Você está na página 1de 361

Manual de utilizador 835TX

845
855
875
895

5328351 [PTEU] 1.12 Manual de utilizador original


Este manual de utilizador aplica-se a partir de:
Número de produção 8351010236
Número de produção 8450010236
Número de produção 8550033238
Número de produção 8750011238
Número de produção 8950022238
628762

5328351PTEU / Manufacturing number_(1.2) 1


Prefácio 13
Sobre este manual do utilizador 13
Instruções do utilizador 13
Texto específico do modelo 14
Declaração CE de Conformidade 14
Acessórios e equipamento extra 14
Registo e distribuição 14
Alterações 15
Formação 15
Aplicação 15
Condições do fabricante 15
Assistência técnica 16
Peças sobresselentes 16
Garantia e devoluções 16
Direito de propriedade e direito de utilização 16
Opiniões e sugestões 17
Segurança 19
Generalidades 19
Explicação dos níveis de aviso 19
Regulamentos de segurança nacionais 20
Gestão e operadores 20
Responsabilidade da gestão 20
Requisitos do operador 20
Zona de risco 21
Autocolantes de segurança 21
Autocolantes na cabina 22
Autocolantes externos 24
Autocolantes no compartimento do motor 26
Equipamento de protecção 27
Equipamento de protecção individual 27
Equipamento de extinção de incêndios 27
Paragem de emergência 28
Saídas de emergência 28
Cabina 29
Janelas 29
Interruptor da porta 30
Modo de estrada/modo de terreno 30
Mini volante Komatsu 30
Modificações 30
Antiderrapante 31
Modificações proibidas 31
No caso de acidente 33
Paragem de emergência 34
Saída de emergência 35
132838

2 5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3)


Entrada de emergência 36
Se a máquina capotar 37
No caso de contacto com cabos eléctricos 38
Em caso de incêndio 39
Incêndio – operador no interior da cabine 40
Incêndio – operador no exterior da cabine 40
Em caso de rotura de mangueira 41
Abaixamento da grua sem pressão hidráulica 41
Concepção e função 45
Placa de identificação e número de fabrico 45
Controlos da máquina 46
Interruptor de corte geral 46
Paragem de emergência 46
Pedais 47
Controlador manual 47
Mini volante Komatsu 48
Exterior da cabine 49
Janelas 49
Espelhos retrovisores exteriores 50
Porta 50
Antenas 51
Depósito de líquido dos lavadores 51
Câmara de marcha atrás 51
Luz de trabalho 53
Interior da cabine 54
Banco 55
Painel de controlo 56
Sistema de controlo da climatização 59
Luz interior 60
PC 60
Ecrã 61
Teclado 62
Extintores de incêndio manuais (equipamento extra) 62
Primeiros socorros 63
Rádio (equipamento extra) 63
MediaZone (equipamento extra) 63
Aquecedor para caixa de alimentos (equipamento adicional) 64
Chassis 65
Junta articulada 65
Capô do motor 66
Capô do depósito hidráulico 66
Escotilhas 67
Plataformas e escadas 68
Motor Diesel 69
132838

5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3) 3


Placa descritiva 70
EU Stage V, USA EPA Tier IV Final, EU Stage II 70
UE Fase IIIA / ESUA EPA Tier III 71
Sistema de controlo de emissões 71
AdBlue®/DEF 73
Compartimento do motor 74
Bloco do radiador 75
Vareta de óleo 76
Enchimento de óleo do motor 76
Depósito de expansão de refrigerante 76
Transmissão 77
Bomba hidrostática e motor 78
Inch 78
Caixa de velocidades 79
Eixos e bogie 79
Sistema de travões 79
Travão de serviço 79
Travão de reserva 80
Travão de trabalho 80
Travão de estacionamento 80
Grua 80
Sistema ProTec 81
Garra 82
Área de carga 82
Sistema eléctrico 83
Painel principal 83
Baterias 84
Fusíveis e relés na caixa de distribuição principal A 85
Fusíveis e relés na caixa de distribuição principal B 86
Fusíveis e relés na cabina 87
Sistema de comando 89
Componentes da janela de programa 90
Estado 91
Alarme 94
Campo inferior de informação 95
Sistema de menu 98
Sistema de ajuda 98
Configuração padrão, controladores manuais 99
Komatsu Comfort Control XT - Standard 100
Funcionamento 105
Aplicação 105
Conselhos para a rodagem 105
Ergonomia de trabalho 105
Prevenção de lesões por esforço repetitivo 105
132838

4 5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3)


Ajustes do assento 106
Rotação do banco 107
Ajuste dos apoios para os braços e controladores manuais 107
Alimentação elétrica 109
Entrar e sair 109
Verificações antes do arranque 111
Arrancar a máquina 111
Arranque auxiliar com veículo secundário 115
Após iniciar 116
Aquecimento 117
Ralenti 118
Operar a máquina 119
Parar a máquina 122
Após o funcionamento 125
Alterar o operador 125
Funções básicas da máquina 127
Operador presente 127
Travar a máquina utilizando o travão de serviço 128
Travão de trabalho 128
Ativação manual do travão de estacionamento 128
Alternar entre o modo de estrada e o modo de terreno 129
Alternar entre caixa alta e caixa baixa 130
Alterar a direcção de marcha 130
Alterar a direcção de marcha utilizando o comutador inversor 131
de marcha
Câmara de marcha atrás 131
Conduzir a máquina 132
Velocidade lenta 133
Modo de trabalho 133
Tracção a todas as rodas 134
Bloqueios de diferencial 134
Limpa pára-brisas 135
Controlo de velocidade de cruzeiro 137
Activar controlo de cruzeiro 137
Desactivar controlo de cruzeiro 137
Repor odómetro 138
Sistema de controlo da climatização 138
Alterar a temperatura 139
Velocidade do ventilador manual 139
Configurações do climatizador 139
Recirculação 139
Alterar a unidade de temperatura 140
Economy mode (Eco mode) 140
Aquecedor para caixa de alimentos (equipamento adicional) 140
Carregar/Descarregar 141
132838

5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3) 5


Quando carregar 141
Condução para o desembarque com uma carga completa 145
Funcionamento da grua com o banco virado para a frente 145
Quando descarregar 146
Configuração rápida da velocidade da grua 148
Desactivar a estabilização 148
Manuseamento de cargas pesadas 149
Condução off-road 150
Condução sobre gelo 151
Funcionamento em calor extremo 151
Sugestões e conselhos de operação 152
Condução ECO 152
Sistema de comando 153
Navegar pelos menus 153
Modo PC 154
Textos de ajuda 154
Gestão de alarme 154
Usar o menu rápido 155
Relatório de avaria 155
Alterar a hora e data 155
Luz de trabalho 156
Actualização do software antivírus 156
Gestão de ficheiros 156
Configurações 159
Generalidades 159
Configurações através do sistema de controlo 159
Configurar parâmetros 160
Segurança 161
Rotação de trabalho 161
Configurar a rotação de trabalho básica 161
Tempo de desactivação da rotação de trabalho 162
Economy mode (Eco mode) 162
Accionamento hidrostático (posições "inch") 163
Calibragem do odómetro 164
Direcção por articulação central 165
Configuração da direcção articulada 165
Direcção 167
Grua 168
Configurações da grua 169
Personalize a iluminação de trabalho 173
Configurações de botões pessoais. 174
Criar/alterar/copiar operador 178
Criar novo operador 178
Alterar o código de serviço 178
132838

6 5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3)


Copiar as configurações entre operadores 179
Início de sessão automático 179
Configurações de idioma, unidades e esquema de cores 180
Intervalo de assistência 181
Adicionar intervalo de assistência 181
Alterar o intervalo de assistência 182
Eliminar o intervalo de assistência. 182
Confirmar o intervalo de assistência 182
Guardar/importar configurações da máquina 182
Guardar configurações 183
Carregar definições MAS 183
Crie atalhos para outros programas 184
Arranque automático do PC 185
Desligar o sensor da escada 186
Configuração da máquina 186
Configuração da grua 188
Manutenção 189
Instruções gerais de segurança 189
Segurança quando manusear líquidos 190
Propriedades perigosas 190
Quando reabastecer e esvaziar 190
No caso de contacto com os líquidos 190
Quando substituir componentes de combustível e hidráulicos 190
Detritos 191
Peças sobresselentes 191
Óleos, massas e fluidos 193
Óleo do motor 193
Óleo hidráulico 193
Óleo de transmissão 193
Combustível 194
Líquido de limpeza de escape 195
Líquido de arrefecimento 195
Massa lubrificante 195
Binários de aperto gerais 196
Binários gerais de aperto para mangueira hidráulica 197
Soldadura 197
Verificação da pressão hidráulica 197
Escada de serviço, escotilhas e coberturas 198
Inclinação da cabina 202
Inclinar cabina para cima 202
Incline a cabina para baixo 204
Incline o depósito hidráulico juntamente com a cabina 204
Esquema de manutenção 207
Verificações antes de conduzir 208
132838

5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3) 7


Realizar a manutenção conforme necessário 209
Manutenção após o funcionamento 209
A cada 50 horas 210
A cada 250 horas 210
A cada 500 horas 210
A cada 1000 horas 210
Lubrificação 212
Instruções gerais de lubrificação. 212
Esquema de lubrificação 213
Grua 216
Kit de ampliação FlexGate (equipamento adicional) 217
Lubrificar os rolamentos do bogie 218
Instruções de manutenção 220
Teste de funcionamento da saída de emergência 220
Teste de funcionamento dos travões 221
Regeneração do filtro de partículas diesel 222
A verificar os primeiros socorros 225
Verificação da paragem de emergência e controlos 225
Verifique: Desactivar as funções hidráulicas 225
A verificar o nível do óleo hidráulico 225
A verificar o nível de diesel 226
Verificação de nível AdBlue®/DEF 226
Inspeção e limpeza/substituição do filtro de recirculação do 227
sistema de controlo da climatização
Verificação e limpeza da cabina 227
Verifique os extintores de incêndio manuais 228
Verificação de autocolantes 228
Verificações gerais 228
Verificação dos pneus, da protecção antiderrapante e dos 229
eixos
Verificações das mangueiras para cilindros de estabilização 230
Verificação dos pinos e das juntas da grua 231
Verificação dos patins de deslize e braço telescópico por 231
folgas e desgaste
Verificação das correntes na grua 232
Ajuste do efeito de travagem do amortecedor de rotação 233
Verificação da montagem do rotor 234
Limpeza do bujão magnético do rotor 235
Funcionamento do rotor 235
Verificação dos pinos e das juntas da garra 236
Verificação por fuga na garra 236
Verificação das mangueiras e tubos 236
Verifique a tensão da mola no kit de ampliação FlexGate 237
(equipamento extra)
Verificação do líquido dos lavadores 237
132838

8 5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3)


Verificação e limpeza/substituição do filtro de admissão de ar 238
Verificação do óleo do motor 239
Verificação do refrigerante 239
Verificação do óleo da grua, rotação do motor 240
Verificação da correia do compressor CA 240
Inspeção da escotilha do painel principal 242
Verificação das escadas para a cabina e da plataforma 243
dianteira
Reabastecimento de óleo hidráulico 244
Reabastecimento de gasóleo 245
Reabastecimento de AdBlue®/DEF 246
Reabastecimento do líquido dos lavadores 249
Reabastecimento do óleo do motor 250
Reabastecimento do refrigerante 251
Reabastecimento do óleo da grua, rotação do motor 252
Esvazie o separador de água (extra opcional) 254
Esvazie o pré-filtro. 255
Purga do ar do sistema de combustível 256
Limpeza da grelha do radiador 257
Manutenção da bateria 257
Dispersão do pó no extintor de incêndios (equipamento 260
opcional)
Limpeza do climatizador 260
Limpeza do filtro de ar do motor a diesel e substituição do 261
filtro de segurança
Limpeza e verificações dos painéis da janela 262
Limpeza da câmara traseira 263
Limpeza/proteção contra incêndios 263
Limpeza residual 265
Ocasiões de serviço 266
Revisões que devem ser realizadas por um centro de 266
assistência autorizado
Instruções de reparação 271
Limpar o filtro para a fonte de gasóleo 271
Mudar a multi-correia 272
Substituição da correia do compressor CA 273
Substituição da bateria 274
Substituição de lâmpadas 277
Substituição do ventilador no depósito hidráulico 278
Substituição da mangueira hidráulica 279
Diagnóstico 285
Guia de resolução de problemas 285
Estado da bateria 287
Transporte 289
Condução em estradas 290
132838

5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3) 9


Segurança 290
Medidas antes da condução em estradas 291
Alimentação elétrica 293
Entrar e sair 294
Arrancar a máquina 295
Após iniciar 299
Arranque auxiliar com veículo secundário 299
Operar a máquina 300
Tracção a todas as rodas 304
Estacionar a grua 304
Parar a máquina 305
Medidas após a condução em estradas 308
Transporte da máquina num atrelado 308
Segurança 309
Equipamento 309
Medidas antes de carregar 309
Carregar a máquina 310
Bloqueio da máquina 311
Medidas antes de descarregar 313
Carregamento da máquina 313
Medidas após o transporte 314
Reboque/Resgate com o motor em funcionamento 314
Segurança 315
Equipamento 315
Medidas antes de ser rebocado 315
Reboque e recuperação 316
Medidas após o reboque/resgate 316
Reboque/resgate com o motor desligado 316
Segurança 316
Equipamento 317
Medidas antes do reboque/resgate com o motor desligado 317
Reboque/resgate com o motor desligado 319
Medidas após o reboque/resgate com o motor desligado 319
Armazenamento 321
Antes do armazenamento 321
Durante o armazenamento 321
Após o armazenamento 322
Eliminação e reciclagem 323
Dados técnicos 325
132838

10 5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3)


132838

5328351PTEU / Contents (Book)_(1.3) 11


626237

12 5328351PTEU / Foreword_(1.2)
Prefácio

Prefácio

Sobre este manual do utilizador


É necessário documentação completa para uma máquina florestal ser utilizada e
mantida de uma forma correcta e segura. Isto está dividido em várias instruções
com base na informação necessária a ser transmitida.

A documentação da máquina está dividida nas seguintes instruções:

• Instruções de transporte
• Instruções do utilizador
• Pasta Equipamento Extra
• Pasta Desenhos e Diagramas
• Pasta Documentos da Máquina

Instruções do utilizador
Estas instruções de funcionamento destinam-se aos operadores e proprietários
de máquinas. Estas descrevem as funções da máquina e como usar e realizar a
manutenção da máquina de forma segura.

Este manual está dividido em vários capítulos para que seja mais fácil encontrar a
informação correcta. Estes capítulos contêm a seguinte informação:

• Segurança – Fornece informações importantes sobre quem deve utilizar a


máquina. Este capítulo também descreve os níveis de aviso utilizados na
documentação e nos autocolantes da máquina.
• No caso de acidente – descreve o que o operador deve fazer na ocorrência de
um acidente.
• Concepção e função – descreve o funcionamento da máquina e como está
estruturada.
• Funcionamento – descreve como a máquina é utilizada.
• Configurações – descreve as configurações que pode alterar na máquina.
• Manutenção – descreve a manutenção da máquina que deve ser efectuada e
determinadas reparações.
• Resolução de problemas – um guia para a resolução de quaisquer problemas
que possam surgir.
• Transporte – instruções sobre como a máquina tem de ser transportada quando
não está a ser utilizada.
• Armazenamento – instruções para seguir se a máquina for armazenada durante
um período de tempo mais longo.
• Eliminação e reciclagem – fornece informação sobre como a máquina deve ser
eliminada e reciclada.
626237

5328351PTEU / Foreword_(1.2) 13
Prefácio

• Dados técnicos – dimensões, pesos e outra informação técnica importante.

Texto específico do modelo


Quando as secções deste manual se aplicam apenas a modelos específicos, este é
denominado com as designações de modelo apropriadas sob um subtítulo.

Declaração CE de Conformidade
A Declaração CE de Conformidade (DoC) para a sua maquinaria florestal pode ser
encontrada na pasta Documentos da máquina.

Acessórios e equipamento extra


Este manual descreve a máquina no seu modelo específico, excluindo quaisquer
acessórios e equipamento extra. A máquina é construída e adaptada para diferentes
mercados, por isso a sua máquina pode ser diferente da máquina apresentada no
manual. Está disponível uma gama de acessórios e equipamento adicional para a
máquina, estão descritos na pasta Equipamento adicional ou na pasta Documentos
da Máquina. O equipamento adicional básico e as referência ao equipamento
adicional podem aparecer neste manual, mas se assim for, estão indicadas por
(equipamento adiciona).

Registo e distribuição
A máquina é entregue com um conjunto de manuais do utilizador em formato
digital, incluindo os diagramas elétricos e hidráulicos. Estes podem ser encontrados
no PC da máquina através do software ESS.

Os manuais do utilizador e os catálogos de peças sobresselentes encontram-se


também na unidade de memória USB que acompanha a máquina.

As instruções para o Transporte estão guardadas no compartimento de


armazenamento da porta.

Subcomponentes mais importantes que têm números de fabrico são registados na


pasta Documentos da máquina que acompanham a máquina. Mantenha esta pasta
num lugar seguro! Contém a informação que deve ser fornecida ao encomendar
peças sobresselentes e ao pedir serviço de assistência.

Podem ser pedidos aos fornecedores manuais de instruções impressos.


626237

14 5328351PTEU / Foreword_(1.2)
Prefácio

Alterações
Toda a informação, como texto, ilustrações e especificações, é baseada na
informação do produto disponível quando o manual de instruções foi redigido.
O produto está sujeito a alterações sem aviso prévio. Algumas das ilustrações
incluídas neste manual são compostas por representações que servem de exemplo
e, como tal, não fornecem descrições exatas do produto ou das suas peças.

Formação
Ao adquirir uma máquina florestal da Komatsu Forest, é sempre oferecida
formação adaptada ao cliente em conjunto com a entrega.

Apenas as pessoas que tenham sido devidamente formadas e bem familiarizadas


com a máquina e o sistema de gestão podem utilizar a mesma e realizar a
manutenção. Komatsu Forest AB possui um sistema de formação global. Contacte
o seu revendedor para obter mais informações.

Aplicação
Esta máquina destina-se ao transporte off-road de madeira. Utilize esta máquina
apenas para o tipo de trabalho para o qual está destinada.

Condições do fabricante
A máquina deve ser operada de uma forma que elimine todos e quaisquer riscos
de lesões ou danos na máquina. Isto aplica-se não apenas ao operador da máquina
e à máquina, mas também a todas as pessoas e máquinas que se encontrem nas
imediações. É da responsabilidade do operador operar a máquina de uma forma
que nem o operador/a ou outras pessoas ou máquinas estejam sujeitos a situações
perigosas que possam levar a lesões/mortes ou danos na máquina.

É da responsabilidade do operador da máquina conhecer as características da


máquina e informações importantes acerca dela, tais como peso, capacidade de
carga, motor, características de funcionamento, etc.

A máquina não pode ser modificada. As modificações realizadas podem invalidar


as certificações, assim como a conformidade com os requisitos de segurança,
legais e ambientais. As modificações também podem fazer com que as funções
da máquina não funcionem como pretendido. Exemplos de modificações não
autorizadas incluem o acréscimo e instalação de equipamento periférico não
aprovado pela Komatsu Forest AB, modificação do desempenho do motor a diesel
e do seu sistema de controlo de emissões, bem como ajustes de pressão para além
dos valores permitidos.

A Komatsu Forest AB não reembolsa danos materiais, físicos ou financeiros a


empresas, propriedades, pessoas ou equipamentos que surjam durante ou devido a
instalação, reparação, utilização anormal, sobrecarga, imprudência, má utilização,
acidentes ou por negligência ou não cumprimento das instruções dos manuais
626237

5328351PTEU / Foreword_(1.2) 15
Prefácio

do operador, instruções de manutenção, boletins de serviço ou regulamentos de


segurança. Isto também se aplica se o utilizador tiver usado a máquina de uma
forma não profissional, tiver corrido riscos anormais, tiver realizado modificações
que, de acordo com a avaliação da Komatsu Forest AB, tenham causado ou
agravado os danos, tiver operado a máquina com os vedantes danificados, tiver
modificado as definições para além dos limites recomendados, tiver utilizado
o componente ou produto de forma contrária à legislação aplicável ou outros
métodos claramente inadequados.

Assistência técnica
Se for necessário assistência técnico, contacte um centro de assistência autorizado.

Peças sobresselentes
O sistema de peças sobresselentes ESS está instalado no PC na cabina. Pode
utilizar este programa para procurar as peças sobresselentes que necessita. As peças
sobresselentes e os acessórios podem ser encomendados do seu concessionário
local.

É aconselhável que mantenha a pasta dos Documentos da Máquina facilmente


acessível, de modo a que possa encomendar as peças sobresselentes.

Garantia e devoluções
Nenhuma garantia é fornecida aos componentes consumíveis, tais como filtros e
juntas.

Os termos e condições exactos da garantia para a sua máquina estão estipulados no


acordo de vendas.

De modo à garantia ser aplicada, a máquina tem de funcionar e ser mantida do


modo descrito no manual.

Direito de propriedade e direito de utilização


Nenhuma parte deste documento poderá ser reproduzida, armazenada em sistemas
de documentação nem de qualquer forma transferida – electronicamente, por meio
de fotocópia ou registo ou de qualquer outra forma – sem a autorização prévia por
escrito da Komatsu Forest AB.
626237

16 5328351PTEU / Foreword_(1.2)
Prefácio

Opiniões e sugestões
O nosso objectivo é que todos os que trabalham ou realizem serviços de
manutenção/reparação na máquina tenham acesso às instruções correctas. Tendo
isto em conta, não hesite em enviar as suas opiniões sobre a documentação. Diga-
nos o que deve ser alterado, adicionado ou eliminado e envie as suas sugestões para
manuals@komatsuforest.com.

Nota!
Para evitar erros de interpretação, é preferível enviar os comentários
em Inglês ou em Sueco.
626237

5328351PTEU / Foreword_(1.2) 17
626239

18 5328351PTEU / Safety_(1.6)
Segurança

Segurança

Generalidades
É importante que leia, compreenda, siga as instruções e as instruções de segurança
contidas neste manual antes de iniciar a utilização da máquina. O funcionamento
incorrecto pode causar graves lesões ao operador e danificar a máquina e a área
circundante.

Explicação dos níveis de aviso


Os textos de aviso sobre a segurança pessoal são classificados em três níveis,
apresentados de seguida, dependendo da escala de lesões/danos que um acidente
pode provocar.

Perigo!
Perigo indica que ocorrerá um acidente, se as instruções não
forem seguidas. O acidente resultará em lesões pessoais graves e,
possivelmente, na morte.

Aviso!
Aviso indica que poderá ocorrer um acidente, se as instruções não
forem seguidas. O acidente poderá resultar em lesões pessoais graves
e, possivelmente, na morte.

Precaução!
Precaução indica que poderá ocorrer um acidente, se as instruções não
forem seguidas. O acidente poderá resultar em lesões pessoais.

Os textos de aviso sobre outros aspectos de segurança (máquina ou área


circundante) e o funcionamento são classificados da seguinte forma.

Importante!
Importante indica que poderá ocorrer um acidente, se as instruções não forem
seguidas. O acidente poderá resultar em danos à propriedade, processos ou área
circundante.

A informação adicional está marcada da seguinte forma.


626239

5328351PTEU / Safety_(1.6) 19
Segurança

Nota!
Indica informação adicional que pode facilitar a compreensão ou o
desempenho de uma etapa específica.

Regulamentos de segurança nacionais


Além das recomendações constantes neste manual, cada país (estado) tem os seus
próprios regulamentos de segurança. O mesmo ocorre com a legislação de trânsito.
Caso as recomendações constantes no manual difiram da regulamentação do seu
país, tem a obrigação de seguir a regulamentação nacional.

Gestão e operadores

Responsabilidade da gestão
A gestão é responsável por garantir a manutenção da máquina nos intervalos e na
medida estipulados na documentação. Isto garante o funcionamento seguro sem
problemas.

Danos ou desgaste na máquina têm de ser rectificados imediatamente para manter a


segurança.

A administração é responsável para que os operadores de máquinas tenham a


formação adequada sobre o funcionamento seguro da máquina. Consulte os
requisitos do operador.

Requisitos do operador
• Para trabalhar com esta máquina, é necessário ter frequentado um curso de
formação profissional. A Komatsu Forest AB tem um sistema de formação
global. Para mais informação, contacte o seu concessionário.
• A formação do operador da máquina deve corresponder às qualificações
exigidas pelos requisitos legais e normas nacionais vigentes no país onde o
veículo é operado.
• O operador é obrigado a ter conhecimento e a seguir a informação fornecida
nos sinais, no manual e nas instruções de segurança para a máquina.
• O operador é obrigado a ter conhecimento e a seguir as portarias públicas, bem
como os requisitos e regulamentos legais nacionais.
• O operador deve comunicar danos e desgaste na máquina à gestão o mais
rapidamente possível.
• A operação da máquina é proibida a operadores que não cumpram os
requisitos listados neste manual do utilizador.
626239

20 5328351PTEU / Safety_(1.6)
Segurança

Zona de risco

211510

As máquinas em funcionamento têm uma zona de risco de 20 m. O operador é


responsável por garantir que não estão presentes pessoas não autorizadas dentro da
zona de risco.

Autocolantes de segurança
Os autocolantes com símbolos num fundo amarelo avisam as condições que podem
implicar um risco de morte, ferimentos ou danos na máquina.

Os autocolantes com fundo branco contêm informações da máquina clarificadas.

Os autocolantes devem ser mantidos limpos e estar totalmente visíveis. Os


autocolantes que estejam em falta, danificados ou que se tenham tornado ilegíveis
devem ser substituídos. Podem encomendar-se novos autocolantes ao distribuidor.
626239

5328351PTEU / Safety_(1.6) 21
Segurança

Autocolantes na cabina

626239

22 5328351PTEU / Safety_(1.6)
Segurança

Pos. Esclarecimento Localização


1 Quando conduzir em estrada, ative o modo estrada. Poste-A direito, interior
2 Manutenção da janela. Poste-A direito, interior
3 Limpeza de janelas, consulte o manual. Poste-A esquerdo, interior
4 Antes de sair da cabine, coloque a garra no solo e desligue o Poste-A esquerdo, interior
motor.
5 Superfícies quentes Aquecedor para caixa de alimentos
(equipamento adicional)
6 Embarcação pressurizada Aquecedor para caixa de alimentos
(equipamento adicional)
7 Abertura de emergência a partir do exterior; consulte o manual Janela do lado direito, exterior
de instruções.
8 Para a utilização da saída de emergência, consulte o manual de Janela do lado direito, interior
instruções.
9 Saída de emergência Janela do lado direito, pega
10 Guia para controladores manuais Janela frontal, direita e esquerda
11 A máquina tem de estar imobilizada ao mudar de direção de Poste-B direito, interior
marcha e quando mudar entre caixa alta e baixa.
A soldadura não é permitida sem instruções de soldadura
específicas.
Se a máquina capotar, agarre-se à pega.
No caso de incêndio, desligue o motor.
Utilize o cinto de segurança subabdominal.
Leia o manual de instruções.
Cuidado ao trabalhar com a grua próximo de cabos de alta
tensão.
Substituir o componente de segurança danificada. Quando a
máquina estiver em utilização, a porta da cabina e a saída de
emergência devem estar fechadas.
12 Ao conduzir sobre água coberta de gelo, mantenha aberta a saída Poste-B direito, interior
de emergência.
Medidas antes de serviços de manutenção. Poste-B direito, interior
13 Leia e compreenda os autocolantes de segurança. Poste-B direito, interior
14 Operador virado na direção da condução Poste-B direito, interior
15 A sobrecarga não é permitida. Poste-B direito, interior
16 Carga máxima, grua Poste-B direito, interior
17 Fixe a máquina durante o transporte. Poste-B direito, interior
626239

5328351PTEU / Safety_(1.6) 23
Segurança

Autocolantes externos

626239

24 5328351PTEU / Safety_(1.6)
Segurança

Pos. Esclarecimento Localização


1 Em caso de incêndio desligue o interruptor principal. Escotilha esquerda
2 Risco de esmagamento! Risco de impacto forte! Escada/plataforma hidráulica, Escotilha esquerda
mantenha uma distância de segurança.
3 Risco de esmagamento! Antes de iniciar os trabalhos na cabina inclinada para Escotilha esquerda
cima, verifique se o bloqueio de segurança bloqueou a cabina.
4 Pressão alta no acumulador no sistema de travões. Descarregar o sistema antes Lado esquerdo
de o abrir.
5 Elo de elevação Lado esquerdo
6 Ponto de amarração Lados direito e esquerdo
7 Cargas máximas no ponto de reboque.
8 Carga máxima, grua Lados direito e esquerdo
9 Nunca passe em baixo de cargas suspensas. Lados direito e esquerdo
10 Zona de risco 20 metros Lados direito e esquerdo
11 Risco de esmagamento! Não passe sob cargas suspensas, mantenha uma Lados direito e esquerdo
distância de segurança.
Risco de emaranhamento! Eixos e peças de máquina rotativos, mantenha uma
distância de segurança.
Risco de esmagamento! Junta articulada, mantenha uma distância de
segurança.
12 Leia as instruções para fixar a máquina no manual do utilizador/instruções de Lado direito
transporte.
13 Atenção: Superfícies quentes no compartimento do motor. Lados direito e esquerdo
14 Leia as instruções sobre o arranque auxiliar no manual do utilizador. Caixa direita
626239

5328351PTEU / Safety_(1.6) 25
Segurança

Autocolantes no compartimento do motor

Pos. Esclarecimento Localização


1 Atenção: Superfícies quentes no compartimento do motor. Lados direito e esquerdo
2 Risco de queimadura. O manípulo pode estar quente se o motor estiver Lado esquerdo
estado em funcionamento.
3 Risco de danos ambientais. A unidade de arrefecimento contém gases Lado esquerdo
fluorados com efeito de estufa (R134a). Nunca retire as mangueiras da
unidade de arrefecimento.
4 Encher com o refrigerante correcto. O autocolante que se encontra no Lado esquerdo
depósito de expansão indica o tipo de refrigerante que deve ser usado.
5 Risco de queimadura. Refrigerante pressurizado. Permita à máquina Lado esquerdo
arrefecer antes de desapertar a tampa de enchimento.
6 Aviso de peças em movimento. Lados direito e esquerdo
7 Turbocompressor quente (no compartimento do motor, no Lado direito
turbocompressor). 626239

26 5328351PTEU / Safety_(1.6)
Segurança

Equipamento de protecção

Equipamento de protecção individual


Utilize o equipamento de proteção requerido para a tarefa em mão (capacete,
calçado de proteção, luvas, óculos de proteção, proteção respiratória, etc.).

Equipamento de extinção de incêndios

Extintores de incêndio manuais (equipamento extra)

A máquina pode ser equipada com até cinco extintores de incêndio portáteis: um
em cada lado da junta articulada da máquina, dois no lado direito do capot do
motor e um na cabina.

Sob a cabina e o capô do motor existem uma variedade de pontos de extinção


marcados que podem ser utilizados para extinguir incêndios sem abrir o capô do
motor ou inclinar a cabina.
626239

5328351PTEU / Safety_(1.6) 27
Segurança

Sistema de extinção de incêndios (equipamento extra)


A máquina pode ser equipada com um sistema de extinção de incêndios.

Para descrições mais detalhadas, consulte as instruções na pasta Equipamento


Extra.

Paragem de emergência
Utilize a paragem de emergência apenas em casos de emergência

Saídas de emergência

Saída de emergência
O vidro do lado direito da máquina funciona como uma saída de emergência.

Certifique-se de que a saída de segurança pode ser aberta a partir do interior da


cabina.
626239

28 5328351PTEU / Safety_(1.6)
Segurança

Entrada de emergência
A saída de emergência pode ser aberta a partir do exterior se a cabina estiver
desbloqueada.

Certifique-se de que a saída de segurança pode ser aberta a partir do exterior da


cabina.

Cabina
A cabine está equipada com protecção contra capotamento (ROPS), protecção
contra queda de objectos (FOPS) e protecção contra objectos penetrantes (OPS).
Os sistemas de protecção foram aprovados após a realização de testes.

A homologação de segurança não é válida se as janelas ou outras peças da cabina


estiverem danificadas ou forem modificadas. Se estiverem danificadas ou forem
modificadas, o dano/modificação deve ser imediatamente tratado.

Janelas
As janelas de policarbonato que a Komatsu Forest utiliza nas suas máquinas foram
testadas e aprovadas em conformidade com os requisitos legais aplicáveis.

Por norma todas as janelas da cabina são fabricadas em policarbonato.

O policarbonato é sensível aos solventes. Os agentes de limpeza aprovados, devem


ser usados para a limpeza, ver a secção Limpeza e verificações dos painéis da
janela.
626239

5328351PTEU / Safety_(1.6) 29
Segurança

Interruptor da porta
Se a porta estiver aberta, o interruptor da porta bloqueia as funções da máquina e as
rotações do motor diminuem para ralenti. Para continuar a condução, deve fechar a
porta, pressionar o botão Operador presente e selecionar a Direção de condução.

O interruptor da porta deve permanecer intacto ou desactivado. Se o interruptor não


funcionar, não usar a máquina.

Modo de estrada/modo de terreno

Modo de estrada - Movimento quando a máquina não está a ser utilizada para
o trabalho ou quando as pessoas se encontram dentro da zona de risco
Quando a máquina tiver de ser conduzida em estradas ou locais onde possam estar
presentes pessoas na zona de risco, a máquina deve estar no Modo de estrada.
Nestas circunstâncias, o operador é responsável pela alteração para o Modo de
estrada.

No Modo de estrada, a forwarder não deve ser carregada ou manusear troncos ou


árvores.

Modo de terreno - Máquina em operação


Quando a máquina é utilizada para trabalho, deve encontrar-se no Modo de
terreno. No Modo de terreno, a máquina tem sempre uma zona de risco onde não é
permitida a entrada de pessoas. Quando a máquina está em trabalho, o operador é
responsável por garantir que ninguém se encontra na zona de risco.

Para informações adicionais, consulte a página 93.

Mini volante Komatsu


A máquina encontra-se equipada com um minivolante Komatsu, como principal
meio de controlo da máquina.

O volante está sempre ativo com o motor diesel em funcionamento.

Use sempre o minivolante ao conduzir em estradas.

Modificações
626239

30 5328351PTEU / Safety_(1.6)
Segurança

Antiderrapante

Importante!
Risco de danos mecânicos. Certifique-se de que os dispositivos antiderrapantes
não tocam em qualquer peça da máquina.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Galhos ou acumulação de neve nos dispositivos
antiderrapantes aumentam a pressão nas peças da máquina, o que pode levar
ao dano dos eixos, bogies e pneus, bem como dos próprios dispositivos
antiderrapantes. Por isso, é importante certificar-se de que os dispositivos
antiderrapantes estão corretamente tensionados.

Importante!
Risco de danos nos pneus. Quando utilizar os dispositivos antiderrapantes,
é muito importante que a pressão dos pneus seja a correta, de modo a que os
suportes laterais dos dispositivos não danifiquem os pneus.

Nota!
As propriedades da máquina alteram-se quando os dispositivos
antiderrapantes estão colocados nos pneus. O peso da máquina
aumenta, bem como o consumo de combustível.

Dispositivo antiderrapante é um termo generalista para equipamento que se fixa


aos pneus para melhorar as capacidades da máquina durante o funcionamento
em terrenos com lama, neve e gelo. As correntes e as lagartas são exemplos de
dispositivos antiderrapantes.

Estes acessórios são selecionados com base no tipo de máquina e na configuração


dos pneus. Antes de os adquirir, certifique-se de que podem ser utilizados com
a máquina. As rodas devem possuir o mesmo raio de rolamento para evitar a
sobrecarga dos eixos e bogies. Por esta razão, nunca monte um pneu novo no
mesmo eixo do que um pneu extremamente gasto.

Modificações proibidas
Não se devem realizar alterações ou modificações na máquina que não se
encontrem listadas sob modificações autorizadas sem a aprovação do fabricante.

Alterações indevidas na máquina podem afectar a segurança. As alterações


podem também implicar que as aprovações para os equipamentos de segurança
da máquina (protecções contra capotamento, objectos em queda e objectos
penetrantes etc.) deixam de ser válidas. Contacte portanto o seu concessionário
antes de efectuar qualquer alteração (Por ex. soldadura para fixar acessórios fixos,
perfuração etc.).
626239

5328351PTEU / Safety_(1.6) 31
468896

32 5328351PTEU / In case of accident_(1.1)


No caso de acidente

No caso de acidente
468896

5328351PTEU / In case of accident_(1.1) 33


Paragem de emergência

Precaução!
Risco de lesões. O motor pára imediatamente quando o botão de
paragem de emergência é premido.

Importante!
Risco de danos mecânicos. A paragem de emergência deve apenas ser
utilizada em situações de emergência ou durante a manutenção para verificar a
funcionalidade. O motor e o sistema de controlo podem ser danificados.

Importante!
Risco de danos ao motor. Durante a paragem de emergência, o líquido
AdBlue®/DEF no motor pode danificar a unidade injectora (e congelar a
temperaturas abaixo de zero).

Importante!
Se for usada a paragem de emergência, o motor deve ser reiniciado e desligado
normalmente, logo que possível, para reduzir o risco de danos no sistema de
controlo de emissões.

1. Prima Paragem de Emergência.


2. O motor a diesel e as funções da máquina param imediatamente. O sistema
de controlo inicia um encerramento controlado. O travão de estacionamento
é automaticamente ativado. A escada dianteira é descida e quaisquer
acessórios como plataformas ou pegas são abaixados.
3. Reponha a paragem de emergência ao rodar o interruptor no sentido dos
ponteiros do relógio até regressar à posição original.
613674

34 5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4)


Saída de emergência
O vidro do lado direito da máquina funciona como uma saída de emergência.

Para abrir a saída de emergência a partir do interior da cabina:


1. Abrir a pega.
2. Retirar o pino.
3. Abra a janela.
4. Saia cuidadosamente da cabine.

A saída de emergência também pode ser aberta a partir do exterior se a cabina não
estiver trancada.
613674

5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4) 35


Entrada de emergência
Nota!
Quando a máquina está desbloqueada, a janela apenas pode ser aberta a
partir do exterior.

Para abrir a saída de emergência a partir do exterior da cabina:


1. Retirar o pino.
2. Solte o bloqueio de segurança.
3. Abra a janela.
613674

36 5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4)


Se a máquina capotar

1. Permaneça na cabina com o cinto de segurança apertado.


2. Agarre-se aos punhos nas colunas da janela.
3. Estará mais seguro na cabina, não salte!
4. Assim que tiver a certeza que a máquina está parada, saia da cabine através da
porta ou da saída de emergência.
5. Certifique-se de que não existem líquidos a verter da máquina. Qualquer fuga
de líquido deve ser limpa.
613674

5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4) 37


No caso de contacto com cabos eléctricos

Perigo!
Risco de lesões pessoais graves ou morte. Está geralmente melhor
protegido se permanecer no interior da máquina se houver contacto
com cabos eléctricos. O maior perigo existe se entrar em contacto com
a máquina e o chão ao mesmo tempo.

Perigo!
Risco de incêndio. Uma máquina que estiver presa num cabo eléctrico
pode incendiar-se. Abandone a máquina, o mais tardar, quando os
pneus começarem a deitar fumo.

Perigo!
Risco de lesões graves ou morte. Os cabos de alta tensão são
perigosos até um profissional qualificado ter cortado a alimentação.
A alimentação pode ser cortada, mas devido a sistemas operacionais
activam-se novamente após um curto período. Isto pode acontecer
várias vezes seguidas.
613674

38 5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4)


Perigo!
Risco de descarga eléctrica. Um indivíduo que está em contacto com
um fio eléctrico não deve ser tocado apenas com as mãos. Se for um
cabo de baixa tensão, um objeto não-condutor (como uma tábua seca,
vestuário ou um objeto plástico) pode ser utilizado para quebrar o
contacto entre o indivíduo e o cabo eléctrico.

1. Permaneça na máquina. No entanto, se a máquina incendiar ou os pneus


começarem a deitar fumo, saia da máquina e da proximidade imediata ao
saltar com os pés juntos ou saltando de modo a que apenas um pé esteja
em contacto com o chão de cada vez. Isto serve para impedi-lo de estar em
contacto simultâneo com o chão e a máquina, uma vez que pode produzir um
arco voltaico.
2. Solicite ajuda através do telemóvel ou comunicações de rádio.
3. Se um colega no exterior da máquina consegue confirmar que nem a grua
nem outra parte da máquina está presa no cabo eléctrico, mas apenas está a
tocar no mesmo, pode tentar afastar a máquina do contacto. Faça marcha-atrás
cuidadosamente ou baixe a grua. Siga as instruções do seu colega, que deve
permanecer a uma distância segura.
4. Comunique o acontecimento ao proprietário do cabo eléctrico.
5. Saia da máquina apenas quando for-lhe indicado e uma vez que o cabo
eléctrico já não esteja alimentado. A excepção será se a máquina for incendiar-
se, nesse caso saia imediatamente.
6. Organize a vigilância da máquina. Não tente retornar à máquina, mas aguarde
as instruções do proprietário do cabo eléctrico.

Em caso de incêndio

Aviso!
Fumos nocivos. Evite inalar fumo.

Aviso!
Se as vedações “viton” do motor forem expostas a temperaturas acima
de 300º C, por ex. durante incêndio ou por estarem próximas de um
maçarico ou solda, pode formar-se ácido fluorídrico, o qual é muito
corrosivo quando em contacto com a pele e os olhos. A inalação dos
vapores pode lesar as vias respiratórias.
613674

5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4) 39


Importante!
Estas instruções aplicam-se a máquinas que não estejam equipadas com o
sistema de extinção de incêndios opcional.

Para mais informações sobre o sistema de extinção de incêndios, consulte a


pasta Equipamento adicional.

Incêndio – operador no interior da cabine


Em caso de incêndio, enquanto estiver no interior da cabine:

1. Se possível, afaste a máquina de zona inflamável.


2. Se possível, rode a cabine de modo a que a porta esteja posicionada no sentido
contrário ao do incêndio.
3. Prima Paragem de Emergência.
4. Se na cabine existir um extintor de incêndios portátil, leve-o consigo.
5. Sair da cabina.
6. Utilize extintores de incêndio manuais, se disponíveis.
7. Se existir um incêndio no compartimento do motor, introduza a mangueira do
extintor de incêndio através de uma das aberturas no capô do motor e apague o
incêndio.
8. Esteja preparado para apagar qualquer reincidência de fogo com o extintor
manual.
9. Se necessário, chame o Corpo de Bombeiros.

Incêndio – operador no exterior da cabine


Em caso de incêndio enquanto estiver no exterior da máquina:

1. Rode o interruptor principal para a posição 0. O motor a diesel irá também


parar se ainda não tiver sido desligado.
2. Utilize extintores de incêndio manuais, se disponíveis.
3. Se existir um incêndio no compartimento do motor, introduza a mangueira do
extintor de incêndio através de uma das aberturas no capô do motor e apague o
incêndio.
613674

40 5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4)


4. Esteja preparado para apagar qualquer reincidência de fogo com o extintor
manual.
5. Se necessário, chame o Corpo de Bombeiros.

Em caso de rotura de mangueira


1. Desligar o motor na máquina.
2. Ligue a bomba de vácuo (equipamento extra)

õ Ā Ķ Ĉ A B C į
,
ŗ ć Ć ĉ D E F Ľ ¦ Ų

ċ
1 2 3 G H I ļ

÷ ÷ ö 4 5 6 7 # Ļ

¦ ú ¤

4. Substitua a mangueira hidráulica danificada; consulte a secção Substituição


das mangueiras hidráulicas no capítulo manutenção.

Abaixamento da grua sem pressão hidráulica

Aviso!
Risco de esmagamento. Antes de iniciar o trabalho, certifique-se
de que ninguém está na zona de segurança. A zona de risco para os
trabalhos de manutenção é o dobro do comprimento da grua em torno
da máquina e, no mínimo, 20 metros.
613674

5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4) 41


Aviso!
Risco de esmagamento! Não passe sob cargas suspensas, mantenha
uma distância de segurança.

Precaução!
Risco de ferimentos devido a queda! Utilizar uma plataforma de
trabalho para trabalhos em altura – não trepar à máquina.

Nota!
Se a máquina estiver equipada com SmartFlow, a válvula da grua irá
parecer diferente. Consulte o manual do utilizador do SmartFlow, na
pasta do equipamento extra.

Se por qualquer razão a máquina não conseguir produzir pressão hidráulica e a


grua estiver na posição levantada, a grua pode ser descida manualmente para o
chão utilizando a válvula da grua.

Se a garra ainda tiver carga, essa carga deve ser retirada por outra máquina antes de
baixar a grua.

Para descer a grua:

1. Localize o limitador de curso na secção de elevação da válvula da grua,


conforme mostrado na figura.
613674

42 5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4)


2. Desaperte a contraporca com uma chave de catraca de 10 mm ao mesmo
tempo que impede o limitador de curso de rodar utilizando uma chave Allen de
3 mm.
3. Aperte o limitador e curso até que a grua comece a descer (conte o número de
voltas, nunca exceda as 8,5 voltas). Se a grua se mover muito rapidamente,
desaperte ligeiramente o limitador para controlar o movimento.
Assim que a grua estiver no chão e em segurança, desaperte o limitador para a sua
posição original e aperte a porca de bloqueio.
613674

5328351PTEU / In case of accident (content)_(1.4) 43


629532

44 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Concepção e função

Placa de identificação e número de


fabrico
É possível encontrar o número de série da máquina numa
placa de tipo na estrutura traseira. O número está também
perfurado no lado direito na estrutura traseira e dianteira.

As placas tipo também são encontradas na grua, garra e


motor a gasóleo.

A máquina tem marca CE para os mercados onde isso é


necessário. A marca CE implica que a máquina cumpre
os requisitos constantes na directiva de máquinas da UE.

DESIGNATION OF = Tipo de máquina


MACHINERY
MODEL = Modelo da máquina
MANUFACT. No = Número de produção
SERIAL No = Número de série: os últimos
quatro algarismos do número
de fabrico
MANUFACT. = Mês/ano de fabrico
MONTH/YEAR
MODEL YEAR = Ano do modelo
TYPICAL WEIGHT = Peso em ordem de marcha em
kg
RATED POWER = Potência do motor em kW
Product Identification = Número de identificação do
Number produto
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 45


Concepção e função

Controlos da máquina

Interruptor de corte geral


O interruptor principal da forwarder pode ser encontrado
no painel principal, que se encontra localizado por baixo
de uma escotilha no lado esquerdo da forwarder, acima
da escada.

Quando o interruptor principal é virado para a posição 1,


as baterias fornecem alimentação às funções elétricas da
máquina e o sistema de controlo inicia.

Quando o interruptor principal é virado para a posição 0,


todas as funções elétricas deixam de funcionar, o sistema
de controlo inicia um encerramento controlado e a bomba
de AdBlue®/DEF continua a funcionar durante alguns
segundos, para esvaziar os líquidos do sistema.

Paragem de emergência
A paragem de emergência corta a fonte de corrente à
maioria das funções com a exceção de, por exemplo,
ar condicionado, fecho centralizado e PC, e algum
equipamento extra tal como o extintor de incêndio e o
aquecedor diesel.

• O PC inicia um encerramento controlado.


• O motor para imediatamente, o que implica que o
líquido AdBlue®/DEF não seja drenado do sistema.
• A pressão hidráulica é libertada e o travão de
estacionamento é ativado.
• A escada dianteira é descida e quaisquer acessórios
como plataformas ou pegas são abaixados.
Reponha a paragem de emergência ao rodar o interruptor
no sentido dos ponteiros do relógio até regressar à
posição original.
629532

46 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Pedais
1. Pedal do travão
2. Pedal do acelerador
3. Comutador inversor de marcha

Quando o pedal do travãoé pressionado, a máquina pára.

Quando o pedal de conduçãoé pressionado, a máquina é


conduzida na direção selecionada.

Quando o inversor de marchaé pressionado, a máquina


muda a direção de marcha.

Alarme de marcha atrás


Se estiver selecionado marcha atrás e estiver a carregar
no pedal de condução, soará um sinal de alarme para
avisar as pessoas nas proximidades.

Isto também acontecerá se a forwarder for conduzida


para a frente com o banco virado para trás.

Controlador manual
Os controladores manuais são utilizados para controlar a
máquina, grua e garra. Eles também são utilizados para
navegar no sistema de controlo.

A maioria dos botões e determinados joysticks podem


ser configurados para controlar funções que não sejam
as existentes nas predefinições. Este manual assume a
configuração por defeito.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 47


Concepção e função

KCC XT Standard
1. Painel de joystick
esquerdo
2. Painel de joystick
direito
3. Alavanca principal Controlo, grua.
esquerda
4. Joystick principal Controlo, grua e rotor.
direito
5. Interruptor basculante, Direção em terreno direita/
painel de joystick esquerda
6. Interruptor basculante, Direção em terreno direita/
painel de joystick esquerda
7. Botão lateral Botão esquerdo do rato (em
modo PC)
8. Joystick lateral Velocidade lenta, ver
página78.
8. Joystick lateral Cursor (em modo PC)
9. Painel principal Consulte a página 100.
10. Pisca-piscas Consulte a página 100.
11. Interruptor basculante Controlo, grua e garra.
do joystick principal
12. Painel de polegar Consulte a página 100.

Mini volante Komatsu


A máquina encontra-se equipada com um minivolante
Komatsu, como principal meio de controlo da máquina.

O volante está sempre ativo com o motor diesel em


funcionamento.

Em Modo de estrada, a máquina apenas pode ser


controlada pelo minivolante, pois os balancins de direção
estão desativados.

No trator florestal, o minivolante está montado entre o


apoio de braço direito do banco e o controlador do lado
direito.
629532

48 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Exterior da cabine
A cabine está equipada com protecção contra
capotamento (ROPS), protecção contra queda de objectos
(FOPS) e protecção contra objectos penetrantes (OPS).
Os sistemas de protecção foram aprovados após a
realização de testes.

A homologação de segurança não é válida se as janelas


ou outras peças da cabina estiverem danificadas ou
forem modificadas. Se estiverem danificadas ou forem
modificadas, o dano/modificação deve ser imediatamente
tratado.

A cabine está amortecida para minimizar os ruídos e


vibrações. A cabine tem um sistema de controlo de
climatização com ar do exterior filtrado. O filtro de
admissão de ar pode ser substituído através de uma
escotilha exterior no lado direito da cabine.

A cabine pode ser inclinada lateralmente para facilitar


a manutenção e o serviço. O depósito pode também ser
inclinado para cima, prendendo-o de forma segura à
cabine. É utilizada uma lingueta para fixar a cabine na
posição inclinada para cima e durante o abaixamento.
Antes de inclinar novamente para baixo a cabine, tem
de libertar o mecanismo de bloqueio. Para facilitar a
manutenção, existe, em baixo da cabine, iluminação de
serviço.

Se as placas laterais da cabina estiverem amolgadas ou


arranhadas, pode encomendar novas visto que estas são
substituíveis.

Janelas
As janelas de policarbonato que a Komatsu Forest
utiliza nas suas máquinas foram testadas e aprovadas em
conformidade com os requisitos legais aplicáveis.

O policarbonato é um termoplástico transparente com


propriedades que lhe permitem resistir ao impacto e
choques e uma camada externa que faz com que as
janelas sejam mais resistentes ao desgaste e à radiação
UV.

O policarbonato é sensível aos solventes. Os agentes de


limpeza aprovados, devem ser usados para a limpeza, ver
a secção Limpeza e verificações dos painéis da janela.

Por norma, todas as janelas da cabina na forwarder são


fabricadas em policarbonato.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 49


Concepção e função

Os painéis da janela estão fixos com parafusos colocados


nos postes da cabine.

Por vezes, as janelas da cabine estão equipadas com


cortinas de proteção solar retráteis que estão fixas em
cima das janelas. Além disso, o para-brisas e o vidro
traseiro podem ser equipados com cortinas de proteção
solar retráteis.

Espelhos retrovisores exteriores


Utilizados durante a condução em estradas.

Quando não estiverem a ser utilizados, podem ser


recolhidos ou retirados.

Porta
A porta é aberta através de uma pega e mantida aberta
através de um amortecedor a gás.

Um sensor na porta emite um sinal para o sistema de


controlo da máquina relativamente ao facto de a porta
estar aberta ou fechada.

O fecho da porta controla o sistema de fecho central


e bloqueia/desbloqueia a porta, tampas e saída de
emergência na máquina, com excepção da tampa do
painel principal.
629532

50 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Antenas
1. Controlo remoto (equipamento extra)
1. GPS (equipamento extra)
2. Rádio (equipamento extra)
3. MaxiFleet (equipamento extra)

Depósito de líquido dos lavadores


O depósito de líquido de limpeza do para-brisas está
localizado no lado esquerdo da cabine.

Câmara de marcha atrás


A câmara traseira é um dispositivo para melhorar a visão,
e a vista da câmara é apresentada no ecrã da cabine.

É possível instalar a câmara de marcha atrás na parte


traseira e dianteira da máquina.

Como equipamento adicional, a cabine pode ser também


equipada com um ecrã dianteiro.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 51


Concepção e função

A câmara traseira á ativada automaticamente e a sua


vista apresentada no ecrã quando a direção de condução
for selecionada e o pedal de condução premido. Exceto
quando a direção de condução for para a frente e o banco
estiver virado para a frente.

Pode encontrar mais informações sobre a câmara de


marcha atrás nos capítulos de Operação e Manutenção.

629532

52 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Luz de trabalho
A iluminação de trabalho da máquina consiste em vários
holofotes à volta da cabine, direcionados para a parte
dianteira e traseira. A iluminação de trabalho tem um
consumo considerável de energia e a sua utilização pode,
por isso, ser adaptada às necessidades do operador.

Os seguintes modos de iluminação estão disponíveis e


podem ser personalizados pelo operador:

• Modo A-D – Modos de iluminação definidos pelo


operador
• Descarga – activado durante o registo da produção.
Poderá ser útil para desligar automaticamente as
luzes que encadeiam os condutores de veículos
quando descarregam à beira da estrada.
• Luz de orientação – activada por um curto período
após a corrente principal ser ligada ou desligada.
• Luzes de serviço – activado quando o motor é
desligado se a iluminação de trabalho está ligada.
• Modo de poupança de energia – ativado após um
tempo definido quando as seguintes condições são
cumpridas:

• A iluminação de trabalho está ligada.


• Operador Presente está ativado.
• O modo de trabalho não está activado.
• A máquina está parada.
O modo de trabalho seleccionado é apresentado no ecrã e
indicado com os seguintes símbolos:

Símbolo Descrição
Modo de poupança de energia
Luz de orientação
Luzes de trabalho máximas
Ocasiões de serviço

Modo de iluminação A

Modo de iluminação B

Modo de iluminação C

Modo de iluminação D
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Descarregamento 53
Concepção e função

Interior da cabine
Equipamento padrão
1. Banco do operador
2. Saída de 24 V
3. Saída de 12 V
4. Painel de controlo
5. Sistema de controlo da climatização
6. Mini volante Komatsu
7. Ecrã
8. Controlador manual
9. Primeiros socorros
10. Paragem de emergência
11. Luz de teto
12. Retrovisor interior
13. Espelho frontal (855, 875, 895)
14. Armazenamento

Exemplos de equipamento extra


15. Maçarico recarregável
16. Caixa frigorífica
17. Aquecedor para caixa de alimentos
18. MediaZone
19. Extintor manual
20. Teclado
21. Luz de leitura
22. Iluminação do teto adicional
23. Para-sol
24. Palas
25. Altifalante
26. Rádio
27. Pega
28. Suporte para telemóvel
29. Unidade central de extinção de incêndios
629532

54 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Banco
O banco está equipado com um compressor para
suspensão pneumática, aquecimento elétrico para a
almofada do assento e encosto, apoio para os braços e um
cinto de segurança.

O assento pode ser ajustado vertical e horizontalmente,


e a sua suspensão integrada e sistema de amortecimento
podem ser ajustados ao peso do operador. O assento tem
um encosto ajustável e apoio para o pescoço e lombar.
Consulte a página 106.

Os apoios de braços podem ser ajustados verticalmente.


A distância, altura e ângulo entre os controladores
manuais e os apoios de braços podem ser ajustados.
Consulte a página 107.

O banco do condutor pode ser girado manual ou


eletricamente, dependendo do modelo escolhido. O banco
girado manualmente pode ser ajustado em várias posições
fixas. O banco eletricamente operado é montado num
prato giratório de rotação contínua e pode ser ajustado
em qualquer posição. Antes do banco poder ser rodado,
este tem de ser libertado utilizando um botão no painel
do joystick (œ). Uma vez que o banco se encontre
na posição desejada, o botão tem de ser pressionado
novamente para o bloquear no lugar.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 55


Concepção e função

Painel de controlo
O painel de controlo da máquina consiste em um ou dois
conjuntos de painéis com botões quadrados. Existem três
botões redondos por baixo dos conjuntos de painéis.

O painel superior é um extra opcional. Se tiver este


painel, pode adicionar aquelas funções que deseja que
fiquem facilmente acessíveis.

Botões A–F: Configuração livre


Em cada botão quadrado existem três LED que indicam o
estado de cada função. O LED pisca à direita para indicar
que a função está a iniciar, pisca à esquerda para indicar
que a função está a ser desligada.

O painel inferior e os botões redondos podem ser


encontrados em todas as máquinas e têm as mesmas
funções. Os símbolos nos botões têm os seguintes
significados:

1. Alimentação: ligar/desligar
2. Aquecedor a gasóleo
3. Escada: Baixada, Plataforma: Esticada
4. Motor: Iniciar/Parar
5. Luzes de condução
6. Escada: Elevada, Plataforma: Recolhida
7. Operador presente
8. Modo de estrada/modo de terreno
9. Travão de estacionamento

Alimentação elétrica
Uma segunda pressão longa aciona a máquina, desde
que o interruptor principal esteja ativado (na posição 1).
Premir duas vezes para iniciar e desligar o PC.

Se o LED esquerdo no botão não estiver aceso, o sistema


incorporado não está a funcionar. Se o LED piscar, o
sistema está a iniciar. Um LED aceso, sem piscar, indica
que os componentes incorporadores foram iniciados.

Se o LED no centro não estiver aceso, o interruptor


principal está desligado (na posição 0). Se o LED e o
botão piscarem, a máquina está desligada, e o interruptor
principal está ligado - um estado normal quando se deixa
629532

56 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

a máquina após o trabalho. Se o LED piscar e o botão


estiver aceso sem piscar, a máquina está desligada, o
LED está ativo até o bocal DEF arrefecer. Um LED sem
piscar indica que a máquina está a funcionar.

Se o LED direito não estiver aceso, o PC desliga-se. Se


piscar, o sistema está a tentar iniciar o PC. Um LED que
não está a piscar indica que o PC está a funcionar.

Aquecedor a diesel (equipamento extra)


O aquecedor a gasóleo da máquina é iniciado e parado
com este botão. O aquecimento é automático e desliga-
se quando a temperatura de funcionamento desejada for
atingida.

O LED esquerdo no botão está aceso sem piscar quando


o sistema está tentar iniciar o aquecedor.

O LED no meio está aceso sem piscar se o aquecedor a


gasóleo indicar que arrancou. Se piscar, isto indica que
algo está errado - consulte o manual Webasto. Um alarme
será enviado para o PC.

O LED direito é utilizado se a máquina dispuser de


Thermocall instalado.

Escada: Baixada, Plataforma: Esticada


A escada é Baixada e a plataforma é Esticada com este
botão.

Quando a escada é baixada, o travão de estacionamento é


ativado automaticamente.

O LED esquerdo no botão está aceso sem piscar quando


as escadas estão na posição inicial.

Motor: Iniciar/Parar
Pressione brevemente o botão para ligar o motor quando
a porta estiver fechada. Se a porta estiver aberta, o botão
precisa ser mantido para baixo para iniciar o motor.
Desligue o motor mantendo o botão pressionado durante
um segundo.

O LED esquerdo no botão está aceso sem piscar quando


o contacto com o computador do motor foi estabelecido.

Os três LED piscam quando o motor está a arrancar.

Os três LED estão acesos sem piscar quando o motor está


a funcionar.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 57


Concepção e função

Luzes de condução
Repetidas pressões do botão permitem alternar entre
Luzes de circulação Ligadas, Luzes de Circulação
Desligadas e Luzes de Posição.

O LED esquerdo no botão está aceso sem piscar quando


as luzes de posição estão ativadas.

O LED no meio está aceso sem piscar quando os médios


estão ativados.

O LED direito não é utilizado.

Escada: Elevada, Plataforma: Recolhida


A escada é Elevada e a plataforma é Recolhida com este
botão.

O travão de estacionamento tem de estar no modo


automático (verde) para permitir que a escada seja
elevada.

O LED esquerdo no botão está aceso sem piscar quando


as escadas não estão na posição inicial.

Operador presente
A porta da cabine tem de estar fechada para que
Operador presente seja ativado.

O botão ativa as funções hidráulicas da máquina (exceto


para o minivolante que está sempre ativo quando o motor
a diesel está em funcionamento). O botão está a verde
quando está ativo, a vermelho intermitente quando é
necessária ativação manual (após arranque do motor) e a
vermelho quando a função não está ativa.

Se o motor a gasóleo estiver em funcionamento e o


travão de estacionamento estiver no modo automático,
pressionar o botão Operador presente elevará a escada
dianteira e recolherá a plataforma da cabina.

Modo de estrada/modo de terreno


O Modo de estrada é utilizado para a condução da
máquina em estradas, permitindo que a mesma seja
conduzida a velocidades superiores do que quando
está em Modo de terreno. O botão Estrada Ativada
apresenta um símbolo de estrada a amarelo. Todos os
sistemas hidráulicos exceto a direção e o Comfort Ride
(equipamento adicional) da Komatsu são desligados. A
máquina apenas pode ser controlada pelo minivolante.
629532

58 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Modo de terreno é usado quando a máquina está a


trabalhar e circular no terreno. O botão tem um símbolo
de estrada verde cruzado. Todos os sistemas hidráulicos
estão ativos para que o trabalho possa ser realizado.

Travão de estacionamento
Se o motor diesel estiver a funcionar, o travão de
estacionamento está ativo até que Operador presente seja
ativado.

No Modo automático (símbolo verde com o texto


AUTO), a máquina altera automaticamente entre Travões
de estacionamento e Travões de trabalho.

O operador pode ativar os Travões de estacionamento,


pressionando o botão; o símbolo fica vermelho. Os
travões encontram-se, agora, ativos até especificação
em contrário por parte do operador. Neste modo, não é
efetuada qualquer alteração automática dos travões.

Sistema de controlo da climatização


1. Ecrã
2. SET (definições)
3. Desligado/Ligado (Off/On)
Quando o sistema de controlo da climatização está
ligado, aquece/arrefece o ar na cabina, de modo a obter
a temperatura no ecrã. A velocidade do ventilador
está automaticamente regulado para que a temperatura
definida seja mantida (a velocidade do ventilador pode
também ser controlada manualmente). O sistema de
controlo da climatização também tem funções para a
recirculação de ar e desembaciamento das janelas. A
temperatura é apresentada em Celsius ou Fahrenheit.

Os ajustes são feitos premindo e rodando o botão SET.


629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 59


Concepção e função

Luz interior
No tejadilho da cabina, encontrará lâmpadas de díodo
embutidas que se ligam automaticamente quando a porta
da cabina é aberta. Esta luz interior é desligada logo
após a porta da cabina ser fechada. Também pode ser
ligada e desligada usando um botão no lado esquerdo do
controlador manual esquerdo (N).

Se a função Luz ambiente interior estiver ativada no


sistema de controlo, a luz interior da cabina não será
desligada quando a porta estiver fechada e continuará a
iluminar com uma luz vermelha.

Existe também uma lâmpada suspensa na cabina. A


lâmpada suspensa tem um interruptor que o operador
pode utilizar para ligar e desligar a luz.

Como equipamento adicional, pode também equipar a


cabine com iluminação do chão.

PC
O PC é o computador que o operador utiliza. O PC está
ligado ao(s) ecrã(s) encontrados na cabina e a unidade
básica (MBU). O PC é poderoso de modo a ser capaz
de apresentar e guardar grandes quantidades de dados
gerados pelo sistema.

O seguinte (e mais) são encontrados no PC:

• botão para ligar e desligar


• seis portas USB
• entrada/saída para áudio e microfone
629532

60 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Ecrã
A máquina está equipada com um ou mais ecrãs. Toda a
informação do sistema de controlo é apresentada no ecrã
fornecido.

Botões/ligações:

1. Diminuir o brilho
2. Aumentar o brilho
3. PC lig./deslig.
4. Portas USB

Ecrã tátil (opção)


O ecrã tátil substitui o ecrã convencional.

É necessário o contacto direto para utilizar o ecrã, por


exemplo com um dedo ou uma caneta stylus desenhada
especialmente para essa finalidade.

Dedos frios, sujos, gordurosos, etc. afetarão


negativamente a sensibilidade do ecrã tátil.

Botões/ligações:

1. Aumentar o brilho
2. Diminuir o brilho
3. Portas USB
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 61


Concepção e função

Teclado
Um teclado digital pode ser apresentado no ecrã.
482604

O teclado pode ser utilizado para introduzir valores e


texto nos campos dos menus e para navegar pelo sistema
de controlo.

Teclado USB (equipamento extra)


O cabo do teclado USB é ligado a uma das portas USB
do ecrã ou à MediaZone.

Um suporte de teclado magnético faz com que seja mais


fácil ter o teclado acessível.

Extintores de incêndio manuais


(equipamento extra)
Junto ao banco, existe um extintor de incêndios portátil
(2 kg) destinado para a extinção com pó.

629532

62 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Primeiros socorros
Existe um kit de primeiros socorros no compartimento
da porta da cabina. Entre outros, inclui pensos,
desinfectante, ligaduras de pressão, ligaduras elásticas,
tesouras, protecção respiratória e um cobertor de
primeiros socorros.

Rádio (equipamento extra)


O rádio e duas colunas estão instaladas no tecto. Mais
informação sobre o rádio pode ser encontrado no manual
do rádio.

Além de ouvir música no rádio, também pode atender


e desligar chamadas no seu telefone e alterar o volume
do rádio. Pode fazer isso usando os botões na base do
joystick.

MediaZone (equipamento extra)


A MediaZone integra o PC e o rádio num sistema de
áudio. O som/música é enviado para o rádio através do
PC e através das unidades externas que estão ligadas à
MediaZone.

O som/alarmes do PC e das chamadas telefónicas podem


ser ouvidos através dos altifalantes estéreo, mesmo que o
rádio ou o CD estejam a ser reproduzidos.

O manual de instruções do rádio encontra-se na pasta dos


Documentos da Máquina.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 63


Concepção e função

Funções Tipo
1. USB USB 2.0 (5 V/500 mA)
2. ENTRADA de linha 3,5 mm AUX
3. SAÍDA de linha 3,5mm
4. LED Verde/vermelha

Utilização
• USB: Transferência de ficheiros, reprodução
multimédia e carregamento de unidades externas,
tais como telefones e leitor multimédia.
• ENTRADA de linha: Reprodução de áudio/música
com o telemóvel ou leitor multimédia, através de um
cabo de ligação.
• SAÍDA de linha: Saída para os auriculares
• Bluetooth: O rádio está equipado com Bluetooth,
o que permite uma ligação sem fios a unidades
externas.

Nota!
A luz LED na MediaZone fica vermelha
se a drenagem de electricidade combinada
das unidades combinadas for demasiado
elevada. Se isso ocorrer , a alimentação
eléctrica é cortada para as unidades. Para
resolver isto, desligue as unidades. Comece
pela unidade ligada por último e continue a
desligar as unidades até que a luz LED fique
novamente verde. Se não resolver, desligue o
interruptor principal da máquina, de modo a
que o sistema desligue e ligue novamente o
interruptor para reiniciá-lo.

Aquecedor para caixa de alimentos


(equipamento adicional)
Na cabine existe um aquecedor para caixa de alimentos.
Foi projetado para aquecer alimentos em caixas de
alimentos aprovadas.
629532

64 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Chassis
O chassis consiste num quadro dianteiro e um quadro
traseiro. A cabine, motor, transmissão, componentes
hidrostáticos, etc. estão no quadro dianteiro. A grua,
grade e várias travessas de carga ajustáveis estão fixas ao
quadro traseiro.

1. Quadro dianteiro
2. Quadro traseiro

Junta articulada
A junta articulada une os quadros dianteiro e traseiro.
Um eixo de accionamento universal através da junta
articulada permite a transmissão de força entre os
quadros dianteiro e traseiro.

Em ambos os lados da junta articulada estão os cilindros


hidráulicos, que são utilizados para rodar a máquina.

Montado verticalmente em cada lado da junta articulada


está um cilindro do estabilizador que é utilizado para
estabilizar a máquina quando trabalhar com a grua.
Quando a máquina é movida para a frente ou para trás,
os cilindros estão em modo flutuante e quando a máquina
parar os cilindros são bloqueados, o que estabiliza
a máquina durante, por exemplo, o carregamento e
descarregamento de madeira.

A junta articulada pode ser fixada na posição utilizando


um bloqueio da junta articulada. Isto evita movimentos
de articulação da máquina. O bloqueio da junta articulada
é utilizado especialmente durante o transporte e a
assistência.

1. Quadro dianteiro
2. Quadro traseiro
3. Junta articulada, pinos
4. Cilindro do estabilizador
5. Cilindros da direcção
6. Bloqueio da junta articulada (posição de
armazenamento)
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 65


Concepção e função

Capô do motor
O capô do motor protege o motor da máquina contra
danos.

O capot do motor é aberto e fechado eletricamente


através de um interruptor no painel principal.

O interior do capô do motor pode ser utilizado como


plataforma de trabalho quando o capô do motor estiver
completamente aberto.

Capô do depósito hidráulico


1. Capô do depósito esquerdo, gasóleo.
2. Tampa do depósito direito, óleo hidráulico, filtro e
ventilador.
629532

66 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Escotilhas

1. Escotilha para o painel principal, AdBlue®/DEF,


lingueta da cabina e cartucho de extinção de
incêndios.
2. Escotilha para baterias, saída de arranque auxiliar e
saída de 24V.
3. Ligações rápidas da escotilha
4. Escotilha do extintor de incêndio
5. Escotilha, lubrificação central (equipamento
adicional)
6. Escotilha de armazenamento (855, 875, 895)
7. Escotilha do filtro de ar do sistema de controlo da
climatização
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 67


Concepção e função

Plataformas e escadas
1. Plataforma dianteira
2. Escada dianteira
3. Plataforma da grua
4. Plataforma do depósito
5. Escada de serviço

Plataforma dianteira
1. Mecanismo de bloqueio
A plataforma dianteira é utilizada para entrar e sair da
cabina, bem como para facilitar o acesso para os serviços
de manutenção e assistência técnica no compartimento do
motor.

A plataforma e as escadas são abaixadas


automaticamente pelo seu próprio peso quando
o interruptor (no painel lateral) para o travão de
estacionamento está activo. Quando o travão de
estacionamento está desactivado, as escadas e a
plataforma são recolhidas.

A plataforma e a escada podem ser fixadas na posição


recolhida através de um mecanismo de bloqueio na
plataforma. Esta função destina-se principalmente a ser
utilizada quando transportada num atrelado.

Plataforma do depósito
1. Plataforma do depósito
2. Escada de serviço
Existem plataformas de depósito em ambos os lados
do depósito da máquina para facilitar o acesso durante
o reabastecimento de gasóleo ou óleo hidráulico.
Também utilizadas durante os serviços de manutenção e
assistência técnica.
629532

68 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

O acesso à plataforma do depósito faz-se utilizando uma


escada de trabalho móvel.

Existem acessórios em ambos os lados das plataformas


de depósito onde a escada amovível pode ser colocada.
No lado esquerdo, a escada pode também ser fixa na sua
posição dobrada utilizando um bloqueio accionado por
molas. Isto serve para prevenir danos na escada durante o
funcionamento.

Plataforma da grua
Na base da grua existem duas plataformas da grua que
apenas podem ser utilizadas por pessoal de serviço da
Komatsu Forest. Uma plataforma de trabalho separada é
utilizada para aceder às plataformas da grua.

Motor Diesel

855, 875, 895


A máquina está equipada com um motor a diesel de 6
cilindros, arrefecido a água. O motor acciona a bomba
hidrostática, a bomba hidráulica, os geradores e o
compressor AC.

O motor diesel vem em diversos modelos dependendo


do tamanho, desempenho e do sistema de tratamento das
emissões. VerDados técnicos para informações sobre o
modelo do motor.

O motor diesel é dimensionado com base no modelo de


máquina em que está instalado.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 69


Concepção e função

835TX, 845
A máquina está equipada com um motor a gasóleo de 4
cilindros, arrefecido a água. O motor a gasóleo aciona a
bomba hidrostática, a bomba hidráulica, os geradores e o
compressor AC.

O motor diesel vem em diversos modelos dependendo


do tamanho, desempenho e do sistema de tratamento das
emissões. VerDados técnicos para informações sobre o
modelo do motor.

O motor diesel é dimensionado com base no modelo de


máquina em que está instalado.

Placa descritiva
As informações sobre o número de série do motor diesel,
tipo de motor, desempenho, etc. podem ser encontradas
na placa de características do motor.

EU Stage V, USA EPA Tier IV Final, EU Stage


II
Designação do motor: Fase V LFTN-D5, Tier IV Final
LFTN-D4 e Fase II LFEN-A2

Estes modelos de motor estão disponíveis nos tamanhos


6.6 L e 7.4 L. Os modelos Fase V e Tier IV Final também
estão disponíveis como motor de 4.9 L.
629532

70 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Todos estão equipados com a assistência de lançamento


hidráulico (HLA), o que significa que as válvulas nestes
modelos não devem ser ajustadas.

UE Fase IIIA / ESUA EPA Tier III


Modelo do motor:CW

Este modelo de motor vem numa versão de 7,4 L.

As válvulas têm de ser ajustadas neste modelo de motor.

Sistema de controlo de emissões


O sistema de purificação de emissões converte o óxido
nítrico (NOx) e os hidrocarbonetos (HC) que são
emitidos nos fumos de escape a partir do motor a gasóleo
em substâncias menos perigosas, como água, e também
limita o montante de partículas libertadas.

O sistema de controlo de emissões de que o motor a


gasóleo dispõe (Fase V, Tier IV Final ou Fase IIIA) é
determinado pelos regulamentos de emissões aplicáveis
no respetivo país.

Fase V, Tier IV Final


Estes motores têm dois catalisadores e um misturador
onde as emissões são misturadas com uma mistura de
ureia que ajuda a limpar os gases de escape. A mistura
de ureia é designada como DEF ou AdBlue® e este
líquido tem de ser reabastecido num depósito separado
manualmente.

Ver página 226 no capítulo sobre manutenção para


obter mais informações sobre a verificação do nível de
fluido e o reabastecimento de DEF/AdBlue.

Estes motores também estão equipados com um filtro de


partículas diesel para limitar adicionalmente a emissão de
partículas.

UE Fase IIIA
Estes motores incluem uma função EGR interna que
reduz as emissões de NOx.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 71


Concepção e função

Filtro de partículas diesel


O filtro de partículas diesel é monitorizado pelo
sistema de controlo para que este não fique entupido
com fuligem. Para prevenir que isso aconteça muito
rapidamente, a combustão passiva de partículas de
fuligem é continuamente executada.

Uma combustão ativa das partículas de fuligem do filtro


(a chamada regeneração) também tem de ser realizada em
intervalos uniformes para se garantir que o filtro não fica
entupido.

Se a regeneração do filtro de partículas diesel não


for realizada de acordo com o plano de intervalos de
manutenção, o sistema ativará um alarme e solicitará que
regenere o filtro.

Para obter mais informações sobre a regeneração do


filtro de partículas diesel, ver Regeneração do filtro de
partículas diesel.

Alarme do filtro de partículas diesel


1. Símbolo do alarme
O símbolo do alarme tem a mesma localização que a
quantidade de combustível, exibindo-os alternadamente
e comporta-se diferentemente em função do nível de
alarme; ver os níveis de alarme abaixo.

2. Janela de diálogo
3. Nível de fuligem e estado da regeneração.
4. Condições para iniciar regeneração.
5. A iniciar a regeneração.
6. A aguardar que a regeneração termine.

O sistema de controlo divide a quantidade de fuligem do


filtro em 4 níveis iguais, 3 dos quais são níveis de alarme.

1. Nível baixo, onde a quantidade de fuligem está


abaixo do limiar para a regeneração, sem alarme.
2. Nível médio, onde a quantidade de fuligem é
demasiado elevada e a regeneração deve ser
realizada assim que possível.
A este nível, o símbolo do alarme fica vermelho.
629532

72 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

3. Nível de paragem, onde a quantidade de fuligem


é tão alta que o desempenho do motor é limitado
a 50% e a regeneração tem de ser realizada
imediatamente. Contacte o centro de assistência.
A este nível e acima, o símbolo do alarme pisca.

4. Nível de aviso, onde a quantidade de fuligem é


agora tão alta que o desempenho do motor apenas se
limita a ralenti e a regeneração tem de ser realizada
imediatamente. Contacte o centro de assistência.

AdBlue®/DEF
1. Depósito
2. Abastecimento

3. Bomba
a. Filtro de admissão
b. Filtro da bomba

4. Elemento do depósito
a. Bobina de aquecimento, AdBlue®/DEF
b. Filtro do depósito
c. Indicador de nível
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 73


Concepção e função

Compartimento do motor

855, 875, 895


1. Bloco do radiador
2. Depósito de expansão de refrigerante
3. Filtro de combustível
4. Pré-filtro
5. Filtro de óleo
6. Separador de água extra (equipamento extra)
7. Separador de água (equipamento extra)
8. Enchimento de óleo do motor
9. Vareta de óleo
10. Saída para o aquecedor do motor elétrico e
carregador de bateria (equipamento adicional)
11. Espaço para a caixa de ferramentas
12. Filtro de ar
13. Caixa de distribuição principal B
14. Aquecedor a diesel (equipamento extra)

629532

74 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

835TX, 845
1. Bloco do radiador
2. Depósito de expansão de refrigerante
3. Filtro de combustível
4. Pré-filtro
5. Filtro de óleo
6. Separador de água (equipamento extra)
7. Enchimento de óleo do motor
8. Vareta de óleo
9. Espaço para a caixa de ferramentas
10. Filtro de ar
11. Caixa de distribuição principal B
12. Filtro de alta pressão
13. Aquecedor a diesel (equipamento extra)

Bloco do radiador
A máquina tem vários sistemas de refrigeração. A entrada
de ar para o radiador encontra-se na parte dianteira do
compartimento do motor.

1. Hidráulica
2. Motor
3. Ar de carga
4. Sistema de controlo da climatização
5. Refrigerador de combustível (855, 875, 895)
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 75


Concepção e função

Vareta de óleo
No lado esquerdo do motor a diesel é a vareta do óleo.
O nível do óleo deve estar entre as marcas da vareta do
óleo.

1. Máx.
2. Mín.

Enchimento de óleo do motor


No lado esquerdo por trás do radiador está a tampa de
enchimento do óleo do motor.

Depósito de expansão de refrigerante


O depósito de expansão do refrigerante está localizado
por baixo do capô do motor. O depósito de expansão
tem uma linha superior e inferior. O nível de refrigerante
deve:

• na marcação inferior numa máquina fria.


• não acima da marcação superior numa máquina
quente.
629532

76 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Transmissão
A linha motriz transfere energia do motor a diesel para as
rodas.

A linha motriz é composta por:

1. Bomba hidrostática
2. Motor hidrostático
3. Caixa de velocidades
4. Veios de transmissão
5. Eixos e bogie
578745
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 77


Concepção e função

Bomba hidrostática e motor


1. Bomba hidrostática
2. Motor hidrostático
Interacção entre a bomba hidrostática e o motor
hidrostático regulam a velocidade da máquina e força de
tracção.

O motor a diesel acciona a bomba hidrostática, que


por sua vez, acciona o motor hidrostático. O motor
hidrostático está ligado mecanicamente à transmissão.

A direcção de marcha da máquina depende da direcção


em que a bomba hidrostática e o motor hidrostático
bombeiam o óleo hidráulico. A bomba hidrostática e
o motor hidrostático pode alterar a direcção quando
funcionar sem a necessidade de desligar a máquina.
A bomba hidrostática tem um fluxo variável que
pode ser regulado pelo operador, conhecido como
"inching" (velocidade lenta).

Inch
“Velocidade lenta” significa que o condutor pode
aumentar ou diminui dinamicamente a velocidade
da máquina, sem modificar as RPM do motor ou
engrenagens da máquina.

A velocidade lenta pode ser utilizada para adaptar a


engrenagem hidráulica. A configuração é apresentada
no indicador do “Nível de Velocidade Lenta” na base do
joystick do lado esquerdo e no visor do ecrã.

Exemplo: numa inclinação pode utilizar os travões do


motor mais eficazmente desligando a definição "inch"
para aumentar a capacidade do travão hidrostático. 629532

78 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Caixa de velocidades
A caixa de velocidades tem duas velocidades, a caixa
baixa e a caixa alta. A caixa de velocidades também é
usada para engatar e desengatar a tração a todas as rodas.

A caixa alta destina-se apenas para utilização


quando conduzir em estrada. Ao conduzir em terreno
montanhoso, a caixa baixa tem de ser utilizada.

A tracção a todas as rodas requer mais combustível, mas


fornece melhor mobilidade, uma vez que todas as rodas
são alimentadas em vez de apenas as rodas dianteiras.

A transmissão acciona as marchas de transmissão de


força que estão ligadas aos diferenciais nos eixos de
bogie.

Eixos e bogie
As máquinas com seis rodas têm um único eixo entre
as rodas da frente e um eixo de bogie entre as rodas
traseiras.

As máquinas com oito rodas têm um eixo de bogie na


dianteira e um eixo de bogie na traseira.

No centro dos eixos simples e dos eixos do bogie existe


um diferencial com um bloqueio de diferencial. O
diferencial por sua vez, distribui a energia dos veios de
transmissão para as caixas do bogie/cubos de rodas e, em
seguida, para as rodas.

Sistema de travões
A máquina tem um sistema de travões de circuito duplo
completamente hidráulico (dois sistemas mutuamente
independentes). No caso de um tubo do travão ou outro
componente falhar, apenas um circuito de travões é
desligado. Neste caso, a máquina pode ainda travar,
embora o efeito de travagem é reduzido.

Travão de serviço
O travão de serviço da máquina é controlado pelos pedais
dos travões na cabina (uma dianteira e uma traseira). O
travão de serviço é composto por 4 travões multi-disco
agindo nos eixos dianteiro e traseiro.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 79


Concepção e função

Travão de reserva
Um dos circuitos do travão de serviço age como um
travão de reserva. O travão de estacionamento é utilizado
como um travão de reserva adicional.

Travão de trabalho
O travão de trabalho utiliza os mesmos sistemas de
travões, como os travões de serviço. O travão de trabalho
da máquina activa-se quando a máquina está parada.
Quando o pedal de condução é utilizado, o travão de
trabalho é libertado temporariamente para permitir à
máquina ser movimentada. Assim que a máquina está
parada, o travão de trabalho é activado novamente.

De acordo com as definições de fábrica do sistema de


controlo, o travão de trabalho da máquina é ativado
quando a caixa baixa da máquina está a ser usada. Um
símbolo é apresentado na parte inferior do sistema de
controlo quando o travão de trabalho é ativado.

Travão de estacionamento
O travão de estacionamento da máquina é carregado por
mola e pode ser ativado automática ou manualmente. O
sistema de travagem para o travão de estacionamento é
um sistema de circuito único.

Grua
A grua hidráulica é composta por um pilar da grua, um
braço de elevação, um braço de balanceiro e um ou
mais braços telescópicos. O pilar da grua está montado
num motor de rotação que consegue rodar o pilar da
grua 360°. No motor de rotação existe um visor através
do qual o nível de óleo no motor de rotação pode ser
verificado.
629532

80 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Entre o pilar da grua e o braço de elevação, e entre o


braço de elevação e o braço do balanceiro, está um
cilindro hidráulico que regula o ângulo entre os mesmos.

O braço telescópico estende o alcance da grua e é


controlado por um cilindro hidráulico. Está montado
um aro de suspensão no extremo remoto do braço
telescópico.

O braço telescópico tem encaminhamento integrado da


mangueira na ponta.

Na protecção da mangueira do braço telescópico existe


um bloco de ligação, que liga as mangueiras do braço
telescópico e o rotor.

1. Telescópico 4. Pilar da grua


2. Lança 5. Visor
3. Lança principal

Sistema ProTec
1. Braço telescópico
2. Elo de suspensão
3. Rotor
4. Garra
O ProTec deve ser considerado um sistema composto por
um braço telescópico, ligação de suspensão, rotador e
garra.

O sistema foi construído para fornecer a protecção


máxima de mangueiras a partir da lança exterior até ao
rotor e a garra.

A ligação de suspensão tem um design aberto que


permite que as mangueiras do rotador passem pelos
entalhes da ligação até ao rotador. A construção fornece
um encaminhamento totalmente protegido para as
mangueiras.

Elo de suspensão
O elo de suspensão é uma dobradiça mecânica que está
disponível com ou sem travagem. O elo de suspensão
com travagem está equipado com calços de travão. Os
calços de travão são acionados por molas e estão sempre
engatados, o que amortece qualquer oscilação da garra
quando carregar e descarregar. O efeito da travagem
depende do aperto das juntas aparafusadas. O rotor está
preso sob o elo de suspensão.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 81


Concepção e função

Rotor
O rotor tem duas funções: para sem limites rodar a garra
e para fornecer óleo hidráulico à garra. A garra é montada
sob o rotor.

1 Garra
5
4 A garra tem um cilindro hidráulico para abrir e fechar as
mandíbulas. A garra foi especialmente concebida para
elevar madeira.

1. Caixa
2. Mandíbula interior

2 3. Mandíbula exterior
4. Tirante
5. Cilindro da garra
3
Placa rotativa e número de série
1. Ano do modelo
Model 1
Serial No. 2 2. Número de série
Weight
Year
3
4 3. Peso
4. Ano de fabrico

Área de carga
1. Grades
2. Travessas de carga
3. Fueiros
4. Suporte da grua
A área de carga possui um suporte da grua. Quando a
grua não está a ser utilizada, está estacionada contra
o suporte para aliviar a carga na grua, mecânica e
hidraulicamente.

A área de carga da máquina consiste numa grade e


várias travessas de carga ajustáveis com fueiros. A
grade diminui os riscos relacionados com a operação e
carregamento/descarregamento.

A parte superior da grade está fixa a um cilindro


hidráulico que pode ser elevado e descido utilizando
botões na base do joystick esquerdo.

FlexGate
629532

82 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

A grade está segura por um cilindro hidráulico e


uma escora de mola que permite à grade mover-se
lateralmente.

Sistema eléctrico

Painel principal
1. Soltar lingueta da cabine
2. Abrir/fechar o capô do motor
3. Luzes de serviço
4. Inclinação da cabina
5. Interruptor de corte geral
6. Lâmpada indicadora para recarga AdBlue®/DEF
7. Reabastecimento de AdBlue®/DEF, saída de 24 V
8. Ativação manual, extinção de incêndios
(equipamento adicional)
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 83


Concepção e função

Baterias
A máquina está equipada com duas baterias de 12 V
ligadas em série a 140 Ah (835TX, 845) ou 180Ah (855,
875, 895) que juntas produzem 24 V. As baterias têm de
ser mantidas; consulte a secção Manutenção da bateria.

A caixa de distribuição principal A encontra-se localizada


acima das baterias.

1. Bateria
2. Unidade central do sistema de extinção de incêndios
(equipamento adicional)
3. Saída para arranque assistido.
4. Tomada de 24 V
5. Caixa de distribuição principal A
6. Unidade de controlo SpeedShift (GCU)
(equipamento extra)
A máquina pode também ser equipada com um
carregador de bateria (equipamento adicional).

629532

84 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Fusíveis e relés na caixa de distribuição


principal A
Fusível CorrenteProtege
F501 15 A Saída de 24 V
F502 10 A Sistema de extinção de incêndios
(equipamento adicional)
F503 10 A Ar condicionado, modem GSM,
aquecedor
F504 7,5 A PC, Modem MaxiFleet (ICU)
(equipamento adicional)
F505 7,5 A Bomba de circulação
F506 10 A Aquecedor a diesel (equipamento
extra)
F507 5A Interruptor principal
F508 3A Monitor de bateria
F509 10 A Carregamento da bateria, escala da
grua (equipamento extra)
F511 7,5 A Bateria MBU
F512 10 A Equipamento extra
F513 15 A Carregador de bateria (equipamento
adicional)
F520 5A Interruptor principal
F521 15 A Abertura do capô
F524 125 A Fusível principal, cabina
F525 150 A Caixa de distribuição principal B
F526 2A Relé principal

Relés Regula
K501 Bateria
K502 Bateria
S7 Teste de fusível
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 85


Concepção e função

Fusíveis e relés na caixa de distribuição


principal B
Fusível CorrenteProtege
F601 15 A ECU
F602 15 A ECU
F603 10 A KCR, suspensão da cabina
F604 15 A CCU, computador da grua
F605 10 A Contacto de diagnóstico
F609 15 A MCU2
F610 15 A MCU2
F611 15 A MCU2
F612 15 A MCU2
F613 15 A Fusível de reserva
F614 7,5 A Fusível de reserva
F615 7,5 A Fusível de reserva
F616 10 A Luzes de serviço
F619 15 A Fusível de reserva
F621 15 A Saída de 24 V
F622 15 A Inclinação da cabina
F624 30 A Motor/Equipamento SCR
F625 10 A Sensor NOx,AdBlue®/
DEFqualidade
F627 10 A Wastegate
F630 7,5 A TCU
F631 7,5 A GCU (equipamento extra)
F632 15 A Luzes de trabalho da grua, base da
grua
F634 15 A AdBlue®/DEF nível de enchimento
(equipamento extra), saída 24 V
F636 10 A AdBlue®/DEFmódulo aquecedor
(equipamento extra)
F641 10 A Guincho (equipamento extra)
F642 2A Guincho (equipamento extra)
F643 3A Sensor(es) de guincho (equipamento
extra)
F645 20 A Enchimento de óleo hidráulico
(equipamento extra)
F646 20 A Enchimento de combustível
(equipamento extra)

Relés Regula
K602 Motor/Equipamento SCR
K603 Aquecedor a diesel (equipamento extra)
K605 TCU
629532

86 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

K606 GCU (equipamento extra)


K607 Luzes de trabalho da grua, base da grua
K609 AdBlue®/DEF nível de enchimento
(equipamento extra)
K611 AdBlue®/DEFmódulo aquecedor
(equipamento extra)
S9 Teste de fusível

Fusíveis e relés na cabina

Painel do tecto
Fusível CorrenteProtege
F401 15 A Luzes de trabalho, lado direito do
teto
F402 15 A Luzes de trabalho, lado direito do
teto
F403 15 A Luzes de trabalho, lado esquerdo do
teto
F404 15 A Luzes de trabalho, lado esquerdo do
teto
F405 15 A Luzes de trabalho, traseira do teto
F406 15 A Luzes de trabalho, dianteira direita
do teto
F407 15 A Luzes de trabalho, dianteira
esquerda do teto
F408 15 A Fusível de reserva
F409 15 A Fusível de reserva
F410 20 A Fusível de reserva
F411 10 A Luzes de trabalho, traseira direita do
teto
F412 10 A Luzes de trabalho, traseira esquerda
do teto
F413 10 A Fusível de reserva
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 87


Concepção e função

Relés Regula
K401 Luzes de trabalho, lado direito do teto
K402 Luzes de trabalho, lado direito do teto
K403 Luzes de trabalho, lado esquerdo do teto
K404 Luzes de trabalho, lado esquerdo do teto
K405 Luzes de trabalho, traseira do teto
K406 Luzes de trabalho, dianteira direita do teto
K407 Luzes de trabalho, dianteira esquerda do teto
K408 Reserva
K409 Reserva
K410 Reserva
K411 Luzes de trabalho, traseira direita do teto
K412 Luzes de trabalho, traseira esquerda do teto
K413 Reserva
K415 Limpa para-brisas do lado direito
K416 Limpa para-brisas do lado esquerdo

Painel eléctrico
Fusível CorrenteProtege
F301 15 A AC (CA)
F302 7,5 A AC (CA)
F303 10 A Limpa pára-brisas janelas laterais
F304 10 A Compressor do banco
F305 7,5 A Equipamento do banco
F306 7,5 A Fusível de reserva
F311 7,5 A Rádio
F312 7,5 A Equipamento de 12 V extra
F313 7,5 A Maçarico recarregável de 12V
F314 7,5 A Saída de 12 V, frigorífico
F315 7,5 A Saída de 12V
F316 7,5 Fusível de reserva
A/12 V
F317 10 A Rotação do banco
F318 10 A Fusível de reserva
F324 7,5 A Guincho (equipamento extra)
F325 7,5 A Fusível de reserva
F326 10 A Fusível de reserva
F327 7,5 A JPM, computador de joystick
F328 7,5 A Luz de leitura
F329 10 A Fusível de reserva
F330 7,5 A MediaZone (equipamento extra)
F331 5A Monitorização da pressão dos pneus
(equipamento adicional)
629532

88 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

F332 10 A MBU
F333 10 A MBU
F334 10 A MBU
F335 10 A MBU
F336 10 A Saída de 24 V, aquecedor para caixa
de alimentos (equipamento extra)
F337 7,5 A Câmara de marcha atrás
F338 15 A Transformador de 24 V/12 V
F339 7,5 A Interruptor de pé, inclinação da grua
(equipamento extra)
F340 10 A Fusível de reserva
F341 10 A Contacto de diagnóstico
F342 15 A Fusível de reserva

Relés Regula
K3 Relé de controlo
K101 Rotação do assento travada electricamente
K102 Reserva
K104 Bloqueio, rotação do banco

Sistema de comando
O sistema de controlo MaxiXT gere os vários sistemas
e funções da máquina. O sistema de controlo permite
definições individuais para operadores diferentes.

Dependendo de como a máquina se encontra equipada,


o operador pode utilizar os controladores manuais, o
teclado digital ou um teclado USB para introduzir valores
e texto nos campos do menu e para navegar no sistema de
controlo.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 89


Concepção e função

O sistema de controlo é composto por vários


computadores que monitorizam e controlam a máquina
e informam o operador sobre o estado da máquina.
A tabela seguinte lista os computadores incluídos no
sistema de controlo, juntamente com breves descrições e
descrições simplificadas da função.
Nome Descrição Função
ECU Computador do motor Controla a injecção de combustível do motor e monitoriza todos
os transdutores e sensores.
CCU Computador da grua Controla as diferentes funções da grua.
MCU2 Computador do chassis Controla os bloqueios de diferencial, direcção, tracção a todas as
rodas e estabilizador.
MBU2 Computador base, fecho Organiza e envia informações entre o PC e outros computadores.
centralizado e controlo Controla sinais para o fecho centralizado e controlo remoto
remoto (equipamento extra)
PC Computador Instalado com o sistema operativo Windows e proteção antivírus
integrada. Mostra o estado ao operador. Armazenamento de toda a
informação.
TCU Computador da transmissão Controla o hidróstato

Componentes da janela de programa

1 Campo superior de informação 2 Campo inferior de informação 3 Separador para selecção de vista

A informação apresentada no visor pode ser dividida num


campo superior de informação e um campo inferior de
informação.

O conteúdo do campo inferior de informação (2) está


sempre visível. Isto inclui informações como o operador
atual, engrenagem ativa, temperaturas, níveis de fluido e
velocidade do motor.

O conteúdo do canto superior de informação (1) varia


dependendo da vista selecionada. A vista é selecionada
usando os separadores (3). O sistema de controlo básico
inclui a vista Estado e a vista Alarme.
629532

90 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Estado
A vista de estado mostra um resumo dos parâmetros da
máquina. Esta vista é normalmente apresentada quando
não são detetados alarmes ou quando outra vista não
tenha sido manualmente selecionada.

Parâmetro Esclarecimento
1. Velocidade Velocidade da máquina
2. Marcha atrás As rotações do motor a
diesel, verde quando o
modo Eco está ativado.
3. Peso Consulte a página 91.
4. Odómetro Consulte a página 91.
5. Direcção de marcha Consulte a página 92.
seleccionada
6. Caixa alta/Caixa Consulte a página 92.
baixa/Modo de
funcionamento
7. Modo "inch" fixo Selecionar o modo de
velocidade lenta
8. Consumo de Consulte a página 92.
combustível
9. Pressão hidráulica Da bomba hidráulica
10. Inch Selecionar o nível de
velocidade lenta
11. Modo de estrada/modo Ver página 93.
de terreno
12. Modo de iluminação Consulte a página 94.
13. Estado da bateria Equipamento extra, tensão
da bateria apresentada por
defeito.
14. Tempo total de Tempo de funcionamento
funcionamento total da máquina (motor a
diesel ligado).
15. Peso e totais de carga Consulte a página 94.
16. Área actual
17. Temperatura externa e
relógio

Peso
Se a máquina possuir balanças (equipamento adicional)
instaladas, mostra o peso carregado atual.

Odómetro
Estão disponíveis dois odómetros para medir as
distâncias de condução. Os odómetros podem ser
repostos.
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 91


Concepção e função

Direcção de marcha seleccionada


F/N/R: Direcção de marcha; para a frente, ponto morto,
marcha atrás

Caixa alta/Caixa baixa/Modo de funcionamento


Este símbolo é apresentado quando a caixa
alta é selecionada. A caixa alta só deve ser
usada ao conduzir em estradas. Consulte as
informações técnicas para obter informações
sobre as velocidades.
Este símbolo é apresentado quando a caixa
baixa velocidade é selecionada. A caixa baixa
só deve ser usada ao conduzir em todo-o-
terreno. Consulte as informações técnicas para
obter informações sobre as velocidades.
Estes símbolos são apresentados quando a
caixa baixa e as rotações de trabalho tenham
sido selecionadas. É designado como Modo de
trabalho e é utilizado ao carregar/descarregar
porque então o operador não precisa de regular
as RPM do motor a gasóleo. As RPM podem
ser aumentadas para as rotações de trabalho
com um botão; o símbolo AUTO será então
apresentado.

Consumo de combustível
Indica o consumo médio de combustível durante a fase de
trabalho atual. O ralenti é excluído deste valor.

Economy mode (Eco mode)


Esta função ajuda a uma maior economia de combustível
durante a operação.

Um botão no painel principal esquerdo (KCC)) permite


alternar entre Modo eco (poupança de combustível) e
Modo de energia (desempenho máximo).

No sistema de comando pode configurar que funções


devem ser activadas quando o botão de Modo eco é
activado. A maioria das funções podem, também, ser
ajustadas.
629532

92 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Modo de estrada/modo de terreno


Este símbolo indica que o Modo de estrada
está selecionado. O Modo de estrada é apenas
utilizado para a condução em estradas. Para
mais informações sobre velocidades, consulte
os Dados técnicos.
Este símbolo indica que o Modo de terreno
está selecionado. O modo de terreno deve ser
utilizado durante a realização de trabalhos com
a máquina e durante a condução no terreno.
Para mais informações sobre velocidades,
consulte os Dados técnicos.

Estado da bateria
O sistema de controlo apresenta o estado da bateria
da máquina através de um ícone na vista de estado. A
informação apresentada depende se a máquina está ou
não equipada com um sensor de bateria (equipamento
adicional).

É apresentado para todas as máquinas:

1. Carga, alternadores 1 e 2
2. Nível de carga baixo
3. Tensão atual

Para máquinas com sensores de bateria, o seguinte é


também apresentado:

4. Carga atual da bateria, SOC (Estado da Carga)


5. Tensão da bateria atual a partir do sensor de bateria
6. Corrente atual da bateria

Códigos de cores para o sensor da bateria


O ícone/valor fica amarelo quando:

• A carga do alternador é inferior a 20%


O ícone/valor fica vermelho quando:

• A tensão não se encontra entre 22–30 V


• A carga do alternador é inferior a 10%
• A capacidade restante em Ah é inferior a 60%
• Erro de carregamento para o alternador 1 ou
alternador 2
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 93


Concepção e função

Modo de iluminação
Símbolo Descrição
Modo de poupança de energia
Luz de orientação
Luzes de trabalho máximas
Ocasiões de serviço

Modo de iluminação A

Modo de iluminação B

Modo de iluminação C

Modo de iluminação D

Descarregamento

Peso e totais de carga


Mostra o peso total e as cargas totais guardadas se o
acompanhamento de produção (equipamento adicional)
estiver instalado na máquina.

Através das definições, o volume pode ser apresentado,


em vez do peso.

Alarme
1. Alarmes activos
2. Histórico dos alarmes
3. Símbolos de alarme
Quando o alarme é activado, é mostrada uma mensagem
de alarme que o operador tem de confirmar no ecrã. O
separador de alarmes pisca a vermelho até o alarme ser
corrigido.

Os alarmes activos são apresentados numa lista. Para


cada alarme pode ver:

4. Um símbolo de grupo mostrando o tipo de alarme


que é (sistema hidráulico, motor, etc.)
5. Carimbo de data indicando quando o alarme foi
activado
629532

94 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

6. A ID única da avaria
7. Uma mensagem de erro
Quando o alarme é corrigido o alarme é removido da lista
de alarmes activos. O alarme é exibido no histórico dos
alarmes.

1. O histórico dos alarmes indica todos os alarmes que


ocorreram na máquina desde que foi encomendada.
O alarme mais recente aparece no topo da lista.
Cada alarme aparece apenas uma vez na lista e
um contador mostra quantas vezes o alarme foi
accionado. Clicando no contador mostra todas as
ocorrências de um alarme específico.
2. O botão de Suprimir/mostrar alarme desativa as
mensagens de erro que um alarme tenha criado.
Isto pode ser prático no caso de alarmes recorrentes
de que o operador está consciente. Um alarme
desativado pode ser reativado pressionando o botão
Mostrar Alarme. Os alarmes são apenas desativados
enquanto a máquina estiver em funcionamento.
Quando a máquina é desligada e reiniciada, o alarme
desativado irá novamente ser apresentado.
3. Se Mostrar mensagens de informação tiver sido
selecionado, as mensagens de informação na lista do
histórico dos alarmes também são apresentadas.

Em Ferramenta/Gerir alarme [438], pode exportar uma


lista de todos os alarmes que usam a função Exportar
lista de alarmes [670]. Isto requer pelo menos serviço
de nível de acesso. A lista é guardada como um ficheiro
XML que pode ser aberto com o Excel ou programas
semelhantes.

Campo inferior de informação


O campo inferior de informação é sempre apresentado.

1. Operador actual 15. Travão de estacionamento / travão de trabalho


629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 95


Concepção e função

2. Nível de autorização 16. Tracção a todas as rodas/Bloqueio de diferencial


frente/trás
3. Vista do estado 17. Porta fechada/aberta, Plataforma para fora, Escada
para baixo
4. Visualização de produção 18. Grua ativa + velocidade da grua/lubrificação
centralizada selecionadas
5. Vista de monitor de operações 19. Nivelamento da cabina (harvester), Suspensão da
cabina
6. Vista do alarme 20. Estabilização ativa/posição flutuante
7. Monitorização operacional (equipamento 21. Lâmina dianteira/Elevador do bogie (forwarder)
adicional)
8. Símbolo de comunicações 22. AdBlue®/DEFnível/Alarme de tratamento de
emissões
9. Qualidade do sinal, GPS 23. Alarme do nível de combustível/ filtro de
partículas diesel
10. Calibrador 24. Temperatura da água
11. Modo de estrada/modo de terreno 25. Temperatura do óleo hidráulico
12. Direcção de marcha seleccionada 26. Nível de óleo hidráulico
13. Caixa alta/Caixa baixa/Modo de funcionamento 27. Velocidade do motor
14. Nível "Inch"

Determinados símbolos podem mudar de cor, como a


cor de nivelamento. Quando esta função está ativada,
o seu símbolo é verde. O símbolo fica amarelo se a
cabine estiver fora dos limites de inclinação aprovados
e o sistema tenta trazer a cabine de volta para dentro
destes limites. Se o símbolo estiver a vermelho, a função
de nivelamento atingiu o seu limite máximo, ou seja, a
inclinação é muito íngreme para mover a cabine para uma
posição de nível.

Alguns símbolos partilham o mesmo espaço, por


exemplo, travão de estacionamento/travão de trabalho.
O símbolo acende quando a função é activada. Podem
apresentar-se os símbolos seguintes:

Símbolo Descrição Símbolo Descrição


Direção da condução para a frente. Tracção a todas as rodas

Nenhuma direção de marcha selecionada Bloqueio de diferencial, frente


(ponto morto)
Direção de condução de marcha-atrás Bloqueio de diferencial, atrás

Caixa alta Porta aberta (símbolo vermelho)/Porta


fechada + operador não presente (símbolo
amarelo).
629532

96 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Caixa baixa Porta fechada e operador presente

Modo de trabalho Escada dianteira abaixada

Aumente a velocidade no modo de trabalho Plataforma fora

Travão de estacionamento activado Estabilizador activo

Travão de serviço/trabalho activado Estabilização desactivada

Nível de fuligem em filtro de partículas Nível baixo de AdBlue®/DEF.


diesel muito alto, regeneração necessária.
Nível de combustível Erro no sistema de controlo de emissões.

Nivelamento da cabine Modo de estrada

Comfort Ride Modo de terreno

Lâmina dianteira Grua ativa

Elevador do bogie Lubrificação centralizada

Contacto com o servidor (azul)

Transferência do ficheiro em curso

Estado, ligação à rede (verde: boa; amarelo:


razoável vermelho: fraca; cinzento: sem
ligação)
Suporte remoto em curso (azul)

O código de cor da temperatura da água e do óleo é o


seguinte:

• azul = frio
• verde = temperatura de trabalho
• amarelo = temperatura baixa ou alta.
• vermelho: temperatura demasiado alta

Os manómetros têm o seguinte código de cores:

• verde: nível normal


629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 97


Concepção e função

Os níveis além do normal são apresentados de forma


diferente, dependendo do manómetro:

• O manómetro do nível do óleo hidráulico pisca


a vermelho quando o depósito hidráulico está
excessivamente cheio. Quando o nível do óleo
estiver muito baixo, o manómetro fica amarelo para
indicar que é altura de reabastecer o óleo, e se o nível
descer o nível crítico, o manómetro começa a piscar
a vermelho.
• O manómetro do combustível fica vermelho e pisca
quando ultrapassa um valor limite ajustável (por
defeito, 10% do depósito cheio).
• O manómetro para o nível de AdBlue®/DEF fica
vermelho quando ultrapassa o valor limite para o
nível crítico no depósito.

Sistema de menu
As configurações do sistema de controlo são alteradas
através de caixas de diálogo que o operador acede através
de um sistema de menu.

O sistema de menu consiste em vários menus principais


- Máquina, Calibragem, Administração, Portal e
Ferramentas. O número de menus apresentado depende
do nível de acesso selecionado no início da sessão.

O menu principal do Portal está também incluído no


sistema de menu, e possui atalhos para outros programas
seleccionados instalados no PC. Exemplos de tais
programas são o ESS (Sistema de Peças Sobresselentes),
programas antivírus e similares. O operador pode definir
os programas a ser listados no Portal.

Sistema de ajuda
O sistema de controlo tem um sistema de ajuda integrado,
que explica cada campo no sistema de menu. Quando
premir F1 no teclado ou o botão Ajuda (į), são
apresentados os textos de ajuda correspondentes.
629532

98 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

Configuração padrão, controladores manuais


629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 99


Concepção e função

Komatsu Comfort Control XT - Standard

Painel principal esquerdo


307555

ď Pisca-piscas Ď Faróis
Đ Pisca-piscas de advertência IIIIIIIIII Nível "Inch"
ø Luz de trabalho

Botão Função Botão Função


ē Buzina 6 Subir fueiros do lado direito (equipamento
extra)
N Luz interior 7 Grade para a frente da cabina (equipamento
extra)
Ą Indicadores esquerdos 8 Grade para baixo
Ă Indicadores direitos 9 + ă Descer fueiros do lado direito (equipamento
extra)
9 Duplo clique, fueiros do lado direito todos
para baixo. Para cancelar, um clique
Đ Pisca-piscas de advertência * -
ø Luz de trabalho 0 -
ā Luz de máximos/luz de médios # -
Ë Modo de marcha à frente A Subir elevador do bogie (equipamento
extra)
eco - B Descer elevador do bogie (equipamento
extra)
IJ Aumenta a velocidade no modo de C -
trabalho, ligado/desligado
þ Modo de ponto morto D -
Ì Modo de marcha atrás E -
û Modo de trabalho F -
1 - G + ă Posição flutuante do elevador do bogie
(equipamento extra)
2 - H Menu rápido
3 - I Ligação da câmara
629532

100 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

4 Grade afastada da cabina (equipamento Vídeo lig./deslig. (manter premido o botão)


extra)
5 Grade para cima

Painel para o dedo polegar esquerdo


Botão Função
ŕ Bloqueio de diferencial, frente
œ Rotação do banco
Ŗ Bloqueio de diferencial, atrás
ij Alterar programa activo
; Configurações rápidas, Diminuir Velocidade
da Grua/Velocidade Mín. da Grua (se a tecla
Shift estiver pressionada)
307556

: Configurações rápidas, Aumentar Velocidade


da Grua/Velocidade Máx. da Grua (se a tecla
Shift estiver pressionada)
ă Shift (Utilizado para comandos bipartidos
para garantir que algumas funções não
podem ser iniciados por acidente).

Alavanca principal esquerda


Pos. Função
1 Lança para fora
Lâmina dianteira para baixo (equipamento
extra); activada com o botão H no painel
principal direito (lâmina dianteira, ligada/
desligada).
2 Rotação da grua para a direita
3 Lança para dentro
Lâmina dianteira para cima (equipamento
211265

extra); activada com o botão H no painel


principal direito (lâmina dianteira, ligada/
desligada).
4 Rotação da grua para a esquerda
5 Telescópico fora
6 Telescópico dentro

Interruptor do painel esquerdo


Pos. Função
7 Rotação para a esquerda
8 Virar direita
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 101


Concepção e função

Painel principal direito


307554

, Alarme ¦ Modo PC activo


� Tensão de bateria baixa ú Pré-aquecimento do motor
Ű Controlo de velocidade de cruzeiro activo ¤ -
÷ Bomba de vácuo activa (equipamento
extra)

Botão Função Botão Função


õ Caixa Alta/Baixa A -
Ā Posições "inch" fixas B -
Ķ Estabilização Ligar/Desligar C -
ŗ+ă Tracção a todas as rodas D Subir fueiros do lado esquerdo
(equipamento extra)
Ű+ă Controlo de velocidade de cruzeiro E+ă Posição flutuante da lâmina dianteira
(equipamento extra)
÷ Bomba de vácuo ligada/desligada F Lâmina dianteira para cima (equipamento
(equipamento extra) extra)
ö Som do rádio lig./deslig. / Ignição lig./ G+ă Descer fueiros do lado esquerdo
deslig. (se Shift estiver premido) (equipamento extra)
G Duplo clique, fueiros do lado esquerdo
todos para baixo. Para cancelar, um
clique
į Ajuda H Activar lâmina dianteira (equipamento
extra)
Ľ Mostrar/ocultar menu XT I Lâmina dianteira para baixo
(equipamento extra)
¦ Modo PC, desligado/ligado 1 Entrega 1 (equipamento extra)
Ų Botão direito do rato. Se o modo PC está Menu rápido selecção 1
activo
ļ Escape 2 Entrega 2 (equipamento extra)
Ļ Confirmar/Enter/OK Menu rápido selecção 2
Ĉ Aumentar o peso na garra (opção) 3 Entrega 3 (equipamento extra)
Seta para cima. Se o modo PC está activo Menu rápido selecção 3
629532

102 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Concepção e função

ć Anular o último registo de peso 4 Entrega 4 (equipamento extra)


(equipamento extra)
Seta para esquerda. Se o modo PC está Menu rápido selecção 4
activo
Ć Próximo local (equipamento extra) 5 Entrega 5 (equipamento extra)
Seta para direita. Se o modo PC está Menu rápido selecção 5
activo
ĉ Reduzir o peso na garra (opção) 6 Entrega 6 (equipamento extra)
Seta para baixo. Se o modo PC está activo 7 Entrega 7 (equipamento extra)
# Lista de entrega (equipamento extra)

Painel para o dedo polegar direito


Botão Função
ȃ ě ȃ Próximo local (equipamento extra)
Ĝ Limpa pára-brisas
Ȃ Ĝ Ȃ Local anterior (equipamento extra)
ě Lavador do pára-brisas
ŵ Ŷ Activar Comfort Ride (equipamento extra)
ŵ
ă Ŷ Estacionar Comfort Ride (equipamento
extra)
432149

ă Shift (Utilizado para comandos bipartidos


para garantir que algumas funções não
podem ser iniciados por acidente).

Joystick principal direito


Pos. Função
1 Abaixar grua
2 Rotor direita
3 Levantar grua
4 Rotor esquerda
5 Garra aberta
6 Garra fechada

Interruptor do painel direito


211276

Pos. Função
7 Rotação para a esquerda
8 Virar direita
629532

5328351PTEU / Design and function_(1.9) 103


Concepção e função

Joystick do lado direito


1 Botão esquerdo do rato. Se o modo PC está
activo.
2 Direccione para a direita/esquerda
3 Inclinação da grua para a frente
(equipamento extra)
3 Rato para cima. Se o modo PC está activo.
4 Avanço lento, aumento
5 Inclinação da grua para trás (equipamento
extra)
211278

5 Rato para baixo. Se o modo PC está activo.


6 Avanço lento, diminuição

629532

104 5328351PTEU / Design and function_(1.9)


Funcionamento

Funcionamento
Esta secção fornece informações sobre a condução na
floresta. O Modo de terreno deve estar ativo e ninguém
pode estar nas proximidades da máquina.

Aplicação
Esta máquina destina-se ao transporte off-road de
madeira. Utilize esta máquina apenas para o tipo de
trabalho para o qual está destinada.

Conselhos para a rodagem


A vida útil e a durabilidade da máquina dependem de
uma rodagem correcta durante as primeiras 100-300
horas de funcionamento.

O seguinte aplica-se durante o período de rodagem:

• Evite cargas pesadas e velocidades elevadas (como


transporte - condução em estradas).
• Evitar rotações demasiado baixas quando submetido
a carga.
• Evitar funcionamento ao ralenti durante muito
tempo.
• Nunca desligue o motor imediatamente após a
condução. Deixe-o inactivo em Ponto Morto
durante 2 minutos. Isto é efectuado para que o calor
residual possa ser dissipado através do sistema de
arrefecimento e para que a velocidade turbo tenha
tempo de diminuir.
Para máquina renovada ou componentes
recondicionados, como motor, caixa de velocidades etc.,
são válidas as mesmas instruções de rodagem que para
máquina nova.

Ergonomia de trabalho

Prevenção de lesões por esforço repetitivo


Tarefas monótonas e turnos longos podem resultar em
lesões por esforços repetitivos nos operadores. Evite
lesões ao:
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 105


Funcionamento

• A cada hora, realize pausas curtas ocasionais (15‑30


segundos). Solte brevemente os joysticks e os pedais.
Solte os braços para os lados, agite os pulsos e rode
os seus ombros. Isto aumenta o fluxo sanguíneo nos
músculos.
• Durante o dia, faça pausas ocasionais mais longas.
Saia da máquina e mexa o corpo todo.
• Ajuste o assento ao seu corpo. Ajuste os apoios
de braços, de modo a que os antebraços fiquem
confortáveis. Rode os apoios de braços e
controladores manuais em direcção ao seu corpo.

Ajustes do assento
• O encosto deve estar ligeiramente inclinado para
trás, de forma a proporcionar um apoio firme para os
ombros e parte inferior das costas.
• A almofada do assento move-se para a frente/para
trás assim, a maior parte das suas coxas assentam
na almofada. Deve haver espaço para um punho
fechado entre os seus joelhos e a parte dianteira do
banco.
• Mova o banco para a frente ou para trás para que os
seus pés cheguem, adequadamente, aos pedais.
• Ajuste a altura da almofada do assento ao
comprimento das suas pernas. As coxas devem
ficar bem encostadas à almofada do assento. Os
ajustes incorrectos podem causar dormência devido à
pressão nos nervos e vasos sanguíneos.
• Incline a almofada do assento para trás se o encosto
estiver completamente inclinado para evitar que
deslize para a frente e eliminar a pressão sobre as
pernas.
• Ajuste verticalmente os apoios de braços para
proporcionar um bom suporte para os cotovelos, o
que alivia a pressão nos ombros.
• Ajuste os apoios de braços para a frente ou para
trás de modo a que tenha um aperto confortável nos
controlos manuais. Isto também pode ser alcançado
ao ajustar os controladores manuais.
• Defina a dureza da mola e do sistema de
amortecimento do assento de acordo com o seu peso.
• Para mais ajustes do assento, consultes o manual do
fabricante.
626362

106 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Rotação do banco
Pressione Rotação do Assento œ para rodar o assento.

Ajuste dos apoios para os braços e


controladores manuais

Pos. 1
1. Rode as alavancas no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para soltar o controlo manual.
2. Mantenha o botão premido e rode para trás a pega
antes de soltar o botão.
3. Repita até que o controlador manual possa ser
ajustado.
4. Incline o controlador manual para uma posição
confortável.
5. Rode a pega para a direita.
6. Mantenha o botão premido e rode para trás a pega
antes de soltar o botão.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 107


Funcionamento

7. Repita até a pega estar apertada.


Pos. 2
1. Rode o parafuso no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até que o apoio para os braços
possa ser ajustado.
2. Ajuste o apoio para os braços.
3. Vire o parafuso no sentido dos ponteiros dos relógios
para fixar o apoio para os braços.

626362

108 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Alimentação elétrica
Nota!
A escotilha para o interruptor principal não
está bloqueada quando a porta da cabine
está desbloqueada ou quando o interruptor
principal está na posição 1.

Nota!
A máquina pode adicionalmente ser equipada
com um comando de controlo remoto. O
comando de controlo remoto pode ligar/
desligar a fonte de alimentação da mesma
forma que o interruptor de alimentação
principal. Leia mais na pasta Equipamento
extra.

Alimentação ligada
1. Destrancar a porta da cabina.
2. Sair da máquina.
3. Abra a porta para o painel principal.
4. Coloque o interruptor principal na posição 1; o
sistema de controlo da máquina irá realizar um
arranque automático.
5. Feche a escotilha do interruptor principal.

Alimentação desligada
1. Rode o interruptor principal para a posição 0.
2. Feche a escotilha e certifique-se de que está
bloqueada.

Entrar e sair

Aviso!
Risco de lesões! Quando entrar ou sair da
máquina: utilize sempre as escadas, barras de
apoio e plataformas da máquina.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 109


Funcionamento

Aviso!
Risco de lesões! Esteja sempre de frente para
a máquina e tenha sempre três pontos de
contacto (ambos os pés e uma mão ou ambas
as mãos e um pé). Nunca tenha nada nas suas
mãos (como ferramentas).

Aviso!
Risco de lesões! Verifique sempre se as
escadas, barras de apoio e plataformas
estão sem óleo, gordura, resíduo de árvore,
neve e gelo antes de entrar na máquina. Se
necessário, corrija imediatamente.

Importante!
A tampa do painel principal deve estar desbloqueada
quando se encontrar na máquina. Tal serve para
ativar manualmente o sistema automático de extinção
de incêndios (equipamento adicional), em caso de
incêndio.

Para entrar na cabine:


1. Suba à escada e passe para as plataformas da cabine.
2. Abrir a porta da cabine.
3. Suba para a cabine e feche a porta.

Para sair da cabine:

Aviso!
Desligue sempre o motor antes de deixar a
cabine.
626362

110 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Aviso!
Risco de impacto forte! Quando o botão
Escada para: Baixo, Plataforma para fora
estiver ativado, a escada abrir-se-á com a sua
própria potência. Mantenha uma distância de
segurança.

1. Pressione o botão Escada para: Baixo, Plataforma


para fora.

2. Abrir a porta da cabine.


3. Saia da cabine e feche a porta.
4. Bloqueie a porta da cabina para evitar o acesso não-
autorizado à máquina.
5. Sair da máquina.
6. Trancar todas as escotilhas da máquina para evitar
acesso não autorizado.

Verificações antes do arranque


Devem ser realizadas verificações, antes da máquina
iniciar o trabalho. Consulte Verificações antes de
conduzir.

Arrancar a máquina

Aviso!
Risco de esmagamento. Certifique-se de que
ninguém está perto da máquina. Quando
Operador presente estiver ativado, a escada
dianteira da forwarder e a plataforma são
recolhidas.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 111


Funcionamento

Aviso!
A inalação de vapores de diesel pode ser
prejudicial. Certifique-se de que a máquina
é ligada numa área bem ventilada e evite
qualquer ralenti mais longo.

Nota!
Existe uma função que avisa todas as pessoas
nas imediações da máquina quando o motor
é iniciado. Se esta função estiver ativa, a
buzina da máquina emite um sinal antes do
motor arrancar.

Nota!
Em algumas das instruções neste capítulo,
são descritas as funções dos botões. Note
que são exibidos os valores padrão. Se as
funções dos controladores manuais forem
modificadas pelo operador ou por outra
pessoa autorizada, estas instruções deixarão
de se aplicar.

Nota!
A sequência de arranque pode ser cancelada
com uma pressão curta no botãoIniciar/Parar
ou abrindo a porta da cabine.

Nota!
Se o botão Iniciar/Pararfor mantido
pressionado durante mais de dois segundos,
a função de Arranque Forçado é activado, o
que obriga a que o botão Iniciar seja mantido
pressionado durante o processo de Arranque.

Se o Arranque Forçado for iniciado e o botão


Iniciar/Parar for solto antes do motor ter
arrancado, o motor irá parar e a sequência de
arranque deve ser repetida.

Nota!
As luzes de trabalho podem ser
temporariamente desligadas quando se
arranca o motor a diesel.
626362

112 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Nota!
Se o motor não arrancar e as baterias não
tiverem carga suficiente para arrancar o
motor, a sequência de arranque é cancelada.
Aguarde que as baterias recuperem e
tente novamente. Se falhar, ligue os cabos
auxiliares de arranque a outra fonte de
alimentação ou carregue as baterias.

Nota!
Se a máquina estiver equipada com uma
lâmina dianteira (equipamento adicional),
deve ser levantada do chão antes de mover
a máquina. Consulte a pasta Equipamento
Adicional.

Nota!
O volante está sempre ativo com o motor
diesel em funcionamento.

1. Entrar na cabine, consulte a secção Entrar e sair


2. Certifique-se de que a saída de emergência pode ser
aberta.
3. Verifique a localização da saída de emergência de
modo a que a possa encontrar rapidamente caso
ocorra uma emergência.

4. Travão de estacionamento deve estar no modo


automático (verde). Se estiver ativo (vermelho),
pressione o botão uma vez.

5. Inicie o arranque do motor pressionando brevemente


o botão Iniciar/Parar.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 113


Funcionamento

Irá soar um sinal e o botão Iniciar/Parar irá


começará a piscar a verde. Assim que tiver
concluído o pré-aquecimento, o motor irá iniciar
automaticamente. O tempo que demora varia em
conformidade com a temperatura exterior.

Assim que o motor estiver ligado, a iluminação no


botão Iniciar/Parar desaparecerá.

A sequência de arranque pode ser cancelada com


uma pressão curta no botãoIniciar/Parar ou abrindo
a porta da cabine.

Se o botão Iniciar/Pararfor mantido pressionado


durante mais de dois segundos, a função de
Arranque Forçado é activado, o que obriga a que
o botão Iniciar seja mantido pressionado durante o
processo de Arranque.

Se o Arranque Forçado for iniciado e o botão


Iniciar/Parar for solto antes do motor ter arrancado,
o motor irá parar e a sequência de arranque deve ser
repetida.
6. Regule a rotação do motor com o pedal de condução.
Não esforce o motor imediatamente após o arranque.

7. Escolha o seu perfil de utilizador e inicie sessão no


sistema de controlo.

• Leia a mensagem de aviso no ecrã:

As definições para as funções do botão podem


ter sido alteradas! As definições atuais para os
botões encontram-se no menu Máquina / Joysticks &
botões..
626362

114 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Antes da operação, verifique sempre as definições


do sistema e leia o manual de instruções. As
configurações do sistema de comando podem
ter sofrido alterações. Tal pode fazer com que a
máquina se comporte de uma forma imprevista.

8. Confirme que compreendeu a mensagem


pressionando Operador presente.

O símbolo do botão muda de cor de vermelho para


verde.

Travão de estacionamento é desativado automaticamente


quando o motor está em funcionamento e Operador
Presente tiver sido ativado.

Arranque auxiliar com veículo secundário

Aviso!
Risco de lesões. O ácido da bateria é
corrosivo. Utilize luvas e óculos de proteção,
bem como vestuário adequado. Se o ácido
da bateria entrar em contacto com os seus
olhos, pele ou vestuário, lave imediatamente
com água corrente. Se o ácido da bateria
salpicar para os olhos, lave abundantemente
com água por pelo menos 15 minutos, e, em
seguida, procure imediatamente assistência
médica. Continue a lavar os olhos até chegar
às instalações médicas.

Aviso!
Use sempre luvas ao manusear pilhas.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Apenas podem ser
utilizados cabos auxiliares de arranque da Komatsu,
quando utilizar a saída dos cabos auxiliares de
arranque.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 115


Funcionamento

Instruções
1. Certifique-se de que a máquina tem um sistema de
24 V.
2. Ligue os cabos de arranque à saída dos cabos
auxiliares de arranque na máquina.
3. Inicie a máquina que irá ajudar.
4. Ligue os cabos auxiliares de arranque à bateria de
outra máquina.
5. Arranque conforme estabelecido em Arrancar a
máquina.
6. Uma vez que a máquina iniciou, desligue o cabo.
7. Lave sempre as mãos depois de manusear as
baterias.

Após iniciar

Importante!
Risco de danos mecânicos. Se um alarme soar ou
for apresentado no ecrã, pare o motor e corrija o
problema.

Nota!
O desempenho diminui para motores
equipados com SCR (Redução Catalítica
Selectiva) se o AdBlue®/DEF não tiver sido
adicionado, ou se o líquido tiver congelado.
Está integrado um aquecedor no depósito de
AdBlue®/DEF para descongelar rapidamente
o líquido congelado. O AdBlue®/DEF
congela a -11° C.

Regule a rotação do motor com o pedal de condução. Não


esforce o motor imediatamente após o arranque.

Verifique se a temperatura do motor sobe rapidamente


para a zona verde durante o funcionamento.
626362

116 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Aquecimento

Aviso!
Se o sistema de óleo hidráulico não for
aquecido (abaixo dos +5 °C), as funções da
grua podem ter uma reação lenta, resultando
em situações perigosas.

Importante!
É essencial que a temperatura do óleo aumente em
todas as partes do sistema e, por conseguinte, é da
maior importância distribuir o óleo para todas as
funções durante o aquecimento.

Importante!
Se o óleo hidráulico estiver frio, não comece a
trabalhar com a máquina sem primeiro o aquecer
ou utilizar a função de aquecimento para aquecer
o sistema hidráulico. Quando a temperatura está
abaixo dos 15 ºC e o fluxo de óleo é alto, o óleo
hidráulico não é filtrado efetivamente. Isto pode
levar ao bombeamento de óleo não filtrado no
sistema hidráulico, dando origem a danos e avarias na
máquina.

Aqueça sempre a máquina primeiro, mesmo quando


utiliza um aquecedor a gasóleo (equipamento extra).

O aquecedor a gasóleo (equipamento extra) também


pode ser utilizado para acelerar o processo de aquecer a
máquina.

1. Temperatura da água
2. Temperatura do óleo hidráulico

O código de cor da temperatura da água e do óleo é o


seguinte:
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 117


Funcionamento

• azul = frio
• verde = temperatura de trabalho
• amarelo = temperatura baixa ou alta.
• vermelho: temperatura demasiado alta

Para evitar avarias, a máquina deve ser sempre aquecida


o suficiente para que o óleo hidráulico atinja, pelo menos,
a zona amarela antes de começar a trabalhar.

1. Verifique se ninguém está perto da máquina.


2. Verifique a localização da saída de emergência de
modo a que a possa encontrar rapidamente caso
ocorra uma emergência.
3. Aplique uma carga ligeira ao motor durante alguns
minutos. As rotações não devem ser superiores a
1000 RPM até a temperatura do motor estar na zona
amarela.
4. Opere as funções da grua lentamente para trás e para
a frente. Evite girar a grua.
5. Ative o fecho da garra e o Rotador para aquecer o
óleo hidráulico mais rapidamente.
6. Alterna entre as funções de garra e o funcionamento
da grua em cada linha adicionada à barra de
temperatura até ficar a amarelo.
Se a máquina estiver equipada com SmartFlow
(equipamento opcional), pode ser utilizada uma função
de aquecimento. Consulte o manual do equipamento
opcional

Ralenti
O funcionamento em ralenti durante mais de 15 minutos
pode afetar adversamente o sistema de tratamento de
emissões enquanto o motor a gasóleo arrefecerá. A
temperaturas mais baixas, mais partículas são produzidas
que podem entupir o sistema.

Proteja o ambiente evitando todo o ralenti desnecessário.


626362

118 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Operar a máquina

Aviso!
Risco de lesões. Durante a operação da
máquina, permaneça sentado e utilize sempre
o cinto de segurança.

Aviso!
Não abandone a cabina enquanto a máquina
está em movimento. Assegure-se sempre de
que a máquina parou e de que os travões de
estacionamento estão ativos antes de sair da
cabina.

Aviso!
Risco de lesões. Durante o funcionamento
da máquina a única pessoa autorizada no
interior da cabina é o operador.

Aviso!
As máquinas em funcionamento têm
uma zona de risco de 20 m. O operador
é responsável por garantir que não estão
presentes pessoas não autorizadas dentro da
zona de risco.

Precaução!
Risco de lesão. É da responsabilidade do
operador certificar-se de queModo de estrada
é sempre usado ao conduzir em estradas ou
perto de pessoas.

Precaução!
Risco de lesões. A máquina para
imediatamente se a porta for aberta enquanto
a máquina está em movimento. A máquina
deve estar completamente parada quando a
porta da cabina for aberta.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 119


Funcionamento

Precaução!
Se a marcha-atrás estiver selecionada e
a máquina estiver equipada com câmara
traseira, o banco deve estar virado para o
ecrã de modo a visualizar a câmara traseira.

Importante!
Risco de danos mecânicos. A direcção e a direcção
de marcha dependem da direcção do banco e não da
máquina.

Nota!
Se estiver selecionado marcha atrás e estiver
a carregar no pedal de condução, soará um
sinal de alarme para avisar as pessoas nas
proximidades.

Isto também acontecerá se a forwarder for


conduzida para a frente com o banco virado
para trás.

1. Sente-se no banco do operador.


2. Aperte o cinto de segurança subabdominal.
3. Pressione ø para rodar a iluminação de trabalho.

4. Verifique no ecrã que os (travões de trabalho)


se encontram ativos.

5. Certifique-se de que a grua está na posição de


estacionamento; ver 122. Em carga total, ver
145. Isto é para não danificar os pinos da grua e o
motor de rotação durante o funcionamento.
6. Certifique-se de que a Caixa Baixa está selecionada,
consulte a página 130.
626362

120 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

7. Escolha o modo da máquina de acordo com o


trabalho a ser realizado. O Modo de estrada deve ser
utilizado quando a máquina é utilizada em estradas;
O Modo de terreno é selecionado quando a máquina
se encontra em trabalho. Consulte a página 129.

8. Escolha a direção de Marcha à frente ou Marcha


atrás pressionando a Posição de mudança para a
frente Ë ou Posição de mudança para trás Ì.

9. Verifique no espelho retrovisor e na vista da câmara


que ninguém está nas proximidades da máquina.

10. Pressione o pedal de condução para conduzir a


máquina para a frente/trás.

11. Conduza a máquina rodando o Minivolante.


626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 121


Funcionamento

12. Trave pressionando o pedal do travão.

Parar a máquina

Aviso!
Desligue sempre o motor antes de deixar a
cabine.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Se o motor a diesel
sobreaquecer, não irá desligar. Está é uma função
para proteger o motor. Espere até que o motor tenha
arrefecido para pressionar novamente o botão iniciar/
parar. No entanto, se o motor tiver de ser desligado
devido ao risco de danos mais graves, o motor pode
ser desligado mantendo pressionado o botão iniciar/
parar durante 5 segundos.
626362

122 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Importante!
Salvo em situações de emergência, nunca utilize a
função de paragem de emergência para desligar o
motor a diesel. Risco de danos para a máquina em
caso de congelamento! Na maioria das máquinas, os
motores a diesel possuem um sistema de limpeza de
escape com um fluido de limpeza de escape (AdBlue/
DEF). Quando estes motores são desligados, o fluido
deve ser retirado do sistema para um recipiente. Tal
demora aproximadamente 1 minuto. Se a função
de paragem de emergência for utilizada, o fluido
irá permanecer na bomba, acoplamentos, tubos e
mangueiras, e estes podem então ser destruídos devido
ao congelamento.

Nota!
As baterias descarregam rapidamente se
a iluminação estiver ligada, mas o motor
estiver desligado. Por isso, desligue a
iluminação durante as paragens e no final do
seu turno. Se possível, deve evitar utilizar
todas as luzes simultaneamente durante o
trabalho de manutenção.

Nota!
Se existir uma lâmina dianteira (equipamento
adicional), deve estar sempre no chão quando
a máquina estiver estacionada.

Durante as paragens e no final do turno, a máquina deve


ser desactivada na seguinte ordem:

1. Pare a máquina numa superfície nivelada.


2. Escolha Ponto morto þ.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 123


Funcionamento

3. Coloque a grua no modo de estacionamento.

4. Desactive o modo de trabalho û.

5. Deixe o motor em ralenti durante cerca de 2 minutos.

6. Pressione o botão Escada para: Baixo, Plataforma


para fora.

7. Desligue o motor mantendo pressionado o botão


Iniciar/Parar durante 1-2 segundos.

Se a iluminação de orientação estiver activada, a área


em torna da máquina é brevemente iluminada.

8. Abrir a porta da cabine.


9. Saía da cabine e bloqueie a porta.
10. Saia da máquina em segurança; consulte a secção
Entrar e sair .
11. Certifique-se que todas as escadas estão fechadas e
todas as escotilhas e coberturas estão fechadas.
12. Rode o interruptor principal para a posição 0.
626362

124 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

13. Feche a escotilha e certifique-se de que está


bloqueada.

Após o funcionamento
1. Reabasteça o depósito de gasóleo. O depósito de
combustível deve ser mantido bem abastecido para
evitar a formação de condensação.
2. Execute Manutenção após o funcionamento.

Alterar o operador

Aviso!
Risco de esmagamento. Certifique-se de que
ninguém está perto da máquina. Quando
Operador presente estiver ativado, a escada
dianteira da forwarder e a plataforma são
recolhidas.

1. O operador actual selecciona Administration/Logout


(Administração/Terminar sessão) [448].

2. Desligue o motor mantendo pressionado o botão


Iniciar/Parar durante 1-2 segundos.

3. O operador actual informa o novo operador do


estado da máquina (alarmes, etc.) e a área actual.
4. O novo operador ocupa o lugar do operador actual na
cabina.
5. Feche a porta e prenda o cinto em torno da sua
cintura.
6. Travão de estacionamento deve estar no modo
automático (verde). Se estiver ativo (vermelho),
pressione o botão uma vez.

7. Inicie o arranque do motor pressionando brevemente


o botão Iniciar/Parar.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 125


Funcionamento

Irá soar um sinal e o botão Iniciar/Parar irá


começará a piscar a verde. Assim que tiver
concluído o pré-aquecimento, o motor irá iniciar
automaticamente. O tempo que demora varia em
conformidade com a temperatura exterior.

Assim que o motor estiver ligado, a iluminação no


botão Iniciar/Parar desaparecerá.

A sequência de arranque pode ser cancelada com


uma pressão curta no botãoIniciar/Parar ou abrindo
a porta da cabine.

Se o botão Iniciar/Pararfor mantido pressionado


durante mais de dois segundos, a função de
Arranque Forçado é activado, o que obriga a que
o botão Iniciar seja mantido pressionado durante o
processo de Arranque.

Se o Arranque Forçado for iniciado e o botão


Iniciar/Parar for solto antes do motor ter arrancado,
o motor irá parar e a sequência de arranque deve ser
repetida.
8. Regule a rotação do motor com o pedal de condução.
Não esforce o motor imediatamente após o arranque.

9. Escolha o seu perfil de utilizador e inicie sessão no


sistema de controlo.

• Leia a mensagem de aviso no ecrã:

As definições para as funções do botão podem


ter sido alteradas! As definições atuais para os
botões encontram-se no menu Máquina / Joysticks &
botões..
626362

126 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Antes da operação, verifique sempre as definições


do sistema e leia o manual de instruções. As
configurações do sistema de comando podem
ter sofrido alterações. Tal pode fazer com que a
máquina se comporte de uma forma imprevista.

10. Confirme que compreendeu a mensagem


pressionando Operador presente.

O símbolo do botão muda de cor de vermelho para


verde.
Travão de estacionamento é desativado automaticamente
quando o motor está em funcionamento e Operador
Presente tiver sido ativado.

Funções básicas da máquina

Operador presente

Aviso!
Risco de esmagamento. Certifique-se de que
ninguém está perto da máquina. Quando
Operador presente estiver ativado, a escada
dianteira da forwarder e a plataforma são
recolhidas.

Para obter acesso às funções hidráulicas da máquina, o


operador tem de confirmar a sua presença na cabina. Ele
faz isso usando o botão Operador presente.

1. Feche a porta.
2. Pressione brevemente o botão Operador presente.

Agora a máquina pode ser movida e as funções


hidráulicas estão disponíveis.

As funções hidráulica podem ser desligadas pressionando


novamente o botão Operador Presente.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 127


Funcionamento

Travar a máquina utilizando o travão de


serviço
Quando conduzir, trave a máquina com o travão de
serviço ao premir um dos pedais dos travões na cabina
(existe um para cada direcção).

Travão de trabalho
Se o travão de trabalho estiver ativado no sistema de
controlo, está sempre ativo quando a caixa baixa está
engatada. Para desativar temporariamente o travão de
trabalho:

1. Active a Velocidade para a Frente (Ë) ou


Velocidade para Trás (Ì).
2. Prima o pedal de condução.

Os travões de trabalho são activados assim que o pedal de


condução é solto e a máquina estiver parada.

Ativação manual do travão de


estacionamento

Precaução!
Risco de lesões! Se a máquina está
em movimento quando os travão de
estacionamento foram activados, os travões
são accionados imediatamente.
626362

128 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

O travão de estacionamento é ativado/desativado


automaticamente sempre que o ícone do botão estiver
aceso a verde.

Utilize os travões de estacionamento manuais durante a


condução em zonas inclinadas e durante a manutenção.

Em caso de emergência, os travões de estacionamento


podem ser utilizados como travões de emergência.

Para ativar o travão de estacionamento manualmente:

1. Verifique se ninguém está perto da máquina.


2. Active pressionando os Travões de Estacionamento
no painel de controlo.

O ícone do botão é aceso a vermelho.

3. Para desactivar os travões, pressione novamente os


Travões de Estacionamento.

O ícone do botão é aceso a verde.

Alternar entre o modo de estrada e o modo


de terreno

Precaução!
Risco de lesão. É da responsabilidade do
operador certificar-se de queModo de estrada
é sempre usado ao conduzir em estradas ou
perto de pessoas.

Para alternar entre o modo de estrada e o modo de


terreno:

1. Pare a máquina.
2. Prima o botão Modo de estrada/modo de terreno.

Quando Modo de estrada é ativado, o botão apresenta um


símbolo de estrada amarelo.

Quando Modo de terreno é ativado, um símbolo de


estrada cruzado verde é apresentado.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 129


Funcionamento

Alternar entre caixa alta e caixa baixa

Importante!
Risco de danos mecânicos. A máquina tem de estar
parada quando alterar a mudança para evitar danos na
transmissão.

A caixa de velocidades da máquina tem duas velocidades,


a caixa baixa e a caixa alta, onde a caixa alta se destina a
ser usada apenas ao conduzir em estradas.

Para alterar a mudança:

1. Parar a máquina.
2. Escolha Ponto morto þ.
3. Pressione Caixa alta/Caixa baixa õ. A mudança
selecionada é apresentada no meio da vista de estado
e no campo de informação inferior no visor.

Alterar a direcção de marcha

Aviso!
Risco de lesões. Certifique-se de que
ninguém está perto da máquina.

Nota!
Se estiver selecionado marcha atrás e estiver
a carregar no pedal de condução, soará um
sinal de alarme para avisar as pessoas nas
proximidades.

1. Active a Velocidade para a Frente (Ë) ou


Velocidade para Trás (Ì).
2. Prima o pedal de condução para conduzir na
direcção especificada pela velocidade.
A máquina move-se para a frente/trás quando o pedal
de condução é premido e os tavões de trabalho soltos.
Conduza com a rotação de trabalho e acelere conforme
necessário.
626362

130 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Alterar a direcção de marcha utilizando o


comutador inversor de marcha
Para alterar a direcção de marcha:

• Pressione o solte o inversor de marcha.

A mudança de direcção é agora alterada para de


marcha à frente para marcha atrás ou vice-versa.

Para alterar temporariamente a direcção de marcha:

1. Pressione e mantenha pressionado o inversor de


marcha.

A mudança de direcção é agora alterada para de


marcha à frente para marcha atrás ou vice-versa.
2. Solte o inversor de marcha.

A direcção de marcha volta para o anterior.

Câmara de marcha atrás

Aviso!
Certifique-se de que a câmara está
operacional. Lembre-se que a câmara é uma
ajuda visual suplementar e que abrange
apenas uma área limitada ao redor da
máquina. Para se certificar de que existe
espaço para se mover em torno da máquina,
deve também manter o contacto visual
através das janelas e dos espelhos.

Aviso!
Certifique-se de que a vista da câmara
apresentada no ecrã está atualizada e que
a imagem muda à medida que a máquina
se move. Caso não seja apresentada uma
imagem em movimento, a máquina não deve
ser movida.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 131


Funcionamento

Precaução!
Se a marcha-atrás estiver selecionada e
a máquina estiver equipada com câmara
traseira, o banco deve estar virado para o
ecrã de modo a visualizar a câmara traseira.

Ative a câmara através de uma das seguintes formas:

• Selecione marcha-atrás (Ì) e pressione o pedal de


condução.
• Pressione e mantenha pressionado o Vídeo ligado/
desligado (I) no painel principal esquerdo.

Conduzir a máquina
Conduza a máquina rodando o Minivolante.

A máquina pode ser conduzida através:

• Joystick de comando, com o joystick direito.


Dependendo da alternativa do joystick a máquina
está equipada com, uma selecção do menu Maxi
pode ser necessária.
• Direcção digital com o joystick. Dependendo da
alternativa do joystick com que a máquina está
equipada, pode ser necessário seleccionar um botão
para a função no sistema de controlo.
626362

132 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Velocidade lenta
Pressione brevemente o botão Definir posição de
velocidade lenta (Ā)alterna entre a posição de
velocidade lenta 1 = 35% e a posição de velocidade 2
= 70%. Estas percentagens podem ser configuradas no
sistema de controlo.

Ao pressionar o botãoĀ) durante muito tempo define a


posição 3 com 100% de velocidade lenta, ou seja, caixa
total.

O atual nível de velocidade lenta é apresentado no painel


principal do lado esquerdo.

Incremento de velocidade lenta


O nível de velocidade lenta pode ser aumentado/
diminuído em pequenos passos deslocando o joystick
lateral para a direita/esquerda. Por cada pressão no
joystick, a velocidade lenta altera em 5%.

• Pressione o joystick do lado direito para a esquerda


(polegada-)
• Pressione o joystick do lado direito para a direita
(polegada+)

Modo de trabalho
O modo de trabalho é uma função que é utilizada para a
condução off-road e o funcionamento da grua.

Após a activação, o motor aumenta as revoluções de


trabalho e a vista de produção é apresentada no ecrã.

Se nenhuma das funções para a grua ou grade for ativada


em 10 segundos, a máquina retorna à marcha lenta. O
motor aumenta novamente a rotação de trabalho quando a
função da grua ou grade é ativada.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 133


Funcionamento

Para activar/desactivar o modo de trabalho:

1. Pressione Modo de Trabalho (û). Um indicador no


campo de informação inferior no ecrã mostra quando
a função está ativa.

Para aumentar temporariamente a velocidade do motor no


modo de trabalho através do pedal de condução:

1. Pressione Aumentar RPM no Modo de Trabalho,


Ligado/Desligado (IJ). Um indicador no campo de
informação inferior no ecrã mostra quando a função
está ativa.
2. Prima o pedal de condução, no mínimo, 70% para
obter o aumento temporário na velocidade do motor.

Tracção a todas as rodas

Importante!
Risco de danos mecânicos. A máquina tem de estar
parada quando alterar a mudança para evitar danos na
transmissão.

A tracção a todas as rodas distribui a alimentação entre as


rodas dianteiras e traseiras.

Para activar/desactivar a tracção a todas as rodas:

1. Pare a máquina.
2. Pressione e mantenha pressionado a tecla Shift ă e
pressione Tracção a Todas as Rodas ŗ.
Para facilitar a activação, pode rodar ligeiramente a
máquina para a direita ou esquerda.

Bloqueios de diferencial

Importante!
Risco de danos mecânicos. A máquina tem de
permanecer estacionária ao conectar o bloqueio do
diferencial. Caso contrário, os diferenciais podem
sofrer danos.
626362

134 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Nota!
O bloqueio diferencial não pode ser ativado
apenas para um eixo simples. Neste caso, o
bloqueio diferencial ativa-se para todas as
rodas.

Quando o bloqueio de diferencial é activado, a


alimentação é distribuída uniformemente entre as rodas
dianteiras e traseiras (roda dianteira/traseira estabelecida
respectivamente ou todas) e força todas as rodas a
moverem-se uniformemente.

Para activar o bloqueio de diferencial:

1. Parar a máquina.
2. Verifique se a caixa baixa foi selecionada. O
bloqueio diferencial é automaticamente desengatado
quando a caixa alta é selecionada.
Para escolher a caixa baixa, consulte a página130.

3. Active a tracção a todas as rodas.


4. Pressione o Bloqueio de Diferencial, Dianteiro ŕ
para activar o bloqueio de diferencial nas rodas
dianteiras.
5. Pressione o Bloqueio de Diferencial, traseiro Ŗ para
activar o bloqueio de diferencial nas rodas traseiras.
Os bloqueios de diferencial permanecem engatados até a
máquina mover-se e parar ou até o botão de bloqueio de
diferencial é premido novamente.

Limpa pára-brisas
O botão que ativa Limpa Pára-brisas (Ĝ) está
localizado na base do joystick direito.

Para iniciar/parar a secagem de intervalo: mantenha


pressionado Limpa Pára-brisas durante pouco mais de
um segundo e solte.

Para realizar uma passagem como o limpa para-brisas


selecionado: pressione Limpa Pára-brisas uma vez.

Para usar intervalos intermitentes do limpador que não


sejam o predefinido, use o menu rápido para os alterar.

Para abrir o menu rápido para os limpa para-brisas:


626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 135


Funcionamento

1. Pressione Shift (painel de joystick esquerdo) e Limpa


para-brisas (painel de joystick direito) ao mesmo
tempo.
2. O menu rápido para as definições do limpa para-
brisas será aberto no visor com uma imagem de vista
geral apropriada para a posição do banco.
3. Especifique os limpadores a serem ativados clicando
nas janelas em questão na imagem no menu rápido.
Use os botões de seta no painel do joystick ou
no teclado para navegar e selecionar as opções
desejadas.
As definições do limpador para Avanço do banco e Recuo
do banco são armazenadas separadamente. O sistema de
controlo memoriza as últimas definições usadas quando o
banco é rodado.

Para determinar os intervalos de secagem:


1. Mantenha pressionados os botões Comutar (painel
de joystick esquerdo) e Limpa Pára-brisas (painel de
joystick direito) ao mesmo tempo.
2. A definição do intervalo começa com uma primeira
passagem. Um indicador de intervalo é apresentado
no ecrã - aguarde pelo intervalo desejado.
3. Feche as definições pressionando Limpa Pára-
brisas. A secagem com intervalo para os limpadores
selecionados começa agora com o intervalo
desejado.
Pressionar brevemente o botão enquanto a secagem de
intervalo está a ser usada em uso dar-lhe-á uma passagem
extra, não “intervalo de condução desligado”.

Definições de fábrica do limpador


Cada vez que a alimentação principal é desligada, as
definições do limpador são repostas a zero e redefinidas
para as definições básicas:
626362

136 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Banco virado na direção da Banco de frente para a


condução. direção de marcha-atrás de
condução.

Painel de líquido dos lavadores


O botão para líquidos dos lavadores (ě) lava as janelas
ativas durante, pelo menos, um segundo ou durante o
tempo que o botão é pressionado. Os limpadores operam
continuamente durante a lavagem com duas limpezas
extra uma vez que a lavagem termina. Se o limpador em
qualquer janela lateral estiver ativo, ambas as janelas
laterais são lavadas e limpas.

Controlo de velocidade de cruzeiro


O controlo de cruzeiro pode ser ativado quando o banco
e a direção de marcha estiverem virados para a frente.
O controlo de cruzeiro também pode ser ativado quando
o assento é rodado para trás e a caixa baixa é ativada,
independentemente da direção de deslocamento da
máquina. (Para a frente)

Activar controlo de cruzeiro


1. Ligar a máquina e verificar se os travões de serviço
estão operacionais.
2. Prima e mantenha premido o pedal de condução na
posição desejada.
3. Pressione e mantenha pressionado o botão Controlo
da Velocidade de Cruzeiro (Ű) e pressione a tecla
Shift (ă).
4. Liberte o pedal de condução.
O pedal de condução pode ser utilizado para aumentar a
velocidade e quando o pedal de condução é libertado, o
Controlo de velocidade de cruzeiro permanece activo.

Desactivar controlo de cruzeiro


O controlo de cruzeiro pode ser desactivado de diferentes
modos.

• Pressione o botão Controlo da Velocidade de


Cruzeiro (Ű)
• Activar travões de serviço
• Alterar a direção do assento (Para a frente)
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 137


Funcionamento

• Abrir a porta ou de outra forma, desactivar Operador


Presente.
• Alterar a direcção de marcha
O condutor pode alterar temporariamente a direcção de
marcha sem desactivar o controlo de cruzeiro ao manter
premido o comutador inversor de marcha e utilizando
o pedal de condução. Quando estes são libertados, a
máquina regressa ao seu estado de controlo de cruzeiro
original.

Repor odómetro
Nota!
Se o odómetro não estiver a funcionar
corretamente, calibre-o. Consulte a secção
Calibragem do odómetro.

1. Active o Menu rápido ao premir Menu rápido (H) no


controlador manual esquerdo.
2. Pressione Repor odómetro.
3. Siga as instruções no ecrã.

Sistema de controlo da climatização


1. Ecrã
2. SET (definições)
3. Desligado/Ligado (Off/On)
Para escolher os menu de ajustes, carregue no botão SET.
Continue a pressionar até alcançar o menu de ajustes
pretendido, onde vai realizar as alterações. Para realizar
alterações, rode o botão SET para a esquerda ou para a
direita.

Ecrã
O ecrã mostra o ajuste seleccionado:

A = Temperatura

B = Função de ventilação automática/velocidade da


ventoinha manual

C = Função
215099

D = Ar recirculado / ar do exterior

Ventilação automática
626362

138 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

A função de ventilação automática regula


automaticamente a velocidade da ventoinha de forma que
a temperatura definida se mantenha na cabina.

A função de ventilação automática está seleccionada


como padrão e é o primeiro ecrã exibido no menu de
configurações.

Alterar a temperatura
1. Rode o botão SET até a temperatura desejada ser
apresentada no ecrã.

Velocidade do ventilador manual


1. Prima o botão SET novamente.
2. Rode o botão SET para aumentar/diminuir a
velocidade do ventilador.
3. O menu principal aparece após dez segundos.
215097

Para reactivar a velocidade do ventilador automático:

1. Prima o botão SET novamente.


2. Rode o botão SET para a direita uma paragem.
3. O menu principal aparece após dez segundos.

Configurações do climatizador
1. Prima o botão SET duas vezes.
2. Rode o botão SET para o modo desejado. Os modos
disponíveis são:
215100

• Frio
• Calor
• Desembaciamento (remove humidade e
formação de gelo no lado de dentro dos vidros)
3. Prima o botão SET para activar.
4. O menu principal aparece após dez segundos.

Recirculação
1. Prima o botão SET três vezes.
215103

2. Rode o botão SET para seleccionar recirculação de


ar ou ar do exterior.
3. Prima o botão SET para activar.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 139


Funcionamento

4. O menu principal aparece após dez segundos.

Alterar a unidade de temperatura


1. Prima o botão SET quatro vezes.
215104

2. Rode o botão SET até °C ou °F ser apresentado.


3. Prima o botão SET para alterar a unidade.
4. O menu principal aparece após dez segundos.

Economy mode (Eco mode)


Nota!
Outros pré-requisitos, por exemplo, tipo
de tração, inclinação, condições de piso e
carga, são muito importantes para o consumo
de combustível. As comparações têm de
ser realizadas sob as mesmas condições
comparáveis.

Para activar o Modo ECO, prima o botão (eco) no painel


principal esquerdo.

O número que mostra as rotações do motor diesel estará a


verde quando o modo Eco está ativado.

Aquecedor para caixa de alimentos


(equipamento adicional)

Aviso!
Caso contrário, existe o risco de
sobrepressão, resultando na explosão de
alimentos ou líquidos quentes quando abre
a caixa de alimentos, o que pode causar
ferimentos. Latas, garrafas e recipientes
hermeticamente fechados similares não
podem ser aquecidos no aquecedor da caixa
de alimentos. Tenha em atenção que a sua
caixa de alimentos pode estar quente quando
retirada, o que pode causar ferimentos.
626362

140 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Nota!
A aquecedor da caixa de alimentos destina-se
apenas ao aquecimento de alimentos. Utilize
caixas de alimentos apropriadas e aprovadas.

Utilize o botão Ligar/Desligar para ligar e desligar o


aquecedor da caixa de alimentos.

1. Abra a caixa de alimentos.


2. Coloque a caixa de alimentos e ligue o aquecedor da
caixa de alimentos.
3. Quando os alimentos estiverem quentes, desligue o
aquecedor da caixa de alimentos.
4. Quando retirar a sua caixa de alimentos, utilize
uma luva protetora ou semelhante. Nunca toque
diretamente numa caixa de alimentos.
5. Coloque a sua caixa de alimentos numa superfície
plana e estável que suporte o calor.

Carregar/Descarregar
Quando em operação, a máquina tem uma zona de perigo
de 20 metros, devido aos riscos associados com, por
ex., o manejo de toros. O operador é responsável por
garantir que ninguém não autorizado entre na zona de
risco. Considere também a segurança dos seus colegas.

Quando carregar

Perigo!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob
cargas suspensas.

Perigo!
Risco de esmagamento. Se a madeira não
é elevada do centro, os toros podem soltar-
se e bater na cabina. Nunca eleve a garram
se a carga parecer estar a inclinar-se para a
máquina.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 141


Funcionamento

Perigo!
Cabos eléctricos. Quando trabalhar perto de
cabos eléctricos, tenha especial cuidado para
garantir que a máquina não se aproxima dos
mesmos.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina pode
capotar se uma carga lateral é elevada
demasiado alto.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina com
uma pequena carga pode capotar se a garra
eleva uma carga pesada para o lado.

Aviso!
Risco de esmagamento. Nunca carregue mais
elevado que a grade.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Dependendo do
comprimento e da densidade média da madeira, pode
atingir-se a carga máxima permitida da máquina antes
da altura da carga estar alinhada com a extremidade
superior da grade.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Não desloque o veículo
com carga suspensa na grua.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Se a garra fica suspensa
livremente pode ser danificada.
626362

142 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Importante!
Risco de danos mecânicos. Se a garra está aberta
e existe uma pequena carga no compartimento de
carga há o risco da garra prender-se numa protecção
antiderrapante na máquina.

Nota!
Várias funções são utilizadas
simultaneamente se mover o joystick num
ângulo.
203054

1. O carregamento é mais fácil se posicionar a máquina


para que os toros estejam perpendiculares à janela
lateral.
2. Solte o pedal de condução para a máquina parar. Os
travões de trabalho e a estabilização estão activados.
Mova o seu pé do pedal de condução quando
carregar.
3. Pressione o botão de Rotação do Banco (œ) para
rodar o banco de modo a estar virado para a zona de
carga.
4. Pressione novamente o botão de Rotação do Banco
(œ) para bloquear o banco na posição atual.
5. Puxe o joystick principal direito para si para elevar
o braço da grua. Continue até esticar o braço do
balanceiro.
6. Estenda o braço do balanceiro ao afastar o joystick
principal esquerdo de si até a garra estar livre.
7. Vire a grua ao empurrar o joystick principal esquerdo
para a esquerda ou direita.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 143


Funcionamento

8. Abra a garra quando a garra tiver deixado o carro ao


premir o balanceiro no joystick principal direito para
cima.
9. Manobre a grua para que a garra esteja acima dos
toros.
10. Ajuste o braço telescópico da grua com o balanceiro
à esquerda do joystick principal de modo a que a
grua fique acima do centro dos troncos.
11. Rode a garra ao empurrar o joystick principal direito
para a esquerda/direita.
12. Baixe o braço de elevação da grua ao afastar o
joystick principal direito de si.
13. Ajuste a abertura da grua ao premir o interruptor
no joystick principal direito para baixo até a garra
agarrar de perto os toros enquanto elevar a carga um
pouco da superfície ao puxar o joystick principal
direito para si. Se a máquina começar a capotar,
desça imediatamente a garra ao chão e reduza a
carga.
14. Certifique-se de que as extremidades dos toros estão
o mais uniforme possível antes do carregamento. Isto
poderá exigir que posicione os toros um de cada vez.
15. Vire a grua para o compartimento de carga e eleve
a carga antes dos fueiros para que possa passar sem
obstáculos. Se os toros estão demasiado próximos da
grade, ajuste a lança da grua.
16. Baixe o braço de elevação da grua e a carga até
estarem ao nível das travessas. Ajuste o braço de
elevação da grua para as extremidades dos toros
estarem posicionadas próximas da grade.
17. Abra a garra para soltar os toros.
18. Prima o botão de Grade para cima (5) ou botão de
Grade para baixo (8) no painel principal esquerdo
para ajustar a altura da grade.
19. Repita até todos os toros no local estarem
carregados. Lembre-se de distribuir a carga
uniformemente no compartimento de carga.
20. Antes de conduzir a máquina para outro
desembarque, pouse a garra na carga para aliviar
a grua. Se apenas alguns toros foram carregados,
agarre-os.
626362

144 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Condução para o desembarque com uma


carga completa
1. Alivie a grua de uma das seguintes formas:

• Abra suficientemente o braço telescópico para


que a garra não entre em contacto com os toros.
A garra tem que estar fechada. Baixe a grua para
que descanse na carga. Com este método, um
centro de gravidade inferior é obtido, o que é
uma vantagem em terreno acidentado. Existe o
risco de desgaste anormal no aro de suspensão e
danificar as mangueiras hidráulicas do motor.
• Abra a garra completamente e baixe-a até a
carga. Feche a garra para que tenha uma boa
aderência aos toros.
2. Rode o banco para a frente.
3. Utilize o pedal de condução e a definição "inch"
para conduzir até à clareira. Ajuste a velocidade para
adequar-se ao terreno.

Funcionamento da grua com o banco virado


para a frente

Aviso!
A carga e descarga não devem ser realizadas
com o assento virado para a frente devido à
visão limitada da área de carga.

Importante!
Risco de danos na máquina. Pare a máquina antes da
operação da grua.

Para ajustar a grua se saiu da sua posição de


estacionamento:

1. Pressione e mantenha pressionada a tecla Shift (ă).


2. Oriente a grua para a posição de estacionamento.
3. Solte a tecla Shift (ă).
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 145


Funcionamento

Quando descarregar

Perigo!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob
cargas suspensas.

Perigo!
Risco de esmagamento. Se a madeira não
é elevada do centro, os toros podem soltar-
se e bater na cabina. Nunca eleve a garram
se a carga parecer estar a inclinar-se para a
máquina.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina pode
capotar se uma carga lateral é elevada
demasiado alto.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina com
uma pequena carga pode capotar se a garra
eleva uma carga pesada para o lado.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina pode
capotar se uma carga lateral é elevada
demasiado alto.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina com
uma pequena carga pode capotar se a garra
eleva uma carga pesada para o lado.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Não desloque o veículo
com carga suspensa na grua.
626362

146 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Nota!
Várias funções são utilizadas
simultaneamente se mover o joystick num
ângulo.
203055

1. Pare a máquina para que a máquina e o


compartimento de carga estejam numa linha recta
para minimizar o risco de capotamento.
2. O descarregamento é mais fácil se posicionar a
máquina para que o desembarque seja perpendicular
à janela lateral. Os toros devem ser colocados na
perpendicular à estrada.
3. Rode o banco para trás.
4. Estenda o braço telescópico da grua até a garra estar
livre.
5. Eleve a grua.
6. Recolha o braço telescópico e o braço do balanceiro
para que a garra esteja sobre o centro dos toros.
7. Abra a garra.
8. Baixe a garra para a carga. Ajuste o número de toros
ao tamanho da garra. As mandíbulas da garra têm
pelo menos de se alcançarem.
9. Eleve o braço de elevação da grua.
10. Vire a grua para o desembarque. Baixe a carga
quando tiver passado os fueiros. Se a máquina
começar a capotar, desça imediatamente a garra ao
chão e reduza a carga.
11. Ajuste o braço telescópico e o braço do balanceiro
para que as extremidades dos toros estejam a uma
distância adequada da beira da estrada.
12. Baixe a garra completamente até ao chão ou até aos
toros já empilhados.
13. Abra a garra.
14. Repita até todos os toros serem descarregados.
15. Uma vez descarregados, dobre a grua e coloque-a na
posição de estacionamento.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 147


Funcionamento

Configuração rápida da velocidade da grua


A velocidade da grua pode ser ajustada premindo um
botão para rapidamente mudar o comportamento da
condução, por exemplo, desbaste e colheita final.

A configuração rápida para a velocidade da grua pode


aumentar ou diminuir a velocidade em incrementos
de 10%. A velocidade pode também ser directamente
alterada para a velocidade máxima ou mínima.

Para aumentar ou diminuir a velocidade da grua em 10%:

• Pressione o botão Configuração Rápida, Aumentar


Velocidade da Grua (:) ou o botão Configuração
Rápida, Diminuir Velocidade da Grua (;) no painel
de polegar esquerdo.
Para alterar para a velocidade máxima ou mínima da
grua:

• Pressione e mantenha pressionada a tecla Shift (ă)


e pressione o botão Velocidade Máxima da Grua
(:) ou o botão Velocidade Mínima da Grua (;) no
painel de polegar esquerdo.

Desactivar a estabilização

Aviso!
Risco para a segurança. Quando a função
de estabilização estiver temporariamente
desactivada, a estabilidade da máquina
será afectada. Especialmente se a máquina
tiver uma carga leve no espaço da carga
e a grua for utilizada para levantamento
pesado para o lado. Utilizar apenas esta
função em circunstâncias excepcionais que
não coloquem em causa a estabilidade da
máquina.

Nota!
Se a função de estabilização não for activada
pressionando o botão, será desactivada até
que o sistema de controlo seja desligado ou
até que outro operador inicie sessão.

A função de estabilização pode ser temporariamente


desactivada.
626362

148 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

1. Pressione e mantenha pressionada a tecla Shift (ă)


e pressione o botão Ligar/Desligar Estabilizador
(Ķ). Um símbolo no campo de informação inferior
começará a piscar a vermelho.
2. Active o pedal de condução. O símbolo será exibido
a vermelho mas sem piscar. A estabilização está
agora desactivada.
3. Após mover a máquina, liberte o pedal de condução.
A estabilização será desactivada e o símbolo a
vermelho será exibido.
4. Pressione o botão do Estabilizador (Ķ) para ativar
novamente a função.

Manuseamento de cargas pesadas

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina pode
capotar se uma carga lateral é elevada
demasiado alto.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina com
uma pequena carga pode capotar se a garra
eleva uma carga pesada para o lado.

A carga máxima da grua apenas exibe o que a grua pode


manusear em diferentes raios de acção. Se a máquina
tiver pouca ou nenhuma carga, a grua não deve ser
manobrada além da área de carga; consulte a figura.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 149


Funcionamento

Condução off-road

Funcionamento em terrenos inclinados


Lembre-se que a estabilidade da máquina é afectada
pelas condições do terreno, o posicionamento da grua,
etc. Investigue as condições do solo antes de conduzir e
planeie as suas rotas para que as rotas com inclinações
e viragens em terreno inclinado possam ser evitadas o
mais possível. Ajuste a velocidade e evite viragens que
resultam na subida da junta articulada da máquina na
inclinação! Em tais situações, a grua pode ser utilizada
como um contrapeso. Estique a grua o mais afastada
possível da inclinação.

• A pressão exercida pelas rodas no solo é maior no


lado para o qual a máquina se inclina. Isso significa
que a profundidade do trilho pode aumentar com o
uso repetido do mesmo, aumentando ainda mais a
inclinação lateral da máquina. Reforce o trilho ou
escolha outra rota.
• Se a máquina parecer instável, rode cuidadosamente
a grua para cima em direcção à inclinação e para
baixo para o chão. Isto dá-lhe a oportunidade de
definir uma rota segura.
• Evite virar em terrenos inclinados. A estabilidade da
máquina pode reduzir notoriamente. Planeie a sua
rota de forma a que a condução em inclinações possa
ser evitada o máximo possível.
• Em declives íngremes, deve utilizar o travão
do motor tão eficazmente quanto possível. Por
esta razão, diminua a definição de velocidade
lenta quando conduzir em declives íngremes para
aumentar a capacidade de travagem da transmissão.
Diminua o avanço lento ao longo do tempo antes de
chegar a elevado grau de declive.
• Em graus íngremes de declive para cima é também
aconselhável a diminuição do avanço lento. O
avanço lento é adaptado ao grau.

Dar a volta em terreno inclinado


Evite virar em terrenos inclinados. A estabilidade da
máquina pode reduzir notoriamente. Planeie a sua rota
juntamente com a pessoa que corta a madeira, de forma
a evitar conduzir em inclinações o mais possível. Quanto
mais madeira tiver a máquina mais se move o seu centro
de gravidade, aumentando o risco de capotamento.

Se a situação se tornar crítica ao virar numa subida:


626362

150 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

1. Parar a máquina.
2. Retroceda pelo mesmo caminho e tente encontrar
um lugar melhor, ou dirija para solo nivelado e dê a
volta.
Se a situação se tornar crítica ao virar numa descida:

1. Direccione para baixo.


2. Tenha cuidado ao travar.

Condução sobre gelo

Perigo!
Risco de afogamento. Não conduza a grande
velocidade no gelo. A máquina exerce
sempre bastante pressão sobre o gelo, o
que pressiona a água na frente da máquina.
À medida que a máquina se aproxima da
margem a água é pressionada para cima
através do gelo, o que pode fazer com que o
gelo parta.

1. Verifique a grossura do gelo antes de conduzir em


água e terreno pantanoso cobertos de gelo.
2. Remova o pino da saída de emergência antes
de conduzir para que possa sair da máquina, se
necessário.
3. Conduza lentamente sobre o gelo.
4. Altere a rota que utiliza sobre o gelo, uma vez que
a protecção antiderrapante causa um desgaste mais
elevado no gelo.

Funcionamento em calor extremo


1. Efectue uma limpeza residual da máquina em
intervalos regulares, em particular à volta do
compartimento do motor e da cabina, bem como
do radiador e dos filtros, mais frequentemente, para
aumentar a circulação de ar.
2. Risco de ignição, se a protecção antiderrapante é
utilizada.
3. A máquina deve estar equipada com extintores de
incêndio adicionais.
4. Mantenha a atenção sobre as temperaturas da água e
do óleo hidráulico.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 151


Funcionamento

Sugestões e conselhos de operação

Condução ECO
O operador pode reduzir o impacto ambiental da
máquina, reduzir os custos de combustível e o desgaste
da máquina. Para se poder obter, considere o seguinte
quando operar a máquina:

Não utilize desnecessariamente a rotação de trabalho.

Efectue configurações de operadores individuais.

• A grua deve ser ajustada para mover-se suavemente


e adequar-se ao modo de trabalho do operador.
• Não defina a velocidade demasiado alta.

Adapte o nível de avanço lento às condições.

• Um nível de avanço lento demasiado baixo implica


rotações muito elevadas do motor, o que resulta num
alto consumo de combustível.
• Um nível de avanço lento demasiado elevado
implica rotações muito baixas do motor, o que
resulta num arrastar do motor e, consequentemente,
alto consumo de combustível.

Não deixe o motor inactivo desnecessariamente.

Use métodos de trabalho eficazes. (Forwarder)

• Planeie o funcionamento com antecedência. Inicie o


mais afastado do ponto de aterragem.
• Tente obter uma carga completa todas as vezes.
• Planeie a posição de distanciamento para evitar
manobras desnecessárias.
• Faça uma utilização eficiente da grua. Exemplo:
Recolha vários toros na garra antes de elevá-los para
a área de carga.

Use métodos de trabalho eficazes. (Harvester)

• Planeie a sua rota com antecedência de modo a que a


distância de condução seja a mais curta possível.
• Tente mover a grua o mínimo possível.
• Não utilize as funções da cabeça processadora
desnecessariamente.
626362

152 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Mantenha o radiador limpo para que o ventilador de


arrefecimento não necessita de funcionar mais do que o
necessário.

Mantenha sempre a pressão correcta dos pneus. Consulte


a tabela com a pressão dos pneus.

Utilize lagartas e protecção antiderrapante apenas quando


necessário.

• Numa superfície onde a protecção antiderrapante não


é necessária, o consumo de combustível aumenta
à medida que a protecção antiderrapante torna a
máquina mais pesada.
• Numa superfície suave, o consumo de combustível é
reduzido com lagartas/protecção antiderrapante, uma
vez que as rodas não deslizam e a máquina não baixa
tanto.

Sistema de comando

Navegar pelos menus


Utilize os controladores manuais para navegar pelos
menus dos sistemas de controlo. Para introduzir valores e
texto nos campos dos menus, utilize o teclado do ecrã ou
um teclado USB (equipamento extra).

• O ecrã da máquina tem um teclado digital embutido


que pode escrever tocando no ecrã. Quando o teclado
é ativado, ele aparecerá automaticamente quando
os valores precisarem ser inseridos. O teclado é
ativado/desativado usando o sistema de controlo:
selecione Administração [1300]/Definições [1180],
abra Idioma e esquema de cores [1351] e marque ou
desmarque a caixa.
• Os menus no sistema de controlo aparecem ao clicar
o botão esquerdo na parte superior do ecrã ou ao
premir a tecla ALT.
• A navegação pelos menus realiza-se com o ponteiro
do rato (joystick lateral do controlador manual e
botões laterais) ou com as teclas de flecha (para
cima, para baixo, para a direita, para a esquerda).
• Para abrir os menus, clique com o botão esquerdo do
rato ou utilize a tecla Enter.
• Anule a sua escolha ou volte para o menu anterior
com a tecla ESC (escape).
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 153


Funcionamento

• Mudar de separador com Ctrl + Tab.

Controlo do ponteiro do rato no ecrã tátil


(equipamento adicional)
• Para mover o ponteiro do rato, toque o ecrã com um
dedo e arraste.
• Para clicar com botão esquerdo do rato, toque uma
vez.
• Para clicar duas vezes, toque outra vez rapidamente.
• Para clicar com o botão direito do rato, toque e
mantenha até que apareça um quadrado e então
levante o dedo do ecrã.

Modo PC
No modo PC pode navegar pelo sistema de controlo com
os controladores manuais.

Pressione Modo PC ¦ para ativar/desativar a função.

Para mais informações sobre a colocação dos botões,


consulte a página 100.

Textos de ajuda
Para mostrar a ajuda para um campo específico no
sistema de controlo:

1. Clique no campo sobre o qual deseja saber mais.


2. Pressione F1 no teclado ou Ajuda į.
3. O texto de ajuda é apresentado.

Gestão de alarme
Quando um alarme é accionado um aviso é apresentado
no ecrã e a luz de advertência começa a piscar. Para
alarmes mais graves, o besouro também soa. No caso de
um alarme:

1. Confirme que reparou no alarme ao premir o botão


esquerdo do rato ou OK Ļ.
2. Corrija a causa do alarme.
626362

154 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

Usar o menu rápido


O menu rápido está configurado de forma a permitir ao
operador dar de forma rápida e simples certos comandos
comuns.

Usar o menu rápido:

1. Active o Menu rápido ao premir Menu rápido (H) no


controlador manual esquerdo.
2. Prima o botão no painel principal direito 1-5 vezes
dependendo da função que deve ser activada/
desactivada.
3. A caixa de diálogo encerra automaticamente
após algum tempo ou logo que uma selecção seja
efectuada.

Relatório de avaria
Envie um relatório de erro aos técnicos com a opção
de anexar dados de produção e outros documentos, por
exemplo, capturas de ecrã.

Abrir Ferramentas/Comunicar erro [1400].

Preencha a caixa.

1. Para a data e hora em que ocorreu a avaria: o valor


predefinido é definido para dez minutos antes de
Relatório de avaria se abrir.
Caso existam capturas de ecrã que tenham sido tiradas
mostrando o erro, estas podem ser anexadas.

2. Anexe quaisquer ficheiros e dados de produção.

Alterar a hora e data


1. Pressione Alternar Programa Activo ij para mudar
para o Windows.
2. Clique duas vezes no relógio no canto inferior direito
na área de actividades.
3. Corrija a hora e data na caixa de diálogo que é
mostrada. Prima OK.
4. PressioneAlterar programa ativo ij para regressar
ao sistema de controlo.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 155


Funcionamento

Luz de trabalho
Uma pressão longa nas Luzes de Trabalho ø no painel
principal esquerdo liga/desliga todos os grupos de
iluminação.

Uma pequena pressão nas Luzes de Trabalho ø no


o painel principal esquerdo alterna entre os modos
A, B, C, e D. Estes modos de iluminação podem ser
personalizados pelo operador para criar modos de
iluminação que podem ser alternados rapidamente.

Actualização do software antivírus


O software antivírus instalado no PC tem de ser
actualizado regularmente para permanecer eficaz. Se a
máquina está ligada à Internet, o software antivírus irá
actualizar-se automaticamente.

Actualizar manualmente da seguinte forma:

1. Num computador com uma ligação à internet, aceda


a https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/definitions
2. Clique no link de transferência de Windows 10/8.1
(64-bit) para guardar a atualização mais recente de
Windows Defender.
3. Guardar o ficheiro actualizado numa unidade flash
USB e, em seguida, ligar esta unidade ao PC da
máquina.
4. Abra o Explorador do Windows e faça duplo clique
no ficheiro.
5. A actualização é instalada.
6. Quando a janela encerrar, a actualização está
concluída.

Gestão de ficheiros

Importante!
Risco de danos na máquina. A memória USB pode
ser infectada por vírus o que pode danificar o PC do
sistema de controlo. Verifique a memória USB com
software antivírus antes de utilizar.

Para mover os ficheiros para e do PC:

1. Ligue a unidade flash USB com verificação de vírus


a uma porta USB no ecrã ou PC.
626362

156 5328351PTEU / Operation_(1.7)


Funcionamento

2. Pressione Alternar Programa Activo ij para mudar


para o Windows.
3. Mova os ficheiros no Windows como de costume.
4. Clique com o botão direito no ícone USB na área de
atividades e selecione "Exportar".
5. Aguarde pela mensagem (que indica que é seguro
remover o dispositivo) e clique em "OK".
6. Remova a unidade flash USB da porta USB.
7. Pressione Alterar Programa Ativo ij para regressar
à janela do sistema de controlo.
626362

5328351PTEU / Operation_(1.7) 157


625039

158 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Configurações

Generalidades
A máquina é fornecida com as configurações de fábrica predefinidas. Estas
configurações predefinidas estão especificadas nos textos de ajuda no sistema de
controlo.

Para visualizar a ajuda do campo ativo, prima F1 no teclado ou o botão de ajuda


(į) na base do joystick direito.

Configurações através do sistema de controlo

Nota!
Para ser possível realizar todas as configurações descritas neste
capítulo, deve ser utilizado o nível de autorização Serviço (7716).

Todas as configurações são efectuadas através do sistema de controlo.


Procedimento:
1. Seleccione a célula para a configuração. Fica azul.
2. Para alterar o valor, prima Enter. A célula fica amarela.
3. Altere as configurações com as teclas de seta, para cima/para baixo, ou
introduza o novo valor.
4. Para guardar, prima Enter novamente; para cancelar, prima Escape.
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 159


Configurações

Configurar parâmetros
Símbolo Símbolo Descrição
Velocidade da função: A velocidade preferencial para a
função como uma percentagem da velocidade mínima.
0% é a velocidade mais baixa.
Velocidade da função: A velocidade, como uma
percentagem da velocidade máxima, desejada para a
função. 100% é a velocidade máxima.

Iniciar rampa: O tempo de aceleração desde a ativação


do joystick e a função para alcançar a velocidade
definida. 0% não fornece tempo de aceleração (rampa),
o que significa que a função entrará imediatamente em
ação. 100% fornece o tempo máximo de aceleração
(rampa).
Parar rampa: O tempo de travagem após o joystick ter
sido libertado e a função parar. 0% não fornece tempo de
travagem (rampa), o que significa que a função parará
imediatamente. 100% fornece o tempo máximo de
travagem (rampa).
Velocidade inicial (corrente mín.): Um parâmetro
importante que controla a velocidade a que a função
inicia. Um valor muito baixo pode fazer com que se
sinta como se a função não esteja a responder. Um valor
excessivamente alto faz com que se sacuda ao iniciar e
parar a função.
Curva do joystick: Controla a sensibilidade do joystick.
Um valor negativo torna o joystick menos sensível no
início e mais sensível no final do movimento. Um valor
positivo tem o efeito oposto.
Folga joystick: Quanto se pode mover o joystick antes de
a função ser activada.

Deflexão do joystick: Quanto do movimento do joystick


é utilizado para afectar a função.

Direcção digital: Velocidade digital quando os botões são


activados.

Velocidade antes da posição final: A velocidade da


função na sua posição final. Deve ser definido para um
nível baixo para proteger a máquina e os componentes
hidráulicos de vibrações fortes.
Velocidade lenta (velocidade): Com a função Velocidade
lenta, o operador pode aumentar/diminuir as rotações da
máquina sem mudar velocidades ou caixas.
625039

160 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Segurança

Aviso!
Respeite a zona de risco da máquina quando o motor estiver a
funcionar. É da responsabilidade do operador garantir que ninguém
está dentro desta zona.

Rotação de trabalho
As definições são realizadas no sistema de controlo em Máquina/Máquina base
[1120]/Geral [1122].

1. Rotação de trabalho básica: Ajuste da rotação de trabalho para o motor a diesel


2. Tempo de desactivação da rotação de trabalho: Determina o tempo que leva a
desactivar as rotações de trabalho após inactividade do operador.

Configurar a rotação de trabalho básica

Nota!
Antes de iniciar a alteração das configurações da máquina, o óleo
hidráulico tem de atingir uma temperatura de funcionamento de
40-60°C.

Nota!
Tenha cuidado com esta configuração. Uma velocidade de trabalho
muito baixa ou muito alta pode aumentar o consumo de combustível.
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 161


Configurações

Iniciar com a velocidade recomendada de 1550 rpm e efectuar este teste.

1. Opere a máquina para que o motor esteja carregado (reencaminhamento


normal) e repare quanto a velocidade de trabalho desce.
2. Se a velocidade de trabalho cair mais do que 100 rpm, aumente a configuração
em 100 rpm.
3. Se a velocidade de trabalho não descer de todo, diminua a configuração em
100 rpm.

Tempo de desactivação da rotação de trabalho


Ajuste à hora que pareça ideal, ou seja, uma hora que não afete as interrupções
mais curtas para trabalhar ou que permita que o motor funcione à rotação de
trabalho por um desnecessariamente longo período de tempo.

Economy mode (Eco mode)


Modo eco consiste num número de configurações que podem ser ajustadas no
sistema de comando para alterar as características de funcionamento da máquina.

As configurações para o Modo eco estão no grupo principal da Máquina. Escolha o


separador do Modo Eco [1127] na caixa de diálogo da Máquina base [1120].

Nota!
Estas configurações são específicas do operador.

Aumento da redução de rotações permitido no motor diesel [8620]


Esta função permite diminuir as rotações do motor antes que a compensação de
RPM seja activada. Esta é uma funcionalidade que pode reduzir o consumo de
combustível, se a máquina for frequentemente utilizada para transporte em terrenos
irregulares.
625039

162 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Redução das rotações de trabalho [8608]


Utilizando uma rotação de trabalho baixa pode reduzir o consumo de combustível.
Isto pode ser utilizado nos casos em que a máquina está a realizar trabalho mais
leve que não necessita da rotação de trabalho máxima.

Velocidade da grua reduzida [8623]


Limitando a velocidade da grua, o fluxo hidráulico e, por conseguinte, o consumo
de combustível podem ser reduzidos. Operando a grua de um modo mais
controlado pode aumentar a produção assim como diminuir a velocidade
proporciona uma melhor precisão.

Redução da rotação de trabalho quando a máquina estiver parada [8622]


Se a máquina tiver a rotação de trabalho activadas, mas estiver marcha lenta, o
motor diesel muda automaticamente para ralenti. O modo Eco permite-lhe definir
mais curto o período que antecede a mudança para ralenti.

Bloqueio do aumento das rotações após a activação do pedal de condução


[8621]
No sistema de controlo, pode definir as rotações do motor para serem aumentadas
quando o pedal de condução é pressionado. Quando a máquina está em modo de
trabalho, no modo Eco e esta função é ativada, as rotações de trabalho não podem
ser aumentadas quando o pedal de condução é pressionado.

O modo de poupança de energia nas luzes de trabalho durante o transporte e


em ralenti [6121] [6125]
Esta configuração especifica se o modo de poupança de energia para as luzes de
trabalho é para ser activado. O modo de poupança de energia pode ser activado
quando a máquina está para ou durante o transporte. O tempo de atraso antes do
modo de poupança de energia ser activado pode também ser especificado.

Accionamento hidrostático (posições "inch")


Nota!
Estas configurações são específicas do operador.

Os ajustes são feitos no sistema de comando no grupo principal Máquina.


Selecione Máquina Base [1120] e o separador Geral [1122].
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 163


Configurações

1. Ajuste a velocidade para a Posição de avanço lento 2 (especifique a velocidade


máxima para a segunda posição de avanço lento como uma percentagem da
velocidade máxima).
2. Ajuste a velocidade para a posição de avanço lento 1 (especifica a velocidade
máxima para a primeira posição de avanço lento como uma percentagem da
velocidade máxima).
3. Ajuste a sensibilidade do interruptor do painel (regula a rapidez com que o
modo de velocidade lenta se altera quando o interruptor do painel é ativado).

Calibragem do odómetro
A calibragem do odómetro da máquina é realizada através do grupo principal
Calibragem do sistema de controlo. Selecione Máquina Básica [1220] e, em
seguida, o separador Odómetro [1753].

Durante a condução é mostrada a distância que a máquina crê ter sido conduzida.
Tratar de ter uma distância de calibragem conhecida, caso contrário será necessário
medir a distância conduzida durante a calibragem.

Quanto maior a distância conduzida, mais exacta é a calibragem.

Nota!
O botão Calibragem [1793] fica activo quando tiver iniciado a
calibragem e conduzido uma distância de pelo menos dez metros.
625039

164 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Procedimento:
1. Carregar no botão Iniciar [1794]
2. Conduzir a distância de calibragem
3. Indicar o comprimento da distância conduzida
4. Depois, carregar no botão Calibragem [1793].
5. Se pretender cancelar a calibração, prima Cancelar [1797].

Direcção por articulação central

Aviso!
Respeite a zona de risco da máquina quando o motor estiver a
funcionar. É da responsabilidade do operador garantir que ninguém
está dentro desta zona.

Nota!
Antes de iniciar a alteração das configurações da máquina, o óleo
hidráulico tem de atingir uma temperatura de funcionamento de
40-60°C.

Nota!
Estacione a máquina numa linha recta numa superfície nivelada e
firme.

Nota!
As condições do terreno e dos dispositivos/lagartas antiderrapantes
afetam as configurações devido à fricção. Volte a ajustar a
configuração quando são retiradas ou instalados dispositivos/lagartas
antiderrapantes.

Nota!
Quando a máquina é nova poderá necessitar de ser reajustada após um
período de rodagem inicial.

Configuração da direcção articulada


As configurações são efetuadas no grupo principal Máquina. Selecione Máquina
Base [1120] e o separador de Calibragem da máquina [1123].

Para mais informações sobre as definições, consulte Configurar parâmetros.


625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 165


Configurações

1. Velocidade inicial (corrente 5. Curva do joystick


mín.).
2. Velocidade 6. Deflexão do joystick para velocidade máxima
3. Rampa de arranque 7. Folga joystick
4. Rampa de paragem 8. Velocidade em direcção digital

As configurações são ajustadas na ordem descrita aqui para minimizar o número de


reajustes.

Velocidade inicial (corrente mín.).

Importante!
É apenas a função que é testada que funciona à velocidade inicial. Outras
funções funcionam normalmente.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. A moldura ao redor da caixa começa a piscar e o campo fica laranja.
3. Mova o joystick para a sua deflexão máxima e aumente o valor de corrente
mínima até que a função se mova de forma clara. Em seguida, reduza o valor
de corrente mínima até a função para de se mover.

Velocidade
1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.
2. Mova o joystick para a função à sua deflexão máxima e altere o valor.
Configure a função para a velocidade com a qual se sente confortável.

Rampa de arranque
1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.
2. Desvie o joystick para a posição máxima para que a velocidade máxima seja
atingida e, em seguida, solte o joystick para que a função pare. Altere o valor
da rampa de início (especificada como uma percentagem de tempo até que a
corrente máxima seja atingida). Encontre um valor que lhe dê a aceleração
desejada.
625039

166 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Rampa de paragem
1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.
2. Desvie o joystick para a posição máxima para que a velocidade máxima seja
atingida e, em seguida, solte o joystick para que a função pare. Altere o valor
da rampa de paragem (especificada como uma percentagem de tempo até que
a corrente mínima seja atingida). Encontre um valor que forneça o tempo de
travagem desejado.

Se tal não oferecer uma perfeita condução da máquina, as seguintes configurações


podem ser utilizadas para um ajuste fino:

Curva do joystick
Um valor negativo neste ajuste faz com que o operador da máquina tenha uma
maior precisão e coordenação nos movimentos pequenos do joystick. Um valor
positivo neste ajuste significa que é necessária uma menor deflexão do joystick
para atingir uma velocidade mais alta. Um valor nulo (0) significa que o aumento
de velocidade será completamente linear para a deflexão do joystick.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Altere o valor e teste o movimento do joystick para a função.

Deflexão do joystick
Especifica quanto da deflexão total do joystick deseja utilizar. Com um valor
inferior atinge a velocidade máxima da função com menos deflexão do joystick e
vice versa.

Nota!
Utilizar o máximo de deflexão do joystick possível, uma vez que uma
gama reduzida pode fazer com que crie tensão nos braços e ombros
quando operar a máquina. Uma gama maior de deflexão do joystick
fornece uma maior precisão.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Altere o valor e teste o movimento do joystick para a função.

Folga joystick
O valor predefinido é 0, o que significa que a função moverá logo que o joystick é
activado. Aumente o valor da folga até parecer natural e a função começa a mover-
se quando deseja.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Altere o valor e teste o movimento do joystick para a função.

Direcção
As configurações são realizadas em Máquina/Máquina base [1120]/Direção [761].
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 167


Configurações

1. Rampa de arranque 4. Velocidade de controlo com balanceiro do painel


2. Rampa de paragem 5. Velocidade em direcção digital
3. Ativar amortecimento da posição
final

Grua

Aviso!
Respeite a zona de risco da máquina quando o motor estiver a
funcionar. É da responsabilidade do operador garantir que ninguém
está dentro desta zona.

Importante!
É apenas a função que é testada que funciona à velocidade inicial. Outras
funções funcionam normalmente.

Nota!
Antes de iniciar a alteração das configurações da máquina, o óleo
hidráulico tem de atingir uma temperatura de funcionamento de
40-60°C.

Nota!
Quando a máquina é nova poderá necessitar de ser reajustada após um
período de rodagem inicial.

Nota!
Estacione a máquina numa linha recta numa superfície nivelada e
firme.
625039

168 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Nota!
Posicione a grua para que tenha uma boa visão geral e espaço para a
grua se mover.

217973
Nota!
As configurações da grua e do joystick têm de estar uniformizadas se o
funcionamento da grua é para ser confortável a si como operador.

As funções da grua para as quais as


configurações têm de ser alteradas são:
A Rotação da grua
B Grua levantar/baixar
C Grua fora/dentro
D Telescópico dentro/fora
204074

Configurações da grua
As configurações são efetuadas no grupo principal Máquina. Selecione Grua
[1260] e o separador Calibragem da grua [1261].

Para mais informações sobre as definições, consulte Configurar parâmetros.


625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 169


Configurações

1. Velocidade da função mais baixa 9. Rotação da grua


2. Velocidade da função mais alta 10. Grua levantar/baixar
3. Rampa de arranque 11. Grua fora/dentro
4. Rampa de paragem 12. Telescópico dentro/fora
5. Curva do joystick 13. Rotor
6. Folga joystick 14. Garra fechada / aberta
7. Deflexão do joystick 15. Configuração rápida da velocidade da grua
8. Velocidade inicial (corrente mín.). 16. Configuração rápida da velocidade da grua em modo
Eco

As configurações são ajustadas na ordem descrita aqui para minimizar o


número de reajustes.

Velocidade inicial (corrente mín.).

Importante!
É apenas a função que é testada que funciona à velocidade inicial. Outras
funções funcionam normalmente.
625039

170 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Nota!
A configuração de velocidade inicial requer nível de acesso Serviço.

A corrente mínima (indicada em mA) deve ser o mais alta possível para evitar uma
folga desnecessária joystick, mas não tão alta que a função comece abruptamente.
Após se ter passado a zona de folga, a função tem ser activada o mais rapidamente
possível. Se o valor for demasiado baixo, tem-se que deslocar mais o joystick
para activar a função. Se a corrente mínima for demasiado alta, a função arranca
com um esticão quando se ultrapassa a zona de folga. A corrente mínima deve ser
ajustada de forma a estar exactamente abaixo do valor que gera um esticão.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. A moldura ao redor da caixa começa a piscar e o campo fica laranja.
3. Mova o joystick para a sua deflexão máxima e aumente o valor de corrente
mínima até que a função se mova de forma clara. Em seguida, reduza o valor
de corrente mínima até a função para de se mover.

Velocidade da função

Importante!
Tenha em atenção o espaço à volta da grua.

Nota!
O bom funcionamento sem qualquer vibração e saltos é mais produtivo
e económico para a máquina. Velocidades excessivamente altas para as
funções da grua podem afectar a propulsão da máquina, uma vez que o
mesmo motor a diesel é utilizado para alimentar a grua e para conduzir.

Velocidade - (indicada em percentagem) é a velocidade máxima que o operador da


máquina deseja para a função. Uma velocidade baixa tem como resultado menos
produção. Uma velocidade demasiado alta torna a função difícil de manejar, já que
não se pode usar a deflexão máxima do joystick/balanceiro. Para obter a melhor
interligação possível das funções, é importante que as velocidades das várias
funções sejam acomodadas umas às outras.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Mova o joystick para a sua deflexão mínima/máxima para a função e substitua
o valor. Configure a função para a velocidade com a qual se sente confortável.
208729
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 171


Configurações

3. Verifique as configurações para elevar e rodar ao baixar a grua, conforme


ilustrado, de preferência com uma carga de toros e active ambas as funções
ao mesmo tempo. Com a velocidade ideal entre estas funções, a grua deve ser
capaz de elevar a garra e carregar a tempo para não bater nas travessas quando
rodada para a área de carga.

Rampa de arranque
Rampa de arranque é o tempo que demora (em percentagem), para a função passar
de totalmente imóvel à velocidade máxima ao deflectir rapidamente o joystick. Um
valor baixo implica que a velocidade máxima é alcançada mais depressa, um valor
alto implica que a função arranca com lentidão.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Desvie o joystick para a posição máxima para que a velocidade máxima seja
atingida e, em seguida, solte o joystick para que a função pare. Altere o valor
da rampa de início (especificada como uma percentagem de tempo até que a
corrente máxima seja atingida). Encontre um valor que lhe dê a aceleração
desejada.

Rampa de paragem
Rampa de paragem é o tempo que demora (em percentagem) a fazer parar a
função. Com um valor baixo a travagem da função é rápida e a função pára com
um esticão. Com um valor alto a travagem da função demora mais, o que no pior
dos casos pode dar menos precisão quando a função avança demais.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Desvie o joystick para a posição máxima para que a velocidade máxima seja
atingida e, em seguida, solte o joystick para que a função pare. Altere o valor
da rampa de paragem (especificada como uma percentagem de tempo até que
a corrente mínima seja atingida). Encontre um valor que forneça o tempo de
travagem desejado.
Se as configurações acima não forem suficientes para uma operação perfeita da
grua, as seguintes configurações podem ser utilizadas para afinar ainda mais o
funcionamento da grua.

Curva do joystick
Um valor negativo neste ajuste faz com que o operador da máquina tenha uma
maior precisão e coordenação nos movimentos pequenos do joystick. Um valor
positivo neste ajuste significa que é necessária uma menor deflexão do joystick
para atingir uma velocidade mais alta. Um valor nulo (0) significa que o aumento
de velocidade será completamente linear para a deflexão do joystick.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Altere o valor e teste o movimento do joystick para a função.
625039

172 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Deflexão do joystick

Nota!
Utilizar o máximo de deflexão do joystick possível, uma vez que uma
gama reduzida pode fazer com que crie tensão nos braços e ombros
quando operar a máquina. Uma gama maior de deflexão do joystick
fornece uma maior precisão.

A deflexão do joystick especifica a quantidade (em percentagem) da deflexão total


do joystick/balanceiro necessária antes de a velocidade máxima ser atingida para
a função. Um valor inferior produz um joystick/balanceiro mais sensível. Se, por
exemplo, estiver definido para 90, a velocidade máxima será atingida a 90% da
deflexão do joystick/balanceiro.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Altere o valor e teste o movimento do joystick para a função.

Folga joystick
A folga indica, (em percentagem), quanto se deve mover o joystick/balanceiro
para activar a função. O valor deve ser o mais baixo possível para evitar a folga
do joystick/balanceiro. Se, por exemplo, o valor especificado for 2, o joystick/
balanceiro deve passar 2% da sua deflexão antes de a função ser activada.

O valor predefinido é 0, o que significa que a função moverá logo que o joystick é
activado. Aumente o valor da folga até parecer natural e a função começa a mover-
se quando deseja.

1. Seleccione a célula para a configuração e prima Enter.


2. Altere o valor e teste o movimento do joystick para a função.

Configuração rápida da velocidade da grua


A velocidade da grua pode ser ajustada com uma pressão de um botão para mudar
rapidamente o modo de condução.

A configuração rápida para a velocidade da grua pode aumentar ou diminuir a


velocidade em incrementos de 10%. A velocidade pode também ser directamente
alterada para a velocidade máxima ou mínima.

Consulte a secção Configuração rápida da velocidade da grua.

Personalize a iluminação de trabalho


Dependendo do trabalho e do ambiente, pode ser apropriado ter alternativas
predefinida para as luzes de trabalho alternarem entre elas.

As configurações são efetuadas no grupo principal da Máquina. Selecione Máquina


Base [1120] e o separador Luzes de trabalho [1151].
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 173


Configurações

1. Seleccionar o modo [6123].


2. Clique nas luzes na imagem para que as luzes desejadas estejam ligadas.

A luz de orientação, o modo de poupança de energia e o modo de descarregamento


têm de ser activados antes de serem utilizados.

Tenha em atenção que as luzes nos grupos de iluminação 4 e 5 (em ângulo inverso)
são utilizadas apenas com iluminação LED. Ou seja, elas não se encontram em
forwarders com iluminação de halogéneo.

Configurações de botões pessoais.

Aviso!
O manual de instruções remete o leitor às configurações de fábrica
predefinidas do sistema de controlo. Se as funções do botão são
alteradas, a informação no manual de instruções deixa de aplicar-se.

Nota!
O operador presente deve ser desativado antes de se poder efetuar as
alterações nas configurações do botão.

A função da maioria dos botões nos controladores manuais pode ser alterada.
As configurações que são efectuadas são guardadas para o operador com sessão
iniciada. Cada operador pode ter diferentes configurações de botões. Se as
configurações forem alteradas, os símbolos nos botões não corresponderão às
funções.

As configurações são efetuadas no grupo principal Máquina. Selecione Joysticks &


botões [1140] e o separador Mapeamento de botões [1143].
625039

174 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

1. Seleccionar modo de funcionamento


Seleccione os modos de trabalho ao qual pretende aplicar a configuração.
Tenha em atenção que deve estar seleccionado pelo menos um modo de
trabalho para confirmar uma configuração de botão.

Existem as seguintes opções:

• Trabalho - A máquina está a funcionar com rotações de trabalho ou está a


ser conduzida com caixa baixa.
• Árvore - A árvore está na cabeça processadora e a espécie de árvore está
selecionada (harvester)
• Transporte - A máquina está a trabalhar em caixa alta.
• Rápido - O menu rápido está activo
• Árvore Rápida - O menu Rápido está ativo enquanto a árvore está a ser
processada (harvester)
• Modo PC - Navegação no sistema de controlo
2. Seleccionar botão
Existem duas formas de indicar qual o botão que pretende alterar: active o
botão através do joystick/painel ou assinalando o botão na janela do programa
Mapeamento de botões [1143].
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 175


Configurações

Se seleccionar o botão utilizando o método joystick/painel, pressione o botão


que pretende reprogramar. O botão seleccionado será então exibido realçado a
verde na janela do programa.

Se decidir utilizar a janela do programa para assinalar o botão adequado,


clique no botão que pretende reprogramar no ecrã joystick. No caso dos botões
“helicóptero”, deve também seleccionar a direcção do botão utilizando a cruz
de direcção no ecrã joystick. O botão seleccionado (e o conjunto direccional)
será então exibido realçado a verde na janela de configurações.

Algumas funções estão bloqueadas e não podem ser movidas; ficam a cinzento
na janela de configurações.
3. Pressionar Seleccionar botão
Seleccione qual botão pressionado aplica uma configuração.

Existem as seguintes opções:

• Sempre: a função é activada imediatamente após o botão ser pressionado e


continua activa enquanto o botão estiver pressionado.
• Curta: A função é ativada quando o botão é libertado após uma pressão
curta.
• Longa: A função é ativada após o botão ter sido pressionado por um
período de tempo específico.
• Pressionar duas vezes: a função é activada quando o botão é pressionado,
libertado e novamente pressionado. Importante: se uma função estiver
associada à pressão dupla de um botão, outras funções associadas à
pressão curta desse botão ficarão ligeiramente atrasadas. Isto acontece
porque o sistema tem de determinar o tipo de pressão que o utilizador fez.
(Pressão curta ou dupla). Assim, aconselha-se que não utilize a pressão
dupla, excepto se for absolutamente necessário.
Pode também seleccionar as pressões do botão em conjunto com a selecção
dos botões de acordo com o seguinte:

• Uma pressão curta - pressão do botão sempre


• Uma pressão dupla - pressão do botão pressão dupla
• Uma pressão longa - pressão do botão longa
Tenha em atenção que a pressão do botão curta tem de seleccionar-se sempre
através da janela de configurações.

Quando configurar o botão, lembre-se que as funções que estão activas


enquanto o comando é dado são, normalmente, utilizadas juntamente com a
acção do botão "Sempre". Exemplos deste tipo de função são Fechar facas,
Fechar rolos e Corte manual.
625039

176 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Apenas as funções que estão activadas temporariamente ou alteram o estado


são adequadas para serem utilizadas juntamente com outros tipos de activação
de botão ("Curta", "Longa" ou "Pressão dupla"). Exemplos deste tipo de
função são Selecção de qualidade, Selecção de comprimento e Selecção de
espécie.

Modos de comutação
Pode configurar um comando do botão para se aplicar apenas a um modo de
comutação específico. Pode utilizar isto quando pretender que um botão tenha
funções diferentes, dependendo de se pressionar "Shift 1" ou "Shift 2" em
combinação com o botão.

Se a opção "Exige correspondência exacta" por baixo do cabeçalho "Shift"


estiver seleccionada, a função seleccionada será activada apenas se a
combinação de "Shift 1" e "Shift 2" estiver activa ao mesmo tempo que
o botão seleccionado. Tenha em atenção que se "Shift 1" nem "Shift 2"
estiverem seleccionadas, mas sim "Exige correspondência exacta", só pode
activar-se a função seleccionada se não se pressionar nenhum botão Shift.
4. Seleccionar função
Seleccione a função que pretende associar ao botão a partir das opções
exibidas na lista pendente Função.

Quando o utilizador clica num botão, o sistema selecciona automaticamente


uma função que está associada a esse botão. Tenha em atenção que se
estiverem seleccionados vários modos de trabalho, ou se o botão "Sempre"
estiver activado, podem existir várias funções associadas a esta combinação
específica. Apenas uma destas funções pode ser seleccionada e exibida.
5. Verificar conflitos e guardar
Quando a função tiver sido seleccionada, pode exibir-se uma lista de
conflitos. Se essa lista não aparecer, significa que surgiu um conflito entre
a configuração actual e a realizada anteriormente no sistema. Todas as
configurações exibidas na lista de conflitos serão eliminadas se a configuração
actual for guardada.

Se um botão tiver activa a pressão do botão Sempre e for reprogramado com as


pressões do botão Curta, Longa ou Pressão dupla, a configuração de pressão
de botão Sempre será eliminada da configuração de botões.

Clique no botão [Guardar] após cada alteração da configuração do botão.

Clicando no botão Restabelecer tudo restaurará os botões para as suas


configurações de fábrica.

Vista geral dos botões


Pode obter um resumo das funções dos botões (mapeamento de botões) através da
caixa de diálogo Resumo de botões [1144].

Aqui pode visualizar as configurações dos botões, por função ou por botão.
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 177


Configurações

Pode mudar entre funções associadas clicando nos botões de palete e de joystick.
O sistema muda então entre todas as funções associadas ao botão nos vários modos
de trabalho. Os modos de trabalho aos quais se aplicam as configurações de botões
são exibidos para cada função realçada

Criar/alterar/copiar operador

Criar novo operador


As configurações são realizadas em Administração/Administrar utilizador [1330]/
Administrar [1331].

1. Selecione o tipo de operador.


2. Clique no botão Criar novo [1526]
3. Introduza o nome de utilizador, nível de autorização, nome do operador e
número de funcionário.
4. Clique no botão Guardar Alterações [1528]
5. Especifique o código de serviço.

Alterar o código de serviço


Utilizadores com autorização de Serviço podem substituir o código de serviço
definido de fábrica 7716 pelo código de serviço pretendido (máx. 50 caracteres).
Se o código de serviço for alterado, o novo código de serviço deve ser anotado e
guardado num local seguro para que não desapareça ou seja esquecido.

Se, por alguma razão, o código de serviço não funcionar, um utilizador com
autorização Técnico deve introduzir um código de serviço novo.
625039

178 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Copiar as configurações entre operadores

Nota!
As configurações são copiadas ao operador com sessão iniciada.

As configurações são realizadas em Administração/Administrar utilizador [1330]/


Copiar configurações [1332].

1. Seleccione quais as configurações do operador a serem copiadas.


2. Seleccione quais as configurações a copiar.
3. Clicar em Copiar.

Início de sessão automático


Login automático significa que o último operador que utilizou a máquina entra em
sessão automaticamente. O início de sessão só é feito ao mudar de operador.

Nota!
Não pode utilizar-se o Login automático com o Acompanhamento de
operação.

O login automático encontra-se no grupo principal Administração a partir da


selecção do menu Administrar utilizadores [1330]. Seleccionar o separador
Administração [1331]. A função é activada através de uma caixa de marcação em
frente de Login automático [7].
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 179


Configurações

Configurações de idioma, unidades e esquema de cores


Os ajustes são realizados em Administração/Ajustes [1180]/Idioma e esquema de
cores [1351].

Existem as seguintes opções:

1. Idioma [2108]
O idioma selecionado para o utilizador com sessão iniciada é apresentado,
quando o operador da máquina altera o idioma, MaxiXT mudará
imediatamente para o idioma selecionado (pode demorar até 30 segundos).
TA alteração no idioma só se aplica ao utilizador com sessão iniciada
no momento. Caso pretenda alterar o idioma para o utilizador padrão,
consequentemente, tem de ter sessão iniciada como o utilizador padrão.
2. Idioma do relatório [2407]
Determinar o idioma para imprimir relatórios.
625039

180 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

3. Esquema de cores [2107]


O operador da máquina pode escolher entre os esquemas de cores Dia (fundo
claro) e Noite (fundo escuro) para o visor do ecrã do sistema de controlo.
Esta função é usada, por exemplo, para o operador da máquina não perder a
capacidade de adaptação à escuridão quando ao trabalhar de noite olha para o
ecrã.
4. Sistema de unidades [8720]
O sistema de unidade a ser utilizado por MaxiXT é ajustado aqui. Os seguintes
sistemas de unidade podem ser escolhidos:

• Métrico
A medida de comprimento é mostrada em mm, cm e m. O peso é
mostrado em kg. O Volume é mostrado em m3.
• Imperial
A medida de comprimento é mostrada em polegadas, pés e jardas. O peso
é mostrado em pound. O volume é mostrado em m3.
• Imperial(Cord)
A medida de comprimento é mostrada em polegadas, pés e jardas. O peso
é mostrado em pound. O volume é mostrado em cord.
5. Mostrar número de referência [2140]
Se esta caixa estiver marcada no sistema, um código de quatro dígitos (número
de referência) será apresentado por todas as opções de menu, separadores e
definições em MaxiXT. Este código é igual para todos os idiomas e serve para,
entre outras coisas, facilitar o trabalho nas consultas de assistência técnica para
garantir que está a falar sobre a mesma função em vários idiomas. As imagens
do menu no manual estão em inglês, mas sempre com o número de referência.
6. A ativar suporte para o teclado táctil [14282]
Caso se encontre instalado um ecrã tátil, o teclado tátil é ativado aqui para ser
usado em MaxiXT.

Intervalo de assistência

Adicionar intervalo de assistência


As configurações são realizadas em Administração/Serviço [1345]/Serviço [1346].
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 181


Configurações

1. Inserir uma designação para a medida de assistência, por exemplo Mudar óleo
do motor.
2. Introduza o número de horas da máquina antes do serviço ser efectuado,
consulte o calendário de manutenção para saber os intervalos de tempo.
3. Clicar em Adicionar.
Quando a máquina tiver alcançado o número de horas especificado, será
apresentado um alarme. Assegure-se de configura o tempo para um número de
horas suficiente antes do intervalo de serviço, de modo a que o serviço possa ser
planeado e obter os materiais.

Alterar o intervalo de assistência


1. Seleccionar a medida de assistência da lista.
2. Alterar a data.
3. Clicar em Actualizar.

Eliminar o intervalo de assistência.


1. Seleccionar a medida de assistência da lista.
2. Clicar em Eliminar.

Confirmar o intervalo de assistência


1. Seleccionar a medida de assistência da lista.
2. Clicar em Confirmar.

Guardar/importar configurações da máquina


As configurações que são efectuadas no sistema de controlo podem ser guardadas
e posteriormente importadas novamente, se necessário. As configurações são
guardadas num ficheiro .mas.

Por predefinição recomenda-se que guarde o(s) ficheiro(s) no directório C:\Data\.


625039

182 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Guardar configurações
As configurações são realizadas em Administração/Importar MAS/Exportar
[1335]/Exportar configurações para MAS [1336].

1. Clique Exportar [10084] para guardar as configurações para um ficheiro MAS.


2. Escolha onde pretende guardar o ficheiro.

Carregar definições MAS


As configurações são realizadas em Administração/Importar MAS/Exportar
[1335]/Importar configurações desde MAS [1337].
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 183


Configurações

1. Para importar configurações de um ficheiro .mas previamente guardado (tais


como, restaurar configurações anteriores), clique em Seleccionar e seleccione
qual o ficheiro a importar.
2. Na lista Importar definições pode escolher quais as definições a carregar.

Se pretende incluir todas as definições, assinale a caixa Importar todas as


definições.
3. Indique se apenas as definições específicas da máquina devem ser importadas
aqui.
4. Determinar que configurações de operador devem ser copiadas.

Se não for seleccionado um operador especifico, serão importados todos os


nomes e configurações dos operadores.
5. Clicar no botão para iniciar a importação.

Crie atalhos para outros programas


Para evitar ter de sair do sistema de controlo para iniciar um programa, pode
adicionar um atalho para esse programa no Portal.

As configurações são realizadas em Portal/Portal [406]/Configurações [1023].

1. Clicar no botão Novo para criar um novo atalho.


2. Inserir um nome adequado para o atalho.
3. Procurar o ficheiro que inicia o programa.
4. Adicionar quaisquer argumentos com os quais iniciar o programa (não é
normalmente necessário).
5. Clicar no botão Guardar.
O atalho criado está então disponível no separador Portal [1022].
625039

184 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

Arranque automático do PC

Importante!
Risco de danos mecânicos. Não são apresentados quaisquer alarmes até que o
sistema de controlo tenha iniciado.

Se as baterias da máquina estiverem fracas, podem ser sentidos problemas com o


PC quando o motor de arranque estiver a funcionar. A tensão pode diminuir tanto
que o PC encerra incorrectamente, o que poderia resultar numa corrupção da base
de dados (ou corrupção de toda a instalação do Windows). Por isso, é possível
optar por arrancar o PC quando o motor estiver a funcionar.

As configurações para quando o PC deve arrancar são efectuadas sob


Administração [1300] / Configuração [1360] / Máquina básica [1361] / Arranque
do PC [8691].

Existem as seguintes opções:


• Quando a alimentação é ligada: O PC inicia imediatamente após o interruptor
principal ser colocado na posição 1.
• Após arranque do motor: O PC inicia após o arranque do motor.
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 185


Configurações

• Após arranque do motor em tempo frio: O PC inicia após o arranque do motor


se a temperatura exterior é inferior a -10 graus Celsius. Se a temperatura
for superior do que esta, o PC inicia imediatamente quando a alimentação é
ligada.
O PC pode ser sempre iniciado manualmente premindo o botão Operador presente.

Desligar o sensor da escada

Importante!
Se a escada é deixada para fora e a máquina é operada, a escada pode ser
danificada.

O sensor da escada pode ser desactivado, se necessário, como quando algo está
partido e um alarme recorrente é perturbador.

As configurações são realizadas em Administração/Configuração [1360]/Máquina


base [1361].

Desactive o sensor da escada ao desmarcar a caixa.

Nota!
Não se esqueça de activar o sensor quando a avaria tiver sido
rectificada.

Configuração da máquina
A configuração da máquina base está já definida quando a máquina é entregue.
Se desejar, pode adicionar uma identidade única que também é apresentada nos
relatórios.
625039

186 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Configurações

As configurações são realizadas em Administração/Configuração [1360]/Máquina


base [1361].
625039

5328351PTEU / Settings_(1.8) 187


Configurações

Configuração da grua
As configurações são realizadas em Administração/Configuração [1360]/Grua
[1363].

Normal
1. O tipo de grua já está definido quando a máquina é entregue.
2. O sensor de limite pode ser desactivado/activado ao desmarcar/marcar a caixa.
É recomendado que mantenha-o sempre activo.

625039

188 5328351PTEU / Settings_(1.8)


Manutenção

Manutenção
Este capítulo aborda as verificações preventivas, enchimento de líquidos, tarefas
de lubrificação e de manutenção que o operador deve realizar, assim como as
reparações mais simples.

Instruções gerais de segurança


• Só o pessoal com os conhecimentos necessários das funções da máquina e
da segurança em termos de manutenção pode efetuar a manutenção. Se for
necessário contactar um centro de assistência autorizado, isto é indicado na
secção relevante.
• A manutenção deve ser efetuada de acordo com as instruções deste manual.
• As medidas de serviço e as reparações não especificadas neste manual devem
ser efetuadas por um centro de assistência autorizado.
• Defeitos, danos ou desgaste que possam aventurar a segurança, devem ser
corrigidos o mais depressa possível.

• Utilize o equipamento de proteção requerido para a tarefa em mão (capacete,


calçado de proteção, luvas, óculos de proteção, proteção respiratória, etc.).
• Durante a realização da manutenção, a máquina deve ser estacionada numa
superfície plana e firme.
• Salvo disposto em contrário, durante a realização dos trabalhos de
manutenção, o motor a diesel deve estar desligado.
• Durante a manutenção, os travões de estacionamento manuais devem estar
ativados.
• Durante a manutenção o interruptor principal deve estar virado para a
posição 0. Será necessário tomar medidas para evitar que outra pessoa rode o
interruptor principal para a posição 1. Se interruptor principal tem de estar na
posição 1 para a realização da manutenção, a cabine deverá ser bloqueada para
evitar que a máquina seja arrancada por outra pessoa.
• Após o serviço e manutenção, feche todas as escotilhas e coberturas.

Aviso!
Nunca passe em baixo de cargas suspensas.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 189


Manutenção

Segurança quando manusear líquidos

Propriedades perigosas
Os líquidos utilizados para a manutenção são gasóleo, Adblue®/DEF, óleos,
massas lubrificantes, glicol e líquido de lavagem. Em geral, estes líquidos irritam
a pele e os olhos e são perigosos, se engolidos. Alguns dos líquidos também
produzem vapores que podem irritar o sistema respiratório.

• Leia os dados técnicos de segurança para cada líquido. Contacte o seu


concessionário ou loja de assistência local para obter informações.

Quando reabastecer e esvaziar

Precaução!
Deixar a máquina / o óleo arrefecer. O óleo quente implica perigo de
queimaduras.

• Utilize luvas protectoras e óculos de protecção, bem como vestuário adequado.


• Utilize recipientes adequados para minimizar derrames de líquidos.
• Assegure que existe boa ventilação.

No caso de contacto com os líquidos


• Em caso de contacto com os olhos: Lave os olhos com água limpa, utilize
equipamento para lavar os olhos.
• Em caso de contacto com a pele: Lave as suas mãos imediatamente com sabão
e água. Se possível, aplique creme hidratante, uma vez que a pele exposta a
estes líquidos pode secar.
• Vestuário: Se as roupas forem molhadas, tire-as. Mudar.

Quando substituir componentes de combustível e hidráulicos

Aviso!
O gasóleo e o óleo hidráulico podem estar sob pressão alta nos seus
sistemas. Fugas sob pressão alta nem sempre são visíveis. Líquidos
sob pressão alta podem penetrar na pele e provocar ferimentos muito
graves. Se se ferir, contacte imediatamente um médico ou os seus
serviços de cuidados de saúde.
629426

190 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Aviso!
Utilize luvas protectoras e óculos de protecção, bem como vestuário
adequado.

Precaução!
O óleo hidráulico é perigoso para a saúde. Evite respirar o vapor do
óleo hidráulico, especialmente óleo quente. Lave a pele se tiver sido
molhada com óleo hidráulico. Mude a roupa se tiver sido molhada com
óleo.

Detritos
Baterias, óleos, filtros, combustível contaminado, mangueiras hidráulicas, objectos
plásticos e detritos semelhantes, devem ser encaminhados para reciclagem ou
destruição.

Peças sobresselentes
Indique sempre o número de série da máquina (na placa de características
da máquina) nos pedidos de peças sobresselentes e em contactos com o
concessionário. Utilize apenas peças sobresselentes originais de Komatsu Forest.

As peças genuínas estão classificadas e desenhadas de forma a garantir o melhor


funcionamento e vida útil possíveis, e minimizar o risco de acidentes.

O sistema de peças sobresselentes ESS está instalado no PC da máquina. Através


do ESS pode encontrar os manuais de instruções, listas de peças sobresselentes,
bem como diagramas de cablagem e esquema hidráulico para a sua máquina.

Para iniciar o ESS, fazer o seguinte:

1. No PC da máquina, mude para o Windows ao, por exemplo, utilizar o botão


Alterar o programa activo (ij) no painel de polegar esquerdo.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 191


Manutenção

2. Clique no íconeX e escolha Todos os Programas/ESS/Visualizador de


Publicação ESS.

629426

192 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Óleos, massas e fluidos

Importante!
Risco de danos mecânicos! Utilize apenas líquidos e lubrificantes da Komatsu
Forest. Para mais informações sobre os líquidos e lubrificantes da Komatsu
Forest, consulte as folhas de dados dos produtos em www.komatsuforest.com.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Não misture líquidos e lubrificantes de tipos
diferentes.

Importante!
De modo à garantia ser aplicada, a máquina tem de funcionar e ser mantida do
modo descrito no manual.

Óleo do motor

Motor Diesel Normas Viscosidade Óleo de motor Komatsu


Fase IIIB, IV e V. EUA EPA Tier IV API CK-4, ACEA E9 15w-40, 10w-40 EO 15w-40 (Mineral)
Interim e IV Final EO 10w-40
(Semissintético)
UE Fase II, UE Fase IIIA API CI-4, ACEA E7 15w-40, 10w-40 Não existe

Óleo hidráulico

Designação Denominação Aplicação Características


HM Hydraulic oil Mineral Sistema hidráulico Mineral
HE Hydraulic oil Sistema hidráulico. Depende do Sintético
Environment mercado, exigências ambientais.
HE Gen II Natura Hydraulic oil Sistema hidráulico. Depende do Sintético
Environment mercado, exigências ambientais.

Óleo de transmissão

Designação Denominação Aplicação Características


629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 193


Manutenção

AO Axle Oil Eixo único: Diferencial e API GL-5 Patinagem Limitada


engrenagem planetária. Eixo SAE 90
do bogie: Diferencial com
compartimento do travão
GO Gear Oil Compartimento do bogie e motor API GL-5 SAE 80W/90
de rotação
GBO Gearbox Oil Caixa de velocidades: Padrão, HD API GL-4 SAE 80W-90
e Mudança de velocidades
5267043 Gearbox Oil Caixa de velocidades com sistema API GL-4 SAE 75W-80 Sintético
de refrigeração extra

Combustível

Importante!
Tenha em atenção que a utilização de combustível com níveis de enxofre
superiores pode tornar os conversores catalíticos DOC e SCR inutilizáveis
e provocar danos permanentes a peças dos componentes do sistema de pós-
tratamento.

Importante!
Não é permitido a utilização de aditivos adicionais no combustível.

Motor Diesel Normas Teor máx. de enxofre Anotar


(ppm)
UE Fase II, IIIA, IIIB, V. EUA EN 590:2013+A1:2017/ 15 Diesel standard
EPA Tier IV Interim e IV Final ASTM D975-17 Gr2-D
UE Fase II, IIIA, IIIB, V. EUA EN 15940:2016 BTL/HVO 5 Diesel sintético
EPA Tier IV Interim e IV Final
Fase IIIB, IV e V. EUA EPA Tier (FAME/FAAE) B7-B10 15 Biodisel
IV Interim e IV Final
UE Fase IIIA (FAME/FAAE) B7-B10 500 Biodisel
UE Fase II (FAME/FAAE) B7-B10 2000 Biodisel
629426

194 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Líquido de limpeza de escape

AdBlue®/DEF Deve misturar-se o AdBlue® / DEF de acordo com o AUS32 (32,5% ureia e 67,5% água)
e seguir a norma ISO 22241. O ponto de congelamento encontra-se nos -11 graus Celsius.
Normalmente não é perigoso para a saúde ou para o ambiente quando se encontra de acordo
com as normas aplicáveis. Agressivo no metal; evitar derramamento em ligações de metal
e em equipamento eléctrico. Recomenda-se a utilização de óculos de protecção quando
manusear o AdBlue® / DEF. Em caso de contacto com a pele, lave as mãos imediatamente
com sabão e água. Em caso de contacto com os olhos, lave com água e entre em contacto com
um médico ou os serviços de cuidados de saúde para obter mais informações.

Líquido de arrefecimento

Designação Denominação Aplicação Características


OCE Original Coolant Motor Diesel Etilenoglicol/água, mistura
Etylene 50/50. Oferece proteção
anticongelante até -35 ºC.
OCP Original Coolant Motor Diesel Propilenoglicol/água, mistura
Propylene 50/50. Oferece proteção
anticongelante até -33 ºC.

Massa lubrificante

Importante!
Risco de danos mecânicos. A graxa não deve conter grafite ou molibdénio.

Designação Denominação Aplicação


VGC1 Grease Chassi Geral para máquina, grua, garra e cabeça processadora.
VGC1 Winter Grease Chassi Lubrificação central (equipamento extra) em tempo
frio (abaixo de 0°C)
CG Cog Grease Cremalheiras e harvesters.
HSG High Speed Grease Rolamento do eixo da serra do motor de corte em
algumas cabeças processadoras; consulte a tabela de
lubrificante.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 195


Manutenção

Binários de aperto gerais


Os seguintes binários de aperto genéricos são válidos quando nada for dito em
contrário. Os binários de aperto referem-se a juntas aparafusadas oleadas.

Binários de aperto em Nm para juntas aparafusadas de aço. Roscas métricas.


Classe de resistência segundo SS-ISO 898/1
Rosca Passo 8,8 fzb 8.8 Flange 10,9 sem 12,9 sem
tratamento tratamento
M mm Nm Nm Nm Nm
4 0,7 2,5 2,8 4,0 4,9
5 0,8 4,9 5,4 8,1 9,7
6 1 8,4 9,3 14 17
8 1,25 20 23 33 40
10 1,50 40 45 65 79
12 1,75 70 77 114 136
14 2,0 110 122 181 217
16 2,0 170 187 277 333
18 2,50 236 261 386 463
20 2,50 331 366 541 649
22 2,50 445 492 728 874
24 3,00 572 632 935 1120
27 3,00 826 913 1350 1620
30 3,50 1127 1245 1840 2210
Binários de aperto em Nm para juntas aparafusadas de aço com anilhas
Nordlock. Roscas métricas. Classe de resistência segundo SS-ISO 898/1
Rosca Passo 8,8 fzb 10,9 sem 12,9 sem
tratamento tratamento
M mm Nm Nm Nm
4 0,7 3,1 4,1 4,6
5 0,8 6,0 8,1 9,1
6 1 10,5 14,1 15,8
8 1,25 25 34 38
10 1,50 49 67 75
12 1,75 85 115 128
14 2,0 135 183 204
16 2,0 205 279 311
18 2,50 288 391 437
20 2,50 402 547 610
22 2,50 548 745 831
24 3,00 693 942 1052
27 3,00 1010 1375 1533
30 3,50 1379 1875 2091
629426

196 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Binários gerais de aperto para mangueira hidráulica


Dimensão de Tamanho de Dimensão de Binário Nm) Binário Binário
mangueira chave rosca
mm (polegadas) mm polegadas Nm Nm Nm
Diâmetro Tubo com Conexão ajustável Conexão de
interno ressalto (15-30º) (30º) mangueira (30º)
4 (1/4 ”) 17 9/16-18 25 25 25
6 (3/8 ”) 22 11/16-16 40 55 55
8 (1/2 ”) 24 13/16-16 65 80 80
10 (5/8 ”) 30 1 115 130 130
12 (3/4 ”) 36 1 3/16-12 115 130 130
16 (1 ”) 41 1 7/16-12 150 150 150

Soldadura

Importante!
Risco de danos mecânicos. Quando soldar na máquina, existe um grande risco
de danos a componentes eléctricos.

A soldadura na máquina não é permitida sem a aprovação da Komatsu Forest. Se a


aprovação for fornecida, as instruções de soldadura da Komatsu Forest têm de ser
seguidas durante a execução do trabalho.

Verificação da pressão hidráulica

A pressão hidráulica da máquina é apresentada no ecrã.

Se nada for dito em contrário neste manual, todos as reparações no sistema


hidráulico e ajustes de pressão, devem ser efectuados por pessoal autorizado.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 197


Manutenção

Escada de serviço, escotilhas e coberturas

Capô do motor

Precaução!
Risco de lesões por esmagamento; o capô do motor deve estar
totalmente aberto para aliviar a pressão no cilindro de inclinação.

Nota!
Risco de danos mecânicos. Limpe a parte dianteira do capô do motor.
Gelo, neve e outros materiais podem prender e danificar o capô durante
a abertura do mesmo.

Para abrir o capô do motor:


1. Abra a porta para o painel principal.
2. Rode o interruptor principal para a posição 1.
3. Abra o motor com o interruptor.
4. Feche a tampa do painel principal.
629426

198 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Escada de serviço

Aviso!
Risco de lesões! Quando entrar ou sair da máquina: utilize sempre as
escadas, barras de apoio e plataformas da máquina.

Aviso!
Risco de lesões! Esteja sempre de frente para a máquina e tenha
sempre três pontos de contacto (ambos os pés e uma mão ou ambas as
mãos e um pé). Nunca tenha nada nas suas mãos (como ferramentas).

Aviso!
Risco de lesões! Verifique sempre se as escadas, barras de apoio e
plataformas estão sem óleo, gordura, resíduo de árvore, neve e gelo
antes de entrar na máquina. Se necessário, corrija imediatamente.

Para utilizar a escada de serviço:

1. Afrouxe o dispositivo de bloqueio puxando-o lateralmente.


2. Baixar a escada de serviço.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 199


Manutenção

Retire o pino e, conforme necessário, mova a escada e o pino para o lado direito da
máquina.

629426

200 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Escotilhas e coberturas no depósito

1. Capô esquerdo
2. Capô direito
3. Tampa do depósito

Para abrir o capô esquerdo no depósito:


1. Desça a escada de serviço para o depósito.
2. Suba à escada.
3. Levante o capô esquerdo.

Para abrir o capô direito no depósito:


1. Desça a escada de serviço para o depósito.
2. Suba à escada.
3. Levante o capô esquerdo.
4. Desça da escada.
5. Retire o pino mova a escada e o pino para o lado direito da máquina.
6. Coloque a escada e o pino.
7. Suba à escada.
8. Levante o capô direito.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 201


Manutenção

Inclinação da cabina

1. Interruptor das luzes de serviço


2. Interruptor de inclinação da cabina
3. Soltar lingueta da cabine
4. Mecanismo de bloqueio do retorno da mola
5. Ferramenta de bloqueio

Inclinar cabina para cima

Aviso!
Risco de esmagamento. Se a máquina estiver equipada com Comfort
Ride, este deve ser bloqueado antes de levantar a cabina. Consulte o
manual do equipamento extra Comfort Ride

Aviso!
Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que a lingueta da cabina
está posição bloqueada.

Importante!
O ângulo de inclinação é limitado se a máquina tiver seis rodas e dispositivos
antiderrapantes ou se tiverem sido colocadas lagartas nos pneus.
629426

202 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Importante!
Risco de danos mecânicos. Não execute a inclinação para além do que a sua
posição final.

Para inclinar a cabina para cima:

1. Verifique se não existem itens soltos na cabina.


2. Retire a ferramenta de bloqueio do compartimento da porta e feche a porta da
cabina.
3. Insira a ferramenta de bloquear no furo adequado.
4. Levante o mecanismo de bloqueio acionado por mola.
5. Rode o pino de bloqueio da cabina. Desloque a ferramenta de bloqueio para
o próximo orifício. Liberte o mecanismo de bloqueio do retorno da mola
e continue a rodar com a ferramenta de bloqueio até que o Mecanismo de
bloqueio do retorno da mola esteja fixo no orifício com um clique audível.
6. Rode o interruptor principal para a posição 1.

Se a máquina tiver seis rodas, a cabine não pode ser inclinada para além da
marcação amarela no trinco de inclinação (Figura 1).

7. Incline a cabine com o interruptor até que pare.


8. Baixe a cabine até que as setas na lingueta da cabina estejam alinhadas. Esta
fica, então, na posição fechada (Figura 2).
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 203


Manutenção

Incline a cabina para baixo

Aviso!
Risco de lesões. A lingueta da cabina é uma função de segurança e não
deve ser alterada.

1. Verifique se nada foi deixado debaixo da cabina, como ferramentas.


2. Fixe a ferramenta de bloqueio para soltar a lingueta da cabina.
3. Incline a cabina de modo a que a lingueta da cabina possa ser solta utilizando a
ferramenta de bloquear.
4. Utilize a ferramenta de bloqueio para puxar o cabo, de modo a que a lingueta
se liberte e prenda até que a cabina é descida.
5. Incline a cabine para baixo com o interruptor.
6. Rode o bloqueio com a ferramenta de bloqueio para fixar a cabina.
7. Verifique se o mecanismo de bloqueio acionado por mola se encontra no furo
adequado.

Incline o depósito hidráulico juntamente com a cabina

Aviso!
Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que a lingueta da cabina
está posição bloqueada.
629426

204 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Aviso!
Trabalhe sempre fora do tanque hidráulico e mantenha as mãos no
meio da estaca para evitar o risco de lesões por esmagamento.

Aviso!
Não fique próximo da estaca quando baixa o tanque hidráulico; os
objetos podem ser projetados com uma força considerável.

Aviso!
Confirme que a estaca está firme em posição, nos pontos superior e
inferior de fixação antes de dar início à reparação.

Incline o tanque hidráulico para cima

1. Desça a escada de serviço para o depósito.


2. Solte o depósito para remover o parafuso. (Figura A)
3. Incline a cabina para cima; consulte a secção Inclinar cabina para cima, até que
o pino fique nivelado com o furo na secção superior da biela de engate. Baixe
a cabina até que a lingueta da cabina engate.
4. Desaparafuse a cavilha e rode para baixo o suporte que fixa a biela de engate.
Agora, separe a parte superior da biela de engate. (Figura B)
5. Fixe a biela de engate no pino na parede da cabina. (Figura C)
6. Incline a cabina para cima‫‏‬.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 205


Manutenção

7. Limpe o suporte no tanque hidráulico, no ponto de fixação da estaca.

1. Retire a estaca do suporte, na caixa de extinção de incêndios. (Figura D)


2. Limpe a sujidade, neve e gelo da estaca.
3. Monte a estaca no furo superior do tanque hidráulico e baixe o suporte inferior.
(Figura E)
4. Rode a estaca de modo a que o entalhe guia encaixe no suporte do tanque.
(Figura F)
6. Verifique se a estaca está firme na posição, no suporte inferior, e se o pino na
estaca está no furo superior, no tanque hidráulico. (Figura E)
7. Baixe a cabina e o tanque hidráulico de modo a que este fique posicionado
firmemente sobre a estaca. (Figura E)
A biela de engate entre a cabina e o tanque hidráulico deve ficar na posição fechada
durante todo o tempo (Figura C).

Incline o tanque hidráulico para baixo


1. Certifique-se de que nada foi deixado em baixo da cabina no depósito
hidráulico, como ferramentas.
2. Verifique que a biela de engate entre a cabina e o tanque hidráulico está na
posição de bloqueio.
3. Incline a cabina para cima, para que a estaca possa ser removida. Baixe a
cabina até que a lingueta da cabina engate.
4. Remova a estaca.
5. Volte a colocar a estaca no respetivo suporte. (Figura D)
6. Incline a cabina para baixo; consulte a secção Incline a cabina para baixo
7. Depois de inclinar para baixo, desengate a parte superior da biela de engate e
volte a colocá-la na posição de transporte. Rode o suporte para cima e aperte a
cavilha. (Figura B).
8. Aparafuse o parafuso. (Figura A)
9. Recolha a escada de serviço para a posição bloqueada.
629426

206 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Esquema de manutenção
Esta secção resume a manutenção da máquina com base no número de horas de
funcionamento e, em alguns casos, intervalos de tempo.

As tabelas contêm referências de página para obter instruções mais detalhadas. Se


um serviço para um intervalo de tempo específico está a ser realizado, as tarefas
de serviço para intervalos de tempo mais curtos também devem ser executadas.
Exemplo: ao executar uma revisão após 250 horas, execute também execute a
revisão conforme após 50 horas.

A manutenção de equipamento extra é descrita no manual para cada tipo de


equipamento extra.

Certos modelos de máquinas podem ter equipamento extra como selecções


predefinidas. Como tal, verifique sempre a configuração do equipamento da
máquina e encontre a informação para este equipamento.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 207


Manutenção

Verificações antes de conduzir


As verificações são realizada pelo operador antes de começar o trabalho na posição
ARRANQUE na seguinte figura e continua à volta da máquina conforme descreve
a figura da tabela abaixo. As várias posições para as verificações estão indicadas
na figura. Consulte a linha com o número correspondente na tabela para uma breve
descrição do que verificar. A coluna da Referência da página indica a página onde
são fornecidas descrições mais detalhadas das medidas, se considerar necessário.

Ponto de manutenção Verificação/medida correctiva Página


1. Janelas Verificar, limpar 262
2. Extintor manual Presença, verificar 228
3. Pneus, protecção antiderrapante e eixos Verifique 229
4. Rotor, montagem Verifique 234
5. Garra, pinos e juntas Verifique 236
6. Câmara de marcha atrás Verificar, limpar 51
7. Escadas e plataformas Verifique 243
8. Escotilha do painel principal Verifique 242
9. Líquido dos lavadores Abastecimento 249
10. Refrigerante Verificação de nível 239
11. Óleo do motor Verificação de nível 239
12. Grelha, radiador Limpeza 257
13. Saída de emergência Verificar, teste de funcionamento 220
629426

208 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

14. Verificação da paragem de emergência e Verifique 225


controlos
15. Óleo hidráulico Verificação de nível 225

Realizar a manutenção conforme necessário

Ponto de manutenção Verificação/medida correctiva Página


Máquina Limpeza/proteção contra incêndios 263
Gasóleo Abastecimento 245
Refrigerante Abastecimento 251
Óleo do motor Abastecimento 193
Óleo hidráulico Abastecimento 244
AdBlue®/DEF Abastecimento 246
Filtro de partículas diesel Reiniciar quando o alarme é acionado 222
Líquido dos lavadores Abastecimento 249
Janelas Verificar, limpar 262
Grelha, radiador Limpeza 257
Óleo da grua, motor de rotação Abastecimento 193
Limpeza da cabina Limpeza

Manutenção após o funcionamento

Ponto de manutenção Verificação/medida correctiva Página


Máquina Limpeza residual 265
AdBlue®/DEF Abastecimento 246
Gasóleo Abastecimento 245
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 209


Manutenção

A cada 50 horas

Ponto de manutenção Verificar/medir Observação Página


Máquina Verifique 228
Filtro de admissão de ar Verificar, substituir Se necessário, substitua 238
padrão, sistema de controlo da
climatização
Pré-filtro de combustível Esvaziar 255
Separador de água Esvaziar Ou conforme necessário. Em 254
(equipamento extra) climas húmidos, diariamente.
Estado e pressão dos pneus. Verificar, pressão de pneus 229
Rotor Operação 235
Limpeza do climatizador Limpeza 260
Primeiros socorros Presença, reabastecimento 225
Inactivação das funções Verificar, teste de 225
hidráulicas funcionamento
Travões Teste de funcionamento 221

A cada 250 horas

Ponto de manutenção Verificar/medir Observação Página


Patins de deslize, braço Verifique 231
telescópico: folga, desgaste
Extintores de incêndio manuais Dispersão do pó 260
(equipamento extra)
Correntes Verificação das correntes na 232
grua

A cada 500 horas

Ponto de manutenção Verificar/medir Observação Página


Filtro de partículas diesel Regeneração Antes de mudar o óleo do motor 222
Compressor CA, correia e Verificar, ajustar 240
tensão da correia

A cada 1000 horas

Ponto de manutenção Verificar/medir Observação Página


Autocolantes: legibilidade, Inspeção, limpeza/substituição 228
presença
Sistema de controlo da Inspeção, limpeza/substituição 227
climatização, filtro de
recirculação
629426

210 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Filtro de admissão de ar Substituir 238


eco, sistema de controlo da
climatização
Filtro de admissão de ar Substituir 238
padrão, sistema de controlo da
climatização
Bateria Verificar, limpar 257
Mangueiras para cilindros de Verifique 230
estabilização
Rotor, bujão magnético Limpeza 235
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 211


Manutenção

Lubrificação

Instruções gerais de lubrificação.

Importante!
Certos modelos de máquinas podem ter equipamento extra como selecções
predefinidas. Como tal, verifique sempre a configuração do equipamento da
máquina e encontre a informação para este equipamento.

Nota!
A lubrificação de equipamento extra é descrita no manual para cada
tipo de equipamento extra.

Nota!
Realizar as inspecções visuais regulares para garantir o funcionamento
da lubrificação para todas as funções. Um anel de massa lubrificante
fresco nos pontos de lubrificação indica um ponto de lubrificação em
funcionamento.

Toda a lubrificação é efectuada utilizando a massa lubrificante especificada na


secção Óleos, massas e fluidos

Os pontos de lubrificação nos braços telescópicos, ligação do rotor e garra/cabeça


processadora não são lubrificados pelo sistema de lubrificação central.

Durante o tempo frio as características da massa lubrificante alteram-se, o que


significa que a injecção de massa lubrificante tem de ser pressurizada durante um
período de tempo mais longo, para que as válvulas corrediças de dosagem no bloco
distribuidor consigam acompanhar um ciclo de lubrificação.
629426

212 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Esquema de lubrificação
Um processo de trabalho representa cerca de 8-12 horas.

Ponto de lubrificação Observação Intervalo (horas) Quantidade


Página
1. Cilindros da direcção, Incluído na Lubrificação centralizada Um processo de 4 -
chumaceiras da articulação (equipamento extra) trabalho
2. Junta articulada, pinos Incluído na Lubrificação centralizada Um processo de 2 -
(equipamento extra) trabalho
3. Estabilização, cilindros Incluído na Lubrificação centralizada Um processo de 4 -
(equipamento extra) trabalho
4. Rolamentos de apoio para eixo - Um processo de 2 -
de acionamento universal na trabalho
estrutura traseira
5. Garra, pinos - Um processo de 8 -
trabalho
6. Junta articulada, vedante Equipamento extra Um processo de 1 -
trabalho
7. Grua, pinos Incluído na Lubrificação centralizada 25 1 216
(equipamento extra)
8. Amortecedor de rotação - 25 2 -
9. Grua, motor de rotação Incluído na Lubrificação centralizada 25 1 216
(equipamento extra)
10. FlexGate Equipamento extra 250 10 -
11. Porta - 250 2 -
12. Rolamentos de apoio para eixo * ** 500 2 -
de acionamento universal em
junta articulada
13. Eixo de acionamento universal * ** 500 2 -
lubrificável na junta articulada
(equipamento adicional)
14. Vedante do pinhão, eixo 895 * ** 500 1 -
dianteiro
15. Vedante do pinhão, eixo traseiro 895 * ** 500 1 -
16. Mancal horizontal da articulação * Incluído na Lubrificação 500 2 -
do chassis centralizada (equipamento extra)
17. Rolamentos de bogie, vedante * ** 500 4 218
18. Plataforma - 1000 2 -
* As máquinas que trabalham em ambientes sujos ou climas quentes com muita areia, pó e água, bem como
máquinas com elevada percentagem de transporte, requerem intervalos de lubrificação de 50 horas. Os
vedantes precisam regularmente de massa lubrificante fresca para evitar que a areia e a água penetrem e
destruam os vedantes e rolamentos.
** Lubrificar com bomba de mão devido a vedantes sensíveis.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 213


Manutenção

629426

214 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


629426 Manutenção

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 215


Manutenção

Grua

Aviso!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob cargas suspensas.

Nota!
Com calor extremo ou em ambientes poeirentos, estes pontos de
lubrificação devem ser lubrificados diariamente.

O cilindro e as chumaceiras do braço da grua até às chumaceiras traseiras da lança


exterior são lubrificados através de um sistema de lubrificação manual com pontos
de lubrificação recuados.

Obtém-se uma quantidade de massa lubrificante adequada após aproximadamente:


25 bombeamentos com um injector de massa lubrificante do braço da alavanca, ou
até a massa lubrificante sair em volta dos locais da chumaceira.

As chumaceiras do torque do motor (A) são lubrificadas separadamente através de


uma mangueira de lubrificação a partir da base de lubrificação do sistema.

Obtém-se uma quantidade de massa lubrificante adequada após 3 a 4


bombeamentos com uma alavanca de lubrificação.
629426

216 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Na grua está montado um ponto de lubrificação extra (ver fotografia), adaptado


especialmente para utilização durante o tempo frio, quando pode ser difícil fazer
com que a massa lubrificante atinja as posições de lubrificação.

Estacione a grua e baixe a garra sobre solo firme e horizontal conforme ilustrado
para um acesso em segurança aos pontos de lubrificação extra.

Kit de ampliação FlexGate (equipamento adicional)


• Lubrifique o copo de lubrificação de massa lubrificante até que a massa
apareça na superfície deslizante arredondada.
• Esprema o lubrificante na abertura até que a massa lubrificante apareça em
todas as superfícies deslizantes do eixo
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 217


Manutenção

Lubrificar os rolamentos do bogie

A 895, 951
B 835TX, 845, 855, 875, 901, 911, 931

1. Limpe em torno dos pontos de lubrificação.


2. Remova os tampões de plástico.
3. Remova o tampão metálico da abertura superior (1)
4. Lubrificar (2) até que a massa lubrificante fresca saia da abertura (1)
5. Lubrificar (3) até que a massa lubrificante fresca saia da abertura (1)
6. Instale o tampão na abertura e aperte-o até 28 Nm.
629426

218 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

7. Remova o tampão da abertura da abertura inferior (4)


8. Lubrificar (2) até que a massa lubrificante fresca saia da abertura (4)
9. Lubrificar (3) até que a massa lubrificante fresca saia da abertura (4)
10. Instale o tampão na abertura e aperte-o até 28 Nm.
11. Instale os tampões de plástico.
12. Repita no outro lado do bogie.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 219


Manutenção

Instruções de manutenção
A manutenção deve ser realizada conforme descrito abaixo.

Teste de funcionamento da saída de emergência

Aviso!
Não suba para a máquina durante a realização da manutenção. Utilize
plataformas de trabalho aprovadas.

Para abrir a saída de emergência a partir do interior da cabina:

1. Abrir a pega.
2. Retirar o pino.
3. Abra a janela.
4. Repor.

A saída de emergência também pode ser aberta a partir do exterior se a cabina não
estiver trancada.
629426

220 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

1. Retirar o pino.
2. Solte o bloqueio de segurança.
3. Abra a janela.
4. Repor.

Teste de funcionamento dos travões

Precaução!
Use o cinto de colo e conduza lentamente para evitar lesões.

1. Arrancar a máquina
2. Selecione Caixa alta.
3. Pise o acelerador até a máquina começar a mover-se.
4. Conduza lentamente a máquina para a frente.
5. Depois pise o pedal do travão suavemente até ao fundo.
A máquina deve parar completamente.

6. Repita o mesmo processo e ative o travão de estacionamento.


629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 221


Manutenção

5. Verifique também se o travão de trabalho é acionado e libertado quando


ativado.
A máquina não deve ser utilizada se qualquer um dos componentes do travão
estiverem inoperáveis. Contacte o seu concessionário ou loja de assistência locais.

Regeneração do filtro de partículas diesel

Aviso!
Perigo de incêndio! Antes da regeneração, verifique se a máquina está
estacionada no exterior numa área aberta para garantir que o escape
não está apontado para nada que possa entrar em combustão, derreter
ou explodir.

Aviso!
Perigo de incêndio! Antes da regeneração, limpe o compartimento
do motor removendo os detritos e outros materiais que possam ser
combustíveis.

Precaução!
Risco de danos de incêndio! Irão formar-se áreas quentes no capot do
motor e no compartimento do motor durante a regeneração.

Tarefas preparatórias antes da regeneração


1. Estacionar a máquina firmemente ao nível do chão.
2. Verifique no ecrã que o nível de diesel e os níveis de AdBlue®/DEF são de,
pelo menos, 25%.
3. Desligue o motor.
4. Abra o capot do motor, verifique os níveis de óleo do motor e de refrigerante.
5. Limpe o compartimento do motor removendo os detritos e qualquer outra
coisa que possa ser combustível.
6. Abasteça com combustível e AdBlue®/DEF conforme necessário.
7. Certifique-se de que o equipamento de extinção de incêndios está disponível.
8. Feche o capô do motor.
9. Arrancar o motor.
10. Confirme no ecrã que a temperatura do óleo hidráulico está acima de 20ºC.
Inicie o aquecimento caso este não seja o caso.
629426

222 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

A iniciar a regeneração
1. Realize as tarefas preparatórias antes da regeneração.
2. Abra o menu Máquina/Básico da máquina [1120]/Geral [1122].

3. Clique no botão para mostrar a caixa de diálogo para a regeneração do filtro de


partículas diesel.

4. Verifique e certifique-se de que todas as condições para iniciar a regeneração


são cumpridas.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 223


Manutenção

5. Carregar no botão de arranque.


• As rotações do motor aumentarão e ficam altas durante todo o processo de
regeneração que demora cerca de 30-40 minutos.
• Monitorize a máquina e a área circundante cuidadosamente enquanto a
regeneração está a ser realizada.
• Assim que a regeneração estiver concluída, o motor abrandará para ralenti e a
janela de diálogo da regeneração desaparecerá.

Reiniciar quando o alarme é acionado


1. Confirme que todas as condições para iniciar a regeneração são cumpridas e
anote as que não são.
2. Realize as tarefas preparatórias e resolva todas as condições não cumpridas.

3. Carregar no botão de arranque.


• As rotações do motor aumentarão e ficam altas durante todo o processo de
regeneração que demora cerca de 30-40 minutos.
• Monitorize a máquina e a área circundante cuidadosamente enquanto a
regeneração está a ser realizada.
• Assim que a regeneração estiver concluída, o motor abrandará para ralenti e a
janela de diálogo da regeneração desaparecerá.
629426

224 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

A verificar os primeiros socorros


1. Certifique-se de que o kit de primeiros socorros está no compartimento da
porta.
2. Substitua quaisquer materiais em falta.

Verificação da paragem de emergência e controlos

Importante!
Risco de danos mecânicos. A paragem de emergência deve apenas ser
utilizada em situações de emergência ou durante a manutenção para verificar a
funcionalidade. O motor e o sistema de controlo podem ser danificados.

Certifique-se de que a paragem de emergência e os controlos não têm danos e estão


facilmente acessíveis.

Verifique também se não há objectos nas proximidades que possam afectar os


movimentos dos joysticks.

Verifique: Desactivar as funções hidráulicas


O motor deve estar ligado, o banco bloqueado na posição de condução à frente,
o cinto de segurança posto, a porta fechada e o botão "Operador presente"
confirmado.

1. A máquina tem estar parada.


2. Abrir a porta da cabine.
3. Certifique-se de que não consegue selecionar a direção de condução (para a
frente/trás).
4. Rode o banco para a área de carga.
5. Verifique que a grua não se mexe, mesmo activando as funções da grua.
6. Feche a porta da cabine.
7. Leia a informação no ecrã e confirme isto com o botão Operador presente .

Aviso!
Se as verificações falharem, a máquina não deve ser utilizada.
Contacte o seu concessionário ou loja de assistência locais.

A verificar o nível do óleo hidráulico


629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 225


Manutenção

1. O nível pode ser visto num campo de informação inferior no visor.


2. Reforçar, se necessário (consultar a secção Reabastecimento de óleo
hidráulico).

A verificar o nível de diesel

1. O nível pode ser visto num campo de informação inferior no visor.


2. Se necessário, reabasteça (consulte a secção Reabastecimento de gasóleo).

Verificação de nível AdBlue®/DEF

Nota!
Se o nível de AdBlue®/DEF for baixo, o sistema gera um alarme
e o símbolo de aviso acende. O AdBlue®/DEF deve ser
imediatamente acrescentado. De outro modo, o motor irá perder
potência e não será possível conduzir a máquina a partir do local.

1. O nível pode ser visto num campo de informação inferior no visor.


2. Reforçar, se necessário (consultar a secção Reabastecimento de AdBlue®/
DEF).

Níveis no depósito
5. Espaço necessário para ar.
4. 100%: máximo.
3. 10%: o alarme indica que resta 10% até ao nível de 0%.
2. 5%: o alarme indica que resta 5% até ao nível de 0%.
1. 0%: o nível de fluido no qual o desempenho da máquina é reduzido ao mínimo
e o motor funciona em marcha lenta. A reserva ambiental permanece conforme
exigido por lei.
629426

226 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Inspeção e limpeza/substituição do filtro de recirculação do


sistema de controlo da climatização

1. Remova o filtro de recirculação.


2. Lavar o filtro de recirculação com água ou detergente suave. Substituir quando
for necessário.
3. Monte o filtro de recirculação.

Verificação e limpeza da cabina


• Verifique se não existem objetos soltos na cabina. Utilize os compartimentos
para armazenamento apropriados. Limpe, se necessário.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 227


Manutenção

Verifique os extintores de incêndio manuais

A máquina pode ser equipada com até cinco extintores de incêndio portáteis: um
em cada lado da junta articulada da máquina, dois no lado direito do capot do
motor e um na cabina.

• Certifique-se de que os extintores de incêndio estão no lugar e devidamente


acondicionados.
• Verificar se a agulha do manómetro está na zona verde.

Verificação de autocolantes
1. Certifique-se de que todos os autocolantes em cada secção Autocolantes de
segurança estão colocados e legíveis.
2. Adicione novos autocolantes se estiverem danificados ou em falta.

Verificações gerais
• Verifique o estado das peças da máquina e que está tudo no lugar. Se
verificar a existência de peças desgastadas ou danificadas, contacte o seu
concessionário local ou a sua oficina de assistência.
• Certifique-se de que máquina não tem resíduos de madeira, neve e gelo.
Limpe, se necessário.
629426

228 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

• Verificar se a grelha do radiador não está obstruída com sujidade. Limpá-la, se


necessário.
• Verificar se os pinos e as juntas não aparentam estar desgastados de um modo
não natural.
• Verificar se os pinos de bloqueio não estão soltos.
• Verificar que não existem fugas.

Verificação dos pneus, da protecção antiderrapante e dos eixos

Verificação dos pneus

Aviso!
A substituição do pneu acarreta riscos e, por isso, deve ser realizada
numa oficina autorizada.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. Não fique próximo do pneu quando ajustar a
pressão de ar. A jante e o pneu podem separar-se.

Nota!
Como medida de prevenção, substitua os pneus gastos/danificados de
modo a evitar tempos de paragem desnecessários devido a problemas
nos pneus.

1. Verificar a condição. Se o pneu apresentar sinais de danos externos, contacte o


seu concessionário ou um centro de pneus para determinar a condição do pneu.
2. Se necessário, ajuste a pressão do pneu. Utilize um bocal com autobloqueio
e uma mangueira que é suficientemente longa para que esteja fora da zona de
perigo.
3. Verifique a pressão do ar com um manómetro de pressão de acordo com os
valores especificados no anexo dos pneus. Consulte o anexo dos pneus nos
Desenhos e Esquemas.

Protecção antiderrapante e eixos:


• Verifique a condição de qualquer protecção antiderrapante montada
posteriormente (correntes, lagartas, etc.). Substitua a protecção antiderrapante,
se necessário.
• Verifique se os eixos da roda estão em boas condições. Remova qualquer
resíduo de árvore, etc.

Inspeção dos batentes do bogie


Certifique-se de que os batentes do bogie estão devidamente fixos e sem danos. Se
estiverem danificados, substitua-os.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 229


Manutenção

Verificações das mangueiras para cilindros de estabilização

Aviso!
Devido às pressões altas, tenha bastante cuidado durante a manutenção
do sistema hidráulico. Mangueiras rasgadas, fugas e abertura dos
acoplamentos podem causar ferimentos graves. Tenham atenção ao
risco do derrame de óleo, por exemplo, de mangueiras hidráulicas
danificadas.

Liberte a carga no sistema hidráulico com:

1. Estacionar a máquina firmemente ao nível do chão.


2. Coloque a grua na posição de estacionamento na travessa e desça a garra para
a estrutura traseira.
3. Active o pedal de condução para libertar os travões de serviço.
O estabilizador solta-se quando os travões de trabalho são libertados e a carga no
sistema hidráulico é libertada, mas quando a máquina é desligada e a porta aberta, a
estabilização bloqueia novamente. No entanto, permanece uma pressão muito baixa
no sistema hidráulico.

4. Desligar o motor na máquina.

5. Verifique a existência de fugas nos acoplamentos de pressão das mangueiras


hidráulicas.
6. Siga as mangueiras e verifique se existe desgaste ou cortes.
A mangueira deverá ser substituída, se:
629426

230 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

• Se existir óleo hidráulico espalhado nas proximidades dos acoplamentos de


pressão.
• Existir alguns cortes na mangueira.
• Existir desgaste que possa ser considerado grave.
Consulte Substituição da mangueira hidráulica se for necessário substituir uma
mangueira.

Verificação dos pinos e das juntas da grua

Perigo!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob cargas suspensas.

• Verificar se os pinos e as juntas não aparentam estar desgastados de um modo


não natural.
1. Verificar se os pinos de bloqueio não estão soltos.

Verificação dos patins de deslize e braço telescópico por folgas


e desgaste

Aviso!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob cargas suspensas.

Aviso!
Quando são realizados trabalhos de assistência ou manutenção na grua,
as peças móveis não podem estar sob carga e devem estar bloqueadas
numa posição nivelada de modo a que permaneçam paradas.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 231


Manutenção

Placas de fricção, frente


1. Estique o braço telescópico cerca de 1 metro.
2. Baixe a garra até ao solo para descarregar a grua.
3. Pressione os braços telescópicos para cima e para baixo com uma cunha.
4. Pressione os braços telescópicos lateralmente com uma cunha.
5. Verifique se as placas de fricção estão fixas e que não é visível nenhum
desgaste anormal.

Verificação das correntes na grua

Aviso!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob cargas suspensas.

Aviso!
Quando são realizados trabalhos de assistência ou manutenção na grua,
as peças móveis não podem estar sob carga e devem estar bloqueadas
numa posição nivelada de modo a que permaneçam paradas.
629426

232 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Verifique que as correntes parecem apertadas e que os braços telescópicos não


estão em contacto com nada quando nas suas posições finais.

Contacte a sua empresa de assistência se notar alguma coisa anormal.

Ajuste do efeito de travagem do amortecedor de rotação

Perigo!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob cargas suspensas.

Aviso!
Risco de objectos voadores. Quando ajustar o efeito de travagem,
os anéis de retenção têm de estar sempre no lugar. Caso contrário,
as anilhas de bloqueio podem fazer com que as peças voem se um
parafuso falhar.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 233


Manutenção

1. Certifique-se de que o parafuso (A) está nivelado com o pino. O parafuso é


colocado utilizando um fluido de bloqueio de roscas e, se necessitar de ajustes,
deve ser aplicado de novo o fluido de bloqueio de roscas.
2. Utilize o parafuso de regulação (B) para ajustar o efeito de travagem para a
configuração pretendida. O binário máximo de aperto é 22 Nm.
Se o pino rodar, deve ser mantido no lugar a partir da parte interior.

Verificação da montagem do rotor

Perigo!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob cargas suspensas.

• Verificar a montagem do rotor para a garra para garantir que não esteja
carregada irregularmente ou até solta.
629426

234 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Limpeza do bujão magnético do rotor

1. Desmonte o bujão magnético do rotor.


2. Limpe o bujão magnético.
3. Monte novamente o bujão magnético. Utilize uma chave de binário calibrada,
binário 20 Nm.

Funcionamento do rotor

Opere o rotor durante 10 revoluções na mesma direcção em que o óleo hidráulico


no sistema é escoado para o depósito.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 235


Manutenção

Verificação dos pinos e das juntas da garra

Perigo!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob cargas suspensas.

1. Verificar se os pinos e as juntas não aparentam estar desgastados de um modo


não natural.
2. Verificar se os pinos de bloqueio não estão soltos.
3. A garra tem de estar sem sujidade, restos de madeira e óleo.

Verificação por fuga na garra

Aviso!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob cargas suspensas.

Aviso!
Pressurize o sistema. A pressão alta permite ao fluído penetrar na pele
e provoca ferimentos graves. Contacte um médico imediatamente em
caso de acidente.

1. Descarregue o sistema hidráulico ao colocar a garra na posição de


estacionamento ou nivelado no solo.
2. Verifique se não existem fugas dos cilindros hidráulicos, pinos ou
chumaceiras.

Verificação das mangueiras e tubos 629426

236 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Aviso!
Devido às pressões altas, tenha bastante cuidado durante a manutenção
do sistema hidráulico. Mangueiras rasgadas, fugas e abertura dos
acoplamentos podem causar ferimentos graves. Tenham atenção ao
risco do derrame de óleo, por exemplo, de mangueiras hidráulicas
danificadas.

Nota!
Conexão com fuga: desmonte a conexão e inspeccione o anel O-ring
antes de apertar.

1. Verificar a condição e presença de todas as mangueiras e tubos visíveis.


2. Verificar que não existem fugas.

Verifique a tensão da mola no kit de ampliação FlexGate


(equipamento extra)

Verifique se a mola está corretamente tensionada medindo o comprimento da mola


conforme ilustrado. A medição deve ser de cerca de 15 mm. Use o parafuso para
fazer quaisquer ajustes necessários.

Verificação do líquido dos lavadores


Pressione o botão Líquido de limpeza para para-brisas (ě) para verificar se
existe líquido de limpeza para para-brisas no depósito.

Para encher com líquido de limpeza para para-brisas, consulte a página 249
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 237


Manutenção

Verificação e limpeza/substituição do filtro de admissão de ar

Precaução!
Risco de partículas em redemoinho. Utilize óculos de protecção
apertados quando limpar com ar comprimido.

Precaução!
Durante a limpeza, utilize uma máscara de respiração.

Nota!
Em ambientes de operação normal, o filtro de ar de entrada é
substituído 2-4 vezes por ano. Em ambientes poeirentos, pode ser
necessário substituí-lo com mais regularidade.

Nota!
O filtro de ar de entrada poderá necessitar de ser limpo várias vezes por
dia em ambientes exigentes.

A máquina pode ser equipada com um filtro de ar de entrada padrão ou um filtro de


ar de entrada eco. O filtro padrão pode ser limpo enquanto que o filtro eco deve ser
mudado. O filtro eco captura partículas e esporos mais finos do que o filtro padrão.

1. Abra a tampa para o filtro de ar de entrada, no lado direito da cabina.


2. Substitua ou limpe o pré-filtro fino.
3. Substitua o filtro de ar de entrada eco, em alternativa, limpe o filtro de entrada
de ar padrão removendo o filtro e abanando-o. O ar comprimido pode ser
utilizado com precaução, mas a pressão não deve ser superior a 5 bar.
629426

238 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

4. Em caso de danos a um dos filtros, substitua-o.

Verificação do óleo do motor

1. Retirar a vareta.
2. Verificar se o nível está entre a marcação máxima e mínima (máquina fria).
3. Reforçar, se necessário (consultar a secção Reabastecimento do óleo do
motor).
1. Nível máximo do óleo

Verificação do refrigerante

1. Verificar se o nível está entre a marcação máxima e mínima (máquina fria).


2. Reforçar, se necessário (consultar a secção Reabastecimento do refrigerante).
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 239


Manutenção

Verificação do óleo da grua, rotação do motor

1. Certifique-se de que a máquina está numa superfície nivelada.


2. Verifique o nível através do indicador de nível.
3. Se o óleo não está visível, reabasteça com óleo (consulte a secção Verificação
do óleo da grua, rotação do motor).

Verificação da correia do compressor CA

Aviso!
Risco de lesões. O motor a diesel deve estar desligado, o interruptor
principal na posição 0 e a porta da cabina bloqueada de modo a que
ninguém possa arrancar o motor enquanto decorram os trabalhos de
assistência ou manutenção.

1. Rode o interruptor principal para a posição 0. Tenha em atenção que podem


decorrer alguns minutos antes do corte de energia.
629426

240 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

2. Remova a protecção.
3. Verifique a condição da correia; substituí-la se apresentar sinais de
desgaste. Consultar Substituição da correia do compressor CA.
4. Coloque novamente a protecção.
5. Rode o interruptor principal para a posição 1.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 241


Manutenção

Inspeção da escotilha do painel principal

Precaução!
O bloqueio e a tampa devem poder ser operados de modo a que,
em caso de incêndio, seja possível aceder ao atuador de extinção de
incêndios (equipamento adicional).

• Certifique-se de que o bloqueio e a escotilha do painel principal podem ser


abertas e fechadas sem problema.

629426

242 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Verificação das escadas para a cabina e da plataforma dianteira

• Limpe os degraus e a plataforma da cabine de modo a que não tenham óleo,


massa lubrificante, neve, gelo e resíduos de madeira.
• Certifique-se de que a escada e a plataforma não estão danificadas e tudo está
bem fixo, substitua-a as peças danificadas.
• Verifique e limpe os dispositivos antiderrapantes nas caixas dianteiras.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 243


Manutenção

Reabastecimento de óleo hidráulico

Importante!
Risco de danos mecânicos. Durante o reabastecimento de óleo hidráulico e o
trabalho com componentes hidráulicos, é importante manter a limpeza.

Nota!
O óleo a ser adicionado deve estar a cerca de +20 °C, para enchimento
rápido e para evitar danificar a bomba de enchimento.

Nota!
Não abastecer excessivamente – o óleo em excesso flui para fora do
filtro de ventilação.

Nota!
O nível de óleo recomendado destina-se a +20 °C ou temperaturas
superiores. É de salientar que o nível de óleo será inferior com
temperaturas reduzidas.

1. Colocar a grua na posição de estacionamento na área de carga.


2. Abrir as coberturas e a escotilha do depósito; consulte a secção 201.
3. Retire a tampa de proteção e seque o engate rápido na mangueira e na
máquina.
4. Ligar o conector rápido da mangueira à máquina.
629426

244 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

5. Limpar a lata ou outro recipiente, antes de os abrir.


6. Ligar a bomba manual ao recipiente.
7. Bombear até o nível do óleo estar no meio do indicador de nível.
8. Desligar a mangueira e fixar novamente a tampa de protecção no conector
rápido.
9. Arranque a máquina.

10. Verifique o nível de óleo hidráulico no campo de informação inferior.


11. Após o reabastecimento do óleo, a máquina deve funcionar a uma velocidade e
potência baixas para purgar o ar do óleo tão rapidamente quanto possível.

Reabastecimento de gasóleo

Aviso!
Risco de incêndio! Nunca manusear gasóleo ou outros líquidos
inflamáveis próximo de chamas ou fontes de calor.

1. Abrir as coberturas e a escotilha do depósito; consulte a secção 201.


629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 245


Manutenção

2. Limpe ao redor da tampa do depósito antes de abrir.


3. O depósito de combustível deve ser mantido bem cheio para impedir
condensação. Ateste sempre o depósito da máquina após terminado o turno de
trabalho.
4. Nunca deixe o depósito secar completamente, pois acumular-se-ão partículas
de sujidade no fundo do depósito, que podem prejudicar o funcionamento da
bomba de injecção.
5. O combustível utilizado não pode conter contaminantes

Reabastecimento de AdBlue®/DEF

Precaução!
Os líquidos podem causar danos na pele ou olhos, como tal, use
sempre luvas e óculos de proteção durante o enchimento. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, enxague abundantemente com água e
consulte imediatamente um médico.
629426

246 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Importante!
AdBlue®/DEF não pode ser misturado com o combustível diesel. Mesmo em
pequenas quantidades, provocará danos graves ao sistema de combustível e
ao motor, resultando em custos substanciais. Se suspeitar que o combustível
contém AdBlue®/DEF, o depósito tem que ser limpo antes do arranque do
motor.

Importante!
Como o AdBlue®/DEF corrói o metal, deve-se evitar virar o líquido em juntas
metálicas e equipamento eléctrico. Se virar, limpe imediatamente.

Nota!
O sistema AdBlue®/DEF é sensível à contaminação devido ao risco
do sistema ficar obstruído. A limpeza deve, portanto, ser mantido em
mente durante toda a manipulação deste líquidas.

Nota!
Não encha demais o tanque! É necessário espaço para o ar no depósito
para expansão e para que os cristais não bloqueiem a ventilação do
depósito.

Nota!
Regra geral, o depósito de AdBlue®/DEF deve estar bem cheio para
minimizar o risco de formação de cristais, que pode obstruir o sistema.
Encha sempre o depósito até ao nível máximo.

Nota!
Não drene completamente o depósito uma vez que podem formar-
se partículas e cristais no fundo do mesmo e podem afectar a
funcionalidade do sistema.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 247


Manutenção

1. Desligue o motor.
2. Abra a escotilha esquerda no chassis dianteiro.
3. Limpe ao redor da tampa do depósito antes de abrir.
4. Introduzir o bocal de enchimento através da placa metálica accionada por mola
sob a tampa de enchimento.
5. Comece a encher o depósito.
6. Olhe para a lâmpada LED; quando começa a piscar, o depósito está quase
cheio.
7. Encha lentamente até que a lâmpada LED pare de piscar. O depósito está
cheio.
8. Substitua a tampa do tanque.
9. Remova o ventilador localizado junto da tampa do combustível e limpe-o.
10. Coloque o ventilador.
11. Feche a escotilha.
Caso utilize uma bomba de enchimento elétrica, pode utilizar a tomada de 24V
junto à lâmpada LED. A corrente da tomada é cortada quando o depósito está
cheio.
629426

248 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Regra geral, o depósito de AdBlue®/DEF deve estar bem cheio para minimizar o
risco de formação de cristais, que pode obstruir o sistema. Encha sempre o depósito
até ao nível máximo.

Reabastecimento do líquido dos lavadores

Aviso!
Risco de lesões! Limpe a neve, gelo, galhos e sujidade dos pneus e
dispositivos antiderrapantes.

Aviso!
Risco de lesões! Verifique sempre se as escadas, barras de apoio e
plataformas estão sem óleo, gordura, resíduo de árvore, neve e gelo
antes de entrar na máquina. Se necessário, corrija imediatamente.

Aviso!
Risco de lesões! Quando entrar ou sair da máquina: utilize sempre as
escadas, barras de apoio e plataformas da máquina.

Aviso!
Risco de lesões! Esteja sempre de frente para a máquina e tenha
sempre três pontos de contacto (ambos os pés e uma mão ou ambas as
mãos e um pé). Nunca tenha nada nas suas mãos (como ferramentas).

Nota!
Utilize apenas líquidos de limpeza para para-brisas da Komatsu Forest
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 249


Manutenção

1. Utilize a ferramenta guardada na cabine para desapertar a tampa.


2. Desaperte a tampa.
3. Encha o depósito com líquido de limpeza do para-brisas.
4. Aperte novamente a tampa no lugar.
5. Volte a colocar a ferramenta na cabine.

Reabastecimento do óleo do motor

629426

250 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

1. Reabastecimento do óleo do motor


2. Vareta de óleo
1. Durante a verificação e o reabastecimento, a máquina deve encontrar-se sobre
solo nivelado. Verificar com a máquina fria e o óleo recolhido no reservatório.
2. Desenroscar a tampa de enchimento do óleo do motor.
3. Para encher com óleo do motor, consulte a secção193 para o tipo correto de
óleo.
4. Aguardar um pouco, de modo a que o óleo tenha tempo de descer e então
utilizar a vareta para verificar o óleo novamente.

1. Máx.
2. Mín.

Reabastecimento do refrigerante

Aviso!
Abra cuidadosamente a tampa para do refrigerante do radiador. O
radiador quentes está sob pressão. Risco de queimaduras!

Precaução!
Óleos, massas lubrificantes, refrigerantes e combustível do motor são
perigosos para a saúde. Utilize luvas protectoras e óculos de protecção,
bem como vestuário adequado.

Importante!
Risco de danos mecânicos. O reabastecimento de refrigerante frio com o motor
quente pode causar fissuras no bloco do motor ou cabeça de cilindros.

Nota!
O líquido de arrefecimento tem duas funções: proteger contra a
formação de gelo e evitar corrosão. Nunca use apenas água no sistema.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 251


Manutenção

Nota!
A cor dos autocolantes não indica a cor do glicol. Certifique-se de que
utiliza o glicol correto.

• O autocolante que se encontra no depósito de expansão indica o tipo de


glicol que deve ser usado. Um autocolante com texto vermelho indica
propilenoglicol. Um autocolante com texto azul indica etilenoglicol. Não
misture os dois tipos de glicol um com o outro. Tão-pouco misture tipos de
glicol entregues de marcas diferentes.

1. Abra a tampa para do refrigerante.


2. Encha com refrigerante pré-misturado.
3. Fecha a tampa.

Reabastecimento do óleo da grua, rotação do motor

Aviso!
Risco de lesões! Quando entrar ou sair da máquina: utilize sempre as
escadas, barras de apoio e plataformas da máquina.

Aviso!
Risco de lesões! Esteja sempre de frente para a máquina e tenha
sempre três pontos de contacto (ambos os pés e uma mão ou ambas as
mãos e um pé). Nunca tenha nada nas suas mãos (como ferramentas).
629426

252 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Aviso!
Risco de lesões! Verifique sempre se as escadas, barras de apoio e
plataformas estão sem óleo, gordura, resíduo de árvore, neve e gelo
antes de entrar na máquina. Se necessário, corrija imediatamente.

A máquina deve estar horizontal.

1. Retire o bujão do lado direito.


2. Encher com óleo. Consultar a secção Óleos, massas e fluidos para os óleos
aprovados.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 253


Manutenção

3. Encha até que o óleo atinja a parte superior do indicador de nível no lado
esquerdo.
4. Coloque novamente o bujão.

Esvazie o separador de água (extra opcional)

Aviso!
Risco de lesões pessoais. O motor tem de ser desligado antes da
manutenção iniciar.

Precaução!
Óleos, massas lubrificantes, refrigerantes e combustível do motor são
perigosos para a saúde. Utilize luvas protectoras e óculos de protecção,
bem como vestuário adequado.
629426

254 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

1. Abra a válvula de drenagem (1) e deixe a água escorrer para um recipiente


de recolha.
2. Feche a válvula de drenagem. (1)
3. Limpar o combustível eventualmente derramado.
855, 875, 895
Repita o processo para o outro separador de líquido.

Esvazie o pré-filtro.

Aviso!
Risco de lesões pessoais. O motor tem de ser desligado antes da
manutenção iniciar.

Precaução!
Óleos, massas lubrificantes, refrigerantes e combustível do motor são
perigosos para a saúde. Utilize luvas protectoras e óculos de protecção,
bem como vestuário adequado.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 255


Manutenção

1. Abra o bujão de drenagem (1) e deixe a água escorrer para um recipiente de


recolha.
2. Aperte o bujão.
3. Limpar o combustível eventualmente derramado.

Purga do ar do sistema de combustível

Aviso!
Risco de lesões pessoais. O motor tem de ser desligado antes da
manutenção iniciar.

Precaução!
Óleos, massas lubrificantes, refrigerantes e combustível do motor são
perigosos para a saúde. Utilize luvas protectoras e óculos de protecção,
bem como vestuário adequado.

1. Coloque um recipiente de recolha em baixo do filtro.


2. Desaperte o bujão (2) para drenar no pré-filtro.
3. Bombeie à mão a bomba do pré-filtro (1) até que o ar não saia do bujão.
4. Aperte o bujão.
629426

256 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Limpeza da grelha do radiador

Precaução!
Durante a limpeza, utilize uma máscara de respiração.

1. Desaperte a grelha.
2. Escove a grelha até estar limpa.
3. Fixar a grelha.

Manutenção da bateria

Aviso!
Risco de lesões. O ácido da bateria é corrosivo. Utilize luvas e
óculos de proteção, bem como vestuário adequado. Se o ácido da
bateria entrar em contacto com os seus olhos, pele ou vestuário, lave
imediatamente com água corrente. Se o ácido da bateria salpicar para
os olhos, lave abundantemente com água por pelo menos 15 minutos,
e, em seguida, procure imediatamente assistência médica. Continue a
lavar os olhos até chegar às instalações médicas.

Nota!
Lave sempre as mãos depois de manusear as baterias.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 257


Manutenção

835TX, 845, 855, 875, 895


1. Rode o interruptor principal para a posição 0. Tenha em atenção que podem
decorrer alguns minutos antes do corte de energia.

835TX, 845
2. Abra a tampa da caixa da bateria, desaperte um lado da fixação do
amortecedor a gás e abra a porta. Desaperte os dois parafusos de cada lado das
dobradiças e levante a porta toda com a fixação da dobradiça.
3. Desaperte os parafusos em torno da unidade central de extinção de incêndios
(equipamento adicional). Levante-o e deixe-o pendurado pelos cabos, avance
sobre a extremidade da caixa de bateria.
629426

258 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

4. Desaperte os parafusos em torno da unidade de controlo SpeedShift (GCU)


(equipamento opcional). Levante a unidade de controlo e deixe-a pendurada
pelo cabo, avance sobre a extremidade da caixa de bateria.
5. Desaperte os parafusos em torno da caixa de distribuição principal A. Levante-
a e aperte-a ao motor a gasóleo com uma tira.

855, 875, 895


2. Abra a escotilha da caixa da bateria.
3. Desaperte os parafusos em torno da unidade central de extinção de incêndios
(equipamento adicional). Levante-o e deixe-o pendurado pelos cabos, avance
sobre a extremidade da caixa de bateria.
4. Desaperte os parafusos em torno da unidade de controlo SpeedShift (GCU)
(equipamento opcional). Levante a unidade de controlo e deixe-a pendurada
pelo cabo, retroceda sobre a extremidade da caixa de bateria.
5. Desaperte os parafusos em torno da caixa de distribuição principal A. Levante-
o e deixe-o pendurado pelos cabos sobre a extremidade da caixa de bateria.

835TX, 845, 855, 875, 895


6. Desaperte as porcas para a esteira de borracha e a braçadeira e remova-as.
7. Retire as sapatas do cabo da bateria dos terminais da bateria. Em primeiro
lugar, retire o terminal negativo.
8. Limpe as baterias.
9. Limpe as sapatas do cabo da bateria. Lubrificá-las com massa lubrificante para
bateria. Limpe os terminais da bateria.
Se a máquina não dispuser de baterias que não exigem manutenção, execute
os pontos 10-13. Caso contrário, vá para o ponto 14.
10. Retire as tampas da bateria.
11. Verifique o nível de líquido da bateria. O nível deve atingir a marca.
12. Se necessário, encha com água destilada.
13. Monte novamente as tampas.
14. Monte novamente as sapatas do cabo da bateria.
15. Aperte o binário dos terminais do cabo da bateria a 4 Nm. Se a máquina tiver
sensores de bateria como equipamento extra, estes são apertados a 5 Nm.
16. Volte a colocar pela ordem contrária.
17. Rode o interruptor principal para a posição 1.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 259


Manutenção

Dispersão do pó no extintor de incêndios (equipamento


opcional)

Aviso!
Se o pó no extintor de incêndio não for regularmente disperso, o
extintor de incêndio não funcionará.

1. Retire o extintor de incêndio do suporte.


2. Rode o extintor de incêndio para cima e para baixo algumas vezes.
3. Coloque-o novamente no suporte e fixe-o.

Limpeza do climatizador

Aviso!
Risco de lesões pessoais. O motor tem de ser desligado antes da
manutenção iniciar.

Precaução!
Óleos, massas lubrificantes, refrigerantes e combustível do motor são
perigosos para a saúde. Utilize luvas protectoras e óculos de protecção,
bem como vestuário adequado.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Um climatizador com sujidade pode conduzir a uma
temperatura de trabalho superior. Temperaturas elevadas reduzem a vida útil de,
por exemplo, óleos e vedantes.

Precaução!
Durante a limpeza, utilize uma máscara de respiração.
629426

260 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

1. Rode o interruptor principal para a posição 0. Tenha em atenção que podem


decorrer alguns minutos antes do corte de energia.
2. Em primeiro lugar limpe o conjunto do refrigerador da parte exterior com
ar comprimido e, em seguida, com água. Evite altas pressões!
3. Rode o interruptor principal para a posição 1.

Limpeza do filtro de ar do motor a diesel e substituição do


filtro de segurança

Aviso!
Risco de lesões pessoais. O motor tem de ser desligado antes da
manutenção iniciar.

Precaução!
Durante a limpeza, utilize uma máscara de respiração.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 261


Manutenção

1. Remova o elemento de filtro do compartimento do filtro.


2. Limpe o filtro de ar agitando-o. O filtro de segurança (o filtro interno) não
pode ser limpo, mas substituído a cada 1000 horas.
3. Controlar o filtro com uma lâmpada. Se houver orifícios ou fendas, o filtro
deve ser substituído.
4. Limpe o compartimento do filtro e os seus ciclones utilizando ar
comprimido.
5. Antes de montar, verificar se as juntas e superfícies de vedação estão
intactas e limpas

Limpeza e verificações dos painéis da janela

Aviso!
Não suba para a máquina durante a realização da manutenção. Utilize
plataformas de trabalho aprovadas.

Aviso!
Por motivos de segurança, substitua imediatamente as janelas de
policarbonato quando forem descobertas fendas ou se estiverem
riscadas.

Se uma chapa tiver sido atingida por um tronco, esta chapa deverá ser
considerada danificada, mesmo que não existam danos visíveis.
629426

262 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Aviso!
Use exclusivamente peças genuínas Komatsu Forest (veja o catálogo
de peças sobresselentes).

Nota!
Caso se forme gelo no vidro, não raspe! Use a função de
descongelamento.

Nota!
Utilize apenas uma solução morna de sabão neutro sem álcool como
um agente de limpeza para janelas de policarbonato.

1. Limpe as janelas com uma solução de sabão neutro e água morna. Utilize
esponjas e panos macios.
2. Limpe os limpa pára-brisas.
3. Lave cuidadosamente as janelas com água fria.
4. Limpe cuidadosamente as janelas utilizando um pano macio, sem fiapos.
5. Após a limpeza, verifique se as janelas estão arranhadas ou têm outros danos.

Remoção de manchas
1. Retire a tinta, gordura, manchas de óleo e seiva enquanto ainda estão frescas.
2. Lave as janelas de acordo com as instruções acima.

Limpeza da câmara traseira


Lave o vidro na frente da câmara de marcha-atrás com sabão neutro e água morna.
Utilize um pano suave.

Limpeza/proteção contra incêndios


Realize estas medidas para reduzir o risco de incêndio e para facilitar a descoberta
de componentes desgastados/com avarias.

• Limpe o compartimento do motor, o espaço em baixo da cabina, o interior dos


quadros, as placas da carroçaria e em tornos dos depósitos hidráulicos de modo
a que não tenham sujidade, resíduos de madeira, vestígio de combustível,
lubrificantes e outros líquidos inflamáveis.
• Utilize as tampas de serviço dos quadros para limpeza e inspeção.
• O lado de baixo do chassis traseiro tem duas fichas plásticas que podem ser
removidas.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 263


Manutenção

Use um recipiente de recolha quando as escotilhas forem abertas para inspecção ou


lavagem. Limpezas de grande escala devem ser feitas em locais apropriados onde a
água usada na lavagem possa ser manuseada de maneira adequada.

• Limpe o exterior da máquina de modo a que não tenha sujidade, resíduos de


madeira, vestígio de combustível, lubrificantes e outros líquidos inflamáveis.

Aviso!
O combustível é inflamável e perigoso para a saúde. Por conseguinte,
não pode ser utilizado como um agente de limpeza. Antes, utilize
agentes de limpeza aprovados.

Aviso!
Mantenha a área de manutenção limpa. Vestígios de óleo e papel em
torno da máquina representam um grande risco de incêndio.

Precaução!
Utilize o equipamento de proteção requerido para a tarefa em mão
(capacete, calçado de proteção, luvas, óculos de proteção, proteção
respiratória, etc.).

Importante!
Cuidado com lava-vidros de pressão alta! Computadores, caixas elétricas,
rolamentos, vedantes, isolamentos de cabos elétricos, etc. podem ser danificados
mesmo a pressões e temperaturas moderadas.
629426

264 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Limpeza residual

Importante!
Risco de danos mecânicos. Com temperaturas geladas, os componentes
importantes podem congelar no seu lugar, caso a máquina não seja limpa
enquanto ainda está quente.

Importante!
Limpe todas as lentes das luzes da máquina. Isto deve-se ao risco de
sobreaquecimento quando existem grandes quantidades de neve, gelo ou
sujidade nas luzes.

Consulte também a secçãoLimpeza/proteção contra incêndios para instruções mais


detalhadas.

• Retire os resíduos de madeira, neve e gelo das escadas e das plataformas.


• Remover qualquer resíduo de árvore que se tenha fixado na máquina ou na
protecção antiderrapante.
• Limpe à volta das caixas de eixo e bogie simples para que o cascalho e a
sujidade não penetrem através dos selos.
• Limpe a travessa para que a grua possa ser colocada no suporte de
estacionamento. (Trator florestal)
• Com temperaturas geladas: Limpar a neve de todos os componentes móveis,
tais como os cilindros da direcção, a junta articulada, a garra e as chumaceiras
do bogie. Verificar também e limpar qualquer neve e sujidade no radiador que
possa congelar.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 265


Manutenção

Ocasiões de serviço

Revisões que devem ser realizadas por um centro de


assistência autorizado
A assistência é desempenhada por uma loja de assistência autorizada. A tabela
abaixo enumera a assistência que deve ser realizada após o número de horas de
funcionamento definido.

Esta lista apresenta o serviço que deve ser realizado após as primeiras 150 horas da máquina.
Ocasiões de serviço Nota
Motor Verificar/Ajustar a tensão da correia, compressor AC
Quadro dianteiro Aperto das porcas da roda
Mudança do óleo no eixo simples 6WD
Mude o óleo no eixo do bogie
Mudança do óleo nos compartimentos do bogie
Mudança do óleo na engrenagem planetária 875, 895
Em baixo da cabina Inspeção/ajuste do retardador de pressão SpeedShift
equipamento extra
Mudança do óleo na caixa de velocidades
Aperto da fixação da caixa de velocidades ao chassis
Grua Limpe o bujão magnético no rotor.
Aperto da junta aparafusada do rotor/garra
Aperto da montagem do motor de rotação
Mudança do óleo no motor de rotação
Verificação das retenções do pino e aperto das buchas de
expansão na garra
Quadro traseiro Aperto das porcas da roda
Aperto das travessas de carga
Mude o óleo no eixo do bogie
Mudança do óleo nos compartimentos do bogie
Mudar o óleo na engrenagem planetária 875, 895
629426

266 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Ocasiões de serviço Número de horas Nota


de funcionamento
500 1000 2000
Máquina Verificação de autocolantes X
Motor Ajuste a folga da válvula X X X Aplica-se apenas à Fase 3A.
Deve ser realizada após as
primeiras 500, 1000 e 2000
horas e, em seguida, a cada
2000 horas.
Verificar a mistura de glicol X
Substituição da mistura de glicol Intervalo para o
propilenoglicol: 1 ano.
Intervalo para o etilenoglicol:
2 anos.
Procurar fugas de entrada/saída X
Limpar o filtro do ar X
Substituição do filtro hidrostático X
Filtro centrífugo, óleo do motor X UE Fase IIIA
(equipamento extra)
Regeneração do filtro de partículas diesel X Realizada cada vez antes de
mudar o óleo do motor.
Mudança do óleo do motor e do filtro do X Fase 3A, substituir a cada 250
óleo horas.
Substituição do combustível e do pré-filtro X
Substituição do filtro do separador de água X
(equipamento extra)
Substituir o filtro de pressão servo X
Verificar a multi-correia X
Verificar/Ajustar a tensão da correia, X
compressor AC
Verificação do filtro de secagem do sistema X
de controlo da climatização
Substituir o filtro do ar e filtro de X
segurança.
Substituir o filtro de alta pressão, controlo X
Quadro Limpar as baterias X
dianteiro Mudar o filtro de admissão em depósito de X
AdBlue®/DEF
Aperto das porcas da roda X
Lubrificar a plataforma X
Procurar folgas e fissuras X
Verificação do nível de óleo do eixo X 6WD
simples
Verificar o nível do óleo no eixo do bogie X
Verificar o nível do óleo no compartimento X
do bogie
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 267


Manutenção

Verifique o nível de óleo na engrenagem X 875, 895


planetária
Mudança do óleo no eixo simples X 6WD
Mude o óleo no eixo do bogie X
Mudança do óleo nos compartimentos do X
bogie
Mudança do óleo na engrenagem planetária X 875, 895
Drene a câmara de mola no cilindro do X
travão de estacionamento
Verificação/mudança de ventilador, eixo do X
bogie
Verificação/mudança de ventilador, eixo X 6WD
simples
Cabina Lubrificação das portas X
Verificar o sensor da porta X
Funcionamento da paragem de emergência. X
Verificação dos níveis de pressão hidráulica X
Em baixo da Análise de óleo hidráulico X
cabina Pressão da grua, ajuste X
Verificar/ajustar os limites de carga X
superior e inferior da pressão de trevagem
Ajustar a pressão do piloto X
Verificar o nível do óleo da transmissão X
Verificar as mangueiras hidráulicas, X
ligações em baixo da cabina
Inspeção/ajuste do retardador de pressão X SpeedShift equipamento extra
Mudança do óleo na caixa de velocidades X
Controlar/mudar o ventilador, caixa de X
velocidades
Substituição do filtro na bomba AdBlue®/ X
DEF
Mudar o filtro de admissão em bomba de X
AdBlue®/DEF
Procurar folgas e fissuras X
Depósito Ajustar da pressão de redução de X
alimentação na grua
Substituição do ventilador no depósito X
hidráulico
Substituição do filtro hidráulico, filtro fino X
e de retorno
Esvaziar o depósito de combustível. X
Mudança do óleo hidráulico X Realizada aos 2000 ou através
da análise do óleo
Chassis, junta Controlar os cilindros de estabilização e de X
articulada direcção
Procurar folgas e fissuras X
629426

268 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Verificações das mangueiras da direção X


Grua Verificar o chassis e aderência das pernas X
Verificar as correntes, mangueiras e tubos X
na grua
Verifique o nível do óleo no motor de X
rotação
Mudança do óleo no motor de rotação X
Verificar o desgaste nas placas de fricção X
Verificação da chumaceira do amortecedor X
de rotação
Aperto da junta aparafusada do rotor/garra X
Verificação das retenções do pino e aperto X
das buchas de expansão na garra
Procurar folgas e fissuras X
Aperte os parafusos de retenção. X
Quadro Aperto das porcas da roda X
traseiro Aperto das travessas de carga X
Voltar a apertar a estaca no kit de X FlexBunk
alargamento
Procurar folgas e fissuras X
Verificar o nível do óleo no eixo do bogie X
Verificar o nível do óleo no compartimento X
do bogie
Verifique o nível de óleo na engrenagem X 875, 895
planetária
Mude o óleo no eixo do bogie X
Mudança do óleo nos compartimentos do X
bogie
Mudar o óleo na engrenagem planetária X 875, 895
Drene a câmara de mola no cilindro do X
travão de estacionamento
Verificação/mudança de ventilador, eixo do X
bogie
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 269


Manutenção

629426

270 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Instruções de reparação

Limpar o filtro para a fonte de gasóleo


Se ocorrerem problemas com a fonte de gasóleo, verifique se este filtro não
contém matérias estranhas.

1. Abra a tampa esquerda no quadro hidráulico


2. Remova o filtro.
3. Limpar as peças e voltar a montá-las.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 271


Manutenção

Mudar a multi-correia

Aviso!
Risco de lesões. O motor a diesel deve estar desligado, o interruptor
principal na posição 0 e a porta da cabina bloqueada de modo a que
ninguém possa arrancar o motor enquanto decorram os trabalhos de
assistência ou manutenção.

1. Abrir o capô do motor.


2. Desmonte a protecção e o ventilador.
3. Coloque uma lingueta sem uma tomada na correia de tensão da multi-
correia e puxe a correia de tensão para baixo para que a multi-correia
afrouxe.
4. Remova a multi-correia.
5. Instale uma nova multi-correia.
6. Empurre a correia de tensão para baixo e instale a nova multi-correia.
7. Monte novamente o ventilador e a protecção.
8. Feche o capô do motor.
629426

272 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Substituição da correia do compressor CA

Aviso!
Risco de lesões. O motor a diesel deve estar desligado, o interruptor
principal na posição 0 e a porta da cabina bloqueada de modo a que
ninguém possa arrancar o motor enquanto decorram os trabalhos de
assistência ou manutenção.

1. Desmonte a protecção e o ventilador.


2. Coloque uma lingueta sem uma tomada na correia de tensão da multi-
correia e puxe a correia de tensão para baixo para que a multi-correia
afrouxe.
3. Remova a multi-correia.
4. Desaperte o parafuso de regulação na parte superior do compressor CA
para que a correia desaperte.
5. Substituição da correia do compressor CA.
6. Puxe o compressor CA para cima até a correia estar adequadamente
tensionada e, em seguida, aperte o parafuso de regulação.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 273


Manutenção

7. Empurre a correia tensora para baixo e coloque a nova multi-correia.


8. Monte novamente o ventilador e a protecção.
9. Rode o interruptor principal para a posição 1.

Substituição da bateria

Aviso!
Risco de lesões. O ácido da bateria é corrosivo. Utilize luvas e
óculos de proteção, bem como vestuário adequado. Se o ácido da
bateria entrar em contacto com os seus olhos, pele ou vestuário, lave
imediatamente com água corrente. Se o ácido da bateria salpicar para
os olhos, lave abundantemente com água por pelo menos 15 minutos,
e, em seguida, procure imediatamente assistência médica. Continue a
lavar os olhos até chegar às instalações médicas.

Importante!
Use sempre baterias originais Komatsu com a amperagem correta. Caso
contrário, podem ocorrer problemas em funções que dependam da bateria.

Nota!
Lave sempre as mãos depois de manusear as baterias.

629426

274 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


629426 Manutenção

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 275


Manutenção

835TX, 845, 855, 875, 895


1. Rode o interruptor principal para a posição 0. Tenha em atenção que podem
decorrer alguns minutos antes do corte de energia.

835TX, 845
2. Abra a tampa da caixa da bateria, desaperte um lado da fixação do
amortecedor a gás e abra a porta. Desaperte os dois parafusos de cada lado das
dobradiças e levante a porta toda com a fixação da dobradiça.
3. Desaperte os parafusos em torno da unidade central de extinção de incêndios
(equipamento adicional). Levante-o e deixe-o pendurado pelos cabos, avance
sobre a extremidade da caixa de bateria.
629426

276 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

4. Desaperte os parafusos em torno da unidade de controlo SpeedShift (GCU)


(equipamento opcional). Levante a unidade de controlo e deixe-a pendurada
pelo cabo, avance sobre a extremidade da caixa de bateria.
5. Desaperte os parafusos em torno da caixa de distribuição principal A. Levante-
a e aperte-a ao motor a gasóleo com uma tira.
6. Desaperte as porcas para a esteira de borracha e a braçadeira e remova-as.
7. Retire as sapatas do cabo da bateria dos terminais da bateria. Em primeiro
lugar, retire o terminal negativo.
8. Levante as baterias por qualquer ordem.
9. Coloque as baterias novas no lugar.

855, 875, 895


2. Abra a escotilha da caixa da bateria.
3. Desaperte os parafusos em torno da unidade central de extinção de incêndios
(equipamento adicional). Levante-o e deixe-o pendurado pelos cabos, avance
sobre a extremidade da caixa de bateria.
4. Desaperte os parafusos em torno da unidade de controlo SpeedShift (GCU)
(equipamento opcional). Levante a unidade de controlo e deixe-a pendurada
pelo cabo, retroceda sobre a extremidade da caixa de bateria.
5. Desaperte os parafusos em torno da caixa de distribuição principal A. Levante-
o e deixe-o pendurado pelos cabos sobre a extremidade da caixa de bateria.
6. Desaperte as porcas para a esteira de borracha e a braçadeira e remova-as.
7. Retire as sapatas do cabo da bateria dos terminais da bateria. Em primeiro
lugar, retire o terminal negativo.
8. Primeiro, levante a bateria interior (mais perto do motor) e, em seguida, a
bateria exterior.
9. Coloque as baterias novas no lugar na ordem inversa.

835TX, 845, 855, 875, 895


10. Monte novamente as sapatas do cabo da bateria.
11. Aperte o binário dos terminais do cabo da bateria a 4 Nm. Se a máquina tiver
sensores de bateria como equipamento extra, estes são apertados a 5 Nm.
12. Volte a colocar pela ordem contrária.
13. Rode o interruptor principal para a posição 1.

Substituição de lâmpadas

Aviso!
Risco de ferimentos devido a queda! Utilizar uma plataforma de
trabalho para trabalhos em altura – não trepar à máquina.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 277


Manutenção

Precaução!
Risco de queimaduras! Deixe a lâmpada e o vidro de protecção
arrefecerem antes da substituição.

Nota!
Quando substituir uma lâmpada LED, deve trocar toda a unidade do
holofote.

Nota!
A lâmpada substituída é considerada prejudicial ao meio ambiente e
deve ser entregue para destruição.

1. Desligue os holofotes e rode o interruptor principal.


2. Retire a lâmpada do suporte e desligue o cabo de alimentação da ligação.
3. Não puxe pelo suporte da lâmpada de forma a esticar os cabos – risco de que
se danifique! Com cuidado, insira o cabo no farol de maneira a facilitar o
acesso à parte de trás do suporte.
4. Segure a lâmpada nova pela base, não tocando no vidro da lâmpada. Remova
impressões digitais do vidro da lâmpada usando um pano limpo e álcool.
5. Coloque a nova lâmpada e ligue o cabo de alimentação.
6. Certifique-se de que a junta está corretamente posicionada durante o encaixe
da lâmpada.
7. Colocar a lente dos holofotes.

Substituição do ventilador no depósito hidráulico

Precaução!
Óleos, massas lubrificantes, refrigerantes e combustível do motor são
perigosos para a saúde. Utilize luvas protectoras e óculos de protecção,
bem como vestuário adequado.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Observe a máxima limpeza quando trabalhar no
sistema hidráulico.
629426

278 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

586297

1. Limpe à volta do ventilador.


2. Remova o ventilador e monte um novo.

Substituição da mangueira hidráulica

Perigo!
Se nem todas as funções hidráulicas forem aliviadas mecanicamente,
a pressão pode continuar no sistema e os componentes da máquina
podem mover-se quando as mangueiras forem desconectadas. Assim,
alivie todas as cargas suspensas.

Aviso!
Algumas mangueiras podem permanecer pressurizadas através de
acumuladores, mesmo que o motor tenha sido desligado. Aguarde que
o sistema despressurize antes de desapertar as mangueiras.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 279


Manutenção

Aviso!
Não desroscar nunca o bujão na parte de trás do acumulador. A alta
pressão gasosa pode ser libertada e causar ferimentos severos.

Aviso!
Devido às pressões altas, tenha bastante cuidado durante a manutenção
do sistema hidráulico. Mangueiras rasgadas, fugas e abertura dos
acoplamentos podem causar ferimentos graves. Tenham atenção ao
risco do derrame de óleo, por exemplo, de mangueiras hidráulicas
danificadas.

Aviso!
Antes de iniciar a manutenção, deixe o óleo arrefecer. O óleo quente
envolve um risco de queimaduras.

Aviso!
Se o trabalho se prolongar por um longo período, as funções irão
mover-se devido a uma fuga interna. Fixe todas as peças com correias
ou correntes.

Precaução!
O óleo hidráulico é perigoso para a saúde. Evite respirar o vapor do
óleo hidráulico, especialmente óleo quente. Lave a pele se tiver sido
molhada com óleo hidráulico. Mude a roupa se tiver sido molhada com
óleo.

Nota!
Proteja as roscas e anéis O-ring com bujões até ao momento de
montagem.

Equipamento de protecção individual


Para todos os serviços e trabalhos de reparação é recomendado a utilização de
vestuário de protecção, calçado de segurança, luvas de protecção, capacetes e
óculos de segurança.
629426

280 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

Generalidades
• Antes de iniciar o trabalho de montagem/desmontagem, limpe cuidadosamente
os pontos de ligação.
• Encaixe e fixe a nova mangueira hidráulica da mesma maneira que a
mangueira antiga.
• Utilize apenas peças genuínas para uma garantia de que está a utilizar
mangueiras hidráulicas limpas e com o comprimento, classe de pressão,
capacidade de caudal correctos.
• Tenha em atenção o meio ambiente - utilize um recipiente de recolha para o
óleo deposite e coloque o óleo e a mangueira hidráulica para reciclagem ou
destruição.

Descarregar pressão
Descarregue a pressão antes de efectuar trabalhos de inspecção e manutenção em
sistemas sob pressão.

Se nada for dito em contrário neste manual, o ajuste da pressão hidráulica deve ser
realizado por pessoal autorizado.

Sistema hidráulico e de transmissão


Os acumuladores para a grua e amortecimento da cabina (equipamento extra) serão
despressurizados quando as funções forem aliviadas automaticamente.

Sistema de travões
Quando o motor a diesel está desligado, existe ainda pressão acumulada no sistema
de travagem. O sistema de travagem deve então ser despressurizado antes de ser
aberto, assim como quando apertar acoplamentos e ligações. Desligue o motor a
diesel e pressione o travão 20-30 vezes para despressurizar o sistema.

Direcção por articulação central

Aviso!
O trabalho com certas mangueiras hidráulicas e acoplamentos para o
sistema de direção hidráulica articulada da máquina deve ser executado
por um centro de serviço autorizado devido aos requisitos adicionais
de limpeza impostos no sistema.
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 281


Manutenção

1. Mangueiras hidráulicas entre o filtro de alta pressão e a válvula de direção


articulada.
2. Mangueiras hidráulicas da válvula de direção articulada para os cilindros
hidráulicos.
Mangueiras marcadas com acoplamentos e mangueiras hidráulicas ligadas só
podem ser abertas ou substituídas por um centro de serviço autorizado.

Execução
1. Estacione a máquina numa linha recta numa superfície nivelada e firme.
2. Alivie a pressão de todas as funções hidráulicas ao estacionar a grua e garra
numa superfície sólida e plana. Também um bloqueio mecânico na função
telescópica de modo a que tudo permaneça parado.
3. Desligar o motor na máquina.
4. Rode o interruptor principal para a posição 0.
5. Ligue a bomba de vácuo (equipamento extra)
6. Coloque o recipiente de recolha em baixo da mangueira para recolher qualquer
derrame de óleo.
629426

282 5328351PTEU / Maintenance_(1.9)


Manutenção

7. Desaperte cuidadosamente a mangueira que vai ser substituída.


8. Certifique-se de que qualquer pressão é solta e, em seguida, desconecte a
mangueira em ambas as extremidades.
9. Retire os tampões de plástico da nova mangueira.
10. Lubrifique todos os anéis O-ring com um pouco de óleo antes de os montar.
11. Lubrifique também a porca na extremidade traseira para reduzir o risco de ser
arrastada ao apertá-la.
12. Certifique-se de que a mangueira está protegida que as curvas têm raios que
são os maiores possíveis.
13. Use a dimensão de chave existente nas conexões rectas para manter a
mangueira no lugar.
14. Aperte à mão e com chave até obter contacto metálico.
15. Marque depois (com caneta) no adaptador e na porca da mangueira o ponto de
início (1) do aperto. Marque no adaptador também o ponto final (2) de aperto
(30º, ou seja, 0,5 do encaixe da chave). Opção 1: aperte ao binário de acordo
com a tabela anexa.
16. Se a mangueira rodar, tem de estar segura com um encaixe para evitar danos
no O-ring.
17. Limpar o óleo derramado.
27386

Dimensão de Tamanho de Dimensão de Binário Nm) Binário Binário


mangueira chave rosca
mm (polegadas) mm polegadas Nm Nm Nm
Diâmetro Tubo com Conexão ajustável Conexão de
interno ressalto (15-30º) (30º) mangueira (30º)
4 (1/4 ”) 17 9/16-18 25 25 25
6 (3/8 ”) 22 11/16-16 40 55 55
8 (1/2 ”) 24 13/16-16 65 80 80
10 (5/8 ”) 30 1 115 130 130
12 (3/4 ”) 36 1 3/16-12 115 130 130
16 (1 ”) 41 1 7/16-12 150 150 150
629426

5328351PTEU / Maintenance_(1.9) 283


592439

284 5328351PTEU / Troubleshooting_(1.2)


Diagnóstico

Diagnóstico

Guia de resolução de problemas


Problema Causa Acção
O sistema de controlo não inicia Interruptor principal na posição 0 Rode o interruptor principal para a
posição 1.
O fusível está queimado. Verificar os fusíveis.
PC e/ou visor desligados. Verificar se o PC e visor estão
ligados.
Ligação do cabo interrompida. Contactar o seu concessionário ou
loja de assistência locais.
O motor não arranca Tensão de bateria baixa 1. Verifique a tensão da bateria no
ecrã.
2. Máquinas com sensores de
bateria: Verifique as válvulas
para determinar o estatuto das
baterias. Consulte a página
287.
3. Carregar baterias
Fraco abastecimento de Verificar o abastecimento de
combustível. combustível.
Fusível de controlo do motor Verificar o fusível de controlo
fundido. do motor ECU. Este fusível
encontra-se no painel eléctrico no
compartimento do motor.
O motor funciona mas a máquina É apresentado o símbolo para Porta Feche a porta e confirme Operador
não se move aberta ou Porta fechada/Operador Presente.
não presente.
Travão de estacionamento activado. Desactive o travão de
estacionamento.
Mudança em ponto morto. Verificar o visor para ver se está
activado o modo de marcha à frente
ou marcha atrás.
Baixa pressão dos travões. Contactar o seu concessionário ou
loja de assistência locais.
Nível baixo de AdBlue®/DEF. Acrescentar AdBlue®/DEF.
Erro no sistema de controlo de Contactar o seu concessionário ou
emissões. Verifique o alarme do loja de assistência locais.
motor/símbolos de aviso ativos no
campo de informações inferior.
O motor sobreaquece Nível de refrigerante reduzido. Verificar o nível de electrólito
Nível de óleo do motor reduzido. Verificar o nível de óleo
Radiador bloqueado. Verificar se o radiador não está
bloqueado.
Ruído do motor Nível de óleo do motor reduzido. Verificar o nível de óleo
592439

5328351PTEU / Troubleshooting_(1.2) 285


Diagnóstico

Componentes soltos. Verificar se não existem


componentes soltos, tais como
placas de protecção, etc., a fazer
ruído.
Funcionamento irregular do motor Abastecimento de combustível Esvazie o pré-filtro e separador de
insuficiente. água.
Limpe a peneira para a fonte de
gasóleo. Consulte as instruções de
Reparação.
Abastecimento de ar insuficiente. Verificar filtro de ar.
A direcção off-road não funciona Operador Presente não está ativado. Verificar se o símbolo "Operator
present" (operador presente) está
visível no visor. Caso contrário,
confirmar premindo o botão
"Operator present" (operador
presente).
O Modo Grua não está ativado. Verificar se o símbolo de grua está
visível no visor.
Porta da cabina aberta. Verificar se o símbolo de porta
aberta no ecrã está apagado. Caso
contrário, verificar se a porta está
fechada.
A grua não funciona Função de grua desactivada. 1. Verificar se o símbolo
"Operator present" (operador
presente) está visível no visor.
Caso contrário, confirmar
premindo o botão "Operator
present" (operador presente).
2. Verificar se o símbolo de grua
está visível no visor.
Porta da cabina aberta. Verificar se o símbolo de porta
aberta no ecrã está apagado. Caso
contrário, verificar se a porta está
fechada.
Caixa baixa não selecionada. Ativar caixa baixa
A grua está inoperável (forwarder) Banco voltado para a frente. Verificar se o banco está voltado
para a grua.
O interruptor do banco não Contactar o seu concessionário ou
funciona. loja de assistência locais.
A grua move-se lentamente/ O modo de trabalho não está Active o modo de trabalho ao
irregularmente activado. premir o botão do Modo de trabalho
(û) no painel principal esquerdo.
As velocidades da grua estão Verifique as velocidades da grua no
ajustadas incorretamente. menu rápido, Velocidade da Grua
A iluminação de trabalho não O fusível está queimado. Verificar os fusíveis.
funciona. Candeeiro partido. Verificar se a lâmpada não está
fundida. Instruções no capítulo de
manutenção.
592439

286 5328351PTEU / Troubleshooting_(1.2)


Diagnóstico

O circuito de energia não funciona. Contactar o seu concessionário ou


loja de assistência locais.
O sistema de controlo da Mau funcionamento do filtro de Verifique o funcionamento e as
climatização não funciona. admissão de ar. condições do filtro de admissão de
ar e limpe-o, se necessário.
Grelha obstruída. Verificar se a grelha do radiador não
está obstruída com sujidade. Limpá-
la, se necessário.
O fusível está queimado. Verificar se os fusíveis das
ventoinhas de refrigeração e do
compressor não estão fundidos.
Pouco líquido de arrefecimento no Contactar o seu concessionário ou
sistema. loja de assistência locais.
O carregador de baterias para O fusível está queimado. Verifique o fusível no cabo junto ao
baterias de arranque não funciona carregador de baterias.
(equipamento adicional)

Estado da bateria
Nota!
Apenas para máquinas com sensores de bateria instalados.

Estado da bateria Esclarecimento


Current (Amperes) Consumo de energia.
592439

5328351PTEU / Troubleshooting_(1.2) 287


Diagnóstico

Voltage (Volt) Tensão.


Voltage on centre tap (Volt) Nível de tensão entre baterias.
Balance between batteries Nível de distribuição de tensão entre baterias.
(%)
Temperature (°C) Temperatura das baterias
SOC (State Of Charge) (%) Nível de carga atual. Indicador para o próximo
carregamento da bateria.
SOH (State Of Health) (%) Capacidade/robustez das baterias. Indicador para
substituição das baterias.
Upper capacity loss (%) Perda de capacidade com bateria superior. Pode ser
recuperado até uma determinada extensão, através de
recuperação de carga.
Lower capacity loss (%) Perda de capacidade com bateria fraca. O nível que
já não pode ser extraído.
Estimated voltage at next Queda de tensão calculada no arranque do motor.
engine start (Volt) Tensão mínima da bateria no arranque do motor.

Recomendação
Carregar baterias
• Se tensão < 23 V
• Se SOC < 50%
• Se SOH < 65%
Ao recuperar se a perda de capacidade superior > 10%

Substituir as baterias
• Se SOH < 50%

592439

288 5328351PTEU / Troubleshooting_(1.2)


Transporte

Transporte
Esta área refere-se à condução em estradas, bem como
áreas para carregamento e descarregamento da máquina.
O Modo de estrada deve ser ativado e não devem estar
pessoas perto da máquina.
613574

5328351PTEU / Transport _(1.1) 289


Condução em estradas

Segurança

Aviso!
Durante a condução, o fluxo no sistema
hidráulico pode ser inferior devido à baixa
velocidade do motor. Devido ao sistema de
direcção o sistema responde mais lentamente
quando se roda o volante, ajuste a sua
velocidade à medida que vai dando as
curvas. Quando virar, faço-o em movimentos
suaves.

Aviso!
Em estradas escorregadias, se travar
bruscamente ou soltar o pedal de condução
muito rápido o motor pode parar e perderá
o controlo da direcção. Como tal, ajuste a
velocidade com precaução redobrada em
estradas escorregadias.

Aviso!
Quando a caixa alta é ativada, a condução em
terreno (direita/esquerda) é desativada.

Precaução!
Risco de lesões. A máquina para
imediatamente se a porta for aberta enquanto
a máquina está em movimento. A máquina
deve estar completamente parada quando a
porta da cabina for aberta.
626346

290 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Importante!
Risco de danos na máquina! Esta máquina é
principalmente um veículo de terreno e não deve ser
conduzida durante longas distâncias em estradas.
Um reboque deve ser usado para o transporte em
distâncias mais longas. Ao conduzir em estradas, há
um risco de o óleo na linha motriz sobreaquecer e
de os componentes se expandirem. As propriedades
de lubrificação do óleo degradam-se com muita
facilidade, o que pode levar à destruição dos
componentes (travões, vedantes, unidades, discos,
etc.).

Importante!
Nas vias públicas, a proteção antiderrapante
(correntes, faixas, etc.) não deve ser utilizada caso
possa danificar a estrada.

Importante!
Ao conduzir em estradas, a caixa alta deve ser usada.
A máquina tem de estar imobilizada ao comutar entre
caixa alta e caixa baixa.

Nota!
Use sempre o minivolante ao conduzir em
estradas.

Nota!
Caso estas recomendações difiram dos
regulamentos rodoviários no seu país, deverá
seguir os últimos.

Medidas antes da condução em estradas


1. Ativar as luzes de condução
2. Verifique se a iluminação de trabalho está desligada.
3. Verificar se a tracção a todas as rodas está
desactivada.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 291


4. Se a área de carga da máquina estiver vazia:
Estacione a grua e a garra de modo a que o trabalho
de manutenção possa ser realizado no modo de
estacionamento.

5. Monte as barras de iluminação no lado direito e


esquerdo do chassis dianteiro.

6. Encaixar o conjunto de luzes com o sinal de


aviso para veículos de marcha lenta na traseira da
máquina.
7. Certifique-se de que as duas luzes brancas estão na
parte dianteira.
8. Verificar se as duas luzes vermelhas da traseira estão
ligadas.
9. Verificar se os dois indicadores de direcção
dianteiros e traseiros da máquina funcionam.
626346

292 PTEU / Transport (content)_(1.6)


10. Verifique se os espelhos retrovisores dos lados
esquerdo e direito da máquina estão correctamente
montados e ajustados.

11. Verificar se a máquina cumpre os regulamentos


rodoviários nacionais.

Alimentação elétrica
Nota!
A escotilha para o interruptor principal não
está bloqueada quando a porta da cabine
está desbloqueada ou quando o interruptor
principal está na posição 1.

Nota!
A máquina pode adicionalmente ser equipada
com um comando de controlo remoto. O
comando de controlo remoto pode ligar/
desligar a fonte de alimentação da mesma
forma que o interruptor de alimentação
principal. Leia mais na pasta Equipamento
extra.

Alimentação ligada
1. Destrancar a porta da cabina.
2. Sair da máquina.
3. Abra a porta para o painel principal.
4. Coloque o interruptor principal na posição 1; o
sistema de controlo da máquina irá realizar um
arranque automático.
5. Feche a escotilha do interruptor principal.

Alimentação desligada
1. Rode o interruptor principal para a posição 0.
2. Feche a escotilha e certifique-se de que está
bloqueada.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 293


Entrar e sair

Aviso!
Risco de lesões! Quando entrar ou sair da
máquina: utilize sempre as escadas, barras de
apoio e plataformas da máquina.

Aviso!
Risco de lesões! Esteja sempre de frente para
a máquina e tenha sempre três pontos de
contacto (ambos os pés e uma mão ou ambas
as mãos e um pé). Nunca tenha nada nas suas
mãos (como ferramentas).

Aviso!
Risco de lesões! Verifique sempre se as
escadas, barras de apoio e plataformas
estão sem óleo, gordura, resíduo de árvore,
neve e gelo antes de entrar na máquina. Se
necessário, corrija imediatamente.

Importante!
A tampa do painel principal deve estar desbloqueada
quando se encontrar na máquina. Tal serve para
ativar manualmente o sistema automático de extinção
de incêndios (equipamento adicional), em caso de
incêndio.

Para entrar na cabine:


1. Suba à escada e passe para as plataformas da cabine.
2. Abrir a porta da cabine.
3. Suba para a cabine e feche a porta.

Para sair da cabine:

Aviso!
Desligue sempre o motor antes de deixar a
cabine.
626346

294 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Aviso!
Risco de impacto forte! Quando o botão
Escada para: Baixo, Plataforma para fora
estiver ativado, a escada abrir-se-á com a sua
própria potência. Mantenha uma distância de
segurança.

1. Pressione o botão Escada para: Baixo, Plataforma


para fora.

2. Abrir a porta da cabine.


3. Saia da cabine e feche a porta.
4. Bloqueie a porta da cabina para evitar o acesso não-
autorizado à máquina.
5. Sair da máquina.
6. Trancar todas as escotilhas da máquina para evitar
acesso não autorizado.

Arrancar a máquina

Aviso!
A inalação de vapores de diesel pode ser
prejudicial. Certifique-se de que a máquina
é ligada numa área bem ventilada e evite
qualquer ralenti mais longo.

Aviso!
Risco de esmagamento. Certifique-se de que
ninguém está perto da máquina. Quando
Operador presente estiver ativado, a escada
dianteira da forwarder e a plataforma são
recolhidas.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 295


Nota!
Existe uma função que avisa todas as pessoas
nas imediações da máquina quando o motor
é iniciado. Se esta função estiver ativa, a
buzina da máquina emite um sinal antes do
motor arrancar.

Nota!
Em algumas das instruções neste capítulo,
são descritas as funções dos botões. Note
que são exibidos os valores padrão. Se as
funções dos controladores manuais forem
modificadas pelo operador ou por outra
pessoa autorizada, estas instruções deixarão
de se aplicar.

Nota!
A sequência de arranque pode ser cancelada
com uma pressão curta no botãoIniciar/Parar
ou abrindo a porta da cabine.

Nota!
Se o botão Iniciar/Pararfor mantido
pressionado durante mais de dois segundos,
a função de Arranque Forçado é activado, o
que obriga a que o botão Iniciar seja mantido
pressionado durante o processo de Arranque.

Se o Arranque Forçado for iniciado e o botão


Iniciar/Parar for solto antes do motor ter
arrancado, o motor irá parar e a sequência de
arranque deve ser repetida.

Nota!
Se o motor não arrancar e as baterias não
tiverem carga suficiente para arrancar o
motor, a sequência de arranque é cancelada.
Aguarde que as baterias recuperem e
tente novamente. Se falhar, ligue os cabos
auxiliares de arranque a outra fonte de
alimentação ou carregue as baterias.

Nota!
Se a máquina estiver equipada com uma
lâmina dianteira (equipamento adicional),
deve ser levantada do chão antes de mover
a máquina. Consulte a pasta Equipamento
Adicional.
626346

296 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Nota!
O volante está sempre ativo com o motor
diesel em funcionamento.

1. Entrar na cabine, consulte a secção Entrar e sair


2. Certifique-se de que a saída de emergência pode ser
aberta.
3. Verifique a localização da saída de emergência de
modo a que a possa encontrar rapidamente caso
ocorra uma emergência.

4. Travão de estacionamento deve estar no modo


automático (verde). Se estiver ativo (vermelho),
pressione o botão uma vez.

5. Inicie o arranque do motor pressionando brevemente


o botão Iniciar/Parar.

Irá soar um sinal e o botão Iniciar/Parar irá


começará a piscar a verde. Assim que tiver
concluído o pré-aquecimento, o motor irá iniciar
automaticamente. O tempo que demora varia em
conformidade com a temperatura exterior.

Assim que o motor estiver ligado, a iluminação no


botão Iniciar/Parar desaparecerá.

A sequência de arranque pode ser cancelada com


uma pressão curta no botãoIniciar/Parar ou abrindo
a porta da cabine.

Se o botão Iniciar/Pararfor mantido pressionado


durante mais de dois segundos, a função de
Arranque Forçado é activado, o que obriga a que
o botão Iniciar seja mantido pressionado durante o
processo de Arranque.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 297


Se o Arranque Forçado for iniciado e o botão
Iniciar/Parar for solto antes do motor ter arrancado,
o motor irá parar e a sequência de arranque deve ser
repetida.

6. Regule a rotação do motor com o pedal de condução.


Não esforce o motor imediatamente após o arranque.

7. Se não possuir a sua própria conta de utilizador para


a máquina, escolha Trailer e inicie a sessão.

• Leia a mensagem de aviso no ecrã:

As definições para as funções do botão podem


ter sido alteradas! As definições atuais para os
botões encontram-se no menu Máquina / Joysticks &
botões..

Antes da operação, verifique sempre as definições


do sistema e leia o manual de instruções. As
configurações do sistema de comando podem
ter sofrido alterações. Tal pode fazer com que a
máquina se comporte de uma forma imprevista.

8. Confirme que compreendeu a mensagem


pressionando Operador presente.

O símbolo do botão muda de cor de vermelho para


verde.

Travão de estacionamento é desativado automaticamente


quando o motor está em funcionamento e Operador
Presente tiver sido ativado.
626346

298 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Após iniciar

Importante!
Risco de danos mecânicos. Se um alarme soar ou
for apresentado no ecrã, pare o motor e corrija o
problema.

Arranque auxiliar com veículo secundário

Aviso!
Risco de lesões. O ácido da bateria é
corrosivo. Utilize luvas e óculos de proteção,
bem como vestuário adequado. Se o ácido
da bateria entrar em contacto com os seus
olhos, pele ou vestuário, lave imediatamente
com água corrente. Se o ácido da bateria
salpicar para os olhos, lave abundantemente
com água por pelo menos 15 minutos, e, em
seguida, procure imediatamente assistência
médica. Continue a lavar os olhos até chegar
às instalações médicas.

Aviso!
Use sempre luvas ao manusear pilhas.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Apenas podem ser
utilizados cabos auxiliares de arranque da Komatsu,
quando utilizar a saída dos cabos auxiliares de
arranque.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 299


Instruções
1. Certifique-se de que a máquina tem um sistema de
24 V.
2. Ligue os cabos de arranque à saída dos cabos
auxiliares de arranque na máquina.
3. Inicie a máquina que irá ajudar.
4. Ligue os cabos auxiliares de arranque à bateria de
outra máquina.
5. Arranque conforme estabelecido em Arrancar a
máquina.
6. Uma vez que a máquina iniciou, desligue o cabo.
7. Lave sempre as mãos depois de manusear as
baterias.

Operar a máquina

Aviso!
Risco de lesões. Durante a operação da
máquina, permaneça sentado e utilize sempre
o cinto de segurança.

Aviso!
Não abandone a cabina enquanto a máquina
está em movimento. Assegure-se sempre de
que a máquina parou e de que os travões de
estacionamento estão ativos antes de sair da
cabina.

Aviso!
Risco de lesões. Durante o funcionamento
da máquina a única pessoa autorizada no
interior da cabina é o operador.

Aviso!
As máquinas em funcionamento têm
uma zona de risco de 20 m. O operador
é responsável por garantir que não estão
presentes pessoas não autorizadas dentro da
zona de risco.
626346

300 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Precaução!
Risco de lesão. É da responsabilidade do
operador certificar-se de queModo de estrada
é sempre usado ao conduzir em estradas ou
perto de pessoas.

Precaução!
Risco de lesões. A máquina para
imediatamente se a porta for aberta enquanto
a máquina está em movimento. A máquina
deve estar completamente parada quando a
porta da cabina for aberta.

Precaução!
Se a marcha-atrás estiver selecionada e
a máquina estiver equipada com câmara
traseira, o banco deve estar virado para o
ecrã de modo a visualizar a câmara traseira.

Importante!
Ao conduzir em estradas, a caixa alta deve ser usada.
A máquina tem de estar imobilizada ao comutar entre
caixa alta e caixa baixa.

Importante!
Risco de danos mecânicos. A direcção e a direcção
de marcha dependem da direcção do banco e não da
máquina.

Nota!
Se estiver selecionado marcha atrás e estiver
a carregar no pedal de condução, soará um
sinal de alarme para avisar as pessoas nas
proximidades.

Isto também acontecerá se a forwarder for


conduzida para a frente com o banco virado
para trás.

1. Sente-se no banco do operador.


2. Aperte o cinto de segurança subabdominal.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 301


3. Prima o botão Luzes de circulação no painel de
controlo

Pressões repetidas alternam entre Luzes de


circulação ligadas, Luzes de circulação desligadas e
Luzes de Presença.

4. Verifique no ecrã que os (travões de trabalho)


se encontram ativos.

5. Certifique-se de que a Caixa Alta está selecionada.


Se tal não se verificar, pressione o botão õ

6. Pressione o botão Modo de estrada no painel


de controlo. O símbolo de estrada no botão fica
amarelo.

7. Escolha marcha à frente ou marcha atrás


pressionando Velocidade para a Frente Ë ou
Velocidade para Trás Ì.

8. Verifique no espelho retrovisor e na vista da câmara


que ninguém está nas proximidades da máquina.
626346

302 PTEU / Transport (content)_(1.6)


9. Pressione o pedal de condução para conduzir a
máquina para a frente/trás.

10. Conduza a máquina rodando o Minivolante.

11. Trave pressionando o pedal do travão.


626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 303


Tracção a todas as rodas

Importante!
Risco de danos mecânicos. A máquina tem de estar
parada quando alterar a mudança para evitar danos na
transmissão.

A tracção a todas as rodas distribui a alimentação entre as


rodas dianteiras e traseiras.

Para activar/desactivar a tracção a todas as rodas:

1. Pare a máquina.
2. Pressione e mantenha pressionado a tecla Shift ă e
pressione Tracção a Todas as Rodas ŗ.
Para facilitar a activação, pode rodar ligeiramente a
máquina para a direita ou esquerda.

Estacionar a grua

Perigo!
Risco de esmagamento. Nunca passe sob
cargas suspensas.

Perigo!
Cabos eléctricos. Quando trabalhar perto de
cabos eléctricos, tenha especial cuidado para
garantir que a máquina não se aproxima dos
mesmos.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Se a garra fica suspensa
livremente pode ser danificada.

Nota!
Várias funções são utilizadas
simultaneamente se mover o joystick num
ângulo.
626346

304 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Coloque a grua no modo de estacionamento.

Para mover a grua:

1. Solte o pedal de condução para a máquina parar. Os


travões de trabalho e a estabilização estão activados.
Mova o seu pé do pedal de condução quando
carregar.
2. Pressione o botão de Rotação do Banco (œ) para
rodar o banco de modo a estar virado para a zona de
carga.
3. Pressione novamente o botão de Rotação do Banco
(œ) para bloquear o banco na posição atual.
• Levante a grua movendo o joystick principal direito
para si.
• Baixe a grua movendo o joystick principal direito
afastando-o de si.
• Estique a lança exterior movendo o joystick principal
esquerdo afastando-o de si.
• Recolha a lança exterior movendo o joystick
principal esquerdo aproximando-o de si.
• Estenda o braço telescópico empurrando o
interruptor basculante no joystick principal esquerdo
para cima.
• Recolha o braço telescópico empurrando o
interruptor basculante no joystick principal esquerdo
para baixo.
• Vire a grua ao empurrar o joystick principal esquerdo
para a esquerda ou direita.
• Abra a garra empurrando o interruptor basculante no
joystick principal direito para cima.
• Feche a garra empurrando o interruptor basculante
no joystick principal direito para baixo.
• Rode a garra ao empurrar o joystick principal direito
para a esquerda/direita.

Parar a máquina

Aviso!
Desligue sempre o motor antes de deixar a
cabine.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 305


Importante!
Risco de danos mecânicos. Se o motor a diesel
sobreaquecer, não irá desligar. Está é uma função
para proteger o motor. Espere até que o motor tenha
arrefecido para pressionar novamente o botão iniciar/
parar. No entanto, se o motor tiver de ser desligado
devido ao risco de danos mais graves, o motor pode
ser desligado mantendo pressionado o botão iniciar/
parar durante 5 segundos.

Importante!
Salvo em situações de emergência, nunca utilize a
função de paragem de emergência para desligar o
motor a diesel. Risco de danos para a máquina em
caso de congelamento! Na maioria das máquinas, os
motores a diesel possuem um sistema de limpeza de
escape com um fluido de limpeza de escape (AdBlue/
DEF). Quando estes motores são desligados, o fluido
deve ser retirado do sistema para um recipiente. Tal
demora aproximadamente 1 minuto. Se a função
de paragem de emergência for utilizada, o fluido
irá permanecer na bomba, acoplamentos, tubos e
mangueiras, e estes podem então ser destruídos devido
ao congelamento.

Nota!
Se existir uma lâmina dianteira (equipamento
adicional), deve estar sempre no chão quando
a máquina estiver estacionada.

1. Pare a máquina numa superfície nivelada.


2. Escolha Ponto morto þ.
626346

306 PTEU / Transport (content)_(1.6)


3. Coloque a grua no modo de estacionamento.

4. Desactive o modo de trabalho û.

5. Deixe o motor em ralenti durante cerca de 2 minutos.

6. Pressione o botão Escada para: Baixo, Plataforma


para fora.

7. Desligue o motor mantendo pressionado o botão


Iniciar/Parar durante 1-2 segundos.

Se a iluminação de orientação estiver activada, a área


em torna da máquina é brevemente iluminada.

8. Abrir a porta da cabine.


9. Saía da cabine e bloqueie a porta.
10. Sair da máquina.
11. Certifique-se que todas as escadas estão fechadas e
todas as escotilhas e coberturas estão fechadas.
12. Rode o interruptor principal para a posição 0.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 307


13. Feche a escotilha e certifique-se de que está
bloqueada.

Medidas após a condução em


estradas

Retire as luzes de condução nos quadros dianteiro e


traseiro
A remoção é na ordem inversa da montagem.

Consulte as instruções de montagem na página 292.

Limpeza da câmara
Limpe de modo a obter uma linha de visão livre.

Verificação do óleo

Importante!
A condução da máquina com óleo sobreaquecido
danifica a máquina.

Se suspeitar da existência de óleo nas engrenagens ou do


sobreaquecimento dos eixos durante o funcionamento,
entre em contacto com o seu concessionário local ou
oficina de serviço para verificar e corrigir o problema.

Transporte da máquina num atrelado

Aviso!
É da responsabilidade do transportador
verificar a altura de transporte da máquina
antes do transporte, visto que a altura da
máquina pode variar devido à seleção de
equipamentos e tolerâncias de material.

Importante!
A máquina está equipada um mecanismo de bloqueio
da junta articulada que deve ser usado quando a
máquina for transportada sobre atrelado ou quando for
necessário elevar a máquina em ambos os eixos.
626346

308 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Segurança

Precaução!
Risco de lesões. Utilize o equipamento de
proteção pessoal necessário para a tarefa
a realizar (capacete, calçado de proteção,
luvas, óculos de proteção, etc.).

Nota!
Respeite as regras nacionais relativamente a
cargas altas, pesadas e largas.

Equipamento

Perigo!
Risco de ferimentos! Assegure-se de que
todos os dispositivos de suporte de carga
utilizados e todos os outros equipamentos
estão classificados para o peso máximo da
máquina.

• Bloqueio da junta articulada


• Correntes
• Blocos
• Correia de tensionamento

Medidas antes de carregar


1. Verificar se a largura e a capacidade da rampa do
atrelado correspondem aos requisitos da máquina.
2. Imobilizar a garra na posição de estacionamento e
garantir que a grua não esteja carregada.
3. Activar o travão do atrelado.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 309


Carregar a máquina

Aviso!
Risco de esmagamento. Certifique-se de que
ninguém está perto da máquina. Quando
Operador presente estiver ativado, a escada
dianteira da forwarder e a plataforma são
recolhidas.

Precaução!
Tenha em atenção a segurança quando entrar
e sair da máquina.

Precaução!
Se a marcha-atrás estiver selecionada e
a máquina estiver equipada com câmara
traseira, o banco deve estar virado para o
ecrã de modo a visualizar a câmara traseira.

Importante!
A máquina deve estar centrada no reboque e pelo
menos metade da largura do reboque deve estar na
plataforma do reboque.

1. Entre na máquina, prestando especial cuidado à


segurança.
2. Arranque a máquina; consulte a página 111.
3. Ative Tração a Todas as Rodas (ŗ+ă).
4. Quando necessário (tal como em superfícies com
gelo), o bloqueio de diferencial pode também ser
activado:

Pressione o Bloqueio de Diferencial, traseiro Ŗ para


activar o bloqueio de diferencial nas rodas traseiras.

Pressione o Bloqueio de Diferencial, Dianteiro ŕ


para activar o bloqueio de diferencial nas rodas
dianteiras.

Para facilitar a activação, pode rodar ligeiramente a


máquina para a direita ou esquerda.
626346

310 PTEU / Transport (content)_(1.6)


5. Posicione a máquina; consulte a página 119.
6. Conduza a máquina até ao reboque.
7. Active o travão de estacionamento.
8. Desligue o motor; consulte a página 122.
9. Prenda o apoio de braços do banco com uma correia
para evitar danos durante o transporte.
10. Desça para a máquina carregada, prestando especial
cuidado à segurança.
11. Trancar a porta da cabina.
12. Rode o interruptor principal para a posição 0.
13. Feche a escotilha e certifique-se de que está
bloqueada.
14. Recolher a escada e plataforma dianteira.
15. Rodar e premir o mecanismo de bloqueio da
plataforma dianteira para fixar a escada e a
plataforma dianteiras na posição recolhida.

Bloqueio da máquina

Perigo!
Risco de ferimentos! Assegure-se de que
todos os dispositivos de suporte de carga
utilizados e todos os outros equipamentos
estão classificados para o peso máximo da
máquina.

Importante!
Certifique-se de que todas as correntes estão bem
fixas.

Importante!
As amarras só devem ser conectadas aos pontos de
amarração designados na máquina. As amarras são
fixadas em pares e simetricamente, e apenas uma
amarra pode ser ligada a cada ponto de amarração
no transportador. A frente da máquina tem que ser
sempre fixada com amarras cruzadas. A parte traseira
da máquina tem que ser sempre fixada com amarras
não cruzadas.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 311


Importante!
As amarrações devem estar sempre devidamente
apertadas e seguras durante todo o transporte.
As amarrações devem ser asseguradas à força
especificada pelo fabricante do respetivo equipamento
de amarração, no mínimo a 4 kN e no máximo a 10
kN.

Importante!
Os anéis de fixação são projetados apenas para fixar
a máquina durante o transporte e não devem ser
utilizados para rebocar ou elevar a máquina. Força
inicial permitida: Mínimo 4 kN e máximo 10 kN na
direção descendente oblíqua.

A máquina está equipada com duas placas de olhal


na frente, duas na junta articulada e duas na estrutura
traseira para serem usadas para fixar a máquina.

2. Verificar se a grua está fixa na sua posição de


estacionamento.
3. Desaperte a o bloqueio da junta articulada da sua
posição de transporte e instale as fixações da junta
articulada.
4. Verificar se as escadas estão fixadas na posição
recolhida.
5. Bloquear cada roda com blocos à frente/atrás.
6. Fixe a máquina ao reboque, conforme apresentado na
imagem.

1. Direcção de marcha
Pontos de fixação Prenda com:
2. Frente Corrente
626346

312 PTEU / Transport (content)_(1.6)


3. Junta articulada Corrente
4. Atrás Corrente
5. Rodas Blocos

Distâncias de amarração
longitudinalmente

A B C

X Mín. 1300 260 2000

Medidas antes de descarregar


1. Retire os bloqueios e correntes que fixam a máquina
durante o transporte.
2. Colocar o bloqueio da junta articulada novamente na
sua posição de transporte.

Carregamento da máquina
1. Coloque a rampa.
2. Suba à escada e passe para as plataformas da cabine.
3. Destrancar a porta da cabina.
4. Sair da máquina.
5. Abra a porta para o painel principal.
6. Coloque o interruptor principal na posição 1; o
sistema de controlo da máquina irá realizar um
arranque automático.
7. Arranque a máquina; consulte a página 111.
8. Ative Tração a Todas as Rodas (ŗ+ă).
9. Quando necessário (tal como em superfícies com
gelo), o bloqueio de diferencial pode também ser
activado:

Pressione o Bloqueio de Diferencial, traseiro Ŗ para


activar o bloqueio de diferencial nas rodas traseiras.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 313


Pressione o Bloqueio de Diferencial, Dianteiro ŕ
para activar o bloqueio de diferencial nas rodas
dianteiras.

Para facilitar a activação, pode rodar ligeiramente a


máquina para a direita ou esquerda.
10. Conduza a máquina novamente para fora do atrelado.
11. Saia da máquina em segurança; consulte a secção
Entrar e sair .

Medidas após o transporte

Aviso!
Não suba para a máquina durante a
realização da manutenção. Utilize
plataformas de trabalho aprovadas.

Aviso!
Não utilize a placa de reforço na parte
superior do depósito hidráulico como uma
plataforma.

Nota!
Caso se forme gelo no vidro, não raspe! Use
a função de descongelamento.

1. Limpe as janelas com uma solução de sabão neutro e


água morna. Utilize esponjas e panos macios.
2. Limpe os limpa pára-brisas.
3. Lave cuidadosamente as janelas com água fria.
4. Limpe cuidadosamente as janelas utilizando um pano
macio, sem fiapos.
5. Limpar a câmara de inversão.

Reboque/Resgate com o motor em


funcionamento
626346

314 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Segurança

Importante!
O reboque só deve ser feito em situações de
emergência e em distâncias curtas. Para distâncias
mais longas, a máquina deve ser transportada sobre
um atrelado, camião, etc.

Equipamento

Perigo!
Risco de ferimentos! Assegure-se de que
todos os dispositivos de suporte de carga
utilizados e todos os outros equipamentos
estão classificados para o peso máximo da
máquina.

• Bloqueio da junta articulada


• Correntes
• Barra de reboque, corda de reboque.

Medidas antes de ser rebocado


• Se a máquina ficar presa na lama, coloque toros na
parte dianteira da máquina e coloque as correntes
em cima dos toros. A máquina é então puxada para
cima em vez de para a frente, o que torna mais fácil a
libertação da máquina.
• Descarregar qualquer carga.
• Libertar ou escavar em torno de quaisquer rodas
presas.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Os suportes da barra de
reboque na máquina não suportam a carga originada
durante a libertação.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 315


• Ao rebocar uma máquina encravada, uma corrente
deve ser sempre fixada em torno dos eixos de roda
da máquina (rolamentos do bogie).
• Ao rebocar uma máquina, use sempre o engate do
reboque.

Reboque e recuperação
1. Selecione caixa baixa.
2. Active o pedal de condução para libertar os travões
de serviço.
3. Conduza para a frente com cuidado (máx. 2 km/h)
com o veículo de reboque ao mesmo tempo que a
máquina é conduzida para fora em caixa baixa.

Medidas após o reboque/resgate


Retire as correias de reboque ou o engate do reboque.

Se a máquina ficar com restos de barro ou outros


materiais semelhantes, deve ser limpa; consulte o
capítulo Manutenção.

Reboque/resgate com o motor


desligado

Segurança

Aviso!
Risco de lesões pessoais. A máquina não
tem travões com o travão de estacionamento
solto.
626346

316 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Aviso!
Risco de lesões pessoais. A direcção e os
travões de condução/serviço não funcionam
quando o motor não está a funcionar.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Depois de o hidróstato ter
sido desacoplado, a máquina não pode ser conduzida
a uma velocidade superior a 2 km/h com a caixa baixa
e 4 km/h em caixa alta e não mais do que durante três
minutos.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Os suportes da barra de
reboque na máquina não suportam a carga originada
durante a libertação.

Nota!
É especialmente importante que utilize
uma barra de reboque depois de libertar a
máquina, caso a máquina a rebocar não tenha
travões ou direcção.

Equipamento
• Engate do reboque
• Correntes
• Bloqueio da junta articulada
• Blocos
• Ferramentas para libertar a bomba hidrostática e os
travões

Medidas antes do reboque/resgate com o


motor desligado
1. Impedir que a máquina deslize, colocando blocos
em frente e atrás de cada roda. Estacionar a máquina
numa superfície tão nivelada quanto possível.
2. Desactivar a bomba hidrostática.
3. Desactivar os travões.
4. Caso a máquina tenha de ser levantada por ambos os
eixos: Aplicar o bloqueio da junta articulada.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 317


Desactivar a bomba hidrostática

Aviso!
Não desenroscar a válvula mais de três
voltas, caso contrário pode verificar-se uma
fuga.

1. Inclinar cabina para cima


2. Desaperte as válvulas com 3 voltas.

Desactivar os travões
Eixo único:
1. Desaperte a contraporca (1) no topo do eixo.
2. Aperte os parafusos de libertação de forma alternada
para libertar os travões.
3. Repetir para cada roda.

Eixo do bogie:
1. Inclinar cabina para cima
2. Desmontar a posição de estacionamento da grua.
3. Desaperte a tampa nos cilindros do travão.
4. Aparafuse o parafuso de pino localizado dentro da
tampa no lugar. Aperte-o até parar.
5. Instale a anilha com o lado curvado para cima. Em
seguida, instale a porca.
6. Aperte a porca até a anilha estar achatada e as rodas
girarem livremente.
626346

318 PTEU / Transport (content)_(1.6)


7. Repita em ambos os lados.

Aplicação do bloqueio da junta articulada


Se a máquina estiver a ser rebocada na estrada, o
bloqueio da junta articulada tem de ser utilizado.

• Remover o bloqueio da junta articulada da sua


posição de transporte e utilizar os pinos para fixá-lo
nos suportes na junta articulada.

Reboque/resgate com o motor desligado


• Se a máquina ficar presa na lama, coloque toros na
parte dianteira da máquina e coloque as correntes
em cima dos toros. A máquina é então puxada para
cima em vez de para a frente, o que torna mais fácil a
libertação da máquina.
• Descarregar qualquer carga.
• Libertar ou escavar em torno de quaisquer rodas
presas.

Importante!
Risco de danos mecânicos. Os suportes da barra de
reboque na máquina não suportam a carga originada
durante a libertação.

• Ao rebocar uma máquina encravada, uma corrente


deve ser sempre fixada em torno dos eixos de roda
da máquina (rolamentos do bogie).
• Ao rebocar uma máquina, use sempre o engate do
reboque.

Medidas após o reboque/resgate com o


motor desligado
1. Retire as correias de reboque ou o engate do
reboque.
2. Aperte as válvulas na bomba hidrostática. Binário de
aperto de 110 Nm.
Eixo único:

3. Desaperte transversalmente os parafusos de


libertação na parte dianteira e traseira do eixo.
4. Aperte a contraporca.
626346

PTEU / Transport (content)_(1.6) 319


5. Repetir para cada roda.
Eixo do bogie:

6. Desaperte a porca, a anilha e o parafuso de pino nos


cilindros do travão.
7. Coloque as peças na tampa e aparafuse a tampa
sobre os cilindros do travão. Binário de aperto máx.
15 Nm.
8. Instale o suporte da grua.
9. Incline a cabina para baixo

10. Conduza lentamente a máquina para a frente.


11. Active pressionando os Travões de Estacionamento
no painel de controlo.
12. A máquina deve para imediatamente.

626346

320 PTEU / Transport (content)_(1.6)


Armazenamento

Armazenamento

Antes do armazenamento
Antes da máquina ser colocada em armazenamento externo deve ser efectuado o
seguinte:

• Limpe a máquina.
• Estacione a máquina de modo a que o máximo de cilindros possível estejam na
posição retraída.
• Adicione a impermeabilização à ferrugem com tectyl ou um agente de
impermeabilização à ferrugem semelhante.
• Lubrifique a máquina.
• Proteja os pneus da máquina da luz solar.
• Proteja o tubo de escape e outros componentes através do qual a chuva
e o derretimento de neve podem passar e provocar danos, tais como o
compartimento do motor e outro equipamento.
• Desmonte a protecção antiderrapante, as lagartas do bogie e outro
equipamento e armazene-os no interior.
• Aumente as pressões dos pneus em cerca de 25% acima dos valores
recomendados.
• Coloque as baterias em carregamento de manutenção se a máquina for
armazenada durante mais de dois meses. Se as baterias forem removidas, os
sistemas elétricos, tais como sistema de extinção de incêndios (equipamento
adicional), não funcionarão.

Durante o armazenamento
Faça o seguinte a cada dois meses:

• Verifique todos os níveis de óleo e protecção anticongelante. Abastecer quando


necessário.
• Verifique as pressões dos pneus. Abastecer quando necessário. As pressões dos
pneus devem estar 25% acima das pressões recomendadas.
• Verifique se as sapatas do cabo não oxidaram. Limpar e lubrificar, conforme
necessário.
• Opere a máquina até a temperatura de funcionamento normal ser atingida.
Mova a máquina alguns metros. Após o aquecimento da máquina, todos
os cilindros hidráulicos devem ser activados algumas vezes para ambas as
posições finais. Efectue isto com o devido cuidado.
• Verifique se não existem fugas de combustível, água ou óleo. Aperte as pinças
e juntas aparafusadas, conforme necessário.
613679

5328351PTEU / Storage_(1.3) 321


Armazenamento

• Melhore a impermeabilização à ferrugem/trabalho de pintura, conforme


necessário.

Após o armazenamento
• Monte novamente as baterias se foram removidas. Carregue-as, se necessário
• Reduza as pressões dos pneus para as pressões recomendadas.
• Monte novamente a unidade antiderrapante, as lagartas do bogie, e outro
equipamento.

613679

322 5328351PTEU / Storage_(1.3)


Eliminação e reciclagem

Eliminação e reciclagem

Aviso!
A eliminação da máquina pelo proprietário é um procedimento
bastante arriscado que pode provocar danos ambientais e lesões
graves ou fatais, caso a máquina não seja tratada adequadamente ou a
máquina não se encontrar devidamente fixa. Caso esta alternativa seja
escolhida, o proprietário é responsável por quaisquer lesões ou danos
que possam ocorrer.

A eliminação e a reciclagem deve ser efetuada por empesas de reciclagem


autorizadas que realizam todos o processo de reciclagem e eliminação de uma
forma segura, respeitando e o ambiente e correta.
614598

5328351PTEU / Scrapping and recycling_(1.3) 323


585283

324 5328351PTEU / Technical data_(1.4)


Dados técnicos

Dados técnicos
Este capítulo inclui dados técnicos sobre a máquina. A informação está
documentada numa folha de produto diagrama do layout da máquina.

A folha de produto contém dados técnicos sobre o modelo da máquina, as peças


dos seus componentes e equipamento. As máquinas estão adaptadas para vários
mercados diferentes e, consequentemente, a sua máquina pode diferir do que é
apresentado na documentação.

Os diagramas do layout da máquina apresentam as dimensões da máquina.


585283

5328351PTEU / Technical data_(1.4) 325


Modelo: 835TX
Data: 2020-06-16 Edição: 0
Número de produção 8351010236-
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
835TX Área de carga
Carga bruta: 11000 kg
Tipo: Área de carga padrão (710 rodas) 4,4 m²
Área de carga padrão (600 rodas) 4.0 m²
Grade de carga: Accionada por mola fixa com secção
superior telescópica
Flexgate, accionada por molas
Flexgate, accionada hidraulicamente
Travessas de carga: Travessas de carga montadas em
corrediças, móveis.
Outro equipamento: Travessa extra
Travessa móvel
Kit de alargamento operado na cabine
835TX Dimensões
Peso em kg 8 rodas:
Menor peso possível: 16040
Dimensões
Ver documento: 5326268 5336723
equipamento da
roda
Ver documento: 5261192
835TX Motor UE
Tipo: AGCO Power 49-LFTN-D5, motor
a gasóleo de 4 cilindros com turbo e
intercooler.
Em conformidade com os requisitos de
EU Stage 5
Volume do curso: 4,9 l
Potência: Máx.: 127 kW DIN a 1.900 rpm
Binário: 750 Nm a 1500 rpm
835TX Motor EUA
Tipo: AGCO Power 49-LFTN-D4, motor
a gasóleo de 4 cilindros com turbo e
intercooler.
Cumpre com os requisitos de EPA Tier 4
Final.
Volume do curso: 4,9 l
629414

326 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Potência: Máx.: 127 kW DIN a 1.900 rpm
Binário: 750 Nm a 1500 rpm
835TX Transmissão
Tipo: Transmissão controlada por computador,
mecânica hidrostática.
Tracção a 6/8 rodas
Direcção e velocidade de marcha
controladas através do teclado no apoio
de braços e dos controlos avançar/
retroceder dos pedais na posição de
trabalho.
Bloqueios de Eixos dianteiro e traseiro. Mecânico com
diferencial: manobra electro-hidráulica via comando
da grua.
Velocidade de
condução:
Caixa baixa 0-8.5 km/h 0-5.3 mph
Caixa alta 0–25 km/h 0-15.5 mph
Outro equipamento: SpeedShift
Proteção contra rotação excessiva
Pedal de condução na posição de
transporte e posição da grua
835TX Direcção
Direcção no joystick: Direcção proporcional sensora de carga
(LS) em ambas as direcções de marcha
com funcionamento através de balanceiro
proporcional junto aos comandos da grua.
Volante: Direção proporcional com sensor de
carga (SC) em ambas as direções de
marcha. Minivolante controlado pelos
dedos no apoio de braço direito.
Ângulo de direcção: ±43°
835TX Estrutura do
chassis/Eixos
Eixo dianteiro: Eixo fixo com bloqueio diferencial
mecânico.
Travões molhados multi-disco internos.
Bogie engrenado alt. tipo "grande
intervalo" com eixos do portal nas jantes.
Travões molhados multi-disco internos.
Eixo traseiro: Bogie engrenado tipo "grande intervalo"
com eixos do portal nas jantes.
Travões molhados multi-disco internos.
835TX Sistema hidráulico
Tipo: Sistema sensor de carga de circuito único
com bomba de pistão variável.
Fluxo: 0-280 l/min a 2.000 rpm.
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 327


835TX Sistema eléctrico
Tensão: 24 V
Capacidade da 2x140 Ah
bateria:
Gerador: 2x100 A
835TX Sistema de
informação e
comando
Tipo: Sistema de controlo MaxiXT para
monitorização, controlo e configuração
da grua e da máquina. O sistema também
armazena dados de produção, regista
informações operacionais, deteta alarmes
e mais.
835TX Cabina
Nível de ruído: Em conformidade com a norma de
medição ISO 6394: nível máximo
medido de 71,8 dB (A).
À rotação de funcionamento: 61.8 dB(A)
(velocidade da ventoinha ACC a 50%).
Incerteza de medição: ±1 dB(A)
Vibrações: Em conformidade com a norma de
medição ISO 2631.
Cabine padrão A(8) de corpo inteiro
<0,53 m/s2, condução Conforto A(8) de
corpo inteiro <0,50 m/s2. ISO 5349-1:
mãos/braços não excedem 2,5 m/s².
Tolerância: ± 0,02 m/s²
835TX Luzes
Luzes de circulação:
Luzes de trabalho: 10 luzes na cabina e 2 luzes na grua
Luz LED sob a cabina. Luzes LED em
compartimentos de serviço (depósito e
caixas do chassis dianteiro)
835TX Grua
Tipo: 105F 7.7 m/ 9.5 m/ 10 m
Ver documento: 5247976
Rotor: G121 ProTec
Garra: Komatsu G28
835TX Fluidos e gases
Volume de líquido de 1,8
refrigeração em kg:
Gases fluorados com 2,7
efeito de estufa no
AC em toneladas
totais de equivalente
de dióxido de
carbono:
629414

328 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Em litros, exceto Total. Enchimento/
quando de outro substituição
modo indicado
Refrigerante 26 26
Líquido dos lavadores 4
Depósito de gasóleo: 145
Depósito de AdBlue®/DEF: 18.9 13.5
Óleo Diferencial, eixo de bogie: 9,5 9
Revestimento de bogie 45 44
Óleo hidráulico 240 128
Óleo, motor a gasóleo e filtro: 11
Caixa de velocidades 4,5
Caixa de velocidades (SpeedShift) 6.8 4.75
Torque do motor 13 13
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 329


Modelo: 845
Data: 2020-06-16 Edição: 0
Número de produção 8450010236-
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
845 Área de carga
Carga bruta: 12.000 kg
Tipo: Área de carga padrão (710 rodas) 4,4 m²
Área de carga padrão (600 rodas) 4.0 m²
Área de carga mais larga 4.8 m²
Grade de carga: Accionada por mola fixa com secção
superior telescópica
Flexgate, accionada por molas
Flexgate, accionada hidraulicamente
Travessas de carga: Travessas de carga montadas em
corrediças, móveis.
Outro equipamento: Travessa extra
Travessa móvel
Kit de alargamento operado na cabine
845 Dimensões
Peso em kg 8 rodas:
Menor peso possível: 16950
Dimensões
Ver documento: 5335699
equipamento da
roda
Ver documento: 5261192
845 Motor UE
Tipo: AGCO Power 49-LFTN-D5, motor
a gasóleo de 4 cilindros com turbo e
intercooler.
Em conformidade com os requisitos de
EU Stage 5
Volume do curso: 4,9 l
Potência: Máx.: 140 kW DIN a 1.900 rpm
Binário: 800 Nm a 1500 rpm
845 Motor EUA
Tipo: AGCO Power 49-LFTN-D4, motor
a gasóleo de 4 cilindros com turbo e
intercooler.
Cumpre com os requisitos de EPA Tier 4
Final.
629414

330 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Volume do curso: 4,9 l
Potência: Máx.: 140 kW DIN a 1.900 rpm
Binário: 800 Nm a 1500 rpm
845 Transmissão
Tipo: Transmissão controlada por computador,
mecânica hidrostática.
Tracção a 6/8 rodas
Direcção e velocidade de marcha
controladas através do teclado no apoio
de braços e dos controlos avançar/
retroceder dos pedais na posição de
trabalho.
Bloqueios de Eixos dianteiro e traseiro. Mecânico com
diferencial: manobra electro-hidráulica via comando
da grua.
Velocidade de
condução:
Caixa baixa 0-9 km/h 0-5.6 mph
Caixa alta 0–25 km/h 0-15.5 mph
Outro equipamento: SpeedShift
Proteção contra rotação excessiva
Pedal de condução na posição de
transporte e posição da grua
845 Direcção
Direcção no joystick: Direcção proporcional sensora de carga
(LS) em ambas as direcções de marcha
com funcionamento através de balanceiro
proporcional junto aos comandos da grua.
Volante: Direção proporcional com sensor de
carga (SC) em ambas as direções de
marcha. Minivolante controlado pelos
dedos no apoio de braço direito.
Ângulo de direcção: ±43°
845 Estrutura do
chassis/Eixos
Eixo dianteiro: Eixo fixo com bloqueio diferencial
mecânico.
Travões molhados multi-disco internos.
Bogie engrenado alt. tipo "grande
intervalo" com eixos do portal nas jantes.
Travões molhados multi-disco internos.
Eixo traseiro: Bogie engrenado tipo "grande intervalo"
com eixos do portal nas jantes.
Travões molhados multi-disco internos.
845 Sistema hidráulico
Tipo: Sistema sensor de carga de circuito único
com bomba de pistão variável.
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 331


Fluxo: 0-280 l/min a 2.000 rpm.
845 Sistema eléctrico
Tensão: 24 V
Capacidade da 2x140 Ah
bateria:
Gerador: 2x100 A
845 Sistema de
informação e
comando
Tipo: Sistema de controlo MaxiXT para
monitorização, controlo e configuração
da grua e da máquina. O sistema também
armazena dados de produção, regista
informações operacionais, deteta alarmes
e mais.
845 Cabina
Nível de ruído: Em conformidade com a norma de
medição ISO 6394: nível máximo
medido de 71,8 dB (A).
À rotação de funcionamento: 61.8 dB(A)
(velocidade da ventoinha ACC a 50%).
Incerteza de medição: ±1 dB(A)
Vibrações: Em conformidade com a norma de
medição ISO 2631.
Cabine padrão A(8) de corpo inteiro
<0,53 m/s2, condução Conforto A(8) de
corpo inteiro <0,50 m/s2. ISO 5349-1:
mãos/braços não excedem 2,5 m/s².
Tolerância: ± 0,02 m/s²
845 Luzes
Luzes de trabalho: 10 luzes na cabina e 2 luzes na grua
Luz LED sob a cabina. Luzes LED em
compartimentos de serviço (depósito e
caixas do chassis dianteiro)
845 Grua
Tipo: 105F 7.7 m/ 9.5 m/ 10 m
Ver documento: 5247976
Rotor: G121 ProTec
Garra: Komatsu G28
845 Fluidos e gases
Volume de líquido de 1,8
refrigeração em kg:
Gases fluorados com 2,7
efeito de estufa no
AC em toneladas
totais de equivalente
de dióxido de
carbono:
629414

332 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Em litros, exceto Total. Enchimento/
quando de outro substituição
modo indicado
Refrigerante 26 26
Líquido dos lavadores 4
Depósito de gasóleo: 145
Depósito de AdBlue®/DEF: 18.9 13.5
Óleo Diferencial, eixo de bogie: 9,5 9
Revestimento de bogie 55 53
Óleo hidráulico 240 128
Óleo, motor a gasóleo e filtro: 11
Caixa de velocidades 4,5
Caixa de velocidades (SpeedShift) 6.8 4.75
Torque do motor 13 13
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 333


Modelo: 855
Data: 2019-02-21 Edição: 0
Número de produção 8550033240-
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
855 Área de carga
Carga bruta: 14.000 kg
Tipo: Área de carga padrão (710 rodas)
Área de carga padrão (600 rodas)
Área de carga mais larga
Loadflex: Uma área de carga ajustável
na vertical e na horizontal. A altura
dos fueiros é regulada mecânica ou
hidraulicamente. Os fueiros também
podem deslocar-se horizontalmente para
três posições diferentes.
Grade de carga: Accionada por mola fixa com secção
superior telescópica
Flexgate, accionada por molas
Flexgate, accionada hidraulicamente
Travessas de carga: Travessas de carga montadas em
corrediças, móveis.
Outro equipamento: Travessa extra
Travessa móvel
Kit de alargamento operado na cabine
LoadFlex
855 Dimensões
Peso em kg 6 rodas: 8 rodas:
Menor peso possível: 16500 18100
Dimensões 6 rodas: 8 rodas:
Ver documento: 5278221 5322946
equipamento da roda
Ver documento: 5261192
855 Motor UE
Tipo: AGCO Power 66-LFTN-D5, motor
a gasóleo de 6 cilindros com turbo e
intercooler.
Em conformidade com os requisitos de
EU Stage 5
Volume do curso: 6,6 l
Potência: Máx.: 170 kW DIN a 1900 RPM.
Binário: 950 Nm a 1500 RPM
629414

334 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


855 Motor fora da UE e
EUA
Tipo: AGCO Power 66-LFEN-A2, motor
a gasóleo de 6 cilindros com turbo e
intercooler.
Nível de emissão de acordo com a Fase 2
expirada (Directiva 97/68/CE)
Potência: Máx.: 165 kW/1900 rpm
Binário: 950 Nm a 1500 RPM
855 Transmissão
Tipo: Transmissão controlada por computador,
mecânica hidrostática.
Tracção a 6/8 rodas
Direcção e velocidade de marcha
controladas através do teclado no apoio
de braços e dos controlos avançar/
retroceder dos pedais na posição de
trabalho.
Bloqueios de Eixos dianteiro e traseiro. Mecânico com
diferencial: manobra electro-hidráulica via comando
da grua.
Velocidade de
condução:
Caixa baixa 0-8 km/h 0-5 mph
Caixa alta 0–25 km/h 0–12,4 mph
0 Proteção contra rotação excessiva 0
0 Pedal de condução na posição de
transporte e posição da grua
855 Direcção
Direcção no joystick: Direcção proporcional sensora de carga
(LS) em ambas as direcções de marcha
com funcionamento através de balanceiro
proporcional junto aos comandos da grua.
Volante: Direção proporcional com sensor de
carga (SC) em ambas as direções de
marcha. Minivolante controlado pelos
dedos no apoio de braço direito.
Ângulo de direcção: ±42°
855 Estrutura do
chassis/Eixos
Eixo dianteiro: Eixo fixo com bloqueio diferencial
mecânico.
Travões molhados multi-disco internos.
Bogie engrenado alt. tipo "grande
intervalo" com eixos do portal nas jantes.
Travões molhados multi-disco internos.
Eixo traseiro: Bogie engrenado tipo "grande intervalo"
com eixos do portal nas jantes.
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 335


Travões molhados multi-disco internos.
855 Sistema hidráulico
Tipo: Sistema sensor de carga de circuito único
com bomba de pistão variável.
Fluxo: 0-280 l/min a 2.000 rpm.
855 Sistema eléctrico
Tensão: 24 V
Capacidade da 2 x 180 Ah
bateria:
Gerador: 2x100 A
855 Sistema de
informação e
comando
Tipo: Sistema de controlo MaxiXT para
monitorização, controlo e configuração
da grua e da máquina. O sistema também
armazena dados de produção, regista
informações operacionais, deteta alarmes
e mais.
855 Cabina
Nível de ruído: Em conformidade com a norma de
medição ISO 6394.
À rotação de funcionamento: 68 dB(A)
(velocidade da ventoinha ACC a 50%).
Incerteza de medição: ±1 dB(A)
Vibrações: Em conformidade com a norma de
medição ISO 2631.
Cabine padrão A(8) de corpo inteiro
<0,53 m/s2, condução Conforto A(8) de
corpo inteiro <0,50 m/s2. ISO 5349-1:
mãos/braços não excedem 2,5 m/s².
Tolerância: ± 0,02 m/s²
855 Luzes
Luzes de trabalho: 10 luzes na cabina e 2 luzes na grua
Luz LED sob a cabina. Luzes LED em
compartimentos de serviço (depósito e
caixas do chassis dianteiro)
855 Grua
Tipo: 130F 8 m/10 m
Ver documento: 5270184
Rotor: G121 ProTec
Garra: Komatsu G28
855 Fluidos e gases
Volume de líquido de 1,9
refrigeração em kg:
629414

336 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Gases fluorados com 2,7
efeito de estufa no
AC em toneladas
totais de equivalente
de dióxido de
carbono:
Em litros, exceto Total. Enchimento/
quando de outro substituição
modo indicado
Refrigerante 36 36
Líquido dos lavadores 4 0
Depósito de gasóleo: 160 0
Depósito de AdBlue®/DEF: 30 21,5
Óleo Diferencial (eixo simples) 31 30,5
Engrenagem planetária (eixo simples) 5,2 5
Diferencial, eixo de bogie: 14,5 14
Revestimento de bogie 52 51
Óleo hidráulico 240 120
Óleo, motor a gasóleo e filtro: 27 27
Torque do motor 13 13
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 337


Modelo: 875
Data: 2019-02-21 Edição: 0
Número de produção 8750011241-
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
875 Área de carga
Carga bruta: 16000 kg
Tipo:
Área de carga mais larga
Loadflex: Uma área de carga ajustável
na vertical e na horizontal. A altura
dos fueiros é regulada mecânica ou
hidraulicamente. Os fueiros também
podem deslocar-se horizontalmente para
três posições diferentes.
Grade de carga: Accionada por mola fixa com secção
superior telescópica
Flexgate, accionada por molas
Flexgate, accionada hidraulicamente
Travessas de carga: Travessas de carga montadas em
corrediças, móveis.
Outro equipamento: Travessa extra
LoadFlex
875 Dimensões
Peso em kg 6 rodas: 8 rodas:
Menor peso possível: 17600 19900
Dimensões 6 rodas: 8 rodas:
Ver documento: 5280801 5268795
equipamento da roda
Ver documento: 5261192
875 Motor UE e EUA
Tipo: AWF de 6 cilindros
Está em conformidade com os requisitos
da EU Stage IV e EPA Tier 4 Final.
Volume do curso: 7,4 l
Potência: Máx.: 185 kW DIN a 1900 rpm
Binário: 1.100 Nm a 1.500 rpm.
875 Motor fora da UE e
EUA
Tipo: AGCO Sisu Power 66 WI-4V, motor
a diesel de 6 cilindros com turbo e
intercooler.
629414

338 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Nível de emissão de acordo com a Fase 2
expirada (Directiva 97/68/CE)
Volume do curso: 7,4 l
Potência: Máx.: 185 kW DIN a 1900 rpm
Binário: 1.100 Nm a 1.500 rpm.
875 Motor Brasil e
China
Tipo: AGCO Power 74 -CW3, motor a diesel
de 6 cilindros com turbo e intercooler.
Em conformidade com os requisitos de
EU Stage 3A.
Volume do curso: 7,4 l
Potência: Máx.: 185 kW DIN a 1900 rpm
Binário: 1000 Nm a 1200–1500 rpm
875 Transmissão
Tipo: Transmissão controlada por computador,
mecânica hidrostática.
Tracção a 6/8 rodas
Direcção e velocidade de marcha
controladas através do teclado no apoio
de braços e dos controlos avançar/
retroceder dos pedais na posição de
trabalho.
Bloqueios de Eixos dianteiro e traseiro. Mecânico com
diferencial: manobra electro-hidráulica via comando
da grua.
Velocidade de
condução:
Caixa baixa 0-8 km/h 0-5 mph
Caixa alta 0–25 km/h 0–12,4 mph
Proteção contra rotação excessiva 0
Pedal de condução na posição de
transporte e posição da grua
875 Direcção
Direcção no joystick: Direcção proporcional sensora de carga
(LS) em ambas as direcções de marcha
com funcionamento através de balanceiro
proporcional junto aos comandos da grua.
Volante: Direção proporcional com sensor de
carga (SC) em ambas as direções de
marcha. Minivolante controlado pelos
dedos no apoio de braço direito.
875 Estrutura do
chassis/Eixos
Eixo dianteiro: Eixo fixo com bloqueio diferencial
mecânico.
Travões molhados multi-disco internos.
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 339


Bogie engrenado alt. tipo "grande
intervalo" com eixos do portal nas jantes.
Travões molhados multi-disco internos.
Eixo traseiro: Bogie engrenado tipo "grande intervalo"
com eixos do portal nas jantes.
Travões molhados multi-disco internos.
875 Sistema hidráulico
Tipo: Sistema sensor de carga de circuito único
com bomba de pistão variável.
Fluxo: 0-280 l/min a 2.000 rpm.
875 Sistema eléctrico
Tensão: 24 V
Capacidade da 2 x 180 Ah
bateria:
Gerador: 2x100 A
875 Sistema de
informação e
comando
Tipo: Sistema de controlo MaxiXT para
monitorização, controlo e configuração
da grua e da máquina. O sistema também
armazena dados de produção, regista
informações operacionais, deteta alarmes
e mais.
875 Cabina
Nível de ruído: Em conformidade com a norma de
medição ISO 6394.
À rotação de funcionamento: 69 dB(A)
(velocidade da ventoinha ACC a 50%).
Incerteza de medição: ±1 dB(A)
Vibrações: Em conformidade com a norma de
medição ISO 2631.
Cabine padrão A(8) de corpo inteiro
<0,50 m/s2, condução Conforto A(8) de
corpo inteiro <0,50 m/s2. ISO 5349-1:
mãos/braços não excedem 2,5 m/s².
Tolerância: ± 0,02 m/s²
875 Luzes
Luzes de trabalho: 10 luzes na cabina e 2 luzes na grua
Halogéneo
Luz LED sob a cabina. Luzes LED em
compartimentos de serviço (depósito e
caixas do chassis dianteiro)
875 Grua
Tipo: 130F 8 m/10 m
145F 8,5 m/10 m
Ver documento: 5270184 130F
629414

340 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


5270185 145F
Rotor: G121 ProTec
Garra: Komatsu G28 130F
Komatsu G36 145F
875 Fluidos e gases
Volume de líquido de 1,9 13.5
refrigeração em kg:
Gases fluorados com 2,7
efeito de estufa no
AC em toneladas
totais de equivalente
de dióxido de
carbono:
Em litros, exceto Total. Enchimento/
quando de outro substituição
modo indicado
Refrigerante 36 36
Líquido dos lavadores 4 0
Depósito de gasóleo: 220 0
Depósito de AdBlue®/DEF: 30 21,5
Óleo Diferencial (eixo simples) 31 30,5
Engrenagem planetária (eixo simples) 5,2 5
Diferencial, eixo de bogie: 14 13.5
Revestimento de bogie 46,5 46
Óleo hidráulico 240 120
Subtracção de cubo 4,5 4.2
Óleo, motor a gasóleo e filtro: 27 27
Transmissão (1 motor) 5,1
Torque do motor 15 15
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 341


Modelo: 895
Data: 2019-02-21 Edição: 0
Número de produção 8950022241-
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
895 Área de carga
Carga bruta: 20000 kg
Tipo:
Área de carga mais larga
Loadflex: Uma área de carga ajustável
na vertical e na horizontal. A altura
dos fueiros é regulada mecânica ou
hidraulicamente. Os fueiros também
podem deslocar-se horizontalmente para
três posições diferentes.
Grade de carga: Accionada por mola fixa com secção
superior telescópica
Flexgate, accionada por molas
Flexgate, accionada hidraulicamente
Travessas de carga: Travessas de carga montadas em
corrediças, móveis.
Outro equipamento: Travessa extra
LoadFlex
Kit de alargamento operado na cabine
895 Dimensões
Peso em kg 6 rodas: 8 rodas:
Menor peso possível: 20500 23400
Dimensões 6 rodas: 8 rodas:
Ver documento: 5284429 5269232
equipamento da roda
Ver documento: 5261192
895 Motor UE e EUA
Tipo: AWF de 6 cilindros
Está em conformidade com os requisitos
da EU Stage IV e EPA Tier 4 Final.
Volume do curso: 7,4 l
Potência: Máx.: 210 kW/1900 RPM.
Binário: 1200 Nm a 1500 rpm
895 Motor fora da UE e
EUA
Tipo: AGCO Power 74 AWI-4V, motor a diesel
de 6 cilindros com turbo e intercooler.
629414

342 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Nível de emissão de acordo com a Fase 2
expirada (Directiva 97/68/CE)
Volume do curso: 7,4 l
Potência: Máx.: 210 kW/1900 RPM.
Binário: 1200 Nm a 1500 rpm
895 Motor Brasil e
China
Tipo: AGCO Power 74 -CW3, motor a diesel
de 6 cilindros com turbo e intercooler.
Em conformidade com os requisitos de
EU Stage 3A.
Volume do curso: 7,4 l
Potência: Máx: 193 kW a 1900 rpm
Binário: 1000 Nm a 1200–1500 rpm
895 Transmissão
Tipo: Transmissão controlada por computador,
mecânica hidrostática.
Tracção a 6/8 rodas
Direcção e velocidade de marcha
controladas através do teclado no apoio
de braços e dos controlos avançar/
retroceder dos pedais na posição de
trabalho.
Bloqueios de Eixos dianteiro e traseiro. Mecânico com
diferencial: manobra electro-hidráulica via comando
da grua.
Velocidade de
condução:
Caixa baixa 0-7 km/h 0–4,3 mph
Caixa alta 0-20 km/h 0–12,4 mph
Pedal de condução na posição de
transporte e posição da grua
895 Direcção
Direcção no joystick: Direcção proporcional sensora de carga
(LS) em ambas as direcções de marcha
com funcionamento através de balanceiro
proporcional junto aos comandos da grua.
Volante: Direção proporcional com sensor de
carga (SC) em ambas as direções de
marcha. Minivolante controlado pelos
dedos no apoio de braço direito.
895 Estrutura do
chassis/Eixos
Eixo dianteiro: Eixo fixo com bloqueio diferencial
mecânico.
Travões molhados multi-disco internos.
Bogie engrenado alt. tipo "grande
intervalo" com eixos do portal nas jantes.
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 343


Travões molhados multi-disco internos.
Eixo traseiro: Bogie engrenado tipo "grande intervalo"
com eixos do portal nas jantes.
Travões molhados multi-disco internos.
895 Sistema hidráulico
Tipo: Sistema sensor de carga de circuito único
com bomba de pistão variável.
Fluxo: 0-360 l/min a 2.000 rpm.
895 Sistema eléctrico
Tensão: 24 V
Capacidade da 2 x 180 Ah
bateria:
Gerador: 2x100 A
895 Sistema de
informação e
comando
Tipo: Sistema de controlo MaxiXT para
monitorização, controlo e configuração
da grua e da máquina. O sistema também
armazena dados de produção, regista
informações operacionais, deteta alarmes
e mais.
895 Cabina
Nível de ruído: Em conformidade com a norma de
medição ISO 6394.
À rotação de funcionamento: 69 dB(A)
(velocidade da ventoinha ACC a 50%).
Incerteza de medição: ±1 dB(A)
Vibrações: Em conformidade com a norma de
medição ISO 2631.
Cabine padrão A(8) de corpo inteiro
<0,50 m/s2, condução Conforto A(8) de
corpo inteiro <0,50 m/s2. ISO 5349-1:
mãos/braços não excedem 2,5 m/s².
Tolerância: ± 0,02 m/s²
895 Luzes
Luzes de trabalho: 10 luzes na cabina e 2 luzes na grua
Halogéneo
LED
895 Grua
Tipo: 165 F 7,5 m/8,5/10 m
Ver documento: 5233177 165F
Rotor: G121 ProTec
Garra: Komatsu G28
Komatsu G36
895 Fluidos e gases
629414

344 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Volume de líquido de 1,9
refrigeração em kg:
Gases fluorados com 2,7
efeito de estufa no
AC em toneladas
totais de equivalente
de dióxido de
carbono:
Em litros, exceto Total. Enchimento/
quando de outro substituição
modo indicado
Refrigerante 36 36
Líquido dos lavadores 4 0
Depósito de gasóleo: 220 0
Depósito de AdBlue®/DEF: 30 21,5
Óleo Diferencial (eixo simples) 40
Engrenagem planetária (eixo simples) 9
Diferencial, eixo de bogie: 17 16,5
Revestimento de bogie 55 53
Óleo hidráulico 310 150
Subtracção de cubo 5,5 5,3
Redução de cubo, eixo HD 9,8
Óleo, motor a gasóleo e filtro: 27 27
Transmissão (1 motor) 5,1
Torque do motor 15 15

Modelo: 105F
Data: 24/09/2013
N.º documento: 5247976
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
105F Tele 105F Combi 9,5m 105F Combi
10 m
105F Alcance
Alcance: 7,7 m 9,5 m 10,0 m
105F Braço de extensão
Braço telescópico, hidráulico: 1,7 m 3,6 m 3,6 m
105F Dimensões
Ver documento: 5247750
105F Alcance de trabalho
Ver documento: 5247751
105F Grua de lança
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 345


Binário de elevação, bruto: 102,5 kNm
105F Tele 105F Combi 9,5m 105F Combi
10 m
Força de elevação: Nível da ponta da 7,7 m 8,2 kN 9,5 m 6,0 kN 10,0 m 5,4
lança com a chumaceira traseira da kN
lança de elevação, com alcance:
6,0 m 11,3 kN 6,0 m 10,6 kN 6,5 m 9,5
kN
3,0 m 22,1 kN 3,0 m 21,2 kN 3,0 m 20,7
kN
105F Dispositivo de rotação
Binário de rotação, bruto: 28,7 kNm
Ângulo de rotação: 360 graus
105F Hidráulica
Pressão de trabalho: 24,5 MPa
Fluxo recomendado: 120–200 l/min (2–
3,3 dm3/s)
105F Tele 105F Combi 9,5m 105F Combi
10 m
105F Pasta
Excl. rotor, garra: 1725 kg 1800 kg 1820 kg
105F Equipamento
Rotor: G121AZ1 e ProTec2 sem travões.
Garra: G 28
Vista geral da garra: Ver documento 5192527
Outro equipamento alternativo: Protec2 com travões MPB
G25
G 36
G36 HD
G40
G40 HD
E28
E36
Protec2 com travões
MPB
629414

346 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 347


Modelo: 130F
Data: 27/01/2016
N.º documento: 5270184
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
130F Alcance 130F 8,0 m 130F 10 m
Alcance: 8,0 m 10 m
130F Braço de extensão 130F 8,0 m 130F 10 m
Braço telescópico, hidráulico: 1,7 m 3,6 m
130F Dimensões
Ver documento: 5270236
130F Alcance de trabalho
Ver documento: 5270235
130F Grua de lança
Binário de elevação, bruto: 127,1 kNm
Força de elevação: Nível da ponta da 130F 8,0 m 130F 10 m
lança com a chumaceira traseira da
lança de elevação, com alcance:
8,0 m 10,6 kN 10,0 m 7,5 kNm
6,3 m 13,7 kN 6,5 m 12,3 kN
3,0 m 29,5 kN 3,0 m 27,4 kN
130F Dispositivo de rotação
Binário de rotação, bruto: 28,7 kNm
Ângulo de rotação: 370°
130F Hidráulica
Pressão de trabalho: 26,0 MPa
Fluxo recomendado: 120–200 l/min (2–3,3 dm3/s)
130F Pasta 130F 8,0 m 130F 10 m
Excl. rotor, garra: 1883 kg 2030 kg
130F Equipamento
Rotor: G121 ProTec
Garra: G28
Vista geral da garra: Ver documento 5192527
Outro equipamento alternativo: Coluna de inclinação
G36
Garra G 36 HD
G40
G40 HD
E28
629414

348 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


E36
G141 ProTec
Elo multi-travagem ProTec
ProTec Scale
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 349


Modelo: 145F
Data: 27/01/2016
N.º documento: 5270185
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
145F Alcance 145F 8,5 m 145F 10 m
Alcance: 8,5 m 10 m
145F Braço de extensão 145F 8,5 m 145F 10 m
Braço telescópico, hidráulico: 1,96 m 3,6 m
145F Dimensões
Ver documento: 5270209
145F Alcance de trabalho
Ver documento: 5270208
145F Grua de lança
Binário de elevação, bruto: 145,3 kNm
Força de elevação: Nível da ponta da 145F 8,5 m 145F 10 m
lança com a chumaceira traseira da
lança de elevação, com alcance:
8,5 m 11,3 kN 10,0 m 8,4 kNm
6,5 m 15,0 kN 6,5 m 13,8 kN
3,0 m 32,5 kN 3,0 m 30,4 kN
145F Dispositivo de rotação
Binário de rotação, bruto: 38,0 kNm
Ângulo de rotação: 360°
145F Hidráulica
Pressão de trabalho: 25,0 MPa
Fluxo recomendado: 180-300 l/min (3,0-5,0 dm3/s)
145F Pasta 145F 8,5 m 145F 10 m
Excl. rotor, garra: 2403 kg 2546 kg
145F Equipamento
Rotor: G121 ProTec
Garra: G36
Vista geral da garra: Ver documento 5192527
Outro equipamento alternativo: G28
Garra G 36 HD
G40
G40 HD
E28
E36
629414

350 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


G141 ProTec
Elo multi-travagem ProTec
ProTec Scale
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 351


629414

352 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Modelo: 165F
Data: 2016-10-28
N.º documento: 5233177
Observação
A folha de produto descreve equipamentos possíveis, isto é, não o equipamento que é de série ou opcional.
Os valores de rendimento e demais valores são aproximados. Estes detalhes podem variar dependendo
das circunstâncias na altura da medição, configuração de teste, etc. Os pesos baseiam-se no equipamento
mencionado nas especificações, isto é, não outro equipamento ou equipamento alternativo. Reservamo-nos o
direito de alterar as especificações e o desenho sem aviso prévio.
165F Alcance 165F 7,5 m 165F 8,5 m 165F 10 m
Alcance: 7,5 m 8,5 m 10 m
165F Braço de extensão 165F 7,5 m 165F 8,5 m 165F 10 m
Braço telescópico, hidráulico: 1,0 m 1,96 m 3,56 m
165F Dimensões
Ver documento: 5233181
165F Alcance de trabalho
Ver documento: 5233182
165F Grua de lança
Binário de elevação, bruto: 165,2 kNm
Força de elevação: Nível da ponta da 165F 7,5 m 165F 8,5 m 165F 10 m
lança com a chumaceira traseira da
lança de elevação, com alcance:
7,5 m 15,1 kN 8,5 m 13,3 kN 10,0 m 10,4 kN
6,5 m 18,1 kN 6,5 m 18,1 kN 6,5 m 16,5 kN
3,0 m 37,7 kN 3,0 m 37,7 kN 3,0 m 34,7 kN
165F Dispositivo de rotação
Binário de rotação, bruto: 43,4 kNm
Ângulo de rotação: 360°
165F Hidráulica
Pressão de trabalho: 24,5 MPa
Fluxo recomendado: 180-300 l/min (3,0-5,0 dm3/s)
165F Pasta 165F 7,5 m 165F 8,5 m 165F 10 m
Excl. rotor, garra: 2543 kg 2553 kg 2696 kg
165F Equipamento 8950000141- 8950011001-
Rotor: G121AZ1 e G121 ProTec
ProTec2 sem
travões.
Garra: G 36 G 36
Vista geral da garra: Ver documento Ver documento
5192527 5192527
Outro equipamento alternativo: G28 G28
Garra G 36 HD Garra G 36 HD
G40 G40
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 353


G40 HD G40 HD
E28 E28
E36 E36
G141 ProTec
G171 ProTec
Elo multi-
travagem ProTec
ProTec Scale

629414

354 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


Ano do modelo A B C D E F G H*
835TX (8WD) 4290 1900 4800 9380 3760 F=710/ R=800 3070
845 (8WD) 4290 1900 4800 9380 1520 3810 600 2620
5100 9680 710 2850
5700 10680 800 3030
855 (6WD) 4530 1800 5100 100801520 3850 600 2730
710 2960
F=710/ R=800 3130
855 (8WD) 4530 1800 5100 10080 1520 3850 600 2730
710 2960
800 3130
875 (6WD) 4630 1900 5380 10360 1520 3850 710 2980
800 3170
875 (8WD) 4630 1900 5380 10360 1520 3850 710 2980
800 3170
895 (6WD) 4730 2000 5900 10790 1720 3950 710 3060
750 3160
780 3160
895 (8WD) 4730 2000 5900 10790 1720 3950 710 3060
780 3160
Dimensões: (mm) * A dimensão depende do tamanho do pneu (G) e pode ser diferente entre o bogie
dianteiro e traseiro. A dimensão indicada é medida na posição de maior amplitude.
629414

5328351PTEU / Technical data tables_(1.10) 355


629414

356 5328351PTEU / Technical data tables_(1.10)


x
5328351 [PTEU]
Manual de utilizador / 835TX, 845, 855, 875, 895

5328351 [PTEU]
Manual de utilizador / 835TX, 845, 855, 875, 895

5328351 [PTEU]
Manual de utilizador / 835TX, 845, 855, 875, 895

5328351 [PTEU]
Manual de utilizador / 835TX, 845, 855, 875, 895

Você também pode gostar