack Mouse


Freezer - Frost Free
(Cinema em casa) (TV com tela de (Móvel aparador) (Mouse ou rato)
(Congelador que não
cristal líquido)
precisa degelar)
IESDE Brasil S.A.

Digital.

Istock Photo.
Istock Photo.

Istock Photo.
Micro system Notebook Pen drive MP3 Player DVD
(Aparelho de som) (Computador (Objeto que (Aparelho que (Disco digital com
portátil) armazena dados toca MP3 – áudio) imagens e sons)
do computador)

Você deve ter identificado alguns dos termos que apresentamos aqui. Mas, com certeza, deve
conhecer outras palavras, expressões e até sentenças em inglês que estão por aí. Vamos ficar atentos en-
tão e procurar saber os significados dessas palavras?
A seguir apresento um texto interessante para a sua reflexão sobre o futuro da língua inglesa e so-
bre os novos “ingleses” que estão surgindo. Boa leitura!

Texto complementar
O futuro das línguas
(CRYSTAL, 2004, p. 53-56 – Adaptado)
Nenhuma língua existe de forma isolada. Todas as línguas em contato se influenciam mutua-
mente. Aquelas, cujo alcance é maior – as principais línguas internacionais, como francês, espanhol,
chinês e swahili - exercem mais influência sobre suas línguas de contato. E uma língua global, por
natureza, exerce mais influência que todas.
Uma das tendências mais notáveis dos últimos 50 anos tem sido a maneira pela qual o inglês,
na medida em que se tornou cada vez mais global, começou a afetar o caráter de outras línguas,
através da introdução de um número de palavras emprestadas.
As culturas variam muito em sua reação a esses influxos e dentro de cada uma delas existem
respostas diferentes. Algumas pessoas os acolhem bem, vêem-nos como fonte de riqueza léxica; os
de mente mais purista os condenam, entendendo-os como um ataque aos valores tradicionais da
língua. Organizações têm sido fundadas para combatê-los. Em alguns casos famosos, houve tentati-
A presença da língua inglesa na nossa vida diária | 13

vas de bani-los. Essa energia e essa emoção provocadas devem ser respeitadas, mas ao mesmo tem-
po a história nos mostra com muita firmeza que isso é um equívoco. As línguas sempre estiveram
em contato com outras. Todas elas sempre tomaram empréstimos de outras. E nenhuma comunida-
de lingüística jamais obteve sucesso ao tentar impedir que esse processo acontecesse. A única for-
ma de se conseguir isso seria afastar a própria língua do contato com outras. Mas ninguém deseja o
isoladamente social e econômico que essa política acarretaria.
Existe uma falácia minando a posição anti-empréstimo. Os puristas acreditam que tomar pa-
lavras emprestadas de outras línguas levaria as suas a perder o caráter e que isso seria um desastre.
Uma mudança de caráter vai ocorrer. Um desastre, não. A prova está na própria história das línguas,
e em especial na história do inglês. Uma pesquisa pelas páginas do Oxford English Dictionary de-
monstra que o inglês, ao longo dos séculos, pegou palavras emprestadas de mais de 350 línguas.
Originalmente uma língua germânica, o inglês de hoje não é como o do tempo anglo-saxão: quatro
quintos de seu vocabulário não têm nada de germânico, mas de românico, latino ou grego.
Os empréstimos sempre acrescentam valor semântico a língua, oferecendo às pessoas a possi-
bilidade de expressar o pensamento de forma mais matizada. É exatamente isso o que está aconte-
cendo em outras línguas no momento: os jovens, por exemplo, acham muitas palavras emprestadas
do inglês “bacanas”, de um modo que a geração mais velha não concorda e sua expressividade fica
fortalecida em conseqüência disso. A língua como um todo adquire, assim, uma dimensão lexical
extra que não possuía antes. Diferentes esferas sociais agora fazem ativa e criativamente uso de pa-
lavras inglesas – na propaganda, por exemplo, onde o uso de uma palavra inglesa pode mesmo aju-
dar a vender produtos. Naturalmente, acontece a mesma coisa no inglês, mas ao contrário. Palavras
francesas no inglês ajudam a vender perfumes.
Quando uma língua adota palavras – e, também sons e construções gramaticais -, ela as adap-
ta. Essa é a história recorrente do inglês, na medida em que ele se espalhou pelo mundo, evoluindo
até os novos “ingleses”. E um processo semelhante afetará os empréstimos lingüísticos que estão no
momento sendo introduzidos em outras línguas também. As palavras inglesas mudam de pronún-
cia e até perdem seu caráter inglês, quando são re-pronunciadas em outra língua. Quanto mais uma
língua se torna nacional, depois internacional e por fim global, mais ela cessa de ser propriedade
dos que a originaram. O próprio inglês há muito deixou de ser propriedade de alguém e está ago-
ra aberto a influência de todos que decidam usá-lo. Essa é a razão pela qual ele está mudando tan-
to enquanto se espalha pelo mundo e porque o cenário de uma “família de línguas” inglesas é uma
grande possibilidade para o século XXI.

Atividades
1. Leia os textos a seguir e copie as palavras que aparecem em inglês no quadro que segue. Escreva,
também, suas respectivas traduções para o português.
a)
Este modelo é na versão flex e possui airbags
frontais e laterais para sua maior segurança.
14 | Leitura em Língua Inglesa

b)
Esta é uma TV de LCD com resolução full HD.

c)
Este modelo de home theater é wireless. Você pode
assistir seus DVDs e ouvir CDs com muito conforto!

d)
Neste shopping center você vai encontrar uma ampla área de fast food, incluindo
várias opções light. Não deixe de conhecer o nosso Pet shop, você pode deixar seu
cãozinho lá enquanto faz suas compras.

e)
Nesta LAN House você pode acessar seus e-mails, navegar na web,
participar de chats, etc.

f)
O living é bem espaçoso, você tem um ótimo espaço para seu home theater. Se quiser pode transformar
um dos quartos em office ou kid’s room, dependendo de sua necessidade.

g)
O monitor é de LCD o que garante uma melhor qualidade e um ambiente mais
clean no seu office. E o mouse é wireless e com um design bem moderno.

h)
Temos vários tratamentos para melhorar seu look. Desde shampoo até mega hair, temos tudo o que precisa para
seu cabelo. E nossos produtos estão com ótimos preços. Não deixe de experimentar o nosso leave-in.

Texto Palavras em inglês Traduções


A

H
A presença da língua inglesa na nossa vida diária | 15

2. Leia a letra da música abaixo e sublinhe as palavras em inglês presentes nela. Depois, preencha o
quadro que segue copiando na coluna da esquerda as palavras em inglês da música e na coluna
da direita a tradução das palavras para o português.

Samba do approach (1999)


Zeca Baleiro
Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)
Eu tenho savoir-faire
Meu temperamento é light
Minha casa é hi-tec
Toda hora rola um insight
Já fui fã do Jethro Tull
Hoje me amarro no Slash
Minha vida agora é cool
Meu passado é que foi trash...
Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)
Fica ligado no link
Que eu vou confessar my love
Depois do décimo drink
Só um bom e velho engov
Eu tirei o meu green card
E fui prá Miami Beach
Posso não ser pop-star
Mas já sou um noveau riche...
Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)
Eu tenho sex-appeal
Saca só meu background
Veloz como Damon Hill
Tenaz como Fittipaldi
Não dispenso um happy end
Quero jogar no dream team
16 | Leitura em Língua Inglesa

De dia um macho man


E de noite, drag queen...
Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(7x)

Palavras em inglês da música Tradução para o português


1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.
Lendo textos diversos em
línguas estrangeiras
Neste capítulo, vamos abordar a leitura de textos em línguas estrangeiras, focalizando nos textos
em inglês. Antes disso, no entanto, vale a pena uma reflexão sobre a questão da leitura ou do que en-
volve esse processo, independente da língua em que se está lendo.

Algumas considerações sobre o ato de ler


Kleiman (2007, p. 32) mostra como se dá o processamento de informações na leitura de textos. O
foco da autora é a Língua Portuguesa, mas podemos fazer essa transposição para as leituras em línguas
estrangeiras, também. Segundo a autora, o processamento do objeto, ou seja, a percepção do material
escrito, no caso o texto, começa pelos olhos. Essa percepção é individual e é importante lembrar que o
movimento ocular durante a leitura não é linear, ou seja, o leitor eficiente não lê palavra por palavra, mas
seus olhos se fixam num lugar do texto e depois vai a outro trecho e fixa num outro ponto mais distante.
Ainda, segundo a autora, os olhos vão para frente e também retrocedem e um dos fatores para a direção
do movimento é a dificuldade do texto. Há mais movimentos regressivos quando o material é mais difí-
cil. E a percepção é pessoal. Para a autora a leitura pode ser considerada um jogo de adivinhações.
Durante a leitura, podemos reconhecer estruturas e associar um significado a elas, a partir de apenas algumas pistas
como a identificação da palavra e a nossa familiaridade com ela. Esse reconhecimento está estreitamente relacionado
ao nosso conhecimento sobre o assunto, o autor, a época em que ele escreveu, aos nossos objetivos, aspectos estes que
determinam a direção de nossas expectativas sobre o assunto. (KLEIMAN, 2007, p. 33)

Depois da identificação visual do material, começa, então, a interpretação e a armazenagem do


conteúdo, que a autora chama de memória de trabalho. Seria a capacidade do leitor de agrupar as infor-
mações que recebe em unidades significativas , que são os conhecimentos que o leitor possui em rela-
ção a uma língua, como as letras, as sílabas, as palavras e assim por diante.
No início, a leitura pode ser mais difícil para o leitor e a decodificação fica mais limitada, o que
pode ser um problema maior quando se trata de uma língua estrangeira que não é totalmente dominada.
18 | Leitura em Língua Inglesa

Por isso, é importante que o foco seja na compreensão do sentido geral do texto e dos diversos níveis
de conhecimento (gráficos, lingüísticos, pragmáticos, sociais e culturais) que ele apresenta.
Ainda segundo Kleiman (2007, p. 35-36), esse seria o processamento interativo que correspon-
de a dois tipos de estratégias: o top-down, ou descendente, que vai do conhecimento de mundo para o
nível de decodificação das palavras e o bottom-up, ou ascendente, que começa pela verificação de um
elemento escrito qualquer para, a partir desse momento, mobilizar outros conhecimentos. O leitor ini-
ciante usa, predominantemente, o processamento ascendente.
Ao longo deste capítulo, vamos discutir sobre os processos utilizados na leitura e como podemos
aplicar essa atividade na leitura de textos em língua estrangeira, principalmente na língua inglesa.

A conscientização
Um conceito muito importante e discutido no ensino e aprendizagem de línguas e, em especial
da leitura, é a conscientização. Esse termo foi utilizado no Projeto Nacional de Inglês Instrumental1 ini-
cialmente por Mike Scott (1986), mas que, segundo o próprio autor, os conceitos que permeiam a cons-
cientização vem dos trabalhos de Paulo Freire (1972) sobre o letramento de adultos no Brasil, na década
de 1960. Segundo Scott (1986) as principais idéias de Paulo Freire sobre esse assunto são: a) importân-
cia da compreensão do adulto sobre sua condição social e b) o conhecimento de que só é possível al-
cançar a proficiência lingüística por uma conscientização social; política. É uma visão ligada às questões
políticas e sociais.
Segundo Scott (1991), algumas dessas noções de Paulo Freire foram adaptadas para o Projeto de
Inglês Instrumental no Brasil, que tinha como foco a leitura, como a conscientização sobre o processo
de leitura, o aprender a aprender a ler e a utilização das estratégias de leitura. Veja a seguinte definição
de conscientização proposta pelo autor: “(...) ensuring students understand, with their hearts as well as
their heads, why they are learning and practising the skills being taught, how they individually do so,
and to what extent proposed strategies are effective, and what the reading process involves” (SCOTT,
1986, p. 2).2 Nessa definição pode-se perceber como questão central o envolvimento total do aluno no
seu processo de aprendizagem, proporcionando que ele se torne um aprendiz responsável e autôno-
mo. A conscientização envolve mudanças de atitudes e uma postura ativa frente ao aprendizado.

O desafio de ler textos em línguas estrangeiras


Para muitos, a tarefa de ler textos em uma língua estrangeira não é simples pois, a falta do conhe-
cimento da língua em questão é colocada sempre como um grande obstáculo. Vamos discutir um pouco

1 O projeto de Inglês Instrumental no Brasil iniciou-se no final da década de 1970, na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo e contou
com um grupo de professores brasileiros e também ingleses, que tinham por objetivo discutir, refletir sobre os aspectos do contexto em que
atuavam, sobre as idéias do ESP (Inglês para fins específicos) e poder atingir as necessidades dos alunos. Para mais informações sobre o projeto
e seus desdobramentos nesses quase trinta anos depois, veja Celani et al. (2005).
2 (...) garantir que os alunos compreendam, com seus corações e suas mentes, o porquê de estarem aprendendo e praticando as habilidades
que estão sendo ensinadas, como eles estão fazendo isso individualmente, até onde as estratégias propostas estão sendo efetivas, e o que o
processo de leitura envolve. (Tradução livre da autora).
Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 19

sobre essa questão e, principalmente, sobre como podemos nos beneficiar da leitura de textos em lín-
guas estrangeiras, mesmo sem conhecer muito da língua. Isso vai envolver uma discussão sobre mudan-
ças de atitude frente a tarefa de ler um texto, começando por deixar o dicionário um pouco de lado.
É importante termos consciência de que os nossos conhecimentos prévios sobre os assuntos, so-
bre as características dos tipos de textos e até do vocabulário que possuímos são muito importantes no
processo de leitura em língua estrangeira. Ao lermos um texto devemos prestar atenção em toda a sua
formatação e recursos utilizados pelo autor, como imagens, gráficos e tabelas, letras diferenciadas em
cores e tamanhos diferentes, organização dos parágrafos, entre outras coisas.
Como leitores de uma língua nós já somos familiarizados com alguns tipos de textos e, assim, fica
mais fácil quando nos deparamos com esses tipos escritos em línguas estrangeiras. Veja o texto 1, a se-
guir e procure identificar do que se trata e em qual língua está escrito.
Texto 1

Divulgação: Domäno Mecht.


20 | Leitura em Língua Inglesa

Como você pode ter percebido, esse texto é um panfleto de um hotel escrito em alemão. Note a
disposição das informações e os dados numéricos como valores, que estão em euros (€), o número dos
quartos, os horários de funcionamento e os números de telefone de contato. Mesmo sem conhec-er a
língua alemã podemos compreender bastante coisas desse texto, pois utilizamos os outros conhecimen-
tos que possuímos como a organização textual, por exemplo. É claro que, sem conhecer muito a língua,
podemos não ter uma compreensão de todos os detalhes, mas nem sempre vamos ter de fazer uma lei-
tura muito detalhada em um texto, depende do nosso objetivo de leitura.
Agora veja esse outro texto e procure identificar, também, o tipo de texto e a língua em que está
escrito:
Texto 2

Patate della duchessa


(PATATE, 2008)
Purea passata al forno con uovo e noce moscata
Ingredienti
400 g di patate, 50 g di panna da cucina, 50 g di parmigiano grattugiato, un tuorlo d’uovo, un
cucchiaino di noce moscata grattugiata, olio extravergine d’oliva, pepe, sale.
Preparazione
Dopo aver pelato le patate, tagliatele a pezzetti e mettetele a lessare in acqua salata per una
ventina di minuti. Scolatele, schiacciatele e mettetele in una terrina. Unite il tuorlo d’uovo, il parmi-
giano, la panna, sale, pepe e la noce moscata. Con un cucchiaio di legno mescolate molto energica-
mente tutti gli ingredienti fino a ottenere un composto cremoso e omogeneo. Foderate una teglia
con carta da forno e ungetela con un sottilissimo velo d’olio. Fate scaldare il forno a 200 gradi. In una
sacca da pasticcere con imbocco a stella mettete poco alla volta il composto e spremetelo sulla te-
glia formando diversi mucchietti a piacere. Infornate per 10 minuti fino a quando saranno ben gra-
tinati in superficie e servite ancora caldi.
Preparazione: 20
Difficoltà
Cottura: 30
Dosi per: 4

O texto 2 é uma receita culinária escrita em italiano, provavelmente de um prato salgado com bata-
ta (patate). Veja que o formato do texto e a forma como a organização é apresentada nos ajuda a ter cer-
ta compreensão, mesmo desconhecendo o idioma italiano, mas com a ajuda de algumas palavras que são
parecidas com o português. Os títulos e subtítulos, como ingredientes (ingredienti) e o modo de preparar
(preparazione), nos remetem à organização de uma receita culinária, que pode já ser familiar para muitos.
Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 21

No final do texto há algumas informações gráficas, com desenhos e numerais que nos ajudam na leitura,
também, como o tempo de preparo (20 minutos) e o de cozimento (30 minutos). O grau de dificuldade (di-
fficoltà) é dado pelo desenho de duas colheres e o número 4 provavelmente refere-se às porções.
Como percebemos nos dois textos, somos capazes de reconhecer alguns tipos de textos, mes-
mo quando escritos em outras línguas, porque já somos familiarizados com eles na nossa língua ma-
terna. Isso nos mostra que a leitura envolve, sim, uma postura ativa, de transposição de conhecimentos
e experiências que fomos adquirindo ao longo de nossa vida. Nós utilizamos nossas experiências, nos-
so conhecimento prévio sobre os assuntos e sobre os tipos de textos, além de fazermos associações
lingüísticas, arriscando o significado de uma palavra que é parecida com uma de outra língua, por exem-
plo, para lermos um determinado texto.
É preciso ter consciência disso para podermos nos beneficiar, tirar o melhor proveito dessa expe-
riência quando nos depararmos com um texto em língua estrangeira em geral e, principalmente, com
os textos em inglês, que são o foco do nosso trabalho.

As estratégias de leitura
As estratégias de leitura mais comuns e citadas pela maioria dos profissionais e alunos de línguas
são: skimming e scanning. Vamos, então, enfocar essas estratégias. Para começar, veja algumas explica-
ções dos termos (SKIMMING, 2008)3:

Skimming: usada para rapidamente identificar as idéias principais de um texto. Quando você
lê um jornal, provavelmente você não lê palavra por palavra. O ritmo do skimming é geralmente em
uma velocidade de três a quatro vezes mais rápida do que numa leitura regular. Geralmente as pes-
soas fazem skimming quanto têm muitos textos para ler em pouco tempo e/ou quando quer saber
se o texto é de seu interesse ou não. Algumas ações que geralmente as pessoas fazem no skimming
de um texto são: ler o primeiro e último parágrafo, ler títulos, subtítulos, legendas e todas as infor-
mações de layout, como gráficos, tabelas, imagens, entre outros.

Scanning: é uma estratégia freqüentemente usada quando procuramos uma informação es-
pecífica num texto como, por exemplo, uma palavra no dicionário ou um telefone na lista de en-
dereços você procura por palavras-chave. Na maioria das vezes, você sabe o que está procurando,
então, se concentra em encontrar uma determinada resposta. A estratégia de scanning envolve mo-
ver seus olhos rapidamente por todo do texto para procurar palavras, números, frases ou expres-
sões específicas como nomes próprios.

Vamos ver isso na prática? Leia o texto a seguir e faça um skimming nele, ou seja, faça uma leitu-
ra rápida para identificar o assunto e algumas de suas idéias principais. Perceba, também, qual é esse
tipo de texto.

3 Tradução livre da autora.


22 | Leitura em Língua Inglesa

Sales Manager: Prada USA Corp

Company Name: Prada USA Corp

Job Category: Retail

Location: New York, NY

Position Type: Full-Time, Employee

Experience: 5-10 Years Experience

Travel Amount: Up to 25%

Date Poste: September 12, 2007 (Reposted Mar 3)

Apply Now: A Better Job Search Experience.


PRADA USA Corp., a high-end luxury retail brand operating 16 boutiques in the United States
and Canada, is seeking a Sales Manager for its Miu Miu brand.
Duties as follows:
::: Responsible for meeting seasonal sales projections and for the growth and management of
the respective brand and category for which they are accountable.
::: Responsible for selling the collection, the execution, monitoring and review of all indepen-
dent client orders within the US and Canada.
::: Review and analyze seasonal retail sales information to enhance and improve the respecti-
ve business within the US and Canadian markets.
::: Partner with independent retail buyers to form business relationships to enhance the brand
with the respective client’s retail venue.
::: Proposal of new candidates for distribution within the US and Canada to be presented and
reviewed with the relevant VP.
::: Supervise and train Sales Coordinators/Junior Account Executives/Account Executives in
terms of their sales, client relations and operational responsibilities.
::: Execution and supervision of Seasonal Competitive Studies.
::: Prepare and plan seasonal sales budgets for all relevant independent accounts.
::: Negotiation of seasonal budget expectations with independent clients.
::: Assist in staffing and management of branded shop corners.
::: Train independent stores on upcoming collections through store visits and seasonal clinics.
::: Develop and participate in sales events.
::: Create global collection overviews to be used for store training.
::: Interested candidates, kindly apply online.

(Disponível em: <http://hotjobs.yahoo.com/job-jrx3evsksru>. Acesso em: 13 mar. 2008.)


Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 23

Após ter feito um skimming no texto você pode ter chegado às seguintes conclusões:
a) o texto é um anúncio de emprego, mais especificamente para uma vaga de gerente de vendas
(Sales manager) para trabalhar nas lojas da marca Prada, em Nova York;
b) há informações sobre o emprego (requisitos do candidato e condições de trabalho), assim
como as responsabilidades do cargo.
c) depois do anúncio há dados sobre a fonte do texto: o endereço do site de onde o anúncio foi
retirado e a data em que foi acessado.
Se você quiser, pode ter uma outra atitude de leitura, buscando alguns detalhes do texto e pra-
ticando a estratégia do scanning. Você poderia, por exemplo, querer saber detalhes sobre o local de
trabalho, o salário, os requisitos e o que fazer se tiver interesse de responder ao anúncio, informações
geralmente buscadas por aqueles que lêem um anúncio de emprego.

O leitor fluente
Como vimos, a atividade de leitura envolve um processo ativo do leitor, que interage com o texto
usando seus conhecimentos prévios e levantando hipóteses. Segundo Van Duzer (1999), os alunos adultos
que estão aprendendo uma segunda língua vêm com uma grande experiência de leitura e conhecimentos
prévios. Alguns são fluentes em suas línguas maternas, outros não. Eles irão compartilhar a experiência de
aprender a ler em Inglês e verão a leitura de forma diferente da que um nativo aborda essa atividade.
Veja a seguir algumas características de leitores considerados fluentes e o que podemos aprender
com eles, de acordo com Van Duzer.

Características dos leitores fluentes1


(VAN DUZER, 2008 – Adaptado)
::: têm sempre um propósito de leitura, quer seja para obter alguma informação ou por pra-
zer apenas;
::: conhecem e compreendem o objetivo dos diferentes textos (por exemplo, que uma propa-
ganda encoraja a compra, que os editoriais apresentam e influenciam opiniões, que as re-
ceitas dão instruções);
::: usam uma variedade de estratégias, dependendo do texto, para lê-los de maneira mais efi-
ciente como, por exemplo, variam o ritmo, predizem o que vai acontecer no texto, levantam
hipóteses a partir de títulos e ilustrações;
::: interagem com os textos, fazendo uso de seu conhecimento prévio assim como com as in-
formações impressas na página;
::: avaliam o texto de maneira crítica, determinando se concordam ou não com o autor;
1 Adaptado e traduzido livremente pela autora.
24 | Leitura em Língua Inglesa

::: esperam compreender o texto e obter significado dele;


::: geralmente lêem em silêncio.

E você, considera-se um leitor fluente em sua língua materna? Que tal exercitar algumas das atitudes e
ações dos leitores fluentes descritas anteriormente? Você pode começar fazendo isso com os textos em por-
tuguês e depois passar para os textos em inglês ou em qualquer outra língua que desejar. A questão da cons-
cientização sobre o ato de ler e de tudo o que está envolvido nesse processo é muito importante.

Lendo tudo ao seu redor: a importância de ser curioso


Cada vez mais temos acesso a textos em língua inglesa, dos mais diferentes tipos e nas diversas
fontes: seja nos materiais impressos (jornais, revistas, folhetos, manuais) ou nos eletrônicos (disponíveis
em sites da internet).
Por isso, se queremos ser leitores cada vez mais autônomos e fluentes, devemos ler tudo o que está
ao nosso redor, procurando seguir algumas dicas aqui mencionadas. Lembre-se de que é importante ter
uma postura ativa na leitura, usando todos os seus conhecimentos prévios em relação aos assuntos, aos ti-
pos de textos e, também, em relação ao vocabulário. Seja curioso. Em vários jornais e revistas de grande
porte, hoje em dia, vemos anúncios de empregos escritos em inglês, o que significa que, para responder ao
anúncio, deve-se ter o conhecimento da língua inglesa. Veja, a seguir, um exemplo desse tipo de texto.
Divulgação: Revista Exame.
Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 25

Como você pode ter percebido o texto acima é um anúncio de emprego em inglês de uma revista
nacional para o cargo de gerente de treinamento e desenvolvimento (manager = gerente, development
= desenvolvimento e training = treinamento) para trabalhar no Rio de Janeiro.
Há muitos outros por aí, em nossa casa, trabalho, na rua, nas revistas. Basta ficarmos atentos e ser-
mos curiosos para perceber a quantidade de textos em inglês que nos deparamos e como podemos nos
beneficiar das estratégias de leitura e, principalmente, de nossa postura ativa para termos uma compre-
ensão do que nos interessa. Assim, estaremos aprendendo não só a ler em uma língua estrangeira, mas
também, aprimorando nossas competências na língua materna.

Texto complementar
O texto a seguir é uma adaptação de Carvalho e Silva (1996) e apresenta alguns procedimentos
didáticos adotados na Faculdade de Educação da UFRJ e na Faculdade de Letras na UFF, em cursos de
graduação e pós-graduação, que têm se mostrado úteis para melhorar a competência de seus alunos
na leitura de textos.

Sobre leitura e leitores


(CARVALHO; SILVA, 1996)
Ao comentar as dificuldades da leitura de seus alunos, os professores muitas vezes revelam fal-
sos pressupostos sobre o ato de ler, como: Meus alunos não gostam de ler, não entendem nada do que
lêem, mas não é problema meu. Ensino de leitura é problema de primeiro grau.
Não é verdade. A capacidade comunicativa que permite ao usuário de uma língua
compreender e produzir textos surge na infância, mas pode, deve e tem de ser alargada ao lon-
go da vida. Quem acha que tudo o que se pode aprender em leitura se esgota no primeiro grau,
pensa que ler é operação destinada a decodificar signos lingüísticos e descobrir um sentido úni-
co para o texto.
No entanto, o leitor não só recebe sentidos do texto, como também lhe atribui sentidos: ele
dialoga com o autor. E mais, para interpretar o texto e atribuir-lhe significado, lança mão de conheci-
mentos extralingüísticos do mundo, do assunto em questão, de outros textos que contribuem para
sua interpretação. Em suma, o leitor torna-se mais eficiente à medida que lê mais, de maneira cada
vez mais ativa e inquisidora. Por isso, a tarefa de melhorar a competência em leitura não se extingue
no primeiro ou segundo graus.
Existe uma grande ilusão pedagógica: pensar que tudo que se ensina é aprendido por to-
dos da mesma maneira. Não há professor que não tenha se deixado embalar por essa ilusão.
No caso da leitura, então, o fato de que o texto está ali, nas mãos de cada um, reforça o engano.
Por que os alunos deveriam chegar a resultados diferentes? Pergunta o professor, sem perceber
que o sentido do texto se instaura também de modo subjetivo através da história das leituras
de cada um.
26 | Leitura em Língua Inglesa

Ao lidar com determinadas questões, o professor especialista constrói, no decorrer dos, anos
um repertório significativo de conhecimentos em relação à elas, através de sucessivas e sistemáticas
leituras, das aulas que prepara, das discussões com colegas da área, das conferências que faz e que
assiste etc. Esse processo torna-se parte tão integrante do seu cotidiano que ele, inconscientemen-
te, traz para o texto que apresenta ao aluno tudo o que conhece de fora mas, ao mesmo tempo, quer
que o aluno compreenda o texto por sua própria cabeça.
O leitor transporta para o ato de ler seu acervo de experiências. Do ponto de vista didático, é
muito vantajoso oferecer aos alunos grande variedade de escolha e de atividades que os levem a
construir suas próprias histórias de leitura e a atingir níveis maiores de compreensão.
Algumas sugestões didáticas para um melhor aproveitamento da atividade de leitura por alu-
nos universitários, a partir de levantamento de algumas características de bons leitores:
Bons leitores não mergulham na leitura sem antes examinar o material. Em geral, realizam cer-
tos procedimentos exploratórios para ter uma idéia da extensão e estrutura do texto, para saber se
ele lhes interessa, se atende aos objetivos que tem em mente, se o estilo lhes agrada, se tem relação
com outros textos que conhece etc. É o que chamamos de “varredura”. Ensine seus alunos a fazê-la,
mesmo que lhe pareça óbvio. Verificará, com surpresa, que a maioria não tem hábito de examinar
primeiro capa, contra capa, “orelhas”, ficha-bibliográfica, índice dos capítulos e apresentação ou in-
trodução. Deixe seus alunos realizarem esse exercício em sala de aula. Assim, eles poderão criar ex-
pectativas sobre o que está escrito, formular hipóteses sobre o conteúdo do texto, presumir o grau
de dificuldade que terão na leitura. É o primeiro passo para abandonar a atitude passiva que carac-
teriza os “maus leitores”. Se adquirirem o hábito de praticar a varredura, terão mais facilidade para
selecionar o material de seu interesse e certamente iniciarão a leitura mais preparados para intera-
gir com o autor.
Leitura linear X Leitura ativa: proponha uma comparação entre dois modos de ler o mesmo tex-
to. Pode ser notícia de jornal, artigo acadêmico, texto de interesse para o ensino. Para que o exercí-
cio possa ser feito em sala, o material não deve ser muito extenso. Divida a turma em dois grupos.
O primeiro fará uma leitura linear do material, sem instruções do professor. Depois cada um fará um
balanço do que aprendeu com a leitura e das conclusões que chegou.
O segundo grupo será orientado a fazer uma leitura ativa, começando pela varredura. A partir
das informações contidas (tema, títulos, sub-títulos etc.), os alunos apresentarão, após a leitura, per-
guntas que gostariam de ver respondidas: perguntas individuais, não aquelas que o professor faria
para verificar a compreensão do texto. A seguir, farão uma leitura ativa, orientada para responder as
perguntas formuladas. Terminadas as tarefas dos dois grupos, deixe que os alunos comentem o ma-
terial lido comparem suas impressões. Só assim será possível que comprovem a superioridade da
leitura ativa sobre a leitura linear.
Assumir novas posturas em relação à leitura implica também, do lado do professor, alterar as
formas de avaliação. Em lugar de apenas controlar a realização das leituras obrigatórias, ele poderá
ajudar o aluno a tornar-se um leitor competente. Para isso, será preciso levá-lo a refletir sobre o que
leu e a maneira como leu, e dar-lhe mais liberdade na escolha dos textos.
Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 27

Atividades
1. Faça um skimming (uma leitura rápida para informações gerais) nos quatro textos que seguem e
complete o quadro com as informações pedidas.

Qual o tipo de texto Qual a provável fonte do texto


Textos (propaganda, receita, (jornal, revista, livro, Qual o assunto do texto?
notícia etc.) site da internet etc.)?

Texto 1
Divulgação: Häagen Dazs.
28 | Leitura em Língua Inglesa

Texto 2

Michelangelo (di Lodovico Buonarotti) (1475-1564)


(Born March 6, 1475, Caprese, Republic of Florence—died Feb. 18, 1564, Rome, Papal States)
Italian sculptor, painter, architect, and poet. He served a brief apprenticeship with Domenico Ghir-
landaio in Florence before beginning the first of several sculptures for Lorenzo de’Medici. After
Lorenzo’s death in 1492, he left for Bologna and then for Rome. There his Bacchus (1496–97) establi-
shed his fame and led to a commission for the Pietà (now in St. Peter’s Basilica), the masterpiece of
his early years, in which he demonstrated his unique ability to extract two distinct figures from one
marble block. His David (1501–04), commissioned for the cathedral of Florence, is still considered
the prime example of the Renaissance ideal of perfect humanity. On the side, he produced several
Madonnas for private patrons and his only universally accepted easel painting, The Holy Family (kno-
wn as the Doni Tondo). Attracted to ambitious sculptural projects, which he did not always comple-
te, he reluctantly agreed to paint the ceiling of the Sistine Chapel (1508–12). The first scenes, depicting
the story of Noah, are relatively stable and on a small scale, but his confidence grew as he proce-
eded, and the later scenes evince boldness and complexity. His figures for the tombs in Florence’s
Medici Chapel (1519–33), which he designed, are among his most accomplished creations. He de-
voted his last 30 years largely to the Last Judgment fresco in the Sistine Chapel, to writing poetry (he
left more than 300 sonnets and madrigals), and to architecture. He was commissioned to complete
St. Peter’s Basilica, begun in 1506 and little advanced since 1514. Though it was not quite finished at
Michelangelo’s death, its exterior owes more to him than to any other architect. He is regarded today
as among the most exalted of artists.

(Copyright © 1994-2008 Encyclopædia Britannica, Inc.


Disponível em: http://www.biography.com/search/article.do?id=9407628&page=print. Acesso em: 4 jul. 2008.)

Texto 3
Internet Top 10 Languages
Copyright © www.internetworldstats.com – Mar 19, 2007.

English 329
Chinese 159
Spanish 89
Japanese 86
German 59
French 56
Portuguese 40
Korean 34
Italian 31
Arabic 28
Rest of World Languages 203

0 50 100 150 200 250 300 350


Milions of Users
Lendo textos diversos em línguas estrangeiras | 29

Texto 4

Benh L.

Tristan Nitot.
2. Vamos praticar a estratégia de scanning, que é a busca de informações específicas num texto. Leia
novamente o texto 2 (sobre Michelangelo) localize as seguintes informações:
a) Quando e onde Michelangelo nasceu?

b) Quando e onde morreu?

c) Quais são as quatro atividades/profissões que ele exerceu?


30 | Leitura em Língua Inglesa

d) Cite cinco obras famosas desse artista que são mencionadas no texto.
O inglês ao nosso redor:
lazer e entretenimento
Neste capítulo, vamos praticar a leitura e exploração de alguns tipos de textos em inglês relacio-
nados às áreas do lazer e entretenimento, como turismo, músicas e filmes. Vamos praticar as estratégias
de leitura, focalizando no skimming (leitura rápida para obter informações gerais do texto) e scanning
(busca de informações específicas) e, também, em alguns itens da gramática da língua, que podem aju-
dar a compreender melhor os textos.

Turismo
Na área de turismo temos uma grande variedade de textos em língua inglesa, que são excelentes
materiais para a prática de leitura e têm a vantagem de sua organização gráfica e layout, a disposição das
imagens, as informações numéricas e os nomes próprios ajudar na compreensão da mensagem que se de-
seja passar. Vamos ver alguns textos de atrativos turísticos de alguns lugares do mundo e perceber como
esses textos se organizam e o que podemos entender deles, usando as estratégias de leitura.
32 | Leitura em Língua Inglesa

Texto 1

Divulgação: Hop on Hop Off.


Texto 2

Disponível em: <www.goldentours.co.uk>.


Historic and Modern London with Lunch - Special Offer with Lunch - Special Offer
SPECIAL OFFER SAVE! SAVE! SAVE! - Book and Travel before September 2008 and save £££’s!
Full Day Tour - Visit Westminster Abbey - See the Changing
of the Guard - Photo Stops at St Paul’s Cathedral, Buckin-
gham Palace - Lunch in vibrant Covent Garden - Visit to the
Tower of London - See the Famous Crown Jewels - Unique
Walking Tour of Covent Garden - River Cruise - All Entran-
ces Included
Duration: Approx. 9 hours
Booking & More Info
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 33

Texto 3

Sydney Opera House


Rated #1 for all Sydney things to do
Fourteen troubled years in the

Corel Image Bank.


building, and AUD95 million over
budget, the controversial sail-like
roofs of Sydney’s most recognizable
icon glisten against the backdrop of
Sydney Harbour. Danish architect
Jorn Utzon has reportedly never
laid eyes on his masterpiece, resig-
ning due to political difficulties and
construction delays—it was finally
finished in 1973. It now has an im-
pressive yearly program of up to
3,000 contemporary and classical performances and is a truly memorable place for theatre, opera
and ballet. Various guided tours operate daily from 9a-5p.
Cost: Adult AUD22; Seniors/Students/16 & Under AUD16.
Information by Wcities
Open Hours: Box Office: M-Sa 9a-8:30p

(Disponível em: <http://travel.yahoo.com/p-travelguide-2755006-sydney_opera_house_sydney>.)

Vamos, então, fazer uma análise dos três textos após ter usado a estratégia do skimming, ou seja,
de ter feito uma leitura rápida para obter as informações gerais, explorando todos os recursos de layout
ou de impressão que os textos apresentam.
O texto 1 é um folheto turístico da cidade de Nova York, nos EUA. Trata-se de um anúncio ou pro-
paganda de uma empresa que faz passeios/excursões na cidade. A palavra tour (passeio/turismo) pode
ter lhe ajudado para essa compreensão. O texto traz a imagem em destaque do famoso prédio Empire
State Building, um dos locais que será visitado durante o tour. As informações numéricas combinadas
com as palavras parecidas com português, também ajudam muito na compreensão, veja:
34 | Leitura em Língua Inglesa

Ticket valid 48 hours


(o bilhete ou ticket é válido por 48 horas)
Adult $80
(o valor para adulto é de US$80,00 )
Child $58 (3 – 11)
(o valor para criança de 3 a 11 anos é de U$58,00)

O texto 2 também refere-se a um tour–passeio só que na cidade de Londres, na Inglaterra.


Diferentemente do texto 1, este foi tirado de um site da internet (<goldentours.co.uk>.). Há muitos no-
mes próprios no texto que são os locais inclusos nesse passeio. Você conhece alguns dos nomes men-
cionados no texto?
::: Westminster Abbey
::: St Paul’s Cathedral
::: Buckingham Palace
::: Covent Garden
::: Tower of London
Só há uma informação numérica que pode ter ajudado na compreensão, que é em relação à dura-
ção do passeio (9 horas). Não há informação sobre o valor do tour, mas sim, que você pode ter um des-
conto se reservar o passeio e realizá-lo antes de setembro de 2008. Veja:

“Book and Travel before September 2008 and save £££’s!”

(Book é o verbo reservar, em inglês. Então a tradução seria: reserve e viaje antes de Setembro
de 2008 e economize £££, ou seja, economize várias libras. £ é o símbolo da libra, a moeda usada na
Inglaterra).
É claro que você tem de obter mais informações no site, caso tenha interesse, no item: Booking &
More Info (reserva e mais informações).
O texto 3 refere-se a um local específico, um atrativo turístico muito famoso da cidade de Sydney
na Austrália, o Sydney Opera House. Há várias informações numéricas neste texto que nos ajudam na
compreensão de alguns detalhes. Vamos estudá-las?

::: “Fourteen troubled years in the building, and AUD95 million over budget (…)”=> Catorze anos
conturbados de construção (building) e 95 milhões de dólares australianos de orçamento
(AUD é a representação da moeda australiana e budget = orçamento).
::: “it was finally finished in 1973.”=> foi finalmente terminado em 1973. (finished = terminado).
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 35

::: “it now has an impressive yearly program of up to 3,000 contemporary and classical performan-
ces (…)”=> possui um amplo programa annual de 3.000 apresentações contemporâneas e
clássicas.
::: “various guided tours operate daily from 9a-5p”=> vários tours guiados diariamente das 9 da
manhã (a) até às 5 da tarde (p).
::: “cost: Adult AUD22; Seniors/Students/16 & Under AUD16”=> valores: adultos 22 dólares australia-
nos e idosos, estudantes e pessoas com 16 anos ou menos pagam 16 dólares australianos.
::: “Box Office: M-Sa 9a-8:30p”=> bilheteria: de segunda (M = Monday) à sábado (S = Saturday
das 9 da manhã às 8h30 da noite).

Como pudemos ver nessas análises dos três textos relacionados ao turismo, a organização das
imagens, das informações numéricas, das palavras parecidas com o português, dos nomes próprios,
tudo isso ajuda muito na compreensão geral e também de alguns detalhes. São textos interessantes e
divertidos e se você gosta de conhecer lugares e saber sobre seus atrativos turísticos faça pesquisas na
internet em sites em inglês.
E, se tiver interesse em aumentar seu conhecimento sobre vocabulário da área, um bom dicioná-
rio para consulta é o “Dictionary of Hotels, Tourism and Catering Management”, da Peter Collin Publishing.
Boa viagem em suas leituras.

Músicas e artistas
A música é sempre um grande atrativo para aprender e praticar o inglês. Podemos ver um núme-
ro cada vez maior de bandas que cantam em inglês, nos mais diversos estilos.
Além das letras de música que se constituem por si só em textos para leitura, podemos ter con-
tato com a língua inglesa por meio das biografias dos artistas em seus sites oficiais e também pelos co-
mentários das pessoas sobre as bandas e músicas colocados, muitas vezes, em algum site ou blog. A
internet permite a sua interação com pessoas do mundo inteiro, em tempo real e, se você se comunicar
em inglês, poderá ter um alcance cada vez maior de interlocutores.

Biografias
Vamos estudar a seguir um texto biográfico em inglês de um artista muito famoso. Faça um skim-
ming no texto a seguir, ou seja, faça uma leitura rápida prestando atenção em como está organizado: se
têm figuras, como os parágrafos aparecem, se há uma ordem cronológica nos fatos apresentados, en-
tre outras coisas.
36 | Leitura em Língua Inglesa

Texto 4

Biography
Elvis Aaron Presley, was born in a two-room house in Tupelo, Mississi-
ppi, on January 8, 1935. His twin brother, Jessie Garon, was stillborn, leaving
Elvis to grow up as an only child. He and his parents moved to Memphis, Ten-
nessee in 1948, and Elvis graduated from Humes High School there in 1953.
Elvis’ musical influences were the pop and country music of the time,
the gospel music he heard in church and at the all-night gospel sings he fre-
quently attended, and the black R&B he absorbed on historic Beale Street as
a Memphis teenager. In 1954, he began his singing career with the legendary
Sun Records label in Memphis. In late 1955, his recording contract was sold
to RCA Victor. By 1956, he was an international sensation. With a sound and
style that uniquely combined his diverse musical influences and blurred and challenged the social
and racial barriers of the time, he ushered in a whole new era of American music and popular cul-
ture.
He starred in 33 successful films and made history with his television appearances and specials.
Globally, he has sold over one billion records, more than any other artist. His American sales have
earned him gold, platinum or multi-platinum awards for 150 different albums and singles, far more
than any other artist. Among his many awards and accolades were 14 Grammy nominations (3 wins)
from the National Academy of Recording Arts & Sciences, the Grammy Lifetime Achievement Award,
which he received at age 36, and his being named One of the Ten Outstanding Young Men of the Na-
tion for 1970 by the United States Jaycees. Without any of the special privileges his celebrity status
might have afforded him, he honorably served his country in the U.S. Army.
His talent, good looks, sensuality, charisma, and good humor endeared him to millions, as did
the humility and human kindness he demonstrated throughout his life. Known the world over by his
first name, he is regarded as one of the most important figures of twentieth century popular culture.
Elvis died at his Memphis home, Graceland, on August 16, 1977.

(Adaptado de: http://www.elvis.com/elvisology/bio/elvis_overview.asp


Acesso em: 20 mar. 2008.)

Como você percebeu no texto acima, trata-se da biografia de Elvis Presley. Há uma foto do artista
com seu violão, localizada à direita do texto. O texto é apresentado em parágrafos e podemos ver que
as informações/dados apresentam uma forma cronológica, ou seja, inicia com o nascimento do cantor
em 8 de Janeiro de 1935 e termina com sua morte em 16 de Agosto de 1977.
Vamos focalizar agora, em alguns itens de gramática, para uma melhor compreensão do texto.
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 37

Tempo verbal: passado


É muito comum encontrarmos em biografias sentenças com verbos no passado para expressar os
fatos e eventos da vida da pessoa. Veja alguns exemplos tirados do texto 4:

“Elvis Aaron Presley, was born in a two-room house in Tupelo, Mississippi, on January 8, 1935.”=>
Elvis Aaron Presley nasceu numa casa de dois quartos em Tupelo no Mississipi em 8 de Janeiro de
1935).
“Elvis died at his Memphis home, Graceland, on August 16, 1977.”=> Elvis morreu em sua casa de
Memphis em 16 de Agosto de 1977.

Veja os verbos que estão grifados nos dois exemplos. Eles estão em sua forma no passado: was
born (nasceu) e died (morreu).
Agora, sublinhe os verbos no passado das sentenças a seguir, também tiradas da biografia de
Elvis Presley (texto 4). Se precisar, consulte um dicionário ou uma gramática que contenha a lista dos
verbos irregulares.
::: “He and his parents moved to Memphis, Tennessee in 1948.”
::: “(…)and Elvis graduated from Humes High School there in 1953.”
::: “In 1954, he began his singing career with the legendary Sun Records label in Memphis.”
::: “He starred in 33 successful films and made history with his television appearances and specials.”
::: “He honorably served his country in the U.S. Army.”
Os verbos no passado são: moved (mudaram-se); graduated (se formou); began (começou); star-
red (estrelou), made (fez); served (serviu). Note que alguns dos verbos são regulares (terminam em -ed) e
outros são irregulares, com formas diferentes.

Comentários sobre artistas


A seguir vamos ler um outro tipo de texto. Trata-se de comentários feitos por pessoas que expres-
sam suas opiniões sobre determinado artista. Veja o texto 5 a seguir e preste atenção nos comentários
sobre Madonna, quais os que são favoráveis à cantora e quais apresentam críticas negativas. É impor-
tante salientar que os textos foram escritos por internautas e, por isso, apresentam uma forma de lin-
guagem mais informal, diferente do inglês culto.
38 | Leitura em Língua Inglesa

Texto 5

What do you think of Madonna?


1)

Domínio público.
By: rohit behal
Wed Mar 19 2008 13:40:05
Madonna is not only the queen of pop but is also the ultimate king
of pops and the princess of our hearts!
2)
By: solung
Tue Feb 12 2008 02:20:53
She is great. No words for her; being my favorite singing sensation!
3)
By: FrankQu58
Mon Feb 11 2008 18:26:42
I do not like her music what so ever! From a scale of 1 to 100, would be a 5.
4)
By: moon quick
Mon Feb 11 2008 02:45:08
Your music would always make me feel happy, brand new and so passion... hehhe
5)
By: RASHARPE
Wed Dec 12 2007 15:10:46
she was a popular singer once but always she has been a bad actress.
6)
By: samfay
Mon Nov 19 2007 22:21:18
Hey Madonna,
I am just writing to let you know how great I think you are. I grew up on your music and it was totally
inspirational. Your music would always make me feel happy. One of my favourite songs is Pappa Dont
Preach. The first time I heard it I fell in love. Please Please Please tour Australia again. Love always Samara

(Adaptado de: http://www.starpulse.com/Music/Madonna/Comments/. Acesso em: 20 mar. 2008.)

Como podemos ver no texto, os comentários são positivos, ou seja, as pessoas que escreveram 1, 2, 4 e
6, gostam da Madonna. Já as pessoas que escreveram os comentários 3 e 5 apresentaram algumas críticas.
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 39

Vamos ver isso mais detalhadamente, chamando atenção para as palavras escolhidas pelos auto-
res dos comentários.
Comentários positivos:

“Madonna is not only the queen of pop but is also the ultimate king of pops
and the princess of our hearts!”

Nesse comentário o autor usou as palavras queen (rainha), king (rei) e princess (princesa) para dizer
que Madonna não é só a rainha do pop, mas o rei dos pops e a princesa de nossos corações.

“She is great. No words for her; being my favorite singing sensation!”

Aqui o autor usou a palavra great (grande). A expressão no words (sem palavras) também mostra
a admiração do autor pela cantora e ele termina dizendo que ela é sua favorita sensação como cantora
(my favorite singing sensation).

“Your music would always make me feel happy, brand new and so passion...
hehhe”

O autor do comentário acima usou as palavras happy (feliz), brand new (novo, renovado) e so pas-
sion (tão apaixonado, cheio de amor) para dizer como se sente em relação à música de Madonna.

Hey Madonna,
I am just writing to let you know how great I think you are. I grew up on your
music and it was totally inspirational. Your music would always make me feel ha-
ppy. One of my favourite songs is Pappa Dont Preach. The first time I heard it I fell
in love. Please Please Please tour Australia again.
Love always
Samara

Esse comentário é um pouco diferente dos anteriores, pois a autora está se dirigindo diretamen-
te à Madonna, escrevendo para ela. Ela começa dizendo sobre como a admira através da sentença “how
great I think you are” (como eu acho você demais/grande). A autora continua dizendo sobre como se
sente em relação à sua música, cheia de inspiração (totally inspirational) e que sempre a faz feliz (always
make me feel happy). Ela diz sobre uma de suas músicas favoritas que é “Pappa don’t preach” e que se
apaixonou desde a primeira vez que a ouviu (fell in love = apaixonou-se). No final do texto a autora pede
a Madonna para fazer um tour na Austrália novamente (please tour Australia again) e se despede cari-
nhosamente (love always).
Comentários negativos:

“I do not like her music what so ever! From a scale of 1 to 100, would be a 5.”

O autor nesse comentário disse que não gosta de nenhuma música dela (I do not like her music
what so ever) e dá uma nota 5, numa escala de 1 a 100.
40 | Leitura em Língua Inglesa

“she was a popular singer once but always she has been a bad actress.”

Já o autor acima reconhece que ela já foi uma cantora popular (she was a popular Singer once), mas
que sempre foi uma péssima atriz (but always she has been a bad actress).
E você, qual sua opinião sobre a Madonna? Se tiver interesse em escrever seus comentários sobre
ela ou sobre outro artista navegue na internet e procure sites em que possa fazer isso. Você vai se depa-
rar com uma infinidade de opções. É uma ótima forma de praticar a língua e se divertir.

Filmes e séries de TV
Vamos agora explorar alguns textos relacionados ao universo da TV, focando principalmente em
filmes e séries. Veja o guia de TV abaixo e preste atenção na programação apresentada, com o nome do
canal, o horário dos programas e algumas informações sobre eles. Você conhece alguns deles?
Vamos agora fazer uma análise da nossa leitura da programação da TV. Você deve ter percebido
que todos os programas são na realidade filmes. Se você conhece alguns deles, pode ter reconhecido
pelos títulos e por algumas palavras nos comentários dos mesmos.
O primeiro é o filme Titanic (de mesmo nome em
Disponível em: <http://tedroden.com/images/ch-tv-guide.jpg.>. Acesso em: 20 mar. 2008.

português), do ano 1997, que vai passar às oito da noi-


te (pm = noite, depois do meio dia) no canal 2 (TNT).
Algumas palavras do comentário do filme que podem nos
ajudar a ter uma idéia do que trata são: deep-sea explorer
(explorador do fundo do mar), North Atlantic search (bus-
ca no Atlântico Norte), rare diamond (diamante raro) e old
woman (mulher idosa).
O segundo trata-se do filme Die Hard (Duro de Matar,
em português), do ano 1988, que vai passar às nove da noite
no canal ABC. É a história de um detetive de Nova York repre-
sentado por Bruce Willis e um episódio que acontece com
sua esposa durante um feriado em L.A (Los Angeles).
O terceiro filme é Forrest Gump (de mesmo nome em
Português), do ano 1994, que vai passar às sete e meia da
noite no canal AMC. É a história de um homem com necessi-
dades especiais, representado por Tom Hanks.
O quarto filme é The Matrix (Matrix em português), do ano
1999, que vai passar às nove da noite no canal SCI FI. É a histó-
ria de um programador de software representado por Keanu
Reeves.
Vamos ver agora um tipo muito comum de programas
de TV, que são as séries chamadas de sitcoms.
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 41

Sitcoms
Sitcom é a abreviação da expressão em inglês “situation comedy” e refere-se às séries de TV
cômicas que relatam situações vividas geralmente por familiares, amigos ou colegas de trabalho.
Muitas vezes, as sitcoms são gravadas em frente à uma platéia que proporciona as risadas que au-
mentam o teor do humor.
Veja, a seguir, alguns exemplos dos sitcoms mais famosos de todos os tempos. Muitos deles pas-
sam ou já passaram na TV brasileira. Note que há alguns exemplos de sitcoms brasileiros também. Veja
se você conhece algums deles.
::: Bewitched (A Feiticeira)
::: I Love Lucy (Show da Lucy)
::: A Grande Família
::: I Dream of Jeannie (Jeannie é um Gênio)
::: Sai de Baixo
::: Seinfeld
::: Sex and the City
::: That ‘70s Show
::: Friends
::: A Diarista
::: Mad About You
::: Full House (Três é demais)
::: The Nanny
::: Will & Grace
Uma das sitcoms mais famosas dos últimos anos é, sem dúvida “Friends”. Você conhece? Então, va-
mos ver o quadro abaixo com alguns dados da série?
Divulgação: Warner Channel.

Format Sitcom

David Crane
Created by
Marta Kauffman
42 | Leitura em Língua Inglesa

Jennifer Aniston
Courtney Cox Arquette
Lisa Kudrow
Starring
Matt LeBlanc
Matthew Perry
David Schwimmer

Opening theme “I´ll be there for you” by The Rembrants

Country of origin USA

Number of seasons 10

Number of episodes 236 (list of episodes)

Production

Running time approx. 22 minutes (per episode)

Broadcast

Original channel NBC

Original run September 22, 1994 – May 6, 2004.

Adaptado de <http://en.wikipedia.org/wiki/Friends>. Acesso em: 20 mar. 2008.)

Como podemos ver no quadro acima, a série (uma sitcom) foi criada por David Crane e Marta
Kauffman que tinha como artistas principais os 6 amigos interpretados pelos atores Jennifer Aniston,
Courteney Cox Arquette, Lisa Kudrow, Matt LeBlanc, Matthew Perry e David Schwimmer. A música de
abertura é “I’ll be there for you” de The Rembrandts e o país de origem é os EUA. A série teve a duração de
10 temporadas (seasons) em um total de 236 episódios, com aproximadamente 22 minutos de duração
cada. O canal de origem da transmissão da série era a NBC. No final do quadro temos a informação so-
bre o período em que a série foi ao ar: de 22 de setembro de 1994 a 6 de Maio de 2004.
Deu para saber um pouco sobre a série? Agora que tal assistir algum episódio e conhecer os per-
sonagens principais, os amigos: Rachel, Mônica, Phoebe, Joey, Chandler e Ross e suas aventuras na cida-
de de Nova York? É uma ótima oportunidade para praticar a língua e também conhecer alguns aspectos
culturais dos americanos. Bom divertimento!

Texto complementar
Em 7 de Julho de 2007, em Lisboa, Portugal, foram anunciadas para o mundo a relação das Novas
Sete Maravilhas do Mundo Moderno. A partir de um concurso internacional – informal e popular – pro-
movido pela New Open World Foundation, as pessoas puderam votar pelos celulares e pela internet. O
concurso contou com mais de 100 milhões de votos. Leia o texto em inglês a seguir, que contém algu-
mas informações sobre as Novas Sete Maravilhas do Mundo, que inclui uma brasileira.
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 43

The new 7 wonders of the world


(THE NEW, 2008 – Adaptado)
The new 7 wonders of the world, announced on July 07 2007, are:
::: The Pyramid at Chichén Itzá (before 800 A.D.) located in Yucatan Peninsula, Mexico.
Chichén Itzá is the most famous Mayan temple city and served as the political and econo-
mic center of the Mayan civilization. Its various structures - the pyramid of Kukulkan, the
Temple of Chac Mool, the Hall of the Thousand Pillars, and the Playing Field of the Prisoners
– can still be seen today and are demonstrative of an extraordinary commitment to archi-
tectural space and composition. The pyramid itself was the last, and arguably the greatest,
of all Mayan temples.
::: Christ Redeemer (1931) in Rio de Janeiro, Brazil. This statue of Jesus stands some 38 me-
ters tall, atop the Corcovado mountain overlooking Rio de Janeiro. Designed by Brazilian
Heitor da Silva Costa and created by French sculptor Paul Landowski, it is one of the world’s
best-known monuments. The statue took five years to construct and was inaugurated on
October 12, 1931. It has become a symbol of the city and of the warmth of the Brazilian peo-
ple, who receive visitors with open arms.
::: The Roman Colosseum (70 - 82 A.D.) in Rome, Italy. This great amphitheater in the centre
of Rome was built to give favors to successful legionnaires and to celebrate the glory of the
Roman Empire. Its design concept still stands to this very day, and virtually every modern
sports stadium some 2,000 years later still bears the irresistible imprint of the Colosseum’s
original design. Today, through films and history books, we are even more aware of the cruel
fights and games that took place in this arena, all for the joy of the spectators.
::: The Great Wall of China (220 B.C and 1368 - 1644 A.D.). It was built to link existing fortifica-
tions into a united defense system and better keep invading Mongol tribes out of China. It
is the largest man-made monument ever to have been built and it is disputed that it is the
only one visible from space. Many thousands of people must have given their lives to build
this colossal construction.
::: Machu Picchu (1460-1470), located in Peru. In the 15th century, the Incan Emperor
Pachacútec built a city in the clouds on the mountain known as Machu Picchu (“old moun-
tain”). This extraordinary settlement lies halfway up the Andes Plateau, deep in the Amazon
jungle and above the Urubamba River. It was probably abandoned by the Incas because of
a smallpox outbreak and, after the Spanish defeated the Incan Empire, the city remained
‘lost’ for over three centuries. It was rediscovered by Hiram Bingham in 1911.
::: Petra (9 B.C. - 40 A.D.), located in Jordan. On the edge of the Arabian Desert, Petra was the
glittering capital of the Nabataean empire of King Aretas IV (9 B.C. to 40 A.D.). Masters of wa-
ter technology, the Nabataeans provided their city with great tunnel constructions and wa-
ter chambers. A theater, modelled on Greek-Roman prototypes, had space for an audience
of 4,000. Today, the Palace Tombs of Petra, with the 42-meter-high Hellenistic temple facade
on the El-Deir Monastery, are impressive examples of Middle Eastern culture.
44 | Leitura em Língua Inglesa

::: The Taj Mahal (1630 A.D.) located in Agra, India. This immense mausoleum was built on the
orders of Shah Jahan, the fifth Muslim Mogul emperor, to honor the memory of his beloved
late wife. Built out of white marble and standing in formally laid-out walled gardens, the Taj
Mahal is regarded as the most perfect jewel of Muslim art in India. The emperor was conse-
quently jailed and, it is said, could then only see the Taj Mahal out of his small cell window.

Atividades
1. Leia novamente o texto complementar sobre as Novas Sete Maravilhas do Mundo e complete o
quadro a seguir com informações sobre os monumentos. O primeiro está feito para você como
exemplo.

Palavras ou frases em inglês que caracterizam


Nome do Data de
Sua localização o monumento (estátua, cidade etc) e alguns
Monumento construção adjetivos como grande, antigo etc.
Antes do ano 800
(A. D. significa
The Pyramid at Yucatan Peninsula, the most famous Mayan temple city
Ano Domini ou
Chichén Itzá Mexico (a cidade templo mais famosa da civilização dos Maias)
seja o ano do Se-
nhor, a era Cristã)

2. Leia o texto sobre o filme Forrest Gump e responda às questões que seguem.

Forrest Gump is a 1994 drama film based on the 1986 novel of the same name by Winston
Groom and the name of the title character of both. The film was a huge commercial success, earning
US$677 million worldwide during its theatrical run making it the top grossing film in North Ameri-
ca released that year. The film garnered a total of 13 Academy Award nominations, of which it won
six, including Best Picture, Best Visual Effects, Best Director (Robert Zemeckis), and Best Actor (Tom
Hanks).The film tells the story of a man with an IQ of 75 and his epic journey through life, meeting
historical figures, influencing popular culture and experiencing first-hand historic events while lar-
gely unaware of their significance, due to his lower than average intelligence. The film differs subs-
tantially from the book on which it was based.
(Adaptado de: <http://en.wikipedia.org/wiki/Forrest_Gump_(film>. Acesso em: 20 mar. 2008.)
O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento | 45

a) Qual o gênero do filme?

b) De que ano é o filme?

c) É baseado em algum livro? De quem?

d) Quanto faturou o filme?

e) Quantas indicações para o Oscar o filme recebeu?

f) Quantos prêmios recebeu no Oscar?

g) Cite quatro categorias que receberam o Oscar.

h) Qual o nome do ator principal do filme?

i) Qual o nível de inteligência de Forrest Gump?

j) O filme é fiel ao livro?


46 | Leitura em Língua Inglesa
O inglês ao nosso redor:
tecnologia
Hoje em dia é muito fácil nos depararmos com a língua inglesa. Em casa, na rua, no trabalho, no
lazer, estamos constantemente em contato com palavras, expressões e até sentenças em inglês que,
muitas vezes, aparecem incorporados nos textos em português. E, em algumas áreas, como a tecnolo-
gia e a informática, por exemplo, a presença do inglês é tão grande que muitas palavras são utilizadas
nessa língua sem a utilização de traduções.
Neste capítulo, vamos focalizar no estudo de palavras e expressões em inglês, em três áreas rela-
cionadas a tecnologia, aos eletrônicos, a informática e à internet, que estão sendo usadas na língua por-
tuguesa de maneira muito comum.
Segundo Rodríguez (2000), a difusão dos novos avanços tecnológicos, principalmente na área da
informática, tem sido feita em língua inglesa, pois é a principal língua de origem atribuída a esses avan-
ços. E, mesmo existindo uma palavra para denominar algum componente ou eletrônico em português,
a preferência é a de se usar a denominação do original em inglês. E a quantidade de palavras e expres-
sões em inglês é tão grande na área da tecnologia que o leitor que não estiver familiarizado com elas
pode ter dificuldade de compreensão dos textos relacionados à área.
Para Santana (2008) podemos observar o mundo atual como uma era de rápida evolução
lingüística decorrente de um grande intercâmbio cultural e lingüístico entre diversos povos através da
internet. Para a autora, o uso das palavras em inglês na área da tecnologia estará sempre presente em
nossa língua, visto que “o mundo gira em torno da tecnologia e para acompanhar todo o processo de
desenvolvimento tecnológico se faz necessário o conhecimento dessa língua que impulsiona esse de-
senvolvimento” (SANTANA, 2008).
Vamos ver, a seguir, alguns exemplos da presença de palavras e expressões da área da tecnologia
no nosso cotidiano.
48 | Leitura em Língua Inglesa

Eletrônicos em geral
No mundo atual e globalizado a presença dos eletrônicos é cada vez maior entre as pessoas.
Muitos desses eletrônicos são importados ou têm suas peças originais importadas de empresas multi-
nacionais e estrangeiras e, com isso, trazem muita nomenclatura em inglês, que nem sempre é traduzi-
da. Vamos ver alguns exemplos?

Jupiter Images DPI Images.

Istock Photo.
Home theater wireless. Full HD 1080.

Istock Photo.

DVD player – progressive scan design slim.

Na figura da TV de LCD há uma informação extra, de que ela possui Full HD (full = completo, HD
= high definition, ou seja, uma TV com alta definição). Já o home theater (cinema em casa) da foto é tam-
bém wireless (sem fio). E vemos também o convencional DVD player, o aparelho que toca DVDs (Digital
Versatile Disc); esse modelo tem progressive scan e design slim, ou seja, ele faz uma leitura de várias mí-
dias e tem um desenho (design) mais fino.
Veja agora estas outras figuras:
Istock Photo.

Na figura ao lado temos um modelo de celular que possui GSM, que é a sigla de
Global System for Móbile (sistema global para celular) e um GPS, que é a abreviação de
Global Positioning System (sistema de localização global) para ser utillizado em veículos.
Em casa muitos podem ter um micro system
IESDE Brasil S.A.

para ouvir música ou um MP3 ou MP4 player, eletrô-


nico, pequeno e portátil que armazena uma grande
quantidade de dados dependendo de sua capacida-
de. O da foto ao lado traz a informação de que possui
Celular com GSM.
2 GB, que é a abreviação de gigabytes.
Istock Photo.

Vamos falar agora das câmeras fotográficas digitais. A cada dia sur-
gem novos modelos e especificações com vários termos em inglês. Veja o
anúncio a seguir de uma câmera digital e depois leia as explicações que se-
guem sobre alguns dos termos usados.
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 49

Model Number: DSC-W120/P

Divulgação: Sony.
Sony Pink Cyber-shot® W120 Digital Camera DSC-W120/P
Beautiful point and shoot photography made simple. Series hi-
ghlights: 7.2 megapixel, 2.5” TFT LCD display, Carl Zeiss 4x Optical
Zoom lens, Smile Shutter™ technology, Face Detection, Super Stea-
dyShot® and HD output.

Nesse anúncio podemos ver algumas palavras e siglas que são comuns, hoje em dia, para especi-
ficar e qualificar as câmeras digitais. Vamos estudar as mais importantes para nossa compreensão e aná-
lise de produtos como consumidores.
O primeiro termo é megapixel. A palavra pixel é a junção das palavras do inglês picture element (ele-
mento de imagem), sendo que “pix” é forma abreviada no plural de picture (imagem). Trata-se de um pon-
to único em uma imagem gráfica. Um megapixel vale 1 milhão de pixels e é um termo usado não somente
para se referir a imagem, mas também aos elementos de sensor das imagens nas câmeras digitais.
Outro termo usado é o TFC LCD, no qual TFC é a sigla para Thin Film Transistor e LCD para Liquid
Crystal Display (visor de cristal líquido). Refere-se à tecnologia usada no visor para melhorar a qualidade
da imagem. Podemos ver que a informação sobre o visor vem acompanhada de um número que se re-
fere ao tamanho desse visor. Uma informação importante é em relação à unidade usada para apresentar
o tamanho, que neste caso é a polegada (inch, plural inches, que tem como abreviação in e é represen-
tada pelas aspas duplas colocada logo após o número: 2.5”). A polegada equivale a 2,5 centímetros e é
a unidade de medida dominante, principalmente, nos Estados Unidos. Assim, se quisermos converter a
medida do visor do anúncio acima (2.5”) em centímetros teremos o equivalente a 6,4 cm, que é um bom
tamanho para visualizar as imagens em um câmera fotográfica.
Istock Photo.

Uma outra sigla importante que apareceu nesse anúncio e hoje em dia
é muito comum, é o HD, que significa High Definition ou a TV com uma alta de-
finição. No caso da câmera, temos a informação de que o aparelho tem saída
(output) para esse tipo de TV, o que permite uma melhor qualidade na visua-
lização das imagens.
Full HD 1080.

Informática
No universo da informática a presença da língua inglesa é muito grande. Vamos ver alguns exem-
plos do uso do Inglês em nomes de objetos e algumas de suas características ou funções.

Notebook
Digital.

O notebook (caderno, em inglês) é também conhecido por laptop (não


há uma tradução para essa palavra, mas lap em inglês é colo, então seria uma
versão de um computador para se usar no colo). Uma versão menor é o palm
ou palmtop (quem conhece dá para entender, pois palm é a palma da mão, é o
tamanho desse computador).
50 | Leitura em Língua Inglesa

Pen drive

Istock Photo.
O pen drive (pen em inglês = caneta) é o nome mais comum do USB flash
drive (USB é a sigla para Universal Serial Bus), um dispositivo de armazenamen-
to de dados.

Monitor LCD

Comstock Complete.
Há vários tipos de monitores (monitor também é uma palavra em inglês e
sua tradução é idêntica, com diferença apenas na pronúncia, em inglês a sílaba
tônica é o mo). A figura apresentada é um monitor de LCD (Liquid Crystal Display,
em inglês) ou o monitor de cristal líquido na versão widescreen, ou seja, a tela
(screen) com uma largura maior (wide) como as telas de projeção de cinema.

Mouse

Digital.
Já o mouse é chamado de rato no português europeu, usando a tradução
literal da palavra, mas no Brasil a opção foi da palavra em inglês.

O inglês nas telas do computador


Em muitos computadores os comandos básicos estão em inglês e é importante saber reconhecê-
los como, por exemplo, as pastas que ficam na barra superior: file (arquivo), edit (editar), view (exibir), to-
ols (ferramentas), help (ajuda) entre outros. Veja esses termos na figura a seguir.
IESDE Brasil S.A.

E se desejar imprimir um documento, você também pode se deparar com uma série de coman-
dos em inglês como: print quality (qualidade do papel), que pode ser fastdraft (rascunho), normal ou best
(melhor). Outro comando é o do layout ou orientação do papel que pode ser portrait (retrato) ou lands-
cape (paisagem). Além disso, você terá de escolher o paper type (tipo de papel) e o paper size (tamanho).
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 51

Essas são apenas algumas das palavras e expressões em inglês que você pode se deparar no dia-a-dia
como usuário do computador.

IESDE Brasil S.A.


Internet
Ao entrar na internet (rede internacional de comunicação) o contato com a língua inglesa é inevi-
tável, então surge a necessidade de se conhecer e se familiarizar com essa língua. Mesmo nos sites bra-
sileiros, escritos em português, nós sempre nos deparamos com as palavras e expressões em inglês.
Vamos ver um trecho da página de entrada de um site (outra palavra em inglês que significa lugar
ou sítio) muito famoso e perceber os termos em inglês.
Divulgação: Yahoo!

Note que mesmo sendo uma página brasileira podemos ver o uso de palavras em inglês e já nos
acostumamos a muitas delas. Por exemplo, ao olhar no alto a direita da tela vemos a informação em
amarelo “Buscar na web”. Para quem não sabe web (em inglês quer dizer teia) é a grande rede mundial
52 | Leitura em Língua Inglesa

de comunicação, então, buscar na web significa ampliar sua busca para todos os canais e sites possíveis,
em todas as línguas.
Agora vamos olhar logo abaixo da data as seleções de opções destacadas pelo site para você en-
trar. Eles começam com uma pergunta: “Já tem ID Yahoo!?”. A sigla ID também vem do inglês e quer di-
zer identification, ou seja, a sua identificação. Dos 6 itens com desenhos ilustrativos, logo abaixo dessa
pergunta, três deles estão em inglês, veja: e-mail (electronic mail, ou seja, o correio eletrônico), o mes-
senger (mensageiro, que é o canal de comunicação on-line) e games (jogos).
Além disso, podemos ver nas seções do site, localizadas do lado esquerdo logo abaixo do logo
Yahoo! Brasil, alguns nomes em inglês, como ringtones (toques de celular) e shopping (compras).
Vamos ver agora uma outra página deste site, que aparece ao clicarmos na opção games.

Divulgação: Yahoo!

Observe os títulos dos jogos para download (para baixar no seu computador), são todos em in-
glês. Nos jogos em destaque há algumas explicações dos jogos em português que não são propriamen-
te as traduções. Já na coluna dos top 10 só aparecem os títulos em inglês.
Essas foram apenas algumas idéias e exemplos de como estamos rodeados da língua inglesa.
Uma dica: sejam curiosos, leiam tudo e procurem saber o significado das palavras em inglês que apare-
cem a sua frente. A internet é uma grande fonte de aprendizado. Entre em sites de seu interesse, nave-
gue, brinque, jogue aprenda. Você vai ver como vai adquirindo o conhecimento de inglês.
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 53

Texto complementar
O texto a seguir apresenta alguns termos em inglês comuns da área da informática e suas tradu-
ções ou explicações em português.

Saiba o que significam alguns


dos termos da informática
(SAIBA, 2008)
A
@
Em português, quer dizer arroba; em inglês, at (em algum lugar). É sempre usado em endere-
ços de correio eletrônico.
Attachment (“arquivo atachado”)
Envio de um arquivo associado a uma mensagem. Alguns programas de correio eletrônico per-
mitem que qualquer arquivo seja enviado junto com uma mensagem. Ao chegar no destinatário, o
arquivo associado pode ser copiado para o computador.
B
Bit
Forma reduzida de binary digit (dígito binário), é a menor unidade de informação tratada pelo
computador; em grupos de oito, formam os bytes, que são a forma mais conhecida de representa-
ção de todos os tipos de informação no computador.
Browser
É o programa usado para navegar por páginas da internet. Veja navegador.
C
Chat
Em inglês, significa bater-papo. Existem programas de chat que permitem fazer conversas em
tempo real pelo teclado.
Cracker
Para os infomaníacos, o cracker é diferente do hacker porque ele invade os computadores por
diversão. O termo também pode designar programas que desbloqueiam senhas e outras travas de
softwares pagos (forma de pirataria).
54 | Leitura em Língua Inglesa

Cookie
Pequeno arquivo de texto gravado em seu micro quando você visita um site. Ele registra dados
sobre sua navegação, como o dia e a hora que você acessou a página. Defensores da privacidade na
internet questionam o uso de cookies, que podem ser usados pelos sites para rastrear o comporta-
mento dos internautas.
D
Domínio
É uma parte da hierarquia de nomes de computadores da internet. Um nome de domínio con-
siste de uma seqüência de nomes separados por ponto, por exemplo, www.folha.com.br.
Download
Transferência de arquivo. Fazer download equivale a copiar determinado arquivo (texto, ima-
gem ou programa) da internet para o computador.
F
FAQ
Abreviação em inglês para Frequent Asked Questions, uma espécie de tira-dúvidas com respos-
tas para as perguntas mais comuns.
Firewall
Um sistema de segurança cujo principal objetivo é filtrar o acesso a uma rede.
Fórum
Espaço para deixar mensagens sobre um assunto. A palavra fórum pode ser aplicada tanto para
grupos de discussão da Usenet, como para listas de distribuição.
G
GIF
Sigla para Graphics Interchange Format. Formato de arquivos de imagens mais utilizado na web.
O formato GIF cria arquivos de imagens de tamanho relativamente pequeno em relação aos demais
formatos. Graças a essa compactação, é um formato ideal para a utilização na rede.
H
Hacker
Fanático por computação especializado em desvendar códigos de acesso a computadores.
Equivale a pirata de computador. Os maníacos por informática classificam o hacker como o que in-
vade os sites para tirar proveito próprio, como roubar informações, por exemplo. Veja cracker.
Hiperlink
Nome que se dá às imagens ou palavras que dão acesso a outros conteúdos em um documen-
to hipertexto. O hiperlink pode levar a outra parte do mesmo documento ou a outros documentos.
Também é usada a palavra link.
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 55

Hipertexto
Documento capaz de incluir em seu conteúdo ligações com outras partes do mesmo docu-
mento ou documentos diferentes. As ligações, normalmente, são indicadas através de uma ima-
gem ou texto em uma cor diferente ou sublinhado. Ao clicar na ligação, o usuário é levado até o
texto ligado.
Home page
Página de entrada de um web site, mas o termo pode ser usado também para indicar a página
principal de uma determinada seção. Muitos usam para indicar qualquer página da web.
J
JPEG
Sigla para Joint Photographic Experts Group, o nome original do comitê que escreveu o padrão
desse formato de compressão de imagens. JPEG foi criado para comprimir imagens tiradas do mun-
do real. Funciona bem com fotos e desenhos naturalísticos, mas não é tão eficiente com desenhos
de letras, linhas e cartoons.
L
LAN (Local Area Network)
Sigla para rede local, a rede de computadores na qual sua máquina está conectada. Hoje em
dia é comum termos uma local para acesso de computadores.
Link
Ver hiperlink. Programadores e usuários de internet já usam a versão “aportuguesada” ,“lincar”
para indicar a vinculação de objetos por hiperlink.
M
Modem
Equipamento acoplado ao computador para permitir a ligação com a linha telefônica.
Multimídia
O termo multimídia é utilizado para definir um documento de computador composto de ele-
mentos de várias mídias, como áudio, vídeo, ilustrações e texto.
N
Navegador
Programa utilizado para navegar na web. Permite utilizar, praticamente, todos os recursos da
rede, como correio eletrônico, transferência de arquivos e acesso a grupos de discussão.
Net
Em inglês, rede. O termo é utilizado como sinônimo para internet.
56 | Leitura em Língua Inglesa

O
On-line
Termo utilizado para designar todo o tipo de transação entre computadores.
P
Pixel
Nome dado para picture element (elemento de imagem). É a menor área retangular de uma
imagem.
S
Site
Uma espécie de “casa” virtual de uma pessoa, empresa ou instituição. É um grupo de documen-
tos relacionados e arquivos associados que residem em um servidor (no caso, computador hospe-
deiro). A maioria dos sites tem uma home page como ponto inicial, funcionando freqüentemente
como uma espécie de índice geral do site.
U URL (Uniform Resource Location)
Padrão de endereçamento da web. Permite que cada arquivo na internet tenha um endereço
próprio, que consiste de seu nome, diretório, máquina onde está armazenado e protocolo pelo qual
deve ser transmitido. Por isso, se diz que cada página da rede tem sua própria URL.
W web (World Wide web ou WWW)
Área da internet que contém documentos em formato de hipermídia, uma combinação de hi-
pertexto com multimídia. Os documentos hipermídia da www são chamados de páginas de web e
podem conter texto, imagens e arquivos de áudio e vídeo, além de ligações com outros documen-
tos na rede.
Web site
Um servidor de www. Contém páginas interligadas conhecidas como documentos de hiper-
texto (páginas de web).
Z
ZIP
Compactador de arquivos, que mudou de nome para WinZIP depois do lançamento do Win-
dows 95
Zipar
Compactar arquivo de dados, para que possa ser mais facilmente transmitido pela internet ou
gravado em disquete ou outra mídia. A palavra vem da extensão .zip, de um dos programas de com-
pactação mais usados.
O inglês ao nosso redor: tecnologia | 57

Atividades
1. Organize as palavras em inglês abaixo nas três colunas do quadro, dentro de suas categorias cor-
respondentes: palavras relacionados ao computador e suas funções; que pertencem à área da in-
formática, palavras que referem-se a nomes de eletrônicos em geral e palavras que pertencem à
área da internet. Você deve colocar cinco palavras em cada coluna.

print; e-mail; cd-player; download; MP4; site; mouse; digital camera; home theater; delete;
LCD TV; on-line; file; chat; monitor.

Computador e suas funções Eletrônicos Internet

2. Leia o diálogo a seguir e sublinhe todas as palavras em inglês. Depois dê uma tradução ou expli-
cação em português para esses termos que você sublinhou.

Dois amigos conversando sobre um trabalho que têm de fazer para a escola.
Carolina: Oi Diego. Você já fez o trabalho de história?
Diego: Ainda não, mas estou pesquisando em vários sites. E você?
Carolina: Eu também não. Na verdade eu não estou conseguindo entrar na internet por-
que estou com problema com o meu modem. Acho que vou ter que trocar.
Diego: Que chato. Por que você não vai na LAN house para adiantar?
Carolina: Boa idéia, eu vou mesmo. Preciso checar meus e-mails e aproveito para entrar
no messenger e falar com minhas amigas.
Diego: E aí não vai sobrar tempo para fazer o trabalho, né?
Carolina: Vai sim. Vou ficar lá umas duas horas. Eu vou levar o meu pen drive e gravo o
que eu achar mais interessante.
Diego: Legal, só uma dica, cuidado com os arquivos muito grandes que vão demorar
muito para fazer download, principalmente se tiver imagem.
Carolina: Valeu. Agora deixa eu ir senão fico atrasada. Tchau, Diego, até amanhã.
Diego: Tchau.
58 | Leitura em Língua Inglesa
Focalizando em alguns
itens lingüísticos
Neste capítulo, vamos estudar alguns aspectos gramaticais da língua inglesa como forma de me-
lhor ajudar na leitura dos textos. Escolhemos três tópicos: os substantivos e grupos nominais, as partes
da sentença e os tempos verbais, que serão tratados em separado.

Os substantivos e os grupos nominais


Os substantivos aparecem nos textos com grande freqüência, tanto em português quanto em
inglês para designar, caracterizar, definir todas as coisas, seres, os sentimentos, situações etc. Em uma
oração eles sempre estarão no papel de sujeitos ou dos objetos e, por isso, é muito importante saber
identificá-los para uma compreensão sobre o quê ou do quê está se falando.
Na maioria das vezes, o substantivo não vem sozinho, mas acompanhado de outras palavras
como artigos, adjetivos ou mesmo de outros substantivos. É isso que chamamos de grupo nominal, ou
seja, o grupo de palavras que tem como palavra principal (ou núcleo) um substantivo que está sendo
modificado ou caracterizado por outras palavras.
Veja a seguir, exemplos de alguns grupos nominais em português e seus equivalentes em inglês.
Note as diferenças na ordenação das palavras. As palavras que estão grifadas são os núcleos, ou seja, os
substantivos que estão sendo caracterizados.

Português Inglês
Um carro grande. A big car.

Gerente de banco. Bank manager.

A namorada do meu irmão. My brother’s girlfriend.

A população total do Brasil. Brazil’s total population.

O departamento de Biologia. The Department of Biology.


60 | Leitura em Língua Inglesa

Pelos exemplos você deve ter percebido que, em inglês, em alguns casos o substantivo núcleo, ou
seja, aquele do qual estamos falando, aparece depois de seus modificadores (exemplo: bank manager)
Já em outros casos, a ordem é a mesma do português (exemplo: the Department of Biology). Vamos, en-
tão, estudar cada uma das possibilidades de apresentação dos grupos nominais em inglês.

Um modificador + o substantivo (núcleo)


É o tipo mais simples, composto apenas por um modificador que pode ser um substantivo ou um
adjetivo e o núcleo, que é o substantivo que está sendo caracterizado. O modificador, nesse caso, apare-
ce antes do núcleo. Veja os exemplos abaixo. A palavra grifada de cada grupo nominal é o núcleo.
Exemplos:
::: Beautiful girl. (Menina bonita)
::: Hotel manager. (Gerente de hotel)
::: Brazilian people. (Povo brasileiro)

Um artigo, pronome ou numeral + um modificador + o substantivo (núcleo)


Este tipo de grupo nominal inicia-se com um artigo (o indefinido a, an = um, uma, uns umas ou o
definido the = o, a, os, as) ou um pronome possessivo (my, your, his, her, its, our ou their) ou até mesmo
um numeral e é seguido de um modificador (substantivo ou adjetivo) e, por fim, o substantivo núcleo.
Exemplos:
::: A big city. (Uma cidade grande)
::: An excellent job. (Um emprego excelente)
::: The national congress. (O congresso nacional)
::: My little sister. (Minha irmãzinha)
::: Our poor country. (Nosso pobre país)
::: The first brazilian school. (A primeira escola brasileira)

Um artigo, pronome ou numeral + dois ou


mais modificadores + o substantivo (núcleo)
Neste tipo temos grupos um pouco maiores, compostos de um núcleo mais dois, três ou mais
modificadores (substantivos e/ou adjetivos) que podem ser iniciados ou não por artigos, pronomes ou
numerais.
Exemplos:
::: Independent women groups. (Grupos de mulheres independentes)
Focalizando em alguns itens lingüísticos | 61

::: Modern English language. (Língua inglesa moderna)


::: International Monetary Fund (IMF). (Fundo monetário internacional= FMI)
::: The most important Chinese festival. (O mais importante festival chinês)
::: The first National Bank. (O primeiro Banco Nacional)

O substantivo (núcleo) + uma preposição


(geralmente of = de) + modificadores
Este tipo de grupo nominal apresenta outra ordem de leitura em relação aos três primeiros tipos.
Aqui, o grupo nominal pode iniciar com um artigo ou pronome, depois vem o substantivo, núcleo que
é seguido por uma preposição, geralmente of (que significa de/do/da) e, por último, os modificadores.
Pode acontecer de termos modificadores antes do substantivo núcleo, também. O importante sempre
é identificar o núcleo, que neste tipo é a palavra que antecede a preposição of.
Exemplos:
::: The tropic of cancer. (O trópico de câncer)
::: A long history of the English language. (Um longa história da língua inglesa)
::: The department of biology. (O departamento de biologia)

O Possessivo’s
Este é um caso típico da língua inglesa e muito comum, apesar de causar alguma confusão em
português. Aqui o grupo nominal se organiza da seguinte forma: O ’S (que significa de/do ou da) deve
vir sempre junto daquele que possui algo e não do que é possuído (exemplo: John’s Hot Dogs, ou os
hot dogs do John). Podemos ter nomes como Dinho’s, que estão corretos porque deixam subentendi-
do que aquele estabelecimento é do Dinho. O substantivo (restaurante, lanchonete, casa, entre outros)
pode ser omitido. O núcleo deste tipo de grupo nominal também é o substantivo localizado após o ’s e
os modificadores.
Exemplos:
::: Brazil’s total population. (A população total do Brasil)
::: USA’s film industry. (A indústria de filme dos EUA)
::: Spielberg’s new movie. (O novo filme do Spielberg)
Esses são os casos mais comuns de apresentação dos grupos nominais. É importante que você
tenha esse conhecimento e atente sempre para a localização do substantivo núcleo, para, a partir dele,
fazer sua compreensão do grupo nominal. Muitas vezes, os grupos nominais são muito longos o que
pode dificultar a identificação de seu início e fim e, frequentemente, temos mais do que um grupo no-
minal numa sentença.
62 | Leitura em Língua Inglesa

Vamos ver agora alguns grupos nominais um pouco maiores que foram tirados de títulos de traba-
lhos acadêmicos e científicos de um site <http://proquest.umi.com/pqdweb?RQT=302&cfc=1>. que di-
vulga textos acadêmicos e científicos. Leia os títulos e perceba as palavras que estão grifadas, ou seja, os
núcleos dos grupos nominais, depois leia os comentários e veja suas traduções equivalentes para o por-
tuguês. Note a importância de separar os grupos nominais dentro de um título para facilitar a leitura.

The study of differential relationships between human resource


practices and organizational commitment.

Nesse título percebemos que há vários núcleos (study = estudo, relationships = relacionamentos,
practices = práticas e commitment = compromisso). Os dois primeiros foram identificados porque estão
localizados anteriormente a preposições (of = de e between = entre) e os dois últimos, porque são as pa-
lavras que aparecem logo aos os modificadores. No caso do substantivo practices ele vem antes da con-
junção and (e) o que marca uma quebra de grupo nominal. Então, podemos dizer que no título acima
temos três grupos nominais:
::: The study of differential relationships. (O estudo de relacionamentos diferenciais)
::: Human resource practices. (Práticas de recursos humanos)
::: Organizational commitment. (Compromisso organizacional)
A tradução completa do título acima é “O estudo de relacionamentos diferenciais entre as práti-
cas de recursos humanos e o compromisso organizacional”.
Vejamos este outro título:

The relationship between substance use and risky sexual behavior


among adolescents and young adults.

No título acima os substantivos que estão sendo caracterizados são relationship (relação), use
(uso), behavior (comportamento) e adults (adultos). Novamente aqui as preposições e conjunções aju-
dam a separar os núcleos. Temos as preposições between (entre, preposição usada quando existem duas
coisas ou pessoas) e among (entre, preposição usada quando existem várias coisas ou pessoas), além da
conjunção and (e). Para facilitar a leitura podemos dividir os grupos nominais da seguinte forma:
::: The relationship between substance use. (A relação entre o uso de substância)
::: Risky sexual behavior. (Comportamento sexual de risco)
::: Adolescents and young adults. (Adolescentes e jovens adultos)
A tradução completa do título acima é “A relação entre o uso de substância e o comportamento
sexual de risco entre adolescentes e jovens adultos.”
Observe o título a seguir:

African American women in educational leadership.

Nele os núcleos são women (mulheres) e leadership (liderança). Há a preposição in (no, na, em)
que separa os dois grupos nominais presentes. Temos, então:
Focalizando em alguns itens lingüísticos | 63

::: African American women. (Mulheres afro-americanas)


::: Educational leadership. (Liderança educacional)
A tradução completa do título é “Mulheres afro-americanas na liderança educacional”.
Para terminar esse tópico, veja algumas dicas que podem auxiliar na localização de um grupo no-
minal em um texto:
::: Geralmente é iniciado por um artigo, pronome ou numeral.
::: As palavras de ligação, como as conjunções (but, however, although), não fazem parte de um
grupo nominal.
::: Não há verbos no grupo nominal. Numa oração ele geralmente vai estar na posição do sujei-
to ou do objeto.
::: Caso não consiga achar o substantivo, procure pistas no texto para saber qual o assunto, so-
bre o que está sendo tratado. Se for necessário consulte o dicionário, mas já vá com algumas
hipóteses sobre que palavra quer saber o significado: se ela é um substantivo, adjetivo e as-
sim por diante.
::: A tradução para o português pode variar, ou seja, você tem de ver o que fica bom na língua, o
que é geralmente comum. As traduções ao pé da letra, muitas vezes, soam estranhas.
::: Quanto mais você ler, praticar as estratégias de leitura e ficar atento à organização das palavras
em inglês, mais facilidade terá de realizar essa atividade e aprender a língua. Então, vamos ler
tudo o que aparecer pela frente e sempre criar oportunidades.
Essas foram algumas dicas de como podemos fazer uma leitura dos títulos, por partes, a partir
da identificação dos grupos nominais. Para mais informações e práticas sobre substantivos, adjetivos e,
principalmente, para conhecer as preposições e conjunções que ajuda muito na sua leitura você pode
consultar alguns livros de gramática.

As partes da sentença
Neste outro tópico gramatical vamos estudar as partes da sentença, ou seja, como ela é comu-
mente organizada e apresentada. Em inglês, como em português, a estrutura da sentença geralmente
obedece a seguinte ordem:

Sujeito + verbo + complementos (objetos / advérbios / etc).

Para relembrar essas noções, o sujeito é aquele que realiza ou realizou uma determinada ação e
responde as perguntas “quem?” ou “o quê?”. Já o verbo refere-se à ação realizada ou sofrida por alguém
ou alguma coisa e responde à pergunta “Quem” ou “O quê faz?”. E os complementos podem ser: os ob-
jetos diretos ou indiretos que respondem às perguntas “Quem faz o quê?” ou “Para quem?” e os advér-
bios ou adjuntos adverbiais de tempo, lugar e modo que respondem às perguntas “Quem ou o quê faz o
quê, quando, onde ou como?”. Veja no quadro a seguir a divisão de uma sentença entre o sujeito, o ver-
bo, o complemento e o advérbio.
64 | Leitura em Língua Inglesa

Quando?
Quem? Faz? O quê? Onde?
O quê? (ação) Para quem? Como?
Complemento Complemento
Sujeito Verbo
Objeto direto ou indireto Adjunto adverbial de tempo, lugar e modo

Nosso objetivo aqui não é fazer uma análise detalhada, e sim, procurar fazer uma divisão da sen-
tença nessas três partes principais (sujeito + verbo + complemento), como forma de ajudar na compre-
ensão da leitura. Veja os exemplos a seguir:

The author presents a new study. (O autor apresenta um novo estudo)

Sujeito verbo complemento (no caso é o objeto direto)

Leonardo da Vinci painted the famous Mona Lisa from 1504 to 1507.

Sujeito verbo objeto advérbio de tempo

É importante lembrar a noção de grupo nominal e verificar que ele geralmente vai ser o sujeito
ou o objeto da sentença. Veja:

Clinton’s chief strategist quits last week.

Sujeito
O estrategista-chefe de Clinton

Vemos na sentença acima que o sujeito é um grupo nominal que tem por núcleo strategist (estra-
tegista), palavra bem parecida com o português. A palavra que vem logo após é o verbo da sentença
quits (pede demissão). E no final da sentença temos o adjunto adverbial last week (semana passada).
É muito comum que os adjuntos adverbiais sejam deslocados para o início da sentença.
Quando isso acontece, esse deslocamento é indicado através da adição de uma vírgula antes do su-
jeito, conforme podemos observar nos exemplos abaixo:

On the 8th of December 1980, John Lennon was murdered.

Adjunto adverbial de tempo


(Em 8 de dezembro de 1980)

No exemplo acima podemos ver que a sentença inicia-se com a marca de tempo (on the 8th of
December 1980) e é seguida pelo sujeito (John Lennon) e do verbo was murdered (foi assassinado).
Focalizando em alguns itens lingüísticos | 65

Vamos praticar um pouco essa divisão de Sujeito (S), Verbo (V) e Complementos (C) (incluindo ob-
jetos e advérbios) com as sentenças a seguir, que foram manchetes do site BBC News – Americas do dia
9 de Abril de 2008. É importante lembrar que os sujeitos e os objetos podem ser grupos nominais e, por
isso, há a necessidade de se identificar os núcleos para fazer a leitura correta deles.

IMF slashes world growth forecast. (FMI reduz a previsão de crescimento mundial.)

S V C (objeto)

Pro-Tibet protesters march in San Francisco. (Manifestantes pró-Tibet marcham em São Francisco.)

S V C (advérbio de lugar)

France calls off Colombia mission. (França cancela a missão na Colômbia.)

S V C (objeto)

American Airlines cancels flights. (American Airlines cancela vôos.)

S V C (objeto)

Saber identificar as partes principais de uma sentença pode ajudar muito na compreensão de um
texto a começar pelos títulos e subtítulos e, no caso do noticiário, as manchetes. as vezes fica mais fá-
cil identificar o sujeito, principalmente quando este é um nome próprio. Já em outros casos é mais fácil
começar do verbo, quando se conhece o seu significa ou quando é uma palavra parecida com o portu-
guês. De toda forma é sempre bom fazer as perguntas (quem faz o quê, como etc.) para ajudar na iden-
tificação das partes da sentença.
Vamos estudar a seguir algumas características dos tempos verbais em inglês para ajudar na iden-
tificação da marca temporal de uma sentença, presente, passado ou futuro.

Os tempos verbais
Os verbos exercem um papel importante nas sentenças devido as suas várias funções. Além do
significado que carregam, eles indicam o tempo a que se refere a sentença (presente, passado ou as for-
mas de se expressar a idéia de futuro – a modalização). Vamos ver alguns tempos verbais mais comuns
e como são apresentados, ou seja, a sua forma e também as funções que trazem. Essas informações po-
dem ajudar na leitura de textos.
66 | Leitura em Língua Inglesa

O tempo presente
Duas formas comuns usadas em referência a situação presente são: Simple present (Presente sim-
ples) e o Present perfect (Presente perfeito).1

Simple Present
No Simple present o verbo está em sua forma básica, similar a sua forma no infinitivo, mas sem ser
precedido da partícula to (consider, focus, rely, go). Na 3.ª pessoa do singular (he, she, it) sofre uma peque-
na alteração, ou seja, há a adição do s ou do es ao final do verbo (considers, focuses, relies, goes). Com esse
tempo verbal podemos descrever uma ação ou um estado que ocorre habitualmente, ou que seja con-
siderado um fato. Veja os exemplos e note que os verbos estão grifados:
::: Global warming is the increase in the average temperature of the Earth. (O aquecimento global é
o aumento na temperatura média da Terra.)
::: The Earth’s climate changes in response to external forcing, including variations in its orbit. (O cli-
ma da Terra muda em resposta a forças externas, incluindo variações em sua órbita.)
::: Water vapor acts as a greenhouse gas. (O vapor da água age como um gás de efeito estufa.)

Present Perfect
O Present perfect é composto pelo verbo auxiliar have (have, has) mais o past participle (Particípio
passado) do verbo principal. Com ele podemos descrever uma ação ou um estado que teve início no
passado e que ainda ocorre no momento em que o texto esta sendo produzido. Também podemos usá-
lo para descrever uma ação que ocorreu em algum momento não determinado do passado, tendo al-
gum reflexo no presente. Observe:
::: Since 1979, land temperatures have increased about twice as fast as ocean temperatures. (Desde
1979, as temperaturas da terra têm aumentado cerca de duas vezes mais rápido do que as
temperaturas do oceano.)
::: The idea of human influence on climate has gained wider acceptance in Europe than in the USA
(A idéia da influência humana sobre o clima tem ganhado uma maior aceitação na Europa do
que nos Estados Unidos.)
::: Human activity since the industrial revolution has increased the concentration of various gree-
nhouse gases. (A atividade humana desde a revolução industrial tem aumentado a concentra-
ção de vários tipos gases de efeito estufa.)

O tempo passado
Uma forma verbal comum usada para se referir ao passado é o Simple past (Passado simples).

1 Para um estudo mais aprofundado dos tempos verbais consulte os capítulos 22, 23, 24, 52, 53 e 54 do livro “The New Simplified Grammar”,
Amos & Prescher, 2005.
Focalizando em alguns itens lingüísticos | 67

Simple Past2
Neste tempo verbal, os verbos regulares assumem sua forma no infinitivo e são acrescidos do su-
fixo –ed. Já os verbos irregulares possuem uma forma especial3. Com esses verbos podemos descrever
uma ação ou um estado que ocorreu em momento determinado no passado. Exemplos:
::: The average global air temperature near the Earth’s surface increased during the last hundred ye-
ars. (A temperatura média global do ar próximo da superfície da Terra aumentou durante os
últimos cem anos.)
::: The greenhouse effect was discovered by Joseph Fourier in 1824 (O efeito estufa foi descoberto
por Joseph Fourier em 1824.)
::: Temperatures in 1998 were warmer because of El Niño. (As temperaturas em 1998 foram mais
quentes por causa do El Niño.)

Idéias de futuro – modalização


Alguns verbos têm a função de indicar a atitude do autor ou de outra pessoa com relação a um
determinado fato, ou seja, se ele acredita que o fato é mais ou menos provável de ocorrer. Esses verbos
são chamados de modais ou modalizadores4. Vamos estudar dois grupos desses verbos usados em re-
lação a acontecimentos futuros.

Idéia de possibilidade ou impossibilidade


Os verbos mais comuns que têm essa idéia são: can, may e could e suas formas negativas com o
not (can not ou can’t, may not e could not ou couldn’t). Vejamos os exemplos:
::: Some effects of the global warming can include changes in agriculture and species extinction.
(Alguns efeitos do aquecimento global podem incluir mudanças na agricultura e na extinção
de espécies.)
::: China’s CO2 emissions may now exceed those of the U.S. (As emissões de gás carbônico da China
podem agora exceder as dos Estados Unidos.)

Idéia de uma maior certeza


O verbo modal mais comum que carrega essa idéia de certeza é o will e sua forma negativa will
not ou won’t.
Exemplos:
::: The increasing of global temperature will cause sea level to rise. (O aumento da temperatura glo-
bal irá causar um aumento no nível do mar.)
2 Para um estudo mais detalhado do Simple Past consulte os capítulos 26, 27 e 28 do livro “The New Simplified Grammar”, de Amos e Prescheer,
2005.
3 Para uma lista dos verbos irregulares mais comuns consulte o material complementar 6, na página 196 do livro “The New Simplified Gram-
mar”, Amos e Prescher, 2005.
4 Para um maior estudo dos verbos modais veja os capítulos 19, 68, 69 e 70 do livro “The New Simplified Grammar”, de Amos e Prescher, 2005.
68 | Leitura em Língua Inglesa

::: Developing countries dependent upon agriculture will be particularly harmed by global warming.
(Países em desenvolvimento que dependem da agricultura serão particularmente prejudica-
dos pelo aquecimento global.)

Texto complementar
O texto a seguir é uma versão adaptada e traduzida de uma matéria publicada no site da BBC
News, em 22 de Junho de 2006, sobre os substantivos mais comuns na língua inglesa, de acordo com o
dicionário britânico. A palavra “time” (tempo) é a palavra mais comum, mais popular na língua inglesa,
de acordo com o dicionário. Leia a seguir trechos dessa matéria.

The popularity of ‘time’ unveiled


(THE POPULARITY, 2008)
The word “time” is the most common noun in the English language, according to the latest
Oxford dictionary.
Oxford University Press researchers looked on the internet at newspapers, journals, fictions and
weblogs to take a snapshot of our everyday language.
“Person” was ranked at number two, while “man” reached number seven and “woman” was
behind at number 14.
The new “common words” section put “work” in 15th place, but “play” and “rest” were not in the
top 100 nouns.
The section is included in the revised 11th edition of the Concise Oxford English Dictionary,
which is viewed as a guide to our evolving language.
The subject of time is also a common theme, with “year” being the third most common noun,
“day” in fifth place and “week” at 17.
The OUP researchers also found that “government” made a strong showing in the list at num-
ber 20, but we appear to mention “war”, at number 49, more than “peace” – which was not in the top
100 nouns.
The 100 most common words were expected ones such as “the”, “to” and “of”. But researchers
found looking at the most common nouns provided an interesting insight.
OUP project manager Angus Stevenson said much of the frequency of the use of words such as
“time” and “man” could be put down to the English love of phrases, such as “time waits for no man.”
“The thing that struck me when I put together this list was that 90% of the top 100 words were
one syllable, and that a large proportion were actually from Old English, meaning the basic words
we use all the time in basic sentences are from before the Norman Conquest,” he said.
Focalizando em alguns itens lingüísticos | 69

“We always put the focus on new words, changing language and words from other countries,
but in reality the basic language we use has been the same for hundreds and hundreds of years.”
Top 10 noums
1. Time
2. Person
3. Year
4. Way
5. Day
6. Thing
7. Man
8. World
9. Life
10. Hand

Atividades
1. Muitas siglas são abreviações de grupos nominais. A seguir, há algumas siglas comuns hoje em
dia, leia os significados de cada uma delas, grife seus respectivos núcleos e traduza para o portu-
guês. Faça como no exemplo:

IMF – Intenational Monetary Fund – tradução: Fundo Monetário Internacional

a) UNO – United Nations Organization


b) AIDS – Acquired Imuno Deficiency Syndrome
c) LAN – Local Access Network
d) CIA – Central Intelligence Agency

2. Muitos títulos de filmes também são grupos nominais. Veja alguns exemplos abaixo. Você os re-
conhece? Grife o núcleo e traduza para o português esses grupos nominais.
a) The Passion of the Christ
b) The Son of the Pink Panther
c) Lethal Weapon
d) My Best Friend’s Wedding
70 | Leitura em Língua Inglesa

3. As frases a seguir contém alguns dados sobre a vida de Bill Gates. Separe as partes da sentença
em sujeito, verbo e complementos e depois traduza as sentenças para o português.
a) Gates went to Harvard University in 1973.

b) The first version of the Windows operating system debuted in 1985.

c) In 1994, he married Melinda French.

d) The couple has three children together.


Organizando
vocabulário em inglês
Neste capítulo, vamos discutir sobre como organizar o vocabulário aprendido em inglês, por meio
de glossários e pelo uso de dicionários, como maneira de melhorar a leitura de textos e o aprendizado
da língua de uma maneira geral.
Ao lermos um texto em inglês nos deparamos com muitas palavras desconhecidas e temos a
curiosidade de saber o que significam. O desconhecimento de algumas palavras na língua estrangeira
não pode ser um fator impeditivo para a compreensão geral do texto pois, muitas vezes, o contexto e os
recursos existentes no texto nos ajudam na leitura. Mas, aprender vocabulário novo e, mais importante,
saber organizá-lo para uso futuro, vai ajudar no aprendizado da língua, ampliando o repertório. Vamos,
então, ver algumas possibilidades do que pode ser feito para aprender a organizar vocabulário.

O que fazer quando aprender uma palavra nova?


Cada aprendiz de uma língua estrangeira desenvolve suas próprias estratégias de aprendizagem
baseadas em seus estilos e preferências de aprender e estudar. Alguns têm o hábito de fazer notas em
cadernos, outros fazem observações nos próprios livros ou apostilas, alguns, ainda, fazem fichamentos
e/ou têm arquivos e pastas no computador com suas observações. Enfim, há uma infinidade de formas
de organizar a informação aprendida para estudo posterior.
E em relação ao inglês? O que podemos fazer quando estamos lendo um texto e nos deparamos
com palavras desconhecidas? Muitos têm o hábito de procurá-las todas no dicionário. O dicionário é im-
portante, mas, muitas vezes, a palavra desejada pode não constar no dicionário que se têm em mãos e
essa tarefa pode, às vezes, ficar cansativa se for repetida muitas e muitas vezes, causando até um distan-
ciamento do texto que se está lendo.
Então o que fazer? Bem, para começar, quando estamos lendo um texto, o importante não é parar
em todas as palavras desconhecidas que vão aparecendo. Faça uma primeira leitura (um skimming, ou
seja, uma leitura rápida para obter informações gerais) em todo o texto procurando se familiarizar com
72 | Leitura em Língua Inglesa

o assunto, com os tópicos que são apresentados e até com o vocabulário. E nessa primeira leitura não
vá ao dicionário. Deixe que o contexto do texto e todas as informações gráficas e de imagens lhe ajude
com a compreensão. Essa postura é importante para que você conheça o assunto, estabeleça relações
com o que você já sabe e, com isso, faça a sua compreensão geral (inicial) do texto que está lendo.
Depois disso, se quiser compreender o texto com mais detalhes você pode lê-lo novamente e obser-
var as palavras que mais se repetem, principalmente os substantivos e os verbos. É importante ter aquela
atitude ativa de tentar inferir o significado de uma palavra nova. Muitas vezes você pode chegar ao signi-
ficado de uma palavra na terceira ou quarta vez que ela aparece no texto. Mas, caso tenha dúvida do sig-
nificado da palavra ou não conseguir mesmo essa compreensão pelo contexto, vá ao dicionário. Uma dica
interessante é que você marque palavra que procurou no dicionário no próprio texto para que não corra
o risco de ir procurá-la novamente no dicionário ao se deparar com a mesma palavra no decorrer do texto.
Caso deseje, faça um mini-glossário ao lado do texto (ou no verso) dessas palavras que procurou. Lembre
apenas de não ficar dependente do dicionário, e sim, ser seletivo: procure apenas aquelas palavras que
não conseguiu inferir no contexto e aquelas que se repetiram no texto.
Alguns alunos têm o hábito de anotar em cadernos as palavras novas que aprendem, como uma
forma de lê-las posteriormente para fixação. Isso é interessante e pode propiciar um aprendizado das
palavras novas, que serão reconhecidas quando aparecerem em textos futuros. Esses cadernos, fichá-
rios, blocos, entre outros, para organização das palavras, podem ter divisões por categorias, depen-
dendo do objetivo do aprendiz. Por exemplo, pode-se organizar as palavras por sua classe gramatical
(substantivo, verbo, adjetivo etc), por tópicos, por textos. O importante é achar uma forma que seja efi-
ciente, prática e prazerosa para o aprendiz pois, do contrário, essa prática pode ser abandonada em
pouco tempo. Vamos ver a seguir algumas formas de organização de vocabulário.

Dicas de organização de vocabulário


Vamos ver algumas idéias de organização de vocabulário a partir da leitura de um texto. Antes de
ler um texto nós podemos nos preparar para ele, fazendo uma lista de possíveis palavras que podem estar
presentes. Para fazer essa lista, nós vamos acionar os nossos conhecimentos prévios em relação ao assunto
e também vocabulário. Se o assunto for desconhecido, essa lista pode não ser tão rica mas, mesmo assim,
é possível levantarmos palavras ou frases que podem estar presentes num texto. Vamos praticar?
O texto que vamos ler a seguir é uma biografia do líder pacifista da Índia: Mahatma Gandhi. O que
você sabe sobre ele? Que palavras (em inglês ou mesmo em português) você acha que podem estar pre-
sentes neste texto? Quem conhece um pouco sobre Gandhi pode dizer que no texto vão estar palavras
sobre sua vida, sua luta pela independência da Índia, suas formas pacíficas de luta, sua prisão, assassinato,
entre outros. A partir dessas informações, podemos ter essa possível lista de palavras no texto. Veja:
::: Índia
::: Leader
::: Independence
::: Revolution
::: Peace
::: Death
Organizando vocabulário em inglês | 73

::: Murder
::: War
::: Oppression
::: Freedom
::: Discrimination
Todas as palavras da lista são substantivos e trazem as idéias principais que podem estar con-
templadas no texto biográfico de Gandhi. São elas: Índia (O seu país), leader (líder), independence
(Independência), revolution (Revolução), peace (paz), death (morte), assassination (assassinato), war
(guerra), oppression (opressão), freedom (liberdade) e discrimination (discriminação). Outras palavras po-
deriam estar nessa lista, como os verbos die (morrer), fight (lutar). Note que muitas dessas palavras são
parecidas com o português (como independence, revolution) e, por isso, caso apareçam no texto não há
a necessidade de procurá-las no dicionário.
Agora vamos ler o texto e ver se essas palavras aparecem no texto. Aproveite e preste atenção nos
nomes próprios e informações numéricas para obter mais detalhes.

Mahatma Gandhi (1869–1948)


Indian nationalist leader. Born Mohandas Karamchand Gandhi on October 2, 1869 in Poorban-
dar, Kathiawar, West India. He studied law in London, but in 1893 went to South Africa, where he
spent 20 years opposing discriminatory legislation against Indians. As a pioneer of Satyagraha, or
resistance through mass non-violent civil disobedience, he became one of the major political and
spiritual leaders of his time. Satyagraha remains one of the most potent philosophies in freedom
struggles throughout the world today.
In 1914, Gandhi returned to India, where he supported the Home Rule movement, and beca-
me leader of the Indian National Congress, advocating a policy of non-violent non-co-operation to
achieve independence. His goal was to help poor farmers and laborers protest oppressive taxation
and discrimination. He struggled to alleviate poverty, liberate women and put an end to caste dis-
crimination, with the ultimate objective being self-rule for India.
Following his civil disobedience campaign (1919-22), he was jailed for conspiracy (1922-4). In
1930, he led a landmark 320 km/200 mi march to the sea to collect salt in symbolic defiance of the
government monopoly. On his release from prison (1931), he attended the London Round Table
Conference on Indian constitutional reform. In 1946, he negotiated with the Cabinet Mission whi-
ch recommended the new constitutional structure. After independence (1947), he tried to stop the
Hindu-Muslim conflict in Bengal, a policy which led to his assassination in Delhi by Nathuram God-
se, a Hindu fanatic.
Even after his death, Gandhi’s commitment to non-violence and his belief in simple living--
making his own clothes, eating a vegetarian diet, and using fasts for self-purification as well as a
means of protest--have been a beacon of hope for oppressed and marginalized people throughout
the world.

(Disponível em: <http://www.biography.com/search/article.do?id=9305898>.


Acesso em: 19 maio 2008.)
74 | Leitura em Língua Inglesa

Pela leitura do texto podemos identificar um número grande de palavras parecidas com o portu-
guês e que, por isso, não necessitam de busca no dicionário. Veja a lista abaixo com essas palavras. Não
há necessidade de tradução para elas, não é? Muitas podem ter uma grafia diferente do português, em-
bora se assemelham em relação ao som, como é o caso de philosofies (filosofias).

Palavras parecidas com o português tiradas do texto


“Mahatma Gandhi”
Nationalist non-co-operation
October independence
discriminatory protest
legislation discrimination
Indians objective
resistance civil disobedience campaign
non-violent conspiracy
civil march
disobedience salt
political government monopoly
spiritual negotiated (verbo)
potent assassination
philosophies fanatic
returned (verbo) non-violence
movement vegetarian
National Congress

Podemos agora, ampliar as nossas listas de palavras do texto, incluindo também aquelas que são
desconhecidas, mas são importantes para uma compreensão mais detalhada do texto. Vamos fazer essa
lista dentro de uma organização de classe gramatical, focalizando em substantivo, adjetivo e verbo. Na
primeira coluna vamos colocar as palavras do texto (parecidas com português ou não) e sua localização
no texto (parágrafo e linha); na segunda coluna vamos dar a classe gramatical das palavras e, na tercei-
ra coluna, as respectivas traduções. Vamos limitar essa lista a 20 palavras para procurarmos incluir pa-
lavras realmente necessárias para a compreensão deste texto. Essa lista é apenas uma sugestão, você
pode criar a sua com as palavras de sua escolha, mas atente para aquelas que são importantes e trazem
informações de conteúdo do texto.
Organizando vocabulário em inglês | 75

Palavras tiradas do texto Classe gramatical Tradução


Indian (parágrafo 1, linha 1) Adjetivo Indiano

Nationalist (parágrafo 1, linha 1) Adjetivo Nacionalista

Leader (parágrafo 1, linha 1) Substantivo Líder

Non-violent (parágrafo 1, linha 4) Adjetivo Não- violento

Disobedience (parágrafo 1, linha 4) Substantivo Desobediência

Political (parágrafo 1, linha 4) Adjetivo Político

Spiritual (parágrafo 1, linha 4) Adjetivo Espiritual

Freedom (parágrafo 1, linha 5) Substantivo Liberdade

Independence (parágrafo 2, linha 9) Substantivo Independência

Protest (parágrafo 2, linha 9) Substantivo Protesto

Help (parágrafo 2, linha 9) Verbo Ajudar

Discrimination (parágrafo 2, linha 10) Substantivo Discriminação

Poverty (parágrafo 2, linha 10) Substantivo Pobreza

Self-rule (parágrafo 2, linha 11) Substantivo Governo próprio/ independente

Jailed (parágrafo 3, linha 12) Verbo Foi preso

Conspiracy (parágrafo 3, linha 12) Substantivo Conspiração

Assassination (parágrafo 3, linha 17) Substantivo Assassinato

Fanatic (parágrafo 3, linha 17) Substantivo Fanático

Death (parágrafo 4, linha 18) Substantivo Morte

Hope (parágrafo 4, linha 20) Substantivo Esperança

Você pode também fazer listas por classe gramatical, por exemplo, somente com verbos do texto
ou com adjetivos. É bastante interessante.

Formação das palavras: prefixos e sufixos


Muitas vezes não precisamos ir ao dicionário para saber o sentido e a classe gramatical das pala-
vras e isso pode nos ajudar na leitura de um texto. O prefixo de uma palavra ou sua terminação (sufixo)
pode nos ajudar na sua compreensão e identificação da classe gramatical.
O prefixo é uma partícula colocada no início de uma palavra e que modifica o seu significado. Veja
uma lista de alguns prefixos comuns em inglês, seus significados e alguns exemplos.
76 | Leitura em Língua Inglesa

Adaptado de PREFIXES, 2008; MCCARTHY; O’DELL, 1994, p. 18.


Prefixo Significado Exemplos
anti / ant oposto, contrário anti-war, antisocial, Antarctic

auto próprio autobiography, autograph

bi duas vezes, duplo bicycle, bilingual

dis negação disadvantage, disorder

ex anterior ex-wife, ex-president

hyper além, mais do que o normal hypersonic, hyperactive

hypo abaixo hypodermic, hypothermia

in/ il/ im/ir sentido negativo infertile, inappropriate, impossible

micro pequeno micro-computer

multi muitos multi-national, multi-racial

non ausência, negação non-smoker, non-alcoholic

over demais oversleep, overweight

post após postwar, postgraduate

pro a favor de pro-government, pro-revolutionary

pre antes de pre-adolescent, precondition

pseudo falso pseudo-scientific, pseudo-intellectual

re novamente retype, repaint, replace

semi metade semicircular, semi-final

sub abaixo subway, submarine, subdivision

trans além, que cruza transnational, transatlantic

ultra além Ultraviolet

un negação unreal, unhappy, unacceptable

un cancelamento de uma ação unplug, unmask

under abaixo underweight, undercooked

Você percebeu que muitos dos prefixos dessa lista são similares ao português. Isso acontece por-
que eles têm suas origens no latim e grego, o que facilita a compreensão. Vamos ver agora o que acon-
tece com os sufixos, ou seja, as partículas colocadas no final de uma palavra raiz.
Os sufixos mudam a classe gramatical de uma palavra, mas não necessariamente o seu significa-
do. Veja por exemplo o que acontece com o adjetivo happy (feliz) quando adicionados sufixos:

HAPPY (adjetivo = feliz)


HAPPINESS (substantivo = felicidade)
HAPPILY (advérbio = felizmente)
Organizando vocabulário em inglês | 77

Veja agora uma lista dos sufixos mais comuns dentro das classes gramaticais.1
Sufixos comuns de substantivos

Sufixo Exemplos
-ion, -tion Pollution, education, complication, donation

-ness Happiness, weakness, sadness, goodness

-ism Journalism, Buddhism,

-ist Journalist, anarchist, physicist, pianist

-er, -or Writer, worker, teacher, bottle-opener, projector

-ity Flexibility, productivity

-ship Friendship, membership, championship

-hood Childhood, motherhood,

-ment Enjoyment, replacement

Sufixos comuns de adjetivos

Sufixo Exemplos
-able washable, readable, countable, forgivable

-ible edible, flexible

-ive passive, productive, active

-al legal, logical, radical

-ous delicious, outrageous, furious

-ful forgetful, hopeful, useful

-less useless, harmless, cloudless

-ish reddish

Sufixos comuns de verbos

Sufixo Exemplos
-ise, -ize Modernize, industrialize, commercialize

-ify Beautify, purify, terrify

-ing The girl is walking/ The man stopped smoking

-ed Watched, listened, cooked

Atenção: palavras terminadas com -ing podem ser verbos, substantivos ou adjetivos. Depende do
uso na oração. Veja os exemplos:

1 Adaptado de English Vocabulary in Use, capítulo 8.


78 | Leitura em Língua Inglesa

The four language skills are: listening, speaking, writing and reading.
(As quatro habilidades da lingual são: a escuta, a fala, a escrita e a leitura).

Nesse caso, as palavras com -ing estão funcionando como substantivos, pois referem-se a ativida-
des, habilidades e não a verbos.

This is the picture of a sleeping child.


(Esta é uma foto de uma criança adormecida).

Aqui a palavra sleeping está funcionando como um adjetivo, pois está caracterizando o substan-
tivo, que é a palavra criança.

We can see people marching on the streets through our windows.


(Nós podemos ver pessoas marchando nas ruas através de nossas janelas).

Aqui a palavra marching está funcionando como o verbo marchar.

O uso do dicionário
Antes de procurar uma palavra no dicionário é importante fazer um levantamento de sua impor-
tância para a compreensão de um texto e também levantar hipóteses quanto ao seu significado e clas-
se gramatical. Isso já vai ajudar muito a localizar uma palavra. Há vários dicionários no mercado hoje
em dia: bilíngües, monolíngües e mistos como é o caso do “Password – English Dictionary for Speakers of
Portuguese”, da Editora Martins Fontes. Nesse dicionário há a explicação da palavra, informação sobre
classe gramatical e exemplos em inglês e, ao final, há uma palavra em português. Esse tipo de dicioná-
rio é uma boa opção para quem quer praticar a língua mas, por não ter muito conhecimento, palavra em
português dá uma segurança na hora da tradução.
É muito importante que você conheça a organização e apresentação da palavra no dicionário que
consultar, pois isso vai ajudá-lo a otimizar sua busca. Veja a seguir como a palavra (ou verbete) desert
aparece no dicionário “Password – English Dictionary for Speakers of Portuguese”, na página 128. Note as
abreviações e traços gráficos como negrito, itálico, por exemplo:
Organizando vocabulário em inglês | 79

A primeira informação que aparece logo após a entrada da palavra é um numeral pequeno no
lado direito superior, que quer dizer que a palavra tem mais do que uma entrada, ou seja, mais do que
um significado, nesse caso há duas entradas (dois numerais), então, dois significados.
Logo após a entrada aparece, entre colchetes, a transcrição fonética, ou seja, como a palavra é
pronunciada, seguindo os símbolos fonéticos ou pronunciation guide, que aparece sempre no início ou
final do dicionário. No caso desse dicionário é logo no início, após o prefácio. Ainda dentro da pronún-
cia, uma informação importante é a marca da sílaba tônica (‘) que aparece sempre antes da sílaba que
deve ser pronunciada com mais ênfase. Note que na primeira entrada a marca da tônica é diferente da
marca da segunda entrada, o que significa que a palavra deve ser pronunciada de maneira diferente de-
pendendo do significado e da sua classe gramatical.
Após as informações sobre pronúncia vem a classe gramatical, em itálico: verb (verbo), noun (subs-
tantivo), adjective (adjetivo), entre outros e as definições da palavra dentro dessa classe gramatical. Às
vezes, há mais do que uma definição, como é o caso da palavra em questão, que como verbo pode ser
desertar (na primeira entrada) e abandonar (na segunda). Sempre após uma definição em inglês vem
um exemplo, também em inglês e em itálico. Por fim, depois do quadradinho ( ) há, então, a tradução
para o português.
Podemos observar também as palavras derivadas da palavra original, formadas por afixação (prefixos
ou sufixos). É o caso de deserter (que é o substantivo desertor) e desertion (que é o substantivo deserção).
Como podemos ver as informações contidas num dicionário são muito ricas. De uma maneira ge-
ral, são essas informações que esperamos encontrar em qualquer dicionário. O que vai variar é a apre-
sentação delas, em forma de grafias, negritos, itálicos. Essa é a importância de conhecer como o seu di-
cionário traz as informações.
80 | Leitura em Língua Inglesa

Texto complementar

Quais as habilidades necessárias


para se usar um dicionário?
(NATION, 2001 - Adaptado)
Muitos pesquisadores têm descrito a complexa natureza do uso do dicionário. As habilidades re-
queridas para essa atividade são diferentes para o uso receptivo, ou seja, enquanto se está lendo ou
ouvindo um texto e o uso produtivo, que são as atividades de fala e escrita. Vamos focalizar nas habili-
dades de se usar o dicionário referentes ao uso receptivo, principalmente no caso da leitura de textos.
Os seguintes passos e as habilidades sugeridas podem ajudar o aprendiz de uma língua estran-
geira em seu estudo e prática de leitura e aprendizado de vocabulário, principalmente em suas ati-
vidades de leitura.
1. Get information from the context where the word occurred. (Obtenha informação do contex-
to de onde a palavra apareceu). Em relação a esse passo as habilidades requeridas seriam as de:
a) obter informação sobre a classe gramatical da palavra e se a mesma está em sua forma origi-
nal ou é formada por afixação, por exemplo; b) procurar inferir (ou adivinhar) o significado ge-
ral da palavra; c) decidir se vale a pena procurar a palavra devido a sua relevância no texto.
2. Find the dictionary entry. (Encontre a entrada da palavra – verbete – no dicionário). Neste
passo as habilidades necessárias são: a) conhecer a ordem das letras do alfabeto; b) conhe-
cer os símbolos usados no dicionário que se está usando; c) conhecer os locais alternativos
de busca, como, por exemplo, as entradas em separado, as sub-entradas, os grupos de pa-
lavras, as formas derivadas e os apêndices.
3. Choose the right sub-entry (Escolha a sub-entrada correta, ou sub-verbete). Uma vez que a
entrada da palavra foi encontrada há uma necessidade de se escolher entre diferentes sig-
nificados e usos que são elencados em cada entrada. Para fazer essa escolha, será necessá-
ria a informação obtida no passo 1, sobre o contexto em que a palavra ocorreu.
4. Relate the meaning to the context and decide if it fits. (Relacione o significado ao contex-
to e decida se está adequado). Este passo envolve a habilidade de adaptar o significado
encontrado no dicionário ao contexto da palavra no texto. Em alguns casos pode haver a
necessidade de se fazer um estreitamento na busca ou um ajuste do significado. Uma outra
habilidade deste último passo é a de avaliar o sucesso da busca, ou seja, se o significado en-
contrado se ajustou perfeitamente com a mensagem do texto.
Esses passos podem parecer complicados, mas na prática os alunos geralmente os seguem
com sucesso. Uma técnica usada por alguns aprendizes de segunda língua é a de fazer uma marca
em cada palavra que procuraram no dicionário. Assim, eles irão perceber que já procuraram o mes-
mo item mais do que uma vez (se for o caso) e isso pode servir como um incentivo para definitiva-
mente aprender a tal palavra!
Organizando vocabulário em inglês | 81

Atividades
1. Leia o texto five foods to fear e faça uma lista de 10 palavras importantes para a compreensão
do texto, relacionadas ao assunto. Veja as palavras que se repetem. Se precisar use o dicionário.
Complete o quadro a seguir com a palavra que escolheu, sua classe gramatical e sua tradução. Dê
preferência para os substantivos e adjetivos. Há um exemplo para ajudá-lo.

Five foods to fear


They may not seem like junk food. But nutritionists say these products
are almost as bad for you as candy bars or soda

(CAPLAN, 2008 - Adaptado)


Posted Wednesday, Jun 7, 2006.
Most consumers realize candy bars and soda aren’t going to work wonders for their health, but
some nutritionists maintain lists of foods to avoid that go far beyond Cokes and Kit-Kats. From syru-
py sports drinks to surprisingly sugary cereal bars, here are five supermarket foods health experts
advise everyone to stay away from.

1) Syrupy Sports Drinks


Many parents think Gatorade and other sports drinks are healthy summer beverages, but such
drinks are often high in both sodium and sugar. Michele Simon, founder of the Center for Informed
Food Choices, says sugary sports drinks like Capri-Sun Sport are nearly as unhealthy as soda, and recom-
mends that exercising kids opt for water instead. Kraft lists the first three ingredients as water, high fruc-
tose corn syrup and sugar, with 16 grams of sugar and 55 milligrams of sodium in every little pouch.

2) Sugary Cereal Bars


Breakfast cereal can be full of fiber, or full of, well, other stuff. And breakfast bars, a newer pro-
duct aimed at fast eaters running off to school or work, can be just as unhealthy as the worst of
cereals. Some have yogurt coatings which are actually composed of dextrose and partially hydroge-
nated soybean oils. Others are just sweetened cereals repackaged into a candy-bar like wrapper.

3) Fatty “Instant” Meals


For those who love meals on the go, frozen dinners and pre-packaged lunches come in handy.
But consumers looking for quick nutrition should probably look elsewhere, according to Amy La-
nou, a nutritionist at the University of North Carolina at Asheville. “People think of turkey as a lighter
meat, less fatty,” she says. “But when you take a low-cost frozen dinner, they tend to be the cheaper,
fattier cuts of meat.”
82 | Leitura em Língua Inglesa

4) Super-Sweetened Milk
Milk has long been a staple for lunch rooms and late-night snacks, but the new varieties of su-
gary milk are worth taking another look at, nutritionists say. Lanou recently examined the nutritio-
nal content of various chocolate milk cartons side by side with popular colas. “I don’t think parents
realize that when they offer up sweetened chocolate milk, they’re generally giving their children
ounce for ounce the same amount of sugar as sodas do,” she says. A container of Hershey’s Vanilla
Cream Milkshake, for instance, has 560 calories and 77 grams of sugar. “If you’re going to drink milk,
choose a lower-fat version,” Lanou says. “And consider water or a healthy juice instead.”

5) Unhealthy “Health” Snacks


From gourmet potato chips to candied dried fruit, packaged snacks that have the look and
feel of health foods are increasingly popular. Whole Foods, the mecca of organic, good-for-you eats,
carries some of these, as do local health food stores around the country. Experts warn that though
they may sound nutritious or may be billed as “organic,” salty, fried veggie chips, for instance, are of-
ten more tasty than healthy. And health-watchers steer away from sweetened, packaged “fruit” pro-
ducts— such as fried banana chips— which can be high in saturated fat and contain far more sugar
than the fruit they’re derived from.

Palavra Classe gramatical Tradução


Foods Substantivo Alimentos

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10
Organizando vocabulário em inglês | 83

2. Leia a letra da música “The Logical Song” e extraia 10 adjetivos formados com sufixos.

The Logical Song


Supertramp
When I was young
It seemed that life was so wonderful
A miracle, oh it was beautiful, magical
And all the birds in the trees
Well they’d be singing so happily
Oh joyfully, oh playfully watching me
But then they sent me away
To teach me how to be sensible
Logical, oh responsible, practical
And then they showed me a world
Where I could be so dependable
Oh clinical, oh intellectual, cynical
There are times when all the world’s asleep
The questions run too deep
For such a simple man
Won’t you please, please tell me what we’ve learned
I know it sounds absurd
Please tell me who I am
I say: Now watch what you say
Or they’ll be calling you a radical
A liberal, oh fanatical, criminal
Oh won’t you sign up your name
84 | Leitura em Língua Inglesa

We’d like to feel you’re acceptable,


respectable, oh presentable, a vegetable
whoa (tick tick tick yeah)
But at night when all the world’s asleep
The questions run so deep
For such a simple man
Won’t you please, please tell me what we’ve learned
I know it sounds absurd
But please tell me who I am, who I am, who I am, who I am

Adjetivos:
A comunicação em
inglês na internet
Neste capítulo, vamos estudar alguns textos de comunicação interpessoal que veiculam na inter-
net a fim de perceber as suas características específicas.
Muitos já devem estar acostumados a esses tipos de textos. São os mais diversos e apresentam
algumas características similares como o tipo de linguagem, que é mais informal em comparação a ou-
tros textos, com a presença de muitas abreviações, siglas, uma despreocupação com pontuação, entre
outras coisas. Para se comunicar com esses tipos de textos é necessário esse conhecimento das escolhas
que devem ser feitas. Selecionamos alguns dos tipos mais comuns dos textos de comunicação interpes-
soal – os pen friends, os chats e mensagens instantâneas, e os blogs – a fim de nos familiarizarmos em
relação às organizações e escolhas lingüísticas e percebermos as semelhanças entre eles.

Pen friends ou amigos virtuais


As cartas impressas são uma das formas mais tradicionais de comunicação entre as pessoas de
todo o mundo. Quando não existia o computador e a internet eram comuns os “amigos por correspon-
dência”, ou pen friends ou pen pals. Os interessados em ter amigos de outros países disponibilizavam
seus contatos (endereço completo) em vários meios de comunicação como jornais, revistas, folhetos
de escolas de idiomas, associações e entidades internacionais diversas, programas de intercâmbio, en-
tre outros. Assim, quem queria ter um amigo em outro país iniciava o contato que era mantido através
do envio e recebimento de cartas, que chegavam pelo correio no tempo que era necessário para essas
operações, dependendo do país, às vezes, uma semana ou até mais.
Com o computador e a internet houve uma mudança nas formas de comunicação e também no
tempo e espaço em que elas ocorrem. Agora quem quiser se comunicar com pessoas de outros países
basta fazer uma busca na internet, que resultará em inúmeras opções de sites. Muitas vezes, você tem o
e-mail da pessoa interessada e se comunica direto com ela e, outras vezes, você tem de utilizar o canal
de comunicação do site, ou seja, todos os contatos serão feitos através do ambiente do site.
86 | Leitura em Língua Inglesa

No exemplo a seguir temos um site específico <http://www.mylanguageexchange.com>. para prá-


tica de língua estrangeira. Quem tem esse interesse entra no site e se cadastra preenchendo seus dados
pessoais como: nome, país e cidade, língua nativa, língua que quer praticar e uma descrição pessoal livre.

Adaptado de <http://www.mylanguageexchange.com>. Acesso em: 30 mai. 2008.


Country Native Practicing
Name Description
(City) Language Language
Yasuhiro Ireland Japanese Gaelic (Irish) I’m a 29 year-old Japanese man, living in
(Republic of English Dublin and working as a Japanese tutor.
Dublin) Chinese, Man- I’m highly interested in traditional Irish
darin culture and its language. I’m looking
German for someone who can teach me Irish or
some other languages, or help me im-
prove English. I’ll help you learn/improve
Japanese in return.

Kia Finland (Espoo) Finnish English Hi! I’m 43 old woman and practising
Spanish English for my work and Spanish just
for fun. If you are native English speaker
who would like to have some help with
Finnish or are just interested in Finland,
maybe I could help you. Just writing
with somebody who really can unders-
tand English, would be enough. I work
in social /health care and have had many
hobbies, mostly outdoors, like hiking,
but I also like to read some, and travel... :)
Spanish I practise just for fun, you never
know if it’s needed someday :)Would like
to hear from you!

Lendo as descrições das duas pessoas acima, que são estrangeiros procurando praticar inglês, te-
mos as seguintes informações sobre elas. O primeiro é um homem japonês de 29 anos de idade que
mora na Irlanda (em Dublin) e tem interesse na cultura e língua desse país. Ele procura alguém que pos-
sa ensiná-lo Irlandês ou outras línguas e, também, quer praticar inglês. Em troca ele se propõe a ensinar
japonês a seu amigo virtual. A segunda é uma mulher finlandesa de 43 anos que quer praticar inglês, por
causa de seu trabalho e espanhol, só por diversão. Ela também se propõe a ensinar a língua e cultura da
Finlândia, para quem for inglês nativo e tiver esse interesse. A pessoa descreve sua ocupação profissional
(trabalha na área social e de saúde) e também seus interesses e hobbies, como caminhar, ler e viajar.
Vejamos agora uma outra forma de pen friend ou pen pal, com pessoas de uma faixa etária mais
jovem (adolescentes) em que todos são nativos e têm como objetivo não a prática da língua, mas a in-
teração, a comunicação de uma maneira geral.

1. Name:Vikki Cullen age=13


heyy... im Vikki!! i live in australia, and im 13 years old... im looking for ppl to chat to and im
trying to make some friends frm different countries... i have msn ... add me: Vikki _2006_@
hotmail.com cyah!! XX
A comunicação em inglês na internet | 87

2. Name:Sarah Bacon age=13


Hey everyone! i’m sarah and i have red hair and brown eyes. i am a crazy wild and fun girl
but i know how to be chill [when i need too!]. i love my friends, music, the sun, australia, my
life, and having fun!! I live in maryland [whoopee, fun. i knowww. haha] but i really want to
move to australia one day! chat with me and get to know me!! hope u do!
3. Name:Tayy Rafferty age=13
HEEYYYYAAA!!!
Im Tayy, im a very phycho chick that gets along well with any gender, tho i rather talk to
guys cause most chicks just gossip... Im an australian nd LOVE rock music:::
4. Name:Caitlyn Ennis age=15
hey there!!! you should totally email me im awsome! lol well i live in va im cute or so i think.
i love sports im very active and really want to talk to people from other countries bt i love to
chat so anyway email me k!
5. Name:Storm Lawson age=15
i live in the middle of nowhere aka scotland i love the simpsons nd scrubs lol =] i get bored
a lot so email if u want!

(Disponível em: <http://www.teen-scene.com/female.html>. Acesso em : 25 jul. 2008.)

Podemos ver nos textos acima características marcantes da linguagem informal nas abreviações
e na despreocupação com a pontuação e grafia correta de formas gramaticais e verbais, além da marca
da letra minúscula mesmo para os nomes próprios como os países. Alguns exemplos disso, das descri-
ções dos pen pals são:

1. heyy... im Vikki!! i live in australia, and im 13 years old… im looking for ppl to chat (…)
2. (…) I really want to move to australia one day! chat with me and get to knowme!! hope u do!
3. Im an australian nd love rock music (...)
4. i love sports im very active and really want (...)
5. i live in the middle of nowhere aka scotland i love the simpsons nd scrubs(…)

E também podemos ver nesses exemplos uma presença grande de abreviações e acrônimos, ou
seja, uma palavra formada pelas iniciais de uma expressão. Um exemplo disso é aka (as known as, que
quer dizer conhecido por) na sentença cinco. E muitas dessas abreviações e acrônimos em inglês estão
associados ao som, e a pronúncia das palavras como, por exemplo, na sentença dois o “ u” (you= você),
em que o som da letra “u” (pronúncia “iu”) e do pronome you (você) é o mesmo.
A seguir, temos uma lista dos acrônimos mais comuns em inglês usados nesses canais de comu-
nicação interpessoal, pelos pen friends, mas também nos chats, nas mensagens instantâneas nos com-
putadores e celulares, nos blogs e nos e-mails de uma maneira geral.
88 | Leitura em Língua Inglesa

Alguns acrônimos comuns e seus significados:

2U2 To you too gr8 Great

411 Information or gossip GTG Got to go

? Huh? H
?4U Question for you H/O Hold on

A HOAS Hold on a second

AFAIK As far as I know HTH Hope this helps

AKA Also known as I


ASAP As soon as possible IAC In any case
ASL Age, sex, location IC I see

B IDK I don’t know

b/c Because IM Instant Message

B/W Between IMO In my opinion

b4 Before J
bf Boyfriend J/K Just kidding
BFF Best friends forever JC Just curious
BTW By the way K
C K OK
CTN Can’t talk now L
cya See ya L8 Late
CYE Check your e-mail L8R Later
D M
DIY Do it yourself m Male
dl Download MSG Message
F N
f Female N/A Not Available
Frequently Asked Ques- NC No comment
FAQ
tions
ne1 Anyone
FYI For your information
NM Not much
G
NP No problem
gb Goodbye
O
gf Girlfriend
OMG Oh my gosh
GJ Good job
OT Off topic
GL Good luck
A comunicação em inglês na internet | 89

P U
pls Please U2 You too

Q UR You are

qt Cutie V
R W/ With

RE Regarding W
S w/e Whatever

SP? Spelling? w/o Without

sup What’s up W8 Wait

T WB Write back (e-mail)

TBC To be continued X
TC Take care XOXO Hugs and kisses

thx Thanks Y
TMI Too much information Y Why
TTYL Talk to you later YW You’re welcome
txt Text Z
TY Thank you ZZZ Sleeping

(Disponível em: <http://www.sharpened.net/glossary/acronyms.php>. Acesso em: 20 maio 2008.)

Você conhecia alguns desses acrônimos? É muito interessante conhecê-los, pois isso vai garan-
tir que você compreenda as mensagens nesses tipos de textos e possa utilizá-los também, quando en-
viar suas mensagens.
Mas é importante ficar claro que essas abreviações e acrônimos não são recomendados em tex-
tos de comunicação mais formal, como e-mails de trabalho ou cartas formais, pois o destinatário pode
não compreender os significados dos acrônimos e, também, porque esses recursos tornam as mensa-
gens menos sérias, podendo reduzir sua credibilidade1.

Chats e mensagens instantâneas


As mensagens instantâneas e o chats (salas de bate papo) são formas de comunicação entre as
pessoas de maneira sincrônica, ou seja, no mesmo momento, diferentemente do e-mail, o correio ele-
trônico, em que as mensagens são enviadas e lidas em outros momentos.
A linguagem em uma comunicação sincrônica requer algumas escolhas por parte dos usuários
para garantir a efetividade nesse canal de comunicação. Além da característica mais informal da lingua-
gem, há a utilização de muitas abreviações e acrônimos, como vimos anteriormente.

1 Informações baseadas em <http://www.sharpened.net/glossary/acronyms_faq.php>. Acesso em: 31 maio 2008.


90 | Leitura em Língua Inglesa

Há uma variedade enorme de sites que oferecem as salas de bate-papo para os usuários com os
mais diversos objetivos e interesses, como conversar sobre filmes, livros, viagens, trocar idéias sobre
assuntos diversos como esportes, personalidades ou mesmo conhecer pessoas e fazer amigos.
Para participar de uma sala de bate-papo geralmente é necessário que você se cadastre, escolhendo um
nome de usuário e uma senha. Muitos sites exigem algumas informações adicionais de seus dados pessoais.
Veja um exemplo de um sala de chat que tem por tema e objetivo principal a conversa sobre mú-
sica e bandas.

YOU ARE guest 201.83.142.4


abdo780: ?
NyappyPessimistic: it’s bad
abdo780: whats ur favirot song 4 bosson
abdo780:?
NyappyPessimistic: no one, I don’t listen to his songs
abdo780:why u don’t?
webbalicious: hi from south florida
abdo780: hi web
webbalicious: listen to on my way here and guess who it is
NyappyPessimistic: because I don’t like him
NyappyPessimistic: i listen to metal, not pop-disco
abdo780: aha
NyappyPessimistic: yes
Abdo780: i dont know why but i think all the Swedish like this kind of music- metal
NyappyPessimistic: not everyone, like my friend, she likes hip-hop
(…)

(Disponível em: <http://www.weirdtown.com/chat/music.jsp>. Acesso em: 7 jun. 2008.)

Vejamos o que podemos entender da leitura da página do chat acima. O site principal é o “Weird
Town” <http://www.weirdtown.com> e estamos no link sobre música. Note do lado direito acima a fra-
se “Weird Town Music Chat”.
O trecho da conversa visível aparece do lado esquerdo da tela. Note os nomes (apelidos ou nicknames)
dos três usuários que estão participando no momento: abdo780, NyappyPessimist e webbalicious.
Caso você queira entrar nesse chat, deve se cadastrar, criando seu nickname (apelido). Para isso,
deve entrar no primeiro quadro localizado à direita da conversa. Há a informação de que esse cadastro
é gratuito (Free!). Mas, se você já tiver se cadastrado nesse site, basta acessar o segundo quadro a direi-
ta, colocando seu e-mail ou nome de usuário (username) e sua senha (password) e fazer o login, que é o
acesso, a conexão.
A comunicação em inglês na internet | 91

Em um chat as pessoas vão entrando e saindo das salas a todo o momento. Quando alguém entra,
geralmente faz um cumprimento e alguma sinalização, por exemplo, dizendo de onde é. Quando se en-
tra numa sala há a necessidade de contextualizar, ou seja, entender quem está falando com quem e sobre
o quê para poder participar, entrar na conversa. Neste trecho, podemos ver que o abdo780 estava con-
versando com o NyappyPessimist sobre preferências de músicas, quando o webbalicious entrou na sala
cumprimentando a todos e dizendo de onde é. Logo, o abdo780 o cumprimentou. Veja esse trecho:

(...)
NyappyPessimist: no one, I dont listen to his songs
Abdo780: why u don’t?
webbalicious: hi from south florida
abdo780: hi web
(…)

Podemos notar, também, a característica informal da linguagem presente nas letras minúsculas
do nome próprio (South Florida) e da abreviação do pronome you (u).
Participar de chats pode ser uma atividade para aprender língua, muito interessante para quem
gosta desse tipo de interação, pois permite que você discuta sobre assuntos e interesses diversos e se
familiarize cada vez mais com esse tipo de texto.

Blogs
Para terminar essa apresentação sobre textos de comunicação interpessoal na internet vamos fa-
lar dos blogs.
Blog é a abreviação da expressão em inglês weblog, que quer dizer registro ou diário na internet.
A palavra log quer dizer registro. O blog é, na realidade, um diário mantido na internet por um ou mais
autores regulares, sobre temas diversos, como política, esportes, artes, entretenimento, entre muitos
outros.
Cada vez mais surgem novos blogs dentro dos sites, como nos jornais e revistas e, também, em
ambientes específicos e próprios, como páginas pessoais.
Segundo Hewitt (2007, p. 228 - 229),
grandes consumidores de informação gastam uma parcela significativa do dia alimentando-se de temas que lhe inte-
ressam, seja em política, economia, valor das ações, clima, esportes ou moda, não importa qual seja o interesse prin-
cipal (...). Os blogs são parte do mundo dos grandes consumidores de informação porque eles são filhos da era da
internet. Se você passa muito tempo na internet, sabe dos blogs.

Vamos ver um trecho de um blog em que as pessoas entram e comentam sobre um assunto es-
pecífico. As pessoas deixam uma mensagem, ou um post, que é gravado e, provavelmente, lido e co-
mentado por outras pessoas em outro momento. Os comentários ou posts de um blog sempre ficam
registrados acompanhados da data e horário em que foram feitos.
92 | Leitura em Língua Inglesa

Vamos ver um exemplo de blog de um site específico muito famoso atualmente que é o Boing
Boing. O autor regular do blog, David Pescovitz, sugeriu um tópico para discussão a partir de um fato,
uma notícia do momento: o dia 15 de maio de 2008, escolhido como o dia para se andar de bicicleta na
cidade de São Francisco, na Califórnia.
A discussão foi iniciada com a pergunta “Pedalar é melhor do que dirigir?”, a polêmica foi criada
sobre o custo da energia gasta para produzir alimento e bebida para alimentar os pedestres em contra-
partida ao custo do combustível dos carros. Vamos ver algumas opiniões de pessoas que entraram nes-
se blog e se posicionaram quanto ao assunto proposto.

Is driving better than cycling?


(POSTED BY DAVID PESCOVITZ, MAY 14, 2008 10:00 AM )
Tomorrow, May 15, is Bike To Work Day in the San Francisco Bay Area. A persistent rumor claims
that riding a bike is actually less efficient than driving a car if you account for the energy that goes
into producing the food/drink that “fuels” a cyclist. Even with pricier commodities like beef, the biker
rides cheaper than the driver. A pound and a half of cheap, greasy hamburger, sans bun, could po-
wer the cruise in question, at a lower cost than gasoline.
The ethanol “alternative”? Well, not really. Instead of burning ethanol in engines, from a trans-
portation standpoint we’re far better off ingesting the stuff. Driving 48 miles takes more than two
gallons of ethanol, whereas only eight ounces of liquor, a mere half-pint of vodka, can fuel a cyclist
for the same distance. Happy trails!
Discussion
Take a look at this
#1 POSTED BY ECHOLOCATE CHOCOLATE , MAY 14, 2008 10:20 AM
Who would honestly try to use that argument?! I have to admit I don’t drive, so maybe I’m just
being ignorant here, but presumably people with cars also have to eat?
Take a look at this
#2 POSTED BY STU MARK, MAY 14, 2008 10:21 AM
And what about the cost of healthcare? (Bicycle more = better health = less amount of taxpayer
dollars on healthcare) We should add that to the math. I’m ok with folks not wanting to bicycle, but
to suggest that it is less efficient (a suggestion that it is more harmful to the planet than driving) is
not just bogus, but injurious to our society.
Take a look at this
#3 POSTED BY YIKES128 , MAY 14, 2008 10:21 AM
I guarantee I can’t bike 48 miles after a half pint of vodka :-)
Take a look at this
#4 POSTED BY BRETT BURTON , MAY 14, 2008 10:22 AM
A comunicação em inglês na internet | 93

Our overweight population is already consuming plenty of energy for bike riding, so there is
no cost to fuel the cyclist. We are storing all that fuel as fat when we don’t ride bikes. Also the health
benefits should account for some savings when you consider health care costs.

Disponível em: <http://www.boingboing.net/2008/05/14/is-driving-better-th.html>.


Acesso em: 20 maio 2008.)

Como podemos ver no texto acima, na primeira parte o autor do blog coloca o tópico de discus-
são e dá sua opinião, criticando a afirmação de que o automóvel seja melhor do que a bicicleta devido
ao gasto de energia.
Logo após essa apresentação do tópico e argumentos, podemos ver comentários de quatro pes-
soas que opinaram sobre o assunto. Há informações sobre nomes dos usuários, data e horário em que
postaram suas opiniões. Todos criticam o argumento exposto utilizando-se de ironias, perguntas e até
piadas. A linguagem, apesar de ser informal, não apresenta tantas abreviações e uso de acrônimos como
pudemos ver nos chats e mensagens eletrônicas.
Esse meio de comunicação também é um ótimo instrumento para aprendizagem de língua, além
de propiciar que a pessoa fique familiarizada com as discussões atuais e expresse suas opiniões e argu-
mentos. Você já participou de algum? Que tal começar?

Texto complementar
Um dos recursos também utilizados nas mensagens interpessoais na internet, principalmente
nos chats, e-mails e mensagens eletrônicas são os emoticons, ou os símbolos ou desenhos que expres-
sam um sentimento ou uma expressão. Leia o texto abaixo e conheça alguns dos emoticons mais co-
muns e como usá-los e reconhecê-los em suas mensagens.

Smiley faces - showing emotions in text chat


(BEAL, 2008)
A ‘smiley face’, often called a smiley or emoticon, is used in text communications to convey an
emotion with a text message. Smiley faces are used in the same way that a person’s voice changes
or how facial expressions are used in face-to-face conversation. For example, if you were joking with
someone and send a text message saying “GAL (get a life)” the person receiving your message may
think you are making a rude comment to them. If you send the same message with a “happy smiley”
: ) following the text, the person would then understand you were “smiling” - or joking around when
you said that. Showing emotions through characters in text messaging helps the receiver correctly
interpret your intent and meaning.
94 | Leitura em Língua Inglesa

To create a smiley face you use your standard keyboard characters and punctuation marks
in sequences that look like facial expressions might. When viewing text smiley faces, they are all si-
deways. Here are some basics to get you started in understanding what the faces are:
::: The close bracket represents a sideways smile   )
::: Add in the colon and you have sideways eyes :
::: Put them together to make a smiley face :)
::: Use the dash - to add a nose :-)
::: Change the colon to a semi-colon ; and you have a winking face ;) with a nose ;-)
::: Put a zero 0 (halo) on top and now you have a winking, smiling angel 0;) with a nose 0;-)
::: Use the letter 8 in place of the colon for sunglasses 8-)
Here are a few examples of different smiley faces and their meanings:

Icon Meaning Icon Meaning Icon Meaning


:) Standard smile :-# With braces :-D Laughter

:-) With nose :’-) Happy Crying :*) Drunk smile

:( Sad or frown smile ;) Winking smile :@ Exclamation “What???”

:-( Sad with nose ;-) Winking smile with nose :-@ Scream

:-< Super sad O:-) I’m an angel (boy) :-0 Yell

(((H))) Hugs O*-) I’m an angel (girl) %-( Confused

:-X Kiss on the lips O.o Confused :-----) Long nose (Liar!)

`:-) One eyebrow raised C=:-) A chef |-O Yawning

(Adaptado de: <http://www.webopedia.com/quick_ref/textmessageabbreviations.asp>.


Acesso em: 20 maio 2008.)

Atividades
1. Leia as apresentações e descrições de três pessoas de um site de pen friends2. Escreva no quadro
que segue, em português, as informações solicitadas sobre cada um deles. Caso não tenha algu-
ma informação deixe o espaço em branco ou coloque um traço.

AMY : hi! I’m28 from Italy and I’m an Eng student, I’d love exchange with an English native speaker
to improve language skills. I’m a committed student and love help other students.Hope to hear from u.

2 Adaptado de: <http://www.mylanguageexchange.com>. Acesso em: 30 maio 2008.


A comunicação em inglês na internet | 95

JENS: Hi, I’m from Hamburg, Northern Germany and just 40 years old. I’m married and we have
two little sons. I’m looking for email-pen pals to practice and to improve my English and since the
USA is fascinating country I’m looking for people from there. In 1998 we travelled from Denver to
San Francisco and it was awesome. My hobbies are my family, being with good friends, travelling
and railroads. And I’m interested in the things going on around us all over the world.
CYRILL: hi! I’m Cyril, 20 year old, live near Paris. I’m studying geology. I’m searching for people,
who speak German, English or basic Russian. I like football, nature, astronomy and geology!

Informações AMY JENS CYRILL


De onde é ou onde mora?

Idade?

Estado civil?

Língua(s) que quer praticar?

Hobbies/ interesses?

2. Reescreva o seguinte trecho de uma conversa de chat, substituindo as abreviações e/ ou acrôni-


mos que estão sublinhados por suas respectivas palavras e expressões por extenso.

Mike86: hi, where are u from?


beautiful girl: usa. And you?
Mike 86: germany. you know?
beautiful girl: no
Cris_001 enters room
Cris_001: sup people?
Beautiful girl: hi, Cris, where are u from?
Cris_001: new york. You?
Beautiful girl: san diego, California
Cris_001. I lived there b4. Nice!
Mike86: you guys like soccer?
Cris_001: yeah, i play soccer every day.
Beautiful girl: me too. I gotta go now, cya.
Mike86: came back L8r? What’s your e-mail?
Beautiful girl: it’s carol_21@hotmail.com
Mike86: great. XOXO.
(…)
96 | Leitura em Língua Inglesa
Pesquisando
na internet
Neste capítulo, vamos discutir um pouco sobre as pesquisas na internet, em sites de língua ingle-
sa. Quando queremos fazer uma pesquisa na internet com certeza vamos ter um maior número de op-
ções de sites se fizermos a busca em língua inglesa, pois a maioria dos sites está nessa língua.

Sites de busca:
a importância das palavras-chave
Hoje em dia podemos pesquisar qualquer assunto, de qualquer área na internet. Mas, é importan-
te saber fazer essas pesquisas para otimizar o tempo e o trabalho. Se queremos aproveitar a oportunida-
de de pesquisa e também praticar o inglês, uma primeira atitude importante que devemos ter, é fazer
uma seleção/ lista de palavras ou expressões em inglês ligadas ao assunto que se quer pesquisar. Caso
a intenção seja pesquisar sobre o tema aquecimento global, por exemplo (não sabemos como é essa
expressão em inglês), devo procurar primeiramente em um dicionário. Depois de verificar que aqueci-
mento global em inglês é global warming, devemos digitar essas palavras em um site de busca, como,
por exemplo, o Google1 e ver as opções de sites que aparecem como resultado da busca. Veja:

1 Google é hoje a maior ferramenta de busca de informações na internet. Mas há outras opções, como o <yahoo.com>, <altavista.com>, entre
outras.
98 | Leitura em Língua Inglesa

Acesso em: 25 jul. 2008.


http://www.google.com/search?q=global+warming&rls=com.microsoft:pt-br.
Como podemos ver na tela acima, a pesquisa sobre o tema global warming levou a muito resulta-
dos: aproximadamente 55 400 000. Veja esse número na frase que inicia com Resultados.
A primeira opção mostrada na tela é a de imagens sobre o tema e, a segunda, remete ao site da
Wikipédia2.
Os resultados de uma busca sobre um tema estão constantemente mudando, pois surgem novos
sites e outros deixam de estar disponíveis.
É interessante sempre olhar nas primeiras opções, que geralmente são aquelas mais acessadas e de
sites ou links mais completos sobre um determinado assunto. Mas, sempre vale a pena fazer uma leitura
nas duas linhas de explicação de cada entrada (site) que aparece nos resultados da pesquisa, para ver se
vale a pena entrar ou não. Essa já uma primeira atividade de leitura para selecionar as fontes de pesquisa.

Refinando sua busca:


estabelecendo um objetivo de pesquisa
Para fazer uma pesquisa na internet é muito importante que se tenha claro o objetivo dessa pes-
quisa ou o quê exatamente se quer buscar, caso contrário, você pode ficar horas passando de um site
para outro e perdendo-se na infinidade de informações que são apresentadas. Por isso, sempre que for
pesquisar algo, tenha um objetivo claro e procure seguir as seguintes orientações:
::: selecione as palavras e/ou expressões em inglês relacionadas ao tema da pesquisa;
::: escolha um site de busca e digite essas palavras ou expressões;
2 Wikipedia é uma grande enciclopédia disponível em vários idiomas na internet, sendo o inglês, sem dúvida, o que apresenta mais opções de
dados. Neste site, qualquer pessoa pode incluir, complementar e excluir informações e, por isso, é denominado enciclopédia livre.
Pesquisando na internet | 99

::: veja o número de sites que aparecem sobre o tema pesquisado;


::: faça um skimming nas primeiras 10 opções (ou mais) que são apresentadas e veja quais mais
lhe interessam, de acordo com seu objetivo de leitura;
::: escolha alguns sites que lhe interessa e entre neles para ver como são apresentados. Geralmente os
primeiros sites listados são os mais procurados sobre o tema e, por isso, vale a pena entrar neles;
::: caso não se interesse, pelo site ou se o seu formato e organização de informações não lhe agra-
dar, vá para outro site.

Praticando a busca de palavras-chave


Conhecer um pouco sobre o vocabulário relacionado ao tema que se quer pesquisar ajuda muito
nessa tarefa. Vamos, então, praticar um pouco o vocabulário da língua inglesa.
A seguir, vamos ver algumas grandes áreas de pesquisa e, dentro de cada uma delas, alguns as-
suntos ou temas de interesse assim como as versões em português e em inglês dessas palavras e/ou ex-
pressões, que podem ser usadas em eventuais pesquisas.

Algumas palavras ou expressões


Área Alguns assuntos específicos em inglês equivalentes
Tipos de câncer Types of cancer
Saúde (health) Doenças comuns em crianças Common children diseases
Prevenção de doenças Illnesses prevention
Educação de jovens e adultos Young and adult education
Educação (education) Educação no Brasil Education in Brazil
História da Educação History of Education
Copa do Mundo World Cup
Esportes (Sports) Atletas nos Jogos Olímpicos Athletes in the Olimpic Games
Principais jogadores de basquete Main basketball players
Comidas e bebidas saudáveis Healthy foods and drinks
Alimentação (Food) Intoxicação alimentar Food poisoning
Alimentação dos povos indígenas Indian people food
História da Moda History of fashion
Moda (fashion) Influência da moda no comportamento humano Influence of fashion in the human behavior
Tendências da moda no Brasil Fashion trends in Brazil
Principais roteiros turísticos Main Tourist Routes
Turismo (tourism) O turismo nas grandes cidades The tourim in big cities
A Torre Eiffel The Eiffel Tower
Novos equipamentos eletrônicos New electronic devices
Tecnologia (technology) As grandes invenções do século XXI The great inventions of the 21st century
Os computadores de nova geração The new generation computers
100 | Leitura em Língua Inglesa

No quadro há apenas algumas possibilidades de assunto dentro das grandes áreas. Há alguma
de seu interesse?
Veja que os assuntos ou os temas estão escritos em forma de grupo nominal, ou seja, há um subs-
tantivo que está sendo caracterizado. Lembre-se de que em inglês os grupos nominais têm uma apresen-
tação diferente do português, no qual o substantivo é colocado ao final, no caso de não haver nenhuma
preposição como, por exemplo, em Copa do Mundo (World Cup). Essa noção vai lhe ajudar muito em sua
busca nos sites em inglês, sendo uma ótima oportunidade para ampliar seu vocabulário.
Uma dica seria fazer uma pesquisa em dicionários das palavras que quer pesquisar sobre um deter-
minado tema e fazer listas com elas, registrando, por exemplo em um caderno. Em outro momento, se qui-
ser pesquisar o mesmo assunto, você pode consultar suas notas, sempre procurando ampliá-las.

Selecionando sites a partir de um elenco de opções


Veja abaixo algumas das opções, dentre as 20 primeiras, que apareceram no Google sobre o tema
Global Warming. Vamos fazer um skimming, ou seja, uma leitura rápida para ter uma idéia geral, ver se vale
a pena entrar no site e se vai atender o meu objetivo de pesquisa. Observação: as opções abaixo foram
selecionadas para este nosso estudo e não estão na ordem em que apareceram na página do Google.

Global Warming
Cooler Heads Coalition is an international group of non-profit organizations dedicated to smarter thinking on the subject
of global warming and climate...
www.globalwarming.org/ - 23k
Global warming, photography, pictures, photos, climate change...
Global warming photography - photographs of global climate change in the Arctic, Antarctica, glaciers, temperate cli-
mate zones, rising seas.
www.worldviewofglobalwarming.org/ - 26k
Global Warming- Science - The New York Times
Related: More About Global Warming From The Learning Network ... As the United States moves toward taking action on
global warming, practical experience ...
topics.nytimes.com/top/news/science/topics/globalwarming/index.html?inline=nyt-classifier - 77k
An Inconvenient Truth
See the Truth: Pledge to see An Inconvenient Truth on opening weekend at the film’s official website. An Inconvenient Tru-
th is a feature film documentary on ...
www.climatecrisis.net/ - 5k
Pesquisando na internet | 101

Fazendo um skimming nas quatro entradas apresentadas acima, podemos ter as seguintes infor-
mações.
O primeiro item apresentado, que tem por título Global Warming, refere-se a uma organização
sem lucro chamada Cooler Heads Coalition, que tem interesse no tema aquecimento global.
Já o segundo item apresentado, que tem por entrada Global warming, photography, pictures, pho-
tos, climate change..., refere-se as opções de imagens (fotos, desenhos) sobre o tema. Caso seja do seu
interesse pesquisar e coletar fotos essa deve ser uma boa opção.
O terceiro, que tem por título Global Warming- Science - The New York Times, refere-se a uma repor-
tagem ou artigo sobre o assunto que saiu no jornal New York Times. Ao clicar no link oferecido vamos ter
acesso a esse material, caso seja do interesse.
E o quarto item apresentado, que tem por entrada An Inconvenient Truth, refere-se a um filme
documentário que foi produzido sobre o tema. Quem tiver interesse para conhecer mais sobre o filme
deve entrar no site <www.climatecrisis.net>.
Essas são apenas algumas das inúmeras possibilidades de sites sobre o tema global warming que
são apresentadas no Google.

A importância da autoria e das referências


Uma última informação importante sobre a busca de informações na internet é a questão da au-
toria e de confiabilidade nos sites. É muito importante saber fazer essa seleção, pois nem tudo que está
disponível na web tem um valor confiável. Por isso, a importância de sempre pesquisar nos sites de
maior confiabilidade, das grandes empresas, enciclopédias e sempre dando o crédito da fonte, ou seja,
sempre deve-se mencionar de onde tirou a informação, colocando os dados completos da fonte pesqui-
sada, evitando assim, o plágio e a síndrome do “copiar e colar”.
É importante, também, colocar sempre a data do acesso a algum site, pois há um grande movi-
mento e alteração das páginas: muitas mudam de lugar, outras passam a não existir mais ou são altera-
das com o passar do tempo.
Pesquisar na internet em sites em inglês é uma excelente oportunidade para aprender e praticar a
língua. Com o passar do tempo você vai se familiarizando com os sites, com os procedimentos da busca,
com a seleção do que lhe interessa e tudo vai ficando mais divertido. Boa sorte com suas pesquisas!

Texto complementar
Leia o texto a seguir para saber sobre a relação entre a internet e o Google e também conhecer
um pouquinho dessa grande ferramenta de buscas de informação on-line.
102 | Leitura em Língua Inglesa

Internet e o Google: o casamento perfeito


(ALECRIM, 2008)
O Google está para a internet como a Coca-Cola está para as bebidas. Mesmo quem não gosta
conhece a Coca-Cola, sabe que a bebida tem cor escura, sabe que a cor que a representa é a vermelha
e reconhece de longe sua garrafa, mesmo quando vazia. Na internet, mesmo quem não usa (será que
alguém não usa?) conhece o Google, sabe que ele é um mecanismo de busca, sabe que basta digitar
um termo para procurar assuntos relacionados e de longe conhece o logotipo do serviço.
A quantidade de informações na internet é tão grande e tão diversificada que é pratica-
mente impossível encontrar tudo o que se precisa sem o uso de um mecanismo de busca. Existem
ferramentas de procura muito boas na internet, como o Altavista, o Alltheweb, o Yahoo e o MSN. No
entanto, nenhum desses sites consegue ter a amplitude do Google. Existem boas razões para isso.
Para começar, o Google atualiza sua base de informações diariamente. Um dos mecanismos que
eles utilizam é o crawler Googlebot, um “robô” do Google que busca por informações novas em tudo
o que for site. Outros mecanismos de busca também possuem crawlers, mas eles são menos eficien-
tes em termos de atualização e de classificação de informações.
Outra razão para o sucesso do Google é o sistema PageRank. Trata-se de um mecanismo de-
senvolvido pelos próprios fundadores do Google – Larry Page e Sergey Brin – na Universidade de
Stanford, que classifica os sites de acordo com a quantidade de links externos que apontam para ele.
Em outras palavras, quanto mais links um site tiver em outros, maior é seu grau de importância no
Google. Como conseqüência, o conteúdo desse site é listado primeiro nas buscas, pois o PageRank en-
tende que aquela página trata com maior relevância o assunto pesquisado. Além disso, o Google anali-
sa os assuntos mais pesquisados e verifica quais sites tratam aquele tema de maneira significativa. Para
isso, ele checa, por exemplo, a quantidade de vezes que o termo pesquisado aparecer na página.
Como se não bastasse, o Google disponibiliza um recurso extremamente útil: o de cache. O
Google armazena quase todas as páginas rastreadas pelo Googlebot e permite que esse conteúdo
seja acessado, mesmo quando o site original não está no ar. Por exemplo, suponha que você fez uma
pesquisa e, ao clicar em um link que aparece na página de resultados você constatou que aquela pá-
gina não existe mais. Se você clicar em “Em cache”, um link que fica junto a cada item disponibilizado
na página de resultados, você acessará uma cópia daquela página que está armazenada no Google.

A história do Google
Em 1995, dois estudantes de doutorado de ciência da computação da Universidade de Stan-
ford (EUA) – Sergey Brin, russo, 23 anos e Larry Page, americano, com 24 anos de idade, criaram um
sistema chamado BackRub. Esse sistema ganhou aperfeiçoamentos em 1998 e a ferramenta passou
a chamar Google e a empresa Google Inc. foi fundada.
Pesquisando na internet | 103

O nome Google é um trocadilho com o termo Googol, nome usado pelo matemático Milton Sir-
rota para representar o número 1 seguido de 100 zeros (ou 10 elevado a 100). O nome foi escolhido
para refletir a missão da empresa: a de organizar a enorme quantidade de informações disponíveis
na internet.
O Google é um empreendimento sério, feito, mantido e, constantemente, aprimorado por um
time altamente qualificado de engenheiros e cientistas da computação.

Atividades
1. Leia as cinco entradas do Google a partir da pesquisa do termo alimentação saudável (healthy foods)
e complete o quadro dizendo qual entrada apresenta as informações solicitadas.
::: Healthy Foods
Food as a source of energy and life. Healthy eating recipes.
<www.foodasfood.com/>. - 34k
::: The World’s Healthiest Foods
If you are looking to find out what’s new in the world of nutrient-rich foods and healthy
cooking, you’ll love our Weekly Bulletin and Daily Recipe and Food ...
<www.whfoods.com/>. - 22k -
::: The Food Guide Pyramid
Explains how the pyramid is used to show the foods that make up a good diet.
<www.kidshealth.org/kid/stay_healthy/food/pyramid.html>. - 21k -
::: Top 10 Super Foods for Health, Eating Well and Nutrition : Get ...
Increase your energy and rev up your immune system with the top 10 super foods and recipes.
<www.foodnetwork.com/food/lf_hl_nutritional_all-stars/0,3100,FOOD_27396,00.html>. - 48k –
::: Eating Well with Canada’s Food Guide - Main Page
Main page for Health Canada’s Food Guide with links to information for consumers about the
... Canada’s Physical Activity Guide to Healthy Active Living ...
<ww.hc-sc.gc.ca/fn-an/food-guide-aliment/index-eng.php>. - 19k –
104 | Leitura em Língua Inglesa

Faça um x na(s) entrada(s) (site) que apresenta(m) as informações solicitadas na primeira coluna:

Top 10 super Eating Well with


Healthy The World’s The Food
Informações Foods for Canada’s
Foods healthiest foods Guide Pyramid
Health.... Food guide
Apresenta
receitas culinárias
É focalizado para
um país específico
Apresenta a pirâmi-
de alimentar
Traz um boletim
semanal
Traz dicas de
alimentos que
podem ajudar seu
sistema imunoló-
gico

2. Escreva algumas palavras/expressões em inglês que você usaria para pesquisar na internet os se-
guintes assuntos.

Use o dicionário se for necessário e lembre-se da ordem dos grupos nominais em inglês.
a) Crise econômica mundial:

b) Países em desenvolvimento:

c) Poluição em grandes cidades:

d) Trabalho infantil:

e) A história do cinema:

f) Doenças comuns em idosos:


Analisando alguns
textos jornalísticos
Você pode já estar acostumado a ler notícias em jornais impressos, na internet e/ou assistir aos
noticiários na TV na sua língua materna. Vamos, nesta aula, explorar alguns textos jornalísticos em in-
glês e verificar as semelhanças em relação a sua estrutura com os similares em português.

Alguns jornais internacionais eletrônicos


A primeira versão de um jornal ou revista é a impressa. Até hoje ela ainda é muito utilizada por
muitos leitores que gostam de ter seus exemplares em mãos para lerem onde e quando desejarem. No
entanto, quando se trata de jornais em línguas estrangeiras nem sempre é fácil de encontrá-los em ban-
cas ou livrarias. Geralmente, as bancas ou livrarias que trazem uma maior variedade de materiais e jor-
nais estrangeiros, são aquelas localizadas em regiões mais centralizadas ou em aeroportos.
Hoje em dia é muito mais fácil termos acesso aos jornais, nacionais e internacionais, no formato
eletrônico, ou seja, disponíveis na internet. Com essa facilidade, podemos ter contato com todos os jor-
nais do mundo no momento que desejarmos, sempre podendo contar com as versões atualizadas e tam-
bém com um banco de arquivos das edições antigas, que ficam disponibilizadas nos sites de cada jornal.
Por essa razão, vamos focalizar nas versões eletrônicas de alguns jornais de língua inglesa.
Vamos começar apresentando uma lista de alguns dos jornais internacionais eletrônicos mais fa-
mosos que você pode acessar para ler as notícias diárias.
106 | Leitura em Língua Inglesa

Esse é a versão eletrônica do famoso jornal britânico da rede de


<http://news.bbc.co.uk/>.
televisão BBC.

Esse jornal também é a versão eletrônica da rede de TV norte-ame-


<http://edition.cnn.com/>.
ricana CNN.

Essa é a versão eletrônica de um dos maiores jornais da Inglaterra,


<http://www.independent.co.uk/>.
sendo também conhecido em toda a Europa.

Essa é a versão eletrônica de um dos mais populares jornais norte-


<http://www.usatoday.com/>.
americanos.

Essa é a versão eletrônica do famoso jornal norte-americanao New


<http://www.nytimes.com/>.
York Times.

Nesse site você pode acessar jornais de todos os lugares do mundo.


<http://www.onlinenewspapers.com/>.
É muito interessante.

Esse site é muito interessante e interativo. Você pode escolher um


lugar do mundo, no mapa, e clicar para ver as capas dos jornais
<http://www.newseum.org/todaysfrontpages/>.
selecionados com as notícias locais e na língua do país. Vale a pena
entrar nesse site, é uma experiência muito rica.

Ao entrar no site de um jornal você vai se deparar com uma série de opções de escolha, como as
seções. Cada um traz uma organização própria, que é atualizada sempre. Mas há algumas seções que
geralmente são encontradas em todos os jornais. Vamos ver algumas possibilidades em dois do jornais
citados anteriormente, acessados em 24 junho de 2008.
Ao entrar na página principal do famoso jornal britânico BBC News vemos uma barra do lado es-
querdo com as seguintes opções:
::: News Front Page
::: Africa
::: Americas
::: Asia-Pacific
::: Europe
::: Middle East
::: South Asia
::: UK
::: Business
::: Health
::: Science/ Nature
::: Technology
::: Entertainment
::: Also in the news
::: Video and Audio
Analisando alguns textos jornalísticos | 107

Como podemos ver, é possível escolher as notícias por região do mundo, como África, Américas,
Ásia do Pacífico, Europa, Oriente Médio, o Sul da Ásia, Reino Unido (UK), ou mesmo por um tema ou
tópico, como Negócios (Business), Saúde (Health), Ciência e Natureza (Science/ Nature), Tecnologia
(Technology) e Entretenimento (Entertainment). Há também a opção “Also in the news”, que são notícias
gerais e a opção vídeo e áudio, para ouvir e assistir as notícias disponibilizadas.
Agora vamos ver essas opções em outro jornal eletrônico famoso, o da CNN. Ao acessar a página
principal, nos deparamos com uma barra de opções na parte superior da página, centralizada, que ge-
ralmente contém os seguintes tópicos:
::: home
::: world
::: U.S.
::: politics
::: crime
::: entertainment
::: health
::: tech
::: travel
::: business
::: sports
::: time.com
::: video
Como podemos ver nas opções desse jornal, há algumas diferenças nas seções. Aqui são apresenta-
das as seguintes: home (página principal), world (mundo), U.S. (Estados Unidos), politics (política), crime (cri-
me), entertainment (entretenimento), health (saúde), tech (tecnologia), travel (viagem), business (negócios),
sports (esportes), time.com (o link para a revista americana TIME que traz reportagens sobre atualidades em
geral) e o video (notícias para ouvir e assistir). Em qual seção você entraria? Qual seria o seu interesse?
Lembrando que os jornais são muito dinâmicos, principalmente no formato eletrônico, e es-
tão constantemente sofrendo mudanças de formato, layout e de organização, de uma maneira geral.
Conforme vamos nos habituando com a leitura desses tipos de textos vamos nos familiarizando mais
com essas características.

Manchetes e notícias
Vamos estudar agora a apresentação das manchetes das notícias, em inglês, em relação à sua or-
ganização estrutural mais usual. Vamos chamar a atenção para a organização da sentença, com suas
divisões de sujeito + verbo + objeto ou complementos, além de focalizar, também, no tempo verbal
predominante.
108 | Leitura em Língua Inglesa

Em inglês, as manchetes ou os títulos das notícias, são chamadas de headlines.Veja, a seguir, al-
gumas headlines de várias datas e seções diferentes do jornal BBC News, informações essas que são
apresentadas em parênteses. Logo a seguir, há na divisão da sentença em sujeito, verbo, objeto e com-
plementos e as traduções equivalentes, para auxiliar na sua compreensão. Preste atenção em como a
manchete é formada geralmente por uma sentença curta, contendo a idéia principal, tendo a intenção
de chamar atenção do leitor para a notícia, instigando o seu interesse.

American Airlines cancels flights ( BBC News – Americas - 09/04/ 2008)

::: Sujeito: American Airlines


::: Verbo: cancels
::: Objeto/complemento: flights
::: Tradução: American Airlines (a companhia de aviação americana) cancela vôos.

Evidence of Martian ice emerges from the shadows (BBCNews- Science/ Nature – 24/06/2008)

::: Sujeito: Evidence of Martian ice


::: Verbo: emerges
::: Objeto/ complemento: from the shadows
::: Tradução: Evidência de gelo Marciano (em Marte) emerge das sombras.

Marine creatures reveal diversity of Arctic waters (BBCNews- Science/ Nature – 24/06/2008)

::: Sujeito: Marine creatures


::: Verbo: reveal
::: Objeto/ complemento: diversity of Arctic waters
::: Tradução: Criaturas marinas revelam a diversidade das águas do Ártico.

“Neanderthal tools” found at dig (BBCNews- Science/ Nature – 24/06/2008)

::: Sujeito: Neanderthal tools


::: Verbo: found
::: Objeto/complemento: at dig
::: Tradução: Utensílios do homem Neanderthal são encontradas numa escavação.

Pro-Tibet protesters march in San Francisco. (BBC News – Americas - 09/04/ 2008)

::: Sujeito: Pro-Tibet protesters


::: Verbo: march
Analisando alguns textos jornalísticos | 109

::: Objeto/ complemento: in San Francisco


::: Tradução: Protestantes a favor do Tibet marcham em São Francisco.

Angelina Jolie adopts Vietnam boy (BBCNews – Entertainment – 15/03/2007)

::: Sujeito: Angelina Jolie


::: Verbo: adopts
::: Objeto/complemento: Vietnam boy
::: Tradução: Angelina Jolie adota menino vietnamita.
Podemos perceber que o tempo verbal predominante nas manchetes acima é o presente simples.
Isso é muito comum nas manchetes e nos textos jornalísticos em geral, mesmo se tratando de algo que
aconteceu em momento anterior ao da veiculação da notícia.
Ler manchetes dos jornais é um excelente exercício para praticar a língua, além de ficar atualizado
com os acontecimentos mundiais. Fazendo disso um hábito diário, é possível perceber melhoras tanto
no Inglês quanto na leitura de modo geral, aprendendo mais vocabulário e familiarizando-se com a gra-
mática, principalmente com a estrutura da sentença.

A estrutura de uma notícia


Vejamos a definição de Celina Bruniera (2008), sobre a estrutura da notícia:
Texto que tem como objetivo transmitir ao leitor uma nova informação a respeito de acontecimentos, objetos ou pes-
soas. Geralmente, inicia-se com o fato mais importante para finalizar com os detalhes. Na notícia, podemos observar a
presença de um título (que sintetiza o tema central e atrai a atenção do leitor), de uma introdução ou lead (em que se
procura dar informações sobre o que aconteceu, quando aconteceu, onde, como e por quê) e o desenvolvimento (am-
pliação do tema por meio de detalhes). É um texto escrito em terceira pessoa para manter o redator à margem do que
conta e prima pela objetividade e economia de linguagem (...).

A partir da descrição acima sobre a organização de uma notícia, vamos ver como isso se aplica em
um exemplo. A seguir, temos o texto completo de uma notícia sobre o Brasil que saiu no jornal eletrôni-
co da BBC, no dia 26 de junho de 2008, sobre o falecimento da ex-primeira dama do Brasil Ruth Cardoso.
Vamos ler essa notícia e, na seqüência, uma análise focalizando as idéias principais de cada parágrafo.

Brazil ex-first lady Cardoso dies


Many tributes have been paid to Ruth Cardoso, wife of Brazil’s former
President Fernando Henrique Cardoso, who has died aged 77.

(DUFFY, 2008)
By Gary Duffy, BBC News, Sao Paulo
She had earlier been released from hospital after treatment for chest pains and died at home
in Sao Paulo.
110 | Leitura em Língua Inglesa

Mrs. Cardoso was a professor in anthropology and an author. Her husband was president from
1995 until 2003.
Current President Luiz Inacio Lula da Silva described the death of Mrs. Cardoso as a great loss.
Fellow academics paid particular tribute to her work as an anthropologist and said she was
among the first to begin studies of the country’s favelas or shanty towns.
In a statement he added: “It is difficult to believe that the determined intellectual whom I met
many years ago, with firm convictions, noble gestures and at the same time sensitivity for the drama
of social inequality has left us.”
Mrs. Cardoso was among the founders of Communidade Solidaria which brings together pu-
blic and private partnerships to tackle poverty in Brazil, a country with high levels of inequality.
She taught in a number of universities in Latin America and the United States, and was the au-
thor of several books.
Her husband’s Brazilian Social Democracy Party cancelled events on Wednesday which had
been planned to celebrate the 20th anniversary of its foundation.
She is survived by her husband and three children.

Vamos analisar agora como a notícia acima é apresentada. Logo abaixo do título (headline) ‘Brazil
ex-first lady Cardoso dies” (Ex-primeira dama do Brasil Cardoso morre), há o nome do autor da notícia,
Gary Duffy, e a indicação de que ele é correspondente da BBC News, na sede da cidade de São Paulo.
A seguir vem uma introdução, ou o lead, que traz mais detalhes da manchete dizendo o nome
completo da ex-primeira dama, Ruth Cardoso, assim como sua idade, 77 anos e o nome de seu marido,
o ex-presidente do Brasil, Fernando Henrique Cardoso.
A notícia é, então, apresentada em 9 parágrafos. Vamos ver as idéias principais de cada um deles:
O primeiro parágrafo diz que ela havia tido alta do hospital depois de tratamento para dores no
peito e, também, traz informações sobre o local de sua morte – sua casa em São Paulo.
No segundo parágrafo há dados sobre sua vida: era professora na área de antropologia. É mencio-
nado também que seu marido havido sido presidente do Brasil de 1995 a 2003.
O terceiro parágrafo traz o comentário do atual presidente do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, so-
bre a morte de Dona Ruth. Ele disse que foi uma grande perda.
No quarto parágrafo há menção sobre os tributos prestados à Dona Ruth por seus colegas acadê-
micos, que disseram que ela estava entre os primeiros a começar os estudos sobre as favelas do país.
O quinto parágrafo é continuação do anterior e traz uma fala de um desses acadêmicos, sobre a
dificuldade de acreditar na perda de Ruth Cardoso, uma pessoa com firmes convicções, gestos nobres e
sensibilidades para o drama da desigualdade social.
No sexto parágrafo é mencionado que Dona Ruth estava entre os fundadores da Comunidade
Solidária, uma organização que une forças públicas e privadas para combater a pobreza no país.
Analisando alguns textos jornalísticos | 111

O sétimo parágrafo continua descrevendo suas atuações profissionais, dizendo que ela foi professo-
ra em muitas universidades na América Latina e nos Estados Unidos, além de ter escrito muitos livros.
No oitavo parágrafo há informações sobre o cancelamento dos eventos comemorativos do parti-
do de seu marido (PSDB) para celebrar o vigésimo aniversário de sua fundação.
E, no último há informações sobre a vida pessoal de Dona Ruth, que deixa seu marido e três fi-
lhos.
Perceberam como a estrutura da notícia acima se organiza e como a linguagem utilizada é obje-
tiva e direta, sendo relatada por um autor em terceira pessoa?
É muito interessante ler notícias sobre o nosso país nos jornais internacionais, pois estamos mais
familiarizados com os acontecimentos e os conhecimentos dos assuntos vão ajudar na compreensão
de um texto em inglês. Então, faça disso um de seus hábitos diários de leitura: entre em sites internacio-
nais e veja o que sai nos noticiários sobre o Brasil. Você verá como sua leitura pode ficará mais prazero-
sa e interessante.

Texto complementar
O texto a seguir está em português e foi escolhido porque traz informações importantes sobre a
estrutura dos textos jornalísticos, de uma maneira geral, independente da língua que é utilizada, é uma
ótima oportunidade para nos familiarizarmos mais com esses tipos de texto. Boa leitura!

Textos jornalísticos
(ARAÚJO, 2008)
A função do jornal é basicamente a comunicação. É um dos meios mais rápidos de ficarmos
informados a respeito do que acontece no mundo. Dentro do jornal há várias sessões que, por sua
vez, abrigam vários tipos de texto. Há algumas características que são comuns a todos estes textos,
enquanto há outras que servem para individualizá-los.
A nomenclatura dos textos normalmente é dada de acordo com as suas características e seus
objetivos específicos de comunicação. Genericamente, chamamos os textos que se apresentam nos
jornais de matéria. Normalmente esses textos têm caráter informativo. As informações são apresen-
tadas em ordem decrescente de importância ou relevância, seguindo assim uma técnica chamada
pirâmide invertida. Ou seja, a base do texto (conteúdo mais importante) fica em cima e o ápice (con-
teúdo mais superficial) embaixo.
O primeiro parágrafo do texto é chamado de “lide” ou “lead” (inglês) e carrega o conteúdo mais
denso da matéria, as principais informações. Esse recurso é usado para que as pessoas possam ter
acesso fácil e rápido à informação e tenham a oportunidade de selecionar as matérias que realmen-
te lhes interessam para prosseguir com a leitura. Geralmente, o título da matéria é baseado no lide.
Vejamos alguns dos mais característicos tipos de textos jornalísticos e suas principais características:
112 | Leitura em Língua Inglesa

::: Notícia: Caracteriza-se pela linguagem direta e formal. Tem caráter informativo e é escrito de
forma impessoal, freqüentemente fazendo uso da terceira pessoa. Inicia-se com o lide e segue
com o corpo da notícia. Enquanto na primeira parte estão registradas as principais informa-
ções do fato, no corpo do texto estão presentes os detalhes (relevantes ou não), as causas e as
conseqüências dos fatos: como, onde e com quem aconteceu e sua possível repercussão na
vida das pessoas que estão lendo. Pode ter ou não um público alvo (jovens, políticos, idosos,
famílias), caso tenha a linguagem poderá ser adaptada para o melhor entendimento.
::: Editorial: Não é exatamente um tipo de texto, mas uma sessão do jornal que possui textos
selecionados e agrupados através de seu conteúdo, público ou objetivo. Os jornais são di-
vididos em vários editoriais que podem ou não estar encadernados separadamente. Entre
os editoriais mais comuns estão: Política, Economia, Cultura, Esporte, Turismo, País, Cidade,
Classificados, Coluna Social etc.
::: Reportagem: Tem por essência a descrição e caracterização de eventos. Para isso, a repor-
tagem conta com algumas perguntas que, ao serem respondidas, formarão a estrutura da
reportagem. Em Inglês chamamos as perguntas a seguir de WH Questions e elas servem
para melhor estruturar a reportagem: O quê?, Como?, Quando?, Onde?, Porquê?, Quem?.
::: Nota: Texto curto composto apenas pelo lide. Normalmente trata de algum assunto de fácil
compreensão e assimilação e que seja do interesse do leitor. Algo que já tenha sido noticia-
do ou que não possui detalhes relevantes para serem descritos.
Além desses, há outros cuja estrutura é mais complexa e a ocorrência vai além-jornal, como a
crônica, o artigo etc.
Normalmente, o processo de produção de um texto jornalístico se divide em quatro fases: a
pauta (escolha do assunto), a apuração (verificação dos fatos e de provas), a redação (organização
das idéias transformando-as em texto) e a edição (locação desses textos no jornal, correção e revi-
são dos mesmos).

Atividades
1. Leia as seguintes manchetes em inglês, da sessão Entertainment, da BBC News, entre os dias 25 e
27/06/2008. Dê as respectivas traduções das manchetes para o português. Se precisar use o dicio-
nário. Veja o exemplo.

Caso alguma notícia lhe chame a atenção você pode procurá-la na internet, digitando a manche-
te completa ou pelo menos algumas palavras, no espaço de busca do Google e terá acesso ao link
direto do texto e poderá lê-lo.
Analisando alguns textos jornalísticos | 113

Exemplo: Hulk stays top of UK box office.


Hulk fica no topo da bilheteria no Reino Unido.
a) Actor Murray divorced from wife.

b) Singer Winehouse has lung disease.

c) The Verve returned after 11 years.

d) Music fans arrive at Glastonbury.

e) Stars wish Mandela a happy 90th birthday.

2. Leia as seguintes introduções (leads) de notícias e faça um x na seção correspondente do jornal


em que elas foram veiculadas.

Introduções Science/
Entertainment Business Education Politics Crime
(Leads) Nature
a) Stars including Annie Lennox,
Queen and Leona Lewis are
performing at a concert for
Nelson Mandela’s 90th birthday.
114 | Leitura em Língua Inglesa

Introduções Science/
Entertainment Business Education Politics Crime
(Leads) Nature
b) A mother whose three-year-
old daughter died of
malnutrition in squalid
conditions is jailed for 12
years for her manslaughter.

c) Hillary Clinton joins Barack


Obama at a public rally for the
first time since she quit the
Democratic presidential race.

d) Martian soil appears to contain


sufficient nutrients to support
life - or, at least, asparagus - Nasa
scientists believe.

e) Russia’s President Dmitry


Medvedev and top EU officials
have announced the start of
talks on a new strategic
partnership agreement.

f) The chairman of Microsoft,


Bill Gates, is stepping down
from his day-to-day job at
the world’s largest software
company.

g) There has been an increase in


the number of primary schools
in England teaching foreign
languages.

(Disponível em: <http://news.bbc.co.uk/>. Acesso em: 27 jun. de 2008.)


Estudando textos
acadêmicos em inglês
Nesta aula, vamos discutir um pouco sobre as características dos textos gerais e textos acadêmi-
cos, focalizando nesse segundo tipo e estudando com mais atenção os abstracts.

Textos em geral e textos acadêmicos


Todos os textos têm um propósito de comunicação, visando informar, dar instruções, apresentar
algo, persuadir, entre outros. Eles circulam em todos os contextos de comunicação, de forma escrita ou
oral. Há os textos impressos e também os eletrônicos, que são encontrados na internet, por exemplo.
Identificar a fonte de um texto, ou seja, a origem daquele texto, é muito importante para compre-
endê-lo, pois ele indica o público-alvo do texto e o propósito de comunicação.
Podemos classificar os textos em dois grupos: os textos em geral e os textos acadêmicos, não
só de acordo com seus tipos mas, principalmente, em relação às suas fontes, assim podemos ter uma
caracterização da organização do texto e escolha de linguagem que seja adequada a determinado
público-alvo.
Os textos em geral são aqueles encontrados em jornais, revistas, panfletos, informativos diver-
sos, entre muitos outros. São os textos dedicados para o público em geral, em toda sua diversidade.
Alguns tipos de textos gerais bem comuns são:
::: notícias
::: reportagens
::: propagandas
::: manuais de instrução
::: informativos diversos
116 | Leitura em Língua Inglesa

::: receitas culinárias


::: biografias
Esses textos têm por público-alvo todas as pessoas, de uma maneira geral, que querem se infor-
mar sobre algum assunto, mas que não são necessariamente pesquisadores, cientistas ou estudantes
de uma área específica.
Já os textos acadêmicos de uma forma geral, são aqueles que circulam em fontes específicas das
áreas de estudo do universo da pesquisa, têm por propósitos: divulgar uma pesquisa; apresentar algu-
ma novidade dentro de um assunto de interesse de uma área; propor uma discussão sobre um deter-
minado tópico de uma área; relatar dados ou resultados de um estudo sobre um assunto relevante para
uma área de pesquisa; entre outros. O público-alvo dos textos acadêmicos são os pesquisadores, cien-
tistas, profissionais e estudantes de uma determinada área que desejam um aprofundamento de algum
aspecto de pesquisa e que, geralmente, estão familiarizados com vocabulário específico de seu objeto
de estudo.
As fontes dos textos acadêmicos geralmente são os periódicos ou as revistas científicas de uma
determinada área, que em inglês denominamos journal. Além dos journals (que existem nas versões im-
pressas e eletrônicas), os textos acadêmicos geralmente são encontrados em livros, monografias, disser-
tações, teses, registro ou atas de conferências e congressos.
Os tipos mais comuns de textos acadêmicos são:
::: artigo científico
::: relato de pesquisa
::: artigo teórico
::: texto de conferência ou palestra
::: resenha
::: monografia
::: dissertação
::: tese
Muitos desses textos apresentam subdivisões ou seções, que podem ser classificadas e estudadas
como tipos de textos, também. Por exemplo, em uma dissertação ou tese, assim como nos relatos de
pesquisa, é comum a presença dos abstracts, ou seja, os resumos dos trabalhos em inglês. E o abstract
pode ser considerado um tipo de texto acadêmico que será estudado com mais aprofundamento ain-
da nessa aula.
Além da fonte e do público-alvo, uma outra diferença entre os textos gerais e acadêmicos refere-
se à linguagem. Nos textos acadêmicos a linguagem é mais elaborada, mais formal, com uma escolha
de palavras e estruturas gramaticais mais complexas, que muitos alunos acham difícil.
Veja o quadro a seguir que traz comparações entre os periódicos acadêmicos (journals) e as revis-
tas ou jornais gerais.
Estudando textos acadêmicos em inglês | 117

Periódicos acadêmicos
Em relação: Revistas ou jornais gerais
(journals)
Disponibilizar conhecimento altamente espe-
cífico para especialistas e alunos; as pessoas O propósito é mais comercial, voltado para atin-
Ao propósito ou
que escrevem nesses periódicos o fazem gir determinada audiência dos anunciantes dos
objetivo
para estabelecer ou melhorar sua reputação produtos e serviços de cada revista.
profissional.

À freqüência Anual, semestral ou bimestral. Mensal, semanal ou até mesmo diário.

À mídia Impressa e eletrônica (on-line). Impressa e eletrônica (on-line).

O site é hospedado por uma universidade


(“.edu”) ou por um grupo sem fins lucrativos O domínio termina em “.com” e a homepage é
À versão on-line
(“.org”). A homepage não é muito atrativa e atraente, com figuras, gráficos e propagandas.
nem sofre muitas alterações.

Quando há algum anúncio ele é direcionado a


Às propagandas/ São anúncios coloridos e atraentes sobre tudo
especialistas (vagas de trabalho para pesquisa-
anúncios desde carros, cigarros até os filmes mais recentes.
dores, conferências, outros periódicos etc.)

Geralmente são professores universitários que Geralmente são jornalistas pagos pela revista
Aos autores são pagos pelas universidades para escrever para escrever sobre o que outras pessoas estão
sobre suas pesquisas. fazendo.

O público em geral ou algum seguimento


À audiência Pesquisadores, especialistas e alunos. específico como, por exemplo, os usuários de tal
computador ou fãs de esporte.

Os títulos são longos e os textos têm cerca de Os títulos são curtos e atraentes, os textos são
Aos artigos 10 páginas com sentenças e parágrafos tam- mais curtos e formados muitas vezes por uma ou
bém extensos. duas sentenças em cada parágrafo.

Artigos acadêmicos, resenhas de livros e cartas Os textos podem incluir humor, ficção, comentá-
para o editor são as maiores seções. Ocasional- rios sobre produtos, seção de esportes, resenhas
Aos conteúdos
mente podem aparecer entrevistas com uma de filmes, entrevistas com celebridades, eventos
pessoa importante da área. atuais, notícias internacionais, entre outros.

(Dennis G. Jerz. Adaptado de: http://jerz.setonhill.edu/writing/academic/sources/journals/vs_magazines.htm


Acesso em: 11 jul. 2008 – Tradução livre da autora.)

Alguns exemplos de periódicos acadêmicos


É muito importante conhecer os principais periódicos ou revistas especializadas de uma determi-
nada área de estudo. Veja alguns exemplos de journals no formato eletrônico:
118 | Leitura em Língua Inglesa

::: Oxford Journals


<http://oxfordjournals.org>.
Faz parte da Oxford University Press, é considerada a principal editora com mais de 200
periódicos acadêmicos e de pesquisa; conta com parceria das mais renomadas instituições
de ensino. O objetivo deles é o de disponibilizar um alto padrão de qualidade de pesquisa a
uma maior audiência possível. As áreas cobertas nos periódicos da Oxford são: Life Sciences
(Ciências da Vida), Mathematics & Physical Sciences (Matemática e Ciências Físicas), Medicine
(Medicina), Social Sciences (Ciências Sociais), Humanities (Humanidades) e Law (Direito).
Ao entrar na página principal da Oxford Journals você tem a opção de escolher a área de inte-
resse e assim refinar sua busca até encontrar um periódico que lhe agrade. Veja algumas op-
ções:
Divulgação: Oxford.

::: ELT Journal


<http://eltj.oxfordjournals.org/current.dtl>.
ELT Journal é uma publicação bimestral direcionada à área do en-
sino de Inglês como língua estrangeira. Envolve as disciplinas de
educação, lingüística, psicologia, sociologia, entre outras.
Divulgação: Oxford.

::: The Review of English Studies


<http://res.oxfordjournals.org>.
The Review of English Studies é o principal periódico acadêmico
da área de Literatura e Língua Inglesa.
Divulgação: Oxford.

::: European Journal of Public Health


<http://eurpub.oxfordjournals.org>.
The European Journal of Public Health é um periódico multidisci-
plinar na área de saúde pública envolvendo as áreas de medici-
na, epidemiologia, ética e direito, saúde ambiental, entre outras.

Outros periódicos e editoras importantes e renomadas do mundo acadêmico e que vale a pena
conhecer para pesquisas futuras.
Estudando textos acadêmicos em inglês | 119

Divulgação: Hepg.
::: Harvard Educational Review
<http://hepg.org/main/her/Index.html>.
Esta é uma publicação da Harvard Education Publishing Group, uma
editora da Faculdade de Educação da Universidade de Harvard, nos
Estados Unidos. É um dos mais prestigiados periódicos de opinião e
pesquisa das principais questões da área da educação.

::: Elseviewer
Divulgação: Elsevier.

<http://elsevier.com/wps/find/homepage.cws_home>.
É considerada a editora de pesquisas líder mundial nas áreas de
ciência, tecnologia e medicina e está presente em vários países.
A versão brasileira é disponibilizada em: http://elsevier.com.br/ A
Elsevier tem parcerias com várias comunidades acadêmicas reno-
madas e cerca de 7000 periódicos disponíveis e sua base fica em
Amsterdam, na Holanda. Ao entrar em sua homepage você pode es-
colher a área de interesse e um periódico. Veja dois exemplos de pu-
blicações da área de computação.
Divulgação: Elsevier.

::: Computer Languages, Systems & Structures


<http://elsevier.com/wps/find/journaldescription.cws_home/638299/
description#description>.
Divulgação: Elsevier.

::: Journal of network and Computer Applications


<http://elsevier.com/wps/find/journaldescription.cws_home/622893/
description#description>.
120 | Leitura em Língua Inglesa

Uma observação importante: Para ter acesso à vários artigos dos periódicos aqui citados, assim
como de muitos outros, é necessário que o leitor tenha um cadastro e contribua com um valor. Muitos ar-
tigos têm um custo para quem quiser lê-lo na íntegra. O que geralmente é disponibilizado gratuitamente
são os abstracts. Mas, se você pesquisar, pode encontrar alguns artigos com acesso gratuito (free access).
Fazer uma pesquisa sobre os principais periódicos e revistas especializadas e renomadas de uma
determinada área é uma excelente atividade de prática de leitura em língua inglesa. Com isso, é possí-
vel praticar a busca de informações usando palavras-chave e vocabulário específico e conhecer as orga-
nizações dos textos de uma maneira geral. Você pode começar fazendo uma busca dos periódicos na
nossa área de aprendizagem de língua inglesa. Que tal?

Estudando um tipo
de texto acadêmico: o abstract
Os abstracts ou resumos são muito comuns em textos acadêmicos. Eles se localizam logo no iní-
cio de uma pesquisa, monografia, dissertação, tese, artigo e têm por objetivo informar sobre o trabalho,
orientando o leitor quanto à organização do texto e chamando a atenção, principalmente, para os da-
dos e resultados obtidos.
A leitura do abstract é muito importante e ajuda na seleção do material de pesquisa a partir dos
interesses do leitor. Só pelo abstract o leitor pode continuar a leitura mais detalhada do resto do texto,
se for de seu interesse ou descartá-lo.
De acordo com uma apostila destinada a alunos de um curso de escrita da Universidade da Carolina
do Norte, nos EUA – disponível em: <http://unc.edu/depts/wcweb/handouts/abstracts.html.>, acessado
em 09/07/2008, os abstracts podem ser classificados em dois tipos: descritivos e informativos.
Um abstract descritivo indica o tipo de informação encontrada no trabalho, sem fazer julgamentos
sobre a pesquisa e nem fornecer resultados ou conclusões. Ele apresenta as palavras-chave encontra-
das no texto e pode incluir o objetivo, os métodos e a base teórica da pesquisa. Geralmente é um texto
curto com cerca de 100 palavras ou menos. Esse tipo de abstract é comum para projetos de pesquisa ou
de estudo em que os resultados e conclusões ainda não estão disponibilizados. A maioria dos abstracts,
no entanto, são informativos. Um abstract informativo inclui as informações que são encontradas num
abstract descritivo, como o objetivo, os métodos e a base teórica, mas também inclui os resultados e as
conclusões da pesquisa e as recomendações do autor. O tamanho desse tipo de abstract é maior do que
o descritivo e varia, mas raramente passa de 10 % do tamanho do trabalho inteiro.
A seguir temos um exemplo de um abstract informativo. Vamos ver como é organizado e que in-
formações são fornecidas. É importante ter claro que, geralmente num abstract, esperamos encontrar
informações referentes a: contexto da área, objetivo do estudo ou da pesquisa, métodos, base teórica
utilizada, resultados, conclusões e recomendações do autor. Nem sempre temos todos esses elementos.
Vamos ver como isso aparece no seguinte abstract.
Estudando textos acadêmicos em inglês | 121

Virvou, M., Katsionis, G., & Manos, K (2005).Combining Software Games with Education: Evalua-
tion of its Educational Effectiveness. Educational Technology & Society, 8(2), 54-65.
Combining software Games with Education: Evaluation of its Educational Effectiveness
Maria Virvou, George Katsionis and Konstantinos Manos
Department of Informatics
University of Piraeus, Greece
Abstract
Computer games are very popular among children and adolescents. In this respect, they could
be exploited by educational software designers to render educational software more attractive and
motivating. However, it remains to be explored what the educational scope of educational softwa-
re games is. In this paper, we explore several issues concerning the educational effectiveness, appe-
al and scope of educational software games through an evaluation study of an Intelligent Tutoring
System (ITS) that operates as a virtual reality educational game. The results of the evaluation show
that educational virtual reality games can be very motivating while retaining or even improving the
educational effects on students. Moreover, one important finding of the study was that the educa-
tional effectiveness of the game was particularly high for students who used to have poor perfor-
mance in the domain taught prior to their learning experience with the game.
Keywords: Educational software games, Virtual reality, Evaluation, Intelligent tutoring systems,
Student model.

Disponível em: <http://ifets.info/journals/8_2/5.pdf> Acesso em: 9 jul. 2008.)

Ao fazer um skimming no texto podemos perceber que antes do abstract propriamente há algu-
mas informações sobre o artigo/pesquisa. São elas: os nomes dos autores do texto (Maria Virou, George
Katsionis e Konstantinos Manos), o título do artigo (“Combining Software Games with Education: Evaluation
of its Educational Effectiveness”), o nome do periódico e a data da publicação (“Educational Technology &
Society”), número 8, páginas de 54 a 65 e o ano é 2005. Essas informações são muito importantes e devem
ser lidas como uma forma de fazer uma seleção do assunto do texto, dos autores e da data.
Agora vamos ao texto do abstract.
Nas três primeiras sentenças do abstract os autores comentam sobre a popularidade dos jogos de
computador entre crianças e adolescentes e de como os designers de software educacional poderiam
fazer materiais mais atrativos e motivadores e também levantam a questão do alcance educacional dos
jogos de computador.
Na quarta sentença que começa com In this paper, os autores pontuam o que fizeram nesse traba-
lho, que foi o de explorar várias questões relacionadas à efetividade educacional dos jogos de compu-
tador, através de um estudo avaliativo chamado de Intelligent Tutoring System (ITS) que opera como um
jogo educacional de realidade virtual. Nessa mesma sentença, temos o objetivo do estudo, assim como
a metodologia utilizada.
122 | Leitura em Língua Inglesa

Na quinta sentença, que começa com The results of the evaluation..., os autores mencionam os resulta-
dos do estudo , dizendo que os jogos podem ser motivadores e melhorar os efeitos educacionais nos alunos.
E, na sexta sentença, que começa com Moreover.... os autores complementam a apresentação dos
resultados dizendo que a efetividade educacional do jogo foi particularmente maior para aqueles alu-
nos tinham um desempenho pior no domínio anterior às suas experiências com o jogo.
No final do abstract há uma lista de 5 palavras/expressões consideradas palavras-chave ou
Keywords, que ajudam na identificação da área e foco da pesquisa que está sendo apresentada.
Com essa análise, vimos que quase todos os elementos que se esperam num abstract estão conti-
dos nesse texto. Só não há informações sobre base teórica, conclusões e recomendações.
Vamos ver agora um outro abstract que traz uma organização diferente, mais fácil para a compre-
ensão de suas partes.

H. Brunt, N. Lester, G. Davies, and R. Williams


Childhood overweight and obesity: is the gap closing the wrong way?
Journal of Public Health Advance Access published on February 29, 2008
J Public Health 2008 30: 145-152; doi:10.1093/pubmed/fdn010

Childhood overweight and obesity:


is the gap closing the wrong way?
Abstract
Background Obesity is a significant public health issue. Obese children have an increased
risk of developing chronic adult diseases. Knowledge of socio-economic distribution trends in chil-
dhood overweight/obesity is limited.
Methods Body mass indices for 3-year-old children resident in three South Wales localities from
1995 to 2005 were derived from the National Community Child Health Database (NCCHD) and exami-
ned in relation to residence lower super output area (LSOA) Townsend Material Deprivation Score.
Results Over 11 years, 53–69% of children had height/weight measurements recorded (with
little difference observed across deprivation fifths). Amalgamating the data for all 11 years showed
no significant association of prevalence with LSOA socio-economic status. Annual trends varied
substantially: the most deprived fifth had the lowest proportion on five, and the highest on six, oc-
casions. Linear regression analysis suggested a greater rate of increase of overweight/obesity in
children from most-deprived LSOA areas compared with those from least deprived areas (not statis-
tically significant).
Conclusions Socio-economic difference in overweight/obesity prevalence lessened between 1995
and 2005. Despite annual variation, this apparent closing of the gap has been the result of an increase in
Estudando textos acadêmicos em inglês | 123

overweight/obesity prevalence in children from the most deprived areas who, initially, had a lower pre-
valence compared with children from least deprived areas, but by 2005, had overtaken them.
Keywords: obesity, public health, socioeconomic status, childhood, overweight.

(Disponível em: http://jpubhealth.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/30/2/145.


Acesso em: 14 jul. 2008.)

Ao ler o abstract podemos perceber que sua organização direciona o leitor em relação aos ele-
mentos ou tipo de informação que espera encontrar. Essas seções são: background, methods, results,
conclusions e keywords. Vamos ver cada uma delas.
O background é a contextualização da área e a apresentação do problema que está sendo discuti-
do na pesquisa. No caso, trata-se da obesidade infantil e o risco de doenças na fase adulta.
Na seção dos métodos (methods) são descritos os procedimentos utilizados na pesquisa e os par-
ticipantes, que eram crianças de três anos de idade, residentes em três localidades de South Wales, no
período de 1995 a 2005.
A terceira seção traz os Resultados (results) da pesquisa. Os dados mostraram não haver uma
associação significante da obesidade com os locais de habitação menos favorecidos.
A seção seguinte traz as conclusões (conclusions) do estudo com informações de que a relação
entre as diferenças socioeconômicas e a obesidade diminuiu no período de 1995 e 2005. Essa aparen-
te redução das diferenças (ou a expressão em inglês Closing the gap) foi o resultado de um aumento na
prevalência de obesidade em crianças de áreas menos favorecidas que, inicialmente, eram menos obe-
sas que as crianças de áreas mais favorecidas e que em 2005 as superaram nesse aspecto.
Esse tipo de organização de abstract é muito comum nas áreas da medicina, psicologia, saúde pú-
blica, entre outras.

Alguns itens gramaticais comuns em textos acadêmicos


Agora que já vimos algumas características dos textos acadêmicos e focalizamos na organização
dos abstracts, de uma maneira geral, vamos estudar alguns itens gramaticais (palavras, expressões e/ou
sentenças) comuns nesses tipos de textos. Os termos serão apresentados dentro dos tópicos ou áreas
em que geralmente são encontrados, seguidos de exemplos reais.

Objetivo
Para se referir ao objetivo de uma pesquisa ou estudo, alguns termos e expressões comuns são:
purpose, goal, aim e objective, que querem dizer propósito ou objetivo. Veja os seguintes exemplos com
uso dessas palavras. Atente, também para a palavra paper, que se refere ao relato de pesquisa ou estu-
do, propriamente.
124 | Leitura em Língua Inglesa

The purpose of the paper is to present an overview of the existing and potential approaches
and tools for identifying gender gaps at the local level ...

(Disponível em: <http://gender-budgets.org/content/view/579/246/>. Acesso em: 28 jul. 2008.

The aim of this paper is to identify communication strategies used by learners of Greek as a
foreign language in interactional situations ...

(Disponível em: <http://philology.uoc.gr/conferences/6thICGL/ebook/i%5Cpavlou&christodoulou.pdf. >


Acesso em: 28 jul. 2008.)

The goal of this paper is to give an agent-based decision support framework which can be
integrated in an existing command and control system environment ...

(Disponível em: <http://umoncton.ca/cie/Conferences/35thconf/CIE35%20Proceedings/PDF/266.pdf .>


Acesso em: 28 jul. 2008.)

A palavra aim, que no segundo exemplo está funcionando como um substantivo, também pode
seu usada como verbo, significando “objetivar”. Veja o exemplo abaixo:

This paper aims at discussing the relevance of quality related questions for the. higher education
system and the development of different models of quality ...

(Disponível em: <http://fup.pt/admin/cipes/docs/B6.pdf>. Acesso em: 28 jul. 2008.)

Background
A palavra background dentro de um relato de pesquisa acadêmica ou científica refere-se às pes-
quisas prévias e ao contexto da área de estudo, aos autores que já trataram do assunto, entre outros.
Alguns termos e expressões, comuns nessa parte de um texto acadêmico, são os seguintes:
::: Previous research = pesquisa prévia
::: Literature review = revisão de literatura
::: Context of the study = contexto do estudo
::: Field = área
Veja um exemplo:

Dewey’s idea of Project-based Learning (PBL) was introduced into the field of second language
education nearly two decades ago ...

(Disponível em: <http://nlc.gov.cn/service/others/shukantuijie/wenjian/waiwenxinshu/


200705NBIntro/H12/2-2007%20H09%20P964.html.> Acesso em: 28 jul. 2008)
Estudando textos acadêmicos em inglês | 125

Metodologia
Muitos artigos acadêmicos são relatos de pesquisas que foram realizadas. Na parte da metodolo-
gia esperamos encontrar informações sobre os procedimentos utilizados na coleta de dados e como os
dados foram tratados. Alguns termos e expressões em inglês comuns nessa parte são:
::: Materials and Methods = Materiais e Métodos
::: Subjects/participants = Sujeitos/participantes da pesquisa
::: Survey = Pesquisa de campo
::: Data collection = Coleta de dados
::: Procedure = Procedimento
::: Instruments for collecting data = Instrumentos para coleta de dados
::: Research instruments = Instrumentos de pesquisa

Resultados e conclusão
Na parte da discussão dos resultados e da conclusão alguns termos comuns são:
::: Data = dados (no plural) É uma palavra que vem do Latim. O singular é datum.
::: Data/ Results discussion = Discussão dos dados ou dos resultados
::: Data analysis = Análise dos dados
::: Tables = Tabelas
::: Charts = Quadros
::: Discussion = Discussão
Além desses tópicos, geralmente encontramos nos relatos de pesquisa ou artigo acadêmico os
agradecimentos (acknowledgements) e sempre estão presentes no final, nas referências bibliográficas
(references).
Uma forma de se familiarizar com o vocabulário dos textos acadêmicos é entrar em contato com
eles, através dos periódicos mais importantes da sua área de interesse. Que tal fazer essa experiência?
Você verá que é menos difícil do que imagina!

Texto complementar
O texto a seguir traz algumas dicas interessantes para ler textos acadêmicos. As sugestões aqui
apresentadas servem para a leitura de textos acadêmicos em língua materna e em língua estrangeira
mais especificamente e, no nosso caso, o inglês. Aproveite e procure seguir as dicas para ter maior su-
cesso nas suas leituras.
126 | Leitura em Língua Inglesa

Estratégias de leitura eficientes


Enquanto aluno universitário, muitas vezes, você terá de ler textos acadêmicos diversos de li-
vros, periódicos e outros. E, freqüentemente, você terá de ler os textos para localizar informações
específicas, o que vai exigir um cuidado e dedicação na leitura. No entanto, você não pode ler todas
as palavras de todos os livros de uma biblioteca. É muito importante que você aprenda e use estra-
tégias de leitura para ajudá-lo a ter acesso rapidamente aos novos materiais e decidir se ele será útil
e quais partes precisam ser lidas com mais atenção.
É muito mais fácil ler os textos com detalhamento se você tem uma certa idéia de seu assun-
to, do objetivo do autor que é apresentado no início e no final do texto.
Independente do que você precisa ler, é importante que primeiro dê uma rápida olhada no
texto como um todo para ter uma idéia da organização do texto e do que está incluído nele. Dessa
forma, faça um skimming por todo o texto e veja como as informações são apresentadas. Fiquem
atento principalmente às seguintes partes:
::: Título (e sub-títulos se tiver) – Às vezes quando está na biblioteca ou quando está procuran-
do em um catálogo, você precisa tomar decisões rápidas baseadas no título. Você precisa
se perguntar se o texto é relevante para seu propósito de pesquisa e que tipo de informa-
ção você espera dele.
::: Detalhes sobre o autor – Pode ser muito útil saber sobre o autor, qual a formação e posi-
ção acadêmica dele, que experiências ele tem etc
::: Data da publicação e edição – Isso ajuda você a decidir se o livro é atual ou não. Vale a
pena verificar se não há uma edição mais recente.
::: Abstract – Um abstract é geralmente um parágrafo único no começo do texto. Geralmente
ele resume as diferentes seções do texto chamando atenção para as conclusões principais.
Ler o abstract ajuda você a decidir se o texto é ou não relevante para seu propósito.
::: Prefácio – Aqui o autor explica o propósito, a organização e que aspectos em particular do
livro você deve especialmente se dedicar. Leia essa parte com atenção. É nela que o autor
explica como tirar o máximo do livro.
::: Lista de conteúdos – Os conteúdos irão dar a você um panorama geral do material no li-
vro. Ler essa parte é uma forma fácil e rápida de verificar se o livro inclui as informações que
você precisa.
::: Texto – A forma de organização do texto, ou o layout, pode ajudar você. Os textos dos livros
são organizados geralmente em capítulos e esses possuem títulos e seções. Geralmente os
capítulos começam com uma introdução sobre o que irá ser tratado no capítulo e um resu-
mo no final.
::: Referências bibliográficas – É a lista alfabética de autores de livros e artigos que foram ci-
tados e que pode aparecer ao final de cada capítulo ou ao final do livro ou artigo. Ler as re-
ferências pode ajudá-lo a ter uma idéia do background do autor, ou seja, de sua formação e
de suas escolhas para o embasamento de seu trabalho ou pesquisa.
Estudando textos acadêmicos em inglês | 127

::: Index – Umas das seções mais importantes de um livro acadêmico é o index localizado ao
final. É uma lista alfabética detalhada das principais pessoas, locais, idéias, fatos ou tópicos
que são apresentados no livro, com as referências das páginas em que aparecem. O index
pode ajudá-lo com informações sobre os tópicos do livro e da atenção despendida a eles.
::: Blurb – É a descrição da editora sobre o livro e geralmente aparece na quarta capa. Mas
lembre-se de que o principal propósito é a venda do livro.
::: Reviewers’ comments – São comentários de pessoas, geralmente importantes e famosas
numa área sobre o livro e localizam-se também na quarta capa. É importante lembrar de que
essas pessoas foram escolhidas pelo editor e por isso devem ser comentários muito bons.
Essas são apenas algumas dicas que podem lhe ajudar a selecionar textos que sejam de seu
interesse e atendam seus objetivos. Bom trabalho!

(Efficient Reading Skills. Disponível em: <http://uefap.com/reading/efficien/efffram.htm>. Acesso em: 9 jul. 2008.
Tradução livre da autora. Adaptado.)

Atividades
1. Relacione os títulos dos artigos científicos da coluna da esquerda com os nomes respectivos das
publicações de onde foram retirados, que estão na coluna da direita.

a. Evolution of penetration resistance in fresh concrete. (( New Scientist


b. Understanding Ecological Concepts: the role of (( China Population, Resources
laboratory systems. and Environment
c. Enzymes’ secret energy storage system. (( Cement and Concrete research
d. Review of future directions of cross-cultural (( Museum Management and
consumer services research Curatorship
e. Childhood obesity and the Metabollic syndrome. (( Advances in Ecological Research
f. Reconstructed visions: the philosophies that
(( Journal of Business Research
shaped part of the Scottish national collections.
g. Analysis and Suggestion on Distortion of
(( Advances in Pediatrics
Environmental Protection Investment in China.

(Disponível em: <http://sciencedirect.com>. Acesso em: 8 jul. 2008.)


128 | Leitura em Língua Inglesa

2. Leia os seguintes títulos de textos acadêmicos (dissertações e teses) do site <http://wwwlib.


umi.com/dissertations>, acesso em 14 mar. 2008 e complete o quadro que segue com infor-
mações: Na coluna 1 sobre a(s) área(s) (medicina, biologia, economia etc) a que o texto está
relacionado; Na coluna 2 sobre o assunto geral do estudo, sem necessidade de traduzir o títu-
lo por completo, apenas escreva com suas palavras o que conseguiu entender. Se precisar use
o dicionário.
a) The impact of arrest and incarceration on juvenile crime and education
b) African American women in educational leadership: An examination of their characteristics,
attitudes, leadership styles, self-images, and perceptions.
c) Mexican migration to the United States: Theory and evidence
d) Integrated health and physical education program to reduce media use and increase physical
activity in youth.
e) Breast cancer patients’ preferences for local and systemic therapy and willingness to participa-
te in clinical trials
f) Differences in characteristics of success for persons with a primary diagnosis of a mental heal-
th disorder in urban and rural areas
g) Monetary policy, transmission mechanism and financial reform in a small open economy: The
case of Dominican Republic
h) The business of stopping AIDS: A case study of a non-governmental organization in south
India.

Assunto geral do trabalho


Títulos Área (s) relacionada(s) ao título (não é necessário traduzir o título todo)
A

H
A leitura de textos
literários em inglês
Nesta aula, vamos falar um pouco sobre a leitura de textos literários em inglês, apresentando e ex-
plorando alguns exemplares escritos por autores renomados da literatura inglesa e norte-americana.

Uma palavra inicial


A leitura de textos literários em inglês envolve algumas questões que precisam ser discutidas.
Uma delas refere-se ao tipo de material que se pretende ler. Há uma variedade de livros de literatura
em línguas estrangeiras, principalmente em inglês, disponíveis no mercado nas mais diversas apresenta-
ções. Há as versões originais ou autênticas, que são as versões escritas originalmente pelos autores e que
não sofreram nenhuma alteração. Em inglês são usadas as palavras full length (sem cortes) e unabridged
(sem adaptações) para se referir aos textos que estão na íntegra. Existe também a opção de romances (no-
vels) ou contos (short stories), na versão simplificada, ou seja, contendo um vocabulário mais simples.
As traduções das obras originais para outras línguas também são muito comuns e acessíveis hoje
em dia. Nesse caso, a prática da leitura na língua de origem da obra não ocorrerá, somente o conheci-
mento do assunto, da história e, em alguns casos, do estilo do autor que a escreveu.
Há também a opção das versões simplificadas, principalmente no universo da aprendizagem de
língua estrangeira. Várias editoras trazem coleções de livros simplificados e nivelados de acordo com o
conhecimento lingüístico do leitor. São os graded readers. Veja uma explicação abaixo sobre esse tipo
de material de leitura:
Graded readers are a form of language learner literature. They are books specially written for second or foreign langua-
ge learners. They do not correspond to specific grade levels. They are graded readers in the sense that they informed by
grammar and vocabulary guidelines for specific levels of difficulty.
130 | Leitura em Língua Inglesa

Beginning learners would read books with simple vocabulary (say the 200-300 most common words in narrative
English), which are written in basic grammar, vocabulary and plot to match their linguistic ability. Once readers feel
comfortable reading at this level, they move up through the series by reading books with more challenging vocabula-
ry, grammar, plot and so on.1 (WHAT, 2008)

Há muitas críticas sobre o uso de graded readers, principalmente quando se trata da prática da lei-
tura de textos na língua estrangeira que se está aprendendo. Há vantagens para os iniciantes, pois vão
se sentir mais seguros ao se depararem com estruturas mais simples e pouco vocabulário desconheci-
do. No entanto, irá faltar-lhes a experiência de ler a obra no original e assim ter contato com as escolhas
do autor, em relação a vocabulário e estruturas. Sem falar que em muitas versões simplificadas muitas
partes de conteúdo do texto original são cortadas.
No entanto, ler um texto literário no original nem sempre é uma tarefa simples, mesmo para aqueles
que já têm um conhecimento da língua, pois há muitas palavras, expressões e construções gramaticais com
as quais não nos deparamos comumente durante a leitura dos textos que aparecem no nosso dia-a-dia.
Apesar disso, ler textos no original é sempre mais interessante e o aluno que se propor a esse desafio
poderá desenvolver muitas estratégias que lhe serão benéficas em todas as outras experiências de leitura.
Por isso, vamos focalizar, neste capítulo, o estudo de alguns textos originais de autores renoma-
dos da literatura produzida na língua inglesa como forma de proporcionar a prática de estratégias de
leitura e também ampliar o conhecimento cultural.

Alguns tipos de textos literários


Os textos literários são apresentados em vários tipos. Temos o romance, o conto, a poesia, o dra-
ma ou a peça de teatro, entre outros. Vamos ver alguns desses exemplares escritos em língua inglesa.
Com a internet hoje em dia é muito fácil ter acesso a livros e textos que nela estão disponíveis.
Muitos deles ainda apresentam a versão audio book, na qual você pode ouvir a narração do texto.
Há inúmeros sites que trazem obras no original, comentários, resenhas de livros, informações
sobre autores, enfim, tudo o que está relacionado à literatura. Um site muito interessante e que traz
um bom acervo de obras no original disponibilizadas para o leitor é <http:www.readbooklonline.net>.
Nesse site, há cerca de 1000 títulos disponíveis de centenas de autores importantes da literatura norte-
americana, inglesa e irlandesa. Você pode escolher por autor e ler suas obras a qualquer momento. As
obras estão organizadas por categorias. São elas:
::: Fictions/Novels (histórias de ficção e os romances)
::: Short Stories (contos)
::: Poems (poemas)

1 Os graded readers são uma forma de literatura para aprendizes de uma língua. São livros escritos especialmente para aprendizes de uma
segunda língua ou língua estrangeira. Eles não correspondem a um nível específico de uma série. Eles apenas informam pela gramática e pelo
vocabulário um direcionamento para níveis específicos de dificuldade. Alunos iniciantes leriam livros com vocabulário simples (geralmente
contendo cerca de 200 a 300 palavras mais comuns na narrativa do Inglês), com uma gramática muito simples e com um enredo que seja
compatível com sua habilidade lingüística. Uma vez que os leitores se sentem confortáveis com um nível, eles passam para outros da série que
trazem vocabulário, gramática e enredos mais desafiadores. (Tradução livre da autora)
A leitura de textos literários em inglês | 131

::: Essays (ensaios/ dissertações sobre um tema)


::: Plays (peças de teatro)
Além dessas categorias, ainda há três páginas especiais que são:
::: Greatest Novels of the 20th century (Os maiores romances do século XX)
::: Works from Nobel Prize Winners (Obras de ganhadores do Prêmio Nobel)
::: Pulitzer Prize Winning Books (Livros ganhadores do Prêmio Pulitzer)
É muito fácil navegar nesse site e uma ótima oportunidade para conhecer autores e obras. Vamos
estudar, a seguir, um trecho de uma obra de cada uma dessas categorias mencionadas.

Fictions e Novels
As obras de ficção e os romances, de uma maneira geral, constituem-se nos tipos de textos lite-
rários mais longos. Isso pode, muitas vezes, desanimar o aluno com a leitura. Para que isso não ocorra
é desejável que se comece a leitura com obras menores e sobre temas que sejam do interesse do lei-
tor. Outra coisa que vai ajudar muito no envolvimento da leitura, mesmo com a dificuldade da língua, é
uma pesquisa prévia sobre o autor do livro e do período em que escreveu, assim como seu estilo de es-
crita, ou seja, quais são suas escolhas lingüísticas mais freqüentes como linguagem formal ou informal;
se usa primeira ou terceira pessoa na narração, entre outras coisas. Isso pode ser um excelente preparo
para a leitura de qualquer obra.
O trecho que vamos ler é da obra Emma, da autora inglesa Jane Austen (1775–1817), uma das mais
importantes escritoras do Romantismo inglês, do início do século XIX. Os temas de seus romances giram
em torno dos valores da sociedade, do casamento, do dote, do papel de submissão das mulheres, da vida
no campo, entre outros. Este trecho é o início da obra em que a autora apresenta e descreve a persona-
gem principal, Emma e sua governanta Miss Taylor. Perceba que a narrativa é em terceira pessoa. Leia o
texto e veja o que consegue compreender, não se preocupando tanto com as palavras desconhecidas, há
muitas palavras que devem ser conhecidas para você ou parecidas com o português.

Emma
(AUSTEN, 2008)
Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition,
seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in
the world with very little to distress or vex her. She was the youngest of the two daughters of a most
affectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister’s marriage, been mistress of
his house from a very early period. Her mother had died too long ago for her to have more than an
indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excellent woman as
governess, who had fallen little short of a mother in affection.
Sixteen years had Miss Taylor been in Mr. Woodhouse’s family, less as a governess than a friend,
very fond of both daughters, but particularly of Emma. Between them it was more the intimacy of
sisters. (…)
132 | Leitura em Língua Inglesa

Ao ler o trecho podemos ter uma idéia de quem é Emma e Miss Taylor. Algumas coisas que você
pode ter identificado na leitura em relação às duas personagens são:
::: Emma: Seu nome completo é Emma Woodhouse. Ela é bonita (handsome), esperta (clever) e
rica (rich) e mora numa casa confortável. Tem quase 21 anos de idade (twenty-one) e é a filha
mais nova de um pai carinhoso (affectionate) e tolerante (indulgent). Sua mãe morreu há mui-
to tempo e seu lugar foi ocupado por uma excelente governanta.
::: Miss Taylor: É a governanta (governess) da família Woodhouse há 16 anos (sixteeen years). É mais
amiga (friend) do que governanta e gosta muito das duas filhas (daughters) do Sr. Woodhouse,
mas tem preferência por Emma. Há uma intimidade de irmãs entre Emma e Miss Taylor.
É uma obra bem interessante para ler e, apesar de ter sido escrita no início do século XIX, é uma leitu-
ra bem atual que traz temas interessantes e uma linguagem acessível para se ler no original. Vale a pena.
Veja a seguir algumas indicações de outros romances e obras de ficção que são clássicos da lite-
ratura inglesa e norte-americana. Caso ache muito difícil a leitura do livro no original, procure uma boa
tradução para conhecer a história, mas não deixe de ver pelo menos algumas partes do texto autênti-
co, como foi escrito pelo autor. E depois de ler a obra você pode procurar uma versão/adaptação dela
em filmes.
::: Pride and Prejudice (Orgulho e Preconceito), de Jane Austen;
::: Animal Farm (Revolução dos Bichos), de George Orwell;
::: The Scarlet Letter (A Letra Escarlate), de Nathaniel Hawthorne;
::: Dr. Jekyll and Mr. Hyde (O Médico e o Monstro), de R.L. Stevenson;
::: The Picture of Dorian Gray (O Retrato de Dorian Gray), de Oscar Wilde;
::: Oliver Twist (Oliver Twist), de Charles Dickens;
::: The Old Man and the Sea (O Velho e o Mar), de Ernest Hemingway;
::: Robinson Crusoe (Robinson Crusoé), de Daniel Defoe;
::: Of Mice and Men (Ratos e Homens) ,de John Steinbeck.
Essas são apenas algumas sugestões. Qual é o seu gênero favorito? Faça suas pesquisas.

Short Stories
As short stories ou contos são uma ótima opção para ler textos originais em inglês, por serem mais
curtos que os romances. Vamos ver o início de um dos mais famosos contos do grande autor norte-ame-
ricano, Edgar Allan Poe (1809-1849), intitulado The Black Cat (O Gato Preto). Poe é um dos grandes escri-
tores das histórias policiais, do terror, do macabro e do misterioso. Seus contos são sempre envolventes
e o leitor é tomado por muitas emoções durante as leituras.
A leitura de textos literários em inglês | 133

O trecho selecionado é o início da história em que o narrador conta, em primeira pessoa, a sua si-
tuação atual: de que não é louco e que no dia seguinte irá morrer. Ele desperta toda a curiosidade do
leitor para ler o conto. Vamos ler o trecho e tentar compreender o que o narrador conta sobre sua vida.
Não se prenda muito as palavras desconhecidas, deixe a leitura fluir.

The Black Cat


(POE, 2008)
For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen, I neither expect nor solicit
belief. Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very senses reject their own evidence.
Yet, mad am I not - and very surely do I not dream. But to-morrow I die, and to-day I would unburthen
my soul. My immediate purpose is to place before the world, plainly, succinctly, and without comment,
a series of mere household events. In their consequences, these events have terrified - have tortured
- have destroyed me. Yet I will not attempt to expound them. To me, they have presented little but
Horror - to many they will seem less terrible than _barroques_. Hereafter, perhaps, some intellect
may be found which will reduce my phantasm to the common-place - some intellect more calm,
more logical, and far less excitable than my own, which will perceive, in the circumstances I detail
with awe, nothing more than an ordinary succession of very natural causes and effects.
From my infancy I was noted for the docility and humanity of my disposition. My tenderness of
heart was even so conspicuous as to make me the jest of my companions. I was especially fond of
animals, and was indulged by my parents with a great variety of pets. With these I spent most of my
time, and never was so happy as when feeding and caressing them. This peculiarity of character grew
with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure. (…)

Podemos compreender no trecho que no primeiro parágrafo, o autor conta que irá morrer no dia
seguinte e que irá aliviar sua alma hoje (But to-morrow I die, and to-day I would unburthen my soul) e irá
relatar sem comentários os eventos domésticos que aconteceram. Ainda nesse parágrafo, ele reforça a
idéia de que os eventos foram uma sucessão de causas e efeitos naturais.
No segundo parágrafo, o autor começa a falar de sua infância e de como ele era dócil e gentil com
a humanidade. Diz também que gostava muito de animais e seus pais haviam lhe dado vários animais
de estimação (pets). Era com esses pets que ele passava os momentos de maior alegria. E essa caracterís-
tica o acompanhou até a idade adulta e era uma de suas principais fontes de prazer (one of my principal
sources of pleasure). Quem conhece um pouco de Edgar Allan Poe e gosta desse gênero literário de sus-
pense pode ficar mais interessando em ler esse conto, assim como outros tantos de sua autoria.
A seguir, veja uma lista de alguns outros contos famosos de autores da literatura em língua inglesa:
::: The murders in the Rue Morgue (Assassinatos na Rua Morgue), de Edgar Allan Poe;
::: The tell-tale heart (O coração delatador), de Edgar Allan Poe;
::: Hills like white elephants (Colinas como elefantes brancos), de Ernest Hemingway;
::: A christmas tree (Uma árvore de natal), de Charles Dickens;
::: The happy prince (O príncipe feliz), de Oscar Wilde.
E muitas outras. Pesquise e conheça mais sobre o autor e seu estilo para decidir o que ler.
134 | Leitura em Língua Inglesa

Poems
Os poemas, apesar de serem textos curtos, muitas vezes são difíceis de compreender, pois o au-
tor tem uma liberdade com a linguagem e se utiliza de muitas metáforas que desconhecemos, além de
não conhecermos as intenções e os sentimentos do autor.
Vamos ver a seguir um poema de uma das mais importantes poetas norte-americanas, Emily
Dickinson (1830-1886). Alguns dos temas mais recorrentes dessa autora são: amor, natureza, dúvida e
fé, sofrimento, morte, imortalidade, religião, entre outros.
O poema escolhido faz parte da coletânea intitulada Nature (Natureza). Vamos ler o poema e ten-
tar perceber não só os elementos da natureza presentes, mas também como a autora expressa seus sen-
timentos.

These are the days when birds come back


Part Two: Nature
These are the days when birds come back,
A very few, a bird or two,
To take a backward look.
These are the days when skies put on
The old, old sophistries of June,—
A blue and gold mistake.
Oh, fraud that cannot cheat the bee,
Almost thy plausibility
Induces my belief,
Till ranks of seeds their witness bear,
And softly through the altered air
Hurries a timed leaf!
Oh, sacrament of summer days,
Oh, last communion in the haze,
Permit a child to join,
Thy sacred emblems to partake,
Thy consecrated bread to break,
Taste thine immortal wine!

(Disponível em: <http://bartleby.com/113/2078.html.>


Acesso em: 29 jul. 2008.)
A leitura de textos literários em inglês | 135

Nesse poema, a autora está descrevendo o período de transição do verão para o outono que, no
hemisfério norte, acontece na metade do ano. Segundo Campos (2008), a autora no poema refere-se a
um fenômeno climático tipicamente americano chamado de Indian Summer, ou verão indiano em que
dias quentes e ensolarados surgem no meio do outono. Esse fenômeno faz com que os pássaros se en-
ganem. Ainda para Campos (2008) o poema sugere, de uma maneira alegórica, uma caminhada em
relação ao tempo, com o verão representando a juventude, o outono a meia idade que vai levar ao in-
verno que seria a morte, mas com um aspecto positivo que nos é transmitido pelo ciclo das estações
que trazem o renascimento depois da morte: depois do inverno vem a primavera.
Algumas palavras relacionadas à natureza que podemos destacar do poema são: birds (pássaros),
skies (céus), bee (abelha), seeds (sementes), air (ar ou vento), leaf (folha), Summer days (dias de verão) e
haze (névoa).
Mas, além do foco na natureza e essa comparação do ciclo das estações com o ciclo da vida, po-
demos perceber no poema traços da religião, principalmente nas duas últimas estrofes. Para Campos
(2008)
as duas estrofes finais do poema assemelham-se a uma prece em que os termos principais são sacrament (sacramento),
last Communion (última Comunhão), sacred emblems (emblemas sagrados), consecrated bread (pão abençoado) e im-
mortal wine (vinho imortal). Parece residir uma súplica para inclusão num ciclo contínuo de vida e morte.

A leitura de poemas em língua estrangeira pode ser uma das mais difíceis, mas também uma das
mais desafiadoras e gratificantes tarefas. A inversão das palavras na oração, a supressão ou omissão de
estruturas gramaticais, o uso de imagens, enfim, tudo isso pode comprometer a compreensão da idéia
dos textos. Mas é importante ter essa experiência. Escolha um poeta que lhe agrade. Pesquise sobre
ele na internet, sobre o que escreve, seu estilo. A partir disso, selecione alguns de seus poemas para ler,
assim como com os outros tipos de texto, ler poemas também requer dedicação e prática para você se
torne um leitor mais eficiente.
Veja a seguir indicações de poetas e alguns de seus poemas mais famosos:
::: William Blake: The lamb (O cordeiro) e The tiger (O tigre)
::: Robert Frost: The road not taken (A estrada não percorrida)
::: Lord Byron: Lines inscribed upon a cup formed from a skull (Versos inscritos em uma taça feita
de crânio)
::: Edgar Allan Poe: The raven (O corvo), The bells (Os sinos)
Ao procurar a leitura de poemas é interessante notar que eles fazem parte de coletâneas que ge-
ralmente referem-se a uma fase da vida do autor ou a algum tema em especial. Faça suas pesquisas.

Essays
Um essay, ou ensaio, é um texto literário breve em que o autor expõe seu ponto de vista sobre de-
terminado assunto ou faz uma reflexão sobre alguma questão. São textos não-fictícios e subjetivos, mas
podem incluir alguma narrativa.
136 | Leitura em Língua Inglesa

Vamos ver a seguir um trecho de um essay de um dos mais importantes autores, poetas filósofos
e naturalistas da literatura norte-americana do século XIX, Henry David Thoreau (1817–1862), intitulado
Walking (Caminhar). O texto faz parte de uma palestra que foi proferida pelo autor em 1851 e publicado
em 1862 após sua morte no Atlantic Monthly. Nele, o autor expressa suas idéias sobre a natureza, a liber-
dade e discutindo a arte do caminhar. Notem como o texto é apresentado em primeira pessoa (eu – I) e
as palavras relacionadas ao tema que podem ser compreendidas.

Walking
(Thoreau, 2008)
I wish to speak a word for Nature, for absolute freedom and wildness, as contrasted with a fre-
edom and culture merely civil--to regard man as an inhabitant, or a part and parcel of Nature, rather
than a member of society. I wish to make an extreme statement, if so I may make an emphatic one,
for there are enough champions of civilization: the minister and the school committee and every
one of you will take care of that.
I have met with but one or two persons in the course of my life who understood the art of
Walking, that is, of taking walks—who had a genius, so to speak, for SAUNTERING, which word is be-
autifully derived “from idle people who roved about the country, in the Middle Ages, and asked cha-
rity, under pretense of going a la Sainte Terre,” to the Holy Land, till the children exclaimed, “There
goes a Sainte-Terrer,” a Saunterer, a Holy-Lander (…)

Ao ler esse trecho, que é o início desse ensaio, podemos compreender que o autor faz uma refle-
xão filosófica sobre a arte de caminhar, sobre a origem da palavra e da idéia medieval de caminhar para
a Terra Santa, de cunho religioso. Mas, o texto é crítico e desde seu início podemos perceber que o au-
tor levanta questões e faz comparações entre o homem, a sociedade, a liberdade. As seguintes palavras
em inglês podem nos ajudar com essa compreensão:
::: nature (natureza)
::: freedom (liberdade)
::: wildness (selvagem)
::: inhabitant (habitante)
::: member of society (membro da sociedade)
::: champions of civilization (campeões de civilização)
Ler ensaios escritos em inglês também é uma excelente atividade de leitura apesar de sua com-
plexidade. A linguagem é elaborada e o autor apresenta seus argumentos, pontos de vista e, para isso,
precisa de muitas escolhas lingüísticas como conectivos e marcadores do discurso. Por outro lado, se
você tiver conhecimento do assunto, essa leitura pode ser facilitada, pois o vocabulário relacionado ao
tema exposto é recorrente. Experimente esse desafio!
Veja algumas dicas de essays de famosos escritores da literatura de língua inglesa:
::: Jonathan Swift: A modest proposal (Uma proposta modesta)
::: Jerome K. Jerome: Dreams (Sonhos)
A leitura de textos literários em inglês | 137

Há muitos outros autores famosos que escreveram essays. Pesquise por um autor ou mesmo por
um assunto que lhe interessa e veja o que há escrito sobre ele.

Plays
As peças de teatro (plays) têm uma organização diferente da prosa. Nelas, observamos que os
diálogos dos personagens são dispostos de forma direta, nas falas, vemos orientações para o autor de
como se portar na cena e verificamos as descrições do cenário. A leitura desse tipo de texto é também
uma experiência muito valiosa para a ampliação do conhecimento de textos literários, uma vez que são
textos muito comuns.
Um dos grandes dramaturgos ingleses de todos os tempos é, sem dúvida, William Shakespeare.
Muitas de suas obras são até hoje encenadas, adaptadas e traduzidas em várias partes do mundo. William
Shakespeare (1564-1616) viveu na época do Renascimento, séculos XVI e XVII, mais precisamente no período
governado pela rainha Elisabeth I, em um período que também ficou conhecido como teatro elisabetano2. E
Shakespeare foi muito importante, não só para a literatura, mas também para a língua inglesa com a criação
de palavras que se incorporaram à língua e são usadas até hoje. Segundo Schütz (2008), Shakespeare
representou uma forte influência no desenvolvimento de uma linguagem literária. Sua imensa obra é caracterizada
pelo uso criativo do vocabulário então existente, bem como pela criação de palavras novas. Substantivos transforma-
dos em verbos e verbos em adjetivos, bem como a livre adição de prefixos e sufixos e o uso de linguagem figurada são
freqüentes nos trabalhos de Shakespeare.

A língua inglesa da época de Shakespeare faz parte do início do inglês moderno (modern English) e
apresenta diferenças da língua que temos hoje, em relação às estruturas gramaticais, vocabulário e cons-
truções de sentenças. Para se ler uma obra literária escrita nesse período é necessário um estudo dessas
marcas lingüísticas utilizadas pelos autores da época. Uma dessas marcas do início do inglês moderno,
refere-se ao uso diferenciado dos pronomes pessoais, principalmente o pronome da segunda pessoa do
singular (you – você), que era o Thou (que pode ser traduzido em português como o pronome tu) e os ou-
tros pronomes pessoais que o acompanhavam: thou (tu)/ thee (te, ti)/ thy (teu)/ thyself (a ti mesmo).
Uma outra marca característica da língua desse período é a variação dos verbos na segunda e na
terceira pessoa do singular. Veja o quadro a seguir com exemplos de conjugação de alguns verbos.

Pronomes Be Have Do Can Love Speak


I Am Have Do Can Love Speak

Thou Art Hast Dost Canst Lovest Speakest

He/she/it Is Hath Doth Can Loveth Speaketh

We/they Are Have Do Can Love Speak

Vamos ver a seguir um trecho da famosa peça Hamlet, escrita no início do século XVII. Nessa cena o
príncipe Hamlet conversa com o fantasma (ghost) de seu pai que lhe conta que fora assassinado por seu ir-
mão (tio de Hamlet). Perceba algumas marcas características da língua do início do período moderno, prin-
cipalmente em relação aos pronomes da segunda pessoa. Note as palavras que estão grifadas.

2 Informações baseadas em: <http://shakespeare.com/>. Acesso em: 22 jul. 2008 e <http://suapesquisa.com/shakespeare/>. Acesso em: 22 jul.
2008.
138 | Leitura em Língua Inglesa

Hamlet
(SHAKESPEARE, 2008)
ACT I SCENE V
Elsinore. The Castle. Another part of the fortifications.
[Enter Ghost and Hamlet.]
HAMLET.
Whither wilt thou lead me? Speak! I’ll go no further.
GHOST.
Mark me.
HAMLET.
I will.
GHOST.
My hour is almost come,
When I to sulph’rous and tormenting flames
Must render up myself.
HAMLET.
Alas, poor ghost!
GHOST.
Pity me not, but lend thy serious hearing
To what I shall unfold.
HAMLET.
Speak. I am bound to hear.
GHOST.
So art thou to revenge, when thou shalt hear.
HAMLET.
What?
GHOST.
I am thy father’s spirit,
Doom’d for a certain term to walk the night
And for the day confin’d to fast in fires,
Till the foul crimes done in my days of nature
A leitura de textos literários em inglês | 139

Are burnt and purg’d away. But that I am forbid


To tell the secrets of my prison house,
I could a tale unfold whose lightest word
Would harrow up thy soul, freeze thy young blood,
Make thy two eyes, like stars, start from their spheres,
Thy knotted and combined locks to part,
And each particular hair to stand on end
Like quills upon the fretful porcupine.
But this eternal blazon must not be
To ears of flesh and blood. List, list, O, list!
If thou didst ever thy dear father love-
HAMLET.
O God!
(…)

(Disponível em: <http://readbookonline.net/read/333/9126/>.


Acesso em: 15 jul. 2008)

Notaram que algumas falas são bem curtas e outras mais longas, como a última do trecho acima
em que o fantasma do pai de Hamlet se apresenta como tal dizendo que precisa revelar algo a ele.
Perceberam as marcas lingüísticas típicas do inglês moderno da época de Shakespeare em várias
falas do trecho acima? Veja algumas:

Pity me not, but lend thy serious hearing


(Não tenha pena de mim, mas me escutes com seriedade)
So art thou to revenge, when thou shalt hear
(Então tu irás vingar quando ouvirdes)
I am thy father’s spirit
(Eu sou o espírito de teu pai)

Hoje em dia, a maioria dos clássicos da literatura têm suas versões adaptadas em relação à lingua-
gem e também traduzidas para várias línguas. Mas, sempre é interessante dar uma olhada no original,
nem que seja em alguns trechos apenas, para conhecer como o autor escreveu.
Em relação às peças de teatro de Shakespeare, há várias adaptações cinematográficas em que os
autores procuraram manter alguns trechos do original. Para quem quiser assistir à esses filmes, vale a
pena colocar a legenda em inglês para ver trechos dos textos originais nas falas dos personagens. É uma
ótima atividade de aprendizado da língua e ampliação cultural.
140 | Leitura em Língua Inglesa

Veja outras peças de Shakespeare que vale a pena conhecer:


::: Othello
::: Macbeth
::: Romeo & Juliet
::: A midsummer night’s dream (Sonho de uma noite de verão)
Outras peças famosas da literatura inglesa e norte-americana de outros autores são:
::: Pygmalion (Pigmaleão), de George Bernard Shaw
::: The importance of being earnest (A importância de ser honesto), de Oscar Wilde
::: Death of a Salesman (Morte de um caixeiro viajante), de Arthur Miller
E há muitas outras peças de teatro de clássicos da literatura inglesa que podem ser vistas em tea-
tros brasileiros, faladas em português e que são ótimas para se conhecer as histórias, os personagens e,
assim, despertar o interesse para uma futura leitura dos textos originais escritos em inglês. Procure es-
sas peças teatrais em guias culturais de sua cidade. Boa diversão!

Texto complementar
O texto a seguir nos traz uma reflexão sobre a leitura de textos literários em língua materna e em
língua estrangeira.

Literatura e variedades lingüísticas


(BRUNIERA, 2008 - Adaptado)
Ninguém nasce lendo bem. Isso é algo que se aprende. E para aprender a ler é preciso ler. E isso
acontece também, sobretudo, com a leitura de textos literários. Adquirimos o prazer de ler literatu-
ra, lendo, analisando, atribuindo sentido(s) ao texto, discutindo-o entre amigos.
Todo texto pode ser lido de diferentes formas, dependendo dos objetivos de leitura e dos
conhecimentos em jogo no ato da leitura. Quando lemos um texto literário, as possibilidades inter-
pretativas aumentam, na medida em que os recursos lingüísticos utilizados para a composição do
texto transgridem as regras da linguagem, ou seja, podem-se atribuir às palavras sentidos diferentes
daqueles que habitualmente estamos acostumados a lhes dar. Essa transgressão realizada pelo au-
tor também leva o leitor a imaginar, a criar interpretações diversas para um mesmo texto.
Sabemos que a linguagem literária não é imediatamente acessível. Não porque não tenhamos
capacidade de fazer essa aproximação, mas porque o homem não se utiliza cotidianamente de to-
das as possibilidades que tem para se comunicar ou para se expressar.
A leitura de textos literários em inglês | 141

Mas por que será que temos tanta dificuldade para ler um texto literário? Se podemos nos co-
municar com o mundo via internet, por que Edgar Allan Poe, Virginia Woolf, Ernest Hemingway, Ja-
mes Joyce, Graham Greene são tão inacessíveis? Justamente porque a linguagem que lhes é própria
não nos é comum, ela não faz parte da nossa vida cotidiana.
Se a tarefa de ler textos literários já se constitui num desafio bastante grande em língua mater-
na, supomos que para estudantes de língua inglesa ela seja ainda maior, em virtude dos significados
culturais que a literatura revela e, aos quais, muitas vezes, não temos acesso, justamente, por não es-
tarmos inseridos em práticas sociais e de linguagem em que esses significados são transmitidos.
No entanto, é por meio da leitura, sobretudo de textos literários, que podemos nos aproximar
desses significados culturais, atribuir-lhes sentido, conhecer e respeitar as diferenças culturais, so-
ciais e lingüísticas que a literatura tão generosamente reúne e nos presenteia.
Um dos presentes que o texto literário nos dá consiste na aproximação de mundos. Ao temati-
zar diferentes culturas, diversos modos e concepções de vida, diferentes formas de atribuir sentido
à língua, o texto literário coloca em evidência povos, grupos sociais, valores etc, aos quais, às vezes,
só temos acesso por meio da própria literatura.

Atividades
1. Leia o seguinte trecho do início do conto The happy prince (O príncipe Feliz), de Oscar Wilde e res-
ponda às questões que seguem:

The happy prince


High above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all
over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed
on his sword-hilt.
He was very much admired indeed. “He is as beautiful as a weathercock,” remarked one of the
Town Councillors who wished to gain a reputation for having artistic tastes; “only not quite so use-
ful,” he added, fearing lest people should think him unpractical, which he really was not.
“Why can’t you be like the Happy Prince?” asked a sensible mother of her little boy who was
crying for the moon. “The Happy Prince never dreams of crying for anything.”
“I am glad there is some one in the world who is quite happy,” muttered a disappointed man as
he gazed at the wonderful statue.
“He looks just like an angel,” said the Charity Children as they came out of the cathedral in their
bright scarlet cloaks and their clean white pinafores.
142 | Leitura em Língua Inglesa

“How do you know?” said the Mathematical Master, “you have never seen one.”
“Ah! but we have, in our dreams,” answered the children; and the Mathematical Master frowned
and looked very severe, for he did not approve of children dreaming. (…)

(Disponível em: http://online-literature.com/wilde/177/>.


Acesso em: 15 jul. 2008.)

a) Como é a descrição da estátua do príncipe feliz?

b) Quem são os personagens do conto que fizeram comentários sobre a estátua?

c) O que o professor de matemática perguntou as crianças do orfanato?

d) O que as crianças responderam ao professor?


A leitura de textos literários em inglês | 143

2. Leia o poema Annabel Lee, de Edgar Allan Poe e assinale V (ver-


dadeiro) ou F (falso) para as sentenças que seguem.

Annabel Lee
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that more than love--
I and my Annabel Lee--
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my Annabel lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore here away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angles, not half so happy in Heaven,
Went envying here and me:
Yes! that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud, chilling
144 | Leitura em Língua Inglesa

and killing my Annabel Lee.


But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we --
Of many far wiser than we --
And neither the angles in Heaven above
Not the daemons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel lee:
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea-
In her tomb by the side of the sea.

a) Annabel Lee era o nome da amada do autor, mas esse amor não era correspondido.
b) Annabel Lee e o autor tiveram um romance quando eram jovens, mas ela morreu.
c) Annabel Lee é amada até hoje pelo autor que sempre visita seu túmulo próximo ao mar.
d) Annabel Lee era uma sereia que morava no mar e, por isso, o romance não deu certo.
O papel do professor de
leitura em língua inglesa
Nesta aula, vamos discutir algumas questões importantes para o professor de leitura em inglês,
principalmente em relação à seleção de materiais e elaboração de atividades para determinado grupo
de alunos.

Pensando em um plano de ensino


de leitura em língua inglesa
O professor de inglês pode atuar em vários contextos: na Educação Básica, no Ensino Fundamental
e Médio, em escolas de idiomas e, em outros contextos de ensino de inglês como língua estrangeira.
Muitas vezes, tem de elaborar planos de ensino, focalizando nas habilidades a serem trabalhadas e se-
guindo algumas orientações pedagógicas da instituição ou de alguma orientação superior.
Em qualquer situação de elaboração de um plano de ensino de uma disciplina, temos que tomar
muitas decisões e estabelecer critérios para as escolhas que precisarão ser feitas. Um ponto de partida
na seleção dos materiais a serem trabalhados refere-se ao conhecimento do público-alvo, ou seja, dos
alunos de uma determinada série e turma.
Em cada faixa etária os alunos possuem características próprias e estão em fases diferentes de de-
senvolvimento. E, mesmo dentro da mesma faixa etária, há os diferentes grupos que gostam e fazem
coisas distintas. Por isso, o primeiro passo para a elaboração de um plano de leitura em língua inglesa é
o conhecimento do seu público-alvo.
É importante levar em conta as características dos alunos de determinada série, os seus gostos, as
suas necessidades, o que eles estão mais acostumados a fazer, a ler, entre outras coisas. Seria interessan-
te, se for possível, antes de selecionar os textos, fazer uma pesquisa com os alunos para conhecer os in-
teresses deles. Pode ser uma pesquisa simples contendo poucas questões, como o exemplo a seguir:
146 | Leitura em Língua Inglesa

Pesquisa de interesses dos alunos


e foco na língua inglesa1
Nome (opcional) Idade: Série:
Que temas/ assuntos você tem mais interesse? Assinale quantos quiser e se tiver algum outro escre-
va no pontilhado.
( ) música ( ) esportes ( ) lugares/viagens ( ) computador
( ) história ( ) filmes ( ) pessoas famosas ( ) comida
( ) outros:
Você tem algum contato com o inglês na sua vida diária? Qual?

Quais dessas atividades são as suas favoritas na hora do lazer? Pode assinalar quantas quiser e se ti-
ver outras escreva no pontilhado abaixo.
( ) jogos de computador e Internet
( ) conversar no MSN ou Orkut
( ) ouvir música
( ) assistir filmes
( ) ler revistas
( ) ler livros
( ) outras:
Você gosta de estudar inglês? Por quê?

O quer você gostaria de ter nas aulas de inglês da escola?

1 Elaborada por Luciana Penna em Julho/2008.

Essas são apenas algumas sugestões de perguntas que o professor pode fazer aos alunos no iní-
cio das aulas para conhecer um pouco sobre seus gostos, hábitos, o que acham do inglês e o que gosta-
riam de ter nas aulas. As repostas podem ajudar muito na escolha dos materiais, das atividades de sala
ou na adequação das aulas.
A partir da análise dos dados das pesquisas o professor é capaz de levantar algumas característi-
cas de determinada sala e isso pode ajudá-lo na busca e seleção dos textos, assim como na elaboração
das atividades.
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 147

Selecionando textos em inglês


Os textos estão ao nosso redor, em todos os lugares. No entanto, são necessários alguns critérios
na hora da seleção de textos para serem usados como materiais de leitura na sala de aula de aprendiza-
gem de inglês como língua estrangeira.
Um dos principais critérios é o de que os textos selecionados sejam autênticos, quer dizer, que se-
jam textos que circulam no mundo nos mais diferentes contextos para atender os diferentes propósitos de
comunicação e que não sofreram nenhuma alteração ou redução para fins pedagógicos. E por que isso?
Segundo as Orientações Curriculares para o Ensino Médio (ORIENTAÇÕES, 2008, p. 113-114) os
textos não autênticos são
aqueles construídos com tempos verbais limitados a um conhecimento estrutural e gradativo, isto é, que narram ou
descrevem somente no tempo presente ou só no passado, denotando uma narrativa artificial(...) Trata-se de uma con-
cepção antiga que não mais condiz com o trabalho de leitura que pretende formar leitores independentes e críticos.
(...) a redução refere-se ao princípio que classifica os textos em fáceis ou complexos, ou seja, textos para estudantes ini-
ciantes, intermediários ou avançados nos estudos de línguas estrangeiras. Assim, a leitura é escolhida em função do ní-
vel lingüístico avaliado nos textos, como se a leitura se resumisse ao que está impresso.

Os textos autênticos apresentam sua organização e estruturas lingüísticas (vocabulário, gramáti-


ca) que são usuais por aqueles que os escrevem e os lêem. E é esse tipo de material que vai proporcio-
nar ao aluno o contato com os materiais que circulam no mundo, como são. A experiência de leitor do
aluno vai ser muito maior se tiver contato com os textos autênticos, pois vai poder desenvolver e prati-
car suas estratégias de leitura para compreensão do assunto e dos aspectos lingüísticos, também. Já um
texto não autêntico dificilmente vai propiciar uma reflexão crítica sobre as escolhas do autor, pois elas
foram modificadas por aqueles que o reduziram ou simplificaram, criando novos textos.
Ainda, segundo as Orientações Curriculares (ORIENTAÇÕES, 2008, p. 114), “a escolha dos textos de
leitura deve, por exemplo, partir de temas de interesse dos alunos e que possibilitem reflexão sobre sua
sociedade e ampliação da visão de mundo(...)”

Exemplos de seleção de textos


para o Ensino Fundamental e Médio
Um plano de aula e um currículo é sempre baseado em concepções teóricas sobre a visão de
ensino, aprendizagem e de linguagem. Isso quer dizer que, quem elabora um livro, um material di-
dático, um plano de disciplinas, utiliza e se apóia em idéias compartilhadas entre os autores. Ao lon-
go do ensino de inglês, como língua estrangeira, muitas visões e abordagens metodológicas já foram
apresentadas, aceitas, contestadas e deixadas de lado para dar lugar a outras. Com o passar do tem-
po, novas pesquisas foram feitas sobre a eficácia dos materiais, das atividades utilizadas e de deter-
minada forma de ensinar.
A discussão atual na área de ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira, com foco no in-
glês, refere-se à uma visão sócio-interacional de linguagem, ou seja, aprender a língua como ela é utili-
zada pelas pessoas nas diversas situações sociais. A língua não é mais vista como um conjunto de regras
148 | Leitura em Língua Inglesa

que precisam ser memorizadas ou pedaços de textos para serem traduzidos. Além disso, hoje discute-
se muito sobre a importância da língua estrangeira na formação do aluno como um cidadão do mundo,
que tem acesso à outras culturas e formas de comunicação. No mundo de hoje com a globalização e o
acesso instantâneo aos meios de comunicação graças à internet, os textos aos quais estamos expostos
são muito mais variados.
Vamos ver agora um exemplo de sugestão, de tipos de textos ou gêneros, para leitura em uma sé-
rie do Ensino Fundamental e uma do Ensino Médio nos quatro bimestres. Esses exemplos fazem parte
da Proposta Curricular do Estado de São Paulo (2008, p. 46, 53-54):

6.ª Série (ou 7.º ano ) do Ensino Fundamental


1.º Bimestre: descrições de diferentes espaços comerciais e comunitários, sua função e as
ações que neles ocorrem em folhetos, guias de bairro etc.
2.º Bimestre: leitura de descrições de modalidades esportivas presentes em suportes como o
jornal e sítios da internet.
3.º Bimestre: folhetos ou páginas da Internet e revistas, produzidos em língua inglesa, para tu-
ristas que visitam São Paulo ou Brasil.
4.º Bimestre: entrevistas e perfis de pessoas que buscam amizades e participam em comuni-
dades virtuais.

2.ª Série do Ensino Médio


1.º Bimestre: trechos de filmes e programas de TV em inglês ou legendados em inglês; rese-
nhas críticas de filmes (organização textual), notícias e jornal.
2.º Bimestre: propagandas publicitárias, trechos de filmes em inglês ou legendados em inglês,
entrevistas com diretores e atores (localização de informações, reconhecimento de temas, inferên-
cia de ponto de vista, construção de opinião)
3.º Bimestre: trechos de filmes em inglês ou legendados em inglês, entrevistas com diretores
e atores, resenhas, seção de ajuda em revista para adolescentes.
4.º Bimestre: trechos de romances e/ou contos que foram adaptados para o cinema, trechos
de filmes em inglês ou legendados em inglês, resenha crítica de livros e filmes, trechos de roteiros.

Esse é apenas um exemplo de elenco de textos selecionados para essas duas séries do Ensino
Fundamental e Médio. É importante observar os temas e o grau de complexidade dos textos que variam
de série para série, pressupondo as características dos aprendizes. Vamos discutir a seguir sobre o que
fazer com os textos selecionados.
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 149

Elaborando atividades de leitura


Depois da seleção dos textos, as decisões do professor deve ser a de elaborar as atividades de lei-
tura, que sejam coerentes também com as características do público-alvo, ou seja, dos alunos de uma
determinada série e de seus gostos, necessidades, interesses, sem deixar de contemplar, também as exi-
gências curriculares.
De acordo com os PCN’s do Ensino Fundamental (PARÂMETROS, 2008), a leitura ou compreensão
escrita é a habilidade comunicativa a ser priorizada nas aulas de inglês, por ser a habilidade em que o
aluno brasileiro mais tem contato nos mais diversos contextos, como em textos de internet, sites de re-
lacionamento, instruções e manuais de jogos, só para citar alguns. E as atividades de leitura devem pro-
curar estar adequadas às características dos alunos em cada uma das séries, levando em conta não só
sua maturidade cognitiva, afetiva, social, mas também o seu conhecimento lingüístico pela exposição
da língua, uma vez que nas séries finais do Ensino Fundamental o aluno já passou por mais contato com
o inglês. E, é muito importante que as atividades, assim como a escolha dos textos, partam da explora-
ção e ativação do conhecimento prévio do aluno, para que ele possa ir adquirindo confiança e envolvi-
mento no seu aprendizado.
Ainda segundo os PCN’s (PARÂMETROS, 2008, p. 90-91), as atividades de leitura devem trabalhar com
conteúdos que contemplem três tipos de conhecimento: o de mundo, o da organização textual e o sistêmi-
co, em uma progressão que vai depender das características do público-alvo e dos objetivos das atividades.
O conhecimento de mundo refere-se às experiências do aluno, às informações que possui, a tudo
o que vivencia e conhece do mundo, em relação a tudo. Esse tipo de conhecimento deve ser o primeiro
a ser trabalhado e ativado. Nas aulas de leitura em língua inglesa precisamos trabalhar com textos que
abordem temas do conhecimento do aluno. Por isso que o levantamento de informações dos alunos
parte de uma pesquisa, é uma ação muito importante e vai ajudar o professor a organizar seus planos
de aulas. Ao se deparar com um texto em língua estrangeira, nesse caso o inglês, o aluno pode se sentir
mais confortável se reconhecer o assunto e se esse for de seu interesse. A dificuldade da língua, por seu
desconhecimento, pode não atrapalhar tanto nesse momento se o tema ajudar.
O conhecimento de organização textual refere-se à exposição que o aluno já teve, mesmo em lín-
gua materna a diferentes tipos de textos. É possível que um aluno da 5ª. série (ou o atual 6º ano) já es-
teja familiarizado com histórias em quadrinhos, pequenos relatos, músicas, instruções de jogos, entre
outros. Já os alunos das séries finais do Ensino Fundamental podem já ter se deparado com outros tipos,
como textos jornalísticos, de revistas. Uma orientação importante é que assim como o tema, o tipo de
texto também deve atender às características dos alunos, procurando priorizar, inicialmente os textos
dos quais os alunos já estão familiarizados para, aos poucos, introduzir textos novos. Isso também aju-
dará no desenvolvimento da autoconfiança do aluno e motivação, o que é importante nesse processo
de aprendizagem de inglês.
O conhecimento sistêmico refere-se à organização estrutural da língua, como a gramática, o vo-
cabulário, os elementos que marcam o discurso e fazem os elos coesivos em um texto. O aluno que está
150 | Leitura em Língua Inglesa

começando a aprender a língua de maneira formal na escola pode ter menos conhecimento sistêmico
do que o aluno que já está mais exposto a ela. No entanto, hoje em dia, o aluno está exposto ao inglês
nas mais diversas situações (jogos, celular, internet, música) mas, muitas vezes, eles não têm consciência
do conhecimento que possuem. Essa tomada de consciência deve ser trabalhada nas aulas de leitura, de
modo que o aluno se dê conta de que está familiarizado com palavras, expressões e até frases em inglês.
Cabe ao professor adequar as atividades para cada uma de suas salas, pois há diferenças mesmo
dentro de uma mesma série.

Exemplo de atividades de leitura em inglês


A seguir vamos ver um exemplo de atividades de leitura com textos em inglês para alunos de uma
série do Ensino Fundamental, da Educação Básica.
::: Público-alvo: 6.ª série ou 7.º ano do Ensino Fundamental
::: Texto selecionado: biografia de um esportista – Marta (jogadora de futebol)

Marta Vieira da Silva, or simply Marta (born on February 19, 1986 in Dois Riachos, Alagoas) is
a Brazilian woman’s soccer player. She plays as a midfielder for Sweden’s Umeå IK, and was a mem-
ber of the Brazilian National Team that won the silver medal at the 2004 Summer Olympics. She was
also named the Golden Ball (MVP) at the 2004 FIFA U-19 Women’s World Championship (six goals in
tournament), in which Brazil finished fourth. She is the 2006 FIFA Women’s World Player of the Year.
On July 26, 2007, Marta and the Brazilian women’s team beat the US U-20 National Team to win
the PanAmerican Games at the famous Estádio do Maracanã in front of a crowd of 68,000. She was
compared, by the Brazilian fans, with the great Brazilian player Pele, being called “Pelé with skirts”.
Even the great Pele agreed with the comparison. Marta has stated that Pele called her to congratu-
late for the win and that she was extremely happy to hear that one of the greatest players ever follo-
wed her team’s games. Afterwards the imprint of her boots was recorded in cement at the stadium,
the first woman to be so honoured, alongside Brazilian male stars’ imprints.
Marta is currently participating in the FIFA World Cup with Brazil. Brazil strolled through their
group, winning all three games, with Marta scoring a brace in the first two matches. Brazil beats Aus-
tralia in the quarter-finals on September 23,2007.

(Disponível em: <http://bestuff.com/stuff/marta-da-silva.>


Acesso: em 17 jul. 2008.)

Orientações para o professor: Antes de entregar o texto aos alunos é importante fazer um le-
vantamento de informações com eles sobre o que sabem sobre esportes, futebol, nomes de jogadores
famosos, quem são seus favoritos, se eles praticam esportes etc. Esse momento inicial vai ativar todo o
conhecimento de mundo do aluno sobre o assunto que vai ser trabalhado na aula. É importante tam-
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 151

bém que nessa conversa do professor com os alunos haja o incentivo de que eles participem, expondo
suas idéias. Essa conversa é em português mesmo. Depois disso, o professor pode, então, iniciar as ati-
vidades de leitura propriamente. Em relação ao material a ser utilizado, no caso o texto com a biografia
da Marta, o professor pode tanto distribuir uma cópia para cada aluno, como pode disponibilizar uma
cópia para um grupo pequeno (de até três), dependendo de cada situação. Vamos ver a seguir o rotei-
ro de atividades dos alunos utilizando um texto autêntico, que foi tirado de um site da internet sobre
uma personalidade que pode ser conhecida de uma grande parte dos alunos. As instruções foram fei-
tas para os alunos em português, mas o professor pode elaborá-las em inglês, dependendo do conhe-
cimento de língua de seus alunos.
Atividade 1: Observem o texto que vocês receberam e respondam às seguintes perguntas:
a) De quem se trata?
b) Qual a fonte do texto (de onde foi tirado)?
c) Você já leu alguma coisa sobre essa esportista?
d) Você já leu uma biografia de alguém?
e) Que informações esperamos encontrar nesse tipo de texto (biografia)?
Observações para o professor: Nessa primeira atividade o aluno vai fazer um skimming no tex-
to, sem se atentar para muitos detalhes. É uma familiarização com o material. As perguntas guiam o alu-
no para uma reflexão sobre o tipo de texto que irão ler, uma biografia, como forma de prepará-los para
uma leitura mais detalhada que vem a seguir.
Atividade 2: Agora vamos fazer uma leitura mais detalhada do texto. Localize as seguintes
informações. Pode escrever as respostas em português, se preferir.
a) Quando e onde Marta nasceu?
b) Qual a sua posição no futebol e em qual time joga?
c) O que aconteceu no dia 26 de julho de 2007?
d) Com quem ela é comparada?
e) O que aconteceu no dia 23 de setembro de 2007?
Observações para o professor: Nessa segunda atividade o aluno vai exercitar a estratégia de
scanning, que é a busca de informações específicas e detalhes do texto. Notem que as perguntas giram
em torno de datas, números e nomes próprios, como forma de facilitar a compreensão dos alunos. A
partir dessa atividade o professor, se quiser, pode elaborar outras questões. Mas não há a necessidade
de esgotar o texto e nem de traduzi-lo. É importante deixar claro para os alunos que eles estão lendo
e compreendendo um texto e que não precisam saber todas as palavras. Essa atitude pode contribuir
para um sentimento de autonomia na leitura e confiança. A seguir o professor pode propor atividades
que explorem alguns aspectos de língua.
152 | Leitura em Língua Inglesa

Atividade 3: Leia novamente o texto e procure palavras que se pareçam com o português.
Faça uma lista delas aqui:

Atividade 4: Agora vamos traduzir as seguintes expressões que aparecem no texto? Se pre-
cisar use o dicionário.
a) a Brazilian woman’s soccer player:
b) the silver medal:
c) Women’s World Championship:
d) the PanAmerican Games:
e) the great Brazilian player Pele:
Observações para o professor: Nas atividades 3 e 4 o foco está na exploração de elementos lin-
güísticos do texto. Começando pela atividade mais fácil que é a da localização dos cognatos, as pala-
vras parecidas com o português e depois a tradução de alguns grupos nominais que também contém
palavras que podem ajudar na compreensão. O objetivo aqui é o de propor ao aluno uma experiência
para que ele perceba que há muitas palavras parecidas e, com elas, consiga entender muita coisa de um
texto e, também, já começar a aproximá-lo das estruturas específicas da língua inglesa (como o caso da
ordem do grupo nominal). O professor pode elaborar outras atividades com o texto, caso queira, de-
pendendo do interesse e envolvimento dos alunos. Veja a seguir um gabarito com as respostas das ati-
vidades aqui propostas:
Gabarito
Atividade 1 – Possíveis respostas:
a) A jogadora de futebol brasileira Marta
b) De um site da internet: <http://bestuff.com/stuff/marta-da-silva>.
c) Resposta pessoal do aluno
d) Resposta pessoal do aluno
e) Dados sobre nascimento, carreira, vida pessoal etc.
Atividade 2:
a) Em 19 de fevereiro de 1986 em Dois Riachos, no Alagoas. (February 19, 1986 in Dois Riachos,
Alagoas.)
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 153

b) Ela joga como meio de campo no time Umea IK, da Suécia. (A midfielder for Sweden’s Umeå IK.)
c) Marta e o time feminino brasileiro ganharam do time americano e foram as campeãs dos Jogos
Pan-americanos no estádio do Maracanã, frente a uma torcida de 68.000 pessoas. (Marta and
the Brazilian women’s team beat the US U-20 National Team to win the PanAmerican Games at the
famous Estádio do Maracanã in front of a crowd of 68,000.)
d) Ao maior jogador brasileiro, o Pelé. (The great Brazilian player Pele.)
e) O time brasileiro ganhou da Austrália nas quartas-de-final. (Brazil beats Australia in the quarter-
finals.)
Atividade 3:
Algumas palavras parecidas com português: Brazilian, national, team, member, medal, famous, fans.
Atividade 4:
a) Uma jogadora de futebol brasileira
b) A medalha de prata
c) Campeonato Mundial Feminino
d) Jogos Pan-americanos
e) O grande jogador brasileiro Pelé.
Esse foi apenas um exemplo de sugestão de atividades para se trabalhar com a leitura de
um texto com uma turma de 6.ª série ou 7.º ano do Ensino Fundamental. As teorias que embasa-
ram esse plano referem-se à visão sócio-interacional de aprendizagem e de linguagem, em que se
acredita que o aluno aprende no social, compartilhando o conhecimento e de que a língua é um
instrumento social visando a comunicação entre as pessoas. As atividades aqui sugeridas também
consideram um nível de gradação de dificuldade e exposição da língua, partindo de atividades
mais simples em que são ativados e explorados os conhecimentos prévios do aluno até as últimas
atividades de exploração lingüística, que seriam as mais complexas, para quem não tem muito co-
nhecimento ainda.
Não se esqueça: é muito importante fazer um levantamento de informações sobre o seu públi-
co-alvo para selecionar os textos que eles estão mais familiarizados sobre temas de seu conhecimento,
pelo menos em um primeiro momento para, aos poucos, ir introduzindo textos e temas novos.
E as fontes de pesquisa são inúmeras: a internet nos oferece muitas opções, mas deve-se ficar
atento quanto aos sites. Verifiquem sempre sobre a confiabilidade dos sites. É sempre melhor buscar
textos nos sites mais renomados, mais utilizados. Uma coisa muito importante é nunca se esquecer
de colocar os dados completos das fontes utilizadas, dando crédito aos autores e indicando a data
de acesso.
Elaborar planos de aulas é uma excelente oportunidade de pesquisa e aprendizado para o profes-
sor, que vai ter sempre que desenvolver suas capacidades criativas.
154 | Leitura em Língua Inglesa

Texto complementar
O texto a seguir traz algumas reflexões sobre o papel do professor de leitura numa visão sócio-in-
teracionista de ensino e aprendizagem de língua.

Redescobrindo o papel do professor de leitura em língua estrangeira


(Adaptado de: Myriam Brito Corrêa Nunes em
Ensino de segunda língua: redescobrindo as origens.
Organizadora: Maria Antonieta Alba Celani Editora Educ, 1997, páginas 122-123)
Pesquisas mostram tanto a leitura quanto a aprendizagem como resultantes de procedimentos
socio-interacionais. Nessa visão de leitura, o significado não é “intrínseco ao texto, mas é construído
pelos participantes do discurso”. Este tem sentido potencial, que o leitor reconstrói por meio de sua
interação com o texto e baseando-se em pistas fornecidas pelo escritor e em seu conhecimento pré-
vio. Pode, portanto, variar de leitor para leitor. O fluxo da informação é bidirecional: ascendente (do
texto para o leitor) e descendente (do leitor para o texto). Trata-se ao mesmo tempo, de um fenôme-
no perceptivo e cognitivo.
Dentro dessa visão, o que se espera do professor de leitura?
É esperado que assuma uma grande variedade de papéis diferentes: “introduzir e praticar estra-
tégias de leitura, estimular o envolvimento do leitor, compensar as variações culturais de cada leitor,
minimizar dificuldades e maximizar a compreensão.
Para dar conta do fato de que o sentido em aula de leitura tem de ser negociado, construído,
partilhado social e dialogicamente tem de haver co-participação dos atores em sala de aula.
Qual, então, a posição do professor nessa visão de ensino e de leitura em que o aluno/leitor
tem um papel mais ativo; em que o conhecimento é construído por meio de procedimentos sócio-
interacionais? O professor deve ser um consultor, um mediador, que facilita a leitura, monitora e ex-
plora os processos de leitura dos alunos. Transferir ou partilhar com os alunos a responsabilidade no
aprendizado. Continua a ter autoridade, sim, mas sem ser autoritário, sem exercer seu poder: deve
criar confiança, garantir continuidade, mostrar envolvimento. (...)

Atividades
1. Imagine que você é um professor de inglês e tem de elaborar atividades de leitura para uma
6.ª série ou 7.º ano do Ensino Fundamental e para uma 3.ª série do Ensino Médio. Levando em
conta as características dos alunos em cada uma dessas séries, quais dos textos que estão no qua-
dro você selecionaria para preparar atividades de leitura? Você tem de escolher três textos para
cada série, sem repeti-los e depois justificar suas escolhas.
O papel do professor de leitura em língua inglesa | 155

Biografia de um cantor ou banda


Anúncio de emprego
História em quadrinhos
Dicas de entrevista de emprego
Rótulos de produtos alimentícios
Artigo jornalístico sobre aquecimento global

a) Textos escolhidos para uma 6.ª série ou 7.º ano do Ensino Fundamental:

b) Justificativa das escolhas:

c) Textos escolhidos para uma 3.ª série do Ensino Médio:

d) Justificativa das escolhas:


156 | Leitura em Língua Inglesa

2. O seguinte texto foi escolhido para ser trabalhado numa 8.ª série ou 9.º ano do Ensino Fundamental.
Elabore duas atividades de leitura para o texto. A atividade 1 deve ser para discussão do tema dos
feriados e datas comemorativas, de uma maneira geral, e a atividade 2, deve ser para localizar in-
formações específicas no texto.

Halloween History and Origin


Halloween is the one of the oldest holidays still celebrated today. It’s one of the most
popular holidays, second only to Christmas. Some people view Halloween as a time for fun,
putting on costumes, trick-or-treating, and having theme parties. Others view it as a time of
superstitions, ghosts, goblins and evil spirits that should be avoided at all costs.

The History Halloween


Halloween is on October 31st, the last day of the Celtic calendar. It was originally a pagan
holiday, honoring the dead. Halloween was referred to as All Hallows Eve and dates back to
over 2000 years ago. All Hallows Eve is the evening before All Saints Day, which was created
by Christians to convert pagans, and is celebrated on November 1st. The Catholic church ho-
nored saints on this designated day.

The Origin of Halloween


Halloween culture can be traced back to the Druids, a Celtic culture in Ireland, Britain and
Northern Europe. Roots lay in the feast of Samhain, which was annually on October 31st to
honor the dead. Samhain signifies “summers end” or November. Samhain was a harvest festi-
val with huge sacred bonfires, marking the end of the Celtic year and beginning of a new one.
The Celts believed the souls of the dead roamed the streets and villages at night. Since not all
spirits were thought to be friendly, gifts and treats were left out to pacify the evil and ensure
next years crops would be plentiful. This custom evolved into trick-or-treating.

(Adaptado de: <http://www.halloween-website.com/history.htm.>


Acesso em: 17 jul. 2008.)
Gabarito
A presença da língua inglesa na nossa vida diária
1.

Texto Palavras em inglês Traduções


Com opção flexibilizada de combustível (álcool ou gasolina); sacos/bolsas
1. flex, air bags.
de ar para prevenir impactos.

LCD = sigla em inglês Liquid crystal dysplay, que significa tela de cristal
2. LCD, full HD. líquido; full HD significa completo sistema de High Definition, ou seja, de alta
definição.

Home theater é o aparelho que toca DVD, CDs com caixas de som. A tradu-
Home theater; wireless, DVDs, ção seria o cinema em casa. Wireless significa sem fio. DVD, sigla do inglês
3.
CDs. (digital versatile disc) que é disco versátil digital de imagens e o CD, também é
a abreviação de compact disc ou disco compacto.

Shopping center é o centro de compras; fast food significa comida rápida e


Shopping center; fast food,
4. light é leve, ou seja, as opções de comida com menos calorias; pet shop é a
light, pet shop.
loja de animais de estimação (= pet)

LAN é uma sigla do inglês que significa local Access network ou local de
acesso à rede/internet. A Lan house é, então, o local onde se pode acessar a
5. LAN house.
rede. E-mail = correio eletrônico; web é a rede ou a internet; chat signfica
conversa, é a sala de bate papo.

living; home theater, office e


Living é a sala de estar, o home theater já foi explicado no item 3 acima, Office
6. kid’s room.
é o escritório e kid’s room é o quarto das crianças.

LCD já foi explicado no item 2 acima, clean significa limpo, claro; mouse sig-
LCD, clean, office, mouse, nifica rato, mas no Brasil usa-se a opção do inglês. É o dispositivo que você
7.
wireless , design. manuseia com a mão para os comandos do computador. Wireless significa
sem fio. Design quer dizer o desenho/estrutura/estilo.

Look, shampoo, mega hair, Look é o visual; shampoo é o produto para lavar os cabelos, mega hair é o
8. leave-in. cabelo postiço alongado, e leave-in é um produto para finalizar o penteado
sem enxágüe, para ficar no cabelo
158 | Leitura em Língua Inglesa

2.

Palavras em inglês da música Tradução para o Português


1. Brunch Refeição matinal mais tarde que faz na vez do café da manhã e do almoço

2. Approach Aproximação

3. Lunch Almoço

4. Ferryboat Balsa/ barco de passagem

5. Light Leve

6. Hi-Tec Com grande tecnologia

7. Insight Idéias/Esclarecimento

8. Jethro Tull Nome de uma banda de rock

9. Slash Nome de um músico

10. Cool Legal

11. Trash Sem valor/Lixo

12. Link Ligação

13. My Love Meu amor

14. Drink Bebida

15. Green Card Visto americano

16. Miami Beach A praia de Miami nos EUA

17. Pop Star Um artista popular

18. Sex-Appeal Atraente do ponto de visa sexual

19. Background Fundamento/histórico

20. Happy End Final feliz

21. Dream Team Seleção americana de basquete

22. Macho Man O machão

23. Drag Queen Homem que se veste de mulher

Lendo textos diversos em línguas estrangeiras


1.

Qual a provável fonte do texto


Qual o tipo de texto (propaganda,
Textos (jornal, revista, livro, site da Qual o assunto do texto?
receita, notícia etc.) internet etc.)?
De um sorvete da marca Ha-
01 Propaganda De uma revista ou jornal impressos.
agen Dazs, na versão light.
Gabarito | 159

Qual a provável fonte do texto


Qual o tipo de texto (propaganda,
Textos (jornal, revista, livro, site da Qual o assunto do texto?
receita, notícia etc.) internet etc.)?
2 Biografia Um site da internet de biografias. Sobre o artista Michelangelo.

A 10 maiores línguas usadas


3 Gráfico Um site da internet sobre estatísticas.
na internet.

O próprio folheto, ou alguma revista


4 Folheto ou folder informativo
de turismo focalizando passeios em Passeios na cidade de Paris.
turístico
Paris.

2.
a) Nasceu em 6 de Março de 1475 em Caprese, Florência (born = nasceu).
b) Morreu em 18 de fevereiro de 1564 em Roma (died = morreu).
c) Escultor (sculptor), pintor (painter), arquiteto (architect) e poeta (poet).
d) Bacchus, Pietá, David, The Holy Family, the Ceiling of the Sistine Chapel.

O inglês ao nosso redor: lazer e entretenimento


1.

Palavras ou frases
em inglês que caracteri-
Nome do zam o monumento
Sua localização Data de construção
Monumento (estátua, cidade etc)
e alguns adjetivos como
grande, antigo etc.
Antes do ano 800 The most famous Mayan
The Pyramid at Yucatan Peninsula, (A. D. significa Ano Domini ou temple city
Chichén Itzá Mexico seja o ano do Senhor, a era (A cidade templo mais famosa
Cristã) da civilização dos Maias)

Christ Redeemer This statue of Jesus


Rio de Janeiro, Brasil. 1931
( O Cristo Redentor) (Esta estátua de Jesus)

This great amphitheater in the


The Roman
Entre os anos 70 e 82 da era centre of Rome (Este grande
Colosseum Roma, Itália
Cristã. anfiteatro no centro de Roma)
(O Coliseu Romano)
160 | Leitura em Língua Inglesa

Palavras ou frases
em inglês que caracteri-
Nome do zam o monumento
Sua localização Data de construção
Monumento (estátua, cidade etc)
e alguns adjetivos como
grande, antigo etc.
It was built to link existing for-
tifications into a united defense
Início em 220 antes de Cristo system and better keep invading
The Great Wall of
(b.C. = before Christ, ou seja, Mongol tribes out of China. (Foi
China (A grande China
antes de Cristo) e depois construído para ligar as fortifica-
Muralha da China)
entre 1368-1644 da era Cristã. ções existentes como um sistema
de defesa contra as invasões das
tribos dos mongóis)

… a city in the clouds on the


mountain known as Machu Picchu
Provavelmente entre 1460
(“old mountain”) (...uma cidade
Machu Picchu Peru – 1470 e descoberta por
entre as nuvens de uma montanha
Hiram Bingham in 1911.
conhecida como Machu Picchu que
quer dizer “montanha velha”)

glittering capital of the Nabata-


ean empire of King Aretas IV (9
Jordânia, no Entre os anos 9 antes de B.C. to 40 A.D (a fascinante capital
Petra
Oriente Médio Cristo e 40 da Era Cristã. o império dos nabateus do rei Are-
tas IV entre os anos de 9 Antes de
Cristo (b.C.) e 40 depois de Cristo

This immense mausoleum (…)


The Taj Mahal Agra, Índia Ano 1630
(este imenso mausoléu)

2.
a) Drama.
b) 1994.
c) Sim, do ano 1986, de Winston Groom.
d) 677 milhões de dólares no mundo todo.
e) 13.
f) 6.
g) Melhor filme (= Best Picture), Efeitos Visuais (=Best Visual Effects), Melhor Diretor (=Best
Director -Robert Zemeckis), e Melhor Ator (= Best Actor- Tom Hanks).
Gabarito | 161

h) Tom Hanks.
i) 75.
j) Não há uma mudança substancial em relação ao livro.

O inglês ao nosso redor: tecnologia


1.

Computador e suas funções Eletrônicos internet


Print Cd-player E-mail

Mouse MP4 Download

Monitor Home theater Site

Delete Digital câmera On-line

File LCD TV Chat

2.

Dois amigos conversando sobre um trabalho que têm de fazer para a escola.
Carolina: Oi Diego. Você já fez o trabalho de história?
Diego: Ainda não, mas estou pesquisando em vários sites. E você?
Carolina: Eu também não. Na verdade eu não estou conseguindo entrar na Internet porque es-
tou com problema com o meu modem. Acho que vou ter de trocar.
Diego: Que chato. Por que você não vai na LAN house para adiantar?
Carolina: Boa idéia, eu vou mesmo. Preciso checar meus e-mails e aproveito para entrar no Mes-
senger e falar com minhas amigas.
Diego: E aí não vai sobrar tempo para fazer o trabalho, né?
Carolina: Vai sim. Vou ficar lá umas duas horas. Eu vou levar o meu pen drive e gravo o que eu
achar mais interessante.
Diego: Legal, só uma dica, cuidado com os arquivos muito grandes que vão demorar muito
para fazer download, principalmente se tiver imagem.
Carolina: Valeu. Agora deixa eu ir senão fico atrasada. Tchau Diego, até amanhã.
Diego: Tchau.
162 | Leitura em Língua Inglesa

Tradução/ explicação dos termos grifados:


::: sites = sítios ou locais virtuais de uma pessoa, empresa etc.
::: internet = rede mundial de computadores
::: modem = placa de acesso de linha telefônica
::: LAN house = local de acesso de computadores
::: e-mails = correios eletrônicos
::: Messenger = um tipo de canal de comunicação on-line
::: pen drive = equipamento que transporta e armazena dados
::: download = baixar uma arquivo da internet

Focalizando em alguns itens lingüísticos


1.
a) UNO – United Nations Organization = Organização das Nações Unidas
b) AIDS - acquired imuno deficiency syndrome. = Síndrome da Imuno Deficiência Adquirida.
c) LAN – local access network = rede de acesso local
d) CIA – Central Intelligence Agency = Agência de Inteligência Central

2.
a) The Passion of the Christ = A paixão de Cristo
b) The Son of the Pink Panther = O filho da pantera cor-de-rosa
c) Lethal Weapon: = Máquina mortífera
d) My Best Friend´s Wedding = O casamento do meu melhor amigo

3.
a) Gates went to Harvard University in 1973.
S V C
Tradução: Gates foi para a Universidade de Harvard em 1973.
b) The first version of the Windows operating system debuted in 1985.
S V C
Tradução: A primeira versão do sistema operacional do Windows começou em 1985.
Gabarito | 163

c) In 1994, he married Melinda French.


C S V C
Tradução: Em 1994, ele se casou com Melinda French.
d) The couple has three children together.
S V C
Tradução: O casal tem três filhos juntos.

Organizando vocabulário em inglês


1. Essa é uma sugestão de resposta. Você pode ter escolhido palavras diferentes.

Palavra Classe gramatical Tradução


1. foods substantivo alimentos

2. fear verbo/substantivo temer/medo

3. health substantivo saúde

4. beverage substantivo bebida

5. snacks substantivo petiscos/salgadinhos

6. fat substantivo/adjetivo gordura/gorduroso

7. fried adjetivo frito

8. sweetened adjetivo adocicado

9. water substantivo água

10. meals substantivo refeições

11. sugary adjetivo açucarado

2. Sugestão de resposta

Adjetivos: wonderful, beautiful, magical, logical, responsible, practical, dependable, intellectual,


cynical, fanatical, criminal, acceptable, respectable, presentable.
164 | Leitura em Língua Inglesa

A comunicação em inglês na internet


1.

Informações AMY JENS CYRILL


De onde é ou onde mora? Itália Hamburg, Alemanha Paris

Idade? 28 40 20

Estado civil? ------- married -------

Língua(s) que quer praticar? inglês inglês alemão, inglês ou russo

Família, estar com amigos, viajar, Futebol, natureza, as-


Hobbies/interesses? Ajudar outros alunos
estradas, coisas ao redor do mundo tronomia e geologia

2.
Mike86: hi, where are you from?
beautiful girl: united states of america. And you?
Mike 86: germany. you know?
beautiful girl: no
Cris_001 enters room
Cris_001: hi people. What’s up?
Beautiful girl: hi, Cris, where are you from?
Cris_001: new york. You?
Beautiful girl: san diego, California
Cris_001. I lived there before. Nice!
Mike86: you guys like soccer?
Cris_001: yeah, i play soccer every day.
Beautiful girl: me too. I gotta go now, see you.
Mike86: came back later? What’s your e-mail?
Beautiful girl: it’s carol_21@hotmail.com
Mike86: great. Hugs and Kisses.
(…)
Gabarito | 165

Pesquisando na internet
1. Faça um X na(s) entrada(s) (site) que apresenta(m) as informações solicitadas na primeira coluna:

The World’s The Food Top 10 super Eating Well


Healthy
Informações healthiest Guide Foods for with Canada’s
Foods foods Pyramid Health.... Food guide
Apresenta receitas culinárias X X X

É focalizado para um país específico X

Apresenta a pirâmide alimentar X

Traz um boletim semanal X

Traz dicas de alimentos que podem


X
ajudar seu sistema imunológico

2.
a) crise econômica mundial: world economic crisis.
b) países em desenvolvimento: developing countries.
c) poluição em grandes cidades: pollution in big cities.
d) trabalho infantil: infantile work.
e) história do cinema: The history of cinema.
f) doenças comuns em idosos: Common diseases of the elderly.

Analisando alguns textos jornalísticos


1.
a) Ator Murray divorcia-se de sua esposa.
b) Cantora Winehouse tem doença no pulmão.
c) A banda The Verve retornou depois de 11 anos.
d) Fãs da música chegam a Glastonbury.
e) Estrelas desejam a Mandela um feliz aniversário de 90 anos.
166 | Leitura em Língua Inglesa

2.

Introduções enter- science/


business education politics crime
(leads) tainment nature
a) Stars including Annie Len-
nox, Queen and Leona Lewis
are performing at a concert X
for Nelson Mandela’s 90th
birthday.

b) A mother whose three-year-


old daughter died of malnu-
trition in squalid conditions X
is jailed for 12 years for her
manslaughter.

c) Hillary Clinton joins Barack


Obama at a public rally for the
X
first time since she quit the
Democratic presidential race.

d) Martian soil appears to


contain sufficient nutrients to
X
support life - or, at least, aspa-
ragus - Nasa scientists believe.

e) Russia’s President Dmitry


Medvedev and top EU officials
have announced the start of X
talks on a new strategic part-
nership agreement.

f) The chairman of Microsoft,


Bill Gates, is stepping down
from his day-to-day job at X
the world’s largest software
company.

g) There has been an increa-


se in the number of primary
X
schools in England teaching
foreign languages.

Estudando textos acadêmicos em inglês


1. A relação correta entre as colunas é: 3, 7, 1, 6, 2, 4, 5
Gabarito | 167

2.

Assunto geral do trabalho


Títulos Área (s) relacionada(s) ao título (não é necessário traduzir o título todo)
A Educação, psicologia, sociologia Impacto da prisão de jovens e a educação

Análise de características de mulheres afro-americanas na lide-


B Sociologia, educação, culturas
rança educacional

C Política, sociologia, culturas Migração mexicana para os Estados Unidos

Programa de educação física para reduzir influência da mídia e


D Educação Física, medicina
aumentar a atividade em jovens

E Medicina, psicologia Preferência de terapias em pacientes com câncer de mama.

Diferenças de pacientes com distúrbios mentais que moram na


F Psicologia, psiquiatria, medicina
zona rural e urbana.

G Economia, finanças Política monetária e reforma financeira na República Dominicana.

H Economia, saúde pública, medicina. Estudo de caso de uma ONG na Índia para combater a Aids

A leitura de textos literários em inglês


1.
a) Ficava num local acima da cidade numa coluna alta. Era coberto com folhas de ouro, tinha
duas safiras brilhantes nos olhos e um rubi no punho de sua espada. Essas informações estão
no primeiro parágrafo.
b) São quatro: one of the Town Councillors (um dos conselheiros da cidade); a sensible mother of
her little boy (uma mãe sensível de um pequeno garoto); a disappointed man (um homem de-
siludido); e the charity children (as crianças carentes ou de um orfanato).
c) As crianças haviam dito que a estátua parecia um anjo e o professor perguntou como elas sa-
biam disso se nunca tinha visto nenhum. (“How do you know?” said the Mathematical Master,
“you have never seen one.”)
d) As crianças responderam ao professor que já tinham visto anjos em seus sonhos( “ Ah! but we
have, in our dreams”)

2.
a) F
b) V
c) V
d) F
168 | Leitura em Língua Inglesa

O papel do professor de leitura em língua inglesa


1. Textos escolhidos para uma 6.ª série do Ensino Fundamental: biografia de um cantor ou ban-
da, história em quadrinhos e rótulos de produtos alimentícios

Justificativa das escolhas: Por serem textos mais simples e atrativos para os alunos dessa faixa
etária sobre temas que, geralmente, são de seus interesses.

Textos escolhidos para uma 3.ª série do Ensino Médio: anúncio de emprego, dicas de entrevis-
ta de emprego e artigo jornalístico sobre aquecimento global.

Justificativa das escolhas: Por serem textos ligados ao mercado de trabalho (os dois primeiros),
uma vez que os alunos dessa faixa etária provavelmente já estão com essa preocupação e o tex-
to jornalístico porque é um texto que o aluno deve estar mais familiarizado sobre um assunto de
conhecimento geral.

2. Você pode ter várias idéias para as atividades com o texto sobre o Halloween. Aqui vão algumas
sugestões, a partir das orientações dadas.

Para a atividade 1 você pode propor uma discussão com os alunos sobre os principais feriados e
datas comemorativas no nosso país e no mundo, inicialmente. Depois pode introduzir a festa do
Halloween (caso algum aluno ainda não a tenha mencionado) e fazer perguntas aos alunos sobre
o que sabem dessa festa e se já viram alguma desse tipo sendo celebrada no Brasil. Pode, então,
entregar o texto aos alunos e pedir para fazerem uma observação geral.

Para a atividade 2 você pode elaborar algumas perguntas de compreensão para que os alu-
nos busquem algumas informações específicas como, por exemplo: a) quando se comemora o
Halloween? b) desde quando existe essa comemoração? c) quais os povos que são mencionados? d) o
que se comemora no dia 1 de novembro?
Referências
ALECRIM, Emerson. Internet e o Google: o casamento perfeito. Disponível em: <http://www.infowes-
ter.com/col241004.php>. Acesso em: 25 jul. 2008.
AMOS, Eduardo; PRESCHER, Elisabeth. The New Simplified Grammar. São Paulo Richmond Publishing,
2005.
ARAÚJO, Ana Paula de. Textos jornalísticos. Disponível em: <http://www.infoescola.com/redacao/tex-
tos-jornalisticos>. Acesso em: 24 jul. 2008.
AUSTEN, Jane. Emma. Disponível em: http://www.readbookonline.net/read/1/1/>. Acesso em: 15 jul.
2008.
BEAL, Vangie Aurora. Smiley Faces - showing emotions in text chat. <http://www.webopedia.com/qui-
ck_ref/textmessageabbreviations.asp>. Acesso em: 20 maio 2008.
BRUNIERA, Celina. A Notícia como um Gênero do Relatar. Disponível em: <http://educacao.uol.com.
br/ingles/ult1703u37.jhtm>. Acesso em: 25 jun. 2008.
BRUNIERA, Celina. Literatura e Variedades Lingüísticas. Disponível em: <http://educacao.uol.com.br/
ingles/ult1703u34.jhtm>. Acesso em: 15 jul. 2008.
CAMPOS, Cecy Barbosa. A Natureza na Poesia de Emily Dickinson. Disponível em: <http://www.jor-
naldepoesia.jor.br/cbcampos1.html>. Acesso em: 29 jul. 2008.
CAPLAN, Jeremy. Five Foods to Fear. Disponível em: <http://www.time.com/time/magazine/
article/0,9171,1201673,00.html>. Acesso em: 19 maio 2008.
CARMONA, Tadeu. Dominando os Recursos do Google. São Paulo: Digerati Books, 2006.
CARVALHO, Marlene; SILVA, Maurício. Como ensinar a ler quem já sabe ler. Revista Ciência Hoje, vol 20,
n.º 119. 1996.
CELANI, M. A. A; Deyes, A.; F, Holmes, J. L.; SCOTT, M. R. ESP in Brazil – 25 years of evolution and reflec-
tion. Campinas: Mercado de Letras / EDUC, 2005.
CRYSTAL, David. English as a Global Language. 2. ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
CRYSTAL, David. The Language Revolution. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2004.
DANTAS, Marta. Dominando o Google. Rio de Janeiro: Editora Brasport, 2005.
170 | Leitura em Língua Inglesa

DICKINSON, Emily. These Are the Days when Birds come Back. Disponível em: <http://www.bartleby.
com/113/2078.html>. Acesso em: 29 jul. 2008.
DUFFY, Gary. Brazil Ex-first Lady Cardoso Dies. Disponível em: <http://news.bbc.co.uk/2/hi/
americas/7474504.stm>. Acesso em: 26 jun. 2008.
FARACO, Carlos Alberto. Estrangeirismos: guerras em torno da língua. Disponível em: <www.parabola-
editorial.hpg.ig.com.br>. Acesso em: 2 mar. 2008.
FARACO, Carlos Alberto. Estrangeirismos: guerras em torno da língua. São Paulo: Parábola Editorial,
2001.
FREIRE, Paulo. Pedagogia do Oprimido. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1972.
HENRY, David Thoreau. Walking. Disponível em: <http://www.readbookonline.net/readOnLine/412/>.
Acesso em: 15 jul. 2008.
HEWITT, Hugh. Blog – entenda a revolução que vai mudar seu mundo. Rio de Janeiro: Thomas Nelson
Brasil, 2007.
KLEIMAN , Angela. Oficina de Leitura: teoria e prática. 11. ed. Campinas: Pontes, 2007. Londres: Petter
Collin Publishing, 2001.
MCCARTHY, Michael; O’DELL, Felicity. English Vocabulary in Use. Cambridge: Cambridge University
Press. 1994.
MILLER, Arthur. Death of a Salesman. Diponível em: <http://www.sheilaomalley.com/archives/004873.
html>. Acesso em: 16 jul. 2008.
NATION, I. S. P. Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press,
2001.
NUNES, Myriam Brito Corrêa. Redescobrindo o papel do professor de leitura em língua inglesa. In: Celani,
M. A . A.(org.) Ensino de Segunda Língua - redescobrindo as origens. Educ. 1997
ORIENTAÇÕES curriculares para o Ensino Médio. Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seb/arqui-
vos/pdf/book_volume_01_internet.pdf>. Acesso em: 17 jul. 2008.
PARKER, John; STAHEL, Monica. Password: english dictionary for speakers of portuguese. 2. ed. São
Paulo: Martins Fontes, 1998.
PARÂMETROS Curriculares Nacionais. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/
pcn_estrangeira.pdf>. Acesso em: 17 jul. 2008.
PATATE, della duchessa. Disponível em:< http://www.corriere.it/ricette/archivio/20050928AN_patate-
delladuchessa.shtml>. Acesso em: 13 mar. 2008.
POE, Edgar Allan. The Black Cat. Disponível em: <http://www.readbookonline.net/readOnLine/792/>.
Acesso em: 15 jul. 2008.
PORTER, David. Check Your Vocabulary for Academic English: a workbook for students
PREFIXES. Disponível em: <http://www.englishclub.com/vocabulary/prefixes.htm>. Acesso em: 12 maio
2008.
Referências | 171

PROPOSTA curricular do estado de São Paulo. Disponível em: <http://www.rededosaber.sp.gov.br/con-


tents/SIGS-CURSO/sigsc/upload/br/site_25/File/Prop_LEM_COMP_red_md_20_03.pdf>. Acesso em: 17
jul. 2008.
RODRÍGUEZ, Alfredo Maceira. Empréstimos Lexicais Recentes do Inglês ao Português do Brasil.
Disponível em: <http://www.filologia.org.br/anais/anais%20III%20CNLF%2054.html>. Acesso em: 21
jul. 2008.
SAMPAIO, Vicente de Paulo; SAMPAIO, Rosimir Espíndola. O Português nosso de cada Dia. São Paulo:
Editora LTR, 2003.
SANTANA, Gabriela. Estrangeirismos de Informática. Disponível em: <http://www.webartigos.com/
articles/6572/1/estrangeirismos-de-informatica/pagina1.html>. Acesso em: 21 jul. 2008.
SCHMITZ, John Robert. Globalização, a Língua Inglesa e o Brasil. Disponível em: http://www.unicamp.
br/unicamp/unicamp_hoje/ju/out2000/pagina19-Ju155.html. Acesso em: 7 mar. 2008.
SCHÜTZ, Ricardo. História da Língua Inglesa. Disponível em : http://www.sk.com.br/sk-enhis.html
Acesso em: 29 jul. 2008.
SCOTT, Mike. Conscientização. Working Paper, 18. PUC-SP: Projeto Ensino de Inglês Instrumental em
Universidades Brasileiras. 1986.
SKIMMING and Scanning. Disponível em: <http://42explore.com/skim.htm>. Acesso em: 13 mar. 2008.
Saiba o que Significam alguns dos Termos da Informática. Disponível em: <http://www1.folha.uol.
com.br/folha/informatica/sos_dic_efgh.shtml#F>. Acesso em: 3 abr. 2008.
VAN DUZER, Carol. Reading and the Adult English Language Learner. Disponível em: <http://www.
cal.org/caela/esl_resources/digests/Read.html>. Acesso em: 14 mar. 2008.
WHAT are Graded Readers? Disponível em: <http://elt.thomson.com/thomson_graded_readers/what_
are_tgr.htm>. Acesso em: 15 jul. 2008.
WILDE, Oscar The Happy Prince and other Tales. Londres: Penguin Books, 1995.
<http://www.mylanguageexchange.com>. Acesso em: 30 maio 2008.
<http://www.sharpened.net/glossary/acronyms_faq.php>. Acesso em: 31 maio 2008.
<http://www.weirdtown.com/chat/music.jsp>. Acesso em: 7 jun. 2008.
Hino Nacional
Poema de Joaquim Osório Duque Estrada
Música de Francisco Manoel da Silva

Parte I Parte II

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas Deitado eternamente em berço esplêndido,


De um povo heróico o brado retumbante, Ao som do mar e à luz do céu profundo,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Brilhou no céu da pátria nesse instante. Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Se o penhor dessa igualdade Do que a terra, mais garrida,


Conseguimos conquistar com braço forte, Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
Em teu seio, ó liberdade, “Nossos bosques têm mais vida”,
Desafia o nosso peito a própria morte! “Nossa vida” no teu seio “mais amores.”

Ó Pátria amada, Ó Pátria amada,


Idolatrada, Idolatrada,
Salve! Salve! Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido Brasil, de amor eterno seja símbolo
De amor e de esperança à terra desce, O lábaro que ostentas estrelado,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido, E diga o verde-louro dessa flâmula
A imagem do Cruzeiro resplandece. – “Paz no futuro e glória no passado.”

Gigante pela própria natureza, Mas, se ergues da justiça a clava forte,


És belo, és forte, impávido colosso, Verás que um filho teu não foge à luta,
E o teu futuro espelha essa grandeza. Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada, Terra adorada,


Entre outras mil, Entre outras mil,
És tu, Brasil, És tu, Brasil,
Ó Pátria amada! Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo és mãe gentil, Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Pátria amada,
Brasil! Brasil!

Atualizado ortograficamente em conformidade com a Lei 5.765, de 1971, e com o artigo 3.º da Convenção Ortográfica
celebrada entre Brasil e Portugal em 29/12/1943.
Anotações
174 | Leitura em Língua Inglesa
Hino Nacional
Poema de Joaquim Osório Duque Estrada
Música de Francisco Manoel da Silva

Parte I Parte II

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas Deitado eternamente em berço esplêndido,


De um povo heróico o brado retumbante, Ao som do mar e à luz do céu profundo,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Brilhou no céu da pátria nesse instante. Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Se o penhor dessa igualdade Do que a terra, mais garrida,


Conseguimos conquistar com braço forte, Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
Em teu seio, ó liberdade, “Nossos bosques têm mais vida”,
Desafia o nosso peito a própria morte! “Nossa vida” no teu seio “mais amores.”

Ó Pátria amada, Ó Pátria amada,


Idolatrada, Idolatrada,
Salve! Salve! Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido Brasil, de amor eterno seja símbolo
De amor e de esperança à terra desce, O lábaro que ostentas estrelado,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido, E diga o verde-louro dessa flâmula
A imagem do Cruzeiro resplandece. – “Paz no futuro e glória no passado.”

Gigante pela própria natureza, Mas, se ergues da justiça a clava forte,


És belo, és forte, impávido colosso, Verás que um filho teu não foge à luta,
E o teu futuro espelha essa grandeza. Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada, Terra adorada,


Entre outras mil, Entre outras mil,
És tu, Brasil, És tu, Brasil,
Ó Pátria amada! Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo és mãe gentil, Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Pátria amada,
Brasil! Brasil!

Atualizado ortograficamente em conformidade com a Lei 5.765, de 1971, e com o artigo 3.º da Convenção Ortográfica
celebrada entre Brasil e Portugal em 29/12/1943.

Você também pode gostar