Você está na página 1de 976

C15-35 D/L/G

C15-32C L/G

MANUAL DE SERVIÇO

CAPACIDADE NOMINAL: 1500 – 3500kg

No. Peça 8036092


Livro No. SM-709
REV.2
Dez. 2005

700 Enterprise Drive


Lexington, KY
Material protegido por Direitos Autorais 40510
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
HISTÓRICO DE REVISÕES

Quando forem publicadas informações novas ou Julho de 2006

revisadas para atualizar este manual, a ação a ser Marcação Indicação Ação Requerida
feita nas páginas deve seguir o critério indicado na m Página a ser recém adicionada Adicionar
tabela. l Página a ser substituída Substituir
Páginas não marcadas não são revisadas, mas são ( ) Página a ser excluída Descartar
incluídas para que se mantenha a continuidade da
numeração

No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
SA-1-1 00(G)-5-1 ① 00(G)-8-25 00(D-T2)-2-2
SA-1-2 00(G)-5-2 00(G)-8-26 00(D-T2)-2-3
SA-2-1 00(G)-5-3 00(G)-8-27 00(D-T2)-2-4
SA-2-2 00(G)-5-4 00(G)-8-28 00(D-T2)-2-5
SA-2-3 00(G)-6-1 ① 00(G)-8-29 00(D-T2)-2-6
SA-2-4 00(G)-6-2 00(G)-8-30 00(D-T2)-2-7
SA-2-5 00(G)-7-1 ① 00(G)-8-31 00(D-T2)-2-8
SA-2-6 00(G)-7-2 00(G)-8-32 00(D-T2)-2-9
SA-3-1 00(G)-7-3 00(G)-8-33 00(D-T2)-2-10
SA-3-2 00(G)-7-4 00(G)-8-34 00(D-T2)-2-11
00(G)-7-5 00(G)-8-35 00(D-T2)-2-12
PS-1-1 00(G)-8-1 ① 00(G)-8-36 00(D-T2)-2-13
PS-1-2 00(G)-8-2 00(G)-8-37 00(D-T2)-2-14
PS-1-3 00(G)-8-3 00(G)-8-38 00(D-T2)-2-15
PS-1-4 00(G)-8-4 00(G)-8-39 00(D-T2)-2-16
PS-1-5 00(G)-8-5 00(G)-8-40 00(D-T2)-2-17
PS-2-1 00(G)-8-6 00(G)-8-41 00(D-T2)-2-18
PS-2-2 00(G)-8-6-1 00(G)-8-42 00(D-T2)-2-19
PS-2-3 00(G)-8-6-2 00(G)-8-43 00(D-T2)-2-20
PS-2-4 00(G)-8-7 00(G)-8-44 00(D-T2)-2-21
PS-2-5 00(G)-8-8 00(D-T2)-2-22
PS-2-6 00(G)-8-9 00(D-T2)-0-1 00(D-T2)-2-23
PS-2-7 00(G)-8-10 00(D-T2)-0-2 00(D-T2)-2-24
PS-2-8 00(G)-8-11 00(D-T2)-0-3 00(D-T2)-2-25
PS-2-9 00(G)-8-12 00(D-T2)-0-4 00(D-T2)-3-1
PS-2-10 00(G)-8-13 00(D-T2)-0-5 00(D-T2)-3-3
00(G)-8-14 00(D-T2)-0-6 00(D-T2)-3-5
00(G)-1-1 ① 00(G)-8-15 00(D-T2)-0-7 ① 00(D-T2)-3-7
00(G)-1-2 00(G)-8-16 ① 00(D-T2)-0-8 00(D-T2)-3-9
00(G)-2-1 ① 00(G)-8-17 ① 00(D-T2)-1-1 00(D-T2)-3-10
00(G)-2-2 00(G)-8-18 00(D-T2)-1-2 00(D-T2)-4-1
00(G)-2-3 00(G)-8-19 00(D-T2)-1-3 00(D-T2)-4-2
00(G)-2-4 00(G)-8-20 00(D-T2)-1-4 00(D-T2)-4-3
00(G)-2-4-1 00(G)-8-21 00(D-T2)-1-5 00(D-T2)-4-4
00(G)-2-4-2 00(G)-8-22 00(D-T2)-1-6 00(D-T2)-4-5
00(G)-3-1 ① 00(G)-8-22-1 00(D-T2)-1-7 00(D-T2)-4-6
00(G)-3-2 00(G)-8-23 00(D-T2)-1-8 00(D-T2)-4-7
00(G)-4-1 ① 00(G)-8-24 00(D-T2)-2-1 00(D-T2)-4-8

SM 709, Março de 2005 ① Histórico de Revisões - 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
HISTÓRICO DE REVISÕES

No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
SA-1-1 00(G)-5-1 ① 00(G)-8-25 00(D-T2)-2-2
SA-1-2 00(G)-5-2 00(G)-8-26 00(D-T2)-2-3
SA-2-1 00(G)-5-3 00(G)-8-27 00(D-T2)-2-4
SA-2-2 00(G)-5-4 00(G)-8-28 00(D-T2)-2-5
SA-2-3 00(G)-6-1 ① 00(G)-8-29 00(D-T2)-2-6
SA-2-4 00(G)-6-2 00(G)-8-30 00(D-T2)-2-7
SA-2-5 00(G)-7-1 ① 00(G)-8-31 00(D-T2)-2-8
SA-2-6 00(G)-7-2 00(G)-8-32 00(D-T2)-2-9
SA-3-1 00(G)-7-3 00(G)-8-33 00(D-T2)-2-10
SA-3-2 00(G)-7-4 00(G)-8-34 00(D-T2)-2-11
00(G)-7-5 00(G)-8-35 00(D-T2)-2-12
PS-1-1 00(G)-8-1 ① 00(G)-8-36 00(D-T2)-2-13
PS-1-2 00(G)-8-2 00(G)-8-37 00(D-T2)-2-14
PS-1-3 00(G)-8-3 00(G)-8-38 00(D-T2)-2-15
PS-1-4 00(G)-8-4 00(G)-8-39 00(D-T2)-2-16
PS-1-5 00(G)-8-5 00(G)-8-40 00(D-T2)-2-17
PS-2-1 00(G)-8-6 00(G)-8-41 00(D-T2)-2-18
PS-2-2 00(G)-8-6-1 00(G)-8-42 00(D-T2)-2-19
PS-2-3 00(G)-8-6-2 00(G)-8-43 00(D-T2)-2-20
PS-2-4 00(G)-8-7 00(G)-8-44 00(D-T2)-2-21
PS-2-5 00(G)-8-8 00(D-T2)-2-22
PS-2-6 00(G)-8-9 00(D-T2)-0-1 00(D-T2)-2-23
PS-2-7 00(G)-8-10 00(D-T2)-0-2 00(D-T2)-2-24
PS-2-8 00(G)-8-11 00(D-T2)-0-3 00(D-T2)-2-25
PS-2-9 00(G)-8-12 00(D-T2)-0-4 00(D-T2)-3-1
PS-2-10 00(G)-8-13 00(D-T2)-0-5 00(D-T2)-3-3
00(G)-8-14 00(D-T2)-0-6 00(D-T2)-3-5
00(G)-1-1 ① 00(G)-8-15 00(D-T2)-0-7 ① 00(D-T2)-3-7
00(G)-1-2 00(G)-8-16 ① 00(D-T2)-0-8 00(D-T2)-3-9
00(G)-2-1 ① 00(G)-8-17 ① 00(D-T2)-1-1 00(D-T2)-3-10
00(G)-2-2 00(G)-8-18 00(D-T2)-1-2 00(D-T2)-4-1
00(G)-2-3 00(G)-8-19 00(D-T2)-1-3 00(D-T2)-4-2
00(G)-2-4 00(G)-8-20 00(D-T2)-1-4 00(D-T2)-4-3
00(G)-2-4-1 00(G)-8-21 00(D-T2)-1-5 00(D-T2)-4-4
00(G)-2-4-2 00(G)-8-22 00(D-T2)-1-6 00(D-T2)-4-5
00(G)-3-1 ① 00(G)-8-22-1 00(D-T2)-1-7 00(D-T2)-4-6
00(G)-3-2 00(G)-8-23 00(D-T2)-1-8 00(D-T2)-4-7
00(G)-4-1 ① 00(G)-8-24 00(D-T2)-2-1 00(D-T2)-4-8

 - Histórico de Revisões SM 709, Novembro de 2005 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
HISTÓRICO DE REVISÕES

No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
02(LP-T2)-9-4 ① 06-3-14 06(S)-6-18 12-4-11
06-3-15 06(S)-6-19 12-4-12
02(LP-T2)-9-5 ① 06(S)-6-20 12-4-13
06(S)-1-1 06(S)-6-21 12-4-14
02(LP-T2)-9-6 ① 06(S)-1-2 06(S)-6-22 12-4-15
06(S)-1-3 ① 06(S)-6-23 12-4-16
02(LP-T2)-9-7 ① 06(S)-1-4 06(S)-6-24 12-4-17
02(LP-T2)-9-8 ① 06(S)-1-5 06(S)-6-25
06(S)-1-6 06(S)-6-26 ① 13-1-1
03-1-1 06(S)-1-7 06(S)-6-27 13-2-1
03-1-2 06(S)-1-8 06(S)-7-1 13-3-1
03-2-1 06(S)-1-9 06(S)-7-2 ● 13-3-2 ②
03-3-1 06(S)-1-10 06(S)-7-3 ● 13-3-3 ②
03-3-2 06(S)-1-11 06(S)-7-4 ● 13-3-4 ②
03-3-3 06(S)-1-12 06(S)-8-1 ● 13-3-5 ②
03-3-4 06(S)-2-1 06(S)-8-2 13-3-6 ①
03-4-1 06(S)-2-2 13-3-7 ①
03-4-2 ①
06(S)-2-3 12-1-1 13-3-8 ①
03-4-3 ①
06(S)-2-4 12-1-2 13-3-9 ①
03-4-4 ①
06(S)-2-5 ① 12-1-3 13-3-10 ①
03-4-5 06(S)-3-1 12-1-4 13-3-11 ①
03-4-6 06(S)-3-2 ① ① 13-3-12 ①
06(S)-4-1 12-1-5 13-3-13 ①
06-1-1 06(S)-4-2 12-1-6 13-3-14 ①
06-1-2 06(S)-5-1 12-1-7 13-3-15 ①
06-1-3 06(S)-5-2 12-1-8 13-3-16 ①
06-1-4 06(S)-5-3 12-2-1 13-3-17 ①
06-1-5 06(S)-5-4 12-2-2 13-3-18 ①
06-2-1 06(S)-5-5 12-2-3 ● 13-3-19 ②
06-2-2 06(S)-6-1 12-2-4 ● 13-3-20 ②
06-2-3 06(S)-6-2 12-3-1 ● 13-3-21 ②
06-2-4 06(S)-6-3 12-3-2 ● 13-3-22 ②
06-2-5 06(S)-6-4 12-3-3 ● 13-3-23 ②
06-2-6 06(S)-6-5 12-3-4 ● 13-3-24 ②
06-2-7 06(S)-6-6 12-3-5 ● 13-3-25 ②
06-2-8 06(S)-6-7 ① 12-3-6 ● 13-3-26 ②
06-3-1 06(S)-6-8 12-3-7 13-3-27 ①
06-3-2 06(S)-6-9 12-4-1 13-3-28 ①
06-3-3 06(S)-6-10 12-4-2 13-3-29 ①
06-3-4 06(S)-6-11 12-4-3 13-3-30 ①
06-3-5 06(S)-6-12 12-4-4 13-3-31 ①
06-3-6 06(S)-6-13 12-4-5 13-3-32 ①
06-3-7 06(S)-6-14 12-4-6 13-3-33 ①
06-3-8 06(S)-6-15 12-4-7 13-3-34 ①
06-3-9 06(S)-6-16 12-4-8 13-3-35 ①
06-3-10 06(S)-6-17 12-4-9 13-3-36 ①
06-3-11 12-4-10
06-3-12
06-3-13

SM 709, Novembro de 2005  Histórico de Revisões - 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
HISTÓRICO DE REVISÕES

No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
13-3-37 ① 13-3-83 13-6-2 ❍ 13-7-31
13-3-38 ① 13-3-84 13-6-3 ❍ 13-7-32
13-3-39 ① 13-3-85 13-6-4 ❍ 13-7-33
13-3-40 ① 13-3-86 13-6-5 ❍ 13-7-34
13-3-41 ① 13-3-87 13-6-6 ❍ 13-7-35
13-3-42 ① 13-3-88 13-6-7 ❍ 13-7-36
● 13-3-43 ② 13-3-89 13-6-8 ❍ 13-7-37
● 13-3-44 ② 13-3-90 13-6-9 ① ❍ 13-7-38
13-3-45 ① (13-3-91) 13-6-10 ❍ 13-7-39
13-3-46 ① (13-3-92) 13-6-11 ❍ 13-7-40
13-3-47 ① 13-4-1 13-6-13 ① ❍ 13-7-41
13-3-48 ① 13-4-2 13-6-14 ① ❍ 13-7-42
13-3-49 ① 13-4-3 13-6-15 ① ❍ 13-7-43
13-3-50 ① 13-4-4 13-6-16 ① ❍ 13-7-44
13-3-51 ① 13-4-5 ① 13-6-17 ① ❍ 13-7-45
13-3-52 ① 13-4-6 13-6-18 ❍ 13-7-46
13-3-53 ① 13-4-7 ❍ 13-7-1 ❍ 13-7-47
13-3-54 ① 13-4-8 ❍ 13-7-2 ❍ 13-7-48
13-3-55 ① 13-5-1 ❍ 13-7-3 ❍ 13-7-49
13-3-56 ① 13-5-2 ① ❍ 13-7-4 22-1-1 ①
13-3-57 ① 13-5-3 ❍ 13-7-5 22-2-1 ①
13-3-58 ① 13-5-4 ❍ 13-7-6 22-2-2 ①
13-3-59 ① 13-5-5 ❍ 13-7-7 22-2-3
13-3-60 ① 13-5-6 ❍ 13-7-8 22-3-1
13-3-61 ① 13-5-7 ① ❍ 13-7-9 22-3-2
13-3-62 ① 13-5-8 ❍ 13-7-10 22-3-3 ①
13-3-63 ① 13-5-9 ❍ 13-7-11 22-3-4 ①
13-3-64 ① 13-5-10 ① ❍ 13-7-12 22-3-5 ①
13-3-65 ① 13-5-11 ❍ 13-7-13 22-3-6
13-3-66 ① 13-5-12 ① ❍ 13-7-14 22-3-7 ①
13-3-67 ① 13-5-13 ① ❍ 13-7-15 22-3-8
13-3-68 13-5-14 ① ❍ 13-7-16 22-3-9 ①
13-3-69 13-5-15 ① ❍ 13-7-17 22-3-10 ①
● 13-3-70 ① 13-5-16 ❍ 13-7-18 22-3-11
● 13-3-71 ① 13-5-17 ① ❍ 13-7-19 22-3-12 ①
● 13-3-72 ① 13-5-18 ❍ 13-7-20
● 13-3-73 ① 13-5-19 ❍ 13-7-21 23(S)-1-1 ①
● 13-3-74 ① 13-5-20 ❍ 13-7-22 23(S)-1-2 ①
● 13-3-75 ① 13-5-21 ❍ 13-7-23 23(S)-1-3 ①
● 13-3-76 ① 13-5-22 ① ❍ 13-7-24 23(S)-2-1 ①
● 13-3-77 ① 13-5-23 ❍ 13-7-25 23(S)-2-2 ①
● 13-3-78 ① 13-5-24 ❍ 13-7-26 23(S)-3-1 ①
● 13-3-79 ① 13-5-25 ❍ 13-7-27 23(S)-3-2 ①
● 13-3-80 ① ❍ 13-5-26 ❍ 13-7-28 23(S)-3-3 ①
● 13-3-81 ① ❍ 13-5-27 ❍ 13-7-29 23(S)-3-4 ①
13-3-82 13-6-1 ❍ 13-7-30

 - Histórico de Revisões SM 709, Julho 2006 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
HISTÓRICO DE REVISÕES

No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
23(S)-4-1 ① 26-3-4 30-5-2 34-3-9
23(S)-5-1 ① 26-4-1 ① 34-3-10
23(S)-5-2 ① 26-4-2 30-5-3 34-4-1
23(S)-5-3 ① 26-4-3 ① 34-4-2
23(S)-6-1 ① 26-5-1 30-5-4 34-4-3
23(S)-6-2 ① 26-5-2 30-6-1 34-4-4
23(S)-6-3 ① 26-6-1 ①
34-4-5 ①
23(S)-6-4 ① 26-6-2 30-6-2 34-4-6
23(S)-6-5 ① 26-6-3 30-6-3 34-4-7 ①
23(S)-6-6 ① 26-6-4 30-6-4 34-4-8
23(S)-7-1 ①
30-7-1 34-4-9 ①
23(S)-7-2 ① 29-1-1 30-7-2 34-4-10
① 30-7-3 34-5-1 ①
25-1-1 29-1-2 30-7-4 34-5-2 ①
① ① 30-7-5 34-5-3 ①
25-1-2 29-1-3 30-7-6 34-5-4
25-2-1 ①
34-5-5
25-2-2 29-2-1 32-1-1 34-5-6
25-3-1 29-2-2 ①
34-6-1 ①
25-3-2 29-3-1 32-1-2
34-6-2 ①
25-3-3 ① 32-2-1
34-6-3
25-3-4 ① 29-3-2 32-2-2
34-6-4
25-3-5 ① ① 32-2-3
34-6-5 ①
25-3-6 ① 29-3-3 32-3-1

34-6-6 ①
25-3-7 ① 32-3-2
29-3-4 34-6-7
25-3-8 ①
① 34-6-8 ①
25-3-9 32-3-3
29-4-1 ①
34-7-1
25-3-10 34-7-2
① 32-3-4
25-4-1 ①
34-7-3
29-4-2 32-4-1 ①
25-4-2 ① ① 34-7-4 ①
32-4-2
25-5-1 29-5-1 34-8-1

25-5-2 ① 34-8-2
32-4-3
25-5-3 29-5-2 34-8-3
① ①
25-5-4 29-5-3 34-8-4
25-5-5 29-5-4 34-1-1
25-5-6 29-5-5 ① 38-1-1 ①
25-5-7 29-5-6 34-1-2 38-2-1 ①
29-5-7 ① 38-2-2 ①
26-1-1 ① 29-5-8 34-1-3 38-3-1
26-1-2 ① 29-6-1 ① 38-3-2
26-2-1 ① 29-6-2 34-1-4 38-4-1
26-2-2 ① 29-6-3 ①
38-4-2
26-2-3 29-6-4 34-1-5
38-4-3
26-2-4 29-6-5 34-1-6
38-4-4 ①
26-3-1 29-6-6 ①
38-5-1
26-3-2 34-1-7
38-5-2
26-3-3 ① 30-1-1 34-2-1
30-1-2 34-2-2
34-2-3

SM 709, Julho de 2006  Histórico de Revisões - 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
HISTÓRICO DE REVISÕES

No de No de No de No de
Marcação Página Marcação Página Marcação Página Marcação Página
Ver. Ver. Ver. Ver.
40-1-1 ①
40-1-2
40-1-3
40-1-4 ①
40-2-1
40-2-2 ①
40-2-3 ①
40-2-4 ①
40-2-5 ①
40-2-6 ①
40-2-7 ①
40-2-8 ①
40-2-9 ①
40-2-10 ①
40-2-11 ①
40-2-12
40-2-13
40-3-1

 - Histórico de Revisões SM 709, Jul 2006 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Modelos de Empilhadeiras presentes neste Manual
Este manual consiste no módulo “base” que pertence a Você pode, entretanto, adquirir módulos específicos e
todos os modelos C15-35 e C15-32C e outros módulos expandir seu manual para cobrir múltiplos módulos.
que pertencem somente a modelos específicos. Os
manuais enviados junto com as empilhadeiras contêm o
módulo base e os módulos específicos da empilhadeira Para fazê-lo, peça os módulos desejados da mesma forma
adquirida. que faria com qualquer outra peça da Clark.

Configuração e Uso deste Manual


A Clark distribuiu peças e procedimentos de Pode-se rapidamente localizar um ponto
serviço segundo Grupos padronizados. Neste específico no manual usando o cabeçalho e o
manual, os Grupos são similares a “capítulos”. rodapé que aparecem em cada página da Seção.
Os Grupos estão listados nos índices na página A ilustração seguinte indica essas áreas.
seguinte.

Cada Grupo começa com um índice que mostra Grupo ID Grupo ID


as Seções contidas no Grupo. Seções mais
longas também começam com um índice.

Cada Grupo e Seção têm um nome e número Página ID Página ID


de identificação, ou Identidade. Cada página Seção ID Manual ID Seção ID
também tem uma identidade única.

A identidade da página consiste de três


números separados por hífens. Os três números Este manual é para uso do pessoal de
representam o número do Grupo, o número da serviço treinado. Por favor, leia o Grupo SA,
Seção, e o número da página. Por exemplo, “00- “Manutenção de Segurança”, e o Manual do
1-2” no canto inferior da página indica Grupo Operador antes de trabalhar na empilhadeira ou
00, Seção 1, página 2. operá-la.
O número do grupo às vezes tem uma letra ou
letras adicionadas entre parênteses se existirem
uma ou mais variações do Grupo. Por exemplo,
se a empilhadeira tem um transeixo padrão,
o Grupo 06 é expresso como “06(S)”; se a
empilhadeira tem uma transmissão hidrostática,
o Grupo 06 é expresso como “06(H)”.

Material com Direitos Autorais


Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO SA

GRUPO SA

MANUTENÇÃO SEGURA

Segurança ............................................................... Seção 1

Levantamento, Calçamento e
Bloqueio da Empilhadeira .................................... Seção 2

Reboque................................................................... Seção 3

SM 709, Junho de 2004 Grupo SA, Manutenção Segura


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo SA, Manutenção Segura SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

Seção 1

Segurança
Sinalização e Mensagens de Práticas de Manutenção Segura
Segurança As instruções seguintes foram preparadas a partir de
padrões atuais governamentais e da indústria aplicáveis à
Os avisos e mensagens de segurança neste manual e na
operação e manutenção industrial de empilhadeiras. Esses
empilhadeira dão instruções e identificam áreas onde
procedimentos recomendados especificam condições,
existem potenciais perigos e onde devem ser tomadas
métodos e práticas aceitas que auxiliam na manutenção
precauções especiais. Certifique-se que saiba e tenha
segura de empilhadeiras industriais. Eles são listados aqui
entendido o significado destas instruções, sinalizações e
para referência e segurança de todos os trabalhadores
mensagens. Danos à empilhadeira, morte ou ferimentos
durante operações de manutenção. Leia com atenção
graves em pessoas podem acontecer caso essas mensagens
e procure entender essas instruções e procedimentos
não forem respeitadas.
específicos de manutenção antes de tentar executar
qualquer trabalho de reparo.
OBSERVAÇÃO
Quando estiver com dúvidas sobre um procedimento de
Esta mensagem é usada quando informações manutenção, entre em contato com sua concessionária
especiais, instruções ou identificação são local da Clark.
requeridas com relação a procedimentos,
equipamentos, ferramentas, pressões, 1. As empilhadeiras industriais motorizadas podem
capacidades, e outros dados especiais. tornar-se perigosas no caso de negligência em sua
manutenção. Portanto, instalações de manutenção,
IMPORTANTE pessoal treinado e procedimentos adequados devem
ser providenciados.
Esta mensagem é usada quando precauções
especiais devem ser tomadas para assegurar 2. A manutenção e inspeção de todas as empilhadeiras
uma ação correta ou para evitar danos ou industriais motorizadas devem ser feitas em
problemas de funcionamento da empilhadeira conformidade com as recomendações do fabricante.
ou de um componente. 3. Deve-se seguir um programa agendado de inspeção,
lubrificação e manutenção planejada.
! cuidado 4. Deve-se permitir que somente pessoal treinado e
autorizado execute manutenção, reparo, ajuste e
Esta mensagem é usada como um lembrete de inspeção em empilhadeiras industriais. O trabalho
riscos de segurança que podem resultar em deve ser executado em conformidade com as
ferimento pessoal, caso não sejam tomadas especificações do fabricante.
precauções adequadas.
5. Propicie ventilação adequada da área de trabalho,
procurando dissipar os gases de exaustão e mantenha
!
ADVERTÊNCIA a oficina limpa e o piso seco.
Esta mensagem é usada quando existe um risco 6. Evite riscos de incêndio e tenha equipamentos de
que pode resultar em ferimento ou morte caso proteção contra fogo sempre presentes na área de
não sejam tomadas precauções adequadas. trabalho. Não use chamas abertas para verificar o
nível ou se há vazamento de combustível, eletrólito,
óleo ou líquido refrigerante. Não use bandejas de
!
PERIGO combustível abertas ou fluidos de limpeza inflamáveis
Esta mensagem é usada quando existe um para limpeza de peças.
risco extremo que pode resultar em ferimento 7. Antes de começar a trabalhar na empilhadeira:
pessoal grave ou mesmo morte caso não sejam
a. Levante as rodas motrizes do solo e use calços
tomadas precauções adequadas.
ou outros dispositivos para posicionamento da
empilhadeira.
Os termos acima forma adotados pela Clark Material Handling
Company. Os mesmos termos podem ser usados em diferente b. Desconecte a bateria antes de trabalhar no sistema
contexto na literatura de serviço fornecida direta ou indiretamente elétrico.
por fornecedores de componentes de empilhadeira.

SM 709, Junho de 2004 Segurança • SA-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

8. Antes de trabalhar no sistema de combustível das 17. Para evitar ferimentos ao pessoal ou danos aos
empilhadeiras a gasolina ou diesel, certifique-se que equipamentos, consulte os procedimentos do fabricante
a válvula de combustível está fechada. ao substituir contatos em qualquer conexão de bateria.
9. A operação da empilhadeira para verificação do 18. Empilhadeiras industriais devem ser mantidas em
desempenho deve ser conduzida em área autorizada, uma condição de limpeza para minimizar riscos
segura e limpa. de incêndio e auxiliar na detecção de componentes
10. Antes de começar a operar a empilhadeira: soltos ou defeituosos.
a. Coloque-se em posição de operação. 19. Modificações e adições que afetem a capacidade e
a operação segura da empilhadeira não devem ser
b. Certifique-se que o freio de estacionamento executadas sem a aprovação prévia, por escrito, do
esteja acionado. fabricante. Placas, etiquetas e decalques relativos à
c. Coloque o controle de direção na posição neutra. capacidade, operação e instruções de manutenção
devem ser oportunamente trocadas. Este é um
d. Dê a partida no motor. requisito da OSHA.
e. Verifique o funcionamento da direção e dos 20. Deve-se tomar cuidado para assegurar que todas
controles de velocidade, freios, dispositivos de as peças de reposição, incluindo pneus, sejam
alerta e quaisquer acessórios movimentação de intercambiáveis com as peças originais e apresentem
carga. qualidade no mínimo igual aquela do equipamento
11. Antes de sair da empilhadeira: original. Peças, incluindo pneus, devem ser instaladas
a. Pare a empilhadeira. de acordo com os procedimentos do fabricante.
Sempre use peças originais CLARK ou aprovadas
b. Coloque o controle de direção na posição neutra. pela CLARK.
c. Acione o freio de estacionamento. 21. Use de especial atenção ao remover componentes
d. Pare o motor desligando o circuito de ignição. pesados da empilhadeira, tais como contrapesos,
base do assento, torre, etc. Certifique-se que os
e. Coloque calços nas rodas caso a empilhadeira
equipamentos de manipulação e levantamento tenham
estiver em superfície inclinada.
a capacidade correta e estejam em boas condições.
12. Freios, mecanismos de controle, mecanismos de Tenha em mente que esta remoção pode interferir
direção, dispositivos de alerta, luzes, proteções, com a estabilidade da empilhadeira. A estrutura
dispositivos de segurança e partes da estrutura devem deve sempre estar calçada com segurança quando da
ser cuidadosamente e regularmente inspecionados e remoção de componentes maiores.
mantidos em condição segura de operação.
13. Empilhadeiras especiais ou dispositivos projetados OBSERVAÇÃO
e aprovados para operação em áreas de risco Você deve estar familiarizado com instruções
devem receber atenção especial para garantir que a adicionais de manutenção e operação contidas
manutenção preserve as características originais, nas seguintes publicações:
aprovadas de operação segura.
14. Os sistemas de combustível devem ser verificados
em relação a vazamentos e a condição das peças. ASME B56.1: Operator Control - Industrial Tow Tractors
Uma consideração especial deve ser dada no caso (Padrão de segurança para empilhadeiras industrias
de vazamentos no sistema de combustível. Deve-se motorizadas). Publicado por: American Society of
agir de forma a evitar o uso da empilhadeira até que o Mechanical Engineers, Three Park Avenue, New York,
vazamento tenha sido sanado. NY 10016.
15. As placas, etiquetas ou decalques relativos a capacidade, NFPA 505: Fire Safety Standard for Powered Industrial
operação e manutenção do fabricante devem ser Trucks: Type Designations, Areas of Use, Maintenance
mantidas em condição de boa legibilidade. and Operation. Disponível em: National Fire Protection
Assoc., Inc., Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
16. Baterias, motores, controladores, chaves fim de
curso, dispositivos de proteção, condutores elétricos General Industrial Standards, OSHA 2206: OSHA
e conexões devem ser inspecionadas e mantidas Safety and Health Standards (29 CFR 1910), Subpart
em conformidade com boas práticas de operação. N-Mater als Handling and Storage, Section 1910.178
Atenção especial deve ser prestada à condição da Powered Industrial Trucks. A venda em: Superintendent
isolação elétrica. of Documents, U.S. Government Printing Office,
Washington, DC 20402.

SA-1- • Segurança SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

Seção 2

Levantamento, Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira

! ADVERTÊNCIA

O levantamento ou calçamento de qualquer equipamento de grande porte, tal como sua empilhadeira
apresenta riscos óbvios. Ele deve ser feito com grande cuidado e planejamento. Consulte as tabelas de peso
de empilhadeiras no Grupo 40, “Especificações” para garantir que seu equipamento de levantamento tenha
capacidade adequada.

SM 709, Junho de 2004 Levantamento, Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira • SA-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

Estacionamento Seguro Levantamento das Rodas Motrizes


Este procedimento usa a torre como alavanca para elevar
Antes de trabalhar na empilhadeira: as rodas motrizes do solo e evitar acidentes resultantes do
1. Estacione em uma superfície dura, nivelada e sólida, acionamento inadvertido dessas rodas.
tal como um piso de concreto sem falhas ou quebras.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente 1. Estacione a empilhadeira como descrito em
os garfos ou anexo “Estacionamento Seguro.” Bloqueie as rodas
direcionais.
3. Coloque todos os controles em neutro. Desligue a
ignição e remova a chave 2. Certifique-se que os parafusos do munhão da torre
estejam apertados. O torque de aperto deve ser 75-80
4. Acione o freio de estacionamento e calce as rodas. N⋅m (55-59 ft-lb).
3. Dê a partida no motor. Incline a torre para trás
! ADVERTÊNCIA totalmente. Ajuste a altura da torres se necessário
para colocar um bloco de calçamento embaixo da
Equipamentos com defeito podem causar extremidade inferior da torre.
acidentes. Todas as ferramentas e equipamento
de levantamento deve estar em boas condições, 4. Coloque um bloco de madeira sólido de 100 x 100
atender os requisitos de capacidade de carga mm (4 x 4 embaixo da seção frontal de cada trilho
e possuir as etiquetas da OSHA quando da torre. Coloque uma chapa de aço de 3-6 mm (.125
requisitado. Ferramentas defeituosas podem - 250 polegadas) no topo de cada bloco.
apresentar falhas que causem ferimentos
graves ou morte.

Pontos de Levantamento,
Bloqueio e Calçamento
Placa de aço

Use a ilustração abaixo para localizar pontos de Bloco


levantamento, bloqueio e calçamento da empilhadeira.
Leia os procedimentos para levantamento, bloqueio e
calçamento de componentes específicos da empilhadeira
para certificar-se de haver entendido os procedimentos
corretos e seguros.
Sobre as barras de 5. Incline a torre para frente totalmente. Isso faz com
ligação da Torre que as rodas motrizes elevem-se do solo. Libere a
alavanca de controle de inclinação e DESLIGUE o
motor.

Sob a Embaixo da
Sob a estrutura Torre
estrutura
do eixo
direcional

! ADVERTÊNCIA
Não tente levantar a empilhadeira pela
proteção superior ou pelo contrapeso. Podem
ocorrer ferimentos graves e a empilhadeira
pode ser danificada.

SA-2- • Levantamento, Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

6. Insira o calçamento embaixo da estrutura atrás das 2. Verifique os parafusos do munhão para garantir que
rodas motrizes ou deslize apoios de roda embaixo eles estejam apertados no torque correto. Os torques
delas. Se usar calços, verifique a existência de espaço dos parafusos devem ser de 75-80 N⋅m (55-59 ft-lb).
seguro entre as rodas, o piso e os calços.
3. Para levantar a parte dianteira da empilhadeira usando
a torre, prenda duas correntes no trilho externo da
barra de ligação da torre.
Coloque aqui as correntes

Pano

OBSERVAÇÃO
Quando os garfos estiverem levantados como
na ilustração acima, use panos de chão, papel,
ou uma fita brilhante nas extremidades dos
garfos para sinalizar o perigo de tropeções.

7. Verifique se a empilhadeira este em uma condição


estável. Certifique-se que os calços estejam colocados
embaixo da estrutura principal da empilhadeira antes
de operar ou trabalhar nela.
! ADVERTÊNCIA
A corrente e o mecanismo de içamento para
8. Abaixe as rodas motrizes até o solo e remova os blocos levantar a empilhadeira devem ser verificados
de calçamento executando o procedimento inverso. para garantir que tenham uma capacidade
segura de levantamento. Veja as informações
na placa de dados da empilhadeira.
Levantamento da Empilhadeira
com Guindaste 4. Vagarosamente levante a empilhadeira e abaixe as
rodas motrizes sobre os apoios ou coloque calços
Quando houver equipamento adequado disponível, embaixo dos pontos de apoio da estrutura.
a parte dianteira da empilhadeira pode ser levantada
por meio de um guindaste, com apoios colocados
embaixo das rodas ou calçamento colocado embaixo
da estrutura principal.

! cuidado
Enquanto levantando a parte dianteira
da empilhadeira fique atento a sinais de
instabilidade lateral. A empilhadeira pode
virar para os lados. Pode ser necessário dar
suporte ou colocar uma guia na lateral da
empilhadeira ou proteção superior para evitar
a inclinação para os lados.

1. Estacione a empilhadeira com segurança, como 5. Quando o trabalho de manutenção estiver terminado,
descrito em “Estacionamento Seguro.” Bloqueie as abaixe a empilhadeira ao solo executando o
rodas traseiras. procedimento reverso. Verifique que nenhuma
ferramenta ou equipamento esteja embaixo das rodas
ou da empilhadeira.

SM 709, Junho de 2004 Levantamento, Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira • SA-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

Bloqueio da torre na posição


levantada Carrinho

Este procedimento é usado para proporcionar espaço


seguro de acesso a partir da parte dianteira da empilhadeira
aos componentes no eixo motriz ou próximos a ele.
As ilustrações mostram a torre com garfos removidos,
Trilho Externo
entretanto não é necessário remover os garfos.
1. Estacione a empilhadeira com segurança, como Trilho Interno
descrito em “Estacionamento Seguro.”
2. Coloque calços em frente e atrás das rodas motrizes.
3. Coloque blocos de apoio de madeira convenientemente
próximos dos trilhos da torre antes de levantá-la.
Bloco Curto
Use dois blocos de madeira dura de 100 x 100 mm
(4 x 4 pol.) ou similar, de cerca de 300 x 300 mm
(12 x 12 pol.) e 600 x 600 mm (24 x 24 pol.) de
comprimento.
7. Reverta o procedimento para remover os blocos.
OBSERVAÇÃO
Para torres padrão, pode ser preciso reduzir
o comprimento dos blocos. Para torres de três
estágios, a carrinho pode ser bloqueado, como Levantamento da Traseira da
indicado na figura. Empilhadeira
4. Dê partida ao motor e levante o carrinho na torre.
A empilhadeira pode ser levantada na traseira por
5. Segure o bloco mais alto contra o trilho interno e
macaqueamento e calçamento no ponto central
abaixe a torre até que o carrinho repouse sobre o
bloco. da estrutura tanto na frente como atrás do eixo
direcional ou embaixo da seção central desse eixo.
Consulte a placa de dados de empilhadeira para
informação sobre pesos.
Carrinho

ADVERTÊNCIA
Um contrapeso instalado incorretamente
pode movimentar-se ou cair inesperadamente.
Nunca levante ou calce uma empilhadeira
Trilho Externo usando o contrapeso. Falha em seguir os
procedimentos descritos neste manual pode
Trilho Interno resultar em ferimentos ou mesmo morte.

1. Estacione a empilhadeira segundo descrito em


“Estacionamento Seguro.” Coloque blocos na frente
e atrás das rodas motrizes.

Bloco Alto

6. Segure o bloco mais curto contra o trilho externo e


abaixe a torre até que o trilho interno repouse sobre o
bloco.

SA-2- • Levantamento, Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

2. Coloque um macaco sob a estrutura de montagem 6. Quando o trabalho de manutenção estiver terminado,
do eixo direcional, centralizado entre as duas rodas. abaixe a parte traseira da empilhadeira executando
o procedimento reverso e abaixando cada lado da
empilhadeira 50 mm (2 polegadas) de cada vez:
ADVERTÊNCIA
· Coloque o macaco sob a estrutura e levante a
Nunca levante a empilhadeira pelo contrapeso.
empilhadeira.
· Cuidadosamente remova os blocos e abaixe a
empilhadeira.
· Remova o macaco e os blocos das rodas motrizes.

Levantamento de toda a
Empilhadeira
Consulte a placa de dados da empilhadeira para verificação
do peso.
OBSERVAÇÃO 1. Estacione a empilhadeira com segurança, como
Se houver espaço insuficiente sob a estrutura descrito em “Estacionamento Seguro.” Abaixe a
para inserção do macaco, a empilhadeira pode totalmente a torre.
ser primeiramente colocada sobre calços, tais 2. Se necessário, coloque a empilhadeira sobre calços
como pedaços de madeira de 25 x 150 x 300 para aumentar o espaço de trabalho embaixo dela.
mm (1 x 6 x 12 pol.), para aumentar o espaço
embaixo da estrutura.
! ADVERTÊNCIA
3. Levante a empilhadeira tanto quanto for necessário TOMBAMENTO DE UM LADO PARA OUTRO.
para o trabalho de manutenção. Ao macaquear a lateral da empilhadeira,
certifique-se que a torre esteja totalmente
4. Coloque blocos em ambas os lados da empilhadeira, abaixada e não levante um lado da empilhadeira
totalmente sob a estrutura lateral do corpo do veículo. mais do que 50 mm (2 pol.) mais alto que o outro,
Coloque os blocos na frente, mas próximos do para evitar tombamento lateral.
contrapeso e eixos direcionais para melhor estabilidade
da empilhadeira. Coloque uma quantidade igual de TOMBAMENTO DE UMA EXTREMIDADE
blocos sob cada lado da empilhadeira para propiciar A OUTRA. Se a torre e o transeixo forem
uma posição nivelada de trabalho. removidos enquanto a empilhadeira estiver
bloqueada, ela irá tombar para trás devido ao
contrapeso. Tanto a torre quanto contrapeso
devem ser removidos antes de qualquer
tentativa de levantar a empilhadeira para
remoção do eixo transeixo. A parte traseira da
empilhadeira deve ser apoiada sobre blocos sob
o eixo direcional para evitar movimentação.
O contrário também é verdadeiro. Se
o contrapeso for removido enquanto a
empilhadeira estiver sobre os blocos, o peso
da torre e do transeixo vai fazer com que
a empilhadeira incline-se sobre os blocos
5. Abaixe a empilhadeira nos blocos e remova o dianteiros e tombe para frente.
macaco.

! cuidado
Antes de executar qualquer trabalho
de manutenção, verifique a condição de
estabilidade da empilhadeira junto aos blocos.

SM 709, Junho de 2004 Levantamento, Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira • SA-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

3. Coloque o macaco sob a estrutura lateral próximo ao


centro da empilhadeira. ! cuidado
Antes de executar qualquer trabalho de
manutenção, verifique se a empilhadeira
encontra-se em condição estável sobre os blocos.

8. Quando o trabalho de manutenção estiver terminado,


abaixe toda a empilhadeira ao solo realizando o
procedimento inverso. Abaixe um lado da empilhadeira
de cada vez, enquanto remove cuidadosamente os
blocos. Certifique-se que não haja ferramentas ou
equipamentos embaixo da empilhadeira ou das rodas.

OBSERVAÇÃO
Coloque o
macaco aqui. Dependendo da altura do macaco, pode ser
necessário colocar calços embaixo dos pneus para
que se consiga espaço para remoção do macaco.
IMPORTANTE
Certifique-se de colocar o macaco
simetricamente e totalmente sob a estrutura
lateral principal da empilhadeira. Não coloque Instruções de Amarração para
o macaco sob as tampas externas que protegem
o tanque de combustível e o reservatório de Expedição
fluido hidráulico.
1. Parte dianteira da empilhadeira
4. Cuidadosamente, levante a empilhadeira, um lado de a. Com a torre e o carrinho instalados
cada vez, somente na altura necessária para executar
o trabalho de manutenção e não mais do que um · Abaixe totalmente o carrinho.
máximo total de 150 mm (6 pol.). · Coloque uma amarração (ex.: corrente) entre o as
5. Coloque blocos sob a estrutura lateral, em cada barras do garfo do carrinho
lado do macaco. Espalhe os blocos próximos às
rodas direcionais e motrizes para uma máxima
estabilidade.

b. Sem a torre e o carrinho instalados


· Coloque uma corrente atravessando a placa do
6. Se estiver usando um só macaco, abaixe a empilhadeira piso da empilhadeira. Proteja a empilhadeira
sobre os blocos e movimente o macaco para o lado contra danos com a corrente usando uma corrente
oposto. Repita o procedimento de levantamento. isolada ou material de proteção embaixo da
corrente nos pontos de contato.
7. Coloque blocos de mesmo tamanho sob cada lado da
empilhadeira de modo a deixá-la nivelada. 2. Parte traseira da empilhadeira
· Instale a amarração no recesso no fundo do
contrapeso.

SA-1- • Segurança SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

Seção 3

Reboque
Se sua empilhadeira estiver com problemas, mas puder se 4. Certifique-se que os parafusos do contrapeso em
deslocar livremente em suas próprias rodas sem maiores ambas as empilhadeiras estejam no lugar e com torque
danos, use o seguinte procedimento para rebocar a adequado de 440-490 N·m (325-361 pés-libras).
empilhadeira com segurança até a área de reparos. Esses parafusos são feitos de aço especial, de alta
resistência e não estão comercialmente disponíveis.
Quando necessário, substitua esses parafusos somente
ADVERTÊNCIA
por peças de reposição genuínas da Clark.
5. Use uma barra de metal maciço, aprovada com
É importante para sua segurança e engates de reboque que se conectem com os pinos de
para o cuidado com sua empilhadeira, reboque nos contrapesos.
usar o equipamento adequado e seguir
cuidadosamente essas recomendações para OBSERVAÇÃO
reboque seguro. Equipamentos de reboque aprovados pela DOT
Não reboque a empilhadeira se houver um estão disponíveis em sua concessionária Clark.
problema com os freios ou pneus, ou se o
volante não puder ser operado. 6. Libere o freio de estacionamento no veículo rebocado.
Não reboque a empilhadeira com problemas Coloque a alavanca de controle direcional em neutro.
para cima ou para baixo em rampas ou 7. Reboque a empilhadeira com problemas para trás. Um
aclives. operador deve ocupar a empilhadeira sendo rebocada.
Não tente rebocar a empilhadeira com
problemas quando as condições de tração e
meteorológicas forem más.
! cuidado
A direção hidráulica não funcionará na
1. Certifique-se de acionar o freio de estacionamento empilhadeira a ser rebocada quando o motor
ou bloquear as rodas motrizes da empilhadeira com não estiver em funcionamento Será difícil
problemas enquanto trabalha em seu redor girar o volante.
2. Quando possível, levante o carrinho (garfos) da
8. Reboque a empilhadeira vagarosamente. É necessário
empilhadeira com problemas 300 mm (12 polegadas)
que o reboque seja feito com cuidado para evitar que
do solo. Prenda o carrinho na torre com o uso de uma
pessoas se acidentem ou ocorram danos à empilhadeira
corrente.
que está sendo rebocada. A empilhadeira deve ser
3. Use uma empilhadeira para reboque que seja de igual rebocada a uma velocidade de menos do que 8 kph
ou maior capacidade. Carregue uma carga parcial na (5 mph, ou a velocidade de uma caminhada moderada)
empilhadeira de reboque para melhorar a tração. com um motorista conduzindo a empilhadeira que
está sendo rebocada.
Direção do reboque para distâncias de
300 metros (325 jardas) ou menos.

Barra de
reboque
de metal
Carga
Parcial

Empilhadeira com problemas com Empilhadeira rebocadora deslocando-se


condutor no volante a 8 Km/hora (5mph) ou menos

SM 709, Junho de 2004 Reboque • SA-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo SA – Manutenção Segura

IMPORTANTE
Não levante a empilhadeira com problemas
! ADVERTÊNCIA
ou quaisquer rodas do chão enquanto a Sempre acione o freio de estacionamento quando
empilhadeira estiver sendo rebocada. parar uma empilhadeira. A empilhadeira pode
deslocar-se e causar acidentes ou mesmo a
9. Estacione a empilhadeira com problemas somente morte de pessoal na sua proximidade.
em áreas autorizadas. Abaixe totalmente os garfos,
deixe o controle direcional em neutro, ponha a chave
da ignição em OFF (desligado) e acione o freio de
estacionamento. Remova a chave da ignição e,
quando necessário, calce as rodas para evitar que a
empilhadeira se desloque.

ESTACIONAMENTO DE EMPILHADEIRAS

SA-3- • Reboque SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO PS

GRUPO PS

SERVIÇO PERIÓDICO

Cronogramas de Manutenção .............................. Seção 1

O Programa de Manutenção Programada .......... Seção 2

SM 709, Junho de 2004 Grupo PS, Serviço Periódico


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo PS, Serviço Periódico SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Seção 1

Cronogramas de Manutenção
]“Serviço Periódico” e Determinação dos Intervalos de Manutenção

“Manutenção Programada” Os intervalos de tempo nas tabelas das próximas


quatro páginas e em qualquer outro ponto deste manual
relacionam-se às horas de operação da empilhadeira,
O termo “serviço periódico” inclui todas as tarefas de segundo registrado no horímetro, e são baseados na
manutenção que devem ser executadas segundo um experiência que a Clark achou ser conveniente e adequada
cronograma regular. em condições normais de operação. As classificações de
condição padrão de operação são:
O termo “Manutenção Programada” indica um programa
formalizado de inspeções básicas, ajustes e lubrificações Operação Normal: Oito horas de movimentação de
que a organização de atendimento e serviço da Clark materiais, na maior parte do tempo em edifícios ou
fornece a seus clientes em um intervalo definido, espaço aberto e limpo sobre em superfícies pavimentadas
geralmente de 50-250 horas. O procedimento básico e limpas.
recomendado de “Manutenção Programada” é apresentado Operação Severa: Horas prolongadas de operação com
na Seção 2 deste Grupo. uso constante.
A Seção atual, “Cronogramas de Manutenção,” especifica Operação Extrema:
todas as tarefas de manutenção – incluindo as tarefas de
Manutenção Programada, que devem ser executadas · Em locais com areia ou pó, tais como usinas de
periodicamente, e sugere intervalos nos quais ela deve cimento, serrarias e pedreiras ou locais onde exista pó de
ser executada. carvão.
· Locais com altas temperaturas, tais como
siderúrgicas e fundições.
· Repentinas mudanças de temperatura, tais como
deslocamentos constantes de edifícios para espaços
abertos, ou em plantas refrigeradas.
IMPORTANTE
Se a empilhadeira for usada em condições severas ou
extremas de operação, os intervalos de manutenção
devem ser reduzidos de acordo.
Uma vez que os ambientes de operação das empilhadeiras
variam largamente, as descrições acima são altamente
generalizadas e devem ser aplicadas segundo indicado
pelas condições reais.

SM 709, Junho de 2004 Cronogramas de Manutenção • PS-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Tabela de Serviço / Pontos de


Lubrificação
Um decalque, semelhante à ilustração abaixo, está
localizado na parte inferior da tampa do motor da
empilhadeira. Este decalque é um guia básico para tarefas
e intervalos de manutenção periódica. Uma tabela mais
detalhada é apresentada na próxima página.

PS-1- • Cronogramas de Manutenção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Cronograma de Serviço Periódico Aplique segundo apropriado para empilhadeiras a diesel,


gasolina e GLP.
Recomendado Consulte o Manual do Operador para Verificações
Esta tabela lista tarefas de manutenção que devem Diárias.
ser realizadas periodicamente, os intervalos de tempo
sugeridos e o Grupo no manual de serviço no qual a tarefa
é abordada.

A cada A cada A cada


Primeiras A cada
TAREFAS 450-500 horas 900-1000 horas 2000 horas
50 Horas 50-250 horas
(ou 3 meses) (ou 6 meses) (ou 1 ano)
Grupo PS – Manutenção Periódica
Realizar inspeções, lubrificações e ajustes
da Manutenção Programada •
Grupo 00 – Motor
Fumaça de escamento do motor a gasolina – Inspecionar

(óleo - azul; comb. - Preto)
RPM ociosa / regulada - Verificar/ajustar •
Berços/suportes – inspecionar /apertar •
Troca de óleo - drenar / encher* • •
Tampa & vedação do Filtro de óleo – Limpar / verificar •
Filtro de óleo – substituir • • •
Nível/Condição de óleo – verificar • •
RPM de perda – verificar transeixo padrão •
Regulagem - determinar se necessário por verificação de

perda e/ou teste funcional
Ajuste de tucho de válvula – motor a diesel •
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração
Nível/ Condição do Fluido Refrigerante – verificar /

colher amostra
Nível de proteção do fluido refrigerante – Teste do

hidrômetro
Troca do fluido refrigerante – drenar & remover com jato •
Mangueiras de refrigeração – inspecionar / substituir • •
Lâminas da vent.– inspecionar solta/danificada •
Cinta(s) da vent. – verif. tensão, desgaste • •
Tampa do Radiador – inspecionar / testar • •
Termostato – testar / substituir •
Bomba d’água – verif. desgaste/vazamentos •
Grupo 02 – Sistema de Combustível
Carburador ocioso /ar – verificar /ajustar •
Nível de CO – verificar /ajustar •
Injetores/linhas de Diesel - limpar /inspecionar •
Tampa/tela funil - limpar /inspecionar •
Filtro de comb., diesel – substituir •
Filtro de comb., gasolina – substituir •
Filtro de válvula de trav. GLP - inspecionar /substituir •
Proteção/Suporte do tanque GLP- inspecionar •
Válvula de bloqueio do tanque GLP - inspecionar /teste •
Vaporizador/regulador/mangueiras GLP – inspecionar •
Ligação com comando– verificar /ajustar •
* O intervalo de troca de óleo pode ser determinado por análise de laboratório

SM 709, Junho de 2004 Cronogramas de Manutenção • PS-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

A cada A cada A cada


Primeiras A cada
TAREFAS 450-500 horas 900-1000 horas 2000 horas
50 Horas 50-250 horas
(ou 3 meses) (ou 6 meses) (ou 1 ano)
Grupo 03 – Admissão & Escape de Ar
Elemento filtrante de ar – substituir • (Diesel) • (Gas/GLP)
Mangueiras de ar / grampos– inspecionar •
Escapamento/silenciador – inspecionar •
Grupo 06 – Transeixo
Aletas de ar - inspecionar, limpar ou substituir

no transeixo padrão
Lubrificação na ponta do eixo - limpar/montar Durante reparos nos freios
Parafusos de fixação do eixo – inspecionar /apertar •
Bomba de carga – teste de stall no transeixo padrão •
Operação do conjunto de embreagem - teste de stall no

transeixo padrão
Verificações de Pressão •
Troca de fluído – drenar / completar • •
Filtor do fluido – substituir • •
Nível/Condição do fluído – verificar /colher amostra • •
Operação de inching – verificar / testar •
Linhas / refrigeração de óleo - inspecionar •
Filtro da transmissão – limpar no transeixo padrão •
Grupo 12 – Sistema de Ignição
Vela de partida fria Diesel – testar •
Tampa do distribuidor/rotor - inspecionar •
Ignição eletrônica – testar •
Timing da ignição – verificar/ajustar •
Chicote da ignição – inspecionar •
Partida em neutro – verificar •
Intertravamento do freio de estacionamento – verificar •
Velas – apertar /substituir •
Motor de partida - inspecionar/testar •
Solenóide de partida – inspecionar/testar •
Grupo 13 – Sistema Elétrico
Horímetro – verificar •
Verificar lâmpada – na partida •
Chicote de fios – inspecionar •
Grupo 22 - Rodas e Pneus
Parafusos de suporte da roda – apertar • •
Pressão / Condição do pneu– verificar • •
Grupo 23 – Sistema de Freios
Operação– verificar •
Freio de serviço - verificar desgaste •
Linhas dos freios – verificar • •
Freio de estacionamento – verificar /ajustar • •

PS-1- • Cronogramas de Manutenção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

A cada A cada A cada


Primeiras A cada
TAREFAS 450-500 horas 900-1000 horas 2000 horas
50 Horas 50-250 horas
(ou 3 meses) (ou 6 meses) (ou 1 ano)
Grupo 26 – Eixo e Linhas de Direção
Operação – verificar •
Pressão de alívio da direção hidráulica – verificar •
Suporte da barra de direção– inspecionar •
Rolamentos da direção– verificar •
Rolamentos da direção – lubrificar/ajustar •
Vedação do cilindro da direção - verificar vazamentos •
Ligações da direção – lubrificar •
Grupo 29 – Bomba, Reservatório e Filtro Hidráulico
Nível / condição do fluído hidráulico -

Verificar / colher amostra
Troca do fluído hidráulico – drenar / encher •
Tela de sucção hidráulica – limpar •
Filtro do fluido hidráulico – substituir • •
Respiro do tanque hidráulico – limpar /substituir •
Grupo 30 – Válvula Hidráulica & Ligação
Pressão de alívio do sistema hidráulico -

testar / ajustar
Grupo 32 – Cilindros de Inclinação
Ajuste do cilindro de inclinação - verificar / ajustar •
Mobilidade do cilindro de inclinação – testar •
Montagem do cilindro de inclinação - verificar/apertar •
Ponta do tirante do cilindro de inclinação - verificar/

apertar/lubrificar
Tirante do cilindro de inclinação – verificar vazamentos •
Grupo 34 - Torre, Cilindro de Elevação, Carrinho, Garfos
Operação– verificar •
Carrinho e corrente de elevação – lubrificar •
Condição da corrente do carrinho – inspecionar / ajustar •
Garfos, engates, pino limitador - inspecionar / verificar

desgaste
Condição da corrente de elevação – inspecionar / ajustar •
Apoio traseiro da carga •
Cilindro de elevação da torre downdrift - testar •
Roletes da torre – verificar •
Parafusos do munhão da torre – apertar •

SM 709, Junho de 2004 Cronogramas de Manutenção • PS-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo PS, Serviço Periódico SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Seção 2

O Programa de Manutenção Programada

Esta seção define um conjunto de procedimentos básicos de serviço, conhecidos como “Programa de Manutenção
Programada”, e descreve uma abordagem sistemática para executá-la.

SM 709, Junho de 2004 O Programa de Manutenção Programada • PS-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Introdução à Manutenção Programada Os Procedimentos Básicos da MP


Um programa de inspeções de rotina regulares, A tabela na próxima página lista as tarefas básicas da
lubrificação e outras tarefas de serviço é importante para MP. A efetiva MP pode ser modificada para atender à
uma vida útil longa e uma operação sem problemas da necessidades específicas da aplicação da empilhadeira.
empilhadeira.
Os procedimentos iniciando-se na página 4 definem uma
A organização de serviço da Clark oferece aos clientes abordagem sistemática para desempenho das tarefas da
um programa formalizado – chamado Manutenção MP. Esses procedimentos consistem de:
Programada, ou MP – para realização dessas tarefas.
· Verificações visuais externas feitas à medida que
se caminha ao redor da empilhadeira com ela
Intervalos de MP desligada.
As inspeções, ajustes e lubrificações da MP são · Verificações operacionais feitas com a
normalmente realizadas em intervalos de 50 a 250 horas. empilhadeira em operação.
(Veja na Seção 1, neste Grupo a definição de intervalos · Testes, ajustes e lubrificação feitas com a as
de serviço.) tampas removidas.

O Formulário de MP
! cuidado
Como um auxílio aos técnicos de serviço realizando e
documentando inspeções de MP, a Clark preparou um · Não faça reparos ou ajustes ao menos
formulário: “Relatório de Manutenção Programada para que autorizado a fazê-los.
Gasolina, GLP ou Diesel”. Uma cópia em branco e preto · Desconecte o fio terra da bateria (-) do
desse formulário encontra-se na Seção 3 deste Grupo. motor ou estrutura da empilhadeira antes
Recomendamos que este formulário seja usado como lista de trabalhar em componentes elétricos.
de verificação e como forma de registrar as inspeções · Sempre use óculos de proteção A.
e a condição da empilhadeira. Esse registro pode ser · Use capacete em plantas industriais e em
usado para informar o proprietário acerca dos reparos áreas especiais onde proteção é necessária
necessários e auxiliar a estabelecer os melhores intervalos ou requerida.
para a MP.
• Remova todos os acessórios e peças de
Quando tiver terminado as inspeções da MP, certifique-se joalheira (relógio, brincos, braceletes,
de dar uma cópia do relatório à pessoa responsável pela etc.) antes de trabalhar na empilhadeira.
manutenção da empilhadeira.

PS-2- • O Programa de Manutenção Programada SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

A Tabela de Tarefas
Recomendadas da MP

Listadas por Grupo do Manual de Serviço


Grupo PS – Os Procedimentos Básicos da MP Alternador - inspecionar/testar
Inspeção visual Cintas motrizes do alternador - inspecionar/ajustar
Verificação do desempenho funcional- test drive Saída do alternador - testar
Limpeza da empilhadeira com ar comprimido Condição da bateria – teste de desempenho com carga
Lubrificação e verif. de filtros e níveis de fluido Nível do eletrólito da bateria – verificar /adicionar
Verif. de torque de fixadores críticos Cabos / terminais da bateria - limpar/apertar
Partida em neutro - verificar
Grupo 00 – Motor
Tensão de arranque - testar
Fumaça do escapamento (azul-óleo; preta –comb.)
Grupo 22 - Rodas e Pneus
RPM em marcha lenta – verificar /ajustar
Pressão/condição dos pneus – verificar
RPM máx. de vel. governada sem carga - verificar / ajustar
Grupo 23 – Sistema de Freio
Apoios/suportes - inspecionar / apertar
Linhas de freio – verificar
Tampa & vedação do abast. de óleo - limpar/verificar Verificar a operação
Nível / condição do óleo – verificar Freio de estacionamento - verificar/ajustar
RPM de Stall – verificar Freio de serviço – verificar desgaste
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração Grupo 26 – Sistema direcional
Mangueiras de refrigeração - inspecionar / trocar Operação – verificar
Nível/condição do fluido refrigerante- verificar /tire amostra Apoio do eixo direcional – inspecionar
Nível de proteção do fluido refrigerante–teste de hidrômetro Rolamentos do eixo direcional – verificar
Cinta(s) da ventoinha - verificar tensão, desgaste Vedação do cilindro direcional - verificar vazamento
Lâminas da ventoinha – inspecionar danos/ partes soltas Válvula direcional - verificar vazamento
Controle de velocidade da ventoinha – inspecionar Grupo 29 – Bomba Hidráulica, Reservatório e Filtro
Grupo 02 - Sistema de Combustível & Escapamento Nível/condição do fluido hidráulico - verificar/amostrar
Mangueiras de ar / braçadeiras– inspecionar tubulação – verificar vazamento
Cano do escapamento / silenciador – inspecionar Grupo 30 – Válvula & ligações hidráulicas
Pressão de alívio do sistema hidráulico - testar/ajustar
GLP: apoio / proteção do tanque – inspecionar
Operação da alavanca de controle e ligação – verificar
GLP: válvula de bloqueio do tanque - inspecionar /testar
Grupo 32 – Cilindros de Inclinação
GLP: vaporizador/regulador/mangueiras – inspecionar
Apoio do cilindro de inclinação – verificar / apertar
Articulação do estrangulador – verificar / ajustar
Cilindro de inclinação: extremidade da haste - verificar/
Grupo 06 – Transeixo apertar
Bomba de carga – teste stall no transeixo padrão Haste/vedação do cilindro de inclinação: - verificar
Conjunto de embreagem - teste stall no transeixo padrão condição
Nível/condição do fluido - verificar / colher amostra Grupo 34 – Torre, Cilindros de Elevação,
Operação de Movimento Progressivo– verificar /testar Carrinho, Garfos
Tubulação/refrigerador de óleo – inspecionar Corrente do Carrinho/elevação– lubrificar
Condição da corrente do carrinho - inspecionar/ajustar
Grupo 12 – Sistema de Ignição
Garfos, engates, pino limitador – inspec./verificar
Tampa/ rotor do distribuidor– inspecionar
desgaste
Fiação da ignição – inspecionar Condição da corrente de elevação - inspecionar/ajustar
Interbloqueio do freio de estacionamento – testar Apoio traseiro da carga – inspecionar
Grupo 13 – Sistema Elétrico Operação do cilindro de inclinação e elevação–
Horímetro – verificar verificar
Luzes indicadoras - verificar Racking – verificar movimentação
Chicote– inspecionar Parafusos do munhão da torre – apertar

SM 709, Junho de 2004 O Programa de Manutenção Programada • PS-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Inspeção Visual Carrinho, Apoio traseiro e Torre


Primeiramente, realize uma inspeção visual da (Ver Grupo 34 para procedimento detalhado de
empilhadeira e de seus componentes. Caminhe ao redor da inspeção.)
empilhadeira e tome nota de qualquer avaria e problemas
Inspecione as soldas no carrinho, apoio traseiro e torre
de manutenção óbvios.
para ver se há trincas ou rachaduras. Certifique-se que os
fixadores de apoio estejam no lugar e bem presos.
Inspecione o conjunto da torre: trilhos, roletes do carrinho,
barras do garfo do carrinho, correntes de elevação e cilindros
de elevação e inclinação. Procure problemas óbvios de
desgaste e manutenção e peças danificadas ou faltando.
Verifique peças ou guarnições soltas. Verifique se há
vazamentos, algum rolete danificado ou frouxo e desgaste
do trilho (descamação do metal). Cuidadosamente verifique
as correntes de elevação para ver se há desgaste, ferrugem
e corrosão, elos trincados ou quebrados, estiramento,
etc. Verifique que as correntes de elevação e do carrinho
estejam corretamente ajustadas com tensão igual. Verifique
Decalques, Fixadores e Vazamentos se os meios de travamentos e fixadores de ancoragem das
correntes de elevação estão no lugar e apertados.
Verifique se há fixadores e guarnições soltas. Certifique-se que todas as proteções de segurança e retentores
de corrente estejam no lugar e sem danos. Inspecione o
Verifique para garantir que todas as placas e decalques
os limitadores do carrinho e os parafusos retentores do
de capacidade, segurança e advertência estejam afixados
cilindro. Verifique todas as conexões soldadas.
e legíveis.
Inspecione todas as conexões da tubulação hidráulica de
OBSERVAÇÃO elevação para verificar se há vazamento. Verifique as
hastes do cilindro de elevação para ver se há marcas de
Não opere a empilhadeira com decalques ou desgaste, sulcos e arranhões. Verifique se há vazamento
placas de identificação danificadas. Substitua- nas vedações do cilindro.
as imediatamente. Elas contêm informações
importantes. Veja o Grupo 40 para a localização Proteção superior
dos decalques.
Torre

Inspecione a empilhadeira antes de depois de dar a partida


no motor verificando quaisquer sinais de vazamento
Apoio de carga
externo: óleo combustível, do motor ou fluido
refrigerante, de transmissão, etc.
Verifique se há vazamentos de fluido hidráulico e Carrinho
guarnições soltas. NÃO FAÇA A VERIFICAÇÃO COM Garfo
AS MÃOS DESPROTEGIDAS.

! cuidado
Pressão do Fluído Hidráulico. Não use suas
mãos para verificar vazamento hidráulico. O Garfos
óleo pode estar quente ou sob pressão. Fluído
sob pressão pode penetrar na pele e causar Inspecione nos garfos de carga a existência de trincas,
ferimentos graves. quebras, dobras e desgaste, como descrito no Grupo 34.

Proteção Superior
Certifique-se que a proteção superior e quaisquer outros
!ADVERTÊNCIA
dispositivos de segurança estejam no lugar, sem danos DESGASTE DO COTOVELO. Se as lâminas
e fixados com segurança. Inspecione soldas e membros do garfo estiverem com desgaste superior a
estruturais para verificar se há trincas ou outros danos. 10% no cotovelo, a capacidade de carga fica
Verifique também se há fixadores faltando ou frouxos. reduzida e o garfo deve ser substituído. Ver
Grupo 34 para procedimentos de inspeção.

PS-2- • O Programa de Manutenção Programada SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Inspecione os engates do garfo para assegurar que Testes Funcionais


estejam em boas condições, operem livremente e façam o
travamento corretamente. Certifique-se que:
· o freio de estacionamento esteja acionado
· o controle direcional esteja em “N” (neutro).
Rodas e Pneus
Teste a buzina, luzes e todos os demais equipamentos
Verifique a condição das rodas e pneus motrizes e de segurança. Certifique-se que estão adequadamente
direcionais. Remova objetos que estejam presos aos apoiados e operando corretamente. Teste todos os
sulcos dos pneus. Inspecione os pneus para ver se há controles para garantir que operam livremente e retornam
desgaste excessivo, rachaduras ou pedaços arrancados. a posição neutra de forma adequada.
Agora, prepare-se para dar a partida na empilhadeira e
testar sua operação.

Sistema de Partida
A chave de ignição de 3 posições é equipamento padrão.
Verifique a função de partida em neutro colocando a
alavanca de controle de direção em marcha a frente ou
ré e girando a chave para a posição “Start”. A partida
só deverá ocorrer depois que a alavanca de controle de
direção estiver na posição “neutro”.
Verifique todas as porcas ou parafusos de fixação assegurar Quando acionar o motor, verifique o painel de instrumentos.
que nenhum está frouxo ou faltando. Substitua parafusos Todas as luzes indicadoras devem acender por um
e porcas que estão faltando e os aperte no torque correto, intervalo de verificação de 2 segundos. A luz indicadora do
como explicado no Grupo 22. cinto de segurança deve permanecer acesa por 4 segundos,
acompanhada de um alarme sonoro. A luz do freio de
estacionamento deve permanecer acesa se o frei estiver
acionado. Se a empilhadeira tiver motor a diesel, a luz
indicadora de pré-aquecimento da vela deve permanecer
acesa por 6 segundos. Se as luzes não funcionarem como
descrito, vá até o Grupo 13 para diagnosticar o problema.
LIGADO
DESLIGADO

PARTIDA

Modo de desligamento do motor


! ADVERTÊNCIA Se o sistema de proteção de falhas da empilhadeira detectar
Verifique a pressão dos pneus em uma posição baixa pressão do óleo do motor, temperatura excessiva do óleo
frontal a banda de rodagem, não de lado. Use um de transmissão ou temperatura excessiva do líquido refrigerante
calibrador com cabo longo para manter seu corpo do motor, a empilhadeira entra no “modo de desligamento”—
afastado. Se os pneus estiverem baixos, o pneu pode um alarme sonoro entra em ação por 30 segundos, após o
requerer remoção e reparo. A pressão incorreta que a empilhadeira se desligará. A empilhadeira pode ser
(baixa) do pneu pode reduzir a estabilidade da religada, mas se ainda existir a condição de falha, o motor
empilhadeira. Ver “Especificações” no Grupo 22 irá se desligar novamente em 30 segundos.
para pressão correta de enchimento.
Interbloqueio do freio de estacionamento
Folga dos pedais de freio / movimento
|A transmissão deve ser desengatada quando o freio de
progressivo estacionamento estiver acionado e re-engatada quando o
Não deve haver folga nos pedais de freio e de movimento freio de estacionamento é liberado.
progressivo. Ambos os pedais devem estar na mesma 1. Acione o freio de estacionamento.
altura. Ajuste segundo descrito no Grupo 23.
2. De a partida no motor, se já não estiver em operação.

SM 709, Junho de 2004 O Programa de Manutenção Programada • PS-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

3. Coloque o controle direcional em marcha a frente ou ré. c. Solte o pedal do freio e libere levemente o pedal, a
empilhadeira não deve se mover.
Certifique-se que o caminho esteja desimpedido na
direção escolhida. 5. Certifique-se que a área de deslocamento esteja
desimpedida atrás da empilhadeira.
4. Acelere brevemente. A empilhadeira não deve se des-
locar ou impor qualquer esforço sobre o freio de esta- Repita os passos 2 até 4 na direção reversa.
cionamento se o sistema de interbloqueio estiver OK. 6. Dirija a empilhadeira e verifique se ela acelera e
5. Libere o freio de estacionamento (e o freio de serviço). desacelera de forma suave e se para adequadamente.
A empilhadeira deve mover-se vagarosamente na 7. Solte o pedal de movimento progressivo (esquerda) e
direção selecionada. (na empilhadeira hidrostática, solte o acelerador para ver se a transmissão desengata
solte levemente o pedal do acelerador.) adequadamente.
8. Verifique a função do freio de estacionamento.
Acelerador, Sistema de freio/ Avanço progressivo, Estacione a empilhadeira em uma rampa e acione o
Controle de direção e Freio de estacionamento freio de estacionamento. O freio de estacionamento
deve segurar a empilhadeira com carga nominal a
15% de inclinação.
! ADVERTÊNCIA
Afivele seu cinto de segurança antes de operar
a empilhadeira. ! cuidado
Se o freio de serviço, freio de estacionamento,
Certifique-se que no nível do solo, na área de deslocamento ou interbloqueio não estiver funcionando
diante da empilhadeira, o freio de estacionamento não esteja adequadamente, remova a empilhadeira da
acionado e a empilhadeira esteja em funcionamento. operação até que seja reparada.
1. Pise no pedal do freio (direita) até o fim e segure.
Sistema de Direção
Os freios devem ser acionados antes que o pedal
chegue à placa do piso. Caso o pedal continue a Verifique o sistema de direção movimentando o volante
descer, relate a falha imediatamente. Não opere a totalmente para a direita e então totalmente para a
empilhadeira até que os freios sejam reparados. esquerda. Retorne o volante para a posição central. Os
componentes do sistema direcional devem operar de
2. Mova a alavanca de controle direcional da posição forma suave quando o volante for acionado. Movimentos
neutro para a de marcha a frente. difíceis da direção, folga excessiva ou sons incomuns
3. Para empilhadeiras de transeixo padrão: Libere o pedal quando girando ou manobrando indica uma necessidade
do freio e deixe a empilhadeira deslocar-se para frente de inspeção ou serviço.
vagarosamente. Pressione então o pedal do freio para
parar a empilhadeira. A frenagem deve se dar de
forma suave e igual
4. Para empilhadeiras com transmissão hidrostática:
a. Libere o pedal do freio. A transmissão na deve ser
acionada e a empilhadeira não deve se mover. Se a empilhadeira tem uma falha no sistema de direção,
b. Acelere brevemente e libere então o pedal do remova a empilhadeira de serviços até que seja reparada.
acelerador. Não solte o pedal do freio. A empilhadeira
deve desacelerar até a parada logo depois que o pedal Alavanca de elevação
Alavanca de inclinação
do acelerador é liberado.
Alavanca auxiliar

Controle de direção

Freio de estacionamento Pedal do freio

Acelerador

Pedal de avanço progressivo


Controles do Operador distribuição padrão.

PS-2- • O Programa de Manutenção Programada SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Mecanismos e Controles de Elevação Controles Auxiliares


(Ver Grupo 34 para procedimentos detalhados de teste.) Caso a empilhadeira for equipada com acessórios, teste o
funcionamento correto da alavanca de controle e opere o
1. Verifique o funcionamento do sistema e dos controles
acessório para verificar seu funcionamento.
de elevação com o motor ligado.
2. Puxe a alavanca de controle de inclinação e segure Quando tiver completado os testes operacionais, estacione
até que a torre chegue a posição totalmente inclinada a empilhadeira de acordo com os procedimentos de
para trás. Empurre a alavanca para retornar à posição desligamento padrão. Certifique-se de fazer um registro
vertical. Libere a alavanca. de todos os problemas de operação e manutenção
encontrados.
Se houver folga excessiva entre os trilhos e os canais,
é necessário ajustar a torre. Se houver oscilação, é
necessário ajustar as forquilhas da haste do cilindro. Limpeza da Empilhadeira com Ar
Comprimido
! cuidado
! cuidado
Certifique-se que haja espaço de trabalho
adequado antes de levantar a torre. Use proteção ocular e roupas de proteção
adequadas.
3. Puxe a alavanca de controle de elevação e levante
o carrinho do garfo até a altura máxima. Observe Abra o capô e remova a chapa do assoalho. Use ar
com atenção o conjunto da torre enquanto ele sobe. comprimido para limpar os seguintes itens: conjunto
Todos os movimentos da torre, carrinho do garfo e da torre, eixo motriz, radiador do lado do motor e
correntes de elevação devem ser suaves e uniformes, do contrapeso, motor e acessórios, linha motriz e
sem solavancos. Preste atenção ao balanço ou folga componentes afins, e eixo e cilindro direcional.
nas correntes; as correntes devem ter tensão igual Use uma mangueira de ar com adaptador ou extensão
e devem mover-se com suavidade sem oscilações especial que tenha uma válvula e um bico de controle para
perceptíveis. Libere a alavanca. direcionar o ar de forma adequada. Use ar comprimido
de baixa pressão, seco e limpo. Restrinja a pressão a no
máximo 30 psi (207 kPa) – requisito da OSHA.
É importante manter a empilhadeira em condição de
limpeza. Não permita que poeira, fiapos ou outros
contaminantes se acumulem sobre a empilhadeira.
Mantenha a empilhadeira livre de vazamentos de
óleo e graxa. Limpe todos os vazamentos de óleo ou
combustível. Mantenha os controles e placas do assoalho
limpas, secas e seguras. Uma empilhadeira limpa torna
fácil a localização de vazamentos, peças soltas, faltando
ou danificadas e ajuda a prevenir incêndios. Uma
empilhadeira limpa opera mais fria.
O ambiente no qual uma empilhadeira opera determina
a freqüência e a extensão da limpeza que é necessária.
Por exemplo, empilhadeiras operando em plantas de
manufatura que tem um alto nível de sujeira, poeira ou
fiapos de tecidos, (ex. fibras de algodão, pó de papel,
etc.) no ar ou no piso ou no chão, requer uma limpeza
mais freqüente. O radiador, em especial, pode requerer
limpeza diária para assegurar o resfriamento correto. Se
a pressão de ar não remover depósitos pesados de graxa,
Se a altura máxima do garfo não puder ser atingida, isso óleo, etc., pode ser necessário usar vapor ou um agente
indica que há um nível baixo de óleo no reservatório de limpeza spray líquido.
hidráulico ou empenamento severo da torre.
4. Empurre para frente a alavanca de controle de
elevação. Observe com atenção a torre enquanto ela
desce. Se suspeitar de problema com as velocidades
de elevação e abaixamento, verifique o Grupo 34 para
diagnosticar o problema.

SM 709, Junho de 2004 O Programa de Manutenção Programada • PS-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Inspeção e Lubrificação do Chassi da Inspeção embaixo do capô


Empilhadeira
Requisitos de lubrificação são apresentados em “Tabela Verificações Gerais
de Serviço / Pontos de Lubrificação” na Seção 1 deste Verifique todos os níveis de fluido e certifique-se que
Grupo. Ver também “Lubrificantes e Suprimentos de os seguintes itens estejam limpos, seguros e em boas
Oficina” no Grupo 40 para informação sobre peças, e condições:
“Especificações Gerais” no Grupo 40 para especificações
dos lubrificantes. · Mangueiras, tubulações, braçadeiras e guarnições
· Fiação, cabos e conectores
A lubrificação e inspeção dos componentes do chassi
da empilhadeira incluem o volante, conexões do eixo · Distribuidor, tampa do distribuidor, e rotor,
direcional, rolamentos da roda direcional e da roda bobina, e fiação da vela (somente para motor a
motriz. Para verificar esses itens, a empilhadeira deve gasolina e GLP)
estar adequadamente elevada e bloqueada, como descrito · Conexões, pedais e alavancas
em “Elevação, Calçamento e Bloqueio” no Grupo SA.
· Apoios do motor
Verifique se há folgas nos rolamentos das rodas tentando
· Ventoinhas e cintas das ventoinhas
movê-las manualmente de um lado para o outro e de cima
para baixo. · Tampa de abastecimento de óleo
Inspecione a haste do pistão, as vedações e os fixadores · Mecanismo de direção (verificar vazamentos).
do cilindro direcional para ver se há danos ou vazamento
e folgas. ! cuidado
Examine o barramento de direção para ver se há folga nas Para evitar a possibilidade de ferimentos,
rodas quando giramos o volante. nunca no compartimento do motor com este em
Lubrifique as extremidades do barramento e os pontos funcionamento, exceto quando absolutamente
pivotantes. Certifique-se de limpar as engraxadeiras antes necessário para verificar ou fazer ajustes.
de lubrificar. Remova o excesso de graxa de todos os Tome cuidado extremo para manter rosto,
pontos após a lubrificação. Lubrifique outras conexões mãos, ferramentas, roupas largas, etc., longe
sempre que julgar necessário. da ventoinha e correias motrizes. Além disso,
remova relógios, braceletes e anéis. Não fume.
Lubrificação da Torre e do Cilindro de Purificação de ar do motor
Inclinação
Não abra o purificador de ar para verificar o elemento
Limpe as guarnições e lubrifique as buchas da extremidade filtrante. O elemento filtrante deve ser substituído somente
da haste do cilindro de inclinação (extremidade da no intervalo especificado de serviço ou quando a luz do
frente). Limpe as guarnições e lubrifique as buchas filtro de ar indicar que ele está sujo.
extremidade da base da haste do cilindro de inclinação
base (extremidade traseira). Limpe e lubrifique as buchas
do munhão da torre. Verificações de Fluido

Bateria
Lubrificação da corrente de elevação
Inspecione a bateria para ver se há algum dano, trinca,
Lubrifique as correntes de elevação como descrito no
condição de vazamento, etc. Se os terminais estão
Grupo 34.
corroídos, limpe-os e proteja-os com o Protetor de
Baterias CLARK (disponível em seu representante Clark).
Se a bateria tampas de células removíveis, verifique que
as células estejam todas cheias. Se necessário, complete
água destilada.

PS-2- • O Programa de Manutenção Programada SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

Sistema de Refrigeração do Motor Complete até a marca FULL na vareta de medição, usando
o fluido de transeixo especificado no Grupo 06.
Verifique o nível do líquido refrigerante no reservatório
de recuperação e no radiador, como descrito no Grupo
01. Baixo Cheio

! cuidado
Complete o nível do óleo acima da marca LOW Nível do fluido do transeixo
na vareta de medição, adicionando apenas o
fluido hidráulico prescrito no Grupo 29. NÃO Verifique o nível do fluido do transeixo com o motor em
ENCHA EM EXCESSO. funcionamento, segundo explicado no Grupo 06.
Complete até a marca FULL na vareta de medição, usando
O líquido refrigerante deve ser verificado diariamente em o fluido de transeixo especificado no Grupo 06.
aplicações de ciclos intensos.

Óleo do motor
Nível do óleo: Com a empilhadeira nivelada e o motor
desligado por pelo menos 5 minutos, verifique o nível do
óleo do motor.
Teste Stall
Cheio
Em empilhadeiras de transeixo padrão, execute o teste
stall descrito no Grupo 00 para determinar a condição do
ADICIONAR transeixo do motor.

Teste da tensão do arranque


Para determinar a condição da bateria, verifique a tensão
de arranque, segundo descrito no Grupo 14.

Verificações de torque nos fixadores críticos


Localize a vareta de medição de óleo do motor. Retire a
vareta, limpe-a com um pano limpo e reinsira totalmente. Por questões de segurança, é importante que o torque
Remova a vareta e verifique o nível do óleo. correto seja mantido em todos os fixadores que são
críticos para os componentes que diretamente dão suporte,
É normal adicionar um pouco de óleo entre as trocas manipulam ou controlam a carga e protegem o operador.
regulares. Mantenha o nível do óleo acima na marca ADD
na vareta, adicionando óleo segundo a necessidade. Use Verifique o torque de itens críticos, incluindo:
somente o óleo especificado no Grupo 00. · apoio do eixo motriz
Troca de óleo: Troque o óleo como descrito no Grupo 00. · suporte da roda motriz e da direcional
Filtro do óleo do motor a diesel: Substituir como · apoio do contrapeso
descrito no Grupo 00. · Apoio da proteção superior
· apoio da célula do operador
Nível do Fluido Hidráulico
· apoio e forquilhas do cilindro de inclinação
Verifique o nível do fluido no tanque hidráulico segundo
descrito no Grupo 29. Corrigir o nível de fluido é · apoio e componentes da torre.
importante para a operação adequada do sistema. Um
baixo nível de fluido pode causar dano à bomba. O Especificações de torque para fixadores críticos são
enchimento excessivo pode causar vazamento do fluido. apresentadas na seção “Especificações gerais” do Grupo
40.
O fluido hidráulico se expande à medida que sua temperatura
se eleva. Portanto, é preferível verificar o nível do fluido
na temperatura de operação (após aproximadamente 30
minutos de operação da empilhadeira).

SM 709, Junho de 2004 O Programa de Manutenção Programada • PS-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo PS – Serviço Periódico

PS-2-10 • O Programa de Manutenção Programada SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO G(00)

GRUPO 00(G)

MOTOR
(4G63/4G64 GASOLINA/GLP)

Especificações e Descrição...................................... Seção 1

Solução de Problemas............................................. Seção 2

Óleo e Filtro ............................................................ Seção 3

Regulagem .............................................................. Seção 4

Verificações de RPM, Vácuo e Stall . .................... Seção 5

Verificações de Compressão .................................. Seção 6

Remoção e Recolocação . ....................................... Seção 7

Revisão .................................................................... Seção 8

AVISO

INFORMAÇÕES DETALHADAS SOBRE O SISTEMA


DE COMBUSTÍVEL são dadas no Grupo 02, “Sistema de
Combustível”
INFORMAÇÕES DETALHADAS SOBRE O SISTEMA DE
IGNIÇÃO são dadas no Grupo 12, “Sistema de Ignição”

SM 709, Junho de 2004 Grupo 00(G), Motor


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(G), Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 1

Especificações do Motor
(Motor 4G63 a Gasolina/GLP)

Especificações Gerais
Modelo do Motor
Item 4G63-33SG 4G63-33SL 4G63-34SL
Refrigerado a
Refrigerado a água, 4 ciclos,
Tipo água, 4 ciclos,
movido a GLP
movido a gasolina
No. de cilindros e arranjo 4, em linha
Tipo de câmara de combustão Hemisférica
Mecanismo das Válvulas OHC
Deslocamento total, cm3(cc)[pol. cúbicas] 1997(1997)[121,9]
Diâmetro x curso, mm(pol.) 86,5X88(3,41X3.46)
Peso sem combustível, kg(lb) 141
Taxa de compressão 8,5
Pressão de compressão kPa(kgf/cm2)[psi] 1128(11,5)[163,5]
Aberta 12° BTDC
Válvula de admissão
Fechada 40° ABDC
Distrib. das válvulas
Aberta 54° BBDC
Válvula de exaustão
Fechada 6° ATDC
Ordem de ignição 1-3-4-2
Tempo de ignição, BTDC/rpm 4° /740 9° /740 10° /700
Carburador Tipo invertido
Regulador 33SG, 33SL, 34SL Tipo fluxo de ar
Sistema de lubrificação Filtração total de fluxo e alimentação por pressão
Bomba de óleo Engrenagem, acionado por cinto de regulagem
Filtro de óleo Filtro de papel com cartucho
Sistema de refrigeração Refrigerado a água, circulação forçada
Bomba d’água Centrífuga, acionada por correia em V
Termostato A cera
Sistema elétrico Corrente direta, 12V, aterramento negativo
Alternador, (12V-50A) Corrente alternada, ventilador e regulador embutidos
Equipado com controlador automático de tempo,
Distribuidor
sem platinado
Vela de ignição(NGK) BPR4ES BPR5ES
4000(4,0)[1,06]((incl. 300 cm3(0,3 l.)[0,08 Gal. EUA] no
Quantidade de óleo lubrificante, cm3(litro)[galão EUA]
filtro de óleo
Quantidade de solução de resfriamento, cm3 (litro) [galão EUA] 3100(3,1)[0,82] (no motor propriamente dito)

SM 709, Junho de 2004 Especificações do Motor • g(00)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 1

Especificações do Motor
(Motor 4G64 a Gasolina/GLP)
Especificações Gerais
Modelo do Motor
4G64-33SL,
4G64-33SG, 4G64-33SLA
4G64-36SL
Item 4G64-33SGA 4G64-34SL,
4G64-34SLA
Refrigerado a água,
Tipo 4 ciclos, a gasolina Refrigerado a água, 4 ciclos, movido a GLP
No. de cilindros e arranjo 4, em linha
Tipo de câmara de combustão Hemisférica
Mecanismo das Válvulas OHC
Deslocamento total, cm3(cc)[pol. cúbicas] 2350(2350)[143]
Diâmetro x curso, mm(pol.) 86,5X100(3,41X3,94)
Peso sem combustível, kg(lb) 146(332)
Taxa de compressão 8,6
Pressão de compressão kPa(kgf/cm2)[psi] 1128(11,5)[163,5]
Válvula de Aberta 12° BTDC
Distrib. das Admissão Fechada 40° ABDC
válvulas Válvula de Aberta 54° BBDC
exaustão Fechada 6° ATDC
Ordem de ignição 1-3-4-2
Tempo de ignição, BTDC/rpm 4° /740 9° /740 10° /700
Carburador Tipo invertido
33SG, 33SL, 34SL, 36SL Tipo fluxo de ar
Regulador
33SGA, 33SLA, 34SLA Tipo de controle elétrico
Sistema de lubrificação Filtração total de fluxo e alimentação por pressão
Bomba de óleo Engrenagem, acionado por cinto de regulagem
Filtro de óleo Filtro de papel com cartucho
Sistema de refrigeração Refrigerado a água, circulação forçada
Bomba d’água Centrífuga, acionada por correia em V
Termostato A cera
Sistema elétrico Corrente direta, 12V, aterramento negativo
Alternador, (12V-50A) Corrente alternada, ventilador e regulador embutidos
Distribuidor Equipado com controlador automático de tempo, sem platinado
Vela de ignição(NGK) BPR4ES BPR5ES
Quantidade de óleo lubrificante, cm3(litro) 4000(4,0)[1,06]((incluindo 300 cm3(0,3 litro)[0,08 galão EUA]
[galão EUA] no filtro de óleo
Quantidade de agente de resfriamento, cm3 (litro)
3100(3,1)[0,82](no motor propriamente dito)
[galão EUA]

g(00)-1- • Especificações do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 2

Solução de Problemas do Motor


(Motor 4G63/4G64 Gasolina/GLP)

Use também os testes de rpm, vácuo e stall na Seção 5 para analisar o desempenho
do motor
O guia de Solução de Problemas a seguir relaciona queixas ou problemas típicos
encontrados na operação rotineira do motor 4G63/4G64 engine e sugere possíveis
soluções.

Solução de Problemas

Combustão Sist. ignição – Conexão frouxa na fiação de sist. de ignição – Conferir conexões e reapertar. Substituir vela
anormal – Defeito na vela de ignição – Substituir vela
– Tempo incorreto de ignição – Ajustar tempo de ignição.

Componentes ligados – Defeito no carburador – Reparar ou substituir carburador


à carburação – Elemento e mangueira filtro contaminado ou – Limpar elem. de filtro e mangueira
entupido
– Entrada ar por carburador ou valv. admissão – Reapertar cavilhas ou substituir isolador calor
e/ou vedação valv. admissão.
Válvulas e compon. – Defeito em válv. e compon. relacionados – Ajustar/reparar válvulas e compon. relacionados
relacionados

Cabeçote cilindro – Depósito carvão em câmara de combustão – Desmontar e limpar.


– Entupim. mangueira d’água cabeçote cilindro – Limpar ou substit. mangueira Substit. gaxeta
– Desvio de fluxo p/gaxeta cilindro – Desajuste em sistema de ignição
– Tempo incorreto ignição – Ajustar tempo ignição.

Potência Desajuste em – Defeito em vela ignição – Substituir vela.


insuficiente sistema de ignição – Defeito no carburador – Reparar ou substituir carburador

Combust. insuf. – Dano em gaxeta cabeç. cilindro, etc – Substituir gaxeta


– Mangueira combust. entupida – Limpar a mangueira
– Filtro combust. entupido – Limpar/substituir.
– Ar em sist. combust. – Conferir conexões/reapertar.
– Dano em mangueira combustível – Substituir
– Func. inadequado bomba combustível – Reparar/substituir
– Dano no diafragma – Substituir
– Dano na válvula – Substituir
– Entup. elemento limpeza de ar – Limpar/substituir elemento

Entrada Insufic. ar – Carburador sempre afoga – Reparar/substituir carburador


no carburador – Defeito no regulador – Reparar/substituir regulador.
– Agente refrig. insuficiente – Adic. agente refrig./conferir vazamentos

SM 709, Junho de 2004 Especificações do Motor • g(00)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Superaquecim. – Vazamentos radiador – Reparar/substituir radiador


– Conexão mangueira radiador frouxa ou c/dano – Reapertar/substituir mangueira.
– Vazam. por bomba d’água – Substituir
– Vazam. refrig. por gaxeta cabeç. cilindro – Reapertar parafusos cabeç. cilindro/subst. vedaç
– Fissuras em cabeç. ou bloco cilindro – Substituir
– Tensão frouxa em correia ventilador – Ajustar/substituir
– Correia ventil. gasta ou com dano – Substituir
– Óleo em correia ventilador – Limpar
– Mau funcionam. termostato – Substituir
– Mau funcionam. bomba d’água – Substituir
– Radiador entupido – Limpar radiador/passag. refriger
– Tempo incorreto ignição – Ajustar tempo de ignição
– Óleo incorreto no motor – Ver tabela lubrif. e substituir por óleo recomendado.
– Mistura fina demais – Reparar/substituir carburador.
– Ajuste incorreto folga da válvula – Fazer medições ou substituir ajustador autom. de folga.

Pressão insufic. – Desajuste no motor – Consultar prox. págs. e fazer reparos


compressão

Resfriam. Exces. – Defeito no termostato – Substituir termostato


(Temperat. refrig. – Temperat. atmosférica muito baixa – Pôr tampa ou cobertura adequada na frente
não sobe.) do radiador.

Pouca Motor – Desajuste no motor – Consultar prox. pags e fazer reparos.


aceleração
Carburador – Problemas no carburador – Substit./reparar carburador.

Sistem ignição – Defeito distribuidor – Substit./reparar distribuidor.


– Defeito na vela – Substituir vela ignição

Consumo Motor – Desajuste no motor – Ajustar/reparar válvulas


exces.
combustível Carburador – Defeito carburador – Reparar/substit. carburador
– Respiro ar entupido – Limpar
– Dano gaxetas – Substituir
– Vel. incor. m. lenta – Ajustar marcha lenta

Sistema Ignição – Tempo incor. ignição – Ajustar tempo ignição.

Consumo Consumo exces. – Problema motor – Consultar prox. págs. e fazer reparos
exces. óleo p/motor
óleo p/ motor
Vazam. óleo – Problema motor – Consultar prox. págs. e fazer reparos

Solução de Problemas do Motor, Carburador e Componentes Elétricos Motor


Válvulas Prob. marcha lenta – Folga incorreta na válvula – Limpar/subst. ajustador autom. de folga
e compon. – Válvula sem bom contato com sede – Retificar superf. sede
relac. – Folga excessiva entre haste e guia da válvula – Substituir válvula e guia.

Combustão – Folga incorreta válvula – Limpar/substit. ajuste autom. de folga


anormal – Válvula empenada – Desmontar, corrigir ou substit.
– Mola deteriorada – Substituir mola

Potência insufic. – Folga incorreta válvula – Limpar/substit. ajuste autom. folga.


– Vazamento. vedação válvula – Retificar
Consumo exc. – Empenam. haste da válvula – Reparar/substituir
combustível – Mola válvula gasta ou quebrada – Substituir mola

Carburador Fraca partida – Valv. agulha e sede da válv. com mau ajuste – Limpar ou substituir
do motor – Nível incorreto bóia – Ajustar
– Flange gasto da bóia – Substituir
– Pino nível de bóia e peças relacion. gastos – Substit. pino de nível/peças relacion.
– Defeito válv. de mistura – Reparar

g(00)-2- • Especificações do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Fraca marcha lenta – Desajuste rpm de marcha lenta – Ajustar vel. marcha lenta
– Dano paraf. ajuste m. lenta – Substit. parafuso ajuste
– Obstrução passagem/porta m. lenta – Limpar
– Obstrução parafuso bypass – Limpar descarga
– Haste estrangul. gasta – Substit. haste
– Junção mangueira vácuo frouxa – Reapertar junção
– Circuito m. lenta sem vedação – Limpar
– Nível incorreto bóia – Substituir

Combustão anormal – Mistura fina demais – Limpar/Substituir


– Sujeita interna carburador – Limpar carbur.
– Nível bóia incorreto – Ajustar bóia

Pouca aceleração – Defeito êmbolo bomba aceler. – Desmontar/substituir


– Obstrução descarga bomba – Limpar/substit.
– Defeito conexão aceleração – Substit. ligação
– Problema pistão força – Subst. pistão força
– Problema válvula força – Substituir
– Obstrução desc. força – Limpar/substit.
– Nível bóia baixo demais – Ajustar bóia
– Válvula borboleta não abre totalm. – Ajustar válvula

Potência insufic. – Obstrução desc. principal – Limpar


– Nível incorreto bóia – Ajustar bóia
– Probl. pistão força – Subst. pistão força
– Problema válv. força – Subst. válv. força
– Haste estrangul. gasta – Substit. haste
– Válv. estrang. não se abre totalmente – Ajustar válvula
– Válv. mistura travada fechada – Reparar/substit.

Cons. exces. – Nível bóia alto demais – Ajustar bóia


combust. – Defeito válv. de força – Substit. válvula
– Válv. mistura não se abre totalmente – Conferir ligação, substit.
– Vel. marcha lenta incorreta – Ajustar vel. marcha lenta

Componentes Elétricos
Distribuidor Pouca potência – Tampa distribuidor rachada e orifício – Limpar/substituir
partida inserção fio queimado/contaminado
– Problema dispositivo avanço vávuo e centrífugo – Reparar/substituir

Pouca aceleração

Potência insufic.
motor

Consumo exc.
combustível

Vela ignição Fraca partida – Folga incorreta da vela – Ajustar/substituir


motor – Depósito carvão na vela – Limpar/substituir

Combustão anormal – Faixa imprópria temper. da vela – Substit. vela por outra adequada.
– Cabo frouxo ou c/defeito – Reparar/substituir

Fraca aceleração
do motor

Potência insuficiente
motor

Bobina Fraca partida do motor – Defeito mola de ignição – Substit. bobina ignição
Ignição
Fraca aceleração
motor

SM 709, Junho de 2004 Especificações do Motor • g(00)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Arranque Arranque não gira – Terminais mal conectados – Reparar.


– Contatos frouxos – Substit. interruptor
– Placa contato interrupt. magn. queimada – Esmerilhar/subst. placa contato
ou contato frouxo
– Bob. engate interr. em circuito aberto – Substituir
– Bob. retenção interrup em circ. aberto – Substituir
– Escova em mau contato com comutador – Retificar.
como resultado de desgaste
– Comutador queimado resultando em fraca – Trocar/subst. comutadores.
indução de eletricidade
– Alta mica do comutador – Executar rebaixamento.
– Bob. campo mal aterrada ou em circuito aberto – Substituir
– Bobina campo mal soldada Induzido – Reparar. Substit.
mal aterrado
– Induzido em curto-circuito – Rebobinar ou trocar.
– Mola de escova quebrada ou inadequada – Trocar mola.

Carburador Fraca – Valv. agulha e sede valv. não assentam bem – Limpar/substituir
cap. partida – Nível incorreto bóia – Ajustar
– Flange bóia desgastado – Trocar
– Desgaste pino nível bóia e peças relac. – Trocar pino de nível e peças relac
– Defeito válvula de mistura – Reparar

Marcha lenta defic. – Mau ajuste rpm marcha lenta – Ajuste vel. m. lenta
– Dano paraf. ajuste marcha lenta – Subst. paraf. ajuste
– Obstr. passag. ou porta m. lenta – Limpar
– Obstrução parafuso bypass – Limpar descarga
– Desgaste eixo estrangulam. – Subst. haste
– Junção frouxa mang. vácuo – Reapertar junção
– Circ. m. lenta sem vedação – Limpar
– Nível bóia incorreto – Substituir

Combustão anormal – Mistura fina demais – Limpar/substit.


– Sujeita interna carburador – Limpar carburador
– Problema nível da bóia – Ajustar bóia

Fraca aceleração – Prob. êmbolo bomba aceleração – Desmontar/trocar


– Obstrução descarga da bomba – Limpar/trocar
– Prob. conexão de aceleração – Trocar conexão
– Problema pistão de força – Trocar pistão força
– Problema válvula potência – Substituir
– Obstr. válvula de máxima – Limpar/trocar
– Nível de bóia baixo demais – Ajustar bóia
– Válv. reguladora não abre totalmente – Ajustar válvula

Potência insufic. – Obstr. giglê principal – Limpar


– Nível incorreto da bóia – Ajustar bóia
– Problema pistão força – Trocar pistão força
– Problema válv. potência – Trocar válv. potência
– Haste gasta estrangulador – Trocar haste
– Válv. reguladora não abre totalmente – Ajustar válvula
– Válv. de mistura travada fechada – – Reparar/trocar

Cons. excess. – Nível de bóia alto demais – Ajustar bóia


combustível – Válv. potência c/defeito – Substit. válvula
– Válv. reguladora não abre totalmente – Checar conexão, trocar
– Vel. imprópria marcha lenta – Ajustar vel. marcha lenta

g(00)-2- • Especificações do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Bateria Bateria descarrega – Deslizamento correia motriz – Ajustar correia


– Alternador
– Bobina estator aterrada ou c/circ. aberto – Trocar ou reparar.
– Bobina rotor c/circuito aberto – Trocar.
– Escova e anel de contato com má conexão – Trocar escova se gasta. Limpar suporte.
(escova não desce como deveria.) Polir anel contato.
– Diodo em curto ou c/circuito aberto – Trocar conj. retificadora.
– Bateria
– Eletrólito curto ou inadequado – Adicionar eletrólito/ajustar gravid. específica.
– Placas c/defeito (curto interno) – Trocar.
– Terminais com mau contato – Limpar e reapertar.
– Fiação
– Circuito aberto ou mau contato entre – Reparar.
comutador e terminais de alternador L e R
– Fusível queimado de circuitos acima ou – Trocar fusível e reparar seção de
suporte com mau contato contato do suporte.
– Circuito aberto ou mau contato entre bateria – Reparar.
e terminal B do alternador
– Fusível queimado dos circuitos acima ou – Trocar fusível e reparar seção de
suporte c/mau contato contato do suporte

Bateria – Defeito regulador CI – Trocar.


excesso
carga

SM 709, Junho de 2004 Especificações do Motor • g(00)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(G), Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 3

Óleo e Filtro do Motor


(Motores 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)

Exigências de Óleo do Motor Para obter o desempenho adequado e a durabilidade do


motor, use apenas óleos lubrificantes de motor de boa
O óleo do motor não “fica velho” Entretanto, o óleo qualidade. Esses óleos também ajudam a promover a
lubrificante nos motores de combustão interna contamina- eficiência do motor, o que resulta em maior economia de
se com produtos derivados da combustão, como poeira, combustível. A API (American Petroleum Institute), SAE
água, combustível não queimado que entra no cárter e e ASTM criaram um símbolo para ajudá-lo a selecionar o
detergentes que retêm partículas de carvão em suspensão óleo de motor apropriado.
no cárter.
Ele deve constar na embalagem do óleo que você
Óleos para motor usados para a lubrificação de motor compra.
de combustão interna executam muitas funções úteis,
incluindo:
• Dissipação do calor
• Selagem dos anéis do pistão
• Prevenção de desgaste por atrito entre metais
• Redução de perda da potência pela fricção. IMPORTANTE
Use mais API 10W30 que um óleo classe SJ.
As recomendações para o óleo lubrificante baseiam-se no
tipo de motor, tipo de manutenção e temperatura ambiente
na qual o motor opera. É necessário usar óleos de alta Verificação do Nível de Óleo do Motor
qualidade, para garantir desempenho máximo, longa vida O nível de óleo do motor deve ser conferido a cada 8
do motor e custo mínimo de operação. horas.
O cronograma para a troca de óleo depende diretamente 1. Confira o nível de óleo como o motor desligado.
do ambiente de operação. Uma operação extremamente Aguarde 5 minutos para estabilizar o nível de óleo.
limpa poderia prosseguir durante 150-250 horas sem troca Puxe a vareta medidora, seque-a com um pano limpo
de óleo, enquanto uma operação em ambiente menos e a reinsira novamente até o fim. Remova a vareta e
limpo (fundição ou fábrica de cimento) poderia exigir a confira o nível de óleo.
troca em 50 horas ou menos.
2. O nível deve estar na marca de FULL (CHEIO), na
NOTA vareta. Adicione o óleo recomendado, conforme a
necessidade. Aguarde 5 minutos após adicionar o
Trocas de óleo devem ser programadas a cada óleo e confira o nível novamente. Não encha demais.
50-250 horas, mensalmente ou com maior
freqüência, se necessário. O intervalo de Cheio
tempo para a troca do óleo do motor depende
de sua aplicação e condições de operação. Para
ADICIONAR
programar um cronograma correto, sugerimos
que você envie amostras de óleo regularmente
para um laboratório comercial, para a análise
da condição do óleo de motor.

OBSERVAÇÃO
É normal acrescentar um pouco de óleo entre as
trocas. Mantenha o nível de óleo acima da marca
ADICIONAR (ADD), na vareta. Não encha
demais. Use o óleo correto, especificado acima.

SM 709, Junho de 2004 Óleo e Filtro do Motor • g(00)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

3. Confira o cronograma de manutenção periódica (horas 3. Remova o filtro de óleo do motor.


de operação), ou a condição do óleo para determinar 4. Garanta que a superfície de selagem do motor está
se precisa ser trocado. limpa.
IMPORTANTE 5. Instale um novo nível de óleo. Siga as instruções de
instalação impressas na superfície externa do filtro.
Use mais API 10W30 que um óleo classe SJ. A
Confira se a gaxeta do óleo está lubrificada e no lugar
capacidade do cárter é de 4,8 l (5,1 quarto de
correto.
galão EUA).
IMPORTANTE
Troca de Óleo e Filtro do Motor Use sempre peças genuínas CLARK.
Intervalos e procedimentos recomendados de 6. Limpe e examine o bujão dreno de óleo e a gaxeta.
manutenção: Troque o bujão dreno e/ou gaxeta, se houver dano.
• Drene e reponha o óleo do cárter do motor a 7. Instale o bujão dreno. Remova o coletor de óleo.
cada 50 a 250 horas de operação ou antes, como
8. Remova e examine a condição da tampa do bocal de
explicado na página anterior.
enchimento de óleo, localizada no alto da tampa da
• Reponha o filtro a cada duas trocas. válvula do motor. Substituía a tampa, se houver dano
• Drene e reponha o óleo em um motor novo ou ou se a gaxeta estiver quebrada.
recondicionado após as 50 primeiras horas de 9. Reabasteça o cárter com óleo de motor novo pela
operação. abertura do bocal da tampa do balancim. A capacidade
• Drene o nível de óleo quando o motor estiver na do cárter é de 4,8 l (5,1 quarto de galão).
temperatura de operação. 10. Aguarde alguns minutos após adicionar o óleo e
Para trocar o óleo e o filtro do motor: confira o nível novamente. Acrescente óleo, se
necessário.
1. Estacione o veículo com segurança e coloque o
coletor de óleo sob ele 11. Dê partida e deixe o motor funcionar em neutro por
vários minutos. Confira o nível de óleo e bujão dreno
2. Remova o bujão dreno na parte de baixo do coletor e para vazamentos.
drene completamente o óleo.
12. Confira o nível de óleo com o motor desligado por
5 minutos. Acrescente óleo, se necessário.
OBSERVAÇÃO
Levante e calce o veículo sob a estrutura ter IMPORTANTE
acesso fácil ao bujão dreno do motor. Consulte Descarte o óleo de um modo responsável.
“Levantamento, Calçamento e Bloqueio da
Empilhadeira”, em GRUPO SA.

Haste graduada

Bujão dreno

Nível de Óleo

g(00)-3- • Óleo e Filtro do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 4

Ajuste do Motor
(Motores 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)

Especificações para o Ajuste 3. Inspecionar motor para danos ou afrouxamento de


mangueiras, correias, conexões elétricas e ligações
de válvula de mistura e reguladora.
Tipo de Vela de Ignição: 4. Dar partida no motor e permitir que se aqueça. Ao
fazer isso, observar se há excesso de fumaça e atentar
Motor a Gás: NGK BP4ES, Champion NY16
para ruídos incomuns que indicam necessidade de
Motor a GLP: NGK BP5ES, Champion NY12 reparo do motor.
Folga da Vela de Ignição: 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 pol.) NOTA
Torque de Aperto da Vela: 25 N.m (18,4 pol-lb) Fumaça preta no escapamento indica consumo
Folga de Ar do Ignitor: 0,8 mm (0,031 pol.) excessivo de combustível, causado por ajuste
incorreto do carburador ou válvula de mistura
Tempo de Ignição: Gasolina 4o BTDC @ 680 rpm; LPG9o ou defeito (apenas motores a gasolina). Fumaça
BTDC @ 680 rpm azul no escapamento indica consumo excessivo
de óleo causado por vedação deficiente dos
Avanço Centrífugo: anéis do pistão, sujeira ou componentes
Inicial: 0o em 1000 rpm (motor). desgastados como anéis, cilindros, pistões ou
guias de válvulas.
Fim: 6,5o em 2600 rpm (motor)
Avanço a Vácuo: Inicial: 0o em 80 mmHg (3,14 polHg.)
5. Certifique-se de que todas as luzes do painel indicam
Final: 11,5o em 280 mmHg (11,0 pol/Hg.)
condições normais. Execute manutenção de acordo
Velocidade do Motor (rpm): com indicação das luzes, como explicado no Grupo
13, “Painel de Instrumentos”
• Marcha lenta: 650-700
6. Escute o motor em marcha lenta, depois acelere com
• Máxima em Vazio: 2600-2700
a alavanca de inclinação totalmente para frente ou
• Stall do Conversor -GLP: 1790-1890 para trás. Se a marcha lenta ou aceleração mostra-
• Stall do Conversor -Gasolina: 1850-1950 se errática, consulte a solução de problemas do
sistema de combustível no Grupo 02, “Sistema de
Vácuo do Motor kPa (psi): Combustível”
• Marcha Lenta: 406-457 mmHg (16-18 pol/Hg) 7. Execute os testes de rpm, vácuo e stall na Seção 5
• Máximo em Vazio: 330-381 mmHg (13-15 pol/Hg) deste Grupo (00 G). Se esses testes indicarem fraco
desempenho do motor, faça as verificações e ajustes
• Stall do Conversor: 38-64 mmHg (1,5-2,5 pol/Hg) do sistema oferecidos no Grupo 02 e as verificações e
ajustes do sistema de ignição dados no Grupo 12 (talvez
Procedimentos seja preciso reparar também o transeixo)
Recomendamos a execução de todo o conjunto de 8. Confira o desempenho do motor após fazer ajustes,
procedimentos básicos de manutenção planejada, repetindo testes de stall na Seção 5 deste Grupo (00
descritos na Seção 2 do Grupo PS ao ajustar o motor. G). Se os ajustes não corrigem o desempenho do
Execute, no mínimo, os seguintes procedimentos. motor, consulte sistema de combustível e sistema de
ignição em Motor, tabelas nos Grupos 00, 02 e 12,
1. Conferir o nível de óleo. Repor, se necessário. respectivamente.
2. Conferir nível de agente refrigerante usando
procedimento de segurança do Grupo 01.

SM 709, Junho de 2004 Ajuste do Motor • g(00)-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(G), Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 5

Testes de RPM, Vácuo e Stall


(Motores 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)

SM 709, Junho de 2004 Testes de RPM, Vácuo e Stall • g(00)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Introdução Procedimentos do Teste


Os testes nesta seção devem ser parte de todas as revisões Os testes devem ser executados na ordem apresentada aqui.
de motor e inspeções planejadas de manutenção.
Tais testes conferem: Procedimentos Preliminares
• Ajustes de velocidade do motor. 1. Estacione a empilhadeira com segurança em superfície
• Desempenho geral do motor plana. Aplique o freio de mão e coloque os controles
em neutro.
• Se há problema em algum componente ou sistema
importante outro que o motor ou se esses causam 2. Conecte um tacômetro, ou um instrumento combinado
problemas. de teste, como o Analisador de Motor Dinâmico
Clark (número de peça 1802047).
Os testes incluem:
3. Instale um vacuômetro entre o tubo de respiro (de
• Velocidade de marcha lenta e vácuo. PVC) que sai da tampa do balancim, até o coletor de
• Velocidade máxima em vazio e vácuo. admissão. Use um tê, mangueira curta e adaptador
para conectar o vacuômetro.
• Velocidade e vácuo do motor em bypass da
inclinação hidráulica (pressão de alívio).
• Velocidade de stall e vácuo do motor. Ferramentas Vacuômetro em tê na mangueira do respiro
mínimas exigidas: (tubo de PVC)

• Tacômetro
• Vacuômetro.
O vácuo do coletor de admissão é determinado pela
abertura da placa reguladora e pelo número de rpm
que o motor pode produzir em determinada posição do
acelerador. Quanto mais a válvula de admissão se abre,
menos vácuo (queda de pressão) desenvolve-se na entrada
da válvula (admissão de ar). A extensão em que a válvula
abre-se para atingir certa rpm ou nível de potência é
afetada pela forma como o motor opera e por quanto o
acoplamento hidráulico (conversor de torque) no transeixo
resiste à rotação do motor. Portanto, uma leitura de vácuo
inferior à normal indica uma abertura mais ampla da
admissão e um desempenho mais baixo.
Similarmente, quando a admissão é mantida muito
aberta, os níveis de vácuo e rpm podem variar em relação
ao normal, de acordo com o desempenho do motor
e conversor de torque. Outras cargas, como a bomba
hidráulica, também podem afetar o desempenho.
Motor Visto de Cima
Sempre que o motor está em operação, seu eixo de
transmissão aciona o conversor de torque, que está no
4. Confira todas as ligações de controle de admissão
transeixo. O conversor de torque é um acoplamento
para movimento completo e desimpedido.
hidráulico com certa capacidade de recuo, dependendo
da condição dos componentes do conversor de torque e 5. Dê partida no motor e o deixe aquecer até estar
das embreagens que aciona. A resistência oferecida pelo funcionando bem e acelere suavemente.
conversor de torque se reflete nas rpm do motor e leituras Deixe o motor aquecer-se até a temperatura de operação
de vácuo quando executamos um teste de stall. antes de colocá-lo sob quaisquer condições de carga.

g(00)-5- • Testes de RPM, Vácuo e Stall SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

RPM do Motor e Vácuo em Marcha Lenta Flutuação Lenta ou Agulha Errática:


1. Confira a velocidade de marcha lenta. Se a marcha Mistura da marcha lenta
lenta não for 650-700 rpm, ajuste o parafuso de inadequada ou vazamento em
marcha lenta do carburador. como explicado no gaxeta de carburador, espaçador
Grupo 02, “Sistema de Combustível” ou coletor de admissão.
2. Confira o vácuo do coletor de admissão com o motor Se o vácuo estiver correto,
em marcha lenta em 650-700 rom, depois aumente a confira a velocidade máxima
velocidade. em vazio.
A leitura típica de vácuo do coletor de admissão em
marcha lenta deve ser de 406-457 mmHg (16-18 pol/Hg) RPM do Motor em Máxima e em Vazio
em 650-700 rpm. Consulte a tabela Refer abaixo para
analisar a leitura obtida. Confira a velocidade à qual o regulador limita o motor:

Vácuo 1. Pressione o acelerador lentamente até o chão.


Quando o regulador começa a assumir o controle da
Leituras do Medidor Condição do Motor aceleração, pode haver uma leve variação (flutuação)
Alto e Firme: Boa na velocidade do motor. Isto é normal.
2. Quando a velocidade do motor estabilizar-se, leia a
Baixo e Firme: Perda de potência em todos os velocidade máxima em vazio no tacômetro.
cilindros causada por:
Se a leitura não for de 2600-2700 rpm, consulte o Grupo
• Tempo atrasado de ignição 02, “Sistema de Combustível”, para procedimentos de
ou de válvula. ajuste no regulador.
• Perda de compressão por Se a rpm for correta, e se observar superaquecimento em
vazamento em torno dos longas operações em alta velocidade, verifique o vácuo
anéis do pistão. na velocidade máxima em vazio.
Muito baixa: Vazamento na tubulação de
admissão, carburador ou vedação Vácuo de Velocidade máxima em vazio
do cabeçote do cilindro.
Confira o vácuo do coletor de admissão com o motor ligado
Agulha Pulsa Firme Enquanto Velocidade Aumenta: e na velocidade máxima permitida pelo regulador (apenas
Perda parcial ou completa de se observar superaquecimento em longas operações em
potência em um ou mais alta velocidade):
cilindros causada por: 1. Opere o motor na velocidade máxima em vazio, como
• Vazamento em válvula de acima.
admissão 2. Quando a velocidade estabilizar-se, leia o
• Vazamento em gaxeta de vacuômetro.
cabeçote do cilindro ou O vácuo na velocidade máxima em vazio deve ser de
tubulação de admissão 330-381 mmHg (13-15 pol/Hg).
• Problema no sistema de Se o vácuo estiver baixo, como 229-279 mmHg (9-11
ignição pol/Hg), isto indica que há problema no transeixo, como
• Mola deteriorada da válvula. um estator travado, no conversor de torque.
Queda Gradual na Marcha Lenta; Flutuação Execute o teste de stall.
Intermitente:
Pressão contrária excessiva no
sistema de descarga.
Uma perda ocasional de
potência causada possivel­-
mente por defeito no sistema
de ignição ou válvula travada.

SM 709, Junho de 2004 Testes de RPM, Vácuo e Stall • g(00)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

RPM do Motor e Vácuo em Stall O vácuo do motor em stall deve ser de 38-64 mmHg
(1,5-2,5 pol/Hg). A rpm do motor em stall deve ser de
Garanta que o nível de fluido no transeixo foi conferido 1790-1890 rpm para o motor a GLP e 1850-1950 para o
e está correto (ver Grupo 06) e que os pedais de freio e motor a gasolina. Veja o gráfico de análise, na próxima
modulador estão ajustados corretamente (ver Grupo 23) página.
antes de executar um teste de stall.
Para testar as embreagens na transmissão, confira a
velocidade e vácuo de stall com o transeixo em avanço
e ré.

! cuidado Análise do Teste de stall


Execute testes de stall com o freio de mão Velocidade Normal de Stall
desativado e com a empilhadeira colocada GLP: 1790-1890 rpm
contra uma barreira sólida (como uma
parede ou outra empilhadeira) para prevenir Gasolina: 1850-1950 rpm
movimentos. Garanta que a empilhadeira não – O desempenho do motor está bom.
pode mover-se e que há uma barreira sólida
capaz de suportar a força antes de começar. – O conversor de torque está operando corretamente.
– Os conjuntos de embreagem de transmissão estão
1. Adicione carga nos garfos para aumentar o peso e operando corretamente (sem deslizamento).
prevenir giro inadvertido do volante.
2. Posicione a empilhadeira contra uma barreira firme Velocidade de Stall Abaixo do Normal
(como uma parede ou outra empilhadeira). GLP:1600-1700 rpm
3. Ajuste a alavanca de controle direcional para frente
Gasolina: 1650-1750 rpm
(ou para trás, dependendo da posição do veículo em
relação à barreira). – Mau desempenho do motor (precisa reparo de
ajuste).
OBSERVAÇÃO
– Transmissão e conversor de torque OK.
O uso de freios de força ou volante pode afetar
a rpm do motor. Não toque em nenhum dos Velocidade de Stall Muito Baixa
dois durante o teste. GLP: 1100-1200 rpm
4. Libere o freio de mão. Gasolina: 1150-1250 rpm
5. Pressione o acelerador devagar até embaixo e
o mantenha assim enquanto lê o tacômetro e – Estator do conversor de torque está deslizando 
vacuômetro. Execute reparo do conversor de torque. Veja Grupo
06, Solução de Problemas do “Transeixo”.
IMPORTANTE
Alta Velocidade de Stall
Não opere o motor e conversor em stall por
mais tempo que o necessário para tomar as GLP: Acima de 1890 rpm
leituras, ou por mais de 30 segundos por vez. Gasolina: Acima de 1950 rpm
Depois, mude a transmissão para neutro por 15
segundos e opere o motor em meia velocidade – Problemas na embreagem do transeixo ou no
por um ou dois minutos para resfriar o óleo do conversor, Ver Grupo 06, Solução de Problemas
conversor de torque. Temperatura excessiva, do “Transeixo”.
de 120o C no máximo, superaquecerá o Use as verificações da Seção de compressão do motor
conversor e causará dano ao conversor, deste Grupo para conferir adicionamento a condição do
vedações e fluido. motor.

g(00)-5- • Testes de RPM, Vácuo e Stall SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 6

Verificações de Compressão
(Motores 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)

Preparação para o Teste 5. Aterre o sistema de ignição. Desconecte o fio da


bobina de alta tensão da tampa do distribuidor e o
Os procedimentos do teste de compressão consistem em conecte a um fio de ligação direta conectado ao piso
remover as velas de ignição, instalar um manômetro para do motor. Isto evitará que o motor tenha partida
o teste de compressão do cilindro testado e movimentar o acidental e também prevenirá danos aos componentes
motor enquanto a pressão é medida. elétricos.
1. Garanta que o óleo no cárter tem a viscosidade correta
OBSERVAÇÃO
e está cheio até o nível correto. Desligue ou remova
todas as cargas auxiliares do motor. Confira para ter certeza de carga total da
bateria.
2. Se a empilhadeira não estava em operação, inicie
o motor e o aqueça até a temperatura normal de 6. Pressione o acelerador todo para baixo (para abrir o
operação. A temperatura do agente refrigerante deve regulador e admitir uma carga plena de ar).
ser de 80-90° C (176-194° F). DESLIGUE a chave de 7. Gire a chave para a posição Start e dê partida no
ignição. motor até ele executar pelo menos 5 movimentos de
compressão.

Procedimento do Teste
1. Desconecte os fios da vela de ignição.

IMPORTANTE
Não deixe que poeira e contaminantes entrem
nas aberturas da vela quando essas forem
removidas. Use um compressor de ar ou
equivalente para soprar qualquer poeira e
contaminação para fora da vela de ignição
bem antes e após afrouxar a vela.
2. Afrouxe a vela de ignição do cilindro que será
testado.
Repita a retirada da poeira. Remova a vela de 8. Registre a leitura de pressão mais alta. Anote também
ignição. o número aproximado de movimentos de compressão
3. Instale um adaptador aparafusado à abertura da vela de necessários para obter a maior leitura. Reponha a vela
ignição, se exigido pelo manômetro de compressão. de ignição.
4. Instale um manômetro de compressão na abertura da
vela.

Ligação direta

Distribuidor

Bobina de ignição
Piso
Fio de bobina
de alta tensão

SM 709, Junho de 2004 Verificações de Compressão • g(00)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

9. Repetir o procedimento acima e o teste de compressão 4. Repita o teste de compressão neste cilindro.
em cada um dos outros cilindros, usando o mesmo a. Se a pressão de compressão aumentar, isto é uma
número de movimentos de compressão necessários indicação de desgaste dos anéis do pistão.
para a obtenção da leitura mais alta para o cilindro
no. 1.
10. Remova o manômetro e adaptador, se usado, e instale
as vela de ignição. Aperte as vela de ignição até
25 N•m (18.4 pol-lb).

IMPORTANTE
Lubrifique as roscas nas velas de ignição com
graxa ANTICORROSIVO, CLARK, número
de peça #1802307.

Análise das Leituras de Pressão b. Se a pressão de compressão não melhorar, isto é


uma indicação de que:
A compressão do cilindro deve ser de aprox. 1880 kPa • As válvulas não estão funcionando bem
(163,5 psi) em 300 rpm (velocidade de arranque). • As sedes das válvulas estão gastas
1. Avalie as leituras de pressão de compressão do • O pistão pode estar queimado, ter um furo ou ter
cilindro que você registrou: um anel quebrado.
a. Se as leituras de pressão estão todas dentro de • Uma válvula está queimada ou aberta e não
10% da pressão nominal, o motor está em boas fecha:
condições. − Uma válvula que não fecha causa baixa
b. Se as leituras de pressão estão todas em ou abaixo compressão do cilindro e é indicada por um
da pressão mínima especificada (Limite de ruído de batidas irregulares e perda de
Serviço), os anéis do pistão e/ou válvulas estão potência.
excessivamente gastos e precisão de manutenção − Uma válvula queimada causa pressão de
ou reposição. compressão muito baixa em um cilindro e é indicada
2. Compare as diferenças de pressão entre os cilindros: por um erro constante de um cilindro.
a. Uma diferença de pressão entre os cilindros menor 5. Se dois cilindros adjacentes têm leitura de baixa
que 103 kPa (15 psi), ou aproximadamente 10%, compressão e pôr óleo no cilindro não melhora a
é normal. compressão, a causa pode ser vazamento na gaxeta
b. Se a diferença de compressão é maior que do cabeçote do cilindro entre os cilindros. Execute
103 kPa (15 psi), isto é uma indicação de um diagnóstico adicional e reparo do motor.
válvulas ou anéis de pistão danificados ou gastos, 6. Se o teste de compressão indica um problema na
ou vazamento de gaxeta do cabeçote. válvula, um excêntrico pode estar travado ou haver
3. Reteste o cilindro com a pressão mais baixa possível. dano na sede de uma válvula. Consulte a Seção de
Coloque aproximadamente 14,8 cc (0,50 oz) de óleo Retífica deste Grupo para informações sobre reparo.
para motor na abertura da vela de ignição e no alto
do pistão, no cilindro (use uma lata de óleo com
esguicho, ou igual). Isto formará uma selagem em
torno dos anéis no pistão.

g(00)-6- • Verificações de Compressão SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 7

Remoção e Recolocação do Motor


(Motor 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Motor • g(00)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Remoção do Motor 5. Desligue a bateria e a tire do compartimento do motor.


Desconecte o cabo negativo primeiro.

! cuidado Cabo negativo aterrado ao motor


ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de
trabalhar na empilhadeira:
Cabo positivo para solenóide do arranque
• Estacione-a em uma superfície rígida, Grampo da bateria
plana e sólida, como um piso de concreto sem
rachaduras ou rupturas.
• Coloque a torre na posição vertical e
abaixe totalmente os garfos ou anexo.
• Coloque todos os controles em neutro.
Desligue a ignição e remova a chave.
• Acione o freio de mão e calce as rodas.
Para remover o motor:
6. Desconecte e remova o limpador de ar e mangueiras,
1. Incline a coluna de direção totalmente para frente. como descrito no Grupo 3, “Sistema de Indução de
2. Levante todo o conjunto do assento. Ar”.
3. Erga a placa de chão da cabine do operador e remova 7. Desligue e remova o cano de descarga entre a tubulação
o conjunto do assento, como explicado no Grupo 38. de descarga do motor e o cano do amortecedor. Ver
Grupo 3, Seção 4.
4. Remova a proteção superior da célula do operador.

Proteção superior
Cano descarga

Tubulação
descarga

8. Rotule e desconecte toda a fiação do motor para


os componentes que permanecerão ma estrutura da
máquina. Veja o Grupo 14 para configurações da
fiação.

g(00)-7- • Remoção e Recolocação do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

9. Na empilhadeira padrão com transeixo, desligue 14. Desconecte o motor do transeixo (ou bomba de
o cabo do acelerador na alavanca de comando de transmissão hidrostática), como explicado no Grupo
combustível. No motor com transmissão hidrostática, 6.
desligue a conexão elétrica e remova o atuador de 15. Usando um guindaste e correntes ou bancada para
conexão e a ligação com o motor. motores com capacidade adequada, prenda as
correntes aos olhais para levantamento do motor.
Remova qualquer folga das correntes.

Cabo de Suporte do Acelerador

Alavanca de Comando de Combustível

10. Desligue e tampe a linha de combustível, no tanque.

! cuidado
Não tente mover o motor com suas mãos
enquanto estiver sendo desligado da
Grampo de fita transmissão ou içado da empilhadeira. Use
sempre um pé-de-cabra para afastar com
Linha de combustível cuidado o motor da transmissão ou estrutura
da empilhadeira.

11. Drene o agente refrigerante do motor e radiador e 16. Ice lentamente o motor para fora da estrutura.
desligue as mangueiras do radiador do termostato e
bomba d’água do motor, como explicado no Grupo
01.
IMPORTANTE
12. Desconecte e remova a proteção superior, anel do
Não deixe que o motor e ventilador balancem
ventilador e venturi (como explicado no Grupo 01)
para frente e batam no radiador durante a
para permitir o movimento do motor da frente para
remoção. Poderão ocorrer danos ao ventilador
trás.
e/ou radiador. Deslize um pedaço de papelão
13. Desparafuse os parafusos de montagem do motor. resistente na frente do núcleo do radiador para
proteger as aletas.

Parafuso de montagem

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Motor • g(00)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Recolocação do Motor 6. Coloque o motor sobre os isoladores de montagem.


Posicione os parafusos de montagem no lugar, mas
Antes de iniciar a recolocação do motor, garanta que não os aperte. Talvez você tenha de erguer o motor
a empilhadeira está com o freio de mão acionado e as para alinhá-lo com a transmissão.
rodas bloqueadas. Para recolocar o motor:
1. Garanta que o guindaste e correntes ou bancada para
motores que está usado tem capacidade adequada
para levar o motor com segurança.
2. Prenda as correntes do guindaste aos olhais de
içamento do motor.

Parafuso de montagem

7. Conecte o motor ao transeixo (ou bomba de


transmissão hidrostática) como explicado no Grupo
06.
8. Aperte os parafusos de montagem para 170-190 N⋅m
(125-140 pé-lb)
3. Levante lentamente o motor e o mova para seu lugar
sobre a estrutura da empilhadeira. 9. Alinhe e conecte o cano de descarga à tubulação
de descarga do motor usando uma nova gaxeta
4. Garanta que não existem fios, cabos, mangueiras para remontagem. Aperte os parafusos até 40-45 N⋅m
ou outro equipamento no caminho do motor para a (30-33 pé-lb).
estrutura.
5. Comece lentamente a baixar o motor para a
estrutura.

! ADVERTÊNCIA
Cano descarga
Nunca use as mãos para mover o motor na
estrutura. Use sempre um pé-de-cabra para
erguer lentamente ou manter o motor no lugar.
Depois que o motor estiver no lugar, mantenha Tubulação de
as correntes do guindaste presas e sem folga. descarga
Remova as correntes apenas quando o motor
estiver montado na estrutura da empilhadeira
e remontado com a transmissão.

g(00)-7- • Remoção e Recolocação do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

10. Remova o anel de cobertura do radiador e venturi 15. Reponha o limpador de ar e mangueiras do motor.
como descrito no Grupo 01. Veja o Grupo 3 para detalhes completos. Coloque
11. Reconecte as mangueiras do radiador entre o radiador o tubo de contenção e mangueiras no lugar e alinhe
e a bomba d’água e o termostato do motor, como antes de apertas os grampos e porcas de montagem.
descrito no Grupo 01. Antes da reinstalação, confira Torça as porcas de montagem em 20-25 N·m (14,8-
se as mangueiras estão em boa sem ressecamento, 18,5 pé-lb); torça o grampo de mangueira para motor
fissuras ou rasgos. em 1,9-2,9 (1,4-2,1° pé-lb ).
12. Destampe e reconecte a linha de combustível no 16. Substitua a bateria e reconecte os cabos nas esperas
tanque de combustível. Garanta que a mangueira está da bateria e para o arranque e base.
em boa condição, sem evidência de ressecamento,
fissuras ou rasgos. Torça o grampo de fita em Cabo negativo aterrado ao motor
0,8 - 1,0 N·m (0,6-0,73 pé-lb).

Cabo positivo até solenóide do arranque


Grampo da bateria

Grampo de Fita

Linha de Combustível

a. Torça as porcas de terminal nas esperas da bateria


13. Reconecte a fiação. Ver Grupo 14 para os diagramas em 14-20 N·m (10,3-14,8 pé-lb).
que mostram as partes elétricas e pontos de conexão
de componentes no motor. b. Torça a porca no terminal do arranque em 10-12
N·m (90-110 pé-lb; 7,5-9,1 pé-lb).
14. Na empilhadeira padrão com transeixo, reconecte a
ligação do acelerador e ajuste a extensão usando as c. Instale as tampas sobre extremidades do cabo após
porcas de ajuste. Ver Grupo 02 para ajustes da ligação a montagem.
do regulador. 17. Reponha o conjunto do assento de acordo com os
procedimentos no Grupo 38.
18. Feche a válvula de drenagem e encha o radiador
de acordo com os procedimentos apresentados em
“Teste e Manutenção do Sistema de Arrefecimento
do Motor” no Grupo 01. Confira entrada e saída das
mangueiras para vazamentos.
19. Reinicie o motor e confira todos os componentes
elétricos, hidráulicos e mecânicos para operação
adequada antes de reiniciar a operação da
empilhadeira.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Motor • g(00)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(G), Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Seção 8

Revisão do motor
(Motores 4G63/4G64 a Gasolina/GLP)

OBSERVAÇÃO
Informações sobre o sistema de combustível e de ignição são dadas nos
Grupos 02 e 12, respectivamente.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

INFORMAÇÕES GERAIS
Especificações de Serviço
Unidade: mm (pol.)

Item Válvula padrão Limite Observações


Planicidade da superfície da gaxeta 0.03(0.0012)
Profundidade
total de
recondicionamento
Limite de esmerilhamento 0.2(0.008)
do cabeçote do
cilindro e bloco do
Cabeçote do cilindro

cilindro
Altura geral 89.9 to 90.1(3.539 to 3.547)
Dimensões 0.05(0.0020) 13.05 to 13.07(0.5138 to 0.5146)
gerais de 0.25(0.0098) 13.25 to 13.27(0.5217 to 0.5224)
retificação do
orifício guia 0.50(0.0197) 13.50 to 13.57(0.5315 to 0.5343)
da válvula
Dimensões 0.30(0.0118) 47.30 to 47.33(1.8622 to 1.8634)
gerais de Admissão
0.60(0.0236) 47.60 to 47.63(1.8740 to 1.8752)
retificação do
0.30(0.0118) 40.30 to 40.33(1.5866 to 1.5878)
orifício guia Descarga
da válvula 0.60(0.0236) 40.60 to 40.63(1.5984 to 1.5996)
Admissão 41.62(1.6386) 41.12(1.6189)
Eixo de cames

Altura do came
Descarga 41.62(1.6386) 41.12(1.6189)
33.935 to 33.950
Diâmetro do mancal
(1.33602 to 1.33661)
Folga de óleo 0.05 to 0.09(0.0020 to 0.0035)
Admissão 41.62(1.6386) 41.12(1.6189)
Comprimento geral
Descarga 41.62(1.6386) 41.12(1.6189)
Projeção da haste da válvula 42.05(1.6555) 42.55(1.6752)
7.960 to 7.975
Admissão
(0.31339 to 0.31398)
7.930 to 7.950
Diâmetro da válvula Descarga
Válvula

(0.31220 to 0.31299)
Ângulo da face 45° to 45.5°
Espessura da cabeça da Admissão 1.2(0.047)
válvula (margem) Descarga 2.0(0.079)
0.025 to 0.058
Admissão
(0.00098 to 0.00228)
Haste-guia 0.050 to 0.088
Descarga
(0.00197 to 0.00346)
Altura livre 48.0(1.89) 47.0(1.85)
Mola da
válvula

176.5N(18kgf)[39.7lbf]/40.4(1.5
Carga/altura instalada
91)
Falta de esquadria 2° ou menos 4°
Admissão 47(1.85)
Comprimento geral
Guia da
válvula

Descarga 52(2.05)
8.000 to 8.018
Diâmetro interno
(0.31496 to 0.31567)

g(00)-8- • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Unidade : mm(pol.)

Item Válvula padrão Limite Observações


Sede da

Largura do contato da válvula 0.9 a 1.3(0.035 a 0.051)


Válvula

Afundamento 0.2(0.008)
Diâmetro externo 86.47 a 86.50(3.4043 a 3.4055)
Anel do pistão Pistão

Folga do pistão 0.02 a 0.04(0.0008 a 0.0016)

Anel número 1 0.25 a 0.40(0.0098 a 0.0157) 0.8(0.031)


Intervalo do anel Anel no. 2 0.45 a 0.60(0.0177 a 0.0236) 0.8(0.031)
Anel de óleo 0.20 a 0.60(0.0079 a 0.0236) 1.0(0.039)
Folga de sulco Anel 1 0.03 a 0.07(0.0012 a 0.0028)
anel-a-anel Anel 2 0.03 a 0.07(0.0012 a 0.0028)
22.002 a 22.005(0.86622 a
Diâmetro externo
Pino do

0.86634)
pistão

Carga de pressão 7350 a 17160 (750 a 1750)


(em temperatura ambiente), N(kgf)[lbf] [1650 a 3860]

Comprim. de cabeça a pé da biela


149.9 a 150.0(5.902 a 5.906)
Curvatura 0.05(0.0020)
Biela

Torção 0.10(0.0039)
Folga da arruela de encosto da cabeça
0.10 a 0.25(0.0039 a 0.0098)
da biela
Jogo axial 0.05 a 0.18(0.0020 a 0.0071)
56.982 a 57.000(2.24338 a
Diâmetro externo do moente
2.24409)
Virabrequim

44.985 a 45.000(1.77106 a
Diâmetro externo da chaveta
1.77165)
Ovalização e conicidade do moente e
chaveta 0.005(0.00020)
Concentricidade do moente e chaveta 0.03(0.0012)
Folga de óleo do moente 0.02 a 0.04(0.0008 a 0.0016)
Folga de óleo da chaveta 0.02 a 0.05(0.0008 a 0.0020)
Diâmetro interno do cilindro 86.50 a 86.53(3.4055 a 3.4067)
Cabeça do cilindro

Planicidade da superfície da gaxeta 0.05(0.0020)


Profundidade
total de
recondicionamento
Limite de esmerilhamento 0.2(0.008)
da cabeça do
cilindro e bloco de
cilindros
Altura geral 289.9 a 290.1(11.413 a 11.421)
Engrenagem de
0.08 a 0.14(0.031 a 0.0055)
de óleo
Bomba

acionamento
Folga lateral Engrenagem
conduzida 0.06 a 0.12(0.0024 a 0.0047)
acionamento

Correia nova 7.0 a 10.0(0.28 a 0.39)


Correia de

Deflexão
Correia usada 10(0.39)

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Unidade: mm(pol.)

Item Válvula padrão Limite Observações


ângulo de avanço Inicial 0° /1000
Distribuidor

centrífugo/velocidade do
motor, °/rpm Final 20° /5000
Ângulo do avanço de vácuo Final 0° /80
/ vácuo, ° /mmHg Inicial 23° /280
Resistência da bobina primária, 1.08 até 1.32
ignição
Bobina
de

Resistência da bobina secundária, 22.1 até 29.9


Vela de
ignição

Distância da vela 0.7 a 0.8(0.028 a 0.031)

Temperatura de abertura da válvula, °C(°F) 82(180)


Termostato

Temperatura com abertura completa,


95(203)
°C(°F)
Tucho da válvula 8(0.31) ou mais

g(00)-8- • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Precauções para a Manutenção Especificações do selante


Use a marca especificada de selante.
O uso de outro selante pode causar vazamentos de fluido
Marcações ou óleo.
Marque as peças antes da desmontagem, para facilitar a Selante específico
remontagem. Entretanto, tenha cuidado para não fazer
marcações onde possam prejudicar o funcionamento de Tampa do balancim 3M AAD Referência 8672
uma peça. ou equivalente
Conjunto hemisf. 3M AAD Referência 8672
Ferramentas Especiais ou equivalente
Garanta o uso de ferramentas especiais quando seu uso for Suporte do motor 3M AAD Ref. 8672
especificado. O uso de ferramentas substitutas resultará ou equivalente
em mau funcionamento ou dano à peça.
Gaxeta colet. óleo Mitsubishi Genuine
Ref. MD970389
Torque de Aperto ou equivalente
Aperte as peças adequadamente, no torque especificado.
Conexão saída de água Mitsubishi Genuine
Ref. MD970389
Peças de Reposição ou equivalente
Ao remover a gaxeta do óleo, engaxetamento ou gaxetas,
não se esqueça de substituí-los por peças novas.
Unidade de calibração da 3M AAD Ref. 8672
Entretanto, a gaxeta da tampa do balancim pode ser
temperatura do agente ou equivalente
reutilizada, se não estiver danificada.
refrigerante do motor

Peças de Borracha Sensor de temperatura Freno de porca 3M


do refrigerante do motor Ref. 4171 ou equivalente
Não manche o cinto de regulagem ou correia em Você
com óleo ou água. Não limpe a polia ou pinhão com Interr. de pres. do óleo 3M AAD Ref. 8672
detergente. ou equivalente
Unidade de manôm. 3M AAD Ref. 8672
Óleo e Graxa de pressão do óleo ou equivalente
Antes da remontagem, aplique o óleo especificado às
peças giratórias ou deslizantes.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Método de Aperto para Desmontagem


Parafusos Expansíveis As peças montadas com FIPG podem ser desmontadas
sem o uso de qualquer método especial. Em alguns casos,
Um novo tipo de parafuso é usado, atualmente, em algumas porém, o selante entre as superfícies unidas pode precisar
partes do motor. O método de aperto para esses parafusos ser quebrado, batendo-se levemente nele com um martelo
difere do método tradicional. Certifique-se de observar o de madeira ou ferramenta semelhante. Um raspador
método descrito no texto, ao apertar os parafusos. plano e fino de vedante pode ser batido de leve entre as
Esses parafusos possuem limites bem definidos de torque. superfícies unidas. Nesse caso, porém, tome cuidado para
Certifique-se de que limites descritos no texto sejam prevenir danos às superfícies unidas. Para a remoção do
observados com muita atenção. coletor de óleo, a ferramenta especial “Removedor do
Coletor de Óleo” (Ref. MD998727) está disponível.
Áreas nas quais esses parafusos são usados: Certifique-se de usar a ferramenta especial para remover
• Parafusos do cabeçote do cilindro o coletor de óleo.
• Cavilhas de cobertura da bronzina
• Cavilhas de cobertura da biela Preparação da Superfície
Remova totalmente todas as substâncias depositadas na
superfície de aplicação da vedação, usando um raspador
Depois de apertar os parafusos no torque especificado, de vedante ou escova de arame. Garanta que as superfícies
aperte-os mais 90° ou 180°. O método de aperto varia, em às quais o FIPG será aplicado sejam planas. Garanta que
diferentes áreas. Observe o método de aperto descrito não existe óleo, graxa e materiais estranhos depositados
no texto. nas superfícies de aplicação. Não se esqueça de remover
o selante antigo que restou nos orifícios da cavilha.

Form-In-Place Gasket (FIPG) Aplicação da Vedação Líquida (FIPG)


(Vedação Líquida) Ao montar peças com a FIPG, tenha alguns cuidados; o
O motor possui diversas áreas nas quais é usada a vedação procedimento, porém, é muito simples, como ocorre com
form-in-place (FIPG), isto é, uma vedação líquida uma vedação pré-cortada tradicional.
instantânea, feita de silicone, em vez de vedações pré- A gota aplicada de FIPG deve ter o tamanho especificado
cortadas. Para garantir que a vedação sirva plenamente e não ser rompida. Certifique-se também de cercar
ao seu fim, é necessário observar algumas precauções a circunferência do orifício da cavilha com um fio
ao aplicar a vedação. O tamanho da gota, continuidade e completamente contínuo da vedação. A FIPG pode ser
localização têm importância crucial. Uma gota fina demais limpa, a menos que já tenha endurecido. Enquanto a
pode causar vazamentos. Uma gota espessa demais, por FIPG ainda estiver úmida, (em menos de 15 minutos),
outro lado, pode ser depositada fora do local, causando monte as peças em suas posições. Quando estiverem
bloqueio ou estreitamento da linha de alimentação de montadas, garanta que a vedação seja aplicada apenas na
fluido. Para eliminar a possibilidade de vazamentos de área necessária.
uma conexão, portanto, é absolutamente necessário aplicar
a vedação de modo uniforme sem parar, observando ao O procedimento de aplicação pode variar, para diferentes
mesmo tempo o tamanho correto da gota. áreas. Observe o procedimento descrito no texto, ao
aplicar a FIPG.

g(00)-8- • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

PRINCIPAIS PARAFUSOS E PORCAS


Torque Observações
Item
kgf·m lbf·ft N·m
Parafuso polia da bomba d’água 0.9 6.5 9
Parafuso polia do virabrequim 2.5 18.1 25
Vela de ignição 2.5 18.1 25
Porca do distribuidor 1.2 8.7 12
Sistema de ignição Porca do pivô do alternador 2.3 16.6 23
Parafuso braç. alternador (lado
2.3 16.6 23
do alternador)
Parafuso braç. alternador (lado
1.4 10.1 14
bomba d’água)
1.1 8.0 11
Paraf. tampa correia regulagem
0.9 6.5 9
Espaçador mola do tensionador 4.9 35.4 48
Parafuso do tensionador 4.9 35.4 48
Porca da roda dentada 5.5 39.8 54
Parafuso do virabrequim 12.0 86.8 118
Correia de regulagem
Parafuso B do tensionador 1.9 13.7 19
Contra-eixo 4.6 33.3 45
Parafuso de suporte do motor 3.6 26.0 35
Paraf. roda dentada árv. cames 9.0 65.1 88
Paraf. traseiro correia
1.4 10.1 14
regulagem
Sistema de combustível Porca do carburador a GLP 1.2 8.7 12
Carburador a GLP Tampa bomba de combustível 1.1 8.0 11
Parafuso da saúde de água 1.4 10.1 14
Coletor de admissão
Paraf./porca coletor admissão 1.8 13.0 18
Paraf. guia calibr. nível de óleo 1.4 10.1 14
Parafuso protetor aquecimento 0.9 6.5 9
Coletor de descarga Porca do coletor de admissão 3.5 25.3 34
Paraf. da tubul. entrada de água 1.4 10.1 14
Parafuso da bomba d’água 1.4 10.1 14
Parafuso da tampa do balancim 0.6 4.3 6
Braço do balancim e
Cavil.capa M8 X 25 2.4 17.4 24
eixo de comando
mancal M6 X 65 2.0 14.5 20
Apertar a 8.0 kgf·m(57.9
Válvula de cabeça 2.0 kgf·m(14.5 lbf·ft)[20 N·m]+
Parafuso de cabeça do cilindro lbf·ft)[78N·m]e então afrouxar
do cilindro 1/4 volta (90°)+1/4 volta(90°)
totalm. e apertar como acima.
Válvula interna do filtro de óleo 4.5 32.5 44
Bujão dreno 4.0 28.9 39
Parafuso do cárter 0.7 5.1 7
Parafuso/porca do filtro de óleo 1.9 13.7 19
Bujão 2.4 17.4 24
Caixa frontal, coletor de Parafuso do flange 3.7 26.8 36
óleo Válvula de alívio 4.5 32.5 44
Paraf. suporte do filtro de óleo 1.9 13.7 19
Cavilha tampa bomba de óleo 1.7 12.3 17
Paraf. de rosca bomba de óleo 1.0 7.2 10
Parafuso da caixa frontal 2.4 17.4 24

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(G), Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Ferramentas Especiais

Ferramenta Número Nome Uso

MD998781 Tampão do volante Prender o volante

MD998785 Tampão da roda dentada Prender a roda dentada do contra-eixo

MD998778 Puxador r. dentada virabr. Remoção da roda dentada do virabrequim

MB990767 Suporte de forquilha Prender a roda dentada da árvore


de cames (usar com MD998719)

MD998719 Pinos de fixação da polia Sustentar roda dentada da árvore de


cames ao afrouxar ou apertar parafusos
(usar com MB990767)

MD998443 Suporte do ajust. chicote Retentor para prender o ajustador do


chicote no braço do balancim no momento
da remoção e instalação do braço do
balancim e montagem do eixo oscilante

MD998442 Arame da sangria de ar Sangria de ar do ajustador do chicote

MD998713 Instal. gax. óleo eixo Instalação da gaxeta de óleo


comando

MB991654 Chave paraf. cabeça Remoção/instalação do paraf. da cabeça


cilindro (12) do cilindro

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Ferramenta Número Nome Uso


MD998772 Compressor da mola Compressão da mola da válvula
da válvula

MD998729 Instalador vedação da Instal. vedação haste da válvula


haste da válv.

MD998727 Removedor do coletor Remoção do coletor de óleo


de óleo

MD998162 Chave de bujão Remoção e instalação do bujão da


tampa da caixa frontal

MD998783 Retentor da chave Remoção e instalação do bujão da


de bujão tampa da caixa frontal
(uso com MD998162)

MD998375 Instalação vedação frontal Instalação vedação frontal de óleo do


de óleo do virabrequim virabrequim

MS998285 Vedação frontal de óleo Guia para instalação de vedação frontal


do virabrequim de óleo virabrequim

MD998705 Instalador mancal eixo Instalação vedação frontal de óleo


silenciador do virabrequim

MD998371 Pux. mancal eixo silenc. Remoção mancal frontal eixo balanceador

g(00)-8- • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Ferramenta Número Nome Uso


MD998372 Puxador do mancal eixo Remoção de mancal traseiro
silencioso eixo balanceador

MD998780 Ferr. colocação pino Remoção e instalação de pino pistão


pistão

D998776 Instalador vedação Instalação vedação traseira óleo


traseira óleo virabrequim virabrequim

B990938 Alavanca Instalação vedação traseira óleo


virabrequim (usar com MD998776)

PROCEDIMENTOS DE REVISÃO

Símbolos para Procedimentos de Revisão

A Denota um procedimento de remoção ou desmontagem. N Denota peças não-reutilizáveis.


Letra no desenho principal corresponde a ponto de
manutenção no texto que se segue ao desenho principal.

X Denota procedimento de instalação ou montagem. Denota valor de torque para aperto.


Letra no desenho principal corresponde a ponto
de manutenção no texto que se segue ao desenho
principal.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Correia de Distribuição

Etapas para a Remoção


1. Indicador de tempo de ignição 12. Flange
2. Parte sup. tampa frontal corr. distribuição 13. Tensionador B
3. Parte inf. tampa frontal corr. distrib. E D 14. Corr. distribuição B
A H 4. Correia Distribuição F C 15 Roda dentada eixo balanceador
G 5. Espaçador Tensionador 16. Espaçador
G 6. Mola do tensionador G 17. Roda dentada B Virabrequim
G 7. Polia do tensionador B 18. Roda dentada bomba de óleo
B F 8. Chave Virabrequim 19. Suporte ventilador
C E 9. Parafuso virabrequim H A 20. Parafuso Roda Dentada Virabrequim
D 10. Arruela do virabrequim 21. Roda Dentada Eixo de Comando
D 11. Roda Dentada do Virabrequim 22. Tampa Traseira Correia Regulagem
cover

g(00)-8-10 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Pontos da Remoção

A
Remoção da Correia de Distribuição
1. Se pretender reusar a correia de distribuição, desenhe
uma seta na superfície traseira na correia, para indicar
a direção da rotação com um giz ou similar, para que
a correia possa ser instalada na mesma direção.
2. Mova o tensor da correia para cima e aperte
temporariamente o parafuso de trava do tensor.
3. Remova a correia.

B
Remoção da roda dentada da bomba de
óleo
1. Remova o tampão no lado esquerdo do bloco do
cilindro.
2. Insira uma chave de fenda (diâmetro do cabo 8
mm[0,31 pol.]) para bloquear o eixo balanceador
3. Remova a porca.
4. Remova a roda dentada da bomba de óleo.

C
Remoção do parafuso do virabrequim
1. Prenda o volante com a ferramenta especial, como
mostrado.
2. Remova o parafuso do virabrequim.

D
Remoção da roda dentada do
virabrequim
1. Se tiver dificuldade para remover a roda dentada, use
a ferramenta especial.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

E
Remoção da Correia de Distribuição “B” H
Remoção da roda dentada do
1. Faça uma marca na parte de trás da correia, indicando virabrequim
a direção da rotação, para poder remontá-la na mesma 1. Usando as ferramentas especiais mostradas na
direção, se for usada novamente. ilustração, prenda a roda dentada do virabrequim
Notas: na posição.
1. Água ou óleo na correia encurtam muito sua vida; 2. Solte o parafuso da roda dentada do eixo de
assim, a correia de distribuição, roda dentada e tensor comando.
removidos devem estar livres de óleo e água. Não
lave essas peças. Se houver contaminação intensa,
substitua as peças.
2. Se houver óleo ou água em cada peça, confira
vedações de óleo da caixa frontal, vedação de óleo do
eixo de comando e bomba d’água para vazamentos.

Inspeção

1. Correia de Distribuição
Substitua a correia, se houver qualquer das
condições abaixo.
F
Remoção da roda dentada eixo
1. Enrijecimento da borracha traseira.
balanceador
O lado de trás está lustroso, sem flexibilidade,
1. Posicione a ferramenta especial, como mostrado, para e não é indentado quando pressionada com a
prevenir o giro simultâneo da roda dentada do eixo de
balanceamento.
2. Solte o parafuso e remova a roda dentada.

2. Rachaduras na parte de trás de borracha.


3. Rachaduras ou descamação da lona.
Remoção da roda dentada “B”
G 4. Rachaduras na parte de baixo do dente.
virabrequim
5. Rachaduras nas laterais da correia.
1. Se tiver dificuldade para remover a roda dentada, use a
ferramenta especial.
Rachaduras
Rachaduras

Descamação
Rachaduras

Rachaduras

g(00)-8-12 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

6. Desgaste anormal das laterais da correia. B


Instalação do suporte de ventilador
Notas: 1. Revista os parafusos ilustrados com selador antes de
Os lados estão normais se parecem agudos como se apertá-los.
cortados por uma faca. Selador recomendado: 3MTM AAD Refer. 8762
ou equivalente.
Borda arredondada

Desgaste anormal
Fio esfiapado

7. Desgaste anormal nos dentes.


Estágio inicial: C
Instalação roda dentada do eixo
Desgaste na lona (fibras puídas, perda de borracha, balanceador
textura descolorida, esbranquiçada e difusa) 1. Instale a roda dentada do eixo balanceador e gire o
Estágio avançado: parafuso.
Perda da lona, borracha exposta (dentes com menor 2. Instale a ferramenta especial, como mostrado na
espessura) ilustração, para travar o eixo balanceador.
8. Falta de dentes 3. Aperte o parafuso e depois remova a ferramenta
especial.
Borracha exposta

Dente faltando

Pontos da Instalação

A
Instalação da roda dentada do eixo de D
Instalação da Correia de Distribuição “B”
comandos
1. Alinhe a marca de referência na roda dentada “B” do
1. Usando as ferramentas especiais mostradas na virabrequim e roda dentada do eixo balanceador com
ilustração, prenda a roda dentada do eixo de comando as marcas na caixa frontal, respectivamente.
na posição.
2. Instale a correia do distribuidor “B” na roda
2. Aperte o parafuso da roda dentada do eixo de comando dentada “B” do virabrequim e roda dentada do eixo
no torque especificado. balanceador. Não deixe folga no lado com tensão.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

3. Garanta que a relação entre oEcentro da polia tensora Instalação do parafuso do virabrequim
e o centro do parafuso está como mostrada na
ilustração. 1. Usando a ferramenta especial, segure o volante.
2. Instale a polia do virabrequim na posição.

Marcas Deflexão corrente


de refer.

Marcas
de refer.

4. Mova o tensor “B” na direção da seta enquanto levanta


F
Instalação da roda dentada da bomba
com um dedo para dar uma tensão suficiente no lado
de tensão da correia de distribuição. Nesta condição, de óleo
aperte o parafuso para prender o tensor “B”. Quando 1. Insira uma chave Phillips (diâm. de 8 mm [0,31 pol])
o parafuso tiver sido apertado, cuide para evitar que através do orifício no lado esquerdo do bloco do
o eixo gire junto. Se o eixo girar junto, a correia será cilindro até o eixo balanceador.
excessivamente tensionada.
2. Instale a roda dentada da bomba de óleo.
3. Aplique uma quantidade adequada de óleo às
superfícies de rolamentos das porcas.
4. Aperte as porcas no torque especificado.

5. Confira se as marcas de referência nas rodas dentadas


e caixa frontal estão alinhadas. G
Instalação do parafuso do virabrequim
6. Pressione com o dedo indicador o centro do espaço 1. Enganche a ponta da mola de tensão na projeção do
no lado de tensão da correia de distribuição “B”. corpo da bomba d’água e suporte do tensor.
O parafuso deve defletir-se em 5 a 7 mm.[0,196 a
2. Mova totalmente o tensor na direção da bomba d’água
0,276 pol.].
e aperte o parafuso e espaçador do tensor.

Ponta da mola
Mola do tensor

Ponta da mola

Parafuso
Bomba d´água
Tensor

g(00)-8-14 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

G
Instalação da correia de distribuição 4. Remova o bujão no bloco do cilindro e insira uma
chave Phillips [diâmetro 8 mm (0,31 pol.)] através do
1. Alinhe a marca de referência na roda dentada do eixo orifício (motor com eixo balanceador).
de comando com aquela do cabeçote do cilindro.
Se puder inseri-la até 60 mm (2,4 pol.) ou mais, as
marcas de referência estão alinhadas corretamente, Se
a profundidade de inserção é de apenas 20-25 mm
(0,8-1,0 pol), gire a roda dentada da bomba de óleo
uma vez e realinhe as marcas de referência. Depois,
confira e garanta que a chave de fenda pode ser inserida
Marcas
de refer. 60 mm (2,4 pol.) ou mais. Mantenha a chave inserida
até terminar a instalação da correia de distribuição.

60 mm ou mais

2. Alinhe a marca de referência na roda dentada do


virabrequim com aquela na caixa frontal.

Eixo
Chave Phillips Balanceador

Marcas
de refer.
5. Instale a correia de distribuição na roda dentada do
virabrequim, roda dentada da bomba de óleo e roda
dentada do eixo de comando, nessa ordem. Não deve
haver folga no lado com tensão.
6. Aplique força na direção oposta (sentido anti-horário)
na roda dentada do eixo de comando para “apertar”
o lado de tensão da correia. Neste estado, reconfira o
3. Alinhe a marca de referência na roda dentada da alinhamento de todas as marcas de referência.
bomba de óleo com sua marca oposta.
7. Afrouxe uma ou duas voltas o parafuso do tensor e
sua porca que foram temporariamente apertados para
manter o tensor no lado da bomba d’água. Isso dá
Marcas de refer. tensão na correia, pela ação da mola do tensor.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-15


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

8. Gire o virabrequim na quantidade equivalente aos 10. Aperte o parafuso de fixação do tensor no torque
dois dentes da roda dentada do eixo de comando na especificado.
direção para frente (sentido horário). Uma vez que 11. Aperte o espaçador do tensor no torque especificado.
esta etapa visa dar tensão adequada à correia de
distribuição, não tente girar o virabrequim no sentido Nota:
contrário (anti-horário) nem pressione a correia para Se a porca for apertada primeiro, o tensor também
conferir a tensão. poderá girar junto com a porca e ocorrer perda da
tensão na correia. Sempre aperte o parafuso (na parte
de baixo do tensor) primeiro e, depois, aperte a porca
Marcas de refer.
(no alto do tensor).

Dois dentes

Espaçador do tensor

Marcas de refer.
Correia de
distribuição

Parafuso

Tensor
9. Aplique força ao tensor na direção mostrada pela seta,
para fazer a correia engatar-se completamente com
cada roda dentada.
12. Segure o centro do vão no lado de tensão da correia
de distribuição (entre as rodas dentadas do eixo
de comando e bomba de óleo) entre seu polegar e
indicador, como mostrado. Depois, garanta que a folga
entre a superfície traseira da correia e a capa encontra
a válvula padrão. Válvula padrão: 14 mm(0,55 pol).

Tensionador

g(00)-8-16 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Coletor de Admissão e Termostato

Etapas para a remoção


1. Junção de saída da água 5. Suspensão do motor
2. Vedação 6. Coletor de admissão
3. Termostato 7. Vedação
4. Unidade de calibração da temperatura da água
Instalação: Use Threebond 1104
ou equivalente, nas roscas.

Selador

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-17


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Coletor de Descarga e Bomba D’água

Etapas para a Remoção


1. Medidor do nível de óleo
2. Guia do medidor de nível de óleo
Anel em “O”
3. O-ring
4. Protetor térmico A
5. Protetor térmico B
6. Suspensão do motor
7. Coletor de descarga
8. Vedação
9. Tubo de admissão de água
10. O-ring. Instalação: molhe oO-ring (com água) para facilitar a montagem. Mantenha-o livre de óleo ou graxa.
11. Mangueira d’água
12. Bomba d’água
13. Vedação

g(00)-8-18 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Braços Oscilantes e Eixo de Comando

Braços Oscilantes e
Eixo de Comando

Removal steps
1. Tubo de respiro D 12. Capa do mancal No. 4
2. Tubo PCV 13. Braço oscilante C
3. Válvula PCV D 14. Capa de mancal No. 3
4. Tampa enchedor de óleo D 15. Capa de mancal No. 2
5. Tampa do balancim C 16. Arruela
6. Vedação B 17. Eixo oscilante direito
G 7. Junta semicircular B 18. Eixo oscilante esquerdo
A 8. Braços oscilantes e eixos do balancim 19. Tampa de mancal frontal
9. Capa do mancal traseiro E 20. Ajustador hidráulico
10. Braço traseiro D F 21. Vedação do óleo
11. Mola A 22. Eixo de comando

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-19


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Pontos da Remoção Limpeza


externa
Limpeza
interna
Encher com
Diesel

A
Remoção do Braço Oscilante/
Eixo dos Balancins
Cuidado:
Se reutilizar o ajustador de folga, limpe-o.
1. Encaixe o ajustador no braço oscilante, sem permitir
derrame do diesel. Encaixe a ferramenta especial
MD998443 para prevenir que o ajustador de folga se 2. Coloque o ajustador de folga na vasilha A e limpe sua
solte e caia no chão. superfície externa.
NOTA:
Use uma escova de náilon se tiver dificuldade para
remover os depósitos.

Inspeção
1. Eixo de Comando
Diesel
Meça a altura do ressalto e se o limite for excedido,
substitua o eixo.
Valor padrão: 41,62mm (1,6386 pol.)
Limite: 41,12mm(1,6189 pol.) 3. Enquanto pressiona levemente para baixo a esfera
interna de aço usando a ferramenta especial
MD998442, mova o êmbolo em cinco a dez cursos,
até vê-lo deslizar suavemente. Além de eliminar
rigidez, esta operação remove óleo sujo.
Cuidado:
A mola com esfera de aço é extremamente frágil, e a
funcionalidade do ajustador pode perder-se se o fio de
sangria de ar for puxado com muita força.
NOTA:

2. Ajustador de Folga Se o êmbolo permanecer rígido ou o mecanismo ainda


não parecer normal, substitua o ajustador.
Cuidado:
1. Os ajustadores de folga são mecanismos de
precisão. Não permita sua contaminação por
sujeira ou outras substâncias estranhas.
2. Não tente desmontá-los.
3. Use apenas diesel novo para limpá-los
1. Prepare três recipientes e aproximadamente 4 litros de
diesel. Em cada recipiente, despeje diesel suficiente Diesel
para cobrir completamente um ajustador quanto este
está na vertical. Depois, execute as seguintes etapas
com cada um deles.

g(00)-8-20 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

4. Remova o ajustador de folga do recipiente. Depois, 7. Coloque o ajustador no recipiente C. Depois, empurre
empurre levemente para baixo a esfera de aço e levemente para baixo a esfera interna, usando a
empurre o êmbolo para eliminar o diesel da câmara ferramenta especial MD998442.
de pressão. Cuidado:
Não use o recipiente C para limpeza. Se a limpeza for
feita no recipiente C, substâncias estranhas poderão
entrar na câmara de pressão quando esta for enchida
de óleo diesel.

5. Coloque o ajustador de folga na vasilha B. Pressione


levemente para baixo a esfera interna de aço usando
a ferramenta especial MD998442 e mova o êmbolo 8. Coloque o ajustador de pé com seu êmbolo no alto,
cinco a dez cursos até que ele deslize com facilidade. depois pressione o êmbolo para baixo com firmeza,
Esta operação limpará a câmara de pressão do até vê-lo movendo-se com o maior curso possível.
ajustador de folga. Retire o êmbolo lentamente, depois libere a esfera de
aço e deixe que a câmara de pressão se encha com
Cuidado: diesel.
A mola com esfera de aço é extremamente frágil e a
funcionalidade do ajustador pode perder-se, se o fio
de sangria de ar for puxado com muita força.

9. Remova o ajustador de folga da vasilha, depois o


coloque de pé com seu êmbolo no alto. Empurre com
firmeza o êmbolo e confira se não se move.
NOTA:
Se o ajustador contrair-se, execute as operações (7) a
(9) outra vez, para enchê-lo com diesel completamente.
6. Remova o ajustador da vasilha. Depois, pressione Substitua o ajustador, se ele ainda contrair-se após a
levemente para baixo a esfera de aço e empurre o execução dessas etapas.
êmbolo, para eliminar o diesel da câmara de pressão.
10. Posicione o ajustador de folga na vertical para prevenir
derrame do diesel. Não permita contaminação do
ajustador por sujeira ou outras substâncias estranhas.
Encaixe o ajustador de folga no motor tão logo seja
possível.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-21


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Pontos da Instalação E
Instalação do Ajustador de Folga
Cuidado:
A
Instalação do Eixo de Comando Se pretender reutilizar o ajustador, limpe-o.
Aplique óleo de motor aos moentes e ressaltos do eixo 1. Encaixe a ferramenta especial MD998443 para
de comando. Instale o eixo de comando no cabeçote do evitar que o ajustador se solte e caia no chão.
cilindro.
Orif. Parafuso montagem da
Instalação do Ajustador de Folga tampa do braço oscilante

Cuidado:
Se pretender reutilizar o ajustador, limpe-o.
1. Encaixe a ferramenta especial MD998443 para
evitar que o ajustador se solte e caia no chão.
Marca frontal Marca de No. 4
B
Instalação do Braço Oscilante No. 2 Identificação
No. 3
Insira os eixos dos balancins na tampa do mancal frontal,
de modo que os entalhes nos eixos fiquem voltados para
cima e insira os parafusos de instalação sem apertá-los. F
Instalação da vedação de óleo do eixo
de comando
Entalhe 1. Aplique óleo de máquina na borda da vedação de óleo
e do perímetro externo da ponta frontal do eixo de
comando.
2. Usando a ferramenta especial, instale a vedação de
óleo do eixo de comando.

Mancal frontal

C
Instalação da Arruela
Instale a arruela na direção correta, como mostrado.

Arruela

G
Instalação da junta semicircular
Tampa mancal frontal Braço oscilante lateral 1. Aplique selante ao local mostrado na ilustração.
admissão No. 1
Selante específico: 3MTM AAD Referência 8672
ou equivalente.

Aplicar selante

D
Tampa do mancal
1. A tampa de mancal número 3 é muito parecida com as
número 2 e número 4.
NOTA:
A tampa de mancal No. 2 é igual à No. 4.
2. Instale as tampas com suas marcas frontais apontando
para o lado da roda dentada do eixo de comando.

g(00)-8-21- • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(G), Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Cabeçote do Cilindro e Válvulas

Etapas para a remoção

A D 1. Parafuso do cabecote do cilindro


2. Montagem do cabeçote cilindro
3. Vedação
B C 4. Trava do retentor
5. Retentor da mola da válvula
B 6. Mola da válvula
7. Válvula de admissão
B C 8. Trava do retentor
9. Retentor da mola da válvula
B 10. Mola da válvula
11. Válvula de exaustão
C A 12. Vedação da haste da válvula
13. Sede da válvula
C A 14. Vedação da haste da válvula
15. Sede da mola da válvula
16. Guia da válvula de admissão
17. Guia da válvula de exaustão
18. Sede da válvula de admissão
19. Sede da válvula de exaustão
20. Cabeçote do cilindro

g(00)-8-22 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Pontos para a Remoção Inspeção

Precaução para Peças Removidas Cabeçote do Cilindro


Mantenha peças removidas na ordem, de acordo com 1. Confira o cabeçote do cilindro para vazamentos de
número do cilindro e admissão/exaustão. água, de gasolina, dano ou fissuras antes de limpar.
2. Remova totalmente óleo, régua de água, selante,
A
Remoção do Cabeçote do Cilindro depósitos de carvão, etc. Após limpar as passagens de
óleo, sore ar para garantir que estão limpas.
Usando uma chave de encaixe de 12 mm – 12 pontos,
frouxe os parafusos do cabeçote do cilindro. Afrouxe de 3. Confira a superfície da vedação do cabeçote do
modo uniforme, pouco a pouco. cilindro em termos de planura, usando um medidor
de espessura com borda reta.
Valor padrão: 0,03 mm (0,0020 pol.) Limite: 0,2 mm
(0,008 pol.)
Limite esmeril.: 0,2 mm (0,008 pol.)
Altura cabeçote do cilindro: (quando novo):
89,9 - 90,1 mm (3,539 - 3,547 pol.)

B
Remoção da Trava do Retentor
Guarde válvulas removidas, molas e outras peças
marcadas para indicar seu No. de cilindro e local para
remontagem.

4. Se o limite de serviço for excedido, corrija para


atender às especificações.atender às especificaçõe

C
Remoção da Vedação da Haste da
Válvula
Não reutilize a vedação removida da haste da válvula.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-23


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Válvula
Confira a face da válvula para o contato correto. Se
incorreto, retificar. O contato da sede da válvula deve ser
mantido uniforme no centro da face da válvula.
Se a margem for menor que o limite, substitua a válvula.
Valor padrão: Admissão 1,2 mm (0,047 pol.)
Exaustão 2,0 mm (0,079 pol.)
Limite: Admissão 0,7 mm (0,028 pol.)
D.I. da guia D.E. da haste
Exaustão 1,5 mm (0,059 pol.)
Sedes da Válvula
Monte a válvula, depois meça a projeção da haste entre a
extremidade da haste e a superfície da sede da mola. Se
a medição exceder o limite especificado, substitua a sede
da válvula.
Contato da Margem Valor padrão: 42,05mm(1,6555 pol.)
base da válvula
Limite: 42,55mm(1,6752 pol.)
Ponta da haste
da válvula

Mola da Válvula Projeção


da válvula
1. Meça a altura livre da mola e, se for menor que o
limite, troque a mola.
Superfície da
Valor padrão: 49,8 mm (1.961 pol.) base da válvula
Limite: 48,6 mm (1.921 pol.)
2. Meça a quadratura da mola e se o limite for excedido,
troque-a.
Valor padrão: 2° ou menos
Limite: Max. 4° Procedimento de Recondicionamento da Sede
da Válvula
Fora de
quadratura 1. Antes de corrigir a sede da válvula, confira a folga
entre o guia da válvula e a válvula e, se necessário,
substituia o guia da válvula.
2. Corrija para obter a largura e ângulo especificados
Altura livre para a sede.
3. Após a correção, a válvula e sua sede devem ser
esmerilhadas com um composto apropriado.
Guia da Válvula
Meça a folga entre o guia e a haste da válvula. Se o
limite for excedido, troque o guia da válvula, válvula ou
ambos.
Valor Padrão:
Admissão 0,02 – 0,06 mm (0,0008 – 0,0024 pol.)
Exaustão 0,05 – 0,09 mm (0,0020 – 0,0035 pol.)
Limite:
Admissão 0,10 mm (0,004 pol.) Exaustão 0,15 mm
(0,006 pol.)

g(00)-8-24 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Procedimento de Substituiação da Sede da


Prensa Prensa
Válvula
1. Corte a sede da válvula a ser substituída de dentro
para fora para afinar a espessura da parede. Depois, Vareta de Vareta de
remova a sede da válvula. calcar calcar

Guia da Guia da
válvula válvula

Recorte

NOTA
Não instale um guia de válvula no mesmo lado,
novamente.

3. Pressione no guia da válvula até a posição mostrada


2. Reperfure o orifício da sede da válvula no cabeçote na ilustração.
do cilindro até um diâmetro maior para a sede da
válvula. Valor padrão: 11,5 mm (0,45 pol.)
3. Antes de encaixar a sede da válvula, aqueça o cabeçote • Encaixe por pressionamento o guia da válvula,
do cilindro até aproximadamente 250°C (482°F) ou trabalhando a partir da superfície superior do
resfrie a sede da válvula em nitrogênio líquido, para cabeçote do cilindro.
prevenir esfolamento do cabeçote do cilindro. • Note que os guias laterais de admissão e exaustão
4. Usando um cortador de sede de válvula, corrija a sede da válvula têm comprimento diferente.
da válvula até a largura e ângulo especificados. Ver • Após instalar os guias da válvula, insira novas
“Procedimento de Recondicionamento da Sede da válvulas neles para conferir a condição de
Válvula”. deslizamento.

Altura da base
da válvula

D.I. Maior

Procedimento de Substuição da Sede da


Válvula
1. Usando a ferramenta especial e uma prensa, remova
o guia da válvula na direção da superfície de vedação
do cabeçote do cilindro.
2. Refaça o orifício do guia da vav para o novo diâmetro
maior da válvula.
0,0513.05 – 13,07 mm (0,5138 – 0,5146 pol.)
0,25 13.25 – 13,27 mm (0,5217 – 0,5224 pol.)
0,5013.50 – 13,52 mm (0,5315 – 0,5323 pol.)

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-25


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

D
Pontos para a Instalação Instalação do Parafuso do Cabeçote do
Cilindro
A
Instalação Vedação da Haste da Válvula 1. Ao instalar os parafusos do cabeçote do cilindro,
confira se o comprimento do corpo de cada parafuso
1. Instale a sede da mola da válvula. atende ao limite. Se o limite for excedido, substitua o
2. A ferramenta especial deve ser usada para instalar a parafuso.
vedação da haste da válvula. A instalação incorreta Limite: Max. 120,4 mm (4,74 pol.)
pode resultar em vazamento de óleo pelo guia da
válvula.
Comprimento do corpo

2. Aplique óleo de motor às roscas e arruelas do


parafuso.
3. De acordo com a seqüência de aperto, aperte os
parafusos a 75 Nm (7,5 kgm) usando uma chave de
! cuidado encaixe de 12mm - 12 pontos.
Não reutilize a vedação removida. 4. Afrouxe totalmnte os parafusos.
5. Aperte os parafusos a 20 Nm (2,0 kgm)
B
Instalação da Mola da Válvula 6. Aperte os parafusos mais 1/4 de volta (90°).
Dirija a ponta da mola da válvula com a cor de identificação 7. Aperte os parafusos ainda mais 1/4 de volta (90°).
para o retentor da mola.

Cor de Retentor da mola


identificação

Selo da haste

Base da mola

C
Instalação da Trava do Retentor
A mola da válvula, se excessivamente comprimida,
faz com que a parte de baixo do retentor faça contato e
danifique a vedação da haste.

g(00)-8-26 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Remoção e Instalação da Caixa Frontal e Coletor de Óleo

Aplique óleo de motor


às peças móveis
antes de instalar

Etapas da remoção
N 1. Filtro de óleo H 17. Conjunto caixa bomba de óleo
M 2. Chave de pressão de óleo 18. Gaxeta caixa frontal
3. Bujão de dreno do óleo 19. Tampa da bomba de óleo
L 4. Gaxeta do bujão de dreno G 20. Engrenagem acionadora da bomba de óleo
A K 5. Coletor de óleo G 21. Engrenagem acionada da bomba de óleo
6. Filtro de óleo F 22. Gaxeta frontal de óleo do virabrequim
7. Gaxeta do filtro de óleo E 23. Gaxeta de óleo da bomba de óleo
B J 8. Bujão D 24. Gaxeta de óleo do eixo balanceador
9. O-ring 25. Caixa frontal
C I 10. Parafuso do flange 26. Eixo balanceador, esquerdo
11. Bujão de alívio 27. Eixo balanceador, direito
12. Gaxeta D C 28. Casquilho eixo balanceador frontal
13. Mola de alívio E B 29. Casquilho eixo balanceador traseiro, esquerdo
14. Êmbolo de alívio E A 30. Casquilho eixo balanceador traseiro, direito
15. Suporte do filtro de óleo
16. Gaxeta suporte filtro óleo

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-27


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Pontos para a Remoção 3. Afrouxe o parafuso do flange.

A
Remoção do Coletor de Óleo
1. Remova todos os parafusos do coletor de óleo.
2. Insira a ferramenta especial entre o bloco do cilindro
e o coletor de óleo.
3. Deite a ferramenta de lado golpeando sua borda para
separar o coletor de óleo do bloco do cilindro.

Remoção do casquilho frontal do eixo


balanceador
1. Usando a ferramenta especial, remova o casquilho
traseiro do eixo balanceador do bloco do cilindro.
NOTA:
Ao remover o casquilho traseiro do eixo balanceador,
B
Remoção do Bujão instale a ferramenta especial (MB991603) na frente
1. Encaixe a ferramenta especial MD998162 no bujão do bloco do cilindro.
D
e firme na posição com a ferramenta especial
MD998783
2. Afrouxe o bujão.

Casquilho frontal

Remoção do casquilho traseiro do eixo


balanceador
1. Usando a ferramenta especial, remova o casquilho
traseiro do eixo balanceador do bloco do cilindro.
C
Instalação de vedação de óleo da
bomba de óleo NOTA:
Ao remover o casquilho traseiro do eixo balanceador,
1. Remova o bujão do lado do bloco do cilindro.
instale a ferramenta especial (MB991603) na frente
2. Insira uma chave Phillips (diâmetro de 8 mm do bloco do cilindro.
[0,31 pol]) no buraco do bujão para trabar o eixo E
balanceador.

Chave de fenda
Bujão

g(00)-8-28 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Inspeção 3. Confira a folga lateral


Valor padrão:
1. Caixa frontal 0,08 a 0,14mm(0,0031 a 0,0055 pol.) Engrenagem
1. Confira orifícios de óleo para entupimento e limpe, se acionamento
preciso. 0,06 a 0,12mm(0,0024 a 0,0047 pol.) Engrenagem
2. Confira a seção do casquilo do eixo balanceador acionada
frontal esquerdo para desgaste, dano e corrosão. Se
houver algo errado com a seção, substitua a caixa
frontal.
3. Confira a caixa frontal para rachaduras e outros
danos.
Substitua caixa com fissuras ou danos.

2. Vedação de óleo
1. Confira a borda da vedação de óleo para desgaste e o
substitua, se necessário.
2. Confira a borda da vedação de óleo para deterioração.
Substitua-o, se necessário.
Pontos para a Instalação
3. Eixo balanceador
1. Confira orifício de óleo para entupimento. A
Instalação do casquilo do eixo
2. Confira moentes para corrosão, dano e contato com balanceador traseiro
casquilho. Se houver algo errado com a montagem do 1. Aplique óleo de motor à superfície externa do
moente (incompleto!!@@@). casquilho.
2. Usando ferramenta especial, instale o casquilo traseiro
direito. Garanta que o orifício de óleo do casquilo está
alinhado com o orifício de óleo do bloco do cilindro.

4. Bomba de Óleo
1. Monte a bomba de óleo na caixa frontal e a gire, para
garantir a livre rotação, sem folgas.
2. Confira a folga lateral usando um calibrador de
espessura.

Bloco do cilindro

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-29


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

B
Instalação do casquilo do eixo C
Instalação do casquilho do eixo
balanceador traseiro balanceador frontal
1. Instale a ferramenta especial (Placa de Guia) no bloco 1. Usando a ferramenta especial, instale o casquilo
do cilindro. frontal.
2. Aplique óleo de motor à circunferência externa do
casquilo traseiro e orifício do casquilo no bloco do
cilindro.

3. Usando as ferramentas especiais, instale o casquilho


traseiro. Casquilho
NOTA:
The left rear bearing has no oil holes.

Bloco do cilindro

Casquilho traseiro

g(00)-8-30 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

D
Instalação da vedação de óleo do eixo F
Instalação da Vedação de Óleo Frontal
balanceador do Virabrequim
1. Usando uma chave de encaixe apropriada, instale 1. Usando a ferramenta especial, instale a vedação de
a vedação de óleo do eixo balanceador na caixa óleo frontal do virabrequim na caixa frontal.
frontal.

Chave de encaixe

Caixa frontal Vedação de óleo


Vedação de óleo
Caixa frontal

G
Instalação Engren. Acionada/
Engrenagem Acionadora da Bomba
de Óleo
E
Instalação da vedação de Óleo da 1. Aplique óleo de motor às engrenagens e alinhe as
Bomba de Óleo marcas de alinhamento.
1. Usando uma chave de encaixa adequada, instale a
vedação de óleo da bomba de óleo na caixa frontal.

Marca de
alinhamento
Encaixe

Vedação de óleo

Caixa frontal

H
Instalação da Caixa Frontal
1. Fixe a ferramenta especial na ponta frontal do
virabrequim e aplique uma fina camada de óleo
de motor na circunferência externa da ferramenta
especial para instalar a caixa frontal.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-31


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

2. Instale a montagem da caixa frontal através J Instalação do bujão


de uma nova vedação da caixa frontal e aperte
temporariamente os parafusos do flange (outros que 1. Instale um novo o-ring no sulco da caixa frontal.
aqueles para apertar o suporte do filtro.) 2. Instale um bujão na caixa frontal.
3. Encaixe a ferramenta especial MD998162 no bujão
e depois mantenha na posição com a ferramenta
especial MD998783.
4. Aperte o bujão no torque especificado.

I
Instalação do parafuso d flange
1. Insira uma chave Phillips em um orifício no lado
esquerdo do bloco do cilindro para travar o eixo
balanceador.
K
Instalação do coletor de óleo
1. Limpe a superfície casada do coletor de óleo e bloco
do cilindro.
2. Aplique um fio com largura de 4mm(0,16 pol) de
FIPG em toda a circunferência do flange do coletor
de óleo. O coletor deve ser instalado em 15 minutos
após a aplicação da FIPG.
FIPG recomendada: 3MTM AAD Referência 8672
Chave de Fenda ou equivalente

2. Prenda a engrenagem acionada da bomba de óleo no


eixo balanceador esquerdo apertando o parafuso do
flange no torque especificado.

Porção de sulco
Porção de
orifício do
parafuso

g(00)-8-32 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

3. Note a diferença no comprimento e localização dos M J Instalação de chave de pressão do óleo


parafusos mostrados.
Selante recomendado: 3MTM AAD Referência 8672
ou equivalente.
Lado da polia da manivela Cuidado:
1. Mantenha a ponta da porção rosqueada afastada do
selante.
2. Evite aperto excessivo.

Parafusos de 8 mm

Selante

Coletor de óleo visto de baixo

L
Instalação da gaxeta do bujão de dreno
1. Instale a gaxeta do bujão de dreno na direção
mostrada.
Cuidado:
O encaixe incorreto da vedação resultará em
vazamento de óleo. N KInstalação do filtro de óleo
1. Limpe as superfícies de instalação do suporte do
filtro.
2. Aplique óleo de motor ao o-ring do filtro de óleo.
Bujão de dreno 3. Parafuse o filtro de óleo até o o-ring fazer contato
com o suporte.

Lado do suporte

Coletor de óleo
Vedação
Lado do coletor Óleo do motor
de óleo

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-33


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Pistão e Biela

Etapas para a remoção

G 1. Porca
A F 2. Capa da biela
F 3. Mancal da biela
D 4. Conjunto de pistão e biela
E 5. Mancal da biela
C 6. Anel do pistão No. 1
C 7. Anel do pistão No. 2
B 8. Anel de óleo
B A 9. Pino do pistão
10. Pistão
11. Biela
12. Parafuso

g(00)-8-34 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Pontos da Remoção
Tucho
A
Remoção da Capa da Biela
1. Marque o número do cilindro no lado da cabeça da
biela para a remontagem correta.
2. Mantenha as bielas, capas e mancais removidos em Marca frontal
ordem, de acordo com o número do cilindro. Marca frontal

Guia C
Número do cilindro

Base

B
Remoção do Pino do Pistão
1. Insira a ferramenta especial, o tucho, no pistão a partir
do lado no qual a marca frontal está estampada no
cabeçote do pistão, e conecte o guia C à extremidade 3. Usando uma prensa, remova o pino do pistão.
do tucho.
OBSERVAÇÃO
Ref. da ferramenta de conexão do pistão MD998780
Mantenha os pistões, pinos e tuchos
desmontados em ordem, de acordo com o
Tucho Guia A: número do cilindro.

Inspeção
Guia B

Guia A: Pistão
Substitua o pistão, se apreentar rachaduras ou danos.

Pino do Pistão
Guia C
Guia A:
1. Insira o pino do pistão no furo do pino do pistão,
sem a biela, com seu polegar. Você deverá sentir leve
resistência. Substitua o pistão se puder ser inserido
facilmente ou houver jogo excessivo.
Base
2. O pistão e pino devem ser substituídos em conjunto
Guia A:

2. Coloque o conjunto de pistão e biela na ferramenta


especial, Base de Conexão do Pino do Pistão, com a
marca frontal voltada para cima.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-35


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Anel do Pistão Folga do Óleo do Pino do Virabrequim


1. Confira o anel do pistão para danos, desgaste (Método do Medidor Plástico)
excessivo e quebra, e o substitua se forem evidentes 1. Remova o óleo do pino do virabrequim e capa da
defeitos. Se o pistão foi substituído por um novo, os biela.
anéis também deverão ser substituídos por novos (ou
2. Corte o medidor plástico no mesmo comprimento
ainda, substitua o pistão e anéis como um conjunto).
que a largura do mancal e o coloque no pino do
2. Confira a folga entre o anel do pistão e o sulco do virabrequim em paralelo com seu eixo.
anel. Se o limite for excedido, substitua o anel ou
pistão como um conjunto.

3. Instale a capa da biela com cuidado e aperte os


parafusos no torque especificado
Valor padrão: 0,03 – 0,07 mm (0,0012- 0,0028 pol.) 4. Remova com cuidado a capa da biela.
Limite: 0,1 mm (0,004 pol.) 5. Mela a largura do medidor plástico em sua parte
mais larga, usando a escala impressa no pacote do
3. Instale o anel do pistão no furo do cilindro. Force-o
medidor.
para baixo com um pistão, com a coroa entrando em
contato com o anel, para posicioná-lo corretamente
nos ângulos certos com a parede do cilindro. Depois,
meça a folga da ponta com um calibre apalpador,
Então, meça a folga da ponta (end gap)@@@ com o
calibre de lâmina @@@@!!!apalpador. Se a folga do
anel for excessiva, substitua o anel do pistão.

Pressione para baixo


anel com pistão
Valor padrão: 0,02 – 0,05 mm (0,0008 – 0,0020 pol)
Limite: 0,1 mm (0,004 pol)

Intervalo
Anel do pistão da ponta

Valor padrão:
No. 1: 0,25 – 0,40 mm (0,0098 – 0,0157 pol
No. 2: 0,45 – 0,60 mm (0,0177 – 0,0236 pol.)
Anel de Óleo: 0,10 – 0,40 mm (0,0039 – 0,0157 pol.)
Limite:
No. 1, No. 2: 0,8 mm (0,031 pol.)
Anel do Óleo: 1,0 mm (0,039 pol.)

g(00)-8-36 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Pontos da Instalação 7. Aparafuse o guia B no guia A até que o espaço entre


os guias perfaça o valor L obtido na etapa 2 mais 3
mm (0,12 pol.).
A
Instalação do Pino do Pistão
1. Meça as seguintes dimensões do pistão, pino do pistão
e biela.
A: Comprimento do furo de inserção do pino do
pistão
B: Distância entre os cubos do pistão
C: Comprimento do pino do pistão
D: Largura do pé da biela

Guia B
Guia A
Pistão

8. Coloque o conjunto de pistão e biela na base de


montagem do pistão com as marcas frontais voltadas
para cima.

Tucho

Pino do pistão

Marca frontal
Marca frontal

Guia A
Biela

Base
2. Obtenha a dimensão L (a ser usada depois) a partir
das medições acima, usando a seguinte fórmula: Guia B

L = (A - C) - (B - D)
2
3. Insira a ferramenta especial, o Tucho, no pino do
pistão e anexe o guia A à ponta do tucho.
9. Encaixe o pino do pistão usando uma prensa. Se a
4. Monte a biela no pistão com suas marcas frontais
força necessária para o encaixe com pressão for
voltadas na mesma direção.
menor que o valor padrão, substitua o pistão e seu
5. Aplique o óleo de motor em toda a periferia do pino pino e/ou a biela.
do pistão.
Valor padrão:
6. Insira o conjunto de pino do pistão, tucho e guia A
7.350 -17.150 N (750 -1.750 kg, 1.653 – 3.858 Ibs.)
que foi montado na etapa 3 a partir do lado do guia A
no furo do pino do pistão no lado frontal marcado.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-37


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

10. Confira se o pistão se move suavemente.


! cuidado
Não use um expansor do anel de pistão ao
instalar limitadores laterais.

Vão do limitador lateral

A
Instalação do Anel de Óleo
1. Encaixe o espaçador de anel do óleo no sulco do anel 3. Instale o limitador do lado inferior de acordo com o
do pistão. mesmo procedimento da etapa 2.
4. Garanta que os limitadores laterais movem-se
suavemente em qualquer direção.

Limitador C
Instalação do Anel de Pistão No. 2 /
Anel de Pistão No. 1
Espaçador
1. Posicione a ferramenta especial, como mostrado, para
prevenir o giro simultâneo da roda dentada do eixo de
Limitador balanceamento.
2. Solte o parafuso e remova a roda dentada.

OBSERVAÇÃO
Os limitadores BATENTE@@!!!! (RAIL)
@@@ laterais e espaçador podem ser
instalados em qualquer uma das direções.
Os novos espaçadores e limitadores laterais são pintados
nas seguintes cores, para a identificação de seus
tamanhos:
Tamanho Cor de Identificação
PADRÃO Nenhuma
0,25 mm O.S.@@@ Branco
OBSERVAÇÃO
0,50 mm O.S. Azul
1. Note a diferença de formato dos anéis de pistão No.
0,75 mm O.S. Preto
1 e No. 2.
1,00 mm O.S. Amarelo
2. Instale o limitador no lado superior. Para instalar o
limitador lateral, primeiro encaixe uma ponta do
limitador no sulco do pistão, depois pressione a porção
restante na posição, com o dedo. Veja a ilustração.

2. Instale os anéis de pistão No. 1 e No. 2 com seus


lados tendo as marcas voltadas para cima (no lado da
coroa do pistão).

g(00)-8-38 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

D
Instalação do Pistão e Biela E
Instalação do Mancal da Biela
1. Lubrifique generosamente a circunferência do pistão, Quando os mancais forem substituídos, selecione e
anel do pistão e anel do óleo com óleo de motor. os instale de acordo com as cores de identificação no
2. Arranje o anel do pistão e folgas do anel de óleo virabrequim e marcas de identificação estampadas no
(limitador lateral e espaçador) como mostrado na mancal da biela.
ilustração. Cor de Identificação Diam. Ext. – mm
do Virabrequim
Limitador lado No. 1
superior Amarelo 44.995-45.000
Nenhuma 44.985-44.995
Lado da polia Branco 44.980-44.985
do virabrequim

Marca de Identificação Espessura—mm


Folga anel No. 2
Limitador do Mancal da Biela
lado inferior
espaçador 1 1.487-1.491
2 1.491-1.495
3. Gire o virabrequim de modo que o pino da manivela
esteja no centro do furo do cilindro.. 3 1.495-1.499
4. Use protetores adequados de rosca nos parafusos da Diâmetro interno da biela: 48.000-48.015 mm
biela, antes de inserir o conjunto de pistão e biela no
bloco do cilindro. Tome cuidado para não lascar o
pino de manivela.
5. Insira o conjunto de pistão e biela a partir da parte de
cima do cilindro de modo a que a marca frontal (seta)
no alto do pistão seja dirigida para a roda dentada do
eixo de comando.
6. Usando uma ferramenta de compressão do anel de
pistão apropriada, instale o conjunto de pistão e biela
no bloco do cilindro.

Lado da correia de distribuição

F
Instalação da Capa da Biela
1. Verificando a marca feita durante a desmontagem,
instale a capa de mancal na biela. Se a biela for nova,
Marca sem marca indicadora, garanta que as ranhuras de trava
frontal do mancal vêm no mesmo lado, como mostrado.

Cilindro No.

Ranhuras

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-39


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

2. Garanta que a folga da cabeça da biela atende à


especificação.
Valor padrão: 0,10 – 0,25 mm (0,0039 – 0,0098 pol.)
Unidade: 0,4 mm (0,016 pol.)

G
Instalação da Porca da Capa da Biela
1. Uma vez que os parafusos e porcas da biela são
apertados seguindo um novo procedimento, eles
devem ser examinados ANTES de nova utilização.
Se as roscas dos parafusos estão desgastadas, os
parafusos devem ser substituídos. Tal desgaste pode
ser conferido correndo-se uma porca com os dedos em
toda a extensão da rosca. Se a porca não descer com
toda facilidade, o parafuso deverá ser substituído.
2. Antes de instalar as porcas, as roscas devem ser
lubrificadas com óleo de motor.
3. Instale ambas as porcas nos parafusos apertando-as
manualmente, depois aperte alternadamente cada
porca para montar a capa adequadamente.
4. Aperte as porcas em 20 Nm (2 kgm, 14,5 pés/libras)
mais 1/4 (90°) de volta.

g(00)-8-40 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Virabrequim e Bloco do Cilindro

Remoção e Instalação

Etapas para a remoção

1. Parafuso do volante C 8. Capa do rolamento do virabrequim


2. Volante B 9. Rolamento virabrequim inferior
F 3. Placa traseira 10. Virabrequim
4. Tampa da placa traseira B 11. Rolamento virabrequim superior
E 5. Caixa da vedação de óleo A 12. Anel @@@!!! de encosto (thrust bearing)
D 6. Vedação do óleo 13. Bloco do cilindro
C 7. Parafuso da capa de rolamento do virabrequim

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-41


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Inspeção 2. Bloco do Cilindro


1 Confira visualmente para arranhões, ferrugem e
1. Folga de Óleo do Virabrequim corrosão.
(Método do Medidor @@!!! GUIA de Plástico) Use também um Líquido Penetrante agente detector
O uso do medidor plástico pode facilitar o trabalho de de falhas (flaw detecting agent)@@@para conferir.
medição da folga do óleo. Se os defeitos forem evidentes, corrija ou substitua.
Para usar o medidor plástico, proceda como abaixo: 2. Usando um calibre apalpador de borda reta, confira
a superfície superior do bloco para deformação.
1. Remova o óleo do moente e rolamento do Garanta que a superfície está livre de lascas da gaxeta
virabrequim. e outros materiais estranhos.
2. Instale o virabrequim. Valor padrão: 0,05 mm (0,0020 pol.)
3. Corte o medidor plástico no mesmo comprimento que Limite: 0,1 mm (0,004 pol.)
a largura do rolamento e o coloque no moente, em
paralelo com seu eixo.

3. Confira as paredes do cilindro para arranhões e


empenamento. Se houver defeito evidente, corrija
4. Instale a capa de rolamento do virabrequim (refaça o furo a maior) ou substitua.
com cuidado e aperte os parafusos no torque 4. Usando um medidor de cilindro, meça o furo e
recomendado. cilindricidade do cilindro. Se houver grande desgaste,
5. Remova o parafuso e remova cuidadosamente a capa refaça todos os cilindros para aumentar o tamanho
do rolamento do virabrequim. e substitua os anéis do pistão. Meça nos pontos
6. Meça a largura do medidor plástico em sua parte mostrados na ilustração.
mais larga usando uma escala impressa no pacote do Valor padrão:
medidor. Diam. interno cilindro: 86,50 a 86,53 mm
Valor padrão: 0,02 a 0,04 mm (3,4055 a 3,4067 pol.)
(0,0008 a 0,0016 pol.) Cilindricidade: 0,1 mm (0,004 pol.)
Limite: 0,1 mm (0,004 pol.)

g(00)-8-42 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

Retificação do Cilindro Installation Service Points


1. Pistões sobremedida a serem usados devem ser
determinados com base no cilindro com o maior furo A
Crankshaft Bearing Installation
Identificação de tamanho do pistão 1. When the bearings are replaced, select and install
Tamanho Marca de Identific. them according to the identification colors on the
crankshaft and the identification marks stamped
0,25 mm (0,01 pol) med. ext. 0,25 on the cylinder block.
0,50 mm (0,02 pol) med. ext. 0,50
Moente Rolamento
0,75 mm (0,03 pol) med. ext. 0,75 virabrequim
Seção de apoio rolamento bloco do cilindro
virabrequim
Cor de Marca Marca
1,00 mm (0,04 pol) med. ext. 1,00 identific.
Diâm. ext. (mm)
ident.
LD@@@ (mm)
ident.
Espessura (mm)

0 61.000 - 61.006 1 1.988 - 1.991


OBSERVAÇÃO Amarelo 56.994 - 57.000 1 61.006 - 61.012 2 1.991 - 1.994

A marca de tamanho está gravada no alto do 2 61.012 - 61.018 3 1.994 - 1.997


0 61.000 - 61.006 2 1.991 - 1.994
pistão. Nenhuma 56.988 - 56.994 1 61.006 - 61.012 3 1.994 - 1.997
2. Meça o diâmetro externo de um pistão a ser usado. 2 61.012 - 61.018 4 1.997 - 2.000
0 61.000 - 61.006 3 1.994 - 1.997
Meça-o na direção do empuxo, como mostrado. Branco 56.982 - 56.988 1 61.006 - 61.012 4 1.997 - 2.000
2 61.012 - 61.018 5 2.000 - 2.003

Direção Empuxo
Diâmetro externo
pistão

3. Com base no diâm. externo medido do cilindro,


calcule a dimensão final do furo.
Dimensão final = Diâm. ext. pistão + (folga entre
diâm. ext. pistão e cilindro) - 0,02 mm (0,0008 pol.)
(margem para retificação)
4. Fure todos os cilindros de acordo com a dimensão
final calculada.

! cuidado
Para prevenir distorção que possa resultar do
aumento de temperatura durante a retificação,
fure os cilindros trabalhando do No. 2 para No. Marca tam
4 para No. 1 para No. 3. furo cilindro

5. Retifique na dimensão final (diâm. ext. pistão + folga


entre diâm. ext. do pistão e cilindro).
6. Confira a folga entre o pistão e o cilindro.
Marca tam.
Folga entre o pistão e o cilindro: 0,02 - 0,04 mm furo virabrequim
(0,0008 – 0,0016 pol.)

OBSERVAÇÃO
Ao retificar os cilindros, deixe todos os quatro
com a mesma sobremedida. Não retifique
apenas um com sobremedida.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Motor • g(00)-8-43


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(G) – Motor

2. Instale os rolamentos com um sulco de óleo no bloco 4. Após instalar as capas de rolamento, garanta que o
do cilindro. jogo da ponta do virabrequim está correto. Se exceder
3. Instale os rolamentos sem sulco de óleo nas capas de o limite, substitua os rolamentos.
rolamento. Valor padrão: 0,05 – 0,25 mm (0,0020 – 0,0098 pol.)
Sulco Limite: 0,4 mm (0,016 pol.)

Rolamento superior
Rolamento inferior (para No. 1, 2, 3, 4)
(para No. 1, 2, 3, 4) Sem sulco

Rolamentos superior
e inferior
(para No. 3)

B
Instalação de Capa de Rolamento/ C
Instalação da Vedação do Óleo
Parafuso de Capa de Rolamento
1. Instale as capas de rolamento de modo que suas
setas fiquem posicionadas no lado da correia de
distribuição.

Seta

D
Aplicação de Selante à Caixa de
Vedação do Óleo
2. Ao instalar os parafusos da capa dos rolamentos,
confira se o comprimento do corpo de cada parafuso Instale a caixa de vedação do óleo com os parafusos
está dentro do limite. Se o limite for excedido, lubrificados com selante.
substitua o parafuso.. Selante recomendado: Threebond 1207F.
Limite: Máx. 71,1 mm (2,79 pol.)
3. Aperte os parafusos da capa de rolamento até 25
Nm (2,5 kgm, 18 pé/lb.) e, a partir dessa posição, Selante
reaperte-os mais 1/4 (90°) de volta.

g(00)-8-44 • Revisão do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(G), Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 00(D-TIER2)

GRUPO 00(D-TIER2)

MOTOR A DIESEL
4TNV88/4TNV94L

Segurança ............................................................... Seção 0

Geral......................................................................... Seção 1

Inspeção e Ajuste..................................................... Seção 2

Identificação de problemas ................................... Seção 3

Desmontagem, Inspeção e Remontagem


de Motores .............................................................. Seção 4

Sistema de lubrificação . ........................................ Seção 5

Sistema de resfriamento ........................................ Seção 6

Bomba injetora de combustível/regulador .......... Seção 7

Alternador .............................................................. Seção 8.

Fiação elétrica ........................................................ Seção 9

Padrões de serviço................................................... Seção 10

Torque de aperto para Parafusos e Porcas .......... Seção 11

SM 709, Junho de 2004 Grupo 00(D-T2)-2 • MOTOR A DIESEL 4tnv88/4tnv94l


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(D-T2)-2 • MOTOR A DIESEL 4tnv88/4tnv94l SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Seção 0

Segurança
PREFÁCIO
Este manual descreve os procedimentos de serviço para os motores da série TNV do sistema de injeção indireta que foram
certificados pela EPA, agência reguladora dos EUA, pela ARB de estado da Califórnia e/ou Diretiva 97/68/EC para uso
industrial.
Por favor, use este manual para serviço preciso, rápido e seguro do referido motor. Uma vez que esta explicação neste
manual presume um tipo padrão de motor, as especificações e componentes podem ser parcialmente diferentes daquele do
motor instalado no equipamento individual de trabalho (gerador de energia, bomba, compressor, etc.). Favor usar como
referênca o manual de serviço para cada equipamento para maiores detalhes.

As especificações e componentes estão sujeitas à melhoria da qualidade do motor sem qualquer aviso. Caso modificações
do conteúdo aqui descrito se faça necessária, a mesma será informada na forma de erratas.

SM 709, Junho de 2004 Segurança • 00(D-T2)-0-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Precauções de Segurança

(1) ÁREA DE SERVIÇO


Ventilação Suficiente
A inalação de gases de exaustão e partículas de poeira pode ser perigosa para a saúde.
Tarefas de soldagem, jateamento, pintura e polimento de motores em funcionamento
só devem ser realizadas em áreas bem ventilatadas.

Área de trabalho segura / adequada


A área de serviço deve ser limpa, espaçosa, nivelada e livre de buracos no chão para
evitar acidentes do tipo “escorregão” ou “tropeço e queda”.

Área bem iluminada com segurança


A área de trabalho deve ser bem iluminada ou iluminada de maneira segura. Para
o trabalho em áreas escuras ou fechadas, uma lâmpada de apoio deve ser utilizada.
A lâmpada de apoio deve ter uma proteção de tela para prevenir quebra do bulbo e
possible ignição de substâncias inflamáveis.

Equipamentos de Segurança
Extintores de incêndio, kit the primeiros socorros e estação para lavagem ocular/
banho deve ter acesso fácil e próximo no caso de uma emergência.

(2) TRABALHO - VESTUÁRIO (ROUPAS)

Roupas de Segurannça
Equipamentos apropriados de segurança (luvas, calçados especiais/botas, proteção
ocular/auricualr, capacete, roupa, etc.) devem ser usados para atender a necessidade
da tarefa a ser executada. Evite usar jóias, mangas desabotoadas, gravatas ou roupas
largas na proximidade de máquinas. Um grave acidente pode ocorrer se tal peça fiar
presa em máquina em movimento.

00(D-T2)-0- • Segurança SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

(3) FERRAMENTAS

Elevação / Retenção adequada


Quando estiver levantando um motor, use somente um dispositivo elevador (macaco,
grua, etc.) com suficiente capacidade de elevação. Não sobrecarregue o dispositivo.
Use somente uma corrente, cabo ou correia de elevação como dispositivo anexo. Não
use cordas. Graves acidentes podem resultar de uso inadequado.
Para segurar ou sustentar um motor, coloque-o em um cavalete, bancada ou carrinho
de testes projetado de forma a sustentar o peso do motor. Não sobrecarregue esse
dispositivo, sob risco de graves acidentes no caso de procedimento incorreto.
Nunca acione um motor sem que esse esteja adequadamente apoiado em um cavalete,
carrinho ou bancada de teste, sob o risco de graves acidentes no caso de procedimento
incorreto.

Ferramentas adequadas
Sempre use ferramentas que sejam próprias para a tarefa proposta. O uso incorreto de
ferramentas pode resultar em dano ao motor e / ou grave acidente pessoal.

(4) PEÇAS E MATERIAIS GENUÍNOS

Peças genuínas
Sempre use peças YANMAR ou peças e produtos recomendados pela YANMAR.
Podem ocorrer danos ao motor, uma redução da vida útil do motor e/ou graves
acidentes pessoais.

(5) TORQUE DO FIXADOR

Torque dos Fixadores


Sempre siga os valores de torque e procedimentos indicados no manual de serviço.
Valores, procedimentos e/ou ferramentas incorretas, podem causar dano ao motor
e/ou acidente pessoal.

SM 709, Junho de 2004 Segurança • 00(D-T2)-0-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

(6) Elétrica
Curto-circuito
Sempre disconecte o cabo negativo (-) da bateria antes de trabalhar no sistema
elétrico. Um “curto-circuito” acidental pode causar dano, incêndio e/ou acidenter
pessoal. Lembre-se de conectar o cabo negativo (-) da bateria (de volta a bateria)
no final.
Aperte bem os terminais.

Carga das Baterias


Carregar baterias de célula molhada produz gás hidrogênio. O hidrogênio é
extremamente explosivo. Evite fagulhas, chama aberta ou qualquer outra forma de
ignição. Pode ocorrer explosão, causando grave acidente pessoal.

Eletrólito da Bateria
As baterias contêm ácido sulfúrico. NÃO permita que ele entre em contato com
roupas, pele e/ou olhos. Graves queimaduras podem ocorrer em decorrência desse
contato.

(7) GESTÂO DE RESÍDUOS

Observe as seguintes instruções relativas à disposição de resíduos perigosos.


Negligência com relação ao tema terá um grave impacto ambiental.
1. Fluidos residuais, tais como óleo lubrificante, combustível e líquido refrigerante
devem ser cuidadosamente colocados em recipentes vedados e dispostos
adequadamente.
2. NÃO elimine materiais residuais irresponsavelmente simplesmente jogando-os
no esgoto, área baldia ou cursos de água natural.
3. Materiais residuais tais como óleo, combustível, líquido refrigerante, solventes,
elementos filtrnates e baterias, devem ser dispostos de forma adequada segundo
recomendações ambientais locais. Consulte as autoridades locais ou instalações
de atterro.

00(D-T2)-0- • Segurança SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

(8) OUTRAS PRECAUÇÕES

Abastecimento / Reabastecimento de Combustível


Mantenha afastadas fagulhas, chamas ou qualquer outra forma de ignição (fósforos,
cigarros, etc.) quando estier abastecendo / reabastecendo a unidade. Pode ocorrer um
incêndio ou explosão.

Superfícies quentes.
NÃO toque o motor (ou quaisquer de seus componentes) enquanto este estiver em
funcionamento ou logo após seu desligamento. Graves queimaduras podem ocorrer.
Espere até que o motor esfrie antes de tentar se aproximar da unidade.

Peças rotativas
Tome cuidado nas proximidades de peças em movimento/rotativas. Roupas largas,
joalheria, gravatas ou ferramentas podem se prender à peça causando dano ao motor
e/ou grave acidente pessoal.

Evitando queimaduras por escaldadura


1. Nunca abra a tampa do reservatório do radiador logo após o motor ter sido
desligado.
Vapor e água quente irão espirrar e queimar você. Espere até que o motor esfrie
antes de tentar abrir a tampa do radiador.
2. Aperte bem a tampa do reservatório após verificar o radiador.
Vapor pode jorrar durante a operação do motor se houver folgas ou a tampa
estiver frouxa.

SM 709, Junho de 2004 Segurança • 00(D-T2)-0-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Precauções para o Serviço


Leia as precauções de segurança apresentadas no início deste manual cuidadosamente e sempre se preocupe com a
segurança no trabalho.
2. Preparação para o Serviço
Preparação é necessária para um trabalho preciso e eficiente. Verifique o arquivo de resgistro do cliente para ver o
histórico do motor.
• Data do serviço anterior
• Horas / periodo de operação após o último serviço
• Problemas e ações no último serviço
• Peças de reposição que se espera sejam requeridas para o serviço
• Formulário de registro / folha de verificação requerida para o serviço
3. Preparação antes da Desmontagem
• Prepare ferramentas gerais, ferramentas especiais de serviço, instrumentos de medição, óleo, graxa, peças não
reutilizáveis e peças que se espera requeiram substituição.
• Quando estiver desmontando partes complicadas, coloque marcações em lugares que não afetem adversamente a
operação para facilitar a remontagem.
4. Precauções na Desmontagem
• Cada vez que uma peça é removida, verifique o estado de instalação da peça, bem como se a deformação, dano,
desgaste, defeito na superfície, etc.
• Distribua as peças removidas de forma ordenada com uma distinção clara entre aquelas a serem substituídas e
aquelas a serem usadas novamente.
• Peças a serem usadas novamente devem ser suficentemente lavadas e limpas.
• Selecione locais especialmente limpos e use ferramentas limpas para a desmontagem de unidades hidráulicas, tais
como a bomba injetora de combustível.
5. Precauções para Inspeção e Medição
Inspecione e meça as peças a serem usadas novamente, segundo requerido para determinar se são reutilizáveis ou
não.
6. Precauções para Remontagem
• Reagrupe as peças corretas na ordem correta de acordo com padrões especificados (torques de aperto e padrões de
ajuste). Aplique óleo a parafusos e porcas importantes antes de apertar quando especificado.
• Sempre use peças genuínas para substituição.
• Sempre use vedação para óleo nova, O-rings, @@gaxeta/junta??packings e @@@ contra pino?? cotter pins.
• Aplique selante a @@packings dependendo do local onde são usados. Aplique graxa a partes com contatos
deslizantes e aplique graxa a @@@bordas do selo/vedação@@@ óleo seal lips.
7. Precauções para Ajuste e Verificação
Use instrumentos de medição para ajuste aos padrões especificados de serviço.

Como ler este manual


1. Gama de explicação da Operação
Este manual explica a identificação de problemas, instalação / remoção, substituição, desmontagem / remontagem,
inspeção, ajuste e procedimentos da operação de ajuste para os motores da série TNV com sistema de injeção direta.
Veja o manual do fabricante para cada bomba de injeção de combustível, regulador, motor de arranque e alternador
para detalhes que não se refiram a sua instalação.

00(D-T2)-0- • Segurança SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

2. Como ler as explicações


• Uma vista explodida, cortes, um diagrama de • Precauções e principais pontos para desmontagem
sistema, etc. são mostrados no início de cada seção e remontagem das peças são descritos como
sempre que requerido para fácil entendimento do pontos. Na explicação de cada ponto, são descritos
estado dos componentes quando montados. o método de operação detalhado, informações,
padrões e precauções.
• Para a remoção / instalação de cada peça, o
procedimento é mostrado com o número do passo
de procedimento na ilustração.

Exemplo de descrição

O conteúdo do trabalho é descrito no procedimento Remontagem: ponto de serviço para instalação


de desmontagem para números não mostrados na Desmontagem – Remontagem: ponto de serviço requerido
Ilustração. tanto na remoção quanto na instalação.
• Procedimento de Desmontagem • Conteudo omitido neste manual
1. Siga os passos de (1) a (15) do procedimento de Embora as seguintes tarefas tenham sido omitidas na
desmontagem da @@@cabeça do cilindro. explicação neste manual, elas devem ser conduzidas
2. Remova a bomba de resfriamento de água. quando da execução efetiva do trabalho:
3. Remova a polia do @@crankshaft. (Ponto 1) ponto 4. Calçamento e elevação
de operação a ser explicado em página posterior.
5. Limpeza e lavagem das peças removidas segunod
• Pontos de operação requerido
Desmontagem: ponto de serviço para remoção 6. Inspeção visual

SM 709, Junho de 2004 Segurança • 00(D-T2)-0-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

3. Definição de Termos

AVISO
Sempre observe as instruções cuja negligência muito provavelmente poderá causar um acidente.

Padrão: Faixa permissível para inspeção e ajuste.


Limite: O valor máximo ou mínimo que deve ser satisfeito durante a inspeção ou ajuste.
4. Abreviações
Abreviação Significado Abreviação Significado
Assy Conjunto T.D.C. top dead center
Sub-Assy Subconjunto B.D.C. bottom dead center
a.T.D.C após top dead Center OS Oversize
b.T.D.C antes top dead Center US undersize@@
STD Padrão rpm revoluções por minuto
IN Admissão PS Saída (HP métrico)
torque de aperto de
EX Escapamento T
parafuso/porca

00(D-T2)-0- • Segurança SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Seção 1

Geral

Nomenclatura do Motor

FALTOU TRADUÇÃO

Classe de especificação do motor


Velocidade disponível
Classificação Carga Velocidade do motor
do motor (rpm)
CL Carga constante Velocidade constante 1500/1800
VM carga variável Velocidade variável 2000-3000
* A classe do especificação do motor (CL ou VM) é descrita na tabela de especificações.

Especificações
OBSERVAÇÃO • Temp. do combustível: 25 (entrada da bomba
1. As informações descritas nas tabelas de especificações injetora de combustível)
do motor (próximas duas páginas) são para motores • com ventoinha de resfriamento, limpador de
“padrão”. Para obter as informações para o motor ar, silencioso de escapamanento (peças padrão
instalado em cada unidade, veja o manual fornecido Yanmar)
pelo fabricante do equipamento.
• Após horas de operação. Desvio permitido de
2. As condições nominais do motor são as seguintes: saída: 3%
(SAE J1349, ISO 3046/1)
• Condição atmosférica: Temp. ambiente. 25 ,
Pressão atmosférica: 100 kPa (750mm Hg),
Humidade relativa de 30%

SM 709, Junho de 2004 Geral • 00(D-T2)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

4TNV88

Nome do Motor Unidade 4TNV88


Classe de especificação do motor - VM
Tipo - Motor a diesel vertical, em linha, 4-ciclos, refrigerado a água
Câmera de combustão - Injeção direta
Número de cilindros - 4
Cylinder bore furo?? x curso mm×mm 88×90
Displacement@@ L 2.190
Giros rpm 2400
Saída@@ nominal
Saida kW (hp) 29,7(40,4)
Máx. velocidade sem carga ( 25) RPM 2590
Ordem de ignição - 1-3-4-2-1(Cilindro no.1 no lado flywheel @@)
Power take off@@ - Flywheel
Direção da rotação - Sentido anti-horário (visto do flywheel)
Sistema de resfriamento - Radiador
Sistema de lubrificação - Lubricação forçada com bomba trochoid@@
Sistema de partida - Elétrico
Combustível aplicável - Óleo diesel -ISO 8217 DMA, BS 2869 A1 ou A2(cetano No.45 min.)
Lubrificante aplicável - Classe de grau API CD ou CF

Capacidade de MAX L 5,8


Lubrificante (cárter) MIN L 3,5
Capacidade de água para
L 2,7
resfriamento (somente motor)
Comp.
mm 637
geral
Dimensões do Motor Largura
mm 545
(com caíxa de rodas) geral
Altura
mm 667
geral
Massa do motor(dry)
kg 165
(com @@@flywheel housing)
Diâmetro da polia do Crankshaft
mm 110×110
V & diâmetro da polia Fun V (std.)

00(D-T2)-1- • Geral SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

4TNV94L

Nome do Motor Unidade 4TNV88


Classe de especificação do motor - VM
Tipo - Motor a diesel vertical, em linha, 4-ciclos, refrigerado a água
Câmera de combustão - Injeção direta
Número de cilindros - 4
Cylinder bore furo?? x curso mm×mm 88×90
Displacement@@ L 2.190
Giros rpm 2400
Saída@@ nominal
Saida kW (hp) 29,7(40,4)

Máx. velocidade sem carga ( 25) RPM 2590


Ordem de ignição - 1-3-4-2-1(Cilindro no.1 no lado flywheel @@)
Power take off@@ - Flywheel
Direção da rotação - Sentido anti-horário (visto do flywheel)
Sistema de
- Radiador
resfriamento
Sistema de lubrificação - Lubricação forçada com bomba trochoid@@
Sistema de partida - Elétrico
Combustível aplicável - Óleo diesel -ISO 8217 DMA, BS 2869 A1 ou A2(cetano No.45 min.)
Lubrificante aplicável - Classe de grau API CD ou CF

Capacidade de MAX L 5,8


Lubrificante (cárter) MIN L 3,5
Capacidade de água para
L 2,7
resfriamento (somente motor)
Comp.
mm 637
geral
Dimensões do Motor Largura
mm 545
(com caíxa de rodas) geral
Altura
mm 667
geral
Massa do motor(dry)
kg 165
(com @@@flywheel housing)
Diâmetro da polia do Crankshaft V &
mm 110×110
diâmetro da polia Fun V (std.)

SM 709, Junho de 2004 Geral • 00(D-T2)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Óleo Combustível, Óleo Tanque de Combustível


Lubrificante e Água Refrigerante Certifique-se de anexar um @@@drain cock, precipitation
trap e primary strainer ao tanque de tanque de combustível
como ilustrado abaixo.
Óleo Combustível
IMPORTANTE
Somente use o combustível recomendado para FALTOU TRADUÇÃO
obter o melhor desempenho do motor e evitar
FALTOU TRADUÇÃO
danos a peças, além de evitar a poluição do ar.

Seleção do óleo combustível


FALTOU TRADUÇÃO
Use os seguintes combustíveis diesel para melhor
desempenho do motor BS 2869 A1 ou A2
FALTOU TRADUÇÃO
Combustíveis equivalentes ao padrão japonês, Japanese
Industrial Padrão - JIS. No. K2204-2 FALTOU TRADUÇÃO
O número do cerano combustível cetane deve ser 45 ou
maior.
Óleo Lubrificante
Manipulação do Combustível IMPORTANTE
Água e poeira no óleo combustível podem causar falhas O uso de outro óleo de motor, diferente do
operacionais. Use recipientes que estejam limpos para especificado, pode causar falhas em peças
armazenar óleo combustível. Armazene os recipientes internas ou desgaste prematuro, levando a
longe de água pluvia e poeira. uma redução na vida útil do motor.
• Antes usar o combustível, deixe o recipiente do
combustível descansar por algumas horas de forma Seleção do óleo de lubrificação do motor
que a água e poeira no combustível se depositem no
Use o seguinte óleo para o motor
fundo. Bombeie somente o combustível limpo.
• Classificação lAPI CD ou CF
(padrões do America Petroleum Institute)
FALTOU TRADUÇÃO • Viscosidade lSAE 10W-30 ou 15W-40
(Padrão da Society of Automotive Engineering)
Óleo de motor com 10W30 ou 15W40 pode ser usado o
ano todo. (Veja a figura abaixo.)

FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO

00(D-T2)-1- • Geral SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Manipulação do óleo de motor IMPORTANTE


• Cuidadosamente armazene e manipule o óleo de Certifique-se de adicionar Líquido refrigerante
forma a previnir a entrada de poeira ou sujeira. Anti-congelante @@@@!! (LLC) em água
Quando utilizando o óleo, preste atenção e limpe a fresca. Durante a temporada de inverno, o
região de abastecimento. LLC é especialmente importante. Sem LLC,
o desempenho diminui devido à ferrugem e
• Não misture tipos diferentes de óleo uma vez que descamação?? scale@@@ na tubulação da
isso pode afetar de forma adversa o desempenho da líquido de arrefecimento. Sem LLC, a líquido
lubrificação. de arrefecimento vai congelar e se expandir
! CUIDADO
rompendo a tubulação de refrigeração.

Quando tocando o óleo do motor com a mão, Certifique-se de usar a proporção de mistura
a pele da mão pode tornar-se áspera. Tome especificada pelo fabricante de LLC para sua
cuidado de não tocar o óleo com as mãos sem faixa de temperatura range.
luvas de proteção. Se tocar, lave bem suas mãos
com água e sabão. Não misture diferentes tipos (marcas) de LLC,
reações químicas podem inutilizar o LLC e
causar danos ao motor.
Àgua de refrigeração
Substitua a líquido de arrefecimento uma vez
Use água limpa e certifique-se de adicionar Líquido ao ano.
refrigerante Anticongelante de Longa-vida (LLC) visando
prevenir a formação de ferrugem e congelamento. Se
houver qualquer dúvida sobre a qualidade da água, deve
! CUIDADO
ser usada água destilada or líquido refrigerante pre- Quando estiver manipulando o Líquido
misturado. refrigerante Anticongelante de Longa-vida,
use luvar de borracha para não ter contanto
Líquidos refrigerantes / anticongelantes, com bom com ele. Se o LLC atingir os olhos ou a pele,
desempenho, por exemplo, são mostrados abaixo. lave imediatamente com água corrente.
• TEXACO LÍQUIDO REFRIGERANTE ANTI-
CONGELANTE LONGA VIDA, padrão e pre-
misturado.
Códigos do produto: 7997 e 7998
• HAVOLINE LÍQUIDO REFRIGERANTE ANTI-
CONGELANTE VIDA EXTENDIDA
Código do produto: 7994
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO

SM 709, Junho de 2004 Geral • 00(D-T2)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Regulagem da emissão de gases Califórnia


Proposição de Aviso 65
de exaustão
A base, terminais e accessórios afins da bateria contêm
Os motores neste manual foram certificados pelo US chumbo e compostos de chumbo, substâncias químicas
EPA, California ARB e/ou Diretiva 97/68/EC. conhecidas no estado da Califórnia como causadores de
câncer e outros danos reprodutivos.
Califórnia
Proposição de Aviso 65
A exaustão do motor a diesel e alguns de seus elementos
constituentes são conhecidos no estado da Califórnia
como causadores de câncer, defeitos fetais e outros danos
reprodutivos.

O Padrão de Emissão nos EUA

Padrões de Emissão para Motores a Diesel da EPA


g/kW·hr(g/bhp·hr)
Ano do NMHC +
Potência do Motor Tier@@ NOx HC CO PM
Modelo NOx
Tier 1 2000 - - 10,5 (7,8) 8,0 (6,0) 1,0 (0,75)
kW < 8 (hp < 11)
Tier 2 2005 - - 7,5 (5,6) 8,0 (6,0) 0,80 (0,60)

8 <= kW < 19 Tier 1 2000 - - 9.5 (7,1) 6,6 (4,9) 0,80 (0,60)
(11 <= hp < 25) Tier 2 2005 - - 7,5 (5,6) 6,6 (4,9) 0,80 (0,60)

19<= kW < 37 Tier 1 1999 - - 9,5 (7,1) 5,5 (4,1) 0,80 (0,60)
(25 <= hp < 50) Tier 2 2004 - - 7,5 (5,6) 5,5 (4,1) 0,60 (0,45)
Tier 1 1998 9,2 (6,9) - - - -
37 <= kW < 75
Tier 2 2004 - - 7,5 (5,6) 5,0 (3,7)
(50 <= hp < 100) 0,40 (0,30)
Tier 3 2008 - - 4,7 (3,5) 5,0 (3,7)
Tier 1 1997 9,2 (6,9) - - - -
75 <= kW < 130
Tier 2 2003 - - 6,6 (4,9) 5,0 (3,7)
(100 <= hp < 175) 0,30 (0,22)
Tier 3 2007 - - 4,0 (3,0) 5,0 (3,7)

OBSERVAÇÃO Regulamentação de Emissão ARB da Califórnia


A regulamentação de emissões da EPA abaixo O padrão de emissão ARB baseia-se na EPA.
de 130kW é mencionada acima.

OBSERVAÇÃO
Quanto ao ano do modelo, é apresentado o ano
ao qual a regulamentação é aplicável

Padrões transientes
Classificação
de fumaça - % opacidade
do motor
(modos de aceleração)
Velocidade
Não regulada
constante do motor
Velocidade
20/15/50 ou menos
constante do motor

00(D-T2)-1- • Geral SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Identificação do Motor Condições de Garantia para o Padrão


de Emissão da EPA
Etiquetas de controle de emissão da US EPA As seguintes condições de garantia estão apresentadas no
manual de operação. Além de verificar que essas condições
sejam atendidas, veja se há alguma deterioração que possa
ocorrer antes da requerida manutenção periódica.

Requisitos na condição de instalação do motor


1. Depressão do ar de admissão
kPa(mmAq)

Inicial Permissível
<= 2,94(300) <= 6,23 (635)
Etiqueta da EPA para motores com velocidade constante
2. Pressão de retornos do gás de exaustão
kPa(mmAq)
Tipo de Motor Inicial Permissível
Motores naturalmente <=12.
<=15,3 (1560)
aspirados 7(1300)

Combustível e óleo lubrificante


1. Combustível: o óleo diesel combustível US No.2 óleo
diesel combustível.
Etiqueta da EPA para motores com velocidade variável 2. Óleo lubrificante: grau API, classe CD ou CF

Etiquetas da EPA e ARB para controle de Não remova as vedações que restringem a
emissão quantidade de injeção e a velocidade do motor.

FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO

97/68EC Etiqueta diretiva FALTOU TRADUÇÃO

Não deixe de executar as manutenções.

OBSERVAÇÃO
Inspeções a serem executadas pelo usuário e pelo
fabricante estão divididas e são apresentadas
na “Lista de Inspeções Periódicas” e devem ser
verificadas cuidadosamente.

SM 709, Junho de 2004 Geral • 00(D-T2)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Período de manutenção e periodo de garantia de qualidade para peças relacionadas a emissão de


exaustão
A manutenção de peças relacionadas à emissão de Um período de garantia diz respeito às horas ou anos
exaustão deve ser executada no período de manutenção de operação mostrados na tabela na condição onde a
como mostrado na tabela abaixo. Inspeção de Manutenção foi executada com base na
“Lista de Inspeções Periódicas”.

Período de Manutenção Período de Garantia de Qualidade


Ajuste, limpeza, reparo do bico combustível,
Para bico, bomba combustível,
Limpeza do bico combustível bomba combustível, turbocharger, unidade
turbocharger
eletronica de controle.
A cada 1500 horas A cada 3000 horas
3000 horas / 5 anos
(aplicado a partir do @Tier 2) (aplicado a partir do Tier 2)

00(D-T2)-1- • Geral SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Seção 2

Inspeção e Ajuste
Cronograma da Manutenção Periódica
É difícil determinar o melhor momento para inspeção periódica uma vez que isso varia com a aplicação, condição de carga,
qualidades dos óleos combustível e lubrificante e condição de manipulação. Regras gerais estão descritas aqui.
: manutenção de usuário : substituição de peças : Inspeção de oficina

Periodo de Manutenção
A cada
Classificação Item A cada A cada A cada
A cada 2000
Diário 250 horas 500 horas 1000 horas
50 horas horas
ou 3 meses ou 6 meses ou 1 ano
ou 1 ano
Whole Visual check around motor
Tanque de combustível nível check e
combustível supply
Tanque de combustível draining
Combustível Separador de água (Option) draining
óleo sistema
Bleeding the sistema de combustível
Separador de água cleaning
Combustível filter element substituição
Lube óleo nível check e replenishment
Lubricating óleo
Lube óleo substituição
sistema
Lube óleo filter substituição
Líquido de arrefecimento nível check e
replenishment
Líquido de
2nd time e
arrefecimento
Radiador fin cleaning 1st time there após
do sistema
time
Correia em V tensão check 2nd
Rubber house Líquido de arrefecimento substituição
Líquido de arrefecimento path flushing e
Governor
manutenção
Air intake
Combustível pipe e líquido de arrefecimento
sistema
pipeInspeção e manutenção

Inspeção e ajuste of regulador lever e


Electrical accelerator
sistema
Air cleaner cleaning e element substituição
Cylinder head Bomba injetora de combustível e nozzle
Diafragma assy
(2 anos) Turbocharger blower cleaning*
Inspeção
Warning lamp & instrumentos function check
Bateria eletrólito nível check e bateria
recharging
Intake/exhaust valve head clearance ajuste
Intake/exhaust valve seat lapping
* Combustível injection timing ajuste
Combustível
Combustível injection timing ajuste
injetora de Combustível
combustível e
injection pump Inspeção e ajuste
nozzle

*) EPA allows to maintain the emission related parts every 1,500 or 3,000 horas as shown in 00-1-8 of chapter1.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Inspeção Periódica e Quando óleo lubrificante for colocado após o motor


estar em operação, verifique o nível de óleo após cerca
Procedimento de Manutenção de 10 minutos do desligamento do motor de forma que
o óleo dentro do motor possa retornar ao reservatório.
Verificação antes da operação diária Padrão
Certifique-se de verificar os seguintes pontos antes de dar O nível deve estar entre as linhas de limite superior e
a partida no motor todos os dias. inferior da vareta de medição.

No. Inspeção Item FALTOU


TRADUÇÃO
(1) Verificação visual ao redor do motor
Verificação do nível do tanque de combustível e
(2)
condição de abastecimento
FALTOU
TRADUÇÃO
Verificação do nível de óleo lubrificante. Se
(3)
necessário completar.

Verificação do nível da água refrigerante. Se


(4)
necessário completar

Inspeção e manutenção da tubulação de líquido


(5) de arrefecimento e combustível
Inspeção e ajuste da alavanca do regulador e
(6) do acelerador
Verificação da lâmpada de alerta e indicadoras FALTOU TRADUÇÃO FALTOU TRADUÇÃO
(7)
de funcionamento dos instrumentos

Verificação visual ao redor do motor


FALTOU TRADUÇÃO
Caso sejam encontrados problemas, não use o equipamento
antes que reparos tenham sido feitos. FALTOU TRADUÇÃO
• Vazamento de óleo do sistema de lubrificação (Unidade: litro)
• Vazamento de combustível do sistema de combustivel.
Modelo Máx. (L) Mín. (L)
• Vazamento de líquido de arrefecimento do sistema de
refrigeração 4TNV88 5.8 3.5
• Peças danificadas 4TNV94L 7.5 5.5
• Parafusos faltando ou frouxos
• Mangueiras de boracha de combustível, do radiador, A capacidade do óleo pode variar segundo o volume
cinta em V com fissuras, braçadeiras soltas acima dependendo do motor instalado na unidade.
2. Completar o reseratório com óleo lubrificante
Verificação do nível do tanque de combustível e Caso o nível de óleo remansecente no motor esteja
condição de abastecimento baixo, complete com o óleo de motor especificado no
nível especificado através do filler port@@.
Verificar o nível de óleo combustível remanescente no
tanque e completar com o combustível recomendado se AVISO
necessário. (Ver 00-1-4 )
Não se deve exceder a quantidade de óleo ou
Verificação do nível de óleo lubrificante a linha de limite superior. Caso contrário um
motor naturalmente aspirado pode receber óleo
1. Verificação do nível do óleo combustível na câmera de combustão durante
Verificar o nível do óleo lubrificante com a vareta a operação, o que pode levar à fumaça branca,
de medição, após ajustar a posição da unidade de ronco ou variação abrupta de rotação, devido a
forma que o motor possa ficar na horizontal. Insira redução de gás na sucção do fluxo de ar.
totalmente a vareta de medição e verifique o nível do
No caso de motores turbo-charged@@, óleo
óleo. O óleo não deve estar contaminado e deve ter
do motor pode ser expelido pelo respirador ou
viscosidade adequada. Não se deve misturar líquido
o motor pode apresentar falhas.
de arrefecimento ou diesel combustível.

00(D-T2)-2- • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Inspeção da líquido de arrefecimento@@ • Verifique o nível da líquido de arrefecimento


enquanto o motor estiver frio.
Deve ser feita inspeção diária da líquido de arrefecimento
somente através do tanque de recuperação do líquido • A verificação com o motor quente é perigosa, já
refrigerante@@@. que o volume de água se expande devido ao calor.
• A verificação diária do nível de líquido de
arrefecimento e a ação de completar o nível deve
ser feita somente no tanque de recuperação@@
do líquido refrigerante. Normalmente não se
deve abrir a tampa do radiador para verificar ou
completar o líquido.

IMPORTANTE
Se a líquido de arrefecimento acabar com
rapidez ou se o radiador ficar sem água com
o nível do tanque de recuperação de líquido
• Nunca abra a tampa do radiador refrigerante inalterado, a água pode estar
enquanto o motor e o radiador ainda vazando ou a pressão de ar pode estar se
estiverem quentes. Vapor e água quente perdendo. Aumentar o nível do tanque de
irão jorrar e podem caudar graves recuperação do líquido refrigerante durante a
queimaduras. Espere até que o radiador operação não é anormal.
tenha esfriado após o motor ter parado,
segure a tampa com um pedaço de pano A água acrescentada ao tanque de recuperação de líquido
e gire vagarosamente para liberar aos refrigerante returna ao radiador quando o motor esfria.
poucos a pressão interna do radiador. Se o nível da água estiver normal no tanque de recuperação
• Aperte com segurança a tampa após do líquido refrigerante, mas baixo no radiador, verifique
verificar o radiador. Vapor pode jorrar braçadeitas soltas nas mangueiras de borracha entre o
durante a operação, no caso da tampa radiador e o tanque de recuperação do líquido refrigerante
não estar corretamente apertada. ou algum rasgo na mangueira.
1. Verificação do volume do líquido de arrefecimento Padrão
Verifique o nível do líquido de arrefecimento no Motor: The radiador shall ser filled up.
tanque de recuperação do líquido refrigerante. Se o (Unidade litro)
nível da água estiver próximo à marca LOW (baixo), Modelo Volume de líquido de arrefecimento no motor
abra a tampa do tanque de recuperação do líquido 4TNV88 2,7
refrigerante e complete o tanque com água limpa até
a marca FULL (cheio). 4TNV94L 4,2

Padrão A capacidade de líquido de arrefecimento do motor pode


O nível de água do tanque de recuperação do líquido variar segundo o volume acima dependendo do motor
refrigerante deve estar entre os limites, superior e instalado na unidade.
inferior.
Inspeção e manutenção da tubulação de
2. Completando o motor com água combustível e de líquido de arrefecimento
Se o nível do tanque de recuperação do líquido Verifique as mangueiras de birracha para combustível
refrigerante estiver abaixo da marca LOW (baixo), e líquido de arrefecimento para ver se estão reachadas.
abra a tampa do radiador e verifique o nível de líquido Caso encontre uma mangueira com fissuras, substitua-a
de arrefecimento no radiador. Se necessário, complete por uma nova. Verifique se há braçadeiras soltas. Caso
o radiador com líquido de arrefecimento. encontre, aperte-as.

Inspeção e ajuste da alavanca do regulador e


acelerador
Ceritifique-se que o acelerador da unidade possa ser
FALTOU TRADUÇÃO FALTOU TRADUÇÃO
operado com suavidade antes de dar a partida ao motor.
Se o manuseio parecer difícil, lubrifique a juntas e pontos
pivotantes do cabo do acelerador. Ajuste o cabo do
acelerador se houver deslocamento ou folga excessiva
entre o acelerador e a alavanca do regulador.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Verificação da luz de alerta & fucionamento de OBSERVAÇÃO


instrumentos Use um soquete quando for remover ou apertar
Antes e após a partida do motor, verifique se o alarme o bujão do dreno.
funciona normalmente. Uma falah do alarme faz com que
falhe o aviso de falta de óleo do motor ou de líquido de Não use uma chave de boca/inglesa spanner@@
arrefecimento. Faça a verificação da operação do alarme porque há a possibilidade do spanner@@
uma regra, antes e após a partida do motor todos os escorregar e causar acidentes.
dias. Vejas os detalhes específicos em cada manual das
unidades.

Inspeção após as 50 primeiras horas de


operação
Certifique-se de verificar os seguintes pontos após as
primeiras 50 horas de operação, e a partir daí a cada
250 horas ou 3 meses de operação.
No. Item de Inspeção
FALTOU
(1) Óleo lubrificante e substituição do filtro TRADUÇÃO
(2) Verificar a tensão da correia em V

Óleo lubrificante e substituição do filtro (1ª vez) FALTOU


TRADUÇÃO

FALTOU
TRADUÇÃO

2. Substitua o filtro de óleo


• Gire o filtro do óleo lubrificante no sentido anti-
horário usando um @@filter wrench para removê-
lo.
Quando um motor ainda estiver quente, seja cuidadoso
com respingos do óleo do motor que podem causar • Limpe a face de apoio do filtro de óleo.
queimaduras. Troque o óleo do motor depois dele ficar
morno. É mais eficaz drenar o óleo do motor enquanto ele
ainda está morno.
No período inical de uso, o óleo do motor fica sujo
rapidamente devio ao desgaste inicial das peças internas.
Substitua cedo o óleo do motor.
O filtro do óleo lubrificante também deve ser substituído
quenao do óleo do motor for substituído. FALTOU TRADUÇÃO

O procedimento para substituição do óleo lubrificante e


do filtro de óleo deve ser como descrito a seguir.
1. Drene o óleo do motor
• Prepare um recipiente para o óleo a ser
removido.
• Remova a tampa do reservatório para facilitar a
drenagem do óleo lubrificante.
• Afrouxe o bujão do dreno usando uma chave
adequada (grifo) para drenar o óleo lubrificante.
• Aperte com segurança uma bujão do dreno após
drenar o óleo lubrificante.

00(D-T2)-2- • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

• Umedeça a nova gasket@@ do filtro de óleo 1. Pressione a Correia em V com seu polegar (aprox.
como óleo de motor e instale o novo filtro de 98N) (10kgf)] no meio do vão da correia para verificar
óleo do motor manualmente girando o a tensão (deflexão).
no sentido horário até entrar em contato com a As posições disponíveis para verificação da tensão da
superfície de apoio, e aperte-o mais 3/4 de volta Correia em V (deflexão) são na direção A, B ou C,
com a @@filter wrench. como mostrado na ilustração abaixo.
Torque de aperto: 20~24N•m (2.0~2,4kgf•m) Pode-se esco0lher a posição segundo a maior
Filtro de Óleo P/No.: 918648 facilidade de execução da verificação e ajuste na
3. Complete o óleo e Inspecione unidade da máquina.
• Coloque o novo óleo do motor até atingir o nível • “Correia em V nova” refere-se a uma Correia em
especificado. V que foi usada por menos de 5 minutos em um
motor em funcionamento.
IMPORTANTE
• “Correia em V usada” refere-se to a uma
NÃO exceda a quandidade de óleo do motor no Correia em V que foi usada em um motor em
reservatório. Certifique-se de manter o nível funcionamento por 5 ou mais minutos.
especificado entre o limite superior e inferior
A deflexão especificada a ser medida em cada posição
na vareta de medição.
deve ser a seguinte.
(Unidade: mm)
• Aqueça o motor colocando-o em funcionamento
por 5 minutos enquanto verifica se há algum Direção A B C
vazamento de óleo.
Para Correia em V usada 10~14 7~10 9~13
• Pare o motor após aquecê-lo e deixe-o parado por
Para Correia em V nova 8~12 5~8 7~11
cerca de 10 minutos para verificar novamente o
nível do óleo do motor coom a vareta de medição 2. Se necessário, ajuste a tensão da Correia em V
e completar o óleo. No caso de derrame de óleo, (deflexão).
se um pano limpo para limpar.
Para ajustar a tensão da Correia em V, afrouxe o
parafuso indicado na figura e mova o Alternador para
Correia em V tensão check
apertar a Correia em V.
Quando não houver tensão suficiente na correia em V, 3. Após substituir a Correia em V e ajustar a nova
ela irá patinar tornando impossível para o altenator gerar correia, deixe o motor ligado por 5 minutos e reajuste
energia e o @@@líquido de arrefecimento pump e a a deflexão para o valor na tabela acima.
ventoinha não vão funcionar fazendo com que o motor
fique superaquecido. 4. Verifique visualmente a Correia em V para evidência
de fissuras, oleosidade ou desgaste.
Verifique e ajuste a tensção da Correia em V (deflexão) da
seguinte maneira. Se encontrar algum problema, substitua a Correia em
V por uma nova.

FALTOU
TRADUÇÃO

FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO

FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
OBSERVAÇÃO TRADUÇÃO
Tome cuidado especial em não deixar óleo
cair na Correia em V, pois isso faz com que a
correia patine, sofra esticamento e envelheça
precocemente.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Inspeção a cada 50 horas


FALTOU FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO
Certifique-se de verificar os seguintes pontos a cada 50 TRADUÇÃO
TRADUÇÃO
horas de operação.
Fechado
No. Item de Inspeção
FALTOU
(1) Drenagem do tanque combustível TRADUÇÃO Aberto
(2) Drengem do separador de água
(3) Sangria do sistema combustível
FALTOU
Verificação do nível de eletrólito da bateria e TRADUÇÃO
(4) recarga da bateria FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
Drenagem do tanque combustível TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
1. Prepare um recipiente para óleo a ser retirado.
2. Remova o bujão de dreno do tanque combustível para
remover resíduos (água, sujeira, etc.) do fundo do Drene o separador de água da seguinte maneira.
tanque de combustível. 1. Prepare um recipiente para o óleo residual.
3. Drene até que não haja mais combustível com 2. Feche a torneira@@ de combustível.
qualquer água ou sujeira fluindo. Então aperte firme o
3. Afrouxe o drain cock@@ no fundo do separador de
bujão de dreno.
água, e drene qualquer água coletada lá dentro.
4. Aperte manualmente o drain cock@@.
5. Ceritifque-se de deixar sair o ar no sistema de
FALTOU
TRADUÇÃO
combustível.

OBSERVAÇÃO
Se não sai nenhum material drenado quando
o drain cock@@ estiver aberto, afrouxed o
parafuso de sangria de ar no topo do separador
FALTOU de água girando-o no sentido anti-horário 2
TRADUÇÃO a 3 vezes com o uso de uma chave de fenda.
(Isso pode ocorrer no caso da posição do
separador de água ser mais alta que o nível do
óleo combustível no tanque de combustível).
Após a drenagem, certifique-se de apertar o
parafuso@@ de sangria de ar.
Drenagem do separador de água
Sangria do sistema de combustível
Drene o separador de água sempre que houver muito
material drenado no fundo do recipiente coletor, mesmo Faça a sangria do sistema de combustível de acordo com
se essanão for a hora da inspeção periódica. O coletor o seguinte procedimento. Quando houver ar no sistema
do separador de água é feito de material semitransparente de combustível, a bomba e injeção de combustível não
e no coletor, o anel vermelho que sobe na superfície do vai conseguir funcionar.
dreno serve para visualizar a quantidade de dreno. Há 1. Verifique o nível do óleo combustível no tanque de
ainda, opcionalmente um separador de água com sensor combustível. Reabasteça de o nível estiver baixo.
para detectar o dreno em um dispositivo de alerta no
painel de controle. 2. Abra a @@cock do separador de água.
3. Afrouxe o parafuso de sangria de ar no separador de
água girando-o de 2 a 3 vezes no sentido anti-horário
usando uma chafe de fenda ou chave de boca.
4. Quando o combustível que está saído estiver limpo e
sem mistura com bolhas, aperte o parafuso de sangria
da ar.

00(D-T2)-2- • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

5. Abasteça o combustível com a bomba principal • Sempre desconecte o cabo negativo (-) da
de ou bomba eletromagnética de alimentação de bateria primeiro antes de desconectar os cabos
combustível. da bateria. Um “curto-circuito” acidental pode
• No caso do motor usar a bomba eletromagnética causar dano, incêncio0 e/ou acidente pessoal.
de alimentação de combustível. Lembre-se de conectar o cabo negativo (-) da
bateria de volta no final da operação.
Coloque a chave de partida na posição ligada
“ON” e segure-a na posição por 10 a 15 segundos
para acionar a bomba de combustível.
• No caso do motor instalado com filtro de
combustível na bomba de combustível.
A bomba principal@@ fica no topo do filtro de
combustível. Mova a bomba para cima e para
baixo para alimentar o combustível até sentir que
sua mão está ligeiramente pesada.

FALTOU TRADUÇÃO
Ventilação adequada da área da bateria
FALTOU
TRADUÇÃO Mantenha a área ao redor da bateria bem ventilada,
prestando atenção para deixar longe dela qualquer
fonte que possa provocar fogo. Durante a operação ou
carga, hidrogênio é gerado proveniente da bateria e
pode facilmente entrar em combustão.

FALTOU
TRADUÇÃO

FALTOU NÃO entre em contato com o eletrólito da bateria.


FALTOU TRADUÇÃO FALTOU
TRADUÇÃO TRADUÇÃO Preste atenção suficiente para evitar que seus olhos
e pele entrem em contato com o fluido. O eletrólito
Fechado da bateria é diluído em ácido sulfúrico e causa
queimaduras. Lave-se imediatamente com água em
FALTOU
TRADUÇÃO
abundância no caso de contato acidental.

FALTOU Aberto
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO

Estrutura da Bateria
FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO

Verificação do nível de eletrólito da bateria e


recarga da bateria recharging FALTOU
TRADUÇÃO
Incêndio devido a curto-circuito FALTOU
• Certifique-se de desligar a bateria ou desconectar TRADUÇÃO
o cabo negativo (-) antes de inspecionar o sistema FALTOU
FALTOU
TRADUÇÃO
elétrico. Falha nesse procedimento pode causar TRADUÇÃO
curto-circuitos e incêndio. FALTOU
TRADUÇÃO

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Nivel do Eletrólito Zona amarela: Ligeiramente descarregada


• Verificar o nível de fluido na bateria. Zona vermelha: Defeituosa ou muito descarregada
Quando a quantidade de fluido se aproximar do
limite mínimo, complete com fluido de bateria
(disponível no mercado) até o limite superior. Se a
operação continuar com fluido with insuficiente de
bateria, a vida da bateria é encurtada e a bateria pode
superaquecer e explodir.
• O fluido da bateria tende a evaporar mais rapidamente
no verão, e assim o nível do fluido deve ser verificado
antes do especificado.
• Se a velocidade da ignição do motor for tão lenta que
o motor não dá partida, recarregue a bateria.
• Se o motor ainda não partir após a recarga, substitua
a bateria.
• Remova a bateria do suporte da unidade após o FALTOU TRADUÇÃO
uso diário em locais onde a unidade fica exposta a
temperaturas ambientes que podem chegar a -15 ou
menos, e guarde a bateria em local mais quente até o 2. Medição com hidrômetro
próximo uso da unidade para uma partida facilitada Quando usando um hidrômetro, a gravidade
do motor em uma temperatura ambiente baixa. específica medida deve ser corrigida de acordo com
a temperatura na hora da medição. A gravidade
específica do eletrólito da bateria é definida com 20ºC
como padrão.
Uma vez que a gravidade específica aumenta ou
diminui de 0,0007 quando a temperatura varia de 1 ,
corrija o valor de acordo com a equação abaixo.

FALTOU
FALTOU
TRADUÇÃO
TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU FALTOU
TRADUÇÃO TRADUÇÃO

FALTOU
TRADUÇÃO FALTOU
TRADUÇÃO
Carga da Bateria
Use um dispositivo de teste da bateria tester ou hidrômetro
e verifique a condição da bateria. Se a bateria estiver
descarrgada, recarregue-a.
1. Medição com dispositivo de teste da bateria
Quando verificando a bateria com o dispositivo de
teste, conecte o pólo vermelho do aparelho no pólo
positivo da bateria (+) e o polo preto no terminal
negativo (-) da bateria prendendo com segurança, e
avaliae o nível de carga da bateria a partir da posição FALTOU
do indicator. TRADUÇÃO

Zona verde: Normal

00(D-T2)-2- • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

3. Gravidade especpifica de carga restante da bateria Inspeção a cada 250 horas ou 3 meses
Certifique-se de verificar os seguintes pontos a cada 250
Qtd. De
Gravidade
eletricidade Carga restante
horas ou 3 meses de operação, o que acontecer antes.
específica 0C
descarregada (%)
(20)
(%) No. Item de Inspeção
1,28 0 100 (1) Drenagem do tanque combustível
1,26 10 90 (2) Drengem do separador de água
1,24 20 80 (3) Sangria do sistema combustível
1,23 25 75
Verificação do nível de eletrólito da bateria e
(4) recarga da bateria
FALTOU
TRADUÇÃO Substituição de filtro e do óleo de lubrificação
(da segunda substituição em diante)
FALTOU
TRADUÇÃO Substitua o óleo do motor a cada 250 horas de operação
da segunda vez em diante. Sunstitua o filtro do óleo do
motor ao mesmo tempo. Ver 00-2-2
FALTOU
TRADUÇÃO Limpeza da aleta do radiador

! cuidado
Terminals
Limpe se corroido ou oxidado.

Braçadeira de apoio
Repare ou substitua se corroído. Reapertar se afrouxado.

Aparência da Bateria Cuidado com a sujeira do soprador de ar


Substitua a bateria se quebrada ou deformada. Limpe com Use equipamentos de proteção, tais como óculos de
água limpa se contaminada. proteção quando usando ar comprimido. Poeira e detritos
em suspensão podem ferir os olhos.
Poeira e sujeira que adere as aletas do radiador
reduzem o desempenho de arrefecimento, causando
superaquecimento. Transforme em regra a verificação das
aletas do radiador e limpe segundo necessário.

FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO FALTOU


TRADUÇÃO

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

• Limpe com ar comprimido [0,19MPa (2kgf/cm2) 2. Se o lado de velocidade de high ou low idling @@@
ou menos] a poeira e sujeira das aletas e periferia, não fizer contato com o parafuso limitador, ajuste o
mas com cuidado para não danificar as aletas com cabo do acelerador.
o ar comprimido. Afrouxe o cabo do acelerador fixando a porca e ajuste
• Se muito contaminado, aplique detergente, limpe o cabo para fazer contato com o parafuso limitador.
completamente e enxágüe com água de torneira.

IMPORTANTE
Nunca use água em alta pressão ou ar muito
! CUIDADO
próximo das aletas. Nunca tente também
limpar usando escova de metal. As aletas do Nunca libere os parafusos limitadores. Isso
radiador podem ser danificadas. prejudicaria a segurança e o desempenho do
produto e funções, resultando em uma vida
mais curta do motor.
Verificação da tensão da Correia em V
(de segunda vez em diante)
Limpeza do limpador de ar e substituição do
Verifique e ajuste a tensão da Correia em V. Ver 00-2-5. elemento filtrante

Inspeção e ajuste da alavanca do regulador e


acelerador
! cuidado
A alavanca do regulador lever e dispositivos de aceleração
(alavanca de aceleração, pedal, etc.) da unidade são
conectados por cabo ou vareta de aceleração. Se o cabo
ficar esticado ou se as conexões se afrouxarem, o desvio
na posição pode resultar e tornar a operação insegura.
Verifique o cabo periodicamente e ajuste se necessário.
NÃO mova o cabo do acelerador ou o pedal. Isso pode
causar deformação da alavanca do regulador ouesticar o
cabo causando controle irregular da velocidade do motor. Cuidado com a sujeira do soprador de ar
O procedimento de verificação e ajuste é o seguinte: Use equipamentos de proteção, tais como óculos de
proteção quando usando ar comprimido. Poeira e detritos
1. Verifique que a alavanca do regulador do motor tenha
em suspensão podem ferir os olhos.
contato uniforme com o parafuso limitador de high
idling e low idling@@ quando os dispositivos de O desempenho do motor é afetado adversamente quando
aceleração estiverem na posição de velocidade de o elemento filtrante estiver entupido por poeira. Assim, é
high idling ou low idling @@. necessária limpeza periódica após desmontagem.
1. Remova os grampos no coletor de pó e remova-o.
2. Afrouxe a borboleta no elemento filtrante e puxe-o.

FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO

FALTOU
TRADUÇÃO

FALTOU
TRADUÇÃO FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
TRADUÇÃO FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO

00(D-T2)-2-10 • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

3. Limpe com ar [0,29~0,49MPa (3,0~5.0kgf/cm2)] de Inspeção a cada 500 horas ou 6 meses


dentro do elemento filtrante para tirar a poeira como
mostrado na ilustração abaixo. Certifique-se de verificar os seguintes pontos a cada
500 horas ou 6 meses de operação, o que ocorrer
Aplique a pressão de ar o menos possível com cuidado primeiro.
para não danificar o elemento.
No caso de elementos fitrantes duplos, nunca remova No. Item de Inspeção
e limpe o elemento interno. (1) Limpeza do separador de água
O objetivo da instalação do elemento interno é como Substituição do elemento filtrante de
proteção de reserva para entrada de pó durante a (2)
combustível
operação do motor, deixando o elemento externo
(3) Substituição do elemento filtrante
para reinstalação após remoção ou quando houver
dano inseperado no elemento externo durante
funcionamento do motor.
Limpeza de separador de água
FALTOU TRADUÇÃO Lave periodicamente o elemento filtrante do separador de
FALTOU TRADUÇÃO água e o espaço interno com óleo combustível.
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO TRADUÇÃO FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
TRADUÇÃO
FALTOU Fechado
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU Aberto
TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO
FALTOU
4. Substitua o elemento por um novo, se este estiver TRADUÇÃO
danificado, excessivamente sujo ou oleoso.
5. Remova a tampa interna do coletor de pó, e limpe
dentro do coletor. 1. Prepare um recipiente para o óleo removido.
6. Reinstale o elemento com borboleta. (não deixe 2. Feche o combustível.
a gaxeta.) Recoloque a tampa interna do coletor 3. Afrouxe o drain cock@@ e drene o óleo. Ver 00-2-6
e instale o coletor no limpador de ar colocando a
4. Gire o retentor no sentido anti-horário e remova o
marcação TOP para cima.
copo.
IMPORTANTE (Desconecte a acoplamento do cabo guia para o
Quando the motor estiver em operação em sensor de dreno antes de remover o copo se estiver
condições com muita poeira, limpe o elemento com o sensor do dreno).
com maior freqüência. 5. Lave o elemento filtrante e o copo interno com óleo
combustível limpo.
Não opere o motor com sem o limpador de
ar ou o elemento filtrante, uma vez que isso Substitua o elemento por um novo se danificado.
pode causar a entrada de material externo e elemento p/no: 1234887
danificar o motor. 6. Insira o elemento no O-ring e após colocar o float
ring@@ no copo, instale predendo ao retentor
no sentido horário. Torque de aperto: 15~20N m
(1.5~2.0kgf m)
7. Feche o drain cock @@@ (conecte o acoplador se
com sensor de dreno).
8. Faça a sangria no sistema de combustível. Ver 00-2-6

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Substituição do elemento filtrante de Quando substituindo o elemento, limpe a parte interna do


combustível coletor de pó.
Substitua o filtro de combustível nos intervalos No caso de limpador de ar com leemntos duplos, não
especificados, antes que ele fique entupido com poeira remover o elemento interno. Se a potência do motor
para afetar adversamente o fluxo de combustível. ainda não se recuperar (ou o indicator de pó ainda atuar
Substitua também o filtro de combustível após o motor no caso de limpador de ar com indicador de pó) mesmo se
ter esfriado totalmente. o elemento externo for substituido por um novo, substitua
o elemento interno por um novo.

Inspeção a cada 1000 horas ou um ano


Certifique-se de verificar os seguintes pontos a cada 1000
horas ou um ano de operação, o que acontecer primeiro.

FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU FALTOU
TRADUÇÃO TRADUÇÃO

FALTOU
TRADUÇÃO

1. Feche o cock@@ de combustível do separador de


água. FALTOU
TRADUÇÃO
2. Remova o filtro de combustível usando um filtro
wrench@@. Quando removendo o filtro de
combustível, segure o fundo do filtro de combustível
com um pedaço de pano para evitar queda do óleo
combustível. Se você espirrar combustível, limpe o
derrame cuidadosamente.
3. Limpe a superfície do apoio do filtro e levemente FALTOU TRADUÇÃO
aplique o óleo combustível na junta do novo filtro FALTOU TRADUÇÃO
combustível.
4. Instale o novo filtro combustível manualmente girando No. Item de Inspeção
até ele entre em contato com a superfície de apoio, e
(1) Substituição do Líquido de arrefecimento
aperte a 1/2 volta, usando um filter wrench@@.
(2) Inspeção do conjunto do diafragma
Torque de aperto para 4TNV88 a 4TNV94L:
20~24N•m(2.0 2,4kgf•m) Filtro P/NO : 932827 (3) Limpeza do Turbocharger blower@@*

5. Faça a sangria do sistema de combustível. Ver 00-2-6 (4) Ajuste clearance@ da válvula de admissão/exaustão

Inspeção da pressão do bocal de injeção de


IMPORTANTE (5) combustível
Certifique-se de usar peças genuínas (filtro de
tela fina). Caso contrário, pode haver dano no
motor, desempenho irregular e vida reduzida Substituição do líquido de arrefecimento
do motor.
Líquido de arrefecimento contaminado com ferrugem ou
escamação@@ reduz o efeito de arrefecimento. Memso
Limpeza do limpador de ar e substituição do quando o agente anticongelante (LLC) é misturado,
elemento filtrante o líquido de arrefecimento fica contaminado devido
aos ingredientes deteriorados. Substitua o líquido de
Substitua o elemento filtrante periodicamente mesmo se
arrefecimento pelo menos uma vez ao ano.
ele não estiver danificado ou sujo.

00(D-T2)-2-12 • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

1. Remova a tampa do radiador. 2. Verifique se há danos na borracha do diafragma e na


2. Afrouxe o bujão do dreno na parte mais baixa do mola. Se necessário, substitua por novas.
radiador e drene o líquido de arrefecimento.
3. Após drenar o líquido de arrefecimento, aperte o
bujão do dreno.
4. Complete o radiador e motor com líquido de
arrefecimento.

Cuidado com a água quente


Espere até que a temperatura abaixe antes de drenar o OBSERVAÇÃO
líquido de arrefecimento. Caso contrário, água quente Quando um diafragma estiver danificado, o
pode escaldar o usuário. controle de pressão dentro da crankcase@@
torna-se insuficiente, e podem ocorrer
problemas com combustão defeituosa.
Na substituição ou abastencimento do óleo
lubrificante, a quantidade de óleo lubrificante
não pode estar além do limite superior padrão.
Se a quantidade do óleo lubrificante estiver
acima do limite superior o motor opera além
do ângulo máximo permitido, a quantidade
névoa de óleo pode ser induzida na câmera de
combustão e óleo hammer @@ pode, às vezes,
ocorrer.

Limpeza no Turbocharger blower@@


Quando a velocidade do motor parecer baixa ou a cor da
exaustão indicar problema, as lâminas do turbocharger-
blower@@ podem estar sujas.
Nesse caso, lave o turbine blower@@.

Inspeção do conjunto do diafragma Itens gerais


Inspecione o conjunto do diafragma na tampa@@ do 1. Para a lavagem, use liquido para lavagem e agua
balancim a cada 1000 horas ou 2 anos. Ver 00-4-12 ponto limpa.
6 para a função do diafragma.
2. O tempo de lavagem é o tempo quando cerca de
1. Afrouxe parafusos e remova o conjuto do diafragma, 10% da pressão de boost@@ decresce mais do que a
verifique que óleo não apareça entre o diafragma e a operação usual padrão.
tampa. Se houver óleo no conjunto do diafragma, the 3. Desmonte e limpe um turbocharger@@
diafragma não funciona bem. periodicamente porque o corpo do @turbocharger
não pode ser limpo com esse método.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Ponto de lavagem FALTOU TRADUÇÃO

1. Uma quantidade especificada de liquido de lavagem


/água é colocada no motor a partir do air inlet@@ do
@@blower gradualmente (cerca de dez segundos) na
carga normal (3/4-4/4) de um motor. FALTOU
TRADUÇÃO
E, execute esse trabalho sem carga, após funcionamento
do motor com carga, se for difícil colocar o liquido no
blower@ com carga.
Quantidade especificada de liquido/água de lavagem
FALTOU TRADUÇÃO
Modelo de Turbocharger RHB31, RHB51 FALTOU TRADUÇÃO
Qtd de Injeção, uma vez 20 cc
OBSERVAÇÃO

! CUIDADO The crankshaft shall ser turned clockwise as


seen from the radiador side.
Um acidente pode ocorrer quando grande The No.1 cylinder posição is on the opposite
quantidade de liquido de lavagem é colocado side of the radiador e the ignição order shall
rapidamente no turbocharger@@. ###### ser 1-3-4-2-1 at 180° intervals.
2. Coloque o mesmo volume de água limpa como líquido
de lavagem no blower@@@ cerca de 3-5 minutos Since the intake e exhaust valve rocker arms
após a injeção do líquido de lavagem e lave-o. are operated the same e there is a clearance
entre the arm e valve gener- ally at the top dead
center, the posição can ser checked by means
of the play quando the arm head is held with
! CUIDADO a hand. Also see that the crankshaft pulley top
mark is posiçãoed at zero on the timing scale.
Pode ocorrer um acidente quando grandes If there is no valve clearance, Inspeção in the
quantidades de água forem colocadas com disassembled state is necessário since the valve
muita dez dentro de um turbocharger. seat pode ser worn abnormally.
3. Repeat the washing após then minutos quando there
is no change with the boost pressure or the exhaust
gas temperatura após washing. FALTOU
FALTOU TRADUÇÃO TRADUÇÃO
Quando there is no change at all even if it repeats 3-4
times, disassemble e maintain the turbocharger because FALTOU TRADUÇÃO
FALTOU
of the cruel dirt of the blower or other causes. TRADUÇÃO
4. Operate the motor at carga for at least 15 minutos
após washing, e dry.

Intake/exhaust valve clearance ajuste


Make medição e ajuste while the motor is cold. FALTOU TRADUÇÃO

Valve clearance medição


1. Remove the rocker arm cover acima cylinder head.
2. Set the No.1 cylinder in the compression TDC
Turn the crankshaft to bring the piston of the No.1
cylinder to its compression top dead center while
watching the rocker arm motion, timing scale e the
top mark posição of the crankshaft pulley.
(Posição where both the intake e exhaust valves are
closed.)

00(D-T2)-2-14 • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

3. Valve clearance medição Ignição order of 4 cylinder motores: 1 → 3 → 4 → 2


No caso de 2-valve cylinder head insert a thickness
gage entre the rocker arm e valve cap, e record the
measured valve clearance.
No caso de 4-valve head insert a thickness gage
entre the rocker arm e the valve bridge, e record the
measured valve clearance.
(Use it as the data for estimating the wear state.)

FALTOU FALTOU
TRADUÇÃO TRADUÇÃO
FALTOU
TRADUÇÃO

Valve clearance Inspeção e ajuste


FALTOU TRADUÇÃO 1. Afrouxe ajusting parafusos
No caso de 2-valve cylinder head afrouxe the lock nut
e ajusting screw, e check the valve for any inclination
4. Ajusting other cilindros of valve cap, entrance of dirt or wear.
No caso de 4-cylinder motores, turn the crankshaft
180° e make ajuste for the No.3 cylinder. Then ajust
the No.4 e No.2 cilindros in this order.
The cylinder to ser ajusted first does not have to ser FALTOU
the No.1 cylinder. Select e ajust the cylinder where TRADUÇÃO
the piston is the nearest to the top dead center após
turning, e make ajuste for other cylin- ders in the FALTOU TRADUÇÃO FALTOU TRADUÇÃO
order of ignição by turning the crankshaft 180° cada
time.
No caso de 3-cylinder motores, turn the crankshaft No caso de 4-valve cylinder head afrouxe the lock
240° e make ajuste for the No.3 cylinder. Then ajust nut e ajusting screw of rocker arm. ser careful that
the No.2 cylinder in this order. excessive tensão isn’t applied to the valve bridge, e
The cylinder to ser ajusted first does not have to ser afrouxe a locknut of valve bridge.
the No.1 cylinder. Select e ajust the cylinder where
the piston is the nearest to the top dead center após
turning, e make ajuste for other cylin- ders in the
order of ignição by turning the crankshaft 240° cada FALTOU
time. TRADUÇÃO
FALTOU TRADUÇÃO
The ajuste method of reducing the flywheel turning
numbers (for reference): FALTOU TRADUÇÃO

For 4 cylinder motores


Set No.1 cylinder to the compression T.D.C. e ajust the
FALTOU
clearance of the mark of the bottom tabela. Next, turn TRADUÇÃO
the flywheel once, e ajust the clearance of the mark. FALTOU
TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-15


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

OBSERVAÇÃO 3. Apply óleo to the contact superfície entre ajusting


screw e push rod.
Quando afrouxeing a locknut of a valve bridge,
afrouxe the locknut while fixing the valve
bridge with a wrench so that the valve may not
lean.
Push the bridge head so that a valve bridge e two valve
stem heads may contact cada other uniformly, e ajust an
ajusting bolt so that a gap of the valve stem head pode
sercome 0. Tighten a locknut após a valve bridge is fixed
with a wrench.

4. Ajusting other cilindros


No caso de 4-cylinder motores turn the crankshaft
180° then e make ajuste for the No.3 cylinder. Then
ajust the No.4 e No.2 cilindros in this order.
The cylinder to ser ajusted first does not have to ser
the No.1 cylinder. Select e ajust the cylinder where
the piston is the nearest to the top dead center após
turning, e make ajuste for other cylin- ders in the
order of ignição by turning the crankshaft 180° cada
time.
No caso de 3-cylinder motores turn the crankshaft
240° then e make ajuste for the No.3 cylinder. Then
2. Measuring valve clearance ajust the No.2 cylinder in this order.
Insert a 0.2 or 0.3 mm thickness gage entre the rocker The cylinder to ser ajusted first does not have to ser
arm e valve Acap / valve bridge, e ajust the valve the No.1 cylinder. Select e ajust the cylinder where
clearance. Tighten the ajusting screw. the piston is the nearest to the top dead center após
turning, e make ajuste for other cylin- ders in the
order of ignição by turning the crankshaft 240° cada
time.

OBSERVAÇÃO
Quando tightening a valve bridge locknut of
4- valve head, tighten a locknut após fixing a
valve bridge with a wrench so that a bridge
may not rotate e a valve may not lean.

00(D-T2)-2-16 • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Combustível injection nozzle pressure OBSERVAÇÃO


Inspeção As for the opening pressure of the brand-new
combustível nozzle, about 0.5Mpa(5kgf/cm2)
! CUIDADO declines by the motor operação for about 5
horas because of the inicial wear-out of a spring
etc. Therefore, ajust 0.5MPa(5kgf/cm2) higher
Wear protective glasses quando testing
than the padrão valor of the acima tabela
injection from the combustível injection valve.
quando ajusting a new combustível nozzle of
Never approach the injection nozzle portion
a spare part.
with a hand. The óleo jetting out from the
nozzle is at a high pressure to cause loss of
sight or injury if coming into careless contact
Remove carbon deposit at the nozzle hole thoroughly
with it.
antes medição.
Injection pressure medição 1. Connect the combustível injection valve to the high
pressure pipe of the nozzle tester.
Model Standard MPa(kgf/cm2) 2. Operate the nozzle tester lever slowly e read the
4TNV88/4TNV94L 21.6-22.6(220-230) pressure at the moment quando the combustível
injection from the nozzle starts.
3. If the measured injection pressure is lower than the
padrão nível, replace the pressure ajusting shim with
a thicker one.

Thickness of pressure
Injection pressure ajuste
ajusting shims (mm)
The injection pressure is
increased by approx. l.9
0.13, 0.15, 0.18,
MPa(l9 kgf/cm2), quando the
0.4, 0.5, 0.8
ajusting shim thickness is
increased by 0.l mm.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-17


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

[Informative: Combustível injection valve structure]

Spray pattern Inspeção • If extreme óleo leak from the overflow joint exists
during injection by the nozzle tester, check após
Após ajuste to the specified valve opening pressure,
retightening. If much óleo is leaking, replace the
use a nozzle tester e check the spray pattern e seat óleo-
nozzle assembly.
tightness.
Seat óleo tightness check Normal
• Após injecting a few times, increase the pressure
gradually. Hold the pressure for about 5 segundos
at a little antes the valve opening pressure of 1.96
MPa(20kgf/cm2), e check to see that óleo does
not drip from the tip end of the nozzle.

FALTOU TRADUÇÃO

00(D-T2)-2-18 • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Spray e injection states Nozzle punch mark


• Operate the nozzle tester lever at a rate of once or
twice a second e check no abnormal injection.
• If normal injection as shown abaixo cannot ser
obtained, replace the combustível injection
valve.
• No extreme difference in angle( )
• No extreme injection angle difference( )
• Finely atomized spray
• Excellent spray departure

FALTOU TRADUÇÃO

Inspeção every 2000 horas or 2 anos


Certifique-se to check the seguinte pontos every 2,000
horas or two anos operação, whichever comes first.
FALTOU TRADUÇÃO
No. Inspeção Item
Líquido de arrefecimento path flushing e
(1)
manutenção
Nozzle valve sliding test Combustível pipe e líquido de arrefecimento pipe
(2) Inspeção e manutenção
Wash the nozzle valve in clean combustível óleo. Place
the nozzle body vertically e insert the nozzle into the (3) Intake/exhaust valve seat lapping
body to about 1/3 of its length. The valve is normal if it Combustível injection timing ajusteBomba injetora
smoothly falls by its own weight into the body. No caso (4) de combustível Inspeção e ajuste
de a new nozzle, remove the seal peel, e immerse it in
clean die- sel óleo or the like to clean the inner e outer
superfícies e to thoroughly remove rust-preventive óleo Líquido de arrefecimento path flushing e
antes using the nozzle. Observação that a new nozzle is manutenção
coated with rust-preven- tive óleo e is pasted with the seal
peel to shut off outer air. Rust e water scale will accumulate in the cooling sys- tem
through many horas of operação. This lowers the motor
cooling effect. Óleo coolers (attached to turbo- charged
motores e some of naturally aspirated motores) quickly
deteriorate the lube óleo. The cleaning e mainte- nance of
the seguinte parts are necessário in accordance with the
líquido de arrefecimento substituição.
Sistema de resfriamento parts: radiador, líquido de
arrefecimento pump, ther- mostat, cylinder block, cylinder
head, óleo cooler.

Combustível pipe e líquido de arrefecimento


pipe Inspeção e manutenção
Regularly check the rubber hoses of the sistema de
combustível e líquido de arrefecimento sistema. If
cracked or degraded, replace them with new one. Replace
the rubber hoses at least every 2 anos even if 2,000 horas
doesn’t come.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-19


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Intake/exhaust valve seat lapping


The ajuste is necessário to maintain proper contact of the
valves e seats. Refer to 00-4-18 in Chapter 4.
Combustível injection timing ajuste / Bomba injetora
de combustível Inspeção e ajuste
The combustível injection timing e the bomba injetora de
combustível are ajusted so that motor performance pode
sercome the best condition. As for the Inspeção e ajuste of
the combustível pump, it is based on the serviço manual
of the MP pump of the separate volume. The combustível
injection timing is ajusted by the seguinte procedure.
As for the motor, which adopts a MP tipo bomba injetora
de combustível, the combustível injection angle
(observação) is ajusted for the combustível injection
timing ajuste, because the ajusting method of combustível
injection timing like an inline combustível pump can’t ser NOTICE
applied. Never afrouxe four flange parafusos, which
fasten a pump flange e a combustível pump
drive gear at the time of the removal of the
combustível pump. Quando it is afrouxeed,
the ajuste of the combustível injection timing
becomes very difficult.

1. Antes removing a combustível pump drive gear, make


ID marks on the gearing part of the pump drive gear e
the idle gear with paint e so on.
2. Make the mark-off line to the gear case precisely in
accordance with the posição of mark-off line of the
combustível pump.

OBSERVAÇÃO 3. Antes removing a combustível pump, put the padrão


mark of a sticker for combustível injection angle
The combustível injection angle (cam angle) is ajuste in accordance with the mark-off line of the
the difference from the injection valve opening combustível pump e paste it on the gear case.
angle while the combustível injection pump
being driven by a motor e the angle at the
plunger lift 2.5mm of the combustível pump.
And, as for the actual combustível injection
angle, the measured valor is recorded on the
pump body by cada every combustível pump.

The ajuste of combustível injection angle


In case that a combustível pump cover, installed with a
gear case cover e the combustível pump are removed,
e reassembled, the procedure of combustível injection
angle ajuste is as fol- lows. (As for the desmontagem of a
combustível injection pump, refer to 00-7-4 in chapter 7.)

00(D-T2)-2-20 • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

6. Put the combustível pump on the gear case temporarily


e install the drive gear on the cam shaft with checking
the ID marks, which were put on the combustível
pump drive gear e the idle gear at the time of the
disassem- bling.
Tighten the instalação nut of a pump drive gear.

Torque de aperto Óleo lubrificante


aplicação(thread portion,
Modelo Nm (kgf·m) e seat superfície)

78~88
4TNV88
(8~9)
Not applied
113~123
4TNV94L
(11.5~12.5)

7. Ajust the injection angle difference, calculated in the


acima 5), at 0.25° in the unidade in the instalação
angle of the combustível pump while reading the
mark (mini- mum 0.5° e cam angle) of the ajuste
sticker.

4. Remove a combustível pump, e read the combustível


injection angle recorded in that combustível pump.
5. Read the injection angle recorded on a reassembled
combustível pump e calculate the difference from
the injection angle of the disassembled combustível
pump. (Quando re-instalação does the same
combustível pump, the angular difference is zero.)
Combustível injection angle difference (cam angle)
= (the combustível injection angle of a reassembled
combustível pump) - (the combustível injection angle NOTICE
of a disassembled previous combustível pump) Push down the combustível pump in the
outside direction of the cylinder block at
NOTICE
+1 degree quando a injection angle difference
Tell the combustível pump number to Yanmar, is +1 degree. And, push it down to the cylinder
e inquire the injection angle of the pump block side quando a difference is -1 degree.
quando it is hard to find out.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-21


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

8. Tighten the combustível pump instalação porcas. (Supplementary explicação 2)


(Supplementary explicação 1) Quando combustível injection timing is advanced or
The instalação angle of the combustível pump is as delayed, the instalação angle of the combustível pump is
follows. ajusted.
degrees, afrouxe the porcas, which fix the combustível
pump on the gear case, e turn the combustível pump body
Model Instalação angle (deg.) in the outside direction of the cylinder block at 1 degree,
4TNV88 25 e tighten the pump instalação porcas.
4TNV94L 13 And, quando combustível injection timing is delayed, a
pump is turned in that reverse direction.

00(D-T2)-2-22 • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Ajusting the no-carga maximum Sensor Inspeção


or minimum velocidade
1. Após warming the motor up, gradually raise
Óleo pressure switch
the velocidade e set it at the no-carga maximum Disconnect the connector from the óleo pressure switch.
revolution. Keep the voltammeter probes in contact with the switch
2. If the no-carga maximum velocidade is out of the terminal e cylinder block while operating the motor. It is
padrão, ajust it by turning the high idle limiting bolt. abnormal if circuit is closed.
The no-carga maximum velocidade padrão is shown
in the specification tabelas in 00-1-1 of the chapter
1.

Thermo switch
Place the thermo switch in a container filled with anti-
freeze or óleo. Heat it while measuring the fluid tempera-
ture. The switch is normal if the voltammeter shows
continuity quando the fluid temperatura is 107~113 deg
C.
3. Then set the no-carga minimum velocidade by
ajusting the low idle limiting bolt.
No-carga minimum velocidade padrãos
(Unidade: rpm)

Motor aplicação Rating No-carga No-carga


class velocidade maximum minimum
4TNV88 2400 2590 800 or
4TNV94L 2500 2700 more

OBSERVAÇÃO
The motor velocidade may differ from the
acima padrão depending on an motor installed
on a machine unidade.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-23


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Water leak check in cooling water Thermostat Inspeção


sistema Place the thermostat in a container filled with water. Heat
it while measuring the water temperatura, e see that the
Check líquido de arrefecimento leakage from the líquido
thermostat is actuated at temperatura of seguinte tabela.
de arrefecimento sys- tem visually. If any problem is
found, Inspect as follows.
1. Fill líquido de arrefecimento to the normal nível in Valve opening Full open lift
Model
the radiador, e install the cap tester on the radiador. Temperatura (deg C)* (Temperatura)(mm)

2. Operate the manual pump to set the pressure to 0.09 All models 69.5~72.5 8 or more (85deg C)
± 0.015MPa (0.9±0.15kgf/cm2). If the cap tester
pressure gage reading drops then, water is leaking
from the líquido de arrefecimento sistema. Check the * Valve opening temperatura is carved on the flange.
water leaking point.

Radiador cap Inspeção


Install the radiador cap on the cap tester. Set the tester
pressure to 0.09±0.015MPa (0.9±0.15kgf/cm2) e see that
the cap is opened. If the cap does not open, replace the
cap since it is abnormal.

00(D-T2)-2-24 • Inspeção e Ajuste SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Ajusting Operação Long storage


Perform the ajusting operação of a motor as follows após Observe the seguinte instruções quando the motor is to
the manutenção job: ser stored for a long period without operação:
1. Supply the combustível óleo, óleo lubrificante e 1. Sempre drain líquido refrigerante water in a cold season
líquido de arrefecimento. or antes a long storage.(This is unnecessário quando anti-
freeze is used.)
OBSERVAÇÃO
Check the nívels of the óleo lubrificante e NOTICE
líquido de arrefecimento novamente após Negligence of water draining will cause the
test running (for about 5 minutos) e add as líquido refrigerante water remaining inside
requerida. the motor to ser frozen e expanded to dano the
motor parts.
2. Start the motor, e carry out idling at a low revolu- tion
(700 to 900 rpm) for a few minutos. Water draining procedure.
3. Run in the motor for about five minutos at the rated a. Remove the radiador cap.
revolution (no-carga). Check any water, combustível b Afrouxe the water draining cock under the
or óleo leak e existence of abnormal vibration or radiador to drain water from the ingide.
noise. Also check the óleo pressure, líquido de
c. Afrouxe the drain cock on the side superfície of
arrefecimento tempera- ture e exhaust gas color.
the cylinder to drain water from the inside.
4. Ajust the no-carga minimum e maximum revolu-
d. Após drain water, tighten the rodiator cap e bujão
tions according to the especificações.
do dreno e cock.
5. Perform cargaed operação as requerida.
2. Remove the mud, dust e óleo deposit e clean the
outside.
3. Perform the nearest periodic Inspeção antes the
storage.
4. Drain or fill the combustível óleo fully to prevent
condensation in the tanque de combustível.
5. Disconnect the bateria cable from the bateria nega-
tive (-) terminal.
6. Cover the silencer, air cleaner e electric parts with PVC
(Poly Vinyl Chloride) cover to prevent water e dust
from depositing or entrance.
7. Select a well-ventilated location without moisture e
dust for storage.
8. Perform recharging once a month during storage to
compensate for self-discharge.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção e Ajuste • 00(D-T2)-2-25


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 00(D-T2)-2 • MOTOR A DIESEL 4tnv88/4tnv94l SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Seção 3

Identificação de problemas

Preparação antes 3. Hear the ocorrerrence phenomenon from the operator


of the motor in detail.
Identificação de problemas 5W1H of the ocorrerrence phenomenon : the investi-
If the signs of a trouble appear, it is important to lecture gation of quando (quando), where (where), who
on the countermeasure e treatment antes becoming a big (who), what (what), why (why) e how (how)
acidente not to shorten the motor life. • Quando did the trouble happen at what kind of
Quando the signs of a trouble appear in the motor or a time?
trou- ble ocorrers, grasp the trouble condições fully by • Was there anything changed antes the trouble?
the next point e find out the cause of sincerity according
to the Identificação de problemas. Then repair the trouble, • Did the trouble ocorrer suddenly, or was there
e prevent the recurrence of the trouble. what or a sign?
• Was there any related phenomenon.
1. What’s the ocorrerrence phenomenon or the trouble
sit- uation? (e.g. Poor exhaust color ) .(e.g. Poor exhaust color e starting failure at the
same time)
2. Investigation of the past records of the motor
4. Após presuming a probable cause based on the acima
Check a client control ledger, e examine the his- tory
investigation, investigate a cause sistemaatically by
of the motor.
the next Identificação de problemas guide, e find out
• Investigate the motor model name e the motor the cause of sincerity.
number. (Mentioned in the motor label.)
Examine the machine unidade name e its number in
the same way.
• Quando was the motor maintained last time?
• How much period and/or time has it been used
após it was maintained last time?
• What kind of problem was there on the motor last
time, e what kind of manutenção was done?

SM 709, Junho de 2004 Identificação de Problemas • 00(D-T2)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Quick Reference Tabela for Identificação de problemas


The seguinte tabela summarizes the geral trouble symptoms e their causes. If any trouble symptom ocorrers, take corrective action

SM 709, Junho de 2004 Identificação de Problemas • 00(D-T2)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

00(D-T2)-3- • Identificação de Problemas SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

SM 709, Junho de 2004 Identificação de Problemas • 00(D-T2)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Identificação de problemas by
measuring
Compression Pressure
FALTOU
Compression pressure drop is one of major causes of TRADUÇÃO
increasing blowby gas (óleo lubrificante contamination
or increased óleo lubrificante consumption as a resultant
phe- nomenon) or starting failure. The compression
pressure is affected by the seguinte factors:
1. Degree of clearance entre piston e cylinder
2. Degree of clearance at intake/exhaust valve seat
3. Gas leak from nozzle gasket or cylinder head gasket
FALTOU TRADUÇÃO
In other words, the pressure drops due to increased parts
wear e reduced durability resulting from long use of
the motor.
3. Install the compression gage e compression gage
A pressure drop may also ser caused by scratched cylinder adapter at the cylinder to ser measured.
or piston by dust entrance from the dirty air cleaner ele-
ment or worn or broken piston ring. Measure the com- 4. With the motor set to the same state as in 2)*1), crank
pression pressure to diagnose presence of any abnormality the motor by the starter motor until the com- pression
in the motor. gage reading is stabilized.

Padrão compression pressure


Compression pressure medição
method Motor compression pressure list (reference valor)

1. Após warming up the motor, remove the combustível a. Perform cranking with the stop handle at the stop
injec- tion pipe e valves from the cylinder to ser mea- posição (no injection state).
sured.
Compression pressure at Deviation
2. Crank the motor antes installing the compression Motor 250 rpm MPa (kgf/cm2) among
gage adapter. mode cilindros MPa
Padrão Limit (kgf/cm2)
a. Never forget to install a gasket at the tip end of
the adapter. 4TNV88/ 3.43 ± 0.1 3.43 ± 0.1 0.2~0.3
94L (35 ± 0.1) (35 ± 0.1) (2~3)

SM 709, Junho de 2004 Identificação de Problemas • 00(D-T2)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 00(D-TIER2) – Motor à Diesel

Engine speed and compression pressure (for reference)

Measured valor e Identificação de problemas


Quando the measured compression pressure is abaixo the limit valor, inspect cada part by referring to the tabela abaixo.

No. Item Cause Corrective action


- Clogged element
- Clean the element
1 - Air cleaner element - Broken element
- Replace the element.
- Defect at element seal portion

2 - Valve clearance - Excessive or no clearance - Ajust the valve clearance.

3 - valve timing - Incorrect valve clearance - Ajust the valve clearance.

- Replace the gasket.


4 - Cylinder head gasket - Gas leak from gasket - Retighten the cylinder head parafusos to the
specified torque.

- Gas leak due to worn valve seat or


- Intake/exhaust valve
5 foreign matter trapping - Lap the valve seat.
- Valve seat
- Sticking valve - Replace the intake/exhaust valve.

- Piston
6 - Piston ring - Gas leak due to scratching or wear - Perform honing e use an oversized part.
- Cylinder

SM 709, Junho de 2004 Identificação de Problemas • 00(D-T2)-3-10


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Section 4

Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines

Complete disassembly and


reassembly

Introduction Always wear glasses or other protectors when using


Make preparation as follows before starting engine compressed air or steam to prevent any foreign matter
inspection and service: from getting in the eyes.

1. Fix the engine on a horizontal base. NOTICE


Any part which is found defective as a result
of inspection or any part whose measured
value does not satisfy the standard or limit
shall be replaced.
Be sure to fix the engine securely to prevent injury or
damage to parts due to falling during the work. Any part predicted to dissatisfy the standard
2. Remove the cooling water hose, fuel oil pipe, wire or limit before the next service as estimated
harness, control wires etc. connecting the driven from the state of use should be replaced even
machine and engine, and drain cooling water, lubri- when the measured value then satisfies the
cating oil and fuel. standard or limit.

3. Clean soil, oil, dust, etc. from the engine by washing


with solvent, air, steam, etc. Carefully operate so as
to prevent any foreign matter from entering the
engine.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-1


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Special service tools


Special Tools

No. Tool name Applicable model and tool size Illustration

mm

Model L1 L2 d1 d2

Valve guide tool 4TNV88 20 75 7.5 11


1
(for extracting valve guide) 4TNV94L 20 75 6.5 10

Locally manufactured

mm

Model L1 L2 d1 d2
4TNV88 15 65 14 20
Valve guide tool
2 4TNV94L 7 60 13 16
(for inserting valve guide)

Locally manufactured

mm

Model L1 L2 d1 d2
Connecting rod bushing 4TNV88 20 100 26 29
replacer 4TNV94L 20 100 30 33
3
(for removal / installation
of connecting rod bushing)

Locally manufactured

Valve spring compressor


yanmar code No.
4 (for removal / installation
129100-92630
of valve spring)

00(D-T2)-4-2 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

No. Tool name Applicable model and tool size Illustration

mm

Model d1 d2 d3 L1 L2 L3
4TNV88 16.2 22 13.5 18.8 65 4
Stem seal inserter
5 4TNV94L 15.2 21 12 11.8 65 4
(for inserting stem seal)

Locally manufactured

Filter wrench
6 (for removal / installation Available on the market
of L.O. filter)
mm

Model L1 L2 d1 d2
Camshaft bushing tool 4TNV88 18 70 45 48
7 (for extracting camshaft 4TNV94L 18 70 50 53
bushing)

Locally manufactured

Cylinder bore
Flex-Hone Model Parts No.
(mm)
8 (For re-honing of cylinder
liner) 4TNV88
129400-92430 83~95
~4TNV94L

Yanmar code No. 95550-002476


Piston insertion tool
9 The above piston insertion tool is applicable
(for inserting piston)
to 60-125 mm diameter pistons.

Piston ring replacer


10 (for removal / installation Available on the market
of piston ring)

Crankshaft pulley Locally manufactured(for 4TNV94L)


11
installing tool (Refer to 00-4-24 in detail)

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-3


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Measuring instruments

No. Instrument name Application Illustration

Measurements of shaft bending, and strain and


1 Dial gage
gap of surfaces

Measurements of narrow or deep portions that


2 Test indicator
cannot be measured by dial gage

For holding the dial gage when measuring using


3 Magnetic stand
a dial gage, standing angles adjustable

For measuring the outside diameters of


4 Micrometer
crankshaft, pistons, piston pins, etc.

For measuring the inside diameters of cylinder


5 Cylinder gage
liners, rod metal, etc.

For measuring outside diameters, depth,


6 Calipers
thickness and width

7 Depth micrometer For measuring of valve sink

For measuring valve spring inclination and


8 Square
straightness of parts

00(D-T2)-4-4 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

No. Instrument name Application Illustration

9 V-block For measuring shaft bend

For tightening nuts and bolts to the specified


10 Torque wrench
torque

For measuring gaps between ring and ring


11 Thickness gage
groove, and shaft joints during assembly

12 Cap tester For checking water leakage

For checking concentration of antifreeze and the


13 Battery coolant tester
battery electrolyte charge status

For measuring injection spray pattern of fuel


14 Nozzle tester
injection nozzle and injection pressure

15 Digital thermometer For measuring temperatures

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-5


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

No. Instrument name Application Illustration

For measuring revolution by contacting the


Contact type
mortise in the revolving shaft

16 Speedometer
For measuring revolution by sensing the
Photoelectric
reflecting mark on the outer periphery of the
type
revolving shaft

For measuring resistance, voltage and


17 Circuit tester
continuity of electrical circuits

For measuring compression pressureYanmar


18 Compression gage kit
code No. TOL-97190080

Complete disassembly
Peripheral parts such as air cleaner, muffler and radiator differ in installation and types for each application.
Therefore, description in this Chapter is started with the steps to be taken just after the peripheral parts have been
removed.

Step Removal Parts Remarks


1. Thoroughly remove sand, dust, dirt and soil from the
surface of the engine.
1
2. Drain cooling water and lubricating oil from the
engine.
1. Remove turbocharger and exhaust manifold.
2
2. Remove intake manifold and surge tank.
1. Close the fuel cock valve of the fuel tank. 1. If nozzle seat is left on the cylinder head, remove
2. Remove high-pressure fuel pipe. the cylinder head before extracting nozzle seat.
3. Remove fuel return pipe. 2. To prevent dust from entering fuel injection nozzle,
4. Loosen the tightening nut on fuel injection nozzle fuel injection pump and high-pressure fuel pipe,
3
retainer and extract the retainer and fuel injection seal their respective threads with a tape or the like.
nozzle. 3. Whenever extracting fuel injection nozzle, replace
*) Fuel injection nozzle for Indirect injection system is nozzle protector with a new one.
screwed type.

00(D-T2)-4-6 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Step Removal Parts Remarks


4 1. Remove rocker arm cover assembly.
1. Remove valve rocker arm shaft assembly. 1. Attach a tag to push rod for each cylinder No. to put
2. Remove push rod. the push rod in order.
2. Remove valve cap from the intake/exhaust valve
head.
5 3. Note that tappet of the indirect injection system can
be removed at the same time when push rod is
extracted.
4. Attach a tag to tappet for each cylinder No. to put
the tappet in order.
1. Remove fan mounting bolt, and then remove fan. 1. Never turn down alternator vigorously toward the
2. Loosen adjusting bolt for the V-belt adjuster, and cylinder block. Otherwise, your finger may be
6 then remove V-belt. nipped and alternator broken.
3. Remove alternator.
4. Remove the spacer for cooling fan and V-pulley.
1. Remove lubricating oil filter assembly.
7
2. Extract dipstick form the oil dip-stick hole.
1. Disconnect fuel return pipes to.
8
2. Remove fuel filter.
1. Disconnect cooling water pipe from the cooling
water pump.
9
2. Remove thermostat assembly.
3. Remove cooling water pump.
1. Remove cylinder head tightening bolt. 1. Lay a cardboard or the like on the floor and place
2. Remove cylinder head assembly. cylinder head assembly on it so as not to damage
3. Remove cylinder head gasket. the combustion] surface.
2. Order of loosening the cylinder head tightening
bolts.

10

3. To remove the intake/exhaust valves from cylinder


head assembly, take the following steps.
a) Using a valve spring compressor (see Chapter 00-5-
1), compress valve spring and remove valve cotter.
b) Remove valve retainer and valve spring.
c) Remove intake valve and exhaust valve.

Step Removal Parts Remarks


1. Remove crankshaft V-pulley clamping bolt. 1. Extract crankshaft V-pulley by hitting the bolt of the
11
2. Using a puller, extract crankshaft V-pulley. puller using a plastic hammer or the like.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-7


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

1. Remove oil pan mounting bolt under gear case. 1. Never fail to removes stiffner bolt at the center of
2. Remove gear case mounting bolt. the gear case.
12
3. Remove gear case. 2. When removing the gear case, carefully protect oil
seal from damage.
1. Remove the nut from fuel injection pump drive gear. 1. Before removing fuel injection pump, make sure of
Extract fuel injection pump drive gear using a puller. the position of the arrow of the pump body for
13 adjusting fuel injection timing as well as the position
of the scribed line of the gear case flange. (Applies
only to direct injection system.)

14 1. Remove lubricating oil pump.

15 1. Remove starting motor from flywheel housing.

1. Remove flywheel mounting bolt. 1. Carefully protect the ring gear from damage mage.
16
2. Remove flywheel.
1. Remove flywheel housing. 1. Carefully protect the oil seal from damage.
17 2. Remove oil seal case with a screwdriver or the like
by utilizing grooves on both sides of oil seal case.
1. Remove oil pan and spacer. 1. Put the cylinder block with the attaching surface of
the cylinder head facing down.
2. Carefully protect the combustion surface of the cyl-
inder block from damage.
18
3. For indirect injection system, be careful to the possi-
bility of the tapped to drop off when the cylinder
block is turned upside down, because the tappet is
cylindrical in shape.
1. Remove idle gear shaft, and then remove idle gear. 1. Turn the cylinder block aside and carefully prevent
2. Remove mounting bolt of thrust bearing through the tappet from jamming on the cam.
19 hole of the camshaft gear. Remove camshaft 2. Preheat camshaft gear and camshaft assembly to
assembly. 180°~200°C which are shrink fitted, before remov-
ing them.

20 1. Remove gear case flange.

21 1. Remove lubricating oil strainer.

1. Remove crankpin side cap of the connecting 1. Before extracting piston, remove carbon deposits
rod.While turning crankshaft, place piston in the bot- from the upper wall of the cylinder using fine sand-
tom dead center (BDC). paper, while taking care not to damage the inner
surface of the cylinder.
22
2. Make sure than cap No. of connecting rod agrees
with cylinder No.
3. Take care not to let crankpin metal fall when remov-
ing connecting rod crankpin side cap.

00(D-T2)-4-8 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Step Removal Parts Remarks


1. Remove main bearing cap bolt. While shaking main 1. Before extracting crankshaft, measure the side gap
bearing cap, remove main bearing cap together with around it.
lower main bearing metal.
2. Extract crankshaft, taking care not to damage it.
3. Remove upper main bearing metal.

23

Apply a dial gauge to the end of crankshaft. Force


the crankshaft on both sides in the axial direction to
measure the thrust gap. Alternatively, insert a thick-
ness gauge directly between the base thrust metal
and the thrust surface of the crankshaft to measure
the gap.If the limit size is exceeded, replace the
thrust metal with a new one.
Thrust gap (All models)
2. Notice on the removal of thrust metal.
a) When removing thrust metal, ascertain the position
and direction where thrust metal is installed in
relation to the cap.
b) Make sure that the thrust metal groove is outward in
relation to the cap.
1. Remove piston and connecting rod assembly. 1. To selectively remove a desired piston and connect-
ing rod assembly without extracting crankshaft, take
the steps itemized below:
a) Remove carbon deposits from the upper wall of the
cylinder using fine sandpaper, taking care not to
damage the inner surface of the cylinder.
24
b) While turning the crankshaft, with the connecting
rod cap removed, raise the piston up to the top
dead center (TDC).
c) Extract the piston/connecting rod assembly while
tapping the connecting rod at the large end with the
handle of a plastic hammer or the like.

25 1. Remove tappet.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-9


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Precautions before and during reassembly • Valve stem seal


• Head gasket packing
To reassemble engine components, reverse the procedure
of disassembly. However, follow the precautions below • Nozzle protector and nozzle seat of the fuel injec-
and the precautions from in chapter 4 to in chapter 7 par- tion valve
ticularly before and during reassembly. • Various copper packing, O-rings and gasket pack-
ing.
Cleaning the component
Use particular care to clean the cylinder block, cylinder Adjusting operation
head, crankshaft, and camshaft. Ensure that they are free
from chips, dust, sand, and other foreign matter. Make sure to perform adjusting operation after complet-
ing reassembly. Refer to 00-2-24 for the operation proce-
Parts to be replaced during reassembly
dure.
Be sure to replace the following parts with new ones dur-
ing assembly.

Cylinder Head: Disassembly, Inspection and Reassembly

Components (2-valve cylinder head)

00(D-T2)-4-10 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Disassembly procedure: 9. Remove the exhaust manifold assy.


10. Remove the rocker arm cover Assy.
Disassemble in the order of the numbers shown in the
illustration. 11. Remove the rocker shaft assy, push rods and valve
caps. (Point6)
1. Remove the alternator assy. (Point1)
12. Remove the cylinder head assy and head gasket.
2. Remove the fan, pulley and V belt. (Point7)
3. Remove the thermostat case. (Point2) 13. Remove the fuel injection valves and fuel return
4. Remove the fuel filter and fuel oil piping. (Point3) pipe. (Point8)
5. Remove the oil level gage assy. 14. Remove the intake/exhaust valves, stem seals and
6. Remove the oil filter. (Point4) valve springs. (Point9)
7. Remove the fuel injection pipes. (Point5) 15. Remove the rocker arms from the rocker shaft.
8. Remove the intake manifold assy.

Reassembly procedure:
Reverse order of the disassembly procedure.

Servicing points
Point 1
[Disassemble]
• Loosen the mounting bolt while supporting the
alternator.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-11


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

[Disassemble]
• Cover the fuel pipe opening with tape to prevent
intrusion of foreign matters.
Do not tilt the alternator toward the cylinder block in Poin 4
haste since it may damage the alternator or pinch a
[Reassemble]
finger.
• Replace the oil filter with a new one.
[Reassemble]
• After fully tightening the filter manually, retighten
• The belt deflection shall be checked according to it with a filter wrench by 3/4 turn.
00-2-5 in Chapter2.
Point 5
[Reassemble]
[Disassemble]
• Replace the belt with a new one if cracked, worn or
damaged. • Cover the fuel injection pipe and pump inlets and
outlets with tape or the like to prevent intrusion of
• Carefully prevent the belt from being smeared with
foreign matters.
oil or grease.
Point 6
1. Removing pipe seals of 4 valve head.
[Disassemble]
• Take off a rocker arm cover in case of 4 valve head
after removing fuel injection pipes and pipe seals.

NOTICE
Attention is necessary because a fuel nozzle is
caught in a pipe seal and the pipe seal is dam-
aged when a rocker arm cover is lifted with a
pipe seal sticking to the rocker arm cover.

• Insert a minus driver in the slit part of the rocker


arm cover, and remove it when removing a pipe
seal.
[Reassemble]
Point 2
• Replace the used pipe seal with a new one when
[Reassemble] removing a pipe seal.
• Check the thermostat function.
Pont 3
[Reassemble]
• Replace the fuel filter element with a new one.

00(D-T2)-4-12 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

hole on the side of a diaphragm cover or not without


disassembling the diaphragm.

2. Breather system (A reductor to intake air system of


blowby gas)
Emitting blowby gas is harmful to natural environ-
ment. Therefore blowby gas reductor is adopted to
TNV series naturally- aspirated engines as breather
system (Turbocharged engines emitblowby gas).
Some of the combustion gas passes through the
NOTICE
clearance between the cylinder and the piston, piston
ring, and flows to the crankcase. This is said as 1. When a diaphragm is damaged, pressure control
blowby gas. While it passes into the cylinder head inside the crankcase becomes insufficient, and
and the rocker arm cover, the blowby gas mixes with troubles occur. When the internal pressure of the
splash oil, and becomes oil mist-blowby gas mixes crankcase decreases too much due to the damage
with splash oil, and becomes oil mist-blowby gas ith of a spring, much blowby gas containing oil is
passing through the baffle plate inside a rocker arm reduced in intake air system, and it may cause the
cover. And it passes through a diaphragm assy, and a combustion defect by the early dirt of the intake
intake manifold, and is reduced in the combustion valve or the urgent rotation of the engine by the
chamber. Pressure inside a crankcase is controlled oil burning.
by the function of the diaphragm assy, and suitable When pressure progresses in the crank case too
amount of blowby gas is reduced in intake air system. much due to the wrong operation of the dia-
phragm and so on, it is considered that oil leakage
from the joint of a oil pan, a oil seal and so on will
occur. When a diaphragm is damaged, blowby is
discharged from the breathing hole on the side of
diaphragm cover, and not reduced in the intake
manifold. Therefore, be careful of the diaphragm
trouble.
2. At lubricating oil replacement or lube oil supply
The amount of lubricating oil isn't to be beyond
the standard upper limit (in the engine horizon-
tality, the upper limit mark of the dip stick). Since
the blowby gas reductor is adopted, be careful
that the amount of oil mist may be inducted in the
combustion chamber and the oil hammer some-
times may occur, when the lubricating oil quantity
is beyond the upper limit or an engine is operated
beyond the allowable maximum angle of an engine.
[Disassemble] [Reassembly]
When a rocker arm cover is taken off, check whether Replace the diaphragm with new one, when it is dam-
oil or the like enter the diaphragm space from a small aged.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-13


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Point 7 N m(kgf m)

[Disassemble] 4TNV94L
First step 49.0~58.8(5.0~6.0)
• Keep the removed push rods by attaching tags
showing corresponding cylinder Nos. Second step 103.1~112.9(10.5~11.5)

[Reassemble]
Point 9
• Always apply oil to the contact portions of the
push rods and clearance adjusting screws. [Disassemble]
• Carefully remove the fuel injection valve so as not
to leave the top end protector from being left inside
the cylinder.
[Reassemble]
• Replace the fuel injection valve protector with a
new one.
Point 10
[Disassemble]
• When removing each intake/exhaust valve from
the cylinder head, use a valve spring compressor
and compress the valve spring and remove the
valve cotter.)
• Keep each removed intake/exhaust valve after
attaching a tag showing the corresponding cylinder
No.
Point 8 • If cotter burr is seen at the shaft of each intake/
exhaust valve stem, remove it with an oilstone and
[Disassemble] extract the valve from the cylinder head.
• Loosen the cylinder head bolts in two steps in the
illustrated order.
• Place the cylinder head assy on a paper board to
prevent the combustion face from any damage.
[Reassemble]
• Remove the head gasket with a new one.
• Uniformly install the head bolts manually after
applying oil on the threaded and seat portions
• They shall be tightened in two steps in the reverse [Reassemble]
of the order for disassembly.
• Replace the stem seal with a new one when an
• Tightening torque intake/exhaust valve is disassembled.
N m(kgf m)
• Carefully install each valve after oil application so
4TNV88 as not to damage the stem seal.
First step 41.1~46.9(4.2~4.8) • Different stem seals are provided for the intake and
Second step 85.3~91.1(8.7~9.3) exhaust valves. Do not confuse them since those
for exhaust valves are marked with yellow paint.
• After assembling the intake/exhaust valve, stem
seal, valve spring, seat, and cotter, tap the head of
the valve stem lightly for settling.

00(D-T2)-4-14 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

• Do not forget to install the valve cap.

Parts Inspection and measurement


Cylinder head
Clean the cylinder head, mainly the combustion surface,
valve seats and intake/exhaust ports, remove carbon
deposit and bonding agent, and check the surface state.
1. Appearance check
Check mainly discoloration and crack. If crack is
suspected, perform color check.
2. Combustion surface distortion
Apply a strait-edge in two diagonal directions and on
four sides of the cylinder head, and measure distor-
tion with a thickness gage.
mm
Standard Limit
Distortion 0.05 or less 0.15

4. Seat contact
Apply a thin coat of minium on the valve seat. Insert
the valve in the cylinder and push it against the seat
to check seat contact.
Standard: Continuous contact all around

3. Valve sink
Measure with the valve inserted to the cylinder head.
mm
Standard Limit
4TNV88 Intake 0.30~0.50 0.8
(2-valve head) Exhaust 0.30~0.50 0.8
4TNV94L Intake 0.36~0.56 0.8
(4-valve head) Exhaust 0.35~0.55 0.8

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-15


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Valve guide Intake/exhaust valve


Mainly check damage and wear on the inside wall. Mainly clean and check damage and wear at the valve
Apply the service part code when replacing a part. stem and seat.
1. Seat contact
Model Service part code
Suction 904282
2. Stem outside diameter
4TNV88(2-valve)
Exhaust 931693 3. Valve head thickness
mm
4TNV94L(4-valve) Suc./Exh. 1234944
Model Part Standard Limit
Intake 1.34 0.50
4TNV88
Exhaust 1.45 0.50
Intake 1.71 1.00
4TNV94L
Exhaust 1.65 1.00

Valve stem clearance 4. Valve stem bend


mm
mm
Limit 0.01
Model Part name Place Standard Limit
Guide I.D. 8.010 ~8.025 8.10
Intake
Stem O.D. 7.955 ~7.975 7.90
value
4TNV88 Clearance 0.035 ~0.070 0.18
(2-valve
head) Guide I.D. 8.015 ~8.030 8.10
Exhaust
Stem O.D. 7.955 ~7.970 7.90
value
Clearance 0.045 ~0.075 0.18
Guide I.D. 7.000 ~7.015 7.08
Intake
Stem O.D. 6.945 ~6.960 6.90
value
4TNV94L Clearance 0.040 ~0.070 0.17
(4-valve
head) Guide I.D. 7.000 ~7.015 7.08
Exhaust 5. Overall length
Stem O.D. 6.940 ~6.955 6.90 mm
value
Clearance 0.045 ~0.075 0.17
Standard Limit
4TNV88 Intake/Exhaust
4TNV94L Intake/Exhaust 115 114.5

00(D-T2)-4-16 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Valve spring mm

Mainly inspect damage and corrosion. Model Items Standard Limit


mm Arm hole diameter 16.00~16.02 16.07
Free length Standard Inclination limit 4TNV88 Shaft O.D. 15.97~15.98 15.94
4TNV88 42.0 1.2 Clearance 0.016~0.054 0.13
4TNV94L 47.5 1.2 Arm hole diameter 18.50~18.52 18.57
4TNV94L Shaft O.D. 18.47~18.49 18.44
Clearance 0.01~0.05 0.13

Rocker arm shaft


Mainly inspect seizure and wear at the surface in sliding
contact with the arm. The rocker shaft diameter shall be
as specified in (5) above.

Push rod
Mainly inspect the surface in contact with the tappet and
adjusting screw. Slight defects shall be corrected with an
Valve rocker arm oilstone.
Mainly inspect valve head cap contact surface, inside sur-
face defects and wear. Bend limit 0.03mm or less

Slight surface defects shall be corrected with an oilstone.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-17


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Valve clearance adjusting screw 3. If the seat is heavily roughened and the width is
much enlarged, grind the seat inner surface with a
Mainly inspect the surface in contact with the push rod.
seat grinder whose center angle is 40°, then grind the
Slight defects shall be corrected with an oilstone.
seat outer surface with a grinder whose center angle
Rocker arm spring is 150° to make the seat width match the standard.
Then perform seat correction as described in 2), and
Mainly inspect surface defects and corrosion.
then carry out lapping [A] and [B].

Valve seat correction Grinding wheel 1 2


angle 40 150
NOTICE
Always check the oil clearance between the Valve guide replacement
valve and valve guide before correcting the
valve seat. If it exceeds the limit, replace the 1. Use a valve guide extraction tool and extract the
valve or valve guide first to make the clear- valve guide from the cylinder head.
ance satisfy the standard. After correction,
wash the valve and the cylinder head suffi- 2. Put liquid nitrogen or ether (or alcohol) with dry ice
ciently with diesel oil to remove all grinding added in a container and put the valve guide for
powder or compound. replacement in it for cooling. Then insert it in with a
valve guide inserting tool (Refer to No.2 of 00-4-2)
1. If the seat surface is slightly roughened: perform [A]
and [B] below.
[A] : Lap the valve and seat with a mixture of valve
compound and engine oil.
[B] : Lap with engine oil only.
2. If the seat is heavily roughened but the width is
almost normal, correct with a seat grinder or seat cut-
ter first. Then perform lapping [A] and [B].

Intake Exhaust
Seat cutter angle 120 90

Do not touch the cooled valve guide with bare hands to


avoid skin damage.

00(D-T2)-4-18 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

3. Check the inside diameter and finish to the standard 3. Measure and check the projection of valve stem seal
inside diameter as required with a reamer. to keep proper clearance between valve guide and
stem seal.
4. Check the projection from the cylinder head.
mm
mm
Model Number of valves Projection
Model Number of valves Projection
4TNV88 2 valves 18.7~19.0
4TNV88 2 valves 14.7~15.0
4TNV94L 4 valves 11.7~12.0
4TNV94L 4 valves 9.7~10

Valve stem seal replacement


Always use a new seal after the intake/exhaust valve is
disassembled. Since the one for the exhaust valve is
marked with yellow paint, do not confuse the intake and
exhaust valves.
1. Apply engine oil to the lip.
2. Push with the inserting tool for installation.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-19


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Gear Train and Camshaft

Components

Disassembly procedure: 7. Remove the PTO drive gear. (See Point 5 of 00-4-22)

Disassemble in the order of the numbers in the illustra- 8. Remove the starting motor.
tion. 9. Remove the flywheel. (See Point 6 of 00-4-22)
1. Perform steps 1) to 12) of the cylinder head disas- 10. Remove the camshaft assy. (See Point 7 of 00-4-22)
sembly procedure.
11. Remove the gear case. (See Point 8 of 00-4-22)
2. Remove the cooling water pump.
12. Remove the oil seal from the gear case cover. (See
3. Remove the crankshaft pulley. (See Point 1 of 00-4- 00-4-24)
21)
4. Remove the gear case cover. (See Point 2 of 00-4- Reassembly procedure:
21)
Reverse of the disassembly procedure.
5. Remove the fuel injection pump. (See Point 3 of 00-
4-21)
6. Remove the idle gear assy. (See Point 4 of 00-4-21)

00(D-T2)-4-20 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Servicing points mm
4TNV88 Standard Limit
Point 1
Crankshaft gear,Camshaft
[Disassemble] 0.07
gear,Fuel injection pump 0.17
~0.15
• Remove the crankshaft pulley using a gear puller gear,Idle gear, PTO gear,
after removing the crankshaft pulley set bolt. 0.11
Lubricating oil pump gear 0.21
When removing the pulley using the gear puller, ~0.19
use a pad and carefully operate so as not to damage
the thread. Set the gear puller securely to prevent 4TNV94L Standard Limit
the pulley from being damaged.
Crankshaft gear,Camshaft
0.08
[Reassemble] gear,Fuel injection pump 0.16
~0.14
gear,Idle gear, PTO gear,
• Apply lithium grease to the oil seal lips. For the oil
seal with double lips dust seal, further slightly 0.09
Lubricating oil pump gear 0.17
apply engine oil on the lips so as not to damage ~0.15
them.
• Apply sealant and install the gear case by correctly
• Clean by wiping off any oil on both taper surfaces
positioning the two dowel pins.
using detergent.
• Be sure to use the crankshaft pulley installing tool
so as not to damage the oil seal lips. (See 00-4-24 Point 3
Oil seal replacement) [Disassemble]
• When installing the crankshaft pulley, apply lube
• Remove the mounting nut of the fuel injection
oil to the set bolt to tighten and carefully assemble
pump drive gear, remove the gear using the gear
so as not to damage the oil seal.
puller, and remove the fuel injection pump. Do not
N m(kgf m)
forget to remove the stay on the rear side. When
Model Tightening torque extracting the gear using the gear puller, use a pad
4TNV88 112.7~122.7 (11.5~12.5) at the shaft and carefully operate so as not to dam-
4TNV94L 107.9~127.5 (11.0~13.0) age the thread.
[Reassemble]
Point 2 • Tightening torque for fuel pump drive gear nut
[Reassemble] (without lube. Oil)
N m(kgf m)
• When installing the gear case, do not forget to
install the two reinforcing bolts at the center. Model Tightening torque

• Measure the backlash of each gear. 4TNV 88 78~88 (8.0~9.0)


4TNV94L 113~123 (11.5~12.5)

Point 4
[Reassemble]
• Assemble crankshaft gear A, fuel injection pump
drive gear B and camshaft gear C at the same time
by aligning with idle gear A, B and C marks.
• Install the idle gear shaft with the oil hole facing
upward.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-21


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Point 5 [Disassemble]
[Reassemble] • Since the camshaft gear is shrink-fit, heat it to
• Install the PTO drive gear with its inner spline side 180 ~200 for extraction.
facing the flywheel. • For camshaft removal, raise the engine with its
mounting flange at the bottom. After removing the
Point 6
thrust metal mounting bolt from the camshaft gear
[Disassemble] hole, extract the camshaft carefully so as not to
damage the bearing bushing.
• Install a bolt as a handle in the hole at the end face
of the flywheel and remove carefully so as not to • Rotate the camshaft a few turns before extracting it
damage the ring gear. to prevent the tappet from being caught by the
cam.
[Reassemble]
• After removing the camshaft, set the engine hori-
Flywheel mounting bolt : apply lube oil zontal and fix it on the base.
N m(kgf m)
Model Tightening torque
4TNV88 83.3~88.2 (8.5~9.0)
Unforeseen injury may arise due to falling of slipping
4TNV94L 186.2~205.8 (19.0~21.0)
when raising the engine vertically or returning it to the
horizontal position. Proceed carefully so as not to lose
Point 7 balance.

[Disassemble] Point 8 : Gear case

• Measure the camshaft side gap. [Reassemble]


mm • Do not forget to install the oil pan mounting bolts
Item Standard Limit on the bottom side when installing the gear case.
Side gap 0.05~0.20 0.30 • Apply sealant (code No.931667) and install the
gear case by matching the two dowel pints.
• If the measured side gap exceeds the limit, replace
the thrust metal.
Parts inspection and measurement
Camshaft
Mainly check the contact between the tappet and cam con-
tact surface, bearing seizure and wear, and gear damage.

00(D-T2)-4-22 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

1. Shaft bend measurement The oil clearance shall be calculated by subtracting


Support the camshaft with V blocks. Rotate the cam- the measured camshaft outside diameter from the
shaft and measure the runout at the center of the cam- camshaft bushing inside diameter after insertion to
shaft and at each journal with a dial gage. half of the the cylinder measured with a cylinder gage.
runout is the bend.
mm
Item Standard Limit
Bend 0~0.02 0.05

2. Intake/exhaust cam height measurement


mm
Model Standard Limit
4TNV88 38.600~38.800 38.350
4TNV94L 43.400~43.600 43.150

3. Camshaft outside diameter and bearing hole diameter


meassurement Measure the camshaft outside diame-
teter with a micrometer.
mm
Model Place Item Standard Limit
Bushing I.D. 44.990~45.055 45.130
Gear side Camshaft O.D. 44.925~44.950 44.890
Oil clearance 0.040~0.130 0.240
Bushing I.D. 45.000~45.025 45.100
4TNV88 Intermediate position Camshaft O.D. 44.910~44.935 44.875
Oil clearance 0.065~0.115 0.225
Bushing I.D. 45.000~45.025 45.100
Wheel side Camshaft O.D. 44.925~44.950 44.890
Oil clearance 0.050~0.100 0.210
Bushing I.D. 49.990~50.055 50.130
Gear side Camshaft O.D. 49.925~49.950 49.890
Oil clearance 0.040~0.130 0.240
Bushing I.D. 50.000~50.025 50.100
4TNV94L Intermediate position Camshaft O.D. 49.910~49.935 49.875
Oil clearance 0.065~0.115 0.225
Bushing I.D. 50.000~50.025 50.100
Wheel side Camshaft O.D. 49.925~49.950 49.890
Oil clearance 0.05~0.100 0.210

Idle gear mm

Mainly check the bushing seizure and wear, and gear Item Standard Limit
damage. Shaft outside diameter 45.950~49.975 45.900
Shaft outside diameter and bushing inside diameter mea- Bushing inside diameter 46.000~46.025 46.075
surement Clearance 0.025~0.075 0.175

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-23


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

2. Insert a new oil seal. Fit the position of the oil seal
insertion to the end face of the gear case. (Refer to
the below figure.)
3. Apply lithium grease to the oil seal tips. For the oil
seal with double lips dust seal, further, slightly apply
engine oil on the oil seal lip so as not to damage
them, when installing the pulley.

NOTICE
Pay attention not to drop any oil on the taper
PTO drive gear surface of the crankshaft. If dropped, clean
Mainly check sticking of bearings on both sides, gear by wiping off using detergent.
damage and looseness, and gear shaft damage and wear.
4. Carefully install the crankshaft pulley so as not to
damage the oil seal lips. Especially for the engine
Oil seal replacement (Gear case side) installed the oil seal with double lips dust seal, be
sure to use the crankshaft pulley-installing tool.
1. Replace the oil seal with a new one when the gear
case is disassembled.
Extract the used oil seal.

Camshaft bushing replacement


Replace the bushing using the special service tool.

00(D-T2)-4-24 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Cylinder Block

Components

Disassembly procedure: 6. Remove the mounting flange. (See Point 3 of 00-4-


26)
Disassemble in the order of the numbers in the illustra-
tion. 7. Remove the bearing metal caps. (See Point 4 of 00-
4-26)
1. Perform steps 1) to 12) in the cylinder head disas-
sembly procedure. 8. Remove the crankshaft. (See Point 5 of 00-4-28)

2. Perform steps 1) to 12) in the gear train disassembly 9. Remove the tappets.
procedure. 10. Remove the pistons and rings. (See Point 6 of 00-4-
3. Remove the oil pan. (See Point 1 of 00-4-26) 28)

4. Remove the lubricating oil suction pipe. 11. Remove the oil seal from the mounting flange.

5. Remove the piston w/rod. (See Point 2 of 00-4-26)

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-25


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Reassembly procedure: [Reassemble]

Reverse of the disassembly procedure. • Apply oil especially carefully to the sliding contact
surfaces of the pistons, rods and rings.
• Use the piston insertion tool to insert each piston
Servicing points w/rod in the cylinder block and install the bearing
Point 1 : Oil pan metal cap.

[Disassemble] Rod bolt tightening torque N m(kgf m)


Model Standard (apply lube oil)
• Sealant is applied to the oil pan mounting surface
on the block. Carefully operate soas not to damage 4TNV88 44.1~49.0 (4.5~5.0)
or distort the bonding surface. 4TNV94L 53.9~58.8 (5.5~6.0)
[Reassemble]
Point 3: mounting flange
• Apply sealant (code No.931667) before reassem-
bly. [Disassemble]
Place the engine on a stable base with the cylinder
block upper surface facing down, and remove the
mounting flange carefully so as not to damage the
combustion surface.
[Reassemble]
Apply sealant (code No.931667) and install the
mounting flange by matching the two dowel pins.
After assembly, raise the engine with its mounting
flange on the bottom side.

Unforeseen injury may arise due to falling of slip-


ping when raising or reversing the engine. Care-
fully operate so as not to lose balance.
Point4 : Journal bearing cap
Point 2: Piston w/rod [Disassemble]
[Disassemble] • Before removing the journal bearing, measure the
crankshaft side gap. Measure it in either method
• Measure the connecting rod side gap.
mm
because there are the next two methods.

Standard 0.20~0.40

• Carefully remove the carbon deposit on top of the


cylinder so as not to damage the inner side of the
cylinder.
• Set the piston at the BDC position and remove the
connecting rod cap. Then set the piston at the TDC
position, and push the connecting rod big end with
the wooden shaft of a hammer.
Proceed carefully so as not to cause the cylinder
block catch the rod big end. Set the rod caps and
crankpin metals in their correct combinations.

00(D-T2)-4-26 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

1. Install a dial gage on the cylinder block, and mm


move a crankshaft in front and back, and Model Standard thickness
measure the side gap as shown in the right
4TNV88 28.250~28.271
figure.
4TNV94L 32.250~32.275
2. Put a thickness gauge in the clearance
between thrust metal and crankshaft
directly, and measure it. [Disassemble]

Side gap standard mm • Remove the bearing caps, cap side bearings, and
thrust metals. Place each thrust metal with identi-
Model Standard Limit fication of the position and direction.
All models 0.13~0.23 0.28
The position number of reassembling is punched
on a metal cap (except for both ends) and a cylin-
der block.

[Reassemble]
[Reassemble]
• Carefully install each thrust metal so that the
• If the side gap exceeds the standard, replace the grooved one is positioned away from the cap.
thrust metal with an oversize one. • Do not confuse the upper and lower main bearing
Machine the standard width of the crankshaft metals. The upper main bearing metal (block side)
thrust part into the dimension of the below table at has an oil hole, and the lower one does not. The
the same time. "arrow" marks on the cap shall face the flywheel.
Refer to a parts catalog when ordering the part. Tighten main bearing cap bolts.
The surface finishing precision :

0.25mm Oversized thrust metal (0.25DS) mm


Thrust metal Standard
0.25DS
assy code thickness
4TNV88 904244 2.055~2.105
4TNV94L 931639 2.055~2.105

The standard width of the crankshaft thrust part

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-27


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Main bearing cap bolt tightening torque • Remove the circlip and remove the piston pin by
(apply lube oil) pushing it out.
N m(kgf m)
Model Standard
4TNV88 93.2~98.1(9.5~10.5)
4TNV94L 108.1~117.9 (11.0~12.0)

[Reassemble]
• Install each piston ring on the piston, with the
punched manufacturer's mark facing upward.
[Reassemble]
• The piston ring joints shall be staggered at by 120°
intervals. Do not position the top ring joint vertical
to the piston pin. The coil expander joint shall be
opposite to the oil ring joint.

Point 5 : Crankshaft
[Disassemble]
• Remove the crankshaft. Remove each main bear-
ing metal upper (block side) and pair it with the
metal cap side lower metal.

Carefully prevent damage to the bearing or finger


injury when removing the crankshaft because it is
heavy.
Point 6 : Piston pin and rings
[Disassemble]
• Using the piston ring replacer, remove the piston
rings.

00(D-T2)-4-28 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

[Reassemble] Parts inspection and measurement


• When installing the piston pin to the rod and pis- Cylinder block
ton, the punched match mark on the big end of the
connecting rod shall be opposite to the size mark Especially clean head surface, cylinder bores and oil
on the piston top. holes, and check after removing any carbon deposit and
bonding agent.
[Reassemble]
1. Appearance inspection
• Install the piston in the cylinder clock with the Check if there is any discoloration or crack. If crack
punched mark on the big end of the rod on the noz- is suspected, perform color check. Sufficiently clean
zle side. (The embossed mark at the connecting rod the oil holes and check they are not clogged.
I-beam section shall be on the flywheel side.)

2. Cylinder bore and distortion


Measure at 20 mm below the crest of the liner, at 20
mm from the bottom end and at the center.

Roundness:
Roundness is found as follows though it is the simple
method. Measure cylinder diameters of the A direc-
tion and the B direction on each section of a, b and c.
Roundness is the maximum value among those dif-
ference values.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-29


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Cylindricity: Crankshaft
Cylindricity is found as follows though it is the sim- Mainly check seizure and wear of the crankpins and jour-
ple method. nals. Since the crankshaft gear is shrink-fitted, heat to 180
to 200 when extraction is necessary.
Measure cylinder diameters of a, b and c sections in
the A direction, and calculate the difference in maxi- 1. Shaft portion color check
mum value and minimum value of the measured After washing the crankshaft, inspect it by means of
diameters. color check or a magnaflux inspector. Replace it if
cracked or heavily damaged. Slight defects shall be
In the same way measure and calculate the difference
corrected by grinding.
in the B direction.
Cylindricity is the maximum value between those
difference values.
mm
Item Model Standard Limit
88.000
4TNV88 88.200
Cylinder inside ~88.030
diameter 94.000
4TNV94L 94.130
~94.030
Cylinder Roundness 0.01 or
all TNV 0.03
bore Cylindricity less

3. If the limit is exceeded or any surface defect is 2. Crankshaft bend


found, repair by boring and honing. Use an over- Support the crankshaft journals at both ends with V-
sized piston (and new piston rings) as required. blocks. Use a dial gage and measure the runout at
the center journal while rotating the shaft to inspect
Oversized piston (0.25 mm, with piston rings)
the bend.
Model Code No. Standard (mm)
4TNV88 1234841 88.250 Limit 0.02mm or less
4TNV94L 1234991 94.250

Piston ring assy for oversized (0.25mm)


Model Piston ring code No.
4TNV88 1234842
4TNV94L 1234992

Cylinder dimension after boring and honing


Cylinder Honing Roundness/
Surface
Model dimension angle Cylindricity
roughness
(mm) (deg.) (mm)
88.250
4TNV88
~88.280 30~40 Rmax 0.01 or
94.250 deg. 1.0~3.5S less
4TNV94L
~94.280

00(D-T2)-4-30 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

3. Crankpin and journal measurement Pin machining dimension


Measure the outside diameter, roundness and taper at Model Pin machining dimension (mm)
each crankpin and journal.
4TNV88 47.702~47.712
Correct by grinding if unevenly wear, roundness
exceeding the limit or insufficient outside diameter is 4TNV94L 57.702~57.712
found. Replace if the defect is excessive.
Crank journal mm
Model Item Standard Limit

4TNV88 Journal O.D. 53.952~53.962 53.902


(Selective Metal thickness 1.995~1.990 -
assembly) Oil clearance 0.038~0.068 0.150

4TNV94 Journal O.D. 64.952~64.962 64.902


(Selective Metal thickness 1.995~2.010 -
assembly) Oil clearance 0.038~0.068 0.150

If the clearance limit is exceeded, use an undersized bear-


ing.
Undersized bearing (0.25mm)
Model Code No. Standard thickness (mm)
4TNV88 904243 2.112~2.125
4TNV94L 931638 2.112~2.125

Crankshaft Journal machining dimension


Model Journal machining dimension (mm)
4TNV88 53.702~53.712
Crankpin mm 4TNV94L 64.702~64.712
Model & Item Standard Limit
Pin outside
• Dimension R and finishing precision of crankshaft
47.952~47.962 47.902 journal and pin
diameter
Metal As for grinding processing of journal and pin,
4TNV88 1.492~1.500 -
thickness machine it by using the grinding wheel of the
Oil dimension R of below table.
0.038~0.074 0.150
clearance
Surface finishing precision standard on journal and
Pin outside pin:
57.952~57.962 57.902
diameter
Metal
Ry=0.8S super polishing
4TNV94L 1.492~1.500 -
thickness Surface finishing precision standard on the thrust
Oil side of crankshaft arm :
0.038~0.074 0.150
clearance
mm
If the oil clearance exceeds the limit, use an undersized
bearing. Finishing precision standard of
Model
dimension R
Undersized crankpin bearing (0.25 mm)
4TNV88 3.5 +0.3/ 0
Model Code No. Standard thickness (mm)
4TNV94L 4.0 +0.3/ 0
TNV88 904264 1.617~1.625
4TNV94L 931659 1.617~1.625

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-31


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Oversized metal (0.25mm)


Code No. Standard
Model
Upper Lower thickness (mm)
904244
4TNV88 2.15
(Up-down combination)
904244
4TNV94L 2.15
(Up-down Combination)

Piston
Especially clean the combustion surface, circumference,
ring grooves and piston pin bosses, and check after
removing any carbon deposit. Any burr at a ring groove
or snap ring groove shall be removed. If crack is sus-
NOTICE pected, inspect by color check.
1. lf the oil clearance is excessive though the 1. Piston outside diameter measurement
thickness of the journal and crankpin Measure the long diameter at H mm from the bottom
metals are normal or if partial uneven end of the piston of the oval hole in the vertical direc-
wear is observed, re-grind the crankshaft tion to the piston pin hole.
and use an oversized metals.
2. lf rust or surface roughening exists on the
rear side of the metals, coat it with blue
or minimum. Then assemble the crank-
pin metal to the connecting rod, and
tighten the rod bolt to the specified
torque to check the metal for contact. lf
the contact surface occupies 75% or
more, the metal is normal. lf the contact
surface is insufficient, the metal interfer-
ence is insufficient. Replace the metal
with a new one.

Thrust metal inspection Piston outside diameter mm


1. Inspect any damage or wear. Clearance
Outside
2. Measure side gap and thrust metal thickness between Measurement
Model diameter Limit
piston and position (H)
Side gap and thrust metal thickness mm Standard
cylinder
Model Side gap Thrust metal thickness 87.945~ 0.040~
4TNV88 87.900 22~25
Standard Limit Standard Limit 87.975 0.070
4TNV88 0.14~0.22 - 1.930~1.980 1.850 93.945~ 0.050~
4TNV94L 93.900 22
93.955 0.080
4TNV94 0.13~0.23 - 1.930~1.980 1.850

If the side gap is exceeded, use an oversized thrust metal. If the clearance between piston and cylinder exceeds the
limit, use an oversized piston.(Refer to the tables of over-
sized pistons, oversized piston rings and cylinder boring
dimension on 00-4-29 in chapter 4.)

00(D-T2)-4-32 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

2. Piston pin hole measurement


Measure the outside diameter of piston pin and the
inside diameter of piston pin hole. Calculate the
clearance between piston pin and piston pin hole. If
any data exceeds the limit, replace the part with a
new one.

• To measure the end clearance, push the piston ring


into the sleeve using the piston head, insert a thick-
ness gage in end clearance to measure. The ring
shall be pushed in to approx. 30 mm above the bot-
tom end of the cylinder. For the top ring, measure
only the piston ring joint end clearance in normal
state.

mm
Model Item Standard Limit
Pin I.D. 26.000~26.009 26.039
4TNV88 Pin O.D. 25.995~26.000 25.965
Clearance 0.000~0.014 0.074
Pin I.D. 30.000~30.009 30.039
4TNV94L Pin O.D. 29.989~30.000 29.959
Clearance 0.000~0.020 0.080

3. Piston ring, ring groove and end clearance measure-


ment
• Except for the top ring, to measure the piston ring
groove width, first measure the width of the piston
ring. Then insert the piston ring into the ring. Then
insert the piston ring into the ring groove. Insert a
thickness gage in between the piston ring and
groove to measure the gap between them. Obtain
the ring groove width by adding ring width to the
measured side clearance.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-33


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Piston ring dimension mm


Model Part Item Standard Limit
Ring groove width 2.060~2.075 -
Ring width 1.970~1.990 1.950
Top ring
Side clearance 0.070~0.105 -
End clearance 0.200~0.400 0.490
Ring groove width 2.025~2.040 2.140
Ring width 1.970~1.990 1.950
4TNV88 Second ring
Side clearance 0.035~0.070 0.190
End clearance 0.200~0.400 0.490
Ring groove width 4.015~4.030 4.130
Ring width 3.970~3.990 3.950
Oil ring
Side clearance 0.025~0.060 0.180
End clearance 0.200~0.400 0.490
Ring groove width 2.040~2.060 -
Ring width 1.940~1.960 1.920
Top ring
Side clearance 0.080~0.120 -
End clearance 0.250~0.450 0.540
Ring groove width 2.080~2.095 2.195
Ring width 1.970~1.990 1.950
4TNV94L Second ring
Side clearance 0.090~0.125 0.245
End clearance 0.450~0.650 0.730
Ring groove width 3.015~3.030 3.130
Ring width 2.970~2.990 2.950
Oil ring
Side clearance 0.025~0.060 0.180
End clearance 0.250~0.450 0.550

Connecting rod
Inspect the portion near the boundary of the chamfered
1. Appearance inspection
portion and I-beam section of the big and small ends of
the connecting rod as well as the portion near the oil hole
of the bushing at the small end for cracks, deformation,
and discoloration.
2. Twist and parallelism measurement Use a connecting
rod aligner and measure the twist and bend.
mm
Standard
Item Limit dimension
dimension
Twist and 0.03 or lessper
0.08
parallelism 100mm

00(D-T2)-4-34 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

3. Rod small end measurement


Measure the pin outside diameter according to 00-4-
32 described above.
mm
Model Item Standard Limit
Piston pin
26.025~26.038 26.068
I.D. bushing
4TNV88
Pin O.D. 25.995~26.000 25.967
Clearance 0.025~0.043 0.101
Piston pin
30.025~30.038 30.068
I.D. bushing
4TNV94L
Pin O.D. 29.987~30.000 29.959
Clearance 0.025~0.051 0.109

4. Rod big end measurement


Measure the crankpin and bushing according to 00-4-
31 described above.
Calculate the oil clearance of a crank pin metal and a
crank pin from the measured values of the crank pin
metal inner diameter and the crank pin outside diam-
eter.
Replace a crank pin metal if the oil clearance
becomes about the limit dimension of the below
table.
Correct by grinding if unevenly wear, roundness
exceeding the limit or insufficient outside diameter is
found. Also use an undersized metal.

If the bushing is to be replaced because the oil clearance


exceeds the limit, use spare part.

Model Service part code


4TNV88 904259
4TNV94L 931656

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-35


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

NOTICE 1. Tappet stem outside diameter measurement


mm
When measuring the inside diameter of the
rod big end, install the crankpin metals in the Model Item Standard Limit
rod big end not to mistake the top and bot- Tappet hole I.D. 12.000~12.025 12.045
tom of the metals and tighten the rod bolts by 4TNV88 Stem O.D. 11.975~11.990 11.955
the standard torque.
Clearance 0.010~0.050 0.090
Tightening torque of rod bolt Tappet hole I.D. 12.000~12.018 12.038
Lubricating oil 4TNV94L Stem O.D. 11.975~11.990 11.955
Tightening torque application (threaded Clearance 0.010~0.043 0.083
Model
N m(kgf m) portion, and bearing
seat surface)
4TNV88 44.1~49.0(4.5~5.0)
Lube. oil applied
4TNV94L 53.9~58.8(5.5~6.0)

Standard of rod big end mm


Model Item Standard Limit
Rod I.D. bushing 47.952~47.962 47.902
Crankpin O.D. 48.000~48.026 -
4TNV88
Metal thickness 1.492~1.500 -
Clearance 0.038~0.074 0.150
Rod I.D. bushing 57.952~57.962 57.902
Cylinder bore correction
Crankpin O.D. 58.000~58.026 -
4TNV94L 1. Slight uneven worn, flawed, etc. shall be corrected
Metal thickness 1.492~1.500 -
by honing only. If the cylinder is unevenly worn par-
Clearance 0.038~0.074 0.150 tially, flawed or otherwise damaged and cannot be
repaired simply by honing, rebore the cylinder first
Tappet and then hone. See 00-4-30 for the boring dimen-
Mainly check the tappet contact surface with the cam and sion.
push rod. Slight surface defects shall be corrected with an 2. Items to be prepared for honing
oilstone. • Flex-Hone
(see No.8 of 00-4-3
• Electric drill
• Honing fluid
(50:50 mixture of lube oil and diesel oil)

00(D-T2)-4-36 • Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

3. Apply the honing fluid to the Flex-Hone and turn the


electric drill at 300 to 1200 rpm. Then insert the
Flex-Hone into the cylinder bore while turning it, and
move it up and down for about 30 sec. to obtain a
honing mark with a cross hatch angle of 30 to 40 .

NOTICE
1. Avoid faster revolution than 1200 rpm
since it may cause breakdown.
2. Do not insert or extract the Flex-Hone in
stopped state because the cylinder will be
damaged.

Piston pin bushing replacement


Replace bushing by using the special service tool.

Oil seal replacement (Flywheel housing side)


1. Replace oil seal, when a flywheel housing is
removed. Extract the used oil seal.
2. Insert a new oil seal with the oil seal insertion tool.
3. Apply lithium grease.

SM 709, Jun ’04 Disassembly, Inspection and Reassembly of Engines • 00(D-T2)-4-37


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
NOTE :

Group 00(D-T2), Digel Engine SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Section 5

LUBRICATION SYSTEM

Lubrication System Diagram

NOTE
It varies in the specifications of each model
whether Oil cooler and Piston cooling of the *
mark are attached.

SM 709, Jun ’04 LUBRICATION SYSTEM • 00(D-T2)-5-1


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Trochoid Pump Components Servicing Points


Point 1
Trochoid pump (4TNV88)
[Disassemble]
• Check if the pump rotates smoothly and see that
there is no play between the shaft and gear, and
inner rotor.
[Reassemble]
NOTICE

Always check if the pump rotates smoothly


after installation on the gear case.
Running the engine when the pump rotation
is heavy may cause the pump to be burnt.

1. 4TNV88
Trochoid pump (4TNV94L) • Apply lube oil to rotor (outer/inner) insertion part.
• Assemble the outer rotor so that the mark of the
end face may become a cover side when inserting
it in the gear case.
• Fasten a lube oil pump cover by the standard
torque.
Tightening torque: 6.9 1.5N m (0.7 0.15kgf m)
• When replacing the lube oil pump, replace the
whole assy.
2. 4TNV94L
• Apply lube oil to lube oil pump insertion part of
gear case.
• Install the outer rotor in the gear case so that the
punch mark on the end face is seen.
• When replacing the lube oil pump, replace the
Disassembly(Reverse the procedure
whole assy.
below for assembly)
Point 2
1. Loosen the belt, and remove the radiator pulley, fan
and V-belt. [Disassemble-Reassemble]
See 00-4-11. • Only wash the pressure regulating valve. Disas-
2. Remove the crankshaft pulley. sembly is unnecessary unless any abnormality in
See 00-4-20. operation is detected.

3. Remove the gear case cover.


See 00-4-20.
4. Remove the lubricating oil pump assy from the gear
case for 4TNV94 (Point 1)
Remove the lube oil cover from gear case cover for
4TNV88. (Point 1)
5. Remove the pressure regulating valve from the lubri-
cating oil pump body. (Point 2)

00(D-T2)-5-2 • LUBRICATION SYSTEM SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Parts Inspection and Measurement When measuring a side clearance, put a right-angle gage
to the pump body, insert a gap gage and measure the clear-
ance.
Trochoid pump inspection and measurement
Side clearance mm
Outside clearance of outer rotor Model Standard Limit
Insert a gap gage between a outer rotor and a pump body, 4TNV88 0.02~0.07 0.12
and measure the clearance. 4TNV94L 0.05~0.10 0.15
Outside clearance mm
Model Standard Limit
4TNV88 0.12~0.21 0.30
4TNV94L 0.100~0.155 0.25

Inner rotor and gear boss clearance (4TNV88)

Standard dimension Standard clearance Standard clearance


Item Part
(mm) (mm) limit (mm)
Inside clearance of Gear boss diameter 53.05~53.15
0.3~0.5 0.6
inner rotor Rotor inner diameter 53.45~53.55
Width across flat Width across flat of gear boss 49.45~49.75
0.2~0.6 0.7
clearance of inner rotor Width across flat of rotor 49.95~50.05

SM 709, Jun ’04 LUBRICATION SYSTEM • 00(D-T2)-5-3


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Rotor shaft clearance (4TNV94L) mm

Measure the outside diameter of rotor shaft and the shaft Inspection
Model Standard Limit
hole diameter of gear case. Calculate the clearance from item
that difference. Gear case
12.980~13.020 13.05
bearing I.D.
Rotor shaft
4TNV94L 12.955~12.970 12.945
O.D.
Rotor
0.035~0.065 0.105
clearance

00(D-T2)-5-4 • LUBRICATION SYSTEM SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Section 6

COOLING SYSTEM
Cooling Water System

Cooling Water Pump Components

SM 709, Jun ’04 COOLING SYSTEM • 00(D-T2)-6-1


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Disassembly (Reverse the procedure NOTICE


below for assembly) Replace the O-ring of the cooling water
pump with new one when disassembling.
1. Remove the alternator. 00-4-11 in Chapter 4.
And, be sure to use the special O-ring for
2. Remove the fan, V-belt and pulley. 00-4-11 in Chap- each engine model, because the material is
ter 4. different, although the dimension is the same
as a commercial part. (Refer to the below
3. Remove the cooling water pump. (Point 1)
figure.)
4. Remove the thermostat. (Point 2)

Servicing Points
Point 1
[Disassemble-Reassemble]
• Check to see that the cooling water pump bearing
is free from abnormal noise, sticking or play and
water leakage from the bearing. If replacement is
necessary, replace the whole cooling water pump
assy.

Point 2
[Disassemble]
• Check the thermostat function. See 00-2-24 for the
inspection method.

00(D-T2)-6-2 • COOLING SYSTEM SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Section 7

FUEL INJECTION PUMP/GOVERNOR

Only the outline of the MP fuel pump is explained in this


chapter. Refer to the MP pump service manual of the sep-
arate volume for the disassembly and assembly.

Introduction
It is described about the features of the fuel injection
pump, YDP-MP, manufactured by Yanmar, disassembly,
assembly and adjustment procedure.
Fuel injection pump is the most important equipment,
which is enable to make the sensitive adjustment accord-
ing to the variable load of the engine.
Therefore all of the parts are required not only very pre-
cise machining but also finest, assembling with top level. The fuel, which is pressurized by the up and down move-
The careful arrangement of keeping off the dust and the ment of the plunger driven by the cam-rotation, is sup-
rust when disassemble, adjustment and reassemble of the plied through the distributor shaft, which is rotating
fuel injection pump is made in the market. accordingly.
Yanmar YDP-MP Pump is a distributor type pump which There are a model YDP-MP2 and a model YDP-MP4, and
is unified of Mono-plunger, a distributing shaft, a hydrau- plunger diameter and fuel cam speed are different.
lic head which equipped the delivery valve for each cylin-
der, pump housing which has a cam shaft internally and
governor.

SM 709, Jun ’04 FUEL INJECTION PUMP/GOVERNOR • 00(D-T2)-7-1


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Fuel Injection Pump

Fuel system diagram

00(D-T2)-7-2 • FUEL INJECTION PUMP/GOVERNOR SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

External view and components

SM 709, Jun ’04 FUEL INJECTION PUMP/GOVERNOR • 00(D-T2)-7-3


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Disassembly procedure: Servicing points


Disassembly from the engine body Point 1
1. Remove the cooling fan, pulley and V-belt. [Disassemble]
2. Remove the fuel injection pipe, fuel oil piping, fuel • Block an entrance with the tape so that trash may
return pipe and rear stay. See point 1 of 00-7-4. not enter the fuel injection pipe and the fuel injec-
tion pump.
3. Remove the fuel injection pump cover (the cover of
Point 2
the drive gear).
[Disassemble]
4. Make ID marks on the gearing part of the pump drive
gear and the idle gear with paint and so on. • After putting the I.D. marks on the gearing part of
See Point 2 of 00-7-4. the pump drive gear and the idle gear with paint
and so on, remove the gear installation nut.
5. Loosen a fuel pump drive gear nut, and remove a
pump drive gear from the fuel pump by using a gear
puller. See Point 3 of 00-7-4. NOTICE

6. Remove a drive gear nut carefully not to drop it to Don’t remove four flange bolts.
the inside of the gear case.
7. Record the installation angle of the fuel pump pre-
cisely by using a mark-off line and a sticker.
See (4) of 00-2-20.
8. Remove the fuel injection pump.
See Point 3 of 00-7-5.

[Reassemble]
• Reassemble the pump driving gear while checking
the I.D. marks on the driving gear and idle gear.
Tightening torque of the gear installation nut
N m Lubricating oil application (thread
Model
(kgf m) portion, and seat surface)
Assembly procedure
78~88
4TNV88
Reverse the disassembly procedure and adjust the fuel (8~9)
Not applied
injection timing finally. See (4) of 00-2-20. 113~123
4TNV94L
(11.5~12.5)

00(D-T2)-7-4 • FUEL INJECTION PUMP/GOVERNOR SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Point 3 [Reassemble]
[Disassemble] When installing a fuel pump on the gear case, put a
fuel pump spacer between the cylinder blocks, and
There is an acoustic material part to name as fuel
install it .
pump spacer between the fuel pump and the cylinder
block. Loosen fuel pump installation bolts with a
closed wrench when disassembling a fuel pump.

NOTICE
An intake manifold may obstruct the disas-
sembly of the fuel pump by the engine model.
Remove the fuel pump after removing the
intake manifold first.

SM 709, Jun ’04 FUEL INJECTION PUMP/GOVERNOR • 00(D-T2)-7-5


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
NOTE :

00(D-T2)-7-6 • FUEL INJECTION PUMP/GOVERNOR SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Section 8

ALTERNATOR

As a representative example of alternator, the alternator of Alternator components of the disassembly and
40A is shown in this chapter. assembly

The 40A Alternator for 3TNV84 and


other models

Components
Parts related to the alternator

Specifications

- M1 M2
Manufacturer's model (Hitachi) - ACFA68
Yanmar code - 904027
Rating - Continuous
Battery voltage V 12
Nominal output (13.5V heat) A 40
Rated revolution rpm 5,000
Operating revolution rpm 1,000~18,000
Grounding characteristics - Minus side grounding
Direction of revolution (viewed from pulley) - Clockwise
Integrated regulator IC regulator
Weight kg 2.8
Pulley (outside diameter) mm 69.2
Belt shape - Type A

SM 709, Jun ’04 ALTERNATOR • 00(D-T2)-8-1


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Wiring diagram

NOTICE Standard output characteristics


1. Don't do mis-wiring and short-circuit of The standard output characteristics of this alternator are
each terminal. shown as the right figure.
2. Don't short-circuit between IG and L.
(Connect it through the charge lamp.)
3. Don't connect a load between L and E.
4. Don't remove a battery terminal and a B
terminal when rotating.
5. Shut out a battery switch during the
alternator stop.
6. Tightening torque of each terminal:
1.7~2.3N m (17-23kgf cm)

00(D-T2)-8-2 • ALTERNATOR SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Inspection
V belt inspection
1. Inspect the matter whether there are not crack, sticki-
ness and wear on the belt visually.
Check that a belt doesn't touch the bottom part of the
pulley groove. If necessary, replace the V belt set.
2. V belt tension:
(Refer to 00(D-T2)-2-5)
Visual check of wiring and check of unusual
sound
Inspection of charge lamp circuit
1. Confirm whether wiring is right or there is no loose-
ness of the terminal part. 1. Move a start switch to the position of on. Confirm
lighting of the charge lamp.
2. Confirm that there is no unusual sound from the
alternator during the engine operation. 2. Start an engine, and confirm the lights-out of the
lamp. Repair a charge lamp circuit when a lamp
doesn't work.

SM 709, Jun ’04 ALTERNATOR • 00(D-T2)-8-3


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Troubleshooting

00(D-T2)-8-4 • ALTERNATOR SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Section 9

ELECTRIC WIRING

SM 709, Jun ’04 ELECTRIC WIRING • 00(D-T2)-9-1


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-T2) DIESEL ENGINE

PRECAUTION ON ELECTRIC WIRING

Alternator Regarding lamp control

In the cases listed below the warranty shall not be deemed Once the charge lamp goes out after the start of charging,
to apply. Please be sure to read these conditions carefully it does not come on again even if the engine speed falls
when planning to use it with other equipment. Also be and charging is insufficient. The lamp will not light again
certain to give appropriate guidance on usage to the user. if the charging circuit is normal. The lamp only comes on
during operation if the alternator itself is broken or the
When the battery cable can be connected back- drive V-belt breaks. However, when an LED is used for
wards the charge lamp, the LED will shine faintly even during
The alternator diode will be damaged and recharging normal operation. This is due to the control system for the
made impossible if the plus and minus ends of the battery alternator lamp and is not an abnormality.
cable are confused. The stator coil will also be burned as a Use of a non-specified V-belt
result. To prevent this, supply the user with a cable of
such a length or structure that the plus and minus ends Use of a non-specified V-belt will cause inadequate charg-
cannot be confused. Also warn the user not to connect the ing and shorten the life of the belt. Use a belt of the spec-
cable backwards. ified type.

When charging output voltage is used for control Direct high pressure washing is prohibited
purposes Water will enter the brush if the alternator is washed
The engine speed at starting is not proportional to the out- directly at high pressure, causing inadequate charging.
put voltage of the alternator, so this output voltage must Warn users not to use direct, high-pressure washing.
not be used for any control systems. It is especially wrong Use of agricultural and other chemicals (direct
to use it for the control signal of the safety relay for cut- contact or airborne)
ting the starting motor because this will damage the start-
ing motor and cause engine starting failure. Adhesion of agricultural and other chemicals, especially
those with high sulfur content, to the IC regulator cor-
When the L line is used for control purposes rodes the conductor on the substrate, leading to over-
Consult with Yanmar first before connecting any load charging (battery boiling) and charging malfunctions.
other than the charge lamp to the L line. Damage to the Consult with Yanmar prior to using the engine in such an
alternator and related equipment will not be warranted environment. Use without prior consultation removes any
without such prior consultation. breakdown from the warranty.

Non-use of the Yanmar wiring diagram


Use without prior consultation of any wiring diagram
other than that provided by Yanmar removes any break-
down of any electrical equipment from the warranty.

SM 709, Jun ’04 ELECTRIC WIRING • 00(D-T2)-9-3


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-T2) DIESEL ENGINE

Starter When there is too much rust due to the entry of


water
In the cases listed below the warranty shall not be deemed
to apply. Please be sure to read these conditions carefully The water-proofing of the starting motor is equivalent to
when planning to use it with other equipment. Also be R2 of JIS D 0203. This guarantees that there will be no
certain to give appropriate guidance on usage to the user. damage from the sort of exposure encountered in rain or
when water is poured on from a bucket. You should, how-
Starting performance in the case of using an ever, avoid the use of high-pressure washing and steeping
untested battery in water.
The starting performance of the engine is closely depen- Regarding the heat resistance of the starting
dent on the battery capacity. This battery capacity is itself motor
affected by the climate and the type of equipment installa-
tion. The details regarding ambient temperature and The starting motor has heat resistance for an ambient tem-
equipment installation vary depending on the OEM, so perature of 80 and surface temperature of 100 . Insulators
Yanmar cannot decide the battery capacity on its own. must be installed to prevent overheating when used near
Confer with Yanmar in advance after checking these con- high temperature parts such as the exhaust system.
ditions and fix the battery capacity on the basis of confir- Corrosion of magnet switch contact point by cor-
matory tests. rosive gas.
When the resistance of the battery cable exceeds When using equipment with a dry clutch, ammonium gas
the specified value generated by friction is liable to corrode the contact of the
The combined total resistance of the battery cable in both magnet switch. Be sure to install a vent in the clutch case.
directions between the starting motor and battery should
be within the value indicated on the wiring diagram. The Current limiter
starting motor will malfunction or break down if the resis-
tance is higher than the specified value. In the cases listed below the warranty shall not be deemed
to apply. Please be sure to read these conditions carefully
When the resistance of the starting circuit when planning to use it with other equipment. Also be
exceeds the specified value certain to give appropriate guidance on usage to the user.
The combined total resistance of the wiring between the When an over-discharged battery is used
starting motor and key switch (or power relay or safety
relay, depending on the application) should be within the Use of booster starting with an over-discharged battery
value indicated on the wiring diagram. Engine starting (when the voltage has dropped to 8V or less) will destroy
will be difficult if the resistance is higher than the speci- other electrical equipment by generating an abnormally
fied value. This can also cause welding of the magnet high voltage. A specialized battery charger should be
switch at the point of contact and resultant burning of the used to recharge such an over-discharged battery (when
armature coil. the voltage has dropped to 8V or less).

When there is no safety relay When checks for malfunctioning are not per-
formed
Over-running (when the electric current flows for too
long) is a major cause of starting failure. This burns the When high voltage noise from other electrical equipment
armature coil and causes clutch failure. Excessive work is impressed on the current limiter upon turning off the
and failure of the key switch to return properly are the key switch, the current limiter can be damaged and cause
main causes of over-running. The user must be given suf- loss of control over the output voltage. Other electrical
ficient warning about this. equipment may also be damaged if this happens, so surge
killers should be fitted to the electrical equipment when-
Be sure to use the safety relay to prevent over-running. ever necessary. Be sure to check prior to mass production
This safety relay is supplied as an option. Consult Yan- whether electrical noise might damage the current limiter
mar first when planning to install a safety relay at your by turning the key switch and other electrical equipment
own company. In the case of failure to consult with Yan- on and off while the engine is running, using both the
mar, our warranty will not be applied to all the electrical vehicle and the wire harness that will be used in mass pro-
equipment. duction.

00(D-T2)-9-4 • ELECTRIC WIRING SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-T2) DIESEL ENGINE

Removal of the battery cable during operation Non-use of the Yanmar wiring diagram
The current limiter may malfunction if the battery cable Use without prior consultation of any wiring diagram
and/or battery are removed during operation, depending other than that provided by Yanmar removes any break-
on the kind of electrical equipment being used, causing down of any electrical equipment from the warranty.
loss of control over the output voltage. In such cases, the
Installation environment
current limiter and other electrical equipment will be dam-
aged by the generation of a continuous high voltage of 24- Observe the following when installing the current limiter:
43V (for 5,000rpm dynamo). All electrical equipment
1. Do not install it on the engine.
falls outside the scope of the warranty under these circum-
stances. Be sure to warn the user not to remove the bat- 2. Place it in a well-ventilated place with an ambient
tery cable and/or battery during operation. temperature of 65 or less.
If the battery cable can be attached in reverse 3. Ensure that the cooling air flows in the right direction
The current limiter’s SCR diode will be destroyed if the for the current limiter’s cooling fins.
plus and minus ends of the battery cable are connected the 4. Do not use the earth wire of the current limiter to
wrong way around. This causes charging malfunctioning earth any other electrical equipment.
and burns the harness. Give the user a cable of such a
length that it cannot be connected the wrong way and
warn the user against connecting the cable backwards.

Section area and resistance of electric wire


Allowable maximum cable length (Terminal resistance is not included.)

Cable size Cable construction Resistance Note1 Ref. 50m Note2


2m (m) 20m (m)
mm2 Element No. Cable dia. ( /m) (m)
3 41 0.32 0.005590 0.36 3.58 8.94
5 65 0.32 0.003520 0.57 5.68 14.20
8 50 0.45 0.002320 0.86 8.62 21.55
15 84 0.45 0.001380 1.45 14.49 36.23
20 41 0.80 0.000887 2.25 22.55 56.37
30 70 0.80 0.000520 3.85 38.46 96.15
40 85 0.80 0.000428 4.67 46.73 116.82
50 108 0.80 0.000337 5.93 59.35 148.37
60 127 0.80 0.000287 6.97 69.69 174.22
85 169 0.80 0.000215 9.30 93.02 232.56
100 217 0.80 0.000168 11.90 119.05 297.62

NoTe 1) Allowable maximum resistance of Bat- Terminal resistance


tery cable
Generally, a terminal resistance is 15m per coupler and
0 per screw setting. This resistance should be included
NoTe 2) Allowable maximum resistance of Start-
in allowable maximum resistance when the cable length is
ing motor circuit
planned.

SM 709, Jun ’04 ELECTRIC WIRING • 00(D-T2)-9-5


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
NOTE :

00(D-T2)-9-6 • ELECTRIC WIRING SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Section 10

SERVICE STANDARDS
Engine Tuning
Reference
No. Inspection item Standard Limit
page
Gap at intake/exhaust valve heads
1 4TNV88~94 0.15~0.25 - 00-2-14
mm
Between alternator Used part 10~14 -
and crank pulley New part 8~12 -
V-belt tension
Between alternator Used part 7~10
2 mm 00-2-5
and radiator fan New part 5~8
at 98N (10kgf)
Between radiator Used part 9~13
fanand crank pulley New part 7~11
Fuel injection
3 pressure 4TNV88~94L 21.57~22.55(220~230) - 00-2-17
MPa (kgf/cm2)
Compressionpre
ssure
4 4TNV88-94L 3.43(35) 0.1(1) 2.75(28) 0.1(1) 00-3-9
(at 250 min-1)
MPa (kgf/cm2)
Cooling 4TNV88 2.7 -
waterCapacity
5 00-2-3
(Only engine 4TNV94L 4.2 -
body) (Liter)
Lubricating 4TNV84-88 Max.15.8 Min.3.5 -
6 oilcapacity 00-2-2
(oil pan) (Liter) 4TNV94L Max.7.5 Min7.5 -
- at rated speed at low idle speed

Lubricating oil 4TNV88


7 pressure
0.06(0.6)or above -
MPa (kgf/cm2) 4TNV94L 0.34 0.05

Oil pressure switch operating pressure


8 0.05 0.01(0.5 0.1) -
MPa (kgf/cm2)
valve opening Full opening lift
temperature deg. C (mm)(temperature)
8 or above
9 Thermostat All models 69.5~72.5 00-2-24
(85 deg.C)
10 or above
All models option 80~84
(95 deg.C)
10 Thermo switch actuating temperature (deg.C) 107~113 - 00-2-23

SM 709, Jun ’04 SERVICE STANDARDS • 00(D-T2)-10-1


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Engine Body

Cylinder head
Cylinder head

Inspection item Standard Limit Reference page


Combustion surface distortion mm 0.05 or less 0.15
4TNV88 Intake 0.30~0.50 0.8
Valve sink (2-valve head) Exhaust 0.30~0.50 0.8 00-4-15
mm 4TNV94L Intake 0.36~0.56 0.8
(4-valve head) Exhaust 0.35~0.55 0.8
Intake 120 -
Valve seat Seat angle Deg.
Exhaust 90 - 00-4-18
(2-valve, 4-valve)
Seat correction angle deg. 40, 150 -

Intake/exhaust valve and guide


mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Guide inside diameter 8.010~8.025 8.10
Intake Valve stem outside diameter 7.955~7.975 7.90
4TNV88 Clearance 0.035~0.070 0.18
(2-valve head) Guide inside diameter 8.015~8.030 8.10
Exhaust Valve stem outside diameter 7.955~7.960 7.90
Clearance 0.045~0.075 0.18
00-4-16
Guide inside diameter 7.000~7.015 7.08
Intake Valve stem outside diameter 6.945~6.960 6.90
4TNV94L Clearance 0.040~0.070 0.17
(4-valve head) Guide inside diameter 7.000~7.015 7.08
Exhaust Valve stem outside diameter 6.940~6.955 6.90
Clearance 0.045~0.075 0.17
Valve guide projection from 4TNV88 14.7~15.0 -
cylinder head 4TNV94L 9.7~10.0 - 00-4-18
Valve guide driving-in method Cold-fitted -

Valve spring
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
4TNV88 (2-valve) 42.0 41.5
Free length
4TNV94L (4-valve) 39.7 39.2
00-4-17
4TNV88 (2-valve) - 1.4
Inclination
4TNV94L (4-valve) - 1.4

00(D-T2)-10-2 • SERVICE STANDARDS SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Rocker arm and shaft


mm
Model Inspection item Standard Limit Reference page
Arm shaft hole diameter 16.000~16.020 16.07
4TNV88 Shaft outside diameter 15.966~15.984 15.94
Clearance 0.016~0.054 0.13
00-4-17
Arm shaft hole diameter 18.500~18.520 18.57
4TNV94L Shaft outside diameter 18.470~18.490 18.44
Clearance 0.010~0.050 0.13

Push rod
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Bend - 0.03 00-4-17

Gear train and camshaft


Camshaft
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Side gap 0.05~0.20 0.30 00-4-21
Bending (1/2 the dial gage reading) 0~02 0.05
4TNV88 38.600~38.800 38.350 00-4-22
Cam height
4TNV94L 43.400~43.600 43.150
Shaft outside diameter / Metal inside diameter
Bushing inside diameter 44.990~45.055 45.130
Gear side Camshaft outside diameter 44.925~44.950 44.890
Clearance 0.040~0.130 0.240
Bushing inside diameter 45.000~45.025 45.100
4TNV88 Intermediate Camshaft outside diameter 44.910~44.935 44.875
Clearance 0.065~0.115 0.225
Bushing inside diameter 45.000~45.025 45.100
Wheel side Camshaft outside diameter 44.925~44.950 44.890
Clearance 0.050~0.100 0.210
00-4-22
Bushing inside diameter 49.990~50.055 50.130
Gear side Camshaft outside diameter 49.925~49.950 49.890
Clearance 0.040~0.130 0.240
Bushing inside diameter 50.000~50.025 50.100
4TNV94L Intermediate Camshaft outside diameter 49.910~49.935 49.875
Clearance 0.065~0.115 0.225
Bushing inside diameter 50.000~50.025 50.100
Wheel side Camshaft outside diameter 49.925~49.950 49.890
Clearance 0.05~0.100 0.210

SM 709, Jun ’04 SERVICE STANDARDS • 00(D-T2)-10-3


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Idle gear shaft and bushing


mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Shaft outside diameter 45.950~45.975 45.900
Bushing inside diameter 46.000~46.025 46.075 00-4-23
Clearance 0.025~0.075 0.175

Backlash of each gear


mm
Model Inspection item Standard Limit Referencepage
Crank gear, cam gear, idle gear, fuel injection
0.07~0.15 0.17
4TNV88 pump gear and PTO gear
Lubricating oil pump gear 0.11~0.19 0.21
Crank gear, cam gear, idle gear, fuel injection 00-4-21
0.08~0.14 0.16
pump gear and PTO gear
4TNV94L
Lubricating oil pump gear 0.09~0.15 0.17
Balancer drive gear(only for 4TNV106(T)) 0.12~0.18 0.20

Cylinder block
Cylinder block
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Cylinder inside 4TNV88 88.000~88.030 88.200
diameter 4TNV94L 94.000~94.030 94.130
00-4-29
Roundness
Cylinder bore 0.01 or less 0.03
Inclination

00(D-T2)-10-4 • SERVICE STANDARDS SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Crankshaft
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Bending (1/2 the dial gauge reading) - 0.02
Pin outside diameter 47.952~47.962 47.902
Metal inside diameter 48.000~48.026 -
4TNV88
Metal thickness 1.492~1.500 -
Clearance 0.038~0.074 0.150
Crank pin
Pin outside diameter 57.952~57.962 57.902
Metal inside diameter 58.000~58.026 -
4TNV94L
Metal thickness 1.492~1.500 -
Clearance 0.038~0.074 0.150 00-4-30
Journal outside diameter 53.952~53.962 53.902
4TNV88 Metal inside diameter 54.000~54.020 -
Selective pairing Metal thickness 1.995~1.990 -
Crank Clearance 0.038~0.068 0.150
journal Journal outside diameter 64.952~64.962 64.902
4TNV94L Metal inside diameter 65.000~65.020 -
Selective pairing Metal thickness 1.995~2.010 -
Clearance 0.038~0.068 0.150

Thrust bearing
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Crankshaft side gap All models 0.13~0.23 0.28 00-4-26

Piston and ring


Piston mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Piston outside diameter(Measure in the 4TNV88 87.945~87.975 87.890
directionvertical to the piston pin.) 4TNV94L 93.945~93.955 93.990
Piston diameter measure position(Upward 4TNV88 24 -
from the bottomend of the piston) 4TNV94L 22 -
Hole inside diameter 26.000~26.009 26.039
00-4-32
4TNV88 Pin outside diameter 25.995~26.000 25.965
Clearance 0.000~0.014 0.074
Piston pin
Hole inside diameter 30.000~30.009 30.039
4TNV94L Pin outside diameter 29.989~30.000 29.959
Clearance 0.000~0.020 0.080

SM 709, Jun ’04 SERVICE STANDARDS • 00(D-T2)-10-5


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Piston ring mm
Model Inspection item Standard limit Reference page
Ring groove width 2.060~2.075 -
Ring width 1.970~1.990 1.950
Top ring
Side clearance 0.070~0.105 -
End clearance 0.200~0.400 0.490
Ring groove width 2.025~2.040 2.140
Ring width 1.970~1.990 1.950
4TNV88 Second ring
Side clearance 0.035~0.070 0.190
End clearance 0.200~0.400 0.490
Ring groove width 4.015~4.030 4.130
Ring width 3.970~3.990 3.950
Oil ring
Side clearance 0.025~0.060 0.180
End clearance 0.200~0.400 0.490
00-4-32
Ring groove width 2.040~2.060 -
Ring width 1.940~1.960 1.920
Top ring
Side clearance 0.080~0.120 -
End clearance 0.250~0.450 0.540
Ring groove width 2.080~2.095 2.195
Ring width 1.970~1.990 1.950
4TNV94L Second ring
Side clearance 0.090~0.125 0.245
End clearance 0.450~0.650 0.730
Ring groove width 3.015~3.030 3.130
Ring width 2.970~2.990 2.950
Oil ring
Side clearance 0.025~0.060 0.180
End clearance 0.250~0.450 0.550

Connecting rod
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Thrust clearance 0.2~0.4 - 00-4-26

Rod small end mm


Model Item Standard Limit Reference page
Bushing inside diameter 26.025~26.038 26.068
4TNV88 Pin outside diameter 25.995~26.000 25.967
Clearance 0.025~0.043 0.101
00-4-34
Bushing inside diameter 30.025~30.038 30.068
4TNV94L Pin outside diameter 29.987~30.000 29.959
Clearance 0.025~0.051 0.109

00(D-T2)-10-6 • SERVICE STANDARDS SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Tappet
mm
Inspection item Standard Limit Reference page
Tappet hole (block) inside diameter 12.000~12.025 12.045
4TNV88 Tappet stem outside diameter 11.975~11.990 11.955
Clearance 0.010~0.050 0.090
00-4-36
Tappet hole (block) inside diameter 12.000~12.018 12.038
4TNV94L Tappet stem outside diameter 11.975~11.990 11.955
Clearance 0.010~0.043 0.083

Lubricating Oil System (Trochoid Pump)


Outside clearance of outer rotor
mm
Model Standard Limit Reference page
4TNV88 0.12~0.21 0.30
00-5-3
4TNV94L 0.100~0.155 0.25

Side clearance of outer rotor


mm
Model Standard Limit Reference page
4TNV88 0.02~0.07 0.12
00-5-3
4TNV94L 0.05~0.10 0.15

Inside clearance of inner rotor


mm
Item Parts Standard Standard Limit Reference page
Inside clearance of Gear boss diameter 53.05~53.15
0.3~0.5 0.6
inner rotor Rotor diameter 53.45~53.55
Width across flat of 00-5-3
49.45~49.75
Width across flatc Gear boss
0.2~0.6 0.7
learance of inner rotor Width across flat
49.95~50.05
ofrotor

Rotor shaft clearance


mm
Model Inspection item Standard Limit Reference page
Gear case bearing I.D. 12.980~13.02 13.05
4TNV94L Rotor shaft O.D. 12.955~12.975 12.945 00-5-4
Rotor clearance 0.035~0.065 0.105

SM 709, Jun ’04 SERVICE STANDARDS • 00(D-T2)-10-7


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
NOTE :

00(D-T2)-10-8 • SERVICE STANDARDS SM 709, Jun ’04


Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Section 11

TIGHTENING TORQUE for BOLTS and NUTS

Tightening Torques for Main Bolts and Nuts


Thread diameter Tightening torque Lubricating oilapplication(thread Reference
Part and engine model
pitch mm N m(kg m) portion,and seat surface) page
85.3~91.1
4TNV88 M10 1.25
Cylinder head (8.7~9.3)
Applied 00-4-14
bolt 103.1~112.9
4TNV94L M11 1.25
(10.5~11.5)
44.1~49.0
4TNV88 M9 1.0
Connecting rod (4.5~5.0)
Applied 00-4-26
bolt 53.9~58.8
4TNV94L M10 1.0
(5.5~6.0)
83.3~88.2
4TNV88 M10 1.25
(8.5~9.0)
Flywheel set bolt Applied 00-4-22
186.2~205.8
4TNV94L M14 1.5
(19~21)
93.2~98.1
4TNV88 M12 1.5
Bearing capset (9.5~10.5)
Applied 00-4-28
bolt 108.1~117.9
4TNV94L M11 1.25
(11.0~12.0)
112.7~122.7
4TNV88 M14 1.5
Crankshaft pulley (11.5~12.5)
Applied 00-4-21
set bolt 107.9~127.5
4TNV94L M14 1.5
(11.0~13.0)
24.4~28.4
4TNV88 M8 1.25
Fuel nozzle set (2.5~2.9)
Not applied -
bolt 22.6~28.4
4TNV94L M8 1.25
(2.3~2.9)
78~88
4TNV88 M14 1.5
Fuel pump drive (8~9)
Not applied 00-4-21
gear set nut 113~123
4TNV94L M18 1.5
(11.5~12.5)
29.4~34.3
4TNV88 M12 1.5
Fuel injection (3.0~3.5)
Not applied -
pipe set bolt 19.6~24.5
4TNV94L M12 1.5
(2.0~2.5)
Fuel return pipe 7.8~9.8
4TNV94L M6 1.0 Not applied -
joint bolt (0.8~1.0)

SM 709, Jun ’04 TIGHTENING TORQUE for BOLTS and NUTS • 00(D-T2)-11-1
Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Group 00(D-Tier2) DIESEL ENGINE

Tightening Torques for Standard Bolts and Nuts


Nominal thread diameter Tightening torque
Item Remarks
pitch N m(kgf m)
9.8~11.8
M6 1
(1.0~1.2)
22.6~28.4
M8 1.25
(2.3~2.9)
44.1~53.9 Use 80% of the value at left when the
M10 1.5
Hexagon bolt (7T)and (4.5~5.5) tightening part is aluminum.
nut 78.4~98.0 Use 60% of the value at left for 4T
M12 1.75 bolts and lock nuts.
(8.0~10)
127.5~147.1
M14 1.5
(13~15)
215.7~235.4
M16 1.5
(22~24)
98
1/8
(1.0)
19.6
1/4
(2.0)
PT plug -
29.4
3/8
(3.0)
58.8
1/2
(6.0)
12.7~16.7
M8
(1.3~1.7)
19.6~25.4
M10
(2.0~2.6)
24.5~34.3
Pipe joint bolt M12 -
(2.5~3.5)
39.2~49.0
M14
(4.0~5.0)
49.0~58.8
M16
(5.0~6.0)

NOTE
Lubricating oil is not applied to threaded portion and seat surface.

00(D-T2)-11-2 • TIGHTENING TORQUE for BOLTS and NUTS SM 709, Jun ’04
Copyrighted Material
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
GRUPO 01

GRUPO 01

SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR

Sistema de Refrigeração do Motor


Especificações e Descrição...................................... Seção 1

Solução de Problemas do
Sistema de Refrigeração do Motor........................ Seção 2

Teste e Manutenção do
Sistema de Refrigeração do Motor . ..................... Seção 3

Manutenção do Sistema de Refrigeração


e Correia do Alternador......................................... Seção 4

Remoção e Recolocação do Radiador................... Seção 5

OBSERVAÇÃO
Procedimentos de remoção e recolocação da bomba
d’água e termostato são cobertos na seção de Revisão
do Grupo 00, “Motores”.

SM 709, Junho de 2004 Grupo 01, Sistema de Refrigeração do Motor


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 01, Sistema de Refrigeração do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Seção 1

Sistema de Refrigeração do Motor Especificações e Descrição


Especificações Limpeza Ar Núcleo Radiador: cada 50-250 h ou
mensalmente.
Tipo de Radiador: fluxo cruzado, com sistema de
recuperação do refrigerante. Inspeção e Teste da Tampa Radiador: a cada ano ou 2000
horas de operação.
Pressão do Sistema (tampa do radiador): 83-109 kPa (12-
16 psi). Teste/Substituição do Termostato: a cada 2000 h ou a
cada manut. programada.
Termostato: Gasolina/GLP/Diesel
Inspeção de Desgaste Tensão da Correia do Ventilador:
• Abre-se em 82°C±1,5°(180°F±2,7°). após as 50 primeiras horas de operação e a cada 50-250 h
• Totalmente aberto em 95°C(203°F). ou na manut. preventiva.
Mistura Refrig.: 50% água e 50% anticongel. etilenoglicol Inspeção do Ventilador para Pás Frouxas/Danificadas: a
baixo silicato, tipo permanente com inibidores de cada 50-250 horas ou a cada manut. preventiva.
ferrugem e corrosão.
Capacidade do Agente Refrig. do Sistema de Torques para Fixações
Refrigeração: Braçadeira do Sistema de Refrigeração (C20-35): 20-25
• Capacidade do radiador de 4 filas da empilhadeira N·m (14,8-18,5 pés- lb)
de pneu sólido: 10,5 L (11,0 qt ) Parafusos de Montagem do Defletor (C15-35): 8-10 N·m
• Capacidade do radiador de 4 filas da empilhadeira (5,9-7,4 pés-lb)
c/pneus pneumáticos: 8,5 l (9 qt)
Braçadeiras Arrefec. de Óleo para Radiador (C20-35):
• A capacidade do radiador de 4 filas da empilhadeira 20-25 N·m (14,8-18,5 pés-lb)
a diesel é de 9,6 l (10,1 qt).
Parafusos Conj. Ventil. para Polia (C15-35): 20-25 N·m
Tipo de Ventilador: por impulsão (14.8-18,5 pés-lb)
Correia de Acion. Ventil.: correia em “V” Parafusos da Polia para o Volante (GLP)(C15-35): 20-25
Tipo de Bomba Água: Centrífuga N·m (14,8-18,5 pés-lb)
Tamanhos de Abraçadeira de Mangueira: Parafusos do venturi para motor (C20-35): 20-25 N·m
(14,8-18,5 pé-lb)
• Gasolina/GLP: 47 mm (1,8 pol) na ponta do
radiador; 44 mm (1,7 pol) na ponta do motor Venturi para Anel de Ventil. (C20-35): 8-10 N·m (5,9-7,4
(bomba d’água ou termostato) pés-lb)
• Diesel: 51 mm (2 pol.). Grampos da Mang. de Arref. do óleo (C15-35): 5-6 N·m
(3,7-4,4 pés-lb)
Intervalos de manutenção Suporte Montagem Reservatório D’Água (C15-35): 3,5-
4,3 N·m (2,6-3,2 pés-lb)
Checagem de Nível de Refriger.: a cada 8-10 horas ou
diariamente. Grampos da Tubul. de Transbordamento (C15-35): 8-10
N·m (5,9-7,4 pés-lb)
Troca Refrigerante (drenagem e reabast.): a cada ano ou
2000 horas de operação.
Inspeção/Reposição Mangueiras Arrefecimento: como
necessário e a cada 50-250 h ou a cada manutenção
preventiva e todos os anos ou 2000 h de operação.
Checagem de Proteção do Arrefec. (teste de hidrômetro):
a cada seis meses ou 1.000 h de operação.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Sistema de Refrigeração do Motor • 01-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Descrição Os radiadores dos diferentes modelos de empilhadeira


não são iguais, mas os procedimentos para a manutenção
O sistema de refrigeração do motor é uma configuração geral são os mesmos. O reparo do radiador não é coberto
convencional e consiste no radiador, ventilador e neste manual. Oficinas de manutenção de radiadores
correia motriz, termostato, bomba d’água, e mangueiras devem ser consultadas, se o radiador entupir, apresentar
associadas. O radiador é enchido pelo reservatório de fissuras ou se tornar inoperante por outra razão. As peças
transbordamento, um reservatório para agente refrigerante que podem ser reparadas incluem as correias (motores a
adicional que permite a expansão de fluido à medida que gasolina e GLP têm duas correias), termostato, bomba
este é aquecido no motor. O arrefecimento de óleo da d’água e mangueiras.
transmissão é separado do sistema de arrefecimento do
motor, mas é montado diretamente abaixo do radiador.

Radiador e Arrefecedor de óleo

Para termostato

Defletor do ventilador
Para bomba dá água

Sistema de refrigeração
Arrefecedor de óleo
Radiador

TRADUÇÃO

TRADUÇÃO

Defletor superior do ventilador


TRADUÇÃO

Vedação do ventilador

Sistema de Refrigeração - Empilhadeira com Pneus Pneumáticos

01-1- • Especificações e Descrição do Sistema de Refrigeração do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Seção 2

Solução de Problemas do Sistema de Refrigeração do Motor

Medidor de temperatura na zona vermelha • Baixa pressão de óleo do motor; checar óleo,
encher e verificar vazamentos.
• Aletas do radiador sujas; soprar resíduos do radiador.
• Alta temperatura do agente refrigerante; conferir
• Bloqueio no sistema; drenar, enxagüar e reabastecer. “Superaquecimento do motor” para sintomas e
soluções.
Superaquecimento do Motor
• Correia do ventilador frouxa; apertar para corrigir Vazamentos da bomba d’água
tensão (ver Seção 4 para proc.edimento de • Bomba com haste e/ou vedação desgastados.
tensionam. da correia).
• Gaxeta c/defeito.
• Baixo nível de refrig.; reabastecer e verificar
vazamentos. • Impulsor da bomba quebrado.
• Tampa pressão do radiador com defeito. • Substituir vedações e gaxetas ou trocar bomba.
• Fluxo inadequado de ar para radiador; conferir
se lâminas do ventilador têm a gravação cunhada Ruído na bomba d’água
voltada para o motor e não estão instaladas ao • Haste da bomba com desgaste ou rolamentos
contrário. frouxos ou gastos.
• Defletor do ventilador ou proteções no radiador • Impulsor da bomba quebrado.
faltando ou c/dano.
• Correia frouxa do ventilador.
• Aletas do radiador sujas; soprar resíduos.
• Pá do ventilador torta ou quebrada.
• Radiador entupido; drenar e enxagüar.
• Ventilador batendo em motor ou defletor.
• Escamação ou depósitos no sistema de refrigeração;
drenar e enxagüar todo o sistema de refrigeração.
• Radiador c/defeito; reparar ou trocar. Motor esfria, emite fumaça azul/branca
• Termostato incorreto ou c/defeito.
excessiva p/descarga ou marcha lenta é
• Colapso mangueira do radiador no lado de sucção
irregular
do sistema de resfriamento. • Combustível contaminado.
• Defeito na bomba d’água. • Defeito no afogador automático - apenas modelo
• Passagens de água no motor estão entupidas. a gasolina.
• Ar no sistema de refrigeração; drenar e enxagüar. • Sujeira nas velas de ignição.
• Vazamento GLP no sistema de refrigeração. • Temperatura do agente resfriador abaixo do
normal por termostato incorreto ou defectivo;
• Regulagem incorreta da ignição. trocar termostato.
• Contrapressão excessiva do sistema de exaustão. • Transmissor ou luz indicadora de temperatura
• Nível de óleo do motor está baixo ou exige troca. com defeito; checar e trocar, se preciso.
• Sobrecarga do motor.
• Desgaste parte internas do motor. Óleo no agente refrig. ou ag. refrigerante
• Vazamento em gaxeta do cabeçote. no cárter
• Medidor de temperatura com defeito. • Vazamento em gaxeta do cabeçote.
• Parafusos frouxos no cabeçote do cilindro.
Motor Desliga-se (auto-sensor de • Rachadura no cabeçote do cilindro.
desligamento) • Fissuras em camisas de circ. de água do bloco do
• Alta temperatura na transmissão; checar peças de cilindro do motor.
resfriador de óleo da transmissão.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas no Sistema de Refrigeração do Motor • 01-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 01, Sistema de Refrigeração do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Seção 3

Sistema de Refrigeração do Motor

Teste e Manutenção

O ventilador de resfriamento do motor em todos os motores de


combustão, pode causar ferimentos e danos físicos extensos.
Mantenha mãos, braços e roupas afastados de um ventilador
em operação. Além disso, não permaneça em linha com um
ventilador em operação.

SM 709, Junho de 2004 Teste e Manutenção • 01-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

1. Estacione a empilhadeira como descrito em


! cuidado “Estacionamento Seguro”.
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de 2. Abra a tampa do motor e confira o nível de agente
trabalhar na empilhadeira: refrigerante no reservatório:
• Estacione-a em uma superfície rígida, • Quando na temperatura de operação, o nível de
plana e sólida, como um piso de concreto refrigerante deve estar dentro da marca de faixa
sem rachaduras ou rupturas. quente.
• Coloque a torre na posição vertical e • Quando frio, o nível do refrigerante deve estar
abaixe totalmente os garfos ou anexo. dentro da marca da marca de faixa fria.
• Coloque todos os controles em neutro.
Desligue a ignição e remova a chave.
Marca de Faixa Quente
• Acione o freio de mão e calce as rodas.
Marca de Faixa Fria

Checagem do Nível de Agente


Refrigerante
! cuidado
Tenha extrema cautela ao remover a tampa
do radiador. Nunca remova a tampa do 3. Remova a cobertura do radiador. Consulte o Grupo
radiador de um motor quente. Uma boa 38 para instruções.
prática de segurança é usar uma estopa sobre
a tampa, como mostrado, se houver qualquer 4. Use um pano de estopa para cobrir a tampa do radiador
possibilidade de presença de pressão. Gire e gire até a primeira parada para liberar qualquer
a tampa até a primeira parada e veja se há vapor. Deixe sair toda a pressão e vapor do radiador,
liberação de vapor. Quando tiver certeza de antes de remover a tampa.
que toda a pressão foi liberada, pressione a 5. Confira o nível de refrigerante no radiador; o nível
tampa para baixo com a estopa, gire e remova deve estar no fundo da abertura do gargalo do
a tampa. Afaste-se da abertura do radiador; abastecedor.
pode ocorrer esguicho de agente refrigerante
quente. Vapor e agente refrigerante quente 6. Encha o reservatório e radiador até o nível correto de
podem causar grave queimadura. O fracasso refrigerante e feche bem.
em seguir essas instruções pode resultar em IMPORTANTE
sério ferimento pessoal e/ou dano ao sistema de
refrigeração ou motor. Não abasteça excessivamente o sistema.
Se necessário, aguarde 4 horas ou até o
motor esfriar totalmente antes de adicionar
refrigerante até os níveis corretos no
reservatório e radiador.
O sistema de resfriamento deve ser enchido sempre com
solução de 50% de água e 50% de solução anticongelante
do tipo permanente de etilenoglicol contendo inibidores
de ferrugem e corrosão. Água pura pode ser usada em
emergências, mas deve ser trocada por refrigerante
específico tão logo possível, para evitar dano ao sistema
ou motor. Ao usar apenas água, não permita aquecimento
do motor.

OBSERVAÇÃO
O agente refrigerante quente expande-se e é levado do Não use anticongelante de álcool ou metanol.
radiador para o reservatório. O motor deve ser resfriado
por no mínimo 4 horas antes de o agente fluir de volta Adicione refrigerante como necessário. Se reabastecimento
para o radiador. Para conferir os níveis de refrigerante no freqüente ou até um litro for necessário de cada vez,
motor: inspecione o sistema de refrigeração para conferir
vazamentos.

01-3- • Teste e Manutenção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Adição de Refrigerante 4. Confira o intervalo de tempo para a manutenção


planejada (horas de operação) ou a condição do
1. O nível de refrigerante deve estar na marca de “frio” refrigerante para determinar se precisa ser trocado
no reservatório, quando o motor estiver frio. (drenado e substituído).
OBSERVAÇÃO 5. Inspecione a tampa do radiador. Confira a condição
das vedações superior e inferior. Cheque o suporte
Aplicações para empilhadeiras exigem da vedação e mola para movimento e operação
também a conferência do nível de refrigerante corretos. A face de borracha da vedação deve estar
diretamente no radiador. Radiadores de limpa e sem danos. Veja se há fissuras ou farpas nas
empilhadeiras se entopem e superaquecem, vedações. Substitua a tampa da vedação, se houver
o que força o refrigerante para o frasco de dano. A tampa deve ter pressão nominal de 90 kPa
transbordamento e para fora do respiro. Isso (13 psi) e limites entre 83-109 kPa (12-16 psi).
resulta em baixo nível de refrigerante, que Consulte “Testes do Sistema de Refrigeração” nesta
pode causar superaquecimento. Seção para testar a tampa do radiador.
2. O nível de refrigerante no radiador deve ser conferido 6. Inspecione as superfícies de vedação da tampa do
diariamente (ou antes de cada turno de operação) radiador localizadas no gargalo de abastecimento
para garantir que o radiador esteja sempre cheio. O do radiador. Busque lascas, arranhões profundos ou
radiador está cheio quando o nível de refrigerante danos que possam causar vazamento no radiador.
está na borda inferior da abertura do gargalo de
abastecimento. 7. Inspecione a tubulação de transbordamento para
entupimento, danos ou desgaste. Limpe a tubulação de
! cuidado transbordamento. Remova quaisquer contaminantes
que possam causar restrição. Troque a tubulação, se
Tenha extrema cautela ao remover a tampa necessário.
do radiador. Ao conferir o nível de agente
refrigerante no radiador, use uma estopa sobre 8. Inspecione e limpe o frasco de transbordamento
a tampa. Gire a tampa até a primeira parada e (reservatório), se preciso.
libere toda a pressão e vapor. 9. Inspecione as mangueiras de entrada e saída para
dano, fissuras, desgaste ou evidências de colapso.
3. Se o sistema de refrigeração exigir a adição de
Inspecione grampos da mangueira para determinar se
maior quantidade de refrigerante e o motor estiver
precisam ser trocados.
superaquecendo, execute a seguinte inspeção do
sistema. 10. Use um testador de refrigerante para testar o nível
de proteção para baixa temperatura (a proporção de
etilenoglicol e água) da solução refrigerante. Adicione
Inspeção do Sistema de solução refrigerante (anticongelante ou água) para
obter proteção máxima (mistura 50/50).
Refrigeração
1. Confira vazamentos na bomba d’água, termostato,
radiador e em todas as mangueiras.

! cuidado
Tenha extrema cautela ao remover a tampa
do radiador. Ao conferir o nível de agente
refrigerante, use uma estopa sobre a tampa.
Gire a tampa até a primeira parada e libere
toda a pressão e vapor antes de remover a
tampa.
2. Remova a tampa do radiador. Veja CUIDADO,
acima.
3. Inspecione a condição do refrigerante. Busque OBSERVAÇÃO
contaminação excessiva, ferrugem, oleosidade ou Uma solução de refrigerante contendo
depósitos “colantes” na solução de refrigerante. O 50% de etilenoglicol proporciona proteção
refrigerante deve ter aparência límpida. anticongelante até -37° C (-34° F). @@@
(ERRADO!). Consulte o Boletim de
Informações de Serviço SI-01-207-78 para mais
informações sobre o uso de anticongelante.

SM 709, Junho de 2004 Teste e Manutenção • 01-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

11. Se o motor tem exigido o acréscimo de muito 2. A leitura de pressão do medidor deve estar dentro dos
refrigerante: limites especificados de pressão de alívio da tampa.
• Inspecione o radiador para bloqueio do fluxo de A tampa deve ter uma pressão nominal de 96 kPa
ar pelas aletas. Limpe o radiador com ar. (14 psi) e limites entre 83-109 kPa (12-16 psi). Se a
pressão de alívio do teste exceder ou estiver abaixo
• Confira o tubo de escape. Certifique-se de que o dos limites especificados, troque a tampa por uma
fluxo de exaustão não está soprando para dentro nova peça Clark.
do radiador. Garanta que todos os defletores e
proteções estão no lugar.
Teste do Radiador e Sistema de
• Confira a correia do ventilador e o ventilador de
resfriamento. Refrigeração
• Confira e garanta que o ventilador não está instalado 1. Teste o radiador e sistema de refrigeração com pressão
ao contrário. A gravação cunhada nas pás deve estar para determinar se poderá conter a pressão correta
voltada para o motor, para a operação correta. sem vazamentos ou falhas. Umedeça as superfícies
de vedação de borracha e instale a tampa do testador
• Confira o óleo do motor para ver se contém bem apertada no gargalho de abastecimento do
refrigerante. radiador. Aplique pressão ao sistema de refrigeração
• Confira a tampa do radiador para ver se tem a igual à pressão de alívio nominal especificada de
classificação correta. 90 kPa (13 psi) e limites entre 83-109 kPa (12-16 psi)
da tampa do radiador.
• Teste com pressão o radiador e sistema de
refrigeração.
• Consulte “Testes do Sistema de Refrigeração”
nesta Seção para procedimentos de teste do
radiador e sistema de refrigeração. Repare
quaisquer vazamentos ou bloqueio.
• Teste o termostato do motor. Consulte “Testes
do Sistema de Refrigeramento” nesta Seção para
procedimentos de teste do termostato. Troque o
termostato se constatar danos.

Testes do Sistema de
Refrigeração 2. Observe a leitura do medidor por aproximadamente
Se houver necessidade por manutenção adicional e testes dois minutos. A pressão não deve cair durante esse
do sistema de refrigeração, confira para vazamentos tempo. Se a pressão cair, confira para vazamentos no
externos e internos no sistema de refrigeração com um radiador, mangueiras, conexões e peças do motor.
testador preciso da bomba de pressão e medidor.
Teste do Termostato
Teste da Tampa do Radiador 1. Remova e teste o termostato do motor para
1. Teste com pressão a tampa do radiador para determinar determinar se pode fechar-se corretamente e se abre
se retém a pressão correta. Lave a tampa em água limpa na temperatura correta:
para remover sujeira ou descamação das superfícies Gasolina/GLP/Diesel
de vedação da válvula. Molhe a superfície de vedação
da válvula e instale a tampa bem apertada no testador. • Abre em 82°C ± 1,5° (180°F ± 2,7°)
Pressurize o testador e tampa do radiador. • Totalmente aberto em 95°C(203°F).

01-3- • Teste e Manutenção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

2. Mergulhe totalmente o termostato em uma vasilha 3. Coloque a mangueira no bocal da válvula de drenagem
com água. Aqueça a vasilha lentamente, enquanto e vá até o reservatório de drenagem. Abra a válvula de
agita a água para produzir temperatura uniforme. Use drenagem do agente refrigerante no bloco do motor.
um termômetro para medir a temperatura na qual a
válvula do termostato começa a abrir-se e quando Válvula de Drenagem de Refrigerante de Motor a
está totalmente aberta. Se os resultados do teste não Gasolina/GLP
estiverem de acordo com a especificação, troque o
termostato.
Válvula de drenagem

Volante

Mangueira

3. Troque o termostato mesmo se encontrar uma leve Válvula de drenagem de refrigerante de motor a diesel
abertura da válvula em temperatura normal ou se
sua aparência mostrar qualquer ruptura. Se a parte Válvula de drenagem
sensora estiver danificada, a válvula do termostato
permanecerá fechada.

Troca do Agente
Refrigerante do Motor
OBSERVAÇÃO
Drene e troque o agente refrigerante do motor
após 2000 horas de operação ou uma vez por IMPORTANTE
ano. As capacidades de refrigerante do sistema Descarte o agente refrigerante de acordo com
são listadas na Seção 1. as instruções do fabricante e regulamentos
estaduais e locais.
Drenagem do Radiador e Sistema de 4. Inspecione mangueiras e braçadeiras de refrigeração
Refrigeração para determinar se precisam ser trocadas.
Para drenar o radiador e sistema de refrigeração:
1. Remova a tampa do radiador.

! cuidado
Deixe o motor esfriar primeiro, depois tenha
extrema cautela ao remover a tampa do
radiador. Use um pano de estopa sobre a
tampa, gire-a até a primeira parada e libere
toda a pressão e vapor.
2. Coloque um recipiente de drenagem de 20 litros sob o
motor.

SM 709, Junho de 2004 Teste e Manutenção • 01-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Limpeza e Esvaziamento do Sistema de 4. Encha o reservatório de recuperação de refrigerante


(reservatório de transbordamento) até a linha de
Refrigeração marcação de frio com novo agente refrigerante.
OBSERVAÇÃO
Se a condição do agente refrigerante usado
indicar grave contaminação, depósitos de
ferrugem, descamação ou óleo no sistema, Marca faixa quente
determine a causa da contaminação e limpe
e esvazie o sistema de refrigeração com um Marca faixa /fria
limpador comercial. Escolha um produto
de um fabricante confiável e siga todas as
instruções de uso.
1. Feche a válvula de drenagem de refrigerante no bloco
do motor.
2. Encha o sistema de refrigeração e execute a operação
de limpeza e esvaziamento de acordo com as
instruções do fabricante.
3. Drene totalmente o sistema novamente, usando
as etapas de “Drenagem do Radiador e Sistema de
Refrigeração” 5. Dê partida e opere o motor até a mangueira superior do
4. Remova o coletor de drenagem. radiador aquecer-se, indicando que o termostato está
aberto e o refrigerante está circulando pelo sistema.
IMPORTANTE Confira para vazamentos nas conexões da mangueira
Descarte o agente refrigerante de acordo com e válvula de drenagem do motor.
as instruções do fabricante e regulamentos 6. Desligue o motor e confira o nível de refrigerante
estaduais e locais. no radiador novamente. Adicione refrigerante
como necessário para encher o fundo do gargalo de
enchimento.
Enchimento do Sistema de Refrigeração
Com o sistema de refrigeração drenado, use o seguinte ! cuidado
procedimento para garantir o enchimento completo: Tenha extrema cautela ao remover a tampa
1. Feche a válvula de drenagem de refrigerante no bloco do radiador. Ao conferir o nível de agente
do motor. refrigerante no radiador, use uma estopa sobre
a tampa. Gire a tampa até a primeira parada e
2. Encha o radiador até o fundo do gargalo de enchimento
libere toda a pressão e vapor.
com novo refrigerante (50% água e 50% de solução
anticongelante do tipo permanente de etilenoglicol 7. Confira novamente o nível de refrigerante no
contendo inibidores de ferrugem e corrosão). reservatório. Adicione refrigerante como necessário
3. Instale a tampa do radiador com segurança. para encher a Marca de Frio no gargalo.

OBSERVAÇÃO
Para circular o refrigerante do reservatório de
recuperação para o radiador, opere o motor
até chegar à temperatura de operação, depois
o desligue. Confira o nível de refrigerante
no reservatório de recuperação depois que o
motor estiver frio novamente.
Examine novamente as mangueiras, conexões e peças do
sistema de refrigeração para quaisquer vazamentos que
possam ter ocorrido quando o sistema estava totalmente
pressurizado.

01-3- • Teste e Manutenção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Seção 4

Manutenção do Sistema de Refrigeração


e Correia do Alternador do Motor

Proteção do carburador

Conjunto de suporte do rolamento

Parafuso de ajuste de tensão


da correia do ventilador

Polia da manivela
Correia do ventilador

Anel do ventilador
Venturi

Conjunto do suporte o
rolamento do ventilador

Correia do ventilador

Correia do alternador/
bomba d´água

Correias do Sistema de Refrigeração de Motores a Gasolina/GLP

SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor • 01-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

! cuidado Conjunto do suporte do


rolamento do ventilador
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de
trabalhar na empilhadeira:
• Estacione-a em uma superfície rígida, plana e
sólida, como um piso de concreto sem rachaduras
ou rupturas.
• Coloque a torre na posição vertical e abaixe
totalmente os garfos ou anexo.
• Coloque todos os controles em neutro. Desligue a
ignição e remova a chave.
• Acione o freio de mão e calce as rodas.

Parafuso travado
Verificações da Correia Braçadeira de suporte
Para conferir as correias:
Contra-porca
• Confira a tensão da correia empurrando e puxando
no intervalo entre as polias; a correia deve mover-
se apenas cerca de 4 mm (0,16 pol.).
Suporte do rolamento
• Examine a correia e polias para danos. do ventilador
• A correia não deve apresentar fissuras ou correr
na parte de baixo dos sulcos da polia.
• Garanta que não há óleo na correia.
4. Ao criar folga suficiente no apoio do rolamento do
• Uma correia escorregadia estará lustrosa e com ventilador, deslize a correia para fora do ventilador e
rachaduras, devendo ser trocada. polias do motor (C20-35).
Os procedimentos de tensão da correia seguem as etapas 5. Quando o parafuso estiver frouxo o bastante, remova
de remoção e recolocação da correia. a correia do ventilador e polia do motor (C15-20s).
6. Mova uma pá do ventilador para baixo da indentação
moldada no anel do ventilador. Deslize a correia sobre
Remoção da Correia para a pá do ventilador.
Empilhadeiras a Gasolina/GLP
Deslize a correia sobre
a pá do ventilador na
Remoção da Correia Motriz do indentação localizada
no anel
Ventilador
1. Incline a coluna de direção, abra o deck de assento do
operador e remova os cabos da bateria.
2. Recue a contra-porca e o parafuso travado do alto
do suporte do rolamento do ventilador. Afrouxe os
parafusos de montagem que prendem o apoio do 7. Gire o ventilador para que a próxima pá esteja sob a
rolamento do ventilador e suporte na sua posição nos indentação e deslize o ventilador sobre a pá. Continue
suportes montados no motor (C20-35). com o procedimento para todas as pás. Puxe a correia
3. Afrouxe o parafuso de ajuste da tensão da correia do para fora do venturi (C20-35).
ventilador.(C15-20s)
IMPORTANTE
Use a polia do ventilador para virar as pás
até a posição. Força excessiva pode dobrar ou
quebrar as pás do ventilador.

01-4- • Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Remoção Correia do Alternador/Bomba IMPORTANTE


D’Água Use a polia para virar as pás até a posição.
Força excessiva pode dobrar ou quebrar as
1. Remova a correia motriz do ventilador.
pás.
2. Afrouxe a porca e recue o parafuso de ajuste no
suporte de montagem do alternador p/criar folga na 4. Monte novamente a correia sobre as polias do motor
correia. e alternador/bomba d’água.
5. Aperte a correia usando o parafuso de ajuste. A
Porca de aperto correia deve defletir-se apenas 4 mm (0,16 pol.) ao
ser reposicionada com o parafuso de ajuste. Aperte
a porca de trava quando a deflexão correta da correia
Paraf. de ajuste for medida.

Porca de aperto

Paraf. de ajuste

3. Deslize a correia para fora do alternador e polias do


motor.
4. Remova a correia sobre o ventilador, como descrito
acima, e a remova do venturi (C20-35).

Recolocação da Correia para Recolocação da Correia Motriz do


Empilhadeiras a Gasolina/GLP Ventilador
Para substituir a correia motriz do ventilador, a correia
Recolocação de Correia do Alternador/ do alternador/bomba d’água deve ser instalada primeiro,
Bomba D’Água (C20-35) como acima. Depois:
1. Deslize a correia para dentro do venturi. 1. Deslize a correia motriz do ventilador para dentro do
venturi.
2. Com uma pá do ventilador posicionada na indentação
do anel do ventilador, deslize a correia sobre a pá. 2. Com a pá do ventilador posicionada na indentação do
anel do ventilador, deslize a correia sobre a pá.
3. Continue posicionando as pás do ventilador na
Deslize a correia sobre indentação e trabalhe a correia sobre as pás, uma por
a pá do ventilador na
indentação localizada
vez.
no anel

3. Continue posicionando as pás do ventilador na


indentação e trabalhe a correia sobre as pás, uma por
vez.

SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor • 01-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

4. Posicione a correia sobre o ventilador e polia do Bomba D’água


motor e aperte os parafusos de montagem do suporte Polia
do rolamento para prender a correia e suporte do
rolamento na posição.

Parafuso Travado
Braçadeira do Suporte

Contra-porca Alternador
Polia

Medindo a deflexão da correia com um medidor.


Rolamento do ventilador
Suporte Medindo a deflexão da correia com um medidor.
2. Aperte a porca de aperto.
3. Aperte o parafuso de montagem na base do
5. Use o parafuso travado para ajustar a tensão da alternador.
correia do ventilador e aperte a contra-porca. A
correia deve defletir 4 mm (0,16 pol.) quando ajustada Tensão da Correia Motriz do Ventilador
corretamente.
(Motores a Gasolina/GLP)
6. Aperte os parafusos de montagem do rolamento do
ventilador para 40-45 N•m (29,5-33,3 pé-libra) Com o motor desligado:
1. Afrouxe o parafuso travado e porca de aperto no
Tensão da Correia do Alternador/ suporte do rolamento do ventilador
Bomba D’Água (Motores a Gasolina/ 2. Afrouxe os parafusos de montagem do suporte do
rolamento do ventilador. Deixe torque suficiente
GLP) nos parafusos para manter o suporte de rolamento na
Com o motor desligado: posição.
1. Ajuste a deflexão da correia para 4 mm (0,16 pol.). 3. Use o parafuso travado para ajustar a tensão da correia
Gire o parafuso de ajuste no sentido horário para estática, defletindo a folga em 4 mm (0,16 pol.).
aumentar a tensão da correia e no sentido anti-horário 4. Aperte os parafusos de montagem do suporte de
para diminuir a tensão da correia. rolamento até 40-45 N•m (29,5-33,3 pés-libra).
5. Ajuste a porca de aperto para evitar que o parafuso
Régua Bomba D’água
Polia

Alternador
Polia Polia do virabrequim

Medição da deflexão da correia com uma régua.

01-4- • Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Recolocação da correia motriz do 4. Afrouxe 2 parafusos para diminuir a tensão da


correia.
ventilador em empilhadeira a diesel
1. Afrouxe os parafusos para retirar a tampa do
radiador.

2. Afrouxe 4 parafusos para retirar a cobertura superior.


3. Afrouxe os 4 parafusos para a montagem do
ventilador.

SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Sistema de Refrigeração e Correia do Alternador do Motor • 01-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 01, Sistema de Refrigeração do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Seção 5

Remoção e Recolocação do Radiador

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recoloação do Radiador • 01-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

5. Desconecte a mangueira do reservatório de


! cuidado transbordamento do gargalo de enchimento do
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de radiador. Remova as porcas de aperto que prendem
trabalhar na empilhadeira: as braçadeiras e mangueiras à braçadeira do
sistema de refrigeração. Mantenha a mangueira de
• Estacione-a em uma superfície rígida, plana e transbordamento afastada (C20-35)
sólida, como um piso de concreto sem rachaduras
ou rupturas. 6. Remova a mangueira auxiliar do cárter e afrouxe os
parafusos de aperto (4EA) do anel da cobertura (C15-
• Coloque a torre na posição vertical e abaixe 20s)
totalmente os garfos ou anexo.

Remoção do Radiador Suporte

Os radiadores nas empilhadeiras com pneus sólidos e


Remova aqui.
pneumáticos, a diesel e gasolina/GLP são diferentes uns Porcas de aperto
dos outros. Entretanto, os procedimentos para a remoção
do radiador para manutenção são basicamente os mesmos.
Quaisquer diferenças nos procedimentos de manutenção
serão observadas nas instruções. O radiador e refrigerador
do óleo são separados. Consulte o Grupo 6 para remoção
do refrigerador de óleo do transeixo.

OBSERVAÇÃO
A manutenção de radiadores não é coberta
neste manual, e oficinas de reparo de radiadores
devem ser consultadas para serviços e reparo
7. Remova os dois parafusos de cabeça sextavada de
de radiadores defectivos.
flange e arruelas que prendem o anel da cobertura
1. Não tente remover o radiador quando o motor estiver superior do ventulador ao radiador (C20-35)
quente. Aguarde até o resfriamento total do sistema. 8. Remova os parafusos sextavados de flange (2EA) da
! cuidado
estrutura. Preste atenção para não deixar de fora a
borracha (C15-20s)
Tenha extrema cautela ao remover a tampa
do radiador. Ao remover a tampa do radiador, Defletor
superior
use um pano de estopa sobre ela. Gire a tampa
até a primeira parada e libere toda a pressão Ventilador

e vapor.
2. Estacione a empilhadeira e bloqueie as rodas. Vire
a coluna de direção para frente e levante o deck de Parafusos
assento do operador. sextavados
Parafusos
3. Remova a tampa do radiador e deck de assento do sextavados
operador. Consulte o Grupo 38 para procedimentos. Borrachas

4. Drene o agente refrigerante do radiador/motor como


descrito na Seção 3.

9. Remova os dois parafusos sextavados de flange na


base do defletor superior do ventilador que o prendem
no defletor inferior. Levante e retire o defletor superior
e vedação do ventilador (C20-35)
10. Remova a cobertura do radiador. Retire o radiador
levantando-o (C15-20s)

01-5- • Remoção e Recolocação do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

11. Remova o anel do ventilador e o venturi (C20-35) 13. Remova os dois parafusos e porcas que prendem a
• Para motores a gasolina/GLP, remova o conjunto braçadeira do sistema de refrigeração aos pilones
de suporte do rolamento do ventilador e levante montados na estrutura. Retenha a alça de borracha
todo o conjunto. usada entre a braçadeira e o radiador.

Braçadeira do sistema Parafuso e porca


de refrigeração da carroceria

Pilone

Pilone

Alça

Montagem do suporte de
rolamento do ventilador
14. Levante o radiador e braçadeiras de coxim do radiador
para fora dos pilones.
Montagem de ventilador, venturi e anel do ventilador de
motor a gasolina/GLP.
• Para motores a diesel, desparafuse o venturi
de sua montagem e levante o venturi e anel de
ventilador anexo. Braçadeira
do coxim

Venturi

Anel do ventilador

Conjunto de venturi e anel do ventilador de motor a


diesel (C20-35)
12. Afrouxe e remova a bomba d’água e grampos e
mangueiras do termostato das portas do radiador.
Os pontos de conexão da mangueira diferem em
empilhadeiras com pneus sólidos e pneumáticos, a
gasolina ou diesel.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recoloação do Radiador • 01-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

Recolocação do Radiador 7. Reposicione o anel da cobertura superior e a vedação


da ventilador. Garanta que a vedação do ventilador
Os radiadores dos vários modelos de empilhadeira têm está presa com segurança no defletor do ventilador e
aberturas localizadas em diferentes posições. Entretanto, não interfere com este, com o ventilador ou anel do
procedimentos de recolocação são iguais para cada ventilador (C20-35)
modelo de radiador.
1. Encaixe as braçadeiras de coxim do radiador nos
Defletor
cantos inferiores do radiador (C20-35)
2. Instale a borracha sob o radiador(C15-20s)
3. Deslize o radiador entre os pilones de montagem. Vedação do ventilador
Garanta que o radiador está bem assentado (C20-35)
4. Ajuste o radiador na borracha da estrutura e o monte
na braçadeira da estrutura com parafuso (C15-20s)

Parafuso
sextavado

8. Recoloque o anel do ventilador e o venturi:


Borracha
• Para motores a gasolina/GLP, monte o conjunto
no lugar e aperte os parafusos da braçadeira de
suporte de rolamento do ventilador até 40-45
N·m (29,5-33,3 pé-lb). Consulte a Seção 4 para
5. Ajuste a braçadeira do sistema de refrigeração no
ajustar a tensão na correia(C20-35)
lugar com a alça de borracha colocada entre o batente
do radiador e o orifício na braçadeira. Insira os Anel do Ventilador
parafusos da carroceria entre braçadeiras e pilones.
Aperte as duas porcas de parafuso da carroceria até
20-25 N·m (14,8-18,5 pé-libra)(C20-35)
6. Aperte o parafuso com torque de 20-25 N·m)14,8-
18,5 pé-libra). (C15-20s) Venturi

Braçadeira do Sistema de
Refrigeração

Conjunto do suporte
do rolamento do
ventilador

Coloque a alça entre a


braçadeira e o alto do Montagem do Ventilador, Venturi e Anel do Ventilador
radiador. para Motores a Gasolina/GLP

01-5- • Remoção e Recolocação do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 01 – Sistema de Refrigeração do Motor

• Para motores a diesel, ajuste o venturi e anel de 11. Reponha a mangueira do reservatório de
ventilador anexo no lugar, no motor, e aperte os transbordamento sobre a braçadeira do sistema
parafusos até 15-20 N·m (11,1-14,8 pé-libra). de refrigeração. Reajuste a mangueira na saída de
transbordamento no radiador. Aperte as porcas de
aperto para os grampos até 8-10 N·m (6- 7,5 pé-libra)
(C20-35)
Venturi
Braçadeira do Sistema
de Refrigeração

Mangueira de
Transbordamento

Reserv.
Refrigerante

Anel do Ventilador

Conjunto do Venturi e Anel do Ventilador


para Motor a Diesel. 12. Feche o registro de drenagem e reabasteça o
radiador com uma mistura de 50% de etilenoglicol
9. Reponha os parafusos sextavados de flange que (anticongelante) e 50% de água como descrito na
aprendem o defletor ao radiador. Aperte os parafusos Seção 3 (C20-35)
até 5-6 N·m (3.7-4,4 pés-lb). (C20-35)
13. Remonte a tampa do radiador e deck de assento do
IMPORTANTE operador. Consulte o Grupo 38 para instruções (C20-
35)
A folga entre anel do ventilador-defletor
deve ser de 14 mm ( (0,56 pol.). Se a correia 14. Confira o deck do operador para a operação correta
for de tamanho errado, a folga não será depois de completar a remontagem. Garanta que o
correta, porque o conjunto de acionamento do fecho da tampa funciona correta e seguramente (C20-
ventilador estará muito alto ou baixo quando a 35)
correia for apertada. 15. Depois de completar todos os testes recomendados
10. Remonte a bomba d’água e mangueiras do termostato para o reabastecimento do radiador (consulte a Seção
entre o motor e o radiador. Aperte os grampos da 3), confira para garantir que não existem vazamentos
mangueira o suficiente para prevenir vazamentos nas mangueiras do radiador antes de retomar o serviço
(C20-35) na empilhadeira (C20-35)

IMPORTANTE
Use mangueiras novas se forem evidentes
rachaduras ou ressecamento nas posições
dos grampos ou se as mangueiras estiverem
danificadas.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recoloação do Radiador • 01-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 01, Sistema de Refrigeração do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 02(LP)

GRUPO 02(LP)

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL A GLP

(CARBURADO)
Especificações e Descrição do Sistema de
Combustível a GLP................................................. Seção 1

Solução de Problemas do Sistema de


Combustível a GLP................................................. Seção 2

Ajustes e Manutenção do Sistema de


Combustível a GLP................................................. Seção 3

Remoção e Revisão do Corpo de Borboletas


(unidade central de injeção) e Carburador
para Motores a GLP............................................... Seção 4

Remoção e Revisão do Vaporizador


de Motor a GLP....................................................... Seção 5

Remoção e Revisão da Válvula de Bloqueio


de Combustível em Motor a GLP.......................... Seção 6

Regulador de Ar...................................................... Seção 7

Sistema de Combustível a Gasolina...................... Seção 8

SM 709, Junho de 2004 Grupo 02(LP), Sistema de Combustível a GLP


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 02(LP), Sistema de Combustível a GLP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Seção 1

Especificações e Descrição do Sistema de Combustível


(Sistema de Combustível GLP Carburado)

Especificações

Tanque de GLP Velocidade de Marcha Lenta: 650-700 rpm.


Capacidade: 9,1, 15,2, 19,7 kg (20, 33,5 ou 43,5 lb). Velocidade Máxima em Vazio: 2600-2700rpm
Pressão de operação: 138-1654 kPa (20-240 psi).
Vaporizador-Regulador
Válvula de Alívio de Segurança: abre-se quando a pressão
excede 2756 kPa (400 psi). Pressão da Câmara Primária: pressão do tanque a
10,3 kPa (1.5 psi).
Válvula de Isolamento: manual, com válvula de retração
máxima. Pressão da Câmara Secundária: 10,3 kPa (1,5 psi) para
uma pressão negativa para pressão de saída de vapor.
Válvula de Retração Máxima: fecha-se quando a a taxa
de fluxo excede 5,7 Lpm (1,5 gpm). Pressão de Saída de Vapor: - 38,1 mm (-1,5 pol.) de
coluna d’água.
Medidor de Combustível: tipo de nível flutuante (bóia).
Luz de Combustível Baixo: luz no painel de instrumentos Válvula de Bloqueio
vem em 275 kPa (40 psi).
Elemento do filtro: trocar a cada 1.000 horas.
Carburador
Combustível
Tipo: Desenho de válvula ar-gasolina operada por
diafragma com dispositivo medidor de ar-combustível Propano HD-5
autocontido
Mistura de ar-combustível em marcha lenta: 0,30-0,70%
CO (monóxido de carbono) em 680 rpm.
Mistura para Alta Velocidade: 0,6 a 1,5 % CO em stall do
conversor.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Sistema de Combustível • 02(LP)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Descrição Tanque de GLP


O sistema completo de GLP (gás liquefeito de petróleo) é Uma ponta do tanque de combustível a GLP possui uma
ilustrado na página a seguir. válvula de isolamento, medidor de combustível, válvula
de alívio de segurança e válvula de respiro.
Os sistemas de GLP compreendem um tanque que mantém
o combustível liquefeito sob pressão, válvula de bloqueio, Válvula de
Valv. respiro
para bloqueio do fluxo do combustível a partir do tanque segurança de alívio
quando o motor está desligado, um interruptor de vácuo
que opera a válvula de bloqueio, vaporizador-regulador, Valv. isolamento
para baixar a pressão do combustível e permitir que se
transforme em vapor, e carburador, que mistura vapor
com ar e alimenta o motor com a mistura.
O fluxo de ar pelo carburador é controlado pelo corpo de
borboletas, localizado entre o carburador e o regulador. O
regulador limita a rpm máxima do motor. Bóia

Uma tubulação de água que parte do sistema de Medidor


refrigeração do motor circula agente refrigerante aquecido Valv enchimento
pelo motor pelo vaporizador-regulador, para combater o
A válvula de respiro deve ser aberta manualmente apenas
efeito congelante do combustível que se transforma em
quando se enche ou limpa o interior do tanque.
vapor.
A válvula de alívio de segurança abre-se automaticamente
A válvula de alívio hidrostática alivia a pressão nas
quando a pressão no tanque sobe acima de 2756 kPa
tubulações de combustível, se chegar a níveis perigosos.
(400 psi). Ela se fecha quando o excesso de pressão é
Outra válvula de segurança alivia a pressão excessiva no
reduzido.
tanque.
O tanque deve sempre ser montado ou armazenado de
Uma tubulação de balanço transmite a pressão da
modo que a válvula de alívio esteja para cima. O suporte de
entrada de ar do carburador para a abertura de respiro no
montagem do tanque a GLP tem um pino de posicionamento
vaporizador-regulador.
que se conecta a um orifício no flange do tanque em posição
Uma chave de pressão na válvula de bloqueio de de 6 horas para garantir que o tanque seja mantido na
combustível envia um sinal de combustível baixo para a posição correta, com a válvula de alívio para cima.
luz de nível de GLP no painel de instrumentos, quando a
O medidor de combustível é do tipo de nível flutuante
pressão do tanque cai abaixo de 138 kPa (20 psi).
e indica a porcentagem de combustível que resta no
Mais detalhes sobre os principais componentes do sistema tanque.
de combustível são dados nas páginas seguintes desta
A válvula de isolamento é operada manualmente e controla
Seção.
o fluxo de combustível a partir do tanque. Ela abre-se no
sentido anti-horário e se fecha no sentido horário. Sua
base tem rosqueada uma válvula de retração máxima que
fecha automaticamente se ocorrer grande aumento de
envio de combustível, como o causado pelo estouro de
uma mangueira. No fim de cada dia de operação, feche
a válvula de isolamento apenas com a mão, para evitar
dano à sede da válvula.
Uma conexão do tipo parafuso está anexada à válvula de
isolamento. Sua operação não exige ferramenta. Quando
desconectada, ela sela automaticamente qualquer fluxo
pela válvula e mangueira. Para segurança máxima,
contudo, sempre feche essa válvula, opere o motor até parar
e desligue a ignição antes de desconectar a conexão.

Válv. de retenção Válvula de Isolamento


máxima

02(LP)-1- • Especificações e Descrição do Sistema de Combustível SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Tanque

Carburador

Válvula de Isolamento

Válvula de alívio

Tubulação de vapor
Tubul. combustível

Vaporizador-regulador

Vaporizador-regulador

Válvula de bloqueio

Tanque
Válvula de isolamento
Alívio hidrostático
válvula Carburador

Tubul. de
vapor

Tubul. de balanço
Vaporizador-regulador
Válvula de bloqueio

Tubul. combustível

Sistema de Combustível a GLP

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Sistema de Combustível • 02(LP)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Carburador e Corpo de Borboletas • Ajuste de Mistura para Alta Velocidade. Misturas


para potência total são controladas por este ajuste,
O carburador a GLP é montado sobre o corpo de borboletas, que deve ser feito com o motor sob carga total ou
que se localiza sobre o regulador de velocidade, que, por de trabalho.
sua vez, está sobre o coletor de admissão. O carburador
não requer ligação ou tubulação de vácuo para marcha
lenta para o coletor de admissão.
O vácuo gerado a partir do corpo de borboletas opera o
avanço do distribuidor e uma chave de vácuo que controla
a válvula de bloqueio.
As razões de ar e gás permitidas no carburador são
controladas pela válvula de ar-gás presa ao diafragma.
O posicionamento para cima e para baixo do diafragma
abre ou fecha a válvula de ar-gás em graus variados. O Diafragma
posicionamento do diafragma é controlado pelo vácuo do
motor e força da mola agindo no alto do diafragma e pela
pressão atmosférica agindo na parte inferior. À medida
que o vácuo do motor aumenta ou diminui em resposta à
Válv. ar-gás
posição da válvula reguladora, a válvula de ar-gás altera a
quantidade e proporções relativas (mistura) de ar e gás que
entram no misturador. A partir deste, a mistura é levada
para o motor pelo regulador e coletor de admissão.
Entrada de ar
O conjunto de válvula de ar/gás consiste em uma válvula Entrada GLP
de ar e uma válvula de medição de gás. A válvula de ar
mede o ar do misturador e a v. de medição de gás move-
se com a válvula de ar para admitir a quantidade certa Entrada
de combustível no misturador. As misturas entre carga linha
em marcha lenta e total são controladas pelo formato da balanço
v. de medição: misturas finas (pobres) em cargas leves e (respiro)
misturas cada vez mais densas em cargas mais pesadas e Ajuste de Misturador
velocidades maiores. mistura para
alta velocidade
A velocidade e a carga podem aumentar até um ponto em
que a válvula de medição de gás retrai-se totalmente do
jato. Então, a principal restrição ao fluxo de gás é o ajuste Ajuste de
da mistura para alta velocidade, que é mais eficiente mistura para
em carga total e cada vez menos eficaz descendo até marcha lenta
aproximadamente metade da carga, onde não tem mais
tanto efeito.
Quando o motor é ligado, uma queda de pressão sob a
válvula de ar a abre. Este vácuo também ativa a válvula
de bloqueio e o vaporizador-regulador para extrair
combustível do tanque de GLP. Com o motor em operação, Corpo de borboletas
o fluxo de ar pelo carburador é controlado pelo corpo de
borboletas, como ocorre com qualquer outro carburador. Mola de retorno
Com a parada do motor, o fluxo de combustível é vedado Conexões de vácuo do estrangulador
dentro do carburador, assim como no vaporizador-
regulador e válvula de bloqueio, válvula de medição de
gás e a mistura de ar-combustível é afinada.
Carburador e Corpo de Borboletas para Motor a GLP

02(LP)-1- • Especificações e Descrição do Sistema de Combustível SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Vaporizador-Regulador Tubul. de balanço


abertura (respiro) Botão iniciador
O vaporizador-regulador é um regulador e um vaporizador
combinado, de dois estágios. Ele recebe combustível
líquido à pressão do tanque a partir da válvula de bloqueio
de combustível e reduz essa pressão para pouco menos
que a pressão atmosférica em dois estágios: o primeiro
ocorre no regulador primário e o segundo ocorre no
regulador secundário. Quando o motor está ligado ou
REGULADOR
operando, um vácuo parcial é criado na tubulação de SECUNDÁRIO
combustível para o carburador, que abre o regulador e
permite que o combustível flua para o carburador.
Sede da
A pressão na câmara primária vai da pressão no tanque válvula
até 10.3 kPa (1.5 psi). A pressão da câmara secundária Diafragma
vai de 10.3 kPa (1.5 psi) até a pressão de saída de vapor,
que é de -38.1 mm (-1.5 pol.) de coluna d’água.
Abertura
No processo de reduzir a pressão de aproximadamente de água
150-180 psi no tanque até a pressão atmosférica ou pouco
Entrada de
abaixo dessa, o propano líquido expande-se e se transforma combustível
em vapor, causando a refrigeração do combustível. Para Saída de vapor
compensar isso e auxiliar na vaporização, o refrigerante
do motor circula por um trocador de calor no corpo
Abertura de água
do vaporizador-regulador e levanta a temperatura do
combustível enquanto esse ingressa no vaporizador. O
vaporizador-regulador sela o fluxo de combustível quando
o motor é parado. REGULADOR
PRIMÁRIO
O vaporizador-regulador usa um iniciador mecânico
para arranques em temperatura fria. O iniciador abre
mecanicamente a válvula reguladora secundária para
dispensar o gás, quando operado.
Sede da válvula
A abertura de respiro permite que uma pressão externa
balanceadora ingresse no regulador secundário. Em vez
de usar pressão atmosférica para a pressão balanceadora,
uma tubulação de balanceamento comunica a pressão da
entrada de ar do carburador para a abertura de respiro.
Esta pressão, que varia de acordo com a condição do Diafragma
filtro de ar e rota do sistema de indução de ar permite
que o vaporizador-regulador ajuste o suprimento de
combustível para o suprimento real de ar.
Vaporizador-Regulador
OBSERVAÇÃO
MODELO K x MODELO J. Não use peças do
Modelo J neste vaporizador-regulador.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Sistema de Combustível • 02(LP)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Regulador Placa de estrangulamento Pistão estabilizador

O regulador de velocidade, ou “regulador”, limita a


rpm máxima do motor e se localiza entre o corpo de
borboletas do carburador e o coletor de admissão. (Em
empilhadeiras hidrostáticas com transeixo a função do
regulador é normalmente cancelada pelo sistema de
controle eletrônico)
O regulador possui uma placa de estrangulamento, cuja
haste é deslocada do centro do furo do regulador. A
posição totalmente aberta da placa de estrangulamento
não coincide com a posição real totalmente aberta, mas
jaz para o lado de fechamento. Este arranjo permite
Parafuso de ajuste
que a pressão de velocidade da mistura gire a placa
do estrangulador na direção de fechamento. O torque Mola de retorno Porca de bloqueio
resultante na placa de estrangulamento estira a mola de
retorno ligada a ela, até que o torque equilibra a tensão Velocidade do Regulador
da mola, que mantém a placa de estrangulamento naquele
ângulo de abertura. A tensão da mola pode ser ajustada
com o parafuso de ajuste.
Este equilíbrio entre a pressão da velocidade do ar
aplicada à placa de estrangulamento e a tensão da mola
mantém a placa de estrangulamento em uma posição entre
totalmente aberta e totalmente fechada, para controlar a
quantidade de mistura que flui para o motor.
O ângulo da placa de estrangulamento deste regulador
é determinado sob a condição de totalmente aberto, do
carburador. Portanto, à medida que a válvula reguladora
se fecha, a pressão aplicada à placa de estrangulamento do
regulador diminui e a placa gira na direção de abertura, o
que causa aumento da velocidade do motor. Para prevenir
tal ocorrência, o regulador possui um pistão estabilizador
que tende a fechar a placa de estrangulamento quando um
grande vácuo age sobre seu lado superior.
A bucha serve para o ajuste da pré-carga na mola de
retorno, a fim de gerar a velocidade correta de marcha
lenta em rpm de carga máxima. O parafuso de ajuste
serve para ajustar o número de espiras ativas da mola
de retorno (que altera a rigidez da mola) a fim de
minimizar flutuações. A flutuação (“hunting”) é um surto
momentâneo na velocidade do motor que ocorre quando a
velocidade do motor é aumentada a partir da marcha lenta
pelo rápido pressionamento do pedal do acelerador.
Uma pequena variação é normal, e não exige ajuste do
regulador. Se o surto é prolongado, entretanto, pode ser
preciso ajustar o regulador.

02(LP)-1- • Especificações e Descrição do Sistema de Combustível SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Seção 2

Solução de Problemas do Sistema de Combustível


(Sistema de Combustível GLP Carburado)

! alerta Verificação do Sistema de GLP


ANTES DE TRABALHAR NA EMPILHA- Se o motor não dá partida:
DEIRA: 1. Confira se o medidor do tanque de GLP e luz do painel
• Estacione a empilhadeira em local bem ventilado. de instrumentos indicam que o tanque ainda tem
Estacione bem longe ou elimine todas as chamas combustível suficiente. Abra a válvula de isolamento
visíveis, fagulhas ou outras fontes de ignição. no tanque a GLP.
Posicione a empilhadeira de modo que o tanque 2. Ligue a chave de ignição.
GLP esteja fora do caminho de aquecedores sob 3. Remova a tubulação de vácuo no corpo de borboletas
pressão e radiação direta de calor. Não fume. e aplique sucção à mangueira de vácuo para ativar o
• Tenha um extintor de incêndio ABC filtro de bloqueio, que deve operar o vácuo.
(preferivelmente a pó químico seco) disponível e
em boas condições de operação.
Carburador
• Use luvas em linhas ou peças congeladas de alta
pressão.

Verificações Preliminares
Uma vez que o carburador tem a operação menos
complicada e o menor número de partes móveis, examine
cada possibilidade de falha elétrica ou mecânica, antes de
remover o carburador ou fazer ajustes do carburador.
Tubul. de vapor
Uma grande porcentagem de todos os problemas de motor é
encontrada no sistema de ignição, sistema de purificação de
ar ou sistema de refrigeração. Se estiver fazendo manutenção
em uma empilhadeira de transmissão hidrostática, o
problema pode estar no sistema de controle eletrônico. Para
eliminar essas possibilidades, confira os seguintes: Tubul. de balanço

1. Voltagem da bateria (a partida requer 9,6 volts, não


Válvula de Bloqueio
deixando o suficiente para o sistema de ignição).
Vaporizador-regulador
2. Mola de ignição, velas, fiação, regulagem de ignição.
3. Nível de refrigerante no radiador, mangueiras e
termostato.
4. Luzes indicadoras no painel de instrumentos.
5. Rpm regulada.
6. Curso do estrangulamento. Em empilhadeiras com
transeixo padrão, deve haver uma folga de 1,1 mm
(0,031 pol.) entre o pino de parada do estrangulamento
e o parafuso de parada.
7. Mangueiras. Todas as mangueiras do sistema a GLP
devem estar livres de dobras e rupturas, e as conexões
não podem conter vazamentos.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema de Combustível • 02(LP)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Nas etapas a seguir, mantenha a ignição ligada e aplique Falta de Potência


sucção à chave de vácuo:
• Válvula de isolamento do tanque não totalmente
4. Pressione o botão do iniciador. Atente para o chiado de aberta.
gás fluindo para a tubulação de vapor.
• Pouco combustível no tanque — apenas puxando
5. Se o gás não fluir para a tubulação de vapor, afrouxe vapor.
a conexão entre o bloqueio e filtro da válvula e
• Entupimento no filtro da válvula de bloqueio.
vaporizador-regulador. Se vazar gás da conexão, a
válvula do vaporizador-regulador está com defeito • Baixo vácuo no sistema.
(não permitindo a passagem de gás). Consulte o • Montagem do carburador frouxa no manifold.
procedimento para revisão.
• Ajuste inadequado do power jet.
6. Se não vazar gás da conexão afrouxada, afrouxe
a conexão de combustível na linha que fornece • Válvula de retração máxima fechada por
combustível para a válvula de bloqueio e filtro. Se enchimento súbito da tubulação de combustível
vazar gás da conexão, a válvula de bloqueio e filtro após troca de tanque. Feche e reabra a válvula de
estão com defeito (não permitindo a passagem de isolamento do tanque.
gás). Consulte o procedimento para revisão.
Flutuações (“Hunts”) do Motor na RPM
7. Se não vazar gás da conexão o tanque está vazio ou
isolado. Regulada
• Diafragma secundário no vaporizador-regulador
rígido ou c/vazamento.
Sintomas e Causas • Sujeita ou aderência na válvula secundária do
vaporizador-regulador.
O Motor Não Dá Partida • Ajuste em pressão do regulador. (Consulte a
• Válvula de isolamento do tanque está fechada. Seção de ajustes do sistema de combustível para
ajustes do regulador).
• Pouco ou nenhum combustível no tanque.
• Tanque não está posicionado adequadamente com Geada, Gelo ou Umidade na Válvula de Bloqueio
pino em posição de 6 horas.
• Entupimento no filtro da válvula de bloqueio.
• Baixa voltagem da bateria.
• Válvula de retração máxima fechada.
• Falha da conexão de desligamento rápido
no tanque, êmbolo ausente, gaxeta dupla ou
acoplamento ausente. Geada, Gelo ou Umidade no Vaporizador-regulador
• Tubulação de vácuo frouxa, restrita ou entupida. • Mangueiras de líquido refrigerante do vaporizador
incorretamente conectada, mangueiras ou ar
• Válvula de retração fechada. comprimido com dano.
Dificuldade com a Partida • Sede da válvula primária no vaporizador-
• Perda de vácuo no sistema. regulador não assenta.
• Válvula secundária no vaporizador com • Nível baixo de refrigerante do motor.
aderência.
OBSERVAÇÃO
Marcha Lenta Errática O combustível de GLP recomendado é propano
HD-5.
• Perda de vácuo no sistema.
• Defeito em válvula primária no vaporizador-
regulador.
• Rigidez no diafragma da válvula de ar-gás no
carburador (falta de flexibilidade).

02(LP)-2- • Solução de Problemas do Sistema de Combustível SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Seção 3

Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível


(Sistema de Combustível GLP Carburado)

SM 709, Junho de 2004 Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível • 02(LP)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Manutenção Geral de Sistema GLP 4. Desconecte o acoplamento da mangueira de saída


(retirada). Puxe para baixo em cada uma das duas
alavancas para liberar o tanque da proteção.
Manutenção do Tanque de GLP 5. Para instalar, coloque o tanque no suporte de
! AVISO
montagem e proteção. Garanta que o orifício no
flange da proteção da válvula do tanque alinha-se e
ARMAZENAGEM, REABASTECIMENTO engaja-se ao pino de posicionamento no suporte de
E REPARO DO TANQUE DE GLP montagem do tanque.
Para obter máximo uso do combustível no tanque,
Não armazene tanques de combustível a GLP o orifício de montagem deve estar para baixo, na
próximo a calor ou chamas. Não os armazene de posição de 6 horas. O suporte do tanque deve ser
cabeça para baixo, cheios ou vazios. A válvula reparado para a troca do pino, se estiver ausente.
de alívio deve estar para cima (no alto).
6. Instale e aperte o acoplamento da mangueira
Tanques de combustível devem ser abastecidos de retirada com a mão. Não aperte em excesso.
apenas por pessoal qualificado, de acordo com Mantenha a válvula de isolamento fechada, até que o
regulamentos locais. acoplamento esteja seguro.
7. Antes de apertar os grampos que prendem o tanque
Os tanques de GLP são explosivos, mesmo
no lugar, confira o medidor de combustível movendo
quando vazios. Regulamentos federais e
levemente o tanque e observando o medidor. O
estaduais proíbem soldagem para reparos de
ponteiro do medidor deve oscilar com o movimento
um tanque danificado de GLP. Substitua-o,
do combustível no tanque. Um medidor com defeito
em vez de consertá-lo. Não remova quaisquer
pode ser suspeitado, se o ponteiro não se mover.
peças do tanque.
8. Feche e trave os grampos que mantêm o tanque no
Limpe a superfície externa do tanque com um pano limpo suporte.
e querosene ou solvente de petróleo equivalente. Confira
com atenção áreas congeladas e odor de gás que indicam 9. Confira atentamente para vazamentos no sistema
vazamento. Abra a válvula de isolamento e confira quando a válvula de isolamento for aberta pela
novamente para vazamentos nas válvulas de isolamento e primeira vez. Uma solução de detecção de vazamento
desconexão rápida. pode ser aplicada às conexões, para a localização de
vazamento (veja a próxima página).
Troca de Tanques
! AVISO
O COMBUSTÍVEL DE GLP É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL. Estacione a empilhadeira em
local bem ventilado. Nunca troque os tanques
com o motor ligado. Não fume durante a troca
de tanques. Não fume nem faça manutenção
próximo a chamas ou outras fontes de ignição.
Não desconecte quaisquer tubulações quando O-ring
o coletor de descarga estiver quente demais.
O gás liquefeito de petróleo é altamente
inflamável. Pino
localizador
1. Estacione a empilhadeira com segurança. Válvula de alívio

2. Feche a válvula de isolamento apenas com a mão.


3. Deixe o motor funcionando até parar. Desligue a
ignição.

OBSERVAÇÃO
Operar o motor até parar após fechar a
válvula de isolamento queima o combustível
nas tubulações, prevenindo o escape de
combustível para o ar.

SM 709, Junho de 2004 Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível • 02(LP)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Tubulações de Combustível a GLP Quando for preciso remover e trocar conexões e


mangueiras, ou vedar novamente as conexões:
Apenas mangueiras de GLP de alta pressão aprovadas
pelo UL são usadas entre o tanque e o vaporizador- 1. Feche a válvula de isolamento no tanque de GLP
regulador. A mangueira é estabilizada para pressão e apenas com a mão.
temperatura, e especialmente formulada para o transporte 2. Deixe o motor ligado até parar e desligue a ignição.
de gás liquefeito de petróleo. Todas as outras mangueiras Depois, abra a conexão. Isto queima o combustível
do sistema estão de acordo com a especificação da Clark nas tubulações, prevenindo o escape para o ar.
para uso em vácuo ou com agente refrigerante.
Aplique um vedante de rosca aprovado pelo UL a todas as
! ALERTA conexões com roscas (apenas em machos de rosca).

Use apenas mangueiras aprovadas pelo UL. IMPORTANTE


Nunca use uma mangueira substituta para Recomendamos apenas o uso de um composto
GLP. para tubulações na forma de bastão (sólido).
Todas as tubulações no sistema de GLP devem ser Não use um vedante líquido ou plástico de
inspecionadas periodicamente, geralmente a cada 30 dias rosca; ele pode entrar nas tubulações de GLP
ou em cada manutenção programada. durante a montagem.
Especificações padrão de torque não se aplicam a roscas
! ALERTA da tubulação. Ao instalar conexões:
O COMBUSTÍVEL DE GLP É ALTAMENTE 1. Aperte primeiro com a mão.
INFLAMÁVEL 2. Depois, aperte com um alicate 1-1/2 voltas até o
máximo de 3 voltas.
Estacione a empilhadeira em local bem
ventilado. Não fume nem execute manutenção 3. Pressurize todo o sistema e confira novamente para
próximo a chamas ou outras fontes de ignição. vazamentos.
Não desconecte quaisquer linhas quando o
coletor de descarga estiver excessivamente Suporte da Tubulação de Combustível
quente.
Tubulações de combustível devem ser suportadas por
OBSERVAÇÃO grampos, travas ou fita, para minimizar amolgamento.
O GLP tem odorizador acrescido para a
detecção de vazamentos. Se, a qualquer Tubulações de Agente Refrigerante
momento, este odor for detectado, desligue o
motor e conserte o vazamento. Mangueiras de refrigerante entre o motor e o vaporizador-
regulador podem ser do tipo com grampo ou de encaixe
Seque mangueiras e conexões com um pano seco com conexões reutilizáveis. Corte fora porções danificadas
umedecido com querosene ou solvente de petróleo da mangueira e remova das conexões (ou troque as
equivalente. mangueiras). Empurre as mangueiras firmemente de volta
para a posição.
Use sabão e água ou solução de detecção de vazamentos e
confira mangueiras, conexões e montagens com o tanque
cheio pelo menos até a metade. Quando conjuntos de Conexões de vácuo
mangueiras com conexões reutilizáveis são usados, teste
também entre a virola e a mangueira. A operação adequada do sistema a GLP baseia-se no
vácuo que se origina no carburador. Para garantir a
disponibilidade plena do vácuo em todos os componentes,
em intervalos programados de manutenção:
1. Confira mangueiras de vácuo. Aperte grampos, retire
segmentos com danos ou as troque, se necessário.
2. Aperte parafusos de montagem com flange no
carburador.
3. Aperte o corpo de borboletas e parafusos da tampa na
carcaça do carburador.
4. Confira para coletor de admissão frouxo ou gaxeta
com vazamento.

SM 709, Junho de 2004 Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível • 02(LP)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Ajuste do Carburador 2. Ajuste o ar-combustível em 0,30 a 0,70 por cento


de CO (monóxido de carbono) em 680 rpm com o
Antes de fazer quaisquer ajustes no carburador ou motor quente e combustível de propano HD-5.
combustível:
Método Alternativo: Com o motor quente operando
• Instale um elemento de purificação de ar limpo e em 680 rpm, vire o parafuso de mistura de ar-
uma tampa da extremidade. combustível para FORA até o motor falhar, depois o
• O regulador de ignição deve ser conferido e gire para marcha lenta PARA DENTRO 1/4 a 1/2
ajustado de acordo com especificações para a volta. Continue girando até o motor voltar a funcionar
operação com combustível de GLP. bem.
• O regulador e a velocidade de marcha lenta devem
ser ajustado para a rpm específica. Ajuste de Mistura para Alta Velocidade
• O motor e a transmissão devem estar em Misturas para alta velocidade são controladas pelo ajuste
temperatura de operação. de mistura na entrada de combustível do carburador
(misturador). A peça do misturador de combustível é
• O tanque deve conter propano HD-5. marcada com “R&L”, indicando posições de totalmente
! AVISO
rico e totalmente pobre da válvula. Este ajuste controla a
mistura de ar-combustível quando a válvula de medição de
O COMBUSTÍVEL DE GLP É ALTAMENTE gás é totalmente retraída de seu jato, durante a operação.
INFLAMÁVEL Ele é eficiente apenas quando o motor aproxima-se da
condição de carga total e pode ser determinado apenas
Estacione a empilhadeira em local bem com o motor carregado em ou próximo ao seu limite
ventilado. Não fume nem execute manutenção normal de rpm – rpm de stall do conversor.
próximo a chamas ou outras fontes de ignição.
Não desconecte quaisquer tubulações quando
o coletor de descarga estiver excessivamente
quente. Posição da válvula

Ajuste da Marcha Lenta


Com o motor e tacômetro conectados, gire o parafuso de
marcha lenta até obter leitura de 680 rpm no tacômetro.
Válvula de ajuste da mistura de
combustível para alta velocidade
Ajuste para Mistura de Marcha Lenta
1. Girar o parafuso PARA DENTRO torna a mistura
de combustível mais rica; gira-lo para FORA a torna Se o ajuste for necessário:
mais pobre.
1. Para empilhadeiras de transeixo padrão, opere o
motor em condição de stall em plena potência, como
descrito no Grupo 00.

! CUIDADO
Este procedimento deve ser executado com o
freio de mão desativado e com a empilhadeira
contra uma barreira sólida (como uma parede)
para evitar movimento. Tenha cuidado para não
movimentar a empilhadeira inadvertidamente
ao operar o motor e conversor em stall.
IMPORTANTE
Para prevenir acúmulo excessivo de calor, não
O parafuso de proporção de ar-combustível opere o motor em stall por mais tempo que o
em marcha lenta é sensível e deve ser alterado necessário para fazer o ajuste no carburador.
(ajustado) apenas com o uso de um analisador
de descarga de CO (monóxido de carbono).

02(LP)-3- • Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

2. Para melhor desempenho, ajuste a válvula de potência Inspeção do Regulador


para 0,6- 1,0% CO no stall do conversor, usando um
analisador de CO. Menos que 0,6% de CO melhora 1. Limpe todo o regulador antes da desmontagem.
as emissões, mas reduz a potência. (em empilhadeiras 2. Remova a tampa lateral.
com pneus sólidos, insira a sonda analisadora na
3. Não use gasolina ou solvente semelhante ao limpar
entrada próxima ao acoplamento flexível do cano
a haste da placa do estrangulador (para prevenir
de descarga). Um método alternativo é ajustar para
deterioração da graxa incrustada nos rolamentos da
o lado pobre (fraco) da melhor potência em stall até
agulha e pontas da haste).
uma quebra de rpm de cerca de 20-25 rpm para baixo
CO. 4. Confira atentamente se a ação do acoplamento é
normal, entre a bucha do estabilizador e a placa do
3. Reajuste a mistura de ar-combustível em marcha lenta
estrangulador. Se qualquer rigidez for encontrada,
após fazer o ajuste de potência.
troque o conjunto do regulador.

Inspeção e Ajuste do Regulador Bucha do estabilizador

A empilhadeira usa um regulador de velocidade (ar). A


função do regulador é limitar a velocidade máxima do
motor para:
• Proteger a bomba hidráulica principal.
• Limitar a velocidade máxima de marcha.
• Prevenir rpm acelerada ou excessiva do motor.
Placa de estrangulamento
Nas empilhadeiras com transmissão hidrostática, a função
do regulador é normalmente cancelada pelo sistema de
controle eletrônico.
5. Conte as espiras ativas da mola. O número típico de
IMPORTANTE espiras ativas é 14 e não deve ser menor que 11.
AJUSTE DO REGULADOR E RESTRIÇÕES 6. Busque por peças quebradas ou mal alinhadas e as
À REVISÃO. realinhe ou troque o regulador, se preciso.
7. Reinstale a tampa com uma nova gaxeta.
Normalmente, não é necessário fazer ajustes
ao regulador. O ajuste correto de velocidade
regulada sem carga é feito na fábrica e o Ajuste do Regulador
regulador é selado antes do embarque. Todos
os operadores devem ser instruídos para
não romperem a vedação para ajustes no OBSERVAÇÃO
regulador.
O ajuste do regulador deve ser feito com o
Se durante a detecção de problemas for motor quente, operando em temperatura
constatado defeito no regulador, será necessário ambiente normal. Certifique-se de que não
substituí-lo. Não tente repará-lo. há carga no motor (os controles hidráulicos e
transmissão devem estar em neutro).
Quando a velocidade do motor é aumentada a partir da
marcha lenta, pelo pressionamento rápido do pedal do
acelerador, uma leve variação (“hunting”) pode ocorrer
na velocidade do motor.
Uma pequena variação é normal, e não exige ajuste do
regulador. Entretanto, se a oscilação for prolongada, pode
ser preciso ajustar o regulador.

SM 709, Junho de 2004 Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível • 02(LP)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Ajuste de Alta Velocidade de Marcha OBSERVAÇÃO


Lenta (Velocidade Regulada Sem Carga) Girar o parafuso de ajuste no sentido horário
aumenta a rigidez da mola de retorno (o
1. O parafuso de ajuste do regulador e a porca da bucha
número de espiras ativas da mola diminui).
são envolvidos por uma capa protetora de borracha.
Afrouxe o parafuso de retenção e remova essa Girá-lo no sentido anti-horário reduz a rigidez
cobertura. da mola (o número de espiras ativas aumenta).
2. Com o motor operando e todos os controles hidráulicos Lembre-se de que embora o aumento na rigidez
e de direção em neutro, pressione o acelerador da mola reduza a variação, o aumento excessivo
totalmente para baixo e mantenha assim. A válvula de da rigidez da mola altera as características
estrangulamento do carburador deve estar na posição do regulador, afetando a potência do motor.
de estrangulador totalmente aberto. Portanto, você deve limitar o movimento do
parafuso de ajuste para menos de duas voltas
3. Segure o parafuso de ajuste para evitar que gire.
em qualquer direção, a partir da posição
Gire a porca da bucha para ajustar a velocidade do padrão.
motor para:
Quando o ajuste estiver correto, o número de
2650 rpm (faixa: 2600-2700 rpm).
espiras ativas da mola de retorno tipicamente
será de 14 e não menos que 11. Se o ajuste
da variação não proporciona a resposta
esperada, inspecione a mola, como descrito
Porca da bucha anteriormente.

Parafuso de ajuste Rigidez maior da mola


(sem a cobertura)
Rigidez menor da mola
Potência
Gire a porca da bucha no sentido horário para aumentar em HP
a velocidade (a pré-carga da mola é aumentada). Gire
a porca da bucha no sentido anti-horário para reduzir a
velocidade (a pré-carga da mola é diminuída).

Ajuste da Variação (“Hunting”) Velocidade do motor, RPM

Este ajuste deve ser executado apenas se indicado pela


detecção de problemas. Ajuste a velocidade alta de
marcha lenta (ver página 5) e depois:
1. Com o motor ligado e todos os controles hidráulicos e
de direção em neutro, pressione totalmente o pedal do
acelerador e mantenha. A válvula de estrangulamento
do carburador deve estar na posição de estrangulador
totalmente aberto.
2. Gire o parafuso de ajuste gradualmente no sentido
horário até cessar a variação (até o motor operar em
velocidade constante e firme).
3. Como resultado da etapa 2, a velocidade do motor
pode ter aumentado até um nível excessivamente alto.
Confira e ajuste a velocidade alta da marcha lenta
como explicado na página 5.
4. Opere o acelerador para conferir se há variação.
5. Repita as etapas de 2 a 4 até que a variação e
velocidade alta da marcha lenta sejam satisfatórias.

02(LP)-3- • Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Conferência do Sistema Mecânico 3. Reaperte a contra-porca.


4. Realize o procedimento de verificação.
Consulte as ilustrações na próxima OBSERVAÇÃO
página. Garanta que nenhuma mangueira ou outro
1. Desligue o motor e estacione a empilhadeira com item está encostado na parte mecânica do
segurança. acelerador.
2. Pressione o pedal do acelerador e confira se há
movimento livre em toda a sua parte mecânica.
Lubrifique e conserte, se necessário.
3. Confira o curso do pedal do acelerador: mova o pedal
Dobradiça do
até a posição totalmente deprimida. Se ele parar antes pivô do metal
Pedal
de chegar ao assoalho, o cabo do acelerador está curto
demais.
Pino do pivô
4. Confira o intervalo de parada do estrangulador
no carburador: mantenha o pedal totalmente
pressionado e confira a folga entre o pino de parada
do estrangulador e o parafuso de parada. Se o cabo
possui uma mola na ponta do pedal, não deve haver
folga e nenhuma deflexão da mola. Se o cabo não tem
uma mola na ponta do pedal, a folga deve ser de 1.6 Assoalho
mm (1/16 pol.).
Conjunto do Pedal do Acelerador. Sem ajuste.

Ajuste do Cabo do Acelerador Cabo do acelerador

Com o piso no lugar:


1. Afrouxe a contra-porca no suporte do cabo do
acelerador. Porca de fixação
Contra-porca
2. Pressione o pedal do acelerador até o assoalho.
Ajuste a porca de fixação para obter a folga de parada Suporte
apropriada para o acelerador:
• Se o cabo possui uma mola na ponta do pedal, não Alavanca de comando
deve haver folga e nenhuma deflexão da mola. de combustível (no
carburador)
• Se o cabo não tem uma mola na ponta do pedal, a
folga deve ser de 1.6 mm (1/16 pol.). Ligação no Carburador. Ajuste com porca de fixação.

Rolete

Cabo do acelerador
Alavanca do acelerador

Ligação no Pedal do Acelerador. O pedal repousa no rolete. Sem ajuste.

SM 709, Junho de 2004 Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível • 02(LP)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Ajuste da Distância da Válvula


Ajustada automaticamente com um ajustador de folga, o Tampão de borracha
intervalo (folga) da válvula não requer ajuste.

Ajuste do Tempo de Ignição

Motor a GLP
1. Deixe o motor aquecer até a temperatura do Mangueira de vácuo
refrigerante subir a 80 a 95°C(176 a 203°F).
2. Remova a mangueira de vácuo no lado do corpo de
borboletas e tampe a ponta do bocal com algo como 3. Confira se o tempo de ignição está como indicado
uma tampa de borracha. quando o motor opera em velocidade de marcha
lenta.
Valor padrão: 9° BTDC/740rpm
Mangueira de vácuo
4. Se não estiver dentro do valor padrão, afrouxe as
porcas de fixação do distribuidor e ajuste girando o
corpo do distribuidor.
5. Aperte as porcas de montagem após o ajuste.
6. Remova a tampa de borracha e conecte a mangueira
de vácuo como antes.
Tampão de borracha

Porca montagem

Distribuidor
Tampão de borracha

Para retardar
Para avançar

Mangueira de vácuo

Tampão de borracha

Mangueira de vácuo

02(LP)-3- • Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Motor a gasolina Sensor de oxigênio (apenas motor de acordo


1. Deixe o motor aquecer até a temperatura do com normas de emissão)
refrigerante subir a 80 a 95oC(176 a 203oF). 1. Antes de conferir, aqueça o motor até a temperatura
2. Remova a mangueira de vácuo no lado do corpo de do refrigerante alcançar de 80 a 95°C
borboletas e tampe a ponta aberta do bocal com algo 2. No estado em que o motor é operado desconecte
como um tampão de borracha. o conector do sensor de oxigênio e conecte um
voltímetro.

Tampão de borracha ! ADVERTÊNCIA


A medição correta não poderá ser realizada
se o conector do sensor de oxigênio estiver
separado antes da partida do motor.
3. Meça a voltagem de saída do sensor de oxigênio.
Valor padrão: 0,6 – 1,0V
4. Se houver desvio do valor padrão, troque o sensor de
Mangueira de vácuo oxigênio.

Tampão de borracha
Código azul Código branco

Lado sensor
oxigênio
Mangueira de vácuo

3. Confira se o tempo de ignição está como indicado


quando o motor opera em velocidade de marcha
lenta.
Valor padrão: 4° BTDC/740rpm
4. Se não estiver dentro do valor padrão, afrouxe as
porcas de fixação do distribuidor e ajuste girando o
corpo do distribuidor.
5. Aperte as porcas de montagem após o ajuste.
6. Remova a tampa de borracha e conecte a mangueira
de vácuo como antes.

Porca montagem

Distribuidor

Para retardar
Para avançar

SM 709, Junho de 2004 Ajustes e Manutenção do Sistema de Combustível • 02(LP)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 02(LP), Sistema de Combustível a GLP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Seção 4-1

(apenas Motor em Conformidade com Padrões de Emissão)

1) Remoção do Carburador e Coletores de


Admissão e de Escape em Motores a GLP

2) Dispositivo de Avanço do Regulador e de Vácuo

! AVISO
O COMBUSTÍVEL DE GLP É ALTAMENTE INFLAMÁVEL.
Estacione a empilhadeira em local bem ventilado. Nunca troque os tanques
com o motor ligado. Nunca fume durante a troca de tanques. Não fume
nem execute manutenção próximo a chamas ou outras fontes de ignição.
Não desconecte quaisquer tubulações quando o coletor de escape estiver
excessivamente quente.

! AVISO
Não armazene tanques de combustível a GLP próximo a calor ou chamas.
Tanques de combustível devem ser abastecidos apenas por pessoal
qualificado, de acordo com regulamentos locais. Não remova quaisquer
peças do tanque.

SM 709, Junho de 2004 Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores GLP • 02(LP)-4-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Remoção do Carburador e Coletores de Admissão e


Escape em Motores a GLP

Etapas para a remoção

1. Conjunto de fiação do acelerador


2. Carburador a GLP
3. Gaxeta do carburador
4. Regulador de ar
5. Gaxeta do regulador de ar
6. Tampa da bomba de combustível

02(LP)-4-1- • Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Remoção do Carburador e Coletores de Admissão e


Escape em Motores a GLP

Denota porta não-reutilizável

Etapas para a remoção

1. Saída do escapamento
2. Gaxeta
3. Termostato
4. Suspensão do motor
5. Coletor de admissão
6. Gaxeta

SM 709, Junho de 2004 Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores GLP • 02(LP)-4-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Remoção do Carburador e Coletores de Admissão e


Escape em Motores a GLP

Denota porta não-reutilizável

Etapas para a remoção

1. Saída do escapamento
2. Gaxeta
3. Termostato
4. Suspensão do motor
5. Coletor de admissão
6. Gaxeta

02(LP)-4-1- • Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Mecanismo de Avanço de Regulador e Vácuo

Mecanismo de Avanço do Regulador


Na figura abaixo, a cavilha A gira junto com a haste. Um contrapeso de regulador é instalado nesta cavilha A. Há uma
cavilha B no contrapeso do regulador que se encaixa no buraco oblongo na base do ressalto. A mola do regulador é presa
ao gancho da mola do contrapeso do regulador, puxando este para a posição totalmente fechada.
Quando a velocidade de rotação aumenta, o contrapeso do regulador é sujeitado a força centrífuga que causa sua abertura
para fora. Quando a força centrífuga torna-se mais poderosa que a força tênsil da mola, o contrapeso abre-se, como
mostrado por (b) na figura abaixo, mantendo assim um equilíbrio com a força da mola. Uma vez que a cavilha B do
contrapeso é encaixada no furo oblongo na base do ressalto, o movimento da cavilha B torna-se rotação do ressalto na
direção da rotação. Em outras palavras, o ressalto avança em relação à haste.
Quando a velocidade de rotação torna-se suficientemente alta, a cavilha B faz contato com o lado externo do furo oblongo
na base do ressalto, e o contrapeso não abre mais. Esta posição é a condição de avanço pleno.
Quando a velocidade de rotação diminui, a força centrífuga do contrapeso torna-se mais fraco e o peso é fechado pela força
da mola, retornando assim à condição original.

Pino A
Mola do regulador Avanço
Peso do regulador

Força centrífuga

Pino B

Base do rotor de sinal Rotor de sinal


(a) Antes do avanço (b) Com avanço completo

A característica de avanço do dispositivo de avanço


Distributor advance degree

centrífugo empregado pelo regulador é demonstrada na


figura à esquerda.
O ponto A é o começo do avanço e o ponto B mostra a
velocidade de rotação em pleno avanço.

Velocidade de rotação do distribuidor (rpm)

SM 709, Junho de 2004 Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores GLP • 02(LP)-4-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Dispositivo de Avanço do Vácuo


Dentro do controlador de vácuo há um diafragma, com uma mola no lado de pressão negativa (vácuo), que pressiona
contra o diafragma. Uma articulação prende-se ao diafragma e é conectada à placa de pickup. O conjunto de pickup é
instalado na placa de pickup e pode girar junto com a placa de pickup.
O lado de pressão negativa (vácuo) do controlador de vácuo é conectado à porta de vácuo do carburador por uma mangueira.
Quando a válvula reguladora do carburador está fechada, o motor está na condição de marcha lenta e não há vácuo dentro
da mangueira nesse momento. Quando a válvula reguladora está particularmente aberta, o ar dentro da mangueira é
puxado para fora pela mistura de ar/combustível que flui próximo à porta de vácuo, resultando assim em uma condição
de pressão negativa (vácuo). Uma vez que a mangueira é conectada à porta de pressão negativa (vácuo) do controlador
de vácuo, o diafragma pressiona contra a mola e esta move-se na direção da seta. Depois, a articulação gira a placa de
pickup e, uma vez que a posição de pickup muda, o tempo também muda. A direção é aquela oposta à direção de rotação
do rotor de sinal, de modo que a projeção do rotor de sinal passará rapidamente o pickup. Desta forma, portanto, o tempo
da ignição avança.

Rotor de sinal Mola


Mangueira

Controlador de vácuo

Diafragma

Porta de pressão
Carburador negativa vácuo)
Avanço completo
Avanço inicia-se
Pickup Quantidade de movimento

Placa de pickup

Articulação

Rotor de sinal Direção de rotação do rotor de sinal

A figura à esquerda mostra a curva característica de


avanço do mecanismo de avanço de vácuo. O ponto A é o
Advance degree

começo do avanço e o ponto B é o fim do avanço.


Em virtude da magnitude do grau de avanço determinado
pelo equilíbrio de força do vácuo e pressão da mola, se a
mola estiver fraca, o grau de avanço será grande, com um
vácuo pequeno.

Grau de vácuo (mmHg)

02(LP)-4-1- • Rem. do Carburador e Coletores de Adm./Escape em Motores SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Seção 5

Remoção e Revisão do Vaporizador/Redutor

Sistema de Combustível Carburado a GLP)

! AVISO
O COMBUSTÍVEL DE GLP É ALTAMENTE INFLAMÁVEL. Estacione
a empilhadeira em local bem ventilado. Nunca troque os tanques com
o motor ligado. Nunca fume durante a troca de tanques. Não fume
nem execute manutenção próximo a chamas ou outras fontes de ignição.
Não desconecte quaisquer tubulações quando o coletor de escape estiver
excessivamente quente.

! AVISO
ARMAZENAMENTO DE GLP: Não armazene tanques de combustível
a GLP próximo a calor ou chamas. Tanques de combustível devem ser
abastecidos apenas por pessoal qualificado, de acordo com regulamentos
locais. Não remova quaisquer peças do tanque.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Revisão do Vaporizador-Redutor • 02(LP)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Remoção do Vaporizador/Redutor Instalação do Vaporizador-


Redutor
1. Estacione a empilhadeira com segurança, como notado
na página 1.
1. Coloque o vaporizador-redutor em sua posição de
2. Feche a válvula de isolamento no tanque de GLP montagem. Instale e aperte bem os parafusos de
apenas com a mão. montagem.
3. Dê a partida e deixe o motor funcionando até parar. 2. Conecte as tubulações de combustível e água.
Desligue a ignição. Isto queima o combustível nas
tubulações, prevenindo o escape para o ar. OBSERVAÇÃO
4. Desconecte o cabo de aterramento da bateria da Na instalação, não se esqueça de aplicar um
conexão de aterramento do motor para prevenir vedante de rosca aprovado pelo UL a todas as
fagulhas acidentais. conexões com roscas (apenas em machos de
5. Drene o radiador, como descrito no Grupo 01. rosca). Aperte levemente as conexões.
6. Desconecte as tubulações de combustível, água e IMPORTANTE
balanceador do vaporizador-redutor. Coloque as
tampas ou vedações nas pontas das linhas, para Apertar demais os encaixes de mangueiras
prevenir a entrada de sujeira. pode rachá-los.
7. Remova os parafusos de montagem e o vaporizador- 3. Encha novamente o radiador com o líquido arrefecedor
redutor da montagem da empilhadeira. apropriado, como descrito no Grupo 01.
4. Reconecte o cabo de aterramento da bateria na
conexão de aterramento do motor.
5. Abra a válvula de isolamento de combustível no
cilindro de GLP e dê partida no motor. Pressione
o botão de injeção no vaporizador-regulador, se
necessário.
6. Teste todas as conexões com água e sabão ou com
solução de detecção de vazamento, com o tanque
cheio pelo menos até a metade

Torque 9~11 N.m Abertura de água


(7~8pol.lb)

Válvula de bloqueio

Vaporizador-redutor

Torque 9~11N.m
(7~8pol.lb)

02(LP)-5- • Remoção e Revisão do Vaporizador-Redutor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Revisão do Vaporizador-Redutor Tampa do regulador


secundário
Moente
Secundário alavanca
A revisão inclui a desmontagem, limpeza e inspeção, bem do redutor
como a remontagem, usando o Kit de Reparos Clark. Os
procedimentos são apresentados abaixo.
Sede da
OBSERVAÇÃO válvula
Diafragma
Execute todo o trabalho de desmontagem e do redutor
montagem em um local limpo. Certifique-se secundário
de que a bancada de trabalho e a área estão Mola do redutor
secundário
limpas. Limpe totalmente o lado externo do
vaporizador-redutor antes da desmontagem.
Use querosene ou solvente à base de petróleo
equivalente, uma vez que esses não causam
danos às vedações de borracha sintética usadas
nesses componentes.
Corpo do conversor

Desmontagem/Montagem
Entrada de GLP
Remova na ordem listada; instale na ordem inversa:
1. Montagem da tampa secundária.
2. Diafragma do redutor secundário: liga-se ao lado de Gaxeta
baixo do diafragma e desliza sobre a alavanca. Para
remover o diafragma, deslize-o na direção da entrada
de GLP.
Placa de cobertura
3. Conjunto da alavanca secundária: mantenha a alavanca do corpo
para baixo enquanto remove ou troca o parafuso.

OBSERVAÇÃO Mola
A cor da mola do redutor secundário Diafragma redutor
primário
determina a pressão da saída de vapor e deve O-ring
ser substituída pela mesma cor.
Tampa redutor
4. Moente. primário
5. Sede da válvula na alavanca do redutor secundário. Pino da válvula do
Retire e descarte. Insira uma nova. redutor primário
6. Tampa do redutor primário.
7. Conjunto do diafragma primário.
8. Pino, mola e o-ring da válvula primária. Troque o o-
ring por outro, novo.
9. Placa de cobertura do corpo do conversor.
10. Gaxeta. Troque por uma nova.

OBSERVAÇÃO
Use sempre um kit de reparos Clark e
novas gaxetas ao remontar o vaporizador-
redutor. Descarte as peças usadas que serão
substituídas.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Revisão do Vaporizador-Redutor • 02(LP)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Limpeza e Inspeção Testes após a Remontagem


1. Lave todas as peças com cuidado, especialmente a Após a remontagem, faça teste com pressão no vaporizador-
câmara e passagens de vaporização, usando querosene redutor para detectar possíveis vazamentos, usando água
ou solvente equivalente à base de petróleo. Seque com sabão ou solução de detecção de vazamento.
com ar comprimido.
1. Instale temporariamente conexões adequadas e
Não use limpador de carburador ou thinner de laca. pressurize a porta “LGP In” com ar. Confira se há
Esses produtos continuarão atacando os revestimentos vazamento no diafragma primário, gaxeta da placa da
especiais ou vedações de borracha sintética após a tampa do corpo e na porta de saída, adiante da sede do
remontagem. redutor secundário.
2. Inspecione as sedes das válvulas primária e secundária 2. Tampe a porta de saída. Enquanto pressuriza a porta
para adequação da superfície de vedação. Se houver “LPG In” com ar, pressione para baixo o botão do
danos, substitua o corpo da válvula. iniciador. Confira se há vazamento no diafragma
3. Certifique-se de que a entrada de gás e as 4 aberturas secundário.
de vaporização no labirinto de troca de calor estão
limpas e abertas. Confira com caneta-lanterna ou
parafuso de pequeno diâmetro.
4. Confira o corpo para uniformidade, desenhando uma
borda reta entre o corpo e superfícies de vedação da
tampa. Corrija rebarbas ou farpas com uma pedra de
amolar, se necessário. Inspecione com cuidado para
fissuras em portas do corpo e flanges da tampa.
5. Confira a passagem de líquido arrefecedor para
garantir boa transferência de calor.
Se houver muita descamação, isto indica a necessidade
de limpar e enxaguar o sistema de arrefecimento do
motor.

02(LP)-5- • Remoção e Revisão do Vaporizador-Redutor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Vaporizador
(para motor em conformidade com padrões de emissão, 4G64-33SL)

Remoção e Instalação

Etapas para a remoção

1. Mangueira de Vácuo 10. Terminal de vácuo


2. Mangueira de vácuo 11. Mangueira de compensação
3. Mangueira de vácuo 12. Giclê
4. Válvula de controle de combustível 13. Conexão de cotovelo
5. Conjunto de válvula de fechamento de GLP 14. Conexão de cotovelo
6. Bocal 15. Tampão de saída de combustível
7. Mangueira de compensação 16. Conjunto de arruela de parafuso
8. Conferir conexão de cotovelo da válvula 17. Conexão de cotovelo
9. Mangueira de compensação

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Revisão do Vaporizador-Redutor • 02(LP)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Inspeção Válvula de controle de combustível


Desbloqueio de Combustível 1. Conecte uma bomba manual de vácuo ao bocal A do
1. Quando a tensão for aplicada ao terminal do comutador de vácuo.
desbloqueio de combustível, confira se há um som de 2. A tensão da bateria é aplicada entre os terminais de
operação. uma válvula de controle de combustível, uma bomba
2. Se houver anormalidade, substitua o desbloqueio de manual de vácuo encontra-se conectada ao bocal A e
combustível. o vácuo é aplicado.

Itens Quando o bocal B está fechado


Quando a corrente O vácuo é sentido com um dedo.
está fluindo
Quando a corrente O vácuo não é sentido com um
não está fluindo dedo.

3. Se houver anormalidade, substitua a válvula de


controle de combustível.

02(LP)-5- • Remoção e Revisão do Vaporizador-Redutor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Seção 6

Remoção e Revisão do Desbloqueio & Filtro de Combustível


(Sistema de Combustível GLP Carburado)

Remoção e Instalação

Mangueira de líquido arrefecedor

Mangueira
de vácuo
Válvula de bloqueio

Comutador de vácuo

Vaporizador-redutor Mangueira de combustível

Para o tanque

Mangueira de líquido arrefecedor

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Revisão do Desbloqueio & Filtro de Combustível • 02(LP)-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 02(LP), Sistema de Combustível a GLP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Seção 7

Regulador de ar

Desmontagem e Remontagem

Etapas para a desmontagem Pontos de Serviço da Desmontagem

1. Mangueira de ventilação ! cuidado


2. Gaxeta Uma vez que o regulador de ar foi ajustado
3. Tampa de vedação e vedado na fábrica, de acordo com as
especificações, ele geralmente não deve
4. Conjunto da placa de cobertura ser desmontado. Como quaisquer outros
5. Gaxeta componentes vedados, o regulador de ar deve
A 6. Porca de ajuste ser desmontado apenas em locais em que uma
decisão de pedido de reembolso de garantia
A 7. Parafuso de Ajuste seja autorizado. Além disso, o ressalto na
8. Montagem da placa haste da válvula reguladora jamais deve ser
removido.
9. Montagem da válvula
10. Montagem da haste da válvula
11. Tampa do pistão
12. Gaxeta
13. Pistão Estabilizador
14. Haste do pistão
15. Corpo do regulador

SM 709, Junho de 2004 Regulador de Ar • 02(LP)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Inspeção Pontos de Serviço da Remontagem


1. Confira o conjunto da placa (9) composto de uma mola
de fita e mola em espiral para fissuras e quaisquer
! cuidado
outros danos. Limpe completamente todas as partes da
2. Confira a haste da válvula para desgaste, e também peça antes da instalação. Não aplique graxa
certifique-se de que gira suavemente quando montada ou óleo em qualquer parte do corpo, exceto
no corpo. pelos rolamentos de agulha (engaxetamentos
de graxa) no furo da haste da válvula
3. Confira o pistão para danos. Confira também se a reguladora.
seção de encaixe da válvula na haste não apresenta
danos.

A Ajuste do parafuso e porca
4. Engaxetamentos de rolamentos de agulhas lubrificados
são encaixados por pressão nas duas pontas do furo da Ao montar o regulador de ar separadamente do motor,
haste da válvula do corpo do regulador. Evite limpar monte-o separadamente, para que a válvula reguladora
o corpo com gasolina ou qualquer outro solvente. esteja na posição totalmente aberta. Certifique-se
também que quando ar pressurizado de 0 a 147 kPa
(1,5 kgf/cm2)[21,3 psi] é aplicado lentamente ao pistão
estabilizador a partir do lado do bocal, a válvula reguladora
opera suavemente.
Pistão
Haste do pistão estabilizador
Válvula

Seção A-A

Válvula Haste

Porca de ajuste

02(LP)-7- • Regulador de Ar SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Seção 8

Sistema de Combustível a Gasolina

Remoção e Instalação

Carburador 4G64-33SGA, 4G64-33SG

Etapas da remoção

1. Montagem da mangueira de vácuo 9. Regulador de ar (apenas 4G64-33SG)


2. Mangueira d’água 10. Gaxeta
3. Mangueira d’água 11. Mangueira de combustível
A 4. Conjunto do carburador 12. Tubulação de combustível
5. Gaxeta do adaptador do carburador B A 13. Bomba de combustível
6. Adaptador do carburador 14. Gaxeta
7. Gaxeta 15. Isolante
8. Regulador eletrônico (apenas 4G64-33SGA) 16. Haste de comando

SM 709, Junho de 2004 Sistema de Combustível a Gás • 02(LP)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP) – Sistema de Combustível a GLP

Pontos de Serviço da Remoção Pontos de Serviço da Instalação


A Remoção do carburador
A Instalação da bomba de combustível
1. Mantenha o carburador em posição plana e tenha 1. Leve o pistão no cilindro No. 1 até o TDC no curso de
cuidado para não deixar o combustível derramar-se; compressão. Isto proporciona o menor levantamento
remova o carburador do coletor de admissão. do ressalto excêntrico, permitindo a fácil instalação
2. Vire o carburador de cabeça para baixo em um da bomba de combustível.
recipiente para drenar o combustível. 2. Aplique óleo de motor à superfície da haste de comando
e a insira no furo da cabeça do cilindro. Garanta que a

B Remoção da bomba de combustível haste de comando instala-se suavemente.
Colocar o pistão no cilindro No. 1 no TDC no curso de 3. Instale a bomba de combustível na cabeça do cilindro
compressão faz com que o curso de bombeamento de com o isolante e uma nova gaxeta no meio, e aperte
combustível levante o menor, facilitando a remoção da completamente os parafusos.
bomba.

FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU
TRADUÇÃO

02(LP)-8- • Sistema de Combustível a Gás SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 02(LP-TIER-2)

GRUPO 02(LP-TIER2)

SISTEMA MI-4 LP (4G63/4G64)

Trabalhando com Equipamento a GLP ............... Seção 0

GLP e Tanques de Combustível a GLP . .............. Seção 1

Operação do Sistema de GLP MI-4


Visão Geral 2 & 2,4 L ............................................ Seção 2

Cronograma de Manutenção do MI- 4................. Seção 3

Solução de Problemas Básicos do MI-4 LP ......... Seção 4

Diagnóstico Avançado do MI-4 LP........................ Seção 5

Conexões Elétricas do MI-4................................... Seção 6

Regulador/Conversor de Pressão N2001 ............. Seção 7

Misturador de Ar/Combustível
N-CA55-500TR........................................................ Seção 8

Teste e Ajustes ........................................................ Seção 9

SM 709, Junho de 2004 Grupo 02(LP-Tier-2), Sistema MI-4 LP (4G63/4G64)


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

! AVISO
Leia todo este manual e todas as outras publicações relacionadas ao trabalho a ser executado antes de
instalar, operar ou realizar manutenção no equipamento. Pratique todas as instruções e precauções de
segurança em seu local de trabalho. A negligência a essas instruções pode causar lesões pessoais e/ou dano
à propriedade.
O motor ou outro tipo de mecanismo principal deve ser equipado com dispositivo(s) contra excesso de velocidade
(excesso de temperatura ou de pressão, quando necessário), que opere de forma totalmente independente
do(s) dispositivo(s) de controle do mecanismo principal para proteger contra aceleração imprópria ou dano
ao motor ou falha de outro tipo de mecanismo primário ou controle(s) elétrico(s), atuador(es), controle(s) de
combustível, mecanismo(s) de transmissão, ligações ou dispositivo(s) controlado(s).

! cuidado
Para evitar danos a um sistema de controle que use um alternador ou dispositivo de carga de bateria,
certifique-se de que o dispositivo de carga está desligado, antes de desconectar a bateria do sistema. Controles
eletrônicos contêm peças sensíveis à estática. Observe as seguintes precauções para prevenir danos a essas
peças.
• Descarregue a estática corporal antes de manusear o controle (com a energia desligada, faça contato com
uma superfície aterrada e o mantenha enquanto manuseia o controle).
• Evite todo o material plástico, de vinil e de poliestireno (exceto versões antiestáticas) em torno das placas
de circuito impresso.
• Não toque nos componentes ou condutores em uma placa de circuito impresso com as mãos ou com
dispositivos condutores.

DEFINIÇÕES IMPORTANTES
! AVISO - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar em morte ou
ferimento grave.

!
cuidado - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar em danos ao
equipamento.

OBSERVAÇÃO – Oferece outras informações úteis que não se ajustam às categorias de aviso ou cuidado.

A Woodward Governor Company reserva-se o direito de atualizar qualquer porção desta publicação a qualquer
momento.
As informações oferecidas pela Woodward Governor Company visam a máxima correção e confiabilidade.
Entretanto, a Woodward Governor Company não assume nenhuma responsabilidade, a menos que assumida
expressamente.

02(LP-T2)-5- • DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 0

TRABALHANDO COM EQUIPAMENTO A GLP


! AVISO
O vapor de propano é mais pesado que o ar e pode acumular-se em áreas baixas, quando não há ventilação
ou movimento adequado de ar para dispersá-lo. Nunca verifique vazamentos com uma chama ou fósforo.
Use solução de detecção de vazamentos ou um detector eletrônico. Certifique-se de que a válvula de serviço
do contêiner está fechada, ao fazer ou desfazer conexões. Se a válvula de serviço do contêiner não funciona
adequadamente, descontinue o uso e faça contato com seu fornecedor de propano. Nunca insira qualquer
objeto na válvula de alívio de pressão.

!AVISO
• O gás liquefeito de petróleo é altamente inflamável. Para prevenir ferimento pessoal, mantenha fogo e
materiais inflamáveis afastados da empilhadeira, ao trabalhar no sistema de combustível.
• O vapor de gás pode reduzir o oxigênio disponível para respiração, causar dor-de-cabeça, náusea,
tontura e inconsciência e levar a ferimentos ou morte. Sempre opere a empilhadeira em uma área bem
ventilada.
• O propano líquido pode causar congelamento dos tecidos ou queimadura pelo frio. Evite contato direto
com a pele ou tecido; sempre use proteção de segurança apropriada, incluindo luvas e óculos de segurança,
ao trabalhar com propano líquido.

! cuidado
O regulador/conversor e o misturador são parte de um sistema certificado que adere às exigências da EPA
e CARB 2004. Apenas técnicos treinados e credenciados devem realizar a desmontagem, manutenção ou
substituição do regulador/conversor ou misturador.

! cuidado
Equipamentos abastecidos por GLP podem ser mantidos em qualquer lugar onde veículos abastecidos com
gasolina são guardados. Quando as máquinas são armazenadas por um longo período, é aconselhável fechar
a válvula de alimentação do tanque e operar a máquina até esgotar o fluxo de combustível preso a jusante
da válvula.

OBSERVAÇÃO
A NFPA (National Fire Protection Agency) 58 cobre os procedimentos para armazenamento e guarda para
fins de reparos, para equipamentos movidos a propano.

SM 709, Junho de 2004 TRABALHANDO COM EQUIPAMENTO A GLP • 02(LP-T2)-0-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

! cuidado
A segurança é uma consideração importante para qualquer local de reparos, e reparos em equipamentos a
GLP não são exceções. Consulte os padrões da NFPA (National Fire Protection Agency) para especificações
apropriadas para extintores de incêndio e exigências quanto à iluminação fluorescente.
O propano possui uma densidade de vapor mais pesada que o ar e cairá se ocorrer vazamento, enquanto o
gás natural, em comparação, subirá na ocorrência de vazamento (Figura 1).
Esta é uma propriedade importante, que os técnicos precisam ter em mente ao executarem a manutenção.
No reparo de máquinas a propano, o trabalho deve ser executado no ponto mais baixo do local possível. A
alimentação do tanque deve ser fechada, exceto se necessário para operar o equipamento.

Figura 1

02(LP-T2)-0- • TRABALHANDO COM EQUIPAMENTO A GLP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 1

GLP E TANQUES DE COMBUSTÍVEL A GLP

Suprimento de Combustível GLP Este processo funciona de forma similar a um sistema de


arrefecimento de motor no qual evitamos que a água ferva
O gás liquefeito de petróleo (GLP) consiste principalmente pela pressurização do sistema e acréscimo de uma mistura
em propano, propileno, butano e butilenos, em de glicol. Em pressão atmosférica normal, por exemplo, a
proporções variadas. O GLP é produzido como derivado água ferve a 100 oC. Se a temperatura de operação de um
do processamento de gás natural, ou pode ser obtido do motor é de aproximadamente 100oC, então a água em um
petróleo cru como parte do processo de refinamento. sistema de arrefecimento não pressurizado simplesmente
Como a gasolina, o GLP é um composto de hidrogênio e ferveria e se transformaria em vapor, deixando o sistema
carvão, geralmente chamado de hidrocarboneto. vazio ao final e superaquecendo o motor. Se instalamos
Em seu estado natural, o propano é incolor e inodoro; uma tampa de 10 PSIG no radiador, pressurizando o
um odorizante (mercaptante) é acrescido ao combustível, sistema de arrefecimento em 10 PSIG, o ponto de ebulição
para que sua presença possa ser detectada. Atualmente, da água aumenta para 117oC, o que também faz com que
existem três graus de propano disponíveis nos Estados a água permaneça em um estado líquido na temperatura
Unidos. Uma designação de grau de propano de HD5 de funcionamento do motor.
(que não exceda 5% de propileno) é usada para motores O mesmo princípio aplica-se ao GLP em um contêiner,
de combustão interna, enquanto níveis muito superiores geralmente chamado de tanque ou cilindro de GLP.
de propileno (HD10) são usados como propano de grau Tipicamente, um tanque de GLP não é enchido em mais
comercial, juntamente com a mistura comercial de que 80% de sua capacidade, permitindo um espaço de
propano/butano. 20% para a expansão do vapor. A temperatura externa
COMPOSIÇÃO APROXIMADA DE PROPANO do ar afeta o tanque de GLP e deve ser levada em conta,
HD5 POR VOLUME no uso de um sistema de GLP. A Figura 2 mostra a relação
entre pressão e temperatura em um tanque de GLP em
uma condição estável.
Propano(C3H8) 90,0% min.
Propileno 5% max.
Pressão do tanque de GLP x Temperatura
Butano(C4H10) 2,0%
Isobutano 1,5%
Metano(CH4) 1,5%
FALTOU TRADUÇÃO

TOTAL 100%

Uma vantagem do GLP é a capacidade para o


armazenamento e transporte seguros do produto no estado
líquido. No estado líquido o propano é aproximadamente
270 vezes mais denso que sua forma gasosa. Pela
pressurização de um contêiner de GLP podemos levantar
eficientemente o ponto de ebulição acima de -44 oF/-
42oC, mantendo o propano na forma líquida. O ponto no
qual o líquido torna-se gás (ponto de ebulição) depende
da quantidade de pressão aplicada ao contêiner. Temperatura em Fahreinheit

Figura 1

SM 709, Junho de 2004 GLP E TANQUES DE COMBUSTÍVEL DE GLP • 02(LP-T2)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Com pressão de vapor de 128 PSIG agindo contra o Tanques de Combustível de GLP
propano líquido, o ponto de ebulição foi levantado para
algo levemente acima de 27 °C. Os dois estilos de contêineres de armazenamento
de GLP disponíveis para uso industrial e aplicações
de empilhadeira são cilindros portáteis universais e
tanques montados permanentemente. Cilindros portáteis
universais são usados principalmente em veículos fora-
de-estrada e são construídos de acordo com especificações
Vapor comprimido
128 PSIG
do DOT-TC (Departamento de Transportes dos Estados
Propano Unidos – Transportes do Canadá). Os cilindros são
líquido chamados de universais porque podem ser montados em
posição vertical ou horizontal (Figura 4).

Tanque de GLP

Figura 3

OBSERVAÇÃO
A pressão do vapor dentro de um tanque de
GLP depende da temperatura do ar fora do
tanque, não da quantidade de líquido dentro
dele. Um tanque com ¾ de propano líquido a
27oC conterá a mesma pressão de vapor que
um tanque com apenas ¼ de propano líquido.
Figura 4
A relativa facilidade de vaporização do GLP o torna
um excelente combustível para motores de baixa rpm
em operações de arrancar-parar. Quanto maior for a
vaporização de um combustível, mais completa será a OBSERVAÇÃO
combustão.
Uma vez que o propano tem baixo ponto de ebulição (- Uma válvula de alívio de 375-psig é usada em
42oC) e é um combustível com baixo grau de carvão, a um tanque de empilhadeira aprovado pelo
vida do motor pode ser estendida, devido a menor lavagem DOT. A válvula de alívio deve ser substituída
da parede do cilindro e pouco acúmulo de carvão, se este por uma nova após os 12 primeiros anos e a
chega a ocorrer. cada 10 anos, daí por diante.

O tanque deve ser descartado se o aro superior estiver tão


danificado que não possa mais proteger as válvulas. Ele
deve ser substituído se o aro inferior estiver tão amassado
que o tanque não possa parar de pé ou possa ser facilmente
derrubado.

02(LP-T2)-1- • GLP E TANQUES DE COMBUSTÍVEL DE GLP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Instalação de Tanques de Componentes do Tanque de


Combustível a GLP Combustível de GLP
Ao instalar um tanque em uma empilhadeira, este deve
estar dentro das dimensões do veículo, para prevenir
danos às válvulas, durante manobras em espaços
apertados. Tanques horizontais devem ser instalados em
suportes que contenham um pino de alinhamento que
combine com o furo no aro do tanque. Quando o pino está
no furo, a mangueira de retirada do líquido é posicionada
na base do tanque. Um problema comum é que, com
freqüência, esses pinos-guias são quebrados, permitindo
que o tanque seja montado em qualquer posição. Isso
cria dois problemas. 1) Quando a mangueira de retirada
de líquido é exposta ao espaço do vapor, isso pode dar
uma indicação falsa de que o tanque está vazio, quando
na verdade não está. 2) A válvula de alívio de segurança
pode ser imersa em combustível líquido. Se por qualquer
razão a válvula precisar ser aberta, o líquido expelido
pode causar um sério problema de segurança.

! cuidado
Quando vazio, o tanque é trocado por um
tanque de reposição enchido previamente.
Ao trocar um tanque, use óculos e luvas de
segurança.

Figura 5

1. Medidor de Combustível
2. Redutor de Parada 80%
3. Válvula de Alívio de Pressão
4. Válvula de Serviço (conexão macho na ponta do
tanque)
5. Válvula de Enchimento
6. Bucha-Guia
7. Mangueira de Retirada de Vapor (usada apenas com
Retirada de Vapor)
8. Mangueira Delimitadora 80%
9. Mangueira de Retirada de Líquido
10. Anel inferior
11. Bóia de Nível de Combustível
12. Aro

SM 709, Junho de 2004 GLP E TANQUES DE COMBUSTÍVEL DE GLP • 02(LP-T2)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Medidor de Combustível Válvula de Serviço


Na Figura 5, um medidor visual de combustível é usado A válvula de serviço tem operação manual, com um
para mostrar o nível de combustível no tanque. Um volante manual pequeno para abrir e fechar o registro
mecanismo flutuante (bóia) mecânico detecta o nível de combustível para a linha de serviço (fornecimento de
de propano líquido. Um magneto na ponta da haste combustível). A válvula de serviço instalada diretamente
da bóia move um ponteiro magnético no medidor de no tanque apresenta duas categorias, de líquido e de
combustível. Algumas unidades têm uma unidade de vapor. As válvulas de serviço para líquidos, em tanques
envio eletrônico que usa um resistor variável, instalado portáteis de GLP usam uma rosca de tubulação macho
no lugar de um medidor para monitoramento remoto de 3/8” (3/8” NPT) na saída da válvula de serviço para
do nível de combustível. O medidor pode ser trocado conexão de um engate de desconexão rápida. No lado de
com o combustível no tanque. NÃO REMOVA OS entrada da válvula de serviço há uma válvula de excesso de
QUATRO PARAFUSOS GRANDES DE FLANGE fluxo como dispositivo de segurança no caso da abertura
QUE PRENDEM O CONJUNTO DA BÓIA COM acidental da linha de serviço ou dano à própria válvula de
COMBUSTÍVEL NO TANQUE! serviço. A válvula de excesso de fluxo bloqueia o fluxo de
propano líquido, se for excedida a taxa máxima de fluxo
! AVISO especificada pelo fabricante.
É proibido encher o tanque pelo medidor de
conteúdo líquido.
Algumas aplicações têm um indicador de combustível
com mangueira fixa em lugar do mecanismo de bóia.
Um indicador fixo de mangueira não usa medidor e
apenas indica quando o tanque de GLP está 80% cheio. Saída
O indicador é uma válvula normalmente fechada que se
abre durante o reabastecimento. Ao ser aberta e quando o
nível do tanque de GLP está abaixo de 80%, uma pequena
quantidade de vapor sai pela válvula. Quando o nível do
tanque de GLP chega a 80%, o propano líquido começa
a sair pela válvula na forma de vapor esbranquiçado Válvula de excesso de fluxo
(sempre use equipamento de proteção apropriado ao
reabastecer cilindros de GLP). Para que este tipo de
medidor seja exato, o tanque deve ser posicionado Figura 6
corretamente. Quando cheio (80% de GLP), a válvula é
fechada, virando-se o botão no sentido horário. Em geral,
há um aviso de alerta no medidor de mangueira fixa, com
! cuidado
os dizeres PARE DE ENCHER QUANDO O LÍQUIDO Quando o tanque está em uso, a válvula de
APARECER. serviço deve estar completamente aberta. Se
estiver parcialmente aberta, o veículo poderá
não receber combustível suficiente para operar
Válvula de Alívio de Pressão com eficiência. Além de talvez privar o motor
de combustível, uma válvula parcialmente
Todos os tanques de GLP possuem uma válvula de alívio aberta pode limitar o fluxo o bastante para
de pressão, para fins de segurança. Válvulas de alívio prevenir o fechamento da válvula de excesso
de pressão de segurança para tanques portáteis consistem de fluxo, no evento do rompimento de uma
em uma válvula de mola normalmente fechada e são linha de combustível.
calibradas para abrir-se com pressão de 375 PSIG no
tanque. Isso permite que o vapor de propano escape para A maior parte das válvulas para líquidos tem uma válvula
a atmosfera. Quando a pressão no tanque cai abaixo do hidrostática de alívio interna e em geral exibe uma
valor determinado, a válvula fecha-se. etiqueta de “LÍQUIDO COM ALÍVIO INTERNO”. A
válvula hidrostática de alívio protege a linha de serviço de
combustível entre o tanque e o mecanismo de fechamento
contra excesso de pressurização. A válvula hidrostática
interna de alívio tem uma pressão de abertura mínima
de 375 PSIG e uma pressão máxima de 500 PSIG. Esses
tipos de válvulas de alívio apresentam uma vantagem
sobre válvulas de alívio externas, porque o propano é
devolvido ao tanque, no caso de pressurização excessiva,
em vez de ser enviado para a atmosfera.

02(LP-T2)-1- • GLP E TANQUES DE COMBUSTÍVEL DE GLP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Acoplamento de Desconexão Válvula de Enchimento


Rápida A válvula de enchimento de líquido (Figura 8) possui uma
rosca macho para receber um bico injetor de combustível
A válvula de retirada de líquido ou de serviço em um
e geralmente possui um parafuso de plástico ou metal na
tanque DOT possui roscas macho e aceitam a porção
tampa que é presa com uma pequena corrente ou faixa
fêmea de um acoplamento de desconexão rápida (Figura
plástica para prevenir a entrada de resíduos na válvula de
7). A porção fêmea é adaptada para a mangueira de
enchimento. A válvula de enchimento é um dispositivo
líquido que vai para o sistema de combustível. As duas
de fluxo unidirecional que usa duas válvulas de retenção
válvulas são equipadas com bloqueios completos (100%),
para permitir que o combustível entre no tanque, mas não
que se abrem quando conectados para permitir o fluxo de
possa sair dele. As duas válvulas de retenção são do tipo
combustível. O acoplador possui duas vedações. Uma é
de contrapressão, para que a contrapressão do tanque faça
um o-ring e a outra é uma arruela chata. O o-ring previne
a pressão das próprias molas das válvulas de retenção
vazamentos a partir da haste no outro acoplamento e
fecharem a válvula. A primeira válvula usa uma vedação
a arruela chata faz vedação quando o acoplador está
de neoprene sobre metal e a segunda usa uma vedação de
totalmente conectado.
metal sobre metal.
OBSERVAÇÃO
A vedação chata e/ou o o-ring às vezes saltam
durante a desconexão e deslizam para cima da
haste do conector correspondente, impedindo
que a válvula se abra quando totalmente
encaixada. A arruela ou o-ring extra devem
ser removidos da haste e o acoplamento deve
Anel de proteção
ser reconectado.

Estrias

Válvula de retenção
Mangueira

Figura 8

Rosca interna Um anel de proteção contido na válvula de enchimento


pouco acima das válvulas de retenção permite que a
válvula de enchimento se rompa no caso de um acidente.
A válvula rompe-se ou se parte acima das válvulas
Rosca externa de retenção, para que o tanque seja vedado e nenhum
propano líquido possa escapar.

Válvula de retenção

Figura 7

SM 709, Junho de 2004 GLP E TANQUES DE COMBUSTÍVEL DE GLP • 02(LP-T2)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 02(LP-T2), Sistema LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 2

VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA


MI-4 2 e 2,4 L A GLP

Descrição Geral do Sistema MI-4


O sistema de controle MI-4 da Woodward foi projetado para oferecer uma solução completa e plenamente integrada que
atenderá ou excederá os padrões TIER-2 de emissão para Motores Grandes com Ignição a Fagulha estabelecidos pelo
California Air Research Board (CARB) e pela Agência de Proteção Ambiental (EPA) para 2004. O MI-4 é um sistema
de laço fechado que usa um abafador catalítico para reduzir o nível de emissão de escape. Para obter um efeito máximo
do catalisador, um controle exato da taxa de combustível no ar é necessário. Um módulo pequeno de controle do motor
(SECM) usa um sensor de oxigênio aquecido de escape (HEGO) no sistema de exaustão, para monitorar o conteúdo de
gás de escape.

Sistema MI-4 com o Misturador N-CA55-500

Luz de erro Filtro de combustível

Linha de combustível
Pedal Comutador LP
Relé Conversor
força
principal Registro
combustível

Válvula de ajuste
Filtro de ar de combustível
Linha liq.
arrefecedor

Misturador

Ignição DBW
Sensor de oxigênio TMAP

Abafador Ignição
Motor intelig.
catalítico Distribuidor

Sensor RV Comutador de pressão de óleo

Sensor temp. arrefecedor

Figura 9

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

O SECM faz quaisquer correções necessárias na proporção ar/combustível, controlando a pressão de entrada do combustível
no misturador de ar/combustível, ao modular a válvula de ajuste de combustível (FTV) conectada ao regulador. A redução
da pressão do combustível torna mais fina a mistura de ar/combustível, e o aumento na pressão do combustível enriquece
a mistura. Para calcular quaisquer correções necessárias na proporção de combustível e ar, o SECM usa diversos sensores
diferentes para obter informações sobre o desempenho do motor. A velocidade do motor é monitorada pelo SECM, por um
sensor de relutância variável (RV). A temperatura do ar no coletor de admissão e a pressão absoluta são monitorados por um
sensor (TCPA). O MI-4 é um sistema de ignição eletrônica que conecta o pedal do acelerador ao acelerador eletrônico pela
fiação elétrica.Cabos mecânicos não são usados. Um sensor de posição do acelerador monitora a posição do acelerador
em relação à resposta do sensor de posição do pedal do acelerador. Até mesmo a temperatura do líquido arrefecedor do
motor e a pressão adequada do óleo são monitorados pelo MPCM. O controlador SECM apresenta capacidade total de
aprendizado adaptável, que lhe permite adaptar a função do controle à medida que as condições de operação se alteram.
Fatores como a temperatura ambiente, variações no combustível, desgaste do componente de ignição, entupimento no
filtro de ar e outras variáveis de operação são compensados.

Sistema de Combustível LP de Laço Aberto

Registro Conversor Misturador


Regulador Motor Abafador
Combustível LP LP

Sistema de Combustível MI-4 LP de Laço Fechado

Sensor VR

Sensor
Arrefecedor
Módulo Pequeno
Sensor de controle do
TMAP Motor (SECM)

Comutador
Pressão Óleo

Sensor Válvula Ajuste Ignição


oxigênio Combustível Inteligente

Registro Conversor Misturador Estrangul. Abafador


Motor
Combustível LP LP Eletrônico Catalítico

02(LP-T2)-2- • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Filtro de Combustível MI-4 LP No projeto do MI-4, o registro de combustível recebe


energia, com o SECM controlando a conexão terra
Ao sair do tanque de combustível, o propano líquido do bloqueio. O registro permanece em uma posição
passa por um filtro de combustível seqüencial resistente normalmente fechada (NF) até a ativação do comutador,
para o sistema de desligamento elétrico do combustível. A que fornece energia para o registro e para o SECM, mas
Figura 10 mostra um filtro de combustível LP seqüencial abre o registro apenas quando o SECM faz conexão
típico, fabricado pela Century. A função principal do terra com ele. Essas características dão ao SECM o
filtro de combustível é remover partículas e sedimentos pleno controle do registro, enquanto oferecem segurança
que entraram no tanque. O filtro de combustível LP não adicional pelo fechamento do registro de combustível
remove sólidos pesados e a parafina acumulada nos no evento improvável de falha elétrica, da fiação ou do
sistemas de combustível de GLP como resultado da módulo.
vaporização.
Quando a válvula de serviço de líquido no contêiner de
combustível é aberta, o propano líquido flui pelo filtro LP
e pela tubulação de serviço para o registro de combustível.
O propano líquido entra no registro através da porta de
entrada de líquido NPT de ¼” e pára com o registro na
posição normalmente fechada. Quando o motor é ligado,
o relé de força principal aplica energia ao registro e o
SECM fornece o aterramento do registro, fazendo com que
a corrente flua pelos enrolamentos do solenóide, criando
um campo magnético. A força deste campo magnético é
suficiente para levantar a válvula de registro de sua sede
contra a pressão da mola. Quando a válvula é aberta, o
propano líquido, sob a pressão no tanque, flui pela saída
do registro para o redutor/conversor de pressão. Um
Figura 10 recurso de desligamento de segurança para afogamento
do motor existente no SECM fecha o registro, no caso
de afogamento do motor. O SECM monitora três estados
do motor. Acionamento, quando o sensor de RV detecta
Registro de Combustível MI-4 quaisquer revoluções do motor. Afogamento, quando
a chave está na posição ON (Ligado), mas o sensor
(Elétrico) de RV não detecta revoluções do motor, e o estado de
O registro de combustível é uma válvula de desligamento Acionar (Run) quando o motor alcança RPM pré-marcha
de segurança, normalmente mantida fechada pela pressão lenta. Quando um operador gira o comutador, o registro
da mola, operado por um solenóide elétrico, e previne o é aberto, mas se o operador não liga o motor, o SECM
fluxo de combustível para o regulador/conversor quando fecha o registro após 5 segundos.
o motor não está em operação. Este é o primeiro de
três bloqueios de segurança no sistema MI-4. A Figura 11
mostra a montagem do registro elétrico de combustível.

Figura 11

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Regulador/Conversor MI-4 N-2001


Depois de passar pelo registro elétrico de combustível, o O propano líquido deve ser convertido em uma forma
propano entra no regulador/conversor N-2001 (Figura 12). gasosa, para ser usado como combustível para o motor.
O N-2001 funciona como vaporizador de combustível, Quando recebe o sinal necessário de vácuo, o regulador
convertendo o propano líquido em vapor de propano e permite que o propano flua para o misturador. À medida
como um redutor de pressão negativa, fornecendo a que o propano flui através do regulador, a pressão é
pressão correta de vapor de propano para o misturador. reduzida em dois estágios, da pressão do tanque para
algo ligeiramente menor que a pressão atmosférica.
O redutor é normalmente fechado, exigindo um sinal Enquanto a pressão do propano é reduzida, o propano
de vácuo (pressão negativa) para que o combustível líquido vaporiza-se e ocorre arrefecimento dentro do
flua. Este é o segundo de três bloqueios de segurança regulador, devido à grande queda de temperatura dentro
no sistema MI-4. Se o motor pára, o sinal de vácuo pára do regulador, pela vaporização do propano líquido. Para
e o fluxo de combustível cessa automaticamente, quando substituir o calor perdido pela vaporização, o líquido
tanto a válvula secundária (2º. estágio) quanto a primária arrefecedor do motor é fornecido pela bomba d’água
(1º. estágio) se fecham. Diferentemente da maior parte acionada pelo motor e bombeado pelo regulador. O calor
dos outros reguladores/conversores, a válvula primária do fornecido por este líquido arrefecedor é transferido pela
N-2001 fecha-se com a pressão do combustível, em vez câmara de vaporização de combustível.
de contra a pressão, estendendo a vida da sede primária e
adicionando maior segurança. A Figura 13 mostra a câmara de troca de calor e a
passagem do líquido arrefecedor no N-2001.

Câmara de Troca de Calor do N-2001

Passagem
líquido
arrefecedor

Figura 13

Figura 12

02(LP-T2)-2- • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Teoria de Operação do N-2001

Vista Esquemática do N-2001

Figura 14

Na pressão do tanque, o propano líquido ingressa no N- Quando o motor é acionado ou está operando, um sinal
2001 pela porta de entrada de combustível (1). O propano de pressão negativa (vácuo) percorre a conexão de saída
líquido então flui pela válvula primária (2). Esta, localizada do vapor do regulador (9), que é a câmara secundária do
na entrada da câmara de expansão (3) é controlada regulador, e a entrada de vapor do misturador. A pressão
pelo diafragma primário (4), que reage à pressão do negativa na câmara secundária causa um desequilíbrio
vapor dentro da câmara de expansão. Duas molas são de pressão/força no diafragma secundário, que supera a
usadas para aplicar força sobre o diafragma primário na força da mola secundária, abrindo a válvula secundária
câmara do diafragma primário (5), mantendo a válvula e permitindo que o vapor de propano flua para fora da
primária aberta quando não há pressão do combustível. câmara de expansão, através da câmara secundária para
Uma pequena porta conecta a câmara de expansão à o misturador.
câmara do diafragma primário. Na saída da câmara de
Uma vez que o vapor de propano saiu da câmara de
expansão localiza-se a válvula secundária (6). Esta é
expansão, a pressão na câmara cai, fazendo com que a força
mantida fechada pela mola secundária na alavanca da
da mola do diafragma primário reabra a válvula primária,
válvula secundária (7). O diafragma secundário controla
permitindo que o propano entre no regulador, e que todo
a alavanca secundária. Quando a pressão na câmara de
o processo recomece. Isto cria uma condição equilibrada
expansão alcança 1,5 psi, isso causa um desequilíbrio
entre as câmaras primária e secundária, permitindo
de pressão/força no diafragma primário (8). Esta força é
um fluxo constante de combustível para o misturador
maior que a pressão da mola no diafragma primário e faz
enquanto a demanda pelo motor estiver presente. O
com que o diafragma feche a válvula primária.
fluxo de combustível é mantido em uma pressão de
Uma vez que a pressão do combustível foi reduzida pela vazão constante, devido à mola secundária calibrada. A
pressão do tanque para 1,5 psi, o propano líquido vaporiza- quantidade de combustível que flui variará, dependendo
se. Enquanto o propano é vaporizado, ele ganha calor, do quanto a válvula secundária abre-se em resposta ao
pela câmara de expansão. Este calor é substituído pelo sinal de pressão negativa gerado pelo misturador de
líquido arrefecedor do motor, que é bombeado através ar/combustível. A força desse sinal de pressão negativa
da passagem do líquido arrefecedor do regulador. Neste gerado pelo misturador está diretamente relacionada com
ponto, o vapor de propano somente flui além da câmara a quantidade de ar que flui pelo misturador para o motor.
de expansão do regulador quando a válvula secundária é Com este processo, quanto maior a quantidade de ar que
aberta. Para abrir a válvula secundária, é preciso que o flui para o motor, maior a quantidade de combustível que
misturador de ar/combustível envie um sinal de pressão flui para o misturador.
negativa.

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

MI-4 (Misturador N-CA55-500TR) Misturador de Ar/Combustível


O combustível propano na forma de vapor é fornecido N-CA55-500-TR
para o misturador N-CA55-500TR pelo regulador/ A Figura 16 mostra o misturador N-CA55-500TR
conversor de pressão N-2001. O misturador N-CA55- instalado com a válvula reguladora eletrônica.
500TR usa um conjunto de válvula de ar do tipo pistão
para operar uma válvula de medição de gás, dentro do
misturador. A válvula de medição de combustível está
em posição normalmente fechada, exigindo um sinal
de pressão negativa (vácuo) de um motor ligado ou em
operação, para abrir-se. Este é o terceiro de três bloqueios
de segurança no sistema MI-4. Se o motor pára ou é
desligado, o conjunto de válvula de ar fecha a válvula
de medição de gás, parando o fluxo de combustível além
do misturador. A válvula de medição de gás controla a
quantidade de combustível a ser misturada com o ar
que chega na proporção adequada. A mistura de ar/
combustível então passa pela válvula reguladora, através
do coletor de admissão e entra nos cilindros do motor,
onde então é pressurizada, recebe ignição e é queimada.

Figura 16

Figura 15

02(LP-T2)-2- • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Teoria da Operação combustível com o auxílio (força para cima) da mola da


válvula de ar. A superfície externa da válvula de ar do
pistão forma a seção de venturi do misturador, enquanto a
porção interna do pistão é oca e forma a câmara de vácuo
da válvula de ar. A barra da válvula de retenção veda
o fundo da câmara de vácuo da válvula de ar (VVA) e o
anel de vedação da válvula de ar veda a porção superior
da câmara de VVA enquanto o pistão move-se contra a
mola da válvula de ar.
Quando o motor é ligado, o ar é puxado, criando um
sinal de pressão negativa. Este sinal de pressão negativa
é transmitido através de uma porta na barra da válvula
de retenção para a Câmara de VVA. Um desequilíbrio de
pressão/força começa a acumular-se no pistão da válvula
de ar entre a câmara de VVA (abaixo do pistão) e a pressão
atmosférica acima do pistão. Aproximadamente 6” W.C.
(Coluna D’Água) de pressão negativa são necessários para
a superação da força da mola da válvula de ar e empurrar
o conjunto da válvula de ar (pistão) para baixo em direção
à sede da válvula. Aproximadamente 24” W.C. empurram
o conjunto da válvula até a parte inferior de seu curso na
posição totalmente aberta.
A quantidade de pressão negativa gerada é um resultado
Figura 17 direto da posição do afogador e da quantidade de ar que
flui pelo misturador para o motor. Em baixas velocidades
Vista do Pistão da Válvula de Ar/Venturi do motor, baixo VVA faz com que a válvula de ar do
pistão se mova para baixo apenas levemente, criando um
Admissão de ar
pequeno venturi. Em altas velocidades do motor, alto VVA
faz com que a válvula de ar se mova ainda mais, criando
um grande venturi. O misturador de ar/combustível com
venturi variável combina constantemente o tamanho do
venturi com as exigências do motor. Para prevenir que
pulsos de reversão do motor, encontrados com freqüência
em motores de deslocamento pequeno, tenham um efeito
sobre a câmara de VVA do pistão, uma válvula de retenção
é incorporada na porta de controle da barra da válvula
de retenção à câmera de VVA. Essa válvula é mantida
Válvula medidora aberta pela gravidade e permanece aberta com qualquer
de gás aberta sinal de pressão negativa proveniente do motor. Se um
pulso reverso de pressão, causado pela reversão do motor,
chega pelo coletor de admissão ao misturador, a válvula
Figura 18 de retenção fecha-se durante a duração do pulso, evitando
que o pulso entre na câmara de VVA.
O misturador de ar/combustível é montado na entrada
de ar, entre o filtro de ar e o afogador. O desenho do
corpo principal incorpora um furo cilíndrico ou furo do
misturador, entrada de combustível (1) e um giclê (2). No
centro do corpo principal existe um conjunto de válvula
de ar, formado pela válvula de ar do pistão (3), válvula
de medição de gás (4) e anel de vedação da válvula de
ar (5), mola da válvula de ar (6) e placa da válvula de
retenção (7). A válvula de medição do gás é montada
permanentemente na válvula de ar do pistão, com uma
vedação de face montada entre as duas partes.
Quando o motor não está em funcionamento, essa vedação
de face impede a descarga de gás, evitando o fluxo de

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Uma válvula de ajuste da mistura na entrada de Dois potenciômetros mutuamente opostos no pedal
combustível do N-CA55-500TR não é usada no sistema monitoram o curso do pedal de aceleração. O acelerador
MI-4; entretanto, um ajuste de mistura de marcha lenta eletrônico usado no sistema MI-4 é um Conjunto de
é incorporado no misturador (Figura 19). O ajuste para Acelerador Eletrônico Bosch de 32mm DV-E5 (Figura
marcha lenta é uma porta de by-pass de ar. O ajuste do 20). O DV-E5 é uma única unidade, que inclui a válvula
parafuso todo para dentro bloqueia a porta e enriquece a reguladora, o atuador da válvula reguladora (motor
mistura de marcha lenta. Desapertar o parafuso de ajuste DC) e o sensor de posição do acelerador (Figura 21). O
da marcha lenta abre a porta e torna mais pobre a mistura SECM calcula a abertura correta da válvula reguladora
da marcha lenta. O parafuso de mistura da marcha lenta é que corresponde à demanda do motorista, faz quaisquer
um parafuso de náilon, ajustado de fábrica com uma tampa ajustes necessários para a adaptação às condições atuais
resistente a violação instalada após o ajuste. O ajuste exato de operação do motor e, então, gera um sinal elétrico
da mistura de marcha lenta pode ser feito apenas pelo correspondente para o atuador da válvula reguladora.
ajuste de um ciclo de trabalho de uma válvula específica
de ajuste do combustível com o aplicativo “service tool”,
e deve ser feito apenas por técnicos treinados.

N-CA55-500TR

Admissão
de ar

Parafuso de
ajuste de
mistura de
marcha lenta Figura 20
Em lugar de um projeto de sensor de posição do acelerador
(TPS) duplo, o SECM calcula a posição correta do
acelerador (TPS Previsto) com base na RPM e pressão do
ar no coletor de admissão e compara isto com a posição
real do acelerador, baseada no TPS1. O SECM confere
Estrangulador
eletrônico e monitora continuamente todos os sensores e cálculos
que afetam a posição da válvula reguladora sempre
que o motor está em operação. Se quaisquer falhas são
detectadas, a resposta inicial do SECM é reverter para
sensores redundantes e dados calculados. Se nenhum
sinal redundante está disponível ou os dados calculados
Figura 19 não podem resolver a falha, o SECM leva o sistema a
um dos seus modos “limp-home” (ajustes automáticos
à prova de falhas) ou desliga o motor, armazenando as
Acelerador Eletrônico MI-4 informações apropriadas sobre o erro no SECM.
Sistemas convencionais de aceleração baseiam-se Existem muitos modos “limp-home” disponíveis no
em uma ligação mecânica para o controle da válvula sensor eletrônico de aceleração (ETC).
reguladora. Para atender a demandas flutuantes do motor, 1. Se o próprio acelerador é suspeito de falha, o SECM
um sistema convencional tipicamente inclui atuadores da remove a energia que vai para o motor. Quando
válvula reguladora visando reajustar a abertura da válvula a energia é removida, a barra de estrangulamento
reguladora em resposta à demanda do motor, juntamente retorna à sua posição de “default”, aproximadamente
com atuadores de controle de marcha lenta ou válvulas de 7% aberta.
bypass de ar para marcha lenta.
Em comparação, o sistema MI-4 usa um controle
eletrônico de aceleração. O SECM controla a válvula
reguladora com base na RPM e carga do motor, além de
nas informações recebidas do pedal de aceleração.

02(LP-T2)-2- • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

2. Se o SECM ainda pode controlar o acelerador, mas 3. Em alguns casos, o SECM desliga o motor. Isso é
alguma outra parte do sistema é suspeita de falha, o feito parando a ignição, desligando o combustível e
SECM entra em modo de “Potência Reduzida”. Neste desativando o acelerador.
modo, a geração de potência do motor é limitada, pela
redução da máxima posição de acelerador permitida.

Corpo do Acelerador Eletrônico Bosch DV-E55 de 32mm


Foto cortesia de Robert Bosch GmbH

Placa de estrangulamento

Acionamento por engrenagem

Motor de acionamento por DC

Figura 21

Na operação normal, o N-2001 mantém o fluxo de


Válvula de Ajuste de Combustível MI-4 combustível em pressão constante de saída, devido à
A Válvula de Ajuste de mola secundária calibrada. A quantidade de combustível
Combustível (FTV) é uma que flui a partir do N-2001 variará, dependendo do
válvula solenóide elétrica quanto o diafragma secundário abre-se em resposta
de duas vias controlada por ao sinal de pressão negativa gerado pelo misturador
sinal modulado em largura de ar/combustível. Um lado do diafragma secundário
de pulso (PWM) gerado do N-2001 tem como referência a pressão atmosférica,
pelo SECM e é usada para enquanto o outro lado reage ao sinal de pressão negativa
induzir a pressão de saída do vindo do misturador. Se a pressão no lado atmosférico do
combustível no regulador/ diafragma secundário do N-2001 é reduzida, o diafragma
conversor de GLP (N-2001) fecha a válvula secundária até ocorrer uma condição de
e medir o vácuo na válvula equilíbrio, reduzindo o fluxo de combustível e tornando
de ar no lado atmosférico mais pobre a mistura de ar/combustível.
do diafragma do regulador
secundário do N-2001. Uma
mangueira de compensação de orifício conectada no lado
de entrada de ar do misturador proporciona referência
atmosférica para o N-2001, quando a FTV está fechada.
O SECM usa voltagem de feedback proveniente do
sensor de O2 para determinar a quantidade de indução
necessária para o regulador/conversor.

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Uma conexão tee central é instalada na porta de respiro


para a atmosfera do N-2001, com um dos lados do tee
central conectado ao lado de entrada do misturador,
formando a linha de compensação e tendo como referência
a pressão atmosférica. O outro lado do tee central conecta-
se à entrada da FTV (lado pequeno da carcaça). A entrada
da FTV (lado grande do conector da carcaça) conecta-se
à porta de vácuo na válvula de ar (VVA). Quando a FTV
está aberta, o vácuo na válvula de ar (VVA) é enviado
para o lado atmosférico do diafragma secundário do
N-2001, o que baixa a pressão de referência, fechando
a válvula secundária do N-2001 e empobrecendo a
mistura de ar/combustível. O sistema MI-4 é calibrado
para operar com mistura rica sem a válvula de ajuste Figura 24
de combustível (FTV). Ao modular (pulsar) a FTV, o
SECM pode controlar a quantidade de VVA aplicado ao Ele opera como uma célula galvânica, com o dióxido
diafragma secundário do N-2001. Aumentar a quantidade de zircônio agindo como um eletrólito e as camadas de
de vezes em que a FTV abre-se (modulação ou ciclo de platina servindo como eletrodos. Depois de alcançar
trabalho) faz com que a mistura de ar/combustível torne- aproximadamente 600oF (315oC) a ZrO2 torna-se
se mais pobre; diminuir a modulação (ciclo de trabalho) eletricamente condutiva e atrai íons de oxigênio com
enriquece a mistura. carga negativa. Esses íons acumulam-se nas superfícies
A Figura 22 mostra a Válvula de Ajuste de combustível interna e externa de platina. Naturalmente, há mais
conectada ao sistema MI-4. oxigênio no ar em si mesmo que na descarga, de modo
que o eletrodo interno sempre coletará mais íons que o
eletrodo externo, e isso causa um potencial de tensão
para o fluxo dos elétrons. A concentração de oxigênio no
escape determina o número de íons no eletrodo externo e,
portanto, a quantidade de tensão produzida. Se o motor
opera com mistura rica, pouco oxigênio está presente no
Tubulação de
escape, poucos íons serão atraídos para o eletrodo externo
compensação e a tensão será relativamente alta. Em uma situação de
mistura pobre, mais oxigênio está presente, e isso traduz-
se em mais íons no eletrodo externo, menor potencial
elétrico e menos tensão. Para que o sensor conduza e
crie um sinal elétrico abaixo de 600°F. (315°C), um
elemento aquecido é adicionado à carcaça do sensor.
Dois fios fornecem os 12VDC e sinal de terra necessários
para o elemento aquecedor. Um quarto fio fornece um
aterramento independente para o sensor.
Figura 22
A tensão-alvo da proporção estoiquiométrica de ar/
combustível do HEGO é de 500mV e muda levemente
em função da velocidade e da carga. Quando o sensor
de HEGO envia um sinal de tensão menor que 500mV o
Sensor Aquecido de Oxigênio dos Gases de Escape SECM interpreta como pobre a mistura de ar/combustível.
(HEGO) Então, o SECM diminui o ciclo de trabalho na FTV,
baixando a quantidade de vácuo na válvula de ar, agindo
O sensor HEGO (Figura 24) instalado no coletor de escape,
sobre o lado atmosférico do diafragma secundário do
antes do escape catalítico, é um sensor básico de oxigênio
N-2001, aumentando a geração de vapor de propano no
a base de zircônio, consistindo em um elemento interno e
regulador para enriquecer a mistura de ar/combustível. O
oco na forma de cone feito de dióxido de zircônio (ZrO2,
oposto é verdadeiro se o SECM recebe um sinal de tensão
um material cerâmico), revestido com uma fina camada
acima de 500mV do HEGO. A mistura de ar/combustível
de platina microporosa. A camada externa é exposta ao
seria interpretada, então, como rica demais e o SECM
fluxo de escape, enquanto a camada interna é voltada para
aumentaria o ciclo de trabalho da FTV.
a atmosfera e presa a um fio que chega até o SECM.

02(LP-T2)-2-10 • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

A energia para a bateria (12 VDC) é fornecida pelo bloco


! cuidado de fusíveis para o relé de força principal. O comutador de
O sensor de HEGO usado é calibrado para operar com ignição é usado para energizar o relé de força principal.
o sistema MI-4. O uso de sensores alternativos pode Um relé de força principal fornece 12 VDC para o SECM,
apresentar impacto sobre a dirigibilidade e capacidade o elemento aquecido do sensor de oxigênio, Bloqueio de
do sistema para diagnosticar condições de mistura rica Combustível, Válvula de Ajuste de Combustível (FTV) e
e pobre. Ignição Inteligente (Smart Coil). O SECM fornece tensão
positiva ao atuador eletrônico do afogador, comutador
de pressão do óleo e sensor de temperatura do líquido
SECM MI-4 (Descrição Geral) arrefecedor. A energia para o transdutor ou sensor (+5
VDC) é regulada pelo SECM e fornecida para o Sensor
de Temperatura/Pressão do Ar no Coletor (TMAP), Sensor
de Posição do Acelerador (TPS) e Sensores de Posição do
Pedal do Acelerador (APP1 & APP2). O SECM fornece
uma tensão constante (VCC) ao Acionador da Ignição
Inteligente, aterramento do transdutor para todos os
sensores e um sinal de acionamento low side que controla o
bloqueio de combustível, Luz Indicadora de Falhas e FTV.

SECM MI-4
(Gerenciamento de Combustível)
Durante o acionamento do motor no arranque, o SECM
fornece um sinal de acionamento low side ao bloqueio de
combustível, que o abre e permite que o propano líquido
flua para o regulador N2001. Um recurso de desligamento
de segurança para afogamento do motor existente no
MPCM fecha o bloqueio no caso de afogamento do motor.
O MPCM monitora três estados do motor. Acionamento,
Figura 23 quando o sensor de RV detecta quaisquer revoluções do
motor. Afogamento, quando a chave está na posição ON
(Ligado), mas o sensor de RV não detecta revoluções
O controlador Módulo Pequeno de Controle do Motor do motor, e o estado de Acionar (Run) quando o motor
(SECM, Small Engine Control Module) da Woodward alcança RPM pré-marcha lenta. Quando um operador gira
possui total poder sobre a a ignição, combustível e o comutador, o registro é aberto, mas se o operador não
ar. Usando um microcontrolador HCS12 da Motorola, liga o motor, o SECM fecha o registro após 5 segundos.
o SECM tem 24 pinos de I/O e é totalmente à prova
d’água e resistente a choques (Figura 23). Para otimizar Para manter níveis de escape apropriados, o SECM usa
o desempenho e dirigibilidade, o SECM usa diversos um sensor aquecido de oxigênio dos gases de escape
sensores para informações de feedback de laço fechado. (HEGO) montado antes do catalisador, para medir o
Esses sensores são usados pelo SECM para o controle em conteúdo do gás na descarga, no sistema de GLP. A
laço fechado em três categorias principais: velocidade do motor é monitorada pelo SECM, por um
sensor de relutância variável (RV). A temperatura do ar no
• Gerenciamento do Combustível coletor de admissão e a pressão absoluta são monitorados
• Gerenciamento de Carga/Velocidade com um sensor (TCPA). A tensão no HEGO é convertida
para um valor de proporção de ar para combustível. Este
• Gerenciamento da Ignição
valor é comparado, então, com um valor de referência no
O SECM monitora parâmetros do sistema e armazena SECM. O valor de referência baseia-se em otimização
quaisquer condições fora dos limites ou falhas como da eficiência do catalisador para determinada carga e
erros, em sua memória. As horas de operação do motor velocidade. O SECM então calcula quaisquer correções
também são armazenadas na memória. Os códigos de que precisem ser feitas na proporção de ar/combustível.
erro armazenados podem ser exibidos na Luz Indicadora
de Falhas como códigos piscantes ou lidos pelo aplicativo O sistema opera em um controle de combustível de laço
Service Tool do MI-4, por meio de um link de comunicação aberto, até que o motor tenha executado certo volume
CAN (Rede de Área do Controlador). de trabalho. Isso garante que o motor e o HEGO serão
suficientemente aquecidos para permanecerem no
controle. No controle de laço aberto, o ciclo de trabalho
da FTV baseia-se na velocidade e carga do motor.

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-11
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Depois que o HEGO alcança a temperatura de operação, Processo de Oxidação e Redução


o gerenciamento de combustível está em controle de laço
fechado para todas as condições estáveis, da marcha lenta
até a aceleração máxima. No modo de laço fechado, o
ciclo de trabalho da FTV baseia-se em feedback do sensor
de HEGO. Para lidar com cargas transitórias, a RPM e a
carga do motor são comparadas com um limiar usado pelo
SECM. Quando tal limiar é excedido, o ciclo de trabalho
da FTV é ajustado para um valor Ajustável de Avanço.
O SECM faz quaisquer correções necessárias na taxa Conversor Catalítico de 3 Vias
de combustível no ar, controlando a pressão de entrada
do combustível para o misturador de ar/combustível. Figura 25
A redução da pressão do combustível torna mais fina a
mistura de ar/combustível, e o aumento na pressão do À medida que as temperaturas do escapamento e
combustível enriquece a mistura. O controle é obtido pela catalisador aumentam, ocorrem as seguintes reações:
modulação do ajuste de combustível.
• Óxidos de nitrogênio (NOx) são reduzidos para
nitrogênio simples (N2) e dióxido de carbono
(CO2).
Escape Catalítico
• Hidrocarbonetos (HC) e monóxido de carbono
Todos os gases de descarga passam por um catalisador (CO) são oxidados para criar água (H2O) e
que é montado no cano de descarga. Esse catalisador filtra dióxido de carbono (CO2).
esses gases através de uma estrutura densa, em forma de
O terceiro estágio é o sistema de controle MI-4, que
favo, revestida com metais preciosos como platina, paládio
monitora o fluxo de escape e usa essas informações para
e ródio. Nessas superfícies ocorrem reações químicas que
controlar a mistura de ar/combustível. Usando o sinal do
convertem os poluentes em gases menos prejudiciais. Os
HEGO, o SECM pode aumentar ou reduzir a quantidade
catalisadores armazenam oxigênio em misturas pobres
de oxigênio no escape, modulando a FTV e ajustando a
(menos que a quantidade ideal de combustível) e liberam
proporção de ar/combustível. Este esquema de controle
oxigênio em misturas ricas (mais que a quantidade
permite que o SECM garanta que o motor está operando
ideal de combustível). O poluente primário produzido
próximo do ponto estoiquiométrico, e também garanta
na mistura pobre é o óxido nitroso. O oxigênio é
que há suficiente oxigênio no escape para permitir que o
removido do óxido nitroso pelo conversor, resultando em
catalisador de oxidação queime os hidrocarbonetos e CO
nitrogênio, uma emissão menos prejudicial. No ciclo rico,
não queimados.
o poluente principal é o monóxido de carbono. O dióxido
de carbono é produzido pelo acréscimo do oxigênio que
foi armazenado no ciclo pobre ao monóxido de carbono.
Dentro do escape catalítico há um catalisador de três vias,
bem como recursos de abafamento de ruídos e extinção
de fagulhas. A seção de catalisador de três vias consiste
em uma estrutura em forma de favo revestida com uma Eficiência do
catalisador
mistura de platina, paládio e ródio. À medida que os
gases de descarga fluem pelas passagens do conversor,
eles entram em contato com a superfície revestida, o que
dá início ao processo de catalisação. O catalisador de
redução é o primeiro estágio do conversor catalítico. Ele
usa platina e ródio para auxiliar na redução das emissões Faixa operacional
de óxido de nitrogênio (NOx). O catalisador de oxidação do conversor
é o segundo estágio do conversor catalítico. Ele reduz os
hidrocarbonetos não queimados e o monóxido de carbono,
Mais Proporção ar/Combustível Mais
queimando-os (oxidando) sobre um catalisador de platina rica pobre
e paládio. O cério também é usado para promover o
armazenamento de oxigênio e melhorar a eficiência da
oxidação.

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-12
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

SECM MI-4 (Gerenciamento de Carga/


Velocidade)
Acionamento eletrônico refere-se ao fato de que o controle
MI-4 não possui um cabo de acelerador interligando o
pedal (Figura 26) ao corpo do estrangulador. Em vez
disso, o SECM é conectado eletronicamente ao conjunto
do pedal de aceleração e corpo do estrangulador. O
SECM monitora a posição do acelerador e controla a
barra de estrangulamento, acionando um motor de DC
conectado ao estrangulador. Este motor aciona a barra de
estrangulamento para corresponder à posição do pedal do
acelerador, quando o operador o pressiona.

Figura 26 Figura 27

O uso do controle de aceleração eletrônica (ETC) garante A autocalibração do SECM e a “verificação cruzada” do
que o motor receberá apenas a quantidade correta de TPS são realizados pela comparação do sinal de TPS com
abertura do estrangulador para qualquer determinada uma posição de aceleração calculada no aplicativo de
situação, melhorando imensamente a qualidade da marcha SECM (“Predicted TPS”). Além do sensor de posição do
lenta e a dirigibilidade. acelerador, um Sensor de Temperatura/Pressão do Ar no
Coletor (TMAP) é usado para monitorar a temperatura e
Um sensor de posição do acelerador (TPS) (Figura 27), pressão do coletor de admissão (Figura 28). Isso habilita
parte integral do conjunto de ignição “Drive by Wire” as capacidades de controle total do SECM para monitorar
(DBW), oferece feedback para o controle de posição, o fluxo de ar real, em relação ao fluxo desejado. O sensor
monitorando a posição exata da válvula reguladora. TMAP é uma unidade única, que incorpora medições
OBSERVAÇÃO tanto da temperatura do ar no coletor de admissão quanto
a pressão.
O DV-E5 não está sujeito a manutenção. Se o
sensor TPS falhar, todo o conjunto precisará
ser trocado.

Figura 28

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-13
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

O sistema MI-4 também executa regulagem mínima O sistema MI-4 elimina a necessidade de reguladores de
(min) e máxima (max) através do SECM e DBW. Para velocidade do ar. Isso aumenta substancialmente o torque
a regulagem mínima, ou controle da marcha lenta, máximo e a potência disponível para determinado sistema,
a velocidade de marcha lenta é fixada pelo SECM. como mostrado na Figura 29. Quando a velocidade do
Diferentemente de um sistema mecânico, a velocidade motor alcança o ponto máximo de regulagem, ela é
de marcha lenta não é ajustável pelo usuário final. Ela é controlada pelo fechamento do sistema DBW. Usar a
ajustada pelo SECM, com base na temperatura do líquido ignição TPF como o controle principal de velocidade do
arrefecedor do motor. Nessas velocidades lentas do motor, motor permite uma transição suave para o regulador. Se
o SECM usa a centelha e o estrangulador para manter a velocidade excede este ponto máximo de regulagem, a
uma velocidade constante, não importando a carga. centelha é interrompida, na tentativa de levar a velocidade
de volta a um ponto em que possa ser controlada apenas
pelo estrangulador. Quando velocidades excessivas são
detectadas em múltiplos momentos, o moto é desligado.

Comparação de Potência do Motor

Comparação de Potência do Motor

Figura 29

02(LP-T2)-2-14 • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Pedal

Autocalibração
Conferência
Cruzada APP1 e APP2

Taxa de
atualização
5ms

Demanda

Ignição
DBW

Figura 30

A Figura 30 descreve o processo de fluxo do sinal da seção Uma posição de demanda para o estrangulador é então
de DBW do MI-4. O conjunto de pedal do acelerador usa calculada e enviada como uma demanda do sensor de
dois potenciômetros para detectar a posição do pedal. posição do acelerador (TPSd). Este sinal é processado
Esses, a posição 1 do pedal (APP1) e posição 2 do pedal por meio de um controlador PID (Proporcional, Integral
(APP2) são enviados diretamente para o SECM. O SECM e Derivativo) para a obtenção da resposta apropriada
usa uma série de algoritmos para calibrar automaticamente de corrente para o motor, que então é passada para o
e conferir os sinais que vêm do conjunto do pedal. estrangulador. Este move-se até a posição ordenada e
oferece um sinal de feedback que segue do sensor de
posição do acelerador (TPS) até o SECM.

SM 709, Junho de 2004 VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP • 02(LP-T2)-2-15
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Gerenciamento da Ignição do MI-4 O sistema MI-4 usa uma bobina única, que incorpora
o circuito de acionamento da ignição dentro da própria
No curso normal de operação, com o motor operando na bobina. O SECM sinaliza a “ignição inteligente” em
temperatura correta em condições definidas, o SECM usa termos de quando começar seu ciclo de contato e, então,
a velocidade e carga do motor para extrair a regulagem a mola aguarda o sinal de ativação do SECM.
correta da ignição. Além da carga e velocidade, existem
outras circunstâncias sob as quais o SECM pode precisar
variar o avanço da ignição, incluindo baixa temperatura Ignição Inteligente
do líquido arrefecedor do motor, temperatura do ar,
arranque e controle de marcha lenta.

Sensor de RV
Um sensor de RelutânciaVariável (Figura 31) é um
dispositivo eletromagnético que consiste em um magneto
permanente envolvido por incontáveis voltas de arame.
O sensor é usado em conjunção com um rotor de sinal
ferroso na haste do distribuidor. O rotor de sinal tem
quatro lobos, um para cada cilindro. A rotação do rotor de
sinal próximo à ponta do sensor altera o fluxo magnético,
criando um sinal de tensão análogo na bobina do sensor.

A “ignição inteligente” elimina a necessidade de um


circuito de acionamento dentro do SECM ou externamente
à bobina. O uso de um único sensor de RV e da “ignição
inteligente” elimina múltiplos conjuntos de sensores e
bobinas em sistemas de ignição mais complexos.

Figura 31

O sistema MI-4 é capaz de operar com um sistema de


ignição baseado no distribuidor ou sistema de ignição
sem distribuidor. A aplicação atual usa um sistema de
ignição baseado em distribuidor. O distribuidor não
possui mecanismos internos de avanço, dando ao SECM
poder consistente sobre a regulagem da ignição. A
fagulha é enviada para o cilindro apropriado, do modo
convencional, via braço do rotor e fios da vela. O SECM
usa o sinal do sensor de RV (Relutância Variável) no
distribuidor para determinar a posição e RPM do motor a
qualquer momento. Ele usa essas informações juntamente
com aquelas provenientes do sensor de TPS e TMAP para
calcular os ajustes apropriados da ignição para a “ignição
inteligente”.

02(LP-T2)-2-16 • VISÃO GERAL DA OPERAÇÃO DO SISTEMA DE MI-4 2 E 2,4 L A GLP SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 3

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MI- 4

CRONOGRAMA RECOMENDADO Inspecionar o Motor para Vazamentos


DE MANUTENÇÃO de Arrefecedor
As exigências de manutenção sugeridas para um motor • Dê partida e deixe que o motor atinja temperatura
equipado com um sistema de combustível MI-4 estão de funcionamento.
contidas nesta seção. Entretanto, o proprietário deve • Desligue o motor.
desenvolver seu próprio cronograma de manutenção, • Inspecione todo o motor para vazamentos de óleo
usando os requisitos listados nesta seção e quaisquer e/ou líquido arrefecedor.
outros relacionados pelo fabricante do equipamento.
• Faça os reparos necessários antes de continuar.
Testar o Sistema de Combustível para
Inspecionar Tubulações e Conexões de
Vazamentos
Vácuo
• Obtenha uma bisnaga de verificação de
vazamentos ou frasco de spray para bombas. • Inspecione visualmente as tubulações de vácuo e
as conexões para dano físico, como fragilidade,
• Encha o frasco com uma solução de verificação fissuras e torções. Reparar ou substituir conforme
de vazamentos aprovada. necessário.
• Aplique uma quantidade abundante da solução às • Dano por solvente ou óleo pode fazer com que
linhas de combustível do sistema de combustível as mangueiras de vácuo se deformem, resultando
e conexões, começando no recipiente de em queda da mangueira enquanto o motor está
armazenagem. em operação.
• Aguarde aproximadamente 15-60 segundos • Se detectar mangueiras anormalmente moles,
e realize uma inspeção visual do sistema de substitua.
combustível. Vazamentos farão a solução
borbulhar.
Inspecionar o Sistema Elétrico
• Repare quaisquer vazamentos antes de continuar.
• Confira para conectores e fios frouxos, sujos ou
• Ligue o motor e o opere em várias rotações. danificados no chicote, incluindo: registro de
Isso energizará o registro de combustível e combustível, sensor de TCPA, sensor de O2,
permitirá que o combustível flua até o regulador/ acelerador eletrônico, relés de controle, válvula
conversor de pressão. Aplique solução adicional de regulagem do combustível e sensor do
de verificação de vazamento às conexões do distribuidor.
regulador/conversor e carcaça. Repita a inspeção
para vazamentos como acima. • Reparar e/ou substituir como necessário.
• Repare quaisquer vazamentos antes de continuar.
Inspecionar Operação do Pedal
• Confira se o curso do pedal está normal, sem
aderência.

SM 709, Junho de 2004 CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MI-4 • 02(LP-T2)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Conferir Nível de Arrefecedor Substituir Velas de Ignição


• Os itens abaixo são uma orientação geral • Usando um movimento suave de torção, remova
para conferências do sistema. Consulte as os leads de alta tensão das velas de ignição.
recomendações específicas dos fabricantes do Substitua quaisquer leads com defeito.
motor para procedimentos apropriados. • Remova as velas de ignição.
• O motor deve estar desligado e frio. • Faça espaçamento das novas velas de acordo com
especificações apropriadas.
! AVISO
• Aplique composto anticorrosivo às roscas das
NUNCA REMOVA A TAMPA DE PRESSÃO velas e as instale.
DE UM MOTOR QUENTE.
• O nível de arrefecedor deve ser igual à marca ! cuidado
de “COLD” no tanque de recuperação de NÃO APERTE DEMAIS AS VELAS DE
arrefecedor. IGNIÇÃO.
• Adicione líquido arrefecedor aprovado até o nível • Reinstale os leads de alta tensão.
especificado, se o sistema estiver baixo.

Substituir o Elemento de Filtro de


Inspecionar as Mangueiras de
Combustível LP
Arrefecedor
Estacione a empilhadeira em uma área autorizada para
• Inspecione visualmente as mangueiras e reabastecimento com os garfos levantados, freio de mão
braçadeiras de líquido arrefecedor. acionado e transmissão em neutro.
Lembre-se de conferir as duas tubulações de
1. Feche a válvula de combustível no tanque de GLP.
líquido arrefecedor que se conectam ao regulador/
conversor de pressão. Opere o motor até esgotar o combustível do sistema e
o motor parar.
• Substitua quaisquer mangueiras que mostrem
sinais de dilatação, fissuras, abrasão ou 2. Desligue a ignição.
deterioração. 3. Trace uma linha cruzando as tampas da carcaça do
filtro, que será usada para fins de alinhamento na
Inspecionar Sistema de Bateria reinstalação da tampa do filtro.
• Limpe superfícies externas da bateria com uma
mistura de bicarbonato de sódio e água. Ponto
• Inspecione as superfícies externas da bateria para para
traçado
dano e faça as substituições necessárias. de linha
• Remova o cabo bateria e limpe, repare e/ou na
carcaça
substitua, como necessário. do filtro

Inspecionar o Sistema de Ignição


• Remova e inspecione as vela de ignição. Substitua
conforme necessário.
• Teste a fiação secundária com um ohmímetro. Se
a resistência máxima for excedida, repare e/ou
substitua.
• Remova a tampa do distribuidor e realize uma
inspeção visual. Substitua a tampa e o rotor se
encontrar corrosão nos contatos.
• Inspecione a bobina de ignição para fissuras e
deterioração pelo calor. Inspecione visualmente
as aletas do dissipador de calor da bobina. Se
quaisquer aletas estiverem quebradas, troque-as.

02(LP-T2)-3- • CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MI-4 SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Desmontagem 4. Remova os parafusos retentores da tampa (1).


5. Remova a tampa superior (2), magneto (3), mola (4),
Filtro de Combustível e elemento do filtro (7) da tampa inferior (5).
6. Substitua o elemento do filtro (7).
7. Confira a vedação do O-ring da tampa inferior (6)
para danos.
Substitua, se necessário.
8. Monte novamente o conjunto de filtro, alinhando as
linhas traçadas nas tampas superior e inferior.
9. Instale os parafusos de retenção da tampa, apertando-
os na seqüência oposta na tampa.
10. Abra a válvula de combustível virando-a lentamente
no sentido anti-horário.
11. Ligue o motor e o opere em várias rotações para
abrir o registro do combustível. NÃO DÊ PARTIDA
NO MOTOR. Vire a ignição para a posição Off
(desligada).
12. Confira a carcaça do filtro, tubulações de combustível
e conexões para vazamentos. Faça os reparos
necessários.

Testar a Operação do Registro de Combustível

SM 709, Junho de 2004 CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MI-4 • 02(LP-T2)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

• Dê partida no motor. Inspecionar Montagem de Misturador


• Localize o conector elétrico para o registro do de Ar/Combustível
combustível (A).
Consulte a seção sobre o misturador LP (G) do manual de
• Desconecte o conector elétrico. assistência para os procedimentos.
• O motor deve ficar sem combustível e parar em
pouco tempo. Inspecionar para Vazamentos no
• Vire a ignição para a posição Off (desligada) e Coletor de Admissão
reconecte o conector do registro de combustível.
• Inspecione visualmente o coletor de admissão,
OBSERVAÇÃO conjunto do estrangulador (D) e adaptadores do
O tempo em que o motor opera com o valor de coletor (E) para verificar se há elementos frouxos
combustível preso na tubulação aumenta com e vazamentos. Faça os reparos necessários.
qualquer aumento na distância entre o registro
de combustível e o regulador/conversor de Inspecionar a Montagem do
pressão. Estrangulador
• Inspecione visualmente a carcaça do motor da
Teste e Inspeção do Regulador/ montagem do estrangulador para coqueamento,
Conversor de Pressão fissuras e falta de grampos de retenção da tampa.
Reparar e/ou substituir como necessário.
• Inspecione visualmente a carcaça do regulador/
conversor de pressão (B) para vazamentos do OBSERVAÇÃO
líquido arrefecedor. Consulte a seção sobre o
regulador/conversor de pressão do manual de Consulte a seção sobre misturador e
assistência, se for necessária manutenção. estrangulador LP do manual de assistência para
procedimentos sobre remoção do misturador e
OBSERVAÇÃO inspeção do disco estrangulador.
Para teste da pressão e inspeção interna do
regulador/conversor de pressão, consulte a Conferência do Sensor TMAP
seção do regulador/conversor de pressão do
manual de assistência. • Verifique se o sensor TMAP (F) está montado
com firmeza no adaptador do coletor (E), sem
vazamento.
Inspeção da Válvula de Ajuste de
• Se o TMAP estiver frouxo, remova o parafuso
Combustível (VRC) de retenção e o sensor de TMAP do adaptador do
• Inspecione visualmente a válvula de ajuste coletor.
de combustível (C) para abrasões ou fissuras. • Inspecione visualmente a vedação do O-ring do
Substitua, se necessário. TMAP para danos. Substitua, se necessário.
• Para garantir que a válvula não apresenta • Aplique uma camada fina de um lubrificante
vazamento, um teste de desvio de fluxo pode ser aprovado à base de silicone à vedação do O-ring
executado. do TMAP.
1. Com o motor desligado, desconecte o conector • Reinstale o sensor de TMAP no adaptador do
elétrico da VAC. coletor e aperte com firmeza o parafuso de
2. Desconecte a mangueira de vácuo da VAC para o retenção.
regulador/conversor de pressão, na conexão tê do
conversor. Inspecionar o Motor para Vazamentos
3. Sopre ar levemente pela mangueira de vácuo de Escape
conectada à VAC. O ar não deve passar através da
VAC quando desenergizada. Se passar ar pela VAC • Dê partida e deixe que o motor atinja temperatura
quando não há energia, troque-a. de funcionamento.
• Realize inspeção visual do sistema de escape.
Repare quaisquer e todos os vazamentos
encontrados.

02(LP-T2)-3- • CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MI-4 SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO

Horas de Intervalo

A Cada A Cada A Cada A Cada A Cada A Cada


PONTO DE VERIFICAÇÃO 250 Horas 500 Horas 1000 1500 2600 4500
Diariamente
ou ou Horas ou Horas ou Horas ou Horas ou
mensalmente 3 meses 6 meses 9 meses anualmente 18 meses

Seção sobre Manutenção Geral

Teste o Sistema de Combustível


Antes de cada atividade de serviço ou manutenção
para Vazamentos

Inspecione o motor para


X
vazamentos de arrefecedor

Inspecione tubulações e conexões


X
de vácuo

Inspecione sistema elétrico


– confira para fios e conexões X
frouxos, sujos ou danificados

Inspecione todas as mangueiras e


X
conexções de combustível

Inspecione curso e operação do


X
pedal

Seção do Arrefecedor do Motor

Conferir Nível de Líquido


X
Arrefecedor

Inspecionar mangueiras e
conexões do arrefecedor para
vazamentos, fissuras, deformação
ou deterioração X

Seção de Ignição do Motor

Inspecione a bateria para danos e


X
cabos corroídos

Inspecione o Sistema de Ignição X

Substitua velas de ignição X

Seção do Filtro/Registro de Combustível

Substitua o elemento de filtro de


X
combustível LP

Inspecione o registro e filtro de


X
combustível para vazamentos

Garanta que o registro pára o


fluxo de combustível quando o X
motor é desligado

SM 709, Junho de 2004 CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MI-4 • 02(LP-T2)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Horas de Intervalo

A Cada A Cada A Cada A Cada A Cada A Cada


PONTO DE VERIFICAÇÃO 500 Horas 1000 1500 4500
Diariamente 250 Horas 2600
ou ou Horas ou Horas ou Horas ou Horas ou
mensalmente 3 meses 6 meses 9 meses anualmente 18 meses

Seção do Regulador/Conversor de Pressão

Teste pressões do regulador X

Inspecione mangueira de vapor


do regulador de pressão para X
acúmulo de depósitos

Inspecionar a montagem do
regulador para vazamentos de X
Combustível/arrefecedor

Seção da Válvula de Ajuste de Combustível

Inspecionar carcaça da válvula


para desgaste, fissuras ou
deterioração X

Garanta que a válvula é selada na


posição fechada, quando o motor X
é desligado

Seção do Carburador

Confira indicador do filtro de ar X

Confira se há vazamento no
X
sistema de filtro

Inspecione montagem de
misturador da válvula de ar/ X
combustível

Inspecione abertura da montagem


X
de misturador de ar/combustível

Confira vazamentos de vácuo no


sistema de admissão, incluindo
X
adaptador do coletor e adaptador
do misturador para estrangulador

Inspecione a montagem do
X
estrangulador

Inspecione filtro de ar X

Trocar elemento do filtro de ar X

Conferir sensor de TMAP para


X
firmeza e vazamentos

Seção de Escape e Emissão

Inspecione o motor para


X
vazamentos de escape

Troque o sensor de oxigênio X

02(LP-T2)-3- • CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MI-4 SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 4

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS DO MI-4 LP

Solução de Problemas Básicoss


Os sistemas MI-4 são equipados com diagnósticos internos de erros. Erros diagnosticados pelo sistema podem ser exibidos
na Lâmpada Indicadora de Erros (LIE) e são cobertos na seção Diagnósticos Avançados. Itens como nível de combustível,
mangueiras de combustível e filtros de combustível entupidos e problemas nos reguladores de pressão podem não ativar um
código de erro pelo Módulo Pequeno de Controle do Motor (SECM). Abaixo, você verá as verificações básicas que devem
ser feitas antes de consultar a seção de Diagnóstico Avançado, se houver problemas com o motor ou de dirigibilidade.
A localização de um problema em um motor a propano é feita exatamente como em um motor a gasolina. Considere todas
as partes dos sistemas de ignição e mecânico, bem como o sistema de combustível.

Problema Causa Provável Ação Corretiva


Encher o contêiner de combustível
Não há combustível
• Não exceder 80% da capacidade de líquido
Válvula de líquido fechada Abra lentamente a válvula de líquido
Reiniciar válvula de excesso de fluxo
Válvula de excesso de fluxo está • Fechar válvula de líquido
fechada • Esperar até ouvir som de “clique”
• Abra lentamente a válvula de líquido
Remover obstrução da tubulação de combustível
• Fechar válvula de combustível líquido
• Tenha cuidado ao desconectar tubulação de
combustível (pode haver fuga de propano)
Tubul. Combustível entupida
• Limpar obstrução com ar comprimido
Motor Engrena, mas • Reconectar tubulação de combustível
Não Dá Partida • Abrir lentamente a válvula de combustível líquido
• Testar para vazamento
Reparar ou substituir conforme necessário
Filtro de combustível obstruído
• Ver Seção 3, Troca de Filtro de combustível
Conferir conexão
Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, “beliscada” e/ou
deformada
Problema no registro de Reparar/trocar Registro de Combustível
combustível • Ver Seção 3, Registro de Combustível
Problema no regulador/conversor Testar operação do regulador/conversor de pressão
de pressão • Ver Seção 9, Testes e Ajustes

SM 709, Junho de 2004 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS DO MI-4 • 02(LP-T2)-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Problema Causa Provável Ação Corretiva

Controle incorreto de ar/comb. ou


Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado
ignição/centelha
Motor Engrena, mas
Não Dá Partida Conferir se o sinal de RV está presente
Não Há Sinal no Sensor de RV
• Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado
Vapor de GLP a partir da saída de líquido
Contêiner de combustível quase
• Encher o contêiner de combustível
vazio
• Não exceder 80% da capacidade de líquido
Reiniciar válvula de excesso de fluxo
Válvula de excesso de fluxo está • Fechar válvula de líquido
fechada • Esperar até ouvir som de “clique”
• Abrir lentamente a válvula de líquido
Reparar ou substituir conforme necessário
Filtro de combustível obstruído
• Ver Seção 3, Troca de Filtro de combustível
Remover obstrução da tubulação de combustível
• Fechar válvula de combustível líquido
• Tenha cuidado ao desconectar tubulação de
combustível (pode haver fuga de propano)
Tubul. Combustível entupida
• Limpar obstrução com ar comprimido
• Reconectar tubulação de combustível
• Abrir lentamente a válvula de líquido
Dificuldade para • Testar para vazamento
Dar Partida
Conferir conexão
Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, “beliscada” e/ou
deformada
Problema no regulador/conversor Testar operação do regulador/conversor de pressão
de pressão • Ver Seção 9, Testes e Ajustes
Vapor de GLP a partir da saída de líquido
Contêiner de combustível quase
• Encher o contêiner de combustível
vazio
• Não exceder 80% da capacidade líquida
Conferir filtro de ar
Obstrução no filtro de ar
• Limpar/trocar como necessário
Controle incorreto de ar/comb. ou
Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado
ignição/centelha

Mecânica do motor Ver Manual de Assistência do Fabricante do Motor

Vapor de GLP a partir da saída de líquido


Contêiner de combustível quase
• Encher o contêiner de combustível
vazio
• Não exceder 80% da capacidade líquida
Não Opera
Continuamente Reiniciar válvula de excesso de fluxo
Válvula de excesso de fluxo está • Fechar válvula de líquido
fechada • Esperar até ouvir som de “clique” abrir lentamente
a válvula de líquido

02(LP-T2)-4- • SOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS DO MI-4 SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Problema Causa Provável Ação Corretiva

Reparar ou substituir conforme necessário


Filtro de combustível obstruído
• Ver Seção 3, Troca de Filtro de combustível
Remover obstrução da tubulação de combustível
• Fechar válvula de combustível líquido
• Tenha cuidado ao desconectar tubulação de
combustível (pode haver fuga de propano)
Tubul. Combustível entupida
• Limpar obstrução com ar comprimido
• Reconectar tubulação de combustível
• Abrir lentamente a válvula de líquido e testar para
vazamento
Conferir nível no sistema de arrefecimento
Não Opera • Deve estar cheio, conferir força do arrefecedor
Continuamente
• -37C mínima
O regulador de pressão congela
• Conferir mangueiras de arrefecedor
• Verificar se há mangueiras torcidas ou
comprimidas
• Conferir uma mangueira de pressão e uma
mangueira de retorno
Problema no registro de Reparar/trocar Registro de Combustível
combustível • Ver Seção 3, Registro de Combustível
Marcha lenta incorreta ou
Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado
problema com ignição

Mecânica do motor Ver Manual de Assistência do Fabricante do Motor

Vapor de GLP a partir da saída de líquido


Contêiner de combustível quase
• Encher o contêiner de combustível
vazio
• Não exceder 80% da capacidade para líquido
Reiniciar válvula de excesso de fluxo
Válvula de excesso de fluxo está • Fechar válvula de líquido
fechada • Esperar até ouvir som de “clique” abrir lentamente
a válvula de líquido

Reparar ou substituir conforme necessário


Filtro de combustível obstruído
• Ver Seção 3, Troca de Filtro de combustível
Conferir conexão
Não Acelera/Hesita Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
Durante Aceleração entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, “beliscada” e/ou
deformada
Válvula de borboleta não se abre
ou está aderindo

Sinal do pedal incorreto ou


Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado
intermitente

Controle incorreto de ar/comb. ou


ignição/centelha

Mecânica do motor Ver Manual de Assistência do Fabricante do Motor

SM 709, Junho de 2004 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS DO MI-4 • 02(LP-T2)-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Problema Causa Provável Ação Corretiva

Vapor de GLP a partir da saída de líquido


Contêiner de combustível quase
• Encher o contêiner de combustível
vazio
• Não exceder 80% da capacidade líquida
Reiniciar válvula de excesso de fluxo
Válvula de excesso de fluxo está • Fechar válvula de líquido
fechada • Esperar até ouvir som de “clique”
• Abrir lentamente a válvula de líquido
Reparar ou substituir conforme necessário
Filtro de combustível obstruído
• Ver Seção 3, Troca de Filtro de combustível

Remover obstrução da tubulação de combustível


• Fechar válvula de combustível líquido
• Tenha cuidado ao desconectar tubulação de
Tubul. Combustível entupida combustível (pode haver fuga de propano)
• Limpar obstrução com ar comprimido
• Reconectar tubulação de combustível
• Abrir lentamente a válvula de líquido

Problema no registro de Reparar/trocar Registro de Combustível


combustível • Ver Seção 3, Registro de Combustível

Conferir conexão
Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
O Motor Pára entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, “beliscada” e/ou
deformada

Conferir nível no sistema de arrefecimento


• Deve estar cheio, conferir força do arrefecedor
• -37C mínima
O regulador de pressão congela • Conferir mangueiras de arrefecedor
• Verificar se há mangueiras torcidas ou
comprimidas
• Conferir uma mangueira de pressão e uma
mangueira de retorno

Testar operação do regulador de pressão


Defeito no regulador de pressão
• Ver Seção 9, Testes e Ajustes

Conferir vazamentos de vácuo


• Entre misturador e corpo de borboletas
Vazamento de vácuo
• Entre corpo de borboletas e coletor de admissão
• Entre coletor de admissão e cabeçote do cilindro

Conferir misturador
Defeito no misturador de ar/
combustível • Ver Seção 8, Seção de misturador de ar/
combustível

Mecânica do motor Ver Manual de Assistência do Fabricante do Motor

Conferir conexão
Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
Marcha Lenta Deficiente entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, comprimida
e/ou deformada

02(LP-T2)-4- • SOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS DO MI-4 SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Problema Causa Provável Ação Corretiva

Testar operação do regulador de pressão


Defeito no regulador de pressão
• Ver Seção 9, Testes e Ajustes

Conferir vazamentos de vácuo


• Entre misturador e corpo de borboletas
Vazamento de vácuo
• Entre corpo de borboletas e coletor de admissão
• Entre coletor de admissão e cabeçote do cilindro

Marcha Lenta Deficiente Conferir misturador


Defeito no misturador de ar/
combustível • Ver Seção 8, Seção de misturador de ar/
combustível

Controle incorreto de marcha lenta


Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado e Seção 9, Testes
Controle incorreto de regulagem e Ajustes
ou centelha

Mecânica do motor Ver Manual de Assistência do Fabricante do Motor

Controle incorreto de marcha lenta Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado e Seção 9, Testes

Aderência do estrangulador e Ajustes


Velocidade Alta de
Marcha Lenta Conferir curso da mola de retorno do pedal para
Sinal do pedal incorreto ou com emperramento
aderência
• Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado

Reparar ou substituir conforme necessário


Filtro de combustível obstruído
• Ver Seção 3, Troca de Filtro de combustível

Remover obstrução da tubulação de combustível


• Fechar válvula de combustível líquido
• Tenha cuidado ao desconectar tubulação de
combustível (pode haver fuga de propano)
Tubul. Combustível entupida
• Limpar obstrução com ar comprimido
• Reconectar tubulação de combustível
• Abrir lentamente a válvula de líquido e testar para
vazamento

Conferir filtro de ar
Obstrução no filtro de ar
• Limpar/trocar como necessário
Desempenho de Alta
Velocidade Deficiente Conferir conexão
Conexão de vapor com problema • Conferir se há furos na mangueira
entre o regulador/conversor de • Os grampos devem estar apertados
pressão e o misturador • Procurar mangueira enroscada, comprimida e/ou
deformada

Testar operação do regulador de pressão


Defeito no regulador de pressão
• Ver Seção 9, Testes e Ajustes

Conferir misturador
Defeito no misturador de ar/
combustível • Ver Seção 8, Seção de misturador de ar/
combustível

Conferir sistema de escape


Sistema de escape com restrição
• Medir contrapressão do escape

SM 709, Junho de 2004 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS DO MI-4 • 02(LP-T2)-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Problema Causa Provável Ação Corretiva

Controle incorreto de ignição


Alta Velocidade
Deficiente Controle incorreto de ar/ Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado e Seção 9, Testes
combustível e Ajustes
Desempenho
Posição incorreta do estrangulador

Conferir misturador
Defeito no misturador de ar/
combustível • Ver Seção 8, Seção de misturador de ar/
combustível

Conferir filtro de ar
Obstrução no filtro de ar
• Limpar/trocar como necessário

Conferir mangueiras do sistema de vácuo a partir do


Vazamento de vácuo regulador para VAC e misturador
• Reparar ou substituir conforme necessário

Defeito no regulador de pressão/


Testar operação do regulador de pressão
pressão do combustível alta
• Ver Seção 9, Testes e Ajustes
demais
Consumo Exces. de
Combust/odor de Conferir VAC para fissuras na carcaça ou obstruções
Escape de GLP • Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado, operação da
Defeito na VAC
VAC
• Reparar e/ou substituir como necessário

Controle deficiente da ignição e/ou


Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado
centelha

Controle incorreto de ar/


Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado
combustível

Vazamentos no sistema de
Reparar sistema de escape
escape

Substitua, se necessário
Falha no sensor de oxigênio • Ver Seção 5, Diagnóstico Avançado

02(LP-T2)-4- • SOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS DO MI-4 SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 5

DIAGNÓSTICO AVANÇADO DO MI-4 LP

Diagnóstico Avançado Exibição de Códigos de Erro (CDE)


Os sistemas MI-4 são equipados com diagnósticos a Partir da Memória do SECM
internos de erros. Erros diagnosticados pelo sistema
Para entrar no modo de exibição do código, DESLIGUE
podem ser exibidos na Lâmpada Indicadora de Erros (LIE)
(OFF) a chave de ignição. Agora, LIGUE (ON) a chave, mas
como Códigos de Erro de Diagnóstico (CED) ou códigos
não dê partida. Tão logo a chave esteja na posição ON, você
de luzes, e vistos em detalhes com o uso do aplicativo
deve fazer um ciclo do pedal, pressionando-o até o fundo
“service tool”. Quando a chave de ignição está na posição
e então liberando-o totalmente (manobra do pedal). Você
ON (ligado) a LIE executa um autoteste, ilumina-se uma
deve fazer o ciclo completo do pedal três (3) vezes, em cinco
vez e então se apaga. Se ocorrer uma condição de erro,
(5) segundos, para permitir o recurso de exibição de códigos
este será armazenado na memória do módulo pequeno de
do SECM. Simplesmente DESLIGUE (OFF) a chave para
controle do motor (SECM). Uma vez que ocorra um erro,
sair do modo de exibição. A lista de códigos continuará se
a LIE se iluminará a permanecerá acesa. Isto sinaliza ao
repetindo, até a chave ser DESLIGADA. Um recurso de
operador que um erro foi detectado pelo SECM.
exibição automática de código é ativado, se houver uma
condição de erro do pedal. Esse recurso permite que o
técnico de manutenção visualize os códigos de erro virando
Leitura dos Códigos de a chave para a posição ON, se um defeito no pedal impedir a
Erro de Diagnóstico recuperação dos códigos de erro armazenados no SECM.

Todos os códigos de erro do MI-4 têm dois dígitos.


Quando os códigos de erro são recuperados (exibidos),
a LIE pisca para cada dígito com uma pausa curta (0,5
Lâmpada Indicadora de Erro (LIE)
segundo) entre os dígitos e uma pausa longa (1,2 segundo)
entre os códigos de erro. Um código 12 é exibido no
começo da lista de códigos.
EXEMPLO : Um código 26 foi detectado (ETCSticking),
o motor desligou-se e a LIE permaneceu ACESA (ON).
Quando os códigos são exibidos a LIE pisca uma vez (1),
pausa e depois pisca duas vezes (2). Isto identifica um
doze (12), que é o começo da lista de erros. Depois, ela Limpar Códigos de Erro (LCE)
pausa por 1,2 segundo (pausa longa) e pisca duas vezes
Para limpar os códigos de erro armazenados na memória do
(2), pausa, e depois pisca seis vezes (6). Isto identifica um
SECM, você deve completar a manobra de reinicialização
vinte e seis (26), que é o erro ETCSticking. Se quaisquer
com o pedal.
erros adicionais foram armazenados, o SECM faz
novamente uma pausa longa, depois exibe o próximo erro
piscando cada dígito. Uma vez que nenhum outro erro
! cuidado
esteja armazenado, haverá uma pausa longa e, depois, Não é possível restaurar a lista de erros depois
um piscar da luz (1), depois a luz piscará duas vezes (2). de limpá-la.
Isto identifica um significado de “doze” e a lista de erros
recomeça. Primeiro, DESLIGUE (OFF) a chave de ignição. Agora,
LIGUE (ON) a chave, mas não dê partida. Tão logo a
chave esteja na posição ON, você deve fazer um ciclo do
pedal, pressionando-o até o fundo e então liberando-o
totalmente (manobra do pedal). Você deve fazer o ciclo
completo do pedal três (10) vezes, em cinco (5) segundos,
para permitir o recurso de exibição de códigos do SECM.
Simplesmente DESLIGUE (OFF) a chave para sair do
modo de reinicialização. A lista de códigos agora está
limpa e o SECM começará a armazenar novos códigos de
erro à medida que ocorrerem.

SM 709, Junho de 2004 DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP • 02(LP)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Descrição de Ações para Erros Desligamento do Motor com Atraso : Alguns erros,
como baixa pressão do óleo, iluminarão a LIE por 30
Cada erro detectado pelo SECM é armazenado na segundos e então o motor será desligado.
memória (PEPS, primeiro a entrar, primeiro a sair) e tem
como conseqüência uma ação ou resultado específico. Desativar o Estrangulador : O estrangulador move-se
consulte abaixo as descrições de cada ação para os erros. para a sua posição de default. O motor opera em marcha
lenta, mas não acelera.
Desligamento do Motor : A ação mais extrema é um
Desligamento do Motor. A LIE se acenderá e o motor Modo “Limp Home” : No modo “limp home”, a potência
será desligado imediatamente, parando a centelha com o da empilhadeira é reduzida e serve para que o operador
fechamento do registro de combustível. dirija a empilhadeira em uma situação não segura, mas
não a use para a operação normal.

Definições da Lista de Erros


Diversos sensores do sistema MI-4 têm erros de input ajuste normal quando as contagens digitais convertidas
baixo/alto e um erro de amplitude do sensor. Esses alcançam o mínimo de 0 e o máximo de 1024 (1024=5,0
sensores são o de temperatura do arrefecedor (TAM), o VDC com ~204 contagens por volt). Um erro na amplitude
de posição do estrangulador e de posição do pedal. Os do sensor é definido se o parâmetro medido pelo sensor
sinais para esses sensores são convertidos em contagens está fora da faixa de operação normal.
digitais pelo SECM. Um erro de sensor baixo/alto está no

1024 Contagem (Alto Imput)

Amplitude do sensor

0 Contagem (Imput Baixo)

Figura 1

ECTSensorInputLow : (Input de Sensor de Temper. ThrottleSensorInputHi : (Input do Sensor de Posição


do Arrefecedor do Motor está Baixo) normalmente do Acelerador – TPS1 – está Alto) normalmente definido
definido se o cabo do sensor de arrefecedor sofreu curto se o cabo do sinal de TPS1 está em curto com a tensão, o
para o terra do chassi ou o sensor falhou. TPS1 falhou ou o SECM falhou.
ECTSensorInputHigh : (Input Sensor de Temperatura ThrottleSensorRangeLo : (Faixa do Sensor de
do Arrefecedor do Motor está Alto) normalmente definido Posição do Acelerador (TPS1) foi medida como Baixa)
se cabo do sensor de temperatura foi desconectado ou o o potenciômetro de TPS1 apresentou defeito. Uma leitura
circuito abriu-se para o SECM. incorreta do TPS (sensor de posição do acelerador)
pode ser causada por sujeira ou oxidação nos traços do
ECTRangeHigh : (Faixa de Temper. de Arrefecedor
sensor. NOTA: O TPS não é passível de manutenção e
do Motor está Alta) o sensor mediu temp. excessiva
pode ser reparado apenas pela troca de todo o conjunto de
do arrefecedor, tipicamente por superaquecimento do
estrangulador DV-EV.
motor.
ThrottleSensorRangeHi : (Faixa do Sensor de
ThrottleSensorInputLo : (Input do Sensor de Posição
Posição do Acelerador – TPS1 – foi medida como Alta)
do Acelerador – TPS1 – está Baixo) é normalmente
o potenciômetro de TPS1 apresentou defeito. Uma leitura
definido se o cabo do sinal de TPS1 foi desconectado ou
incorreta do TPS pode ser causada por sujeira ou oxidação
o circuito abriu-se para o SECM.
nos traços do sensor. NOTA: O TPS não é passível de
manutenção e pode ser reparado apenas pela troca de todo
o conjunto de estrangulador DV-EV.

02(LP-T2)-5- • DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

ETCSticking : (Controle de Aceler. Eletrônica LowOilPressure : (Baixa Pressão do Óleo) o


Emperrado) É definido normalmente se os sinais do comutador de pressão do óleo abriu-se ou se desconectou,
acionador de ETC se abriram ou estão desconectados. normalmente indicando condição de baixo óleo no
Isso também pode ocorrer se a válvula borboleta dentro do motor.
orifício do estrangulador está emperrada. Causa pode ser
BatterySensorInputLow : (Input do Sensor de
algum tipo de obstrução; disco frouxo do estrangulador
Tensão da Bateria está Baixo) normalmente definido se a
ou mancais da haste desgastados. Técnicos credenciados
energia para o SECM está abaixo de 8,5 VDC.
podem executar um teste de movimento do estrangulador
com o aplicativo “service tool” para confirmar problemas BatterySensorInputLow : (Input do Sensor de Tensão
de emperramento. NOTA: o conjunto de estrangulador da Bateria está Alto) normalmente definido se a energia
não é passível de manutenção e pode ser reparado apenas para o SECM aumenta acima de 15,9 VDC.
pela troca de todo o conjunto de estrangulador DV-EV.
XDRPSensorInputLow : (Input do Sensor de Tensão
PredictedTPSDifference : (Diferença Prevista do Transdutor está Baixo) normalmente definido se a
de Posição do Aceler.) a TPS1 medida é diferente da energia do sensor a partir do SECM cai abaixo de 4,8
posição de aceleração calculada pelo SECM. Causado VDC.
normalmente por vazamentos no coletor de admissão
entre o conjunto do estrangulador e o motor. XDRPSensorInputLow : (Input do Sensor de Tensão
do Transdutor está Alto) normalmente definido se a
ETCSpringTestFailed : (Teste de Mola de Retorno do energia do sensor a partir do SECM aumenta acima de
Controle do Aceler. Eletrônico Falhou) quando da partida 5,9 VDC.
inicial do motor o SECM executa um teste de segurança
na mola de retorno do acelerador. Se está fraca, a mola é EngineOverspeed : (Excesso de velocidade do
reprovada no teste e o código de erro aparece. NOTA: O motor) é definido quando a RPM aumenta acima da
conjunto de estrangulador não é passível de manutenção RPM dominante máxima do SECM. Tipicamente, está
e pode ser reparado apenas pela troca de todo o conjunto associado com um ou mais problemas do estrangulador.
de estrangulador DV-EV. Este erro pode ser definido sem erros adicionais do
estrangulador, se o operador desce com a empilhadeira
ETCDriverFault : (Acionador de Controle de Aceler. um terreno com muito declive (colina).
Eletrônica Falhou) ocorreu uma condição de corrente
excessiva nos sinais de acionador ETC+ ou ETC-. Pedal1SensorInputLo : (Input do Sensor de Posição 1
do Pedal do Acelerador está Baixo) normalmente definido
ECTSensorInputHigh : (Input do Sensor de Pressão se o cabo do sinal de APP1 desconectou-se ou o circuito
de Ar do Coletor está Baixo) é normalmente definido se o está aberto para o SECM.
cabo do sinal de pressão do TMAP foi desconectado ou o
circuito abriu-se para o SECM. Pedal1SensorInputHi : (Input do Sensor de Posição
1 do Pedal do Acelerador está Alto) normalmente definido
ECTSensorInputHigh : (Input do Sensor de Pressão se o cabo de sinal de APP1 está em curto com energia do
do Ar no Coletor está Alto) é normalmente definido se APP, APP1 falhou ou SECM falhou.
o cabo do sinal de pressão do TMAP está em curto com
tensão, em curto com sinal de IAT (temp. de ar no coletor Pedal1SensorRangeLo : (Amplitude de Sensor
de entrada), se o TMAP falhou ou SECM falhou. de Posição 1 do Pedal do Acelerador está Baixa) o
potenciômetro de APP1 apresentou defeito. Uma leitura
ECTSensorInputHigh : (Input do Sensor de Temper. imprópria de APP1 pode dever-se a sujeira ou oxidação
do Ar no Coletor está Baixo) normalmente definido se dos traços do sensor.
cabo do sinal de temper. do TMAP está em curto com
conexão terra, em curto com sinal de MAP, ou SECM Pedal1SensorRangeHi : (Faixa do Sensor de Posição
falhou. 1 do Pedal do Acelerador está Alta) o potenciômetro de
APP1 apresentou defeito. Uma leitura imprópria de
ECTSensorInputHigh : (Input do Sensor de Temper. APP1 pode dever-se a sujeira ou oxidação dos traços do
do Arrefec. do Ar do Col. de Admissão está Alto) sensor.
normalmente definido se cabo do sensor de temper. do
TMAP foi desconectado ou o circuito abriu-se para o Pedal2SensorInputLo : (Faixa do Sensor de Posição 2
SECM. do Pedal do Acelerador está Baixa) normalmente definido
se o cabo de sinal de APP2 está em curto com energia do
EST1Low : (Ativador da Centelha Eletr.) um sinal do APP, APP2 falhou ou SECM falhou.
acionador da corrente normalmente definido se o sinal
que chega do SECM está em curto com a conexão terra. Pedal2SensorInputHi : (Input do Sensor de Posição 2
do Pedal do Acelerador está Alto) normalmente definido
EST1High : (Ativador da Centelha Eletr.) é um sinal do se o cabo do sinal de APP2 desconectou-se ou o circuito
acionador da corrente normalmente definido se o sinal está aberto para o SECM.
que chega do SECM está aberto ou ausente.

SM 709, Junho de 2004 DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP • 02(LP)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Pedal2SensorRangeLo : (Amplitude de Sensor de AFRTrimValveOutput : (Ciclo de Trabalho Inferior


Posição 2 do Pedal do Aceler. está Baixa) potenciômetro da Válv. de Ajuste de Proporção Ar/Combust. (VAC))
de APP2 apresentou defeito. Uma leitura imprópria de normalmente definido quando ciclo de trabalho da VAC
APP2 pode dever-se a sujeira ou oxidação dos traços do alcança o limite mínimo (operando com mistura pobre
sensor. demais).
Pedal2SensorRangeHigh : Amplitude do Sensor de AFRTrimValveUpperDC : (Ciclo de Trabalho Superior
Posição 2 do Pedal do Aceler. está Baixa) o potenciômetro da Válvula de Ajuste da Proporção de Ar/Comb. (VAC))
de APP2 apresentou defeito. Uma leitura imprópria de normalmente definido quando ciclo de trabalho da VAC
APP2 pode dever-se a sujeira ou oxidação dos traços do alcança limite máximo (operando com mistura rica
sensor. demais).
Pedal1ToPedal2Difference : (Sensor de Posição 1 O2SensorSwitching : (Comutador do Sensor de
do Pedal do Aceler. e Sensor de Posição 2 do Pedal do Oxigênio) definido quando o sensor de O2 não pode
Acelerador são Diferentes) normalmente definido quando mais comutar ou ser levado acima e abaixo de 500mv
a posição medida de APP1 é diferente da posição de pedal pelo SECM.
APP2 medida.
OxygenSensorInputHigh : (Input do Sensor de
AFRTrimValveOutput : (Acionador de Válv. de Oxigênio está Alto)
Ajuste de Proporção Ar/Comb. (VAC) é normalmente
OxygenSensorInputHigh : (Input do Sensor de
definido quando sinal do acionador de VAC está aberto
Oxigênio está Baixo)
devido a desconexão do conector.

Tabela a. Códigos de Erro do MI-4 (Códigos de Luzes)

CED Erro Provável Ação Ação Corretiva, Primeira Análise

NENHUMA NENHUMA Nenhuma, usada como o começo e fim da


12 Significa o fim de uma passada identificação da lista de erros
pela lista de erros

ECTSensorInputLow Código de Erro Conferir sensor de TAM (temp. arrefec. do motor) e


Falha do sensor de arrefecedor Armazenado (apenas fiação para um curto com terra
14 luz indicadora de erro,
ou curto para TERRA PINO 16 SECM(SINAL) para PINO A TAM
LIE) PINO 1 SECM(TERRA) para PINO B TAM

ECTSensorInputHigh Código de Erro Conferir se conector do sensor de TAM está


Sensor de arrefecedor Armazenado desconectado ou se há um circuito de TAM aberto
15 desconectado ou circuito aberto (apenas LIE) PINO 16 SECM(SINAL) para PINO A TAM SECM
(TERRA)
PINO 1 para PINO B TAM

ECTRangeHigh Desligamento do Motor Conferir sistema de arrefecimento para bloqueio do


Superaquecimento do Motor com Atraso radiador, nível adequado de líquido arrefecedor e
vazamentos no sistema.
Possível curto de sensor de TAM com TERRA,
16 conferir fiação do sinal do sensor TAM
PINO 16 SECM(SINAL) para PINO A TAM
PINO 1 SECM (TERRA) para PINO B TAM}
• Conferir regulador para vazamentos de arrefecedor
* Ver Seção 7

ThrottleSensorInputLo Sinal Desativar Conferir conexão do conector do estrangulador e


de TPS1 desconectado ou Estrangulador sensor de TPS1 para um circuito aberto
circuito aberto (Erros esperados PINO 6 TAM para PINO 17 SECM (SINAL) PINO 2
22
quando conector de TAM está TAM para PINO 1 SECM (TERRA)
desconectado CÓDIGOS: 22 e
24)

02(LP-T2)-5- • DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

CED Erro Provável Ação Ação Corretiva, Primeira Análise

ThrottleSensorInputHi Desativar Conferir conector do estrang. e fiação do sensor de


Falha do sensor de TPS1 ou Estrangulador TPS1 para curto circuito
23
circuito em curto PINO 6 TAM para PINO 17 SECM (SINAL)
PINO 2 TAM para PINO 1 SECM (TERRA)

ThrottleSensorRangeLo Código de Erro Conferir conector do estrangulador e pinos para


Defeito no potenciômetro de Armazenado corrosão.
TPS1. Uma leitura incorreta do (apenas LIE) • Executar teste do estrangulador com o
TPS pode ser causada por sujeira aplicativo “Service Tool” diversas vezes para
ou oxidação nos traços do sensor. limpar sensor
Para conferir TPS, desconectar o conector do
24 estrangulador e medir a resistência (1,25KW +/-
30%) a partir de
PINO 2 TPS (senso de pos. do aceler.) (TERRA)
para PINO 6 (SINAL DE TPS1)
PINO 3 TPS (TENSÃO) para PINO 6 (SINAL TPS1)
* Ver Seção 6 para verificações do sensor

ThrottleSensorRangeHi Código de Erro Conferir conector do estrangulador e pinos para


Defeito no potenc. de TPS1. Armazenado corrosão.
Leitura incorreta do TPS pode ser (apenas LIE) • Executar teste do estrangulador com o
causada por sujeira ou oxidação aplicativo “Service Tool” diversas vezes para
nos traços do sensor. limpar sensor
Para conferir o TPS, desconecte o conector do
25 estrangulador e meça a resistência (1,25KW +/-
30%) a partir do
PINO 2 do TPS (TERRA) para PINO 6 (SINAL TPS1)
PIN 3 TPS (TENSÃO) para PINO 6 (SINAL DE
TPS1)
* Ver Seção 6 para verificações do sensor

ETCSticking Desligamento do motor Conferir resíduos ou obstruções dentro do corpo de


Disco do estrang. emperrado borboletas
dentro do corpo de borboletas ou • Executar teste do estrang. usando o aplicativo
sinal do acionador de TAM está “service tool” e conferir novamente para falha
aberto • Conferir haste do disco do estrangulador para
desgaste do mancal
Conferir fiação do acionador de TAM para circuito
26 aberto
TAM+ PINO 1 para PIN 22 do SECM
TAM - PINO 4 para PINO 24 do SECM
Conferir acionador interno do motor de TAM,
desconectando o conector do estrang. e medindo
resistência do acionamento do motor no estrang.
PINO 1 do TPS (+ACIONADOR) para PINO 4
(-ACIONADOR) ~3,0W +/-30%

PredictedTPSDifference TPS1 Desligamento do motor Conferir o coletor para vazamentos entre o


medido é diferente da posição estrangulador e o motor
27
do estrangulador calculada pelo
SECM

ETCSpringTestFailed Limite de tensão • Executar teste do estrangulador, ciclando a


Quando da ativação inicial, chave de ignição e reconferindo para falhas
28
a mola de retorno interna do
estrangulador tornou-se fraca

SM 709, Junho de 2004 DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP • 02(LP)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

CED Erro Provável Ação Ação Corretiva, Primeira Análise

ETCDriverFault Desativar Conferir fiação do acionador de TAM para curto


Sobrecorrente do acionador Estrangulador TAM + PINO 1 para PINO 22 do SECM
do estrangulador ou sinal do TAM - PINO 4 para PINO 24 do SECM
acionador em curto • Executar teste do estrangulador usando o
aplicativo “service tool” e conferir novamente
para falha
29
Conferir acionador interno do motor de TAM
desconectando o conector do estrangulador e
medindo a resistência do acionamento do motor no
estrangulador
PINO 1 do TPS (+ACIONADOR) para PINO 4
(-ACIONADOR) ~3.0W +/-30%

MapSensorInputLow Desativar Conferir conector TMAP e fiação do sinal de MAP


Sinal do MAP (pressão de ar do Estrangulador para um circuito aberto
coletor) desconectado ou defeito PINO 4 do TMAP para PINO 5 do SECM (SINAL)
do sensor (erros esperados PINO 1 do TMAP para PINO 1 do SECM (TERRA)
quando conector TMAP está PINO 3 TMAP para PINO 18 do SECM (XDCR
desligado CÓDIGOS: 33 & 38) +5VDC)
33
Conferir sensor MAP desconectando o conector de
TMAP e medindo no sensor
PINO 1 TMAP (TERRA) para PINO 4 (KPA SINAL
PRESSÃO) (2,4kW -8,2kW)
PINO 3 TMAP (TENSÃO) para PINO 4 (KPA SINAL
PRESSÃO) (3,4kW -8,2kW)

MapSensorInputHigh Desativar Conferir conector TMAP e fiação do sinal de MAP


Falha do sensor de TMAP ou Estrangulador para um circuito em curto
circuito em curto PINO 4 do TMAP para PINO 5 do SECM (SINAL)
PINO 3 TMAP para PINO 18 do SECM (XDCR
+5VDC)
34
Conferir sensor MAP desconectando o conector de
TMAP e medindo no sensor
PINO 1 TMAP (TERRA) para PINO 4 (KPA SINAL
PRESSÃO) (2,4kW -8,2kW)
PINO 3 TMAP (TENSÃO) para PINO 4 (KPA SINAL
PRESSÃO) (3,4kW -8,2kW)

IATSensorInputLow Código de Erro Conferir conector TMAP e fiação do sinal de IAT


Falha do sensor de TMAP ou Armazenado (temp. ar coletor admissão) para circuito em curto
circuito em curto (apenas LIE) PINO 2 do TMAP para PINO 4 do SECM (SINAL)
PINO 1 TMAP para PINO 1 SECM (TERRA)
PINO 3 TMAP para PINO 18 do SECM (XDCR
37 +5VDC)

Para conferir sensor IAT do TMAP, desconectar o


conector de TMAP e medir a resistência de IAT
*Ver a tabela de IAT na Seção 6

02(LP-T2)-5- • DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

CED Erro Provável Ação Ação Corretiva, Primeira Análise

IATSensorInputHigh Código de Erro Conferir conector TMAP e fiação do sinal de IAT


Sinal do IAT (temp. de ar do Armazenado para um circuito aberto
coletor) desconectado, circuito (apenas LIE) PINO 2 do TMAP para PINO 4 do SECM (SINAL)
aberto ou defeito do sensor PINO 3 TMAP para PINO 18 do SECM (XDCR
38 +5VDC)

Para conferir sensor IAT do TMAP, desconectar o


conector de TMAP e medir a resistência de IAT
*Ver a tabela de IAT na Seção 6

EST1Low Código de Erro Conferir fiação do acionador da bobina e conector


Sinal do acionador da bobina Armazenado para curtos
baixo ou corrente baixa demais (apenas LIE) PINO 7 para SECM (EST1)para PINO A da BOBINA
Checar TERRA no PINO B da BOBINA
Checar TERRA no PINO C da BOBINA
Checar TERRA no PINO D da BOBINA
42
Checar +12vdc no PINO E da BOBINA
Para conferir o circuito interno da Bobina Inteligente,
desconectar o conector da bobina e medir a
resistência de pino para pino
*Ver verificação da resistência da Bobina Inteligente
na Seção 6

EST1High Código de Erro Conferir fiação do acionador da bobina para circuito


Sinal do acionador da bobina alto Armazenado aberto ou conector desconectado
ou corrente alta demais (apenas LIE) PINO 7 para SECM (EST1)para PINO A da BOBINA
Checar TERRA no PINO B da BOBINA
Checar TERRA no PINO C da BOBINA
Checar TERRA no PINO D da BOBINA
43
Checar TERRA no PINO E da BOBINA
Para conferir o circuito interno da Bobina Inteligente,
desconectar o conector da bobina e medir a
resistência de pino para pino
*Ver verificação da resistência da Bobina Inteligente
na Seção 6

LowOilPressure Desligam Atrasado Conferir nível de óleo do motor


Pressão baixa do óleo do motor do Motor Conferir conexão elétrica para comutador de
52 pressão do óleo
PINO 23 do SECM para Comutador de Pressão
do Óleo

BatterySensorInputLow Código de Erro Conferir tensão da bateria


Tensão medida da bateria abaixo Armazenado • Executar checagem de manutenção nas
de +8,5 VDC (apenas LIE) conexões elétricas para a bateria e aterramento
do chassi
• Conferir tensão da bateria durante partida e
53 com motor operando para checar sistema de
carga e função do alternador
Medir a tensão da bateria no SECM com um
multímetro
PINO 13 do SECM (BAT +) para PINO 14 do
SECM(BAT -)

SM 709, Junho de 2004 DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP • 02(LP)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

CED Erro Provável Ação Ação Corretiva, Primeira Análise

BatterySensorInputHigh Código de Erro Conferir bateria a tensão do sistema de carga


Tensão medida da bateria acima Armazenado • Conferir tensão da bateria durante partida e
de +15,9 VDC (apenas LIE) com motor operando
• Conferir regulador de tensão, alternador e
sistema de carga

54 • Conferir bateria e fiação para


superaquecimento e dano
• Medir a tensão da bateria no SECM com um
multímetro

PINO 13 do SECM (BAT +) para PINO 14


SECM(BAT -)

XDRPSensorInputLow Desligamento do motor Medir tensão do transdutorno conector de TMAP


Energia do Transdutor +5VDC com um multímetro
fornecida pelo SECM para PINO 3 TMAP para PINO +5VDC do TMAP PINO 1
os sensores está abaixo de XDCR 1 TERRA
+4.60VDC (erros esperados
quando a tensão do transdutor Conferir tensão do transdutor no SECM com um
é perdida CÓDIGOS: 22, 24, 33, multímetro
62, 64, 66, 68 & 69) PINO 18 +5VDC do SECM para PINO 1 XDCR
55 TERRA do SECM

Conferir tensão do transdutor no sensor de TAM


com um multímetro
PINO 3 TENSÃO XDCR TAM para PINO 2 XDCR
TERRA TAM

Conferir tensão do transdutor para o pedal com


multímetro

XDRPSensorInputHigh Desligamento do motor Medir tensão do transdutor no conector de TMAP


Tensão +5VDC do transdutor com um multímetro
fornecida pelo SECM para PINO 3 TMAP +5VDC para PINO 1 TMAP XDCR
os sensores está acima de TERRA
+5,20VDC Conferir tensão do transdutor SECM com multímetro
PINO 18 +5VDC do SECM para PINO 1 XDCR
TERRA do SECM
56 Conferir tensão do transdutor no sensor de TAM
com um multímetro
PINO 3 TENSÃO XDCR TAM para PINO 2 XDCR
TERRA TAM
Conferir tensão do transdutor para pedal com
multímetro

Engine OverSpeed Desligamento do motor Geralmente associado com erros adicionais de TAM
RPM do motor além do ponto de (temp. de arrefec. do motor)
57 ajuste máximo de RPM • Conferir emperramento do TAM ou outros erros
de TAM
• Conferir se a empilhadeira operou em um declive

Pedal1SensorInputLo Limite MIN de tensão Conferir conector do pedal


Sinal APP1 desconectado, • Conferir sinal APP1 no PINO 15 do SECM
61 circuito aberto ou defeito do
sensor (erros esperados quando
conector APP está desligado)
CÓDIGOS: 61 & 66)

02(LP-T2)-5- • DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

CED Erro Provável Ação Ação Corretiva, Primeira Análise

Pedal1SensorInputHi Limite MIN de tensão Conferir conector do pedal


Falha do sensor de APP1 ou • Conferir sinal APP1 no PINO 15 do SECM
62 circuito em curto

Pedal1SensorRangeLo Código de Erro Conferir conector do pedal


Defeito no potenciômetro de Armazenado • Ciclar o pedal várias vezes e conferir sinal de
63 APP1. Uma leitura imprópria de (apenas LIE) APP1 no PINO 15 do SECM
APP1 pode dever-se a sujeira ou
oxidação dos traços do sensor.

Pedal1SensorRangeHi Código de Erro Conferir conector do pedal


Defeito no potenciômetro de Armazenado • Ciclar o pedal várias vezes e conferir sinal de
64 APP1. Uma leitura imprópria de (apenas LIE) APP1 no PINO 15 do SECM
APP1 pode dever-se a sujeira ou
oxidação dos traços do sensor

Pedal2SensorInputLo Limite MIN de tensão Conferir conector do pedal


65 Falha do sensor de APP2 ou • Ciclar o pedal várias vezes e conferir sinal de
circuito em curto APP2 no PINO 2 do SECM

Pedal2SensorInputHi Limite MIN de tensão Conferir conector do pedal


Sinal APP2 desconectado, • Conferir sinal APP2 no PINO 2 do SECM
circuito aberto ou defeito do
66
sensor (erros esperados quando
conector APP está desligado)
CÓDIGOS: 61 & 66)

Pedal2SensorRangeLo Código de Erro Conferir conector do pedal


Defeito no potenciômetro de Armazenado • Ciclar o pedal várias vezes e conferir sinal de
67 APP2. Uma leitura imprópria de (apenas LIE) APP2 no PINO 2 do SECM
APP2 pode dever-se a sujeira ou
oxidação dos traços do sensor.

Pedal2SensorRangeHi Código de Erro Conferir conector do pedal


Defeito no potenciômetro de Armazenado • Ciclar o pedal várias vezes e conferir sinal de
68 APP2. Uma leitura imprópria de (apenas LIE) APP2 no PINO 2 do SECM
APP2 pode dever-se a sujeira ou
oxidação dos traços do sensor.

Pedal1ToPedal2Difference sinal Limite MIN de tensão Conferir conector do pedal


medido de posição do pedal de • Ciclar o pedal várias vezes e conferir sinal de
69 APP2 é diferente do sinal de APP1 no PINO 15 do SECM
APP1
• Conferir sinal APP2 no PINO 2 do SECM

AFRTrimValveOutput Código de Erro Conferir VAC para fiação aberta ou conector de VAC
Erro do sinal do acionador de Armazenado que está sendo desconectado
VAC (LIE, Desabilitar PINO A de VAC (SINAL) para PINO B (TENSÃO)
Aprendizagem
71 adaptativa) Conferir VAC para uma bobina aberta,
desconectando o conector de VAC e medindo a
resistência (~26W +/-2W)

PINO A de VAC (SINAL) para PINO B (TENSÃO)

SM 709, Junho de 2004 DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP • 02(LP)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

CED Erro Provável Ação Ação Corretiva, Primeira Análise

AFRTrimValveLowerDC Código de Erro Proporção medida de ar/comb. do motor no sensor


Ciclo de trabalho de VAC em Armazenado de O2 é excessivamente pobre
limite inferior (pobre) (LIE, Desabilitar • Conferir para vazamentos do coletor de admissão
Aprendizagem
adaptativa) • Conferir conexão de tubulação de compensação
(mangueira de vácuo) no regulador
72
• Conferir misturador N-CA55-500-TR para
acúmulo de resíduos pesados e operação (ver
seção sobre o misturador)

• Conferir N2001 secundário para operação ou


baixa pressão primária (ver seção sobre
Regulador N2001)

AFRTrimValveUpperDC Código de Erro Proporção medida de ar/comb. do motor no sensor


Ciclo de trabalho de VAC em Armazenado de O2 é excessivamente rica
limite alto (mistura rica) (erro (LIE, Desabilitar
esperando quando o conector de Aprendizagem Conferir fiação do conector de VAC para um circuito
VAC está desconectado) adaptativa) aberto
PINO A de VAC (SINAL) para PINO B (TENSÃO)

Conferir VAC para uma bobina aberta,


desconectando o conector de VAC e medindo a
73 resistência (~26W +/-2W)

PINO A de VAC (SINAL) para PINO B (TENSÃO)

• Conferir misturador N-CA55-500-TR para


acúmulo de resíduos pesados e operação (ver
seção sobre o misturador)

• Conferir N2001 secundário para operação (ver


seção sobre o Regulador N2001)

O2SensorSwitching Código de Erro Verificar a VAC para operação apropriada


Sensor de O2 não está Armazenado • Conferir Conexões de Mangueira da VAC
comutando entre a tensão de (LIE, Desabilitar
referência da VAC Aprendizagem Conferir VAC para uma bobina aberta,
74 adaptativa) desconectando o conector de VAC e medindo a
resistência (~26W +/-2W)

PINO A de VAC (SINAL) para PINO B (TENSÃO)

OxygenSensorInputHigh Código de Erro Conferir se sensor de O2 está em curto com +5VDC


Sinal de acionador de sensor Armazenado ou Bateria
de O2 do SECM em curto com (LIE, Desabilitar PINO B de O2 (SINAL) para PINO 3 de SECM
tensão Aprend. Adaptativa) (Erro de DC Inferior da Válvula de Ajuste AFR
– proporção ar/comb. – também deve ocorrer)
77 Verificar se circuito de aquecimento do sensor de
O2 está operando medindo a resistência do circuito
(~2,1W +/-0,4W)

PINO C (TERRA DO AQUECEDOR) para PINO D


(TENSÃO AQUECEDOR)

02(LP-T2)-5-10 • DIAGNÓSTICO AVANÇADO MI-4 LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 6

LIGAÇÕES ELÉTRICAS DO MI-4

Chave ignição

Relé con. elétrica


principal
Bateria

Bloqueio combust.

Estrangulador
eletrônico

Sensor
TMAP Válvula ajuste
combust.

Sensor TAM

Bobina inteligente

Comutador de
pressão do óleo
Sensor RV

Sensor de
LIE oxigênio

Pedal DBW
(Acionamento
eletrônico)

Figura 1

SM 709, Junho de 2004 LIGAÇÕES ELÉTRICAS DO MI-4 LP • 02(LP-T2)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

conector
cam bus
(fêmea)

conector secm conector secm


(macho)

óleo
baixo

sensor oxigênio sensor tmap bobina inteligente estrangulador eletrônico

Figura 2

VR Sensor = Sensor de RV
Coolant Sensor = Sensor de arrefecedor
Fuel Lock-off = Bloqueio de combustível
Fuel Trim Valve = Válv. ajuste (regulagem) de combustível

02(LP)-6- • Remoção e Revisão do Desbloqueio & Filtro de Combustível SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Verificações de Resistência

OBSERVAÇÃO
Todas as verificações de resistência são feitas com o sensor ou dispositivo desconectado do chicote.

SENSOR PONTO A PONTO AMPLITUDE ESPERADA


PINO 1 TMAP (TERRA) A PINO 4
2,4kW - 8,2kW
(SINAL PRESSÃO KPA)
PINO 3 TMAP (TENSÃO) A PINO 4
TMAP 3,4kW - 8,2kW
(SINAL PRESSÃO KPA)
PINO 1 TMAP (TERRA) A PINO 2 *VER TABELA IAT TMAP PARA
(SINAL TEMPERATURA) AMPLITUDE APROPRIADA

TABELA DE IAT (TEMP. DO AR DE ADMISSÃO) DO SENSOR DE TMAP


Temperatura Temperatura Resistência em W (OHMS)
em F +/-1 em C +/-1 MÍNIMA NOMINAL MÁXIMA
-40 -40 43,6K 48,2K 54,2K
-31 -35 32,1K 36,6K 40,1K
-22 -30 24,7K 27,5k 30,0k
-13 -25 18,3K 20,4K 22,7K
-4 -20 14,0K 15,6K 17,3K
5 -15 11,0K 12,1K 13,4K
14 -10 8,5K 9,4K 10,4K
23 -5 6,7K 7,4K 8,2K
32 0 5,4K 5,9K 6,5K
41 5 4,3K 4,7K 5,2K
50 10 3,5K 3,8K 4,2K
59 15 2,8K 3,0K 3,5K
68 20 2,3K 3,0K 3,3K
77 25 1,9K 2,0K 2,2K
86 30 1,6K 1,7K 1,9K
95 35 1,3K 1,4K 1,5K
104 40 1,1K 1,2K 1,3K
113 45 937 1,0K 1,1K
122 50 792 851 913
131 55 672 721 772
140 60 572 612 655
149 65 488 522 558
158 70 418 446 476
167 75 359 383 408
176 80 309 329 351
185 85 267 284 302
194 90 232 246 261
203 95 201 214 227
212 100 176 186 197
221 105 153 162 172
230 110 134 142 150
239 115 118 125 132
248 120 103 110 116
257 125 91 97 102
266 130 81 85 91

SM 709, Junho de 2004 LIGAÇÕES ELÉTRICAS DO MI-4 LP • 02(LP-T2)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

SENSOR PONTO A PONTO AMPLITUDE ESPERADA

PINO 2 TPS (TERRA) PARA PINO 6


1,25KW +/-30%
(SINAL TPS1)

TPS (ESTRANGULADOR PINO 3 TPS (TENSÃO) PARA PINO 6


1,25KW +/-30%
ELETRÔNICO) (SINAL TPS1)

PINO 1 TPS (+ACIONADOR) PARA PINO


~3,0W +/-30%
4 (-ACIONADOR)

SENSOR PONTO A PONTO AMPLITUDE ESPERADA

ECT (TAM) PINO A TAM (SINAL) PARA PINO B 2,8KW EM 25 C (77 F)


(TEMPERAT. ARREFECEDOR) (TERRA) +/- 8 C

SENSOR PONTO A PONTO AMPLITUDE ESPERADA

PINO C O2 (TERRA AQUEC.) PARA PINO


O2 (SENSOR OXIGÊNIO) 2,1 +/- 0,4 ohms
D (TENSÃO AQUEC.)

SENSOR PONTO A PONTO AMPLITUDE ESPERADA

SENSOR RV PINO 1 RV (+) PARA PINO 2 (-) ~460W

CONECTOR PONTO A PONTO AMPLITUDE ESPERADA

PINO A BOBINA (SINAL) PARA PINO B ~10KW

PINO A BOBINA (SINAL) PARA PINO D ~34KW

PINO A BOBINA (SINAL) PARA PINO E


~15KW
BOBINA INTELIGENTE (TENS)

PINO B BOBINA PARA PINO D ~44KW

PINO B BOBINA PARA PINO E (TENS) ~26KW

PINO D BOBINA PARA PINO E (TENS) ~17KW

CONECTOR PONTO A PONTO AMPLITUDE ESPERADA

FTV
PINO A FTV (SINAL) PARA PINO B (TENS) (~26W +/-2W)
(VALV AJUSTE COMBUST)

CONECTOR PONTO A PONTO AMPLITUDE ESPERADA

PINO A BLOQ (TENS) PARA PINO B


BLOQUEIO COMBUSTÍVEL ~20-25W
(SINAL TERRA)

SM 709, Junho de 2004 LIGAÇÕES ELÉTRICAS DO MI-4 LP • 02(LP-T2)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 7

REGULADOR DE PRESSÃO/CONVERSOR N2001

O propano é um subproduto do petróleo cru e do gás natural. Remoção e Instalação do


No processo de extração, vários hidrocarbonetos, como
gasolina, querosene, propano e butano são separados. Regulador/Conversor N2001 LP
Cada um desses traz em si certa quantidade de resíduo
do subproduto, chamados em geral de resíduos pesados. !AVISO
Em circunstâncias normais, tais resíduos permanecem • O gás liquefeito de petróleo é altamente
suspensos no líquido e não são detectados quando passam inflamável. Para prevenir ferimento pessoal,
pelo sistema. mantenha fogo e materiais inflamáveis
O líquido arrefecedor do motor flui pelo regulador/ afastados da empilhadeira, ao trabalhar no
conversor, auxiliando no processo de vaporização do sistema de combustível.
propano. À medida que aumenta a temperatura do • O vapor de gás pode reduzir o oxigênio
arrefecedor, a temperatura do regulador/conversor também disponível para respiração, causar dor de
sobe. O gás se aquece e se expande até o ponto em que não cabeça, náusea, tontura e inconsciência e
consegue transportar os hidrocarbonetos mais pesados levar a ferimentos ou morte. Sempre opere
ou resíduos pesados pelo sistema. Assim, os resíduos a empilhadeira em uma área bem ventilada
pesados são depositados (despejados) no regulador/
conversor, na tubulação de vapor a partir do regulador • O propano líquido pode causar congelamento
para o misturador e mesmo no próprio misturador. dos tecidos ou queimadura pelo frio. Evite
Quando esses resíduos pesados resfriam-se, eles formam contato direto com a pele ou tecido; sempre
um depósito semelhante a cera ou borra. O propano de use proteção de segurança apropriada,
grau HD5 é recomendado para uso como combustível de incluindo luvas e óculos de segurança, ao
motores, mas ainda traz em si certa quantidade de resíduos trabalhar com propano líquido.
pesados. Um filtro de combustível não consegue removê-
los, porque eles não são poeira ou outros resíduos, e sim ! cuidado
parte do propano líquido. À medida que esses depósitos O regulador/conversor e o misturador são
acumulam-se, com o tempo as portas de combustível parte de um sistema certificado que adere
do regulador e sedes das válvulas podem ser afetadas, às exigências da EPA e CARB 2004. Apenas
reduzindo o desempenho do regulador. Todos os sistemas técnicos treinados e credenciados devem
a propano que incorporam um regulador/conversor estão realizar a desmontagem, manutenção ou
sujeitos a danos pelos resíduos pesados, com o tempo. substituição do regulador/conversor ou
Em vista disso, provavelmente o técnico capacitado terá misturador.
de desmontar, limpar e fazer manutenção no regulador/
conversor, após longos períodos de operação.

SM 709, Junho de 2004 Regulador de pressão/conversor N2001 • 02(LP-T2)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Conexões da Mangueira
A operação correta do controle de laço fechado depende imensamente do roteamento correto da mangueira de vácuo e da
tubulação de combustível. Consulte o diagrama de conexões (Figura R1) para o roteamento apropriado e comprimentos
máximos de mangueira ao reinstalar componentes do sistema.

Propano líquido a partir de


tanque de combustível

Linha balanceamento a partir de


entrada de ar para misturador para
conexão de respiro do regulador

Retorno arrefecedor
Entrada arrefecedor

da válvula
Tubul. vapor de combustível a PCV do motor
partir de saída do regulador
para entrada misturador

Tubulação de controle a partir de


conexão respiro regulador para Tubul. de controle a partir
válvula ajuste de combustível de FTV para vácuo de
válvula de ar (AVV)

Figura R1

Tipo de Mangueira
A . 3/8” - Tubul. combust. de alta pressão de neoprene trançado, aço inox., fêmea.
(trançada de tecido pode ser usada em montagens com menos de 60 polegadas) Válvula do Tanque Comb. Fechada!
B . 5/8” (diâm. interno) Mangueira Vapor – Reforçada com Arame de Aço (Compr. máx. 15 pol.)
C . 5/8” (diâm. interno)Mangueira - Água (*Compr. máximo especificado por fabricante motor)
D . 1/2” (diâm. interno) Mangueira Borracha (*Compr. máximo especificado por fabricante motor)
E . 7/32” (diâm. interno) Mangueira Vácuo (Compr. máx. recomendado 10 pol.)
F . 7/32” (diâm. interno) Mangueira Vácuo (Compr. máx. recomendado 11,5 pol.)
G . 7/32” (diâm. interno) Mangueira Vácuo (Compr. máx. recomendado 18 pol.)

02(LP-T2)-7- • Regulador de pressão/conversor N2001 SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Etapas para a Remoção do N2001: 6. Remover a mangueira de saída de vapor de


combustível (5) do regulador.
1. Fechar a válvula de saída de líquido no cilindro ou
7. Se for preciso desmontar totalmente o regulador
contêiner de combustível da empilhadeira.
N2001, você precisará remover o bloqueio de
2. Purgar o combustível do sistema dando partida no combustível nesse momento.
motor e o operando até esgotar todo o combustível
preso no sistema e desligar o motor. OBSERVAÇÃO
3. Remover a tubulação de entrada de combustível Para instalação do N2001, execute as etapas
(Figura R2-1) a partir do bloqueio de combustível, em ordem inversa.
as duas tubulações de vácuo (2) da conexão em tê
no respiro do regulador e desconectar o conector de
bloqueio (3).
Etapas para a Desmontagem do
4. Remover os dois parafusos traseiros de retenção que
mantêm o regulador preso ao suporte de montagem. Regulador N2001:
Isso permitirá um acesso mais fácil aos grampos de 1. Remover os seis parafusos secundários da tampa (1),
mangueira restantes. a tampa secundária (2) e o diafragma secundário (3).
5. Remover as duas tubulações de resfriamento (4) do
regulador.

OBSERVAÇÃO
OBS.: Será preciso drenar o sistema de
líquido de arrefec. ou soltar as tubulações
de arrefecedor tão próximo quanto possível
do regulador, para evitar derrame de líq.
arrefecedor quando essas tubulações forem
desconectadas.

Figura R3

Figura R3

Figura R4

Figura R2

SM 709, Junho de 2004 Regulador de pressão/conversor N2001 • 02(LP-T2)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

2. Remover os seis parafusos da tampa do diafragma 5. Girar o corpo do regulador com a placa de entrada de
primário (4) e a montagem da tampa primária (5). combustível voltada para cima. Remover o obturador
3. Remover os seis parafusos da tampa do diafragma de acesso da válvula primária (7), a válvula primária
primário (4) e a montagem da tampa primária (5). (8) e a vedação de o-ring da válvula primária (9). A
válvula primária passa através da placa de entrada,
depois através da montagem do corpo e é presa pelo
diafragma primário (Figura R9).

Figura R7

Figura R8
Figura R5

4. Remover o diafragma primário, deslizando-o para o


lado, liberando o pino da válvula primária (Figura
R6).

Figura R9

Figura R6

02(LP-T2)-7- • Regulador de pressão/conversor N2001 SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

6. Remover a gaxeta do corpo (10), vedação em o-ring Manutenção após Desmontagem


do corpo (11) e a placa de entrada de combustível,
expondo a câmara de expansão de entrada de do N2001
combustível e a passagem de arrefecedor. 1. Limpar as válvulas primária e secundária com sabão
e água morna para remover depósitos de resíduos
pesados. Examinar as sedes da válvula o–rings para
desgaste. Substituir os componentes desgastados, se
necessário.
2. Limpar os diafragmas primário e secundário com
sabão e água morna. Examinar para desgastes,
fissuras ou furos e deformações que possam causar
vazamentos ou mau desempenho do regulador/
conversor. Substituir componentes, se necessário.
3. Substituir a gaxeta do corpo e a câmara de arrefecedor
e vedação de o-ring do corpo ao fazer manutenção
no N2001, para evitar vazamentos de arrefecedor a
partir da câmara de expansão de combustível para a
passagem de arrefecedor.
4. Limpar o corpo do regulador com um solvente
Figura R10 de limpeza de peças. Garantir a remoção de todas
as vedações e selos antes de limpar o corpo com
solvente.
OBSERVAÇÃO 5. Garantir que todas as peças (Figura R11) estão
completamente secas, antes da remontagem.
Para remontagem do regulador/conversor
N2001, inverta as etapas da desmontagem.
Aperte todos os fechos até os valores
recomendados de torque e teste o regulador
antes de instalá-lo no veículo. Aperte os
parafusos da tampa primária até 40-50 pol./lb,
os parafusos da tampa secundária até 15-18
pol./lb.

Figura R11

SM 709, Junho de 2004 Misturador de Ar/Combustível N-CA55-500TR • 02(LP-T2)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 02(LP-T2), Sistema LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 8

MISTURADOR DE AR/COMBUSTÍVEL N-CA55-500TR

O propano é um subproduto do petróleo cru e do gás natural. Remoção e Instalação do


No processo de extração, vários hidrocarbonetos, como
gasolina, querosene, propano e butano são separados. Misturador N-CA55-500TR
Cada um desses traz em si certa quantidade de resíduo
do subproduto, chamados em geral de resíduos pesados.
Em circunstâncias normais, tais resíduos permanecem
suspensos no líquido e não são detectados quando passam
!AVISO
pelo sistema. • O gás liquefeito de petróleo é altamente
inflamável. Para prevenir ferimento pessoal,
O líquido arrefecedor do motor flui pelo regulador/ mantenha fogo e materiais inflamáveis
conversor, auxiliando no processo de vaporização do afastados da empilhadeira, ao trabalhar no
propano. À medida que a temperatura do arrefecedor sistema de combustível.
aumenta, a temperatura do regulador/conversor também
sobe. O gás se aquece e se expande até o ponto em que não • O vapor de gás pode reduzir o oxigênio
consegue transportar os hidrocarbonetos mais pesados ou disponível para respiração, causar dor de
resíduos pesados pelo sistema. Assim, os resíduos pesados cabeça, náusea, tontura e inconsciência e
são depositados (despejados) no regulador/conversor, na levar a ferimentos ou morte. Sempre opere
tubulação de vapor a partir do regulador para o misturador a empilhadeira em uma área bem ventilada
e mesmo no próprio misturador. Ao resfriarem-se, esses • O propano líquido pode causar congelamento
resíduos formam um depósito semelhante a cera ou dos tecidos ou queimadura pelo frio. Evite
borra. O propano de grau HD5 é recomendado para uso contato direto com a pele ou tecido; sempre
como combustível de motores, mas ainda traz em si certa use proteção de segurança apropriada,
quantidade de resíduos pesados. Um filtro de combustível incluindo luvas e óculos de segurança, ao
não consegue removê-los, porque eles não são poeira ou trabalhar com propano líquido.
outros resíduos, e sim parte do propano líquido. À medida
que esses depósitos acumulam-se, com o tempo as portas ! cuidado
de combustível do regulador e sedes das válvulas podem
ser afetadas, reduzindo o desempenho do regulador. Todos O regulador/conversor e o misturador são
os sistemas a propano que incorporam um regulador/ parte de um sistema certificado que adere
conversor estão sujeitos a danos pelos resíduos pesados, às exigências da EPA e CARB 2004. Apenas
com o tempo. Em vista disso, provavelmente o técnico técnicos treinados e credenciados devem
capacitado terá de desmontar, limpar e fazer manutenção realizar a desmontagem, manutenção ou
no regulador/conversor, após longos períodos de substituição do regulador/conversor ou
operação. misturador.

SM 709, Junho de 2004 Misturador de Ar/Combustível N-CA55-500TR • 02(LP-T2)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Etapas para a Remoção do OBSERVAÇÃO


Misturador N-CA55-500TR: Você verá um espaçador plástico de o-ring
1. Feche a válvula de saída de líquido no cilindro da e um o-ring dentro deste adaptador; tenha
empilhadeira ou contêiner de combustível. cuidado para não perder esses itens ao
2. Purgue o combustível do sistema dando partida no remover o conjunto de misturador/adaptador
motor e o operando até esgotar todo o combustível do estrangulador (Figura M3).
preso no sistema, quando o motor morrerá.
3. Remova o adaptador de entrada de ar da buzina a ar e
a mangueira (Figura M1-1).
4. Marque as duas tubulações de vácuo que vão para
o misturador e adaptador do estrangulador para
identificação; elas devem ser instaladas corretamente,
para a operação adequada. Remova as duas linhas de
vácuo (Figura M1-2).
5. Remova a tubulação de entrada de vapor de
combustível (Figura M2-3).
6. Remova o conector de aceleração eletrônica (Figura
M1-4).
7. Remova os quatro parafusos que prendem o adaptador
do estrangulador ao corpo de borboleta eletrônico
(Figura M2-5).
8. Remova o conjunto de misturador/adaptador do
estrangulador, puxando devagar para cima.

Figura m2

O-ring

Espaçador

Figura M3

Figura M1

02(LP-T2)-8- • Misturador de Ar/Combustível N-CA55-500TR SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Desmontagem e Manutenção do 4. Reponha o anel de vedação da válvula de ar como


mostrado (Figura M7). O anel é similar a um anel de
N-CA55-500TR pistão e forma uma vedação a partir da montagem da
válvula de ar para o corpo principal do misturador.
1. Após a remoção do conjunto de misturador/adaptador,
e após a remoção da buzina a ar do misturador, remova
os quatro parafusos restantes de retenção do adaptador
localizados na parte de baixo da peça (Figura M4).

Figura M7

Figura M4 5. Inserir a montagem de válvula de ar no corpo principal


(Figura M8).

2. Remova devagar o adaptador da parte inferior do


misturador (Figura M5).

Figura M8

Figura M5 6. A seguir, instale a mola da válvula de ar (Figura


M9).
3. Componentes do N-CA55-500TR e do corpo do
misturador são mostrados na (Figura M6).

Figura M9

Figura M6

SM 709, Junho de 2004 Misturador de Ar/Combustível N-CA55-500TR • 02(LP-T2)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

6. Após a mola da válvula de ar, instale a placa da 10. Confira para emperramento da montagem da válvula
válvula de retenção (Figura M10). de ar, pressionando para baixo com dois dedos nos
lados opostos da montagem da válvula de ar (Figura
M13). A montagem da válvula de ar deve mover-se
livremente, sem emperrar, e em todo o seu curso. Se
a válvula de ar emperrar, afrouxe os quatro parafusos
de retenção do adaptador, confira novamente se há
emperramento e reaperte os parafusos.
11. Limpe e confira o encaixe do orifício (ponta da
mangueira do misturador) para obstrução.

Figura M10

8. Coloque a gaxeta do misturador para o corpo de


borboleta sobre a placa da válvula de retenção (Figura
M11). Para instalar corretamente a vedação, o orifício
para a porta de marcha lenta no adaptador da válvula
de borboleta deve estar alinhado com a porta de
marcha lenta na gaxeta. Figura M13

! cuidado
O encaixe da ponta da mangueira NPT X ¼
de 1/8” instalado na carcaça do misturador usa
um tamanho de orifício especialmente usinado
que o atravessa. Este encaixe do orifício é parte
da montagem do misturador e parte integral
do controle MI-4. NÃO troque este encaixe
Figura M1 por um encaixe de ponta padrão nem use uma
broca de perfuração para limpar a passagem
9. Alinhe o entalhe da válvula de retenção no adaptador do encaixe. Se o encaixe for danificado, o
do estrangulador com a válvula de retenção do misturador precisará ser substituído.
misturador e a porta de marcha lenta do adaptador
com a porta de marcha lenta do misturador. Instale
os parafusos à prova de violação do adaptador do
estrangulador no misturador (Figura M12).

Figura M12

02(LP-T2)-8- • Misturador de Ar/Combustível N-CA55-500TR SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Manutenção após Desmontagem 3. Troque todas as vedações antes da montagem.


4. Limpe o corpo do misturador com um solvente
do N-CA55-500TR de limpeza de peças. Garanta a remoção de todas
1. Limpe a montagem da válvula de ar com sabão e água as vedações e selos antes de limpar o corpo com
morna para remover depósitos de resíduos pesados. solvente. Garanta que todas as peças internas estão
Inspecione a válvula de medição de combustível e anel completamente secas antes da remontagem.
de vedação para desgaste. Troque os componentes
desgastados, se necessário.
2. Limpe o disco da válvula de retenção com sabão e OBSERVAÇÃO
água morna. Examine para desgastes, fissuras ou furos
na válvula de retenção e deformações que possam Para a remontagem do N-CA55-500TR inverter
causar vazamentos ou mau desempenho. Substitua as etapas da desmontagem.
componentes, se necessário.

Instalação da Montagem de Misturador/Estrangulador

Montagem
Buzina a ar Misturador-Estrangulador

Tampão
da porta

Encaixe da entrada
de combustível
Gaxeta buzina a ar-misturador

Encaixe orifício linha


de balanceamento
Misturador
* não remover
Gaxeta do adaptador
misturador-estrangulador Tampão da porta

Adaptador estrangulador
Parafusos resistentes
a violação

Encaixe vál. ajuste


combustível (FTV)
O-ring
Espaçador de O-ring

Estrangulador eletrônico

Gaxeta estrangulador-coletor

Adaptador do coletor
Sensor TMAP
Suporte TMAP

Figura M14

SM 709, Junho de 2004 Misturador de Ar/Combustível N-CA55-500TR • 02(LP-T2)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

A montagem de misturador/estrangulador consiste em um 2. Aperte os quatro parafusos de retenção à prova de


adaptador de coletor, acelerador eletrônico, adaptador de violação no torque especificado (Figura M17).
misturador-estrangulador e adaptador para buzina a ar. O
adaptador do coletor foi projetado para a montagem do
conjunto de misturador/estrangulador em um coletor de
admissão de dois parafusos. O adaptador da buzina a ar
permite que a mangueira de entrada que parte do filtro de
ar seja presa à entrada de ar do misturador, juntamente
com a linha de ventilação a partir da válvula de PCV do
motor.
1. Alinhe a vedação do adaptador do Misturador-
Estrangulador entre o misturador e o adaptador
do estrangulador (Figura M15) e então prenda o Figura M17
misturador ao adaptador, usando os quatro parafusos
de retenção à prova de violação.
3. Confira se o curso da montagem do diafragma do pistão
do misturador está livre, empurrando o diafragma do
pistão para baixo (Figura M18). Se detectar qualquer
emperramento, afrouxe os parafusos de retenção,
realinhe a vedação e reaperte dos parafusos. Confira
novamente se há emperramento, se a montagem
do pistão move-se livremente, reaperte os fechos e
continue.

Figura M15

! cuidado
O misturador deve ser instalado com a porta de
marcha lenta alinhada com a porta de marcha
lenta no adaptador, e a válvula de retenção do
misturador alinhada com o recesso da válvula Figura M18
no adaptador, para a operação correta (Figura
M16). 4. Instale o adaptador do coletor colocando a gaxeta do
coletor entre este e seu adaptador. O adaptador do
coletor deve ser montado com as portas do sensor de
TMAP voltadas para a carcaça do termostato. Aperte
os dois parafusos internos de soquete até os valores
especificados de torque.
5. Coloque a gaxeta da parte inferior do estrangulador
entre a montagem do acelerador eletrônico e o
adaptador do coletor. Coloque a montagem do
estrangulador no alto da gaxeta, alinhando os quatro
orifícios de montagem com os orifícios rosqueados no
adaptador do coletor. A tampa plástica da montagem
Válvula de Porta de do motor, do conjunto do acelerador eletrônico, deve
retenção marcha lenta
estar voltada para o lado oposto dos orifícios de
montagem do sensor de TMAP.
Figura M16
6. Coloque o espaçador de o-ring sobre a garganta
externa do estrangulador. Este espaçador é necessário
para garantir que o o-ring, que veda o estrangulador
no adaptador, assenta-se corretamente contra o
adaptador do estrangulador.

02(LP-T2)-8- • Misturador de Ar/Combustível N-CA55-500TR SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

7. Coloque o o-ring do adaptador de estrangulador 9. Aperte os quatro parafusos de montagem com a mão,
sobre a garganta externa do estrangulador, abaixo da usando um padrão em cruz de um para outro lado do
borda de retenção do furo do estrangulador e no alto adaptador. Isso evita que o o-ring do adaptador se
do espaçador de o-ring (Figura M19). Aplique uma desalinhe contra o estrangulador, o que pode cortar
quantidade generosa de graxa (graxa de vácuo) ao o- o o-ring e causar vazamento no coletor. Finalmente,
ring e assente totalmente contra a superfície usinada. aperte os quatro espaçadores do adaptador do
estrangulador nos valores especificados de torque.
10. Instale o suporte de montagem do sensor de TMAP
O-ring no adaptador do coletor. Aplique uma pequena
quantidade de graxa de vácuo ao o-ring do sensor
de TMAP e instale o sensor no adaptador do coletor,
Espaçador apertando os espaçadores nos valores de torque
especificados.

OBSERVAÇÃO
Tenha cuidado para não apertar demais o
parafuso de retenção do sensor, pois pode
Figura M19 ocorrer dano à carcaça.

11. Coloque a gaxeta da entrada do misturador no alto


8. Deslize cuidadosamente o conjunto pré-montado deste (Figura M21), depois coloque o adaptador da
do adaptador de misturador/estrangulador sobre a buzina a ar no alto do misturador, com a mangueira
garganta do estrangulador, usando um movimento de de admissão voltada para a tampa da válvula (lado do
balanço, alinhando os furos de montagem do adaptador filtro de ar do motor). Aperte os parafusos de retenção
com os furos de montagem do estrangulador (Figura da buzina a ar nos valores de torque especificados.
M20). Volte a entrada de combustível do misturador
na direção da tampa plástica de montagem do motor
do conjunto do acelerador eletrônico.

Buzina a ar
instalada

Figura M20

OBSERVAÇÃO
Figura M21
Evite apertar o o-ring no recorte do adaptador
do estrangulador. Isso danificará o o-ring e
causará um vazamento do coletor no sistema.

SM 709, Junho de 2004 Misturador de Ar/Combustível N-CA55-500TR • 02(LP-T2)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 02(LP-T2), Sistema LP SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 9

TESTE E AJUSTES

!AVISO Teste de Serviço do N2001


• O gás liquefeito de petróleo é altamente Após a revisão ou para a simples conferência da operação
inflamável. Para prevenir ferimento pessoal, do regulador/conversor N2001, os seguintes testes podem
mantenha fogo e materiais inflamáveis ser realizados (Ver Seção 7 para remoção/instalação do
afastados da empilhadeira, ao trabalhar no N2001). Para conferir a regulagem secundária (saída),
sistema de combustível. uma simples bomba manual a vácuo pode ser usada para
simular o sinal de vácuo transmitido do misturador de
• O vapor de gás pode reduzir o oxigênio ar/combustível quando o motor está em operação. Você
disponível para respiração, causar dor-de- precisará do seguinte equipamento:
cabeça, náusea, tontura e inconsciência e
levar a ferimentos ou morte. Sempre opere
a empilhadeira em uma área bem ventilada Equipamento para Teste do Estágio
• O propano líquido pode causar congelamento Secundário
dos tecidos ou queimadura pelo frio. Evite 1. Bomba manual a vácuo
contato direto com a pele ou tecido; sempre
use proteção de segurança apropriada, 2. Encaixe de teste de saída do vapor do regulador NPT
incluindo luvas e óculos de segurança, ao ¾” X encaixe de mangueira ¼”
trabalhar com propano líquido. 3. Tê de união NPT ¼” com três NPT ¼” X encaixe de
mangueira ¼”
4. Mangueira de vácuo
! cuidado 5. Manômetro Magnehelic 0-3 pol. W.C. (polegadas de
O regulador/conversor e o misturador são coluna d’água)
parte de um sistema certificado que adere
às exigências da EPA e CARB 2004. Apenas
técnicos treinados e credenciados devem
realizar a desmontagem, manutenção ou
substituição do regulador/conversor ou
misturador.

SM 709, Junho de 2004 TESTES E AJUSTES • 02(LP-T2)-9-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Teste do Estágio Secundário 4. Nesse ponto, a válvula secundária deve fechar-


se. Se a sede da válvula secundária ou o diafragma
(Desligamento) secundário mostrarem vazamento, a agulha
1. Conecte a bomba a vácuo, o manômetro e a saída de do manômetro continuará caindo para zero
vapor do regulador à conexão em tê da união (Figura (proporcionalmente à dimensão do vazamento). Uma
R11). Certifique-se de que não há vazamento em mistura excessivamente rica de ar/combustível pode
qualquer das conexões. ser causada por um vazamento na sede da válvula
2. Usando a bomba a vácuo, aplique devagar vácuo secundária; repare, se necessário (ver Seção 7 para
suficiente para medir acima de -2 pol. WC no desmontagem do N2001).
manômetro. Este sinal de vácuo abre a válvula
secundária no regulador/conversor N2001.
3. Libere a alavanca da bomba a vácuo e você verá a
agulha do manômetro começando a cair na direção
de zero. Quando a pressão cair para pouco menos que
a pressão especificada para desligamento (-1,2 pol.
WC) da mola secundária, a agulha deverá parar de se
mover.

Conector de Teste do Estágio Secundário

Manômetro Magnahelic

Té de união

Bomba manual a vácuo

Conexão de teste
de saída do vapor

Figura R11

02(LP-T2)-9- • TESTES E AJUSTES SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Equipamento para Teste do Estágio 9. Certifique-se de que não há vazamento em qualquer


das conexões.
Primário
A pressão estática deve estar entre 40-60 polegadas de
1. Bomba manual a vácuo coluna d’água no manômetro e manter uma pressão
2. Conexão de teste de Entrada de Combustível do constante por 60 segundos.
Regulador (conexão padrão de ar NPT 1/4”) 10. Se a leitura de pressão começar a aumentar, um
3. Conexão de manômetro de teste (NPT 1/4”X conexão vazamento tende a estar presente na válvula primária,
de mangueira 1/4”) no o-ring da válvula primária ou na própria válvula.
4. Mangueira a ávuo ou mangueira de vinil Se houver vazamento, você precisará desmontar
o lado primário do regulador, reparar a causa do
5. Manômetro Magnehelic 0-60 pol. W.C. (pol. de vazamento, remontar o regulador e testar novamente
coluna d’água) o estágio primário (Ver Seção 7 para desmontagem do
N2001).
11. Se a pressão começar a diminuir, a sede secundária
Teste de Pressão do Estágio provavelmente não está fazendo vedação suficiente e
Primário está vazando. Se houver vazamento, você precisará
desmontar o lado secundário do regulador, reparar a
6. Remova o tampão da porta de teste primária da lateral causa do vazamento, remontar o regulador e testar
do regulador e instale a conexão de mangueira NPT novamente os estágios primário e secundário (Ver
¼”. Seção 7 para desmontagem do N2001).
7. Conecte uma linha de ar comprimido (ar comprimido 12. Quando o teste tiver sucesso, reinstale o tampão da
~100psi) à entrada de combustível propano líquido porta de teste primária e confira as conexões para
do Regulador N2001 (Figura R12). vazamentos (Ver Seção 7 para Instalação do N2001).

OBSERVAÇÃO
Porta e teste
A pressão do estágio primário do N2001
também pode ser testada em marcha lenta
em um motor em funcionamento. A pressão
primária do N-2001 deve estar entre 40” e 55”
coluna d’água em 700 RPM, marcha lenta.

! AVISO
• O gás liquefeito de petróleo é altamente
Entrada de inflamável. Para prevenir ferimento pessoal,
combustível mantenha fogo e materiais inflamáveis
afastados da empilhadeira, ao trabalhar no
Figura R12 sistema de combustível.
8. Aplique ar comprimido, espere até que o ar saia pela • O vapor de gás pode reduzir o oxigênio
conexão da mangueira na porta de teste e então conecte disponível para respiração, causar dor-de-
o manômetro Magnahelic (Figura R13) à conexão cabeça, náusea, tontura e inconsciência e
de mangueira, usando uma mangueira a vácuo ou levar a ferimentos ou morte. Sempre opere
mangueira de vinil. Isto evita que o manômetro leia a empilhadeira em uma área bem ventilada
pressão máxima, devido à grande velocidade do ar
comprimido que entra na câmara primária. O propano líquido pode causar congelamento
dos tecidos ou queimadura pelo frio. Evite
contato direto com a pele ou tecido; sempre use
proteção de segurança apropriada, incluindo
luvas e óculos de segurança, ao trabalhar com
propano líquido.

Figura M13

SM 709, Junho de 2004 TESTES E AJUSTES • 02(LP-T2)-9-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Teste do VVA (Vácuo da Válvula de Ar) de Serviço N-CA55-500TR

Equipamento de Teste do VVA Teste de VVA


1. Conexão de teste NPT ¼”de VVA do misturador X 5. Instale o encaixe de tê de união entre a FTV (válvula
conexão de mangueira de ¼” de ajuste de comb.) e o encaixe de VVA.
2. Tê de união NPT ¼” com três NPT ¼” X encaixe de 6. Conecte a mangueira de vácuo do encaixe de tê
mangueira ¼” da união até o manômetro Magnahelic (Figura
T1). Agora, você deve ter o manômetro alinhado
3. Mangueira de vácuo
entre a FTV e o adaptador do misturador para o
4. Manômetro Magnehelic 0-20 pol. W.C. (polegadas de estrangulador.
coluna d’água)
7. Com o motor operando em marcha lenta (700 RPM)
a VVA deve estar entre 5” e 10” coluna d’água.

Conexão do manômetro

Conexão VVA

Figura T1

OBSERVAÇÃO ! AVISO
Se a coluna d’água medida for excessivamente NÃO esguiche limpador de carburador ou
alta, confira se há emperramento ou aderência solvente no misturador enquanto instalado
na montagem de diafragma do pistão dentro no motor. Essas substâncias químicas podem
do misturador (Ver Seção 8 para remoção, danificar o sensor de oxigênio e causar falha
instalação e desmontagem do misturador N- prematura do abafador catalítico.
CA55-500TR).

02(LP-T2)-9- • TESTES E AJUSTES SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Ajuste do Tempo de Ignição Visão da tampa do rotor do distribuidor

Com o sistema MI-04, o avanço mecânico e a vácuo


não estão mais dentro do distribuidor. Todo o avanço
de tempo da ignição é controlado pelo SECM. O único
ajuste de regulagem que pode ser feito por um técnico é o
alinhamento mecânico do distribuidor. O SECM usa uma
janela de temporização de 40 graus, de -5 graus BTDC Cilindro No. 1
a 35 graus BTDC. Assim, um ajuste exato não pode ser
feito com uma luz de regulagem padrão, já que o SECM
manterá a temporização correta mesmo se o distribuidor
for movido (desde que o ajuste do distribuidor permaneça
dntro da janela de 40 graus). Portanto, o ajuste de Distribuidor com Tampa do Rotor Removida
temporização (regulagem) da ignição do distribuidor
torna-se muito importante e é descrito nas etapas a
seguir.
1. Usando o indicador de temporização na polia do
virabrequim, ajuste o motor em 0 grau Top Dead
Center (TDC) do cilindro número 1 (Figura G1).

Ordem de
ativação
1-3-4-2

Figura G1
2. Remova a tampa do rotor do distribuidor e verifique
se o rotor do distribuidor está alinhado com o cilindro
número 1 na tampa do distribuidor (Figura G2).

Figura G2

Roda de regulagem em 0 grau TDC

SM 709, Junho de 2004 TESTES E AJUSTES • 02(LP-T2)-9-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

3. Remova o rotor do distribuidor e tampa de proteção 5. Para ajustar corretamente o distribuidor, alinhe o
de modo que o sensor de RV interno e engrenagem do centro do dente do cilindro número 1 com a borda-
rotor de sinal estejam visíveis (Figura G3). O sensor guia do captador do sensor de RV (Figura G5). Tenha
interno de RV dentro do distribuidor não é usado pelo em mente que o distribuidor gira no sentido horário.
SECM para uma referência de velocidade com o motor
de 2,0L/2,4L e seu chicote não se conecta ao sistema.
Alinhamento correto
O sensor de RV interno do distribuidor é usado apenas
como um ponto de referência para alinhamento para o
ajuste da posição correta do distribuidor.

Visão do sensor interno de RV do distribuidor

Sensor
interno
de RV

Rotor
de sinal
Alinhamentos
incorretos

4. Afrouxe a porca de fixação do distribuidor e gire o


distribuidor de modo que o dente da engrenagem do Figura G5
rotor de sinal do cilindro número 1 (dente oposto ao
lado plano do eixo do distribuidor) alinhe-se com o
captador de sinal do sensor. (Figura G4). 6. Depois de obter o alinhamento correto, trave o
distribuidor no lugar, apertando a porca de fixação
no torque especificado e reinstale o rotor, tampa de
Figura G4 proteção e tampa do rotor.

! AVISO

Mola do
O alinhamento incorreto do distribuidor
captador pode causar problemas na ignição do sistema,
Rotor
de sinal
resultando em falhas ou contra-explosão.
Dente
Lado No. 1 7. Depois de completar o ajuste do alinhamento do
plano
do eixo distribuidor você precisará ajustar o sensor de RV
usado pelo SECM para referência de velocidade.
Este sensor é montado próximo à roda da polia do
Figura G4 virabrequim (Figura G6).

Sensor de
RV do MI-4

02(LP-T2)-9- • TESTES E AJUSTES SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

8. Gire a polia do virabrequim de modo que um dos Ajuste para Mistura de Marcha Lenta
dentes da engrenagem na roda de regulagem alinhe-
se no centro do sensor de RV (Figura G7). O método para fazer o ajuste de mistura da marcha lenta
em um motor em operação usa o aplicativo “Service
Tool”, pela conexão a um computador laptop ao SECM.
Se você não tem este aplicativo, avance até a etapa 12.
Um adaptador de comunicação USB (Universal Serial
Bus) para CAN (Controller Area Network) fabricado
pela Kavaser será necessário, juntamente com um “Crypt
Token” (Figura G7). O “Crypt Token” age como uma
chave de segurança, permitindo que o laptop recupere os
dados necessários do SECM.

Figura G7
9. Usando um calibre apalpador (Figura G8), afrouxe
os parafusos de retenção do sensor e ajuste o espaço
entre o sensor e o dentro de engrenagem de 1,25mm
para 1,5mm. Reaperte os parafusos de retenção do
sensor, ao terminar.
10. Gire a polia do virabrequim 180 graus e alinhe um Figura G7
dente da engrenagem de temporização no centro do
captador do sensor de RV como fez na etapa 8. Confira
se o espaço do sensor ainda está dentro da faixa de 1. Instale o Crypt Token em uma porta USB disponível
1,25mm a 1,5mm. Esta etapa serve para conferir a no computador (Figura G8).
operação da engrenagem reguladora e garante a
amplitude apropriada do sinal de velocidade.

Figura G8

Figura G8 2. Com a chave de ignição na posição OFF, conecte


o cabo de comunicação Kavaser a partir de uma
segunda porta USB no computador para o cabo de
11. Se o espaço do sensor de RV não estiver dentro da comunicações CAN no motor (*Se o seu laptop não
especificação, repita as etapas 9 e 10 e continue tem uma segunda porta USB, será preciso usar um
ajustando o espaço do sensor até estar dentro da hub de USB apropriado).
tolerância. Isto completa o ajuste da temporização
da ignição e ajusta o centro da faixa de controle da 3. Conecte a luz de regulagem ao motor.
ignição do SECM em 15 graus BTDC. 4. Vire a ignição para a posição ON (Não dê partida no
motor).
5. Inicie o programa MotoView no seu computador e
abra a janela do Service Tool.
6. Dê partida no motor; agora, você deve ver a RPM
de marcha lenta na tela Run do Service Tool (Figura
G9).

SM 709, Junho de 2004 TESTES E AJUSTES • 02(LP-T2)-9-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

9. Use o pedal do acelerador para aumentar a RPM


acima da marcha lenta momentaneamente (gire o
motor), depois libere o pedal para retornar à RPM
de marcha lenta. O ajuste do ciclo de trabalho deve
permanecer dentro da faixa de ajuste (25-40%).
10. Para obter uma leitura exata do Ciclo de Trabalho
da FTV quando o parafuso contra violação não está
instalado, posicione seu polegar sobre a porta do
parafuso de marcha lenta de modo a não deixar passar
ar pelas roscas do parafuso.
11. Se a leitura do Ciclo de Trabalho da FTV estiver
acima de 40% solte novamente o parafuso de ajuste
de marcha lenta e confira novamente a leitura do
ciclo de trabalho. Continue fazendo isso até a leitura
do Ciclo de Trabalho da FTV estar dentro da faixa
apropriada (25-40%)
Figura G9
12. Vire a ignição para a posição OFF para desligar o
motor.
OBSERVAÇÃO 13. Instale a tampa contra violação na porta de ajuste do
parafuso de mistura de marcha lenta de modo que não
O aplicativo Service Tool (MotoTuneViewer) e possam ser feitos ajustes posteriores (Figura 29).
o “Crypt Token” de segurança pode ser obtido
por técnicos credenciados junto a revendedores
autorizados.

Parafuso de
mistura de
marcha lenta

Tampa a prova
de violação

Figura G29

Figura G10 OBSERVAÇÃO


Se a leitura do Ciclo de Trabalho da FTV não
7. Enquanto estiver na Tela Run, ajuste o parafuso de puder ser ajustada entre 25-40%, confira para
mistura de marcha lenta no misturador, até alcançar possíveis vazamentos de vácuo, no coletor ou
uma leitura de 25-40% para o Ciclo de Trabalho da problemas no misturador.
FTV (Figure G12).
8. Para fazer este ajuste, você precisará ajustar o parafuso
de náilon todo para dentro e então afrouxá-lo ¼ de
volta.

02(LP-T2)-9- • TESTES E AJUSTES SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 03

GROUP 03

SISTEMA DE INDUÇÃO DE AR E DE ESCAPE

Sistema de Indução de Ar e de Escape


Especificação e Descrição ...................................... Seção 1

Sistema de Indução de Ar e de Escape

Solução de Problemas............................................. Seção 2

Manutenção do Sistema de Indução de Ar........... Seção 3

Sistema de Escape ................................................. Seção 4

SM 709, Junho de 2004 Grupo 03, Sistema de Indução de Ar e de Escape


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 03, Sistema de Indução de Ar e de Escape SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Seção 1

Sistema de Indução de Ar e de Escape

Especificações e Descrição

Especificações Descrição
Tipo de Filtro de Ar: em forma de tubo, com elemento de A razão da existência de um filtro de ar para o motor
papel descartável e indicador de restrição de ar. é para protegê-lo de poeira abrasiva e resíduos que
possam entrar nos cilindros e causar desgaste excessivo.
Ambientes industriais de operação de empilhadeiras
Torques para Fixações podem conter alta concentração de poeira, fibras ou outros
Torques para a Braçadeira da Mangueira do Tubo: 1,5-2,5 contaminantes. Elementos sujos ou frouxos no filtro,
N·m (1,09-1,8 pé-lb) mangueiras com vazamento ou partidas podem encurtar
imensamente a vida do motor. Filtros de ar entupidos
Torques para Braçadeira de Mangueira de Entrada de causam perda de potência no motor e pouca economia de
Buzina a Ar Gás/GLP: 1,9-2,9 N·m (1,3-2,1 pé-lb) combustível.
Torques para Braçadeira de Mangueira de Entrada Buzina O filtro de ar usado na empilhadeira é um filtro de tubo,
a Ar - Diesel: 1,5-2,5 N·m (1,1-1,8 pés-lb) com um grande pré-filtro centrífugo de ar e um elemento
Torques para Porca Montagem do Suporte do Tubo: 20- maior de filtragem para aumentar os intervalos entre
25 N·m (14,5-18,5 pés-lb) manutenções. Uma porta de ejeção de resíduos na parte de
baixo do tubo permite que as partículas sejam expelidas,
em vez de presas no filtro. Todas as empilhadeiras são
Intervalos de manutenção equipadas com um “indicador de restrição do ar”, que
Troca do Filtro de Ar: alerta o operador sobre sujeira e entrada restrita de ar.
O filtro deve ser reparado apenas quando o indicador de
• Empilhadeiras Gás/GLP, trocar a cada 2,000 horas restrição de ar demonstrar a necessidade de manutenção,
• Empilhadeiras a diesel, trocar a cada 1.000 horas. ou a cada 2.000 horas. Entretanto, os componentes do
sistema devem ser conferidos visualmente em intervalos
IMPORTANTE regulares para a verificação de vazamentos ou outros
Intervalos de troca de filtro também dependem danos que possam afetar o indicador de restrição de ar.
de condições de operação. O tubo e o elemento A lâmpada indicadora de restrição de ar localiza-se no
do filtro devem ser conferidos visualmente painel de intrumentos do operador.
em intervalos regulares para a verificação de A montagem de filtro de ar inclui mangueiras de entrada e
vazamentos, furos ou outras condições que saída, o tubo do filtro, o elemento de filtragem, o indicador
afetem o indicador de restrição de ar. O filtro de restrição de ar, ejetor de partículas e uma braçadeira
deve passar por manutenção quando o indicador de montagem. A abertura de entrada de ar localiza-se
de restrição de ar demonstrar tal necessidade. em um braço da célula do operador, suficientemente alto
em relação ao piso para prevenir a entrada excessiva de
Um elemento opcional de segurança também poeira e resíduos no sistema. A mangueira de saída está
está disponível, podendo ser encaixado dentro conectada ao carburador de gás ou GLP ou no coletor de
do elemento padrão. Se o elemento opcional entrada de motores a diesel. O suporte de montagem para
estiver sujo, o elemento padrão também estará o tubo localiza-se sob o deck do assento à esquerda do
deficiente e tanto o elemento interno (opcional) motorista e é de fácil acesso para serviços.
quanto o externo (padrão) devem ser trocados.
Inspeção de mangueiras de ar e braçadeiras: a cada
50-250 horas ou a cada manutenção periódica.
Inspeção de cano de Escape e abafador: a cada
50-250 horas ou a cada manutenção periódica.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição dos Sistemas de Indução de Ar e de Escape • 03-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Coletor de admissão

Remoção e Instalação

Etapas para a remoção

1. Saída de Água 4. Suspensão do motor


2. Gaxeta 5. Coletor de admissão
3. Termostato 6. Gaxeta

03-1- • Especificações e Descrição dos Sistemas de Indução de Ar e de Escape SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Seção 2

Solução de Problemas do Sistema de Indução de Ar

Componentes sujos ou com restrição de ar podem causar Se qualquer desses problemas ocorre com a empilhadeira,
diversos problemas na operação de sua empilhadeira. o filtro de ar pode estar bloqueado ou o coletor de
A manutenção regular e troca do elemento do filtro e admissão de ar está com restrição. Faça manutenção em
componentes relacionados podem evitar problemas com todo o sistema para garantir que o fluxo de ar está limpo
sua empilhadeira. O indicador de restrição de ar também e sem restrição. Troque o elemento do filtro e confira
mede automaticamente o desempenho do sistema de todas as mangueiras, tubulações e o tubo do filtro para
indução de ar e pode alertá-lo quando surgirem problemas. ver se as conexões não estão frouxas. Observe todas as
O comutador do indicador de restrição de ar é um controle conexões para depósitos de resíduos em forma de leque,
mecânico, montado no tubo do filtro de ar. O comutador que indicam possíveis vazamentos de ar. Confira todas
monitora o vácuo presente no sistema e determina quando as mangueiras para conexões e busque rachaduras ou
o fluxo de ar não é adequado; uma entrada de ar bloqueada danos. Garanta que todos os grampos de mangueiras têm
ou elemento sujo do filtro de ar impede que a quantidade o torque apropriado.
plena e necessária de ar chegue ao motor.
Filtros de ar bloqueados podem causar os seguintes:
• O motor dá partida, mas desliga.
• Há falta de potência no motor.
• Fumaça preta excessiva na descarga.
• Vazamento de combustível ou óleo a partir do
coletor de escape.
• Consumo excessivo de combustível.
• Baixa compressão.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema de Indução de Ar • 03-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 03, Sistema de Indução de Ar e de Escape SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Seção 3

Manutenção do Sistema de Indução de Ar

Use as ilustrações das páginas a seguir para fazer OBSERVAÇÃO


manutenção no sistema de indução de ar, incluindo troca
Não tente limpar o filtro com ar comprimido.
do elemento de filtro. Ilustrações para empilhadeiras a
O filtro será ainda mais obstruído com esse
gás, diesel e GLP estão incluídas.
procedimento. Substitua sempre por um novo
elemento de filtro.
OBSERVAÇÃO
O indicador de restrição de ar mede o vácuo 6. Reassente a tampa do tubo, garantindo que está bem
presente no sistema. Para motores a gás/GLP, ajustada em torno do tubo.
o filtro deve ser trocado a cada 2.000 horas. 7. Feche e trave os grampos da tampa do tubo.
Para motores a diesel, o filtro deve ser trocado 8. Feche e trave o deck do assento.
a cada 900-1.000 horas. Confira regularmente
os componentes do sistema para a verificação
de vazamentos, furos ou outros danos que Remoção do Filtro de Ar
possam afetar o indicador de restrição de ar.
1. Remova os dois parafusos que prendem o tubo à
! cuidado estrutura.
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de 2. Afrouxe o grampo e remova a mangueira da buzina
trabalhar na empilhadeira: a ar do motor. Em motores a GLP, a mangueira está
conectada diretamente ao carburador.
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida,
como um piso de concreto sem rachaduras ou 3. Remova a mangueira da perna da célula de proteção
rupturas. superior.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente 4. Remova o tubo do filtro de ar e mangueira.
os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a
chave de ignição e remova a chave.
Recolocação do Filtro de Ar
4. Acione o freio de mão e calce as rodas. A instalação ocorre na ordem inversa da remoção.
• Aperte os parafusos da braçadeira da mangueira
em 1,9-2,9 N•m (1,3-2,1 pés-lb).
Troca do Filtro de Ar • Aperte os parafusos de montagem do suporte do
1. Vire a coluna de direção para frente e levante o deck tubo em 20-25 N•m (14,8-18,5 pés-libra).
de assento do operador. O tubo do filtro de ar localiza-
se à esquerda do assento do motorista.
2. Inspecione os componentes e busque acúmulo de
poeira em forma de leque em todas as conexões
da mangueira. Limpe poeira, resíduos e outros
contaminantes que poderiam entrar no sistema
durante a desmontagem.
3. Remova os grampos da tampa do tubo e remova o
elemento do filtro.
4. Limpe o interior do tubo do filtro de ar.
5. Instale o novo elemento de filtro. Garanta que o
elemento de filtro esteja bem assentado no tubo.

SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Sistema de Indução de Ar • 03-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Filtro de Ar – Motor a Gás

Torque 2,9~3,9 N.m


(2,1~2,9 lb.pé)

Tubo do elemento do filtro

Mangueira de
saída de fluxo

Buzina a ar

Torque 20~25 N.m


(14,8~18,5 lb.pé)

Braço da célula
Torque 20~25 N.m
do operador
(14,8~18,5 lb.pé)

Mangueira entrada

03-3- • Manutenção do Sistema de Indução de Ar SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Filtro de Ar - Motor a Diesel

Braço da célula do operador

Torque 2.9~3.9 N.m


(2,1~2,9 lb.pé)
Tubo do elemento do filtro de ar
Mangueira de saída

Torque 20~25 N.m


(14,8~18,5 lb.pé)

Torque 20~25 N.m


Mangueira entrada (14,8~18,5 lb.pé)

SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Sistema de Indução de Ar • 03-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Filtro de Ar - Motor a GLP

Braço da célula do
operador

Torque 2,9~3,9 N.m Tubo do elemento do filtro


(2,1~2,9 pé.lb)

Mangueira de saída de fluxo

Conector para mangueira de ventilação


a partir do regulador de velocidade

Torque 2,9~3,9 N.m


Torque 20~25 N.m
(2,1~2,9 pé.lb)
(14,8~18,5 lb.pé)

Mangueira entrada

Torque 20~25 N.m


(14,8~18,5 lb.pé)

Braço da célula do operador

Torque 2.9~3.9 N.m Tubo do elemento do filtro


(2,1~2,9 pé.lb)

Mangueira de saída de fluxo

Torque 2,9~3,9 N.m


(2,1~2,9 pé.lb)

Torque 20~25 N.m


(14,8~18,5 lb.pé)

Mangueira entrada
Torque 20~25 N.m
(14,8~18,5 lb.pé)

03-3- • Manutenção do Sistema de Indução de Ar SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Seção 4

Sistema de Escape

! cuidado
ESTACIONAMENTO SEGURO.
Antes de trabalhar na empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, como um piso de
concreto sem rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente os garfos ou
anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a chave de ignição e
remova a chave.
4. Acione o freio de mão e calce as rodas.

SM 709, Junho de 2004 Sistema de Escape • 03-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Sistema de Escape – Empilhadeira com Pneus Sólidos

Torque 20~25 N.m Torque 40~45 N.m


(14.8~18.5 pé.lb) (177~221 pé.lb)

Torque 20~25 N.m


(14.8~18.5 pé.lb)

Torque 20~25 N.m


(14.8~18.5 pé.lb)

03-4- • Sistema de Escape • 03-4- SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Sistema de Escape - Empilhadeira com Pneus Pneumáticos

Torque 20~25 N.m


(14.8~18.5 pé.lb) Torque 40~45 N.m
(177~221 pé.lb)

Torque 20~25 N.m Torque 20~25 N.m


(14.8~18.5 pé.lb) (14.8~18.5 pé.lb)

SM 709, Junho de 2004 Sistema de Escape • 03-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Sistema de Escape – Sistema Vertical

Torque 20~25 N.m


(14.8~18.5 pé.lb)

Torque 70~80 N.m


(51.8~59.2 pé.lb)

Torque 20~25 N.m


(14.8~18.5 pé.lb)

Torque 40~45 N.m Torque 20~25 N.m


Torque 20~25 N.m
Torque 70~80 N.m (177~221 pé.lb) (14.8~18.5 pé.lb)
(14.8~18.5 pé.lb)
(51.8~59.2 pé.lb) Torque 20~25 N.m
Torque 20~25 N.m
(14.8~18.5 pé.lb) (14.8~18.5 pé.lb) Torque 20~25 N.m
(14.8~18.5 pé.lb)

Torque 40~45 N.m


(177~221 pé.lb)

03-4- • Sistema de Escape • 03-4- SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape

Coletor de Escape e Bomba D’água

Remoção e Instalação

Etapas da remoção

1. Calibração do nível de óleo 8. Coletor de escape


2. Guia de calibração do nível de óleo 9. Gaxeta
3. O-ring A 10. Tubulação de entrada de água
4. Protetor térmico A A 11. O-ring
5. Protetor térmico B 12. Mangueira d’água
6. Sensor de oxigênio (apenas 34SLA, 34SLP) 13. Bomba D’água
7. Suspensão do motor 14. Gaxeta

SM 709, Junho de 2004 Sistema de Escape • 03-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 03 – Sistema de Indução de Ar e de Escape


A Instalação do O-ring e tubulação de
água
Substitua o O-ring da tubulação de entrada de água
por um novo.
Aplique água à circunferência externa do O-ring
para facilitar a inserção na bomba d’água e carcaça
do termostato.
! cuidado
1. Nunca aplique óleo de motor ou qualquer
outro óleo ou graxa no O-ring.
2. Aperte a tubulação de água depois de
instalar a carcaça do termostato.

03-4- • Sistema de Escape • 03-4- SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 06

GRUPO 06

TRANSEIXO

(TRANSEIXO TA12A1)

Especificações e Descrição do Transeixo............... Seção 1

Desmontagem do Transeixo .................................. Seção 2

Remontagem do Transeixo . .................................. Seção 3

SM 709, Junho de 2004 Grupo 06, Transeixo


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 06, Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Seção 1

Especificações e Descrição do Transeixo

Construção

Torque converter

Bomba de carga

Válvula de controle Tambor e sapata do freio

A montagem do Transeixo TA12A1 inclui: O acionamento da bomba vem do cubo do rotor do


conversor, passando por uma engrenagem ociosa (louca)
• conversor de torque até a engrenagem da bomba montada no eixo da bomba
• transmissão “powershift” de velocidade única à de carga.
frente e em ré, com eixo diferencial e do motor
Eixo final de pinhão, montado em mancais de rolamentos
integral
cônicos nas duas pontas da caixa de transmissão, é
• eixo reto do motor totalmente oscilante ajustado para a distância de montagem e contato entre
• tambor e freios de sapata do tipo automotivo anel e pinhão de acionamento, por um calço instalado
atrás do mancal de rolamento cônico interno do pinhão
• acionamento da bomba por engrenagem de acionamento na caixa de transmissão. A pré-carga do
• câmbio elétrico, controle hidráulico de avanço mancal do eixo de pinhão é ajustada com calços por trás
lento do cone do mancal externo no eixo propulsor.
O fluxo de potência vem da turbina conversora de A cremalheira final de propulsão é parafusada ao suporte
torque, para eixo da turbina (embreagem) e engrenagens, do diferencial. O suporte do diferencial é montado, por
passando pelo eixo de marcha à frente ou de engrenagem mancais de rolamentos cônicos opostos, na ponta interna
ociosa (louca) de ré, para a engrenagem de saída montada das caixas das rodas, que são parafusadas nas aberturas da
no eixo pinhão final da transmissão. caixa de transmissão, nas laterais do diferencial. O espaço
A transmissão e o diferencial localizam-se em uma caixa entre a pré-carga do mancal do diferencial e remalheira
única de transmissão. (“jogo”) é mantido por calços colocados atrás dos anéis
de rolamentos nas caixas da roda. O ajuste do jogo da
A carcaça do conversor de torque, unida à caixa de pré-carga do mancal do diferencial ou cremalheira requer
transmissão por uma placa adaptadora (ou espaçador) montagem por tentativa, conferência e desmontagem das
contém o apoio do estator do conversor e mancal externo caixas de roda, até obter-se o ajuste correto.
da engrenagem ociosa de ré.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Transeixo • 06-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Cubos de roda do eixo do motor/tambor do freio são A válvula de controle é montada sobre o coxim, no alto
apoiados por mancais de rolamentos duplos cônicos da caixa de transmissão. O óleo proveniente da bomba de
na ponta externa das caixas de rodas. Flanges da haste carga flui via filtro e regulador de pressão para a válvula
do eixo do motor parafusadas aos cubos da roda são de controle por meio de uma linha externa de suprimento
totalmente oscilantes no diferencial. As chapas de reforço de óleo. O óleo que chega da válvula de controle é
do freio auxiliar são parafusadas ao flange de montagem enviado para as embreagens por passagens na carcaça e
nas caixas de roda. Os mancais de roda são lubrificados a anéis de deslizamento e vedação do distribuidor de óleo
partir do cárter. na extremidade da embreagem de marcha à frente da haste
da turbina/embreagem. Óleo excessivo na bomba e que
sai do conversor flui para o arrefecedor de óleo e retorna
à caixa de transmissão na base da válvula de controle,
depois passa pelo centro da haste da turbina/embreagem,
voltando ao conversor.

Circuito hidráulico

06-1- • Especificações e Descrição do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

MANUTENÇÃO TROCA DE ÓLEO E FILTRO


Recomendamos:
MANUTENÇÃO • Drenar e repôr o óleo do transeixo a cada
O transeixo tem duas aberturas de serviço: 1.000 horas de operação.
1. O bujão dreno, na parte de baixo da caixa de • O óleo deve ser drenado quando aquecido à
transmissão. temperatura de operação, 82 ~ 93°C (180~200°F)
• Substitua o filtro de óleo do transeixo a cada
500 horas de operação. Veja observação abaixo.

IMPORTANTE
Quando o transeixo for novo ou reconstruído,
recomenda-se trocar o filtro de óleo após as
primeiras 50 horas e novamente após 500 horas
de operação.
a. Remova o bujão dreno da parte de baixo
da caixa de transmissão. Drene o óleo velho
para o recipiente de drenagem apropriado.
b. Remova o filtro velho de óleo. O filtro de
óleo é montado próximo do alto da carcaça
do conversor, acima de transmissão.

CONFERÊNCIA NO NÍVEL DE ÓLEO ! AVISO


Confira o nível de óleo do transeixo com: Tenha muito cuidado ao remover o filtro, para
evitar que o óleo que está nele vaze para o
• Empilhadeira em uma superfície plana chão. Afrouxe o filtro usando uma chave de
• Motor em marcha lenta com transmissão em filtro. Remova-o enquanto segura um chumaço
NEUTRO de estopa ou outro material absorvente sob a
• Óleo em temperatura de funcionamento ponta aberta para absorver qualquer excesso
82~93°C(180~200°F) de óleo que saia do filtro.
1. Confira o nível de óleo com haste graduada. c. Instale um novo filtro de óleo. Siga as
instruções de instalação impressas no filtro.
2. Adicione óleo como necessário para levar o nível até
a parte de cheio, na haste. ! AVISO
IMPORTANTE Use sempre peças genuínas CLARK
Especificação de óleo do transeixo, usar
apenas óleo de transmissão Clark, referência Repondo o óleo
#2776236.
Depois que o eixo do motor e a carcaça da transmissão
forem completamente drenados,
• Instale o bujão dreno.
• Afrouxe o tampão de nível de óleo e encha de
óleo até o furo do tampão.
• Dê partida no motor e opere em marcha lenta
(500~700rpm) em neutro por 2-3 minutos para
preparar o conversor e linhas de arrefecimento.
• Confira novamente o nível de óleo com o motor
em marcha lenta. [82~93°C (180~200°F)]
• Confira para vazamentos na válvula de drenagem
e filtro de óleo.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Transeixo • 06-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Especificação Especificação da Pressão


• Pressão da válvula reguladora:
Especificações Gerais 1127~1378kPa (163,8~200 psi) em 1800 rpm
<C15-20s> Ponto de checagem: linha de suprimento de óleo
no conversor
• Modelo: Transeixo Clark TA12A1.
• Conversor (entrada)/Pressão Lubrif.: 110~207kPa
• Velocidade: 1 velocidade, à frente e ré (16~30 psi ) em 1800 rpm
• Razão Marcha à Frente: 15,38(C15-20s) Ponto de Checagem : linha de retorno a partir do
• Razão Marcha Ré: 15,67(C15-20s) resfriador de óleo
• Razão Marcha à Frente: 13,07(C15-20s) • Pressão da válvula de segurança do conversor:
729~827kPa (105~120 psi) em (transmissão em
• Razão Marcha Ré: 12,93(C15-20s) neutro) 1800 rpm (apenas referência) com linha
• Tipo de Cremalheira & Pinhão: cremalheira em para resfriador bloqueada
espiral. Ponto de Checagem: nenhum
• Jogo da Cremalheira & Pinhão: 0,153-0,254 mm • Pressão da embreagem (à frente, ré): 965kPa
(0,006-0,010 pol.). (140 psi) em 800 rpm marcha lenta, normalmente
• Tipo de Diferencial: 2 pinhões. 103kpa (15 psi) menos que pressão do regulador.
• Pré-carga mancal do diferencial: 0,8-1,6 N·m Ponto de Checagem: na válvula de controle
(NPTF 1/8)
(7-15 pol.lb)
• Pressão da Embreagem (em neutro): mesma que
• Dimensão Freio Auxiliar: 230 × 50 mm (9×2 pressão da válvula de regulagem
pol.).
• Dimensão Conversor de Torque: 280 mm (11
pol.).
• Taxa de Stall do Conversor de Torque: 3,3
• Taxa de Acionamento da Bomba Hidráulica:
1.029 × rpm do motor.
• Peso sem combustível: 242 kg (534 lb).
• Capacidade de Óleo: 15 L (15,8 qt).
• Óleo do transeixo: Clark # 2776236.

06-1- • Especificações e Descrição do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

! AVISO
Todas as rpm citadas são de velocidade do
motor.
Todas as pressões de embreagem são em
velocidade de marcha lenta com embreagem
engatada, a menos que observado de outro
modo.
Óleo em temperatura de funcionamento
82~93°C (180~200°F))
Consulte as ilustrações a seguir para
localizações dos pontos de checagem.

Pontos de checagem de pressão

O-ring UNF-2B .7500-16


Conversor saída óleo
para porta resfriador
Checagem pressão embreagem
frente/ré Porta NPTF 1/8

Porta de teste da bomba de carga


de pressão do regulador
Para fazer conexão de teste, trocar
joelho por conexão té 19K0004

(visão lado direito)


O-ring UNF-2B, 7500-16
do resfriador para porta de
transmissão

Porta Sinal Ré (alarme de ré) Enchimento de


óleo com haste

Furo inspeção do jogo


de coroa e pinhão
(visão do topo)

(visão lado esquerdo)

06-1- • Especificações e Descrição do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Ajuste do Freio Auxiliar

Parafuso sangrador do freio

Ajustar folga entre sapatas do


freio e tambor para 0,225-0,304mm
medidos entre esses pontos

PREPARAÇÃO Ajuste na Placa de Reforço


1. Os freios auxiliares no transeixo podem ser ajustados 1. Remova os quatro tampões de proteção na placa de
a partir do lado interno, pela placa de reforço (todos reforço do freio.
os modelos).
2. Use um calibre apalpador (espessura) para conferir a
2. A folga do freio é medida entre a sapata do freio e o folga entre cada sapata e tambor. Use uma ferramenta
tambor, com os freios totalmente liberados. de ajuste de freio para girar a catraca no freio.
Folga do freio: 0,255~0,304mm (0,010~0,012 pol.) 3. Use uma chave de fenda para empurrar e liberar o
dente da catraca quando for necessário desfazer o
ajuste (aumentar a folga) do freio.
! cuidado 4. Ajuste cuidadosamente a folga entre as sapatas do
Certifique-se de que o controle direcional freio e o tambor para 0,255~0,304mm (0,010~0,012
da transmissão está em NEUTRO e que a pol.) medidos nas aberturas do tampão de proteção
empilhadeira não pode mover-se quando o nos lados externos da placa de reforço.
freio de mão for liberado. 5. Reponha os tampões de proteção na placa de reforço
3. Solte o freio de mão. do freio quando completar o ajuste.

IMPORTANTE
Não aperte os freios em excesso.
É muito difícil liberar o dente da catraca da
roda e retroceder no ajuste do freio.

06-1- • Especificações e Descrição do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Seção 2

Desmontagem do Transeixo

Precaução
• Antes de tentar quaisquer reparos e
revisão desta montagem, leia com atenção
todos os procedimentos de desmontagem e
montagem.

! AVISO
A limpeza é de extrema importância no reparo
e revisão desta montagem.
A superfície externa da unidade DEVE ser
totalmente limpa de toda sujeita e substâncias
estranhas para prevenir contaminação
das peças durante a desmontar e revisão.
Execute todo o trabalho de desmontagem e
montagem em uma área limpa. Proteja todos
os componentes de poeira e sujeira, enquanto
estiver fazendo reparos.
Mantenha todas as peças em ordem, enquanto
realiza a desmontagem. Tenha cuidado
para identificar adequadamente cada peça
e sua ordem de remoção. Se necessário, faça
anotações e marque todas as peças, usando
um marcador indelével, como uma caneta com
ponta de feltro.

SM 709, Junho de 2004 Desmontagem do Transeixo • 03-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Remoção de Subconjuntos Auxiliares

1. Remova a montagem de conversor de torque,


deslizando-o cuidadosamente para fora do eixo da
turbina (embreagem) e apoio do estator.
2. Desmonte a placa de acionamento do conversor e
adaptador, se necessário.
Remova:
3. Filtro de óleo
4. Bomba de carga
5. Montagem da tubulação de suprimento de óleo
6. Montagem da válvula de controle da transmissão

03-2- • Desmontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Ponta da Roda

1. Afrouxe e remova os grampos do semi-eixo.


2. Remova o semi-eixo.
3. Desentorte (endireite) os isoladores da placa de fixação dos parafusos de cabeça dos grampos da placa retentora do
rolamento da roda.
4. Remova os grampos da placa retentora do rolamento.
5. Remova a placa de fixação, placa retentora do rolamento e calços dos rolamentos.
6. Puxe o cubo da roda para afrouxar os rolamentos (talvez seja preciso bater no cubo ou forçar a placa de apoio do freio),
remova o rolamento externo, depois remova o conjunto de cubo da roda/tambor de freio com o rolamento interno da
roda e vedação do óleo.

IMPORTANTE
Esta vedação de óleo é do tipo que se veda internamente e é revestida com composto de selagem no diâmetro
interno que adere e faz vedação com o eixo. Remover o cubo da roda do eixo rompe a vedação. Troque por
uma nova vedação sempre que o cubo for removido da caixa da ponta da roda.

SM 709, Junho de 2004 Desmontagem do Transeixo • 03-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

7. Antes da remoção do alojamento da ponta da roda, 9. Se o rolamento do diferencial na ponta interna do


marque-o e marque também a caixa de transmissão alojamento da ponta da roda tiver de ser removido
para combinar o mesmo local de montagem, ao e trocado, use um extrator de rolamentos, se preciso.
remontar. Afrouxe e remova os parafusos e anilhas Amarre os calços do rolamento ao alojamento da
da caixa. ponta da roda para guardá-los até a remontagem.
8. Remova o alojamento da ponta da roda da caixa de 10. Repita os procedimentos da Etapa 1 à Etapa 9 para a
transmissão. desmontagem da ponta de roda oposta.

11. Remova o conjunto do diferencial da caixa de


transmissão.
Remoção do Conjunto do Freio
A remoção do freio é opcional para revisão do freio, se 6. Remova a placa de apoio e conjunto do cabo do freio
necessário. de mão do alojamento da ponta da roda.
1. Remova as molas de retorno da sapata superior do
freio.
2. Remova a mola de retorno inferior.
3. Remova as molas de retenção (guias) da sapata do
freio.

4. Desconecte o cabo do freio de mão. Remova as


sapatas do freio.
5. Remova os grampos e arruelas da placa de apoio do
freio.

03-2- • Desmontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Separação da Carcaça do Conversor e Placa do Adaptador

1. Remova os grampos e arruelas que prendem a carcaça


do conversor à caixa de transmissão através da placa
do adaptador.
2. Pelo outro lado, remova os parafusos e arruelas que
prendem a placa do adaptador (espaçador) à carcaça
do conversor.
3. Remova a montagem de válvula reguladora de pressão
da embreagem (e também a base de montagem do
filtro de óleo).

IMPORTANTE
Force apenas nos pinos de cavilha para remover
a placa do adaptador. Os pinos de cavilha
devem ser removidos antes da remontagem.
Veja as próximas instruções.
4. Separe a carcaça do conversor e a placa do
adaptador.
5. Remova a engrenagem do cubo do impulsor do
suporte do estator.
6. Remova a engrenagem ociosa de acionamento da
bomba e rolamento, arruelas de encosto externa e
interna e haste da engrenagem ociosa.
7. Remova a placa do adaptador da caixa de
transmissão.

SM 709, Junho de 2004 Desmontagem do Transeixo • 03-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Remoção Apoio do Estator da Remoção da Montagem de


Placa do Adaptador Embreagem, Engrenagem Ociosa
1. O suporte do estator é mantido no lugar por dois anéis & Eixo do Pinhão
de retenção, um em cada lado da placa do adaptador.
1. Afaste a engrenagem ociosa de ré e o conjunto de
embreagem um do outro o suficiente para permitir
que a haste da engrenagem ociosa seja puxada para
fora do rolamento interno.

2. Para remover o apoio do estator: 2. Remova o conjunto da embreagem e haste da


engrenagem ociosa de ré juntas.
– Remova o anel de retenção frontal (ponta do
conversor) do sulco do anel e mova o anel e
arruela de encosto da engrenagem do impulsor
na direção da superfície de vedação do apoio do
estator.
– Empurre o suporte do estator para trás (direção
do lado da transmissão) para expor o anel retentor
traseiro.
– Remova o anel retentor traseiro.
– Pela frente, puxe o suporte do estator da placa do
adaptador.
3. Remova o rolamento traseiro da haste da turbina
(embreagem).
4. Remova o parafuso travado de retenção do
distribuidor de óleo da haste da embreagem (paraf.
interno hexagonal) da base de montagem da válvula.
5. Remova o distribuidor de óleo. Observe o recesso no
distribuidor para o parafuso travado de retenção.

03-2- • Desmontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

6. Afrouxe e remova a porca do eixo do pinhão. Segure Desmontagem da Embreagem


ou bloqueie a haste do pinhão com uma barra de latão
ou material maleável similar, para evitar que gire.
(Procedimentos para Embreagem à
Frente e de Ré são Iguais).
7. Remova rolamentos externos e calços da haste do
pinhão. Mantenha os calços com rolam. e haste do • Ilustração da Desmontagem da Embreagem de
pinhão. Ré
8. Retire da haste do pinhão o anel de retenção
da engrenagem de saída (dentro da caixa de
transmissão).
9. Remova a engren. de saída (afaste haste do pinhão).
10. Remova a haste do pinhão e rolamento interno pela
carcaça do diferencial.
11. Se os rolamentos do pinhão tiverem de ser trocados,
tire a carcaça do rolamento de dentro da caixa de
transmissão.
12. Remova a carcaça de rolamento interno do pinhão e 1. Remova o mancal de impulso externo e arruelas da
calços do lado do diferencial. engrenagem do cubo da embreagem e mancal de
impulso externo e arruelas do cubo da embreagem.
2. Desmonte os dois mancais da engren. da embreagem
e espaçador, retirando-os do furo interno do cubo da
engrenagem da embreagem.
3. Remova o anel retentor da placa terminal do disco da
embreagem e placa terminal do disco da embreagem.
4. Remova os discos interno e externo da embreagem.
5. Remova o anel de retenção da mola de retorno da
embreagem.
6. Remova molas de retorno (liberação) da embreagem
(arruelas Belleville). Observe o arranjo da
montagem.
7. Remova a placa de atrito do pistão da embreagem.
8. Remova o pistão da embreagem virando-a de
cabeça para baixo e batendo a haste em um bloco de
madeira.
9. Remova e descarte anéis de vedação do pistão da
embreagem.
! AVISO 10. Repita os procedimentos da etapa 1 a 9, para
desmontagem da embreagem de marcha à frente.
Amarre os calços à carcaça da transmissão
para armazenamento até a remontagem.
13. Se necessário, remova o conjunto da mangueira de
sucção do óleo da caixa de transmissão.

SM 709, Junho de 2004 Desmontagem do Transeixo • 03-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Desmontagem do Diferencial
1. Use um pino de punção ou bastão pequeno para
remover o pino do pinhão do diferencial e pino de
fixação.
2. Remova o pino do pinhão.

3. Gire as engrenagens do pinhão e arruelas para removê-


las da carcaça do diferencial.

03-2- • Desmontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Seção 3

Remontagem do Transeixo

Aplicar vedante
Loctite #515

Calço aqui para jogo


axial do mancal
Aplicar vedante
Loctite #609

Aplicar vedante Jogo axial total do mancal


Loctite #515 Calce aqui para pré-carga do mancal 0.013 – 0.076
e para posicionar (jogo) pré-carga (0.0005-0.003 pol.)
Aplicar Loctite #277 a do mancal da cremalheira para ser
parafuso de montagem 0.08, 16kgf.m (7-14li/pé-po) jogo de
da cremalheira cremalheira e pinhão de 0,153-0,254mm
(0.008-0.011 pol) a ser medido com
indicador de ponteiro

1. Use Permatex e Loctite apenas onde especificado. Mangueira de Sução de Óleo


2. Todas as chanfraduras de entrada para vedações de 1. Se necessário, instale o conjunto do tubo de sução de
óleo, sulcos de anéis do pistão e o-rings devem estar óleo na caixa de transmissão. Insira a ponta do tubo
lisos e sem rebarbas. Inspecione na montagem. através da abertura do alojamento, instale a vedação
3. Lubrifique todos os sulcos do anel do pistão, placas da e puxe a tubulação com a vedação de volta para o
embreagem e o-rings com óleo antes da montagem. lugar. Consulte a visão ampliada (N) Instale e aperte
o parafuso de montagem.
4. Aplique uma fina camada de graxa entre bordas de
vedação de anéis de retenção antes da montagem.
5. Aplique uma camada muito fina de Permatex No.2 ao
diâm. externo de todas as vedações e bujões de furos
antes da montagem.
6. Aplique uma camada leve de Loctite # 592 a todos os
bujões de tubulações não revestidas.
7. Após a montagem das peças usando Permatex ou
Loctite, não deve haver qualquer material livre ou
excessivo que possa entrar no sistema de óleo.
8. Escove uma leve camada de CLARK #2776236
ou equivalente nos mancais cônicos e furos de Ampliado
casquilhos.

SM 709, Junho de 2004 Remontagem do Transeixo • 03-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

DIFERENCIAL
Antes da remontagem, limpe, inspecione e lubrifique todas as peças.

1. Posicione as engrenagens laterais e arruelas na contato dos dentes são usados para a determinação da
montagem do diferencial. espessura do conjunto individual de calços a ser instalado
2. Localize as engrenagens do pinhão e arruelas nas sob cada copo do mancal.
engrenagens laterais. • Nenhuma peça nova instalada
! AVISO –

Se todas as peças originais forem reusadas,
use a espessura original do calço e avance para
As engrenagens de pinhão devem estar a Etapa 4: Instalação da Engrenagem do
localizadas de frente uma para a outra e então Pinhão.
ser giradas para a posição para alinhar os • Peças novas instaladas
furos nos pinhões com o furo no alojamento.
– Se o porta-diferencial, mancais do porta-
3. Insira o pino do pinhão (1) no alojamento, alinhando diferencial ou alojamentos da ponta da roda
o furo no pino com o furo no alojamento. foram trocados (forem novos), use o
4. Intale o pino do pistão e pino de retenção (2) procedimento a seguir:
5. Instale o cone do mancal nas pontas da caixa do porta- 1. Instale os calços do porta-diferencial e copos dos
diferencial. mancais cônicos no alojamento da ponta da roda.
Comece com a espessura do conjunto original de
6. Se a cremalheira foi removida ou trocada, instale a
calços.
cremalheira no diferencial. Aplique Loctite #277 aos
parafusos da cremalheira e aperte até 108~129N•m
(87~95 libra-pé)

CONFERÊNCIA DA PRÉ-CARGA
DO MANCAL DO DIFERENCIAL
(ENGRENAGEM DO PINHÃO NÃO
INSTALADA)
A finalidade desta montagem de teste é determinar a
espessura total do conjunto combinado de calços a ser
instalado sob os mancais do porta-diferencial quando peças
de reposição (novas) foram instaladas. Os procedimentos
posteriores para conferência do jogo na engrenagem e

03-3- • Remontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

! AVISO ! AVISO
Force um pequeno pedaço de estopa ou pano Remova os alojamentos da ponta da roda,
nas engrenagens laterais do diferencial e remova o mancal e adicione ou remova calços
pinhões para evitar que girem. nos mancais do diferencial por trás do cone do
mancal, para obter o torque adequado de pré-
2. Posicione o differential na caixa de transmissão.
carga.
Repita o procedimento acima.

6. Após ajustar a pré-carga correta do mancal, remova


os alojamentos da semi-eixo e ponta da roda.
3. Monte os alojamentos da ponta da roda para a caixa 7. Remova a montagem do diferencial.
de transmissão na posição marcada na desmontagem. Remova a estopa usada para bloquear engrenagens.
Garanta que o diferencial e o cone do mancal estejam
alinhados com os mancais no alojamento da ponta da
roda. Instale parafusos e arruelas e aperte bem. Calço da Engrenagem do Pinhão

CALÇO DA ENGRENAGEM DO PINHÃO

Nenhuma Substituição de Engrenagens ou


Alojamentos
Se o anel e a engrenagem do pinhão ou a caixa de transmissão
forem as mesmas, use a espessura do calço original e avance
para Instalação da Engrenagem do Pinhão.

Alojamento da Transmissão Foi Trocado


Se a caixa de transmissão foi trocada, use o seguinte
procedimento para ajustar o contato adequado entre
4. Instale temporariamente a haste do eixo na cremalheira e pinhão:
engrenagem lateral do diferencial (com a engrenagem
lateral bloqueada, para evitar que gire) Na nova caixa de transmissão, uma dimensão para a
5. Meça a pré-carga do torque de rolagem do mancal do profundade do furo da caixa estará estampada no local
diferencial com uma chave de torque. mostrado na ilustração.

Pré-carga correta • Cálculos para a Espessura do Conjunto de Calços:


Torque de: 0,78~1,57N•m (7~14 llb/pé•pol.) As seguintes condições são usadas para o
cálculo da espessura do conjunto de calços a ser
instalado.
A = distância nominal de montagem do pinhão
122mm (4,803 pol.)

SM 709, Junho de 2004 Remontagem do Transeixo • 03-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

B = distância típica montagem pinhão (que está


gravada no diâmetro externo da cremalheira). ! AVISO
C = profundidade furo da caixa (estampada na Se o conjunto original de calços perdeu-
caixa). se e precisa ser trocado, use D = espessura
nominal do conjunto de calços de 0,86mm
D = conj. nominal de calço de 0,86 mm (0,034 6mm (0,034 pol). Confira a dimensão do novo
pol.) conjunto medindo a espessura. Troque a nova
E = conjunto final de calços a ser instalado sob o espessura pela espessura antiga (original) onde
copo de mancal interno do pinhão até a posição mostrado.
da haste do pinhão.
Os exemplos a seguir mostram cálculos para a
Calce aqui para posicionar determinação da espessura do conjunto de calços a ser
a haste do pinhão instalado sob a engrenagem interna do pinhão:

Número da profundidade
do furo da caixa aqui

Exemplo 1

D ,034 B 4,809
C +0,007 A – 4,803
E = ( .041 –.006) = ( 0,035)

Exemplo 2

D 0,034 B 4,808
C – 0,003 A – 4,803
E = ( 0,032 – 0,005) = ( 0,027)

Exemplo 3
D 0,034 A 4,803
C + 0,003 B – 4,798
E = ( 0,037 + 0,005) = ( 0,042)

Exemplo 4
D 0,034 A 4,803
C – 0,002 B – 4,798
E = ( 0,032 + 0,005) = ( 0,037)

03-3- • Remontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

a. Se a profundidade do furo da caixa (estampada na b. Se a nova distância de montagem do pinhão for


caixa) tem um sinal de “+”, inclua (C) ao conjunto menor que a distância de montagem do pinhão
nominal de calços (D). b. Se a profundidade do na cremalheira original, adicione a diferença (ver
furo da caixa (estampada na caixa) tem um sinal exemplo a seguir)
de “-”, subtraia (C) do conjunto nominal de calços 4,183 gravado na nova cremalheira original
(D).
– 4,809 gravado na cremalheira
c. Se a distância nominal de montagem de 122mm
(4,803 pol) é menor que a distância de montagem 0,004 pol. diferença
estampada na cremalheira, subtraia (A) 122
mm (4,803 pol.) da (B) distância de montagem
gravada. Subtraia este resultado do resultado de 0,031 Conj. original calços
“D” e “C”. Veja exemplos 1 e 2.
+ 0,004 diferença
d. Se a distância de montagem gravada na
cremalheira é menor que a dimensão nominal de 0,035 pol. CONJ. FINAL CALÇOS (E)
montagem de 122mm (4,803 pol.), esta diferença
é adicionada ao resultado de “D” e “C”. Veja
exemplos 3 e 4.

Troca de Cremalheira e Engrenagem do Pinhão


Se apenas a cremalheira e o pinhão foram trocados, use o
seguinte procedimento:
• Cálculos para a Espessura do Conjunto de
Calços
Use um micrômetro para medir a espessura do
conjunto de calços original.
a. Se a dist. de montagem do pinhão novo (gravada
na cremalheira) é maior que a dist. de montagem
do pinhão (gravada na cremalheira original),
subtraia a diferença (veja exemplo a seguir):
4,813 gravado na nova cremalheira
– 4.809 gravado na cremalheira original
0,003 diferença

SM 709, Junho de 2004 Remontagem do Transeixo • 03-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

INSTALAÇÃO DA ENGRENAGEM DO PINHÃO

1. Instale o conjunto de calços do copo de mancal interno


do pinhão e copo do mancal na caixa de transmissão. ! AVISO

2. Se o mancal externo for removido e trocado, instale Remova a porca da haste do pinhão e mancal e
um copo do mancal externo do pinhão na caixa de adicione ou remova calços por trás do mancal
transmissão. externo da haste do pinhão para ajustar o
torque correto de pré-carga do mancal.
3. Monte o mancal interno do pinhão na haste do
pinhão.
4. Posicione a engrenagem de saída na caixa com o cubo
longo da engrenagem para fora, como mostrado.
5. Posicione a haste do pinhão e malcal interno na caixa
e passando pela engrenagem de saída.
6. Instale o anel retentor da engrenagem de saída na
haste do pinhão. Garana que o anel de retenção está
totalmente assentado no sulco do anel.
7. Monte os calços do mancal externo e o mancal externo
do pinhão na haste do pinhão. Se usar uma nova haste,
um conjunto nominal de calços de 1,575mm (0,062
pol.) pode ser usado inicialmente.
8. Instale a porca da haste do pinhão e aperte em
260~325N•m (192~240lb/pé•pé). Segure ou prenda
a haste do pinhão com uma barra de latão ou material
macio semelhante para evitar que a haste gire.
9. Com a haste do pinhão livre para girar, use uma chave
de torque para medir a pré-carga de torque de rolagem
do mancal da haste do pinhão.
Pré-carga correta: torque de 0,8~1,6N•m (7~15lb/
pé•pé).

03-3- • Remontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Montagem de teste da ponta da roda para contato de cremalheira e engrenagem do


pinhão e verificação do jogo (Engrenagem do Pinhão & Diferencial Instalados)

1. Posicione o conjunto do differential na caixa de


transmissão.
2. Monte os alojamentos da ponta da roda na caixa de
transmissão, na posição marcada na desmontagem.
Alinhe com mancais do diferencial.
3. Instale os parafusos do alojamento da ponta da roda e
arruelas.
Aperte os parafusos até 76~84N•m (56~62 pé-lb)

Conferência do jogo entre cremalheira e


engrenagem do pinhão. Conferência do padrão de contato entre dente
Abra a tampa de inspeção, no alto da caixa do diferencial. da cremalheira e engrenagem do pinhão.
Ajuste e posicione um indicador a ponteiro em um dente
Para conferir o padrão correto de contato dos dentes entre
da cremalheira para conferir o jogo desta para o pinhão.
a cremalheira e o pinhão (posição correta), aplique uma
Segure o pinhão, mova a cremalheira dentro da faixa
camada de composto de verificação de engrenagem, por
de folga do jogo várias vezes. O jogo deve ser medido
ex., óxido de chumbo, nos dentes da cremalheira. Gire a
em 3 locais no mínimo, em torno da cremalheira (gire a
cremalheira e a engrenagem do pinhão no mínimo uma
cremalheira). O jogo deve estar entre 0, 153~0, 254mm
volta. Aplique uma carga (segure pela mão) às engrenagens
(0,006~0,01pol).
enquanto são giradas. Quando a cremalheira é girada, o
Para definir o jogo correto, os calços por trás dos mancais composto é esguichado para fora, pela ação de contato
cônicos nos alojamentos da ponta da roda são removidos dos dentes, deixando áreas nuas com a forma, tamanho e
de um lado e adicionados no outro. área exatas do padrão de contato do dente.
Remova os alojamentos da ponta da roda, remova os
mancais e mova os calços.
Cremalheira
Repita a montagem e o procedimento de conferência
acima.

Padrão do dente
Jogo e distância de
montagem gravados aqui.

SM 709, Junho de 2004 Remontagem do Transeixo • 03-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Confira a área de contato do dente no lado de acionamento IMPORTANTE


(convexo) do dente da cremalheira. Veja a figura acima
Sempre que uma cremalheira ou pinhão são
para o padrão correto de contato típico do dente. Se o
movidos, o jogo e as pré-cargas dos mancais
contato com o dente não é como mostrado, confira
devem ser conferidos e reajustados como
novamente o procedimento de montagem do pinhão e
necessário.
também a leitura do jogo da cremalheira e do pinhão.

Montagem Final da Ponta da Roda

Antes da montagem final, limpe e lubrifique totalmente • Aplique composto para revestir toda a extensão e
todas as partes. circunferência da conexão de rosca.
Após o ajuste correto do jogo de cremalheira e pinhão e • Remova o excesso de composto das partes
do contato do dente: correspondentes após a instalação do anel
fixador.
1. Remova os dois alojamentos da ponta da roda e
aplique uma camada de Loctite #515 ao flange do 4. Instale os alojamentos de ponta da roda na caixa de
alojamento. transmissão.
Espalhe o material de modo uniforme no flange, em Instale arruelas e parafusos de montagem.
torno dos buracos do parafuso. Aperte parafusos até: 76~84N•m (56~62 lb/pé•pé)
2. Posicione as pontas da roda na caixa de transmissão.
Garanta que os mancais do diferencial estão alinhados
e encaixados corretamente.
3. Aplique composto de travamento, p. ex., Loctite #277
como abaixo:
• Nos parafusos, parafusos de cabeça sextavada e
pinos (ponta de fixação), aplique composto na
parte de rosca.
• Em porcas, aplique composto na rosca macho do
anel correspondente.

03-3- • Remontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Instalação de conjuntos de freio (se necessário)

1. Insira o cabo do freio de estacionamento (pela abertura Montagem do cubo da roda


observada na desmontagem) na placa de apoio do
freio. 1. Instale os retentores e anel retentor.
2. Instale a placa de apoio. Instale parafusos sextavados 2. Instale os copos de mancal externo e interno.
e arruelas por freio, localizadas mais próximos da 3. Posicione o mancal cônico interno no copo de
conexão do cabo do freio de estacionamento. mancal.
3. Aperte fixadores na seqüência mostrada abaixo: 4. Aplique uma camada muito fina de Loctite #609 ao
100~111N•m (74~82 lb/pé•lb) diâm. externo de uma nova vedação de óleo de cubo
da roda e instale-a no cubo da roda.
4. Conecte o cabo do freio de estacionamento ao nó de
entalhe na árvore do eixo.

IMPORTANTE
É fundamental trocar a vedação de óleo do
cubo da roda sempre que o cubo é removido
do eixo. Esta vedação de óleo é do tipo que se
veda internamente e é revestida com composto
5. Monte as sapatas de freio e molas de retenção na
de selagem no diâmetro interno que adere e
placa de apoio.
sela o eixo. Remover o cubo da roda do eixo
6. Instale a mola de retorno inferior. rompe a vedação.
7. Instale as molas de retorno superiores.
A vedação não pode ser reusada.
! AVISO 5. Posicione o conjunto de cubo da roda no eixo da
Para ajuste do freio, consulte o procedimento ponta da roda. Tenha cuidado ao deslizar a vedação
de ajuste do freio. de óleo no alojamento da ponta da roda. Apóie o cubo
da roda para evitar arrastar a vedação pelo eixo.

SM 709, Junho de 2004 Remontagem do Transeixo • 03-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

6. Instale o mancal cônico externo no cubo da roda.


7. Instale calços de mancal da roda, placa de retenção,
placa de bloqueio do retentor e parafusos sextavados.

Dobre aletas de
trava no conjunto

8. =Aperte parafusos sextavados do retentor do mancal


em 16~22 N•m (12~16 lb/pé•pé)
9. Use um indicador de ponteiro para conferir o jogo
axial do mancal.
Jogo correto = 0,013~0,076mm (0,0005~0,003 pol)
Adicione ou subtraia calços sob a placa de retenção
do mancal para obter o jogo axial correto.
10. Quando o jogo axial estiver correto, dobre as aletas
da placa de trava contra as cabeças dos parafusos para
travá-los.
11. Aplique uma camada de Loctite #515 ao flange do
semi-eixo.
Espalhe o material de modo uniforme em torno dos
buracos do parafuso.
12. Aplique Loctite #277 aos furos de rosca no cubo da
roda.
13. Instale o semi-eixo na ponta da roda. Gire o eixo
para alinhar ranhuras do semi-eixo com engrenagens
laterais no diferencial.

14. Instale os parafusos de montagem no semi-eixo.


Aperte parafusos até: 44~48 N•m (33~35 lb/pé•pé)

03-3-10 • Remontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

MONTAGEM DA EMBREAGEM

A remontagem da embreagem de marcha à frente é igual 6. Instale o anel de retenção usando uma luva com o
à da embreagem de ré (mostrada). diâmetro interno apropriado para encaixar sobre o
eixo e contra o anel de retenção. Um golpe agudo
! AVISO com um martelo de borracha comprimirá as molas e
o anel de retenção da sede. Garanta que o anel está
Antes da remontagem, limpe, inspecione e totalmente assentado na posição no sulco do anel.
lubrifique todas as peças com uma camada
leve de fluido de transmissão #2776236.
1. Instale novos anéis de vedação de óleo internos e
externos de pistão da embreagem nos sulcos do pistão.
Ver Figura acima.

! AVISO
Os anéis devem ser dimensionados antes da
instalação do pistão no eixo e no tambor da
embreagem:
• O dimensionamento é facilitado girando-
se o pistão enquanto seguramos um objeto
redondo contra os novos anéis de vedação. 7. Instale o primeiro disco de embreagem externo (aço)
contra o pistão da embreagem. A seguir, instale o
• Gire o pistão até que os anéis de vedação primeiro disco interno da embreagem (fricção).
estejam dimensionados em nível com os Alterne discos externos e internos para instalar um
diâmetros interno e externo do pistão. total de 6 chapas externas de aço e 6 chapas internas
2. Instale o pistão da embreagem sobre o eixo da turbina de fricção.
(embreagem) e no tambor da embreagem. 8. Instale a placa terminal do disco da embreagem.
3. Instale a chapa de desgaste do pistão da embreagem 9. Instale o anel de retenção da placa terminal.
(com o flange na direção do pistão).
10. Confira a folga do disco de embreagem.
4. Instale as molas de retorno do pistão (arruelas de
Belleville). Instale a primeira arruela com o diâmetro ! AVISO
maior de chanfradura na direção da chapa de desgaste.
Alterne cinco (5) arruelas. Os dois conjuntos de embreagem (à frente e
ré) devem ser conferidos para folga do disco
5. Posicione o anel de retenção da mola de retorno no de embreagem:
eixo da embreagem. Instale o anel no eixo com alicate
para anéis de pressão. • Ponha o conjunto de embreagem na vertical. Os
discos inferiores cairão até a placa terminal.
• Meça a distância entre o pistão da embreagem
e o primeiro disco de aço, inserindo um calibre
apalpador através dos vãos no tambor da
embreagem.

SM 709, Junho de 2004 Remontagem do Transeixo • 03-3-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

• A folga exigida é de 1,22~2,66 mm (0,048~0,105 Suporte do estator


pol.)
• Se a folga for maior que 2,66 mm (0,105 pol),
adicione um disco de aço sob a placa terminal.
11. Instale o conjunto de conjunto de mancal de impulso
(de encosto) interno da engrenagem da embreagem
(mancal de impulso entre 2 arruelas de encosto).
12. Monte o mancal da engren. da embreagem (espaçador
entre mancais) no cubo da engren. da embreagem.
13. Instale a engrenagem da embreagem no conjunto
da embreagem, alinhando os dentes do cubo da
embreagem com os discos internos da embreagem. 1. Instale as buchas do eixo da turbina e mancal do eixo
Garanta que o cubo da embreagem esteja totalmente piloto externo da embreagem no suporte do estator.
na posição no conjunto da embreagem. Não force Pressione as buchas na profundidade especificada.
esta operação.
2. Instale o conjunto de suporte do estator na
14. Instale o conjunto de mancal de impulso da placa do adaptador (inverso do procedimento de
engrenagem da embreagem, com mancal de impulso desmontagem):
entre arruelas de encontro, contra a engrenagem da
• Monte o anel de retenção frontal no suporte do
embreagem.
estator, mas não o instale no sulco do anel frontal;
15. Repita os procedimentos de montagem, etapas 1 a posicione-o temporariamente além do sulco
14, para embreagem de marcha à frente. na direção da ponta dianteira do sulco traseiro.
16. Após a montagem da embreagem de marcha à frente, Posicione a arruela de impulso da engrenagem do
instale novos anéis de vedação de óleo do distribuidor cubo do impulsor no suporte do estator e contra o
no eixo da embreagem. Aplique graxa aos anéis para anel de retenção.
facilitar a montagem no distribuidor de óleo.

• Pela frente, monte o suporte do estator na placa do


espaçador. Empurre o suporte do estator através
da placa, até expor o sulco do anel de retenção.
Instale o anel de retenção traseiro.
• Empurre o suporte do estator para a frente, até o
anel traseiro encostar-se na placa do espaçador.
• Empurre a arruela de impulso contra a placa e
instale o anel de retenção frontal no sulco.

03-3-12 • Remontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

Conjunto da Transmissão

Parafuso travado

Alojamento da transmissão

Recesso parafuso travado

Distribuidor de óleo
Mancal traseiro eixo da turbina

1. Instale o distribuidor de óleo do eixo da embreagem • Instale (posicione) uma nova vedação da placa do
na caixa de transmissão com o recesso no distribuidor adaptador na caixa de transmissão.
alinhado com o furo do parafuso travado de retenção • Alinhe cuidadosamente a placa do adaptador
na almofada do alojamento da válvula. sobre o eixo da turbina (embreagem) e na caixa
2. Instale o paraf. travado de retenção no distribuidor. de transmissão.
3. Instale mancal interno (trás.) do eixo da turbina • Bata levemente a placa do adaptador para colocá-
(embr.). la bem assentada na posição contra a caixa de
4. Instale o mancal interno (trás.) do eixo da engren. transmissão. Instale os pinos de cavilha para
ociosa de ré. prender a placa na posição.

! AVISO
Os pinos de cavilha devem projetar-se ¼” para
fora da placa do adaptador para a instalação
no alojamento do conversor.

5. Instale eixos da embreagem e da engren. ociosa. O 7. Gire o eixo do pinhão (usando a porca) e o eixo
conjunto de embreagem de marcha à frente e de ré e da turbina para conferir se há emperramento na
a engren. ociosa de ré devem ser montados juntos na unidade.
caixa de transmissão. Mova com cuidado e alinhe os Se os dois eixos giram livremente com a placa do
anéis de vedação de óleo do eixo da embreagem pelo espaçador bem ajustada contra a caixa de transmissão,
mancal traseiro e para dentro do distribuidor. Garanta a montagem apropriada foi completada.
que a engrenagem ociosa de ré esteja bem instalada
no mancal interno. Se detectar emperramento, desmonte a unidade e a
remonte.
6. Instale a placa do adaptador na caixa de transmissão.

SM 709, Junho de 2004 Remontagem do Transeixo • 03-3-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

8. Instale a engrenagem do cubo do impulsor no suporte 14. Instale a placa do adaptador para alojamento do
do estator. conversor e alojamento do conversor para alojamento
da transmissão prendendo parafusos e arruelas de
trava.
Torque de :30~33N•m (22~25lb/pé•pé)

9. Instale o eixo de engrenagem ociosa da bomba na


placa do espaçador. Instale a arruela de impulso
interna da engrenagem ociosa (louca).
15. Instale o conjunto de luva da válvula reguladora da
10. Instale engrenagem ociosa do acionador da bomba pressão de óleo através da placa do espaçador e no
e mancal no eixo da engrenagem ociosa. Instale a alojamento do conversor. Aperte luva do regulador
arruela de impulso externa da engrenagem ociosa. em: 20~26N•m(15~20 lb/pé•pé)
16. Instale o filtro de óleo na luva do regulador de acordo
com instruções no filtro.

11. Instale o mancal do conversor e a vedação de óleo do


cubo do impulsor no alojamento do conversor, como
ilustrado. Aplique uma fina camada de graxa entre
bordas de vedação antes de avançar na montagem.

17. Instale bomba de carga com parafusos de conexão e


Aplicar leve camada selante
#609 a diam. externo vedação arruelas e aperte em: 16~22N•m (12~16 lb/pé•pé)

Pressionar fluxo

12. Instale (posicione) uma nova vedação do alojamento


do conversor na placa do espaçador.
13. Instale o alojam. do conversor na placa do adaptador
(ajuste sobre cavilhas) e caixa de transmissão. Cuide
para não danificar a vedação de óleo do alojam. do
conversor ao mover-se sobre o suporte do estator.

03-3-14 • Remontagem do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06, Transeixo

18. Instale o conjunto da válvula de controle na caixa de


transmissão com parafusos e arruelas e aperte em:
16~22N•m (12~16 lb/pé•pé)
19. Instale o conjunto de mangueira de suprimento de
óleo.

20. Instale o conjunto de conversor de torque deslizando-


o para o suporte do estator.

SM 709, Junho de 2004 Remontagem do Transeixo • 03-3-15


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 06, Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 06(S)

GRUPO 06(S)

TRANSEIXO

(TRANSEIXO TA-30)

Especificações e Descrição do Transeixo............... Seção 1

Solução de Problemas do Transeixo...................... Seção 2

Óleo e Filtro do Transeixo ..................................... Seção 3

Arrefecedor de Óleo do Transeixo......................... Seção 4

Remoção e Recolocação do Transeixo................... Seção 5

Revisão do Transeixo ............................................ Seção 6

Revisão das Pontas de Eixo do Motor .................. Seção 7

Revisão da Válvula de Controle do Transeixo ... Seção 8

SM 709, Junho de 2004 Grupo 06(S), Transeixo


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 06(S), Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Seção 1

Especificações e Descrição do Transeixo

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrições do Transeixo • 06(S)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Especificações Torques de Fixações


• Parafusos de Montagem de Semi-Eixo para
Especificações Gerais Conjunto do Eixo: 90-110 N·m (66-81 lbf-pé)
• Modelo: Transeixo Clark TA-30 • Parafusos de Montagem de Eixo para Chassi:
450-500 N·m (332-369 lbf-pé)
• No. Velocidades: 1 velocidade, à frente e ré
• Respiradouro: 34-40 N·m (25-30 lbf-pé)
• Razão Marcha à Frente Transeixo: 15,78
• Conexões Mangueira Lubrif. Embreagem: 73-90
• Razão Marcha Ré Transeixo: 16,06 N·m (54-66 lbf-pé).
• Tipo de Cremalheira & Pinhão: cremalheira • Conexões Mang. Pressão Embreagem:
espiral
Ponta Mang.: 33-42 N·m (24-31 lbf-pé) ;
• Jogo Cremalheira: 0,20-0,28 mm (0,008-0,011
pol.). Ponta do ressalto: 42-53 N·m (31-39 lbf-pé)
• Tipo Diferencial: 2 pinhões • Paraf. de Montagem da Válv. de Controle: 22-27
N·m (16-20 lbf-pé)
• Pré-carga mancal do diferencial: 0,075 mm (0,003
pol) deflexão de cada alça do porta-diferencial • Porca do Eixo Pinhão Diferencial: 270-340 N·m
(200-250 lbf-pé)
• Dimensão Freio Aux.: 310×60 mm (12,2 x 2,36
pol.) • Bujão Dreno: 171-209 N·m (126-154 lbf-pé)
• Dimensão Conversor de Torque: 310 mm (12,20 • Parafusos Montagem Placa de Acionam.: 37-45
pol.)/280 mm (11 pol) N·m (27-33 lbf-pé)
• Taxa de Stall do Conversor de Torque: 3,9/3,3 • Parafusos de Montagem Caixa Motor-Transeixo:
40-45 N·m (30-33 lbf-pé)
• Taxa de Acionam. Bomba Hidráulica: 1,029 ×
rpm do motor • Válvulas Solenóides: Corpo da válvula: 30,5-
37 N·m (22,5-27,5 lbf-pé) ; Porca Bobina: 5,5-7
• Peso sem Combustível: 390 kg (858 lb) N·m (4-5 lbf-pé)
• Capacidade de Óleo: 18,5 L (19,5 qt) • Parafusos Sextavados Suporte Estator: 54-64 N·m
• Óleo do transeixo: Clark # 2776236 (40-48 lbf-pé).
• Tub. Arrefec. Óleo Transeixo: Apertar conexões
Especificação da Pressão* com a mão e girar com chave 1,5 até 3 voltas
completas
• Fluxo da Bomba de Carregam.: 10 gpm (37,8 L/
min) em 1800 rpm • Sensor Temperat. Transeixo: 45-55 N·m (33-40
lbf-pé)
• Pressão da Válvula Reguladora: 190-245 psi em
1800 rpm • Parafusos Montagem Caixa Transmissão para
Eixo & Caixa Conversor: 68-79 N·m (50-58 lbf-
• Pressão Embreagem (Frente/Ré): 180 psi (1240 pé)
kPa) em rpm marcha lenta
• Pressão Retorno Arrefec: 50-125 psi (345-862 Intervalos de manutenção
kPa) em 1800 rpm
• Substituir óleo do transeixo a cada 2000 horas de
OBSERVAÇÃO operação.
1. Todas as rpm citadas são de velocidade do • Remover e limpar o filtro de óleo do cárter sempre
motor. que trocar o óleo.
2. Todas as pressões de embreagem são em vel. • Substitua o filtro de óleo do transeixo a cada
de marcha lenta com embreagem engatada. 3 meses 500 horas de operação, o que venha
3. Óleo em temperatura de operação 82-93 antes.
ºC, leve todos os controle para neutro e
IMPORTANTE
desengate freio de estacionamento.
Quando o transeixo for novo ou reconstruído,
! cuidado recomenda-se trocar o filtro de óleo após as
primeiras 50 horas e novamente.
Antes de conferir pressões da embreagem, calce
as rodas, levante a frente da empilhadeira,
bloqueie a empilhadeira pelo chassi.

06(S)-1- • Especificações e Descrições do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Localizações

Válvula controle

Bomba hidráulica

Filtro óleo

Válv. solenóide

Tubul. pressão
Biela de avanço lento

Tubul. lubrific

Para/do arrefecedor óleo

Tubul. de haste
Sensor temperatura graduada de óleo
Bujão dreno e filtro de óleo

Figura 1: Localizações

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrições do Transeixo • 06(S)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Alojamento do eixo

Caixa de transmissão

Caixa do conversor

Conversor de torque

Figura 2. Alojamentos do Transeixo

Descrição Eixo embreagem


Adaptador Turbina Impulsor

Conversor de Torque Caixa Estator Suporte


estator
Placa
O conversor de torque apresenta uma conexão de fluido acionamento
entre o motor e o transeixo. O conversor é cheio de fluido
de transmissão e compreende um impulsor, um estator e
uma turbina.
O impulsor, semelhante a uma ventoinha – auxiliado pelo
estator – impele o fluido; a turbina é acionada pelo fluido.
O impulsor é conectado ao volante do motor pela placa
de acionamento; a turbina é fixada por chaveta ranhurada
ao eixo da embreagem. O estator é fixado por chaveta
ranhurada ao suporte do estator, que é aparafusado ao
alojamento do conversor.
O conversor de torque não recebe manutenção e deve ser
substituído como uma unidade.

06(S)-1- • Especificações e Descrições do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Bomba de Carregamento ranhuras em seus diâmetros internos que se combinam


com a engrenagem de acionamento (marcha à frente e ré).
A bomba de carregamento do transeixo (Figura 4) é Os discos externos e toda a montagem da embreagem,
montada no alojamento do conversor e é acionada pela acionados pela turbina do conversor de toque, podem
engrenagem do cubo do impulsor, via engrenagem girar sobre os cubos das engrenagens de acionamento de
louca da bomba. A bomba gera pressão para operação marcha à frente e ré sem engatá-las. Entretanto, quando
das juntas da engrenagem, fornece óleo arrefecido para os discos internos e externos são pressionados uns contra
o conversor de torque, pressuriza o óleo no conversor os outros, os discos externos acionam os internos, que
de toque para prevenir cavitação e faz circular o óleo por sua vez acionam a engrenagem de acionamento de
para refrigeração e lubrificação do transeixo. A bomba marcha à frente ou ré. A engrenagem de acionamento de
do sistema hidráulico da empilhadeira está no mesmo marcha à frente aciona diretamente a engrenagem de saída
alojamento que a bomba de carregamento. (Ver Grupo 29 de potência (Figura 7), montada no eixo do pinhão do
para detalhes da bomba) diferencial. A engrenagem de acionamento de ré aciona a
engrenagem de saída de potência via engrenagens loucas
Transmissão de ré.
A caixa de transmissão (Figura 5) contém a montagem
da embreagem, engrenagens de acionam. de marcha para Válvulas Solenóides
frente e ré, uma engren. louca de ré e uma engrenagem Válvulas de controle de direção operadas por solenóide
de saída de potência (Figura 7) que aciona o pinhão de (Figura 5) são montadas na caixa de transmissão. Elas
acionamento do diferencial. trocam o fluxo para a junta de embreagem de marcha à
O eixo da engrenagem do pinhão do diferencial (Figura frente ou reversa, ou nenhuma, em resposta a um sinal
7) é montado em rolamentos cônicos nas duas pontas da elétrico vindo da alavanca de controle de direção do
caixa de transmissão e podem ser ajustados para distância operador.
de montagem, assim como para contato de cremalheira e
engrenagem do pinhão. Válvula de Controle do Transeixo
A válvula de controle do transeixo (Figura 4) é montada
Juntas de Embreagem de Marcha à na caixa do conversor. A válvula direciona o fluxo para
Frente/Ré lubrificação e atuação da junta de embreagem. O conjunto
contém uma válvula de avanço lento que controla a
A montagem da embreagem contém duas juntas. Cada
quantidade de pressão enviada aos discos da junta de
junta de embreagem (Figura 6) contém discos alternados,
embreagem e, portanto, a extensão de deslizamento pela
externos e internos, e um pistão que pressiona os
embreagem. Todos os componentes dentro do conjunto
discos juntos. Os discos externos têm espigas em seus
da válvula são descritos sob “Operação”, mais tarde,
diâmetros externos que se combinam com o tambor da
nesta Seção. O filtro de óleo do transeixo é montado na
embreagem (marcha à frente e ré). Os discos internos têm
válvula de controle do transeixo.

Engrenagem de acionamento da bomba

Bomba de carregamento
Caixa do conversor do transeixo

Engren louca Bomba do sistema


da bomba hidráulico principal

Suporte do estator

Engren cubo
do impulsor
Válvula de Controle
do Transeixo

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrições do Transeixo • 06(S)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Embreagem de
Embreagem de ré marcha à frente Válvulas Solenóides
Montagem da
embreagem
Disco externo

Engren. acionam. ré
Eixo da engren. louca ré

Figura 5. Componentes da Transmissão

Pistão

Figura 6. Componentes da Embreag., Ré

Diferencial montados na caixa de transmissão. A pré-carga do mancal


do diferencial e o jogo da cremalheira são mantidos por
O diferencial (Figura 7) é montado na caixa de transmissão. porcas de ajuste nos porta-diferenciais do diferencial.
O pinhão no eixo de saída da transmissão aciona uma
cremalheira parafusada na caixa do diferencial. A caixa
do diferencial é apoiada em rolamentos cônicos opostos

Pinhão

Engrenagem de
saída de potência
Diferencial

Porca de ajuste

Cremalheira

Figura 7. Componentes do Diferencial

06(S)-1- • Especificações e Descrições do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Eixo de Acionamento Os semi-eixos acionam as montagens do cubo montadas


nas pontas da caixa do eixo sobre rolamentos cônicos.
O alojamento do eixo (Figura 8) abriga o diferencial Um conjunto de sapata do freio é montado por trás de
e contém os semi-eixos. As pontas do semi-eixo se cada cubo, na ponta do eixo, agindo sobre um tambor de
encaixam por ranhuras nas engrenagens laterais do freio parafusado no cubo e o envolvendo.
diferencial (Figura 9). A rotação da caixa do diferencial
aciona as engrenagens laterais do diferencial e pinhões,
o que aciona os dois semi-eixos diferentemente, o que é
necessário para manobrar em curva.

Caixa do eixo
Montagem da
sapata do freio

Rolamento Cubo

Semi-eixo

Rolamento

Tambor de freio

Figura 8. Componentes do Eixo de Acionamento

Caixa do Diferencial

Engren. lateral

Semi-eixo

Pìnhão

Figura 9. Semi-Eixo e Diferencial

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrições do Transeixo • 06(S)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Operação
A operação do transeixo é controlada por sua válvula de
controle (Figuras 10 e 11).
A seqüência de operação e os elementos da válvula de
controle de direção mostrados abaixo são descritos no
texto e esquemas nas duas páginas a seguir.

Bobina de
avanço lento Mola de Biela de avanço lento
balanceamento
de avanço lento

Molas de retorno
de avanço lento

Bobina de avanço lento


Bobina de
desvio do
arrefecedor

Bobina de alívio de lubrificante

Bobina do
acumulador

Filtro de óleo Bobina de desvio do filtro Bobina do regulador

Figura 10. Válvula de Controle do Transeixo

06(S)-1- • Especificações e Descrições do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

O óleo proveniente da bomba de carregamento entra na Circuito de Arrefecimento/Lubrificação:


válvula de controle do transeixo através de uma passagem
O fluxo proveniente do filtro passa por uma válvula de
interna. Depois, ele flui pelo filtro (ou se este estiver
alívio do sistema de arrefecimento que permite o desvio
entupido, por um desvio para o circuito de arrefec./
do óleo se o sistema de arrefecimento estiver entupido,
lubrificação) e para o pressostato, que mantém a pressão
depois sai pela montagem da válvula do transeixo e
para o circuito de atuação da embreagem e passa um grande
vai para o arrefecedor de óleo. A válvula de alívio de
volume do fluxo para o circuito de arrefec./lubrificação.
lubrificante mantém uma pressão fixa no circuito de
O circuito de atuação da embreagem e o circuito de
arrefecimento/lubrificação.
arrefec./lubrificação são descritos separadamente, para
fins práticos: O óleo refrigerado volta à válvula de controle do transeixo,
onde é direcionado através da tubulação externa de
Circuito de Atuação da Embreagem:
lubrificante até a ponta do eixo da embreagem. Os orifícios
O fluxo vindo do filtro então passa pela válvula de avanço no eixo da embreagem conduzem o óleo para o conversor
lento, sai pela montagem da válvula de controle do de torque para acionamento da turbina e para as juntas de
transeixo, pela mangueira de pressão externa e então para embreagem e vários mancais para lubrificação.
as válvulas solenóides. Uma parte pequena do fluxo que
A luva de lubrificação prioritária no eixo da embreagem
passa pela válvula de avanço lento também passa pela
move-se com o pistão da embreagem para aumentar o
válvula moduladora para o cárter.
fluxo de óleo lubrificante para os discos da embreagem
Se uma das válvulas solenóides está aberta, ela conduz ativos.
óleo para o pistão correspondente da embreagem através
Das juntas de embreagem e conversor de torque, o óleo
de uma via que inclui um orifício na luva do distribuidor
drena de volta para o cárter (caixas de transmissão e do
de óleo, um sulco no eixo da embreagem e um furo no eixo
eixo).
da embreagem que leva para o cilindro da embreagem.
O fluido que ingressa no cilindro da embreagem move o
pistão, que pressiona os discos de embreagem uns contra
os outros. À medida que o pistão chega ao fim do curso, a
pressão acumula-se no circuito, mas é limitada a um nível
máximo pela válvula reguladora de pressão.
Enquanto o operador pressiona o pedal de avanço lento,
um orifício variável na válvula de avanço lento reduz a
pressão posteriormente à válvula de avanço lento. Isso
reduz adequadamente a pressão no pistão da embreagem,
permitindo o deslizamento dos discos.
Quando o operador coloca a empilhadeira em neutro,
muda para a direção oposta ou a desliga, a válvula
solenóide aberta fecha-se e as molas devolvem o pistão
da embreagem à posição inicial, o que libera os discos da
embreagem e força o óleo a voltar pela válvula solenóide
até o cárter.
Quando a válvula de avanço lento alivia a pressão, o óleo
deslocado pelo retorno do pistão vai para o cárter através
da válvula moduladora.
Esta e o acumulador funcionam juntos para absorver o
choque causado pela mudança de direção e para suavizar
a aplicação da embreagem.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrições do Transeixo • 06(S)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
VALV. ALÍVIO
ARREFECEDOR
LUBRIF ARREFEC.
CONVERSOR EMBREAG

PEDAL AVANÇO LENTO


BLOVO VALV
CONTROLE
Grupo 06(S), Transeixo

CONVERSOR

ACUMULADOR
VALV AVANÇO
VALV REGULAD LENTO
PRESSAO

CONJUNTO DO FILTRO

VALV MODULAÇÃO

06(S)-1-10 • Especificações e Descrições do Transeixo


Figura 11
FILTRO
SUCÇÃO

Material com Direitos Autorais

Venda ou distribuição proibidas


FLUXO FLUXO COMPLETO
COMPLETO SOLEN. MARCHA
COLEN. RÉ FRENTE

Somente para uso de concessionária CLARK


Esquema Hidráulico do Transeixo

CONJ JUNTA EMBREAGEM

SM 709, Junho de 2004


Grupo 06(S), Transeixo

Visão Seccional do Eixo da Turbina

Figura 12

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrições do Transeixo • 06(S)-1-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Visão Seccional do Eixo de Acionamento

Figura 13

06(S)-1-12 • Especificações e Descrições do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Seção 2

Solução de Problemas do Transeixo

Técnicas para a Solução de Para identificar e corrigir o erro no transeixo, considere


os princípios de operação, oferecidos na Seção 1, com
Problemas sintomas e causas indicados na página a seguir.
As informações a seguir servem como auxílio para isolar A verificação de problemas suspeitados geralmente
problemas em um transeixo que não está funcionando exige a execução de conferências de stall, de pressão
corretamente. ou verificações elétricas do solenóide descritas
Ao localizar um problema no “transeixo”, tenha posteriormente nesta seção. A inspeção e revisão dos
em mente que ele é apenas a unidade central de um componentes suspeitos são descritas em vários locais
grupo de componentes relacionados do sistema de dentro deste Grupo.
transmissão. A operação correta do transeixo depende
da condição e do funcionamento correto dos outros
componentes relacionados. Portanto, para diagnosticar
apropriadamente um problema suspeitado no transeixo,
considere o óleo, a bomba de carregamento, conversor
de torque, montagem do transeixo, arrefecedor do óleo,
filtro, tubulações de conexão, controles e o motor como
um sistema completo.

SM 709, Junho de 2004 Soluções de Problemas do Transeixo • 03(S)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Sintomas e Causas Pressão baixa ou ausência de pressão na


embreagem
As listas a seguir listam problemas típicos do transeixo e
possíveis causas. • Freio de estacionamento acionado.
• Baixo nível de fluido no transeixo.
A empilhadeira não se move em qualquer direção • Válvula reguladora de pressão emperrada.
• Pressão baixa ou nenhuma pressão na embreagem • Válvula de avanço lento emperrada.
(Ver abaixo)
• Válvula moduladora emperrada ou entupida.
• Freio de estacionamento acionado.
• Pedal de avanço lento/freio não voltou à posição
• Válvula reguladora de pressão emperrada e aberta. totalmente para cima.
• Válvula de avanço lento emperrada. • Bomba de carregamento com defeito ou gasta.
• Válvula moduladora emperrada ou entupida. • Eixo da embreagem ou anéis de vedação do pistão
• Não há corrente para válvulas solenóides. quebrados ou gastos.
• Não há corrente para válvulas solenóides.
• Válvulas solenóides emperradas.
• Válvulas solenóides emperradas.
• Molas de retorno de avanço lento quebradas.
• Mola de balanceamento de avanço lento quebrada. Pressão alta na embreagem
• Faces do disco de embreagem muito desgastadas
• Válvula reguladora de pressão com problema.
ou lisas.
Baixa pressão de retorno do ag. arrefecimento
Empilhadeira move-se apenas para frente ou ré
– baixa saída da bomba de carregamento
• Não há corrente para válvula solenóide.
• Baixo nível de fluido.
• Válvula solenóide emperrada e fechada. • Filtro de sucção com restrição.
• A empilhadeira move-se para frente ou em ré • Bomba de carregamento com defeito ou gasta.
enquanto está em neutro
• Solenóide ativada devido a problema elétrico. Superaquecimento
• Válvula solenóide emperrada aberta. • Baixo nível de fluido.
• Disco de embreagem queimado e ativado. • Bomba de carregamento gasta.
• Anéis de vedação de óleo com desgaste.
Embreagem desliza quando não em avanço lento • Arrefecedor de óleo com sujeira.
• Pressão baixa na embreagem. Ver “Pressão baixa • Restrição na tubulação de arrefecimento.
ou ausência de pressão na embreagem”. • Válvula desvio de ag. arrefecedor emperrada aberta.
• Sobreposição de pedal de freio/avanço lento mal
ajustada Ruído no conversor
• Ligação avanço lento ou biela c/dano ou mal ajuste. • Conversor com defeito. Execute o teste de stall.
• Faces do disco de embreag. desgastadas ou lisas.
Perda de Potência
A empilhadeira não faz avanço lento • Baixa rpm do motor no stall do conversor. Ajustar
• Válvula de avanço lento com aderência. motor.
• Molas de retorno de avanço lento danificadas ou • Superaquecimento – Ver “Superaquecimento”,
incorretas (enrolamento ao contrário). acima.
• Mola de balanceamento de avanço lento danificada • Conversor com problema. Execute o teste de stall.
ou incorreta (enrolamento ao contrário).
Alto nível de óleo na haste graduada
• Vazam. excessivo entre cilindro de avanço lento e
alojamento da válvula. • Respiradouro entupido.
• Ligação de avanço lento com dano. • Falha na vedação da bomba hidráulica.

Ruído na embreagem ou falha precoce


• Óleo incorreto no transeixo.

03(S)-2- • Soluções de Problemas do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Conferências Conferências elétricas da válvula


As conferências a seguir devem ser executadas quando solenóide
indicado pela solução de problemas ou em intervalos Para conferir os solenóides nas válvulas de controle de
específicos de manutenção programada. direção, opere o controle de direção com a empilhadeira
ligada e escute ou sinta cada solenóide para determinar se
Conferência do nível de óleo está operando.

Confira o nível de óleo como descrito na Seção “Drenagem Se alguma válvula solenóide parece estar inoperante,
e Enchimento do Transeixo”, neste Grupo. remova os leads da válvula e confira se há 12 volts no
solenóide apenas quando a empilhadeira está ligada,
Conferências de vazamento de fluido quando o freio de estacionamento está desligado e a
direção apropriada é selecionada na alavanca de mudança.
Confira as tubulações de fluido e conexões entre o
Confira, também, se a tensão cai para 0 quando a alavanca
transeixo e o arrefecedor localizado sob o radiador. Se
é mudada para neutro ou na direção oposta.
o vazamento não pode ser impedido pelo aperto de uma
conexão, troque as peças com defeito. Se este teste ou outros métodos de solução de problemas
indicarem que uma válvula solenóide não está recebendo
O sistema de arrefecimento pode ser conferido ainda para
corrente elétrica ou se ativa no momento errado, consulte
vazamentos pela desconexão das tubulações do sistema
os diagramas de fiação no Grupo 14 e localize o problema
e aplicação de pressão de ar de 5 psi às conexões. Se
no circuito de controle.
o sistema estiver vazando e não suportar esta pressão,
deverá ser substituído. Se a válvula está recebendo sinal da corrente elétrica, mas
não opera, troque-a.
Inspecione o bujão dreno do transeixo. Se o bujão mostrar
vazamento, aperte-o em 171-209 N•m (126-154 lbf-pé).
Se apertá-lo não pára o vazamento, troque o O-ring do
bujão.

IMPORTANTE
Este transeixo usa apenas fluido de transeixo
Clark #2776236.

Conferências Gerais, Mecânicas/


Elétricas
Antes de executar testes de pressão e de stall, realize as
seguintes verificações mecânicas:
1. Garanta que toda a ligação da alavanca de controle
está conectada e ajustada corretamente em cada
segmento e em todos os pontos de conexão.
2. Confira a fiação e componentes elétricos que ativam o
transeixo. Válvula solenóide de ré
3. Confira o freio auxiliar e pedal modulador para ajuste
e curso corretos. Garanta que o pedal de avanço lento Válvula solenóide marcha frente
se move livremente e tem retorno total.
4. Garanta que todos os componentes do sistema de
arrefecimento estão em boa condição e operando
corretamente. Limpe com ar o sistema de arrefecimento
de óleo, se necessário.
5. O motor deve estar operando corretamente. Garanta
que ele está corretamente afinado e ajustado para as
especificações corretas de velocidade de marcha lenta
e sem carga.

SM 709, Junho de 2004 Soluções de Problemas do Transeixo • 03(S)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Teste de RPM de Stall Conferências de Pressão do Transeixo


Meça a pressão do regulador para ajudar a determinar
IMPORTANTE
se a baixa pressão da embreagem é causada por defeito
Problemas do transeixo podem ser isolados no regulador, válvula de avanço lento ou bomba de
pelo uso de testes. carregamento.
Execute o teste de rpm de stall antes de fazer verificações Consulte também “Sintomas e Causas” na página 2 desta
de pressão do transeixo. Seção para sugestões de outras causas de baixa pressão da
Os testes de stall são descritos no Grupo 00. Consulte junta de embreagem.
a Seção sobre testes de stall no Grupo 00 e siga o Meça a pressão de retorno do arrefecedor para determinar
procedimento oferecido ali. se a pressão no circuito de lubrificação da embreagem
A rpm em stall é a rpm na qual o motor opera com é suficiente e se um conversor suspeito tem carga
plena potência aplicada, o transeixo está acoplado e o suficiente (cheio e pressurizado). A pressão de retorno do
movimento da empilhadeira é impedido por um objeto arrefecedor também será baixa, se a pressão do regulador
imovível ou pelos freios auxiliares (pedal direito). estiver baixa.

As indicações para o teste de stall são as seguintes: Se os discos de embreagem estão lisos ou com outro
problema, é necessário revisar a embreagem para corrigir
• Rpm normal de stall do motor: o problema de desempenho.
GLP 1790-1890 Se o conversor estiver com defeito, sua troca será
Gasolina 1850-1950 necessária para a correção do problema de desempenho
Diesel 2150-2250
Ferramentas mínimas exigidas
• Baixa rpm de stall do motor:
GLP 1600-1700 • Coletor para teste de transmissão hidráulica ou
manômetro convencional com 0-300 psi (0-2070
Gasolina 1650-1750 kPa) de alcance de pressão, com mangueira e
Diesel 1900-2000 conexões.
A perda de potência do motor é indicada e um ajuste ou • Tacômetro
reparo do motor faz-se necessário.
Preparação para o Teste
• Rpm de stall muito baixa do motor:
GLP 1100-1200 Verificações preliminares e teste de rpm em stall devem
ser completadas antes das conferências de pressão.
Gasolina 1150-1250
Diesel 1300-1400 IMPORTANTE
Eixo de apoio do estator com problema ou defeito no Garanta que o nível de óleo do transeixo está
conversor são indicados e a troca do conversor ou eixo de correto e o óleo aquecido em temperatura de
apoio do estator são indicados. operação e que todas as verificações mecânicas
foram realizadas.
• Alta rpm de stall do motor:
Deslizamento da junta de embreagem ou dano à aleta
GLP Acima de 1890
do conversor é indicado. Conferências de pressão (ver
Gasolina Acima de 1950 próxima subseção) mostrarão se a junta de embreagem
Diesel Acima de 2250 de pressão. deve ser reparada ou se o conversor deve ser trocado.
Quando o teste de stall indicar deslizamento na
embreagem, meça a pressão da junta de embreagem para
determinar se o problema deve-se a baixa pressão ou a
falha no material do disco de embreagem.

03(S)-2- • Soluções de Problemas do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Procedimentos do Teste de Pressão IMPORTANTE


1. Erga a frente da empilhadeira e bloqueie as rodas Não aplique o pedal modulador enquanto
frontais como descrito no Grupo 22. estiver fazendo verificações de pressão da
embreagem. Aplique o pedal modulador
2. Ponha os controles em neutro e libere o freio de
apenas quando estiver fazendo o teste de
estac.
pressão de controle do avanço lento.
3. Conecte o tacômetro.
Não aplique o freio de estacionamento quando
4. Remova o bujão ou desconecte a conexão, conecte
estiver conferindo a pressão. O freio de
manômetro ou tê e manômetro, como abaixo.
estacionamento desliga as válvulas solenóides.
5. Opere o motor na rpm indicada enquanto toma as
leituras de pressão indicadas na ilustração abaixo.
Registre cada leitura de pressão para sua referência.
6. Ao completar cada verificação de pressão, pare o
motor, remova o manômetro e reinstale o bujão ou
conexão(ões).

Pressão do regulador: 1310-1690 kPa (190-245 psi)


em 1800 rpm. Coloque o controle de direção em
neutro. Conecte o manômetro na porta de teste.
Pressão de Retorno do Arrefecedor: 345-862 psi

Pressão do
regulador

Pressão embreagem Pressão embreagem


marcha a ré marcha a frente

Pressão da Embreagem em Marcha à Frente:


1240 kPa (180 psi), mínima em 1800 rpm; Coloque
o controle de direção para marcha à frente. Conecte o (50-125 kPa) em 1800 rpm. Coloque o controle de
manômetro à porta de teste. direção em neutro. Insira o manômetro na linha com
o tê.
Pressão da Embreagem em Marcha Ré: 1240 kPa
(180 psi) mínima em 1800 rpm. Coloque o controle de Pressão retorno
direção em ré. Conecte o manômetro à porta de teste. arrefecedor

Pressão do Controle de Avanço Lento: Pressione


o pedal de avanço lento enquanto executa o teste de
pressão para marcha à frente ou ré. A pressão deve
cair rapidamente de pressão total na embreagem para
310 kPa (45 psi), depois mover-se mais lentamente
para 0-35 kPa (0-5 psi).
Conferência do Neutro: Quando o controle de direção
estiver em neutro, a pressão da embreagem deve ser
de 0 kPa (0 psi). Confira também com o freio de
estacion. aplicado e o controle de direção em marcha à
frente ou ré; a pressão deve ser de 0 kPa (0 psi).

SM 709, Junho de 2004 Soluções de Problemas do Transeixo • 03(S)-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 06(S), Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Seção 3

Óleo e Filtro do Transeixo

Verificação do Nível de Óleo IMPORTANTE


1. Com a alavanca de controle direcional na posição ESPECIFICAÇÃO DE ÓLEO DO
neutra e o freio de estacionamento ativado, ligue TRANSEIXO. Usar apenas óleo de transmissão
o motor em marcha lenta rápida e permita que o Clark, referência 2776236.
transeixo alcance a temperatura normal de operação.
2. Com a alavanca de controle direcional em neutro,
opere o motor em marcha lenta normal e confira o
nível de óleo na haste graduada. Adicione óleo como
necessário para levar o nível até a marca de cheio, na
haste.

Haste graduada

Marca de cheio

SM 709, Junho de 2004 Óleo e Filtro do Transeixo • 03(S)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Troca do Óleo e Filtro • Confira os O-Rings para danos e arranhões;


troque-os, se houver danos.
Confira o óleo do transeixo a cada 50-250 horas ou
• Use um solvente de limpeza padrão para limpar o
mensalmente. Drene e reabasteça o óleo do transeixo e
filtro.
troque o filtro externo a cada 2000 horas ou a cada ano, o
que venha primeiro. • Deixe que o filtro seque, antes de reinstalá-lo. Não
o enxugue com estopa – as fibras soltas podem
OBSERVAÇÃO bloqueá-lo.
O transeixo deve ser drenado com a 3. Remova o filtro externo de óleo da transmissão.
empilhadeira em temperatura normal de 4. Instale:
operação.
• Um novo filtro de óleo externo da transmissão
• Um filtro limpo do cárter
1. Se necessário, para manter espaço suficiente sob a
empilhadeira, eleve com segurança e bloqueie toda a • Um bujão dreno limpo.
empilhadeira, como descrito no Grupo SA.
5. Encha o transeixo pela abertura da haste graduada com
2. Remova o bujão dreno e drene completamente em fluido de transmissão, referência Clark # 2776236.
um recipiente com capacidade mínima de 20 litros (5 Use 18,5 litros (19,6 quartos).
galões). Limpe o bujão de todos os resíduos. Limpe o 6. Com a alavanca de controle direcional na posição
filtro do cárter. neutra e o freio de estacionamento ativado, ligue
• Confira os O-Rings para danos e arranhões; o motor em marcha lenta rápida e permita que o
troque-os, se transeixo alcance a temperatura normal de operação.
7. Com a alavanca de controle direcional em neutro,
opere o motor em marcha lenta normal e confira o
nível de óleo na haste graduada. Adicione óleo como
Bujão necessário para levar o nível até a marca de cheio, na
haste.

Filtro de tela

Filtro de óleo externo da transmissão

Bujão dreno

03(S)-3- • Óleo e Filtro do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Seção 4

Arrefecedor de Óleo do Transeixo

Conferência de Bloqueio no Sistema de Arrefecimento de Óleo

Confira linhas de alimentação e retorno para dobras e Meça a pressão em cada um desses pontos com um
torções ao suspeitar que o fluxo está bloqueado ou abaixo manômetro em tê com a linha, como indicado na
do normal. ilustração abaixo. A empilhadeira deve estar em neutro e
operando em 1800 rpm com a temperatura do óleo em 60-
105°C (140-220° F). Se a diferença de pressão entre os
Verificação do Fluxo dois pontos for de 276-414 kPa (40-60 psi), as conexões
As taxas de fluxo pelas linhas do sistema de arrefecimento do sistema de arrefecimento ou mangueiras estão pelo
podem ser conferidas com um fluxímetro, se um estiver menos parcialmente bloqueadas e causando ativação da
disponível. O fluxo deve ser de 0,5-0,6 L/s (8-10 gpm). válvula de desvio.
Se a diferença de pressão for maior que 60 psi, a válvula
Conferência da Pressão de desvio do sistema de arrefecimento provavelmente
está emperrada na posição fechada.
Entupimento ou outro bloqueio no sistema causa queda
anormal de pressão nos pontos de entrada e saída, na Se a queda de pressão no sistema é excessiva, meça a
válvula de controle. diferença de pressão em cada mangueira e o sistema de
arrefecimento separadamente para localizar o bloqueio.

Retorno do arrefecedor

Aliment. p/arrefecedor

Alimentação p/arrefecedor

Retorno do arrefecedor

Retorno do arrefecedor

Retorno do arrefecedor

SM 709, Junho de 2004 Arrefecedor de Óleo do Transeixo • 03(S)-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remoção do Arrefecedor de Óleo Instalação do Arrefecedor de Óleo


O arrefecedor de óleo é uma unidade separada, localizada A instalação ocorre na ordem inversa da remoção.
sob o radiador do motor. Para remover o arrefecedor de
Aperte as porcas e parafusos de montagem em 40-45 N·m
óleo.
(30-33 lbf- pé). Reconecte conexões e aperte de acordo
1. Drene o fluido do transeixo como descrito na Seção 3 com o procedimento de aperto de conexões hidráulicas
deste Grupo. no Grupo 40.
2. Remova o contrapeso, como descrito no Grupo 38. Encha o transeixo como descrito na Seção 3 deste Grupo
3. Desconecte as conexões da linha de óleo no (06).
arrefecedor. Tampe as linhas.
4. Remova as porcas de montagem. O arrefecedor é
preso por um parafuso de carroceria em cada ponta.
As porcas desses parafusos estão acessíveis através
de um orifício em cada ponta da roda.
5. Mantenha pressionada a borda traseira da cobertura
inferior e puxe o arrefecedor da traseira da
empilhadeira (se necessário, desparafuse a cobertura
inferior e a baixe para ter mais espaço).

Torque 20~25 N.m


(14.8~18.5 lb.pé)
Arrefecedor

Cobertura inferior

Torque 40~45 N.m Tubul. arrefecimento


(30~33 lbf.pé)

Proteção térmica
Torque 40~45 N.m
(30~33 lbf.pé)
DETALHE A

Arrefecedor de Óleo e Tubulações do Transeixo (C20-35)

03(S)-4- • Arrefecedor de Óleo do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Seção 5

Remoção e Recolocação do Transeixo

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Transeixo • 03(S)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remoção do Transeixo ! AVISO


1. Remova o mastro da torre, como descrito no Grupo Coloque um bloco sob o contrapeso para
34. Coloque um bloco sob o contrapeso para prevenir tombamento para trás quando o
prevenir tombamento para trás. transeixo for removido. Além isso, garanta
2. Remova a roda motora, como descrito no Grupo 22. que qualquer equipamento de içamento que
Deixe a frente da empilhadeira erguida sobre os usar, incluindo estropos, correntes, guindastes
blocos. ou olhais, têm capacidade suficiente e foram
examinados e aprovados em termos de
3. Incline para trás a coluna de direção. Levante todo o segurança.
conjunto do assento. Desconecte o cabo positivo da
bateria. Remova a placa do assoalho, como descrito 8. Apóie a ponta da roda motora por algum meio
no Grupo 38. confiável, como um macaco ou bloco sob o alojamento
da roda motora.
4. Remova o bujão dreno e drene a transmissão, como
descrito na Seção 3 deste Grupo (06). 9. Remova a placa de acesso da transmissão e remova
os parafusos que prendem a placa de acionamento da
! AVISO transmissão à roda motora (Figura 2).
O fluido hidráulico é tóxico para a pele, olhos 10. Remova os parafusos que prendem o alojamento da
e trato respiratório. Evite contato com a pele transmissão ao alojamento da roda motora (Figura 2).
e olhos. Boa ventilação geral normalmente é Deslize o conversor de torque e o afaste do motor.
adequada. 11. Deslize o conversor e o afaste da roda motora.
5. Desconecte os cabos do freio de estacionamento no 12. Remova os parafusos das montagens da suspensão
capô, como mostrado no Grupo 23. para a célula do operador, como mostrado no Grupo
6. Desconecte as quatro linhas na bomba hidráulica 38.
(Figura 1) como mostrado no Grupo 29. 13. Ice levemente a frente da célula, até afastar o transeixo
7. Além disso, desconecte/remova (Figura 1): do capô (Figura 3). Não superestenda qualquer das
tubulações flexíveis conectadas aos componentes
• Cabo de avanço lento da biela de avanço lento montados no capô.
• Tubulação do freio na união da tubulação
flexível e tubulação de metal
• Fiação do sensor de temperatura do transeixo
• Tubulações do arrefecedor de óleo do transeixo
• Conectores elétricos para válvulas solenóides
• Cabos, fios ou mangueiras ancorados no
transeixo.

Placa de acesso

Ligação do avanço lento

Tubulações da
bomba hidráulica
Linhas de arrefecimento
de óleo
Figura 1. Itens a desconectar do
transeixo. Desconecte também o
conector do sensor de temperatura
Conectores do solenóide (na lateral, não mostrado) e cabos,
fios e mangueira apoiados no
transeixo.

03(S)-5- • Remoção e Recolocação do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

c. Puxe o transeixo para frente, de modo que os


flanges do alojamento se separem e liberem as
cavilhas. Use uma alavanca, se preciso.
d. Levante o macaco de modo que o flange no
Placa de alojamento do conversor possa desimpedir a
acionamento travessa do chassi.
e. Leve o transeixo lentamente para frente com
o macaco, até que o flange no alojamento do
conversor desimpeça a travessa. Depois, baixe
levemente o macaco e puxe o transeixo da
empilhadeira. Garanta que o conversor de torque
permaneça com o transeixo.
Usando uma empilhadeira:
Figura 2. Montagem do transeixo para o motor a. Abra os garfos de modo que a caixa de transmissão
e o alojamento do eixo possam ficar de modo
Confira se todos os fios, mangueiras e cabos estão fora estável sobre os garfos.
do caminho. Depois, puxe a transmissão da frente da
empilhadeira usando o macaco ou levante a empilhadeira b. Ponha os garfos sob o transeixo de modo que as
conforme abaixo: pontas quase toquem a travessa do chassi. Levante
os garfos até tocarem o transeixo.
Usando um macaco (Figura 3):
c. Remova os quatro parafusos de cada suporte de
a. Coloque um macaco sob o alojamento da montagem da transmissão para o chassi.
transmissão e o levante até fazer contato com o
alojamento. d. Puxe o transeixo para frente, de modo que os
flanges do alojamento se separem e liberem as
b. Remova os quatro parafusos de montagem para cavilhas. Use uma alavanca, se preciso.
cada suporte de montagem da transmissão-
chassi. e. Incline a torre para trás para permitir que o flange
de montagem no alojamento do conversor libere a
! cuidado travessa. Puxe o transeixo para frente, ajustando
a inclinação da torre como necessário, até liberar
Garanta que o conversor de torque permaneça o transeixo da empilhadeira. Garanta que o
com o transeixo quando você separar o conversor de torque permaneça com o transeixo.
transeixo do motor. Não deixe cair o conversor
de torque.

Parafusos de montagem
Figura 3. A empilhadeira e do eixo para chassi
motor estão adequadamente
travados. Célula do operador
está levantada Transeixo
repousa sobre o macaco.

Travessa do chassi

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Transeixo • 03(S)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Troca do Transeixo 6. Leve o transeixo ao motor de modo que o piloto,


cavilhas, buchas-guias e flanges de montagem
1. Garanta que o conversor de torque está instalado no combinem-se corretamente (Figura 4).
transeixo, como descrito na Seção de Revisão do
7. Instale os parafusos de montagem do alojamento no
Transeixo, neste Grupo (06).
chassi.
2. Instale buchas-guias na roda motora (Figura 5).
Aperte em 40-45 N•m (30-33 lbf-pé).
3. Remova a tampa de acesso do alojamento do
conversor.
4. Ice com cuidado a célula do operador, de modo que
o transeixo possa ser liberado do capô. Não estenda
demais as tubulações flexíveis conectadas aos
componentes montados no capô.
5. Prepare-se para colocar o transeixo na empilhadeira
com um macaco ou com empilhadeira, como abaixo:
Usando um macaco (Figura 4):
a. Coloque o macaco na frente da empilhadeira.
Suspenda o transeixo sobre o macaco.
b. Role o transeixo para cima da travessa do chassi.
c. Erga o macaco de modo que o flange do alojamento
do conversor possa liberar a travessa.

Paraf. montagem alojam.- Montagem placa


para-alojamento acionamento parafuso e
bucha-guia típica

Figura 5. Montagem do Alojamento do Motor e Roda


Motora no Alojamento da Transmissão e Placa de
Acionamento

Parafusos de montagem
do eixo para chassi

Figura 4. Empilhadeira e motor


adequadamente travados. Célula do
operador está levantada. Transeixo Travessa do chassi
repousa sobre o macaco.

03(S)-5- • Remoção e Recolocação do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

8. Instale os parafusos de montagem do eixo no chassi 10. Aperte todos os parafusos de fixação da placa de
(Figura 4). Aperte parafusos de montagem em 450- acionamento em 20-25 N·m (15-18 lbf-pé).
500 N•m (332-367 lbf-pé) 11. Reinstale/reconecte os seguintes itens (Figura 6):
9. Gire a placa de acionamento da transmissão até que • Cabo de avanço lento na cobertura de controle.
um furo vago da roda motora e furo de montagem da
placa de acionam. estejam dentro da porta de acesso • Tubulação do freio na união da tubulação flexível
(Figura 5). Parafuse, mas não aperte o parafuso de e tubulação de metal. Aperte em 16 N·m (12 lbf-
montagem da placa de acionamento. Repita em pé).
cada furo de montagem da roda motora/placa de • Conectores do sensor de temperatura do transeixo.
acionamento, removendo a bucha-guia.
• Tubulações do arrefecedor de óleo do transeixo.
Aperte conexões de acordo com o procedimento
de aperto de conexões hidráulicas no Grupo 40.
• Conectores da válvula solenóide.
12. Instale/conecte todos os outros itens removidos ou
desconectados nas etapas de 1 a 6 de “Remoção do
Transeixo”, usando as Seções mencionadas para
procedimentos específicos.

! CUIDADO
Não use fluido velho de transmissão. Use
apenas óleo de transmissão Clark, referência
2776236. Veja a Seção sobre drenagem e
enchimento da transmissão neste Grupo (06)
para detalhes.
13. Encha o transeixo. Opere a empilhadeira até aquecê-
Figura 6. Aperto da Placa de Acionamento na la. Confira novamente o nível de óleo.
Roda Motora

Placa de acesso

Ligação de avanço lento

Linhas da bomba hidráulica

Linhas de arrefecimento
de óleo

Conectores do solenóide

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Transeixo • 03(S)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 06(S), Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Seção 6

Revisão do Transeixo

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Práticas Gerais a Seguir Limpeza das Peças


! AVISO
Os procedimentos a seguir devem ser aplicados ao longo
Gasolina não é um solvente aceitável de limpeza,
de todo o processo de desmontagem, inspeção, limpeza,
em razão de sua extrema combustibilidade.
reparos, substituições e remontagem dos componentes do
Ela não é segura no ambiente da oficina.
transeixo.
• A limpeza adequada exige a desmontagem
Procedimentos específicos de desmontagem e remontagem
completa.
são oferecidos mais tarde, nesta Seção. Siga atentamente
esses procedimentos. • Lave peças de aço com superfícies maquinadas
em um solvente comercial.
Desmontagem dos Componentes • Limpe a parte de dentro e de fora das capas de
mancais, alojamentos, etc. Partes fundidas que
Antes de desmontar o transeixo, drene o óleo, desconecte não têm superfícies maquinadas ou polidas podem
os controles necessários, ligações e tubulações ser limpas em solução quente.
hidráulicas e remova o transeixo da empilhadeira, como
descrito na Seção. Observe as práticas a seguir, durante a • Lave todas as peças, fundidas ou não, em solvente
desmontagem: ou limpe em tanques de solução quente usando
soluções levemente alcalinas, aquecendo as peças
• Limpeza – Trabalhe em uma área limpa. É totalmente antes de lavá-las.
importante que nenhuma poeira ou material
• Lave cuidadosamente todas as peças. Seque
estranho ingresse na unidade durante reparos. A
imediatamente com panos limpos, exceto as peças
poeira é abrasiva e pode danificar os mancais.
com superfícies ásperas. Lubrifique levemente
Sempre é boa prática limpar o lado externo
as peças e as embrulhe em papel resistente a
da unidade antes de começar a desmontagem
corrosão, se não forem usadas imediatamente.
planejada.
Armazene-as em um local seco e limpo.
• Montagens – Ao desmontar as várias montagens,
como embreagens, eixo da engrenagem OBSERVAÇÃO
transmissora e pontas de rodas, deposite todas as Não use estopas para secar peças com
peças em uma bancada limpa, na mesma seqüência superfícies ásperas, como aquelas fundidas.
da remoção. Este procedimento simplificará a As fibras deixadas por estopas podem limitar
remontagem e reduzirá a possibilidade de perda o fluxo através do filtro de sucção.
das peças.
• Limpe totalmente os mancais em solvente limpo
• Uso de Ferramentas para Mover as Peças – e aprovado. Seque-os usando ar comprimido
Sempre aplique força parcial nos eixos, mancais, sem umidade. Tenha o cuidado de dirigir o ar
alojamentos, etc. O movimento de algumas peças transversalmente ao mancal, para evitar seu
é restrito. Nunca aplique força à peça que está em giro. Lubrifique os mancais com óleo limpo e os
operação, depois de ela parar totalmente. O uso envolva em pano sem fiapos ou papel limpo, para
de martelos de borracha, barras e marretas para protegê-los até a instalação
todo o trabalho de desmontagem é recomendado.
• Não gire os mancais ao secá-los. Os mancais
• Mancais – Remova os mancais que serão reusados podem ser girados lentamente com a mão, para
com puxadores criados para este fim. Lubrifique facilitar a secagem.
os mancais com óleo limpo e os envolva em
pano sem fiapos ou papel limpo, para protegê-los
enquanto não estiverem em uso. Inspeção das Peças
• Anéis de Pressão – Remova os anéis de pressão Examine atentamente todos os componentes do transeixo
com alicate criado para este fim. Os anéis de após a limpeza e antes da remontagem para determinar a
pressão removidos dessa forma podem ser necessidade de troca.
reusados, se não estiverem torcidos ou frouxos no
A inspeção cuidadosa e completa de todas as peças é
sulco.
muito importante. A troca de todas as peças que mostram
sinais de desgaste, estresse ou dano poupará tempo e
dinheiro, no futuro.

03(S)-6- • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Inspecione: Quando a troca for necessária, use apenas peças genuínas


• Peças de aço para furos, falhas visíveis ou sulcos. Clark, para garantir bom desempenho e maior vida
Busque desgaste, deformação ou descoloração para sua unidade. Os procedimentos recomendados de
ligados a lubrificação inadequada. inspeção para vários tipos de peças são os seguintes:
• Esferas de rolamentos, compartimentos ou
retentores, rolamentos e cavas para furos, Mancais
descoloração e áreas de descamação. • Troque mancais com corrosão, descoloridos
• Dentes de engrenagens para sinais de desgaste ou quebrados. Sempre troque copos e cones
excessivo, furos ou fissuras nas linhas de contato. de mancais como um conjunto. Não troque um
Confira o padrão de contato dos dentes. mancal ou cava separadamente.
• Superfícies maquinadas ou peças maleáveis • Troque mancais com folgas excessivas.
para fissuras, riscos e desgaste. Busque por • Confira encaixes dos mancais. As cavas internas
alongamento de orifícios perfurados, desgaste em dos mancais devem ajustar-se bem ao eixo; cavas
superfícies maquinadas e farpas ou rebarbas em externas levemente apertadas a levemente frouxas
superfícies casadas. no furo do alojamento. Se o mancal gira livremente
• Prendedores para cabeças arredondadas, dobras, no furo, porém, substitua o alojamento.
fissuras ou roscas danificadas.
• Todos os alojamentos para fissuras ou vazamentos, Engrenagens e Eixos
pinos soltos ou furos com roscas deficientes • Confira dentes da engrenagem para congelamento
e corrosão. O congelamento das faces do dente
IMPORTANTE da engrenagem não representa ameaça de falha
Danos que afetam o alinhamento ou integridade da transmissão. Com freqüência, com a operação
estrutural exigem a troca. Não tente reparar contínua da unidade, as engrenagens congeladas
com solda ou endireitar. Esses processos podem se recuperam e não avançam para o estágio de
afetar a metalurgia do alojamento e fazer com corrosão. Na maioria dos casos, engrenagens
que falhe totalmente em condições de carga. com dentes com corrosão de leve a moderada têm
uma vida considerável em seu restante e podem
ser reusadas. Contudo, aquelas com corrosão em
Reparo e Troca de Peças estágio mais avançado devem ser trocadas.
Troque peças de baixo custo, como arruelas de encosto, • Se o processo Magnaflux está disponível, use-o
vedações, etc., que protegem o transeixo de desgaste para conferir danos nas peças.
precoce e não aumentam muito o custo da reconstrução.
• Se os dentes da engren. mostram áreas com
Troque peças muito gastas, mas não quebradas. desgaste ou rachaduras, troque-a.
Peças de aço, como eixos ou engrenagens, não podem ser • Examine todos os eixos para garantir que não
consertadas. Se gastas ou com dano, troque-as, juntamente estão tortos ou rachados e que as ranhuras não
com as peças casadas, se necessário. têm danos.
Vedações e arruelas devem ser trocadas rotineiramente.
Prendedores com pinos de trava automáticos podem ser Ranhuras
reusados, se presos com várias gotas de 277 (ref. Clark • Confira ranhuras em todos os eixos e engrenagens
no. 1802302). para desgaste anormal. Se as ranhuras estão muito
Reparos no alojamento do transeixo são limitados à desgastadas ou corroídas, troque a peça afetada.
remoção de farpas ou rebarbas em superfícies maquinadas
ou troca de pinos danificados. Discos de Embreagem
Uma vez que o custo de uma peça nova em geral é uma • Todos os discos danificados devem ser trocados
fração pequena do custo total de ociosidade e mão- por novos.
de-obra, evite reutilizar a peça, se houver dúvida, pois • Examine as placas de embreagem para desgaste
isso pode levar a reparos e custos adicionais logo após excessivo (mostrado por cavidades ou superfícies
a remontagem inicial. Para determinar a reutilização ou de fricção gastas), aquecimento excessivo (a cor
troca de qualquer peça do transeixo, considere também a azul indica aquecimento excessivo) e deformação.
história da unidade, horas de uso, aplicação, etc.
• Examine os dentes internos e externos da placa
da embreagem para evidências de desgaste
excessivo.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

O-Rings e Vedações As roscas devem estar limpas e secas, antes


• Troque todos os O-rings na revisão. da aplicação de composto para roscas.
• Troque todas as vedações na revisão. • Vedações – Garanta que todas as vedações estão
instaladas. A omissão de qualquer vedação pode
• O-rings e vedações devem ser lubrificados com resultar em vazamento de óleo.
fluido de transmissão (Clark ref. no. 2776236)
antes da montagem. • Parafusos Sextavados e Prendedores de Rosca –
Use apenas prendedores de rosca com a referência
e especificação de material corretos. Troque todos
Vedações de Óleo os prendedores em estado questionável. As roscas
• Troque todas as vedações de óleo na revisão. devem estar limpas e secas, antes da aplicação
• Tenha cuidado adicional ao instalar vedações. do composto para roscas. Aplique lubrificante ou
Bordas da vedação e superfícies vedantes podem composto de roscas apenas como especificado.
ser facilmente lascadas e danificadas, destruindo Garanta que todos os prendedores estão instalados
assim sua capacidade de vedação. (que nenhum foi omitido) de acordo com as
especificações.
Alojamentos • Mancais – O uso de uma ferramenta apropriada
de instalação de mancais é recomendado para a
• Confira todos os alojamentos para dano, rachaduras instalação de mancais. A ferramenta adequada
e desgaste. Troque alojamentos danificados, se aplica força igual às duas cavas do mancal,
preciso. prevenindo dano aos rolamentos e cavas e
• Superfícies de selagem da vedação devem estar mantendo o alinhamento correto do mancal com
limpas e livres de lascas e arranhões. o furo e o eixo. Evite usar extrator tubular ou tipo
luva, sempre que possível.
Prendedores Rosqueados e Anéis de Pressão • Recomendações de Torque – A aplicação
do torque correto é extremamente importante
• Examine todos os prendedores para dano e desgaste. para garantir-se longa vida para o transeixo e
Troque todos os prendedores com danos. desempenho confiável. Torque excessivo ou
• Os anéis de pressão devem ser instalados com o insuficiente pode resultar em instalação frouxa e,
lado plano afastado da carga. Substitua quaisquer em muitos casos, causar danos às engrenagens,
anéis de pressão com dano ou suspeita de dano. eixos e/ou mancais do transeixo. Use uma chave de
torque sempre que possível, para obter os torques
Remontagem dos Componentes recomendados. As recomendações de torque
são dadas nesta Seção, com os procedimentos
Essas práticas devem ser seguidas durante a remontagem: específicos de montagem.
• Limpeza – Garanta que o interior de todos • Referência a Ferramentas - Alguns
os alojamentos está limpo. É importante que procedimentos de reparos neste manual podem
poeira e outros materiais estranhos não entrem mostrar o uso de ferramentas especiais. Seu uso
no transeixo durante a remontagem. A poeira é é recomendado, já que facilitam o reparo do
abrasiva e pode danificar superfícies polidas de transeixo, aceleram o processo e previnem danos
mancais e arruelas. onerosos às partes críticas.
• Remoção de Rebarbas – Garanta que todas as Entretanto, em sua maior parte, ferramentas
chanfraduras de vedações de óleo, sulcos de anéis comuns de mecânica, como chaves de boca, de
do pistão e O-rings estão lisas e sem rebarbas. fenda, etc., e outros itens normais em oficinas,
Inspecione na montagem. como prensas, malhos e barras macias servem
• Lubrificação Inicial das Peças – Passe com para a desmontagem e remontagem do transeixo.
escova uma leve camada de fluido de transmissão IMPORTANTE
CLARK #2776236 nos mancais e furos de
casquilhos. Lubrifique todos os sulcos do anel do Consulte o Manual de Peças de Reposição do
pistão, placas da embreagem e O-rings com fluido Usuário apropriado para as peças de reposição
de transmissão no. 2776236 antes da montagem. corretas a serem usadas durante a remontagem
do transeixo.
• Uso de Compostos de Vedação e Travas de
Rosca - Use apenas onde especificado. Garanta
que não haja excesso ou composto de vedação
sobrando ou travador de rosca que possa entrar
no sistema de óleo.

03(S)-6- • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Procedimentos de Revisão Remoção de Peças Periféricas do


A revisão envolve a obediência a práticas gerais oferecidas Transeixo
antes nesta Seção e a execução de procedimentos Use um guindaste de corrente para erguer o transeixo.
específicos dados no restante desta Seção. Para levantá-lo, um olhal com rosca 9/16-18UNF pode
Leia essas práticas gerais antes de avançar. ser parafusado em uma das portas de teste da embreagem
mostradas na Figura 12, após remoção do bujão da porta.
OBSERVAÇÃO Posicione o transeixo em sua orientação normal. Remova
A limpeza é de extrema importância no reparo os itens de acordo com descrição abaixo. As localizações
e revisão desta montagem. são mostradas na Figura 12.
Execute todo o trabalho de desmontagem e montagem em 1. Se o transeixo não foi drenado antes, remova o bujão
uma área limpa. Revise o transeixo apenas em um local de drenagem e drene o óleo. Remova também o filtro.
limpo e sem poeira, usando ferramentas e equipamentos
limpos. Poeira ou terra causam danos a superfícies
altamente maquinadas e resultam em falha precoce dos
componentes. A limpeza de superfícies internas, orifícios,
etc., é extremamente importante para a operação adequada
do circuito hidráulico. A superfície externa da unidade Figura 1. Bujão dreno e filtro
deve ser totalmente limpa de toda sujeita e substâncias
2. Remova a tubulação de pressão da embreagem e
estranhas para prevenir contaminação das peças durante a
tubulação de lubrificação da embreagem na tampa da
revisão. Proteja todos os componentes de poeira e sujeira,
válvula de controle e caixa de transmissão.
enquanto estiver fazendo reparos. Certifique-se de que a
área de trabalho está limpa.

Desmontagem do Transeixo
OBSERVAÇÃO
Mantenha todas as peças na ordem, enquanto
a desmontagem avança. Tenha cuidado
para identificar adequadamente cada peça
e sua ordem de remoção. Se necessário, faça
anotações e marque todas as peças, usando
um marcador indelével, como uma caneta de Figura 2. Tubulações de pressão e lubrificação da
ponta porosa. embreagem.
3. Desconecte as conexões da linha de freio nas placas
de suporte do freio. Remova o parafuso que prende
o tê da linha de freio à tampa da válvula de controle.
Levante e afaste o tê e as linhas conectadas.

Figura 3. Linhas e conexões do freio

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

4. Remova a tubulação de haste graduada de óleo do 7. Remova o filtro de óleo do transeixo.


transeixo, se já não foi removida, desconectando o
suporte de montagem.

Figura 7. Filtro de óleo do transeixo


8. Remova a montagem da válvula de controle do
diferencial. Remova e descarte a gaxeta da válvula
de controle.

Figura 4. Tubulação de haste de óleo do transeixo


5. Remova a montagem do conversor de torque,
deslizando-a com cuidado para fora da turbina/eixo
da embreagem e suporte do estator. Tenha cuidado
durante o manejo e armazenamento. O manuseio
impróprio pode causar vazamentos no conversor.

Figura 8. Válvula de Controle do Transeixo


Veja Seção “Revisão da Válvula de Controle do
Transeixo”, neste Grupo (06) para proced. de revisão.
9. Remova as válvulas solenóides e o sensor de
temperatura.

Figura 5. Conversor de Torque


6. Remova a bomba hidráulica principal e a vedação.
A bomba de carregamento da transmissão está no
mesmo alojamento. Além disso, remova três O-rings
das portas e piloto.

Figura 9. Válvulas Solenóides e Sensor de


Temperatura
10. Remova o respiradouro.

Figura 6. Bomba Hidráulica e Bomba de


Carregamento do Transeixo

03(S)-6- • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

11. Se você pretende fazer revisão da ponta do eixo e/


ou montagens do eixo, desmonte esses componentes,
como descrito na Seção “Revisão da Ponta do Eixo”
neste Grupo (06) e a Seção de “Inspeção e Revisão do
Freio de Serviço”, no Grupo 23.

Figura 11. Montagem da Ponta de Eixo

Conversor de torque
(no alojamento)

Válvula de controle do transeixo

Filtro de óleo do transeixo

Sensor temp. Bomba hidráulica princ /


Bomba carregam transeixo

Bujão dreno e filtro


Conexão linha freio

Montagem ponta eixo

Conexão linha freio


Válvulas solenóides Respiradouro
Porta teste embreagem

Figura 12. Periféricos do Transeixo

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Separação dos Alojamentos de Conversor, Caixa de Transmissão para Alojamento do Eixo


Transmissão e Eixo Consulte a Figura 13.
Antes de separar os alojamentos, remova o transeixo da 1. Se a haste do eixo já não foi removida, remova os
empilhadeira (como descrito na Seção 5) e periféricos do 10 parafusos de montagem do eixo-para-cubo (G) de
transeixo (conforme descrição acima). Depois, prossiga cada ponta de eixo e puxe as hastes do eixo (H) para
como abaixo. fora do diferencial.
Alojamento do Conversor para Caixa de Transmissão 2. Remova os 17 parafusos da transmissão-para-eixo (E
Consulte a Figura 13. e J) dos flanges de montagem.

1. Ponha um bloco sob o alojamento do conversor (B) 3. Separe o alojamento do eixo (F) da caixa de
ou o ice, para que fique apoiado enquanto você o transmissão (D), batendo com malho de borracha, se
desparafusa da caixa de transmissão (D). preciso.

2. Acesse os parafusos de montagem de transmissão- 4. Remova e descarte a vedação (I) entre os


conversor (A) e arruelas a partir do interior do alojamentos.
alojamento do conversor (B). Remova os 11
parafusos.
3. Separe o alojam. do conversor da caixa de transmissão
(D), batendo com malho de borracha, se preciso.
4. Remova e descarte a vedação (C) entre os
alojamentos.

Figura 13. Separação do Alojamento do Transeixo

03(S)-6- • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remoção do Suporte do Estator, Engrenagem 3. Remova a vedação do anel de encaixe (J).


de Cubo e Mancal do Impulsor, Vedação de 4. Levante e retire a engrenagem do cubo do impulsor
Óleo do Estator e Engrenagem Transmissora da (K).
Bomba
Consulte a Figura 14. 5. Remova o mancal do cubo do impulsor (L), batendo
Antes de remover esses itens, a caixa de transmissão deve nele levemente.
estar separada do alojamento do conversor, como descrito 6. Empurre a vedação de óleo (A) para fora do
anteriormente. Depois: alojamento.
1. Remova os 4 parafusos sextavados de suporte do 7. Para remover a engrenagem de transmissão da
estator (G) e arruelas. bomba, instale um parafuso M8-1,25 no furo
2. Usando um martelo de borracha, bata do suporte do rosqueado no eixo (B) da engrenagem de transmissão
estator (E) a partir do alojamento do conversor. O da bomba. Puxe o eixo do seu furo com um slide
mancal (F) e a bucha (H) são pressionados sobre o hammer ou outro dispositivo apropriado, prendendo
suporte do estator e devem ser trocados se gastos ou o parafuso instalado. Não use alavanca na superfície
danificados, embora seja aconselhado trocar todo o maquinada.
conjunto.

Figura 14. Conteúdo do Alojamento do Conversor (Conversor de Torque Já Removido)

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remoção da Montagem da Embreagem e Eixo Remoção da Montagem do Diferencial e Eixo


de Transmissão de Ré do Pinhão
Antes de remover esses itens, a caixa de transmissão deve Antes de remover esses componentes, o conversor de
estar separada do alojamento do conversor, como descrito torque e o alojamento do eixo devem ser separados da
anteriormente. caixa de transmissão e esta deve ser ancorada na bancada.
Depois:
1. Remova o conjunto de mancal de encosto externo da
embreagem de ré (Figura 15, A). 1. Apóie a montagem do diferencial (Figura 16, I) para
2. Remova a montagem da embreagem (Figura 15, b) e remoção.
eixo intermediário de ré (H) juntos. Use um puxador 2. Puxe os pinos de trava (Figura 16, L) dos parafusos de
de engrenagem para soltar o eixo intermediário de seu ajuste do porta-diferencial.
mancal traseiro (G). Prenda ambos os eixos e puxe do 3. Remova os parafusos de ajuste (Figura 16, M).
alojamento.
4. Remova a caixa do diferencial (Figura 16, I) e
3. Localize e remova o mancal de encosto externo da mancais cônicos (Figura 16, G e K).
embreagem de marcha à frente (Figura 15, C) da
caixa de transmissão ou eixo da embreagem (eixo da
turbina).
4. Se o mancal interno (Figura 15, I) precisar ser trocado,
puxe-o do eixo da engrenagem transmissora.

Figura 15. Montagem da Embreagem e Remoção do Eixo da Engrenagem Intermediária

Figura 16. Remoção do Diferencial e Pinhão

03(S)-6-10 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

5. Remova o anel de retenção da engrenagem de saída Remoção de Mancais, Copos, Calços e


(Figura 16, A) da haste do pinhão (dentro da caixa de Distribuidor de Óleo do Alojamento da
transmissão). Transmissão e Diferencial
6. Prenda ou bloqueie a haste do pinhão (Figura 16, f) ou Após a remoção de todos os componentes da caixa de
engren. de saída com uma barra de latão ou material transmissão:
maleável similar, para evitar que gire. Afrouxe e
remova a porca da haste do pinhão (Figura 16, N). 1. Puxe o mancal traseiro do eixo da engrenagem louca
de ré. (Figura 15, G).
7. Use uma barra de latão para tirar a haste do pinhão
(Figura 16, F) de seus mancais. Apóie o pinhão, para 2. Puxe o mancal traseiro do eixo da turbina (embreagem)
que a haste não caia ao sair da caixa. (Figura 15, D).
8. Remova os rolamentos externos da haste do pinhão 3. Inspecione a luva do distribuidor de óleo do eixo da
(Figura 16, O) e calços (Figura 16, Q). embreagem (Figura 15, E). Se parecer desgastada ou
danificada, remova o parafuso travado de retenção (F).
OBSERVAÇÃO Depois, puxe a luva do distribuidor de óleo da caixa
Amarre os calços à caixa de transmissão para de transmissão com um slide hammer ou puxador de
armazenamento até a remontagem. engrenagem.
4. Se os rolamentos do pinhão exigirem substituição,
9. Remova a engrenagem de saída (Figura 16, B).
retire os copos (Figura 16, D e P) de dentro da caixa
de transmissão. Remova os calços (Figura 16, C) do
Remoção da Mangueira de Sucção lado do diferencial.
Para remover a montagem da mangueira de sucção do
óleo da caixa de transmissão: OBSERVAÇÃO
Amarre os calços à caixa de transmissão para
1. Remova o retentor do furo com alicate (A). Descarte
armazenamento até a remontagem.
o retentor.
2. Empurre a mangueira na direção da ponta do conversor
da caixa (B) para liberá-la da ponta do eixo da caixa.
3. Gire a mangueira (C) para gerar espaço.
4. Puxe a mangueira para trás, na direção da caixa do
eixo (D) e a remova.
5. Remova e descarte o O-ring.

Tubo de
sucção

O-ring

Retentor

Figura 17. Remoção da Mangueira de Sucção do Óleo

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Revisão do Diferencial
Consulte a Figura 18.

Desmontagem do Diferencial
1. Desparafuse a cremalheira (A) da caixa do
diferencial.
2. Usando um pequeno mandril ou bastão, retire o pino
de trava (B) do pinhão do diferencial da caixa (E).
3. Remova o pino do pinhão (C).
4. Remova os itens G-K da caixa do diferencial.
5. Se os mancais ou copos (D, F) exigem substituição,
retire-os da caixa.

Remontagem do Diferencial
Antes da remontagem, limpe, inspecione e lubrifique
todas as peças.

IMPORTANTE
Troque o pinhão e a cremalheira apenas como
um conjunto.
1. Pressione os copos de mancal (D, F) até a base dos
furos, se os estiver substituindo. Os copos devem ser
trocados, se os mancais estão sendo substituídos. Figura 18. Montagem/Desmontagem da Caixa do
Diferencial
2. Insira as engrenagens laterais (H) e arruelas (I) no
conjunto do diferencial. ! cuidado
3. Insira as arruelas (K) nos sulcos da caixa.
PARAFUSOS DA CREMALHEIRA. Use
4. Insira as engrenagens do pinhão (G, J) na posição nas apenas parafusos novos na cremalheira.
engrenagens laterais. Parafusos usados podem apresentar problemas
5. Gire as engrenagens laterais e pinhões até alinhar os precoces.
furos dos pinhões (G, J) com o furo do pino (C) na
caixa.
6. Insira o pino do pinhão (C) na caixa. Gire o pino do
pinhão de forma que uma de suas ranhuras possa
receber o pino de travamento (B).
7. Guie o pino de travamento (B) para dentro da caixa
de modo que ele se engate no pino do pinhão (C).
8. Monte a cremalheira (A) na caixa (E):
a. Use um torno com mordentes macios para
prender a caixa.
b. Limpe e seque todos os parafusos e roscas da
cremalheira.
c. Aplique Loctite Primer T (ref. Clark #1803836)
e Loctite 271 (ref. Clark 1802302) em todas as
roscas.
d. Use buchas-guias para posicionar a cremalheira.
e. Instale os 12 parafusos de montagem com arruelas,
e aperte até 190-240 N•m (140-177 lbf•pé).

03(S)-6-12 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Revisão da Embreagem ! cuidado


MOLA SOB COMPRESSÃO PESADA.
Desmontagem da Embreagem
Remova com cuidado com prensa e ferramenta
A Figura 19 mostra o conteúdo do tambor de ré (R). O especial mostrada na Figura 23.
conteúdo do tambor da embreagem de marcha para frente
6. Deslize para fora a mola de retorno do pistão (H).
(S) é igual ao do tambor da embreagem de ré, exceto que
a engrenagem de acionamento da embreagem de marcha 7. Remova o pistão da embreagem (O), girando a
para frente é menor e os mancais externos de encosto embreagem de cabeça para baixo e batendo o eixo em
diferem (como mostrado nas Figuras 15 e 38). um bloco de madeira ou aplicando ar comprimido no
furo entre os anéis de vedação do distribuidor (R) (o
1. Deslize a engrenagem de acionamento (B) e o mancal furo mais externo é para o pistão de ré; o mais interno
de encosto interno e arruelas (C) para fora. é para o pistão de marcha à frente).
2. Pressione os mancais da engrenagem da embreagem e 8. Remova e descarte do pistão as vedações do pistão da
espaçador (A) do furo interno do cubo da engrenagem embreagem (L e M).
da embreagem, se for necessária a reposição.
9. Repita os procedimentos acima para a desmontagem
3. Remova o anel retentor (D) do sulco no tambor da da embreagem de marcha à frente (Q).
embreagem (P) e remova a placa terminal do disco da
embreagem (E). 10. Remova os três anéis de vedação do distribuidor
de óleo (R) na ponta do eixo, apertando-os e os
4. Retire os cinco discos internos da embreagem (F) e desprendendo.
cinco discos externos da embreagem (G).
11. Inspecione o eixo da turbina. Confira larguras dos
5. Remova o clipe de retenção da mola de retorno da sulcos de anéis de vedação, instalando novos anéis de
embreagem (H) com alicates para anéis de pressão vedação (R) contidos no kit. Se a folga lateral exceder
(para remover o clipe, você deve primeiro comprimir 0,203 mm (0,008 pol.), o eixo está gasto e deve ser
a mola, conforme ilustração na Figura 23). trocado.

Figura 19. Conteúdo da Junta de Embreagem de Ré

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remontagem da Embreagem 5. Instale o retentor.


Procedimentos para remontagem da embreagem de
marcha à frente e ré são iguais. A embreagem de ré é
mostrada abaixo. Disco Retentor
Copo Retentor
OBSERVAÇÃO Mola
Antes da remontagem, limpe, examine e
lubrifique todas as peças com uma camada
leve de Fluido de Transmissão Clark, ref. no.
2776236. Retentor
Remontagem do Pistão da Embreagem e Mola
Retorno Pistão
1. Instale novos anéis de vedação de óleo internos
e externos de pistão da embreagem nos sulcos.
Certifique-se de que o O-ring externo não está Sulco para clipe retenção
torcido.

Figura 21. Conteúdo da Junta de Embreagem


6. Instale a mola de retorno do pistão (Fig. 21) sobre o
retentor.
Vedação interna Pistão embreagem
Filtro Vedação 7. Instale o copo do retentor (Figura 21) contra a mola.
externa
8. Com uma prensa (Fig. 22), comprima a mola de retorno
Figura 20. Montagem do Pistão de Embreagem e instale o clipe de retenção no sulco. Garanta que a
borda afiada do clipe está voltada para cima.
IMPORTANTE 9. Repita as etapas de montagem para a embreagem de
Os anéis do PISTÃO devem ser ASSENTADOS marcha à frente.
antes da instalação do pistão no eixo e no
tambor da embreagem.
Segure um objeto cilíndrico, como um cabo de chave de
fenda, contra os novos anéis de vedação e gire o pistão
para assentar os anéis.
Garanta que os anéis de vedação estejam assentados com
os diâmetros interno e externo do pistão.
2. Posicione a montagem da embreagem de forma que a
ponta aberta do tambor da embreagem fique voltado
para cima (Consulte a Figura 21)
3. Aplique fluido de transmissão Clark ref. no. 2776236
à vedação do pistão e à parte interna do tambor.
4. Instale o pistão da embreagem com vedações de óleo
sobre o eixo da turbina e no fundo do tambor. Gire o
pistão para conferir se as vedações estão instaladas
apropriadamente. O pistão emperrará, se qualquer
vedação estiver fora de posição.

Figura 22. Prensa e dispositivo. O dispositivo deve


ter no mínimo 25 cm (10 pol.) com um diâmetro
interno de 3,5 cm (1,4 pol.), diâmetro externo de 6,4
cm (2,5 planejamento.) e uma abertura que permita a
instalação de um anel de pressão.

03(S)-6-14 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remontagem dos Discos da Embreagem


Anel retenção
Consulte a Figura 23.
1. Ensope os discos de fricção em transmissão Clark ref.
2776236. Placa terminal

2. Instale o primeiro disco de embreagem externo


(aço) contra o pistão da embreagem. Depois, instale
o primeiro disco interno da embreagem (fricção).
Alterne discos externos e internos e instale o total
de 6 discos externos de aço e 5 discos internos de
fricção.
3. Instale a chapa terminal do disco da embreagem.
4. Instale o anel de retenção da placa terminal no sulco
do tambor. Puxe com força nos dois pontos na placa
terminal para verificar se o anel de retenção está bem
assentado.
5. Confira a folga do disco de embreagem Disco interno
(Fricção)
a. Coloque o conjunto de embreagem na vertical,
com a abertura do tambor para cima. A pilha de
discos de embreagem e placa terminal repousarão
contra o pistão. Disco externo
b. Monte um medidor com mostrador, como na (Aço)
Figura 24. Levante a placa terminal contra o anel
de retenção. Meça a distância do curso da placa
terminal (um calibre apalpador flexível pode ser Sulco para anel retenção
usado).
c. Se o percurso for maior que 3,38 mm (0,133
pol.), adicione um disco externo (de aço) de
embreagem.
Figura 23. Instalação dos Discos de Embreagem
6. Repita os procedimentos de montagem para a
embreagem de marcha à frente.

Figura 24. Espaço entre Placa Terminal e Anel de Retenção

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-15


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remontagem da Engrenagem da Embreagem 2. Confira se a montagem da embreagem está inserida


corretamente.
1. Instale o conjunto de mancal de encosto (mancal de
encosto entre duas arruelas de encosto) no eixo da 3. Repita os procedimentos de montagem e instalação
embreagem (eixo da turbina). da engrenagem da embreagem para marcha à frente.
2. Se removido, pressione o conjunto do mancal da
engrenagem da embreagem contra a engrenagem de Instalação dos Anéis do Distribuidor de Óleo
embreagem. A superfície superior do mancal superior
deve estar exatamente abaixo da superfície superior 1. Após a montagem da embreagem de marcha à frente,
da engrenagem. As letras nas bordas do mancal instale 3 novos anéis de vedação do distribuidor de
devem ser visíveis após a instalação. óleo no eixo da embreagem. Abra com cuidado cada
anel e o deslize para dentro de seu sulco. Aperte e
prenda cada anel.
Cj. mancais
engrenagem 2. Aplique fluido de transmissão Clark ref. # 2776236
da embreagem aos anéis para facilitar a montagem no distribuidor de
óleo.

Cj. mancais internos


de encosto

Figura 25. Engrenagem da Embreagem, Anel de


Vedação e Mancais
Instalação da Engrenagem da Embreagem
1. Baixe a montagem da engrenagem para a junta da
embreagem e a gire, se necessário, para afastar o dente
de cada disco de fricção. Não force o cubo na junta de
embreagem. Garanta que o cubo da embreagem passe Figura 27. Anéis do Distribuidor de Óleo
totalmente por toda a junta da embreagem.
Revisão da Válvula de Controle do
Transeixo
Toda a válvula de controle deve ser desmontada, limpa
e inspecionada na revisão do transeixo. Entretanto, a
válvula – ou suas subseções – pode ser desmontada
separadamente, sempre que houver um problema.
Os procedimentos são oferecidos na Seção de revisão da
válvula de controle do Transeixo, deste Grupo (Grupo
06).

Figura 26. Instalação da Engrenagem da Embreagem


Girando-a para dentro da Junta de Embreagem

03(S)-6-16 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remontagem do Transeixo Mancal traseiro


engrenagem louca
de ré
IMPORTANTE
Antes de prosseguir, leia as práticas gerais
para inspeção, limpeza, reposição de peças e Manga
remontagem dos componentes oferecidas no
começo desta Seção.
Paraf. aperto
Observações:
• Use compostos de vedação e travas de roscas
apenas onde especificado.
• Todas as chanfraduras de entrada para vedações Mancal traseiro
de óleo, sulcos de anéis do pistão e o-rings eixo da turbina
devem estar lisas e sem rebarbas. Inspecione na
montagem. Figura 28. Instalação dos Componentes Traseiros da
• Lubrifique todos os sulcos do anel do pistão, Caixa de Transmissão
placas da embreagem e O-rings com fluido de Instalação do Tubo de Sucção
transmissão Clark, ref. no. 2776236, antes da
montagem. O fluido especificado pela Clark Se o tubo de sucção foi removido, instale-o como a
tem aditivos especialmente importantes para seguir.
condicionar novos discos de fricção. 1. Confira limpeza do sulco do O-ring no furo do tubo
• Passe com escova uma leve camada de fluido de de sucção. Lubrifique o O-ring e ponta do tubo com
transmissão CLARK #2776236 nos mancais e fluido de transeixo. Instale o sulco do O-ring.
furos de casquilhos. 2. Empurre a ponta do tubo (A) para dentro e através do
• Após aplicar compostos de vedação e travas furo na ponta do conversor da caixa de transmissão.
de roscas, garanta que não há material livre ou 3. Gire o tubo para alinhar (B); depois, empurre o tubo
excessivo que possa entrar no sistema de óleo. para dentro da ponta do eixo da caixa (B) até que a
ponta do tubo esteja assentada com firmeza.
Instalação da Manga do Distribuidor de Óleo, 4. Com um soquete, pressione o retentor no furo (C), até
Mancal da Engrenagem Louca e Mancal do Eixo assentá-lo contra o tubo. As pontas de guia do retentor
da Embreagem na Caixa de Transmissão devem apontar em sua direção.

OBSERVAÇÃO
Alinhe com cuidado a manga do distribuidor Tubo sucção
de óleo antes da inserção. Use marcações
na face da manga para alinhar com furo de
parafuso de aperto. O-ring

1. Instale a manga do distribuidor de óleo (Figura 28):


alinhe o furo do parafuso de aperto na manga com o
furo na caixa e leve a manga para dentro até os furos
coincidirem.
2. Aplique Loctite no. 242 (ref. Clark 1802300) e instale
o parafuso de aperto através da base de montagem Retentor
da válvula e dentro da manga. Aperte o parafuso de
aperto em 16-20 N•m (142-177 lbf-pé).
3. Guie o mancal traseiro do eixo da turbina (Figura 28)
totalmente para dentro da caixa de transmissão.
4. Guie o mancal traseiro da engrenagem louca da turbina Figura 29. Instalação do Tubo de Sucção de Óleo
totalmente para dentro da caixa de transmissão.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-17


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Instalação dos Mancais do Pinhão, Eixo do O conjunto de calços é mostrado na Figura 30A.
Pinhão e Engrenagem de Saída Para determinar a espessura do conjunto de calços
necessária para o conjunto de cremalheira e pinhão que
IMPORTANTE você está instalando:
TROQUE A CREMALHEIRA E PINHÃO
1. Anote o número na ponta do eixo do pinhão.
EM CONJUNTO. O pinhão e cremalheira
devem ser trocados como um novo conjunto se 2. Localize o número do gráfico abaixo.
qualquer deles precisar ser substituído. 3. Selecione a espessura do conjunto de calços próxima
ao número que você localizou.
Determinação da Espessura do Conjunto de Calços
4. Confira a altura do conjunto de calços com um
A posição do pinhão ao longo do raio da cremalheira micrômetro antes da instalação.
é chamada de “distância de montagem do pinhão”.
Esta distância deve ser mantida dentro de determinada IMPORTANTE
faixa para que cremalheira e pinhão se combinem Você deve determinar a espessura e instalar
adequadamente. Uma vez que tolerâncias de fabricação o conjunto de calços necessário sempre que
variam entre conjuntos de cremalheira e pinhão, a trocar a cremalheira e pinhão, ou o antigo
distância real pode exigir calços, para que a distância de conjunto de calços.
montagem especificada do pinhão seja atendida.

Gráfico de Espessura do Conjunto de Calços


Marca no Conjunto Espessura Marca no Conjunto Espessura
Pinhão calços (mm) (poleg.) Pinhão calços (mm) (poleg.)
50 0,26 0,010 0 0,76 0,030
48 0,28 0,011 -2 0,78 0,031
46 0,30 0,012 -4 0,80 0,031
44 0,32 0,012 -6 0,82 0,032
42 0,34 0,013 -8 0,84 0,033
40 0,36 0,014 -10 0,86 0,034
38 0,38 0,015 -12 0,88 0,.035
36 0,40 0,016 -14 0,90 0,035
34 0,42 0,016 -16 0,92 0,036
32 0,44 0,017 -18 0,94 0,037
30 0,46 0,018 -20 0,96 0,038
28 0,48 0,019 -22 0,98 0,038
26 0,50 0,020 -24 1,00 0,039
24 0,52 0,020 -26 1,02 0,040
22 0,54 0,021 -28 1,04 0,041
20 0,56 0,022 -30 1,06 0,042
18 0,58 0,023 -32 1,08 0,042
16 0,60 0,024 -34 1,10 0,043
14 0,62 0,024 -36 1,12 0,044
12 0,64 0,025 -38 1,14 0,045
10 0,66 0,026 -40 1,16 0,046
8 0,68 0,027 -42 1,18 0,046
6 0,70 0,027 -44 1,20 0,047
4 0,72 0,028 -46 1,22 0,048
2 0,74 0,029 -48 1,24 0,049
0 0,76 0,030 -50 1,26 0,049

03(S)-6-18 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Instalação do Eixo do Pinhão e Determinação da 8. Instale o conjunto de calços do mancal externo. Se


Pré-Carga usar um novo eixo de pinhão, comece com um conjunto
nominal de calços de 1,575 mm (0,062 pol.).
Consulte a Figura 30A.
9. Leve o mancal externo sobre o eixo do pinhão.
1. Guie o copo do mancal externo, se foi removido,
totalmente para dentro do furo. 10. Instale a porca antiga do eixo do pinhão e aperte em
270-340 N•m (200-250 lbf-pé). Prenda ou bloqueie
2. Instale o conjunto de calços do mancal interno, o eixo do pinhão com uma barra de latão ou material
conforme seleção acima. maleável similar, para evitar que gire enquanto você
3. Guie o copo do mancal interno para dentro do furo aperta a porca. Apóie a caixa na bancada, se preciso.
com firmeza contra o conjunto de calços. 11. Desbloqueie o eixo do pinhão e use uma chave de
4. Pressione (ou expanda com aquecedor por indução de torque para medir a pré-carga do torque de rolagem
mancal) o mancal interno do pinhão sobre o eixo do do mancal do eixo do pinhão (Figura 30B). O torque
pinhão até encostá-lo contra o ombro do pinhão. de pré-carga deve ser de 0,8-2,3 N•m (7-20 lbf-pol).
5. Posicione a engrenagem de saída na caixa com o cubo 12. Se o torque de pré-carga estiver na faixa especificada,
longo da engrenagem para fora, como mostrado. você deve remover os calços para aumentar a pré-carga
6. Insira o eixo do pinhão e mancal interno na caixa e ou adicionar calços para reduzi-la. Para adicionar ou
através da engrenagem de saída. Assente o mancal remover calços, remova a porca do eixo do pinhão e
com um golpe forte na ponta do pinhão com um mancal e repita as de 8 a 11.
martelo de borracha. 13. Depois que o torque de pré-carga estiver dentro da
7. Deslize o anel de retenção da engren. de saída no eixo faixa específica, Troque a porca do eixo de pinhão
do pinhão, mas não o instale em seu sulco ainda. Dica por outra, nova. Não reutilize a porta do eixo de
para a Instalação do Mancal: Para apoiar o eixo do pinhão. Aperte a porta em 270-340 N·m (200-250
pinhão em preparação para guiá-lo para o mancal lbf-pé).
externo, instale as portas de ajuste da montagem do 14. Instale o anel de retenção em seu sulco, garantindo
diferencial como na Figura 32. Depois, instale um que está totalmente assentado.
puxador de mancal de perfil T nas porcas de ajuste e 15. Se foi usado, remova o puxador em perfil T e porcas
aperte com os dedos contra o pinhão. ajuste.

Engrenagem
de saída
Anel retenção Eixo do pinhão

Mancal interno do pinhão

Copo mancal interno


Conj. calços mancal interno
Conjunto de calços
mancal externo

Copo mancal externo


Mancal externo pinhão
Porca do eixo do pinhão

Figura 30A. Instalação do Pinhão Figura 30B. Checagem do Torque de Pré-Carga

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-19


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Instalação do Diferencial Definição da Pré-carga do Mancal do Diferencial


Instalação da Caixa do Diferencial A pré-carga do mancal do diferencial é a resistência
do mancal à rolagem, controlada pelo grau de aperto
1. Pressione os copos esquerdo e direito na caixa do dos mancais entre suas cavas. A mudança na distância
diferencial, se removidos. (deflexão) entre as orelhas do porta-diferencial causada
por aperto nas porcas de ajuste do caixa do diferencial
é um indicador conveniente da pré-carga. Para medir a
deflexão:
1. Prenda com firmeza a caixa de transmissão na bancada
e monte um indicador de mostrador, de modo que
este esteja zerado contra uma face da orelha do porta-
diferencial (Figura 33).
2. Aperte uma ou as duas porcas de ajuste até que o
pinhão pareça combinar-se corretamente com a
cremalheira e haja algum jogo entre o pinhão e a
cremalheira.
Figura 31 – Instalação do Copo do Mancal 3. Leia a deflexão no indicador. Seu objetivo é que esta
deflexão seja de 0,076 mm (0,003 pol), sem alteração
2. Posicione mancais na montagem do diferencial (Fig. no jogo temporário definido na etapa 2.
32).
Para mudar a deflexão sem afetar o jogo, aperte as duas
3. Posicione a montagem do diferencial entre as “orelhas” porcas igualmente, ou afrouxe as duas no mesmo grau:
do porta-diferencial. Bloqueie sob a cremalheira para use uma rotação no sentido horário nas duas porcas para
manter a montagem na posição. aumentar a deflexão (Figura 33). Use rotação anti-horária
4. Instale frouxamente as porcas de ajuste através das nas duas porcas para reduzir a deflexão. Quando a deflexão
orelhas e nos mancais. estiver correta, ajuste precisamente o jogo, como descrito
na próxima página.
Mancal OBSERVAÇÃO
A deflexão de uma orelha do porta-diferencial
deve ser de 0,075 mm (0,003 pol.). A deflexão
total medida de uma para outra face deve ser
de 0,15 mm (0,006 pol.).

Face
Porca de ajuste

Face
Figura 32. Instalação do Diferencial

Aumentar Reduzir
Deflexão Deflexão

Figura 33. Pré-Carga do Mancal do Diferencial

03(S)-6-20 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Ajuste do Jogo de Cremalheira e Pinhão 4. Confira o jogo resultante em três dentes em torno da
cremalheira. Repita os ajustes até que as medições de
A medição do jogo é a distância que um dente da pré-carga e jogo estejam corretas.
cremalheira pode percorrer entre os dentes do pinhão
quando está estacionário. Uma vez que os dentes do 5. Guie os pinos de travamento (Figura 34, D) através
pinhão e cremalheira são chanfrados, você pode mudar dos furos superior e inferior nas orelhas do porta-
o jogo, mudando a profundidade em que os dentes diferencial e entre grampos nas porcas de ajuste. Se
combinam-se uns com os outros. Para ajustar o jogo sem necessário.
alterar a pré-carga, mude a cremalheira ao longo de seu Conferência do Padrão de Contato entre Dente da
eixo, apertando uma porca de ajuste e afrouxando a outra Cremalheira e Engrenagem do Pinhão
na mesma medida. Para medir e ajustar o jogo:
Para conferir a cremalheira e pinhão para padrão de
1. Monte um indicador a ponteiro em um dente da contato apropriado dos dentes (posição correta):
cremalheira (Figura 34, A). Segure ou prenda o
pinhão, de modo que não possa girar. 1. Aplique uma camada fina e uniforme de composto de
checagem de engrenagem nos dentes da cremalheira.
2. Gire a cremalheira em todo o jogo (Figura 34, B) e
leia a medição. 2. Gire a cremalheira e o pinhão no mínimo uma volta e
aplique uma carga (segure com a mão) às engrenagens,
O jogo deve ser de 0,20-0,28 mm (0,008-0,011 pol.).
enquanto giram.
Se a medição for inferior à necessária, você precisará
Quando a cremalheira é girada, o composto é
afastar a cremalheira do pinhão; se mais que a
esguichado para fora, pela ação de contato dos dentes,
necessária, aproximá-la do pinhão.
deixando áreas nuas com a forma, tamanho e área
3. Para mudar a posição da cremalheira, gire as porcas exatos do padrão de contato do dente.
de ajuste na mesma medida, em rotações opostas
3. Confira a área de contato do dente nas laterais dos
(afrouxe uma porca, aperte a outra), como mostrado
dentes da cremalheira. Em um conjunto antigo de
na Figura 34, C.
engrenagens, o padrão de contato deve combinar
Dica: insira uma vareta no recesso da orelha do porta- com o padrão de desgaste. Em um conjunto novo, o
diferencial e entre grampos da porca de ajuste. Gire padrão de contato do dente deve ser como mostrado
a porca com a vareta tanto quanto permitido pelo na Figura 35. Se o padrão de
recesso – isto é um “entalhe”. Conte cada “entalhe” contato é incorreto, confira
que gira na porca de ajuste. Repita na outra porca de novamente o procedimento
ajuste usando o mesmo número de “entalhes”. de montagem do pinhão e
também a leitura do jogo Bom
da cremalheira e do pinhão.
Desmonte as peças, adicione
ou remova calços internos
do mancal como necessário
para ajustar a posição do Alto
pinhão e ajuste as porcas do
mancal do diferencial para
corrigir o jogo.
Adicionar calços corrige um
padrão “alto”. Removê-los
Baixo
corrige um padrão “baixo”.

Figura 35. Padrão de Contato do Dente


Pino travamento

Aumentar Reduzir
Jogo Jogo

Figura 34. Ajuste do Jogo da Cremalheira

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-21


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

IMPORTANTE 3. Tenha um malho macio ao seu alcance.


Sempre que a cremalheira ou pinhão são 4. Prenda a engrenagem da embreagem de ré de modo
movidos, o jogo e a pré-carga dos mancais do a não desconectar quaisquer discos de fricção. Depois,
diferencial devem ser conferidos e reajustados insira a ponta do eixo de embreagem em seu mancal
como necessário. (Figura 38). Garanta que a engren. da embreagem de
marcha à frente casa com a engrenagem de saída.
Instalação da Embreagem e Engrenagem Louca 5. Depois, insira a ponta do eixo da embreagem louca
em seu mancal enquanto manobra a embreag. e eixos
Instale os seguintes: manga do distribuidor de óleo, mancal intermediários de modo que as engrenagens louca, de
traseiro do eixo da embreagem, mancal traseiro do eixo da embreagem e de saída possam unir-se (Figura 38).
engrenagem louca de ré e eixo do pinhão do diferencial (com
engrenagem de saída da transmissão). Adicionalmente, a 6. Bata levemente no eixo da engrenagem louca com
junta de embreagem deve ser totalmente montada, incluindo um malho macio para assentar o eixo e mancal no
anéis de vedação do distribuidor de óleo. Depois: encaixe do mancal. Bata levemente no eixo da
embreagem com um malho macio para assentar o
1. Pressione o mancal frontal do eixo intermediário de ré eixo no encaixe do mancal.
contra o eixo intermediário até assentá-lo totalmente
contra o ombro. 7. Confira para profundidade correta de instalação da
junta da embreagem (Figura 39):
a. Coloque uma junta entre caixa de transmissão
para alojamento do conversor na superfície
casada. Coloque uma borda reta contra a junta e
sobre a arruela de encosto da embreagem.
b. Se a arruela de encosto tocar a borda reta, um
Figura 36 – Instal. Mancal Frontal no Eixo Intermed. disco da embreagem pode estar fora da posição.
Ré Pare a montagem, remova a embreagem, garanta
que as duas engrenagens da embreagem conectam
2. Aplique fluido de transmissão à montagem do mancal os cinco discos de fricção e repita a instalação da
de encosto externo da embreagem de marcha à frente embreagem/engrenagem louca.
(mancal de encosto entre duas arruelas) e ao mancal
de encosto externo da embreagem de ré e os instale c. Meça a folga entre a borda reta e a arruela de
no eixo da embreagem. encosto. Se a folga não é de 0,1-0,8 mm (0,004-
0,032 pol.), remova a junta da embreagem e a
reinstale com um mancal de encosto externo da
embreagem de ré mais delgado ou mais grosso
Montagem mancal encosto
externo da embreagem
(Figura 37), se necessário.
Mancal encosto
externo embreag

Figura 37. Instalação Mancais Externos de Encosto da


Embreagem Instalar junta

Medir folga entre borda


Junta Embreag reta e arruela de encosto
(Turbina)

Engr. Embreagem Ré

Idler gear shaft

Figura 38. Instalação Montagens de Embreagem e Figura 39. Medição da Profundidade de Instalação da
Engrenagem Louca Embreagem

03(S)-6-22 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Instalação Engrenagem Louca e Mancal da Instalação da Vedação de Óleo do Estator,


Bomba Engrenagem e Mancal do Cubo do Impulsor e
1. Insira o anel de retenção no sulco da engrenagem Suporte do Estator
louca da bomba. 1. Pelo lado do conversor, leve a vedação de óleo
2. Pressione o mancal contra o cubo da engrenagem para dentro de seu furo, nivelado com a superfície
louca da bomba. maquinada, com a borda chanfrada voltada para a
caixa de transmissão.
3. Aplique fluido de transmissão limpo Clark 2776236
no mancal. 2. Se o mancal e casquilho foram removidos do suporte
do estator:
4. Insira a engrenagem com mancal entre os furos de
montagem do eixo no alojamento do conversor. a. Pressione o casquilho nivelado para dentro da
Confira se os furos no alojamento e mancal se ponta ranhurada do suporte do estator.
alinham. b. Pressione o rolamento de agulha 4,0 mm (0,16
5. Insira a junta (ponta roscada para cima) no furo pol.) abaixo da superfície do flange.
externo e guie a junta para dentro até a superfície 3. Bata no mancal do cubo do impulsor para inseri-lo
inferior do alojamento. no alojamento do conversor.
4. Revista o anel de vedação com fluido de transmissão
Engrenagem e o deslize sobre o suporte do estator. Aperte e prenda
louca borr. o anel de vedação no sulco.
5. Lubrifique a engrenagem do cubo do impulsor.
Coloque-a no alojamento do conversor e a posicione
Anel de retenção
para acoplar-se à engrenagem louca da bomba.
6. Insira a montagem do suporte do estator no
Mancal
alojamento do conversor e através da engrenagem
Junta do cubo do impulsor e vedação do mancal e de óleo.
Garanta que o suporte do estator está no piloto e que
os furos de montagem alinham-se com os furos no
alojamento do conversor (aconselhamos o uso de
buchas-guias).
7. Instale quatro parafusos sextavados e aperte até 54-
64 N·m (40-48 lbf-pé).

Vedação óleo

Figura 40. Instalação da Engrenagem Louca da


Bomba

Mancal cubo impulsor


Engrenagem cubo impulsor
Anel de vedação
Casquilho
Suporte do estator
Rolamento d agulha
Parauso sextavado

Figura 41. Instalação do Suporte do Estator e Vedação


do Óleo

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-23


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Juntando os Alojamentos de Conversor, 2. Instale pelo menos duas buchas-guias nos furos
Transmissão e Eixo de montagem do flange de montagem da caixa de
transmissão.
Limpe todas as superfícies casadas da junta. Se houver
lascas, remova-as com lixa. Depois, una os alojamentos 3. Erga o alojamento do conversor de modo que seu
como abaixo (Consulte a Figura 42). flange de montagem se aproxime da superfície de
montagem da caixa de transmissão. Garanta que a
Caixa de Transmissão para Alojamento do Eixo engrenagem louca de ré esteja afastada do furo do
1. Coloque a junta sobre cavilhas de guia sobre o flange mancal no alojamento do conversor.
de montagem na caixa de transmissão. Não use 4. Instale sem apertar quatro parafusos longos de
vedante de junta. montagem com arruelas e sete parafusos curtos de
2. Instale pelo menos duas buchas-guia nos furos montagem com arruelas através do alojamento do
de montagem no flange de montagem da caixa de conversor e dentro do flange de montagem da caixa
transmissão. de transmissão (remova as buchas-guias).
3. Com um guincho, una o alojamento do eixo e caixa de 5. Aperte gradualmente todos os parafusos de montagem
transmissão, usando as buchas-guias para orientação. em um padrão cruzado, em 60-65 N·m (44-48 lbf-
pé).
4. Instale sem apertar seis parafusos de montagem com
arruelas através do flange de montagem da caixa de Instalação de Semi-Eixos e Pontas de Eixo
transmissão e os insira nos furos roscados no flange
de montagem do alojamento do eixo. 1. Se você removeu as montagens de ponta do eixo e/ou
5. Remova as buchas-guias e instale sem apertar 11 freio, instale-as como nas Seções “Revisão da Ponta
parafusos de montagem com arruelas através do flange de Eixo” neste Grupo (06) e “Inspeção e Revisão do
de montagem do eixo, através da junta, e dentro dos Freio de Serviço”, Grupo 23.
furos roscados, no flange de montagem da caixa de 2. Insira o O-ring no sulco do semi-eixo (Fig 42). Insira o
transmissão. semi-eixo na montagem do eixo e aperte os parafusos
6. Aperte gradualmente todos os parafusos de de montagem em 90-110 N·m (67-81 lbf-pé).
montagem mencionados acima em um padrão
cruzado, em 68-79 N·m (50-58 lbf-pé).
Alojamento do Conversor para Caixa de
Transmissão
1. Coloque a junta sobre cavilhas de guia sobre o flange
de montagem na caixa de transmissão. Não use
vedante de junta.

Figura 43. Ponta de Eixo

Bucha-guia

Semi-eixo
Parafuso montagem

Figura 42. União dos Alojamentos do Transeixo.

03(S)-6-24 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Instalação Periféricos do Transeixo 5. Instale a tubulação de pressão da embreagem e


tubulação de lubrificação da embreagem, conectando
Localize as peças periféricas na Figura 52. as conexões e O-rings nas pontas das tubulações e na
1. Limpe totalmente o filtro de óleo do cárter com tampa da válvula de controle e caixa de transmissão.
solvente de limpeza aprovado.
Seque com ar comprimido.
Instale o filtro e o bujão dreno.
Aperte o bujão em 171-209 N·m
(126-154 lbf-pé).
Figura 44. Bujão Dreno e Filtro
2. Instale a válvula de controle do transeixo com junta
e 10 prendedores.Aperte-os em 22-27 N·m (16-20
lbf- pé).

Figura 48. Tubulações pressão e lubrific. da


embreagem
Especs de torque da tub. de pressão da embreagem:
ponta da tub.: 33-42 N·m (24-31 lbf-pé); Ponta do
Ressalto: 42-53 N·m (31-39lbf-pé).
Especs de torque para tub. de lubrif. da embreagem:
33-42 N·m (24-31 lbf-pé).
6. Instale a tubulação da haste de óleo. Conecte O-rings
na ponta da tubulação e para a caixa de transmissão.
Figura 45. Válvula de Controle do Transeixo
Aperte suporte que vai para alojamento do transeixo.
3. Instale o cartucho do filtro de óleo.
Aperte de acordo com instruções no
filtro.

Figura 46. Filtro de óleo do transeixo


4. Instale a bomba hidráulica: troque três O-rings.
Instale dois paraf. de montagem/arruelas. Torque 90-
110 N·m (66-81 lbf-pé).

Figura 49. Tubulação de haste de medição de óleo do


transeixo

Figura 47. Bomba Hidráulica e Bomba de


Carregamento Transeixo

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-25


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

7. Monte as válvulas solenóides; aperte em 30,5-37 N•m 8. Monte tê de linha de freio e conecte linhas do freio
(22.5-27.5 lbf-pé). Monte sensor de temperatura e à tampa da válvula de controle com parafuso de
O- ring ; aperte em 45-55 N·m (33-40 lbf-pé). montagem. Conecte linhas de freio a conexões em
placas de suporte do freio. Aperte conexão em 15-19
N·m (11-14 ft-pé).

Figura 50. Válvulas Solenóides e Sensor de Figura 51. Linhas do freio


Temperatura

Conversor de torque
(no alojamento)

Válvula controle transeixo

Tubul. haste medição

Filtro de óleo do transeixo

Bomba hidráulica princ. / Bomba


carregamento transeixo

Sensor temp.
Bujão dreno e filtro

Tubulação pressão

Montagem
ponta do eixo

Conexão linha freio Conexão linha freio


Válvulas solenóide Respiradouro Tambor do freio
Respiradouro

Figure 52. Periféricos do Transeixo

03(S)-6-26 • Revisão do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

9. Instale a montagem do conversor de torque, Abastecimento e Partida Inicial


deslizando-o com cuidado para a turbina/junta da Siga os procedimentos de troca do fluido da Seção 3
embreagem e suporte do estator. Tenha cuidado deste Grupo. Além disso, drene as linhas de freio antes de
durante o manuseio. O manuseio impróprio pode operar a empilhadeira, como descrito no Grupo 23.
causar vazamentos no conversor.
OBSERVAÇÃO
Use apenas óleo de transmissão Clark,
referência # 2776236, após a reconstrução
de juntas de embreagem. Este fluido contém
aditivos que condicionam discos de fricção da
embreagem e prolongam sua vida.

Figura 53. Conversor de Torque


10. Instale o respiradouro: aplique Loctite 17009 às
roscas e aperte em 33.9-40.6 N·m (25-30 lbf-pé).

Figura 54. Respiradouro

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Transeixo • 03(S)-6-27


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 06(S), Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Seção 7

Revisão das Pontas de Eixo do Motor

Remoção do Volante do Motor Remoção e Recolocação do


A revisão das pontas de eixo do motor pode ser feita com Eixo-Motor
o eixo do motor na empilhadeira. Se o eixo do motor tiver
1. Remova os 10 parafusos de montagem e arruelas de
de ser deixado na empilhadeira:
cada flange do eixo.
1. Levante com segurança e bloqueie a frente 2. Puxe o eixo para fora do alojamento do eixo.
da empilhadeira, como descrito na Seção de
Levantamento do Grupo SA. 3. Remova o O-ring do cubo.
2. Remova as rodas motoras, como descrito no Grupo 4. Inverta as etapas de 1 a 3 para instalação. Use novo
22. O-ring, aperte parafusos de montagem em 90-110
N•m (66-81 lbf-pé).

Semi-Eixo

O-ring

Parafuso de
montagem

SM 709, Junho de 2004 Revisão das Pontas de Eixo do Motor • 06(S)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Remoção da Ponta de Eixo Montagem da Ponta de Eixo


Os procedimentos a seguir referem-se à ilustração na 1. Pressione os novos copos no cubo, se os copos foram
próxima página. removidos.
1. Separe o tambor de freio do cubo. Se preciso, 2. Lubrifique mancal interno com fluido de transmissão
parafuse um macaco de rosca através dos orifícios do Clark ref. 2776236 e instale o mancal.
tambor para forçar sua separação do cubo. Remova o 3. Prepare superfícies e instale a vedação de óleo:
tambor.
a. Remova lascas, riscos e rebarbas das superfícies
2. Dobre a aba traseira na arruela de pressão para liberar do cubo e árvore que receberão a vedação.
o slot na contraporca.
b. Aplique uma camada leve de Primer Loctite N,
3. Remova a contraporca da árvore. A chave especial, Clark ref. #1803267, e Loctite Gasket Maker,
cujo esquema de construção é mostrado na página 4, Clark ref. #1802303 para selar diâmetro externo e
pode ser usada. diâmetro interno do cubo.
4. Remova a arruela de lingüeta da árvore. c. Pressione nova vedação de o óleo no cubo com
5. Remova o mancal externo da árvore. ferramenta especial, que pode ser construída a
partir do esquema na página 4.
6. Remova o cubo da árvore.
7. Remova o mancal interno. IMPORTANTE
8. Remova e descarte a vedação de óleo do cubo. VAZAMENTOS DA VEDAÇÃO DE ÓLEO A
9. Extraia os copos interno e externo do mancal do cubo vedação de óleo deve ser trocada por uma nova
se é preciso trocar os mancais. sempre que o cubo é removido. Tenha muito
cuidado para não danificar a vedação durante
a instalação. Use a ferramenta apropriada
mostrada na página 4.
Remoção e Instalação do
4. Instale o cubo.
Suporte de Montagem
5. Lubrifique mancal externo com fluido de transmissão
1. Remova ou instale a montagem do freio, como Clark ref. 2776236 e instale.
descrito em “Revisão do Freio de Serviço”, no Grupo
23. 6. Instale arruela de lingüeta, arruela de pressão e
contraporca (aperte com a mão).
2. Remova ou instale o suporte de montagem do eixo
deslizando-o para fora ou no alojamento do eixo. 7. Enquanto gira o cubo, aperte a contraporca em 200-
Use composto anticorrosivo Clark ref. #1802307 nas 245 N•m (147-181 lbf-pé) com ferramenta especial
superfícies de contato, antes de instalar o suporte. mostrada na página 4. Afrouxe a contraporca, depois
aperte-a com a mão até firmá-la sem jogo axial.
8. Afrouxe a contraporca até que a aba da arruela alinhe-
Inspeção, Limpeza e Reparo se com o slot na contraporca. Dobre a aba na arruela
para dentro do slot na contraporca.
Inspecione mancais e copos para desgaste. Troque o
mancal e copo como um conjunto, se gastos. Limpe 9. Alinhe o slot de inspeção no tambor de freio com
as peças com um solvente padrão. slot de inspeção no cubo. Instale o tambor de freio
deslizando-o sobre pinos montados no cubo. Bata no
tambor com malho macio para assentá-lo contra o
cubo. Remonte a roda como descrito no Grupo 22.

06(S)-7- • Revisão das Pontas de Eixo do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Alojamento do eixo

Suporte de montagem do eixo

Manga do eixo
Parafuso de montagem do freio
Montagem do freio

Mancal externo e copo

Cubo

Vedação do óleo

Mancal interno e copo

Arruela de lingüeta

Arruela de pressão

Contraporca

Tambor do freio

SM 709, Junho de 2004 Revisão das Pontas de Eixo do Motor • 06(S)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Ferramenta de Vedação de Óleo do Cubo. Construa como ilustrado.

Chave de Contraporca do Cubo. Construa como ilustrado.

06(S)-7- • Revisão das Pontas de Eixo do Motor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Seção 8

Revisão da Válvula de Controle do Transeixo

OBSERVAÇÃO
Na Seção 1, “Especificações e Descrição do Transeixo”, você encontrará
uma descrição da função da válvula de controle do transeixo.
Diagnósticos de problemas e conferências de pressão que indicam o
desempenho da válvula de co ntrole são dados na Seção 2, “Solução de
Problemas do Transeixo”.

Requisitos para a Manutenção Limpeza, Inspeção e Lubrificação


A válvula de controle deve ser desmontada, limpa e das Peças
inspecionada sempre que o transeixo for revisado ou
Limpe todas as peças com um solvente comercial seguro,
sempre que indicado pela detecção de problemas.
antes da inspeção.
A inspeção inclui:
• Checagem de furos e bobinas para riscos, cortes,
rebarbas e desgaste
• Garantia de que a biela de avanço lento não está
torta.
• Garantia de que as molas não estão tortas ou
quebradas
• Conferência do adaptador do filtro de óleo para
dano na rosca
• Garantia de que todos os orifícios estão
desbloqueados.
Lubrifique todos os componentes com fluido de
transmissão Clark part ref. 2776236, antes da remontagem.
Lubrifique e embrulhe as peças, se a montagem não será
feita imediatamente.

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle do Transeixo • 06(S)-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 02(LP-N2) – Sistema MI-4 LP

Procedimentos de Montagem e Desmontagem

Os procedimentos necessários geralmente são óbvios O-Ring (C): Lubrifique o O-ring com óleo de transmissão
a partir da ilustração abaixo, com as seguintes antes da montagem.
observações:
Vedação, Biela de Avanço Lento(E): Troque por nova
Pino Separador (G): este pino separa o cilindro de desvio vedação (E). Pressione bem.
do arrefecedor do cilindro de alívio do lubrificante. Para
Guia (A), Biela de Avanço Lento: o furo que passa pela
instalá-lo:
biela de avanço lento tem uma borda chanfrada em um
1. Insira o cilindro, mola e arruela que formam o desvio dos lados. Este lado da guia deve estar voltado para o
do arrefecedor de óleo (F) em seu furo. anel retentor.
2. Pressione contra a arruela com uma pequena chave Adaptador do Filtro (L): Aplique Loctite #242, (Clark
de fenda de ponta plana para comprimir a mola. A ref. #1802300) nas roscas do adaptador na instalação.
parte plana da lâmina deve estar voltada para o furo Aperte até 90-110 N·m (66-81 lbf-pé).
do pino.
Tampas: aperte tampas (H, K, M e N) até 58-72 N·m
3. Quando a arruela sair do furo do pino, insira um pino (43-53 lbf-pé). Aperte tampas (D, I e J) até 135-165 N·m
separador (G), retire a chave de fenda e aperte o pino (100-122 lbf-pé).
em 5.5-6.5 N·m (49-58 lbf-pol).

06(S)-8- • Revisão da Válvula de Controle do Transeixo SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 12

GRUPO 12

SISTEMA DE IGNIÇÃO

(IGNIÇÃO ELETRÔNICA PADRÃO)

Especificações e Descrição do Sistema


de Ignição................................................................. Seção 1

Solução de Problemas do Sistema de Ignição . ... Seção 2

Inspeção, Ajustes e Regulagem do Sistema de


Ignição . ................................................................... Seção 3

Revisão do Distribuidor ........................................ Seção 4

SM 709, Junho de 2004 Grupo 12, Sistema de Ignição


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 12, Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12

Seção 1

Descrição e Especificações do Sistema de Ignição


(Ignição Eletrônica Padrão)

Especificações

• Tipo de Ignição: eletrônica, sem contato – Resistência Bobina Secundária:22,1-29,9 kW


• Ordem de Injeção: 1-3-4-2 entre terminais (-) e centro
• Rotação (vista a partir da tampa): sentido horário – Resistência Resistor da Bobina Ignição:
1,22-1,49W terminais (+) e (-)
• Ponto de Ignição: Gasolina 4° BTDC em 740 rpm;
GLP 9° BTDC em 740 rpm(Não-tier2) ; GLP 10° – Resistência da Bobina Secundária:22,1-29, W
BTDC em 700 rpm(Tier2) entre terminais (-) e centro
• Avanço Centrífugo: Inicial: 0° em 1000 rpm • Tipo Vela de Ignição:
(motor). Final: 6,5° em 2600 rpm ( motor) Motor a Gasolina: NGK BP4ES, Champion
• Avanço de vácuo: Inicial: 0° em 80 mmHg NY16
(3,14 pol/Hg) Final: 11,5º em 280 mmHg (11,0 Motor GLP: NGK BP5ES, Champion NY12
pol/Hg.)
• Folga da Vela de Ignição: 0,7-0,8 mm (0,028-
• Distribuidor e Bobina de Ignição do Tipo I 0,031 pol.)
– Entreferro do Sensor: 0,8 mm(0,031 pol). • Torque da Vela de Ignição: 25 N•m (18,4 ft-lb)
– Resistência da Bobina Primária:1,08-1,3 W • Resistência do Fio da Vela: 8,000 ohms por pé
entre terminais (+) e (-)

SM 709, Junho de 2004 Descrição e Especificação do Sistema de Ignição • 12-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Visão Geral do Sistema de Ignição A bateria fornece a tensão para a produção de corrente
através do circuito de ignição.
A finalidade do sistema de ignição é enviar uma fagulha
com intensidade e duração apropriadas para cada cilindro A chave de ignição é uma chave de LIGA/DESLIGA.
no momento correto do curso do pistão. A corrente flui apenas quando esta chave está fechada e
retorna pelo terra através do motor ou chassi. A resistência
O sistema de ignição consiste no distribuidor, bobina de do enrolamento primário da bobina de ignição restringe o
ignição, velas de ignição e circuitos de fiação primário fluxo da corrente primária.
(baixa tensão) e secundário (alta tensão).
A bobina de ignição consiste em dois enrolamentos, um
O circuito primário é o de baixa tensão e consiste no primário e outro secundário. Sua função é transformar
enrolamento primário da bobina de ignição, componentes a baixa tensão fornecida pela bateria no enrolamento
eletrônicos do distribuidor e fiação associada, incluindo primário em saída de alta tensão do enrolamento
bateria, chave de ignição, relê de arranque e relê neutro secundário, necessária para transmitir a centelha para a
de arranque. vela de ignição.
O circuito secundário é a seção de alta tensão e é composto O distribuidor conduz e interrompe a corrente do
do enrolamento secundário da bobina de ignição, tampa enrolamento primário na bobina de ignição no momento
do distribuidor, rotor, cabos da vela (fios) e velas de correto e distribui a corrente secundária de alta tensão
ignição. resultante para a vela correta.

Ordem de ignição = 1,3,4,2

Vela

Distribuidor
Cabo das velas
Mangueira de vácuo

Cabo de alta tensão

Bobina de ignição

Componentes do Sistema de Ignição

12-1- • Descrição e Especificação do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12

Quando o distribuidor interrompe a corrente primária, o campo do enrolamento primário, que cai, induz uma tensão muito
alta no enrolamento secundário. Esta tensão é levada pelo fio de alta tensão (cabo) para o terminal central da tampa do
distribuidor. O rotor conecta este terminal central aos terminais da tampa do distribuidor, que por sua vez estão conectados
à vela apropriada por cabos de alta tensão (fios).
As velas geram uma abertura de chispas na câmara de combustão. O ar comprimido e a mistura de combustível são
inflamados quando a alta tensão salta entre essa abertura.
O distribuidor incorpora um mecanismo de avanço mecânico (centrífugo) que varia o ponto de ignição, abrindo e fechando
o platinado à medida que a velocidade do motor aumenta.
Este mecanismo consiste em contrapesos que giram com o rotor do distribuidor e agem contra um conjunto de molas.
À medida que a velocidade de rotação aumenta, os pesos são movidos para fora e o ponto de ignição avança. Com
este arranjo, é possível ter uma centelha atrasada para a marcha lenta e obter um avanço gradual da ignição enquanto a
velocidade do motor é aumentada.
O distribuidor também inclui o avanço de vácuo para o máximo de economia da abertura parcial do acelerador. Com este
sistema, o ponto de ignição não apenas é ajustado para a velocidade de rotação, mas também para a carga aplicada ao
motor. À medida que a carga é reduzida, o ponto de ignição é avançado, e à medida que a carga é aumentada, o ponto de

Esquema do Circuito da Ignição Eletrônica (STD)

(Tipo sem interruptor)

Distribuidor

Vela Bateria

Partida

Bobina ignição
Chave partida

Lâmpada carga
Resistor

Diodo
Sensor temp.
água

Alternador

Chave Emissor
pressão temp. água
óleo
Válv. solenóide combustível Carburador
(apenas gasolina)

SM 709, Junho de 2004 Descrição e Especificação do Sistema de Ignição • 12-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Sistema Elétrico
Motor de partida do tipo com redutor.
O distribuidor é do tipo sem interruptor e emprega o avanço de ignição que usa o tipo centrífugo e a vácuo ao mesmo
tempo.

Diagrama da Fiação
4G64-33SL, 4G64-33SG

Distribuidor
Vela Bateria

Partida

Bobina de ignição
Chave de partida

Lâmpada carga

Sensor temp. de água

Lâmpada piloto

Alternador
Válv. solenóide corte
de combustível
Carburador Unidade de
Chave pressão
(apenas gasolina) de óleo medição de
temperatura
da água

12-1- • Descrição e Especificação do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12

Distribuidor
Bateria
Bobina de ignição Partida
Chave de partida
Vermelho
Vela de ignição
Alternador
Preto/Branco

Lâmpada Lâmpada
piloto carga

Lâmpada piloto

Chave pressão Unidade de medidor da


Regulador eletrônico de óleo temperatura da água

Distribuidor
Bateria
Bobina de ignição Partida
Chave de partida
Vermelho Vela de
ignição
Alternador
Preto/Branco

Medidor da Lâmpada
temperatura carga
da água

Lâmpada piloto

Chave pressão Unidade de medição da


Regulador eletrônico de óleo temperatura da água

SM 709, Junho de 2004 Descrição e Especificação do Sistema de Ignição • 12-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

4G64-34 SL, 4G64-34 SLP(A) (Power-Up)

Sensor oxigênio Chave de vácuo Bloqueio comb. Chave vácuo

Bateria
Partida

Chave de partida

Alternador

Lâmpada Lâmpada
Válv. controle piloto carga
combustível
Distribuidor
Lâmpada
piloto
Bobina de ignição

Vermelho Vela

Preto/Branco

Chave pressão Chave temperatura


Unidade de controle de óleo da água
do motor

Observações
Para indicar a razão de carga em um amperímetro, elimine a lâmpada de carga para mudar a conexão, como mostrado
neste diagrama.

12-1- • Descrição e Especificação do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

4G64-34 SLA (Motor conforme c/normas emissão + power up)

Sensor
Branco oxigênio Chave de vácuo Bloqueio comb. Chave vácuo

Azul Bateria
Partida
Chave de partida

Alternador

Medidor temp. daLâmpada


Válvula água carga
controle
Distribuidor
combustível
Lâmpada
Bobina de ignição piloto

Vermelho Vela
Azul/amarela

Unidade de controle do motor Preto/Branco Chave Unidade medição


pressão temperatura água
de óleo

Regulador eletrônico

SM 709, Junho de 2004 Soluções de Problemas do Sistema de Ignição • 12-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Componentes e Função do Função


Distribuidor O rotor de sinal é montado no eixo do distribuidor, que
gira em sincronia com o virabrequim do motor. Enquanto
o eixo do distribuidor gira, cada dente do rotor de sinal
Componentes passa bem próximo ao ignitor. O ignitor sente a posição
O distribuidor consiste no ignitor montado na placa do dente que está passando, assim como um “detector de
do platinado, rotor de sinal, rotor do distribuidor e metal” detecta a presença do metal. O ignitor contém um
mecanismos de avanço da ignição. sensor oscilador que pára de oscilar quando um dente de
metal se aproxima.
Os mecanismos de avanço da ignição incluem um
regulador do tipo mecânico, centrífugo e com pesos, e Essa parada da oscilação faz com que o ignitor desligue
um conjunto a vácuo por diafragma. um transistor existente no ignitor. Esta condição de
Desligado bloqueia o fluxo da corrente primária, que pára
o campo magnético que se acumulou durante o tempo em
Ligado. O campo passa para o enrolamento secundário da
bobina, induzindo a alta tensão que ativa a vela.
A folga (entreferro) entre os dentes e o sensor determina,
basicamente, a duração do fluxo da corrente e, portanto,
a duração da centelha. Quanto mais ampla a folga ou
entreferro entre os dentes e o sensor, mais forte é o corte e
mais longa é a duração da centelha. Esta duração equivale
ao ângulo de contato em um distribuidor de contato e
pode ser ajustada, como mostrado na Seção 3.

Carcaça

Sensor
Entreferro

Rotor de sinal

Dentre

“Entreferro” – Folga entre o Dente do Rotor de Sinal


e Sensor da Ignição
Componentes típicos do Distribuidor. Distribuidor do
Tipo I mostrado. O avanço é controlado pelo ajuste preciso da posição do
ignitor ao longo do percurso circular dos dentes do rotor
A. Respiradouro L . Engren. de acionam. de sinal. Esse ajuste é feito quando giramos a carcaça do
B. Tampa do distribuidor M. O-ring. distribuidor enquanto observamos as marcas de regulagem
do motor sob uma luz de regulagem.
C. Carvão de contato N. Fio de ligação.
D. Rotor O. Eixo do rotor.
E. Rotor de sinal. P . Retentor da Mola.
F. Fio de aterramento. Q . Mola do regulador
G. Ignitor. R . Peso do regulador
H . Platinado. S. Eixo do distribuidor.
I . Controle de vácuo. T. Pino de travamento.
J . Junta U. Arruela.
K . Carcaça do distribuidor

12-1- • Descrição e Especificação do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Seção 2

Solução de Problemas do Sistema de Ignição


(Ignição Eletrônica Padrão)

SM 709, Junho de 2004 Soluções de Problemas do Sistema de Ignição • 12-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Testes para a Detecção de 2. Se não houver centelha na etapa 1, remova o cabo


de tensão secundária (alta tensão) do terminal central
Problemas do distribuidor. Segure a ponta do borne 0,60 a 1
Os testes a seguir devem ser usados com o gráfico de centímetro [do bloco do motor (terra). Ligue o motor
solução de problemas na página a seguir, para isolar e confira se há centelha no entreferro.
problemas no sistema de ignição.
Consulte o Grupo 13 para esquemas completos do sistema
elétrico, se necessário.

Teste da Centelha Vela de Distribuidor


ignição
!AVISO
GASOLINA OU GLP. Estacione a empilhadeira em local
bem ventilado. Confira se há vazamentos ou derrames de Cabo Primário
combustível antes de executar esses testes. As centelhas Bobina Ignição
podem inflamar vapores de gasolina ou GLP. Não execute
manutenção próximo a chamas ou outras fontes de Cabo Secundário
ignição, ou enquanto fuma. O gás liquefeito de petróleo é
altamente inflamável.

! cuidado
Enquanto o motor está ligando ou em operação, afaste-se
de correias e ventoinha e não toque a ponta desencapada
Se a centelha aparecer, o problema é no distribuidor.
do fio da vela.
Execute o “Teste de Isolamento”, abaixo, e consulte o
1. Remova o fio de uma vela de ignição. Mantenha o gráfico de solução de problemas na próxima página.
borne de 0,6 a 1 centímetro do bloco do motor (terra).
Se não aparecer centelha, suspeite da bobina, alimentação
Ligue o motor e confira se há centelha no entreferro.
para a bobina ou resistor. Consulte o gráfico de solução
Repita para cada vela. Se você não ouvir ou enxergar
de problemas na próxima página e os procedimentos de
a faísca, vá para a etapa 2. Se houver centelha, mas
inspeção, na próxima Seção.
você ainda suspeita que a vela está com problema,
execute o “Teste da Vela”, abaixo.
Teste do Borne
Se há centelha vindo da ponta do borne do fio da vela, mas
você ainda suspeita que a vela não se inflama o suficiente,
remova a vela a ser testada. Reconecte a vela ao seu fio.
Ligue o motor e veja se há formação de centelhas entre
Fio da vela de ignição os eletrodos. Se a vela está com defeito (gasta, vazando
ou mal isolada), não há formação de centelha. Substitua
a vela.
Bobina ignição

IMPORTANTE
Ao remover os fios da vela do terminal da vela,
segure a capa ou borne do fio com firmeza. Não
puxe pelo fio.

12-2- • Soluções de Problemas do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 06(S), Transeixo

Teste de Isolamento da Tampa do Gráfico de solução de problemas


Distribuidor e Rotor A verificação de problemas geralmente exige a execução
do teste da centelha, teste de isolamento e teste da vela.
1. Remova a tampa do distribuidor com o fio secundário
(alta tensão) instalado. Ligue o motor. Se houver A lista a seguir lista problemas típicos de ignição e
centelha na superfície da tampa, isto é indicação possíveis causas e soluções.
de problema na qualidade de isolamento da tampa.
Limpe ou troque a tampa.
Motor Não Liga
Arranque, bateria ou outro problema no sistema elétrico
Veja o Grupo 14, solução de problemas.

Motor Liga, Mas Não Dá Partida

Vazamento Não Há Centelha no Teste da Vela


• Distribuidor
Vazamento – Rastro de carvão na tampa ou rotor. Substituir.
Tampa do
– Fio primário de ligação partido ou frouxo.
distribuidor Reparar ou substituir.
Bobina de ignição – Rotor quebrado ou com dano. Substituir.
– Distribuidor desregulado Regule o distribuidor.
– Unidade de ignição eletrônica com problema.
Substituir.
– Folga da ignição ampla demais. Ajustar.
– Fio partido ou circuito em curto. Trocar bobina.
– Traço de carvão na torre. Limpar ou substituir.
2. Remova a tampa do distribuidor. Remova e coloque o
– Conexões sujas ou úmidas na bobina e torres
terminal do fio de alta tensão (secundário) próximo ao
da tampa do distribuidor. Limpar ou substituir.
rotor. Ligue o motor. Se houver centelha, isto indica
um problema na qualidade de isolamento do rotor. • Cabo de Alta Tensão da Bobina para Distribuidor
Limpar ou substituir o rotor. – Frouxo ou desconectado. Reparar/instalar.
– Fiação ou isolamento com problema. Substituir.
– Corrosão.
• Fiação
Vazamento – Má fiação secundária para distribuidor. Substituir.
– Terra negativo defectivo para o bloco. Limpar,
Rotor reparar, apertar.
– Fusível.
Cabo – Ordem de injeção incorreta. Rearranjar os fios.
secundário
• Correia de regulagem
Bobina de ignição – Partida.
– Salto em dente.

Erro no Sistema de Combustível


Consulte a solução de problemas do sistema de
combustível no Grupo 02.

Erro no Painel de Instrumentos


Consulte a solução de problemas do painel de instrumentos
no Grupo 13.

SM 709, Junho de 2004 Soluções de Problemas do Sistema de Ignição • 12-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Motor Funciona, mas Falha Batidas no Motor


• Distribuidor
Problema no Motor – Tempo incorreto da ignição (avançado demais).
• Veja Grupo 1, Solução de Problemas – Mola de avanço desconectada ou partida.
Reparar ou substituir.
Motor Falha e/ou há Contra-Explosão – Mecanismo de avanço centrífugo com
• Distribuidor desgaste. Substituir.
– Eixo acionamento do distribuidor gasto ou • Vela de ignição
frouxo. Trocar a montagem. – Faixa de temperatura incorreta. Substituir.
– Traço de carvão na tampa ou rotor. Limpar ou – Combustível. Usar espec. correta.
substituir.
– Fio de ligação primário partido. Reparar ou Motor Não Gera Potência Suficiente
substituir.
• Distribuidor
– Problema na unidade eletrônica. Substituir.
– Tempo incorreto de ignição (retardado). Ajustar.
– Distribuidor instalado 180° fora de posição.
– Problema no mecanismo de avanço centrífugo.
• Erro na Bobina de Ignição Substituir.
• Fio de Alta Tensão da Bobina para Distribuidor – Problema de ajuste no entreferro do ignitor.
– Ruptura no fio ou fio frouxo. Trocar, apertar. • Velas sujas ou gastas.
– Problema no isolamento. Substituir. • Fios da vela contaminados ou com defeito.
• Vela de ignição
– Vela suja ou com desgaste.
– Arco no isolador de porcelana. Limpar ou
substituir.
• Fio da vela de ignição
– Erro.
– Ordem incorreta de ignição.

12-2- • Soluções de Problemas do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Seção 3

Inspeção, Ajuste e Regulagem do Sistema de Ignição

SM 709, Junho de 2004 Inspeção, Ajuste e Regulagem do Sistema de Ignição • 12-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Inspeção do distribuidor e Ajuste


do Entreferro
Ignitor

Rotor
Tampa do Distribuidor sinal
Rotor
1. Remova a tampa do distribuidor e confira sua condição Tampa distribuidor
para:
• Rachaduras
• Traços de carvão ou marcas de queimadura por
arco
• Corrosão, ferrugem ou dano de terminais
• Terminal central ou inserções laterais queimados
• Terminal central empurrado para cima dentro da
tampa e não livre no soquete
• Umidade Controle
avanço vácuo
• Sujeira dentro e fora
É muito importante que a tampa esteja limpa.
Umidade e sujeira formam boas condições para arco.
Uma vez que a trilha de carbono tenha começado, a
tampa precisa ser trocada.
2. Remova os fios da vela da tampa do distribuidor.
Examine os terminais do soquete do cabo na tampa Excêntrico do
para corrosão e dano por queimadura. Limpe as torres distribuidor
e terminais, se necessário.
3. Limpe a tampa e terminais do distribuidor ou troque,
se necessário.

Rotor
Remova o rotor e o inspecione para:
• Traços de carvão ou queimadura por arco Componentes típicos do Distribuidor. Distribuidor do
Tipo I mostrado.
• Ponta de borne terminal queimada, amassada,
dobrada ou gasta
• Umidade, contaminação e acúmulo de sujeira
Limpar ou substituir o rotor, se necessário.

Avanço Centrífugo
Instalar o rotor. Virar o rotor na direção da rotação e
liberá-lo para confirmar se o rotor volta à posição original
sem problemas.

12-3- • Inspeção, Ajuste e Regulagem do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Controle de Avanço do Vácuo Inspeção da Ligação da Vela de Ignição


Confira o diafragma na unidade de avanço de vácuo e 1. Confira os cabos da vela e bornes para cortes,
a linha para o coletor para vazamentos. Se o diafragma rachaduras, ressecamento, queimaduras ou corrosão
estiver rompido, o alojamento do avanço de vácuo e excessiva dos terminais nas duas pontas e incluindo
ligação precisam ser trocados. deterioração geral. Se os cabos tiverem três anos ou
mais, troque-os.
Entreferro do Sensor Ao remover um fio de vela, segure a capa ou borne da
ponta do cabo. Não puxe pelo fio.
1. Confira o entreferro do ignitor. O entreferro deve
estar correto, para a verificação do tempo correto.

Rotor
sinal

Folga

Sensor
Ajuste do Entreferro do Sensor. Tipo I.

2. Confira a resistência da ligação da vela. A resistência


deve ser de aproximadamente 8.000 ohms por pé
3. Para instalar cabos novos, remova um dos cabos
antigos por vez e o combine com um novo. Use todos
os isoladores e separadores e posicione os cabos
exatamente como os antigos.
Sensor O uso de uma graxa dielétrica de silicone em pontos de
Rotor de sinal
conexão de alta tensão, como a bobina e torres da tampa
Folga do distribuidor e velas é recomendado, para garantir boa
conexão elétrica e prevenir corrosão.

Ajuste do Entreferro do Sensor. Tipo I.


Ajuste Padrão do Entreferro do Sensor: Inspeção e Recolocação da Vela
Distribuidor do Tipo I: 0,8 mm (0,031 pol.)
Distribuidor do Tipo II: 0,35 mm (0,014 pol.)
Remoção de Velas
1. Remova os fios da vela e os tire do caminho.
OBSERVAÇÃO
2. Use um bico injetor de ar para soprar qualquer poeira
Confira sempre e ajuste o tempo de ignição e contaminação para fora das cavidades da vela.
após instalar novo módulo do ignitor ou ajustar
o entreferro. IMPORTANTE
2. Com um apalpador, meça o entreferro máximo (na Não deixe que poeira e contaminantes entrem
posição em que uma projeção do rotor de sinal é nas aberturas da vela quando essas forem
alinhado diretamente com o sensor do ignitor). Gire removidas.
o motor, usando a polia do virabrequim e correia 3. Afrouxe, mas não remova, todas as velas.
do ventilador. Se a medição não estiver dentro da
especificação, ajuste o entreferro. Sopre novamente a poeira e contaminação para fora
das cavidades.
3. Para ajustar o entreferro, afrouxe os parafusos de
montagem do ignitor. A posição do módulo do ignitor 4. Remova e examine todas as velas.
pode ser movida (variada) levemente, usando o
ressalto de posicionamento como sustentação. Ajuste
o entreferro entre o sensor do ignitor e uma projeção
sobre o rotor sinal de acordo com a especificação. Após
o ajuste, aperte os dois parafusos de montagem.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção, Ajuste e Regulagem do Sistema de Ignição • 12-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Inspeção de Velas de Ignição Ispeção da Bobina de Ignição


1. Inspecione as velas para as seguintes condições. Se Bobinas de Ignição normalmente não exigem qualquer
qualquer anormalidade for encontrada, substitua as manutenção, exceto manter terminais e conexões limpos
velas: e ajustados. A bobina deve ser mantida razoavelmente
• Dano ao isolador limpa; entretanto, ela não deve ser sujeitada a limpeza por
vapor ou outros métodos similares de limpeza que podem
• Desgaste dos eletrodos levar à penetração de umidade na bobina.
• Depósitos de carvão e chumbo 1. Confira a torre da bobina de ignição para rastreamento
• Dano e deterioração da vedação e dano óbvio. Certifique-se de que a torre está limpa
• Arco ou queimadura do isolador de porcelana. e seca. Confira nipple da bobina para qualidades
corretas de vedação e isolamento. Se ocorrer arco
Se as velas estão: aqui, o motor provavelmente não dará partida.
• Sujas com depósitos de carvão, confira para 2. Confira fiação do circuito primário para aperto das
mistura muito rica de ar-combustível, sujeira conexões e polaridade correta. Quando a bobina de
(bloqueio) no filtro de ar ou falha devido a excesso ignição está ligada incorretamente com o distribuidor,
de folga na vela. pode haver perda de alta velocidade com perda de
• Queimada, mas branca, confira para mistura de potência e desempenho sob cargas pesadas.
ar-combustível pobre demais, avanço excessivo
da vela ou torque insuficiente de aperto.

Instalação das Velas


1. Confira a folga da vela e ajuste de acordo com Distribuidor
especificação. Use instrumento e ferramenta Vela
ignição
apropriada.
Cabo
primário
Cabo secundário

Folga vela Bobina de ignição


0.7 -0.8mm
(0.028-0.031in)

3. Confira o cabo de alta tensão (secundário) da bobina


IMPORTANTE
para a tampa do distribuidor. Confira o ajuste do
Novas velas nem sempre têm a folga correta. cachimbo da bobina e torres da tampa do distribuidor.
Confira sempre e ajuste a folga de novas velas. Um vazamento de alta tensão neste ponto causará
Use instrumento e ferramenta apropriada. falha no arranque.
Aperte as vela de ignição com o torque
apropriado.
2. Limpe a sede da vela no cabeçote do cilindro.

IMPORTANTE
Lubrifique as roscas nas velas com
ANTICORROSIVO CLARK, ref. 1802307.
3. Use nova vedação de sede e parafuse com a
mão.
4. Aperte de acordo com a especificação de torque.
5. Instale corretamente os cabos da vela (fios).

12-3- • Inspeção, Ajuste e Regulagem do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Testes da Bobina de Ignição o valor deve ser de 430-450 W. Garanta que a agulha
do voltômetro se move quando a chave de fenda passa
1. Como verificar o defeito na bobina: próximo ao núcleo da bobina.
• Medindo a resistência dos enrolamentos primários,
secundários e resistor com um testador de circuito.
Se os valores especificados da resistência forem
como abaixo, os circuitos da bobina não estão
desconectados (rompidos) e não há curto. Se
valores incorretos forem encontrados, troque a
bobina e/ou resistor, conforme a necessidade..
Distribuidor do Tipo I
– Resistência da Bobina Primária: 1,08-1,32 W
entre terminais (+) e (-)
– Resistência da Bobina Secundária: 22,1-29,9 k W Verificações e Ajuste do Tempo
entre terminais (-) e centro
de Ignição
– Resistência do Resistor da Bobina: 1,22-1,49 W
Distribuidor do Tipo II ! AVISO
– Resistência da Bobina Primária: 10,8-14,1 W VENTILADOR DO MOTOR. Tenha cuidado
entre terminais (+) e (-) ao girar pás do ventilador em movimento ao
– Resistência da bobina secundária: 22,1-29,9 W usar luz de regulagem.
entre terminais (-) e centro
OBSERVAÇÃO
• Medindo a resistência do isolamento entre o
terminal primário e a caixa com um megômetro O tempo correto de ignição é crucial para
(se disponível) ou voltômetro. A leitura normal é a operação adequada e eficiente do motor.
de 10 megaohms ou acima. Troque a bobina, se A regulagem incorreta pode resultar em
preciso. superaquecimento do motor, com redução na
vida útil do pistão e válvula, e menor economia
2. Quando suspeitar de falha na bobina, remova-a a de combustível.
confira sua operação em um testador de bobina e
a troque, se estiver inoperante. A maior parte dos É importante que o entreferro do ignitor seja ajustado
testadores de bobina compara a operação da bobina corretamente antes da conferência e ajuste da regulagem.
testada com uma em boas condições. Este teste deve Checar a regulagem é contraprodutivo, se a folga não
ser feito primeiro com as bobinas em temperatura estiver de acordo com a especificação.
ambiente e, depois, após aquecimento das bobinas Verificação do Tempo de Ignição
por cinco minutos pela conexão do primário a
uma bateria com a mesma tensão que as bobinas. 1. Confira e ajuste a folga do ignitor como explicado
Confira novamente o teste de comparação para ver anteriormente nesta Seção.
se a expansão devido ao aquecimento causou algum 2. Instale um tacômetro ou instrumento combinado de
defeito. teste, como Analisador de Motor Dinâmico Clark,
ref, No. 1802047.

Testes da Bobina do Sensor OBSERVAÇÃO


(Apenas para distribuidor do Tipo II) Meça a resistência: O tacômetro deve ser conectado diretamente
aos terminais da bateria. Outras ligações não
são apropriadas.
3. Instale uma luz de regulagem.

OBSERVAÇÃO
Uma luz de regulagem da ignição, ref. Clark
No. 1801971, ou equivalente, com sensor de
centelha de indução, é recomendada. Instale
de acordo com recomendações do fabricante.

Bobina de Ignição do Tipo II

12-3- • Inspeção, Ajuste e Regulagem do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

4. Limpe o ponteiro de regulagem ou indicador e marca 9. Com o motor operando em marcha lenta, dirija o
de regulagem ou entalhe na polia para tornar a marca foco da luz de regulagem para a polia do virabrequim
mais legível sob a luz de regulagem. e indicador de sincronismo. Observe as luz de
5. Dê partida no motor e o aqueça até operar bem. regulagem enquanto a luz pisca.
6. Desconecte a mangueira de vácuo do avanço de vácuo O tempo inicial de ignição está correto quando a luz
no distribuidor. Conecte ou prenda a ponta aberta da de regulagem na polia do virabrequim está alinhada
mangueira ao carburador ou coletor. com a posição correta no indicador de sincronismo,
em marcha lenta.

Mangueira de vácuo Especificação da Regulagem Inicial:


• Gasolina: 4° BTDC em 680 rpm
7. Baixe a velocidade do motor, ajustando o parafuso • GLP: 9° BTDC em 680 rpm
de marcha lenta do carburador para obter 680 rpm Se a regulagem da ignição está incorreta, ajuste. Veja
de marcha lenta. Veja o Grupo 02, “Sistema de “Ajuste do Ponto de Ignição”, abaixo.
Combustível” para o ajuste da marcha lenta.
10. Redefina a marcha lenta para 680 rpm.
Esta é a prática padrão para conferência da regulagem
inicial do motor, com o motor em 680 rpm em
marcha lenta de modo que o avanço automático do Ajuste do Ponto de Ignição
distribuidor seja completamente retardado e não afete Ajuste o ponto de ignição com o motor aquecido e a
a regulagem. Ela é muito importante para a obtenção mangueira de avanço de vácuo desconectada e plugada.
da regulagem correta
1. Afrouxe, mas não remova o parafuso de fixação na
! cuidado base do distribuidor.

VENTILADOR DO MOTOR. Segure a luz


de regulagem para evitar rotação das pás do
ventilador. Afaste-se do ventilador ao inclinar-
se para ver as marcas de regulagem.
8. O indicador de regulagem do motor (1) localiza-se
próximo à polia do virabrequim (2) e pode ser visto
pelo lado direito da empilhadeira.
2. Com o motor operando na velocidade correta de
marcha lenta (680 rpm), ajuste a regulagem girando
lentamente o distribuidor em uma ou outra direção.
Gire o distribuidor
• No sentido horário para retardar o ponto de
ignição
• No sentido anti-horário para avançá-lo.

12-3- • Inspeção, Ajuste e Regulagem do Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

3. Gire o corpo do distribuidor até que a marca do Avanço do Vácuo


ponto de ignição e o indicador estejam corretamente
alinhados. 1. Conecte a mangueira de vácuo e confira o avanço
total enquanto a velocidade do motor é aumentada
4. Aperte a porca ou grampo na base do distribuidor. gradualmente para rpm governada sem carga.
5. Confira novamente para garantir que o ponto 2. O avanço de vácuo é obtido subtraindo-se o avanço
não mudou quando o parafuso de montagem do centrífugo da medição.
distribuidor foi apertado.
Avanço total – avanço centrífugo = avanço do Vácuo
Especificação do Avanço de Vácuo:
Conferência do Avanço da Centelha
• Inicial: 0° em 80 mmHg (3,14 inHg).
Após conferir (e ajustar, se preciso) o ponto de ignição,
confira o avanço centrífugo, depois o avanço do vácuo. • Final: 11,5° em 280 mmHg (11,0 pol/Hg.).
3. Analise os resultados:
Avanço Centrífugo • Avanço excessivo. Mola de controle de avanço
1. Garanta que o motor está aquecido, que a linha de está fraca. Se a mola estiver quebrada, ocorrerá
avanço de vácuo está removida e plugada e que a um aumento súbito de avanço.
marcha lenta ainda está definida para 680 rpm. • Avanço insuficiente. Platinado com problema
2. Acelere lentamente o motor de marcha lenta para ou diafragma quebrado no controle de avanço de
a rpm governada máxima sem carga. Confira o vácuo.
avanço enquanto a velocidade do motor está sendo 4. Reparar ou substituir componentes, como necessário
aumentada. (Veja Seção de revisão do distribuidor, neste Grupo.)
Especificação do Avanço Centrífugo:
• Inicial: 0° em 1000 rpm (motor).
• Final: 6,5° em 2600 rpm ( motor).

OBSERVAÇÃO
Rpm do distribuidor = 1/2 rpm do motor
3. Analise os resultados:
• Avanço excessivo: mola do avanço centrífugo
está fraca. Se a mola estiver quebrada, ocorrerá
um aumento súbito de avanço.
• Avanço insuficiente. O peso ou ressalto do avanço
centrífugo está com problema.
4. Repare ou troque o mecanismo de avanço centrífugo
(eixo de transmissão e montagem do peso), como
necessário (veja Seção de revisão do distribuidor,
neste Grupo.)
5. Redefina a marcha lenta para 680 rpm.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção, Ajuste e Regulagem do Sistema de Ignição • 12-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 12, Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Seção 4

Revisão do Distribuidor

Troca do Ignitor e Bobina do Sensor


O ignitor (com sensor independente) no distribuidor do
tipo I pode ser substituído sem a remoção do distribuidor. Rotor de sinal
No distribuidor do Tipo II, a montagem de bobina do
sensor e o ignitor são separados e podem ser substituídos.
Para a substituição desses componentes: Entreferro

1. Remova o rotor de sinal do eixo de acionamento do


Ignitor
distribuidor com um extrator de mancais.
2. Desconecte os leads do fio dos terminais do módulo
do ignitor (Tipo I) ou montagem da bobina do sensor Sensor do Ignitor Tipo I.
(Tipo II) e remova dois parafusos de montagem/
ajuste. Para remover o ignitor do Tipo II, remova os
parafusos de montagem e também outros leads.

IMPORTANTE
Não limpe qualquer graxa na parte de trás
da unidade do ignitor, porque ela é necessária
para a radiação do calor da unidade.
3. Ao reinstalar, ajuste a folga do sensor como mostrado Bobina do
sensor
na Seção 3 deste Grupo. Rotor de sinal
Entreferro
Ignitor

Bobina do Sensor e Ignitor. Tipo II

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Remoção do Distribuidor Pontos de Serviço da Instalação


1. Gire o virabrequim do motor para colocar o cilindro
número 1 no ponto morto superior.
A Instalação do Distribuidor
2. Desconecte os cabos da vela de ignição e cabos 1. Vire o virabrequim de modo que o cilindro No. 1
primário e secundário do distribuidor. esteja no ponto morto superior.
3. Remova a mangueira de vácuo do controle de avanço 2. Alinhe a carcaça do distribuidor e marcas casadas na
de vácuo no distribuidor. engrenagem.
4. Afrouxe e remova o parafuso de fixação do distribuidor 3. Mude 1 dente da engrenagem para combinar com
em sua base. Remova o distribuidor do motor. o pino na marca casada da carcaça do distribuidor,
como mostrado na ilustração.

Contraporca
Marca de ajuste

Pino

4. Instale o distribuidor no motor enquanto alinha as


Mangueira de vácuo
partes das carcaças do distribuidor (sulco) do flange
de instalação do distribuidor com o centro do pino de
instalação do distribuidor.

Pino

Marca casada
de alojamento

5. Remova a tampa do distribuidor e confirme se o rotor


apresenta a aparência da ilustração.
6. Se o rotor não estiver nesta posição, refaça a operação
da etapa (2)

12-4- • Revisão do Distribuidor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Distribuidor

Desmontagem e Remontagem

Etapas para a desmontagem

1. Tampa do distribuidor 8. Montagem platinado


2. Rotor 9. Anel de pressão
3. Tampa 10. Controle de vácuo
4. Rotor de sinal 11. Montagem do conector
A 5. Montagem bobina do sensor 12. O-ring
6. Ignitor 13. Alojamento distribuidor
7. Dissipador de calor

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Bobina do Sensor Pontos de Serviço da Remontagem


A Instalação da montagem da bobina do
1. Usando um testador, confira a resistência da bobina
do sensor. Valor padrão: 420 a 540 W sensor
Confira o entreferro entre o rotor de sinal e a montagem
do sensor.
Valor padrão: 0,35 a 0,45mm (0,0138 a 0,0177 pol.)

2. Confira se o ponteiro do testador oscila quando a


ponta de uma chave de fenda passa pelo centro da
montagem da bobina do sensor.

12-4- • Revisão do Distribuidor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Distribuidor do Tipo II 8. Dissipador de calor


9. Montagem do platinado
Etapas para a Desmontagem Tipo II) 10. Controle de vácuo
1. Respiradouro 11. Conector
2. Tampa do distribuidor 12. O-ring
3. Rotor 13. Carcaça do distribuidor
4. Tampa
IMPORTANTE
5. Rotor de sinal
Após a remontagem, ajuste o entreferro
6. Montagem da bobina do sensor do sensor como mostrado na Seção 3 deste
7. Ignitor Grupo.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Motor de Arranque (GLP)

Remoção e Instalação

Etapas para a remoção


1. Parafuso
2. Arranque

Inspeção 5. Se a folga do pinhão estiver fora da especificação,


ajuste adicionando ou removendo juntas entre a chave
magnética e suporte frontal.
Ajuste da Folga do Pinhão
1. Desconecte o fio da bobina de campo do terminal M
da chave magnética.
2. Conecte uma bateria de 12V entre o terminal S e o
corpo do motor de arranque (terminal positivo para
terminal S).

! cuidado
Este teste deve ser executado rapidamente (em
menos de 10 segundos) para evitar queimar a
bobina.
3. Ajuste chave para “ON” e o pinhão se moverá.
4. Confira a folga de pinhão para bossa (folga do pinião)
com um medidor do espessura.
Folga do pinhão: 0,5 a 2,0mm(0,0197 a 0,0787 pol).

Bossa
Folga do pinhão

Pinhão

12-4- • Revisão do Distribuidor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Teste de Sincronização (Pull-In) da Teste de Retorno da Chave Magnética


Chave Magnética 1. Desconecte o fio da bobina de campo do terminal M
1. Desconecte o fio da bobina de campo do terminal da chave magnética.
M da chave magnética. 2. Conecte uma bateria de 12V entre o terminal S e o
corpo.
2. Conecte uma bateria de 12V entre o terminal S e o
Terminal M. Cuidado:
Cuidado: Este teste deve ser executado rapidamente (em menos
de 10 segundos) para evitar queimar a bobina.
Este teste deve ser executado rapidamente (em menos
de 10 segundos) para evitar queimar a bobina. 3. Puxe o pinho e libere. Se o pinhão voltar rapidamente
à sua posição original, tudo está em ordem. Se não,
3. Se o pinhão mover-se para fora, a bobina de troque a chave magnética.
sincronização está boa. Se não, troque a chave
magnética. Cuidado:
Tenha cuidado para não prender os dedos ao puxar o
pinhão para fora.

Bateria

Desconector Bateria
Conector

Desconector
Conector

Teste de Retenção da Chave Magnética


1. Desconecte o fio da bobina de campo do terminal M
da chave magnética.
2. Conecte uma bateria de 12V entre o terminal S e
corpo.
Cuidado:
Este teste deve ser executado rapidamente (em menos
de 10 segundos) para evitar queimar a bobina.
3. Puxe manualmente o pinhão até a posição da bossa.
4. Se o pinhão permanecer fora, tudo está em ordem. Se
o pinhão mover-se para dentro, o circuito está aberto.
Toque a chave magnética.

Bateria

Desconector
Conector

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Teste de Operação Livre 6. Ajuste o reostato até que a tensão da bateria mostrada
pelo voltímetro seja de 11V.
1. Coloque o motor de arranque em um torno equipado
com mordentes macios e conecte uma bateria de 12V 7. Confirme se a amperagem máxima está dentro
com carga total ao motor de arranque, como abaixo: das especificações e se o motor de arranque gira
livremente e de forma constante.
2. Conecte um amperímetro (escala de 100 ampéres)
e reostato de pilha de carvão em série com o lado Corrente: máx. 60 amps.
positivo da bateria e terminal do motor de arranque.
3. Conecte um voltímetro (escala de 15 V) sobre o motor
de arranque.
Amperímetro de resistência variável
4. Gire a pilha de carvão até a posição de resistência
total.
5. Conecte o cabo da bateria, do pólo negativo para o
corpo do motor de arranque Motor de
partida Bateria

Voltímetro

Sintoma Possível Causa


Corrente ampla demais e motor de arranque • Metal contaminado ou manchado por óleo
gira em velocidades muito baixas (torque de • Fricção entre núcleo do induzido e pólo
saída do motor é insuficiente). • Bobina do induzido e/ou bobina de campo sem aterramento adequado
• Bobina do induzido em curto
Corrente grande demais e motor não gira. • Chave eletromagnética sem aterramento adequado
• Bobina do induzido e/ou bobina de campo sem aterramento adequado
• Gripagem do metal
Não há corrente e motor não gira. • Bobina do induzido e/ou bobina de campo com circuito aberto
• Escova e/ou conduto com circuito aberto. Mau contato de escova ou
comutador devido a comutador contaminado, mica elevada, etc.
Corrente pequena demais e motor gira em Conexões frouxas da bobina de campo (se apenas a bobina de
baixa velocidade (torque de saída do motor derivação está com circuito aberto ou mal conectada, o motor gira em
é insuficiente) alta velocidade)
Corrente ampla demais e motor gira em Bobina de campo está em curto
velocidades muito altas (torque de saída do
motor é insuficiente)

12-4- • Revisão do Distribuidor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Desmontagem e Remontagem

Etapas da Desmontagem

1. Parafuso 12. Junta B


A 2. Chave magnética 13. Prato
3. Parafuso 14. Engr planetária
4. Parafuso 15. Alavanca
5. Suporte traseiro C A 16. Anel pressão
6. Porta-escova C A 17. Anel-batente
7. Mancal traseiro 18. Roda Livre
B 8. Armadura 19. Engrenagem interna
9. Montagem culatra 20. Suporte engrenagem planetária
B 10. Esfera 21. Suporte frontal
11. Junta A

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Pontos de Serviço da Desmontagem


C Remoção do anel de pressão/
anel-batente
A
Remoção da chave magnética 1. Pressione o anel-batente para fora do anel de pressão
Desconecte fio da bobina de campo do terminal M da com soquete apropriado.
chave magnética.
Soquete
Terminal “S”
Chave magnética

Anel-batente
Terminal “B” Engrenagem pinhão

Roda livre
Terminal “M”
Cabo bobina Induzido
de campo

2. Remova o anel de pressão com alicate apropriado e


então remova o anel-batente e roda livre.

B Remoção do induzido/bola
Cuidado: Anel pressão
Ao remover o induzido, cuide para não soltar a esfera Alicate anéis de presssão
Engrenagem
(que é usada como um mancal) na ponta do induzido. pinhão
Roda livre

Induzido

Limpeza das Peças do Motor de


Arranque
Não mergulhe as peças em solvente de limpeza. A imersão
da culatra, montagem da bobina de campo e/ou induzido
danificará o isolamento.
Não mergulhe a unidade de acionamento em solvente
de limpeza. A roda livre é pré-lubrificada na fábrica e o
solvente eliminará o lubrificante.
O motor pode ser limpo com uma escova umedecida em
solvente de limpeza e secado com um pano.

12-4-10 • Revisão do Distribuidor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Inspeção 2. Conferência da Roda Livre


1. Comutador 1. Enquanto segura o alojamento da embreagem,
gire o pinhão. O pinhão deve girar livremente
1. Coloque o induzido em um par de blocos V e em uma direção, mas não deve girar na direção
confira o desvio usando um indicador a ponteiro. oposta. Se o funcionamento for inadequado,
Valor padrão: 0,5mm – 0,020 troque a montagem da roda livre.
Limite: 0,1mm – (0,004 pol.) 2. Inspecione o pinhão para desgaste ou rebarbas. Se
o pinhão estiver gasto ou com rebarbas, troque
a montagem da roda livre. Se o pinhão estiver
danificado, examine também a cremalheira para
desgaste ou rebarbas.

Livre

Trava
2. Confira o diâmetro externo do comutador.
Valor padrão: 29,4mm – (1,16 pol.)
Limite: 28,8mm – (1,13 pol.)

3. Conferência do Casquilho do Suporte


Frontal e Traseiro
Examine o casquilho para desgaste ou rebarbas. Se
estiver gasto ou com rebarba, troque a montagem do
suporte frontal ou traseiro

3. Confira a profundidade das reentrâncias entre os


segmentos.
Valor padrão: 0,5mm – (0,020 pol.)
Limite: 0,2mm – (0,008 pol.)

Reentrância

Segmento

Mica

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

4. Escova 6. Teste de Aterramento da Bobina do


1. As escovas gastas além do limite de desgaste ou Induzido
banhadas em óleo devem ser trocadas. Confira o isolamento entre o segmento terra do
2. Ao trocar a escova de terra, apóie a escova a partir comutador e o núcleo da bobina do induzido. Não
do porta-escova, forçando a mola de retenção de deve haver continuidade.
volta.

Linha limite desgaste

5. Teste de Curto-Circuito da Bobina do 7. Teste de Circuito Aberto da Bobina do


Induzido Induzido
1. Coloque o induzido em um verificador de Verifique a continuidade entre os segmentos. Deve
induzido. haver continuidade.
2. Segure uma lâmina fina de aço paralela e pouco
acima, enquanto gira lentamente o induzido
no verificador. Um induzido em curto causará
vibração na lamina, atraindo-a para o núcleo.
Troque o induzido em curto.

Verificador

12-4-12 • Revisão do Distribuidor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Pontos de Serviço da Remontagem


A Instalação de Anel-Batente/Anel de
Pressão
Usando uma ferramenta sacadora apropriada, puxe o
anel-batente da roda livre sobre o anel de pressão.

Anel-batente
Roda livre
Anel-batente

Anel pressão

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Alternador(GLP)

Desmontagem e Remontagem

Etapas da Desmontagem

A 1. Porca da polia B 8. Estator


2. Polia alternador 9. Prato
A 3. Montagem rotor B 10. Montagem regulador
4. Mancal traseiro 11. Escova
5. Retentor mancal 12. Anel
6. Mancal frontal 13. Retificador
7. Suporte frontal 14. Suporte traseiro

12-4-14 • Revisão do Distribuidor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

Pontos de Serviço da Desmontagem


B Remoção da montagem de estator/
regulador
Separador do estator e suporte frontal 1. Use um ferro de solda (180 a 250 W) para dessoldar
o estator. Este trabalho deve ser completado em
Com a ponta de uma chave de fenda inserida entre o aproximadamente quatro segundos, para evitar que o
suporte frontal e o núcleo do estator, force para separar o calor se transfira para o diodo.
estator do suporte frontal.
2. Ao remover o retificador da montagem do regulador,
Cuidado: remova as seções soldadas do retificador.
Não insira a chave de fenda fundo demais, pois isso pode Cuidado
danificar o núcleo do estator.
1. Tenha cuidado para garantir que o calor do ferro de
solda não seja transmitido para os diodos por muito
tempo.
2. Tenha cuidado para não usar força excessiva nos leads
dos diodos.

Soldado
Retificador

A
Remoção da polia do alternador Soldado
Com o lado da polia voltado para cima, prenda o rotor em
um torno e remova a polia.
Cuidado:
Tenha cuidado para não danificar o rotor. Inspeção
1. Rotor
1. Confira a continuidade da bobina do rotor. Garanta
que haja continuidade entre os anéis de contato.
Meça a resistência do rotor. Se for excessivamente
pequena, isso indica rotor em curto. Se não há
continuidade ou se há curto, troque a montagem
do rotor.
Valor padrão: 3 a 5 W

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-15


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

2. Confira para aterramento da bobina do rotor. 3. Retificador


Garanta que não há continuidade entre o anel de
1. Inspeção da montagem do dissipador (+)
contato e o núcleo. Troque a montagem do rotor
se houver continuidade. Usando um testador de circuito, confira a
continuidade entre o dissipador de calor (+) e os
terminais da conexão de lead da bobina do estator.
Se houver continuidade em ambas as direções, o
diodo está em curto e a montagem do retificador
deve ser trocada.

2. Estator
1. Confira a continuidade do rotor. Garanta que
haja continuidade entre os leads da bobina.
Troque a montagem do estator se não houver
continuidade. 2. Inspeção da montagem do dissipador (-)
Confira a continuidade entre o dissipador de calor
(-) e os terminais da conexão de lead da bobina
do estator. Se houver continuidade em ambas as
direções, o diodo está em curto e a montagem do
retificador deve ser trocada.

2. Confira para aterramento da bobina. Garanta


que não haja continuidade entre a bobina e o
núcleo. Troque a montagem do estator se houver
continuidade.

12-4-16 • Revisão do Distribuidor SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 12, Sistema de Ignição

3. Inspecione o trio do diodo 3. Ao instalar uma nova escova, empurre a escova


Com um testador de circuito conectado às duas no porta-escova, como mostrado na ilustração, e
pontas de cada diodo, confira a continuidade dos solde o lead.
três diodos. Se houver continuidade ou não houver
continuidade em ambas as direções, o diodo está
danificado e a montagem do retificador deve ser Soldado
trocada.

Pontos de Serviço da Remontagem


A Instalação do rotor

4. Escova Antes de instalar o rotor no suporte traseiro, rosqueie o fio


de aço através do pequeno orifício fornecido no suporte
1. Meça o comprimento da protrusão da escova traseiro para prender a escova. Após a instalação do rotor,
mostrada na ilustração e troque a escova, se o remova o fio de aço.
valor medido estiver abaixo do valor limite.
Limite: 2,0mm (0,08 pol.) ou abaixo

Extensão
protrusão

Suporte traseiro
2. A escova pode ser removida se a solda do fio lead
da escova for removido. Escova

Furo
Fio

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Distribuidor • 12-4-17


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 12, Sistema de Ignição SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 13

GRUPO 13

SISTEMA ELÉTRICO

(IGNIÇÃO ELETRÔNICA PADRÃO)

Precauções para o trabalho com o sistema


elétrico . ................................................................... Seção 1

Especificações e características do sistema


elétrico . .................................................................. Seção 2

Diagrama do Circuito Elétrico & Partes


Elétricas Disposição ............................................. Seção 3

Painel de Instrumentos........................................... Seção 4

Especificação e operação dos componentes


elétricos ................................................................... Seção 5

Solução de problemas do sistema elétrico ........... Seção 6

Painel de Instrumentos . ....................................... Seção 7

SM 709, Junho de 2004 Grupo 13, Sistema Elétrico


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 13, Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Seção 1

Precauções para o trabalho com o sistema elétrico

Conferência dos componentes Remoção dos cabos de ligação


elétricos – Para remover os cabos de ligação direta, siga a
ordem inversa à de conexão.
Ao trabalhar ou conferir os componentes elétricos,
certifique-se de estudar as características e especificações – Remova o cabo (-) de ligação direta do corpo do
de componentes relevantes de antemão, para evitar a motor da máquina com bateria sem carga.
possibilidade de acidentes. – Remova a outra ponta do cabo (-) de ligação direta
do terminal (-) da bateria do motor em operação.
– Remova o cabo (+) de ligação direta do terminal
Precauções para o uso de solda (+) da bateria do motor em operação.
Quaisquer componentes elétricos no equipamento – Remova a outra ponta do cabo de ligação direta
podem ser danificados pela corrente de alta tensão, como (+) do terminal da bateria (+) da máquina
aquela presente na soldagem. Se a solda será feita no descarregada.
equipamento, portanto, desmonte os cabos (-) da bateria
com antecedência.

Partida com ligação direta


Quando não for possível dar partida porque a bateria está
descarregada, use o método da ligação direta. Proceda
como abaixo:
Conexão dos cabos para ligação direta
– Conecte uma porta do cabo (+) ao terminal (+) da
bateria do equipamento com bateria sem carga.
– Conecte a outra ponta do cabo (+) de ligação ao
terminal (+) da bateria da máquina em operação.
– Conecte uma ponta do cabo (-) de ligação ao
terminal (-) da bateria do motor em operação.
– Conecte a outra ponta do cabo (-) de ligação ao
corpo do motor da máquina descarregada.

! cuidado
Confirme se os clipes do cabo de ligação estão
presos nos terminais.
Tente fazer a ligação apenas quando não houver
problema na conexão dos cabos de ligação.
Nunca permita o contato do cabo de ligação
(+) e o cabo de ligação (-).

SM 709, Junho de 2004 Precauções para o Trabalho para o Sistema Elétrico • 13-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 13, Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Seção 2

Especificações e características do sistema elétrico

Características do sistema Bateria


elétrico • Gasolina/GLP
O sistema elétrico do modelo C15-35 consiste nos – Tipo: 12Volt 45AH(C15-20s)
circuitos de partida, painel de instrumentos e circuitos – Tipo: 12Volt 60AH(C20-35)
auxiliares. A entrada e saída da maioria dos circuitos é
– Corrente partida a frio (C15-20s): 430Amp (-18°)
controlada por microprocessadores dentro do painel de
instrumentos. – Corrente partida a frio (C20-35): 550Amp (-18°)
– Capacidade (C15-20s): 71minutos (27°)
Circuito de partida – Capacidade (C20-35): 100minutos (27°)
O circuito de partida consiste nos circuitos elétricos, • Diesel
como partida do motor, carga da bateria, etc. – Tipo: 12Volt 80AH(C15-20s)
– Tipo: 12Volt 100AH(C20-35)
Painel de Instrumentos
– Corrente partida a frio (C15-20s): 630Amp (-18°)
O circuito do monitor permite que o operador confira a – Corrente partida a frio (C20-35): 800Amp (-18°)
condição de operação da máquina a qualquer momento,
pelos indicadores apropriados. O painel de instrumento – Capacidade (C15-20s): 130minutos (27°)
exibe nível de combustível, temp. do motor, nível da – Capacidade (C20-35): 180minutos (27°)
bateria, horas de operação e falha dos sensores. Além
disso, o monitoramento para a operação segura e o
controle de entrada/saída funcionam de acordo com a Motor de partida
condição da empilhadeira e/ou sinal manipulado pelo • Gasolina/GLP
operador. É possível programar partida em posição de
– Especificação (C15-35): 12Volt 1,2kW
neutro, prevenção de reinício da partida, percurso restrito
durante manobra de estacionamento e parada automática • Diesel
do motor em falhas críticas. – Especificação (C15-20s): 12Volt 2,0kW
– Especificação (C20-35): 12Volt 2,3kW
Circuito auxiliar
O circuito auxiliar consiste em lâmpadas, buzina e
dispositivos de alerta. Ele pode ser ligado ou desligado
(ON ou OFF) pelo operador, de acordo com a condição
de operação.

Especificação

Tensão e Aterramento
Tensão do sistema: 12 volts
Aterramento: corpo do motor (Gasolina/GLP) ou
transmissão (diesel)

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Características do Sistema Elétrico • 13-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 13, Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Seção 3

Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição das Peças Elétricas

SM 709, Junho de 2004 Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Group 13, Electrical System
Grupo 13, Sistema Elétrico

Electrical Circuit Diagram


Gasolina & Gasolina/GLP(C15-20s Não-Tier2 Duplo comb.)2/2
• Diesel(C15-20s)

13-3-2 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
13-3- • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
Intended for CLARK dealers only
Material com
Do not Direitos
sell Autorais
or distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina & Gasolina/GLP(C15-20s Não-Tier2 Duplo comb.)1/2


• Gasoline & Gasoline/LPG(C15-20s Non-Tier2 Dual fuel)1/2

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-3
Material com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Somente para
Intended foruso
CLARKde concessionária
dealers only CLARK
Venda
Do notousell
distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & Gasolina/GLP(C15-20s Não-Tier2 Duplo comb.)2/2
Gasoline & Gasoline/LPG(C15-20s Non-Tier2 Dual fuel) 2/2

13-3- • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
Material com
13-3-4 • Electrical Circuit Diagram & Electrical PartsDireitos Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)
• LPG(C15-20s Tier2)

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Material com
Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-5
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

Disposição de Peças Elétricas


Electrical Parts Arrangement
Electrical Devices
Dispositivos Elétricos
• Diesel(C15-20s)1/3
• Diesel(C15-20s)1/3

Notes

13-3- • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
13-3-6 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
MaterialCopyrighted
com DireitosMaterial
Autorais
Somente para uso de concessionária
Intended for CLARK dealersCLARK
only
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Diesel(C15-20s)2/3
• Diesel(C15-20s)2/3

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-7
Copyrighted
Material com DireitosMaterial
Autorais
Somente para uso de concessionáriaonly
Intended for CLARK dealers CLARK
VendaDoounot sell or distribute
distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)2/3
• Diesel(C15-20s)3/3

13-3- • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-8 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de
Intended forconcessionária
CLARK dealers CLARK
only
Venda ouDo
distribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Gasolina(C15-20s)1/4

• Gasoline(C15-20s)1/4

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
Somente para uso deCircuit Diagram
concessionária & Electrical Parts Arrangement • 13-3-9
CLARK
Copyrighted Material
Venda ou distribuição proibidas
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13,
Group 13, Sistema
ElectricalElétrico
System

• •Gasolina(C15-20s)2/4
Gasoline(C15-20s)2/4

13-3-10
13-3-10 •• Electrical
Diagrama Circuit Diagram
do Circuito & Electrical
Elétrico Parts da
& Disposição Arrangement
Peças Elétricas SM 709,SM 709, de
Junho Jun ’04 ➀
2004 
Copyrighted Material
Material
Intendedcom Direitosdealers
for CLARK Autoraisonly
Do not sell or distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Gasolina(C15-20s)3/4

• Gasoline(C15-20s)3/4

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-11
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-11
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda ou
Intended fordistribuição
CLARK dealers proibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Gasolina(C15-20s)4/4

• Gasoline(C15-20s)4/4

13-3-12 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
13-3-12 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda ou
Intended for distribuição
CLARK dealers proibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• GLP(C15-20s Tier2)1/4

• LPG(C15-20s Tier2)1/4

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-13
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
para Circuit
SomenteCopyrighted Diagram & Electrical
uso deMaterial
concessionária CLARK Parts Arrangement • 13-3-13
Venda
Intended forou distribuição
CLARK dealersproibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)2/4

• LPG(C15-20s Tier2)2/4

13-3-14 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 

13-3-14 • Electrical Circuit Diagram & Material com


Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda ou for CLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)3/4

• LPG(C15-20s Tier2)3/4

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-15
SM 709, Jun ’04 ➀ Material Circuit
Electrical com Direitos
DiagramAutorais
& Electrical Parts Arrangement • 13-3-15
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda for CLARK dealers
ou distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13,
Group 13, Sistema
ElectricalElétrico
System

• •GLP(C15-20s Tier2)4/4
LPG(C15-20s Tier2)4/4

13-3-16 • Electrical
Diagrama Circuit Diagram
do Circuito & Electrical
Elétrico Parts da
& Disposição Arrangement
Peças Elétricas SM 709,SM 709, de
Junho Jun ’04 ➀
2004 
Copyrighted Material
Material
Intendedcom Direitosdealers
for CLARK Autoraisonly
Somente paraDouso
notdesell
concessionária
or distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• LPG SECM(C15-20s Tier2)1/2

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-17
SM 709, Jun ’04 ➀ Material com
Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-17
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for distribuição
Venda ou CLARK dealers only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• GLP SECM(C15-20s Tier2)1/2


• LPG SECM(C15-20s Tier2)2/2

13-3-18 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-18 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
SomenteIntended
para usofor
deCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou distribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP SECM(C15-20s Tier2)1/2
Instrument Pod
• Diesel(C15-20s)1/4

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-19
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical
Material Circuit
com Diagram
Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-19
Autorais
Copyrighted Material
Somente parafor
Intended usoCLARK
de concessionária
dealers onlyCLARK
Venda ou distribuição
Do not proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)2/4
• Diesel(C15-20s)2/4

13-3-20 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
13-3-20 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Material comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso
Intended fordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
VendaDoounot
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)3/4
• Diesel(C15-20s)3/4

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-21
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit
Material com Diagram
Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-21
Autorais
Copyrighted Material
Somente para for
Intended usoCLARK
de concessionária
dealers onlyCLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)4/4
• Diesel(C15-20s)4/4

13-3-22 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
13-3-22 • Electrical Circuit Diagram &Material com
Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• GLP(C15-20s Tier2)1/4
• LPG(C15-20s Tier2)1/4

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-23
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-23
Material com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)2/4
• LPG(C15-20s Tier2)2/4

13-3-24 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
13-3-24 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente Intended
para usofor
de CLARK
concessionária
dealersCLARK
only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C15-20s Tier2)3/4
• LPG(C15-20s Tier2)3/4

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-25
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Material com
Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-25
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• GLP(C15-20s Tier2)4/4
• LPG(C15-20s Tier2)4/4

13-3-26 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
13-3-26 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted
Material Material
com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para uso de concessionária CLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C15-20s Não-Tier2)1/4


• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C15-20s Non-Tier2)1/4

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-27
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-27
Copyrighted
Material MaterialAutorais
com Direitos
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo(C15-20s Não-Tier2)2/4


• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C15-20s Non-Tier2)2/4

13-3-28 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-28 • Electrical Circuit DiagramMaterial
& Electrical
com Parts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso defor
Intended concessionária
CLARK dealers CLARK
only
Venda ou Do
distribuição
not sell orproibidas
distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C15-20s Não-Tier2)3/4

• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C15-20s Non-Tier2)3/4

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-29
SM 709, Jun ’04 ➀ Material com
Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-29
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for distribuição
Venda ou CLARK dealers only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C15-20s Não-Tier2)4/4


• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C15-20s Non-Tier2)4/4

13-3-30 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-30 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
Somente para uso
Intended forde concessionária
CLARK CLARK
dealers only
VendaDoounot
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Luzes(C15-20s)1/2

• Lights(C15-20s)1/2

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-31

SM 709, Jun ’04 ➀ Material com


Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-31
Somente para uso de concessionária CLARK
Copyrighted Material
Intended
Venda oufordistribuição
CLARK dealers only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Luzes(C15-20s)1/2
• Lights(C15-20s)2/2

13-3-32 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-32 • Electrical Circuit Diagram &Material com
Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

Montagem da Bateria
Battery Assembly
• Diesel(C15-20s)1/2
• Diesel(C15-20s)1/2

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-33
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-33
Copyrighted
Material Material
com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers
Somente para uso de concessionária onlyCLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C15-20s)2/2
• Diesel(C15-20s)2/2

13-3-34 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-34 • Electrical Circuit DiagramMaterial
& Electrical
com Parts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso defor
Intended concessionária
CLARK dealers CLARK
only
Venda ou Do
distribuição
not sell orproibidas
distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C15-20s)1/2

• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C15-20s)1/2

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-35

SM 709, Jun ’04 ➀ Material com


Electrical Direitos
Circuit Autorais
Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-35
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda oufordistribuição
CLARK dealers only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C15-20s)2/2
• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C15-20s)2/2

13-3-36 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
Material com
13-3-36 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


Esquema do Circuito Elétrico
• Gasolina & Gasolina/GLP (C20-35 Não-Tier2)(Bicombust.)1/3
Electrical Circuit Diagram
• Gasoline & Gasoline/LPG (C20-35 Non-Tier2)(Dual Fuel)1/3

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-37
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Somente para usoCircuit
Electrical Diagram &CLARK
de concessionária Electrical Parts Arrangement • 13-3-37
Copyrighted Material
Venda ou distribuição proibidas
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & Gasolina/GLP (C20-35 Não-Tier2)(Bicombust,)2/3
• Gasoline & Gasoline/LPG (C20-35 Non-Tier2)(Dual Fuel)2/3

13-3-38 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-38 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente Intended
para usofor
de CLARK
concessionária
dealersCLARK
only
Venda ou
Dodistribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Gasolina & Gasolina/GLP (C20-35 Não-Tier2)(Bicombust)3/3

• Gasoline & Gasoline/LPG (C20-35 Non-Tier2)(Dual Fuel)3/3

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-39
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-39
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda for
Intended ou CLARK
distribuição proibidas
dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP (C20-35 Não-Tier2)1/3
• LPG (C20-35 Non-Tier2)1/3

13-3-40 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-40 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Material comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• GLP (C20-35 Não-Tier2)2/3

• LPG (C20-35 Non-Tier2)2/3

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-41
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-41
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda ou
Intended fordistribuição
CLARK dealersproibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• GLP (C20-35 Não-Tier2)3/3


• LPG (C20-35 Non-Tier2)3/3

13-3-42 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-42 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
MaterialCopyrighted
com Direitos Autorais
Material
Somente Intended
para usofor
de CLARK
concessionária
dealersCLARK
only
Venda ouDodistribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel (C20-35 Tier2)

• Diesel (C20-35 Tier2)

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-43

SM 709, Nov ’05 ཛྷ MaterialCircuit


Electrical com Direitos
DiagramAutorais
& Electrical Parts Arrangement • 13-3-43
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Vendafor
ouCLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP (C20-35 Tier2)
• LPG (C20-35 Tier2)

13-3-44 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
13-3-44 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Material Parts
com Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
SomenteIntended
para uso
fordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
VendaDo ounot
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP (C20-35 Tier2-SCEM)
• LPG (C20-35 Tier2-SCEM)

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-45
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-45
Autorais
Copyrighted Material
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Group
Grupo 13, ElectricalElétrico
13, Sistema System

Electrical Parts Arrangement


Disposição das Peças Elétricas
Electrical Devices
Dispositivos Elétricos
• •Diesel(C20-35
Diesel(C20-35 Tier2)1/5
Tier2)1/5

Notes

13-3-46 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrightedda
13-3-46 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição Material
Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
Intended for CLARK dealers only
Material
Do com Direitos
not sell Autorais
or distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Diesel(C20-35 Tier2)2/5
• Diesel(C20-35 Tier2)2/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-47
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-47
Material com Material
Copyrighted Direitos Autorais
Somente para
Intended for uso
CLARKde concessionária
dealers only CLARK
Venda
Do notou distribuição
sell or distributeproibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C20-35 Tier2)3/5
• Diesel(C20-35 Tier2)3/5

13-3-48 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-48 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Material comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso for
Intended de concessionária
CLARK dealersCLARKonly
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Diesel(C20-35 Tier2)4/5

• Diesel(C20-35 Tier2)4/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-49
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-49
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda ou
Intended fordistribuição
CLARK dealersproibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel(C20-35 Tier2)5/5
• Diesel(C20-35 Tier2)5/5

13-3-50 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-50 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
SomenteIntended
para usofor
deCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou distribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina(C20-35)1/4

• Gasoline(C20-35)1/4

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-51

SM 709, Jun ’04 ➀ Material


Electrical com Direitos
Circuit Diagram Autorais
& Electrical Parts Arrangement • 13-3-51
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Vendaforou
CLARK dealersproibidas
distribuição only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina(C20-35)2/4
• Gasoline(C20-35)2/4

13-3-52 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-52 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
SomenteIntended
para usofordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou not
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina(C20-35)3/4
• Gasoline(C20-35)3/4

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-53
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-53
Copyrighted
Material Material
com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers
Somente para uso de concessionária onlyCLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina(C20-35)4/4
• Gasoline(C20-35)4/4

13-3-54 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-54 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted
Material Material
com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para uso de concessionária CLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Não-Tier2)1/5
• LPG(C20-35 Non-Tier2)1/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-55
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-55
Autorais
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda
Do notousell
distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• GLP(C20-35 Não-Tier2)2/5

• LPG(C20-35 Non-Tier2)2/5

13-3-56 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
13-3-56 • Electrical Circuit Diagram & Electrical
Somente uso Parts
paraCopyrighted Arrangement
de concessionária SM 709, Jun ’04 ➀
Material CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Não-Tier2)3/5
• LPG(C20-35 Non-Tier2)3/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-57
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit
Material com Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-57
Direitos Autorais
Copyrighted Material
Somente para
Intended for uso de dealers
CLARK concessionária
only CLARK
Venda
Do ou or
not sell distribuição
distribute proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Não-Tier2)4/5
• LPG(C20-35 Non-Tier2)4/5

13-3-58 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-58 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
SomenteIntended
para usofor
deCLARK
concessionária
dealers CLARK
only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Não-Tier2)5/5
• LPG(C20-35 Non-Tier2)5/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-59
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-59
Autorais
Copyrighted Material
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2)1/5
• LPG(C20-35 Tier2)1/5

Notes

13-3-60 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-60 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso for
Intended de concessionária
CLARK dealersCLARKonly
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2)2/5
• LPG(C20-35 Tier2)2/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-61
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-61
Autorais
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda
Do notou distribuição
sell or distributeproibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• GLP(C20-35 Tier2)3/5
• LPG(C20-35 Tier2)3/5

13-3-62 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-62 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
SomenteIntended
para usofordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou not
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• GLP(C20-35 Tier2)4/5
• LPG(C20-35 Tier2)4/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-63
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-63
Material com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ousell
Do not distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• GLP(C20-35 Tier2)5/5

• LPG(C20-35 Tier2)5/5

13-3-64 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
13-3-64 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Somente paraCopyrighted
uso de concessionária
Material CLARK
Venda ou distribuição
Intended proibidas
for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)1/5
• Gasoline & LPG C20-35(Dual)1/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-65
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit
Material Diagram
comMaterial
Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-65
Autorais
Copyrighted
Somente
Intendedpara uso de concessionária
for CLARK dealers only CLARK
Venda
Do not ou
selldistribuição
or distributeproibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)2/5
• Gasoline & LPG C20-35(Dual)2/5

13-3-66 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-66 • Electrical Circuit Diagram Material
& Electrical
com Parts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)3/5
• Gasoline & LPG C20-35(Dual)3/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-67
SM 709, Jun ’04 Electrical
MaterialCircuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-67
Autorais
Copyrighted Material
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)4/5
• Gasoline & LPG C20-35(Dual)4/5

13-3-68 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-68 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts
Material com Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04
Copyrighted Material
Somente para uso
Intended for de concessionária
CLARK CLARK
dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina & GLP C20-35(Duplo)5/5


• Gasoline & LPG C20-35(Dual)5/5

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-69
SM 709, Jun ’04 Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-69
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
Intended for CLARK dealers
Somente para uso de concessionária onlyCLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

Painel de Instrumentos
Instrument Pod
• Diesel C20-35(1/6)
• Diesel C20-35(1/6)

13-3-70 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
13-3-70 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Material com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para
Douso
notde concessionária
sell or distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel C20-35(2/6)
• Diesel C20-35(2/6)

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-71
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Material Circuit
Electrical com Direitos
DiagramAutorais
& Electrical Parts Arrangement • 13-3-71
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou sell
Do not distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Diesel C20-35(3/6)

• Diesel C20-35(3/6)

13-3-72 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
Material com
13-3-72 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda oufor CLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Diesel C20-35(4/6)

• Diesel C20-35(4/6)

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-73
Material com Direitos Autorais
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-73
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Vendafor
Intended ou CLARK
distribuição proibidas
dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Diesel C20-35(5/6)

• Diesel C20-35(5/6)

13-3-74 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
Material com Direitos Autorais
13-3-74 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Somente para uso de concessionária
Copyrighted Material CLARK
Venda oufor
Intended distribuição
CLARK dealersproibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Diesel C20-35(6/6)
• Diesel C20-35(6/6)

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-75
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-75
Material com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP duplo (C20-35)1/6


• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)1/6

13-3-76 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
13-3-76 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
MaterialCopyrighted
com Direitos Material
Autorais
Intended for CLARK dealers CLARK
Somente para uso de concessionária only
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP duplo (C20-35)2/6
• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual (C20-35)2/6

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-77

SM 709, Nov ’05 ཛྷ MaterialCircuit


Electrical com Direitos
DiagramAutorais
& Electrical Parts Arrangement • 13-3-77
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Vendafor
ouCLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP duplo (C20-35)3/6

• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)3/6

13-3-78 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
Material com
13-3-78 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Direitos
Parts Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda ou for CLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo(C20-35)4/6
• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)4/6

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-79
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical
Material Circuit Diagram
com Direitos & Electrical Parts Arrangement • 13-3-79
Autorais
Copyrighted Material
Somente parafor
Intended uso de concessionária
CLARK dealers onlyCLARK
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C20-35)5/6

• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)5/6

13-3-80 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Nov. de 2005 
Material com
13-3-80 • Electrical Circuit Diagram & Electrical PartsDireitos Autorais
Arrangement SM 709, Nov ’05 ཛྷ
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended
Venda oufor CLARK dealers
distribuição only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo (C20-35)6/6


• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)6/6

SM 709, Nov. de 2005  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-81
SM 709, Nov ’05 ཛྷ Electrical
Material Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-81
com Direitos
Copyrighted MaterialAutorais
Somente para
Intended foruso de concessionária
CLARK dealers only CLARK
Venda ousell
Do not distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

Luzes(C20-35)
Lights(C20-35)

13-3-82
13-3-82 • Diagrama
• Electrical do Circuito
Circuit Elétrico
Diagram & Disposição
& Electrical da Peças Elétricas
Parts Arrangement SM 709,
SMJunho de ’04
709, Jun 2004①
Copyrighted Material
Materialfor
Intended com Direitos
CLARK Autorais
dealers only
Somente para uso sell
Do not de concessionária
or distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo13,
Group 13,Electrical
Sistema System
Elétrico

SM 709,
SM 709, Jun
Junho
’04de 2004  Diagrama do Circuito
Electrical Circuit Elétrico
Diagram&&Disposição da Peças
Electrical Parts Elétricas •• 13-3-83
Arrangement 13-3-83
Copyrighted Material
Material
Intended for com
CLARK Direitos Autorais
dealers only
Somente para uso
Do not selldeorconcessionária
distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Group 13, Electrical System
Grupo 13, Sistema Elétrico

13-3-84 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04
Copyrighted
13-3-84 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da PeçasMaterial
Elétricas SM 709, Junho de 2004 
Intended for CLARK dealers only
Material com
Do Direitos
not sell orAutorais
distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Group
Grupo13,
13,Electrical System
Sistema Elétrico

Battery Assembly
Montagem da Bateria
• Diesel(C20-35)1/2
• Diesel(C20-35)1/2

long #2 ont the battery terminal after


3. Apply the rust-preventer of nabakem
1. Torque terminal nuts to 12-14 N.m

mounting the battery cables on it.


2. Torque to 30-35 N.m
NOTE

SM 709, Jun ’04 Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-85
SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Material
Copyrighted Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-85
Intended for CLARK dealers only
Material com Direitos Autorais
Do not sell or distribute
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Diesel(C20-35)2/2

• Diesel(C20-35)2/2

13-3-86 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
13-3-86 • Electrical Circuit Diagram
Somente&para
Electrical
uso de Parts Arrangement
concessionária CLARK SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
Venda ou distribuição proibidas
Intended for CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo(C20-35)1/2

• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)1/2

nabakem long #2on the battery terminal


after mounting battery cables on it.
1. Torque terminal nuts to 12-14 N.m

3. Apply the rust-preventer of the


2. Torque to 30-35 N.m
NOTE

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-87
Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-87
Somente para uso de
Copyrighted concessionária CLARK
Material
Venda
Intended ou distribuição
for CLARK proibidas
dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
• Gasolina/GLP/Gasolina & GLP Duplo(C20-35)1/2
• Gasoline/LPG/Gasoline & LPG Dual(C20-35)2/2

13-3-88 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-88 • Electrical Circuit Diagram &Material
Electrical
comParts Arrangement
Direitos Autorais SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted Material
SomenteIntended
para usofor
deCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou distribuição proibidas
not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

Dispositivos Elétricos
•Electrical Devices
GLP(C20-35 Tier2-SECM)1/2
• LPG(C20-35 Tier2-SECM)1/2

SM 709, Junho de 2004  Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas • 13-3-89
SM 709, Jun ’04 ➀ Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement • 13-3-89
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
Somente para for
Intended usoCLARK
de concessionária
dealers onlyCLARK
Venda
Do ou
notdistribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

• GLP(C20-35 Tier2-SECM)2/2
• LPG(C20-35 Tier2-SECM)2/2

13-3-90 • Diagrama do Circuito Elétrico & Disposição da Peças Elétricas SM 709, Junho de 2004 
13-3-90 • Electrical Circuit Diagram & Electrical Parts Arrangement SM 709, Jun ’04 ➀
Copyrighted
Material Material Autorais
com Direitos
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Seção 4

Painel de Instrumentos

1. Medidor Temp. Refrigerante 10. Horímetro


2. Medidor Combust. 11. Opcional
3. Temper. óleo no transeixo 12. Opcional
4. Filtro hidráulico óleo (Opcional) 13. Pré-aquec. vela incandescente
5. Pressão do óleo do motor 14. Cinto segurança
6. Conferência motor 14. Freio de estacionamento
7. Status carga alternador 16. Chave lâmpada trabalho
8. Ícone serviço 17. Tecla lâmpada trabalho traseira
9. Sinal conversão 18. Tecla função F1/F2
19. Proteção contra curto-circuito

SM 709, Junho de 2004 Painel de Instrumentos • 13-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Símbolos no Painel de 5. Medidores e indicadores


• Medidor temperatura refrigerante
Instrumentos e Funções
Cinco LEDs indicam se o líq.
Quente refrigerante está em condição de
Funções frio (azul), normal (dois, verde e
norm amarelo) ou quente (vermelho).
1. Função geral
Se o indicador de frio (azul) ainda
O painel de instrumentos consiste em luzes frio
estiver aceso em 10 minutos
indicadoras, horímetro, placa de circuito e medidores quando o motor estiver operando,
vinculados. Ele oferece informações importantes ao há um problema com o medidor, emissor ou chicote.
operador sobre a condição da empilhadeira e a desliga Se o indicador estiver na faixa de quente (vermelho),
quando certas condições ocorrem. desligue a empilhadeira e execute manutenção.
2. Função de desligamento do motor • Medidor de combustível
A placa de circuito do painel de instrumentos recebe * Empilhadeira a diesel e gasolina
sinais de sensores em vários locais e desliga o motor
quando a temperatura do líq. refrigerante ou fluido do Indica o nível de combustível restante
transeixo é excessiva ou a pressão de óleo do motor no tanque.
está baixa. Antes de desligar a empilhadeira, o painel Cor do LED Volume de Comb.
de instrumentos soa um alarme por 30 segundos
e pisca luzes indicadoras. Após o desligamento, a Verde 80% acima
empilhadeira pode ser religada, mas se a condição Verde 60% acima
de erro persistir, ela será novamente desligada em 30 Verde 40% acima
segundos.
Amarelo 20% acima
Aplicação de tecla de assento (opcional)
Vermelho 20% abaixo
O painel de instrumentos desliga a empilhadeira sem
qualquer alerta quando o operador deixa o assento LED verm. pisca 10% abaixo
um problema com o medidor, emissor ou chicote. Se * Tanque GLP
o indicador estiver na faixa de quente (vermelho),
Todos os 3 LEDs verdes acendem-se quando a
desligue a empilhadeira e execute manutenção.
pressão no tanque de GLP está acima de 20 PSI e um
Quando a tecla direcional está aberta e o freio de LED vermelho acende-se e pisca quando a pressão no
estacion. não está ativado, quando o operador deixa tanque de GLP está inferior a 20 PSI.
o assento, após 3 segundos o painel de instrumentos
Cor do LED Volume de Combust.
emite um aviso sonoro e, depois, ativa a buzina.
Ativar o freio de estacionamento desliga o alarme (o Verde Tanque de GLP cheio,
motor não é desligado). três LEDs verdes acesos.
3. Função de partida em neutro e função Anti-partida Verde
Função de partida em neutro Verde
O painel de instrumentos não permitirá a partida se Amarelo Não usado
as teclas de direção estiverem fechadas ou a chave Vermelho Tanque de GLP vazio (quando
esteve na posição de partida uma vez. A chave deve a tecla de pressão é ativada), LED
sempre estar DESLIGADA (OFF) para reiniciar o vermelho acende-se e pisca.
motor.
• Temper. óleo no transeixo
Função anti-partida
Indica que a temperatura de óleo do transeixo é excessiva.
Quando o motor já está operando, o motor de arranque Se a luz estiver acesa, desligue a empilhadeira
não gira, embora a chave possa ser ligada para a e faça manutenção. A empilhadeira entrará
posição de partida. em modo de desligamento depois que a luz
4. Função de aviso de bloqueio de partida e de freio piscar por 30 segundos (você ouvirá um alarme
de estacionam. Quando o freio de estacionam. está sonoro).
ativado, a empilhadeira não pode ser acionada,
embora a chave de direção esteja fechada. Um alarme
de freio de estacionamento soará se a chave estiver na
posição OFF e o freio de estacionam. não tiver sido
aplicado. Aplicar o freio desligará o alarme.

13-4- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

• Filtro hidráulico óleo (Opcional) • Horímetro


Indica que o filtro do sistema hidráulico principal Indica o tempo total de operação
está sujo, restringindo o fluxo de fluido. Se a luz do motor. O tempo de operação
permanecer acesa, troque o elemento de filtro. é registrado apenas quando o
Oscilações ocasionais da luz não indicam um motor está em operação. É possível garantir o estado
problema. da operação pelo indicador do horímetro.
• Pressão do óleo do motor • Opcional
Indica que a pressão do óleo está baixa demais.
Se a luz estiver acesa, desligue a máquina e faça
manutenção. A empilhadeira entrará em modo
de desligam. depois que a luz piscar por 30
segundos (você ouvirá um alarme sonoro) • Opcional

!
Se durante a operação, enquanto o motor estiver operando,
a chave de pressão do óleo fechar-se demais, o alarme
soará imediatamente. Após 5 segundos, o motor será
desligado. A função que causou o desligamento piscará • Pré-aquec. vela incandescente (empilhad. a diesel)
o ícone correspondente até que a chave seja levada
novamente à posição de desligada. Indica que as velas estão no processo de pré-
aquecimento do motor a diesel. Quando a chave
• Conferência motor de ignição é colocada na posição “ON”, um timer
Quando o motor apresentar um problema, este é ativado. Este símbolo é exibido até que o ciclo
LED se acenderá. de tempo seja completado. Você poderá então dar
partida.
• Status de carga do alternador • Cinto de segurança
Indica que o alternador não está carregando Ao ser ligado o motor, esta luz e um aviso sonoro
adequadamente a bateria. É necessário fazer aparecerão por três segundos para lembrar o
manutenção para corrigir o problema. operador de apertar o cinto de segurança. Não há
• Ícone de Serviço travamento da partida.
O LED se iluminará quando o tempo pré-
IMPORTANTE
definido de serviço for alcançado. Quando
estiver aceso, esse tempo foi alcançado, Sempre aperte o cinto corretamente ao operar
indicando a necessidade de manutenção sua empilhadeira.
programada. Consulte o Manual de • Freio de estacionamento
Manutenção para procedimentos de MP. Método de
ajuste do tempo pré-definido para serviço – inicializado Indica que o freio de estacionamento está
por “tecla ligada + FWD + F1 + F2”, exibição de ativado. Sempre que este freio estiver ativado, p
tempo de serviço no horímetro. Aqui, F1 é para ajuste acionamento da empilhadeira será impedido, porque
a maior, F2 é para ajuste a menor (com intervalos de a chave das válvulas de solenóide do transeixo está
50 horas). Quando a chave for para OFF, o tempo desligada. Quando o freio de estacionamento não
pré-definido será salvo. A contagem do tempo pré- é aplicado e a chave está na posição OFF, o painel
definido de serviço é decrescente, oposto ao tempo de de instrumentos emite aviso sonoro. Se o freio de
operação. Para desabilitar o Ícone de Serviço, ajuste estacionamento é aplicado, o alarme e a buzina não
o tempo para “-1000” (1 0 0 0 no visor); se pressionar soam.
a tecla F2 ao ajustar o tempo, o tempo será ajustado • Tecla de lâmpada de trabalho
para “-1000”.
Esta tecla serve para ligar e desligar a lâmpada
• Pisca de trabalho. Pressione-a para LIGAR (ON).
Indica que o pisca alerta foi ativado. Pressione novamente para desligá-la (OFF).
Se o operador desligar a tecla, as luzes se apagam
automaticamente após 5 minutos.

SM 709, Junho de 2004 Painel de Instrumentos • 13-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

• Tecla de lâmpada de trabalho traseira


Esta tecla serve para ligar e desligar a lâmpada de
trabalho traseira. Pressione-a para LIGAR (ON)
lâmpada de trabalho traseira Pressione novamente
para desligá-la. Se o operador desligar a tecla, as luzes
se apagam automaticamente após 5 minutos.
• Tecla luz estroboscópica
A luz estroboscópica é operada de acordo com a
posição da chave. Se esta está ligada, a luz acende-se
automaticamente e a luz apaga-se quando a chave é virada
para a pos de desligada.
• Tecla de função F1/F2
Use-as para definir o tempo pré-definido de
serviço. Consulte a descrição do Ícone de
Serviço para instruções de uso.
• Proteção contra curto circuito
No evento de qualquer circuito de saída conectar-se
diretamente ao terra de forma contínua, o circuito em
curto deve ser desligado, para prevenir ciclagem contínua
do comutador afetado. O circuito em curso terá o número
de conector extraído do Conector Principal, exibido no
LCD. O circuito específico deve continuar desligado
até que a chave seja virada para a posição de desligado e
depois retornada à posição de ligado. Se o curto circuito
não for removido, a seqüência de desligamento deverá ser
repetida até a remoção do curto. Se o número do conector
for exibido no LCD continuamente, embora a tecla tenha
sido ciclada novamente, chame a equipe de manutenção.

13-4- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Disposição do Terminal de Conectores (Pin = Conector)

No. Cor fio Observ. No. Cor Fio Observ.


1 LB 485+ 21 VVerde Farol e Lanterna Dir.
2 LP PRAZO 485- 22 BP Carregador
3 VerdeA T/Sinal Farol Esq. 23 Verde Tecla Freio Estac.
4 VerdeV T/Sinal Farol Dir. 24 V Ignição
5 LB Ré 25 Verde Tecla Buzina
6 - - 27 AVerde Tecla gas./GLP (Apenas GAS/
GLP)
7 28 - -
8 VerdeP Tecla Assento 28 - -
9 AB Pressão Óleo Motor 30 VA Farol e Lanterna Esq.
10 AVerde Temp Óleo Transeixo 31 V B+
11 VA Lamp Trab. Traseira 32 V B+
12 B Deslig Motor 33 VP Relé Partida
13 L Tecla de Parada 34 - -
14 LV Marcha Frente 35 P TERRA
15 VB Partida 36 P TERRA
16 VerdeV Checagem Motor 37 - -
17 AV Temp. Refrig. Motor 38 *VVerde *Vela incandesc. (Apenas
diesel)
18 AL Emissor Combust 39 V B+
19 VL Luz Parada 40 V B+
20 LB Alarme e Luz de Ré

A – Amarelo; B – Branco; L – Lavanda (azul); P – Preto; V - Vermelho

SM 709, Junho de 2004 Painel de Instrumentos • 13-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Descrição de códigos de erro (1):

Ignição LIGADA

Ignição mudada

Tecla em posição
DESLIGADA

partir de On
para OFF a

de Partida
Ignição
Número Condição Redefinição Reação do Sistema
Razão
do erro para testagem de Erro e Comentário

Conferência de erro é
contínua durante ignição e
Freio Ignição Desligada. será exibida imediatamente.
Conector 14
estacionam. Conferir conector Se o erro ocorreu com tecla
(direção para
014 X X X não aplicado principal e chicote desligada, a ignição não será
frente) está
e Direção está para conexão ligada, embora a chave possa
aberto.
em Neutro ruim. ser ligada. A ignição não será
desligada, se o motor já está
operando.
Conferência de erro é
contínua durante ignição e
Freio de Ignição desligada. será exibida imediatamente.
estacionam, Conferir conector Se o erro ocorreu com tecla
Conector 5 (ré)
005 X X X não foi aplicado principal e chicote desligada. A ignição não será
está aberto
e direção está para problema na ligada, embora a chave possa
em Neutro conexão ser ligada. A ignição não será
desligada, se o motor já está
operando.
Conector 18 Se gasoline ou diesel está
Ignição desligada.
(sensor comb.) selecionado, o
Conferir conector
ou Conec. 27 Combust. não Sensor de Combust. deve ser
018 X principal e chicote
(Gas./GLP) está GLP +12V ou  0V. Se GLP está
para problema na
aberto ou em selecionado, o Combustível
conexão.
curto. deve ser +12V ou 0V.

Conector 25 Ignição virada de


(Buzina) em Desligada para
Buzina Buzina será desligada
025 curto com X X Ligada. Conferir
ativada imediatamente
Energia (Power) chicote para curto-
(+12V) circuito para +12V.
Conector 29
(luz alerta) em Ignição virada de
curto com terra Desligada para
Luz de alerta Luz de alerta será desligada
029 OU sobrecarga X Ligada
acesa imediatamente
corrente Conferir chicote
OU temper. para curto para 0V.
excessiva
Alarme de
Ré ativado.
Conector
Ignição virada
20 (luz de ré) Ignição virada de
de Deslig.
em curto c/terra Desligada para
para Ligada. Alarme de Ré será desligado
020 OU sobrecarga X Ligada. Conferir
Conferir imediatamente.
corrente chicote para curto-
chicote para
OU temper. circuito para 0V.
curto circuito
excessiva.
para
0V.

13-4- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Descrição de códigos de erro (2):

Ignição LIGADA

Ignição mudada

Tecla em posição
DESLIGADA

partir de On
para OFF a

de Partida
Condição

Ignição
Número Redefinição Reação do Sistema
Razão para
do erro de Erro e Comentário
testagem

Ignição virada de
Desligada para
Conector 33 Motor
Ligada. Conferir
(relê partida) Partida Relé de pré-aquecimento
033 X chicote para
em curto com em início não se ligará imediatamente
curto-circuito para
Força (+12V) operação
+12V e conferir
relé de partida.
Ignição virada de
Desligada para
Conector 38
Ligada
(relé pré-
Vela não Conferir chicote Relé de pré-aquecimento
038 aquecimento) X
tem força para curto para não se ligará imediatamente
em curto com
+12V e conferir o
Força(+12V)
Relé de Pré-
Aquecimento
Conector
30 (farol diant.
Ignição virada de
direito) em curto
Farol Diant. Desligada para
com terra OU Farol diant. direito será
030 X direito Ligada. Conferir
sobrecarga desligado imediatamente
energizado chicote para curto
corrente
para 0V.
OU temper.
excessiva.
Conector
21 (farol diant. Ignição virada de
esquerdo) em Desligada para
Farol diant.
curto com terra Ligada. Conferir Farol diant. esquerdo será
021 X esquerdo
OU sobrecarga chicote para desligado imediatamente
energizado
corrente curto-circuito para
OU temper. 0V.
excessiva.
Conector Ignição virada de
12 (Deslig. Desligada para
motor) em curto Ligada Ignição (relé deslig.
Lado Alto
com terra OU Conferir chicote motor) será desligada
012 X Ignição
sobrecarga para curto. imediatamente (isto causa a
energizado
corrente Conferir relé de parada do motor)
OU temper. desligam. do
excessiva. motor

SM 709, Junho de 2004 Painel de Instrumentos • 13-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Descrição de códigos de erro (3):

Tecla em posição de
para OFF a partir
Ignição LIGADA

Ignição mudada
DESLIGADA
Condição

Ignição

Partida
de On
Número Redefinição Reação do Sistema
Razão para
do erro de Erro e Comentário
testagem

Conector 11
(lâmp. trabalho Ignição virada de
traseira) em Lamp. Desligada para
curto com terra trabalho Ligada. Conferir Lamp. trabalho traseira será
011 X
OU sobrecarga traseira chicote para desligada imediatamente
corrente energizada curto-circuito para
ou temper. 0V.
excessiva.
Conector 19
(lamp. parada Ignição virada de
em curto) Desligada para
Lamp.
está em curto Ligada. Conferir Lamp. de parada será
019 X parada
com terra OU chicote para desligada imediatamente
energizada.
sobrecarga curto-circuito para
corrente OU 0V.
temp. excessiva.
O Conector com problema
NÃO será desligado.
Apenas a limitação de
Número do Dois ou Ignição virada de corrente do FET funciona.
conector com mais Desligada para Esse erro pode ocorrer
900 problema X conectores Ligada. Conferir se há mais de um curto
não pode ser com chicote para curto- circuito. Chame a equipe
determinado. problema. circuito para 0V. de manutenção o quanto
antes para prevenir dano ao
Painel de Instrumentos ou
Empilhadeira.
Ele será conferido
continuamente enquanto
Ignição virada de a ignição estiver ligada.
Farol diant. Desligada para Se o erro não for
Painel
404 X esquerdo Ligada. Conferir eliminado, chame Equipe
Instrumentos
energizado chicote para curto- de Manutenção o quanto
circuito para 0V. antes para prevenir dano ao
Painel de Instrumentos ou
Empilhadeira.

13-4- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Seção 5

Especificação e Operação dos Componentes Elétricos

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Bateria

Função
Como parte da alimentação elétrica principal do equipamento, a bateria fornece 12V a todos os dispositivos elétricos e
permite que operem, além de economizar a eletricidade gerada pelo alternador.
Diesel

Especificação
Diesel
Modelo  C15-20s C20-35
Tensão 12(V) 12(V)
Capacidade (20 HR) 80(AH) 100(AH)
Capacidade de Reserva 130(MIN) 180(MIN)
Desempenho Arranque a 630(A) 800(A)
Frio

Especificação
Gasolina/GLP
Modelo  C15-20s C20-35
Tensão 12(V) 12(V)
Capacidade (20 HR) 45(AH) 60(AH)
Capacidade de Reserva 71(MIN) 100(MIN)
Desempenho Arranque a 430(A) 550(A)
Frio

!
cuidado
- O terminal da bateria deve sempre ser montado com firmeza. Quaisquer peças frouxas causam falha
na partida ou na centelha para peças elétricas, causando sérios danos ou incêndio em várias peças
elétricas.
- Não é possível dar boa partida no motor devido a mau desempenho da bateria na operação a frio, colocar
a empilhadeira em suas instalações ou em local quente após a operação.
- Tenha cuidado para não tocar o terminal positivo (+) com o corpo durante reparos ou verificação da
empilhadeira. Algumas fagulhas podem causar sérios danos ou incêndio em peças elétricas.
- Ao desconectar o terminal da bateria, primeiro desconecte o terminal negativo (-), antes de desconectar
o terminal positivo (+). Ao montá-la faça o percurso inverso: primeiro monte o terminal (+), antes do
terminal (-).
- O eletrólito da bateria consiste em solução ácida. Proteja seu corpo dessa solução. Se o eletrólito da
bateria estiver reduzido além de um nível predeterminado, reabasteça com água destilada.

13-4- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Acessórios do Motor

Alternador

Função
Como um dispositivo que gera energia elétrica pela força das revoluções do motor, em condições normais, ele fornece

Diesel

Circuito

Potência: 12V, 40A

Gasolina/GLP

Circuito

Potência: 12V, 40A

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Motor de Arranque

Função
Quando a energia elétrica é fornecida para a bobina de arranque do motor de arranque, esse motor é girado e
permite que o motor da empilhadeira também gire.

Diesel

Bobina
arranque (+)

Potência: 12V, 2,0KW Circuito


Potência (C20-35): 12V, 2,3KW

Bobina
Gasolina/GLP arranque (+)

Circuito
Potência (C15-35): 12V, 1,2KW

13-5- • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Emissor de Temp da Água

Função
O emissor de temperatura da água é um dispositivo que detecta a temper. do refrigerante dentro do motor. Ele exibe a temp.
do motor para o operador por meio do medidor no painel de instrumentos, usando alterações nos valores de resistência que
dependem de mudanças na temperatura.

Diesel
Especificação

Especificação
GLP/Gasolina
Temp (°C) Resist (.W)
38 190
54 109
65 74
77 54
88 40
99 30
110 24
116 21
120 17.2

Teste
Meça a resistência com multitestador como na figura acima e compare os valores de resistência dependendo da temp do
liq. arrefecedor com a tabela de especificações.

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Chave de Pressão de Óleo do Motor

Função
Sente se a pressão de óleo do motor está normal.
Se a pressão estiver maior que o valor definido, a saída é aberta e se estiver menor, é reduzida.

Diesel
Especificação
Ao ligar MOTOR 1(MW) ou mais
Ao desligar MOTOR 0W

Especificação
GLP/Gasolina
Ao ligar MOTOR 1(MW) ou mais
Ao desligar MOTOR 0W

Teste
Meça a resistência com um multitestador, como na fig. acima, e verifique se está aberta ou reduzida. Em geral, a leitura é
baixa, devido a baixa pressão quando o motor pára, e maior quando o motor gira em operação.

13-5- • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Comutador de Pressão de GLP

Função
Uma chave de Liga/Desliga, que depende da pressão do GLP no tanque de GLP. Essa chave é ligada (on) quando a pressão
de GLP cai pelo consumo do combustível.

Especificação Especificação

Item Espec. Pressão Resist. (W)


Tecla pressão de operação 40±4 psi (aberto) mais que 40 psi Aberta (mais que 1MW)
menos que 40 psi 0

Teste
Meça a resistência com um multitestador, como na fig. acima, e verifique se está aberta ou em curto. Haverá curto quando
a pressão for mais baixa que a especificação e estará aberta quando a pressão for maior que a especificação (aberta no caso
de tanque cheio com GLP, em curto no caso de vazio).

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Comutador Temp T/M

Função
Este comutador sente a temp. de T/M. Este comutador está aberto em condição normal e está ativado quando a temp atinge
valores estabelecidos.

Temp. Resist. (W)


mais de 121°C 0
menos de 121°C Aberta (mais de 1MW)

Especificação
Item Espec.
Chave Temp. Arranque 121° ± 3°C
Chave reinicial. temp Média : 110°C
Mín. : 105°C
Torque Montagem 45-55Nm

Teste
Meça a resistência com multitestador, como na fig. acima, e examine de aberta ou em curto. Ela estará aberta quando a
temperatura for menor que aquela especificada e será de 0 (W) quando for superior à especificação.

13-5- • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Emissor de Combustível

Função
Detecta quantidades de combustível no tanque e permite que sejam exibidas no mostrador do painel de instrumentos. A
bóia move-se para cima e para baixo, dependendo do nível de combustível. O valor da resistência depende da altura.

Especificação
Item Espec.
Chave temp operação 40±4 psi (aberta)

FULL = Cheio
EMPTY = Vazio

Item Cheio 50% Vazio Modelo


(A) (B)
Valor Resist 28±2 (100) 244 C15-35
(SL)
Comprim bóia 48 203 318 C15-20s
(mm)
Comprim bóia 48 238 365 C20-35
(mm)

Teste
Após a remoção do emissor de combustível, meça o valor da resistência de acordo com exigência de altura das
especificações.

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Chaves

Chaves

Função
Liga a empilhadeira e fornece energia elétrica para algumas partes elétricas.

Chave de Bloqueio da Partida

Partida

Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 14V
Corrente Ligada 8A, Bobina Ignição Trabalho
Pesado
Corrente PARTIDA 20A, Contínua
75A, Instantânea

13-5-10 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Chave Marcha Frente & Ré

Função
Para seleção da direção do percurso da empilhadeira. A chave é operada com três modos – neutro, para frente e ré.

Chave ré Chave marcha frente


Chave ré Chave marcha frente


Buzina (Verde) (Azul/Branco)
Frente
(Azul/Vermelho) COM COM Frente
(Vermelho/Branco) (Vermelho/Branco) (Azul/Vermelho)


(Azul/Branco) Buzina
(Verde)

Especificação
Alavanca COM (M) - Frente (D) COM (M)-Ré (E)
Neutro Aberto Aberto
Frente 0Ω Aberto
Ré Aberto 0Ω

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Chave – indicador de direção

Função
Funciona para operar lâmpada indicadora de direção direita e esquerda.

Lâmpada direita indicadora de partida

COM (Azul/Bco)
Esq. (Verde mar)
Esq. (Verde mar) COM (Azul/Bco)

Neutro Dir. (Verde/Verm.)

Direito (Verde/Verm.)

Lâmpada esquerda indicadora de partida

Lâmpada direita indicadora de partida

Esq. (Verde mar) COM (Azul/Bco)


COM (Azul/Bco) Esq. (Verde mar)
Dir. (Verde/Verm.)
Neutro
Direito (Verde/Verm.)

Lâmpada esquerda indicadora de partida

Circuito

Especificação da chave - partida

COM (Azul/Branco)- COM (Azul/Branco)-


Alavanca
Direita (Verde/Verm.) Esq. (Verde/Amar.)
Neutro Aberto Aberto
Para direita 0Ω Aberto
Para esquerda Aberto 0Ω

Teste
Conferir operação da chave conforme especificações com multitestador.

13-5-12 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Chave Parada Freio

Função
Liga e Desliga, pelo pedal do freio.

Especificação da chave – partida (condição da montagem


do dispositivo)
Freio Saída
LIGA 0Ω
DESLIGA Aberto

Teste
Ao medir a resistência com multitestador como na figura acima com pedal do freio liberado, a chave de parada deverá estar
desligada, e deverá estar ligada ao pressionar o pedal.

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Chave Freio de Estacionamento

Função
Esta consiste em dois comutadores e funcionam respectivamente. O Comutador 1 comunica o sinal de Liga/Desliga do
freio de estacionamento para o painel de instrumentos. O Comutador 2 é conectado ao fio terra do solenóide Frente/ré em
série e elimita o percurso da empilhadeira.

Circuito
Especificação da chave – partida (condição de montagem do dispositivo)

Freio estacionamento Comutador 1 Comutador 2 Acionam.


Remoção Aberto 0Ω Possível
Estacion. 0Ω Aberto Impossível

Teste
Meça a resistência de acordo com especificação de operação da chave posicionamento multitestador para modo de
resistência.

13-5-14 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Chave de Assento

Função
Sente se o operador posicionou-e no assento ou não.

Teste
Condições Saída
Ao assumir assento 0Ω
Ao levantar-se do assento Aberto

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-15


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Partes elétricas

Fusível / Caixa de Relés

Função
Previne danos às partes elétricas por sobrecarga de tensão.

Relé/ Luz de Baliza & Cabine (opc.)

F / UNIDADE
Relé/ Deslig. Motor

Especificação
No. C15-35 diesel Tier2 C15-35 GAS & GLP Não-Tier2 C15-35 GLP Tier2
F1 10A BAT PAINEL 10A BAT PAINEL 20A BAT PAINEL
F2 10A BAT PAINEL 10A BAT PAINEL 20A BAT PAINEL
F3 10A BAT PAINEL 10A BAT PAINEL 10A SINAL/T
F4 10A BAT PAINEL 10A BAT PAINEL 10A BUZINA
F5 10A TECLA PARADA 10A TECLA PARADA 20A ENERGIA SECM
F6 10A SINAL/T 10A SINAL/T 20A DIST SECM
10A BUZINA (C15-20s)
F7 10A BUZINA 5A BOTÃO DE PRESSÃO 20A OPC1 SECM
(C20-35)
F8 10A LAMP. CABINE 10A LAMP. CABINE 20A OPC2 SECM
10A COMUT FREIO (C15-20s)
F9 30A RELÉ SOL 15A BLOQUEIO COMBUST
10A IG (C20-35)
10A BLOQ COMBUST 10A LAMP. CABINE/
(C15-20s)
F10 10A COMUT FREIO COMUT FREIO COMUT
10A COMUT FREIO (C20-35) PARADA
15A IG (C15-20s)
F11 15A IG 10A BUZINA (C20-35)
10A IG

F12 10A DIR. COMUT 10A DIR. COMUT 10A DIR. COMUT
5A BOTÃO DE PRESSÃO
5A BOTÃO DE (C15-20s)
F13 PRESSÃO 5A BOTÃO DE PRESSÃO
10A BLOQUEIO COMB
(C20-35)
15A OPCIONAL (C15-20s)
F14 15A OPCIONAL 10A AQUECED (C20-35)
15A OPCIONAL

10A AQUECED (C15-20s)


F15 10A AQUECEDOR 15A LIMPADOR (C20-35)
10A AQUECEDOR

15A LIMPADOR (C15-20s)


F16 15A LIMPADOR 15A OPCIONAL (C20-35)
15A LIMPADOR

! cuidado
Use apenas fusível de capacidade padrão de acordo com especificação.
O uso de fusível com capacidade excedente pode causar sérios danos a partes elétricas.

13-5-16 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Relé de Parada do Motor

Função
Este relé fornece energia elétrica para motor de parada (diesel) e bobina de arranque (gasolina/GLP) ao ser ligada a chave
de partida. A empilhadeira pode dar partida apenas quando o relé de parada do motor é operado.

Circuito

Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
NO : 20A
Carga nominal
NC : 15A

Teste
1. Posicione o multitestador no modo de ode resistência e meça a resistência entre ambos os terminais, como acima.
Normal : 85±5W.

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-17


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Unidade de Pisca

Função
Esta unidade liga e desliga o suprimento de energia, de modo que o indicador de lâmpada pisca em intervalos regulares.

Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12.8V
Tensão de Partida DC 11~15V
Temperatura de uso. -20°C~60°C
Freqüência 85 ± 20 C/MIN
MIN : 10(W)
Carga nominal
MAX : 50(W)

Descrições da Operação
Quando 12V são aplicados ao terminal da bateria, 85±20
C/MIN são gerados para o terminal de saída (L) na forma
de Liga/Desliga (pisca).

Carga

Esquema de Conexões Elétricas

13-5-18 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Relés de Partida e de Pré-Aquecimento

Função
O relé de partida fornece energia elétrica para o motor de partida, quando o motor é ligado. O relé de pré-aquecimento
fornece energia elétrica para a vela de pré-aquecimento do motor a diesel.

Circuito

Especificação

Item Espec

Tensão nominal DC 12V


Capacidade corrente 70A, 85°C
Resistência bobina 72 ± 7Ω
Tensão Mín. Partida 7,2V

Testing
When measuring with resistance mode, coil resistance value depicted on specification shall be measured.

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-19


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Buzina

Função
Como alarme, soa com pressão predeterminada ao ser acionada.

Bateria

Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Tensão Nominal 3.5A, Max
Pressão de som 110 ± 5dB
Freqüência 415 ± 20Hz

Testing
Ao aplicar 12V aos terminais da buzina, como acima, a pressão do som dentro das especificações (110 ± 5dB) deve ser
medida.

13-5-20 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Alarme de Ré

Função
Alarme sonoro, serve para alertar que o veículo está em ré.

Bateria

Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Pressão de som 100 ± 5dB
Freqüência 1000 ± 50Hz

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-21


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Luzes

Lâmpadas de Trabalho

Função
No caso de trabalho à noite, garantem visão à frente ou para trás.

Bateria

Especificação

Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Espec. da Lâmp. 55W, H3, LL

Teste
Confira a lâmpada de trabalho para boas condições, aplicando 12V como na figura acima.

13-5-22 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Indicador por Lâmpada

Função
Exibe as direções da empilhadeira, para a esquerda ou direita.

Bateria

Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Espec. da Lâmp. 10W

Teste
Confira a lâmpada de trabalho para boas condições, aplicando 12V como na figura acima.

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-23


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Lâmpada Combinada

Função
Esta funciona para ligar o sinal de conversão e luzes de ré, freio e lanterna.

Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Freio/Lant.: 21W/5W
Espec. da Lâmp. Lanterna: 21W
Ré: 10W

Teste
Confira a condição dentro da lâmpada combinada e a troque, se necessário.

13-5-24 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Luz de Baliza

Função
Pelo uso da lâmpada de baliza, funciona para alertar sobre adjacências, durante o trabalho.

Bateria

Especificação
Item Espec.
Tensão nominal DC 12V
Espec. da Lâmp. 2,5W, Max
Freqüência 80~100 / Min

Teste
Confira a lâmpada de baliza para boas condições, aplicando 12V como na figura acima (identifique os terminais +/- da
bateria, ao aplicar tensão. Conectar os terminais ao contrário causa dano grave às peças).

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-25


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Função de Desabilitação Direcional

Esquema de Conexões Elétricas da Empilhadeira e Descrição e Função

CHAVE inserida

FRENTE


CHAVE FREIO
SENSOR TEMP ARREFEC

TEMP ÓLEO T/M

PRES ÓLEO MOT


TERRA
CHAVE ASSENTO
SENSOR
TEMP
AGUA
DESL MOTOR

TEMP PRES
BUZINA

SOL. RÉ

ÓLEO ÓLEO FRENTE


SOL. M.
CHAVE CHAVE
T/M MOTOR ASSENTO
FREIO

1. Descrição da Operação da Função de Mudança em Neutro.


1) Ação Normal
Quando o input da chave do assento não é alterado (TERRA -> Aberto), cada solenóide (frente/ré) é engajado pela
alavanca de mudanças. Quando o freio é ativado, a alavanca é ativada ou não, esses solenóides são fechados pelo
controlador.
2) Ação da Função
Se a chave de assento é aberta por mais de 3 segundos, esses solenóides desligam-se, embora a alavanca de mudança
esteja engajada. Quando o solenóide do assento é fechado novamente, esses solenóides não são engajados até a
alavanca de mudança chegar à posição de neutro.
Quando a alavanca de mudança chega à posição de neutro (sinal da alavanca: 12V -> 0V), o controlador considera que
esta função foi reiniciada e a ação normal é ativada.

13-5-26 • Especificação e Operação dos Componentes Elétricos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

2. Descrição da Ação da Função de Desligamento do Motor


1) Ação Normal
– Quando a energia para o controler está ativa (comutador ligado) (Conector 1), a saída de desligamento do motor
(Conector 12 - 12V) é ativada e a empilhadeira está pronta para dar partida no motor (Diesel – alimentação de
energia para o solenóide e comb.; GLP - alimentação de energia para bobina ignição).
2) Função de desligamento do motor
– Se a chave de pressão de óleo do motor estiver aterrada ou a chave de temp de óleo do T/M estiver aterrada, o
alarme interno será ativado por 5 seg (se a condição de alerta for removida nesse momento, o modo do controlador
será alterado para ação normal) e então a linha de fornecimento de energia de 12V para desligamento do motor se
desligará para parar o motor com a buzina ativada por 5 segundos.
Esta função (linha de energia desligada) será reiniciada pela chave de liga/desliga.
– Entrada do sensor de temp do líquido. arrefecedor (entrada analógica) é de resistência. Este valor será alterado de
acordo com a temp do sensor.
# Temperatura (Valor resistência) : 50 °C (153,9 Ohms); 61,7 °C (118 Ohms); 78 °C (82 Ohms); 106 °C (24 Ohms),
109 °C (23 Ohms); 116 °C (19 Ohms)
– Quando o valor do sensor de temp do líq. arrefecedor é de 113°C ~116°C o alarme sonoro é ativado por 1hz, a temp
do sensor é superior a 116°C, a linha de energia de 12V para deslig. do motor se desliga para parar o motor com a
buzina ativada por 5 segs. Esta função (linha de energia desligada) será reiniciada pela chave de liga/desliga.
– Embora a chave possa ser reiniciada, a condição de alerta não é removida. A seqüência de desligamento deve ser
repetida até a remoção dessa condição.

SM 709, Junho de 2004 Especificação e Operação dos Componentes Elétricos • 13-5-27


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 13, Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Seção 6

Solução de Problemas do Sistema Elétrico

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Solução de Problemas

Falha do Medidor de Combustível

Medidor combust. não opera bem.

(Chave-DESL.)

Desconectar conector emissor de


combustível

Conectar multímetro (modo resistência) aos dois terminais do


conector emissor combust e medir a resistência.
(Pág. 13-5-10)

Monte o conector do emissor de combust e


Os valores de resistência então desconecte o conector do painel de
são de 28 a 244W? instrum.
Sim

Não
Medir a resistência entre chassi e YL no. 18 do
conector na fiação da capota.
Não foi possível operar corretamente (Pág. 13-4-5)
emissor comb. Reparar ou substituir.

Troque o
painel de Há alguma resistência?
instrumentos.
Sim
Não

Há problema na fiação.
Fim Confira para circuito rompido ou em
curto e tome medidas cabíveis.

13-6- • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Problema com o Horímetro

Falha do horímetro

Referência: horímetro não pode ser operado por


LIGUE chave de partida.
5-10 minutos após partida do motor. Ele opera
apenas quando a pressão de óleo do motor é
suficientemente pré-aquecida.

Repare o indicador de pressão


O indicador de pressão de de óleo ou o sensor
óleo está LIGADO?
Sim
(consulte problemas com medidor de
óleo do motor).

Não

Troque o painel de instrumentos.

Fim

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Problema com Medidor Temp do Líq. Arrefecimento

Medidor temperatura do arrefecedor


não funciona.

Desconecte sensor de temper. do


arrefecedor do motor.

Meça valores de resistência entre o chassi e o terminal do


sensor de temperatura montado no motor
(Pág. 13-5-5)

Monte o conector no motor adequadamente


Os valores de resistência e desconecte o conector do painel de
são 17~150W? instrumentos.
Sim

Não
Meça valores de resistência entre o chassi e o
e YL no. 17 do conector na fiação da capota.
Sensor de temperatura não opera (Pág. 13-4-5)
direito.

Troque painel de
instrumentos. Valores de resistência são
17~150W?
Sim

Não

Há problema na fiação.
Fim Confira para circuito rompido ou em
curto e tome providências.

13-6- • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Problemas com Óleo do Transeixo

Alarme de temperatura do óleo do


motor soa.

Desconecte o conector do
transeixo.

Monte o conector do transeixo corretamente


O alarme de temperatura e desconecte o conector do painel de
de óleo do transeixo ainda instrumentos.
funciona?
Sim

Não Meça valores de resistência entre o chassi e o


YL no. 10 do conector na fiação da capota.
Há problema no transeixo. Confira. (Pág. 13-4-5)

Troque o
painel de O valor da resistência
instrumentos. é de 0W?
Não

Sim

Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em
Fim curto e tome providências.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Problema com Medidor de Óleo do Motor

LED de pressão de óleo do motor


acende-se.

Desconecte o sensor de pressão


de óleo do motor.

Monte conector de pressão de óleo do motor


LED de pressão de óleo do corretamente e desconecte o conector do
motor ainda aceso? painel de instrumentos.
Sim

Não Meça valores de resistência entre o chassi e o


YL no. 9 do conector na fiação da capota.
Há problemas com a pressão de óleo (Pág. 13-4-5)
do motor. Confira.

Troque o
painel de O valor da resistência
instrumentos. é de 0W?
Não

Sim

Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em
Fim curto e tome providências.

13-6- • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Defeito de Carga no Alternador

LED de carga do alternador


acende-se. (Chave LIGADA)

Meça voltagem do terminal L do Desconecte terminal L do alternador.


alternador (branco/preto).
(Pág. 13-5-3)

Não
Chave DESLIG

Posicione a chave na posição ON e meça


tensão entre chassi e fios branco/preto.
Tensão medida é de
13~15V?

Sim A tensão medida é


Sim idêntica à da bateria?
Troque painel de instrumentos.

Não

Há problema na fiação.
Há algum problema com o alternador. Confira para circuito rompido ou em curto e
Repare alternador. tome providências.

Troque o
painel de A tensão medida é idêntica
instrumentos. à da bateria?
Não

Sim

Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em
Fim curto e tome providências.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Defeito Vela Pré-Aquecimento

(aplicável apenas para motor a diesel)

LED de vela de pré-aquecim. LED de vela pré-aquec. não acende


acende-se continuamente (mais de (quando chave está LIGADA)
15 seg)

Deixe por 20 seg ou mais com Com chave LIGADA, confira luz da
chave LIGADA. vela de pré-aquec..

Vela de pré-aquec. A luz da vela de pré-aquec.


ainda funciona? Não ACENDE e depois
APAGA em 15 seg?

Sim Sim

Troque o painel de instrumentos. Condição normal.

Fim Fim

13-6- • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Defeito Freio Estacionamento

Lamp do freio (LED) não funciona


corretamente.

Desconecte o conector do comut. do


freio estacionamento

Desconecte conector na fiação da capota e meça


A luz do freio ainda tensões entre chassi e No. 23 (verde). (com
funciona? conector freio estacionamento desconectado)
(Pág. 13-4-5)
Sim

Não

Há algum problema no comutador


do freio. Confira montagem e
condição de operação da chave e
tome medidas apropriadas.
A tensão medida é
idêntica à da bateria?
Não

Troque o painel
de instrumentos.

Sim

Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em
Fim curto e tome providências.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Defeito no Comutador da Lamp. de Trabalho

Lamp. de trabalho não liga ou não


desliga quando tecla é acionada.

Desconecte o conector da lâmp. de


trabalho.

Conecte o multímetro (modo de tensão) aos dois terminais do


conector OHG e então meça a tensão (meça após pressionar a
chave 2 vezes em seqüência)

Meça tensões entre o chassi e No. 30 (Verm/Preto) ou


A tensão medida é No 21(Verm/Verde) do conector na fiação da capota
idêntica à da bateria? (pág. 13-4-5) (meça após pressionar a chave 2 vezes
em seqüência)
Não

Sim

A lâmp. de trabalho não acende


como deveria. Reparar ou substituir.
Você pode medir a tensão
da bateria ao pressionar
a chave?

Troque o painel
de instrumentos.

Sim
Não

Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em curto
Fim
e tome providências.

13-6-10 • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Tecla da Lâmpada de Trabalho Traseira

Lamp. de trabalho traseira não liga


ou desliga quando tecla é acionada.

Desconecte o conector da lâmp. de


trabalho traseira.

Conecte o multímetro (modo de tensão) aos dois terminais do


conector OHG e meça a tensão (meça após pressionar a chave
2 vezes em seqüência)

A tensão medida é Meça tensões entre o chassi e No. 11 (Verm/Amar.)


idêntica à da bateria? do conrctor na fiação da capota (Pág. 13-4-5) (meça
após pressionar a chave 2 vezes em seqüência)
Não

Sim

Lâmp. de trabalho traseira não


funciona como deveria. Reparar ou
substituir. Você pode medir a tensão
da bateria ao pressionar a
chave?

Troque o painel
de instrumentos.

Sim
Não

Há problema na fiação.
Confira para circuito rompido ou em curto
Fim
e tome providências.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Nenhuma Lâmpada do Painel de Instrumentos Acende-se

Quando chave de partida é ligada, as


lâmpadas do painel de instrumentos não
se acendem.

Sim Troque fusível. Fim


Há dano na caixa de
fusíveis da ignição?

Não

Não Confira para chave de partida e


Meça tensão do fusível de conexões do cabo da bateria.
ignição. Valor é 12V?

Sim

Desconecte conector do painel Há problema na fiação. Repare.


de instrum. Tensão entre chassi Não
e 24R do conector na fiação da
capota é de 12V? (Pág. 13-4-5)

Sim

Meça resistência entre


Não Há problema na fiação de terra. Repare.
chassi e 35 e 36B do conector do
painel de instrum. O valor é 0W?
(Pág. 13-4-5)

Troque painel instrumentos.

Fim

13-6-12 • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Falha no Acionamento

Empilhadeira não anda, mesmo com


operação da alav. de marcha após
partida.

Tente novamente
Não após soltar o Fim
O freio de mão foi liberado?
freio de mão.

Sim

Não Troque-o.
Fusível F12 na caixa de
fusíveis está normal?

Sim

Desconecte conector do solenóide Confira a condição do diodo de marcha


marcha frente/ré e confira fiação para Não
frente/ré e chave de limite de percurso da
tensão permitida. Solenóide Frente-Frente chave de freio de estacionamento
12V. Solenóide ré-ré 12V
Está normal?

Sim

Há problema na válvula solenóide ou


transeixo.
Tome providências.

Fim

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Falha desligamento do motor (Diesel-tier2)

Empilhad. não desliga, mesmo


com chave desligada.

Sim

Sim
Desconecte o relé de Terminal fiação relé 34 (branco)
deslig. do motor. O motor → Tensão da fiação da bobina
pára? (86) é de 12 V?

Não Sim

Desconecte conector do Não Terminal fiação relé 34 (branco)


solenóide marcha frente/ré e → Tensão da fiação da bobina
confira. (86) é de 12 V?

Desconecte o terminal do
solenóide de combustível.
O motor pára? Troque painel de Fiação 34 (branca)
instrumentos. em curto a partir
do terminal de
A voltagem da fiação do alimentação.
solenóide (86)Verm. é 12V? Corrija.

Sim

Fiação (83)Verm. em curto a partir


de fonte aliment. energia. Corrija.

Fim

13-6-14 • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Falha desligamento do motor (GAS./GLP)

*Se quiser forçar o desligamento do motor:


Empilhadeira não desliga, mesmo
1 : Desconete o fusível de deslig. do motor na caixa
com chave de partida desligada.
de fusíveis.
2 : Desconecte fusível bloqueio combust. na caixa
de fusíveis.
3 : Desconecte fiação de Ignição ligada ao motor.
Chave Partida 4 : Remova todas as velas de ignição.
Desligada

Há problema na fiação Verm. /


Amarela No. 33
Desconecte o relé de Sim
(ocorreu curto com fiação de
desligamento do motor da caixa alimentação de energia). Tome
de fusíveis. (O motor desligou?) providências.

Não

Há problema na fiação Amarela


Sim No. 35 (ocorreu curto com
Desconecte fiação amarela No. 35 terminal de aliment. de energia)
conectada ao motor (O motor desligou?)?

Não

Há problema no sistema da
bobina de partida do motor.
Confira e tome providências. Com a remoção de todas as
velas, o motor será desligado.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-15


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Falha na Partida (GAS./GLP)

Não há partida quando a chave é


virada.

Garanta que a posição da alavanca de


O motor de partida gira? Não F/R está em neutro, operação do relé de
(Durante partida) partida e conexões do cabo da bateria.
Confira o motor de partida.

Sim

Há problema nas condições


Meça tensão da bateria após Não de carga da bateria. Conferir e
dar partida 3-4 vezes. A tensão carregar bateria, se preciso.
da bateria é maior que 11V?

Sim

Quando chave de partida é Sim Confira para bobina de partida do


ligada a tensão da fiação de motor, distribuidor e velas de ignição.
ignição do motor é de 12V?

Não

Se o relé de deslig. do motor funciona


Sim corretamente (chave partida ligada),
O fusível F10 na caixa de
fusíveis está normal? confira fio No. 35 e fio de ignição e
repare, se preciso. Confira tensão do
fio No. 12 do conector do painel de
instrumentos, se a tensão é de 12V,
Não confira relé. Se não, troque painel de
instrumentos.
Troque fusível.

Fim

13-6-16 • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Falha na Partida (Diesel)

Não há partida quando a chave é


virada.

Garanta que a posição da alavanca de


Motor de partida gira? Não F/R está em neutro, operação do relé
(Durante partida) de partida e conexões do cabo da
bateria. Confira o motor de partida.

Sim
Troque
fusível.

Motor de parada montado à esquerda Não Fusível motor de Não


do motor de partida, gira? (Confira parada na caixa de
rotação do motor visualmente ligando fusíveis está normal?
chave de partida)

Sim

Sim
Relé funciona Não
corretamente?
(Chave LIGADA)
Meça tensão da bateria Não
após dar partida 3-4 vezes. Sim
Está em mais de 11V?
Se a tensão entre fio
nº 12 do painel de
instrumentos e chassi
Há problema nas é de 12V, confira relé
condições de ou troque painel de
Sim carga da bateria. instrumentos, se preciso.
Confira e carregue
bateria, se preciso.
Troque fusível.

Confira tensão entre fio Y e chassi


após desconectar conector de motor
de parada. Se a tensão é de 12V,
confira motor de parada ou o troque,
Fim se preciso. Confira a resistência entre
terminal “NO” no relé e fio “R”da válv.
solenóide. Se o valor é de 0W confira
o relé ou fiação partida.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Elétrico • 13-6-17


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Falha na Partida (Diesel-Tier2)

Não há partida quando a chave é


virada.

Garanta que a posição da alavanca de


Não
Motor de partida gira? F/R está em neutro, operação do relé
(Durante partida) de partida e conexões do cabo da
bateria. Confira o motor de partida.

Sim
Troque
fusível.

Não Não
O solenóide montado à esquerda do Fusível F9 na caixa de
motor está girando? fusíveis está normal?

Sim
Sim
O relé funciona Não
corretamente?
(Chave LIGADA)
Meça tensão da bateria Não
após dar partida 3-4 vezes. Sim
Está em mais de 11V?
Se a tensão entre fio
nº 12 do painel de
instrumentos e chassi
Há problema nas
é de 12V, confira
condições de
Sim relé ou troque painel
carga da bateria.
de instrumentos, se
Confira e carregue
preciso.
bateria, se preciso.
Confira sistema
de suprimento de
combust.
Confira tensão entre fio Y e chassi
após desconectar conector de motor
de parada. Se a tensão é de 12V,
confira motor de parada ou o troque,
Fim se preciso. Confira a resistência entre
terminal “NO” no relé e fio “R”da válv.
solenóide. Se o valor é de 0W confira
o relé ou fiação partida.

13-6-18 • Solução de Problemas do Sistema Elétrico SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Seção 7

Painel de Instrumentos

Conteúdo

1. Monitor 3. Função principal da


empilhadeira
1.1 Nome do Indicador
3.1 Desligamento do motor
2. Explicação da função 3.1.1 Temp. do líquido de arrefecimento
do motor
2.1 Medidor de Combustível
3.1.2 Pressão do óleo do motor
2.2 Medidor temp. líquido de
arrefecimento 3.1.3 Temp. do óleo da transmissão

2.3 Visor de erros e alertas 3.1.4 Tecla do assento

2.3.1 Temp. do óleo da transmissão 3.2 Neutro

2.3.2 Status de carga do alternador 3.3 Dispositivo de bloqueio de


arranque
2.3.3 Ícone Erro/Serviço
3.4 Lembrete de freio de mão
2.3.4 Verificação motor

2.3.5 Pré-aquecimento de vela


3.5 Interruptor de assento para
incandescente bloqueio de movimento

2.3.6 Cinto Segurança 3.6 Ajuste do modo de operação


das lâmpadas
2.3.7 Freio de mão
3.6.1 Interruptor de lâmpada de operação
2.4 Visor de dados
3.6.2 Interruptor de lâmpada de operação
2.5 Tecla funcional traseira

2.5.1 Tecla de luz de operação traseira 3.6.3 Interruptor de luz estroboscópica

2.5.2 Tecla de lâmpada traseira 3.7 Controle de pré-aquecimento

2.5.3 Tecla luz estroboscópica

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4. Ajuste de função e operação 4.8.4 Ajuste luz de operação traseira


acesa
4.1 Operação da tecla de modo
4.8.5 Ajusta para luz estroboscópica
4.1.1 Tecla de modo acesa

4.1.2 Explicação da tecla de modo 4.8.6 Ajuste de saída opcional

4.8.7 Ajuste para alarme alerta de freio


4.2 Tabela de composição modo de mão
menu
4.8.8 Ajuste para alarme alerta de
4.3 Método de conferência e ajuste desligamento do motor
em modo de menu
4.8.9 Ajuste para função de assento
4.3.1 Conferência do estado da
empilhadeira 4.8.10 Reset para histórico de erros

4.3.2 Conferência do estado da tecla 4.8.11 Seleção de função limite de


velocidade (opcional)
4.4 Definição do modelo
4.8.12 Ajuste para unidade veloc.
4.4.1 Tabela de definição do modelo empilhadeira (opcional)

4.4.2 Como definir um modelo 4.8.13 Ajuste para velocidade


empilhadeira (opcional)
4.5 Histórico de erros
4.9 Definição de DATA
4.6 Senha
4.6.1 Senha para permitir operação 5. Diagnóstico de erros
4.6.2 Senha para definição de função 5.1 Função autodiagnóstico
4.6.3 Alteração de senha 5.2 Gerenciamento de histórico de
erros
4.7 Definição de Comunicação para
equipamento opcional 5.3 Tabela de erros
4.8 Definição de função auxiliar
4.8.1 Alteração de horário de trabalho

4.8.2 Ajuste de horas para manutenção

4.8.3 Ajuste luz de operação acesa

13-7- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

1. Monitor

1.1 Nome do Indicador

1. Medidor Temperatura Líquido de arrefecimento 10. Tecla de luz estroboscópica


2. Medidor de Combustível 11.
3. Temper. Óleo no Transeixo 12.
4. 13. Pré-aquecimento da vela incandescente
5. Pressão do Óleo do Motor 14. Cinto Segurança
6. Conferência motor 15. Freio de mão
7. Status de Carga do Alternador 16. Tecla de lâmpada de operação
8. Ícone de Serviço 17. Tecla de lâmpada de operação traseira
9. Visor de LCD 18. Tecla de função

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

2. Explicação da função 2.3.4 Verificação motor


Se houver qualquer erro no sistema do
2.1 Medidor de Combustível motor, este alerta será ligado.

Serve para exibir o estado de 2.3.5 Pré-aquecimento para vela incandescente


combustível restante no tanque. A Apenas para empilhadeira com motor
cor azul significa que o tanque está a diesel, serve para indicar que a vela
cheio e vermelho significa tanque incandescente está pré-aquecendo o motor.
vazio. A vela incandescente é programada para pré-aquecer o ar
de acordo com o número de segundos programado. Ela
é ligada com a posição de “ligado” da chave e desligada
2.2 Medidor de temp. do líquido de quando o pré-aquecimento termina. O motor deve ser
arrefecimento ligado apenas depois que este ícone se apagar.
Este se divide em 3 cores. 2.3.6 Cinto de segurança.
• Vermelho: temp. excessiva Este ícone é apenas para o alerta sobre o
no motor superior a 43oC cinto de segurança por 3 segundos. Se a
H empilhadeira estiver equipada com tecla
• Amarelo: temper. normal opcional de cinto ou de assento, esta pode
de operação controlar a operação da empilhadeira.
• Azul: temp. baixa 2.3.7 Freio de mão
Se a fiação no medidor de temperatura apresentar Este ícone indica o status da tecla de freio
problemas ou não houver mudança na faixa de cor azul de mão. Se o freio de mão está ativado, o
por 10 minutos após o arranque, o sistema reconhece um solenóide de avanço ou ré é desligado e a
erro no medidor e desliga o motor. empilhadeira não se move. Se a tecla for
Se a temp. do líquido de arrefecimento for superior a desligada na liberação do freio de mão,
46,5oC, o sistema desliga o motor após emitir um sinal o painel emitirá um aviso sonoro por um
de alerta. segundo. Este aviso (apito) pode ser parado
apenas depois da ativação do freio de mão.

2.3 Visor de erros e alarmes


2.4 Visor de dados
2.3.1 Temp. do óleo da transmissão
O visor de LCD exibe diversas
Indica temp. excessiva na transmissão. Se este informações relacionadas
LED estiver ligado, desligue a empilhadeira ao estado da empilhadeira,
e verifique a existência de problemas. O de acordo com, por exemplo,
motor será desligado automaticamente após a data, hora, modelo e horas de operação. Este ícone
um alarme com duração de 30 segundos. exibe especialmente o erro na empilhadeira e algumas
2.3.2 Status de carga do alternador informações, se necessário.

Serve para exibir o estado de carga na


bateria, durante a operação do motor. Se não 2.5 Tecla de função
houver voltagem de carga e corrente vindo Consiste em 6 teclas, para
do alternador durante a operação do motor, verificação do estado da
este ícone se acenderá. empilhadeira, ajuste de função,
2.3.3 Ícone de Erro/Manutenção diagnóstico e controle da
lâmpada.
Se houver erro na empilhadeira, o ícone
se acenderá e o erro será exibido no visor
de LCD. Se o intervalo de manutenção for
definido e a empilhadeira tiver chegado a
esse valor de horas, este ícone exibirá um
texto de erro no visor de LCD. O operador
deverá conferir a empilhadeira de acordo
com a ação corretiva de manutenção definida.

13-7- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

2.5.1 Tecla de luz de operação


Serve para ligar e desligar a lâmpada
de operação. Se pressionada, as
lâmpadas de operação serão acesas
e ao ser pressionada novamente, se
desligarão.
2.5.2 Tecla de luz de operação traseira
Serve para ligar e desligar a lâmpada
traseira de operação. Se pressionada,
as luzes de operação traseiras
serão acesas e ao ser pressionada
novamente, se desligarão.
2.5.3 Tecla luz estroboscópica
Liga e desliga a luz estroboscópica.
Se pressionada, as luzes traseiras
de operação serão acesas e ao
ser pressionada novamente, se
desligarão.

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

3. Função principal da 3.2 Partida em neutro


empilhadeira O sistema foi programado de forma que, se a alavanca
direcional for engrenada para a posição de avanço ou
reverso antes de a chave ser ligada, a empilhadeira não
3.1 Desligamento do motor dará a partida para prevenir um arranque súbito. Para
Pára o motor após alerta de alguns segundos, quando o o arranque, o operador deve conferir se a alavanca
sistema detecta erro importante na empilhadeira. Se o direcional está posicionada em neutro.
motor for desligado por esta função, o operador deverá
parar prontamente a empilhadeira, e repará-la para 3.3 Dispositivo de bloqueio de partida
remover a causa do alerta. O desligamento do motor será
ativado de acordo com as 4 causas principais a seguir. Quando ligada em condições normais, a empilhadeira
não poderá ser religada novamente, embora a chave tenha
3.1.1 Temperatura de líquido de arrefecimento do sido acionada (função de proteção do motor).
motor
Ao operar a empilhadeira, se a temper. do arrefecimento 3.4 Lembrete de freio de mão
do motor estiver a 46,5oC ou não houver mudança no
sensor de temperatura após 10 minutos, o alerta soará por Se a chave do operador for desligada sem acionamento
30 segundos e então desligará o motor. A empilhadeira do freio de mão, o sistema emitirá um alerta durante
pode ser operada, embora o motor tenha sido desligado, alguns segundos. Isso pode ser cancelado apenas com
mas o será novamente desligado se o erro não for o acionamento do freio de mão. Além disso, se o freio
eliminado. de mão for acionado, a empilhadeira não poderá ser
movimentada para frente ou para trás.
3.1.2 Pressão do óleo do motor
Durante a operação, se a pressão do óleo do motor for 3.5 Tecla de assento para bloqueio do
inferior à pressão regulada, o alarme de alerta soará por
30 segundos e o motor será desligado. A empilhadeira movimento (opcional)
pode ser operada, embora o motor tenha sido desligado, Se o operador deixa o assento por 3 segundos, o solenóide
mas o ele será novamente desligado se o erro não for direcional de avanço ou ré é colocado em posição neutra,
eliminado. de modo que a empilhadeira poderá ser operada apenas
3.1.3 Temp. do óleo da transmissão. quando a alavanca direcional for colocada em neutro
e engrenada outra vez. Se o operador quiser mover a
Ao operar a empilhadeira, se a temper. do óleo da empilhadeira, bastará sentar-se e devolver a alavanca
transmissão for superior a 49oC, o alarme soará por 30 direcional à posição neutra e, então, mudar a alavanca
segundos e o motor será desligado. A empilhadeira poderá para a direção pretendida.
ser operada, embora o motor tenha sido desligado, mas ele
será desligado novamente se o erro não for eliminado.
3.6 Modo de tecla de lâmpada
3.1.4 Tecla de assento (opcional)
A função da lâmpada pode definir a luz de operação, luz
Se o operador sair do assento por 3 segundos, com de operação traseira e luz estroboscópica para modo de
a alavanca direcional acionada, a empilhadeira será operação On/Off (ligada/desligada).
desligada sem qualquer alerta. Nesse caso, ela poderá
ser reiniciada apenas quando a tecla for desligada e 3.6.1. Lâmpada de operação
a alavanca direcional estiver posicionada em neutro. A lâmpada de operação de ser ligada e desligada pela
Além disso, pelo ajuste de modo de função do painel, tecla de lâmpada do painel ou comutador de chave.
esta opção pode ser reprogramada, como abaixo. Se o
operador deixar o assento por 3 segundos, o solenóide – Modo tecla de lâmpada de trabalho (padrão) :
direcional de avanço ou ré será colocado em posição a lâmpada acende-se e se apaga pela tecla no
neutra, de modo que a empilhadeira poderá ser operada painel.
apenas quando a alavanca direcional for posta em neutro – Modo comutador de chave: lâmpada acende-se e
e engrenada novamente. se apaga por comutador de chave.

13-7- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

3.6.2 Lâmpada traseira de operação


A lâmpada traseira de operação pode ser ligada pela tecla
no painel e pelo comutador de chave e alavanca direcional
de ré.
– Tecla de lâmpada traseira de operação (padrão):
a lâmpada acende-se e se apaga pela tecla no
painel.
– Modo comutador de chave: a lâmpada é ligada e
desligada pelo comutador de chave.
– Modo alavanca de ré: a lâmpada acende-se apenas
quando a alavanca é mudada para ré.
3.6.3 Lâmpada estroboscópica
A lâmpada estroboscópica pode ser ligada apenas pela
tecla no painel e comutador de chave.
– Tecla de luz estroboscópica no Painel (padrão):
lâmpada acede ou apaga por tecla no Painel.
– Modo comutador de chave: lâmpada acende ou
apaga por comutador de chave.

3.7 Controle de pré-aquecimento (motor


a diesel)
O sistema pode pré-aquecer a vela incandescente durante
um período apropriado automaticamente, dependendo da
temp. do motor.
O operador deve ligar o motor apenas depois que a
lâmpada de pré-aquecimento for desligada ao ser virada
a chave.

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4. Definição de Funções e operação

4.1 Método de operação para tecla de modo


4.1.1 Tecla de modo
A tecla de modo é formada como um botão e ativada por pressionamento.
4.1.2 Explicação da tecla de modo
Essas teclas de luzes apenas ativam-se em estado normal; elas não podem acender as lâmpadas no estado de modo.

Tecla Função Controle

1. Para entrada no menu de modo


2. Para ir para o menu inferior ao pressionar o modo de menu.

1. Para sair do modo de menu.


2. Para ir para o modo superior ao pressionar modo de menu.

1. Para ir para o menu à esquerda. Tecla limite de veloc. (opcional)

1. Para mover-se para o menu à direita. Tecla luz estroboscópica

1. Para definir os dados e aumentar o fator no menu. Tecla luz de operação traseira

1. Para definir os dados, diminuir o fator no menu. Tecla de luz de operação

• Essas teclas de luzes apenas ativam-se em estado normal; elas não podem acender as lâmpadas no estado de
modo.

13-7- • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.2 Tabela de composição do modo de menu

NO PARÂMETROS DESCRIÇÃO
1 PAINEL Informações dados no painel
1.1 Status básico Status empilhadeira MIN MAX

1.1.1 Voltagem bateria Exibe voltagem bateria 0.0V 30.0V

1.1.2 Nível Combust. Exibe nível combustível 0% 100%

1.1.3 Temp. refr. motor Exibe temp. refrig. motor 0 grau 150 graus

1.1.4 Temp. óleo T/M Exibe temp. óleo T/M 0 grau 150 graus

Exibe horár. trabalho


1.1.5 Horário Painel 0 9999
(intercambiável)
Exibe hor. funcion. sistema (não pode
1.1.6 Horário sistema 0 9999
ser alterado)

1.1.7 Versão software Exibe versão programa V x.xx V x.xx

1.1.8 Número série Exibe data produção 5A00000A 9L00000X

1.1.9 Tensão Aceler. E x i b e s a í d a s i n a l a c e l e r a d o r d e SEC M 0.0V 5.0V

1.1.10 Faixa motor passo E x i b e faixa MOTOR A PASSO LIMITADOR VELOC. 0% 100%

1.2 Status da tecla Status da empilhadeira para a tecla MIN MAX BÁSICO AJUSTE

1.2.1 Chave de partida Sinal de partida Open/Abre Close/Fecha Open/Abre

1.2.2 Freio de mão Freio de mão Open/Abre Close/Fecha Close/Fecha

1.2.3 Avanço Avanço Open/Abre Close/Fecha Open/Abre

1.2.4 Ré Ré Open/Abre Close/Fecha Open/Abre

1.2.5 Temp. óleo T/M Temp. óleo T/M Open/Abre Close/Fecha Open/Abre

1.2.6 Press óleo motor Pressão óleo motor Open/Abre Close/Fecha Open/Abre

1.2.7 Pressão GLP Pressão GLP Open/Abre Close/Fecha Open/Abre

1.2.8 Assento Assento Open/Abre Close/Fecha Close/Fecha

1.2.9 Opção 1 Opção 1 Open/Abre Close/Fecha Open/Abre

1.2.10 Opção 2 (inclina) Opção 2 (limite inclin.) Open/Abre Close/Fecha Close/Fecha

1.2.11 Combust. duplo Tecla seleção combust. duplo Open/Abre Close/Fecha Open/Abre

1.3 Defin. modelo Nome modelo empilhadeira MIN MAX BÁSICO AJUSTE
C 15D ,C 15L,C 15C L,C 18D ,C 18L,C 18C L,C 20sD ,C
1.3.1 Modelo C 10 C 15D C 20sC L C 15D “+/-”

C 20D ,C 20L,C 20C L,C 20G ,C 20C G ,C 25D ,C 25L,C


C 20D C 32C G C 20D “+/-”
25C L,C 25G ,

1.3.2 Modelo C 20 C 25C G ,C 30D ,C 30L,C 30C L,C 30G ,C 30C G ,C 32C L
,C 32G ,

C 32C G ,C 33D ,C 33L,C 35D ,C 35L

1.3.3 Modelo C 40 C 40D ,C 40L,50sD ,50sL C 40D C 50sL C 40D “+/-”


1.3.4 Modelo C 60 C 50D ,C 50L,C 60D ,C 60L,C 70D ,C 70L,C 80D ,C 80L C 50D C 80L C 50D “+/-”

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

14 Histórico de erro 10 erros mais recentes armazenados


C o l u n a s u p e r i o r : cód. erro h o r .
1.4.1 NENHUM operação (0000.0HR )/ Coluna
inferior: Desrição erro
1.4.2
1.4.3
1.4.4
1.4.5

1.4.6

1.1.7

1.4.8

1.4.9

1.4.10

1.5 Defin. Senha MIN MAX BASE AJUSTE


1.5.1 Modo ignição on, off (lig/deslig) On Off Off “+/-”

1.5.2 Modo config. on, off (lig/deslig) On Off On “+/-”

1.5.3 Alter. senha Alteração de senha 00000 99999 90000 “+/-”

16 Defin. modelo MIN MAX BÁSICO AJUSTE


1.6.1 M o d o C AN mestre, individual Mestre individual individual “+/-”

1.6.2 Limitador veloc. on, off (lig/deslig) On Off Off “+/-”

1.6.3 Modo SEC M on, off (lig/deslig) On Off Off “+/-”

1.6.4 Modo SC O U T on, off (lig/deslig) On Off Off “+/-”

1.6.5 Modo EH V on, off (lig/deslig) On Off Off “+/-”

17 Config Função MIN MAX BÁSICO AJUSTE

1.7.1 Horas Operação off, 0~ 9950(interv. 50) 0 9950 0 “+/-”

1.7.2 Manutenção off, 50~ 2000(interv. 50) Off 2000 Off “+/-”

1.7.3 Lâmp. operação Comut., chave Switch Key Switch “+/-”

1.7.4 Lamp.oper. tras. Chave, comut., ré& comut.,ré Switch Reverse Sw & Rev “+/-”

1.7.5 Opção 1 Desativada opção 1 Comutador, chave O p1 sw Reverse O p1 Sw “+/-”

1.7.6 Lembr freio mão Bipe, buzina, deslig Off Beeper Horn “+/-”

1.7.7 Deslig motor Bipe,Buzina,deslig Off Beeper Beeper “+/-”

1.7.8 Assento Seat/Assento, seat belt/cinto segur., travel/movimento Off Seat belt travel “+/-”

1.7.9 Reset erros Apagar histórico erros Yes OK Yes “+/-”

1.7.10 Hábil.Lim.veloc. On/Ligar, Off/Desligar On Off Off “+/-”

1.7.11 Exibir veloc. Km /h, M P H Km /h M PH Km /h “+/-”

1.7.12 Limite veloc 3 ~ 30km /h(passo 1km /h) 3 30 8 “+/-”

1.7.13 Lamp estrobosc key/chave, sw itch/comut, rev & sw / r é - c o m u t , rev/ré Switch Reverse Switch “+/-”

18 Config Função MIN MAX BÁSICO AJUSTE


1.8.1 Ano O n (ligado)/off(Desligado) 1900 2099 2005 “+/-”
1.8.2 Mês O n (ligado)/off(Desligado) 1 12 - “+/-”
1.8.3 D ata O n (ligado)/off(Desligado) 1 31 - “+/-”
1.8.4 Semana O n (ligado)/off(Desligado) M ON SU N - “+/-”
1.8.5 Hora O n (ligado)/off(Desligado) 0 23 - “+/-”
1.8.6 Minuto O n (ligado)/off(Desligado) 0 59 - “+/-”


13-7-10 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

# Modo Menu (Estrutura de árvore)


– Dados referem-se à Folha de Configurações

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.3 Método de conferência e ajuste do modo de menu.


4.3.1 Conferir status da empilhadeira
Verificação de status atual da empilhadeira com tempo real

1. Tensão da bateria

2. Nível de combustível

3. Temperatura do líquido de arrefecimento do motor

4. Temp. óleo da transmissão

5. Exibe horas de operação do motor

6. Horas de operação do sistema

7. Versão do aplicativo

8. Número de série do equipamento

9. Tensão do acelerador elétrico (opcional)

10. Saída de motor de passo para limitador de


velocidade

13-7-12 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.3.2 Tecla Liga/Desliga de verificação da empilhadeira


Confere o status atual da empilhadeira com comutador, que pode ser verificado em tempo real.

1. Comutador

2. Comutador freio de mão

3. Comutador de avanço

4. Comutador de ré

5. Comutador temp. óleo da transmissão

6. Comutador pressão óleo do motor

7. Comutador pressão GLP

8. Tecla do assento

9. Comutador opcional

10. Comutador opcional (Limite inclinação)

11. Chave seleção combustível duplo

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.4 Definição do modelo


Ao instalar o monitor na empilhadeira, o equipamento deve ser ajustado para o nome do modelo da empilhadeira.
De acordo com o nome do modelo, o instrumento reconhece a função exata comunicada ao sistema
4.4.1 Composição da definição do modelo
Tabela de composição do modo de menu

1.3 Modelo Nome do modelo MIN MAX BASE AJUSTE

C15D,C15L,C15CL,C18D,C18LC18CL,C20sD,C
1.3.1 C10 C15D C20sCL C15D “+/-”
20sL,C20sCL

C20D,C20L,C20CL,C20G,C20CG,C25D,C25L,
C25CL,C25G,C25CG,C30D,C30L
1.3.2 C20 C20D C32CG C20D “+/-”
C30CL,C30G,C30CG,C32CL,C32G,C32CG,C33
D,C33L,C35D,C35L

4.4.2 Método de definição do modelo

MODELO C10

4.5 Histórico de erros


O instrumento pode armazenar os 10 últimos erros. Após o décimo erro, ele armazena os dez mais recentes (informações
detalhadas aparecem no artigo “5. Diagnóstico de Erros”).

13-7-14 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.6 Alteração de senha


A senha deve ser habilitada para permitir a partida e para a definição de funções. De acordo com as necessidades do cliente,
funções adicionais podem ser definidas por esta função.
4.6.1 Senha para operação da empilhadeira
Com esta função, apenas pessoal habilitado pode operar a empilhadeira, e a partida é liberada com a digitação de uma senha
com a chave na ignição. Se a senha não for a mesma definida na configuração, a empilhadeira não poderá ser operada.

Dígitos

Tecla Enter

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-15


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.6.2 Senha para definição de função


Quando definida, a função de programação de teclas somente é permitida ao operador com a digitação exata da senha para
acesso ao menu.

4.6.3 Alteração da senha


Um gerente pode alterar a senha definida. Atente para não esquecê-la.

13-7-16 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.7 Configuração de comunicação para equipamentos opcionais


Estabelece dados de comunicação com o instrumento e equipamentos opcionais. Se o equipamento opcional é configurado
com este instrumento, todos os dados do equipamento são mostrados no painel de instrumentos. Esses ajustes são feitos
antes do embarque da empilhadeira. Não tente alterá-los.

4.8 Configuração de funções opcionais


Uma função programável pode ser definida, de acordo com as necessidades do operador.
Ao definir essa função, o operador poderá acessá-la apenas após digitar a senha.
4.8.1 Alteração das horas de operação do motor
Altera as horas de operação do motor no painel de instrumentos, no caso de usinagem ou troca por outro valor.
As horas reais do sistema no painel podem ser conferidas e são diferentes das horas de operação exibidas no painel.
Embora o pessoal da manutenção ou o operador possa mudar as horas de operação, as horas de uso do sistema não podem
ser alteradas.

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-17


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.8.2 Ajuste intervalo de manutenção


Para a manutenção mais eficiente da empilhadeira, o operador pode ajustar o intervalo de manutenção no painel. Se a
empilhadeira ultrapassar o valor programado de horas, o operador poderá visualizar uma mensagem de erro no painel.

4.8.3 Explicação sobre a operação da lâmpada de operação


A lâmpada de operação pode ser ligada e desligada pela tecla de lâmpada no painel ou pelo comutador.
– Modo de interruptor de lâmpada de operação (padrão): a lâmpada é ligada ou desligada por interruptor no painel.
– Modo comutador: a lâmpada é ligada e desligada por comutador.

13-7-18 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.8.4 Lâmpada traseira de operação


A lâmpada traseira de operação pode ser ligada pela tecla no painel e pelo comutador de chave e alavanca direcional de
ré.
– Tecla de lâmpada traseira de operação (padrão): a lâmpada acende-se e se apaga pela tecla no painel.
– Modo comutador de chave: lâmpada acende-se e se apaga por comutador de chave.
– Modo alavanca de ré: a lâmpada acende-se apenas quando a alavanca é mudada para ré.

13-7-19 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.8.5 Lâmpada estroboscópica


A lâmpada estroboscópica pode ser ligada apenas pela tecla no painel e comutador de chave.
– Interruptor de lâmpada estroboscópica no painel (padrão): a lâmpada acende e apaga por interruptor no painel.
– Modo comutador de chave: lâmpada acende-se e se apaga por comutador de chave.

4.8.6 Definição de saída opcional


A saída opcional pode ser ajustada pelo modo 2, que é o modo de comutador de chave e modo de tecla On/Off (Liga/
Desliga).
• Modo interruptor opcional (padrão): é ativado pelo interruptor opcional
• Modo comutador de chave: é ativado pelo comutador de chave.

13-7-20 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.8.7 Lembrete de freio de mão


O painel emite um alerta para acionamento do freio de mão quando o operador deixa o assento sem ativá-lo. Três espécies
de sinal de alerta podem ser selecionados: buzina (padrão), campainha ou somente luz vermelha piscando no painel,
dependendo da necessidade.

4.8.8 Definição de alarme para desligamento do motor.


Se for detectada uma falha importante no funcionamento da empilhadeira, um alerta será emitido pelo painel e o motor
será desligado. 2 tipos de sinal de alerta podem ser selecionados: buzina (padrão) ou campainha, definidos no painel e
dependendo da necessidade. Essa função pode ser removida, por configuração no Painel de Instrumentos.

13-7-21 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.8.9 Ajuste para função de assento


A empilhadeira pode ser selecionada em 3 modos, para interruptor de assento ou interruptor para cinto de segurança.
– Modo de movimento (função de câmbio em neutro):
Se o operador deixar o assento por 3 segundos, com a alavanca direcional engrenada para avanço ou ré, os
solenóides de direção retornam à posição neutra e a empilhadeira não pode ser movida.
– Modo assento: quando o operador deixa o assento por 3 segundos após engrenar a alavanca de direção, o sistema
desliga o motor.
– Modo cinto de segurança: ao operar a empilhadeira, se o operador não ajustar o cinto de segurança em 2 segundos,
o sistema emite um sinal de alerta por um segundo.

4.8.10 Eliminação do histórico de erros


• Elimina o histórico de erros armazenado no equipamento.
• É usado apenas quando o operador precisa eliminá-los do instrumento.
• Um histórico eliminado não pode ser recuperado.

13-7-22 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.8.11 Função de limite de velocidade (opcional)


• Se a empilhadeira estiver equipada com limitador de velocidade, o operador pode habilitar essa função com essa
configuração
• Se definida para ON, o operador pode usar a opção de limitador de velocidade.
• Se definida para OFF (padrão), a empilhadeira será operada normalmente, sem o limite de velocidade.

4.8.12 Definição de unidade de velocidade exibida (opcional)


A empilhadeira equipada com sensor de velocidade pode exibir a velocidade. Além disso, é possível exibir a unidade de
velocidade em Km/h ou milhas por hora.

4.8.13 Definição de limite de velocidade (opcional)


Quando a empilhadeira é equipada com limitador de velocidade, este pode ser definido. A velocidade da empilhadeira pode
ser definida de 3km/h a 30 km/ h em incrementos de 1km/h.

13-7-23 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

4.9 Definição de DATA


• Define a data e hora da empilhadeira.
• Opção de definição incluem ano, mês, data e um dia da semana.

13-7-24 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

5. Diagnóstico de erros

5.1 Função de autodiagnóstico


O painel de instrumentos pode exibir um alerta sobre erros existentes na empilhadeira.

5.2 Gerenciamento do histórico de erros


O painel de instrumentos pode armazenar o histórico dos 10 erros mais recentes. Este pode ser usado para rastrear a razão
do erro.

NÃO HÁ ERRO

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-25


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

5.3 Códigos de Erro

CÓDIGO DE
MENSAGEM DE ERRO DESCRIÇÃO No. DA CONEXÃO
ERRO

014 D RI. FW D S/C CURTO EM LINHA DIRECIONAL - AVANÇO


14

011 D RI. REV S/C CURTO EM LINHA DIRECIONAL - RÉ


11
18-D SL,
018 FU EL SEN D ER S/C CURTO EM SIST. ENVIO COMBUSTÍVEL
27-G AS/LPG

025 H O RN RELAY S/C CURTO BOBINA RELÉ BUZINA


25

027 B.U P ALARM S/C CURTO LINHA ALARME RÉ


27

033 ST.RELAY S/C CURTO LINHA BOBINA RELÉ PARTIDA


33

021 G LO W PLU G S/C CURTO LINHA BOBINA RELÉ PRÉ-AQUECEDOR


21

006 H EAD LAM P S/C CURTO EM FAROL DIANTEIRO


6

012 E.SH U T C O IL S/C CURTO EM BOBINA RELÉ DESLIG, DO MOTOR


12

005 R.W O RK LAM P S/C CURTO LÂMPADA TRASEIRA


5

028 D IR.FW D SO L S/C CURTO SOLENÓIDE DIRECIONAL - AVANÇO


28

007 D RI.REV SO L S/C C U R T O S O L E N Ó I D E D I R E C I O N A L - R É O U T S/C


7
ERRO DO PINO CAUSADOR – NÚMERO NÃO
900 D O U BLE ERRO R
DETERMINADO -

404 IN TERN AL SH O RT CURTO INTERNO


-

13-7-26 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

6. Ligações Elétricas
6. Electric wiring
6.1 Componentes elétricos - C20-35DSL
6.1
6.1.1C20TZ\DSL electric
Conexões(IN-28029 1/3) component
6.1.1 Wiring(IN-28029GXVZ)

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-27


SM 709, Jun ’06 Instrument Pod • 13-7-27
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
Somente parafor
Intended uso de concessionária
CLARK dealers onlyCLARK
Venda ou sell
Do not distribuição proibidas
or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

Conexões(IN-28029 2/3)
Wiring(IN-28029GYVZ)

13-7-28 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


13-7-28 • Instrument Pod SM 709, Jun ’07
MaterialCopyrighted
com DireitosMaterial
Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para uso de concessionária CLARK
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

Conexões(IN-28029 3/3)
Wiring(IN-28029GZVZ)

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-29


SM 709, Jun ’06 Instrument Pod • 13-7-29
Copyrighted
Material MaterialAutorais
com Direitos
Intended for CLARK dealers only CLARK
Somente para uso de concessionária
Do not sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
6.1.2 Esquema de Montagem (SI-46848 1/6)
6.1.2 Assembling Drawing(SI-46848 1/6)

13-7-30 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


13-7-30 • Instrument Pod Material com Direitos Autorais SM 709, Jun ’07
Copyrighted Material
Somente para uso
Intended for de concessionária
CLARK CLARK
dealers only
VendaDoounot
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Esquema de Montagem(SI-46848 2/6)
Assembling Drawing(SI-46848 2/6)

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-31


SM 709, Jun ’06 Material com Direitos Autorais Instrument Pod • 13-7-31
Copyrighted Material
Somente para for
Intended usoCLARK
de concessionária
dealers onlyCLARK
Venda
Do ou
notdistribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


Esquema de Montagem(SI-46848 3/6)

Assembling Drawing(SI-46848 3/6)

13-7-32 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
13-7-32 • Instrument Pod SM 709, Jun ’07
Somente paraCopyrighted
uso de concessionária
Material CLARK
Venda oufor
Intended distribuição proibidas
CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Esquema de Montagem(SI-46848 4/6)
Assembling Drawing(SI-46848 4/6)

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-33


SM 709, Jun ’06 Material com Direitos Autorais Instrument Pod • 13-7-33
Copyrighted Material
Somente para uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13,13,
Group Sistema Elétrico
Electrical System

Esquema de Montagem(SI-46848
Assembling 5/6)
Drawing(SI-46848 5/6)

Assembling Drawing(SI-46848 6/6)


Esquema de Montagem(SI-46848 6/6)

13-7-34 • Painel
13-7-34 de Instrumentos
• Instrument Pod SM 709, Junho de 2006
SM 709, Jun ’07
Copyrighted Material
Material com Direitos
Intended for CLARK Autorais
dealers only
Somente para usoDo
de not
concessionária CLARK
sell or distribute
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-35


Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’06 Somente para uso de concessionária CLARK Instrument Pod • 13-7-35
Copyrighted Material
Venda
Intended ou distribuição
for CLARK dealers proibidas
only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

6.1.3 Rede de Ligações(P/NO)


– 8048100 REDE-CAPOTA-DSL
– 8040943 REDE-PRINCIPAL-DSL

13-7-36 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
6.2 Componentes Elétricos C20-35 GLP (TIER-0)
6.2.1
6.2 Conexões
C20-35 Elétricas (IN-28030 1/3)
LPG Electrical components(
TIER-0)
6.2.1 Wiring(IN-28030 1/3)

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-37


SM 709, Jun ’06 Material com Direitos Autorais Instrument Pod • 13-7-37
Copyrighted
Somente para Material
uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK dealers only
Venda ou distribuição proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Conexões Elétricas (IN-28030 2/3)

Wiring(IN-28030 2/3)

13-7-38 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


13-7-38 • Instrument Pod Material com Direitos Autorais SM 709, Jun ’07
Somente paraCopyrighted Material CLARK
uso de concessionária
Venda ou distribuiçãodealers
Intended for CLARK only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Conexões(IN-28030 3/3)

Wiring(IN-28030 3/3)

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-39

SM 709, Jun ’06 Material com Direitos Autorais Instrument Pod • 13-7-39
Copyrighted
Somente para Material
uso de concessionária CLARK
Intended for CLARK
Venda ou distribuição dealers only
proibidas
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

6.2.2 Esquema de Montagem(SI-45135 1/6)


6.2.2 Assembling drawing(SI-45135 1/6)

13-7-40 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


13-7-40 • Instrument Pod SM 709, Jun ’07
Copyrighted
Material com Direitos Material
Autorais
Somente para uso de concessionária only
Intended for CLARK dealers CLARK
Venda Do
ou not sell or distribute
distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Esquema de Montagem(SI-45135 2/6)
Assembling drawing(SI-45135 2/6)

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-41


SM 709, Jun ’06 Material com Direitos Autorais Instrument Pod • 13-7-41
Copyrighted Material
Somente para uso
Intended for de concessionária
CLARK CLARK
dealers only
VendaDoounot
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System


Esquema de Montagem (SI-45135 3/6)

Assembling drawing(SI-45135 3/6)

13-7-42 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
13-7-42 • Instrument Pod Somente para uso de concessionária CLARK SM 709, Jun ’07
Copyrighted Material
Venda ou for
Intended distribuição proibidas
CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System
Esquema de Montagem (SI-45135 4/6)
Assembling drawing(SI-45135 4/6)

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-43


SM 709, Jun ’06 Material com Direitos Autorais Instrument Pod • 13-7-43
Copyrighted Material
SomenteIntended
para usofordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
Venda Do
ou not
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13,
Group 13, Electrical
Sistema Elétrico
System

Esquema dedrawing(SI-45135
Assembling Montagem (SI-45135
5/6) 5/6)

Assembling drawing(SI-45135 6/6)


Esquema de Montagem (SI-45135 6/6)

Painel de Instrumentos
13-7-44 • Instrument Pod SM 709,
SM Junho de 2006
709, Jun ’07
Copyrighted Material
Material
Intended com Direitosdealers
for CLARK Autorais
only
Somente paraDouso
notdesell
concessionária
or distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-45


Material com Direitos Autorais
SM 709, Jun ’06 Somente para uso de concessionária CLARK Instrument Pod • 13-7-45
Copyrighted Material
Venda ou
Intended fordistribuição proibidas
CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

6.2.3 Rede de Conexões(P/NO) 6.3 C20GAS Componentes Elétricos


6.2.38048101
Wire harness(P/NO)
REDE-CAPOTA-MMC 6.3
C20GAS
(TIER-0)Electrical component (TIER-

8001987 REDE-PRINCIPAL-GLP
8048101 W/HARNESS-COWL-MMC 0)6.3.1 Ligações (IN-28032 1/3)
− 8001987 W/HARNESS-MAIN-LPG
6.3.1 Wiring (IN-28032 1/3)

13-7-46 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


13-7-46 • Instrument Pod SM 709, Jun ’07
Material com Direitos
Copyrighted Autorais
Material
SomenteIntended
para uso
fordeCLARK
concessionária CLARK
dealers only
VendaDo ou not
distribuição proibidas
sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico
Group 13, Electrical System

Ligações (IN-28032 2/3)


Wiring (IN-28032 2/3)

Wiring (IN-28032 3/3)


Ligações (IN-28032 3/3)

SM
SM709,
709,Junho de 2006
Jun ’06 Painel deInstrument
Instrumentos
Pod ••13-7-47
13-7-47
Copyrighted Material
Material com Direitos Autorais
Intended for CLARK dealers only
Somente para usosell
Do not de or
concessionária
distribute CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 13, Sistema Elétrico

Group 13, Electrical System

13-7-48 • Painel de Instrumentos SM 709, Junho de 2006


Material com Direitos Autorais
13-7-48 • Instrument Pod SM 709, Jun ’07
Somente paraCopyrighted
uso de concessionária
Material CLARK
Venda ou for
Intended distribuição proibidas
CLARK dealers only
Do not sell or distribute
Grupo 13, Sistema Elétrico

6.3.2 Esquema de montagem (SI-45135)


6.3.3 Chicote (P/NO)
– 8048101 C/PROTETOR DO CHICOTE -MMC
– 8001992 C/CHICOTE-CABOS ELÉTRICOS-GASOLINA

SM 709, Junho de 2006 Painel de Instrumentos • 13-7-49


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 22

GRUPO 22

RODAS E PNEUS

Especificações e Descrição das Rodas e Pneus .... Seção 1

Rodas e Pneus Sólidos (Cushion) . ........................ Seção 2

Rodas e Pneus Pneumáticos .................................. Seção 3

SM 709, Junho de 2004 Grupo 22, Rodas e Pneus


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 22, Rodas e Pneus SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

Seção 1

Rodas e Pneus
Especificações e Descrição

Especificações Descrição
Tipos de Pneus Dianteiros: pneumáticos de borracha/ As rodas e pneus usados na empilhadeira vêm nos tipos
sólido de borracha, não-manchante e uretano. pneumático ou sólido (cushion), em uma variedade
de tamanhos, dependendo do modelo e aplicação da
Tipos de Pneus de Tração: pneumático de borracha/sólido
empilhadeira. Os pneus pneumáticos são montados em
de borracha, não-manchante e uretano.
aros de múltiplas partes com anéis de travamento.
Pressão de Enchimento dos Pneus Pneumáticos Dianteiro
e de Tração: ! AVISO
Tração C15-20s: 883 kPa (128psi) Para a sua segurança e a de outros, antes de
realizar manutenção do pneu ou aro, leia as
C20/35: 1000 kPa (145psi)
regras da OSHA envolvendo a responsabilidade
Diant. C15-20s: 883 kPa (128psi) do proprietário. Não trabalhe em pneus
ou aros a menos que tenha sido treinado
C20/30: 883 kPa 128psi) sobre os procedimentos apropriados. Leia e
C35 : 1000 kPa(145psi) se familiarize com todos os procedimentos
de manutenção e reparo em pneus e aros.
A negligência envolvendo mensagens de
Torques de Fixações segurança pode resultar em ferimentos graves
Torque da Porca de Montagem do Pneu Diant.: confira ou morte.
procedimento de montagem nas Seções 2 e 3 para pneus A Lei para Segurança e Saúde Ocupacional (OSHA)
sólidos (cushion) e pneumáticos e rodas. especifica procedimentos necessários para a manutenção
Torques da Porca de Montagem da Roda de Tração: e reparo de rodados com aros de múltiplas peças, na Seção
29 CFR 1910.177. É de responsabilidade do proprietário
<Pneumático>: cumprir as exigências da OSHA.
C15-20s : 290-304 N·m (210-225 lb-pé) De acordo com a OSHA, o proprietário deve oferecer
C20-35 : 1 Peça (preto) 640-720 N·m (470-530 lb-pé) um programa de treinamento para treinar e instruir todos
os empregados que realizam reparos em rodados com
<Sólido>: aros de múltiplas peças sobre os perigos envolvidos
C15-20s C : 200-370 N·m (225-275 lb-pé) e procedimentos de segurança a serem seguidos. Não
permita que qualquer pessoa monte, desmonte ou realize
C20-32 C: 1 Peça (preto) 640-720 N·m (470-530 lb-pé) reparos em rodados com roda de múltiplas partes sem o
Se a sua empilhadeira está equipada com 2 peças de treinamento correto.
porcas de roda de dicromato de zinco, a seqüência de O proprietário deve obter e manter na área de serviço
torque cruzado deve ser de 300-370 N•m(225-275 lb-pé) cópias atualizadas das publicações do Departamento
de Transportes e Administração de Segurança Nacional
Intervalos de manutenção do Tráfego em Auto-Estradas dos Estados Unidos,
com o título de “Safety Precautions for Mounting and
Conferência e Aperto dos Parafusos de Montagem da Demounting Tube-Type Truck/Bus Tires” e “Multi-
Roda: a cada 50-250 horas de operação e a cada MP. Piece Rim/Wheel Matching Chart” ou outras publicações
Condição do Pneu: inspeção diária. similares aplicáveis aos tipos de rodas com aros de
Pressão do Pneu: inspeção diária. múltiplas peças que possam passar por revisão, reparo ou
manutenção.

SM 709, Março de 2005  Especificações e Descrições de Rodas e Pneus • 22-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 22, Rodas e Pneus SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

Seção 2

Rodas e Pneus Sólidos (Cushion)

3. Confira o pneu para danos na borracha ou por calor.


! cuidado Esta é uma exigência que depende de sua avaliação
ESTACIONAMENTO. Antes de trabalhar na para a troca. Em geral, se o dano é maior que 12mm
empilhadeira: de profundidade e envolve uma área maior que
50x50mm, ele geralmente afeta o desempenho do
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana pneu e exige a sua troca.
e sólida, como um piso de concreto sem
rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe Remoção/Instalação da Roda
totalmente os garfos ou anexo.
de Tração (C15-32C)/ Remoção/
3. Ponha todos os controles em neutro. Desligue
a ignição e remova a chave.
Instalação da Roda Dianteira
4. Acione o freio de mão e calce as rodas.
(C15-20sC)

Remoção
Manutenção e Inspeção Geral do 1. Afrouxe porcas e então use um macaco portátil
Pneu Sólido (Cushion) com capacidade correta colocado sob o chassi
da empilhadeira para levantar o rodado do chão.
1. Examine os pneus sólidos e remova objetos (pregos, Consulte “Levantamento, Calçamento e Bloqueio”
fragmentos de metal, etc.) incrustados na banda do em Grupo SA.
pneu. Tenha cuidado para não causar maior dano ao
pneu ao remover esses objetos. 2. Remova as porcas e levante a montagem de pneu e
roda do cubo do eixo do motor.
2. Confira o pneu para separação da banda básica. Se
uma régua fina de aço ou ferramenta similar puder
ser inserida mais que 12mm na área de separação da
lateral do pneu, este deve ser trocado.
Cubo do Eixo
do Motor

Porca

Montagem de
Pneu e Roda

SM 709, Junho de 2004  Rodas e Pneus Sólidos • 22-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 22, Rodas e Pneus SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

Instalação 3. Limpe a graxa excessiva em volta da porca da roda.


1. Instale a montagem da roda e pneu no cubo do eixo do Remova o contrapino do cubo da roda.
motor. Comece apertando as porcas para assentá-las 4. Afrouxe e remova o O-ring, porca e arruela da roda.
nas aberturas chanfradas da roda. 5. Puxe levemente o cubo para fora para afrouxar o
2. Use uma seqüência cruzada de aperto das porcas até mancal, depois remova o mancal externo. Guarde-o
um torque pré-final de 54-81 N·m (40-60 lb-pé). em local limpo.
6. Remova a montagem da roda com cuidado do eixo.
Apóie o cubo para evitar arrastar o retentor de graxa
na parte de trás, passando pela rosca da ponta do
eixo.

3. Comece a seqüência cruzada novamente e aperte as


Vedação interna de graxa
porcas pretas em C15-20sC: 300-370 N·m (225-275
lb-pé), C20-32C: 640-720 N·m (470-530 lb-pé) (roda
de tração)
4. Comece a seqüência cruzada novamente e aperte as
porcas em 155-193 N·m (115-142 lb-pé) (roda diant.
C15-20sC).
5. Se a empilhadeira está equipada com 2 peças de porcas
de roda de dicromato de zinco, a seqüência de torque
cruzado deve ser de 300-370 N•m (225-275 lb-pé)

IMPORTANTE 7. Se não for executar nenhuma outra manutenção nos


mancais da roda, cubra o cubo para proteger o retentor
Não aperte demais as porcas. Isso pode resultar de graxa e mancal interno de contaminação, durante a
em dano às porcas, roda ou cubo do eixo do recolocação do pneu.
motor.
6. Baixe a empilhadeira até o chão e remova o macaco. Instalação
1. Garanta que a empilhadeira está apoiada com
Remoção/Instalação da Roda segurança em um macaco ou bloqueio apropriado.
2. Garanta que o eixo está limpo e que o interior e mancais
Dianteira (C20-32C) do cubo estão limpos e passaram por manutenção e
foram lubrificados (engaxetamento correto) antes da
Remoção instalação.
1. Estacione a empilhadeira com segurança e use um OBSERVAÇÃO
macaco de capacidade apropriada colocado sob o
chassi para levantar a roda de direção do chão, como Consulte o Grupo 26, “Eixo de Direção” para
descrito em “Levantamento, Calçamento e Bloqueio informações adicionais sobre a remoção e
da Empilhadeira”, em Grupo SA. reparos nas rodas e mancais de direção.
2. Remova a tampa do cubo removendo-a do cubo. 3. Instale a roda no eixo. Tenha cuidado para não
danificar a borda da vedação ao mover o cubo sobre a
Porca e contrapino da roda ponta do eixo e roscas.
Vedação
O-ring

Mancal externo
Arruela mancal
Tampa do cubo

SM 709, Junho de 2004  Rodas e Pneus Sólidos • 22-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

4. Instale mancal externo após encher a cavidade do


mancal até a metade com graxa apropriada. ! cuidado
Asubstituição de pneus originais do equipamento
por outros que não sejam recomendados pela
CLARK pode resultar em menor desempenho
de operação e estabilidade.
1. O procedimento correto para remoção e recolocação
do pneu exige pressionamento adequado para retirar
o antigo pneu da roda e pressionar o novo na roda.

IMPORTANTE
Pneus sólidos não podem ser reusados depois
5. Instale a arruela do mancal e porca da roda, apertando
de serem pressionados no lugar e removidos da
com a mão a porca da roda.
roda. O ajuste correto da prensa se perde na
instalação e remoção. Substitua por um pneu
novo.
2. Posicione o pneu na prensa, garantindo que há folga
adequada para pressionar o pneu para fora da roda.
3. Use ferramenta apropriada com a prensa hidráulica
para contatar corretamente a banda do pneu e
pressioná-la para fora da roda.
4. Instale o novo pneu. Monte todos os pneus com
identificação e marcações de tipo no lado de fora da
6. Enquanto gira o cubo da roda no sentido anti-horário, roda. O pneu deve ser pressionado na roda com as
aperte a porca em 27-31 N·m (20-23 lb-pé). bordas externas niveladas.
7. Recue a porca da roda para cima até afrouxá-la.
8. Enquanto gira o cubo da roda no sentido anti-horário,
aperte a porca em 2.3-2.8 N·m (20-24 pol.-lb, 1,7-2
lb-pé).
9. Recue porca da roda até o próximo slot na porca e
prenda com o novo contrapino. Dobre as guias no
contrapino.
10. Confira novamente para ajuste correto do mancal,
girando a roda com a mão. A roda deve girar
livremente ou com um pequeno empurrão. Reajuste
mancais, se preciso. Ajuste o torque na porca da roda
como necessário, para evitar aderência nos mancais.
11. Lubrifique a área em torno da porca da roda.
12. Recoloque o O-ring e instale a tampa do cubo batendo-
a no lugar com um martelo de plástico ou borracha,

13. Baixe a empilhadeira até o chão e remova o macaco.

22-2- • Rodas e Pneus Sólidos SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

Seção 3

Rodas e Pneus Pneumáticos

SM 709, Junho de 2004 Rodas e Pneus Pneumáticos • 22-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

5. Retire sempre todo o ar de um único pneu e de


! cuidado ambos os pneus de um conjunto de dois, antes de
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de remover quaisquer componentes do aro ou quaisquer
trabalhar na empilhadeira: componentes da roda, como porcas e presilhas do aro.
Sempre remova o centro da válvula para remover o ar
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, do pneu. Garanta que todo o ar foi removido.
como um piso de concreto sem rachaduras ou
rupturas. 6. Confira os componentes do aro periodicamente para
fissuras por fadiga. Troque todos os componentes
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente com fissuras, desgaste intenso, danos e ferrugem
os garfos ou anexo. profunda.
3. Ponha todos os controles em neutro. Desligue a 7. Sob nenhuma circunstância tente reusinar, soldar ou
ignição e remova a chave. aquecer quaisquer componentes do aro que estejam
4. Acione o freio de mão e calce as rodas. partidos, rachados ou danificados. Troque por peças
novas ou peças não danificadas, com o mesmo
tamanho, tipo e modelo.
Manutenção do Pneu Pneumático 8. Nunca tente soldar um conjunto de pneu cheio e aro.
Precaução 9. Limpe os aros e repinte para cessar efeitos prejudiciais
da corrosão. Tenha muito cuidado e limpe toda a
As instruções a seguir suplementam as exigências sujeira e ferrugem da calha do anel de aperto. Isso
da OSHA. No caso de qualquer conflito ou falta de é importante, para garantir que o anel permaneça
uniformidade entre essas instruções e as exigências da na posição apropriada. Um filtro no equipamento
OSHA, essas exigências terão precedência. de enchimento dos pneus para remover a umidade
da linha de ar previne muita corrosão. O filtro deve
! AVISO ser conferido periodicamente para garantir seu bom
Antes de fazer manutenção do pneu ou aro, leia as funcionamento.
regras da OSHA envolvendo a responsabilidade 10. Certifique-se de que as peças corretas estão sendo
do proprietário. Leia e se familiarize com todos montadas. Pergunte ao distribuidor ou fabricante, no
os procedimentos de manutenção e reparo caso de dúvidas.
em pneus e aros. Não trabalhe em pneus ou
aros a menos que tenha sido treinado sobre 11. Não seja negligente nem assuma riscos. Se não tiver
os procedimentos apropriados. A negligência certeza sobre a combinação correta de peças do aro e roda,
envolvendo mensagens de segurança pode consulte um especialista. Este pode ser o profissional
resultar em ferimentos graves ou morte. que realiza a manutenção da frota, o distribuidor de
aros e pneus em sua área ou o revendedor da
1. Não permita que ninguém monte ou desmonte pneus CLARK.
sem treinamento adequado.
12. Misturar peças de aros de um fabricante com aquelas
2. Nunca se sente ou permaneça na frente de uma de outro é potencialmente perigoso. Peça sempre a
montagem de pneu e aro que está sendo enchida de aprovação do fabricante.
ar. Use um mandril com prendedor e garanta que a
13. Não use aros com tamanho menor. Use os aros
mangueira é bastante grande para permitir que a
corretos para a tarefa.
pessoa que enche o pneu permaneça ao lado desse,
não na frente ou atrás da montagem do pneu. 14. Não sobrecarregue os aros. Pergunte ao fabricante de
seu aro se existem exigências operacionais especiais.
3. Nunca opere um veículo com apenas um dos pneus em
uma montagem com dois. A capacidade de carga do 15. Não assente aros batendo com martelo enquanto o
único pneu e aro é perigosamente excedida e operar pneu está sendo enchido com ar comprimido. Não
um veículo dessa maneira pode resultar em dano à bata em pneu/aro parcialmente cheio com martelo.
borda e tombamento da empilhadeira, bem como em 16. Confira duas vezes para garantir que todos os
lesões ao motorista. componentes estão assentados corretamente antes de
4. Não encha um pneu que murchou sem primeiro encher o pneu.
inspecionar o pneu, o aro e o conjunto da roda. Confira 17. Coloque o pneu em uma gaiola de segurança, ao
duas vezes o anel de aperto para danos. Garanta que enchê-lo.
ele está seguro antes de enchê-lo de ar.

22-3- • Rodas e Pneus Pneumáticos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

18. Ao remover rodas, não importando se o solo parece • Pressão incorreta (baixa) no pneu pode reduzir
duro ou firme, coloque calços sob o macaco. a estabilidade da empilhadeira e causar seu
19. Bloqueie o pneu e a roda no outro lado do veículo tombamento.
antes de colocar o macaco na posição. Ponha calços
IMPORTANTE
sob o chassi tão próximos quanto possível do macaco,
para evitar que a empilhadeira tombe se o macaco Confira rodas e pneus para dano sempre que
falhar. conferir a pressão do pneu. Faça reparos,
quando necessário. Detritos podem entrar
20. Remova a banda da sede do talão lentamente, para
em cortes e causar danos à lona e à banda de
prevenir queda e esmagamento dos seus dedos dos
rodagem. Remova resíduos de todos os cortes.
pés. Apóie a banda em sua coxa e a role lentamente
para o chão. Isso protegerá suas costas e pés. 2. Confira a condição das rodas e pneus de tração e
21. Destalonadores e alavancas aplicam pressão aos dianteiro. Remova objetos incrustados na banda de
flanges do talão. Mantenha os dedos afastados dos rodagem. Examine os pneus para desgaste excessivo,
flanges do talão. Incline o extrator cerca de 10° para cortes e rompimentos.
mantê-lo com firmeza no lugar. Se ele escorregar,
poderá mover-se com força suficiente para matar uma
pessoa. Permaneça sempre ao lado, quando aplicar
pressão hidráulica.

Manutenção, Inspeção e Reparo


Geral do Pneu
1. Estacione a empilhadeira como descrito em
“Estacionamento Seguro” e confira a pressão correta
de calibragem do pneu. 3. Confira todas as porcas da roda ou parafusos, para
• Tração C15/20s : 883kPa (128 psi), C20/35 certificar-se de que não estão frouxos ou faltando.
1000 kPa (145 psi), Substitua os parafusos que faltam e aperte aqueles
• Dianteiro C15/20s : 883 kPa (128 psi) C20/30 frouxos no torque correto, antes de operar a
: 883 kPa (128 psi) C35 : 1000 kpa(145 psi) empilhadeira.
• Aperte pneus pneumáticos dianteiros em C15-
! cuidado 20s: 155-193 N·m (115-142 lb-pé), C20-35: 225-
Confira a pressão do pneu a partir de uma 250 N·m (165-185 lb-pé).
posição de frente para a banda de rodagem, • Aperte porcas pretas de uma peça para pneus
não para o lado. Use um calibrador longo, pneumáticos dianteiros em C15-20s: 290-304
para manter seu corpo afastado da lateral. N·m (210-225 lb-pé), C20-35: 640-720 N·m
(470-530 lb-pé).
• Aperte porcas de dicromato de zinco de 2 peças
para pneus pneumáticos dianteiros em C20-35:
300-370 N•m(225-275 lb-pé).
• Aperte porcas pretas de uma peça para pneus
pneumáticos duplos de tração em C20-35: 640-
720 N·m (470-530 lb-pé).
• Aperte porcas amarelas de 2 peças de dicromato
de zinco para pneus pneumáticos de tração dupla
em C20-35: 300-370 N·m (225-275 lb-pé)

Inspeção e Reparos Pequenos


Inspecione pneus pneumáticos e rodas com cuidado para
• Se os pneus estão murchos, não acrescente ar.
A inspeção do pneu e a roda deve ser feita por 1. Baixa pressão de enchimento.
uma pessoa treinada e autorizada para fazer 2. Pneus danificados. Confira para cortes e rupturas.
manutenção de pneus e rodas. O pneu pode
necessitar ser removido para reparos.

SM 709, Junho de 2004 Rodas e Pneus Pneumáticos • 22-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

3. Rodas danificadas ou afrouxamento do anel de aperto


em aros de múltiplas peças.
Cubo do Eixo
do Motor

Porcas
Cunha da roda

Anel de aperto Montagem do


pneu e da roda

4. Confira para porcas frouxas ou parafusos fora de


posição.
3. Use um macaco portátil com capacidade correta
5. Confira as porcas ou parafusos para danos. colocado sob o chassi da empilhadeira para levantar
6. Confira superfície das rodas para flanges as rodas de tração ou direção do chão.
deformados. 4. Depois que o pneu estiver suficientemente afastado do
7. Confira todas as peças para ferrugem ou corrosão. chão para girar livremente, remova as porcas e erga
a roda do cubo. Tenha cuidado ao levantar o pneu e a
8. Marque peças danificadas com giz, para tirá-las de roda.
operação.
9. Remova as peças danificadas e instale novas peças na
mesma posição. Remontagem da
10. Substitua as peças com tamanhos e tipos corretos. Roda de Tração e de Direção
Veja o manual das peças.
11. Inclua o número de série da empilhadeira ao solicitar IMPORTANTE
peças de reposição. Consulte “Instalação do Pneu” nesta Seção
para garantir que a orientação de montagem
Desmontagem e Remontagem da Roda da roda e do pneu está correta. Confira as
informações para montagem correta do pneu
Consulte “Levantamento, Calçamento e Bloqueio da na roda e da roda no cubo.
Empilhadeira”, Grupo AS, para informações sobre
levantamento da empilhadeira para remoção da roda. Sempre 1. Garanta que a empilhadeira está estacionada em uma
comece com a empilhadeira estacionada com segurança. superfície placa e rígida e que o macaco e calços estão
seguros para manterem a empilhadeira em posição
segura.
Desmontagem da Roda de Tração e
2. Examine as porcas removidas para danos às roscas.
Dianteira Inspecione também todos os pinos do cubo para
1. Remova o centro da válvula da haste, para garantir danos às roscas. Troque todas as porcas ou pinos com
que todo o ar foi removido do pneu. roscas danificadas. Garanta que os pinos estão bem
presos ao cubo do eixo.
2. Afrouxe as porcas na roda.

Porca do cubo
do motor

Cubo do eixo de direção

22-3- • Rodas e Pneus Pneumáticos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

3. Ajeite a roda no cubo e comece a apertar as porcas 2. Afrouxe as cinco porcas da roda.
dos pinos do cubo. Aperte-as apenas o bastante para
Prisioneiro
asssentá-las nas aberturas chanfradas na roda e para
prender a roda ao cubo.
4. Use uma seqüência cruzada de aperto das porcas
Arruela
até um torque pré-final de 54-81 N·m (40-60 lb-
pé). Garanta que todas as porcas sejam assentadas Porca
corretamente nos furos do espaçador chanfrado. Espaçador da
roda dupla
Cubo eixo
Prisioneiro motor

Roda interna

Roda externa
Porca de
2 peças
5. Comece a seqüência cruzada novamente e aperte as 3. Use um macaco portátil com capacidade correta
porcas pretas até o torque final. colocado sob o chassi da empilhadeira para levantar
• Torque de porcas de 1 peça da roda de tração para rodas do chão.
C15-20s: 290-304 N·m (210-225 lb-pé), C20-35: 4. Remova as cinco porcas da roda externa e remova a
640-720 N·m (470-530 lb-pé). roda externa e pneu dos pinos do espaçador da roda
• Torque de porcas de 2 peças da roda de tração dupla.
para C15-20s: 300-370 N•m(225-275 lb-pé) 5. Remova o centro da válvula da haste da roda interna,
• Torque para porcas da roda de direção para C15- para garantir que todo o ar foi removido do pneu.
20s: 155-193 N·m (115-142 lb-pé), C20-35 : 6. Remova as cinco porcas que prendem a roda interna
225-250 N·m (165-185 lb-pé). ao espaçador da roda dupla.
6. Baixe com cuidado a empilhadeira e remova o 7. Remova o espaçador da roda dupla e retenha as
macaco. arruelas de montagem da roda nos prisioneiros
7. Confira a pressão do pneu para calibragem correta. instalados no cubo do eixo de tração.
• Pressão da roda de tração para C15-20s: 8. Remova o pneu e a roda do cubo.
883kPa(128 psi), C20/35: 1000 kPa (145 psi) Tenha cuidado ao levantar o conjunto de roda e
• Pressão da roda de direção para C15-20s: pneu.
883kPa(128psi), C20/30: 883kPa kPa (128 psi),
C35: 1000 kpa(145 psi). Remontagem Roda Dupla de Tração
! AVISO (C20-35)
Se os pneus não estiverem totalmente inflados, IMPORTANTE
consulte “Adicionando Pressão de Ar a
Conjuntos de Roda/Pneu Montados” e siga Consulte “Instalação do Pneu” nesta Seção
os procedimentos para adicionar ar aos pneus para garantir que a orientação de montagem
montados. da roda e do pneu está correta. Confira as
informações para montagem correta do pneu
Antes de adicionar pressão ao pneu, garanta que o anel na roda e da roda no cubo.
de aperto está posicionado corretamente no aro e anel
lateral. O anel de aperto pode separar-se do aro com força 1. Garanta que a empilhadeira está estacionada em uma
suficiente para causar ferimento ou morte. superfície placa e rígida e que o macaco e calços estão
seguros para manterem a empilhadeira em posição
segura.
Desmontagem Roda Dupla de Tração 2. Examine as porcas para danos às roscas. Inspecione
(C20-35) também todos os pinos para danos às roscas. Troque
1. Remova o centro da válvula da haste da roda externa, todas as porcas ou pinos com roscas danificadas.
para garantir que todo o ar foi removido do pneu. Garanta que os pinos estão bem presos ao cubo do
eixo e espaçador da roda dupla.

SM 709, Junho de 2004 Rodas e Pneus Pneumáticos • 22-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

3. Instale a montagem da roda interna e pneu nos 13. Confira a pressão do pneu para calibragem correta:
prisioneiros do cubo do eixo do motor. • Pressão da roda de tração: 1000kPa (145 psi).
4. Instale cinco arruelas de montagem de roda nos
prisioneiros. ! AVISO
5. Monte o espaçador da roda dupla nos prisioneiros. Se os pneus não estiverem totalmente inflados,
6. Ajuste as porcas nos prisioneiros e aperte apenas o consulte “Adicionando Pressão de Ar a
bastante para assentá-las nas aberturas chanfradas do Conjuntos de Roda/Pneu Montados” e siga
espaçador e prender a roda no espaçador e cubo. os procedimentos para adicionar ar aos pneus
montados.
7. Use uma seqüência cruzada de aperto das porcas
até um torque pré-final de 54-81 N-m (40-60 lb- Antes de adicionar pressão ao pneu, garanta que o anel
pé). Garanta que todas as porcas sejam assentadas de aperto está posicionado corretamente no amo e aro
corretamente nos furos do espaçador chanfrado. lateral. O anel de aperto pode separar-se do aro com força
suficiente para causar ferimento ou morte.

Desmontagem da Roda e Remoção do


Pneu
1. Remova o centro da válvula da haste para garantir a
remoção de todo o ar.

! AVISO
Antes de iniciar a desmontagem, remova o
ar do pneu. A falha na remoção do ar pode
resultar em grave ferimento.
2. Remova o anel de aperto.

8. Comece a seqüência cruzada novamente e aperte as Anel de aperto


porcas pretas em 640-720 N·m (470-530 lb-pé).
9. Se o seu aro é equipado com porcas amarelas de 2 Cunha da roda
peças de dicromato de zinco, a seqüência de
cruzamento deve ser 300-370 N•m (225-275 lb-pé).
10. Monte a roda externa nos pinos do espaçador da
roda dupla e aperte as porcas apenas o bastante para
assentá-las nas aberturas chanfradas no espaçador e
prender a roda no espaçador de cubo do eixo motor.
11. Use uma seqüência cruzada de aperto das porcas
3. Remova a cunha da roda.
até um torque pré-final de 54-81 N-m (40-60 lb-
pé). Garanta que todas as porcas sejam assentadas 4. Remova o pneu.
corretamente nos furos do espaçador chanfrado. Veja
a ilustração acima.
12. Comece a seqüência cruzada novamente e aperte as
porcas como descrito nas etapas 8 e 9.

! AVISO
O diâmetro externo da roda esquerda ou direita
ou do conjunto de rodas não deve diferir mais
que 6mm (0,25 pol.) em cada lado.

22-3- • Rodas e Pneus Pneumáticos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

5. Remova o protetor interno de borracha da câmara 12. Limpe a área da sede do talão. Remova toda a
(orelha). ferrugem e borracha com escova de arame ou roda.

6. Repare o pneu e/ou câmara, como necessário.


13. Limpe anéis de cunha e de aperto. Garanta que a
7. Confira para rachaduras na roda. superfície de assentamento e áreas de assentamento
do talão estão limpos.

Essas são causadas por:


• Marcas profundas de ferramenta no aro. 14. Aplique tinta ao aro do pneu com uma escova. Você
• Sobrecarga nas rodas. pode usar um primer de metal em aerossol.
• Pressão excessiva nos pneus. As peças devem estar limpas e secas antes da aplicação
• Uso de pneus de tamanho incorreto. da tinta. Garanta a aplicação de tinta ao lado externo
ou do pneu no aro. Isso é importante, porque o ar está
8. Confira para rachaduras no anel de aperto. sobre a superfície de metal no lado do pneu do aro
9. Confira para rachaduras entre os furos do pino na 15. Aplique lubrificante no lado do pneu da base do aro.
roda. Não use lubrificante com água ou solvente, pois
Rachaduras são causadas por: causam danos à borracha.
• Porcas frouxas na roda. OBSERVAÇÃO
• Instalação incorreta da roda. Os revendedores Clark pode fornecer o
• Peças com tamanho ou tipo incorreto. lubrificante correto, que contém inibidor
• Torque excessivo nos fechos da roda. Se as peças contra a ferrugem.
de montagem da roda estão apertadas demais,
ou pinos ou parafusos podem quebrar, causando
rachaduras na roda, entre os furos dos pinos.
• Torque insuficiente nos fechos da roda. Se as
peças de montagem da roda estão frouxas, podem
ocorrer danos às peças e desgaste no pneu.
10. Confira o anel de cunha para desgaste ou dano. O
acúmulo de corrosão causa desgaste e dano ao anel
de cunha da roda.
11. Limpe as rodas. Remova ferrugem e pó.

SM 709, Junho de 2004 Rodas e Pneus Pneumáticos • 22-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

Recolocação do Pneu e 5. Instale a cunha da roda.

Remontagem da Roda
1. Ponha a câmara dentro do pneu.

6. Ponha o anel lateral sobre o aro e instale o anel de


aperto, como mostrado.
IMPORTANTE
Instale arruela 22.123 na câmara sobre haste
da válvula antes de instalar a orelha, quando
especificado. Veja a ilustração. Consulte a
Lista de Peças de Serviço.

Roda Arruela

Câmara

2. Coloque o protetor de câmara (orelha) sobre a


câmara. 7. Conecte o mandril pneumático e vire o pneu com a
haste da válvula para baixo. Ponha 21 kPa (3 psi) de
3. Instale o pneu no aro da roda, contra a área da sede do ar no pneu.
talão.

8. Vire a roda para o outro lado. Confira para garantir


4. Coloque a cunha da roda sobre o aro. que o anel de aperto está no local correto.

22-3- • Rodas e Pneus Pneumáticos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

9. Desconecte o mandril pneumático. Use um martelo Pneu de Tração com Banda Direcional
de madeira e bata no anel para garantir que está
totalmente instalado. • A seta do pneu deve apontar para a direção da
rotação para frente. Gire a roda para levar a seta
no pneu acima do centro da roda. A seta deve
apontar para a frente da empilhadeira.

Lado interno

10. Ponha o pneu em uma gaiola de segurança aprovada Frente


empilhadeira
pela OSHA.

Pneus Duplos com Banda Direcional (C20-35)


1. Seta dentro do pneu duplo deve apontar na direção
da rotação para frente. Gire a roda para levar a seta
no pneu acima do centro da roda. A seta deve apontar
para a frente da empilhadeira.

Lado interno

Montagem do Pneu na Roda


Frente
Pneus de Banda de Rodagem Direcional empilhadeira
Todos os pneus de banda direcional devem ser montados
na posição correta em relação à seta gravada na lateral do 2. Seta fora do pneu duplo deve apontar na direção da
pneu, como explicado abaixo. rotação para trás. Gire a roda para levar a seta no pneu
acima do centro da roda. A seta deve apontar para a
traseira da empilhadeira.

SM 709, Junho de 2004 Rodas e Pneus Pneumáticos • 22-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

Enchimento dos Pneus 2. Gire a válvula do regulador no sentido anti-horário


(SAH) até não sentir mais resistência vindo do
Siga esses procedimentos ao encher os pneus. Todas as regulador. Isso ajustará a pressão do regulador para
montagens de rodas e pneus devem ser enchidas em uma uma pressão baixa, próxima de zero.
gaiola de segurança. A mangueira deve ter um adaptador
que possa ser conectado à haste da válvula.
1. Prenda uma mangueira de ar à haste da válvula.
2. Abra a válvula de controle que permitirá a entrada de
ar comprimido no pneu.
3. Em intervalos, feche a válvula de controle e confira
a pressão no pneu, lendo o mostrador. Não coloque
muita pressão no pneu.
4. Continue enchendo o pneu até a leitura correta da
pressão de ar de
Pneu de tração C15-20s: 883 kPa (128 psi) C20-35 :
1000 kPa (145 psi) 3. Gire lentamente a válvula do cilindro no sentido anti-
horário (SAH) para a posição aberta.
Pneu direcional:C15-20s: 883 kPa (128 psi) C20-30 :
883 kPa psi) C35: 1000 kpa(145 psi)

IMPORTANTE
Ponha pressão igual nos dois pneus de uma
montagem dupla. Não coloque ar em um pneu
murcho sem primeiro checar o pneu e a roda
para dano (C20-35)

Enchimento dos Pneus com Nitrogênio


Se o seu suprimento de ar não tem pressão suficiente para
encher o pneu, você pode usar um cilindro pressurizado 4. O manômetro do tanque agora mostrará a pressão do
de nitrogênio comercial para obter a pressão correta para tanque.
o pneu. Com o pneu em uma gaiola de segurança, conecte
o cilindro de nitrogênio à haste da válvula com o uso de
um mandril.

! AVISO
Use apenas nitrogênio. Não use oxigênio ou
qualquer outro gás para encher os pneus.
Garanta que todos os itens do equipamento
usado (cilindro de nitrogênio, regulador,
medidores e mangueiras) são aprovados e estão 5. Gire a válvula do regulador no sentido horário (SH)
em boa condição. Use o regulador e mangueira até o medidor apresentar a leitura da pressão correta
corretos para as pressões necessárias. do pneu. Encha o pneu com nitrogênio.
1. Garanta que a válvula do tanque está fechada para
conectar a mangueira à haste da válvula. A válvula do
tanque é fechada virando-se a alça no alto do tanque
no sentido horário até parar.

22-3-10 • Rodas e Pneus Pneumáticos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

6. Gire a válvula do tanque no sentido horário (SH) e Checagem e Ajuste da Pressão do Pneu
feche a válvula.
! AVISO
Antes de adicionar pressão ao pneu, garanta
que o anel de aperto está posicionado
corretamente no aro e cunha da roda. O anel
de aperto pode separar-se do aro com força
suficiente para causar ferimento ou morte.

7. Desconecte o mandril da haste da válvula.

1. Prenda um mandril de clipe à haste da válvula. Fique


ao lado da roda e coloque pressão correta de ar no
pneu.

8. Gire a válvula do regulador no sentido anti-horário


(SAH) até a posição de desligado.

2. Se o seu suprimento de ar não tem pressão suficiente


para encher o pneu, você pode usar um cilindro de
nitrogênio para obter a pressão correta para o pneu.

9. Use um medidor de pressão do pneu para conferir a


pressão no pneu. Se necessário, coloque mais ar no
pneu. Faça isso tantas vezes quantas forem necessárias
para chegar à pressão correta no pneu.

! cuidado 3. Coloque um mandril de clipe na mangueira do cilindro


Use um manômetro com cabo longo, para de nitrogênio e o prenda à haste da válvula. Siga os
que sua mão não entre na gaiola, ou na frente procedimentos descritos anteriormente para o ajuste
de qualquer componente de uma roda com das válvulas do cilindro de nitrogênio.
múltiplas peças.
! AVISO
Use apenas nitrogênio. Não use oxigênio ou
qualquer outro gás para encher os pneus.

SM 709, Junho de 2004 Rodas e Pneus Pneumáticos • 22-3-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 22, Rodas e Pneus

Montagens de Roda com Aro ! PERIGO


Dividido (C20-35) • Remova o ar do pneu antes de afrouxar
Montagens com aro dividido (aros com duas peças, parafusos de montagem da roda ou porcas,
presas uma à outra com parafusos) podem ser encontradas ou de executar qualquer trabalho em rodas
em modelos mais antigos de empilhadeira ou como ou pneus de aros divididos. Rodas com
opcionais, instalados em campo. Esta breve discussão tem aro dividido podem separar-se com força
por objetivo ilustrar uma roda dividida típica e apontar suficiente para causar ferimento ou morte.
precauções para a remoção dos parafusos de montagem • Antes de remover os pneus de montagens
para referência. com roda dividida, remova todo o ar
Montagens de roda dividida são um caso especial, pressurizado dos pneus.
que exige cuidados adicionais na remoção da roda da • Antes de colocar ar pressurizado em
empilhadeira, para a garantia de que os parafusos de montagens de roda dividida, garanta que os
montagem e não os parafusos de aperto são afrouxados parafusos da roda dividida estão instalados
e removidos, e de que todo o ar pressurizado é removido e apertados com o valor correto de torque.
antes da desmontagem da roda ou desmontagem para a
remoção do pneu. • Use sempre uma gaiola de segurança ao
inflar os pneus;
1. É prática geral instalar os parafusos de aperto da
roda que prendem as metades juntas com as portas e
arruelas no lado interno (escondido).
2. Também é prática geral (embora possa haver
variações conforme o modelo) colocar os parafusos
de aperto no círculo externo, mais próximos da sede
do talão do pneu e colocar os parafusos de montagem
da roda no círculo interno mais próximo do cubo.
Examine sempre as rodas divididas para identificar
com segurança os parafusos de montagem corretos,
antes da remoção.

Montagem Típica de Roda com Aro Dividido

22-3-12 • Rodas e Pneus Pneumáticos SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 23(S)

GRUPO 23(S)

SISTEMA DE FREIO (TRANSEIXO (TA12A1/TA30)

Sistema de Freio/ Avanço Lento


Especificações e Descrição...................................... Seção 1

Solução de Problemas do Freio de Serviço .......... Seção 2

Pedais e Ligações do Freio/Pedais


Moduladores de Avanço Lento Ajustes ................ Seção 3

Sangria do Freio...................................................... Seção 4

Manutenção do Cilindro Mestre do Freio............ Seção 5

Ajuste e Revisão do Freio de Serviço ................... Seção 6

Manutenção do Freio de Estacionamento............. Seção 7

SM 709, Junho de 2004 Grupo 23(S), Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 23(S), Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30) SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Seção 1

Sistema de Freio/ Avanço Lento Especificações e Descrição

OBSERVAÇÃO
AVANÇO LENTO. Esta Seção cobre apenas o avanço lento em relação
à ligação entre o freio e pedais moduladores. O sistema de avanço lento é
coberto em mais detalhes no Grupo 06(S), “Transeixo (Padrão)”

Especificações

Freio de Serviço: Freio de Estacionamento:


Tipo: tambor e sapata. Cilindro mestre fornece tanque de Tipo: catraca ligada à sapata do freio de serviço em cada
reserva. Auto-ajuste. roda. Teste de Retenção: carga nominal grau 15%.
Fluido: fluido fornecido pelo tanque de reserva. Avanço lento: ver também especif. transeixo padrão
no Grupo 06(S) Tipo: pedal modulador ligado
Pressão residual cilindro mestre (C15-20s): 69-167 kPa.
mecanicamente ao pedal do freio e ao cilindro do avanço
Pressão residual cilindro mestre (C20-35): 49-127 kPa. lento no transeixo. Jogo do Pedal: nenhum
Folga Sapata-Tambor (C15-20s): 0,26-0,38mm (0,008-
Sobreposição do Ajuste: 1,5-4,5 5 mm.(0,06-0,18pol.).
0,015 pol.).
Folga Sapata-Tambor (C20-35): 0,10-0,35mm (0,004-
0,014 pol.).
Espessura Revestimento da Sapata (C15-35): 1mm (
0,039 pol) mínima.
Diâmetro Máximo Usinagem (C15-20s): 232mm (9,13
pol.).
Diâmetro Máximo Retificação (C20-35): 312mm (12,28
pol.).
Jogo do Pedal (C15-35: 4-6mm (0,16-0,24pol.).

SM 709, Junho de 2004  Especificações e Descrição do Sistema de Freio/Avanço Lento • 23(S)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Geral Válvula de controle de avanço lento – Uma válvula


hidráulica na montagem da válvula de controle do
O freio de serviço e o sistema de avanço lento (esquema transeixo que varia hidraulicamente a pressão na junta
abaixo) consistem em: de embreagem, de modo que o operador possa avançar
Montagem do freio de serviço — tambores, sapatas e lentamente a empilhadeira.
cilindros da roda. Pedal de freio de estacionamento — opera as sapatas do
Freio, Cilindro Mestre de Avanço Lento – Este é um freio de serviço, por meio de cabos. Veja “Ajuste do
cilindro mestre escalonado com reservatório. O óleo do Freio de Estacionamento”, neste Grupo, para detalhes.
freio é levado ao cilindro mestre a partir do reservatório.
Freio de serviço e pedais moduladores e ligações — Um
sistema mecânico através do qual o pedal do freio ou
pedal modulador opera o cilindro mestre do freio. O pedal
modulador é ligado mecanicamente ao pedal do freio de
modo que o pedal modulador, perto do fim de seu curso,
também opera os freios de serviço.

Arranjo do Sistema de Freio de Serviço e Avanço Lento

Freio Estacion. Pedal Freio Pedal modulador Pedal Freio


Pedal Freio Serviço Pedal Freio Serviço
Estacion. Estac.
Reservatório

Reservatório
Cilindro
Mestre Cilind. Cilindro
Freio de Mestre Mestre
Avanço Freio Freio
Lento

Válv Contr Av. Lento Valv Contr Avanço


(no Transeixo Lento (no Transeixo)

Montagens Montagens
Freio Serviço Freio Serviço

Mechanical linkage

23(S)-1- • Especificações e Descrição do Sistema de Freio/Avanço Lento SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Operação do Avanço Lento Requisitos para a Manutenção


O pedal modulador (avanço lento) permite que o Checagens operacionais e inspeção de ligações, sapatas
operador varie o deslizamento da transmissão pela junta de freio e linhas do freio são especificadas no Gráfico de
de embreagem, de modo que a velocidade do curso e a Manutenção Periódica, no Grupo PS.
velocidade de levantamento podem ser independentes.
O ajuste e a lubrificação da ligação do freio de serviço
O pedal modulador também aplica os freios de serviço. geralmente não são necessários.
Quando o pedal de avanço lento é pressionado até certo
As sapatas do freio são auto-ajustáveis e normalmente
ponto, uma ligação mecânica entre o pedal modulador
exigem ajuste somente após a instalação inicial.
e o pedal do freio começa a aplicar o freio de serviço.
Quando o pedal modulador é totalmente pressionado, a Um cilindro de freio com vazamento deve ser revisado
junta de embreagem desengaja-se totalmente e o freio de ou trocado.
serviço é totalmente aplicado.
O freio de estacionamento deve ser ajustado, se indicado
O avanço lento é descrito em mais detalhes na Seção 1 do pela conferência operacional.
Grupo 6, “Transeixo”.

Operação do Freio
uando o operador pressiona o pedal do freio ou pressiona
o pedal modulador o suficiente para operar o pedal do
freio, a ligação do freio opera um pistão no cilindro
mestre do freio.
Este recebe fluxo do reservatório. Em geral, o cilindro
mestre do freio permite o acúmulo de pressão no cilindro
da roda proporcionalmente à extensão em que o pedal do
freio é pressionado.
Quando o operador aplica os freios, o pistão do cilindro
mestre do freio muda para oferecer pressão aos cilindros da
roda para a frenagem. O grau de pressão é modulado pela
posição do pistão. Quando o pedal é liberado, a pressão
nos cilindros da roda segue para o cárter e as molas de
retorno nas sapatas retraem os cilindros da roda.

SM 709, Junho de 2004  Especificações e Descrição do Sistema de Freio/Avanço Lento • 23(S)-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 23(S), Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30) SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Seção 2

Freio de Serviço Solução de Problemas

SM 709, Junho de 2004  Solução de Problemas do Freio de Serviço • 23(S)-2-P


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Solução de Problemas do Freio de Serviço

Causas/Correção
Condição Ações
Pedal do freio afunda até o soalho............................................................................................ B D F
Pedal do freio está “esponjoso” ............................................................................................... B C
Pedal do freio volta, ao ser pressionado.................................................................................... C E
Freios aderem, arrastam-se excessivamente, fazem ruído ou superaquecem........................... E F H
Potência de parada insuficiente; esforço excessivo necessário................................................. F B E G
Esforço excessivo necessário para aplicar freio........................................................................ F B
Pedal modulador não aplica freio no momento certo .............................................................. A D

Causas/Ações Corretivas

A. Ajuste de sobreposição incorreto... Ajuste.


B. Vazamento externo no cilindro da roda ou outro componente do sistema de freio... Inspecione/troque/repare.
C. Ar no sistema de freio... Faça sangria e confira novamente.
D. Ligação mal ajustada ou rompida. Mola de retorno com dano... Inspecione/repare.
E. Cilindro mestre do freio com defeito... Inspecione/revise ou troque.
F. Ligações da sapata ou freios com mau ajuste... Inspecione/repare/ajuste.
G. Revestimentos da sapata vidrados, oleosos ou contaminados com outra substância... Trocar ou limpar.
H. Freio de Estacionamento mal ajustado... Ajustar.

23(S)-2- • Solução de Problemas do Freio de Serviço SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Seção 3

Ajustes dos Pedais e Ligações do Freio/Avanço Lento

SM 709, Junho de 2004 Ajustes de Ligações e Pedais de Freio/Modulador • 23(S)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Introdução Ajuste da Sobreposição


As Figuras 1 e 2 mostram: Veja Figura 1. Quando o pedal modulador lento é
• A ligação do freio de serviço, que liga o pedal do pressionado, o parafuso rosqueado no pedal modulador
freio ao cilindro mestre do freio. pressiona contra a alavanca no pedal de freio, aplicando
a frenagem.
• A ligação do pedal modulador, que liga o pedal
modulador à válvula de avanço lento. A folga entre o alto do parafuso e a alavanca deve ser de
1,5 a 4,5 mm (0,06-0,18 pol.), dependendo da preferência
• O pedal modulador sobrepõe-se, o que lhe permite do operador.
operar o pedal do freio.
1. Meça a folga.
As ilustrações e o texto que as acompanha servem como
guia para a desmontagem/montagem e ajuste. Se preciso, ajuste como abaixo:
2. Afrouxe a contraporca.
3. Gire o parafuso para obter a folga desejada.
Ajuste da Altura do Pedal
4. Aperte a contraporca.
Ver Figura 1. O pedal do freio deve estar na mesma altura
que o pedal modulador. Para ajustar a altura do pedal do
freio: Ajuste do Cabo do Pedal
1. Afrouxe o parafuso de parada do pedal do freio e Modulador
ajuste a altura para 125 ± 5mm a partir da chapa do
soalho. Ver página 4.
2. Afrouxe o parafuso de parada do pedal de avanço
lento e ajuste a altura para 125 ± 5mm.
3. Dê torque de 20-25 N•m(14-18 lb-pé) no parafuso e
porca de parada.

Ajuste do Jogo
Quando a ligação do pedal do freio está ajustada
corretamente, a frenagem deve começar somente depois
que o pedal é pressionado uma certa distância. Isto é o
“Jogo”, ajustado como abaixo:
1. Afrouxe a porca de aperto na biela do cilindro mestre
do freio (Figura 1).
2. Pressione o pedal do freio 4~6mm (0,16~0,24 pol).
3. Ajuste a biela até sentir a haste de comando afastando-
se do pistão do cilindro.

23(S)-3- • Ajustes de Ligações e Pedais de Freio/Modulador SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Armação avanço lento

Prendedor e pino da mola Pedal Parafuso de parada do pedal


modulador
Contraporca
Armação do freio

Parafuso montagem válvula freio

Cilindro
mestre
Cilndro mestre do freio avanço lento

Pedal do freio

Parafuso montagem parada

Armação Clipe e pino da mola


do freio
Pedal
Porca
do freio
Parafuso de parada do pedal
Parafuso parada do pedal
Porca

Contraporca
Pedal modulador
Parafuso limitador

Parafuso montagem válvula do freio

Cilindro mestre do freio

Parafuso de montagem de parada

Figura 1. Pedais e Ligação de Freio/Modulador

SM 709, Junho de 2004 Ajustes de Ligações e Pedais de Freio/Modulador • 23(S)-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Ajuste do Cabo do Pedal


Modulador (C20-35)
Com o pedal modulador totalmente para cima, o cabo de
avanço lento deve ter jogo de 1 mm.
Com o pedal liberado, ajuste o cabo como abaixo:
1. Use as porcas de ajuste do cabo para afrouxá-lo até
que a biela de avanço lento penetre na válvula de
controle do transeixo tanto quanto possa ir.
2. Gire as porcas de ajuste do cabo até apertá-lo o
suficiente para ter um jogo de 1 mm. Aperte as porca
de ajuste do cabo contra o suporte de montagem.

IMPORTANTE
POSIÇÃO DA BIELA DE AVANÇO LENTO.
Não ajuste excessivamente. O ajuste não deve
estender a biela mais que 1,0 mm (0,04 pol.)
desde sua posição totalmente pressionada.

Cabo
Porcas de ajuste do cabo

Biela de
avanço lento

Suporte de montagem

Válvula de Controle do Transeixo


(contém válvula de controle de avanço lento)

Figura 2. Ligação da Válvula de Avanço Lento

23(S)-3- • Ajustes de Ligações e Pedais de Freio/Modulador SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Seção 4

Sangria do Sistema de Freio

Sangre os freios quando: 4. Pressione o pedal do freio e observe o fluxo de fluido


• O pedal do freio recuar durante a frenagem ou para o recipiente. Quando o fluido parecer livre de
parecer “esponjoso”. bolhas, aperte o parafuso de sangria e solte o pedal do
freio.
• A válvula do freio ou cilindros da roda – ou linhas
entre eles – apresentarem vazamento e/ou tiverem 5. Opere o pedal do freio em várias velocidades. Se
sido reparados ou substituídos. você sentir que o pedal recua, sangre o sistema
novamente.
• A verificação de problemas indicar que entrou ar
no sistema.
Uma vez que o sistema de freio é fornecido com fluido
de freio a partir do reservatório, a sangria do freio é
simplificada. Proceda como abaixo:
1. Estacione a empilhadeira com segurança em superfície
plana. Coloque o controle de direção em neutro.
Baixe os garfos até o chão, incline-os para frente e
aplique o freio de estacionamento.
2. Prenda uma mangueira limpa a um parafuso de
sangria em um dos cilindros de freio. Coloque a outra
ponta da mangueira em um recipiente contendo fluido
de freio Clark ref. #8009013.3. Abra o parafuso de
sangria.

3. Abra o parafuso de sangria.

SM 709, Junho de 2004 Sangria do Sistema de Freio • 23(S)-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 23(S), Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30) SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Seção 5

Manutenção do Cilindro Mestre do Freio

SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Cilindro Mestre do Freio • 23(S)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Remoção e Recolocação do
Cilindro Recolocação
1. Remova o clipe da mola e pino da carcaça na haste do
cilindro mestre do freio (Ver destaque abaixo).
2. Remova e tampe a linha de alimentação.
3. Afrouxe os dois parafusos de montagem.
4. A recolocação é inversa à remoção. Sangre o sistema
e teste os freios, como descrito na Seção 4.

Placa de montagem

Parafuso de
montagem

Cilindro mestre
do freio

Carcaça

Parafusos de
montagem

23(S)-5- • Manutenção do Cilindro Mestre do Freio SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Revisão do Cilindro Mestre do Freio


• Use o kit de revisão da Clark para reparar o
cilindro mestre do freio.
• Limpe todas as peças com um solvente comercial
seguro, antes da inspeção.
• Examine todas as peças. A inspeção inclui:
– Cheque os furos e pistões para riscos,
amassados, rebarbas e desgaste.
– Garantia de que as molas não estão tortas ou
quebradas.
– Garantia de que todos os orifícios estão
desbloqueados.
– Garantia que a luva não está rasgada ou
frouxa.
– Garantia de que a haste de comando não está
torta.
• Troque todas as vedações. Não monte novamente
com vedação velha.
• Revista todos os componentes com fluido de
freio, ref. Clark #8009013, antes da remontagem.
Lubrifique e embrulhe as peças, se a montagem
não será feita imediatamente.

IMPORTANTE
LIMPEZA. Execute o procedimento de revisão
em um ambiente limpo. Garanta que todas as
peças estão limpas antes, e mantenha a limpeza
durante a remontagem.

SM 709, Junho de 2004 Manutenção do Cilindro Mestre do Freio • 23(S)-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 23(S), Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30) SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Seção 6

Ajuste e Revisão do Freio de Serviço

Inspeção Externa 4. Gire o entalhe de ajuste sobre o ajustador para Ajustar


(em posição de 6 horas).
As lonas de freio, tambor e ajustes podem ser inspecionados
sem a remoção do tambor ou cubo.
1. Levante e bloqueie a frente da empilhadeira como Ajuste da Folga entre Sapata e
descrito no Grupo SA.
Tambor
2. Remova a roda e examine as lonas através do entalhe
de inspeção da sapata no tambor. As sapatas do freio são auto-ajustáveis. Entretanto, o
ajuste manual é necessário, quando as sapatas são trocadas
Se as lonas parecerem gastas em uma espessura de 1 ou se estão engripadas contra os tambores.
mm (0,04 pol) ou menos em qualquer ponto, a troca
de abas as sapatas é necessária. Para reduzir ou aumentar a folga (para cada sapata):
3. Se as lonas estiverem boas, meça a folga de cada 1. Meça a folga entre a sapata e o tambor como descrito
sapata-para-tambor através do entalhe de inspeção da em “Inspeção Externa”.
sapata, girando primeiro o entalhe para o alinhamento 2. Através do entalhe de ajuste, gire a roda estrelada um
com ponta inferior de cada sapata. Se a folga não clique com chave de fenda ou ferramenta de ajuste.
é de C15-20s: 0,26-0,38 mm (0,008-0,015 pol.),
3. Repita 1ª e 2ª etapas te obter a folga apropriada.
C20-35: 0,10-0,35 mm (0,004-0,014 pol), ajuste
como descrito em “Ajuste da Folga entre Sapata e
Tambor”.

Entalhe de
inspeção
da sapata

Tambor

Sapata

Entalhe
de ajuste

Meça as folgas da sapata para o tambor aqui.

Figura 1. Entalhes de Inspeção e de Ajuste

23(S)-6- • Ajuste e Revisão do Freio de Serviço SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Inspeção e Reparos Internos Remoção da Sapata do Freio


1. Levante e bloqueie a frente da empilhadeira como Remova a montagem do cabo, alavanca, ajustador, molas-
descrito no Grupo SA. Remova a roda. O cubo não guias, molas de retorno inferiores, superiores e sapatas
precisa ser removido. (Fig. 3).

Remoção e Recolocação do Tambor do Substituição da Sapata do Freio


Freio 1. Coloque a sapata dianteira – aquela com a alavanca
O tambor ajusta-se sem folgas no cubo. Para remover o do freio de estacionamento – das hastes do cilindro
tambor, instale parafusos M12 nos furos do macaco de (Figura).
rosca para afastar o tambor do cubo. Para instalar o cubo, 2. Instale o cabo do freio de estacionamento, certificando-
alinhe o entalhe do ajustador com o entalhe no cubo e se de que está engatado na alavanca e preso à placa de
guie o tambor contra o cubo com um martelo macio. apoio.
3. Instale a mola de retenção da sapata e mola de retorno
superior.
4. Instale a escora transversal (com mola), garantindo
que o entalhe na ponta da escora engaja-se na alavanca
do freio de estacionamento na sapata dianteira.
Furo do 5. Coloque a sapata traseira na posição nas hastes do
Furo do
macaco
macaco
cilindro, garantindo que a ponta da mola da escora
de rosca
de rosca transversal engaja-se no entalhe superior da sapata.
6. Instale a mola de retenção da sapata e mola de retorno
superior.
7. Instale o ajustador entre o entalhe inferior nas
Entalhe do ajustador sapatas.
8. Instale a mola de retorno inferior, garantindo que a
Figura 2. Localizações do macaco de rosca e entalhe ponta longa da mola está voltada para a sapata frontal
ajustador para evitar interferência com a alavanca.

Inspeção
Sapatas do freio: Se as lonas estão rachadas ou marcadas
ou com desgaste de 1 mm (0,04 pol.) ou menos, as sapatas
devem ser trocadas. Troque os dois conjuntos de sapatas,
não apenas um.
Tambor do Freio: O diâmetro interno máximo permitido
para o tambor do freio é de C15-20s: 232 mm (9,13 pol),
C20-35: 312 mm (12,28 pol.). As paredes do tambor
devem estar livres de riscos. Os tambores do freio devem
ser usinados sempre que as sapatas são trocadas, para ter-
se uma superfície de frenagem lisa e totalmente redonda.
Cilindro da Roda: Confira para vazamento sob as luvas em
cada ponta do cilindro. Se o cilindro vazar, ou a checagem
indicar problema, desmonte e inspecione o cilindro da
roda. Se a superfície do cilindro estiver arranhada ou com
amassados, troque-o. Substitua sempre os copos.
Geral: Confira se há molas gastas, placa de apoio
deformada ou prendedores frouxos ou corroídos. Confira
ajustador para operação correta e troque, se houver
problema.

23(S)-6- • Ajuste e Revisão do Freio de Serviço SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Retirada e Recolocação do Cilindro Retirada e Recolocação do Ajustador


1. Remova as sapatas do freio como descrito 1. Remova a mola inferior.
anteriormente. 2. Remova o ajustador.
2. Remova os parafusos de montagem do cilindro do 3. Instale o ajustador entre o entalhe inferior nas
freio e arruela. sapatas.
3. Bata no cilindro a partir da placa de apoio com martelo 4. Instale a mola de retorno inferior.
macio.
4. Ao reinstalar: vede a folga onde a conexão do Lubrificação
cilindro do freio estende-se através da placa de apoio
com calafetagem de silicone. Aperte parafusos de Aplique graxa nos seguintes pontos, antes da montagem.
montagem do cilindro em 17,65-26,48 N·m (156-234 • Superfícies de contato da cavilha de fixação e
lb/pé-pol.). sapata.
• Saliências da placa de apoio (6 pontos)
• Superfície de contato do cabo e polia, polia e
pino.
• Superfícies de contato de pressionamento copo-
sapata e sapata (4 pontos)
• Superfície de contato do ajustador da alavanca e
cavilha.

Cilindro da roda
Placa guia da sapata

Mola de retorno superior

Polia
Mola de retorno superior
Sapata do freio
Escora transversal

Sapata do freio

Copo da sapata & mola


Copo da sapata & de retenção da sapata
mola de retenção
da sapata

Montagem de mola & cabo


Mola de retorno inferior

Mola de retorno da alavanca


Ajustador
Alavanca

Figura 3. Montagem do Freio

SM 709, Junho de 2004  Ajuste e Revisão do Freio de Serviço • 23(S)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Revisão do Cilindro da Roda 3. Desenganche a ponta do cabo do freio de


estacionamento da alavanca e puxe o cabo da
1. Puxe as luvas de borracha para fora. montagem.
2. Empurre para fora as partes internas (afrouxe com
cavilha de madeira, se preciso).
3. Troque o cilindro se houver riscos ou amassados.
4. Limpe pistões, mola e carcaça com solvente.
5. Instale a mola e pistões.
6. Instale cada copo a partir de sua ponta respectiva do
cilindro.
7. Reponha as luvas.

Haste
Luva
Pistão
Copo
Mola
Carcaça
Anel de trava

Figura 5. Cabo do Freio de Estacionamento


4. Desconecte a linha do freio a partir da conexão.
Tampe ou vede as conexões.
5. Desparafuse a montagem do freio do eixo.
Figura 4. Cilindro da Roda Desmontado 6. Ao reinstalar a montagem do freio, dê torque de
220-230 N-m (162-170 pé-lb) nos parafusos de
montagem em uma seqüência balanceada. Aperte
Remoção e Instalação da Montagem do conexão em 15-19 N-m (133-168 lb/pé-pol.)
Freio 7. Sangre o sistema de freio como descrito na Seção de
Sangria do Freio.
Para ter acesso à montagem do freio de serviço, remova
o cubo do eixo e tambor do freio como descrito no Grupo
6, na Seção de “Revisão das Pontas do Eixo do Motor”.
Inspecione o tambor como descrito anteriormente.
Para remover a montagem do freio de serviço:
1. Remova as sapatas do freio como descrito
anteriormente.
2. Puxe o anel de trava que prende o cabo do freio de
estacionamento à placa de apoio.

23(S)-6- • Ajuste e Revisão do Freio de Serviço SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Explicação Operacional sobre o 1. Quando a lona desgasta-se, o que exige ajuste, a sapata
secundária com o dispositivo de auto-ajuste é mantida
Auto-Ajustador separada da cavilha de fixação no momento da ação
de frenagem em ré, ajudando a puxar o cabo por sua
distância separada.
O cabo puxa a alavanca de ajuste para cima, via mola
de sobrecurso e gira a roda de ajuste.
2. Quando o freio é liberado, a sapata secundária volta à
PINO FIXAÇÃO cavilha de fixação e então a alavanca é forçada a voltar
cabo, ajuste à posição original pela mola de retorno da alavanca,
fazendo uma folga entre a roda estrelada de ajuste e a
cabo guia alavanca.
(polia)
mola, sobrecurso 3. Desde que a lona não se desgaste a ponto de prejudicar
mola retorno alavAncA o próximo ajuste, a roda estrelada de ajuste não gira,
alavanca ajustador já que a alavanca não é capaz de se mover o bastante
mola, sapata a sapata para preencher a folga entre a roda estrelada de ajuste
mont. ajustador e a alavanca, mesmo se esta move-se por ação de
frenagem para trás.
4. Nenhum ajuste é feito pela frenagem para a frente,
porque a cavilha de fixação e a sapata secundária
mantêm à mesma posição relativa.

Roda estrelada

parafuso, ajuste
PORCA, AJUSTE soquete, ajuste
Alavanca de ajuste

Antes da frenagem

arruela

Figura 6. Auto-Ajustador

Durante frenagem

Após frenagem

Figura 7. Relação entre roda estrelada e alavanca de


ajuste no momento do auto-ajuste

SM 709, Junho de 2004  Ajuste e Revisão do Freio de Serviço • 23(S)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Características
Correspondendo à razão de desgaste da lona, a folga é
ajustada automaticamente e consecutivamente, sendo
sempre mantida em nível constante e, portanto, o curso
do pedal permanece inalterado.
A confiabilidade é muito alta, devido ao fato de o ajuste
ser feito pela tração do cabo no momento da frenagem.
Devido à instalação da mola de sobrecurso :
A. Partes ajustáveis não são danificadas, mesmo por
força adicional sobre o cabo.
B. Isso ajuda especialmente a prevenir ajustes excessivos
no momento de freadas abruptas. (A lógica para isso:
após a ocorrência do torque de frenagem, a sapata tem
maior movimento, devido à deformação do tambor e,
mesmo se é feita a tentativa de girar a roda de ajuste,
a carga de empuxo está operando sobre o ajustador,
o que permite que a mola de sobrecurso estenda-se
demais para girar a roda de ajuste).

SM 709, Junho de 2004  Ajuste e Revisão do Freio de Serviço • 23(S)-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Seção 7

Manutenção do Freio de Estacionamento

Operação Retirada e Recolocação


O operador aplica o freio de estacionamento pressionando Como mostrado na ilustração abaixo, com essas
o pedal, que então é mantido premido por uma catraca. O observações:
pedal premido coloca tensão nos cabos conectados a uma
• Remova a mola de retenção para ter melhor
sapata do freio em cada montagem de freio, aplicando
acesso às porcas de montagem do suporte.
assim a frenagem.
• Ajuste a posição dos interruptores de
O operador libera o freio de estacionamento puxando travamento e indicador com o limitador de curso
para cima a alavanca. Esta alavanca libera a catraca, do pedal contra a guia no suporte. Os contatos
e uma mola de retorno leva o pedal e o cabo para a do interruptor devem deslocar-se de sua posição
posição desligada. A catraca também opera o interruptor de contato para a sua posição normal, quando o
de travamento do freio de estacionamento e o interruptor pedal for pressionado em um clique da catraca.
da luz indicadora do freio de estacionamento.
• Dê torque de 0,8-1,0 N·m (7-9 lb/pé-pol.) nas
porcas de montagem do interruptor. Dê torque
de 20-23 N·m (177-210 lb/pé-pol.) nas porcas de
Ajuste montagem do suporte.
1. Com o pedal totalmente levantado, limite o curso • Aplique uma fina camada de lubrificante Clark,
contra a guia no suporte, ajuste a folga dos cabos de ref. #1802155, nos dentes da catraca e ponta de
freio e aperte as porcas de ajuste/travamento. bola do cabo de aço antes da montagem.
2. Pressione e libere o pedal de seis a oito vezes.
3. Reajuste e aperte as porcas.

Alavanca
Catraca
Limitador de curso

Pedal

Placa de montagem
do interruptor

Haste

Mola de retorno Interruptor

Contraporcas de ajuste

SM 709, Junho de 2004  Manutenção do Freio de Estacionamento • 23(S)-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

Remoção e Instalação do 2. Remova o cabo do freio da montagem do freio de


serviço, removendo primeiro as sapatas do freio,
Cabo do Freio de Estacionamento como descrito na Seção “Revisão e Ajuste do Freio”,
1. Desconecte cada cabo do freio de estacionamento da neste Grupo.
montagem da catraca, como mostrado na ilustração 3. Puxe o anel de trava que prende o cabo do freio de
abaixo. estacionamento à placa de apoio.
4. Desconecte o cabo do freio de estacionamento da
alavanca na sapata e puxe o cabo da montagem.

Anel de trava

5. A instalação é o inverso da remoção.

23(S)-7- • Manutenção do Freio de Estacionamento SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 25

GRUPO 25

BARRA DE DIREÇÃO E ENGRENAGEM DE COMANDO

Especificações e Descrição da
Barra de Direção..................................................... Seção 1

Solução de Problemas do Sistema de Direção...... Seção 2

Remoção e Recolocação da Barra de Direção e


Componentes........................................................... Seção 3

Checagem e Ajuste da Pressão de Alívio


do Sistema de Direção............................................. Seção 4

Revisão da Engrenagem de Comando.................. Seção 5

SM 709, Junho de 2004 Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Seção 1

Especificações e Descrição do Sistema de Direção

Especificações Descrição
Tipo de Sistema de Direção: direção hidrostática com Todos os modelos de empilhadeira têm um sistema de
sensor de carga, circuito neutro de sinal dinâmico. direção hidrostática, que recebe pressão do óleo pela
bomba do sistema hidráulico principal. O voante manual
Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção C15-
de direção opera a engrenagem de comando de direção
20s : 8800-9300 kPa(1276-1350 psi), C20-35: 8620-
(unidade de controle de direção) que dirige o fluxo de óleo
9300 kPa (1250-1350 psi)
para o cilindro de direção no volante de direção. Uma
Taxa Nominal de Fluxo: 23 L/min (6 gal/min) válvula de alívio de pressão do sistema de direção existente
na bomba hidráulica previne pressurização excessiva
Taxa Pressão Entrada: 12400 kPa (1800 psi) para o sistema de direção. O ajuste do alívio da pressão
Taxa Pressão Retorno : 690 kPa (100 psi) máx pode ser testado usando-se uma porta do manômetro da
bomba hidráulica. Uma válvula de prioridade da direção,
também na bomba, desvia o fluxo do sistema hidráulico
Intervalos de manutenção principal para o sistema de direção, ao sentir aumento da
Checar pressão de alívio do sistema de direção anualmente pressão causado pelo giro do volante manual de direção.
ou após 2000 horas de operação. Fazer inspeção visual das A engrenagem de comando da direção hidráulica é uma
conexões hidráulicas da unidade de controle de direção válvula de controle de posicionamento remoto que sente
periodicamente para garantir que conexões estão firmes, o sinal de entrada vindo do volante manual, multiplica
sem vazamento. o sinal para auxiliar na redução do esforço de direção
e faz com que o eixo de distribuidor vire as rodas para
Torques de Fixações a posição desejada, ao oferecer fluxo hidráulico para o
cilindro de direção.
Porca do Volante de Direção: 35-40 N-m (25,5-29,5 lb-
pé) Parafusos Hexag. Barra Direção: 2-3 N-m (18-27 pol- A engrenagem de comando de direção é conectada à parte
lb; 1,5-2,25 lb-pé) inferior da barra de direção. Quando girado, o volante
manual é ligado mecanicamente à bobina da engrenagem
Porca Trav. Base Controle Direcional: 0.8-1 N-m (7-9 de direção e faz com que essa válvula mude de sua posição
pol-lb; 0,6-0,75 lb-pé) neutra natural para uma posição de “virar”, que permite
Parafuso Sextavado Flange Base Controle Direcional: que o óleo sob pressão flua para o cilindro de direção.
3,5-4,0 N-m (2,5-2,9 lb-pé) Quando o volante manual pára de girar, molas
Porca Anel Chave Ignição: 10-14 N-m (7,3-10,3 lb-pé) centralizadoras na válvula centralizam automaticamente
a bobina, parando o fluxo de óleo para o cilindro.
Parafusos Base-para-Carenagem da Montagem de Trava
da Coluna: 20-25 N-m (14,8-18,5 lb-pé) O óleo com baixa pressão que vem do lado oposto
do cilindro de direção volta pela porta oposta na
Parafusos Suporte do Orbitrol: 34-38 N-m (25-28 lb-pé) engrenagem.
Parafusos Base/Engrenagem de Direção da Montagem Ele é controlado pela mesma bobina que a porta de alta
Inferior da Coluna: 34-38 N-m (25-28 lb-pé) pressão.
Parafuso Aperto Junta Universal: 20-25 N-m (14,8-18,5 No caso de falha da bomba, a engrenagem de comando
lb-pé) pode gerar suficiente potência hidráulica pelo movimento
Parafusos Suporte Chicote: 11-13 N-m (8-9,5 lb-pé) do volante de direção para servir como um método
limitado de direção. Uma válvula de retenção interna
fecha-se automaticamente para desviar esse fluxo de óleo
gerado para a porta apropriada do cilindro de direção.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Sistema de Direção • 25-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 23, Sistema de Freio (Transeixo TA12A1/TA30)

O esforço para virar o volante manual, contudo, é controle direcional e chave de ignição são protegidos
consideravelmente maior, com a direção hidráulica. pela cobertura da coluna de direção. A cobertura pode
ser removida para manutenção dos componentes da barra
O mecanismo de trava da inclinação da coluna permite
de direção. Toda a coluna de direção pode ser removida
que o operador ajuste a coluna de direção. A saliência
para manutenção ou troca. A engrenagem de comando de
da alavanca de inclinação da direção libera a definição
direção, presa à base da coluna, pode ser removida sem a
do ajuste e a coluna volta à posição vertical pelo uso das
desmontagem das outras partes da barra de direção.
molas. O mecanismo de trava da coluna, a alavanca de

Anel de contato da buzina Cobert. superior barra


Luva montagem da trava da barra
Chave de ignição

Cobertura inferior
da coluna

Anel de aperto

Montagem da trava
Chicote chave Chicote da chave de
da barra de direção
de ignição controle direcional

Montagem da alavanca
de controle direcional

25-1- • Especificações e Descrição do Sistema de Direção SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Seção 2

Solução de Problemas do Sistema de Direção

Não vira Empilhadeira vira na direção errada


• Nível muito baixo de fluido hidráulico. • Linhas hidráulicas não instaladas corretamente.
• Ar no óleo do sist hidráulico.
Volante manual retrocede
• Seções da barra de direção mal conectadas.
• Mangueira partida. • Válvula de retenção com defeito (ou não instalada).
• Bomba hidráulica contaminada ou com defeito.
Resposta lenta na direção
Dirigibilidade difícil • Alta viscosidade do óleo.
• Nível muito baixo de fluido hidráulico. • Engrenagem de direção contaminada ou com
defeito.
• Ar no óleo do sist hidráulico.
• Engrenagem de direção contaminada ou com Ruídos anormais
defeito.
• Montagem ou ligações frouxas. Garanta que todas
• Ajuste da válvula de alívio muito baixo; ajustar as fixações de montagem e outras ligações estão
ou trocar. apertadas.
• Vazamento no sistema. • Válvula de alívio de pressão com ajuste muito
• Pressão incorreta nos pneus. baixo ou sem ajuste; ajuste ou troque a válvula de
alívio.
• Carga muito pesada no eixo.
• Fluxo insuficiente da bomba. Conferir a bomba
• Falta de lubrificação. para vazamentos e consultar Grupo 29, Seção 2.
• Ar no óleo do sist hidráulico.
• Engrenagem de comando com defeito. Direção insatisfatória em qualquer direção
• Válvula de demanda de prioridade (válvula de • Ar no sistema devido a desgaste excessivo no
controle de fluxo) com defeito ou desgaste. cilindro de direção. Confira se há ar no sistema.
Ruído excessivo ou borbulhas no fluido hidráulico
Alto número de viradas do volante manual indicam aeração. Conferir se não está entrando
ar no sistema por roscas deficientes, mangueiras
• Vazamento na vedação do cilindro de direção. rachadas, rompidas ou desgastadas, vedações
• Engrenagem de comando com desgaste. ruins da bomba, O-rings com defeito, vedações
deficientes ou conexões frouxas.
Volante manual de direção gira livremente • Cilindros gastos resultam em vazamentos pelo
pistão. Faça revisão (ver Grupo 26, Seção 7) ou
• Ar no sistema (cavitação).
troque o cilindro da direção.
• Baixo suprimento de óleo.
• Pressão incorreta no sistema devido a bomba com
• Coluna de direção sem contato com engrenagem desgaste.
de direção.
• Troque a válvula de alívio ou repare ou troque a
• Engrenagem de comando com defeito. bomba (ver Grupo 29).

Direção irregular
• Defeito da engrenagem de direção em virtude
de peças com desgaste ou contaminação.
Engrenagem de direção pode precisar de revisão.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema de Direção • 25-2-P


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Ruídos durante conversões Baixa pressão na bomba


• Mancais gastos no braço de direção; trocar • Consulte a seção de solução de problemas da bomba
mancais. e procedimentos de revisão no Grupo 29.
• Pino gasto na manga do eixo. trocar pino.
Baixa pressão na engrenagem de comando de
• Mancais gastos na manga do eixo; trocar
mancais. direção

• Manga do eixo está frouxa; apertar porca da • Consulte a Seção 5, “Revisão da Engrenagem do
carcaça. Comando de Direção”

Ruído constante no eixo de direção Baixa pressão no cilindro de direção

• Cones de mancal do cubo frouxos ou desgastados. • Vedações desgastadas na ponta da haste do pistão do
Ajustar ou trocar cones do mancal do cubo. Troque cilindro de direção; trocar vedações.
cones do mancal e copos do mancal como um
conjunto. Haste do cilindro de direção com aderência ou
emperrada
Ruído quando eixo gira • Emperramento da ligação. Com o fluxo hidráulico
• Falta de lubrificação na montagem do eixo de desligado do cilindro e com a ponta da haste
direção. desengatada, a haste deve deslizar livremente para
dentro e para fora com a mão. Se o pistão está
• Montagens do eixo de direção desgastadas; trocar empurrado, revise ou o troque.
montagens.
• Tampa da montagem do eixo de direção frouxa;
apertar.

Pressão flutuante
• Operação incorreta da válvula de alívio. Pressão
flutuante ou perda de pressão no sistema geralmente
é causada por descamação, lascas, fuligem ou limalha
depositada entre a válvula de alívio e a sede. Uma
mola danificada ou válvula desgastada também
podem causar o problema. Lavar e reabastecer
o sistema e trocar o elemento do filtro da linha de
retorno hidráulico. Se a condição persistir, trocar a
válvula de alívio.

25-2- • Solução de Problemas do Sistema de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Seção 3

Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta
que as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão
disponíveis.

Anel de contato da buzina Cobertura superior da barra


Luva da montagem da
Chave de ignição trava da barra de direção

Cobertura inferior
da coluna

Anel de aperto

Montagem da trava
Chicote da chave da barra de direção
Chicote da
de controle
chave de ignição
direcional
Montagem da alavanca de controle direcional

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes • 25-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

3. Remova a porca do anel de trava que prende a chave


! cuidado de ignição à cobertura inferior. Rotule todos os fios e
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de terminais para a reconexão correta ao remontar.
trabalhar na empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, Chave de ignição
como um piso de concreto sem rachaduras ou Fio no. 1 da ignição
rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente Anel de aperto Terra
os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a
chave de ignição e remova a chave.
4. Acione o freio de mão e calce as rodas. Fio no. 6 da bateria

Fio no. 6 do arranque

Remoção e Recolocação da
Barra de Direção e Componentes
Remoção do Volante Manual, Anel de
Use as seguintes etapas para desmontar a coluna de
direção para manutenção de: Contato da Buzina e Montagem do
Controle Direcional
• Chave de ignição
1. Desconecte o lead negativo da bateria.
• Buzina
2. Retire com cuidado o botão da buzina do cubo do
• Montagem da Alavanca de Controle Direcional
volante manual usando uma chave de fenda pequena
• Montagem da trava da barra de direção com ponta plana.
• Barra de Direção Superior e Inferior
Botão da buzina
• Engrenagem de Comando de Direção.
Determine a peça que necessita reparos e confira o
Fio do anel
procedimento para a remoção. Leia o procedimento Fio da buzina
de contato
totalmente antes de iniciar a desmontagem. da buzina

Fio da
Remoção da Chave de Ignição buzina
1. Desconecte o lead negativo da bateria. Volante
2. Remova os quatro parafusos de cabeça cilíndrica manual
que une as duas metades da tampa da coluna. A
montagem de controle direcional e a chave de ignição
são expostas.

3. Desconecte o fio da buzina da coluna de direção e


desconecte o fio de contato da buzina do terminal na
parte de baixo do botão da buzina.
4. Remova a porca que prende o volante à barra de
direção.
5. Use um puxador de rodas para remover o volante da
barra de direção. O volante possui duas inserções
roscadas M8x1,25 no cubo, para este fim.

25-3- • Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

6. Desconecte o fio do anel de contato da buzina do 9. Levante a alavanca de controle direcional e retire a
terminal na parte de baixo do volante. base fundida.

Alavanca de controle direcional

Luva

Fio do anel de
contato da buzina

Fio da buzina

10. Desconecte fios das teclas de direção. Rotule todos os


fios e terminais para a conexão correta, ao remontar.
Remova as teclas de controle de direção, removendo
7. Usando uma chave allen de 2.5 mm, remova os quatro
os parafusos de montagem na base.
parafusos de cabeça cilíndrica que unem as duas
metades da cobertura da coluna. Remova a cobertura
superior. Puxe devagar a cobertura inferior. Parafuso de montagem

Conectores e
terminais da fiação

Remoção da Mola de Retenção da Alavanca de


Controle Direcional
OBSERVAÇÃO
Tenha cuidado ao remover a cobertura inferior, 1. Se já não tiver desmontado, remova os quatro
já que a fiação da chave de ignição está presa parafusos de cabeça cilíndrica que unem os dois lados
nela. da cobertura da barra. Remova a cobertura superior.
2. Retire os dois clipes de retenção dos suportes na base
8. Remova o anel de contato da buzina. Desconecte o fio
de controle direcional que unem a mola de retenção.
do terminal, na parte inferior do anel.
Levante a mola.
Clipes de retenção
Anel de contato da buzina

Mola de retenção

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes • 25-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Remoção da Montagem da Trava da a. Remova os três parafusos que prendem o painel de


instrumentos ao console.
Barra de Direção
OBSERVAÇÃO Painel de instrumentos

A montagem da trava da barra não pode


receber manutenção; apenas as molas de
retorno podem ser reparadas. A montagem da Conector do chicote
trava da barra deve ser removida apenas para
a troca como um conjunto completo.
1. Levante o deck do assento do operador e retire a placa
do piso.
2. Remova as tampas esquerda, direita e central da
carenagem sob o painel. Veja os procedimentos de
remoção e recolocação no Grupo 38.
3. Consulte “Remoção do Volante Manual, Anel de
Contato e Montagem do Controle Direcional” para
remover o volante manual de direção, anel da buzina
e montagem de controle direcional.
4. Desconecte a chave de ignição e teclas de controle
direcional. Rotule todos os fios para remontá-los
b. Levante com cuidado o painel de instrumentos,
corretamente. Desconecte o chicote da ignição
expondo o conector do chicote. Desparafuse o
e controle direcional do chicote principal, na
macaco de rosca no conector e desconecte o
particularmente inferior direita da carenagem.
conector do painel de instrumentos.
5. Afrouxe o parafuso de aperto da conexão da junta
c. Remova os parafusos que prendem o painel do
universal inferior.
console da carenagem.

Barra de direção
superior Painel do console
Barra de direção
superior Montagem
da trava de
inclinação da
Montagem barra
da trava de
inclinação da Barra de
barra direção inferior

Carenagem

6. Deslize a luva para fora da montagem da trava da


barra.
7. Remova o painel do console e painel de
instrumentos:

d. Remova o painel e controle da cobertura da


alavanca de controle hidráulico.

25-3- • Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

e. Remova os dois parafusos do suporte do chicote


localizados sob a carenagem. Engrenagem de
comando de direção
f. Remova os quatro parafusos que prendem a base
da montagem da trava da barra à carenagem.

Montagem trava
de direção de
barra Engrenagem de
comando de direção
Montagem trava de
direção de barra

2. Se a porção superior da barra de direção não foi


removida, afrouxe o parafuso de aperto da conexão
da junta universal inferior.
3. Remova os dois parafusos e espaçadores que prendem
a haste da coluna inferior e engrenagem de comando
de direção ao suporte na carenagem inferior.

faltou tradução

Remoção da Engrenagem de Comando


e Barra de Direção Inferior faltou tradução

OBSERVAÇÃO faltou tradução


A barra de direção inferior não recebe
manutenção. Ela deve ser removida apenas
para troca como um novo conjunto. faltou tradução

1. Coloque um recipiente sob a empilhadeira para pegar


o fluido hidráulico que gotejará quando as conexões
forem afrouxadas. Rotule as quatro conexões da
mangueira da engrenagem de comando para garantir
que serão montadas corretamente. Afrouxe e remova
as conexões hidráulicas na engrenagem de comando de
direção. Feche as pontas, para prevenir vazamentos.
Feche as portas da engrenagem de comando para
evitar a entrada de poeira e resíduos. Mantenha as
portas hidráulicas e mangueiras limpas.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes • 25-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

4. Remova os parafusos para retirar a engrenagem de 1. Prenda a engrenagem de comando na base da barra
comando da barra inferior de direção. inferior. Aperte os dois parafusos em 34-38 N·m (25-
28 lb-pé).
2. Ajuste a barra na posição com a montagem da coluna
Montagem trava da inferior alinhada através do suporte montado na
barra da direção carenagem inferior do chassi.

Barra da direção Parafusos de


inferior montagem

Válvula controle Suporte


Válvula de controle
direção da direção
Espaçadores

Engrenagem
de comando
Haste da
de direção
barra inferior e
5. Remova a haste inferior e montagem da engrenagem Engrenagem
de comando
de comando da empilhadeira.

3. Revista as ranhuras da montagem inferior com leve


Recolocação da Barra e camada de lubrificante anticorrosivo e insira no
conector de aperto da junta universal da montagem
Componentes superior. Combine o dente na ranhura com a ranhura
Essas etapas cobrem os procedimentos para a reinstalação da junta universal. Dê torque de 25-30 N·m (18,5-
da barra de direção, incluindo a engrenagem de comando, 22,25 lb-pé) no parafuso de aperto.
a montagem da trava da barra de direção, montagem do 4. Reconecte linhas de fluido hidráulico limpas na
controle direcional, chave de ignição e volante manual e engrenagem de comando limpa. Certifique-se de
buzina. que as mangueiras sejam reconectadas nas portas
corretas. Dê torque nas conexões de acordo com o
IMPORTANTE Grupo 40, “Procedimento de Aperto das Conexões
Garanta que todas as peças estão limpas e Hidráulicas”.
secas antes da remontagem.
Pode ser preciso montar a barra de direção Engrenagem de
no lugar e apertar as conexões com a mão, comando de direção
para que o alinhamento correto de toda a
barra e partes possa ser conferido. Depois de
conseguir o alinhamento correto, aperte todas Suporte
as conexões de acordo com especificações.

Engrenagem de
Recolocação da Engrenagem comando de direção

de Comando e Barra de Direção


Inferior
OBSERVAÇÃO
Se a barra superior de direção não foi
removida, a barra de direção inferior deve
ser deixada frouxa na conexão de aperto da
junta universal, para permitir algum jogo na
coluna para o posicionamento da engrenagem
de comando.

25-3- • Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Recolocação da Montagem da Trava da Recolocação da Montagem do Controle


Barra de Direção Direcional
1. Coloque a montagem da trava da barra de direção 1. Deslize a luva da alavanca sobre a alavanca, como se
sobre a carenagem. Troque os quatro parafusos e tivesse sido removida.
torque em 20-25 N·m (14,8-18,5 lb-pé). 2. Garanta que o parafuso sextavado do flange e o
grampo estão na base do controle direcional.
Montagem trava
barra direção
Conector junta universal
Montagem trava Conector de aperto com
barra de direção ranhura coluna inferior

Parafuso sextavado

Trocar
parafusos sob
a carenagem
Grampo

3. Instale a mola de retenção nos suportes da base e


prenda com os clipes de retenção.

Clipes de retenção

Mola de retenção

4. Recoloque a chave de marcha para frente ou ré na


base e prenda com parafusos.

Parafuso de montagem

Conectores e
terminais da fiação

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes • 25-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

5. Aplique uma fina camada de graxa no furo da alavanca d. Afrouxe o parafuso de montagem na tecla de
de controle de direção. Deslize a alavanca para a base marcha para frente e ajuste a caixa de ligação para
de controle direcional. obter continuidade através dela.
e. Remova parafuso no. 8 (4mm) e alavanca de
Alavanca e luva de retorno para neutro. A caixa de ligação deve
controle direcional romper a continuidade. Se isso não ocorrer, deve
ser reajustada usando as etapas acima.
f. Quando o ajuste estiver correto, dê torque de
0,8-1,0 N·m (7-9 pol-lb; 0,6-0,73 lb-pé) nos
parafusos de montagem da caixa de ligação.
g. Repita o procedimento para a chave de ré.

Recolocação da Montagem de Controle


Direcional e Chave de Ignição
1. Desconecte o lead negativo da bateria.
2. Deslize a montagem de controle direcional para a
haste da barra de direção.
6. Aperte o parafuso sextavado/grampo da montagem da
alavanca de controle direcional em 3,5-4 N-m (2,5-
2,9 lb-pé).
• Limpe o parafuso sextavado e aplique Loctite 262
antes de aplicar torque. Controle direcional de avanço
7. Ajuste o controle direcional usando a seguinte
ilustração:

Mola de retenção Montagem da chave

Chave de ré

Alavanca direcional

Fio #82 comum 3. Limpe o parafuso sextavado, aplique Loctite 262 e


Fio #78 comum reaperte o grampo da montagem em 3,5-4 N·m (2,5-
Fio #73 2,9 lb-pé).
Fio #78 normalm. normalm.
aberto aberto 4. Confira se a montagem apresenta operação tranqüila
e faça ajustes necessários antes de avançar.
5. Conecte a fiação nas chaves de controle direcional
de acordo com os rótulos que você fez durante a
desmontagem.
6. Conecte às pontas do chicote da ignição nos terminais
da ligação da ignição de acordo com os rótulos que
fez durante a desmontagem.

25-3- • Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

7. Ajuste a chave de ignição no furo de montagem da Recolocação do Volante Manual de


metade inferior da cobertura da coluna. Aperte a
porca do anel de aperto em 10-14 N·m (7,5-10,3 lb-
Direção
pé). 1. Reconecte o fio do anel de contato da buzina a partir
da base do volante manual à parte inferior do botão da
Chave de ignição buzina.
Fio no. 1 da
ignição

Anel de aperto Terra

Fio do anel de
Fio nº 6 da bateria contato da buzina
Fio no. 6 do
arranque

8. Reconecte o fio do anel de contato da buzina ao anel


de contato da buzina. Fio da buzina

Anel de contato da buzina

2. Aplique uma camada de pasta isolante (Clark, ref. no.


Fio do anel de contato da buzina 2802205) ao anel de contato da buzina, depois ajuste
o volante na posição e bata nele com um martelo de
borracha ou plástico para assentá-lo na barra.
3. Aperte a porta na coluna em 35-40 N·m (25,5-29,5
lb-pé).
4. Parafuse o fio da buzina na barra de direção e o ligue
à sua conexão na parte de baixo do botão da buzina.
9. Deslize o anel de contato da buzina para a barra de
direção. O sulco no anel deve estar na porção mais
baixa do anel, quando este for recolocado na barra.. O
terminal deve estar no lado direito da empilhadeira.
10. Junte as duas metades da cobertura sobre a coluna
superior. A linha divisória da luva deve estar alinhada
com a linha divisória das duas metades da cobertura. Fio da buzina
Coloque a luva da alavanca de controle direcional
na posição correta. O contato do anel da buzina
deve ser posicionado de modo que as duas metades
da cobertura ajustem-se ao sulco no anel. Aperte os
quatro parafusos cilíndricos para 2-3 N·m (1,5-2,25
lb-pé).

5. Ajuste o botão da buzina no lugar e o encaixe na


posição com cuidado. O símbolo da buzina deve estar
paralelo às letras CLARK no volante.
6. Reconecte os leads à bateria.
7. Recoloque a carenagem central sobre a barra de
direção. Veja o Grupo Grupo 38 para instruções sobre
a recolocação das coberturas da carenagem. Aperte os
parafusos em 8-10 N·m (5,5-7,5 lb-pé).

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes • 25-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

IMPORTANTE 9. Coloque a chapa do piso de volta no compartimento


do motorista e baixe o deck do assento do operador.
Se você ajustar a barra frouxamente para
garantir o alinhamento correto, confira Dê partida na empilhadeira para conferir o funcionamento
novamente se todos os suportes de montagem, da chave de ignição. Certifique-se de que não há
junta de aperto universal e prendedores têm vazamentos evidentes de fluido nas conexões hidráulicas
o torque nos limites corretos. Veja as etapas da válvula de controle. Remova os calços da roda para
individuais nos procedimentos de remontagem conferir todas as funções da barra de direção, incluindo
para encontrar os limites de torque. ignição, controles direcionais, mecanismo de trava da
barra de direção e engrenagem de comando para operação
8. Recoloque as coberturas da carenagem direita e correta, antes de devolver a empilhadeira ao serviço.
esquerda. A borda superior das duas coberturas deve
ser inserida sob a borda do console antes de prender as
coberturas no lugar. Aperte os parafusos da cobertura
em 8-10 N·m (5,5-7,5 lb-pé)

25-3-10 • Remoção e Recolocação da Barra de Direção e Componentes SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Seção 4

Checagem e Ajuste da Pressão de Alívio do Sistema de Direção

! cuidado ! AVISO
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de Não use as mãos para conferir vazamentos
trabalhar na empilhadeira: hidráulicos. Use um pedaço de papelão ou papel
para checar vazamentos. Fluido sob pressão em
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana
fuga pode penetrar a pele e causar ferimentos
e sólida, como um piso de concreto sem
graves. Alivie a pressão antes de desconectar a
rachaduras ou rupturas.
tubulação hidráulica ou outras linhas. Aperte
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe todas as conexões antes de aplicar pressão.
totalmente os garfos ou anexo. Mantenha mãos e corpo afastados de orifícios
e bocais que ejetam fluidos sob alta pressão.
3. Ponha todos os controles em neutro.
DESLIGUE a chave de ignição e remova a Se qualquer fluido for injetado na pele, ele
chave. deverá ser removido cirurgicamente em
4. Acione o freio de mão e calce as rodas. um período de algumas horas por médicos
familiarizados com este tipo de lesão, ou pode
ocorrer gangrena.
Descrição e Operação
Checagem e Ajuste da Pressão de
Ajustes de pressão de alívio do sistema de direção acima
de valores especificados podem causar falha das linhas Alívio do Sistema de Direção
hidráulicas, dano às vedações na engrenagem de comando Este procedimento exige a instalação de um manômetro
e ruptura da junta esférica no eixo de direção. de pressão na porta de manômetro na bomba hidráulica
A válvula de alívio de pressão do sistema de direção é principal. A pressão é medida enquanto o volante é virado
parte da montagem da bomba hidráulica principal. A totalmente em uma direção para colocar o sistema de
pressão de alívio do sistema é ajustável e deve ser direção em bypass (desvio).
conferida, se indicado na verificação de problemas. Use O ajuste da pressão de alívio do sistema pode ser
a porta de manômetro na bomba para conferir a pressão conferido usando-se um Mico Quadrigage (Clark, ref.
de alívio do sistema. No. 1800106) ou com um manômetro convencional, 0-
O ajuste da pressão de alívio do sistema de direção deve 20,700 kPa (0-3000 psi).
ser, para C15-20s: 8800-9300 kPa (1276-1350 psi), C20- 1. Empurre totalmente a barra de direção para a frente e
35: 8620-9300 kPa (1250-1350 psi). levante o deck de assento.
OBSERVAÇÃO
Se a pressão de alívio não estiver correta, o
problema pode ser causado por sujeita na
válvula ou partes desgastadas, incluindo
válvula de controle de direção e bomba
hidráulica principal. Em geral, se a pressão
de alívio medida quando o sistema de direção
está em by-pass não é correto, a válvula de
demanda de prioridade deve ser trocada .

SM 709, Junho de 2004 Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção • 25-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

2. Limpe a abertura da porta e conecte o manômetro


(também limpo) à porta do manômetro na bomba Bujão central
principal. Sede da válvula
e alívio
O-rings

Bujão central
Mola

Corpo da válvula

b. O ajuste da sede da válvula de alívio no sentido


3. Dê partida no motor e o aqueça até operar bem. horário levanta o ajuste em que a válvula alivia a
4. Cheque o ajuste de pressão de alívio do sistema pressão; ajustes no sentido anti-horário baixam o
pisando no acelerador até o fundo. Acelere o motor ajuste no qual a válvula alivia a pressão.
totalmente e mantenha nesta velocidade, enquanto 7. Reinicie o motor e repita as etapas para ler e ajustar a
toma as leituras de pressão. pressão de alívio até o valor correto.
IMPORTANTE • Depois de ajustar a pressão de alívio até o valor
correto, reponha o bujão central no furo da
Não opere o sistema com alívio por mais tempo válvula.
que o necessário para ler o manômetro. Um
tempo prolongado em pressão de alívio pode • Se não puder obter a pressão de alívio correta,
resultar em dano à bomba e à válvula. considere a revisão ou troca da válvula de
prioridade e da válvula de alívio de pressão. Veja
5. Vire o volante em uma direção até que o cilindro o Grupo 29, “Revisão da Bomba Hidráulica”
de direção chegue a um ponto de parada (bypass de para instruções de remoção, revisão e troca das
alívio). Mantenha o volante de direção na posição de válvulas na bomba.
alívio até tomar a leitura de pressão e então libere.
Desligue o motor. A leitura de pressão deve ser, para 8. Desconecte o manômetro e feche o compartimento do
C15-20s: 8800-9300 kPa (1276-1350 psi), C20-35: motor.
8620-9300 kPa (1250-1350 psi).
6. Para ajustar o alívio da pressão do sistema para
modelos C15-20s: : 8800-9300 kPa (1276-1350 psi),
C20-35: 8620-9300 kPa (1250-1350 psi).
a. Remova com cuidado o bujão central da válvula
de alívio de pressão na bomba principal, forçando-
o para fora.

25-4- • Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Seção 5

Revisão da Engrenagem de Comando

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta que as
peças de reposição, vedações e selantes corretos estão disponíveis.

OBSERVAÇÃO
O material a seguir não mostra a porta do sensor de carga na
engrenagem de comando de direção (unidade de controle de direção).
A porta está localizada no centro das outras quatro portas. A porta do
sensor de carga não exige procedimentos especiais de revisão.

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Engrenagem de Comando • 25-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Desmontagem 5. Remova o medidor (gerotor). Cuide para não deixar


cair a estrela (rotor).
A limpeza é extremamente importante durante o reparo
de uma engrenagem de comando de direção. Trabalhe em Rotor
Vedação
uma área limpa. Antes de desconectar as linhas, limpe a
área da porta da unidade completamente. Use uma escova
de arame para remover materiais estranhos e resíduos em
torno das juntas externas da unidade.

OBSERVAÇÃO
Embora nem todas as ilustrações mostrem a Medidor
unidade em um torno, recomendamos manter (gerotor)
a unidade em um, durante a desmontagem. Espaçador(es)
Siga os procedimentos de aperto explicados ao
longo do texto.
6. Remova vedação do medidor.
Ponta do Medidor (Gerotor) 7. Remova o(s) espaçador(es) do acionador.
1. Prenda a unidade em um torno, com a ponta do 8. Remova o acionador.
medidor para cima. Prenda levemente nas bordas da
área de montagem, como mostrado. Use material
de proteção nos mordentes do torno. Não aperte em
excesso.

Parafuso da tampa

Chapa
Vedação Acionador espaçador

9. Remova a placa do espaçador.


10. Remova a vedação do alojamento.
Ponta do Controle
11. Remova alojamento do torno e o coloque sobre um
2. Remova os parafusos da tampa. pano macio e limpo para proteger o acabamento da
superfície. Use uma chave de fenda com ponta fina
para retirar o anel do alojamento.

Parafuso Parafuso
da ponta da tampa
Vedação

3. Remova a tampa da ponta.


4. Remova vedação da tampa da ponta.

25-5- • Revisão da Engrenagem de Comando SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

12. Coloque a montagem de modo que a haste fique IMPORTANTE


na horizontal. Gire o cilindro e a luva até que o
Não una o cilindro e a luva no alojamento. Gire
pino esteja na horizontal. Empurre a montagem de
a montagem de cilindro e luva lentamente ao
cilindro e luva para a frente com os polegares apenas
removê-la do alojamento.
o suficiente para liberar o casquilho da vedação do
alojamento. Remova o casquilho. 17. Empurre pino a partir da montagem do cilindro e
luva.
18. Empurre o cilindro parcialmente a partir da
ponta do controle da luva, depois remova seis
molas centralizadoras do cilindro com cuidado,
manualmente. Observe sua posição na unidade antes
de remontá-las.
Casquilho de
vedação

Pino

13. Remova a vedação do anel quadrado (quad-ring) do


casquilho de selagem da vedação.

Vedação Quad-
ring
Casquilho de
Guarda-pó vedação

Figura 10
14. Use uma chave de fenda com lâmina fina para retirar
o guarda-pó do casquilho de selagem da vedação Não
danifique o casquilho. 19. Empurre o cilindro para trás através e para fora da
15. Remova duas anilhas de rolamentos e o rolamento de luva. Gire o cilindro lentamente ao removê-lo da
agulha da montagem de cilindro e luva. luva.
20. Remova vedação do alojamento.
Anilha do
Rolamento de rolamento
agulha
Vedação

Anilha do rolamento
Vedação 5/8”
Parafuso travado (não
usado em unidades Retentor da
16. Remova a montagem de cilindro e luva da ponta da com barra integral) esfera de
tampa (14 furos) do alojamento. Sede esfera
retenção
Vedação
de retenção Esfera e retenção
7/16”

21. Remova o parafuso travado do alojamento.


22. Parafuse um parafuso com fenda 24 NC de 1/8 de
polegada na ponta da sede da esfera de retenção.
Depois, puxe o parafuso com alicate para levantar a
sede para fora do alojamento.
23. Remova duas vedações da sede da válvula de
retenção.
Pino 24. Incline o alojamento para remover a esfera de retenção
e retentor da esfera.

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Engrenagem de Comando • 25-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

Checagem das Peças 4. Lubrifique a sede da esfera de retenção e vedações


completamente antes de instalar a sede no alojamento. Ao
Examine todas as peças para danos, fissuras, partes instalar a sede, não torça nem cause danos às vedações.
quebradas, roscas com danos, corrosão ou erosão de Instale a sede da esfera de retenção no alojamento;
superfícies, desgastes, lascas ou riscos. insira a ponta aberta da sede primeiro. Empurre a sede
Confira todas as superfícies casadas. Troque quaisquer da esfera de retenção até a base do furo.
partes com riscos ou rebarbas que possam causar 5. Instale o parafuso travado. Use uma chave Allen
vazamento. Descarte todas as vedações velhas e as de 5/16 polegadas para dar torque de 11 N·m (100
substitua por novas. pol-lb; 8.3 lb-pé) no parafuso travado. Para evitar
interferência das partes, garanta que o alto do parafuso
Limpe todas as partes de metal em solvente limpo. Seque
travado esteja levemente abaixo da superfície de
com ar comprimido. Não seque com pano ou toalha de
montagem do alojamento.
papel, porque fiapos ou outros materiais podem entrar no
sistema hidráulico e causar danos. Não use lixa grossa 6. Monte o cilindro e luva com cuidado, para que os
nem tente lixar ou amolar essas peças. slots da mola alinhem-se na mesma extremidade.
Gire o cilindro enquanto desliza as partes juntas.
Se as peças forem deixadas expostas, cubra-as com uma Alguns conjuntos de cilindro e luva têm marcas
cobertura limpa para prevenir acúmulo de poeira sobre elas. de identificação; alinhe-as. Teste para rotação
desimpedida. O cilindro deve girar sem problemas na
luva com força da ponta do dedo aplicada na ponta
Remontagem chanfrada.
Consulte o Livro de Peças de Serviço ao solicitar peças
de reposição. Uma boa política é trocar todas as vedações
antigas por novas, na revisão.

OBSERVAÇÃO
Lubrifique todas as vedações (com exceção de
nova vedação de anel quadrado) com vaselina
Não use lubrificante excessivo em vedações
para a seção do gerotor.
Garanta que todas as peças estão limpas e sem
poeira. Antes de montar, revista levemente 7. Alinhe os slots de mola das duas partes e posicione
todas as peças internas de metal com óleo. as peças na ponta da bancada. Insira a ferramenta de
instalação da mola (disponível como Peça Clark ref.
Ponta de Controle 6000057) através dos slots da mola das duas partes.
Posicione três pares de molas centralizadoras (ou dois
1. Use alicate com ponta em agulha para baixar o conjuntos de 3 cada) na bancada, de modo que a borda
retentor da esfera de retenção no furo da válvula de estendida esteja para baixo e a seção central arqueada
retenção do alojamento. Garanta que o retentor está esteja unida. Nesta posição, insira uma ponta de todo
reto (não inclinado na borda) no alojamento. o conjunto de mola na ferramenta de instalação de
mola, como mostrado.
Parafuso travado (não usado
em unidades com barra integral Slot da
- Ver figura 12A) mola
Luva de controle
Vedação
5/8” Sede esfera de retenção
Vedação Slot da mola
7/16”
Esfera e retenção
Marcas de Cilindro de
Retentor da esfera identificação controle
de retenção
Figura 12A (Unidade Controle Em unidades que usam as molas de centralização de baixo
de Direção Padrão)
torque, existem dois pares dessas molas (ou dois conjuntos
de cada) e um par (dois) de espaçadores de mola. Os
2. Instale a esfera de retenção no alojamento.
espaçadores de mola são instalados juntos entre os dois
3. Lubrifique a vedação de 5/8” e a vedação de 7/16”. conjuntos de molas centralizadoras. O procedimento de
Instale vedações na sede da esfera de retenção, como instalação é o mesmo que o usado nas unidades padrão
acima. (três pares de molas centralizadoras).

25-4- • Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

8. Comprima a ponta estendida do conjunto de mola 13. Instale duas anilhas de rolamento no rolamento de
centralizadora e empurre para dentro da montagem da agulha, na ordem mostrada.
luva do cilindro retirando a ferramenta de instalação
ao mesmo tempo.
9. Centralize o conjunto de molas nas peças, de modo que Rolamento Anilha de
de agulha
empurrem para baixo de forma uniforme e nivelada rolamento
com a superfície superior do cilindro e luva.
10. Instale o pino através do conjunto de cilindro e luva Vedação
até o pino estar nivelado em ambos os lados da luva.

Pino

14. Instale a vedação de 1-1/4 de polegada no casquilho


de vedação; o lado plano ou liso da vedação deve
estar voltado para o casquilho.

11. Posicione o conjunto de cilindro e luva de modo que a 15. Instale vedante seco de anel quadrado no casquilho de
ponta chanfrada do cilindro entre na ponta de 14 furos vedação.
do alojamento primeiro. Ajeite a vedação no local com seu dedo. Não use
qualquer vedação que caia livremente no recesso do
casquilho. A vedação não deve “cair” no lugar, mas
sim exigir leve força para assentar-se.

Anel de retenção

Casquilhos
da vedação
(com
vedantes)

IMPORTANTE
Tenha extremo cuidado para que as peças não
saiam da posição enquanto estiverem sendo
instaladas. Empurre as peças com delicadeza
para o lugar com leve rotação; mantenha o
pino quase na horizontal. Empurre o conjunto
do cilindro totalmente dentro do furo do
alojamento até que as partes estejam niveladas
na ponta do medidor ou na ponta de 14 furos
do alojamento. Não empurre o conjunto do
cilindro além deste ponto, para evitar que
o pino cruzado caia no sulco de descarga
do alojamento. Com o conjunto do cilindro
nivelado, confira para rotação livre dentro do
alojamento virando com leve força da ponta
do dedo na ponta chanfrada.
12. Coloque o alojamento sobre um pano limpo e sem
fiapos. Instale a vedação de 2-1/8- polegadas no
alojamento.

SM 709, Junho de 2004 Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção • 25-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

16. Instale o casquilho da vedação sobre a ponta do Ponta do Medidor (Gerotor)


cilindro com um movimento de giro. Bata no
casquilho para colocá-lo no lugar com um martelo 18. Prenda o alojamento no tornilho, como mostrado.
de borracha. Garanta que o casquilho esteja nivelado Prenda levemente nas bordas da área de montagem.
contra a anilha do rolamento. Não aperte em excesso.
Em unidades que usam vedação de Teflon, instale
o anel de encosto de Teflon no recesso existente
no casquilho da vedação. Instale a vedação de
Teflon sobre a ponta do cilindro, depois instale
cuidadosamente o casquilho da vedação sobre a ponta
do cilindro, usando um movimento giratório.

OBSERVAÇÃO
O casquilho de vedação usado com a vedação
de Teflon não é igual ao casquilho de vedação
usado com a vedação em anel quadrado padrão.
O casquilho da vedação com o vedante de
Teflon tem um sulco de identificação recortado
no diâmetro externo. Os casquilhos com sulcos
podem ser usados apenas com vedações de
Teflon e aqueles sem sulco usados apenas com ! AVISO
vedações de anel quadrado. Confira para garantir que o cilindro e a
luva estão nivelados ou levemente abaixo da
superfície do alojamento.
Vedação
Teflon
Chave de fenda IMPORTANTE
Guarda-pó Limpe a superfície superior do alojamento,
Anel retenção enxugando-a com a palma da mão limpa.
Casquilho Limpe cada uma das superfícies planas das
Vedação Quad-ring
partes da seção do medidor de modo similar
quando prontas para remontagem. Não use
tecido ou papel para limpar as superfícies.
Vedação
19. Instale a vedação de 3 polegadas no alojamento
Casquilho
com sulco
identificação

Placa do espaçador

Vedação

20. Instale a placa do espaçador. Alinhe os furos do


parafuso na placa do espaçador com furos do
alojamento.

25-4- • Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando

21. Gire o conjunto de cilindro e luva até o pino estar 24. Instale espaçador do acionador, quando usado, no
paralelo com a face da porta. Instale o acionador, medidor.
garantindo a conexão do pino.
Tampa Parafuso
Espaçador do Vedação termnal tampa
Acionador acionador
Chapa
porta
Pino paralelo com
chapa da porta

Pino

IMPORTANTE
O fracasso para a instalação adequada do
acionador e pino pode fazer com que a unidade
dê direção aleatoriamente.
Desloc. unid. 11pol. cúbica/
OBSERVAÇÃO rev. requer 2 espaçadores

Para garantir o alinhamento correto, marque


a ponta chanfrada na ponta da haste de 25. Instale a vedação de 3 polegadas na tampa da ponta.
acionamento com uma linha paralela com o
26. Instale a tampa da ponta no gerotor e alinhe os furos.
slot na outra ponta, antes de instalar.
27. Instale a vedação de 3 polegadas na tampa da ponta.
22. Instale a vedação de 3 pol. no medidor (gerotor). Dê um torque prévio de 17 N·m (150 lb-pol) nos
Medidor parafusos, depois aperte-os no torque final de 31 N·m
(Gerotor) (275 lb-pol) na seqüência mostrada.

Vedação

23. Com o lado da vedação do medidor para a placa do


espaçador, alinhe reentrâncias da estrela no acionador.
Observe a relação paralela das linhas de referência
A, B, C e D na figura. Alinhe furos do parafuso sem
desconectar o medidor do acionador. Garanta que 28. Examine a montagem para garantir que todas as
a estrela está conectada à ranhura do acionador na partes foram instaladas e que os prendedores foram
posição mostrada. instalados e apertados corretamente.
(Gerotor) Reentrâncias estrela
(Reimpresso por cortesia de EATON Corporation)

Acionador
(marcado)

Pino Chapa da porta

SM 709, Junho de 2004 Checagem e Ajuste de Pressão de Alívio do Sistema de Direção • 25-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 25, Barra de Direção e Engrenagem de Comando SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 26

GRUPO 26

EIXO DE DIREÇÃO

Especificações e Descrição do Eixo de Direção..... Seção 1

Manutenção e Ajuste do Mancal da0


Roda do Eixo de Direção........................................ Seção 2

Remoção e Recolocação do Eixo de Direção ....... Seção 3

Revisão do Eixo de Direção.................................... Seção 4

Retirada e Recolocação do Cilindro de Direção Seção 5

Revisão do Cilindro de Direção ............................ Seção 6

SM 709, Junho de 2004 Grupo 26, Eixo de Direção


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 26, Eixo de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Seção 1

Especificações e Descrição do Eixo de Direção

Especificações Intervalos de manutenção


Pneu Sólido (Cushion) Inspeção e Lubrificação da Articulação da Direção: a cada
50-250 horas e a cada manutenção preventiva.
Ajuste da Pressão de Alívio do Sistema de Direção: C15-
20sC: 8800-9300 kPa(1276-1350 psi), C20-32C: 8620- Inspeção e Lubrificação do Mancal da Roda de Direção:
9300 kPa (1250-1350 psi). a cada 500 horas de operação.
Tipo de Cilindro de Direção: dupla ação, tipo a pistão. Checagem de Vazamentos de Vedações do Cilindro de
Direção: a cada 50-250 horas de oper. ou cada MP.
Arco de esterçamento: C15-20sC: 75°, C20-32C: 83°
ângulo max. esterçagem para dentro: C15-20sC: 53,5° Inspeção do Conjunto do Eixo de Direção: A cada 50-250
– C20-32C: 60° ângulo máx. de esterçagem para fora. horas ou cada MP.
Pneu Pneumático Checagem da Pressão de Alívio da Direção Hidráulica:
Todos os anos ou 2000 horas de operação.
Ajuste da Pressão de Alívio do Sistema: C15-20s: 8800-
9300kPa (1276-1350psi), C20-35: 8620-9300 kPa (1250-
1350 psi)
Descrição
Tipo de Cilindro de Direção: dupla ação, tipo a pistão
O eixo de direção consiste no cilindro de direção, juntas de
Arco de esterçamento: 75° ângulo máx. esterçamento direção e articulações da direção. Todos esses componentes
para dentro; C15-20s: 53,5°, C20-35: 54° ângulo máx. podem ser removidos, reparados e trocados.
esterçamento para fora.
A engrenagem de comando (unidade de controle de
Graxa de mancal: Grau No. 2 EP graxa de uso geral, direção), na base da barra de direção, direciona o fluido
Clark Ref. MS-107C. hidráulico para uma ponta ou outra do cilindro de direção
para girar as rodas.
Torques de Fixações O eixo de direção é parafusado ao chassi da empilhadeira.
Parafusos de Montagem do Eixo de Direção: C15-20s O cilindro de direção está conectado às juntas de direção
N·m (173-213 lb-pé), C20-35: 170-190 N·m (125-140 lb- por articulações de direção. Munhões de montagem
pé). permitem que o eixo oscile independentemente da
empilhadeira e montagens “silenciosas” amortecem o
Parafusos de Montagem do Cilindro para Eixo: C15-20s: eixo sobre os munhões.
161-178 N·m (118-131 lb-pé), C20-35: 240-270 N·m
(177-199 lb-pé). Todos os mancais usados na articulação do eixo de direção
têm conexões de lubrificação e podem receber reparos. A
Porcas da Articulação de Direção para Junta de Direção: remoção, recolocação e manutenção do eixo para todos
C15-20s: 120-150 N·m (88,5-110,5 lb-pé), C20-35: 135- os componentes, incluindo revisão do cilindro de direção,
150 N·m (98-110 lb-pé). são explicados nas Seções para este Grupo.
Porcas do Castelo do Pino-Rei da Junta de Direção: ver
procedimentos de instalação na Seção 4, “Revisão do
Eixo de Direção”.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Eixo de Direção • 26-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Eixo de direção Eixo de direção


Bucha do eixo
Cilindro de direção
Junta da direção

Articulação
Montagem silenciosa da direção
Cilindro de
direção

Eixo de Direção e Eixo de Montagem do Pneu Pneumático

Eixo de direção

Eixo de direção Munhão de


montagem
Bucha do eixo do eixo
Cilindro de direção Junta da direção

Cilindro de direção
Articulação da direção

Eixo de Direção e Eixo de Montagem do Pneu Pneumático

26-1- • Especificações e Descrição do Eixo de Direção SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Seção 2

Manutenção e Ajuste do Mancal da Roda do Eixo


IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta que
as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão disponíveis.

2. Tente puxá-lo para dentro e para fora ao longo do eixo


! cuidado da roda.
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de Observe para movimento livre excessivo nos mancais da
trabalhar na empilhadeira: roda ou mancais da junta de direção. Deve haver algum
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana (pouco) movimento livre. Se a roda tiver movimento livre
e sólida, como um piso de concreto sem excessivo, os mancais necessitam reparo adicional e/ou
rachaduras ou rupturas. ajuste.

2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe


totalmente os garfos ou anexo.
Lubrificação do Mancal da Roda
3. Ponha todos os controles em neutro.
Esses procedimentos cobrem a lubrificação do mancal para
DESLIGUE a chave de ignição e remova a
os dois tipos de rodas de direção usadas na empilhadeira:
chave.
rodas com pneumáticos, montadas no cubo que contém
4. Acione o freio de mão e calce as rodas. os componentes do mancal e rodas de pneus sólidos, com
os mancais instalados na roda. Use os procedimentos para
limpar, refazer mancais e ajustá-los para cubo de pneu
Checagem do Mancal da Roda sólido e pneumático.

Uma checagem de mancal da roda deve ser executada a


cada 500 horas de operação ou três a quatro vezes por Cubo de Montagem Pneu Sólido
da Roda, Pneu
ano. Mancais da roda exigem ajuste apenas após 2000 Pneumático
horas ou como necessário. Recomendamos que você
limpe e refaça engaxetamentos antes do ajuste. Confira
as horas totais no horímetro e consulte o roteiro de MP
da empilhadeira. Veja o procedimento de lubrificação do
mancal da roda, abaixo.
Para conferir os mancais da roda de direção para jogo
excessivo ou frouxidão:
1. Segure a roda com as duas mãos e tente movê-la com
movimento de balanço de cima para baixo. Junta do Eixo
de Direção

SM 709, Junho de 2004  Manutenção e Ajuste do Mancal da Roda de Direção • 26-2-P


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Os componentes e arranjo do mancal são os mesmos 4. Consulte a ilustração em visão explodida da montagem
para os tipos de pneu sólido e pneumático. Instruções do mancal da roda com pneu sólido. Afrouxe e
para reengaxetamento/lubrificação dos componentes do remova a tampa do cubo da roda ou cubo. Talvez
mancal aplicam-se aos dois tipos. seja preciso bater levemente na tampa do cubo com
um martelo e formão e usar uma barra para afrouxar.
Tenha cuidado para não danificar as superfícies de
Desmontagem do Mancal montagem. Remova o O-ring da tampa do cubo.
1. Garanta que a empilhadeira está estacionada e 5. Limpe a graxa excessiva em volta da porca da roda.
calçada com segurança, antes de levantar as rodas.
Consulte “Levantamento, Calçamento e Bloqueio da 6. Remova o contrapino, afrouxe e remova a porca da
Empilhadeira”, em Grupo “SA”. roda e arruela do mancal.
2. Afrouxe porcas dos parafusos do cubo de rodas de 7. Remova o mancal externo, puxando para fora na roda
pneus pneumáticos antes de erguer totalmente as do pneu sólido ou cubo do pneumático levemente
rodas. para afrouxar mancais.
3. Baixe a empilhadeira sobre os calços. Remova os
parafusos e depois o conjunto da roda.

OBSERVAÇÃO
Em virtude do grande peso da roda e pneu
pneumáticos, sugerimos que a montagem de
roda e pneu seja removida primeiro do cubo
durante reparos dos mancais, pra evitar danos
à vedação de óleos quando o cubo da roda for
removido ou colocado no eixo. Isso também
simplifica e facilita o trabalho.

Junta do Eixo
de Direção

Roda e pneu sólido

Árvore Arruela do
Mancal Poça da Roda e
Contrapino

Mancal

O-ring
Tampa do Cubo

Montagem do Mancal da Roda de Pneu Sólido (C20-32C)

26-2- • Manutenção e Ajuste do Mancal da Roda de Direção SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

8. Puxe a roda ou cubo para fora da árvore. Apóie a roda 1. Instale novos copos internos e internos de mancal
ou cubo para evitar arrastar o retentor de graxa na pressionando no cubo ou roda. Garanta que os copos
parte de trás, passando pela rosca da ponta do eixo. A estão totalmente assentados no furo.
proteção da árvore permanece no lugar.
9. Limpe a graxa velha no centro da roda ou cubo.
10. Para remover o mancal interno e vedação, deite
a roda ou cubo para baixo com borda externa para
cima (cubo de apoio sobre calço). Remova o cone
do mancal interno e vedação de graxa, usando um
mandril de latão, bastão ou pedaço de cano para puxar
o mancal e vedação para fora do cubo.

Mancal e 2. Lubrifique mancais com graxa e instale o mancal


Cone
interno no cubo ou roda.

Vedação
de Graxa

11. Limpe e examine os copos de mancal e cones para


desgaste ou outro dano. Troque, se necessário.

IMPORTANTE
3. Encha cavidade entre mancal e vedação de graxa pela
Mantenha cubos de mancais passíveis de metade com graxa.
reparo e cones juntos. Sempre troque copos e
4. Instale nova vedação de graxa no cubo ou furo interno
cones de mancais como um conjunto.
da roda.
12. Inspecione vedação de graxa para desgaste ou dano. Aplique uma camada de graxa ao diâmetro interno
Substitua, se necessário. Recomendamos a instalação das bordas de vedações antes da montagem, depois
de nova vedação de graxa sempre que as antigas instale vedação no cubo ou furo da roda.
forem removidas.
13. Use um extrator padrão para remover copos de
mancal do cubo ou roda, se os mancais precisam ser
trocados.

Remontagem do Mancal
Os procedimentos para montar e remontar o mancal
são os mesmos para o cubo de roda de pneu sólido ou
pneumático.

OBSERVAÇÃO
Use graxa No. 2 EP de uso geral, Clark Ref. 5. Pressione com cuidado ou bata levemente na vedação
MS-107C. de graxa com um martelo macio até assentar vedação
no fundo do furo.
6. Instale o cubo ou roda na árvore. Tenha cuidado para
não danificar a borda da vedação de graxa ao mover o
cubo sobre a ponta da árvore e roscas.
7. Encha cavidade no cubo entre mancais pela metade
com graxa.

SM 709, Junho de 2004  Manutenção e Ajuste do Mancal da Roda de Direção • 26-2-P


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

8. Instale o mancal externo da roda depois de enchê-lo 17. Remonte a roda e pneu como aplicável para montagens
de graxa. de pneus pneumáticos. Consulte o Grupo 22 para
procedimentos de montagem e torques para porcas.

Ajuste do Mancal da Roda


Os mancais da roda de direção são retidos e ajustados
pela porca da roda.

OBSERVAÇÃO
Limpe e engraxe novamente os mancais da
roda, antes de realizar o ajuste do mancal
da roda. Consulte “Lubrificação do Mancal
9. Instale anilha do mancal e aperte a porca da roda da Roda” nesta Seção, para o procedimento
manualmente. completo.
1. Garanta que a empilhadeira está estacionada em uma
superfície placa e rígida, que a torre está totalmente
baixada, o volante está bloqueado e as rodas de
direção estão erguidas e bloqueadas com segurança.
Consulte “Levantamento, Calçamento e Bloqueio da
Empilhadeira”, para procedimentos seguros.
2. Remova a calota.
3. Remova e descarte o contrapino.
4. Afrouxe a porca da roda.
10. Gire o cubo ou roda no sentido anti-horário e dê 5. Depois que a porca estiver frouxa, bata no alto da
torque de 27-31 N-m (20-23 lb-pé) na porca. roda para afrouxar os mancais. Isso move os mancais
11. Recue a porca da roda para cima até afrouxá-la. e os retira de sua posição assentada normal.
12. Enquanto gira o cubo ou roda no sentido anti-horário, 6. Gire o cubo ou roda no sentido anti-horário e dê
aperte a porca em 2,3-2,8 N-m (1,7-2 lb-pé). torque de 27-31 N-m (20-23 lb-pé) na porca.
13. Recue a porca da roda até o próximo slot e instale 7. Recue a porca da roda para cima até afrouxá-la.
novo contrapino. Dobre guias do contrapino. 8. Enquanto gira o cubo ou roda no sentido anti-horário,
14. Confira novamente para ajuste correto do mancal, aperte a porca em 2,3-2,8 N-m (1.7-2 lb-pé).
girando a roda com a mão. A roda deve girar livremente 9. Recue a porca da roda até o próximo slot e instale
ou com apenas um leve “arrasto”. Reajuste mancais, novo contrapino.
ajustando a porca da roda como necessário para evitar
10. Confira novamente para ajuste correto do mancal,
emperrar os mancais.
girando a roda com a mão. A roda deve girar livremente
15. Engraxe a área em torno da porca da roda. ou com apenas um leve “arrasto”. Reajuste mancais,
16. Recoloque o O-ring na calota e a instale no lugar ajustando a porca da roda como necessário para evitar
batendo com um martelo de borracha ou plástico. emperrar os mancais.
11. Dobre guias do contrapino.
12. Lubrifique a área em torno da porca da roda.
13. Recoloque o O-ring na tampa do cubo, se o removeu
ou trocou, e instale a calota batendo-a no lugar com
martelo de borracha ou plástico.

26-2- • Manutenção e Ajuste do Mancal da Roda de Direção SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Seção 3

Remoção e Recolocação do Eixo de Direção

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Eixo de Direção • 26-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

4. Afrouxe e remova as linhas hidráulicas de direção do


! cuidado cilindro de direção. Tampe conexões e pontas abertas
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de das linhas. Mantenha todas as conexões hidráulicas e
trabalhar na empilhadeira: aberturas limpas.
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana
e sólida, como um piso de concreto sem
rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe
totalmente os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro.
DESLIGUE a chave de ignição e remova a
chave.
4. Acione o freio de mão e calce as rodas.

Remoção do Eixo de Direção Desconecte linhas do cilindro aqui.


Esses procedimentos descrevem a remoção do eixo
de direção para eixos de direção com pneus sólidos
e pneumáticos. Os procedimentos de remoção são ! cuidado
basicamente os mesmos para ambos os eixos, embora
os eixos sejam diferentes. Pequenas diferenças serão O eixo deve receber apoio, antes da remoção
explicadas no texto. de quaisquer prendedores de conexões serem
removidos.
1. Remova o contrapeso antes de remover o eixo de
direção. Consulte o Grupo 38, Seção 2, “Remoção e 5. Se outra empilhadeira for usada para apoiar
Recolocação do Contrapeso”. temporariamente o eixo durante a remoção, coloque
os garfos no centro do chassi, afastados cerca de 305
! AVISO mm. Mova os garfos sob o eixo e o levante apenas
para remover seu peso dos parafusos de montagem.
Não remova o contrapeso, a menos que tenha Você pode usar um macaco portátil para apoiar
sido treinado e esteja familiarizado com os cuidadosamente o eixo em sua seção central.
procedimentos corretos. Contrapesos podem
cair, se não manejados corretamente, e causar 6. Afrouxe e remova porcas dos parafusos da montagem
ferimentos graves ou morte. do eixo fronteiro e traseiro.
• Para eixos de pneus sólidos, remova as chapas de
2. Afrouxe parafusos dos cubos das rodas de direção
montagem da parte baixa dos munhões do eixo de
! AVISO direção (Figura A).
• Para eixos pneumáticos, remova também as
Não levante a empilhadeira por içamento pela
arruelas atrás das portas (Figura B).
proteção superior ou levantando ou erguendo
sobre o contrapeso. 7. Remova os parafusos de montagem.
3. Bloqueie as rodas de acionamento da empilhadeira 8. Baixe o eixo, permitindo que seu peso puxe os blocos
e levante e bloqueie a traseira. Remova as rodas de silenciosos para fora dos recessos da estrutura. Observe
direção. Consulte “Levantamento, Calçamento e os blocos silenciosos, para garantir que se soltem
Bloqueio” em Grupo AS, para procedimentos seguros livremente da estrutura. Talvez seja preciso afrouxar
de levantamento da empilhadeira. os blocos com uma alavanca, se emperrarem.
9. Retire o eixo com cuidado de baixo da empilhadeira e
! cuidado o mova para um local seguro.
Certifique-se de que a empilhadeira seja
levantada corretamente e bloqueada com
segurança, usando blocos de madeira dura sob
a estrutura. Garanta que os blocos permitirão
instalação do eixo sem perturbação do
bloqueio.

26-3- • Remoção e Recolocação do Eixo de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

OBSERVAÇÃO Recolocação do Eixo de Direção


Em empilhadeiras com pneus pneumáticos, a A recolocação é o inverso da remoção. Consulte Figuras
remoção dos blocos silenciosos após um longo A e B para a recolocação.
período de uso pode ser difícil. A remoção
rotineira dos blocos silenciosos dos munhões
(pinos de pivô) do eixo de direção não é
! cuidado
recomendada, a menos que tenham desgaste Garanta que a empilhadeira seja corretamente
óbvio, dano ou falha. Se a remoção por métodos levantada e bloqueada com segurança, usando
convencionais, puxando-os, não tiver sucesso, blocos rígidos de madeira sob a estrutura.
eles devem ser removidos pela destruição da Garanta que os blocos permitirão a instalação
montagem do bloco silencioso, usando uma do eixo sem perturbar o bloqueio das rodas.
tocha de corte e/ou martelo e formão para
1. Se blocos silenciosos foram removidos do eixo,
separá-los dos munhões do eixo. Garanta que
instale novos conjuntos de blocos silenciosos. Use
os munhões não sofram danos.
um martelo de borracha ou plástico para assentar os
blocos silenciosos nos munhões do eixo.
2. Certifique-se de que os blocos silenciosos estão
posicionados corretamente na frente e traseira dos
munhões do eixo de direção no começo da instalação.
Alinhe os blocos silenciosos retos com o eixo.
3. Use uma empilhadeira ou macaco móvel de chão para
apoiar e levantar temporariamente o eixo no lugar sob
a empilhadeira. Se outra empilhadeira for usada para
manejar o eixo, centralize os garfos com cerca de
305 mm de espaço entre eles. Coloque a montagem
do eixo de direção em posição segura nas pontas do
garfo.
Se um macaco hidráulico for usado, garanta que o
eixo está apoiado com segurança no macaco.

Montagem silenciosa
FALTOU
TRADUÇÃO
Figura A. Montagem do Eixo de Direção – Pneu Sólido
(C20-32C) FALTOU
TRADUÇÃO

Figura B. Montagem do Eixo de Direção - Pneu


Pneumático (C20-35)/Montagem do Eixo de
DireçãoPneumático e Sólido (C15-20S)

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Eixo de Direção • 26-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

9. Se aplicável, instale os conjuntos de roda e pneu


! AVISO pneumático. Consulte o Grupo 22, “Rodas e Pneus”,
Componentes pesados podem cair e causar para procedimentos de montagem.
ferimentos graves. Mantenha distância. 10. Erga a empilhadeira com cuidado como descrito em
4. Instale a montagem do eixo na estrutura, levantando- “Levantamento, Calçamento e Bloqueio”. Remova os
a lentamente enquanto guia as buchas do bloco blocos e baixe a empilhadeira até o chão.
silencioso para os soquetes da estrutura. 11. Instale o contrapeso. Consulte o Grupo 38, Seção 2,
5. Instale os parafusos de montagem do bloco silencioso “Remoção e Recolocação do Contrapeso”.
através dos furos de soquete da estrutura e o bloco 12. Confira o sistema de eixo e direção para operação
silencioso, frontal e traseiro. Para eixos de direção de correta. Dê partida no motor e opere a engrenagem
pneus sólidos, reajuste as duas chapas de montagem de direção para mover as rodas de direção até o curso
sob os blocos silenciosos do eixo. máximo em ambas as direções. Observe quaisquer
6. Instale porcas nos prendedores do bloco silencioso e ruídos ou movimentos incomuns.
aperte até 170-190 N-m (125-140 lb-pé). Se o sistema parece operar corretamente, guie a
7. Remova o apoio temporário do eixo sob a empilhadeira lentamente. Vire totalmente o veículo
empilhadeira. em cada direção e confira a resposta.
8. Conecte as linhas hidráulicas ao cilindro de direção. 13. Confira conexões da linha da mangueira do cilindro
de direção e vedações do pistão do cilindro para
Aperte conexões até 12-14 N-m (106-123 pol-lb; evidências de vazamento de óleo antes de devolver a
8,8-10,3 lb-pé). empilhadeira ao serviço.
IMPORTANTE
Garanta que todas as conexões e aberturas nas
linhas hidráulicas estão limpas.

26-3- • Remoção e Recolocação do Eixo de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Seção 4

Revisão do Eixo de Direção

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta
que as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão
disponíveis.

! cuidado
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de trabalhar na
empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, como um
piso de concreto sem rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente os garfos
ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a chave de
ignição e remova a chave.
4. Acione o freio de estacionamento e bloqueie as rodas.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Eixo de Direção • 26-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Preparação para a Desmontagem 2. Remova e descarte o contrapino da porca do castelo


do pino-rei. Remova a porca.
e Revisão do Eixo de Direção
Porca encastelada do pino-rei
OBSERVAÇÃO
A limpeza é de extrema importância no reparo
e revisão desta montagem.
• Antes de iniciar a desmontagem, limpe totalmente
o conjunto do eixo para acúmulos de sujeira,
óleo, corrosão e outras substâncias, para prevenir
contaminação das peças durante desmontagem e
revisão. Pino retentor do pino-rei
• Trabalhe em uma área limpa.
• Mantenha todas as peças na ordem, enquanto a
desmontagem avança. 3. Guie o pino-rei para baixo e para fora da montagem.
• Tenha cuidado para identificar adequadamente Remova a junta de direção. Observe as partes direita
cada peça e sua ordem de remoção. Se necessário, e esquerda da junta.
faça anotações e marque todas as peças, usando
um marcador indelével, como uma caneta de IMPORTANTE
ponta porosa. Não deixe que a junta ou pino caiam, quando o
• Consulte a Seção “Manutenção do Mancal da pino for removido.
Roda do Eixo de Direção” para procedimentos de 4. Remova o pino de retenção do pino-rei da base do
remoção do cubo de montagem do pneu pneumático pino-rei.
da árvore/junta. A rmeoção do conjunto do cubo
5. Remova as anilhas do mancal da junta, guarda-pós,
facilitará a desmontagem do eixo de direção.
vedações de graxa superior e inferior, mancais e copos
• Se necessário, consulte a Seção 3, “Remoção de mancais do conjunto.
e Recolocação do Eixo de Direção” para os
procedimentos de remoção do eixo de direção da Anilha Graxa
empilhadeira; Selos
• Consulte a Seção 5, “Remoção e Recolocação
do Cilindro de Direção”, para os procedimentos
de remoção do cilindro de direção e ligações de
direção, no eixo de direção.
• Consulte a Seção 6, “Revisão do Cilindro de
Direção”, para desmontagem do cilindro de direção.

Desmontagem do Eixo de Direção


Para desmontar o pino-rei da junta de direção e o mancal
do eixo de direção, não é preciso remover o eixo da
empilhadeira.
Mancal
1. Remova o anel de pressão da parte inferior do pino da Copo do
articulação da direção e remova o pino. A articulação mancal
da direção está livre para ser removida do pistão do
cilindro e junta. Os copos de mancal podem ser removidos com a mão,
Biela do cilindro Pino de articulação usando um extrator, ou batendo-os para fora com um
da direção mandril.

Articulação
da direção Anel de pressão

26-4- • Revisão do Eixo de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Checagem das Peças 3. Ajuste o pino de retenção no pino-rei e o deslize para


o furo do eixo de direção/junta.
1. Limpe todos os mancais, copos, selos e outras partes
com um fluido de limpeza aprovado. IMPORTANTE
2. Examine todas as peças para riscos, lascas e desgaste. Garanta que o pino de retenção entra no furo
Confira os braços de direção das juntas para garantir no lado de baixo do eixo.
que não estão tortos. Confira todas as roscas para
danos. Porca encastelada do pino-rei
3. Troque todas as peças com danos.
4. Se precisar deixar as peças expostas, revista todas as
superfícies casadas das peças com uma camada leve
de óleo de motor.

Remontagem do Eixo de Direção


Procedimento recomendado para engraxar : Pino retentor do pino-rei
a. Use graxa No. 2 EP de uso geral, Clark Ref. MS-
107 ou equivalente. 4. Reponha a porca encastelada do pino-rei no alto do
b. Unte todos os rolamentos cônicos com graxa, pino-rei. Dê torque de 50-60 N·m (36.5-44 lb-pé) na
antes da montagem. porca.
c. Unte todas as vedações do pino da junta (do 5. Gire a junta de direção três vezes em toda a sua
mancal) com graxa, antes da montagem. amplitude de movimentos. Confira se está livre para
d. Encha soquetes da ligação da direção com graxa girar nos mancais sem emperrar.
através das conexões de graxa, após a montagem 6. Afrouxe a porca do pino-rei e dê novo torque em 30-
do eixo. 35 N·m (22,2-25,5 lb-pé).
1. Instale os copos superior e inferior do mancal da junta 7. Avance a porca para o próximo slot encastelado e
no furo do alojamento da junta. Bata no lugar com um prenda a porca na posição com um novo contrapino.
mandril de latão ou equivalente. Dobre as guias do contrapino para baixo.
Anilha Vedações 8. Reponha o pino de ligação da direção e anel de pressão
Selos para unir o pistão do cilindro à ligação da direção e
junta.

Pistão do cilindro Pino de artic. da direção

Articulação
da direção Anel de pressão

9. Reinstale a conexão da graxeira no alojamento da


Mancal
Copo do mancal junta e lubrifique com a graxa recomendada.

Carcaça da junta Graxeira


IMPORTANTE
Garanta que o copo do mancal está totalmente
assentado contra o ombro no furo. Não deve
haver folga entre o copo e o ombro no furo da
montagem.
2. Aplique graxa aos mancais superior e inferior da junta
e instale mancais, selos de graxa e anilhas nos furos
da junta.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Eixo de Direção • 26-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 26, Eixo de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Seção 5

Remoção e Recolocação do Cilindro de Direção

! Pistão do cilindro Pino de ligação


cuidado da direção

ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de


trabalhar na empilhadeira:
1. Estacione a empilhadeira com segurança em superfície
plana, como piso de concreto, sem vãos ou falhas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente Articulação
da direção Anel de pressão
os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a
chave de ignição e remova a chave. OBSERVAÇÃO

4. Acione o freio de estacionamento e bloqueie as Marque as peças dos lados esquerdo e direito
rodas. para remontagem correta.
3. Bata para cima no pino da articulação da direção até
liberar o mancal da articulação da direção e remova o
Remoção do Cilindro de Direção pino.
O cilindro de direção pode ser removido do eixo de 4. Remova o mancal da articulação da direção do furo
direção para revisão ou troca sem a remoção do eixo de da ponta da biela da articulação-para-cilindro.
direção da empilhadeira. O cilindro deve ser revisado 5. Gire a articulação de direção afastando-a da ponta do
ou trocado se problemas de direção ou informações de pistão do cilindro.
diagnóstico indicarem mau funcionamento. Veja o
6. Repita as etapas de 1 a 5 para o lado oposto do cilindro
Grupo 25, Seção 2, “Solução de Problemas do Sistema
de direção.
de Direção”, para diagnósticos de problemas de direção.
Consulte a Seção 6, neste Grupo, para procedimentos de 7. Remova os quatro parafusos e arruelas de montagem
revisão do cilindro. do cilindro de direção do eixo de direção. O torque de
remoção desses parafusos pode ser de até 405 N-m
1. Coloque um recipiente sob o cilindro de direção e (300 lb-pé).
remova as tubulações hidráulicas dos encaixes do
cilindro. Tampe encaixes e tubulações para prevenir Agora, o cilindro está pronto para ser removido do corpo
vazamentos e proteger os componentes e sistema do eixo de direção. O cilindro deve ser erguido dos pinos
hidráulico de poeira e resíduos. Etiquete mangueiras de cavilha que posicionam o cilindro no corpo do eixo.
e encaixes para remontagem correta.

Parafuso de montagem

faltou tradução
! cuidado
2. Remova o anel de pressão da parte inferior do pino
de articulação da direção. O pino de articulação O cilindro é um pouco pesado e volumoso. Ao
da direção prende a ponta da biela do cilindro à removê-lo da montagem, esteja preparado
articulação da direção. para erguê-lo e mover todo o peso dele.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Cilindro de Direção • 26-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Checagem das Peças 2. Posicione a articulação de direção com a ponta da


biela do cilindro.
Examine totalmente todas as peças:
Reutilize o mancal da articulação da direção se ainda
1. Limpe todos os mancais, copos, selos, pinos e outras for possível. Instale novos mancais se houver marcas
partes com um fluido de limpeza aprovado. evidentes de desgaste ou riscos ou se os mancais não
2. Examine todas as peças para riscos, lascas, amassões e operam bem.
desgaste desigual ou pesado. Examine as articulações Biela do cilindro Pino de articulação
de direção para garantir não estão tortas ou retorcidas. da direção
Confira todas as roscas para danos.
3. Troque todas as peças com desgaste excessivo ou
sinais de danos
4. Se precisar deixar as peças expostas, revista todas as
superfícies casadas das peças com uma camada leve Articulação
de óleo de motor. Mantenha todas as peças limpas e da direção Anel de pressão
cobertas.
3. Gire a articulação de direção para dentro da ponta
5. Remova e limpe todos os encaixes de graxa antes de da biela do cilindro e alinhe o furo do mancal com a
remontar os componentes do cilindro. ponta do pistão.
Consulte a Seção 6, “Revisão do Cilindro de Direção”, 4. Bata no pino através do furo do mancal da articulação
se a checagem da pressão ou dicas do diagnóstico de direção com sulco do anel de pressão na ponta
indicam problema com o desempenho do cilindro de inferior.
direção.
IMPORTANTE
Garanta que o mancal esteja alinhado
Recolocação do Cilindro de corretamente com o pino no furo.
Direção 5. Instale o anel de pressão no pino da articulação da
1. Remonte o cilindro de direção nos pinos de cavilha direção.
do eixo de direção; coloque parafusos e arruelas no 6. Repita as etapas de 1 a 5 para conexão da ponta da
lugar e dê torque de 240-270 n-m (177-199 lb-pé) nos viela para articulação da direção no lado oposto.
parafusos de montagem. 7. Limpe e reponha mangueiras hidráulicas nos encaixes
corretos e limpos do cilindro. Consulte o Grupo 40,
“Procedimento de Aperto de Conexões Hidráulicas”
para procedimentos de recolocação.

Parafuso de montagem

! cuidado
Remova conexões
O cilindro é um pouco pesado e volumoso.
Ao removê-lo do corpo do eixo de direção,
prepare-se para levantá-lo e manobrar todo o 8. Confira se todas as conexões de lubrificação estão
seu peso, enquanto o coloca na posição. instaladas. Encha todos os pontos de lubrificação
com o lubrificante correto. Consulte o procedimento
recomendado acima.
9. Teste o funcionamento do cilindro de direção antes de
devolver a empilhadeira ao serviço.

26-5- • Remoção e Recolocação do Cilindro de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Seção 6

Revisão do Cilindro de Direção

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta
que as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão
disponíveis.

Biela do cilindro

Tubo do cilindro

Selo

Cilindro de Direção
Cilindro de empilhadeira com pneu sólido com “C” gravado na ponta do pistão;
Cilindro de empilhadeira com pneu pneumático com “P” gravado na ponta do pistão.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Cilindro de Direção • 26-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

Preparação para a Desmontagem 4. Remova o selo da ponta oposta do cilindro de direção.


5. Remova o conjunto de selo e anel O-ring do pistão.
e Revisão do Cilindro de Direção Descarte vedações. Substitua por novo conjunto de
selo na montagem.
Consulte a Seção 5 para remoção do cilindro de direção Selo do Pistão
do corpo do eixo de direção.
O-ring

IMPORTANTE
A limpeza é de extrema importância no reparo
e revisão desta montagem.
1. Revise o cilindro de direção apenas em local limpo
e sem poeira, usando ferramentas e equipamentos
limpos. Poeira ou terra causam danos a superfícies
altamente maquinadas e resultam em falha precoce
dos componentes. A limpeza do circuito hidráulico é
extremamente importante para a operação adequada
e manutenção do sistema. Certifique-se de que a área
de trabalho está limpa. 6. Remova a vedação da bucha de selagem (O-ring)
2. Antes da desmontagem, o exterior do cilindro de interna. Substitua por novo conjunto de vedação na
direção deve ser cuidadosamente limpo para a montagem.
remoção de toda sujeira e graxa acumulada.
3. Garanta que todo o fluido hidráulico foi removido do
cilindro. Dar curso na haste do pistão ajuda o fluido
a sair.
4. Antes de iniciar a desmontagem, o cilindro de direção Raspador de Biela
deve ser examinado com atenção, para determinar a
existência de dano externo.
Vedação da Biela
(Copo em U)

Desmontagem do Cilindro de
Direção
1. Prenda a montagem do cilindro de direção em um
torno. Embrulhe o cilindro em um pano áspero 7. Remova a vedação da biela (copo em U) e raspador
para evitar que escorregue e arranhe. Tenha extrema da biela de selagem e descarte. Observe a direção da
cautela ao apertar o torno e não exagere; o cilindro vedação e assentamento do raspador para remontagem
pode entortar, sofrer distorção e ser destruído. correta. Substitua por novas vedações e raspadores
2 Remova um anel de selagem, puxando-o do tambor na montagem.
do cilindro e para fora da haste do pistão.
Checagem das Peças
Selo Selo
1. Limpe todas as peças em um solvente aprovado e as
coloque em uma superfície limpa.
Tambor do Cilindro 2. Confira o pistão para lascas, rachaduras e frouxidão
na biela. Se estiver frouxo, troque o conjunto de biela
e pistão.
Biela do Pistão
3. Certifique-se de que o sulco de vedação do pistão está
liso, íntegro e sem danos.
4. Confira a biela do pistão para danos. Busque por
arranhões, sulcos, goivas, corrosão ou outra evidência
Corte do Cilindro de desgaste incomum. Danos leves na superfície
podem ser reparados pelo uso de pano abrasivo fino
3. Remova a montagem do pistão e haste do cilindro. ou lixa. Danos mais profundos exigem a troca do
conjunto da biela do pistão na montagem.

26-6- • Revisão do Cilindro de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

5. Inspecione atentamente o furo interno do cilindro para 2. Instale nova vedação de pistão sobre o selo do O-
desgaste, riscos, corrosão ou outros danos. Confira o ring.
lado externo para danos. Examine todas as soldas.
Vedação do Pistão
6. Inspecione as portas e roscas do cilindro para garantir
O-ring
que não têm contaminação e que as roscas estão
limpas e sem danos.
7. Confira o anel de selagem para rachaduras ou danos
que causem falhas.
8. Goivas profundas ou superfícies afundadas exigem a
troca das peças.
9. Passe uma leve camada de fluido hidráulico em todas
as peças. Se essas forem deixadas desmontadas por
algum tempo, como de um dia para o outro, cubra-as
com um pano limpo.
3. Instale novo conjunto de anel de selagem (O-ring) na
Remontagem do Cilindro de Direção ponta interna do anel de selagem.
Confira para garantir que o kit de revisão está correto e Vedação do
que todas as peças estão presentes. engaxetamento interno
de selagem (O-ring)
IMPORTANTE
Garanta que interior do cilindro e todas as partes
estão limpos antes de iniciar a remontagem.
Monte o cilindro com cuidado, para prevenir
danos às bordas da vedação e anéis O-ring.
As vedações devem ser lubrificadas com óleo
hidráulico para auxiliar na montagem do
tambor e selo do cilindro.
Aquecer os anéis de vedação em água fervente
antes de iniciar a montagem é útil para este
fim. 4. Instale um novo raspador de biela (copo em U) na
1. Instale nova vedação de O-ring no pistão. ponta externa do anel de selagem.

O-ring

Raspador de Biela

Vedação da Biela
(Copo em U)

IMPORTANTE
Garanta que o raspador da biela e vedação da
biela (copo em U) estão instalados nas direções
corretas.
5. Lubrifique levemente as superfícies casadas do cilindro
e selo com óleo hidráulico, antes da montagem.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Cilindro de Direção • 26-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 26, Eixo de Direção

6. Instale a coroa na borda do furo do cilindro, garantindo Teste de Pressão Operacional


que esteja totalmente assentada no cilindro.
Depois que o cilindro estiver montado no eixo (ver Seção
7. Instale a montagem de pistão e biela no cilindro..
5), conecte a fonte de pressão uma em cada porta. Estenda
OBSERVAÇÃO a biela do pistão em cada lado e teste com pressão interna
de 13790 kPa (2000 psi). Nessa pressão não devem
Uma peça especial é incluida no kit de peças ocorrer vazamentos. Pressão típica de operação é de
para permitir que você deslize a coroa sobre a 10342 (kPa 1500 psi).
ponta da biela sem danificar os selos da coroa
8. Repita o procedimento acima para a instalação da
coroa oposta.

26-6- • Revisão do Cilindro de Direção SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 29

GRUPO 29

CARTER, FILTROS E BOMBA HIDRÁULICA


Dreno, Filtros e Bomba Hidráulica
Especificações e Descrição . ................................... Seção 1

Solução de Problemas da Bomba Hidráulica....... Seção 2

Manutenção dos Filtros e Fluido Hidráulico........ Seção 3

Remoção e Recolocação da Bomba Hidráulica.... Seção 4

Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)


- C20-35 . ................................................................ Seção 5

Revisão da Bomba Hidráulica


(Bomba Jinsung) -C15-20s ...................................... Seção 6

IMPORTANTE
Este Grupo (29) cobre a bomba hidráulica para o sistema de manuseio
de carga, sistema direcional e sistema padrão de frenagem. Ele também
cobre a bomba de carga para o transeixo , no mesmo alojamento que a
bomba do sistema de manuseio de carga.

OBSERVAÇÃO
Outros componentes e circuitos relacionados ao sistema hidráulico são
descritos e ilustrados no Grupo 25, “Barra e Engrenagem de Direção”,
Grupo 26, “Eixo de Direção”, Grupo 30, “Válvula de Controle Hidráulico/
Circuito de Içamento”, Grupo 32, “Cilindros de Elevação” e Grupo 34,
“Torre”. Consulte esses outros grupos para componentes hidráulicos não
cobertos neste Grupo.

SM 709, Junho de 2004 Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Seção 1

Especificações e Descrição de Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Especificações Descrição
Tipo de Bomba Hidráulica: acionada por transmissão,
engrenagem com válvula de fluxo de prioridade para OBSERVAÇÃO
sensor de carga integral e válvula de alívio de pressão. Na Consulte o Grupo 30 para uma descrição do
empilhadeira padrão com transeixo, a bomba é montada circuito hidráulico completo.
em linha com a bomba de carga da transmissão.
O cárter é instalado no compartimento do lado direito da
Tipo de Cárter e Capacidade: A empilhadeira possui tanque estrutura da empilhadeira. Ele é equipado com um filtro
embutido com as seguintes capacidades: C15-20sm 24L(6,3 na linha de retorno, haste graduada de nível e tela (filtro)
galões), C20-32C: 37.4L (9,9 galões) para empilh. com de sucção.
pneus sólidos. 34L(9,0 galões) para empilh. com pneus
pneumáticos (C1-20s), 40L (10,6 galões) para empilh. com Na empilhadeira padrão com transeixo, a bomba
pneumáticos (capacidade 2,-2,5) e 44L (11,6 galões) para hidráulica principal é montada na transmissão e acionada
empilh. com pneus pneumáticos (capacidade 3,0-3,5). por engrenagem pela transmissão.
Tipo de Fluido Hidráulico: Fluido Hidráulico Clark MS- Na empilhadeira padrão com transeixo, a bomba
68 (ou outro MS-68 de acordo com especificações). hidráulica principal é montada em linha com a bomba de
Tipo de Filtro: Descartável, elem. com microfibra de vidro. carga da transmissão.

Filtro de Sucção: tela aço inox, malha 100 fios montada A bomba hidráulica principal e a bomba de carga da
no cárter. transmissão são removidas e trocadas como uma única
unidade. A bomba de carga da transmissão deve ser
revisada sempre que a bomba hidráulica principal passa
Intervalos de manutenção por revisão. (C20-35)
Checagem do Nível de Fluido Hidráulico/Amostra de A bomba hidráulica principal retira fluido do cárter. A
Condição: a cada 50-250 horas ou a cada MP. bomba inclui uma válvula de prioridade de direção com
Troca Fluido Hidráulico (drenagem e reabast.): A cada sensor de carga. A válvula divide de modo variável o fluxo
ano ou 2000 horas de operação. entre o sistema direcional e o sistema hidráulico principal,
dando prioridade ao sistema direcional. (C20-35)
Troca do Filtro do Fluido Hidráulico: após primeiras 50
horas de operação e então a cada 6 meses ou 1.000 horas A válvula de alívio da pressão do sistema localiza-se
de operação. na montagem da bomba. Esta válvula limita a pressão
de fluido para o circuito direcional, refazendo o trajeto
Limpeza do Filtro de Sucção do Cárter: a cada ano ou do fluido e evitando acúmulo de pressõs possivelmente
2000 horas de operação/com cada troca do fluido. Teste de nocivas no circuito. Uma porta de manômetro na bomba
Velocidade de Içamento: cada 50-250 horas ou cada MP.
permite que você teste as pressões hidráulicas para alívio
direcional e içamento/elevação. (Convulte o Grupo 30
Torques de Fixações para procedimentos de teste de pressão). (C20-35)
Prendedores da Bomba para Transmissão: C15-20s : 70-80 O óleo proveniente dos circuitos de manuseio de carga,
N·m (52-59 ft-lb), C20-35: 151-183 N-m (111-135 lb-pé). direção e frenagem retorna ao cárter através do filtro de
linha de retorno de fluxo total. O filtro descartável de
Conexão de Mangueira de Sucção para Bomba: 20-27 fluido hidráulico é encaixado em um tubo montado na
N-m (15-20 lb-pé). Filtro de Sucção p/Rosca do Cárter: abertura do tanque de drenagem. A chave de pressão
40,5~47,5 N·m (30~35 lb-pé). mede condições de fluxo e ativa uma luz de alerta do
Parafusos do Soquete do Filtro da Linha de Retorno e painel de controle para indicar restrições de fluxo. Em
Montagem Flange 5-6 N-m (45-53 pol-lb, 3,75-4,5 lb-pé). empilhadeiras com transmissão hidrostática, o óleo do
circuito de acionamento retorna ao cárter por uma porta
Encaixe da Haste Graduada: 15-6 N- (115-142 lb-pé); separada, após ser filtrado na montagem da bomba de
3,75-4,5 lb-pé). acionamento.

SM 709, Junho de 2004  Especificações e Descrição do Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica • 29-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Itens passíveis de manutenção são a bomba, o filtro da restrição do filtro da linha de retorno não são passíveis de
linha de retorno e o filtro de sucção. Outros componentes, manutenção e devem ser trocados, se houver falha.
como mangueiras, conexões, presilhas e a chave de

Comando de direção
Comando
Linha de suprimento de direção
para mecanismo de Válvula de controle
direção hidráulico
Linha de suprimento Válvula de
para comando de controle hidráulico
Bomba hidráulica principal direção
Cárter
Porta do manômetro

Porta do Linha de sucção Linha de


manômetro suprimento
Linha de suprimento para válvula
para válvula de de controle
controle hidráulico hidráulico
Bomba hidráulica
Linha de sucção principal
Filtro de sucção
do cárter
Montagem do filtro Cárter
da linha de retorno
Comando de direção

Respiro
Válvula de controle
Montagem do filtro hidráulico
Válvula de da linha de retorno
controle hidráulico

Respiro

Linha de retorno da
válvula de controle e
comando de direção

Linha de retorno da
válvula de controle e
comando de direção

29-1- • Especificações e Descrição do Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Esquema do Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Cicuito Levant/
Inclin./Auxiliar

Montagem
Filtro da linha de retorno
da Bomba
e válvula de desvio

Circuito
Direcional
Porta
Manômetro

Filtro do respiro

Linha de sensor de carga


Filtro de sucção

Cárter

Esquema para Empilhadeira Padrão c/Transeixo (TA30)

SM 709, Junho de 2004  Especificações e Descrição do Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica • 29-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Seção 2

Solução de Problemas da Bomba Hidráulica Principal

A seguir, você verá uma lista de problemas e soluções Falha no acúmulo de pressão
relacionadas à bomba hidráulica principal e componentes
associados. Para outros diagnósticos do sistema hidráulico, • Nível baixo de fluido hidráulico; medir e corrigir
consulte os Grupos 30 e 34. o nível de fluido.
• Defeito na válvula de alívio ou bomba; executar
Ruído na bomba checagem de pressão para testar válvula e bomba.

• Nível baixo de fluido hidráulico; medir e


corrigir.
Bomba não desenvolve pressão suficiente
• Viscosidade do fluido alta demais; mudar para • Vazamento no sistema de controle hidráulico;
fluido especificado. checar sistema e corrigir vazamentos.
• Sujeira no filtro de sucção do cárter; conferir e • Restrição na linha de entrada; checar para material
limpar. estranho ou mangueiras dobradas, limpar filto de
sucção do cárter.
• Vazamento de ar na linha de entrada da bomba;
checar estanqueidade da tubulação. • Sujeira no filtro de sucção do cárter; limpar.
• Restrição na linha de entrada; checar material • Defeito na bomba hidráulica; checar outros itens de
estranho ou mangueiras dobradas, limpar filtro de diagnóstico, depois considerar recondicionamento
sucção do cárter. ou troca da bomba.
• Vazamento de ar na vedação do eixo da bomba;
trocar. Baixa saída da bomba
• Defeito na bomba hidráulica; checar outros itens • Bomba com cavitação; ver “Ruído na bomba”,
de diagnóstico, considerar recondicionamento ou acima.
troca da bomba. • Ar no fluido ou fluido errado; drenar e reabastecer
com fluido correto.
A bomba não envia fluido hidráulico • Válvula de alívio do sistema ajustada baixo
• Nível baixo de fluido hidráulico; checar e ou alto demais, emperrada ou com vazamento;
corrigir. corrigir válvula de alívio. Bomba pode estar OK.
• Sujeira no filtro de sucção do cárter; conferir e • Fluido superaquecido; ver soluções sob “Super­
limpar. aquecimento na bomba e/ou fluido”, abaixo.
• Restrição na linha de entrada; checar para material • Contaminação do fluido; corrigir fonte de
estranho ou mangueiras dobradas, limpar filtro de contaminação e trocar fluido.
sucção do cárter. • Face, corpo ou cobertura do mecanismo com
• Vazamento de ar na linha de sucção; checar amassões; trocar.
estanqueidade da tubulação. • Carga lateral excessiva, placa de desgaste apertada
• Viscosidade do fluido alta demais; checar no furo do corpo, chapa de encosto; inspecionar e
viscosidade e mudar para fluido especificado. reconstruir.luido espumante.
• Defeito na bomba hidráulica; checar outros itens • Bomba com cavitação; ver “Ruído na bomba”,
de diagnóstico, considerar recondicionamento ou acima.
troca da bomba. • Fluido errado; drenar e reabastecer com fluido
correto.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas da Bomba Hidráulica Principal • 29-2-P


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Superaquecimento na bomba e/ou Vazamento no selo do eixo


fluido • Selo danificado ou com desgaste; trocar.
• Baixa viscosidade do fluido; drenar e reabasteceder • Eixo arranhado ou com desgaste ou selo trincado;
com fluido correto. reparar (polir) ou trocar e adicionar novo selo.
• Fluido contaminado; drenar fluido, limpar filtro • Cobertura frontal fora de posição; trocar montgem
de sucção, trocar filtro e reabastecer dreno. da cobertura frontal.
• Bomba com cavitação; ver “Ruído na Bomba”, • Furo do alojamento do selo do eixo com riscos;
acima. trocar montagem da cobertura frontal.
• Desalinhamento do eixo do motor da bomba; • Ajuste inadequado do eixo; trocar montagem da
conferir montagem e alinhamento. cobertura frontal.
• Carga axial no eixo-motor; checar espaço da ponta • Contaminação; examinar e recondicionar.
do eixo e alinhamento; checar para desgaste na • Bomba gira na rotação errada; trocar eixo e selos
chaveta/árvore. de carga de pressão.
• Válvula de alívio geralmente em derivação; • Selos instalados ao contrário; examinar e
checar ajuste do alívio. reconstruir.

Vazamento externo
• Pressão excessiva do sistema; trocar válvula
de controle de pressão na válvula hidráulica
principal.
• Vedação do selo da bomba com falha ou distorção;
trocar.
• Superfícies danificadas no corpo ou cobertura da
bomba; substituir.

29-2- • Solução de Problemas da Bomba Hidráulica Principal SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Seção 3

Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico

IMPORTANTE
Tubo do elemento do Antes de remover qualquer componente para
filtro da linha de retorno
Haste graduada
manutenção, garanta que as peças de reposição,
selos e vedações corretos estão disponíveis.
Mantenha todas as partes limpas durante
Respiro
a manutenção e trocas de fluido e filtro. Não
permita qualquer contaminação no cárter de
fluido hidráulico ou outros componentes.

FALTOU TRADUÇÃO

Dreno hidráulico

Filtro da Linha de Retorno

FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO

Filtro da Linha de Sucção

FALTOU TRADUÇÃO

Filtro da Linha de Sucção

SM 709, Junho de 2004  Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico • 29-3-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Checagem do Nível de Fluido no 5. Confira o tempo (horas) de uso do fluido hidráulico


(idade, cor ou limpidez, contaminação, etc.). Troque
Cárter o fluido a cada 2.000 horas de operação ou como
Confira o nível de fluido no tanque de drenagem hidráulica necessário.
com:
OBSERVAÇÃO
• A empilhadeira em uma superfície plana. No caso de falha de um componente importante
• Motor parado. (por ex., bomba principal) do sistema
• Mastro inclinado totalmente para trás. hidráulico ou com a possibilidade de outra
contaminação grave do fluido, amostras do
• Garfo e carro totalmente abaixados. fluido devem ser enviadas para um laboratório
• Fluido em temperatura ambiente. comercial independente para análise do nível
do contaminante.
1. Incline a barra de direção para frente e abra a tampa
do motor. A montagem do filtro de retorno do fluido
hidráuico e haste está no lado direito da estrutura.
Troca dos Filtros Hidráulicos
Troque o filtro da linha de retorno que entra no tanque e
Haste graduada
elemento do respiro do dreno a cada 1000 horas, em cada
troca de fluido ou quando sinalizado pela luz indicadora
Respiro do filtro.
1. Abra o compartimento do motor para acesso ao filtro
do cárter.
2. Remova a tampa do filtro de retorno e remova e
descarte o elemento do filtro. Encaixe um novo filtro
no suporte da tampa.

Montagem do Filtro de Retorno do Fluido Hidráulico e


Haste Graduada
2. Puxe a haste, seque-a com um pano limpo e a reinsira Tubo do filtro de retorno
novamente até o fim. Remova a haste e confira
novamente a indicação de nível de fluido.
3. O nível de fluido do sistema hidráulico deve estar
entre as marcas de nível de fluido na haste. Essas
marcas representam uma faixa operacional para
níveis de fluido.

OBSERVAÇÃO
Para C15-20s : aprox. 24 L (6,3 gal.), C20- 3. Reponha a tampa, mas não aperte demais.
32C: 37,4L (9,9 gal) de fluido hidráulico são
necessários para encher o cárter até a marca
F (Full, ou cheio) em uma empilhadeira com
pneus sólidos. Não encha demais.
Para C15-20s : aprox. 34 L (9 gal. , C20-25
: 40L (10,6 gal) e C30-35 : 44L (11,6 gal) são
necessários em uma empilhadeira com pneus
pneumáticos. Não encha demais.
4. Adicione apenas o fluido recomendado. Remova
a tampa do filtro de retorno, encaixe um funil na
abertura e adicione lentamente o fluido hidráulico.

29-3- • Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Troca do Fluido Hidráulico Limpeza do Filtro de Sucção


Limpe filtro de sucção com solvente e deixe secar bem.
Drenagem do Fluido Se ainda houver contaminante no filtro, sopre ar
1. Coloque um recipiente de drenagem de tamanho comprimido de dentro para fora para limpá-lo. Troque o
apropriado sob o cárter. O recipiente deve ter filtro, se houver dano.
capacidade mínima de 15 galões.
! cuidado
A limpeza com ar exige proteção ocular
aprovada pela OSHA para 200kPa (30 psi).

Troca do Fluido
1. Troque o tampão do dreno do cárter.
2. Confira condição do O-ring. Troque O-ring se estiver
rachado, trincado, quebrado, duro ou não assentar
corretamente.
3. Insira o filtro de sucção limpo na abertura do cárter e
aperte o parafuso em 40,54~47,5 N·m (30~35 lb-pé).

Dreno do cárter
Filtro de sucção do cárter
2. Quando o cárter estiver totalmente drenado, afrouxe a
presilha da mangueira de sucção no filtro de sucção.
O-ring

Filtro de sucção do cárter


4. Troque a mangueira de sucção e presilha do encaixe
do filtro. Dê torque de 38 N·m (28 ft-lb) no grampo.

O-ring

3. Desconecte e tampe a mangueira de sucção da Mangueira de sucção


bomba.
4. Remova o filtro de sucção afrouxando o parafuso das
roscas do cárter. Puxe o filtro de sucção do tanque do
cárter.
5. Confira condição do O-ring. Troque O-ring se estiver
rachado, rasgado, quebrado, duro ou não assentar 5. Instale novo elemento do filtro de retorno e elemento
adequadamente. do respirador.
Enxágue o cárter com 2L (2 quartos) de novo fluido hidráulico 6. Coloque um grande funil limpo no lugar, na abertura
para limpar qualquer sujeira ou outros contaminantes. do filtro de retorno.

SM 709, Junho de 2004  Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico • 29-3-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

7. Reabasteça o cárter de empilhadeira com pneu sólido.


C15-20s: 24L (6,3 gal), C20-32C: 37.4 L (9,9 gal)
de fluido hidráulico novo e limpo; reabasteça o cárter
de empilhadeira com pneu pneumático. Para C15-
20s: 34L (9,0 gal) e C20-25 : 40L (10,6 gal) e C30-
35: 44L (11,6 gal) de fluido hidráulico limpo. Use
apenas Fluido Hidráulico MS-68, Clark, ref. Número
1802155.

OBSERVAÇÃO
Remova a haste graduada para ventilar o ar
do cárter ao reabastecê-lo.
8. Limpe quaisquer derrames de óleo.

Conferência da Operação do Sistema


Hidráulico
! cuidado
Garanta que há espaço adequado no alto antes
de levantar a torre.
1. Dê partida no motor e cicle o sistema hidráulico
diversas vezes:
• Levante o carro da empilhadeira até a máxima
posição e o baixe totalmente.
• Incline torre toda para a frente e toda para trás nas
posições levantada e abaixada.
2. Confira se há vazamento no sistema hidráulico.
Limpe quaisquer derrames de óleo.

! AVISO
Não use as mãos para conferir vazamentos
hidráulicos. Use um pedaço de papelão ou
papel para investigá-los. Fluidos que escapam
sob pressão podem penetrar na pele, causando
ferimentos graves. Alivie a pressão antes de
desconectar linhas hidráulicas ou outras.
Aperte todas as conexões antes de aplicar
pressão. Mantenha mãos e corpo afastados dos
orifícios e bocais que ejetam fluidos sob alta
pressão.
3. Desligue o motor e confira nível de fluido no cárter.
Adicione fluido como necessário para levar o nível
de fluido ao nível FULL correto, como mostrado na
haste. Não encha demais.
4. Feche o compartimento do motor. Remova os calços
das rodas, se foram usados.

29-3- • Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido Hidráulico SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Seção 4

Remoção e Recolocação da Bomba Hidráulica

! cuidado Remoção da Bomba Hidráulica


ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de A bomba hidráulica e a bomba de carga da transmissão
trabalhar na empilhadeira: são uma unidade combinada. A bomba hidráulica e a
bomba de carga da transmissão devem ser removidas,
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, revisadas e repostas como uma unidade.
como um piso de concreto sem rachaduras ou rupturas.
1. Incline totalmente a barra de direção para a frente e
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente levante a tampa do motor.
os garfos ou anexo.
2. Remova a chapa do piso.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a
chave de ignição e remova a chave. 3. Remova e rotule as linhas que saem da bomba e tampe
as pontas.
4. Acione o freio de mão e calce as rodas.
Coloque as pontas abertas das linhas para dentro e em
Válvula de uma posição que previna derrame de óleo.
controle
hidráulico
Bomba hidráulica
principal

Para
Válvula de
Controle
Hidráulico Transmissão

Linha sensora de
Alimentação para carga para comando
Comando de Direção de direção

Para Válvula
de Controle
Hidráulico
Transmissão

Desde Reservatório Hidráulico

Tubulação da Bomba Hidráulica para


Empilhadeira Padrão com Transeixo.
Além disso, linha sensora de carga para comando de
direção conecta-se à bomba no lado não mostrado.

SM 709, Junho de 2004  Remoção e Recolocação da Bomba Hidráulica • 29-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

IMPORTANTE 3. Instale as linhas hidráulicas na bomba:


Mantenha todas as linhas, conexões e portas • Lubrifique todos os O-rings com leve camada de
cobertas e limpas. fluido hidráulico ou óleo compatível.
4. Remova os prendedores que fixam a bomba à • Use duas chaves para apertar encaixes da
transmissão. mangueira para prevenir torção das linhas.
Consulte o Grupo 40 para procedimentos de
5. Remova a bomba e O-rings. aperto dos encaixes hidráulicos.
6. Consulte a Seção 5 e 6, “Revisão da Bomba
Hidráulica”, para manutenção da bomba. OBSERVAÇÃO
Sempre troque o filtro do fluido hidráulico
de retorno do cárter ao instalar uma bomba
Recolocação da Bomba nova ou recondicionada. Consulte a Seção
Hidráulica 3, “Manutenção e Troca dos Filtros e Fluido
Hidráulico”.
1. Garanta que a bomba nova ou recondicionada está
bem lubrificada antes da instalação. 4. Reponha a chapa do assoalho.
5. Feche a tampa do motor.
IMPORTANTE
Mantenha todos os componentes limpos, Checagem da Operação da Bomba
enquanto os recoloca.
1. Dê partida no motor e observe se a bomba funciona
2. Instale a bomba na transmissão usando novos O- adequadamente e não faz ruídos incomuns.
rings.
2. Confira a saída da bomba. Faça vários ciclos (levante
Instale e aperte prendedores de montagem da bomba e abaixe) no mastro. Incline totalmente o mastro
conforme modelos: C15-20s: 70-80 N·m (52-59 lb- para a frente e para trás, e atente para qualquer ruído
pé), C20-35: 90-110 N·m (66-81 lb-pé). incomum da bomba.

! cuidado
Transmissão
Garanta que há espaço suficiente no alto para
Vedação estender totalmente o mastro.
Bomba
Hidráulica

Transmissão
Caixa
O-rings

Bomba Hidráulica

Montagem da Bomba Hidráulica na


Empilhadeira Padrão com Transeixo.

29-4- • Remoção e Recolocação da Bomba Hidráulica SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Seção 5

Remoção e Recolocação do Cilindro de Direção

IMPORTANTE Preparação para a Desmontagem


Na empilhadeira PADRÃO COM TRANSEIXO, da Bomba
a bomba hidráulica e a bomba de carga da
transmissão são uma unidade combinada. OBSERVAÇÃO
A bomba hidráulica e a bomba de carga da
transmissão devem ser removidas, revisadas e A desmontagem da bomba envolve a separação
recolocadas ocmo uma unidade. da bomba de içamento da bomba de carga da
transmissão. Recomendamos que a bomba de
Os procedimentos de revisão da bomba, a carga da transmissão seja revisada quando a
seguir, exibem a montagem da bomba para a bomba de içamento for revisada. Instruções
empilhadeira padrão com transeixo. para a revisão das bombas são incluídas nos
procedimentos a seguir.
IMPORTANTE
• Revise a bomba apenas em um local limpo e sem
Antes de remover qualquer componente para poeira, usando ferramentas e equipamentos limpos.
revisão, garanta que as peças, selos e conjuntos Sujeira ou terra prejudicam as superfícies altamente
de vedações corretos estão disponíveis. maquinadas e resultam em vazamento ou falha
prematura da bomba. Certifique-se de que a área de
trabalho esteja limpa.
• Tampe as aberturas antes de limpar e escovar, para
evitar contaminação das partes internas. Limpe o
exterior da bomba/válvula com um bom solvente e
seque totalmente. Use uma escova de arame para
remover acúmulo de resíduos.
• Antes de começar a desmontagem, faça marcas
no corpo e tampa, para garantir que a bomba será
remontada da mesma maneira que foi embarcada de
fábrica. Se o corpo ou tampa traseira forem trocados
durante a revisão, faça uma marca casada na nova
peça, igual à da parte que substituiu. Isso garante
que a entrada e saída com relação à rotação sejam
mantidas iguais.

SM 709, Junho de 2004  Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)-C20-35 • 29-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Desmontagem da Bomba 6. Remova e decarte a vedação em anel da bomba de


carga (21).
IMPORTANTE 7. Remova e descarte o O-ring de flange da bomba de
A seção da bomba de carga de transmissão da carga (28) e dois O-rings menores (23) da entrada de
montagem da bomba está presente apenas em fluido de transmissão e orifícios de saída no flange.
empilhadeiras padrão com transeixo. 8. Empurre o eixo-motor (18) reto para fora do flange e
remova o comando de direçõ (17).
IMPORTANTE 9. Remova a vedação de casquilho (20) e a chapa de
Mantenha as peças na ordem de montagem encosto (19) do corpo do flange.
igual à da remoção para garantir remontagem 10. Remova a vedação da haste (15) e a trava do pino (16)
correta. do adaptador do flange. Remova e descarte a vedação
interna da haste (15) sob a trava do pino. Empurre a
Desmontagem da Caixa haste reto e com cuidado para fora do furo de vedação
1. Remova os quatro parafusos e arrruelas (1 e 2). do adaptador do flange. Um balancim de eixo pode
ser usado para remover aas vedações.
2. Bata levemente na bomba de içamento para liberá-
la do adaptador do flange (14) ou flange da bomba IMPORTANTE
(22), dependendo da configuração da bomba. Separe
completamente as unidades. Tenha cuidado para não danificar o furo
maquinado da vedação.
3. Remova e descarte o O-ring do corpo (4) da face do
adaptador do flange (14) ou do flange de montagem 11. Avance para “Desmontagem da Bomba de Içamento”
da bomba (22), dependendo da configuração.
4. Avance para “Desmontagem da Bomba de Carga Desmontagem da Bomba de Içamento
da Transmissão” se estiver fazendo manutenção na 1. Puxe com cuidado o corpo da bomba (9) e o corpo da
bomba usada na empilhadeira padrão com transeixo; válvula (3) para separá-los. Bata no corpo da bomba
de outro modo, avance para “Desmontagem da Bomba com um martelo de borracha para separar as duas
de Içamento”. unidades, se preciso. A desmontagem da válvula é
explicada na próxima subseção.
Desmontagem da Bomba de Carga da
2. Remova o selo secundário (5) e o selo da bucha (6)
Transmissão da traseira (ponta do adaptador do flange) do corpo
1. Remova o parafuso de pressão (27), arruela (26), da bomba.
chaveta em meia-lua (25) do eixo-motor (18) ou 3. Remova o selo da bucha (6) do selo secundário (5)
(10), dependendo da configuração da bomba. da frente (ponta do corpo da válvula) do corpo da
2. Remova o comando de direção com extrator bomba.
apropriado. 4. Antes de remover os outros componentes internos do
3. Remova e descarte o selo da haste (24) do flange de corpo da bomba, marque as buchas (7, 8) na frente e
montagem da bomba (22). Empurre o selo da haste traseira do corpo da bomba para remontagem correta.
reto e para fora do furo de vedação do flange de Marque as quatro buchas para denotar:
montagem. Um balancim de eixo pode ser usado para • Bucha na ponta do adaptador de flange do eixo-
remover aas vedações. motor
IMPORTANTE • Bucha na ponta do adaptador do flange da
engrenagem conduzida
Tenha cuidado para não danificar o furo de vedação
maquinado do corpo da bomba ao remover o selo, • Bucha na ponta do corpo da válvula do eixo-
porque isso resultará em vazamento. motor
• Bucha na ponta do corpo da válvula da engrenagem
Se o furo do selo ou recesso estiver danificado,
conduzida
selante hidráulico Loctite deverá ser aplicado
ao diâmetro externo do selo. 5. Com o corpo da bomba deitado de lado, puxe o eixo-
motor e comando de direção (10) reto a partir do
4. Afrouxe e remova os quatro parafusos sextavados e corpo da bomba, tirando as buchas da ponta do flange
arruelas (12, 13) que prendem o adaptador de flange (7, 8) ao mesmo tempo.
(14) ao flange de montagem da bomba (22).
6. Remova a engrenagem conduzida (11) e as duas
5. Separe o adaptador do flange. Use martelo de borracha buchas restantes da ponta da válvula (7,8).
para bater e separar os componentes, se necessário.

29-5- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)-C20-35 SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

1. Parafuso 14. Adaptador do Flange da 27. Porca de Aperto


Bomba de Carga
2. Arruela 15. Vedação do Eixo 28. O-Ring do Flange da
Bomba de Carga
3. Corpo da Válvula 16. Trava do Pino 29. O-Ring
4. O-Ring do Corpo 17. Engrenagem Conduzida 30. Tampão do Cilindro
(para bomba de carga)
5. Selo Secundário 18. Eixo-Motor e Comando 31. O-Ring
(para bomba de carga)
6. Vedação da Bucha 19. Chapa de Encosto 32. Sede da Mola de Sensor de Carga
7. Bucha 20. Vedação da Bucha 33. O-Ring
8. Bucha 21. Vedação em Anel da 34. Mola de Controle
Bomba de Carga
9. Corpo da Bomba 22. Flange de Montagem da Bomba 35. Bobina
10. Eixo-Motor e Comando Dir. 23. O-Ring 36. Tampa de Guia
(para bomba içamento)
11. Engrenagem Conduzida 24. Vedação do Eixo 37. Mola da Válvula de Alívio
(para bomba de içamento)
12. Parafuso Sextavado 25. Chaveta em Meia-Lua 38. Válvula de Alívio Piloto
13. Arruela 26. Arruela de guia 39. O-Ring
40. O-Ring
41. Sede da Válvula de Alívio Piloto
42. Tampão Central

SM 709, Junho de 2004  Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)-C20-35 • 29-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Desmontagem da Válvula de Prioridade Checagem das Peças


de Direção e Alívio de Pressão
Inspeção Geral
OBSERVAÇÃO
1. Lave todas as peças com solvente limpo e seque
Antes de iniciar a desmontagem da válvula, totalmente.
limpe toda a sujeira acumulada no corpo
(3) que possa entrar na válvula durante a Não use material para secar que deixe felpas ao secar
desmontagem. as peças. Se as peças tiverem de ser deixadas por um
longo período ou de um dia para o outro, cubra com
um pano limpo.
Desmontagem da Válvula de Prioridade de
2. Examine detalhadamente todos os componentes
Direção
para determinar addequação para reutilização. As
1. Remova o bujão do cilindro e O-ring (30, 29) da subseções a seguir oferecem conselhos sobre o que
parte de baixo do corpo da válvula. Descarte o anel observar, nos diferentes componentes da bomba.
O-ring. 3. Busque deformação, riscos, queimaduras em mancais,
2. Remova a sede da mola do sensor de carga (32) e O- danos às roscas e desgaste em todas as peças. As
rings (31, 33) e descarte os O-rings. peças com evidências desses problemas devem ser
3. Retire a mola de controle e cilindro (34, 35). trocadas. Peças até mesmo levemente deformadas ou
imperfeitas, riscadas ou com sulcos podem permitir
4. Remova a tampa de guia (36) do alto do cilindro para vazamento de fluido e reduão na vida da bomba.
conferir e limpar portas do cilindro.
Corpos
Desmontagem da Válvula de Alívio de
1. Examine todos os furos do corpo onde as engrenagens
Pressão de Direção encaixam-se nas peças. Os corpos podem ser reusados
apenas se os entalhes estão brilhantes e polidos.
OBSERVAÇÃO
2. Os corpos devem ser trocados se:
A desmontagemda sede da válvula de alívio
(41) não é recomendada Se os ajustes de alívio a. As superfícies internas estão marcadas
de pressão da direção não puderem ser bem (arranhadas, com sulcos ou amassadas)
ajustados (ver Grupo 25, “Conferência e Ajuste b. Os acabamentos estão desgastados ou têm
da Pressão de Alívio do Sistema de Direção”), superfície áspera
troque a válvula da sede.
c. Eles mostram sinais de que as pontas das
1. Retire com cuidado o bujão central (42) do furo da engrenagens estão penetrando nos furos.
válvula de alívio.
3. Examine as superfícies das pontas para uniformidade
2. Solte a sede roscada da válvula de alívio do piloto e condições perfeitas; não deve haver qualquer
(41). dano superficial que possa afetar adversamente o
3. Remova e decarte os dois O-rings (39, 40). desempenho ou vedação.
4. Remova a válvula de alívio piloto (38). 4. Confira todas as portas rosqueadas e recessos de O-
ring e vedação de eixo para marcas, arranhões ou
5. Remova a mola da válvula de alívio (37). evidências de desgaste incomum que possa causar
ajuste impreciso ou vazamento.

OBSERVAÇÃO
Selos de reposição para eixos podem ser
instalados com selador hidráulico Loctite
para superar leve dano em áreas onde são
encaixados.

29-5- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)-C20-35 SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Buchas Bomba da Carga de Transmissão


1. As pontas chatas das buchas (face da bucha) que se 1. Examine o eixo-motor e engrenagem da bomba de
encaixam contra as pontas dos dentes da engrenagem carga da transmissão para desgaste excessivo ou
(face da engrenagem) devem estar perfeitamente dano por acoplamento com o cubo do eixo do motor
planas, sem sinais de amassões. na transmissão. Repare a engrenagem se o dano é
a. As faces laterais das buchas e das engrenagens evidente.
devem ter aparência brilhante e polida.
OBSERVAÇÃO
b. Com freqüência, existe uma sombra (ou
Se o eixo-motor e engrenagem não podem ser
branqueamento) onde as pontas das engrenagens
recuperados, troque as engrenagens como um
opostas traçaram uma área de sobreposição que
conjunto.
se parece com uma meia-lua. Nenhum desgaste
perceptível deve estar evidene enre a bucha e as 2. Examine a chapa de encosto e vedação da bucha para
faces laterais da engrenagem; o encaixe deve ser riscos ou desgaste desigual e troque, se há dano ou
perfeito. desgaste Não deve haver degrau de desgaste evidente
c. Troque as bucha ou engrenagens, se mostram na chapa e esta deve estar lisa e totalmente plana.
marcas, têm acabamento fosco ou áspero ou
OBSERVAÇÃO
mostram sinais de desgaste ou dano ao material
das faces laterais da bucha ou engrenagem. Um padrão de desgaste um pouco maior é
normal no lado de baixa pressão (entrada ) da
2. Buchas de mancais (furo interno) são reusáveis se
chapa de desgaste. Entretanto, não devem ser
não mostram sinais de dano ou arranhões. As áreas
observados riscos profundos nessa área.
externas gerais das buchas não devem mostrar
quaisquer sinais visíveis de desgaste.
Válvula de Prioridade de Direção e
Alívio de Pressão
Engrenagens Os componentes devem estar livres de danos evidentes.
OBSERVAÇÃO Todas as partes são reutilizáveis, exceto por itens do kit de
reposição. Todos os ittens devem ser totalmente limpos e
Se o eixo-motor e engrenagem não podem ser secos com pano sem felpas antes da remontagem.
recuperados, troque as engrenagens como um
conjunto. A sede da mola da válvula do sensor de carga (32) tem
um orifício na base do recesso da mola que deve estar
1. As faces laterais da engrenagem devem ser examinadas limpo e sem contaminantes. Limpe completamente todas
para arranhões ou outros danos. as roscas.
2. A operação com fluido contaminado deixará riscos
entre o eixo-motor e o moente (a porção do eixo-
motor que gira nas buchas de mancais), o que deixa
um degrau de desgaste.
Confira para um degrau de desgaste desenhando um
ponto bem nítido enntre a superfície do moente até a
ponta da engrenagem. Se um degrau de desgaste for
evidente, a engrenagem não é recuperável.
3. Examine todos os dentes da engrenagem para sinais
de corrosão ou desgaste desigual ou incomum.
4. As superfícies do moente devem estar totalmente
livres de riscos ou estrias e devem estar altamente
polidas e lisas ao toque.
Troque a engrenagem se o desgaste do moente excede
0,001 polegada (0,025 mm).
5. Examine as áreas onde as vedações do eixo fazem
contato com eixos-motores da engrenagem. Essas
áreas mostram-se como anéis brilhantes.
Se existem estrias perceptíveis, ou há riscos no eixo,
este deve ser trocado.

SM 709, Junho de 2004  Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)-C20-35 • 29-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Remontagem da Bomba 2. Ajuste buchas na ponta da válvula (7, 8) no corpo da


bomba de içamento (9).
IMPORTANTE 3. Coloque o corpo da bomba no alto do corpo da válvula e
A seção da bomba de carga de transmissão da ajuste o eixo-motor e engren. (10) e a engren. conduzida
montagem da bomba está presente apenas em (11) em suas posições originais no corpo da bomba.
empilhadeiras padrão com transeixo. 4. Ajuste as buchas da ponta do flange (7, 8) em seus
furos originais no corpo da bomba.
OBSERVAÇÃO 5. Ajuste a nova vedação da bucha (6) e vedação
Garanta que todas as peças estão bem limpas. secundária (5) nas buchas da ponta do flange. A
Lubrifique buchas e engrenagens com fluido vedação da bucha é moldada para que a vedação
hidráulico limpo. Entretanto, os recessos do secundária assente-se parcialmente nela.
O-ring e faces traseiras do corpo da válvula,
corpo da bomba, adaptador do flange da OBSERVAÇÃO
bomba de carga e flange da bomba de carga Certifique-se de que a vedação da bucha e
devem permanecer secos. vedação secundária estão bem encaixadas nos
sulcos de vedações das buchas.
Remontagem da Válvula de Prioridade 6. Levante o corpo da bomba do corpo da válvula e o
de Direção e Alívio de Pressão escore na ponta do corpo, para que não repouse sobre
o eixo-motor.
Remontagem da Válvula de Prioridade de 7. Encaixe outra vedação nova de bucha (6) e vedação
Direção secundária (5) nas buchas da ponta do corpo da
válvula. A vedação da bucha é moldada para que a
1. Ajuste o bujão do cilindro (30) com um novo O-ring vedação secundária assente-se parcialmente nela.
(29) no furo do bujão, na base do corpo da válvula. Confira o encaixe na etapa 5.
Aperte o bujão em 55-59 lb-pé (75-80 N·m).
8. Coloque um novo O-ring de corpo (4) no lugar, na
2. Reponha tampa de guia (36) no alto do cilindro (35). ponta da válvula do corpo da bomba.
3. Ajuste cilindro (35) e mola de controle (34) no furo 9. Coloque o corpo da válvula no corpo da bomba e
da válvula. insira os quatro parafusos e arruelas (1 e 2) através
4. Rosqueie a sede da mola (32) com novos O-rings (31, dos corpos da válvula e bomba de içamento.
33) no corpo da válvula. Aperte a sede da mola em
74-78 lb-pé (100-105 N·m). OBSERVAÇÃO
As superfícies casadas do componente devem estar
Remontagem da Válvula de Alívio de Pressão limpas, totalmente secas e livres de quaiquer fluidos
hidráulicos ou outro, para o correto encaixe.
1. Ajuste a válvula de alívio do piloto (37) na mola (37)
e ajuste os dois no furo da válvula. 10. Encaixe um novo O-ring do corpo (4) no lado da
2. Recoloque os O-rings (39, 40) na sede da válvula de bomba de içamento do adaptador do flange ou
alívio do piloto (41). flange de montagem da bomba (22), dependendo da
configuração da bomba.
3. Insira a sede da válvula de alívio do piloto no corpo e
aperte as roscas o suficiente para assumir a carga da 11. Ajuste a válvula e a montagem do corpo da válvula no
mola. adaptador do flange (14) ou flange de montagem da
bomba (22), dependendo da configuração da bomba,
OBSERVAÇÃO e aperte os parafusos em 65-75 lb-pé (88-102 N-m)..
Se um novo kit de vedação foi usado para OBSERVAÇÃO
a revisão da bomba, veja o Grupo 25
“Conferência e Ajuste da Pressão de Alívio Se o recesso da vedação estiver riscado,
do Sistema de Direção) para testar a pressão selante hidráulico Loctite deve ser aplicado
correta de alívio na válvula. Ajuste a válvula no diâmetro externo da vedação. Aplique uma
de alívio nesse momento e reponha o bujão camada de graxa de alto grau de derretimento
central (42) após o ajuste final da válvula. às bordas do selo do eixo. Não deixe Loctite
penetrar na borda do selo.
Remontagem da Bomba de Içamento
1. Prenda levemente o corpo da válvula (3) com a face
para cima em um torno.

29-5- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)-C20-35 SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

1. Parafuso 14. Adaptador do Flange da 27. Porca de Aperto


Bomba de Carga
2. Arruela 15. Vedação do Eixo 28. O-Ring do Flange da
Bomba de Carga
3. Corpo da Válvula 16. Trava do Pino 29. O-Ring
4. O-Ring do Corpo 17. Comando de Direção 30. Tampão do cilindro
(para bomba de carga)
5. Selo Secundário 18. Eixo-Motor e Engrenagem 31. O-Ring
(para bomba de carga)
6. Selo da Bucha 19. Chapa de Encosto 32. Sede da Mola de Sensor de Carga
7. Bucha 20. Selo da Bucha 33. O-Ring
8. Bucha 21. Vedação do Anel da 34. Mola de Controle
Bomba de Carga
9. Corpo da Bomba 22. Flange de Montagem da Bomba 35. Cilindro
10. Eixo-Motor e Engrenagem
(para bomba de içamento) 23. O-Ring 36. Tampa de Guia
11. Engrenagem Conduzida 24. Selo do Eixo 37. Mola da Válvula de Alívio
(para bomba de içamento)
12. Parafuso Sextavado 25. Chaveta em Meia-Lua 38. Válvula de Alívio do Piloto
13. Arruela 26. Arruela de guia 39. O-Ring
40. O-Ring
41. Sede da Válvula de Alívio do
Piloto
42. Tampão Central

SM 709, Junho de 2004  Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)-C20-35 • 29-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Remontagem da Bomba da Carga de 11. Pressione o comando de direção sobre o eixo-motor


(18) e monte a chaveta em meia-lua (25), a arruela de
Transmissão guia (26) e a porca de pressão (27) no eixo.
1. Conecte a montagem de bomba/adaptador do flange 12. Instale novos O-rings (23) nas portas de entrada e
de modo que a superfície do adaptador fique para saída da bomba de carga no flange de montagem.
cima.
13. Avance para “Checagem Final”.
2. Encaixe novo selo de eixo (15) sobre o eixo-motor
(10) e no recesso do adaptador. Use uma prensa, se
preciso, para encaixar o selo. Não arranhe ou amasse Checagem Final
o recesso do selo. Derrame uma pequena quantidade de fluido hidráulico
limpo em uma porta e confira se o eixo pode ser girado
OBSERVAÇÃO
sem grande força.
Se o recesso da vedação estiver riscado,
selante hidráulico Loctite deve ser aplicado OBSERVAÇÃO
no diâmetro externo da vedação. Aplique uma
Se o recesso do seloestiver riscado, selante
camada de graxa de alto grau de derretimento
hidráulico Loctite deve ser aplicado no diâmetro
às bordas do selo do eixo. Não deixe Loctite
externo do selo. Aplique uma camada de graxa
penetrar na borda do selo.
de alto grau de derretimento às bordas do selo
3. Encaixe a trava do pino (16) no recesso sulcado do do eixo. Não permita penetração de Loctite na
adaptador do flange. Depois, instale novo selo do eixo borda do selo.
(15) como na etapa anterior.
4. Escore o flange de montagem da bomba (22) em
superfície plana e uniforme, com o lado de montagem
para baixo.
5. Instale o selo da bucha (20) e a chapa de escora (19)
no corpo do flange.
6. Ajuste o eixo-motor e a engrenagem (18) e engrenagem
conduzida (17) em suas posições originais no flange
de montagem da bomba de carga (22).
7. Ajuste o selo do anel da bomba (21) no flange de
montagem.
8. Com as superfícies casadas secas e limpas, ajuste
a montagem da bomba de içamento sobre o flange
da bomba de carga e insira quatro parafusos allen
e arruelas (12, 13) através do adaptador do flange
(14) no flange de montagem. Aperte os parafusos
em seqüência alternada para puxar a montagem para
baixo de modo uniforme. Aperte os parafusos em 28-
32 lb-pé (38-43 N-m).
9. Vire a montagem para cima e a escore de modo que a
ponta de montagem esteja uniforme e plana.
10. Encaixe um novo selo de eixo (24) sobre o eixo-motor
da bomba de carga e no recesso do flange. Use uma
prensa se preciso, para encaixar o selo. Não arranhe
ou amasse o recesso do selo.

29-5- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Hanil)-C20-35 SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Seção 6

Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Jinsung) – C15-20s

IMPORTANTE Especificação
Na empilhadeira PADRÃO COM TRANSEIXO,
a bomba hidráulica e a bomba de carga da
Modelo da Bomba JSP11
transmissão são uma unidade combinada.
A bomba hidráulica e a bomba de carga da Deslocamento 25,4 cc/rev (1,55 pol. cub/rev)
transmissão devem ser removidas, revisadas e Pressão MAX 245 kg/cm2 (3485 psi)
recolocadas ocmo uma unidade.
Velocidade MAX 3000 rpm
Os procedimentos de revisão da bomba, a
seguir, exibem a montagem da bomba para a
empilhadeira padrão com transeixo.

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente
para revisão, garanta que as peças, vedações
e conjuntos de vedações corretos estão
disponíveis.

1. Cobertura do eixo
2. Bucha
3. Carcaça da engrenagem
4. Cobertura da porta
5. Bucha
6. Conjunto da engrenagem
7. Chapa de Encosto
8. Selo do canal
9. Selo quadrado
10. Selo da borda
11. Pino guia
12. Parafuso
13. Arruela
14. Anel de pressão

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s • 29-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Desmontagem e Montagem Montagem


• Examine todas as peças para danos e desgaste e
Desmontagem troque-as, se necessário.
• Limpe completamente a bomba antes da ! Lubrifique todas as peças, antes da instalação.
desmontagem.
• Instale um novo selo de borda na cobertura do
• Prenda a e bomba em um torno com o eixo-motor eixo.
voltado para baixo.
! Use uma ferramenta própria para instalar o selo e
! Use materiais macios de revestimento do mordente, garanta que a borda esteja voltada para o interior
como cobre ou chumbo. da bomba.
• Faça marcas na cobertura do eixo, alojamento • Instale selos quadrados no alojamento da
da engrenagem e cobertura da porta antes de engrenagem.
desmontar.
• Instale os selos do canal nas chapas de encosto.
• Remova parafusos e cobertura da porta. Use um
martelo macio para afrouxar a cobertura. • Instale uma chapa de encosto com o selo contra a
cobertura do eixo.
• Remova o selo quadrado e selo do canal.
• Remova a chapa de encosto e conjunto da
! Não use força para instalar, mantenha a chapa
engrenagem. de encosto plana e a deslize para a posição no
alojamento da engrenagem.
! Antes da remoção, marque a engrenagem de ! Instale as chapas de encosto com as marcas
acionamento e a engrenagem conduzida para de alinhamento (sulcos) no lado de saída do
combinarem com os mesmos dentes quando da alojamento da engrenagem.
remontagem.
• Remova o alojamento da engrenagem da cobertura
! Note também que o selo tenha um formato de “3”,
do eixo. garanta que o lado aberto do “3” fique voltado
para a porta de entrada.
• Remova o selo da borda da cobertura do eixo.
• Instale o conjunto da engrenagem
! Não risque o furo do selo da cobertura do eixo.
! Garanta de alinhar/combinar os dentes marcados.
• Instale uma chapa de encosto com o selo contra a
cobertura da porta.
• Instale a cobertura da porta e os parafusos. Aperte
os parafusos conforme especificação

29-6- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Inspeção e Avaliação Examine a área onde as bordas do selo do eixo fazem


contato com o eixo-motor. Essas mostram-se como anéis
Cada componente deve ser totalmente limpo, polidos. Se existem estrias perceptíveis, ou há riscos no
cuidadosamente examinado e avaliado para adequação eixo, este deve ser trocado.
da reutilização. Abaixo, você verá um guia para inspeção
dos vários componentes.

Carcaça da engrenagem
Examine o entalhe do furo do corpo onde as engrenagens
fazem contato com o corpo.
O corpo apenas pode ser reusado se o “entalhe” tiver
aparência brilhante e polida e a profundidade não exceder
0.18 mm (0,007 pol.).
Se o comprimento dos traços de contato for metade
do comprimento interno do furo da engrenagem, está
normal.
O corpo deve ser examinado, para garantir-se que não
há dano superficial que possa afetar adversamente o Chapa de Encosto
desempenho ou a vedação. Preste atenção particular às A superfície da chapa de encosto é revestida com um
roscas da porta e recessos da vedação do anel O-ring. Teflon cinza. Na operação normal, um traço suave é
deixado o ponto de contato com a engrenagem, como na
figura
Um traço regular não é problema, mas qualquer risco
irregular ou aspereza sentidos pela fricção com uma
unha, ou se a espessura for menor que 4,894 mm (0,1927
po.l.), a placa deve ser trocada.

Engrenagem
Os dentes da engrenagem devem ser atentamente
examinados para garantir-se que não hajam sinais de
danos, amassões ou que um degrau de desgaste pode ser
sentido. Se um pino guia oco estiver danificado, deverá ser
As superfícies do munhão devem estar completamente trocado.
livres de riscos ou amassões. Se um novo pino estiver frouxo no furo do alojamento
A superfície deve parecer altamente polida e lisa ao da engrenagem, cobertura da porta ou do eixo, essa peça
toque. O conjunto de engrenagens deve ser trocado, se o precisará ser trocada.
tamanho estiver abaixo de 23,887mm (0,94 pol.).

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s • 29-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Selos
Todos os selos devem ser recolocados na remontagem.

Buchas
Novas buchas devem ser instaladas quando o conjunto de
engrenagens for trocado.
Substitua sempre as buchas como um conjunto.

29-6- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Solução de Problemas

Problema Causa Provável Solução


A bomba não envia Rrestrição na tubulação de entrada Confira todos os filtros para sujeira e fuligem.
fluido. de fluido no reservatório. Limpe, se necessário.
Viscosidade do fluido pesada demais Drene totalmente o sistema.
para recolher a carga. Adicione novo fluido filtrado com viscosidade
adequada
Vazamento de ar na entrada, bomba Cheque conexões de entrada para determinar por
não funciona. onde entra o ar.
Aperte quaisquer conexões frouxas.
Veja se o fluido no reservatório está acima da
abertura da tubulação de entrada.
Confira a velocidade mínima de acionamento, que
pode estar baixa demais para acionar a bomba
Válvula de alívio emperrada e Examine e limpe a válvula de alívio. Troque a
aberta. Mola da válvula de alívio montagem da válvula de alívio
quebrada.
Dano em partes internas da bomba. Desmonte e examine engrenagens, chapas de
encosto e corpo da bomba.
Repare ou troque a bomba.
Acúmulo insuficiente Válvula de alívio do sistema com Use um manômetro para ajustar corretamente a
de pressão. ajuste muito baixo. válvula de alívio.
Perda de fluxo a partir da bomba Desgaste em peças da bomba.
Entrada ou tubulação de pressão com dano.
Ruído na bomba. Bloqueio parcial da entrada da Faça manutenção nos filtros de entrada. Confira a
bomba. condição do fluido e, se necessário, drene e lave o
sistema. eabasteça com fluido limpo.
Vazamento de ar na entrada ou selo Cheque conexões de entrada e selo para determinar
do eixo causa cavitação. (óleo no onde entra o ar. Aperte quaisquer conexões frouxas
reservatório provavelmente está e troque o selo, se necessário.
espumante). Veja se o fluido no reservatório está acima da
abertura da tubulação de entrada.
Velocidade de acionamento da Opere a bomba na velocidade recomendada.
bomba lenta ou rápida demais.
Mau alinhamento do eixo-motor Confira se mancal de selo do eixo ou outras peças
auxiliar. foram danificados. Troque quaisquer peças com
defeito. Realinhe os eixos acoplados.
Vazamento externo. Vazamento no selo do eixo. Dano ou desgaste no selo. Buchas com dano ou
desgaste.
Dano no furo do alojamento do selo do eixo ou área
de selagem do eixo de saída com estrias.
Troque as peças, se necessário.
Vazamento entre seções da bomba. Dano em O-rings ou em superfícies do sulco do
O-ring.
Troque as peças, se necessário.

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s • 29-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 29, Cárter, Filtros e Bomba Hidráulica

Partida
Sempre que possível, encha as portas da bomba com
fluido hidráulico. Isso facilitará o funcionamento da
bomba quando você der partida.
Autopartida: com velocidade mínima do motor de 600
RPM, uma bomba entra em ação imediatamente.
A falha da partida em curto tempo pode resultar em dano,
devido a falta de lubrificação.
Linhas de entrada devem estar estanques e livres de
vazamentos de ar.
Entretanto, pode ser preciso afrouxar uma conexão no
lado de saída da bomba para purgar o ar existente ali.
Partida Sem Carga: essas bombas são desenhadas para
partida sem carga nas portas de pressão.
Elas nunca devem ser acionadas contra uma carga ou uma
válvula de centro fechado.

29-6- • Revisão da Bomba Hidráulica (Bomba Junsung) – C15-20s SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 30

GRUPO 30

CIRCUITO DA VÁLVULA DE CONTROLE HIDRÁULICO/


IÇAMENTO

Especificações e Descrição do Circuito da


Válvula de Controle Hidráulico/ Içamento.......... Seção 1

Esquema do Sistema Hidráulico............................ Seção 2

Solução de Problemas do Sistema Hidráulico...... Seção 3

Conferências e Ajuste de Pressão do


Sistema Hidráulico.................................................. Seção 4

Remoção e Recolocação da Válvula


de Controle Hidráulico........................................... Seção 5

Revisão da Válvula do Controle Hidráulico

Para Válvula HANIL (C20-35) ............................ Seção 6

Revisão da Válvula do Controle Hidráulico


Para Válvula EATON (C15-20s)............................ Seção 7

IMPORTANTE
Outros componentes e circuitos relacionados ao sistema hidráulico são
descritos e ilustrados no Grupo 25, “Barra e Engrenagem de Direção”,
Grupo 26, “Eixo de Direção”, Grupo 30, “Válvula de Controle Hidráulico/
Circuito de Içamento”, Grupo 32, “Cilindros de Elevação” e Grupo 34,
“Torre” Consulte esses outros grupos para componentes hidráulicos não
cobertos neste Grupo.

SM 709, Junho de 2004 Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Seção 1

Especificações e Descrição do
Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/ Içamento

Especificações Ajustes do Fluxo de Elevação:

Tipo de Fluido Hidráulico: Clark especificação MS-68 Uso da Torre Fluxo


(Clark, ref. #1802155 e #1800236) Lpm (litro p/min.) (gpm)

Ajuste da Válvula de Alívio Principal: 22100 a 22800 kPa (C15-20s)


(3200 a 3300 psi) em fluxo nominal. MFH 6370~7315 TSU MFH 9,8 (2,6)
Ajuste da Válvula de Alívio Auxiliar: 13800 a 14300 kPa 4165~5170 STD, 14,4 (3,8)
(2000 a 2070 psi) em fluxo nominal. 3860~6100TSU
Fluxo nominal: MFH 2100~3860 STD 17,4 (4,6)
(C15-20s) (C20-35)
Cilindro de Içamento (cilindro #1): 125 l/min (33 gpm). MFH 6370~7315 TSU 9,8 (2,6)
Cilind. Elevação (cilindro #2): 56 l/min (15 gpm). MFH 4165~5170 STD, 14,4 (3,8)
Cilindro auxiliar (cilindro #3): 56 l/min (15 gpm). 3860~6100TSU
(C20-35) MFH 2100~3860 STD 17,4 (4,6)
Cilindro de Içamento (cilindro #1): 76 l/min (20 gpm). Ajustes de Controle de Fluxo: ajustável de 4 a 55
Cilindro de Elevação (cilindro #2): 38 l/min (10 gpm). l/ min (1 a 14,5 gpm): C15-20s, ajustável de 4 a 38 l/ min
(1 a 10 gpm): C20-35. Antes de ajustar, vire totalmente
Cilindro auxiliar (cilindro #3): 38 l/min (10 gpm). no sentido anti-horário para parar. Cada giro no sentido
Ajustes Controle de Fluxo Integral com Pressão horário aumenta o fluxo em FALTOU TRADUÇÃO.
Compensada:
(C15-20s)
Cilindro de içam. (cil. #2) : 15,5 l/min (4,1 gpm). Intervalos de manutenção
Cilindro auxiliar (cil. #3) : 11 l/min (2,9 gpm). Checagem da Pressão de Alívio do Sistema Hidráulico:
(C20-35) anualmente ou a cada 2000 horas de operação.

Cilindro de elevação (cil. #2): 15,5 l/min (4,1 gpm).


Cilindro auxiliar (cilindro #3): 11 l/min (2,9 gpm). Torques de Fixações
Queda Máxima de Pressão em Fluxo Nominal: Contraporcas de Ajuste da Alavanca para Tensor da Haste
Entrada p/ saída (C15-20s): 1000 kPa (145 psi). do Cilindro: 29,5-33 lb-pé (40-45 N·m).
Entrada p/saída (20-35): 689 kPa (100 psi). Parafuso Retentor do Pino do Pivô: 6-7 lb-pé (8-10 N-m).
Cilindro de içamento (cilindro #1): Parafusos de Montagem Pivô da Alavanca-Suporte: 29,5-
- Entrada p/ porta cilindro: 689 kPa (100 psi) 33 lb-pé (40-45 N·m).
- Porta cilindro para saída: 550 kPa (80 psi).
Cilindro de elevação (cilindro #2):
- Entrada p/porta do cilindro: 689 kPa (100 psi)
- Porta cilindro para saída: 550 kPa (80 psi).
Cilindros auxiliares (cilindros #3 e #4) :
- Entrada para porta do cilindro: 345 kPa (50 psi)
- Porta do cilindro para saída: 207 kPa (30 psi).

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento • 30-1-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Descrição são movidas. O fluxo excessivo de óleo é devolvido ao


cárter. Uma válvula de retenção previne o fluxo na direção
A descrição a seguir abrange o circuito hidráulico inversa.
controlado pela válvula principal de controle hidráulico,
isto é, o circuito de içamento/elevação/aux. Outros Quando todos os cilindros da válvula de controle estão em
sistemas hidráulicos, porém, também aparecem e são neutro, o fluido flui pelos centros abertos dos cilindros da
mencionados. Todo o sistema hidráulico é exibido nos válv. para a linha de retorno do cárter. Quando um cilindro
esquemas da Seção 2 (próxima página). é movido parcialmente e o cilindro associado ou outro
atuador não alcançou o fim de curso, parte do fluido vai
As descrições dos circuitos de frenagem e direção são para o cilindro (atuador) e o resto flui para a linha do cárter.
dadas nos Grupos 23 e 25. Nos dois casos, a pressão no sistema deve ser menor que
A bomba hidráulica principal (descrita no Grupo 29) é aquela exigida para abrir as válvulas de alívio.
acionada mecanicamente pela transmissão (transeixo Os respiradouros da válvula principal de alívio fluem para
ou bomba hidrostática) e extrai fluido do cárter por um o cárter quando ocorre uma das seguintes condições:
filtro de sucção bloqueador de partículas. Uma válvula
de prioridade, na montagem da bomba, sente a demanda • O operador continua mantendo o controle de
de fluxo para o circ. de direção/frenagem e divide o fluxo içamento na posição de içamento depois que o
entre circ. de lev/inclin./aux. e circ. de direção/frenagem, mecanismo alcança seu fim de curso.
conforme a prioridade dada a direção ou frenagem. • A carga levantada é pesada demais.
O fluido que vem da válv. de prioridade vai para a válv. • O operador continua mantendo o controle de
principal de controle hidráulico. O operador move o elevação na posição de elevação depois que o
cilindro da válvula principal de controle hidráulico mecanismo de elevação alcançou seu fim de curso
manualmente, levando o fluido para cilindros de içamento (isso é chamado de “desvio de elevação”)
e elevação e atuadores auxiliares, como necessário, para • Há falha de operação da válvula auxiliar de
manipular o mecanismo de manuseio de carga. alívio.
A válvula principal de controle hidráulico apresenta Os respiradouros da válvula auxiliar de alívio fluem para
um desenho modular com centro aberto com circuito o cárter quando o operador continua mantendo o controle
paralelo. Ela possui a válvula de alívio de pressão do anexo na posição operada depois que o anexo alcança
(içam./elev.) (a válv. de alívio de pressão direcional está seu fim de curso.
na bomba hidráulica principal), um válv. secundária de
alívio de pressão para componentes auxiliares opcionais, Os ajustes da pressão de alívio principal e auxiliar podem
um cilindro de içamento, um cilindro de elevação com ser conferidos através de uma porta de manômetro na
uma válv. de contrapeso integral, cilindros auxiliares bomba.
opcionais e controles de fluxo ajustáveis, compensados O fluxo a partir da linha de retorno do cárter é filtrado
por pressão. Todos os cilindros têm baixa tolerância para antes de entrar neste. Se houver obstrução do filtro, uma
vazamentos. válvula de desvio fará com que o fluxo o contorne. Em
A válvula hidráulica principal tem de duas a quatro seções empilhadeiras hidrostáticas, o fluido na linha de retorno
da válvula. Cada seção executa uma função separada; serve como uma fonte para a bomba hidrostática. O
montagens padrão com dois cilindros têm uma seção de fluido que vem da bomba hidrostática é filtrado dentro
entrada/içamento (com porta de entrada de fluido), uma do conjunto da bomba e retorna através de uma porta
seção de elevação e uma seção de saída. Uma terceira separada no cárter.
e quarta seções podem ser adicionadas aos componentes Uma válvula de trava da elevação embutida na montagem
auxiliares de controle. da válvula de controle principal bloqueia a torre em sua
Quando são usados anexos de içamento, a seção auxiliar posição atual, quando a empilhadeira é desligada Uma
pode ser adicionada ao lado externo (RH) da válvula válvula de fluxo de baixamento de carga montada na torre
padrão principal (apenas içamento/elev.). As seções limita a velocidade na qual o operador pode baixar uma
auxiliares opcionais também têm uma válvula de alívio carga, reduzindo a velocidade para cargas mais pesadas.
ajustável e podem ser montadas com níveis opcionais de Um fusível de velocidade embutido em uma das portas do
controle de fluxo. cilindro de içamento previne quedas rápidas da torre, no
caso da ruptura ou desconexão de uma linha hidráulica.
Os cilindros da válv. são arranjados em seqüência padrão
(a partir do operador) para oferecerem controle de OBSERVAÇÃO
içam., depois elevação e, finalmente, controle auxiliar.
O arranjo da tubulação hidráulica é ilustrado
As alavancas de controle têm molas (cuja carga vem de
no Grupo 29.
molas de centralização do cilindro da válv.) que voltam
a neutro quando liberadas. O fluxo de óleo é controlado
pelo grau ou distância em que as alavancas de controle

30-1- • Especificações e Descrição do Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Seção 2

Esquema do Sistema Hidráulico

Esquema para Empilhadeira Padrão com Transeixo <TA12A1>

SM 709, Junho de 2004  Esquema do Sistema Hidráulico • 30-2-P


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Esquema para Empilhadeira Padrão com Transeixo <TA30>

Cárter Válvula Hidrául Principal: Alívio de Pressão Principal:


Filtro de Sucção Cilind de içamento: Cil. de elev. e Válv Trava Elevação:
Válv. de Prioridade Bomba Hidrául.: válv alívio pressão Cilind Aux com Válv Secundária de Alívio de Pressão:
Válvula de Direção Hidráulica Controles Ajustáveis de Fluxo Compensados por Pressão
Válvula de Baixamento da Carga
Filtro: Desvio
Respiradouro

30-2- • Esquema do Sistema Hidráulico SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Seção 3

Solução de Problemas do Sistema Hidráulico


A seguir, você verá uma lista de problemas e soluções Fluido hidráulico superaquecido
relacionados à bomba hidráulica principal e componentes
associados. Para outros diagnósticos do sistema hidráulico, • Fluido fino; drene e encha com fluido correto.
consulte os Grupos 29 e 34. • Fluido contaminado; drenar cárter, limpar filtro
de sucção, trocar filtro e reabastecer.
Sem levantam., elevação ou função • Cavitação na bomba; conferir tubulação hidráulica
auxiliar para estanqueidade de mangueiras e conexões.
• Mau alinhamento eixo-motor; checar montagem
• Nível muito baixo de fluido hidráulico, conferir e
e alinhamento.
encher até o nível correto.
• Carga axial no eixo-motor; checar espaço da
• Mangueiras/conexões partidas; trocar componente.
ponta do eixo e alinham.; checar desgaste chaveta/
• Defeito na válvula principal de içamento; conferir árvore.
outros itens da solução de problemas para possível
• Válv de alívio em desvio; checar ajuste do alívio.
causa, depois considerar recondicionamento ou
troca da válvula principal de içamento
• Defeito na bomba hidráulica; checar outros itens Não é possível levantar carga até altura
da solução de problemas, depois considerar máxima
recondicionamento ou troca da bomba. • Nível baixo de fluido hidráulico, conferir e encher
até o nível correto.
Não há movimento, a ação é lenta ou • Defeito na bomba hidráulica; checar outros itens
há falha do sistema hidráulico de diagnóstico, considerar recondicionamento/
troca da bomba.
• Cilindro não se moveu até o curso completo;
conferir curso e ajuste da ligação
• Ajuste incorreto da válvula de alívio, Vazamentos de óleo no alto dos
emperramento e/ou desgaste; confira e limpe a cilindros de içamento (secundários)
válvula, troque, se necessário. • Bloqueio linha de ventilação; conferir e limpar
• Sujeira ou partículas estranhas alojadas entre linha.
cabeçote de controle da válvula de alívio e sede; • Dano ou desgaste na vedação do pistão;
confira e limpe a válvula. recondicionar cilindro.
• Corpo da válvula trincado internamente; conferir • Riscos na parede do cilindro; trocar cilindro.
e trocar toda a válvula. Consulte Grupo 34, “Remoção, Revisão e
Recolocação o Cilindro”.
Fluido hidráulico espumante
• Nível baixo de óleo; conferir e encher até o nível Vazamento de óleo no cilindro de
correto. elevação ou função auxiliar
• Fluido errado; drenar e reabastecer com fluido • Dano ou desgaste na vedação; recondicionar
correto. cilindro.
• Óleo pesado demais; trocar para viscosidade • Riscos na haste do cilindro; reparar ou trocar.
correta. Consulte Grupo 34, “Remoção, Revisão e
• Restrição na linha de entrada ou linha torcida; Recolocação do Cilindro”.
limpar linha e filtro de sucção ou reparar
mangueira torcida.
• Cavitação na bomba hidráulica (ou hidrostática)
(ar bombeado com fluido); conferir tubulação
hidráulica para estanqueidade de mangueiras e
conexões.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas do Sistema Hidrálico • 30-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

A carga não se sustenta Nenhuma ação na válvula de alívio


• Desvio de óleo entre cil. de levant./corpo da (alta pressão)
válvula. Revisar válvula e cilindro. • Pequenas partículas de poeira no subconjunto
• Cilindro não está centralizado; ver soluções para da válvula de alívio; checar, limpar e/ou trocar
correção de problemas quando os cilindros não válvula de alívio, limpar furo.
retornam à posição neutra. • Subconjunto de válvula de alívio instalado ao
• Óleo desvia-se do pistão no cilindro; reparar ou contrário; reinstalar corretamente.
trocar cilindro
Carga cai quando cilindro sai de
Óleo vaza em qualquer ponta do posição neutra
cilindro da válvula hidráulica principal • Sujeira ou partículas estranhas alojadas entreesfera
• Defeito em vedações do O-ring; recondicionar da válvula de retenção e sede; checar e limpar.
válvula. • Aderência ou risco na válvula de retenção;
limpar se há aderência, trocar se riscada, trocar
Cilindros centralizados por molas não cabeçote.
voltam a posição neutra.
• Molas quebradas; reconstruir válvula.
• Partículas estranhas presentes; checar e limpar
sistema e válvula.
• Cilindro torto; trocar seção da válvula.
• Mau alinhamento ou emperramento de articulação;
checar e alinhar/ajustar articulação.

30-3- • Solução de Problemas do Sistema Hidrálico SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Seção 4

Conferências e Ajustes de Pressão do Sistema Hidráulico

1. Incline a coluna de direção totalmente para frente e


! cuidado levante a tampa do motor.
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de 2. Remova a tampa da porta do manômetro e o conecte
trabalhar na empilhadeira: ao encaixe.
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida,
como um piso de concreto sem rachaduras ou
rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente
os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a
ignição e remova a chave.
4. Acione o freio de estacionamento e calce as rodas.
Conferência da Pressão de Alívio.
O local da porta do manômetro varia.
Conferência da Pressão de Alívio
Abaixo, você verá o procedimento geral para conferir OBSERVAÇÃO
a pressão de alívio da válvula hidráulica principal de Use um encaixe de adaptador de desconexão
içamento e auxiliar (se a empilhadeira está equipada com rápida, Clark ref. #913125.:
um componente auxiliar).
3. Dê partida no motor e o aqueça até operar bem.
O ajuste da pressão de alívio do sistema pode ser Continue com a etapa 4.
conferido usando-se um Mico Quadrigage (Clark, ref.
No. 1800106) ou com um manômetro convencional com 4. Acelere o motor até uma velocidade governada sem carga
calibração apropriada da faixa de pressão. Para cobrir (velocidade máxima) e mantenha. A leitura de pressão
todos os modelos da empilhadeira, recomendamos um deve estar entre 897,5 a 1132 kPa (130-164 psi) :
manômetro com faixa de capacidade mínima de 0 a 5. Checagem da pressão de alívio principal: Mova a
27.580 kPa (0 a 4000 psi). alavanca de controle de elevação na posição de alívio
da elevação totalmente para trás (ou para frente).
! AVISO Mantenha o controle de elevação na posição de alívio
até obter a leitura de pressão e então solte. A leitura
SEGURANÇA DO FLUIDO HIDRÁULICO
deve ser, para C15-20s: 21000-21700 kPa (3046-3146
Mantenha todas as portas hidráulicas e
psi), para C20-35: 21.400 a 22.100 kPa (3100 a 3200
componentes limpos. Limpe totalmente a área
psi).
na bomba em torno da porta de checagem para
prevenir qualquer contaminação do sistema IMPORTANTE
hidráulico.
Não opere o sistema com alívio por mais tempo
Ao verificar o sistema hidráulico, não use que o necessário para ler o manômetro
as mãos para conferir vazamentos. Use um
6. Conferência da pressão de alívio auxiliar: (a
pedaço de papelão ou papel para investigá-
empilhadeira deve ter componente e seção auxiliar
los. Fluidos que escapam sob pressão podem
adicionados à válvula hidráulica principal). Mova
penetrar na pele, causando ferimentos
a alavanca de controle auxiliar até a posição de
graves. Alivie a pressão antes de desconectar
alívio totalmente para trás ou para frente. Mantenha
linhas hidráulicas ou outras. Aperte todas as
o controle auxiliar na posição de alívio até obter a
conexões antes de aplicar pressão. Mantenha
leitura da pressão e então solte. A leitura deve ser,
mãos e corpo afastados dos orifícios e bocais
para C15-20s: 13755-14245 kPa (1995-2065 psi),
que ejetam fluidos sob alta pressão.
para C20-35: 13.000 a 14.300 kPa (1925 a 2075 psi).

SM 709, Junho de 2004  Conferência e Ajustes de Pressão do Sistema Hidráulico • 30-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Ajustes do Alívio de Pressão Ajuste do Controle de Fluxo


Primária e Auxiliar ! cuidado
IMPORTANTE A válvula de controle de fluxo é ajustada na
fábrica. Nunca tente ajustá-la. Se ajustada,
A válvula principal de alívio foi ajustada na
ocorrerá um erro fatal. Entre em contato com
fábrica. Nunca tente ajustá-la. Se a pressão
os gerentes de Manutenção ou especialistas da
de alívio exceder o valor ajustado, entre em
Clark.
contato com os gerentes de Manutenção ou
especialistas da Clark. 1. Remova a porca do parafuso da válvula hidráulica
principal.
O ajuste de alívio e auxiliar aplica-se apenas a
uma válvula hidráulica com seções auxiliares 2. Remova a contraporca do parafuso da válvula
adicionadas. hidráulica principal.

Para ajustar a válvula de alívio de pressão principal e


auxiliar do sistema hidráulico:
1. Na C15-20s: Afrouxe a tampa, para C20-35: afrouxe
a contraporca do parafuso de ajuste da válvula de
alívio.
Remover porca
Válvula principal
e parafuso de
de alívio de
Válvula auxiliar de ancoragem
pressão
alívio de pressão
Ajustar fluxo aqui.

Contraporca e 3. Remova o prisioneiro da válvula (C20-35)


parafuso de ajuste
4. Vire totalmente o ajustador do controle de fluxo no
sentido horário até parar.
Vire no sentido anti-horário de acordo com
especificações (na Seção 1) para ajustar.
5. Reinstale o parafuso de ancoragem na válvula. Dê
torque de 38-43 N·m (28-32 lb-pé) no parafuso
de ancoragem. Reinstale a porca no parafuso de
ancoragem e dê torque de 38-43 N-m (28-32 lb-pé)
(C20-35).
6. Reinstale a contraporca na válvula.(C15-20s)

Válvula
principal
de alívio de
pressão
Válvula auxiliar de alívio de pressão
Contraporca e
parafuso de ajuste

2. Gire o parafuso de ajuste para definir o ajuste de alívio


para a faixa normal.
3. Para C15-20s: tampa, para C20-35: contraporca do
parafuso de ajuste da válvula de alívio.

30-4- • Conferência e Ajustes de Pressão do Sistema Hidráulico SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Seção 5

Remoção e Recolocação da Válvula de Controle Hidráulico

! cuidado
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de trabalhar na empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana e sólida, como um piso
de concreto sem rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente os garfos ou
anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a ignição e remova
a chave.
4. Acione o freio de estacionamento e calce as rodas.

SM 709, Junho de 2004  Remoção e Recolocação da Válvula de Controle Hidráulico • 30-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Remoção e Recolocação da Desmontagem da Articulação da


Válvula Válvula de Controle
Remova os contrapinos e pinos de engate que conectam
IMPORTANTE as bielas da alavanca de içamento e elevação (e auxiliar,
Mantenha todas as portas, componentes e se aplicável) dos cilindros da válvula hidráulica. Recue
conexões completamente limpos durante a contraporca inferior no esticador para permitir que
a remoção e recolocação da válvula para o cilind. da válvula seja girado, antes de remover os
prevenir a entrada de qualquer contaminação engates.
no sistema hidráulico.
Preparação para a Remoção da Válvula
1. Estacione a empilhadeira em posição segura e baixe
totalmente a torre.
2. Leve todos os controle até a posição neutra, aplique
o freio de estacionamento, pare o motor e desligue a Contrapino
ignição.
3. Mova todas as alavancas do controle hidráulico para Arruela
todas as posições de operação e as leve novamente
para neutro. Garanta que não há pressão hidráulica Cilindro
da válvula
aplicada ao sistema por anexos.
4. Abra o compartimento do motor e remova a chapa Pino de engate
do piso.
5. Remova a cobertura direita da carenagem sob o painel,
no compartimento do operador. Veja os procedim. de
remoção e recolocação no Grupo 38. Remoção da Válvula
6. Limpe a válvula hidráulica e encaixes com ar. 1. Remova os três parafusos hexagonais de montagem da
7. Coloque um reservatório sob a empilhadeira e afrouxe válvula hidráulica no suporte da montagem hidráulica
e remova todas as linhas hidráulicas da válvula. Tampe (carenagem inferior). Dois dos parafusos sextavados
as portas da válvula. Marque ou etiquete cada linha são rosqueados na própria válvula; o terceiro é preso
enquanto a remove, para garantir a posição correta da com uma porca de estojo.
linha na montagem.
Suporte de
montagem hidráulica
(carenagem inferior)
Para
Torre

para
Bomba Linha de retorno
Linhas cilindro
Linha Livre para cárter
de elevação Linhas do cilindro
Para torre para Bomba
de elevação
Linha de retorno
para cárter (C15-20s)
(C20-35)

2. Remova a montagem da válvula da empilhadeira.


8. Tampe pontas das linhas para mantê-las limpas. Veja a Seção 6 para instruções de revisão da válvula.
Amarre as pontas das linhas à empilhadeira para evitar
que pontas soltas caiam e vazem óleo para chão. OBSERVAÇÃO
Certifique-se de limpar quaisquer derrames e
seque o chão para prevenir acidentes.

30-5- • Remoção e Recolocação da Válvula de Controle Hidráulico SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Recolocação da Válvula de Remontagem da Articulação da


Controle Hidráulico Válvula de Controle
1. Insira os pinos de engate através dos engates da
Recolocação da Válvula ponta da biela e cilindros da válvula dos cilindros de
içamento e elevação (e bielas da alavanca auxiliar e
1. Posicione a válvula principal no suporte da montagem cilindro, onde aplicável) e prenda com os contrapinos.
hidráulica (carenagem inferior). Instale prendedores a rotação dos cilindros da válvula é necessária para a
da montagem da válvula e aperte com a mão, de inserção dos pinos de engate. Gire os cilindros para
modo que a montagem da válvula possa ser ajustada que todos os pinos fiquem em linha.
para alinhamento com bielas da alavanca.

Suporte de
montagem hidráulica
(carenagem inferior)

Contrapino

Arruela

Cilindro
da válvula

Pino de engate

2. Instale as linhas hidráulicas nas portas apropriadas.


Garanta que todas as linhas estão limpas, com
caminho correto na empilhadeira e sem torções. Dê OBSERVAÇÃO
torque nas conexões de acordo com “Procedimento A ilustração e os torques especificados para
de Aperto de Conexões Hidráulicas”, no Grupo 40. o sistema tambémaplicam-se para funções
hidráulicas auxiliares, como um trocador
lateral ou disp. de rotação.
2. Quando o alinhamento entre as bielas da alavanca e a
Para válvula for definido e alavancas estiverem em linha e
Torre niveladas uma com as outras, aperte os parafusos da
montagem da válvula e as porcas de estojo em 40-50
N-m (30-33 lb-pé).

para Linha de
Bomba retorno para
Linhas cilindro
cárter
de elevação Linha Livre
para Bomba Linhas do cilindro
Para torre
de elevação
Linha de retorno
para cárter (C20-35)
(C15-20s)

3. Ajuste a válvula para alinhar com as bielas de conexão


da alavanca.

SM 709, Junho de 2004  Remoção e Recolocação da Válvula de Controle Hidráulico • 30-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Conferências de Operação 2. Confira a operação da válvula e sistema hidráulico


movendo as alavancas de controle da válvula
1. Dê partida e opere a empilhadeira e sistema hidráulico. para várias posições. As alavancas devem operar
Confira se há vazamento no sistema. suavemente, sem emperrar. Ao serem liberadas de
qualquer posição de trabalho, as alavancas devem
! AVISO voltar imediatamente à posição neutra.
Não use as mãos para conferir vazamentos Se os cilindros da válvula não se moveram ou voltam
hidráulicos. Use um pedaço de papelão ou à posição correta para o funcionamento pleno dos
papel para investigá-los. Fluidos que escapam cilindros de içamento, elevação ou auxiliar:
sob pressão podem penetrar na pele, causando
3. Consulte a Seção 4, “Conferência de Pressão do
ferimentos graves. Alivie a pressão antes de
Sistema Hidráulico” se a válvula foi desmontada ou
desconectar linhas hidráulicas ou outras.
revisada.
Aperte todas as conexões antes de aplicar
pressão. Mantenha mãos e corpo afastados dos 4. Reponha a cobertura da carenagem sob o painel do
orifícios e bocais que ejetam fluidos sob alta compartimento do operador. Veja os procedimentos
pressão. de remoção e recolocação no Grupo 38.

Se qualquer fluido for injetado na pele, ele


deverá ser removido cirurgicamente em um
período de algumas horas por um profissional
familiarizado com esse tipo de lesão; há risco
de gangrena.

30-5- • Remoção e Recolocação da Válvula de Controle Hidráulico SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Seção 6

Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula HANIL


(C20-35)

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta
que as peças de reposição, vedações e selantes corretos estão
disponíveis.

As instruções de revisão a seguir descrevem uma • Limpe a superfície externa da válvula com solvente
montagem de dois cilindros com a seção de entrada/ de boa qualidadee seque totalmente.
içamento, uma seção de elevação (ou auxiliar) e uma • Antes de iniciar a desmontagem, a válvula deve ser
seção de saída (esta não contém um cilindro). examinada com atenção, para determinar a existência
de dano externo.

Preparação para a Desmontagem


Revise a válvula apenas em um local limpo e sem
poeira, usando ferramentas e equipamento limpos.
Poeira ou terra causam danos a superfícies altamente
maquinadas e resultam em vazamento ou falha precoce
dos componentes. A limpeza do circuito hidráulico é
extremamente importante para a operação adequada e
manutenção do sistema. Certifique-se de que a área de
trabalho esteja limpa.

SM 709, Junho de 2004  Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula Hanil (C20-35) • 30-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Desmontagem 1. Remova as porcas e pinos que conectam a seção da


válvula.
Durante a desmontagem, preste atenção particular à
2. Remova e rotule todas as partes entre as seções para a
identificação das peças para remontagem. Os cilindros
remontagem correta. Essas incluem:
são conectados seletivamente aos corpos das válvulas
e é preciso colocar cada um no mesmo corpo do qual a. Retentores e vedações incluídos no kit de
foi removido. As seções da válvula também devem ser reposição de vedações.
remontadas na ordem original. b. O-rings, molas e esfera substituídos
separadamente.
OBSERVAÇÃO
Seções da válvula podem ou não exigir a OBSERVAÇÃO
separação, para a revisão. Mantenha as peças na ordem da desmontagem
Se apenas os cilindros das válvulas estão sendo revisados, e evite misturar as seções e partes.
não separe as seções. Para uma revisão completa, incluindo 3. Desmonte cada cilindro de válvula, um por vez, a partir
a troca das vedações, retentores, O-rings, molas e esferas da parte inferior da válvula, como na ilustração.
usados entre as seções, siga as etapas 1 e 2. Para revisar
apenas os cilindros da válvula, comece com a etapa 3. 4. Remova os cilindros da válvula batendo levemente na
ponta superior com um martelo macio para retirá-los
do corpo da válvula.
5. Disponha as peças na seqüência da remoção.

Válvula princip. alívio


pressão (ajustável)

Parafuso de aperto

Porca
Bujao
Bujao de alívio
O-ring Corpo entrada/levant.
Válvula princip. alívio O-ring (4 necessários)
pressão (ajustável)
Esfera

Vedação

Retentor

O-ring

Vedação O-ring
Montagem cilindro levant.
(contrução mostrada na figura 2)

Figura 1.Corpo Entrada/Levant., Válvula de alívio da pressão principal, e Válvula Auxiliar de Alívio da Pressão.
Conteúdo da montagem do cilindro são mostrados na Figura 2.

30-6- • Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula Hanil (C20-35) SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

OBSERVAÇÃO 3. Examine os cilindros e furos para rebarbas e riscos.


Remova a seção da porta de saída apenas se Se os riscos não são profundos o bastante para causar
houver necessidade de inspeção adicional e vazamento, as superfícies podem ser lixadas ou
limpeza de contaminantes na válvula. Para polidas com lixa d’água. Se os riscos são excessivos,
remover, afrouxe e remova as porcas e pinos o corpo da válvula e cilindro devem ser trocados.
e separe a seção da porta de saída do corpo Confira cada cilindro de válvula para movimento
da válvula. Rotule e mantenha todas as partes livre em seu furo.
para remontagem correta. 4. Inspecione a válvula de alívio de pressão principal
para danos.
A válvula de alívio deve estar isenta de contaminação,
Limpeza, Inspeção e Reparo rebarbas e riscos. O bujão, mola e O-ring devem ser
1. Descarte todas as vedações antigas. Lave todas as limpos e inspecionados para danos.
peças em solvente limpo de óleo mineral e as coloque
sobre uma superfície limpa para inspeção. OBSERVAÇÃO
2. Remova com cuidado quaisquer rebarbas lixando Toda a montagem da válvula de alívio deve ser
ou polindo levemente. Garanta que não há tinta trocada, se houver danos. A pressão da válvula
ou rebarbas bas superfícies casadas dos corpos da de alívio é controlada por um hidrostato na
válvula. montagem da válvula de alívio e é ajustada
de fábrica. Não são recomendados ajustes; se
o ajuste de alívio de pressão não está a faixa
recomendada, o hidrostato deve ser trocado.

Corpo de elevação
Mola
ou auxiliar
Anel quadrado

O-ring
Anel quadrado
Luva

Retentor
Guarda-pó Molas

Cilindro

Arruelas “C”
Parafuso (2 necess.)

Esfera (apenas na
O-ring seção de içamento)
Cilindro
Cabeçote controle de fluxo (apenas
Bujão nas seções de elevação e auxiliar)
Mola
O-ring FALTOU TRADUÇÃO

Esfera Porca ajustável de controle de fluxoadrado

Válv. contrapeso O-ring


(apenas seções de
elevação e auxiliar) Anel Anel de apoio
retentor Ajustador
do fluxo
Controle de fluxo

Figura 2. Corpo do Cilindro da Válvula e de Elevação (ou Auxiliar).


Diferenças nos componentes de içamento (ou elevação) e auxiliar são notadas.

SM 709, Junho de 2004  Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula Hanil (C20-35) • 30-6-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

5. Inspecione as válvulas de alívio de içamento e Remontagem


elevação para danos.
Use a ilustração de visão explodida da seção da válvula,
Confira a válvula de alívio para movimento livre
cilindros e válvulas de alívio para remontagem.
e desimpedido em seu furo. O cabeçote da válvula
deve mover-se facilmente apenas com a força de seu 1. Monte a válvula em ordem inversa da desmontagem.
próprio peso. 2. Revista todas as peças com óleo hidráulico limpo
6. Inspecione o corpo da válvula para garantir que não para facilitar a montagem e fornecer lubrificação
sofreu danos fisicos. Examine todas as roscas para inicial. Vaselina pode ser usada para manter os anéis
garantir que estão limpas e sem danos ou rebarbas. de vedação no lugar durante a remontagem.
Inspecione todos os furos e sedes de cabeçote. A 3. Use novos O-rings e vedações para todas as peças.
sede do cabeçote deve ter toda a sua circunferência
uniforme, sem lascas, rebarbas ou indentações em 4. Instale anéis de vedação o retentor do anel de vedação
qualquer das faces. nos sulcos do corpo de cada entrada e seção central.
Use vaselina para manter as vedações no lugar. Junte
7. As molas não devem te corrosão, não podem estar cuidadosamente as seções na mesma ordem na qual
quebradas ou tortas. foram removidas.
8. Se as peças tiverem de ser deixadas por um longo 5. Dê torque de 10,8-13,5 N·m (8-10 lb-pé) nos parafusos
período ou de um dia para o outro, cubra com um dos guarda-pós).
pano limpo e sem felpas.
6. Reinsira os pinos entre seções da válvula e aperte os
parafusos em 27-34 N·m (20-25 lb-pé)

Ajustes da Válvula de Alívio


Após a revisão e reinstalação da válvula hidráulica
principal, os ajustes da pressão de alívio do sistema
hidráulico e pressão de alívio da válvula auxiliar (se a
empilhadeira e válvula estão equipadas com componente
e seção auxiliar) devem ser conferidos. Consulte a Seção
de ajustes e conferências para o sistema hidráulico deste
Grupo (30) para procedimentos.
Se a empilhadeira não estiver equipada com qualquer
equipamento auxiliar, não devem ser feitos ajustes. Se
uma seção auxiliar foi adicionada à válvula hidráulica e
componentes auxiliares foram instalados na empilhadeira,
confira a pressão de alívio. Consulte a Seção de ajustes e
conferências para o sistema hidráulico deste Grupo (30)
para procedimentos.

Corpo saída

Parafuso ancoragem

Torque de 37,8-43,2 N·m


(28-32 lb-pé)

Figura 3: Corpo da Saída

30-6- • Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula Hanil (C20-35) SM 709, Junho de 2004 
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Seção 7

Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON


(C15-20s)

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta que as peças
de reposição, vedações e selantes corretos estão disponíveis.

Precauções Torque de Aperto


1 1/16-12UN ...................... 131,4N•m (97pés•lb-pé)
Manuseio
7/8-14UNF . ....................... 92,2N•m (68pés•lb-pé)
Ao transportar ou instalar válvulas, não as deixe cair e
não aplique golpes no alto dos cilindros e coberturas da 3/4-16UNF . ....................... 59,8N•m (44.1pés•lb-pé)
válvula. 9/16-18UNF . ..................... 38,2N•m (28.2pés•lb-pé)
Ao armazenar a válvula por muito tempo, cada porta deve 7/16-20UNF . ..................... 21,6N•m (15.9pés•lb-pé)
ser blindada e protegida contra poeira ou água.
2. Instale a articulação de atuação com menos resistência
Instalação para tornar correto o deslizamento axial do cilindro.
1. As juntas da tubulação da válvula devem ser apertadas De outro modo, o cilindro pode ficar emperrado no
com o valor de toque especificado. Ao fazer conexões corpo da válvula.
em tubulações, tome cuidado para não aplicar pressão 3. Cuidado para não danificar a vedação do cilindro
excessiva sobre a válvula. Se a válvula for instalada por temperatura excessiva ou respingos de solda, ao
com valores incorretos de toque, poderá haver defeito soldar próximo à válvula.
na operação, ruído ou vibração no cilindro.

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) • 30-7-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

4. Durante a instalação, cuide para não danificar o Desmontagem e remontagem


cilindro. Pode haver defeito de operação, como
emperramento do cilindro no corpo da válvula. 1. Troca do O-ring na superfície de contato.
5. Ao pintar o produto, não pinte o cilindro. Se pintá-lo, (1) Afrouxe o parafuso M8 e então o remova, assim
pode haver defeito de operação, como emperramento como a arruela de pressão.
do cilindro no corpo da válvula.
6. Use uma placa de montagem com no máximo 0,2 mm
de espessura.
7. Aperte parafusos de montagem com o valor de torque
abaixo.
O material da placa de montagem é SS (Aço carbono)
M10X1.5 ................................ 51,9N•m (38,3 lb-pé)
8. Encaixe a mangueira de borracha para a máquina,
com vibração esperada.
9. Até sua fixação, não remova as coberturas de cada
porta.
Operação
1. Não ajuste a válvula de alívio principal e válvula
de alívio de direção por conta própria. Ao reajustar
as válvulas no local, confira a pressão com um
manômetro e não exceda a pressão máxima.
2. A contrapressão da porta do tanque está dentro de
1,5Mpa (15kgf/cm2). (2) Remova o bloco do corpo da válvula do
monobloco. Nesse momento, cuide para não
3 A temperatura do óleo deve estar entre -20°C ~ 80°C.
danificar a superfície maquinada de contato.
Quando a temperatura do óleo estiver abaixo de 0°C,
a viscosidade do óleo estará alta. Isso pode causar (3) Troque O-ring na superfície de contato.
defeito de operação do cilindro. Aqueça a máquina
para evitar tal situação.
4. 40 Filtros com 40 micron ou mais finos devem ser
usados no circuito hidráulico, uma vez que fluido
hidráulico limpo é exigido para a operação apropriada
da válvula.
5. Use óleo refinado para a operação hidráulica de
viscosidade 10mm2/seg(10cSt) ~ 400mm2/seg (400cSt).

(4) Antes de montar, materiais estranhos devem ser


totalmente removidos da superfície de contato.
Depois, remonte na ordem oposta mencionada
acima.

30-7- • Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

(5) Aperte com a mão o parafuso M8. (3) Parafuse a caixa de vedação com parafuso
hexagonal M5 sem danificar o O-ring.

(6) Torque de aperto do Parafuso M8: 24.5N•m (18,1pé-


lb/pé) Aperte-os, garantindo que os cilindros de Valor de torque de aperto do parafuso hexagonal M5:
cada bloco funcionam perfeitamente. 8.8N•m(6,5pé-lb/pé)
2-2 No lado da capa da mola
(1) Afrouxe o parafuso M5 na capa da mola e a
remova.

2. Troca do O-ring e Raspador, encaixados no cilindro.


(2) Retire o Cilindro e Placa do O-ring do corpo da
2-1 No lado da alavanca válvula e troque o O-ring (1AXP16).
(1) Afrouxe parafuso hexagonal de montagem M5 na
caixa da vedação e a remova.

(3) Depois de limpar o cilindro, encaixe o O-ring e


(2) Troque o Raspador (SER16) e O-ring (1AXP16). Placa do O-ring no cilindro, depois o coloque de
volta no corpo da válvula).

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) • 30-7-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

(4) Durante o encaixe do O-ring no cilindro, tenha (4) Lubrifique O-ring, encaixe no monobloco.
cuidado para não danificar o O-ring. ) Valor de torque de aperto:
Montagem da válvula de alívio principal: 34.3N•m
(25,3pé•lb-pé)
Montagem de válvula de alívio: 27.5N•m (20,3pé-
lb/pé))

3. Troca da montagem da válvula de alívio e O-ring.


(1) Remova a montagem da válvula de alívio do
monobloco.
Válvula de Alívio Principal: [Largura 36mm]
Válvula de Alívio Secundária: [Largura 21mm])
(5) A vedação deve ser trocada se a porca de cobertura
e Rock nut (porca ???) no parafuso de ajuste
estão frouxas a fim de reajustar o conjunto da
válvula de alívio.

(2) A válvula de alívio de direção não é do tipo


com cartucho; ela não deve ser desmontada sob
circunstâncias normais, porque é preciso redefinir
a pressão. No caso de troca do O-ring, aperte
porca hexagonal (M18) com valor de torque de
aperto abaixo. 1) Ao reajustar o conjunto da válvula de alívio,
confira a pressão com um manômetro. O valor de
Porca hexagonal M18: 29.4N•m (21,7pé•lb/pé)) ajuste da pressão não deve ser maior que a pressão
máxima especificada.
2) A montagem da válvula de alívio não deve ser
desmontada com outro método além do mencionado
anteriormente. Substitua a montagem no caso de
qualquer problema com ela.
3) A válvula de alívio de direção não é do tipo com
cartucho. Não a desmonte.
4) Não acrescente carga adicional ao cilindro.
5) Esta montagem deve receber manutenção apenas
(2) Troca do O-ring. Se necessário, substitua a por pessoal com conhecimento de empilhadeira e
montagem da Válvula de Alívio. ) hidráulica.

30-7- • Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento

Solução de Problemas

Fenômeno Causa Provável Ação


Atuador (cilindro Falta de óleo no tanque. Confira o nível de óleo no tanque.
ou motor) funciona
lentamente ou não opera. Redução da pressão na válvula de Instale o manômetro no circuito e confira a
alívio. pressão com ele, manuseando a alavanca.
Cilindro emperrou. Confira se alavanca manual move-se sem
problemas. Confira se o curso da alavanca é
suficiente.
Fluxo de óleo reduzido para a Confira se o fluxo de óleo da bomba está dentro da
válvula. taxa especificada.
O cilindro baixa Vazamento interno do cilindro Encaixe a válvula de parada na tubulação entre
consideravelmente sob ocorre com freqüência. a válvula e o cilindro, observe se há vazamento
circunstâncias normais. interno do cilindro.
Vazamento excessivo do cilindro da Confira se viscosidade do óleo não está baixa
válvula. demais.
Cilindro emperrou. Confira se alavanca manual move-se livremente.
Vazamento em uma parte do À Confira o circuito.
circuito.
 Observe se há vazamento na tubulação.
A pressão não aumenta o Defeito na válvula de alívio. Confira a válvula de alívio.
suficiente.
Vazamento em uma parte do À Confira o circuito.
circuito.
 Observe se há vazamento na tubulação.
Temperatura do óleo está Trabalhe com pressão mais alta que Confira a pressão de fluxo
subindo. a especificada.
Óleo com baixa viscosidade. Conferir o tipo de óleo e viscosidade.
Vazamento de uma parte do Confira se o circuito tem alívio em todos os
circuito. momentos.
Vazamento de óleo na bomba. Conferir se temperatura da superfície da bomba é
superior a 30°C em relação à do óleo.
Sucção insuficiente na bomba À Confira o volume do tanque de óleo.
 Confira se o filtro de sucção está bloqueado.
Força de direção está Defeito na válvula de alívio de Confira a válvula de alívio de direção.
pesada. direção.

SM 709, Junho de 2004 Revisão da Válvula de Controle Hidráulico para Válvula EATON (C15-20s) • 30-7-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 30, Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/Içamento SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 32

GRUPO 32

CILINDROS DE INCLINAÇÃO

Especificações e Descrição do Cilindro


de Inclinação . ......................................................... Seção 1

Conferências e Ajustes da Inclinação.................... Seção 2

Remoção e Recolocação do Cilindro


de Inclinação............................................................ Seção 3

Revisão do Cilindro de Inclinação......................... Seção 4

IMPORTANTE
Outros componentes e circuitos relacionados ao sistema hidráulico são
descritos e ilustrados no Grupo 25, “Barra e Comando de Direção”,
Grupo 26, “Eixo de Direção”, Grupo 29, “Circuito da Válvula de Controle
Hidráulico/Levantamento”, Grupo 30, “Cilindros de Inclinação” e Grupo
34, “Torre”. Consulte esses outros grupos para componentes hidráulicos
não cobertos neste Grupo.

SM 709, Junho de 2004 Grupo 32, Cilindros de Inclinação


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 32, Cilindros de Inclinação SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

Seção 1

Especificações e Descrição do Cilindro de Inclinação

Especificações Torques de Fixações


Consulte o Grupo 30 para especificações do sistema Parafusos da Forquilha da Ponta da Haste: 166-193 N-m
hidráulico. Tipo de Cilindro de Inclinação: dupla ação (122-142 lb-pé).
Pressão Máxima de Operação: 22.070 kPa (3.200 psi). Prendedores de Arruela de Trava do Pino da Ponta da
Haste 8-10 N·m (10,8-13,5 lb-pé).
Faixas de Inclinação:*
Prendedores da Arruela de Trava do Pino de Fixação da
Torres de Empilhadeiras de Pneus Sólidos:
Base: 8-10 N·m (10,8-13.5 lb-pé).
<C15-20sC>
STD (até 3640mm MFH) 8°B~8°F STD (4070-4655mm
MFH) 5°B~6°F STD (acima de 5145mm MFH) 4°B~3°F Intervalos de manutenção
TSU (até 4780mm MFH) 5°B~6°F TSU (5185-6015mm Teste de Deriva do Cilindro de Inclinação: cada 50-250
MFH) 4°B~3°F TSU (acima 6470mm MFH) 2°B~0°F horas ou a cada MP. Checagem e Ajuste do Cilindro de
<C20-32C> Inclinação: cada 50-250 horas ou a cada MP.
STD (até 2120mm MFH) 6°B~10°F STD (2680-2980mm Checagem de Condição da Vedação da Haste do Cilindro
MFH) 8°B~10°F STD (3300-3860mm MFH) 10°B~8°F de Inclinação: A cada 50-250 horas ou a cada MP.
STD (4165-4620mm MFH) 5°B~6°F Checagem e Aperto das Fixações do Cilindro de
STD (acima 5170mm MFH) 5°B~3°F TSU (até 4800mm Inclinação: A cada 50-250 horas ou a cada MP.
MFH) 5°B~6°F TSU (5210-6160mm MFH) 5°B~3°F Checagem e Aperto da Ponta da Haste do Cilindro de
TSU (acima 6370mm MFH) 3°B~3°F Inclinação: A cada 50-250 horas ou a cada MP.
Torres de Empilhadeiras com Pneus Pneumáticos Lubrificação da Ponta da Haste do Cilindro de Inclinação:
<C15-20s> A cada 50-250 horas ou a cada MP.
STD (até 3460mm MFH) 8°B~8°F STD (4070-4655mm
MFH) 5°B~6°F STD (acima 5145mm MFH) 5°B~3°F
TSU (até 4780mm MFH) 5°B~6°F TSU (5185-6015mm
MFH) 5°B~3°F TSU (acima 6470mm MFH) 3°B~0°F
<C20-35>
STD (até 2120mm MFH) 6ºB~10ºF STD (2680-2980mm
MFH) 8ºB~10ºF STD (3300-3860mm MFH) 10ºB~8ºF
STD (4165-4620mm MFH) 5ºB~6ºF
STD (acima 5170mm MFH) 5ºB~3ºF TSU (até 4800mm
MFH) 5ºB~6ºF TSU (5210-6160mm MFH) 5ºB~3ºF
TSU (acima 6370mm MFH) 3ºB~3ºF
*Abreviações: STD = Torre padrão de alta visibilidade;
TSU = Torre de três estágios; MFH = altura máxima
do garfo; B = inclinação para trás; F = inclinação para
frente. Consulte a placa de dados de identificação da
empilhadeira para MFH da torre.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição do Cilindro de Inclinação • 32-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

Descrição
Os cilindros de inclinação geram a inclinação da torre
para trás e para frente. Os ângulos de inclinação para
frente e para trás são governados pelo curso do cilindro
e pelo uso de espaçadores. Os cilindros de inclinação são
fixados por pinos à estrutura da empilhadeira e torre pelo
uso de forquilhas, engates e pinos. Os pinos são mantidos
no lugar por uma arruela de trava para prevenir seu
deslocamento.
A manutenção dos cilindros de inclinação é feita por sua
remoção da empilhadeira e desmontagem para revisão
completa, incluindo instalação de novas vedações e/ou
outros componentes.
A válvula de trava da inclinação é integrada na seção de
inclinação da válvula principal de controle hidráulico. Essa
válvula impede que a torre incline-se para frente quando a
empilhadeira não está sendo operada. A válvula de trava
de inclinação não recebe manutenção e deve ser trocada
como uma seção da válvula, se apresentar avaria.

32-1- • Especificações e Descrição do Cilindro de Inclinação SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

Seção 2

Conferências e Ajustes do Cilindro de Inclinação

3. Levante a carga 2500mm(98,5 de pol.) do chão e


! cuidado incline a torre verticalmente. Desligue a ignição.
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de
trabalhar na empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana
e sólida, como um piso de concreto sem
rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe
totalmente os garfos ou anexo.
3. Coloque todos os controles em neutro.
Desligue a ignição e remova a chave.
4. Acione freio de estacionamento e calce as
rodas.
4. Meça e anote a distância entre a face do espaçador do
cilindro e a forquilha da ponta da haste.
Teste de Deriva do Cilindro de
Inclinação
Para conferir a deriva do cilindro de inclinação, uma Meça a distância
da haste aqui
carga dentro da capacidade nominal é colocada nos
garfos, erguida e mantida para determinar-se se as
hastes do cilindro de inclinação movem-se (derivam) em
determinado período de tempo.
Recomendamos usar uma carga de teste formada por uma
carga de plena capacidade distribuída igualmente em
um palete de 1220×1220 mm (48x 48 pol). O material
usado para carga de teste deve ser empilhado, para
proporcionar estabilidade e não deve estender-se além OBSERVAÇÃO
do palete. Ele deve estar bem firme no palete. Consulte a
placa de identificação da empilhadeira para a capacidade Um procedimento alternativo é medir a
nominal. mudança no ângulo inclinado da torre, usando
um nivel transferior ou inclinômetro.
1. Ajuste a largura do garfo tão amplamente quanto
possível para distribuir a carga. Consulte a placa 5. Aguarde cinco minutos e meça e anote novamente a
de identificação da empilhadeira para a capacidade distância entre os mesmos dois pontos.
nominal. 6. A redução na medida não deve exceder as seguintes
medidas:
! cuidado
Temperatura Deriva
A carga de teste deve ser empilhada de forma 50°C (122°F) 0.5°, 3,1 mm@1min
estável, não estender-se além do palete e ser
amarrada no palete. Prenda a carga no apoio 5°, 31.1 mm@10min
de carga ou barra do garfo para impedir seu
deslizamento do garfo.
2. Guie os garfos para dentro do palete de carga, até que
a carga de teste e o palete repousem contra o apoio da
carga. Acione o freio de estacionamento e calce as
rodas.

SM 709, Junho de 2004 Conferências e Ajustes do Cilindro de Inclinação • 32-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

Causas e Soluções para a Deriva Ajuste para Frente


A deriva do cilindro indica a possibilidade dos seguintes 1. Incline a torre lentamente para frente até o fim do
problemas: curso do cilindro de inclinação.
• Vazamento nas mangueiras ou conexões do circuito 2. Enquanto os cilindros aproximam-se do fim de curso,
hidráulico do cilindro. Confira os componenttes observe as hastes dos dois pistãos para movimento
do circuito e repare como necessário. igual e se há giro da torre. Observe se as “prateleiras”
• Desgaste, avaria ou defeito nas vedações do da torre se retorcem no fim de seu movimento por
pistão do cilindro permitem passagem de fluido curso desigual dos cilindros de inclinação.
pelo pistão, causando deriva da biela. Considere
a retífica dos cilindros se outras soluções nesta OBSERVAÇÃO
lista não tiverem sucesso. Consulte a Seção 3 para Corrija este efeito, encurtando o cilindro de
remoção e recolocação do cilindro e a Seção 4 comprimento maior. O giro para frente deve
para reparo do cilindro, se necessário. ser ajustado antes do giro para trás. Se o ajuste
• A válvula hidráulica principal de inclinação está para frente não é necessário, continue com o
mal ajustada, com desgaste ou defeito. O fluido ajuste para trás.
vaza pela válvula e causa deriva dos cilindros de
3. Para ajustar, afrouxe o parafuso de cabeça na forquilha
inclinação. Consulte o Grupo 30 para solução de
problemas da válvula hidráulica. da ponta da haste d cilindro de inclinação que se
estende mais à frente e gire a haste do pistão para
dentro da forquilha da ponta da haste para encurtar.
Checagem do Cilindro de Inclinação
para Afundamento da Torre
O afundamento da torre ocorrre quando os cursos dos cilindros
de inclinação são desiguais. Os cilindros devem ser checados
regularmente durante a operação, para determinar-se se os Afrouxe parafuso de cabeça
cursos estão iguais. Para conferir se a torre está vergando:
• Garanta que a empilhadeira está em superfície Gire para ajustar.
plana com o freio de mão acionado e as rodas
bloqueadas.
• Confira a condição do cilindro de inclinação,
forquilha da ponta da biela, pinos de fixação, haste
do pistão, raspador (ANEL DESLIZANTE???) do
pistão, selo do cilindro, etc., para desgaste excessivo
ou avaria. Repare antes de ajustar rotação.
• Use uma carga de capacidade total (veja a placa Ajuste para Frente: Forquilha da ponta da haste de
de identificação da empilhadeira) centralizada empilhadeira com pneumático, orientação mostrada.
nos garfos.
OBSERVAÇÃO
! cuidado
Use a parte plana da chave na haste sob o
Prenda a carga ao garfo para evitar queda espaçador (instalado). Mova o espaçador para
quando inclinada para frente. Eleve a torre ter acesso.
apenas o suficiente para permitir ue pontas
do garfo afastem-se do chão quando inclinada
totalmente à frente.

32-2- • Conferências e Ajustes do Cilindro de Inclinação SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

4. Continue girando a haste para dentro da ponta até 4. Use calços da haste para encher o espaço entre a
igualar os cursos do cilindro. forquilha da ponta da haste e o espaçador. Parafuse
novamente a haste na forquilha no mesmo número de
IMPORTANTE voltas que usou para remover.
A haste deve ser roscada na forquilha da ponta
da haste em uma distância no mínimo tão
grande quanto o diâmtro da haste mais 66,5
mm (0,25 pol.).
Calço da haste
Forquilha da
ponta da haste
Haste do cilindro
Adicione
6,5 mm Espaçador
(0,25 pol.)
ao diâmetro Parte plana chave
da haste

Rosqueie a haste na
forquilha da ponta da
haste, no diâmetro da
haste mais 6,5 mm
(0,25 pol.).

5. Aperte parafuso de cabeça cilíndrica da forquilha da 5. Aperte parafuso de cabeça cilíndrica da forquilha da
ponta da haste em 166-193 N·m (122-142 lb-pé), e ponta da haste em 166-193 N-m (122-142 lb-pé), e
repita teste de afundamento. repita teste de afundamento.
6. Repita as etapas 1-5 para correções finas, se a torre 6. Repita as etapas 1-5 para correções finas, se a torre
ainda enverga-se visivelmente. ainda enverga-se visivelmente.
7. Quando a torre estiver ajustada, reaperte parafuso da 7. Quando a torre estiver ajustada, reaperte parafuso da
forquilha da ponta da haste em 166-193 N·m (122- forquilha em 166-193 N-m (122-142 lb-pé).
142 lb-pé).
8. Confira todas as funções de inclinação, antes de
8. Confira todas as funções de inclinação, antes de retornar a torre ao serviço.
retornar a torre ao serviço.

Ajuste para Trás Ajustes do Controle de Fluxo de


Execute checagem para frente e o ajuste primeiro. Inclinação
Depois:
Consulte a Seção sobre conferências e ajustes do Grupo
1. Incline a torre lentamente totalmente para trás, 30, “Circuito da Válvula de Controle Hidráulico/
enquanto observa as hastes do pistão. Elas devem Levantamento” para procedimentos de ajuste.
descer simultaneamente. Se isso não ocorrer, ajuste a
inclinação para trás usando as etapas a seguir.
2. Pare a torre quando o primeiro cilindro descer
totalmente contra seu espaçador de haste.
3. Vá para o cilindro oposto e remova o parafuso de
cabeça da forquilha da ponta da haste e retire a haste
da forquilha. Conte o número de voltas necessárias
para a remoção da haste da forquilha.

SM 709, Junho de 2004 Conferências e Ajustes do Cilindro de Inclinação • 32-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 32, Cilindros de Inclinação SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

Seção 3

Remoção e Recolocação do Cilindro de Inclinação

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Cilindro de Inclinação • 32-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

! cuidado ! AVISO
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de A montagem da torre é pesada. Use apenas
trabalhar na empilhadeira: gruas com capacidade suficiente para erguer
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana toda a montagem. Mantenha pés e mãos
e sólida, como um piso de concreto sem afastados da montagem. Use alavancas para
rachaduras ou rupturas. mover a montagem até a posição, para a
recolocação do cilindro de inclinação.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe
totalmente os garfos ou anexo. 3. Remova a chapa do piso.

3. Coloque todos os controles em neutro. OBSERVAÇÃO


Desligue a ignição e remova a chave. Coloque um recipiente de drenagem sob a
4. Acione o freio de estacionamento e calce as empilhadeira em cada posição do cilindro
rodas. antes de remover as tubulações hidráulicas.
4. Desconecte e tampe as tubulações hidráulicas a partir
dos cilindros de inclinação (veja a ilustração na
Remoção do Cilindro de próxima página). Remova as conexões da mangueira
em ambos os lados das conexões tê do cilindro direito
Inclinação Mantenha todas as conexões e portas limpas.
1. Mova a alavanca de inclinação para trás e para frente
várias vezes para aliviar qualquer pressão.
2. Use corrente e grua apropriados para apoiar a torre
para prevenir queda quando os pinos do cilindro de
inclinação forem removidos.

Mancal

Pino da ponta da haste

Parafuso de fixação
da arruela

Forquilha da ponta da haste

Conexão de graxa

Pino da base

Mancal

Componentes de Fixação do Cilindro de Inclinação (C15-35, C20-32C)

Componentes de Fixação do Cilindro de Inclinação (C15-35, C20-32C)

32-3- • Remoção e Recolocação do Cilindro de Inclinação SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

5. Apóie o cilindro com uma eslinga para prevenir sua Recolocação do Cilindro de
queda quando os pinos forem removidos.
6. Remova a arruela de trava da forquilha da ponta da
Inclinação
haste do cilindro de inclinação. 1. Posicione a forquilha da base do cilindro de inclinação
Use um mandril e martelo macios para bater o pino da no suporte de fixação da estrutura.
ponta da haste e retirá-la da forquilha. 2. Insira o pino da base na forquilha da base do cilindro e
7. Retire a tampa da porta de acesso da base do cilindro através do suporte de fixação da estrutura, garantindo
de inclinação na escada do compartimento do que a fenda no pino esteja alinhada com a arruela de
operador. trava. A conexão de graxa deve apontar para o centro
da empilhadeira.
8. Remova a arruela de trava da forquilha na base do
cilindro. Use um mandril e martelo macios para bater IMPORTANTE
o pino da ponta da haste e retirá-lo da forquilha.
Garanta que o mancal esférico esteja alinhado,
9. Remova a montagem do cilindro. de modo que o pino se encaixe bem na
forquilha.
3. Instale a arruela de trava do pino da base e aperte na
Checagem das Peças forquilha com prendedor e arruela. Aperte prendedor
com torque de 8-10 N-m (5,9-7,4 lb-pé).
1. Limpe todos os mancais, pinos e outros componentes 4. Posicione a forquilha da ponta da haste no suporte
com um fluido de limpeza aprovado. de fixação da torre e insira o pino da ponta da haste,
garantindo que a fenda da arruela de trava está na
2. Examine todas as peças para arranhões, amassos,
posição correta. A conexão de graxa deve apontar
lascas e desgaste.
para o centro da empilhadeira. Garanta que o mancal
Confira as hastes de cilindros para garantir que esférico esteja alinhado, de modo que o pino se
estão perfeitas, sem riscos. Confira todas as peças encaixe bem na forquilha.
rosqueadas para danos.
3. Troque todas as peças que apresentam danos.
4. Se tiver de deixar as peças expostas, revista todas as
superfícies casadas com uma camada leve de óleo de
motor.

Conexão tê
Linhas para
válvula principal

Conexão tê
Linhas para
válvula principal

Conexões Hidráulicas do Cilindro de Inclinação

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Cilindro de Inclinação • 32-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

OBSERVAÇÃO 5. Instale a arruela de trava da ponta da haste na fenda


e aperte na forquilha com prendedor e arruela. Aperte
Se a forquilha da ponta da haste foi removida
prendedor com torque de 8-10 N-m (5,9-7,4 lb-pé).
da haste ou afrouxada para ajuste, reinstale os
parafusos de aperto com torque de 166-193 6. Instale tubulações hidráulicas do cilindro de inclinação.
N-m (122-142 lb-pé). As porcas devem estar Consulte o Grupo 40 para procedimentos de aperto
dentro dos trilhos da torre. de conexões hidráulicas. O-rings de conexões devem
estar levemente revestidos com fluido hidráulico
A orientação da forquilha da ponta da haste é limpo ou óleo compatível.
diferente para empilhadeiras de pnes sólidos e
7. Remova a corrente da grua da torre.
pneumáticos. Como mostrado na ilustração, o
orifício do parafuso da forquilha da ponta da 8. Consulte a Seção 2 para procedimentos de ajuste do
haste localiza-se embaixo na empilhadeira com cilindro de inclinação.
pneumáticos e em cima, com pneus sólidos. Ao fazer ajustes, confira todos os componentes da
torre sob carga antes de devolver o equipamento à
função.

32-3- • Remoção e Recolocação do Cilindro de Inclinação SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

Seção 4

Revisão do Cilindro de Inclinação

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para revisão, garanta que as peças
corretas de reparo, vedações e conjuntos de gaxetas estão disponíveis.

Tambor
Tapa do cilindro cilindro
(fixação da base) O-ring
Porta hidráulica
Grand
Haste
Plano de
chave

Pistão Selo da haste Guarda-pó


Juntas pistão
Anel desgaste

Tambor
cilindro O-ring
Tapa do cilindro Porta hidráulica
(fixação da base) Grand
Plano de
chave
Haste

Pistão Juntas pistão Selo copo “U” Raspador pistão


Anel da haste
desgaste

Corte transversal de Cilindro de Inclinação típico

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Cilindro de Inclinação • 32-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

Preparação para a Desmontagem 2. Puxe com cuidado a haste, conjunto do pistão e selo
do tambor do cilindro. Remova o selo da haste.
IMPORTANTE
! AVISO
Revise os cilindros de inclinação apenas em
local limpo e sem poeira, usando ferramentas O uso de ar comprimido para retirar o pistão
e equipamentos limpos. Poeira ou terra do tambor não é recomendado. O ar com alta
danificam as superfícies altamente maquinadas pressão pode causar ejeção do pistão e haste
e resultam em vazamento ou falha precoce dos em alta velocidade (explosivamente), causando
componentes. A limpeza do circuito hidráulico ferimentos graves em pessoas e danos à
é extremamente importante para a operação e propriedade.
manutenção adequadas do sistema. Garanta 3. Remova e descarte fixações e anéis de desgaste do
que a área de trabalho esteja limpa. pistão.
1. Antes da desmontagem, o exterior do cilindro de
inclinação deve ser cuidadosamente limpo, para a
remoção de toda a poeira e graxa acumulada.
2. Garanta que todo o óleo hidráulico foi removido do
cilindro. Bater na haste do pistão ajuda na expulsão
do óleo.
3. Antes de iniciar a desmontagem, o cilindro de
inclinação deve ser atentamente examinado para
determinar se há qualquer evidência de dano Anel desgaste Junta pistão
externo.

Desmontagem
O cilindro de inclinação pode ser imobilizado com
segurança prendendo-se a ponta da base ou o tambor em
um torno, durante a desmontagem.
Junta pistão Anel desgaste
IMPORTANTE
Não use força excessiva ao prender o tambor. 4. Remova e descarte o selo do copo em U da haste,
1. Remova o selo com uma chave fixa de gancho. Puxe O-ring e raspador da haste do pistão do selo.
com cuidado o conjunto do selo do tuvo do cilindro e
o deslize para fora da haste do cilindro.
O-ring Selo copo em U Raspador da haste

O-ring

32-4- • Revisão do Cilindro de Inclinação SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

Inspeção 2. Reponha as fixações e anéis de desgaste do pistão.


3. Instale o selo na haste do pistão. Use pressão leve
1. Limpe com cuidado todas as peças com um solvente
e movimentos cuidadosos para evitar danos ao selo
aprovado e as coloque sobre superfície limpa.
do copo em U e raspador da haste quando movê-los
2. Confira o pistão e haste para danos. Busque por goivas, sobre a ponta da haste do pistão.
riscos, corrosão ou evidências de desgaste anormal.
Pequenos danos na superfície podem ser reparados OBSERVAÇÃO
com lixa fina ou esmeril. Danos mais profundos Remonte o cilindro com cuidado para prevenir
exigem a troca do conjunto da haste do pistão. danos às bordas do selo e O-rings.
3. Garanta que as roscas na haste estão íntegras.
4. Instale o pistão no tambor do cilindro. Tenha cuidado
4. Inspecione o furo interno do tambor do cilindro para para não danificar oos selos do pistão ao instalá-lo na
desgaste, riscos ou outros danos. Confira o lado ponta do cilindro.
externo para danos. Examine todas as soldas para
5. Instale o selo no cilindro e então parafuso o selo no
rupturas. Goivas profundas ou superfícies amassadas
tambor do cilindro com uma chave fixa de gancho.
exigem troca das peças.
Ao apertar, não danifique o selo. Torque de fixação:
Confira o selo, ponta da base e portas para fissuras ou 60±6 kgf·m.
danos que podem causar falhas. Examine as portas
para garantir que não estão contaminadas e que as
roscas estão limpas e sem danos.
5. Passe uma leve camada de fluido hidráulico em todas
as peças. Se tiver de deixar as peças desmontadas por
algum tempo, por ex., durante a noite, cubra-as com
pano limpo.

Remontagem Anel desgaste Junta pistão

Garanta que o interior do cilindro e todas as peças estão


limpas antes de iniciar a desmontagem. Os selos devem
ser lubrificados com óleo hidráulico para auxiliar na
montagem dentro do tambor do cilindro.
1. Instale o raspador da haste do pistão, copo em U da
haste e O-ring no selo. Garanta que o copo em U e
raspador estão instalados na orientação correta, como Junta pistão Anel desgaste
mostrado na ilustração.

O-ring Selo copo em U Raspador da haste O-ring

6. Confira a montagem, garantindo que o pistão desliza


livremente para dentro e para fora do cilindro.
Consulte a Seção 3 para procedimentos de recolocação;
consulte a Seção 2 para conferências e ajustes, antes de
devolver a máquina à função.

SM 709, Junho de 2004 Revisão do Cilindro de Inclinação • 32-4-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 32, Cilindros de Inclinação SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 34

GRUPO 34

torres

Especificações e Descrições das Torres.................. Seção 1

Solução de Problemas............................................. Seção 2

Inspeção da Torre .................................................. Seção 3

Checagens de Intervalos de Rolamentos do Carro


Porta-Garfos e Torre e Ajustes de Calços............. Seção 4

Remoção de Cilindro, Calçamento,


Revisão e Recolocação............................................ Seção 5

Inspeção, Ajuste e Recolocação da


Corrente da Torre................................................... Seção 6

Remoção e Recolocação do
Garfo e Carro Porta-Garfos.................................. Seção 7

Remoção e Recolocação da Torre.......................... Seção 8

IMPORTANTE
Informações relacionadas de serviço são cobertas no Grupo 29, “Cárter,
Filtros e Bomba Hidráulica”, Grupo 30, “Circuito de Válvula de Controle/
Levantamento”, e Grupo 32, “Cilindro de Inclinação”.

SM 709, Junho de 2004 Grupo 34, Torres


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 34, Torres SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Seção 1

Especificações e Descrição da Torre

Especificações Gerais Torre


Tipo Unidade Número Tipo Cilindro
Peso da Torre: (aproximadamente 430 kg (950 lb) a
aproximad. 875 kg (1930 lb) sem o carro porta-garfos <C15-20s>
(C15-20s). Aproximadamente 363 kg (800 lb) a aproximad. TSU Sólido M1209 Cilind Secund Tipo Pistão
1020 kg (2250 lb) sem carro porta-garfos (C20-35) TSU Pneum M1210 Cilind Secund Tipo Pistão
Peso do Carro Porta-Garfos: aproximadamente 103 Kg Hi-Lo Sólido H1209 Cilind Secund Tipo Pistão
(227 lb) a 135 kg (300 lb) com carro de 41 pol. (104 cm). Hi-Lo Pneum H1210 Cilind Secund Tipo Pistão
Peso do Garfo: aproximad. 50 Kg cada (110 lb) 42” <C20-35>
(106,68 cm) STD Sólid V1209 Cilind Levant tipo pistão
Pneum V1210 Cilind Levant tipo pistão
IMPORTANTE
STD Sólid V2302 Cilindro Levant.Tipo Pistão
Antes do içamento, os pesos da torre, carro
porta-garfos, garfos e anexos que estão sendo Pneum V2303 Cilindro Levant. Tipo Pistão
levantados devem ser combinados para Sólid V2304 Cilindro Levant. Tipo Pistão
determinar se a capacidade de içamento do Pneum V2307 Cilindro Levant. Tipo Pistão
equipamento de içamento é adequada. TSU Sólid M2302 Cilindro Secund Tipo Pistão
Capacidades e Alturas de Levantamento: as capacidades da C25C
torre, carro porta-garfos e garfo e alturas de levantamento da Pneum M2303 Cilindro Secund Tipo Pistão
torre são listados na placa de identificação da empilhadeira.
Sóld M2304 Cilindro Secund Tipo Pistão
Lubrificantes: Pneum M2307 Cilindro Secund Tipo Pistão
• Lubrificante de uso geral (MS-9) Hi-Lo Pneum H2310 Cilindro Secund, Tipo Êmbolo
• Lubrif. para mancal deslizante (Clark ref. Sólid H2311 Cilindro Secund, Tipo Êmbolo
886396)
• Lubrif. para Corrente e Cabo (Clark ref. 886399) Deriva:
Com a torre praticamente na vertical, a descida da carga
Tipos de Cilindro nominal causada por um vazamento interno no sistema
hidráulico não deve exceder 100mm (4 pol.) durante os
Torres padrão usam dois cilindros de levantamento. primeiros 10 min. com o óleo no sistema hidráulico em
Torres de três estágios e “Hi-Lo” (alto-baixo) usam três temperatura normal de operação. Se a deriva é superior
cilindros, um cilindro principal (montado no centro), e dois a 100 mm (4 pol.) em dez minutos, o cilindro deve ser
secundários. Todos os cilindros principais usados nas torres conferido para vazamento interno. Consulte a seção 3
de três estágios (TSUs e Hi-Lo) são cilindros a pistão. Os para procedimentos de teste de deriva.
cilindros de levantamento e secundários usados em torres
padrão, Hi-Lo e TSUs podem ser cilindros a pistão.
Os tipos de cilindros usados na empilhadeira são
Especificações de Torque de Fixação
relacionados abaixo. Confira os cinco primeiros caracteres para Prendedores e Conexões
do número gravado na torre da empilhadeira para Parafusos de Fixação de Munhões: 75~80 N·m (55~59
determinar o tipo de cilindro e pistão usados na torre. lb-pé)
IMPORTANTE Encosto da Carga: 215-264 N·m (159-195 lb-pé)
Antes de remover qualquer componente para Contraporca do Parafuso de Âncora da Correia C15-20s:
revisão, garanta que as peças de reparo, selos e 70-80 N·m (52-59 lb-pé), C20-35: 100-200 N·m (74-148
conjuntos corretos de vedações estão disponíveis. lb-pé)

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição da Torre • 34-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Parafusos de Mancal de Encosto Laterais do Porta-Garfos Em torres Hi-Lo, o cilindro principal (levantamento
(externos): C15-20s: 340-380 N·m (251-280 lb-pé), C20- livre) ergue o porta-garfos por correntes. Os cilindros
35: 40-50 N·m (29,5-37 lb-pé) secundários levantam diretamente o conjunto de perfis
internos por haste. Torres Hi-Lo não usam um segundo
Parafusos de Mancal de Encosto Laterais do Porta-Garfos
conjunto de correntes para cilindro secundário.
(internos): C20-35: 70-80 N·m (52-59 lb-pé)
A fricção e o jogo entre os perfis são controlados por
Conexões da Mangueira: Consulte Grupo 40,
conjuntos de rolamentos montados nos perfis e porta-garfos.
“Procedimento de Aperto de Conexões Hidráulicas”.
Quando perfis ou rolamentos desgastam-se, a lacuna entre
Parafusos da Ponta da Haste: C15-20s : 60-65 N·m (44- rolamentos e perfis aumenta, criando mais jogo em operações
48 lb-pé), C20-35: 170-190 N-m (125-140 lb-pé) de levant. e abaixam. Os intervalos entre perfil e rolamentos
podem ser reduzidos calçando-se os rolamentos para fechar
Arruela de Trava do Pino da Ponta da Haste do Cil. Incl.: a lacuna entre eles e o perfil. A lacuna entre o flange do
8-10 N·m (71-89 pol-lb). perfil e superfície do mancal de rolamento pode ser reduzida
com rolamentos de tamanho maior, em situações urgentes.
Intervalos de manutenção Os garfos têm desenho de barra de suspensão para a
• Todas as peças da torre devem ser conferidas fixação no porta-garfos. Anexos auxiliares podem ser
visualmente todos os dias, durante a Inspeção adicionados à torre para operações especializadas. O
Diária do Operador. circuito hidráulico é modificado com kit adaptador de
mangueira e uma seção auxiliar é adicionada à válv.
• Um exame visual completo deve ser executado
hidráulica principal para operar o anexo.
por um profissional da manutenção a cada 50-250
horas. Os cilindros de levant. e secundário em torres padrão
• Correntes de levantamento devem ser e de três estágios (TSUs, ou triplex) são do tipo com
conferidas e lubrificadas a cada 50-250 horas ou pistão. O cilindro principal em TSUs e Hi-Lo são do
mensalmente. tipo com pistão. Confira a tabela sob “Especificações”
para determinar o tipo de cilindro usado na máquina que
• A tensão da correia de levantamento deve ser recebe manutenção.
conferida a cada 50-250 horas ou mensalmente
Cilindros do tipo a pistão têm uma válvula de retenção
• Executar conferências da torre e porta-garfos a de desvio (by-pass) no pistão que permite que ar e fluido
cada 50-250 horas ou mensalmente. acumulados na ponta da haste retornem ao sistema. A válvula
• Conferir padrões de rolamentos a cada 6 meses de retenção pode ser removida e limpa, se indicado pela
ou após 1.000 horas de serviço. solução de problemas. Uma função de amortecimento com
• Executar testes de afundamento e deriva a cada esfera de controle, não sujeita a manutenção, está embutida
50~250 horas ou mensalmente. nos cilindros com êmbolo e pistão para estágios suaves
durante o ciclo de abaixam. O cilindro principal em TSUs
• Uma revisão completa e detalhada deve ser realizada incorpora amortecimento, no ciclo de levantam. Um fusível
pelo menos a cada ano ou 2.000 horas de operação. de velocidade na porta hidráulica dos cilindros de levantam.
(cilindros secundários em TSUs) impede que a queda rápida
do mastro, no caso de perda súbita da pressão do fluido, por
Descrição rupturas na linha ou outro defeito no circuito hidráulico.
A montagem da torre inclui correntes e cilindros de Como explicado em mais detalhes no Grupo 30, a bomba
levantamento, porta-garfos, garfo e mastro ou conjuntos principal envia fluido para a válv. de controle hidráulico
de perfis. Cada componente pode receber manutenção principal, que contém bobinas que enviam o fluido para
usando os testes, checagens, ajustes e procedimentos de cilindros de levantam. e cilindros de inclin. O conjunto da
remoção e recolocação das Seções a seguir. válv. também contém uma válv. de contrapeso que previne
a inclinação da torre quando a máquina não está operando.
A torre usa os cilindros hidráulicos e conjuntos de correntes
para levantar o porta-garfos e conjuntos de perfis. Em As taxas de fluxo de fluido para funções de levantam. são
torres biplex padrões, os cilindros de levantamento içam ajustadas na fábrica e não exigem ajustes. As taxas de fluxo
o porta-garfos com correntes e erguem diretamente o para funções de inclinação e auxiliares são controladas
conjunto interno de perfis. Em torres triplex, o cilindro por ajustes na válv. hidráulica principal. Uma válvula de
principal (de levantamento livre) iça o porta-garfos fluxo não ajustável, de “abaixamento da carga”, fixada na
por correntes. Quando o cilindro principal atinge sua torre, limita a velocidade de abaixam. da torre.
extensão máxima, o fluido é desviado para os cilindros
Os Grupos 29 e 30 contêm informações hidráulicas
secundários de elevação, que levantam os perfis internos
gerais, incluindo funções hidráulicas da torre. Outras
usando um segundo conjunto de correntes e levantam os
verificações hidráulicas para a torre aparecem na Seção
perfis intermediários por içamento direto.
2, “Solução de Problemas”.

34-1- • Especificações e Descrição da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Rolamento superior

Cilindro levantamento Rolamento superior


Cilindro levantamento

Polia corrente

Âncora da corrente
Perfil externo
Polia corrente
Perfil externo
Âncora da corrente
Corrente Corrente
Válv. fluxo de Carro porta-garfos
abaixamento
de carga

Válv. fluxo de
Perfil interno abaixamento de carga
Rolamento inferior Perfil interno Rolamento inferior
Carro porta-garfos

Montagem típica torre padrão (biplex) (C20-35) Montagem típica torre padrão (biplex) (C20-35)

Cilindro secundário Rolamento superior


Rolamento superior

Cilindro
secundário Mangueira
Perfil Perfil Mangueira
interno externo
Válv. fluxo
abaixam
da carga Polia da corrente
Polia da corrente

Corrente do
carro cilindro Corrente
principal
Âncora
corrente
Perfil externo
Cilindro Cilindro
Rolamento inferior
principal principal
Perfil interno
Carro
Rolamento inferior porta-garfos
Carro porta-garfos

Montagem típica torre Hi-Lo (C15-20s) Montagem típica torre Hi-Lo (C20-35)

Montagem Típica da Torre Padrão (Duplex)

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição da Torre • 34-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Polia da mangueira
Montagem de perfil externo Rolamento superior
Cilindro secundário

Rolamento superior

Âncora da corrente

Válvula de fluxo de
abaixamento da carga

Cilindro principal

Polia da corrente

Corrente do porta-garfos
Cilindro principal

Rolamento inferior
Montagem intermed de perfil inferior
Conj interno
perfil.
Rolamento

Carro porta-garfos

Montagem Típica de Torre Triplex (C15-C20s)

Montagem de perfil externo Rolamento superior

Polia da mangueira
Polia da Rolamento superior
corrente

Cilindro secundário Polia da corrente

Corrente

Carro porta-garfos

Rolamento inferior

Montagem intermediária de perfil


Rolamento inferior

Conjunto interno de perfil. Cilindro


principal

Montagem de Torre triplex típica (C20-35)

34-1- • Especificações e Descrição da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Mancais de
Carro encosto internos Rolamento carro

Perfil interno
Rolamento do carro
Porta-garfos

Rolamento da torre
Rolamento lateral exteno
de encosto do carro

Perfil externo

Perfil intermediário

Barra perfil externo

Barra perfil intermediário Barra perfil interno

Conjuntos de Carros e Rolamentos

faltou tradução faltou tradução


faltou tradução
faltou tradução

faltou tradução

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição da Torre • 34-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Adaptação de duas mangueiras


para Torre Triplex (C15-20s)

Adaptação de duas mangueiras


para Torre Padrão (C15-20s)
Adaptação de duas mangueiras
para Torre Hi-Lo (C15-20s)

34-1- • Especificações e Descrição da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Adaptação de Duas Mangueiras Adaptação de Duas Mangueiras


para a Torre Padrão (C20-35) para a Torre Triplex (C20-35)

Adaptação de Duas Mangueiras


para a Torre Hi-Lo (C20-35)

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição da Torre • 34-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 34, Torres SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Seção 2

Solução de Problemas

A inspeção visual e as checagens operacionais apresentadas • Polia da mangueira ou rolamentos ressecados;


na Seção 3 devem ser usadas para determinar problemas confira condição de todas as polias e rolamentos e
com a torre. Possíveis problemas, causas e soluções são lubrifique, se preciso.
listadas abaixo. • Dano em polias de correntes; conferir condição
Outras informações para solução de problemas do de polias de correntes e reparar ou trocar.
circuito hidráulico e componentes aparecem nas Seções • Desgaste excessivo em suspensão do garfo ou
de solução de problemas dos Grupos 29 e 30. Use essas barra do carro porta-garfos;
outras Seções de solução de problemas para o isolamento
mais detalhado do problema com funções hidráulicas da
torre. Checar e substituir, se necessário.
• Vedações secas; lubrificar haste.
! AVISO
• Vedações secas – todos os cilindros principais;
Os procedimentos para a solução de problemas remover anel de selagem e adicionar 100 ml de óleo
de torres, carros porta-garfos e garfos hidráulico no lado da haste do pistão. Consultar
envolvem a movimentação dos componentes. “Remoção, Calços, Revisão e Substituição do
A não obediência a esses alertas pode resultar Cilindro”.
em ferimento grave.
Garanta que vãos superiores são adequados antes de Ausência de função de levantamento,
levantar a torre em sua altura total. inclinação ou auxiliar.
Não ande ou fique de pé sob garfos levantados. • Nível baixo de fluido hidráulico; checar e corrigir.
Bloqueie o porta-garfos e torre sempre que fizer checagens • Mangueiras ou conexões partidas; checar e
com a torre elevada. Afaste-se da carga e carro porta- reparar.
garfos ao fazer checagens ou ajustes.
• Filtro de cárter com dano ou bloqueio; checar e
Mantenha braços e dedos afastados de peças móveis limpar.
da torre. Não estenda mãos através de áreas abertas da • Defeito na bomba hidráulica; consulte Grupo 29
torre. para solução de problemas da bomba.
• Defeito na válvula principal de controle hidráulico;
Ruído na torre consulte Grupo 30 para solução de problemas da
• Componentes tortos ou quebrados; inspecione válvula.
totalmente a torre e repare ou troque componentes, • Defeito na válvula de fluxo de abaixamento da
como necessário. carga; desmontar válvula, checar e limpar ou
• Dano em rolamento da torre; confira condição de trocar.
rolamentos e troque aqueles com defeito.
• Rolamentos em atrito com perfis; limpar e Não há função de levantamento, mas
lubrificar perfis. inclinação funciona
• Calços do rolamento (carro ou torre) precisam de • Mangueiras ou conexões partidas; checar e
ajuste; confira e ajuste como necessário. reparar.
• Ajuste entre borda de rolamento e flange de perfil • Dano no cilindro; examinar e reparar.
excessivamente frouxo em perfis; trocar por
• Defeito na válvula principal de controle hidráulico,
rolamentos de tamanho excedente, “Select-Fit”.
seção de levantamento; consulte Grupo 30 para
Consulte “Checagem de Intervalo de Rolamentos
solução de problemas da válvula e informações
da Torre e Ajuste de Calços”.
sobre manutenção.
• Corrente de levantamento ressecada; lubrifique a
• Dano na válvula de fluxo de abaixamento da
corrente.
carga; desmontar válvula, checar e limpar ou
trocar.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas • 34-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Não é possível levantar a carga até • Defeito na válvula principal de levantamento;


consulte o Grupo 30 para solução de problemas
altura máxima da válvula e informações de manutenção.
• Nível baixo de fluido hidráulico; checar e • Defeito no fusível de velocidade; remover fusível
corrigir. da porta do cilindro hidráulico, limpar e reconferir
• Detritos na torre; conferir e limpar. para operação apropriada.
• Conexões de mangueira hidráulica frouxas ou • Defeito da válvula de prioridade; consulte Grupo
danificadas; conferir e apertar corrretamente 30 para informações de solução de problemas da
(consulte Grupo 40 para especificações) ou válvula.
trocar. • Defeito na válvula de fluxo de abaixamento da
• Conferir cilindro para vazamento externo; trocar carga da torre: remover válvula, limpar, examinar
cilindro, se trincado. e tocar, se preciso.
• Calço incorreto do cilindro; conferir e ajustar
calço. Lentidão na velocidade de abaixamento
• Vazamento interno nos cilindros de pistão de • Dano ou emperramento em rolamento da torre;
levantamento ou secundários; remover haste conferir condição de rolamento e trocar, se preciso.
e pistão e limpar válvulas de retenção; limpar
e inspecionar/trocar também selos de pistão. • Dano ou torção na mangueira ou tubulação
Consulte a Seção 5. hidráulica; conferir condição da mangueira e
tubulação, reparar ou trocar, se preciso.
• Funcionamento inadequado de válvula de retenção
do cilindro nos cilindros a pistão, de levantamento • Defeito na válvula de fluxo de abaixamento da
ou secundário; remover haste e pistão e limpar carga; conferir, limpar e trocar válvula, se preciso.
válvulas de retenção; limpar e inspecionar/trocar • Defeito no fusível de velocidade; remover fusível
também vedações do pistão. Consulte a Seção 5. da porta do cilindro hidráulico, limpar e reconferir
• Defeito na bomba hidráulica; consulte Grupo 29 para operação apropriada.
para solução de problemas da bomba.
• Emperramento dos perfis da torre: Carga sacode excessivamente ao ser
a. Realizar inspeção visual e conferrir para peças
baixada
desgastadas ou distorcidas, perfis ou barras de • Ar no sistema hidráulico, cilindros do tipo
união partidos ou fissurados; corrigir colocação e com êmbolo em TSU e Hi-Lo; ajuste carga
operação da corrente e mangueira para capacidade na torre e a levante totalmente
b. Confira rolamentos para contaminação e operação encolhida até altura total por 10-15 ciclos.
apropriada, execute checagem e ajuste de intervalo • Válvula de fluxo de abaixamento da carga
entre rolamentos com defeito; checar, limpar e trocar válvula, se
preciso.
Lentidão na velocidade de • Defeito na válvula principal de levantamento:
levantamento consulte Grupo 30 para solução de problemas da
válvula e informações sobre manutenção.
• Nível baixo de fluido hidráulico; checar e corrigir.
• Defeito no fusível de velocidade; remover fusível
• Mangueiras ou conexões partidas; checar e da porta hidráulica do cilindro, limpe e cheque
reparar. novamente para operação apropriada.
• Restrição na linha de entrada da bomba; remover
e limpar. Erro do estágio da Torre
• Dano ou emperramento em rolamento da torre; (levantam. de TSU)
conferir condição de rolamento e trocar, se
preciso. • Detritos na área de rolamento do carro porta-
garfos da torre; conferir e limpar.
• Vazamento interno em cilindros de levantamento
e secundário do tipo a pistão (com carga); realizar • Interferência entre carro porta-garfos e perfil ou
conferências de cilindro listadas sob “Não é cilindro interno; conferir alinhamento do estágio
possível levantar carga até altura máxima”. e ajustar ou reparar, se preciso.
• Defeito na bomba hidráulica; consulte Grupo 29 • Carro ou perfil interno torto ou quebrado; trocar
para solução de problemas da bomba. peças – não tente reparar com solda.

34-2- • Solução de Problemas SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

• Defeito ou emperramento em rolamento do carro; Erro no estágio da torre (abaixamento


conferir condição do rolamento e trocar, se preciso. em torre padrão e Hi-Lo)
• Desajuste em calço do rolamento do carrro
• Defeito ou emperramento em rolamento do
ou mancal de encosto; executar checagens de
carro; conferir condição do rolamento e trocar, se
rolamento no carrro porta-garfos e fazer ajustes
preciso.
necessários.
• Parafuso de retenção (de cabeça) do rolamento
• Dano ou torção na mangueira do cilindro principal;
superior do carro frouxo; checar e trocar parafuso
checar condição, reparar ou trocar, se preciso.
de cabeça.
• Corrente ou polia da corrente do cilindro principal
• Corrente ou polia da corrente do cilindro de
emperrada ou com dano; checar e reparar.
levantamento emperrada ou com dano; checar e
• Vazamento interno no cilindro principal de reparar.
levantam.; executar checagens de cilindro listadas
• Detritos na área de rolamento do carro porta-
sob “Não é possível levantar carga na altura
garfos da torre; conferir e limpar.
máxima”.
• Carro porta-garfos ou perfil interno torto ou
• Dano no cilindro principal de levantamento
quebrado; trocar peça – não tente reparar com
causando emperramento no cilindro; examinar e
solda.
reparar ou trocar cilindro.
• Desajuste em calço do rolam. do carrro ou mancal
• Defeito no fusível de velocidade; remover fusível
de encosto; executar checagens de rolamento
da porta hidráulica do cilindro, limpe e cheque
na torre e/ou carrro porta-garfos e fazer ajustes
novamente para operação apropriada.
necessários.
• Defeito no fusível de velocidade; remover fusível
Erro do estágio da Torre da porta hidráulica do cilindro, limpe e cheque
(abaixam. de TSU) novamente para operação apropriada.
• Detritos na área de rolamento do carro porta-
garfos da torre; conferir e limpar. Vazamento externo no cilindro principal
• Carro ou perfil interno torto ou quebrado; trocar • Anel de selo frouxo; cheque e aperte anel de selo
peças - não tente reparar com solda. do cilindro principal em 135 N·m (100 lb-pé) e
• Defeito ou emperramento em rolamento da selos nos cilindros de levantamento (secundários)
torre; conferir condição do rolamento e trocar, se em 100 N·m (73 lb-pé).
preciso. • Tubo do cilindro trincado; trocar tubo.
• Desajuste em calço do rolamento do carrro ou • Dano em anel de selo da haste; trocar selos e
mancal de encosto; executar checagens de rolam. conferir:
na torre e/ou carrro porta-garfos e fazer ajustes
necessários. – Dano em sulco de vedação da haste no selo;
conferir para dano no sulco e trocar vedação
• Dano ou torção na mangueira do cilindro de ou selo, se necessário.
levantamento; checar condição da mangueira,
reparar ou trocar, se preciso. – Parede do cilindro com risco; reparar ou trocar
tubo do cilindro, se necessário.
• Corrente ou polia da corrente do cilindro de
levantam. emperrada ou com dano; checar e – Vazamento em válvula de retenção; limpar e
reparar. trocar, se necessário
• Haste do cilindro torta; examinar e trocar haste – Vazamento em selo de O-ring na válvula de
e/ou cilindro, se preciso. retenção; trocar válvula de retenção.
• Vazamento interno em cilindros do tipo a pistão; • Vedações estáticas do selo (O-ring e anel terminal)
executar checagens do cilindro listadas sob “Não com dano; trocar anel terminal.
é possível levantar carga na altura máxima”. • Dano na superfície de vedação da vedação estática
• Dano no cilindro de levantamento causando do anel de selagem; checar sulco e furo e reparar
emperramento no cilindro; examinar e reparar ou ou trocar, se necessário.
trocar cilindro.
• Defeito no fusível de velocidade; remover fusível
da porta hidráulica do cilindro, limpe e cheque
novamente para operação apropriada.

SM 709, Junho de 2004 Solução de Problemas • 34-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Vazamento externo nos cilindros de Resultados insatisfatórios no teste de deriva no


levantam. (Padrão) e secundário (TSUs cilindro de levantamento ou inclinação
e Hi-Lo) • Vazamento interno no cilindro; remover selo do
cilindro e checar:
• Anel de selo frouxo; checar e apertar selo nos
cilindros em 100 N·m (73 lb-pé). a. Cilindro principal deve ter apenas (100 ml) no
lado da haste do pistão
• Tubo do cilindro trincado; checar e trocar tubo.
b. Os cilindros de levantamento e secundário do
• Dano na vedação de cilindros do tipo a pistão; tipo a pistão devem estar secos no lado da
trocar vedações do pistão e da haste. haste do pistão.
• Dano em sulco de vedação, cilindros do tipo a Se houver vazamento de fluido além do pistão:
pistão; checar para riscos, lascas ou rebarbas e
reparar ou trocar haste e pistão. Em cilindros do tipo a pistão, remova a haste e o
pistão, limpe válvulas de retenção e limpe e examine/
• Risco em parede do cilindro, cilindros de TSU do
troque vedações do pistão.
tipo a pistão; trocar tubo e todas as vedações.
Consulte a Seção 5.
• Risco ou dano à haste; trocar haste e todas as
vedações. • Conexões hidráulicas do cilindro frouxas ou
• Dano na vedação terminal do anel de selo; checar avariadas; checar O-rings de conexões, apertar
e trocar vedação. conexões de acordo com Grupo 40, “Procedimento
de Aperto de Conexões Hidráulicas”.
• Dano na superfície selante de vedações estáticas
do anel de selo; checar sulcos e furo. • Desgaste ou dano em válvula de retenção; remover
haste e pistão, limpar válvula de retenção e trocar,
se preciso.
Vazamento de óleo no alto do cilindro de
levantamento • Defeito, dano ou desgaste em articulação de
bobina de válvula de controle; consulte Grupo 30,
• Risco na parede do cilindro; consulte Seção 5. Seção 5 para ajuste e/ou troca da articulação.
• Desgaste ou dano na vedação da haste do anel • Defeito, dano ou desgaste em função de
de selo; consulte procedimentos para cilindros contrapeso da válvula hidráulica principal de
do tipo a pistão sob “Vazamento interno no controle; examinar e limpar ou trocar, se preciso.
cilindro”.

34-2- • Solução de Problemas SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Seção 3

Inspeção da Torre

CAUTION
SAFE PARKING. Before working on truck:
1. Park truck on a hard, level, and solid surface, such as a concrete
floor with no gaps or breaks.
2. Put upright in vertical position and fully lower the forks or
attachment.
3. Put all controls in neutral. turn key switch OFF and remove
key.
4. Apply the parking brake and block the wheels.

FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO

FALTOU TRADUÇÃO

SM 709, Junho de 2004 Inspeção da Torre • 34-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Inspeção Visual Básica Correntes de Levantamento


Use as etapas a seguir para conduzir uma inspeção visual Examine as correntes para:
inicial da torre. Esse tipo de inspeção é o mesmo que os • Lubrificação adequada. Os elos devem ter uma
operadores devem executar diariamente. camada de óleo em todas as superfícies. O óleo
Se observar problemas com qualquer componente durante de lubrificação deve penetrar completamente nas
a inspeção visual básica, continue com a “Inspeção juntas da corrente
Estendida” para checagens e reparos. • Boa condição dos elos e pinos da corrente. Não
deve haver evidência de corrosão, rigidez ou
! AVISO rachaduras. Os pinos não devem estar tortos ou
Os procedimentos para a checagem, manutenção e salientes.
ajuste de torres, carros porta-garfos e garfos envolvem • Excesso de desgaste lateral ou na borda das
a movimentação dos componentes. A não obediência a chapas da corrente.
esses alertas pode resultar em ferimento grave. Tenha
sempre extrema cautela. • Tensão correta e igual nos conjuntos de
correntes.
Não ande ou permaneça de pé sob garfos levantados.
• Parafuso de âncora, porca de ajuste e contraporca
Afaste-se da carga e carro porta-garfos ao fazer checagens
de fixação bem presos.
ou ajustes.
• Alinhamento correto das âncoras da corrente
Mantenha braços e dedos afastados de peças móveis da com corrente e polias. Ajuste âncoras de corrente
torre. viradas.
Não estenda mãos através de áreas abertas da torre. • Pinos e contrapinos de parafuso de âncora
frouxos, quebrados ou avariados. Repor pinos e
Geral contrapinos com defeito.

• Garanta que todas as presilhas estão bem firmes.


Roletes
• Confira e garanta que a torre levanta e abaixa
suavemente, com e sem a carga total. Examine roletes da torre e carro para:
• Confira para danos visíveis nos componentes. • Roletes partidos ou frouxos.
• Rolete de encosto no carro frouxo, quebrado ou
Garfos com mau ajuste.
• Sinais óbvios de selos de vedação deficientes.
• Confira a função e segurança da trava do garfo.
• Inspecione os garfos para fissuras, especialmente OBSERVAÇÃO
nas áreas da suspensão e calços. Os mancais purgarão parte da graxa nas
• Verifique se há desgaste no calço do garfo. Se primeiras 100-200 horas de operação.
houver desgaste evidente, execute a inspeção
estendida. • Frouxidão excessiva nos calços de rolete do carro
• Examine a suspensão e a barra do carro porta- ou torre.
garfos para desgaste excessivo.
• Examine para garfos tortos. Soldas da Torre e Carro
Examine a torre e carro para:
Encosto da Carga • Detritos ou objetos estranhos nos componentes.
• Examine encosto da carga para danos como • Componentes tortos, trincados ou quebrados.
rachaduras ou deformação.
• Desgaste ou contato indesejável entre os
• Confira se prendedores de fixação estão bem componentes.
firmes.
• Padrões irregulares do rolete e sinais de desgaste
excessivo ou fricção nos perfis.

34-3- • Inspeção da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Sistema Hidráulico Garfo Torto


Cheque componentes do sistema hidráulico da torre para: Sobrecarga, choques contra objetos sólidos ou cargas
pesadas recolhidas de forma desigual podem entortar
• Dano ou desgaste em todas as mangueiras e
ou torcer um garfo. Use o procedimento a seguir para
tubulações hidráulicas.
conferir deformação no garfo.
• Vazamentos em mangueiras, conexões ou válvulas.
1. Coloque um bloco de madeira de 50 x 100 x 610 mm
• Vazamento nos cilindros. (2 x 4 x 24) plano sobre o garfo. Certifique-se de
• Deriva excessiva em operações de levant. ou que bloco não repousa no raio do calço.
inclinação.
Haste

Inspeção Estendida
A inspeção estendida deve ser executada sempre que a
inspeção visual básica indica problemas na torre, como Esquadro de carpintero
especificado por MPs, ou no mínimo a cada 2000 horas.
Lâmina

Garfos
Os garfos têm vida útil limitada, em virtude do desgaste
Checagem da Deformação no Garfo
e fadiga. Eles devem ser testados a cada 50-250 horas
com o uso de inspeção visual, checagem de espessura, 2. Coloque um esquadro de carpinteiro sobre o bloco
de curvatura e de folga. Se a troca for necessária, troque contra o pé do garfo.
sempre o par, para garantir a integridade do garfo.
3. Confira o garfo 508 mm (20 pol.) acima da lâmina,
para garantir que não está curvado mais que 14,5 mm
Alinhamento do Garfo (0,6 pol.) no máximo.
1. Estacione a empilhadeira em superfície plana e 4. Se as lâminas estiverem tortas, acima da tolerância de
uniforme, com a torre de inclinação vertical, e coloque 14,5 mm (0,6 pol)., troque-as como um conjunto.
os garfos 25-50 mm acima do solo. Consulte a Seção 7, “Remoção e Recolocação do Garfo
2. Compare braços do garfo para garantir que estão e Carro Porta-Garfos” para procedimentos de remoção e
retos, no mesmo plano (nível) e com o mesmo recolocação dos garfos.
comprimento.
3. Meça a distância das pontas do garfo até o chão. A Fadiga do Garfo
diferença de altura entre as pontas dos garfos não
Trincagens por fadiga começam geralmente na área de
deve ser maior que 6 mm (1/4 pol.).
calço ou no lado de baixo da suspensão superior. Se
algum componente estiver trincado, o garfo precisará ser
trocado. Checagem com corante ou magnaflux pode ser
Suspensão do garfo Haste usada para maior precisão.

Desgaste do Garfo e do Calço


Os critérios da Industrial Truck Association (ITA) exigem
que um garfo seja removido do serviço quando a espessura
da lâmina ou calço sofre redução de 10% ou mais em
relação à dimensão original. Se o calço está 10% menor
6mm(1/4pol) max que o braço, a capacidade de carga deve ser reduzida em
20%. Um garfo com capacidade de carga de 2.272 kg
Altura do Braço do Garfo (5.000 libras) com desgaste de 10% pode manejar com
segurança apenas 1.818 kh (4.000 libras).
Recomendamos o uso de calibres de desgaste para o garfo
4. Se as pontas do garfo não estão alinhadas dentro da
(Clark, ref. 1803641), para determinar desgaste, como
diferença especificada de 6mm, a causa do problema
abaixo:
deve ser determinada e corrigida, antes de devolver
a empilhadeira ao serviço. Se a troca for necessária, 1. Use os mordentes externos do calibre para medir a
troque os garfos sempre como um conjunto. espessura na área da ponta do garfo.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção da Torre • 34-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Etapa 1, medir
com mordentes
externos do
calibre
Etapa 2m nedir
com mordentes
internos do
calibre

OBSERVAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Uma pequena quantidade de lubrificante pode
Segure o calibre reto e use pressão leve para ser aplicada à trava do garfo. Não lubrifique
apertar as pontas externas do mordente contra demais e não permita que o lubrificante escorra
a ponta do garfo. Tenha cuidado para não pela barra do garfo do carro.
alterar acidentalmente a leitura.
2. Cheque batentes do garfo para ampliação dos recortes
2. Cheque a área da lâmina do garfo com os mordentes ou arredondamentto da borda superior. Troque o
internos do calibre. carro se os batentes do garfo estão excessivamente
3. Se esses encaixarem-se no garfo, na área da lâmina, desgastados.
o desgaste excede a tolerância de 10% e um novo
conjunto de garfos deve ser instalado. Correntes de Levantamento
As checagens a seguir devem ser executadas a cada 50-
Desgaste na Suspensão e Barrra do Garfo do
250 horas para garantir-se o bom desempenho da corrente.
Carro Consulte a Seção 6 para uma inspeção e procedimentos
Examine as suspensões do garfo e a barra do garfo, do de manutenção mais completos.
porta-garfos.. Desgaste excessivo pode causar desconexão
das barras do garfo ou reduzir a vida útil da suspensão do Desgaste da Corrente (Estiramento) – Todas as
garfo. Correntes de Levantamento
O estiramento da corrente de levantamento devido a
Suspensão do Garfo desgaste nos elos pode ser medido usando-se uma fita
métrica ou a régua de checagem da corrente da Clark.

Barra do Garfo do Carro

• Se as suspensões do garfo estiverem desgastadas


demais, troque o garfos como um conjunto.
Régua de Checagem da Corrente –
• Se a barra do garfo do porta-garfos estiver
Ref. Clark 59-960-9908
excessivamente desgastada, troque o carro.
Quando qualquer seção da corrente desgasta-se e aumenta
IMPORTANTE seu comprimento original em 3% ou mais, a corrente deve
Não recomendamos soldagem para a reparação ser trocada. Ao conferir o desgaste da corrente, sempre
de garfos ou carro. Troque as peças com meça um segmento da corrente que rola sobre uma polia.
desgaste por peças novas.

Trava do Garfo e Batentes (stops) do Garfo do


Carro
1. Cheque travas do garfo para operação adequada. As
travas devem operar com perfeição. A mola deve
estar em boa condição e prender com segurança o
garfo na posição. Troque a trava do garfo, se não
opera satisfatoriamente.

34-3- • Inspeção da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

IMPORTANTE
Nunca troque uma única corrente em um
! AVISO
conjunto. Substitua sempre as duas correntes Não estenda mãos através da torre para
em um conjunto para a operação correta do empurrar as correntes na checagem da tensão.
levantamento. Sempre troque pinos de âncora 3. Se uma corrente move-se mais que a outra:
ao trocar as correntes.
a. Baixe os garfos para aliviar a tensão nas
1. Por exemplo, meça um segmento de 305 mm da correntes.
corrente que não rola sobre uma polia e conte o
b. Ajuste porcas de ajuste da corrente para tensão
número de elos no segmento.
igual nas duas correntes. Consulte a Seção 6 para
2. Encontre uma área da corrente que normalmente corre procedimentos de ajuste da corrente.
sobre a polia. Essa geralmente pode ser identificada
4. Repita o teste de tensão e faça ajustes até igualar a
pelo desgaste nas bordas da placa que rola sobre a
tensão nas duas correntes quando o carro e a torre
polia.
forem levantados.
3. Se o mesmo número de elos mede mais de 315 mm, a
corrente deve ser trocada.
Soldagens do Carro e da Torre
Se estiver usando uma régua de checagem da corrente,
veja as instruções na régua. Os procedimentos de troca da O carro e a torre devem ser checados para fissuras por
corrente aparecem na Seção 6. fadiga e componentes deformados a cada 2.000 horas
ou todos os anos. Fissuras por fadiga começam em áreas
de estresse após um alto número de ciclos de carga. Em
Comprimento da Corrente geral, o estresse acumula-se em juntas soldadas, na área
em torno dessas ou nos cantos das peças. Checagem
IMPORTANTE com corante, magnaflux ou outros métodos de detecção
Execute uma checagem de comprimento de fissuras pode ser usada para descobrir ou investigar
da corrente e ajuste a cada 50-250 horas. até onde vão as fissuras. Se forem encontradas fissuras
Checagens e ajustes devem ser feitos também em qualquer solda da estrutura, o componente deve ser
para ajustar o estiramento da corrente e o trocado antes de devolver a empilhadeira para o serviço.
desgaste do pneu.
• Componentes deformados indicam carga excessiva
O comprimento da corrente deve ser ajustado se: ou altos impactos nos pontos de soldagem.
• A distância do garfo para o solo é menor que Componentes tortos geralmente apresentam dano
5 mm (0,20 pol.) ou mais de 25 mm (1 pol.) estrutural e devem ser substituídos.
quando a torre está vertical. • Examine padrões de contato de roletes nas seções
• O centro do rolete inferior do carro está dentro de do perfil.
10 mm para modelos C15-20s; 20 mm da borda Os padrões de contato de roletes devem ser
inferior do perfil interno para modelos C20-35. uniformes e regulares.
• O batente de segurança do carro bate no batente – Em algumas aplicações, pode ser preciso até
interno do perfil na altura total de levantamento. 500 horas de operações para que um padrão
• Em TSUs e Hi-Lo, a diferença entre a parte de contato do rolete no flange do perfil se
inferior do perfil interno e perfil externo é maior desenvolva.
que 10 mm (0,40 pol.). – Em aplicações onde cargas pesadas são comuns,
Consulte a seção 6 para procedimentos de ajuste do um lubrificante de perfil pode ser necessário
comprimento da corrente. para permitir o rolete apropriado.
• Cheque perfis e carro para desgaste devido a
Tensão da Corrente contato indesejável entre componentes. Esse
contato pode ser uma indicação de roletes
IMPORTANTE quebrados, componentes frouxos, objetos
estranhos ou detritos na torre, ou solda partida.
Centralize quaisquer anexos auxiliares antes
de iniciar a checagem da tensão – Se existe contato ou fricção, a condição deve
ser corrigida imediatamente.
1. Levante a torre apenas o suficiente para colocar tensão – Danos em soldas do perfil e carro exigem a
nas correntes a serem conferidas. troca desses componentes.
2. Empurre as correntes para frente e as puxe para trás; o
nível de tensão deve ser igual nos dois lados.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção da Torre • 34-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

• Áreas da barra do perfil devem estar livres de OBSERVAÇÃO


objetos estranhos e detritos. A área do rolete do
Os mancais purgarão parte da graxa nas
perfil deve ser limpa a cada 500-1000 horas em
primeiras 100-200 horas de operação. Isso não
uma aplicação normal.
é necessariamente sinal de falha na vedação do
– Em aplicações com quantidades excessivas de mancal do rolete.
contaminantes acumulados nos canais do
perfil, a limpeza pode ser necessária em Os roletes de encosto externos não são ajustáveis. O
intervalos de 50-250 horas. rolete interno de encosto ajusta-se com um ressalto de
travamento no parafuso de fixação de cabeça. Consulte a
– Se houver contaminação excessiva, os roletes Seção 4 para troca de roletes e procedimentos de ajuste de
deverão ser expostos e as áreas de vedação dos roletes internos de encosto.
mancais deverão ser totalmente limpas.
Consulte a Seção 4 para remoção e recolocação do rolete Roletes Principais de Carga do Carro e Torre
do carro e da torre.
Examine os roletes principais do carro e da torre para
mancais quebrrados, frouxos ou com danos. Roletes com
Roletes do Carro e da Torre defeito devem ser substituídos.

Roletes de Encosto do Carro Porta-Garfos Eixo do Encosto


O carro usa dois tipos de roletes de encosto. rolete
Calços
• O rolete interno de encosto é encontrado em torres Pista externa
padrão e TSUs. Os roletes internos de encosto do do mancal
carro localizam-se no sporte de levantamento e
correm na alma interna do perfil interno. O rolete
interno de encosto tem por fim suportar uma
porção da carga lateral do carro.
• O rolete interno de encosto é encontrado em torres
padrão e TSUs. Os roletes internos de encosto do Indicações de roletes quebrados ou danificados incluem:
carro localizam-se no sporte de levantamento e • Parte faltando no mancal de rolete
correm na alma interna do perfil interno. O rolete
interno de encosto tem por fim suportar uma • Pista externa do mancal frouxa
porção da carga lateral do carro. • Ruído de raspagem vindo da torre
Rolamento interno de encosto • Raspagem da barra do garfo do carro no perfil
interno (roletes do carro)
• Seções do perfil da torre friccionando umas contra
as outras (roletes da torre)
• Erro de estágio da torre
Rolete externo de encosto • Frouxidão excessiva da seção do perfil ou carro
(ausente em torre padrão e
Hi-Lo CL de 2,0/2,5 ton.) demonstrada pelo teste de carga a seguir.

OBSERVAÇÃO
Os dois tipos de roletes de encosto devem ser checados Os mancais purgarão parte da graxa nas
para rotação suave, integridade da vedação, aperto do primeiras 100-200 horas de operação. Isso não
apoio radial e do parafuso de cabeça. Um rolete deve é necessariamente sinal de falha na vedação do
girar suavemente sem aderências e estar limpo. Troque o mancal do rolete.
rolete se encontrar qualquer defeito.
Parafusos de cabeça do rolete externo de encosto têm um Teste de Carga
entalhe de trava para impedir que o parafuso de cabeça
recue. A remoção repetida deteriora sua capacidade para Um teste de carga ajuda a determinar o nível de folga
prender o parafuso. Se o parafuso de cabeça estiver entre as peças móveis da torre. A torre exige algum
recuando, sem prender-se, recomendamos sua troca. O movimento latteral entre os perfis de intertravamento e o
parafuso de cabeça também pode ser limpo e ajustado carro. Contudo, uma folga excessiva ou pequena demais
usando-se composto de travamento Loctite 271 (Clark, pode ser a causa de emperramento e operação falha.
ref. 1802302). Roletes internos de encosto usam uma
contraporca para garantir que o mancal permaneça preso.

34-3- • Inspeção da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

! AVISO Vão lateral


Rolamento
Uma torre ou carro pode mover-se
inesperadamente durante procedimentos de
manutenção, causando ferimentos graves:
Haste e encosto
Não ande ou permaneça de pé sob garfos do rolamento
Alma do perfil
levantados.
Afaste-se da carga e carro porta-garfos ao
fazer checagens ou ajustes.
Mantenha braços e dedos afastados de peças
móveis da torre. Não estenda mãos através de Sinais de calços frouxos incluem:
áreas abertas da torre.
1. Movimento lateral (lado a lado) excessivo nas seções
A não obediência a esses alertas pode resultar do perfil da torre
em ferimento grave. 2. Desvio lateral excessivo na torre próximo da altura
1. Coloque carga total nos garfos e a prenda no carro. máxima do garfo (MFH)
3. Padrões irregulares do rolete no perfil.
! cuidado
Sinais de calço excessivo incluem:
A carga de teste deve ser empilhada de forma
1. Erro de estágio ou atraso na torre
estável, não estender-se além do palete e ser
presa neste. Opere a empilhadeira apenas de 2. Desgaste excessivo na alma do perfil
dentro do compartimento do operador. 3. Falha prematura do mancal.
2. Incline a torre para trás levemente e a levante até Execute a checagem de padrão de rolete e o teste de
sua extensão máxima várias vezes. Observe se a carga, a seguir se suspeitar da necessidade por calço do
operação é adequada, se há jogo no carro e jogo entre rolete. Consulte a Seção 4 para procedimentos detalhados
os perfis. de medição da folga.
3. Mova a carga 102 mm (4 pol.) para fora do centro nos
garfos e a prenda novamente no carro. Padrões de Rolagem
4. Levante a torre até sua extensão máxima e abaixe a Impressões feitas por roletes nos perfis da torre são
carga até o chão várias vezes. chamadas de padrões de rolagem. Os padrões de rolagem
5. Repita a etapa, movendo a carga 102 mm (4 pol.) para podem servir como indicação da necessidade de ajuste na
fora do centro para o outro lado. torre ou carro.
6. Levante a torre até sua extensão máxima e abaixe a
carga até o chão várias vezes. ! AVISO

Observe atentamente a suavidade da operação, Mantenha-se afastado da carga e carro, ao


particularmente no jogo do carro e jogo entre os perfis. Se fazer quaisquer checagens ou ajustes.
houver qualquer movimento incomum, erro no estágio ou 1. Eleve o carro cerca de 1,3 m.
ruído durante o teste, corrija o problema antes de devolver
2. Aplique uma leve camada de graxa na area de contato
a empilhadeira ao serviço. Continue com as checagens
do rolete.
de calços de roletes a seguir, se houver jogo excessivo
evidente no carro e perfis, no teste de carga. O guia de 3. Baixe os garfos e recolha uma carga total. Levante e
solução de problemas também pode ajudá-lo a identificar baixe a torre várias vezes.
problemas espec´ficos com a operação da torre. 4. Afaste-se da carga e levante o carro.
Compare as ipressões dos roletes em cada lado dos perfis
Folga lateral do rolete da torre. As impressões devem ser iguais nos dois lados.
Os roletes do carro e torre são calçados entre a pista Busque sinais de riscos no metal ou goivas que podem
interna e o encosto do eixo do rolete, para manter uma indicar pressão excessiva causada por roletes danificados
folga mínima entre a lateral do rolete e a alma do perfil ou com mau ajuste.
adjacente. Ajustes do calço ajudam a acomodar tolerâncias
de fábrica e o desgaste nas seções do perfil da torre.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção da Torre • 34-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Roletes do carro porta-garfos, incluindo roletes laterais de OBSERVAÇÃO


encosto, e todos os roletes da torre, podem ser checados
As vedações são instaladas com lubrificante
pelo exame dos padrões de rolagem. Se a checagem revelar
e uma quantidade ínfima estará na área de
impressões irregulares, execute a “Checagem de Calços
interligação entre selo/tubo.
do Cilindro de Levantamento” e o “Teste de Carga” para
diagnosticar os problemas em mais detalhes. 4. Após a limpeza do alto do anel de selo e tambor, faça
5-10 ciclos da torre. Se um anel de óleo formar-se e
Consulte a Seção 4 para procedimentos de medição das
escorrer 3 mm pela haste, o cilindro deve ser revisado
folgas e ajuste dos roletes do carro ou torre.
ou trocado.

Cilindros Vazamento Interno no Cilindro Principal


Use o Teste de Deriva, apresentado em “Checagens Para checar vazamentos internos no cilindro principal:
Hidráulicas”, abaixo, para o diagnóstico adicional da
1. Levante a torre até a altura máxima e depois abaixe
condição do cilindro. Consulte a Seção 5 para reparos do
totalmente os garfos.
cilindro.
2. Cicle a torre 5-10 vezes até o comprimento dos
primeiros 2/3 do curso primário e baixe totalmente
Vazamento Externo (Todos os Cilindros)
os garfos.
Para conferir os vazamentos externos no cilindro principal: 3. Levante lentamente o carro 305-610 mm até o estágio
1. Limpe o alto do anel de selo e haste para remover secundário de levantamento e depois o levante
qualquer acúmulo de resíduos. totalmente.
2. Confira a superfície da haste para defeitos ou desgaste 4. Se o carro não levantar até a altura total, o problema
incomum. tende a ser vazamento interno; revise o cilindro.
• Lascas, rebarbas ou outros defeitos visíveis podem 5. Se o carro não levantar até a altura total, mas você
causar dano à vedação e levar a vazamentos. a ainda suspeitar de um vazamento interno, repita o
haste deve ser reparada ou trocada. procedimento com uma carga a 40-70% da capacidade
total.
• Para cilindros do tipo a pistão, pequenos defeitos
não agudos no alto e na seção mediana da haste OBSERVAÇÃO
podem ser tolerados. A vedação de alta pressão
localiza-se nos últimos centímetros do curso. Este O cilindro principal tem geralmente
defeito é aceitável, se o vazamento não é evidente. aproximadamente 100 ml de fluido hidráulico
no lado da haste do pistão como uma pré-
3. Cheque para vazamento externos pelo tambor do carga.
cilindro, O-rings do anel de selo e anel de encosto, e
vedação da haste. Use o Teste de Deriva, apresentado sob “Checagens
Hidráulicas”, abaixo, para diagnóstico adicional da
condição do cilindro. Consulte a Seção 5 para reparos.
Raspador da haste

Selo da haste (copo em U) Vazamento Interno Nos Cilindros de Levantamento


e Secundário a Pistão
Selo
Para conferir vazamento interno nos cilindros de
levantamento de torre padrão e secundário de TSU:
Anel de trava
1. Levante a torre até altura máxima e depois baixe os
O-ring garfos totalmente.
Anel de encosto 2. Cicle a torre 5-10 vezes até o comprimento dos
O-ring primeiros 2/3 do curso do cilindro de levantamento e
baixe totalmente os garfos.
3. Levante a torre até altura máxima.
• Os O-rings do anel de selo e anel de encosto são
vedações de vazamento próximo a zero. Se, após Observe se o cilindro de levantamento aumenta a
a limpeza do anel de selo e tubo, o óleo acumular- velocidade de levantamento. Se observar um aumento na
se e escorrer, os O-rings e anel de encosto deverão velocidade de levantamento, um ou ambos os cilindros de
ser trocados (consulte a Seção 5). levantamento têm um vazamento interno e exige revisão.
• Vazamento externo pelo tambor exige sua
substituição.

34-3- • Inspeção da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Se a torre não aumentar a velocidade de levant., mas ainda Deriva da Torre


suspeitar de um vazamento interno, repita o procedimento
com carga total. Se a torre não levantar até a altura total, o Testes de deriva conferem a integridade do cilindro,
problema tende a ser vazamento interno; revise o cilindro. válvula principal e circuito hidráulico, sob altas pressões.
No teste, uma carga é mantida suspensa por um extenso
Calço do Cilindro de Levantamento período para determinar-se quanto a torre “deriva” (move-
se) durante determinado tempo. Um teste de deriva do
Em torres padrão, Hi-Lo e TSUs, cilindros de levant. cilindro de inclinação aparece no Grupo 32, Seção 2,
assentam no fundo do curso, limitando a extensão da torre. “Conferências e Ajustes do Cilindro de Inclinação”.
A torre tem cilindros duplos de levant., cujas medidas
devem ser iguais. Se não, ocorre torsão. O comprimento
da haste é igualado usando-se calços sob a ponta da
! AVISO
haste do cilindro. Para checar se o calço dos cilindros é Uma torre ou carro pode mover-se
necessário, execute a seguinte checagem operacional: inesperadamente durante procedimentos de
manutenção, causando ferimentos graves:
! cuidado
Não ande ou permaneça de pé sob garfos
Garanta que a empilhadeira está estacionada em levantados. Afaste-se da carga e carro porta-
superfície plana, com o freio de estacionamento garfos ao fazer checagens ou ajustes.
aplicado e calços nas rodas; certifique-se de
que o espaço sobre a empilhadeira é adequado Mantenha braços e dedos afastados de peças
para estender a torre em sua altura máxima. móveis da torre. Não estenda mãos através de
áreas abertas da torre.
1. Centralize os garfos ou anexos na torre.
2. Confira para tensão igual na corrente. A não obediência a esses alertas pode resultar
em ferimento grave.
3. Levante totalmente a torre. Observe o ponto em que
os cilindros de levant. chegam ao fim do curso. 1. Levante a torre com a carga total e o carro em toda
a sua extensão e baixe até um ponto a meio caminho
• Se a torre oscila claramente para a direita ou
da plena extensão, com a torre substancialmente
esquerda, os calços são necessários.
vertical.
• Cheque três vezes, antes de adicionar calços.
2. Desligue a empilhadeira. Acione o freio de estaciona-
OBSERVAÇÃO mento e calce as rodas.
Cargas não centralizadas ou desequilibradas 3. Com um lápis ou giz, faça uma marca entre os perfis
e anexos descentralizados podem causar em um lado da torre.
oscilação da torre, mesmo com calço apropriado
do cilindro.
Consulte a Seção 5 para procedimentos de calço do
cilindro. Ajustes de torsão para cilindros de levantamento
aparecem no Grupo 32, Seção 2, “Conferências e Ajustes
do Cilindro de Inclinação”.

Tubulação Hidráulica
Use a Conferência de Calços do Cilindro de Levantamento,
o Teste de Carga e o Teste de Deriva a seguir, para checar
o desempenho do sistema hidráulico.
1. Confira todas as conexões para vazamentos. Desmonte Marque os perfis
as conexões e inspecione as vedações. Substitua da torre aqui.
conforme necessário. Consulte o Grupo 40 para
procedimentos de aperto das conexões hidráulicas.
2. Cheque todas as mangueiras e tubulações para
desgaste e avarias.
a. Troque mangueiras ou tubos com lascas ou
dobras.
b. Mangueiras com desgaste da capa externa, Marque os perfis da torre
expondo a trama de reforço devem ser trocadas. aqui

SM 709, Junho de 2004 Inspeção da Torre • 34-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Considere a retífica dos cilindros se as duas primeiras


! AVISO soluções nesta lista não resolverem o problema. Consulte
Mantenha-se afastado da carga e carro, ao a Seção 5 para remoção, revisão e recolocação para
fazer quaisquer checagens ou ajustes. Não cilindros pricnipal e secundário.
escale a torre; use uma plataforma aprovada
para esse fim. Rolamentos de Munhão
4. Aguarde dez minutos e confira a marca novamente. Para conferir a fixação do munhão:
Meça e anote a distância que as marcas nos perfis
interno e intermediário variaram em relação à marca 1. Confira para prendedores ausentes, quebrados, tortos
no perfil externo. ou frouxos de munhão. Troque quaisquer peças com
defeito.
5. Se a carga variar 50 mm ou mais nos dez minutos, leia
e siga os procedimentos apresentados em “Causas e 2. Levante a torre 305-610 mm e a incline totalmente
Soluções para a Deriva”. para frente.
3. Confira para desgaste no mancal ou capa do munhão
! cuidado inserindo umcalibre apalpador entre a capa do munhão
A carga de teste deve ser empilhada com e a superfície do rolete de Superfície de fixação do
estabilidade; não a estenda além do palete e a mancal.
prenda bem neste.

Causas e Soluções para a Deriva


Se for evidente deriva de 50 mm ou mais sob a carga
especificada, considere as seguintes causas e soluções:
• A válvula hidráulica principal está mal ajustada,
com desgaste ou defeito. O fluido vaza pela
válvula e causa deriva dos cilindros da torre.
Consulte o Grupo 30 para solução de problemas e
manutenção da válvula hidráulica.
• As mangueiras ou conexões do circuito hidráulico
da torre têm vazamento. Confira os componenttes
do circuito e repare como necessário.
• As vedações do pistão do cilindro estão gastas, Mancal de
avariadas ou com defeito, permitindo a passagem munhão
de fluido pelo pistão e causando deriva.
• O cilindro principal ou de levant. ou secundário a
pistão têm uma válvula de retenção que permite o Capa do munhão
retorno do óleo para o lado da haste do cilindro.
Esta válvula pode estar entupida ou apresentar
defeito. Inspecione a válvula de retenção para
vedação e operação adequadas. • A folga não deve exceder 0,75 mm.
• Se a folga excede 0,75 mm, o rolete ou capa talvez
precisem ser trocados.
Consulte a Seção 8, “Remoção e Recolocação da Torre”
para procedimentos de remoção e recolocação do rolete
de munhão.

34-3-10 • Inspeção da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Seção 4

Checagens de Folga de Roletes do Carro e


Torre e Ajustes de Calços

IMPORTANTE
Antes de remover qualquer componente para
! AVISO
revisão, garanta que as peças e/ou kits de Use uma plataforma de segurança aprovada
reparo estão disponíveis. para alcançar áreas elevadas da torre. Nunca
use a torre como escada.
! AVISO
Uma torre ou carro podem mover-se
inesperadamente: Introdução
• Não ande ou permaneça de pé sob garfos Montagens de torres padrão e Hi-Lo têm dois conjuntos
levantados. de roletes de levantamento montados nos perfis, três
conjuntos de roletes de levantamento montados no carro
• Afaste-se da carga e carro porta-garfos ao e dois conjuntos, externo e externo, de roletes de encosto
fazer checagens ou ajustes. (exceto na torre padrão de 2,0/2,5 t.) montados no carro.
• Mantenha braços e dedos afastados de peças O conjunto de roletes externo de encosto é usado em
móveis da torre. empilhadeiras de mais de 3 toneladas.
• Bloqueie o porta-garfos ou torre ao trabalhar Montagens de torres triplex têm quatro conjuntos de roletes
com os componentes em posição levantada. de levantam. montados nos perfis, três conjuntos montados
no carro e dois conjuntos de roletes de encosto (“interno”
• Não estenda mãos através de áreas abertas
e “externo”) montados no carro (consulte a “Tabela de
da torre.
Folga Lateral dos Roletes”, na página a seguir).
• Nunca tente mover ou alinhar os perfis com
Cada rolete do carro e de levantam. da torre é aninhado
a mão. Use uma alavanca.
em seu conjunto de perfis adjacente. A “face” frontal
A não obediência a esses alertas pode resultar do rolete de levantamento lida com a fricção da frente
em ferimento grave. para trás e com o jogo entre os segmentos aninhados da
montagem da torre, a “face” lateral do raio do rolete lida
com a fricção de lado a lado e com o jogo. Os roletes são
adernados (inclinados) para permitir que a face lateral se
apóie adequadamente no encosto.

SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

O desgaste do flange do perfil pode causar jogo excessivo Para corrigir folga lateral excessiva do rolete de
entre os roletes de levantamento e o flange do perfil. O único levantamento, adicione calços, como descrito mais
modo de corrigir isso é instalando rolete sobremedida, tarde, nesta Seção. Para corrigir a folga interna do rolete
que vêm em apenas um tamanho. Se roletes de tamanho de encosto, ajuste a posição do rolete de encosto como
excedente já foram instalados antes, a única solução para o descrito mais tarde, nesta Seção.
jogo excessivo da frente para trás é trocar todo o conjunto
de perfil (roletes intermediários do carro são sempre de
tamanho padrão; consulte “Roletes Sobremedida”, nesta
mesma seção, para detalhes sobre a reposição de roletes).
A folga entre o “lado” do rolete e a alma do conjunto Rolete levant. Folga
adjacente de perfil afeta o movimento de lado a lado da
torre – que deve ser tão pequeno quanto possível, sem Face lateral do rolete
emperrar os segmentos deslizantes. O mesmo é verdadeiro Alma perfil
para os roletes de encosto internos.
Encosto Flange do perfil
É possível conferir o efeito de desempenho da folga lateral
do rolete de levantamento e folga do rolete de encosto FALTOU
interno por meio do teste de carga descrito na Seção 3. TRADUÇÃO
Para determinar com certeza que a folga é excessiva,
execute as checagens abaixo.
Gráfico de Folga Lateral do rolete

Cj. Rolete n. 1 Carro


Cj. Rolete n. 2
Cj. Rolete n. 3

Cj. Perfil Interno

Cj. Rolete n. 4
Cj. Rolete n. 5

Cj. Perfil Intermediário


(apenas TSU)
Cj. Rolete n. 6
Cj. Rolete n. 7

Cj. Perfil Externo

Área da Alma Folga no Intervalo Mínimo do Conjunto de Perfil Folga no Intervalo Mínimo do Conjunto de Perfil
Cj. rolete# Folga Objetivoa Tolerânciab Objetivoa Tolerânciab
(mm) (pol) (mm) (pol) (mm) (pol) (mm) (pol)
#1 Frente, perfil internoc 0.5-1.5 0.02-0.06 0.05-1.25 0.02-0.05 d d 2.25 0-0.09
#2 Frente, perfil interno 0-0.75 0-0.03 0-1.5e 0-0.06 d d 2.25 0-0.09
#3 Tras. perfil interno 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
#4 Tras. perfil interno 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
#5 Tras.perfil intermed. 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
 #6 Tras.perfil intermed. 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09
 #7 Tras. perfil externo 0-0.75 0-0.03 0-1.0 0-0.04 d d 2.25 0-0.09

a. O objetivo é a folga desejada após nova colocação de d. “Ideal” é o mesmo que a folga final medida no ponto
calços no conjunto de roletes de largura mínima do conjunto de perfil.
b. Tolerância é a folga aceitável durante checagem do e. Medido no alto do perfil interno.
conjunto de roletes.
c. Roletes de encosto laterais internos devem estender-
se 0,25-0,50 mm além dos roletes # 1.

34-4- • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Checagens de Folgas Laterais 2. Posicione o carro ou perfis de modo que o conjunto


de roletes que deseja conferir esteja na marca para
dos Roletes o intervalo mais estreito no conjunto de perfis de
O mesmo procedimento básico é usado para checagem aninhamento adjacente.
de todos os roletes de levantamento. Esse procedimento
geral é dado na subseção diretamente abaixo. Após essa
subseção, você verá instruções especiais para roletes
específicos. Siga essas orientações (na subseção chamada Intervalo mais
“Orientações para a Checagem de Roletes Específicos”) e estreito
será guiado para informações gerais e específicas.

Procedimento Geral de Checagem da


Folga Lateral do rolete Intervalo mais
largo
Para cada conjunto de roletes, é preciso medir a folga entre
a face externa de um rolete e seu perfil de aninhamento
adjacente. Em geral, o procedimento de checagem da
folga lateral do rolete de levantamento é o seguinte:
Exemplo de alinhamento do conjunto de roletes com
1. Com o esticador, encontre e marque os intervalos mais intervalos mais largos e mais estreitos no conjunto
estreitos e mais largos em cada conjunto de perfil nas de perfis adjacentes. Conjuntos de perfis são
áreas de contato do rolete nas almas do perfil: mostrados separadamente, para fins de clareza.
• Conjunto de Perfil Interno – Marque os intervalos 3. Prenda os perfis juntos, opostos ao roletes que você
mais estreitos e mais largos para áreas frontal e pretende checar. Use blocos de madeira de calço para
traseira da alma. proteger os perfis. Coloque o grampo tão próximo ao
• Conjuntos de Perfis Externo e Intermediário - rolete quanto possível. Dê torque de 25 N·m (20 lb-
Marque os intervalos mais estreitos e mais largos pé).
apenas para a área traseira da alma.

4. Meça o intervalo com um calibre apalpador. Garanta


que o rolete está bem firme contra seu encosto. Anote
o resultado.

Áreas da Alma em um Conjunto Típico de Perfil


Medição da
folga aqui.

5. Repita as etapas 2 a 4 para o intervalo mais largo


marcado no conjunto de perfis.

Esticador. Peça Clark Ref. #180109

SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

6. Se a folga no intervalo de conjunto de perfis mais Roletes Superiores do Carro e Roletes Internos de
largo é maior que 2,25 mm, o conjunto de roletes Encosto
precisa de calço.
Os roletes internos de encosto são quase perpendiculares
Se a folga no conjunto mais estreito de perfis é maior aos roletes superiores de levantamento do carro e fazem
que 1,0 mm, o conjunto de roletes precisa ser calçado; contato com a mesma área do flange que os roletes do
contudo, não há problema se a folga do rolete carro. Os roletes superiores de levantamento do carro e os
intermediário for de até 1,5 mm. roletes internos de encosto devem ser checados juntos.
7. Repita todo o procedimento para cada conjunto de
roletes, seguindo as instruções em “Orientações para
a Checagem de Roletes Específicos”, abaixo.

Orientações para a Checagem de


Roletes Específicos Roletes internos
de encosto
Use essas orientações para suplementar os procedimentos
gerais oferecidos acima.
Roletes do Carro Porta-garfos 1. Mova o rolete superior de levantamento do carro até o
intervalo mais estreito no conjunto de perfis internos.
Roletes Inferiores do Carro
2. Grampeie o perfil em um lado, como nos procedimentos
Siga os procedimentos gerais acima. gerais.
Roletes Intermediários do Carro Cheque a folga do rolete de levantamento no lado
Os roletes intermediários são de difícil acesso e exigem grampeado. Localize o grampo entre o rolete de
os procedimentos especiais a seguir. encosto e o rolete inferior do carro.
1. Levante o carro até que os roletes intermediários
estejam no alto dos perfis internos. Meça folga aqui Meça folga aqui
2. Meça a folga lateral do rolete no alto dos (etapa 2) (etapa 3)
perfis internos. Anote sua medição aqui:
_ ________________________________
Se a lacuna for menor que 1,5 mm, o calço não é
necessário.
Se a lacuna é maior que 1,5 mm, cheque a folga no
intervalo mais estreito, em comparação com o alto do
conjunto de perfis, como segue:
a. Com o esticador, meça o intervalo do conjunto
de perfis internos no alto da área frontal da alma.
Anote sua medição aqui:_ _______________ .
O rolete interno de encosto deve fazer contato com
b. Com o esticador, meça o intervalo do conjunto
a alma e fazer com que o rolete de levantamento
de perfis internos no intervalo mais estreito da
destaque-se da alma em 0,01 a 1 mm. Se a folga
área frontal da alma. Anote sua medição aqui:
estiver dentro dessa faixa, o rolete interno de encosto
____________________________________ .
deve ser ajustado, como explicado mais tarde nesta
c. Subtraia a medição da etapa b da medição Seção, sob “Ajuste do Rolete Interno de Encosto”.
encontrada na etapa a. Anote o resultado aqui:
3. Confira a folga no rolete de levantamento oposto ao
b-a= ________________________________ .
lado grampeado, como nos procedimentos gerais. Se
Se a lacuna calculada é menor ou igual à lacuna a folga for maior que 1,25 mm, o conjunto de roletes
medida na etapa 2, o conjunto de roletes não exige deverá ser calçado.
calço. De outro modo, o conjunto de roletes precisa
4. Mova o grampo para o lado oposto e confira a folga
ser calçado.
no lado grampeado como na etapa 2, diretamente
acima. A folga deve ser de 0,01-1,0 mm.
5. Mova o rolete de levantamento superior do carro até
o intervalo mais largo no conjunto interno de perfis e
confira a folga como nos procedimentos gerais.

34-4- • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Roletes da Torre Ajuste do Rolete Interno de


1. Remova o carro como descrito na Seção 7 deste Encosto (C20-35)
Grupo.
Os roletes internos de encosto devem ser ajustados para
2. Estenda totalmente a torre, garantindo que as estenderem-se de 0-0,75 mm (0,03 pol) para dentro da
mangueiras e correntes do carro estão afastadas, para folga lateral do rolete superior do carro. A folga lateral do
prevenir danos. rolete do carro deve estar dentro das tolerâncias, antes de
! AVISO
você ajustar os roletes de encosto.

Uma torre ou carro pode mover-se OBSERVAÇÃO


inesperadamente: O carro deve ser recolocado na torre antes do
• Não ande ou permaneça de pé sob garfos ajuste dos roletes internos de encosto. Consulte
levantados. a Seção 8 para procedimentos de recolocação
do carro.
• Afaste-se da carga e carro porta-garfos ao
fazer checagens ou ajustes. 1. Levante o carro até o alto do perfil interno.
• Mantenha braços e dedos afastados de peças 2. Afrouxe a contraporca na parte de trás do parafuso
móveis da torre. de cabeça do rolete de encosto e depois afrouxe o
parafuso. Gire o mancal para que se vire na direção
• Não estenda mãos através de áreas abertas do carro e se afaste do perfil.
da torre.
• Nunca tente mover ou alinhar os perfis com
a mão. Use uma alavanca.
• Use uma plataforma de segurança aprovada
para alcançar áreas elevadas da torre.
Nunca use a torre como escada.
A não obediência a esses alertas pode resultar
em ferimento grave.
3. Siga o “Procedimento Geral de Checagem da Folga
Lateral do Rolete”, dado anteriormente nesta Seção.
3. Baixe o carro até uma altura conveniente para fazer o
O procedimento de grampeamento é ilustrado
ajuste.
abaixo.
4. Grampeie o carro entre o rolete superior e intermediário
do carro.
• Use um bloco de madeira sob o grampo no lado
externo do perfil do canal.
• Dê torque não excedendo 25 N·m (20 lb-pé) no
grampo.
5. Insira um calço temporário de 0,5 mm entre o rolete
superior do carro e o corpo do perfil no lado oposto
ao grampo. Se o calço de 0,5 mm não cabe, insira um
calço de 0,25 mm.

SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

6. Mova o grampo até o lado calçado e grampeie os Roletes Sobremedida


roletes contra o calço e o corpo do perfil, posicionando
o grampo entre os roletes superior e intermediário do No momento de calçar o rolete, você pode precisar trocar
carro. roletes de levantamento por roletes sobremedida para
lidar com o desgaste no flange do perfil, se detectado
pela inspeção e pelo teste de carga. Uma
vez que há apenas um tamanho de rolete
sobremedida, você pode instalá-lo apenas
se não foi instalado anteriormente.
Identifique roletes sobremedida da
seguinte maneira: se for sobremedida, ele
terá um raio indentado na borda externa
de seu lado de fixação, como mostrado
abaixo. Raio indentado
7. Gire o rolete de encosto no lado calçado no sentido
horário contra o perfil e aperte os parafusos de cabeça
cilíndrica com firmeza.
Calço do Rolete de Levantamento
Calce os roletes de levantamento se as checagens da folga
OBSERVAÇÃO lateral do rolete indicaram que a folga era excessiva no
Garanta que o rolete não gire com o parafuso intervalo mais estreito ou mais largo do conjunto de perfis
de cabeça, ao apertá-lo. adjacente ao conjunto de roletes.
8. Insira um calço de 0,5 mm no roletes oposto. Seu objetivo deve ser o de adicionar calços apenas
suficientes para levar as folgas nos intervalos mais largos
Se o calço de 0,5 mm não cabe, insira um de 0,25 mm. e mais estreitos para a faixa de tolerância. Na prática,
9. Afrouxe o grampo e remova o calço. isso é conseguido calçando-se para obter a menor folga
10. Reposicione o grampo no lado oposto e guie o rolete possível no intervalo mais estreito do conjunto de perfis.
contra o calço e alma do perfil.
11. Gire o rolete de encosto no lado calçado no sentido Calço do Rolete do Carro
horário contra o perfil e aperte os parafusos de cabeça Usando a medição que registrou anteriormente, em
cilíndrica com firmeza. “Checagens da Folga Lateral do Rolete”, determine o
número de calços necessários para reduzir a folga do
OBSERVAÇÃO rolete do carro no intervalo mais estreito no perfil interno
Garanta que o rolete não gire com o parafuso para 0-0,75 mm:
de cabeça, ao apertá-lo.
1. Remova o carro como descrito na Seção 8, “Remoção
12. Afrouxe o grampo e remova o calço. e Recolocação do Garfo e Carro Porta Garfos”.
13. Use uma barra para fixar os parafusos de cabeça em 2. Remova os roletes (observe o número de calços que
70-80 N·m (51,5-59,2 lb-pé). já estão nos eixos do rolete).
OBSERVAÇÃO
Se não tiver uma barra apropriada, o carro
pode ser levantado até o alto do perfil interno
e uma chave de soquete pode ser usada para
apertar no torque correto.
14. Posicione o carro para ter acesso à contraporca no
lado de trás do parafuso de cabeça e aperte em 70-80
N·m (51,5-59,2 lb-pé).

• Limpe e examine os mancais, calços e eixos.


• Troque quaisquer peças com defeito.

34-4- • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

3. Adicione calços nos roletes superior e inferior, como Remoção do Rolete da Torre
determinado nas etapas anteriores.
1. Após a remoção do carro, baixe os perfis da torre até
• Instale calços com o mesmo número em cada encolher totalmente os cilindros secundário (final) e
lado. de levantamento.
• Quando precisar de um número ímpar de calços, 2. Erga a empilhadeira e bloqueie sob o chassi, de modo
coloque sempre o calço ímpar no mesmo lado em que a parte inferior da torre esteja a aproximadamente
todos os conjuntos de roletes. 254 mm do chão. Consulte “Levantamento,
4. Use uma barra reta para determinar o número de Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira”, no Grupo
calços a adicionar no eixo intermediário do rolete, SA para procedimentos seguros.
como mostrado na ilustração a seguir. Esse calço 3. Acione o freio de estacionamento e bloqueie as rodas
pode ser assimétrico, significando que o número de de direção.
calços não precisa combinar com aquele dos roletes
superior e inferior. 4. Incline a torre tão na vertical quanto possível.
5. Usando um guincho e correia de içamento com
capacidade adequada, conecte a correia ao perfil
interno em torres padrão e Hi-LO ou perfis
intermediários, em torres triplex. Levante a grua para
remover folgas na correia.
Folga -0,25 a +0,25 mm

5. Reinstale todos os mancais; dê torque de 40-45 N·m


(30-33 pol-lb) nos fixadores de roletes.
Roletes de encosto internos do carro devem ser 6. Desconecte a ligação da válvula de controle de fluxo
ajustados depois que o carro for calçado. Ajuste como do suporte da torre.
descrito anteriormente.

Calço do rolete da Torre


Use os procedimentos a seguir para remover, calçar ou
trocar roletes. Use as checagens anteriores para determinar
o número de calços necessários para reduzir folgas do
rolete para 0,75 mm ou menos.

! AVISO
Use uma plataforma de segurança apropriada.
Nunca use a torre como escada.

! cuidado
O carro deve ser removido para procedimento
de colocação de calços ou quando qualquer
serviço é executado na torre. Consulte a
Seção 8, para procedimentos de remoção e
recolocação.

SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

7. Desconecte os pinos guia do cilindro. Remoção, Calço e Recolocação do rolete


Em torre Hi-Lo, desconecte a mangueira do cilindro Para adicionar calços ou trocar os roletes:
secundário.
1. Use um extrator para remover os roletes das colunas.
Ou, ainda, puxe devagar os roletes para fora das
colunas. Force em pontos diferentes em torno do
mancal para retirá-lo. Não danifique as vedações do
mancal no lado de trás do rolete.
2. Inspecione todos os componentes do rolete quando
removido:

8. Prenda o cilindro para prevenir sua queda e desconecte


os pinos de retenção da haste do cilindro.

a. Limpe e examine os roletes, calços e hastes de


roletes.
b. Os mancais devem estar em boa condição e
permitir que o rolete gire livremente com uma
rotação real.
b. Limpe as seções do perfil e adicione lubrificante,
se preciso.
c. Troque qualquer componente desgastado ou com
dano.
3. Se a checagem da folga indicou a necessidade de um
número par de calços, distribua esse número por igual
entre os roletes em cada lado da torre.
OBSERVAÇÃO 4. Se a checagem da folga indicou a necessidade de um
Para adaptadores de 4 mangueiras, desconecte número ímpar de calços, mantenha o número ímpar
a roldana e suporte da mangueira. Isso não é no mesmo lado em todos os perfis da torre. Se três
preciso para adaptadores para 2 mangueiras. calços forem necessários, por exemplo, adicione um
dos roletes no lado esquerdo. Adicione os dois outros
9. Mova a roldana com as mangueiras e quaisquer outros
aos roletes no lado direito.
componentes conectados, para desimpedir o local.
5. Reposicione os roletes em sua haste e use um martelo
10. Desconecte cilindros do perfil levantando os perfis
plástico ou de borracha rígida para bater levemente
para liberar as pontas da haste do cilindro da barra.
no rolete. Assente o rolete por igual, continuando a
Incline os cilindros para dentro e os prenda afastados
bater levemente até assentá-lo totalmente contra os
das barras.
calços adicionados.
11. Baixe a montagem completamente para expor os
roletes. O conjunto do rolete inferior do perfil interno
e conjunto do rolete superior do perfil externo em
torres padrão e triplex agora estão expostos para
ajuste do calço.

34-4- • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Remontagem da Torre 3. Reconecte os pinos-guias do cilindro. Não aperte


até que os perfis internos e/ou intermediários estejam
As etapas a seguir detalham os procedimentos para a totalmente abaixados. Dê torque de 20-25 N·m (14,8-
remontagem da torre. 18,5 lb-pé) nos pinos-guias.
!
AVISO
A torre pode mover-se inesperadamente:
• Mantenha braços e dedos afastados de peças
móveis da torre.
• Não estenda mãos através de áreas abertas
da torre.
• Nunca tente mover ou alinhar os perfis com
a mão. Use uma alavanca.
A não obediência a esses alertas pode causar ferimento
grave. 4. Reconecte os parafusos de retenção da haste do
1. Conecte a correia ao perfil interno em torres padrão cilindro. Dê torque de 20-25 N·m (14,8-18,5 lb-pé)
e Hi-LO ou perfis intermediários, em torres triplex, nos parafusos de retenção da haste.
e levante os perfis apenas o suficiente para liberar os Em torre Hi-Lo, reconecte a mangueira do cilindro
cilindros de levantamento. Use uma alavanca para secundário.
guiar os perfis e permitir que os roletes reingressem
no sulco do perfil.

5. Recoloque a roldana de 4 mangueiras e a montagem


do suporte na torre. Aperte as porcas em 20-25 N·m
(14,8-18,5 lb-pé)
6. Reconecte a válvula de fluxo de abaixamento da carga
ao suporte da torre. Aperte as porcas em 20-25 N·m
(14,8-18,5 lb-pé)

2. Reposicione os cilindros do perfil e baixe os perfis


lenta e cuidadosamente, para assentar a ponta da haste
na montagem.

SM 709, Junho de 2004 Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços • 34-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

7. Levante a empilhadeira apenas o suficiente para Calço Excessivo


remover o bloqueio e baixe lentamente a empilhadeira,
de modo que seu peso total fique no chão. Use essas etapas para conferir o calço excessivo:
8. Recoloque o carro e garfos. 1. Com os garfos removidos, levante a torre até a altura
máxima dos garfos.
9. Teste as funções de levantamento e inclinação da torre;
garanta que todos os componentes da torre funcionam 2. Baixe a torre lentamente.
corretamente. Cheque para calço excessivo, como • O carro não deve emperrar ou parar em qualquer
descrito na próxima subseção. Repita o teste de ponto ao longo dos perfis.
carga para garantir que a torre funciona corretamente, • Se o carro emperrar ou parar, e os perfis não
sob carga. Quando tiver certeza de que todos os estiverem bloqueados com graxa ou resíduos, é
componentes operam corretamente, execute as preciso calçá-lo novamente. Consulte “Solução
checagens de ajuste da corrente, na Seção 3, antes de de Problemas” para outros problemas nos
devolver a empilhadeira ao serviço. estágios.

34-4-10 • Checagens e Folgas de Roletes do Carro e Torre e Ajustes de Calços SM 709, Junho de 2004
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Seção 5

Remoção, Calço, Revisão e Reposição do Cilindro

! cuidado
Tipos de Cilindro
Para remover total ou parcialmente os cilindros
Torres padrão usam dois cilindros de levantamento.
da torre para calço ou revisão, comece com a
Torres de três estágios e “Hi-Lo” (alto-baixo) usam três
empilhadeira em posição segura:
cilindros, um cilindro principal (montado no centro), e
dois secundários. Todos os cilindros principais usados • Ignição desligada
nas torres de três estágios (TSUs) e Hi-Lo são cilindros a
• Freio de estacionamento aplicado
pistão. Os cilindros de levantamento e secundário usados
em torres padrão, Hi-Lo e TSUs podem ser cilindros a • Alavanca direcional em neutro
pistão ou êmbolo.
• Garfos totalmente abaixados
IMPORTANTE • Rodas bloqueadas.
Antes de remover qualquer componente para
revisão, garanta que as peças de reposição, Procedimento de Calço do Cilindro de
conjuntos de vedações e gaxetas estão
disponíveis.
Levantamento
Para calçar os cilindros de levantamento e corrigir curso
desigual dos cilindros:
Torre Torre
Tipo Número Tipo de cilindro 1. Baixe totalmente a torre, até que ambos os cilindros
de levantamento sejam encolhidos.
<C15-20s>
Padrão Sólido V1209 Cil. Levant Tipo Pistão 2. Anexe uma correia de içamento à barra do perfil
interno ou do perfil intermediário de TSUs.
Pneum V1210 Cil. Levant Tipo Pistão
TSU Sólido M1209 Cil. Secundário Tipo
Pistão
Pneum V1210 Cil. Secundário Tipo
Pistão
Hi-Lo Sólido H1209 Cil. Secundário Tipo
Pistão
Pneum H1210 Cil. Secundário Tipo
Pistão
<C20-35>
Padrão Sólido V2302 Cil. Levant Tipo Pistão
Pneum V2303 Cil. Levant Tipo Pistão
Sólido V2304 Cil. Levant Tipo Pistão
TSU Sólido M2302 Cil. Secundário Tipo ! cuidado
Pistão Garanta que o equipamento de içamento
Pneum M2303 Cil. Secundário Tipo tem capacidade adequada e está com bom
Pistão funcionamento.
Sólido M2304 Cil. Secundário Tipo
Pistão
Hi-Lo Pneum H2310 Cil. Secund Tipo Êmbolo
Sólido H2311 Cil. Secund Tipo Êmbolo

SM 709, Junho de 2004  Remoção, Calço, Revisão e Recolocação do Cilindro • 34-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

3. Remova o parafuso de retenção da haste do cilindro. 2. Desconecte e tampe a tubulação hidráulica na base do
Em torre Hi-Lo, remova a mangueira do cilindro. cilindro.

Para válvula de fluxo de


abaixamento da carga

4. Levante lentamente os perfis internos (ou 3. Remova e descarte contrapinos dos pinos do parafuso
intermediários) do alto do cilindro para expor o topo de âncora da corrente, no cilindro.
da haste do cilindro. 4. Remova os pinos, guie a corrente pela polia e passe a
corrente sobre o carro.
! cuidado
Bloqueie o perfil na posição levantada.
5. Insira o(s) calço(s) sobre a ponta d haste do cilindro
com o curso mais curto para compensar curso
desigual.
6. Baixe lentamente o perfil interno ou intermediário de
volta às pontas da haste.

! AVISO
Não tente manobrar o cilindro ou perfis com as
mãos. Use uma alavanca.
7. Reponha o parafuso de retenção da haste do cilindro
para prender a ponta da haste no furo de fixação do
5. Remova o anel de pressão que prende a polia da
perfil interno ou intermediário. Dê torque de 20-25
corrente (e o suporte da mangueira, se houver) na
N·m (14,8-18,5 lb-pé) nos parafusos de retenção da
ponta da haste e mova o conjunto para fora do alto da
haste do cilindro.
haste.
8. Repita o teste de torção e ajuste até não observar mais
torção durante a extensão do levantamento da torre.
9. Cheque todas as funções da torre antes de devolver a
Anel de pressão
empilhadeira ao serviço.

Retirada e Reposição do Cilindro


Principal (Hi-Lo & TSU)
Remova o cilindro principal apenas para a troca. O
cilindro pode ser revisado sem sua remoção da torre.
Consulte procedimentos de “Revisão do Cilindro”.
1. Garanta que o cilindro está totalmente baixado e que
a pressão foi liberada.

34-5- • Remoção, Calço, Revisão e Recolocação do Cilindro SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

6. Desconecte os parafusos de fixação do cilindro e 4. Desconecte e tampe a linha hidráulica da base de cada
parafusos de fixação da base do cilindro. cilindro. Remova os parafusos de fixação do bloco
do coletor.

Remova parafusos de
fixação do Manifold Remova parafusos
de fixação do
Manifold

Desconecte Desconecte e
e tampe tampe linhas aqui
linhas aqui

Use essas etapas ao contrário, para recolocar o cilindro.


Consulte o Grupo 40 para procedimentos de aperto das 5. Baixe o carro.
conexões hidráulicas. Ao terminar, dê torque no suporte 6. Usando um guindaste e correia de içamento com
da tubulação hidráulica de 40-45 N·m (30-33 lb-pé). capacidade adequada, conecte a correia ao perfil
interno em torres padrão e Hi-Lo e aos perfis
intermediários em torres triplex.
Removação e Reposição do
Cilindro de Levantamento e
Secundário
Apenas cilindros de levantamento e secundário a pistão
devem ser removidos da torre para revisão. O anel de
selo e haste do cilindro podem ser removidos para
revisão deixando-se o tubo do cilindro montado na
empilhadeira.
1. Garanta que os cilindros estão totalmente abaixados e
que a pressão foi liberada.
2. Incline a torre tão na vertical quanto possível.
3. Usando um guindaste e correia de içamento com
capacidade adequada eleve o carro para ter acesso às
linhas hidráulicas na base dos cilindros. 7. Desconecte os parafusos guia do cilindro.
! cuidado
Garanta que o equipamento de içamento
tem capacidade adequada e está com bom
funcionamento.

SM 709, Junho de 2004  Remoção, Calço, Revisão e Recolocação do Cilindro • 34-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

8. Desconecte os parafusos de retenção da haste do 1. Limpe a ponta da haste e o anel de selo totalmente,
cilindro. Em torre Hi-Lo, remova as mangueiras do para prevenir a contaminação no cilindro durante a
cilindro. desmontagem.
2. Com um toca-pinos sem ponta aguda ou cinzel, dobre
o anel de pressão para fora dos sulcos do anel de
selo.
3. Use uma chave inglesa para remover o anel de selo.
Reutilize o anel de pressão, se não há danos.
4. Erga com cuidado a haste para fora do cilindro e a
Calço coloque em um local limpo.
5. Cheque o tubo e ponta do tubo para danos e
cubra a ponta do tubo do cilindro para prevenir
contaminação.
6. Remova todos os anéis e selos do pistão e anel de
selo.
9. Remova os cilindros, levantando o perfil interno (e
perfil intermediário na torre triplex) para liberar as
Raspador da haste
pontas da haste do cilindro da barra.
Vedação U-Cup
10. Remova quaisquer calços e anote seus números e Haste
locais. Pistão
Anel de selo
11. Levante os cilindros da base.
Anel de retenção Anel secundário
Use essas etapas ao contrário, para recolocar os O-ring Vedação do cilindro
cilindros. Aperte os parafusos de retenção da haste
Anel secudário
do cilindro em 20-25 N·m (14,8-18,5 lb-pé). Aperte Anel e desgaste
O-ring
as porcas dos parafusos-guia do cilindro em 30-35
Válvula retenção
N·m (22,2-25,6 lb-pé). Consulte o Grupo 40 para O-ring
Espaçador
procedimentos de aperto das conexões hidráulicas.
Arruela

Haste Anel de pressão

Revisão do Cilindro
Use essas etapas parra revisar os cilindros principal e de 7. Para cilindros do tipo a pistão:
levantamento e secundário (TSU).
a. Remova a válvula de retenção do pistão para
OBSERVAÇÃO inspeção e limpeza, removendo o anel de pressão
do furo do pistão.
Durante a revisão, coloque a haste ou cilindro
em uma bancada de trabalho com apoio
adequado, para desmontagem segura e
conveniente. Dois conjuntos de blocos em “V”
de 100 x 100 mm são úteis; um conjunto para
o tambor do cilindro e um para a haste do
pistão. Os blocos previnem lascas e riscos que
prejudicariam o pistão ou haste.
Válvula de Retenção Setas indicam direção do fluxo
Desmontagem do Cilindro b. Use um gancho sem ponta para retirar a válvula
• Para revisar o cilindro principal, não é necessário de retenção.
remover o cilindro da torre. Em vez disso, libere
a ponta da haste do cilindro, como explicado em IMPORTANTE
“Remoção do Cilindro”. Tenha extremo cuidado para não fazer lascas
• Para revisar cilindros a pistão, remova-os da torre ou farpas na área da superfície interior da
como explicado em “Remoção do Cilindro”. Os tampa ou cilindro no pistão.
cilindros têm selos no pistão, e as hastes devem
ser removidas para substituição do selo.

34-5- • Remoção, Calço, Revisão e Recolocação do Cilindro SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Inspeção e Manutenção das Peças OBSERVAÇÃO


1. Limpe todas as peças em solvente apropriado. Seque Os O-rings devem ser instalados com cuidado
todas as peças com um pano limpo macio. para eliminar cortes ou torção.
2. Inspecione o tambor e furo do cilindro para rachaduras, 3. Reponha vedações do pistão:
corrosão, riscos ou outras irregularidades que podem a. Pistões do cilindro principal exigem uma vedação
exigir a troca do tambor. do pistão e anel de desgaste. Instale a vedação do
3. Inspecione o pistão e haste para lascas, arranhões, pistão a partir do alto da haste. Use um compressor
riscos ou outros defeitos que podem exigir de anel para comprimir a vedação do pistão. Isso
substituição. previne danos à vedação durante a remontagem.
4. Confira todos os sulcos do anel de selo e da vedação
do pistão para lascas, rebarbas e arranhões que possam Anel de vedação Vedação pistão
danificar selos durante a reinstalação. O-ring válv. de
5. Examine e limpe válvulas de retenção. retenção

6. Examine todas as vedações, incluindo o O-ring da


válvula de retenção.

OBSERVAÇÃO
b. Cilindros de levantamento e secundário do tipo
Pequenas imperfeições dentro do tambor a pistão exigem uma vedação de cilindro, anel
do cilindro ou no pistão ou haste podem ser secundário e anel de desgaste no pistão. Instale a
retocadas parra uso aceitável por cuidadoso vedação do cilindro a partir do alto da haste.
brunimento. Entretanto, a remoção do material
que produz saliência, sulco ou deformação Vedação e anel
secundário cilindro
pode causar vazamento excessivo durante a Espaçador Anel desgaste
operação e redução da vida útil.
7. Use novas peças, se preciso. Use sempre o Kit de
Fixações relacionado no manual das peças. Novos kits
incluem todas as vedações, anéis raspadores, anéis
4. Para proteção contra corrosão, lubrifique espaçadores
de desgaste e O-rings necessários para determinado
(quando usados) com fluido hidráulico à base de
cilindro.
petróleo. Deslize o espaçador na haste.
5. Insira o pistão e haste no cilindro. Tenha cuidado para
Remontagem do Cilindro não arranhar ou danificar as roscas da porca do anel
Ao instalar essas peças, cuide para não causar danos a de selo do cilindro.
qualquer uma delas. 6. Para cilindros principais, adicione 100 ml de óleo
1. Revista todas as fixações, vedações e anéis com óleo hidráulico no cilindro, no lado da haste do pistão.
hidráulico limpo (Clark, ref. 1800236 qt., 1802155 7. Instale o anel de pressão no selo. Lubrifique roscas do
gal) antes de remontar. Revista o interior da porta do cilindro e parafuse o anel de selo no cilindro. Tenha
anel de selo com óleo hidráulico. cuidado para não danificar a vedação do anel de selo.
2. Reponha a guarnição U-cup (sulco voltado para fundo Garanta que o anel de selo está totalmente assentado
do cilindro), raspador da haste e vedações de O-ring e no tambor do cilindro. Deforme o anel de pressão nas
selos secundários no anel de selo. fendas do tubo e anel de selo.
8. Cheque a fixação, garantindo que o pistão desliza
livremente para dentro e para fora do cilindro.
O-ring e vedação O-ring Anel de trava
secund.

Selo U-Cup Raspador


da haste da haste

SM 709, Junho de 2004  Remoção, Calço, Revisão e Recolocação do Cilindro • 34-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

9. Aperte a porca do anel de selo: • Em cilindros de levantamento e secundários,


• Em cilindros principais, aperte a porca do anel de aperte a porca do anel de selo em 100 N·m (75
selo em 135 N·m (100 lb-pé). lb-pé).
Isso completa o procedimento de reparo do cilindro.

Anel raspador
Raspador Raspador
Vedação U-Cup
Vedação U-Cup Vedação U-Cup
Anel de selo Anel de selo
Anel de selo
O-ring
Anel secundário O-ring O-ring
O-ring Anel secundário Anel de trava
Anel de trava
O-ring O-ring
Anel de trava Anel de trava
Espaçador
Espaçador
Espaçador
O-ring espaçador

Tambor
Haste

Tambor Tambor
Haste
Haste

Pistão
Pistão
Anel secundário
Anel secundário
Vedação cilindro
Vedação cilindro
Anel de desgaste
Anel de desgaste
Válv. retenção Válv. retenção
O-ring O-ring
Arruela Arruela
Anel de pressão Anel de
pressão

Cilindro Típico de Levantamento do Tipo a Cilindro Principal de Torre Triplex


Pistão de Torre Padrão e Cilindro Secundário

34-5- • Remoção, Calço, Revisão e Recolocação do Cilindro SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Seção 6

Inspeção, Ajuste e Recolocação da Corrente da Torre

Config Corrente Torres Hi-Lo (C15-20) Config Corrente Torres Hi-Lo (C20-35)

Config. Corrente torre padrão (C15-C20s) Config corrente torre padrão (C20-35)

Configuração da Corrente – Torres Padrão

SM 709, Junho de 2004 Inspeção, Ajuste e Recoloação da Corrente da Torre • 34-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Configuração da Corrente - Torres Triplex (C15-20s)

Configuração da Corrente - Torres Triplex (C20-35)

34-6- • Inspeção, Ajuste e Recoloação da Corrente da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Inspeções Periódicas resultando em rotação do pino. Quando permitimos que a


corrente opere nesta condição, um pino ou uma série deles
A cada 50-250 horas de operação (com maior freqüência pode começar a girar para fora de uma corrente, resultando
em ambientes severos ou extremos), as correntes devem em falha. Os rebites dos pinos devem ser examinados para
ser examinadas e lubrificadas. A inspeção deve concentrar- determinar se o alinhamento ainda está correto. Corrente
se nos seguintes: com cabeças com rotação ou deslocadas, ou ressalto
anormal do pino deve ser trocada imediatamente. Não
Alongamento tente reparar a corrente por solda ou forçando o(s) pino(s)
novamente na corrente. Uma vez que a integridade do
Quando um segmento de 305 mm de uma corrente nova ajuste de pressão entre as chapas externas e pinos tenha
alongar-se para 315 mm, descarte-o e o substitua. É sido alterada, não é possível restaurá-la. Qualquer padrão
importante medir a corrente na seção que corre sobre as de desgaste nas cabeças dos pinos ou laterais da chapa
polias, porque recebe a articulação mais freqüente. Medir de articulação indica desalinhamento no sistema. Esta
a corrente próximo aos seus terminais de engate poderia condição danifica a corrente e aumenta a carga de fricção,
ceder uma leitura incorreta, já que não é flexionada com e deve ser corrigida
tanta freqüência, se chega a ser, quanto mais próximo ao
meio do conjunto. Normal Virado

(NOVO)
(GASTO)

Pinos girados e ressalto anormal de pino.


As correntes devem ser trocadas quando o desgaste
excede 3% ou quando 305 mm da corrente estendem-se Chapas Rachadas
10 mm.
As correntes devem ser examinadas atentamente de
tempos em tempos, na parte posterior e frontal, assim
Desgaste da Borda como de lado a lado, para qualquer vidência de chapas
Cheque a corrente para desgaste nas bordas da chapa de rachadas. Se houver qualquer rachadura, a(s) corrente(s)
articulação, correndo-a para frente e para trás sobre a deverá(ao) ser trocada(s). Contudo, é importante
polia. A redução máxima do material não deve exceder determinar as causas da rachadura, antes de instalar uma
5%. Isso pode ser comparado com a altura de uma nova corrente, de modo que o problema não se repita.
chapa de articulação normal, medindo-se uma porção da • Rachadura por Fadiga – Essas rachaduras
corrente que não corre sobre a polia. Chapas distorcidas resultam de carga cíclica repetida além do limite
ou deformadas em correntes laminadas causam rigidez na de resistência da corrente. A magnitude da carga
articulação e impedem sua flexão. e a freqüência de sua ocorrência são fatores que
determinam quando a falha por fadiga ocorrerá. A
carga pode ser contínua ou intermitente (carga de
impulso).

Contornos e superfícies com desgaste nos elos externos


ou cabeças dos pinos não devem exceder 5% da altura de
um elo novo. Rachaduras por fadiga geralmente ocorrem no orifício,
na direção da borda da chapa de articulação, a
aproximadamente 90 graus da linha de tração.
Rotação ou Ressalto dos Pinos
Essas rachaduras quase sempre começam no orifício
Uma corrente com carga alta, operando com lubrificação da chapa de articulação (ponto de maior estresse) e
inadequada, pode gerar forças anormais de fricção entre o são perpendiculares à linha de passo da corrente. No
pino e chapas de articulação. Em circunstâncias extremas, estágio inicial, elas geralmente são microscópicas.
o torque pode superar a força do ajuste de pressão entre os Diferentemente de uma falha puramente de tensão, não
pinos e as chapas externas, há estiramento perceptível do material.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção, Ajuste e Recoloação da Corrente da Torre • 34-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

• Rachadura por corrosão/estresse – as chapas de Falha Completa da Resistência


articulação externas, que têm pesado ajuste de
pressão nos pinos, são particularmente suscetíveis Este tipo de falha é causado por sobrecargas que excedem
a rachaduras por corrosão por estresse. Como as muito a carga nominal.
rachaduras por fadiga, essas iniciam-se no ponto
de maior tensão (furo), mas tendem a estender-se
em uma trilha de arco, entre os furos da chapa do
pino.

Quebra da chapa causada por sobrecarga.

Articulações Apertadas
Todas as articulações na corrente devem flexionar-se
livremente. Articulações apertadas resistem à flexão e
Rachaduras semelhantes a arcos são um aumentam a fricção interna, aumentando assim a tensão
sinal de corrosão por estresse. da corrente exigida para erguer determinada carga. O
aumento da tensão acelera problemas de desgaste e
Uma chapa de articulação pode apresentar mais de uma
fadiga.
rachadura. Além da ferrugem, esse problema pode ser
causado pela exposição a um meio ou atmosfera ácidos
ou cáusticos.
A corrosão por estresse é uma falha com contribuição
ambiental. Duas condições devem estar presentes: um
agente corrosivo e o estresse estático. Na corrente, o
estresse estático está presente no orifício, devido ao pino
de ajuste de pressão. Não é necessário um movimento Se a lubrificação não afrouxa uma articulação apertada,
cíclico, e as chapas podem rachar durante períodos a corrente pode ter problemas de corrosão e ferrugem
ociosos. As reações de muitos agentes químicos (como ou pinos tortos, e precisa ser trocada.
vapores de ácido de bateria) com aço endurecido podem
liberar hidrogênio, que ataca e enfraquece a estrutura do Consulte a seção 3 para checagens detalhadas de
aço. estiramento, comprimento e tensão da corrente.

Por essa mesma razão, nunca tente galvanizar uma


corrente laminada ou seus componentes. O processo
libera hidrogênio, que causa rachaduras ao fragilizar os
Ajustes do Comprimento da
componentes. Tais rachaduras têm aparência semelhante Corrente
a rachaduras por corrosão por estresse.
Se uma corrente galvanizada for necessária, consulte a ! AVISO
Clark. Correntes galvanizadas são montadas a partir de Uma torre ou carro pode mover-se
componentes modificados e galvanizados individualmente, inesperadamente:
o que pode reduzir a classificação da corrente.
Não ande ou permaneça de pé sob garfos
• Fadiga por corrosão – Rachaduras de fadiga por levantados.
corrosão são muito similares (em muitos casos, • Afaste-se da carga e carro porta-garfos ao
idênticas) a rachaduras normais por fadiga, em fazer checagens ou ajustes.
termos de aparência. Elas geralmente começam
• Mantenha braços e dedos afastados de peças
no orifício e se movem perpendicularmente (90°)
móveis da torre.
à linha de passo da corrente.
• Bloqueie o porta-garfos ou torre ao trabalhar
A fadiga por corrosão não é o mesmo que com os componentes em posição levantada.
corrosão por estresse. A fadiga por corrosão é a
ação combinada de um ambiente agressivo e um • Não estenda mãos através de áreas abertas
estresse cíclico (não apenas um estresse estático, da torre.
como na corrosão por estresse). • Nunca tente mover ou alinhar os perfis com
a mão. Use uma alavanca.
A não obediência a esses alertas pode resultar
em ferimento grave.

34-6- • Inspeção, Ajuste e Recoloação da Corrente da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Ajuste do Comprimento da Corrente de 3. Batente do Carro para Torre:


Torre Padrão a. Levante a torre em sua altura total e cheque para
a folga no batente de segurança do carro.
Para ajustar o comprimento da corrente em torre padrão,
use os procedimentos e ilustração a seguir: b. Se o batente do carro bater no batente da torre,
ajuste as porcas de ajuste de âncora até observar
uma folga mínima de 3 mm entre os batentes.

IMPORTANTE
O batente do carro não deve fazer contato com
o batente da torre sob quaisquer circunstâncias
durante operações normais.
Se as três exigências de comprimento de corrente citadas
Ajuste o comprimento acima não forem atendidas, o diâmetro do pneu deve estar
da corrente aqui
fora da faixa de tolerância. Além disso, desgaste excessivo
Para o carro
do pneu diminui a folga do batente do carro.
1. Folga do garfo para o chão:
Pneus sobremedida reduzem o contato do tolete inferior
a. Coloque a torre em posição vertical. do carro no perfil interno, quando o carro está na posição
b. Afrouxe as contraporcas nas âncoras da corrente. abaixada. A folga do garfo para o chão pode desviar-se
levemente da tolerância de 10-20 mm, se necessário, para
manter a folga de segurança de 20 mm do rolete inferior
do carro para a borda inferior do perfil interno.

Ajustes no Comprimento da Corrente


Porca de ajuste em Torre Triplex e Hi-Lo
Contraporca Torres de três estágios usam dois conjuntos de
correntes; um para o levantamento do carro e outro
para o levantamento do perfil. Âncoras de ajuste para
c. Gire as porcas de ajuste da corrente até que a folga o estágio do cilindro de levantamento localizam-se na
entre garfos e chão seja de 10-20 mm (0,40-0,80 pol). área posterior do perfil externo. Âncoras de ajuste para
o estágio principal de levantamento localizam-se atrás
IMPORTANTE do cilindro principal. Âncoras de corrente do carro não
Para todos os ajustes da âncora: precisam ser ajustadas.
• Âncoras de corrente com rosca devem ser Torres Hi-Lo usam um conjunto de corrente para o
liberadas para girarem no furo de fixação. levantamento do carro.
• Cabeças dos contrapinos de âncora devem
Para correntes de levantamento de perfil interno de torres
voltar-se para o interior da torre.
TSU, o comprimento da corrente deve ser ajustado se a
• Aperte contraporcas para porcas de aperto, diferença entre a parte inferior do perfil interno e o perfil
conforme modelos -- C15-20s : 70-80 N·m (52- externo é maior que 10 mm.
59 lb-pé), C20-35: 100-200 N·m (74-148 lb-pé).
Para correntes de levantam. dos cilindros principais de
• Garanta que as âncoras de corrente estão
TSUs e Hi-Los, o comprimento da corrente deve ser
presas, de modo que não haja giro evidente
ajustado se:
nas correntes.
• A distância do garfo para o solo é menor que 5
2. Posição do rolete do carro:
mm ou maior que 25 mm (1 pol.) quando a torre
a. Levante o carro cerca de 1 m e espalhe um pouco está vertical.
de graxa nos 75 mm inferiores do perfil interno na
• O centro do rolete inferior do carro chega a 20
área do padrão de rolagem.
mm da borda inferior do perfil interno.
b. Incline a torre totalmente para trás e a baixe toda.
• O batente de segurança do carro bate no batente
c. Levante o carro cerca de 1 m e meça a distância a do perfil interno na altura total de levantamento.
partir de onde o rolete inferior do carro parou até
a borda inferior do perfil interno. A distância não
deve ser menor que 20 mm; de outro modo, ajuste
o comprimento da corrente.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção, Ajuste e Recoloação da Corrente da Torre • 34-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Para ajustar as correntes de levantamento do cilindro em IMPORTANTE


uma TSU, use a ilustração e procedimentos a seguir: Para todos os ajustes da âncora:
• Âncoras de corrente com rosca devem ser
liberadas para girar no furo de fixação.
• Cabeças dos contrapinos de âncora devem
voltar-se para o interior da torre.
• Aperte contraporcas para porcas de aperto,
conforme modelos: C15-20s : 70-80 N·m
(52-59 lb-pé), C20-35 : 100-200 N·m (74-148
lb-pé).
• Garanta que as âncoras de corrente estão
Ajuste o comprimento
da corrente aqui
presas, de modo que não haja giro evidente
nas correntes.
Para perfil interno
2. Posição do rolete do carro:
1. Coloque a torre em posição vertical. a. Levante o carro cerca de 1 m e espalhe um pouco
de graxa nos 75 mm inferiores do perfil interno na
2. Afrouxe as contraporcas nas âncoras da corrente. área do padrão de rolagem.
3. Ajuste as porcas de ajuste de âncora da corrente até b. Incline a torre totalmente para trás e a baixe
que a parte inferior do perfil interno esteja dentro de toda.
2,5 da parte inferior do perfil externo.
c. Levante o carro cerca de 1 m e meça a distância
Para ajustar a corrente de levantamento do cilindro a partir de onde o centro do rolete inferior do
principal em torres TSU e Hi-Lo, use a ilustração e carro parou até a borda inferior do perfil interno.
procedimentos a seguir: A distância não deve ser menor que 20 mm; de
outro modo, ajuste o comprimento da corrente.
3. Batente do Carro para Torre:
a. Levante a torre em sua altura total e cheque para
a folga no batente de segurança do carro.
b. Se o batente do carro bater no batente da torre,
ajuste as porcas de ajuste de âncora até observar
uma folga mínima de 3 mm entre os batentes.

IMPORTANTE
O batente do carro não deve fazer contato com
Para o carro o batente da torre sob quaisquer circunstâncias
Ajuste comprim. Ajuste comprim.
corrente aqui. Para o carro corrente aqui.
durante operações normais.
Se as três exigências de comprimento da corrente listadas
acima não podem atendidas, o diâmetro do pneu pode
estar fora da faixa de tolerância. Além disso, desgaste
1. Folga do garfo para o chão: excessivo do pneu diminui a folga do batente do carro.
a. Coloque a torre em posição vertical. Pneus sobremedida reduzem o contato do tolete inferior
do carro no perfil interno, quando o carro está na posição
b. Afrouxe as contraporcas nas âncoras da corrente. abaixada. A folga do garfo para o chão pode desviar-se
c. Gire as porcas de ajuste da corrente até que a levemente da tolerância de 10-20 mm, se necessário, para
folga entre garfos e chão seja de 10-20 mm (0.40- manter a folga de segurança de 20 mm do rolete inferior
0.80 pol). do carro para a borda inferior do perfil interno.

34-6- • Inspeção, Ajuste e Recoloação da Corrente da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Lubrificação da Corrente A não obediência a esses alertas pode resultar


em ferimento grave. Consulte “Levantamento,
Como todas as superfícies de rolamento, as superfícies Calçamento e Bloqueio da Empilhadeira”,
de desgaste da articulação da corrente laminada, de alta para procedimentos seguros de bloqueio.
precisão e feitas de aço temperado, exigem uma camada
de óleo entre peças casadas, para prevenir desgaste
acelerado. Orientações Gerais
Manter uma camada de lubrificante em todas as superfícies • Movimento da Corrente – garanta que a trilha
da corrente: de operação da corrente está desimpedida e que
a corrente articula livremente em toda a faixa de
• Minimiza o desgaste da articulação. operação.
• Melhora a resistência à corrosão. • Lubrificação – Garanta que a corrente está bem
• Reduz a possibilidade de giro do pino. lubrificada com o óleo mais pesado que penetrará
no vazio entre as aberturas da chapa de articulação
• Minimiza apertos das articulações e os pinos.
• Promove ação suave e silenciosa da corrente. • Pintura – Garanta que a corrente não receba tinta
• Baixa a tensão da corrente, reduzindo a fricção em nenhum momento.
interna no sistema da corrente. • Proteção – onde necessário, como uma proteção
Testes laboratoriais de desgaste mostram que óleo #40 contra a atmosfera ou desgaste por deslizamento,
apresenta maior capacidade de prevenção de desgaste corrente pode ser coberta com uma cama de graxa.
que óleo #10. Em geral, o óleo mais pesado (com maior Note, contudo, que a graxa terá de ser removida
viscosidade) penetrará melhor na articulação. posteriormente, para inspeção e relubrificação da
corrente.
Seja qual for o método usado, o óleo deve penetrar na
articulação da corrente para prevenir desgaste. Aplicar • Fixações da Corrente – cheque duplamente para
óleo nas superfícies externas previne ferrugem, mas o garantir que todos os dispositivos de fixação da
óleo deve fluir para as superfícies vivas de rolamento, corrente estão firmes e que foram feitos todos
para máxima vida. os ajustes para garantir a carga uniforme de
múltiplas aplicações da corrente. Cheque âncoras
Em preparação para a lubrificação da corrente, suas e pinos da corrente para desgaste, ruptura e mau
chapas devem ser escovadas com escova de metal ou dura alinhamento. Âncoras e pinos avariados devem
para limpeza do espaço entre as chapas, de modo que o ser substituídos.
óleo possa penetrar na área de rolamentos.
• Polias – polias com roscas e diâmetro externo
O óleo pode ser aplicado com pincel estreito de pintura ou muito gastos devem ser trocadas. Tal desgaste
derramado diretamente. A corrente deve ser bem revestida, pode dever-se a mau alinhamento da corrente ou
para garantir a penetração do óleo na articulação. rolamentos congelados.
Em pontos de difícil acesso, pode ser preciso usar um
óleo de boa qualidade sob pressão, com aerossol ou jato Correntes de Levantamento (Padrão e TSUs)
sob pressão.
Para remover e trocar o cilindro de levantam. e/ou
conjunto da corrente do carro em torres padrão e triplex
(TSUs):
Remoção e Recolocação da
1. Prenda uma correia de elevação no carro da torre
Corrente padrão ou perfil interno da TSU.
! AVISO 2. Eleve o carro ou perfil interno levemente para criar
folga nas correntes. Bloqueie o carro porta-garfos ou
Os procedimentos para remover e trocar os perfil interno para maior segurança.
conjuntos de corrente envolvem a elevação e
bloqueio dos componentes. 3. Remova os pinos de âncora da corrente no perfil
externo e puxe as correntes para fora das polias nos
• Não ande ou permaneça de pé sob garfos perfis interno ou intermediário.
levantados.
• Mantenha braços e dedos afastados de peças
móveis da torre.
• Não estenda mãos através de áreas abertas
da torre.

SM 709, Junho de 2004 Inspeção, Ajuste e Recoloação da Corrente da Torre • 34-6-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

4. Remova os pinos de âncora da corrente do carro na 2. Remova os pinos de âncora da corrente na parte de
torre padrão ou no perfil interno de torre TSU. Na trás do cilindro principal. Puxe as correntes pela polia
TSU, os perfis internos devem ser baixados até o chão da corrente e a deite sobre o descanso de carga do
para acesso aos pinos de âncora da corrente. carro.

Remoção da Corrente de Levantamento do 3. Remova os pinos de âncora na parte de trás do carro.


Carro Porta-Garfos (torre padrão)

Pefil interior do chão

Remoção da Corrente de Levantamento do 4. Use as etapas em ordem inversa para trocar a corrente
Perfil Interno de Torre Triplex do cilindro principal/carro.
Execute o ajuste do comprimento da corrente e cheque a
OBSERVAÇÃO tração, antes de devolver a empilhadeira ao serviço.
Se um conjunto de adaptador de mangueira
é usado, as polias da corrente devem ser
afrouxadas e removidas, para evitar que as Outras Observações Sobre
mangueiras se estiquem quando os perfis Manutenção da Corrente
interos da TSU forem abaixados para o acesso
aos pinos de âncora da corrente. • Use os comprimentos da corrente montada na
fábrica. Não amplie comprimento a partir de
5. Use as etapas em ordem inversa para trocar o conjunto peças individuais.
de corrente de levantamento.
• Não tente reconstruir correntes avariadas pela troca
apenas dos componentes obviamente defeituosos.
Correntes do Cilindro Principal/Carro Toda a corrente pode estar comprometida e deve
Porta-Garfos (TSU e Hi-Lo) ser descartada.
1. Incline a torre para frente, abaixe-a e encolha • Nunca galvanize uma corrente laminada montada ou
totalmente o cilindro principal, para criar folga nas seus componentes. A galvanização resultará em falha
correntes. O carro também pode ser levantado e por fragilização causada por hidrogênio. Correntes
bloqueado na posição e o cilindro principal pode ser laminadas são montadas a partir de componentes
totalmente encolhido para criar folga nas correntes. modificados e galvanizados individualmente.
• Não solde qualquer corrente ou componente.
Respingos de solda nunca devem entrar em
contato com a corrente ou componentes.
• Correntes laminadas são feitas exclusivamente de
aços tratados por calor e, portanto, não devem ser
reaquecidas. Se for absolutamente aquecer uma
corrente com maçarico de corte para remoção, a
corrente não deve ser reutilizada.

34-6- • Inspeção, Ajuste e Recoloação da Corrente da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Seção 7

Remoção e Recolocação do Garfo e do Carro

3. Eleve a ponta de cada garfo e coloque um bloco de


! cuidado 100 x 100 mm sob o braço do garfo próximo à haste,
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de
trabalhar na empilhadeira: ! cuidado

1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana Peso dos garfos: 50-71 Kg cada Tenha cuidado
e sólida, como um piso de concreto sem ao levantar.
rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe
totalmente os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro.
DESLIGUE a chave de ignição e remova a
chave.
4. Acione o freio de estacionamento e calce as
rodas.

Remoção do Garfo Bloqueio do Garfo


4. Puxe para baixo as pontas dos garfos para desengatar
OBSERVAÇÃO os ganchos do garfo da barra
Os garfos não precisam ser removidos para a remoção 5. Levante a haste do garfo e remova o bloqueio.
do carro.
1. Libere as travas do garfo. ! cuidado
Os garfos não são estáveis, sem apoio na
posição ereta. Tenha cuidado ao trabalhar com
garfos.
6. Afaste a empilhadeira dos garfos.
Recolocação do Garfo
1. Aproxime cuidadosamente a empilhadeira dos
garfos.
Operação da Trava
! cuidado
2. Mova cada garfo até o ressalto na parte inferior da
travessa do carro. Os garfos não são estáveis, sem apoio na
posição ereta. Tenha cuidado ao trabalhar com
garfos.
2. Arraste os garfos para a posição próxima ao carro e
para alinhá-los com o ressalto na travessa inferior do
carro.
3. Levante a haste do garfo e coloque o bloco sob o
braço, próximo à haste.

Ressalto

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Garfo e do Carro • 34-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

4. Levante as pontas dos garfos para engatar os ganchos


do garfo na barra superior. ! AVISO
5. Remova os blocos sob o garfo. Talvez você precise puxar as mangueiras/
cabos e correntes, enquanto abaixa o cilindro
6. Cheque as travas do garfo ao reposicioná-los nos principal para levá-lo todo para baixo. Isso é
ressaltos superiores do garfo do carro. feito para criar folga nas mangueiras/cabos
e correntes e para deslocar tanto óleo quanto
possível, o que reduzirá a perda de óleo
Remoção do Carro quando da desconexão de linhas hidráulicas
O carro deve ser removido para calço ou quando qualquer para componentes auxiliares.
serviço é executado na torre.
Talvez você precise de um auxiliar para
! AVISO
segurar o controle na posição de abaixamento,
enquanto você puxa as correntes do carro para
Os procedimentos para a checagem, encolher totalmente o cilindro principal (em
manutenção e ajuste de torres, carros porta- torres Hi-Lo e TSUs). Ao puxar as correntes
garfos e garfos envolvem a movimentação dos para baixar o cilindro principal (em torres Hi-
componentes. Lo e TSUs), a ignição deve estar desligada.
• Não ande ou permaneça de pé sob garfos 4. Depois de abaixar totalmente o carro, prenda a frente
levantados. de um garfo ao palete para prevenir queda do carro
para trás, ao ser removido.
• Afaste-se da carga e carro porta-garfos ao
fazer checagens ou ajustes.
• Mantenha braços e dedos afastados de peças
móveis da torre.
Remova polia da mangueira
• Não estenda mãos através de áreas abertas usando essas porcas
da torre.
• Use sempre um pé-de-cabra para mover a
torre ou carro.
A não obediência a esses alertas pode resultar
em ferimento grave.
1. Ajuste a inclinação da torre para 0 grau (vertical). Polia da corrente
Eleve o carro cerca de 305 mm.
2. Coloque um palete pesado sob os garfos. Desligue o
motor.
3. Baixe o carro sobre o palete e continue baixando (até
que o cilindro principal esteja totalmente abaixado
em TSUs e Hi-Lo). Antes de avançar para a próxima
etapa, leia o aviso a seguir.

5. Para componentes auxiliares do carro, o suporte


da polia da mangueira deve ser desparafusado do
suporte da polia da corrente do cilindro principal.
Mova o suporte da mangueira para fora do suporte da
corrente.

34-7- • Remoção e Recolocação do Garfo e do Carro SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

6. Desconecte as correntes do carro em sua base. Puxe 10. Remova os calços da roda. Libere o freio de
as correntes para fora da polia do cilindro principal. estacionamento e recue lentamente a empilhadeira.
11. Baixe os perfis da torre até que ambos os cilindros
secundários estejam totalmente abaixados.

Recolocação do Carro
Para recolocar o carro:
1. Primeiro, garanta que o carro está preso com segurança
ao palete.
2. Mova a empilhadeira até a montagem do carro, com o
perfil interno centralizado no carro.
7. Para componentes auxiliares do carro, desconecte as 3. Levante a torre até que o perfil interno esteja
mangueiras (montagens de 2 ou 4 mangueiras) do suficientemente alto para liberar os roletes superiores
carro. Remova também parafusos e dispositivos de do carro.
fixação da correia.
4. Incline a torre até deixá-la no mesmo ângulo da
Remover montagem do carro.
correia
5. Agora, mova lentamente a empilhadeira para frente
Remover
até que o perfil interno esteja centralizado sobre os
conexões da roletes do carro.
mangueira Remover conexões
aqui. da mangueira aqui.

• Tampe todas as linhas, para prevenir vazamentos.


• Etiquete todas as linhas e conexões para
remontagem correta.
8. Eleve o cilindro principal em sua altura máxima.
Certifique-se de que todas as mangueiras e peças
soltas estão afastadas, para prevenir danos.
9. Continue elevando a torre até que o perfil interno seja
liberado do carro.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Garfo e do Carro • 34-7-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

10. Reconecte as mangueiras e correia de montagem ao


! AVISO componente auxiliar do carro, se o carro for equipado
Nunca tente mover ou alinhar os rolamentos com ele.
ou carro com a mão. Use uma alavanca.
6. Baixe a torre até afastar perfil interno dos roletes do Remover
correia
carro.

OBSERVAÇÃO Remover
conexões da
Se o perfil ou rolamentos emperrarem, levante a mangueira Remover conexões
torre, afaste-se do carro e confira para garantir aqui. da mangueira aqui.
que os roletes estão instalados corretamente.
7. Quando o perfil interno estiver afastado dos roletes
do carro, continue baixando a torre até encolher
totalmente os cilindros de levantamento.
8. Recoloque a empilhadeira em posição segura:
• Ignição desligada.
• Freio de estacionamento aplicado
• Alavanca direcional em neutro
• Garfos totalmente baixados • Lubrifique todos os O-rings com leve camada de
• Bloqueio nas rodas de direção. fluido hidráulico ou óleo compatível.
9. Reinstale as correntes de levantamento do carro na • Use duas chaves para apertar encaixes da
base deste. mangueira para prevenir torção das linhas.
• Consulte o Grupo 40 para procedimentos de
aperto das conexões hidráulicas.
11. Ajuste a altura do carro de acordo com a Seção 6 e a
tensão da corrente de acordo com a Seção 3.
12. Remova o grampo “C” do palete e confira a
operação do carro e da torre. Confira atentamente
para vazamentos de óleo. Garanta que o carro e
torre funcionam perfeitamente, antes de devolver a
empilhadeira ao serviço.

• Ajuste parafusos de âncora de modo que não haja


torção nas correntes.
• Cabeças dos pinos de âncora devem voltar-se
para o interior da torre.
• Use contrapinos novos.

IMPORTANTE
Sempre use novos parafusos de âncora ao
trocar conjuntos de correntes.

34-7- • Remoção e Recolocação do Garfo e do Carro SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Seção 8

Remoção e Recolocação da Torre

Esta Seção descreve procedimentos de remoção de


toda a montagem da torre da empilhadeira. O carro e ! cuidado
os garfos devem ser removidos da montagem da torre ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de
antes da remoção da torre (para torres com componente trabalhar na empilhadeira:
auxiliar, um deslocador lateral, por exemplo, as duas
mangueiras hidráulicas que movimentam o componente 1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana
auxiliar devem ser removidas antes da remoção do carro). e sólida, como um piso de concreto sem
Consulte a Seção 7, “Remoção e Recolocação do Garfo rachaduras ou rupturas.
e Carro Porta-Garfos” para procedimentos de remoção da 2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe
montagem de carro e garfo da torre. totalmente os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro.
DESLIGUE a chave de ignição e remova a
chave.
4. Acione o freio de estacionamento e calce as
rodas.

Montagem de perfil externo

Válvula de fluxo de abaixamento


da carga e suporte de fixação de
adaptador de duas mangueiras

Fixação do munhão

Transeixo

Capa do munhão Fixação do cilindro de inclinação

Rolamento

Retentor

Instalação Típica da Torre

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Torre • 34-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

Remoção da Torre 2. Desconecte e tampe a linha hidráulica na válvula de


fluxo de abaixamento da carga. Mantenha a mangueira
Os procedimentos a seguir são para torres com carro e afastada da torre.
garfos, ou componentes auxiliares removidos. Consulte a
Seção 7, “Remoção e Recolocação do Garfo e do Carro”,
para instruções sobre a remoção dos garfos e carro. Desconecte e tampe
linha da válvula de
! AVISO
cotrole hidráulio principal

A montagem da torre é pesada. Use apenas


guinchos com capacidade suficiente para erguer
toda a montagem. Afaste-se da montagem,
enquanto é içada e abaixada. Mantenha pés e
mãos afastados da montagem. Use alavancas
para mover a montagem até a posição, para a
remontagem.
1. Anexe uma grua ou correia com capacidade adequada
à torre, como abaixo. Tensione a grua de modo que
a torre não caia quando seus pinos de montagem e
pinos do cilindro de inclinação forem removidos. OBSERVAÇÃO
Para montagens com adaptador de duas
mangueiras, as linhas hidráulicas para a torre
também devem ser desligadas e tampadas.

Desconecte linha aqui.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Torre • 34-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

3. Remova as travas da ponta da haste do cilindro de Recolocação da Torre


inclinação e pinos da ponta da haste da torre.
1. Use uma grua com corrente de capacidade adequada
e uma corrente de içamento aprovada para elevar a
torre até a posição.

Empilhadeiras com
pneus sólidos e
pneumáticos com
parafuso abaixado.

4. Remova parafusos do anel do munhão e levante a


torre do chassi. Consulte a ilustração na página 1.
5. Coloque a torre lentamente no chão, com blocos
! AVISO
de 100 x 100 mm ou paletes resistentes na frente e Use alavancas para mover a montagem até a
atrás. posição, para a remontagem.
2. Prenda o rolamento de fixação à metade interna do
munhão que suporta a carga, usando fita de dupla face.
Instale os parafusos de fixação do anel do munhão
e use Loctite 261 (Clark, ref, 1802302). Aperte
conforme modelo C-15-20s: 111-116 N·m (82-86 lb-
pé), C20-35: 75 N·m (55 lb-pé).

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Torre • 34-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Torres

3. Instale pinos da ponta da haste, chapas de trava e OBSERVAÇÃO


presilhas. Aperte presilhas da chapa de trava em 121-
Reconecte linhas hidráulicas com adaptador de
136 lb-pol. (19,3-21,5 N·m).
duas mangueiras no suporte fixado à torre.

Reconecte linhas do adaptador


de mangueira aqui.

Empilhadeiras com
pneus sólidos e
pneumáticos com
parafuso abaixado.
5. Remova a corrente de levantamento entre a torre e
grua.
4. Conecte as linhas hidráulicas à válvula de controle de
fluxo da torre: 6. Confira totalmente todos os componentes hidráulicos
e da torre sob carga antes de devolver a empilhadeira
ao serviço.
Reconecte linha
7. Consulte a Seção 8, “Remoção e Recolocação do
hidráulica aqui. Garfo e Carro Porta-Garfos” para procedimentos de
recolocação de montagem de carro e garfo.

• Lubrifique todos os O-rings com leve camada de


fluido hidráulico ou óleo compatível.
• Use duas chaves para apertar encaixes da
mangueira para prevenir torção das linhas.
• Consulte o Grupo 40 para procedimentos de
aperto das conexões hidráulicas.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Torre • 34-8-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 38

GRUPO 38

CONTRAPESO E CHASSI

Especificações e Descrição do Contrapeso . ......... Seção 1

Remoção e Recolocação do Contrapeso................ Seção 2

Remoção e Recolocação da Guarda


Superior/Célula do Operador................................ Seção 3

Remoção e Recolocação da Chapa do Assoalho,


Tampa do Radiador e Deck do Assento................ Seção 4

Remoção e Recolocação do Assento


do Operador .......................................................... Seção 5

SM 709, Junho de 2004 Grupo 38, Contrapeso e Chassi


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 38, Contrapeso e Chassi SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 38, Contrapeso e Chassi

Seção 1

Especificações e Descrição do Contrapeso

Especificações Descrição
Pesos do contrapeso: O contrapeso é uma peça sólida, de ferro fundido,
montada atrás da empilhadeira para contrabalançar as
Empilhadeira com Empilhadeira com cargas colocadas na torre, na frente da empilhadeira. O
Pneu Sólido Pneu Sólido peso deve ser suficientemente grande para compensar
C15C:760 kg (1675 lbs) C15:700 Kg (1543 lbs) a inclinação para frente quando se levanta ou pára com
C18:930 Kg (2050 lbs) uma carga total. O peso do contrapeso é determinado pela
C18C:990 Kg (2182 lbs)
capacidade de levantamento da empilhadeira.
20sC:1120 Kg (2469 lbs) C20s:1105 kg (2436 lbs)
C20:950 Kg (2095 lbs) O contrapeso é fundido com nichos de fixação embutidos.
C20C:1098 Kg (2420 lbs) Esses se ajustam na montagem do chassi e permitem
C25C:1472 Kg (3245 lbs) C25:1290 Kg (2845 lbs)
C30:1630 Kg (3595 lbs) que o contrapeso se “equilibre” no suporte do chassi da
C30C:1854 Kg (4087 lbs) empilhadeira. Parafusos grandes e sólidos de aço prendem
C32C:2004 Kg (4418 lbs) C33(35):1970 Kg (4340 lbs)
o contrapeso no chassi e previnem sua desmontagem
acidental.
Torques de Fixações
Parafuso de Montagem do Contrapeso: 440-490 N·m ! AVISO
(325-361 lb-pé)
O contrapeso é extremamente pesado. Não
Parafuso de Fixação do Suporte de Montagem de Apoio remova o contrapeso, a menos que você tenha
do Tanque de LPG: 340-380 N-m (250-280 lb-pé). sido treinado e esteja familiarizado com os
procedimentos corretos. Contrapesos podem
cair, se não manejados corretamente, e causar
Manutenção Geral ferimentos graves ou morte. Mantenha mãos,
O contrapeso deve ser mantido em boas condições e pés e o corpo afastados do contrapeso. O
preso com segurança à empilhadeira. Em virtude de equipamento de levantamento deve ser capaz
seu grande peso e massa, o contrapeso deve ser apoiado de manejar o peso do contrapeso, na remoção
e manuseado com muito cuidado. Ao ser removido da e recolocação. Garanta que sua grua tem
empilhadeira, deposite-o no nível do chão em posição capacidade adequada para lidar com o peso.
estável, para garantir que não cairá ou tombará, causando
danos e ferimentos.

SM 709, Março de 2005  Especificações e Descrição do Contrapeso • 38-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 38, Contrapeso e Chassi SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 38, Contrapeso e Chassi

Seção 2

Remoção e Recolocação do Contrapeso

! cuidado Remoção doTanque de GLP


ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de Remova o tanque de GLP do contrapeso, se estiver
trabalhar na empilhadeira: reparando uma empilhadeira que use GLP. O tanque deve
ser removido para instalar os olhais de levantamento
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana no contrapeso. Remova os dois parafusos que fixam o
e sólida, como um piso de concreto sem suporte de montagem do tanque no contrapeso.
rachaduras ou rupturas.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe
totalmente os garfos ou anexo. Remoção do Contrapeso
3. Ponha todos os controles em neutro. 1. Instale os olhais no contrapeso. Os olhais devem ser
DESLIGUE a chave de ignição e remova a capazes de levantar, conforme o modelo -- C15-20s:
chave. 700-1120 kg (1543-2469 lbs), C20-35 : 1006-
2020 kg (2217-4453 lb) dependendo do modelo da
4. Acione o freio de estacionamento e calce as empilhadeira (veja a ilustração na próxima página).
rodas.
2. Usando uma grua com suficiente capacidade
! AVISO de levantamento, prenda os olhais à grua e erga
lentamente as correntes, até remover qualquer
Observe práticas adequadas e seguranças folga.
de levantamento, ao erguer o contrapeso ou
colocá-lo na empilhadeira. O contrapeso deve 3. Remova a barra de reboque e os parafusos de âncora
ser levantado apenas por olhais de tamanho do contrapeso.
apropriado instalados através dos orifícios 4. Levante lentamente o contrapeso do chassi da
de levantamento superiores. empilhadeira.
Use apenas equipamento de levantamento com
capacidade segura de levantamento, excedendo
aquela do contrapeso.

Remoção doTanque de GLP

SM 709, Junho de 2004  Remoção e Recolocação do Contrapeso • 38-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 38, Contrapeso e Chassi

4. Examine os parafusos de fixação do contrapeso para


! AVISO garantir que estão em boa condição, antes de reinstalar.
Afaste-se do contrapeso enquanto estiver sendo Use apenas peças de reposição Clark. Aperte os
içado, movido ou montado. parafusos de fixação em 440-490 N·m (325-361 lb-pé).
5. Baixe lentamente o contrapeso e o deposite em um 5. Remova a grua e os olhais.
palete resistente. Posicione o contrapeso sobre seu
IMPORTANTE
lado plano, se possível. Se colocado sobre seu lado
curvo, use calços para impedir que mude de posição Nunca permita que a empilhadeira volte
ou role. ao serviço sem os parafusos de fixação do
contrapeso no lugar. Cheque os parafusos e os
aperte regularmente.
Recolocação do Contrapeso
1. Leve o contrapeso verticalmente até perto da traseira
da empilhadeira e posicionado de modo a estar a 25-
Recolocação do Tanque de GLP
50 mm do chassi. Remonte o suporte da montagem do apoio do tanque de
2. Mova o contrapeso para frente e o abaixe, garantindo GLP. Aperte as porcas dos parafusos de fixação em 340-
que os ganchos do suporte no chassi conectaram-se 380 N·m (250-280 lb-pé).
com o contrapeso.
3. Garanta que os furos do parafuso no contrapeso
! AVISO
alinham-se corretamente com os furos casados no Durante a montagem, sempre use alavancas
chassi. para ajustes locais. Não coloque qualquer parte
do corpo entre o contrapeso e a empilhadeira.

Instalação do Contrapeso. A figura mostra um contrapeso e chassi de empilhadeira padrão com pneu sólido.
Remoção e recolocação dos modelos com pneu pneumático são iguais.

38-2- • Remoção e Recolocação do Contrapeso SM 709, Junho de 2004 


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 38, Contrapeso e Chassi

Seção 3

Remoção e Recolocação da
Guarda Superior/Célula do Operador

ESTACIONAMENTO SEGURO. Recolocação da Guarda Superior


Antes de trabalhar na empilhadeira:
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana
Remoção
e sólida, como um piso de concreto sem 1. Incline a coluna de direção totalmente para frente.
rachaduras ou rupturas. 2. Levante o deck do assento.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe 3. Retire a chapa do assoalho do compartimento do
totalmente os garfos ou anexo. operador.
3. Ponha todos os controles em neutro. 4. Remova o deck do operador; consulte a Seção 4.
DESLIGUE a chave de ignição e remova a
5. Desconecte e rotule toda a fiação para luzes fixadas
chave.
na célula ou outros dispositivos elétricos.
4. Acione freio de estacionamento e calce as 6. Desconecte o tubo de indução de ar da perna da
rodas. célula.

Proteção superior

Perna da
guarda superior

Célula do operador

Tubo de indução
de ar

7. Afrouxe e remova as quatro porcas de fixação que


prendem parafusos e célula ao chassi da empilhadeira
como mostrado na ilustração da página 2.
8. Use uma grua para elevar a célula do chassi da
empilhadeira.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Guarda Superior/Célula do Operador • 38-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 38, Contrapeso e Chassi

Recolocação 3. Reconecte as mangueiras de indução de ar na perna


de célula.
1. Ajuste a célula no lugar, no chassi da empilhadeira,
4. Reconecte toda a fiação para luzes fixadas na célula
usando uma grua.
ou outros dispositivos elétricos de acordo com as
2. Recoloque os quatro parafusos de fixação e porcas. etiquetas feitas durante a remoção.
Aperte as porcas em 100-110 110 N·m (74-81 lb-pé).
5. Recoloque o deck de assento do operador; consulte a
OBSERVAÇÃO Seção 4.
Se a célula for nova ou foi reparada, instale 6. Recoloque a chapa de assoalho do compartimento
novos conjuntos de coxins do operador e reajuste, se necessário, usando os
procedimentos da Seção 4.

Parafuso de montagem

Remova esta
porca apenas para
remover a célula.

38-3- • Remoção e Recolocação da Guarda Superior/Célula do Operador SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Contrapeso e Chassi

Seção 4

Remoção e Recolocação da Chapa do Assoalho,


Carenagens, Tampa do Radiador e Deck do Assento

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Chapa do Assoalho, Carenagens, Tampa do


Radiador e Deck do Assento • 38-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

! cuidado
OBSERVAÇÃO
Garanta que o pedal do acelerador tem curso
ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de completo e não emperra.
trabalhar na empilhadeira:
8. Depois de centralizados, aperte os parafusos de
1. Estacione-a em superfície rígida, plana e sólida, como retenção nos pinos em 8-10 N·m (115-142 lb-pé)
um piso de concreto sem rachaduras ou rupturas.
9. Baixe e prenda o deck do assento.
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe totalmente
os garfos ou anexo.
3. Ponha todos os controles em neutro. DESLIGUE a Remoção e Recolocação das
chave de ignição e remova a chave.
Carenagens
4. Acione freio de estacionamento e calce as rodas.
1. Remova as tampas de carenagem direita, central e
esquerda como mostrado na ilustração a seguir.
Remoção e Recolocação da
Chapa do Assoalho
1. Incline a coluna de direção totalmente para frente.
2. Levante o deck do assento.
3. Retire a chapa do compartimento do operador.
O carpete de borracha levanta com a chapa do
assoalho.

Chapa do Assoalho

2. Para recolocar as tampas da carenagem, a borda


superior das tampas direita e esquerda deve ser
inserida sob o painel antes de apertar as tampas na
posição.
3. Desconecte dispositivos elétricos e mangueira
hidráulica.
4. Afrouxe e remova as duas porcas de fixação que
4. Para recolocar a chapa do assoalho, posicione-a de prendem os parafusos e carenagem ao chassi, como
modo que os pinos de retenção casem com os furos mostrado na ilustração.
nas placas laterais da célula do operador.
5. Aperte levemente os parafusos de retenção nos pinos,
mas permita o movimento das peças na fenda da
chapa do assoalho.
6. Oriente e coloque os pinos nos furos casados nas
laterais da célula. Deixe a chapa do assoalho repousar
nas laterais da célula.
7. Ajuste a chapa no centro, movendo os pinos nos slots.

38-4- • Remoção e Recolocação da Chapa do Assoalho, Carenagens, Tampa do SM 709, Junho de 2004
Radiador e Deck do Assento
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 34, Contrapeso e Chassi

Remoção e Recolocação da 5. Remova os contrapinos e arruelas dos anéis de arame


da chapa de escola do deck do assento.
Tampa do Radiador
Remova e recoloque a tampa do radiador como na
ilustração a seguir.
Suporte do deck
Tampa do radiador do assento
Parafuso de
aperto manual
Suporte da
charneira

6. Desparafuse o suporte do deck do assento do suporte


da charneira a partir das laterais esquerda e direita.

! cuidado
Apóie o deck do assento na posição ao remover porcas do
Remoção e Recolocação do Deck suporte, para impedir queda e possível ferimento.

do Assento do Operador

Remoção
1. Incline a coluna de direção toda para frente. Suporte do deck
2. Levante o deck do assento. do assento

3. Retire a chapa do compartimento do operador.

!
Suporte da
cuidado charneira

O deck do assento não tem apoio quando a mola


a gás e chapa de escora são removidas. Apóie
o deck do assento na posição ao desconectá-lo,
para impedir queda e possível ferimento.
4. Desprenda as conexões da mola superior a gás. O clip
separa-se, permitindo que a mola a gás seja puxada
para fora.

7. Remova o deck do assento.

Espera Recolocação
Para recolocar o deck do assento do operador:
Clip
1. Coloque o deck do assento no lugar.

! cuidado
Puxe o clip
com cuidado Apóie o deck do assento na posição ao recolocá-
lo, para impedir queda e possível ferimento.

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação da Chapa do Assoalho, Carenagens, Tampa do


Radiador e Deck do Assento • 38-4-
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 32, Cilindros de Inclinação

2. Alinhe o suporte do deck do assento e suporte da 5. Confira o alinhamento do deck do assento para
charneira e recoloque as arruelas e porcas. Aperte as garantir que está travado corretamente.
porcas com a mão. • Ajuste o deck do assento para centralizá-lo na
estrutura da célula da guarda superior;
• Cheque para folga uniformena borda inferior.
• Aperte porcas de trava em 40-45 N·m (30-33 lb-
pé). Não aperte demais.
Suporte do deck
do assento 6. Cheque o fecho de liberação do capô para operação
correta. Em C15-20s, no chassi; em C20-35, no
Suporte da batente fixado no deck do assento. Afrouxe e ajuste o
charneira batente do deck, se necessário.

3. Recoloque a chapa de escora do deck do assento e


reponha o contrapino doanel de arame.

Batente do deck

Suporte
do deck do
assento

Suporte da
charneira

Batente do deck
Fecho de liberação
do gancho

4. Recoloque as duas molas a gás, prendendo-as de volta


nas esperas do deck do assento. 7. Levante e baixe o deck do assento várias vezes, para
garantir que o fecho está prendendo e que o deck
do assento está balanceado, antes de devolver a
empilhadeira ao serviço.

Mola a gás

38-4- • Remoção e Recolocação da Chapa do Assoalho, Carenagens, Tampa do SM 709, Junho de 2004
Radiador e Deck do Assento
Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 38, Contrapeso e Chassi

Seção 5

Remoção e Recolocação do Assento do Operador

! cuidado Remoção do Assento


ESTACIONAMENTO SEGURO. Antes de 1. Empurre totalmente a barra de direção para frente e
trabalhar na empilhadeira: levante o deck de assento.
2. Remova as quatro porcas (com anilhas) que prendem
1. Estacione-a em uma superfície rígida, plana
os trilhos do assento ao deck do assento.
e sólida, como um piso de concreto sem
rachaduras ou rupturas. ! cuidado
2. Coloque a torre na posição vertical e abaixe Apóie o assento ao deck, para que não caia
totalmente os garfos ou anexo. quando os parafusos forem removidos. Sua
3. Ponha todos os controles em neutro. queda pode causar avarias ou ferimento em
DESLIGUE a chave de ignição e remova a pessoas.
chave.
4. Acione o freio de estacionamento e calce as
rodas.

Remova porcas
e anilhas aqui

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Assento do Operador • 38-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 38, Contrapeso e Chassi

Recolocação do Assento 3. Cheque o assento para ajuste e deslizamento suave


quando deslizado para frente ou para trás. Garanta
1. Ajuste e segure o assento na posição, no deck do que o assento trava no lugar, nos trilhos, quando
assento levantado. ajustado para diferentes posições.
2. Reponha os quatro parafusos que prendem os trilhos
do assento ao deck do assento e aperte 23-25 N-m
(210-230 pol-lb).

SM 709, Junho de 2004 Remoção e Recolocação do Assento do Operador • 38-5-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
GRUPO 40

GRUPO 40

ESPECIFICAÇÕES

Placas de Identificação e Decalques...................... Seção 1

Especificações Gerais . ........................................... Seção 2

Procedimentos de Aperto de Conexões


Hidráulicas.............................................................. Seção 3

SM 709, Junho de 2004 Grupo 40, Especificações


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 40, Especificações SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Seção 1

Placas de Identificação e Decalques

Placas de Identificação e 4. Peso da empilhadeira — o peso aproximado da


empilhadeira sem uma carga nos garfos. Este peso,
Decalques mais o peso da carga, deve ser considerado, durante
Esta Seção mostra as placas de identificação (placa a operação em elevadores, pisos elevados, etc. para
de dados e capacidade) e decalques que devem estar garantir-se a segurança.
presentes em todas as empilhadeiras industriais Clark em 5. Capacidade nominal, centro de carga e dados de peso
operação. A placa de identificação relaciona os seguintes de levantamento — mostra a capacidade máxima de
dados: - Tipo e número de série, além das capacidades da carga desta empilhadeira com relação aos centros de
empilhadeira. Os decalques exibem ou explicam os riscos carga e alturas dos garfos (ver diagrama na placa). Se
que o operador deve evitar ao operar a empilhadeira. A essas capacidades forem excedidas, existe o risco de
placa de identificação e os decalques são posicionados ferimento pessoal e dano à empilhadeira. Não exceda
em locais específicos na empilhadeira e visam alertar a capacidade máxima especificada.
outros que também trabalham nas proximidades da
empilhadeira sobre os riscos. Essas placas e decalques ! cuidado
DEVEM PERMANECER EM SEUS LUGARES em Quando adicionar anexos ou se a empilhadeira
todas as empilhadeiras. for modificada, a capacidade será afetada.
Se qualquer decalque ou a placa de identificação estiver Entre em contato com uma revenda autorizada
faltando na empilhadeira, entre em contato com um Clark para nova placa de identificação
revendedor Clark para a sua substituição. mostrando a nova capacidade.

IMPORTANTE
Não deixe em uso uma empilhadeira com
decalques ou placa de dados ausentes ou
danificados. Reponha-os sem demora. Eles
contêm informações importantes, como
descrito nas páginas a seguir. A localização de
todos os decalques também é mostrada nas
próximas páginas.
A placa de dados e capacidade fornecem informações
essenciais sobre a empilhadeira. Essas informações são
importantes para operadores e pessoal de manutenção.
Os operadores podem ver qual é a capacidade e a carga
nominal da empilhadeira. O pessoal da manutenção
deve identificar o modelo, tipo e número de série da
empilhadeira, ao solicitar peças. Consulte a ilustração com Placa de Dados e Capacidade da Empilhadeira
exemplo de placa de dados para números de contato.
1. Número ou nome registrado do modelo da
empilhadeira.
2. Número de série — um número de identificação
atribuído a essa empilhadeira em particular que deve
ser usado ao solicitar-se informações ou peças de
reposição, de um revendedor autorizado Clark. O
número de série também está estampado no chassi.
3. Descrição de anexo (se houver) — o usuário deve
checar se a empilhadeira identifica os anexos,
incluindo o peso da empilhadeira/anexo.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição da Torre • 40-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Placa de Aviso de Segurança para Decalque de Segurança Geral


o Operador
A Placa de Aviso de Segurança do Operador descreve O decalque de segurança geral
procedimentos de operação básicos e seguros que devem exibe pontos importantes sobre a
ser usados ao operar a empilhadeira. operação da empilhadeira e alerta os
operadores sobre riscos de segurança AVISO
com a empilhadeira. O Decalque Leia o manual

de Segurança Geral visa ser um


AVISO lembrete para operadores e é colocado
onde esses possam revisar os pontos Use o cinto!
ANTES DE OPERAR a empilhadeira, o operador deve: diariamente, enquanto conduzem uma
• Ser treinado e autorizado para a tarefa. inspeção visual e preparam a máquina
• Ler e entender o manual do operador. para o trabalho.
• Não operar uma máquina com defeito.
Aplique freio
• Não reparar a empilhadeira a menos que ao sair da
treinado e autorizado. máquina.
• Verificar se a guarda superior e o guarda-carga estão em seus
lugares. Cuidado com
Outras Pessoas
DURANTE A OPERAÇÃO:
• Usar cinto de segurança.
• Manter todo o corpo dentro da cabine.
• Nunca transportar ou elevar pessoas.
• Manter a empilhadeira longe de pessoas e obstáculos.
• Movimentar a máquina com mecanismo de elevação tão baixo A maior parte
quanto possível e inclinado para trás. das LESÕES
será a pessoas
próximas da
PARA ESTACIONAR a empilhadeira: maquina.
• Baixe totalmente garfos ou anexos.
• Coloque a marcha em neutro. Evite
• Desligue a ignição. Tombamentos!
• Aplique o freio de estacionamento.

EVITE :
IMPORTANTE • superfícies
escorregadias,
inclinadas ou
Decalques de segurança e de alerta são desiguais
colocados em locais bem visíveis na • cargas acima
da capacidade
empilhadeira para lembrar aos operadores os • cargas
procedimentos essenciais para a prevenção de instáveis ou
altas
erros que poderiam avariar a empilhadeira • baixa pressão
ou causar ferimentos pessoais. Decalques de nos pneus
• equipamento
segurança e alerta devem ser substituídos em má
condição
imediatamente, se ausentes ou danificados • viradas
(rasgados ou ilegíveis). bruscas ou
acentuadas

Em caso de
tombamento:

Não
salte!

Segure-se

Firme
os pés

Incline-se para
o outro lado

40-1- • Especificações e Descrição da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Decalque de Aviso de Cinto de Decalque de Mantenha-se Afastado dos


Segurança/Tombamento Garfos.
Este decalque está localizado no deck do assento, à Esse decalque de segurança está colocado na torre para
esquerda do operador. Sua finalidade é lembrar o operador alertar sobre o perigo de ferimentos quando os garfos
que permanecer no assento lhe dá a maior chance de estão levantados. Os operadores e outros nunca devem
evitar ferimentos, no evento de um tombamento da andar sobre os garfos ou permanecer sobre eles ou seus
empilhadeira. anexos. Os garfos podem cair e causar ferimentos ou
morte.

Empilhadeiras podem virar, se operadas de forma


imprópria. A experiência com acidentes com Decalque de Aviso do Ventilador
empilhadeiras tem demonstrado que o condutor não
consegue reagir com rapidez suficiente para saltar longe O decalque de aviso do ventilador lembra aos operadores
o bastante da empilhadeira e da guarda superior, se ocorre e pessoal da manutenção para não tocarem ou trabalharem
o tombamento. Para proteger os operadores de ferimentos em torno de um ventilador de radiador em movimento. O
graves ou morte nessas situações, garanta que este decalque está posicionado sobre a tampa do ventilador
decalque está no lugar certo para lembrá-los de sempre do radiador.
usar o cinto de segurança.

Decalque de Aviso de Segurança para


as Mãos
Esse decalque de segurança está colocado na torre para
alertar sobre o perigo de ferimento por movimentação
entre os perfis, correntes, polias, carro porta-garfos e
outras partes da montagem da torre. Operadores e outros
IMPORTANTE
nunca devem escalar ou permanecer dentro da torre.
Ferimentos pessoais podem ocorrer se qualquer parte O ventilador de arrefecimento do motor em
corporal for colocada entre peças móveis da torre. todos os motores de combustão interna pode
causar extensos ferimentos e danos corporais.
Mantenha mãos, braços e roupas afastados de
um ventilador em operação. Além disso, não
permaneça em linha com um ventilador em
operação.

SM 709, Junho de 2004 Especificações e Descrição da Torre • 40-1-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Localização da Placa de O Decalque de Aviso de Segurança para Mãos localiza-se


na barra superior do perfil externo.
Identificação e Decalques
As ilustrações a seguir mostram localizações dos
decalques para a placa de identificação e de segurança
exigidos em todas as empilhadeiras industriais da Clark.
A Placa de Dados está localizada no deck do assento à
direita (em empilhadeiras com pneumáticos) ou esquerda
(pneus sólidos) do assento do operador.

O Decalque de Mantenha-se Afastado dos Garfos está


A Placa de Aviso de Segurança do Operador está localizada colocado em ambos os lados da torre no perfil externo,
no deck do assento à esquerda do assento do operador. pouco acima da montagem da forquilha do cilindro de
inclinação.

O Decalque de Segurança Geral está localizado na perna


da célula do operador, como mostrado.

O decalque de Aviso do Ventilador está colocado sobre a


tampa do ventilador de arrefecimento, como mostrado.

40-1- • Especificações e Descrição da Torre SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Seção 2

Especificações Gerais

SM 709, Junho de 2004 Especificações Gerais • 40-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Especificações sobre Pesos e Desempenho


Capacidades
Especificações sobre Pesos e Desempenho
Para empilhadeiras padrão com transeixo.
24 pol.
Modelos Centro de Carga 600 mm Centro de Carga 500 mm
Centro de Carga
C15/C15C / 1360kg 1500kg 3000lb
C18/C18C / 1590kg 1800kg 3500lb
C20s/C20sC 1810kg 2000kg 4000lb
C20/C20C 1810kg 2000kg 4000lb
C25/C25C 2270kg 2500kg 5000 lbs
C30/C30C 2720kg 3000kg 6000 lbs
C32C 2950kg 3200kg 6500 lbs
C35 3175kg 3500kg 7000 lbs
Observação: A capacidade nominal aplica-se com uso de torre padrão: 3085mm [121 pol.] para C15-20s(C), 3300mm [130
pol.], para C20-30(C) pneu pneumático, 3225mm [127 pol.] para C32C pneu cushion e sólido, 3165mm [125 pol.]
para C35 pneu pneumático.

Pesos das Empilhadeiras e Pesos dos Eixos


Pesos para empilhadeiras padrão com transeixo e MFH de torre padrão -- C15-20s(C) : 3085mm[121 pol.], C20-30(C)
: 3300mm[130 pol.], C32C : 3225mm[127 pol.], C35 : 3165mm[125 pol.].

Veículo com Peso Eixo Peso Eixo Peso Eixo


Pneu Cushion, Peso Veículo
Carga Peso Motor Carregado Motor Vazio Direção Vazio
Gás e GLP Vazio (kg/lbs)
(kg/lbs) (kg/lbs) (kg/lbs) (kg/lbs)
C15C 4246/9361 2746/6054 3740/8245 1164/2566 1583/3490
C18C 4762/10498 2962/6530 4210/9282 1094/2412 1868/4118
C20sC 5104/11252 3104/6843 4507/9936 1044/2302 2060/4541
C20 C 5479/11670 3479/7670 4764/10146 1484/3272 1995/4398
C25 C 6352/13492 3852/8492 5475/11624 1375/3031 2477/5460
C30 C 7278/15431 4278/9431 6210/13155 1290/2844 2999/6612
C32 C 7639/16286 4439/9786 6555/14045 1268/2795 3251/7167
Pneu pneumático Gás e GLP
C15 4285/9447 2785/6140 3733/8230 1277/2815 1551/3419
C18 4809/10602 3009/6634 4166/9185 1219/2687 1833/4041
C20s 5156/11367 3156/6958 4449/9808 1175/2590 2025/4464
C20 5301/11687 3301/7277 4817/10619 1638/3611 1663/3666
C25 6145/13745 3645/8035 5538/12209 1565/3450 2080/4585
C30 7079/15606 4078/8990 6332/13959 1646/3629 2432/5361
C35 8172/18016 4672/10300 7172/15811 1665/3670 3007/6629
Diesel
C15 4285/9447 2785/6140 3733/8230 1277/2815 1551/3419
C18 4809/10602 3009/6634 4166/9185 1219/2687 1833/4041
C20s 5156/11367 3156/6958 4449/9808 1175/2590 2025/4464
C20 5411/11929 3411/7519 4854/10701 1675/3693 1736/3826
C25 6255/13790 3755/8278 5576/12293 1602/3532 2153/4746
C30 7188/15847 4189/9235 6372/14048 1687/3719 2502/5516
C35 7926/17474 4626/10198 6901/15214 1697/3741 2929/6457

Observação: Consulte a placa de dados da empilhadeira para pesos exatos de serviço e eixo.

40-2- • Especificações Gerais SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Escalonabilidade Máxima Definições Controle Fluxo Integral Compensado p/


Pressão:
Em stol, marcha frente c/torre padrão em superfície c/
coeficiente de fricção de 0,6. C15-20s : Bobina Inclin. (bobina 2): 15,5 LPM (litros/
minuto.) Bobina Auxiliar (bobina 3): 11 LPM
Pneu Cushion, Sem carga Com carga
Gás e GLP (%) (%) C20-35 : Bobina Inclin. (bobina 2): 15.5 LPM.Bobina
C15C 26,7 46,0 Auxiliar (bobina 3): 11 LPM
C18C 24,1 38,6 Queda Máxima de Pressão em Fluxo Nominal:
C20sC 22,6 35,6
C20C Entrada para saída (C15-20s): 500 kPa (73 pi) entrada
25,1 41,5
para saída (C20-35): 689 kPa (100 psi).
C25C 21,4 35,1
C30C 18,3 30,6 Bobina Levantamento (bobina 1):
C32C 17,4 28,0 - Entrada para porta do cilindro: 689 kPa (100 psi).
Pneu pneumático GLP
C15 21,1 45,6 - Porta do cilindro para saída: 550 kPa (80 psi).
C18 19,8 39,4 Bobina Inclinação (bobina 2):
C20s 17,1 37,0
C20 23,6 33,1 - Entrada para porta do cilindro: 689 kPa (100 psi).
C25 20,6 28,4 - Porta do cilindro para saída: 550 kPa (80 psi).
C30 19,7 22,0 Bobinas auxiliares (bobinas 3 e 4):
C35 17,3 19,6
Pneu pneumático Gás - Entrada para porta do cilindro: 345 kPa (50 psi).
C15 20,9 39,1 - Porta do cilindro para saída: 207 kPa (30 psi).
C18 18,6 34,5 Ajustes do Controle de Fluxo do Componente
C20s 17,1 32,6 Auxiliar:
C20 29,5 28,8
C25 25,5 24,7 Giros no Sentido
Definição do
C30 19,3 20,3 Horário do
Fluxo L/min (gpm)
C35 16,4 17,1 Parafuso de
<Incl.>
Pneu pneumático Diesel Ajuste
C15 20,9 37,5 9 2,3 0,8
C18 18,6 33,2 13 3,4 2,2
C20s 17,1 31,3 15 4 2,6
C20 23,0 51,1
C25
7,6 2,0 0,50
20,1 43,5
C30 9,5 2,5 0,75
19,4 33,2
C35 17,6 27,3 15,1 4,0 1,00
20,8 5,5 1,50
Teste do Freio de Estacionamento: 26,5 7,0 1,75
Para empilhadeiras padrão com transeixo. 38 10,0 2,50
45,4 12,0 3,00
O freio deve ser capaz de brecar a empilhadeira com uma
carga total, em graduação (??) de 15%. 56,8 15,0 4,25
<Auxiliar>
8 2,1 0,4
Grupo 30, Circuito da Válvula Hidráulica/ 9,5 2,5 0,45
Levantamento Especificações 15,1 4,0 0,7
Fluxo nominal: 20,8 5,5 1,5
C15-20s: Bobina Levant.(bobina 1): 125 LPM (litros/ 26,5 7,0 2,5
minuto.) Bobina Inclin. (bobina 3): 56 LPM (litros/ 38 10 3,25
minuto.) Bobina Auxiliar (bobina 3): 56 LPM
C20-35: Bobina Levant.(bobina 1): 76 LPM (litros/ Grupo 32, Especificações dos Cilindros
minuto.) Bobina Inclin. (bobina 2): 38 LPM (litros/
minuto.) Bobina Auxiliar (bobina 3): 38 LPM de Inclinação
Tipo de Cilindro de Inclinação: dupla ação com calços.
Pressão Max. de Oper.: 24000 kPa (3480 psi; 240 bar)

SM 709, Junho de 2004 Especificações Gerais • 40-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Ajustes Controle de Fluxo de Inclin. (Baseado em torre Torres de Empilhadeiras com Pneus Pneumáticos
padrão)
<C15-20s>
O ajuste de fábrica, conforme modelos, é:
STD (até 3460mm MFH) 8°B~8°F STD
C15-20s: 15LPM, C20-35: 17,4 LPM
(4070-4655mm MFH) 5°B~6°F STD
Uso da Torre Fluxo Giros no Sentido (acima de 5145mm MFH) 5°B~3°F TSU
Inclin. Horário do
LPM Parafuso de Ajuste (até 4780mm MFH) 5°B~6°F TSU
<C15-20s> (5185-6015mm MFH) 5°B~3°F TSU
MFH 6370-7315 TSU 8(2,1) 0,75 (acima de 6470mm MFH) 3°B~0°F
MFH 4165-5170 TSU 13(3,4) 2
3860-6100 TSU <C20-35>
MFH 2120-3860 TSU 2,5 STD (até 2120mm MFH) 6°B~10°F STD
<C20-35> (2680-2980mm MFH) 8°B~10°F STD
MFH 6370-7315 TSU 9,8 0,50
(3300-3860mm MFH) 10°B~8°F STD
MFH 4165-5170 TSU 14,4 0,75
3860-6100 TSU (4165-4620mm MFH) 5°B~6°F STD
MFH 2120-3860 STD 17,4 1 (acima de 5170mm MFH) 5°B~3°F TSU
(até 4800mm MFH) 5°B~6°F TSU
Faixas de Inclinação
(5210-6160mm MFH) 5°B~3° F TSU
(Abreviação - Std = torre padrão, alta visibilidade; TSU
= torre triplex; MFH = altura máxima do garfo; B = (acima de 6370mm MFH) 3°B~3°F
inclinação para trás; F = inclinação para frente)
Faixas de Inclinação:* Grupo 34, Especificações da Torre
Torres de Empilhadeiras de Pneus Sólidos: Peso da Torre: Aproximadamente 430 kg (950 lb) a
aproximadamente 875 kg (1930 lb) sem o carro porta-
<C15-20sC>
garfos (C15-20s). Aproximadamente 474kg (1045 lb) a
STD (até 3640mm MFH) 8°B~8°F STD aproximadamente 1135 kg (2502 lb) sem carro porta-garfos
(C20-35). Peso do Carro: aproximadamente 103 Kg (227
(4070-4655mm MFH) 5°B~6°F STD lb). Peso do Garfo: aproximadamente 50kg (110) 42”
(acima de 5145mm MFH) 4°B~3°F TSU
IMPORTANTE
(até 4780mm MFH) 5°B~6°F TSU
Antes do içamento, os pesos da torre, carro
(5185-6015mm MFH) 4°B~3°F TSU porta-garfos e garfos devem ser combinados
(acima de 6470mm MFH) 2°B~0°F para determinar-se a capacidade necessária
para o equipamento de içamento.
<C20-35>
Capacidades e Alturas de Levantamento: As capacidades
STD (até 2120mm MFH)6 °B~10°F STD da torre, carro porta-garfos e garfo e alturas de
(2680-2980mm MFH) 8°B~10°F STD levantamento da torre são listados na placa de identificação
da empilhadeira.
(3300-3860mm MFH) 10°B~8°F STD
Lubrificantes:
(4165-4620mm MFH) 5°B~6°F
Graxa de uso geral (especificação Clark MS-9)
STD (above de 5170mm MFH) 5°B~3°F TSU
Lubrificante para anéis deslizantes (Clark ref.
(até 4800mm MFH) 5°B~6°F TSU #886396)
(5210-6160mm MFH) 5°B~3°F Lubrificante para Corrente e Cabos (Clark ref.
#886399)
TSU (acima de 6370mm MFH) 3°B~3°F

40-2- • Especificações Gerais SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Grupo 38, Especificações do Velocidades de Levantamento, Torre


Contrapeso e Chassi Para a torre padrão duplex, com transeixo padrão ou
Pesos do contrapeso: transmissão hidráulica.
Observação: O fluido hidráulico deve estar em temperatura
Pneu Sólido Pneu Pneumático de operação durante teste das especificações.
C15C:760 kg (1675 lbs) C15:700 Kg (1543 lbs)
C18C:990 Kg (2182 lbs) C18:930 Kg (2050 lbs) Velocidade Velocidade de
de Levant. Abaixamento
C20sC:1120 Kg (2469 lbs) C20s:1105 Kg (2436 lbs) m/s(pé/min) m/s(pé/min)
C20C:1098 Kg (2420 lbs) C20:950 Kg (2095 lbs)
Gás e GLP
C25C:1472 Kg (3245 lbs) C25:1290 Kg (2845 lbs) C15, C15C Carregado 0,57 (112) 0,47(93)
C30C:1854 Kg (4087 lbs) C30:1630 Kg (3595 lbs) Vazio 0,61(120) 0,43(85)
C32C:2004 Kg (4418 lbs) C35:1970 kg (4340 lbs) Carregado 0,56 (110) 0,47(93)
Vazio 0,61(120) 0,43(85)
Cilindros de Deriva, Levantamento e C20s, C20sC Carregado 0,54 (106) 0,47(93)
Inclinação Vazio 0,61(120) 0,43(85)
Para empilhadeiras padrão com transeixo.
C20, C20C Carregado 0,52 (102) 0,47(93)
Deriva para Baixo do Garfo da Torre: Não deve exceder Vazio 0,61(120) 0,43(85)
100 mm (4 pol) em um período de 10 minutos.
C25, C25C Carregado 0,51 (100) 0,47(93)
Deriva do Cilindro de Inclinação: Não deve exceder 5º Vazio 0,61(120) 0,43(85)
pol. em um período de minutos.
Carregado 0,50 (98) 0,47(93)
Determinado por marcação e medição da descida do Vazio 0,61(120) 0,43(85)
carro e inclinação da torre para frente a partir de posição Carregado 0,49 (96) 0,47(93)
C32C
levantada e sem inclinação com fluido hidráulico em
temperatura de operação e uma carga plena distribuída Vazio 0,61/120 0,43(85)
por igual nos garfos (se for usado um palete, a carga não C35L Carregado 0,46 (90) 0,47(93)
deve estender-se além dele; a carga deve ser empilhada, Vazio 0,63(124) 0,43(85)
para proporcionar estabilidade máxima). Garfo abarcando Carregado 0,4 (78) 0,47(93)
totalmente a carga e tão aberto quanto possível para Vazio 0,52(102) 0,43(85)
proporcionar distribuição uniforme do peso.
Pneu pneumático Diesel
C15 Carregado 0,57 (112) 0,47(93)
Vazio 0,61(120) 0,43(85)
Carregado 0,56 (110) 0,47(93)
Vazio 0,61(120) 0,43(85)
C20 Carregado 0,54 (106) 0,47(93)
Vazio 0,61(120) 0,43(85)
C20 Carregado 0,56 (110) 0,47(93)
Vazio 0,65(128) 0,43(85)
Carregado 0,55 (108) 0,47(93)
Vazio 0,65(128) 0,43(85)
C30 Carregado 0,54 (106) 0,47(93)
Vazio 0,65(128) 0,43(85)
C35 Carregado 0,48 (94) 0,47(93)
Vazio 0,63(124) 0,43(85)

SM 709, Junho de 2004 Especificações Gerais • 40-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Especificações Críticas de Torque de Presilhas


Torque de Aperto - Seco
N·m lb-pé
Para empilhadeiras padrão com transeixo.
Parafusos de Fixação do Motor
4G63/4G64 (GAS/GLP) 170-190 125-140
4TNV88/4TNV94L/ 170-190 125-140
Parafusos de transeixo para motor 40-45 30-33
Parafusos de conversor de torque p/eixo do motor 20-25 14.8-18.5
Parafusos de transeixo/eixo do motor para chassi 340-380 250-280
Porcas da garra da roda de direção (C15-20s) 290-304 210-225
Porcas da garra da roda de direção (C20-35) 640-720 470-530
Parafusos de Fixação Eixo de Direção (C15-20s) 235-288 173-213
Parafusos de Fixação Eixo de Direção (C20-35) 170-190 125-140
Parafusos de Fixação Eixo de Direção (C15-20s) 155-193 115-142
Parafusos de Fixação Eixo de Direção (C20-35) 225-250 165-185
Porca Retenção Volante Manual de Direção 35-40 25.5-29.5
Parafusos de Aperto forquilha Cil. Inclinação 170-190 125-140
Parafusos Retenção Pino do Cil. de Inclinação
Frontais 8-10 5,9-7,4
Traseiros 8-10 5,9-7,4
Parafuso de Fixação do Contrapeso (inferiores): 441-490 325-361
Parafusos de Fixação Guarda Superior 100-110 74-81
Parafusos de Fixação de Munhões da Torre: 75-80 55-59

Grupo 06(S), Especificações do Capacidade de Óleo: 15 L (15,8 qt )


Transeixo Padrão Fluido do transeixo: Clark # 2776236.
<C20-35>
Especificações Gerais
Modelo: Transeixo Clark TA30
<C15-20s(C15-20s)>
No. Velocidades: 1 velocidade, à frente e ré Razão Marcha
Modelo: Transeixo Clark TA12A1(TA12CA1). No. à Frente Transeixo: 15,78
Velocidades: 1 velocidade, à frente e ré Razão Marcha à
Frente Transeixo (TA12A1) 15,38 Razão Marcha Ré Transeixo: 16,06

Marcha Ré Transeixo (TA12A1): 15,67 Tipo de Cremalheira & Pinhão: Cônica em Espiral

Marcha à Frente Transeixo (TA12CA1) 13,07 Jogo Cremalheira & Pinhão: 0,20-0,28 mm

Marcha Ré Transeixo (TA12CA1): 12,93 Tipo de Diferencial: 2 pinhões.

Tipo de Cremalheira & Pinhão: Cônica em Espiral Pré-carga mancal do diferencial: 0,075mm (0,003 pol)
deflexão de cada alça do porta-diferencial
Jogo Cremalheira & Pinhão: 0,153-0,254 mm
Dimensão Freio de Serviço: 310 × 60 mm (12,2×2 pol.).
Tipo de Diferencial: 2 pinhões
Dimensão Conversor de Torque: 310 mm /280mm.
Pré-carga mancal diferencial: 0,8-1,6 N·m (7-15 pol-lb)
Taxa Stol do Conversor de Torque: 3,9/3,3
Dimensão Freio de Serviço: 230 × 50 mm (9×2 pol.).
Taxa Acionam. Bomba Hidráulica 1,029 × rpm do motor.
Dimensão Conversor de Torque: 280 mm (11 pol.).
Peso Seco: 390 kg (858 lb).
Taxa Stol do Conversor de Torque: 3,3
Capacidade de Óleo: 18,5 L (19,5 qt)
Taxa Acionam. Bomba Hidráulica 1,.029 × rpm motor.
Fluido do transeixo: Clark # 2776236.
Peso Seco: 242 kg (534 lb).

40-2- • Especificações Gerais SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Especificações de Pressão* Grupo 13, Especificações do Painel de


Fluxo Bomba de Carga: 37,8 L/min (10 gpm) em 1800 Instrumentos e Sistema elétrico
rpm. Luzes indicadoras: LEDs integrais com placa circuito.
Pressão Válv. Reguladora: 1310-1690 kPa (190-245 psi) Alarme sonoro: Integral com placa circuito.
em 1800 rpm. Medidor de Combustível: LED
Pressão Embreagem (Frente/Ré): 1240 kPa (180 psi) em Medidor Temperatura Ag. Refrigerante: LED
rpm marcha lenta.
Horímetro: Digital, com indicador operação. Integral à
Pressão de Retorno do Arrefecedor: 345-862 kPa (50- placa de circuito
125 psi) em 1800 rpm.
Localizações de Pinouts: Consulte o Grupo 13, “Sistema
OBSERVAÇÃO Elétrico”, para esquemas.
1. Todas as rpm citadas são de velocidade do
motor. Tensão e Aterramento
2. Todas pressões de embreagem são em vel. Tensão do Sistema: 12 volt. Aterramento do Sistema:
de marcha lenta com embreagem engatada. Negativo.
3. Óleo em temperatura de operação (82-93°C)
180-200 ºF Alternador
Tipo: 12 volt.
Grupo 12, Especificações do Sistema
de Ignição (4G63/4G64 Ignição Bateria
Eletrônica Padrão) Gás/Motor GLP:
Tipo de Ignição: Eletrônica, sem contato. <4G63>
Ordem ativação: 1-3-4-2. Tipo : 12 volt 45AH
Rotação (vista a partir da tampa): Sentido horário. Tempo Corrente Manivela Frio: 430 amps em -18 °C
de Ignição:
Capacidade de Reserva: 71 minutos a 27 °C.
Motor a Gasolina: 4° BTDC em 740 rpm
<4G64>
Motor a GLP: 10° BTDC em 700 rpm
Tipo: 12 volt 60AH
Especific. Avanço Centrífugo: Inicial : 0° em 1000 rpm
(motor) Final: 6,5° em 2600 rpm (motor). Corrente Manivela Frio: 550 amps em -18 °C
Avanço do Vácuo Inicial: 0° em 80 mmHg (3,14 inHg) Capacidade de Reserva: 100 minutos em 27 °C.
Final: 11,5° em 280 mmHg (11,0 polHg) Motor a Diesel:
Entreferro do Sensor Ignição: 0,8 mm (0,031 pol.) <4TNV88>
Resistência Bobina Primária: 1,08-1,32 W entre terminais Tipo: 12 volt 80AH
(+) e (-).
Corrente Manivela Fria: 630 amps em -18 °C
Resistência da Bobina Secundária: 22,1-29,9 W entre
Capacidade de Reserva: 130 minutos em 27 °C.
terminais (-) e centro.
<4TNV94L>
Resistência Resistor da Bobina de Ignição: 1,22-1,49
Tipo: 12 volt 100AH
Tipo Vela de Ignição:
Corrente Manivela Fria: 800 amps em -18 °C
Motor a Gasolina: NGK BP4ES, Champion NY 16
Capacidade de Reserva: 180 minutos em 27 °C.
Motor a GLP: NGK BP5ES, Champion NY 12. Folga
Vela Ignição: 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 pol.).
Torque Aperto Vela Ignição: 25 N·m (18,4 pol-lb).
Resistência Fio Vela: 8.000 ohms por pé.

SM 709, Junho de 2004 Especificações Gerais • 40-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Arranque Grupo 02(LP), Sistema de Combustível


Gás/Motor GLP: a GLP
Tipo: Engate positivo, redução excêntrico, offset.
Especificações
Tensão: 12 volts.
Tanque de GLP
Saída: 1,.2 kW
Motor a Diesel: Capacidade: 15 ou 20 kg(33,5 ou 43,5 lb).
Tipo: Engate positivo, redução excêntrico, offset. Pressão operação: 138-1654 kPa (20-240 psi).
Tensão: 12 volts. Válvula de Alívio de Segurança: abre-se quando a pressão
excede 2756 kPa (400 psi).
Saída: 2,0 kW. (C15-20s)
Saída: 2,3 kW.(C20-35) Válvula de Bloqueio: manual, com válvula de retração
máxima.
Proteção do Sistema Válvula de retração máxima: Fecha-se quando taxa de
fluxo excede 5,7 Lpm (1,5 gpm).
Fusível: 10A Controle Direcional.
Fusível: 15A Ignição. Tipo Medidor Combustível: Nível de bóia.
Fusível: 10A Tecla STOP. Luz de Combustível baixo: Luz no painel de instrumentos
Fusível: 10A Buzina acende-se em 275 kPa (40 psi).
Combustível
Grupo 01, Especificações do Sistema de Propano HD-5
Arrefecimento
Tipo de Radiador: Radiador de fluxo cruzado com sistema Grupo 03, Especificações dos Sistemas
de recuperação de arrefecedor.
de Indução de Ar e de Escape
Pressão do Sistema (tampa do radiador): 83-109 kPa (12-
Tipo de Filtro de Ar: Tipo tubo com elemento descartável
16 psi).
de papel e indicador de restrição de ar.
Termostato: Gás/GLP: abre em 82°C ± 1,5° (180°F ±
2,7°) totalmente aberto em 95°C(203°F).
Diesel : abre em 82°C ± 1,5° (180°F ± 2,7°) totalmente
aberto em 95°C(203°F).
Mistura Arrefecimento: 50% água e 50% anticongel.
etilenoglicol de baixo silicato, tipo permanente com
inibidores de ferrugem e corrosão.
Capacidade do Agente Arrefec. do Sistema de Refriger:
A capacidade do radiador de 4 filas da empilhadeira
de pneu sólido é, conforme modelos - C15-20s : 8,5L
(9,0 qt), C20-32C : 10,5L L (11,0 qt )
A empilhadeira com pneu pneumático com capacidade
de radiador de 4 fileiras é, conforme modelos -- C15-
20s : 9,0L (9,5 qt), C20-35 : 8,5L (9 qt )
A empilhadeira a diesel com capacidade do radiador
de 4 filas é de 9,6L (10,1 qt).
Tipo ventilador: impulsão
Correia Motriz do Ventilador Correia em V
Tipo de Bomba D’água Centrífuga
Dimensões Grampo da Mangueira:
Gás/GLP: 47 mm (1,8 pol) na ponta radiador; 44 mm
(1,7 pol) na ponta do motor (bomba d’água ou termostato)
Diesel: 51mm (2 pol).

40-2- • Especificações Gerais SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Especificações dos Grupos Avanço de Vácuo: Inicial: 0ºem 80 mmHg (3,14 poHg)
Final: 11,5° em 280 mmHg (11,0 polHg)

Grupo 00(G), Motor a Gás/GLP 4G63/ Velocidade do Motor (rpm): Marcha Lenta: 700 rpm
4G64 Especificações Stol Conversor: Sistema de Combust. a Gasolina : 2200
Sistema de Combustível a GLP: 1790-1890
Especificações Gerais
RPM governada Máxima em Vazio: 2650 (gás & HLP)
Tipo de motor: Mitsubishi 4G64 em linha, válvula na
cabeça, e eixo do comando único na cabeça. Especificações de Revisões
Número de Cilindros: 4 As especificações para revisão são listadas na Seção de
Câmara de Combustão: Semi-esférica revisão do motor deste Grupo.
Deslocamento total : C15-20s : 1997 cm3 (121,8 pol cúb),
C20-35: 2350 cm3 (121,8 pol cúb) Especificações Sistema Combustível
Furo Cilindro: C15-20s : 85 mm (3,35 pol., C20-35: 86,5 Veja Grupo 02 para especificações do sist. combustível
mm (3,41 pol.).
Curso do Pistão: C15-20s : 88 mm (3,46 pol), C20-35: Grupo 00(D-T2), Especificações do
100,0 mm (3,94 pol.) Taxa compressão: 8,5 Motor a Diesel 4TNV88
Compressão Cilindro: 1880 kPa (163,5 psi) em 300 rpm
General Specifications
Tempo da Válvula:
Tipo Motor: Yanmar 4TNV88 Vertical, motor a diesel em
Identificação do Eixo de Comando (D) linha, refrig. a água 4 ciclos.
Válvula Entrada Abrir 12° BTDC Número de Cilindros: 4
Fechar 40° ABDC Câmara Combustão: Injeção Direta
Válvula Escape Abrir 54° BBDC Deslocamento total: 2190 cm3 (133 pol.3)
Fechar 6° ATDC Saída Nominal: 28,8 kw (39,2ps) em 2400 rpm
Sistema de Lubrificação: Filtração total de fluxo e Torque máximo: 14,7 kgf.m(106 pé-lb) em 1000 rpm
alimentação por pressão
Veloc. Motor (rpm) :
Tipo de Bomba de Óleo: Engrenagem involuta
Marcha lenta: 800±30 rpm
Óleo do Motor: Óleo motor 10W30, API, SD, SE/SG,
SF Conversor Stol: 2460±30rpm
Capacidade do cárter: 4,8 L (5,1 qt ) Máxima em Vazio: 2590±30 rpm
Ordem Ativação: 1-3-4-2 (cilindro No.1 no lado do
Sistema de Arrefec.: circulação com água refrigerada
volante) Eixo Saída: volante manual
Tipo de Bomba D’água: Impulsão Centrífuga
Direção da Rotação: sentido anti-horário (visto a partir
do volante)
Especificações para o Ajuste
Óleo Combust.: óleo diesel
Tipo Vela de Ignição:
Óleo motor: 15W 40, API CD, CF-4.
Motor a Gasolina: NGK BP4ES, Champion NY NY16
Capac. Reservat. Óleo: Max ; 5,8L, Min ; 3,5L
Motor a GLP: NGK BP5ES, Champion NY NY12
Peso motor (seco): aprox. 165 kg (363 lb)
Intervalo das Velas: 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 pol)
Motor Arranque: 12V-2,0W Alternador : 12V-40A
Torque Aperto Vela Ignição: 25 N·m (18.4 pol-lb)
Intervalo Ar Ignitor: 0,8 mm (0,31 pol)
Tempo de Ignição: GLP 10° BTDC em 700 rpm
Avanço Centrífugo: Inicial: 0º em 1000 rpm (motor).
Final: 6,5° em 2600 rpm (motor)

SM 709, Junho de 2004 Especificações Gerais • 40-2-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Grupo 00(D-T2), Especificações do Grupo 22, Especificações das Rodas e


Motor a Diesel 4TNV94L Pneus
Tipos Pneus de Tração: Pneumático borracha/Sólido
Especificações Gerais borracha, não manchante e uretano.
Tipo Motor: motor a diesel Yanmar 4TNV94L vertical, Tipo Pneus Dianteiros: Pneumático borracha/Sólido
em linha, refrig. a água, 4 ciclos. borracha, não manchante e uretano.

Número de Cilindros: 4 Rodas e Pneus Pneumáticos de Empilhadeiras


Câmara de combustão: Injeção direta Dimensões e Classificações de Pneus
Deslocamento total: 3054 cm3 (186 pol3) Pneus Dianteiros:
C15-20s Único: 6,50×10-12 convencional
Saída Nominal: 44 kw (59,8ps) em 2500rpm
C20/25 Único: 7,00×12-14 convencional
Torque máximo: 21±0,9 kgf.m(152 pé-lb) em 1000 rpm Duplo: 7,00×12-14 convencional
ressão compressão (STD): 35±1kgf/cm2 (497±14.2psi)
em 250rpm C30 Único: 28×9×15-14 convencional
Duplo: 7,00×12-14 14 convencional
Veloc. Motor (rpm) :
C35 Único: 250×15-18 convencional
Marcha Lenta: 750±30 rpm Duplo: 7,00×12-14 convencional
Stoll do Conversor: 2460±30rpm Pneus de Tração:
Máxima em Vazio: 2700±30 rpm C15-20s 5,00×8-10 convencional
Consumo combust. (nominal): 175 g/PS-h C20/25 6,00×9-10 convencional
Tempo injeção conbust. (FIR, BTDC) : 5° C30 6,50×10-12 convencional
Pressão Injeção Combust.: 220~230 kgf/cm2 (3128~3270 C35 6,50×10-14 convencional
psi) Pressões dos Pneus
Ordem ativação: 1-3-4-2 (cil. No.1 no lado volante) Pneus de Direção:
Eixo Saída: Volante Manual C15/20s Único: 1000 kPa (145 psi) C20/25
Único: 1000 kPa (145 psi)
Direção da Rotação: sentido anti-horário (visto a partir do
volante manual) Duplo: 1000 kPa (145 psi) C30
Único: 1000 kPa (145 psi)
Óleo combustível: diesel
Duplo: 1000 kPa (145 psi)
Óleo motor: 15W 40, API CD, CF-4. C35 Único: 1000 kPa (145 psi)
Capacidade reservatório óleo: Max ; 7,5L, Min; 5,5L Duplo: 1000 kpa(145 psi)
Dimensão Motor: Pneus de Tração:
C15/20s 880 kPa (128 psi)
Comprim. geral: 698mm (28,3”)
C20/25/30 880 kPa (128 psi)
Largura geral: 498mm (20”)
C35 1000 kpa(145 psi)
Altura geral: 711mm (27,1”)
Peso motor (seco): aprox. 240 Kg (529 lb) Rodas e Pneus Sólidos
Motor Arranque: 12V-2,3 kW
Pneus Pneus Tração
Alternador : 12V-40A
C15C 18×6×12,125 14×4,5×8
C18/20s 18×7×12,125 14×4,5×8
C20/25C 21×7×15 16×5×10,5
C30C 21×8×15 16×6×10,5
C32C 21×9×15 16×6×10,5

40-2-10 • Especificações Gerais SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Grupo 23(G) Especificações Sistema Grupo 26, Especificações Eixo de


de frenagem/avanço lento (Transeixo Direção
Padrão)
Empilhadeira com Pneu Sólido
Freio de Serviço Ajuste Pressão Alívio Sistema de Direção: C15-20s:
Tipo: tambor e sapata. 8800-9300 kPa (1276-1350 psi), C20-32C: 8620-9300
kPa (1250-1350 psi).
Cilindro mestre escalonado. Auto-ajuste.
Tipo Cilindro de Direção: dupla ação, a pistão.
Fluido: Fluido de freio (SAE dot 3) por reservatório.
Arco Viragem: C15-20s: 75° C20-32C: 83° ângulo
Pressão Residual Sistema Frenagem: Interno máximo de viragem.
C15-20s : 69-167 kPa (10-24,2 psi). C15-20s: 53.5° C20-32C: 60° ângulo máximo de viragem
C20-35 : 49-127 kPa (7,1-8,4psi) externa.
Folga sapata para tambor: C15-20s: 0,26-0,38 mm
(0,008-0,015”), C20-35 : 0,10-0,35 mm (0,004-0,014”). Empilhadeira Pneu Pneumático
Espessura Revest. Sapata (C15-35) : 1,0 mm ( 0,039”) Ajuste Pressão Alívio Sistema Direção: 8620-9300 kPa
min. Espessura Tambor: C15-20s : 17,5 mm (0,69”), (1250-1350 psi).
C20-35: 20,6 mm (0,787”).
Tipo Cilindro Direção: dupla ação, a pistão.
Diâm. Máximo e Diameter : C15-20s : 232 mm (9,13”),
C20-35: 312 mm (12,3”). Arco Viragem: 75° ângulo max de viragem interna
Jogo do Pedal: 4~6mm (0,16~0,24”). C15-20s: 53,5°, 20-35: 54° ângulo max de viragem
externa
Folga Ajuste da Estrela: C20-35: 0,5-0,6 mm (0,020-
0,023”). O número de voltas do volante manual necessárias
para ir de batente difere entre eixos de pneus sólidos e
pneumáticos.
Freio de Estacionamento
Tipo : Catraca ligada à sapata freio serviço em casa roda.
Grupo 29, Especificações do Cárter,
Teste Parada: Carga nominal em grau 15%. Filtros e Bomba Hidráulica
Tipo Bomba Hidráulica: por transmissão, com engrenagem,
Avanço Lento (ver também espec. Transeixo) com válvula de controle de fluxo de prioridade integral
Tipo: Pedal avanço lento ligado mecanicamente ao pedal com sensor de carga e válvula de alívio de pressão; a
do freio e à bobina de avanço lento no transeixo. bomba conecta-se e funciona em conjunção com a bomba
de carga da transmissão.
Jogo do pedal: nenhum.
Tipo e Capacidade do Cárter: o tanque é embutido na
Ajuste sobreposição: 1,5-4,5 mm (0,06-0,18”). empilhadeira, com capacidade de 24L (6,3 gal.) para
C15-20sC, 34L (9,0 gal.) para C15-20s, 37L (9,8 gal.)
Grupo 25, Especificações da Coluna e para C20-32C, 40L (10,6 gal.) para C20-25 e 44L(11,6
gal.) para C30-35.
Mecanismo de Direção
Tipo Fluido Hidráulico: Fluido Hidráulico Clark,
Tipo Sistema de Direção: direção hidrostática com sensor
especificações MS-68.
de carga, circuito de sinal dinâmico.
Tipo de Filtro de Retorno do Tanque: Descartável,
Ajuste Pressão Alívio Sistema de Direção: C15-20s:
elemento de microfibra de vidro.
8800- 9300 kPa (1276-1350 psi), C20-35: 8620-9300 kPa
(1250-1350 psi) Filtro de Sucção: aço inox, malha 100.
Classif Normal Fluxo: 23 L/min (6 gal/min) Classif. Ajuste Tecla Pressão Indicador de Elemento Sujo do
Pressão Entrada: 12400 kPa (1800 psi) Filtro: 200±40 kPa (29±6 psi).
Classif Pressão Retorno: 690 kPa (100 psi) máximo

SM 709, Junho de 2004 Especificações Gerais • 40-2-11


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Tração da Lança Máximas


Com torre padrão e transeixo padrão. Velocidades máximas com torre padrão e transeixo
Com carga (kg) Sem carga (kg) padrão.
GLP Pneu Sólido Com carga (kg) Sem carga (kg)
C15C 1775 820 GLP Pneu Sólido
C18C 1717 800 C15C 16,9 17,0
C20sC 1713 785 C18C 16,9 17,0
C20 C 2183 1046 C20sC 16,9 17,0
C25 C 2173 981 C20 C 17,1 16,6
C30 C 2194 928 C25 C 17,2 16,6
C32 C 2120 923 C30 C 17,0 16,5
GÁS pneu sólido C32 C 16,8 16,6
C20 C 1930 963 GÁS pneu sólido
C25 C 1922 882 C20 C 17,3 16,6
C30 C 1867 816 C25 C 17,2 17,6
C32 C 1860 798 C30 C 17,1 16,9
GLP pneu pneumático C32 C 16,9 17,7
C15 1774 1100 GLP pneu pneumático
C18 1782 1100 C15 18,0 18,4
C20s 1786 1000 C18 17,9 18,4
C20 1718 1159 C20s 17,9 18,4
C25 1723 1116 C20 20,3 20,9
C30 1557 1162 C25 20,1 20,5
C35 1545 1103 C30 20,2 21,0
GÁS pneu pneumático C35 21,5 22,3
C18 1580 1100 GÁS pneu pneumático
C20s 1588 1100 C18 17,9 18,3
C20 1595 1000 C20s 17,9 18,4
C25 1654 1008 C20 17,8 18,5
C30 1624 957 C25 20,3 20,9
C35 1550 1005 C30 20,1 20,5
1522 999 C35 20,1 21,2
Diesel pneu pneumático 20,1 20,1
C15 1525 1100 Diesel pneu pneumático
C18 1532 1100 C15 17,2 17,9
C20s 1539 1000 C18 17,6 17,9
C20 2491 1020 C20s 17,4 18,1
C25 2510 976 C20 19,3 20,4
C30 2288 1027 C25 19,3 20,4
C35 2104 1033 C30 20,5 21,4
C35 21,1 21,7

40-2-12 • Especificações Gerais SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Raio de Viragem (externo)


Para empilhad. padrão c/ transeixo.

mm pol.
Gás e GLP Pneu Sólido
C15C 1930 76,0
C18C 1972 77,6
C20sC 2000 78,7
C20 C 1975 77,8
C25 C 2035 80,1
C30 C 2090 82,3v
C32 C 2130 83,9
Gás e GLP Pneu Pneumático
C15 2073 81,6
C18 2121 83,5
C20s 2154 84,8
C20 2245 88,4
C25 2300 90,6
C30 2405 94,7
C35 2480 97,6
Diesel Pneu Pneumático
C15 2073 81,6
C18 2121 83,4
C20s 2154 84,8
C20 2245 88,4
C25 2300 90,6
C30 2405 94,7
C35 2480 97,6

SM 709, Junho de 2004 Especificações Gerais • 40-2-13


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 40, Especificações SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
Grupo 40, Especificações

Seção 3

Procedimento de Aperto de Conexões Hidráulicas

1. Aperte conexões com os dedos até que parem de girar, 2. Usando apenas as pontas dos dedos, aperte levemente
enquanto move a conexão levemente de lado a lado as conexões usando uma chave, até assentá-la na sede
para prevenir torção ou dano à rosca. ou porta. Não aperte demais.

SM 709, Junho de 2004 Procedimento e Aperto e Conexões Hidráulicas • 40-3-


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
OBSERVAÇÃO:

Grupo 40, Especificações SM 709, Junho de 2004


Material com Direitos Autorais
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas
700 Enterprise Drive
Lexington, KY
40510

Impresso na Coréia
Material com Direitos Autorais Março de 2005
Somente para uso de concessionária CLARK
Venda ou distribuição proibidas

Você também pode gostar