Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
C15-32C L/G
MANUAL DE SERVIÇO
revisadas para atualizar este manual, a ação a ser Marcação Indicação Ação Requerida
feita nas páginas deve seguir o critério indicado na m Página a ser recém adicionada Adicionar
tabela. l Página a ser substituída Substituir
Páginas não marcadas não são revisadas, mas são ( ) Página a ser excluída Descartar
incluídas para que se mantenha a continuidade da
numeração
No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
SA-1-1 00(G)-5-1 ① 00(G)-8-25 00(D-T2)-2-2
SA-1-2 00(G)-5-2 00(G)-8-26 00(D-T2)-2-3
SA-2-1 00(G)-5-3 00(G)-8-27 00(D-T2)-2-4
SA-2-2 00(G)-5-4 00(G)-8-28 00(D-T2)-2-5
SA-2-3 00(G)-6-1 ① 00(G)-8-29 00(D-T2)-2-6
SA-2-4 00(G)-6-2 00(G)-8-30 00(D-T2)-2-7
SA-2-5 00(G)-7-1 ① 00(G)-8-31 00(D-T2)-2-8
SA-2-6 00(G)-7-2 00(G)-8-32 00(D-T2)-2-9
SA-3-1 00(G)-7-3 00(G)-8-33 00(D-T2)-2-10
SA-3-2 00(G)-7-4 00(G)-8-34 00(D-T2)-2-11
00(G)-7-5 00(G)-8-35 00(D-T2)-2-12
PS-1-1 00(G)-8-1 ① 00(G)-8-36 00(D-T2)-2-13
PS-1-2 00(G)-8-2 00(G)-8-37 00(D-T2)-2-14
PS-1-3 00(G)-8-3 00(G)-8-38 00(D-T2)-2-15
PS-1-4 00(G)-8-4 00(G)-8-39 00(D-T2)-2-16
PS-1-5 00(G)-8-5 00(G)-8-40 00(D-T2)-2-17
PS-2-1 00(G)-8-6 00(G)-8-41 00(D-T2)-2-18
PS-2-2 00(G)-8-6-1 00(G)-8-42 00(D-T2)-2-19
PS-2-3 00(G)-8-6-2 00(G)-8-43 00(D-T2)-2-20
PS-2-4 00(G)-8-7 00(G)-8-44 00(D-T2)-2-21
PS-2-5 00(G)-8-8 00(D-T2)-2-22
PS-2-6 00(G)-8-9 00(D-T2)-0-1 00(D-T2)-2-23
PS-2-7 00(G)-8-10 00(D-T2)-0-2 00(D-T2)-2-24
PS-2-8 00(G)-8-11 00(D-T2)-0-3 00(D-T2)-2-25
PS-2-9 00(G)-8-12 00(D-T2)-0-4 00(D-T2)-3-1
PS-2-10 00(G)-8-13 00(D-T2)-0-5 00(D-T2)-3-3
00(G)-8-14 00(D-T2)-0-6 00(D-T2)-3-5
00(G)-1-1 ① 00(G)-8-15 00(D-T2)-0-7 ① 00(D-T2)-3-7
00(G)-1-2 00(G)-8-16 ① 00(D-T2)-0-8 00(D-T2)-3-9
00(G)-2-1 ① 00(G)-8-17 ① 00(D-T2)-1-1 00(D-T2)-3-10
00(G)-2-2 00(G)-8-18 00(D-T2)-1-2 00(D-T2)-4-1
00(G)-2-3 00(G)-8-19 00(D-T2)-1-3 00(D-T2)-4-2
00(G)-2-4 00(G)-8-20 00(D-T2)-1-4 00(D-T2)-4-3
00(G)-2-4-1 00(G)-8-21 00(D-T2)-1-5 00(D-T2)-4-4
00(G)-2-4-2 00(G)-8-22 00(D-T2)-1-6 00(D-T2)-4-5
00(G)-3-1 ① 00(G)-8-22-1 00(D-T2)-1-7 00(D-T2)-4-6
00(G)-3-2 00(G)-8-23 00(D-T2)-1-8 00(D-T2)-4-7
00(G)-4-1 ① 00(G)-8-24 00(D-T2)-2-1 00(D-T2)-4-8
No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
SA-1-1 00(G)-5-1 ① 00(G)-8-25 00(D-T2)-2-2
SA-1-2 00(G)-5-2 00(G)-8-26 00(D-T2)-2-3
SA-2-1 00(G)-5-3 00(G)-8-27 00(D-T2)-2-4
SA-2-2 00(G)-5-4 00(G)-8-28 00(D-T2)-2-5
SA-2-3 00(G)-6-1 ① 00(G)-8-29 00(D-T2)-2-6
SA-2-4 00(G)-6-2 00(G)-8-30 00(D-T2)-2-7
SA-2-5 00(G)-7-1 ① 00(G)-8-31 00(D-T2)-2-8
SA-2-6 00(G)-7-2 00(G)-8-32 00(D-T2)-2-9
SA-3-1 00(G)-7-3 00(G)-8-33 00(D-T2)-2-10
SA-3-2 00(G)-7-4 00(G)-8-34 00(D-T2)-2-11
00(G)-7-5 00(G)-8-35 00(D-T2)-2-12
PS-1-1 00(G)-8-1 ① 00(G)-8-36 00(D-T2)-2-13
PS-1-2 00(G)-8-2 00(G)-8-37 00(D-T2)-2-14
PS-1-3 00(G)-8-3 00(G)-8-38 00(D-T2)-2-15
PS-1-4 00(G)-8-4 00(G)-8-39 00(D-T2)-2-16
PS-1-5 00(G)-8-5 00(G)-8-40 00(D-T2)-2-17
PS-2-1 00(G)-8-6 00(G)-8-41 00(D-T2)-2-18
PS-2-2 00(G)-8-6-1 00(G)-8-42 00(D-T2)-2-19
PS-2-3 00(G)-8-6-2 00(G)-8-43 00(D-T2)-2-20
PS-2-4 00(G)-8-7 00(G)-8-44 00(D-T2)-2-21
PS-2-5 00(G)-8-8 00(D-T2)-2-22
PS-2-6 00(G)-8-9 00(D-T2)-0-1 00(D-T2)-2-23
PS-2-7 00(G)-8-10 00(D-T2)-0-2 00(D-T2)-2-24
PS-2-8 00(G)-8-11 00(D-T2)-0-3 00(D-T2)-2-25
PS-2-9 00(G)-8-12 00(D-T2)-0-4 00(D-T2)-3-1
PS-2-10 00(G)-8-13 00(D-T2)-0-5 00(D-T2)-3-3
00(G)-8-14 00(D-T2)-0-6 00(D-T2)-3-5
00(G)-1-1 ① 00(G)-8-15 00(D-T2)-0-7 ① 00(D-T2)-3-7
00(G)-1-2 00(G)-8-16 ① 00(D-T2)-0-8 00(D-T2)-3-9
00(G)-2-1 ① 00(G)-8-17 ① 00(D-T2)-1-1 00(D-T2)-3-10
00(G)-2-2 00(G)-8-18 00(D-T2)-1-2 00(D-T2)-4-1
00(G)-2-3 00(G)-8-19 00(D-T2)-1-3 00(D-T2)-4-2
00(G)-2-4 00(G)-8-20 00(D-T2)-1-4 00(D-T2)-4-3
00(G)-2-4-1 00(G)-8-21 00(D-T2)-1-5 00(D-T2)-4-4
00(G)-2-4-2 00(G)-8-22 00(D-T2)-1-6 00(D-T2)-4-5
00(G)-3-1 ① 00(G)-8-22-1 00(D-T2)-1-7 00(D-T2)-4-6
00(G)-3-2 00(G)-8-23 00(D-T2)-1-8 00(D-T2)-4-7
00(G)-4-1 ① 00(G)-8-24 00(D-T2)-2-1 00(D-T2)-4-8
No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
02(LP-T2)-9-4 ① 06-3-14 06(S)-6-18 12-4-11
06-3-15 06(S)-6-19 12-4-12
02(LP-T2)-9-5 ① 06(S)-6-20 12-4-13
06(S)-1-1 06(S)-6-21 12-4-14
02(LP-T2)-9-6 ① 06(S)-1-2 06(S)-6-22 12-4-15
06(S)-1-3 ① 06(S)-6-23 12-4-16
02(LP-T2)-9-7 ① 06(S)-1-4 06(S)-6-24 12-4-17
02(LP-T2)-9-8 ① 06(S)-1-5 06(S)-6-25
06(S)-1-6 06(S)-6-26 ① 13-1-1
03-1-1 06(S)-1-7 06(S)-6-27 13-2-1
03-1-2 06(S)-1-8 06(S)-7-1 13-3-1
03-2-1 06(S)-1-9 06(S)-7-2 ● 13-3-2 ②
03-3-1 06(S)-1-10 06(S)-7-3 ● 13-3-3 ②
03-3-2 06(S)-1-11 06(S)-7-4 ● 13-3-4 ②
03-3-3 06(S)-1-12 06(S)-8-1 ● 13-3-5 ②
03-3-4 06(S)-2-1 06(S)-8-2 13-3-6 ①
03-4-1 06(S)-2-2 13-3-7 ①
03-4-2 ①
06(S)-2-3 12-1-1 13-3-8 ①
03-4-3 ①
06(S)-2-4 12-1-2 13-3-9 ①
03-4-4 ①
06(S)-2-5 ① 12-1-3 13-3-10 ①
03-4-5 06(S)-3-1 12-1-4 13-3-11 ①
03-4-6 06(S)-3-2 ① ① 13-3-12 ①
06(S)-4-1 12-1-5 13-3-13 ①
06-1-1 06(S)-4-2 12-1-6 13-3-14 ①
06-1-2 06(S)-5-1 12-1-7 13-3-15 ①
06-1-3 06(S)-5-2 12-1-8 13-3-16 ①
06-1-4 06(S)-5-3 12-2-1 13-3-17 ①
06-1-5 06(S)-5-4 12-2-2 13-3-18 ①
06-2-1 06(S)-5-5 12-2-3 ● 13-3-19 ②
06-2-2 06(S)-6-1 12-2-4 ● 13-3-20 ②
06-2-3 06(S)-6-2 12-3-1 ● 13-3-21 ②
06-2-4 06(S)-6-3 12-3-2 ● 13-3-22 ②
06-2-5 06(S)-6-4 12-3-3 ● 13-3-23 ②
06-2-6 06(S)-6-5 12-3-4 ● 13-3-24 ②
06-2-7 06(S)-6-6 12-3-5 ● 13-3-25 ②
06-2-8 06(S)-6-7 ① 12-3-6 ● 13-3-26 ②
06-3-1 06(S)-6-8 12-3-7 13-3-27 ①
06-3-2 06(S)-6-9 12-4-1 13-3-28 ①
06-3-3 06(S)-6-10 12-4-2 13-3-29 ①
06-3-4 06(S)-6-11 12-4-3 13-3-30 ①
06-3-5 06(S)-6-12 12-4-4 13-3-31 ①
06-3-6 06(S)-6-13 12-4-5 13-3-32 ①
06-3-7 06(S)-6-14 12-4-6 13-3-33 ①
06-3-8 06(S)-6-15 12-4-7 13-3-34 ①
06-3-9 06(S)-6-16 12-4-8 13-3-35 ①
06-3-10 06(S)-6-17 12-4-9 13-3-36 ①
06-3-11 12-4-10
06-3-12
06-3-13
No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
13-3-37 ① 13-3-83 13-6-2 ❍ 13-7-31
13-3-38 ① 13-3-84 13-6-3 ❍ 13-7-32
13-3-39 ① 13-3-85 13-6-4 ❍ 13-7-33
13-3-40 ① 13-3-86 13-6-5 ❍ 13-7-34
13-3-41 ① 13-3-87 13-6-6 ❍ 13-7-35
13-3-42 ① 13-3-88 13-6-7 ❍ 13-7-36
● 13-3-43 ② 13-3-89 13-6-8 ❍ 13-7-37
● 13-3-44 ② 13-3-90 13-6-9 ① ❍ 13-7-38
13-3-45 ① (13-3-91) 13-6-10 ❍ 13-7-39
13-3-46 ① (13-3-92) 13-6-11 ❍ 13-7-40
13-3-47 ① 13-4-1 13-6-13 ① ❍ 13-7-41
13-3-48 ① 13-4-2 13-6-14 ① ❍ 13-7-42
13-3-49 ① 13-4-3 13-6-15 ① ❍ 13-7-43
13-3-50 ① 13-4-4 13-6-16 ① ❍ 13-7-44
13-3-51 ① 13-4-5 ① 13-6-17 ① ❍ 13-7-45
13-3-52 ① 13-4-6 13-6-18 ❍ 13-7-46
13-3-53 ① 13-4-7 ❍ 13-7-1 ❍ 13-7-47
13-3-54 ① 13-4-8 ❍ 13-7-2 ❍ 13-7-48
13-3-55 ① 13-5-1 ❍ 13-7-3 ❍ 13-7-49
13-3-56 ① 13-5-2 ① ❍ 13-7-4 22-1-1 ①
13-3-57 ① 13-5-3 ❍ 13-7-5 22-2-1 ①
13-3-58 ① 13-5-4 ❍ 13-7-6 22-2-2 ①
13-3-59 ① 13-5-5 ❍ 13-7-7 22-2-3
13-3-60 ① 13-5-6 ❍ 13-7-8 22-3-1
13-3-61 ① 13-5-7 ① ❍ 13-7-9 22-3-2
13-3-62 ① 13-5-8 ❍ 13-7-10 22-3-3 ①
13-3-63 ① 13-5-9 ❍ 13-7-11 22-3-4 ①
13-3-64 ① 13-5-10 ① ❍ 13-7-12 22-3-5 ①
13-3-65 ① 13-5-11 ❍ 13-7-13 22-3-6
13-3-66 ① 13-5-12 ① ❍ 13-7-14 22-3-7 ①
13-3-67 ① 13-5-13 ① ❍ 13-7-15 22-3-8
13-3-68 13-5-14 ① ❍ 13-7-16 22-3-9 ①
13-3-69 13-5-15 ① ❍ 13-7-17 22-3-10 ①
● 13-3-70 ① 13-5-16 ❍ 13-7-18 22-3-11
● 13-3-71 ① 13-5-17 ① ❍ 13-7-19 22-3-12 ①
● 13-3-72 ① 13-5-18 ❍ 13-7-20
● 13-3-73 ① 13-5-19 ❍ 13-7-21 23(S)-1-1 ①
● 13-3-74 ① 13-5-20 ❍ 13-7-22 23(S)-1-2 ①
● 13-3-75 ① 13-5-21 ❍ 13-7-23 23(S)-1-3 ①
● 13-3-76 ① 13-5-22 ① ❍ 13-7-24 23(S)-2-1 ①
● 13-3-77 ① 13-5-23 ❍ 13-7-25 23(S)-2-2 ①
● 13-3-78 ① 13-5-24 ❍ 13-7-26 23(S)-3-1 ①
● 13-3-79 ① 13-5-25 ❍ 13-7-27 23(S)-3-2 ①
● 13-3-80 ① ❍ 13-5-26 ❍ 13-7-28 23(S)-3-3 ①
● 13-3-81 ① ❍ 13-5-27 ❍ 13-7-29 23(S)-3-4 ①
13-3-82 13-6-1 ❍ 13-7-30
No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
23(S)-4-1 ① 26-3-4 30-5-2 34-3-9
23(S)-5-1 ① 26-4-1 ① 34-3-10
23(S)-5-2 ① 26-4-2 30-5-3 34-4-1
23(S)-5-3 ① 26-4-3 ① 34-4-2
23(S)-6-1 ① 26-5-1 30-5-4 34-4-3
23(S)-6-2 ① 26-5-2 30-6-1 34-4-4
23(S)-6-3 ① 26-6-1 ①
34-4-5 ①
23(S)-6-4 ① 26-6-2 30-6-2 34-4-6
23(S)-6-5 ① 26-6-3 30-6-3 34-4-7 ①
23(S)-6-6 ① 26-6-4 30-6-4 34-4-8
23(S)-7-1 ①
30-7-1 34-4-9 ①
23(S)-7-2 ① 29-1-1 30-7-2 34-4-10
① 30-7-3 34-5-1 ①
25-1-1 29-1-2 30-7-4 34-5-2 ①
① ① 30-7-5 34-5-3 ①
25-1-2 29-1-3 30-7-6 34-5-4
25-2-1 ①
34-5-5
25-2-2 29-2-1 32-1-1 34-5-6
25-3-1 29-2-2 ①
34-6-1 ①
25-3-2 29-3-1 32-1-2
34-6-2 ①
25-3-3 ① 32-2-1
34-6-3
25-3-4 ① 29-3-2 32-2-2
34-6-4
25-3-5 ① ① 32-2-3
34-6-5 ①
25-3-6 ① 29-3-3 32-3-1
①
34-6-6 ①
25-3-7 ① 32-3-2
29-3-4 34-6-7
25-3-8 ①
① 34-6-8 ①
25-3-9 32-3-3
29-4-1 ①
34-7-1
25-3-10 34-7-2
① 32-3-4
25-4-1 ①
34-7-3
29-4-2 32-4-1 ①
25-4-2 ① ① 34-7-4 ①
32-4-2
25-5-1 29-5-1 34-8-1
①
25-5-2 ① 34-8-2
32-4-3
25-5-3 29-5-2 34-8-3
① ①
25-5-4 29-5-3 34-8-4
25-5-5 29-5-4 34-1-1
25-5-6 29-5-5 ① 38-1-1 ①
25-5-7 29-5-6 34-1-2 38-2-1 ①
29-5-7 ① 38-2-2 ①
26-1-1 ① 29-5-8 34-1-3 38-3-1
26-1-2 ① 29-6-1 ① 38-3-2
26-2-1 ① 29-6-2 34-1-4 38-4-1
26-2-2 ① 29-6-3 ①
38-4-2
26-2-3 29-6-4 34-1-5
38-4-3
26-2-4 29-6-5 34-1-6
38-4-4 ①
26-3-1 29-6-6 ①
38-5-1
26-3-2 34-1-7
38-5-2
26-3-3 ① 30-1-1 34-2-1
30-1-2 34-2-2
34-2-3
No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
40-1-1 ①
40-1-2
40-1-3
40-1-4 ①
40-2-1
40-2-2 ①
40-2-3 ①
40-2-4 ①
40-2-5 ①
40-2-6 ①
40-2-7 ①
40-2-8 ①
40-2-9 ①
40-2-10 ①
40-2-11 ①
40-2-12
40-2-13
40-3-1
GRUPO SA
MANUTENÇÃO SEGURA
Levantamento, Calçamento e
Bloqueio da Empilhadeira .................................... Seção 2
Reboque................................................................... Seção 3
Seção 1
Segurança
Sinalização e Mensagens de Práticas de Manutenção Segura
Segurança As instruções seguintes foram preparadas a partir de
padrões atuais governamentais e da indústria aplicáveis à
Os avisos e mensagens de segurança neste manual e na
operação e manutenção industrial de empilhadeiras. Esses
empilhadeira dão instruções e identificam áreas onde
procedimentos recomendados especificam condições,
existem potenciais perigos e onde devem ser tomadas
métodos e práticas aceitas que auxiliam na manutenção
precauções especiais. Certifique-se que saiba e tenha
segura de empilhadeiras industriais. Eles são listados aqui
entendido o significado destas instruções, sinalizações e
para referência e segurança de todos os trabalhadores
mensagens. Danos à empilhadeira, morte ou ferimentos
durante operações de manutenção. Leia com atenção
graves em pessoas podem acontecer caso essas mensagens
e procure entender essas instruções e procedimentos
não forem respeitadas.
específicos de manutenção antes de tentar executar
qualquer trabalho de reparo.
OBSERVAÇÃO
Quando estiver com dúvidas sobre um procedimento de
Esta mensagem é usada quando informações manutenção, entre em contato com sua concessionária
especiais, instruções ou identificação são local da Clark.
requeridas com relação a procedimentos,
equipamentos, ferramentas, pressões, 1. As empilhadeiras industriais motorizadas podem
capacidades, e outros dados especiais. tornar-se perigosas no caso de negligência em sua
manutenção. Portanto, instalações de manutenção,
IMPORTANTE pessoal treinado e procedimentos adequados devem
ser providenciados.
Esta mensagem é usada quando precauções
especiais devem ser tomadas para assegurar 2. A manutenção e inspeção de todas as empilhadeiras
uma ação correta ou para evitar danos ou industriais motorizadas devem ser feitas em
problemas de funcionamento da empilhadeira conformidade com as recomendações do fabricante.
ou de um componente. 3. Deve-se seguir um programa agendado de inspeção,
lubrificação e manutenção planejada.
! cuidado 4. Deve-se permitir que somente pessoal treinado e
autorizado execute manutenção, reparo, ajuste e
Esta mensagem é usada como um lembrete de inspeção em empilhadeiras industriais. O trabalho
riscos de segurança que podem resultar em deve ser executado em conformidade com as
ferimento pessoal, caso não sejam tomadas especificações do fabricante.
precauções adequadas.
5. Propicie ventilação adequada da área de trabalho,
procurando dissipar os gases de exaustão e mantenha
!
ADVERTÊNCIA a oficina limpa e o piso seco.
Esta mensagem é usada quando existe um risco 6. Evite riscos de incêndio e tenha equipamentos de
que pode resultar em ferimento ou morte caso proteção contra fogo sempre presentes na área de
não sejam tomadas precauções adequadas. trabalho. Não use chamas abertas para verificar o
nível ou se há vazamento de combustível, eletrólito,
óleo ou líquido refrigerante. Não use bandejas de
!
PERIGO combustível abertas ou fluidos de limpeza inflamáveis
Esta mensagem é usada quando existe um para limpeza de peças.
risco extremo que pode resultar em ferimento 7. Antes de começar a trabalhar na empilhadeira:
pessoal grave ou mesmo morte caso não sejam
a. Levante as rodas motrizes do solo e use calços
tomadas precauções adequadas.
ou outros dispositivos para posicionamento da
empilhadeira.
Os termos acima forma adotados pela Clark Material Handling
Company. Os mesmos termos podem ser usados em diferente b. Desconecte a bateria antes de trabalhar no sistema
contexto na literatura de serviço fornecida direta ou indiretamente elétrico.
por fornecedores de componentes de empilhadeira.
8. Antes de trabalhar no sistema de combustível das 17. Para evitar ferimentos ao pessoal ou danos aos
empilhadeiras a gasolina ou diesel, certifique-se que equipamentos, consulte os procedimentos do fabricante
a válvula de combustível está fechada. ao substituir contatos em qualquer conexão de bateria.
9. A operação da empilhadeira para verificação do 18. Empilhadeiras industriais devem ser mantidas em
desempenho deve ser conduzida em área autorizada, uma condição de limpeza para minimizar riscos
segura e limpa. de incêndio e auxiliar na detecção de componentes
10. Antes de começar a operar a empilhadeira: soltos ou defeituosos.
a. Coloque-se em posição de operação. 19. Modificações e adições que afetem a capacidade e
a operação segura da empilhadeira não devem ser
b. Certifique-se que o freio de estacionamento executadas sem a aprovação prévia, por escrito, do
esteja acionado. fabricante. Placas, etiquetas e decalques relativos à
c. Coloque o controle de direção na posição neutra. capacidade, operação e instruções de manutenção
devem ser oportunamente trocadas. Este é um
d. Dê a partida no motor. requisito da OSHA.
e. Verifique o funcionamento da direção e dos 20. Deve-se tomar cuidado para assegurar que todas
controles de velocidade, freios, dispositivos de as peças de reposição, incluindo pneus, sejam
alerta e quaisquer acessórios movimentação de intercambiáveis com as peças originais e apresentem
carga. qualidade no mínimo igual aquela do equipamento
11. Antes de sair da empilhadeira: original. Peças, incluindo pneus, devem ser instaladas
a. Pare a empilhadeira. de acordo com os procedimentos do fabricante.
Sempre use peças originais CLARK ou aprovadas
b. Coloque o controle de direção na posição neutra. pela CLARK.
c. Acione o freio de estacionamento. 21. Use de especial atenção ao remover componentes
d. Pare o motor desligando o circuito de ignição. pesados da empilhadeira, tais como contrapesos,
base do assento, torre, etc. Certifique-se que os
e. Coloque calços nas rodas caso a empilhadeira
equipamentos de manipulação e levantamento tenham
estiver em superfície inclinada.
a capacidade correta e estejam em boas condições.
12. Freios, mecanismos de controle, mecanismos de Tenha em mente que esta remoção pode interferir
direção, dispositivos de alerta, luzes, proteções, com a estabilidade da empilhadeira. A estrutura
dispositivos de segurança e partes da estrutura devem deve sempre estar calçada com segurança quando da
ser cuidadosamente e regularmente inspecionados e remoção de componentes maiores.
mantidos em condição segura de operação.
13. Empilhadeiras especiais ou dispositivos projetados OBSERVAÇÃO
e aprovados para operação em áreas de risco Você deve estar familiarizado com instruções
devem receber atenção especial para garantir que a adicionais de manutenção e operação contidas
manutenção preserve as características originais, nas seguintes publicações:
aprovadas de operação segura.
14. Os sistemas de combustível devem ser verificados
em relação a vazamentos e a condição das peças. ASME B56.1: Operator Control - Industrial Tow Tractors
Uma consideração especial deve ser dada no caso (Padrão de segurança para empilhadeiras industrias
de vazamentos no sistema de combustível. Deve-se motorizadas). Publicado por: American Society of
agir de forma a evitar o uso da empilhadeira até que o Mechanical Engineers, Three Park Avenue, New York,
vazamento tenha sido sanado. NY 10016.
15. As placas, etiquetas ou decalques relativos a capacidade, NFPA 505: Fire Safety Standard for Powered Industrial
operação e manutenção do fabricante devem ser Trucks: Type Designations, Areas of Use, Maintenance
mantidas em condição de boa legibilidade. and Operation. Disponível em: National Fire Protection
Assoc., Inc., Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
16. Baterias, motores, controladores, chaves fim de
curso, dispositivos de proteção, condutores elétricos General Industrial Standards, OSHA 2206: OSHA
e conexões devem ser inspecionadas e mantidas Safety and Health Standards (29 CFR 1910), Subpart
em conformidade com boas práticas de operação. N-Mater als Handling and Storage, Section 1910.178
Atenção especial deve ser prestada à condição da Powered Industrial Trucks. A venda em: Superintendent
isolação elétrica. of Documents, U.S. Government Printing Office,
Washington, DC 20402.
Seção 2
! ADVERTÊNCIA
O levantamento ou calçamento de qualquer equipamento de grande porte, tal como sua empilhadeira
apresenta riscos óbvios. Ele deve ser feito com grande cuidado e planejamento. Consulte as tabelas de peso
de empilhadeiras no Grupo 40, “Especificações” para garantir que seu equipamento de levantamento tenha
capacidade adequada.
Pontos de Levantamento,
Bloqueio e Calçamento
Placa de aço
Sob a Embaixo da
Sob a estrutura Torre
estrutura
do eixo
direcional
! ADVERTÊNCIA
Não tente levantar a empilhadeira pela
proteção superior ou pelo contrapeso. Podem
ocorrer ferimentos graves e a empilhadeira
pode ser danificada.
6. Insira o calçamento embaixo da estrutura atrás das 2. Verifique os parafusos do munhão para garantir que
rodas motrizes ou deslize apoios de roda embaixo eles estejam apertados no torque correto. Os torques
delas. Se usar calços, verifique a existência de espaço dos parafusos devem ser de 75-80 N⋅m (55-59 ft-lb).
seguro entre as rodas, o piso e os calços.
3. Para levantar a parte dianteira da empilhadeira usando
a torre, prenda duas correntes no trilho externo da
barra de ligação da torre.
Coloque aqui as correntes
Pano
OBSERVAÇÃO
Quando os garfos estiverem levantados como
na ilustração acima, use panos de chão, papel,
ou uma fita brilhante nas extremidades dos
garfos para sinalizar o perigo de tropeções.
! cuidado
Enquanto levantando a parte dianteira
da empilhadeira fique atento a sinais de
instabilidade lateral. A empilhadeira pode
virar para os lados. Pode ser necessário dar
suporte ou colocar uma guia na lateral da
empilhadeira ou proteção superior para evitar
a inclinação para os lados.
1. Estacione a empilhadeira com segurança, como 5. Quando o trabalho de manutenção estiver terminado,
descrito em “Estacionamento Seguro.” Bloqueie as abaixe a empilhadeira ao solo executando o
rodas traseiras. procedimento reverso. Verifique que nenhuma
ferramenta ou equipamento esteja embaixo das rodas
ou da empilhadeira.
ADVERTÊNCIA
Um contrapeso instalado incorretamente
pode movimentar-se ou cair inesperadamente.
Nunca levante ou calce uma empilhadeira
Trilho Externo usando o contrapeso. Falha em seguir os
procedimentos descritos neste manual pode
Trilho Interno resultar em ferimentos ou mesmo morte.
Bloco Alto
2. Coloque um macaco sob a estrutura de montagem 6. Quando o trabalho de manutenção estiver terminado,
do eixo direcional, centralizado entre as duas rodas. abaixe a parte traseira da empilhadeira executando
o procedimento reverso e abaixando cada lado da
empilhadeira 50 mm (2 polegadas) de cada vez:
ADVERTÊNCIA
· Coloque o macaco sob a estrutura e levante a
Nunca levante a empilhadeira pelo contrapeso.
empilhadeira.
· Cuidadosamente remova os blocos e abaixe a
empilhadeira.
· Remova o macaco e os blocos das rodas motrizes.
Levantamento de toda a
Empilhadeira
Consulte a placa de dados da empilhadeira para verificação
do peso.
OBSERVAÇÃO 1. Estacione a empilhadeira com segurança, como
Se houver espaço insuficiente sob a estrutura descrito em “Estacionamento Seguro.” Abaixe a
para inserção do macaco, a empilhadeira pode totalmente a torre.
ser primeiramente colocada sobre calços, tais 2. Se necessário, coloque a empilhadeira sobre calços
como pedaços de madeira de 25 x 150 x 300 para aumentar o espaço de trabalho embaixo dela.
mm (1 x 6 x 12 pol.), para aumentar o espaço
embaixo da estrutura.
! ADVERTÊNCIA
3. Levante a empilhadeira tanto quanto for necessário TOMBAMENTO DE UM LADO PARA OUTRO.
para o trabalho de manutenção. Ao macaquear a lateral da empilhadeira,
certifique-se que a torre esteja totalmente
4. Coloque blocos em ambas os lados da empilhadeira, abaixada e não levante um lado da empilhadeira
totalmente sob a estrutura lateral do corpo do veículo. mais do que 50 mm (2 pol.) mais alto que o outro,
Coloque os blocos na frente, mas próximos do para evitar tombamento lateral.
contrapeso e eixos direcionais para melhor estabilidade
da empilhadeira. Coloque uma quantidade igual de TOMBAMENTO DE UMA EXTREMIDADE
blocos sob cada lado da empilhadeira para propiciar A OUTRA. Se a torre e o transeixo forem
uma posição nivelada de trabalho. removidos enquanto a empilhadeira estiver
bloqueada, ela irá tombar para trás devido ao
contrapeso. Tanto a torre quanto contrapeso
devem ser removidos antes de qualquer
tentativa de levantar a empilhadeira para
remoção do eixo transeixo. A parte traseira da
empilhadeira deve ser apoiada sobre blocos sob
o eixo direcional para evitar movimentação.
O contrário também é verdadeiro. Se
o contrapeso for removido enquanto a
empilhadeira estiver sobre os blocos, o peso
da torre e do transeixo vai fazer com que
a empilhadeira incline-se sobre os blocos
5. Abaixe a empilhadeira nos blocos e remova o dianteiros e tombe para frente.
macaco.
! cuidado
Antes de executar qualquer trabalho
de manutenção, verifique a condição de
estabilidade da empilhadeira junto aos blocos.
OBSERVAÇÃO
Coloque o
macaco aqui. Dependendo da altura do macaco, pode ser
necessário colocar calços embaixo dos pneus para
que se consiga espaço para remoção do macaco.
IMPORTANTE
Certifique-se de colocar o macaco
simetricamente e totalmente sob a estrutura
lateral principal da empilhadeira. Não coloque Instruções de Amarração para
o macaco sob as tampas externas que protegem
o tanque de combustível e o reservatório de Expedição
fluido hidráulico.
1. Parte dianteira da empilhadeira
4. Cuidadosamente, levante a empilhadeira, um lado de a. Com a torre e o carrinho instalados
cada vez, somente na altura necessária para executar
o trabalho de manutenção e não mais do que um · Abaixe totalmente o carrinho.
máximo total de 150 mm (6 pol.). · Coloque uma amarração (ex.: corrente) entre o as
5. Coloque blocos sob a estrutura lateral, em cada barras do garfo do carrinho
lado do macaco. Espalhe os blocos próximos às
rodas direcionais e motrizes para uma máxima
estabilidade.
Seção 3
Reboque
Se sua empilhadeira estiver com problemas, mas puder se 4. Certifique-se que os parafusos do contrapeso em
deslocar livremente em suas próprias rodas sem maiores ambas as empilhadeiras estejam no lugar e com torque
danos, use o seguinte procedimento para rebocar a adequado de 440-490 N·m (325-361 pés-libras).
empilhadeira com segurança até a área de reparos. Esses parafusos são feitos de aço especial, de alta
resistência e não estão comercialmente disponíveis.
Quando necessário, substitua esses parafusos somente
ADVERTÊNCIA
por peças de reposição genuínas da Clark.
5. Use uma barra de metal maciço, aprovada com
É importante para sua segurança e engates de reboque que se conectem com os pinos de
para o cuidado com sua empilhadeira, reboque nos contrapesos.
usar o equipamento adequado e seguir
cuidadosamente essas recomendações para OBSERVAÇÃO
reboque seguro. Equipamentos de reboque aprovados pela DOT
Não reboque a empilhadeira se houver um estão disponíveis em sua concessionária Clark.
problema com os freios ou pneus, ou se o
volante não puder ser operado. 6. Libere o freio de estacionamento no veículo rebocado.
Não reboque a empilhadeira com problemas Coloque a alavanca de controle direcional em neutro.
para cima ou para baixo em rampas ou 7. Reboque a empilhadeira com problemas para trás. Um
aclives. operador deve ocupar a empilhadeira sendo rebocada.
Não tente rebocar a empilhadeira com
problemas quando as condições de tração e
meteorológicas forem más.
! cuidado
A direção hidráulica não funcionará na
1. Certifique-se de acionar o freio de estacionamento empilhadeira a ser rebocada quando o motor
ou bloquear as rodas motrizes da empilhadeira com não estiver em funcionamento Será difícil
problemas enquanto trabalha em seu redor girar o volante.
2. Quando possível, levante o carrinho (garfos) da
8. Reboque a empilhadeira vagarosamente. É necessário
empilhadeira com problemas 300 mm (12 polegadas)
que o reboque seja feito com cuidado para evitar que
do solo. Prenda o carrinho na torre com o uso de uma
pessoas se acidentem ou ocorram danos à empilhadeira
corrente.
que está sendo rebocada. A empilhadeira deve ser
3. Use uma empilhadeira para reboque que seja de igual rebocada a uma velocidade de menos do que 8 kph
ou maior capacidade. Carregue uma carga parcial na (5 mph, ou a velocidade de uma caminhada moderada)
empilhadeira de reboque para melhorar a tração. com um motorista conduzindo a empilhadeira que
está sendo rebocada.
Direção do reboque para distâncias de
300 metros (325 jardas) ou menos.
Barra de
reboque
de metal
Carga
Parcial
IMPORTANTE
Não levante a empilhadeira com problemas
! ADVERTÊNCIA
ou quaisquer rodas do chão enquanto a Sempre acione o freio de estacionamento quando
empilhadeira estiver sendo rebocada. parar uma empilhadeira. A empilhadeira pode
deslocar-se e causar acidentes ou mesmo a
9. Estacione a empilhadeira com problemas somente morte de pessoal na sua proximidade.
em áreas autorizadas. Abaixe totalmente os garfos,
deixe o controle direcional em neutro, ponha a chave
da ignição em OFF (desligado) e acione o freio de
estacionamento. Remova a chave da ignição e,
quando necessário, calce as rodas para evitar que a
empilhadeira se desloque.
ESTACIONAMENTO DE EMPILHADEIRAS
GRUPO PS
SERVIÇO PERIÓDICO
Seção 1
Cronogramas de Manutenção
]“Serviço Periódico” e Determinação dos Intervalos de Manutenção
Seção 2
Esta seção define um conjunto de procedimentos básicos de serviço, conhecidos como “Programa de Manutenção
Programada”, e descreve uma abordagem sistemática para executá-la.
O Formulário de MP
! cuidado
Como um auxílio aos técnicos de serviço realizando e
documentando inspeções de MP, a Clark preparou um · Não faça reparos ou ajustes ao menos
formulário: “Relatório de Manutenção Programada para que autorizado a fazê-los.
Gasolina, GLP ou Diesel”. Uma cópia em branco e preto · Desconecte o fio terra da bateria (-) do
desse formulário encontra-se na Seção 3 deste Grupo. motor ou estrutura da empilhadeira antes
Recomendamos que este formulário seja usado como lista de trabalhar em componentes elétricos.
de verificação e como forma de registrar as inspeções · Sempre use óculos de proteção A.
e a condição da empilhadeira. Esse registro pode ser · Use capacete em plantas industriais e em
usado para informar o proprietário acerca dos reparos áreas especiais onde proteção é necessária
necessários e auxiliar a estabelecer os melhores intervalos ou requerida.
para a MP.
• Remova todos os acessórios e peças de
Quando tiver terminado as inspeções da MP, certifique-se joalheira (relógio, brincos, braceletes,
de dar uma cópia do relatório à pessoa responsável pela etc.) antes de trabalhar na empilhadeira.
manutenção da empilhadeira.
A Tabela de Tarefas
Recomendadas da MP
! cuidado
Pressão do Fluído Hidráulico. Não use suas
mãos para verificar vazamento hidráulico. O Garfos
óleo pode estar quente ou sob pressão. Fluído
sob pressão pode penetrar na pele e causar Inspecione nos garfos de carga a existência de trincas,
ferimentos graves. quebras, dobras e desgaste, como descrito no Grupo 34.
Proteção Superior
Certifique-se que a proteção superior e quaisquer outros
!ADVERTÊNCIA
dispositivos de segurança estejam no lugar, sem danos DESGASTE DO COTOVELO. Se as lâminas
e fixados com segurança. Inspecione soldas e membros do garfo estiverem com desgaste superior a
estruturais para verificar se há trincas ou outros danos. 10% no cotovelo, a capacidade de carga fica
Verifique também se há fixadores faltando ou frouxos. reduzida e o garfo deve ser substituído. Ver
Grupo 34 para procedimentos de inspeção.
Sistema de Partida
A chave de ignição de 3 posições é equipamento padrão.
Verifique a função de partida em neutro colocando a
alavanca de controle de direção em marcha a frente ou
ré e girando a chave para a posição “Start”. A partida
só deverá ocorrer depois que a alavanca de controle de
direção estiver na posição “neutro”.
Verifique todas as porcas ou parafusos de fixação assegurar Quando acionar o motor, verifique o painel de instrumentos.
que nenhum está frouxo ou faltando. Substitua parafusos Todas as luzes indicadoras devem acender por um
e porcas que estão faltando e os aperte no torque correto, intervalo de verificação de 2 segundos. A luz indicadora do
como explicado no Grupo 22. cinto de segurança deve permanecer acesa por 4 segundos,
acompanhada de um alarme sonoro. A luz do freio de
estacionamento deve permanecer acesa se o frei estiver
acionado. Se a empilhadeira tiver motor a diesel, a luz
indicadora de pré-aquecimento da vela deve permanecer
acesa por 6 segundos. Se as luzes não funcionarem como
descrito, vá até o Grupo 13 para diagnosticar o problema.
LIGADO
DESLIGADO
PARTIDA
3. Coloque o controle direcional em marcha a frente ou ré. c. Solte o pedal do freio e libere levemente o pedal, a
empilhadeira não deve se mover.
Certifique-se que o caminho esteja desimpedido na
direção escolhida. 5. Certifique-se que a área de deslocamento esteja
desimpedida atrás da empilhadeira.
4. Acelere brevemente. A empilhadeira não deve se des-
locar ou impor qualquer esforço sobre o freio de esta- Repita os passos 2 até 4 na direção reversa.
cionamento se o sistema de interbloqueio estiver OK. 6. Dirija a empilhadeira e verifique se ela acelera e
5. Libere o freio de estacionamento (e o freio de serviço). desacelera de forma suave e se para adequadamente.
A empilhadeira deve mover-se vagarosamente na 7. Solte o pedal de movimento progressivo (esquerda) e
direção selecionada. (na empilhadeira hidrostática, solte o acelerador para ver se a transmissão desengata
solte levemente o pedal do acelerador.) adequadamente.
8. Verifique a função do freio de estacionamento.
Acelerador, Sistema de freio/ Avanço progressivo, Estacione a empilhadeira em uma rampa e acione o
Controle de direção e Freio de estacionamento freio de estacionamento. O freio de estacionamento
deve segurar a empilhadeira com carga nominal a
15% de inclinação.
! ADVERTÊNCIA
Afivele seu cinto de segurança antes de operar
a empilhadeira. ! cuidado
Se o freio de serviço, freio de estacionamento,
Certifique-se que no nível do solo, na área de deslocamento ou interbloqueio não estiver funcionando
diante da empilhadeira, o freio de estacionamento não esteja adequadamente, remova a empilhadeira da
acionado e a empilhadeira esteja em funcionamento. operação até que seja reparada.
1. Pise no pedal do freio (direita) até o fim e segure.
Sistema de Direção
Os freios devem ser acionados antes que o pedal
chegue à placa do piso. Caso o pedal continue a Verifique o sistema de direção movimentando o volante
descer, relate a falha imediatamente. Não opere a totalmente para a direita e então totalmente para a
empilhadeira até que os freios sejam reparados. esquerda. Retorne o volante para a posição central. Os
componentes do sistema direcional devem operar de
2. Mova a alavanca de controle direcional da posição forma suave quando o volante for acionado. Movimentos
neutro para a de marcha a frente. difíceis da direção, folga excessiva ou sons incomuns
3. Para empilhadeiras de transeixo padrão: Libere o pedal quando girando ou manobrando indica uma necessidade
do freio e deixe a empilhadeira deslocar-se para frente de inspeção ou serviço.
vagarosamente. Pressione então o pedal do freio para
parar a empilhadeira. A frenagem deve se dar de
forma suave e igual
4. Para empilhadeiras com transmissão hidrostática:
a. Libere o pedal do freio. A transmissão na deve ser
acionada e a empilhadeira não deve se mover. Se a empilhadeira tem uma falha no sistema de direção,
b. Acelere brevemente e libere então o pedal do remova a empilhadeira de serviços até que seja reparada.
acelerador. Não solte o pedal do freio. A empilhadeira
deve desacelerar até a parada logo depois que o pedal Alavanca de elevação
Alavanca de inclinação
do acelerador é liberado.
Alavanca auxiliar
Controle de direção
Acelerador
Bateria
Lubrificação da corrente de elevação
Inspecione a bateria para ver se há algum dano, trinca,
Lubrifique as correntes de elevação como descrito no
condição de vazamento, etc. Se os terminais estão
Grupo 34.
corroídos, limpe-os e proteja-os com o Protetor de
Baterias CLARK (disponível em seu representante Clark).
Se a bateria tampas de células removíveis, verifique que
as células estejam todas cheias. Se necessário, complete
água destilada.
Sistema de Refrigeração do Motor Complete até a marca FULL na vareta de medição, usando
o fluido de transeixo especificado no Grupo 06.
Verifique o nível do líquido refrigerante no reservatório
de recuperação e no radiador, como descrito no Grupo
01. Baixo Cheio
! cuidado
Complete o nível do óleo acima da marca LOW Nível do fluido do transeixo
na vareta de medição, adicionando apenas o
fluido hidráulico prescrito no Grupo 29. NÃO Verifique o nível do fluido do transeixo com o motor em
ENCHA EM EXCESSO. funcionamento, segundo explicado no Grupo 06.
Complete até a marca FULL na vareta de medição, usando
O líquido refrigerante deve ser verificado diariamente em o fluido de transeixo especificado no Grupo 06.
aplicações de ciclos intensos.
Óleo do motor
Nível do óleo: Com a empilhadeira nivelada e o motor
desligado por pelo menos 5 minutos, verifique o nível do
óleo do motor.
Teste Stall
Cheio
Em empilhadeiras de transeixo padrão, execute o teste
stall descrito no Grupo 00 para determinar a condição do
ADICIONAR transeixo do motor.
GRUPO 00(G)
MOTOR
(4G63/4G64 GASOLINA/GLP)
AVISO
Seção 1
Especificações do Motor
(Motor 4G63 a Gasolina/GLP)
Especificações Gerais
Modelo do Motor
Item 4G63-33SG 4G63-33SL 4G63-34SL
Refrigerado a
Refrigerado a água, 4 ciclos,
Tipo água, 4 ciclos,
movido a GLP
movido a gasolina
No. de cilindros e arranjo 4, em linha
Tipo de câmara de combustão Hemisférica
Mecanismo das Válvulas OHC
Deslocamento total, cm3(cc)[pol. cúbicas] 1997(1997)[121,9]
Diâmetro x curso, mm(pol.) 86,5X88(3,41X3.46)
Peso sem combustível, kg(lb) 141
Taxa de compressão 8,5
Pressão de compressão kPa(kgf/cm2)[psi] 1128(11,5)[163,5]
Aberta 12° BTDC
Válvula de admissão
Fechada 40° ABDC
Distrib. das válvulas
Aberta 54° BBDC
Válvula de exaustão
Fechada 6° ATDC
Ordem de ignição 1-3-4-2
Tempo de ignição, BTDC/rpm 4° /740 9° /740 10° /700
Carburador Tipo invertido
Regulador 33SG, 33SL, 34SL Tipo fluxo de ar
Sistema de lubrificação Filtração total de fluxo e alimentação por pressão
Bomba de óleo Engrenagem, acionado por cinto de regulagem
Filtro de óleo Filtro de papel com cartucho
Sistema de refrigeração Refrigerado a água, circulação forçada
Bomba d’água Centrífuga, acionada por correia em V
Termostato A cera
Sistema elétrico Corrente direta, 12V, aterramento negativo
Alternador, (12V-50A) Corrente alternada, ventilador e regulador embutidos
Equipado com controlador automático de tempo,
Distribuidor
sem platinado
Vela de ignição(NGK) BPR4ES BPR5ES
4000(4,0)[1,06]((incl. 300 cm3(0,3 l.)[0,08 Gal. EUA] no
Quantidade de óleo lubrificante, cm3(litro)[galão EUA]
filtro de óleo
Quantidade de solução de resfriamento, cm3 (litro) [galão EUA] 3100(3,1)[0,82] (no motor propriamente dito)
Seção 1
Especificações do Motor
(Motor 4G64 a Gasolina/GLP)
Especificações Gerais
Modelo do Motor
4G64-33SL,
4G64-33SG, 4G64-33SLA
4G64-36SL
Item 4G64-33SGA 4G64-34SL,
4G64-34SLA
Refrigerado a água,
Tipo 4 ciclos, a gasolina Refrigerado a água, 4 ciclos, movido a GLP
No. de cilindros e arranjo 4, em linha
Tipo de câmara de combustão Hemisférica
Mecanismo das Válvulas OHC
Deslocamento total, cm3(cc)[pol. cúbicas] 2350(2350)[143]
Diâmetro x curso, mm(pol.) 86,5X100(3,41X3,94)
Peso sem combustível, kg(lb) 146(332)
Taxa de compressão 8,6
Pressão de compressão kPa(kgf/cm2)[psi] 1128(11,5)[163,5]
Válvula de Aberta 12° BTDC
Distrib. das Admissão Fechada 40° ABDC
válvulas Válvula de Aberta 54° BBDC
exaustão Fechada 6° ATDC
Ordem de ignição 1-3-4-2
Tempo de ignição, BTDC/rpm 4° /740 9° /740 10° /700
Carburador Tipo invertido
33SG, 33SL, 34SL, 36SL Tipo fluxo de ar
Regulador
33SGA, 33SLA, 34SLA Tipo de controle elétrico
Sistema de lubrificação Filtração total de fluxo e alimentação por pressão
Bomba de óleo Engrenagem, acionado por cinto de regulagem
Filtro de óleo Filtro de papel com cartucho
Sistema de refrigeração Refrigerado a água, circulação forçada
Bomba d’água Centrífuga, acionada por correia em V
Termostato A cera
Sistema elétrico Corrente direta, 12V, aterramento negativo
Alternador, (12V-50A) Corrente alternada, ventilador e regulador embutidos
Distribuidor Equipado com controlador automático de tempo, sem platinado
Vela de ignição(NGK) BPR4ES BPR5ES
Quantidade de óleo lubrificante, cm3(litro) 4000(4,0)[1,06]((incluindo 300 cm3(0,3 litro)[0,08 galão EUA]
[galão EUA] no filtro de óleo
Quantidade de agente de resfriamento, cm3 (litro)
3100(3,1)[0,82](no motor propriamente dito)
[galão EUA]
Seção 2
Use também os testes de rpm, vácuo e stall na Seção 5 para analisar o desempenho
do motor
O guia de Solução de Problemas a seguir relaciona queixas ou problemas típicos
encontrados na operação rotineira do motor 4G63/4G64 engine e sugere possíveis
soluções.
Solução de Problemas
Combustão Sist. ignição – Conexão frouxa na fiação de sist. de ignição – Conferir conexões e reapertar. Substituir vela
anormal – Defeito na vela de ignição – Substituir vela
– Tempo incorreto de ignição – Ajustar tempo de ignição.
Consumo Consumo exces. – Problema motor – Consultar prox. págs. e fazer reparos
exces. óleo p/motor
óleo p/ motor
Vazam. óleo – Problema motor – Consultar prox. págs. e fazer reparos
Carburador Fraca partida – Valv. agulha e sede da válv. com mau ajuste – Limpar ou substituir
do motor – Nível incorreto bóia – Ajustar
– Flange gasto da bóia – Substituir
– Pino nível de bóia e peças relacion. gastos – Substit. pino de nível/peças relacion.
– Defeito válv. de mistura – Reparar
Fraca marcha lenta – Desajuste rpm de marcha lenta – Ajustar vel. marcha lenta
– Dano paraf. ajuste m. lenta – Substit. parafuso ajuste
– Obstrução passagem/porta m. lenta – Limpar
– Obstrução parafuso bypass – Limpar descarga
– Haste estrangul. gasta – Substit. haste
– Junção mangueira vácuo frouxa – Reapertar junção
– Circuito m. lenta sem vedação – Limpar
– Nível incorreto bóia – Substituir
Componentes Elétricos
Distribuidor Pouca potência – Tampa distribuidor rachada e orifício – Limpar/substituir
partida inserção fio queimado/contaminado
– Problema dispositivo avanço vávuo e centrífugo – Reparar/substituir
Pouca aceleração
Potência insufic.
motor
Consumo exc.
combustível
Fraca aceleração
do motor
Potência insuficiente
motor
Bobina Fraca partida do motor – Defeito mola de ignição – Substit. bobina ignição
Ignição
Fraca aceleração
motor
Carburador Fraca – Valv. agulha e sede valv. não assentam bem – Limpar/substituir
cap. partida – Nível incorreto bóia – Ajustar
– Flange bóia desgastado – Trocar
– Desgaste pino nível bóia e peças relac. – Trocar pino de nível e peças relac
– Defeito válvula de mistura – Reparar
Marcha lenta defic. – Mau ajuste rpm marcha lenta – Ajuste vel. m. lenta
– Dano paraf. ajuste marcha lenta – Subst. paraf. ajuste
– Obstr. passag. ou porta m. lenta – Limpar
– Obstrução parafuso bypass – Limpar descarga
– Desgaste eixo estrangulam. – Subst. haste
– Junção frouxa mang. vácuo – Reapertar junção
– Circ. m. lenta sem vedação – Limpar
– Nível bóia incorreto – Substituir
Seção 3
OBSERVAÇÃO
É normal acrescentar um pouco de óleo entre as
trocas. Mantenha o nível de óleo acima da marca
ADICIONAR (ADD), na vareta. Não encha
demais. Use o óleo correto, especificado acima.
Haste graduada
Bujão dreno
Nível de Óleo
Seção 4
Ajuste do Motor
(Motores 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)
Seção 5
• Tacômetro
• Vacuômetro.
O vácuo do coletor de admissão é determinado pela
abertura da placa reguladora e pelo número de rpm
que o motor pode produzir em determinada posição do
acelerador. Quanto mais a válvula de admissão se abre,
menos vácuo (queda de pressão) desenvolve-se na entrada
da válvula (admissão de ar). A extensão em que a válvula
abre-se para atingir certa rpm ou nível de potência é
afetada pela forma como o motor opera e por quanto o
acoplamento hidráulico (conversor de torque) no transeixo
resiste à rotação do motor. Portanto, uma leitura de vácuo
inferior à normal indica uma abertura mais ampla da
admissão e um desempenho mais baixo.
Similarmente, quando a admissão é mantida muito
aberta, os níveis de vácuo e rpm podem variar em relação
ao normal, de acordo com o desempenho do motor
e conversor de torque. Outras cargas, como a bomba
hidráulica, também podem afetar o desempenho.
Motor Visto de Cima
Sempre que o motor está em operação, seu eixo de
transmissão aciona o conversor de torque, que está no
4. Confira todas as ligações de controle de admissão
transeixo. O conversor de torque é um acoplamento
para movimento completo e desimpedido.
hidráulico com certa capacidade de recuo, dependendo
da condição dos componentes do conversor de torque e 5. Dê partida no motor e o deixe aquecer até estar
das embreagens que aciona. A resistência oferecida pelo funcionando bem e acelere suavemente.
conversor de torque se reflete nas rpm do motor e leituras Deixe o motor aquecer-se até a temperatura de operação
de vácuo quando executamos um teste de stall. antes de colocá-lo sob quaisquer condições de carga.
RPM do Motor e Vácuo em Stall O vácuo do motor em stall deve ser de 38-64 mmHg
(1,5-2,5 pol/Hg). A rpm do motor em stall deve ser de
Garanta que o nível de fluido no transeixo foi conferido 1790-1890 rpm para o motor a GLP e 1850-1950 para o
e está correto (ver Grupo 06) e que os pedais de freio e motor a gasolina. Veja o gráfico de análise, na próxima
modulador estão ajustados corretamente (ver Grupo 23) página.
antes de executar um teste de stall.
Para testar as embreagens na transmissão, confira a
velocidade e vácuo de stall com o transeixo em avanço
e ré.
Seção 6
Verificações de Compressão
(Motores 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)
Procedimento do Teste
1. Desconecte os fios da vela de ignição.
IMPORTANTE
Não deixe que poeira e contaminantes entrem
nas aberturas da vela quando essas forem
removidas. Use um compressor de ar ou
equivalente para soprar qualquer poeira e
contaminação para fora da vela de ignição
bem antes e após afrouxar a vela.
2. Afrouxe a vela de ignição do cilindro que será
testado.
Repita a retirada da poeira. Remova a vela de 8. Registre a leitura de pressão mais alta. Anote também
ignição. o número aproximado de movimentos de compressão
3. Instale um adaptador aparafusado à abertura da vela de necessários para obter a maior leitura. Reponha a vela
ignição, se exigido pelo manômetro de compressão. de ignição.
4. Instale um manômetro de compressão na abertura da
vela.
Ligação direta
Distribuidor
Bobina de ignição
Piso
Fio de bobina
de alta tensão
9. Repetir o procedimento acima e o teste de compressão 4. Repita o teste de compressão neste cilindro.
em cada um dos outros cilindros, usando o mesmo a. Se a pressão de compressão aumentar, isto é uma
número de movimentos de compressão necessários indicação de desgaste dos anéis do pistão.
para a obtenção da leitura mais alta para o cilindro
no. 1.
10. Remova o manômetro e adaptador, se usado, e instale
as vela de ignição. Aperte as vela de ignição até
25 N•m (18.4 pol-lb).
IMPORTANTE
Lubrifique as roscas nas velas de ignição com
graxa ANTICORROSIVO, CLARK, número
de peça #1802307.
Seção 7
Proteção superior
Cano descarga
Tubulação
descarga
9. Na empilhadeira padrão com transeixo, desligue 14. Desconecte o motor do transeixo (ou bomba de
o cabo do acelerador na alavanca de comando de transmissão hidrostática), como explicado no Grupo
combustível. No motor com transmissão hidrostática, 6.
desligue a conexão elétrica e remova o atuador de 15. Usando um guindaste e correntes ou bancada para
conexão e a ligação com o motor. motores com capacidade adequada, prenda as
correntes aos olhais para levantamento do motor.
Remova qualquer folga das correntes.
! cuidado
Não tente mover o motor com suas mãos
enquanto estiver sendo desligado da
Grampo de fita transmissão ou içado da empilhadeira. Use
sempre um pé-de-cabra para afastar com
Linha de combustível cuidado o motor da transmissão ou estrutura
da empilhadeira.
11. Drene o agente refrigerante do motor e radiador e 16. Ice lentamente o motor para fora da estrutura.
desligue as mangueiras do radiador do termostato e
bomba d’água do motor, como explicado no Grupo
01.
IMPORTANTE
12. Desconecte e remova a proteção superior, anel do
Não deixe que o motor e ventilador balancem
ventilador e venturi (como explicado no Grupo 01)
para frente e batam no radiador durante a
para permitir o movimento do motor da frente para
remoção. Poderão ocorrer danos ao ventilador
trás.
e/ou radiador. Deslize um pedaço de papelão
13. Desparafuse os parafusos de montagem do motor. resistente na frente do núcleo do radiador para
proteger as aletas.
Parafuso de montagem
Parafuso de montagem
! ADVERTÊNCIA
Cano descarga
Nunca use as mãos para mover o motor na
estrutura. Use sempre um pé-de-cabra para
erguer lentamente ou manter o motor no lugar.
Depois que o motor estiver no lugar, mantenha Tubulação de
as correntes do guindaste presas e sem folga. descarga
Remova as correntes apenas quando o motor
estiver montado na estrutura da empilhadeira
e remontado com a transmissão.
10. Remova o anel de cobertura do radiador e venturi 15. Reponha o limpador de ar e mangueiras do motor.
como descrito no Grupo 01. Veja o Grupo 3 para detalhes completos. Coloque
11. Reconecte as mangueiras do radiador entre o radiador o tubo de contenção e mangueiras no lugar e alinhe
e a bomba d’água e o termostato do motor, como antes de apertas os grampos e porcas de montagem.
descrito no Grupo 01. Antes da reinstalação, confira Torça as porcas de montagem em 20-25 N·m (14,8-
se as mangueiras estão em boa sem ressecamento, 18,5 pé-lb); torça o grampo de mangueira para motor
fissuras ou rasgos. em 1,9-2,9 (1,4-2,1° pé-lb ).
12. Destampe e reconecte a linha de combustível no 16. Substitua a bateria e reconecte os cabos nas esperas
tanque de combustível. Garanta que a mangueira está da bateria e para o arranque e base.
em boa condição, sem evidência de ressecamento,
fissuras ou rasgos. Torça o grampo de fita em Cabo negativo aterrado ao motor
0,8 - 1,0 N·m (0,6-0,73 pé-lb).
Grampo de Fita
Linha de Combustível
Seção 8
Revisão do motor
(Motores 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)
OBSERVAÇÃO
Informações sobre o sistema de combustível e de ignição são dadas nos
Grupos 02 e 12, respectivamente.
INFORMAÇÕES GERAIS
Especificações de Serviço
Unidade: mm (pol.)
cilindro
Altura geral 89.9 to 90.1(3.539 to 3.547)
Dimensões 0.05(0.0020) 13.05 to 13.07(0.5138 to 0.5146)
gerais de 0.25(0.0098) 13.25 to 13.27(0.5217 to 0.5224)
retificação do
orifício guia 0.50(0.0197) 13.50 to 13.57(0.5315 to 0.5343)
da válvula
Dimensões 0.30(0.0118) 47.30 to 47.33(1.8622 to 1.8634)
gerais de Admissão
0.60(0.0236) 47.60 to 47.63(1.8740 to 1.8752)
retificação do
0.30(0.0118) 40.30 to 40.33(1.5866 to 1.5878)
orifício guia Descarga
da válvula 0.60(0.0236) 40.60 to 40.63(1.5984 to 1.5996)
Admissão 41.62(1.6386) 41.12(1.6189)
Eixo de cames
Altura do came
Descarga 41.62(1.6386) 41.12(1.6189)
33.935 to 33.950
Diâmetro do mancal
(1.33602 to 1.33661)
Folga de óleo 0.05 to 0.09(0.0020 to 0.0035)
Admissão 41.62(1.6386) 41.12(1.6189)
Comprimento geral
Descarga 41.62(1.6386) 41.12(1.6189)
Projeção da haste da válvula 42.05(1.6555) 42.55(1.6752)
7.960 to 7.975
Admissão
(0.31339 to 0.31398)
7.930 to 7.950
Diâmetro da válvula Descarga
Válvula
(0.31220 to 0.31299)
Ângulo da face 45° to 45.5°
Espessura da cabeça da Admissão 1.2(0.047)
válvula (margem) Descarga 2.0(0.079)
0.025 to 0.058
Admissão
(0.00098 to 0.00228)
Haste-guia 0.050 to 0.088
Descarga
(0.00197 to 0.00346)
Altura livre 48.0(1.89) 47.0(1.85)
Mola da
válvula
176.5N(18kgf)[39.7lbf]/40.4(1.5
Carga/altura instalada
91)
Falta de esquadria 2° ou menos 4°
Admissão 47(1.85)
Comprimento geral
Guia da
válvula
Descarga 52(2.05)
8.000 to 8.018
Diâmetro interno
(0.31496 to 0.31567)
Unidade : mm(pol.)
Afundamento 0.2(0.008)
Diâmetro externo 86.47 a 86.50(3.4043 a 3.4055)
Anel do pistão Pistão
0.86634)
pistão
Torção 0.10(0.0039)
Folga da arruela de encosto da cabeça
0.10 a 0.25(0.0039 a 0.0098)
da biela
Jogo axial 0.05 a 0.18(0.0020 a 0.0071)
56.982 a 57.000(2.24338 a
Diâmetro externo do moente
2.24409)
Virabrequim
44.985 a 45.000(1.77106 a
Diâmetro externo da chaveta
1.77165)
Ovalização e conicidade do moente e
chaveta 0.005(0.00020)
Concentricidade do moente e chaveta 0.03(0.0012)
Folga de óleo do moente 0.02 a 0.04(0.0008 a 0.0016)
Folga de óleo da chaveta 0.02 a 0.05(0.0008 a 0.0020)
Diâmetro interno do cilindro 86.50 a 86.53(3.4055 a 3.4067)
Cabeça do cilindro
acionamento
Folga lateral Engrenagem
conduzida 0.06 a 0.12(0.0024 a 0.0047)
acionamento
Deflexão
Correia usada 10(0.39)
Unidade: mm(pol.)
centrífugo/velocidade do
motor, °/rpm Final 20° /5000
Ângulo do avanço de vácuo Final 0° /80
/ vácuo, ° /mmHg Inicial 23° /280
Resistência da bobina primária, 1.08 até 1.32
ignição
Bobina
de
Ferramentas Especiais
MD998371 Pux. mancal eixo silenc. Remoção mancal frontal eixo balanceador
PROCEDIMENTOS DE REVISÃO
Correia de Distribuição
Pontos da Remoção
A
Remoção da Correia de Distribuição
1. Se pretender reusar a correia de distribuição, desenhe
uma seta na superfície traseira na correia, para indicar
a direção da rotação com um giz ou similar, para que
a correia possa ser instalada na mesma direção.
2. Mova o tensor da correia para cima e aperte
temporariamente o parafuso de trava do tensor.
3. Remova a correia.
B
Remoção da roda dentada da bomba de
óleo
1. Remova o tampão no lado esquerdo do bloco do
cilindro.
2. Insira uma chave de fenda (diâmetro do cabo 8
mm[0,31 pol.]) para bloquear o eixo balanceador
3. Remova a porca.
4. Remova a roda dentada da bomba de óleo.
C
Remoção do parafuso do virabrequim
1. Prenda o volante com a ferramenta especial, como
mostrado.
2. Remova o parafuso do virabrequim.
D
Remoção da roda dentada do
virabrequim
1. Se tiver dificuldade para remover a roda dentada, use
a ferramenta especial.
E
Remoção da Correia de Distribuição “B” H
Remoção da roda dentada do
1. Faça uma marca na parte de trás da correia, indicando virabrequim
a direção da rotação, para poder remontá-la na mesma 1. Usando as ferramentas especiais mostradas na
direção, se for usada novamente. ilustração, prenda a roda dentada do virabrequim
Notas: na posição.
1. Água ou óleo na correia encurtam muito sua vida; 2. Solte o parafuso da roda dentada do eixo de
assim, a correia de distribuição, roda dentada e tensor comando.
removidos devem estar livres de óleo e água. Não
lave essas peças. Se houver contaminação intensa,
substitua as peças.
2. Se houver óleo ou água em cada peça, confira
vedações de óleo da caixa frontal, vedação de óleo do
eixo de comando e bomba d’água para vazamentos.
Inspeção
1. Correia de Distribuição
Substitua a correia, se houver qualquer das
condições abaixo.
F
Remoção da roda dentada eixo
1. Enrijecimento da borracha traseira.
balanceador
O lado de trás está lustroso, sem flexibilidade,
1. Posicione a ferramenta especial, como mostrado, para e não é indentado quando pressionada com a
prevenir o giro simultâneo da roda dentada do eixo de
balanceamento.
2. Solte o parafuso e remova a roda dentada.
Descamação
Rachaduras
Rachaduras
Desgaste anormal
Fio esfiapado
Dente faltando
Pontos da Instalação
A
Instalação da roda dentada do eixo de D
Instalação da Correia de Distribuição “B”
comandos
1. Alinhe a marca de referência na roda dentada “B” do
1. Usando as ferramentas especiais mostradas na virabrequim e roda dentada do eixo balanceador com
ilustração, prenda a roda dentada do eixo de comando as marcas na caixa frontal, respectivamente.
na posição.
2. Instale a correia do distribuidor “B” na roda
2. Aperte o parafuso da roda dentada do eixo de comando dentada “B” do virabrequim e roda dentada do eixo
no torque especificado. balanceador. Não deixe folga no lado com tensão.
3. Garanta que a relação entre oEcentro da polia tensora Instalação do parafuso do virabrequim
e o centro do parafuso está como mostrada na
ilustração. 1. Usando a ferramenta especial, segure o volante.
2. Instale a polia do virabrequim na posição.
Marcas
de refer.
Ponta da mola
Mola do tensor
Ponta da mola
Parafuso
Bomba d´água
Tensor
G
Instalação da correia de distribuição 4. Remova o bujão no bloco do cilindro e insira uma
chave Phillips [diâmetro 8 mm (0,31 pol.)] através do
1. Alinhe a marca de referência na roda dentada do eixo orifício (motor com eixo balanceador).
de comando com aquela do cabeçote do cilindro.
Se puder inseri-la até 60 mm (2,4 pol.) ou mais, as
marcas de referência estão alinhadas corretamente, Se
a profundidade de inserção é de apenas 20-25 mm
(0,8-1,0 pol), gire a roda dentada da bomba de óleo
uma vez e realinhe as marcas de referência. Depois,
confira e garanta que a chave de fenda pode ser inserida
Marcas
de refer. 60 mm (2,4 pol.) ou mais. Mantenha a chave inserida
até terminar a instalação da correia de distribuição.
60 mm ou mais
Eixo
Chave Phillips Balanceador
Marcas
de refer.
5. Instale a correia de distribuição na roda dentada do
virabrequim, roda dentada da bomba de óleo e roda
dentada do eixo de comando, nessa ordem. Não deve
haver folga no lado com tensão.
6. Aplique força na direção oposta (sentido anti-horário)
na roda dentada do eixo de comando para “apertar”
o lado de tensão da correia. Neste estado, reconfira o
3. Alinhe a marca de referência na roda dentada da alinhamento de todas as marcas de referência.
bomba de óleo com sua marca oposta.
7. Afrouxe uma ou duas voltas o parafuso do tensor e
sua porca que foram temporariamente apertados para
manter o tensor no lado da bomba d’água. Isso dá
Marcas de refer. tensão na correia, pela ação da mola do tensor.
8. Gire o virabrequim na quantidade equivalente aos 10. Aperte o parafuso de fixação do tensor no torque
dois dentes da roda dentada do eixo de comando na especificado.
direção para frente (sentido horário). Uma vez que 11. Aperte o espaçador do tensor no torque especificado.
esta etapa visa dar tensão adequada à correia de
distribuição, não tente girar o virabrequim no sentido Nota:
contrário (anti-horário) nem pressione a correia para Se a porca for apertada primeiro, o tensor também
conferir a tensão. poderá girar junto com a porca e ocorrer perda da
tensão na correia. Sempre aperte o parafuso (na parte
de baixo do tensor) primeiro e, depois, aperte a porca
Marcas de refer.
(no alto do tensor).
Dois dentes
Espaçador do tensor
Marcas de refer.
Correia de
distribuição
Parafuso
Tensor
9. Aplique força ao tensor na direção mostrada pela seta,
para fazer a correia engatar-se completamente com
cada roda dentada.
12. Segure o centro do vão no lado de tensão da correia
de distribuição (entre as rodas dentadas do eixo
de comando e bomba de óleo) entre seu polegar e
indicador, como mostrado. Depois, garanta que a folga
entre a superfície traseira da correia e a capa encontra
a válvula padrão. Válvula padrão: 14 mm(0,55 pol).
Tensionador
Selador
Braços Oscilantes e
Eixo de Comando
Removal steps
1. Tubo de respiro D 12. Capa do mancal No. 4
2. Tubo PCV 13. Braço oscilante C
3. Válvula PCV D 14. Capa de mancal No. 3
4. Tampa enchedor de óleo D 15. Capa de mancal No. 2
5. Tampa do balancim C 16. Arruela
6. Vedação B 17. Eixo oscilante direito
G 7. Junta semicircular B 18. Eixo oscilante esquerdo
A 8. Braços oscilantes e eixos do balancim 19. Tampa de mancal frontal
9. Capa do mancal traseiro E 20. Ajustador hidráulico
10. Braço traseiro D F 21. Vedação do óleo
11. Mola A 22. Eixo de comando
A
Remoção do Braço Oscilante/
Eixo dos Balancins
Cuidado:
Se reutilizar o ajustador de folga, limpe-o.
1. Encaixe o ajustador no braço oscilante, sem permitir
derrame do diesel. Encaixe a ferramenta especial
MD998443 para prevenir que o ajustador de folga se 2. Coloque o ajustador de folga na vasilha A e limpe sua
solte e caia no chão. superfície externa.
NOTA:
Use uma escova de náilon se tiver dificuldade para
remover os depósitos.
Inspeção
1. Eixo de Comando
Diesel
Meça a altura do ressalto e se o limite for excedido,
substitua o eixo.
Valor padrão: 41,62mm (1,6386 pol.)
Limite: 41,12mm(1,6189 pol.) 3. Enquanto pressiona levemente para baixo a esfera
interna de aço usando a ferramenta especial
MD998442, mova o êmbolo em cinco a dez cursos,
até vê-lo deslizar suavemente. Além de eliminar
rigidez, esta operação remove óleo sujo.
Cuidado:
A mola com esfera de aço é extremamente frágil, e a
funcionalidade do ajustador pode perder-se se o fio de
sangria de ar for puxado com muita força.
NOTA:
4. Remova o ajustador de folga do recipiente. Depois, 7. Coloque o ajustador no recipiente C. Depois, empurre
empurre levemente para baixo a esfera de aço e levemente para baixo a esfera interna, usando a
empurre o êmbolo para eliminar o diesel da câmara ferramenta especial MD998442.
de pressão. Cuidado:
Não use o recipiente C para limpeza. Se a limpeza for
feita no recipiente C, substâncias estranhas poderão
entrar na câmara de pressão quando esta for enchida
de óleo diesel.
Pontos da Instalação E
Instalação do Ajustador de Folga
Cuidado:
A
Instalação do Eixo de Comando Se pretender reutilizar o ajustador, limpe-o.
Aplique óleo de motor aos moentes e ressaltos do eixo 1. Encaixe a ferramenta especial MD998443 para
de comando. Instale o eixo de comando no cabeçote do evitar que o ajustador se solte e caia no chão.
cilindro.
Orif. Parafuso montagem da
Instalação do Ajustador de Folga tampa do braço oscilante
Cuidado:
Se pretender reutilizar o ajustador, limpe-o.
1. Encaixe a ferramenta especial MD998443 para
evitar que o ajustador se solte e caia no chão.
Marca frontal Marca de No. 4
B
Instalação do Braço Oscilante No. 2 Identificação
No. 3
Insira os eixos dos balancins na tampa do mancal frontal,
de modo que os entalhes nos eixos fiquem voltados para
cima e insira os parafusos de instalação sem apertá-los. F
Instalação da vedação de óleo do eixo
de comando
Entalhe 1. Aplique óleo de máquina na borda da vedação de óleo
e do perímetro externo da ponta frontal do eixo de
comando.
2. Usando a ferramenta especial, instale a vedação de
óleo do eixo de comando.
Mancal frontal
C
Instalação da Arruela
Instale a arruela na direção correta, como mostrado.
Arruela
G
Instalação da junta semicircular
Tampa mancal frontal Braço oscilante lateral 1. Aplique selante ao local mostrado na ilustração.
admissão No. 1
Selante específico: 3MTM AAD Referência 8672
ou equivalente.
Aplicar selante
D
Tampa do mancal
1. A tampa de mancal número 3 é muito parecida com as
número 2 e número 4.
NOTA:
A tampa de mancal No. 2 é igual à No. 4.
2. Instale as tampas com suas marcas frontais apontando
para o lado da roda dentada do eixo de comando.
B
Remoção da Trava do Retentor
Guarde válvulas removidas, molas e outras peças
marcadas para indicar seu No. de cilindro e local para
remontagem.
C
Remoção da Vedação da Haste da
Válvula
Não reutilize a vedação removida da haste da válvula.
Válvula
Confira a face da válvula para o contato correto. Se
incorreto, retificar. O contato da sede da válvula deve ser
mantido uniforme no centro da face da válvula.
Se a margem for menor que o limite, substitua a válvula.
Valor padrão: Admissão 1,2 mm (0,047 pol.)
Exaustão 2,0 mm (0,079 pol.)
Limite: Admissão 0,7 mm (0,028 pol.)
D.I. da guia D.E. da haste
Exaustão 1,5 mm (0,059 pol.)
Sedes da Válvula
Monte a válvula, depois meça a projeção da haste entre a
extremidade da haste e a superfície da sede da mola. Se
a medição exceder o limite especificado, substitua a sede
da válvula.
Contato da Margem Valor padrão: 42,05mm(1,6555 pol.)
base da válvula
Limite: 42,55mm(1,6752 pol.)
Ponta da haste
da válvula
Guia da Guia da
válvula válvula
Recorte
NOTA
Não instale um guia de válvula no mesmo lado,
novamente.
Altura da base
da válvula
D.I. Maior
D
Pontos para a Instalação Instalação do Parafuso do Cabeçote do
Cilindro
A
Instalação Vedação da Haste da Válvula 1. Ao instalar os parafusos do cabeçote do cilindro,
confira se o comprimento do corpo de cada parafuso
1. Instale a sede da mola da válvula. atende ao limite. Se o limite for excedido, substitua o
2. A ferramenta especial deve ser usada para instalar a parafuso.
vedação da haste da válvula. A instalação incorreta Limite: Max. 120,4 mm (4,74 pol.)
pode resultar em vazamento de óleo pelo guia da
válvula.
Comprimento do corpo
Selo da haste
Base da mola
C
Instalação da Trava do Retentor
A mola da válvula, se excessivamente comprimida,
faz com que a parte de baixo do retentor faça contato e
danifique a vedação da haste.
Etapas da remoção
N 1. Filtro de óleo H 17. Conjunto caixa bomba de óleo
M 2. Chave de pressão de óleo 18. Gaxeta caixa frontal
3. Bujão de dreno do óleo 19. Tampa da bomba de óleo
L 4. Gaxeta do bujão de dreno G 20. Engrenagem acionadora da bomba de óleo
A K 5. Coletor de óleo G 21. Engrenagem acionada da bomba de óleo
6. Filtro de óleo F 22. Gaxeta frontal de óleo do virabrequim
7. Gaxeta do filtro de óleo E 23. Gaxeta de óleo da bomba de óleo
B J 8. Bujão D 24. Gaxeta de óleo do eixo balanceador
9. O-ring 25. Caixa frontal
C I 10. Parafuso do flange 26. Eixo balanceador, esquerdo
11. Bujão de alívio 27. Eixo balanceador, direito
12. Gaxeta D C 28. Casquilho eixo balanceador frontal
13. Mola de alívio E B 29. Casquilho eixo balanceador traseiro, esquerdo
14. Êmbolo de alívio E A 30. Casquilho eixo balanceador traseiro, direito
15. Suporte do filtro de óleo
16. Gaxeta suporte filtro óleo
A
Remoção do Coletor de Óleo
1. Remova todos os parafusos do coletor de óleo.
2. Insira a ferramenta especial entre o bloco do cilindro
e o coletor de óleo.
3. Deite a ferramenta de lado golpeando sua borda para
separar o coletor de óleo do bloco do cilindro.
Casquilho frontal
Chave de fenda
Bujão
2. Vedação de óleo
1. Confira a borda da vedação de óleo para desgaste e o
substitua, se necessário.
2. Confira a borda da vedação de óleo para deterioração.
Substitua-o, se necessário.
Pontos para a Instalação
3. Eixo balanceador
1. Confira orifício de óleo para entupimento. A
Instalação do casquilo do eixo
2. Confira moentes para corrosão, dano e contato com balanceador traseiro
casquilho. Se houver algo errado com a montagem do 1. Aplique óleo de motor à superfície externa do
moente (incompleto!!@@@). casquilho.
2. Usando ferramenta especial, instale o casquilo traseiro
direito. Garanta que o orifício de óleo do casquilo está
alinhado com o orifício de óleo do bloco do cilindro.
4. Bomba de Óleo
1. Monte a bomba de óleo na caixa frontal e a gire, para
garantir a livre rotação, sem folgas.
2. Confira a folga lateral usando um calibrador de
espessura.
Bloco do cilindro
B
Instalação do casquilo do eixo C
Instalação do casquilho do eixo
balanceador traseiro balanceador frontal
1. Instale a ferramenta especial (Placa de Guia) no bloco 1. Usando a ferramenta especial, instale o casquilo
do cilindro. frontal.
2. Aplique óleo de motor à circunferência externa do
casquilo traseiro e orifício do casquilo no bloco do
cilindro.
Bloco do cilindro
Casquilho traseiro
D
Instalação da vedação de óleo do eixo F
Instalação da Vedação de Óleo Frontal
balanceador do Virabrequim
1. Usando uma chave de encaixe apropriada, instale 1. Usando a ferramenta especial, instale a vedação de
a vedação de óleo do eixo balanceador na caixa óleo frontal do virabrequim na caixa frontal.
frontal.
Chave de encaixe
G
Instalação Engren. Acionada/
Engrenagem Acionadora da Bomba
de Óleo
E
Instalação da vedação de Óleo da 1. Aplique óleo de motor às engrenagens e alinhe as
Bomba de Óleo marcas de alinhamento.
1. Usando uma chave de encaixa adequada, instale a
vedação de óleo da bomba de óleo na caixa frontal.
Marca de
alinhamento
Encaixe
Vedação de óleo
Caixa frontal
H
Instalação da Caixa Frontal
1. Fixe a ferramenta especial na ponta frontal do
virabrequim e aplique uma fina camada de óleo
de motor na circunferência externa da ferramenta
especial para instalar a caixa frontal.
I
Instalação do parafuso d flange
1. Insira uma chave Phillips em um orifício no lado
esquerdo do bloco do cilindro para travar o eixo
balanceador.
K
Instalação do coletor de óleo
1. Limpe a superfície casada do coletor de óleo e bloco
do cilindro.
2. Aplique um fio com largura de 4mm(0,16 pol) de
FIPG em toda a circunferência do flange do coletor
de óleo. O coletor deve ser instalado em 15 minutos
após a aplicação da FIPG.
FIPG recomendada: 3MTM AAD Referência 8672
Chave de Fenda ou equivalente
Porção de sulco
Porção de
orifício do
parafuso
Parafusos de 8 mm
Selante
L
Instalação da gaxeta do bujão de dreno
1. Instale a gaxeta do bujão de dreno na direção
mostrada.
Cuidado:
O encaixe incorreto da vedação resultará em
vazamento de óleo. N KInstalação do filtro de óleo
1. Limpe as superfícies de instalação do suporte do
filtro.
2. Aplique óleo de motor ao o-ring do filtro de óleo.
Bujão de dreno 3. Parafuse o filtro de óleo até o o-ring fazer contato
com o suporte.
Lado do suporte
Coletor de óleo
Vedação
Lado do coletor Óleo do motor
de óleo
Pistão e Biela
G 1. Porca
A F 2. Capa da biela
F 3. Mancal da biela
D 4. Conjunto de pistão e biela
E 5. Mancal da biela
C 6. Anel do pistão No. 1
C 7. Anel do pistão No. 2
B 8. Anel de óleo
B A 9. Pino do pistão
10. Pistão
11. Biela
12. Parafuso
Pontos da Remoção
Tucho
A
Remoção da Capa da Biela
1. Marque o número do cilindro no lado da cabeça da
biela para a remontagem correta.
2. Mantenha as bielas, capas e mancais removidos em Marca frontal
ordem, de acordo com o número do cilindro. Marca frontal
Guia C
Número do cilindro
Base
B
Remoção do Pino do Pistão
1. Insira a ferramenta especial, o tucho, no pistão a partir
do lado no qual a marca frontal está estampada no
cabeçote do pistão, e conecte o guia C à extremidade 3. Usando uma prensa, remova o pino do pistão.
do tucho.
OBSERVAÇÃO
Ref. da ferramenta de conexão do pistão MD998780
Mantenha os pistões, pinos e tuchos
desmontados em ordem, de acordo com o
Tucho Guia A: número do cilindro.
Inspeção
Guia B
Guia A: Pistão
Substitua o pistão, se apreentar rachaduras ou danos.
Pino do Pistão
Guia C
Guia A:
1. Insira o pino do pistão no furo do pino do pistão,
sem a biela, com seu polegar. Você deverá sentir leve
resistência. Substitua o pistão se puder ser inserido
facilmente ou houver jogo excessivo.
Base
2. O pistão e pino devem ser substituídos em conjunto
Guia A:
Intervalo
Anel do pistão da ponta
Valor padrão:
No. 1: 0,25 – 0,40 mm (0,0098 – 0,0157 pol
No. 2: 0,45 – 0,60 mm (0,0177 – 0,0236 pol.)
Anel de Óleo: 0,10 – 0,40 mm (0,0039 – 0,0157 pol.)
Limite:
No. 1, No. 2: 0,8 mm (0,031 pol.)
Anel do Óleo: 1,0 mm (0,039 pol.)
Guia B
Guia A
Pistão
Tucho
Pino do pistão
Marca frontal
Marca frontal
Guia A
Biela
Base
2. Obtenha a dimensão L (a ser usada depois) a partir
das medições acima, usando a seguinte fórmula: Guia B
L = (A - C) - (B - D)
2
3. Insira a ferramenta especial, o Tucho, no pino do
pistão e anexe o guia A à ponta do tucho.
9. Encaixe o pino do pistão usando uma prensa. Se a
4. Monte a biela no pistão com suas marcas frontais
força necessária para o encaixe com pressão for
voltadas na mesma direção.
menor que o valor padrão, substitua o pistão e seu
5. Aplique o óleo de motor em toda a periferia do pino pino e/ou a biela.
do pistão.
Valor padrão:
6. Insira o conjunto de pino do pistão, tucho e guia A
7.350 -17.150 N (750 -1.750 kg, 1.653 – 3.858 Ibs.)
que foi montado na etapa 3 a partir do lado do guia A
no furo do pino do pistão no lado frontal marcado.
A
Instalação do Anel de Óleo
1. Encaixe o espaçador de anel do óleo no sulco do anel 3. Instale o limitador do lado inferior de acordo com o
do pistão. mesmo procedimento da etapa 2.
4. Garanta que os limitadores laterais movem-se
suavemente em qualquer direção.
Limitador C
Instalação do Anel de Pistão No. 2 /
Anel de Pistão No. 1
Espaçador
1. Posicione a ferramenta especial, como mostrado, para
prevenir o giro simultâneo da roda dentada do eixo de
Limitador balanceamento.
2. Solte o parafuso e remova a roda dentada.
OBSERVAÇÃO
Os limitadores BATENTE@@!!!! (RAIL)
@@@ laterais e espaçador podem ser
instalados em qualquer uma das direções.
Os novos espaçadores e limitadores laterais são pintados
nas seguintes cores, para a identificação de seus
tamanhos:
Tamanho Cor de Identificação
PADRÃO Nenhuma
0,25 mm O.S.@@@ Branco
OBSERVAÇÃO
0,50 mm O.S. Azul
1. Note a diferença de formato dos anéis de pistão No.
0,75 mm O.S. Preto
1 e No. 2.
1,00 mm O.S. Amarelo
2. Instale o limitador no lado superior. Para instalar o
limitador lateral, primeiro encaixe uma ponta do
limitador no sulco do pistão, depois pressione a porção
restante na posição, com o dedo. Veja a ilustração.
D
Instalação do Pistão e Biela E
Instalação do Mancal da Biela
1. Lubrifique generosamente a circunferência do pistão, Quando os mancais forem substituídos, selecione e
anel do pistão e anel do óleo com óleo de motor. os instale de acordo com as cores de identificação no
2. Arranje o anel do pistão e folgas do anel de óleo virabrequim e marcas de identificação estampadas no
(limitador lateral e espaçador) como mostrado na mancal da biela.
ilustração. Cor de Identificação Diam. Ext. – mm
do Virabrequim
Limitador lado No. 1
superior Amarelo 44.995-45.000
Nenhuma 44.985-44.995
Lado da polia Branco 44.980-44.985
do virabrequim
F
Instalação da Capa da Biela
1. Verificando a marca feita durante a desmontagem,
instale a capa de mancal na biela. Se a biela for nova,
Marca sem marca indicadora, garanta que as ranhuras de trava
frontal do mancal vêm no mesmo lado, como mostrado.
Cilindro No.
Ranhuras
G
Instalação da Porca da Capa da Biela
1. Uma vez que os parafusos e porcas da biela são
apertados seguindo um novo procedimento, eles
devem ser examinados ANTES de nova utilização.
Se as roscas dos parafusos estão desgastadas, os
parafusos devem ser substituídos. Tal desgaste pode
ser conferido correndo-se uma porca com os dedos em
toda a extensão da rosca. Se a porca não descer com
toda facilidade, o parafuso deverá ser substituído.
2. Antes de instalar as porcas, as roscas devem ser
lubrificadas com óleo de motor.
3. Instale ambas as porcas nos parafusos apertando-as
manualmente, depois aperte alternadamente cada
porca para montar a capa adequadamente.
4. Aperte as porcas em 20 Nm (2 kgm, 14,5 pés/libras)
mais 1/4 (90°) de volta.
Remoção e Instalação
Direção Empuxo
Diâmetro externo
pistão
! cuidado
Para prevenir distorção que possa resultar do
aumento de temperatura durante a retificação,
fure os cilindros trabalhando do No. 2 para No. Marca tam
4 para No. 1 para No. 3. furo cilindro
OBSERVAÇÃO
Ao retificar os cilindros, deixe todos os quatro
com a mesma sobremedida. Não retifique
apenas um com sobremedida.
2. Instale os rolamentos com um sulco de óleo no bloco 4. Após instalar as capas de rolamento, garanta que o
do cilindro. jogo da ponta do virabrequim está correto. Se exceder
3. Instale os rolamentos sem sulco de óleo nas capas de o limite, substitua os rolamentos.
rolamento. Valor padrão: 0,05 – 0,25 mm (0,0020 – 0,0098 pol.)
Sulco Limite: 0,4 mm (0,016 pol.)
Rolamento superior
Rolamento inferior (para No. 1, 2, 3, 4)
(para No. 1, 2, 3, 4) Sem sulco
Rolamentos superior
e inferior
(para No. 3)
B
Instalação de Capa de Rolamento/ C
Instalação da Vedação do Óleo
Parafuso de Capa de Rolamento
1. Instale as capas de rolamento de modo que suas
setas fiquem posicionadas no lado da correia de
distribuição.
Seta
D
Aplicação de Selante à Caixa de
Vedação do Óleo
2. Ao instalar os parafusos da capa dos rolamentos,
confira se o comprimento do corpo de cada parafuso Instale a caixa de vedação do óleo com os parafusos
está dentro do limite. Se o limite for excedido, lubrificados com selante.
substitua o parafuso.. Selante recomendado: Threebond 1207F.
Limite: Máx. 71,1 mm (2,79 pol.)
3. Aperte os parafusos da capa de rolamento até 25
Nm (2,5 kgm, 18 pé/lb.) e, a partir dessa posição, Selante
reaperte-os mais 1/4 (90°) de volta.
GRUPO 00(D-TIER2)
MOTOR A DIESEL
4TNV88/4TNV94L
Geral......................................................................... Seção 1
Seção 0
Segurança
PREFÁCIO
Este manual descreve os procedimentos de serviço para os motores da série TNV do sistema de injeção indireta que foram
certificados pela EPA, agência reguladora dos EUA, pela ARB de estado da Califórnia e/ou Diretiva 97/68/EC para uso
industrial.
Por favor, use este manual para serviço preciso, rápido e seguro do referido motor. Uma vez que esta explicação neste
manual presume um tipo padrão de motor, as especificações e componentes podem ser parcialmente diferentes daquele do
motor instalado no equipamento individual de trabalho (gerador de energia, bomba, compressor, etc.). Favor usar como
referênca o manual de serviço para cada equipamento para maiores detalhes.
As especificações e componentes estão sujeitas à melhoria da qualidade do motor sem qualquer aviso. Caso modificações
do conteúdo aqui descrito se faça necessária, a mesma será informada na forma de erratas.
Precauções de Segurança
Equipamentos de Segurança
Extintores de incêndio, kit the primeiros socorros e estação para lavagem ocular/
banho deve ter acesso fácil e próximo no caso de uma emergência.
Roupas de Segurannça
Equipamentos apropriados de segurança (luvas, calçados especiais/botas, proteção
ocular/auricualr, capacete, roupa, etc.) devem ser usados para atender a necessidade
da tarefa a ser executada. Evite usar jóias, mangas desabotoadas, gravatas ou roupas
largas na proximidade de máquinas. Um grave acidente pode ocorrer se tal peça fiar
presa em máquina em movimento.
(3) FERRAMENTAS
Ferramentas adequadas
Sempre use ferramentas que sejam próprias para a tarefa proposta. O uso incorreto de
ferramentas pode resultar em dano ao motor e / ou grave acidente pessoal.
Peças genuínas
Sempre use peças YANMAR ou peças e produtos recomendados pela YANMAR.
Podem ocorrer danos ao motor, uma redução da vida útil do motor e/ou graves
acidentes pessoais.
(6) Elétrica
Curto-circuito
Sempre disconecte o cabo negativo (-) da bateria antes de trabalhar no sistema
elétrico. Um “curto-circuito” acidental pode causar dano, incêndio e/ou acidenter
pessoal. Lembre-se de conectar o cabo negativo (-) da bateria (de volta a bateria)
no final.
Aperte bem os terminais.
Eletrólito da Bateria
As baterias contêm ácido sulfúrico. NÃO permita que ele entre em contato com
roupas, pele e/ou olhos. Graves queimaduras podem ocorrer em decorrência desse
contato.
Superfícies quentes.
NÃO toque o motor (ou quaisquer de seus componentes) enquanto este estiver em
funcionamento ou logo após seu desligamento. Graves queimaduras podem ocorrer.
Espere até que o motor esfrie antes de tentar se aproximar da unidade.
Peças rotativas
Tome cuidado nas proximidades de peças em movimento/rotativas. Roupas largas,
joalheria, gravatas ou ferramentas podem se prender à peça causando dano ao motor
e/ou grave acidente pessoal.
Exemplo de descrição
3. Definição de Termos
AVISO
Sempre observe as instruções cuja negligência muito provavelmente poderá causar um acidente.
Seção 1
Geral
Nomenclatura do Motor
FALTOU TRADUÇÃO
Especificações
OBSERVAÇÃO • Temp. do combustível: 25 (entrada da bomba
1. As informações descritas nas tabelas de especificações injetora de combustível)
do motor (próximas duas páginas) são para motores • com ventoinha de resfriamento, limpador de
“padrão”. Para obter as informações para o motor ar, silencioso de escapamanento (peças padrão
instalado em cada unidade, veja o manual fornecido Yanmar)
pelo fabricante do equipamento.
• Após horas de operação. Desvio permitido de
2. As condições nominais do motor são as seguintes: saída: 3%
(SAE J1349, ISO 3046/1)
• Condição atmosférica: Temp. ambiente. 25 ,
Pressão atmosférica: 100 kPa (750mm Hg),
Humidade relativa de 30%
4TNV88
4TNV94L
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
Quando tocando o óleo do motor com a mão, Certifique-se de usar a proporção de mistura
a pele da mão pode tornar-se áspera. Tome especificada pelo fabricante de LLC para sua
cuidado de não tocar o óleo com as mãos sem faixa de temperatura range.
luvas de proteção. Se tocar, lave bem suas mãos
com água e sabão. Não misture diferentes tipos (marcas) de LLC,
reações químicas podem inutilizar o LLC e
causar danos ao motor.
Àgua de refrigeração
Substitua a líquido de arrefecimento uma vez
Use água limpa e certifique-se de adicionar Líquido ao ano.
refrigerante Anticongelante de Longa-vida (LLC) visando
prevenir a formação de ferrugem e congelamento. Se
houver qualquer dúvida sobre a qualidade da água, deve
! CUIDADO
ser usada água destilada or líquido refrigerante pre- Quando estiver manipulando o Líquido
misturado. refrigerante Anticongelante de Longa-vida,
use luvar de borracha para não ter contanto
Líquidos refrigerantes / anticongelantes, com bom com ele. Se o LLC atingir os olhos ou a pele,
desempenho, por exemplo, são mostrados abaixo. lave imediatamente com água corrente.
• TEXACO LÍQUIDO REFRIGERANTE ANTI-
CONGELANTE LONGA VIDA, padrão e pre-
misturado.
Códigos do produto: 7997 e 7998
• HAVOLINE LÍQUIDO REFRIGERANTE ANTI-
CONGELANTE VIDA EXTENDIDA
Código do produto: 7994
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
8 <= kW < 19 Tier 1 2000 - - 9.5 (7,1) 6,6 (4,9) 0,80 (0,60)
(11 <= hp < 25) Tier 2 2005 - - 7,5 (5,6) 6,6 (4,9) 0,80 (0,60)
19<= kW < 37 Tier 1 1999 - - 9,5 (7,1) 5,5 (4,1) 0,80 (0,60)
(25 <= hp < 50) Tier 2 2004 - - 7,5 (5,6) 5,5 (4,1) 0,60 (0,45)
Tier 1 1998 9,2 (6,9) - - - -
37 <= kW < 75
Tier 2 2004 - - 7,5 (5,6) 5,0 (3,7)
(50 <= hp < 100) 0,40 (0,30)
Tier 3 2008 - - 4,7 (3,5) 5,0 (3,7)
Tier 1 1997 9,2 (6,9) - - - -
75 <= kW < 130
Tier 2 2003 - - 6,6 (4,9) 5,0 (3,7)
(100 <= hp < 175) 0,30 (0,22)
Tier 3 2007 - - 4,0 (3,0) 5,0 (3,7)
OBSERVAÇÃO
Quanto ao ano do modelo, é apresentado o ano
ao qual a regulamentação é aplicável
Padrões transientes
Classificação
de fumaça - % opacidade
do motor
(modos de aceleração)
Velocidade
Não regulada
constante do motor
Velocidade
20/15/50 ou menos
constante do motor
Inicial Permissível
<= 2,94(300) <= 6,23 (635)
Etiqueta da EPA para motores com velocidade constante
2. Pressão de retornos do gás de exaustão
kPa(mmAq)
Tipo de Motor Inicial Permissível
Motores naturalmente <=12.
<=15,3 (1560)
aspirados 7(1300)
Etiquetas da EPA e ARB para controle de Não remova as vedações que restringem a
emissão quantidade de injeção e a velocidade do motor.
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
OBSERVAÇÃO
Inspeções a serem executadas pelo usuário e pelo
fabricante estão divididas e são apresentadas
na “Lista de Inspeções Periódicas” e devem ser
verificadas cuidadosamente.
Seção 2
Inspeção e Ajuste
Cronograma da Manutenção Periódica
É difícil determinar o melhor momento para inspeção periódica uma vez que isso varia com a aplicação, condição de carga,
qualidades dos óleos combustível e lubrificante e condição de manipulação. Regras gerais estão descritas aqui.
: manutenção de usuário : substituição de peças : Inspeção de oficina
Periodo de Manutenção
A cada
Classificação Item A cada A cada A cada
A cada 2000
Diário 250 horas 500 horas 1000 horas
50 horas horas
ou 3 meses ou 6 meses ou 1 ano
ou 1 ano
Whole Visual check around motor
Tanque de combustível nível check e
combustível supply
Tanque de combustível draining
Combustível Separador de água (Option) draining
óleo sistema
Bleeding the sistema de combustível
Separador de água cleaning
Combustível filter element substituição
Lube óleo nível check e replenishment
Lubricating óleo
Lube óleo substituição
sistema
Lube óleo filter substituição
Líquido de arrefecimento nível check e
replenishment
Líquido de
2nd time e
arrefecimento
Radiador fin cleaning 1st time there após
do sistema
time
Correia em V tensão check 2nd
Rubber house Líquido de arrefecimento substituição
Líquido de arrefecimento path flushing e
Governor
manutenção
Air intake
Combustível pipe e líquido de arrefecimento
sistema
pipeInspeção e manutenção
*) EPA allows to maintain the emission related parts every 1,500 or 3,000 horas as shown in 00-1-8 of chapter1.
IMPORTANTE
Se a líquido de arrefecimento acabar com
rapidez ou se o radiador ficar sem água com
o nível do tanque de recuperação de líquido
• Nunca abra a tampa do radiador refrigerante inalterado, a água pode estar
enquanto o motor e o radiador ainda vazando ou a pressão de ar pode estar se
estiverem quentes. Vapor e água quente perdendo. Aumentar o nível do tanque de
irão jorrar e podem caudar graves recuperação do líquido refrigerante durante a
queimaduras. Espere até que o radiador operação não é anormal.
tenha esfriado após o motor ter parado,
segure a tampa com um pedaço de pano A água acrescentada ao tanque de recuperação de líquido
e gire vagarosamente para liberar aos refrigerante returna ao radiador quando o motor esfria.
poucos a pressão interna do radiador. Se o nível da água estiver normal no tanque de recuperação
• Aperte com segurança a tampa após do líquido refrigerante, mas baixo no radiador, verifique
verificar o radiador. Vapor pode jorrar braçadeitas soltas nas mangueiras de borracha entre o
durante a operação, no caso da tampa radiador e o tanque de recuperação do líquido refrigerante
não estar corretamente apertada. ou algum rasgo na mangueira.
1. Verificação do volume do líquido de arrefecimento Padrão
Verifique o nível do líquido de arrefecimento no Motor: The radiador shall ser filled up.
tanque de recuperação do líquido refrigerante. Se o (Unidade litro)
nível da água estiver próximo à marca LOW (baixo), Modelo Volume de líquido de arrefecimento no motor
abra a tampa do tanque de recuperação do líquido 4TNV88 2,7
refrigerante e complete o tanque com água limpa até
a marca FULL (cheio). 4TNV94L 4,2
FALTOU
TRADUÇÃO
• Umedeça a nova gasket@@ do filtro de óleo 1. Pressione a Correia em V com seu polegar (aprox.
como óleo de motor e instale o novo filtro de 98N) (10kgf)] no meio do vão da correia para verificar
óleo do motor manualmente girando o a tensão (deflexão).
no sentido horário até entrar em contato com a As posições disponíveis para verificação da tensão da
superfície de apoio, e aperte-o mais 3/4 de volta Correia em V (deflexão) são na direção A, B ou C,
com a @@filter wrench. como mostrado na ilustração abaixo.
Torque de aperto: 20~24N•m (2.0~2,4kgf•m) Pode-se esco0lher a posição segundo a maior
Filtro de Óleo P/No.: 918648 facilidade de execução da verificação e ajuste na
3. Complete o óleo e Inspecione unidade da máquina.
• Coloque o novo óleo do motor até atingir o nível • “Correia em V nova” refere-se a uma Correia em
especificado. V que foi usada por menos de 5 minutos em um
motor em funcionamento.
IMPORTANTE
• “Correia em V usada” refere-se to a uma
NÃO exceda a quandidade de óleo do motor no Correia em V que foi usada em um motor em
reservatório. Certifique-se de manter o nível funcionamento por 5 ou mais minutos.
especificado entre o limite superior e inferior
A deflexão especificada a ser medida em cada posição
na vareta de medição.
deve ser a seguinte.
(Unidade: mm)
• Aqueça o motor colocando-o em funcionamento
por 5 minutos enquanto verifica se há algum Direção A B C
vazamento de óleo.
Para Correia em V usada 10~14 7~10 9~13
• Pare o motor após aquecê-lo e deixe-o parado por
Para Correia em V nova 8~12 5~8 7~11
cerca de 10 minutos para verificar novamente o
nível do óleo do motor coom a vareta de medição 2. Se necessário, ajuste a tensão da Correia em V
e completar o óleo. No caso de derrame de óleo, (deflexão).
se um pano limpo para limpar.
Para ajustar a tensão da Correia em V, afrouxe o
parafuso indicado na figura e mova o Alternador para
Correia em V tensão check
apertar a Correia em V.
Quando não houver tensão suficiente na correia em V, 3. Após substituir a Correia em V e ajustar a nova
ela irá patinar tornando impossível para o altenator gerar correia, deixe o motor ligado por 5 minutos e reajuste
energia e o @@@líquido de arrefecimento pump e a a deflexão para o valor na tabela acima.
ventoinha não vão funcionar fazendo com que o motor
fique superaquecido. 4. Verifique visualmente a Correia em V para evidência
de fissuras, oleosidade ou desgaste.
Verifique e ajuste a tensção da Correia em V (deflexão) da
seguinte maneira. Se encontrar algum problema, substitua a Correia em
V por uma nova.
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
OBSERVAÇÃO TRADUÇÃO
Tome cuidado especial em não deixar óleo
cair na Correia em V, pois isso faz com que a
correia patine, sofra esticamento e envelheça
precocemente.
OBSERVAÇÃO
Se não sai nenhum material drenado quando
o drain cock@@ estiver aberto, afrouxed o
parafuso de sangria de ar no topo do separador
FALTOU de água girando-o no sentido anti-horário 2
TRADUÇÃO a 3 vezes com o uso de uma chave de fenda.
(Isso pode ocorrer no caso da posição do
separador de água ser mais alta que o nível do
óleo combustível no tanque de combustível).
Após a drenagem, certifique-se de apertar o
parafuso@@ de sangria de ar.
Drenagem do separador de água
Sangria do sistema de combustível
Drene o separador de água sempre que houver muito
material drenado no fundo do recipiente coletor, mesmo Faça a sangria do sistema de combustível de acordo com
se essanão for a hora da inspeção periódica. O coletor o seguinte procedimento. Quando houver ar no sistema
do separador de água é feito de material semitransparente de combustível, a bomba e injeção de combustível não
e no coletor, o anel vermelho que sobe na superfície do vai conseguir funcionar.
dreno serve para visualizar a quantidade de dreno. Há 1. Verifique o nível do óleo combustível no tanque de
ainda, opcionalmente um separador de água com sensor combustível. Reabasteça de o nível estiver baixo.
para detectar o dreno em um dispositivo de alerta no
painel de controle. 2. Abra a @@cock do separador de água.
3. Afrouxe o parafuso de sangria de ar no separador de
água girando-o de 2 a 3 vezes no sentido anti-horário
usando uma chafe de fenda ou chave de boca.
4. Quando o combustível que está saído estiver limpo e
sem mistura com bolhas, aperte o parafuso de sangria
da ar.
5. Abasteça o combustível com a bomba principal • Sempre desconecte o cabo negativo (-) da
de ou bomba eletromagnética de alimentação de bateria primeiro antes de desconectar os cabos
combustível. da bateria. Um “curto-circuito” acidental pode
• No caso do motor usar a bomba eletromagnética causar dano, incêncio0 e/ou acidente pessoal.
de alimentação de combustível. Lembre-se de conectar o cabo negativo (-) da
bateria de volta no final da operação.
Coloque a chave de partida na posição ligada
“ON” e segure-a na posição por 10 a 15 segundos
para acionar a bomba de combustível.
• No caso do motor instalado com filtro de
combustível na bomba de combustível.
A bomba principal@@ fica no topo do filtro de
combustível. Mova a bomba para cima e para
baixo para alimentar o combustível até sentir que
sua mão está ligeiramente pesada.
FALTOU TRADUÇÃO
Ventilação adequada da área da bateria
FALTOU
TRADUÇÃO Mantenha a área ao redor da bateria bem ventilada,
prestando atenção para deixar longe dela qualquer
fonte que possa provocar fogo. Durante a operação ou
carga, hidrogênio é gerado proveniente da bateria e
pode facilmente entrar em combustão.
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU Aberto
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
Estrutura da Bateria
FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
FALTOU
TRADUÇÃO
TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU FALTOU
TRADUÇÃO TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO FALTOU
TRADUÇÃO
Carga da Bateria
Use um dispositivo de teste da bateria tester ou hidrômetro
e verifique a condição da bateria. Se a bateria estiver
descarrgada, recarregue-a.
1. Medição com dispositivo de teste da bateria
Quando verificando a bateria com o dispositivo de
teste, conecte o pólo vermelho do aparelho no pólo
positivo da bateria (+) e o polo preto no terminal
negativo (-) da bateria prendendo com segurança, e
avaliae o nível de carga da bateria a partir da posição FALTOU
do indicator. TRADUÇÃO
3. Gravidade especpifica de carga restante da bateria Inspeção a cada 250 horas ou 3 meses
Certifique-se de verificar os seguintes pontos a cada 250
Qtd. De
Gravidade
eletricidade Carga restante
horas ou 3 meses de operação, o que acontecer antes.
específica 0C
descarregada (%)
(20)
(%) No. Item de Inspeção
1,28 0 100 (1) Drenagem do tanque combustível
1,26 10 90 (2) Drengem do separador de água
1,24 20 80 (3) Sangria do sistema combustível
1,23 25 75
Verificação do nível de eletrólito da bateria e
(4) recarga da bateria
FALTOU
TRADUÇÃO Substituição de filtro e do óleo de lubrificação
(da segunda substituição em diante)
FALTOU
TRADUÇÃO Substitua o óleo do motor a cada 250 horas de operação
da segunda vez em diante. Sunstitua o filtro do óleo do
motor ao mesmo tempo. Ver 00-2-2
FALTOU
TRADUÇÃO Limpeza da aleta do radiador
! cuidado
Terminals
Limpe se corroido ou oxidado.
Braçadeira de apoio
Repare ou substitua se corroído. Reapertar se afrouxado.
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
• Limpe com ar comprimido [0,19MPa (2kgf/cm2) 2. Se o lado de velocidade de high ou low idling @@@
ou menos] a poeira e sujeira das aletas e periferia, não fizer contato com o parafuso limitador, ajuste o
mas com cuidado para não danificar as aletas com cabo do acelerador.
o ar comprimido. Afrouxe o cabo do acelerador fixando a porca e ajuste
• Se muito contaminado, aplique detergente, limpe o cabo para fazer contato com o parafuso limitador.
completamente e enxágüe com água de torneira.
IMPORTANTE
Nunca use água em alta pressão ou ar muito
! CUIDADO
próximo das aletas. Nunca tente também
limpar usando escova de metal. As aletas do Nunca libere os parafusos limitadores. Isso
radiador podem ser danificadas. prejudicaria a segurança e o desempenho do
produto e funções, resultando em uma vida
mais curta do motor.
Verificação da tensão da Correia em V
(de segunda vez em diante)
Limpeza do limpador de ar e substituição do
Verifique e ajuste a tensão da Correia em V. Ver 00-2-5. elemento filtrante
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
TRADUÇÃO FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU FALTOU
TRADUÇÃO TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
5. Faça a sangria do sistema de combustível. Ver 00-2-6 (4) Ajuste clearance@ da válvula de admissão/exaustão
FALTOU FALTOU
TRADUÇÃO TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando tightening a valve bridge locknut of
4- valve head, tighten a locknut após fixing a
valve bridge with a wrench so that a bridge
may not rotate e a valve may not lean.
Thickness of pressure
Injection pressure ajuste
ajusting shims (mm)
The injection pressure is
increased by approx. l.9
0.13, 0.15, 0.18,
MPa(l9 kgf/cm2), quando the
0.4, 0.5, 0.8
ajusting shim thickness is
increased by 0.l mm.
Spray pattern Inspeção • If extreme óleo leak from the overflow joint exists
during injection by the nozzle tester, check após
Após ajuste to the specified valve opening pressure,
retightening. If much óleo is leaking, replace the
use a nozzle tester e check the spray pattern e seat óleo-
nozzle assembly.
tightness.
Seat óleo tightness check Normal
• Após injecting a few times, increase the pressure
gradually. Hold the pressure for about 5 segundos
at a little antes the valve opening pressure of 1.96
MPa(20kgf/cm2), e check to see that óleo does
not drip from the tip end of the nozzle.
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
78~88
4TNV88
(8~9)
Not applied
113~123
4TNV94L
(11.5~12.5)
Thermo switch
Place the thermo switch in a container filled with anti-
freeze or óleo. Heat it while measuring the fluid tempera-
ture. The switch is normal if the voltammeter shows
continuity quando the fluid temperatura is 107~113 deg
C.
3. Then set the no-carga minimum velocidade by
ajusting the low idle limiting bolt.
No-carga minimum velocidade padrãos
(Unidade: rpm)
OBSERVAÇÃO
The motor velocidade may differ from the
acima padrão depending on an motor installed
on a machine unidade.
2. Operate the manual pump to set the pressure to 0.09 All models 69.5~72.5 8 or more (85deg C)
± 0.015MPa (0.9±0.15kgf/cm2). If the cap tester
pressure gage reading drops then, water is leaking
from the líquido de arrefecimento sistema. Check the * Valve opening temperatura is carved on the flange.
water leaking point.
Seção 3
Identificação de problemas
Identificação de problemas by
measuring
Compression Pressure
FALTOU
Compression pressure drop is one of major causes of TRADUÇÃO
increasing blowby gas (óleo lubrificante contamination
or increased óleo lubrificante consumption as a resultant
phe- nomenon) or starting failure. The compression
pressure is affected by the seguinte factors:
1. Degree of clearance entre piston e cylinder
2. Degree of clearance at intake/exhaust valve seat
3. Gas leak from nozzle gasket or cylinder head gasket
FALTOU TRADUÇÃO
In other words, the pressure drops due to increased parts
wear e reduced durability resulting from long use of
the motor.
3. Install the compression gage e compression gage
A pressure drop may also ser caused by scratched cylinder adapter at the cylinder to ser measured.
or piston by dust entrance from the dirty air cleaner ele-
ment or worn or broken piston ring. Measure the com- 4. With the motor set to the same state as in 2)*1), crank
pression pressure to diagnose presence of any abnormality the motor by the starter motor until the com- pression
in the motor. gage reading is stabilized.
1. Após warming up the motor, remove the combustível a. Perform cranking with the stop handle at the stop
injec- tion pipe e valves from the cylinder to ser mea- posição (no injection state).
sured.
Compression pressure at Deviation
2. Crank the motor antes installing the compression Motor 250 rpm MPa (kgf/cm2) among
gage adapter. mode cilindros MPa
Padrão Limit (kgf/cm2)
a. Never forget to install a gasket at the tip end of
the adapter. 4TNV88/ 3.43 ± 0.1 3.43 ± 0.1 0.2~0.3
94L (35 ± 0.1) (35 ± 0.1) (2~3)
- Piston
6 - Piston ring - Gas leak due to scratching or wear - Perform honing e use an oversized part.
- Cylinder
Section 4
mm
Model L1 L2 d1 d2
Locally manufactured
mm
Model L1 L2 d1 d2
4TNV88 15 65 14 20
Valve guide tool
2 4TNV94L 7 60 13 16
(for inserting valve guide)
Locally manufactured
mm
Model L1 L2 d1 d2
Connecting rod bushing 4TNV88 20 100 26 29
replacer 4TNV94L 20 100 30 33
3
(for removal / installation
of connecting rod bushing)
Locally manufactured
mm
Model d1 d2 d3 L1 L2 L3
4TNV88 16.2 22 13.5 18.8 65 4
Stem seal inserter
5 4TNV94L 15.2 21 12 11.8 65 4
(for inserting stem seal)
Locally manufactured
Filter wrench
6 (for removal / installation Available on the market
of L.O. filter)
mm
Model L1 L2 d1 d2
Camshaft bushing tool 4TNV88 18 70 45 48
7 (for extracting camshaft 4TNV94L 18 70 50 53
bushing)
Locally manufactured
Cylinder bore
Flex-Hone Model Parts No.
(mm)
8 (For re-honing of cylinder
liner) 4TNV88
129400-92430 83~95
~4TNV94L
Measuring instruments
16 Speedometer
For measuring revolution by sensing the
Photoelectric
reflecting mark on the outer periphery of the
type
revolving shaft
Complete disassembly
Peripheral parts such as air cleaner, muffler and radiator differ in installation and types for each application.
Therefore, description in this Chapter is started with the steps to be taken just after the peripheral parts have been
removed.
10
1. Remove oil pan mounting bolt under gear case. 1. Never fail to removes stiffner bolt at the center of
2. Remove gear case mounting bolt. the gear case.
12
3. Remove gear case. 2. When removing the gear case, carefully protect oil
seal from damage.
1. Remove the nut from fuel injection pump drive gear. 1. Before removing fuel injection pump, make sure of
Extract fuel injection pump drive gear using a puller. the position of the arrow of the pump body for
13 adjusting fuel injection timing as well as the position
of the scribed line of the gear case flange. (Applies
only to direct injection system.)
1. Remove flywheel mounting bolt. 1. Carefully protect the ring gear from damage mage.
16
2. Remove flywheel.
1. Remove flywheel housing. 1. Carefully protect the oil seal from damage.
17 2. Remove oil seal case with a screwdriver or the like
by utilizing grooves on both sides of oil seal case.
1. Remove oil pan and spacer. 1. Put the cylinder block with the attaching surface of
the cylinder head facing down.
2. Carefully protect the combustion surface of the cyl-
inder block from damage.
18
3. For indirect injection system, be careful to the possi-
bility of the tapped to drop off when the cylinder
block is turned upside down, because the tappet is
cylindrical in shape.
1. Remove idle gear shaft, and then remove idle gear. 1. Turn the cylinder block aside and carefully prevent
2. Remove mounting bolt of thrust bearing through the tappet from jamming on the cam.
19 hole of the camshaft gear. Remove camshaft 2. Preheat camshaft gear and camshaft assembly to
assembly. 180°~200°C which are shrink fitted, before remov-
ing them.
1. Remove crankpin side cap of the connecting 1. Before extracting piston, remove carbon deposits
rod.While turning crankshaft, place piston in the bot- from the upper wall of the cylinder using fine sand-
tom dead center (BDC). paper, while taking care not to damage the inner
surface of the cylinder.
22
2. Make sure than cap No. of connecting rod agrees
with cylinder No.
3. Take care not to let crankpin metal fall when remov-
ing connecting rod crankpin side cap.
23
25 1. Remove tappet.
Reassembly procedure:
Reverse order of the disassembly procedure.
Servicing points
Point 1
[Disassemble]
• Loosen the mounting bolt while supporting the
alternator.
[Disassemble]
• Cover the fuel pipe opening with tape to prevent
intrusion of foreign matters.
Do not tilt the alternator toward the cylinder block in Poin 4
haste since it may damage the alternator or pinch a
[Reassemble]
finger.
• Replace the oil filter with a new one.
[Reassemble]
• After fully tightening the filter manually, retighten
• The belt deflection shall be checked according to it with a filter wrench by 3/4 turn.
00-2-5 in Chapter2.
Point 5
[Reassemble]
[Disassemble]
• Replace the belt with a new one if cracked, worn or
damaged. • Cover the fuel injection pipe and pump inlets and
outlets with tape or the like to prevent intrusion of
• Carefully prevent the belt from being smeared with
foreign matters.
oil or grease.
Point 6
1. Removing pipe seals of 4 valve head.
[Disassemble]
• Take off a rocker arm cover in case of 4 valve head
after removing fuel injection pipes and pipe seals.
NOTICE
Attention is necessary because a fuel nozzle is
caught in a pipe seal and the pipe seal is dam-
aged when a rocker arm cover is lifted with a
pipe seal sticking to the rocker arm cover.
Point 7 N m(kgf m)
[Disassemble] 4TNV94L
First step 49.0~58.8(5.0~6.0)
• Keep the removed push rods by attaching tags
showing corresponding cylinder Nos. Second step 103.1~112.9(10.5~11.5)
[Reassemble]
Point 9
• Always apply oil to the contact portions of the
push rods and clearance adjusting screws. [Disassemble]
• Carefully remove the fuel injection valve so as not
to leave the top end protector from being left inside
the cylinder.
[Reassemble]
• Replace the fuel injection valve protector with a
new one.
Point 10
[Disassemble]
• When removing each intake/exhaust valve from
the cylinder head, use a valve spring compressor
and compress the valve spring and remove the
valve cotter.)
• Keep each removed intake/exhaust valve after
attaching a tag showing the corresponding cylinder
No.
Point 8 • If cotter burr is seen at the shaft of each intake/
exhaust valve stem, remove it with an oilstone and
[Disassemble] extract the valve from the cylinder head.
• Loosen the cylinder head bolts in two steps in the
illustrated order.
• Place the cylinder head assy on a paper board to
prevent the combustion face from any damage.
[Reassemble]
• Remove the head gasket with a new one.
• Uniformly install the head bolts manually after
applying oil on the threaded and seat portions
• They shall be tightened in two steps in the reverse [Reassemble]
of the order for disassembly.
• Replace the stem seal with a new one when an
• Tightening torque intake/exhaust valve is disassembled.
N m(kgf m)
• Carefully install each valve after oil application so
4TNV88 as not to damage the stem seal.
First step 41.1~46.9(4.2~4.8) • Different stem seals are provided for the intake and
Second step 85.3~91.1(8.7~9.3) exhaust valves. Do not confuse them since those
for exhaust valves are marked with yellow paint.
• After assembling the intake/exhaust valve, stem
seal, valve spring, seat, and cotter, tap the head of
the valve stem lightly for settling.
4. Seat contact
Apply a thin coat of minium on the valve seat. Insert
the valve in the cylinder and push it against the seat
to check seat contact.
Standard: Continuous contact all around
3. Valve sink
Measure with the valve inserted to the cylinder head.
mm
Standard Limit
4TNV88 Intake 0.30~0.50 0.8
(2-valve head) Exhaust 0.30~0.50 0.8
4TNV94L Intake 0.36~0.56 0.8
(4-valve head) Exhaust 0.35~0.55 0.8
Valve spring mm
Push rod
Mainly inspect the surface in contact with the tappet and
adjusting screw. Slight defects shall be corrected with an
Valve rocker arm oilstone.
Mainly inspect valve head cap contact surface, inside sur-
face defects and wear. Bend limit 0.03mm or less
Valve clearance adjusting screw 3. If the seat is heavily roughened and the width is
much enlarged, grind the seat inner surface with a
Mainly inspect the surface in contact with the push rod.
seat grinder whose center angle is 40°, then grind the
Slight defects shall be corrected with an oilstone.
seat outer surface with a grinder whose center angle
Rocker arm spring is 150° to make the seat width match the standard.
Then perform seat correction as described in 2), and
Mainly inspect surface defects and corrosion.
then carry out lapping [A] and [B].
Intake Exhaust
Seat cutter angle 120 90
3. Check the inside diameter and finish to the standard 3. Measure and check the projection of valve stem seal
inside diameter as required with a reamer. to keep proper clearance between valve guide and
stem seal.
4. Check the projection from the cylinder head.
mm
mm
Model Number of valves Projection
Model Number of valves Projection
4TNV88 2 valves 18.7~19.0
4TNV88 2 valves 14.7~15.0
4TNV94L 4 valves 11.7~12.0
4TNV94L 4 valves 9.7~10
Components
Disassembly procedure: 7. Remove the PTO drive gear. (See Point 5 of 00-4-22)
Disassemble in the order of the numbers in the illustra- 8. Remove the starting motor.
tion. 9. Remove the flywheel. (See Point 6 of 00-4-22)
1. Perform steps 1) to 12) of the cylinder head disas- 10. Remove the camshaft assy. (See Point 7 of 00-4-22)
sembly procedure.
11. Remove the gear case. (See Point 8 of 00-4-22)
2. Remove the cooling water pump.
12. Remove the oil seal from the gear case cover. (See
3. Remove the crankshaft pulley. (See Point 1 of 00-4- 00-4-24)
21)
4. Remove the gear case cover. (See Point 2 of 00-4- Reassembly procedure:
21)
Reverse of the disassembly procedure.
5. Remove the fuel injection pump. (See Point 3 of 00-
4-21)
6. Remove the idle gear assy. (See Point 4 of 00-4-21)
Servicing points mm
4TNV88 Standard Limit
Point 1
Crankshaft gear,Camshaft
[Disassemble] 0.07
gear,Fuel injection pump 0.17
~0.15
• Remove the crankshaft pulley using a gear puller gear,Idle gear, PTO gear,
after removing the crankshaft pulley set bolt. 0.11
Lubricating oil pump gear 0.21
When removing the pulley using the gear puller, ~0.19
use a pad and carefully operate so as not to damage
the thread. Set the gear puller securely to prevent 4TNV94L Standard Limit
the pulley from being damaged.
Crankshaft gear,Camshaft
0.08
[Reassemble] gear,Fuel injection pump 0.16
~0.14
gear,Idle gear, PTO gear,
• Apply lithium grease to the oil seal lips. For the oil
seal with double lips dust seal, further slightly 0.09
Lubricating oil pump gear 0.17
apply engine oil on the lips so as not to damage ~0.15
them.
• Apply sealant and install the gear case by correctly
• Clean by wiping off any oil on both taper surfaces
positioning the two dowel pins.
using detergent.
• Be sure to use the crankshaft pulley installing tool
so as not to damage the oil seal lips. (See 00-4-24 Point 3
Oil seal replacement) [Disassemble]
• When installing the crankshaft pulley, apply lube
• Remove the mounting nut of the fuel injection
oil to the set bolt to tighten and carefully assemble
pump drive gear, remove the gear using the gear
so as not to damage the oil seal.
puller, and remove the fuel injection pump. Do not
N m(kgf m)
forget to remove the stay on the rear side. When
Model Tightening torque extracting the gear using the gear puller, use a pad
4TNV88 112.7~122.7 (11.5~12.5) at the shaft and carefully operate so as not to dam-
4TNV94L 107.9~127.5 (11.0~13.0) age the thread.
[Reassemble]
Point 2 • Tightening torque for fuel pump drive gear nut
[Reassemble] (without lube. Oil)
N m(kgf m)
• When installing the gear case, do not forget to
install the two reinforcing bolts at the center. Model Tightening torque
Point 4
[Reassemble]
• Assemble crankshaft gear A, fuel injection pump
drive gear B and camshaft gear C at the same time
by aligning with idle gear A, B and C marks.
• Install the idle gear shaft with the oil hole facing
upward.
Point 5 [Disassemble]
[Reassemble] • Since the camshaft gear is shrink-fit, heat it to
• Install the PTO drive gear with its inner spline side 180 ~200 for extraction.
facing the flywheel. • For camshaft removal, raise the engine with its
mounting flange at the bottom. After removing the
Point 6
thrust metal mounting bolt from the camshaft gear
[Disassemble] hole, extract the camshaft carefully so as not to
damage the bearing bushing.
• Install a bolt as a handle in the hole at the end face
of the flywheel and remove carefully so as not to • Rotate the camshaft a few turns before extracting it
damage the ring gear. to prevent the tappet from being caught by the
cam.
[Reassemble]
• After removing the camshaft, set the engine hori-
Flywheel mounting bolt : apply lube oil zontal and fix it on the base.
N m(kgf m)
Model Tightening torque
4TNV88 83.3~88.2 (8.5~9.0)
Unforeseen injury may arise due to falling of slipping
4TNV94L 186.2~205.8 (19.0~21.0)
when raising the engine vertically or returning it to the
horizontal position. Proceed carefully so as not to lose
Point 7 balance.
Idle gear mm
Mainly check the bushing seizure and wear, and gear Item Standard Limit
damage. Shaft outside diameter 45.950~49.975 45.900
Shaft outside diameter and bushing inside diameter mea- Bushing inside diameter 46.000~46.025 46.075
surement Clearance 0.025~0.075 0.175
2. Insert a new oil seal. Fit the position of the oil seal
insertion to the end face of the gear case. (Refer to
the below figure.)
3. Apply lithium grease to the oil seal tips. For the oil
seal with double lips dust seal, further, slightly apply
engine oil on the oil seal lip so as not to damage
them, when installing the pulley.
NOTICE
Pay attention not to drop any oil on the taper
PTO drive gear surface of the crankshaft. If dropped, clean
Mainly check sticking of bearings on both sides, gear by wiping off using detergent.
damage and looseness, and gear shaft damage and wear.
4. Carefully install the crankshaft pulley so as not to
damage the oil seal lips. Especially for the engine
Oil seal replacement (Gear case side) installed the oil seal with double lips dust seal, be
sure to use the crankshaft pulley-installing tool.
1. Replace the oil seal with a new one when the gear
case is disassembled.
Extract the used oil seal.
Cylinder Block
Components
2. Perform steps 1) to 12) in the gear train disassembly 9. Remove the tappets.
procedure. 10. Remove the pistons and rings. (See Point 6 of 00-4-
3. Remove the oil pan. (See Point 1 of 00-4-26) 28)
4. Remove the lubricating oil suction pipe. 11. Remove the oil seal from the mounting flange.
Reverse of the disassembly procedure. • Apply oil especially carefully to the sliding contact
surfaces of the pistons, rods and rings.
• Use the piston insertion tool to insert each piston
Servicing points w/rod in the cylinder block and install the bearing
Point 1 : Oil pan metal cap.
Standard 0.20~0.40
Side gap standard mm • Remove the bearing caps, cap side bearings, and
thrust metals. Place each thrust metal with identi-
Model Standard Limit fication of the position and direction.
All models 0.13~0.23 0.28
The position number of reassembling is punched
on a metal cap (except for both ends) and a cylin-
der block.
[Reassemble]
[Reassemble]
• Carefully install each thrust metal so that the
• If the side gap exceeds the standard, replace the grooved one is positioned away from the cap.
thrust metal with an oversize one. • Do not confuse the upper and lower main bearing
Machine the standard width of the crankshaft metals. The upper main bearing metal (block side)
thrust part into the dimension of the below table at has an oil hole, and the lower one does not. The
the same time. "arrow" marks on the cap shall face the flywheel.
Refer to a parts catalog when ordering the part. Tighten main bearing cap bolts.
The surface finishing precision :
Main bearing cap bolt tightening torque • Remove the circlip and remove the piston pin by
(apply lube oil) pushing it out.
N m(kgf m)
Model Standard
4TNV88 93.2~98.1(9.5~10.5)
4TNV94L 108.1~117.9 (11.0~12.0)
[Reassemble]
• Install each piston ring on the piston, with the
punched manufacturer's mark facing upward.
[Reassemble]
• The piston ring joints shall be staggered at by 120°
intervals. Do not position the top ring joint vertical
to the piston pin. The coil expander joint shall be
opposite to the oil ring joint.
Point 5 : Crankshaft
[Disassemble]
• Remove the crankshaft. Remove each main bear-
ing metal upper (block side) and pair it with the
metal cap side lower metal.
Roundness:
Roundness is found as follows though it is the simple
method. Measure cylinder diameters of the A direc-
tion and the B direction on each section of a, b and c.
Roundness is the maximum value among those dif-
ference values.
Cylindricity: Crankshaft
Cylindricity is found as follows though it is the sim- Mainly check seizure and wear of the crankpins and jour-
ple method. nals. Since the crankshaft gear is shrink-fitted, heat to 180
to 200 when extraction is necessary.
Measure cylinder diameters of a, b and c sections in
the A direction, and calculate the difference in maxi- 1. Shaft portion color check
mum value and minimum value of the measured After washing the crankshaft, inspect it by means of
diameters. color check or a magnaflux inspector. Replace it if
cracked or heavily damaged. Slight defects shall be
In the same way measure and calculate the difference
corrected by grinding.
in the B direction.
Cylindricity is the maximum value between those
difference values.
mm
Item Model Standard Limit
88.000
4TNV88 88.200
Cylinder inside ~88.030
diameter 94.000
4TNV94L 94.130
~94.030
Cylinder Roundness 0.01 or
all TNV 0.03
bore Cylindricity less
Piston
Especially clean the combustion surface, circumference,
ring grooves and piston pin bosses, and check after
removing any carbon deposit. Any burr at a ring groove
or snap ring groove shall be removed. If crack is sus-
NOTICE pected, inspect by color check.
1. lf the oil clearance is excessive though the 1. Piston outside diameter measurement
thickness of the journal and crankpin Measure the long diameter at H mm from the bottom
metals are normal or if partial uneven end of the piston of the oval hole in the vertical direc-
wear is observed, re-grind the crankshaft tion to the piston pin hole.
and use an oversized metals.
2. lf rust or surface roughening exists on the
rear side of the metals, coat it with blue
or minimum. Then assemble the crank-
pin metal to the connecting rod, and
tighten the rod bolt to the specified
torque to check the metal for contact. lf
the contact surface occupies 75% or
more, the metal is normal. lf the contact
surface is insufficient, the metal interfer-
ence is insufficient. Replace the metal
with a new one.
If the side gap is exceeded, use an oversized thrust metal. If the clearance between piston and cylinder exceeds the
limit, use an oversized piston.(Refer to the tables of over-
sized pistons, oversized piston rings and cylinder boring
dimension on 00-4-29 in chapter 4.)
mm
Model Item Standard Limit
Pin I.D. 26.000~26.009 26.039
4TNV88 Pin O.D. 25.995~26.000 25.965
Clearance 0.000~0.014 0.074
Pin I.D. 30.000~30.009 30.039
4TNV94L Pin O.D. 29.989~30.000 29.959
Clearance 0.000~0.020 0.080
Connecting rod
Inspect the portion near the boundary of the chamfered
1. Appearance inspection
portion and I-beam section of the big and small ends of
the connecting rod as well as the portion near the oil hole
of the bushing at the small end for cracks, deformation,
and discoloration.
2. Twist and parallelism measurement Use a connecting
rod aligner and measure the twist and bend.
mm
Standard
Item Limit dimension
dimension
Twist and 0.03 or lessper
0.08
parallelism 100mm
NOTICE
1. Avoid faster revolution than 1200 rpm
since it may cause breakdown.
2. Do not insert or extract the Flex-Hone in
stopped state because the cylinder will be
damaged.
Section 5
LUBRICATION SYSTEM
NOTE
It varies in the specifications of each model
whether Oil cooler and Piston cooling of the *
mark are attached.
1. 4TNV88
Trochoid pump (4TNV94L) • Apply lube oil to rotor (outer/inner) insertion part.
• Assemble the outer rotor so that the mark of the
end face may become a cover side when inserting
it in the gear case.
• Fasten a lube oil pump cover by the standard
torque.
Tightening torque: 6.9 1.5N m (0.7 0.15kgf m)
• When replacing the lube oil pump, replace the
whole assy.
2. 4TNV94L
• Apply lube oil to lube oil pump insertion part of
gear case.
• Install the outer rotor in the gear case so that the
punch mark on the end face is seen.
• When replacing the lube oil pump, replace the
Disassembly(Reverse the procedure
whole assy.
below for assembly)
Point 2
1. Loosen the belt, and remove the radiator pulley, fan
and V-belt. [Disassemble-Reassemble]
See 00-4-11. • Only wash the pressure regulating valve. Disas-
2. Remove the crankshaft pulley. sembly is unnecessary unless any abnormality in
See 00-4-20. operation is detected.
Parts Inspection and Measurement When measuring a side clearance, put a right-angle gage
to the pump body, insert a gap gage and measure the clear-
ance.
Trochoid pump inspection and measurement
Side clearance mm
Outside clearance of outer rotor Model Standard Limit
Insert a gap gage between a outer rotor and a pump body, 4TNV88 0.02~0.07 0.12
and measure the clearance. 4TNV94L 0.05~0.10 0.15
Outside clearance mm
Model Standard Limit
4TNV88 0.12~0.21 0.30
4TNV94L 0.100~0.155 0.25
Measure the outside diameter of rotor shaft and the shaft Inspection
Model Standard Limit
hole diameter of gear case. Calculate the clearance from item
that difference. Gear case
12.980~13.020 13.05
bearing I.D.
Rotor shaft
4TNV94L 12.955~12.970 12.945
O.D.
Rotor
0.035~0.065 0.105
clearance
Section 6
COOLING SYSTEM
Cooling Water System
Servicing Points
Point 1
[Disassemble-Reassemble]
• Check to see that the cooling water pump bearing
is free from abnormal noise, sticking or play and
water leakage from the bearing. If replacement is
necessary, replace the whole cooling water pump
assy.
Point 2
[Disassemble]
• Check the thermostat function. See 00-2-24 for the
inspection method.
Section 7
Introduction
It is described about the features of the fuel injection
pump, YDP-MP, manufactured by Yanmar, disassembly,
assembly and adjustment procedure.
Fuel injection pump is the most important equipment,
which is enable to make the sensitive adjustment accord-
ing to the variable load of the engine.
Therefore all of the parts are required not only very pre-
cise machining but also finest, assembling with top level. The fuel, which is pressurized by the up and down move-
The careful arrangement of keeping off the dust and the ment of the plunger driven by the cam-rotation, is sup-
rust when disassemble, adjustment and reassemble of the plied through the distributor shaft, which is rotating
fuel injection pump is made in the market. accordingly.
Yanmar YDP-MP Pump is a distributor type pump which There are a model YDP-MP2 and a model YDP-MP4, and
is unified of Mono-plunger, a distributing shaft, a hydrau- plunger diameter and fuel cam speed are different.
lic head which equipped the delivery valve for each cylin-
der, pump housing which has a cam shaft internally and
governor.
6. Remove a drive gear nut carefully not to drop it to Don’t remove four flange bolts.
the inside of the gear case.
7. Record the installation angle of the fuel pump pre-
cisely by using a mark-off line and a sticker.
See (4) of 00-2-20.
8. Remove the fuel injection pump.
See Point 3 of 00-7-5.
[Reassemble]
• Reassemble the pump driving gear while checking
the I.D. marks on the driving gear and idle gear.
Tightening torque of the gear installation nut
N m Lubricating oil application (thread
Model
(kgf m) portion, and seat surface)
Assembly procedure
78~88
4TNV88
Reverse the disassembly procedure and adjust the fuel (8~9)
Not applied
injection timing finally. See (4) of 00-2-20. 113~123
4TNV94L
(11.5~12.5)
Point 3 [Reassemble]
[Disassemble] When installing a fuel pump on the gear case, put a
fuel pump spacer between the cylinder blocks, and
There is an acoustic material part to name as fuel
install it .
pump spacer between the fuel pump and the cylinder
block. Loosen fuel pump installation bolts with a
closed wrench when disassembling a fuel pump.
NOTICE
An intake manifold may obstruct the disas-
sembly of the fuel pump by the engine model.
Remove the fuel pump after removing the
intake manifold first.
Section 8
ALTERNATOR
As a representative example of alternator, the alternator of Alternator components of the disassembly and
40A is shown in this chapter. assembly
Components
Parts related to the alternator
Specifications
- M1 M2
Manufacturer's model (Hitachi) - ACFA68
Yanmar code - 904027
Rating - Continuous
Battery voltage V 12
Nominal output (13.5V heat) A 40
Rated revolution rpm 5,000
Operating revolution rpm 1,000~18,000
Grounding characteristics - Minus side grounding
Direction of revolution (viewed from pulley) - Clockwise
Integrated regulator IC regulator
Weight kg 2.8
Pulley (outside diameter) mm 69.2
Belt shape - Type A
Wiring diagram
Inspection
V belt inspection
1. Inspect the matter whether there are not crack, sticki-
ness and wear on the belt visually.
Check that a belt doesn't touch the bottom part of the
pulley groove. If necessary, replace the V belt set.
2. V belt tension:
(Refer to 00(D-T2)-2-5)
Visual check of wiring and check of unusual
sound
Inspection of charge lamp circuit
1. Confirm whether wiring is right or there is no loose-
ness of the terminal part. 1. Move a start switch to the position of on. Confirm
lighting of the charge lamp.
2. Confirm that there is no unusual sound from the
alternator during the engine operation. 2. Start an engine, and confirm the lights-out of the
lamp. Repair a charge lamp circuit when a lamp
doesn't work.
Troubleshooting
Section 9
ELECTRIC WIRING
In the cases listed below the warranty shall not be deemed Once the charge lamp goes out after the start of charging,
to apply. Please be sure to read these conditions carefully it does not come on again even if the engine speed falls
when planning to use it with other equipment. Also be and charging is insufficient. The lamp will not light again
certain to give appropriate guidance on usage to the user. if the charging circuit is normal. The lamp only comes on
during operation if the alternator itself is broken or the
When the battery cable can be connected back- drive V-belt breaks. However, when an LED is used for
wards the charge lamp, the LED will shine faintly even during
The alternator diode will be damaged and recharging normal operation. This is due to the control system for the
made impossible if the plus and minus ends of the battery alternator lamp and is not an abnormality.
cable are confused. The stator coil will also be burned as a Use of a non-specified V-belt
result. To prevent this, supply the user with a cable of
such a length or structure that the plus and minus ends Use of a non-specified V-belt will cause inadequate charg-
cannot be confused. Also warn the user not to connect the ing and shorten the life of the belt. Use a belt of the spec-
cable backwards. ified type.
When charging output voltage is used for control Direct high pressure washing is prohibited
purposes Water will enter the brush if the alternator is washed
The engine speed at starting is not proportional to the out- directly at high pressure, causing inadequate charging.
put voltage of the alternator, so this output voltage must Warn users not to use direct, high-pressure washing.
not be used for any control systems. It is especially wrong Use of agricultural and other chemicals (direct
to use it for the control signal of the safety relay for cut- contact or airborne)
ting the starting motor because this will damage the start-
ing motor and cause engine starting failure. Adhesion of agricultural and other chemicals, especially
those with high sulfur content, to the IC regulator cor-
When the L line is used for control purposes rodes the conductor on the substrate, leading to over-
Consult with Yanmar first before connecting any load charging (battery boiling) and charging malfunctions.
other than the charge lamp to the L line. Damage to the Consult with Yanmar prior to using the engine in such an
alternator and related equipment will not be warranted environment. Use without prior consultation removes any
without such prior consultation. breakdown from the warranty.
When there is no safety relay When checks for malfunctioning are not per-
formed
Over-running (when the electric current flows for too
long) is a major cause of starting failure. This burns the When high voltage noise from other electrical equipment
armature coil and causes clutch failure. Excessive work is impressed on the current limiter upon turning off the
and failure of the key switch to return properly are the key switch, the current limiter can be damaged and cause
main causes of over-running. The user must be given suf- loss of control over the output voltage. Other electrical
ficient warning about this. equipment may also be damaged if this happens, so surge
killers should be fitted to the electrical equipment when-
Be sure to use the safety relay to prevent over-running. ever necessary. Be sure to check prior to mass production
This safety relay is supplied as an option. Consult Yan- whether electrical noise might damage the current limiter
mar first when planning to install a safety relay at your by turning the key switch and other electrical equipment
own company. In the case of failure to consult with Yan- on and off while the engine is running, using both the
mar, our warranty will not be applied to all the electrical vehicle and the wire harness that will be used in mass pro-
equipment. duction.
Removal of the battery cable during operation Non-use of the Yanmar wiring diagram
The current limiter may malfunction if the battery cable Use without prior consultation of any wiring diagram
and/or battery are removed during operation, depending other than that provided by Yanmar removes any break-
on the kind of electrical equipment being used, causing down of any electrical equipment from the warranty.
loss of control over the output voltage. In such cases, the
Installation environment
current limiter and other electrical equipment will be dam-
aged by the generation of a continuous high voltage of 24- Observe the following when installing the current limiter:
43V (for 5,000rpm dynamo). All electrical equipment
1. Do not install it on the engine.
falls outside the scope of the warranty under these circum-
stances. Be sure to warn the user not to remove the bat- 2. Place it in a well-ventilated place with an ambient
tery cable and/or battery during operation. temperature of 65 or less.
If the battery cable can be attached in reverse 3. Ensure that the cooling air flows in the right direction
The current limiter’s SCR diode will be destroyed if the for the current limiter’s cooling fins.
plus and minus ends of the battery cable are connected the 4. Do not use the earth wire of the current limiter to
wrong way around. This causes charging malfunctioning earth any other electrical equipment.
and burns the harness. Give the user a cable of such a
length that it cannot be connected the wrong way and
warn the user against connecting the cable backwards.
Section 10
SERVICE STANDARDS
Engine Tuning
Reference
No. Inspection item Standard Limit
page
Gap at intake/exhaust valve heads
1 4TNV88~94 0.15~0.25 - 00-2-14
mm
Between alternator Used part 10~14 -
and crank pulley New part 8~12 -
V-belt tension
Between alternator Used part 7~10
2 mm 00-2-5
and radiator fan New part 5~8
at 98N (10kgf)
Between radiator Used part 9~13
fanand crank pulley New part 7~11
Fuel injection
3 pressure 4TNV88~94L 21.57~22.55(220~230) - 00-2-17
MPa (kgf/cm2)
Compressionpre
ssure
4 4TNV88-94L 3.43(35) 0.1(1) 2.75(28) 0.1(1) 00-3-9
(at 250 min-1)
MPa (kgf/cm2)
Cooling 4TNV88 2.7 -
waterCapacity
5 00-2-3
(Only engine 4TNV94L 4.2 -
body) (Liter)
Lubricating 4TNV84-88 Max.15.8 Min.3.5 -
6 oilcapacity 00-2-2
(oil pan) (Liter) 4TNV94L Max.7.5 Min7.5 -
- at rated speed at low idle speed
Engine Body
Cylinder head
Cylinder head
Valve spring
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
4TNV88 (2-valve) 42.0 41.5
Free length
4TNV94L (4-valve) 39.7 39.2
00-4-17
4TNV88 (2-valve) - 1.4
Inclination
4TNV94L (4-valve) - 1.4
Push rod
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Bend - 0.03 00-4-17
Cylinder block
Cylinder block
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Cylinder inside 4TNV88 88.000~88.030 88.200
diameter 4TNV94L 94.000~94.030 94.130
00-4-29
Roundness
Cylinder bore 0.01 or less 0.03
Inclination
Crankshaft
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Bending (1/2 the dial gauge reading) - 0.02
Pin outside diameter 47.952~47.962 47.902
Metal inside diameter 48.000~48.026 -
4TNV88
Metal thickness 1.492~1.500 -
Clearance 0.038~0.074 0.150
Crank pin
Pin outside diameter 57.952~57.962 57.902
Metal inside diameter 58.000~58.026 -
4TNV94L
Metal thickness 1.492~1.500 -
Clearance 0.038~0.074 0.150 00-4-30
Journal outside diameter 53.952~53.962 53.902
4TNV88 Metal inside diameter 54.000~54.020 -
Selective pairing Metal thickness 1.995~1.990 -
Crank Clearance 0.038~0.068 0.150
journal Journal outside diameter 64.952~64.962 64.902
4TNV94L Metal inside diameter 65.000~65.020 -
Selective pairing Metal thickness 1.995~2.010 -
Clearance 0.038~0.068 0.150
Thrust bearing
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Crankshaft side gap All models 0.13~0.23 0.28 00-4-26
Piston ring mm
Model Inspection item Standard limit Reference page
Ring groove width 2.060~2.075 -
Ring width 1.970~1.990 1.950
Top ring
Side clearance 0.070~0.105 -
End clearance 0.200~0.400 0.490
Ring groove width 2.025~2.040 2.140
Ring width 1.970~1.990 1.950
4TNV88 Second ring
Side clearance 0.035~0.070 0.190
End clearance 0.200~0.400 0.490
Ring groove width 4.015~4.030 4.130
Ring width 3.970~3.990 3.950
Oil ring
Side clearance 0.025~0.060 0.180
End clearance 0.200~0.400 0.490
00-4-32
Ring groove width 2.040~2.060 -
Ring width 1.940~1.960 1.920
Top ring
Side clearance 0.080~0.120 -
End clearance 0.250~0.450 0.540
Ring groove width 2.080~2.095 2.195
Ring width 1.970~1.990 1.950
4TNV94L Second ring
Side clearance 0.090~0.125 0.245
End clearance 0.450~0.650 0.730
Ring groove width 3.015~3.030 3.130
Ring width 2.970~2.990 2.950
Oil ring
Side clearance 0.025~0.060 0.180
End clearance 0.250~0.450 0.550
Connecting rod
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Thrust clearance 0.2~0.4 - 00-4-26
Tappet
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Tappet hole (block) inside diameter 12.000~12.025 12.045
4TNV88 Tappet stem outside diameter 11.975~11.990 11.955
Clearance 0.010~0.050 0.090
00-4-36
Tappet hole (block) inside diameter 12.000~12.018 12.038
4TNV94L Tappet stem outside diameter 11.975~11.990 11.955
Clearance 0.010~0.043 0.083
Section 11
SM 709, Jun ’04 TIGHTENING TORQUE for BOLTS and NUTS • 00(D-T2)-11-1
Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE
NOTE
Lubricating oil is not applied to threaded portion and seat surface.
00(D-T2)-11-2 • TIGHTENING TORQUE for BOLTS and NUTS SM 709, Jun ’04
Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
GRUPO 01
GRUPO 01
Solução de Problemas do
Sistema de Refrigeração do Motor........................ Seção 2
Teste e Manutenção do
Sistema de Refrigeração do Motor . ..................... Seção 3
OBSERVAÇÃO
Procedimentos de remoção e recolocação da bomba
d’água e termostato são cobertos na seção de Revisão
do Grupo 00, “Motores”.
Seção 1
Para termostato
Defletor do ventilador
Para bomba dá água
Sistema de refrigeração
Arrefecedor de óleo
Radiador
TRADUÇÃO
TRADUÇÃO
Vedação do ventilador
Seção 2
Medidor de temperatura na zona vermelha • Baixa pressão de óleo do motor; checar óleo,
encher e verificar vazamentos.
• Aletas do radiador sujas; soprar resíduos do radiador.
• Alta temperatura do agente refrigerante; conferir
• Bloqueio no sistema; drenar, enxagüar e reabastecer. “Superaquecimento do motor” para sintomas e
soluções.
Superaquecimento do Motor
• Correia do ventilador frouxa; apertar para corrigir Vazamentos da bomba d’água
tensão (ver Seção 4 para proc.edimento de • Bomba com haste e/ou vedação desgastados.
tensionam. da correia).
• Gaxeta c/defeito.
• Baixo nível de refrig.; reabastecer e verificar
vazamentos. • Impulsor da bomba quebrado.
• Tampa pressão do radiador com defeito. • Substituir vedações e gaxetas ou trocar bomba.
• Fluxo inadequado de ar para radiador; conferir
se lâminas do ventilador têm a gravação cunhada Ruído na bomba d’água
voltada para o motor e não estão instaladas ao • Haste da bomba com desgaste ou rolamentos
contrário. frouxos ou gastos.
• Defletor do ventilador ou proteções no radiador • Impulsor da bomba quebrado.
faltando ou c/dano.
• Correia frouxa do ventilador.
• Aletas do radiador sujas; soprar resíduos.
• Pá do ventilador torta ou quebrada.
• Radiador entupido; drenar e enxagüar.
• Ventilador batendo em motor ou defletor.
• Escamação ou depósitos no sistema de refrigeração;
drenar e enxagüar todo o sistema de refrigeração.
• Radiador c/defeito; reparar ou trocar. Motor esfria, emite fumaça azul/branca
• Termostato incorreto ou c/defeito.
excessiva p/descarga ou marcha lenta é
• Colapso mangueira do radiador no lado de sucção
irregular
do sistema de resfriamento. • Combustível contaminado.
• Defeito na bomba d’água. • Defeito no afogador automático - apenas modelo
• Passagens de água no motor estão entupidas. a gasolina.
• Ar no sistema de refrigeração; drenar e enxagüar. • Sujeira nas velas de ignição.
• Vazamento GLP no sistema de refrigeração. • Temperatura do agente resfriador abaixo do
normal por termostato incorreto ou defectivo;
• Regulagem incorreta da ignição. trocar termostato.
• Contrapressão excessiva do sistema de exaustão. • Transmissor ou luz indicadora de temperatura
• Nível de óleo do motor está baixo ou exige troca. com defeito; checar e trocar, se preciso.
• Sobrecarga do motor.
• Desgaste parte internas do motor. Óleo no agente refrig. ou ag. refrigerante
• Vazamento em gaxeta do cabeçote. no cárter
• Medidor de temperatura com defeito. • Vazamento em gaxeta do cabeçote.
• Parafusos frouxos no cabeçote do cilindro.
Motor Desliga-se (auto-sensor de • Rachadura no cabeçote do cilindro.
desligamento) • Fissuras em camisas de circ. de água do bloco do
• Alta temperatura na transmissão; checar peças de cilindro do motor.
resfriador de óleo da transmissão.
Seção 3
Teste e Manutenção
OBSERVAÇÃO
O agente refrigerante quente expande-se e é levado do Não use anticongelante de álcool ou metanol.
radiador para o reservatório. O motor deve ser resfriado
por no mínimo 4 horas antes de o agente fluir de volta Adicione refrigerante como necessário. Se reabastecimento
para o radiador. Para conferir os níveis de refrigerante no freqüente ou até um litro for necessário de cada vez,
motor: inspecione o sistema de refrigeração para conferir
vazamentos.
! cuidado
Tenha extrema cautela ao remover a tampa
do radiador. Ao conferir o nível de agente
refrigerante, use uma estopa sobre a tampa.
Gire a tampa até a primeira parada e libere
toda a pressão e vapor antes de remover a
tampa.
2. Remova a tampa do radiador. Veja CUIDADO,
acima.
3. Inspecione a condição do refrigerante. Busque OBSERVAÇÃO
contaminação excessiva, ferrugem, oleosidade ou Uma solução de refrigerante contendo
depósitos “colantes” na solução de refrigerante. O 50% de etilenoglicol proporciona proteção
refrigerante deve ter aparência límpida. anticongelante até -37° C (-34° F). @@@
(ERRADO!). Consulte o Boletim de
Informações de Serviço SI-01-207-78 para mais
informações sobre o uso de anticongelante.
11. Se o motor tem exigido o acréscimo de muito 2. A leitura de pressão do medidor deve estar dentro dos
refrigerante: limites especificados de pressão de alívio da tampa.
• Inspecione o radiador para bloqueio do fluxo de A tampa deve ter uma pressão nominal de 96 kPa
ar pelas aletas. Limpe o radiador com ar. (14 psi) e limites entre 83-109 kPa (12-16 psi). Se a
pressão de alívio do teste exceder ou estiver abaixo
• Confira o tubo de escape. Certifique-se de que o dos limites especificados, troque a tampa por uma
fluxo de exaustão não está soprando para dentro nova peça Clark.
do radiador. Garanta que todos os defletores e
proteções estão no lugar.
Teste do Radiador e Sistema de
• Confira a correia do ventilador e o ventilador de
resfriamento. Refrigeração
• Confira e garanta que o ventilador não está instalado 1. Teste o radiador e sistema de refrigeração com pressão
ao contrário. A gravação cunhada nas pás deve estar para determinar se poderá conter a pressão correta
voltada para o motor, para a operação correta. sem vazamentos ou falhas. Umedeça as superfícies
de vedação de borracha e instale a tampa do testador
• Confira o óleo do motor para ver se contém bem apertada no gargalho de abastecimento do
refrigerante. radiador. Aplique pressão ao sistema de refrigeração
• Confira a tampa do radiador para ver se tem a igual à pressão de alívio nominal especificada de
classificação correta. 90 kPa (13 psi) e limites entre 83-109 kPa (12-16 psi)
da tampa do radiador.
• Teste com pressão o radiador e sistema de
refrigeração.
• Consulte “Testes do Sistema de Refrigeração”
nesta Seção para procedimentos de teste do
radiador e sistema de refrigeração. Repare
quaisquer vazamentos ou bloqueio.
• Teste o termostato do motor. Consulte “Testes
do Sistema de Refrigeramento” nesta Seção para
procedimentos de teste do termostato. Troque o
termostato se constatar danos.
Testes do Sistema de
Refrigeração 2. Observe a leitura do medidor por aproximadamente
Se houver necessidade por manutenção adicional e testes dois minutos. A pressão não deve cair durante esse
do sistema de refrigeração, confira para vazamentos tempo. Se a pressão cair, confira para vazamentos no
externos e internos no sistema de refrigeração com um radiador, mangueiras, conexões e peças do motor.
testador preciso da bomba de pressão e medidor.
Teste do Termostato
Teste da Tampa do Radiador 1. Remova e teste o termostato do motor para
1. Teste com pressão a tampa do radiador para determinar determinar se pode fechar-se corretamente e se abre
se retém a pressão correta. Lave a tampa em água limpa na temperatura correta:
para remover sujeira ou descamação das superfícies Gasolina/GLP/Diesel
de vedação da válvula. Molhe a superfície de vedação
da válvula e instale a tampa bem apertada no testador. • Abre em 82°C ± 1,5° (180°F ± 2,7°)
Pressurize o testador e tampa do radiador. • Totalmente aberto em 95°C(203°F).
2. Mergulhe totalmente o termostato em uma vasilha 3. Coloque a mangueira no bocal da válvula de drenagem
com água. Aqueça a vasilha lentamente, enquanto e vá até o reservatório de drenagem. Abra a válvula de
agita a água para produzir temperatura uniforme. Use drenagem do agente refrigerante no bloco do motor.
um termômetro para medir a temperatura na qual a
válvula do termostato começa a abrir-se e quando Válvula de Drenagem de Refrigerante de Motor a
está totalmente aberta. Se os resultados do teste não Gasolina/GLP
estiverem de acordo com a especificação, troque o
termostato.
Válvula de drenagem
Volante
Mangueira
3. Troque o termostato mesmo se encontrar uma leve Válvula de drenagem de refrigerante de motor a diesel
abertura da válvula em temperatura normal ou se
sua aparência mostrar qualquer ruptura. Se a parte Válvula de drenagem
sensora estiver danificada, a válvula do termostato
permanecerá fechada.
Troca do Agente
Refrigerante do Motor
OBSERVAÇÃO
Drene e troque o agente refrigerante do motor
após 2000 horas de operação ou uma vez por IMPORTANTE
ano. As capacidades de refrigerante do sistema Descarte o agente refrigerante de acordo com
são listadas na Seção 1. as instruções do fabricante e regulamentos
estaduais e locais.
Drenagem do Radiador e Sistema de 4. Inspecione mangueiras e braçadeiras de refrigeração
Refrigeração para determinar se precisam ser trocadas.
Para drenar o radiador e sistema de refrigeração:
1. Remova a tampa do radiador.
! cuidado
Deixe o motor esfriar primeiro, depois tenha
extrema cautela ao remover a tampa do
radiador. Use um pano de estopa sobre a
tampa, gire-a até a primeira parada e libere
toda a pressão e vapor.
2. Coloque um recipiente de drenagem de 20 litros sob o
motor.
OBSERVAÇÃO
Para circular o refrigerante do reservatório de
recuperação para o radiador, opere o motor
até chegar à temperatura de operação, depois
o desligue. Confira o nível de refrigerante
no reservatório de recuperação depois que o
motor estiver frio novamente.
Examine novamente as mangueiras, conexões e peças do
sistema de refrigeração para quaisquer vazamentos que
possam ter ocorrido quando o sistema estava totalmente
pressurizado.
Seção 4
Proteção do carburador
Polia da manivela
Correia do ventilador
Anel do ventilador
Venturi
Conjunto do suporte o
rolamento do ventilador
Correia do ventilador
Correia do alternador/
bomba d´água
SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor • 01-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor
Parafuso travado
Verificações da Correia Braçadeira de suporte
Para conferir as correias:
Contra-porca
• Confira a tensão da correia empurrando e puxando
no intervalo entre as polias; a correia deve mover-
se apenas cerca de 4 mm (0,16 pol.).
Suporte do rolamento
• Examine a correia e polias para danos. do ventilador
• A correia não deve apresentar fissuras ou correr
na parte de baixo dos sulcos da polia.
• Garanta que não há óleo na correia.
4. Ao criar folga suficiente no apoio do rolamento do
• Uma correia escorregadia estará lustrosa e com ventilador, deslize a correia para fora do ventilador e
rachaduras, devendo ser trocada. polias do motor (C20-35).
Os procedimentos de tensão da correia seguem as etapas 5. Quando o parafuso estiver frouxo o bastante, remova
de remoção e recolocação da correia. a correia do ventilador e polia do motor (C15-20s).
6. Mova uma pá do ventilador para baixo da indentação
moldada no anel do ventilador. Deslize a correia sobre
Remoção da Correia para a pá do ventilador.
Empilhadeiras a Gasolina/GLP
Deslize a correia sobre
a pá do ventilador na
Remoção da Correia Motriz do indentação localizada
no anel
Ventilador
1. Incline a coluna de direção, abra o deck de assento do
operador e remova os cabos da bateria.
2. Recue a contra-porca e o parafuso travado do alto
do suporte do rolamento do ventilador. Afrouxe os
parafusos de montagem que prendem o apoio do 7. Gire o ventilador para que a próxima pá esteja sob a
rolamento do ventilador e suporte na sua posição nos indentação e deslize o ventilador sobre a pá. Continue
suportes montados no motor (C20-35). com o procedimento para todas as pás. Puxe a correia
3. Afrouxe o parafuso de ajuste da tensão da correia do para fora do venturi (C20-35).
ventilador.(C15-20s)
IMPORTANTE
Use a polia do ventilador para virar as pás
até a posição. Força excessiva pode dobrar ou
quebrar as pás do ventilador.
01-4- • Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor
Porca de aperto
Paraf. de ajuste
SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor • 01-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor
Parafuso Travado
Braçadeira do Suporte
Contra-porca Alternador
Polia
Alternador
Polia Polia do virabrequim
01-4- • Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor
SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor • 01-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:
Seção 5
OBSERVAÇÃO
A manutenção de radiadores não é coberta
neste manual, e oficinas de reparo de radiadores
devem ser consultadas para serviços e reparo
7. Remova os dois parafusos de cabeça sextavada de
de radiadores defectivos.
flange e arruelas que prendem o anel da cobertura
1. Não tente remover o radiador quando o motor estiver superior do ventulador ao radiador (C20-35)
quente. Aguarde até o resfriamento total do sistema. 8. Remova os parafusos sextavados de flange (2EA) da
! cuidado
estrutura. Preste atenção para não deixar de fora a
borracha (C15-20s)
Tenha extrema cautela ao remover a tampa
do radiador. Ao remover a tampa do radiador, Defletor
superior
use um pano de estopa sobre ela. Gire a tampa
até a primeira parada e libere toda a pressão Ventilador
e vapor.
2. Estacione a empilhadeira e bloqueie as rodas. Vire
a coluna de direção para frente e levante o deck de Parafusos
assento do operador. sextavados
Parafusos
3. Remova a tampa do radiador e deck de assento do sextavados
operador. Consulte o Grupo 38 para procedimentos. Borrachas
11. Remova o anel do ventilador e o venturi (C20-35) 13. Remova os dois parafusos e porcas que prendem a
• Para motores a gasolina/GLP, remova o conjunto braçadeira do sistema de refrigeração aos pilones
de suporte do rolamento do ventilador e levante montados na estrutura. Retenha a alça de borracha
todo o conjunto. usada entre a braçadeira e o radiador.
Pilone
Pilone
Alça
Montagem do suporte de
rolamento do ventilador
14. Levante o radiador e braçadeiras de coxim do radiador
para fora dos pilones.
Montagem de ventilador, venturi e anel do ventilador de
motor a gasolina/GLP.
• Para motores a diesel, desparafuse o venturi
de sua montagem e levante o venturi e anel de
ventilador anexo. Braçadeira
do coxim
Venturi
Anel do ventilador
Parafuso
sextavado
Braçadeira do Sistema de
Refrigeração
Conjunto do suporte
do rolamento do
ventilador
• Para motores a diesel, ajuste o venturi e anel de 11. Reponha a mangueira do reservatório de
ventilador anexo no lugar, no motor, e aperte os transbordamento sobre a braçadeira do sistema
parafusos até 15-20 N·m (11,1-14,8 pé-libra). de refrigeração. Reajuste a mangueira na saída de
transbordamento no radiador. Aperte as porcas de
aperto para os grampos até 8-10 N·m (6- 7,5 pé-libra)
(C20-35)
Venturi
Braçadeira do Sistema
de Refrigeração
Mangueira de
Transbordamento
Reserv.
Refrigerante
Anel do Ventilador
IMPORTANTE
Use mangueiras novas se forem evidentes
rachaduras ou ressecamento nas posições
dos grampos ou se as mangueiras estiverem
danificadas.
GRUPO 02(LP)
(CARBURADO)
Especificações e Descrição do Sistema de
Combustível a GLP................................................. Seção 1
Seção 1
Especificações
Tanque
Carburador
Válvula de Isolamento
Válvula de alívio
Tubulação de vapor
Tubul. combustível
Vaporizador-regulador
Vaporizador-regulador
Válvula de bloqueio
Tanque
Válvula de isolamento
Alívio hidrostático
válvula Carburador
Tubul. de
vapor
Tubul. de balanço
Vaporizador-regulador
Válvula de bloqueio
Tubul. combustível
Seção 2
Verificações Preliminares
Uma vez que o carburador tem a operação menos
complicada e o menor número de partes móveis, examine
cada possibilidade de falha elétrica ou mecânica, antes de
remover o carburador ou fazer ajustes do carburador.
Tubul. de vapor
Uma grande porcentagem de todos os problemas de motor é
encontrada no sistema de ignição, sistema de purificação de
ar ou sistema de refrigeração. Se estiver fazendo manutenção
em uma empilhadeira de transmissão hidrostática, o
problema pode estar no sistema de controle eletrônico. Para
eliminar essas possibilidades, confira os seguintes: Tubul. de balanço
Seção 3
OBSERVAÇÃO
Operar o motor até parar após fechar a
válvula de isolamento queima o combustível
nas tubulações, prevenindo o escape de
combustível para o ar.
! CUIDADO
Este procedimento deve ser executado com o
freio de mão desativado e com a empilhadeira
contra uma barreira sólida (como uma parede)
para evitar movimento. Tenha cuidado para não
movimentar a empilhadeira inadvertidamente
ao operar o motor e conversor em stall.
IMPORTANTE
Para prevenir acúmulo excessivo de calor, não
O parafuso de proporção de ar-combustível opere o motor em stall por mais tempo que o
em marcha lenta é sensível e deve ser alterado necessário para fazer o ajuste no carburador.
(ajustado) apenas com o uso de um analisador
de descarga de CO (monóxido de carbono).
Rolete
Cabo do acelerador
Alavanca do acelerador
Motor a GLP
1. Deixe o motor aquecer até a temperatura do Mangueira de vácuo
refrigerante subir a 80 a 95°C(176 a 203°F).
2. Remova a mangueira de vácuo no lado do corpo de
borboletas e tampe a ponta do bocal com algo como 3. Confira se o tempo de ignição está como indicado
uma tampa de borracha. quando o motor opera em velocidade de marcha
lenta.
Valor padrão: 9° BTDC/740rpm
Mangueira de vácuo
4. Se não estiver dentro do valor padrão, afrouxe as
porcas de fixação do distribuidor e ajuste girando o
corpo do distribuidor.
5. Aperte as porcas de montagem após o ajuste.
6. Remova a tampa de borracha e conecte a mangueira
de vácuo como antes.
Tampão de borracha
Porca montagem
Distribuidor
Tampão de borracha
Para retardar
Para avançar
Mangueira de vácuo
Tampão de borracha
Mangueira de vácuo
Tampão de borracha
Código azul Código branco
Lado sensor
oxigênio
Mangueira de vácuo
Porca montagem
Distribuidor
Para retardar
Para avançar
Seção 4-1
! AVISO
O COMBUSTÍVEL DE GLP É ALTAMENTE INFLAMÁVEL.
Estacione a empilhadeira em local bem ventilado. Nunca troque os tanques
com o motor ligado. Nunca fume durante a troca de tanques. Não fume
nem execute manutenção próximo a chamas ou outras fontes de ignição.
Não desconecte quaisquer tubulações quando o coletor de escape estiver
excessivamente quente.
! AVISO
Não armazene tanques de combustível a GLP próximo a calor ou chamas.
Tanques de combustível devem ser abastecidos apenas por pessoal
qualificado, de acordo com regulamentos locais. Não remova quaisquer
peças do tanque.
SM 709, Junho de 2004 Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores GLP • 02(LP)-4-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP
1. Saída do escapamento
2. Gaxeta
3. Termostato
4. Suspensão do motor
5. Coletor de admissão
6. Gaxeta
SM 709, Junho de 2004 Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores GLP • 02(LP)-4-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP
1. Saída do escapamento
2. Gaxeta
3. Termostato
4. Suspensão do motor
5. Coletor de admissão
6. Gaxeta
Pino A
Mola do regulador Avanço
Peso do regulador
Força centrífuga
Pino B
SM 709, Junho de 2004 Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores GLP • 02(LP)-4-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP
Controlador de vácuo
Diafragma
Porta de pressão
Carburador negativa vácuo)
Avanço completo
Avanço inicia-se
Pickup Quantidade de movimento
Placa de pickup
Articulação
Seção 5
! AVISO
O COMBUSTÍVEL DE GLP É ALTAMENTE INFLAMÁVEL. Estacione
a empilhadeira em local bem ventilado. Nunca troque os tanques com
o motor ligado. Nunca fume durante a troca de tanques. Não fume
nem execute manutenção próximo a chamas ou outras fontes de ignição.
Não desconecte quaisquer tubulações quando o coletor de escape estiver
excessivamente quente.
! AVISO
ARMAZENAMENTO DE GLP: Não armazene tanques de combustível
a GLP próximo a calor ou chamas. Tanques de combustível devem ser
abastecidos apenas por pessoal qualificado, de acordo com regulamentos
locais. Não remova quaisquer peças do tanque.
Válvula de bloqueio
Vaporizador-redutor
Torque 9~11N.m
(7~8pol.lb)
Desmontagem/Montagem
Entrada de GLP
Remova na ordem listada; instale na ordem inversa:
1. Montagem da tampa secundária.
2. Diafragma do redutor secundário: liga-se ao lado de Gaxeta
baixo do diafragma e desliza sobre a alavanca. Para
remover o diafragma, deslize-o na direção da entrada
de GLP.
Placa de cobertura
3. Conjunto da alavanca secundária: mantenha a alavanca do corpo
para baixo enquanto remove ou troca o parafuso.
OBSERVAÇÃO Mola
A cor da mola do redutor secundário Diafragma redutor
primário
determina a pressão da saída de vapor e deve O-ring
ser substituída pela mesma cor.
Tampa redutor
4. Moente. primário
5. Sede da válvula na alavanca do redutor secundário. Pino da válvula do
Retire e descarte. Insira uma nova. redutor primário
6. Tampa do redutor primário.
7. Conjunto do diafragma primário.
8. Pino, mola e o-ring da válvula primária. Troque o o-
ring por outro, novo.
9. Placa de cobertura do corpo do conversor.
10. Gaxeta. Troque por uma nova.
OBSERVAÇÃO
Use sempre um kit de reparos Clark e
novas gaxetas ao remontar o vaporizador-
redutor. Descarte as peças usadas que serão
substituídas.
Vaporizador
(para motor em conformidade com padrões de emissão, 4G64-33SL)
Remoção e Instalação
Seção 6
Remoção e Instalação
Mangueira
de vácuo
Válvula de bloqueio
Comutador de vácuo
Para o tanque
SM 709, Junho de 2004 Remoção e Revisão do Desbloqueio & Filtro de Combustível • 02(LP)-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:
Seção 7
Regulador de ar
Desmontagem e Remontagem
Seção A-A
Válvula Haste
Porca de ajuste
Seção 8
Remoção e Instalação
Etapas da remoção
A Remoção do carburador
A Instalação da bomba de combustível
1. Mantenha o carburador em posição plana e tenha 1. Leve o pistão no cilindro No. 1 até o TDC no curso de
cuidado para não deixar o combustível derramar-se; compressão. Isto proporciona o menor levantamento
remova o carburador do coletor de admissão. do ressalto excêntrico, permitindo a fácil instalação
2. Vire o carburador de cabeça para baixo em um da bomba de combustível.
recipiente para drenar o combustível. 2. Aplique óleo de motor à superfície da haste de comando
e a insira no furo da cabeça do cilindro. Garanta que a
B Remoção da bomba de combustível haste de comando instala-se suavemente.
Colocar o pistão no cilindro No. 1 no TDC no curso de 3. Instale a bomba de combustível na cabeça do cilindro
compressão faz com que o curso de bombeamento de com o isolante e uma nova gaxeta no meio, e aperte
combustível levante o menor, facilitando a remoção da completamente os parafusos.
bomba.
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
GRUPO 02(LP-TIER2)
Misturador de Ar/Combustível
N-CA55-500TR........................................................ Seção 8
! AVISO
Leia todo este manual e todas as outras publicações relacionadas ao trabalho a ser executado antes de
instalar, operar ou realizar manutenção no equipamento. Pratique todas as instruções e precauções de
segurança em seu local de trabalho. A negligência a essas instruções pode causar lesões pessoais e/ou dano
à propriedade.
O motor ou outro tipo de mecanismo principal deve ser equipado com dispositivo(s) contra excesso de velocidade
(excesso de temperatura ou de pressão, quando necessário), que opere de forma totalmente independente
do(s) dispositivo(s) de controle do mecanismo principal para proteger contra aceleração imprópria ou dano
ao motor ou falha de outro tipo de mecanismo primário ou controle(s) elétrico(s), atuador(es), controle(s) de
combustível, mecanismo(s) de transmissão, ligações ou dispositivo(s) controlado(s).
! cuidado
Para evitar danos a um sistema de controle que use um alternador ou dispositivo de carga de bateria,
certifique-se de que o dispositivo de carga está desligado, antes de desconectar a bateria do sistema. Controles
eletrônicos contêm peças sensíveis à estática. Observe as seguintes precauções para prevenir danos a essas
peças.
• Descarregue a estática corporal antes de manusear o controle (com a energia desligada, faça contato com
uma superfície aterrada e o mantenha enquanto manuseia o controle).
• Evite todo o material plástico, de vinil e de poliestireno (exceto versões antiestáticas) em torno das placas
de circuito impresso.
• Não toque nos componentes ou condutores em uma placa de circuito impresso com as mãos ou com
dispositivos condutores.
DEFINIÇÕES IMPORTANTES
! AVISO - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar em morte ou
ferimento grave.
!
cuidado - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar em danos ao
equipamento.
OBSERVAÇÃO – Oferece outras informações úteis que não se ajustam às categorias de aviso ou cuidado.
A Woodward Governor Company reserva-se o direito de atualizar qualquer porção desta publicação a qualquer
momento.
As informações oferecidas pela Woodward Governor Company visam a máxima correção e confiabilidade.
Entretanto, a Woodward Governor Company não assume nenhuma responsabilidade, a menos que assumida
expressamente.
Seção 0
!AVISO
• O gás liquefeito de petróleo é altamente inflamável. Para prevenir ferimento pessoal, mantenha fogo e
materiais inflamáveis afastados da empilhadeira, ao trabalhar no sistema de combustível.
• O vapor de gás pode reduzir o oxigênio disponível para respiração, causar dor-de-cabeça, náusea,
tontura e inconsciência e levar a ferimentos ou morte. Sempre opere a empilhadeira em uma área bem
ventilada.
• O propano líquido pode causar congelamento dos tecidos ou queimadura pelo frio. Evite contato direto
com a pele ou tecido; sempre use proteção de segurança apropriada, incluindo luvas e óculos de segurança,
ao trabalhar com propano líquido.
! cuidado
O regulador/conversor e o misturador são parte de um sistema certificado que adere às exigências da EPA
e CARB 2004. Apenas técnicos treinados e credenciados devem realizar a desmontagem, manutenção ou
substituição do regulador/conversor ou misturador.
! cuidado
Equipamentos abastecidos por GLP podem ser mantidos em qualquer lugar onde veículos abastecidos com
gasolina são guardados. Quando as máquinas são armazenadas por um longo período, é aconselhável fechar
a válvula de alimentação do tanque e operar a máquina até esgotar o fluxo de combustível preso a jusante
da válvula.
OBSERVAÇÃO
A NFPA (National Fire Protection Agency) 58 cobre os procedimentos para armazenamento e guarda para
fins de reparos, para equipamentos movidos a propano.
! cuidado
A segurança é uma consideração importante para qualquer local de reparos, e reparos em equipamentos a
GLP não são exceções. Consulte os padrões da NFPA (National Fire Protection Agency) para especificações
apropriadas para extintores de incêndio e exigências quanto à iluminação fluorescente.
O propano possui uma densidade de vapor mais pesada que o ar e cairá se ocorrer vazamento, enquanto o
gás natural, em comparação, subirá na ocorrência de vazamento (Figura 1).
Esta é uma propriedade importante, que os técnicos precisam ter em mente ao executarem a manutenção.
No reparo de máquinas a propano, o trabalho deve ser executado no ponto mais baixo do local possível. A
alimentação do tanque deve ser fechada, exceto se necessário para operar o equipamento.
Figura 1
Seção 1
TOTAL 100%
Figura 1
Com pressão de vapor de 128 PSIG agindo contra o Tanques de Combustível de GLP
propano líquido, o ponto de ebulição foi levantado para
algo levemente acima de 27 °C. Os dois estilos de contêineres de armazenamento
de GLP disponíveis para uso industrial e aplicações
de empilhadeira são cilindros portáteis universais e
tanques montados permanentemente. Cilindros portáteis
universais são usados principalmente em veículos fora-
de-estrada e são construídos de acordo com especificações
Vapor comprimido
128 PSIG
do DOT-TC (Departamento de Transportes dos Estados
Propano Unidos – Transportes do Canadá). Os cilindros são
líquido chamados de universais porque podem ser montados em
posição vertical ou horizontal (Figura 4).
Tanque de GLP
Figura 3
OBSERVAÇÃO
A pressão do vapor dentro de um tanque de
GLP depende da temperatura do ar fora do
tanque, não da quantidade de líquido dentro
dele. Um tanque com ¾ de propano líquido a
27oC conterá a mesma pressão de vapor que
um tanque com apenas ¼ de propano líquido.
Figura 4
A relativa facilidade de vaporização do GLP o torna
um excelente combustível para motores de baixa rpm
em operações de arrancar-parar. Quanto maior for a
vaporização de um combustível, mais completa será a OBSERVAÇÃO
combustão.
Uma vez que o propano tem baixo ponto de ebulição (- Uma válvula de alívio de 375-psig é usada em
42oC) e é um combustível com baixo grau de carvão, a um tanque de empilhadeira aprovado pelo
vida do motor pode ser estendida, devido a menor lavagem DOT. A válvula de alívio deve ser substituída
da parede do cilindro e pouco acúmulo de carvão, se este por uma nova após os 12 primeiros anos e a
chega a ocorrer. cada 10 anos, daí por diante.
! cuidado
Quando vazio, o tanque é trocado por um
tanque de reposição enchido previamente.
Ao trocar um tanque, use óculos e luvas de
segurança.
Figura 5
1. Medidor de Combustível
2. Redutor de Parada 80%
3. Válvula de Alívio de Pressão
4. Válvula de Serviço (conexão macho na ponta do
tanque)
5. Válvula de Enchimento
6. Bucha-Guia
7. Mangueira de Retirada de Vapor (usada apenas com
Retirada de Vapor)
8. Mangueira Delimitadora 80%
9. Mangueira de Retirada de Líquido
10. Anel inferior
11. Bóia de Nível de Combustível
12. Aro
Estrias
Válvula de retenção
Mangueira
Figura 8
Válvula de retenção
Figura 7
Seção 2
Linha de combustível
Pedal Comutador LP
Relé Conversor
força
principal Registro
combustível
Válvula de ajuste
Filtro de ar de combustível
Linha liq.
arrefecedor
Misturador
Ignição DBW
Sensor de oxigênio TMAP
Abafador Ignição
Motor intelig.
catalítico Distribuidor
Figura 9
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
O SECM faz quaisquer correções necessárias na proporção ar/combustível, controlando a pressão de entrada do combustível
no misturador de ar/combustível, ao modular a válvula de ajuste de combustível (FTV) conectada ao regulador. A redução
da pressão do combustível torna mais fina a mistura de ar/combustível, e o aumento na pressão do combustível enriquece
a mistura. Para calcular quaisquer correções necessárias na proporção de combustível e ar, o SECM usa diversos sensores
diferentes para obter informações sobre o desempenho do motor. A velocidade do motor é monitorada pelo SECM, por um
sensor de relutância variável (RV). A temperatura do ar no coletor de admissão e a pressão absoluta são monitorados por um
sensor (TCPA). O MI-4 é um sistema de ignição eletrônica que conecta o pedal do acelerador ao acelerador eletrônico pela
fiação elétrica.Cabos mecânicos não são usados. Um sensor de posição do acelerador monitora a posição do acelerador
em relação à resposta do sensor de posição do pedal do acelerador. Até mesmo a temperatura do líquido arrefecedor do
motor e a pressão adequada do óleo são monitorados pelo MPCM. O controlador SECM apresenta capacidade total de
aprendizado adaptável, que lhe permite adaptar a função do controle à medida que as condições de operação se alteram.
Fatores como a temperatura ambiente, variações no combustível, desgaste do componente de ignição, entupimento no
filtro de ar e outras variáveis de operação são compensados.
Sensor VR
Sensor
Arrefecedor
Módulo Pequeno
Sensor de controle do
TMAP Motor (SECM)
Comutador
Pressão Óleo
02(LP-T2)-2- • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Figura 11
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Passagem
líquido
arrefecedor
Figura 13
Figura 12
02(LP-T2)-2- • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Figura 14
Na pressão do tanque, o propano líquido ingressa no N- Quando o motor é acionado ou está operando, um sinal
2001 pela porta de entrada de combustível (1). O propano de pressão negativa (vácuo) percorre a conexão de saída
líquido então flui pela válvula primária (2). Esta, localizada do vapor do regulador (9), que é a câmara secundária do
na entrada da câmara de expansão (3) é controlada regulador, e a entrada de vapor do misturador. A pressão
pelo diafragma primário (4), que reage à pressão do negativa na câmara secundária causa um desequilíbrio
vapor dentro da câmara de expansão. Duas molas são de pressão/força no diafragma secundário, que supera a
usadas para aplicar força sobre o diafragma primário na força da mola secundária, abrindo a válvula secundária
câmara do diafragma primário (5), mantendo a válvula e permitindo que o vapor de propano flua para fora da
primária aberta quando não há pressão do combustível. câmara de expansão, através da câmara secundária para
Uma pequena porta conecta a câmara de expansão à o misturador.
câmara do diafragma primário. Na saída da câmara de
Uma vez que o vapor de propano saiu da câmara de
expansão localiza-se a válvula secundária (6). Esta é
expansão, a pressão na câmara cai, fazendo com que a força
mantida fechada pela mola secundária na alavanca da
da mola do diafragma primário reabra a válvula primária,
válvula secundária (7). O diafragma secundário controla
permitindo que o propano entre no regulador, e que todo
a alavanca secundária. Quando a pressão na câmara de
o processo recomece. Isto cria uma condição equilibrada
expansão alcança 1,5 psi, isso causa um desequilíbrio
entre as câmaras primária e secundária, permitindo
de pressão/força no diafragma primário (8). Esta força é
um fluxo constante de combustível para o misturador
maior que a pressão da mola no diafragma primário e faz
enquanto a demanda pelo motor estiver presente. O
com que o diafragma feche a válvula primária.
fluxo de combustível é mantido em uma pressão de
Uma vez que a pressão do combustível foi reduzida pela vazão constante, devido à mola secundária calibrada. A
pressão do tanque para 1,5 psi, o propano líquido vaporiza- quantidade de combustível que flui variará, dependendo
se. Enquanto o propano é vaporizado, ele ganha calor, do quanto a válvula secundária abre-se em resposta ao
pela câmara de expansão. Este calor é substituído pelo sinal de pressão negativa gerado pelo misturador de
líquido arrefecedor do motor, que é bombeado através ar/combustível. A força desse sinal de pressão negativa
da passagem do líquido arrefecedor do regulador. Neste gerado pelo misturador está diretamente relacionada com
ponto, o vapor de propano somente flui além da câmara a quantidade de ar que flui pelo misturador para o motor.
de expansão do regulador quando a válvula secundária é Com este processo, quanto maior a quantidade de ar que
aberta. Para abrir a válvula secundária, é preciso que o flui para o motor, maior a quantidade de combustível que
misturador de ar/combustível envie um sinal de pressão flui para o misturador.
negativa.
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Figura 16
Figura 15
02(LP-T2)-2- • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Uma válvula de ajuste da mistura na entrada de Dois potenciômetros mutuamente opostos no pedal
combustível do N-CA55-500TR não é usada no sistema monitoram o curso do pedal de aceleração. O acelerador
MI-4; entretanto, um ajuste de mistura de marcha lenta eletrônico usado no sistema MI-4 é um Conjunto de
é incorporado no misturador (Figura 19). O ajuste para Acelerador Eletrônico Bosch de 32mm DV-E5 (Figura
marcha lenta é uma porta de by-pass de ar. O ajuste do 20). O DV-E5 é uma única unidade, que inclui a válvula
parafuso todo para dentro bloqueia a porta e enriquece a reguladora, o atuador da válvula reguladora (motor
mistura de marcha lenta. Desapertar o parafuso de ajuste DC) e o sensor de posição do acelerador (Figura 21). O
da marcha lenta abre a porta e torna mais pobre a mistura SECM calcula a abertura correta da válvula reguladora
da marcha lenta. O parafuso de mistura da marcha lenta é que corresponde à demanda do motorista, faz quaisquer
um parafuso de náilon, ajustado de fábrica com uma tampa ajustes necessários para a adaptação às condições atuais
resistente a violação instalada após o ajuste. O ajuste exato de operação do motor e, então, gera um sinal elétrico
da mistura de marcha lenta pode ser feito apenas pelo correspondente para o atuador da válvula reguladora.
ajuste de um ciclo de trabalho de uma válvula específica
de ajuste do combustível com o aplicativo “service tool”,
e deve ser feito apenas por técnicos treinados.
N-CA55-500TR
Admissão
de ar
Parafuso de
ajuste de
mistura de
marcha lenta Figura 20
Em lugar de um projeto de sensor de posição do acelerador
(TPS) duplo, o SECM calcula a posição correta do
acelerador (TPS Previsto) com base na RPM e pressão do
ar no coletor de admissão e compara isto com a posição
real do acelerador, baseada no TPS1. O SECM confere
Estrangulador
eletrônico e monitora continuamente todos os sensores e cálculos
que afetam a posição da válvula reguladora sempre
que o motor está em operação. Se quaisquer falhas são
detectadas, a resposta inicial do SECM é reverter para
sensores redundantes e dados calculados. Se nenhum
sinal redundante está disponível ou os dados calculados
Figura 19 não podem resolver a falha, o SECM leva o sistema a
um dos seus modos “limp-home” (ajustes automáticos
à prova de falhas) ou desliga o motor, armazenando as
Acelerador Eletrônico MI-4 informações apropriadas sobre o erro no SECM.
Sistemas convencionais de aceleração baseiam-se Existem muitos modos “limp-home” disponíveis no
em uma ligação mecânica para o controle da válvula sensor eletrônico de aceleração (ETC).
reguladora. Para atender a demandas flutuantes do motor, 1. Se o próprio acelerador é suspeito de falha, o SECM
um sistema convencional tipicamente inclui atuadores da remove a energia que vai para o motor. Quando
válvula reguladora visando reajustar a abertura da válvula a energia é removida, a barra de estrangulamento
reguladora em resposta à demanda do motor, juntamente retorna à sua posição de “default”, aproximadamente
com atuadores de controle de marcha lenta ou válvulas de 7% aberta.
bypass de ar para marcha lenta.
Em comparação, o sistema MI-4 usa um controle
eletrônico de aceleração. O SECM controla a válvula
reguladora com base na RPM e carga do motor, além de
nas informações recebidas do pedal de aceleração.
02(LP-T2)-2- • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
2. Se o SECM ainda pode controlar o acelerador, mas 3. Em alguns casos, o SECM desliga o motor. Isso é
alguma outra parte do sistema é suspeita de falha, o feito parando a ignição, desligando o combustível e
SECM entra em modo de “Potência Reduzida”. Neste desativando o acelerador.
modo, a geração de potência do motor é limitada, pela
redução da máxima posição de acelerador permitida.
Placa de estrangulamento
Figura 21
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
02(LP-T2)-2-10 • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
SECM MI-4
(Gerenciamento de Combustível)
Durante o acionamento do motor no arranque, o SECM
fornece um sinal de acionamento low side ao bloqueio de
combustível, que o abre e permite que o propano líquido
flua para o regulador N2001. Um recurso de desligamento
de segurança para afogamento do motor existente no
MPCM fecha o bloqueio no caso de afogamento do motor.
O MPCM monitora três estados do motor. Acionamento,
Figura 23 quando o sensor de RV detecta quaisquer revoluções do
motor. Afogamento, quando a chave está na posição ON
(Ligado), mas o sensor de RV não detecta revoluções
O controlador Módulo Pequeno de Controle do Motor do motor, e o estado de Acionar (Run) quando o motor
(SECM, Small Engine Control Module) da Woodward alcança RPM pré-marcha lenta. Quando um operador gira
possui total poder sobre a a ignição, combustível e o comutador, o registro é aberto, mas se o operador não
ar. Usando um microcontrolador HCS12 da Motorola, liga o motor, o SECM fecha o registro após 5 segundos.
o SECM tem 24 pinos de I/O e é totalmente à prova
d’água e resistente a choques (Figura 23). Para otimizar Para manter níveis de escape apropriados, o SECM usa
o desempenho e dirigibilidade, o SECM usa diversos um sensor aquecido de oxigênio dos gases de escape
sensores para informações de feedback de laço fechado. (HEGO) montado antes do catalisador, para medir o
Esses sensores são usados pelo SECM para o controle em conteúdo do gás na descarga, no sistema de GLP. A
laço fechado em três categorias principais: velocidade do motor é monitorada pelo SECM, por um
sensor de relutância variável (RV). A temperatura do ar no
• Gerenciamento do Combustível coletor de admissão e a pressão absoluta são monitorados
• Gerenciamento de Carga/Velocidade com um sensor (TCPA). A tensão no HEGO é convertida
para um valor de proporção de ar para combustível. Este
• Gerenciamento da Ignição
valor é comparado, então, com um valor de referência no
O SECM monitora parâmetros do sistema e armazena SECM. O valor de referência baseia-se em otimização
quaisquer condições fora dos limites ou falhas como da eficiência do catalisador para determinada carga e
erros, em sua memória. As horas de operação do motor velocidade. O SECM então calcula quaisquer correções
também são armazenadas na memória. Os códigos de que precisem ser feitas na proporção de ar/combustível.
erro armazenados podem ser exibidos na Luz Indicadora
de Falhas como códigos piscantes ou lidos pelo aplicativo O sistema opera em um controle de combustível de laço
Service Tool do MI-4, por meio de um link de comunicação aberto, até que o motor tenha executado certo volume
CAN (Rede de Área do Controlador). de trabalho. Isso garante que o motor e o HEGO serão
suficientemente aquecidos para permanecerem no
controle. No controle de laço aberto, o ciclo de trabalho
da FTV baseia-se na velocidade e carga do motor.
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-11
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-12
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Figura 26 Figura 27
O uso do controle de aceleração eletrônica (ETC) garante A autocalibração do SECM e a “verificação cruzada” do
que o motor receberá apenas a quantidade correta de TPS são realizados pela comparação do sinal de TPS com
abertura do estrangulador para qualquer determinada uma posição de aceleração calculada no aplicativo de
situação, melhorando imensamente a qualidade da marcha SECM (“Predicted TPS”). Além do sensor de posição do
lenta e a dirigibilidade. acelerador, um Sensor de Temperatura/Pressão do Ar no
Coletor (TMAP) é usado para monitorar a temperatura e
Um sensor de posição do acelerador (TPS) (Figura 27), pressão do coletor de admissão (Figura 28). Isso habilita
parte integral do conjunto de ignição “Drive by Wire” as capacidades de controle total do SECM para monitorar
(DBW), oferece feedback para o controle de posição, o fluxo de ar real, em relação ao fluxo desejado. O sensor
monitorando a posição exata da válvula reguladora. TMAP é uma unidade única, que incorpora medições
OBSERVAÇÃO tanto da temperatura do ar no coletor de admissão quanto
a pressão.
O DV-E5 não está sujeito a manutenção. Se o
sensor TPS falhar, todo o conjunto precisará
ser trocado.
Figura 28
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-13
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
O sistema MI-4 também executa regulagem mínima O sistema MI-4 elimina a necessidade de reguladores de
(min) e máxima (max) através do SECM e DBW. Para velocidade do ar. Isso aumenta substancialmente o torque
a regulagem mínima, ou controle da marcha lenta, máximo e a potência disponível para determinado sistema,
a velocidade de marcha lenta é fixada pelo SECM. como mostrado na Figura 29. Quando a velocidade do
Diferentemente de um sistema mecânico, a velocidade motor alcança o ponto máximo de regulagem, ela é
de marcha lenta não é ajustável pelo usuário final. Ela é controlada pelo fechamento do sistema DBW. Usar a
ajustada pelo SECM, com base na temperatura do líquido ignição TPF como o controle principal de velocidade do
arrefecedor do motor. Nessas velocidades lentas do motor, motor permite uma transição suave para o regulador. Se
o SECM usa a centelha e o estrangulador para manter a velocidade excede este ponto máximo de regulagem, a
uma velocidade constante, não importando a carga. centelha é interrompida, na tentativa de levar a velocidade
de volta a um ponto em que possa ser controlada apenas
pelo estrangulador. Quando velocidades excessivas são
detectadas em múltiplos momentos, o moto é desligado.
Figura 29
02(LP-T2)-2-14 • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Pedal
Autocalibração
Conferência
Cruzada APP1 e APP2
Taxa de
atualização
5ms
Demanda
Ignição
DBW
Figura 30
A Figura 30 descreve o processo de fluxo do sinal da seção Uma posição de demanda para o estrangulador é então
de DBW do MI-4. O conjunto de pedal do acelerador usa calculada e enviada como uma demanda do sensor de
dois potenciômetros para detectar a posição do pedal. posição do acelerador (TPSd). Este sinal é processado
Esses, a posição 1 do pedal (APP1) e posição 2 do pedal por meio de um controlador PID (Proporcional, Integral
(APP2) são enviados diretamente para o SECM. O SECM e Derivativo) para a obtenção da resposta apropriada
usa uma série de algoritmos para calibrar automaticamente de corrente para o motor, que então é passada para o
e conferir os sinais que vêm do conjunto do pedal. estrangulador. Este move-se até a posição ordenada e
oferece um sinal de feedback que segue do sensor de
posição do acelerador (TPS) até o SECM.
SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-15
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Gerenciamento da Ignição do MI-4 O sistema MI-4 usa uma bobina única, que incorpora
o circuito de acionamento da ignição dentro da própria
No curso normal de operação, com o motor operando na bobina. O SECM sinaliza a “ignição inteligente” em
temperatura correta em condições definidas, o SECM usa termos de quando começar seu ciclo de contato e, então,
a velocidade e carga do motor para extrair a regulagem a mola aguarda o sinal de ativação do SECM.
correta da ignição. Além da carga e velocidade, existem
outras circunstâncias sob as quais o SECM pode precisar
variar o avanço da ignição, incluindo baixa temperatura Ignição Inteligente
do líquido arrefecedor do motor, temperatura do ar,
arranque e controle de marcha lenta.
Sensor de RV
Um sensor de RelutânciaVariável (Figura 31) é um
dispositivo eletromagnético que consiste em um magneto
permanente envolvido por incontáveis voltas de arame.
O sensor é usado em conjunção com um rotor de sinal
ferroso na haste do distribuidor. O rotor de sinal tem
quatro lobos, um para cada cilindro. A rotação do rotor de
sinal próximo à ponta do sensor altera o fluxo magnético,
criando um sinal de tensão análogo na bobina do sensor.
Figura 31
02(LP-T2)-2-16 • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Seção 3
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
Horas de Intervalo
Inspecionar mangueiras e
conexões do arrefecedor para
vazamentos, fissuras, deformação
ou deterioração X
Horas de Intervalo
Inspecionar a montagem do
regulador para vazamentos de X
Combustível/arrefecedor
Seção do Carburador
Confira se há vazamento no
X
sistema de filtro
Inspecione montagem de
misturador da válvula de ar/ X
combustível
Inspecione a montagem do
X
estrangulador
Inspecione filtro de ar X
Seção 4
Conferir conexão
Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
O Motor Pára entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, “beliscada” e/ou
deformada
Conferir misturador
Defeito no misturador de ar/
combustível • Ver Seção 8, Seção de misturador de ar/
combustível
Conferir conexão
Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
Marcha Lenta Deficiente entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, comprimida
e/ou deformada
Controle incorreto de marcha lenta Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado e Seção 9, Testes
Conferir filtro de ar
Obstrução no filtro de ar
• Limpar/trocar como necessário
Desempenho de Alta
Velocidade Deficiente Conferir conexão
Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, comprimida e/ou
deformada
Conferir misturador
Defeito no misturador de ar/
combustível • Ver Seção 8, Seção de misturador de ar/
combustível
Conferir misturador
Defeito no misturador de ar/
combustível • Ver Seção 8, Seção de misturador de ar/
combustível
Conferir filtro de ar
Obstrução no filtro de ar
• Limpar/trocar como necessário
Vazamentos no sistema de
Reparar sistema de escape
escape
Substitua, se necessário
Falha no sensor de oxigênio • Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado
Seção 5
Descrição de Ações para Erros Desligamento do Motor com Atraso : Alguns erros,
como baixa pressão do óleo, iluminarão a LIE por 30
Cada erro detectado pelo SECM é armazenado na segundos e então o motor será desligado.
memória (PEPS, primeiro a entrar, primeiro a sair) e tem
como conseqüência uma ação ou resultado específico. Desativar o Estrangulador : O estrangulador move-se
consulte abaixo as descrições de cada ação para os erros. para a sua posição de default. O motor opera em marcha
lenta, mas não acelera.
Desligamento do Motor : A ação mais extrema é um
Desligamento do Motor. A LIE se acenderá e o motor Modo “Limp Home” : No modo “limp home”, a potência
será desligado imediatamente, parando a centelha com o da empilhadeira é reduzida e serve para que o operador
fechamento do registro de combustível. dirija a empilhadeira em uma situação não segura, mas
não a use para a operação normal.
Amplitude do sensor
Figura 1
Engine OverSpeed Desligamento do motor Geralmente associado com erros adicionais de TAM
RPM do motor além do ponto de (temp. de arrefec. do motor)
57 ajuste máximo de RPM • Conferir emperramento do TAM ou outros erros
de TAM
• Conferir se a empilhadeira operou em um declive
AFRTrimValveOutput Código de Erro Conferir VAC para fiação aberta ou conector de VAC
Erro do sinal do acionador de Armazenado que está sendo desconectado
VAC (LIE, Desabilitar PINO A de VAC (SINAL) para PINO B (TENSÃO)
Aprendizagem
71 adaptativa) Conferir VAC para uma bobina aberta,
desconectando o conector de VAC e medindo a
resistência (~26W +/-2W)
Seção 6
Chave ignição
Bloqueio combust.
Estrangulador
eletrônico
Sensor
TMAP Válvula ajuste
combust.
Sensor TAM
Bobina inteligente
Comutador de
pressão do óleo
Sensor RV
Sensor de
LIE oxigênio
Pedal DBW
(Acionamento
eletrônico)
Figura 1
conector
cam bus
(fêmea)
óleo
baixo
Figura 2
VR Sensor = Sensor de RV
Coolant Sensor = Sensor de arrefecedor
Fuel Lock-off = Bloqueio de combustível
Fuel Trim Valve = Válv. ajuste (regulagem) de combustível
02(LP)-6- • Remoção e Revisão do Desbloqueio & Filtro de Combustível SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP
Verificações de Resistência
OBSERVAÇÃO
Todas as verificações de resistência são feitas com o sensor ou dispositivo desconectado do chicote.
FTV
PINO A FTV (SINAL) PARA PINO B (TENS) (~26W +/-2W)
(VALV AJUSTE COMBUST)
Seção 7
Conexões da Mangueira
A operação correta do controle de laço fechado depende imensamente do roteamento correto da mangueira de vácuo e da
tubulação de combustível. Consulte o diagrama de conexões (Figura R1) para o roteamento apropriado e comprimentos
máximos de mangueira ao reinstalar componentes do sistema.
Retorno arrefecedor
Entrada arrefecedor
da válvula
Tubul. vapor de combustível a PCV do motor
partir de saída do regulador
para entrada misturador
Figura R1
Tipo de Mangueira
A . 3/8” - Tubul. combust. de alta pressão de neoprene trançado, aço inox., fêmea.
(trançada de tecido pode ser usada em montagens com menos de 60 polegadas) Válvula do Tanque Comb. Fechada!
B . 5/8” (diâm. interno) Mangueira Vapor – Reforçada com Arame de Aço (Compr. máx. 15 pol.)
C . 5/8” (diâm. interno)Mangueira - Água (*Compr. máximo especificado por fabricante motor)
D . 1/2” (diâm. interno) Mangueira Borracha (*Compr. máximo especificado por fabricante motor)
E . 7/32” (diâm. interno) Mangueira Vácuo (Compr. máx. recomendado 10 pol.)
F . 7/32” (diâm. interno) Mangueira Vácuo (Compr. máx. recomendado 11,5 pol.)
G . 7/32” (diâm. interno) Mangueira Vácuo (Compr. máx. recomendado 18 pol.)
OBSERVAÇÃO
OBS.: Será preciso drenar o sistema de
líquido de arrefec. ou soltar as tubulações
de arrefecedor tão próximo quanto possível
do regulador, para evitar derrame de líq.
arrefecedor quando essas tubulações forem
desconectadas.
Figura R3
Figura R3
Figura R4
Figura R2
2. Remover os seis parafusos da tampa do diafragma 5. Girar o corpo do regulador com a placa de entrada de
primário (4) e a montagem da tampa primária (5). combustível voltada para cima. Remover o obturador
3. Remover os seis parafusos da tampa do diafragma de acesso da válvula primária (7), a válvula primária
primário (4) e a montagem da tampa primária (5). (8) e a vedação de o-ring da válvula primária (9). A
válvula primária passa através da placa de entrada,
depois através da montagem do corpo e é presa pelo
diafragma primário (Figura R9).
Figura R7
Figura R8
Figura R5
Figura R9
Figura R6
Figura R11
Seção 8
Figura m2
O-ring
Espaçador
Figura M3
Figura M1
Figura M7
Figura M8
Figura M9
Figura M6
6. Após a mola da válvula de ar, instale a placa da 10. Confira para emperramento da montagem da válvula
válvula de retenção (Figura M10). de ar, pressionando para baixo com dois dedos nos
lados opostos da montagem da válvula de ar (Figura
M13). A montagem da válvula de ar deve mover-se
livremente, sem emperrar, e em todo o seu curso. Se
a válvula de ar emperrar, afrouxe os quatro parafusos
de retenção do adaptador, confira novamente se há
emperramento e reaperte os parafusos.
11. Limpe e confira o encaixe do orifício (ponta da
mangueira do misturador) para obstrução.
Figura M10
! cuidado
O encaixe da ponta da mangueira NPT X ¼
de 1/8” instalado na carcaça do misturador usa
um tamanho de orifício especialmente usinado
que o atravessa. Este encaixe do orifício é parte
da montagem do misturador e parte integral
do controle MI-4. NÃO troque este encaixe
Figura M1 por um encaixe de ponta padrão nem use uma
broca de perfuração para limpar a passagem
9. Alinhe o entalhe da válvula de retenção no adaptador do encaixe. Se o encaixe for danificado, o
do estrangulador com a válvula de retenção do misturador precisará ser substituído.
misturador e a porta de marcha lenta do adaptador
com a porta de marcha lenta do misturador. Instale
os parafusos à prova de violação do adaptador do
estrangulador no misturador (Figura M12).
Figura M12
Montagem
Buzina a ar Misturador-Estrangulador
Tampão
da porta
Encaixe da entrada
de combustível
Gaxeta buzina a ar-misturador
Adaptador estrangulador
Parafusos resistentes
a violação
Estrangulador eletrônico
Gaxeta estrangulador-coletor
Adaptador do coletor
Sensor TMAP
Suporte TMAP
Figura M14
Figura M15
! cuidado
O misturador deve ser instalado com a porta de
marcha lenta alinhada com a porta de marcha
lenta no adaptador, e a válvula de retenção do
misturador alinhada com o recesso da válvula Figura M18
no adaptador, para a operação correta (Figura
M16). 4. Instale o adaptador do coletor colocando a gaxeta do
coletor entre este e seu adaptador. O adaptador do
coletor deve ser montado com as portas do sensor de
TMAP voltadas para a carcaça do termostato. Aperte
os dois parafusos internos de soquete até os valores
especificados de torque.
5. Coloque a gaxeta da parte inferior do estrangulador
entre a montagem do acelerador eletrônico e o
adaptador do coletor. Coloque a montagem do
estrangulador no alto da gaxeta, alinhando os quatro
orifícios de montagem com os orifícios rosqueados no
adaptador do coletor. A tampa plástica da montagem
Válvula de Porta de do motor, do conjunto do acelerador eletrônico, deve
retenção marcha lenta
estar voltada para o lado oposto dos orifícios de
montagem do sensor de TMAP.
Figura M16
6. Coloque o espaçador de o-ring sobre a garganta
externa do estrangulador. Este espaçador é necessário
para garantir que o o-ring, que veda o estrangulador
no adaptador, assenta-se corretamente contra o
adaptador do estrangulador.
7. Coloque o o-ring do adaptador de estrangulador 9. Aperte os quatro parafusos de montagem com a mão,
sobre a garganta externa do estrangulador, abaixo da usando um padrão em cruz de um para outro lado do
borda de retenção do furo do estrangulador e no alto adaptador. Isso evita que o o-ring do adaptador se
do espaçador de o-ring (Figura M19). Aplique uma desalinhe contra o estrangulador, o que pode cortar
quantidade generosa de graxa (graxa de vácuo) ao o- o o-ring e causar vazamento no coletor. Finalmente,
ring e assente totalmente contra a superfície usinada. aperte os quatro espaçadores do adaptador do
estrangulador nos valores especificados de torque.
10. Instale o suporte de montagem do sensor de TMAP
O-ring no adaptador do coletor. Aplique uma pequena
quantidade de graxa de vácuo ao o-ring do sensor
de TMAP e instale o sensor no adaptador do coletor,
Espaçador apertando os espaçadores nos valores de torque
especificados.
OBSERVAÇÃO
Tenha cuidado para não apertar demais o
parafuso de retenção do sensor, pois pode
Figura M19 ocorrer dano à carcaça.
Buzina a ar
instalada
Figura M20
OBSERVAÇÃO
Figura M21
Evite apertar o o-ring no recorte do adaptador
do estrangulador. Isso danificará o o-ring e
causará um vazamento do coletor no sistema.
Seção 9
TESTE E AJUSTES
Manômetro Magnahelic
Té de união
Conexão de teste
de saída do vapor
Figura R11
OBSERVAÇÃO
Porta e teste
A pressão do estágio primário do N2001
também pode ser testada em marcha lenta
em um motor em funcionamento. A pressão
primária do N-2001 deve estar entre 40” e 55”
coluna d’água em 700 RPM, marcha lenta.
! AVISO
• O gás liquefeito de petróleo é altamente
Entrada de inflamável. Para prevenir ferimento pessoal,
combustível mantenha fogo e materiais inflamáveis
afastados da empilhadeira, ao trabalhar no
Figura R12 sistema de combustível.
8. Aplique ar comprimido, espere até que o ar saia pela • O vapor de gás pode reduzir o oxigênio
conexão da mangueira na porta de teste e então conecte disponível para respiração, causar dor-de-
o manômetro Magnahelic (Figura R13) à conexão cabeça, náusea, tontura e inconsciência e
de mangueira, usando uma mangueira a vácuo ou levar a ferimentos ou morte. Sempre opere
mangueira de vinil. Isto evita que o manômetro leia a empilhadeira em uma área bem ventilada
pressão máxima, devido à grande velocidade do ar
comprimido que entra na câmara primária. O propano líquido pode causar congelamento
dos tecidos ou queimadura pelo frio. Evite
contato direto com a pele ou tecido; sempre use
proteção de segurança apropriada, incluindo
luvas e óculos de segurança, ao trabalhar com
propano líquido.
Figura M13
Conexão do manômetro
Conexão VVA
Figura T1
OBSERVAÇÃO ! AVISO
Se a coluna d’água medida for excessivamente NÃO esguiche limpador de carburador ou
alta, confira se há emperramento ou aderência solvente no misturador enquanto instalado
na montagem de diafragma do pistão dentro no motor. Essas substâncias químicas podem
do misturador (Ver Seção 8 para remoção, danificar o sensor de oxigênio e causar falha
instalação e desmontagem do misturador N- prematura do abafador catalítico.
CA55-500TR).
Ordem de
ativação
1-3-4-2
Figura G1
2. Remova a tampa do rotor do distribuidor e verifique
se o rotor do distribuidor está alinhado com o cilindro
número 1 na tampa do distribuidor (Figura G2).
Figura G2
3. Remova o rotor do distribuidor e tampa de proteção 5. Para ajustar corretamente o distribuidor, alinhe o
de modo que o sensor de RV interno e engrenagem do centro do dente do cilindro número 1 com a borda-
rotor de sinal estejam visíveis (Figura G3). O sensor guia do captador do sensor de RV (Figura G5). Tenha
interno de RV dentro do distribuidor não é usado pelo em mente que o distribuidor gira no sentido horário.
SECM para uma referência de velocidade com o motor
de 2,0L/2,4L e seu chicote não se conecta ao sistema.
Alinhamento correto
O sensor de RV interno do distribuidor é usado apenas
como um ponto de referência para alinhamento para o
ajuste da posição correta do distribuidor.
Sensor
interno
de RV
Rotor
de sinal
Alinhamentos
incorretos
! AVISO
Mola do
O alinhamento incorreto do distribuidor
captador pode causar problemas na ignição do sistema,
Rotor
de sinal
resultando em falhas ou contra-explosão.
Dente
Lado No. 1 7. Depois de completar o ajuste do alinhamento do
plano
do eixo distribuidor você precisará ajustar o sensor de RV
usado pelo SECM para referência de velocidade.
Este sensor é montado próximo à roda da polia do
Figura G4 virabrequim (Figura G6).
Sensor de
RV do MI-4
8. Gire a polia do virabrequim de modo que um dos Ajuste para Mistura de Marcha Lenta
dentes da engrenagem na roda de regulagem alinhe-
se no centro do sensor de RV (Figura G7). O método para fazer o ajuste de mistura da marcha lenta
em um motor em operação usa o aplicativo “Service
Tool”, pela conexão a um computador laptop ao SECM.
Se você não tem este aplicativo, avance até a etapa 12.
Um adaptador de comunicação USB (Universal Serial
Bus) para CAN (Controller Area Network) fabricado
pela Kavaser será necessário, juntamente com um “Crypt
Token” (Figura G7). O “Crypt Token” age como uma
chave de segurança, permitindo que o laptop recupere os
dados necessários do SECM.
Figura G7
9. Usando um calibre apalpador (Figura G8), afrouxe
os parafusos de retenção do sensor e ajuste o espaço
entre o sensor e o dentro de engrenagem de 1,25mm
para 1,5mm. Reaperte os parafusos de retenção do
sensor, ao terminar.
10. Gire a polia do virabrequim 180 graus e alinhe um Figura G7
dente da engrenagem de temporização no centro do
captador do sensor de RV como fez na etapa 8. Confira
se o espaço do sensor ainda está dentro da faixa de 1. Instale o Crypt Token em uma porta USB disponível
1,25mm a 1,5mm. Esta etapa serve para conferir a no computador (Figura G8).
operação da engrenagem reguladora e garante a
amplitude apropriada do sinal de velocidade.
Figura G8
Parafuso de
mistura de
marcha lenta
Tampa a prova
de violação
Figura G29
GROUP 03
Seção 1
Especificações e Descrição
Especificações Descrição
Tipo de Filtro de Ar: em forma de tubo, com elemento de A razão da existência de um filtro de ar para o motor
papel descartável e indicador de restrição de ar. é para protegê-lo de poeira abrasiva e resíduos que
possam entrar nos cilindros e causar desgaste excessivo.
Ambientes industriais de operação de empilhadeiras
Torques para Fixações podem conter alta concentração de poeira, fibras ou outros
Torques para a Braçadeira da Mangueira do Tubo: 1,5-2,5 contaminantes. Elementos sujos ou frouxos no filtro,
N·m (1,09-1,8 pé-lb) mangueiras com vazamento ou partidas podem encurtar
imensamente a vida do motor. Filtros de ar entupidos
Torques para Braçadeira de Mangueira de Entrada de causam perda de potência no motor e pouca economia de
Buzina a Ar Gás/GLP: 1,9-2,9 N·m (1,3-2,1 pé-lb) combustível.
Torques para Braçadeira de Mangueira de Entrada Buzina O filtro de ar usado na empilhadeira é um filtro de tubo,
a Ar - Diesel: 1,5-2,5 N·m (1,1-1,8 pés-lb) com um grande pré-filtro centrífugo de ar e um elemento
Torques para Porca Montagem do Suporte do Tubo: 20- maior de filtragem para aumentar os intervalos entre
25 N·m (14,5-18,5 pés-lb) manutenções. Uma porta de ejeção de resíduos na parte de
baixo do tubo permite que as partículas sejam expelidas,
em vez de presas no filtro. Todas as empilhadeiras são
Intervalos de manutenção equipadas com um “indicador de restrição do ar”, que
Troca do Filtro de Ar: alerta o operador sobre sujeira e entrada restrita de ar.
O filtro deve ser reparado apenas quando o indicador de
• Empilhadeiras Gás/GLP, trocar a cada 2,000 horas restrição de ar demonstrar a necessidade de manutenção,
• Empilhadeiras a diesel, trocar a cada 1.000 horas. ou a cada 2.000 horas. Entretanto, os componentes do
sistema devem ser conferidos visualmente em intervalos
IMPORTANTE regulares para a verificação de vazamentos ou outros
Intervalos de troca de filtro também dependem danos que possam afetar o indicador de restrição de ar.
de condições de operação. O tubo e o elemento A lâmpada indicadora de restrição de ar localiza-se no
do filtro devem ser conferidos visualmente painel de intrumentos do operador.
em intervalos regulares para a verificação de A montagem de filtro de ar inclui mangueiras de entrada e
vazamentos, furos ou outras condições que saída, o tubo do filtro, o elemento de filtragem, o indicador
afetem o indicador de restrição de ar. O filtro de restrição de ar, ejetor de partículas e uma braçadeira
deve passar por manutenção quando o indicador de montagem. A abertura de entrada de ar localiza-se
de restrição de ar demonstrar tal necessidade. em um braço da célula do operador, suficientemente alto
em relação ao piso para prevenir a entrada excessiva de
Um elemento opcional de segurança também poeira e resíduos no sistema. A mangueira de saída está
está disponível, podendo ser encaixado dentro conectada ao carburador de gás ou GLP ou no coletor de
do elemento padrão. Se o elemento opcional entrada de motores a diesel. O suporte de montagem para
estiver sujo, o elemento padrão também estará o tubo localiza-se sob o deck do assento à esquerda do
deficiente e tanto o elemento interno (opcional) motorista e é de fácil acesso para serviços.
quanto o externo (padrão) devem ser trocados.
Inspeção de mangueiras de ar e braçadeiras: a cada
50-250 horas ou a cada manutenção periódica.
Inspeção de cano de Escape e abafador: a cada
50-250 horas ou a cada manutenção periódica.
SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição dos Sistemas de Indução de Ar e de Escape • 03-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape
Coletor de admissão
Remoção e Instalação
03-1- • Especificações e Descrição dos Sistemas de Indução de Ar e de Escape SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape
Seção 2
Componentes sujos ou com restrição de ar podem causar Se qualquer desses problemas ocorre com a empilhadeira,
diversos problemas na operação de sua empilhadeira. o filtro de ar pode estar bloqueado ou o coletor de
A manutenção regular e troca do elemento do filtro e admissão de ar está com restrição. Faça manutenção em
componentes relacionados podem evitar problemas com todo o sistema para garantir que o fluxo de ar está limpo
sua empilhadeira. O indicador de restrição de ar também e sem restrição. Troque o elemento do filtro e confira
mede automaticamente o desempenho do sistema de todas as mangueiras, tubulações e o tubo do filtro para
indução de ar e pode alertá-lo quando surgirem problemas. ver se as conexões não estão frouxas. Observe todas as
O comutador do indicador de restrição de ar é um controle conexões para depósitos de resíduos em forma de leque,
mecânico, montado no tubo do filtro de ar. O comutador que indicam possíveis vazamentos de ar. Confira todas
monitora o vácuo presente no sistema e determina quando as mangueiras para conexões e busque rachaduras ou
o fluxo de ar não é adequado; uma entrada de ar bloqueada danos. Garanta que todos os grampos de mangueiras têm
ou elemento sujo do filtro de ar impede que a quantidade o torque apropriado.
plena e necessária de ar chegue ao motor.
Filtros de ar bloqueados podem causar os seguintes:
• O motor dá partida, mas desliga.
• Há falta de potência no motor.
• Fumaça preta excessiva na descarga.
• Vazamento de combustível ou óleo a partir do
coletor de escape.
• Consumo excessivo de combustível.
• Baixa compressão.
Seção 3
Mangueira de
saída de fluxo
Buzina a ar
Braço da célula
Torque 20~25 N.m
do operador
(14,8~18,5 lb.pé)
Mangueira entrada
Braço da célula do
operador
Mangueira entrada
Mangueira entrada
Torque 20~25 N.m
(14,8~18,5 lb.pé)
Seção 4
Sistema de Escape
! cuidado
ESTACIONAMENTO SEGURO.
Antes de trabalhar na empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, como um piso de
concreto sem rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente os garfos ou
anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a chave de ignição e
remova a chave.
4. Acione o freio de mão e calce as rodas.
Remoção e Instalação
Etapas da remoção
A Instalação do O-ring e tubulação de
água
Substitua o O-ring da tubulação de entrada de água
por um novo.
Aplique água à circunferência externa do O-ring
para facilitar a inserção na bomba d’água e carcaça
do termostato.
! cuidado
1. Nunca aplique óleo de motor ou qualquer
outro óleo ou graxa no O-ring.
2. Aperte a tubulação de água depois de
instalar a carcaça do termostato.
GRUPO 06
TRANSEIXO
(TRANSEIXO TA12A1)
Seção 1
Construção
Torque converter
Bomba de carga
Cubos de roda do eixo do motor/tambor do freio são A válvula de controle é montada sobre o coxim, no alto
apoiados por mancais de rolamentos duplos cônicos da caixa de transmissão. O óleo proveniente da bomba de
na ponta externa das caixas de rodas. Flanges da haste carga flui via filtro e regulador de pressão para a válvula
do eixo do motor parafusadas aos cubos da roda são de controle por meio de uma linha externa de suprimento
totalmente oscilantes no diferencial. As chapas de reforço de óleo. O óleo que chega da válvula de controle é
do freio auxiliar são parafusadas ao flange de montagem enviado para as embreagens por passagens na carcaça e
nas caixas de roda. Os mancais de roda são lubrificados a anéis de deslizamento e vedação do distribuidor de óleo
partir do cárter. na extremidade da embreagem de marcha à frente da haste
da turbina/embreagem. Óleo excessivo na bomba e que
sai do conversor flui para o arrefecedor de óleo e retorna
à caixa de transmissão na base da válvula de controle,
depois passa pelo centro da haste da turbina/embreagem,
voltando ao conversor.
Circuito hidráulico
IMPORTANTE
Quando o transeixo for novo ou reconstruído,
recomenda-se trocar o filtro de óleo após as
primeiras 50 horas e novamente após 500 horas
de operação.
a. Remova o bujão dreno da parte de baixo
da caixa de transmissão. Drene o óleo velho
para o recipiente de drenagem apropriado.
b. Remova o filtro velho de óleo. O filtro de
óleo é montado próximo do alto da carcaça
do conversor, acima de transmissão.
! AVISO
Todas as rpm citadas são de velocidade do
motor.
Todas as pressões de embreagem são em
velocidade de marcha lenta com embreagem
engatada, a menos que observado de outro
modo.
Óleo em temperatura de funcionamento
82~93°C (180~200°F))
Consulte as ilustrações a seguir para
localizações dos pontos de checagem.
IMPORTANTE
Não aperte os freios em excesso.
É muito difícil liberar o dente da catraca da
roda e retroceder no ajuste do freio.
Seção 2
Desmontagem do Transeixo
Precaução
• Antes de tentar quaisquer reparos e
revisão desta montagem, leia com atenção
todos os procedimentos de desmontagem e
montagem.
! AVISO
A limpeza é de extrema importância no reparo
e revisão desta montagem.
A superfície externa da unidade DEVE ser
totalmente limpa de toda sujeita e substâncias
estranhas para prevenir contaminação
das peças durante a desmontar e revisão.
Execute todo o trabalho de desmontagem e
montagem em uma área limpa. Proteja todos
os componentes de poeira e sujeira, enquanto
estiver fazendo reparos.
Mantenha todas as peças em ordem, enquanto
realiza a desmontagem. Tenha cuidado
para identificar adequadamente cada peça
e sua ordem de remoção. Se necessário, faça
anotações e marque todas as peças, usando
um marcador indelével, como uma caneta com
ponta de feltro.
Ponta da Roda
IMPORTANTE
Esta vedação de óleo é do tipo que se veda internamente e é revestida com composto de selagem no diâmetro
interno que adere e faz vedação com o eixo. Remover o cubo da roda do eixo rompe a vedação. Troque por
uma nova vedação sempre que o cubo for removido da caixa da ponta da roda.
IMPORTANTE
Force apenas nos pinos de cavilha para remover
a placa do adaptador. Os pinos de cavilha
devem ser removidos antes da remontagem.
Veja as próximas instruções.
4. Separe a carcaça do conversor e a placa do
adaptador.
5. Remova a engrenagem do cubo do impulsor do
suporte do estator.
6. Remova a engrenagem ociosa de acionamento da
bomba e rolamento, arruelas de encosto externa e
interna e haste da engrenagem ociosa.
7. Remova a placa do adaptador da caixa de
transmissão.
Desmontagem do Diferencial
1. Use um pino de punção ou bastão pequeno para
remover o pino do pinhão do diferencial e pino de
fixação.
2. Remova o pino do pinhão.
Seção 3
Remontagem do Transeixo
Aplicar vedante
Loctite #515
DIFERENCIAL
Antes da remontagem, limpe, inspecione e lubrifique todas as peças.
1. Posicione as engrenagens laterais e arruelas na contato dos dentes são usados para a determinação da
montagem do diferencial. espessura do conjunto individual de calços a ser instalado
2. Localize as engrenagens do pinhão e arruelas nas sob cada copo do mancal.
engrenagens laterais. • Nenhuma peça nova instalada
! AVISO –
Se todas as peças originais forem reusadas,
use a espessura original do calço e avance para
As engrenagens de pinhão devem estar a Etapa 4: Instalação da Engrenagem do
localizadas de frente uma para a outra e então Pinhão.
ser giradas para a posição para alinhar os • Peças novas instaladas
furos nos pinhões com o furo no alojamento.
– Se o porta-diferencial, mancais do porta-
3. Insira o pino do pinhão (1) no alojamento, alinhando diferencial ou alojamentos da ponta da roda
o furo no pino com o furo no alojamento. foram trocados (forem novos), use o
4. Intale o pino do pistão e pino de retenção (2) procedimento a seguir:
5. Instale o cone do mancal nas pontas da caixa do porta- 1. Instale os calços do porta-diferencial e copos dos
diferencial. mancais cônicos no alojamento da ponta da roda.
Comece com a espessura do conjunto original de
6. Se a cremalheira foi removida ou trocada, instale a
calços.
cremalheira no diferencial. Aplique Loctite #277 aos
parafusos da cremalheira e aperte até 108~129N•m
(87~95 libra-pé)
CONFERÊNCIA DA PRÉ-CARGA
DO MANCAL DO DIFERENCIAL
(ENGRENAGEM DO PINHÃO NÃO
INSTALADA)
A finalidade desta montagem de teste é determinar a
espessura total do conjunto combinado de calços a ser
instalado sob os mancais do porta-diferencial quando peças
de reposição (novas) foram instaladas. Os procedimentos
posteriores para conferência do jogo na engrenagem e
! AVISO ! AVISO
Force um pequeno pedaço de estopa ou pano Remova os alojamentos da ponta da roda,
nas engrenagens laterais do diferencial e remova o mancal e adicione ou remova calços
pinhões para evitar que girem. nos mancais do diferencial por trás do cone do
mancal, para obter o torque adequado de pré-
2. Posicione o differential na caixa de transmissão.
carga.
Repita o procedimento acima.
Número da profundidade
do furo da caixa aqui
Exemplo 1
D ,034 B 4,809
C +0,007 A – 4,803
E = ( .041 –.006) = ( 0,035)
Exemplo 2
D 0,034 B 4,808
C – 0,003 A – 4,803
E = ( 0,032 – 0,005) = ( 0,027)
Exemplo 3
D 0,034 A 4,803
C + 0,003 B – 4,798
E = ( 0,037 + 0,005) = ( 0,042)
Exemplo 4
D 0,034 A 4,803
C – 0,002 B – 4,798
E = ( 0,032 + 0,005) = ( 0,037)
2. Se o mancal externo for removido e trocado, instale Remova a porca da haste do pinhão e mancal e
um copo do mancal externo do pinhão na caixa de adicione ou remova calços por trás do mancal
transmissão. externo da haste do pinhão para ajustar o
torque correto de pré-carga do mancal.
3. Monte o mancal interno do pinhão na haste do
pinhão.
4. Posicione a engrenagem de saída na caixa com o cubo
longo da engrenagem para fora, como mostrado.
5. Posicione a haste do pinhão e malcal interno na caixa
e passando pela engrenagem de saída.
6. Instale o anel retentor da engrenagem de saída na
haste do pinhão. Garana que o anel de retenção está
totalmente assentado no sulco do anel.
7. Monte os calços do mancal externo e o mancal externo
do pinhão na haste do pinhão. Se usar uma nova haste,
um conjunto nominal de calços de 1,575mm (0,062
pol.) pode ser usado inicialmente.
8. Instale a porca da haste do pinhão e aperte em
260~325N•m (192~240lb/pé•pé). Segure ou prenda
a haste do pinhão com uma barra de latão ou material
macio semelhante para evitar que a haste gire.
9. Com a haste do pinhão livre para girar, use uma chave
de torque para medir a pré-carga de torque de rolagem
do mancal da haste do pinhão.
Pré-carga correta: torque de 0,8~1,6N•m (7~15lb/
pé•pé).
Padrão do dente
Jogo e distância de
montagem gravados aqui.
Antes da montagem final, limpe e lubrifique totalmente • Aplique composto para revestir toda a extensão e
todas as partes. circunferência da conexão de rosca.
Após o ajuste correto do jogo de cremalheira e pinhão e • Remova o excesso de composto das partes
do contato do dente: correspondentes após a instalação do anel
fixador.
1. Remova os dois alojamentos da ponta da roda e
aplique uma camada de Loctite #515 ao flange do 4. Instale os alojamentos de ponta da roda na caixa de
alojamento. transmissão.
Espalhe o material de modo uniforme no flange, em Instale arruelas e parafusos de montagem.
torno dos buracos do parafuso. Aperte parafusos até: 76~84N•m (56~62 lb/pé•pé)
2. Posicione as pontas da roda na caixa de transmissão.
Garanta que os mancais do diferencial estão alinhados
e encaixados corretamente.
3. Aplique composto de travamento, p. ex., Loctite #277
como abaixo:
• Nos parafusos, parafusos de cabeça sextavada e
pinos (ponta de fixação), aplique composto na
parte de rosca.
• Em porcas, aplique composto na rosca macho do
anel correspondente.
IMPORTANTE
É fundamental trocar a vedação de óleo do
cubo da roda sempre que o cubo é removido
do eixo. Esta vedação de óleo é do tipo que se
veda internamente e é revestida com composto
5. Monte as sapatas de freio e molas de retenção na
de selagem no diâmetro interno que adere e
placa de apoio.
sela o eixo. Remover o cubo da roda do eixo
6. Instale a mola de retorno inferior. rompe a vedação.
7. Instale as molas de retorno superiores.
A vedação não pode ser reusada.
! AVISO 5. Posicione o conjunto de cubo da roda no eixo da
Para ajuste do freio, consulte o procedimento ponta da roda. Tenha cuidado ao deslizar a vedação
de ajuste do freio. de óleo no alojamento da ponta da roda. Apóie o cubo
da roda para evitar arrastar a vedação pelo eixo.
Dobre aletas de
trava no conjunto
MONTAGEM DA EMBREAGEM
A remontagem da embreagem de marcha à frente é igual 6. Instale o anel de retenção usando uma luva com o
à da embreagem de ré (mostrada). diâmetro interno apropriado para encaixar sobre o
eixo e contra o anel de retenção. Um golpe agudo
! AVISO com um martelo de borracha comprimirá as molas e
o anel de retenção da sede. Garanta que o anel está
Antes da remontagem, limpe, inspecione e totalmente assentado na posição no sulco do anel.
lubrifique todas as peças com uma camada
leve de fluido de transmissão #2776236.
1. Instale novos anéis de vedação de óleo internos e
externos de pistão da embreagem nos sulcos do pistão.
Ver Figura acima.
! AVISO
Os anéis devem ser dimensionados antes da
instalação do pistão no eixo e no tambor da
embreagem:
• O dimensionamento é facilitado girando-
se o pistão enquanto seguramos um objeto
redondo contra os novos anéis de vedação. 7. Instale o primeiro disco de embreagem externo (aço)
contra o pistão da embreagem. A seguir, instale o
• Gire o pistão até que os anéis de vedação primeiro disco interno da embreagem (fricção).
estejam dimensionados em nível com os Alterne discos externos e internos para instalar um
diâmetros interno e externo do pistão. total de 6 chapas externas de aço e 6 chapas internas
2. Instale o pistão da embreagem sobre o eixo da turbina de fricção.
(embreagem) e no tambor da embreagem. 8. Instale a placa terminal do disco da embreagem.
3. Instale a chapa de desgaste do pistão da embreagem 9. Instale o anel de retenção da placa terminal.
(com o flange na direção do pistão).
10. Confira a folga do disco de embreagem.
4. Instale as molas de retorno do pistão (arruelas de
Belleville). Instale a primeira arruela com o diâmetro ! AVISO
maior de chanfradura na direção da chapa de desgaste.
Alterne cinco (5) arruelas. Os dois conjuntos de embreagem (à frente e
ré) devem ser conferidos para folga do disco
5. Posicione o anel de retenção da mola de retorno no de embreagem:
eixo da embreagem. Instale o anel no eixo com alicate
para anéis de pressão. • Ponha o conjunto de embreagem na vertical. Os
discos inferiores cairão até a placa terminal.
• Meça a distância entre o pistão da embreagem
e o primeiro disco de aço, inserindo um calibre
apalpador através dos vãos no tambor da
embreagem.
Conjunto da Transmissão
Parafuso travado
Alojamento da transmissão
Distribuidor de óleo
Mancal traseiro eixo da turbina
1. Instale o distribuidor de óleo do eixo da embreagem • Instale (posicione) uma nova vedação da placa do
na caixa de transmissão com o recesso no distribuidor adaptador na caixa de transmissão.
alinhado com o furo do parafuso travado de retenção • Alinhe cuidadosamente a placa do adaptador
na almofada do alojamento da válvula. sobre o eixo da turbina (embreagem) e na caixa
2. Instale o paraf. travado de retenção no distribuidor. de transmissão.
3. Instale mancal interno (trás.) do eixo da turbina • Bata levemente a placa do adaptador para colocá-
(embr.). la bem assentada na posição contra a caixa de
4. Instale o mancal interno (trás.) do eixo da engren. transmissão. Instale os pinos de cavilha para
ociosa de ré. prender a placa na posição.
! AVISO
Os pinos de cavilha devem projetar-se ¼” para
fora da placa do adaptador para a instalação
no alojamento do conversor.
5. Instale eixos da embreagem e da engren. ociosa. O 7. Gire o eixo do pinhão (usando a porca) e o eixo
conjunto de embreagem de marcha à frente e de ré e da turbina para conferir se há emperramento na
a engren. ociosa de ré devem ser montados juntos na unidade.
caixa de transmissão. Mova com cuidado e alinhe os Se os dois eixos giram livremente com a placa do
anéis de vedação de óleo do eixo da embreagem pelo espaçador bem ajustada contra a caixa de transmissão,
mancal traseiro e para dentro do distribuidor. Garanta a montagem apropriada foi completada.
que a engrenagem ociosa de ré esteja bem instalada
no mancal interno. Se detectar emperramento, desmonte a unidade e a
remonte.
6. Instale a placa do adaptador na caixa de transmissão.
8. Instale a engrenagem do cubo do impulsor no suporte 14. Instale a placa do adaptador para alojamento do
do estator. conversor e alojamento do conversor para alojamento
da transmissão prendendo parafusos e arruelas de
trava.
Torque de :30~33N•m (22~25lb/pé•pé)
Pressionar fluxo
GRUPO 06(S)
TRANSEIXO
(TRANSEIXO TA-30)
Seção 1
Localizações
Válvula controle
Bomba hidráulica
Filtro óleo
Válv. solenóide
Tubul. pressão
Biela de avanço lento
Tubul. lubrific
Tubul. de haste
Sensor temperatura graduada de óleo
Bujão dreno e filtro de óleo
Figura 1: Localizações
Alojamento do eixo
Caixa de transmissão
Caixa do conversor
Conversor de torque
Bomba de carregamento
Caixa do conversor do transeixo
Suporte do estator
Engren cubo
do impulsor
Válvula de Controle
do Transeixo
Embreagem de
Embreagem de ré marcha à frente Válvulas Solenóides
Montagem da
embreagem
Disco externo
Engren. acionam. ré
Eixo da engren. louca ré
Pistão
Pinhão
Engrenagem de
saída de potência
Diferencial
Porca de ajuste
Cremalheira
Caixa do eixo
Montagem da
sapata do freio
Rolamento Cubo
Semi-eixo
Rolamento
Tambor de freio
Caixa do Diferencial
Engren. lateral
Semi-eixo
Pìnhão
Operação
A operação do transeixo é controlada por sua válvula de
controle (Figuras 10 e 11).
A seqüência de operação e os elementos da válvula de
controle de direção mostrados abaixo são descritos no
texto e esquemas nas duas páginas a seguir.
Bobina de
avanço lento Mola de Biela de avanço lento
balanceamento
de avanço lento
Molas de retorno
de avanço lento
Bobina do
acumulador
CONVERSOR
ACUMULADOR
VALV AVANÇO
VALV REGULAD LENTO
PRESSAO
CONJUNTO DO FILTRO
VALV MODULAÇÃO
Figura 12
Figura 13
Seção 2
Confira o nível de óleo como descrito na Seção “Drenagem Se alguma válvula solenóide parece estar inoperante,
e Enchimento do Transeixo”, neste Grupo. remova os leads da válvula e confira se há 12 volts no
solenóide apenas quando a empilhadeira está ligada,
Conferências de vazamento de fluido quando o freio de estacionamento está desligado e a
direção apropriada é selecionada na alavanca de mudança.
Confira as tubulações de fluido e conexões entre o
Confira, também, se a tensão cai para 0 quando a alavanca
transeixo e o arrefecedor localizado sob o radiador. Se
é mudada para neutro ou na direção oposta.
o vazamento não pode ser impedido pelo aperto de uma
conexão, troque as peças com defeito. Se este teste ou outros métodos de solução de problemas
indicarem que uma válvula solenóide não está recebendo
O sistema de arrefecimento pode ser conferido ainda para
corrente elétrica ou se ativa no momento errado, consulte
vazamentos pela desconexão das tubulações do sistema
os diagramas de fiação no Grupo 14 e localize o problema
e aplicação de pressão de ar de 5 psi às conexões. Se
no circuito de controle.
o sistema estiver vazando e não suportar esta pressão,
deverá ser substituído. Se a válvula está recebendo sinal da corrente elétrica, mas
não opera, troque-a.
Inspecione o bujão dreno do transeixo. Se o bujão mostrar
vazamento, aperte-o em 171-209 N•m (126-154 lbf-pé).
Se apertá-lo não pára o vazamento, troque o O-ring do
bujão.
IMPORTANTE
Este transeixo usa apenas fluido de transeixo
Clark #2776236.
As indicações para o teste de stall são as seguintes: Se os discos de embreagem estão lisos ou com outro
problema, é necessário revisar a embreagem para corrigir
• Rpm normal de stall do motor: o problema de desempenho.
GLP 1790-1890 Se o conversor estiver com defeito, sua troca será
Gasolina 1850-1950 necessária para a correção do problema de desempenho
Diesel 2150-2250
Ferramentas mínimas exigidas
• Baixa rpm de stall do motor:
GLP 1600-1700 • Coletor para teste de transmissão hidráulica ou
manômetro convencional com 0-300 psi (0-2070
Gasolina 1650-1750 kPa) de alcance de pressão, com mangueira e
Diesel 1900-2000 conexões.
A perda de potência do motor é indicada e um ajuste ou • Tacômetro
reparo do motor faz-se necessário.
Preparação para o Teste
• Rpm de stall muito baixa do motor:
GLP 1100-1200 Verificações preliminares e teste de rpm em stall devem
ser completadas antes das conferências de pressão.
Gasolina 1150-1250
Diesel 1300-1400 IMPORTANTE
Eixo de apoio do estator com problema ou defeito no Garanta que o nível de óleo do transeixo está
conversor são indicados e a troca do conversor ou eixo de correto e o óleo aquecido em temperatura de
apoio do estator são indicados. operação e que todas as verificações mecânicas
foram realizadas.
• Alta rpm de stall do motor:
Deslizamento da junta de embreagem ou dano à aleta
GLP Acima de 1890
do conversor é indicado. Conferências de pressão (ver
Gasolina Acima de 1950 próxima subseção) mostrarão se a junta de embreagem
Diesel Acima de 2250 de pressão. deve ser reparada ou se o conversor deve ser trocado.
Quando o teste de stall indicar deslizamento na
embreagem, meça a pressão da junta de embreagem para
determinar se o problema deve-se a baixa pressão ou a
falha no material do disco de embreagem.
Pressão do
regulador
Seção 3
Haste graduada
Marca de cheio
Filtro de tela
Bujão dreno
Seção 4
Confira linhas de alimentação e retorno para dobras e Meça a pressão em cada um desses pontos com um
torções ao suspeitar que o fluxo está bloqueado ou abaixo manômetro em tê com a linha, como indicado na
do normal. ilustração abaixo. A empilhadeira deve estar em neutro e
operando em 1800 rpm com a temperatura do óleo em 60-
105°C (140-220° F). Se a diferença de pressão entre os
Verificação do Fluxo dois pontos for de 276-414 kPa (40-60 psi), as conexões
As taxas de fluxo pelas linhas do sistema de arrefecimento do sistema de arrefecimento ou mangueiras estão pelo
podem ser conferidas com um fluxímetro, se um estiver menos parcialmente bloqueadas e causando ativação da
disponível. O fluxo deve ser de 0,5-0,6 L/s (8-10 gpm). válvula de desvio.
Se a diferença de pressão for maior que 60 psi, a válvula
Conferência da Pressão de desvio do sistema de arrefecimento provavelmente
está emperrada na posição fechada.
Entupimento ou outro bloqueio no sistema causa queda
anormal de pressão nos pontos de entrada e saída, na Se a queda de pressão no sistema é excessiva, meça a
válvula de controle. diferença de pressão em cada mangueira e o sistema de
arrefecimento separadamente para localizar o bloqueio.
Retorno do arrefecedor
Aliment. p/arrefecedor
Alimentação p/arrefecedor
Retorno do arrefecedor
Retorno do arrefecedor
Retorno do arrefecedor
Cobertura inferior
Proteção térmica
Torque 40~45 N.m
(30~33 lbf.pé)
DETALHE A
Seção 5
Placa de acesso
Tubulações da
bomba hidráulica
Linhas de arrefecimento
de óleo
Figura 1. Itens a desconectar do
transeixo. Desconecte também o
conector do sensor de temperatura
Conectores do solenóide (na lateral, não mostrado) e cabos,
fios e mangueira apoiados no
transeixo.
Parafusos de montagem
Figura 3. A empilhadeira e do eixo para chassi
motor estão adequadamente
travados. Célula do operador
está levantada Transeixo
repousa sobre o macaco.
Travessa do chassi
Parafusos de montagem
do eixo para chassi
8. Instale os parafusos de montagem do eixo no chassi 10. Aperte todos os parafusos de fixação da placa de
(Figura 4). Aperte parafusos de montagem em 450- acionamento em 20-25 N·m (15-18 lbf-pé).
500 N•m (332-367 lbf-pé) 11. Reinstale/reconecte os seguintes itens (Figura 6):
9. Gire a placa de acionamento da transmissão até que • Cabo de avanço lento na cobertura de controle.
um furo vago da roda motora e furo de montagem da
placa de acionam. estejam dentro da porta de acesso • Tubulação do freio na união da tubulação flexível
(Figura 5). Parafuse, mas não aperte o parafuso de e tubulação de metal. Aperte em 16 N·m (12 lbf-
montagem da placa de acionamento. Repita em pé).
cada furo de montagem da roda motora/placa de • Conectores do sensor de temperatura do transeixo.
acionamento, removendo a bucha-guia.
• Tubulações do arrefecedor de óleo do transeixo.
Aperte conexões de acordo com o procedimento
de aperto de conexões hidráulicas no Grupo 40.
• Conectores da válvula solenóide.
12. Instale/conecte todos os outros itens removidos ou
desconectados nas etapas de 1 a 6 de “Remoção do
Transeixo”, usando as Seções mencionadas para
procedimentos específicos.
! CUIDADO
Não use fluido velho de transmissão. Use
apenas óleo de transmissão Clark, referência
2776236. Veja a Seção sobre drenagem e
enchimento da transmissão neste Grupo (06)
para detalhes.
13. Encha o transeixo. Opere a empilhadeira até aquecê-
Figura 6. Aperto da Placa de Acionamento na la. Confira novamente o nível de óleo.
Roda Motora
Placa de acesso
Linhas de arrefecimento
de óleo
Conectores do solenóide
Seção 6
Revisão do Transeixo
Desmontagem do Transeixo
OBSERVAÇÃO
Mantenha todas as peças na ordem, enquanto
a desmontagem avança. Tenha cuidado
para identificar adequadamente cada peça
e sua ordem de remoção. Se necessário, faça
anotações e marque todas as peças, usando
um marcador indelével, como uma caneta de Figura 2. Tubulações de pressão e lubrificação da
ponta porosa. embreagem.
3. Desconecte as conexões da linha de freio nas placas
de suporte do freio. Remova o parafuso que prende
o tê da linha de freio à tampa da válvula de controle.
Levante e afaste o tê e as linhas conectadas.
Conversor de torque
(no alojamento)
1. Ponha um bloco sob o alojamento do conversor (B) 3. Separe o alojamento do eixo (F) da caixa de
ou o ice, para que fique apoiado enquanto você o transmissão (D), batendo com malho de borracha, se
desparafusa da caixa de transmissão (D). preciso.
Tubo de
sucção
O-ring
Retentor
Revisão do Diferencial
Consulte a Figura 18.
Desmontagem do Diferencial
1. Desparafuse a cremalheira (A) da caixa do
diferencial.
2. Usando um pequeno mandril ou bastão, retire o pino
de trava (B) do pinhão do diferencial da caixa (E).
3. Remova o pino do pinhão (C).
4. Remova os itens G-K da caixa do diferencial.
5. Se os mancais ou copos (D, F) exigem substituição,
retire-os da caixa.
Remontagem do Diferencial
Antes da remontagem, limpe, inspecione e lubrifique
todas as peças.
IMPORTANTE
Troque o pinhão e a cremalheira apenas como
um conjunto.
1. Pressione os copos de mancal (D, F) até a base dos
furos, se os estiver substituindo. Os copos devem ser
trocados, se os mancais estão sendo substituídos. Figura 18. Montagem/Desmontagem da Caixa do
Diferencial
2. Insira as engrenagens laterais (H) e arruelas (I) no
conjunto do diferencial. ! cuidado
3. Insira as arruelas (K) nos sulcos da caixa.
PARAFUSOS DA CREMALHEIRA. Use
4. Insira as engrenagens do pinhão (G, J) na posição nas apenas parafusos novos na cremalheira.
engrenagens laterais. Parafusos usados podem apresentar problemas
5. Gire as engrenagens laterais e pinhões até alinhar os precoces.
furos dos pinhões (G, J) com o furo do pino (C) na
caixa.
6. Insira o pino do pinhão (C) na caixa. Gire o pino do
pinhão de forma que uma de suas ranhuras possa
receber o pino de travamento (B).
7. Guie o pino de travamento (B) para dentro da caixa
de modo que ele se engate no pino do pinhão (C).
8. Monte a cremalheira (A) na caixa (E):
a. Use um torno com mordentes macios para
prender a caixa.
b. Limpe e seque todos os parafusos e roscas da
cremalheira.
c. Aplique Loctite Primer T (ref. Clark #1803836)
e Loctite 271 (ref. Clark 1802302) em todas as
roscas.
d. Use buchas-guias para posicionar a cremalheira.
e. Instale os 12 parafusos de montagem com arruelas,
e aperte até 190-240 N•m (140-177 lbf•pé).
OBSERVAÇÃO
Alinhe com cuidado a manga do distribuidor Tubo sucção
de óleo antes da inserção. Use marcações
na face da manga para alinhar com furo de
parafuso de aperto. O-ring
Instalação dos Mancais do Pinhão, Eixo do O conjunto de calços é mostrado na Figura 30A.
Pinhão e Engrenagem de Saída Para determinar a espessura do conjunto de calços
necessária para o conjunto de cremalheira e pinhão que
IMPORTANTE você está instalando:
TROQUE A CREMALHEIRA E PINHÃO
1. Anote o número na ponta do eixo do pinhão.
EM CONJUNTO. O pinhão e cremalheira
devem ser trocados como um novo conjunto se 2. Localize o número do gráfico abaixo.
qualquer deles precisar ser substituído. 3. Selecione a espessura do conjunto de calços próxima
ao número que você localizou.
Determinação da Espessura do Conjunto de Calços
4. Confira a altura do conjunto de calços com um
A posição do pinhão ao longo do raio da cremalheira micrômetro antes da instalação.
é chamada de “distância de montagem do pinhão”.
Esta distância deve ser mantida dentro de determinada IMPORTANTE
faixa para que cremalheira e pinhão se combinem Você deve determinar a espessura e instalar
adequadamente. Uma vez que tolerâncias de fabricação o conjunto de calços necessário sempre que
variam entre conjuntos de cremalheira e pinhão, a trocar a cremalheira e pinhão, ou o antigo
distância real pode exigir calços, para que a distância de conjunto de calços.
montagem especificada do pinhão seja atendida.
Engrenagem
de saída
Anel retenção Eixo do pinhão
Face
Porca de ajuste
Face
Figura 32. Instalação do Diferencial
Aumentar Reduzir
Deflexão Deflexão
Ajuste do Jogo de Cremalheira e Pinhão 4. Confira o jogo resultante em três dentes em torno da
cremalheira. Repita os ajustes até que as medições de
A medição do jogo é a distância que um dente da pré-carga e jogo estejam corretas.
cremalheira pode percorrer entre os dentes do pinhão
quando está estacionário. Uma vez que os dentes do 5. Guie os pinos de travamento (Figura 34, D) através
pinhão e cremalheira são chanfrados, você pode mudar dos furos superior e inferior nas orelhas do porta-
o jogo, mudando a profundidade em que os dentes diferencial e entre grampos nas porcas de ajuste. Se
combinam-se uns com os outros. Para ajustar o jogo sem necessário.
alterar a pré-carga, mude a cremalheira ao longo de seu Conferência do Padrão de Contato entre Dente da
eixo, apertando uma porca de ajuste e afrouxando a outra Cremalheira e Engrenagem do Pinhão
na mesma medida. Para medir e ajustar o jogo:
Para conferir a cremalheira e pinhão para padrão de
1. Monte um indicador a ponteiro em um dente da contato apropriado dos dentes (posição correta):
cremalheira (Figura 34, A). Segure ou prenda o
pinhão, de modo que não possa girar. 1. Aplique uma camada fina e uniforme de composto de
checagem de engrenagem nos dentes da cremalheira.
2. Gire a cremalheira em todo o jogo (Figura 34, B) e
leia a medição. 2. Gire a cremalheira e o pinhão no mínimo uma volta e
aplique uma carga (segure com a mão) às engrenagens,
O jogo deve ser de 0,20-0,28 mm (0,008-0,011 pol.).
enquanto giram.
Se a medição for inferior à necessária, você precisará
Quando a cremalheira é girada, o composto é
afastar a cremalheira do pinhão; se mais que a
esguichado para fora, pela ação de contato dos dentes,
necessária, aproximá-la do pinhão.
deixando áreas nuas com a forma, tamanho e área
3. Para mudar a posição da cremalheira, gire as porcas exatos do padrão de contato do dente.
de ajuste na mesma medida, em rotações opostas
3. Confira a área de contato do dente nas laterais dos
(afrouxe uma porca, aperte a outra), como mostrado
dentes da cremalheira. Em um conjunto antigo de
na Figura 34, C.
engrenagens, o padrão de contato deve combinar
Dica: insira uma vareta no recesso da orelha do porta- com o padrão de desgaste. Em um conjunto novo, o
diferencial e entre grampos da porca de ajuste. Gire padrão de contato do dente deve ser como mostrado
a porca com a vareta tanto quanto permitido pelo na Figura 35. Se o padrão de
recesso – isto é um “entalhe”. Conte cada “entalhe” contato é incorreto, confira
que gira na porca de ajuste. Repita na outra porca de novamente o procedimento
ajuste usando o mesmo número de “entalhes”. de montagem do pinhão e
também a leitura do jogo Bom
da cremalheira e do pinhão.
Desmonte as peças, adicione
ou remova calços internos
do mancal como necessário
para ajustar a posição do Alto
pinhão e ajuste as porcas do
mancal do diferencial para
corrigir o jogo.
Adicionar calços corrige um
padrão “alto”. Removê-los
Baixo
corrige um padrão “baixo”.
Aumentar Reduzir
Jogo Jogo
Engr. Embreagem Ré
Figura 38. Instalação Montagens de Embreagem e Figura 39. Medição da Profundidade de Instalação da
Engrenagem Louca Embreagem
Vedação óleo
Juntando os Alojamentos de Conversor, 2. Instale pelo menos duas buchas-guias nos furos
Transmissão e Eixo de montagem do flange de montagem da caixa de
transmissão.
Limpe todas as superfícies casadas da junta. Se houver
lascas, remova-as com lixa. Depois, una os alojamentos 3. Erga o alojamento do conversor de modo que seu
como abaixo (Consulte a Figura 42). flange de montagem se aproxime da superfície de
montagem da caixa de transmissão. Garanta que a
Caixa de Transmissão para Alojamento do Eixo engrenagem louca de ré esteja afastada do furo do
1. Coloque a junta sobre cavilhas de guia sobre o flange mancal no alojamento do conversor.
de montagem na caixa de transmissão. Não use 4. Instale sem apertar quatro parafusos longos de
vedante de junta. montagem com arruelas e sete parafusos curtos de
2. Instale pelo menos duas buchas-guia nos furos montagem com arruelas através do alojamento do
de montagem no flange de montagem da caixa de conversor e dentro do flange de montagem da caixa
transmissão. de transmissão (remova as buchas-guias).
3. Com um guincho, una o alojamento do eixo e caixa de 5. Aperte gradualmente todos os parafusos de montagem
transmissão, usando as buchas-guias para orientação. em um padrão cruzado, em 60-65 N·m (44-48 lbf-
pé).
4. Instale sem apertar seis parafusos de montagem com
arruelas através do flange de montagem da caixa de Instalação de Semi-Eixos e Pontas de Eixo
transmissão e os insira nos furos roscados no flange
de montagem do alojamento do eixo. 1. Se você removeu as montagens de ponta do eixo e/ou
5. Remova as buchas-guias e instale sem apertar 11 freio, instale-as como nas Seções “Revisão da Ponta
parafusos de montagem com arruelas através do flange de Eixo” neste Grupo (06) e “Inspeção e Revisão do
de montagem do eixo, através da junta, e dentro dos Freio de Serviço”, Grupo 23.
furos roscados, no flange de montagem da caixa de 2. Insira o O-ring no sulco do semi-eixo (Fig 42). Insira o
transmissão. semi-eixo na montagem do eixo e aperte os parafusos
6. Aperte gradualmente todos os parafusos de de montagem em 90-110 N·m (67-81 lbf-pé).
montagem mencionados acima em um padrão
cruzado, em 68-79 N·m (50-58 lbf-pé).
Alojamento do Conversor para Caixa de
Transmissão
1. Coloque a junta sobre cavilhas de guia sobre o flange
de montagem na caixa de transmissão. Não use
vedante de junta.
Bucha-guia
Semi-eixo
Parafuso montagem
7. Monte as válvulas solenóides; aperte em 30,5-37 N•m 8. Monte tê de linha de freio e conecte linhas do freio
(22.5-27.5 lbf-pé). Monte sensor de temperatura e à tampa da válvula de controle com parafuso de
O- ring ; aperte em 45-55 N·m (33-40 lbf-pé). montagem. Conecte linhas de freio a conexões em
placas de suporte do freio. Aperte conexão em 15-19
N·m (11-14 ft-pé).
Conversor de torque
(no alojamento)
Sensor temp.
Bujão dreno e filtro
Tubulação pressão
Montagem
ponta do eixo
Seção 7
Semi-Eixo
O-ring
Parafuso de
montagem
Alojamento do eixo
Manga do eixo
Parafuso de montagem do freio
Montagem do freio
Cubo
Vedação do óleo
Arruela de lingüeta
Arruela de pressão
Contraporca
Tambor do freio
Seção 8
OBSERVAÇÃO
Na Seção 1, “Especificações e Descrição do Transeixo”, você encontrará
uma descrição da função da válvula de controle do transeixo.
Diagnósticos de problemas e conferências de pressão que indicam o
desempenho da válvula de co ntrole são dados na Seção 2, “Solução de
Problemas do Transeixo”.
Os procedimentos necessários geralmente são óbvios O-Ring (C): Lubrifique o O-ring com óleo de transmissão
a partir da ilustração abaixo, com as seguintes antes da montagem.
observações:
Vedação, Biela de Avanço Lento(E): Troque por nova
Pino Separador (G): este pino separa o cilindro de desvio vedação (E). Pressione bem.
do arrefecedor do cilindro de alívio do lubrificante. Para
Guia (A), Biela de Avanço Lento: o furo que passa pela
instalá-lo:
biela de avanço lento tem uma borda chanfrada em um
1. Insira o cilindro, mola e arruela que formam o desvio dos lados. Este lado da guia deve estar voltado para o
do arrefecedor de óleo (F) em seu furo. anel retentor.
2. Pressione contra a arruela com uma pequena chave Adaptador do Filtro (L): Aplique Loctite #242, (Clark
de fenda de ponta plana para comprimir a mola. A ref. #1802300) nas roscas do adaptador na instalação.
parte plana da lâmina deve estar voltada para o furo Aperte até 90-110 N·m (66-81 lbf-pé).
do pino.
Tampas: aperte tampas (H, K, M e N) até 58-72 N·m
3. Quando a arruela sair do furo do pino, insira um pino (43-53 lbf-pé). Aperte tampas (D, I e J) até 135-165 N·m
separador (G), retire a chave de fenda e aperte o pino (100-122 lbf-pé).
em 5.5-6.5 N·m (49-58 lbf-pol).
GRUPO 12
SISTEMA DE IGNIÇÃO
Seção 1
Especificações
Visão Geral do Sistema de Ignição A bateria fornece a tensão para a produção de corrente
através do circuito de ignição.
A finalidade do sistema de ignição é enviar uma fagulha
com intensidade e duração apropriadas para cada cilindro A chave de ignição é uma chave de LIGA/DESLIGA.
no momento correto do curso do pistão. A corrente flui apenas quando esta chave está fechada e
retorna pelo terra através do motor ou chassi. A resistência
O sistema de ignição consiste no distribuidor, bobina de do enrolamento primário da bobina de ignição restringe o
ignição, velas de ignição e circuitos de fiação primário fluxo da corrente primária.
(baixa tensão) e secundário (alta tensão).
A bobina de ignição consiste em dois enrolamentos, um
O circuito primário é o de baixa tensão e consiste no primário e outro secundário. Sua função é transformar
enrolamento primário da bobina de ignição, componentes a baixa tensão fornecida pela bateria no enrolamento
eletrônicos do distribuidor e fiação associada, incluindo primário em saída de alta tensão do enrolamento
bateria, chave de ignição, relê de arranque e relê neutro secundário, necessária para transmitir a centelha para a
de arranque. vela de ignição.
O circuito secundário é a seção de alta tensão e é composto O distribuidor conduz e interrompe a corrente do
do enrolamento secundário da bobina de ignição, tampa enrolamento primário na bobina de ignição no momento
do distribuidor, rotor, cabos da vela (fios) e velas de correto e distribui a corrente secundária de alta tensão
ignição. resultante para a vela correta.
Vela
Distribuidor
Cabo das velas
Mangueira de vácuo
Bobina de ignição
Quando o distribuidor interrompe a corrente primária, o campo do enrolamento primário, que cai, induz uma tensão muito
alta no enrolamento secundário. Esta tensão é levada pelo fio de alta tensão (cabo) para o terminal central da tampa do
distribuidor. O rotor conecta este terminal central aos terminais da tampa do distribuidor, que por sua vez estão conectados
à vela apropriada por cabos de alta tensão (fios).
As velas geram uma abertura de chispas na câmara de combustão. O ar comprimido e a mistura de combustível são
inflamados quando a alta tensão salta entre essa abertura.
O distribuidor incorpora um mecanismo de avanço mecânico (centrífugo) que varia o ponto de ignição, abrindo e fechando
o platinado à medida que a velocidade do motor aumenta.
Este mecanismo consiste em contrapesos que giram com o rotor do distribuidor e agem contra um conjunto de molas.
À medida que a velocidade de rotação aumenta, os pesos são movidos para fora e o ponto de ignição avança. Com
este arranjo, é possível ter uma centelha atrasada para a marcha lenta e obter um avanço gradual da ignição enquanto a
velocidade do motor é aumentada.
O distribuidor também inclui o avanço de vácuo para o máximo de economia da abertura parcial do acelerador. Com este
sistema, o ponto de ignição não apenas é ajustado para a velocidade de rotação, mas também para a carga aplicada ao
motor. À medida que a carga é reduzida, o ponto de ignição é avançado, e à medida que a carga é aumentada, o ponto de
Distribuidor
Vela Bateria
Partida
Bobina ignição
Chave partida
Lâmpada carga
Resistor
Diodo
Sensor temp.
água
Alternador
Chave Emissor
pressão temp. água
óleo
Válv. solenóide combustível Carburador
(apenas gasolina)
Sistema Elétrico
Motor de partida do tipo com redutor.
O distribuidor é do tipo sem interruptor e emprega o avanço de ignição que usa o tipo centrífugo e a vácuo ao mesmo
tempo.
Diagrama da Fiação
4G64-33SL, 4G64-33SG
Distribuidor
Vela Bateria
Partida
Bobina de ignição
Chave de partida
Lâmpada carga
Lâmpada piloto
Alternador
Válv. solenóide corte
de combustível
Carburador Unidade de
Chave pressão
(apenas gasolina) de óleo medição de
temperatura
da água
Distribuidor
Bateria
Bobina de ignição Partida
Chave de partida
Vermelho
Vela de ignição
Alternador
Preto/Branco
Lâmpada Lâmpada
piloto carga
Lâmpada piloto
Distribuidor
Bateria
Bobina de ignição Partida
Chave de partida
Vermelho Vela de
ignição
Alternador
Preto/Branco
Medidor da Lâmpada
temperatura carga
da água
Lâmpada piloto
Bateria
Partida
Chave de partida
Alternador
Lâmpada Lâmpada
Válv. controle piloto carga
combustível
Distribuidor
Lâmpada
piloto
Bobina de ignição
Vermelho Vela
Preto/Branco
Observações
Para indicar a razão de carga em um amperímetro, elimine a lâmpada de carga para mudar a conexão, como mostrado
neste diagrama.
Sensor
Branco oxigênio Chave de vácuo Bloqueio comb. Chave vácuo
Azul Bateria
Partida
Chave de partida
Alternador
Vermelho Vela
Azul/amarela
Regulador eletrônico
Carcaça
Sensor
Entreferro
Rotor de sinal
Dentre
Seção 2
! cuidado
Enquanto o motor está ligando ou em operação, afaste-se
de correias e ventoinha e não toque a ponta desencapada
Se a centelha aparecer, o problema é no distribuidor.
do fio da vela.
Execute o “Teste de Isolamento”, abaixo, e consulte o
1. Remova o fio de uma vela de ignição. Mantenha o gráfico de solução de problemas na próxima página.
borne de 0,6 a 1 centímetro do bloco do motor (terra).
Se não aparecer centelha, suspeite da bobina, alimentação
Ligue o motor e confira se há centelha no entreferro.
para a bobina ou resistor. Consulte o gráfico de solução
Repita para cada vela. Se você não ouvir ou enxergar
de problemas na próxima página e os procedimentos de
a faísca, vá para a etapa 2. Se houver centelha, mas
inspeção, na próxima Seção.
você ainda suspeita que a vela está com problema,
execute o “Teste da Vela”, abaixo.
Teste do Borne
Se há centelha vindo da ponta do borne do fio da vela, mas
você ainda suspeita que a vela não se inflama o suficiente,
remova a vela a ser testada. Reconecte a vela ao seu fio.
Ligue o motor e veja se há formação de centelhas entre
Fio da vela de ignição os eletrodos. Se a vela está com defeito (gasta, vazando
ou mal isolada), não há formação de centelha. Substitua
a vela.
Bobina ignição
IMPORTANTE
Ao remover os fios da vela do terminal da vela,
segure a capa ou borne do fio com firmeza. Não
puxe pelo fio.
Seção 3
Rotor
Tampa do Distribuidor sinal
Rotor
1. Remova a tampa do distribuidor e confira sua condição Tampa distribuidor
para:
• Rachaduras
• Traços de carvão ou marcas de queimadura por
arco
• Corrosão, ferrugem ou dano de terminais
• Terminal central ou inserções laterais queimados
• Terminal central empurrado para cima dentro da
tampa e não livre no soquete
• Umidade Controle
avanço vácuo
• Sujeira dentro e fora
É muito importante que a tampa esteja limpa.
Umidade e sujeira formam boas condições para arco.
Uma vez que a trilha de carbono tenha começado, a
tampa precisa ser trocada.
2. Remova os fios da vela da tampa do distribuidor.
Examine os terminais do soquete do cabo na tampa Excêntrico do
para corrosão e dano por queimadura. Limpe as torres distribuidor
e terminais, se necessário.
3. Limpe a tampa e terminais do distribuidor ou troque,
se necessário.
Rotor
Remova o rotor e o inspecione para:
• Traços de carvão ou queimadura por arco Componentes típicos do Distribuidor. Distribuidor do
Tipo I mostrado.
• Ponta de borne terminal queimada, amassada,
dobrada ou gasta
• Umidade, contaminação e acúmulo de sujeira
Limpar ou substituir o rotor, se necessário.
Avanço Centrífugo
Instalar o rotor. Virar o rotor na direção da rotação e
liberá-lo para confirmar se o rotor volta à posição original
sem problemas.
Rotor
sinal
Folga
Sensor
Ajuste do Entreferro do Sensor. Tipo I.
IMPORTANTE
Lubrifique as roscas nas velas com
ANTICORROSIVO CLARK, ref. 1802307.
3. Use nova vedação de sede e parafuse com a
mão.
4. Aperte de acordo com a especificação de torque.
5. Instale corretamente os cabos da vela (fios).
Testes da Bobina de Ignição o valor deve ser de 430-450 W. Garanta que a agulha
do voltômetro se move quando a chave de fenda passa
1. Como verificar o defeito na bobina: próximo ao núcleo da bobina.
• Medindo a resistência dos enrolamentos primários,
secundários e resistor com um testador de circuito.
Se os valores especificados da resistência forem
como abaixo, os circuitos da bobina não estão
desconectados (rompidos) e não há curto. Se
valores incorretos forem encontrados, troque a
bobina e/ou resistor, conforme a necessidade..
Distribuidor do Tipo I
– Resistência da Bobina Primária: 1,08-1,32 W
entre terminais (+) e (-)
– Resistência da Bobina Secundária: 22,1-29,9 k W Verificações e Ajuste do Tempo
entre terminais (-) e centro
de Ignição
– Resistência do Resistor da Bobina: 1,22-1,49 W
Distribuidor do Tipo II ! AVISO
– Resistência da Bobina Primária: 10,8-14,1 W VENTILADOR DO MOTOR. Tenha cuidado
entre terminais (+) e (-) ao girar pás do ventilador em movimento ao
– Resistência da bobina secundária: 22,1-29,9 W usar luz de regulagem.
entre terminais (-) e centro
OBSERVAÇÃO
• Medindo a resistência do isolamento entre o
terminal primário e a caixa com um megômetro O tempo correto de ignição é crucial para
(se disponível) ou voltômetro. A leitura normal é a operação adequada e eficiente do motor.
de 10 megaohms ou acima. Troque a bobina, se A regulagem incorreta pode resultar em
preciso. superaquecimento do motor, com redução na
vida útil do pistão e válvula, e menor economia
2. Quando suspeitar de falha na bobina, remova-a a de combustível.
confira sua operação em um testador de bobina e
a troque, se estiver inoperante. A maior parte dos É importante que o entreferro do ignitor seja ajustado
testadores de bobina compara a operação da bobina corretamente antes da conferência e ajuste da regulagem.
testada com uma em boas condições. Este teste deve Checar a regulagem é contraprodutivo, se a folga não
ser feito primeiro com as bobinas em temperatura estiver de acordo com a especificação.
ambiente e, depois, após aquecimento das bobinas Verificação do Tempo de Ignição
por cinco minutos pela conexão do primário a
uma bateria com a mesma tensão que as bobinas. 1. Confira e ajuste a folga do ignitor como explicado
Confira novamente o teste de comparação para ver anteriormente nesta Seção.
se a expansão devido ao aquecimento causou algum 2. Instale um tacômetro ou instrumento combinado de
defeito. teste, como Analisador de Motor Dinâmico Clark,
ref, No. 1802047.
OBSERVAÇÃO
Uma luz de regulagem da ignição, ref. Clark
No. 1801971, ou equivalente, com sensor de
centelha de indução, é recomendada. Instale
de acordo com recomendações do fabricante.
4. Limpe o ponteiro de regulagem ou indicador e marca 9. Com o motor operando em marcha lenta, dirija o
de regulagem ou entalhe na polia para tornar a marca foco da luz de regulagem para a polia do virabrequim
mais legível sob a luz de regulagem. e indicador de sincronismo. Observe as luz de
5. Dê partida no motor e o aqueça até operar bem. regulagem enquanto a luz pisca.
6. Desconecte a mangueira de vácuo do avanço de vácuo O tempo inicial de ignição está correto quando a luz
no distribuidor. Conecte ou prenda a ponta aberta da de regulagem na polia do virabrequim está alinhada
mangueira ao carburador ou coletor. com a posição correta no indicador de sincronismo,
em marcha lenta.
OBSERVAÇÃO
Rpm do distribuidor = 1/2 rpm do motor
3. Analise os resultados:
• Avanço excessivo: mola do avanço centrífugo
está fraca. Se a mola estiver quebrada, ocorrerá
um aumento súbito de avanço.
• Avanço insuficiente. O peso ou ressalto do avanço
centrífugo está com problema.
4. Repare ou troque o mecanismo de avanço centrífugo
(eixo de transmissão e montagem do peso), como
necessário (veja Seção de revisão do distribuidor,
neste Grupo.)
5. Redefina a marcha lenta para 680 rpm.
Seção 4
Revisão do Distribuidor
IMPORTANTE
Não limpe qualquer graxa na parte de trás
da unidade do ignitor, porque ela é necessária
para a radiação do calor da unidade.
3. Ao reinstalar, ajuste a folga do sensor como mostrado Bobina do
sensor
na Seção 3 deste Grupo. Rotor de sinal
Entreferro
Ignitor
Contraporca
Marca de ajuste
Pino
Pino
Marca casada
de alojamento
Distribuidor
Desmontagem e Remontagem
A Instalação da montagem da bobina do
1. Usando um testador, confira a resistência da bobina
do sensor. Valor padrão: 420 a 540 W sensor
Confira o entreferro entre o rotor de sinal e a montagem
do sensor.
Valor padrão: 0,35 a 0,45mm (0,0138 a 0,0177 pol.)
Remoção e Instalação
! cuidado
Este teste deve ser executado rapidamente (em
menos de 10 segundos) para evitar queimar a
bobina.
3. Ajuste chave para “ON” e o pinhão se moverá.
4. Confira a folga de pinhão para bossa (folga do pinião)
com um medidor do espessura.
Folga do pinhão: 0,5 a 2,0mm(0,0197 a 0,0787 pol).
Bossa
Folga do pinhão
Pinhão
Bateria
Desconector Bateria
Conector
Desconector
Conector
Bateria
Desconector
Conector
Teste de Operação Livre 6. Ajuste o reostato até que a tensão da bateria mostrada
pelo voltímetro seja de 11V.
1. Coloque o motor de arranque em um torno equipado
com mordentes macios e conecte uma bateria de 12V 7. Confirme se a amperagem máxima está dentro
com carga total ao motor de arranque, como abaixo: das especificações e se o motor de arranque gira
livremente e de forma constante.
2. Conecte um amperímetro (escala de 100 ampéres)
e reostato de pilha de carvão em série com o lado Corrente: máx. 60 amps.
positivo da bateria e terminal do motor de arranque.
3. Conecte um voltímetro (escala de 15 V) sobre o motor
de arranque.
Amperímetro de resistência variável
4. Gire a pilha de carvão até a posição de resistência
total.
5. Conecte o cabo da bateria, do pólo negativo para o
corpo do motor de arranque Motor de
partida Bateria
Voltímetro
Desmontagem e Remontagem
Etapas da Desmontagem
Anel-batente
Terminal “B” Engrenagem pinhão
Roda livre
Terminal “M”
Cabo bobina Induzido
de campo
Induzido
Livre
Trava
2. Confira o diâmetro externo do comutador.
Valor padrão: 29,4mm – (1,16 pol.)
Limite: 28,8mm – (1,13 pol.)
Reentrância
Segmento
Mica
Verificador
A Instalação de Anel-Batente/Anel de
Pressão
Usando uma ferramenta sacadora apropriada, puxe o
anel-batente da roda livre sobre o anel de pressão.
Anel-batente
Roda livre
Anel-batente
Anel pressão
Alternador(GLP)
Desmontagem e Remontagem
Etapas da Desmontagem
Soldado
Retificador
A
Remoção da polia do alternador Soldado
Com o lado da polia voltado para cima, prenda o rotor em
um torno e remova a polia.
Cuidado:
Tenha cuidado para não danificar o rotor. Inspeção
1. Rotor
1. Confira a continuidade da bobina do rotor. Garanta
que haja continuidade entre os anéis de contato.
Meça a resistência do rotor. Se for excessivamente
pequena, isso indica rotor em curto. Se não há
continuidade ou se há curto, troque a montagem
do rotor.
Valor padrão: 3 a 5 W
2. Estator
1. Confira a continuidade do rotor. Garanta que
haja continuidade entre os leads da bobina.
Troque a montagem do estator se não houver
continuidade. 2. Inspeção da montagem do dissipador (-)
Confira a continuidade entre o dissipador de calor
(-) e os terminais da conexão de lead da bobina
do estator. Se houver continuidade em ambas as
direções, o diodo está em curto e a montagem do
retificador deve ser trocada.
A Instalação do rotor
Extensão
protrusão
Suporte traseiro
2. A escova pode ser removida se a solda do fio lead
da escova for removido. Escova
Furo
Fio
GRUPO 13
SISTEMA ELÉTRICO
Seção 1
! cuidado
Confirme se os clipes do cabo de ligação estão
presos nos terminais.
Tente fazer a ligação apenas quando não houver
problema na conexão dos cabos de ligação.
Nunca permita o contato do cabo de ligação
(+) e o cabo de ligação (-).
SM 709, Junho de 2004 Precauções para o Trabalho para o Sistema Elétrico • 13-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:
Seção 2
Especificação
Tensão e Aterramento
Tensão do sistema: 12 volts
Aterramento: corpo do motor (Gasolina/GLP) ou
transmissão (diesel)
Seção 3
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Group 13, Electrical System
Grupo 13, Sistema Elétrico
13-3-2 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
13-3- • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
Intended for CLARK dealers only
Material com
Do not Direitos
sell Autorais
or distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-3
Material com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Somente para
Intended foruso
CLARKde concessionária
dealers only CLARK
Venda
Do notousell
distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & Gasolina/GLP(C15-20s Não-Tier2 Duplo comb.)2/2
Gasoline & Gasoline/LPG(C15-20s Non-Tier2 Dual fuel) 2/2
13-3- • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
Material com
13-3-4 • Electrical Circuit Diagram & Electrical PartsDireitos Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)
• LPG(C15-20s Tier2)
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Material com
Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-5
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Notes
13-3- • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
13-3-6 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
MaterialCopyrighted
com DireitosMaterial
Autorais
Somente para uso de concessionária
Intended for CLARK dealersCLARK
only
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)2/3
• Diesel(C15-20s)2/3
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-7
Copyrighted
Material com DireitosMaterial
Autorais
Somente para uso de concessionáriaonly
Intended for CLARK dealers CLARK
VendaDoounot sell or distribute
distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)2/3
• Diesel(C15-20s)3/3
13-3- • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-8 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de
Intended forconcessionária
CLARK dealers CLARK
only
Venda ouDo
distribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
• Gasoline(C15-20s)1/4
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
Somente para uso deCircuit Diagram
concessionária & Electrical Parts Arrangement • 13-3-9
CLARK
Copyrighted Material
Venda ou distribuição proibidas
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13,
Group 13, Sistema
ElectricalElétrico
System
• •Gasolina(C15-20s)2/4
Gasoline(C15-20s)2/4
13-3-10
13-3-10 •• Electrical
Diagrama Circuit Diagram
do Circuito & Electrical
Elétrico Parts da
& Disposição Arrangement
Peças Elétricas SM 709,SM 709, de
Junho Jun ’04 ➀
2004
Copyrighted Material
Material
Intendedcom Direitosdealers
for CLARK Autoraisonly
Do not sell or distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
• Gasoline(C15-20s)3/4
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-11
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-11
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda ou
Intended fordistribuição
CLARK dealers proibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
• Gasoline(C15-20s)4/4
13-3-12 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
13-3-12 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda ou
Intended for distribuição
CLARK dealers proibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
• LPG(C15-20s Tier2)1/4
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-13
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
para Circuit
SomenteCopyrighted Diagram & Electrical
uso deMaterial
concessionária CLARK Parts Arrangement • 13-3-13
Venda
Intended forou distribuição
CLARK dealersproibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)2/4
• LPG(C15-20s Tier2)2/4
13-3-14 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
• LPG(C15-20s Tier2)3/4
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-15
SM 709, Jun ’04 ➀ Material Circuit
Electrical com Direitos
DiagramAutorais
& Electrical Parts Arrangement • 13-3-15
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda for CLARK dealers
ou distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13,
Group 13, Sistema
ElectricalElétrico
System
• •GLP(C15-20s Tier2)4/4
LPG(C15-20s Tier2)4/4
13-3-16 • Electrical
Diagrama Circuit Diagram
do Circuito & Electrical
Elétrico Parts da
& Disposição Arrangement
Peças Elétricas SM 709,SM 709, de
Junho Jun ’04 ➀
2004
Copyrighted Material
Material
Intendedcom Direitosdealers
for CLARK Autoraisonly
Somente paraDouso
notdesell
concessionária
or distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-17
SM 709, Jun ’04 ➀ Material com
Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-17
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for distribuição
Venda ou CLARK dealers only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
13-3-18 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-18 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
SomenteIntended
para usofor
deCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou distribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP SECM(C15-20s Tier2)1/2
Instrument Pod
• Diesel(C15-20s)1/4
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-19
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical
Material Circuit
com Diagram
Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-19
Autorais
Copyrighted Material
Somente parafor
Intended usoCLARK
de concessionária
dealers onlyCLARK
Venda ou distribuição
Do not proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)2/4
• Diesel(C15-20s)2/4
13-3-20 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
13-3-20 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Material comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso
Intended fordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
VendaDoounot
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)3/4
• Diesel(C15-20s)3/4
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-21
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit
Material com Diagram
Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-21
Autorais
Copyrighted Material
Somente para for
Intended usoCLARK
de concessionária
dealers onlyCLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)4/4
• Diesel(C15-20s)4/4
13-3-22 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
13-3-22 • Electrical Circuit Diagram &Material com
Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)1/4
• LPG(C15-20s Tier2)1/4
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-23
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-23
Material com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)2/4
• LPG(C15-20s Tier2)2/4
13-3-24 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
13-3-24 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente Intended
para usofor
de CLARK
concessionária
dealersCLARK
only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)3/4
• LPG(C15-20s Tier2)3/4
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-25
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Material com
Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-25
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)4/4
• LPG(C15-20s Tier2)4/4
13-3-26 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
13-3-26 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted
Material Material
com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para uso de concessionária CLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-27
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-27
Copyrighted
Material MaterialAutorais
com Direitos
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
13-3-28 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-28 • Electrical Circuit DiagramMaterial
& Electrical
com Parts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso defor
Intended concessionária
CLARK dealers CLARK
only
Venda ou Do
distribuição
not sell orproibidas
distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C15-20s Não-Tier2)3/4
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-29
SM 709, Jun ’04 ➀ Material com
Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-29
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for distribuição
Venda ou CLARK dealers only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
13-3-30 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-30 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
Somente para uso
Intended forde concessionária
CLARK CLARK
dealers only
VendaDoounot
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Luzes(C15-20s)1/2
• Lights(C15-20s)1/2
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-31
13-3-32 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-32 • Electrical Circuit Diagram &Material com
Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Montagem da Bateria
Battery Assembly
• Diesel(C15-20s)1/2
• Diesel(C15-20s)1/2
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-33
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-33
Copyrighted
Material Material
com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers
Somente para uso de concessionária onlyCLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)2/2
• Diesel(C15-20s)2/2
13-3-34 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-34 • Electrical Circuit DiagramMaterial
& Electrical
com Parts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso defor
Intended concessionária
CLARK dealers CLARK
only
Venda ou Do
distribuição
not sell orproibidas
distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C15-20s)1/2
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-35
13-3-36 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
Material com
13-3-36 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-37
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Somente para usoCircuit
Electrical Diagram &CLARK
de concessionária Electrical Parts Arrangement • 13-3-37
Copyrighted Material
Venda ou distribuição proibidas
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & Gasolina/GLP (C20-35 Não-Tier2)(Bicombust,)2/3
• Gasoline & Gasoline/LPG (C20-35 Non-Tier2)(Dual Fuel)2/3
13-3-38 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-38 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente Intended
para usofor
de CLARK
concessionária
dealersCLARK
only
Venda ou
Dodistribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-39
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-39
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda for
Intended ou CLARK
distribuição proibidas
dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP (C20-35 Não-Tier2)1/3
• LPG (C20-35 Non-Tier2)1/3
13-3-40 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-40 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Material comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-41
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-41
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda ou
Intended fordistribuição
CLARK dealersproibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
13-3-42 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-42 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
MaterialCopyrighted
com Direitos Autorais
Material
Somente Intended
para usofor
de CLARK
concessionária
dealersCLARK
only
Venda ouDodistribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel (C20-35 Tier2)
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-43
13-3-44 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
13-3-44 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Material Parts
com Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
SomenteIntended
para uso
fordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
VendaDo ounot
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP (C20-35 Tier2-SCEM)
• LPG (C20-35 Tier2-SCEM)
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-45
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-45
Autorais
Copyrighted Material
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Group
Grupo 13, ElectricalElétrico
13, Sistema System
Notes
13-3-46 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrightedda
13-3-46 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição Material
Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
Intended for CLARK dealers only
Material
Do com Direitos
not sell Autorais
or distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C20-35 Tier2)2/5
• Diesel(C20-35 Tier2)2/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-47
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-47
Material com Material
Copyrighted Direitos Autorais
Somente para
Intended for uso
CLARKde concessionária
dealers only CLARK
Venda
Do notou distribuição
sell or distributeproibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C20-35 Tier2)3/5
• Diesel(C20-35 Tier2)3/5
13-3-48 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-48 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Material comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso for
Intended de concessionária
CLARK dealersCLARKonly
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
• Diesel(C20-35 Tier2)4/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-49
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-49
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda ou
Intended fordistribuição
CLARK dealersproibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C20-35 Tier2)5/5
• Diesel(C20-35 Tier2)5/5
13-3-50 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-50 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
SomenteIntended
para usofor
deCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou distribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina(C20-35)1/4
• Gasoline(C20-35)1/4
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-51
• Gasolina(C20-35)2/4
• Gasoline(C20-35)2/4
13-3-52 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-52 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
SomenteIntended
para usofordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou not
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina(C20-35)3/4
• Gasoline(C20-35)3/4
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-53
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-53
Copyrighted
Material Material
com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers
Somente para uso de concessionária onlyCLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina(C20-35)4/4
• Gasoline(C20-35)4/4
13-3-54 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-54 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted
Material Material
com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para uso de concessionária CLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Não-Tier2)1/5
• LPG(C20-35 Non-Tier2)1/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-55
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-55
Autorais
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda
Do notousell
distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
• LPG(C20-35 Non-Tier2)2/5
13-3-56 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
13-3-56 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Somente uso Parts
paraCopyrighted Arrangement
de concessionária SM 709, Jun ’04 ➀
Material CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Não-Tier2)3/5
• LPG(C20-35 Non-Tier2)3/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-57
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit
Material com Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-57
Direitos Autorais
Copyrighted Material
Somente para
Intended for uso de dealers
CLARK concessionária
only CLARK
Venda
Do ou or
not sell distribuição
distribute proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Não-Tier2)4/5
• LPG(C20-35 Non-Tier2)4/5
13-3-58 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-58 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
SomenteIntended
para usofor
deCLARK
concessionária
dealers CLARK
only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Não-Tier2)5/5
• LPG(C20-35 Non-Tier2)5/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-59
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-59
Autorais
Copyrighted Material
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2)1/5
• LPG(C20-35 Tier2)1/5
Notes
13-3-60 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-60 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso for
Intended de concessionária
CLARK dealersCLARKonly
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2)2/5
• LPG(C20-35 Tier2)2/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-61
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-61
Autorais
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda
Do notou distribuição
sell or distributeproibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2)3/5
• LPG(C20-35 Tier2)3/5
13-3-62 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-62 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
SomenteIntended
para usofordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou not
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2)4/5
• LPG(C20-35 Tier2)4/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-63
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-63
Material com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ousell
Do not distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2)5/5
• LPG(C20-35 Tier2)5/5
13-3-64 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
13-3-64 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Somente paraCopyrighted
uso de concessionária
Material CLARK
Venda ou distribuição
Intended proibidas
for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)1/5
• Gasoline & LPG C20-35(Dual)1/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-65
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit
Material Diagram
comMaterial
Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-65
Autorais
Copyrighted
Somente
Intendedpara uso de concessionária
for CLARK dealers only CLARK
Venda
Do not ou
selldistribuição
or distributeproibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)2/5
• Gasoline & LPG C20-35(Dual)2/5
13-3-66 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-66 • Electrical Circuit Diagram Material
& Electrical
com Parts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)3/5
• Gasoline & LPG C20-35(Dual)3/5
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-67
SM 709, Jun ’04 Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-67
Autorais
Copyrighted Material
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)4/5
• Gasoline & LPG C20-35(Dual)4/5
13-3-68 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-68 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts
Material com Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04
Copyrighted Material
Somente para uso
Intended for de concessionária
CLARK CLARK
dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-69
SM 709, Jun ’04 Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-69
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
Intended for CLARK dealers
Somente para uso de concessionária onlyCLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Painel de Instrumentos
Instrument Pod
• Diesel C20-35(1/6)
• Diesel C20-35(1/6)
13-3-70 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
13-3-70 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Material com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para
Douso
notde concessionária
sell or distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel C20-35(2/6)
• Diesel C20-35(2/6)
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-71
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Material Circuit
Electrical com Direitos
DiagramAutorais
& Electrical Parts Arrangement • 13-3-71
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou sell
Do not distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel C20-35(3/6)
• Diesel C20-35(3/6)
13-3-72 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
Material com
13-3-72 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda oufor CLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
• Diesel C20-35(4/6)
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-73
Material com Direitos Autorais
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-73
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Vendafor
Intended ou CLARK
distribuição proibidas
dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
• Diesel C20-35(5/6)
13-3-74 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
Material com Direitos Autorais
13-3-74 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda oufor
Intended distribuição
CLARK dealersproibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel C20-35(6/6)
• Diesel C20-35(6/6)
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-75
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-75
Material com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
13-3-76 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
13-3-76 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
MaterialCopyrighted
com Direitos Material
Autorais
Intended for CLARK dealers CLARK
Somente para uso de concessionária only
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP duplo (C20-35)2/6
• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual (C20-35)2/6
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-77
13-3-78 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
Material com
13-3-78 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda ou for CLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo(C20-35)4/6
• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)4/6
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-79
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical
Material Circuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-79
Autorais
Copyrighted Material
Somente parafor
Intended uso de concessionária
CLARK dealers onlyCLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C20-35)5/6
13-3-80 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005
Material com
13-3-80 • Electrical Circuit Diagram & Electrical PartsDireitos Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda oufor CLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
SM 709, Nov. de 2005 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-81
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical
Material Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-81
com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ousell
Do not distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Luzes(C20-35)
Lights(C20-35)
13-3-82
13-3-82 • Diagrama
• Electrical do Circuito
Circuit Elétrico
Diagram & Disposição
& Electrical da Peças Elétricas
Parts Arrangement SM 709,
SMJunho de ’04
709, Jun 2004①
Copyrighted Material
Materialfor
Intended com Direitos
CLARK Autorais
dealers only
Somente para uso sell
Do not de concessionária
or distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo13,
Group 13,Electrical
Sistema System
Elétrico
SM 709,
SM 709, Jun
Junho
’04de 2004 Diagrama do Circuito
Electrical Circuit Elétrico
Diagram&&Disposição da Peças
Electrical Parts Elétricas •• 13-3-83
Arrangement 13-3-83
Copyrighted Material
Material
Intended for com
CLARK Direitos Autorais
dealers only
Somente para uso
Do not selldeorconcessionária
distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Group 13, Electrical System
Grupo 13, Sistema Elétrico
13-3-84 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04
Copyrighted
13-3-84 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da PeçasMaterial
Elétricas SM 709, Junho de 2004
Intended for CLARK dealers only
Material com
Do Direitos
not sell orAutorais
distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Group
Grupo13,
13,Electrical System
Sistema Elétrico
Battery Assembly
Montagem da Bateria
• Diesel(C20-35)1/2
• Diesel(C20-35)1/2
SM 709, Jun ’04 Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-85
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Material
Copyrighted Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-85
Intended for CLARK dealers only
Material com Direitos Autorais
Do not sell or distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
• Diesel(C20-35)2/2
13-3-86 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
13-3-86 • Electrical Circuit Diagram
Somente¶
Electrical
uso de Parts Arrangement
concessionária CLARK SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Venda ou distribuição proibidas
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-87
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-87
Somente para uso de
Copyrighted concessionária CLARK
Material
Venda
Intended ou distribuição
for CLARK proibidas
dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo(C20-35)1/2
• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)2/2
13-3-88 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-88 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
SomenteIntended
para usofor
deCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou distribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Dispositivos Elétricos
•Electrical Devices
GLP(C20-35 Tier2-SECM)1/2
• LPG(C20-35 Tier2-SECM)1/2
SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-89
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-89
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
Somente para for
Intended usoCLARK
de concessionária
dealers onlyCLARK
Venda
Do ou
notdistribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2-SECM)2/2
• LPG(C20-35 Tier2-SECM)2/2
13-3-90 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004
13-3-90 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted
Material Material Autorais
com Direitos
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Seção 4
Painel de Instrumentos
!
Se durante a operação, enquanto o motor estiver operando,
a chave de pressão do óleo fechar-se demais, o alarme
soará imediatamente. Após 5 segundos, o motor será
desligado. A função que causou o desligamento piscará • Pré-aquec. vela incandescente (empilhad. a diesel)
o ícone correspondente até que a chave seja levada
novamente à posição de desligada. Indica que as velas estão no processo de pré-
aquecimento do motor a diesel. Quando a chave
• Conferência motor de ignição é colocada na posição “ON”, um timer
Quando o motor apresentar um problema, este é ativado. Este símbolo é exibido até que o ciclo
LED se acenderá. de tempo seja completado. Você poderá então dar
partida.
• Status de carga do alternador • Cinto de segurança
Indica que o alternador não está carregando Ao ser ligado o motor, esta luz e um aviso sonoro
adequadamente a bateria. É necessário fazer aparecerão por três segundos para lembrar o
manutenção para corrigir o problema. operador de apertar o cinto de segurança. Não há
• Ícone de Serviço travamento da partida.
O LED se iluminará quando o tempo pré-
IMPORTANTE
definido de serviço for alcançado. Quando
estiver aceso, esse tempo foi alcançado, Sempre aperte o cinto corretamente ao operar
indicando a necessidade de manutenção sua empilhadeira.
programada. Consulte o Manual de • Freio de estacionamento
Manutenção para procedimentos de MP. Método de
ajuste do tempo pré-definido para serviço – inicializado Indica que o freio de estacionamento está
por “tecla ligada + FWD + F1 + F2”, exibição de ativado. Sempre que este freio estiver ativado, p
tempo de serviço no horímetro. Aqui, F1 é para ajuste acionamento da empilhadeira será impedido, porque
a maior, F2 é para ajuste a menor (com intervalos de a chave das válvulas de solenóide do transeixo está
50 horas). Quando a chave for para OFF, o tempo desligada. Quando o freio de estacionamento não
pré-definido será salvo. A contagem do tempo pré- é aplicado e a chave está na posição OFF, o painel
definido de serviço é decrescente, oposto ao tempo de de instrumentos emite aviso sonoro. Se o freio de
operação. Para desabilitar o Ícone de Serviço, ajuste estacionamento é aplicado, o alarme e a buzina não
o tempo para “-1000” (1 0 0 0 no visor); se pressionar soam.
a tecla F2 ao ajustar o tempo, o tempo será ajustado • Tecla de lâmpada de trabalho
para “-1000”.
Esta tecla serve para ligar e desligar a lâmpada
• Pisca de trabalho. Pressione-a para LIGAR (ON).
Indica que o pisca alerta foi ativado. Pressione novamente para desligá-la (OFF).
Se o operador desligar a tecla, as luzes se apagam
automaticamente após 5 minutos.
Ignição LIGADA
Ignição mudada
Tecla em posição
DESLIGADA
partir de On
para OFF a
de Partida
Ignição
Número Condição Redefinição Reação do Sistema
Razão
do erro para testagem de Erro e Comentário
Conferência de erro é
contínua durante ignição e
Freio Ignição Desligada. será exibida imediatamente.
Conector 14
estacionam. Conferir conector Se o erro ocorreu com tecla
(direção para
014 X X X não aplicado principal e chicote desligada, a ignição não será
frente) está
e Direção está para conexão ligada, embora a chave possa
aberto.
em Neutro ruim. ser ligada. A ignição não será
desligada, se o motor já está
operando.
Conferência de erro é
contínua durante ignição e
Freio de Ignição desligada. será exibida imediatamente.
estacionam, Conferir conector Se o erro ocorreu com tecla
Conector 5 (ré)
005 X X X não foi aplicado principal e chicote desligada. A ignição não será
está aberto
e direção está para problema na ligada, embora a chave possa
em Neutro conexão ser ligada. A ignição não será
desligada, se o motor já está
operando.
Conector 18 Se gasoline ou diesel está
Ignição desligada.
(sensor comb.) selecionado, o
Conferir conector
ou Conec. 27 Combust. não Sensor de Combust. deve ser
018 X principal e chicote
(Gas./GLP) está GLP +12V ou 0V. Se GLP está
para problema na
aberto ou em selecionado, o Combustível
conexão.
curto. deve ser +12V ou 0V.
Ignição LIGADA
Ignição mudada
Tecla em posição
DESLIGADA
partir de On
para OFF a
de Partida
Condição
Ignição
Número Redefinição Reação do Sistema
Razão para
do erro de Erro e Comentário
testagem
Ignição virada de
Desligada para
Conector 33 Motor
Ligada. Conferir
(relê partida) Partida Relé de pré-aquecimento
033 X chicote para
em curto com em início não se ligará imediatamente
curto-circuito para
Força (+12V) operação
+12V e conferir
relé de partida.
Ignição virada de
Desligada para
Conector 38
Ligada
(relé pré-
Vela não Conferir chicote Relé de pré-aquecimento
038 aquecimento) X
tem força para curto para não se ligará imediatamente
em curto com
+12V e conferir o
Força(+12V)
Relé de Pré-
Aquecimento
Conector
30 (farol diant.
Ignição virada de
direito) em curto
Farol Diant. Desligada para
com terra OU Farol diant. direito será
030 X direito Ligada. Conferir
sobrecarga desligado imediatamente
energizado chicote para curto
corrente
para 0V.
OU temper.
excessiva.
Conector
21 (farol diant. Ignição virada de
esquerdo) em Desligada para
Farol diant.
curto com terra Ligada. Conferir Farol diant. esquerdo será
021 X esquerdo
OU sobrecarga chicote para desligado imediatamente
energizado
corrente curto-circuito para
OU temper. 0V.
excessiva.
Conector Ignição virada de
12 (Deslig. Desligada para
motor) em curto Ligada Ignição (relé deslig.
Lado Alto
com terra OU Conferir chicote motor) será desligada
012 X Ignição
sobrecarga para curto. imediatamente (isto causa a
energizado
corrente Conferir relé de parada do motor)
OU temper. desligam. do
excessiva. motor
Tecla em posição de
para OFF a partir
Ignição LIGADA
Ignição mudada
DESLIGADA
Condição
Ignição
Partida
de On
Número Redefinição Reação do Sistema
Razão para
do erro de Erro e Comentário
testagem
Conector 11
(lâmp. trabalho Ignição virada de
traseira) em Lamp. Desligada para
curto com terra trabalho Ligada. Conferir Lamp. trabalho traseira será
011 X
OU sobrecarga traseira chicote para desligada imediatamente
corrente energizada curto-circuito para
ou temper. 0V.
excessiva.
Conector 19
(lamp. parada Ignição virada de
em curto) Desligada para
Lamp.
está em curto Ligada. Conferir Lamp. de parada será
019 X parada
com terra OU chicote para desligada imediatamente
energizada.
sobrecarga curto-circuito para
corrente OU 0V.
temp. excessiva.
O Conector com problema
NÃO será desligado.
Apenas a limitação de
Número do Dois ou Ignição virada de corrente do FET funciona.
conector com mais Desligada para Esse erro pode ocorrer
900 problema X conectores Ligada. Conferir se há mais de um curto
não pode ser com chicote para curto- circuito. Chame a equipe
determinado. problema. circuito para 0V. de manutenção o quanto
antes para prevenir dano ao
Painel de Instrumentos ou
Empilhadeira.
Ele será conferido
continuamente enquanto
Ignição virada de a ignição estiver ligada.
Farol diant. Desligada para Se o erro não for
Painel
404 X esquerdo Ligada. Conferir eliminado, chame Equipe
Instrumentos
energizado chicote para curto- de Manutenção o quanto
circuito para 0V. antes para prevenir dano ao
Painel de Instrumentos ou
Empilhadeira.
Seção 5
Bateria
Função
Como parte da alimentação elétrica principal do equipamento, a bateria fornece 12V a todos os dispositivos elétricos e
permite que operem, além de economizar a eletricidade gerada pelo alternador.
Diesel
Especificação
Diesel
Modelo C15-20s C20-35
Tensão 12(V) 12(V)
Capacidade (20 HR) 80(AH) 100(AH)
Capacidade de Reserva 130(MIN) 180(MIN)
Desempenho Arranque a 630(A) 800(A)
Frio
Especificação
Gasolina/GLP
Modelo C15-20s C20-35
Tensão 12(V) 12(V)
Capacidade (20 HR) 45(AH) 60(AH)
Capacidade de Reserva 71(MIN) 100(MIN)
Desempenho Arranque a 430(A) 550(A)
Frio
!
cuidado
- O terminal da bateria deve sempre ser montado com firmeza. Quaisquer peças frouxas causam falha
na partida ou na centelha para peças elétricas, causando sérios danos ou incêndio em várias peças
elétricas.
- Não é possível dar boa partida no motor devido a mau desempenho da bateria na operação a frio, colocar
a empilhadeira em suas instalações ou em local quente após a operação.
- Tenha cuidado para não tocar o terminal positivo (+) com o corpo durante reparos ou verificação da
empilhadeira. Algumas fagulhas podem causar sérios danos ou incêndio em peças elétricas.
- Ao desconectar o terminal da bateria, primeiro desconecte o terminal negativo (-), antes de desconectar
o terminal positivo (+). Ao montá-la faça o percurso inverso: primeiro monte o terminal (+), antes do
terminal (-).
- O eletrólito da bateria consiste em solução ácida. Proteja seu corpo dessa solução. Se o eletrólito da
bateria estiver reduzido além de um nível predeterminado, reabasteça com água destilada.
Acessórios do Motor
Alternador
Função
Como um dispositivo que gera energia elétrica pela força das revoluções do motor, em condições normais, ele fornece
Diesel
Circuito
Gasolina/GLP
Circuito
Motor de Arranque
Função
Quando a energia elétrica é fornecida para a bobina de arranque do motor de arranque, esse motor é girado e
permite que o motor da empilhadeira também gire.
Diesel
Bobina
arranque (+)
Bobina
Gasolina/GLP arranque (+)
Circuito
Potência (C15-35): 12V, 1,2KW
Função
O emissor de temperatura da água é um dispositivo que detecta a temper. do refrigerante dentro do motor. Ele exibe a temp.
do motor para o operador por meio do medidor no painel de instrumentos, usando alterações nos valores de resistência que
dependem de mudanças na temperatura.
Diesel
Especificação
Especificação
GLP/Gasolina
Temp (°C) Resist (.W)
38 190
54 109
65 74
77 54
88 40
99 30
110 24
116 21
120 17.2
Teste
Meça a resistência com multitestador como na figura acima e compare os valores de resistência dependendo da temp do
liq. arrefecedor com a tabela de especificações.
Função
Sente se a pressão de óleo do motor está normal.
Se a pressão estiver maior que o valor definido, a saída é aberta e se estiver menor, é reduzida.
Diesel
Especificação
Ao ligar MOTOR 1(MW) ou mais
Ao desligar MOTOR 0W
Especificação
GLP/Gasolina
Ao ligar MOTOR 1(MW) ou mais
Ao desligar MOTOR 0W
Teste
Meça a resistência com um multitestador, como na fig. acima, e verifique se está aberta ou reduzida. Em geral, a leitura é
baixa, devido a baixa pressão quando o motor pára, e maior quando o motor gira em operação.
Função
Uma chave de Liga/Desliga, que depende da pressão do GLP no tanque de GLP. Essa chave é ligada (on) quando a pressão
de GLP cai pelo consumo do combustível.
Especificação Especificação
Teste
Meça a resistência com um multitestador, como na fig. acima, e verifique se está aberta ou em curto. Haverá curto quando
a pressão for mais baixa que a especificação e estará aberta quando a pressão for maior que a especificação (aberta no caso
de tanque cheio com GLP, em curto no caso de vazio).
Função
Este comutador sente a temp. de T/M. Este comutador está aberto em condição normal e está ativado quando a temp atinge
valores estabelecidos.
Especificação
Item Espec.
Chave Temp. Arranque 121° ± 3°C
Chave reinicial. temp Média : 110°C
Mín. : 105°C
Torque Montagem 45-55Nm
Teste
Meça a resistência com multitestador, como na fig. acima, e examine de aberta ou em curto. Ela estará aberta quando a
temperatura for menor que aquela especificada e será de 0 (W) quando for superior à especificação.
Emissor de Combustível
Função
Detecta quantidades de combustível no tanque e permite que sejam exibidas no mostrador do painel de instrumentos. A
bóia move-se para cima e para baixo, dependendo do nível de combustível. O valor da resistência depende da altura.
Especificação
Item Espec.
Chave temp operação 40±4 psi (aberta)
FULL = Cheio
EMPTY = Vazio
Teste
Após a remoção do emissor de combustível, meça o valor da resistência de acordo com exigência de altura das
especificações.
Chaves
Chaves
Função
Liga a empilhadeira e fornece energia elétrica para algumas partes elétricas.
Partida
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 14V
Corrente Ligada 8A, Bobina Ignição Trabalho
Pesado
Corrente PARTIDA 20A, Contínua
75A, Instantânea
Função
Para seleção da direção do percurso da empilhadeira. A chave é operada com três modos – neutro, para frente e ré.
Ré
Buzina (Verde) (Azul/Branco)
Frente
(Azul/Vermelho) COM COM Frente
(Vermelho/Branco) (Vermelho/Branco) (Azul/Vermelho)
Ré
(Azul/Branco) Buzina
(Verde)
Especificação
Alavanca COM (M) - Frente (D) COM (M)-Ré (E)
Neutro Aberto Aberto
Frente 0Ω Aberto
Ré Aberto 0Ω
Função
Funciona para operar lâmpada indicadora de direção direita e esquerda.
COM (Azul/Bco)
Esq. (Verde mar)
Esq. (Verde mar) COM (Azul/Bco)
Direito (Verde/Verm.)
Circuito
Teste
Conferir operação da chave conforme especificações com multitestador.
Função
Liga e Desliga, pelo pedal do freio.
Teste
Ao medir a resistência com multitestador como na figura acima com pedal do freio liberado, a chave de parada deverá estar
desligada, e deverá estar ligada ao pressionar o pedal.
Função
Esta consiste em dois comutadores e funcionam respectivamente. O Comutador 1 comunica o sinal de Liga/Desliga do
freio de estacionamento para o painel de instrumentos. O Comutador 2 é conectado ao fio terra do solenóide Frente/ré em
série e elimita o percurso da empilhadeira.
Circuito
Especificação da chave – partida (condição de montagem do dispositivo)
Teste
Meça a resistência de acordo com especificação de operação da chave posicionamento multitestador para modo de
resistência.
Chave de Assento
Função
Sente se o operador posicionou-e no assento ou não.
Teste
Condições Saída
Ao assumir assento 0Ω
Ao levantar-se do assento Aberto
Partes elétricas
Função
Previne danos às partes elétricas por sobrecarga de tensão.
F / UNIDADE
Relé/ Deslig. Motor
Especificação
No. C15-35 diesel Tier2 C15-35 GAS & GLP Não-Tier2 C15-35 GLP Tier2
F1 10A BAT PAINEL 10A BAT PAINEL 20A BAT PAINEL
F2 10A BAT PAINEL 10A BAT PAINEL 20A BAT PAINEL
F3 10A BAT PAINEL 10A BAT PAINEL 10A SINAL/T
F4 10A BAT PAINEL 10A BAT PAINEL 10A BUZINA
F5 10A TECLA PARADA 10A TECLA PARADA 20A ENERGIA SECM
F6 10A SINAL/T 10A SINAL/T 20A DIST SECM
10A BUZINA (C15-20s)
F7 10A BUZINA 5A BOTÃO DE PRESSÃO 20A OPC1 SECM
(C20-35)
F8 10A LAMP. CABINE 10A LAMP. CABINE 20A OPC2 SECM
10A COMUT FREIO (C15-20s)
F9 30A RELÉ SOL 15A BLOQUEIO COMBUST
10A IG (C20-35)
10A BLOQ COMBUST 10A LAMP. CABINE/
(C15-20s)
F10 10A COMUT FREIO COMUT FREIO COMUT
10A COMUT FREIO (C20-35) PARADA
15A IG (C15-20s)
F11 15A IG 10A BUZINA (C20-35)
10A IG
F12 10A DIR. COMUT 10A DIR. COMUT 10A DIR. COMUT
5A BOTÃO DE PRESSÃO
5A BOTÃO DE (C15-20s)
F13 PRESSÃO 5A BOTÃO DE PRESSÃO
10A BLOQUEIO COMB
(C20-35)
15A OPCIONAL (C15-20s)
F14 15A OPCIONAL 10A AQUECED (C20-35)
15A OPCIONAL
! cuidado
Use apenas fusível de capacidade padrão de acordo com especificação.
O uso de fusível com capacidade excedente pode causar sérios danos a partes elétricas.
Função
Este relé fornece energia elétrica para motor de parada (diesel) e bobina de arranque (gasolina/GLP) ao ser ligada a chave
de partida. A empilhadeira pode dar partida apenas quando o relé de parada do motor é operado.
Circuito
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
NO : 20A
Carga nominal
NC : 15A
Teste
1. Posicione o multitestador no modo de ode resistência e meça a resistência entre ambos os terminais, como acima.
Normal : 85±5W.
Unidade de Pisca
Função
Esta unidade liga e desliga o suprimento de energia, de modo que o indicador de lâmpada pisca em intervalos regulares.
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12.8V
Tensão de Partida DC 11~15V
Temperatura de uso. -20°C~60°C
Freqüência 85 ± 20 C/MIN
MIN : 10(W)
Carga nominal
MAX : 50(W)
Descrições da Operação
Quando 12V são aplicados ao terminal da bateria, 85±20
C/MIN são gerados para o terminal de saída (L) na forma
de Liga/Desliga (pisca).
Carga
Função
O relé de partida fornece energia elétrica para o motor de partida, quando o motor é ligado. O relé de pré-aquecimento
fornece energia elétrica para a vela de pré-aquecimento do motor a diesel.
Circuito
Especificação
Item Espec
Testing
When measuring with resistance mode, coil resistance value depicted on specification shall be measured.
Buzina
Função
Como alarme, soa com pressão predeterminada ao ser acionada.
Bateria
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Tensão Nominal 3.5A, Max
Pressão de som 110 ± 5dB
Freqüência 415 ± 20Hz
Testing
Ao aplicar 12V aos terminais da buzina, como acima, a pressão do som dentro das especificações (110 ± 5dB) deve ser
medida.
Alarme de Ré
Função
Alarme sonoro, serve para alertar que o veículo está em ré.
Bateria
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Pressão de som 100 ± 5dB
Freqüência 1000 ± 50Hz
Luzes
Lâmpadas de Trabalho
Função
No caso de trabalho à noite, garantem visão à frente ou para trás.
Bateria
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Espec. da Lâmp. 55W, H3, LL
Teste
Confira a lâmpada de trabalho para boas condições, aplicando 12V como na figura acima.
Função
Exibe as direções da empilhadeira, para a esquerda ou direita.
Bateria
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Espec. da Lâmp. 10W
Teste
Confira a lâmpada de trabalho para boas condições, aplicando 12V como na figura acima.
Lâmpada Combinada
Função
Esta funciona para ligar o sinal de conversão e luzes de ré, freio e lanterna.
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Freio/Lant.: 21W/5W
Espec. da Lâmp. Lanterna: 21W
Ré: 10W
Teste
Confira a condição dentro da lâmpada combinada e a troque, se necessário.
Luz de Baliza
Função
Pelo uso da lâmpada de baliza, funciona para alertar sobre adjacências, durante o trabalho.
Bateria
Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Espec. da Lâmp. 2,5W, Max
Freqüência 80~100 / Min
Teste
Confira a lâmpada de baliza para boas condições, aplicando 12V como na figura acima (identifique os terminais +/- da
bateria, ao aplicar tensão. Conectar os terminais ao contrário causa dano grave às peças).
CHAVE inserida
FRENTE
RÉ
CHAVE FREIO
SENSOR TEMP ARREFEC
TEMP PRES
BUZINA
SOL. RÉ
Seção 6
Solução de Problemas
(Chave-DESL.)
Não
Medir a resistência entre chassi e YL no. 18 do
conector na fiação da capota.
Não foi possível operar corretamente (Pág. 13-4-5)
emissor comb. Reparar ou substituir.
Troque o
painel de Há alguma resistência?
instrumentos.
Sim
Não
Há problema na fiação.
Fim Confira para circuito rompido ou em
curto e tome medidas cabíveis.
Falha do horímetro
Não
Fim
Não
Meça valores de resistência entre o chassi e o
e YL no. 17 do conector na fiação da capota.
Sensor de temperatura não opera (Pág. 13-4-5)
direito.
Troque painel de
instrumentos. Valores de resistência são
17~150W?
Sim
Não
Há problema na fiação.
Fim Confira para circuito rompido ou em
curto e tome providências.
Desconecte o conector do
transeixo.
Troque o
painel de O valor da resistência
instrumentos. é de 0W?
Não
Sim
Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em
Fim curto e tome providências.
Troque o
painel de O valor da resistência
instrumentos. é de 0W?
Não
Sim
Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em
Fim curto e tome providências.
Não
Chave DESLIG
Não
Há problema na fiação.
Há algum problema com o alternador. Confira para circuito rompido ou em curto e
Repare alternador. tome providências.
Troque o
painel de A tensão medida é idêntica
instrumentos. à da bateria?
Não
Sim
Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em
Fim curto e tome providências.
Deixe por 20 seg ou mais com Com chave LIGADA, confira luz da
chave LIGADA. vela de pré-aquec..
Sim Sim
Fim Fim
Não
Troque o painel
de instrumentos.
Sim
Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em
Fim curto e tome providências.
Sim
Troque o painel
de instrumentos.
Sim
Não
Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em curto
Fim
e tome providências.
Sim
Troque o painel
de instrumentos.
Sim
Não
Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em curto
Fim
e tome providências.
Não
Sim
Sim
Fim
Falha no Acionamento
Tente novamente
Não após soltar o Fim
O freio de mão foi liberado?
freio de mão.
Sim
Não Troque-o.
Fusível F12 na caixa de
fusíveis está normal?
Sim
Sim
Fim
Sim
Sim
Desconecte o relé de Terminal fiação relé 34 (branco)
deslig. do motor. O motor → Tensão da fiação da bobina
pára? (86) é de 12 V?
Não Sim
Desconecte o terminal do
solenóide de combustível.
O motor pára? Troque painel de Fiação 34 (branca)
instrumentos. em curto a partir
do terminal de
A voltagem da fiação do alimentação.
solenóide (86)Verm. é 12V? Corrija.
Sim
Fim
Não
Não
Há problema no sistema da
bobina de partida do motor.
Confira e tome providências. Com a remoção de todas as
velas, o motor será desligado.
Sim
Sim
Não
Fim
Sim
Troque
fusível.
Sim
Sim
Relé funciona Não
corretamente?
(Chave LIGADA)
Meça tensão da bateria Não
após dar partida 3-4 vezes. Sim
Está em mais de 11V?
Se a tensão entre fio
nº 12 do painel de
instrumentos e chassi
Há problema nas é de 12V, confira relé
condições de ou troque painel de
Sim carga da bateria. instrumentos, se preciso.
Confira e carregue
bateria, se preciso.
Troque fusível.
Sim
Troque
fusível.
Não Não
O solenóide montado à esquerda do Fusível F9 na caixa de
motor está girando? fusíveis está normal?
Sim
Sim
O relé funciona Não
corretamente?
(Chave LIGADA)
Meça tensão da bateria Não
após dar partida 3-4 vezes. Sim
Está em mais de 11V?
Se a tensão entre fio
nº 12 do painel de
instrumentos e chassi
Há problema nas
é de 12V, confira
condições de
Sim relé ou troque painel
carga da bateria.
de instrumentos, se
Confira e carregue
preciso.
bateria, se preciso.
Confira sistema
de suprimento de
combust.
Confira tensão entre fio Y e chassi
após desconectar conector de motor
de parada. Se a tensão é de 12V,
confira motor de parada ou o troque,
Fim se preciso. Confira a resistência entre
terminal “NO” no relé e fio “R”da válv.
solenóide. Se o valor é de 0W confira
o relé ou fiação partida.
Seção 7
Painel de Instrumentos
Conteúdo
1. Monitor
1. Para definir os dados e aumentar o fator no menu. Tecla luz de operação traseira
• Essas teclas de luzes apenas ativam-se em estado normal; elas não podem acender as lâmpadas no estado de
modo.
NO PARÂMETROS DESCRIÇÃO
1 PAINEL Informações dados no painel
1.1 Status básico Status empilhadeira MIN MAX
1.1.3 Temp. refr. motor Exibe temp. refrig. motor 0 grau 150 graus
1.1.4 Temp. óleo T/M Exibe temp. óleo T/M 0 grau 150 graus
1.1.10 Faixa motor passo E x i b e faixa MOTOR A PASSO LIMITADOR VELOC. 0% 100%
1.2 Status da tecla Status da empilhadeira para a tecla MIN MAX BÁSICO AJUSTE
1.2.5 Temp. óleo T/M Temp. óleo T/M Open/Abre Close/Fecha Open/Abre
1.2.6 Press óleo motor Pressão óleo motor Open/Abre Close/Fecha Open/Abre
1.2.11 Combust. duplo Tecla seleção combust. duplo Open/Abre Close/Fecha Open/Abre
1.3 Defin. modelo Nome modelo empilhadeira MIN MAX BÁSICO AJUSTE
C 15D ,C 15L,C 15C L,C 18D ,C 18L,C 18C L,C 20sD ,C
1.3.1 Modelo C 10 C 15D C 20sC L C 15D “+/-”
1.3.2 Modelo C 20 C 25C G ,C 30D ,C 30L,C 30C L,C 30G ,C 30C G ,C 32C L
,C 32G ,
1.4.6
1.1.7
1.4.8
1.4.9
1.4.10
1.7.2 Manutenção off, 50~ 2000(interv. 50) Off 2000 Off “+/-”
1.7.4 Lamp.oper. tras. Chave, comut., ré& comut.,ré Switch Reverse Sw & Rev “+/-”
1.7.6 Lembr freio mão Bipe, buzina, deslig Off Beeper Horn “+/-”
1.7.8 Assento Seat/Assento, seat belt/cinto segur., travel/movimento Off Seat belt travel “+/-”
1.7.13 Lamp estrobosc key/chave, sw itch/comut, rev & sw / r é - c o m u t , rev/ré Switch Reverse Switch “+/-”
13-7-10 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
1. Tensão da bateria
2. Nível de combustível
7. Versão do aplicativo
1. Comutador
3. Comutador de avanço
4. Comutador de ré
8. Tecla do assento
9. Comutador opcional
C15D,C15L,C15CL,C18D,C18LC18CL,C20sD,C
1.3.1 C10 C15D C20sCL C15D “+/-”
20sL,C20sCL
C20D,C20L,C20CL,C20G,C20CG,C25D,C25L,
C25CL,C25G,C25CG,C30D,C30L
1.3.2 C20 C20D C32CG C20D “+/-”
C30CL,C30G,C30CG,C32CL,C32G,C32CG,C33
D,C33L,C35D,C35L
MODELO C10
Dígitos
Tecla Enter
5. Diagnóstico de erros
NÃO HÁ ERRO
CÓDIGO DE
MENSAGEM DE ERRO DESCRIÇÃO No. DA CONEXÃO
ERRO
6. Ligações Elétricas
6. Electric wiring
6.1 Componentes elétricos - C20-35DSL
6.1
6.1.1C20TZ\DSL electric
Conexões(IN-28029 1/3) component
6.1.1 Wiring(IN-28029GXVZ)
Conexões(IN-28029 2/3)
Wiring(IN-28029GYVZ)
Conexões(IN-28029 3/3)
Wiring(IN-28029GZVZ)
Esquema de Montagem(SI-46848
Assembling 5/6)
Drawing(SI-46848 5/6)
13-7-34 • Painel
13-7-34 de Instrumentos
• Instrument Pod SM 709, Junho de 2006
SM 709, Jun ’07
Copyrighted Material
Material com Direitos
Intended for CLARK Autorais
dealers only
Somente para usoDo
de not
concessionária CLARK
sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Wiring(IN-28030 2/3)
Wiring(IN-28030 3/3)
SM 709, Jun ’06 Material com Direitos Autorais Instrument Pod • 13-7-39
Copyrighted
Somente para Material
uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK
Venda ou distribuição dealers only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Esquema dedrawing(SI-45135
Assembling Montagem (SI-45135
5/6) 5/6)
Painel de Instrumentos
13-7-44 • Instrument Pod SM 709,
SM Junho de 2006
709, Jun ’07
Copyrighted Material
Material
Intended com Direitosdealers
for CLARK Autorais
only
Somente paraDouso
notdesell
concessionária
or distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
SM
SM709,
709,Junho de 2006
Jun ’06 Painel deInstrument
Instrumentos
Pod ••13-7-47
13-7-47
Copyrighted Material
Material com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para usosell
Do not de or
concessionária
distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
GRUPO 22
RODAS E PNEUS
Seção 1
Rodas e Pneus
Especificações e Descrição
Especificações Descrição
Tipos de Pneus Dianteiros: pneumáticos de borracha/ As rodas e pneus usados na empilhadeira vêm nos tipos
sólido de borracha, não-manchante e uretano. pneumático ou sólido (cushion), em uma variedade
de tamanhos, dependendo do modelo e aplicação da
Tipos de Pneus de Tração: pneumático de borracha/sólido
empilhadeira. Os pneus pneumáticos são montados em
de borracha, não-manchante e uretano.
aros de múltiplas partes com anéis de travamento.
Pressão de Enchimento dos Pneus Pneumáticos Dianteiro
e de Tração: ! AVISO
Tração C15-20s: 883 kPa (128psi) Para a sua segurança e a de outros, antes de
realizar manutenção do pneu ou aro, leia as
C20/35: 1000 kPa (145psi)
regras da OSHA envolvendo a responsabilidade
Diant. C15-20s: 883 kPa (128psi) do proprietário. Não trabalhe em pneus
ou aros a menos que tenha sido treinado
C20/30: 883 kPa 128psi) sobre os procedimentos apropriados. Leia e
C35 : 1000 kPa(145psi) se familiarize com todos os procedimentos
de manutenção e reparo em pneus e aros.
A negligência envolvendo mensagens de
Torques de Fixações segurança pode resultar em ferimentos graves
Torque da Porca de Montagem do Pneu Diant.: confira ou morte.
procedimento de montagem nas Seções 2 e 3 para pneus A Lei para Segurança e Saúde Ocupacional (OSHA)
sólidos (cushion) e pneumáticos e rodas. especifica procedimentos necessários para a manutenção
Torques da Porca de Montagem da Roda de Tração: e reparo de rodados com aros de múltiplas peças, na Seção
29 CFR 1910.177. É de responsabilidade do proprietário
<Pneumático>: cumprir as exigências da OSHA.
C15-20s : 290-304 N·m (210-225 lb-pé) De acordo com a OSHA, o proprietário deve oferecer
C20-35 : 1 Peça (preto) 640-720 N·m (470-530 lb-pé) um programa de treinamento para treinar e instruir todos
os empregados que realizam reparos em rodados com
<Sólido>: aros de múltiplas peças sobre os perigos envolvidos
C15-20s C : 200-370 N·m (225-275 lb-pé) e procedimentos de segurança a serem seguidos. Não
permita que qualquer pessoa monte, desmonte ou realize
C20-32 C: 1 Peça (preto) 640-720 N·m (470-530 lb-pé) reparos em rodados com roda de múltiplas partes sem o
Se a sua empilhadeira está equipada com 2 peças de treinamento correto.
porcas de roda de dicromato de zinco, a seqüência de O proprietário deve obter e manter na área de serviço
torque cruzado deve ser de 300-370 N•m(225-275 lb-pé) cópias atualizadas das publicações do Departamento
de Transportes e Administração de Segurança Nacional
Intervalos de manutenção do Tráfego em Auto-Estradas dos Estados Unidos,
com o título de “Safety Precautions for Mounting and
Conferência e Aperto dos Parafusos de Montagem da Demounting Tube-Type Truck/Bus Tires” e “Multi-
Roda: a cada 50-250 horas de operação e a cada MP. Piece Rim/Wheel Matching Chart” ou outras publicações
Condição do Pneu: inspeção diária. similares aplicáveis aos tipos de rodas com aros de
Pressão do Pneu: inspeção diária. múltiplas peças que possam passar por revisão, reparo ou
manutenção.
Seção 2
Remoção
Manutenção e Inspeção Geral do 1. Afrouxe porcas e então use um macaco portátil
Pneu Sólido (Cushion) com capacidade correta colocado sob o chassi
da empilhadeira para levantar o rodado do chão.
1. Examine os pneus sólidos e remova objetos (pregos, Consulte “Levantamento, Calçamento e Bloqueio”
fragmentos de metal, etc.) incrustados na banda do em Grupo SA.
pneu. Tenha cuidado para não causar maior dano ao
pneu ao remover esses objetos. 2. Remova as porcas e levante a montagem de pneu e
roda do cubo do eixo do motor.
2. Confira o pneu para separação da banda básica. Se
uma régua fina de aço ou ferramenta similar puder
ser inserida mais que 12mm na área de separação da
lateral do pneu, este deve ser trocado.
Cubo do Eixo
do Motor
Porca
Montagem de
Pneu e Roda
Mancal externo
Arruela mancal
Tampa do cubo
IMPORTANTE
Pneus sólidos não podem ser reusados depois
5. Instale a arruela do mancal e porca da roda, apertando
de serem pressionados no lugar e removidos da
com a mão a porca da roda.
roda. O ajuste correto da prensa se perde na
instalação e remoção. Substitua por um pneu
novo.
2. Posicione o pneu na prensa, garantindo que há folga
adequada para pressionar o pneu para fora da roda.
3. Use ferramenta apropriada com a prensa hidráulica
para contatar corretamente a banda do pneu e
pressioná-la para fora da roda.
4. Instale o novo pneu. Monte todos os pneus com
identificação e marcações de tipo no lado de fora da
6. Enquanto gira o cubo da roda no sentido anti-horário, roda. O pneu deve ser pressionado na roda com as
aperte a porca em 27-31 N·m (20-23 lb-pé). bordas externas niveladas.
7. Recue a porca da roda para cima até afrouxá-la.
8. Enquanto gira o cubo da roda no sentido anti-horário,
aperte a porca em 2.3-2.8 N·m (20-24 pol.-lb, 1,7-2
lb-pé).
9. Recue porca da roda até o próximo slot na porca e
prenda com o novo contrapino. Dobre as guias no
contrapino.
10. Confira novamente para ajuste correto do mancal,
girando a roda com a mão. A roda deve girar
livremente ou com um pequeno empurrão. Reajuste
mancais, se preciso. Ajuste o torque na porca da roda
como necessário, para evitar aderência nos mancais.
11. Lubrifique a área em torno da porca da roda.
12. Recoloque o O-ring e instale a tampa do cubo batendo-
a no lugar com um martelo de plástico ou borracha,
Seção 3
18. Ao remover rodas, não importando se o solo parece • Pressão incorreta (baixa) no pneu pode reduzir
duro ou firme, coloque calços sob o macaco. a estabilidade da empilhadeira e causar seu
19. Bloqueie o pneu e a roda no outro lado do veículo tombamento.
antes de colocar o macaco na posição. Ponha calços
IMPORTANTE
sob o chassi tão próximos quanto possível do macaco,
para evitar que a empilhadeira tombe se o macaco Confira rodas e pneus para dano sempre que
falhar. conferir a pressão do pneu. Faça reparos,
quando necessário. Detritos podem entrar
20. Remova a banda da sede do talão lentamente, para
em cortes e causar danos à lona e à banda de
prevenir queda e esmagamento dos seus dedos dos
rodagem. Remova resíduos de todos os cortes.
pés. Apóie a banda em sua coxa e a role lentamente
para o chão. Isso protegerá suas costas e pés. 2. Confira a condição das rodas e pneus de tração e
21. Destalonadores e alavancas aplicam pressão aos dianteiro. Remova objetos incrustados na banda de
flanges do talão. Mantenha os dedos afastados dos rodagem. Examine os pneus para desgaste excessivo,
flanges do talão. Incline o extrator cerca de 10° para cortes e rompimentos.
mantê-lo com firmeza no lugar. Se ele escorregar,
poderá mover-se com força suficiente para matar uma
pessoa. Permaneça sempre ao lado, quando aplicar
pressão hidráulica.
Porcas
Cunha da roda
Porca do cubo
do motor
3. Ajeite a roda no cubo e comece a apertar as porcas 2. Afrouxe as cinco porcas da roda.
dos pinos do cubo. Aperte-as apenas o bastante para
Prisioneiro
asssentá-las nas aberturas chanfradas na roda e para
prender a roda ao cubo.
4. Use uma seqüência cruzada de aperto das porcas
Arruela
até um torque pré-final de 54-81 N·m (40-60 lb-
pé). Garanta que todas as porcas sejam assentadas Porca
corretamente nos furos do espaçador chanfrado. Espaçador da
roda dupla
Cubo eixo
Prisioneiro motor
Roda interna
Roda externa
Porca de
2 peças
5. Comece a seqüência cruzada novamente e aperte as 3. Use um macaco portátil com capacidade correta
porcas pretas até o torque final. colocado sob o chassi da empilhadeira para levantar
• Torque de porcas de 1 peça da roda de tração para rodas do chão.
C15-20s: 290-304 N·m (210-225 lb-pé), C20-35: 4. Remova as cinco porcas da roda externa e remova a
640-720 N·m (470-530 lb-pé). roda externa e pneu dos pinos do espaçador da roda
• Torque de porcas de 2 peças da roda de tração dupla.
para C15-20s: 300-370 N•m(225-275 lb-pé) 5. Remova o centro da válvula da haste da roda interna,
• Torque para porcas da roda de direção para C15- para garantir que todo o ar foi removido do pneu.
20s: 155-193 N·m (115-142 lb-pé), C20-35 : 6. Remova as cinco porcas que prendem a roda interna
225-250 N·m (165-185 lb-pé). ao espaçador da roda dupla.
6. Baixe com cuidado a empilhadeira e remova o 7. Remova o espaçador da roda dupla e retenha as
macaco. arruelas de montagem da roda nos prisioneiros
7. Confira a pressão do pneu para calibragem correta. instalados no cubo do eixo de tração.
• Pressão da roda de tração para C15-20s: 8. Remova o pneu e a roda do cubo.
883kPa(128 psi), C20/35: 1000 kPa (145 psi) Tenha cuidado ao levantar o conjunto de roda e
• Pressão da roda de direção para C15-20s: pneu.
883kPa(128psi), C20/30: 883kPa kPa (128 psi),
C35: 1000 kpa(145 psi). Remontagem Roda Dupla de Tração
! AVISO (C20-35)
Se os pneus não estiverem totalmente inflados, IMPORTANTE
consulte “Adicionando Pressão de Ar a
Conjuntos de Roda/Pneu Montados” e siga Consulte “Instalação do Pneu” nesta Seção
os procedimentos para adicionar ar aos pneus para garantir que a orientação de montagem
montados. da roda e do pneu está correta. Confira as
informações para montagem correta do pneu
Antes de adicionar pressão ao pneu, garanta que o anel na roda e da roda no cubo.
de aperto está posicionado corretamente no aro e anel
lateral. O anel de aperto pode separar-se do aro com força 1. Garanta que a empilhadeira está estacionada em uma
suficiente para causar ferimento ou morte. superfície placa e rígida e que o macaco e calços estão
seguros para manterem a empilhadeira em posição
segura.
Desmontagem Roda Dupla de Tração 2. Examine as porcas para danos às roscas. Inspecione
(C20-35) também todos os pinos para danos às roscas. Troque
1. Remova o centro da válvula da haste da roda externa, todas as porcas ou pinos com roscas danificadas.
para garantir que todo o ar foi removido do pneu. Garanta que os pinos estão bem presos ao cubo do
eixo e espaçador da roda dupla.
3. Instale a montagem da roda interna e pneu nos 13. Confira a pressão do pneu para calibragem correta:
prisioneiros do cubo do eixo do motor. • Pressão da roda de tração: 1000kPa (145 psi).
4. Instale cinco arruelas de montagem de roda nos
prisioneiros. ! AVISO
5. Monte o espaçador da roda dupla nos prisioneiros. Se os pneus não estiverem totalmente inflados,
6. Ajuste as porcas nos prisioneiros e aperte apenas o consulte “Adicionando Pressão de Ar a
bastante para assentá-las nas aberturas chanfradas do Conjuntos de Roda/Pneu Montados” e siga
espaçador e prender a roda no espaçador e cubo. os procedimentos para adicionar ar aos pneus
montados.
7. Use uma seqüência cruzada de aperto das porcas
até um torque pré-final de 54-81 N-m (40-60 lb- Antes de adicionar pressão ao pneu, garanta que o anel
pé). Garanta que todas as porcas sejam assentadas de aperto está posicionado corretamente no amo e aro
corretamente nos furos do espaçador chanfrado. lateral. O anel de aperto pode separar-se do aro com força
suficiente para causar ferimento ou morte.
! AVISO
Antes de iniciar a desmontagem, remova o
ar do pneu. A falha na remoção do ar pode
resultar em grave ferimento.
2. Remova o anel de aperto.
! AVISO
O diâmetro externo da roda esquerda ou direita
ou do conjunto de rodas não deve diferir mais
que 6mm (0,25 pol.) em cada lado.
5. Remova o protetor interno de borracha da câmara 12. Limpe a área da sede do talão. Remova toda a
(orelha). ferrugem e borracha com escova de arame ou roda.
Remontagem da Roda
1. Ponha a câmara dentro do pneu.
Roda Arruela
Câmara
9. Desconecte o mandril pneumático. Use um martelo Pneu de Tração com Banda Direcional
de madeira e bata no anel para garantir que está
totalmente instalado. • A seta do pneu deve apontar para a direção da
rotação para frente. Gire a roda para levar a seta
no pneu acima do centro da roda. A seta deve
apontar para a frente da empilhadeira.
Lado interno
Lado interno
IMPORTANTE
Ponha pressão igual nos dois pneus de uma
montagem dupla. Não coloque ar em um pneu
murcho sem primeiro checar o pneu e a roda
para dano (C20-35)
! AVISO
Use apenas nitrogênio. Não use oxigênio ou
qualquer outro gás para encher os pneus.
Garanta que todos os itens do equipamento
usado (cilindro de nitrogênio, regulador,
medidores e mangueiras) são aprovados e estão 5. Gire a válvula do regulador no sentido horário (SH)
em boa condição. Use o regulador e mangueira até o medidor apresentar a leitura da pressão correta
corretos para as pressões necessárias. do pneu. Encha o pneu com nitrogênio.
1. Garanta que a válvula do tanque está fechada para
conectar a mangueira à haste da válvula. A válvula do
tanque é fechada virando-se a alça no alto do tanque
no sentido horário até parar.
6. Gire a válvula do tanque no sentido horário (SH) e Checagem e Ajuste da Pressão do Pneu
feche a válvula.
! AVISO
Antes de adicionar pressão ao pneu, garanta
que o anel de aperto está posicionado
corretamente no aro e cunha da roda. O anel
de aperto pode separar-se do aro com força
suficiente para causar ferimento ou morte.
GRUPO 23(S)
Seção 1
OBSERVAÇÃO
AVANÇO LENTO. Esta Seção cobre apenas o avanço lento em relação
à ligação entre o freio e pedais moduladores. O sistema de avanço lento é
coberto em mais detalhes no Grupo 06(S), “Transeixo (Padrão)”
Especificações
Reservatório
Cilindro
Mestre Cilind. Cilindro
Freio de Mestre Mestre
Avanço Freio Freio
Lento
Montagens Montagens
Freio Serviço Freio Serviço
Mechanical linkage
Operação do Freio
uando o operador pressiona o pedal do freio ou pressiona
o pedal modulador o suficiente para operar o pedal do
freio, a ligação do freio opera um pistão no cilindro
mestre do freio.
Este recebe fluxo do reservatório. Em geral, o cilindro
mestre do freio permite o acúmulo de pressão no cilindro
da roda proporcionalmente à extensão em que o pedal do
freio é pressionado.
Quando o operador aplica os freios, o pistão do cilindro
mestre do freio muda para oferecer pressão aos cilindros da
roda para a frenagem. O grau de pressão é modulado pela
posição do pistão. Quando o pedal é liberado, a pressão
nos cilindros da roda segue para o cárter e as molas de
retorno nas sapatas retraem os cilindros da roda.
Seção 2
Causas/Correção
Condição Ações
Pedal do freio afunda até o soalho............................................................................................ B D F
Pedal do freio está “esponjoso” ............................................................................................... B C
Pedal do freio volta, ao ser pressionado.................................................................................... C E
Freios aderem, arrastam-se excessivamente, fazem ruído ou superaquecem........................... E F H
Potência de parada insuficiente; esforço excessivo necessário................................................. F B E G
Esforço excessivo necessário para aplicar freio........................................................................ F B
Pedal modulador não aplica freio no momento certo .............................................................. A D
Causas/Ações Corretivas
Seção 3
Ajuste do Jogo
Quando a ligação do pedal do freio está ajustada
corretamente, a frenagem deve começar somente depois
que o pedal é pressionado uma certa distância. Isto é o
“Jogo”, ajustado como abaixo:
1. Afrouxe a porca de aperto na biela do cilindro mestre
do freio (Figura 1).
2. Pressione o pedal do freio 4~6mm (0,16~0,24 pol).
3. Ajuste a biela até sentir a haste de comando afastando-
se do pistão do cilindro.
Cilindro
mestre
Cilndro mestre do freio avanço lento
Pedal do freio
Contraporca
Pedal modulador
Parafuso limitador
IMPORTANTE
POSIÇÃO DA BIELA DE AVANÇO LENTO.
Não ajuste excessivamente. O ajuste não deve
estender a biela mais que 1,0 mm (0,04 pol.)
desde sua posição totalmente pressionada.
Cabo
Porcas de ajuste do cabo
Biela de
avanço lento
Suporte de montagem
Seção 4
Seção 5
Remoção e Recolocação do
Cilindro Recolocação
1. Remova o clipe da mola e pino da carcaça na haste do
cilindro mestre do freio (Ver destaque abaixo).
2. Remova e tampe a linha de alimentação.
3. Afrouxe os dois parafusos de montagem.
4. A recolocação é inversa à remoção. Sangre o sistema
e teste os freios, como descrito na Seção 4.
Placa de montagem
Parafuso de
montagem
Cilindro mestre
do freio
Carcaça
Parafusos de
montagem
IMPORTANTE
LIMPEZA. Execute o procedimento de revisão
em um ambiente limpo. Garanta que todas as
peças estão limpas antes, e mantenha a limpeza
durante a remontagem.
Seção 6
Entalhe de
inspeção
da sapata
Tambor
Sapata
Entalhe
de ajuste
Inspeção
Sapatas do freio: Se as lonas estão rachadas ou marcadas
ou com desgaste de 1 mm (0,04 pol.) ou menos, as sapatas
devem ser trocadas. Troque os dois conjuntos de sapatas,
não apenas um.
Tambor do Freio: O diâmetro interno máximo permitido
para o tambor do freio é de C15-20s: 232 mm (9,13 pol),
C20-35: 312 mm (12,28 pol.). As paredes do tambor
devem estar livres de riscos. Os tambores do freio devem
ser usinados sempre que as sapatas são trocadas, para ter-
se uma superfície de frenagem lisa e totalmente redonda.
Cilindro da Roda: Confira para vazamento sob as luvas em
cada ponta do cilindro. Se o cilindro vazar, ou a checagem
indicar problema, desmonte e inspecione o cilindro da
roda. Se a superfície do cilindro estiver arranhada ou com
amassados, troque-o. Substitua sempre os copos.
Geral: Confira se há molas gastas, placa de apoio
deformada ou prendedores frouxos ou corroídos. Confira
ajustador para operação correta e troque, se houver
problema.
Cilindro da roda
Placa guia da sapata
Polia
Mola de retorno superior
Sapata do freio
Escora transversal
Sapata do freio
Haste
Luva
Pistão
Copo
Mola
Carcaça
Anel de trava
Explicação Operacional sobre o 1. Quando a lona desgasta-se, o que exige ajuste, a sapata
secundária com o dispositivo de auto-ajuste é mantida
Auto-Ajustador separada da cavilha de fixação no momento da ação
de frenagem em ré, ajudando a puxar o cabo por sua
distância separada.
O cabo puxa a alavanca de ajuste para cima, via mola
de sobrecurso e gira a roda de ajuste.
2. Quando o freio é liberado, a sapata secundária volta à
PINO FIXAÇÃO cavilha de fixação e então a alavanca é forçada a voltar
cabo, ajuste à posição original pela mola de retorno da alavanca,
fazendo uma folga entre a roda estrelada de ajuste e a
cabo guia alavanca.
(polia)
mola, sobrecurso 3. Desde que a lona não se desgaste a ponto de prejudicar
mola retorno alavAncA o próximo ajuste, a roda estrelada de ajuste não gira,
alavanca ajustador já que a alavanca não é capaz de se mover o bastante
mola, sapata a sapata para preencher a folga entre a roda estrelada de ajuste
mont. ajustador e a alavanca, mesmo se esta move-se por ação de
frenagem para trás.
4. Nenhum ajuste é feito pela frenagem para a frente,
porque a cavilha de fixação e a sapata secundária
mantêm à mesma posição relativa.
Roda estrelada
parafuso, ajuste
PORCA, AJUSTE soquete, ajuste
Alavanca de ajuste
Antes da frenagem
arruela
Figura 6. Auto-Ajustador
Durante frenagem
Após frenagem
Características
Correspondendo à razão de desgaste da lona, a folga é
ajustada automaticamente e consecutivamente, sendo
sempre mantida em nível constante e, portanto, o curso
do pedal permanece inalterado.
A confiabilidade é muito alta, devido ao fato de o ajuste
ser feito pela tração do cabo no momento da frenagem.
Devido à instalação da mola de sobrecurso :
A. Partes ajustáveis não são danificadas, mesmo por
força adicional sobre o cabo.
B. Isso ajuda especialmente a prevenir ajustes excessivos
no momento de freadas abruptas. (A lógica para isso:
após a ocorrência do torque de frenagem, a sapata tem
maior movimento, devido à deformação do tambor e,
mesmo se é feita a tentativa de girar a roda de ajuste,
a carga de empuxo está operando sobre o ajustador,
o que permite que a mola de sobrecurso estenda-se
demais para girar a roda de ajuste).
Seção 7
Alavanca
Catraca
Limitador de curso
Pedal
Placa de montagem
do interruptor
Haste
Contraporcas de ajuste
Anel de trava
GRUPO 25
Especificações e Descrição da
Barra de Direção..................................................... Seção 1
Seção 1
Especificações Descrição
Tipo de Sistema de Direção: direção hidrostática com Todos os modelos de empilhadeira têm um sistema de
sensor de carga, circuito neutro de sinal dinâmico. direção hidrostática, que recebe pressão do óleo pela
bomba do sistema hidráulico principal. O voante manual
Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção C15-
de direção opera a engrenagem de comando de direção
20s : 8800-9300 kPa(1276-1350 psi), C20-35: 8620-
(unidade de controle de direção) que dirige o fluxo de óleo
9300 kPa (1250-1350 psi)
para o cilindro de direção no volante de direção. Uma
Taxa Nominal de Fluxo: 23 L/min (6 gal/min) válvula de alívio de pressão do sistema de direção existente
na bomba hidráulica previne pressurização excessiva
Taxa Pressão Entrada: 12400 kPa (1800 psi) para o sistema de direção. O ajuste do alívio da pressão
Taxa Pressão Retorno : 690 kPa (100 psi) máx pode ser testado usando-se uma porta do manômetro da
bomba hidráulica. Uma válvula de prioridade da direção,
também na bomba, desvia o fluxo do sistema hidráulico
Intervalos de manutenção principal para o sistema de direção, ao sentir aumento da
Checar pressão de alívio do sistema de direção anualmente pressão causado pelo giro do volante manual de direção.
ou após 2000 horas de operação. Fazer inspeção visual das A engrenagem de comando da direção hidráulica é uma
conexões hidráulicas da unidade de controle de direção válvula de controle de posicionamento remoto que sente
periodicamente para garantir que conexões estão firmes, o sinal de entrada vindo do volante manual, multiplica
sem vazamento. o sinal para auxiliar na redução do esforço de direção
e faz com que o eixo de distribuidor vire as rodas para
Torques de Fixações a posição desejada, ao oferecer fluxo hidráulico para o
cilindro de direção.
Porca do Volante de Direção: 35-40 N-m (25,5-29,5 lb-
pé) Parafusos Hexag. Barra Direção: 2-3 N-m (18-27 pol- A engrenagem de comando de direção é conectada à parte
lb; 1,5-2,25 lb-pé) inferior da barra de direção. Quando girado, o volante
manual é ligado mecanicamente à bobina da engrenagem
Porca Trav. Base Controle Direcional: 0.8-1 N-m (7-9 de direção e faz com que essa válvula mude de sua posição
pol-lb; 0,6-0,75 lb-pé) neutra natural para uma posição de “virar”, que permite
Parafuso Sextavado Flange Base Controle Direcional: que o óleo sob pressão flua para o cilindro de direção.
3,5-4,0 N-m (2,5-2,9 lb-pé) Quando o volante manual pára de girar, molas
Porca Anel Chave Ignição: 10-14 N-m (7,3-10,3 lb-pé) centralizadoras na válvula centralizam automaticamente
a bobina, parando o fluxo de óleo para o cilindro.
Parafusos Base-para-Carenagem da Montagem de Trava
da Coluna: 20-25 N-m (14,8-18,5 lb-pé) O óleo com baixa pressão que vem do lado oposto
do cilindro de direção volta pela porta oposta na
Parafusos Suporte do Orbitrol: 34-38 N-m (25-28 lb-pé) engrenagem.
Parafusos Base/Engrenagem de Direção da Montagem Ele é controlado pela mesma bobina que a porta de alta
Inferior da Coluna: 34-38 N-m (25-28 lb-pé) pressão.
Parafuso Aperto Junta Universal: 20-25 N-m (14,8-18,5 No caso de falha da bomba, a engrenagem de comando
lb-pé) pode gerar suficiente potência hidráulica pelo movimento
Parafusos Suporte Chicote: 11-13 N-m (8-9,5 lb-pé) do volante de direção para servir como um método
limitado de direção. Uma válvula de retenção interna
fecha-se automaticamente para desviar esse fluxo de óleo
gerado para a porta apropriada do cilindro de direção.
O esforço para virar o volante manual, contudo, é controle direcional e chave de ignição são protegidos
consideravelmente maior, com a direção hidráulica. pela cobertura da coluna de direção. A cobertura pode
ser removida para manutenção dos componentes da barra
O mecanismo de trava da inclinação da coluna permite
de direção. Toda a coluna de direção pode ser removida
que o operador ajuste a coluna de direção. A saliência
para manutenção ou troca. A engrenagem de comando de
da alavanca de inclinação da direção libera a definição
direção, presa à base da coluna, pode ser removida sem a
do ajuste e a coluna volta à posição vertical pelo uso das
desmontagem das outras partes da barra de direção.
molas. O mecanismo de trava da coluna, a alavanca de
Cobertura inferior
da coluna
Anel de aperto
Montagem da trava
Chicote chave Chicote da chave de
da barra de direção
de ignição controle direcional
Montagem da alavanca
de controle direcional
Seção 2
Direção irregular
• Defeito da engrenagem de direção em virtude
de peças com desgaste ou contaminação.
Engrenagem de direção pode precisar de revisão.
• Manga do eixo está frouxa; apertar porca da • Consulte a Seção 5, “Revisão da Engrenagem do
carcaça. Comando de Direção”
• Cones de mancal do cubo frouxos ou desgastados. • Vedações desgastadas na ponta da haste do pistão do
Ajustar ou trocar cones do mancal do cubo. Troque cilindro de direção; trocar vedações.
cones do mancal e copos do mancal como um
conjunto. Haste do cilindro de direção com aderência ou
emperrada
Ruído quando eixo gira • Emperramento da ligação. Com o fluxo hidráulico
• Falta de lubrificação na montagem do eixo de desligado do cilindro e com a ponta da haste
direção. desengatada, a haste deve deslizar livremente para
dentro e para fora com a mão. Se o pistão está
• Montagens do eixo de direção desgastadas; trocar empurrado, revise ou o troque.
montagens.
• Tampa da montagem do eixo de direção frouxa;
apertar.
Pressão flutuante
• Operação incorreta da válvula de alívio. Pressão
flutuante ou perda de pressão no sistema geralmente
é causada por descamação, lascas, fuligem ou limalha
depositada entre a válvula de alívio e a sede. Uma
mola danificada ou válvula desgastada também
podem causar o problema. Lavar e reabastecer
o sistema e trocar o elemento do filtro da linha de
retorno hidráulico. Se a condição persistir, trocar a
válvula de alívio.
Seção 3
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta
que as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão
disponíveis.
Cobertura inferior
da coluna
Anel de aperto
Montagem da trava
Chicote da chave da barra de direção
Chicote da
de controle
chave de ignição
direcional
Montagem da alavanca de controle direcional
Remoção e Recolocação da
Barra de Direção e Componentes
Remoção do Volante Manual, Anel de
Use as seguintes etapas para desmontar a coluna de
direção para manutenção de: Contato da Buzina e Montagem do
Controle Direcional
• Chave de ignição
1. Desconecte o lead negativo da bateria.
• Buzina
2. Retire com cuidado o botão da buzina do cubo do
• Montagem da Alavanca de Controle Direcional
volante manual usando uma chave de fenda pequena
• Montagem da trava da barra de direção com ponta plana.
• Barra de Direção Superior e Inferior
Botão da buzina
• Engrenagem de Comando de Direção.
Determine a peça que necessita reparos e confira o
Fio do anel
procedimento para a remoção. Leia o procedimento Fio da buzina
de contato
totalmente antes de iniciar a desmontagem. da buzina
Fio da
Remoção da Chave de Ignição buzina
1. Desconecte o lead negativo da bateria. Volante
2. Remova os quatro parafusos de cabeça cilíndrica manual
que une as duas metades da tampa da coluna. A
montagem de controle direcional e a chave de ignição
são expostas.
6. Desconecte o fio do anel de contato da buzina do 9. Levante a alavanca de controle direcional e retire a
terminal na parte de baixo do volante. base fundida.
Luva
Fio do anel de
contato da buzina
Fio da buzina
Conectores e
terminais da fiação
Mola de retenção
Barra de direção
superior Painel do console
Barra de direção
superior Montagem
da trava de
inclinação da
Montagem barra
da trava de
inclinação da Barra de
barra direção inferior
Carenagem
Montagem trava
de direção de
barra Engrenagem de
comando de direção
Montagem trava de
direção de barra
faltou tradução
4. Remova os parafusos para retirar a engrenagem de 1. Prenda a engrenagem de comando na base da barra
comando da barra inferior de direção. inferior. Aperte os dois parafusos em 34-38 N·m (25-
28 lb-pé).
2. Ajuste a barra na posição com a montagem da coluna
Montagem trava da inferior alinhada através do suporte montado na
barra da direção carenagem inferior do chassi.
Engrenagem
de comando
Haste da
de direção
barra inferior e
5. Remova a haste inferior e montagem da engrenagem Engrenagem
de comando
de comando da empilhadeira.
Engrenagem de
Recolocação da Engrenagem comando de direção
Parafuso sextavado
Trocar
parafusos sob
a carenagem
Grampo
Clipes de retenção
Mola de retenção
Parafuso de montagem
Conectores e
terminais da fiação
5. Aplique uma fina camada de graxa no furo da alavanca d. Afrouxe o parafuso de montagem na tecla de
de controle de direção. Deslize a alavanca para a base marcha para frente e ajuste a caixa de ligação para
de controle direcional. obter continuidade através dela.
e. Remova parafuso no. 8 (4mm) e alavanca de
Alavanca e luva de retorno para neutro. A caixa de ligação deve
controle direcional romper a continuidade. Se isso não ocorrer, deve
ser reajustada usando as etapas acima.
f. Quando o ajuste estiver correto, dê torque de
0,8-1,0 N·m (7-9 pol-lb; 0,6-0,73 lb-pé) nos
parafusos de montagem da caixa de ligação.
g. Repita o procedimento para a chave de ré.
Chave de ré
Alavanca direcional
Fio do anel de
Fio nº 6 da bateria contato da buzina
Fio no. 6 do
arranque
Seção 4
! cuidado ! AVISO
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de Não use as mãos para conferir vazamentos
trabalhar na empilhadeira: hidráulicos. Use um pedaço de papelão ou papel
para checar vazamentos. Fluido sob pressão em
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana
fuga pode penetrar a pele e causar ferimentos
e sólida, como um piso de concreto sem
graves. Alivie a pressão antes de desconectar a
rachaduras ou rupturas.
tubulação hidráulica ou outras linhas. Aperte
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe todas as conexões antes de aplicar pressão.
totalmente os garfos ou anexo. Mantenha mãos e corpo afastados de orifícios
e bocais que ejetam fluidos sob alta pressão.
3. Ponha todos os controles em neutro.
DESLIGUE a chave de ignição e remova a Se qualquer fluido for injetado na pele, ele
chave. deverá ser removido cirurgicamente em
4. Acione o freio de mão e calce as rodas. um período de algumas horas por médicos
familiarizados com este tipo de lesão, ou pode
ocorrer gangrena.
Descrição e Operação
Checagem e Ajuste da Pressão de
Ajustes de pressão de alívio do sistema de direção acima
de valores especificados podem causar falha das linhas Alívio do Sistema de Direção
hidráulicas, dano às vedações na engrenagem de comando Este procedimento exige a instalação de um manômetro
e ruptura da junta esférica no eixo de direção. de pressão na porta de manômetro na bomba hidráulica
A válvula de alívio de pressão do sistema de direção é principal. A pressão é medida enquanto o volante é virado
parte da montagem da bomba hidráulica principal. A totalmente em uma direção para colocar o sistema de
pressão de alívio do sistema é ajustável e deve ser direção em bypass (desvio).
conferida, se indicado na verificação de problemas. Use O ajuste da pressão de alívio do sistema pode ser
a porta de manômetro na bomba para conferir a pressão conferido usando-se um Mico Quadrigage (Clark, ref.
de alívio do sistema. No. 1800106) ou com um manômetro convencional, 0-
O ajuste da pressão de alívio do sistema de direção deve 20,700 kPa (0-3000 psi).
ser, para C15-20s: 8800-9300 kPa (1276-1350 psi), C20- 1. Empurre totalmente a barra de direção para a frente e
35: 8620-9300 kPa (1250-1350 psi). levante o deck de assento.
OBSERVAÇÃO
Se a pressão de alívio não estiver correta, o
problema pode ser causado por sujeita na
válvula ou partes desgastadas, incluindo
válvula de controle de direção e bomba
hidráulica principal. Em geral, se a pressão
de alívio medida quando o sistema de direção
está em by-pass não é correto, a válvula de
demanda de prioridade deve ser trocada .
SM 709, Junho de 2004 Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção • 25-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando
Bujão central
Mola
Corpo da válvula
25-4- • Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando
Seção 5
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta que as
peças de reposição, vedações e selantes corretos estão disponíveis.
OBSERVAÇÃO
O material a seguir não mostra a porta do sensor de carga na
engrenagem de comando de direção (unidade de controle de direção).
A porta está localizada no centro das outras quatro portas. A porta do
sensor de carga não exige procedimentos especiais de revisão.
OBSERVAÇÃO
Embora nem todas as ilustrações mostrem a Medidor
unidade em um torno, recomendamos manter (gerotor)
a unidade em um, durante a desmontagem. Espaçador(es)
Siga os procedimentos de aperto explicados ao
longo do texto.
6. Remova vedação do medidor.
Ponta do Medidor (Gerotor) 7. Remova o(s) espaçador(es) do acionador.
1. Prenda a unidade em um torno, com a ponta do 8. Remova o acionador.
medidor para cima. Prenda levemente nas bordas da
área de montagem, como mostrado. Use material
de proteção nos mordentes do torno. Não aperte em
excesso.
Parafuso da tampa
Chapa
Vedação Acionador espaçador
Parafuso Parafuso
da ponta da tampa
Vedação
Pino
Vedação Quad-
ring
Casquilho de
Guarda-pó vedação
Figura 10
14. Use uma chave de fenda com lâmina fina para retirar
o guarda-pó do casquilho de selagem da vedação Não
danifique o casquilho. 19. Empurre o cilindro para trás através e para fora da
15. Remova duas anilhas de rolamentos e o rolamento de luva. Gire o cilindro lentamente ao removê-lo da
agulha da montagem de cilindro e luva. luva.
20. Remova vedação do alojamento.
Anilha do
Rolamento de rolamento
agulha
Vedação
Anilha do rolamento
Vedação 5/8”
Parafuso travado (não
usado em unidades Retentor da
16. Remova a montagem de cilindro e luva da ponta da com barra integral) esfera de
tampa (14 furos) do alojamento. Sede esfera
retenção
Vedação
de retenção Esfera e retenção
7/16”
OBSERVAÇÃO
Lubrifique todas as vedações (com exceção de
nova vedação de anel quadrado) com vaselina
Não use lubrificante excessivo em vedações
para a seção do gerotor.
Garanta que todas as peças estão limpas e sem
poeira. Antes de montar, revista levemente 7. Alinhe os slots de mola das duas partes e posicione
todas as peças internas de metal com óleo. as peças na ponta da bancada. Insira a ferramenta de
instalação da mola (disponível como Peça Clark ref.
Ponta de Controle 6000057) através dos slots da mola das duas partes.
Posicione três pares de molas centralizadoras (ou dois
1. Use alicate com ponta em agulha para baixar o conjuntos de 3 cada) na bancada, de modo que a borda
retentor da esfera de retenção no furo da válvula de estendida esteja para baixo e a seção central arqueada
retenção do alojamento. Garanta que o retentor está esteja unida. Nesta posição, insira uma ponta de todo
reto (não inclinado na borda) no alojamento. o conjunto de mola na ferramenta de instalação de
mola, como mostrado.
Parafuso travado (não usado
em unidades com barra integral Slot da
- Ver figura 12A) mola
Luva de controle
Vedação
5/8” Sede esfera de retenção
Vedação Slot da mola
7/16”
Esfera e retenção
Marcas de Cilindro de
Retentor da esfera identificação controle
de retenção
Figura 12A (Unidade Controle Em unidades que usam as molas de centralização de baixo
de Direção Padrão)
torque, existem dois pares dessas molas (ou dois conjuntos
de cada) e um par (dois) de espaçadores de mola. Os
2. Instale a esfera de retenção no alojamento.
espaçadores de mola são instalados juntos entre os dois
3. Lubrifique a vedação de 5/8” e a vedação de 7/16”. conjuntos de molas centralizadoras. O procedimento de
Instale vedações na sede da esfera de retenção, como instalação é o mesmo que o usado nas unidades padrão
acima. (três pares de molas centralizadoras).
25-4- • Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando
8. Comprima a ponta estendida do conjunto de mola 13. Instale duas anilhas de rolamento no rolamento de
centralizadora e empurre para dentro da montagem da agulha, na ordem mostrada.
luva do cilindro retirando a ferramenta de instalação
ao mesmo tempo.
9. Centralize o conjunto de molas nas peças, de modo que Rolamento Anilha de
de agulha
empurrem para baixo de forma uniforme e nivelada rolamento
com a superfície superior do cilindro e luva.
10. Instale o pino através do conjunto de cilindro e luva Vedação
até o pino estar nivelado em ambos os lados da luva.
Pino
11. Posicione o conjunto de cilindro e luva de modo que a 15. Instale vedante seco de anel quadrado no casquilho de
ponta chanfrada do cilindro entre na ponta de 14 furos vedação.
do alojamento primeiro. Ajeite a vedação no local com seu dedo. Não use
qualquer vedação que caia livremente no recesso do
casquilho. A vedação não deve “cair” no lugar, mas
sim exigir leve força para assentar-se.
Anel de retenção
Casquilhos
da vedação
(com
vedantes)
IMPORTANTE
Tenha extremo cuidado para que as peças não
saiam da posição enquanto estiverem sendo
instaladas. Empurre as peças com delicadeza
para o lugar com leve rotação; mantenha o
pino quase na horizontal. Empurre o conjunto
do cilindro totalmente dentro do furo do
alojamento até que as partes estejam niveladas
na ponta do medidor ou na ponta de 14 furos
do alojamento. Não empurre o conjunto do
cilindro além deste ponto, para evitar que
o pino cruzado caia no sulco de descarga
do alojamento. Com o conjunto do cilindro
nivelado, confira para rotação livre dentro do
alojamento virando com leve força da ponta
do dedo na ponta chanfrada.
12. Coloque o alojamento sobre um pano limpo e sem
fiapos. Instale a vedação de 2-1/8- polegadas no
alojamento.
SM 709, Junho de 2004 Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção • 25-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando
OBSERVAÇÃO
O casquilho de vedação usado com a vedação
de Teflon não é igual ao casquilho de vedação
usado com a vedação em anel quadrado padrão.
O casquilho da vedação com o vedante de
Teflon tem um sulco de identificação recortado
no diâmetro externo. Os casquilhos com sulcos
podem ser usados apenas com vedações de
Teflon e aqueles sem sulco usados apenas com ! AVISO
vedações de anel quadrado. Confira para garantir que o cilindro e a
luva estão nivelados ou levemente abaixo da
superfície do alojamento.
Vedação
Teflon
Chave de fenda IMPORTANTE
Guarda-pó Limpe a superfície superior do alojamento,
Anel retenção enxugando-a com a palma da mão limpa.
Casquilho Limpe cada uma das superfícies planas das
Vedação Quad-ring
partes da seção do medidor de modo similar
quando prontas para remontagem. Não use
tecido ou papel para limpar as superfícies.
Vedação
19. Instale a vedação de 3 polegadas no alojamento
Casquilho
com sulco
identificação
Placa do espaçador
Vedação
25-4- • Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando
21. Gire o conjunto de cilindro e luva até o pino estar 24. Instale espaçador do acionador, quando usado, no
paralelo com a face da porta. Instale o acionador, medidor.
garantindo a conexão do pino.
Tampa Parafuso
Espaçador do Vedação termnal tampa
Acionador acionador
Chapa
porta
Pino paralelo com
chapa da porta
Pino
IMPORTANTE
O fracasso para a instalação adequada do
acionador e pino pode fazer com que a unidade
dê direção aleatoriamente.
Desloc. unid. 11pol. cúbica/
OBSERVAÇÃO rev. requer 2 espaçadores
Vedação
Acionador
(marcado)
SM 709, Junho de 2004 Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção • 25-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:
GRUPO 26
EIXO DE DIREÇÃO
Seção 1
Articulação
Montagem silenciosa da direção
Cilindro de
direção
Eixo de direção
Cilindro de direção
Articulação da direção
Seção 2
Os componentes e arranjo do mancal são os mesmos 4. Consulte a ilustração em visão explodida da montagem
para os tipos de pneu sólido e pneumático. Instruções do mancal da roda com pneu sólido. Afrouxe e
para reengaxetamento/lubrificação dos componentes do remova a tampa do cubo da roda ou cubo. Talvez
mancal aplicam-se aos dois tipos. seja preciso bater levemente na tampa do cubo com
um martelo e formão e usar uma barra para afrouxar.
Tenha cuidado para não danificar as superfícies de
Desmontagem do Mancal montagem. Remova o O-ring da tampa do cubo.
1. Garanta que a empilhadeira está estacionada e 5. Limpe a graxa excessiva em volta da porca da roda.
calçada com segurança, antes de levantar as rodas.
Consulte “Levantamento, Calçamento e Bloqueio da 6. Remova o contrapino, afrouxe e remova a porca da
Empilhadeira”, em Grupo “SA”. roda e arruela do mancal.
2. Afrouxe porcas dos parafusos do cubo de rodas de 7. Remova o mancal externo, puxando para fora na roda
pneus pneumáticos antes de erguer totalmente as do pneu sólido ou cubo do pneumático levemente
rodas. para afrouxar mancais.
3. Baixe a empilhadeira sobre os calços. Remova os
parafusos e depois o conjunto da roda.
OBSERVAÇÃO
Em virtude do grande peso da roda e pneu
pneumáticos, sugerimos que a montagem de
roda e pneu seja removida primeiro do cubo
durante reparos dos mancais, pra evitar danos
à vedação de óleos quando o cubo da roda for
removido ou colocado no eixo. Isso também
simplifica e facilita o trabalho.
Junta do Eixo
de Direção
Árvore Arruela do
Mancal Poça da Roda e
Contrapino
Mancal
O-ring
Tampa do Cubo
8. Puxe a roda ou cubo para fora da árvore. Apóie a roda 1. Instale novos copos internos e internos de mancal
ou cubo para evitar arrastar o retentor de graxa na pressionando no cubo ou roda. Garanta que os copos
parte de trás, passando pela rosca da ponta do eixo. A estão totalmente assentados no furo.
proteção da árvore permanece no lugar.
9. Limpe a graxa velha no centro da roda ou cubo.
10. Para remover o mancal interno e vedação, deite
a roda ou cubo para baixo com borda externa para
cima (cubo de apoio sobre calço). Remova o cone
do mancal interno e vedação de graxa, usando um
mandril de latão, bastão ou pedaço de cano para puxar
o mancal e vedação para fora do cubo.
Vedação
de Graxa
IMPORTANTE
3. Encha cavidade entre mancal e vedação de graxa pela
Mantenha cubos de mancais passíveis de metade com graxa.
reparo e cones juntos. Sempre troque copos e
4. Instale nova vedação de graxa no cubo ou furo interno
cones de mancais como um conjunto.
da roda.
12. Inspecione vedação de graxa para desgaste ou dano. Aplique uma camada de graxa ao diâmetro interno
Substitua, se necessário. Recomendamos a instalação das bordas de vedações antes da montagem, depois
de nova vedação de graxa sempre que as antigas instale vedação no cubo ou furo da roda.
forem removidas.
13. Use um extrator padrão para remover copos de
mancal do cubo ou roda, se os mancais precisam ser
trocados.
Remontagem do Mancal
Os procedimentos para montar e remontar o mancal
são os mesmos para o cubo de roda de pneu sólido ou
pneumático.
OBSERVAÇÃO
Use graxa No. 2 EP de uso geral, Clark Ref. 5. Pressione com cuidado ou bata levemente na vedação
MS-107C. de graxa com um martelo macio até assentar vedação
no fundo do furo.
6. Instale o cubo ou roda na árvore. Tenha cuidado para
não danificar a borda da vedação de graxa ao mover o
cubo sobre a ponta da árvore e roscas.
7. Encha cavidade no cubo entre mancais pela metade
com graxa.
8. Instale o mancal externo da roda depois de enchê-lo 17. Remonte a roda e pneu como aplicável para montagens
de graxa. de pneus pneumáticos. Consulte o Grupo 22 para
procedimentos de montagem e torques para porcas.
OBSERVAÇÃO
Limpe e engraxe novamente os mancais da
roda, antes de realizar o ajuste do mancal
da roda. Consulte “Lubrificação do Mancal
9. Instale anilha do mancal e aperte a porca da roda da Roda” nesta Seção, para o procedimento
manualmente. completo.
1. Garanta que a empilhadeira está estacionada em uma
superfície placa e rígida, que a torre está totalmente
baixada, o volante está bloqueado e as rodas de
direção estão erguidas e bloqueadas com segurança.
Consulte “Levantamento, Calçamento e Bloqueio da
Empilhadeira”, para procedimentos seguros.
2. Remova a calota.
3. Remova e descarte o contrapino.
4. Afrouxe a porca da roda.
10. Gire o cubo ou roda no sentido anti-horário e dê 5. Depois que a porca estiver frouxa, bata no alto da
torque de 27-31 N-m (20-23 lb-pé) na porca. roda para afrouxar os mancais. Isso move os mancais
11. Recue a porca da roda para cima até afrouxá-la. e os retira de sua posição assentada normal.
12. Enquanto gira o cubo ou roda no sentido anti-horário, 6. Gire o cubo ou roda no sentido anti-horário e dê
aperte a porca em 2,3-2,8 N-m (1,7-2 lb-pé). torque de 27-31 N-m (20-23 lb-pé) na porca.
13. Recue a porca da roda até o próximo slot e instale 7. Recue a porca da roda para cima até afrouxá-la.
novo contrapino. Dobre guias do contrapino. 8. Enquanto gira o cubo ou roda no sentido anti-horário,
14. Confira novamente para ajuste correto do mancal, aperte a porca em 2,3-2,8 N-m (1.7-2 lb-pé).
girando a roda com a mão. A roda deve girar livremente 9. Recue a porca da roda até o próximo slot e instale
ou com apenas um leve “arrasto”. Reajuste mancais, novo contrapino.
ajustando a porca da roda como necessário para evitar
10. Confira novamente para ajuste correto do mancal,
emperrar os mancais.
girando a roda com a mão. A roda deve girar livremente
15. Engraxe a área em torno da porca da roda. ou com apenas um leve “arrasto”. Reajuste mancais,
16. Recoloque o O-ring na calota e a instale no lugar ajustando a porca da roda como necessário para evitar
batendo com um martelo de borracha ou plástico. emperrar os mancais.
11. Dobre guias do contrapino.
12. Lubrifique a área em torno da porca da roda.
13. Recoloque o O-ring na tampa do cubo, se o removeu
ou trocou, e instale a calota batendo-a no lugar com
martelo de borracha ou plástico.
Seção 3
Montagem silenciosa
FALTOU
TRADUÇÃO
Figura A. Montagem do Eixo de Direção – Pneu Sólido
(C20-32C) FALTOU
TRADUÇÃO
Seção 4
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta
que as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão
disponíveis.
! cuidado
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de trabalhar na
empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, como um
piso de concreto sem rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente os garfos
ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a chave de
ignição e remova a chave.
4. Acione o freio de estacionamento e bloqueie as rodas.
Articulação
da direção Anel de pressão
Articulação
da direção Anel de pressão
Seção 5
4. Acione o freio de estacionamento e bloqueie as Marque as peças dos lados esquerdo e direito
rodas. para remontagem correta.
3. Bata para cima no pino da articulação da direção até
liberar o mancal da articulação da direção e remova o
Remoção do Cilindro de Direção pino.
O cilindro de direção pode ser removido do eixo de 4. Remova o mancal da articulação da direção do furo
direção para revisão ou troca sem a remoção do eixo de da ponta da biela da articulação-para-cilindro.
direção da empilhadeira. O cilindro deve ser revisado 5. Gire a articulação de direção afastando-a da ponta do
ou trocado se problemas de direção ou informações de pistão do cilindro.
diagnóstico indicarem mau funcionamento. Veja o
6. Repita as etapas de 1 a 5 para o lado oposto do cilindro
Grupo 25, Seção 2, “Solução de Problemas do Sistema
de direção.
de Direção”, para diagnósticos de problemas de direção.
Consulte a Seção 6, neste Grupo, para procedimentos de 7. Remova os quatro parafusos e arruelas de montagem
revisão do cilindro. do cilindro de direção do eixo de direção. O torque de
remoção desses parafusos pode ser de até 405 N-m
1. Coloque um recipiente sob o cilindro de direção e (300 lb-pé).
remova as tubulações hidráulicas dos encaixes do
cilindro. Tampe encaixes e tubulações para prevenir Agora, o cilindro está pronto para ser removido do corpo
vazamentos e proteger os componentes e sistema do eixo de direção. O cilindro deve ser erguido dos pinos
hidráulico de poeira e resíduos. Etiquete mangueiras de cavilha que posicionam o cilindro no corpo do eixo.
e encaixes para remontagem correta.
Parafuso de montagem
faltou tradução
! cuidado
2. Remova o anel de pressão da parte inferior do pino
de articulação da direção. O pino de articulação O cilindro é um pouco pesado e volumoso. Ao
da direção prende a ponta da biela do cilindro à removê-lo da montagem, esteja preparado
articulação da direção. para erguê-lo e mover todo o peso dele.
Parafuso de montagem
! cuidado
Remova conexões
O cilindro é um pouco pesado e volumoso.
Ao removê-lo do corpo do eixo de direção,
prepare-se para levantá-lo e manobrar todo o 8. Confira se todas as conexões de lubrificação estão
seu peso, enquanto o coloca na posição. instaladas. Encha todos os pontos de lubrificação
com o lubrificante correto. Consulte o procedimento
recomendado acima.
9. Teste o funcionamento do cilindro de direção antes de
devolver a empilhadeira ao serviço.
Seção 6
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta
que as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão
disponíveis.
Biela do cilindro
Tubo do cilindro
Selo
Cilindro de Direção
Cilindro de empilhadeira com pneu sólido com “C” gravado na ponta do pistão;
Cilindro de empilhadeira com pneu pneumático com “P” gravado na ponta do pistão.
IMPORTANTE
A limpeza é de extrema importância no reparo
e revisão desta montagem.
1. Revise o cilindro de direção apenas em local limpo
e sem poeira, usando ferramentas e equipamentos
limpos. Poeira ou terra causam danos a superfícies
altamente maquinadas e resultam em falha precoce
dos componentes. A limpeza do circuito hidráulico é
extremamente importante para a operação adequada
e manutenção do sistema. Certifique-se de que a área
de trabalho está limpa. 6. Remova a vedação da bucha de selagem (O-ring)
2. Antes da desmontagem, o exterior do cilindro de interna. Substitua por novo conjunto de vedação na
direção deve ser cuidadosamente limpo para a montagem.
remoção de toda sujeira e graxa acumulada.
3. Garanta que todo o fluido hidráulico foi removido do
cilindro. Dar curso na haste do pistão ajuda o fluido
a sair.
4. Antes de iniciar a desmontagem, o cilindro de direção Raspador de Biela
deve ser examinado com atenção, para determinar a
existência de dano externo.
Vedação da Biela
(Copo em U)
Desmontagem do Cilindro de
Direção
1. Prenda a montagem do cilindro de direção em um
torno. Embrulhe o cilindro em um pano áspero 7. Remova a vedação da biela (copo em U) e raspador
para evitar que escorregue e arranhe. Tenha extrema da biela de selagem e descarte. Observe a direção da
cautela ao apertar o torno e não exagere; o cilindro vedação e assentamento do raspador para remontagem
pode entortar, sofrer distorção e ser destruído. correta. Substitua por novas vedações e raspadores
2 Remova um anel de selagem, puxando-o do tambor na montagem.
do cilindro e para fora da haste do pistão.
Checagem das Peças
Selo Selo
1. Limpe todas as peças em um solvente aprovado e as
coloque em uma superfície limpa.
Tambor do Cilindro 2. Confira o pistão para lascas, rachaduras e frouxidão
na biela. Se estiver frouxo, troque o conjunto de biela
e pistão.
Biela do Pistão
3. Certifique-se de que o sulco de vedação do pistão está
liso, íntegro e sem danos.
4. Confira a biela do pistão para danos. Busque por
arranhões, sulcos, goivas, corrosão ou outra evidência
Corte do Cilindro de desgaste incomum. Danos leves na superfície
podem ser reparados pelo uso de pano abrasivo fino
3. Remova a montagem do pistão e haste do cilindro. ou lixa. Danos mais profundos exigem a troca do
conjunto da biela do pistão na montagem.
5. Inspecione atentamente o furo interno do cilindro para 2. Instale nova vedação de pistão sobre o selo do O-
desgaste, riscos, corrosão ou outros danos. Confira o ring.
lado externo para danos. Examine todas as soldas.
Vedação do Pistão
6. Inspecione as portas e roscas do cilindro para garantir
O-ring
que não têm contaminação e que as roscas estão
limpas e sem danos.
7. Confira o anel de selagem para rachaduras ou danos
que causem falhas.
8. Goivas profundas ou superfícies afundadas exigem a
troca das peças.
9. Passe uma leve camada de fluido hidráulico em todas
as peças. Se essas forem deixadas desmontadas por
algum tempo, como de um dia para o outro, cubra-as
com um pano limpo.
3. Instale novo conjunto de anel de selagem (O-ring) na
Remontagem do Cilindro de Direção ponta interna do anel de selagem.
Confira para garantir que o kit de revisão está correto e Vedação do
que todas as peças estão presentes. engaxetamento interno
de selagem (O-ring)
IMPORTANTE
Garanta que interior do cilindro e todas as partes
estão limpos antes de iniciar a remontagem.
Monte o cilindro com cuidado, para prevenir
danos às bordas da vedação e anéis O-ring.
As vedações devem ser lubrificadas com óleo
hidráulico para auxiliar na montagem do
tambor e selo do cilindro.
Aquecer os anéis de vedação em água fervente
antes de iniciar a montagem é útil para este
fim. 4. Instale um novo raspador de biela (copo em U) na
1. Instale nova vedação de O-ring no pistão. ponta externa do anel de selagem.
O-ring
Raspador de Biela
Vedação da Biela
(Copo em U)
IMPORTANTE
Garanta que o raspador da biela e vedação da
biela (copo em U) estão instalados nas direções
corretas.
5. Lubrifique levemente as superfícies casadas do cilindro
e selo com óleo hidráulico, antes da montagem.
GRUPO 29
IMPORTANTE
Este Grupo (29) cobre a bomba hidráulica para o sistema de manuseio
de carga, sistema direcional e sistema padrão de frenagem. Ele também
cobre a bomba de carga para o transeixo , no mesmo alojamento que a
bomba do sistema de manuseio de carga.
OBSERVAÇÃO
Outros componentes e circuitos relacionados ao sistema hidráulico são
descritos e ilustrados no Grupo 25, “Barra e Engrenagem de Direção”,
Grupo 26, “Eixo de Direção”, Grupo 30, “Válvula de Controle Hidráulico/
Circuito de Içamento”, Grupo 32, “Cilindros de Elevação” e Grupo 34,
“Torre”. Consulte esses outros grupos para componentes hidráulicos não
cobertos neste Grupo.
Seção 1
Especificações Descrição
Tipo de Bomba Hidráulica: acionada por transmissão,
engrenagem com válvula de fluxo de prioridade para OBSERVAÇÃO
sensor de carga integral e válvula de alívio de pressão. Na Consulte o Grupo 30 para uma descrição do
empilhadeira padrão com transeixo, a bomba é montada circuito hidráulico completo.
em linha com a bomba de carga da transmissão.
O cárter é instalado no compartimento do lado direito da
Tipo de Cárter e Capacidade: A empilhadeira possui tanque estrutura da empilhadeira. Ele é equipado com um filtro
embutido com as seguintes capacidades: C15-20sm 24L(6,3 na linha de retorno, haste graduada de nível e tela (filtro)
galões), C20-32C: 37.4L (9,9 galões) para empilh. com de sucção.
pneus sólidos. 34L(9,0 galões) para empilh. com pneus
pneumáticos (C1-20s), 40L (10,6 galões) para empilh. com Na empilhadeira padrão com transeixo, a bomba
pneumáticos (capacidade 2,-2,5) e 44L (11,6 galões) para hidráulica principal é montada na transmissão e acionada
empilh. com pneus pneumáticos (capacidade 3,0-3,5). por engrenagem pela transmissão.
Tipo de Fluido Hidráulico: Fluido Hidráulico Clark MS- Na empilhadeira padrão com transeixo, a bomba
68 (ou outro MS-68 de acordo com especificações). hidráulica principal é montada em linha com a bomba de
Tipo de Filtro: Descartável, elem. com microfibra de vidro. carga da transmissão.
Filtro de Sucção: tela aço inox, malha 100 fios montada A bomba hidráulica principal e a bomba de carga da
no cárter. transmissão são removidas e trocadas como uma única
unidade. A bomba de carga da transmissão deve ser
revisada sempre que a bomba hidráulica principal passa
Intervalos de manutenção por revisão. (C20-35)
Checagem do Nível de Fluido Hidráulico/Amostra de A bomba hidráulica principal retira fluido do cárter. A
Condição: a cada 50-250 horas ou a cada MP. bomba inclui uma válvula de prioridade de direção com
Troca Fluido Hidráulico (drenagem e reabast.): A cada sensor de carga. A válvula divide de modo variável o fluxo
ano ou 2000 horas de operação. entre o sistema direcional e o sistema hidráulico principal,
dando prioridade ao sistema direcional. (C20-35)
Troca do Filtro do Fluido Hidráulico: após primeiras 50
horas de operação e então a cada 6 meses ou 1.000 horas A válvula de alívio da pressão do sistema localiza-se
de operação. na montagem da bomba. Esta válvula limita a pressão
de fluido para o circuito direcional, refazendo o trajeto
Limpeza do Filtro de Sucção do Cárter: a cada ano ou do fluido e evitando acúmulo de pressõs possivelmente
2000 horas de operação/com cada troca do fluido. Teste de nocivas no circuito. Uma porta de manômetro na bomba
Velocidade de Içamento: cada 50-250 horas ou cada MP.
permite que você teste as pressões hidráulicas para alívio
direcional e içamento/elevação. (Convulte o Grupo 30
Torques de Fixações para procedimentos de teste de pressão). (C20-35)
Prendedores da Bomba para Transmissão: C15-20s : 70-80 O óleo proveniente dos circuitos de manuseio de carga,
N·m (52-59 ft-lb), C20-35: 151-183 N-m (111-135 lb-pé). direção e frenagem retorna ao cárter através do filtro de
linha de retorno de fluxo total. O filtro descartável de
Conexão de Mangueira de Sucção para Bomba: 20-27 fluido hidráulico é encaixado em um tubo montado na
N-m (15-20 lb-pé). Filtro de Sucção p/Rosca do Cárter: abertura do tanque de drenagem. A chave de pressão
40,5~47,5 N·m (30~35 lb-pé). mede condições de fluxo e ativa uma luz de alerta do
Parafusos do Soquete do Filtro da Linha de Retorno e painel de controle para indicar restrições de fluxo. Em
Montagem Flange 5-6 N-m (45-53 pol-lb, 3,75-4,5 lb-pé). empilhadeiras com transmissão hidrostática, o óleo do
circuito de acionamento retorna ao cárter por uma porta
Encaixe da Haste Graduada: 15-6 N- (115-142 lb-pé); separada, após ser filtrado na montagem da bomba de
3,75-4,5 lb-pé). acionamento.
SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica • 29-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
Itens passíveis de manutenção são a bomba, o filtro da restrição do filtro da linha de retorno não são passíveis de
linha de retorno e o filtro de sucção. Outros componentes, manutenção e devem ser trocados, se houver falha.
como mangueiras, conexões, presilhas e a chave de
Comando de direção
Comando
Linha de suprimento de direção
para mecanismo de Válvula de controle
direção hidráulico
Linha de suprimento Válvula de
para comando de controle hidráulico
Bomba hidráulica principal direção
Cárter
Porta do manômetro
Respiro
Válvula de controle
Montagem do filtro hidráulico
Válvula de da linha de retorno
controle hidráulico
Respiro
Linha de retorno da
válvula de controle e
comando de direção
Linha de retorno da
válvula de controle e
comando de direção
29-1- • Especificações e Descrição do Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
Cicuito Levant/
Inclin./Auxiliar
Montagem
Filtro da linha de retorno
da Bomba
e válvula de desvio
Circuito
Direcional
Porta
Manômetro
Filtro do respiro
Cárter
SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica • 29-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:
Seção 2
A seguir, você verá uma lista de problemas e soluções Falha no acúmulo de pressão
relacionadas à bomba hidráulica principal e componentes
associados. Para outros diagnósticos do sistema hidráulico, • Nível baixo de fluido hidráulico; medir e corrigir
consulte os Grupos 30 e 34. o nível de fluido.
• Defeito na válvula de alívio ou bomba; executar
Ruído na bomba checagem de pressão para testar válvula e bomba.
Vazamento externo
• Pressão excessiva do sistema; trocar válvula
de controle de pressão na válvula hidráulica
principal.
• Vedação do selo da bomba com falha ou distorção;
trocar.
• Superfícies danificadas no corpo ou cobertura da
bomba; substituir.
Seção 3
IMPORTANTE
Tubo do elemento do Antes de remover qualquer componente para
filtro da linha de retorno
Haste graduada
manutenção, garanta que as peças de reposição,
selos e vedações corretos estão disponíveis.
Mantenha todas as partes limpas durante
Respiro
a manutenção e trocas de fluido e filtro. Não
permita qualquer contaminação no cárter de
fluido hidráulico ou outros componentes.
FALTOU TRADUÇÃO
Dreno hidráulico
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
SM 709, Junho de 2004 Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico • 29-3-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
OBSERVAÇÃO
Para C15-20s : aprox. 24 L (6,3 gal.), C20- 3. Reponha a tampa, mas não aperte demais.
32C: 37,4L (9,9 gal) de fluido hidráulico são
necessários para encher o cárter até a marca
F (Full, ou cheio) em uma empilhadeira com
pneus sólidos. Não encha demais.
Para C15-20s : aprox. 34 L (9 gal. , C20-25
: 40L (10,6 gal) e C30-35 : 44L (11,6 gal) são
necessários em uma empilhadeira com pneus
pneumáticos. Não encha demais.
4. Adicione apenas o fluido recomendado. Remova
a tampa do filtro de retorno, encaixe um funil na
abertura e adicione lentamente o fluido hidráulico.
29-3- • Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
Troca do Fluido
1. Troque o tampão do dreno do cárter.
2. Confira condição do O-ring. Troque O-ring se estiver
rachado, trincado, quebrado, duro ou não assentar
corretamente.
3. Insira o filtro de sucção limpo na abertura do cárter e
aperte o parafuso em 40,54~47,5 N·m (30~35 lb-pé).
Dreno do cárter
Filtro de sucção do cárter
2. Quando o cárter estiver totalmente drenado, afrouxe a
presilha da mangueira de sucção no filtro de sucção.
O-ring
O-ring
SM 709, Junho de 2004 Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico • 29-3-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
OBSERVAÇÃO
Remova a haste graduada para ventilar o ar
do cárter ao reabastecê-lo.
8. Limpe quaisquer derrames de óleo.
! AVISO
Não use as mãos para conferir vazamentos
hidráulicos. Use um pedaço de papelão ou
papel para investigá-los. Fluidos que escapam
sob pressão podem penetrar na pele, causando
ferimentos graves. Alivie a pressão antes de
desconectar linhas hidráulicas ou outras.
Aperte todas as conexões antes de aplicar
pressão. Mantenha mãos e corpo afastados dos
orifícios e bocais que ejetam fluidos sob alta
pressão.
3. Desligue o motor e confira nível de fluido no cárter.
Adicione fluido como necessário para levar o nível
de fluido ao nível FULL correto, como mostrado na
haste. Não encha demais.
4. Feche o compartimento do motor. Remova os calços
das rodas, se foram usados.
29-3- • Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
Seção 4
Para
Válvula de
Controle
Hidráulico Transmissão
Linha sensora de
Alimentação para carga para comando
Comando de Direção de direção
Para Válvula
de Controle
Hidráulico
Transmissão
! cuidado
Transmissão
Garanta que há espaço suficiente no alto para
Vedação estender totalmente o mastro.
Bomba
Hidráulica
Transmissão
Caixa
O-rings
Bomba Hidráulica
Seção 5
OBSERVAÇÃO
Selos de reposição para eixos podem ser
instalados com selador hidráulico Loctite
para superar leve dano em áreas onde são
encaixados.
Seção 6
IMPORTANTE Especificação
Na empilhadeira PADRÃO COM TRANSEIXO,
a bomba hidráulica e a bomba de carga da
Modelo da Bomba JSP11
transmissão são uma unidade combinada.
A bomba hidráulica e a bomba de carga da Deslocamento 25,4 cc/rev (1,55 pol. cub/rev)
transmissão devem ser removidas, revisadas e Pressão MAX 245 kg/cm2 (3485 psi)
recolocadas ocmo uma unidade.
Velocidade MAX 3000 rpm
Os procedimentos de revisão da bomba, a
seguir, exibem a montagem da bomba para a
empilhadeira padrão com transeixo.
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente
para revisão, garanta que as peças, vedações
e conjuntos de vedações corretos estão
disponíveis.
1. Cobertura do eixo
2. Bucha
3. Carcaça da engrenagem
4. Cobertura da porta
5. Bucha
6. Conjunto da engrenagem
7. Chapa de Encosto
8. Selo do canal
9. Selo quadrado
10. Selo da borda
11. Pino guia
12. Parafuso
13. Arruela
14. Anel de pressão
SM 709, Junho de 2004 Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s • 29-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
29-6- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
Carcaça da engrenagem
Examine o entalhe do furo do corpo onde as engrenagens
fazem contato com o corpo.
O corpo apenas pode ser reusado se o “entalhe” tiver
aparência brilhante e polida e a profundidade não exceder
0.18 mm (0,007 pol.).
Se o comprimento dos traços de contato for metade
do comprimento interno do furo da engrenagem, está
normal.
O corpo deve ser examinado, para garantir-se que não
há dano superficial que possa afetar adversamente o Chapa de Encosto
desempenho ou a vedação. Preste atenção particular às A superfície da chapa de encosto é revestida com um
roscas da porta e recessos da vedação do anel O-ring. Teflon cinza. Na operação normal, um traço suave é
deixado o ponto de contato com a engrenagem, como na
figura
Um traço regular não é problema, mas qualquer risco
irregular ou aspereza sentidos pela fricção com uma
unha, ou se a espessura for menor que 4,894 mm (0,1927
po.l.), a placa deve ser trocada.
Engrenagem
Os dentes da engrenagem devem ser atentamente
examinados para garantir-se que não hajam sinais de
danos, amassões ou que um degrau de desgaste pode ser
sentido. Se um pino guia oco estiver danificado, deverá ser
As superfícies do munhão devem estar completamente trocado.
livres de riscos ou amassões. Se um novo pino estiver frouxo no furo do alojamento
A superfície deve parecer altamente polida e lisa ao da engrenagem, cobertura da porta ou do eixo, essa peça
toque. O conjunto de engrenagens deve ser trocado, se o precisará ser trocada.
tamanho estiver abaixo de 23,887mm (0,94 pol.).
SM 709, Junho de 2004 Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s • 29-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
Selos
Todos os selos devem ser recolocados na remontagem.
Buchas
Novas buchas devem ser instaladas quando o conjunto de
engrenagens for trocado.
Substitua sempre as buchas como um conjunto.
29-6- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
Solução de Problemas
SM 709, Junho de 2004 Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s • 29-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica
Partida
Sempre que possível, encha as portas da bomba com
fluido hidráulico. Isso facilitará o funcionamento da
bomba quando você der partida.
Autopartida: com velocidade mínima do motor de 600
RPM, uma bomba entra em ação imediatamente.
A falha da partida em curto tempo pode resultar em dano,
devido a falta de lubrificação.
Linhas de entrada devem estar estanques e livres de
vazamentos de ar.
Entretanto, pode ser preciso afrouxar uma conexão no
lado de saída da bomba para purgar o ar existente ali.
Partida Sem Carga: essas bombas são desenhadas para
partida sem carga nas portas de pressão.
Elas nunca devem ser acionadas contra uma carga ou uma
válvula de centro fechado.
29-6- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 30
GRUPO 30
IMPORTANTE
Outros componentes e circuitos relacionados ao sistema hidráulico são
descritos e ilustrados no Grupo 25, “Barra e Engrenagem de Direção”,
Grupo 26, “Eixo de Direção”, Grupo 30, “Válvula de Controle Hidráulico/
Circuito de Içamento”, Grupo 32, “Cilindros de Elevação” e Grupo 34,
“Torre” Consulte esses outros grupos para componentes hidráulicos não
cobertos neste Grupo.
Seção 1
Especificações e Descrição do
Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/ Içamento
SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento • 30-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
30-1- • Especificações e Descrição do Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
Seção 2
Seção 3
Seção 4
Válvula
principal
de alívio de
pressão
Válvula auxiliar de alívio de pressão
Contraporca e
parafuso de ajuste
Seção 5
! cuidado
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de trabalhar na empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, como um piso
de concreto sem rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente os garfos ou
anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a ignição e remova
a chave.
4. Acione o freio de estacionamento e calce as rodas.
para
Bomba Linha de retorno
Linhas cilindro
Linha Livre para cárter
de elevação Linhas do cilindro
Para torre para Bomba
de elevação
Linha de retorno
para cárter (C15-20s)
(C20-35)
Suporte de
montagem hidráulica
(carenagem inferior)
Contrapino
Arruela
Cilindro
da válvula
Pino de engate
para Linha de
Bomba retorno para
Linhas cilindro
cárter
de elevação Linha Livre
para Bomba Linhas do cilindro
Para torre
de elevação
Linha de retorno
para cárter (C20-35)
(C15-20s)
Seção 6
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta
que as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão
disponíveis.
As instruções de revisão a seguir descrevem uma • Limpe a superfície externa da válvula com solvente
montagem de dois cilindros com a seção de entrada/ de boa qualidadee seque totalmente.
içamento, uma seção de elevação (ou auxiliar) e uma • Antes de iniciar a desmontagem, a válvula deve ser
seção de saída (esta não contém um cilindro). examinada com atenção, para determinar a existência
de dano externo.
SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula Hanil (C20-35) • 30-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
Parafuso de aperto
Porca
Bujao
Bujao de alívio
O-ring Corpo entrada/levant.
Válvula princip. alívio O-ring (4 necessários)
pressão (ajustável)
Esfera
Vedação
Retentor
O-ring
Vedação O-ring
Montagem cilindro levant.
(contrução mostrada na figura 2)
Figura 1.Corpo Entrada/Levant., Válvula de alívio da pressão principal, e Válvula Auxiliar de Alívio da Pressão.
Conteúdo da montagem do cilindro são mostrados na Figura 2.
30-6- • Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula Hanil (C20-35) SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
Corpo de elevação
Mola
ou auxiliar
Anel quadrado
O-ring
Anel quadrado
Luva
Retentor
Guarda-pó Molas
Cilindro
Arruelas “C”
Parafuso (2 necess.)
Esfera (apenas na
O-ring seção de içamento)
Cilindro
Cabeçote controle de fluxo (apenas
Bujão nas seções de elevação e auxiliar)
Mola
O-ring FALTOU TRADUÇÃO
SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula Hanil (C20-35) • 30-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
Corpo saída
Parafuso ancoragem
30-6- • Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula Hanil (C20-35) SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
Seção 7
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta que as peças
de reposição, vedações e selantes corretos estão disponíveis.
SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) • 30-7-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
30-7- • Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
(5) Aperte com a mão o parafuso M8. (3) Parafuse a caixa de vedação com parafuso
hexagonal M5 sem danificar o O-ring.
SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) • 30-7-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
(4) Durante o encaixe do O-ring no cilindro, tenha (4) Lubrifique O-ring, encaixe no monobloco.
cuidado para não danificar o O-ring. ) Valor de torque de aperto:
Montagem da válvula de alívio principal: 34.3N•m
(25,3pé•lb-pé)
Montagem de válvula de alívio: 27.5N•m (20,3pé-
lb/pé))
30-7- • Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento
Solução de Problemas
SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) • 30-7-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:
GRUPO 32
CILINDROS DE INCLINAÇÃO
IMPORTANTE
Outros componentes e circuitos relacionados ao sistema hidráulico são
descritos e ilustrados no Grupo 25, “Barra e Comando de Direção”,
Grupo 26, “Eixo de Direção”, Grupo 29, “Circuito da Válvula de Controle
Hidráulico/Levantamento”, Grupo 30, “Cilindros de Inclinação” e Grupo
34, “Torre”. Consulte esses outros grupos para componentes hidráulicos
não cobertos neste Grupo.
Seção 1
Descrição
Os cilindros de inclinação geram a inclinação da torre
para trás e para frente. Os ângulos de inclinação para
frente e para trás são governados pelo curso do cilindro
e pelo uso de espaçadores. Os cilindros de inclinação são
fixados por pinos à estrutura da empilhadeira e torre pelo
uso de forquilhas, engates e pinos. Os pinos são mantidos
no lugar por uma arruela de trava para prevenir seu
deslocamento.
A manutenção dos cilindros de inclinação é feita por sua
remoção da empilhadeira e desmontagem para revisão
completa, incluindo instalação de novas vedações e/ou
outros componentes.
A válvula de trava da inclinação é integrada na seção de
inclinação da válvula principal de controle hidráulico. Essa
válvula impede que a torre incline-se para frente quando a
empilhadeira não está sendo operada. A válvula de trava
de inclinação não recebe manutenção e deve ser trocada
como uma seção da válvula, se apresentar avaria.
Seção 2
4. Continue girando a haste para dentro da ponta até 4. Use calços da haste para encher o espaço entre a
igualar os cursos do cilindro. forquilha da ponta da haste e o espaçador. Parafuse
novamente a haste na forquilha no mesmo número de
IMPORTANTE voltas que usou para remover.
A haste deve ser roscada na forquilha da ponta
da haste em uma distância no mínimo tão
grande quanto o diâmtro da haste mais 66,5
mm (0,25 pol.).
Calço da haste
Forquilha da
ponta da haste
Haste do cilindro
Adicione
6,5 mm Espaçador
(0,25 pol.)
ao diâmetro Parte plana chave
da haste
Rosqueie a haste na
forquilha da ponta da
haste, no diâmetro da
haste mais 6,5 mm
(0,25 pol.).
5. Aperte parafuso de cabeça cilíndrica da forquilha da 5. Aperte parafuso de cabeça cilíndrica da forquilha da
ponta da haste em 166-193 N·m (122-142 lb-pé), e ponta da haste em 166-193 N-m (122-142 lb-pé), e
repita teste de afundamento. repita teste de afundamento.
6. Repita as etapas 1-5 para correções finas, se a torre 6. Repita as etapas 1-5 para correções finas, se a torre
ainda enverga-se visivelmente. ainda enverga-se visivelmente.
7. Quando a torre estiver ajustada, reaperte parafuso da 7. Quando a torre estiver ajustada, reaperte parafuso da
forquilha da ponta da haste em 166-193 N·m (122- forquilha em 166-193 N-m (122-142 lb-pé).
142 lb-pé).
8. Confira todas as funções de inclinação, antes de
8. Confira todas as funções de inclinação, antes de retornar a torre ao serviço.
retornar a torre ao serviço.
Seção 3
! cuidado ! AVISO
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de A montagem da torre é pesada. Use apenas
trabalhar na empilhadeira: gruas com capacidade suficiente para erguer
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana toda a montagem. Mantenha pés e mãos
e sólida, como um piso de concreto sem afastados da montagem. Use alavancas para
rachaduras ou rupturas. mover a montagem até a posição, para a
recolocação do cilindro de inclinação.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe
totalmente os garfos ou anexo. 3. Remova a chapa do piso.
Mancal
Parafuso de fixação
da arruela
Conexão de graxa
Pino da base
Mancal
5. Apóie o cilindro com uma eslinga para prevenir sua Recolocação do Cilindro de
queda quando os pinos forem removidos.
6. Remova a arruela de trava da forquilha da ponta da
Inclinação
haste do cilindro de inclinação. 1. Posicione a forquilha da base do cilindro de inclinação
Use um mandril e martelo macios para bater o pino da no suporte de fixação da estrutura.
ponta da haste e retirá-la da forquilha. 2. Insira o pino da base na forquilha da base do cilindro e
7. Retire a tampa da porta de acesso da base do cilindro através do suporte de fixação da estrutura, garantindo
de inclinação na escada do compartimento do que a fenda no pino esteja alinhada com a arruela de
operador. trava. A conexão de graxa deve apontar para o centro
da empilhadeira.
8. Remova a arruela de trava da forquilha na base do
cilindro. Use um mandril e martelo macios para bater IMPORTANTE
o pino da ponta da haste e retirá-lo da forquilha.
Garanta que o mancal esférico esteja alinhado,
9. Remova a montagem do cilindro. de modo que o pino se encaixe bem na
forquilha.
3. Instale a arruela de trava do pino da base e aperte na
Checagem das Peças forquilha com prendedor e arruela. Aperte prendedor
com torque de 8-10 N-m (5,9-7,4 lb-pé).
1. Limpe todos os mancais, pinos e outros componentes 4. Posicione a forquilha da ponta da haste no suporte
com um fluido de limpeza aprovado. de fixação da torre e insira o pino da ponta da haste,
garantindo que a fenda da arruela de trava está na
2. Examine todas as peças para arranhões, amassos,
posição correta. A conexão de graxa deve apontar
lascas e desgaste.
para o centro da empilhadeira. Garanta que o mancal
Confira as hastes de cilindros para garantir que esférico esteja alinhado, de modo que o pino se
estão perfeitas, sem riscos. Confira todas as peças encaixe bem na forquilha.
rosqueadas para danos.
3. Troque todas as peças que apresentam danos.
4. Se tiver de deixar as peças expostas, revista todas as
superfícies casadas com uma camada leve de óleo de
motor.
Conexão tê
Linhas para
válvula principal
Conexão tê
Linhas para
válvula principal
Seção 4
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta que as peças
corretas de reparo, vedações e conjuntos de gaxetas estão disponíveis.
Tambor
Tapa do cilindro cilindro
(fixação da base) O-ring
Porta hidráulica
Grand
Haste
Plano de
chave
Tambor
cilindro O-ring
Tapa do cilindro Porta hidráulica
(fixação da base) Grand
Plano de
chave
Haste
Preparação para a Desmontagem 2. Puxe com cuidado a haste, conjunto do pistão e selo
do tambor do cilindro. Remova o selo da haste.
IMPORTANTE
! AVISO
Revise os cilindros de inclinação apenas em
local limpo e sem poeira, usando ferramentas O uso de ar comprimido para retirar o pistão
e equipamentos limpos. Poeira ou terra do tambor não é recomendado. O ar com alta
danificam as superfícies altamente maquinadas pressão pode causar ejeção do pistão e haste
e resultam em vazamento ou falha precoce dos em alta velocidade (explosivamente), causando
componentes. A limpeza do circuito hidráulico ferimentos graves em pessoas e danos à
é extremamente importante para a operação e propriedade.
manutenção adequadas do sistema. Garanta 3. Remova e descarte fixações e anéis de desgaste do
que a área de trabalho esteja limpa. pistão.
1. Antes da desmontagem, o exterior do cilindro de
inclinação deve ser cuidadosamente limpo, para a
remoção de toda a poeira e graxa acumulada.
2. Garanta que todo o óleo hidráulico foi removido do
cilindro. Bater na haste do pistão ajuda na expulsão
do óleo.
3. Antes de iniciar a desmontagem, o cilindro de
inclinação deve ser atentamente examinado para
determinar se há qualquer evidência de dano Anel desgaste Junta pistão
externo.
Desmontagem
O cilindro de inclinação pode ser imobilizado com
segurança prendendo-se a ponta da base ou o tambor em
um torno, durante a desmontagem.
Junta pistão Anel desgaste
IMPORTANTE
Não use força excessiva ao prender o tambor. 4. Remova e descarte o selo do copo em U da haste,
1. Remova o selo com uma chave fixa de gancho. Puxe O-ring e raspador da haste do pistão do selo.
com cuidado o conjunto do selo do tuvo do cilindro e
o deslize para fora da haste do cilindro.
O-ring Selo copo em U Raspador da haste
O-ring
GRUPO 34
torres
Remoção e Recolocação do
Garfo e Carro Porta-Garfos.................................. Seção 7
IMPORTANTE
Informações relacionadas de serviço são cobertas no Grupo 29, “Cárter,
Filtros e Bomba Hidráulica”, Grupo 30, “Circuito de Válvula de Controle/
Levantamento”, e Grupo 32, “Cilindro de Inclinação”.
Seção 1
Parafusos de Mancal de Encosto Laterais do Porta-Garfos Em torres Hi-Lo, o cilindro principal (levantamento
(externos): C15-20s: 340-380 N·m (251-280 lb-pé), C20- livre) ergue o porta-garfos por correntes. Os cilindros
35: 40-50 N·m (29,5-37 lb-pé) secundários levantam diretamente o conjunto de perfis
internos por haste. Torres Hi-Lo não usam um segundo
Parafusos de Mancal de Encosto Laterais do Porta-Garfos
conjunto de correntes para cilindro secundário.
(internos): C20-35: 70-80 N·m (52-59 lb-pé)
A fricção e o jogo entre os perfis são controlados por
Conexões da Mangueira: Consulte Grupo 40,
conjuntos de rolamentos montados nos perfis e porta-garfos.
“Procedimento de Aperto de Conexões Hidráulicas”.
Quando perfis ou rolamentos desgastam-se, a lacuna entre
Parafusos da Ponta da Haste: C15-20s : 60-65 N·m (44- rolamentos e perfis aumenta, criando mais jogo em operações
48 lb-pé), C20-35: 170-190 N-m (125-140 lb-pé) de levant. e abaixam. Os intervalos entre perfil e rolamentos
podem ser reduzidos calçando-se os rolamentos para fechar
Arruela de Trava do Pino da Ponta da Haste do Cil. Incl.: a lacuna entre eles e o perfil. A lacuna entre o flange do
8-10 N·m (71-89 pol-lb). perfil e superfície do mancal de rolamento pode ser reduzida
com rolamentos de tamanho maior, em situações urgentes.
Intervalos de manutenção Os garfos têm desenho de barra de suspensão para a
• Todas as peças da torre devem ser conferidas fixação no porta-garfos. Anexos auxiliares podem ser
visualmente todos os dias, durante a Inspeção adicionados à torre para operações especializadas. O
Diária do Operador. circuito hidráulico é modificado com kit adaptador de
mangueira e uma seção auxiliar é adicionada à válv.
• Um exame visual completo deve ser executado
hidráulica principal para operar o anexo.
por um profissional da manutenção a cada 50-250
horas. Os cilindros de levant. e secundário em torres padrão
• Correntes de levantamento devem ser e de três estágios (TSUs, ou triplex) são do tipo com
conferidas e lubrificadas a cada 50-250 horas ou pistão. O cilindro principal em TSUs e Hi-Lo são do
mensalmente. tipo com pistão. Confira a tabela sob “Especificações”
para determinar o tipo de cilindro usado na máquina que
• A tensão da correia de levantamento deve ser recebe manutenção.
conferida a cada 50-250 horas ou mensalmente
Cilindros do tipo a pistão têm uma válvula de retenção
• Executar conferências da torre e porta-garfos a de desvio (by-pass) no pistão que permite que ar e fluido
cada 50-250 horas ou mensalmente. acumulados na ponta da haste retornem ao sistema. A válvula
• Conferir padrões de rolamentos a cada 6 meses de retenção pode ser removida e limpa, se indicado pela
ou após 1.000 horas de serviço. solução de problemas. Uma função de amortecimento com
• Executar testes de afundamento e deriva a cada esfera de controle, não sujeita a manutenção, está embutida
50~250 horas ou mensalmente. nos cilindros com êmbolo e pistão para estágios suaves
durante o ciclo de abaixam. O cilindro principal em TSUs
• Uma revisão completa e detalhada deve ser realizada incorpora amortecimento, no ciclo de levantam. Um fusível
pelo menos a cada ano ou 2.000 horas de operação. de velocidade na porta hidráulica dos cilindros de levantam.
(cilindros secundários em TSUs) impede que a queda rápida
do mastro, no caso de perda súbita da pressão do fluido, por
Descrição rupturas na linha ou outro defeito no circuito hidráulico.
A montagem da torre inclui correntes e cilindros de Como explicado em mais detalhes no Grupo 30, a bomba
levantamento, porta-garfos, garfo e mastro ou conjuntos principal envia fluido para a válv. de controle hidráulico
de perfis. Cada componente pode receber manutenção principal, que contém bobinas que enviam o fluido para
usando os testes, checagens, ajustes e procedimentos de cilindros de levantam. e cilindros de inclin. O conjunto da
remoção e recolocação das Seções a seguir. válv. também contém uma válv. de contrapeso que previne
a inclinação da torre quando a máquina não está operando.
A torre usa os cilindros hidráulicos e conjuntos de correntes
para levantar o porta-garfos e conjuntos de perfis. Em As taxas de fluxo de fluido para funções de levantam. são
torres biplex padrões, os cilindros de levantamento içam ajustadas na fábrica e não exigem ajustes. As taxas de fluxo
o porta-garfos com correntes e erguem diretamente o para funções de inclinação e auxiliares são controladas
conjunto interno de perfis. Em torres triplex, o cilindro por ajustes na válv. hidráulica principal. Uma válvula de
principal (de levantamento livre) iça o porta-garfos fluxo não ajustável, de “abaixamento da carga”, fixada na
por correntes. Quando o cilindro principal atinge sua torre, limita a velocidade de abaixam. da torre.
extensão máxima, o fluido é desviado para os cilindros
Os Grupos 29 e 30 contêm informações hidráulicas
secundários de elevação, que levantam os perfis internos
gerais, incluindo funções hidráulicas da torre. Outras
usando um segundo conjunto de correntes e levantam os
verificações hidráulicas para a torre aparecem na Seção
perfis intermediários por içamento direto.
2, “Solução de Problemas”.
Rolamento superior
Polia corrente
Âncora da corrente
Perfil externo
Polia corrente
Perfil externo
Âncora da corrente
Corrente Corrente
Válv. fluxo de Carro porta-garfos
abaixamento
de carga
Válv. fluxo de
Perfil interno abaixamento de carga
Rolamento inferior Perfil interno Rolamento inferior
Carro porta-garfos
Montagem típica torre padrão (biplex) (C20-35) Montagem típica torre padrão (biplex) (C20-35)
Cilindro
secundário Mangueira
Perfil Perfil Mangueira
interno externo
Válv. fluxo
abaixam
da carga Polia da corrente
Polia da corrente
Corrente do
carro cilindro Corrente
principal
Âncora
corrente
Perfil externo
Cilindro Cilindro
Rolamento inferior
principal principal
Perfil interno
Carro
Rolamento inferior porta-garfos
Carro porta-garfos
Montagem típica torre Hi-Lo (C15-20s) Montagem típica torre Hi-Lo (C20-35)
Polia da mangueira
Montagem de perfil externo Rolamento superior
Cilindro secundário
Rolamento superior
Âncora da corrente
Válvula de fluxo de
abaixamento da carga
Cilindro principal
Polia da corrente
Corrente do porta-garfos
Cilindro principal
Rolamento inferior
Montagem intermed de perfil inferior
Conj interno
perfil.
Rolamento
Carro porta-garfos
Polia da mangueira
Polia da Rolamento superior
corrente
Corrente
Carro porta-garfos
Rolamento inferior
Mancais de
Carro encosto internos Rolamento carro
Perfil interno
Rolamento do carro
Porta-garfos
Rolamento da torre
Rolamento lateral exteno
de encosto do carro
Perfil externo
Perfil intermediário
faltou tradução
Seção 2
Solução de Problemas
Seção 3
Inspeção da Torre
CAUTION
SAFE PARKING. Before working on truck:
1. Park truck on a hard, level, and solid surface, such as a concrete
floor with no gaps or breaks.
2. Put upright in vertical position and fully lower the forks or
attachment.
3. Put all controls in neutral. turn key switch OFF and remove
key.
4. Apply the parking brake and block the wheels.
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
Inspeção Estendida
A inspeção estendida deve ser executada sempre que a
inspeção visual básica indica problemas na torre, como Esquadro de carpintero
especificado por MPs, ou no mínimo a cada 2000 horas.
Lâmina
Garfos
Os garfos têm vida útil limitada, em virtude do desgaste
Checagem da Deformação no Garfo
e fadiga. Eles devem ser testados a cada 50-250 horas
com o uso de inspeção visual, checagem de espessura, 2. Coloque um esquadro de carpinteiro sobre o bloco
de curvatura e de folga. Se a troca for necessária, troque contra o pé do garfo.
sempre o par, para garantir a integridade do garfo.
3. Confira o garfo 508 mm (20 pol.) acima da lâmina,
para garantir que não está curvado mais que 14,5 mm
Alinhamento do Garfo (0,6 pol.) no máximo.
1. Estacione a empilhadeira em superfície plana e 4. Se as lâminas estiverem tortas, acima da tolerância de
uniforme, com a torre de inclinação vertical, e coloque 14,5 mm (0,6 pol)., troque-as como um conjunto.
os garfos 25-50 mm acima do solo. Consulte a Seção 7, “Remoção e Recolocação do Garfo
2. Compare braços do garfo para garantir que estão e Carro Porta-Garfos” para procedimentos de remoção e
retos, no mesmo plano (nível) e com o mesmo recolocação dos garfos.
comprimento.
3. Meça a distância das pontas do garfo até o chão. A Fadiga do Garfo
diferença de altura entre as pontas dos garfos não
Trincagens por fadiga começam geralmente na área de
deve ser maior que 6 mm (1/4 pol.).
calço ou no lado de baixo da suspensão superior. Se
algum componente estiver trincado, o garfo precisará ser
trocado. Checagem com corante ou magnaflux pode ser
Suspensão do garfo Haste usada para maior precisão.
Etapa 1, medir
com mordentes
externos do
calibre
Etapa 2m nedir
com mordentes
internos do
calibre
OBSERVAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Uma pequena quantidade de lubrificante pode
Segure o calibre reto e use pressão leve para ser aplicada à trava do garfo. Não lubrifique
apertar as pontas externas do mordente contra demais e não permita que o lubrificante escorra
a ponta do garfo. Tenha cuidado para não pela barra do garfo do carro.
alterar acidentalmente a leitura.
2. Cheque batentes do garfo para ampliação dos recortes
2. Cheque a área da lâmina do garfo com os mordentes ou arredondamentto da borda superior. Troque o
internos do calibre. carro se os batentes do garfo estão excessivamente
3. Se esses encaixarem-se no garfo, na área da lâmina, desgastados.
o desgaste excede a tolerância de 10% e um novo
conjunto de garfos deve ser instalado. Correntes de Levantamento
As checagens a seguir devem ser executadas a cada 50-
Desgaste na Suspensão e Barrra do Garfo do
250 horas para garantir-se o bom desempenho da corrente.
Carro Consulte a Seção 6 para uma inspeção e procedimentos
Examine as suspensões do garfo e a barra do garfo, do de manutenção mais completos.
porta-garfos.. Desgaste excessivo pode causar desconexão
das barras do garfo ou reduzir a vida útil da suspensão do Desgaste da Corrente (Estiramento) – Todas as
garfo. Correntes de Levantamento
O estiramento da corrente de levantamento devido a
Suspensão do Garfo desgaste nos elos pode ser medido usando-se uma fita
métrica ou a régua de checagem da corrente da Clark.
IMPORTANTE
Nunca troque uma única corrente em um
! AVISO
conjunto. Substitua sempre as duas correntes Não estenda mãos através da torre para
em um conjunto para a operação correta do empurrar as correntes na checagem da tensão.
levantamento. Sempre troque pinos de âncora 3. Se uma corrente move-se mais que a outra:
ao trocar as correntes.
a. Baixe os garfos para aliviar a tensão nas
1. Por exemplo, meça um segmento de 305 mm da correntes.
corrente que não rola sobre uma polia e conte o
b. Ajuste porcas de ajuste da corrente para tensão
número de elos no segmento.
igual nas duas correntes. Consulte a Seção 6 para
2. Encontre uma área da corrente que normalmente corre procedimentos de ajuste da corrente.
sobre a polia. Essa geralmente pode ser identificada
4. Repita o teste de tensão e faça ajustes até igualar a
pelo desgaste nas bordas da placa que rola sobre a
tensão nas duas correntes quando o carro e a torre
polia.
forem levantados.
3. Se o mesmo número de elos mede mais de 315 mm, a
corrente deve ser trocada.
Soldagens do Carro e da Torre
Se estiver usando uma régua de checagem da corrente,
veja as instruções na régua. Os procedimentos de troca da O carro e a torre devem ser checados para fissuras por
corrente aparecem na Seção 6. fadiga e componentes deformados a cada 2.000 horas
ou todos os anos. Fissuras por fadiga começam em áreas
de estresse após um alto número de ciclos de carga. Em
Comprimento da Corrente geral, o estresse acumula-se em juntas soldadas, na área
em torno dessas ou nos cantos das peças. Checagem
IMPORTANTE com corante, magnaflux ou outros métodos de detecção
Execute uma checagem de comprimento de fissuras pode ser usada para descobrir ou investigar
da corrente e ajuste a cada 50-250 horas. até onde vão as fissuras. Se forem encontradas fissuras
Checagens e ajustes devem ser feitos também em qualquer solda da estrutura, o componente deve ser
para ajustar o estiramento da corrente e o trocado antes de devolver a empilhadeira para o serviço.
desgaste do pneu.
• Componentes deformados indicam carga excessiva
O comprimento da corrente deve ser ajustado se: ou altos impactos nos pontos de soldagem.
• A distância do garfo para o solo é menor que Componentes tortos geralmente apresentam dano
5 mm (0,20 pol.) ou mais de 25 mm (1 pol.) estrutural e devem ser substituídos.
quando a torre está vertical. • Examine padrões de contato de roletes nas seções
• O centro do rolete inferior do carro está dentro de do perfil.
10 mm para modelos C15-20s; 20 mm da borda Os padrões de contato de roletes devem ser
inferior do perfil interno para modelos C20-35. uniformes e regulares.
• O batente de segurança do carro bate no batente – Em algumas aplicações, pode ser preciso até
interno do perfil na altura total de levantamento. 500 horas de operações para que um padrão
• Em TSUs e Hi-Lo, a diferença entre a parte de contato do rolete no flange do perfil se
inferior do perfil interno e perfil externo é maior desenvolva.
que 10 mm (0,40 pol.). – Em aplicações onde cargas pesadas são comuns,
Consulte a seção 6 para procedimentos de ajuste do um lubrificante de perfil pode ser necessário
comprimento da corrente. para permitir o rolete apropriado.
• Cheque perfis e carro para desgaste devido a
Tensão da Corrente contato indesejável entre componentes. Esse
contato pode ser uma indicação de roletes
IMPORTANTE quebrados, componentes frouxos, objetos
estranhos ou detritos na torre, ou solda partida.
Centralize quaisquer anexos auxiliares antes
de iniciar a checagem da tensão – Se existe contato ou fricção, a condição deve
ser corrigida imediatamente.
1. Levante a torre apenas o suficiente para colocar tensão – Danos em soldas do perfil e carro exigem a
nas correntes a serem conferidas. troca desses componentes.
2. Empurre as correntes para frente e as puxe para trás; o
nível de tensão deve ser igual nos dois lados.
OBSERVAÇÃO
Os dois tipos de roletes de encosto devem ser checados Os mancais purgarão parte da graxa nas
para rotação suave, integridade da vedação, aperto do primeiras 100-200 horas de operação. Isso não
apoio radial e do parafuso de cabeça. Um rolete deve é necessariamente sinal de falha na vedação do
girar suavemente sem aderências e estar limpo. Troque o mancal do rolete.
rolete se encontrar qualquer defeito.
Parafusos de cabeça do rolete externo de encosto têm um Teste de Carga
entalhe de trava para impedir que o parafuso de cabeça
recue. A remoção repetida deteriora sua capacidade para Um teste de carga ajuda a determinar o nível de folga
prender o parafuso. Se o parafuso de cabeça estiver entre as peças móveis da torre. A torre exige algum
recuando, sem prender-se, recomendamos sua troca. O movimento latteral entre os perfis de intertravamento e o
parafuso de cabeça também pode ser limpo e ajustado carro. Contudo, uma folga excessiva ou pequena demais
usando-se composto de travamento Loctite 271 (Clark, pode ser a causa de emperramento e operação falha.
ref. 1802302). Roletes internos de encosto usam uma
contraporca para garantir que o mancal permaneça preso.
Tubulação Hidráulica
Use a Conferência de Calços do Cilindro de Levantamento,
o Teste de Carga e o Teste de Deriva a seguir, para checar
o desempenho do sistema hidráulico.
1. Confira todas as conexões para vazamentos. Desmonte Marque os perfis
as conexões e inspecione as vedações. Substitua da torre aqui.
conforme necessário. Consulte o Grupo 40 para
procedimentos de aperto das conexões hidráulicas.
2. Cheque todas as mangueiras e tubulações para
desgaste e avarias.
a. Troque mangueiras ou tubos com lascas ou
dobras.
b. Mangueiras com desgaste da capa externa, Marque os perfis da torre
expondo a trama de reforço devem ser trocadas. aqui
Seção 4
IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para
! AVISO
revisão, garanta que as peças e/ou kits de Use uma plataforma de segurança aprovada
reparo estão disponíveis. para alcançar áreas elevadas da torre. Nunca
use a torre como escada.
! AVISO
Uma torre ou carro podem mover-se
inesperadamente: Introdução
• Não ande ou permaneça de pé sob garfos Montagens de torres padrão e Hi-Lo têm dois conjuntos
levantados. de roletes de levantamento montados nos perfis, três
conjuntos de roletes de levantamento montados no carro
• Afaste-se da carga e carro porta-garfos ao e dois conjuntos, externo e externo, de roletes de encosto
fazer checagens ou ajustes. (exceto na torre padrão de 2,0/2,5 t.) montados no carro.
• Mantenha braços e dedos afastados de peças O conjunto de roletes externo de encosto é usado em
móveis da torre. empilhadeiras de mais de 3 toneladas.
• Bloqueie o porta-garfos ou torre ao trabalhar Montagens de torres triplex têm quatro conjuntos de roletes
com os componentes em posição levantada. de levantam. montados nos perfis, três conjuntos montados
no carro e dois conjuntos de roletes de encosto (“interno”
• Não estenda mãos através de áreas abertas
e “externo”) montados no carro (consulte a “Tabela de
da torre.
Folga Lateral dos Roletes”, na página a seguir).
• Nunca tente mover ou alinhar os perfis com
Cada rolete do carro e de levantam. da torre é aninhado
a mão. Use uma alavanca.
em seu conjunto de perfis adjacente. A “face” frontal
A não obediência a esses alertas pode resultar do rolete de levantamento lida com a fricção da frente
em ferimento grave. para trás e com o jogo entre os segmentos aninhados da
montagem da torre, a “face” lateral do raio do rolete lida
com a fricção de lado a lado e com o jogo. Os roletes são
adernados (inclinados) para permitir que a face lateral se
apóie adequadamente no encosto.
SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
O desgaste do flange do perfil pode causar jogo excessivo Para corrigir folga lateral excessiva do rolete de
entre os roletes de levantamento e o flange do perfil. O único levantamento, adicione calços, como descrito mais
modo de corrigir isso é instalando rolete sobremedida, tarde, nesta Seção. Para corrigir a folga interna do rolete
que vêm em apenas um tamanho. Se roletes de tamanho de encosto, ajuste a posição do rolete de encosto como
excedente já foram instalados antes, a única solução para o descrito mais tarde, nesta Seção.
jogo excessivo da frente para trás é trocar todo o conjunto
de perfil (roletes intermediários do carro são sempre de
tamanho padrão; consulte “Roletes Sobremedida”, nesta
mesma seção, para detalhes sobre a reposição de roletes).
A folga entre o “lado” do rolete e a alma do conjunto Rolete levant. Folga
adjacente de perfil afeta o movimento de lado a lado da
torre – que deve ser tão pequeno quanto possível, sem Face lateral do rolete
emperrar os segmentos deslizantes. O mesmo é verdadeiro Alma perfil
para os roletes de encosto internos.
Encosto Flange do perfil
É possível conferir o efeito de desempenho da folga lateral
do rolete de levantamento e folga do rolete de encosto FALTOU
interno por meio do teste de carga descrito na Seção 3. TRADUÇÃO
Para determinar com certeza que a folga é excessiva,
execute as checagens abaixo.
Gráfico de Folga Lateral do rolete
Cj. Rolete n. 4
Cj. Rolete n. 5
Área da Alma Folga no Intervalo Mínimo do Conjunto de Perfil Folga no Intervalo Mínimo do Conjunto de Perfil
Cj. rolete# Folga Objetivoa Tolerânciab Objetivoa Tolerânciab
(mm) (pol) (mm) (pol) (mm) (pol) (mm) (pol)
#1 Frente, perfil internoc 0.5-1.5 0.02-0.06 0.05-1.25 0.02-0.05 d d 2.25 0-0.09
#2 Frente, perfil interno 0-0.75 0-0.03 0-1.5e 0-0.06 d d 2.25 0-0.09
#3 Tras. perfil interno 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
#4 Tras. perfil interno 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
#5 Tras.perfil intermed. 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
#6 Tras.perfil intermed. 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
#7 Tras. perfil externo 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
a. O objetivo é a folga desejada após nova colocação de d. “Ideal” é o mesmo que a folga final medida no ponto
calços no conjunto de roletes de largura mínima do conjunto de perfil.
b. Tolerância é a folga aceitável durante checagem do e. Medido no alto do perfil interno.
conjunto de roletes.
c. Roletes de encosto laterais internos devem estender-
se 0,25-0,50 mm além dos roletes # 1.
34-4- • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
6. Se a folga no intervalo de conjunto de perfis mais Roletes Superiores do Carro e Roletes Internos de
largo é maior que 2,25 mm, o conjunto de roletes Encosto
precisa de calço.
Os roletes internos de encosto são quase perpendiculares
Se a folga no conjunto mais estreito de perfis é maior aos roletes superiores de levantamento do carro e fazem
que 1,0 mm, o conjunto de roletes precisa ser calçado; contato com a mesma área do flange que os roletes do
contudo, não há problema se a folga do rolete carro. Os roletes superiores de levantamento do carro e os
intermediário for de até 1,5 mm. roletes internos de encosto devem ser checados juntos.
7. Repita todo o procedimento para cada conjunto de
roletes, seguindo as instruções em “Orientações para
a Checagem de Roletes Específicos”, abaixo.
34-4- • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
34-4- • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
3. Adicione calços nos roletes superior e inferior, como Remoção do Rolete da Torre
determinado nas etapas anteriores.
1. Após a remoção do carro, baixe os perfis da torre até
• Instale calços com o mesmo número em cada encolher totalmente os cilindros secundário (final) e
lado. de levantamento.
• Quando precisar de um número ímpar de calços, 2. Erga a empilhadeira e bloqueie sob o chassi, de modo
coloque sempre o calço ímpar no mesmo lado em que a parte inferior da torre esteja a aproximadamente
todos os conjuntos de roletes. 254 mm do chão. Consulte “Levantamento,
4. Use uma barra reta para determinar o número de Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira”, no Grupo
calços a adicionar no eixo intermediário do rolete, SA para procedimentos seguros.
como mostrado na ilustração a seguir. Esse calço 3. Acione o freio de estacionamento e bloqueie as rodas
pode ser assimétrico, significando que o número de de direção.
calços não precisa combinar com aquele dos roletes
superior e inferior. 4. Incline a torre tão na vertical quanto possível.
5. Usando um guincho e correia de içamento com
capacidade adequada, conecte a correia ao perfil
interno em torres padrão e Hi-LO ou perfis
intermediários, em torres triplex. Levante a grua para
remover folgas na correia.
Folga -0,25 a +0,25 mm
! AVISO
Use uma plataforma de segurança apropriada.
Nunca use a torre como escada.
! cuidado
O carro deve ser removido para procedimento
de colocação de calços ou quando qualquer
serviço é executado na torre. Consulte a
Seção 8, para procedimentos de remoção e
recolocação.
SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
34-4- • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
34-4-10 • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres
Seção 5
! cuidado
Tipos de Cilindro
Para remover total ou parcialmente os cilindros
Torres padrão usam dois cilindros de levantamento.
da torre para calço ou revisão, comece com a
Torres de três estágios e “Hi-Lo” (alto-baixo) usam três
empilhadeira em posição segura:
cilindros, um cilindro principal (montado no centro), e
dois secundários. Todos os cilindros principais usados • Ignição desligada
nas torres de três estágios (TSUs) e Hi-Lo são cilindros a
• Freio de estacionamento aplicado
pistão. Os cilindros de levantamento e secundário usados
em torres padrão, Hi-Lo e TSUs podem ser cilindros a • Alavanca direcional em neutro
pistão ou êmbolo.
• Garfos totalmente abaixados
IMPORTANTE • Rodas bloqueadas.
Antes de remover qualquer componente para
revisão, garanta que as peças de reposição, Procedimento de Calço do Cilindro de
conjuntos de vedações e gaxetas estão
disponíveis.
Levantamento
Para calçar os cilindros de levantamento e corrigir curso
desigual dos cilindros:
Torre Torre
Tipo Número Tipo de cilindro 1. Baixe totalmente a torre, até que ambos os cilindros
de levantamento sejam encolhidos.
<C15-20s>
Padrão Sólido V1209 Cil. Levant Tipo Pistão 2. Anexe uma correia de içamento à barra do perfil
interno ou do perfil intermediário de TSUs.
Pneum V1210 Cil. Levant Tipo Pistão
TSU Sólido M1209 Cil. Secundário Tipo
Pistão
Pneum V1210 Cil. Secundário Tipo
Pistão
Hi-Lo Sólido H1209 Cil. Secundário Tipo
Pistão
Pneum H1210 Cil. Secundário Tipo
Pistão
<C20-35>
Padrão Sólido V2302 Cil. Levant Tipo Pistão
Pneum V2303 Cil. Levant Tipo Pistão
Sólido V2304 Cil. Levant Tipo Pistão
TSU Sólido M2302 Cil. Secundário Tipo ! cuidado
Pistão Garanta que o equipamento de içamento
Pneum M2303 Cil. Secundário Tipo tem capacidade adequada e está com bom
Pistão funcionamento.
Sólido M2304 Cil. Secundário Tipo
Pistão
Hi-Lo Pneum H2310 Cil. Secund Tipo Êmbolo
Sólido H2311 Cil. Secund Tipo Êmbolo
3. Remova o parafuso de retenção da haste do cilindro. 2. Desconecte e tampe a tubulação hidráulica na base do
Em torre Hi-Lo, remova a mangueira do cilindro. cilindro.
4. Levante lentamente os perfis internos (ou 3. Remova e descarte contrapinos dos pinos do parafuso
intermediários) do alto do cilindro para expor o topo de âncora da corrente, no cilindro.
da haste do cilindro. 4. Remova os pinos, guie a corrente pela polia e passe a
corrente sobre o carro.
! cuidado
Bloqueie o perfil na posição levantada.
5. Insira o(s) calço(s) sobre a ponta d haste do cilindro
com o curso mais curto para compensar curso
desigual.
6. Baixe lentamente o perfil interno ou intermediário de
volta às pontas da haste.
! AVISO
Não tente manobrar o cilindro ou perfis com as
mãos. Use uma alavanca.
7. Reponha o parafuso de retenção da haste do cilindro
para prender a ponta da haste no furo de fixação do
5. Remova o anel de pressão que prende a polia da
perfil interno ou intermediário. Dê torque de 20-25
corrente (e o suporte da mangueira, se houver) na
N·m (14,8-18,5 lb-pé) nos parafusos de retenção da
ponta da haste e mova o conjunto para fora do alto da
haste do cilindro.
haste.
8. Repita o teste de torção e ajuste até não observar mais
torção durante a extensão do levantamento da torre.
9. Cheque todas as funções da torre antes de devolver a
Anel de pressão
empilhadeira ao serviço.
6. Desconecte os parafusos de fixação do cilindro e 4. Desconecte e tampe a linha hidráulica da base de cada
parafusos de fixação da base do cilindro. cilindro. Remova os parafusos de fixação do bloco
do coletor.
Remova parafusos de
fixação do Manifold Remova parafusos
de fixação do
Manifold
Desconecte Desconecte e
e tampe tampe linhas aqui
linhas aqui
8. Desconecte os parafusos de retenção da haste do 1. Limpe a ponta da haste e o anel de selo totalmente,
cilindro. Em torre Hi-Lo, remova as mangueiras do para prevenir a contaminação no cilindro durante a
cilindro. desmontagem.
2. Com um toca-pinos sem ponta aguda ou cinzel, dobre
o anel de pressão para fora dos sulcos do anel de
selo.
3. Use uma chave inglesa para remover o anel de selo.
Reutilize o anel de pressão, se não há danos.
4. Erga com cuidado a haste para fora do cilindro e a
Calço coloque em um local limpo.
5. Cheque o tubo e ponta do tubo para danos e
cubra a ponta do tubo do cilindro para prevenir
contaminação.
6. Remova todos os anéis e selos do pistão e anel de
selo.
9. Remova os cilindros, levantando o perfil interno (e
perfil intermediário na torre triplex) para liberar as
Raspador da haste
pontas da haste do cilindro da barra.
Vedação U-Cup
10. Remova quaisquer calços e anote seus números e Haste
locais. Pistão
Anel de selo
11. Levante os cilindros da base.
Anel de retenção Anel secundário
Use essas etapas ao contrário, para recolocar os O-ring Vedação do cilindro
cilindros. Aperte os parafusos de retenção da haste
Anel secudário
do cilindro em 20-25 N·m (14,8-18,5 lb-pé). Aperte Anel e desgaste
O-ring
as porcas dos parafusos-guia do cilindro em 30-35
Válvula retenção
N·m (22,2-25,6 lb-pé). Consulte o Grupo 40 para O-ring
Espaçador
procedimentos de aperto das conexões hidráulicas.
Arruela
Revisão do Cilindro
Use essas etapas parra revisar os cilindros principal e de 7. Para cilindros do tipo a pistão:
levantamento e secundário (TSU).
a. Remova a válvula de retenção do pistão para
OBSERVAÇÃO inspeção e limpeza, removendo o anel de pressão
do furo do pistão.
Durante a revisão, coloque a haste ou cilindro
em uma bancada de trabalho com apoio
adequado, para desmontagem segura e
conveniente. Dois conjuntos de blocos em “V”
de 100 x 100 mm são úteis; um conjunto para
o tambor do cilindro e um para a haste do
pistão. Os blocos previnem lascas e riscos que
prejudicariam o pistão ou haste.
Válvula de Retenção Setas indicam direção do fluxo
Desmontagem do Cilindro b. Use um gancho sem ponta para retirar a válvula
• Para revisar o cilindro principal, não é necessário de retenção.
remover o cilindro da torre. Em vez disso, libere
a ponta da haste do cilindro, como explicado em IMPORTANTE
“Remoção do Cilindro”. Tenha extremo cuidado para não fazer lascas
• Para revisar cilindros a pistão, remova-os da torre ou farpas na área da superfície interior da
como explicado em “Remoção do Cilindro”. Os tampa ou cilindro no pistão.
cilindros têm selos no pistão, e as hastes devem
ser removidas para substituição do selo.
OBSERVAÇÃO
b. Cilindros de levantamento e secundário do tipo
Pequenas imperfeições dentro do tambor a pistão exigem uma vedação de cilindro, anel
do cilindro ou no pistão ou haste podem ser secundário e anel de desgaste no pistão. Instale a
retocadas parra uso aceitável por cuidadoso vedação do cilindro a partir do alto da haste.
brunimento. Entretanto, a remoção do material
que produz saliência, sulco ou deformação Vedação e anel
secundário cilindro
pode causar vazamento excessivo durante a Espaçador Anel desgaste
operação e redução da vida útil.
7. Use novas peças, se preciso. Use sempre o Kit de
Fixações relacionado no manual das peças. Novos kits
incluem todas as vedações, anéis raspadores, anéis
4. Para proteção contra corrosão, lubrifique espaçadores
de desgaste e O-rings necessários para determinado
(quando usados) com fluido hidráulico à base de
cilindro.
petróleo. Deslize o espaçador na haste.
5. Insira o pistão e haste no cilindro. Tenha cuidado para
Remontagem do Cilindro não arranhar ou danificar as roscas da porca do anel
Ao instalar essas peças, cuide para não causar danos a de selo do cilindro.
qualquer uma delas. 6. Para cilindros principais, adicione 100 ml de óleo
1. Revista todas as fixações, vedações e anéis com óleo hidráulico no cilindro, no lado da haste do pistão.
hidráulico limpo (Clark, ref. 1800236 qt., 1802155 7. Instale o anel de pressão no selo. Lubrifique roscas do
gal) antes de remontar. Revista o interior da porta do cilindro e parafuse o anel de selo no cilindro. Tenha
anel de selo com óleo hidráulico. cuidado para não danificar a vedação do anel de selo.
2. Reponha a guarnição U-cup (sulco voltado para fundo Garanta que o anel de selo está totalmente assentado
do cilindro), raspador da haste e vedações de O-ring e no tambor do cilindro. Deforme o anel de pressão nas
selos secundários no anel de selo. fendas do tubo e anel de selo.
8. Cheque a fixação, garantindo que o pistão desliza
livremente para dentro e para fora do cilindro.
O-ring e vedação O-ring Anel de trava
secund.
Anel raspador
Raspador Raspador
Vedação U-Cup
Vedação U-Cup Vedação U-Cup
Anel de selo Anel de selo
Anel de selo
O-ring
Anel secundário O-ring O-ring
O-ring Anel secundário Anel de trava
Anel de trava
O-ring O-ring
Anel de trava Anel de trava
Espaçador
Espaçador
Espaçador
O-ring espaçador
Tambor
Haste
Tambor Tambor
Haste
Haste
Pistão
Pistão
Anel secundário
Anel secundário
Vedação cilindro
Vedação cilindro
Anel de desgaste
Anel de desgaste
Válv. retenção Válv. retenção
O-ring O-ring
Arruela Arruela
Anel de pressão Anel de
pressão
Seção 6
Config Corrente Torres Hi-Lo (C15-20) Config Corrente Torres Hi-Lo (C20-35)
Config. Corrente torre padrão (C15-C20s) Config corrente torre padrão (C20-35)
(NOVO)
(GASTO)
Articulações Apertadas
Todas as articulações na corrente devem flexionar-se
livremente. Articulações apertadas resistem à flexão e
Rachaduras semelhantes a arcos são um aumentam a fricção interna, aumentando assim a tensão
sinal de corrosão por estresse. da corrente exigida para erguer determinada carga. O
aumento da tensão acelera problemas de desgaste e
Uma chapa de articulação pode apresentar mais de uma
fadiga.
rachadura. Além da ferrugem, esse problema pode ser
causado pela exposição a um meio ou atmosfera ácidos
ou cáusticos.
A corrosão por estresse é uma falha com contribuição
ambiental. Duas condições devem estar presentes: um
agente corrosivo e o estresse estático. Na corrente, o
estresse estático está presente no orifício, devido ao pino
de ajuste de pressão. Não é necessário um movimento Se a lubrificação não afrouxa uma articulação apertada,
cíclico, e as chapas podem rachar durante períodos a corrente pode ter problemas de corrosão e ferrugem
ociosos. As reações de muitos agentes químicos (como ou pinos tortos, e precisa ser trocada.
vapores de ácido de bateria) com aço endurecido podem
liberar hidrogênio, que ataca e enfraquece a estrutura do Consulte a seção 3 para checagens detalhadas de
aço. estiramento, comprimento e tensão da corrente.
IMPORTANTE
O batente do carro não deve fazer contato com
o batente da torre sob quaisquer circunstâncias
durante operações normais.
Se as três exigências de comprimento de corrente citadas
Ajuste o comprimento acima não forem atendidas, o diâmetro do pneu deve estar
da corrente aqui
fora da faixa de tolerância. Além disso, desgaste excessivo
Para o carro
do pneu diminui a folga do batente do carro.
1. Folga do garfo para o chão:
Pneus sobremedida reduzem o contato do tolete inferior
a. Coloque a torre em posição vertical. do carro no perfil interno, quando o carro está na posição
b. Afrouxe as contraporcas nas âncoras da corrente. abaixada. A folga do garfo para o chão pode desviar-se
levemente da tolerância de 10-20 mm, se necessário, para
manter a folga de segurança de 20 mm do rolete inferior
do carro para a borda inferior do perfil interno.
IMPORTANTE
O batente do carro não deve fazer contato com
Para o carro o batente da torre sob quaisquer circunstâncias
Ajuste comprim. Ajuste comprim.
corrente aqui. Para o carro corrente aqui.
durante operações normais.
Se as três exigências de comprimento da corrente listadas
acima não podem atendidas, o diâmetro do pneu pode
estar fora da faixa de tolerância. Além disso, desgaste
1. Folga do garfo para o chão: excessivo do pneu diminui a folga do batente do carro.
a. Coloque a torre em posição vertical. Pneus sobremedida reduzem o contato do tolete inferior
do carro no perfil interno, quando o carro está na posição
b. Afrouxe as contraporcas nas âncoras da corrente. abaixada. A folga do garfo para o chão pode desviar-se
c. Gire as porcas de ajuste da corrente até que a levemente da tolerância de 10-20 mm, se necessário, para
folga entre garfos e chão seja de 10-20 mm (0.40- manter a folga de segurança de 20 mm do rolete inferior
0.80 pol). do carro para a borda inferior do perfil interno.
4. Remova os pinos de âncora da corrente do carro na 2. Remova os pinos de âncora da corrente na parte de
torre padrão ou no perfil interno de torre TSU. Na trás do cilindro principal. Puxe as correntes pela polia
TSU, os perfis internos devem ser baixados até o chão da corrente e a deite sobre o descanso de carga do
para acesso aos pinos de âncora da corrente. carro.
Remoção da Corrente de Levantamento do 4. Use as etapas em ordem inversa para trocar a corrente
Perfil Interno de Torre Triplex do cilindro principal/carro.
Execute o ajuste do comprimento da corrente e cheque a
OBSERVAÇÃO tração, antes de devolver a empilhadeira ao serviço.
Se um conjunto de adaptador de mangueira
é usado, as polias da corrente devem ser
afrouxadas e removidas, para evitar que as Outras Observações Sobre
mangueiras se estiquem quando os perfis Manutenção da Corrente
interos da TSU forem abaixados para o acesso
aos pinos de âncora da corrente. • Use os comprimentos da corrente montada na
fábrica. Não amplie comprimento a partir de
5. Use as etapas em ordem inversa para trocar o conjunto peças individuais.
de corrente de levantamento.
• Não tente reconstruir correntes avariadas pela troca
apenas dos componentes obviamente defeituosos.
Correntes do Cilindro Principal/Carro Toda a corrente pode estar comprometida e deve
Porta-Garfos (TSU e Hi-Lo) ser descartada.
1. Incline a torre para frente, abaixe-a e encolha • Nunca galvanize uma corrente laminada montada ou
totalmente o cilindro principal, para criar folga nas seus componentes. A galvanização resultará em falha
correntes. O carro também pode ser levantado e por fragilização causada por hidrogênio. Correntes
bloqueado na posição e o cilindro principal pode ser laminadas são montadas a partir de componentes
totalmente encolhido para criar folga nas correntes. modificados e galvanizados individualmente.
• Não solde qualquer corrente ou componente.
Respingos de solda nunca devem entrar em
contato com a corrente ou componentes.
• Correntes laminadas são feitas exclusivamente de
aços tratados por calor e, portanto, não devem ser
reaquecidas. Se for absolutamente aquecer uma
corrente com maçarico de corte para remoção, a
corrente não deve ser reutilizada.
Seção 7
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana Peso dos garfos: 50-71 Kg cada Tenha cuidado
e sólida, como um piso de concreto sem ao levantar.
rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe
totalmente os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro.
DESLIGUE a chave de ignição e remova a
chave.
4. Acione o freio de estacionamento e calce as
rodas.
Ressalto
6. Desconecte as correntes do carro em sua base. Puxe 10. Remova os calços da roda. Libere o freio de
as correntes para fora da polia do cilindro principal. estacionamento e recue lentamente a empilhadeira.
11. Baixe os perfis da torre até que ambos os cilindros
secundários estejam totalmente abaixados.
Recolocação do Carro
Para recolocar o carro:
1. Primeiro, garanta que o carro está preso com segurança
ao palete.
2. Mova a empilhadeira até a montagem do carro, com o
perfil interno centralizado no carro.
7. Para componentes auxiliares do carro, desconecte as 3. Levante a torre até que o perfil interno esteja
mangueiras (montagens de 2 ou 4 mangueiras) do suficientemente alto para liberar os roletes superiores
carro. Remova também parafusos e dispositivos de do carro.
fixação da correia.
4. Incline a torre até deixá-la no mesmo ângulo da
Remover montagem do carro.
correia
5. Agora, mova lentamente a empilhadeira para frente
Remover
até que o perfil interno esteja centralizado sobre os
conexões da roletes do carro.
mangueira Remover conexões
aqui. da mangueira aqui.
OBSERVAÇÃO Remover
conexões da
Se o perfil ou rolamentos emperrarem, levante a mangueira Remover conexões
torre, afaste-se do carro e confira para garantir aqui. da mangueira aqui.
que os roletes estão instalados corretamente.
7. Quando o perfil interno estiver afastado dos roletes
do carro, continue baixando a torre até encolher
totalmente os cilindros de levantamento.
8. Recoloque a empilhadeira em posição segura:
• Ignição desligada.
• Freio de estacionamento aplicado
• Alavanca direcional em neutro
• Garfos totalmente baixados • Lubrifique todos os O-rings com leve camada de
• Bloqueio nas rodas de direção. fluido hidráulico ou óleo compatível.
9. Reinstale as correntes de levantamento do carro na • Use duas chaves para apertar encaixes da
base deste. mangueira para prevenir torção das linhas.
• Consulte o Grupo 40 para procedimentos de
aperto das conexões hidráulicas.
11. Ajuste a altura do carro de acordo com a Seção 6 e a
tensão da corrente de acordo com a Seção 3.
12. Remova o grampo “C” do palete e confira a
operação do carro e da torre. Confira atentamente
para vazamentos de óleo. Garanta que o carro e
torre funcionam perfeitamente, antes de devolver a
empilhadeira ao serviço.
IMPORTANTE
Sempre use novos parafusos de âncora ao
trocar conjuntos de correntes.
Seção 8
Fixação do munhão
Transeixo
Rolamento
Retentor
Empilhadeiras com
pneus sólidos e
pneumáticos com
parafuso abaixado.
Empilhadeiras com
pneus sólidos e
pneumáticos com
parafuso abaixado.
5. Remova a corrente de levantamento entre a torre e
grua.
4. Conecte as linhas hidráulicas à válvula de controle de
fluxo da torre: 6. Confira totalmente todos os componentes hidráulicos
e da torre sob carga antes de devolver a empilhadeira
ao serviço.
Reconecte linha
7. Consulte a Seção 8, “Remoção e Recolocação do
hidráulica aqui. Garfo e Carro Porta-Garfos” para procedimentos de
recolocação de montagem de carro e garfo.
GRUPO 38
CONTRAPESO E CHASSI
Seção 1
Especificações Descrição
Pesos do contrapeso: O contrapeso é uma peça sólida, de ferro fundido,
montada atrás da empilhadeira para contrabalançar as
Empilhadeira com Empilhadeira com cargas colocadas na torre, na frente da empilhadeira. O
Pneu Sólido Pneu Sólido peso deve ser suficientemente grande para compensar
C15C:760 kg (1675 lbs) C15:700 Kg (1543 lbs) a inclinação para frente quando se levanta ou pára com
C18:930 Kg (2050 lbs) uma carga total. O peso do contrapeso é determinado pela
C18C:990 Kg (2182 lbs)
capacidade de levantamento da empilhadeira.
20sC:1120 Kg (2469 lbs) C20s:1105 kg (2436 lbs)
C20:950 Kg (2095 lbs) O contrapeso é fundido com nichos de fixação embutidos.
C20C:1098 Kg (2420 lbs) Esses se ajustam na montagem do chassi e permitem
C25C:1472 Kg (3245 lbs) C25:1290 Kg (2845 lbs)
C30:1630 Kg (3595 lbs) que o contrapeso se “equilibre” no suporte do chassi da
C30C:1854 Kg (4087 lbs) empilhadeira. Parafusos grandes e sólidos de aço prendem
C32C:2004 Kg (4418 lbs) C33(35):1970 Kg (4340 lbs)
o contrapeso no chassi e previnem sua desmontagem
acidental.
Torques de Fixações
Parafuso de Montagem do Contrapeso: 440-490 N·m ! AVISO
(325-361 lb-pé)
O contrapeso é extremamente pesado. Não
Parafuso de Fixação do Suporte de Montagem de Apoio remova o contrapeso, a menos que você tenha
do Tanque de LPG: 340-380 N-m (250-280 lb-pé). sido treinado e esteja familiarizado com os
procedimentos corretos. Contrapesos podem
cair, se não manejados corretamente, e causar
Manutenção Geral ferimentos graves ou morte. Mantenha mãos,
O contrapeso deve ser mantido em boas condições e pés e o corpo afastados do contrapeso. O
preso com segurança à empilhadeira. Em virtude de equipamento de levantamento deve ser capaz
seu grande peso e massa, o contrapeso deve ser apoiado de manejar o peso do contrapeso, na remoção
e manuseado com muito cuidado. Ao ser removido da e recolocação. Garanta que sua grua tem
empilhadeira, deposite-o no nível do chão em posição capacidade adequada para lidar com o peso.
estável, para garantir que não cairá ou tombará, causando
danos e ferimentos.
Seção 2
Instalação do Contrapeso. A figura mostra um contrapeso e chassi de empilhadeira padrão com pneu sólido.
Remoção e recolocação dos modelos com pneu pneumático são iguais.
Seção 3
Remoção e Recolocação da
Guarda Superior/Célula do Operador
Proteção superior
Perna da
guarda superior
Célula do operador
Tubo de indução
de ar
Parafuso de montagem
Remova esta
porca apenas para
remover a célula.
Seção 4
! cuidado
OBSERVAÇÃO
Garanta que o pedal do acelerador tem curso
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de completo e não emperra.
trabalhar na empilhadeira:
8. Depois de centralizados, aperte os parafusos de
1. Estacione-a em superfície rígida, plana e sólida, como retenção nos pinos em 8-10 N·m (115-142 lb-pé)
um piso de concreto sem rachaduras ou rupturas.
9. Baixe e prenda o deck do assento.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente
os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a Remoção e Recolocação das
chave de ignição e remova a chave.
Carenagens
4. Acione freio de estacionamento e calce as rodas.
1. Remova as tampas de carenagem direita, central e
esquerda como mostrado na ilustração a seguir.
Remoção e Recolocação da
Chapa do Assoalho
1. Incline a coluna de direção totalmente para frente.
2. Levante o deck do assento.
3. Retire a chapa do compartimento do operador.
O carpete de borracha levanta com a chapa do
assoalho.
Chapa do Assoalho
38-4- • Remoção e Recolocação da Chapa do Assoalho, Carenagens, Tampa do SM 709, Junho de 2004
Radiador e Deck do Assento
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Contrapeso e Chassi
! cuidado
Apóie o deck do assento na posição ao remover porcas do
Remoção e Recolocação do Deck suporte, para impedir queda e possível ferimento.
do Assento do Operador
Remoção
1. Incline a coluna de direção toda para frente. Suporte do deck
2. Levante o deck do assento. do assento
!
Suporte da
cuidado charneira
Espera Recolocação
Para recolocar o deck do assento do operador:
Clip
1. Coloque o deck do assento no lugar.
! cuidado
Puxe o clip
com cuidado Apóie o deck do assento na posição ao recolocá-
lo, para impedir queda e possível ferimento.
2. Alinhe o suporte do deck do assento e suporte da 5. Confira o alinhamento do deck do assento para
charneira e recoloque as arruelas e porcas. Aperte as garantir que está travado corretamente.
porcas com a mão. • Ajuste o deck do assento para centralizá-lo na
estrutura da célula da guarda superior;
• Cheque para folga uniformena borda inferior.
• Aperte porcas de trava em 40-45 N·m (30-33 lb-
pé). Não aperte demais.
Suporte do deck
do assento 6. Cheque o fecho de liberação do capô para operação
correta. Em C15-20s, no chassi; em C20-35, no
Suporte da batente fixado no deck do assento. Afrouxe e ajuste o
charneira batente do deck, se necessário.
Batente do deck
Suporte
do deck do
assento
Suporte da
charneira
Batente do deck
Fecho de liberação
do gancho
Mola a gás
38-4- • Remoção e Recolocação da Chapa do Assoalho, Carenagens, Tampa do SM 709, Junho de 2004
Radiador e Deck do Assento
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 38, Contrapeso e Chassi
Seção 5
Remova porcas
e anilhas aqui
GRUPO 40
ESPECIFICAÇÕES
Seção 1
IMPORTANTE
Não deixe em uso uma empilhadeira com
decalques ou placa de dados ausentes ou
danificados. Reponha-os sem demora. Eles
contêm informações importantes, como
descrito nas páginas a seguir. A localização de
todos os decalques também é mostrada nas
próximas páginas.
A placa de dados e capacidade fornecem informações
essenciais sobre a empilhadeira. Essas informações são
importantes para operadores e pessoal de manutenção.
Os operadores podem ver qual é a capacidade e a carga
nominal da empilhadeira. O pessoal da manutenção
deve identificar o modelo, tipo e número de série da
empilhadeira, ao solicitar peças. Consulte a ilustração com Placa de Dados e Capacidade da Empilhadeira
exemplo de placa de dados para números de contato.
1. Número ou nome registrado do modelo da
empilhadeira.
2. Número de série — um número de identificação
atribuído a essa empilhadeira em particular que deve
ser usado ao solicitar-se informações ou peças de
reposição, de um revendedor autorizado Clark. O
número de série também está estampado no chassi.
3. Descrição de anexo (se houver) — o usuário deve
checar se a empilhadeira identifica os anexos,
incluindo o peso da empilhadeira/anexo.
EVITE :
IMPORTANTE • superfícies
escorregadias,
inclinadas ou
Decalques de segurança e de alerta são desiguais
colocados em locais bem visíveis na • cargas acima
da capacidade
empilhadeira para lembrar aos operadores os • cargas
procedimentos essenciais para a prevenção de instáveis ou
altas
erros que poderiam avariar a empilhadeira • baixa pressão
ou causar ferimentos pessoais. Decalques de nos pneus
• equipamento
segurança e alerta devem ser substituídos em má
condição
imediatamente, se ausentes ou danificados • viradas
(rasgados ou ilegíveis). bruscas ou
acentuadas
Em caso de
tombamento:
Não
salte!
Segure-se
Firme
os pés
Incline-se para
o outro lado
Seção 2
Especificações Gerais
Observação: Consulte a placa de dados da empilhadeira para pesos exatos de serviço e eixo.
Ajustes Controle de Fluxo de Inclin. (Baseado em torre Torres de Empilhadeiras com Pneus Pneumáticos
padrão)
<C15-20s>
O ajuste de fábrica, conforme modelos, é:
STD (até 3460mm MFH) 8°B~8°F STD
C15-20s: 15LPM, C20-35: 17,4 LPM
(4070-4655mm MFH) 5°B~6°F STD
Uso da Torre Fluxo Giros no Sentido (acima de 5145mm MFH) 5°B~3°F TSU
Inclin. Horário do
LPM Parafuso de Ajuste (até 4780mm MFH) 5°B~6°F TSU
<C15-20s> (5185-6015mm MFH) 5°B~3°F TSU
MFH 6370-7315 TSU 8(2,1) 0,75 (acima de 6470mm MFH) 3°B~0°F
MFH 4165-5170 TSU 13(3,4) 2
3860-6100 TSU <C20-35>
MFH 2120-3860 TSU 2,5 STD (até 2120mm MFH) 6°B~10°F STD
<C20-35> (2680-2980mm MFH) 8°B~10°F STD
MFH 6370-7315 TSU 9,8 0,50
(3300-3860mm MFH) 10°B~8°F STD
MFH 4165-5170 TSU 14,4 0,75
3860-6100 TSU (4165-4620mm MFH) 5°B~6°F STD
MFH 2120-3860 STD 17,4 1 (acima de 5170mm MFH) 5°B~3°F TSU
(até 4800mm MFH) 5°B~6°F TSU
Faixas de Inclinação
(5210-6160mm MFH) 5°B~3° F TSU
(Abreviação - Std = torre padrão, alta visibilidade; TSU
= torre triplex; MFH = altura máxima do garfo; B = (acima de 6370mm MFH) 3°B~3°F
inclinação para trás; F = inclinação para frente)
Faixas de Inclinação:* Grupo 34, Especificações da Torre
Torres de Empilhadeiras de Pneus Sólidos: Peso da Torre: Aproximadamente 430 kg (950 lb) a
aproximadamente 875 kg (1930 lb) sem o carro porta-
<C15-20sC>
garfos (C15-20s). Aproximadamente 474kg (1045 lb) a
STD (até 3640mm MFH) 8°B~8°F STD aproximadamente 1135 kg (2502 lb) sem carro porta-garfos
(C20-35). Peso do Carro: aproximadamente 103 Kg (227
(4070-4655mm MFH) 5°B~6°F STD lb). Peso do Garfo: aproximadamente 50kg (110) 42”
(acima de 5145mm MFH) 4°B~3°F TSU
IMPORTANTE
(até 4780mm MFH) 5°B~6°F TSU
Antes do içamento, os pesos da torre, carro
(5185-6015mm MFH) 4°B~3°F TSU porta-garfos e garfos devem ser combinados
(acima de 6470mm MFH) 2°B~0°F para determinar-se a capacidade necessária
para o equipamento de içamento.
<C20-35>
Capacidades e Alturas de Levantamento: As capacidades
STD (até 2120mm MFH)6 °B~10°F STD da torre, carro porta-garfos e garfo e alturas de
(2680-2980mm MFH) 8°B~10°F STD levantamento da torre são listados na placa de identificação
da empilhadeira.
(3300-3860mm MFH) 10°B~8°F STD
Lubrificantes:
(4165-4620mm MFH) 5°B~6°F
Graxa de uso geral (especificação Clark MS-9)
STD (above de 5170mm MFH) 5°B~3°F TSU
Lubrificante para anéis deslizantes (Clark ref.
(até 4800mm MFH) 5°B~6°F TSU #886396)
(5210-6160mm MFH) 5°B~3°F Lubrificante para Corrente e Cabos (Clark ref.
#886399)
TSU (acima de 6370mm MFH) 3°B~3°F
Marcha Ré Transeixo (TA12A1): 15,67 Tipo de Cremalheira & Pinhão: Cônica em Espiral
Marcha à Frente Transeixo (TA12CA1) 13,07 Jogo Cremalheira & Pinhão: 0,20-0,28 mm
Tipo de Cremalheira & Pinhão: Cônica em Espiral Pré-carga mancal do diferencial: 0,075mm (0,003 pol)
deflexão de cada alça do porta-diferencial
Jogo Cremalheira & Pinhão: 0,153-0,254 mm
Dimensão Freio de Serviço: 310 × 60 mm (12,2×2 pol.).
Tipo de Diferencial: 2 pinhões
Dimensão Conversor de Torque: 310 mm /280mm.
Pré-carga mancal diferencial: 0,8-1,6 N·m (7-15 pol-lb)
Taxa Stol do Conversor de Torque: 3,9/3,3
Dimensão Freio de Serviço: 230 × 50 mm (9×2 pol.).
Taxa Acionam. Bomba Hidráulica 1,029 × rpm do motor.
Dimensão Conversor de Torque: 280 mm (11 pol.).
Peso Seco: 390 kg (858 lb).
Taxa Stol do Conversor de Torque: 3,3
Capacidade de Óleo: 18,5 L (19,5 qt)
Taxa Acionam. Bomba Hidráulica 1,.029 × rpm motor.
Fluido do transeixo: Clark # 2776236.
Peso Seco: 242 kg (534 lb).
Especificações dos Grupos Avanço de Vácuo: Inicial: 0ºem 80 mmHg (3,14 poHg)
Final: 11,5° em 280 mmHg (11,0 polHg)
Grupo 00(G), Motor a Gás/GLP 4G63/ Velocidade do Motor (rpm): Marcha Lenta: 700 rpm
4G64 Especificações Stol Conversor: Sistema de Combust. a Gasolina : 2200
Sistema de Combustível a GLP: 1790-1890
Especificações Gerais
RPM governada Máxima em Vazio: 2650 (gás & HLP)
Tipo de motor: Mitsubishi 4G64 em linha, válvula na
cabeça, e eixo do comando único na cabeça. Especificações de Revisões
Número de Cilindros: 4 As especificações para revisão são listadas na Seção de
Câmara de Combustão: Semi-esférica revisão do motor deste Grupo.
Deslocamento total : C15-20s : 1997 cm3 (121,8 pol cúb),
C20-35: 2350 cm3 (121,8 pol cúb) Especificações Sistema Combustível
Furo Cilindro: C15-20s : 85 mm (3,35 pol., C20-35: 86,5 Veja Grupo 02 para especificações do sist. combustível
mm (3,41 pol.).
Curso do Pistão: C15-20s : 88 mm (3,46 pol), C20-35: Grupo 00(D-T2), Especificações do
100,0 mm (3,94 pol.) Taxa compressão: 8,5 Motor a Diesel 4TNV88
Compressão Cilindro: 1880 kPa (163,5 psi) em 300 rpm
General Specifications
Tempo da Válvula:
Tipo Motor: Yanmar 4TNV88 Vertical, motor a diesel em
Identificação do Eixo de Comando (D) linha, refrig. a água 4 ciclos.
Válvula Entrada Abrir 12° BTDC Número de Cilindros: 4
Fechar 40° ABDC Câmara Combustão: Injeção Direta
Válvula Escape Abrir 54° BBDC Deslocamento total: 2190 cm3 (133 pol.3)
Fechar 6° ATDC Saída Nominal: 28,8 kw (39,2ps) em 2400 rpm
Sistema de Lubrificação: Filtração total de fluxo e Torque máximo: 14,7 kgf.m(106 pé-lb) em 1000 rpm
alimentação por pressão
Veloc. Motor (rpm) :
Tipo de Bomba de Óleo: Engrenagem involuta
Marcha lenta: 800±30 rpm
Óleo do Motor: Óleo motor 10W30, API, SD, SE/SG,
SF Conversor Stol: 2460±30rpm
Capacidade do cárter: 4,8 L (5,1 qt ) Máxima em Vazio: 2590±30 rpm
Ordem Ativação: 1-3-4-2 (cilindro No.1 no lado do
Sistema de Arrefec.: circulação com água refrigerada
volante) Eixo Saída: volante manual
Tipo de Bomba D’água: Impulsão Centrífuga
Direção da Rotação: sentido anti-horário (visto a partir
do volante)
Especificações para o Ajuste
Óleo Combust.: óleo diesel
Tipo Vela de Ignição:
Óleo motor: 15W 40, API CD, CF-4.
Motor a Gasolina: NGK BP4ES, Champion NY NY16
Capac. Reservat. Óleo: Max ; 5,8L, Min ; 3,5L
Motor a GLP: NGK BP5ES, Champion NY NY12
Peso motor (seco): aprox. 165 kg (363 lb)
Intervalo das Velas: 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 pol)
Motor Arranque: 12V-2,0W Alternador : 12V-40A
Torque Aperto Vela Ignição: 25 N·m (18.4 pol-lb)
Intervalo Ar Ignitor: 0,8 mm (0,31 pol)
Tempo de Ignição: GLP 10° BTDC em 700 rpm
Avanço Centrífugo: Inicial: 0º em 1000 rpm (motor).
Final: 6,5° em 2600 rpm (motor)
mm pol.
Gás e GLP Pneu Sólido
C15C 1930 76,0
C18C 1972 77,6
C20sC 2000 78,7
C20 C 1975 77,8
C25 C 2035 80,1
C30 C 2090 82,3v
C32 C 2130 83,9
Gás e GLP Pneu Pneumático
C15 2073 81,6
C18 2121 83,5
C20s 2154 84,8
C20 2245 88,4
C25 2300 90,6
C30 2405 94,7
C35 2480 97,6
Diesel Pneu Pneumático
C15 2073 81,6
C18 2121 83,4
C20s 2154 84,8
C20 2245 88,4
C25 2300 90,6
C30 2405 94,7
C35 2480 97,6
Seção 3
1. Aperte conexões com os dedos até que parem de girar, 2. Usando apenas as pontas dos dedos, aperte levemente
enquanto move a conexão levemente de lado a lado as conexões usando uma chave, até assentá-la na sede
para prevenir torção ou dano à rosca. ou porta. Não aperte demais.
Impresso na Coréia
Material com Direitos Autorais Março de 2005
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas