Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
BI006782
Manual
de serviço
MD6240 e MD6290
Perfuratriz rotativa para furos de detonação
417199 Rev. 06
SAFETY.CAT.COM
BI006782
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
Sempre forneça o número do modelo e número de série ao encomendar peças. Estas informações podem ser
encontradas na placa com o nome da máquina.
ENCOMENDA DE PEÇAS
Telefone na América do Norte 1-800-854-9030
ou Telefax 1-800-582-6570
Telefone (903) 786-2981
Telefax (903) 786-6407
© 2012 Caterpillar Todos os direitos reservados. CAT, CATERPILLAR, seus respectivos logotipos, “Caterpillar
Yellow,” a imagem comercial “Power Edge” assim como a identidade corporativa e dos produtos aqui usada, são
marcas comerciais da Caterpillar e não podem ser usadas sem permissão.
Deixar de ler e entender este manual e todas as, placas de instruções e de capacidade e
segurança na máquina antes de operar a unidade, constitui uso inadequado da máquina.
É de sua responsabilidade conhecer os requerimentos específicos do fabricante,
regulamentações governamentais, precauções exigidas e qualquer risco de trabalho
que possa vir a existir. Você deve fazer com que todo o pessoal trabalhando com o
equipamento ou na área também estejam cientes disso, para que todos tomem as
precauções de segurança exigidas e necessárias.
Modelo da perfuratriz:
Nº de série da perfuratriz:
Data de entrega:
Negociante:
Cliente:
Rev. 06
07/9/2012
Introdução i
Posicionamento do suporte de segurança BI006782
MD6240 E MD6290
ii Introdução
BI006782 Descrição do produto
NÃO use esta máquina para nenhum outro propósito senão o de perfuração de furo
de detonação. Qualquer outro uso poderia resultar em lesões pessoais e/ou danos à
propriedade e irá anular a garantia.
A perfuratriz rotativa para furos de detonação é especificamente projetada para operações de perfuração de
furos de detonação.
A máquina é uma plataforma de perfuração montada em uma esteira rolante, que consiste em dois (2)
conjuntos principais:
1. Conjunto da Perfuratriz rotativa
2. Armação tipo escavadeira (esteira rolante)
O conjunto da Perfuratriz rotativa é composto pelo Pacote do motor, Pacote do compressor, Sistema
hidráulico, Acionamento giratório, Sistema de içamento e pull-down, além do Mecanismo de manuseio de
tubulação de perfuração.
As Esteiras rolante são acionadas por dois (2) motores hidrostáticos. Cada Esteira rolante possui seu
controle de velocidade reversível e variável independente e é equipada com sapatas de garras triplas.
Conteúdo do manual
Este manual é fornecido com as informações para que a perfuratriz rotativa de furos de detonação
realize o trabalho necessário.
Todas as pessoas que realizarem o serviço devem estar satisfeitas com nível de
treinamento e conhecimento adequado para executar as tarefas necessárias.
É necessário o conhecimento total dos sistemas pneumático e hidráulico, bem
como experiência e conhecimento mecânico e elétrico.
Este manual contém informações sobre reparos e ajustes para todos os principais sistemas de operação
da máquina. Em alguns casos, como no de motores e bombas hidráulicas, é melhor substituir a unidade por
uma nova ou reconstruir em vez de realizar grandes reparos.
ESTE MANUAL NÃO É O LIVRO DE PEÇAS, e não pode ser usado como material de referência para a
encomenda de peças. Um livro separado e detalhado de peças foi fornecido. Por favor, leia cuidadosamente
as instruções contidas. Todas as peças estão listadas com os números de peça para ESTA MÁQUINA EM
ESPECÍFICO. Encomende as peças na quantia exata necessária.
A melhoria e avanços continuados no design do produto podem ter causado mudanças na sua máquina
que não estão inclusas neste manual.
Adições periódicas ou revisões podem ser feitas neste manual. Direito reservado de fazer mudanças
a qualquer momento sem aviso e sem obrigação. Caso sejam necessárias maiores informações ou se
surgirem problemas em particular que não estão cobertos suficientemente por este manual, o assunto deve
ser consultado com o fabricante.
Introdução iii
Localizador de componente MD6290 BI006782
FRENTE DA MÁQUINA
SEPARADOR DE ÓLEO/AR
DO COMPRESSOR
ESCADA DE ACESSO AO MASTRO
COMPRESSOR DE AR
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
MOTOR À DIESEL
SILENCIADOR
ABASTECEDOR DE COMBUSTÍVEL
TRANSMISSÃO
ACIONAMENTO DA BOMBA
FILTROS DE RETORNO
COLETOR DE POEIRA
RESERVATÓRIO DO
ÓLEO HIDRÁULICO
FILTROS DE CARGA Filtro CABINE ELÉTRICA PRINCIPAL
do Circuito Fechado Opcional
(Loop)
FILTRO DE VÁCUO/PRESSÃO
RECIPIENTE DE LAVAGEM DA
JANELA
CARROSSEL DE TUBOS
CABINE DO OPERADOR
CÃMERA DE PRESSÃO NA PLATAFORMA
CONDENSADOR DO
AR-CONDICIONADO
CAIXA PARA FERRAMENTAS NA
PLATAFORMA
GUINDASTE (OPC)
ESCOTILHA DE VISUALIZAÇÃO
iv Introdução
BI006782 Localizador de componente MD6290
POLIAS DO MASTRO SUPERIOR
UNIDADE ROTATÓRIA
CARROSSEL
CAIXA DA BATERIA
ESTEIRA ROLANTE
LUZES
TELAS DE POEIRA
UNIDADE DE AR-CONDICIONADO
Introdução v
Localizador de componente MD6240 BI006782
FRENTE DA MÁQUINA
SUPORTE DO MASTRO
FILTRO DE AR DO COMPRESSOR
RESFRIADOR DO MOTOR
RESFRIADOR DO ÓLEO DO
COMPRESSOR
MOTOR
CAIXA DA BATERIA
BOMBA DO SISTEMA DE
LUBRIFICAÇÃO CENTRAL
ACOPLAMENTO DE ACIONAMENTO
FLEXÍVEL (TAMPA REMOVIDA) TANQUE DE COMBUSTÍVEL
TRASEIRO
LUBRIFICADOR DA ROSCA DA
HASTE DE PERFURAÇÃO
PATOLA TRASEIRA DIREITA
PATOLA TRASEIRA ESQUERDA
PLATAFORMA DE PERFURAÇÃO
CABINE DO OPERADOR
vi Introdução
BI006782 Localizador de componente MD6240
POLIAS SUPERIORES
CAIXA DE ENGRENAGENS DE
ACIONAMENTO GIRATÓRIO
POLIAS DE TRAJETO
COMANDO FINAL
ROLETES DO TRILHO
CONJUNTO DA ESTEIRA
ROLANTE
POLIA
POLIAS INFERIORES
Introdução vii
Conteúdo BI006782
INTRODUÇÃO
viii Introdução
BI006782 Seção 1
Segurança
Segurança 1-1
Classificação de risco BI006782
A Perfuratriz rotativa para furos de detonação é uma máquina pesada com um mastro que se ergue
verticalmente para a perfuração. Como todos os objetos que se movem e dispositivos de extensão de
alcance, existem riscos em potencial associados com a sua utilização. Estes riscos são minimizados se a
máquina for adequadamente operada, inspecionada e mantida . O operador deve ler este manual e ter sido
treinado para usar a máquina de forma segura e adequada. Pessoas que não falam inglês devem pedir a um
intérprete explicar todos os procedimentos operacionais e de segurança deste manual. Caso surjam dúvidas
com relação à manutenção ou operação da máquina, entre em contato com o fabricante pelo 1-800-258-
0009.
Classificação de risco
Um sistema de classificação de risco multicores é utilizado para comunicar riscos de lesões pessoais em
potencial. As seguintes palavras do sinal usadas com o símbolo de alerta de segurança indicam um nível
de gravidade do risco potencial. Todos são usados como dispositivos para chamar atenção aos adesivos e
etiquetas fixados à máquina para auxiliar no reconhecimento e prevenção de riscos em potencial.
Indica uma situação de risco iminente que, se não evitada, resultará em morte
PERIGO ou graves lesões.
Vermelho
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar
em morte ou graves lesões.
Laranja
Indica uma situação potencialmente de risco que, se não evitada, pode resultar
CUIDADO em lesões leves ou moderadas.
Amarelo
AVISO Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar
em danos à propriedade ou ao equipamento.
Azul
1-2 Segurança
BI006782 Visão geral dos riscos em potencial
Segurança 1-3
Visão geral dos riscos em potencial BI006782
1-4 Segurança
BI006782 Visão geral dos riscos em potencial
LEIA OS MANUAIS
Leia todos os manuais antes da
operação.
Segurança 1-5
Orientações de segurança BI006782
Antes da operação
• Estude este manual e compreenda totalmente os controles.
• Certifique-se de que todas as proteções estejam presas em seus lugares e todas as portas de acesso
estejam fechadas e trancadas.
• Coloque capacete de segurança, óculos e proteções auditivas ao operar ou trabalhar na máquina.
• Certifique-se de que todo o pessoal esteja afastado da máquina e da área de trabalho antes de iniciar o
motor e operar a máquina.
• Certifique-se de que a área de perfuração esteja livre de obstruções antes da operação e saiba as
limitações de tamanho da máquina.
• Fixe uma corrente de segurança ao usar a barra de reboque.
• Não opere a máquina com:
• Um vazamento hidráulico
• Fiação elétrica danificada ou quebrada
• Mangueiras hidráulicas ou encaixes danificados
Operação
• Forneça ventilação suficiente ao executar o motor em área fechada. Os gases de exaustão
contêm monóxido de carbono, um veneno mortal incolor e inodoro.
• Certifique-se que o tubo de perfuração esteja preso no carregador antes de elevar ou baixar o
mastro, se sua máquina for equipada com um carregador de tubo de perfuração.
• Certifique-se que os pinos de trava do mastro estejam presos na base do mastro antes de começar as
operações de perfuração.
• Examine a superfície antes da perfuração para determinar a possível presença de explosivos não
disparados.
• Use o equipamento de proteção pessoal adequado para as condições em que está trabalhando, por
exemplo, capacete de segurança, óculos de segurança, proteção auricular, luvas, respirador.
• Não use joias ou roupas folgadas ao trabalhar no maquinário. Mantenha suas roupas, mãos e
cabelo longe de peças em movimento.
• Não perfure em ou próximo a um furo de explosão ou qualquer orifício que possa conter explosivos.
• Não a máquina para qualquer outro propósito senão aquele para o qual foi planejada.. Esta máquina
foi projetada apenas para operações de perfuração de furo de demolição rotatório.
• Não se desloque em declives íngremes suaves ou solo instável ou próximo de escavações sem suporte.
• Não mova a máquina se a perfuratriz estiver em uma posição potencialmente instável.
Após a operação
Desligamento normal
1. Certifique-se de que a máquina esteja em um solo sólido nivelado. Abaixe as patolas, para que os
calços da patola toquem o solo, mas não levante a máquina.
2. Certifique-se de que todos os controles estejam na posição DESLIGADO (OFF) ou NEUTRO
(NEUTRAL) .
3. Deixe o motor em marcha lenta por no mínimo cinco (5) minutos antes de parar.
4. Gire chave de ignição para a posição DESLIGADO (OFF).
5. Verifique condições anormais na máquina.
6. Relate qualquer defeito ao seu supervisor imediato.
1-6 Segurança
BI006782 Orientações de segurança
Manutenção
• Certifique-se de que duas pessoas estejam presentes ao realizar o serviço, ambas totalmente
treinadas sobre questões de segurança. Uma pessoa deve supervisionar a partir da posição do
operador e ter acesso imediato à parada de emergência em todas as situações. Sinais de comunicação
verbais, audíveis e visuais devem ser estabelecidos e compreendidos por ambas as pessoas.
• Certifique-se que cada pessoa seja adequadamente treinada para realizar os procedimentos de
manutenção e serviço.
• Coloque uma etiqueta de aviso nos controles de partida para alertar aos funcionários que alguém
está trabalhando na máquina e desconecte a bateria antes de fazer reparos ou ajustes na máquina.
• Certifique-se de que você tenha iluminação adequada ao realizar o serviço durante a noite.
• Certifique-se de liberar a pressão nos sistemas hidráulico ou pneumático antes de soltar conexões ou
peças.
• Certifique-se de que a máquina e os componentes estejam bem apoiados antes de fazer serviços ou
substituir as peças.
• Mantenha um contato metal para metal entre o bico de enchimento e o tanque de combustível ao encher
o tanque de combustível.
Isso evitará fagulhas e a possibilidade de uma explosão.
• Não martele ou perfure tubos. Use apenas ferramentas adequadas para fazer reparos ou ajustes.
• Não solde ou triture próximo às linhas de óleo.
• Não tente tente remover a tampa do radiador quando o motor estiver quente ou superaquecido.
• Não fume ou use chamas abertas próximo das baterias quando estiver trabalhando nas baterias.
As baterias podem soltar hidrogênio, que é um gás altamente explosivo.
• Não deixe ferramentas ou outros objetos soltos no motor, mecanismos de acionamento ou da
plataforma de perfuração.
Eles podem ser arremessados por este equipamento com muita força.
Transferência de equipamento
• Se todo ou parte do equipamento for enviado para um novo destino, sempre inclua um manual de
instruções completo ou uma cópia dos seguintes tópicos do manual do operador:
• Seção de segurança
• Instruções de operação incluindo:
• Verificações pré-inicialização Distâncias das linhas de alta tensão
• Inicialização Linha de tensão Distância mínima
0 a 50 kv 3m
• Verificações pós-início
50 a 200 kv 4,6 m
• Procedimento de desligamento
200 a 350 kv 6,1 m
• Máquina de propulsão 350 a 500 kv 7,6 m
500 a 750 kv 10,7 m
750 a 1000 kv 13,7 m
Tabela 1-1
Segurança 1-7
Lista dos sinais de segurança BI006782
1-8 Segurança
BI006782
Segurança
ADESIVO NA LATERAL DO
VENTILADOR COLETOR
DE POEIRA
Figure 1-1
NOTA: DEVIDO AOS DIFERENTES MODELOS UM ADESIVO NO TOPO DA
E OPÇÕES OFERECIDAS, OS LOCAIS DOS CAIXA DE ENGRENAGENS
COMPONENTES PODEM VARIAR DOS E OUTRO NA LATERAL DA
MOSTRADOS CABINE DA PROTEÇÃO
Localizador dos sinais de segurança
1-9
1-10
Figure 1-2
NOTA: DEVIDO AOS DIFERENTES
MODELOS E OPÇÕES
OFERECIDAS, OS LOCAIS DOS
LOCALIZADO NO COMPONENTES PODEM VARIAR
CONSOLE DA CABINE DOS MOSTRADOS
Localizador dos sinais de segurança
BI006782
Segurança
BI006782 Sinais de segurança
AVISO AVISO
Risco de entrelace
As peças rotatórias
podem causar lesões
pessoais.
3500 lbs/
1587 kg
Mantenha-se afastado
Risco de esmagamento Não exceda a do ventilador e da correia
capacidade de içamento quando o motor estiver
Objetos em queda podem e fique longe de cargas em funcionamento. Pare
causar graves lesões ou morte. suspensas. (3500 o motor antes de realizar
lbs./1587 kg.) Não use o serviço.
cabos danificados.
AVISO AVISO
AVISO
AVISO
Segurança 1-11
Sinais de segurança BI006782
AVISO PERIGO
Subir em um mastro elevado da linha de energia elétrica. A energia 350 a 500 kv 7,6 m
pode resultar em graves elétrica deve ser desconectada ou as linhas 500 a 750 kv 10,7 m
de energia serem desligadas ou isoladas
lesões ou morte. antes da máquina 750 a 1000 kv 13,7 m
AVISO
Não suba no mastro elevado.
Abaixe o mastro totalmente
para fazer o serviço.
AVISO
AVISO
Risco de jatos e objetos lançados
A liberação de líquidos pressurizados
pode resultar em graves lesões ou morte.
Manutenção ou Leia e compreenda o
operação imprópria manual do operador e todos
podem resultar em os sinais de segurança
graves lesões ou morte. antes de usar ou fazer
manutenção na máquina.
Caso não entenda as Desligue o ar na fonte e libere toda a
informações nos manuais, pressão antes de remover o plugue de
consulte seu supervisor, o enchimento.
fabricante ou o proprietário.
PSI /BAR
1-12 Segurança
BI006782 Sinais de segurança
AVISO AVISO
Risco de explosão / queimadura
A ignição de gases explosivos ou o contato
Risco de entrelace com ácido corrosivo pode causar cegueira,
queimaduras e morte.
As peças rotatórias podem
causar graves lesões.
AVISO AVISO
Segurança 1-13
Sinais de segurança (internacionais) BI006782
PSI /BAR
3500 lbs/
1587 kg
Segurança 1-15
Sinais de segurança (internacionais) BI006782
1-16 Segurança
BI006782 Seção 2
Controles do operador
A seguir, uma lista dos símbolos gráficos encontrados nos consoles de controle da cabine e suas
descrições básicas . As funções de controle são descritas detalhadamente após as descrições do símbolo.
Funções da perfuratriz
LIGADO DESLIGADO
Funções da perfuratriz
Injeção de água-Aumentar/diminuir
Acelerador–Rápido/lento
Pressão
• Temperatura auxiliar
Pressão do auxiliar
óleo do motor
• Tensão da bateria
Queda de • Temperatura do líquido de arrefecimento
Pressão do potência
combustível
Tela de LCD • Horas do motor
• Carga do motor (porcentagem)
Ilustração 53 g00746960
• Pressão de óleo do motor
A tela EMS é usada para exibir vários parâmetros do • Velocidade do motor
motor. A tela EMS suporta luz de fundo para fornecer a
visibilidade ideal em várias condições de iluminação. • Pressão do combustível
INTERRUPTORES DO
LIMPADOR DO PÁRA-BRISA
Fig. 2-5 Painel de instrumentos com tela Power View Murphy. Fig. 2-6 Painel do motor Cummins
14. Power View Murphy (opcional)
O sistema "power view" é uma opção no lugar do horímetro do motor. Ele monitora as diversas
funções do motor, incluindo: RPM, horas do motor, temperatura do líquido de arrefecimento, pressão
de óleo, consumo de combustível, posição de combustível e os códigos de serviço do motor.
15. Injeção de éter (opcional)
Ajuda a dar partida no motor frio.
16. Interruptor de pré-lubrificação do motor
Antes de dar partida no motor, coloque a chave na posição START (na direção do operador). Com
a chave de ignição LIGADA, empurre o Botão de partida do motor, isso ativa o sistema de pré-
lubrificação do motor. Você ouvirá a bomba de pré-lubrificação em funcionamento, quando ele
parar, o inicializador do motor irá ativar. Depois do motor ligar, coloque a chave na posição RUN
(FUNCIONAMENTO) (ISC).
17. Chave de código de falha do motor
Gire a chave para ON (Ligado) (em direção ao operador) para ativar os sinais do código de falha da
luz âmbar (80).
18. Interruptor do acelerador do motor
Esta é uma chave de 3 posições Posicione a chave totalmente para BAIXO (em direção ao operador)
para MARCHA LENTA, na posição MÉDIA para MARCHA MÉDIA e para CIMA para MARCHA ALTA.
19. Luz de proteção do motor (verde)
A luz acende na inicialização para indicar que os sistemas do motor estão normais.
20. Luz do código de falha do motor (âmbar)
Quando a luz está acesa, ela indica que há uma falha no sistema do motor.
21. Luz de parada do motor (vermelha)
Pisca em sequência para indicar os códigos de falha. Os códigos de falha do motor são listados no
manual de manutenção e do operador do motor. Os códigos de falha também podem ser acessados
usando a tela Power View (14).
Controles do operador 2-11
Painel do manômetro de pressão do sistema BI006782
TACÔMETRO DA CABEÇA
GIRATÓRIA OPCIONAL
Pressão máxima 5000 PSI (344.7 bar). Evite retardar a cabeça giratória por períodos
extensos.
O manômetro indica a pressão hidráulica necessária para girar a coluna de perfuração e quando no
modo de propulsão, indica a pressão para o motor do trilho esquerdo.
27. Pressão de pulldown
Pressão máxima 2600 PSI (179 bar). Pressões maiores podem fazer a máquina tombar.
RETER
PULLDOWN PERFURAÇÃO/LOCOMOÇÃO
AUTOMÁTICO
NÃO engate este interruptor, a menos que esteja realmente perfurando. Uma vez que a
perfuração esteja terminado, este interruptor deve ser desengatado
45. Descida rápida
Empurre o interruptor para baixo para ativar a "descida rápida". Use este recurso para aumentar a
velocidade da cabeça giratória vindo de baixo do mastro.
46. Guincho
• Empurre e segure o interruptor para cima para elevar o gancho do guincho.
• Empurre e segure o interruptor para baixo para abaixar o gancho do guincho.
DISJUNTORES
LUZES DA ENERGIA
PERFURATRIZ PRINCIPAL
PAINEL
CONTROLE
ARRANCADOR
9 8
Fig. 2-11 Controle da tela da câmera
1. LED DE ENERGIA – indica que o monitor tem energia
2. SENSOR DIA/NOITE – percebe a luz disponível e ajusta o brilho do
monitor em conformidade
3. BOTÃO DE MENU – inicia a tela dos controles do usuário na tela
para contraste da imagem, brilho e volume do alto-falante.
4. O BOTÃO + – PARA CIMA aumenta o volume para os itens do menu
de configuração, como o volume
5. BUTTON - – PARA BAIXO diminui o volume para os itens do menu
de configuração, como o volume
6. BOTÃO DE SELEÇÃO DE CÂMERA /ENERGIA – quando
pressionado e mantido por um segundo, LIGA ou DESLIGA o
monitor; quando pressionado brevemente, troca a entrada de
imagem
7. INTERRUPTOR ESPELHO /NORMAL – muda a imagem da tela
para Normal ou Reverso (como apareceria na vista traseira de um
espelho)
8. CABO DO MONITOR – recebe energia e imagens da câmera da
caixa de controle
9. SLOT DE SUPORTE – aceita o suporte de montagem ajustável
a. Verifique o motor do soprador operando a chave do console de operação, verificando todas as três
posições e observando a operação do soprador. Verifique o disjuntor obstruído e reinicie se estiver com
problemas. Verifique por possíveis curtos na fiação ou conexões soltas.
b. Verifique o aquecimento permitindo primeiro que o motor à diesel aqueça totalmente, depois ligue o
soprador e se assegure de que o ar de circulação esteja quente.
c. Se o aquecedor falhar em aquecer, verifique as válvulas de corte nas conexões da tubulação com o
motor para ter certeza de que estão ligados, depois verifique a tubulação do aquecedor.
Verifique o compressor
1. Conexões e tubulação de refrigerante
2. Conexões elétricas X X X
3. Verifique os parafusos e roscas de fixação
4. Soldas no suporte de montagem
NÃO escove as aletas da bobina com escova de aço ou danos irreparáveis podem ocorrer.
Se as aletas estiverem dobradas, use um pente de aleta de bobina correto para realinhá-
las.
Serviço
Bobina do condensador - Quando tampa é removida, a bobina do condensador é exposta e, desta maneira,
prontamente disponível para inspeção e limpeza. Se for necessária limpeza, lave com água de baixa
pressão na direção reversa do fluxo de ar.
Motor do ventilador do condensador - A inspeção do motor é realizada elevando a tampa e removendo o
motor de seu suporte de montagem. As buchas são acessíveis pela remoção dos parafusos da tampa da
bucha. Inspecione as buchas por desgastes e substitua, se necessário. A caixa do motor deve ser limpa
usando apenas ar comprimido livre de umidade.
Pá do ventilador do condensador - Se qualquer peça parecer danificada ou excessivamente desgastada,
NÃO REPARE, mas substitua a pá do ventilador.
Compressor - O compressor é equipado com válvulas de serviço de descarga e sucção Rotalock ou do tipo
com calço montadas no cabeçote do cilindro. As válvulas do tipo com calço e as válvulas Rotalock não
são intermutáveis.
Carga de óleo - O sistema é carregado com óleo compatível R-134a.
Nível de óleo do compressor- Não é necessário verificar frequentemente ou trocar o óleo do compressor.
Contudo, pode ser necessário reabastecer ou substituir o óleo do compressor nos seguintes casos:
1. Sempre que o compressor, evaporador, condensador ou secador do receptor forem substituídos.
2. Sempre que o líquido de arrefecimento vazar do sistema.
3. Sempre que o líquido de arrefecimento sair repentinamente do ciclo de resfriamento.
4. Sempre que quaisquer outros problemas relacionados a óleo ocorrerem no ciclo de resfriamento.
Siga os procedimento recomendados do fabricante do componente para reparos ou substituições no
sistema.
Serviço (continuação)
Trocando o compressor:
1. Conecte o manômetro de pressão na porta do manômetro de sucção na haste da válvula de serviço
de sucção com uma a duas voltas no sentido horário. Se o manômetro mostrar uma pressão
acima de uma pressão zero de manômetro e o compressor puder ser operado, feche a válvula de
serviço de sucção e opere o compressor até a pressão de sucção do compressor ser reduzida a
aproximadamente 2 psig.
2. Pare o compressor e feche imediatamente a válvula de serviço girando no sentido horário.
3. Remova as válvulas de serviço de descarga e de sucção do compressor.
4. Remova os parafusos de montagem do compressor e remova o compressor do motor.
5. Remova a engrenagem.
6. Verifique se o novo compressor de substituição:
a. É do mesmo modelo e lista de materiais ou uma substituição aprovada para o que foi removido.
b. O nível de óleo está de acordo com as especificações do fabricante do compressor.
7. Instale a engrenagem removida do compressor com defeito com a chave "não-Rok" no local após
verificar se a engrenagem não apresenta imperfeições desagradáveis. Aperte o parafuso sextavado na
extremidade do eixo.
Serviço (continuação)
Trocando o compressor (continuação)
10. Com as válvulas de serviço na posição fechada, conecte a bomba de vácuo para descarregar e faça
sucção das portas do manômetro das válvulas de serviço e retire até 500 mícrons Hg. Pare a bomba de
vácuo e feche as linhas para o compressor.
11. Abra a válvula de serviço de sucção até que a pressão mínima de 50 psig no virabrequim seja
alcançada. Feche a válvula de serviço, faça purga da bomba até o que o vácuo de 500 mícrons Hg seja
atingido. Abra a válvula de serviço de descarga lateral girando no sentido anti-horário, o que fecha a
porta do manômetro de descarga.
12. Abra a válvula de serviço de sucção. Carregue o sistema com refrigerante de acordo com os limites
especificados através da porta do manômetro da válvula de serviço de sucção. Opere o sistema por 5
minutos na marcha rápida, verifique por vazamentos. Não é permitido nenhum vazamento.
13. Vede as portas de conexão de secção e descarga do compressor com defeito.
NOTA Se o compressor que estiver sendo reparado tiver proteção contra poeira, remova-o
cuidadosamente para evitar danos e descarte do eixo.
5. Remova o conjunto da placa de vedação removendo os seis parafusos na placa e, cuidadosamente, tire
a placa solta, tomando cuidado para não arranhar, estragar ou cortar as superfícies ou extremidades do
virabrequim correspondente.
6. Remova o retentor de carbono e conjunto de mola do eixo com um extrator de vedação. Ao puxar
o conjunto de vedação do eixo, não arranhe o virabrequim. Se a vedação de borracha ao redor do
eixo não sair com o retentor de carbono e o conjunto de mola, remova o mesmo com alicate de bico
comprido, puxando pela extremidade do anel isolante.
7. Remova todo o material da gaxeta, sujeira e material estranho da superfície do virabrequim
correspondente na placa de vedação, virabrequim exposto e superfícies adjacentes.
8. Cubra a superfície exposta do virabrequim com óleo de refrigeração limpo. Mergulhe o conjunto de
vedação sanfonado e a arruela de vedação do eixo em óleo de refrigeração limpo. Coloque o conjunto
de vedação sanfonado sobre o eixo com a extremidade para segurar a arruela de vedação do eixo que
vai por último. Com as mãos, empurre o conjunto de vedação sanfonado no eixo na posição além do
cone do eixo. Não empurre na cavidade de vedação.
Serviço (continuação)
Procedimento de substituição do conjunto de vedação (continuado):
9. Monte a arruela de vedação do eixo no conjunto de vedação sanfonado, assegurando antes disso
de ver se o conjunto de vedação sanfonado e as fendas na arruela se alinham com as indicações
no conjunto de vedação sanfonado. Cubra a superfície exposta da arruela de vedação do eixo com
óleo de refrigeração limpo.
10. Insira o novo anel em O na ranhura do virabrequim na superfície correspondente para a placa de
vedação.
11. Posicione a nova placa de vedação frontal ou placa de vedação e retentor acima do eixo. Alinhe
adequadamente os orifícios de montagem com a placa de vedação e a vedação. Quando alinhados,
coloque a placa e o conjunto de vedação contra o virabrequim. Insira os seis parafusos e parafuse
com perfeição e de maneira uniforme. Aperte os parafusos em sequência circular a um torque de
6–7,5 lb-pés.
12. Fixe o eixo com as mãos em 15 a 20 revoluções para assentar a vedação. Limpe o excesso de óleo
13. Instale a chave. Substitua a engrenagem e aperte o parafuso de montagem da engrenagem.
Secador/receptor de líquido - No caso do sistema ser contaminado, ou perder toda sua carga, ou estiver
inativo para manutenção extensiva, o receptor/secador deve ser substituído. É um item barato e
fornece grande proteção. Se o sistema perdeu a carga completamente, a substituição deve ser
efetuada imediatamente antes da carga e teste de vazamento final. Isso evita que contaminantes sejam
absorvidos no dissecante e, assim, diminuindo a capacidade.
Controles de baixa pressão e alta pressão - Siga o Programa de manutenção Se forem encontradas falhas,
substitua completamente. Não tente reparar nenhuma peça. A conexão é através das portas de acesso,
de modo que o mínimo de líquido de arrefecimento seja perdido.
Filtros - Limpe regularmente conforme o Programa de manutenção com água de baixa pressão ou ar
comprimido limpo. Substitua se descoberto que não possam ser limpos.
Serviço (continuação)
NÃO escove as aletas da cerpentina com escova de aço ou danos irreparáveis podem
ocorrer. Se as aletas estiverem dobradas, use um pente de aleta de bobina correto para
realinhá-las.
Válvula TX - Válvula de expansão termostática (TX) - Este dispositivo possui líquido refrigerante de alta
pressão entrando e passando através de um pequeno orifício causando assim uma queda de pressão.
Este refrigerante de baixa pressão possui um pouco de "gás flash" nele, assim, seu volume para uma
dada massa aumenta, e conforme a mesma quantidade de massa for alimentada para o evaporador,
sua velocidade através do distribuidor aumenta, o que causa uma queda de pressão posterior e mais
'evaporação' de líquido. Este refrigerante entra na bobina do evaporador com uma pressão muito baixa e
conforme o calor é absorvido nas superfícies de troca de calor, a evaporação continua, resfriando assim o
ar a trocando o estado do refrigerante de um líquido de alta densidade para um gás de baixa densidade.
A evaporação completa do líquido deve acontecer antes do refrigerante deixar a bobina de troca de calor,
já que o refrigerante líquido causaria danos. O refrigerante não é comprimível e escorre pelos rolamentos.
O vapor do refrigerante saindo da bobina do evaporador deve estar 'superaquecido'. No ponto onde a
temperatura do refrigerante corresponde à pressão saturada, a condição é dita como saturada. Se a
temperatura for maior que a pressão saturada, a condição é dita como superaquecida.
Se for muito alto, como no caso do sistema pouco carregado, o sistema perde a capacidade conforme a
quantidade de energia para superaquecer o gás não está próxima de tanto quanto para mudar o estado
do refrigerante de líquido para gás. As pressões de sucção serão baixas, linha de sucção mais quente
que o normal.
Se forem muito baixas, as pressões de sucção serão mais altas, mas a temperatura da bobina também
será alta, então a transferência de calor não será muito eficaz. Se estiver 'inundando de volta' a linha será
umedecida por todo o caminho de volta até compressor e o compressor poderá ficar ruidoso.
Serviço (continuação)
Configuração dos reguladores de pressão do evaporador e superaquecimento da válvula TX (continuação)
A seguinte tabela foi fornecida para sua conveniência:
10oF
PRESSÃO DE SUCÇÃO TEMPERATURA SATURADA
SUPERAQUECIMENTO
o o o o
psi kPa F C F C
28.4 196 30 -1 40 5
30.0 207 32 0 42 6
31.7 219 34 1 44 7
33.4 230 36 2 46 8
35.1 242 38 3 48 9
36.9 254 40 5 50 11
Como configurar - Certifique-se de que as bobinas e filtros estejam limpos e o sistema completamente carregado.
Execute as verificações normais e garanta que as pressões, etc., estejam dentro dos níveis esperados e que
não hajam bloqueios na linha de abastecimento na válvula TX.
Verifique se o bulbo ou a bobina estão presos e corretamente fixados à linha de sucção.
Ajuste a sonda do termômetro à linha de sucção adjacente ao bulbo ou bobina.
Conecte o manômetro de pressão na porta EPR.
Opere a unidade sob carga estável e calcule o superaquecimento, depois ajuste a válvula TX devagar,
Após o ajuste, reserve um tempo para que o sistema se estabilize já que a "variação de velocidade" ocorrerá
por algum tempo.
Regulador de pressão do evaporador - Este dispositivo é modulado de acordo com a pressão no evaporador.
Seu propósito é manter a pressão, e, desta forma, a temperatura, acima de um número definido para evitar o
acúmulo de gelo na bobina, e a água no circuito de aquecimento de congelar e uma possível ruptura nos tubos
de água.
Se a pressão cair, isso irá restringir o fluxo, assim, a temperatura e pressão do evaporador sobem, mas a
pressão de sucção para o compressor cai. A operação é revertida se a pressão aumenta.
Em aplicações de condições de ar normais, deve ser configurado em 28 a 30 psi.
Como configurar- Uma vez que a válvula TX tenha sido ajustada ao superaquecimento correto, a válvula EPR
pode ser ajustada parafusando o parafuso de ajuste abaixo da tampa dentada. A linha do manômetro LP é
deixado em posição.
Fiação elétrica quebrada ou desconectada. Os componentes elétricos não irão Verifique todos os terminais por conexões
funcionar. soltas; verifique a fiação por quebras
ocultas.
Fiação de aterramento quebrada ou Os componentes elétricos não irão Verifique a fiação de aterramento para ver se
desconectada. funcionar. está solta, quebrada ou desconectada.
Motor soprador desconectado ou Motor do soprador inoperante. Verifique o fluxo de corrente no motor do
queimado soprador; repare ou substitua se inoperante.
Mecânica:
Válvulas de palheta do compressor Apenas leves variações de ambas Substitua ou revise as válvulas de palheta
inoperantes. leituras do manômetro a qualquer do compressor.
velocidade do motor.
Válvula de expansão presa na posição aberta Pressão do cabeçote normal, evaporador Substitua a válvula de expansão.
de alta pressão de sucção vazando.
Refrigeração:
Linha de refrigeração quebrada. Perda completa de refrigerante. Examine todas as linhas por evidências de
quebra por desgaste da borracha ou estresse.
Válvula de segurança Perda completa ou parcial de refrigerante. Examine a válvula no secador.
Vazamento no sistema Não há pressão nos manômetros de alta Evacue o sistema, aplique o sistema de teste
e baixa pressão (aplica-se a qualquer de vazamento de carga estática e repare o
sistema tendo perda completa de vazamento, se necessário.
refrigerante).
Vazamento na vedação do eixo do Engrenagem ou frente do compressor Substitua a vedação do eixo do compressor.
compressor. oleosas; sistema com baixo ou sem líquido
de arrefecimento.
Tela ou telas entupidas no desidratador do Manômetro alto normal ou pode ler alto. O Repare se necessário.
receptor ou válvula de expansão; bobina ou manômetro baixo geralmente mostra vácuo
mangueira plugada ou uma leitura de pressão muito baixa. O
congelamento geralmente ocorre no ponto
de bloqueio.
Resolução de problemas
Motor do soprador lento em operação Um pequeno deslocamento de ar do duto de Remova o motor do soprador para serviço ou
descarga; motor do soprador possivelmente substituição.
ruidoso.
Mecânica:
Evaporador entupido Aletas entupidas com fios, poeira ou Remova a tampa e limpe com ar comprimido.
revestidas com cinzas de cigarro. Use solvente de limpeza para remover as
cinzas de cigarro.
Regulador de pressão do evaporador com Leituras normais do manômetro de alta Repare e ajuste conforme necessário.
defeito ou ajustado inadequadamente pressão; manômetro de baixa pressão,
geralmente com leitura muito alta.
Refrigeração:
Líquido de arrefecimento insuficiente no Bolhas no visor; leituras excessivamente Teste por vazamentos. Repare se
sistema baixas no manômetro de alta pressão necessário. Recarregue o sistema até que
as bolhas desapareçam e as leituras no
manômetro estabeleçam de acordo com as
especificações.
Tela entupida na válvula de expansão As pressões no manômetro devem estar Faça purga no sistema, remova a tela, limpe
normais ou podem mostrar uma pressão e substitua.
no cabeçote levemente maior e uma baixa
pressão de sucção; temperatura de saída de
descarga maior que o especificado.
O bulbo térmico da válvula de expansão Leituras excessivamente altas ou baixas no Faça purga do sistema; substitua a válvula de
perdeu a carga manômetro; pode esfriar excessivamente ou expansão.
não o suficiente.
Tela entupida no receptor Manômetro de alta pressão geralmente mais Faça purga do sistema; substitua o receptor.
alta que o normal; receptor frio ao toque e
pode congelar.
Umidade excessiva no sistema Leitura excessivamente alta ou baixa no Inspecione o sistema por sobrecarga de
manômetro. Falta de resfriamento. líquido de arrefecimento. Corrija.
Se o manômetro ainda lê alto, inspecione o
condensador por entupimento de óleo.
NOTA Após concluir os reparos acima, o sistema DEVE ter o desidratante substituído purgado,
evacuado e carregado.
Refrigeração (continuação):
Ar no sistema Leitura excessivamente alta ou baixa no Faça a purga do sistema, substitua o filtro/
manômetro. O visor apresenta bolhas ou secador, evacue e carregue o sistema com
nublado. Sistema contaminado. novo líquido de arrefecimento.
Válvula de controle de pressão do Alta temperatura de ar fora da bobina do Ajuste a configuração de pressão na válvula
evaporador ajustado inadequadamente evaporador, alta temperatura da bobina para 28–30 psi. (1.9–2.1 bar).
do evaporador.
NOTA Quando a unidade tiver que ser removida do sistema para serviço ou manutenção, o sistema deve
também ter o desidratador removido e o sistema deve ser purgado, evacuado e recarregado para remover
o excesso de umidade.
O fusível ou o disjuntor com defeito, As unidades elétricas operam Remova a peça com defeito para serviço
interruptor do soprador ou motor do intermitentemente. ou substituição.
soprador
Conexões parcialmente abertas ou soltas, A engrenagem desengata Verifique as conexões ou remova a bobina da
aterramentos inadequados na bobina da prematuramente durante a operação. engrenagem para serviço ou substituição.
engrenagem do compressor
Mecânica:
Engrenagem do compressor deslizando Faça a inspeção visual até que a pressão A derrapagem por um período prolongado
da cabeça acumule (como visto no precisará que a engrenagem seja removida
manômetro de alta pressão) no momento para serviço; pode exigir um reajuste para
que a engrenagem comece a derrapar, um espaçamento adequado.
com ou sem ruído.
Refrigeração:
A unidade congelando pode ser resultado A unidade congela intermitentemente. Substitua a válvula de expansão se houver
de umidade excessiva no sistema, ajuste excesso de umidade presente, ajuste
de superaquecimento incorreto na válvula o termostato. Faça a purga do sistema,
de expansão ou ajuste do termostato muito evacue e recarregue.
baixo
Termostato com defeito Baixa pressão lateral pode ser baixa ou Substitua o termostato.
excessivamente alta; ajustes não corrigirão.
Válvula do regulador presa Tanto a pressão de sucção como do Faça a purga do sistema e evacue e substitua
cabeçote baixas; o desidratador para remover a umidade; se
umidade no sistema geralmente indicada. ainda presa, substitua a válvula do regulador.
Resolução de problemas
Enrolamento eficaz ou conexão inadequada Inspeção visual; a engrenagem vibra. Substitua ou repare conforme necessário.
na bobina da engrenagem do compressor
Mecânica:
Correias de acionamento soltas ou Correias deslizam e são ruidosas. Aperte ou substitua conforme seja
excessivamente desgastadas necessário.
Engrenagem ruidosa Pode deslizar ou não; ruído ao engatar Remova a engrenagem para serviço ou
substituição conforme seja necessário.
Compressor ruidoso Montagem solta, peça desgastada dentro Verifique as montagens e repare;
do compressor. remova o compressor para serviço ou
substituição.
Painéis soltos Chocalhos excessivos durante as operações. Verifique e aperte todos os painéis;
grampos de fixação das mangueiras ou
fricção ou vibrações das mangueiras ou
tubos.
Nível baixo de óleo no compressor Compressor ruidoso e parte inferior quente Se o nível de óleo estiver baixo, determine
ao toque. a causa da perda. Se for feita a correção,
encha com o óleo especificado.
Ventilador do soprador ruidoso; desgaste Motor do soprador ruidoso. Remova o motor do soprador para
excessivo no motor do soprador. serviço ou substituição conforme
necessário.
Refrigeração:
Carga excessiva no sistema Ruído estrondoso ou vibração na linha Descarregue o freon em excesso até que
de alta pressão; ruído de batidas no o manômetro de alta pressão caia até o
compressor; pressão excessiva no cabeçote especificado.
e pressão de sucção; bolhas no visor.
Baixa carga no sistema Assobios no compartimento do evaporador Verifique por vazamentos no sistema,
na válvula de expansão; bolhas e névoa no carregue o sistema.
visor, baixa pressão no cabeçote.
Umidade excessiva no sistema Válvula de expansão ruidosa; baixa pressão Substitua o desidratador, purgue
de sucção. o sistema, evacue e carregue o
sistema.
Válvula de serviço de alta pressão fechada Compressor com ruído da batida excessivo; Abra a válvula imediatamente.
leitura do manômetro de alta pressão acima
do normal.
Semanalmente
Inspecione todos os parafusos; eles
devem estar presentes e funcionando
adequadamente. Certifique-se de que
todos os parafusos de montagem estejam
apertados adequadamente.
AVISO
A quebra destas regras pode causar lesões fatais ou graves à você e outros:
- Leia e compreenda as instruções do operador antes de usar o assento.
- Não use um assento com falha ou danos.
- Não ajuste o assento durante o deslocamento.
- Sempre use os cintos do assento.
- Com o assento apropriadamente ajustado e na altura máxima de suspensão, você deve ter um espaço para cabeça de no
mínimo 50,8 mm.
Ajuste horizontal
Empurre, ajuste a posição
horizontal.
Apenas modelos
Ajuste de altura/inclinação 1000 e 6000
Empurre a alavanca para
cima, ajuste a altura frontal.
Suporte lombar
Gire o botão, ajuste o
suporte lombar.
Ajuste da suspensão
Ajuste o disco de acordo
com o peso corporal. (o
Ajuste de altura/inclinação
ajuste é automático para o
Empurre a alavanca para
modelo 6500.)
baixo, ajuste a altura
traseira.
Ajuste do encosto
Coloque uma leve pressão
nas costas, levante a
alavanca para ajustar.
Fig. 3-0a Módulo de controle eletrônico - Cummins Fig. 3-0b Módulo de Controle Eletrônico - Cummins
QST30-Lado esquerdo QST30-Lado direito
1. Módulo de controle eletrônico (ECM) 1. Módulo de controle eletrônico (ECM)
2. Conexões - desconecte do ECM ANTES de soldar. 2. Conexões - desconecte do ECM ANTES de soldar.
PINO SUPERIOR
ADAPTADOR ADAPTADOR
EXT. EXT.
R.F. PATOLA
ALOJAMENTO
EXTERNO RET. RET.
CILINDRO
HIDRÁULICO
ALOJA-
MENTO EXT. RET. EXT. RET.
INTERNO
L.R. R.R.
PATOLA PATOLA
CONTRAPINO CONTRAPINO
Figura 3-1 Cilindro da patola de nivelamento Figura 3-2 Vista superior da estrutura principal
Patolas de Nivelamento
Detectando problemas com as patolas de nivelamento - Patolas de nivelamento com
problemas podem ser detectados através de inspeção, através de dificuldades operacionais
encontradas, ou durante testes de pressão hidráulica definidos na Seção 7.
4. Com a pressão hidráulica removida, desconecte os encaixes da mangueira superior para o cilindro
e remova os adaptadores do cilindro. Tampe ou plugue todas as aberturas e conexões.
7. Instale um olhal de elevação no local do parafuso removido na etapa 5. Essa é uma rosca de 1/2-
13 UNC.
Utilizando um guincho adequado ou dispositivo de levantamento pesado, levante o cilindro para
fora do alojamento. O peso do cilindro é de cerca de 270 libras. (122,8 kg).
Reparos
Consulte o manual de peças para peças específicas de reparo e do cilindro. Consulte a
informação de reparo dos cilindros na Seção 7 desse manual.
Substituição
1. A substituição é feita de modo reverso à remoção.
2. Gire o suporte da patola para alinhar o orifício do parafuso com o cilindro.
3. Gire o cilindro várias vezes para remover ar preso antes de colocar a máquina em operação.
AVISO:
CERTIFIQUE-SE de que os pinos de bloqueio estejam
conectados antes de remover os cilindros de elevação
do mastro. Libere a pressão nos sistemas hidráulico ou
pneumático antes de soltar conexões ou peças.
Reparos
Consulte o manual de peças para peças específicas de reparo e do cilindro. Consulte a
informação de reparo dos cilindros na Seção 7 desse manual.
Substituição
1. Com o cilindro apoiado, instale o pino pivô inferior, placa retentora e parafusos.
AVISO:
CERTIFIQUE-SE de girar o cilindro pelo menos seis vezes
para remover o ar preso antes de instalá-lo ao mastro, de
outro modo o mastro poderá cair subitamente quando for
abaixado.
Novo
C 10% 20% 25% 30% 40% 50% 60% 70% 75% 80% 90% 100%
66.5 66.1 65.85 65.6 65.3 64.9 64.5 64.0 63.5 63.2 62.9 62.3 61.7
SAPATAS
A
Novo
A 10% 20% 25% 30% 40% 50% 60% 70% 75% 80% 90% 100%
26.5 24.7 22.9 22.0 21.1 19.3 17.4 15.6 13.7 12.8 11.9 9.9 8.0
Novo
Ln 10% 20% 25% 30% 40% 50% 60% 70% 75% 80% 90% 100%
811.2 812.8 814.5 815.4 816.3 818.2 820.2 822.3 824.6 825.8 826.9 829.6 832.3
Engrenagem
Método de medição: visual
Desgaste na roda motriz afeta todo contorno dos dentes sem deixar qualquer ponto de referência no qual as medições
poderão se basear. Adicionalmente, cada fabricante da máquina tem suas próprias especificações de medição.
Na ausência de métodos de medição claramente definidos, será praticamente impossível definir uma especificação em
comum para todos os tipos de roda motriz. Deste modo, a única recomendação que pode ser dada é inspecionar as rodas
dentadas periodicamente e avaliar os padrões de desgaste.
Tenha em mente que a roda motriz deve ser substituída tão logo as pontas dos dentes estejam completamente desgastadas
a um determinado ponto e que a melhor prática é substituir a roda motriz quando novas correntes dos trilhos forem instaladas.
A
Novo
A 10% 20% 25% 30% 40% 50% 60% 70% 75% 80% 90% 100%
117.5 116.8 116.1 115.7 115.3 114.5 113.6 112.7 111.7 111.2 110.7 119.6 108.4
Novo
A 10% 20% 25% 30% 40% 50% 60% 70% 75% 80% 90% 100%
26.0 26.5 26.9 27.2 27.4 28.0 28.6 29.2 29.8 30.2 30.5 31.2 32.0
B
Roletes da pista
A
MÉTODO DE COMPASSO DE CALIBRE
Novo
10% 20% 25% 30% 40% 50% 60% 70% 75% 80% 90% 100%
A
180 179.2 178.2 177.6 177.1 175.9 174.7 173.4 171.9 171.2 170.4 168.7 167
15 15.4 15.9 16.2 16.5 17 17.7 18.3 19 19.4 19.8 20.7 21.5
X1 X2
Roletes da pista
A
MÉTODO DE COMPASSO DE CALIBRE
Novo
10% 20% 25% 30% 40% 50% 60% 70% 75% 80% 90% 100%
A
168 166.8 165.5 164.8 164.2 162.7 161.2 159.6 157.8 157 156.1 154.1 152
18.5 19.1 19.7 20.1 20.4 21.1 21.9 22.7 23.6 24 24.5 25.5 26.5
X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 X8 X9 X10
X1 X2 X3
AVISO:
NÃO tente substituir a mola de repercussão. A substituição da
mola de repercussão deve ser feita somente por um revendedor
autorizado da Intertractor.
O conjunto da mola de repercussão é montado com a força de
muitas toneladas.
NUNCA coloque o conjunto da mola de repercussão sob
compressão ou libere a tensão com a porca que firma toda a
unidade.
Roscas danificadas na haste do carreador da mola ou porca podem
causar a desmontagem abrupta do conjunto com muita força,
resultando em ferimentos pessoais ou morte.
Índice
2 de 90
Aviso:
Cuidado:
NB:
3 de 90
1.1.2 Prefácio
Estas instruções de operação são uma parte do escopo da entrega do produto. Elas
devem ser de fácil acesso a qualquer momento e permanecer com a máquina se ela
for vendida novamente.
lntertractor America
960 Proctor Drive
Elkhorn, WI53121
Tel. 262.723.6000
4 de 90
A máquina deve ser desligada imediatamente se for suspeitada uma falha ou se ela já
ocorreu, podendo causar riscos à segurança do operador, outras pessoas no local ou
instalações ao redor e equipamentos, etc.
Funcionários
Somente funcionários treinados adequadamente e autorizados com conhecimento
apropriado especializado devem ser designados para trabalhos de manutenção e reparos.
5 de 90
Ferramentas e equipamento
Ferramentas, engrenagens de levantamento, dispositivos de fixação, patolas e outros
equipamentos de trabalho devem estar em uma condição operacional segura e
funcional.
6 de 90
7 de 90
Os componentes da esteira devem ser substituídos por peças novas se estiverem 100%
desgastados.
De outro modo, poderão ocorrer falhas no equipamento.
8 de 90
Roda Guia Dianteira diariamente visual Estado geral do sistema da mola e Capítulo:
tensionamento Unidade da polia
semanalmente Vedação da polia frontal e sistema de frontal
tensionamento
Vida útil do retensionamento do
trilho (limite máximo de vida útil de
tensionamento alcançado)
verificação Condição e desgaste da polia frontal e
bloqueios deslizantes
Roletes da esteira diariamente visual Verifique em busca de vazamentos Capítulo:
Unidade de
mensalmente verificação Condição e desgaste do rolamento do rolamento da
trilho esteira
9 de 90
Para parafusos de expansão com roscas finas Para parafusos de expansão com roscas finas
Nm Nm
6.9 8.8 10.9 12.9 6.9 8.8 10.9 12.9
M 8x1 23.0 27.0 38.0 45.0 M 8x1 14.0 17.0 23.0 28.0
M 10x1.25 44.0 52.0 73.0 88.0 M 10x1.25 27.0 33.0 46.0 55.0
M 12x1.25 80.0 95.0 135.0 160.0 M 12x1.25 52.0 61.0 86.0 105.0
M 12x1.5 76.0 90.0 125.0 150.0 M 12x1.5 48.0 57.0 80.0 96.0
M 14x1.5 125.0 150.0 210.0 250.0 M 14x1.5 81.0 96.0 135.0 160.0
M 16x1.5 190.0 225.0 315.0 380.0 M 16x1.5 125.0 150.0 210.0 255.0
M 18X1.5 275.0 325.0 460.0 550.0 M 18X1.5 190.0 225.0 315.0 380.0
M 20x1.5 385.0 460.0 640.0 770.0 M 20x1.5 265.0 315.0 445.0 530.0
M 22x1.5 520.0 610.0 860.0 1050.0 M 22x1.5 365.0 430.0 610.0 730.0
M 24x2 650.0 780.0 1100.0 1300.0 M 24x2 450.0 530.0 750.0 900.0
M 27x2 970.0 1150.0 1600.0 1950.0 M 27x2 670.0 790.0 1100.0 1350.0
M 30x2 1350.0 1600.0 2250.0 2700.0 M 30x2 950.0 1150.0 1600.0 1900.0
Para parafusos padrão com roscas finas Para parafusos UNF com roscas finas
Nm Nm
M 10x1 85.0 - 95.0 9116”-20 110.0 - 120.0
M 12x1 145.0 - 160.0 1/2”-20 165.0 - 185.0
M 14x1.5 220.0 - 250.0 9/16”-18 240.0 - 270.0
M 16x1.5 340.0 - 380.0 5/8”-18 330.0 - 370.0
M 30x2 2.360,0 - 2.400,0 3/4”-14 575.0 - 650.0
7/8”-14 915.0 - 1.030,0
1”-14 1385.0 - 1560,0
10 de 90
12345-1
O número está gravado em alto relevo na placa de sobreposição da seção lateral do acionador.
*1)
O projeto pode variar, de acordo com a especificação do cliente
11 de 90
Instruções de desmontagem
A desmontagem de conjuntos individuais ou componentes ao alcançarem seus limites
de desgaste ou no caso de qualquer ocorrência de falha é descrita separadamente para
cada componente nos capítulos individuais.
Não recomendamos executar nenhum trabalho de reparos no local de trabalho, e sim a
troca somente do componente.
Recomendamos entrar em contato com o Departamento de Serviços da Intertractor
caso ocorra algum dano crítico ou falhas repetidas de componentes individuais.
12 de 90
3. Acionamento
Alterações ao produto não são permitidas a menos que sejam aprovadas anteriormente.
13 de 90
1 Transmissão compacta
14 de 90
A engrenagem pode ser fixada com um freio multi-discos integrado, que age como um freio
de estacionamento. Isso é ativado por força de mola e liberado de modo hidráulico com óleo
sob pressão. O freio multi-discos deve ser liberado sem falha antes de ligar o acionamento
hidráulico.
3.1.5 Comissionamento
A transmissão foi tratada internamente com um agente preservativo que fornece cerca de
6 meses de proteção contra corrosão se armazenado sob condições secas. Essa
preservação interna não tem que ser removida durante a partida.
15 de 90
3.1.6 Lubrificantes
Para temperaturas operacionais menores, use óleo com uma viscosidade menor (SAE
SOW - 90) e para temperaturas maiores, use óleo com viscosidade maior (SAE SSW -
140).
16 de 90
As faixas de pressão dentre as quais os freios podem ser aliviados deve ser observada.
Somente freios completamente aliviados permitem operação livre de desgaste e
falhas do acionamento completo.
17 de 90
Atenção deve ser dada para que o dispositivo de destravamento seja retornado a seu
estado original ao retornar para a operação normal.
18 de 90
Sempre que realizar trabalho com o acionamento, sempre use meios adequados para evitar
que o dispositivo seja ligado acidentalmente ou por outras pessoas.
Uma carroçaria que não está conectada com o trilho pela roda dentada não está protegida
contra movimentos pelo freio da transmissão. Isso significa que a carroçaria deve ser segurada
separadamente ao remover o acionamento.
Abrir o trilho primeiro é uma condição necessária para fixar/remover o acionamento (consulte o
capítulo "Trilho").
19 de 90
A transmissão [1] deve ser inserida com cuidado na estrutura lateral de modo que
não existam danos às superfícies da flange. Verifique o assentamento da transmissão
para a instalação correta. Aperte a transmissão no lugar inserindo os parafusos [5] e
arruelas [6] na estrutura. Aparafuse no lugar manualmente. Verifique novamente para
garantir que o assentamento da transmissão esteja correto.
20 de 90
Mais instruções:
Insira os parafusos e arruelas para fixação da roda dentada nos orifícios e aparafuse dentro
da rosca na transmissão manualmente. Pré-aperte todos os parafusos na ordem correta e
então aperte para a tensão correta usando uma chave de torque (consulte a tabela de nível
de torque).
21 de 90
22 de 90
Instruções gerais
Sempre substitua o componente completo se ele falhar. Somente use oficinas especializadas
para reparos.
A transmissão deve ser abastecida com óleo limpo fresco antes de dar partida pela primeira vez
(consulte os detalhes dos lubrificantes para tipos de óleo).
Mova a máquina para uma superfície horizontal em uma posição onde acesso adequado à
transmissão de acionamento seja possível (consulte a ilustração).
Posicione a transmissão de modo que o plugue de drenagem de óleo (2) esteja posicionado de
modo vertical em seu ponto mais baixo (como no ponteiro de 6 horas em um relógio). O plugue
de abastecimento de óleo (1) deve então estar no lado esquerdo ou direito do lado de fora do
meio da transmissão (como no ponteiro de 10 ou 2 horas de um relógio).
Abasteça até que o nível de óleo alcance a altura do orifício de abastecimento. Insira o plugue
do filtro com a nova arruela e aperte.
23 de 90
3.2.6 Motor
O motor é livre de manutenção e somente deve ser verificado visualmente em busca de
vazamentos durante a inspeção.
O circuito de freio deve ser ventilado (purgado) após trabalhar com as conexões do freio
ou hidráulicas.
24 de 90
25 de 90
(ilustração de uma unidade da polia frontal padrão com a unidade da mola e cilindro de graxa)
A roda guia dianteira com blocos deslizantes (1) tem o abastecimento de lubrificação
de óleo por toda vida útil. As superfícies de operação foram endurecidas para reduzir
o desgaste. O balancim (2) age como um elemento de transmissão entre a roda guia
dianteira e os seguintes componentes. A unidade da mola (3) age como uma proteção
para a carroçaria completa contra sobrecargas vindas de influências externas (por
exemplo, terra) e é portanto um componente importante da carroçaria.
Importante! Qualquer trabalho, seja ele qual for, na mola pré-tensionada pode
somente ser realizado por um funcionário especialista treinado.
O dispositivo tensionador (4) é usado para corrigir o ajuste da tensão da esteira. O cilindro
de graxa pode ser abastecido com/operado com graxa ou óleo hidráulico.
26 de 90
Essa mola é tensionada primeiro quando está na estrutura da carroçaria e então firmada
com um sistema de travamento.
A desmontagem das unidades das molas pode somente ser realizada por uma oficina
especializada. Os seguintes se aplicam a todas as unidades de mola: Substitua a unidade
completa se um reparo for necessário.
27 de 90
Tipo 2 nitrogênio
Pos.1 Roda guia dianteira
Pos.2 Balancim
Pos.3 Unidade de mola de nitrogênio
Pos.4 Dispositivo Tensionador
Tipo 3 Elastômero
Pos.1 Roda guia dianteira
Pos.2 Balancim
Pos.3 Dispositivo Tensionador
Pos.4 Elemento de mola do elastômero
28 de 90
29 de 90
A roda guia dianteira (1) opera na montagem de aço (2) com seus blocos deslizantes
e pode mover em uma direção longitudinal.
30 de 90
Fig. 1
Padrão - unidade de mola helicóoide
Pos.1 Mola da bobina (comprimido)
Pos.2 Carreador da mola
Pos.3 Placa de impulsão
Pos.4 Haste de tensão
Fig. 2
Integrada - mola - unidade tensionadora
Pos.1 Mola helicóoide
Pos.2 Tensionadora de graxa integrada
31 de 90
Se a pista da esteira rolante não puder suportar pré-tensão ao ser acionada, verifique a
unidade de mola.
32 de 90
O meio de abastecimento “elastômero” foi testado de acordo com a DIN 52900. Está em
forma fluida e não possui odor.
Fabricante Descrição
Silicone Wacker AK50
33 de 90
(ajustador de nitrogênio)
34 de 90
Importante!
A bomba manual e o parafuso especial
não estão incluídos com a entrega do
produto
35 de 90
34 de 90
36 de 90
37 de 90
38 de 90
39 de 90
40 de 90
O acesso ao tensionador de graxa é através dos orifícios manuais (2) localizados nas
laterais da estrutura de aço (1) (ilustrada abaixo).
Deve ser dada atenção ao estado do desgaste da pista para assim evitar danos ao
tensionador da esteira.
41 de 90
Descrição da substância/preparação
Caracterização química Graxa lubrificante
Tipo de produto Graxa de lítio NLGI classe 2 ou 3
Propriedades físico-químicas
Condição física a 20”C pastosa
Cor amarela
Característica de cor
Esse produto é uma substância que contamina a água e não deve ser permitida sua
absorção no solo, drenos e leitos superficiais ou subterrâneos de água.
42 de 90
A esteira do chassi rolante deve ser aberta, antes de ser capaz de ajustar ou remover a
unidade da roda guia frontal (consulte o capítulo remove da esteira rolante).
43 de 90
4.2.2 U
nidade de roda guia frontal
- projeto padrão
Esse projeto consiste de:
• Roda guia frontal completa com
balancim (1+2)
• Unidade de mola (3)
° Aparafusada na barra transversal
° Disponível em projetos com
elemento de mola helicóoide ou
mola hidráulica
• Tensionador (4)
44 de 90
45 de 90
46 de 90
47 de 90
48 de 90
49 de 90
Se a unidade de tensionamento
compacto foi projetada como
uma unidade de encaixe, levante
cuidadosamente para dentro na pista
guia engeaxada da estrutura usando os
meios de elevação adequados.
50 de 90
4.2.5 Remoção
A remoção é efetuada de modo análogo ao acima e na ordem reversa.
4.2.6 Exceções
Em certos casos, como exceções, não é possível remover a unidade de roda guia frontal
para a frente. Nesse caso, instruções especiais de instalação e remoção são necessárias.
51 de 90
52 de 90
5.1.3 Função
Os roletes carreadores satisfazem as seguintes funções:
Os roletes guia são fixados como uma unidade completa nos pontos pretendidos de
instalação acima dos apoios de aço e estão prontos para uso imediato.
53 de 90
NB:
Essas instruções de fixação/remoção também se aplicam de modo análogo para
roletes de suporte de rolamento bilateral e para os trilhos de suporte
54 de 90
6. Roletes da esteira
6.1 Roletes da esteira - função e operação
6.1.1 Em geral
O rolete da esteira é fornecido como uma unidade completa. A unidade completa deve ser
trocada no evento de qualquer dano, reparos ou ao alcançar seus limites de desgaste.
55 de 90
6.1.3 Função
Os rolamentos na pista satisfazem as seguintes funções:
Ela é dotada de vedações "por toda vida" para assim evitar a penetração de sujeira
e qualquer perda de óleo.
Os roletes na pista são fixados como uma unidade completa nos pontos
pretendidos de instalação sob a pista (consulte o capítulo “Roletes da esteira -
fixação e remoção) e estão preparados para uso imediato.
56 de 90
57 de 90
1 - Segmento da esteira
2 - Sapata de garra
Bolzenauge
Buchsenauge
Essas uniões com elos juntas com as buchas correspondentes e parafusos são
pressionadas juntas e formam uma unidade. Essa unidade pode ser ligada a
qualquer comprimento necessário.
58 de 90
*) Montados com gaxetas de aço para evitar penetração de poeira e assim manter o desgaste
interno ao mínimo possível.
**) Montado com vedações de modo a evitar a penetração de poeira, perda de graxa ou óleo e
assim manter o desgaste interno a um mínimo.
Pista seca
• 1 - elos (direito e esquerdo)
• 2 - pino
• 3 - bucha
• 4 - espaçador
59 de 90
7.1.5 Função
As seguintes funções são realizadas por esteiras rolantes com sapatas de garra:
60 de 90
Estas instruções descrevem o método correto para fixar estas sapatas nas pistas.
A montagem incorreta é a maior causa de falhas nas conexões entre a sapata de
garras e a pista das esteiras rolantes.
• Fixar parafusos com extremidades reforçadas para dentro ou para fora com
martelos envolve perigo considerável para funcionários, como resultado
do cisalhamento do material. Tome as medidas de proteção adequadas
para evitar ferimentos (por exemplo, usando óculos de segurança)
61 de 90
62 de 90
Verificações posteriores devem ser feitas em intervalos regulares, com base na experiência
do proprietário/operador da máquina e/ou a recomendação do fabricante da máquina. Se os
parafusos podem ser girados por mais do que 90° no ajuste necessário de torque durante
uma inspeção, faça novamente a remontagem completa da sapata de garras novas, como
descrito acima.
63 de 90
64 de 90
O método de ângulo de giro é usado para excluir a influência do fator de fricção o quanto
for possível. Por este motivo ele deve ter a preferência sobre o procedimento de torque.
Os níveis de torque são para as classes de resistência ISO 11.9, 12.9 e parafusos
especiais 13.9.
Procedimento de torque
Aperte os parafusos até o nível de torque adequado na ordem especificada acima. O
nível de torque é alcançado usando uma chave de torque, e deve ser dada atenção a
um movimento de giro por igual. Movimentos de repuxos súbitos resultarão em picos
de torque e levarão a resultados incorretos. Pare de apertar tão logo o nível de torque
indicado tenha sido alcançado.
65 de 90
66 de 90
67 de 90
Já que método do ângulo de giro depende de uma quantidade decisiva dos parâmetros
supramencionados, diferentes níveis de ajuste de torque deveriam ser nomeados para
cada combinação de parafuso e ligação principal.
Por esta razão, somente os níveis de torque para o procedimento de torque foram
especificados na tabela. A especificação pode ser independente da rigidez diferencial
devido à resistência do parafuso.
68 de 90
69 de 90
70 de 90
71 de 90
72 de 90
73 de 90
Importante!
Deve haver uma folga de 2-3 cm por Messlatte
determinada distância (l) de 1-1,5 m.
Isso se aplica de modo linear para o
comprimento livre (L) menor ou maior do
que 1-1,5 m (pelo menos 4 uniões com
elos da esteira).
Esteiras que estão muito soltas podem derrapar fora das flanges dos rolamentos, roda
motriz e roda guia frontal e assim aumentar o desgaste.
Esteiras que estão muito apertadas aumentam o desgaste da roda guia frontal e
rolamentos de acionamento bem como desgaste nos pinos dos elos e buchas.
Também exige uma maior potência do motor para acionamento e consequentemente um
maior consumo de combustível.
74 de 90
Dependendo do projeto, é possível que não exista folga na cadeia superior em alguns
modelos. Neste caso, a tensão da esteira pode ser ajustada ao medir a pressão no
elemento de tensionamento ou levantar o chassi (medindo a folga na cadeia superior - as
regras acima para as distâncias L e f também se aplicam a este caso).
75 de 90
Importante!
Firme a sapata de garra com o bloco
de madeira contra queda após abrir a
esteira. Primeiro a esteira deve estar de-
tensionada. Isso é feito ao desenroscar
o bocal de lubrificação na válvula
tensionadora de graxa até que a graxa
surja do orifício lateral do bocal (consulte
o elemento de tensionamento no capítulo
de unidade da roda guia frontal).
Importante!
A graxa no elemento de
tensionamento está sob pressão.
Desmonte a válvula de abastecimento
cuidadosamente e lentamente, mas
não muito! A roda guia frontal gira de
volta automaticamente ou ela terá que
ser girada de volta manualmente.
Importante!
Observe as instruções de segurança
para os elementos de mola no capítulo
da unidade da roda guia frontal (a
reinicialização da unidade da roda
guia frontal pode ocorrer como
resultado de um projeto ou danos à
unidade da mola).
76 de 90
77 de 90
Cuidado!
Não conduza o chassi fora da esteira
após deitá-la. Há perigo de rolagem
do chassi sem freio. Firme o chassi
contra qualquer tipo de rolamento
unintensional.
78 de 90
Reparo de segmento
Kettenglied rechts
Kettenglied links
Endbuchse
Pista existente
79 de 90
80 de 90
herausschlagen
(herausschlagen = retirar)
(Schlagen = retirar)
81 de 90
(abschleiten = retificar)
abschleiten
82 de 90
Existem vários tipos de guias da esteira. A diferenciação é feita entre projetos soldados e
aparafusados. Também existem projetos que cobrem a extensão completa do chassi e outros
que são montado em seções.
83 de 90
8.1.3 Função
O guia da esteira atua como uma “ajuda de alinhamento” para a esteira. Se a
curvatura ocorre na esteira, vai ser longe dos roletes da esteira. À medida que o
afundamento recua, o guia da esteira garante que a esteira e o rolete da esteira
sejam devidamente alinhados novamente.
No caso do projeto soldado, o chassi deve ser levantado para ser capaz de encaixar
o guia da esteira já que não há possibilidade de fixar o guia de cadeia do lado. Após
levantar o chassi, o guia da esteira é montado sobre o chassi com parafusos. A
remoção é análoga na ordem inversa.
Atenção deve ser dada para o fato de que não há contato entre o guia da esteira e
o corpo do rolamento da esteira, e que há folga adequada entre o guia da esteira e
(pino mestre do trilho).
84 de 90
8.3 Tampas
8.3. Tampas
8.3.1 Em geral
As tampas são mostradas na seguinte ilustração, elas ocorrem em todas as carroçarias
comuns (nem todas as tampas estão presentes em todas as carroçarias).
É também possível que tampas adicionais estejam presentes na carroçaria e que não são
mostradas na ilustração. Tampas típicas para o motor hidráulico ou para o orifício manual
para acesso ao bocal de lubrificação do elemento de tensionamento.
Tome cuidado ao lidar com as placas já que podem ser muito pesadas, dependendo do
tamanho e podem deste modo causar ferimentos.
8.3.2 Função
As tampas feitas de folhas metálicas são usadas em uma carroçaria. Elas são usadas para:
• Cobrir as unidades e linhas hidráulicas
• Proteger contra terra e contaminação
• Proteger pessoas contra ferimentos
85 de 90
Fig. 4-0a Módulo de Controle Eletrônico - Cummins QST30- lado esquerdo Fig. 4-0b Módulo de Controle Eletrônico - Cummins QST30- lado direito
1. Módulo de controle eletrônico (ECM) 1. Módulo de controle eletrônico (ECM)
2. Conexões - desconecte do ECM ANTES de soldar. 2. Conexões - desconecte do ECM ANTES de soldar.
1. Motor diesel
2. Filtros de ar
3. Eixo de acionamento
4. Caixa de engrenagens de bombas e bombas
5. Acoplamento de acionamento do compressor
6. Sistema do compressor de ar
3. Verifique o copo de poeira para se certificar de que está vedando por completo ao redor do corpo do
limpador de ar.
4. Certifique-se de que a válvula unidirecional está no lugar (se equipada), não esteja invertida
ou danificada e livre de obstruções.
Manutenção excessiva - Novos elementos de filtro aumentam sua eficácia de limpeza contra
poeira conforme a poeira acumula no meio. Não se engane pela aparência do filtro, ele deve
parecer sujo. Usando ferramentas adequadas de medição para restrições do filtro, você deve
utilizar a vida útil do filtro em sua máxima eficácia.
Manutenção inadequada - Seu motor está altamente vulnerável a contaminantes de poeira
abrasiva durante o processo de manutenção. A causa mais comum de danos ao motor são
procedimentos de manutenção sem cuidado. Ao seguir as etapas mostradas, contaminação
inadequada de poeira do motor pode ser evitada.
1. Um indicador de filtro é usado para medir a restrição de filtro. Existem dois indicadores montados
no console de controle do operador para monitorar os filtros direito e esquerdo.
2. O copo de poeira deve ser eliminado quando estiver 2/3 cheio. Certifique-se de que ele veda
todo corpo do limpador de ar. Em modelos equipados com válvula unidirecional, a manutenção
do copo de poeira é cortada para o mínimo possível; uma rápida verificação para ver se a válvula
unidirecional não está invertida, danificada ou entupida é o necessário.
C. Manutenção do elemento
1. Quando a restrição indicar que a manutenção do elemento é necessária, remova o elemento
primário. Antes de instalar o novo elemento, inspecione o elemento e a gaxeta em busca
de danos por armazenamento ou transporte. Instale cuidadosamente o elemento e a porca
borboleta. Reinicie o indicador de restrição para o verde. Por um tempo mínimo sem uso,
substitua o filtro sujo com um novo ou um adequadamente limpado. Se o elemento deve ter
manutenção para uso imediato, reinstale a tampa externa para proteger o sistema de indução
enquanto limpa o elemento.
2. Inspecione e aperte todas as conexões do sistema de indução do limpador de ar.
3. Inspecione todas as gaxetas. Substitua se desgastadas ou danificadas. A substituição anual
de todas as gaxetas é recomendada.
E. Substituição do elemento
Para substituir os elementos consulte a figura 4-1 e prossiga de acordo com as etapas abaixo.
1. Libere a braçadeira inferior (13) e remova o copo de poeira (14). Remova e lave o corpo inferior
(12) e o copo de poeira.
2. Remova a tampa (8), verifique a condição da gaxeta (7).
3. Remova o elemento primário.
4. Remova a porca interna e gaxeta e remova o elemento menor (de segurança).
5. Limpe ou substitua o elemento primário conforme necessário. Não limpe o elemento de segurança
Instalação
NOTA Use uma chave de torque ao instalar os parafusos radiais e axiais.
NÃO USE adesivos anaeróbicos como LoctiteTM pois eles possuem um efeito
detrimental em sua ligação entre a borracha e as inserções.
Parafusos pré-revestidos fornecidos podem ser usados em até três (3) vezes.
Adesivos recomendados são 3MTM 2353 ou Nylok Precote 80.
Instalação - continuada
axial axial
RADIAL
NOTA Tome cuidado ao apertar os parafusos para evitar torcer a flange flexível , consulte
a figura 4-3. Isso é particularmente importante para parafusos radiais. Se a peça for
torcida, a superfície cilíndrica entre o inserto e o cubo não suportará a carga de toda
superfície, mas somente em dois cantos. Se isso acontecer os outros parafusos radiais
podem ficar soltos e o acoplamento será destruído.
4. Aperte todos parafusos axiais primeiro, torque até 370 lb-pés. (503 Nm), então aperte todos os
parafusos radiais ao mesmo valor de torque.
5. Instale a tampa do acionamento flexível.
As seguintes páginas refletem a instalação e reparo das bombas hidráulicas Rexroth. Para
ajustes detalhados da bomba, consulte a seção 7.
AA4VG125/32
2. Afrouxe os quatro parafusos com uma chave Allen (6 mm para bombas de tamanho 28 - 125,
10 mm para bombas de 180 - 250).
3. Remova o alojamento da bomba de carga e inspecione em busca de danos ao conjunto de
engrenagens e vedações do anel O. Lubrifique os anéis O antes da montagem e certifique-se de
que estão completamente assentados nos sulcos.
NOTA Se a bomba tem uma única vedação de eixo, o retentor de eixo será mantido por um
anel de pressão. Remova o anel de pressão e retire o retentor da vedação.
3. Remova vedações antigas e verifique o eixo por sulcos profundos na área de contato da
vedação. Se existirem sulcos profundos, você precisará adicionar calços atrás das vedações de
modo que não sejam posicionados nos sulcos do eixo.
4. Instale novas vedações, alojamento da vedação e anéis de pressão ou parafusos.
As seguintes páginas refletem a instalação e reparo das bombas hidráulicas Linde. Para
ajustes detalhados da bomba, consulte a seção 7.
Instalação:
• Sempre remova ou cubra todas as linhas de drenagem da caixa, controle e de alta pressão do HPR-02
durante a instalação de uma bomba HPR-02 nova ou de substituição.
• Sempre se certifique de que todas as conexões à bomba de substituição HPR-02 estão tampadas ou
cobertas durante a instalação inicial.
• Conecte e aperte cada linha hidráulica uma por vez ao remover as tampas ou proteções antes de que
cada conexão seja feita.
• É recomendado que as bombas HPR 02 sejam montadas com a face de controle voltada para cima ou
voltada para um dos lados. Evite montar a bomba com o controle da bomba voltado para baixo - qualquer
contaminante no óleo eventualmente poderá entrar no controle.
• Durante a partida inicial, cuidado adicional deve ser tomado para que ar preso seja ventilado do
controle da bomba por meio da porta de controle localizada no ponto mais alto.
Linha de sucção/entrada:
• A linha de sucção/entrada deve ser montada continuamente em posição elevada em direção ao reservatório.
• Uma entrada de sucção inundada ou pressurizada deve ter fornecimento adequado para evitar cavitação. Uma
entrada pressurizada deve ser limitada a uma pressão máxima de 20 psig.
IMPORTANTE:
A pressão medida diretamente na porta de entrada da bomba não deve ser nunca de 0 psi ou
menos sob qualquer condição operacional. Violar essa importante nota resultará em dano de
cavitação à bomba HPR-02.
• Todas as linhas de drenagem da caixa devem ser montadas continuamente em posição elevada em direção
ao reservatório. Isso permite que qualquer ar preso escape livremente do alojamento da bomba
• A porta mais alta de drenagem da caixa do alojamento da bomba deve ser conectado ao reservatório e deve
estar abaixo do nível de óleo no reservatório, como ilustrado na próxima página.
• A linha de drenagem da caixa deve ser dimensionada e o reservatório deve ser instalado de modo que limite
uma pressão máxima da caixa a até 30 psig.
Data: 23/1/06
Linha de drenagem
da caixa
Tubulação:
• O projeto da tubulação deve ser de tubos de aço de precisão contínua projetada ou mangueiras de classe de pressão
adequada.
• Durante a instalação, deve ser dada atenção à limpeza. As tubulações devem ter rebarbas retiradas, lavadas e
sopradas.
• Escamas ou tubulações com ferrugem devem ser reparadas e então neutralizadas - as mangueiras devem ser
escovadas e lavadas completamente quando contaminadas.
IMPORTANTE: A limpeza do circuito antes do comissionamento tem uma influência crucial na operação e
expectativa de vida dos componentes hidráulicos.
• O abastecimento inicial do sistema deve ser feito de modo que todo ar possa escapar do circuito de alta pressão e
dos alojamentos da bomba/motor antes que as unidades hidráulicas sejam operadas.
• Abasteça manualmente o alojamento da bomba HPR-02 na porta mais acessível de drenagem da caixa com óleo
filtrado. Abasteça manualmente a linha de alta pressão com óleo filtrado. Preencha o reservatório de óleo ao nível
máximo com óleo filtrado e preencha todos alojamentos do motor ao nível máximo por meio da porta de drenagem da
caixa mais acessível com óleo filtrado.
Data: 23/1/06
Partida inicial:
1. Opere o acionamento inicial (deixe em marcha lenta) e permita que o HPR-02 gire por 10 segundos.
4. Inicie o acionador principal e ajuste para marcha lenta, depois lentamente acione uma função 3 vezes
para permitir que o HPR-02 aumente seu deslocamento máximo. Deixe a função totalmente acionada por
30 segundos a cada vez.
6. Verifique a pressão de espera, pressão de margem de detecção de carga, ajuste do compensador (se
aplicável), ajuste da válvula de desempenho VD3 (se aplicável), e ajuste de fluxo máximo do HPR-02
quando o óleo hidráulico alcançar sua temperatura operacional normal.
7. Verifique o nível de óleo no reservatório e preencha com óleo filtrado se necessário antes de entregar a
máquina.
Manutenção de rotina:
• Para assegurar o funcionamento adequado e eficácia do HPR-02, a pureza do óleo hidráulico sobre todo
período de operação deve ter a regulamentação de classe 18/13, de acordo com a norma ISO 4406.
• Com tecnologia de filtração moderna, entretanto, valores muito melhores podem ser alcançados,
contribuindo significativamente para a extensão da vida útil e da durabilidade do HPR-02 e do sistema
como um todo.
Trocando os filtros:
• É recomendado que os filtros sejam mudados após a primeira partida ou pelo menos 100 horas depois da
operação inicial após a troca de filtro anterior.
Data: 23/1/06
Nota:
Estas recomendações são fornecidas para orientação para garantir uma vida longa de serviço e operação
adequada da bomba HPR-02. Entretanto, dependendo das condições operacionais da HPR-02, pode não ser
necessário aderir a estas recomendações, desde que a limpeza do óleo e as especificações de viscosidade sejam
rigorosamente seguidas.
• As mudanças de óleo são feitas primeiro drenando o reservatório, resfriador, bomba e alojamentos do motor. O
fluido de alta pressão deve ser mudado após 1000-2000 horas de operação, de acordo com a aplicação.
• Altas temperaturas de trabalho e fases de resfriamento frequentes com baixas temperaturas condensam água e
encurtarão a vida útil do fluido hidráulico.
• O óleo restante no circuito de alta pressão não precisa ser mudado. As instruções com relação ao abastecimento
inicial devem também ser aderidas ao mudar o fluido hidráulico. Em algumas aplicações uma troca completa de
óleo pode não ser necessária. O óleo perdido durante cada troca de filtro deve ser substituído por óleo fresco
filtrado.
Limpeza:
• A limpeza do sistema hidráulico ao trocar o óleo não é normalmente necessária. Se o sistema for
contaminado devido a circunstâncias incomuns (defeitos, etc) então ele deve ser totalmente limpo antes do
recomissionamento. Alojamentos e tubulações devem ser limpos. Se necessário, as tubulações e unidades
hidráulicas devem ser desmontadas.
Serviço:
• A manutenção e reparos deve ser feita somente por pessoal qualificado que está familiarizado e treinado com o
equipamento. A Linde oferece um serviço de pós-vendas excelente capaz de executar o trabalho de reparos e
recondicionamento se necessário.
• Somente peças reserva especificadas no catálogo de peças reserva da Linde devem ser usadas. O número de
série estampado na etiqueta da unidade é relevante para a configuração da unidade. Portanto, o número de série
deve ser mencionado ao solicitar peças de substituição.
Data: 23/1/06
A Linde recomenda somente usar óleos hidráulicos que foram confirmados pelo fabricante como adequados
para uso em instalações hidráulicas de alta pressão. Para a escolha correta de óleos hidráulicos adequados, é
necessário conhecer a temperatura de funcionamento no circuito hidráulico. O óleo hidráulico escolhido deve
permitir que a viscosidade de trabalho esteja dentro da faixa de viscosidade otimizada (como mostrado abaixo).
Atenção: Devido a influências de pressão e velocidade, a temperatura do fluido de vazamento é sempre maior do
que a temperatura do circuito. A temperatura não deve exceder 194°F (90°C) em nenhuma parte do sistema. Sob
circunstâncias especiais, se as condições apresentadas não podem ser seguidas, consulte a Linde.
• Considerando que o controle adequado contra contaminação é projetado no sistema e praticado durante a
operação, uma tela de sucção NÃO é necessária para a aplicação das bombas HPR-02. As orientações gerais
adequadas de controle contra contaminação são consideradas da seguinte forma:
a. Controle da limpeza de óleo e lavagem adequada durante a fabricação do sistema devem ser praticadas.
b. Certificar-se de que não há contaminantes presentes no reservatório ou linhas durante a partida inicial é
essencial.
c. O HPR-02 deve ser protegido contra contaminantes do sistema durante a operação, tanto ao incorporar uma
filtragem de linha de retorno quanto filtragem fora de linha com telas de retorno de linha.
d. Deve ser exercitada cautela durante a manutenção operacional para garantir que contaminantes não sejam
inseridos no sistema ou bomba.
Data:23/1/06
Nota: O nível de óleo no reservatório deve ser sempre de pelo menos 8 polegadas (-200mm) acima do ponto mais
alto da bomba, como ilustrado abaixo:
RESERVATÓRIO
Nível de óleo
8” (200mm)
Ajuste da
parada de
fluxo
Instalação:
• Sempre remova ou cubra todas as linhas de drenagem da caixa, controle e de alta pressão do HPV-02 durante a
instalação de uma bomba HPV-02 nova ou de substituição.
• Sempre se certifique de que todas as conexões à bomba de substituição HPV-02 estão tampadas ou cobertas
durante a instalação inicial.
• Conecte e aperte cada linha hidráulica uma por vez ao remover as tampas ou proteções antes de que cada
conexão seja feita.
• É recomendado que as bombas HPV-02 sejam montadas com o controle da bomba voltado para cima (como
ilustrado acima).
HPV-startup.doc
HPV-02, seção B
Instruções de instalação e partida HPR-02 Rev. 2, 3-30-00
Página 2
Boletim técnico
• A bomba pode opcionalmente ser montada com o controle da bomba voltado para qualquer lado. Durante a
partida, cuidado adicional deve ser tomado para ventilar ar preso por meio do controle da bomba, por meio do
ajuste mais alto de parada de fluxo (consulte o esboço acima).
• Evite montar a bomba com o controle da bomba voltado para baixo. Ar preso é difícil de ser removido e qualquer
contaminante no óleo hidráulico irá eventualmente ser depositado no controle.
Ventilando:
• A porta de drenagem mais alta da caixa no alojamento da bomba deve estar conectada ao reservatório. Se o
controle da bomba estiver montado no topo (como ilustrado acima) então a porta de ventilação no controle da
bomba também deve estar conectado ao reservatório.
• Todas as linhas de ventilação devem ser montadas continuamente em posição elevada em direção ao
reservatório. Isso permite que qualquer ar preso escape livremente da caixa da bomba.
Tubulação:
• O projeto da tubulação deve ser de tubos de aço de precisão contínua projetada ou mangueiras de classe de
pressão adequada.
• Durante a instalação, deve ser dada atenção à limpeza. As tubulações devem ter rebarbas retiradas, lavadas e
sopradas.
• Escamas ou tubulações com ferrugem devem ser reparadas e então neutralizadas - as mangueiras devem ser
escovadas e lavadas completamente quando contaminadas.
IMPORTANTE: A limpeza do circuito antes do comissionamento tem uma influência crucial na operação e
expectativa de vida dos componentes hidráulicos.
• O abastecimento inicial do sistema deve ser feito de modo que todo ar possa escapar do circuito de alta pressão
e dos alojamentos da bomba/motor antes que as unidades hidráulicas sejam operadas.
HPV-startup.doc
HPV-02, seção B
Instruções de instalação e partida HPR-02 Rev. 2, 3-30-00
Página 3
Boletim técnico
• A válvula de purga integral, que pode ser ajustada como uma opção nos motores hidráulicos Linde ajuda na
ventilação de ar do circuito de alta pressão. Essa válvula de purga opcional é ilustrada no diagrama esquemático
abaixo.
- Com um diferencial de pressão de cerca de 350 psi (25 bar) por todo motor hidráulico, a válvula de purga
descarrega uma quantidade controlada de fluxo de óleo para fora do circuito de alta pressão e para dentro da
caixa do motor. Deste modo, qualquer ar preso poderá escapar livremente para o reservatório. Novamente,
consulte o diagrama esquemático abaixo.
Válvula de
purga
• O motor hidráulico deve estar livre para girar sem nenhuma carga. Por exemplo, quando um veículo é levantado
com as rodas/trilhos do solo e está livre para girar.
• Abasteça manualmente a caixa da bomba HPV-02 na porta mais acessível de drenagem com óleo filtrado.
Preencha manualmente as linhas de alta pressão (laço fechado) com óleo filtrado se as linhas forem
extremamente longas. Preencha o reservatório de óleo ao nível máximo com óleo filtrado e preencha todas as
caixas do motor ao nível máximo por meio da porta de drenagem da caixa mais acessível com óleo filtrado.
• Conecte as linhas de purga ou mangueiras nas portas dos manômetros de alta pressão “Mp” e “Ms”. Conecte um
manômetro de pressão de 1000 psi (70 bar) ou um transdutor na porta medidora “X”.
HPV-startup.doc
HPV-02, seção B
Instruções de instalação e partida HPR-02 Rev. 2, 3-30-00
Página 4
Boletim técnico
• Desconecte o mecanismo de partida do acionamento principal para garantir que o acionamento principal NÃO
será ativado.
• “Arranque” o acionador principal por pelo menos dez segundos e pare, simultaneamente monitorando a pressão
de carga na porta “X”. Continue esse procedimento por pelo menos 5 vezes até que a pressão de carga na porta
"X" aumente para o ajuste da válvula de alívio de ganho integrado na bomba (consulte a Linde se estiver incerto
do ajuste da válvula de alívio de ganho na bomba - o número serial é obrigatório para esta solicitação). Durante
esta etapa, o ar no laço dosado deverá ser descarregado das linhas de purga. Todo ar deve ser removido das
linhas de laço fechadas.
• Verifique o nível de óleo hidráulico no reservatório e caixa do HPV-02. Adicione óleo filtrado a cada um conforme
necessário.
• Dê partida no acionador principal e deixe em marcha lenta. Opere o acionador principal em marcha lenta por
cerca de 10 minutos enquanto monitora a pressão da carga na porta “X”. A pressão da carga na porta “X” deve
permanecer no ajuste da válvula de alívio de ganho.
• DESLIGUE o acionador principal. Desconecte as linhas de purga das portas medidoras “’Mp’” e “Ms”’ e reconecte
firmemente as tampas nas portas.
• Opere o acionador principal e deixe em marcha lenta, acionando lentamente a bomba 3 vezes até o
deslocamento máximo em ambas as direções por cerca de 30 segundos por vez.
• Aqueça o óleo hidráulico aumentando gradativamente a velocidade do acionador principal aumentando a carga
par ao motor hidráulico. Isso permitirá que qualquer ar no fluido seja liberado mais facilmente.
• Verifique o ajuste hidráulico neutro do HPV-02, o ajuste de início de regulagem e o ajuste de fluxo máximo
quando o óleo hidráulico alcançar sua temperatura de operação normal.
Verifique o nível de óleo no reservatório e preencha com óleo filtrado se necessário antes de entregar a máquina.
HPV-startup.doc
HPV-02, seção B
Instruções de instalação e partida HPR-02 Rev. 2, 3-30-00
Página 5
Boletim técnico
Manutenção de rotina:
• A manutenção do sistema hidráulico é limitada à mudança do elemento de filtro da bomba HPV-02 e a mudança
do fluido hidráulico.
• Para assegurar o funcionamento adequado e eficácia das bombas hidráulicas, a pureza do óleo hidráulico sobre
todo período de operação deve ter a regulamentação de classe 18/13, de acordo com a norma ISO 4406.
• Com tecnologia de filtração moderna, entretanto, valores muito melhores podem ser alcançados, contribuindo
significativamente para a vida útil e durabilidade das bombas hidráulicas do sistema como um todo.
Trocando o filtro:
• O cartucho de filtro ajustado na bomba HPV-02 deve ser substituído pela primeira vez após a configuração inicial,
mas pelo menos após 100 horas de operação.
• Mudanças posteriores de filtro devem ser feitas somente a cada 500 horas de operação. Se possível, estas
mudanças devem ser feitas de modo a coincidir com outros trabalhos de manutenção de rotina no equipamento,
por exemplo, estes no acionador principal.
HPV-startup.doc
HPV-02, seção B
Instruções de instalação e partida HPR-02 Rev. 2, 3-30-00
Página 5
Boletim técnico
Nota:
Estas recomendações são fornecidas para orientação para garantir uma vida longa de serviço e operação
adequada da bomba HPV-02. Entretanto, dependendo das condições operacionais da HPV-02, pode não ser
necessário aderir a estas recomendações, desde que a limpeza do óleo e as especificações de viscosidade sejam
rigorosamente seguidas.
• As mudanças de óleo são feitas primeiro drenando o tanque, resfriador, bomba e alojamentos do motor. O fluido
de alta pressão deve ser mudado após 1000-2000 horas de operação, de acordo com a aplicação.
• Altas temperaturas de trabalho e fases de resfriamento frequentes com baixas temperaturas condensam água e
irão encurtar a vida útil do fluido hidráulico.
• O óleo restante no circuito de alta pressão não precisa ser mudado. Não abra as linhas de alta pressão se
possível. As instruções com relação ao abastecimento inicial devem também ser aderidas ao mudar o fluido
hidráulico. Em algumas aplicações uma troca completa de óleo pode não ser necessária. O óleo perdido durante
cada troca de filtro deve ser substituído por óleo fresco filtrado.
Limpeza:
• A limpeza do sistema hidráulico ao trocar o óleo não é normalmente necessária. Se o sistema for
contaminado devido a circunstâncias incomuns (defeitos, etc) então ele deve ser totalmente limpo antes do
recomissionamento. Alojamentos e tubulações devem ser limpos. Se necessário, as tubulações e unidades
hidráulicas devem ser desmontadas.
Manutenção:
• A manutenção e reparos deve ser feita somente por pessoal qualificado que está familiarizado e treinado com o
equipamento. A Linde oferece um serviço de pós-vendas excelente capaz de executar o trabalho de reparos e
recondicionamento se necessário.
• Somente peças reserva especificadas no catálogo de peças reserva da Linde devem ser usadas. O número de
série estampado na etiqueta da unidade é relevante para a configuração da unidade. Portanto, o número de série
deve ser mencionado ao solicitar peças de substituição.
HPV-startup.doc
HPV-02, seção B
Instruções de instalação e partida HPR-02 Rev. 2, 3-30-00
Página 7
Boletim técnico
A Linde recomenda somente usar óleos hidráulicos que foram confirmados pelo fabricante como adequados
para uso em instalações hidráulicas de alta pressão. Para a escolha correta de óleos hidráulicos adequados, é
necessário (laço fechado). O óleo hidráulico escolhido deve permitir que a viscosidade de trabalho esteja dentro da
faixa de viscosidade otimizada (como mostrado abaixo).
Atenção: Devido a influências de pressão e velocidade, a temperatura do fluido de vazamento é sempre maior do
que a temperatura do circuito. A temperatura não deve exceder 194°F (90°C) em nenhuma parte do sistema. Sob
circunstâncias especiais, se as condições apresentadas não podem ser seguidas, consulte a Linde.
Procedimento de partida
O seguinte procedimento foi desenvolvido com base na experiência com a maioria das aplicações,
entretanto certas aplicações podem exigir uma variação ou desvio deste procedimento.
Para a partida de instalações novas ou recondicionadas:
1. Se o acionador principal for:
Motor de combustão interna: (Diesel, gasolina ou gás liquefeito) - Remova o fio de bobina, feche a
bandeja do injetor ou deixe o gás desligado e gire o motor até que a pressão de carga alcance 50 psi
(3.5 bar) ou mais.
Motor elétrico: Dê partida no circuito de partida até que a pressão de carga alcance 50 psi ou
mais.
2. Inicie o acionador principal, e, se possível, mantenha uma velocidade de bombeamento de
aproximadamente 750 rpm por 5 minutos. Isso permitirá que o sistema seja abastecido.
3. Ouça qualquer barulho anormal.
4. Verifique vazamentos de óleo.
5. Opere o acionador principal até 1800 rpm (ajuste a velocidade de projeto desejada se for menor do
que 1800 rpm)
6. Defina a carga e a pressão piloto conforme necessário para a aplicação (consulte o desenho
esquemático do circuito).
7. Reaperte todas as conexões.
8. Opere o controle para trabalhar com a transmissão hidrostática a aproximadamente 20% da
velocidade máxima.
9. Retire o ar do sistema ventilando uma válvula de purga ou ao girar a conexão mais alta até que o
fluido escoa sem bolhas.
10. Verifique o nível de fluido e adicione fluido se necessário.
11. Continue a operar a transmissão e gradualmente aumente a velocidade até a máxima, ainda sem
carga.
12. Com os controles neutralizados, verifique trepidações em neutro. Se estiver evidente, centralize o
controle de acordo com as instruções no manual de manutenção da bomba.
13. Verifique se os controles estão conectados de modo que a transmissão opere na direção correta
com relação à entrada do controle.
14. Continue a monitorar todos manômetros de pressão e corrigir qualquer irregularidade.
15. Aplique os freios e ajuste as válvulas de alívio de alta pressão (e de anulação de pressão se
instaladas) para o nível necessário para a aplicação ao acionar a bomba em aproximadamente 20%
do deslocamento máximo.
16. Verifique a segurança das conexões de alta pressão.
17. Verifique o nível de óleo e temperatura.
18. Remova e inspecione os elementos do filtro de alta pressão, se equipados. Substitua com novos
elementos.
19. Opere a transmissão em condição de carga nula por cerca de 15 minutos para estabilizar a
temperatura e remover qualquer ar residual do fluido.
20. Novamente remova e inspecione os elementos do filtro de alta pressão, se equipados. Se limpos,
os filtros de alta pressão bidirecionais podem ser removidos do circuito. Se ainda há contaminação,
coloque novos elementos e continue a lavar até que o sistema esteja limpo.
Trem de força / Compressor 4-31
Bomba hidráulica nova ou recondicionada - partida BI006782
21. Substitua os elementos na sucção da bomba de carga ou filtro de pressão, o que estiver instalado.
22. Opere a transmissão em condições de carga total e carga normal.
23. Operações erráticas podem indicar que ainda há ar preso no sistema. Ao trabalhar com o controle
da bomba em um ou ambos os lados o ar restante pode ser eliminado. O sistema está livre de ar
quando todas as funções puderem ser operadas de modo suave e quando o óleo no reservatório
não estiver mais aerado. (Geralmente em menos de 1 hora de operação).
Experiências práticas mostram que a maior parte dos erros de manutenção ocorre durante uma
mudança de óleo devido a:
a. Uso de um óleo hidráulico inadequado.
b. Uso de um óleo contaminado devido a armazenamento inadequado.
c. Falha ao limpar o reservatório.
d. Limpeza inadequada ao abastecer (tambores ou containers sujos).
3. Inspeção contra vazamentos.
a. Após comissionamento.
b. A transmissão completa (bomba, motor e tubulações, filtros, válvulas, etc) deve ser verificada
em busca de vazamentos em intervalos regulares.
Cuidado: Juntas com vazamento e conexões devem ser somente apertadas com o alívio do sistema
de pressão.
4. Inspeção de limpeza
O respirador do tanque de óleo deve ser regularmente limpo de terra e poeira para evitar
entupimento. As superfícies de resfriamento devem ser limpas ao mesmo tempo.
Cuidado: Se acoplamentos quentes forem usados em linhas de alta pressão, deverá ser tomado
cuidado extremo para que corpos estranhos não infiltrem no circuito de óleo quando
acoplar ou desacoplar (perigo de danos ao grupo giratório, e mesmo a possibilidade de
quebra total).
5. Inspeção do nível de óleo
Inspecione o nível de óleo no reservatório após o comissionamento, e depois diariamente.
Cuidado: Somente preencha com o tipo de óleo especificado. Não misture fluidos.
Fluido hidráulico
A maioria dos fluidos hidráulicos de boa qualidade a base de óleo mineral exibe as seguintes
características e são adequados para uso em uma transmissão hidrostática Rexroth.
• Bom desempenho anti-desgaste
• Resistente à depredação por oxidação
• Proteção contra ferrugem e corrosão
• Resistente a formação de espuma
• Capacidade de separar água rapidamente
• Adequado para condições de temperatura amplamente variáveis
• Boas propriedades de fluxo em baixas temperaturas
• Retém as características de viscosidade-temperatura em serviço
• Disponível universalmente
A consideração principal na seleção do fluido hidráulico são os extremos de temperatura do óleo
esperadas, que acontecerão em serviço. Estes extremos devem ser considerados ao selecionar um
fluido, de modo que a maioria das características de temperatura-viscosidade adequadas seja obtida.
O fluido escolhido deve permitir que o sistema opere dentro das seguintes faixas de viscosidade.
Viscosidade máxima na inicialização ..................................................................... 4600 SUS (1000 cSt)
Faixa de viscosidade operacional normal ...................................................... 66–464 SUS (12–100 cSt)
Faixa de viscosidade otimizada ......................................................................... 81-141 SUS (16-30 cSt)
Viscosidade mínima absoluta ......................................................................................... 60 SUS (10 cSt)
Quando a viscosidade de fluido é maior do que 1000 SUS (216 c St) a transmissão deverá ser
operada em velocidade reduzida até que o óleo tenha se aquecido a uma temperatura de 40°F (4.5°C).
Para aplicações que operam próximo das extremidades de viscosidade e/ou temperatura, o
fabricante do fluido deve ser consultado para assistência na seleção do tipo mais adequado e classe de
fluido para sua aplicação.
A seleção e uso de fluidos de fornecedores já de renome estabelecido é fortemente recomendada.
4-34 Trem de força / Compressor
BI006782 Bomba de pistão hidráulico - solucionando problemas
NOTA Essa solução de problemas nas configurações e localizações das portas se refere às
bombas AA4VG. Entretanto, os procedimentos básicos de solução de problemas se
aplicarão a todas as bombas de pistão hidráulico.
1...Transmissão não aciona com o movedor principal em funcionamento
1.1 Há óleo no reservatório? Não Preencha o reservatório. 1.14 O tamanho da tubulação Não Acione em menor
Sim Vá para a etapa 1.2. de sucção é adequado velocidade e retorne ao
para o fluxo? ponto 1.7 ou retrabalhe a
1.2 A marcha do motor está Não Engate a marcha. tubulação de sucção.
engatada? Sim Vá para a etapa 1.3. Sim Vá para a etapa 1.15.
1.3 A tubulação hidráulica está Não Corrija a tubulação. 1.15 O respirador de ar Não Vá para a etapa 1.16.
de acordo com o circuito Sim Vá para a etapa 1.4. do reservatório está Sim Limpe ou substitua o
hidráulico? bloqueado ou com respirador de ar.
tamanho insuficiente?
1.4 A direção de rotação da Não Encaixe a bomba com a
bomba está correta? direção de rotação correta. 1.16 Remova o cartucho Não Recoloque o cartucho e vá
Sim Vá para a etapa 1.5. da válvula de alívio para a etapa 1.17.
de pressão de carga Sim Coloque um novo cartucho
1.5 Há alguma tubulação Não Vá para a etapa 1.6. e inspecione. Ele está e retorne para a etapa 1.7.
quebrada, encaixe solto ou Sim Repare a falha. danificado?
mangueira partida?
1.17 Remova e inspecione Não Vá para a etapa 1.18.
1.6 Os freios estão liberados? Não Verifique o circuito de o conjunto da bomba Sim Repare ou substitua
liberação do freio ou de carga. Ele está componentes danificados e
mecanismo. danificado? retorne para a etapa 1.7.
Sim Vá para a etapa 1.7.
1.18 A bomba de carga está Não Reajuste a bomba de carga.
1.10 A linha de sucção está Não Abra a válvula instalada na direção de Retorne para a etapa 1.7.
desligada? Sim Vá para a etapa 1.11. rotação correta? Sim Com a pressão de carga
adequada a transmissão
1.11 A pressão de sucção Não Vá para a etapa 1.12. ainda não opera, vá para a
da bomba de carga Sim Vá para a etapa 1.16. etapa 1.19.
está dentro dos limites Controle da bomba
recomendados? (0.8 bar
abs ou 6.3 inHg.) 1.19 Há meio de controle Não Conecte o meio adequado
conectado ao controle e verifique se o sinal de
da bomba? HD...pressão controle está de fato sendo
1.12 O elemento do filtro de Não Vá para a etapa 1.13. piloto aplicado à válvula de
sucção está entupido? Sim Substitua o elemento do controle da bomba.
filtro. Sim Vá para a etapa 1.20.
1.13 O projeto do reservatório Não Corrija o projeto do 1.20 Se um motor de Não Selecione o deslocamento
garante que a tubulação reservatório. deslocamento variável máximo.
de sucção está sempre Sim Vá para a etapa 1.14. estiver instalado, o Sim Vá para a etapa 1.21.
coberta com óleo. deslocamento máximo
está selecionado?
(se não for feito
automaticamente).
1.23 A pressão na porta R é Não Retrabalhe a linha de 1.25 É possível ajustar válvulas Não Substitua os cartuchos da
menor que 2 bar abs. ou 30 drenagem da caixa da de alívio de alta pressão válvula de alívio de alta
psia? bomba de modo que a usando os ... medidores pressão e retorne para a
pressão da caixa na porta R de 10,000 em MA e MB etapa 1.21.
seja menor que 8 bar abs. para monitorar pressão? Sim Ajuste as válvulas de alívio
ou 30 psia. Retorne para a (Consulte o ajuste da de alta pressão à pressão
etapa 1.21. válvula de alívio). projetada ou necessária. Vá
Sim Vá para a etapa 1.24. para a etapa 1.26.
1.24 Acione a bomba em ambas Não Verifique se a carga da 1.26 Acione o controle em ambas Não Verifique se o
direções. Alguma pressão bomba faz com que a as direções. A transmissão dimensionamento do
maior do que 350 psi alterna pressão do sistema aumente funciona? motor é adequado para a
entre as portas MA e Ms? acima da pressão de carga. aplicação. Verifique falhas
Vá para a etapa 1.19. mecânicas no acionador
Sim Vá para a etapa 1.25. após o eixo do motor.
Sim Opere a transmissão.
2...O acionamento de transmissão está lento ou errático
2.1 O meio de controle está Não Retifique a falha no controle. 2.5 A pressão de carga flutua Não Vá para a etapa 2.9.
em boas condições? Por 2.5 HD ...Efetue a purga em mais do que 30 psi ao Sim Vá para a etapa 2.6.
exemplo: o meio de controle das linhas piloto. HW atuar a bomba?
não está em boas condições ...Lubrifique ou libere os
se: controle HD - há ar nas cabos ou ligações. EP... 2.6 Se a saída da bomba de Não Vá para a etapa 2.8.
linhas piloto. Verifique a corrente do carga é usada para operar Sim Vá para a etapa 2.7.
controle. 2.6 funções auxiliares, estas
Sim Vá para a etapa 2.2. outras funções causam
flutuações na pressão de
2.2 Os freios estão totalmente Não Verifique 2.7, liberação do carga?
liberados? freio, circuito ou mecanismo.
Sim Vá para a etapa 2.3. 2.7 Isole a função auxiliar e Não Vá para a etapa 2.8
acione a transmissão. As Sim Opere a transmissão e
2.3 Os orifícios de tempo de Não Remova os plugues nas flutuações de pressão de retorne para a etapa 2.1.
atuação têm o tamanho portas x1 e x2 e remova os carga são reduzidas ou
correto para a aplicação? orifícios de controle com eliminadas?
uma chave allen de 3mm,
2,8 para o tamanho 71 e 2.8 Ocorrem flutuações de Não Vá para a etapa 2.9.
uma chave allen de 5mm pressão do sistema que Sim Determine a causa das
para o tamanho 250. Tente são sincronizadas com as flutuações de pressão do
vários tamanhos até que flutuações da pressão de sistema.
a taxa do tempo desejado carga?
de atuação da bomba seja
alcançado. 2.9 Se um motor de Não Adicione uma válvula ou
Sim Vá para a etapa 2.4. 2.9 deslocamento variável orifício de ajuste de tempo
é utilizado, o tempo de de atuação ao motor
2.4 Com o controle HD, a curva Não Mude a mola para se atuação do motor é o variável, ou modifique o
de controle da válvula adequar. correto para a aplicação? circuito de controle para
piloto remota corresponde Sim Vá para a etapa 2.5. fornecer o tempo de atuação
adequadamente à bomba? desejado.
3.1 Com as linhas de controle Não Vá para a etapa 3.2. 3.4 Verifique a válvula de Não (não instalada) Vá para a
acionadas a bomba somente Sim O sinal de controle de um descarga (se instalada). etapa 3.5.
aciona na direção oposta? lado não está funcionando O carretel alternador está Sim Remova a válvula de
adequadamente. Repare preso em uma posição? descarga e faça a limpeza
conforme necessário. ou substitua.
3.2 Com as linhas de controle Não Vá para a etapa 3.3. 3.5 Acione as válvulas de alívio. Não Vá para a etapa 3.6.
ainda acionadas a bomba Sim O problema é um lado do A transmissão é acionada Sim Repare ou substitua a
somente aciona na direção módulo de controle ou da somente na outra direção? válvula de descarga no lado
inicial? bomba. Vá para a etapa 3.3. que não é acionado.
3.3 Há um controle de pressão Não Corrija o problema do sinal 3.6 Substitua o módulo de Não Substitua ou repare a
ou corrente de ambas as de controle. controle e reconecte as bomba.
linhas de controle? Sim Vá para a etapa 3.4. linhas de controle. A bomba Sim Opere a transmissão.
opera corretamente?
5...Bomba não encontra ou não se mantém em neutro (consulte também as páginas 24 e 25)
5.1 A bomba retorna para neutro Não Vá para a etapa 5.2. 5.2 Verifique a centralização Não Repare ou substitua a
com as linhas de controle Sim Verifique o controle em mecânica da bomba e bomba.
removidas? busca de problemas com controle de acordo com Sim Repare o módulo de
sinal elétrico (controle EP) as páginas 24 e 25. A controle se necessário.
ou pressão traseira nas bomba retorna para neutro Opere a transmissão.
linhas piloto (controle HD). com as linhas de controle
removidas?
6...Acionamentos de transmissão com um nível muito alto de ruído
6.1 As caixas de engrenagens Não Abasteça a caixa de 6.4 A pressão de sucção na Não Volte para a etapa 1.7.
de acionamento estão engrenagens com a classe entrada da bomba de carga Sim Vá para a etapa. 6.5.
abastecidas com a classe correta de óleo até o nível está dentro dos limites
de óleo correta? especificado. recomendados?
Sim Vá para a etapa 6.2.
6.5 Existe ar no óleo hidráulico? Não Vá para a etapa 6.6.
6.2 O acoplamento de Não Instale o acoplamento de Isto pode ser indicado por Sim Retire o ar do óleo e
acionamento está acordo com as instruções e óleo espumando ou com inspecione o sistema em
corretamente instalado e limites dos fabricantes. coloração esbranquiçada. busca da causa da entrada
alinhado? Sim Vá para a etapa 6.3. de óleo.
6.3 A tubulação rígida está Não Vá para a etapa 6.4 6.6 O motor hidráulico está Sim Verifique o
conectada à bomba e Sim Instale uma mangueira curta operando em velocidade dimensionamento do motor
motor? entre as portas de pressão e excessiva? em relação ao fluxo de
a tubulação do sistema. óleo disponível da bomba.
Verifique mudanças mínimas
do motor.
8.1 A pressão de carga satisfaz Não Volte para a etapa 1.9. 8.3 As válvulas de alívio de alta Não Ajuste ou substitua o
a especificação Sim Vá para 8.2. pressão estão ajustadas cartucho da válvula de
para a pressão exigida de alívio.
8.2 A pressão da caixa é menor Não Verifique o modo que não façam a Sim Substitua a bomba.
do que 2 bar abs ou 30 dimensionamento da derivação?
psia? linha de retorno da
porta T da bomba e o Nota: Se a válvula de intervenção
dimensionamento do de pressão está fixada à
resfriador com relação ao bomba, verifique se o ajuste
fluxo. de pressão é suficiente para
Sim Vá para 8.3. a aplicação.
HPR-02
Manual de reparos para HPR-02
Rev. 1, 8-7-02
Bombas de deslocamento variável Página 1 de 28
Manual de reparos
Este manual de reparos é válido para todas as bombas HPR-02 simples e HPR-02
(55/75/105/135) ; Para a bomba HPR105-02 dupla, consulte o manual de reparos da
LindeHPR-D-02.
Ferramentas/Equipamento necessário:
• chaves métricas e chaves Allen
• prensa vertical
• forno ou chapa quente (temperatura mínima de 350°F necessária)
• Loctite Verde Nº. 648
• Loctite Verde Nº. 270
• martelo de borracha ou haste de metal
• chave de anel de pressão (para apertar/comprimir o anel de pressão)
• chave de torque capaz de configurar entre 2.7 N-m (2,0 lb-pés) e 180 N-m (133 lb-pés)
• calços de rolamentos traseiros
• calço de barril cilindrico
• removedor de trilho de rolamento disponível comercialmente
• manga de aço ou bucha (para pressionar o rolamento traseiro no eixo de acionamento
• bloco de impacto de aço
• lixa de areia e solvente
• vaselina
• Eliminador de gaxeta Loctite 515 (disponível comercialmente)
• Base Locquic T” (disponível comercialmente)
• estrutura do extrator de rolamento
- (HPR55)
- (HPR75)
- (HPR105 e 135)
• colete de rolamento:
- (HPR55)
- (HPR75)
- (HPR105)
- (HPR135)
• manga de montagem de vedação do eixo:
- (HPR55)
- (HPR75)
- (HPR105)
- (HPR135)
• Acionador de trilho do rolamento traseiro:
- (HPR55)
- (HPR75)
- (HPR105)
- (HPR135)
• conjunto de placa de compressão do barril do cilindro:
- (HPR55)
- (HPR75)
- (HPR105)
- (HPR135)
HPR-02
Manual de reparos para HPR-02
Rev. 1, 8-7-02
Bombas de deslocamento variável Página 2 de 28
Manual de reparos
Os seguintes desenhos ilustram uma bomba simples HPR-02 e alguns itens chave
que serão referenciados através deste manual de reparos:
Mudança longa
Pino de ajuste
Mudança curta
Pino de ajuste
Porca de vedação (tipo)
Cabeçote traseiro
Tubo de lubrificação
Mola de impulsão
Pistão
atuador
pequeno
Braçadeira de fixação
Placa oscilante
Corrreia do rolamento
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 3 de 28
Parafusos de montagem
Calço do tubo
lubrificante
Arruela(s)
Controle da
bomba Tubo de
lubrificação
Rolamento frontal
Pista do rolamento frontal
Anel de pressão
Vedação do eixo
Eixo de acionamento Pista da vedação do eixo
Placa de fixação
Cônico
Braçadeira de fixação
Sapata do pistão
Calço de levantamento
do deslizador do pistão
Detalhe "Y"
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 4 de 28
SOMENTE
Anel de suporte do rolamento HPR55-02 e
HPR75-02
Anel de pressão
Arruela
Calço do barril do cilindro.
Mola do barril do cilindro
Detalhe "Z"
SOMENTE
HPR105-02 e
HPR135-02
Anel espaçador
Anel de
pressão
Anéis do
pistão Bucha interna
Arruela
Bucha externa
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 5 de 28
Procedimento de desmontagem:
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 6 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 7 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 8 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 9 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 10 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 11 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 12 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 13 de 28
Isso conclui a parte de desmontagem deste manual. A partir deste ponto, todos os componentes
da bomba HPR-02 devem estar totalmente desmontados. Uma inspeção cuidadosa de todas as
partes é absolutamente crítica. Qualquer parte mostrando sinais de desgaste ou danos deve
ser descartada e substituída com partes Linde genuínas. É também fortemente recomendado
que todas as partes de tipo selante (anéis em O, porcas de vedação, e vedação do eixo) sejam
descartadas e substituídas com partes Linde originais.
Todas as partes que forem reutilizadas devem ser totalmente limpas e livres de todos os
contaminantes. Qualquer material vedante restante no cabeçote traseiro e alojamento da bomba
deve ser raspado e limpo. As superfícies de montagem do alojamento da bomba e cabeçote
traseiro devem ser limpas e aplainadas com uma lixa e solvente.
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 14 de 28
Procedimento de montagem:
1. Se utilizar o controle
de detecção de carga/
compensador de
pressão (ilustrado
na esquerda), então
monte-o novamente
como mostrado.
2. Torqueie cada
dos parafusos de
montagem na tampa
lateral em 14 N-m
(10 lb-pés).
3. Se estiver usando o
controle de detecção
de carga/modo de
potência (ilustrado
na esquerda), então
monte novamente
como mostrado.
4. Torqueie cada
dos parafusos de
montagem na tampa
lateral para 14 N-m
(10 lb-pés)
5. Torqueie cada
dos parafusos
de montagem do
solenoide para
2.7 N-m (2.0 lb-pés).
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 15 de 28
Nota:
Como ilustrado na página 2 o prisioneiro de
ajuste de deslocamento maior deve ser instalado
na cavidade maior do cabeçote traseiro.
Cônico
10. Instale o trilho da vedação do eixo no eixo
de acionamento. Certifique-se de orientar
adequadamente o trilho de vedação do eixo
com a extremidade cônica posicionada em
direção às ranhuras do eixo de acionamento.
Depois limpe todo Loctite em excesso.
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 16 de 28
IMPORTANTE:
A superfície superior dos pinos deve ser mais baixa
do que a superfície superior das faixas de rolamento.
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 17 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 18 de 28
Cônico
As etapas 20, 21, e 22 são SOMENTE válidas para as bombas HPR55-02 and HPR75-02, ao
trabalhar com as bombas HPR105·02 ou HPR135·02, desconsidere essas etapas.
20. Instale o anel de pressão e arruela no barril do cilindro. NÃO instale a arruela inferior, mola do
barril do cilindro ou calços do barril do cilindro neste momento. Ao instalar o anel de pressão,
certifique-se de orientá-lo de modo que a marca branca esteja voltada em direção à superfície de
bronze do barril do cilindro. Ao utilizar um novo anel de pressão sem uma marca branca, aplique
uma marca branca com tinta no anel de pressão e certifique-se de orientar o anel de pressão
conforme descrito.
21. Siga todas as etapas definidas no apêndice “A” (localizado no fim deste manual de reparo) para
medir o levantamento do barril do cilindro e a seleção adequada do calço.
22. Monte o barril do cilindro como ilustrado abaixo. Certifique-se de que a borda cilíndrica da arruela
inferior está voltada para o lado oposto da mola do barril do cilindro. Adicionalmente, certifique-se
de que o anel de pressão esteja posicionado com a marca branca conforme ilustrado.
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 19 de 28
Superfície superior
do anel de pressão
(com marca branca) Anel de Arruela
pressão
Calços
23. (Essa etapa é SOMENTE válida para as bombas HPR105-02 e HPR135-02) Monte o barril do
cilindro como ilustrado abaixo. Certifique-se de que a borda cilíndrica da arruela inferior está
voltada para o lado oposto da mola do barril do cilindro. (nota: Não é necessário calçamento para
esse barril do cilindro).
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 20 de 28
24. Siga todas as etapas definidas no apêndice “B” (localizado no fim deste manual de reparo) para
medir o levantamento da sapata do pistão e a seleção adequada do calço.
Cônico
Placa de
fixação
Deslizador do pistão
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 21 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 22 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 23 de 28
35. Insira o grupo giratório da etapa 33 no alojamento da bomba. Siga todas as etapas definidas
no apêndice “E” (localizado no fim deste manual de reparo) para medir e selecionar os
calços adequados do tubo de lubrificação. É absolutamente crítico que essa medição seja
feita corretamente. Após as medidas terem sido registradas e os calços adequados forem
selecionados, certifique-se de que os tubos de lubrificação e os calços estejam adequadamente
nomeados para garantir que estejam instalados na cavidade adequada no cabeçote traseiro.
Arruela(s)
Borda afunilada
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 24 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 25 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 26 de 28
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev.1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 27 de 28
Manga de
montagem
Vedação do eixo
52. Como ilustrado, aplique vaselina
na superfície diamétrica interna da
nova vedação do eixo. E então,
aplique Loctite verde nº. 270 na
superfície diamétrica externa da
Loctite verde vedação do eixo e espalhe em
nº. 270 nesta uma espessura uniforme com seu
superfície dedo.
Vaselina nesta
superfície
HPR-02
Manual de reparo para bombas de Rev. 1, 8-7-02
Manual de reparo
deslocamento variável HPR-02 Página 28 de 28
Nota:
Consulte o Catálogo de Peças de Reposição Linde para os números de peças dos calços
disponíveis para o tamanho da bomba que você efetuar algum trabalho.
IMPORTANTE:
Esse boletim de conversão é somente válido para as bombas HPR55-02 e HPR75-02. As
bombas HPR105-02, HPR135-02, e HPR105D-02 tem barris de cilindro que NÃO precisam ser
calçados.
As peças e dimensões mostradas na ilustração a seguir serão usadas para esse procedimento:
Anel de pressão
Arruela
Sem mola
Rolamento
Pista do rolamento
Apêndice “A”
APÊNDICE "A": Procedimento para Rev.0
Manual de reparo
calçar o barril do cilindro Página 2 de 3
4. Como demonstrado durante o treinamento, remova a mola e o anel de suporte da mola do barril
do cilindro. E então, reinstale a arruela e o anel de pressão de volta no barril do cilindro. NÃO
reinstale os calços do barril do cilindro.
IMPORTANTE:
Certifique-se de reinstalar o anel de pressão na orientação adequada como
enfatizado durante o treinamento.
Dimensão “X” = mm
7. Como ilustrado abaixo, meça e registre a dimensão "Y" com precisão de até 0,01 mm.
Dimensão “Y” = mm
Placa de porta
8. Calcule a dimensão “Z” e registre o valor abaixo com precisão de até 0,01 mm:
Dimensão “Z” = mm
9. Com base no valor para a dimensão “Z”, selecione a quantidade de calços de barril do cilindro
adequados para obter uma folga de 0,05 mm a 0,12 mm. Consulte os exemplos abaixo.
Você deve selecionar um calço (ou combinação de calços) que esteja entre 1,68 mm e 1,75 mm.
As peças e dimensões mostradas na ilustração a seguir serão usadas para esse procedimento:
Braçadeira de fixação
Placa de fixação
Calço
Sapata do pistão
IMPORTANTE:
Os pistões da bomba devem ser substituídos como um conjunto completo. Se um
ou mais pistões estão danificados, então descarte todos eles e os substitua com um
novo conjunto de pistões.
1. Como ilustrado na seguinte página, meça e registre as seguintes peças individualmente com
precisão de 0,01mm:
Dimensão “Q” = mm
Dimensão “R” = mm
Dimensão “S” = mm
Dimensão “Y” = mm
Dimensão “Z” = mm
4. Com base no valor para a dimensão “Z”, selecione os calços adequados para obter uma folga de
0,01mm a 0,03mm. Consulte os exemplos abaixo.
IMPORTANTE:
Existem duas braçadeiras de fixação em cada bomba. As duas Braçadeiras de fixação são
diferentes uma da outra. Do mesmo modo, os calços abaixo delas também são diferentes um
do outro. É crítico que cadabraçadeira de fixação seja medida e calçada separadamente.
Exemplo: HPR75-02
Selecione um calço (ou combinação de calços) que esteja entre 1,11mm e 1,13mm para a primeira
braçadeira de fixação. Para compensar erros nas medições, é recomendado que você selecione
um calço entre os dois valores extremos - 1,12mm.
Selecione um calço (ou combinação de calços) que esteja entre 1,08mm e 1,10mm para a
segunda braçadeira de fixação. Para compensar erros nas medições, é recomendado que você
selecione um calço entre os dois valores extremos - 1,09mm.
IMPORTANTE:
O apêndice “C” é SOMENTE válido para as bombas HPRSS-02 e HPR75-02. Para as bombas
HPR105-02, HPR135-02 e HPR105D-02, consulte o apêndice “D” para instruções sobre os
calços para folgas das extremidades do rolamento.
Consulte o Catálogo de Peças de Reposição Linde para os números de peças dos calços
disponíveis para o tamanho da bomba que você efetuar algum trabalho.
Rolamento
Trilho do rolamento
Trilho da vedação do eixo
4. Meça e registre a dimensão "A" como ilustrada acima com precisão de até 0,01 mm.
Dimensão “A” = mm
5. Como ilustrado abaixo, meça e registre a dimensão "B" e dimensão "C" com precisão de até
0,01 mm. Meça cada componente individualmente.
Anel de suporte
do rolamento
Pista do rolamento
Rolamento traseiro
Dimensão “B” = mm
Dimensão “C” = mm
6. Como ilustrado abaixo, meça e registre a dimensão "D" com precisão de até 0,01 mm.
Certifique-se de remover TODOS calços existentes antes de fazer medições para a dimensão
"D".
Dimensão “D” = mm
Dimensão “X” = mm
Dimensão “Y” = mm
Dimensão “Z” = mm
10. Com base no valor para a Dimensão “Z”, selecione a quantidade de calços para usar entre uma
interferência de 0,02mm e uma folga de 0,07mm. Consulte os exemplos abaixo.
Você deve selecionar um calço (ou uma combinação de calços) que esteja entre 2,54mm e 2,63mm.
IMPORTANTE:
O apêndice “D” é SOMENTE válido para as bombas HPR105-02, HPR135-02 e HPR105D-02.
Para as bombas HPR55-02 e HPR75-02, consulte o apêndice “C” para instruções sobre os
calços para folgas das extremidades do rolamento.
Consulte o Catálogo de Peças de Reposição Linde para os números de peças dos calços
disponíveis para o tamanho da bomba que você efetuar algum trabalho.
Rolamento
Pista do rolamento
Pista da vedação do eixo
4. Meça e registre a dimensão "A" como ilustrada acima com precisão de até 0,01 mm.
Dimensão “A” = mm
5. O desenho a seguir ilustra alguns itens chave que serão medidos nas seguintes etapas:
Anel espaçador
Anel de
pressão
Anéis do
pistão
6. Como ilustrado na seguinte página, meça e registre a dimensão "B", dimensão "C" e dimensão
"D" com precisão de até 0,01mm: Meça cada componente individualmente.
Dimensão “B” = mm
Dimensão “C” = mm
Dimensão “D” = mm
Pista do rolamento
Rolamento traseiro
Anel espaçador
Bucha interna
7. Como ilustrado abaixo, meça e registre a dimensão "E" com precisão de até 0,01 mm.
Certifique-se de remover TODOS calços existentes antes de fazer medições para a
dimensão "E".
Dimensão “E” = mm
Dimensão “X” = mm
Dimensão “Y” = mm
Dimensão “Z” = mm
11.Com base no valor para a dimensão “Z”, selecione a quantidade de calços para usar entre uma
interferência de 0,02mm e uma folga de 0,07mm. Consulte os exemplos abaixo.
Você deve selecionar um calço (ou uma combinação de calços) que esteja entre 2,12mm e 2,21mm.
Nota:
Este procedimento pode ser realizado com ou sem o rolamento traseiro no eixo de acionamento.
O seguinte ilustra como medir o calçamento do tubo de lubrificação sem o rolamento traseiro no
eixo de acionamento.
1. Como ilustrado abaixo, instale os dois tubos de lubrificação na unidade. Certifique-se de que
os dois tubos de lubrificação estejam posicionados adequadamente na cavidade da braçadeira
de fixação conforme mostrado.
Tubo lubrificante
de 2 locais
Cavidade de
fixação da placa
3. Oriente a placa de compressão do barril do cilindro com o piloto macho, voltado para o lado
contrário do barril do cilindro. Ajuste a placa de compressão do barril do cilindro no topo do
alojamento da unidade. Corresponda os orifícios rosqueados no alojamento da unidade com os
quatro S.H.C.S. na placa o propósito de alinhamento.
IMPORTANTE:
Certifique-se de usar as quatro arruelas com os S.H.C.S. para evitar o afundamento do S.H.C.S.
nos orifícios rosqueados no alojamento da unidade.
5. Centralize a placa de giro (para a posição de deslocamento zero) movendo os dois pistões
atuadores. Para melhores resultados a placa de giro deve cobrir sua posição de deslocamento.
Como ilustrado abaixo, use micrômetros de profundidade para medir as dimensões "A" e "B".
Meça as dimensões “A” e “B” com precisão de até 0,01mm e registre os valores abaixo:
Note que existem dois tubos lubrificantes , designados como tubo lubrificante “A” e tubo
lubrificante “B”. Certifique-se de manter cada tubo lubrificante adequadamente renomeado para
evitar que se misturem. Também certifique-se de que as dimensões "A" correspondem com o
tubo lubrificante“A” (e o mesmo para a dimensão “B” e tubo lubrificante “B”)
6. Como ilustrado acima, meça a dimensão "C" com precisão de até 0,01mm e registre o valor
abaixo:
Dimensão “C” = mm
8. Use uma lixa e solvente para limpar totalmente a superfície de montagem do cabeçote traseiro
e garantir que o material de vedação seja removido.
9. Como ilustrado abaixo, use micrômetros de profundidade para medir as dimensões "F" e "G".
Meça as dimensões “F” e “G” com precisão de até 0,01mm e registre os valores abaixo:
Note que existem duas cavidades para tubos lubrificantes designadas cavidade para tubo
lubrificante “A” e cavidade para tubo lubrificante “B”. Estas duas cavidades devem corresponder
aos dois tubos lubrificantes da etapa 5. Também se certifique que a dimensão “F” corresponde
com o tubo lubrificante “A” (e o mesmo para a dimensão “G” e tubo lubrificante “B”)
10. Faça os seguintes cálculos e registre os valores com precisão de até 0,01mm:
A dimensão “H” é a folga entre o fim do tubo lubrificante “A” e a cavidade para o tubo
lubrificante “A” no cabeçote traseiro. Essa folga deve ser preenchida com um calço de tubo
lubrificante e/ou uma arruela. A espessura do calço do tubo lubrificante deve ser selecionada
de modo que uma folga de 0,01mm a 0,15mm permaneça, uma vez que a arruela e o calço do
tubo lubrificante for instalado. Consulte o exemplo.
A dimensão “l” é a folga entre o fim do tubo lubrificante “B” e a cavidade para o tubo lubrificante
“B” no cabeçote traseiro. Essa folga deve ser preenchida com um calço de tubo lubrificante e/
ou arruela. A espessura do calço do tubo lubrificante deve ser selecionada de modo que uma
folga de 0,01mm a 0,15mm permaneça uma vez que a arruela e o calço do tubo lubrificante for
instalado. Consulte o exemplo.
Use o catálogo de peças de reposição da Linde para selecionar os calços de tubo lubrificante
corretos.
Folga final
Arruela
0,01-0,15 mm
Calço do tubo lubrificante
Borda afunilada
IMPORTANTE:
Ao instalar o calço de tubo lubrificante, certifique-se de orientá-lo com a borda cônica
voltada na direção da parte inferior da cavidade ou para baixo, como ilustrado acima.
Exemplo: HPR105-02
Você deve calcular uma faixa de calço para cada tubo de lubrificação individualmente:
Você deve selecionar um calço entre 1,48mm e 1,62mm de espessura para o tubo
lubrificante “A”.
Tubo lubrificante“B”:
Você deve selecionar um calço entre 1,45mm e 1,59mm de espessura para o tubo
lubrificante “B”.
Ferramentas/equipamento necessário:
• chaves métricas e chaves allen
• prensa vertical
• forno ou placa quente (temperatura mínima de 350°F necessário)
• Loctite verde nº. 648
• Loctite verde nº. 270
• Loctite azul nº. 243
• parafusos sextavados M8, quantidade 2
• martelo de borracha ou haste de metal macio
• ferramenta de anel de pressão (para apertar/comprimir o anel de pressão)
• chave de anel de pressão (para expandir o anel de pressão)
• chave de torque capaz de ajustes entre 25 N-m (18 lb-pés) e 180 N-m (133 lb-pés)
• calços do rolamento traseiro
• calços do barril do cilindro
• calços mecânicos neutros
• calços de patilha
• removedor de trilho de rolamento disponível comercialmente
• lixa e solvente
• vaselina
• maçarico de butano
• Loctite 515, eliminador de gaxetas
• Primer Locquic ‘T’
• Ponto de conversão Linde em “PLACA VARIÁVEL”
• corpo do puxador de rolamentos:
- (HPV55)
- (HPV75)
- (HPV105 e 135)
• colete de rolamento:
- (HPV55)
- (HPV75)
- (HPV105)
- (HPV135)
• manga de montagem da vedação do eixo:
- (HPV55)
- (HPV75)
- (HPV105)
- (HPV135)
• acionador do trilho do rolamento traseiro:
- (HPV55)
- (HPV75)
- (HPV105)
- (HPV135)
• acionador do rolamento traseiro:
- (HPV55)
- (HPV75)
- (HPV105)
- (HPV135)
Os seguintes desenhos ilustram itens chave que serão referenciados por todo este Manual de Reparo:
Cabeçote traseiro
Calço neutro
Pistão atuador mecânico
Mola centralizadora
Braçadeira de
fixação
Placa oscilante
Faixa de rolamento
Bomba de carga
Acoplamento de bomba de
carga
Calços do rolamento traseiro
Parafusos de
Rolamento traseiro montagem
Placa de porta
Tubo de lubrificação
Barril do cilindro
Rolamento frontal
Dedal
Pista do rolamento
frontal
Vedação do eixo
Anel de pressão
Controle da
bomba Eixo de acionamento Pista da vedação do eixo
Placa de fixação
Cônico
Braçadeira de fixação
Deslizador do pistão
Calço de levantamento
do deslizador do pistão
Detalhe "Y"
Detalhe "Z"
Arruela
Calços do barril do cilindro
Procedimento de desmontagem:
41. Os controles da bomba HPV-02 não precisam de manutenção, deste modo não serão
fornecidas instruções para desmontagem dos controles da bomba.
Isso conclui a parte de desmontagem deste manual. A partir deste ponto, todos os
componentes da bomba HPV-02 devem estar totalmente desmontados. A inspeção
cuidadosa de todas as peças é absolutamente crítica. Qualquer peças que mostrem
sinais de desgaste devem ser descartadas e substituídas por peças originais Linde.
Também é fortemente recomendado que todas as peças de tipo de vedação (vedação de
anéis O/porcas e vedação do eixo) sejam descartadas e substituídas por peças originais
Linde.
Todas as peças que forem reutilizadas devem ser totalmente limpas e livres de todos os
contaminantes. Qualquer material vedante restante no cabeçote traseiro e no alojamento
da bomba deve ser raspado e limpo. As superfícies de montagem do alojamento da
bomba e do cabeçote traseiro devem ser limpas e aplainadas com uma lixa e solvente.
Procedimento de montagem:
1. Se reutilizar a pista de vedação do eixo,
Limpe por raspagem essa a superfície diamétrica interna deve ser
superfície
totalmente limpa e raspada de todo material
Loctite restante. Do mesmo modo, qualquer
material selante restante na superfície
diamétrica interna do rolamento frontal e/ou
Trilho da vedação do eixo a área do rolamento do eixo de acionamento
deve ser removida.
Cônico
4. Instale a pista da vedação do eixo no eixo
de acionamento. Certifique-se de orientar
adequadamente o trilho de vedação do eixo
com a extremidade cônica posicionada em
direção às ranhuras do eixo de acionamento.
Depois limpe todo Loctite em excesso.
IMPORTANTE:
A superfície superior dos pinos deve ser mais
baixa do que a superfície superior das faixas de
rolamento.
19. Instale o anel de pressão e arruela no barril do cilindro. NÃO instale a arruela inferior, mola do
barril do cilindro ou barril do cilindro neste momento. Ao instalar o anel de pressão, certifique-se de
orientá-lo de modo que a marca branca esteja voltada em direção à superfície de bronze do barril
do cilindro. Ao utilizar um novo anel de pressão sem uma marca branca, aplique uma marca branca
com tinta no anel de pressão e certifique-se de orientar o anel de pressão conforme descrito.
20. Siga todas as etapas definidas no apêndice “A” (localizado no fim deste manual de reparo) para
medir o levantamento do barril do cilindro e a seleção adequada do calço.
21. Monte o barril do cilindro como ilustrado abaixo. Certifique-se de que a borda cilíndrica da arruela
inferior está voltada para o lado oposto da mola do barril do cilindro. Adicionalmente, certifique-se
de que o anel de pressão esteja posicionado com a marca branca conforme ilustrado.
Calços
22. Siga todas as etapas definidas no apêndice “B” (localizado no fim deste manual de reparo) para
medir o levantamento do deslizador do pistão e a seleção adequada do calço.
Cônico
Placa de
fixação
Deslizador do
pistão
34. Siga todas as etapas definidas no apêndice “E” para medir e selecionar os calços adequados de
tubos lubrificantes.
35. Siga todas as etapas definidas no apêndice “F” para medir e selecionar os calços mecânicos
neutros adequados.
Borda afunilada
Manga de
montagem
Vedação do
eixo
Vedação do eixo
Anel de
pressão 53. Reinstale o anel de pressão se
certificando de que está totalmente
engatado no sulco do anel de
pressão.
Nota:
Consulte o Catálogo de Peças de Reposição Linde para os números de peças dos calços
disponíveis para o tamanho da bomba que você efetuar algum trabalho.
As peças e dimensões mostradas na ilustração a seguir serão usadas para esse procedimento:
Anel de pressão
Arruela
Sem mola
Rolamento
Pisra do rolamento
Pista da vedação do eixo
IMPORTANTE:
Certifique-se de reinstalar o anel de pressão na orientação adequada como
enfatizado durante o treinamento.
Dimensão “X” = mm
7. Como ilustrado abaixo, meça e registre a dimensão “Y” com precisão de até 0,01mm.
Dimensão “Y” = mm
Placa de porta
8. Calcule a dimensão “Z” e registre o valor abaixo com precisão de até 0,01mm:
Dimensão “Z” = mm
9. Com base no valor para a dimensão “Z”, selecione a quantidade de calços do barril do
cilindro para obter uma folga de 0,10mm a 0,30mm. Consulte os exemplos abaixo.
Você deve selecionar um calço (ou combinações de calço) que estejam entre 1,45mm e
1,65mm
As peças e dimensões mostradas na ilustração a seguir serão usadas para esse procedimento:
Braçadeira de fixação
Placa de fixação
Calços
Deslizador do pistão
IMPORTANTE:
Os pistões da bomba devem ser substituídos como um conjunto completo. Se
um ou mais pistões estiverem danificados, então descarte-os e substitua com um
novo conjunto de pistões.
1. (Como ilustrado na seguinte página, meça e registre as seguintes peças individualmente com
precisão de até 0,01mm:
Dimensão “Q” = mm
Dimensão “R” = mm
Dimensão “S” = mm
Dimensão “Y” = mm
Dimensão “Z” = mm
4. Com base no valor para a dimensão “Z”, selecione os calços adequados para obter uma folga
de 0,01mm a 0,03mm. Consulte os exemplos abaixo.
IMPORTANTE:
Existem duas braçadeiras de fixação em cada bomba. As duas braçadeiras de fixação são
diferentes uma da outra. Do mesmo modo, os calços embaixo delas são diferentes um do
outro. É crítico que cada braçadeira de fixação seja medida e calçada de acordo.
Selecione um calço (ou combinação de calços) que esteja entre 1,11mm e 1,13mm para a
primeira braçadeira de fixação. Para compensar erros de medição, é recomendado de que seja
selecionado um calço entre os dois valores extremos - 1,12mm.
Selecione um calço (ou combinação de calços) que esteja entre 1,09mm e 1,10mm para a
segunda braçadeira de fixação. Para compensar os erros de medições é recomendado que
seja selecionado um calço entre os dois valores extremos - 1,09mm.
Rolamento
Pista do rolamento
4. Meça e registre a dimensão "A" como ilustrada acima com precisão de até 0,01 mm.
Dimensão “A” = mm
5. Como ilustrado abaixo, meça e registre a dimensão "B" e dimensão "C" com precisão de até
0,01 mm. Meça cada componente individualmente.
Anel de suporte
do rolamento
Pista do
rolamento
Rolamento
traseiro
Dimensão “B” = mm
Dimensão “C” = mm
6. Como ilustrado abaixo, meça e registre a dimensão "D" com precisão de até 0,01 mm.
Certifique-se de remover TODOS calços existentes antes de fazer medições para a dimensão
"D".
Dimensão “D” = mm
Dimensão “X” = mm
Dimensão “Y” = mm
Dimensão “Z” = mm
10. Com base no valor para a dimensão “Z”, selecione a quantidade de calços para obter entre
uma interferência de 0,02mm e uma folga de 0,07mm. Consulte os exemplos abaixo.
Você deve selecionar um calço (ou combinação de calços) que esteja entre 2,60mm e 2,69mm.
a. Como ilustrada abaixo, instale a patilha na bomba pressionando-a nos dois pinos
divisores metálicos. Consulte a ilustração para se certificar de que a patilha está inserida
corretamente.
b. Seguindo as recomendações do fabricante, aplique Loctite azul n°. 243 nas roscas dos
dois novos parafusos M* S.H.C.S.
c. Instale os dois novos parafusos M8 S.H.C.S. na bomba e torqueie cada um até 34 N-m
(25 lb-pés).
Anel de pressão
Calços
Dedal
3. Selecione calços suficientes para que a medida aumente em até 19,4 mm (+0,1/-0 mm)
incluindo o anel de pressão, como ilustrado acima.
3. Selecione calços suficientes para que a medida aumente em até 25,4mm (+0,1/-0 mm)
incluindo o anel de pressão, como ilustrado abaixo.
Anel de pressão
Calços
Dedal
Ferramentas/EquipamentoNecessário:
A ilustração abaixo pode ser usada para identificar algumas peças chave da ferramenta
universal Linde que será referenciada por todo esse apêndice.
Para apertar a
ferramenta à bomba
3. Use a ferramenta de borda afiada para remover toda a vedação da área de vedação do
alojamento da bomba e do cabeçote traseiro.
4. Use a lixa e solvente para limpar e aplainar a área de vedação do alojamento da bomba e do
cabeçote traseiro.
5. Como ilustrado abaixo, instale a ferramenta universal Linde na bomba. Use os três parafusos
para fixar a ferramenta universal Linde ao alojamento da bomba.
Ajuste do tubo
lubrificante
Tubos
lubrificantes
(2 locais)
Cavidade de
braçadeira de
fixação
6. Insira os dois tubos lubrificantes nos ajustes do tubo lubrificante, como ilustrado acima,
e certifique que ambos os tubos lubrificantes estejam posicionados adequadamente na
cavidade de fixação.
8. Como ilustrado abaixo, meça as dimensões “A” e “B” com medidores de profundidade digitais
e registre as medidas com precisão de até 0,01mm.
Dimensão “A” = mm
Dimensão “B” = mm
(Nota: A dimensão “A” é para o tubo lubrificante entre os dois pistões atuadores)
9. Como ilustrado na página a seguir, meça as dimensões “C” e “D” no cabeçote traseiro com
medidores de profundidade digitais e registre as medidas com precisão de até 0,01mm.
(Nota: A dimensão “C” é para o tubo lubrificante entre os dois pistões atuadores)
Dimensão “C” = mm
Dimensão “D” = mm
10. Faça os seguintes cálculos e registre os resultados com precisão de até 0,01mm:
Dimensão “E” = mm
Dimensão “F” = mm
(Nota: A dimensão “E” é para o tubo lubrificante entre os dois pistões atuadores).
Nota:
As dimenssões “E” e “F” são as folgas entre a extremidade dos tubos lubrificantes e as cavidades
no cabeçote traseiro. Estas folgas devem ser preenchidas com calços de tubo lubrificante (e
arruelas conforme necessário) para fornecer uma área final de folga de 0,01mm a 0,15mm.
Consulte a ilustração e o exemplo na página a seguir.
Folga final
0,01-0,15mm
Calço do tubo lubrificante
Borda afunilada
Você deve calcular uma faixa de calço para cada tubo lubrificante:
- Para o tubo lubrificante entre os dois pistões atuadores: (referência Dimensão “E”)
Apêndice “F’’
APÊNDICE F Procedimento para Rev. 0
Manual de reparo calço mecânico neutro Página 1 de 5
Ferramentas/Equipamento Necessário
A ilustração abaixo pode ser usada para identificar alguns aspectos chave da ferramenta
universal que serão referenciados por todo esse apêndice.
Para apertar a
ferramenta à
bomba
Apêndice “F’’
APÊNDICE F Procedimento para Rev. 0
Manual de reparo calço mecânico neutro Página 2 de 5
Nota:
Se você NÃO tem os calços para o tubo lubrificante adequados, realize todas as etapas no
apêndice "E" antes de continuar com o apêndice "F".
4. Use a ferramenta de borda afiada para remover toda a vedação da área de vedação do
alojamento da bomba e do cabeçote traseiro.
5. Use a lixa e solvente para limpar e aplainar a área de vedação do alojamento da bomba e do
cabeçote traseiro.
Ajustes do tubo
lubrificante
Tubos de lubrificação
(2 locais)
Cavidade de
braçadeira de fixação
Apêndice “F’’
APÊNDICE F Procedimento para Rev. 0
Manual de reparo calço mecânico neutro Página 3 de 5
6. Como ilustrado na página anterior, instale a ferramenta universal na bomba. Use os três
parafusos para fixar a ferramenta universal ao alojamento da bomba.
Insira os dois tubos de lubrificação nos ajustes do tubo de lubrificação e se certifique de que
ambos tubos lubrificantes estejam adequadamente posicionados na cavidade de fixação.
8. Conforme ilustrado abaixo, use os ajustes neutros na ferramenta universal para se certificar
de que as dimensões "G" e "H" NÃO sejam diferentes por mais do que 0,06mm (use o
medidor de profundidade digital para medir - isso coloca mecanicamente a bomba em neutro).
Ajustes neutros
Apêndice “F’’
APÊNDICE F Procedimento para Rev. 0
Manual de reparo calço mecânico neutro Página 4 de 5
9. Meça e registre a dimensão "G" e "H" com precisão de até 0,01 mm:
Dimensão “G” = mm
Dimensão “H” = mm
11. Como ilustrado abaixo, meça e registre as dimensões "T", "J", "K" e "L" com precisão de até
0,01 mm.
Apêndice “F’’
APÊNDICE F Procedimento para Rev. 0
Manual de reparo calço mecânico neutro Página 5 de 5
12. Faça os seguintes cálculos e registre os resultados com precisão de até 0,01mm:
Dimensão “M” = mm
Dimensão “N” = mm
13. Selecione calços mecânicos neutros que possuem a mesma espessura do que as dimensões
“M” e “N”. A tolerância permitida para os calços mecânicos neutros é de (+0,10mm)/
(-0,00mm).
Nota:
A bomba de carga ilustrada neste apêndice é uma bomba de carga de alimentação externa. Se
você está trabalhando em uma bomba de carga com alimentação interna, entre em contato com o
Departamento de Serviços da Linde se tiver perguntas específicas sobre as instruções de reparos.
Instruções de desmontagem:
Instruções de montagem:
IMPORTANTE:
A engrenagem interna tem uma borda plana
afiada em um lado e uma borda afunilada no
outro lado. A borda com o pequeno cônico deve
estar voltada para longe das ranhuras externas
do eixo, quando instalada. A falha ao instalar a
engrenagem externa como descrito levará a uma
operação inadequada da bomba de carga e/ou
danos permanentes à bomba de carga.
DICA:
A pequena borda cônica na engrenagem interna
deve estar voltada para baixo.
IMPORTANTE:
A engrenagem externa tem uma borda afiada
e plana em um lado e um pequeno cônico no
outro lado. A borda com o pequeno cônico deve
estar voltado para baixo (como ilustrado na
esquerda) quando instalada. A falha ao instalar a
engrenagem externa como descrito levará a uma
operação inadequada da bomba de carga e/ou
danos permanentes à bomba de carga.
9. (Se reutilizar o rolamento de agulha original na placa da porta, então pule esta etapa) Aplique
uma pequena camada uniforme de Loctite Verde nº 270 na faixa externa do novo rolamento
de agulha.
Apêndice “G”
Apêndice “G”: Procedimento Rev. 0
para reparar a bomba de carga Página 6 de 8
Manual de reparos
DICA:
Os sete orifícios na placa da porta NÃO
são espaçados igualmente, portanto
a placa da porta pode somente ser
instalada em uma posição onde todos os
sete orifícios estão alinhados.
Apêndice “G”
Apêndice “G”: Procedimento Rev. 0
para reparar a bomba de carga Página 7 de 8
Manual de reparos
Observação:
Para as etapas #14 e #15, é importante saber a rotação da bomba. As posições para o
plugue e a válvula de alívio de partida a frio são dependentes da rotação da bomba, como
ilustrado abaixo.
Vávula de
alívio de
partida a frio
Plugue
Plugue
Apêndice “G”
Apêndice “G”: Procedimento Rev. 0
para reparar a bomba de carga Página 8 de 8
Manual de reparos
AVISO:
Certifique-se de liberar a pressão dos sistemas hidráulicos
e pneumáticos antes de remover as mangueiras ou afrouxar
partes ou conexões.
P330/P350 Bombas
DE SERVIÇO
Bomba única
TAMPA DA PRIMEIRA CARREADOR DO SEGUNDA TAMPA DA
EXTREMIDADE SEÇÃO DE ROLAMENTO SEÇÃO DE EXTREMIDADE
DO EIXO ALOJAMENTO DA ALOJAMENTO DA PORTA
ENGRENAGEM DA
ENGRENAGEM
EIXO DE
ACIONAMENTO
Bomba múltipla
Use peças de substituição
originais da Commercial
C - 1982 Commercial Shearing. Inc
P330/P350/P365
Instruções
de serviço
da bomba
INSTRUÇÕES GERAIS
Estas instruções de serviço irão familiarizar você com as bombas
simples e múltiplas da Commercial- suas peças e componentes
- a posição relativa de cada peça - métodos adequados para
montagem ou desmontagem das unidades - cuidado e uso destas
unidades de potência hidráulica de óleo - para que ocorram um
melhor desempenho e maior vida útil de funcionamento, resultando
em benefícios a você.
Para facilitar o reparo dessas unidades - e antes de realizar
qualquer trabalho - sugerimos que você leia primeiro todas as
etapas usadas na desmontagem e todas as etapas usadas na
montagem da unidade.
Sujeiras são inimigas de qualquer sistema hidráulico. A primeira
exigência de uma boa manutenção de equipamento hidráulico é a
total limpeza. CERTIFIQUE-SE DE DESMONTAR E MONTAR SEU
EQUIPAMENTO HIDRÁULICO EM UMA ÁREA LIMPA.
Nossas fotos mostram um Modelo 365. Notas no texto cobrem as
variações entre esta unidade e os outros modelos.
É importante secar a ar todas as partes e limpá-las com um pano
limpo e sem fiapos antes da montagem.
TOME CUIDADO AO FIRMAR TODAS AS PARTES NA MORSA
(TORNO) PARA EVITAR DANOS ÀS SUPERFÍCIES USINADAS NOTA:
Uma bomba deve ser posicionada na direção de rotação para a Somente para P330 - o plugue 5 é necessário na posição A e B.
qual ela foi construída; de outro modo a pressão irá estourar a Para P350 e P365:
vedação do eixo. Verifique a vista explodida e notas à direita para a O plugue 5 na posição B dá uma rotação no sentido horário.
direção adequada de rotação. O plugue 5 na posição A dá uma rotação no sentido anti-horário.
LISTA DE PEÇAS 11. Pino guia (sólido para P330
1. Anel de retenção e P350. Oco para P365 -
2. Rolamento externo somente)
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DA COMMERCIAL 3. Vedação 12. Alojamento da engrenagem
As peças de substituição da Commercial possuem padrão de 4. Tampa da extremidade do 13. Carreador do rolamento
eixo 14. Eixo de conexão
equipamento original. Para qualidade assegurada de material e de 5. Bujão 15. Conjunto de engrenagens
mão de obra de trabalho e compatibilidade durante sua montagem. 6. Buchas correspondentes
USE SOMENTE PEÇAS ORIGINAIS DA COMMERCIAL. 7. Vedação do canal 16. Alojamento da engrenagem
8. Placas de impulsão 17. Tampa de extremidade da
Verifique todas as peças de substituição antes de instalá-las para 9. Eixo de acionamento integral porta
se certificar de que não foram danificadas no envio. e conjunto de engrenagens 18. Prisioneiros ou parafusos
10. Vedação da gaxeta sextavados
19. Arruelas
20. Porcas
Lista de
ferramentas
Ferramenta de instalação de buchas
A.I.S.I. Aço de qualidade de rolamento 8620 termo-tratado
CUIDADO:
aqui
bata gentilmente com um martelo macio (nunca
use um martelo de ferro).
Use uma ferramenta de soquete para remover os Levante a tampa da extremidade da porta. Se for Remova a placa de impulsão. Examine e substitua as
4 parafusos em unidades simples ou as 4 porcas necessário forçar, tome cuidado para não danificar as vedações se necessário. Consulte o guia de desgaste
sextavadas, prisioneiros e arruelas de múltiplas superfícies maquinadas. Pinos guia permanecerão em da página 12
unidades. cada tampa da porta ou alojamento da engrenagem.
Não remova.
Remova com cuidado as engrenagens de Levante o alojamento da engrenagem do Cuidadosamente levante ou force o carreador
acionamento e acionadas. Evite bater os dentes carreador do rolamento. Se for necessário forçar, do rolamento para evitar danos à superfície de
das engrenagens uns contra os outros ou contra tome cuidado para não danificar as superfícies contato e bordas. Os pinos guia permanecerão
superfícies duras. Mantenha essas engrenagens maquinadas. Examine e substitua se necessário tanto no rolamento do carreador ou no
juntas porque são um conjunto correspondente. (consulte a página 12). alojamento da engrenagem. NÃO OS REMOVA.
Examine e substitua as vedações se necessário.
(consulte a página 12). Remova a placa de
impulsão do carreador do rolamento. Examine e
substitua se necessário. *Veja abaixo.
SOMENTE PARA MONTAGENS MÚLTIPLAS. SOMENTE PARA MONTAGENS MÚLTIPLAS. SOMENTE PARA MONTAGENS MÚLTIPLAS.
Se a bomba for equipada com um rolamento Use um puxador de rolamento para remover o Firme a tampa da extremidade do eixo em uma
externo, coloque a tampa da extremidade do eixo rolamento externo. morsa com a face de montagem para baixo.
na morsa com a face de montagem para cima. Remova a vedação de lingueta dupla inserindo a
Remova o anel de pressão com o alicate de anel ferramenta de remoção de vedação (consulte a lista
de pressão. Se a unidade estiver equipada com de ferramentas) no nó entre a vedação dupla de
um anel retentor de bloqueio espiral, remova com lingueta dupla e a tampa de extremidade do eixo.
uma pequena chave de fenda ou furador. Tampe a vedação e descarte. Remova e descarte
todas as vedações de borracha e polímero.
Remova o eixo de conexão. Remova a placa de Levante ou force a primeira seção do alojamento Inspecione todas as buchas em busca de marcas
impulsão. Examine e substitua se necessário. da engrenagem. Tome cuidado para não danificar ou descoloração e substitua se necessário. Use
(consulte a página 12). Remova a engrenagem as superfícies usinadas. Examine e substitua se um puxador de buchas como mostrado na lista de
acionada e a engrenagem integral e eixo de necessário (consulte a página 12). ferramentas para remover as buchas (consulte a
acionamento. Mantenha estas juntas porque são página 12).
um conjunto correspondente. Examine e substitua
se necessário. *consulte a página 12. Cuidado
para não danificar as superfícies usinadas das
engrenagens.
comece a
montagem
aqui
Lixe todas as superfícies maquinadas com uma Se buchas foram removidas, planifique os orifícios
pedra de carbureto de abrasão média. das buchas com uma lixa de esmeril. Lave todas
as partes com solvente. Use ar pressurizado em
todas as partes e seque com um pano sem pelos
limpo antes de começar a montagem.
As buchas devem ser pressionadas nos orifícios, Repita as etapas 1 e 2, lixe e lave as peças. Verifique se os pinos guia estão no lugar em
uma por vez, usando a ferramenta de instalação qualquer molde novo. Examine todos os pinos.
especial e uma prensa arbor. Certifique-se de que os (consulte a página 12). Antes de inserir, certifique-
sulcos estejam posicionados como falado na etapa se de que o orifício está limpo e livre de rebarbas.
5. As buchas devem ser pressionadas nos orifícios Gentilmente insira o pino reto no orifício e bata
justas com a face moldada. Certifique-se de suportar levemente com um martelo macio.
os moldes de modo que estejam retos e nivelados.
Firme a tampa da extremidade do eixo em uma Novos plugues devem ser aparafusados INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 5, 6, 7 E 8 SE
morsa com a face de montagem para baixo. firmemente. Finque plugue com a punção de APLICAM À TAMPA DE EXTREMIDADE DO EIXO,
Examine o plugue ou plugues para se certificar marcar em ambas as extremidades da ranhura da CARREADORES DE ROLAMENTO E TAMPA DA
de que estão firmemente no lugar. A substituição é chave de fenda e ao redor das bordas. Martele a EXTREMIDADE DA PORTA.
necessária somente se peças forem danificadas. borda do orifício de 1/32” até 1/16” com uma esfera de Qualquer bucha removida da tampa da extremidade
Remova com uma chave de fenda. aço de 1 1/2” de diâmetro. do eixo, tampa da extremidade da porta ou carreador
de rolamento deve ser montado em orifícios de
acionamento com o sulco para o topo da unidade
*O P330 tem dois plugues em ambas tampas da NOTA: Se um novo plugue ou plugues estiverem (sentido de 12 horas). Monte as buchas em orifícios
extremidade do eixo e da porta, P350 e P365 sendo instalados, revista as roscas com selante acionados com o sulco para a parte inferior da
tem um plugue no lado da saída das tampas das de rosca Loctite. unidade (sentido de 6 horas).
extremidades do seu eixo e da porta.
Antes de inserir uma nova vedação de lingueta Se a unidade estiver equipada com um rolamento Se a bomba for equipada com um rolamento externo,
na tampa da extremidade do eixo, cubra a borda externo, guie o rolamento externo para seu recesso coloque a tampa da extremidade do eixo na morsa
externa da vedação da lingueta e seus recessos na tampa da extremidade do eixo. Esse é um com a face de montagem para cima. Instale o anel
com selante não endurecedor Permatex Aviation encaixe de prensa leve. Pode ser necessário bater de pressão no sulco para firmar o rolamento externo.
Form-A-Gasket nº. 3 ou equivalente. Com o levemente com o rolamento no orifício.
lado de metal da vedação de lingueta para cima,
pressione-o para o lado da flange de montagem
da tampa da extremidade do eixo com uma prensa
arbor e barra (consulte a lista de ferramentas).
Tome cuidado para não danificar a lingueta da
vedação, pressione até ficar firme com o recesso
e retire qualquer selante em excesso.
Lubrifique as novas vedações de gaxeta e insira- Monte as vedações do canal nos sulcos nas placas de Gentilmente deslize a placa de impulsão através do
os nos sulcos em ambos os lados de todos impulsão com o lado plano da vedação voltado do lado alojamento da engrenagem e em seu lugar, na tampa
alojamentos de engrenagem. Posicione o primeiro oposto da placa de impulsão, como mostrado abaixo. da extremidade do eixo. A vedação do canal da etapa
alojamento da engrenagem sobre a tampa de 13 deve estar voltada para a tampa da extremidade
extremidade do eixo e pinos. Bata com um martelo do eixo. O sulco de alívio na placa deve estar voltado
até que ele descanse firmemente contra a tampa da para o lado externo da bomba.
extremidade do eixo. Tome cuidado para não pinçar
a vedação da gaxeta. Também se certifique de que
Lado plano Placa de
o núcleo arredondado esteja no lado da entrada.
da vedação impulsão
Insira o eixo de conexão no entalhe da engrenagem Coloque a placa de impulsão no alojamento da Verifique o plugue ou plugues na tampa da
de acionamento. Posicione e coloque o segundo engrenagem, de acordo com a etapa 14. Insira extremidade da porta para se certificar de que
alojamento da engrenagem no carreador do as engrenagens de acionamento e acionadas da estão firmes. Siga os procedimentos delineados nos
rolamento, como definido na etapa 12. segunda seção em seus rolamentos respectivos. plugues da etapa 4.
Certifique-se de que as engrenagens estão em
contato com a face da placa de impulsão. Coloque
a placa da tampa da extremidade da porta no
alojamento, de acordo com a etapa 16.
SOMENTE PARA MONTAGENS MÚLTIPLAS. SOMENTE PARA MONTAGENS MÚLTIPLAS. SOMENTE PARA MONTAGENS MÚLTIPLAS.
10
Deslize a engrenagem acionada através do Deslize a placa de impulsão com a vedação sobre Posicione o carreador do rolamento sobre o
alojamento e para dentro da bucha na tampa da os mancais da engrenagem e para dentro do orifício alojamento da engrenagem de modo que as
extremidade do eixo. Cubra a ferramenta de manga do alojamento. O lado plano da vedação deve estar buchas recebam os mancais das engrenagens de
de aço com graxa. Coloque o eixo acionador voltado para cima com o sulco de alívio voltado para acionamento e engrenagens acionadas. Certifique-
levemente engraxado dentro da manga e deslize o lado externo. Para conjuntos de bomba simples, vá se de alinhar os orifícios dos pinos sobre os pinos
ambos através da tampa da extremidade do eixo diretamente para a etapa 21 como sua próxima etapa. guia. Quando as peças estão paralelas, aperte-as
com um movimento de torção até que a engrenagem juntas ou alternativamente bata sobre cada pino até
integralmente descanse contra a placa de impulsão. que as peças estejam juntas.
Evite danificar a vedação de lingueta dupla. Remova
a manga de aço. Despeje óleo limpo sobre as
engrenagens.
SOMENTE PARA MONTAGENS MÚLTIPLAS.
11
ALOJAMENTOS DA ENGRENAGEM:
Desgaste além de 0,007” de corte necessitam da substituição do alojamento da engrenagem.
Coloque uma borda reta através do orifício. Se você pode inserir uma barra de medição de
0,007” sob a borda reta na área recortada, substitua o alojamento da engrenagem. A pressão
puxa as engrenagens contra o alojamento no lado de baixa pressão. Conforme o cubo e as
buchas desgastam, o recorte se torna mais pronunciado. Recorte excessivo em um curto
período de tempo indica pressão em excesso ou contaminação de óleo. Se as configurações
da válvula de alívio estão dentro dos limites prescritos, verifique as pressões contra choque ou
alterações. Retire uma amostra de óleo e verifique, e também verifique o tanque em busca de
sujeira. Onde o recorte for moderado, 0,007” ou menos, o alojamento da engrenagem está em
boas condições e pode ser reutilizado.
ENGRENAGENS:
Qualquer marca nas caixas das engrenagens precisará de substituição. Marcas, sulcos, ou
ranhuras fora do diâmetro do dente precisarão de substituição Arranhões, sulcos ou ranhuras
nas superfícies dos dentes também precisam de substituição.
EIXOS DE ACIONAMENTO:
Substitua se há qualquer desgaste detectável por toque na área de vedação ou no acoplamento
de acionamento, um desgaste de 0,002" é o máximo permitido.
O desgaste na área da vedação indica contaminação de óleo. Desgaste ou danos nos entalhes,
chaves ou vias das chaves indica necessidade de substituição.
PLACAS DE IMPULSÃO:
As placas de impulsão vedam a seção da engrenagem nas laterais das engrenagens. Desgaste
aqui permitirá derrapagens internas, isso é, óleo irá ser derivado dentro da bomba. Um desgaste
de no máximo 0,002" é permitido. Substitua as placas de impulsão se estiverem marcadas, com
erosão ou sulcos.
Verifique o centro das placas de impulsão, onde as engrenagens se encontram.
Erosão aqui indica contaminação por óleo.
Placas de impulsão com sulcos indicam cavitação ou aeração do óleo.
Placas de impulsão descoloridas indicam superaquecimento, provavelmente por óleo insuficiente.
PINOS DE AJUSTE:
Se tanto o pino ou o orifício do pino estiverem desgastados, o pino ou o usinamento, ou
ambos, precisam ser substituídos.
Se uma força mais do que razoável for necessária para assentar os pinos, a causa pode ser
uma parte suja ou inadequadamente aplainada; agarramento do pino no orifício; ou encaixe
inadequado do pino ao orifício.
BUCHAS
Se as engrenagens forem substituídas, as buchas precisam ser substituídas. As buchas
devem encaixar no orifício com um encaixe por prensa pesada.
VEDAÇÕES E GAXETAS
Substitua todas as vedações de borracha e polímero, incluindo todos anéis "O", vedações de
canal da placa de impulsão, vedação do eixo e vedações da gaxeta.
PLUGUES
Examine os plugues na extremidade do eixo e tampa da extremidade da porta para se certificar
de que estão na posição adequada e apertados. O P330 deve ter dois plugues em ambos a
extremidade do eixo e da porta somente em unidades conjuntas. O P350 e P365 têm um plugue
em suas extremidades do eixo e da porta somente no lado de alta pressão.
Lubrificação e
recomendações de óleo
Todas as peças, com exceção do rolamento externo, são lubrificadas pelo óleo hidráulico no circuito.
Atenção em particular deve ser dada para manter o óleo no circuito limpo. Sempre que há uma falha na
bomba ou no motor, e há uma razão para sentir que as partículas de metal possam estar no sistema,
o óleo precisa ser drenado, o sistema todo precisará ser limpo e qualquer tela de filtro totalmente
limpa ou substituída. Novos óleos devem ser fornecidos para todo o sistema. Óleos adequados
e recomendados para uso nos circuitos envolvendo as bombas da Commercial e motores devem
satisfazer as seguintes especificações:
100° F. 210°F.
Classe deóleo
(37.8°C.) (98.9° C.)
SAE10 150 43
SAE 20 330 51
Recomendações gerais:
Um óleo hidráulico de boa qualidade conforme as características listadas acima é essencial para o
desempenho satisfatório e vida longa de qualquer sistema hidráulico.
O óleo deve ser mudado em intervalos regulares de acordo com as recomendações do fabricante e o
sistema periodicamente lavado.
A temperatura de óleo no reservatório não deve exceder 200° F., (93.3°C) com uma temperatura
máxima de 180° F. (82.2° C.) sendo recomendada. Temperaturas maiores resultarão em uma rápida
deterioração de óleo.
A capacidade do reservatório deve ser igual em galões à saída da bomba em gpm ou o gpm total de
todas as bombas onde existir mais de uma no sistema.
O óleo derramado no reservatório deve passar por uma tela de malha 100. Coloque somente óleo
limpo de containers limpos no reservatório. Uma tela de malha 100 pode ser usada na linha de sucção
levando à bomba. Um filtro de sucção deve ser de tamanho suficiente para lidar com duas vezes
a capacidade da bomba. Ela deve ser limpa e verificada regularmente para evitar danos devido à
contaminação e cavitação.
Temperaturas normais:
0°F. (-18°C.) a 100° F (37.8°C.) em temperatura ambiente
100°F. (37.8°C.) a 180°F. (82.2°C.) no sistema
Certifique-se de que seu óleo é recomendado para as temperaturas que espera encontrar.
13
Óleos para uso em tempo frio devem ter uma viscosidade que não exceda 7500 SSU na temperatura
mínima de partida. Um ponto de ponto de fluidez de pelo menos 20ºF abaixo da temperatura de partida
é recomendado. Procedimentos de partida devem permitir um aquecimento gradual até que o óleo
alcance um estado razoavelmente de fluidez.
• Fluido de transmissão automática (ATF): A experiência em geral aqui foi satisfatória: entretanto, óleos
ATF são algumas vezes muito caros para uso normal em sistemas hidráulicos.
• Combustível diesel ou querosene (óleo de carvão): Algumas vezes usados como diluentes para
operações em temperaturas frias, mas não recomendados já que não são produtos suficientemente
refinados.
• Estas sugestões devem ser entendidas somente como orientações. OBTENHA SUAS
RECOMENDAÇÕES DE FLUIDO FINAIS DE SEUS FORNECEDORES DE FLUIDO
Antes de conectar qualquer linha à bomba, preencha todas as portas com óleo limpo para fornecer
a lubrificação inicial. Isso é particularmente importante se a unidade está localizada acima do
reservatório de óleo.
Após conectar todas as linhas e montar a unidade de substituição, opere a bomba pelo menos por
dois minutos sem carga e rpm baixa (400 mínimo). Durante este período de amaciamento, a unidade
deve ser operada livremente e não desenvolver uma quantidade excessiva de calor. Se a unidade
operar adequadamente, a velocidade e pressão podem então ser aumentadas para configurações de
operação normal.
Reinicie a válvula de alívio principal para seu ajuste adequado enquanto a bomba está executando em
velocidade operacional máxima (motor) para o veículo.
14
Se uma seção de uma bomba conjunta está sendo testada, certifique-se de que todas as outras
seções não sendo testadas estejam adequadamente fornecidas com óleo. Se quaisquer das outras
seções ficar seca sem óleo, ou se plugues forem deixados nas portas, podem ocorrer danos sérios e
permanentes ao equipamento.
O óleo deve ser um óleo hidráulico de boa qualidade, classificado como 150 SSU a 100° F., com a
temperatura do óleo mantida a 120° F., com mais ou menos 5°F. (procedimentos de teste são descritos
em mais detalhes nos manuais SAE; consulte Procedimento de teste de bomba de potência hidráulica,
SAE J745c.)
A linha de alimentação deve ser de tamanho adequado, com não mais do que 5" de vácuo de mercúrio
adjacente à entrada da bomba. Como regra, a linha de alimentação deve fornecer uma velocidade de
fluxo de alimentação que não ultrapasse 8 pés por segundo.
Alimentar óleo quente em uma bomba fria poderá causar o travamento da bomba. Inicie a bomba
momentaneamente dando partida no motor de acionamento para gradualmente equalizar as
temperaturas de óleo e da bomba.
Opere a bomba por pelo menos dois minutos sem carga e em velocidade moderada (não mais do
que 1500 rpm). Se a bomba ficar excessivamente quente, desligue imediatamente e localize a fonte
do problema.
Gradualmente aumente a pressão na bomba, em incrementos de 500 psi, até que a pressão desejada
de teste tenha sido alcançada. Isso levará cerca de 1 minuto.
O resultado deverá estar próximo aos números de desempenho catalogados e classificados que são
uma média de teste de várias bombas. Algo próximo de 5% abaixo de uma leitura pode ser usado
como a classificação mínima se peças novas ou relativamente novas foram usadas. Ao reconstruir a
bomba com peças da bomba original, que, mesmo estando desgastadas, parecem satisfatórias para
reutilização, uma leitura 10 ou 15% menor pode ser permitida, dependendo do desempenho esperado
do equipamento. A experiência de cada um será o melhor guia neste sentido.
Muitos técnicos de reparos medem a saída de operação da velocidade normal e em pressão zero, e
novamente em 1000 psi (ou a pressão de operação do equipamento) e permitem uma diminuição do
volume aproximadamente como a listagem abaixo. É uma referência sugerida, somente, que permite
uma folga para peças reutilizadas.
RETORNO DE GPM A
ENTREGA DE GPM a
1800 rpm 100 psi
1000 psi/70 bar 2000 psi/140 bar 3000 psi/210 bar
10-30 1 -3
1/2
2-3 1/2
2 1/2 - 4
30-50 2-3 2 1/2 - 4 3 - 4 1/2
50-70 2 1/2 - 3 1/2 3-5 3 1/2 - 5 1/2
Em todas velocidades de teste diferentes de 1800 rpm, a entrega do gpm terá variações quase que
proporcionalmente, mas os mesmos números (retorno) devem ser usados.
Certifique-se de operar a bomba na direção para a qual foi designada e construída. Acionar a bomba
na direção errada acumulará pressão atrás da vedação do eixo, danificando-o e assim precisando de
substituição.
Após completar os procedimentos de teste, a bomba está preparada para instalação e operação
pesada imediata em equipamentos. Novamente, deve ser lembrado que para evitar travamentos, óleo
quente não deve ser alimentado em uma bomba fria.
15
AVISO:
Certifique-se de aliviar a pressão de sistemas hidráulicos e
pneumáticos antes de soltar conexões ou peças.
Unidade do compressor - Remoção:
1. Suporte a unidade do compressor com um dispositivo de levantamento adequado.
2. Remova os parafusos que fixam o compressor ao motor e os parafusos de montagem inferiores do
compressor (figura 4-10).
NOTA Certifique-se de não perder os calços na montagem inferior.
Alguns acoplamentos tem uma reação negativa a químicos de bloqueio de roscas.
3. Afrouxe a conexão principal de ar para que a unidade compressora possa ser movida de volta
o suficiente para permitir acesso ao acoplamento de acionamento.
4. Inspecione o acoplamento de acionamento e bucha de travamento cônica. Substitua as peças
conforme necessário, consulte o manual de peças para a máquina específica para os números
das peças.
5. Consulte o procedimento de instalação do compressor na página a seguir.
VER DETALHE A
DETALHE C
VISTA B
NOTA:
PARA ALINHAR O COMPRESSOR
AO MOTOR USE UM CALIBRADOR
ENTRE O HSG DO VOLANTE E O
HSG DO COMPRESSOR. MACACOS
DE PARAFUSO SÃO FORNECIDOS
PARA AJUDAR A CALÇAR A BASE
DO COMPRESSOR. CONSULTE O
DETALHE C:
VOLANTE
ALOJAMENTO DO
COMPRESSOR
ALOJAMENTO
DO VOLANTE
DETALHE A
Figura 4-10a Instalação do compressor - baixa pressão Figura 4-10b Instalação do compressor - baixa pressão
FOLGA MÍN.
NOTA:
ITENS 12 E 13. NÃO SUPORTAM O COMPRESSOR. ELES SÃO
FORNECIDOS PARA AJUDAR COM O CALÇAMENTO ENTRE O
COMPRESSOR E SEU SUPORTE. APÓS O CALÇAMENTO, RECUE OS
PARAFUSOS (12), DE MODO QUE EXISTA UMA FOLGA DE 1/8", COMO
MOSTRADO, ENTRE O COMPRESSOR E OS PARAFUSOS, E TRAVE NO
LUGAR COM AS PORCAS (13).
DETALHE C
1. Com o motor montado nos suportes (14 e 15) use um guincho suspenso para suportar o compressor e alinhar
o compressor ao alojamento do volante. Deslize o compressor contra o alojamento do volante. Ajuste o
suporte do guincho de modo que o alojamento do compressor entre em contato com o alojamento do volante
totalmente.
2. Tenha uma estimativa da espessura do calço que é necessária entre os pés do compressor e o suporte
com um calibrador de lâmina. Instale a quantidade medida de calços (9) sob os pés do compressor e instale
parafusos e arruelas (6 e 7).
3. Mova as eslingas do guincho para suportar a parte traseira do compressor (1) já que o CG do compressor
está localizado na parte traseira dos pés de montagem do compressor frontal.
4. Com a traseira do compressor suportada pelo guincho, afrouxe, mas não solte, os parafusos (6) segurando
o compressor ao alojamento do volante. Deslize o compressor para longe do alojamento do volante em
aproximadamente 0,015 pol. até 0,030 pol., dependendo do calibrador de lâminas usado.
5. Use calibradores para verificar o alinhamento do compressor, medindo entre a face do alojamento do
volante e a face do compressor. Uma diferença de 0,001 pol. no alojamento do volante necessitará de
aproximadamente 0,001 em ajuste no pé do compressor. Instale os calços adequados.
6. Reverifique o alinhamento no alojamento do volante. A diferença entre a parte superior e inferior das flanges
deve ser o mais próximo possível de zero, mas não mais do que 0,001 pol.
8. Deslize o compressor no alojamento do volante e aperte os parafusos (6) até 50 lb-pés. (68 Nm).
9. O propósito desse método de instalação é minimizar a carga montada suspensa (flexão) que o compressor
aplica ao alojamento do volante. O momento de flexão máximo permitido no alojamento do volante
é de 12,000 lb-pol. (1356 Nm). O compressor não suportado produzirá um momento de flexão de
aproximadamente 48,000 lb-pol. (5425 Nm).
VER DETALHE A
DETALHE C
NOTA:
PARA ALINHAR O COMPRESSOR AO MOTOR
USE UM CALIBRADOR ENTRE O ALOJAMENTO
DO VOLANTE E O ALOJAMENTO DO
COMPRESSOR. VEJA MAIS DETALHES ABAIXO.
VOLANTE
ALOJAMENTO DO COMPRESSOR
ALOJAMENTO DO VOLANTE
DETALHE A
Figura 4-11a Instalação do compressor - alta pressão
DETALHE C
VISTA B
UNIDADE DO
VENTILADOR COMPRESSOR
BOMBA DE
FILTRO DO
ROLAMENTO RECEPTOR DO
RESERVATÓRIO
VÁLVULA DE
CONTROLE DE
FLUXO
FILTRO PRINCIPAL
DERIVAÇÃO
VÁLVULA SECUNDÁRIA
TÉRMICA
Funções do ar comprimido
A função principal do sistema de ar comprimido é fornecer ar à ponta da broca de perfuração e para
acelerar as partículas para fora do furo de perfuração. Uma função secundária do sistema é fornecer ar
auxiliar para funções de controle e operação de ferramentas a ar, etc.
1. Sistema de ar principal - Ar filtrado para a ponta da broca de perfuração passa através de uma
válvula de retenção e uma válvula borboleta de controle, depois através do multiple de ar principal
para uma mangueira de ar que se conecta com um tubo de perfuração. Do tubo de perfuração o ar
é aplicado através de uma mangueira e um conector giratório para o cabeçal giratório, onde o ar
passa dentro da haste de perfuração, saindo na ponta da broca, soprando as partículas do furo de
detonação. Água é injetada no multiple de ar principal por meio de um sistema de injeção de água.
2. Ar auxiliar - O ar auxiliar é usado para controlar a válvula borboleta principal de ar, e também está
disponível para aplicações de ferramentas especiais.
Descrição funcional
Essa unidade fornece compressão livre de pulso contínuo para satisfazer suas necessidades. Com um
compressor Sullair, nenhuma inspeção interna da unidade do compressor é necessária.
O fluido é injetado na unidade compressora e se mistura diretamente com o ar conforme o rotor gira,
comprimindo o ar. Como um arrefecimento, ele controla a elevação das temperaturas do ar normalmente
associadas com o aquecimento da compressão. O fluido também veda os caminhos de vazamento entre
os rotores e o estator e também entre os rotores em si. Ele age como um filme lubrificante entre os rotores,
permitindo que um rotor diretamente acione outro, que age como um intermediário. Após a mistura de ar/
fluido for descartada da unidade do compressor, o fluido é separado do ar. Neste momento, o ar flui para sua
linha de serviço e o fluido é resfriado para ser preparado para reinjeção.
Sistema de controle
O propósito do sistema de controle do compressor é regular a entrada de ar do compressor para
corresponder à quantidade de ar comprimido sendo usada. A válvula de entrada consiste de uma válvula
borboleta controlada por um cilindro de ar como mostrado na figura 4-13. Para máquinas de alta pressão,
consulte o manual do compressor da perfuratriz Sullair para unidades de alta pressão, nesta seção. A fig.
4-12a mostra o circuito de controle de alta pressão.
VÁLVULA
REGULADOR DE
ALTO DE 3 VIAS
BAIXA PRESSÃO
BAIXO
CILINDRO DE
ENTRADA
LINHA DE
ÓLEO PARA REGULADOR DE
COLETOR DE PRESSÃO
N.C. VÁLVULA
DE DESCARGA ÓLEO
DE OPERAÇÃO PRESSÃO DO
REGULADOR DE ALTA TANQUE RECEPTOR
PRESSÃO MANÔMETRO
N.O. VÁLVULA
DE DESCARGA
SEPARADOR
DE UMIDADE VÁLVULA DE RETENÇÃO
UNIDADE DO DE PRESSÃO MÍNIMA
COMPRESSOR DE
ALTA PRESSÃO
FLUXO DE AR
PRESSÃO MÍNIMA DA
ORIFÍCIO LINHA PILOTO
0,093
SILENCIADOR
RETORNO DE ÓLEO
REMOVA A
MANGUEIRA E
APLIQUE AR DA
OFICINA
FECHAR FECHAR
Manutenção
1. Mantenha a ligação e a área ao redor da entrada limpas.
2. Certifique-se de que as braçadeiras estejam firmes e que a bota de entrada de borracha não tenha
rasgos ou orifícios.
3. Engraxe a válvula borboleta semanalmente nos encaixes de graxa (5) localizados em cada extremidade
do eixo.
MANGUEIRA 1/4
DESCARGA DE DESCARGA DE
DESLIGAMENTO OPERAÇÃO
INICIAR VÁLVULA DE
ORIFÍCIO 3 VIAS MEDIDOR
0,187 DESCARGA DE DE AR
OPERAÇÃO VÁLVULA DE 3 VIAS
DO COMPRESSOR
OPERAÇÃO
MANGUEIRA 1/4
Cabine
Mangueira 1/4
260”
Mangueira 1/2 Mangueira 1/4 Mangueira 1/4 Cabine
REGULADOR
DO SISTEMA Mangueira 1/2
REGULADOR
DE
REDUÇÃO
Mangueira 1/2
PORTA DO
MEDIDOR
Mangueira 1/4
Mangueira 1/4
Mangueira 1/4
Mangueira 1/4
Mangueira 1/4
SILENCIADOR
PORTA DO Mangueira 1/2
MEDIDOR
Mangueira 1/2
LOCALIZADO
CILINDRO DE CONTROLE DE
NA SAPATA DO ENTRADA DE AR
Mangueira 1/4 MOTOR VÁLVULA DE
Mangueira 1/4 RETENÇÃO
CABEÇOTE DE ENGRAXADOR Mangueira 1/4
Mangueira 1/4
AR PRINCIPAL
VISOR
ASSENTO 327”
COLETOR DE
PENEIRA RETORNO
Mangueira 1/2
Mangueira 1/4
MASTRO
PARA O
COLETOR
DE POEIRA ENVIADOR DO
MANGUEIRA 1/4 MEDIDOR DE
TEMPERATURA DE
DESCARGA
TANQUE
RECEPTOR
INTERRUPTOR DE COMPRESSOR
FILTRO TEMPERATURA DE DE AR
DESCARGA ALTA DO
PARA CABINE DE ÓLEO COMPRESSOR
PRINCIPAL
MANGUEIRA 1/4
MANGUEIRA 1/4
LOCALIZAR E VÁLVULA DE
SOLDAR PARADA DE
ÓLEO
MANGUEIRA 1 1/2
MANGUEIRA 1 1/2
DO RESFRIADOR
VÁLVULA DE
DERIVAÇÃO
TÉRMICA
PARA COMPRESSÃO UNIDADE
MANGUEIRA 1 1/2 DO
TANQUE
RESFRIADOR MANGUEIRA 1 1/2 PARA ARREFECEDOR
MANGUEIRA 1 1/2
MEDIDOR VÁLVULA DE
DE AR HORÍMETRO SELEÇÃO DE PAINEL
PRESSÃO
MANGUEIRA 1/4 FIO
ALTA/BAIXA
CABINE
MONTADO NO TANQUE-T
MANGUEIRA 1/4
MANGUEIRA DESCARGA REGULADOR DE
EXISTENTE DE 1/4 DO SISTEMA BAIXA PRESSÃO
CONJUNTO E 160 PSI MANGUEIRA 1/4
MANGUEIRA 1/4
CONFIGURAÇÃO
DA VÁLVULA DO MANGUEIRA 1/4
SILENCIADOR
MANGUEIRA 1/4
MANGUEIRA 1/4
ORIFÍCIO
VISOR MANGUEIRA 1/4
PENEIRA
3 MANGUEIRAS
configuração do compressor e ajuste da válvula de entrada.
LOCALIZAR
TANQUE
E SOLDAR RECEPTOR REGULADOR
ENVIADOR DO MEDIDOR DE
DENTRO DA DE REDUÇÃO
ESTRUTURA TEMPERATURA DE DESCARGA
CONJUNTO E 40 PSI
PRINCIPAL
FILTRO
MANGUEIRA 1 1/2
DE ÓLEO
PRINCIPAL VÁLVULA DE PARADA
DE ÓLEO
ENTRADA SAÍDA DE
DE DOC DOC MANGUEIRA 1 1/2
MANGUEIRA 1 1/2
MANGUEIRA 1 1/2
MANGUEIRA 1 1/2
Sistema de controle de entrada borboleta (alta pressão)
VÁLVULA DE
DERIVAÇÃO
TÉRMICA
Consulte o Manual do Operador 02250136-659, modelo do compressor da perfuratriz Sullair 20/12
RESFRIADOR
500- 1350 CFM (alta pressão, 250- 500 PSIG) nesta seção. Este manual cobre as instruções para a
MANGUEIRA 1 1/2
Departamento: Serviço
Máquinas afetadas: Todas as máquinas da série SK
Componente da máquina: Alojamento do filtro do compressor de alta pressão, número de peça 0401152
Foi observado em diversas ocasiões que, após um evento de superaquecimento do compressor nas
máquinas de série SK, as quatro válvulas de nylon internas no alojamento do filtro do compressor
de alta pressão sofreram alguma distorção e derreteram. Isso causa a derivação do filtro, permitindo
que óleo não filtrado circule para o compressor, incluindo os rolamentos do compressor, resultando
em uma falha prematura do rolamento do compressor.
Recomendações:
Válvulas de CABEÇOTE
retenção de DE FERRO
FUNDIDO CINZA
derivação
DESENVOLVIMENTO
DE PRESSÃO
VÁLVULAS DE DIFERENCIAL
DERIVAÇÃO DE OPCIONAL
RESPOSTA RÁPIDA DE
FLUXO TOTAL
Manutenção de rotina
Os filtros de óleo do compressor não precisam normalmente de atenção especial, exceto o
monitoramento periódico do dispositivo de aviso de pressão diferencial.
1. Se algum vazamento externo for notado, substitua o anel O no vazamento. Para vazamentos
da vedação da bacia, substitua o anel O (2). Se o vazamento persistir, verifique as superfícies
de vedação em busca de rachaduras ou arranhões; substitua qualquer parte com defeito.
2. Dispositivos de pressão diferencial atuam quando o elemento precisa de ser mudado ou
devido a condições de alta viscosidade de fluidos em "partida fria". Se o indicador visual está
ajustado e atua durante a "partida fria", reinicie ao pressionar o botão de borracha quando a
temperatura de operação normal for alcançada. Se o indicador atuar após o reinício, substitua
o elemento.
AVISO:
Libere a pressão nos sistemas hidráulico ou pneumático antes de
soltar conexões ou peças.
A falha ao despressurizar o sistema antes de prosseguir pode
resultar em perda explosiva de fluido, danos ao equipamento ou
possíveis ferimentos pessoais.
1. Desligue e despressurize o sistema. Abra o plugue de purga (se houver) em 1 1/2 volta.
2. Desparafuse e remova a bacia da tampa do filtro (6) do conjunto do cabeçote (7) no sentido anti-
horário quando visto de cima. Pode ser necessário usar uma alavanca no "anel rotolok" da bacia
do filtro (6) para afrouxar inicialmente a bacia.
3. Remova o elemento do filtro (5) e inspecione cuidadosamente a superfície em busca de
contaminação visível. Normalmente, não deve haver sujeira, mas sujeira visível ou partículas
podem ser um sinal antecipado de ruptura dos componentes do sistema e pode indicar uma
falha em potencial. Descarte ambos o elemento do filtro e seu anel O. O elemento do filtro não
necessita de limpeza. Qualquer tentativa de limpar o elemento do filtro pode causar degradação
ao meio do filtro e permitir que fluido contaminado passe através do elemento do filtro.
CUIDADO:
NÃO tente limpar ou reutilizar o elemento.
CUIDADO:
NÃO use uma chave de tubulação, martelo ou qualquer
outra ferramenta para apertar a bacia.
6. Purgue o sistema e verifique se há vazamentos. Para purgar o filtro, abra o plugue de purga, se
houver, em uma volta e meia. Dê uma partida rápida no sistema e preencha o filtro até que o ar
purgue através do filtro, depois aperte-o. Pressurize totalmente o sistema e verifique vazamentos;
se ocorrerem vazamentos, verifique os anéis O e superfícies de vedação.
7. Após a mudança dos elementos, certifique-se de que o dispositivo de pressão diferencial é
reiniciado ao pressionar o botão; interruptores elétricos reiniciam automaticamente. Quando o
sistema alcançar a temperatura normal de operação, verifique se o interruptor elétrico não foi
atuado e/ou o botão de aviso visual continua pressionado. Se o indicador visual levantar devido a
uma condição de partida fria, reinicie novamente, conforme definido na "Manutenção de Rotina".
Manual de baixa pressão e estágio simples de 250 a 2000 CFM, nº. 02250150-154
ou
Manual de alta pressão de 500 a 1350 CFM (250 - 500 PSI) nº. 02250136-569
COMPRESSOR
DA PERFURATRIZ
SISTEMA DE ENTRADA PNEUMÁTICA DE
BAIXA PRESSÃO/ESTÁGIO SIMPLES DE
250 A 2000 CFM (118 L/S A 944 L/S)
MANUAL
DO OPERADOR
MANTENHA PARA
REFERÊNCIAS
FUTURAS
TREINAMENTO DE SEMINÁRIO
PARA CUIDADOS COM O AR
Os seminários para cuidados com o ar da Sullair são cursos de 2 dias que fornecem
instruções práticas sobre a operação, manutenção e serviço adequados dos
compressores da perfuratriz Sullair. Seminários individuais sobre compressores
de perfuratriz são apresentados em intervalos regulares por todo o ano em uma
instalação de treinamento dedicada na fábrica principal corporativa da Sullair, na
cidade de Michigan, Indiana, EUA.
ÍNDICE
Seção 1 Página
SEGURANÇA 1 1.1 GERAL
1 1.2 REBOCANDO
3 1.3 LIBERAÇÃO DE PRESSÃO
4 1.4 INCÊNDIO E EXPLOSÃO
5 1.5 PEÇAS MÓVEIS
1.6 SUPERFÍCIES QUENTES, BORDAS AFIADAS
5
E CANTOS AFIADOS
5 1.7 SUBSTÂNCIAS TÓXICAS E ALÉRGICAS
6 1.8 CHOQUE ELÉTRICO
6 1.9 LEVANTAMENTO
6 1.10 TRAVAMENTO
7 1.11 PARTIDA RÁPIDA
Seção 2
DESCRIÇÃO 8 2.1 INTRODUÇÃO
2.2 UNIDADE DO COMPRESSOR,
8
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
2.3 SISTEMA DE ENTRADA DE AR,
8
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
2.4 SISTEMA DE DESCARGA DO COMPRESSOR,
8
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
2.5 SISTEMA DE ARREFECIMENTO DE FLUIDO
9
DO COMPRESSOR, SISTEMA FUNCIONAL
8 2.6 SISTEMA DE CONTROLE, DESCRIÇÃO FUNCIONAL
8 2.7 SISTEMA DUPLO DE CONTROLE DE PRESSÃO
8 2.8 INSTRUMENTAÇÃO, DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Seção 3
ESPECIFICAÇÕES 15 ÍNDICE
16 GUIA DE LUBRIFICAÇÃO
Seção 4
INSTALAÇÃO 17 4.1 INTRODUÇÃO
17 4.2 LOCAL DOS COMPONENTES
17 4.3 ALINHAMENTO E ACOPLAMENTO
17 4.4 RECEPTOR/CONEXÕES DO RESERVATÓRIO
ÍNDICE
(CONTINUADO)
Seção 4 (continuado)
Página
INSTALAÇÃO
18 4.5 NÍVEL DE FLUIDO
4.6 VERIFICAÇÃO DE DIREÇÃO DE ROTAÇÃO
18
DO COMPRESSOR
Seção 5
OPERAÇÃO 19 5.1 GERAL
19 5.2 PROPÓSITO DOS CONTROLES
20 5.31 PROCEDIMENTO DE PARTIDA INICIAL
20 5.4 PROCEDIMENTO DE PARTIDA POSTERIOR
20 5.5 PROCEDIMENTO DE DESLIGAMENTO
Seção 6
MANUTENÇÃO 21 6.1 GERAL
21 6.2 OPERAÇÕES DIÁRIAS
21 6.3 MANUTENÇÃO APÓS 50 HORAS INICIAIS DE OPERAÇÃO
21 6.4 MANUTENÇÃO DE MUDANÇA DE FLUIDO
21 6.5 SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS E PROCEDIMENTOS DE AJUSTE
21 6.6 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Seção 7
PROCEDIMENTO
PARA SOLICITAÇÃO 26 7.1 PROCEDIMENTO PARA SOLICITAÇÃO DE PEÇAS
DE PEÇAS
7.2 LISTA DE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO RECOMENDADAS
26
(250-310 CFM)
7.3 LISTA DE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO RECOMENDADAS
27
(400-500 CFM)
7.4 LISTA DE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO RECOMENDADAS
27
(700-2000 CFM)
SEGURANÇA
AVISO 17. NÃO carregue esse equipamento com acessórios ou
ferramentas que estejam sem balanceamento de lado a
Esse equipamento pode ter a lingueta pesada lado ou de frente para trás. Tal desbalanceamento reduzirá
NÃO tente levantar ou abaixar a barra de tração a capacidade de rebocamento deste equipamento e pode
manualmente se o peso é mais do que você pode aumentar a possibilidade de tombamento, rolamento, perda
carregar normalmente. de controle do equipamento, etc. Dessa forma a perda do
controle do veículo de rebocamento irá ocorrer.
8. Em modelos de duas rodas, retraia totalmente o macaco de B. REBOCANDO
parafuso frontal e qualquer suporte estabilizador traseiro. Se 1. Observe todas as regulamentações e leis federais,
uma rodinha é fornecida no macaco de parafuso, é parte do estaduais e locais enquanto rebocar esse equipamento
macaco de parafuso e não pode ser removida. Siga o mesmo (incluindo estes que especificam a velocidade mínima).
procedimento para rebocar o macaco com rodinhas que teria 2. NÃO exceda as velocidades de rebocamento listadas
feito para o macaco de parafuso padrão. Puxe o pino conectando abaixo sob condições ideais. Reduza a sua velocidade de
o macaco à barra de tração e levante o macaco para sua posição acordo com os limites de velocidade permitidos e condições
total. Gire o macaco para sua posição guardada, paralelo à barra do tempo, tráfego, estrada ou terreno.
de tração, e reinsira o pino. Certifique-se de que o macaco está
firmado no lugar antes de rebocar. a. Modelos dirigíveis de dois eixos e quatro rodas: 15MPH
9. Certifique-se de que os pneus estão em boas condições e que (24KMPH).
são do tamanho especificado (faixa de carga) e estejam inflados b. Todos os outros modelos: 55 MPH (88KMPH).
com a pressão especificada. NÃO mude o tamanho ou tipo do 3. Lembre que o compressor de ar portátil pode alcançar
pneu. E também, se certifique de que os parafusos da roda, ou exceder o peso do veículo de rebocamento. Mantenha
guias ou porcas estejam apertados nos torques especificados. distâncias de parada aumentadas de acordo. NÃO faça
10. Se fornecido, certifique-se de que todas as luzes de parada mudanças súbitas de pista, viradas bruscas em U ou outras
dupla, sinalizadoras traseiras e de faróis de milha estejam manobras. Tais manobras podem causar o tombamento,
operando adequadamente e que suas lentes estejam limpas e rolamento, perda do controle ou deslizamento do
funcionais. Também certifique-se de que todos os refletores e compressor e causar o descontrole do veículo rebocador.
superfícies de reflexão, incluindo o emblema de veículo lento Tombamento, rolamento, etc., pode ocorrer subitamente
em movimento nos compressores fornecidos também estejam sem aviso. Viradas em U especialmente devem ser feitas
limpos e funcionais. de modo lento e cuidadoso.
11. Certifique-se de que todas as mangueiras de ar de serviço 4. Evite níveis acima de 15º (27%)
(não mangueiras de freio de ar) estejam desconectadas ou 5. Evite buracos, pedras e outras obstruções, encostas
totalmente recolhidas e firmadas nos carretéis da mangueira, se macias ou terrenos instáveis.
fornecido.
6. Manobre de modo que não exceda a liberdade de
12. Certifique-se de que todas as portas de acesso e tampas movimento da barra de tração do compressor e/ou
da caixa de ferramentas estejam fechadas e travadas. Se o dispositivo de acoplamento, dentro ou sobre o dispositivo
compressor for grande o suficiente para segurar um homem, de acoplamento do veículo de rebocamento e/ou estruturas
certifique-se de que todas as pessoas estejam longe do local adjacentes tanto rebocando para frente ou para trás,
antes de fechar e travar todas as portas de acesso. independente do terreno sendo atravessado.
13. Certifique-se de que os freios de estacionamento no veículo 7. NÃO permita que pessoas permaneçam sobre ou dentro
rebocando estejam acionados ou que suas rodas estejam do compressor.
travadas ou bloqueadas, ou de outro modo estejam com
movimento restrito. E então, libere os freios de estacionamento 8. Certifique-se de que a área atrás, na frente e sobre o
do compressor, se fornecido. compressor esteja limpa de todas obstruções e de pessoas,
antes de rebocar em qualquer direção.
14. Certifique-se de que as rodas do compressor não estejam
bloqueadas ou presas, e que todas as amarrações, se existirem, 9. NÃO permita que pessoas permaneçam sobre ou
estão soltas. segurem na barra de tração, ou fiquem de pé ou caminhem
sobre o compressor e o veículo de rebocamento.
15. Teste a operação do freio em funcionamento, incluindo a
operação do interruptor de arranque do freio se fornecido, antes C. ESTACIONANDO OU LOCALIZANDO O
de tentar rebocar o compressor em sua velocidade normal ou COMPRESSOR
menor, quando as condições exigirem. 1. Estacione ou localize o compressor em uma superfície
16. NÃO carregue ferramentas, equipamentos ou suprimentos nivelada, se possível. Se não, estacione ou localize o
soltos ou inadequados em cima ou dentro do compressor. compressor de modo nivelado para que o compressor não
role para baixo. NÃO estacione ou deixe o compressor em
níveis acima de 15° (27%).
2. Certifique-se de que o compressor está estacionado ou
localizado em uma superfície firme que pode suportar seu
peso.
3. Estacione ou localize o compressor de modo que o
vento, se houver, carregue os vapores de exaustão e calor
do radiador para longe das aberturas de entrada de ar
do compressor, e também onde o compressor não fique
exposto a poeira excessiva do local de trabalho.
SEGURANÇA
J. Mantenha pessoal fora da linha e distante das aberturas de D. NÃO permita que líquidos, incluindo o composto de
descarga destas mangueiras, ferramentas ou outros pontos de anticongelamento do sistema da linha de ar ou filme de
descarga de ar comprimido. fluido acumule nas tampas inferiores ou sobre, sob ou
K. NÃO utilize pressões de ar maiores do que 30 psig (2,1 bar) ao redor de material acústico, ou sobre ou sob qualquer
para propósitos de limpeza, e então, somente com uma proteção superfície externa ou interna do compressor de ar. Seque
eficaz contra rebarbas e equipamento de proteção pessoal com um limpador aquoso industrial ou por vapor, conforme
aprovado pelo padrão OSHA 29 CFR 1910.242 (b) ou qualquer necessário. Se necessário, remova o material acústico,
regulamentação ou códigos de padronização federais, estaduais limpe toda a superfície e então substitua o material acústico.
ou locais aplicáveis. Qualquer material acústico com uma tampa de proteção
que tenha sido torcida ou furada deve ser substituído
L. NÃO inicie a mangueira segurando-a como se estivesse imediatamente para evitar acúmulo de líquidos ou fluido de
montado nela, podem ocorrer ferimentos graves ou morte. filmes dentro do material. NÃO use solventes inflamáveis
M. Este equipamento é fornecido com um recipiente de pressão para propósitos de limpeza.
designado pela ASME e é protegido por uma válvula de alívio E. Desconecte a conexão aterrada (negativa) da bateria
classificada pela ASME. Levante a alça uma vez por semana antes de tentar qualquer reparo ou limpeza dentro do
para se certificar que a válvula está operante. NÃO levante a compartimento. Marque as conexões da bateria de modo
alça enquanto a máquina estiver sob pressão. que outros não reconectem ela inesperadamente.
N. Se a máquina estiver instalada em uma área fechada, é F. Mantenha a fiação elétrica, incluindo os terminais da bateria
necessário ventilar a válvula de alívio para o lado externo da e outros terminais em boas condições. Substitua qualquer
estrutura ou para uma área de não exposição. fiação que tenha sido rompida, cortada ou de outro modo o
O. NÃO remova a tampa do abastecimento do radiador até que isolamento degradado ou terminais que estejam desgastados,
a temperatura do arrefecimento esteja abaixo do seu ponto de descoloridos ou corroídos. Mantenha todos os terminais limpos
ebulição. Após isso, afrouxe a tampa lentamente para sua parada e firmes.
para aliviar qualquer pressão em excesso e certifique-se de que G. Desligue o carregador da bateria antes de conectar ou
o arrefecimento não está fervendo antes de remover a tampa desfazer conexões à bateria.
completamente. Remova a tampa do abastecimento do radiador
quando estiver frio o suficiente ao toque com as mãos livres. H. Mantenha todos os objetos condutivos como
ferramentas distantes de qualquer peça elétrica exposta em
P. O etileno-éter nos cilindros substituíveis usados nos sistemas funcionamento, como terminais, para evitar arqueamento,
de ajuda a partida de diesel-éter (opcionais) está sob pressão. que pode servir como uma fonte de ignição.
NÃO perfure ou incinere estes cilindros. NÃO tente remover o
núcleo da válvula central ou a válvula de alívio de pressão destes I. Substitua tanques de combustível danificados ou linhas
cilindros, independentemente de estarem cheios ou vazios. imediatamente ao invés de tentar soldar ou repará-los de outro
modo. NÃO armazene ou tente operar o compressor com
Q. Se uma válvula de descarga manual for fornecida no receptor, qualquer vazamento conhecido no sistema de combustível.
abra a válvula para garantir que toda pressão interna tenha sido Renomeie o compressor e deixe-o não operante até que os
ventilada antes de efetuar serviço em qualquer componente reparos possam ser feitos.
pressurizado do sistema de compressor de ar/fluido.
J. Remova qualquer material acústico ou outro material
1.4 INCÊNDIO E EXPLOSÃO que possa ser danificado por calor ou que possa suportar
A. Reabasteça em uma estação de serviço ou a partir de um combustão antes de tentar reparos com solda. Remova os
tanque de combustível designado para seu propósito pretendido. cilindros de ajuda de partida de éter do motor a diesel e
Se isso não for possível, aterre o compressor ao dispensador os componentes do sistema anticongelante da linha de ar
antes de reabastecer. que contenham composto anticongelante, antes de tentar
reparos por solda em qualquer lugar diferente do sistema
B. Limpe os vazamentos de combustível, fluidos, eletrólitos da
de combustível. NÃO efetue solda sobre, ou próximo do
bateria ou arrefecimento imediatamente se tais vazamentos
sistema de combustível.
ocorrerem.
K. Mantenha um extintor ou extintores totalmente carregado
C. Desligue o compressor de ar e permita que resfriem. Após
e adequado para classe BC ou ABC quando efetuar serviço
isso, mantenha faíscas, chamas e outras fontes de ignição
e operações no compressor.
distantes e NÃO permita que fumem nos arredores ao adicionar
combustível, ou ao verificar ou adicionar eletrólitos às baterias, L. Mantenha panos com óleo, lixo, folhas, detritos e outros
ou ao verificar e adicionar fluido, ou ao verificar os sistemas de materiais que possam entrar em combustão longe do
ajuda de partida de éter do motor a diesel ou substituir os cilindros compressor.
ou ainda quando reabastecer os sistemas de anticongelamento M. Abra todas as portas de acesso e permita que o alojamento
da linha de ar com composto anticongelamento. ventile totalmente antes de tentar dar partida no motor.
N. NÃO opere o compressor sobre folhas baixas suspensas
ou permita que tais folhas entrem em contato com as
superfícies do sistema de exaustão quentes ao operar o
compressor em áreas com florestas.
O. Etileno-éter usado nos sistemas de ajuda de partida a
éter do motor a diesel é extremamente inflamável. Troque
os cilindros ou efetue manutenção e solução de problemas
nestes sistemas somente em áreas bem ventiladas e
distantes do calor, chamas abertas ou faíscas. NÃO
instale, armazene ou de outro modo exponha os cilindros
a temperaturas acima de 160°F (71°C). Remova o cilindro
de éter do compressor quando operar em temperaturas
4 ambientes acima de 60°F (16°C).
SEGURANÇA
F. Combustíveis, fluidos, líquidos de arrefecimento, lubrificantes D. Fique longe do compressor durante tempestades
e eletrólitos de bateria usados no compressor são típicos na elétricas! Ele pode atrair raios.
indústria. Deve ser tomado cuidado para evitar ingestão acidental
e/ou contato com a pele. Caso ocorra ingestão, procure atenção 1.9 LEVANTAMENTO
médica imediatamente. NÃO force vômito se ingerir combustível. A. Se o compressor for fornecido com um arco de
Lave com água e sabão abundantemente em caso de contato levantamento, então levante pelo arco fornecido. Se não
com a pele. for fornecido, então levante por eslingas. Compressores
G. Vista um avental resistente a ácido e um escudo de proteção que serão levantados por helicópteros não precisam
para o rosto ou óculos de proteção quando efetuar serviço ser suportados pelo arco de levantamento, e sim por
na bateria. Se eletrólito for derramado na pele ou roupas, eslingas. Em qualquer evento, levante somente em total
imediatamente lave com quantidade abundante de água. conformidade com os padrões OSHA 29 CFR 1910 sub-
parte N ou quaisquer outras regulamentações locais,
H. Etil-éter usado em sistemas de ajuda de partida de éter de estaduais, militares e federais aplicáveis.
motores a diesel é tóxico, perigoso ou fatal se for engolido. Evite
contato com a pele ou olhos e evite respirar os vapores. Se engolir, B. Inspecione o arco de levantamento e pontos de fixação
NÃO provoque vômito, chame um médico imediatamente. para soldas quebradas e em busca de membros rachados,
torcidos, corroídos ou de outro modo degradados, e por
I. Sempre use óculos de proteção ou um escudo total para o rosto parafusos ou porcas soltos antes do levantamento.
ao testar os sistemas de ajuda de partida de éter ou ao adicionar
composto anticongelante aos sistemas anticongelantes de linha C. Certifique-se que toda a estrutura de levantamento, de
de ar. Mantenha as aberturas das válvulas ou tubo atomizador do fixação e de suporte foi inspecionada, se estão em boas
sistema de ajuda de partida de éter apontados distante de você condições e têm capacidade nominal de pelo menos o
e de outras pessoas. peso bruto do compressor mais um adicional permitido
de 10% para o peso de neve, gelo, lama ou ferramentas
J. Se etil-éter ou composto anticongelante do sistema e equipamentos armazenados. Se estiver incerto do peso,
anticongelante da linha de ar entrar em contato com os olhos então pese o compressor antes de levantá-lo.
ou os vapores irritarem os olhos, eles devem ser lavados
com quantidade abundante de água durante 15 minutos. Um D. Certifique-se de que o gancho de levantamento tem
médico, de preferência um oftalmologista, deve ser contatado uma fixação de segurança funcional ou equivalente, e está
imediatamente. totalmente engatado e preso na esfera.
K. NÃO armazene cilindros de éter ou composto anticongelante E. Use cordas guia ou equivalentes para evitar o torcimento
da linha de ar na cabine do operador ou em outras áreas similares ou balanço do compressor uma vez que seja levantado do
confinadas. solo.
L. O composto anticongelante usado nos sistemas anticongelantes F. NÃO tente levantar o equipamento com ventos fortes.
de linhas de ar contém metanol e é tóxico, perigoso ou fatal se G. Mantenha todas as pessoas distantes da parte inferior e
ingerido. Evite contato com a pele ou os olhos e evite respirar os do compressor sempre que ele for suspenso.
vapores. Caso ocorra ingestão, provoque vômito administrando H. Levante o compressor somente até o necessário.
uma colher de sopa de sal em cada copo de água até que o
I. Mantenha o operador de levantamento em atenção
vômito saia transparente, e então administre duas colheres de
constante sempre que o compressor estiver suspenso.
sopa de bicarbonato de sódio em um copo de água. Faça o
paciente se deitar e cobrir os olhos para evitar a luz. Chame um J. Ajuste o compressor para baixo somente em uma
médico imediatamente. superfície nivelada capaz de suportar pelo menos seu peso
bruto e mais um limite de 10% para o peso de neve, gelo,
1.8 CHOQUE ELÉTRICO lama ou ferramentas e equipamentos armazenados.
A. Mantenha o veículo de rebocamento ou equipamento K. Se o compressor for fornecido com freios de
carreador, mangueiras compressoras, ferramentas e todo pessoal estacionamento, certifique-se de que estejam aplicados e
em pelo menos 10 pés (3 metros) das linhas de alimentação e em qualquer evento bloqueie ou trave ambos os lados de
cabos enterrados. todas as rodas em funcionamento antes de desengatar o
B. Mantenha todas as partes do corpo e qualquer ferramenta gancho de levantamento.
manual ou objetos condutivos distante de peças em operação
expostas do sistema elétrico. Mantenha um piso seco, permaneça
1.10 TRAVAMENTO
sobre superfícies isoladas e NÃO entre em contato com qualquer A. Certifique-se de que todas as pessoas estejam fora
outra parte do compressor quando fazer ajustes ou reparos a do compressor antes de fechar e travar as portas do
partes do sistema elétrico em operação expostas. compartimento.
C. Tentar reparos somente em áreas limpas, secas, bem B. Se o compressor for grande o suficiente para manter
iluminadas e bem ventiladas. uma pessoa e se for necessário entrar para realizar ajustes
de serviço, informe outras pessoas antes de fazê-lo, ou
então firme a porta de acesso na posição aberta para
evitar a possibilidade de que outras pessoas a fechem e
possivelmente travando a porta com pessoas dentro.
DESCRIÇÃO
2.1 INTRODUÇÃO E também age como um filme lubrificante entre os rotores,
Seu novo compressor de ar da perfuratriz Sullair oferecerá um permitindo que um rotor diretamente acione outro, que age
desempenho e confiabilidade superior junto de uma quantidade como um intermediário.
mínima de exigências de manutenção. Após a mistura de ar/fluido for descartada da unidade do
O compressor é equipado com uma unidade compressora de compressor, o fluido é separado do ar. Neste momento, o ar
parafuso giratório Sullair. Comparado a outros compressores, flui para sua linha de serviço e o fluido é resfriado para ser
o Sullair é único em sua confiabilidade mecânica com preparado para reinjeção.
virtualmente nenhum desgaste ou perda de desempenho. Com 2.3 SISTEMA DE ENTRADA DE AR, DESCRIÇÃO
os compressores Sullair não é necessária inspeção das peças FUNCIONAL
de trabalho dentro da unidade do compressor.
Consultar a Figura 2-1. O sistema de entrada do compressor
Conforme você lê este manual e aprende como o compressor consiste de um limpador de ar de tipo seco de dois estágios,
opera e como funciona sua manutenção, você entenderá o medidor de restrição (monitor de manutenção do filtro de
quanto é fácil manter o compressor da perfuratriz Sullair em um ar), válvula de entrada e tubulações interconectoras.
estado de funcionamento adequado.
O medidor de restrição indica a condição do filtro de ar
2.2 UNIDADE DO COMPRESSOR, DESCRIÇÃO ao sinalizar em vermelho quando a manutenção deve ser
FUNCIONAL realizada.
Os compressores Sullair tem a unidade do compressor Sullair, um A válvula de entrada pneumática é usada para controlar a
compressor de tipo lubrificado por inundação, de deslocamento capacidade do compressor e é operada por dois reguladores
positivo e estágio único. Essa unidade fornece compressão livre pilotos.
de pulso contínuo para satisfazer suas necessidades. Com um
compressor Sullair, nenhuma inspeção interna da unidade do 2.4 SISTEMA DE DESCARGA DO COMPRESSOR,
compressor é necessária. DESCRIÇÃO FUNCIONAL
O fluido é injetado na unidade compressora e se mistura Consulte as figuras 2-2. O compressor descarrega a mistura
diretamente com o ar conforme o rotor gira, comprimindo o ar. de ar comprimido/fluido no receptor.
Como um arrefecimento, ele controla a elevação das O receptor/reservatório tem três funções; ele age como um
temperaturas do ar normalmente associadas com o aquecimento separador de fluido primário, serve como um reservatório
da compressão. de fluido do compressor e aloja o separador de fluido
final. A mistura de ar/fluido entra e é direcionada para
Veda também os caminhos de vazamento entre os rotores e o uma extremidade do receptor. Devido ao aumento de
estator e também entre os rotores em si. volume, a velocidade da mistura de ar/fluido é reduzida.
As partículas maiores do fluido caem para o inferior do
Figura 2-1 Sistema de entrada de ar do compressor receptor. A fração de uma porcentagem de fluido ainda
presente no ar comprimido é coletada na superfície do
separador de fluido final conforme o ar comprimido flui
através do elemento separador. A diferença de pressão
MEDIDOR DE entre o receptor/reservatório e a entrada do compressor
RESTRIÇÃO retorna fluido coletado na parte inferior do separador de
FILTRO DE volta para a entrada do compressor por meio da linha de
AR retorno de fluido.
O receptor/reservatório é classificado com código ASME.
VÁLVULA DE
Uma válvula de retenção de pressão mínima de 50 PSIG
ENTRADA (3,5 bar) inclusa evita a purga do ar de serviço de volta para
o receptor durante o desligamento.
CONTROLE Uma válvula de descarga automaticamente alivia a pressão
SULLICON do receptor/reservatório quando o compressor é desligado.
Durante a operação, a pressão do compressor de descarga
COMPRESSOR age em um lado de um diafragma para segurar a válvula
de descarga fechada. Ao desligar, a pressão de descarga é
liberada conforme o compressor para de girar. A pressão do
receptor agindo no lado oposto do diafragma força a válvula
para abrir e é solta para a atmosfera.
Uma válvula de alívio de pressão também está inclusa
no sistema de descarga, localizada no lado úmido do
separador, e um interruptor de temperatura que desligará o
compressor se a temperatura de descarga chegar a 240ºF
(116ºC).
VÁLVULA DE
PRESSÃO VÁLVULA DE RETENÇÃO
MÍNIMA DE SERVIÇO
VISOR DE
RETORNO DE LINHA DE
ÓLEO RETORNO DE
PENEIRA DE AR DE
ÓLEO ÓLEO
SERVIÇO
ORIFÍCIO DE MEDIDOR DE
LINHA DE VÁLVULA DE PRESSÃO DO
RETORNO DESCARGA RESERVATÓRIO
INDICADOR DE RESTRIÇÃO
PRIMÁRIA DO ELEMENTO
SEPARADOR
SILENCIADOR ELEMENTO
UNIDADE DO DO ORIFÍCIO SEPARADOR
COMPRESSOR
VÁLVULA DE
RETENÇÃO DE
DESCARGA
TEMPERATURA
DE DESCARGA MEDIDOR DE
INTERRUPTOR TEMPERATURA
TROCA
AR/ÓLEO VÁLVULA DE
DO RECEPTOR/
ALÍVIO DE
RESERVATÓRIO
PRESSÃO
VÁLVULA DE
DRENAGEM
DESCRIÇÃO
Figura 2-3 Arrefecimento do compressor e sistema de lubrificação (típico)
VENTILADOR DE UNIDADE DO
REFRIGERAÇÃO COMPRESSOR
RESFRIADOR
DE FLUIDO
RECEPTOR/
TANQUE
RESERVATÓRIO
FILTRO DE FLUIDO VÁLVULA DE
DO ROLAMENTO PARADA DE FLUIDO
(QUANDO APLICÁVEL)
VÁLVULA
TÉRMICA DERIVAÇÃO DE
FLUIDO FRIO
FILTRO DE FLUIDO
AR/ÓLEO PRINCIPAL
OU FLUXO TOTAL DE
UM FILTRO DE FLUIDO
(QUANDO APLICÁVEL)
11
4-198
Seção 2
1/4
1/4 PRESSÃO DO SISTEMA
1/4
DESCRIÇÃO
MIN. PRESSÃO
VÁLVULA REGULADOR DE BAIXA
PRESSÃO
ENTRADA
UNIDADE
RESFRIADOR
VÁLVULA DE LINHA DE
DESCARGA N.C. DESCARGA COM
TANQUE MÍN. 1 1/2
RECEPTOR
PILOTO
Figura 2-4 Sistema de controle 200-375 CFM (94 a 177 L/S) (pressão simples)
ORIFÍCIO 0,125
1/4
1/4
SILENCIADOR
NOTA:
1. O FILTRO DE ÓLEO PODE SER LOCALIZADO EM QUALQUER
LUGAR ENTRE O RECEPTOR E A UNIDADE.
2. LINHAS DE ÓLEO A DE NO MÍNIMO 1°°
3. TODAS LINHAS DE CONTROLE DE NO MÍNIMO 1/4°°.
ENTRADA
VÁLVULA PILOTO
N.C. DE 2
SAÍDA
LINHA OPCIONAL. USE SOMENTE QUANDO O
1/2 DIA.
ORIFÍCIO FOR INSTALADO
MANGUEIRA
CONECTOR DE
PREENCHIMEN-
TO DE ÓLEO PRESSÃO DO
VÁLVULA DE
TANQUE RECEPTOR
RETENÇÃO
SAÍDA ENTRADA
PRESSÃO DO
SISTEMA
3/B
ORIFÍCIO INICIAR
0,093 3/B
SAÍDA ENTRADA
VÁLVULA DE
ENTRADA
OPERAÇÃO VÁLVULA
DE 3 VIAS 3/B
CONJUNTO
REGULADOR
REDUTOR
AJUSTADO A 60 PSI
VENTILADOR
SILENCIADOR
Figura 2-5 Sistema de controle 600-900 CFM* (283 a 425 L/S), 1050-2000 CFM* (496 a 755 L/S) pressão simples
4-199
Seção 2
13
DESCRIÇÃO
14
4-200
Seção 2
1/4
1/2 1/4 PRESSÃO DO
SISTEMA
1/4
MIN. PRESSÃO ORIFÍCIO 0,187
DESCRIÇÃO
ENTRADA
UNIDADE
N.C. VÁLVULA DE
FILTRO DE DESCARGA
1/2
ÓLEO VEJA
NOTA VÁLVULA DE 3 VIAS
1°° ORIFÍCIO 0,0647
1°°
SILENCIADOR
RESFRIADOR 1°°
LINHA DE
DESCARGA COM
TANQUE MÍN. 1 1/2
N.C. VÁLVULA DE
RECEPTOR DESCARGA
PILOTO
Figura 2-6 Sistema de controle 200-375 CFM (94 - 177 L/S) (pressão dupla)
ORIFÍCIO 0,125
1/4
1 1/4
SILENCIADOR
NOTA:
1. O FILTRO DE ÓLEO PODE SER LOCALIZADO EM QUALQUER
LUGAR ENTRE O RECEPTOR E A UNIDADE.
2. LINHAS DE ÓLEO A DE NO MÍNIMO 1°°
3. TODAS LINHAS DE CONTROLE DE NO MÍNIMO 1/4°°.
DIMENSIONAL:
MODELO COMPRIMENTO LARGURA ALTURA PESO
pol. mm pol. mm pol. mm lb. kg.
250 (c/ receptor montado) 71 1803 34 864 30,5 775 980 445
330 39 991 36 914 32 813 1050 476
375 39 991 36 914 32 813 1050 476
500 39 991 36 914 32 813 1050 476
750 51 1295 43 1092 40 1016 1500 680
900 51 1295 43 1092 40 1016 1500 680
RECEPTOR/TANQUE RESERVATÓRIO
MODELO
RESERVATÓRIO RESERVATÓRIO RESERVATÓRIO DESCARGA PESO
COMPRIMENTO DIÂMETRO ALTURA TAMANHO
DA TUBULAÇÃO
pol. mm pol. mm pol. mm m.n. p.t. lb. kg
250 (tanque vertical) -- -- 12 305 34 864 1 1/2” 95 43
330 (tanque “T”) 36 914 18 457 50 1270 21/2” sem rosca 520 236
375 (tanque “T”) 36 914 18 457 50 1270 21/2” sem rosca 520 236
500 (tanque “T”) 48 1219 24 610 51 1473 3” 520 236
750 (tanque “T”) 48 1220 24 610 51 1473 3” 520 236
900 (tanque “T”) 48 1220 24 610 51 1473 3” 520 236
NOTA
A Sullair recomenda um MÍNIMO DE 1200 RPM para os modos de partida, aquecimento e marcha lenta. A
rotação máxima (RPM) é mostrada na placa de identificação de série do compressor do conjunto do compressor
da perfuratriz.
15
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES (continuado)
COMPRESSOR:
Tipo Parafuso giratório
Pressão de operação máxima* 125 PSIG (8,6 bar)*
Entrega de CFM (LIS) 330 (156 LIS) - 375 (177 LIS) - 500 (236 LIS)
750 (354 LIS) - 900 (425 LIS) - 1050 (496 LIS)
1250 (590 LIS) - 1600 (755 LIS)
Tipo de rolamento anti-fricção
Arrefecimento Óleo pressurizado
Lubrificante Consulte o guia de lubrificantes abaixo
Capacidade do reservatório 18 galões (68 litros) a 330 e 375CFM (156 e 177 LIS)
25 galões (95 litros) a 500, 750, 900CFM (236, 354, 425 LIS)
58 galões (220 litros) a 1250, 1600CFM (590 e 755 LIS)
Controle Pneumático
Velocidade constante
(I) Os números de peça da Sullair para o Sullair AWF são 250030-757 (5 galões/20 litros) e 250030-758 (55 galões/tambor de 208 litros).
GUIA DE APLICAÇÃO
O fluido de abastecimento padrão da Sullair é o Sullair AWF que é Quando as condições ambientes excederem estas descritas
um fluido para todas as estações, multi-viscoso, para operações ou se as condições garantem o uso de outros lubrificantes
pesadas. O Sullair AWF também permite um intervalo de troca com vida estendida, contate a Sullair para recomendações.
estendido. Os óleos detergentes de motor (SAE 1OW classe
SE,SF, SG ou CD) também podem ser usados. Quaisquer destes A sullair encoraja o usuário a participar em um programa
óleos são adequados sob condições onde oxidações severas de de análise de fluido. Isso pode resultar em um intervalo de
óleo podem ocorrer. troca de fluido diferente do que é apresentado no manual.
A Sunair Corporation oferece um programa de análise de
Água deve ser drenada do receptor periodicamente. Em uma alta fluido para a Sullair AWF. Contate seu representante local
temperatura ambiente e condições de alta umidade, a umidade da Sullair para obter mais detalhes.
condensada pode emulsificar com o óleo, formando uma cor
"leitosa". SAE 1OW é especialmente propenso a essa condição. A D-A Lubricant® Company Inc. oferece um programa
O fluido deve ser substituído se essa condição se desenvolver. de análise para usuários dos produtos da D-A e Sullair
AWF. Contate seu fornecedor de lubrificantes D-A ou
NÃO misture tipos diferentes de fluidos. Combinações de representantes da Sullair para mais detalhes.
diferentes fluidos podem levar a problemas operacionais, como
espumagem, entupimento do filtro, entupimento de orifícios ou
linha.
16
LINHA DE DESCARGA DO
LINHA DE RETORNO COMPRESSOR (TUBO OU
DE ÓLEO (TUBO OU MANGUEIRA)
MANGUEIRA DE 1/4”)
LINHA DE PRESSÃO DO EIXO DE
SISTEMA (TUBO, CANO OU ACOPLAMENTO
MANGUEIRA DE NO MÍNIMO
112”)
ACOPLAMENTO
FLEXÍVEL
17
INSTALAÇÃO
Ao verificar o nível de fluido, o compressor deve ser desligado
AVISO
e de preferência estar "frio" não ter funcionado por duas horas).
Verifique a direção de rotação rapidamente
4.5 NÍVEL DE FLUIDO antes de dar partida e parar o compressor. NÃO
Após fazer todas as conexões necessárias, o fluido deve ser opere a unidade do compressor em rotação
adicionado ao tanque do receptor/reservatório. Adicione fluido reversa. A operação reversa vai resultar em
danos externos à unidade do compressor.
suficiente para levar o nível de fluido ao centro do visor de fluido.
O nível de fluido está localizado no lado da seção horizontal do
receptor/reservatório. NÃO ABASTEÇA EM EXCESSO
18
VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO Abre a pressão do reservatório para a atmosfera, caso a pressão
dentro do reservatório fique maior.
REGULADOR DE PRESSÃO Abre uma linha de pressão entre o reservatório e a válvula de
entrada, permitindo que a válvula de entrada regule a entrega de
ar de acordo com a demanda.
VÁLVULA DE REDUÇÃO DO SISTEMA Ventila a pressão do reservatório para a atmosfera durante o
desligamento.
VÁLVULA TÉRMICA
Regula o fluxo de fluido para e ao redor do resfriador de fluido.
Foi projetado para manter uma temperatura operacional mínima
e é usado para aquecer rapidamente durante a partida inicial e
eliminar a condensação durante a operação.
19
OPERAÇÃO
5.2 PROPÓSITO DOS CONTROLES (continuado)
VÁLVULA DE CONTROLE DE AQUECIMENTO DE PARTIDA/ Usado para partidas em tempo frio, ele permite que o motor
OPERAÇÃO opere em velocidade sem carga até que fique aquecido.
Em máquinas com pressão dupla, isso direciona a pressão do
VÁLVULA SELETORA DE PRESSÃO ALTA/BAIXA sistema para o regulador de baixa pressão no "modo de baixa
pressão" e desliga o sinal de pressão para o regulador de baixa
pressão no "modo de alta pressão".
VÁLVULA DE RETENÇÃO DE DESCARGA Corta o fluxo reverso da mistura de ar/fluido através do sistema
de descarga do compressor no desligamento do compressor.
SEPARADOR DE UMIDADE DE LINHA DE CONTROLE Remove material vaporizado em um meio de filtro onde é
mesclado como gotículas que caem novamente para a área
de drenagem. A área de drenagem é limpa com uma torneira
do dreno. A drenagem é recomendada diariamente ou mais
frequentemente sob condições extremas.
21
MANUTENÇÃO
Consulte o manual de peças para o seu número de série da máquina.
6. Para remover o elemento secundário, aparafuse a porca
Figura 6-1 Filtro de fluido do compressor borboleta da haste rosqueada que passa através do
elemento e puxe o elemento para fora do alojamento.
CABEÇOTE DO 7. Instale o novo elemento secundário sobre a haste
FILTRO rosqueada e substitua a porca borboleta com segurança.
8. Com o elemento secundário no lugar, substitua o
elemento primário.
INSPEÇÃO DO ELEMENTO
1. Coloque uma luz brilhante dentro do elemento para
GAXETA inspecionar danos ou orifícios com vazamento. Luz
concentrada irá brilhar através do elemento e descobrirá
qualquer orifício.
2. Inspecione as gaxetas e superfícies de contato de
gaxetas do alojamento. Caso sejam evidentes gaxetas
com defeito, corrija a condição imediatamente.
ELEMENTO 3. Se o elemento limpo for armazenado para uso posterior,
ele deve ser armazenado em um recipiente limpo.
4. Após o elemento ser instalado, inspecione e aperte
todas as conexões de entrada de ar antes de resumir a
operação.
ALOJAMENTO
ELEMENTO SECUNDÁRIO
PORCA
COLETOR DE BORBOLETA
POEIRA
INDICADOR DE
RESTRIÇÃO
SECUNDÁRIO
ELEMENTO PRIMÁRIO
ARRUELA DE VEDAÇÃO
22
23
MANUTENÇÃO
Figura 6-4 Filtro principal
INDICADOR DE RESTRIÇÃO DO
FILTRO
CABEÇOTE DO FILTRO
ELEMENTO*
RESERVATÓRIO
PLUGUE DE
DRENAGEM
24
A MÁQUINA NÃO ACUMULA PRESSÃO A demanda de ar é muito grande Verifique as linhas de serviço em busca de vazamentos ou
DE DESCARGA TOTAL Filtro de ar sujo válvulas abertas. Verifique o indicador do filtro e mude ou
limpe o elemento se necessário.
Regulador de pressão fora de ajuste Ajuste o regulador de acordo com as instruções de ajuste
do controle na seção de Manutenção
Regulador de pressão com defeito Verifique os diafragmas e substitua se necessário (kit
disponível)
Válvula de pressão mínima com defeito Verifique se o pistão está se movendo livremente.
Válvula piloto fora de ajuste Ajuste a válvula piloto de acordo com as instruções de
ajuste do controle.
Válvula de partida/operação Verifique se está na posição de operação.
DESCARGA INADEQUADA COM UMA A válvula de regulagem de pressão está definida Reajustar.
VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO para muito alto, vazamento no sistema de controle Verificar linhas de controle
CAUSANDO ACÚMULO DE PRESSÃO causando perda da Diafragmas com defeito no controle de sucção; substitua
os diafragmas (kit disponível)
Válvulas reguladoras de pressão com defeito, substitua a
válvula (kit disponível).
Válvula de entrada emperrada Libere ou substitua a válvula.
Válvula de alívio da pressão com defeito Substitua a válvula de alívio de pressão.
Válvula piloto fora de ajuste Ajuste a válvula piloto de acordo com as instruções de
ajuste do controle.
25
INTERRUPTORES DE DESLIGAMENTO
Nº. 240°F
Nº. 240°F
ESTADO DE ALARME 240°F
26
COMPRESSOR
DE PERFURATRIZ
Modelo 20/12
500-1350 CFM
(ALTA PRESSÃO 250-500 PSIG)
MANUAL DO
OPERADOR
E LISTA DE
PEÇAS DE
SUBSTITUIÇÃO
Seção 5
MANUTENÇÃO 34 5.1 GERAL
Seção 6
LISTA DE PEÇAS DE 54 6.1 PROCEDIMENTO PARA SOLICITAÇÃO DE PEÇAS
REPOSIÇÃO
55 6.2 LISTAGEM DE PEÇAS RECOMENDADAS PARA TODOS OS MODELOS
SEGURANÇA
17. NÃO carregue esse equipamento com acessórios ou
AVISO ferramentas que estejam sem balanceamento de lado a
Esse equipamento pode ter a lingueta pesada lado ou de frente para trás. Tal desbalanceamento reduzirá
NÃO tente levantar ou abaixar a barra de tração a capacidade de rebocamento deste equipamento e pode
manualmente se o peso é mais do que você pode aumentar a possibilidade de tombamento, rolamento, perda
carregar normalmente. de controle do equipamento, etc. Dessa forma a perda do
controle do veículo de rebocamento irá ocorrer.
8. Em modelos de duas rodas, retraia totalmente o macaco de B. REBOCANDO
parafuso frontal e qualquer suporte estabilizador traseiro. Se
uma rodinha é fornecida no macaco de parafuso, é parte do 1. Observe todas as regulamentações e leis federais,
macaco de parafuso e não pode ser removida. Siga o mesmo estaduais e locais enquanto rebocar esse equipamento
procedimento para rebocar o macaco com rodinhas que teria (incluindo estes que especificam a velocidade mínima).
feito para o macaco de parafuso padrão. Puxe o pino conectando 2. NÃO exceda as velocidades de rebocamento listadas
o macaco à barra de tração e levante o macaco para sua posição abaixo sob condições ideais. Reduza a sua velocidade de
total. Gire o macaco para sua posição guardada, paralelo à barra acordo com os limites de velocidade permitidos e condições
de tração, e reinsira o pino. Certifique-se de que o macaco está do tempo, tráfego, estrada ou terreno.
firmado no lugar antes de rebocar.
a. Modelos dirigíveis de dois eixos e quatro rodas: 15MPH
9. Certifique-se de que os pneus estão em boas condições e que (24KMPH).
são do tamanho especificado (faixa de carga) e estejam inflados
com a pressão especificada. NÃO mude o tamanho ou tipo do b. Todos os outros modelos: 55 MPH (88KMPH).
pneu. E também, se certifique de que os parafusos da roda, 3. Lembre que o compressor de ar portátil pode alcançar
guias ou porcas estejam apertados nos torques especificados. ou exceder o peso do veículo de rebocamento. Mantenha
10. Se fornecido, certifique-se de que todas as luzes de parada distâncias de parada aumentadas de acordo. NÃO faça
dupla, sinalizadoras traseiras e de faróis de milha estejam mudanças súbitas de pista, viradas bruscas em U ou outras
operando adequadamente e que suas lentes estejam limpas e manobras. Tais manobras podem causar o tombamento,
funcionais. Também certifique-se de que todos os refletores e rolamento, perda do controle ou deslizamento do
superfícies de reflexão, incluindo o emblema de veículo lento compressor e causar o descontrole do veículo rebocador.
em movimento nos compressores fornecidos também estejam Tombamento, rolamento, etc., pode ocorrer subitamente
limpos e funcionais. sem aviso. Viradas em U especialmente devem ser feitas
de modo lento e cuidadoso.
11. Certifique-se de que todas as mangueiras de ar de serviço
(não mangueiras de freio de ar) estejam desconectadas ou 4. Evite níveis acima de 15º (27%)
totalmente recolhidas e firmadas nos carretéis da mangueira, se 5. Evite buracos, pedras e outras obstruções, encostas
fornecido. macias ou terrenos instáveis.
12. Certifique-se de que todas as portas de acesso e tampas 6. Manobre de modo que não exceda a liberdade de
da caixa de ferramentas estejam fechadas e travadas. Se o movimento da barra de tração do compressor e/ou
compressor for grande o suficiente para segurar um homem, dispositivo de acoplamento, dentro ou sobre o dispositivo
certifique-se de que todas as pessoas estejam longe do local de acoplamento do veículo de rebocamento e/ou estruturas
antes de fechar e travar todas as portas de acesso. adjacentes tanto rebocando para frente ou para trás,
13. Certifique-se de que os freios de estacionamento no veículo independente do terreno sendo atravessado.
rebocando estejam acionados ou que suas rodas estejam 7. NÃO permita que pessoas permaneçam sobre ou dentro
travadas ou bloqueadas, ou de outro modo estejam com do compressor.
movimento restrito. E então, libere os freios de estacionamento 8. Certifique-se de que a área atrás, na frente e sobre o
do compressor, se fornecido. compressor esteja limpa de todas obstruções e de pessoas,
14. Certifique-se de que as rodas do compressor não estejam antes de rebocar em qualquer direção.
bloqueadas ou presas, e que todas as amarrações, se existirem, 9. NÃO permita que pessoas permaneçam sobre ou
estão soltas. segurem na barra de tração, ou fiquem de pé ou caminhem
15. Teste a operação do freio em funcionamento, incluindo a sobre o compressor e o veículo de rebocamento.
operação do interruptor de arranque do freio se fornecido, antes
de tentar rebocar o compressor em sua velocidade normal ou
C. ESTACIONANDO OU LOCALIZANDO O
menor, quando as condições exigirem. COMPRESSOR
16. NÃO carregue ferramentas, equipamentos ou suprimentos 1. Estacione ou localize o compressor em uma superfície
soltos ou inadequados em cima ou dentro do compressor. nivelada, se possível. Se não, estacione ou localize o
compressor de modo nivelado para que o compressor não
role para baixo. NÃO estacione ou deixe o compressor em
níveis acima de 15° (27%).
2. Certifique-se de que o compressor está estacionado ou
localizado em uma superfície firme que pode suportar seu
peso.
3. Estacione ou localize o compressor de modo que o
vento, se houver, carregue os vapores de exaustão e calor
do radiador para longe das aberturas de entrada de ar
do compressor, e também onde o compressor não fique
exposto a poeira excessiva do local de trabalho.
SEGURANÇA
J. Mantenha funcionários e pessoal fora da linha e distante das D. NÃO permita que líquidos, incluindo o composto de
aberturas de descarga das mangueiras, ferramentas ou outros anticongelamento do sistema da linha de ar ou filme de
pontos de descarga de ar comprimido. fluido acumule nas tampas inferiores ou sobre, sob ou
K. NÃO utilize pressões de ar maiores do que 30 psig (2,1 bar) ao redor de material acústico, ou sobre ou sob qualquer
para propósitos de limpeza, e então, somente com uma proteção superfície externa ou interna do compressor de ar. Seque
eficaz contra rebarbas e equipamento de proteção pessoal com um limpador aquoso industrial ou por vapor, conforme
aprovado pelo padrão OSHA 29 CFR 1910.242 (b) ou qualquer necessário. Se necessário, remova o material acústico,
regulamentação ou códigos de padronização federais, estaduais limpe toda a superfície e então substitua o material acústico.
ou locais aplicáveis. Qualquer material acústico com uma tampa de proteção
que tenha sido torcida ou furada deve ser substituído
L. NÃO inicie a mangueira segurando-a como se estivesse imediatamente para evitar acúmulo de líquidos ou fluido de
montado nela, podem ocorrer ferimentos graves ou morte. filmes dentro do material. NÃO use solventes inflamáveis
M. Este equipamento é fornecido com um recipiente de pressão para propósitos de limpeza.
designado pela ASME e é protegido por uma válvula de alívio E. Desconecte a conexão aterrada (negativa) da bateria
classificada pela ASME. Levante a alça uma vez por semana antes de tentar qualquer reparo ou limpeza dentro do
para se certificar que a válvula está operante. NÃO levante a compartimento. Marque as conexões da bateria de modo
alça enquanto a máquina estiver sob pressão. que outros não reconectem ela inesperadamente.
N. Se a máquina estiver instalada em uma área fechada, é F. Mantenha a fiação elétrica, incluindo os terminais da
necessário ventilar a válvula de alívio para o lado externo da bateria e outros terminais em boas condições. Substitua
estrutura ou para uma área de não exposição. qualquer fiação que tenha sido rompida, cortada ou de outro
O. NÃO remova a tampa do abastecimento do radiador até que modo o isolamento degradado ou terminais que estejam
a temperatura do arrefecimento esteja abaixo do seu ponto de desgastados, descoloridos ou corroídos. Mantenha todos
ebulição. Após isso, afrouxe a tampa lentamente para sua parada os terminais limpos e firmes.
para aliviar qualquer pressão em excesso e certifique-se de que G. Desligue o carregador da bateria antes de conectar ou
o arrefecimento não está fervendo antes de remover a tampa desfazer conexões à bateria.
completamente. Remova a tampa do abastecimento do radiador
quando estiver frio o suficiente ao toque com as mãos livres. H. Mantenha todos os objetos condutivos como
ferramentas distantes de qualquer peça elétrica exposta em
P. O etil-éter nos cilindros substituíveis usados nos sistemas funcionamento, como terminais, para evitar arqueamento,
de ajuda a partida de diesel-éter (opcionais) está sob pressão. que pode servir como uma fonte de ignição.
NÃO perfure ou incinere estes cilindros. NÃO tente remover o
núcleo da válvula central ou a válvula de alívio de pressão destes I. Substitua tanques de combustível danificados ou linhas
cilindros, independentemente de estarem cheios ou vazios. imediatamente ao invés de tentar soldar ou repará-los de outro
modo. NÃO armazene ou tente operar o compressor com
Q. Se uma válvula de descarga manual for fornecida no receptor, qualquer vazamento conhecido no sistema de combustível.
abra a válvula para garantir que toda pressão interna tenha sido Renomeie o compressor e deixe-o não operante até que os
ventilada antes de efetuar serviço em qualquer componente reparos possam ser feitos.
pressurizado do sistema de compressor de ar/fluido.
J. Remova qualquer material acústico ou outro material
que possa ser danificado por calor ou que possa suportar
1.4 INCÊNDIO E EXPLOSÃO combustão antes de tentar reparos com solda. Remova os
A. Reabasteça em uma estação de serviço ou a partir de um cilindros de ajuda de partida de éter do motor a diesel e
tanque de combustível designado para seu propósito pretendido. os componentes do sistema anticongelante da linha de ar
Se isso não for possível, aterre o compressor ao dispensador que contenham composto anticongelante, antes de tentar
antes de reabastecer. reparos por solda em qualquer lugar diferente do sistema
B. Limpe os vazamentos de combustível, fluidos, eletrólitos da de combustível. NÃO efetue solda sobre, ou próximo do
bateria ou arrefecimento imediatamente se tais vazamentos sistema de combustível.
ocorrerem. K. Mantenha um extintor ou extintores totalmente carregado
C. Desligue o compressor de ar e permita que resfriem. Após e adequado para classe BC ou ABC quando efetuar serviço
isso, mantenha faíscas, chamas e outras fontes de ignição e operações no compressor.
distantes e NÃO permita que fumem nos arredores ao adicionar L. Mantenha panos com óleo, lixo, folhas, detritos e outros
combustível, ou ao verificar ou adicionar eletrólitos às baterias, materiais que possam entrar em combustão longe do
ou ao verificar e adicionar fluido, ou ao verificar os sistemas de compressor.
ajuda de partida de éter do motor a diesel ou substituir os cilindros
M. Abra todas as portas de acesso e permita que o
ou ainda quando reabastecer os sistemas de anticongelamento
alojamento ventile totalmente antes de tentar dar partida no
da linha de ar com composto anticongelamento.
motor.
N. NÃO opere o compressor sobre folhas baixas suspensas
ou permita que tais folhas entrem em contato com as
superfícies do sistema de exaustão quentes ao operar o
compressor em áreas com florestas.
O. Etil-éter usado nos sistemas de ajuda de partida a éter do
motor a diesel é extremamente inflamável. Troque os cilindros
ou efetue manutenção e solução de problemas nestes sistemas
somente em áreas bem ventiladas e distantes do calor, chamas
abertas ou faíscas. NÃO instale, armazene ou de outro modo
exponha os cilindros a temperaturas acima de 160°F (71°C).
Remova o cilindro de éter do compressor quando operar em
4 temperaturas ambientes acima de 60°F (16°C).
SEGURANÇA
F. Combustíveis, fluidos, líquidos de arrefecimento, lubrificantes D. Fique longe do compressor durante tempestades
e eletrólitos de bateria usados no compressor são tipicamente elétricas! Ele pode atrair raios.
comuns na indústria. Deve ser tomado cuidado para evitar
ingestão acidental e/ou contato com a pele. Caso ocorra ingestão, 1.9 LEVANTAMENTO
procure atenção médica imediatamente. NÃO force vômito se
A. Se o compressor for fornecido com um arco de
ingerir combustível. Lave com água e sabão abundantemente
levantamento, então levante pelo arco fornecido. Se não
em caso de contato com a pele.
for fornecido, então levante por eslingas. Compressores
G. Vista um avental resistente a ácido e um escudo de proteção que serão levantados por helicópteros não precisam ser
para o rosto ou óculos de proteção quando efetuar serviço suportados pelo arco de levantamento, e sim por eslingas.
na bateria. Se eletrólito for derramado na pele ou roupas, Em qualquer caso, levante somente em total conformidade
imediatamente lave com quantidade abundante de água. com os padrões OSHA 29 CFR 1910 sub-parte N ou
H. Etil-éter usado em sistemas de ajuda de partida de éter de quaisquer outras regulamentações locais, estaduais,
motores a diesel é tóxico, perigoso ou fatal se for engolido. Evite militares e federais aplicáveis.
contato com a pele ou os olhos e evite respirar os vapores. B. Inspecione o arco de levantamento e pontos de fixação
Se for ingerido, NÃO provoque vômito, chame um médico para soldas quebradas e em busca de membros rachados,
imediatamente. torcidos, corroídos ou de outro modo degradados, e por
I. Sempre use óculos de proteção ou um escudo total para o rosto parafusos ou porcas soltos antes do levantamento.
ao testar os sistemas de ajuda de partida de éter ou ao adicionar C. Certifique-se que toda a estrutura de levantamento, de
composto anticongelante aos sistemas anticongelantes de linha fixação e de suporte foi inspecionada, se estão em boas
de ar. Mantenha as aberturas das válvulas ou tubo atomizador do condições e têm capacidade nominal de pelo menos o
sistema de ajuda de partida de éter apontados distante de você peso bruto do compressor mais um adicional permitido
e de outras pessoas. de 10% para o peso de neve, gelo, lama ou ferramentas
J. Se etil-éter ou composto anticongelante do sistema e equipamentos armazenados. Se estiver incerto do peso,
anticongelante da linha de ar entrar em contato com os olhos então pese o compressor antes de levantá-lo.
ou os vapores irritarem os olhos, eles devem ser lavados D. Certifique-se de que o gancho de levantamento tem
com quantidade abundante de água durante 15 minutos. Um uma fixação de segurança funcional ou equivalente, e está
médico, de preferência um oftalmologista, deve ser contatado totalmente engatado e preso na esfera.
imediatamente.
E. Use cordas guia ou equivalentes para evitar o torcimento
K. NÃO armazene cilindros de éter ou composto anticongelante ou balanço do compressor uma vez que seja levantado do
da linha de ar na cabine do operador ou em outras áreas similares solo.
confinadas.
F. NÃO tente levantar o equipamento com ventos fortes.
L. O composto anticongelante usado nos sistemas anticongelantes
G. Mantenha todas as pessoas distantes da parte inferior e
de linhas de ar contém metanol e é tóxico, perigoso ou fatal se
do compressor sempre que ele for suspenso.
ingerido. Evite contato com a pele ou os olhos e evite respirar os
vapores. Caso ocorra ingestão, provoque vômito administrando H. Levante o compressor somente até o necessário.
uma colher de sopa de sal em cada copo de água até que o I. Mantenha o operador de levantamento em atenção
vômito saia transparente, e então administre duas colheres de constante sempre que o compressor estiver suspenso.
sopa de bicarbonato de sódio em um copo de água. Faça o J. Ajuste o compressor para baixo somente em uma
paciente se deitar e cobrir os olhos para evitar a luz. Chame um superfície nivelada capaz de suportar pelo menos seu peso
médico imediatamente. bruto e mais um limite de 10% para o peso de neve, gelo,
lama ou ferramentas e equipamentos armazenados.
1.8 CHOQUE ELÉTRICO K. Se o compressor for fornecido com freios de
A. Mantenha o veículo de rebocamento ou equipamento estacionamento, certifique-se de que estejam aplicados e
carreador, mangueiras compressoras, ferramentas e todo pessoal em qualquer evento bloqueie ou trave ambos os lados de
em pelo menos 10 pés (3 metros) das linhas de alimentação e todas as rodas em funcionamento antes de desengatar o
cabos enterrados. gancho de levantamento.
B. Mantenha todas as partes do corpo e qualquer ferramenta
manual ou objetos condutivos distante de peças em operação 1.10 TRAVAMENTO
expostas do sistema elétrico. Mantenha um piso seco, permaneça A. Certifique-se de que todas as pessoas estejam fora
sobre superfícies isoladas e NÃO entre em contato com qualquer do compressor antes de fechar e travar as portas do
outra parte do compressor quando fazer ajustes ou reparos a compartimento.
partes do sistema elétrico em operação expostas.
B. Se o compressor for grande o suficiente para manter
C. Tentar reparos somente em áreas limpas, secas, bem uma pessoa e se for necessário entrar para realizar ajustes
iluminadas e bem ventiladas. de serviço, informe outras pessoas antes de fazê-lo, ou
então firme a porta de acesso na posição aberta para
evitar a possibilidade de que outras pessoas a fechem e
possivelmente travando a porta com pessoas dentro.
DESCRIÇÃO
2.1 INTRODUÇÃO Consultar as figuras 2-1 e 2-2. A unidade do compressor
Seu novo compressor de ar da perfuratriz Sullair oferecerá um fornecida com o compressor é um compressor de ar de
desempenho e confiabilidade superior junto de uma quantidade parafuso giratório de tipo lubrificado por inundação, com
mínima de exigências de manutenção. deslocamento positivo de 2 estágios.
O compressor é equipado com uma unidade compressora de Conforme o rotor gira, ar é atraído para a unidade do
parafuso giratório Sullair de 2 estágios. Comparado a outros compressor no primeiro estágio. Neste ponto o ar é
compressores, o Sullair é único em sua confiabilidade mecânica comprimido e então descarregado no segundo estágio,
com virtualmente nenhum desgaste ou perda de desempenho. onde é então comprimido para obter uma maior pressão.
Com os compressores Sullair não é necessária inspeção das
peças de trabalho dentro da unidade do compressor. NOTA
Conforme você lê este manual e aprende como o compressor Cada compressor de parafuso giratório
opera e como funciona sua manutenção, você entenderá o Sullair usa óleo como um meio lubrificante/
quanto é fácil manter o compressor da perfuratriz Sullair em um refrigerante (mineral ou sintético). Devido aos
estado de funcionamento adequado. vários tipos de óleo usados no mercado, este
manual irá se referir ao óleo como "fluido".
O pacote pode incluir uma unidade de compressor, sistema de
arrefecimento e lubrificação, sistema de entrada de ar, sistema O fluido é injetado na unidade compressora em cada
de descarga do compressor, sistema de controle de capacidade estágio e se mistura diretamente com o ar conforme o rotor
e instrumentos. gira, comprimindo o ar. O fluxo de fluido tem três funções
principais:
2.2 UNIDADE DO COMPRESSOR SULLAIR, DESCRIÇÃO
FUNCIONAL
VÁLVULA GATILHO
FILTROS DE AR DE
ADMISSÃO
REGULADOR DE ALTA
PRESSÃO
REGULADOR DE BAIXA
PRESSÃO
RETORNO DE FLUIDO
LUBRIFICAÇÃO DE ROLAMENTO
(LOCAIS 2 TIPOS)
CONEXÃO DE LINHA DE
FILTRO DE FLUIDO CONTROLE (LOCAIS 6
TIPOS)
CONEXÃO DE DESCARGA
DESCRIÇÃO
1. Como um arrefecimento, ele controla a elevação das O fluido é então adicionado ao reservatório por meio de uma
temperaturas do ar normalmente associadas com o aquecimento abertura de abastecimento de fluido tampada, colocada
da compressão. abaixo no tanque para evitar o abastecimento em excesso
2. Ele veda as passagens com vazamento entre os rotores bem do reservatório. Um visor permite que o operador monitore
como entre os rotores e o estator. visualmente o nível do reservatório de fluido. O nível de
fluido adequado está no meio do visor quando a unidade é
3. Ele age como um filme lubrificante entre os rotores, permitindo desligada. NÃO ABASTEÇA EM EXCESSO
que o rotor macho acione diretamente os rotores fêmea, que
agem como intermediários.
Após o ar ter sido comprimido em ambos estágios da unidade AVISO
compressora, é descarregado na forma de uma mistura de
ar/fluido. Essa mistura é direcionada através do sistema de NÃO abra a tampa de abastecimento de fluido
descarga, onde o fluido é separado do ar. Neste momento, o ar quando o compressor estiver pressurizado.
flui para a linha de serviço e o fluido é direcionado através do Desligue o compressor e purgue o reservatório
sistema de arrefecimento e lubrificação para ser preparado para até 0 PSIG antes de remover a tampa.
reinjeção.
Uma válvula de retenção é fornecida para evitar que entre
2.3 SISTEMA DE DESCARGA DO COMPRESSOR, ar na linha de serviço da purga de volta para o reservatório
DESCRIÇÃO FUNCIONAL durante o desligamento ou quando o compressor estiver
sendo operado em paralelo com outros compressores
Consulte as figuras 2-3, 2-4, 2-5, e 2-6. O compressor descarrega
atrelados a um sistema maior.
a mistura de ar comprimido/fluido no reservatório. A válvula de
retenção de descarga evita que a descarga de ar retorne do
reservatório de fluido à câmara de compressão. NOTA
Da válvula de descarga a mistura de ar/fluido é direcionada para
o reservatório. O reservatório tem três funções básicas: Em alguns conjuntos, essa válvula de retenção
pode ser parte do conjunto de válvulas de
1. Age como um separador de fluido primário.
pressão mínima.
2. Serve como o reservatório de fluido do compressor.
3. Aloja o separador de fluido final. É recomendado que uma válvula de serviço de tipo de
A mistura de ar comprimido/fluido entra no reservatório. A portão opcional seja usada no sentido descendente da
mudança de direção e redução na velocidade pela mistura de válvula de verificação antes do ponto no qual as linhas de
ar/fluido resulta nas gotículas maiores de fluido que caem na serviço e mangueiras estão conectadas.
parte inferior do reservatório. A fração de uma porcentagem de
fluido ainda presente no ar comprimido é coletada na superfície 2.4 SISTEMA DE ARREFECIMENTO E DE
do elemento separador final conforme o ar comprimido flui LUBRIFICAÇÃO, DESCRIÇÃO FUNCIONAL
através do separador. Conforme mais e mais fluido é coletado
Consulte as figuras 2-3, 2-4, 2-5, & 2-6. O resfriamento
na superfície do elemento, o fluido desce para a parte inferior do
do compressor e sistema de lubrificação é projetado
separador. Uma linha de retorno (ou tubo coletor) leva da parte
para fornecer lubrificação adequada bem como manter a
inferior do elemento separador para a caixa de engrenagens da
temperatura operacional adequada do compressor. Para
unidade do compressor. A coleta de fluido na parte inferior do
uma vida do lubrificante, opere o lubrificante e a temperatura
elemento separador é retornada para a caixa de engrenagens
de descarga o mais baixo possível. Entretanto, dependendo
do compressor. Um orifício (protegido por um filtro) está incluso
da temperatura de entrada e umidade relativa do ar entrando
nessa linha de retorno para assegurar o fluxo adequado.
no compressor e a pressão de descarga do compressor, o
O reservatório tem o código ASME classificado em 400 PSIG ar comprimido poderá ter água condensada no separador
(27,5bar) ou 600 PSIG (41,4 bar) conforme necessário pela de fluidos. As figuras 2-7 mostram a temperatura na qual a
pressão de operação. Uma válvula de pressão mínima está água começará a condensar. A temperatura no separador
localizada na parte descendente do separador para assegurar de fluido, não na descarga do compressor, deve ser mantida
a pressão mínima necessária do receptor durante todas as acima desta temperatura. Adicionalmente a um resfriador e
situações. Essa pressão é necessária para a circulação de fluido ventilador, o sistema consiste de um filtro de fluido, válvula
adequada e separação de ar/fluido. térmica com válvula de derivação de pressão e válvula de
Uma válvula de alívio de pressão (localizada no lado úmido do parada de fluido.
separador) é configurada para abrir se a pressão do reservatório O fluido é usado no sistema como um resfriador e
exceder a classificação do sistema. E também, um interruptor lubrificante. O fluido é alojado no receptor/depósito. Ao ser
irá desligar o compressor quando a descarga ou temperatura dada partida, a temperatura do fluido é fria e o roteamento
interestágios exceder a faixa de operação normal. Isso é para o resfriador de fluido não é necessária. O fluido flui
integrado ao sistema de desligamento do próprio consumidor através da válvula térmica para o reservatório.
pelo consumidor.
A válvula térmica tem duas portas de entrada e duas portas
de saída. As portas de entrada serão referenciadas como
10
VÁLVULA DE 3
VIAS
INDICADOR DO
SELETOR ALTO/BAIXO FILTRO DE AR
PARTIDA
OPERAÇÃO
PRESSÃO DO
VÁLVULA DO
SISTEMA
REGULADOR DE
BAIXA PRESSÃO FILTRO DE AR
VÁLVULA DO
REGULADOR DE
ALTA PRESSÃO
VÁLVULA DE
ENTRADA DE AR
UNIDADE DO
COMPRESSOR
VÁLVULA DO
REGULADOR DE
BAIXA PRESSÃO
VÁLVULA
DE
RETENÇÃO
VÁLVULA DE
DESCARGA DE CONTROLE VÁLVULA DE
CORTE DO MOTOR VELOCIDADE
VÁLVULA DE ORIFÍCIO
DESCARGA DE
OPERAÇÃO
VÁLVULA DE
PARADA DE MOTOR
PARA O PAINEL
FLUIDO
SEPARADOR DE VÁLVULA DE
UMIDADE RETENÇÃO DE
DESCARGA TEMPERATURA
DE DESCARGA
INTERRUPTOR
AR DE SERVIÇO
PENEIRA
VÁLVULA DE
PRESSÃO MÍNIMA
VISOR FILTRO DE
FLUIDO
ELEMENTO PRINCIPAL
SEPARADOR DE
FLUIDO TEMPERATURA DE
DESCARGA SONDA
MEDIDORA VÁLVULA
TÉRMICA
VÁLVULA DE
ALÍVIO DE
INDICADOR DO
PRESSÃO
SEPARADOR
VISOR DE
ABASTECIMENTO DE TANQUE RECEPTOR
FLUIDO E DE NÍVEL DE RESFRIADOR DE
FLUIDO FLUIDO
FLUIDO/AR
AR
FLUIDO
11
DESCRIÇÃO
Figura 2-4 Diagrama de instalação do sistema do componente para o compressor de perfuratriz 1000-1350 CFM/350 psig (24.1)
VÁLVULA DE 3
VIAS
INDICADOR DO
SELETOR ALTO/BAIXO FILTRO DE AR
INICIAR OPERAÇÃO
REDUTORA PRESSÃO DO
VÁLVULA SISTEMA
REGULADORA FILTRO DE AR
VÁLVULA DO
REGULADOR DE
ALTA PRESSÃO
VÁLVULA DE
ENTRADA DE AR
UNIDADE DO
COMPRESSOR
VÁLVULA DO
REGULADOR DE
BAIXA PRESSÃO
VÁLVULA
DE
RETENÇÃO
VÁLVULA DE
DESCARGA DE CONTROLE VÁLVULA DE
CORTE DO MOTOR VELOCIDADE
VÁLVULA DE
DESCARGA DE ORIFÍCIO
OPERAÇÃO
VÁLVULA DE
PARADA DE MOTOR
PARA O PAINEL
FLUIDO
SEPARADOR DE
VÁLVULA DE
UMIDADE
RETENÇÃO DE
DESCARGA TEMPERATURA
DE DESCARGA
INTERRUPTOR
AR DE SERVIÇO
PENEIRA
VÁLVULA DE
PRESSÃO MÍNIMA
VISOR FILTRO DE
FLUIDO
ELEMENTO PRINCIPAL
SEPARADOR DE
FLUIDO TEMPERATURA DE
DESCARGA SONDA
MEDIDORA VÁLVULA
TÉRMICA
VÁLVULA DE
ALÍVIO DE
PRESSÃO INDICADOR DO
SEPARADOR
VISOR DE
ABASTECIMENTO DE
TANQUE RECEPTOR RESFRIADOR DE
FLUIDO E DE NÍVEL DE
FLUIDO FLUIDO
FLUIDO/AR
AR
FLUIDO
12
VÁLVULA DE 3
VIAS
VÁLVULA VÁLVULA
REGULADORA DE REGULADORA
PRESSÃO BAIXA REDUTORA DE
(III) PRESSÃO (II)
VÁLVULA DE
DESCARGA DE CONTROLE VÁLVULA DE
VÁLVULA DE DO MOTOR VELOCIDADE
CORTE
RETENÇÃO
ORIFÍCIO
VÁLVULA DE
DESCARGA DE
OPERAÇÃO
VÁLVULA
PARA O PAINEL DE MOTOR
PARADA
DE FLUIDO
VÁLVULA DE
RETENÇÃO DE
DESCARGA TEMPERATURA
DE DESCARGA
INTERRUPTOR
AR DE SERVIÇO
PENEIRA
VÁLVULA DE
PRESSÃO MÍNIMA
VISOR FILTRO DE
FLUIDO
ELEMENTO PRINCIPAL
SEPARADOR DE
FLUIDO TEMPERATURA DE
DESCARGA SONDA
MEDIDORA VÁLVULA
TÉRMICA
VÁLVULA DE
ALÍVIO DE INDICADOR DO
PRESSÃO SEPARADOR
VISOR DE
ABASTECIMENTO DE TANQUE RECEPTOR
FLUIDO E DE NÍVEL DE RESFRIADOR DE
FLUIDO FLUIDO
FLUIDO/AR
AR
FLUIDO
13
DESCRIÇÃO
Figura 2-6 Diagrama de instalação do sistema do componente para o compressor de perfuratriz 1100-1350 CFM/ 500 psig (34,5bar)
VÁLVULA DE 3
VIAS
SELETOR BAIXO/
ALTO/MÉDIO INDICADOR DO
FILTRO DE AR
INICIAR OPERAÇÃO
REDUTORA PRESSÃO DO
PRESSÃO MÉDIA
VÁLVULA SISTEMA
VÁLVULA FILTRO DE AR
REGULADORA (I)
REGULADORA
(IV) VÁLVULA DO
REGULADOR DE
ALTA PRESSÃO
VÁLVULA VÁLVULA DE
DE ENTRADA DE AR
UNIDADE DO
RETENÇÃO
COMPRESSOR
VÁLVULA
VÁLVULA REGULADORA
REGULADORA DE REDUTORA DE
PRESSÃO BAIXA PRESSÃO (II)
(III)
VÁLVULA DE
DESCARGA DE CONTROLE VÁLVULA DE
CORTE VÁLVULA DO MOTOR VELOCIDADE
DE
VÁLVULA DE RETENÇÃO
ORIFÍCIO
DESCARGA DE
OPERAÇÃO
VÁLVULA MOTOR
PARA O PAINEL DE PARADA
DE FLUIDO
SEPARADOR DE
VÁLVULA DE
UMIDADE
RETENÇÃO DE
DESCARGA TEMPERATURA
DE DESCARGA
INTERRUPTOR
AR DE SERVIÇO
PENEIRA
VÁLVULA DE
PRESSÃO MÍNIMA
VISOR FILTRO DE
FLUIDO
ELEMENTO PRINCIPAL
SEPARADOR DE
FLUIDO TEMPERATURA DE
DESCARGA SONDA
MEDIDORA VÁLVULA
TÉRMICA
VÁLVULA DE
ALÍVIO DE
PRESSÃO INDICADOR DO
SEPARADOR
VISOR DE
ABASTECIMENTO DE TANQUE RECEPTOR
RESFRIADOR DE
FLUIDO E DE NÍVEL DE
FLUIDO
FLUIDO
FLUIDO/AR
AR
FLUIDO
14
300psig
RH 60 70 80 90 100 110 120
80 146 160 174 189 203 218 233
80 157 172 187 202 218 234 249
100 167 182 197 214 229 245 262
350psig
RH 60 70 80 90 100 110 120
60 151 166 181 196 211 225 241
80 163 179 194 210 226 241 257
100 173 189 205 222 238 253 271
400psig
RH 60 70 80 90 100 110 120
60 157 172 187 202 218 240 248
80 169 184 200 216 232 256 266
100 179 195 212 228 244 262 279
450psig
RH 60 70 80 90 100 110 120
80 161 177 192 207 224 240 256
80 174 190 206 222 238 256 272
100 184 200 218 234 252 268 286
500psig
RH 60 70 80 90 100 110 120
60 166 181 197 212 228 244 262
80 178 194 212 228 244 262 278
100 189 206 222 240 258 274 292
15
4-232
VÁLVULA REGULADORA (N/P 48354)
(CONFIGURADO A 200 PSIG (1379 kPa))
NOTA:
Seção 2
ADAPTADOR TÊ INSTALADO
SOMENTE PARA PROPÓSITOS DE
TESTES E CONFIGURAÇÕES DO
SISTEMA DA SULLAIR!
DESCRIÇÃO
PARA VÁLVULA
DE DESCARGA DE
OPERAÇÃO
REGULADOR DE PRESSÃO
BAIXA (N/P 45099)
(CONFIGURADO PARA
Figura 2-8. Descongelante da linha de controle do regulador
NOTAS:
LINHAS DE INSTALAÇÃO NECESSÁRIAS E TAMANHO MÍNIMO RECOMENDADO: ALTA(VÁLVULA SELETORA
A - PRESSÃO DO SISTEMA - 1/2” DIÂMETRO TUBULAÇÃO, CANO OU MANGUEIRA DE PRESSÃO BAIXA
B - PRESSÃO DE SISTEMA/CONTROLE - 1/4” DIÂMETRO TUBULAÇÃO, CANO OU MANGUEIRA. (SULLAIR N/P 044205)
1. ITENS EM NEGRITO SÃO NORMALMENTE FORNECIDOS COM O SISTEMA DEGELIFICADOR DE LINHA DE (MONTADO REMOTAMENTE)
CONTROLE.
2. O SISTEMA PODE TER ENCANAMENTOS COM TUBOS DE AÇO, CANOS OU MANGUEIRAS E ENCAIXES DESDE
QUE O SISTEMA SEJA ADEQUADO PARA ÓLEO (ATF) E SERVIÇO A AR, MÁXIMO DE 400 PSIG (2758 kPa) DE
PRESSÃO, E 275°F (135°C) DE TEMPERATURA MÁXIMA TODAS AS TUBULAÇÕES E VÁLVULAS DEVEM SER
SUPORTADAS ONDE POSSÍVEL PARA EVITAR MOVIMENTO OU AFROUXAMENTO DE JUNTAS.
DESCRIÇÃO
O sistema de controle consiste de um cilindro de controle A pressão do sistema é aplicada à extremidade do eixo do
de entrada, válvula de descarga de operação e as ligações cilindro de entrada fechado e a pressão de injeção de fluido
necessárias para conectar o cilindro de controle da entrada à para a extremidade do pistão. Na partida do compressor,
válvula de entrada. aumentar a pressão do sistema mantém a válvula borboleta
fechada até que a pressão de injeção de fluido alcance um
NOTA valor predeterminado. Neste ponto o cilindro realiza um
golpe, abrindo a válvula borboleta de entrada levemente e
O cilindro de entrada pode ser montado verticalmente carregando o compressor. O intervalo de tempo dependerá
ou horizontalmente dependendo das exigências do das condições ambientes e do ajuste da válvula de
cliente. entrada (posição fechada). O cilindro de entrada fechado
permanecerá golpeado durante a operação normal do
A descrição se aplicará a todos os sistemas de controle de 2 compressor até seu desligamento, a menos que a pressão
estágios, com a exceção das pressões definidas que podem de injeção de fluido caia abaixo do valor predeterminado.
variar, dependendo das suas exigências de pressão em particular.
As pressões definidas estarão de acordo com um compressor Uma vez que o cilindro de entrada fechado tenha sido
que tenha uma faixa de pressão de descarga de 160 a 170 PSIG golpeado (carregado o compressor), a pressão aumentará
(11,03 a 11,72bar) no modo de baixa pressão e 350 a 360 PSIG rapidamente para 160 PSIG (11,03bar). Durante este
(24,13 a 24,82bar) no modo de alta pressão. período o regulador de baixa pressão está fechado e o
cilindro de controle de entrada está inoperante. Quando
A posição do seletor de pressão determina a pressão a qual o a pressão ultrapassa 160 PSIG (11,03bar), o cilindro
sistema de controle responderá. A descrição funcional do sistema de controle de entrada irá funcionar como descrito nas
de controle é descrita em quatro fases distintas de operação que seguintes seções.
(com exceção da fase inicial) se aplicam a ambos modos de alta
e baixa pressão.
OPERAÇÃO NORMAL
PROGRAMA DE PARTIDA DE ENTRADA FECHADO 160 A 350 PSIG (11,72 A 24,13bar) Alta pressão
Com referência às figuras 2-9, 2-10, 2-10A, 2-11 e 2-11 A. O
sistema de entrada incorpora um cilindro de entrada fechado 160 A 170 PSIG (0 A 11,72bar) Baixa pressão
(cilindro mais largo) que permite que o compressor dê partida
com a válvula borboleta de entrada completamente fechada. É Quando a pressão da bomba aumenta além da pressão
combinada com o cilindro de controle de entrada (cilindro menor) mínima necessária, a válvula de pressão mínima se abre e
e opera em série com ele. entrega o ar comprimido para a linha de serviço. O regulador
de pressão de controle de cada modo (dependendo da
posição do seletor) permanece fechado, mantendo o
cilindro de controle de entrada inativo. Durante esta fase
o compressor está operando em capacidade total para o
modo selecionado.
GUIA DE LUBRIFICAÇÃO
FAIXA DE TEMPERATURA
TIPO DE FLUIDO PERÍODO DE TROCA HORAS
AMBIENTE (°C)
(I) Os números de peça da Sullair para lubrificantes multi-viscosidade são 250030-757 5 galões (20 litros) e 250030-758 tambor de 55 galões (208 litros).
18
19
DESCRIÇÃO
Figura 2-10 Sistema de controle (modo de baixa pressão)
VÁLVULAS DE
RETENÇÃO EM
LINHA
MEDIDOR DE
PRESSÃO DE AR
CILINDRO DE
CONTROLE
SELETOR DE PRESSÃO
(DEFINA O MODO DE
BAIXA PRESSÃO)
REGULADOR DE
CONTROLE DE BAIXA VÁLVULA DE ENTRADA
PRESSÃO BORBOLETA (FECHADA)
REGULADOR DE
CONTROLE DE PRESSÃO
ALTA
PARTIDA
(SELETOR DE PRESSÃO EM MODO DE BAIXA PRESSÃO)
CILINDRO DE
CONTROLE
SELETOR DE PRESSÃO
(DEFINA O MODO DE
BAIXA PRESSÃO)
VÁLVULA DE
AR DE ENTRADA
SERVIÇO BORBOLETA
(TOTALMENTE
ABERTA)
VÁLVULA DE PRESSÃO
MÍNIMA (ABRE EM 140 PSIG)
OPERAÇÃO NORMAL
(MODO DE BAIXA PRESSÃO)
20
VÁLVULAS DE
RETENÇÃO EM
LINHA
CILINDRO DE
CONTROLE
MEDIDOR DE
PRESSÃO DE AR
VÁLVULA DE
ENTRADA BORBOLETA
(PARCIALMENTE ABERTA)
MODULAÇÃO
(MODO DE BAIXA PRESSÃO)
SECADOR DO
FILTRO
B.D.V. DE
DESLIGAMENTO
CILINDRO DE
CONTROLE
EXAUSTÃO
DE AR
VÁLVULA DE ENTRADA
BORBOLETA (FECHADA)
B.D.V. EM
FUNCIONAMENTO
VÁLVULA DE
RETENÇÃO
DESCARGA
(MODO DE BAIXA PRESSÃO)
21
DESCRIÇÃO
Figure 2-11 Sistema de controle (Modo de alta pressão)
VÁLVULAS DE
RETENÇÃO EM
LINHA
CILINDRO DE
MEDIDOR DE CONTROLE
PRESSÃO DE AR
SELETOR DE PRESSÃO
(DEFINA O MODO DE
BAIXA PRESSÃO)
REGULADOR DE
CONTROLE DE BAIXA
PRESSÃO VÁLVULA DE ENTRADA
BORBOLETA (FECHADA)
REGULADOR DE
CONTROLE DE PRESSÃO
ALTA
PARTIDA
(SELETOR DE PRESSÃO EM MODO DE BAIXA PRESSÃO)
CILINDRO DE
CONTROLE
AR DE VÁLVULA DE
SERVIÇO ENTRADA
BORBOLETA
(TOTALMENTE
ABERTA)
VÁLVULA DE PRESSÃO
MÍNIMA (ABRE EM 140 PSIG)
OPERAÇÃO NORMAL
(MODO DE BAIXA PRESSÃO)
22
VÁLVULAS DE
RETENÇÃO EM
LINHA
CILINDRO DE
CONTROLE
MEDIDOR DE
PRESSÃO DE AR
VÁLVULA DE
ENTRADA
BORBOLETA
(PARCIALMENTE
ABERTA)
MODULAÇÃO
(MODO DE ALTA PRESSÃO)
SECADOR DO B.D.V. DE
FILTRO DESLIGAMENTO
CILINDRO DE
CONTROLE
EXAUSTÃO
DE AR
VÁLVULA DE ENTRADA
BORBOLETA (FECHADA)
B.D.V. EM
FUNCIONAMENTO
VÁLVULA DE
RETENÇÃO
DESCARGA
(MODO DE ALTA PRESSÃO)
23
DESCRIÇÃO
desligue a válvula de purga. Quando se eleva a 160 psig (11 2.9 GRUPO DE INSTRUMENTOS, DESCRIÇÃO
bar), o regulador de baixa pressão começará a abrir fazendo FUNCIONAL
com que a válvula de entrada feche ligeiramente e uma pequena O grupo de instrumentos consiste de um manômetro de
quantidade de ar passe novamente pela entrada do compressor. pressão de ar e de um manômetro de temperatura de
descarga do compressor.
OPERAÇÃO NORMAL - 160 a 350 PSIG
(11.0 a 24.1 BAR) O manômetro de pressão de ar monitora continuamente
Depois de compressor e motor terem aquecido a temperaturas de a pressão do reservatório em várias condições de
operação normais, a válvula seletora de partida/funcionamento carregamento e/ou descarregamento.
pode ser girada para a posição de funcionamento. Isso permitirá
que um sinal de ar de 60 psig (4.1 bar) seja enviado para a O manômetro de temperatura de descarga do compressor
válvula de controle de entrada, que abrirá a válvula de entrada. monitora a umidade do ar/fluido que sai da unidade do
Conforme a pressão de descarga aumenta, o regulador de baixa compressor. A leitura normal deve estar entre 180°F (82°C)
pressão abrirá, aumentando a pressão na válvula de entrada e e 260°F (127°C).
forçando-a a fechar. A válvula de alta/baixa deve ser mudada
para a posição de alta pressão. 2.10 DESCRIÇÃO FUNCIONAL DO SISTEMA DE
Isso moverá o sinal de controle para a válvula de entrada e a PROTEÇÃO
entrada abrirá completamente. A pressão de descarga aumentará Consulte a figura 2-12. Interruptores de desligamento
rapidamente e a válvula de pressão mínima abrirá, permitindo de proteção são fornecidos para acionar o sistema
que o ar flua para a linha de serviço. O compressor está agora de desligamento da fonte de energia. O interruptor de
funcionando em plena capacidade. temperatura de descarga do compressor é um interruptor
normalmente fechado que abrirá caso a temperatura de
MODO MODULADOR - 350 a 360 psig descarga exceda a faixa de operação normal. O interruptor de
(24.1 a 24.8 BAR) temperatura entre estágios do compressor é um interruptor
Conforme a pressão de descarga aumenta acima de 350 psig normalmente fechado que abrirá caso a temperatura entre
(24.1 bar), o regulador de alta pressão abre, enviando um sinal estágios exceda a faixa de operação normal. Caso seu
de controle para a válvula de entrada, fazendo com que ela pacote necessite interruptores normalmente abertos, a seu
feche gradualmente e permitindo que uma ligeira quantidade pedido, estes também estão disponíveis na Sullair. Também
de ar passe novamente pela entrada do compressor. O sinal de é fornecido um interruptor de fluido em queda, que abrirá
controle irá variar continuamente até que a válvula de entrada caso a pressão do fluido que vai para a extremidade de ar
tenha reduzido o fluxo de ar na entrada para corresponder com o da unidade do compressor caia abaixo dos requerimentos
fluxo de ar comprimido. mínimos. Este interruptor deve ser ignorado ou neutralizado
durante a inicialização, até que feche.
MODO DE DESCARREGAMENTO - Acima de 360 psig
(24.8 BAR) ou acima de 170 psig (11.7 BAR) NOTA
Quando a pressão de descarga sobe acima de 360 psig
(24.8 BAR) em modo de alta pressão ou 170 psig (11.7 BAR) em
modo de baixa pressão, os reguladores irão elevar a pressão do Todos os interruptores devem ser ligados no
sinal de controle o suficiente para fechar completamente a válvula sistema de desligamento da fonte de energia pelo
de entrada e abrir a válvula de purga em funcionamento. cliente e/ou instalador.
24
(A)
SOLENOIDE DE COMBUSTÍVEL
T.E.C. T.A.M.
INTERRUPTOR (N.F.)
(N.F.)
T.D.C.
INTERRUPTOR
(N.F.)
BAIXA PRESSÃO
DE FLUIDO DO INTERRUPTOR
COMPRESSOR DE DESVIO
(N.A.)
P.O.M.
(N.A.)
FUSÍVEL
(B) (B)
NORMALMENTE ABERTO
NOTA: Interruptor a ser ligado ao contrário do sistema de energia (ou seja, sistema normalmente fechado - utilize terminais comuns e abertos; sistema normalmente
aberto, utilize terminais comuns e normalmente fechados).
NOTA: Interruptor a ser ligado ao contrário do sistema de energia (ou seja, sistema normalmente fechado - utilize
terminais comuns e abertos; sistema normalmente aberto, utilize terminais comuns e normalmente fechados).
25
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
Consulte a fábrica para verificação de especificações dimensionais reais.
DIMENSÕES
Unidade do compressor:
500-1000CFM 48 1219 38 965 36 914 2300 1043
1150-1350CFM 48 1219 38 965 36 914 2450 1111
(II) Dependendo do modelo do compressor- verifique a placa de identificação com o número de série.
NÃO misture diferentes tipos de fluidos. Combinações de Isso pode resultar num intervalo de troca de fluidos
fluidos diferentes podem levar a problemas operacionais, diferente daquele indicado no manual. A Sullair
como formação de espuma, entupimento do filtro, entupimento Corporation oferece um programa de análise de fluidos
do orifício ou da linha. para a Sullair AWF. Contate seu representante Sullair
local para detalhes.
A Sullair incentiva o usuário a participar de um programa de
análise de fluidos.
26
MODELO (tamanho) PSIG (bar) A 1800 RPM A 2100 RPM A 1800 RPM A 2100 RPM
ICFM / BHP (1.7 L/D) ICFM / BHP (1.7 L/D) ICFM / BHP (2.2 L/D) ICFM / BHP (2.2 L/D)
20/12 (500/250) 250 (17.2) 525 / 175 615 / 206 N/D N/D
20/12 (500/300) 300 (20.6) 525 / 189 615 / 221 N/D N/D
20/12 (500/350) 350 (24.1) 525 / 196 615 / 229 N/D N/D
20/12 (500/400) 400 / 27,6 525 / 210 615 / 245 N/D N/D
20/12 (500/450) 450 / 31,0 525 / 223 615 / 261 N/D N/D
20/12 (500/500) 500 / 34,5 525 / 236 615 / 276 N/D N/D
20/12 (650/250) 250 (17.2) 655 / 221 766 / 239 N/D N/D
20/12 (650/300) 300 (20.6) 655 / 235 766 / 273 N/D N/D
20/12 (650/350) 350 (24.1) 655 / 244 766 / 267 N/D N/D
20/12 (650/400) 400 / 27,6 655 / 261 766 / 307 N/D N/D
20/12 (650/450) 450 / 31,0 655 / 278 766 / 327 N/D N/D
20/12 (650/500) 500 / 31,0 655 / 294 766 / 346 N/D N/D
20/12 (700/250) 250 (17.2) 691 / 234 808 / 279 677 / 231 791 / 271
20/12 (700/300) 300 (20.6) 691 / 247 808 / 289 677 / 244 791 / 286
20/12 (700/350) 350 (24.1) 691 / 258 808 / 304 677 / 256 791 / 299
20/12 (700/400) 400 / 27,6 691 / 277 808 / 326 677 / 270 791 / 316
20/12 (700/450) 450 / 31,0 691 / 295 808 / 347 677 / 281 791 / 327
20/12 (700/500) 500 / 34,5 691 / 312 808 / 367 677 / 298 791 / 349
20/12 (750/250) 250 (17.2) 768 / 263 898 / 314 N/D N/D
20/12 (750/300) 300 (20.6) 768 / 274 898 / 324 N/D N/D
20/12 (750/350) 350 (24.1) 768 / 288 898 / 341 N/D N/D
20/12 (750/400) 400 / 27,6 768 / 310 898 / 365 N/D N/D
20/12 (750/450) 450 / 31,0 768 / 331 898 / 389 N/D N/D
20/12 (750/500) 500 / 34,5 768 / 350 898 / 411 N/D N/D
20/12 (800/250) 250 (17.2) 821 / 284 959 / 339 N/D
20/12 (800/300) 300 (20.6) 821 / 294 959 / 349 N/D
20/12 (800/350) 350 (24.1) 821 / 309 959 / 367 N/D
20/12 (800/400) 400 / 27,6 821 / 331 958 / 393 N/D
20/12 (800/450) 450 / 31,0 821 / 353 959 / 419 N/D
20/12 (800/500) 500 / 34,5 821 / 373 959 / 443 N/D
20/12 (850/250) 250 (17.2) N/D N/D 841 / 289 983 / 342
20/12 (850/300) 300 (20.6) N/D N/D 841 / 306 983 / 362
20/12 (850/350) 350 (24.1) N/D N/D 841 / 319 983 / 376
20/12 (850/400) 400 / 27,6 N/D N/D 841 / 337 983 / 397
20/12 (850/450) 450 / 31,0 N/D N/D 841 / 348 983 / 409
20/12 (850/500) 500 / 34,5 N/D N/D 841 / 373 983 / 440
20/12 (900/250) 250 (17.2) 906 / 317 1058 / 381 888 / 306 1038 / 363
20/12 (900/300) 300 (20.6) 906 / 327 1058 / 392 888 / 324 1038 / 384
20/12 (900/350) 350 (24.1) 906 / 344 1058 / 410 888 / 337 1038 / 398
20/12 (900/400) 400 / 27,6 906 / 370 1058 / 440 888 / 336 1038 / 420
20/12 (900/450) 450 / 31,0 906 / 393 1058 / 468 888 / 368 1038 / 433
20/12 (900/500) 500 / 34,5 906 / 416 1058 / 495 888 / 395 1038 / 467
20/12 (1000/250) 250 (17.2) 983 / 360 1148 / 420 986 / 343 1152 / 409
20/12 (1000/300) 300 (20.6) 983 / 371 1148 / 433 986 / 363 1152 / 433
20/12 (1000/350) 350 (24.1) 983 / 385 1148 / 450 986 / 377 1152 / 447
20/12 (1000/400) 400 / 27,6 983 / 414 1148 / 484 986 / 398 1152 / 472
20/12 (1000/450) 450 / 31,0 983 / 441 1148 / 515 986 / 410 1152 / 485
20/12 (1000/500) 500 / 34,5 983 / 466 1148 / 544 986 / 442 1152 / 523
20/12 (1050/250) 250 (17.2) 1044 / 387 1219 / 452 1053 / 369 1231 / 442
20/12 (1050/300) 300 (20.6) 1044 / 400 1219 / 467 1053 / 391 1231 / 467
20/12 (1050/350) 350 (24.1) 1044 / 413 1219 / 483 1053 / 405 1231 / 482
20/12 (1050/400) 400 / 27,6 1044 / 445 1219 / 520 1053 / 427 1231 / 508
20/12 (1050/450) 450 / 31,0 1044 / 473 1219 / 553 1053 / 440 1231 / 522
20/12 (1050/500) 500 / 34,5 1044 / 500 1219 / 584 1053 / 474 1231 / 563
20/12 (1150/250) 250 (17.2) N/D N/D 1162 / 413 1359 / 498
20/12 (1150/300) 300 (20.6) N/D N/D 1162 / 437 1359 / 524
20/12 (1150/350) 350 (24.1) N/D N/D 1162 / 452 1359 / 540
20/12 (1150/400) 400 / 27,6 N/D N/D 1162 / 476 1359 / 569
20/12 (1150/450) 450 / 31,0 N/D N/D 1162 / 489 1359 / 583
20/12 (1150/500) 500 / 34,5 N/D N/D 1162 / 328 1359 / 629
20/12 (1250/250) 250 (17.2) N/D N/D 1261 / 455 N/D
20/12 (1250/300) 300 (20.6) N/D N/D 1261 / 480 N/D
20/12 (1250/350) 350 (24.1) N/D N/D 1261 / 495 N/D
20/12 (1250/400) 400 / 27,6 N/D N/D 1261 / 522 N/D
20/12 (1250/450) 450 / 31,0 N/D N/D 1261 / 536 N/D
20/12 (1250/500) 500 / 34,5 N/D N/D 1261 / 578 N/D
20/12 (1350/250) 250 (17.2) N/D N/D 1339 / 489 N/D
20/12 (1350/300) 300 (20.6) N/D N/D 1339 / 515 N/D
20/12 (1350/350) 350 (24.1) N/D N/D 1339 / 531 N/D
20/12 (1350/400) 400 / 27,6 N/D N/D 1339 / 359 N/D
20/12 (1350/450) 450 / 31,0 N/D N/D 1339 / 573 N/D
20/12 (1350/500) 500 / 34,5 N/D N/D 1339 / 619 N/D
27
OPERAÇÃO
4.1 GERAL manutenção ou indicarão o início de uma avaria.
Embora a Sullair tenha incorporado neste compressor um Antes de ligar seu compressor Sullair, leia esta seção
conjunto abrangente de controles e indicadores para lhe cuidadosamente e familiarize-se com os controles e
garantir que ele esteja operando adequadamente, você indicadores - suas finalidades, locais e uso.
deverá reconhecer e interpretar as leituras que solicitarão
28
4.3 PROCEDIMENTO PARA PRIMEIRA INICIALIZAÇÃO 4. Ligue o compressor com a válvula de serviço
O seguinte procedimento deve ser utilizado para fazer a completamente fechada na posição de baixa
primeira inicialização de seu compressor: pressão.
5. Dê a partida no motor e aumente a velocidade para
1. Posicione o compressor numa superfície nivelada para 1200 a 1500 RPM.
que as quantidades adequadas de líquido possam ser
adicionadas, se necessário. Sempre verifique os níveis CUIDADO
de fluido quando o compressor estiver desligado e esteja
desligado por 10 minutos ou mais. Se a pressão não acumular ou falhar em manter
2. Faça a manutenção do motor. Consulte o manual um mínimo de 140 PSIG (9.65bar), desligue o motor
do Operador do motorpara especificações e outras e consulte a Seção 5.9, Solução de problemas.
informações sobre o preparo do motor para inicialização.
3. Preencha o reservatório/receptor de fluido do compressor QUANDO O MOTOR ESTIVER FUNCIONANDO
com fluido conforme recomendado na Seção 3, SATISFATORIAMENTE, AUMENTE A VELOCIDADE
Especificações.
PARA 1800 OU 2100 RPM.
6. Ajuste o regulador de baixa pressão de acordo com o
parágrafo 4.8.
29
OPERAÇÃO
7. Abra e feche a válvula de serviço para verificar a operação 3. Em requerimentos baixos de ar, coloque o seletor na
do sistema de controle de baixa pressão, que deve posição de "baixa pressão".
estar configurado para descarregar este compressor em
150 PSIG a 170 PSIG (10.34bar a 11.72bar) NOTA
8. Quando a temperatura de descarga do compressor alcança
160°F (71°C), o compressor pode ser operado num sistema NUNCA religue o compressor até que o tanque
de alta pressão. Coloque o seletor na posição de alta receptor esteja completamente purgado (pressão do
pressão. reservatório de 0 PSIG).
9. Ajuste o regulador de alta pressão de acordo com o
parágrafo 4.8. 4.8 AJUSTE DO REGULADOR DE PRESSÃO DE
10. Abra e feche a válvula de serviço para verificar a operação
CONTROLE COM VÁLVULA BORBOLETA
do sistema de controle de alta pressão, que deve estar
Consulte a figura 4-2. Gire o seletor de modo para o modo
configurado para descarregar o compressor na pressão
de baixa pressão. Para ajustar o regulador de controle
nominal (consulte a placa de identificação com o número
de baixa pressão, abra a válvula de serviço até que o
de série do compressor de perfuração)
manômetro de pressão registre 160 PSIG (11 bar). Caso
11. Feche a válvula de serviço, coloque o seletor na posição de
você não consiga obter a leitura da pressão nominal, gire
baixa pressão e faça funcionar o compressor por 5 minutos
o parafuso de ajuste no regulador de controle de baixa
antes de desligar.
pressão no sentido horário para aumentar a pressão na
12. Após o primeiro funcionamento, verifique por conexões
qual o regulador abrirá. Continue ajustando o regulador
soltas e vazamentos. Verifique os níveis de fluido no
de controle de baixa pressão até que você consiga obter
motor e no reservatório/receptor de fluido do compressor e
a leitura da pressão nominal com a haste do cilindro de
reabasteça conforme necessário.
entrada em seu curso completo. Uma vez que isso é feito,
4.4 PROCEDIMENTO DE INICIALIZAÇÃO SUBSEQUENTE gire o parafuso de ajuste do regulador de controle de baixa
Nas partidas subsequentes, siga o procedimento explicado pressão no sentido anti-horário até que a haste do cilindro
abaixo: de entrada comece a retrair. Neste momento, a regulagem
1. Verifique os níveis de óleo, água e combustível do motor e da pressão de controle para o modo de baixa pressão está
verifique o nível de fluido do compressor. completa.
2. Feche a válvula de serviço. Coloque o seletor na posição de Com o seletor de modo no modo de baixa pressão, ajuste o
baixa pressão. regulador de controle do cilindro de entrada para 80 PSIG
3. Dê a partida no motor conforme foi descrito. (5.5 bar).
4. Quando a temperatura de operação alcança 160°F (71°C),
o compressor está pronto para o uso. Para configurar o regulador de controle de alta pressão,
coloque o seletor de modo na posição de alta pressão,
4.5 PARTIDA EM CLIMA FRIO como foi feito ao ajustar o regulador de controle de baixa
Qualquer compressor operado em temperatura ambiente pressão.
inferior a 0°F (-18°C) ou com fluido que tenha mais de Consulte a figura 2-8 Neste momento, se o compressor
5000 SUS de viscosidade em temperatura ambiente de estiver equipado com um descongelador, ajuste o regulador
operação, deve sujeitar-se às recomendações listadas abaixo. do descongelador para 200 PSIG (13.8 bar)
RECOMENDAÇÕES Abra a válvula de serviço completamente para obter a
1. A temperatura de partida mínima recomendada deve ser pressão mínima do reservatório. Verifique se a haste do
de -10°F (-24° C) com lubrificantes adequados para clima cilindro de entrada está completamente estendida. Caso
frio. Temperaturas mais baixas necessitam um pacote de você não consiga obter a leitura de 140 PSIG a 160 PSIG
aquecimento auxiliar. (9.6 bar a 11 bar), gire o parafuso de ajuste no sentido
2. Deve ser dada a partida nos motores na posição de horário para aumentar a pressão à qual o regulador abre e
marcha lenta ou devem ser desacelerados para 1200 a aplica pressão no cilindro de entrada. Continue ajustando
1500 RPM após dar a partida e mantidos durante o período a válvula reguladora de pressão até que consiga obter uma
de aquecimento do compressor/motor. leitura de 140 PSIG a 160 PSIG (9.6 bar a 11 bar) com a
haste do cilindro completamente estendida. Quando isso for
4.6 PROCEDIMENTO DE DESLIGAMENTO é feito, gire o parafuso de ajuste da válvula reguladora de
Para desligar o compressor, siga o procedimento explicado pressão no sentido anti-horário até que a haste do cilindro
abaixo: de entrada comece a retrair. Neste momento, a regulagem
1. Feche a válvula de serviço e coloque o seletor na posição da pressão do compressor está completa.
de baixa pressão.
2. Faça o compressor funcionar descarregado por 5 minutos
4.8.1 AJUSTE DO REGULADOR DE PRESSÃO DE
antes de desligar. CONTROLE COM VÁLVULA DE GATILHO
Consulte a figura 4-1. Para configurar o regulador de
4.7 INSTRUÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO controle de baixa pressão, coloque a válvula do seletor de
1. NÃO opere o compressor em velocidade reduzida (abaixo alta/baixa no modo de baixa pressão. Afrouxe a contraporca
de 1200 RPM). e ajuste o parafuso da válvula reguladora de baixa pressão
2. NÃO opere com a pressão do reservatório/receptor menor até o fundo. Ajuste a válvula de serviço para que a pressão
que 140 PSIG (9.6bar) para o 20/12 e 160 PSIG (11bar) do reservatório seja mantida em 160 psig (11 BAR). Ajuste
para o 16/12. a válvula reguladora de baixa pressão até que a pressão do
reservatório comece a cair.
30
DO SEPARADOR DE UMIDADE
PARA O
CILINDRO
DE
ENTRADA
PARA O CILINDRO DE
CONTROLE DE ENTRADA
REGULADOR
DO CILINDRO
DE ENTRADA
CONFIGURADO EM
80 PSIG (552 kPa)
DA PRESSÃO DE AR
DO SISTEMA
VÁLVULAS DE
RETENÇÃO EM
LINHA
PARA VÁLVULA
DE PURGA DE
DA VÁLVULA DO FUNCIONAMENTO
SELETOR DE
ALTA/BAIXA
VÁLVULA DO
VÁLVULA DO REGULADOR DE
REGULADOR DE CONTROLE DE ALTA
PRESSÃO PARA VÁLVULA DO
CONTROLE DE SELETOR DE ALTA/
BAIXA PRESSÃO CONTRAPORCA BAIXA
DE APERTO
PARAFUSO
DE AJUSTE
começa a cair. Ajuste gradualmente a válvula de serviço até Consulte a figura 4-3. Para ajustar a válvula de entrada
que a pressão no reservatório alcance 170 psig (11.7 BAR). depois que o compressor tenha sido adequadamente
A válvula de purga de funcionamento deve começar a abrir. aquecido, aumente para a velocidade de operação
Aperte a contraporca. normal (geralmente 1800 ou 2100 RPM; verifique a placa
de identificação com o número de série para as RPM
Mude a válvula do seletor de partida/funcionamento para a corretas). Com o interruptor do seletor na “regulagem de
posição de funcionamento e ajuste o regulador de redução para baixa pressão” e válvula de serviço fechada, monitore
60 psig (4.1 BAR). o manômetro de pressão. A pressão deve se manter
constante. Se a pressão não permanecer estável, um
Para configurar o regulador de alta pressão, coloque a válvula simples ajuste no parafuso de parada é necessário. Se a
do seletor de alta/baixa no modo de alta pressão. Afrouxe a pressão diminuir ou oscilar, o parafuso de parada deve ser
contraporca e ajuste o parafuso da válvula reguladora de alta girado no sentido horário até que a pressão permaneça
pressão até o fundo. Ajuste a válvula de serviço para que a constante. Se a pressão subir, gire o parafuso de parada
pressão do reservatório seja mantida em 350 psig (24.1 BAR). no sentido anti-horário até que a pressão permaneça
Ajuste a válvula reguladora de alta pressão até que a pressão constante.
do reservatório comece a cair. Ajuste gradualmente a válvula
de serviço até que a pressão no reservatório seja de 360 psig NOTA
(24.8 BAR). A válvula de purga de funcionamento deve abrir.
Aperte a contraporca. Utilize o parafuso de parada de ajuste para soltar a
válvula de sua sede (consulte a figura 4-2).
4.9 AJUSTE DA VÁLVULA DE ENTRADA
31
OPERAÇÃO
Figura 4-2 Desenho da disposição da válvula reguladora de pressão de controle
PRESSÃO DO
SISTEMA
CONFIGURAÇÃO
DO REGULADOR DE
PRESSÃO (170)
BAIXA
FORA DENTRO
BAIXA
ALTA
VÁLVULA DE VÁLVULA
MÉD.
RETENÇÃO DE 3 VIAS
NOTAS:
1) TODAS AS MANGUEIRAS DEVEM SER NO MÍNIMO DE -5 (5/16)
2) PREENCHA A CÂMARA DA MOLA COM O MESMO ÓLEO QUE O PACOTE DE
PERFURAÇÃO.
0 2250 125-920 03
NOTA NOTA
A posição fechada (em descarregamento e sequência A posição aberta (em carregamento total) da
de partida) da válvula borboleta de entrada deve ser válvula borboleta de entrada deve estar no mínimo
colocada ajustando-se o parafuso de parada. Se 10° a 20° fora da linha central vertical da válvula
necessário, pode ser realizado um ajuste adicional borboleta de entrada.
movendo os suportes de forquilha e/ou a forquilha da
haste.
32
SUPORTES DE
FORQUILHA
FORQUILHA
PRESSÃO DO DA
SISTEMA
HASTE
HASTE DO CILINDRO DE
ENTRADA
PARAFUSO DE PARADA
DE AJUSTE
MARCAÇÃO DE
POSIÇÃO DA VÁLVULA
DE ENTRADA
0°- 20° (TIP.)
CARGA MÁXIMA NA
POSIÇÃO ABERTA
33
MANUTENÇÃO
5.1 GERAL
Conforme você avança na leitura desta seção, será fácil ver
NOTA
que o programa de manutenção do compressor de ar Sullair
é mínimo. Seguindo o cronograma de manutenção fornecido, A Sullair possui um sistema injetor de álcool
você conseguirá manter seu compressor em condições de opcional que introduz uma mistura de álcool/
funcionamento adequadas. ar nas linhas de controle antes do desligamento
do compressor para impedir que as linhas de ar
congelem. Contate a Sullair Corporation para mais
O cronograma recomendado é configurado para condições
informações (consulte a figura 2-3 para diagrama
normais. Quando operar em temperaturas extremas de uma e disposição).
atmosfera contaminada, os períodos entre as operações de
manutenção devem ser encurtados.
Inspecione por mangueiras rasgadas, desfiadas, com
bolhas ou degradadas e deterioradas de qualquer forma.
Em condições de atmosfera contaminada, a Sullair recomenda
Substitua conforme necessário.
a limpeza frequente do(s) resfriador(es) de fluido e do
compartimento do compressor com ar comprimido.
NOTA
Em períodos de clima frio ou alta umidade, abra a válvula de
A vida útil da mangueira com base numa semana
drenagem do receptor antes da inicialização para remover a
de trabalho de 5 dias e 8 horas por dia é de 3 anos
água. Feche quando o fluido aparecer.
segundo as estimativas. Estas condições existem
apenas num turno de 8 horas. Qualquer outra
AVISO operação do equipamento que não seja turnos
de 8 horas reduzirá a vida útil da mangueira com
Pare o compressor e alivie toda a pressão interna base nas horas de operação.
antes de fazer isso. NÃO abra a válvula de drenagem
quando o receptor estiver pressurizado. 5.3 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS
DE OPERAÇÃO
NÃO remova tampas, bujões e/ou outros componentes Após as primeiras 50 horas de operação, alguns
quando o compressor estiver funcionando ou requerimentos de manutenção são necessários para livrar o
pressurizado. sistema de qualquer possível material estranho. Execute as
seguintes operações de manutenção para evitar problemas
desnecessários.
5.2 OPERAÇÃO DIÁRIA 1. Limpe a peneira da linha de retorno de fluido (geralmente
Antes de ligar o compressor, inspecione-o por limpeza em montada no tanque reservatório/receptor).
geral e para ver se nada está obstruindo o fluxo de ar de 2. Limpe o orifício da linha de retorno de fluido (montado
resfriamento através dos resfriadores e radiadores de fluido. na extremidade de ar da unidade do compressor).
Verifique o nível de fluido no tanque reservatório/receptor 3. Substitua o elemento do filtro de fluido do rolamento
que deve estar na metade do visor de vidro do nível de fluido. (quando aplicável).
Caso o nível esteja baixo, simplesmente adicione a quantidade 4. Limpe ou substitua o(s) elemento(s) do filtro de fluido
necessária. Se a adição de fluido tornar-se muito frequente, principal (quando aplicável).
um simples problema se desenvolveu que está causando esta 5. Substitua o elemento do filtro de fluido de fluxo total.
perda excessiva. Consulte a Seção 5.9, Solução de problemas, 6. Troque o fluido do compressor (se o fluido parecer estar
em Consumo excessivo de fluido por uma causa provável e sujo).
solução.
INDICADOR DE
RESTRIÇÃO DO FILTRO
CABEÇOTE DO FILTRO
VEDAÇÃO DO
DEPÓSITO (ANEL EM O)
ELEMENTO
DEPÓSITO
BUJÃO DE DRENAGEM
1. O compressor deve ser fechado e o sistema de pressão 6. Coloque o novo elemento limpo na carcaça,
deve ser aliviado. centralizando-o no local, no cabeçote do filtro.
2. Remova o bujão de drenagem e drene o fluido do depósito. 7. Recoloque o depósito, gire no sentido horário (olhando
3. Gire o depósito no sentido anti-horário (olhando a partir do a partir do fundo) e aperte com a mão.
fundo) e remova.
4. Inspecione e limpe o interior do depósito e o fundo do 8. Recoloque o bujão de drenagem.
cabeçote do filtro.
5. Substitua a vedação do depósito.
35
MANUTENÇÃO
Figura 5-2 Válvula de desvio / térmica
BUJÃO SEXTAVADO
PISTÃO DE
DESVIO
ELEMENTO
MOLA
ANEL EM O
PARAFUSO DE
CABEÇA
CORPO INFERIOR ARRUELA DE APERTO
CORPO DA VÁLVULA
*Kit de reparo
MANUTENÇÃO DA VÁLVULA DE DESVIO/TÉRMICA 11. Cubra o novo anel em O com vedação de anel Parker
Consulte a figura 5-2. Quando reparar a válvula de desvio/ Super “O” ou graxa de silicone de qualidade equivalente.
térmica siga o procedimento explicado abaixo. Instale o novo anel em O no corpo inferior.
12. Instale a carcaça do adaptador e aperte os quatro (4)
1. Com a válvula removida do sistema de fluido, remova os parafusos de cabeça.
quatro (4) parafusos de cabeça, mantendo o corpo inferior 13. lnstale os quatro (4) anéis em O novos nos flanges da
junto ao corpo da válvula. mangueira
2. Remova a fixação do anel em O no corpo inferior e
descarte-a. 14. Instale a válvula e verifique por vazamentos.
3. Remova o elemento e o quad ring do interior da carcaça e
descarte-os. SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO SEPARADOR
Consulte a figura 5-3. Quando a necessidade de
NOTA substituição do elemento separador for indicada pelo
indicador de manutenção (geralmente montado no tanque
Haverá uma leve resistência do anel de vedação/quad separador/receptor de ar, mas pode também ser montado
ring centralizado na carcaça inferior. remotamente), utilize o seguinte procedimento para
substituição do elemento separador. O tamanho da peça
4. Vire a válvula ao contrário e remova o bujão sextavado. pode variar dependendo do tamanho do separador.
Remova este bujão lentamente, visto que está sob pressão
da mola. 1. Remova a tampa do tanque separador/receptor
5. Remova mola, manga e pistão de desvio. removendo os doze (12) parafusos de cabeça
6. Limpe as peças da válvula completamente antes da pré- sextavada.
montagem. NOTA
7. lnstale o pistão de desvio, a mola e a manga novas na
válvula. Para ajudar na remoção da tampa do tanque, a
8. lnstale e aperte o novo bujão do anel em O. Sullair forneceu uma porca sextavada de 1”- 8
9. Cubra o novo quad ring com vedação de anel Parker Super para a tampa, para que possa ser removida por
“O” ou graxa de silicone de qualidade equivalente. Instale o um parafuso de olhal de 1”- 8 (que está disponível
novo quad ring. pela Sullair) ou um tipo semelhante de dispositivo
10. Instale o novo elemento na carcaça. de elevação.
37
MANUTENÇÃO
Figura 5-4 Filtro de ar
CARCAÇA
ELEMENTO
SECUNDÁRIO
COLETOR DE POEIRA
PORCA
INDICADOR DE BORBOLETA
RESTRIÇÃO
SECUNDÁRIO
ELEMENTO PRIMÁRIO
ARRUELA DE VEDAÇÃO
3. Se o elemento limpo vai ser armazenado para uso posterior, MANUTENÇÃO DO REGULADOR DE CONTROLE
deve ser armazenado num recipiente limpo.
DE ALTA E BAIXA PRESSÃO
4. Depois que o elemento foi instalado, inspecione e aperte
todas as conexões de entrada de ar antes de retomar a Consulte a figura 5-5. A manutenção da válvula do regulador
operação. de pressão normalmente exige a substituição do diafragma
interno.
38
AMORTECEDOR
BUJÃO DO
FUNDO
CONTRAPORCA *ANEL EM O
MOLA
MOLA DO PISTÃO*
PISTÃO
BOTÃO CONJUNTO
DA MOLA DE COLUNA
BOTÃO DA COLUNA
DO IMPULSOR
*Kit de reparo DIAFRAGMA*
CORPO
*PLACA DE ANEL EM O*
RETENÇÃO TRAVA DA PLACA
DE PRESSÃO*
PARAFUSO
1. Afrouxe a contraporca e gire o parafuso de ajuste no sentido anti-
ARRUELA
horário até que a tensão da mola interior seja aliviada. O parafuso
de ajuste deve girar livremente quando a tensão da mola for CÂMARA DA PORCA DA PLACA
aliviada. MOLA DE PRESSÃO
2. Remova a câmara da mola do corpo para permitir o acesso às
partes internas.
3. Em seguida, remova o botão da mola, a mola e o amortecedor MOLA
localizado dentro da mola. O amortecedor permanecerá dentro
da mola conforme é removida. Deixe o amortecedor dentro da BOTÃO DA
mola, visto que não há necessidade de removê-lo. MOLA
4. Depois de remover a mola, remova a parada de diafragma.
5. Neste momento, remova a porca da placa de pressão e desmonte CONTRAPORCA
placa de pressão, diafragma, gaxeta do diafragma, disco de sede
e gaxeta de sede.
6. Remova e descarte o anel de sede. PARAFUSO DE
AJUSTE
*Kit de reparo
39
MANUTENÇÃO
Consulte a figura 5-6. A manutenção do regulador de pressão Figura 5-7 Válvula térmica para a extremidade de ar da
de controle normalmente exige a substituição do diafragma unidade do compressor de alta pressão de 600-1150CFM
interno.
40
NOTA
Os kits de reparo N/P 250038-490 e 250038-494 são
necessários para atualizar a válvula P/N 250038-
489.
TAMPA TIRA DE
PARAFUSO
DESGASTE
DE TEFLON**
1. Remova a porca sextavada grande na parte inferior da
válvula. Tenha cuidado para não afrouxar as peças contidas
QUAD pela porca, visto que estão sob leve tensão da mola.
RING** 2. Remova tampa inferior, mola de gatilho e conjunto do
TIRA DE gatilho. Descarte mola e conjunto do gatilho.
VEDAÇÃO* DESGASTE DE 3. Remova a vedação do anel em O da tampa inferior e
TEFLON**
descarte-a. Instale a nova vedação do anel em O fornecida
no kit.
4. Instale o novo conjunto do gatilho e a mola. Instale a tampa
inferior.
5. Recoloque a porca sextavada grande e aperte bem.
**PISTÃO
6. Remova os quatro (4) parafusos e a tampa do cilindro na
parte superior da válvula. Contenha a tampa, visto que está
sob leve tensão da mola.
CILINDRO
7. Remova a vedação da tampa e descarte-a. Instale a nova
PILOTO MOLA** vedação.
8. Remova o cilindro piloto. Remova o pistão piloto do cilindro.
9. Remova o quad ring e as tiras de desgaste do pistão e
HASTE DO descarte-os. Se você está instalando o kit de reparo N/P
PISTÃO*
250038-490, descarte também o pistão.
10. Remova a haste do pistão.
11. Remova a guia da haste do pistão. Remova a vedação do
VEDAÇÃO*
cilindro e o anel em O da guia e descarte-os.
12. Verifique a operação do novo conjunto do gatilho instalado
GUIA DA no conjunto do corpo inferior.
HASTE DO GATILHO* 13. Limpe todas as peças completamente antes de remontar a
PISTÃO válvula.
14. Instale a guia da haste do pistão com o novo anel em O
instalado.
ANEL EM O* 15. Instale a nova haste do pistão, se fornecida.
16. Instale a mola sobre a guia da haste do pistão com o lado
grande para baixo.
CORPO 17. Instale o quad ring e os dois (2) anéis de Teflon sobre o
pistão. Cubra o quad ring com vedação de anel Parker
MOLA Super “O” ou graxa de silicone de qualidade equivalente.
DE
18. Instale o pistão no cilindro piloto.
GATILHO*
VEDAÇÃO*
NOTA
O cilindro é chanfrado numa extremidade; instale
a partir deste lado.
TAMPA
INFERIOR 19. Instale as duas (2) vedações; uma na tampa e a segunda
PORCA sobre a guia da haste do pistão.
SEXTAVADA 20. Coloque o cilindro sobre a guia piloto.
21. Recoloque a tampa e as quatro (4) porcas sobre a tampa.
Aperte as porcas alternadamente nos lados opostos da
tampa de forma cruzada e verifique se o cilindro está
assentado nas vedações em ambas as extremidades.
41
MANUTENÇÃO
Figura 5-10 Válvula de purga de desligamento
Figura 5-9 Válvula de parada de fluido
PARAFUSO SEXTAVADO
FLAT WASHER
* GATILHO
ANEL DE RETENÇÃO * TAMPA PILOTO
ANEL EM O *
TAMPA
PISTÃO
* DISCO
ANEL EM O *
HASTE HASTE PISTÃO
MOLA * * MOLA
COPO EM U *
CORPO DA VÁLVULA
RENTENTOR
ARRUELA ANEL EM O *
ANEL EM O DE TEFLON *
ANEL EM O *
ANEL EM O
PLACA
CORPO
FLAT WASHER
PARAFUSO SEXTAVADO
* Kit de reparo
* Kit de reparo
42
43
MANUTENÇÃO
Figura 5-12 Válvula de retenção/pressão mínima para a Figura 5-13 Válvula de retenção de descarga
extremidade de ar da unidade do compressor
20/12 (alta pressão de 600-1150CFM)
PARAFUSO DE CABEÇA
FERRY DE 1/2” - 13 X 1”
TAMPA DO CORPO
DA VÁLVULA
PARAFUSO
SEXTAVADO PISTÃO GAXETA *
TAMPA
MOLA *
ANEL EM O
MANGA
PARAFUSO EIXO
MOLA
ARRUELA
PISTÃO DA DISCO DA VÁLVULA
RETENTOR VÁLVULA DE RETENÇÃO *
DA MOLA
GAXETA CORPO DA VÁLVULA
ESPAÇADOR
DE MOLA
MOLA CORPO
INTERIOR
MOLA
EXTERIOR * Kit de reparo
44
NOTAS ESPECIAIS
1. A montagem das gaxetas pode ser facilitada mergulhando
as gaxetas na água ou no fluido a ser vedado. NÃO UTILIZE
LUBRIFICANTES DE BORRACHA.
2. Juntas flexíveis não são projetadas para suportar cargas
laterais causadas por pressão interna ou outras forças que
Kit de reparo (consulte a fábrica) causam a separação do cano.
MANUTENÇÃO DO ACOMPLAMENTO DE
6. Coloque a mola sobre o cubo do conjunto do rolamento do ACIONAMENTO
disco. Consulte a figura 5-16. A manutenção do acoplamento de
7. Coloque a nova gaxeta no corpo da válvula. acionamento normalmente não é necessária nos compressores
8. Instale o conjunto do eixo/tampa centralizando o eixo na Sullair Drill. No caso em que seu acoplamento precisar
mola e no disco com rolamento. de reparos, siga o procedimento explicado abaixo para
9. Instale os seis parafusos de cabeça da tampa e aplique desmontagem.
torque até 80 ft.-lbs. (108 Nm). 1. Remova toda a tubulação interligada ao compressor e qualquer
outra que possa interferir no levantamento do compressor a
MANUTENÇÃO DA VÁLVULA DE RETENÇÃO DE partir estrutura.
DESCARGA PARA VÁLVULA DE 3” 2. Utilizando um elevador suspenso com capacidade mínima de
2 toneladas, conecte uma corrente de comprimento e tamanho
suficientes, juntamente com uma cinta de elevação para
a unidade do compressor, em pelo menos dois lugares (um
próximo à dianteira da unidade e um na traseira).
45
MANUTENÇÃO
Figura 5-15 Acoplamento flexível
ACOPLAMENTO
PARAFUSO
RENTENTOR
GAXETA *
MANGA
GAXETA *
PARAFUSO
RENTENTOR
ACOPLAMENTO
PORCA
PORCA
(l) Aperte conforme mostrado no gráfico, ou opcionalmente, com 1/2” (12,7mm) de folga entre os ressaltos de acoplamento,
o que ocorrer primeiro.
46
COMPRESSOR
PARAFUSO DE PARAFUSO SEXTAVADO
ANEL DE
ACIONAMENTO
ELEMENTO DE ACIONAMENTO DE
BORRACHA
PARAFUSO
FIXADOR
BUCHA TAPERLOCK
PARAFUSO DE PARAFUSO
SEXTAVADO
MOTOR
47
MANUTENÇÃO
4. Fixe o anel de acionamento no motor utilizando parafusos de Repita o processo várias vezes, lave com água limpa. (NÃO
cabeça ferry de 1/2” x 2 1/2” (total de 8) revestidos com Loctite UTILIZE SOLVENTES).
242 ou equivalente e aplique torque até 105 ft. -lbs. (143Nm). O
lado rebaixado do anel de acionamento deve ficar virado para o 5.7 SUBSTITUIÇÃO DA VEDAÇÃO DO EIXO DE
compressor. ACIONAMENTO PRINCIPAL - KIT DE SUBSTITUIÇÃO
5. Engraxe o elemento de borracha e alinhe o compressor com o SULLAIR N/P 001811A
motor.
6. Insira os parafusos de cabeça ferry de 7/16” x 2 3/4” (total de 24) Consulte a figura 5-17
e aplique torque até 67ft. -lbs. (91Nm).
PREPARAÇÃO
MANUTENÇÃO 1. Certifique-se de que o acionamento do compressor esteja
desativado e travado antes que qualquer trabalho seja
DIARIAMENTE executado.
Abra o respiro de drenagem e deixe a água escorrer em intervalos 2. Consulte a Seção 5.6, Substituição de peças e
adequados. procedimentos de ajuste para instruções sobre a remoção
do acoplamento e/ou qualquer trabalho a ser feito antes da
Quando instalado em temperatura abaixo de zero, o filtro deve ser remoção da vedação do eixo principal.
continuamente drenado para evitar que o acúmulo de água congele.
O uso de uma fita de aquecimento elétrico ajudará no funcionamento DESMONTAGEM
do filtro sob estas condições extremas. 1. Remova o anel em V (S10) externo do eixo.
2. Remova os 6 parafusos de cabeça de 1/4” (S16) e o protetor
A CADA 100 HORAS contra poeira (S8). Deslize o anel em V (S10) interior para
Remova o separador do sistema. Através da porta de SAÍDA de 1/2” fora do eixo.
NPT, lave com água quente e detergente, permitindo que o produto
de limpeza escorra pela porta inferior. AVISO
NÃO afrouxe ou mexa nos parafusos de cabeça de 1/2”
Figura 5-17 Substituição da vedação do eixo (S19). Estes seguram o retentor do rolamento no lugar.
*Componentes de
vedação do eixo:
Ref. Descrição
Sede
Anel em “O”
Anel primário
Fole
Faixa de acionamento
Retentor
Mola
48
49
MANUTENÇÃO
5.8 SUBSTITUIÇÃO DA VEDAÇÃO DO EIXO DE ACIONAMENTO AUXILIAR
S05 anel em V 1
S8 vedação 1
S1 anel em O, 2 3/8 x 1/16 1
PREPARAÇÃO NOTA: Alguns kits pode incluir um prendedor de mola. Isto foi
utilizado em compressores anteriores, mas não é utilizado na
1. Certifique-se de que o acionamento do compressor esteja produção atual. Os compressores atuais possuem um piloto de
desativado e travado antes que qualquer trabalho seja mola de 1,75” de diâmetro usinado no eixo. Consulte a figura
executado. 5-15 Antes de prosseguir, inspecione visualmente o eixo para
2. Consulte a Seção 5.7, Substituição de peças e procedimentos determinar se este piloto é usinado.
de ajuste para instruções sobre qualquer trabalho a ser feito
antes da remoção da vedação do eixo auxiliar. INSPEÇÃO E PREPARAÇÃO PARA MONTAGEM DA
VEDAÇÃO
DESMONTAGEM 1. Limpe todas as peças completamente e remova todos os
1. Remova o anel em V (S05) do eixo. vedantes antigos, material da gaxeta ou outro material
2. Remova os quatro parafusos de cabeça de 1/4” (S7) e remova estranho em volta de todas as peças.
o retentor da sede (S03). 2. Verifique o retentor da sede (S03) e remova qualquer
3. Remova e descarte o anel em O (S11) da carcaça da vedação rebarba ou borda afiada.
(S03). 3. Verifique o eixo e remova todas as rebarbas e bordas
4. Remova a vedação de fluido (S07) e mola (2) do eixo. O fole de afiadas que forem encontradas.
borracha (7) está ligado ao eixo e deve ser rompido empurrando
todo o conjunto de vedação mais para baixo do eixo. Se forem
utilizadas ferramentas, deve-se tomar cuidado para que o
eixo não seja arranhado ou danificado de maneira nenhuma.
Quando a ligação for rompida, a vedação pode ser removida
facilmente.
*S07-Componentes de vedação do eixo: (2) Mola (3) Retentor (4) Anel em O (5) Vedação (6) Anel primário (7) Fole
50
51
MANUTENÇÃO
5.9 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS 1. Verificar por fios soltos.
As informações contidas na tabela de Solução de problemas foram 2. Verificar por tubulação danificada.
compiladas a partir dos dados do relatório de campo e da experiência 3. Verificar por peças danificadas pelo calor ou por curto-
de fábrica. Contém os sintomas e as causas habituais para os circuito, geralmente perceptíveis pela descoloração ou uma
problemas descritos. No entanto, NÃO assuma que estes são os sequência queimada.
únicos problemas que podem ocorrer. Todos os dados disponíveis
sobre o problema devem ser analisados sistematicamente antes Caso o problema persistir depois de fazer a verificação
empreender qualquer reparo ou procedimento de substituição de recomendada, consulte seu representante Sullair mais próximo
componentes. ou ligue grátis para a fábrica da Sullair Corporation.
Deve-se executar uma inspeção visual detalhada para quase todos
os problemas. Fazê-la pode evitar danos ao compressor. Lembre
sempre de:
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
COMPRESSO R DESLIGA COM DEMANDA O interruptor de temperatura de descarga do O fluxo de ar de resfriamento é insuficiente,
DE AR PRESENTE compressor está aberto limpe o resfriador e verifique pela ventilação
adequada.
Nível do reservatório de fluido baixo;
adicione fluido.
Fluido do compressor sujo; troque o fluido.
Filtro do fluido do compressor entupido;
troque o elemento.
A válvula reguladora de temperatura não
está funcionando adequadamente; troque o
elemento do termostato.
Interruptor de temperatura de descarga com
defeito; verifique por circuito em curto ou
aberto. Caso se verifique como normal, pode
ser possível que o próprio interruptor de
temperatura esteja com defeito.
O COMPRESSOR NÃO ACUMULA A demanda de ar é muito grande. Verifique as linhas de serviço por
PRESSÃO DE DESCARGA COMPLETA vazamentos ou válvulas abertas.
Filtro de ar sujo Verifique o indicador do filtro e troque ou
limpe o elemento, se necessário.
52
53
MANUTENÇÃO
6.1 PROCEDIMENTO PARA ENCOMENDAR PEÇAS
As peças devem ser encomendadas do representante Sullair mais próximo ou do representante do qual o compressor foi
comprado. Se por qualquer razão as peças não possam ser obtidas desta maneira, contate a fábrica diretamente no endereço,
nos números de fax ou de telefone abaixo.
Ao encomendar peças sempre indique o Número de série do compressor. Isso pode ser obtido a partir do Conhecimento de
embarque para o compressor ou da placa com número de série localizada no compressor.
54
LISTA DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA EXTREMIDADE DE AR DO COMPRESSOR 20/12 (700-1350SCFM) 500 PSIG
*KIT DE REPARO PARA VEDAÇÃO DE EIXO DE 3” DE DIÂMETRO - PRINCIPAL 1
*KIT DE REPARO PARA VEDAÇÃO DE EIXO DE 4” DE DIÂMETRO - FRENTE 1
VÁLVULA DE ALÍVIO - CAIXA DE ENGRENAGENS 1
KIT DE REPARO PARA FLEXMASTER 3 Y2’ - 2 REQ. 2
INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE DESCARGA 300F NC 1
INTERRUPTOR DE TEMPERATURA ENTRE ESTÁGIOS 280F NC 1
INTERRUPTOR DE PRESSÃO DE FLUIDO 90# EM QUEDA
VÁLVULA DE PARADA DE FLUIDO: 1
2” CÓDIGO SAE 61 1
LISTAS DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA MÓDULO 20/12 (500-1000 SCFM 350 PSIG)
*KIT DE REPARO PARA FILTRO DE FLUIDO 8
DIF. DE FILTRO DE FLUIDO INDICADOR DE PRESSÃO (MONTADO NO FILTRO) 1
DIF. DE FILTRO DE FLUIDO INDICADOR DE PRESSÃO (MONTADO NO LOCAL) 1
l KIT DE REPARO PARA VÁLVULA DE DESVIO TÉRMICA 1
l KIT DE REPARO PARA ELEMENTO DE VÁLVULA TÉRMICA 1
55
MANUTENÇÃO
6.2 LISTAGEM DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO RECOMENDADAS PARA TODOS OS MODELOS (continuação)
ELEMENTO DE 185F 1
ELEMENTO DE 210F 1
*ELEMENTO DE SUBSTITUIÇÃO PARA FILTRO DE AR DE 14” (PRIMÁRIO) 6
*ELEMENTO DE SUBSTITUIÇÃO PARA FILTRO DE AR DE 14” (SECUNDÁRIO) 6
*ELEMENTO DE SUBSTITUIÇÃO PARA FILTRO DE AR DE 16” (PRIMÁRIO) 6
*ELEMENTO DE SUBSTITUIÇÃO PARA FILTRO DE AR DE 16” (SECUNDÁRIO) 6
*KIT DE REPARO PARA REGULADORES DE ALTA E BAIXA PRESSÃO 1
INDICADOR DE FILTRO DE AR DE 20” H20 1
*KIT DE REPARO PARA REGULADORES DE ALTA E BAIXA PRESSÃO 1
ACOPLAMENTO DE ACIONAMENTO ATC-5 1
ACOPLAMENTO DE ACIONAMENTO ATC-6 1
ACOPLAMENTO DE CANO DE 2 1/2” 2
ACOPLAMENTO DE CANO DE 3” 2
MANÔMETRO DE PRESSÃO 1
MANÔMETRO DE TEMPERATURA 1
LISTAS DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA MÓDULO 20/12 (1100-1350 SCFM 350 PSIG)
*KIT DE REPARO PARA FILTRO DE FLUIDO 8
DIF. DE FILTRO DE FLUIDO INDICADOR DE PRESSÃO (MONTADO NO FILTRO) 1
DIF. DE FILTRO DE FLUIDO INDICADOR DE PRESSÃO (MONTADO NO LOCAL)
KIT DE REPARO PARA VÁLVULA DE DESVIO/TÉRMICA KIT DE REPARO PARA ELEMENTO DE VÁLVULA TÉRMICA
ELEMENTO DE 185F 1
ELEMENTO DE 210F 1
*ELEMENTO DE SUBSTITUIÇÃO PARA FILTRO DE AR DE 14” (PRIMÁRIO) 6
*ELEMENTO DE SUBSTITUIÇÃO PARA FILTRO DE AR DE 14” (SECUNDÁRIO) 6
*ELEMENTO DE SUBSTITUIÇÃO PARA FILTRO DE AR DE 16” (PRIMÁRIO) 6
*ELEMENTO DE SUBSTITUIÇÃO PARA FILTRO DE AR DE 16” (SECUNDÁRIO) 6
INDICADOR DE FILTRO DE AR DE 20” H20 1
*KIT DE REPARO PARA REGULADORES DE ALTA E BAIXA PRESSÃO 1
ACOPLAMENTO DE ACIONAMENTO ATC-5 1
ACOPLAMENTO DE ACIONAMENTO ATC-6 1
ACOPLAMENTO DE CANO, CANO DE W’ 2
ACOPLAMENTO DE CANO, CANO DE 3” 2
MANÔMETRO DE PRESSÃO 1
MANÔMETRO DE TEMPERATURA 1
LISTAS DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA SEPARADOR DE FLUIDO 20112 OPCIONAL (500-I000SCFM) 350PSIG
* KIT DE SUBSTITUIÇÃO PARA ELEMENTO SEPARADOR DO RECEPTOR 1
(TANQUE DE ESTILO VERTICAL PEQUENO)
*KIT DE SUBSTITUIÇÃO PARA ELEMENTO SEPARADOR DO RECEPTOR 1
(TANQUE T PEQUENO E GRANDE VERTICAL)
*KIT DE SUBSTITUIÇÃO PARA ELEMENTO SEPARADOR DO RECEPTOR 1
(TANQUE T ALTO)
*GAXETA DE SUBSTITUIÇÃO PARA COBERTURA SEPARADOR DO RECEPTOR 1
(PILHA DE 14” DE)
KIT DE REPARO PARA VÁLVULA DE PURGA DE DESLIGAMENTO (NA) 1
KIT DE REPARO PARA VÁLVULA DE PURGA DE FUNCIONAMENTO (NF) 1
KIT DE REPARO PARA VÁLVULA DE PRESSÃO MÍNIMA 1
*PENEIRA (COALESCÊNCIA) 1
VÁLVULA DE ALÍVIO DE 400 PSIG 1
DIF. DO INDICADOR COALESCEDOR DE PRESSÃO DE 10 PSI 1
VISOR DE VIDRO EM LINHA DE 1/4” 1
VISOR DE VIDRO DO NÍVEL DE ÓLEO DE 2” 1
VISOR DE VIDRO DO NÍVEL DE ÓLEO DE 1 1/2” 1
SILENCIADOR DE 3/4” DE 400 PSI 1
LISTAS DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA SEPARADOR DE FLUIDO 20/12 OPCIONAL (1100-1350SCFM) 350PSIG
56
LISTAS DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA SEPARADOR DE FLUIDO 20/12 OPCIONAL (1150-1350SCFM) 500PSIG
*KIT DE SUBSTITUIÇÃO PARA ELEMENTO SEPARADOR DO RECEPTOR 1
*PENEIRA (COALESCÊNCIA) 1
VÁLVULA DE ALÍVIO DE 575 PSIG 1
VISOR DE VIDRO DE 1/4” 1
57
VÁLVULA
TERMOSTÁTICA
VAZÃO
LIVRE
1 1/4” MANGUEIRA AO COLETOR DE
RETORNO
Fig. 4-16 L&M Conjunto do radiador/resfriador de óleo com compressor de baixa pressão 1050/125 (ref. 423540 rev. E).
VÁLVULA
TERMOSTÁTICA
VAZÃO
LIVRE
1 1/4” MANGUEIRA AO COLETOR DE RETORNO
Fig. 4-16a L & M Radiador/resfriador de óleo usado com compressor de alta pressão 1150/350 (ref. 423842)
NOTA: REF.
TUBULAÇÃO DE
COLETOR PROPULSÃO
HIDRÁULICO PARA
MANGUEIRAS
CAIXA DO
MOTOR CAIXA DO MOTOR
LADO LADO ESQUERDO
DIREITO
Fig. 4-16b Tubulação do ventilador duplo usado com compressor de alta pressão 1350/350 (ref. 420822 rev. -)
DESCRIÇÃO
PARAFUSO DA PARADA DO TUBO
ESPAÇADOR DA PARADA DO TUBO
PLACA INFERIOR
PARADA DO TUBO INTERNO
PARADA DO TUBO EXTERNO
MANUAL DE MANUTENÇÃO
RADIADORES
E NÚCLEOS
Garantia.............................................................. Página 2
Peças e ferramentas padrão.............................. Página 3
Tubo de trava..................................................... Página 3
Limpeza externa................................................. Página 4
Limpeza interna.................................................. Página 4
Limpeza externa do núcleo coberto de epóxi..... Página 4
Remover tubos............................................Páginas 4 e 5
Instalar vedações............................................... Página 5
Limpar extremidades de tubos........................... Página 5
Lubrificação........................................................ Página 5
Instalar tubos...............................................Páginas 6 e 7
Testar pressão.................................................... Página 7
Informações especiais........................................ Página 7
L&M Radiator garante o núcleo e estrutura de trabalhoMESABI© A garantia para componentes não fabricados pela L&M
fab ricadopela L&M por um período de 18 meses dada Radiator deve ser aquela do fabricante individual. Requerimentos
tadopedido. Sob esta garantia. nossaobrigaçãoé limitada ao operacionais e de manutenção de fabricantes individuais devem
reparoousubstituição (sobnossa escolha) de produtos ou peças ser atendidos e suas políticas em relação ao envio e inspeção de
fabricadas pela L&M quesão comprova damente defeituosas peças defeituosas solicitadas se aplicarão.
em estações detrabalhos ou material. A L&M ademais garante A L&M não é responsável por danos ou custos consequenciais
o núcleo MESABI© contravazamentodavedaçãoduranteo uso ou incidentais. Consulte o fabricante antes de prosseguir com
normalpor 48 meses da data dopedidoem novosn úcleoscom qualquer reivindicação da garantia. Esta garantia substitui todas
MESABI© - composto de flúor e carbono instalado. Danos ou as garantias publicadas previamente.
vazame ntocausados por acidentes, mauuso, ou corrosão não
estão cobertos pela garantia.
Ferramenta de
As paradas de tubo de metal
instalação de
foram usadas em núcleos antigos
tubos ITSTM
DESCRIÇÃO Nº PEÇA.
PARAFUSO DA PARADA DO TUBO................ (Ver página 6,
ESPAÇADOR DA PARADA DO TUBO.............. Figura 8)
A produção do estilo antigo de tubo e desenho da A produção do projeto do tubo de travamento foi
vedação foi retomada em 1 de abril de 1997. descontinuada em 1 de abril de 1997.
Ver Boletim de serviço 123 para mais informações.
Instalação do tubo
Se um tubo apresentar dificuldade para instalar em NOTA: A aba dianteira do
uma vedação, PARE e descubra o MOTIVO! Uma das apoio do tubo do ITS deve
seguintes razões pode ser a resposta. ficar virada para a parte
1. Um tubo ou vedação com lubrificação inadequada. dianteira do radiador e o
2. Vedação instalada incorretamente que pode estar lado da aba deve estar a
muito para dentro do orifício da placa superior. sua direita (ver Fig 9)
3. Extremidade de tubo defeituosa.
4. Tentativa de inserção do tubo na vedação em um
ângulo muito escarpado.
5. Tubo não centralizado na vedação.
PASSO 2
NOTA: Se, por alguma das razões acima, for difícil Centralize a extremidade
de instalar um tubo, a vedação deve ser removida e inferior do tubo na vedação
inspecionada por marcas de fricção, rasgos ou cortes. Se respectiva na placa de
não houver certeza, substitua a vedação. cabeçote inferior. Em
seguida, empurre o tubo
DICAS ÚTEIS: para baixo e para dentro
• Se você estiver trabalhando com um núcleo de da vedação até o isolador formado estiver assentado na
tanque central, o núcleo inferior deve ser montado ranhura de travamento da vedação inferior.
antes do núcleo superior
• Minimize o ângulo do tubo conforme ele estiver sendo Isto pode ser feito segurando os tubos manualmente
instalado na vedação superior e puxando o tubo para baixo até assentar, ou com a
• Assegure que o tubo esteja centralizado na vedação ferramenta de
inferior antes de aplicar qualquer força para puxá-lo instalação.
ou empurrá-lo para a posição.
• Para facilitar a instalação do tubo, instale os tubos Esta ferramenta
atrás das nesgas do membro lateral em cada filo possui
primeiro. Instale os tubos atrás das nesgas laterais uma forma
esquerdas, partindo em direção ao centro do núcleo. semicircular na
Em seguida, indo para o orifício mais à direita, na extremidade
mesma fila, instale os tubos indo em direção ao da alça.
centro do núcleo. Coloque esta
• Paradas de tubo de borracha individuais, e em extremidade
alguns casos, extremidades de paradas de tubo são no isolador
necessárias para interligar os tubos. Para números formado do tubo
das peças consulte a página 3. Se informações mais e empurre para
detalhadas forem necessárias para a montagem baixo até assentar, como mostrado na Fig 7.
correta dos núcleos usando paradas e extremidades, Agora conclua a fila de tubos. Tome cuidado para que
consulte seu fabricante L&M mais próximo, o isolador formado esteja assentado sobre a vedação
consultando a página 8. inferior, e que os tubos estão retos e alinhados para
PASSO 1 assegurar a vazão máxima de ar.
Sempre trabalhe partindo do lado dianteiro (oposto Se estiver trabalhando com um sistema ITS, utilize a
ao lado ventilador). ferramenta de instalação L&M N/P 77050. (Ver Fig.8.)
Comece com a fila mais distante de você (fila do lado Prenda a extremidade com fendas da ferramenta atrás
do ventilador) e na extremidade esquerda da fila. Use um da aba dianteira do apoio do tubo do ITS. Utilizando a
ângulo mínimo e um leve movimento de giro e empurrão, ferramenta e a sua mão livre, centralize a extremidade
para empurrar a extremidade superior do tubo para dentro inferior do tubo
da vedação superior. Empurre-a o suficiente para dentro dentro da vedação
de forma que o fundo do tubo passe pela parte superior inferior. Ao mesmo
da vedação inferior. tempo, guie as
Se estiver trabalhando com sistema ITS, você precisará fendas em forma
empurrar para dentro o suficiente para permitir o espaço de rabo de pombo
livre para as abas do ITS no centro do tubo, e na vedação para dentro das
inferior (consulte Fig 4 e 6). abas no apoio do
tubo do ITS. Em
posição, e com a
ferramenta ainda
presa no apoio,
puxe o tubo para
dentro da vedação inferior até o isolador formado se
assentar dentro da ranhura de trava da vedação inferior.
MANUAL DE
MANUTENÇÃO
RESFRIADOR
COM TUBO DE
ALUMÍNIO DE AR
AO ÓLEO
Vista explodida de um
típico núcleo de resfriador
intermediário e pós-
resfriador MESABI.
DESCRIÇÃO Nº peça
PLACA SUPERIOR............................................................
VEDAÇÃO DE BORRACHA E COMPOSTO DE FLÚOR E
CARBONO MESABI...........................................................
ARRUELA HEMISFÉRICA DE NÁILON.............................
TURBULADOR...................................................................
Nota: Somente para resfriador de óleo MESABI
GRAMPO RETENTOR.......................................................
TUBO DE RESFRIAMENTO DE ALUMÍNIO......................
FERRAMENTA DE INSTALAÇÃO......................................
(para remoção e instalação de tubos)
* Por favor forneça ao departamento de atendimento ao cliente o
número de série L&M no momento do pedido para assegurar a
substituição correta do turbulador.
FERRAMENTA DE FERRAMENTA DE
EXPANSÃO CRIMPAGEM
(Para remoção do
turbulador)
PLACA INFERIOR..............................................................
PARADA DO TUBO INTERNO...........................................
PARADA DO TUBO EXTERNO.........................................
Fig. 3
CORRETA INCORRETA
Fig. 4
Antes dos tubos originais serem reinstalados, as
extremidades devem ser limpas. Um pó fino ou esmeril
podem ser usados. Deve-se tomar cuidado para não
danificar o tubo. Lembre-se de limpar as extremidades do
tubo antes da instalação.
Revista o furo interno de cada vedação e as
extremidades externas de cada tubo com uma pequena
quantidade de óleo hidráulico 10 ou geléia de petróleo.
Arruelas hemisféricas deve ser instaladas como mostrado
na visão explodida na página 3, antes de instalar os
tubos. Começando na extremidade de uma das filas de
orifícios, pressione a extremidade superior de um tubo
(a extremidade superior do tubo é a extremidade com a
seção sem aletas mais longa) para dentro da vedação
da placa superior, como mostrado na Fig 4. Coloque a
extremidade inferior central do tubo no orifício respectivo
dentro da vedação inferior. Empurre o tubo para baixo e
para dentro da vedação até a arruela se posicionar sobre
a vedação inferior. Isto pode ser feito segurando os tubos
Fig. 5 manualmente e puxando o tubo para baixo até assentar,
ou com a ferramenta de instalação, como mostrado na
Fig 5.
Nota: Assegure que o tubo esteja centralizado
corretamente na vedação antes de empurrar o tubo para
a posição ou poderá danificar a vedação.
Reinstale o grampo de retenção entre as duas arruelas
superiores, como mostrado na Fig 6. Assegure que as
asas nos ganchos de retenção estão paralelas uma com
a outra para bloquear o ar de derivação.
Em alguns resfriadores de óleo (tipicamente quando
tubos são mais compridos que 35 pol), estabilizadores
serão necessários. Antes de iniciar uma segunda fileira de
tubos, coloque o estabilizador do tubo central em posição.
Os estabilizadores devem ser alinhados com o local da
barra de apoio. Prossiga com a instalação da próxima fila
de tubos, usando o mesmo procedimento da instalação
da primeira fila.
Lembre-se que um estabilizador de tubo central deve
estar localizado ENTRE cada fila de tubos antes de iniciar
outra fila de tubos.
Fig. 6
Quando o tubo está completamente instalado, fixe o
estabilizador, com o apoio nos membros laterais.
Trem de força / Compressor 4-293
6 BI006782
Fig. 2 Fig. 3
Normalmente, os turbuladores são removidos da
extremidade longa sem aletas do tubo com um alicate de
bico longo. Neste caso, as abas estão viradas para baixo (ver
Fig 4.) Tome cuidado para não entortar os turbuladores.
NOTA: Apesar de ser raro, você pode encontrar turbuladores
inseridos na maneira oposta por causa da direção do fluxo.
Se encontrar, remova-os da extremidade curta sem aletas.
Limpe e lave o tubo com água sob alta pressão. Seque com
ar e assegure que os tubos estejam totalmente secos.
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Nota: Dependendo das tolerâncias, "empurrar" o Finalmente, verifique as extremidades do tubo quanto a
turubulador para dentro do tubo pode causar deformações. rebarbas, etc. Lixe levemente as extremidades ou utilize
Uma alternativa seria usar um pedaço de fio com um um pó fino para remover detritos. Lembre-se de limpar
gancho na ponta. O turbulador pode ser puxado para a as extremidades do tubo antes da instalação. Siga os
posição desde a extremidade longa e sem aletas do tubo. procedimentos de instalação nas páginas 4 e 5 para
Crimpe ambas as extremidades do tubo usando a concluir o trabalho.
ferramenta e um martelo (consulte Fig 6). Martele
levemente, forçando a extremidade fechada o suficiente
para manter o turbulador firme em posição. (Novamente,
tome cuidado para não deformar as extremidades do
tubo.)
A L&M Radiator dá garantia para o resfriador de óleo MESABI A garantia para componentes não fabricados pela L&M
fabricado pela L&M por um período de 18 meses desde a data da Radiator deve ser aquela do fabricante individual. Requerimentos
fatura. Sob esta garantia, nossa obrigação é limitada ao reparo ou operacionais e de manutenção de fabricantes individuais devem
substituição (sob nossa opção) de produtos ou peças fabricadas ser atendidos e suas políticas em relação ao envio e inspeção de
pela L&M que são comprovadamente defeituosas, na manufatura peças defeituosas solicitadas se aplicarão.
ou no material. A L&M também oferece garantia ao resfriador de A L&M não é responsável por danos consequenciais ou
óleo MESABI contra vazamento da vedação durante uso normal incidentais nem seus custos relacionados. Consulte o fabricante
por 48 meses desde a data da fatura, para novos núcleos com antes de prosseguir com qualquer reivindicação da garantia. Esta
vedações de fluorocarbono MESABI®. Danos ou vazamentos garantia substitui todas as garantias publicadas previamente.
causados por acidentes, mau uso, ou corrosão não estão cobertos
pela garantia.
MANUAL DE MANUTENÇÃO
ALTA EFICIÊNCIA
RESFRIADORES DE AR AO ÓLEO
COM TUBO DE COBRE
Fabricado por
Garantia.............................................................. Página 2
Peças e ferramentas padrão.............................. Página 3
Limpeza externa................................................. Página 4
Limpeza interna.................................................. Página 4
Limpeza externa do núcleo coberto de epóxi..... Página 4
Remover tubos............................................Páginas 4 e 5
Instalar vedações............................................... Página 5
Limpar extremidades de tubos........................... Página 5
Lubrificação........................................................ Página 5
Instalar tubos...............................................Páginas 6 e 7
Testar pressão.................................................... Página 7
Informações gerais............................................. Página 7
MESABI© é uma marca registrada da L&M Radiator, lnc. e lTSTM é uma marca registrada da L&M Radiator, lnc.
DESCRIÇÃO Nº peça
VEDAÇÃO DE BORRACHA E COMPOSTO DE FLÚOR E
CARBONO MESABI...........................................................
BREAKER TOOL
ARRUELA DE COBRE (3 NECESSÁRIAS POR TUBO)...
(For freeing tubes from
GRAMPO RETENTOR.......................................................
rubber seals)
ARRUELA DE COBRE (3 NECESSÁRIAS POR TUBO)...
TUBO DE RESFRIAMENTO..............................................
REGULADOR DE VAZÃO DE AR DE FELTRO.................
Ferramenta de instalação
de tubos ITSTM
PLACA INFERIOR
FERRAMENTA DE INSTALAÇÃO
(Para remoção e instalação de tubos)
Instalação do tubo
DICAS ÚTEIS:
• Se você estiver trabalhando com um núcleo de
tanque central, o núcleo inferior deve ser montado
Fig. 8
antes do núcleo superior
• Minimize o ângulo do tubo conforme ele estiver sendo
instalado na vedação superior E assegure que a
extremidade do tubo esteja centralizada na vedação Fig. 9
antes de empurrar.
• Assegure que o tubo esteja
centralizado na vedação inferior
antes de aplicar qualquer força
para puxá-lo ou empurrá-lo para
a posição.
• Instalar tubos atrás de nesgas: NOTA: A aba dianteira do apoio do tubo do ITS deve ficar
Os tubos devem ser instalados virada para a parte dianteira do radiador e o lado da aba
para fora desde o membro lateral deve estar a sua direita (ver Fig 13)
ao longo de todas as filas em um
padrão diagonal, como indicado por este desenho. PASSO 3
O padrão diagonal deve ser continuado até os tubos Centralize a extremidade inferior do tubo na vedação
ficarem fora da nesga. respectiva na placa de cabeçote inferior. Empurre o
tubo para baixo e para dentro da vedação até a arruela
CUIDADO! Se um tubo apresentar dificuldade para se posicionar sobre a vedação inferior e o isolador
instalar em uma vedação, PARE e descubra o MOTIVO! formado repousa sobre a arruela. Isto pode ser feito
Uma das seguintes razões pode ser a resposta. segurando os tubos
manualmente e
1. Um tubo ou vedação com lubrificação inadequada. puxando o tubo para
2. Vedação instalada incorretamente que pode estar baixo até assentar,
muito para dentro do orifício da placa superior. ou com a ferramenta
3. Extremidade de tubo defeituosa. de instalação,.
4. Tentativa de inserção do tubo na vedação em um Esta ferramenta
ângulo muito escarpado. possui uma forma
5. Tubo não centralizado na vedação. semicircular na
NOTA: Se, por alguma das razões acima, for difícil de instalar extremidade da
um tubo, a vedação deve ser removida e inspecionada por alça. Coloque esta
marcas de fricção, rasgos ou cortes. Se não houver certeza, extremidade no
substitua a vedação. isolador formado
do tubo e empurre
PASSO 1. para baixo até
Antes de instalar os tubos, assegure que cada tubo possui assentar, como mostrado nas Figs 10 e 12.
(2) arruelas de cobre instaladas sobre a extremidade e Se estiver trabalhando com um sistema ITS, utilize a
(1) arruela de cobre instalada na extremidade inferior (ver ferramenta de instalação L&M (Ver Fig 11.) Prenda a
vista explodida na página 3) e que as extremidades do extremidade com fendas da ferramenta no apoio do
tubo e vedações foram lubrificadas. tubo do ITS. Utilizando a ferramenta e a sua mão livre,
centralize a extremidade inferior do tubo dentro da
PASSO 2. vedação inferior.
Utilize um ângulo mínimo e um leve movimento de giro O tubo deve estar
para empurrar a extremidade superior do tubo dentro parte dentro da
da vedação superior (assegure que a extremidade do vedação inferior
tubo esteja centralizada na abertura da vedação). Puxe antes das abas
o tubo de volta levemente e depois empurre-o de volta ITS poderem ser
na vedação com um movimento giratório para distribuir ativadas. Guie as
o lubrificante e facilitar o movimento do tubo dentro da fendas em forma
vedação. Se o tubo não mover-se facilmente na vedação de rabo de pombo
superior, será difícil inserir corretamente o tubo na para dentro das
vedação inferior. Remova qualquer tubo que não se abas no apoio do
mover facilmente na vedação superior, verifique a tubo do ITS. Em
vedação quanto a danos e lubrifique se não estiver posição, e com a
danificado, lubrifique o tubo e reinstale (ver Fig 8 e 9). ferramenta ainda
presa no apoio de tubo ITS, puxe o tubo para dentro
da vedação inferior até a arruela de cobre repousar
firmemente sobre a vedação, e o ressalto no tubo ficar
firme contra a arruela de cobre (ver Fig 12).
PASSO 3 continuação
Assegure que as abas nos apoios do tubo do ITS estejam
viradas para a frente e para a direita.
LADO DO VENTILADOR
Fig. 13
LADO DA ABA
LADO DO
VENTILADOR
Teste de pressão
adjacentes.
NOTA: O diagrama do apoio do tubo na página 3 é Para testar a pressão do resfriador de óleo, aumente
mostrado desde o lado do ventilador. lentamente a pressão do ar a uma pressão máxima de
150 PSI e teste por no mínimo 30 minutos.
PASSO 4 O resfriador pode ser testado quanto à pressão em
Empurre os tubos restantes para dentro desta fila. um tanque de teste ou pressurizado e as vedações
PASSO 5. e extremidades do tubo pulverizadas com água com
Separe as duas arruelas de cobre. Utilizando um par de sabão. Outro método é instalar um medidor de pressão
alicates, instale o grampo de retenção, entre as arruelas no resfriador, pressurizar a 150 PSI, desconectar o
de cobre. suprimento de ar e monitorar o medidor.
Assegure que o
tubo está reto e as
duas extensões do INFORMAÇÕES GERAIS
lado oposto (asas) Se você encontrar problemas ou possui dúvidas sobre
estão tocando o o a manutenção ou reparo do resfriador de óleo MESABI,
bloco de desvio do entre em contato com a fábrica da L&M mais próxima
ar (ver Fig 14). e solicite o atendimento ao cliente. Os números de
Instale os telefone estão listados na contracapa deste manual de
tubos restantes manutenção.
e os grampos
de retenção
para finalizar a
fila. Utilize o mesmo procedimento em todas as filas
restantes exceto a fila do lado dianteiro.
AVISO:
RISCO À SAÚDE
Utilizar sempre coletor de poeira ou supressão à água para controlar a
poeira ao perfurar.
Evitar respirar as partículas de poeira soltas no ar.
A inalação prolongada de pó de sílica pode causar silicose, uma doença
grave e às vezes, fatal.
O sistema de controle de poeira inclui uma cortina de poeira ao redor da plataforma de perfuração e
um coletor de poeira tipo soprador, que age como um vácuo para sugar a poeira presa dentro da cortina
de poeira. O sistema de controle de poeira também contém um sistema de injeção de água que injeta
água no fluxo principal de ar para ajudar no controle da acumulação de poeira.
As funções gerais das unidades do subsistema de controle de poeira são descritas abaixo.
Cortinas de poeira - As cortinas de poeira são presas à estrutura de trabalho sob a plataforma de
perfuração. Parte da plataforma de perfuração forma a base para o conjunto do mastro.
O coletor de poeira tipo filtro seco, utiliza uma série de filtros e elementos de haste de retenção
para aprisionar a poeira na parte inferior da unidade, para ser eliminada para o exterior.
Pertinente à efetividade desta unidade, há um sistema de limpeza-filtro de ar comprimido que
sopra automaticamente ar com fluxo reverso através dos filtros, durante a operação. Esta limpeza
com fluxo reverso é facilitada pelo uso do sistema coletor e uma caixa temporizadora. O ar
comprimido auxiliar é aplicado ao coletor, que direciona o ar comprimido através de cada filtro
em uma sequência infinita. O controle de sequência é uma função do temporizador, que opera
sequencialmente as válvulas de controle nos elementos de filtro individuais. O ar comprimido
para a operação do coletor de poeira é soprado para dentro desde o sistema de ar auxiliar.
Função do subsistema de injeção de água - A água é injetada no fluxo de ar principal para controlar
a poeira da operação de perfuração. O sistema de injeção de água consiste de um tanque
de água e uma bomba de água acionada hidraulicamente que injeta água no cabeçote de ar
principal. A bomba fornece água do tanque em uma taxa de vazão controlada por uma válvula de
controle ajustável no console de controle. A
água é direcionada a uma válvula de controle de ar que mede a água dentro do fluxo de ar no
cabeçote de ar principal.
Especificação básicas
As perfuratrizes para furos de demolição de série são equipadas com coletores de poeira FC-3000
ou FC-4500. As especificações estão listadas abaixo.
DADOS TÉCNICOS
FC-3000 FC-4500
Capacidade de ar (sucção) 3000 SCFM 4500 SCFM
Nº. de filtros / Área (pés quadrados) 4 / 548 6 / 822
Potência hidráulica requer. 23 GPM @ 1300 PSI 23 GPM @ 1500 PSI
Diâmetro da mangueira de sucção (pol.) 8,0 10,0
Seção transversal (pol. x pol.) 25,0 x 51,0 28,0 x 75,0
Altura (pol.) 88,5 89,4
Peso de transporte (lbs) 1300 1600
Primeira inicialização
Se o filtro/sistema de poeira Clone foi instalado em sua furadeira na fábrica, a unidade deve estar
pronta para funcionar. Entretanto, para se familiarizar com a operação da unidade, recomenda-se que
você faça os seguintes procedimentos de configuração.
O sistema de poeira é dividido funcionalmente em dois subsistemas
separados:
A. O conjunto do soprador que fornece a fonte de vácuo.
B. O suprimento de ar comprimido que limpa os elementos do filtro.
Apesar de esta velocidade poder ser definida diretamente pelo uso de um tacômetro, o método
indicado é definir a velocidade para dar o vácuo desejado, como medido com um manômetro de água.
Um manômetro de água é um dispositivo muito simples consistindo de um tubo plástico transparente,
em forma de "U". O tubo é parcialmente preenchido com água de forma que duas colunas aparecem
lado a lado e estendem-se aproximadamente até a metade de cima da extensão do manômetro (fig.
5-5). Se ambas as extremidades do tubo estiverem abertas à atmosfera, o nível de água em cada perna
do manômetro será igual. Entretanto, se uma perna estiver conectada à uma fonte de vácuo, a pressão
do ar dentro da outra perna será maior e empurrará a coluna de água para baixo, no lado conectado à
atmosfera. Ao mesmo tempo, a coluna conectada ao vácuo subirá. A distância em polegadas entre as
duas colunas de água é a medida do vácuo em polegadas de água.
Há dois lugares no coletor de poeira para medir o vácuo produzido pelo sistema do soprador.
(fig. 5-4).
O volante do ventilador roda no sentido horário, observando a unidade de cima. É imperativo que
o soprador gire na direção correta. Não será sempre imediadamente óbvio quando o ventilador estiver
girando ao contrário pois a unidade ainda puxa um vácuo de 2 a 3 polegadas de água. Há dois métodos
para garantir que o ventilador está girando no sentido horário. O primeiro é fazer as medições acima.
Entretanto, o método mais fácil é visualizar fisicamente o ventilador como está, ligando ou desligando
e anotando a direção em que ele está girando. Utilize sempre óculos de segurança e fique ao lado da
descarga do compartimento do soprador, pois pequenas partículas podem voar em alta velocidade,
causando ferimentos.
LEITURAS NORMAIS DO MANÔMETRO:
MODELO TOMADA SUPERIOR TOMADA INFERIOR QUEDA DE PRESSÃO
FC3000 12 a 13 polegadas 9 a 10 polegadas 2 a 3 polegadas
FC4500 12 a 13 polegadas 9 a 10 polegadas 2 a 3 polegadas
COMPARTIMENTO DO TEMPORIZADOR
ATMOSFERA
ATMOSFERA
Suprimento de ar comprimido
O suprimento de ar comprimido é usado para soprar de volta os elementos do filtro, para limpar
o material do mesmo. A seção externa da parte superior do coletor de poeira é um reservatório de ar
comprimido. Este tanque de ar é conectado diariamente às válvulas de impulso que alimentam o pulso
de ar para limpar o filtro. As linhas devem ser drenadas diariamente usando a torneira de purga próxima
ao temporizador (fig 5-8).
Regulador/filtro de ar
Ajuste o regulador/filtro de ar para 40 PSI (2,8 bar). Levante a tampa e gire para ajustar, e depois
empurre novamente para baixo para travar. Se a pressão do ar for muito alta, os elementos do filtro
serão danificados. O regulador/filtro de ar é localizado no lado do coletor de poeira no lado oposto
ao temporizador (fig 5-7). O regulador/filtro de ar é equipado com um separador de água que drena
automaticamente a água para fora, conforme ela se acumula no recipiente.
DIAFRAGMA
MOLA
TEMPORIZADOR
TANQUE
ELÉTRICO
DE AR
DESCARGA
VÁLVULA
SOLENOIDE
ELEMENTO
DE FILTRO
Há uma válvula de impulso em cada filtro e estas válvulas são feitas para pulsar sequencialmente
aproximadamente a cada quatro segundos. A taxa de pulso é controlada por um temporizador elétrico.
Temporizados elétrico
O temporizador elétrico (fig 5-10) é um controlador de 24 volts projetado para ativar sequencialmente
as válvulas solenoides direcionais de ar de 24V mostradas na figura 5-9. A válvula solenoide, quando
ativada, descarrega na atmosfera, o ar do topo da válvula de impulso. Descarregar este ar faz a válvula
pulsar. O temporizador elétrico é definido de fábrica e não deve precisar de ajustes. Entretanto, para
se adequar a situações de perfuração particulares, você pode querer aumentar ou diminuir o intervalo
entre pulsos.
Os números nos indicadores PRIMEIRA SAÍDA e ÚLTIMA SAÍDA indicam a ordem na qual as
válvulas de impulso disparam. Não altere estas definições. As luzes vermelhas de sequência indicam
qual válvula de impulso está disparando. Se somente quatro filtros são usados, então somente quatro
luzes piscarão. Sempre verifique se a luz verde ENERGIA LIGADA está acesa e que o fusível não está
queimado. Pressione o botão RESET se a alimentação for interrompida.
Manutenção do filtro
Se aparecer poeira no compartimento do soprador, isto indica que um filtro foi corrompido. Desligue
a máquina e troque os filtros imediatamente.
Para verificar o desempenho do filtro, conecte o manômetro nas tomadas superior e inferior. Com o
coletor de poeira funcionando, a diferença entre as duas pernas do manômetro deve ser de cerca de 3
pol. (76,2 mm) de água para um filtro limpo. Quando a diferença da água é maior que 4 pol. (101,6 mm),
os filtros precisam ser trocados.
Água subterrânea
Desligue o coletor de poeira se encontrar água subterrânea, para não obstruir o filtro.
Manutenção de rotina
Para assegurar que seu sistema de controle de poeira clone/filtro está operando de acordo com
as especificações, as seguintes inspeções visuais devem ser realizadas periodicamente.
1. Verificar se a mangueira de evasão localizada no fundo do coletor de poeira está fixada no cone
de evasão. Esta mangueira deve estar livre de furos e deve formar uma vedação firme durante o
período em que o coletor está puxando um vácuo. A mangueira abrirá momentaneamente durante
cada contrapulso de ar comprimido quando os elementos de filtro estiverem sendo limpos.
2. A mangueira de sucção vindo do conjunto ao coletor deve estar livre de obstruções como acúmulo
de sujeira ou lama. Não devem haver dobras ou curvas extremamente agudas na mangueira de
sucção.
3. Inspecione as cortinas de poeira ao redor do orifício para garantir que não hajam furos ou folgas.
4. Ouça o contrapulso dos elementos de filtro. Deve haver um pulso direto de ar a cada 2-3 segundos.
Se um medidor de pressão estiver instalado na linha de suprimento de ar ao coletor, verifique se o
ar é pulsado sob um pico de pressão de aproximadamente 40 PSI (2,8 bar).
5. Observe a descarga do conjunto do soprador. NUNCA olhe diretamente na descarga do soprador
pois pequenas partículas podem ser expulsas em alta velocidade, causando ferimentos.
Não deve haver poeira visível surgindo da saída do compartimento do soprador. Se houver, os
elementos de filtro e/ou gaxetas do filtro devem ser substituídas imediatamente para evitar danos
ao volante do soprador.
6. Os filtros devem ser limpos sempre que possível pulsando os elementos com o sistema do soprador
desligado. Isto pode ser feito no final de qualquer ciclo de perfuração, ao trocar seções da tubulação
da furadeira e possivelmente entre cada furo.
LEITURA DO
MANÔMETRO:
Verificar ar do pulso
Alto Baixo Perda de sucção. Filtro obstruído.
(temporizador válvulas
Leitura alta ao longo de, impulso defeituososou
do filtro. pressão baixa).
Todos os problemas com o sistema de controle de poeira clone/filtro podem ser isolados através do
uso de um instrumento de teste único, o manômetro de água discutido anteriormente. Medições devem ser
feitas separadamente nas tomadas de vácuo superior e inferior, localizadas no compartimento do coletor
de poeira (Ver fig 5-4). Leituras típicas para a operação correta estão listadas na fig. 5-5. Dependendo de
suas leituras serem superiores ou inferiores aos valores normais, as seguintes explicações se aplicarão.
Tomada superior ALTA - Tomada inferior BAIXA
Esta situação indica que o conjunto do soprador está sendo "afogado" fazendo o vácuo na seção
de ar limpo subir. O fato que a área ao redor dos elementos do filtro (tomada inferior) está baixa
indica que o ar não está se movendo através dos filtros (ex.: elementos de filtro obstruídos). A razão
principal para que isto ocorra é a falha do sistema de contrapulso do ar comprimido. Três possíveis
causas são:
1. A pressão do ar de entrada é muito baixa. Esta pressão deve ser mantida a aproximadamente
40 PSI. Insira um medidor no ponto onde o ar entra no coletor para fazer a medida.
2. O temporizador pode estar defeituoso. Verifique o temporizador para ver se cada seção está
sendo disparada no intervalo de tempo definido de cerca de 2-3 segundos entre estações.
3. As válvulas de impulso sobre os elementos de filtro podem elas próprias estarem defeituosas.
Se um dos diafragmas das válvulas de impulso desenvolve um buraco ou uma pedra se alojar na
válvula tirando o diafragma de seu assento, o ar comprimido pode não ser mais permitido a se
acumular até a pressão exigida de 40 PSI e/ou a válvula pode não disparar corretamente. Além
disso, a válvula solenoide elétrica de ar operando a válvula de impulso pode estar defeituosa.
Tomada superior ALTA - Tomada inferior ALTA
Esta condição indica que o sistema está sendo "afogado" antes dos elementos de filtro. Isto
geralmente resulta de uma mangueira de sucção obstruída devido ao acúmulo de sujeira e lama ou
obstrução causada por objeto estranho, como uma bolsa de granalha.
Tomada superior BAIXA - Tomada inferior BAIXA
Esta condição aponta para uma perda na capacidade de sucção. O principal problema aqui é a
velocidade do ventilador. O ventilador pode estar girando abaixo dos 3000 RPM sugeridos por
causa de um problema no suprimento de óleo hidráulico. Uma outra situação frequentemente ocorre
quando o motor é substituído ou reparado. O motor pode ser reconectado incorretamente e fazer
o volante do soprador girar na direção reversa. Quando isto acontece, um vácuo será produzido e
certa vazão de ar ocorrerá. A melhor maneira de verificar a rotação correta do volante é observá-
la durante a inicialização e desligamento. NUNCA olhe diretamente na descarga do soprador
pois pequenas partículas podem ser expulsas em alta velocidade, causando ferimentos. Os
volantes do soprador em todas as unidades Filtro/Clone devem girar no sentido horário quando
vistos de cima para baixo no coletor.
Para concluir, deve-se observar que o ventilador do coletor de poeira deve rodar o mais próximo
possível dos 3000 RPM. Apesar do ventilador ser capaz de tolerar facilmente velocidades maiores,
e o sistema irá de fato puxar mais ar em velocidades maiores, operar o sistema em tais velocidades
pode causar desgaste desnecessário dos elementos do filtro, do compartimento do coletor de
poeira e da mangueira de sucção.
Sistemas de controle de poeira 5-11
Bomba de água (vertical) BI006782
Fig. 5-8
Instruções de manutenção
AVISO:
Libere a pressão nos sistemas hidráulico ou
pneumático antes de soltar conexões ou peças.
Fig. 5-8
NOTA Se for necessário substituir uma gaxeta na parte superior ou inferior dos cilindros, ambas
as gaxetas devem ser substituídas.
Para uma instalação mais fácil da arruela com cobertura, mergulhe-a em água quente por
aproximadamente dois a três minutos para amaciar.
2. Dobre as coberturas plásticas (18) para inseri-las através das aberturas e sobre extremidades das
hastes cruzadas.
3. Pressione as partes superiores das coberturas para colocar arruelas piloto (19) sobre extremidades das
hastes, com a ranhura para cima.
4. Coloque anéis-O (17) e suportes de vedação (16) em posição sobre extremidades das hastes cruzadas.
5. Coloque cilindros (11) em posição no recesso da placa de montagem.
6. Lubrifique as vedações do êmbolo (15) e coloque-as na extremidade aberta dos cilindros, com o "copo"
para cima.
Utilize o polegar para pressionar as vedações para dentro de cada cilindro, firmemente e
verticalmente na extremidade da haste do êmbolo.
7. Gire a bomba manualmente para elevar cada haste do êmbolo até o topo do curso, conforme
necessário.
8. Coloque as arruelas hemisféricas (14), com o lado ranhurado contra a vedação do êmbolo, dentro
dos copos da vedação.
9. Fixe a vedação e arruelas nas hastes do êmbolo com parafusos (12), apertando-os até as
arruelas e copos assentarem-se firmemente nas hastes do êmbolo.
10. Inspecione as gaxetas do cilindro superior (10) e substitua ambas se alguma delas apresentar defeito,
mantendo-as em posição na câmara da válvula utilizando óleo ou graxa pesada se necessário.
11. Retorne a câmara da válvula à posição por sobre o cilindro, assegurando que as gaxetas (10) e
cilindros (11) estão posicionadas corretamente nos recessos superior e inferior.
12. Reaperte os parafusos (8) alternada e igualmente até as peças estiverem assentadas
comodamente. Aperte os parafusos ao torque de 20 a 25 ft. lbs.
Fig. 5-8
Especificações da bomba
Derrame --- 1” Capacidade de óleo --- 1 quarto de galão
Tipo de óleo --- SAE 30 GPM --- 9
Direção da rotação --- ambas Pressão máxima --- 550 PSI
Número de pistões --- 2 RPM --- 500
Material do virabrequim --- Ferro fundido
Exigências de torque
Pinos da câmara da válvula --- 15 ft. lb. Porcas da haste de conexão --- 7 ft. lb.
HHCS tampa traseira --- 15 ft. lb. Porca do conjunto de vedação --- 10 ft. lb.
Manutenção da cambota
1. Remova o bujão do cano (38) e drene o óleo da caixa da bomba.
2. Desconecte a tubulação e remova a bomba da montagem.
3. Remova os parafusos (37), copo arruelas (36) e base de montagem (35) cuidadosamente para
proteger a gaxeta (34).
4. Remova os parafusos dos conjuntos de hastes (25). Use um furador central ou outro instrumento
adequado para marcar as tampas e hastes para a compatibilidade adequada quando elas forem
remontadas.
5. Remova o defletor de óleo (29) do virabrequim (30).
6. Empurre as hastes de conexão e conjuntos cruzados para dentro da caixa da bomba para liberar o
virabrequim (30).
7. Remova a polia acionada da extensão do virabrequim.
8. Remova os anéis elásticos (33).
Fig. 5-8
9. Coloque um bloco de madeira contra uma das extremidades do virabrequim e acione o eixo da
caixa da bomba (21). Um bloco de madeira, com uma abertura de tamanho adequado dá apoio para
garantir um suporte razoavelmente igual ao redor do rolamento, este trabalho é melhor feito em uma
prensa.
10. Após inspecionar e substituir todas as peças desgastadas, pressione os novos rolamentos (se
necessário) contra os ombos do virabrequim.
11. Com o conjunto do virabrequim e rolamentos no lugar na caixa da bomba, coloque cuidadosamente
as vedações de óleo (32) sobre as extremidades do virabrequim com o "lábio" das vedações virado
para o interior da caixa da bomba.
12. Assente os anéis elásticos (33) nas ranhuras nos compartimentos de rolamento contra as vedações
de óleo e martele o virabrequim para permitir uma leve folga dentro do virabrequim.
13. Remonte as hastes de conexão e cabeçotes cruzados, assegurando a compatibilidade da haste e
da tampa apropriadamente marcadas no momento da desmontagem. Utilize 6 a 8 ft. lbs. de torque
sobre os parafusos.
14. Complete a remontagem revertendo as etapas 1 a 8, lembrando de substituir o bujão de drenagem
(33).
Aperte os parafuso da base de montagem com torque de 20 a 25 ft. lbs.
Remova o bujão (22) e preencha o virabrequim com óleo SAE 30 API de serviço classificação MM ou
superior, ao nível do bujão de abastecimento.
Gire a bomba algumas voltas manualmente para garantir que todas as peças estão funcionando
livremente antes do uso.
• O coletor de poeira e o circuito de injeção de água são alimentados por uma bomba de engrenagem de
ciclo aberto.
• A bomba alimenta a válvula de controle (410089) que controla ambas as funções, de água e poeira.
• Com a válvula de controle em neutro, a pressão do motor da bomba de água bloqueada na válvula de
controle, a alimentação ao coletor de poeira está aberto ao tanque para giro para baixo do ventilador.
• Injeção de água
A vazão da válvula de controle é direcionada a uma válvula de controle de vazão (81239) na qual a
vazão ao motor é ajustada como necessário.
• Coletor de poeira
A vazão da válvula de controle é direcionada ao motor do coletor de poeira e a velocidade do motor é
controlada por um controle de vazão de derivação. Este controle de vazão de derivação serve como
uma verificação anticavitação para o giro de descida do motor.
BOMBA
DE
ÁGUA
COLETOR
DE POEIRA
PRESSÃO DO
VENTILADOR
CIR
VENTILADOR E DC/
BOMBA WI DBL
AJUSTAR
AQUI
COLETOR DE POEIRA/VÁLVULA
DE INJEÇÃO DE ÁGUA 410089
GUINCHO/VÁLVULA
PULLDOWN 410665
Fig. 5-11 Coletor de poeira / Válvula da injeção de água Fig. 5-11a Ajuste do Coletor de poeira / Válvula da
410089. injeção de água
TANQUE T
VISTA B-B
MANGUEIRA DE 1/4
VÁLVULA
MEDIDORA MANGUEIRA DE 1/4
DE ÁGUA
MANGUEIRA DE 1/2 MANGUEIRA DE 1/2
DE 1/2
MANGUEIRA
MANGUEIRA DE 1/2
MANGUEIRA DE 1
CONJ. DA
VÁLVULA
COLETOR DE
RETORNO
VÁLVULA DE CONTROLE
DE VAZÃO DO MOTOR DA
MANGUEIRA DE 1/2
BOMBA DE ÁGUA
Sistema de injeção de água (bomba vertical)
Fig 5-12 Sistema de injeção de água com bomba vertical John Bean (ref. 410845)
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
TANQUE DE ÁGUA
MANGUEIRA DE 3/4
MANGUEIRA DE 3/4
MANGUEIRA DE 3/4
RESERVATÓRIO HID
MANGUEIRA DE 3/4
MANGUEIRA DE 3/4
MANGUEIRA DE 1 1/2
DE 1 1/2
MANGUEIRA DE 3/4
MANGUEIRA
MANGUEIRA DE 1 1/2
BOMBA/
AQUECEDOR MANGUEIRA DE SUP. DE
MANGUEIRA DE 3/4
COMBUSTÍVEL (5 MM 10)
ALIMEN. COM AQUECEDOR
MANGUEIRA DE 3/4 <403352>
MARROM
MARROM
AMARELO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
RETORNO
INTERRUPTOR LIGA/
ALIMENTAÇÃO
VERMELHO (POSITIVO)
AMARELO (WD)
MARROM (TERRA)
Fig 5-12a Sistema de injeção de água com bomba horizontal Cat (ref. 403868)
Sistema de injeção de água (bomba horizontal)
5-23
Bomba de injeção de água (horizontal) BI006782
AVISO
Todos os sistemas exigem um dispositivo regulador de pressão primário (ex.: regulador, descarregador) e um dispositivo de alívio de pressão de segurança secundário (ex.: válvula de segurança). A falha ao instalar
tais dispositivos de alívio poderia resultar em ferimentos pessoais ou danos à bomba ou aos componentes do sistema. A CAT PUMPS não assume nenhuma responsabilidade pela operação de um sistema de pressão
alta de um cliente.
Os produtos descritos a seguir são cobertos por uma ou mais das seguintes patentes dos EUA 3558244, 3652188, 3809508, 3920356, 3930756 e 5035580
Remoção dos bujões da válvula Exame do anel-O e anel reserva no bujão da válvula Remoção do conjunto da válvula
CUIDADO: Antes de iniciar a manutenção, desligue o acionador (motor elétrico, a gasolina ou diesel) e desligue o suprimento de água
à bomba. Alivie toda a pressão da linha de descarga acionando a pistola ou abrindo a válvula na linha de descarga.
Após a manutenção ser concluída, ligue o suprimento de água para a bomba, ligue o motor, restaure o dispositivo regulador de pressão
e válvula secundária, leia a pressão do sistema no medidor no cabeçote da bomba. Verifique quanto a vazamentos, vibração, ou
flutuações de pressão e retorne à operação.
Solicitação de peças no conjunto da válvula Remoção das caixas de vedação do cabeçote do coletor Remoção das vedações de pressão alta
Modelos V-P
Modelos H.P.S
Distribuição da vedação Instalação do adaptador macho Ordem das vedações [MA, VP, FA]
Separar o cabeçote do coletor do virabrequim Remoção do cabeçote do coletor do virabrequim Remoção dos retentores e pavios da vedação
Distribuição do êmbolo de cerâmica e retentor Alinhamento correto dos êmbolos de cerâmica para remontagem
Vazamentos de óleo x
Vazamento de água x
Correias,Polia x
Tubulação x
Troca de óleo x
Substituição da vedação x
Substituição da válvula x
Acessórios x
6. Consulte a CAT PUMPS ou seu distribuidor local se detectar 083 Bomba Todos os modelos
problemas no virabrequim.
Ver seção I do vídeo de manutenção da bomba do êmbolo para
informações adicionais.
Modelos OEM................................. M6 M11 Hex (44044) 55 4.4 6 O SUPRIMENTO DE ENTRADA deve exceder o fluxo máximo a ser transmitido pela bomba, para
Todos os modelos padrão............... M6 M12 Hex 55 4.4 6 assegurar um desempenho adequado.
□ Abra a válvula de corte e ligue o fornecimento de água para evitar a falta de alimentação da bomba.
NÃO ACIONE A BOMBA SECA.
PARAFUSOS DE CABEÇA MÚLTIPLA □ Temperaturas acima de 55 °C são permitidas. Adicione uma pressão de entrada de 1/2 PS para
cada °C até 55 °C. Alterações de RPM ou elastômero podem ser necessários. Veja o Boletim técnico
SPFR 30, 31, 34, 35.................... M10 MB Allen (25052] 220 18.1 25 002 ou ligue para BOMBAS CAT para obter recomendações.
310.340.350 □ Evite sistemas em loop fechado, especialmente com altas temperaturas, pressão muito alta ou
311.341.351 volumes grandes. As condições variam de acordo com a válvula de regulagem/descarregadora.
317, 347,357 □ Líquidos de baixa pressão de vapor, como solventes, necessitam de uma bomba de recalque e CAT
para manter o suprimento de entrada adequado.
SPFR 42HS, 43HS,45................. M10 MB Allen (33046) 220 18.1 25 □ Líquidos de viscosidade mais alta necessitam de uma cabeça positiva e uma CAT para assegurar o
suprimento de entrada adequado.
7PFR 510. 530, 550.................... M10 Mt4 Hex [25053] 220 18.1 25 □ Líquidos em temperatura mais alta costumam evaporar e necessitam de cabeças positivas e CAT
56, 57.58,59,60, 70 para assegurar o suprimento de entrada adequado.
□ Quando estiver usando um reservatório de suprimento de entrada, dimensione-o para a saída
15PFR 650, 651,660,661.............. M10 M17 Hex (25083] 220 18.1 25 máxima da bomba, geralmente um mínimo de 6-10 vezes o GPM (entretanto, uma combinação de
1050, 1051, 1057 fatores de sistema pode alterar este requisito); forneça a deflexão adequada no tanque para eliminar
as bolhas de ar e turbulência; instale difusores em todas as linhas de retorno ao tanque.
PLUGS DE VÁLVULA O TAMANHO DA LINHA DE ENTRADA deve ser adequado para evitar a falta de alimentação da
bomba.
SPFR 30, 31,34,35....................... M22 M24 Hex (44046] 870 72.3 98 □ O tamanho da linha deve ser de, no mínimo, um tamanho maior que a conexão de entrada da
310, 311,317 bomba. Evite T's, válvulas ou joelhos de 90 graus na linha de entrada da bomba, para reduzir o risco
340, 341, 347 de cavitação ou restrição de fluxo.
350, 351, 357 □ A linha DEVE ser uma mangueira FLEXÍVEL, e NÃO um tubo rígido, e reforçado nos sistemas de
SUCÇÃO para evitar o colapso.
42HS
□ Quanto mais simples a tubulação de entrada, menor o potencial para problemas. Mantenha o
comprimento no mínimo, o mínimo possível de joelhos e juntas (preferencialmente sem joelhos) e o
SPFR 43HS,45............................. M25 M24 Hex (44046] 520 43.4 59
mínimo de acessórios de entrada.
7PFR 530, 550............................ 3/4” SPT M27 Hex (44045) 870 72.3 98 □ Use selante de tubos para assegurar juntas de tubo seladas e hermeticamente fechadas.
51, 55,56,57,58
59, 60,70 A PRESSÃO DE ENTRADA deve estar dentro das especificações da bomba.
□ A aceleração da perda de líquidos pode ser aumentada por altas RPMs, altas temperaturas,
15PFR 650, 651, 660.661............ 3/4” SPT M27 Hex (44045) 870 72.3 98 pressões de vapor baixas ou alta viscosidade e pode necessitar entrada pressurizada e CAT para
1050,1051. 1057 manter o suprimento de entrada adequado. NÃO UTILIZE CAT COM ENTRADA DE SUCÇÃO.
□ O desempenho ótimo da bomba é obtido com pressão de entrada acima de 20 PSI (1,4 BAR) e uma
CAT para determinadas aplicações. Com a tubulação de entrada adequada, a maioria das bombas
TAMPA DO CÁRTER/PARAFUSOS DA TAMPA DO ROLAMENTO será realizada com sucção afogada. A pressão máxima de entrada é de 60 PSI (4 BAR).
□ Após o armazenamento prolongado, a bomba deve ser rotacionada manualmente e purgada de ar
SPFR 30, 31,34,35...................... M6 M10 Hex/Phil. [25082] 50 4.0 6 para facilitar o escorvamento. Desconecte a mangueira de descarga, permitindo que o líquido passe
310, 340, 350 pela bomba e meça o fluxo.
317, 347, 357
311.341.351 OS ACESSÓRIOS DE ENTRADA são projetados para proteger contra a sobrepressurização, fluxo de
entrada de controle, contaminação ou temperatura e fornecer facilidade de manutenção.
SPFR 42HS, 43HS, 45................ M6 M10 Hex/Ph il. [25082] 50 4.0 6 □ Uma válvula de corte é recomendada para facilitar a manutenção.
......................................... M8 M13 Hex (25324) 115 9.4 13 □ A instalação de uma CAT é essencial em aplicações com condições de estresse, como altas
temperaturas, alimentação de bomba de recalque ou linhas de entrada longas. Não utilize CAT
7PFR 51, 53,55,56,57,................ M6 MIO Hex [25082) 115 9.4 13 com pressão de entrada negativa.
59, 60,70 □ Um tubo vertical pode ser usado em algumas aplicações para ajudar a manter uma cabeça positiva
na entrada da bomba.
15PFR 650, 1050.......................... M6 M10 Hex (25082) 50 4.0 5.7 □ Inspecione e limpe os filtros de entrada regularmente para evitar a restrição de fluxo.
□ Um transdutor de pressão é necessário para ler a pressão de entrada com precisão. (uma cavitação
intermitente de curta duração não será registrada em um medidor padrão.)
LUVA DE VEDAÇÃO
□ Todos os acessórios devem ser dimensionados para evitar restringir o fluxo de entrada.
□ Todos os acessórios devem ser compatíveis com a solução sendo bombeada, para prevenir a má
SPFR 30,31, 34, 35 .................... N/A 1/2” Soc. Unidade (33004) 354 29.5 40
função ou falhas prematuras.
310,311, 317 □ Uma proteção opcional de entrada pode ser obtida instalando uma chave de corte de pressão entre
340,341, 347 o filtro de entrada e a bomba para cortar a bomba quando não houver pressão de entrada positiva.
350,351’ 357
42HS,43HS, 45................. N/A t/2” Soc. Unidade (33005) 354 29.5 40 DESVIO PARA ENTRADA Deve-se tomar cuidado ao decidir o método de desvio das válvulas de
controle.
7PFR 51,53, 55, 56,.................... N/A 1/2” Soc. Unidade (33005) 354 29.5 40 □ Recomenda-se que o desvio seja direcionado para um tanque reservatório defletido, com pelo
57,58, 59, 60, 70 menos um defletor entre a linha de desvio e a linha de entrada para a bomba.
□ Embora não seja recomendado, o líquido de desvio pode ser retornado para a linha de entrada
530.550
da bomba se o sistema for adequadamente projetado para proteger sua bomba. UMA VÁLVULA
DE REDUÇÃO DE PRESSÃO pode ser instalada na linha de entrada (ENTRE A CONEXÃO DO
15PFR 650,651, 660, 661............ N/A 1/2” Soc. Unidade (33006) 346 28.8 39
DESVIO E A ENTRADA PARA A BOMBA) para evitar pressão excessiva na entrada da bomba.
1050, 1051,1057............... N/A 112” Soc. Unidade (33006) 390 32.5 44
Recomenda-se também que uma VÁLVULA TÉRMICA seja usada na linha de desvio para monitorar
o acúmulo de temperatura no loop de desvio para evitar falha prematura na vedação.
MEDIDOR DE BOLHA PARA ÓLEO □ Uma mangueira de tecido trançado flexível (trança não-metal) e de baixa pressão deve ser usada
desde a conexão do desvio para a entrada da bomba.
Todos os modelos............................ M28 Medidor de óleo(44050) 45 3.6 5
□ Deve-se ter cuidado para não diminuir demais o comprimento e o diâmetro da mangueira de desvio.
Consulte o Boletim Técnico 64 para informações adicionais sobre o tamanho e comprimento da
PARAFUSOS DE MONTAGEM linha de desvio.
□ Verifique a pressão na linha de desvio para evitar sobrepressurização da entrada.
SPFR, 7PFR.................................... M8 M13 Hex [25324) 115 9.4 13 □ A linha de desvio deve ser conectada à linha de entrada da bomba em um ângulo de 45° ou menos
15PFR............................................. M10 M17 Hex [25083) 240 19.7 29 e não mais próximo do que 10 vezes o diâmetro da entrada da bomba, ou seja, 1-1/2” de tamanho
= 15” de distância da porta de entrada da bomba.
Uma ou mais condições mostradas na tabela abaixo podem contribuir para cavitação em um sistema,
o que resulta em desgaste prematuro, inatividade do sistema e custos operacionais desnecessários.
DIAGNÓSTICO E MANUTENÇÃO
Um dos passos mais importante em um sistema de alta pressão é estabelecer um programa de manutenção regular. Isso variará ligeiramente
em cada sistema e é determinado por vários elementos, como o ciclo de serviço, o líquido sendo bombeado, as especificações reais com
relação às especificações nominais da bomba, as condições do ambiente, as condições de entrada e os acessórios no sistema. Uma análise
cuidadosa das condições necessárias de entrada e dos dispositivos de proteção exigidos antes do sistema ser instalado eliminará muitos
problemasem potencial.
AS BOMBAS CAT são bombas de manutenção muito fácil e exigem muito menos manutenções frequentes do que a maioria das bombas.
Geralmente, apenas ferramentas comuns são necessárias, tornando conveniente a manutenção em campo, porém, existem algumas ferramentas
personalizadas, especiais para alguns modelos, que simplificam o processo. Este manual de serviço é planejado para auxiliá-lo na desmontagem
e remontagem da sua bomba. O seguinte guia irá ajudá-lo a determinar a cause e solucionar várias condições operacionais. Você também pode
analisar nossas seções de FAQ ou SERViÇO em nosso WEB SITE para mais fatos ou entre em contato com CAT PUMPS diretamente.
Motor hidráulico
Informações de conserto
Série 2000
Motor Geroler da válvula de disco 006
Pino Anel em O /
plugue S/A
Lacre da
superfície
interior Opção de válvula alternadora
Aprox.
Desmontagem
A limpeza é extremamente importante quando estiver 2 Remova os 4 parafusos do motor.
consertando um motor hidráulico. Trabalhe em uma
área limpa. Antes de desconectar as linhas, limpe
cuidadosamente a área da porta do motor. Use uma escova
de aço para remover os materiais estranhos e detritos em
volta das junções exteriores do motor. Verifique o eixo e
a ranhura da chave. Remova os entalhes, rebarbas ou
pontas afiadas que possam danificar os lacres do invólucro
do rolamento, quando estiver instalando o eixo e a
montagem do rolamento. Antes de iniciar os procedimentos
de desmontagem, drene o óleo de dentro do motor.
Figura 3
Figura 1
Parafusos
estai
Figura 2
3
Desmontagem
15 Remova o lacre do diâmetro 76,00 [3.00] da placa de desgaste,
veja a Figura 7.
Lacre da superfície
exterior
Lacre Chapa de
Alojamento do desgaste
rolamento
Pino (2) e
Mola (2)
Lacre da
superfície
interior
Lacre da superfície do
Válvula Anel de equilíbrio eixo.
Figura 5 Figura 8
Montagem do
rolamento e eixo
Lacre Placa da
válvula
Figura 9
Figura 6
19 Você pode precisar de uma prensa para remover o eixo da
10 Remova a placa da válvula. montagem do rolamento do alojamento do rolamento. (A chave
11 Remova o lacre do diâmetro 76,00 [3.00] da placa da válvula. deve ser removida antes de remover o eixo.)
12 Remova a unidade da válvula.
Alojamento do
rolamento Lacre do eixo
Lacre de
Lacre exclusão
Arruela de
backup
Lacre Geroter
Figura 10
20 Use uma chave de fenda pequena para remover o lacre do
eixo, a arruela de backup e o lacre de exclusão do alojamento
Figura 7 do rolamento, veja a Figura 10. Não danifique o diâmetro do
13 Remova o Geroler. Certifique-se de reter os roletes no anel alojamento.
exterior, se eles estiverem soltos. Nota: Peças individuais do eixo e da montagem do rolamento não
14 Remova a unidade. são vendidas separadamente. Substitua como uma unidade.
4
Chapa de
desgaste
Arruela de
backup
Figura 11
Qualquer uma das 6
portas abrem para fora
Maior receptáculo Alinhamento da válvula
aberto de ref. apenas
22 Coloque a arruela de backup no diâmetro do lacre.
Coloque o lacre do eixo na ferramenta de instalação (600496)
e pressione o lacre no diâmetro do lacre do alojamento. Figura 12: Alinhamento de
23 Prenda o alojamento no torno. Veja a Figura 1. afinação
24 Coloque a bala de proteção (veja nota abaixo) sobre o Passo 1 de temporização - Localize o maior receptáculo
eixo. Aplique vaselina no diâmetro interior do lacre do eixo e aberto no Geroler e marque na extremidade externa do
de poeira. Você pode precisar de uma prensa para instalar a Geroler.
montagem do rolamento e do eixo. Não distorça o lacre do 33 Aplique uma camada fina de vaselina no lacre do
eixo. Danos nesse lacre causarão vazamento. diâmetro 76,0 [3,00]. Instale o lacre na ranhura da placa
Nota: Bala (600465) para eixos de 1 polegada de diâmetro.. da válvula.
Disponível mediante pedido especial. Use fita sobre os outros
eixos para prevenir o corte nos lacres.
25 Aplique vaselina no lacre do diâmetro 76,0 [3,00]. Instale o
lacre no alojamento do rolamento.
5
Remontagem
34 Alinhe o chanfro na parte exterior da placa da válvula com Importante: Instale os lacres da superfícies nas
o chanfro no Geroler como mostrado na Figura 12. posições mostradas na Figura 15, ou o motor não irá
Passo 2 de temporização - Localize a abertura do slot na funcionar adequadamente. Não force ou dobre os lacres
placa da válvula que está alinhada com o maior receptáculo da superfície. Qualquer dano a estes lacres afetará a
aberto do Geroler. operação do motor.
Passo 3 de temporização - Localize qualquer uma das
aberturas laterais da válvula e alinhe esta abertura com o slot Outer Seal Inner Seal Pin Notch
aberto da placa da válvula que está alinhada com o maior
receptáculo aberto do Geroler. Instale a válvula girando no
sentido horário até que os dentes da espinha engatem (máx.
de 1/2 dente de espinha). Isso fornecerá a rotação adequada
quando pressurizado, como mostra a Figura 13.
Anel de equilíbrio
Figura 15
Anel de
Rotação no equilíbrio
sentido anti-
horário
Figura 13
Alojamento
da válvula
Figura 16
Mola e pino
Suportes de
Alojamento da alinhamento
Lacre válvula
Placa da
válvula
Figura 14
Figura 17
35 Instale 2 molas e 2 pinos nos furos localizados no orifício 39 Insira seu dedo pela porta do compartimento da
do compartimento da válvula, como mostra a Figura 14. válvula. Aplique pressão na lateral do anel de equilíbrio,
36 Aplique uma camada fina de vaselina no lacre do diâmetro como mostrado na Figura 16. Segure o anel na posição
76,0 [3,00]. Instale o lacre no compartimento da válvula. até que o compartimento da válvula seja colocado contra
a placa da válvula (veja Figura 17).
37 Aplique vaselina nas superfícies internas e externas dos
lacres. Instale os lacres no anel de equilíbrio, como mostrado Nota: Após instalar o compartimento da válvula na placa
na Figura 15. da válvula, verifique o posicionamento correto. Empurre
6 para baixo no compartimento da válvula. Você deve
sentir uma leve ação da mola.
5-38 Sistemas de controle de poeira
BI006782
Remontagem
40 Instale os parafusos estai. Se você usar suportes de
alinhamento, instale 2 parafusos opostos aos suportes.
Aperte com os dedos os parafusos. Remova os suportes de
alinhamento e substitua pelos dois parafusos restantes. Faça
o torque de todos os quatro parafusos alternadamente a 50
Nm (459 lb-pol).
41 Instale o lacre no plugue de dreno da caixa, depois, instale Parafusos
no compartimento da válvula. Faça o torque a 6 Nm (50 lb- estai
pol)
Plugue de dreno da
caixa com lacre
Figura 18
Motor de roda
Montagem do
rolamento e eixo
Lacre do eixo
Alojamento do
rolamento
Porca de Lacre da
segurança superfície do
eixo.
Arruela de
backup
Lacre
Lacre de exclusão
Figura 19
Lacre de exclusão
Proteção do lacre
Motor de roda
com proteção de lacre
Instalação da proteção do lacre
Após a conclusão da montagem do eixo e conjunto do
rolamento no alojamento do rolamento, pressione a proteção
do lacre no eixo com uma ferramenta que forneça uma
pressão uniforme sobre o lacre. Esta ferramenta deve
sobressair na parte inferior do alojamento do rolamento e
fornecer uma parada de 4,5 mm para a proteção do lacre.
Identificação do produto
Para literatura adicional, entre em contato com Eaton Corp.
Hydraulics Division 15151 Highway 5 Eden Prairie, MN 55344. Código de data
• Especificações e dados de performance, catálogo nº. 11-878 Número do produto
00 00
Números do produto - Série 2000 Use o prefixo de dígito -104-, 105- ou 106- mais o número de quatro dígitos
das tabelas para o número completo do produto-Exemplo 106-1039.
10
SOLDA SOB A
SOBRESSALÊNCIA
DETALHE DA ÂNCORA
APENAS ESTE
SOLDE
LADO
PORTA Nº 24
SAE 2X
3.500-12UN-2
TORQUE
1450-1800 pés-lbs
ANTES DA INSTALAÇÃO,
APLIQUE GRAXA AO D.I. DO
VEJA O DETALHE A-A CONJUNTO DE MONTAGEM DO
PÉ E FIXE COM UM CABO O
CONJUNTO DE MONTAGEM DO
PÉ AO FLANGE DE AMBOS OS
LADOS
13 KIT DE VEDAÇÃO 1
DETALHE A-A 12 ANEL DESGASTADO 2 25 ESPAÇADOR (4.25 DE COMPRIMENTO) 1
11 ANEL DESGASTADO 2 24 PORCA 1
10 ANEL DE INGRESSO 2 23 TAMPA 1
9 ANEL EM O 1 22 CABEÇOTE 1
8 LACRE 1 21 PISTÃO 1
7 BACK-UP 2 20 CONJUNTO DO PÉ DE MONTAGEM 1
NOTAS: 6 LACRE 1 19 HASTE 1
PESO SECO APROXIMADO DO CILINDRO= 2,806 lbs. 5 LACRE 1 18 CONJUNTO DO TUBO (4V151) 1
PRESSÃO OPERACIONAL MÁXIMA - 3,000 PSI ESTENDIDO; 5,000
PSI RETRAÍDO, LUBRIFIQUE TODOS OS LACRES ANTES DE 4 BACK-UP 1 17 PLUGUE DA PORTA 2
MONTAR 3 LIMPADOR 1 16 PLUGUE DE NÍLON 2
2 BACK-UP 1 15 PARAFUSO DE AJUSTE 2
1 ANEL EM O 1 14 PARAFUSO DE AJUSTE 4
NÃO DESCRIÇÃO QTD NÃO DESCRIÇÃO QTD
Fig. 6-2 Cilindro de alimentação (ref. 423475 para mastro de 11.5 metros)
NOTAS:
FAÇA O TORQUE DAS PORCAS DO PISTÃO A 200-220 pés-libras
APLIQUE LOCTITE 242 (AZUL)
INSTALE UM ARAME DE TRAVA ENTRE AS PEÇAS ADJACENTES, PESO SECO
NOTA: .625-11UNC-2 APROXIMDADO DO CILINDRO = 2,489 LIBRAS O CILINDRO SERÁ USADO APENAS
ALINHE O PARAFUSO SEXTAVADO NA PARTE SUPERIOR APLIQUE LOCTITE 242 (AZUL) TORQUE DE EM TENSÃO LUBRIFIQUE TODOS OS LACRES ANTES DA MONTAGEM
CONFORME MOSTRADO; ORIENTE AS DUAS CHAVES 200-220 PÉS LIBRAS (12X)
DE BOCA DAS MONTAGENS DA HASTE CONFORME
MOSTRADO INSTALE O ARAME DE TRAVA
ENTRE AS PEÇAS ADJACENTES
PORTA PILOTO Nº 6
SAE (NO LADO MAIS
DISTANTE) 2X
TOPO DO MASTRO
AVISO:
ANTES de remover os pinos do cilindro, alivie a tensão do guindaste/
puxe os cabos para baixo.
Prenda a cabeça giratória à coroa do mastro com uma corrente,
para evitar que ela se mova quando o cilindro de alimentação
for desconectado.
CERTIFIQUE-SE de liberar a pressão nos sistemas hidráulico ou
pneumático antes de soltar conexões ou peças.
1. Remova o tubo de perfuração da cabeça giratória e coloque no suporte de tubos, gire o suporte de
tubos para fora. Coloque o mastro na posição horizontal. Certifique-se de que a máquina esteja
em um solo nivelado.
2. Abaixe a cabeça giratória cerca de 2 pés (60 cm) e coloque um espaçador adequado entre a
cabeça giratória e o bloco da coroa do mastro. A barra espaçadora deve ser capaz de lidar com a
força do cilindro de alimentação (5000 PSI [345 bar]) sem quebrar ou dobrar.
NOTA Coloque a corrente em volta da cabeça rotatória e do bloco da coroa do mastro para evitar
que a cabeça rotatória se mova após o cilindro de alimentação ser removido.
3. Com a barra espaçadora instalada, coloque o guincho/alavanca de suspensão na posição IÇAR, para
forçar a cabeça giratória contra a barra espaçadora. Isto aliviará a tensão dos cabos do pulldown
de modo que as porcas possam ser removidas no local onde os cabos se afixam ao cilindro. Com
uma pessoa segurando o guincho/alavanca de suspensão na posição IÇAR, a outra pessoa deve
certificar-se que haja uma folga nos cabos de pulldown ANTES de soltar as porcas de ajuste do cabo
de pulldown. Quando as porcas de ajuste do cabo de pulldown estiverem soltas, o guincho/alavanca
de suspensão deve ser recolocada na posição neutra.
4. Remova os dois parafusos que prendem o grampo do cilindro de alimentação ao cilindro. Remova
o grampo e retraia o cilindro, para que a haste esteja livre da montagem do guia da roldana.
5. Desligue a máquina e certifique-se que a pressão hidráulica esteja aliviada, então remova as conexões
inferiores e superiores da mangueira ao cilindro de alimentação. Tampe as pontas da mangueira e
plugue as portas do cilindro.
6. Remova os quatro parafusos sextavados e arruelas que prendem a ponta superior do cilindro ao mastro.
7. Coloque os estropos em volta das pontas inferiores e superiores do cilindro. Use um dispositivo de
içamento adequado para apoiar o peso do cilindro.
8. Remova o parafuso e o pino da ponta inferior do cilindro.
9. Mova o cilindro para frente, para limpar o suporte do tubo. Reposicione o estropo traseiro para
a frente do suporte do tubo. Certifique-se que o cilindro esteja equilibrado e a elevação livre do
mastro.
Instalação
1. A instalação é basicamente a operação reversa da remoção.
2. Certifique-se que os cabos de pulldown/guincho estejam ajustados adequadamente. Consulte a parte
de ajuste do cabo de pulldown/guincho nesta seção.
Informações gerais
Esta seção descreve as práticas de desmontagem e reconstrução comuns a todos os modelos de
cilindro hidráulico Texas padrão. Práticas específicas estão disponíveis com base no componente a ser
reconstruído.
Os cilindros hidráulicos Texas padrão são projetados para operar com fluídos por MIL-L-2104 ou
equivalente. A limpeza do fluído deve ser mantida como no ISO 18/15 para máxima vida útil.
Desmontagem
1. Remova o cilindro e faça a drenagem do fluído hidráulico. Limpe toda a sujeira e outras substâncias
estranhas das aberturas, particularmente na cabeça.
NOTA Se houver a possibilidade de desgaste excessivo por causa das cargas laterais ou ligação,
marque ou note o pistão e a relação da cabeça com a haste ou tubo. Esta condição irá
geralmente aparecer como uma superfície altamente polida no pistão e cabeça a 90° do
eixo de rotação do pino.
2. Remova o dispositivo de retenção do cabeçote. Veja o procedimento específico para seu modelo de
cabeçote.
3. Estenda a haste até que o pistão sobressaia com relação ao cabeçote. Bata gentilmente o pistão
contra o cabeçote para fazer o conjunto da haste sair. Coloque o conjunto da haste na superfície que
não danificará o cromo. Remova a porca de trava do pistão e separe o pistão da haste. Deslize o
cabeçote da haste da extremidade do pistão.
Informações gerais
Inspeção
1. Inspecione a haste: Não deve haver arranhões ou cavidades fundas o suficiente para prender
uma unha. Cavidades que vão até o metal da base são inaceitáveis. Arranhões maiores que uma
unha, mas não estão no metal da base, menos que 0,5 pol. de comprimento e principalmente na
direção circunferencial são aceitáveis desde que não cortem o lacre da haste. O cromo deve estar
presente em toda a superfícies da haste e a falta do mesmo é inaceitável. No caso de uma condição
inaceitável ocorrer, a haste deve ser reparada ou substituída.
Informações gerais
Reconstrução
1. Enxague totalmente a parte interna do tubo e deixe drenar. É preferível enxaguar com alta pressão e
depois secar com um pano que não solte fiapos. Limpe todos os componentes internos de qualquer
material externo.
3. Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico. Reconstrua o cabeçote e os lacres de
acordo com a prática específica para este modelo.
4. Lubrifique o pistão e todos os componentes com fluído hidráulico. Reconstrua o pistão e os lacres de
acordo com a prática específica para este modelo.
5. Coloque a haste em uma mesa limpa. Instale o anel em O estático de acordo com a prática
recomendada. Instale o cabeçote após o pistão na haste observando a orientação adequada de cada
componente. Toque a porca do pistão ao torque correto.
6. Quando o conjunto da haste estiver pronto para ser instalado no tubo, aplique livremente um
lubrificante antiengripante na superfície externa do cabeçote, especialmente no lacre estático.
7. Mergulhe todo o conjunto da haste no fluído hidráulico e coloque este conjunto no tubo. Observe
os lacres enquanto passam pela porta da haste (se estiver visível) para se certificar de que não
está cortado ou entalhado.
Teste
1. Ajuste a pressão de posição do teste de acordo com a pressão recomendada para teste e fixe os
encaixes da mangueira ao cilindro.
2. O cilindro deve ser aberto em seu comprimento total em ambas direções para enchê-lo de óleo e
remover o ar preso.
3. Pressurize de acordo com a pressão de teste recomendada em cada extremidade, começando com a
extremidade da haste, por no mínimo 10 segundos por extremidade. Enquanto sob pressão, o cilindro
deve ser verificado por vazamentos na soldas, nos encaixes da tubulação e em todos os lacres
dinâmicos e estáticos.
4. Quando o teste estiver concluído, recolha o cilindro usando o ar na porta da haste para remover o óleo.
5. Vede as portas com plugs para portas para evitar que contaminantes entrem no cilindro.
PARAFUSO DE
REGULAGEM
PLUGUE
DE NÍLON
LIMPADOR
COPO
BACKUP EM U
ESTÁTICO CABEÇOTE
ANEL EM O TAMPA
ESTÁTICO
Desmontagem
Remova o dispositivo de retenção do cabeçote da seguinte forma: Localize o parafuso de ajuste na
tampa (uma tampa é a porca de retenção do cabeçote internamente parafusada nas roscas externas do
tubo). Remova este parafuso de ajuste e insira a chave de boca nos orifícios fornecidos. Gire a tampa no
sentido antihorário (é uma rosca que vai para direita) para removê-la. Se a tampa estiver presa ou se mover
de forma errada, bata na tampa com um martelo plástico ou de cobre ao girar. Envolva a tampa em tecido
macio ou forneça outro meio para garantir que o diâmetro interno da tampa não entre em contato com a
superfície cromada da haste.
Reconstrução
Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico antes da instalação. Usando pinças de bico
redondo ou ferramentas especiais de instalação, torça o lacre do copo em u de duas abas na forma de um
"C" e permita que ele encaixe na ranhura. Use uma técnica similar para instalar o limpador. Instale o anel em
O estático e o backup na ranhura do lacre estático verificando se o backup está o mais próximo da aba de
retenção da tampa. Se possível, o conjunto do lacre/cabeçote deve assentar por pelo menos uma hora para
permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
Coloque a haste em uma mesa limpa. Deslize a tampa na haste. Envolva de forma que não danifique a
superfície cromada. Instale o cabeçote após o pistão na haste observando a orientação adequada de cada
componente. Deslize a tampa no tubo e engate com as roscas. Gire a tampa no sentido anti-horário até que a
primeira rosca passe do ponto de engate (a tampa se moverá notavelmente), depois, gire a tampa no sentido
horário até estar firme ou completamente assentada. Insira a chave de boca nos orifícios fornecidos e aperte
em 1/8 ou 1/4 de volta depois de completamente assentada. Insira o plugue de nylon e o parafuso de ajuste
no orifício do parafuso de ajuste e aperte o parafuso de ajuste firmemente.
ANEL EM O HASTE
ESTÁTICO PRS
PORCA
DE
TRAVA LACRE AQ PISTÃO ANEL DE DESGASTE
ANEL DE DESGASTE
Desmontagem
Após a remoção do pistão, remova e descarte o anel em O estático PRS da aba do pistão. Remova o
lacre AQ com instrumentos de contusão de bronze ou alumínio. Certifique-se que não hajam extremidades
afiadas nestas ferramentas. Tome cuidado em particular para não arranhar o acabamento da superfície da
ranhura.
Reconstrução
Separe os três componentes do conjunto do lacre. Para uma instalação mais fácil, aqueça o anel externo
de teflon em fluído hidráulico ou água a 120-150 °F. Lubrifique o pistão e todos os componentes com fluído
hidráulico. Estique o expansor da borracha interna na ranhura do lacre. Não use ferramentas com pontas
afiadas e verifique se não ficou torcido. Similarmente, estique o anel externo de teflon na ranhura. Seja
extremamente cuidadoso para evitar danificar as ranhuras do lacre durante a instalação. Arranhar a ranhura
pode fazer com que haja vazamento. O anel de teflon terá memória e pode levar até 24 horas para retornar
ao tamanho correto. Isso pode ser acelerado pressionando o conjunto do lacre/pistão através de um tubo
polido ou amolado com o DI igual a do orifício do cilindro nominal a mais 0.010 polegadas. Limpe a ranhura
no anel de teflon e instale o anel quádruplo de borracha, Verifique para que não esteja torcido. Instale os
anéis desgastados na ranhura de anel desgastado. Se possível, deixe o conjunto do lacre/pistão assentar por
pelo menos uma hora para permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
pulldown/guincho
POLIA DA COROA
POLIA DA BASE DO
MASTRO
Fig. 6-3 Guincho do mastro de 11,5 metros/cabos de aço do pulldown (ref. 428646)
NOTA Com o tempo, conforme os cabos são ajustado, será percebido que a cabeça giratória não
viaja por toda a parte inferior do mastro, potencialmente causando um não engate da chave de
breakout nas superfícies da haste de perfuração. Neste ponto, será necessário soltar as porcas
de ajuste do cabo superior e depois apertar as porcas de trava e porcas de ajuste do cabo. Deve
haver um comprimento de 4 a 5 polegadas aproximadamente de rosca na lateral da porca de
ajuste do cilindro. Uma vez que isso seja feito,deve ser feito o procedimento de ajuste normal do
cabo.
2. Aplique cerca de 1500 PSI (103 bar) de pressão no guincho ou pulldown, dependendo de quais
cabos está substituindo.
• Se estiver substituindo os cabos do guincho, aplique pressão para baixo, isso afrouxará um
pouco os cabos do guinho e você poderá soltar as porcas.
• Se estiver substituindo os cabos do pulldown, aplique pressão para cima, isso afrouxará
um pouco os cabos do pulldown e você poderá soltar as porcas.
NOTA
4. Solte a contraporca do cabo e ajuste as porcas até que não haja tensão no cabo.
5. Remova a manilha do cabo e remova todas as polias pelas quais o cabo passa. É uma boa
ideia verificar os mancais da polia e lacres e substituir qualquer peça desgastada nesse
momento. Remova o cabo.
6. Instale um novo cabo e as polias existentes. Instale a manilha primeiro na guia da cabeça
giratória, depois instale o cabo e a porca de ajuste. Pode ser necessário, aplicar mais pressão no
pulldown/guincho para engatar as roscas com a porca de ajuste.
7. Aperte as porcas de ajuste até que o cabo esteja rígido o suficiente para ser testado.
8. Siga os procedimentos para alinhamento da cabeça giratória e ajuste do cabo de aço do pulldown/guincho.
CABO DO GUINCHO
CABO DO
GUINCHO
CABOS DE AÇO
DO PULLDOWN
NOTA Podemos presumir pelos passos 1 e 2 que os cabos têm a mesma tensão em cada lado se
o tubo estiver centralizado na bucha.
3. Estenda a chave de ferramentas automática e engate a mandíbula nos sulcos da broca de imersão.
4. LEVANTE levemente para soltar os cabos de aço do pulldown inferiores. Não use muita
pressão para levantar ou podem ocorrer danos na chave de ferramentas automática.
5. Verifique a descida dos cabos inferiores. Ajuste o cabo mais solto para corresponder a
descida do cabo mais firme. Solte a contraporca na base do mastro e aperte a porca de
ajuste. Aperte a contraporca.
CROWN
Fig. 6-5 Conjunto de tensionamento de cabo SKFX (ref. 428791 rev. 05)
1. Cilindro de tensionamento
12. Transportador da roldana
15. Múltiplo do tensionador
27. Parada de barra
61. Transportador da roldana
PLUGADO
CROWN
CROWN
CILINDROS DE CILINDROS DE
TENSIONAMENTO DO CABO DE TENSIONAMENTO
AÇO DO PULLDOWN DO GUINCHO
CILINDROS DE
TENSIONAMENTO
DA CORDA
CILINDROS DO PULLDOWN/
GUINCHO
PULLDOWN
RETRAÇÃO
MÚLTIPLO DO
TENSIONADOR
DA CORDA
AJUSTE NO
CILINDROS DE MÁX.
TENSIONAMENTO
DA CORDA
Fig. 6-7 Esquema hidráulico do sistema de autotensionamento (ref. 440857 rev. 04)
VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO
SAE - 20 PORTAS SAE - 10 PLUGS
Fig. 6-8 Identificação da porta do múltiplo do tensionador (ref. 428791 rev. 05)
2. Aplique cerca de 1500 PSI (103 bar) de pressão no guincho ou pulldown, dependendo de quais
cabos está substituindo.
• Se estiver substituindo os cabos do guincho, aplique pressão para baixo, isso afrouxará um
pouco os cabos do guinho e você poderá soltar as porcas.
• Se estiver substituindo os cabos do pulldown, aplique pressão para cima, isso afrouxará um
pouco os cabos do pulldown e você poderá soltar as porcas.
3. Abaixe o mastro na posição horizontal, colocando o mastro em repouso.
4. Solte a contraporca do cabo e ajuste as porcas até que não haja tensão no cabo.
NOTA Sempre substitua os cabos nos conjuntos. Não instale um cabo novo em um lado e um
usado no outro lado.
5. Remova a manilha do cabo e remova todas as polias pelas quais o cabo passa. É uma boa ideia
verificar os mancais da polia e lacres e substituir qualquer peça desgastada nesse momento.
Remova o cabo.
6. Estenda completamente os cilindros de tensionamento.
7. Instale novos cabos e as polias existentes. Instale a manilha primeiro na guia da cabeça giratória,
depois instale o cabo e a porca de ajuste. Pode ser necessário aplicar mais pressão no pulldown/
guincho para engatar as roscas com a porca de ajuste.
8. Os cabos agora estão instalados frouxos e curvados. Ajuste as porcas para que os cabos do
guincho estejam curvados cerca de 1-1/2 polegada no ponto central. Faça o mesmo com os cabos
do pulldown.
9. Instale um manômetro de 6000 PSI (414 bar) na porta "GA" do múltiplo tensionador. Pressurize a
porta "P" do múltiplo tensionador. Ajuste a válvula de redução de pressão para um valor entre 600-
1250 PSI (41-86 bar). Ajuste a pressão da válvula de alívio para 3000 PSI (207 bar). Leia a pressão
no manômetro na porta "GA".
10. Agora a pressão está equalizada nos quatro cilindros tensionadores, e a tensão dos quatro cabos está
igual. A unidade rotatória também está alinhada com tensão igual em todos os quatro cabos. Nenhum
ajuste adicional de alinhamento da unidade rotatória pode ser feito ou é necessário.
1. Com um pedaço do tubo de perfuração fixo na unidade superior, erga a unidade superior e engate os
sulcos da broca de imersão com a chave de plataforma. Se estiver usando um martelo de fundo de furo,
remova do tubo de perfuração para possibilitar que o mastro seja abaixado.
2. Aplique cerca de 1500 PSI (103 bar) de pressão no guincho ou pulldown, dependendo de quais
cabos está substituindo.
• Se estiver substituindo os cabos do guincho, aplique pressão para baixo, isso afrouxará um
pouco os cabos do guinho e você poderá soltar as porcas.
• Se estiver substituindo os cabos do pulldown, aplique pressão para cima, isso afrouxará um
pouco os cabos do pulldown e você poderá soltar as porcas.
3. Abaixe o mastro na posição horizontal, colocando o mastro em repouso.
4. Solte a contraporca do cabo e ajuste as porcas até que não haja tensão no cabo.
NOTA Sempre substitua os cabos nos conjuntos. Não instale um cabo novo em um lado e um
usado no outro lado.
5. Remova a manilha do cabo e remova todas as polias pelas quais o cabo passa. É uma boa ideia
verificar os mancais da polia e lacres e substituir qualquer peça desgastada nesse momento.
Remova o cabo.
6. Instale um novo cabo e as polias existentes. Instale a manilha primeiro na guia da cabeça giratória,
depois instale o cabo e a porca de ajuste. Pode ser necessário, aplicar mais pressão no pulldown/
guincho para engatar as roscas com a porca de ajuste.
7. Aperte as porcas de ajuste até que o cabo esteja rígido o suficiente para ser testado.
8. Siga os procedimentos para alinhamento da cabeça giratória e ajuste do cabo de aço do pulldown/
guincho.
Procedimento de alinhamento
PERIGO:
OLHE EM VOLTA antes de levantar ou abaixar o mastro. A operação
próxima ou que venha a entrar em contato com linhas de força
resultará em lesão pessoal séria ou até mesmo a morte. NÃO chegue
próximo 10 pés (3 metros) das linhas de energia elétrica. CERTIFIQUE-
SE que todo o pessoal esteja longe da máquina.
1. Identifique e nivele a máquina e erga o mastro como em uma preparação para operações de
perfuração normais.
2. Perfure um tubo no chão. Após a conclusão deste passo, erga a cabeça giratória apenas o suficiente
para suspender o tubo de perfuração no buraco, aproximadamente 2 pés.
3. Verifique o alinhamento do tubo na bucha de perfuração. Ele deve estar pendurado no centro, sem
tocar os lados da bucha. Se ele estiver tocando, afrouxe os parafusos que prendem as placas de
desgaste (16) ao conjunto guia rotatório (fig. 6-9 e 6-10).
4. Comece calçando a placa de desgaste interna primeiro, então calce a placa de desgaste frontal (na
direção da ponta do radiador da máquina), e, finalmente, calce a placa de desgaste traseira (ponta
do cabo). Adicione ou subtraia a quantidade necessária de calços entre as placas e guias até que a
haste de perfuração fique pendurada livremente dentro da bucha de perfuração. Aperte os parafusos
da placa de desgaste guia novamente.
NOTAS:
1. AQUEÇA E DOBRE O ITEM 5 PARA
ACOMPANHAR O CONTORNO DA JUNTA
COMO MOSTRADO.
2. USE CALÇOS (ITEM 17) ENTRE (ITENS 3 E
16)-(ITENS 4 E 16) O CALÇO CONFORME
SEJA NECESSÁRIO PARA QUE A CABEÇA
GIRATÓRIA TENHA UM TRAJETO SUAVE.
VEJA NOTA: 2 VEJA NOTA: 2
NOTA:
SOLDE O ITEM Nº 5 AO
EIXO GIRATÓRIO E O SUB
SUPERIOR APÓS A UNIÃO
SER APERTADA.
NOTA: TORQUE O ITEM Nº 12
A 55 pés-lbs. SEQUE
(NÃO LUBRIFIQUE) O
ITEM Nº 12 PARA SER
LUBRIFICADO.
TIP.
VISTA A-A
TORQUE O ITEM Nº 11
A 380 PÉS/LBS. SEQUE
A 280 PÉS/LBS. LUBRIFIQUE
SUBADAPTADOR
AVISO:
CERTIFIQUE-SE de liberar a pressão nos sistemas hidráulico
ou pneumático antes de soltar conexões ou peças.
1. Remova o tubo de perfuração da unidade giratória e abaixe a unidade giratória até a parte inferior do
mastro.
2. Remova o sub-adaptador ou a mola amortecedora do eixo da unidade giratória. Você terá que limar a
solda das duas barras de choque (5) antes de remover.
3. Remova a conexão de ar (e o suporte giratório a ar, se equipado) da caixa de engrenagens da
unidade giratória.
4. Identifique e remova as mangueiras do motor de rotação. Tampe ou plugue todas as conexões
abertas. Remova o motor de rotação. O peso do motor é de cerca de 140 libras. (63 kg).
5. Apoie a caixa de engrenagens giratória com o dispositivo de içamento adequado em dois
locais. O peso da caixa de engrenagens é de cerca de 1560 libras. (708 kg). Remova os
seis parafusos (11) de cada lado que prende a caixa de engrenagens aos guias do mastro.
Deslize a caixa de engrenagens cuidadosamente para frente para retirar os bloqueios de
parada superior e inferior e ter certeza de que a caixa de engrenagens seja adequadamente
equilibrada, depois levante sem o mastro.
CALÇO
PARA
.585/.580
ALTURA
DO LACRE
SEÇÃO B-B .585/.580 REF
ESCALA DO DETALHE
C: .75
Fig. 6-11 Caixa de engrenagens da unidade giratória de um motor com suporte giratório a ar anexado (ref. 427134)
NOTAS:
1. Defina a pré-carga de 0.002 a 0.004 colocando um bloco de madeira de 8 X 8 sob o cabeçote giratório
e o pulldown a 1200 PSI (83 bar). Gire a porca de trava (11) até que entre em contato com o cone do
rolamento (26), depois aperte a porca de trava por outros 15o. Aperte os parafusos sextavados (50) na
porca de trava a 100 pés lb. (136 Nm) min. Aperte os parafusos uniformemente e de maneira oposta
um ao outro, gradualmente aumentando o torque. Não aperte os parafusos antes de montar a porca de
trava no eixo.
2. Instale o selante de borracha de silicone em todas as linhas divisórias, a menos que seja usado um
calço ou gaxeta.
6-24 Mastro/unidade giratória/suporte da tubulação
BI006782 Caixa de engrenagens da unidade giratória
PLUGUE DE
ENCHIMENTO
ESTA JANELA É DESTINADA
APENAS À REFERÊNCIA O ÓLEO
DEVE PREENCHER A JANELA
COMPLETAMENTE QUANDO OS
EIXOS ESTÃO NA VERTICAL
Instalação do lacre
Para obter a máxima vida útil dos lacres de superfície para serviço pesado, eles devem ser assentados
em seus alojamentos simetricamente, resultando em uma posição de execução estável. Se os lacres
não forem instalados com precisão, pode ocorrer o desalinhamento ou empilhamento do lacre durante o
procedimento de montagem, resultando em no carregamento das superfícies não uniforme e oscilação dos
lacres em seus alojamentos. Essa é a principal causa para vazamentos e falha prematura. Para evitar isso,
sempre siga a estas instruções.
1. Limpe todos os componentes de vedação, anéis de vedação (anéis de metal), anéis de carga
(bellevilles) e os alojamentos com álcool desnaturado. Certifique-se de que não hajam fendas ou
rebarbas na área do alojamento que possam danificar o anel de carga durante a instalação.
2. Depois que os componentes secarem, os anéis de carga devem ser colocados de volta nos anéis de
vedação em sua posição apropriada. Certifique-se de que os anéis de carga sejam completamente
assentados e apertados no anel de vedação.
AVISO:
Não coloque os anéis de vedação para baixo em nenhuma
superfície rígida ou abrasiva para isso.
3. Limpe rapidamente por fora do alojamento com um pano que não solte fiapos generosamente
ensopado com álcool desnaturado. Isso lubrificará temporariamente o orifício de instalação. Depois,
com o mesmo pano, limpe rapidamente o exterior (área do anel de carga) do meio lacre para lubrificar
temporariamente o anel de carga.
4. Com ambas as mãos, centralize rapidamente o anel de carga no alojamento e pressione firmemente
e uniformemente o lacre no orifício do alojamento. Isso é importante para que o anel de carga,
assim como o orifício do alojamento sejam molhados com o álcool durante este processo.
5. Inspecione visualmente o posicionamento do anel de carga e o anel de vedação relativo um
ao outro, bem como em relação ao alojamento. Certifique-se de que tudo esteja assentado
simetricamente.
AVISO:
Lacres desalinhados e inadequadamente assentados podem
causar vazamentos ou falhas prematuras.
6. O lacre pode ser ajustado pressionando suavemente o anel de carga na posição com os dedos a
partir do exterior.
AVISO:
Nunca use instrumentos afiados como chaves de fenda. Elas
podem causar danos permanentes ao anel de carga e/ou anel
de vedação, o que pode levar à falha prematura.
Além disso, o anel de vedação pode precisar ser ajustado no anel de carga. Isso também pode
ser feito com os dedos. Para torções ou protuberâncias óbvias no anel de carga ou se o anel de
vedação estiver "subindo" no anel de carga e não puder ser ajustado, remova o meio lacre e repita o
procedimento, começando com o processo de limpeza.
7. Após a instalação bem sucedida nos alojamentos, espere alguns minutos para que o álcool evapore
totalmente antes da montagem. O álcool é necessariamente como um lubrificante durante o
processo de instalação, mas para a montagem, a área deve ser limpa e seca para que o anel de
carga "caia" adequadamente em sua posição final.
AVISO:
Nunca instale os lacres com óleo, lubrificante ou qualquer
solvente que possa deixar resíduos.
Instruções de montagem
1. Após ambas metades do lacre terem sido instaladas no compartimento e nos alojamentos da placa
de vedação, no momento que antecede a montagem, limpe totalmente as superfícies com álcool
desnaturado. Aplique uma fina camada de óleo (o mesmo óleo que será usado na unidade de
acionamento) nas superfícies dos anéis de vedação com um pano que não solte fiapos limpo. Seja
cuidadoso para não passar óleo nos anéis de carga.
2. Pegue a placa de vedação (com o meio lacre instalado) com ambas as mãos e gire usando seus
dedos para segurar o anel de vedação no lugar enquanto estiver invertido. Alinhe a placa sobre o
eixo e deslize até que a superfície do compartimento entre em contato com seus dedos. Deslize
lentamente seus dedos na folga e deixe as superfícies se unirem.
3. Coloque ambas as mãos na placa de vedação e aplique pressão uniforme no topo da mesma para se
certificar de que o lacres esteja completamente assentado nos alojamentos. Gire a placa suavemente
em ambas direções enquanto aplica a pressão. Neste momento, não é importante alinhar os orifícios
do parafuso.
4. Inspecione visualmente a folga entre a placa e o alojamento para ver se são do mesmo tamanho
por toda a circunferência. Caso não seja, repita o passo 3. Se forem necessários maiores ajustes,
remova a placa de vedação e as metades do lacre de seus alojamentos e repita o procedimento de
instalação novamente, começando no passo 1 (processo de limpeza).
5. Alinhe os orifícios do parafuso, e lentamente e uniformemente coloque a placa para baixo do
compartimento usando o torque específico.
Período de execução
O período de execução é a quantidade de tempo de execução necessária para que as superfícies
se unam e formem uma vedação perfeita. Uma hora em cada direção é geralmente o suficiente.
É comum que os lacres "vazem" um pouco durante este período. O gotejamento ou óleo vazando
continuamente é sinal de que algo está errado.
Manutenção
Para uma função do lacre livre de problema, é necessário sempre lubrificar as superfícies do lacre.
Uma pequena quantidade de óleo pode ser vista no diâmetro externo do lacre quando está em
funcionamento. Isso não é um vazamento, mas apenas as superfícies do lacre adequadamente
lubrificadas. Se o lacre for removido ou as superfícies forem separadas após uma execução, os
mesmos devem ser substituídos por conjuntos novos.
NOTA Consulte o manual de peças para caixa de engrenagens específicas e números de peças.
TRANSMISSÃO DA UNIDADE
DO MASTRO SUPERIOR
TlVI2132-4
UNIDADE DO MASTRO
SUPERIOR COTTA TM2132-4
O presente manual de montagem e desmontagem perderá seu efeito legal com a publicação de
uma nova edição de sucessão.
SUMÁRIO Página
Prefácio 0,1
Instruções gerais de trabalho 0,2
Segurança do trabalho 0,3
Designação do símbolo 0,4
Tabela de conversão para unidades dimensionais 0,5
Tabela de limite de torque Grau 5 UNC 0,6
Tabela de limite de torque Grau 5 UNF 0,7
Tabela de limite de torque Grau 8 UNC 0,8
Tabela de limite de torque Grau 8 UNF 0,9
SUMÁRIO Página
PREFÁCIO
Este documento foi desenvolvido para pessoal de manutenção habilitado e treinado pela Cotta Transmission
Company para operações de manutenção e reparos das unidades Cotta.
Estão cobertos os números seriais de acordo com o estágio de fabricação e design relativos a esta edição.
Porém, devido a desenvolvimentos técnicos posteriores do produto, o reparo da unidade à sua disposição
pode exigir passos diferentes, bem como outros ajustes e especificações de teste.
Desta forma, recomendamos que seu produto Cotta seja reparado por pessoal de manutenção que o
treinamento prático e teórico seja constantemente atualizado por representantes da fábrica Cotta.
Aqui, todas as operações são realizadas para você com o maior cuidado e confiabilidade.
As operações de reparo realizadas pela Cotta Transmission Company são cobertas adicionalmente dentro
dos termos das condições contratuais reais pela garantia Cotta.
Danos causados por trabalho de pessoa inexperiente ou inadequada ou realizado por pessoa não autorizada
pela Cotta Transmission, e qualquer despesa originada eventualmente por isso, são exclusos da obrigação
contratual.
Isso também se aplica se não forem usadas peças genuínas Cotta Transmission.
Em todos os casos, os termos e condições da Cotta Transmission se aplicam. Os mesmos podem ser
acessados por nosso site Cotta.com. Consulte os Termos e Condições Cotta versão 1.01
0.1
Durante todas as operações, preste atenção com relação a limpeza e trabalho habilidoso.
Desta forma, as transmissões removidas do veículo, devem ser limpas antes da desmontagem.
Após a desmontagem, todos os componentes devem ser limpos, especialmente cantos, cavidades e recessos
dos compartimentos e tampas. Removendo qualquer detrito, resíduo de lubrificantes, etc.
O composto de vedação antigo deve ser cuidadosamente removido.
Verifique os orifícios de lubrificação e as passagens. Eles devem estar livres de resíduos, materiais estranhos
e compostos de vedação.
As peças que forem inevitavelmente danificadas na operação de desmontagem, devem ser geralmente
substituídas por novas, ou seja: Anéis em O, anéis de vedação, porcas de trava, tampas de proteção, etc..
Os componentes como mancais de rolamento, arruelas, peças de sincronização, etc., que estão sujeitos ao
desgaste normal na operação automotiva, devem ser verificados por pessoal qualificado de manutenção para
determinar se as peças podem ser reutilizadas.
Para o aquecimento dos mancais, etc.. Placas quentes, aquecedores de haste ou aquecimento, deve ser usado
proteção.
Nunca aqueça peças diretamente em chama aberta. Uma solução alternativa pode ser a imersão do
rolamento em um recipiente com óleo, que é então aquecido com a chama.
Nunca exceda a 275 °F
As peças quentes montadas devem ser resetadas após o resfriamento para garantir o contato adequado.
Antes de pressionar os eixos, mancais, etc. em posição, ambas as peças devem ser lubrificadas.
Todo o kit do rolamento deve ser completamente substituído se qualquer componente no kit estiver
danificado. Se não forem encontrados danos, todos os componentes do kit do rolamento devem ser
reinstalados nas posições e direções originais. Este é o caso para todos os mancais do rolamento que forem
ser reutilizados.
Durante a remontagem, todos os valores de ajuste especificados e os limites de torque devem ser
observados.
Quando os lacres e componentes de trava forem especificados, certifique-se de que todas as superfícies
estejam limpas e as orientações dos fabricantes sejam seguidas.
Após o reparo, as unidades Cotta devem ser preenchidas com óleo na quantidade prescrita.
Os lubrificantes recomendados podem ser encontrados na placa de modelo de cada unidade.
Após preencher com óleo, os plugs devem ser apertados firmemente.
0.2
SEGURANÇA DO TRABALHO
A princípio, os reparadores dos produtos Cotta Transmission são eles mesmos responsáveis por sua
segurança.
Antes de começar o trabalho, os reparadores têm que se familiarizar com estas regulamentações.
0.3
ATENÇÃO
NOTA: NOTA
Você encontrará este símbolo no Manual de reparos em passagens
que incluem uma nota com relação à sequência de desmontagem e
remontagem.
0.4
TABELA DE CONVERSÃO
De = (°C X 1.8) + 32
0.5
Diâmetro nominal e área de tensão a partir do “Design de engenharia mecânica”, por Shigley/Minske 5ª ed., pg. 328
Área de revestimento das roscas = (menor diâmetro)^2 * (pi/4)
#8-1” carga de tensão à prova = 85,000 psi (125 KSI min. de tensão)
1” - 1 1/2” carga de tensão à prova = 74,000 psi (105 KSI min. de tensão)
0.6
Diâmetro nominal e área de tensão a partir do “Design de engenharia mecânica”, por Shigley/Minske 5ª ed., pg. 328
Área de revestimento das roscas = (menor diâmetro)^2 * (pi/4)
#8-1” carga de tensão à prova = 85,000 psi (125 KSI min. de tensão)
1” - 1 1/2” carga de tensão à prova = 74,000 psi (105 KSI min. de tensão)
0.7
Diâmetro nominal e área de tensão a partir do “Design de engenharia mecânica”, por Shigley/Minske 5ª ed., pg. 328
Área de revestimento das roscas = (menor diâmetro)^2 * (pi/4)
#8 - 1 1/2” carga de tensão à prova = 120,000 psi (150 KSI min. de tensão)
0,8
Diâmetro nominal e área de tensão a partir do “Design de engenharia mecânica”, por Shigley/Minske 5ª ed., pg. 328
Área de revestimento das roscas = (menor diâmetro)^2 * (pi/4)
#8 - 1 1/2” carga de tensão à prova = 120,000 psi (150 KSI min. de tensão)
0.9
0.10
l. DESMONTAGEM DA TRANSMISSÃO:
Fig. l.
Drene o óleo do alojamento do lacre.
Fig.2
Solte os parafusos sextavados. Remova a placa de
vedação.
Fig.3
Fig. 4
1.1
Fig.5
Solte os parafusos sextavados e remova o alojamento
do lacre usando macacos de rosca.
Fig.7
0.12
Fig.9
Solte os parafusos de ajuste e remova as porcas de
trava. (2)
Fig.l0
Fig.11
Fig.l2
1,3
Fig.l3
Remova o anel externo do rolamento de saída da tampa.
Fig.l4
Fig.15
Remova o anel de pressão do orifício do eixo de entrada.
Fig.16
0,14
Fig.17
Fig.l8
Remova o cone do rolamento do eixo intermediário.
Repita o processo no outro lado.
Fig.19
Remova o anel de pressão.
Fig.20
1,5
Fig.21
Remova o conjunto do eixo de entrada.
Fig.22
Pressione o rolamento esférico para fora do eixo de
entrada.
Repita o processo no outro lado.
Fig.23
Remova o anel de pressão do eixo de saída.
Fig.24
1,6
Fig.25
Remova o espaçador do eixo de saída.
Fig.26
Pressione o cone do rolamento para fora do eixo de saída.
Fig.27
Remova o espaçador do eixo de saída.
Fig.28
1,7
2. MONTAGEM DA TRANSMISSÃO:
Fig.1
Fig.2
Fig.4
2.1
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2.2
Fig. 9
Instale o cone do rolamento até que entre em contato
com a aba.
Fig. 10
Instale o cone do rolamento no lado oposto do eixo da
mesma maneira.
Fig. ll
Componentes de montagem do eixo de entrada:
l. Rolamento esférico (tm. 29) 2. Eixo (itm. 04),
3. Rolamento esférico (tm. 29)
Fig.l2
2.3
Fig. 13
Instale o conjunto de engrenagens:
Fig. 14
Molhe a superfície externa do anel externo do rolamento
com óleo.
Insira o anel externo do rolamento no orifício do eixo
intermediário até que o contato seja obtido.
Fig. 15
Instale a engrenagem de saída no compartimento interno.
Fig.l6
2.4
Fig. 17
Abaixe o compartimento e a engrenagem de saída sobre
o eixo até que o contato seja obtido entre o cone e o anel
externo do rolamento.
Fig. 18
Fig. 19
Instale o anel de pressão.
Fig. 20
2.5
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Tampe a superfície de montagem do compartimento com
composto de vedação. (Loctite nº 17430) Instale a tampa
no compartimento.
Fig. 24
2.6
Fig. 25
Fig.26
Montagem do rolamento do eixo de saída:
Fig.27
Instale primeiro a porca de trava no eixo de saída e aperte
de acordo com o seguinte procedimento encontrado no
desenho de montagem.
Fig.28
2.7
Fig. 29
Instale a segunda porca de trava e aperte firme contra a
primeira porca de trava.
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
2.8
Fig. 33
Ajuste / verifique o eixo intermediário de ativação
final:
Fig 34
Fig. 35
2.9
Fig. 36
Determine a dimensão II da superfície de montagem da
tampa ao anel externo do rolamento.
Fig 37
Exemplo
Fig. 38
2.10
Fig. 39
Molhe os parafusos sextavados com componente de
vedação. (Loctite nº 242)
Parafuse os parafusos sextavados e arruelas de trava e
aperte firmemente.
Fig 40
Fig. 41
Fig. 42
2.11
Fig. 44
Fig. 45
Molhe o lacre do eixo se:
A concha externa for revestida com borracha, use
álcool.
Fig. 46
2,12
Fig. 47
Fig 48
Determine a dimensão I da aba da tampa do
compartimento do lacre para a montagem da superfície
do compartimento do lacre
Fig. 49
Determine a dimensão II da aba do compartimento do
lacre para a superfície de montagem do lacre.
Fig. 50
2,13
Fig. 51
Determine a dimensão IV da face de montagem do
compartimento do lacre para a montagem da superfície
do lacre.
Fig 52
Dimensão IV ex. ................. 1.399 pol.
Dimensão III ex. ................. - 0.901 pol.
Dimensão V ex. .................. = 0.498 pol.
Fig. 53 Exemplo
2,14
Fig. 54
Fig 55
Molhe os parafusos sextavados com componente de
vedação.
(Loctite nº 242)
Parafuse os parafusos sextavados e arruelas de trava e
aperte firmemente.
Fig. 56
Instale a conexão de lubrificação no pequeno alojamento
do lacre e aperte firmemente.
Fig. 57
2,15
Fig. 58
Aplique lubrificante em ambas conexões até que as
cavidades esteja cheias.
(Graxa complexa Grau 2 de Lítio.)
SEÇÃO B-B
Fig 59
Componentes de vedação da superfície de saída:
(inferior)
Fig. 60
Molhe a superfície externa do lacre com álcool.
Instale a primeira parte do lacre na placa de vedação até que
seja obtido o contato.
Fig. 61
2,16
Fig. 62
Aplique uma fima camada de óleo limpo nas duas
superfícies de aço 2 do lacre.
Fig 63
Fig. 64
Molhe os parafusos sextavados com componente de
vedação. (Loctite nº 242)
Monte a placa de vedação no espaçador e parafuse os
parafusos sextavados e as arruelas de trava e aperte
firmemente.
Fig. 65
2,17
Fig. 66
Instale o plug na tampa da caixa de engrenagens e aperte
firmemente.
Fig 67
2,18
Consulte o seguinte Manual de serviço AA6VM para informações completas sobre ajustes e
reparos no lacre do eixo.
O motor usado para esta aplicação é o de tamanho 160.
O tipo de controle é HA1.
Manual de
aplicação e serviço
Série 6.3
Tamanho 55... 200
RA 91604-S
12.97
Índice
Especificações de fluído....................................................................................................... 6
Instalação............................................................................................................................ 15
Procedimento de inicialização............................................................................................ 16
Manutenção de rotina......................................................................................................... 25
Informações da porta.......................................................................................................... 26
Peças de substituição......................................................................................................... 27
Introdução
Este manual destina-se a fornecer as informações necessárias para inicialização bem sucedida, ajuste, resolução de problemas e
serviço do Motor de deslocamento variável Rexroth, modelo AA6VM.
Os procedimentos de ajuste e desmontagem descritos aqui podem ser realizados em condições limpas sem afetar a garantir.
A desmontagem das unidades além dos estágios descritos neste manual sem a expressa permissão da Rexroth pode anular a
garantia.
Ao realizar qualquer tipo de serviço ou conservação destes motores, é necessário a extrema limpeza da área, ferramentas, panos
de limpeza e componentes. A sujeira e contaminação que entram durante a montagem e serviço são a principal causa de falha no
equipamento do pistão de alta pressão. Por isso, nunca é demais enfatizar a importância da limpeza.
Para dimensões e descrições detalhadas da função dos vários controles, por favor, consulte o livreto RA 91604.
Encomenda de peças
Para que a Rexroth forneça as peças corretas para sua unidade, por favor, inclua as seguintes informações juntamento com seu
pedido de peças.
Modelo Código
Número de série
Número da unidade
Nome da peça
Número da peça
Devido às modificações e melhorias em nossos produtos, pequenas alterações podem ocorrer nas peças, meso que o código de
tipo possa não necessariamente refletir estas mudanças, O número do tipo e número serial garantirão que as peças corretas para
sua unidade sejam fornecidas.
HYDROMATIC GMBH
ULM (DONAU)
THE REXTON CORP., WOOSTER, OHIO
TIPO
NÃO
Exemplo de encomenda
Para encomendar um lacre de eixo viton de substituição para um motor de deslocamento variável AA6VM tendo a placa com o
nome acima, as seguintes informações podem ser necessárias.
Código da encomenda
Fluído
Óleo petróleo (sem código)
Modo de operação
Motor
Tamanho
Deslocamento Vgmax (cm3)
Deslocamento Vgmax (in3)
Opções de controle
Pressão do piloto de controle hidráulico relatada
Aumento da pressão piloto Δp=145 psi (10 bar) Com controle de pressão constante
Aumento da pressão piloto Δp=365 psi (25 bar)
Controle de duas posições hidráulico
com aumento da pressão Δp=1450 psi (100 bar) Sem interceptação (omit)
Com interceptação hidráulica
Com interceptação elétrica 12V
Com interceptação elétrica 24V
Com interceptação el., válvula dir. da unidade 12V
Com interceptação el., válvula dir. da unidade 24V
Tamanho 28 e 140 disponíveis apenas na versão ISO, veja a Folha de Dados Técnicos RE 91604. Não disponível
Disponível Sob encomenda, consulte a fábrica
Série
Índice
Direção de rotação
Bidirecional (como visto a partir do eixo da unidade)
Lacres
FPM *Fluídos de éster de fosfato
Tipo do eixo
Mola-SAE
Flange de montagem
SAE 2 parafusos
SAE 4 parafusos
Conexões da porta
Portas A e B; (SAE, traseiras)
Portas A e B; (SAE, flange de 4 parafusos), em lados opostos
Placa da porta com válvulas secundárias, para
montagem de uma válvula de controle de movimento
(portas A, B: traseiras)
Placa da porta com válvulas secundárias, para
montagem de uma válvula de controle de movimento
(portas A, B: traseiras)
Válvulas
Sem válvula
Com válvula de descarga integrada
Sensor de velocidade
Sem sensor de velocidade (sem código)
Com provisões para sensor de velocidade
Início do controle
Ao mín. deslocamento. Vg min (padrão para HA)
Ao máx. deslocamento. Vg max (padrão para HD, HZ, EP, EZ, DA)
Tamanho 28 e 140 disponíveis apenas na versão ISO, veja a Folha de Dados Técnicos RE 91604.
Conexão possível apenas com controles HD, HA1, HA2.
Pra o design com a válvula de controle de movimento (placa de porta 37 ou 38) não é possível o uso de uma válvula de descarga integrada
Disponível
Sob encomenda, consulte a fábrica
Não disponível
Dados técnicos
Recomendações de fluído Notas sobre seleção de fluído hidráulico
O motor AA6VM no modelo padrão, deve ser usado com óleo petróleo Para selecionar o fluído correto, é necessário conhecer a temperatura
de boa qualidade, fluídos hidráulicos antidesgaste. operacional normal no circuito em relação à temperatura ambiente -
Mais informações detalhadas com relação a seleção de fluído Em um circuito aberto, a temperatura do reservatório e em um circuito
hidráulico e seu limite de aplicação podem ser encontradas em nossas fechado, a temperatura do loop.
Folhas de Dados Técnicos RA 90220 (Óleo Petróleo), RA 90221
(Fluídos Biodegradáveis) e RA 90223 (Tipo HF resistente contra fogo/ O fluído hidráulico deve ser selecionado de modo que, dentro da faixa
fluídos sintéticos). de temperatura operacional, a viscosidade do fluído esteja dentro da
faixa ideal Vopt (veja a área acinzentada do diagrama de seleção
Ao operar com fluídos ambientalmente compatíveis (biodegradáveis) ou
de fluído). Recomendamos que seja selecionado o maior grau de
fluídos resistentes à fogo (sintético tipo HF) pode ser necessária uma
viscosidade em cada caso.
possível redução das especificações operacionais. Por favor, consulte-
nos e a seu fornecedor de fluídos.
Exemplo: Em uma temperatura ambiente de xo. a temperatura
Faixa de viscosidade operacional (Veja, Diagrama de Seleção) operacional no reservatório é de 60°C. Na faixa de viscosidade
Para obter uma eficiência e vida útil ideal, recomendamos que a operacional ideal Vopt. (área acinzentada), isso corresponde aos
viscosidade operacional (em temperatura operacional normal) seja graus de viscosidade VG46 ou VG68, VG68 deve ser escolhido.
escolhida dentro dessa faixa.
Importante: A temperatura do fluído de vazamento (fluído de drenagem
Viscosidade ideal (Vopc) .................. 80-170 SUS (16-36 mm2/s)
do compartimento) é influenciada pela pressão e velocidade
Limites de viscosidade e geralmente é maior que a temperatura do circuito. Porém, a
Os valores do limite para viscosidade são os seguintes: temperatura máxima a qualquer ponto no sistema, deve ser menor
Máxima viscosidade (Vmax) ........... 7400 SUS (1600 mm2/s) que 115°C.
Apenas por pequenos períodos durante a partida a frio (tmin = -40°F/C) Se não for possível atingir as condições acima por causa de
Viscosidade mínima absoluta (Vmin) ........... 42 SUS (5 mm2/s) parâmetros extremos de operação ou alta temperatura ambiente, por
Faixa de temperatura operacional favor, consulte-nos.
Temperatura mínima operacional......................................-13°F (-25°C)
Temperatura mínima absoluta.......................................... -40°F (-40°C)
Temperatura operacional máx. para curta duração......... 240°F (115°C)
Por favor, observe que as aplicações com baixas temperaturas de
inicialização -40 ... -15°F (-40 ... -25°C) podem precisar de posições
de instalação especiais, por favor, consulte-nos.
Diagrama de seleção
Viscosidade Y mm2/s (SUS)
Temperatura em °F (°C)
Dados técnicos
Válvula de descarga integrada Faixa de pressão operacional
A válvula de descarga integrada é configurada e uma pressão Pressão máxima na porta A ou B
fixa de 320 psi* (16 bar) e serve para manter a mínima pressão de Pressão nominal Pn................................................ 5800 psi (400 bar)
sobrealimentação. Uma quantidade de fluído hidráulico, determinada Pico de pressão Pmax............................................ 6525 psi (450 bar)
pelo orifício ajustado (veja tabela), é retirada do lado de baixa pressão
e pressionada no compartimento do motor, de onde pe levada para A soma das pressões nas portas A e B não devem exceder 10,000 psi
o tanque junto com o fluído de vazamento. O fluído assim retirado (700 bar). A pressão individual por lado de 6525 psi (450 bar) não deve
do circuito deve ser substituído com óleo resfriado por meio de uma ser excedida. A pressão de soma é apenas para serviço intermitente.
bomba de impulsão. Consulte-nos para aplicações onde há soma de pressão maior que
Diferentes volumes de descarga podem ser selecionados por meio 7250 psi (500 bar) continuamente.
dos orifícios.
Faixa de velocidade
* ajuste a principal válvula de alívio de carga de acordo.
Não há limite de velocidade mínima nmin. Caso seja necessária
Os seguintes volumes de descarga são possíveis:
uma rotação de eixo suave (sem rotação equilibrada sem desbaste), então, a
Volume Nº do orifício.
velocidade mínima não pode cair abaixo de 50 RPM.
0.9 gpm (3.5 Llmin) HU09651766/503.12.01.01
1.3 gpm (5 L/min) HU09419695/503.12.01.01 O fluxo máximo da bomba e o deslocamento mínimo do motor variável
2.1 gpm (8 L/min) HU09419696/503.12.01.01 juntos determinam a velocidade de saída máxima. O deslocamento
2.6 gpm (10 L/min) HU09419697/503.12.01.01 mínimo é mecanicamente limitado por meio do parafuso de ajuste,
3.7 gpm (14 Llmin) HU09444361/503.12.01.01 para que a velocidade máxima permissível (do motor variável ou
Valores dados para pressão de carga Δp = 360 psi (25 bar) unidade de acionamento) não seja excedida.
Ao encomendar, por favor, diga o orifício requerido em texto claro.
Faixa de ajuste de Vg 0 a Vg max
Para dimensões e esquema da válvula de descarga, veja página 24.
O deslocamento mínimo (Vg min) é ajustado em fábrica e assegurado
Posição de instalação por uma tampa a prova de alterações. Para aplicações especiais, a
Opcional. A unidade pose ser montada em qualquer posição horizontal série AA6VM 6.3 é capaz de uma operação com zero deslocamento.
(eixo do eixo da unidade). Outras orientações de montagem (Ex. eixo da unidade Veja a tabela da página 6 para as velocidades máximas permitidas.
na vertical) são possíveis, veja folha de dados RA 90270 para maiores
informações de instalação. Pressão de drenagem da caixa
A vida útil máxima do lacre do eixo é atingida com baixas pressões
O compartimento deve ser enchido antes da inicialização, e sempre na caixa e velocidades baixas do motor. Os valores mostrados no
permanecer cheio de fluído. Desse modo, a linha de dreno da caixa diagrama são a pressão de caixa e condições de velocidade máximas
deve ser conectada a maior porta de drenagem da caixa. permitidas e não devem ser excedidos. Ultrapassar esse valor
resultará na redução da vida útil do lacre do eixo. Para curtos períodos
A linha de dreno da caixa, ou mangueira, deve ser de um tamanho para
(t <5 min.) são permitidas pressões de caixa de até 75 psi (5 bar)
aceitar o fluxo total da bomba de carga na velocidade de acionamento
independente da velocidade de acionamento, e até 90 psi (6 bar) em
máxima prevista, com mínima queda de pressão.
baixas velocidades.
Níveis de limpeza do fluído
Pressão da caixa permitida
acordo com ISO/DIS 4406; SAE J1165). A vida útil do componente do pistão é
diretamente dependente da limpeza do fluído no sistema.
Dados técnicos
Tabela de valores (valores teóricos arredondados)
Tamanho
Deslocamento Motor variável Vg max
max. rpm em Vg 0
Fluxo em nmax con e Vg max Qg max
Torque em Vg max Tk
constante
Torque a Vg max (Δp = 400 bar) Tmax
(Δp = 5800 bar)
Potência a nmax con (Δp = 400 bar) P max
(Δp = 5800 psi)
Momento de inércia (sobre eixo de acionamento)
Peso (aproximado)
1) O deslocamento mínimo Vg min é infinitamente ajustado entre Vg 0 e 0.8 • Vg max. Indicado na ordem: Vg min = ... cm3!
2) Velocidade máxima intermitente: sobrevelocidade na marcha alta e operação de deslocamento de ultrapassagem, t < 5 seg. e Δp < 2200 psi (150 bar).
Unidade de saída
Eixo permitido e carga radial no eixo de acionamento. Os valores dados são os valores máximos e não são permitidos para operação contínua.
Tamanho
Distância de Fq da aba do eixo
Definições
a =
Distância de Fq da aba do eixo ±Ffax max = carga axial máx. permitida quando em operação de bypass ou
Fq max =
Carga radial máx. permitida estacionária
Fq /psi (bar) =
Pressão operacional da unidade/carga radial ±Ffax perm/psi = pressão operacional da unidade/carga axial máx. permitida
(com diâ. do pinhão mín. DR mín e Vg max) ±Ffax perm/bar
para engrenagem (DRmin = 2.5 X Dfinal do eixo) A direção eficaz da carga axial permitida deve ser levada em consideração:
=
pressão operacional da unidade/pré-carga necessária (carga radial) -Ffax max = vida útil do rolamento estendida
para transmitir o torque com acionamento de correia em V
+Ffax max = vida útil do rolamento reduzida
(DIN 7753) (com diâ. de desl. mín. DK min e Vg max)
(evite se possível)
(DK min = 5 X Dfinal do eixo)
Acionamento da
Direção da força ideal de Fq Engrenagem
correia Rotação
Rotação bidirecional
Por meio das direções de força adequada de bidirecional
Dados técnicos
Vg
nmax em Vg max Vg max
Tamanho
Pressão Δp (PSI)
Pressão Δp (bar)
Nº do dente
comprimento da rosca (mm)
O sensor de velocidade não está incluído no fornecimento padrão;
Sensores adequados: pedidos separadamente!
- Detector de impulso indutivo ID (veja RA 95038)
- Sensor de velocidade de efeito hall HD (veja RA 95042)
Sensor de velocidade
(ID/HD)
Torque M (Nm)
Torque M (Lb-pés)
Fórmulas de referência
Fluxo de entrada
Começo da regulagem
operacional.
Faixa de ajuste
Início do controle em Vg min (torque mín., velocidade máx.)
Final do controle em Vg máx. (torque máx., velocidade mín.)
HA1
Versão com virtualmente nenhum aumento de pressão, do início do controle Vg Vg max
ao fim do controle. Vg max Deslocamento
Tamanho
Exemplo:
Pressão piloto na porta X
Configuração da pressão
Início do controle
Aumento de pressão
≤ Δp 1450 psi (10 bar)
Começo da regulagem
Faixa de ajuste
Vg Vg max
Vg max Deslocamento
Interceptação de pressão
Descrição de controle
Os motores que se enquadram nesta opção permitem o controle
remoto do deslocamento motor até que a pressão do sistema
alcance a configuração de pressão da válvula de interdição de
pressão (POR). Quando isso ocorre, o deslocamento ajusta
automaticamente em direção ao ângulo máximo, até que o
produto do deslocamento e pressão de ajuste (sistema) satisfaça
a demanda de torque no motor.
Procedimento de ajuste
Gire a chave de ajuste "A" de modo que a POR não funcione,
depois ajuste o ponto de início HD como descrito na página. 21.
Depois, com o controle HD comandando o motor em direção ao
mínimo deslocamento, levante a pressão na porta "G" para a Instalação da POR
configuração desejada da POR. E então, gire a chave de ajuste
"A" até que a pressão em M1 seja de menos de 1/2 da porta “G”.
Girar a chave de ajuste “A” CW eleva a pressão em “M1”, girando
a chave de ajuste“A” CCW abaixa a pressão em “M1”.
Tampa do motor
Existem dois tipos de orifícios temporizador de giro autolimpante O orifício alternador bidirecional pode ser inserido em qualquer
disponíveis, um unidirecional e outro bidirecional. Isso significa extremidade cônica primeiro. Sua orientação não afeta o controle
que um tipo de orifício alternador controlará o fluxo em uma de fluxo. A orientação do alternador unidirecional é importante.
direção e fluirá livremente no outro. O segundo tipo de orifício Com o alternador unidirecional montado na tampa do motor
alternador controlará o fluxo em ambas direções. Ambos os como mostra acima, o fluxo controlado será da passagem 2
tipos de orifícios alternadores são mostrados acima. para a passagem 1 (no pistão de acionamento). O fluxo livre
ocorrerá da passagem 1 para a passagem 2 (fora do pistão de
Um kit de orifício temporizador de giro é composto por dois acionamento). Para reverter o controle de fluxo, gire o orifício do
plugs de orifício e um orifício alternador. Este kit é inserido na alternador unidirecional em 180°. O plug do orifício "B" requer
porta "M" da tampa do motor (veja a página 26 para o local da uma chave Allen de 5mm e o plug de orifício "A" requer uma
porta "M1"). Existe apenas uma forma de inserir corretamente o chave Allen de 6 mm.
kit temporizador de giro. Primeiro, rosqueie o plug do orifício "A"
na porta "M" até o fim. Cuidado: Não aperte demais este plug Nota: Ao usado o orifício do alternador unidirecional, ele
de orifício. Depois, insira o orifício alternador em sua orientação geralmente será montado para controlar o tempo de giro do
adequada para o controle de fluxo desejado. Finalmente, motor desde o mínimo ao máximo deslocamento. Entre em
rosqueie o plug do orifício "B" na porta "M" até que esteja firme contato com a Rexroth para mais detalhes.
contra o plug do orifício "A". Porta "M" do plug.
Instalação
O motor AA6VM pode ser montado em qualquer posição. Quando Cada aplicação deve ser analisada para determinar o método
montado no eixo na posição para cima, considerações especiais com adequado de filtragem necessário para manter os níveis de limpeza
relação à linha de dreno da caixa podem ser necessárias para garantirexigidos, já que a geração de contaminantes e ingresso pode
que os rolamentos do motor sempre estejam imersos em óleo. variar amplamente, dependendo da configuração e complexidade
do sistema. Para requerimento de sistema em particular, ou para a
O AA6VM é geralmente montado voltado para uma caixa de aplicação externa destes parâmetros, um Engenheiro de Aplicações
engrenagens final com o eixo engatando um hub de engrenagem com Rexroth deve ser consultado.
ranhura fêmea ou um adaptador com ranhuras. Os rolamentos do eixo
de acionamento maiores permitem polias de correia dentadas ou em Procedimento de pré-inicialização
V, ou que os pinhões de engrenagem sejam montados diretamente Este procedimento deve ser realizado antes de começar uma nova
no eixo de acionamento. (Consulte a Rexroth para as limitações de instalação, ou para um sistema no qual foram instalados componentes
força axial e radial.) O motor também pode ser usado para transmitir novos ou reparados.
energia através de um eixo de acionamento universal. A linha de 1. Certifique-se de que a tubulação do reservatório hidráulico e as
dreno de caixa deve ser conectada à porta de dreno de caixa mais mangueiras de pressão estejam limpas e lavadas.
alta para que o motor sempre permaneça cheio de óleo.
Para aplicações móveis, a capacidade do reservatório de óleo exigida 2. Encha o reservatório pelo filtro e bomba de enchimento.
(em galões EUA) é geralmente de .75 a 1 vez o fluxo da bomba de
carga (em galões EUA por minuto) para uma bomba, uma transmissão 3. Se houver qualquer dúvida com relação a limpeza absoluta do
do motor. O permutador de calor deve ser localizado entre o dreno sistema, ajuste os filtros bidirecionais de alta pressão nas linhas
da compartimento da bomba e o reservatório, e de um tamanho de alta pressão como mostra o seguinte diagrama. Os filtros são
ideal para aceitar o fluxo completo da bomba de carga na máxima adicionais aos filtros de retorno e sucção instalados.
velocidade de acionamento prevista.
O uso de um acoplamento flexível é recomendado para acomodar um
leve desalinhamento do eixo e amortecer a vibração. O usuário do
motor deve trabalhar em conjunto com o fabricante do acoplamento
para selecionar e aplicar um acoplamento adequado. Quando são
usados os acoplamentos flexíveis, correias em V ou correias de corte
dentadas, a metade do acoplamento, engrenagem ou polia, deve ser
fixa ao eixo de acionamento usando um espaçador entre o acoplamento
e a aba no eixo de acionamento, e bloqueando o acoplamento ao eixo
usando um parafuso de ajuste no orifício roscado no final do eixo. Se
isso não for possível, como quando montando o motor a uma caixa de
engrenagens, deve ser aplicado a pasta lubrificante multiuso Optimoly
Paste White T ou equivalente ao eixo para evitar a vibrocorrosão da
ranhura.
4. Verifique que todos os filtros tenham os elementos na classificação
Descarga do motor correta e a mangueira do filtro esteja cheia com o fluído hidráulico
A válvula de descarga é geralmente necessária quando um motor a ser usado no sistema.
for operado por longos períodos de tempo el alta velocidade e/ou 5. Quando possível, encha as linhas de alta pressão.
condições de alta pressão.
6. Abra as válvulas da linha de sucção.
Uma válvula de descarga está disponível para a montagem no múltiplo 7. Encha o compartimento do motor e bomba com a porta de
na tampa traseira de um motor AA6VM. Esta válvula fornece um fluxo ventilação ou dreno mais alta.
regulado de óleo do lado de baixa pressão do loop para o alojamento
do motor. Este óleo é usado para descarregar líquido de arrefecimento 8. Verifique se todas as conexões de pressão estão presas.
nos rolamentos do motor. 9. Certifique-se de que todas as caixas de engrenagem mecânicas
Nota: Consulte o engenheiro de aplicação da Rexroth para determinar tenham o tipo de óleo correto e estejam cheias até o nível
se uma válvula de descarga motor é necessária para sua aplicação. prescrito.
10. Recue completamente todas as válvulas de alívio de alta pressão
e depois resete em meia volta contra a mola.
11. Fixe os manômetros de pressão de 10.000 psi a cada linha de alta
pressão.
12. Fixe os manômetros de pressão de 500 psi aos circuitos piloto e
de carga.
13. Fixe os manômetros de pressão de 100 psi na porta de dreno do
compartimento da bomba.
14. Fixe o medidor de vácuo à linha de sucção da bomba de carga, o
mais próximo possível da porta de sucção.
15. Solte os freios e a patola nas rodas de acionamento. Os ganchos
devem ser iniciados sem o cabo anexado.
Controle EP1 e EP2 com válvula de descarga
16. Certifique-se que a temperatura do fluído no reservatório seja de
Filtragem 45°F ou mais.
O fluído deve ser filtrado antes da inicialização do sistema e
continuamente durante a operação para atingir e manter o nível de 17. Certifique-se de que o deslocamento mínimo do motor (velocidade
limpeza ISO 18/15 (isso corresponde aproximadamente ao NAS 1638 máxima) seja ajustado corretamente como visto na página 23.
classe 9 ou SAE [1963] Classe 6.) Esta recomendação deve ser
considerada um mínimo, já que quanto melhores os níveis de limpeza,
significativamente maior a vida útil do componente será.
Procedimento de inicialização
O seguinte procedimento foi desenvolvido com base na
experiência com a maioria das aplicações, entretanto certas
aplicações podem exigir uma variação ou desvio deste
procedimento.
Para a inicialização de instalações novas ou recondicionadas.
1. Se o acionador principal for:
18. Verifique o nível de óleo e temperatura.
Motor de combustão interna: (Diesel, gasolina ou LP) Remova
a fiação da bobina, feche o suporte do injetor ou deixe o gás 19. Remova e inspecione os elementos do filtro de alta pressão,
desligado e ligue o motor até que a pressão de carga alcance 50 se equipados. Substitua com novos elementos.
psi ou mais. 20. Opere a transmissão em condição de carga nula por cerca
de 15 minutos para estabilizar a temperatura e remover
Motor elétrico: Dê partida no circuito de partida até que a pressão qualquer ar residual do fluido.
de carga alcance 50 psi ou mais.
21. Novamente remova e inspecione os elementos do filtro de
2. Inicie o acionador principal, e, se possível, mantenha uma alta pressão, se equipados." Se limpos, os filtros de alta
velocidade de bombeamento de aproximadamente 750 rpm pressão bidirecionais podem ser removidos do circuito. Se
por 5 minutos. Isso permitirá que o sistema seja abastecido. ainda há contaminação, coloque novos elementos e continue
3. Ouça qualquer barulho anormal. a lavar até que o sistema esteja limpo.
1.1 Há óleo no Não Preencha o 1.15 O respirador de ar Não Vá para a etapa 1.16.
reservatório? reservatório. do reservatório está Sim Limpe ou substitua o
Sim Vá para a etapa 1.2. bloqueado ou com respirador de ar.
tamanho insuficiente?
1.2 A marcha do motor está Não Engate a marcha.
engatada? Sim Vá para a etapa 1.3. 1.16 Remova o cartucho Não Recoloque o cartucho e
da válvula de alívio vá para a etapa 1.17.
1.3 A tubulação hidráulica Não Corrija a tubulação. de pressão de carga Sim Coloque um novo
está de acordo com o Sim Vá para a etapa 1.4. e inspecione. Ele está cartucho e retorne para
circuito hidráulico? danificado? a etapa 1.7.
1.4 A direção de rotação da Não Encaixe a bomba com 1.17 Remova e inspecione Não Vá para a etapa 1.18.
bomba está correta? a direção de rotação o conjunto da bomba Sim Repare ou substitua
correta. de carga. Ele está componentes
Sim Vá para a etapa 1.5. danificado? danificados e retorne
1.5 Há alguma tubulação Não Vá para a etapa 1.6. para a etapa 1.7.
quebrada, encaixe solto Sim Repare a falha.
ou mangueira partida? 1.18 A bomba de carga está Não Reajuste a bomba de
instalada na direção de carga. Retorne para a
1.6 Os freios estão Não Verifique o circuito de rotação correta? etapa 1.7.
liberados? liberação do freio ou Sim Com a pressão de carga
mecanismo. adequada a transmissão
Sim Vá para a etapa 1.7. ainda não opera, vá para
a etapa 1.19.
1.7 Há alguma pressão de Não Vá para a etapa 1.10.
carga? Sim Vá para a etapa 1.8. 1.19 Há meio de controle Não Conecte o meio
conectado ao controle adequado e verifique
1.8 O circuito de carga está Não Vá para a etapa 1.9. da bomba? Cabo se o sinal de controle
no nível de pressão Sim Vá para a etapa 1.19. mecânico de pressão está de fato sendo
recomendado enquanto piloto hidráulico ou aplicado ao acionador
que a bomba está ligação. 12 ou 24 volts, da bomba.
operando em velocidade corrente elétrica. Sim Vá para a etapa 1.20.
de operação normal?
1.9 A pressão de carga Não Vá para a etapa 1.10. 1.20 O deslocamento máximo Não Selecione o deslocamento
pode ser ajustada na Sim Ajuste a pressão de está selecionado nos máximo.
válvula de alívio de carga e vá para a etapa motores variáveis? Sim Vá para a etapa 1.21.
pressão? 1.19. (Se não for feito
automaticamente)
1.10 A linha de sucção está Não Abra a válvula
desligada? 1.21 Acione o controle em Não Consulte o manual de
Sim Vá para a etapa 1.11.
ambas as direções. A manutenção da bomba
1.11 A pressão de sucção bomba é acionada? Ela e então vá para a etapa
Não Vá para a etapa 1.12.
da bomba de carga é acionada totalmente? 1.22.
Sim Vá para a etapa 1.16.
está dentro dos limites Sim Opere a transmissão.
recomendados? 1.22 É possível ajustar Não Substitua os cartuchos
1.12 O elemento do filtro de Não Vá para a etapa 1.13. válvulas de alívio de da válvula de alívio de
sucção está entupido? Sim Substitua o elemento alta pressão? alta pressão e retorne
do filtro. para a etapa 1.21.
Sim Ajuste válvulas de alívio
1.13 O projeto do reservatório Não Corrija o projeto do de alta pressão
garante que a tubulação reservatório.
de sucção está sempre Sim Vá para a etapa 1.14. 1.23 Acione o controle em Não Verifique se o
coberta com óleo. ambas as direções. A dimensionamento do
transmissão funciona? motor é adequado para
1.14 O tamanho da Não Acione em menor a aplicação. Verifique
tubulação de sucção é velocidade e retorne ao vazamento excessivo
adequado para o fluxo? ponto 1.7 ou retrabalhe do motor e substitua-o,
a tubulação de sucção. caso defeituoso. Verifique
Sim Vá para a etapa 1.15. falhas mecânicas no
acionador após o eixo do
motor.
Sim Opere a transmissão.
3.1 É possível que o sinal Não Vá para a etapa 3.2. 3.3 Troque relé se válvulas. Não Vá para a etapa 3.4.
de controle para um lado Sim Consulte o manual de O transmissor aciona Sim Repare ou substitua
da bomba não funcione serviço da bomba. apenas na outra a válvula de descarga
adequadamente? direção? no lado que não é
acionado.
3.2 Verifique a válvula de Não (Não instalado).
descarga (se instalada). Sim Remova a válvula de Não Verifique falhas
3.4 Acione controle. O
O carretel alternador está descarga e faça a mecânicas no acionador
transmissor executa em
preso em uma posição? limpeza ou substitua. além do eixo do motor.
ambas direções?
Sim Opere a transmissão.
4.1 Para mudar direção Troque as linhas de sinal 4.2 Para mudar direção Troque as linhas de alta
na bomba: de controle ou ligação ao no motor: pressão nas portas A e B.
módulo de controle da
bomba ou acionador.
5.1 Utilizando os manômetros Não Revise as etapas 1.1 5.4 Com um manômetro Não Substitua motor
de 0-10,000 psi, a lateral até 1.22. de pressão na porta defeituoso.
de carga do ciclo é Sim Vá para a etapa 5.2. G, a pressão da porta Sim Vá para a etapa 5.5.
necessária ou pressão G corresponde com o
projetada? sistema de alta pressão
5.2 O motor está recebendo o Não Corrija o problema. da porta A ou da porta
sinal de controle elétrico Sim Vá para a etapa 5.3. B pressurizados?
ou hidráulico no carretel 5.5 O torque de saída é Não Verifique se o
de controle? (HD e EL) suficiente em ambas dimensionamento do
5.3 O início do acionamento Não Ajuste início do direções? motor é adequado para
do motor está ajustado acionamento conforme a aplicação. Verifique
corretamento? Por a página 21. falhas mecânicas ou
exemplo, o torque de Sim Vá para a etapa 5.4. tamanho projetado
saída pode ser baixo se impróprio no acionador
o início do acionamento após o eixo do motor.
for: Controles HD e EL Sim Opere a transmissão.
ajustados muito baixos.
Controle HA ajustado
muito alto.
6.1 As caixas de Não Abasteça a caixa de 6.4 A pressão de sucção na Não Volte para a etapa 1.7.
engrenagens de engrenagens com a entrada da bomba de Sim Vá para a etapa. 6,5.
acionamento estão classe correta de óleo carga está dentro dos
abastecidas com a classe até o nível especificado. limites recomendados?
de óleo correta? Sim Vá para a etapa 6.2. Não Vá para a etapa 6.6.
6.5 Existe ar no óleo
hidráulico? Isto pode Sim Retire o ar do óleo e
6.2 O acoplamento de Não Instale o acoplamento de inspecione o sistema
acordo com as instruções ser indicado por óleo
acionamento está em busca da causa da
e limites dos fabricantes. espumando ou com
corretamente instalado e entrada de óleo.
Sim Vá para a etapa 6.3. coloração esbranquiçada.
alinhado?
6.6 O motor hidráulico está Sim Verifique o
6.3 A tubulação rígida está Não Vá para a etapa 6.4 operando em velocidade dimensionamento do
conectada à bomba e Sim Instale uma mangueira excessiva? motor em relação ao
motor? curta entre as portas de fluxo de óleo disponível
pressão e a tubulação do da bomba.Verifique
sistema. mudanças mínimas do
motor. Veja a página 20.
7.1 A temperatura de Não 195. F é o limite máximo. 7.4 Verifique a pressão Não Vá para a etapa 7.5
operação está acima de Se a temperatura estiver diferencial no resfriador Sim Verifique tubulação do
195°F? próxima a 195°F o de óleo, comparando resfriador do óleo ao
resfriador de óleo precisa com as especificações tanque ou resfriador do
7.2 A temperatura permanece ser limpo. do fabricante no fluxo da óleo entupido.
acima de 195 F após Sim Vá para a etapa 7.3. bomba de carga. 6P está
limpeza do resfriador de mais alto do que deveria?
óleo?
Nota: Veja a página 7
para classe de pressão
7.3 O motor hidráulico Não Vá para 7.4. da caixa.
está estolando Sim O óleo hidráulico está
intermitentemente? se aquecendo através 7.5 Desconecte a drenagem Não Consulte bomba de carga
das válvulas de alívio da caixa da bomba removida e procedimento
do sistema. Desligue do resfriador de óleo de inspeção.
o sistema e retifique a e verifique o fluxo da Sim Verifique o local do
causa das estolagens do bomba de carga. O fluxo resfriador.
motor. está normal?
Suprimento
Preparo para ajuste
Cartão
acionador
Para o controle EP, remova os plugues das portas G
e M1. Em seguida utilize um T para um manômetro de
10.000 psi com a linha de suprimento na porta G e conecte Suprimento
um manômetro de 10.000 psi na porta M1. Um amperímetro
é necessário também para ajustar o controle. Ele deve ser
colocado na linha que esteja alimentando o solenóide do
motor. A faixa de controle para o solenóide de 24 VCC é
200mA até 600mA. A faixa de controle para o solenóide de
12 VCC é 400mA até
1200mA.
1. Bloqueie ou carregue motores e então acione a bomba 4. Para alterar o início do ponto de ajuste, gire o parafuso de
até, que no mínimo, a pressão do ciclo seja desenvolvida ajuste no (sentido horário) para diminuir a configuração e
a 600 psi. Ou forneça pressão à porta G com uma fonte de no (sentido anti-horário) para aumentar a configuração do
pressão externa. Cuidado: Não permita que o óleo corra ponto de ajuste.
nas válvulas de alívio de alta pressão por longos períodos
de tempo, pois calor excessivo pode ser gerado na bomba. 5. Repita as etapas 1 até 4 até que início de ponto de ajuste de
controle exigido seja alcançado e estável.
2. Aplique um baixo sinal piloto de pressão variável na porta
calibrada X com a bomba de carga ou com uma fonte 6. Quando a configuração correta for alcançada, bloqueie o
externa, por ex. controlador piloto remoto ou válvula de parafuso de ajuste no lugar e ajuste a pressão piloto acima
redução de pressão. e abaixo do ponto de início para verificar a operação do
motor.
3. Aumente gradualmente a pressão piloto na porta X enquanto
observa a pressão de acionamento no manômetro M1. 7. Após obter a configuração desejada, desligue o sistema,
Quando a pressão da M1 estiver a aproximadamente 1/2 da remova os manômetros, reinstale plugues e reconecte a
G, observe a pressão piloto no manômetro X, é o início do linha piloto como estava originalmente.
ponto de ajuste de acionamento. O início da configuração
de ajuste de controle varia de 29-290 psi no controle HD1 e
72,5-725 psi no controle HD2.
1. Bloqueie ou carregue motores para aceitar pressão de 4. Repita as etapas 1 até 5 até que início de ponto de ajuste de
ambos os lados do ciclo. Aumente gradualmente a pressão controle exigido seja alcançado e estável. A porta G pode
do ciclo enquanto observa a pressão de acionamento no precisar de purga em cada momento devido à pressão
manômetro de pressão M. Isto pode ser feito com a bomba presa.
hidrostática principal. Ou fornecendo pressão à porta G
com uma fonte de pressão externa. Cuidado: Não permita 5. Nota: O início de controle pode ser selecionado entre 1160
que o óleo corra nas válvulas de alívio de alta pressão por e 5075 psi para controle HA1 e controle HA2.
longos períodos de tempo, pois calor excessivo pode ser 6. Após obter a configuração desejada bloqueie o início do
gerado na bomba. parafuso de ajuste no lugar. Feche o sistema, remova os
2. Quando a pressão da M1 estiver a aproximadamente 1/2 manômetros, reinstale adaptadores nas portas M1 e G.
da G, observe a pressão do ciclo no manômetro G. Este é o Cuidado: A porta G pode conter pressão presa.
início do ponto de ajuste de acionamento. 7. Nota: Se o motor tiver a opção de anulação de controle
3. Para alterar a configuração, gire o parafuso de ajuste no (código T) a porta X deve ser expelida ao tanque durante
(sentido horário) para diminuir a configuração de ponto procedimento de ajuste, por ex. a porta deve estar livre de
de início e no (sentido anti-horário) para aumentar a pressão presa.
configuração do ponto de ajuste.
1. Bloqueie ou carregue motores para aceitar pressão de 3. Se a configuração for diferente da faixa de amperagem
ambos os lados do ciclo e então acione a bomba até, que mostrada na tabela da página 8, ajuste novamente girando
no mínimo, a pressão do ciclo seja desenvolvida a 600 psi. o parafuso de ajuste no (sentido horário) para diminuir a
Ou forneça pressão à porta G com uma fonte de pressão configuração e no sentido (anti-horário) para aumentar a
externa. Cuidado: Não permita que o óleo corra nas válvulas configuração do ponto de início.
de alívio de alta pressão por longos períodos de tempo, pois
calor excessivo pode ser gerado na bomba. 4. Repita as etapas 1 até 3 até que início de ponto de ajuste de
controle exigido seja alcançado e estável.
2. Aumente gradualmente a amperagem ao solenóide
enquanto observa a pressão de acionamento no manômetro 5. Quando a configuração correta for alcançada, bloqueie
M1. Quando a pressão da M1 estiver a aproximadamente o parafuso de ajuste no lugar, feche o sistema. Remova
1/2 da G, leia o amperímetro. Este é o início do ponto de manômetros e amperímetros, reinstale adaptadores e
ajuste de acionamento. conector solenóide.
Parafuso limitador
Dimensão "X"
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão "X"
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão "X"
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão "X"
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão "X"
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão "X"
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão
X
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão
X
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão
X
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão
X
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão
X
Deslocamento
Parafuso limitador
Dimensão
X
Manutenção de rotina
Os motores variáveis AA6V são relativamente livres de manutenção. Inspeção de limpeza
O trabalho de manutenção é confinado ao sistema, por meio de O respirador do tanque de óleo deve ser regularmente limpo de terra
mudanças e renovação dos elementos de filtro. Ambas estas medidas e poeira para evitar entupimento. As superfícies de resfriamento
promovem a limpeza do sistema. Monitoramento e manutenção devem ser limpas ao mesmo tempo.
periódica do sistema pode evitar quebras prematuras e reparos.
Sob condições de aplicação normal, os seguintes intervalos de Cuidado: Se acoplamentos quentes forem usados em linhas
manutenção são sugeridos: de alta pressão, deverá ser tomado cuidado extremo para que
corpos estranhos não infiltrem no circuito de óleo quando acoplar
Renovação de elementos de filtro ou desacoplar (perigo de danos ao grupo giratório, e mesmo a
a. Após comissionamento. possibilidade de quebra total).
b. Após 500 horas de operação
c. depois disso, durante uma troca de filtro. Inspeção de nível de fluido
d. Com a filtração por sucção, o elemento de filtro deve ser renovado Inspecione o nível de fluido no reservatório após o comissionamento,
tão logo a pressão de entrada da bomba de carga menor do que e depois diariamente.
3,2 psig (0,8 bar absoluto) se torna evidente com a transmissão
em condição de funcionamento quente. Cuidado: Somente preencha com o tipo de fluido especificado. Não
d. com a filtragem de fluxo de carga, observe um diferencial de alta misture fluidos.
pressão por todo elemento de filtro. (Consulte as especificações
do fabricante do filtro). Fluidos hidráulicos
A maioria dos fluidos hidráulicos de boa qualidade a base de óleo
Cuidado: Utilize apenas elementos de filtro de 10 mícron ou mais mineral exibe as seguintes características e são adequados para
finos. uso em uma transmissão hidrostática Rexroth.
Nota: Insertos de papel não podem ser limpos; use cartuchos Bom desempenho anti-desgaste
descartáveis (mantenha um estoque). Resistente à degradação por oxidação
Proteção contra ferrugem e corrosão
Mudança de fluido hidráulico Resistente a formação de espuma
a. Após 500 horas operacionais (primeira mudança de fluido). Capacidade de separar água rapidamente
b. Após 2000 horas operacionais (segunda mudança de fluido). Adequado para condições de temperatura amplamente variáveis
c. Após isso, a cada 2000 horas operacionais ou anualmente, Boas propriedades de fluxo em baixas temperaturas
independente das horas operacionais alcançadas. Retém as características de viscosidade-temperatura em serviço
Disponível universalmente
O fluido deve ser drenado com o sistema quente da execução
anterior. Antes de abastecer, o reservatório deve ser limpo para A consideração principal na seleção do fluido hidráulico são os
remover qualquer lodo. extremos de temperaturas do óleo esperadas, que acontecerão em
serviço. Estes extremos devem ser considerados ao selecionar um
Cuidado: Panos ou outro material que deixe fios não pode ser usado. fluido, de modo que a maioria das características de temperatura-
viscosidade adequadas sejam obtida.
O intervalo recomendado entre as mudanças de fluido é baseado em
vários fatores e deve ser executado de acordo com o tipo de fluido, O fluido escolhido deve permitir que o sistema opere dentro das
grau de envelhecimento e contaminação do fluido. O conteúdo de seguintes faixas de viscosidade.
água também é um fator que contribui.
Máxima viscosidade no início 7400 SUS...........(1600 cSt)
Faixa de viscosidade de operação normal 66...464 SUS......(12..100 cSt)
Sob condições de aplicação com uma alta ocorrência de poeira ou
Faixa de viscosidade ideal 80...170 SUS......(16...36 cSt)
flutuações de temperatura severa os intervalos entre as mudanças
Viscosidade mínima absoluta 42 SUS (5 cSt)
de fluido devem ser encurtadas de acordo.
Quando a viscosidade de fluido é maior do que 1000 SUS (216 eSt)
Cuidado: Experiências práticas mostram que a maior parte dos erros
a transmissão deverá ser operada em velocidade reduzida até que
de manutenção ocorre durante uma mudança de óleo devido a:
o óleo tenha se aquecido a uma temperatura de 40°F (4.5°C).
a. Uso de um fluido hidráulico inadequado. Para aplicações que operam próximo das extremidades de
b. Uso de um fluido contaminado devido a armazenamento viscosidade e/ou temperatura, o fabricante do fluido deve ser
inadequado. consultado para assistência na seleção do tipo mais adequado e
c. Falha ao limpar o reservatório. classe de fluido para sua aplicação.
d. Limpeza inadequada ao abastecer (tambores ou contêineres
sujos). A Rexroth fortemente recomenda a seleção e uso de fluidos de
fornecedores já de renome estabelecido.
Inspeção contra vazamentos.
1. Após comissionamento.
2. A transmissão completa (bomba, motor e tubulações, filtros,
válvulas, etc) deve ser verificada em busca de vazamentos em
intervalos regulares.
Informações de porta
Peças de substituição
Kit de lacre (FPM) Lacre do eixo
Motor Número da peça
Parafusos de limitação
Tamanho Número da peça
Parafusos de limitação
Tipo EP Tipo EZ
Todos os solenóides
Antes de operar qualquer guincho, tenha certeza absoluta de que o sistema hidráulico perfurador
seja aquecido apropriadamente até 100oF (38oC). Após o "exercício" de aquecimento apropriado
do sistema hidráulico, o guincho sem carga por várias reviravoltas gira para permitir que o fluido
hidráulico quente circule no guincho.
Cabo de aço
Inspeção, manutenção e substituição do cabo de aço regular é necessário em todas as plataformas
de perfuração. Perfuradores ambientais podem ter cinco ou mais guinchos diferentes, cada um com um
tamanho, comprimento, condição de operação e fator de carga de cabo de aço. O desgaste pode ocorrer
rapidamente em um guincho e ser insignificante em um outro na mesma plataforma de perfuração.
O ponto em que se desfazer de um cabo de aço é após receber um serviço máximo, mas sem
sacrificar segurança. Isto é alcançado por uma inspeção visual da condição do lado de fora do cabo
de aço. A deterioração do cabo de aço ocorre tanto internamente como externamente a partir do uso
indevido, desgaste e corrosão. Uma pesquisa feita por fabricantes de cabo de aço mostrou que falhas
internas são seguidas por falhas externas visíveis a um inspetor. A partir disso, um exame cuidadoso do
lado de fora do cabo de aço é um meio satisfatório de determinar a condição do cabo.
Desde que a segurança depende do bom funcionamento dos cabos de aço em todas as operações,
uma inspeção visual do cabo de aço deve ser realizada diariamente por pessoal designado executando
o bloco para seu mais baixo ponto utilizável, e, lentamente, executando o bloco para cima, pois todas as
partes do cabo são observadas para ver se não há sinais de desgaste e danos.
A. Curvas ou torções severas
B. Cabos quebrados ou arranhados
C. Cabos deformados, gastos ou achatados
D. Superfícies furadas ou roídas
E. Camadas de cabo reduzidas ou alongadas
CABO
CADEIA
CABO DE AÇO
NÚCLEO
AVISO:
Ao esgotar o cabo de aço, tenha cuidado que o tambor pare
no final do término do cabo e não comece a rebobinagem no
sentido inverso. Pare o esgotamento antes que você alcance as
camadas mortas no tambor.
1. Esgote o cabo de aço completamente e observe as condições tais como o número de cabos
quebrados em uma camada, a redução no diâmetro do cabo, corrosão, redução da camada e
lubrificação.
2. Administre um pano macio (de preferência de algodão) sobre todo o comprimento do cabo de
aço e examine as camadas do cabo que levantam as hastes do pano. Determine a extensão
do dano devido a cabos quebrados ou arranhados.
3. Examine polias e tambores para ver se não há desgaste anormal, quebra ou deterioração.
Substitua qualquer polia ou tambor que contribua com o desgaste do cabo.
4. Examine o cabo de aço de perto no local da polia niveladora. Onde o desgaste seja notado, o
cabo pode ser reduzido da extremidade morta para alterar o ponto de desgaste. (Entretanto,
duas capas mortas devem ser mantidas no tambor e é necessário elevação ou faixa de
operação não reduzida).
5. Examine equipamentos de soquete, se um cabo quebrado for notado próximo ao soquete,
coloque novamente o soquete ao cabo de aço.
O comprimento e o tipo de serviço e a gravidade da operação devem ser levados em conta antes
de determinar a disposição de um cabo de aço que mostre sinais de danos. Onde falha possa pôr em
perigo a vida ou equipamento, o cabo deve ser condenado e substituído se qualquer uma das seguintes
condições forem encontradas:
Mantenha todos os cabos de aço, inclusive que não forem utilizados com frequência, livres de
contaminantes e bem protegidos com lubrificantes. Os cabos sujos devem ser limpos e enxaguados com
o óleo penetrante M-99C30; depois de uma semana, toda a superfície deve ser escovada para remover
todo o excesso de graxa, sujeira acumulada, ferrugem do metal ou outros contaminantes prejudiciais.
AVISO:
Os defeitos nas terminações ou a falta e reaperto periódico das
braçadeiras até o torque recomendado diminuirá a classificação
de capacidade de carga das linhas, criando desta maneira uma
situação de perigo.
Quantidade
Tamanho Quantidade de cabo a Torque
da Comprimento mínima de ser virada em libras Peso
Braçadeira Aproximado braçadeiras para trás / pés libras/100
AVISO:
Aplique a carga inicial e reaperte as porcas até o torque
recomendado. Os cabos novos, em especial, e os cabos
usados se esticarão e diminuirão no diâmetro quando forem
aplicadas as cargas. Verifique periodicamente e reaperte.
Uma terminação feita de acordo com s instruções acima, e utilizando a quantidade de braçadeiras
mostrada possui uma classificação de 80% de eficiência. Esta classificação está baseada na força de
ruptura de catálogo do cabo de aço. Se for utilizada uma polia ao invés de uma sapatilha para virar de
volta o cabo, acrescente mais uma braçadeira adicional.
A quantidade de braçadeiras mostradas se baseia em usar cabo de aço direito regular ou de longa
extensão, classe 6 x 19, ou classe 6 x 37, núcleo de fibra ou IWRC, IPS, ou XIPS. Se tiverem que ser
utilizados cabos de construção Seale ou de tipo semelhante de arame externo maior na classe 6 x 19
para os tamanhos de 1 polegada (25,4 mm) e maiores coloque uma braçadeira adicional. A quantidade
de braçadeiras mostrada também se aplica ao cabo de aço normal torcido para a direita , da classe 8 x
19, núcleo de fibra, IPS, tamanhos 1 1/2 pol. (38,1mm) e menores; e cabo de aço normal torcido para a
direita , classe 18 x 7, núcleo de fibra, IPS ou XIPS, tamanhos 1 1/2 pol. (38,1mm) e menores.
Para as demais classes de cabo de aço que não estão mencionadas acima, poderá ser necessário
colocar braçadeiras adicionais à quantidade mostrada. Se for maior a quantidade de braçadeiras
utilizada do que consta da tabela, o comprimento de cabo virado para trás deverá ser aumentado
proporcionalmente. As instruções acima se baseiam no uso de Braçadeiras de Aperto em cabos de aço
novos.
AVISO:
Os defeitos nas terminações ou a falta e reaperto periódico das
braçadeiras até o torque recomendado diminuirá a classificação
de capacidade de carga das linhas, criando desta maneira uma
situação de perigo.
Soquetes de Cunha
Um dos prendedores de extremidades de cabos de aço mais populares é o soquete de cunha.
Para uma fixação no campo e durante o trabalho, é instalado facilmente e desmontado rapidamente.
1. Verifique a cunha e o soquete; todas as bordas ásperas ou rebarbas que poderiam danificar o
cabo devem ser retiradas.
2. Se o cabo for soldado, a extremidade soldada deve ser cortada fora. Isto permitirá que os
trançados dos cabos, causados pela curva aguda em volta da cunha, se ajustem no final da
linha. Se a solda não for cortada fora, as distorções serão empurradas adiante na linha em uso.
Isto poderá resultar no desenvolvimento de muitos trançados de cabos frouxos.
3. Coloque o soquete na posição em pé (fig. 6-13) e passe o cabo em volta num laço grande e
fácil de manusear. Deve ser tomado cuidado para se assegurar que o lado carregado do cabo
fique alinhado com as orelhas.
4. A extremidade de ancoragem do cabo deve se prolongar do soquete por uma distância de
aproximadamente nove vezes o diâmetro do cabo. A cunha é colocada agora no soquete, e é
colocada uma braçadeira de cabo de aço em volta da extremidade fixa grampeando um pedaço
extra curto ou cabo ao rabicho. (NÃO grampeie a parte de força dinâmica.) O grampo em U deve
se apoiar contra o rabicho; a sela da braçadeira deve se apoiar no pedaço extra curto.
5. Fixe as orelhas do soquete num apoio bem sólido e estique cuidadosamente até forçar o
lado com força dinâmica do cabo. Encaixe a cunha e o cabo em posição, com a tensão
suficientemente apertada para fixá-los no lugar.
6. Após terem sido feita as correções dos pinos finais, aumente as cargas gradativamente até
que a cunha fique encaixada corretamente. Evite cargas de choque súbitas.
O que consta acima é o procedimento recomendado. Se houver variações para se adaptar a
condições especiais, estas devem ser avaliadas cuidadosamente antes de serem colocadas em
prática.
EXTREMIDADE COM CARGA DINÂMICA
EXTREMIDADE
DE ANCORAGEM
DIÂMETROS 6-9
INSERINDO DO
NOT LONG
LADO ERRADO
ENOUGH
A DIREITO B DIREITO
Tambores Ranhurados
Com os tambores ranhurados as condições de enrolamento devem ser supervisionadas de perto
para garantir a aderência aos seguintes procedimentos recomendados:
1. A extremidade do cabo deve ficar presa ao tambor por um meio tal que proporcione, no mínimo,
tanta força quanto for especificada pelo fabricante do equipamento na fixação da extremidade .
2. Deve ser mantida uma tensão adequada no cabo enquanto se estiver enrolando o mesmo
de forma que o enrolamento proceda sob uma tensão contínua.
3. O cabo deve acompanhar a ranhura.
4. Deve haver pelo menos três voltas de ancoragem restantes no tambor quando o cabo estiver
desenrolado durante o funcionamento normal. Duas voltas de ancoragem são obrigatórias em
muitos códigos e normas.
Se o cabo principal for enrolado descuidadamente e, em consequência disto, pular a ranhura, este
será esmagado e cortado no ponto em que cruzar de uma ranhura para outra. Outro problema quase
inevitável será criado no flange do tambor; conforme o cabo subir em cima de uma segunda camada
ocorrerá um esmagamento adicional e os fios receberão uma abrasão excessiva. Elevadores e tiras de
preenchimento podem remediar esta condição.
Cruzamento
A primeira camada deve ser enrolada numa espiral apertada e lisa a qual, se o tambor for ranhurado,
já está determinada. As ranhuras permitem que o operador utilize toda a superfície do tambor e
possibilitam uma quantidade mínima de voltas de ancoragem.
Os tambores lisos apresentam um problema adicional, inicialmente, conforme o cabo de aço deve
ser enrolado de tal forma que a primeira camada ficará lisa e uniforme, e fornecerá uma base firme para
as camadas de cabo que serão enroladas sobre a mesma. A primeira camada de cabo num tambor
liso deve ser enrolada com uma tensão suficiente para assegurar uma espiral bem apertada, com cada
volta sendo enrolada o mais próxima possível da volta anterior, e a maior parte, se não a totalidade, da
camada sendo utilizada como voltas de ancoragem. A primeira camada age então como uma ranhura
em espiral para guiar as camadas subsequentes. Diferentemente dos cabos de aço que funcionam em
tambores ranhurados, a primeira camada não deve ser desenrolada de um tambor de superfície lisa
com múltiplas camadas.
Após o cabo ter se enrolado completamente por toda a superfície do tambor (quer seja liso ou
ranhurado), o mesmo é forçado para uma segunda camada ao chegar no flange. O cabo então se enrola
de volta através do tambor na direção contrária, se assentando na depressão entre as voltas do cabo na
primeira camada. Avançando através do tambor na segunda camada, seguindo as "ranhuras" formadas
pelas segunda camada, seguindo as "ranhuras" formadas pelo cabo na primeira camada, na realidade
enrola de novo uma volta a cada revolução do tambor. O cabo precisa então cruzar duas "ranhuras" de
cabo para poder avançar através do tambor em cada volta. O ponto onde isto ocorre é conhecido como
o cruzamento. O cruzamento é inevitável na segunda camada e em todas as camadas subsequentes.
Em todos estes pontos de cruzamento o cabo fica sujeito a uma grave abrasão e esmagamento ao
ser empurrado através de duas "ranhuras" de cabo e ao passar por cima da coroa da primeira camada
de cabo. A raspagem do cabo, conforme vai acontecendo, pode ser escutada facilmente. Existe, porém,
uma ranhura especial de tambor disponível que diminuirá bastante o dano que pode ocorrer nos pontos
de cruzamento. A abrasão grave pode ser reduzida também aplicando a regra para o trançado correto
do cabo (trançado à direita ou à esquerda) na segunda camada ao invés da primeira camada. É por este
motivo que a primeira camada de um tambor liso deve ser enrolada bem apertada e usada como voltas
de ancoragem.
Manutenção do Conjunto do Guincho
Consultar o seguinte manual Braden cobrindo o modelo HU8A em relação à manutenção do
conjunto do guincho.
MU8A
MECÂNICO
MECÂNICO
ELÉTRICO
ÍNDICE
PÁGINA
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA EM GERAL............................................... 1
INSTALAÇÃO........................................................................................................... 2
ANCORAGEM DO CABO DE AÇO......................................................................... 2
MANUTENÇÃO PREVENTIVA................................................................................ 3
LIMPAR E INSPECIONAR....................................................................................... 9
AVISO!
ESTAS MERCADORIAS NÃO FORAM PROJETADAS PARA O LEVANTAMENTO OU
MOVIMENTAÇÃO DE PESSOAS!
Os guinchos descritos neste documento não foram nem projetados e nem intencionados para uso
ou aplicação em equipamentos utilizados para o levantamento ou a movimentação de pessoas.
A segurança para os operadores e pessoal no solo é uma 14. Quando estiver enrolando o cabo do guincho no tambor do
preocupação primordial. Tome sempre os cuidados necessários guincho, nunca tente manter a tensão permitindo que o cabo
para garantir a segurança dos outros além da sua própria. do guincho deslize através das mãos. Use sempre a técnica da
Para garantir a segurança, o acionador e o guincho devem ser "mão-sobre-mão".
operados com cuidado e preocupação da parte do operador pelo 15. Nunca use cabo de guincho com feixes partidos. Substitua o cabo
equipamento e um conhecimento completo sobre a capacidade do guincho.
d desempenho da máquina.. As recomendações a seguir são
oferecidas como um guia geral de segurança. As regras e 16. Não solde nenhuma parte do guincho.
regulamentos locais também serão aplicadas. 17. Não use nós para prender ou fixar o cabo do guincho.
18. Use o lubrificante de engrenagens recomendado.
AVISO 19. Instale proteções de segurança para evitar que o pessoal tenha
qualquer parte do corpo ou vestuário presos num lugar onde o
A falta de obediência às recomendações de
cabo for enrolado no tambor ou puxado através de roletes guias.
segurança a seguir poderá resultar em danos
materiais, lesões corporais ou mortes. 20. Instale chaves ou válvulas que desligarão a eletricidade do
guincho em locais onde possam ser alcançadas por qualquer
1. Leia todas as informações das etiquetas de alerta e se familiarize pessoa que estiver presa no cabo antes de serem puxadas para
com todos os controles antes de operar o guincho. dentro do guincho ou de qualquer ponto de fixação.
2. Nunca tente limpar, lubrificar ou realizar qualquer manutenção na 21. Controles de "homem morto" que desligam a energia
máquina com o motor funcionando, a não ser que seja instruído a automaticamente toda vez que o operador sair do seu posto,
fazê-lo pelo manual de manutenção. devem ser instaladas sempre que possível.
3. Nunca opere os controles do guincho a menos que esteja sentado 22. Nunca deixe ninguém ficar de pé debaixo de uma carga suspensa.
corretamente no posto do operador no acionador e tenha certeza 23. Evite cargas de "choques" repentinos ou tentar "sacudir" a
de que o pessoal não se encontra na área de trabalho. carga para fora. Este tipo de funcionamento pode causar cargas
4. Se assegure de que o pessoal responsável pelos sinais de mão pesadas, excedendo a capacidade de classificação, as quais
estejam claramente visíveis e que os sinais a serem utilizados poderão ocasionar estragos ao cabo e ao guincho.
sejam compreendidos totalmente por todos. 24. A força e tração deve ficar o mais alinhada e reta que for possível
5. O pessoal de solo deve permanecer à vista do operador do As forças de tração com ângulos acentuados colocam uma
acionador e afastado do tambor do guincho. Não permita que o tensão excessiva sobre o guincho, a guia e até mesmo a estrutura
pessoal de solo fique perto da linha do guincho sob tensão. Deve do veículo.
ser mantida uma distância segura de pelo menos 11/2 vezes o 25. Verifique sempre o seu cabo de aço antes de uma operação de
comprimento do cabo. guinchar. Procure os lugares achatados, desfiaduras, dobras e
6. Nas máquinas que tiverem equipamentos controlados pontos de ferrugem, qualquer um destes enfraquecerá o cabo e
hidraulicamente, mecanicamente e/ou por cabos se assegure poderá provocar um defeito sob carga.
de que o equipamento ou esteja abaixado no solo ou bloqueado 26. Use de cuidado quando estiver operando um guincho. Use um
firmemente antes de efetuar manutenção, ajustar e/ou consertar controle remoto e fique a uma boa distância do guincho e cabo
o guincho. Aplique sempre os freios de estacionamento do 27. Você pode ajudar o guincho tentando fazer um veículo atolado
acionador antes de descer do acionador. sair do atoleiro, mas não ultrapassar o cabo de aço. Se o cabo de
7. Mantenha o equipamento em boas condições de funcionamento. aço ficar com uma folga, pare o guincho imediatamente e deixe
Realize as manutenções e ajustes programados relacionados na o veículo guinchado parar o seu movimento. Tire a folga do cabo
seção "Manutenção Preventiva" deste manual. antes de continuar a operação.
8. A embreagem do tambor do guincho pode se soltar e derrubar 28. Rebobine sempre o cabo no tambor depois de uma operação
ou perder o controle de uma carga se não estiver completamente de guinchar. isto diminuirá a possibilidade de ocorrerem lugares
engrenada no início de um levantamento ou arrasta. O operador achatados ou distorções no cabo.
do guincho deve determinar visualmente se a embreagem está 29. Os cabos de aço que tiverem lugares achatados, dobras
completamente engrenada antes de levantar ou arrastar uma ou desfiaduras não devem ser usados porque diminuem
carga enormemente a força de tração do cabo.
9. Os guinchos descritos neste documento não foram nem projetados 30. Nunca faça um laço com o cabo e prenda com um gancho em
e nem intencionados para uso ou aplicação em equipamentos si mesmo uma vez que o gancho pode cortar o cabo. Use uma
utilizados para o levantamento ou a movimentação de pessoas. funda ou corrente estranguladora.
10. O CABO SE ANCORA SOZINHO EM GUINCHOS NÃO SÃO 31. Evite colocar o gancho no para-choques de um veículo. Ao invés
PROJETADOS PARA SEGURAR CARGAS CLASSIFICADAS. disto, prenda a funda a um eixo ou parte do chassi para evitar
Um mínimo cinco voltas de cabo devem ser deixadas no tambor danos.
para alcançar a carga classificada. Não use nós para prender
32. Nunca use o cabo do guincho como um cabo rebocador porque
ou fixar o cabo do guincho. Nós sugerimos que as cinco últimas
isto pode danificar gravemente o guincho.
voltas do cabo sejam pintadas de vermelho claro para servir como
alerta visual. 33. Não deixe o guincho com a marcha engatada quando não estiver
em uso. O guincho poderia ficar danificado se o motor ou PTO
11. Opere o guincho nas velocidades de linha que sejam compatíveis
forem energizados de repente.
com as condições do trabalho.
34. Nunca permita que ninguém que não estiver familiarizado com o
12. Devem ser usadas luvas de couro sempre para manusear o cabo
guincho o opere.
do guincho.
13. Nunca tente manusear o cabo do guincho quando a extremidade
do capô não estiver solta.
1.
O guincho deve ser montado com o eixo do Tambor e o eixo do Sem-Fim na posição horizontal, e com o eixo do Sem-Fim
embaixo do eixo do Tambor Entre em contato com a Braden Winch Co. para obter orientações sobre outras montagens. Use
4 (quatro) parafusos e porcas de 1/2 pol. de grau 5 (ou melhores) para prender os Ângulos da Base do guincho no plano de
montagem. Se os Ângulos da Base não forem utilizados, utilize 8 (oito) parafusos de 3/8 de pol.de cabeça sextavada - 16 UNC
de grau 5 e 8 (oito) arruelas de pressão de 3/8 de pol. para prender a Caixa do Sem-Fim e a Capa do Suporte.
EIXO DO TAMBOR
EIXO DO SEM-FIM
Quando estiver usando polias, o eixo do tambor também deve ficar paralelo com o eixo da polia que é contatada pelo cabo de
aço depois que deixa o Tambor. esta polia deve ficar centrada no Tambor na direção axial, e os dois eixos devem ficar afastados
o bastante para que o ângulo de flexão não ultrapasse 1-1/2 graus. A aderência a estas regras garantirá um enrolamento melhor.
TAMBOR
1-1/2° MÁX
AVISO
A extremidade solta do cabo de aço deve estar virada para o
centro do tambor do cabo e a linha de trabalho deve sair da bolsa
de ancoragem ao lado do flange do tambor para conseguir um
enrolamento homogêneo do cabo de aço.
2.
6-108 Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação
BI006782
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA EM GERAL
NÚMERO DE SÉRIE
E NÚMERO DO MODELO
NÍVEL DO ÓLEO
Para verificar o nível do óleo retire o Plugue de Nível como
demonstrado. O óleo deve estar com o nível na base desta BUJÃO DE PURGA E ENCHIMENTO
abertura. Se for necessário colocar mais óleo, use o óleo
de engrenagens listado abaixo.
INFORMAÇÕES SOBRE A TROCA DE ÓLEO
Os Bujões de Purga/Enchimento e Dreno do guincho ficam
localizados como são mostrados. O óleo deve ser trocado
depois das primeiras 24 horas de funcionamento. Depois o
óleo deve ser trocado a cada 100 horas de funcionamento,
ou a cada seis meses, seja qual for o que ocorrer primeiro.
A capacidade de óleo é de 1/8 de galão americano até o
fundo da abertura do plugue de Nível; entretanto, com o
uso pesado, até 1/4 de galão americano deve ser usado
para resfriar e lubrificar o guincho corretamente.
ÓLEO DE ENGRENAGENS RECOMENDADO
Óleo de engrenagens 90W de múltiplas funções que
atenda a classificação GL-S do API. este tipo de óleo pode
ser encontrado na maioria dos postos de combustíveis
para ser usado nos eixos traseiros de automóveis.
3.
PURGA E ENCHIMENTO
DRENO
Retire o Bujão de Purga/Enchimento, depois retire o Bujão do Dreno e drene o óleo.
Se o guincho estiver equipado com os Ângulos de Base, retire os Se o guincho for um HU8A, retire os 2 (dois) parafusos de cabeça
mesmos soltando os 8 (oito) parafusos de cabeça sextavada e sextavada e porcas de aperto que prendem o flange do motor no
arruelas de pressão. Adaptador do Motor, e retire o Motor e a Junta do Motor.
Retire a Cobertura do Suporte do Eixo do Tambor, e retire os 2 (dois) Retire a Arruela de Encosto por cima da extremidade do Eixo do
Discos do Freio de Arrasto e as 2 (duas) Molas do Freio de Arrasto. Tambor.
4
6-110 Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação
BI006782
Retire o Anel de pressão do Conjunto do Câmbio de marchas, e retire Remova os 9 (nove) parafusos de cabeça sextavada e arruelas de
a alavanca. pressão da Cobertura do Sem-Fim.
Retire o Anel de Vedação da Cobertura do Sem-Fim. Verifique a condição das Placas Axiais localizadas dentro da Cobertura
do Sem-Fim. Retire as mesmas, se for necessário.
OS PASSOS 16 E 17 SE APLICAM
SOMENTE AO MODELO MU8A.
OS PASSOS 18 E 19 SE APLICAM
SOMENTE AO MODELO HU8A.
Retire o Retentor do Rolamento e a Junta Retentora do Rolamento. Se Retire os 4 (quatro) parafusos de cabeça sextavada interna e as
for necessário substituir o Vedador, retire-o do orifício do Retentor do arruelas de pressão prendendo o Adaptador do Motor ao Alojamento do
Rolamento desta vez. Sem-Fim.
6
6-112 Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação
BI006782
Retire o Adaptador do Motor e a Junta Retentora do Rolamento. Retire as 2 (duas) Arruelas de Encosto e 1 (um) Rolamento de Encosto
do Adaptador do Rolamento.
Retire os 4 (quatro) parafusos de cabeça sextavada e as arruelas de Retire o Retentor do Rolamento e a Junta Retentora do Rolamento.
pressão prendendo o Retentor do Rolamento no Alojamento do Sem-
Fim na extremidade oposta à extremidade de entrada.
Retire o Eixo do tambor do Alojamento do Sem-Fim. Retire a Arruela de Pressão do Eixo do Tambor.
Retire as Chavetas do Eixo do tambor. Retire a Bucha e o Vedador de Óleo do Alojamento do Sem-Fim.
8
6-114 Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação
BI006782
Use um sacador para retirar a Bucha na Cobertura do Suporte. Use um sacador para retirar os Rolamentos de Agulhas do
Alojamento do Sem-Fim.
LIMPAR E INSPECIONAR
Limpe completamente todas as peças com um solvente de limpeza de boa concentração, que não seja inflamável,
não tóxico e que não causará irritação na pele. Se necessário, use luvas de borracha.
Inspecione todas as peças para ver se há desgaste, entalhes, arranhões e danos que as tornariam inutilizáveis.
Se uma peça for questionável, é melhor substituí-la o invés de correr o risco de ter um defeito prematuro quando
o guincho for colocado de volta em serviço.
Substitua sempre os anéis de vedação e juntas, e é uma boa ideia usar pinos rolantes novos também. Às vezes
é permitida a reutilização de rolamentos e buchas... depende de quanto tempo os mesmos já foram usados.
Os roletes não devem exibir nenhuma irregularidade nas superfícies. Se os roletes mostrarem qualquer sinal
de lascamento, corrosão, descoloração, deslocamento de material ou desgaste anormal, os rolamentos devem
ser substituídos. Da mesma forma, a gaiola também deve ser inspecionada à busca de desgaste anormal ou
deformação, especialmente das barras da gaiola. Se houver qualquer dano que prejudicará a capacidade da
gaiola de separar, reter e guiar os roletes corretamente, o rolamento deve ser substituído..
As áreas de contato das arruelas de encosto devem estar livres de quaisquer irregularidades que possam
provocar abrasão ou fricção excessivas.
Se o guincho tiver sido desmontado somente para substituir vedadores danificados após um curto período em
serviço, não é necessários substituir os rolamentos. A experiência e o bom senso, juntamente com uma boa
inspeção, determinarão se eles poderão ser utilizados novamente.
Recubra sempre os anéis vedadores, rolamentos, buchas e as partes de borracha das juntas com óleo
durante a montagem.
Use um composto de vedação no diâmetro externo dos vedadores, e uma camada leve de composto de fio
vedador ou fita vedadora nos encaixes e plugues dos canos.
Aperte uma bucha para dentro do orifício de bucha do eixo do tambor Aperte uma Bucha para dentro do orifício de bucha do eixo do tambor
na Coberta do Suporte, deixando a extremidade da Bucha rente com no Alojamento do Sem-Fim, deixando a extremidade da Bucha rente
a face do ressalto conforme demonstrado com a face do ressalto interno conforme demonstrado
Instale uma Chaveta em cada um dos dois assentos de chaveta no Instale uma Arruela de Encosto sobre a extremidade ranhurada do
Eixo do Tambor. Eixo do Tambor, contra a Chaveta.
10
6-116 Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação
BI006782
Instale o Alojamento do Sem-Fim sobre a extremidade do Eixo do Instale uma Arruela de Encosto sobre a extremidade do Eixo do
Tambor com o Retentor de Óleo contra a Arruela de Encosto. tambor, permitindo que esta se apoie sobre ressalto do alojamento.
Instale a Engrenagem Sem-Fim sobre o Eixo do Tambor, com Introduza o Adaptador de Rolamento através do Rolamento de
a extremidade do cubo longo voltada para dentro. Empurre a Agulhas na extremidade oposta à extremidade de entrada do
Engrenagem Sem-Fim até que este se apoie contra a Arruela de Alojamento do Sem-Fim (veja as páginas 8-24), com a extremidade
Encosto. pequena voltada para fora.
Instale a Alavanca da Embreagem sobre o Conjunto de Câmbio de Instale a Alavanca da Embreagem sobre o Conjunto do Câmbio na
Marchas no exterior da Tampa do Sem-Fim, e instale o Anel de Pressão parte externa da Tampa do Sem-Fim, depois instale 1 (uma) porca
na ranhura do Conjunto de Câmbio de Marchas. sextavada de 1/4 pol., 20 NC e 1 (uma) arruela de pressão de 1/4 pol.
Introduza as 2 (duas) Molas do Breque de Arrasto para dentro da Instale a Cobertura do Suporte sobre o Eixo do tambor.
Cobertura do Suporte.
14
6-120 Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação
BI006782
Nota: Se você estiver instalando um HU8A, instale somente o Ângulo de OBSERVAÇÃO: O passo a seguir se aplica somente ao HU8A.
Base no lado de entrada do eixo e pule para o passo 1 na página 19.
Os procedimentos de manutenção para a Chave HOBO (Hydraulically Operated Break Out) estão
limitados à substituição ou conserto de cilindros, e substituir os mordentes e fixadores. Consulte o
manual de peças em relação aos números específicos de peças para consertos, desenhos detalhados
e kits de reparos de cilindros.
• Consulte a Seção 7 deste manual em relação aos procedimentos para consertos nos cilindros
Texas Hydraulics.
• Consulte a Seção 7 deste manual sobre os ajustes das válvulas de escape de pressão e sobre o
ajuste de válvulas sequenciais da chave HOBO.
GIRAR
SUPORTE DE TUBULAÇÃO CILINDRO
ROT PROP CONT
SUPORTE DE
TUBULAÇÕES SW PROP
CONT
TRAVA DE SUPORTE DE
TUBULAÇÃO
POSICIONADOR
DE TUBULAÇÕES COLETOR DE DRENAGEM
VÁLVULA DE DA CAIXA
SEQUÊNCIA SUPERIOR (LADO ESQUERDO)
TRAVA DO MASTRO
GUINCHO
BRAÇADEIRA HOBO /
ROTAÇÃO
BRK OUT OU
HOBO SW
FERRAMENTA
AUTOMÁTICA
VÁLVULA MESTRA
APERTAR CILINDRO
VÁLVULA DE SEQUÊNCIA
INFERIOR
BALANÇAR CILINDRO
GIRAR CILINDRO
BALANÇAR CILINDRO
APERTAR CILINDRO
Rolamentos do Suporte de
Tubulações - Substituição
Esta página serve para mostrar os diversos componentes
do conjunto de suporte de tubulações. As páginas a seguir
mostram os detalhes dos diversos componentes para a
finalidade de desmontagem e montagem. Todas as referências
a números nas fotografias correspondem aos desenhos do
livro de peças. Utilize o livro de peças para a sua máquina
específica para pedir peças e para visualizações detalhadas
dos componentes mostrados aqui.
As fotografias aqui mostram um suporte de tubulações
de 9 m (30 pés). A única diferença entre esta e as demais
versões é que o tubo superior será de um comprimento
diferente.
1. Se assegure de que a máquina esteja em solo firme
e nivelado. Retire todas as tubulações do suporte de
tubulações de carrossel e abaixe o mastro para a posição
horizontal, descansando no descanso do mastro.
2. Apoie o tubo superior do carrossel (3) e o suporte de
tubulações do carrossel (2) com um dispositivo de
levantamento adequado. Se você estiver somente
trocando o rolamento do carrossel superior, você pode
separar o tubo superior (3) do suporte de tubulações do
carrossel (2), veja a fig. 6-20.
3. Consultar as páginas a seguir para saber os
procedimentos de substituição de rolamentos individuais.
BRAÇADEIRA DO MASTRO
SUPERIOR
ARMAÇÃO FLUTUANTE
DA CHAVE HOBO
ARMAÇÃO FLUTUANTE
DO SUPORTE DE
TUBULAÇÕES
Fig. 6-29 Suporte do Meio do Pivô do Carrossel Fig. 6-30 Suporte do Meio do Pivô do Carrossel
1. Tampa 4 Retentor de Rolamento 6. Batente de Porca Elástica (6)
(partido) 7. Mancal de Apoio (partido)
2. Parafuso de cabeça 5 Parafuso de cabeça
sextavada (2) sextavada (6)
3. Arruela de Pressão (2)
N.o 7-124
Julho 1999
Motor Hidráulico
Informações de Conserto
Série 2000
Motor Geroler da Válvula de Disco 006
Placa da
válvula
Lacre
Acionador Geroler
Lacre da estriado
superfície
do eixo. Chapa de Lacre
Montagem desgaste
Lacre
do eixo e
do eixo
mancal
Arruela Chave
Alojamento de
do mancal Unidade da
backup válvula Anel em O /
Lacre
plugue S/A
Alojamento
Vedação de da válvula Amortecedor
exclusão O Parafuso
Lacre da Mola
superfície Mola
exterior Assento axial
Lacre Anel de Pistão
equilíbrio
Válvula Assento axial
Mola
Amortecedor
Anel em O /
Pino Anel em O / plugue S/A
plugue S/A
vedação da Opção de válvula
superfície alternadora
interior
Ferramentas necessárias para desmontagem e remontagem.
2
6-136 Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação
BI006782
Desmontagem
A limpeza é extremamente importante quando estiver consertando um 2 Retire os 4 parafusos do motor.
motor hidráulico. Trabalhe em uma área limpa. Antes de desconectar
as linhas, limpe cuidadosamente a área da porta do motor. Use uma
escova de aço para remover os materiais estranhos e detritos em
volta das junções exteriores do motor. Verifique o eixo e a ranhura da
chaveta, retire todos os entalhes, rebarbas ou bordas afiadas
que possam danificar as vedações do alojamento do rolamento
quando estiver instalando o conjunto do eixo e rolamento. Antes de
iniciar os procedimentos de desmontagem, drene o óleo de dentro do
motor.
Figura 3
Figura 1
Parafusos
estai
Figura 2
3
Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação 6-137
BI006782
Desmontagem
Vedação da Superfície Interior 15 Retire a vedação do diâmetro 76,00 [3.00] da placa de
desgaste, veja a Figura 7.
Pino (2) e
Mola (2)
Vedação da
Superfície
Interior
Vedação da
Válvula Anel de equilíbrio Superfície do Eixo
Figura 5 Figura 8
Montagem do
mancal e eixo
Lacre Placa da válvula
Figura 9
Figura 6
Arruela de backup
Figura 7 20 Use uma chave de fenda pequena para retirar a vedação do eixo,
a arruela de backup e a vedação de exclusão do alojamento do
13 Retire o Geroler. Certifique-se de reter os roletes no anel mancal, veja a Figura 10. Não danifique o diâmetro do alojamento.
exterior, se eles estiverem soltos. Nota: Peças individuais do eixo e da montagem do mancal não são
14 Retire o comando. vendidas separadamente. Substitua como uma unidade.
4
6-138 Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação
BI006782
Remontagem
Verifique todas as superfícies de acoplamento. Substitua todas as peças 26 Suportes de alinhamento podem ser bastante úteis na remontagem
que possuam arranhões ou rebarbas que possam causar vazamento. do motor. Veja a listagem de ferramentas especiais na página 2. Se
Limpe todas as peças de metal com solvente limpo. Seque com ar. Não você utilizar suportes, instale 2 suportes diagonalmente opostos no
seque com toalha de papel ou pano, porque fibras ou outros materiais alojamento do mancal.
podem entrar no sistema hidráulico e causar danos. Não use um grão 27 Instale a vedação da superfície do eixo na placa de desgaste,
áspero ou tente lixar ou esmerilhar estas peças. Verifique em volta da conforme mostrado na Figura 11. Não distorça a vedação.
chaveta e da área chanfrada do eixo, procurando rebarbas, arranhões
ou bordas afiadas que possam danificar as vedações quando remontar 28 Instale a placa de desgaste. Veja a Figura 11.
o alojamento do mancal. 29 Aplique uma película fina de vaselina na vedação do diâmetro 76,0
Nota: Lubrifique todos os lacres (antes da instalação) com uma geleia [3,00] e instale a vedação na placa de desgaste.
de petróleo tal como a vaselina. Use novos lacres quando estiver 30 Instale a unidade no eixo de saída.
remontando este motor. Consulte a lista de peças (6-129) para obter o 31 Alinhe o chanfro na parte exterior do Geroler com o chanfro na placa
kit de vedação adequado. de desgaste. Instale o Geroler contra a placa de desgaste. Certifique-se
21 Utilize uma prensa para instalar a vedação de exclusão no diâmetro de reter os roletes no anel exterior, se eles estiverem soltos.
exterior do alojamento do mancal. A aba da vedação deve estar voltada 32 Instale a unidade da válvula no Geroler.
para fora. Veja a Figura 11. Se uma prensa não estiver disponível, use
Nota: A instalação neste momento envolve 3 etapas na afinação do
um martelo de plástico ou borracha, tomando cuidado para não danificar
motor. A afinação determina a direção de rotação do eixo de saída. As
ou dobrar a vedação no orifício.
peças de afinação incluem:
Superfície
do Eixo 1. Geroler
Vedação do Eixo 2. Comando da válvula
Vedação da
Superfície do 3. Placa da válvula
Eixo 4. Válvula
Placa de
desgaste
Arruela de
backup
Vedação de Vedação
exclusão Placa da
Geroler válvula Válvula
Comando
Unidade da válvula Gire a válvula no
Montagem do
mancal e eixo sentido horário 1/2
dente no máximo,
para engatar a
ranhura
Figura 11
Qualquer uma das
22 Coloque a arruela de backup no diâmetro da vedação. Maior Alinhamento 6 portas abrem
Coloque o lacre do eixo na ferramenta de instalação (600496) e receptáculo de ref. para fora da
pressione o lacre no diâmetro do lacre do alojamento. aberto apenas válvula
23 Prenda o alojamento no torno, veja a Figura 1. Figura 12: Alinhamento de afinação
24 Coloque a bala de proteção (veja nota abaixo) sobre o eixo.
Aplique vaselina no diâmetro interior da vedação do eixo e
de poeira. Você pode precisar de uma prensa para instalar a
montagem do mancal e do eixo. Não distorça a Passo 1 de temporização - Localize o maior receptáculo aberto
no Geroler e marque na extremidade externa do Geroler.
vedação do eixo. Danos nessa vedação causarão vazamento.
33 Aplique uma camada fina de vaselina na vedação de diâmetro
Nota: Bala (600465) para eixos de 1 polegada de diâmetro.
76,0 [3,00]. Instale a vedação na ranhura da placa da válvula.
Disponível mediante pedido especial. Use fita sobre os outros
eixos para prevenir o corte nos lacres.
25 Aplique vaselina na vedação de diâmetro 76,0 [3,00]. Instale
a vedação no alojamento do mancal.
5
Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação 6-139
BI006782
Remontagem
34 Alinhe o chanfro na parte exterior da placa da válvula com o
chanfro no Geroler como mostrado na Figura 12.
Passo 2 de temporização - Localize a abertura do slot na placa Importante: Instale as vedações das superfícies nas posições mostradas na
da válvula que está alinhada com o maior receptáculo aberto do Figura 15, ou o motor não irá funcionar adequadamente. Não force ou dobre os
Geroler. lacres da superfície. Qualquer dano a estes lacres afetará a operação do motor.
Passo 3 de temporização - Localize qualquer uma das aberturas
laterais da válvula e alinhe esta abertura com o slot aberto da placa Vedação Exterior Vedação Interior Chanfro do pino
da válvula que está alinhada com o maior receptáculo aberto do
Geroler. Instale a válvula girando no sentido horário até que os
dentes da espinha engatem (máx. de 1/2 dente de espinha). Isso
fornecerá a rotação adequada quando pressurizado, como mostra
a Figura 13.
Anel de equilíbrio
Figura 15
Rotação no Anel de
sentido anti- equilíbrio
horário
Figura 13 Alojamento
da válvula
Figura 16
Mola e pino
Suportes de
Alojamento alinhamento
Vedação da válvula
Figura 14 Placa da
válvula
Remontagem
Motor de Roda
Montagem do mancal
e eixo
Vedação do Eixo
Alojamento do mancal
Vedação da Superfície
Porca de segurança do Eixo
Arruela de backup
Vedação
Vedação de
exclusão
Figura 19
Vedação de exclusão
Proteção do lacre
7
Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação 6-141
BI006782
Vedação
Flange
Vedação
Figura 20
Desmontagem Remontagem
Opção de Válvula de Separação Anel retentor / plugue S/A
Aplique torque até B-11 Nm (75-100 Ib-pé)
Pistão
Gatilho
Mola
Amortecedor
Figura 21
Remontagem -
Sensor de Velocidade
1 Gire o eixo do motor até um dente
(engrenagem/alvo) fique centrado na porta
do sensor de velocidade. Se isto não for feito,
o sensor poderá ficar danificado durante o
funcionamento do motor.
Voltar atrás
Contraporca
11/6 polegada
Entalhes de alinhamento
Cabeça Sextavada
9
Mastro/acionamento giratório/suporte da tubulação 6-143
BI006782
Identificação do produto
Número do produto
Cada pedido deve incluir o seguinte:
1. Número do produto 4. Número da peça Semana do Últimos
ano de 01 números do
2. Código de data 5. Quantidade de peças até 52 ano
3. Nome da peça Números do produto
Números de Produtos - Série 2000 Use o prefixo de dígito 104-, 105- ou 106- mais o número de quatro dígitos das
tabelas para o número completo do produto-Exemplo 106-1039.
10
OBSERVAÇÃO Todos os números de peças nos desenhos e textos desta seção são para
referência apenas. Encomende sempre as peças a partir do manual de
peças para o número de série da sua máquina específica.
Sistemas Hidráulicos
(com controles eletrônicos de bomba)
CUIDADO:
NÃO solde nenhuma peça da máquina sem primeiro
desconectar o cabo negativo da bateria ou coloque a chave
de desconexão da bateria na posição aberta. Em máquinas
equipadas com o motor eletrônico, desconecte as conexões
no Módulo de Controle Eletrônico (ECM) no motor antes de
soldar.
Fig. 7-0 Módulo de Controle Eletrônico - Motor eletrônico Fig. 7-0a Módulo de Controle Eletrônico - Motor eletrônico
Caterpillar C-15 Caterpillar 3412E
1. Módulo de controle eletrônico (ECM) 1. Módulo de controle eletrônico (ECM)
2. Conexões - desconecte do ECM ANTES de soldar. 2. Conexões - desconecte do ECM ANTES de soldar.
Tanque Hidráulico
AVISO:
Libere a pressão nos sistemas hidráulico ou
pneumático antes de soltar conexões ou peças.
Fig. 7-1a Estação de Teste da pressão Hidráulica (opcional) - Montada do lado do tanque hidráulico
1. 6000 Indicador PSI
2. 600 Indicador PSI
3. Válvulas Isoladoras - Gire o botão para isolar o circuito que estiver testando (veja os detalhes nas figuras 7-1b e 7-1c).
LAÇO R. H. CARGA
VÁLVULA DE ALÍVIO DE
PRESSÃO DE CARGA
AUX. PORTA
DO INDICADOR PORTA
DA BOMBA MH
COLETOR DO RETORNO
Sistemas Hidráulicos
BI006782
BI006782 Identificação da bomba hidráulica
MOTOR IMPULSIONADOR DA
BOMBA
VISUALIZAÇÃO - A
VISUALIZAÇÃO - A
Ajuste de centralização
mecânica
Solenoide "a"
Sentido Anti
Horário
Sentido
Horário
Solenoide "b"
Conexões
A, B Portas de alta pressão 11/4” SAE 420 bar (6000 psi-Código 62)
T1 Dreno da caixa ou porta de enchimento 15/16”-12 UN-2B;20 profundidade
T2 Porta do dreno da caixa 15/16”-12 UN-2B;20 profundidade
MA Sist. porta Indicador pressão A. 7/16”
-20 UN-2B;12 profundidade
MB Sist. porta Indicador pressão B 7/16”
-20 UN-2B;12 profundidade
R Porta de respiro da caixa 9/16”
-18 UN-2B;13 profundidade
S Porta de sucção de carga 17/8”-12 UN-2B;20 profundidade
X1, X2 Portas de pressão de acionamento (antes do orifício) 9/16”
-18 UN-2B;13 profundidade
G Porta do manômetro de carga 7/8”
-14 UN-2B;17 profundidade
Y1 o Y2 Portas de pressão do piloto (somente para o controle HD) 9/16”
-18 UN-2B;13 profundidade
PS Porta do manômetro de controle 3/4”
-16 UN-2B;15 profundidade
Fig. 7-4 AA4VG125cc Identificação da porta da Bomba Hidráulica Trilho Direito, trilho Esquerdo/Rotação
Controle EP (24VDC)
EP significa controle Proporcional Elétrico O fluxo da bomba é variável infinitamente de 0 a 100
por cento, proporcional a uma corrente elétrica na faixa de 200 - 600 mA a 24VDC, fornecida para os
solenoides A ou B (ver a tabela 7-1). A energia elétrica é convertida em uma força atuando sobre a
bobina de controle. A bobina então direciona o óleo de controle para dentro e para fora do pistão de
bombeamento para golpear a bomba conforme for necessário. Uma alavanca de controle, conectada
ao pistão golpeante, mantem o fluxo da bomba para qualquer corrente dada dentro da faixa de controle.
Os bujões para as válvulas solenoides estão equipados com uma lâmpada LED verde (Fig. 7-6) Se a
lâmpada estiver acesa, indica que está recebendo eletricidade.
Porta X3
O pistão de controle possui molas centradoras fortes que garantem que uma vez que a bomba
seja ajustada para a posição neutra, ela sempre retornará para a posição neutra. Se for necessário
ajustar, siga os passos a seguir:
1. Conecte ambas as câmaras de controle (portas X1 e X2 ) com uma mangueira hidráulica (1/4 I.D.
no mínimo). As portas são as de 9/16 a 18 UNF.
2. Instale um manômetro hidráulico de 0-6000 PSI (0-414 bar) nas portas MA e MB.
3. Ajuste a posição zero de forma que com o acionador bloqueado ambos os manômetros indiquem
a mesma pressão.
Centralização Hidráulica
Quando o módulo de controle for substituído,
geralmente será necessário centralizar o novo
módulo. Siga os passos listados abaixo:
1. Instale um manômetro hidráulico de 0-6000 PSI
(0-414 bar) nas portas MA e MB.
2. Instale um manômetro hidráulico de 0-600 PSI
(0-41 bar) nas portas X1 e X2.
3. Desconecte e tampe com um bujão a porta X3
(fig. 7-6c) para o controle e torque rotacional
(se for usado).
4. Solte a contraporca na parte de cima do
módulo de controle com uma chave allen de
4mm. Use uma chave allen de 4mm para girar
o parafuso de ajuste. O parafuso de ajuste é
excêntrico, portanto, girar o parafuso mais do
que 90graus em qualquer direção não terá efeito
adicional, e pode vir a causar danos ao pino Fig. 7-7 Posição hidráulica zero - controle de bomba EP
excêntrico.
5. Com as portas Y1 e Y2 ventiladas para a
atmosfera, a posição neutra fica ajustada
corretamente quando:
A. Pressões aproximadamente iguais se
encontram nas portas X1 e X2. PARAFUSO PARAFUSO DE AJUSTE DE
DE TRAVA CENTRALIZAÇÃO
B. O motor hidráulico não gira quando os freios
são liberados.
C. O pressão de carga registrada fica igual nas
portas MA e MB quando a bomba é bloqueada.
Fig. 7-7d P.O.R. Ajuste na Bomba AA4VG125 (Bombas do Trilho Esquerdo/Rotacional e Trilho Direito).
Use a chave allen de 4mm e a chave estrela de 13mm.
AVISO:
Libere a pressão nos sistemas hidráulico ou pneumático
antes de soltar conexões ou peças. TENHA CERTEZA de que
a máquina esteja em chão plano e bloqueie os trilhos antes de
retirar as linhas de freio.
Fig. 7-8a Ajuste de Alta Pressão na Bomba AA4VG125 (Bombas do Trilho Esquerdo/Rotacional e do Trilho Direito)
Observar que o parafuso de ajuste fica na extremidade oposta. Ambos precisam ser ajustados.
Use uma chave allen de 5mm e uma chave estrela de 17mm.
AVISO:
Libere a pressão nos sistemas hidráulico ou pneumático
antes de soltar conexões ou peças. TENHA CERTEZA de que
a máquina esteja em chão plano e bloqueie os trilhos antes
de retirar as linhas de freio.
3. Regule o Alívio de Duas Direções (Alta Pressão) - 5500 PSI (380 bar)
1. Desligue a máquina e alivie a pressão residual.
2. Instale um manômetro de 6000 PSI (414 bar) nas portas MA e MB ou se a máquina estiver equipada
com uma estação de teste de pressão hidráulica, gire o botão para R.H. LOOP ou L.H. Posição
LOOP. Retire e tampe com um bujão a linha de liberação de freio do trilho na conexão em "T" (fig.
7-8a).
3. Retroceda ambas as válvulas de alívio de alta pressão completamente (no sentido anti-
horário) até que a tensão da mola esteja completamente aliviada. Gire ambas as válvulas de
alívio de alta pressão uma volta completa (no sentido horário).
4. Dê partida na máquina e deixe um tempo aquecendo.
5. Gire para dentro o parafuso de ajuste P.O.R. (no sentido horário) até que seja encontrada
resistência firme. Não force o ajuste além deste ponto.
OBSERVAÇÃO Execute os passos 6 e 7 o mais rápido que for possível para evitar
sobreaquecer a bomba. Não se deve deixar o fluxo derramar sobre as
válvulas de alívio de alta pressão por mais do que dez segundos.
6. Acelere a bomba até aproximadamente vinte por cento do fluxo completo em uma direção.
Faça isto fazendo com que um auxiliar mexa para a frente levemente a alavanca de ajuste para
a bomba do trilho que você estiver ajustando. Ajuste a válvula de alívio de alta pressão 500 PSI
(35 bar) acima da configuração da P.O.R.
7. Repita o passo 6 mexendo a alavanca de ajuste na direção inversa e ajustando a válvula de
alívio de alta pressão oposta.
8. Aperte as contraporcas. Reconfigure a P.O.R. para a pressão correta conforme mencionado
anteriormente. Repita todos os passos para a outra bomba.
ALIMENTAÇÃO
COLETOR DE
PRESSÃO
AUX. SELETOR
VÁLVULA DE
CONTROLE DA
PORTA LS DO
PUXADOR
500 PSI
MÁX.
AJUSTE DE PRESSÃO
PRINCIPAL
AJUSTE D ESPERA
Fig. 7-9a 410600 Bomba de Alimentação e Funções Fig. 7-9b 410600 Bomba de Alimentação e Funções Auxiliares
Auxiliares A11VLO130 A11VLO130
Alcance através da área mostrada para ajustar o compensador.
Use uma chave allen de 4mm ou 5/32 pol. para ajustar.
AVISO:
Libere a pressão nos sistemas hidráulico ou pneumático
antes de soltar conexões ou peças.
OBSERVAÇÃO Todos os números de peças nos desenhos e textos desta seção são para
referência apenas. Encomende sempre as peças a partir do manual de peças
para o número de série da sua máquina específica.
VÁLVULA DE IÇAR/
PUXADOR 410665
Circuito Auxiliar
• A bomba está em um modo detectado como sem carga.
• Seletor do Modo Auxiliar (ON-OFF) (item 9, fig. 7-11) é trocado de tal forma que a pressão de
espera da bomba (aprox. 500 PSI [35 bar]) da porta "M" é mandada d volta para a porta "X" através
da mangueira vaivém. Isto cria uma condição que desliga o sensoriamento de carga e permite que
a bomba a segure pressão auxiliar determinada pela válvula de alívio 410602 (item 6, fig. 7-11).
Esta pressão está ajustada para 2500 PSI (172 bar).
Circuito Puxador
• A bomba está em um modo detectado como com carga.
• A bomba recebe um sinal de carga detectada da Válvula de Controle do Puxador (410665) conforme
as bobinas são trocadas.
Este sinal entra na bomba através da vaivém na porta "X". A pressão troca a bobina com carga
detectada e dá vazão à pressão compensada, o que permite que a bomba acelere até que a
pressão de carga detectada desejada seja obtida.
Válvula de Controle de Elevação do Mastro/Macaco
• Os Macacos e a Elevação do Mastro funcionarão somente no modo detectado sem carga. A pressão
máxima detectada sem carga é ajustada pelo Alívio do Macaco Auxiliar 410602 (item 5, fig. 7-11).
HDR2
VISÃO B-B
COLETOR DE
DRENAGEM DA CAIXA
(LADO DOCOLETOR DE
POEIRA) HDR1
MANGUEIRA
EXISTENTE PARA O VISÃO A-A
ALÍVIO DO SUPORTE
NA CABINE DO
OPERADOR
L.S.
FORA
DIR. PUXADOR
VÁLVULA DE
PARA A PORTA C CONTROLE
AUX. EXISTENTE
VÁLVULA DE ALÍVIO
MONT. DA VÁLVULA
VAIVÉM
Sistema de Alimentação Hidráulica
MANGUEIRA
EXISTENTE PARA O
ALÍVIO DA PRESSÃO
DO PUXADOR
NA CABINE DO
OPERADOR
MACACO "LS"
PARA A VÁLVULA DO
ANTEPARA DA
CABINE
Sistemas Hidráulicos
BI006782
BI006782
Sistemas Hidráulicos
DIREÇÕES LOCALIZADA NO
VÁLVULA DE PIVÔ DO MASTRO
CONTROLE DE
ALIMENTAÇÃO INTERRUPTOR DE PRESSÃO
B (N. C.) LOCALIZADA
DEBAIXO DO CONSOLE
CONTROLE DE IÇAR/PUXADOR
AMARRE TODOS FIOS TERRA
EXISTENTE ATRAVÉS DA
JUNTOS
CABINE ADENTRO DO PAINEL
HDR 2
ROTAÇÃO
ALÍVIO ANTI-RETORNO
(LOCALIZADA NA
CABINE)
OBSERVAÇÕES DE FUNCIONAMENTO:
1 INTERRUPTOR DE REGENERAÇÃO FECHADO, PARA PARADA
RÁPIDA, ELETRICIDADE FLUI ATRAVÉS (N. C.) DO INTERRUPTOR
DE PRESSÃO ITEM 8 TI ENERGIZA OS ITENS 3 E 4.
PRESSÃO ANTI-RETORNO
CHAVE ANTI-RETORNO
(LOCALIZADA NO CONSOLE
DO OPERADOR)
7-21
Sistema de Alimentação Hidráulica
7-22
MÁX. PSI DO PUXADOR AJUSTE DE PSI DO PUXADOR
(NA CABINE) BALANCEAMENTO DO
CONTROLE DE VÁLVULAS
TROCAR PRESSÃO
CAIA-LHN
PUXADOR
CILINDRO ALIMENTAÇÃO
ORIFÍCIO
HASTE
TIPO
PSI ANTI-RETORNO
(NA CABINE)
PRESSÃO DO PUXADOR
(ÁREA DO PISTÃO)
VÁLVULA DE 3 DIREÇÕES ANTI-
Circuito de Alimentação Hidráulica
RETORNO DELIGA/LIGA
COLETOR DO RETORNO
Sistemas Hidráulicos
BI006782
BI006782 Circuito de Alimentação Hidráulica
OBSERVAÇÃO Todos os números de peças nos desenhos e textos desta seção são para
referência apenas. Encomende sempre as peças a partir do manual de peças
para o número de série da sua máquina específica.
Fig. 7-14 Console de controle do operador - Fig. 7-15 Armação do Mastro "A" - Lado do motor
Lado esquerdo 7. Válvula de Alívio do Puxador Máximo 411774
1. Alívio do Puxador remoto 57319 8. Válvula "C" de Compensação do Puxador 414867
2. Válvula Anti-Retorno 342638
Regule o Alívio do Puxador Máximo (Alta Pressão) - 2500 PSI (172 bar)
Leia a pressão INDICADA No manômetro instalado na porta "G" da bomba de alimentação e
auxiliar, ou se a máquina estiver equipada com uma estação de teste de pressão hidráulica,
gire o botão para AUXILIAR.
1. Deixe o sistema aquecer e coloque o interruptor da bomba auxiliar no painel de interruptores na
posição BOMBA CARREGADA.
2. Se nenhuma tubulação estiver presa na cabeça rotativa, abaixe a cabeça rotativa até que o cilindro
de alimentação esteja no ponto mais baixo e deixe a alavanca do puxador na posição BAIXAR. Se
uma tubulação estiver presa, baixe a tubulação até o solo ou fundo do orifício e deixe a alavanca
do puxador na posição BAIXAR. Acione o sistema do puxador (auto alimentação) empurrando o
interruptor no painel de interruptores PARA BAIXO para ativar o sistema do puxador.
3. Solte a contraporca usando uma chave estrela de 9/16 pol. e ajuste o parafuso de regulagem com
a chave allen de 9/32 pol. até que a pressão tenha uma leitura de 2500 PSI (172 bar). Aperte a
contraporca. Coloque o interruptor do sistema do puxador (auto alimentação)na posição PARA CIMA
para desativar o sistema do puxador. Retorne a alavanca do puxador para a posição neutra.
TROCAR PRESSÃO
CAIA-LHN
PUXADOR
CILINDRO ALIMENTAÇÃO
ORIFÍCIO
HASTE
TIPO
PSI ANTI-RETORNO
(NA CABINE)
PRESSÃO DO PUXADOR
(ÁREA DO PISTÃO)
VÁLVULA DE 3 DIREÇÕES ANTI-
Circuito de Alimentação Hidráulica
RETORNO DELIGA/LIGA
RETORNO
COLETOR DO
Sistemas Hidráulicos
BI006782
BI006782 Circuito de Alimentação Hidráulica
Fig. 7-14 Console de controle do operador - Lado esquerdo Fig. 7-16 Válvula de Controle de Alimentação 410666
1. Alívio do Puxador Remoto 57319 1. Válvula "D" de Regeneração (normalmente aberta)
2. Válvula Anti-Retorno 342638 1a. Válvula "E" de Regeneração (normalmente fechada)
2. Válvula "A" de Compensação (409206)
3. Bujão
4. Orifício de 016 pol.
5. Bujão
6. Válvula "F" de Controle de Guindaste
7. Válvula "G" de Desvio do Fluxo Excedente
Sistemas Hidráulicos 7-25
Circuito de Alimentação Hidráulica BI006782
TROCAR PRESSÃO
CAIA-LHN
PUXADOR
CILINDRO ALIMENTAÇÃO
ORIFÍCIO
HASTE
TIPO
PSI ANTI-RETORNO
(NA CABINE)
PRESSÃO DO PUXADOR
(ÁREA DO PISTÃO)
VÁLVULA DE 3 DIREÇÕES ANTI-
RETORNO DELIGA/LIGA
Circuito de Alimentação Hidráulica
COLETOR DO RETORNO
Sistemas Hidráulicos
BI006782
BI006782 Circuito de Alimentação Hidráulica
A pressão e o fluxo do ventilador do arrefecedor é fornecida por uma bomba de engrenagem de laçada aberta.
As RPMs do ventilador são reguladas pela válvula de alívio montada diretamente na bomba (fig. 7-17).
Existe uma mola de retenção com 45 PSI (3 bar) que o desviará toda vez que a pressão subir.
ARREFECEDOR
RETORNO
FECHAR
PRESSÃO DO VENTILADOR
BOMBA DBL
VENTILADOR E DC/WI
• A válvula de controle (410091) é uma válvula de carga detectada utilizada no modo de ausência
de carga detectada. A válvula fica localizada debaixo da cabine (ver a Fig. 7-20).
• Esta válvula faz funcionar os macacos e os cilindros de elevação do mastro.
• A válvula é comandada por controles piloto acionados hidraulicamente na cabine.
• A pressão para os macacos e o mastro é fornecida pelo coletor de pressão.
• Esta Válvula funciona somente no modo de ausência de carga detectada com a pressão auxiliar ligada.
• Cada macaco possui uma válvula de compensação original usada tanto para levantar como para retrair.
• Os macacos da frente são fornecidos por uma seção de válvulas. Isto permite que os macacos
funcionem em sincronia.
OBSERVAÇÃO Quando se estiver nivelando a máquina os macacos da frente precisam ser os
últimos a serem acionados de tal forma que a pressão em ambos os cilindros
esteja equalizada e não seja exercida nenhuma tensão torcional sobre ao chassi
principal. Isto permite que o peso seja dividido entre os quatro macacos.
MACACO
DIREITO MACACO DIREITO
TRASEIRO
TRASEIRO
MACACOS
FRENTE
MACACOS FRENTE
MACACOS
ESQUERDOS
ATRÁS
MACACO ESQUERDO
ATRÁS
ELEVAÇÃO
DO MASTRO
ELEVAÇÃO DO
MASTRO
PRESSÃO DO
COLETOR
DETECÇÃO DE
CARGA PARA A
PORTA "X" DA BOMBA
DO PUXADOR
Fig. 7-19 Circuito de Controle dos Macacos e Elevação do Mastro - Máquinas SKF
VÁLVULA DE COMPENSAÇÃO
VÁLVULA DE ALÍVIO
DO MACACO 410602
Fig. 7-21a Ajuste da Válvula de Alívio do Macaco Fig. 7-22 Caixa do Macaco Externo
OBSERVAÇÃO Se no teste acima a unidade não começar a baixar, mas o fizer durante o
funcionamento normal, então é mais provável que o cilindro do macaco esteja
com desvio ou vazamento interno, e serão necessários diagnósticos e consertos
adicionais.
Ts DA ANTEPARA LOCA-
LIZADOS NO CHASSI
PRINCIPAL ENTRE OS
MACACOS DIANTEIROS
ESQUERDA DIREITA
TRASEIRA TRASEIRA CHASSI PRINCIPAL
DEBAIXO DA CABINE
PARAFUSO DE AJUSTE
CIR)@2100RPM
BOMBA DBL
VENTILADOR E
DC/WI
OBSERVAÇÃO Todos os números de peças nos desenhos e textos desta seção são para
referência apenas. Encomende sempre as peças a partir do manual de peças
para o número de série da sua máquina específica.
MOTOR
ROTATIVO
SELETOR
PERFURAR/
ALINHAR
BOMBA DE
ALINHAMENTO
LADO DIREITO/
ROTAÇÃO
BOMBA DO
MOTOR DE TRILHO
ALINHAMENTO DO LADO
DIREITO
PILOTO
BOMBA DE BOMBA DO
ALINHAMENTO TRILHO
MOTOR DE DO LADO
ALINHAMENTO LADO DIREITO/
ROTAÇÃO DIREITO
VÁLVULA
SELETORA
PRESSÃO DE
CONTROLE DE
ALINHAMENTO PARA
OS FREIOS DOS
TRILHOS
VÁLVULA
PROPORCIONAL
(424706)
RELÉ #4 (47840)
INTERTRAVAMENTO
OSCILANTE DO RELÉ #2 (47840)
SUPORTE DE MODO PERFURAR/
TUBULAÇÕES PROPELIR
RELÉ #3 (47840)
MODO JOYSTICK
GIRAR/ALINHAR
PLACA ELETRÔNICA
(426233)
RELÉ #1 (47840)
INTERTRAVAMENTO
MACACOS/ALINHAMENTO
Fig. 7-32 Itens Cortados em Seções do Lado Direito da Cabine
localizados embaixo do painel do operador, montados na parede
esquerda da cabine.
7-42 Sistemas Hidráulicos
BI006782 Ajustes do Joystick (elétricos)
AIX
ÃO
LT
T
T
ER E
UT
OU
OU
IAR
IAR
EA
IAR
EL A D
EB
AÇ
XO
AX
AX
NC
LIM
AC TAX
LIM
LIM
NC
MA
BM
AM
CA
CA
AL
AL
Procedimentos de Ajustes:
Os ajustes são feitos girando um parafuso de ajuste com potenciômetro ("trimpot"). Poderá ser
necessário girar o parafuso de ajuste diversas voltas (5 ou mais) ara observar uma mudança na saída.
O ajuste no sentido horário do trimpot aumenta a saída.
O ajuste no sentido anti-horário (CCW) do trimpot diminui a saída.
O ajuste afeta somente a corrente e a tensão de saída para a bobina. A corrente e a tensão de saída
mínima e máxima vem ajustadas de fábrica. Entretanto, para obter um desempenho ótimo estas
precisam ser ajustadas enquanto o equipamento estiver funcionando.
Quando estiver mudando de "Alcance Alto" para "Alcance Baixo", uma velocidade de troca de
função deve ser observada.
Máxima Dupla:
Permite ajustes de "Maxout" separados em cada direção do movimento da alavanca. "MAXOUT
A" ajusta a saída máxima quando a alavanca for movida na direção "A", e "MAXOUT B" ajusta a
saída máxima na direção "B".
Consultar os procedimentos de Ajuste de Maxout em relação ao procedimentos de ajuste.
Problema:
1. A função não funciona quando a alavanca e movida. Os LEDs não se acendem.
A. Verifique se a tensão está presente no terminal de entrada positivo (+)
B. Verifique se o terra está conectado ao terminal negativo (-).
C. Se houver um fusível em linha, verifique se o mesmo está bom.
D. Verifique o interruptor liga/desliga do controlador e os conectores. A tensão deve estar
presente no terminal (X) quando o controlador estiver ligado.
E. Verifique se a fiação da válvula não está em curto com o aterramento. Os LEDs não
acendem.
F. Verifique se a fiação da válvula não está aberta. Os LEDs se acendem, mas a intensidade
não varia.
G. Verifique as configurações do trimpot. Voltas completas no sentido anti-horário (CCW)
desligam a saída, voltas no sentido horário (CW) ligam a saída completamente.
2. Se a função pular ou balançar quando for ligada.
A. Realize os procedimentos de ajuste de "Limiar".
3. As funções atingem a velocidade máxima antes que a alavanca esteja completamente
defletida.
A. Realize os procedimentos de ajuste de "Maxout".
4. A velocidade da função permanece constante independentemente do grau de inclinação da
alavanca.
A. Realize os procedimentos de ajuste de "Maxout".
Opção IRS:
1. A velocidade da função reage muito lentamente ou muito rapidamente em relação à inclinação
da alavanca.
A. Verifique o ajuste do trimpot "IRS" (Acrescer). O sentido horário (CW) aumenta o tempo de
acréscimo, e o anti-horário (CCW) diminui o tempo de acréscimo
ROTAÇÃO DO SUPORTE DE
TUBULAÇÕES PROP CONT
SUPORTE DE
TUBULAÇÃO
OSCILANTE DO SUPORTE DE
TRAVA DE
TRAVA DE SUPORTE DE
OSCILANTE TUBULAÇÃO
POSICIONADOR DE TUBULAÇÕES
TRAVA DO
MASTRO
TRAVA DO MASTRO
ROTATIVO
BRAÇADEIRA
CONTROLE DO GUINCHO
(NORMAL)
BREKOUT
BREKOUT
FERRAMENTA AUTOMÁTICA
FERRAMENTA
AUTOMÁTICA
Parafuso de Ajuste
Parafuso de Ajuste
Para Drenar
Para Drenar
OPÇÃO
CORTINA CONTRA
POEIRA
AR PRINCIPAL
Fig. 7-37 Circuito de Controle da Cortina Contra Poeira/Ar Principal - Máquinas SKF
VÁLVULAS DE VÁLVULAS DE
ALÍVIO CONTRABALANÇO
AUMENTAR DIMINUIR
DIMINUIR AUMENTAR
PLACA DE
IDENTIFI-
CAÇÃO
OPÇÕES DE DISPOSITVOS
DE AVISO DE PRESSÃO
DIFERENTE
INDICADOR VISUAL
Manutenção de rotina
Os filtros do circuito fechado normalmente não exigem atenção especial, exceto pelo
monitoramento periódico do dispositivo de aviso de elemento sujo. Consulte a seção de lubrificação
para os intervalos de troca de filtro. Consulte a figura 7-40 para os números do item.
OBSERVAÇÃO Os filtros com modelo antigo não usam filtro sem núcleo separado e o
conjunto do núcleo. O filtro sem núcleo e o conjunto do núcleo podem
ser instalados nos modelos antigos como substituição direta para
filtro com núcleo.
Número de peça do núcleo V011138.
Número de peça do elemento do filtro V011136.
Os elementos do filtro sem núcleo fornecem vida útil em serviço mais
longa e o núcleo pode ser reutilizado em cada troca de filtro.
CUIDADO:
A falha em substituir os componentes danificados e a operação sem o
funcionamento adequado do filtro hidráulico podem provocar a falha
dos componentes abaixo do filtro ou prejudicar o seu desempenho.
Verifique se os lacres do copo; anel em O (9) e anel de backup (8) no cabeçote não estão
danificados. Use o número de peça de reposição do elemento do filtro mencionado na placa de
identificação do conjunto. Lubrifique as roscas e as superfícies de vedação no copo (3) e o anel
em O (7) no elemento com fluido de sistema limpo.
4. Empurre para abrir a extremidade do elemento do filtro no núcleo (6A). Lubrifique o anel em O do
núcleo (7A) e empurre o núcleo e o filtro no cabeçote do filtro (32). Parafuse o copo ao cabeçote
até que ele alcance o fundo. O lacre do anel em O não melhora com o aperto em excesso; não
exceda 15 lb./pé. Torque de (20 Nm). Sistema de sangria. Restaure o dispositivo de aviso visual
pressionando o botão vermelho; o interruptor elétrico é restaurado automaticamente.
5. Pressurize o sistema totalmente e verifique se há vazamentos externos; se ocorrer vazamento,
verifique os anéis O e as superfícies de vedação. Após o sistema alcançar a temperatura de
operação normal, verifique se o interruptor elétrico foi acionado ou se o botão de aviso visual
permanece pressionado.
TROCA DO FILTRO
Anel em O
Anel em O
SUBSTITUIR SOMENTE O
ELEMENTO. REUTILIZAR O
NÚCLEO
Manutenção de rotina
A troca dos filtros normalmente não exige especial atenção, exceto pelo monitoramento
periódico do dispositivo de aviso de elemento sujo. Consulte a seção de lubrificação para os intervalos
de troca de filtro. Consulte a figura 7-42 para os números do item.
AVISO:
Libere a pressão nos sistemas hidráulico ou pneumático antes de
soltar conexões ou peças. A falha em despressurizar o sistema antes
de prosseguir pode resultar em perda explosiva de fluido, danos ao
equipamento ou possíveis lesões pessoais.
1. Desligue e despressurize o sistema. Abra o plugue de sangria (se instalado) 1 1/2 volta.
2. Desparafuse e remova a haste do filtro (6) do conjunto do cabeçote (7) no sentido anti-horário
quando visto pela parte de baixo. Talvez seja necessário usar uma alavanca no “Anel Rotolock” do
copo do filtro (6) para soltar inicialmente o copo.
3. Remova o elemento do filtro (5) juntamente com o núcleo e inspecione cuidadosamente a
superfície quanto à contaminação visível significativa. Normalmente, nenhuma sujeira deve
estar visível, mas a sujeira ou partículas visíveis podem ser um aviso precoce de uma falha de
componente do sistema e pode indicar uma falha em potencial. Descarte o elemento e seu anel
O, mas não descarte o núcleo. O elemento do filtro não pode ser limpo. Qualquer tentativa de
limpar o elemento do filtro pode provocar a degradação do meio de filtragem e permitir que fluido
contaminado passe através do elemento do filtro.
CUIDADO:
NÃO tente limpar nem reutilizar o elemento.
OBSERVAÇÃO Os filtros com modelo antigo não usam filtro sem núcleo separado e o conjunto
do núcleo. O filtro sem núcleo e o conjunto do núcleo podem ser instalados
nos modelos antigos como substituição direta para filtro com núcleo.
Número de peça do núcleo V011137.
Número de peça do elemento do filtro V011135.
Os elementos do filtro sem núcleo fornecem vida útil em serviço mais longa e o
núcleo pode ser reutilizado em cada troca de filtro.
CUIDADO:
NÃO use chave de cano, martelo ou nenhuma outra ferramenta para
apertar o copo.
6. Faça purgar o ar do sistema e verifique se há vazamentos. Para purgar o ar do filtro, abra o plugue
de sangria, se instalado 1 1/2 volta. Ative o sistema e encha o filtro até que todo o ar saia através
do plugue e então aperte o plugue. Pressurize o sistema totalmente e verifique se há vazamentos
externos; se ocorrer vazamento, verifique os anéis em O e as superfícies de vedação.
7. Após a troca do elemento, assegure-se de que o dispositivo de pressão diferencial seja restaurado
pressionando o botão; os interruptores elétricos são restaurados automaticamente. Quando o
sistema alcançar a temperatura de operação normal, verifique se o interruptor elétrico foi acionado
e/ou se o botão de aviso visual permanece pressionado. Se o indicador visual aumentar devido a
uma condição de partida a frio, restaure novamente conforme descrito na “Manutenção de Rotina”.
Manutenção de rotina
O filtro de retorno principal e o filtro de drenagem normalmente não exige especial atenção, exceto
pelo monitoramento periódico do dispositivo de pressão diferencial. Programe a substituição do elemento
do filtro a cada 500 horas e tenha elementos de reposição disponíveis.
1. Desligue e despressurize o sistema. Abra o plugue de sangria (se instalado) 1 1/2 volta.
2. Desparafuse e remova o conjunto da tampa do filtro (2) do conjunto do cabeçote (1), no
sentido anti-horário quando visto de cima. Talvez seja necessário usar uma chave de tamanho
correto no hexágono no conjunto da tampa do filtro (2) para soltar a tampa inicialmente.
3. Remova o elemento do filtro (7) e inspecione cuidadosamente a superfície quando à
contaminação visível. Normalmente, nenhuma sujeira deve estar visível, mas a sujeira ou
partículas visíveis podem ser um aviso precoce de uma falha de componente do sistema e pode
indicar uma falha em potencial. Descarte o elemento do filtro e seu anel em O. O elemento
do filtro não pode ser limpo. Qualquer tentativa de limpar o elemento do filtro pode provocar a
degradação do meio de filtragem e permitir que fluido contaminado passe através do elemento
do filtro.
CUIDADO:
NÃO tente limpar nem reutilizar o elemento.
CUIDADO:
NÃO use chave de cano, martelo ou nenhuma outra ferramenta
para apertar a carcaça externa.
AVISO:
LIBERA toda a pressão antes de iniciar os procedimentos de
reparo ou a manutenção nesta máquina.
LIBERE a pressão nos sistemas hidráulico ou pneumático
antes de soltar conexões ou peças.
Informações Gerais
Índice
Geral - Informações gerais
Desmontagem - Sem procedimentos específicos para desmontagem
Inspeção -Procedimentos de inspeção para a haste, cabeçote, pistão e tubo
Reconstrução - Sem procedimentos específicos para desmontagem
Teste - Procedimentos para teste do cilindro reconstruído
Desmontagem
Remova o cilindro e faça a drenagem do fluído hidráulico. Limpe toda a sujeira e outras substâncias estranhas das aberturas,
particularmente no cabeçote.
NOTA: Se houver a possibilidade de desgaste excessivo por causa das cargas laterais ou ligação,
marque ou note o pistão e a relação da cabeça com a haste ou tubo. Esta condição irá geralmente
aparecer como uma superfície altamente polida no pistão e cabeça a 90° do eixo de rotação do pino.
Remova o dispositivo de retenção do cabeçote. Veja o procedimento específico para seu modelo de cabeçote.
Estenda a haste até que o pistão sobressaia com relação ao cabeçote. Pressione com delicadeza o pistão contra o cabeçote para soltar
o conjunto da haste. Coloque o conjunto da haste em uma superfície que não danifique o cromo. Remova a porca de trava do pistão e
separe o pistão da haste. Deslize o cabeçote da haste da extremidade do pistão.
Descarte todos os lacres velhos.
Inspeção
INSPECIONE A HASTE: Não deve haver arranhões ou cavidades fundas o suficiente para prender uma unha. Cavidades que vão até o
metal da base são inaceitáveis. Arranhões maiores que uma unha, mas não estão no metal da base, menos que 0,5 pol. de comprimento
e principalmente na direção circunferencial são aceitáveis desde que não cortem o lacre da haste. O cromo deve estar presente em
toda a superfícies da haste e a falta do mesmo é inaceitável. No caso de uma condição inaceitável ocorrer, a haste deve ser reparada ou
substituída.
INSPEÇÃO DO CABEÇOTE: Inspecione visualmente o orifício interno por ranhuras ou polimento. Ranhuras profundas são inaceitáveis. O
polimento indica carga irregular e quando isso ocorre, o orifício deve ser verificado por sua circularidade. Se a falta de circularidade exceder
0.007 pol., isso será considerado inaceitável. Verifique a condição dos lacres dinâmicos buscando particularmente por partículas metálicas
incrustadas na superfícies de vedação. É normal cortar o lacre estático na ranhura do anel de retenção na desmontagem. Remova o lacre da
haste, o anel em O estático e limpador da haste e o backup. Danos nas ranhuras do lacres, particularmente nas superfícies de vedação, são
inaceitáveis. No caso de uma condição inaceitável ocorrer, o cabeçote deve ser substituído.
INSPEÇÃO DO PISTÃO: Inspecione visualmente a superfícies externa por ranhuras ou polimento. Ranhuras profundas são inaceitáveis.
O polimento indica carga irregular e quando isso ocorre, o diâmetro deve ser verificado por sua circularidade. Se a falta de circularidade
exceder 0.007 pol., isso será considerado inaceitável. Verifique a condição dos lacres dinâmicos e mancais buscando particularmente por
partículas metálicas incrustadas na superfícies de vedação do pistão e no mancal. Remova os lacres e mancais. Danos nas ranhuras do lacres,
particularmente nas superfícies de vedação, são inaceitáveis. No caso de uma condição inaceitável ocorrer, o pistão deve ser substituído.
INSPEÇÃO DO CONJUNTO DO TUBO: Inspecione visualmente o orifício interno por ranhuras e cavidades. Não deve haver arranhões
ou cavidades fundas o suficiente para prender uma unha. Arranhões maiores que uma unha, mas menores que 0,5 pol. de comprimento e
principalmente na direção circunferencial são aceitáveis desde que não cortem o lacre do pistão. A circularidade do orifício deve ser entre 10
e 20 micropolegadas RMS. Variações significantes (maiores que 8 micropolegadas de diferença) são inaceitáveis. No caso de uma condição
inaceitável ocorrer, o conjunto do tubo deve ser reparado ou substituído.
Reconstrução
Enxágue totalmente a parte interna do tubo e deixe drenar. É preferível enxaguar com alta pressão e depois secar com um pano que não solte
fiapos. Limpe todos os componentes internos de qualquer material externo.
Inspecione visualmente por defeitos e contaminação do material.
Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico antes da instalação. Reconstrua o cabeçote e os lacres de acordo com a prática
específica para este modelo.
Lubrifique o pistão e todos os componentes com fluído hidráulico. Reconstrua o pistão e os lacres de acordo com a prática específica para este
modelo.
Coloque a haste em uma mesa limpa. Instale o anel em O estático de acordo com a prática recomendada. Instale o cabeçote após o pistão na
haste observando a orientação adequada de cada componente. Toque a porca do pistão ao torque correto.
Quando o conjunto da haste estiver pronto para ser instalado no tubo, aplique livremente um lubrificante antiengripante de acordo com as
especificações na superfície externa do cabeçote, especialmente no lacre estático.
Permatex Industrial Divisão da Loctite
Lubrificante antiengripante
Escova: PINO 80208
Spray: PINO 80470
Mergulhe todo o conjunto da haste no fluído hidráulico e coloque este conjunto no tubo. Observe os lacres enquanto passam pela porta da
haste (se estiver visível) para se certificar de que não está cortado ou entalhado.
Aperte o cabeçote de acordo com os procedimentos para este modelo.
Teste
Ajuste a pressão de posição do teste de acordo com a pressão recomendada para teste e fixe os encaixes da mangueira ao cilindro.
O cilindro deve ser aberto em seu comprimento total em ambas direções para enchê-lo de óleo e remover o ar preso.
Pressurize de acordo com a pressão de teste recomendada em cada extremidade, começando com a extremidade da haste, por no mínimo 10
segundos por extremidade. Enquanto sob pressão, o cilindro deve ser verificado por vazamentos na soldas, nos encaixes da tubulação e em
todos os lacres dinâmicos e estáticos.
Quando o teste estiver concluído, recolha o cilindro usando ar na porta da haste para remover o óleo.
Vede as portas com plugs para portas para evitar que contaminantes entrem no cilindro.
Cabeçote H
Geral
O cabeçote da série H utiliza material de alumínio e possui um copo em u de poliuretano como o elemento principal de vedação.
O limpador é do tipo padrão D em poliuretano. O cabeçote é retido dentro do tubo com um parafuso de cabeça cilíndrica roscado.
Os procedimentos gerais para desmontagem, inspeção e reconstrução estão contidos no Manual de Manutenção dos Procedimentos
Gerais. Consulte o Engenheiro de Vendas da Texas Hydraulics se tiver dúvidas. PARAFUSOS
DE AJUSTE
PLUGUE DE
NÍLON
LIMPADOR
COPO EM U
Remova o dispositivo de retenção do cabeçote da seguinte forma: Localize o parafuso de ajuste no parafuso de cabeça cilíndrica (um
parafuso de cabeça cilíndrica é a porca de retenção do cabeçote roscado internamente nas roscas externas do tubo). Remova este
parafuso de ajuste e insira a chave de boca nos orifícios fornecidos. Gire o parafuso de cabeça cilíndrica no sentido anti-horário (é uma
rosca para direita) para removê-lo. Se o parafuso de cabeça cilíndrica estiver preso ou se mover de forma errática, bata no parafuso
com um martelo plástico ou de cobre ao girar. Envolva o parafuso de cabeça cilíndrica em tecido macio ou use outro meio para
garantir que o diâmetro do parafuso de cabeça cilíndrica não entre em contato com a superfície cromada da haste.
Reconstrução
Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico antes da instalação. Usando pinças de bico redondo ou ferramentas
especiais de instalação, torça o lacre do copo em u de duas abas na forma de um "C" e permita que ele encaixe na ranhura. Use uma
técnica similar para instalar o limpador. Instale o anel em O estático e o backup na ranhura do lacre estático verificando se o backup
está o mais próximo da aba de retenção do parafuso de cabeça cilíndrica. Se possível, o conjunto do lacre/cabeçote deve assentar por
pelo menos uma hora para permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
Coloque a haste em uma mesa limpa. Deslize o parafuso de cabeça cilíndrica na haste. Envolva de forma que não danifique a
superfície cromada. Instale o cabeçote após o pistão na haste observando a orientação adequada de cada componente.
Deslize o parafuso de cabeça cilíndrica no tubo e engate com as roscas. Gire o parafuso de cabeça cilíndrica no sentido anti-horário
até que a primeira rosca passe do ponto de engate (o parafuso de moverá bastante), então gire o parafuso no sentido horário até
estar firme ou completamente assentado. Insira a chave de boca nos orifícios fornecidos e aperte em 1/8 ou a 1/4 de volta depois de
completamente assentada. Insira o plugue de nylon e o parafuso de ajuste no orifício do parafuso de ajuste e aperte o parafuso de
ajuste firmemente.
Cabeçote N
Geral
O cabeçote da série N utiliza material de alumínio e possui um copo em u de poliuretano como o elemento principal de vedação.
O limpador é do tipo padrão D em poliuretano. O cabeçote é retido dentro do tubo com um parafuso de cabeça cilíndrica roscado
internamente. Os procedimentos gerais para desmontagem, inspeção e reconstrução estão contidos no Manual de Manutenção dos
Procedimentos Gerais. Consulte o Engenheiro de Vendas da Texas Hydraulics se tiver dúvidas. PARAFUSOS DE AJUSTE
PLUGUE DE
NÍLON
ANEL DE LIMPADOR
DESGASTE
COPO EM U
Reconstrução
Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico antes da instalação. Usando pinças de bico redondo ou ferramentas
especiais de instalação, torça o lacre do copo em u de duas abas na forma de um "C" e permita que ele encaixe na ranhura. Use uma
técnica similar para instalar o limpador. Instale o anel em O estático e o backup na ranhura do lacre estático verificando se o backup
está o mais próximo da aba de retenção do parafuso de cabeça cilíndrica. Se possível, o conjunto do lacre/cabeçote deve assentar por
pelo menos uma hora para permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
Coloque a haste em uma mesa limpa. Deslize o parafuso de cabeça cilíndrica na haste. Envolva de forma que não danifique a
superfície cromada. Instale o cabeçote após o pistão na haste observando a orientação adequada de cada componente.
Deslize o parafuso de cabeça cilíndrica no tubo e engate com as roscas. Gire o parafuso de cabeça cilíndrica no sentido anti-horário
até que a primeira rosca passe do ponto de engate (o parafuso de moverá bastante), então gire o parafuso de cabeça cilíndrica no
sentido horário até estar firme ou completamente assentado. Insira a chave de boca nos orifícios fornecidos e aperte em 1/8 ou 1/4 de
volta depois de completamente assentada. Insira o plugue de nílon e o parafuso de ajuste no orifício do parafuso de ajuste e aperte o
parafuso de ajuste firmemente.
Cabeçote Z
Geral
O cabeçote da série Z utiliza material de ferro dúctil e possui um copo em u de poliuretano como o elemento principal de vedação.
Os cilindros classificados para pressões acima de 3.500 psi poderão ter um anel de backup atrás do copo em U. O limpador é do tipo
padrão D em poliuretano. O cabeçote é retido dentro do tubo com suas próprias roscas com contraforte. Há um anel em O de vedação
que evita que o contaminante alcance as roscas e tem função anti-rotação. Os procedimentos gerais para desmontagem, inspeção
e reconstrução estão contidos no Manual de Manutenção dos Procedimentos Gerais. Consulte o Engenheiro de Vendas da Texas
Hydraulics se tiver dúvidas.
ANEL DE LIMPADOR
ANEL DE BACKUP
DESGASTE
(EM ALGUNS
CABEÇOTE DESIGNS)
BACKUP ESTÁTICO COPO EM U
ANEL EM O DE
ANEL EM O ESTÁTICO
VEDAÇÃO
Desmontagem
Remova o cabeçote seguinte forma: Insira uma chave de boca nos orifícios fornecidos. Gire o cabeçote no sentido anti-horário (é uma
rosca do lado direito) para removê-lo se o cabeçote estiver difícil de ser removido ou se mova erraticamente, bata no tubo adjacente ao
cabeçote com um martelo de latão ou de plástico enquanto gira o cabeçote.
Reconstrução
Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico antes da instalação. Usando pinças de bico redondo ou ferramentas
especiais de instalação, torça o lacre do copo em u de duas abas na forma de um "C" e permita que ele encaixe na ranhura. Use uma
técnica similar para instalar o limpador. Instale o anel em O estático e o backup na ranhura do lacre estático verificando se o backup
está o mais próximo das roscas. Instale o anel em O de vedação na ranhura entre as roscas e o ressalto do flange. Se possível, o
conjunto do lacre/cabeçote deve assentar por pelo menos uma hora para permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
Deslize o parafuso no tubo e engate com as roscas. Gire o parafuso no sentido anti-horário até que a primeira rosca passe do ponto de
engate (o parafuso se moverá bastante), então gire o parafuso no sentido horário até estar firme ou completamente assentado. Insira a
chave de boca nos orifícios fornecidos e aperte em 1/8 ou 1/4 de volta depois de completamente assentada.
Geral
O cabeçote da série Z utiliza material de ferro dúctil e possui um copo em u de poliuretano como o elemento principal de vedação.
O limpador é do tipo padrão D em poliuretano. O cabeçote é retido dentro do tubo com parafuso de cabeça cilíndrica e roscas com
contraforte. Os procedimentos gerais para desmontagem, inspeção e reconstrução estão contidos no Manual de Manutenção dos
Procedimentos Gerais. Consulte o Engenheiro de Vendas da Texas Hydraulics se tiver dúvidas.
Desmontagem
Remova o cabeçote seguinte forma: Localize o parafuso de ajuste no parafuso de cabeça cilíndrica (um parafuso de cabeça cilíndrica é
uma porca de retenção do cabeçote roscada externamente nas roscas internas do tubo). Remova este parafuso de ajuste e insira a chave
de boca nos orifícios fornecidos.
Gire o parafuso de cabeça cilíndrica no sentido anti-horário (é uma rosca para direita) para removê-la. Se o parafuso de cabeça
cilíndrica estiver difícil de remover ou se mover de forma errática, bata no tubo adjacente ao cabeçote com um martelo plástico ou de
cobre ao girar. Envolva o parafuso de cabeça cilíndrica em tecido macio ou use outro meio para garantir que o diâmetro do parafuso de
cabeça cilíndrica não entre em contato com a superfície cromada da haste.
Reconstrução
Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico antes da instalação. Usando pinças de bico redondo ou ferramentas
especiais de instalação, torça o lacre do copo em u de duas abas na forma de um "C" e permita que ele encaixe na ranhura. Use uma
técnica similar para instalar o limpador. Instale o anel em O estático e o backup na ranhura do lacre estático verificando se o backup
está o mais próximo da aba de retenção do parafuso de cabeça cilíndrica. Se possível, o conjunto do lacre/cabeçote deve assentar por
pelo menos uma hora para permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
Coloque a haste em uma mesa limpa. Deslize o parafuso de cabeça cilíndrica na haste. Envolva-o de forma que não danifique a
superfície cromada. Instale o cabeçote após o pistão na haste observando a orientação adequada de cada componente.
Deslize o parafuso de cabeça cilíndrica no tubo e engate com as roscas. Gire o cabeçote no sentido anti-horário até que a primeira
rosca passe do ponto de engate (o cabeçote se moverá bastante), então gire o cabeçote no sentido horário até estar firme ou
completamente assentado. Insira a chave de boca nos orifícios fornecidos e aperte em 1/8 ou 1/4 de volta depois de completamente
assentada. Insira o parafuso de aperto no orifício e aperte firmemente.
Cabeçote K
Geral
O cabeçote da série K utiliza material de alumínio e possui um copo em u de poliuretano como o elemento principal de vedação.
O limpador é do tipo padrão D em poliuretano. O cabeçote é mantido dentro do tubo por meio de um anel de retenção quadrado,
metade do qual é preso ao cabeçote e a outra metade ao tubo. Os procedimentos gerais para desmontagem, inspeção e reconstrução
estão contidos no Manual de Manutenção dos Procedimentos Gerais. Consulte o Engenheiro de Vendas da Texas Hydraulics se tiver
dúvidas.
LIMPADOR
BACKUP ESTÁTICO CABEÇOTE COPO EM U
ANEL EM O ESTÁTICO
ANEL DE RETENÇÃO
Desmontagem
Remova o dispositivo de retenção do cabeçote da seguinte forma: Insira uma chave de boca nos orifícios fornecidos. Gire o cabeçote
no sentido horário até que a extremidade do anel de retenção apareça na abertura esmerilhada do tubo. Insira uma chave de fenda sob a
extremidade chanfrada do anel de retenção para passar o anel de retenção através da abertura. Gire o cabeçote no sentido anti-horário até
que o anel de retenção seja completamente removido.
Reconstrução
Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico antes da instalação. Usando pinças de bico redondo ou ferramentas
especiais de instalação, torça o lacre do copo em u de duas abas na forma de um "C" e permita que ele encaixe na ranhura. Use uma
técnica similar para instalar o limpador. Instale o anel em O estático e o backup na ranhura do lacre estático verificando se o backup
está o mais próximo da ranhura do anel de retenção. Se possível, o conjunto do lacre/cabeçote deve assentar por pelo menos uma hora
para permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
NOTA: Ao instalar o cabeçote, preste muita atenção ao orifício do anel de retenção para
assegurar-se de que o lacre estática no cabeçote não caia dentro do slot.
Insira uma chave de boca nos orifícios fornecidos e gire o cabeçote até que o orifício do anel de retenção fique visível através do slot
esmerilhado no tubo. Insira o gancho do anel de retenção no orifício e gire o cabeçote 1 1/4 de volta até que o anel de retenção esteja
completamente inserido no tubo e as extremidades estejam cobertas.
Sistemas hidráulicos 7-73
Reparo do cilindro hidráulico BI006782
Cabeçote M
Geral
O cabeçote da série M utiliza material de alumínio e possui um anel em O de nitrilo e anel de backup como elementos principais
de vedação. O limpador é do tipo padrão D em poliuretano. O cabeçote é mantido dentro do tubo por meio de um anel de retenção
quadrado, metade do qual é preso ao cabeçote e a outra metade ao tubo. Os procedimentos gerais para desmontagem, inspeção
e reconstrução estão contidos no Manual de Manutenção dos Procedimentos Gerais. Consulte o Engenheiro de Vendas da Texas
Hydraulics se tiver dúvidas.
LIMPADOR
BACKUP ESTÁTICO CABEÇOTE BACKUP
ANEL DE RETENÇÃO
Desmontagem
Remova o dispositivo de retenção do cabeçote da seguinte forma: Insira uma chave de boca nos orifícios fornecidos. Gire o cabeçote
no sentido horário até que a extremidade do anel de retenção apareça na abertura esmerilhada do tubo. Insira uma chave de fenda sob
a extremidade chanfrada do anel de retenção para passar o anel de retenção através da abertura. Gire o cabeçote no sentido anti-horário
até que o anel de retenção seja completamente removido.
Reconstrução
Lubrifique o cabeçote e todos os lacres com fluído hidráulico antes da instalação. Empurre o lacre do anel em O da haste seguida pelo
backup para dentro da sua ranhura. Assegure-se de que o lacre do anel em O não fique torcida e que o backup esteja no lado correto do
lacre do anel em O. Usando pinças de bico redondo ou ferramentas especiais de instalação, torça o limpador em um formato de "C" e
permita que ele encaixe na ranhura. Instale o anel em O estático e o backup na ranhura do lacre estático verificando se o backup está o
mais próximo da ranhura do anel de retenção. Se possível, o conjunto do lacre/cabeçote deve assentar por pelo menos uma hora para
permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
NOTA: Ao instalar o cabeçote, preste muita atenção ao orifício do anel de retenção para assegurar-se de que o lacre estática no
cabeçote não caia dentro do slot. Insira uma chave de boca nos orifícios fornecidos e gire o cabeçote até que o orifício do anel de
retenção fique visível através do slot esmerilhado no tubo. Insira o gancho do anel de retenção no orifício e gire o cabeçote 1 1/4
de volta até que o anel de retenção esteja completamente dentro do tubo e as extremidades cobertas.
Pistão Z
Geral
O pistão da série Z usa material de aço dúctil e anéis de revestimento de nílon de fibra de vidro (anéis do mancal). Está disponível em
dois estilos de design básicos. O primeiro usa uma ranhura de um determinado tamanho feito especialmente para um lacre de teflon
chamado de lacre AQ. O anel de vedação de teflon possui uma pequena ranhura em seu diâmetro externo que acopla um lacre de anel
quádruplo. Todo o anel é energizado por um carregador de borracha de seção quadrada. A segunda série utiliza um anel de vedação
de nylon com divisão de ajuste de interferência com um carregador de borracha de seção oval e é chamado de lacre Chemcast. Um
pequeno lacre de anel em O estático é encaixado em uma ranhura no pistão e mantido no lugar pela aba da haste. Os procedimentos
gerais para desmontagem, inspeção e reconstrução estão contidos no Manual de Manutenção dos Procedimentos Gerais. Consulte o
Engenheiro de Vendas da Texas Hydraulics se tiver dúvidas.
ANEL EM O HASTE
ESTÁTICO PRS
PORCA DE
TRAVAMENTO
Desmontagem
Após a remoção do pistão, remova e descarte o anel em O estático PRS da aba do pistão. Remova o lacre AQ com instrumentos de
contusão de bronze ou alumínio. Certifique-se que não hajam extremidades afiadas nestas ferramentas. Tome cuidado em particular para
não arranhar o acabamento da superfície da ranhura.
Reconstrução
Separe os três componentes do conjunto do lacre. Para uma instalação mais fácil, aqueça o anel externo de teflon em fluído hidráulico
ou água a 150 a 200° F. Lubrifique o pistão e todos os componentes com fluído hidráulico. Estique o expansor da borracha interna
na ranhura do lacre. Não use ferramentas com pontas afiadas e verifique se não ficou torcido. Similarmente, estique o anel externo
de teflon na ranhura. Seja extremamente cuidadoso para evitar danificar as ranhuras do lacre durante a instalação. Arranhar a ranhura
pode fazer com que haja vazamento. O anel de teflon terá memória e pode levar até 24 horas para retornar ao tamanho correto. Isso
pode ser acelerado pressionando o conjunto do lacre/pistão através de um tubo polido ou amolado com o DI igual a do orifício do
cilindro nominal a mais 0.10 polegadas. Limpe a ranhura no anel de teflon e instale o anel quádruplo de borracha, Verifique para que
não esteja torcido. Instale os anéis de desgaste na ranhura do anel de desgaste. Se possível, deixe o conjunto do lacre/pistão assentar
por pelo menos uma hora para permitir que os lacres se restaurem elasticamente.
Pistão H e K
Geral
Os pistões das séries K e H da série H usam material de alumínio e possuem copos em u de poliuretano encaixados um de costas para
o outro como o elemento principal de vedação. Um anel em O pequeno é usado para vedar o lado estático e ele se encaixa em uma
ranhura na haste. Os procedimentos gerais para desmontagem, inspeção e reconstrução estão contidos no Manual de Manutenção dos
Procedimentos Gerais. Consulte o Engenheiro de Vendas da Texas Hydraulics se tiver dúvidas.
HASTE
PORCA DE ANEL EM O ESTÁTICO PRS
TRAVAMENTO
PISTÃO
COPO EM U
COPO EM U
Desmontagem
Após a remoção do pistão, remova e descarte o anel em O estático PRS da ranhura na haste. Remova os copos em U com instrumentos
de contusão de bronze ou alumínio. Certifique-se que não hajam extremidades afiadas nestas ferramentas. Tome cuidado em particular
para não arranhar o acabamento da superfície da ranhura.
Reconstrução
Lubrifique o pistão e todos os componentes com fluído hidráulico. Estique os copos em U nas ranhuras observando o sentido correto.
Não use ferramentas pontiagudas. Seja extremamente cuidadoso para evitar danificar as ranhuras do lacre durante a instalação.
Arranhar a ranhura pode fazer com que haja vazamento. Verifique se os copos em U estão totalmente assentados e que os lábios de
vedação não estão presos nem retorcidos. Se possível, deixe o conjunto do lacre/pistão assentar por pelo menos uma hora para permitir
que os lacres se restaurem elasticamente.
Pistão M
Geral
O pistão da série M usa material em alumínio e está disponível em três estilos de design básicos. Os dois primeiros usam uma ranhura
adequada para os anéis em O com dois backups. Qualquer vedação usando ranhuras da série ANS-XXX padrão pode ser usada nesse
série. Alguns exemplos são os lacres T e o lacre Crown da Macrotech. O terceiro usa umo lacre PTFE preenchida com grafite de
carbono ou bronze com um carregador de anel em O secundário. Um anel em O pequeno é usado para vedar o lado estático e ele se
encaixa em uma ranhura na haste. Os procedimentos gerais para desmontagem, inspeção e reconstrução estão contidos no Manual de
Manutenção dos Procedimentos Gerais. Consulte o Engenheiro de Vendas da Texas Hydraulics se tiver dúvidas.
HASTE
PORCA DE ANEL EM O
TRAVAMENTO ESTÁTICO
PRS
PISTÃO
BACKUP
ANEL EM O
BACK-UP
Desmontagem
Após a remoção do pistão, remova e descarte o anel em O estático PRS da ranhura na haste. Remova os anéis em O e os backups
usando instrumentos de contusão de bronze ou alumínio. Certifique-se que não hajam extremidades afiadas nestas ferramentas. Tome
cuidado em particular para não arranhar o acabamento da superfície da ranhura.
Reconstrução
Lubrifique o pistão e todos os componentes com fluído hidráulico. Estique os backups e o anel em O na ranhura do lacre. Seja
extremamente cuidadoso para evitar danificar as ranhuras do lacre durante a instalação. Arranhar a ranhura pode fazer com que haja
vazamento. Verifique se o anel em O de borracha e os backups não estão presos nem torcidos.
Pistão M
HASTE
PORCA DE ANEL EM O ESTÁTICO
TRAVAMENTO PRS
PISTÃO
CARREGADOR DO
ANEL EM O
VEDAÇÃO EM
TEFLON
Desmontagem
Após a remoção do pistão, remova e descarte o anel em O estático PRS da ranhura na haste. Remova o lacre em teflon e carregador
do anel em O usando instrumentos de contusão de bronze ou alumínio. Certifique-se que não hajam extremidades afiadas nestas
ferramentas. Tome cuidado em particular para não arranhar o acabamento da superfície da ranhura.
Reconstrução
Para uma instalação mais fácil, aqueça o lacre em teflon em fluído hidráulico a 120 a 150° F. Lubrifique o pistão e todos os
componentes com fluído hidráulico. Instale o carregador do anel em O na ranhura e verifique se o anel em O não está torcido. Coloque
um lado do lacre de teflon na ranhura e estique a parte restante no lugar. Nunca use instrumentos pontiagudos de nenhum tipo. Seja
extremamente cuidadoso para evitar danificar as ranhuras do lacre durante a instalação. Arranhar a ranhura pode fazer com que haja
vazamento. Se possível, deixe o conjunto do lacre/pistão assentar por pelo menos uma hora para permitir que os lacres se restaurem
elasticamente.
Pistão M
HASTE
ANEL EM O ESTÁTICO
PORCA DE
PRS
TRAVAMENTO
PISTÃO
BACK-UP
VEDAÇÃO CROWN
BACKUP
Desmontagem
Após a remoção do pistão, remova e descarte o anel em O estático PRS da ranhura na haste. Remova o lacre Crown e os backups com
instrumentos de contusão de bronze ou alumínio. Certifique-se que não hajam extremidades afiadas nestas ferramentas. Tome cuidado
em particular para não arranhar o acabamento da superfície da ranhura.
Reconstrução
Lubrifique o pistão e todos os componentes com fluído hidráulico. Estique os backups e o lacre Crown na ranhura do lacre. Seja
extremamente cuidadoso para evitar danificar as ranhuras do lacre durante a instalação. Arranhar a ranhura pode fazer com que haja
vazamento. Verifique se o anel em O de borracha sob o lacre Crown, a próprio lacre Crown e os backups não estão presos ou torcidos.
Pistão N
Geral
O pistão da série N usa material de alumínio e possui um anel e umo lacre bidirecional energizada com anel em O e revestimento
com tolerância a fechamento. Os cilindros desenhados para uso com pressões acima de 3.500 psi podem ter um anel de backup em
um ou nos dos lados do lacre bidirecional. Consulte o desenho da engenharia para determinar se os cilindros possuem esse anel e
em qual lado do lacre está localizado. Um anel em O pequeno é usado para vedar o lado estático. Em alguns designs ele é instalado
na ranhura na haste; para outros, é instalado na ranhura na extremidade do pistão, em contato com a haste. Os procedimentos gerais
para desmontagem, inspeção e reconstrução estão contidos no Manual de Manutenção dos Procedimentos Gerais. Consulte o seu
engenheiro de vendas da Texas Hydraulics se tiver dúvidas.
HASTE
ANEL EM O ESTÁTICO
PORCA PRS
DE TRA-
VAMEN-
TO
PISTÃO
CARREGADOR DO ANEL EM O
VEDAÇÃO DO PISTÃO BIDIRECIONAL
ANEL DE
DESGASTE
Desmontagem
Após a remoção do pistão, remova e descarte o anel em O estático PRS da parte roscada da haste. Remova o lacre bidirecional do
pistão e o carregador do anel em O usando instrumentos de contusão de bronze ou alumínio. Certifique-se que não hajam extremidades
afiadas nestas ferramentas. Tome cuidado em particular para não arranhar o acabamento da superfície da ranhura. Remova o
revestimento separando o anel em um formato de “C” no separador.
Reconstrução
Lubrifique o pistão e todos os componentes com fluído hidráulico. Estique o carregador do anel em O na ranhura do lacre. Seja
extremamente cuidadoso para evitar danificar as ranhuras do lacre durante a instalação. Arranhar a ranhura pode fazer com que haja
vazamento. Verifique se o anel em O de borracha não está preso ou torcido. Comece colocando uma extremidade do lacre bidirecional
do pistão na ranhura do lacre. Use o dedo para empurrar a parte restante do diâmetro sobre a extremidade do pistão e para dentro da
ranhura. Seja cuidadoso para não cortar o diâmetro externo desso lacre. Estique o anel de desgaste em um formato em “C” somente o
suficiente para instalar sobre a parte externa do pistão e deslizá-la para dentro da ranhura
BOMBA COLETOR DE
DE ÁGUA POEIRA
NF NA
CILINDRO DE
ALIMENTAÇÃO CONT. PROP. DA ROTAÇÃO
ORIFÍCIO DE 7.0
POL. X
DO SUPORTE DO TUBO
HASTE DE 5.0 POL.
TRAVA DO
SUPORTE
DO TUBO
DO SUPORTE DO TUBO
MOTOR DE DESLOCAMENTO
PSI DO SISTEMA
DIREITO DE RETENÇÃO
COLETOR DE RETORNO
3 VIAS
VELOCIDADE BAIXA DE TUBO
TRAVA DO
MASTRO
DESLOCAMENTO
TRAVA DO MASTRO
BRAÇADEIRA
GIRAR
CONTROLE DO
MOTOR DESLOCAMENTO
GUINCHO
ESQUERDO
FERRAMENTA
AUTOMÁTICA
FERRAMENTA
AUTOMÁTICA
MÚLTIPLO DE
DRENAGEM
BOMBA AUXILIAR
MÚLTIPLO DE
PRESSÃO DA
MEDIDOR OPÇÃO
CORTINA INDUSTRIAL
AR PRINCIPAL
BOMBA
AUXILIAR
OFF-LS
ON-HI
RV DA BOMBA AUXILIAR
ALARME DE
PATOLA TRASEIRA
DESLOCAMENTO
DIREITA
TORQUE DE GIRO SEL DE DES-
PAINEL DA CABINE LOCAMENTO/
PERFURATRIZ
PATOLA TRASEIRA
ON = PERFU- DIREITA
RATRIZ
OFF = DESLOCA-
MENTO
DIANTEIRAS
PATOLAS
PATOLAS DIANTEIRAS
ATOLA TRASEIRA
ESQUERDA
PATOLAS TRASEIRAS
ESQUERDAS
ELEVAÇÃO DO
MASTRO
ELEVAÇÃO DO
MASTRO
RESFRIADOR
10 MÍCRONS COLETOR DE
SUCÇÃO
RV DA BOMBA AUXILIAR
GRAU F
FECHA-
MENTO
UNIDADES COM
HP ALTO SISTEMA
COM 2 VENTILADO-
RES OPCIONAIS
TANQUE HIDRÁULICO
CXEE-XCN
MÁX. PSI DO PULLDOWN AJUSTE PSI DO PULLDOWN
(NA CAB)
BOMBA DE
ÁGUA COLETOR
CAEA-LHN
DE
NF NA POEIRA
MOTOR DE ROTAÇÃO
INTERRUPTOR, COLETOR DE POEIRA
RELAÇÃO DA CAIXA DE PRESSÃO
ENGRENAGEM - 16:1
TRAVA DO
SUPORTE
DO TUBO
DO SUPORTE DO TUBO
MOTOR DE DESLOCAMENTO DIREITO PSI DO
SISTEMA DE
RETENÇÃO
(NA CAB) OSCILAÇÃO TRAVA DO SUPORTE
RELAÇÃO DO ACIONAMENTO FINAL 99:1 DO TUBO
VÁLVULA, LIGA/
PRESSÃO DE PULLDOWN DESLIGA DO SISTE-
(ÁREA DO PISTÃO) MA DE RETENÇÃO
COLETOR DE RETORNO
DE 3 VIAS POSICIONADOR DO
VELOCIDADE BAIXA DE TUBO
TRAVA DO
MASTRO
DESLOCAMENTO
TRAVA DO MASTRO
ROTAÇÃO
BRAÇADEIRA
CONTROLE DO
GUINCHO
SOFTWARE HOBO
FERRAMENTA
AUTOMÁTICA
FERRAMENTA
AUTOMÁTICA
MÚLTIPLO DE
DRENAGEM
BOMBA AUXILIAR
MÚLTIPLO DE
PRESSÃO DA
MEDIDOR OPÇÃO
CORTINA INDUSTRIAL
AR PRINCIPAL
BOMBA
AUXILIAR
OFF-LS
ON-HI
RV DA BOMBA AUXILIAR
ALARME DE
TRASEIRA
DESLOCAMENTO
DIREITA
PATOLA
TORQUE DE GIRO SEL DE DESLOCAMENTO/
PAINEL DA CABINE PERFURATRIZ
PATOLA TRASEIRA
ON = PERFURATRIZ
OFF = DESLOCAMENTO DIREITA
DIANTEIRA
DIREITA
PATOLA
PATOLAS DIANTEIRAS
CONFIGURAÇÃO
PADRÃO
ESQUERDA
TRASEIRA
ATOLA
PARA O KIT DO VENTILADOR DE 2 PATOLAS TRASEIRAS
VENTILADOR VELOCIDADES 422080 (OPCIONAL)
ESQUERDAS
PADRÃO
MASTRO
ÇÃO DO
ELEVA-
ELEVAÇÃO DO
MASTRO
RESFRIADOR
10 MÍCRONS
COLETOR DE
SUCÇÃO
RV DA BOMBA AUXILIAR
GRAU F
FECHA-
MENTO
UNIDADES
COM HP ALTO
SISTEMA COM 2
VENTILADORES (Ref. 1636502 rev 02)
OPCIONAIS
TANQUE HIDRÁULICO
Sistemas hidráulico 7-85
BI006782 Esquema hidráulico MD6240
(NA CAB)
LEVANTAR/ABAIXAR MASTRO PATOLA TRASEIRA DIREITA PATOLA DIANTEIRA PATOLA TRASEIRA ESQUERDA
FREIO DO
GUINCHO
REPOSIÇÃO
PATOLAS TRASEIRAS
GIRAR
VÁLVULA
WBRANCE DO
ESQUERDAS
CONJUNTO
DO GUINCHO
E FREIO
ESTÁTICO
(NA CAB) OSCILAÇÃO DO CARROSSEL
VALVULA
DO FREIO
DIANTEIRAS
PATOLAS -
TRAVAS DO MASTRO
PATOLA TRASEIRA
VÁLVULA DE ALÍVIO HIDRÁULICA
DIREITA
AJUSTE PSI DO AJUSTE PSI DO TOR-
POSICIONADOR DO TUBO
PULLDOWN QUE DE ROTAÇÃO
GIRO HOBO
ELEVAÇÃO DO
MASTRO
GRAMPO/ROTAÇÃO
BRAÇADEIRA HOBO
SPANNER DO DECK
BOMBA DE ROTAÇÃO/ESTEIRA
ESQUERDA 7.63 CIR (135CC) a
AUTO-PULLDOWN PULLDOWN PULLDOWN PULLDOWN PULLDOWN PULLDOWN ROTAÇÃO ROTAÇÃO ROTAÇÃO AUX. PRIORIDADE
BOMBA DE CARGA ESQUERDA
3.19 CIR (52,3CC) a 2100 R.P.M.
2100 R.P.M.
COLETOR AUXILIAR
AUX. PRIORIDADE
INICIAR DESCAR- CONFIGURAÇÃO AUTO-PULLDOWN NÃO PERFURATRIZ/DESLO- TRAVA PERFURATRIZ/ OFF=VELOCIDADE TOTAL PULLDOWN
REGADOR DA TRAVA CABEADO CAMENTO DESLOCAMENTO NÃO DO VENTILADOR OFF=PERFURATRIZ
OFF = CARREGAR OFF = DESLOCAMENTO CABEADA ON=VENTILADOR ON=CARROSSEL
CARREGAR ON = DESCARREGAR ON = PERFURATRIZ RESTRITO PULLDOWN
CILINDRO DO
TENSIONADOR
SOL. DO FREIO DE DA CORDA
DESLOCAMENTO
OFF=CONJ. DO FREIO
ON=MODO DE DESLOCAMENTO
AR PRINCIPAL
LEVANTADORES
DO SKIRT
PORTA TRAP.
REPOSIÇÃO
COLETOR DO
TENSIONADOR DA
CORDA
REPOSIÇÃO
BOMBA AUXILIAR/VENTILADOR 7.93
REPOSIÇÃO
CONFIGURAR
CIR (130CC) a 2100 R.P.M.
COMO PADRÃO
CAIXA DE ENGRENAGENS DE ACIONAMENTO DA BOMBA FUNK
CILINDRO DO
TENSIONADOR DA
CORDA
MOTOR DE
DESLOCAMENTO
ESQUERDO
VÁLVULA DE
CONTRABALANÇO
MOTOR DE DESLOCAMEN-
VÁLVULA DE
ALÍVIO PORTA/
TRANSVERSAL
TO DIREITO
INJEÇÃO DE ÁGUA
DO COLETOR DE
LIGA/DESLIGA
POEIRA
DO SISTEMA DE
RETENÇÃO
COLETOR DE POEIRA
ALÍVIO DO
SISTEMA DE MOTOR DE ROTAÇÃO ALARME DE DESLOCAMENTO
RETENÇÃO
LADO DIREITO 3.19 CIR
BOMBA DE CARGA DO
COLETOR DE SUCÇÃO
POEIRA BOMBA DE CARGA 2.55 CIR
PULLDOWN
INJEÇÃO DE ÁGUA/COLETOR DE
RETRAIR
(41.8CC) a 2100 R.P.M.
CARGA
(350 PSI)
2413 KPa
PULLDOWN 7.63 CIR (135CC) a
BOMBA DA ESTEIRA DIREITA/
2 SEÇÕES VÁLVULA DE
DE DESVIO ESQUERDA
ALIMENTAÇÃO (PSI DE
PORTA “FA” DA BOMBA
DE ALIMENTAÇÃO RO-
PARA O COLETOR DO
DIREITA (SOBRECAR-
PILOTO DA VÁLVULA
DE CONTROLE DE
DE CONTROLE DE
PARA A VÁLVULA
PARA A VÁLVULA
DE RETENÇÃO)
ACIONAMENTO
MÚLTIPLO DE
MÚLTIPLO DE
DO FREIO DE
PULLDOWN)
DRENAGEM
DRENAGEM
PULLDOWN
PULLDOWN
LIBERAÇÃO
REGADA)
DRENO
PAREDA DA
CABINE
BOMBA AUXILIAR
PERFU-
RATRIZ/
INDICADOR DO INTERRUP- ROTAÇÃO DA
ESTEIRA DIREITA
FILTRO DE AR TOR DO
MEDIDOR VÁLVULA DE VÁLVULA
DIREITO
DE HORAS ALÍVIO REMO- DE ALÍVIO
INTERRUPTOR DE TA SISTEMA REMOTA
PRESSÃO DO GUINCHO/
PULLDOWN
DE RETEN- PULLDOWN
MEDIDOR DE
INTERRUPTOR DE PRESSÃO ÇÃO AR BIR
DO ALARME DE BACKUP
VÁLVULA VÁLVULA
DE CON- DE CON-
INDICADOR DO VÁLVULA SELETORA TROLE DE TROLE DE
FILTRO DE AR DE PERFURAÇÃO/ PULLDOWN PULLDOWN PULLDOWN
ESQUERDO LOCOMOÇÃO (LATERAL) (DIANTEIRA)
NOTA: PRESSÃO 1”
A 4”
(BAIXO
PARTIDA/
(ALTO
FUNCIONAMENTO
ALTO/BAIXO.
MASTRO
PATOLA
DIREITA/
ESQUERDA
PATOLA
DIANTEIRA
VÁLVULA DE 3 VIAS
PATOLA (FORNECIDA COM
DIREITA COMPRESSOR)
OPÇÃO DE TORQUE DE
GIRO
PRESSÃO DO AR DE PARTIDA/
FUNCIONAMENTO OPÇÃO DE
SELETOR
L.HL. DESLOCAMENTO
PERFURATRIZ/
VÁLVULA DE
IMPULSO
MÚLTIPLO DE DRENAGEM
PARA LOCALIZAÇÕES
DA PORTA DO PRESSÃO DO SELETOR
DRENO ANTEPARO - DE DESLOCAMENTO DA
CONSULTE CABINE PERFURATRIZ PORTA 4
PATOLA
DIREITA/
ESQUERDA
PATOLA
DIANTEIRA
PATOLA
DIREITA
NOTA:
PRESSURIZADO “B” PARA “C”
AUTO-PULLDOWN PULLDOWN PULLDOWN PULLDOWN PULLDOWN ROTAÇÃO ROTAÇÃO ROTAÇÃO ROTAÇÃO AUX. PRIORIDADE
MÚLTIPLO DE DRENAGEM
DESLIGAMENTO DA TRAVA DA
AUTO-PULLDOWN PERFURATRIZ/ PERFURATRIZ/DESLOCAMENTO AUX. PRIORIDADE
INICIAR DESCARREGADOR CONFIGURAÇÃO DA TRAVA
DESLIGADO= ALIMENTAÇÃO DESLOCAMENTO = PERFURATRIZ/ OFF=VELOCIDADE TOTAL PULLDOWN
OFF = CARREGAR OFF = PATOLAS/MASTRO
MANUAL OFF = DESLOCAMENTO DESLOCAMENTO DO VENTILADOR OFF=PERFURATRIZ
ON = DESCARREGAR ON = TRAVADO
ON = PULLDOWN ON = PERFURATRIZ ON = TRAVADO ON=VENTILADOR RESTRITO ON=CARROSSEL PULLDOWN
PARA LOCALIZAÇÕES DA
PORTA DO ANTEPARO -
CONSULTE CABINE
MASTRO
PATOLA
DIREITA/
ESQUERDA
MONTAGEM
(Ref. 441073 rev 2)
Sistemas hidráulico 7-89
BI006782 MD6240 Tubulação do controle de torque
MÚLTIPLO DE
MÚLTIPLO DE CONTROLE PILOTO
DRENAGEM
MÚLTIPLO
DE
CONTROLE
PARA LOCALIZAÇÕES DA PORTA DO PILOTO
ANTEPARO - CONSULTE CABINE MÚLTIPLO
DE
DRENAGEM
DA CAIXA
BOMBA
ESQUERDA
VÁLVULA DE
ELEVAÇÃO DO COLETOR DA VÁLVULA DE 3
MASTRO/PALETAS BOMBA AUXILIAR VIAS
TOMADA ENTRADA
CONJUNTO DA VÁLVULA DE BOMBA-ESTEIRA
VÁLVULA DO CONTROLE DA DIANTEIRA
ALIMENTAÇÃO
MASTRO
BOMBA DE ALIMENTAÇÃO
DIREITA COM LOOP
ABERTO
VENTILADOR DA BOMBA/
POEIRA
CONJ. DA VÁLVULA
COLETOR DE
POEIRA
VÁLVULA DE
CONTROLE DIR.
PULLDOWN
MÚLTIPLO DE
RETORNO
PRINCIPAL
(LADO DA CABINE)
EXIBIÇÃO A-A
VÁLVULA
DE
DESVIO
VÁLVULA DE
CONTROLE
DIR.
PULLDOWN.
REF.
MONTAGEM
DO HOBO NO
MASTRO
BOMBA DE ALIMENTAÇÃO
DE LOOP ABERTO
(LADO ESQUERDO)
ANTEPARO DA CABINE
VÁLVULA DE
CONTRABALANÇO
DE PULLDOWN
MÁXIMO
VÁLVULA DE
ELEVAÇÃO DO
MASTRO/PALETAS
MÚLTIPLO PRINCIPAL
SUPORTE DO
MASTRO
(LADO DA CABINE)
VISTA REAL
CAIXA (LADO DO
DRENAGEM DA
MÚLTIPLO DE
COLETOR DE
POEIRA)
PORTA “ESQUERDA”
COLETOR DE SUCÇÃO
FUNÇÕES AUXILIARES E DE
ALIMENTAÇÃO DO LOOP DE
ABERTURA DA BOMBA
(LADO DA CABINE)
MÚLTIPLO DE
PRINCIPAL
RETORNO
VENTILADOR DA
BOMBA/ POEIRA
BOMBA DIREITA
ESTEIRA
TANQUE
HIDRÁULICO
Componentes elétricos
CUIDADO:
NÃO solde nenhuma peça da máquina sem primeiro
desconectar o cabo negativo da bateria ou coloque a chave
de desconexão da bateria na posição aberta. Em máquinas
equipadas com o motor eletrônico, desconecte as conexões
no Módulo de Controle Eletrônico (ECM) no motor antes de
soldar.
Fig. 8-0a Módulo de Controle Eletrônico - Cummins Fig. 8-0b Módulo de Controle Eletrônico - Cummins
QST30- lado esquerdo QST30- lado direito
1. Módulo de controle eletrônico (ECM) 1. Módulo de controle eletrônico (ECM)
2. Conexões - desconecte do ECM ANTES de soldar. 2. Conexões - desconecte do ECM ANTES de soldar.
Componentes elétricos 8-1
Partida auxiliar BI006782
R
TO
MO
DO
IDA
RT
PA
DE
OR
MOT
Conecte o cabo do jumper
vermelho positivo (+) aqui 24 VCC
Partida auxiliar
1. Sempre utilize óculos de segurança ao trabalhar no, ou próximo das baterias.
2. NÃO FUME ao fazer a partida auxiliar.
3. NÃO FAÇA a partida auxiliar se o fluido da bateria estiver congelado ou pegajoso uma vez que a bateria
poderá explodir. A bateria deve estar aquecida a pelo menos 40°F (4.4°C) antes de tentar uma partida
auxiliar.
4. Faça a partida auxiliar com somente uma fonte de alimentação externa, tendo um sistema elétrico da
mesma tensão, polaridade de aterramento e equipado com bateria ou baterias de tamanho compatível ou
maiores.
5. NÃO FAÇA a partida auxiliar usando conjuntos geradores do motor, soldadores ou outras fontes de
energia CC.
6. NÃO FAÇA a partida auxiliar em sistemas elétricos de 24V com duas baterias de 12V conectadas
em série. O dreno de corrente será muito alto nas baterias de 12V causando possivelmente uma
explosão.
7. NÃO permite o contato metal com metal entre a máquina e o veículo no qual está dando a partida e
não deixe que o terminal do cabo do jumper entre em contato com nenhum dos veículos uma vez que o
arco poderá resultar em incêndio ou explosão.
8. Use somente cabos de jumper que estejam limpos, em boas condições e sejam pesados o suficiente
para iniciar a corrente.
9. NÃO use terminal de bateria para a partida auxiliar. A formação de arco na bateria poderá resultar em
explosão. Conecte os cabos do jumper conforme mostrado na figura 8-1.
10. Fique o mais longe possível das baterias antes da partida real.
Baterias
1. Existe a presença de riscos de queimadura por ácido, incêndio e explosão ao trabalhar ao redor de baterias
de perfuratrizes e de veículos. O ácido sulfúrico nas baterias pode provocar queimaduras graves. As
baterias emitem gás hidrogênio, que queimará ou explodirá se faíscas ou chamas estiverem presentes.
2. Sempre acrescente água à bateria antes da partida, não após o desligamento. Mantenha as baterias cheias
e carregadas. Uma bateria descarregada congelará em temperaturas muito mais altas do que uma bateria
totalmente carregada.
3. Use roupas, luvas de proteção e um avental resistente a ácido e um protetor facial ao trabalhar com as
baterias.
4. Sempre solte as tampas de ventilação das baterias fracas e a tampa com um pano antes de carregar.
5. NÃO dê curto-circuito nos terminais da bateria. A faísca poderá incendiar os gases.
6. Assegure-se de que o fluido da bateria esteja no nível correto.
7. Ao carregar as baterias, desconecte sempre o carregador da bateria de sua fonte de alimentação de
energia ou desligue-a antes de conectar o desconectar os fios do carregador dos terminais da bateria.
8. Ao remover a bateria, PRIMEIRO desconecte o terminal (-) de aterramento.
9. Ao instalar, conecte o terminal (-) de aterramento POR ÚLTIMO.
Disjuntores
Os disjuntores estão localizados na cabine do operador no lado do console de controle. Eles são desativados
empurrando para fora o botão e restaurados empurrando o botão. Antes de trabalhar em um sistema elétrico,
desative-o no disjuntor ou remova o conector do terminal positivo da bateria. Coloque uma etiqueta FORA DE
OPERAÇÃO no interruptor de ignição no disjuntor ou na bateria para impedir que a máquina seja acidentalmente
ligada enquanto alguém está fazendo o trabalho de manutenção.
Fig. 8-2b Módulo de Controle Eletrônico - Cummins Fig. 8-2c Módulo de Controle Eletrônico - Cummins
QST30- lado esquerdo QST30- lado direito
1. Módulo de controle eletrônico (ECM) 1. Módulo de controle eletrônico (ECM)
2. Conexões - Desconecte do ECM ANTES de soldar. 2. Conexões - Desconecte do ECM ANTES de soldar.
CUIDADO:
NÃO solde nenhuma peça da máquina sem primeiro
desconectar o cabo negativo da bateria ou coloque a chave
de desconexão da bateria na posição aberta. Desconecte as
conexões ao Módulo de controle eletrônico (ECM) no motor
antes de soldar.
Sempre que possível, remova o componente a ser soldado da máquina. Se não for possível ou não for
prático fazer isso, siga as etapas abaixo para oferecer risco mínimo de danos aos componentes elétricos.
VISTA DIANTEIRA
LUBRIFICAÇÃO DA
INJEÇÃO DE ÓLEO RETENÇÃO GRAMPO HOBO GIRO HOBO
ROSCA
CORTINA
TRAVA DO MASTRO POSICIONADOR POEIRA/ÁGUA
INDUSTRIAL
VISÃO TRASEIRA
Fig. 8-3 Painel do interruptor SKF (ref. 410226)
DISJUNTOR DO PAINEL DE
ATÉ O
CONTROLE
ATERRAMENTO NA
CABINE
CHAVE OPERAR/PARTIDA
AMM BOBINA
ACC
PARTIDA
COMBUSTÍVEL TENSÃO
TACÔMETRO
AMBOS
HORAS DA
TEMP. COMP ÁGUA ÓEO HORAS DO MOTOR
PERFURATRIZ
52
53
54
55
VERMELHO - 56
ATERRAMENTO/PRETO CINZA/BRANCO BRANCO:
58
ABRAÇADEIRA DO HOBO, LARANJA BRANCO AMARELO/BRANCO, CW ÍNDICE SUPORTE DO TUBO
OSCILAÇÃO PAR ADENTRO DO HOBO, PRETO BRANCO OPÇÃO ABAIXAMENTO DO GUINCHO 59
FERRAMENTA AUTOMÁTICA PARA DENTRO, AMARELO/VERDE AZUL/BRANCO, OSCILAÇÃO PARA FORA DO HOBO
60
DESTRAVA DO SUPORTE DO TUBO, CINZA/VERMELHO ROSA/PRETO, OSCILAÇÃO PARA FORA DO SUPORTE DO TUBO
61
OPÇÃO LEVANTAMENTO DO GUINCHO AMARELO/LARANJA, FERRAMENTA AUTOMÁTICA PARA FORA 64 56780 2 pol. N/A N/A CONECTOR-PADRÃO-CONDUÍTE-3/4 pol. N/A
FIAÇÃO, BOMBAS
(CONSULTE O ESQUEMA Número 426455)
ITEM CÓDIGO DE CORES GA. DO NÚMERO DO
PEÇA Nº QTD DESCRIÇÃO E/OU FUNÇÃO
NO DOS FIOS FIO TERMINAL
90 60666 1 N/A N/A CONECTOR, 1/2 pol. PADRÃO, 3/8 de diâmetro interno N/A
93 344929 6 pol. N/A N/A TUBO ISOLADOR, DIVISÃO DE 1/4 pol. N/A
96 45254 4 N/A N/A TERMINAL, ANEL, PRISIONEIRO DE 3/8 pol. 16/14 N/A
TERMINAL, PLACA DE ISOLAMENTO, PRISIONEIRO DE
97 45259 12 N/A N/A N/A
3/16 pol. 16/14
98 350477 4 N/A N/A CONECTOR, CROUSE HIN N/A
Fig. 8-12 Fiação da válvula do coletor de água e poeira (ref. 426526 rev. A)
GA. NÚMERO
ITEM CÓDIGO DE CORES
PEÇA Nº QTD DESCRIÇÃO E/OU FUNÇÃO DO
NO DOS FIOS DO FIO TERMINAL
51 17818 30 pol. PRETO 16 ATERRAMENTO N/A
63 99349 15 pol. ROSA/VERMELHO 16 PULLDOWN RÁPIDO 63
64
65
66
67
68
69
70 54430 15 pol. N/A N/A CONDUÍTE, 1/2 pol. N/A
71 59347 2 N/A N/A CONECTOR, CONDUÍTE 1/2” PADRÃO 90 GRAUS N/A
72 350477 2 N/A N/A CONECTOR, CROUSE HINDE N/A
73 45254 2 N/A N/A TERMINAL 3/8 PRISIONEIRO 16/14 N/A
74 45259 4 N/A N/A TERMINAL, PLACA DE ISOLAMENTO, PRISIONEIRO DE 3/16 pol. N/A
75 320354 2 N/A N/A ABRAÇADEIRA, TUBULAÇÃO 1 pol. N/A
76 347037 1 N/A N/A SOLDA PRISIONEIRO 3/8-16UNC X 1 pol. LG N/A
77 95129 2 N/A N/A CONECTOR, 2 VIAS, MACHO N/A
78 95128 2 N/A N/A CONECTOR, 2 VIAS, FÊMEA N/A
79 344929 8 pol. N/A N/A TUBO ISOLADOR, DIVISÃO DE 1/4 pol. N/A
80 323194 1 N/A N/A CONECTOR, CONDUÍTE, PADRÃO, 1/4 pol. de diâmetro interno N/A
52
53
54
55
56
57
58
59
60 60666 1 N/A N/A CONECTOR, 1/2” PADRÃO, 3/8 de diâmetro interno N/A
61 344929 20 pol. N/A N/A TUBO ISOLADOR, DIVISÃO DE 1/4 pol. N/A
64 45254 6 N/A N/A TERMINAL, ANEL, PRISIONEIRO DE 3/8 pol. 16/14 N/A
65 45259 4 N/A N/A TERMINAL, PLACA DE ISOLAMENTO, PRISIONEIRO DE 3/16 pol. 16/14 N/A
CAIXA DA CAIXA DA
BATERIA BATERIA INTERRUPTOR
OPCIONAL PADRÃO DE
DESCONEXÃO
VISTA
SUPERIOR
DA CAIXA DA
BATERIA
SOLENOIDE
DO MOTOR DE
PARTIDA
MOTOR DE
PARTIDA
PRETO
VERMELHO
VERMELHO
REF.
REF.
REF.
INTERRUPTOR
DE
REF PRETO 000 DESCONEXÃO
DO MASTRO
OPCIONAL
INTERRUPTOR DE
REF. DESCONEXÃO DO MASTRO
OPCIONAL
PRETO
VERMELHO
REF.
VERMELHO
NOTAS:
BAT. BAT. BAT. BAT. 1. REF. DO ESQUEMA ELÉTRICO NÚMERO 426455.
NÚMERO 4 NÚMERO 3 NÚMERO 2 NÚMERO 1
NÚMERO DO FIO NO ESQUEMA
OPCIONAL
BATERIAS
BATERIAS OPCIONAIS 3 e 4
FILTRO DE FILTRO DE FILTRO DE FILTRO DE FILTRO DE TROCA DO TROCA DO FILTRO DE RETORNO FILTRO DE RETORNO FILTRO DE FILTRO DO
MALHA MALHA MALHA MALHA MALHA FILTRO FILTRO PRINCIPAL PRINCIPAL DRENAGEM DA COMPRESSOR
CAIXA
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
VERMELHO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
PRETO
PRETO
PRETO
PRETO
PRETO
PRETO
PRETO
PRETO
PRETO
PRETO
PRETO
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
VERDE 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
PRETO 16 GA
FILTRO
DE MALHA
FILTRO DE
FILTRO DE MALHA
MALHA FILTRO DE
MALHA
FILTRO DE
FILTRO DE MALHA
MALHA FILTRO DE
MALHA
FILTRO DE CARREGAR
MALHA CARREGAR
FILTRO DE PRINCIPAL
MALHA PRINCIPAL
FILTRO DE CAIXA
MALHA COMP.
CARREGAR FILTRO DE
MALHA
FILTRO DE
MALHA
CARREGAR FILTRO DE
MALHA
FILTRO DE
MALHA
PRINCIPAL
FILTRO DE
MALHA
CARREGAR
PRINCIPAL
CARREGAR
PRINCIPAL
CAIXA PRINCIPAL
CAIXA
COMP. COMP.
CAIXA DO TERMINAL
CINZA/VERDE-16 GA
CINZA/PRETO-16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
BRANCO 16 GA
TACÔMETRO DIGITAL
SENSOR
MAGNÉTICO
CONSOLE DO
INSTRUMENTO
DETECÇÃO MAGNÉTICA
10 a 30 Vcc
ENTRADA DE ENERGIA
O
ÇÃ
NI
IG
TO
115 VCA
AMEN
CINZA
ENTRADA DE ENERGIA
R
ATER
SENSOR
ENS
PRETO
S
REF.
RELÉ DE
VERMELHO
OPÇÕES
VERMELHO
MOTOR DA
AZUL
VENTOINHA DO VERMELHO
PRESSURIZADOR
RESISTOR
VERMELHO
INFERIOR (AMARELO)
MÉDIO (VERMELHO)
ALTO (LARANJA)
REF.
TERMINAIS DA CAIXA DE
DERIVAÇÃO DA CABINE
DESLIGADO
VERMELHO VERMELHO
ENERGIA DO CONDENSADOR CA
AMARELO AMARELO AMARELO
ENERGIA DO SOFTWARE BINÁRIO
VERDE VERDE
ENERGIA DA EMBREAGEM CA
EMBREAGEM DO
VERDE COMPRESSOR
NOTAS:
1. REF. DO ESQUEMA ELÉTRICO NÚMERO 426455.
RELÉ RELÉ
AMARELO
PRESSÃO PRESSÃO
BAIXA ALTA
INTERRUPTOR
BINÁRIO
CONDENSADOR DO AR-CONDICIONADO
ABRE FECHA
30-15 PSIG 40 PSIG MÁXIMO
PROTEÇÃO DA PRESSÃO BAIXA (QUEDA DE PRESSÃO) (PRESSÃO SUBINDO)
270-330 PSIG ABAIXO DE 70-90 PSIG
PROTEÇÃO DA PRESSÃO ALTA (PRESSÃO SUBINDO) (PRESSÃO DE ABERTURA)
DIAGRAMA DA
FIAÇÃO
RÁDIO/CD DE
ENTRETENIMENTO
ENERGIA PARA O
DISJUNTOR 12 VCC
5 ÀMP
ENERGIA DO RELÉ
DE OPÇÕES
NOTAS:
1. REF. DO ESQUEMA ELÉTRICO NÚMERO 0433752.
RÁDIO
(PRETO)
(LARANJA) MÓDULO
DE (VERMELHO)
MEMÓRIA
ALTO-FALANTE
(AMARELO)
(PRETO)
RÁDIO
ALTO-FALANTES (VERMELHO)
ALTO-FALANTE
IGNIÇÃO
(LARANJA) (VERMELHO)
DG/DG
(PRETO) (PRETO)
VERMELHA OPCIONAL
BATERIAS ADICIONAIS OPCIONAIS BUZINA DE ATENÇÃO
VERMELHA PRETA
VERMELHA
VERDE/PRETA VERDE/VERMELHA
ALARME DE ALINHA-
MENTO FRONTAL
VERMELHA
MOTOR DE PARTI-
PRETA DA SUPERIOR
ALARME DE
ALINHAMENTO
TRASEIRO
SOLENOIDE DO
PRETA MOTOR DE PARTI- PERFURAR BRANCA/PRETA 16 (SXL) RELÉ DE ROTACIONAR/
DA SUPERIOR CINZA JOYSTICK DE PROPELIR DO
LADO DC
PROPELIR
BRANCA/PRETA 16 (SXL)
VERMELHA VÁLVULA DESVIADORA ENERGIZAR PARA PERFURAR SEM
MOTOR DE PARTIDA PERFURAR/PROPELIR ENERGIA PARA PROPELIR
PRETA
INFERIOR
MOTOR DE PARTIDA DUPLO OPCIONAL
SKF12/15 PILOTO (SKF12/15
ONLY) CARTUCHO DO COLE-
SOLENOIDE DO MOTOR DE TOR DE CONTROLE (V17)
PRETA
PARTIDA INFERIOR
VERMELHA
+BAT (COMUTADO)
VERDE
LÂMPADA DE DIAGNÓSTICO
VERMELHA/PRETA 16
DESLIGAMENTO DO MOTOR SAPATA DO MOTOR MONTAGEM DO COMPRESSOR
MOTOR CABINE MOTOR CONVÉS COMPRESSOR
BAIXA PRESSÃO VERDE (#7)
LUZ DE INTERTRAVAMENTO DE PRO-
INTERRUPTOR DA
INTERRUPTORES DE PRETA PULSÃO DE TUBULAÇÃO NO ORIFÍCIO
CHAVE DE PARTIDA
(A LUZ ACESA INDICA QUE O MACACO
REMOTA PARADA REMOTA MOTOR ESTÁ PARA CIMA)
VERDE
MARROM
DCS DE JACK UP PROX SWITCH
BEJE/VERMELHA
ROXO/VERDE
AZUL
BBLK VOLTÍMETRO
VERDE/PRETA 16
FICAR LOCALIZADAS LOCALIZADO NO MOTOR
REMOTA
DISJUNTOR DO SOLENOIDE DA PARTIDA NA CABINE)
PARTIDA REMOTA
MOTOR (MOTOR)
MARROM
PRETA CS NDE JACK UP PROX SWITCH
VERDE/PRETA BRANCA/VERDE HORÍMETRO DO
MOTOR (CONSOLE)
BRANCA (#7) 18
ROXA/AMARELA
TEMPORIZADOR DO
COLETOR DE POEIRA
OPCIONAL
AZUL
BRANCA
INTERRUPTOR PRETA
TEMPORIZADOR DO MARROM
CHAVE COLETOR DE POEIRA PRETA
VERMELHA/PRETA 16
CONTATOR DE IGNIÇÃO CS DE JACK UP PROX SWITCH
CINZA (#0) 18
ENERGIA PRINCIPAL
DISJUNTOR DISJUNTOR
CINZA/ROSA
CONTATOR DO SOLENOIDE
DA IGNIÇÃO AZUL BEJE/AMARELA
OPCIONAL
VERMELHO 10
VERMELHA
CONTATOR DO
SOLENOIDE DO
SOLENOIDE A/C SIGMA
PARTIDA MOTOR DE PARTIDA
DISJUNTOR
AZUL
SOLENOIDE DO MOTOR
DE PARTIDA SUPERIOR
OU ÚNICO
VERDE/PRETA 16
SOLENOIDE DO MOTOR DE
PARTIDA INFERIOR
INDICA A COR DO FIO COM (QUANTIDADE) - ROSA (#2) 18 OBSERVAÇÃO: NÃO USE P/Ns PARA FAZER PEDIDOS DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO
PEÇA AS PEÇAS DE REPOSIÇÃO A PARTIR DO LIVRO DE PEÇAS DA MÁQUINA
Ref. 433752 rev. 06 (1 de 6)
CINZA PRETA
MANOMETRO DO ÓLEO DO MOTOR
BRANCA (#6) 18
AZUL (#8) 18
BOMBA PRINCIPAL DO LADO DC
CINZA
CINZA PRETA
AZUL (#4) 18
VOLTÍMETRO
BOMBA PRINCIPAL DO LADO DC
CINZA
VERMELHA
CINZA
JOYSTICK DE PROPELIR DO LADO DA CABINE
VERDE
LUZ DE PERFURAÇÃO
DISJUNTOR
LUZ DO TETO DA CABINE, TRASEIRA DIREITA
DISJUNTOR DA LUZ DE
ENERGIA PRINCIPAL PERFURAÇÃO
AMARELA (#9) 18 MARROM (#8) 18 VERDE AZUL/CINZA
BOMBA PRINCIPAL DO LADO DA CABINE
VERDE (#4) 18
OPCIONAL
ROSA (#5) 18
5 LUZES DE PERFURAÇÃO
ALAVANCA COM RETORNO DE
MOLA TRAVANDO A POSIÇÃO ADICIONAIS
CENTRAL
LUZ DE PERFURAÇÃO
ROSA (#6) 18 DECK FRONTAL
VÁLVULA DE CONTROLE DO PUXADOR
ROSA (#2) 18
VÁLVULA DE CONTROLE DO GUINDASTE
ROSA (#0) 18
VERDE/CINZA
SOLENOIDE DA LUZ
VERDE/AMARELA EMISSOR DE TEMPERATURA DO COM-
PAINEL DE CONTROLE CONTATOR
DISJUNTOR PRESSOR
VERDE/CINZA
CINZA PRETA
TERMÔMETRO DO COMPRESSOR DISJUNTOR DA LUZ
DISJUNTOR DA LUZ DE PERFURAÇÃO
DE PERFURAÇÃO
VERDE/CINZA SOLENOIDE DA LUZ
VERDE/CINZA CONTATOR
VERDE/CINZA
VERDE/CINZA
BRANCA/
ACIMA VERMELHA
CORTINA DE POEIRA ACIMA
CINZA
BRANCA/
AMARELA
AMARELA/VERDE ABAIXO CORTINA DE POEIRA ABAIXO
ENGATAR CHAVE FERRAMENTA AUTOMÁTICA
ENGATAR
CINZA
AMARELA/
LARANJA
DESENGATAR DESENGATAR CHAVE FERRAMENTA
AUTOMÁTICA
ROSA/
MARROM
COLETOR DE POEIRA COLETOR DE POEIRA
CINZA
AZUL/BRANCO CHAVE OSCILADORA HOBO PARA FORA MARROM/
PARA FORA BRANCO
CINZA INJEÇÃO DE ÁGUA INJEÇÃO DE ÁGUA
AZUL/
PARA DENTRO LARANJA CHAVE OSCILADORA HOBO PARA DENTRO
DESLIGADA/RÁPIDA VELOCIDADE DO
DESLIGADA/RÁPIDA PUXADOR
LARANJA/PRETA CINZA
LIBERAR LIBERAÇÃO DA BRAÇADEIRA HOBO ROSA/
BRANCA PRETA VERMELHA
CINZA
LIGADA VELOCIDADE PUXADOR LIGADA/DEVAGAR
LARANJA/
BRANCA BRAÇADEIRA DA BRAÇADEIRA HOBO INTERRUPTOR DE PRESSÃO
BRAÇADEIRA
DA VELOCIDADE DO
PUXADOR
ROSA/
LARANJA PROPULSÃO DE ALTA VELOCIDADE DA
CINZA
AMARELA/AZUL GUINCHO ACIMA PRESSÃO DA BOMBA AUXILIAR
ACIMA
CINZA
AMARELA/
VERDE
ABAIXO GUINCHO ABAIXO
LUZ DE ATIVIDADE TEMPORIZADOR INJEÇÃO
PRETA
DE ÓLEO
BRANCA
VERMELHA
BRANCA/
CINZA/BRANCA MARROM INJEÇÃO
TEMPORIZADOR DA INJEÇÃO DE ÓLEO
TRAVAR TRAVAR A TRAVA DO MASTRO CINZA
DE ÓLEO
TEMPORIZADOR
CINZA VERMELHA
VERMELHA/
BRANCA
DESTRAVAR DESTRAVAR A TRAVA DO MASTRO
PRETA BOMBA DE INJEÇÃO DE ÓLEO
ROSA/AZUL
BEJE
CINZA LUBRIFICADOR DE ROSCA
OPCIONAL
CONTROLE DO POSICIONADOR DE TUBULAÇÕES AUTOMÁTICO
VER ABAIXO O POSICIONADOR
COM O DESLIGAMENTO MANUAL
DE TUBULAÇÕES AUTOMÁTICO
OPCIONAL AUTOMÁTICA
BEJE/BRANCO
AMARELA/BRANCA
CW SENTIDO HORÁRIO (CW) ÍNDICE DO SUPOR-
CINZA TE DE TUBULAÇÕES
AMARELA/ AMARELA/
VERMELHA
SENTIDO ANTI PRETA ENGATAR TUBULAÇÃO NO POSICIONADOR
HORÁRIO (CCW)
SENTIDO ANTI HORÁRIO (CCW) ÍNDICE DO
SUPORTE DE TUBULAÇÕES DE TUBULAÇÕES
AMARELO/
AZUL MARROM
RETRAIR POSICIONADOR DE TUBULAÇÕES
VERDE/
PRETA
AZUL/
AMARELA ABRIR VÁLVULA DE AR PRINCIPAL
ABRIR
CINZA
FECHAR CINZA/AZUL
FECHAR VÁLVULA DE AR PRINCIPAL DEFINIÇÕES DE ABREVIAÇÕES DCS - LADO DO COLETOR DE POEIRA
CS - LADO DA CABINE
DE - EXTREMIDADE PERFURANTE
INTERRUPTOR DE TESTE
VERDE/
OPCIONAL PRETA OPCIONAL
O SISTEMA DE INTERTRAVAMENTO DO LUZES INDICADORAS DO DESVIO
OSCILANTE DO SUPORTE DE TUBULAÇÕES CINZA/PRETA DO FILTRO
DETECTA A POSIÇÃO DO SUPORTE
DE TUBULAÇÕES E IMPEDE A CABEÇA
ROTATIVA DE ENTRAR EM CONTATO COM
O CARROSSEL CASO ESTEJA EMBAIXO DA
INTERRUPTOR DE POSIÇÃO LIMITE
CABEÇA ROTATIVA, A MENOS QUE A CHAVE PS
FILTRO DO
DO SUPORTE DE TUBULAÇÕES COMPRESSOR
DE LIGAR A NEUTRALIZAÇÃO SEJA USADA.
MOSTRADO NA POSIÇÃO "SUPORTE DE
TUBULAÇÕES DENTRO" VERDE/ N0 BRANCA
CINZA
NC C
NC
LARANLA/
VERDE PRETA RELÉ INTERTRAVAMENTO SUPORTE DE
VERDE
NO
R4 TUBULAÇÕES VER A FOLHA 2 PARA O
CONJUNTO DE CONTATOS R4
FILTRO DA CAIXA
PS
VERDE/ N0 BRANCA
CINZA
NC C
FILTRO
PS
PRINCIPAL #1
VERDE/ N0 BRANCA
CINZA
LIMPADOR NC C
PARABRISAS
DISJUNTOR
FILTRO DE
PS CARGA #1
CINZA CINZA
VERDE/ N0 BRANCA
CINZA
ALTO DESLIGADO NC C
BAIXO ROXO/AZUL
P
ROXA/AMARELA MOTOR LIMPADOR DECK FILTRO DE
B M PS
CARGA #2
L
ROXA/BRANCA BRANCA
VERDE/ N0
CINZA
H NC C
AMARELA/PRETA
W P BOMBA LAVADOR CONVÉS
FILTRO DE
PS LAÇO #1
VERDE/ N0 BRANCA
CINZA
NC C
ALTO DESLIGADO
BAIXO AZUL/BRANCO
P FILTRO DE
AZUL/AMARELA PS LAÇO #2
MOTOR LIMPADOR DECK
B M
L BRANCA
AZUL/ROSA VERDE/ N0
CINZA
NC C
H
AMARELA/VERMELHA
BOMBA LAVADOR FRENTE
W P FILTRO DE
PS
LAÇO #3
VERDE/ N0 BRANCA
CINZA
NC C
ALTO DESLIGADO
BAIXO ROSA/AZUL
PS
FILTRO DE
P
LAÇO #4
ROSA/PRETA
MOTOR LIMPADOR DECK BRANCA
B
M VERDE/
CINZA
N0
L NC C
ROSA/AMARELA
CINZA
H
AMARELA/VERDE
BOMBA LAVADOR TRASEIRO
W
P BEJE/AZUL
OPCIONAL
TACÔMETRO DA
OPCIONAL
VERMELHA/CINZA CABEÇA ROTATIVA
MARROM
PRETA PRETA
ROXA/ DCS NDE JACK UP PROX
VERDE SWITCH
VERDE
MARROM
PRETA PRETA
DCS DE JACK UP PROX
VERDE/CINZA
VERMELHA
SWITCH
AUSENTE QUANDO
AZUL ROXA/ SELECIONADA OPÇÃO
BRANCA LUZ INDICADORA DE
INTERTRAVAMENTO DE
MACACO PARA CIMA
PROPULSÃO
DCS DE
VERDE/PRETA
VERDE
MARROM
PRETA PRETA DCS PRESO
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDADE MACACO
PARA CIMA CS NDE
AZUL ROXA/
AMARELA LUZ INDICADORA DE
MACACO PARA CIMA
CS NDE
OPCIONAL
LUZ INDICADORA
VERDE CS DESPRENDIDO
MARROM MASTRO DESTRAVADO
PRETA PRETA INTERRUPTOR DE VERDE/ZUL
PROXIMIDADE MACACO
ACIMA CS DE
VERMELHA
AZUL BEJE/
AMARELA LUZ INDICADORA DE
MACACO PARA CIMA
CS DE
OPCIONAL
VERDE
LUZ INDICADORA
MASTRO TRAVADO
LARANJA/AMARELO
VERDE
DEFINIÇÕES DE ABREVIAÇÕES DCS - LADO DO COLETOR DE POEIRA
CS - LADO DA CABINE VERDE
DE - EXTREMIDADE PERFURANTE CS PRESO
NDE - EXTREMIDADE NÃO PERFURANTE
MÓDULO DE
LARANJA MEMÓRIA
PRETA
LARANJA
OPCIONAL
VERMELHA PRETA
RÁDIO CB RÁDIO CB
OPCIONAL
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
OPCIONAL AUTOMÁTICA
CAIXA PS
TEMPORIZADORA N0
DE LUBRIFICAÇÃO INTERRUPTOR PRESSÃO SISTEMA
LINCOLN LUBRIFICADOR CARREGADO
LARANJA
LIGAÇÃO 24
VDC PRECISA
CORTAR
LARANJA
VERDE/PRETA AMARELO
SV VÁLVULA SOLENOIDE PNEUMÁTICA
AMARELO
VERDE/PRETA
CINZA/ VERMELHA/
AMARELO AMARELO
M CABINE
MOTOR VENTILADOR AQUECEDOR
VERMELHA VERMELHA
UNIDADE CONDENSADORA
CONDICIONADOR DE AR
RELÉ RELÉ
OPCIONAL
PRESSÃO PRESSÃO
BAIXA ALTA
INTERRUPTOR BINÁRIO
CONDENSADOR A/C
AIR PRO A/C
VERMELHA
PRETA/BRANCA
RESISTOR
M UNIDADE AQUECEDORA
CONDICIONADOR DE AR
MÉDIA (VERMELHA)
BAIXA (AMARELA)
ALTA (LARANJA)
AMARELO
SINAL TACÔMETRO
SINAL DO TACÔMETRO ALTERNADOR
CUMMINS (VER A FOLHA 3)
VERMELHA B+ B-
ALT
PRETA
ALTERNADOR
AZUL
PARAR
R
CONECTOR DE 31
PINOS CUMMINS
DISJUNTOR SIGMA A/C DIAGNÓSTICO
DO BARRAMENTO DO
TS1
SISTEMA DESLIGADO DIA
A MARROM/
VERMELHO
(LOCALIZADO NA CAIXA PARAR
MARROM/
DE JUNÇÃO DA SAPATA AMARELO
DIAGNÓSTICO
DO MOTOR) MOTOR
VERDE
G PROTEÇÃO
PROTEÇÃO MOTOR
DISJUNTOR MÓDULO
DISJUNTOR
BARRAMENTO
PARTIDA
REMOTA
CONTROLE MOTOR
PRINCIPAL
OPCIONAL CUMMINS
(LOCALIZADO NA TS
BANCO DIREITO DO
ISC 1 (1800 RPM)
CAIXA DE JUNÇÃO MOTOR CONECTOR
DA SAPATA DO
MOTOR) DE 50 PINOS
ISC 2 (2100 RPM) CHICOTE ELÉTRICO
BEJE/LARANJA
ECM
CONECTOR DE 21
FUSÍVEL PINOS CUMMINS
DO ECM DO
MOTOR PRETA CONECTOR 21
-V BATERIA B
-V BATERIA E
PINOS CHICOTE
+V BATERIA D
ELÉTRICO
FUSÍVEL DO ECM VERMELHA
DO MOTOR +V BATERIA G
INTERRUP- A
TEMPERATURA TOR CHAVE
ENTRE ESTÁGIOS
SOMENTE
COMPRESSOR ALTA PRESSÃO V000898
INTERRUPTOR DE
COMPERSSOR ALTA
PRESSÃO SUPERAQUECIMENTO
INTERRUPTOR DA AZUL DO COMPRESSOR
CHAVE DE PARTIDA NC NC
REMOTA
DESLIGADO LIGADA
PB
NC
PB
NC
PB
NC
COMPRESSOR OPCIONAL
AZUL BAIXA PRESSÃO
INTERRUPTORES DE
PARADA REMOTA MOTOR
N0 N0 N0
AZUL S G PRETA
VOLTÍMETRO
AZUL
VERMELHA/
SOLENOIDE DA PARTIDA MOTOR
REMOTA PB DE PARTIDA
REMOTA MOTOR
BRANCA/AZUL
HRM HORÍMETRO DO
MOTOR (MOTOR)
ARRANJO DE MOTOR QST30 CUMMINS OPCIONAL DISJUNTOR TEMPORIZADOR
COLETOR DE POEIRA
PS1
VERDE/PRETA BRANCA/VERDE
HRM HORÍMETRO DO
N0
PARTIDA COM BATERIA MOTOR (CONSOLE)
OPCIONAL TEMPORIZADOR DO COLETOR
CINZA
DE POEIRA
VERMELHA
VDC VDC DESLIGAMENTO
DA BATERIA
ROSA
S4 OPCIONAL
VERMELHA PRETA
BEJE/BRANCO CONTATOR DO
VERMELHA SOLENOIDE A/C SIGMA
PARTIDA DISJUNTOR DO
SOLENOIDE DA
PB1 PRETA
S3 PARTIDA
PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR PRÉ-
INTERRUPTOR PRESSÃO
NO PS LUBRIFICAÇÃO
PRÉ-LUBRIFICAÇÃO
BOMBA PRÉ-LUBRIFICAÇÃO ROSA NC
PSI
S2T
FUSÍVEL PRÉ-LUBRIFICAÇÃO VERMELHA NO
M MOTOR PARTIDA SUPERIOR
(LOCALIZADO NA ARMADURA DE
PRÉ-LUBRIFICAÇÃO) PRETA COM BOMBA PRÉ-LUBRI-
PRÉ FICAÇÃO
VERMELHA NO ROXO
CUMMINS
S1TNO OPÇÃO
AZUL
SOLENOIDE DO MOTOR DE
BRANCA
S2T
PRETA
PARTIDA SUPERIOR AMARELO PRÉ-LUBRIFICAÇÃO
VERDE SOLENOIDE COM RETARDO DE 3
BRANCA PRÉ SEGUNDOS APÓS PRESSURIZAR
PRETA SISTEMA DE ÓLEO DO MOTOR
S2B LARANJA
BRANCO/PRETO 3
SEGUNDOS PARA DAR PARTIDA
VERMELHA RETARDO
NO
M MOTOR DE PARTIDA INFERIOR VERDE
VERMELHA
PRETA
INTERRUPTOR/SOLENOIDE
TACÔMETRO
VERDE/PRETA
S G S G S G S G
CINZA
G AMARELO AMARELO
A S TACH GND
LUGARES NZ
CI
VERMELHA VERMELHA
SINAL TACÔMETRO
CINZA
CINZA
AZUL
AZUL VERDE
LÂMPADA DE DIAGNÓSTICO
OPÇÃO
BRANCA/VERDE BRANCA/VERDE
HORA MOTOR
PARA DE
CINZA VERMELHA
OPÇÕES HORA DE
VERMELHA
RELÉ PARTIDA PERFURAÇÃO
RELÉ
IGNIÇÃO
VERDE
VERDE/BRANCA
POSIÇÃO DO
ACELERADOR
VERDE/PRETA HA
EL SINAL
RM
VE LARANJA
RESERVA
VERMELHA
CINZA
AZUL
AZUL
LARANJA
CINZA
CINZA
INTERRUPTOR DE LUZ
VERDE/CINZA
VERDE
VERDE FORÇA LUZ DE PERFURAÇÃO
LUZ DE
PERFURAÇÃO
VERDE/CINZA
VERMELHA
VERDE/CINZA
ENERGIA PRINCIPAL
LUZ DO
VERDE
TETO DA
CABINE
VERDE/CINZA
AZUL
CINZA
VERDE
VERDE/CINZA
BOTÃO PARTIDA
LÂMPADA
AZUL
VERDE/CINZA
FARÓIS DIANTEIROS
AZUL
LUZES DE CIMA DA CABINE
LARANJA
SENSOR DE POSIÇÃO DO ACELERADOR
CINZA
CHICOTE ELÉTRICO
VERDE/AMARELO VERDE/AMARELO
TEMPERATURA DO COMPRESSOR CATERPILLAR
BRANCA BRANCA
TEMPERATURA ÁGUA TEMPERATURA
MARROM MARROM COMPRESSOR
COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEL
PRETA/LARANJA PRETA/LARANJA
PRESSÃO ÓLEO
TEMPERATURA J2/P2
PRESSÃO ÁGUA TEMPERATURA
COMPRESSOR
P61/J61
ÓLEO VERMELHA
PRETA +BAT (NÃO COMUTADA) MÓDULO DE
AMARELO AMARELO CONTROLE DO MOTOR
TACH GND N.O. +BAT (NÃO COMUTADA) (ECM) CATERPILLAR
EMISSOR VERMELHA
SINAL TACÔMETRO VERMELHA VERMELHA TACÔMETRO DESLIGAMENTO
REMOTO COMUTADO
AZUL AZUL AZUL
CHAVE DE FUNCIONAR +BAT (COMUTADO) J1/P1
LÂMPADA DE DIAGNÓSTICO
VERDE VERDE VERDE
LÂMPADA DE DIAGNÓSTICO
HORA MOTOR BRANCA/VERDE SENSOR DEPOSIÇÃO
DO ACELERADOR
+BAT (NÃO COMUTADA)
BRANCA/VERDE
VERDE/VERMELHA VERDE/VERMELHA
ALARME DE RESERVA ALARME DE VERMELHA
RESERVA PRISIONEIRO DA LIGAÇÃO AO TERRA ELETRÔNICOS
TRASEIRO
VERDE/VERMELHA
LARANJA
REF CAIXA DE JUNÇÃO
CABINE
ALARME DE SW PRESSÃO
RESERVA MOTOR
DIANTEIRO
CINZA/AMARELO
AZUL
REF TERMINAL CAIXA DE JUNÇÃO
VERDE VERDE MOTOR
VERMELHA
FORÇA LUZ DE PERFURAÇÃO
VERMELHA
VERMELHA
SOLENOIDE
DO MOTOR
VERMELHA VERMELHA
ENERGIA PRINCIPAL DE PARTIDA
PRETA
MOTOR DE
PARTIDA
PRETA
VERMELHA
AZUL AZUL ALTERNADOR
BOTÃO PARTIDA
PRETA
VERDE/CINZA VERDE/CINZA
FARÓIS DIANTEIROS VERMELHA
LARANJA LARANJA
POSIÇÃO DO ACELERADOR
BAT #2 BAT #1
BATERIAS
AZUL
AMARELO/AZUL
AMARELO/CINZA
VERMELHA/BRANCA DESTRAVAR O MASTRO
GUINCHO CINZA/BRANCA TRAVAR O MASTRO
CINZA/AZUL
FECHAR AR PRINCIPAL
CINZA
CINZA
CINZA
CINZA
CINZA
AZUL/AMARELO
CHAVE OSCILADORA ABRIR AR PRINCIPAL
LIBERAÇÃO DA HOBO ROSA/MARROM
RETENÇÃO COLETOR POEIRA
BRAÇADEIRA HOBO PARA FORA
LUBRIFICADOR MARTELO LUBRIFICADOR DE ROSCA LIGADO MARROM/BRANCO
ROSA/AMARELA AZUL/BRANCO ÁGUA
LARANJA/PRETA
ONK/PRETO
BRANCA/AZUL BEJE LARANJA/BRANCA PRETA/BRANCA SUPORTE DE TUBULAÇÕES PARA FORA
PRETA/ROSA
DESLIGADO BRAÇADEIRA PARA DENTRO SUPORTE DE TUBULAÇÕES PARA DENTRO
AMARELO/BRANCO SENTIDO HORÁRIO (CW) DO ÍNDICE
DO SUPORTE DE TUBULAÇÕES
AMARELO/PRETO
CINZA
CINZA
SENTIDO ANTI-HORÁRIO (CCW)
CINZA
CINZA
CINZA
GUINCHO ABAIXO
CINZA
CINZA
CINZA
CINZA
CINZA
PROPELIR
PROPELIR
PROPELIR PARA FORA
LUBRIFICADOR DE ROSCA
ROSA/LARANJA
CINZA
PRES.
VELOCIDADE
DESDE O RELÉ IGNIÇÃO PUXADOR SW
VER FOLHA 1
VÁLVULA SELETORA
PERFURAR/ALINHAR
PARA O CARTÃO AUTO
ALIMENTAÇÃO, TERMINAL (+)
VER FOLHA 5
TRAVAR O MASTRO
CINZA/BRANCA CINZA/BRANCA CINZA/BRANCA
CINZA/AZUL
FECHAR AR PRINCIPAL CINZA/AZUL
ABRIR AR PRINCIPAL
AZUL/AMARELO AZUL/AMARELO
ROSA/MARROM
COLETOR POEIRA
MARROM/BRANCO
ÁGUA
ROSA/PRETA
SUPORTE DE TUBULAÇÕES PARA FORA ROSA/PRETA
PRETA/ROSA
SUPORTE DE TUBULAÇÕES PARA DENTRO PRETA/ROSA
SENTIDO HORÁRIO (CW) DO AMARELO/BRANCO
AMARELO/BRANCO
ÍNDICE DO SUPORTE DE TUBULAÇÕES
AMARELO/PRETO
SENTIDO ANTI-HORÁRIO AMARELO/PRETO
(CCW) DO ÍNDICE DO SUPORTE DE TUBULAÇÕES AMARELO/MARROM AMARELO/MARROM
POSICIONADOR DE TUBULAÇÕES PARA DENTRO
AMARELO/VERMELHO AMARELO/VERMELHO
POSICIONADOR DE TUBULAÇÕES PARA FORA
AMARELO/VERDE AMARELO/VERDE
FERRAMENTA AUTOMÁTICA PARA DENTRO
AMARELO/LARANJA
AMARELO/LARANJA
FERRAMENTA AUTOMÁTICA PARA FORA
AMARELO/AZUL
LP DO GUINCHO
AMARELO/CINZA
GUINCHO ABAIXO
BRANCO/AMARELO BRANCO/AMARELO
CORTINA DE POEIRA ABAIXO
BRANCA/VERMELHA BRANCA/VERMELHA
CORTINA DE POEIRA ACIMA
BRANCA/AZUL
LUBRIFICADOR MARTELO
LIBERAÇÃO DA HOBO
LARANJA/PRETA LARANJA/PRETA
BRAÇADEIRA HOBO
LARANJA/BRANCO LARANJA/BRANCA
AZUL/BRANCO AZUL/BRANCO
CHAVE OSCILADORA HOBO PARA FORA
PRETA/BRANCA PRETA/BRANCA
CHAVE OSCILADORA HOBO PARA DENTRO
PRETA/AMARELA PRETA/AMARELA
TRAVAR O SUPORTE DE TUBULAÇÕES
BEJE
LUBRIFICADOR DE ROSCA
ROSA/LARANJA
PRESSÃO DA BOMBA AUXILIAR
ROSA/VERMELHA
VELOCIDADE PUXADOR RÁPIDA
PRETA/BRANCA
CINZA/BRANCA
LARANJA
PRETA/ROSA
PRETA
AMARELA
CINZA
AMARELO/
AMARELO/
BRANCA
BRANCA
VERDE
AZUL
ROSA/PRETA
AMARELO/
MARROM
LARANJA/
PRETA/
AMARELO/
AMARELO/
AMARELO/
PRETO
AMARELO/
BRANCO
AMARELO/
VERMELHO
LARANJA/
CINZA/
VERMELHO
VERMELHA/
AZUL/BRANCO
VERMELHA
BRANCA/
AZUL/AMARELO
CINZA/AZUL
BRANCO/
AMARELO
VERMELHA
ROSA/
MARROM/
BRANCO
ROSA/
MARROM
BRANCA/AZUL
LARANJA
ROSA/
BEJE
ACIMA
PARA FORA
PARA FORA
BRAÇADEIRA
PARA FORA
PARA FORA
ABAIXO
SENTIDO
ANTI-
HORÁRIO
(CCW)
SENTIDO
HORÁRIO
(CW)
PARA DENTRO
PARA DENTRO
LIBERAR
DESTRAVAR
TRAVAR
TRAVAR
DESTRAVAR
PARA DENTRO
PARA DENTRO
ACIMA
ABAIXO
ABRIR
FECHAR
COLETOR
POEIRA
ÁGUA
VELOCIDADE PRESSÃO LUBRIFICADOR LUBRIFICADOR ÁGUA CORTINA AR PRINCIPAL CONTROLE GUINCHO ÍNDICE DO OSCILANTE DO POSICIONADOR BRAÇADEIRA TRAVAR O TRAVAR O OSCILANTE FERRAMENTA
PUXADOR RÁPIDA DA BOMBA DE ROSCA MARTELO POEIRA COLETOR OPCIONAL OPCIONAL SUPORTE DE SUPORTE DE DE TUBULAÇÕES HOBO SUPORTE DE MASTRO HOBO AUTOMÁTICA
AUXILIAR POEIRA TUBULAÇÕES TUBULAÇÕES TUBULAÇÕES
AUTO
ALIMENTAÇÃO
PROPELIR PROPELIR
CARTÃO
AUTOMÁTICO
PRETA
B A PRETA B A B A B A
PRETA
PRETA
PRETA
ROSA
BRANCA
BRANCA
BRANCA
CINZA
AMARELO
VERDE
VERDE
AZUL
AZUL
AMARELO
AMARELO
CINZA
ROSA
ROSA
ACIMA ABAIXO
VÁLVULA VÁLVULA
CONTROLE CONTROLE
PUXADOR PUXADOR
VERDE
BRANCA
AMARELO
AMARELO
AMARELO
VERDE
RELÉ RELÉ
N.C. N.C.
PRETA
PRETA
BRANCA
BRANCA/MARROM
RELÉ REF CAIXA DE JUNÇÃO RELÉ
N.C. N.C.
REF CAIXA DE JUNÇÃO CABINE
CABINE
VER A FOLHA 7 PARA
AS OPÇÕES DE AZUL AZUL
INTERTRAVAMENTO MARROM MARROM
ENVOLVENDO ESTE VER A FOLHA 6 PARA
RELÉ AS OPÇÕES DE
INTERTRAVAMENTO
ENVOLVENDO ESTE RELÉ
LADO DIREITO
LADO ESQUERDO BOMBA
BOMBA ALINHAR/
GIRAR
BRANCA/MARROM
VERDE/PRETA
FOLHA 1 PERFURAR/
PROPELIR VEJA A
FORÇA DESDE
FOLHA 5
Ref. 426455 rev. 06 (5 de 12)
INTERRUPTOR PERFURAR/
PROPELIR VEJA A FOLHA 3
Componentes Elétricos 8-31
Esquemática Elétrica–SKF/SKFX BI006782
BEJE/
VERMELHA REF. ESQUERDA REF. DIREITA JOYSTICK
JOYSTICK MOSTRADO MOSTRADO NA
ROXO/VERDE
NA FOLHA 5 FOLHA 5
BEJE/
AZ A VERMELHA
UL ET
MACACO PR
MARROM MACACO MARROM ROXO/VERDE
FRENTE FRENTE AZ
A UL
ET ESQUERDO DIREITO
PR
AZ A
UL ET
PR
ROXO/ ROXO/ MARROM MACACO MACACO MARROM
VERDE VERDE FRENTE FRENTE AZ
A
BEJE/ BEJE/ ET ESQUERDO DIREITO
UL
VERMELHA VERMELHA B A B A PR
ROXO/ ROXO/
PR
BRANCO
VERDE VERDE
UL ET
AZ A BEJE/ BEJE/
MACACO MARROM MACACO VERMELHO VERMELHO
MARROM
TRASEIRO PR TRASEIRO BRANCO
ET UL
ESQUERDO O AZ DIREITO
INTERTRAVAMENTO
MACACOS MACACO PARA
BRANCO
CIMA = LUZ VERDE PR
ET
BEJE/ UL O
AZ
ROXO/VERDE
VERMELHO
MACACO MACACO
BEJE/
VERMELHO
MARROM MARROM
TRASEIRO PR TRASEIRO
ET UL
ESQUERDO AZ DIREITO
BRANCO
PRETO O
BRANCO
REF. DIREITA
REF. ESQUERDA JOYSTICK
JOYSTICK MOSTRADO
ROXO/VERDE
FORÇA PARA O RELÉ MOSTRADO NA
BEJE/
VERMELHO
REF. RELÉ 1 N.C. NA FOLHA 5 FOLHA 5
REF CAIXA DE JUNÇÃO #2 TERMINAL #8 VER
MOSTRADO NA FOLHA 5
CABINE FOLHA 5
OPCIONAL
CIRCUITO INTERTRAVAMENTO MACACO REF TERMINAIS
CAIXA DE JUNÇÃO
QUANDO USADO INDEPENDENTEMENTE, 4 CABINE
BRANCO
PARA CIMA = LUZ
VERDE
BRANCO
INTERRUPTOR PROXIMIDADE
B A B A TUBULAÇÃO PRESENTE VERMELHO/
INTERRUPTOR PROXIMIDADE PRETO
TUBULAÇÃO PRESENTE
BRANCO
BRANCO
PRETO
ROXO/VERDE BRANCO
PRETO
ROXO/VERDE MOSTRADO NA
BRANCO
CARGA FOLHA 5
CARGA CARGA
FOLHA 5
PRETO
PROPULSÃO TUBULAÇÃO
PRESENTE LUZ VERMELHA
BRANCO
FORÇA DO RELÉ #2 OPCIONAL
REF. RELÉ 1 N.C.
MOSTRADO NA
TERMINAL #8 VER
FOLHA 5
CIRCUITOS INTERTRAVAMENTO AÇO
REF TERMINAIS CAIXA
DE JUNÇÃO CABINE
FOLHA 5
PERFURATRIZ E MACACO QUANDO USADOS
VERMELHA/
SIMULTANEAMENTE
VERDE
OPCIONAL
CIRCUITOS INTERTRAVAMENTO AÇO
PERFURATRIZ QUANDO USADOS Ref. 426455 rev. 06 (6 de 12)
INDEPENDENTEMENTE
8-32 Componentes Elétricos
BI006782 Esquemática Elétrica–SKF/SKFX
VERDE/PRETA 16
BRANCA (#16)
CAIXA TEMPORIZADORA DE
LUBRIFICAÇÃO LINCOLN
BRANCO/PRETO 16
OPCIONAL
VERDE/PRETA 16
LIGAÇÃO 24
VDC PRECISA
CORTAR VERDE/PRETA 16
BRANCA (#16)
N.O.
BEJE/PRETO 16
ACESSÓRIO OPCIONAL VERMELHO 12
BEJE 16 ÉTER
VERDE/PRETO 16
CONDICIONADOR DE AR / AQUEEDOR OPCIONAL
BEJE 16
OPCIONAL BEJE/PRETO 16
REOSTATO
BEJE/PRETO 16
VERDE/PRETA 16
AQUECEDOR
VERMELHO 14 CABINE
LARANJA 14 LARANJA 14
VERMELHO 12 REF.
AMARELO/AZUL 14
OPÇÕES
RELÉ VER TERMINAIS CAIXA
MOTOR INTERTRAVAMENTO OSCILANTE SUPORTE TUBULAÇÕES OPCIONAL FOLHA 1
VENTILADOR
PRESSURIZADOR
VERMELHO 14 DE JUNÇÃO
GIRAR JOYSTICK JOYSTICK IÇAR/
FORÇA DE 12VDC VERMELHO 16 CONVERSOR LARANJA 14
CABINE
VER FOLHAS PUXADOR VER 24/12VDC
5E6 FOLHAS 5 E 6 OPCIONAL
RESISTOR
VERMELHO 12
MÉDIA (VERMELHA)
BAIXA (AMARELA)
ALTA (LARANJA)
VERDE 16
VERMELHO 14 DO PAINEL DE LUZ INJEÇÃO
CONTROLE ÓLEO OPCIONAL
DESLIGADO
VERDE/PRETO 16
POSICIONADOR DE TUBULAÇÕES
PARA FORA
CINZA 12
SINAL DA PRESSÃO TEMPORIZADOR
INTERRUPTOR INTERRUPTOR TERMOSTATO
INTERRUPTOR (SW)
ROTATIVO ALTERNÂNCIA A/C
FORÇA PARA SOLENOIDE LUBRIFICAÇÃO
ROSA/AZUL 16
UNIDADE AQUECEDORA A/C SINAL DO SOLENOIDE TEMPORIZADOR
VERDE/PRETO 16 ÉTER
CINZA #6
BRANCO/MARROM16
ROSA #5
INJEÇÃO DE ÓLEO
CINZA 16
LUBRIFICADOR ROSA/AZUL 16
CINZA 12
CINZA 16
CINZA 16
INJEÇÃO ÓLEO LUZ INJEÇÃO ÓLEO
OPCIONAL DE ROSCA BEJE 16
OPCIONAL LUBRIFICADOR DE ROSCA
NEUTRALIZADOR LIGADO LIGADO
LIGADO BEJE 16 INTERRUPTOR LIMITE DO OSCILANTE SUPORTE TUBULAÇÕES
CINZA 16
DESLIGADO
BRANCO/MARROM16
REF.
RETENTORA FORÇA OSCILANTE SUPORTE TUBULAÇÕES E POSICIONADOR TUBULAÇÕES
VER FOLHA 3 LARANJA/VERDE 16
DESLIGADO DESLIGADO DESLIGADO PACOTE 5 LUZES
LARANJA/VERDE 16
LARANJA #5
LARANJA #7
LARANJA 14
LIGADO FORÇA AQUECEDOR PISO CABINE
AMARELO/CINZA16
CINZA 16
CINZA 16
GUINCHO ABAIXO
CINZA 16
AMARELO/AZUL 16
TRAVAR GUINCHO ACIMA
ABAIXO SENTIDO HORÁRIO (CW)
REF. TRAVAMENTO BRANCO 16
FORÇA PARA TEMPORIZADOR DC
REF. CORTINA REF. ÍNDICE SUPORTE DE
MASTRO VER PRETO 16
POEIRA VER TUBULAÇÕES VER FOLHA 3 TERRA DO TEMPORIZADOR DC
FOLHA 3
ACIMAFOLHA 3
CINZA 16
VERMELHO 14
DESTRAVAR FORÇA PARA CONDENSADOR AC
SENTIDO ANTI HORÁRIO (CCW)
AMARELO 14
FORÇA PARA INTERRUPTOR BINÁRIO
LARANJA/VERDE 16 GUINCHO
OPCIONAL
PRETO
ABAIXO
LARANJA/VERDE 16
CINZA 14
ACIMA
VERMELHO 14
PRETO 000
AZUL
PRETO PRETO 16
MARROM
POSICIONADOR
DE TUBULAÇÕES
PARA FORA
NC
VERDE 16
BEJE 16
VERDE 14
NO
EN TERRA
LARANJA 16
TERMINAIS CAIXA DE
JUNÇÃO MOTOR EMBREAGEM
COMPRESSOR A/C
RELÉ MOSTRADO
DESENERGIZADO
AZUL 16
VERDE 16
VERDE/PRETO 16 VERDE/MARROM16
ÉTER
BRANCO 16
VERDE/MARROM16
FORÇA PARA TEMPORIZADOR DC BRANCO 16
PRETO 16
BRANCO 16
TERRA DO TEMPORIZADOR DC
VERDE 14 SOL COM RELÉ NEUTRALIZADOR
PRETO 16
EMBREAGEM AC
MANUAL POSICIONADOR
VERDE 16 TUBULAÇÕES
CAIXA
TEMPORIZADORA NC
COLETOR POEIRA
VERDE 14
OPCIONAL REF.-
SOL COM
SOLENÓIDE AUTOMÁTICA
NO
ETHER EN TERRA
AMARELO/VERMELHO 16 PRETO 16
OPCIONAL
NEUTRALIZADOR MANUAL
RETRAÇÃO POSICIONADOR
BRANCO 16 TUBULAÇÕES 9LOCALIZADO
NA CABINE)
PRETO 16
TERMINAIS CAIXA DE RELÉ MOSTRADO
DESENERGIZADO
JUNÇÃO CABINE
INTERRUPTOR
PARADA ELÉTRICA
MOTOR OPCIONAL
CINZA 16
FORÇA DO PAINEL DE
CONTROLE DISJUNTOR 15
AMP VER FOLHAS 1 E 3
BRANCO 16
FORÇA PARA PRESSÃO DO TEMPORIZADOR DE
LUBRIFICAÇÃO INTERRUPTOR (SW)
BRANCO/PRETO 16
SINAL DA PRESSÃO TEMPORIZADOR INTERRUPTOR (SW)
BEJE 16
FORÇA PARA SOLENOIDE LUBRIFICAÇÃO
BEJE/PRETO 16
SINAL DO SOLENOIDE TEMPORIZADOR
VERDE/MARROM16
ÉTER
BRANCO/MARROM16
INJEÇÃO DE ÓLEO
BRANCO/MARROM16
ROSA/AZUL 16
LUZ INJEÇÃO ÓLEO
BEJE 16
LUBRIFICADOR DE ROSCA
LARANJA/VERDE 16
INTERRUPTOR LIMITE DO OSCILANTE SUPORTE
TUBULAÇÕES
VERDE 16
FORÇA OSCILANTE SUPORTE TUBULAÇÕES E
POSICIONADOR TUBULAÇÕES
CINZA 14
ROSA/AZUL 16
PACOTE 5 LUZES
LARANJA 14
FORÇA AQUECEDOR PISO CABINE
AMARELO/CINZA16
GUINCHO ABAIXO
AMARELO/AZUL 16
GUINCHO ACIMA
BRANCO/PRETO 16
LARANJA/VERDE 16
BRANCO 16
BEJE/PRETO 16
FORÇA PARA TEMPORIZADOR DC
BRANCO 16
PRETO 16
AMARELO/CINZA16
AMARELO/AZUL 16
LUZ
LARANJA 14
TERRA DO TEMPORIZADOR DC
VERDE 16
BEJE 16
BEJE 16
CINZA 14
VERMELHO 14
FORÇA PARA CONDENSADOR AC PRETO EHT
AMARELO 14
FORÇA PARA INTERRUPTOR BINÁRIO
PARA DENTRO
VERDE 14
FORÇA PARA EMBREAGEM AC PRETO
PARA FORA
VERMELHO
VERDE 14
BOMBA PRES.
TEMPORIZADOR SOLENOIDE LUBRIFICAÇÃO REF.
CAIXA
TEMPORIZADORA LUBRIFICAÇÃO LINCOLN POSICIONADOR
OPCIONAL
LINCOLN INTERRUPTOR TUBULAÇÕES VER
INTERRUPTOR LIMITE LUBRIFICADOR
INJEÇÃO ÓLEO OPCIONAL (SW) FOLHA 4
OSCILANTE SUPORTE DE ROSCA
TUBULAÇÕES OPCIONAL OPCIONAL OPCIONAL
PACOTE OPCIONAL 5 (CINCO) LUZES
ACIMA
ABAIXO
VERMELHO 14
GUINCHO
OPCIONAL
RELÉ RELÉ
AMARELO 14 REF 410093
VER FOLHA 4 MOTOR
AQUECEDOR
CABINE OPCIONAL
PRESSÃO PRESSÃO
BAIXA ALTA
CONDENSADOR A/C
8-34 Componentes Elétricos
BI006782 Esquemática Elétrica–SKF/SKFX
VERMELHO
VE
16 RM
EL REF REF.
HO
LARAN CONVERSOR OPÇÕES
JA REF FÁDIO CD 24/12VDC RELÉ
OPCIONAL OPCIONAL VER
PRETO VERMELHO 16
LARANJA 16 D E FOLHA 1 REF REF.
R ALTO FALANTE
VE VERMELHO 16 LARANJA 14 CONVERSOR OPÇÕES
24/12VDC RELÉ
SAÍDA FORÇA ENTRADA FORÇA
REF. CONDICIONADOR OPCIONAL VER
VERMELHO 16 12 VDC 24 VDC
OPÇÕES DE POTÊNCIA DEI FOLHA 1
RELÉ HO
VER EL
VERM VERMELHO 16 LARANJA 14
FOLHA 1
RÁDIO PRETO
AMA
RELO
CIRCUITO (DEI) INDICADOR EFICIÊNCIA PERFURATRIZ OPCIONAL CIRCUITO RÁDIO CB OPCIONAL
MÓDULO DE
MEMÓRIA
ALTO FALANTE VERMELHO
LARANJA
PRETO LARANJA 18
REF.
OPÇÕES
RELÉ
VER AMARELO
FOLHA 1
REF.
OPÇÕES VERMELHO
RELÉ
VER
FOLHA 1
L.F. MACACO ACIMA
= LÂMPADA VERDE
R.F. MACACO ACIMA
CINZA/PRETO 16
L.R. MACACO = LÂMPADA VERDE
ACIMA = LÂMPADA
INTERRUPTOR
TESTE
R.R. MACACO VERDE
CINZA/PRETO 16 ACIMA = LÂMPADA ROXO/VERDE 16 INTERRUPTOR FORÇA PARA LUZ MACACO
VERDE
BEJE/VERMELHO 16 TERRA DO L.F. INTERRUPTOR MACACAO
BEJE/VERMELHO 16 TERRA DO L.F. INTERRUPTOR MACACAO
BEJE/VERMELHO 16 CIRCUITO DE SISTEMA DE SOM OPCIONAL
FILTRO DE BRANCO 16 GA TERRA DO L.R. INTERRUPTOR MACACAO
LAÇO #1
BEJE/VERMELHO 16 TERRA DO R.R. INTERRUPTOR MACACAO
INTERRUPTORES MACACO
OPCIONAIS
FILTRO DE BRANCO 16 GA
LAÇO #2 REF.
OPÇÕES
RELÉ
VER
FILTRO DE BRANCO 16 GA FOLHA 1
LAÇO #3
VERDE/CINZA 16 INTERRUPTOR
FORÇA DO RELÉ OPÇÕES PARA N.O. INTERRUPTOR INTERRUPTOR
LIMPADOR/LAVADOR
CINZA 16
CINZA/PRETO 16 FORÇA DO INTERRUPTOR TEST PARA N.O. INTERRUPTOR ESQUERDO LIMPADOR/LAVADOR
OPCIONAL DIREITO OPCIONAL
FILTRO DE
LAÇO #4
BRANCO 16 GA BRANCO 16 INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO DE LAÇO #1 PARA LUZ
BRANCO 16
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO DE LAÇO #2 PARA LUZ
BRANCO 16 INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO DE LAÇO #3 PARA LUZ
FILTRO BRANCO 16 GA
CARGA #1
BRANCO 16 INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO DE LAÇO #4 PARA LUZ CINZA 16 CINZA 16
BRANCO 16 INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO CARGA #1 PARA LUZ
FILTRO BRANCO 16 GA BRANCO 16 INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO CARGA #2 PARA LUZ
CARGA #2
BRANCO 16 AZUL/AMARELO 16
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO PRINCIPAL PARA LUZ VIOLETA/AMARELO 16
BRANCO 16 AZUL/ROSA16
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO CAIXA PARA LUZ VIOLETA/BRANCO16
FILTRO BRANCO 16 GA
PRINCIPAL
BRANCO 16
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO COMPRESSOR PARA LUZ
AMARELO/
VERMELHO 16
MOTOR LIMPADOR AZUL/
CINZA 16
VIOLETA/AZUL16 MOTOR LIMPADOR
ESQUERDO BRANCO 16
AMARELO/
DIREITO OPCIONAL
PRETO16
FILTRO BRANCO 16 GA OPCIONAL
CAIXA
TACÔMETRO CABEÇA
ROTATIVA OPCIONAL
FILTRO BRANCO 16 GA
COMPRESSOR
INTERRUPTOR
LIMPADOR/LAVADOR
INTERRUPTORES DESVIO FILTRO OPCIONAL TRASEIRO OPCIONAL
LARANJA/
VERDE 16
REF. RELÉ TRASEIRO
N.O. AZUL 16
IGNIÇÃO REF. OPCIONAL
VER
FOLHA 1
TERMINAIS CAIXA
REF. REF. DE JUNÇÃO
INTERRUPTOR CABINE
CHAVE
REF. REF.
OPÇÕES
RELÉ MOTOR BOMBA
VER RESERVATÓRIO
FOLHA 1 LAVADOR TRASEIRO
MASTRO TRAVADO =
LÂMPADA VERMELHA
OPCIONAL
MASTRO DESTRAVADO
= LÂMPADA VERDE
CIRCUITO SISTEMA LIMPADOR/LAVADOR OPCIONAL
VERMELHO 16
VERDE 16
ROXO/VERDE 16
ROXO/VERDE 16
REF.-
SOLENÓIDE
ETHER REF TERMINAL REF TERMINAL
OPCIONAL
CAIXA DE JUNÇÃO CAIXA DE JUNÇÃO
BATERIA DISJUNTOR MOTOR DE REF TERMINAL
OPCIONAL
CHAVE
PARTIDA MOTOR MOTOR
DE 50 AMP. OPCIONAL CAIXA DE JUNÇÃO
OPCIONAL VERMELHO 10 OPCIONAL
VERMELHO 6 VERDE 12
INTERRUPTOR MOTOR
REF. PRESSÃO BRANCO/AZUL
MOTOR
N.O.
AZUL 16
REF. REF. VERDE 12
HORA MOTOR
OPCIONAL
O PR
ET ET
MACACO PR MARROM MARROM
O MACACO
REF. REF. TRASEIRO TRASEIRO
ESQUERDO AZ U L DIREITO
REF.
UL AZ
ROXO/VERDE 16
REF.
REF. BEJE/VERMELHO 16
SOLENOIDE
BEJE/VERMELHO 16
REF. DO MOTOR DE
PARTIDA BEJE/VERMELHO 16
BEJE/VERMELHO 16
MOTOR DE
PARTIDA
REF. ALTERNADOR
CABO STJO, 9 PLCS PRETO,
REF. BRANCO E VERDE, TÍPICO
CIRCUITO PARTIDA REMOTA OPCIONAL
VERDE- 16 GA
VERMELHO NO
COMPRESSOR
PRETO- 16 GA BRANCO
PRINCIPAL
PRINCIPAL
VERDE- 16 GA VERMELHO
CARGA #2
CARGA #1
CARGA #2
CARGA #1
NO CARGA
LAÇO #4
LAÇO #3
LAÇO #2
LAÇO #1
LAÇO #4
LAÇO #3
LAÇO #2
LAÇO #1
FILTRO #2
COMP
COMP
CAIXA
CAIXA
BRANCO 16- GA PRETO
VERDE/CINZA 16 NC
FORÇA DO RELÉ OPÇÕES PARA N.O. INTERRUPTOR
PRETO- 16 GA BRANCO
CINZA/PRETO 16
FORÇA DO INTERRUPTOR TEST PARA N.C. INTERRUPTOR
BRANCO 16 VERDE- 16 GA VERMELHO
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO DE LAÇO #1 PARA LUZ NO CARGA
BRANCO 16 FILTRO #1
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO DE LAÇO #2 PARA LUZ BRANCO 16- GA PRETO NC
BRANCO 16
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO DE LAÇO #3 PARA LUZ PRETO- 16 GA BRANCO
BRANCO 16
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO DE LAÇO #4 PARA LUZ
VERDE- 16 GA VERMELHO
BRANCO 16 NO
LAÇO
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO CARGA #1 PARA LUZ
FILTRO #4
BRANCO 16 BRANCO 16- GA PRETO NC
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO CARGA #2 PARA LUZ
BRANCO 16 PRETO- 16 GA BRANCO
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO PRINCIPAL PARA LUZ
BRANCO 16
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO CAIXA PARA LUZ VERDE- 16 GA VERMELHO
NO
BRANCO 16
PRINCIPAL
LAÇO
CARGA #2
CARGA #1
LAÇO #4
LAÇO #3
LAÇO #2
LAÇO #1
INTERRUPTOR FORÇA DO FILTRO COMPRESSOR PARA LUZ BRANCO 16- GA PRETO FILTRO #3
COMP
CAIXA
NC
PRETO- 16 GA
TACÔMETRO BRANCO
AMARELO 16 CABEÇA
LADO DIREITO SINAL TACÔMETRO
VERMELHO 16 ROTATIVA VERDE- 16 GA VERMELHO
NO
LADO DIREITO TERRA TACÔMETRO OPCIONAL LAÇO
VERMELHO 16 BRANCO 16- GA PRETO
NC
FILTRO #2
FORÇA PARA BUZINA
BUZINA
VERMELHO 16 PRETO- 16 GA BRANCO
FORÇA PARA INTERRUPTORES TRAVAMENTO MASTRO OPCIONAL
VERMELHO 16
DE JUNÇÃO CABINE
VERMELHO 16
TERRA
TERRA
TERRA
VDD
VDD
VDD
VDD
1066939 EMENDA TORSÃO CHICOTE - CONECTOR
DE 35 PINOS DO ALINHAMENTO REMOTO, C/
CHICOTE ELÉTRICO 120” (TODOS FIOS BRANCOS,
NUMERADOS 1-35)
PRETO
AMARELO #8
PRETO
RELÉ PENDENTE LADO
AMARELO #4
AZUL #9
ESQUERDO
RELÉ PENDENTE LDO
AZUL #5
(LADO COLETOR POEIRA)
DIREITO (LADO CABINE)
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
TERMINAIS NA CAIXA DE
JUNÇÕES DA CABINE
AMARELO #2
PRETO 1
PRETO 2
CHAVE DE
AZUL #3
FUNCIONAR
AZUL #1
PRETO #3
RELÉ MOSTRADO RELÉ MOSTRADO
AMARELO #6
DESENERGIZADO DESENERGIZADO
AMARELO #9
BRANCO 25
AZUL #8A
AMARELO #3
AZUL #4A
CINZA #2
CINZA #1
REF. - 416636, CONEXÃO
14 TOMADAS (MONTADA
CINZA #2
NO FUNDO DA CAIXA DE
JUNÇÕES CABINE)
1066855 CHICOTE ELÉTRICO, AMARRA DO
AZUL #7
PENDENTE
DO RELÉ #5 (REF. BOMBA DO RELÉ #3 (REF. BOMBA
REF. - 416635, PLUGUE DE ALINHAMENTO LADO ALINHAMENTO LADO DIREITO)
LARANJA LARANJA #1
14 PINOS (NA EXTREMIDADE ESQUERDO) VER FOLHA 5 (VER P/N 426455 FOLHA 5)
BRANCO/PRETO MARROM #5
DO CHICOTE ELÉTRICO)
VERMELHO/PRETO AMARELO #1
VERDE VERDE #5
BRANCO CINZA #7
AZUL AZUL #6
PRETO PRETO #4
AZUL #3
VERMELHO CINZA #5
AMARELO #6
AZUL #7
LAGARTA ESQUERDA PARA FRENTE, PWM
AMARELO #2
416647 PLUGUE DE 12 PINOS LAGARTA ESQUERDA PARA TRÁS, PWM
416647 PLUGUE DE 12 PINOS
416645 12-SKT RECTP.
AZUL #6
AZUL #1
NC
PENDENTE AZUL #1
LARANJA
AZUL
MARROM
AMARELO
VERDE
BRANCO
PRETO
VERMELHO
ALINHAMENTO REMOTO NO
AZUL #6
INTERRUPTOR PARA FORA
(P/N 438736)
S1, MOTOR PARAR BOTÃO
CINZA #1
DIREITA P/ FRENTE
AZUL #2
EMBAIXO DO CONSOLE
CINZA #0
(AMARRADO AO CHICOTE) RELÉ MOSTRADO
INSTALAÇÃO OPCIONAL DE:
S4, LAGARTA
DESENERGIZADO
(BRANCO)
ESQUERDA PARA
CINZA #1 CINZA #0
ALINHAMENTO REMOTO NO
TRÁS (PRETO)
PRETO #5
ESQUERDA P/
S2, LAGARTA
S3, LAGARTA
NO
NC
15 VERDE 10 FORÇA LUZ PERFURATRIZ, DO DISJUNTOR DE 50 AMP PARA RELÉ LUZ 1C3 E& 2D6 15 90 90 163 VERMELHO 16 FORÇA DO CONVERSOE 24/13 VDC PARA DISJUNTOR 5 AMP 7E5 163
16 VERMELHO 10 FORÇA PRINCIPAL, DO DISJUNTOR DE 50 AMP. PARA INTERRUPTOR CHAVE 1C3 E 2C6 16 91 91 164 LARANJA 14 FORÇA DO RELÉ OPÇÕES PARA OPÇÕES AQUECEDOR CABINE 7E4 164
17 AZUL 12 DO ING. RELÉ ATÉ O BOTÃO PARTIDA PARA SOLENOIDE PARTIDA 1C3 E 2C6 17 92 92 165 ROXO/VERDE 16 FORÇA DA LUZ MACACO OPCIONAL 9D5 E 10E4 165
18 VERDE/CINZA 16 LUZES FRONTAIS, DO RELÉ DE LUZES PARA LUZES FRONTAIS 1C3 E 2C6 18 93 93 166 BEJE/VERMELHO 16 DO INTERRUPTOR DETECTOR MACACO PARA LUZ LF 9D5 E 10E4 166
19 VERMELHO/BRANCO 16 INTERRUPTOR DESTRAVAMENTO MASTRO PARA SOLENOIDE "B" 3D7 E 4C2 19 94 94 167 BEJE/VERMELHO 16 DO INTERRUPTOR DETECTOR MACACO PARA LUZ RF 9D5 E 10E4 167
20 CINZA/BRANCO 16 INTERRUPTOR TRAVAMENTO MASTRO PARA SOLENOIDE "A" 3D7 E 4C2 20 DO TERMINAL B DO JOYSTICK IÇAR/PUXADOR PARA VÁLVULA PUXADOR 168 BEJE/VERMELHO 16 DO INTERRUPTOR DETECTOR MACACO PARA LUZ LR 9D5 E 10E4 168
95 ROSA 2 18 5D3 95
PARA CIMA 169 BEJE/VERMELHO 16 DO INTERRUPTOR DETECTOR MACACO PARA LUZ RR 9D5 E 10E4 169
21 CINZA/AZUL 16 INTERRUPTOR FECHAR AR PRINCIPAL PARA SOLENOIDE "A" 3D7 E 4C5 21
DO TERMINAL A DO JOYSTICK IÇAR/PUXADOR PARA VÁLVULA BAIXAR 170 AMARELO/CINZA 16 INTERRUPTOR GUINCHO PARA BAIXO PARA SOLENOIDE "A" 7C3 E 8B6 170
22 AZUL/AMARELO 16 INTERRUPTOR ABRIR AR PRINCIPAL PARA SOLENOIDE "B" 3D7 E 4C5 22 96 ROSA 6 18 5E2 96
PUXADOR
23 ROSA/MARROM 16 INTERRUPTOR COLETOR DE POEIRA PARA SOLENOIDE "B" 3E3 E 4C6 23 171 AMARELO/AZUL 16 INTERRUPTOR GUINCHO PARA CIMA PARA SOLENOIDE "B" 7C3 E 8B6 171
97 ROXO 18 DO JOYSTICK DO GUINDASTE PARA INTERRUPTOR AUTOMÁTICO 3C4 E 5E2 97
24 MARROM/BRANCO 16 INTERRUPTOR INJEÇÃO ÁGUA PARA SOLENOIDE "A" 3E3 E 4C6 24 172 VERDE/CINZA 16 FORÇA PARA INTERRUPTOR LUZ FILTRO OPCIONAL 9C5 E 10C5 172
98 ROXO 18 DO INTERRUPTOR AUTOMÁTICO PARA TERMINAL CARTÃO (+) 3C4 E 5E2 98
25 ROSA/PRETO 16 INTERRUPTOR SUPORTE DE TUBULAÇÕES PARA FORA PARA SOLENOIDE "A" 3D4 E 4C3 25 173 CINZA/PRETO 16 FORÇA DO INTERRUPTOR LUZ FILTRO OPCIONAL 9D6 E 10C6 173
DO CARTÃO AUTOMÁTICO "A"PARA TERMINAL JOYSTICK GUINDASTE/
26 PRETO/ROSA 16 INTERRUPTOR SUPORTE DE TUBULAÇÕES PARA DENTRO PARA SOLENOIDE "B" 3D4 E 4C3 26 99 ROSA 0 18 5E2 99 174 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO OPCIONAL DE LAÇO #1 PARA LUZ 9C5 E 10C5 174
PUXADOR A
175 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO OPCIONAL DE LAÇO #2 PARA LUZ 9D6 E 10C6 175
INTERRUPTOR ÍNDICE NO SENTIDO HORÁRIO (CW) DO SUPORTE DE TUBULA- 100 CINZA 16 DO INTERRUPTOR FUNCIONAR PARTIDA PARA RELÉ IGNIÇÃO 1E7 100
27 AMARELO/BRANCO 16 3D5 E 4C4 27
ÇÕES PARA SOLENOIDE "A" 176 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO OPCIONAL DE LAÇO #3 PARA LUZ 9C5 E 10C5 176
101 PRETO 16 DO PLUGUE P61 PINO #27 PARA COMP. TEMP. INTERRUPTOR 2E4 101
INTERRUPTOR ÍNDICE NO SENTIDO ANTI-HORÁRIO (CCW) DO SUPORTE DE 177 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO OPCIONAL DE LAÇO #4 PARA LUZ 9C6 E 10C6 177
28 AMARELO/PRETO 16 3D5 E 4C4 28 102 VERMELHO 10 DO POS. SOLENOIDE PARTIDA PARA DISJUNTOR DE 15 AMP. 2D4 102
TUBULAÇÕES PARA SOLENOIDE "B" 178 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO OPCIONAL DE CARGA #1 PARA LUZ 9C5 E 10C5 178
103 103
29 AMARELO/MARROM 16 INTERRUPTOR POSICIONADOR TUBULAÇÕES PARA DENTRO PARA SOLENOIDE "A" 3D4 E 4C3 29 179 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO OPCIONAL DE CARGA #2 PARA LUZ 9C6 E 10C6 179
104 PRETO 6 DO CONECTOR (-) NO ALT. PARA TERRA NA PARTIDA 2C3 104
30 AMARELO/VERMELHO 16 INTERRUPTOR POSICIONADOR TUBULAÇÕES PARA FORA PARA SOLENOIDE "B" 3D4 E 4C3 30 180 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO PRINCIPAL OPCIONAL PARA LUZ 9C5 E 10B5 180
105 PRETO 000 DO INTERRUPTOR DESLIGAR MESTRE PARA CONECTOR TERRA NA PARTIDA 2C3 105
31 AMARELO/VERDE 16 INTERRUPTOR FERRAMENTA AUTOMÁTICA PARA DENTRO PARA SOLENOIDE "A" 3C6 E 4C1 31 181 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO OPCIONAL DA CAIXA #1 PARA LUZ 9C6 E 10B6 181
106 106
32 AMARELO/LARANJA 16 INTERRUPTOR FERRAMENTA AUTOMÁTICA PARA FORA PARA SOLENOIDE "B" 3C6 E 4C1 32 182 BRANCO 16 FORÇA DO FILTRO OPCIONAL DA CAIXA #2 PARA LUZ 9C5 E 10B5 182
107 VERMELHO 000 DO CONECTOR (+) NA BATERIA #1 PARA O CONECTOR (-) NA BATERIA#2 2C4 107
33 AMARELO/AZUL 16 GUINCHO OPCIONAL PARA CIMA 3E4 E 4B4 33 183 CINZA 16 FORÇA PARA TACÕMETRO CABEÇA ROTATIVA OPCIONAL 9B7 183
108 VERMELHO 000 DO CONECTOR (+) NA BATERIA #2 PARA POS. NO SOLENOIDE PARTIDA 2C4 108
34 AMARELO/CINZA 16 GUINCHO OPCIONAL PARA BAIXO 3E4 E 4B4 34 184 VERMELHO 16 SINAL TACÔMETRO CABEÇA ROTATIVA PARA TERMINAL "B" MEDIDOR 9B6 E 10B5 184
109 VERMELHO 6 DO CONECTOR (+) NO SOLENOIDE PARTIDA PARA DISJUNTOR DE 50 AMP. 2C4 109
35 BRANCO/AMARELO 16 INTERRUPTOR CORTINA DE POEIRA PARA BAIXO PARA SOLENOIDE "B" 3D6 E 4C5 35 185 AMARELO 16 TERRA TACÔMETRO CABEÇA ROTATIVA PARA TERMINAL "A" MEDIDOR 9B6 E 10B5 185
110 PRETO 000 DO TERRA NA PARTIDA PARA TERRA NO SOLENOIDE PARTIDA 2C4 110
36 BRANCO/VERMELHO 16 INTERRUPTOR CORTINA DE POEIRA PARA CIMA PARA SOLENOIDE "A" 3D6 E 4C5 36 186 VERMELHO 16 FORÇA PARA BUZINA OPCIONAL DO CIRCUITO DE FORÇA PRINCIPAL 9B6 E 10B5 186
111 111
37 BRANCO/PRETO 16 INTERRUPTOR SELECIONAR PROPELIR PARA SOLENOIDE 3C7 37 187 VERMELHO 16 FORÇA PARA INTERRUPTOR INDICADOR TRAVAMENTO MASTRO 9A5 E 10B6 187
112 112
38 BRANCO/AZUL 16 LUBRIFICADOR MARTELO 3E7 E 4B7 38 188 VERDE 16 FORÇA DO INTERRUPTOR TRAVAMENTO MASTRO PARA LUZ INDICADORA VERDE 9A6 E 10B5 188
113 113
39 LARANJA/PRETO 16 INTERRUPTOR LIBERAÇÃO HOBO PARA SOLENOIDE "A" 3E4 E 4C2 39 189 VERMELHO 16 FORÇA DO INTERRUPTOR DESTRAVAMENTO MASTRO PARA LUZ INDICADORA VERMELHA 9A6 E 10B6 189
114 114
40 LARANJA/BRANCO 16 INTERRUPTOR BRAÇADEIRA HOBO PARA SOLENOIDE "B" 3E4 E 4C2 40 190 BRANCO 16 FORÇA DA PRESSÃO DO MOTOR INTERRUPTOR PARA TEMPORIZADOR D.C. 7B3 E 8E5 190
115 115
41 AZUL/BRANCO 16 INTERRUPTOR CHAVE OSCILADORA HOBO PARA FORA PARA SOLENOIDE "A" 3D2 E 4C1 41 191 PRETO 16 DO TERRA PARTIDA PARA TERRA NO TEMPORIZADOR D.C. 7B5 E 8D5 191
116 CINZA 16 FORÇA DO RELÉ OPCIONAIS PARA DISJUNTOR 10 AMP LIMPADOR/LAVADOR 9D3 116
42 PRETO/BRANCO 16 INTERRUPTOR CHAVE OSCILADORA HOBO PARA DENTRO PARA SOLENOIDE "B" 3D2 E 4C1 42 192 VERMELHO 14 FORÇA DO DISJUNTOR 10 AMP PARA CONDENSADOR AC 7E7 E 8B6 192
117 CINZA 16 FORÇA DO DISJUNTOR 10 AMP INTERRUPTORES LIMPADOR 9C3 117
43 PRETO/AMARELO 16 INTERRUPTOR TRAVAMENTO SUPORTE DE TUBULAÇÕES PARA SOLENOIDE "A" 3D6 E 4C2 43 193 VERMELHO 14 LIGAÇÃO DE FORÇA DO DISJUNTOR DE 10 A 15 AMP. 7D7 193
118 VIOLETA/AZUL 16 FORÇA PARA ESTACIONAR MOTOR LIMPADOR ESQUERDO 9C3 118
44 CINZA/VERMELHO 16 INTERRUPTOR DESTRAVAMENTO SUPORTE DE TUBULAÇÕES PARA SOLENOIDE "B" 3D6 E 4C2 44 194 VERMELHO 14 FORÇA DO DISJUNTOR 15 AMP PARA AUECEDOR AC 7E7 194
119 VIOLETA/BRANCO 16 FORÇA PARA MOTOR ALTA VELOCIDADE LIMPADOR ESQUERDO 9C3 119
45 AZUL/CINZA 16 LUZES DE CIMA DA CABINE 1B3 E 2B6 45 195 AMARELO 14 DO INTERRUPTOR TERMOSTATO PARA INTERRUPTOR BINÁRIO 7D7 E 8A6 195
120 VIOLETA/AMARELO 16 FORÇA PARA MOTOR BAIXA VELOCIDADE LIMPADOR ESQUERDO 9C3 120
46 BEJE 16 LUBRIFICADOR DE ROSCA 3E7 E 4B7 46 196 VERDE 14 DO RELÉ AC PARA EMPREAGEM COMPRESSOR AC 8B8 196
121 ROSA/AZUL 16 FORÇA PARA ESTACIONAR MOTOR LIMPADOR ESQUERDO 9B2 121
47 CINZA 16 ALIMENTAÇÃO PARA INTERRUPTORES NO PAINEL FUNÇÕES PERFURATRIZ 1B5 E 3E8 47 197 AZUL 14 DO INTERRUPTOR ROTATIVO AC PARA MOTOR PRESSURIZADOR 7E8 197
122 ROSA/AMARELO 16 FORÇA PARA MOTOR ALTA VELOCIDADE LIMPADOR TRASEIRO 9B2 122
48 48 198 LARANJA 18 FORÇA DO RELÉ OPÇÕES PARA MÓDULO RÁDIO MEMÓRIA 9E1 198
123 ROSA/PRETO 16 FORÇA PARA MOTOR BAIXA VELOCIDADE LIMPADOR TRASEIRO 9B2 123
49 49 199 LARANJA 18 FORÇA DO RELÉ OPÇÕES PARA RELÉ RÁDIO 9E3 199
124 AZUL/BRANCO 16 FORÇA PARA ESTACIONAR MOTOR LIMPADOR DIREITO 9C2 124
50 BEJE/ROSA 16 POSICIONADOR DE TUBULAÇÕES AUTOMÁTICO OPCIONAL 3D4 E 4C3 50 200 AMARELO 18 FORÇA DA MEMÓRIA RÁDIO PARA RELÉ RÁDIO 9E3 200
125 AZUL/ROSA 16 FORÇA PARA MOTOR ALTA VELOCIDADE LIMPADOR DIREITO 9C2 125
51 PRETO 16 TERRA - 51 201 VERMELHO 18 FORÇA DO RELÉ PARA FORÇA 12 VDC 9D2 201
126 AZUL/AMARELO 16 FORÇA PARA MOTOR BAIXA VELOCIDADE LIMPADOR DIREITO 9C2 126
52 CINZ/AMARELO 16 DO DISJUNTOR 50 AMP PARA HORÍMETRO MOTOR 2D5 52 202 VERMELHO 18 FORÇA DO RELÉ OPÇÕES PARA MÓDULO RÁDIO MEMÓRIA 9D2 202
127 AMARELO/PRETO 16 FORÇA PARA MOTOR BOMBA LIMPADOR ESQUERDO 9C3 127
203 VERMELHO 6 FORÇA DO SOLENOIDE PARTIDA PARA DISJUNTOR DE 50 AMP. REMOTO 10F7 203
53 VERMELHO 6 DO POS. NO SOLENOIDE PARTIDA PARA CONDUTOR (+) NO ALTERNADOR 2C3 53 128 AMARELO/VERDE 16 FORÇA PARA MOTOR BOMBA LIMPADOR TRASEIRO 9B2 128
204 VERMELHO 10 FORÇA DO DISJUNTOR 50 AMP PARA INTERRUPTOR CHAVE REMOTA 10F6 204
54 VERMELHO 14 DO PLUGUE P61 PARA DISJUNTOR 51 AMP 2E3 54 129 AMARELO/VERMELHO 16 FORÇA PARA MOTOR BOMBA LIMPADOR DIREITO 9C1 129
205 VERDE 12 FORÇA DO INTERRUPTOR CHAVE REMOTA PARA P.B. PARTIDA REMOTA 10F6 205
55 VERMELHO 14 DO PLUGUE P61 PINO #31 PARA DISJUNTOR 51 AMP 2E3 55 130 BRANCO 7 18 FORÇA DO RELÉ #2 TERMINAL #8 PARA RELÉ #1 TERMINAL #7 6C1, 6D5 E 6B5 130
206 VERDE 12 FORÇA DO P.B. PARTIDA REMOTA PARA SOLENOIDE PARTIDA 10E6 206
56 VERMELHO 14 DO PLUGUE P61 PINO #32 PARA DISJUNTOR 51 AMP 2E3 56 131 BRANCO 4 18 LIGAÇÃO DO RELÉ #1 TERMINAL #7 PARA TERMINAL #4 6B1, 6D6 e 6B6 131
207 AZUL 16 FORÇA DA PARTIDA PARA VOLTÍMETRO REMOTO 10E7 207
57 VERMELHO 16 DO INTERRUPTOR CHAVE PARA RELÉ IGNIÇÃO E OPÇÕES 1D7 57 132 BRANCO 6 18 FORÇA DO RELÉ #1 TERMINAL #6 PARA FORÇA JOYSTICK LADO DIREITO 6C2, 6E6 E 6B6 132
208 BRANCO/AZUL 16 PWR DO MOTOR PRES. SW. PARA O ARRANCADOR REMOTO HR. MTR. 10F8 208
58 VERMELHO 10 FORÇA CONTORNANDO INTERRUPTOR CHAVE PARA RELÉ IGNIÇÃO E OPÇÕES 1D6 58 DO RELÉ #1 TERMINAL #4 PARA INTERRUPTOR PROXIMIDADE MACACO
133 BEJE/VERMELHO 16 6B2 E 6D6 133 209 AZUL/MARROM 16 FORÇA DA PARTIDA PARA P.B. ÉTER REMOTO 10F6 209
59 CINZA 16 FORÇA DO PAINEL CONTROLE PARA MEDIDORES MOTOR 1C5 E 1E5 59 CONECTOR (+)
210 PRETO, BRANCO E 18 CABO STJO DO INTERRUPTOR DESVIO FILTRO PARA CAIXA DE TERMINAIS 10D1 210
60 CINZA 16 FORÇA DO TACÔMETRO PARA LUZES DO PAINEL 1F4 60 134 BEJE/VERMELHO 16 FORÇA DO RELÉ #1 TERMINAL #4 PARA LUZ MACACO 6C3 E 6D6 134
VERDE
61 ROSA/LARANJA 16 AUX. PSI, DO INTERRUPTOR PARA SOLENOIDE DA BOMBA AUXILIAR 3C2 E 4C6 61 135 PRETO 16 TERRA DA LUZ MACACO PARA TERRA MACACO 6C3 E 6D7 135
211 VERMELHO 16 FORÇA DO CONDICIONADOR DE FORÇA D.E.I. 9F8 211
62 ROSA/AMARELO 16 RETENTOR, DO INTERRUPTOR PARA SOLENOIDE RETENTOR 3E5 62 TERRA DO INTERRUPTOR PROXIMIDADE MACACO (-)PARA RELÉ #1,
136 ROXO/VERDE 16 6C3 E 6D6 136 212 LARANJA 16 FORÇA DO CONDICIONADOR DE FORÇA D.E.I. 9F8 212
TERMINAL #2
63 ROSA/VERMELHO 16 VELOCIDADE PUXADOR RÁPIDA, DO INTERRUPTOR PARA SOLENOIDE 3C4 E 4C7 63
213 BRANCO 16 FORÇA PARA RELÉ POSICIONADOR TUBULAÇÕES 8E2 213
137 BRANCO 4 18 LIGAÇÃO DO RELÉ #1 TERMINAL #7 PARA #10 6D5 137
64 VERDE 10 FORÇA DO DISJUNTOR 50 AMP LUZ PERFURATRIZ PARA RELÉ LUZ 1C7 64
214 BEJE 16 RELÉ "NO" POSICIONADOR TUBULAÇÕES PARA SOLENOIDE A" 8E2 214
138 BRANCO 18 DO RELÉ #1 TERMINAL #10 PARA LUS TUBULAÇÃO PRESENTE 6B2 E 6A6 138
65 CINZA 16 FORÇA DO RELÉ DE LUZES PARA LUZES DE CIMA 1C7 65
215 LARANJA 16 RELÉ "NO" POSICIONADOR TUBULAÇÕES PARA SOLENOIDE A" 8E2 215
DO RELÉ #1 TERMINAL #10 PARA INTERRUPTOR PROXIMIDADE TUBULAÇÃO
66 VERDE/CINZA 16 FORÇA DO INTERRUPTOR LUZES PARA ENERGIZAR RELÉ LUZES 1C7 66 139 VERMELHO/VERDE 16 6B2 E 6A6 139
TERMINAL #2
67 VERDE/CINZA 16 DO INTERRUPTOR LUZES PARA INTERRUPTOR LUZ TETO CABINE 1C6 67
DO RELÉ #1 TERMINAL #4 PARA INTERRUPTOR PROXIMIDADE TUBULAÇÃO
68 VERDE/CINZA 16 DO INTERRUPTOR LUZ TETO CABINE PARA FORÇA LUZ TETO CABINE 1C6 68 140 VERMELHO/PRETO 16 6B3 E 6B7 140
TERMINAL #1
69 VERDE/CINZA 16 DO DISJUNTOR 5 AMP PARA INTERRUPTOR LUZ PERFURAÇÃO 1C6 69 141 PRETO 000 DO INTERRUPTOR DESLIGAR MESTRE PARA CONECTOR (-) NA BATERIA #3 7B6 141
70 70 142 VERMELHO 000 DO CONECTOR (+) NA BATERIA #3 PARA O CONECTOR (-) NA BATERIA #4 7A6 142
71 LARANJA 16 DETECTOR POSIÇÃO ACELERADOR, DO DETECTOR PARA PLUGUE P61, PINO #10 1B2 E 2C6 71 143 VERMELHO 000 DO CONECTOR (+) NA BATERIA #4 PARA O CONECTOR (-) NA PARTIDA 7B6 143
72 CINZA 16 DO RELÉ IGNIÇÃO PARA INTERRUPTOR PERFURAR/PROPELIR 1E7 E 3C8 72 FORÇA DO OPCIONAL SOLENOIDE PARA OPCIONAL TEMPORIZADOR DE
144 VERDE/PRETO 16 7E3 144
73 VERDE/PRETO 16 FORÇA DO RELÉ IGNIÇÃO PARA RELÉ #2 TERMINAL #11 1F8 E 5B4 73 LUBRIFICAÇÃO LINCOLN
74 BRANCO/MARROM 16 PERFURAR, DO INTERRUPTOR PARA RELÉ #2 TERMINAL #10 3C6 E 5B4 74 FORÇA PARA INTERRUPTOR DE PRESSÃO TEMPORIZADOR LUBRIFICAÇÃO
145 BRANCO 16
LINCOLN
7E2 E 8C2 145
Ref. 426455 rev. 06 (12 de 2)
SINAL DO INTERRUPTOR DE PRESSÃO TEMPORIZADOR LUBRIFICAÇÃO
146 BRANCO/PRETO 16 7E3 E 8B2 146
LINCOLN
REF.
OPÇÕES
VERMELHO 14 RELÉ
AZUL 14 VERMELHO 12
MOTOR VENTILADOR
PRESSURIZADOR VERMELHO 14
RESISTOR
VERMELHO 14
MÉDIA (VERMELHA)
BAIXA (AMARELA)
ALTA (LARANJA)
REF.
TERMINAIS CAIXA
JUNÇÕES CABINE
DISJUNTORES
DESLI-
VERMELHO 14 VERMELHO 14
GADO
EMBREAGEM
COMPRESSOR A/C
VERDE 14
VERMELHO 14
PAREDE
CABINE
OBSERVAÇÕES:
REFERENTE ESQUEMÁTICA ELÉTRICA #426455.
= NÚMERO FIO NA ESQUEMÁTICA RELÉ RELÉ
AMARELO 14
CONDENSADOR A/C
ABRE FECHA
PROTEÇÃO BAIXA PRESSÃO 30-15 PSIG 40 PSIG MÁXIMO
(PRESSÃO EM QUEDA) (PRESSÃO SUBINDO)
PROTEÇÃO ALTA PRESSÃO 270-330 PSIG 70-90 PSIG
(PRESSÃO SUBINDO) (PRESSÃO ABERTURA)
MANGUEIRA DRENO
CONDENSADO
CONDENSADOR #942078 W/
#416970 KIT ANTI CHOQUE
SAÍDA AQUECEDOR 5/8 POL. ENTRADA AQUECEDOR 5/8 POL.
PAREDE CABINE
AR XO INTERRUPTOR BAIXA
U
FL PRESSÃO #404279 PRENDER
À CONEXÃO #405924
12 PSIG LINHA SUCÇÃO
INTERRUPTOR ALTA
PRESSÃO #404274
PRENDER À CONEXÃO
#405903
CONEXÃO FÊMEA
#6 90° #405851
CONEXÃO #8 90° COM
PORTA ACESSO 134a
#405903 E PORTA
5/16” I.D. LINHA LÍQUIDO 5/16” I.D. LINHA LÍQUIDO INTERRUPTOR #405903
TERRA
TERRA
TERRA
VDD
VDD
VDD
VDD
ITEM #7 (P/N 1066939) EMENDA TORSÃO
CHICOTE - CONECTOR DE 35 PINOS C/
CHICOTE ELÉTRICO 120” (TODOS FIOS
BRANCOS, NUMERADOS 1-35)
PRETO
ITEM# 10, 11 (P/N 350471, ITEM# 10, 11 (P/N 350471,
PRETO
AMARELO #8
AZUL #9
AMARELO #4
340440) RELÉ PENDENTE 340440) RELÉ PENDENTE
AZUL #5
ESQUERDO (LADO D/C) DIREITO(LADO CABINE)
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
BRANCO
TERMINAIS NA
CAIXA DE JUNÇÕES
CABINE
MÓDULO DE CONTROLE RELÉ, SPDT
C/DIODO, 10A
AMARELO #2
PRETO 1
CHAVE DE FUN-
PRETO 2
PRETO #3
CIONAR
AZUL #3
AZUL #1
SEÇÃO A-A
AMARELO #6
AMARELO #9
BRANCO 25
AZUL #8A
AMARELO #3
AZUL #4A
CINZA #2
CINZA #1
REF. - 416636, CONEXÃO
14 TOMADAS (MONTADA
CINZA #2
NO FUNDO DA CAIXA DE
JUNÇÕES CABINE)
ITEM# 8, (P/N 1066855)
AZUL #7
CHICOTE, AMARRA
PENDENTE REF. - 416635, PLUGUE DO RELÉ #5 (REF. BOMBA
DO RELÉ #3 (REF. BOMBA
DE 14 PINOS (NA ALINHAMENTO LADO
ALINHAMENTO LADO DIREITO)
ESQUERDO) (VER P/N 426455
LARANJA LARANJA #1 EXTREMIDADE DO (VER P/N 426455 FOLHA 5)
FOLHA 5)
BRANCO/PRETO MARROM #5 CHICOTE ELÉTRICO)
VERMELHO/PRETO AMARELO #1
VERDE VERDE #5
BRANCO CINZA #7
AZUL AZUL #6
AZUL #3
PRETO PRETO #4
VERMELHO CINZA #5
AMARELO #6
AZUL #7
LAGARTA ESQUERDA PARA FRENTE, PWM
AMARELO #2
416647 PLUGUE DE 12 PINOS LAGARTA ESQUERDA PARA TRÁS, PWM
AZUL #6
CINZA #3
LAGARTA DIREITA PARA FRENTE, PWM
AZUL #1
AZUL #6
AZUL #1
NC
ITEM# 5, AZUL #1
LARANJA
AZUL
MARROM
AMARELO
VERDE
BRANCO
PRETO
VERMELHO
NO
(P/N 436736)
S5, LAGARTA DIREITA
INTERRUPTOR PARA FORA
AZUL #6
S1, MOTOR PARAR BOTÃO
CINZA #1
CHICOTE, AMARRA ITEM #12 (P/N 403689) 2
AZUL #2
RELÉ PENDENTE MONTADO
PENDENTE
CINZA #0
S4, LAGARTA
RELÉ MOSTRADO
EMBAIXO DO CONSOLE DESENERGIZADO
(BRANCO)
É NC
ESQUERDA PARA
CINZA #1 CINZA #0
NO
TRÁS (PRETO)
ESQUERDA P/
PRETO #5
S3, LAGARTA
S3, LAGARTA
NO
modelo de perfuratriz.
computador central - barra
H.O.B.O.
no mastro - H.O.B.O.
computador central - a-frame
(direita)
NOTA Os pontos de lubrificação podem variar em localização e/ou quantidade de acordo com o
FILTRO DE AR DO MOTOR
FILTRO DE AR DO
COMPRESSOR
FILTRO DE ÓLEO DO
COMPRESSOR
TANQUE DO SEPARADOR
DE ÓLEO/AR DO
COMPRESSOR
FILTRO DE VÁCUO/
PRESSÃO
CARROSSEL DE
RECIPIENTE DE LAVAGEM
TUBOS
DA JANELA
UNIDADE DE
A/C
COMANDO FINAL DA
ESTEIRA
9-7
Pontos de serviço
Lubrificação–Geral BI006782
Lubrificação do equipamento
A determinação de quando as trocas de óleo, a limpeza e/ou substituição dos filtros e elementos dos filtros e a
lubrificação de esquipamentos é necessária deve basearse na seriedade da operação.
Fotos e desenhos do equipamento foram incluídas para mostrar a localização geral dos pontos e os
equipamentos que requisitam lubrificações periódicas e programadas. Os gráficos de lubrificação listam os vários
pontos de lubrificação e verificação, filtros e elementos do filtro e fornecem dados como a quantidade, os tipos de
lubrificantes recomendados e a frequência recomendada de lubrificação.
NOTA Para informações de lubrificação adicionais, consulte os manuais do vendedor fornecidos com a
perfuratriz
Guincho Troca inicial após 24 horas de operação do Óleo de engrenagem 80W-90 De 1/2 a 2 pintas
guincho (.24 to .95 L)
Filtro do óleo para compressor Troca ––––– –––––
Óleo do motor Trocar após 250 horas 15W-40 (abastecimento da fábrica) ver diariamente
motor do filtro e filtro(s) do combustível Substituição ––––– –––––
Filtro de ar do motor (princip al) Substituição ––––– –––––
Filtro de ar do motor (segurança) Verificação de substituição ––––– –––––
Arrefecedor do motor Verificação/reabastecimento/teste Água/anticongelante 50/50 ver diariamente
Filtro do arrefecedor do motor Substituição ––––– –––––
Tampa do radiador Verificar a condição/teste ––––– –––––
Baterias Limpar/carregar Água destilada –––––
Tanque de combustível Drenar água ––––– –––––
Compartimento de filtro de ar (principal) Substituição ––––– –––––
Compartimento de filtro de ar Verificação de substituição ––––– –––––
(segurança)
Tanque receptor Drenar água ––––– –––––
Tanque receptor C/A o óleo Dexron III –––––
Compartimento Filtro de óleo principal Substituição ––––– –––––
Compartimento Cilindro de controle com Verificação de limpeza ––––– –––––
orifício (HP)
Pressão do regulador de controle (HP) Checar/ajustar ––––– –––––
Reguladores de controle (HP) Checar/ajustar ––––– –––––
150 a 250h Caixa de engrenagens de comando da C/A Óleo de engrenagem 80W-90 6,75 qt. (6,4 L)
bomba (Cotta)
Caixa de engrenagens de comando de Drenar e substituir o óleo Óleo de engrenagem 80W-90 20 gal. (75,5 L)
rotação
Ponta-de-eixo de comando de rotação Verificar a pré-carga (0.002–0.004 in.) ––––– –––––
Calços de desgaste com cabeçote Checar/substituir (o calço, conforme necessário) ––––– –––––
giratório
Pressão da bomba d'água. Checar, LP=150 PSI (10 bar) ––––– –––––
HP=375–400 PSI (26–28 bar)
Nível de óleo da bomba d'água C/A ver 50h ver 50h
Filtro da bomba d'água Verificação de limpeza ––––– –––––
Acoplamento da bomba d'água Verificação de substituição ––––– –––––
Correia do ar condicionado Checar/ajustar ––––– –––––
Correia do alternador Checar/ajustar ––––– –––––
Pinos/buchas de articulação do mastro Inspecionar/lubrificante Graxa NLGI número 2 –––––
Cabos do pulldown/guincho Checar/ajustar por manual de serviço ––––– –––––
Esteiras Checar/ajustar por manual de serviço Graxa NLGI número 2 –––––
6
1000 hrs Caixa de engrenagens de transmissão final Drenar/substituir Óleo de engrenagem 80W-90 ver diariamente
ou anual- Tanque hidráulico Drene, limpar, substituir o óleo Chevron AW MV ISO 32 3 223,5 gal. (846 L)
mente
E MAIS TODOS OS ITENS LISTADOS EM SERVIÇO DIÁRIO E DE 150-250/300/500H
NOTAS:
1. Os óleos diesel número 1-D e 2-D, conforme listados no ASTM D975, são combustíveis aceitáveis.
2. Água destilada ou água deionizada são recomendadas para o uso em sistemas de resfriamento de motores.
Não utilize água pesada ou água macia que foram condicionadas com sal ou água do mar. Utilize uma mistura
de água e glicol de proporção 1:1 para uma performance otimizada.
3. Chevron AW MV ISO 32 é o abastecimento de fábrica padrão para fluidos hidráulicos. Outros fluidos devem
ser utilizados caso se encaixem nas especificações listadas nessa seção.
4. Os indicadores podem mostrar algumas mudanças quando o fluido estiver frio; reinicie-o e verifique novamente.
5. Para condições severas de operação (clima de frio extremo ou tropical), utilize lubrificantes de viscosidade
apropriada ou utilize lubrificantes completamente sintéticos, como demonstrado no gráfico de lubrificantes de
clima frio nessa seção.
6. Condições de clima tropical requerem uma troca inicial após 50 horas e, depois, a cada 250 horas.
7. Opcional para uso com martelo DTH.
8. Veja o gráfico de lubrificação de óleo de compressor para óleos alternativos e intervalos de troca.
9. Base de lítio com 3% de bissulfeto de molibdênio.
Sistema hidráulico
Seleção do óleo hidráulico
Estas seleções assumem "condições normais de operação" conforme esperado em operações em pedreiras
ou ambientes parecidos.
Óleos hidráulicos que se encaixem nas seguintes especificações serão adequados para uso na perfuratriz. As
máquinas são abastecidas na fábrica com o óleo ISO 32, a menos que seja outro óleo seja requisitado. Consulte
o fabricante antes de mudar para um óleo de viscosidade diferente.
Chevron AW MV ou EQUIVALENTE
Notas de ISO 15 32 46 68 100
Número de CPS 232953 255678 255679 232952 232950
Gravidade de API 27,3 32,6 31,9 30,9 30,7
Viscosidade cinemática com
cSt a 40°C 15,8 30,4 43,7 64,6 95,0
cSt a 100°C 4,0 6,1 8,0 10,6 13,5
Viscosidade, Saybolt
SUS a 100°F 85,3 155 222 329 487
SUS a 210°F 39,7 46,6 53,0 62,3 73,4
Índice de viscosidade 159 153 157 154 143
Ponto de fluidez, °C (°F) -54 (-65) -48 (-54) -42 (-44) -42 (-44) -39 (-38)
Ponto de fusão, °C (°F) 150 (302) 190 (374) 186 (367) 212 (414) 232 (450)
Tempo de oxidação
ASTM D 943h1 _ 3000+ 3000+ 3000+ 2000+
NÃO utilize esses produtos em sistemas de alta pressão localizados em áreas sujeitas a risco de incêndio.
1
6000 horas ou mais para IS0 32, 46 & 68 para a costa oeste (Richmond, El Segundo and Willbridge).
NOTA O diesel e o querosene, utilizados como diluentes para operações em temperaturas frias, não
são recomendados pois não são produtos suficientemente refinados. Não utilize nenhum
fluido resistente a incêndios ou óleos que não sejam de petróleo sem consultar o fabricante.
Lubrificação do compressor
O gráfico abaixo lista os óleos aprovados pelo fabricante.
C. Óleo de motor de trabalho pesado de alta qualidade que se encaixa na classificação de desempenho,
designação de carta SE ou CD de SAE, J183 ou MIL-L-210.
Temperatura ambiente Classificação
-10° F a 90°F SAE 10W Acima
de 90oF SAE 20W, 20
Degol BG 150
ARAL
Degol BG 220
AVIA Avilib RSX 150
Energol GR-XP 150
BP
Energol GR-XP 220
Alpha SP 150
CASTROL
Alpha SP 220
NL Componente da engrenagem 150
CHEVRON
NL Componente da engrenagem 220
Omala EP 150
DEUTSCHE SHELL
Omala EP 220
Spartan EP 150
ESSO
Spartan EP 220
Giran 150
FINA
Giran 220
FUCHS Renep Compound 104
EP Óleo lubrificante HP 150
GULF
EP Óleo lubrificante HP 220
GF 629 (Mobilgear 629)
MOBIL
GF 630 (Mobilgear 630)
TEXACO Meropa 150
Carter EP 150
TOTAL
Carter EP 220
Para operações em caixas de engrenagens de trabalho pesado, utilize apenas óleos completamente sintéticos.
Para operações em caixas de engrenagens de trabalho pesado, utilize apenas óleos completamente
sintéticos.
Graxa lubrificante
Utilize a designação MPGM, do SAE, que contém de 3 a 5% de bissulfato de molibdênio, de acordo com
MIL-M-7866 e um inibidor de corrosão adequado.
Para ambientes com temperatura de 30 a 125°F (-1 a 51.6°C), utilize o NLGI Número 2
Para ambientes com temperatura de 10 a 100°F (-12 a 37.7°C), utilize o NLGI Número 1
Para ambientes com temperatura de -20 a 50°F (-289 a 10°C), utilize o NLGI Número 0
Para ambientes com temperatura de -65 a 50°F (-54 a 10°C), utilize o Mobiltemp SHC 32 sintético.
Lubrificante de engrenagens
Utilize qualquer óleo que se encaixe nas especificações de MIL-L-2105C, ou API-GL-5 de SAE J3083C, de
lubrificantes para engrenagens EP.
Níveis do lubrificante:
Para ambientes com temperatura abaixo de -10°F (-23°C), utilize 40W
Para ambientes com temperatura acima de -10°F (-23°C) e até 100°F (37.8°C), utilize 80W-90 ou EP90
Para ambientes com temperatura acima de 100°F (37,8°C), utilize 85W-140
Opcional: Mobil SHC 635 sintético ou equivalente (todas as faixas de temperatura)
• Óleos multigrade API CH-4 e óleos multigrade API CI-4 são aceitáveis caso se encaixem nos requisitos
do ECF-1 (especificação do fluido do cárter do motor-1) da Caterpillar. Óleos API CH-4 e óleos API CI-4
que não se encaixem nos requisitos da especificação do ECF-1 podem causar uma redução na vida útil
do motor.
• Óleos multigrade API CG-4 são aceitáveis para todos os motores a diesel da Caterpillar. Quando óleos
API CG-4 são utilizados, o intervalo de drenagem do óleo não deve exceder o intervalo de drenagem do
óleo padrão para o seu motor.
Todas as estações
Condições do inverno
Condições no Ártico
O gráfico a seguir lista os lubrificantes de substituição que são recomendados para as faixas de temperatura
mostradas, geralmente em condições de operação de clima tropical ou de frio extremo. Consulte o fabricante
para aplicação correta.
Tanque hidráulico Mobil ATF sintético Abaixo de -10 a 100°F (-23 to 37.8°C)
Caixa de engrenagens de
Mobil Delvac 75W-90 sintético De -67 a 100°F (-55 to 37.8°C)
comando da bomba
Cabeça Rotativa Mobil Delvac 75W-90 sintético De -67 a 100°F (-55 to 37.8°C)
Lubrificador do martelo
Óleo de perfuratriz de rocha Todos
DTH
Nota: Essas recomendações são baseadas nas recomendações, exigências e/ou requisitos de cada
fabricante de componentes de sistemas para os valores de viscosidade máximo e mínimo do óleo
durante a partida e durante uma operação contínua.
Para que um operador tenha certeza de que sua perfuratriz está pronta para operar a qualquer momento,
um programa regular de manutenção preventiva deve ser adotado. É recomendável que tal programa de
manutenção seja estabelecido com base na realização de trabalhos de manutenção específicos pelo operador
e/ou pelo corpo de funcionários encarregado da manutenção durante vários períodos de operação, nos quais o
equipamento está inativo, e durante períodos estendidos em que o equipamento estará armazenado.
Quando a perfuratriz está em uso contínuo e diário, é recomendado que um programa de requerimentos
de serviço diário seja estabelecido com manutenções preventivas realizadas numa programação de "antes da
operação", "durante a operação" e "após a operação".
SKF
1820 pés lbs. (2468 Nm) 1360 pés lbs. (1844 Nm)
1-1/4-7 UNC Gr8 (4)
SKFX
3160 pés lbs. (4284 Nm) 2360 pés lbs. (3200 Nm)
1-1/2-6 UNC Gr8 (4)
Verificação do torque
TAMPA DO
RADIADOR
DISPOSITIVO
PLUGUE E PORTA DE PRESSÃO
DE PURGAR O AR DIFERENCIAL
OPCIONAL
VISOR
VÁLVULA DE
DERIVAÇÃO DE
RESPOSTA RÁPIDA
DE FLUXO TOTAL
CABEÇOTE DE
FERRO DÚCTIL
RECIPIENTE DE
AÇO FORJADO
ELEMENTO
ULTIPOR III
Óleopara cárter
Modelos Caixa 6100
Pacote duplo
6105
Garrafa 6107
Tambor 6109
TESTES DE INSPEÇÃO TÍPICOS
Grau ASTM ................................................................... 315 ATRIBUTOS
Grau AGMA . ..................................................................... 2 • Mistura especial, lubrificante hidráulico com viscosidade
Gravidade específica API, @ 60°F .............................. 29.4 múltipla baseado em petróleo para sistemas hidráulicos de
Gravidade específica @60°F ....................................... 0.88 alta pressão.
Cor ASTM ................................................................... < 7.0 • Não detergente para maior resistência ao desgaste e proteção
Ponto de fusão COC °F .............................................. 400° em alta rotação e alta pressão.
Ponto de fusão COC °F .............................................. 424°
• Aditivos antidesgaste, de alta pressão e inibidores de
Ponto de fluidez comum °F ......................................... -40°
oxidação para máxima proteção e resistência ao desgaste.
Viscosidade cinemática
104°F, est ................................................................ 68.0 • É executado à temperaturas muito mais frias que os
212°F,cst ................................................................. 10.2 lubrificantes normais, aumentando a longevidade dos
Índice de viscosidade ................................................... 135 componentes.
Ponto da anilina °F . .................................................... 190° ESPECIFICAÇÕES
Teste de espuma ASTM .............................................. Pass
Número de ácido total, mg*KOH/g . ............................... 0.9 6100 6105 6107 6109
Número de base total, mg*KOH/g . ................................ 0.6 Notas
Resíduo de carbono, êmbolos, Wt. % .......................... 026 Hidráulico especial ISO 68 ISO 68 ISO 68 ISO 68
Quantidade de zinco, ppm ............................................ 500 Capacidade Caixa 5 Gal. Garrafa Tambor
Quantidade de fósforo, ppm ......................................... 360 (12·21 oz.) (2·2.5 Gal.) (21 oz.) (30Gal.)
Teste de ferrugem,ASTM 0 665, A&B ......................... Pass Peso 171bs. 41 lbs. 21 oz. 243 Ibs.
Corrosão do cobre, 3 Hrs.@212°F ................................. 1a Dimensões 10X10X6.75”15x15x9.5” 6x3x2” 18x29”
USO GERAL
Uma boa lubrificação é o processo de manutenção preventiva mais Bombas utilizando pavios devem ser lubrificadas periodicamente
fácil, mais eficiente e mais barato para sua bomba. Troque o filtro pelos furos de acesso no topo frontal do cárter. Consulte o boletim
inicial após um período de 50 horas. Troque o óleo a cada 3 meses ou tecnológico 024 para retentores de baixa pressão. Bombas maiores
após 500 horas de funcionamento. frequentemente utilizam lubrificadores.
Consulte a folha de dados individuais ou os manuais de serviço para Os lubrificadores devem ser abastecidos no momento da partida e
verificar a quantidade determinada de óleo para cada cárter da bomba abertos por 30 minutos, no mínimo, antes da partida. Ajuste a taxa de
e abasteça o cárter até o nível designado (normalmente, até a marca gotas após a partida, de acordo com o ciclo operacional da bomba.
011 no medidor). (Aproximadamente 2·3 gotas a cada buraco por semana para um
instalação comum.) Consulte o boletim tecnolófico 024.
Lubrificação do guincho
• Cheque o nível do óleo a cada 3 meses ou após 500 horas de funcionamento, o que ocorrer primeiro.
Remova o plugue grande localizado no centro do suporte do tambor. O nível do óleo deve estar no
fundo dessa abertura.
• O alojamento da engrengaem deve ser drenado e abastecido com óleo novo após as primeiras 100
horas de operação. E então, o óleo deve ser trocado após 1000 horas de funcionamento ou a cada
seis (6) meses, o que ocorrer primeiro.
• Remova e limpe o bujão de respiro em solvente toda vez que o óleo for trocado. O bujão de respiro deve
ser mantido limpo e livre de obstruções.
• O óleo padrão para abastecimento na fábrica do Braden para o guincho BG8 é o Texaco Meropa150.
Outros óleos podem ser utilizados case se encaixem nas seguintes especificações: NÃO misture tipos
diferentes de óleo.
AGMA 4EP ou API GL-2 com grau de viscosidade ISO 150.
Os seguintes óleos são recomendados:
• Abasteça com óleo até o ponto vermelho no visor na parte de trás da bomba (figura 9-13).
• Lubrifique os pavios mensalmente com 2 ou 3 gotas de óleo em cada furo no topo do cárter (figura 9-14)
NÃO lubrifique os pavios durante a partida inicial. Ligue a bomba por 10 ou 15 minutos e então lubrifique
os pavios. Utilize o óleo do cárter como lubrificante.
Sistema de resfriamento–Cummins
O sistema de arrefecimento do motor é projetado para fornecer o resfriamento adequado durante o funcionamento
em condições normais de operação. O superaquecimento do motor pode tornar-se a causa principal de um extenso
trabalho de reparação, causando a perda de tempo de serviço e podendo resultar na falha completa do motor.
Dessa forma, a manutenção do sistema de arrefecimento deve ocupar um espaço importante no programa de
manutenção da perfuratriz.
O sistema de arrefecimento do motor é abastecido com uma mistura de proporção 50/50 de anticongelante e
água. Consulte os manuais de funcionamento do motor para especificações e manutenção completas do sistema
de arrefecimento. O Cummins QST30 é equipado com dois filtros de arrefecimento (figura 9-15). Esses devem ser
trocados a cada 150 horas de operação. O sistema de arrefecimento deve ser drenado, enxaguado e abastecido
novamente a cada 2 anos ou após 6000 horas de operação, o que ocorrer primeiro. A Cumming recomenda o
abastecimento do sistema com o Fleetguard® Compleat, um anticongelante que contém aditivos suplementares
de arrefecimento.
TAMPA DO RADIADOR
VISOR
Figura 9-15 Motor Cummins QST30 –lado direito Figura 9-16 Radiador do motor
1. Válvula ligado/desligado
2. Filtros de arrefecimento
Sistema de arrefecimento–Caterpillar
A Caterpillar recomenda os seguintes tipos de arrefecedores:
• Preferido–Arrefecedor de vida estendida da Caterpillar (ELC), ou um arrefecedor de vida estendida
comercial que atenda às especificações da Caterpillar EC-1.
• Aceitável–Arrefecedor/anticongelante de motor à diesel da Caterpillar (DEAC), ou um arrefecedor/
anticongelante para trabalhos pesados comercial que atenda às especificações do ASTM D4985 ou
ASTM D5345.
9-24 Lubrificação e manutenção preventiva SKF
BI006782 Manutenção preventiva
Filtros de ar
O filtro de ar deve ser inspecionado periodicamente Compartimento do
para que a proteção do motor e do compressor sejam filtro de ar principal
mantidas e para que o sistema atinja vida útil máxima.
Essas inspeções devem incluir os seguintes pontos:
Filtros de ar internos
1. Inspecione o duto de transferência de ar entre o e externos Inspecione
purificador de ar e o motor para certificar-se de que os retentores e as
as abraçadeiras e juntas estão apertadas e que borrachas quando estiver
não há rachaduras nos dutos. substituindo os filtros
2. Os parafusos de montagem e as abraçadeiras Compartimento do
do purificador de ar devem estar apertador para pré-filtro
segurar o purificador de ar de forma segura.
3. Verifique o recipiente de poeira para certificar-se de
Os colhedor de poeira
que ele está vedando completamente por 360° ao do pré-filtro precisam
redor do corpo do purificador de ar. ser esvaziados a cada
4. A válvula de vácuo deve estar em sua devida turno
posição, não invertida, e livre de obstruções.
Figura 9-17 Conjunto de purificador de ar
5. Verifique se há entalhes ou danos que poderiam
significar um vazamento no purificador de ar.
Elementos do filtro de ar
Substitua os elementos do filtro de ar quando for requisitado pela agenda de manutenção ou quando for
indicado pelos indicadores de diferencial de pressão no filtro.
NÃO limpe o elemento do filtro com ar altamente pressurizado (no máximo 30 PSI). Informe a
substituição do elemento do filtro.
NÃO inicie o motor quando o(s) elemento(s) do filtro estiver fora do purificador de ar e NUNCA
tente limpar o elemento batendo nele. Bater no elemento danificará sua cobertura de metal. O
elemento do papel interno, por sua vez, irá esfregar-se nessa área danificada, podendo causar
uma perfuração no elemento.
Troca de óleo
1. Veja os gráficos de lubrificação e manutenção nessa seção
Análise do óleo
1. As análises do óleo devem ser realizadas em intervalos regulares de tempo (por exemplo,
trimestralmente).
2. Os níveis de ppm das partículas devem ser comparados às orientações de nível de alerta abaixo e as
ações necessárias devem ser tomadas.
3. Se os níveis de contaminação por Fe e Cr forem altos, a engrenagem solar e o eixo de entrada devem
ser inspecionados e substituídos, caso necessário. Se a engrenagem solar estiver em bom estado, uma
inspeção da caixa de engrenagens também deve ser realizada.
Engrenagem Planetária
1. A engrenagem planetária e o eixo de entrada devem ser substituídos após qualquer indicação de desgaste.
2. A engrenagem planetária e o eixo de entrada normalmente possuem o maior índice de desgaste e
precisam ser substituídos periodicamente para evitar a falha de outros componentes da caixa de
engrenagens. É sugerido que um programa de manutenção considere substituir a engrenagem solar após
6000–8000 horas de funcionamento.
Cuidado: Nesse caso, a caixa de engrenagens deve ser mantida sob controle.
Sério: Nesse caso, o fabricante sugere que o óleo seja trocado e o teste seja repetido após um curto período
de trabalho. Se os valores continuarem sérios, o fabricante sugere a reconstrução ou substituição da
caixa de engrenagens.
Esses valores são apenas linhas de orientação e podem ser modificados devido à aplicações específicas.
Notas:
Contaminação de Si e Al também pode ocorrer por fontes externas
Os metais Fe e Cr podem ser desgastados por engrenagens e rolamentos
O metal Cu pode ser desgastado pelos discos do freio
SKFX
Intervalo #1
<15,000 horas
Inspecione a cada 3000 horas
Intervalo #2
SKFX
>15,000 horas mas <25,000 horas
Inspecione a cada 1500 horas Intervalo #1
Intervalo #3 <15,000 horas
>25,000 horas Inspecione a cada 5000 horas
Inspecione a cada 1000 horas Intervalo #2
>15,000 horas mas <30,000 horas
RAIO ORIGINAL RO.25
DETALHE DO EIXO Inspecione a cada 3000 horas
Intervalo #3
>30,000 horas
Inspecione a cada 2000 horas
RAIO MÁXIMO RO.38
ÂNGULO MÁXIMO 30°
UMA INSPEÇÃO VISUAL SUPERFICIAL DEVE SER REALIZADA PELO OPERADOR NO INÍCIO DE CADA TURNO.
9-29
Manutenção preventiva–Inspeção de soldagem
Manutenção preventiva–Juntas parafusadas BI006782
Introdução
Pra manter as juntas aparafusadas corretamente, algum conhecimento técnico sobre fixadores de rosca será
útil. Fixadores de rosca são frequentemente subestimados e raramente são vistos como os itens altamente
projetados que eles, de fato, são. Sua seleção e design de junta específicos são fundamentais para assegurar o
funcionamento correto das estruturas e dos elementos da máquina. Esse é um assunto detalhado e a intenção
aqui é apenas apresentar algumas orientações para ajudar com boas práticas de manutenção para perfuratrizes
giratórias. Esse guia não é totalmente inclusivo.
Essas perfuratrizes rotatórias normalmente utilizam as orientações da SAE, que são comumente reconhecidas
pela maioria das empresas por conexões não permanentes. Todas as juntas parafusadas na perfuratriz são
juntas não permanentes (juntas parafusadas da estrutura de uma ponte ou prédio seriam consideradas juntas
permanentes). As especificações padrão de torque da SAE para tensão de parafusos recomenda que os
parafusos sejam pré-tensionados a 75% de seu rendimento ou "carga de prova". Parafusos apertados dessa
forma são reutilizáveis caso estejam em boas condições. Há algumas exceções, como perfuratrizes em que os
parafusos precisam ser apertados além desse valor, mas elas serão identificadas. Veja o gráfico a seguir para
os valores de torque recomendados para diferentes tamanhos de parafusos.
• Degradação da superfície
As superfícies sob as cabeças dos parafusos podem degradar devido à falhas por deformação, embutimento,
alto estresse no rolamento, corrosão ou uma combinação desses elementos. Essas perfuratrizes giratórias
utilizam arruelas temperadas em muitas situações para ajudar a evitar a degradação das superfícies. As
juntas principais podem usar arruelas da Nordlock, que são arruelas serrilhadas de duas peças temperadas e
revestidas de zinco que integram planos inclinados no limite entre as duas peças. Para afrouxar um parafuso
utilizando esse dispositivo de travamento, o parafuso deve estar bastante esticado. As juntas parafusadas
principais são identificadas na imagem "identificação dos fixadores principais e programação de inspeção"
nesse manual. As juntas que são montadas com arruelas da Nordlock e arruelas temperadas estão menos
suscetíveis à degradação de sua superfície, pois a resistência da arruela é parecida com a resistência
do fixador e é maior que a resistência da superfície da maioria das porcas utilizadas nesses conjuntos de
perfuratrizes.
• Corrosão
A maioria das juntas parafusadas principais nessas perfuratrizes giratórias possuem componentes que são
feitos de aço. A maioria dos parafusos também são de aço e estão, dessa forma, suscetíveis à ferrugem. A água
é uma molécula pequena e pode entrar até mesmo nos menores lugares para atacar as superfícies de uma
junta parafusada e a cabeça, corpo e roscas do parafuso. Nós recomendamos que todos os fixadores principais
sejam lubrificados com um óleo que possua bissulfeto de molibdênio (Molycoat NLGI 2 ou Never-Seize estão
imediatamente disponíveis ao redor do mundo. Uma graxa NLGI 2 de boa qualidade pode substituir um produto
Moly caso esse não esteja disponível no momento.)
• Sobrecarga vibratória
Cargas abusivas, incomuns e inesperadas podem causar uma separação da junta parafusada. Isso pode
resultar no afrouxamento dos parafusos, o que, por sua vez, pode causar falha por fadiga dos parafusos. A
fadiga no parafuso geralmente resultará em uma rachadura na superfície e uma falha final na primeira rosca
engrenada do parafuso ou, por vezes, no filete sob a cabeça do parafuso. Parafusos frouxos podem também
falhar rapidamente na fadiga. Por exemplo, testes conduzidos por um fabricante de parafusos indicaram que
um parafuso apertado a uma tensão de 1420 lb e pressionado de forma cíclica com uma carga de 9215 lb
falhou após 5960 ciclos de carga. Parafusos idênticos apertados a uma tensão de 8420 lb e pressionado
com as mesmas 9215 lb sobreviveu a 4,65 milhões de ciclos antes de falhar. Caso os parafusos estivessem
apertados a uma tensão além de 9215 lb, seria impraticável realizar os ciclos até que eles falhassem.
• Relaxamento termal
Juntas parafusadas expostas à altas temperaturas ou ciclos termais possuem uma tendência a relaxar ou
perder a tensão no parafuso com o passar do tempo, devido à deformação por estresse. Já que a précarga
estica o parafuso e estica apenas alguns milésimos de uma polegada. É fácil imaginar que um parafuso
aquecido ao limite da temperatura de funcionamento de um compressor de ar poderia aumentar a plasticidade
do material do parafuso, permitindo que ele perca parte de sua carga inicial. Juntas parafusadas de máquinas
novas que passam por altas temperaturas devem ser verificados e apertados novamente de acordo com a
especificação após as primeiras 500 horas de funcionamento
Se um parafuso for encontrado frouxo (torque com menos de 90% do valor especificado), ele deve ser removido
e substituído. Caso a junta possua mais de um parafuso, todos os parafusos nela devem ser substituídos. Devem
ser procurados sinais de corrosão, degradação da superfície e a presença de arruelas temperas ou arruelas da
Nordlock nas superfícies conjuntas e parafusos da junta. Juntas que possuem arruelas da Nordlock requisitam
a substituição das arruelas também. Arruelas temperadas, normalmente, podem ser reutilizadas contanto que
não estejam danificadas. Os novos parafusos devem ser lubrificados com graxa NLGI2 molycoat e apertados de
acordo com a especificação adequada. Os parafusos antigos devem ser substituídos por parafusos do mesmo
grau. Essas perfuratrizes utilizam principalmente parafusos SAE de grau 5 e grau 8. Eles são identificados pelas
marcas na cabeça do parafuso. O gráfico #1 da imagem para cada máquina intitulado "valores de torque para os
fixadores principais" ilustra graficamente o padrão, identificando as marcas do parafuso.
Os parafusos nas juntas principais também devem ser removidos e inspecionados visualmente e
lubrificados novamente a cada 2,5 anos ou 15.000 horas de operação. Caso os parafusos estejam em
boas condições, eles devem ser reinstalados e reutilizados para serviço. Quaisquer parafusos danificados
ou corroídos devem ser descartados e substituídos. Além disso, os parafusos na junta principal devem ser
substituídos a cada 5 anos ou após 30.000 horas de operação, independente de sua condição aparente.
7/16-14 UNC 50 35 70 55
7/16-20 UNF 55 40 80 60
FIXADORES DO EIXO PRINCIPAL DO TREM DE VEJA O LIVRO DAS PEÇAS DA MÁQUINA PARA VERIFICAR OS NÚMEROS
ROLAMENTO DAS PEÇAS DAS ARRUELAS, PORCAS E FANERS ESPECÍFICOS. VEJA A
SEÇÃO DE MANUTENÇÃO DE JUNTAS PARAFUSADAS NESSE MANUAL
PARA INFORMAÇÕES ADICIONAIS SOBRE OS FIXADORES GERAIS E
PRINCIPAIS.
UMA INSPEÇÃO VISUAL SUPERFICIAL DEVE SER REALIZADA PELO OPERADOR NO INÍCIO DE CADA TURNO.
9-33
Manutenção preventiva–Juntas aparafusadas
Manutenção preventiva BI006782
Sistema elétrico
Certifique-se de que a bateria está completa e tenha mantido a carga. Uma bateria descarregada congelará
em temperaturas muito mais altas que uma bateria completamente carregada.
Os terminais da bateria devem ser mantidos limpos e apertados para um funcionamento confiável.
Consulte o manual de motor para ver os componentes eletrônicos do motor e os códigos de diagnóstico para
motores eletrônicos.
1. Posicione a máquina em um lugar seguro, em solo nivelado e sólido. Não estacione perto de um muro
alto onde a máquina correria o risco de ser atingida pela queda de uma pedra ou por deslizamentos. Não
estacione numa área sujeita à inundações. Estenda as patolas para que elas entrem em contato com o chão,
mas as esteiras também também devem estar em contato com o chão.
2. Caso temperaturas muito baixas sejam esperadas, certifique-se de que o sistema de arrefecimento possui
líquido anticongelante suficiente para proteger o sistema do congelamento.
3. Verifique o nível de todos os fluidos, mantenha o tanque cheio para evitar condensação.
4. Siga os passos de verificação antes da partida na seção 4 antes de iniciar a máquina. Faça uma inspeção
visual da máquina.
5. Ligue a máquina ao menos uma vez por mês. Permita que o sistema aqueça e que todos os cilindros
hidráulicos funcionem completamente. Siga os procedimentos adequados de desligamento, permitindo que
a motor fique parado por pelo menos cinco minutos antes de desligá-lo.
Descrição e ajustes
A perfuratriz pode ser equipada com um sistema de lubrificação da rosca do cordão da perfuratriz automático
opcional. O sistema utiliza uma bomba de graxa pneumática conectada a um recipiente de graxa de 35 lb
(15,9 kg). O sistema é ativado por um interruptor no console de controle da perfuratriz e a bomba fornece graxa
ao bico montado adjacente à haste da perfuratriz.
O suprimento de ar é filtrado, lubrificado e regulado pelo filtro/regulador/lubrificante montado na traseira
esquerda do alojamento do patolas. O ajuste normal da pressão é de 80 PSI (5.5 bar). Veja a seção 10 no manual
de serviço para informações de serviço dos componentes.
LINEAR
polegadas (in.) X 25.4 = milímetros (mm) milímetros (mm) X 0.3937 = polegadas (in.)
pés (ft.) X 0.3048 = metros (m) metros (m) X 3.281 = pés (ft.)
milhas (mi.) X 1.6093 = quilômetros (km) quilômetros (km) X 0.6214 = milhas (mi.)
ÁREA
polegadas2 (s q.in. ) X 645.15 = milímetros2 (mm2 ) milímetros2 (mm2 ) X 0.000155 = polegadas2 (s q.in. )
pés2 (s q.ft. ) X 0.0929 = metros2 (m2 ) metros2 (m2 ) X 10.764 = pés2 (s q.ft. )
VOLUME
polegadas3 (cu.in. ) X 0.01639 = litros (l) litros (l) X 61.024 = polegadas3 (cu.in.)
qua rtos (qts .) X 0. 94635 = litros (l) litros (l) X 1. 0567 = qua rtos (qts.)
ga lões (ga l. ) X 3. 7854 = litros (l) litros (l) X 0. 2642 = galão (gal.)
polegadas3 (cu.in. ) X 16.39 = centímetros3 (cc ) centímetros3 (cc ) X 0.06102 = polegadas3 (cu.in.)
pés3 (cu.ft. ) X 28.317 = litros (l) litros (l) X 0.03531 = pés3 (cu.ft.) pés3
(cu.ft. ) X 0.02832 = metros3 (m3) metros3 (m3) X 35.315 = feet3 (cu.ft.) fluido
onça (fl.oz.) X 29.57 = mililitros (ml) mililitros (ml) X 0.03381 = fluido onça (fl.oz.)
MASSA
onças (oz.) X 28.35 = gramas (g) gramas (g) X 0.03527 = onças (oz.)
libras (lbs.) X 0.4536 = quilogramas (kg) quilogramas (kg) X 2.2046 = libras (lbs.)
toneladas (2000 lbs.) X 907.18 = quilogramas (kg) quilogramas (kg) X 0.001102 =toneladas (2000 lbs.)
toneladas (2000 lbs.) X 0.90718 = toneladas métricas (t) toneladas métricas (t) X 1.1023 = toneladas (2000 lbs.)
toneladas (long) (2240 lbs.) X 1013.05 = quilogramas (kg) quilogramas (kg) X 0.000984 = toneladas (long) (2240 lbs.)
PRESSÃO
polegadas H g (60°F) X 3600 = quilopascais (kPa ) quilopascais (kPa ) X 0.2961 = polegadas H g (60°F)
libras/sq.in. (PSI) X 6.895 = quilopascais (kPa) quilopascais (kPa) X 0.145 = libras/sq.in. (PSI)
libras/sq.in. (PSI) X 0.0703 = quilogramas/s q.cm. (kg/cm2) quilograms/s q.cm. (kg/cm2) X 14.22 = libras/s q.in. (PSI)
libraa /s q. in. (P S I) X 0. 069 = bars bars X 14. 5 = libras /s q. in. (P S I)
polegadas H2O (60°F ) X 0.2488 = quilo pascais (kPa ) quilopascais (kPa ) X 4.0193 = polegadas H2O (60°F)
bars X 100 = quilopascais (kPa) quilopascais (kPa) X 0.01 = bars
ENERGIA
cavalos (hp) X 0.746 = quilowatts (kW) quilowatts (kW) X 1.34 = cavalos (hp)
ft.-lbs./min. X 0.0226 = watts (W ) watts (W ) X 44.25 = ft.-lbs./min.
TORQUE
libras-força polegada (in.-lbs.) X 0.11298 = newton metros (N-m) newton metros (N-m) X 8.851 = libras-força polegada (in.lbs.)
libras-força pé (ft.-lbs.) X 1.3558 = newton metros (N-m) newton metros (N-m) X 0.7376 = libras-força pé (ft.-lbs.)
libras-força pé (ft.-lbs.) X 1383 = quilogramas/metro (kg-m) quilogramas/metro (kg-m) X 7.233 = libras-força pé (ft.-lbs.)
VELOCIDADE
milhas/hora (m/h) X 0.11298 = quilômetros/hora (km/hr) quilômetros/hora (km/hr) X 0.6214 = milhas/hora (m/h)
pés/segundo (ft./sec.) X 0.3048 = metros/segundo (m/s) metros/segundo (m/s) X 3.281 = pés/segundo (ft./sec.)
pés/minuto (ft./min.) X 0.3048 = metros/minuto (m/min) metros/minuto (m/min) X 3.281 = pés/minuto (ft./min.)
TEMPERATURA
°Celsius = 0.556 (°F - 32 ) °Fahrenheit = (1.8 °C ) + 32
O gráfico a seguir fornece os torques de aperto para conexões do flange bipartido utilizadas em sistemas
hidráulicos. Os flanges bipartidos e os ombros de conexão devem se encaixar perfeitamente. Instale todos os
parafusos, aperte com a mão e, em seguida, aperte igualmente.
NOTA Apertar demasiadamente os parafusos danificará os flanges e/ou parafusos, o que pode causar
vazamento.
Torque do parafuso
O-rings, plugues
principais e porcas
Porcas do tubo giratórias
para conexões cônicas de 37o Encaixe JIC 37o
Torque Torque
Rosca Libra-
Tubo Tamanho Metro força/ Metro Libra -
O.D. em em newton pés newton Força/pés
Tamanho polegadas polegadas (Nm) (ft-lb) (Nm) (pés-lb)
4 1/4 7/16-20 14-27 10-20 8-14 6-10
5 5/16 1/2-20 20-34 15-25 14-20 10-15
6 3/8 9/16-18 34-47 25-35 20-27 15-20
8 1/2 3/4-16 54-75 40-55 34-41 25-30
10 5/8 7/8-14 75-102 55-75 47-54 35-40
12 3/4 1-1/16-12 102-129 75-95 81-95 60-70
14 7/8 1-3/16-12 129-156 95-115 95-108 70-80
16 1 1-5/16-12 156-197 115-145 108-122 80-90
20 1-1/4 1-5/8-12 203-244 150-180 129-156 95-115
24 1-1/2 1-7/8-12 271-339 200-250 163-190 120-140
32 2 2-1/2-12 407-475 300-350 339-407 250-300
NOTAS:
1. As figuras de torque acima são recomendadas para conexões lisas ou folheadas a zinco ou cádmio em
instalações secas ou molhadas.
2. Porcas giratórias permanentes ou conectadas.
3. Esses valores de torque não são recomendados para tubos com parede com espessura de 0,89 mm
(0,035 in.) ou menos.
TRABALHO TRABALHO
DATA HORÍMETRO MANUTENÇÃO REALIZADA REALIZADO AUTORIZADO
POR POR
TRABALHO TRABALHO
DATA HORÍMETRO MANUTENÇÃO REALIZADA REALIZADO AUTORIZADO
POR POR
TRABALHO TRABALHO
DATA HORÍMETRO MANUTENÇÃO REALIZADA REALIZADO AUTORIZADO
POR POR
TRABALHO TRABALHO
DATA HORÍMETRO MANUTENÇÃO REALIZADA REALIZADO AUTORIZADO
POR POR
TRABALHO TRABALHO
DATA HORÍMETRO MANUTENÇÃO REALIZADA REALIZADO AUTORIZADO
POR POR
Equipamento opcional
Descrição
O sistema de lubrificação automática é formado por um conjunto de bombas pneumáticas (figura 10-
1) que está regulado para um reservatório de lubrificante de 120 lb (54 kg). A bomba fornece lubrificante
sob pressão (2500 PSI [172 bar]) a múltiplos contendo injetores que direcionam o lubrificante aos pontos
necessários.
Um filtro/regulador/lubrificante fornece à bomba 90 - 100 PSI (6,27 bar).
O sistema é controlado por um controlador de sensores e lubrificação montado na cabine do operador
(figura 10-2). O controlador verificará o fornecimento de lubrificante para um rolamento e também controlará
o sistema de lubrificação.
Há um múltiplo com cinco injetores SL1, cinco múltiplos com quatro injetores SL1 e dois múltiplos com
dois injetores SL1, para um total de 28 pontos de lubrificação. Os pontos de lubrificação são os seguintes:
Roldanas superiores do mastro (4) Pivô do mastro (2)
Roldanas inferiores do mastro (4) Cilindros de elevação do mastro (4)
Rolamento do manuseio de hastes - superior (1) Eixo traseiro (2)
Rolamento do manuseio de hastes - inferior (1) Eixo frontal - centro (1)
Esteira - superior (1) Eixo frontal - cantos (2)
Esteira - inferior (1) Patolas - traseira (2)
Rolete do manuseio de hastes (1) Patolas - frontal (2)
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
É DE RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIO E/OU OPERADOR O USO E MANUTENÇÃO DESTE EQUIPAMENTO. LEIA E
COMPREENDA CUIDADOSAMENTE AS INSTRUÇÕES E AVISOS NESTE MANUAL ANTES DE OPERAR ESTE EQUIPAMENTO.
Caso o operador não seja fluente em inglês, as instruções e avisos devem ser lidos e discutidos em sua língua materna, certificando-se de
que ele compreenda tal conteúdo.
Este equipamento está de acordo com as normas da OSHA, onde elas forem aplicáveis.
AVISO
ESPECIFICAÇÕES
FAIXA DE
ÁREA EFFETIVA FAIXA DE PRESSÃO DE MIN.ID. DO CONS. DE AR@ 100
DIÂMETRO DO TEMPERATURADE ENTRADA
MODELO DO PISTÃOIN2 FUNCIONAMENTOPSIG SUPRIMENTO DE PSIG(7 BAR) SCF/
CILINDRO IN.(MM) FUNCIONAMENTO DE AR
(CM2) (BAR) AR IN.(MM) CICLO (L(N)/CICLO)
•c (•F)
84804 41/4 (108) 14 (92) 30-200 (2-14) 1/2 (12) 1/2 NPTF 1,1 (32)
MÁXIMO COMPRIMENTO
MATERIAL DO
RECOMENDAÇÃO DO CURSO WBGHT LB.(KG)
RETENTOR
VELOCIDADE CPM IN.(MM)
BUNA-N e
75 6 (152) 26(11.7)
*TEFLON
*TEFLON® Seals utilizados com o carretel da válvula de potência (Item 13) e válvula relé (Item 17).
SUBCONJUNTO
DA VÁLVULA DE
POTÊNCIA
Aperte com um
torque de 10-12
ft.-lbs..
Aperte com
torque de 11
ft. lbs.
DO SILENCIADOR
SUBCONJUNTO
PEÇAS DO TUBO DO
DA BARRA PILOTO
CILINDRO
SUBCONJUNTO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O motor pneumático não está Suprimento de ar restrito ou inadequado. Verifique o suprimento de are ajuste para o nível
funcionando e o ar está saindo mínimo recomendado. Verifique o diâmetroda
do escapamento. mangueira de suprimento de ar e troque-a por
uma do mínimo tamanho recomendado (veja
especificações). Verifique o tamanho do FRL e
o acoplamento de desconexão rápida. Substitua
caso a mangueira possua tamanho pequeno ou
esteja restrita.
Operação instável ou acelerada Válvula relé suja ou danificada (Item 17) Verifique as válvulas e limpe caso necessário.
com curso curto. ou válvula sinalizadora de ar (Item 20). Substitua quaisquer retentores ou peças gastas.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR
É de responsabilidade do proprietário/operador o uso e manutenção corretos deste equipamento.
As instruções e avisos contidos nesse manual devem ser lidos e compreendidos pelo proprietário/operador antes da operação deste
equipamento.
É responsabilidade do proprietário/operador manter a legitimidade de todos os rótulos de instrução e aviso.
O proprietário/operador deve manter esse manual para consultas futuras à instruçõesde aviso, operação e manutenção.
AVISO MOTOR
PNEUMÁTICO*
NÃO opere estas bombas com um motor pneumático de 10°.
NÃO exceda a pressão máxima de funcionamento determinada do motor pneumático
ou do componente com menor classificação em nosso sistema.
NÃO altere ou modifique qualquer parte deste equipamento.
NÃO opere este equipamento utilizando gás combustível.
NÃO tente reparar ou desmontar o equipamento enquanto o sistema estiver
pressurizado.
APERTE todas as conexões de fluidos com segurança antes de utilizar este
equipamento.
SEMPRE leia e siga as recomendações do fabricante de fluidos em relação à
compatibilidade de fluidos e o uso de roupas e equipamentos de proteção. SAÍDA DE
VERIFIQUE todos os equipamentos regularmente e repare ou substitua as peças LUBRIFICANTE
danificadas ou gastas imediatamente. NPTF 3/4"
IMPORTANTE: A falta de atenção a esses avisos, incluindo o uso indevido,
pressurização excessiva, modificação de peças, utilização de produtos químicos e
fluidos incompatíveis ou a utilização de peças danificadas ou gastas pode causar
dano no equipamento e/ou ferimentos pessoais graves, incêndios, explosões ou
dano à propriedade. TUBO DA BOMBA
75:1 7500 psi (517 bert) 100 psi (7 bar) 55-1/2 (141.0) 27-3/8 (89.5)
ESPECIFICAÇÕES
Curso da bomba - 6 in.(152 mm)
Velocidade máxima recomendada (contínua) - 75 ciclos/min.
Rendimento por ciclo: 2.1 cu. in. (34 cc)
Ciclos aproximados por galão (litros): 111 (29)
Rendimento aos 75 ciclos/min.: 0.7 gpm (2.6 litros/min.)
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Utilize peças de substituição da Lincoln
para assegurar um valor compatível de
pressurização
• SIGA TODAS AS RECOMENDAÇÕES.
• Certifique-se de que as mangueiras de
material e os outros componentes são
capazes de suportar as pressões de fluido
desenvolvidas por esta bomba.
• Não opere a bomba continuamente à
velocidades além de 75 ciclos por minuto.
• Desconecte a tubulação de ar do motor
pneumático da bomba quando o sistema
estiver inativo por longos períodos de tempo.
• FUNCIONAMENTO. Antes de utilizar ou
limpar a bomba ou remover a mangueira ou
bomba de fluido de uma unidade que já foi
utilizada, desconecte as tubulações de ar e
cuidadosamente retire a pressão do sistema.
AVISO
EVITAR FAÍSCAS As faíscas, caso
apareçam, podem resultar em um
incêndio ou explosão. A bomba, a
válvula dispensadora e os recipientes
devem estar aterrados quando
estiverem operando com fluidos
inflamáveis como produtos à base de
petróleo, tintas, lacas etc. e quando
houver o risco de descargas elétricas.
LISTA DE PEÇAS
Nº DO DESCRIÇÃO QTD.
ITEM
* Kits de reparo
• Kits de vedação do bucim
1 Conector do parafuso 1
2 Porca de acoplamento 1
3 Haste do êmbolo 1
4 Porca de vedação 1
5 Anel em O (poliuretano) 1
6 Copo em U (poliuretano) 1
7 Arruela de vedação 1
8 Anel de retenção 1
9 Corpo da saída 1
10 Bujão de escorva 1
11 Adaptador 1
12 Gaxeta (cobre) 2
13 Verificação da saída 1
14 Esfera 1
15 Bloqueio de esfera 1
16 Corpo da saída 1
17 Anel em O (nitrilo) 1
18 Tubo da bomba 1
19 Adaptador 1
20 Contrapino 2
21 Haste de conexão 1
22 Adaptador 1
23 Esfera 1
24 Esfera 1
25 Pino 1
26 Bucha e êmbolo 1
27 Anel O (nitrilo) 1
28 Tubo do adaptador 1
29 Anel de retenção 1
30 Arruela guia 1
31 Bucha e êmbolo 1
32 Contrapino 1
33 Retentor 1
34 Verificar 1
35 Verificar assento 1
36 Pá de escorva 1
37 Tubo de escorva 1
Operação instável ou acelerada. A bomba não está carregada. Bomba de escorva (veja as instruções de
"escorva da bomba").
O material é muito pesado para a escorva. Abaixe a saída com a válvula de materiais.
Aumente a pressão no aparelho de pressão
(caso esteja sendo utilizado). Verifique se há
restrições na entrada.
A bomba opera somente no ciclo "baixo" Êmbolo e bucha danificados ou gastos (item Verifique e substitua caso necessário.
(ausência de ciclo "alto") 26) ou verificação de pistão (itens 23, 24 e 26)
A bomba opera somente no ciclo "alto" Verificação de saída danificada ou gasta (itens Verifique e substitua caso necessário.
(ausência de ciclo "baixo") 34 e 35)
Suprimento de materiais insuficiente. A bomba Verifique se há restrições na entrada. Abaixe
não está absorvendo material suficiente para a saída com a válvula de materiais.
dispersar em ambos os cursos.
A bomba está funcionando mas não está A verificação de entrada (itens 34 e 35) não está Verifique e substitua caso necessário.
distribuindo o material. fixando-se ou está danificada.
Múltiplo
Torque a
45-50 lb-pés.
(61-68 Nm)
ESTÁGIO 1 ESTÁGIO 2
OPERAÇÃO
Câmara de Câmara de
medição medição
Passagem
a passagem que leva à câmara de
medição sobre o pistão injetor. Passagem Válvula de
Válvula de distribuição
distribuição
ESTÁGIO 2
ESTÁGIO 3 ESTÁGIO 4
ESTÁGIO 3
Câmara de
descarga
ESTÁGIO 4
Passagem Porta da
Após a liberação, a mola do injetor se Passagem válvula
Válvula de expande, fazendo com que a válvula
distribuição de distribuição se mova, de modo que Válvula de
a passagem e a câmara de descarga distribuição
fiquem conectadas pela porta da
válvula. Uma maior expansão da mola
faz com que o pistão se mova para
cima, forçando o lubrificante na câmara
de medição pela passagem e a porta da
válvula para reabastecer a câmara de
descarga.
Fornecimento de
lubrificante Fornecimento de
lubrificante
Fig. 10-7 Operação do injetor - SL Neste ponto o injetor está pronto para o
próximo ciclo.
Equipamento opcional SKF 10-13
Injetores de lubrificação automáticos BI006782
Filtro/regulador/lubrificante
Consulte as páginas seguintes para informações sobre a manutenção e reparo de unidades individuais.
Tamanho da Capacidade do
Psi/bar máx. de Faixa de temperatura Ajuste da pressão de
partícula do recipiente lubrificador
fornecimento de ar operacional - F / C saída Faixa psi/bar
elemento em ozs. / ml
0 a 150
-18 a 65 5 a 150
Q.3 a 10
0 a 175 / -18 a 79
Tamanho da porta
Tipo de dreno
PTF
Manual
REPARO
1. Abra o dreno manual (32) para retirar os líquidos
acumulados. Mantenha os líquidos abaixo do defletor
(51).
2. Pressione o pino dentro da porta do dreno
automático para operar o dreno manualmente. Evite
pulverização.
3. Limpe ou substitua o elemento de filtro (52) quando
estiver sujo.
DESMONTAGEM
1. Desligue a pressão de entrada. Reduza a pressão
nas linhas de entrada e saída a zero.
2. Remova o recipiente - empurre para dentro do corpo
e gire no sentido anti-horário.
3. Desmonte de acordo geral com os números dos
itens na visão ampliada. Desmonte e substitua o
dreno manual (32, 33, 34) apenas em casa de mau
funcionamento. O dreno automático (42) não é
reparável. Substitua se houver mau funcionamento.
CM ML
EXECUÇÃO EXECUÇÃO
PROGRAMA PROGRAMA
Pressionar qualquer um dos dois primeiros botões aumentará o número SIM - Seguirá a opção de programação definida no Passo 7.
acima em um. NÃO - O sistema continua a operar com as seguintes condições:
Primeiros dois botões - D etermina os dois primeiros dígitos do Tempo para Uma mensagem de alarme irá alternar com a tela de lubrificação.
desligar. O contato do relé de alarme não irá mudar.
Terceiro botão - Um multiplicador dos dois primeiros dígitos. Se acenderá uma luz vermelha na porta do compartimento.
X1 multiplica os dois primeiros dígitos por 1. Faixa: 1 a 99 min. > - Próxima tela.
X10 multiplica os dois primeiros dígitos por 10. Faixa: 10 a 990min.
Pressionando o botão sob “NÃO”.
X100 multiplica os dois primeiros dígitos em 100. Faixa:100 a 9900 min.
CONFIGURAR - Armazena o valor mostrado na tela. 9) Optando pelo Relé de alarme a ser usado com o dispositivo
externo.
Pressione o primeiro botão até aparecer o número 3.
Pressione o segundo botão até aparecer o número 0.
Pressione o terceiro botão até aparecer um X1. RELÉ DO ALARME ENERGIZADO ?
Pressione o botão sob "CONFIGURAR" para inserir 30 minutos. SIM NÃO
6) Quantia de quanto tempo de bombeamento o sistema tem antes
de um alarme ocorrer.
Pressionar qualquer um dos dois primeiros botões aumentará o número 10) Opção de uso da Pré-lubrificação.
acima em um.
Primeiros dois botões - Determina o tempo do alarme. Faixa: 1 a 99 Min. PRÉ-LUBRIFICAR ?
CONFIGURAR - Armazena o valor exibido na tela.
SIM NÃO
> - Próxima tela.
MEMÓRIA DE 3 HORAS ?
SIM - Se ocorrer uma situação de alarme, o sistema não lubrificará SIM NÃO
novamente e o seguinte acontecerá:
Aparecerá uma mensagem de alarme.
O contato do relé de alarme irá mudar.
Se acenderá uma luz vermelha na porta do compartimento.
NÃO - Se ocorrer uma situação de alarme, o sistema tentará lubrificar SIM - Se a energia estiver desativada por menos de 3 horas e depois
novamente e o seguinte acontecerá: reaplicada. O ciclo de lubrificação continuará do ponto de interrupção.
Uma mensagem de alarme irá alternar com a tela de lubrificação. Se a energia estiver desativada por mais de 3 horas e depois reaplicada,
O contato do relé de alarme irá mudar. o controlador começará conforme programado no Passo 10.
Se acenderá uma luz vermelha na porta do compartimento. NÃO - Opção de memória desligada.
Se um evento de lubrificação bem sucedido ocorrer, o alarme será desligado. > - Próxima tela.
> - Próxima tela.
Pressionando o botão sob “SIM”. Pressionando o botão sob “SIM”.
4
12) Opção de lubrificação manual a partir da porta do compartimento. 15) Opção de uso da Chave de pressão de ventilação.
SIM - É possível lubrificar manualmente o sistema a partir da porta . SIM - A Chave de pressão de ventilação está localizada na linha de pressão
NÃO - Não é possível lubrificar manualmente o sistema a partir da porta. e indicará se a linha de abastecimento não ventilou o suficiente para
resetar os injetores. A Chave de pressão de ventilação é ignorada
> - Próxima tela. quando a Chave de lubrificação manual é usada.
Pressionando o botão sob “SIM”. NÃO - A Chave de pressão de ventilação não é usada.
> - Próxima tela.
13) Opção de lubrificação manual a partir da porta do compartimento Pressionando o botão sob “NÃO”.
durante alarme.
SIM NÃO
SIM NÃO
PASSO
4 TEMPORIZADOR OU CONTADOR.....................TEMPORIZADOR
5 TEMPO PARA DESLIGAR....................................30 min. TEMPORIZADOR OU CONTADOR ?
6 TEMPO DO ALARME...........................................5 min.
7 TRAVA DO ALARME.............................................SIM TEMPORIZADOR CONTADOR
8 BAIXO NÍVEL DA INTERTRAVA DO ALARME.....NÃO
9 ALTO NÍVEL DA INTERTRAVA DO ALARME.......NÃO
10 RELÉ DO ALARME ENERGIZADO......................NÃO
11 CICLO DA BOMBA DE 3 SEG.
LIGADO E 3 SEG. DESLIGADO..........................SIM
12 PRÉ-LUBRIFICAÇÃO...........................................SIM
13 MEMÓRIA DE 3 HORAS......................................SIM TEMPORIZADOR - O tempo será a medida entre os ciclos de lubrificação.
14 LUBRIFICAÇÃO MANUAL NA PORTA.................SIM CONTADOR - As contagens serão a medida entre os ciclos de lubrificação.
15 LUBRIFICAÇÃO MANUAL DURANTE ALARME.. SIM
16 MODO DE ESPERA USADO................................NÃO < - Tela anterior.
17 FALHA DE SOLENÓIDE USADA..........................NÃO > - Próxima tela.
19 MÚLTIPLOS CICLOS DE LUBRIFICAÇÃO..........SIM
20 NÚMERO DE CICLOS DE LUBRIFICAÇÃO........4 Pressionando o botão sob “TEMPORIZADOR”.
1) Lembre-se que se o Modo de execução for desejado, o jumper 5) A quantia de tempo entre os ciclos de lubrificação.
deve ser ajustado para a posição Execução.
TEMPO PARA DESLIGAR 30 MIN
6
7) Escolhendo o sistema de trava a partir da nova lubrificação 10) Optando pelo Relé de alarme a ser usado com o dispositivo externo.
durante a condição de alarme.
RELÉ DO ALARME ENERGIZADO ?
TRAVA DO ALARME ?
SIM NÃO
SIM NÃO
PRÉ-LUBRIFICAR ?
SIM - Seguirá a opção de programação definida no Passo 7.
SIM NÃO
NÃO - O sistema continua a operar com as seguintes condições:
Uma mensagem de alarme irá alternar com a tela de lubrificação.
O contato do relé de alarme não irá mudar.
Se acenderá uma luz vermelha na porta do compartimento.
> - Próxima tela. SIM - Quando energia for aplicada ao controlador, ocorrerá um ciclo de
Pressionando o botão sob “NÃO”. lubrificação. Se a memória de 3 horas no Passo 13 for definida para
"SIM" e a energia estiver ausente por menos de 3 horas, não ocorrerá
9) Opção do Alarme de alta pressão. a pré-lubrificação.
NÃO - A pré-lubrificação não acontecerá.
ALTA PRESSÃO DE INTERTRAVA DO ALARME ? > - Próxima tela.
MEMÓRIA DE 3 HORAS ?
SIM - Seguirá a opção de programação definida no Passo 7. SIM NÃO
NÃO - O sistema continua a operar com as seguintes condições:
Uma mensagem de alarme irá alternar com a tela de lubrificação.
O contato do relé de alarme não irá mudar.
Se acenderá uma luz vermelha na porta do compartimento.
SIM - Se a energia estiver desativada por menos de 3 horas e depois
> ·- Próxima tela.
reaplicada, o ciclo de lubrificação continuará do ponto de interrupção.
Pressionando o botão sob “NÃO”. Se a energia estiver desativada por mais de 3 horas e depois reaplicada,
o controlador começará conforme programado no Passo 12.
NÃO - Opção de memória desligada.
> - Próxima tela.
Pressionando o botão sob “SIM”.
15) Opção de lubrificação manual a partir da porta do compartimento Pressionando o botão sob “NÃO”.
durante alarme.
SIM NÃO A tela não aparece em nosso exemplo porque a opção Falha do solenóide
está definida para"NÃO" (veja Passo 17).
SIM - A chave de ciclo irá atuar pelo número de vezes definido no Passo
20 antes do controlador ser resetado.
NÃO - A chave de ciclo não irá resetar o controlador após a primeira
atuação.
> - Próxima tela.
8
20) Número de vezes que a chave de ciclo atuará antes do reset do MODO DE EXECUÇÃO
controlador ocorrer. Para acessar o Modo de execução, o jumper interno deve estar na
posição Execução. AVISO: Desligar a energia antes de abrir a porta do
MÚLTIPLOS CICLOS DE LUBRIFICAÇÃO compartimento para mover o pino jumper.
CONFIGURAR Se nenhum botão for pressionado dentro de 30 segundos enquanto
estiver nas opções do Menu principal, o controlador entrará no MODO
DE EXECUÇÃO.
As seguintes telas podem aparacer no Modo de execução.
Pressione o primeiro botão até aparecer o número 0. CONFIGURAÇÃO - Todas as opções de programação está disponíveis no
Pressione o segundo botão até aparecer o número 4. Menu de configuração.
Pressione o botão sob "CONFIGURAR" para inserir 4 ciclos. REVISÃO - É possível rever todos os parâmetros do sistema que foram
Pressionando o botão sob “>” programados no Menu de configuração.
EXECUÇÃO - O controlador funcionará como se fosse programado no
21) Quando a programação estiver concluída, ajuste o pino jumper Menu de configuração.
interno para a posição Execução. AVISO: Desligar a energia
antes de abrir a porta do compartimento para mover o pino
jumper. Indica a quantia de tempo ou contagens restantes antes do próximo ciclo
de lubrificação.
EXECUÇÃO EXECUÇÃO
PRÓXIMA LUBRIFICAÇÃO EM: 30 MIN
PROGRAMA PROGRAMA
MANUAL MENU
MODO DE ESPERA
Indica que o reservatório do sistema precisa ser reabastecido. ALARME DA CH DE PRESSÃO DE VENTILAÇÃO
MANUAL PRÓXIMO
ALARME DE BAIXO NÍVEL
MANUAL PRÓXIMO
FALHA DO SOLENÓIDE
MANUAL PRÓXIMO
10
FONTE DE
CONEXÕES DE CAMPO (consulte Fig. 1) BAT. -
ALIMENTAÇÃO
DE ENTRADA
BAT.+ DE 24 VCC
OPCIONAL
FAIXA DE TERMINAL A - Terminais 1 e 2 de fonte de energia de entrada de
ALTA TENSÃO.
Conecte o cabo preto no terminal 1. N.O. CH DE VENT
120 VCA 50/60 Hz - A chave de energia deve ser ajustada para 120 VCA. N.O./N.C. CH DE CONTAGEM
230 VCA 50/60Hz - A chave de energia deve ser ajustada para 230 VCA. CHAVE DE ENERGIA
TERMINAL B
Carga da bomba externa - Terminais 8 e 9. PINO DE 24 VCC
N.O. CHAVE DE ALTA
PRESSÃO
TERMINAL A
Relé auxiliar de baixa potência de 360VA variando em 120/230 VCA,
5 amps a 24 VCC. CH DE BAIXO NÍVEL N.O.
SOLENÓIDE DE CARGA
24 VCC 24 VCC
CONEXÕES DE 24 VCC
Figura 3
LISTA DE ITENS
Item Qtd. Descrição
1 1 Interligação de jumper (faixa de 10)
2 1 LED verde, lentes verdes e bisel cromado
3 1 LED âmbar, lentes âmbares e bisel cromado
4 1 LED vermelho, lentes vermelhas e bisel cromado
5 4 Suporte isolador e parafuso
6 1 Conjunto de cabo flexível
7 1 Vedação para interruptores
8 1 Conjunto da placa do processador
9 1 Conjunto da placa da alimentação de energia
LUBRIFICAR
AR
LUBRIFICAR
PIVÔ DO COLETOR
MASTRO DE AR NO
COMPRESSOR
AR
Descrição e ajustes
A Perfuratriz rotatória SKF pode ser equipada com um sistema
de lubrificação da rosca da coluna de perfuração automático
opcional. O sistema usa uma bomba de lubrificação energizada a
ar anexa ao recipiente de graxa de 15,9 kg. O sistema é ativado
por uma chave no console de controle de perfuração e a bomba
fornece graxa ao bico montado adjacente à haste de perfuração.
A alimentação de ar é filtrada, lubrificada e regulada pelo
filtro/regulador/lubrificador montado no compartimento da patola
traseira esquerda. Configuração de pressão normal de 80 PSI
(5.5 bar).
As seguintes páginas fornecem instruções de manutenção e
reparos. Consulte o manual de peças para kits e números das
peças de reparos.
Girar o botão espiral na válvula de ar de 3 vias (item 4, fig. 10-
11) aumenta ou diminui a duração da graxa quando a chave é
ativada.
Montagem do filtro
AVISO: CORPO NNR
NÃO opere sem as proteções do
recipiente de metal posicionado no
lubrificador e filtro com os recipientes
plásticos.
Manutenção
Toda vez que o recipiente for limpo ou o filtro
substituído:
PROTEÇÃO DO
RECIPIENTE DE
METAL
PARAFUSO
Regulador da pressão do ar
BOTÃO DE
TRAVA
NOTA O regulador está instalado de cabeça para
baixo na vista mostrada na figura 10-11b.
BOTÃO DE
Manutenção AJUSTE
1. O regulador pode ser desmontado para
manutenção sem a remoção da linha.
2. Remova ocasionalmente o bujão inferior (superior, PORCA DE
conforme instalado) e limpe o bujão, corpo e MONTAGEM DO
PAINEL
assento da válvula (linha de ar de ventilação em
ambos os lados do regulador).
KIT RESISTENTE A
Para desmontar ALTERAÇÕES
Resolução de problemas
Se a unidade não regular a pressão para
o necessário ou se a pressão se tornar CORPO NNR
excessiva:
ANEL EM O
BUJÃO DO
FUNDO NNR
Manutenção
1. Drene qualquer contaminante da parte inferior do ORIFÍCIO VARIÁVEL
recipiente e limpe com um pano macio. FLOW - GUIDE*
Válvula de ar de 3 vias
AVISO:
NÍVEL DE ALTA ENERGIA - Os sistemas de ar comprimido
contêm altos níveis de energia armazenada. Qualquer
tentativa de conexão, desconexão ou manutenção destes
produtos quando o sistema estiver sob pressão pode
ocasionar graves lesões pessoais. Não tente instalar,
operar ou reparar estes produtos, a menos que seja
treinado com as técnicas adequadas para o trabalho com
sistemas de energia de fluídos ou esteja sob supervisão
competente.
Válvula de ar de 3 vias
Operador auxiliar - Manutenção
Consulte a ilustração ampliada abaixo e desmonte na ordem geral dos números de itens atribuídos
para as diversas peças. Remonte na ordem inversa.
1. Parafuso
2. Arruela de pressão
*3. Gaxeta superior (Temporizadores
de -01 até -10. 2 necessárias para o
Temporizador -22)
*4. Gaxeta superior (Temporizadores
-22, -23 & -24. 2 necessárias para o
Temporizador -22)
*5. Gaxeta inferior (peça do operador)
6. Válvula de retenção (posição B)
*7. Vedação (posição B)
8. Contraporca
9. Parafuso de ajuste
*10. Anel em O
11. Corpo (Temporizadores de 0 a 5
segundos)
12. Anel de retenção
13. Bujão
*14. Anel em O
15. Pistão (normalmente fechado)
(Temporizadores de -03 a -05, -22 e -24)
16. Pistão (normalmente aberto)
(Temporizadores -09, -10, -22 e -23)
*17. Anel em O
*18. Anel em O
19. Bujão da tubulação
20. Corpo (Temporizadores de 0 a 60
segundos)
*Incluso no kit de manutenção 0022486
conforme adequado para temporizadores
de 0-a-5 segundos ou de 0-a-60
segundos.
Os kits de manutenção são universais
e contêm peças extras, combine as
novas peças do kit com as removidas no
momento da desmontagem.
PORTA DE
EXAUSTÃO
(não restringe)
PORTA DE
ALIMENTAÇÃO
DO PILOTO
EXTERNO
SIN
(0-60 segundos)
TDR
LIGADO
SIN
DESLIGADO
EXAU
ATU
EPS VP
LIB
IPS VP
LEGENDA
SIG Sinal piloto (Pilot Signal)
IPS Fornecimento de piloto interno (Internal Pilot Supply)
EPS Fornecimento piloto externo (External Pilot Supply) (mostrado com bujão)
EXH Exaustão
MV Válvula principal (Main Valve) (pistão)
ACT Ativado
REL Released (Liberado)
Válvula de ar de 3 vias
Solenóide “CF” com caixa de junção
Bomba de lubrificação
A bomba de lubrificação é mostrada abaixo (fig. 10-12). Para informações de manutenção e reparos, consulte o
seguinte Manual do operador/proprietário Lincoln para Modelo 82716 Série “F”.
PORCA DA TAMPA
TAMPA SUPERIOR
CONJUNTO DA BOMBA
BÁSICA
ACOPLADOR DE AR
BICO DO ACOPLADOR DE AR
ADAPTADOR
ALAVANCA
ADAPTADOR
PARAFUSO DE APERTO
MANUAL
PARA ROSQUEAR O BICO DE PARAFUSO
LUBRIFICAÇÃO
BOTÃO
TAMPA DO CILINDRO
ARRUELA
PARAFUSO COM CABEÇA DE
FENDA MONTAGEM DA SEQUÊNCIA
ESPECIFICAÇÕES
Pol do diâ eficaz do motor de ar 2,5
Acionamento, pol. 2.8
Proporção 50.1
Saída de entrega, polegadas cúbicas por minuto 80
Entrega em polegadas cúbicas por ciclo .55
Seção - A5
Página - 54E
FORMULÁRIO 402582
Equipamento opcional SKF 10-39
BI006782
AVISO
O NÃO CUMPRIMENTO DESTES ALERTAS, INCLUINDO A MÁ UTILIZAÇÃO,SOBREPRESSURIZAÇÃO, MODIFICAÇÃO DE PEÇAS,
USO DE PRODUTOS QUÍMICOS E FLUÍDOS INCOMPATÍVEIS OU O USO DE PEÇAS DESGATADAS OU DANIFICADAS PODE
RESULTAR EM DANOS AO EQUIPAMENTO OS GRAVES LESÕES PESSOAIS, INCÊNDIO, EXPLOSÃO OU DANOS À PROPRIEDADE.
• Não exceda a pressão de trabalho máxima estabelecida da bomba, ou do componente com menos importância no
seu sistema.
• Não altere ou modifique qualquer peça deste equipamento.
• Não opere este equipamento com gás combustível.
• Não tente reparar ou desmontar o equipamento enquanto o sistema estiver sendo pressurizado.
• Certifiquese de que todas as conexões de lubrificação estão presas antes de usar o equipamento.
• Sempre leia e siga as recomendações do fabricante com relação à compatibilidade de graxa e use equipamento e
roupas de proteção pessoal.
• Verifique todo o equipamento regularmente e repare as peças danificadas ou desgastadas imediatamente.
• Nunca aponte a válvula de dispensação para nenhuma parte do corpo ou outra pessoa.
• Nunca tente parar ou desviar o material da válvula de dispensação ou da conexão guia ou componente com as
mãos ou corpo.
• Sempre verifique o equipamento pela operação adequada antes de cada uso, se certificando de que os dispositivos
de segurança estão posicionados e funcionando adequadamente.
• Sempre siga o procedimento de alívio de pressão após desligar a bomba, ao verificar ou fazer manutenção de
qualquer peça do sistema, e quando instalar, limpar ou trocar qualquer peça do sistema.
Sempre realize este procedimento quando a de ar principal. Lentamente abra o A. Desconecte o acoplador de ar da
bomba estiver desligada e antes de verificar, fazer regulador de ar. Regule a pressão de ar restritor de ar.
a manutenção, instalação ou limpeza, repintura de em 20 a 40 psig e acione para carregar
qualquer peça deste sistema. a bomba. Abra a válvula de dispensação B. Lubrifique o acoplador de ar
para permitir que o ar seja purgado do com óleo de motor SAE nº 10 e
Realize o seguinte procedimento: sistema. Permita que a bomba faça seu reconecte ao restritor de ar.
ciclo até que a graxa sem bolhas de ar flua
A. Desconecte a alimentação de ar da da válvula de dispensação, depois feche a C. Opere a bomba e distribua o
bomba. válvula de dispensação.
lubrificante.
B. Aponte a válvula de dispensação para Após o carregamento da bomba, ajuste a
longe de si e de outros. pressão de ar para obter um fluxo suave PREVENÇÃO CONTRA
de graxa da válvula de dispensação. Não
C. Abra a válvula de dispensação em um deixe que a bomba opere sem material. A RESTRIÇÃO DE MATERIAL
recipiente adequado até que a pressão bomba irá acelerar rapidamente e funcionar
muito rápido, resultando em danos caros à Lave o sistema conforme necessário com
seja liberada.
bomba. solvente compatível para evitar o acúmulo
de materiais, quando material da bomba
Se o procedimento acima não liberar a pressão, a
Se a bomba acelerar rapidamente seca ou enrijece.
válvula de dispensação ou mangueira podem estar
com interrupções. Para aliviar a pressão, solte ou ficar muito rápida, pare a bomba
muito lentamente a mangueira e o acoplamento. imediatamente. Verifique o fornecimento PREVENÇÃO CONTRA
Depois solte completamente e limpe a válvula de de graxa e reabasteça se necessário. Faça
dispensação e/ou mangueira. o acionamento da bomba para remover CORROSÃO
todo o ar do sistema, ou descarregue a
bomba e alivie a pressão.
OPERAÇÃO
INSPEÇÃO ANTES DE USAR A BOMBA
No sistema de circulação, a bomba
funciona continuamente e vai parando
AVISO
ou acelera conforme as demandas de
Antes da operação ou manutenção, deve ser alimentação, até que o fornecimento de ar Para reduzir o risco de lesões de
realizada uma inspeção visual. Verifique o sistema seja desligado. respingos ou fagulhas estáticas ao
da bomba por peças faltantes, desgastadas ou enxaguar a bomba com solventes,
vazamentos. Em um sistema de alimentação direta, com sempre segura a peça de metal da
a pressão de ar adequada fornecida ao válvula de dispensação firmemente
Qualquer bomba que parecer estar danificada motor, a bomba começa quando a pistola do lado do recipiente de metal
de qualquer forma, estiver muito desgastada ou ou a válvula de dispensação é aberta e aterrado e opere a bomba com a
operar de maneira anormal deve ser removida para quando é fechada. menor pressão de fluído possível.
do uso até que os reparos sejam feitos. Entre em
contato com o centro de serviço autorizado de Use o regulador de ar para controlar a
fábrica para reparos. velocidade da bomba e a pressão de graxa. Para evitar corrosão por ar ou água, nunca
Sempre use a menor pressão necessária deixe a bomba cheia de água ou ar. Lave a
Se houver a suspeita de ocorrência de para atingir os resultados desejados. bomba primeiro com solvente compatível e
pressurização em excesso, entre em contato com Pressões mais altas farão com que as depois, novamente com líquidos minerais ou
o centro de serviço autorizado de fábrica para peças de vedação da bomba desgastem solventes com base em óleo.
inspeção da bomba. prematuramente.
AVISO
Para evitar lesões pessoais, realize
o PROCEDIMENTO DE ALÍVIO
DE PRESSÃO antes e depois da
operação da bomba e antes de
qualquer manutenção.
DESMONTAGEM
AVISO
Para evitar lesões pessoais, realize
o PROCEDIMENTO DE ALÍVIO
DE PRESSÃO antes e depois da
operação da bomba e antes realizar
toda montagem e desmontagem.
NOTA
Caso a desmontagem completa
seja necessária, encomende o kit
de reparos e substitua TODAS as
gaxetas, anéis em O e revestimentos.
DIMENSÕES GERAIS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PEÇAS DE MANUTENÇÃO
Se os procedimentos a seguir não corrigirem o (CONTINUAÇÃO)
problema, entre em contato com um centro de
serviços autorizado de fábrica. Quando enviar
o equipamento a ser reparado, certifique-se de
dizer a natureza do problema e indique se uma Nº DA
NOMEN. PESO COMPRIMENTO
estimativa de custo de reparo é necessária. PEÇA.
BOMBA BÁSICA - -
PROBLEMAS TUBO DA BOMBA
TAMANHO DO CILINDRO
-
30 LB.
8-51/64’’
-
ESCAPE DE AR DO AXAUSTOR DE AR
ENQUANTO A BOMBA NÃO ESTÁ EM
FUNCIONAMENTO
• Ligação, assento e gaxeta da válvula de
retenção (59). Verifique a vedação da haste
de desengate (67) e gaxeta (33) por cortes
ou vedação danificada.
VAZAMENTO DE LUBRIFICANTE DO
ORIFÍCIO DE GOTEJAMENTO NO MOLDE
DE SAÍDA.
Substitua o anel em O (39) e o recipiente em U
(42). Certifique-se de que a porca de vedação
(23) esteja firme.
NOTA
Alguns lubrificantes saem
com ar normalmente.
PEÇAS DE MANUTENÇÃO
(CONTINUAÇÃO)
PORTA DE
EXAUSTÃO DE AR
ENTRADA DE
AR 1/4” NPTF
LUBRIFIQUE
AS ESFERAS E
MOLAS ANTES DA
MONTAGEM.
4 NECE. APERTE A
30-40 POL. LBS.
4 NECE.
6 NECE. REF
APERTE A
30-40 POL. LBS.
CONJUNTO DA
ARTICULAÇÃO
4 NECE.
4 NECE.
APERTE A
90-100 POL. LBS.
SAÍDA DE
LUBRIFICANTE
1/4” NPTF
GARANTIA LIMITADA
A Lincoln, uma empresa Pentair, garante que o equipamento de lubrificação, materiais de dispensação e outros equipamentos relacionados com o
equipamento fabricados pela mesma está livre de defeitos durante um (1) ano após a data da compra. Se o equipamento estiver comprovadamente
com defeito durante o período de garantia, o mesmo será reparado ou substituído sem custo algum, desde que a verificação na fábrica indique que
o equipamento está mesmo com defeito. Para obter o reparo ou substituição, a peça deve ser entregue, com todas as despesas de frete pré-pagas
e com o comprovante da data de compra, em um Centro de serviço e garantia autorizado Lincoln dentro de um (1) ano após a data da compra.
Esta garantia destina-se APENAS ao comprador original. Esta garantia não se aplica em caso de danos ao equipamento devido a um acidente,
sobrecarga, abuso, má utilização, negligência, instalação errada ou materiais abrasivos ou corrosivos, ou ainda, equipamento reparado ou alterado
por qualquer pessoa que não seja autorizada pela Lincoln para realizar reparos e alterar o equipamento. Esta garantia se aplica ao equipamento
instalado e operado de acordo com as recomendações do pessoal de campo autorizado Lincoln. Nenhuma outra garantia expressa de aplica ao
equipamento de lubrificação, equipamento de dispensação de materiais e outros equipamentos relacionados produzidos pela Lincoln.
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA aplicável ao equipamento de lubrificação, equipamento de dispensação de materiais e outros equipamentos
relacionados produzidos pela Lincoln INCLUINDO AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM
PARTICULAR, TERÁ DURAÇÃO DE UM (1) ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA. ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES NA
DURAÇÃO DAS GARANTIAS IMPLÍCITAS, SE ESTE FOR SEU CASO, O SUPRACITADO NÃO SE APLICA A VOCÊ.
Em nenhum caso a Lincoln será responsabilizada por danos acidentais ou consequenciais. A responsabilidade da Lincoln sobre qualquer reclamação
por perdas ou danos na venda, revenda ou no uso do equipamento de lubrificação, equipamento de dispensação de materiais e outros equipamentos
relacionados não excede em nenhum caso a data da compra. ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS
ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS, TALVEZ A LIMITAÇÃO OU EXCLUSÃO ACIMA NÃO SEJA APLICÁVEL AO SEU CASO.
ESTA GARANTIA FORNECE SEUS DIREITOS LEGAIS E VOCÊ PODE TER AINDA OUTROS DIREITOS QUE PODEM VARIAR DE ESTADO PARA
ESTADO.
DEI + LOGGER —
Drilling Efficiency Indicator (Indicador
de eficiência em perfuração)
Guia de operações e de
instalação
BI006782
As informações neste manual estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio e a Thunderbird Mining
Systems não se responsabiliza por qualquer erro que possa aparecer no mesmo. Nenhuma informação no
manual pode ser reproduzida sem a permissão prévia por escrito da Thunderbird Mining Systems.
Drilling Efficiency Indicator, DEI Plus e DEI + LOGGER são marcas registradas da Thunderbird Mining
Systems
Este manual foi escrito e ilustrado por Ellen Theisen, Port Ludlow, Washington.
BI006782
ID da perfuratriz de mina
Fabricante
Modelo
7070-191-
Potência de entrada CC
Sinal do interruptor de ar 7070-189-
Sensor do decodificador 7060-190-
= Insira o comprimento do cabo em pés.
(por exemplo, 025 = 25 pés).
BI006782
BI006782
Índice
Usando este manual ix
v
BI006782
Verificando a instalação 49
Calibrando o DEI + LOGGER 49
vi
BI006782
Ilustrações
Telas de calibragem 96
Tela de Ajuste 96
Tela dos parâmetros do sistema 96
Menu de diagnóstico 97
Menu de Status do sistema 99
Status do sistema: Telas de teste de memória 100
Status do sistema: Exibir telas de teste 102
Status do sistema: Tela de status do interruptor de ar da broca 104
Status do sistema: Interruptor de alinhamento 105
Status do sistema: Telas de status do botão do orifício zero 106
Status do sistema: Tela de status do alarme externo 107
Status do sistema: Tela de status do decodificador 108
Status do sistema: Tela da porta de dados 109
Status do sistema: Tela de nível do mastro 110
Telas de resoluções de problemas 111
Menu de informações gerais 112
Informações gerais: Hardware 113
Informações gerais: Software 117
vii
BI006782
Ilustratções
Figura 1. DEI + LOGGER (Frente)
8
Figura 2. DEI + LOGGER (Traseira) 8
Figura 3. Interruptor de pressão 9
Figura 4. Decodificador do eixo óptico 9
Figura 5. Conexões e sistema DEI + LOGGER 35
Figura 6. Conjunto de montagem do DEI + LOGGER e RAM 37
Figura 7. DEI + LOGGER instalado no conjunto de montagem RAM 37
Figura 8. Conexões do interruptor de pressão de ar 38
Figura 9. Instalando o decodificador — Método da unidade da roda 41
dentada direta
Figura 10. Instalando o decodificador — Método da unidade daroda dentada indireta 43
Figura 11. Instalando a Roda dentada de divisão 44
Figura 12. Instalando o carretel de torque (a) 45
Figura 13. Instalando o carretel de torque (b) 45
Figura 14. Aumentando e diminuindo a Tensão do cabo 46
Figura 15. Conexões de alinhamento e alarme remoto 47
Figura 16. Conexões do interruptor de profundidade do orifício zero remoto 48
Figura 17. Botão de energia do DEI + LOGGER 33
Figura 18. Elementos de controle do DEI + LOGGER 34
Figura 19. Instalação típica na máquina elétrica 119
Figura 20. Conector do cabo do interruptor de ar DEI + LOGGER 127
Figura 21. Painel frontal do interruptor de pressão de ar 129
Figura 22. Conector de cabo do decodificador DEI + LOGGER 131
Figura 23. Cabo para o decodificador do eixo óptico 132
Figura 24. Conjunto de cabo 7070-189-xxx — DEI + LOGGER para Interruptor de pressão de ar 135
Figura 25. Conjunto de cabo 7060-190-xxx — DEI + LOGGER para Decodificador de eixo óptico 135
Figura 26. Conjunto de cabo 7070-191-xxx — Energia CC para DEI + LOGGER 135
Figura 27. Template de montagem — Interruptor de pressão de ar 138
Figura 28. Template de montagem — Montagem RAM 139
viii
BI006782
Deve ser observado que uma cópia impressa deste manual acompanhará o envio de um
sistema independente DEI + LOGGER.
ix
BI006782
BI006782
Capítulo 1
Introdução ao DEI + LOGGER
O DEI + LOGGER é um instrumento que é instalado em perfuratrizes em operações de
mineração, poços de água, exploração ou construção. Ele ajuda o operador da perfuratriz
a saber, a todo momento, o que está acontecendo no orifício de perfuração, fornecendo
informações que não estão normalmente disponíveis.
A Thunderbird fornece um suite de amostra do software de relatório com base Windows para
converter os dados registrados. Estes relatórios são usados pelo pessoal de manutenção e
operação para avaliar o desempenho e produtividade dos operadores da perfuratriz ou da frota
de perfuratrizes. Os relatórios fornecem informações sobre a capacidade de perfuração dos
modelos, os consumíveis da perfuratriz substituídos e reabastecidos e as horas operacionais
do código de atraso - permitindo desta forma a avaliação da utilização do material a ser
rapidamente avaliado.
1
BI006782
♦ ID do operador atual
♦ Profundidade do orifício atual
♦ Profundidade do orifício desejado
♦ Taxa de penetração, enquanto a perfuratriz está se movendo para baixo
♦ Distância do fundo do orifício, enquanto a broca da perfuratriz é levantada
♦ Alarme na tela piscando "TUBULAÇÃO" quando houver uma condição de tubulação no orifício
♦ Tempo de perfuração até o momento deste orifício
♦ Tempo estimado de conclusão deste orifício
♦ Uma representação gráfica da profundidade atual em relação à profundidade desejada.
Esta informação fornece ao pessoal de perfuração e detonação a capacidade de "ver" além
do colar de perfuração e dentro do orifício, permitindo que possam trabalhar com mais
eficiência.
Além das informações sobre a perfuração atual, o DEI + LOGGER fornece detalhes sobre os
três orifícios anteriores e uma estatística resumida sobre um período de produção, o turno atual
e os três turnos anteriores.
Ele também mostra um gráfico da taxa de penetração de cada leitura de profundidade — para
o orifício atual e para cada um dos três orifícios anteriores.
♦ Garantir que o solo esteja nivelado após a detonação, de modo que não seja necessário
gastar com a mina para nivelá-la ou reduzir a vida útil de seu equipamento de carga e
reboque tendo que operar em um solo difícil.
♦ Garantir que a profundidade do orifício seja precisa, na difícil e crítica tarefa de perfuração
de ângulo.
2
BI006782
Profundidade almejada
Conforme cada orifício é iniciado, os operadores inserem a profundidade almejada em uma
tela de gerenciamento do sistema. Depois, a profundidade almejada aparece na tela ao lado
da profundidade do orifício atual enquanto o operador perfura, garantindo assim que não
haja uma perfuração em excesso.
3
BI006782
Taxa de penetração
Taxa de penetração
O valor da taxa de penetração (ROP) exibido no DEI + LOGGER mostra informações
constantes sobre a velocidade de perfuração, desta forma, também ajuda o operador
a perfurar com mais eficiência. Sabendo o valor ROP, o operador pode fazer ajustes
oportunos na pressão do pulldown, RPM, torque ou na pressão de ar para otimizar a
taxa de perfuração para condições em particular. Aumentar a taxa de perfuração no geral
significativamente aumenta o número de pés ou metros perfurados por hora.
Profundidade
Distância do fundo
Quando o operador eleva a broca de perfuração do fundo do orifício, a tela de ROP muda
para exibir a distância do fundo. Quando a perfuração é retomada, esta informação ajuda
o operador a evitar bater a broca no fundo do orifício e possivelmente danificar a broca de
perfuração e o aço.
Quando a broca atinge o fundo do orifício e a perfuração é retomada, a tela ROP exibe novamente a
taxa de perfuração de penetração.
4
BI006782
Quando você calibra o DEI + LOGGER, você especifica a distância que deseja que a broca
libere para a tubulação ser considerada totalmente fora do orifício, ou seja, o quanto acima do
solo você quer que a broca esteja antes das patolas serem retraídas para que a perfuratriz possa
se mover. Esta distância é a projeção PIH (pipe-in-hole).
Depois, durante a operação, a tela de informações para o orifício atual pisca a palavra "PIPE"
sempre que houver uma condição de tubulação no orifício, ou seja, sempre que houver a
chance do operador pensar que a broca está fora do orifício.
A palavra “PIPE” continua piscando até que o DEI + LOGGER relate que a distância do fundo
do orifício é igual a distância do orifício mais a projeção PIH, ou seja, a broca está acima do
solo em uma distância igual a da projeção PIH.
Tempo de perfuração
O DEI + LOGGER rastreia o tempo gasto na perfuração de cada orifício. A linha de status
no display do DEI + LOGGER mostra o status a todo momento, mostrando "Drilling"
(perfuração) durante todo o tempo de perfuração e "Non Drilling" (não perfurando) ou "Idle"
(inativo) quando a perfuração não está avançando. O tempo de perfuração é considerado ser o
tempo quando a perfuratriz se move para baixo mais os atrasos menores de 60 segundos.
5
BI006782
Estatísticas de produção
Os botões de controle no painel frontal do DEI + LOGGER permitem que o operador mostre
rapidamente as informações estatísticas sobre os orifícios anteriores, turnos anteriores e o atual e
qualquer outro período de tempo em específico. Isso é conveniente para rastrear a produção por
dia. Pode ser usado também para fornecer um valioso feedback quando o pessoal de perfuração
estiver testando novas brocas ou diferentes procedimentos de perfuração.
A memória do DEI + LOGGER é suportada por uma bateria, de modo que as informações
histórias são retidas mesmo se a energia ao DEI + LOGGER ou perfuratriz for perdida.
♦ Profundidade
♦ Taxa média de penetração
♦ Tempo de perfuração
♦ Veja o status dos elementos do sistema, como estado do alarme externo, a condição de
memória, a versão do software do DEI + LOGGER.
6
BI006782
7
BI006782
Esta unidade recebe os sinais produzidos pelo decodificador de eixo óptico para
calcular e exibir a profundidade do orifício atual, a taxa atual de penetração,
distância do fundo e outras estatísticas de produção.
♦ A carcaça é feita de alumínio (6.17” H x 7.31” W por 3.11” D), à prova de água
de acordo com as normas do NEMA 4.
Figura 2. DEI + LOGGER (trás) ♦ Bateria de 512KB ou 1MB suportada com SRAM para armazenar as
configurações do sistema e dados registrados como informações de produção
históricas.
8
BI006782
Interruptor de pressão de ar
Unidades do decodificador
Em algumas perfuratrizes, o eixo da roda dentada do pulldown não gira, ou o eixo do
decodificador não pode ser acoplado diretamente no eixo da roda dentada do pulldown. Nestas
perfuratrizes, o eixo do decodificador deve ser girado indiretamente por meio de uma roda
dentada intermediária por um hub ou eixo da roda dentada do pulldown. Isso requer um kit
especial de montagem do decodificador. Este kit de montagem fornece as peças necessárias
para instalar o decodificador em tais perfuratrizes.
9
BI006782
Cabos
10
BI006782
Capítulo 2
Instalação do DEI + LOGGER
Desembalando os componentes
Antes de começar a instalar, certifique-se de que tem todos os componentes que precisa
para seu sistema. A tabela a seguir lista os componentes mais frequentemente usados para a
instalação do DEI + LOGGER e fornece os números das peças e condições nas quais você
precisará de cada um.
Decodificador de eixo óptico 4500630 40-pulsos, padrão, para a maioria das perfuratrizes.
Cabos:
Energia de entrada CC 7070-191-xxx Para sistemas conectando a uma fonte de energia de 21 a 30 VCC.
Sinal do interruptor de ar 7070-189-xxx Para todos os sistemas.
Sensor do decodificador 7060-190-xxx Para todos os sistemas.
33
BI006782
1. Organize todos os componentes no chão, uma mesa de trabalho ou numa bancada do caminhão.
NOTA IMPORTANTE:
Se sua perfuratriz utiliza várias hastes de perfuração, entre em contato com a Thunderbird
Mining Systems sobre a instalação de um interruptor de ar manual.
Porém, quando você usar diversos comprimentos de haste, é recomendado que o interruptor
de pressão de ar seja substituído por um interruptor manual que pode ser fechado pelo
operador antes do aço ser trocado e depois aberto novamente antes da perfuração ser
retomada.
34
BI006782
Cabo de energia CC
Conjunto de cabo do
(7070-191-xxx)
decodificador
Cabo do sinal (7060-190-xxx)
do interruptor
de ar Decodificador do eixo óptico
(7070-189-xxx) (4500630)
Para fonte de energia Interruptor de pressão de ar
de 21-30 VCC (3700-03X-001)
Medidor do
operador
Para cabeça da
perfuratriz
Válvula de
retenção
Linha de ar de
detonação
35
BI006782
1. Encontre uma posição na cabine que forneça ao operador uma visão conveniente da
unidade.
Nota: Antes de montar a unidade, certifique-se de determinar como os cabos serão girados.
3. Perfure orifícios com folga de 1/4-pol (6.4mm) para parafusos nas posições marcadas.
4. Prenda uma das placas de montagem retangulares com a esfera voltada para a superfície
de montagem com os conjuntos fornecidos de parafusos de montagem (10-32 por 1 pol),
arruelas e porcas (quatro conjuntos fornecidos).
5. Prenda a outra placa de montagem retangular com a esfera voltada para superfície inferior do
DEI + LOGGER com os quatro parafusos fornecidos (10-32 por 5/8-pol) e as arruelas de
trava. Veja a Figura 6.
6. Aperte uma extremidade do braço de montagem para abrir no extremo oposto, e coloque
a extremidade aberta sobre a esfera na placa de montagem retangular.
7. Coloque a outra extremidade do braço de montagem sobre a esfera na placa retangular anexa
ao DEI + LOGGER. Veja a Figura 7.
8. Coloque o DEI + LOGGER em um ângulo que forneça ao operador a melhor visão e gire
o botão do braço de montagem para prender as esferas nesta posição.
36
BI006782
Braço de montagem
37
BI006782
2. Determine onde montar o interruptor de pressão de ar. Deve ser próximo ao local onde
planeja prender a linha de ar de detonação. Monte de modo que os conectores ao cabo de
sinal do interruptor de ar e a linha de entrada de ar fiquem na parte inferior do interruptor
de pressão de ar. Não precisa ser visível durante a operação, mas você precisa ser capaz de
acessar no futuro.
3. Usando o modelo no Apêndice B ou o interruptor de pressão de ar em si como guia,
marque as posições de dois orifícios que usará para montar o interruptor.
4. Perfure orifícios com folga de 1/4-pol (6.4 mm) para parafusos nas duas posições marcadas.
5. Parafuse o interruptor de pressão de ar na superfície de montagem usando os parafusos,
arruelas e porcas fornecidos.
6. Prenda na linda de ar de detonação no ponto que determinou no Passo 1.
7. Junte a extremidade do soquete do cabo de sinal do interruptor de ar (7070-189-xxx) com o
conector de 2 pinos no interruptor de pressão de ar.
8. Gire o cabo para longe do equipamento em movimento em direção ao DEI + LOGGER.
Use tiras para prender qualquer cabo excedente.
9. Conecte o outro, a extremidade de 2 pinos do cabo de sinal do interruptor de ar ao conector de
AR BIT no painel traseiro do DEI + LOGGER.
38
BI006782
Se sua perfuratriz não satisfaz estas condições para nenhum dos métodos, entre em contato
com seu distribuidor DEI + LOGGER.
39
BI006782
1. Encontre o eixo da roda dentada do pulldown mais adequado para montar o codificador, onde o
codificador ficará melhor protegido de danos físicos.
8. Direcione o cabo para longe do equipamento em movimento, assegurando-se de que haja folga
suficiente para abaixar o mastro. Use tirantes para prender qualquer cabo sobrando.
40
BI006782
Codificador
do eixo Adaptador
óptico flexível
Suportes de
montagem
Abraçadeira
de mangueira
41
BI006782
Para instalar o codificador usando o método de acionamento indireto por roda dentada (consulte a
Figura 10):
2. Apanhe a roda dentada com 48 dentes do kit de montagem e usine o diâmetro interior do orifício
0,005 pol. maior do que o diâmetro do cubo medido na Etapa 1.
OBSERVAÇÃO: Se não houver folga suficiente ao lado da roda dentada e acima ou abaixo dela
para usar uma roda dentada com 48 dentes, ou se não houver folga suficiente para a corrente do
rolete ANSI 40, você pode usar uma roda dentada de 72 dentes nessa etapa, uma roda dentada
de 24 dentes na Etapa 6 e uma corrente ANSI 35 na Etapa 8. Entretanto, a Thunderbird Mining
Systems recomenda firmemente o uso da ANSI 40, uma vez que ela é mais resistente e os
problemas de alinhamento serão menos prováveis com a ANSI 35.
3. Deslize a roda dentada de 48 dentes sobre o cubo da roda dentada do pulldown, assegurando-se
de que esteja perpendicular ao cubo e de que haja folga entre as correntes. Solde a roda dentada
ao cubo.
6. Deslize a roda dentada de 16 dentes no eixo do codificador e aperte o parafuso de ajuste para
prendê-la no lugar.
Observação: O método preferido é abaixo da roda dentada do pulldown uma vez que isso
minimiza a carga sobre o eixo do codificador.
42
BI006782
9. Deslize o suporte do codificador (com o codificador instalado nele) conforme necessário até que
a corrente fique justa, mas não apertada em excesso e prenda os suportes.
11. Direcione o cabo para longe do equipamento em movimento. Use tirantes para prender qualquer
cabo sobrando.
12. Assegure-se de que a alimentação de energia para o DEI + LOGGER esteja desligada.
Roda dentada do
instrumento de 16
dentes
Roda dentada do
Codificador do eixo Corrente de rolete instrumento de 48
óptico ANSI 40 dentes
Suportes de
montagem
Eixo ou pino da
roda dentada de
pulldown
Roda dentada de
Cubo da roda pulldown
dentada de
pulldown
Figura 10. Instalação do codificador — Método de acionamento indireto por roda dentada
43
BI006782
Para instalar o codificador usando o método de acionamento indireto por roda dentada bipartida
(consulte a Figura 11):
1. Monte a roda dentada no eixo usando o hardware fornecido e as placas de montagem da roda
dentada. Aperte com a mão as porcas para deixar uma folga. Calce a folga entre as metades da
roda dentada conforme necessário para obter a orientação correta dos dentes.
2. Calce a roda dentada novamente contra o eixo do tubo para assegurar que esteja concêntrico
com o eixo (dentro de 0,015 pol.), perpendicular a ela e longe o suficiente da roda dentada do
pulldown de modo que haja folga entre as correntes.
3. Prenda a roda dentada bipartida ao eixo soldando em no mínimo três lugares de cada lado da
roda dentada.
Roda dentada de
Placa de montagem pulldown
da roda dentada
Roda dentada
Eixo bipartida do
instrumento
44
BI006782
Abraçadeiras da
Olhal (soldado tampa
na parte de cima
da cabeça de
perfuração) Cabo do sensor do codi-
ficador 7060-190-xxx
Orifícios de montagem
Cabo de tensão (abaixo
(para o parafusamento
da cabeça de perfuração)
do carretel de torque nos
suportes)
45
BI006782
1. Retire as abraçadeiras que prendem a tampa na caixa do carretel de torque (consulte a Figura 13)
e remova a tampa.
2. Use uma chave para girar o eixo da mola principal no sentido anti-horário até que a tensão esteja
correta. Não aperte demais a tensão (consulte a Figura 14).
1. Retire as abraçadeiras que prendem a tampa na caixa do carretel de torque (consulte a Figura 13)
e remova a tampa.
Mola de travamento da
tensão (pressione para
diminuir a tensão do cabo)
46
BI006782
Você pode conectar os componentes da perfuratriz ao circuito de alarme externo, de modo que a
operação deles seja controlada pela taxa de penetração (ROP) e os alarmes de profundidade do furo
configurados na tela do sistema de Alarmes do DEI + LOGGER. Por exemplo, você pode configurar
um alarme audível ou luminoso ao sinal quando a profundidade do furo alcançar a distância
especificada ou o ROP alcançar a taxa especificada.
A porta no painel traseiro do DEI + LOGGER fornece acesso a um relé interno que possui dois
conjuntos de contato isolados. Cada conjunto contém um circuito normalmente aberto e um circuito
normalmente fechado. Cada contato do relé possui capacidade de corrente máxima de 2 ampères.
Essas posições normais ocorrem quando os alarmes estão desativados e a energia para o DEI +
LOGGER está desligada.
Conjunto do cabo
7070-180-xxx
V.
Aterra- Preto
mento Branco
Vermelho
Verde
Laranja
Deslocamento
Azul
Componentes fornecidos pelo
cliente controlados pelo status do
Alarme
47
BI006782
Você pode instalar um interruptor de acesso remoto para restaurar a profundidade do furo para zero.
Essa é uma adição ao botão RESET no painel frontal do DEI + LOGGER.
Aviso: Não aplique energia ou aterramento externo aos contatos do FURO ZERO. Fazer isso
danificará o DEI + LOGGER e anulará a garantia.
Conjunto do cabo
7070-192-xxx
Preto
Aviso:
Vermelho
Conexões incorretas
danificarão o DEI Normalmente aberto
Momentaneamente fechado
48
BI006782
Verificando a instalação
A fim de evitar danos aos componentes DEI + LOGGER, é muito importante assegurar que o DEI +
LOGGER seja instalado corretamente antes de calibrá-lo.
3. Verifique o roteamento dos cabos para assegurar que eles estejam longe dos equipamentos
móveis e assegurar-se de que todo o cabo em excesso esteja bem preso.
4. Assegure-se de que os cabos sejam longos o suficiente para permitir que o mastro seja abaixado.
Observação: Enquanto verifica a instalação, assegurese de que você tenha completado com precisão
a folha de Informações de Configuração do Sistema na frente do manual.
Durante a calibragem, o DEI + LOGGER conta o de pulsos enviados pelo codificador óptico à
medida que a cabeça de perfuração percorre a distância que você especificou. Então, ele iguala
aquele número de pulsos à distância. Por exemplo, se o DEI + LOGGER contar 2.000 pulsos e você
registrar a distância percorrida como “20,” o DEI + LOGGER operará em uma escala de 2.000
pulsos para 20 unidades de distância.
As unidades de medição que você usa durante a calibragem (metros ou pés) são as unidades usadas
durante toda a operação. Quando calibra o DEI + LOGGER, você especifica somente o valor
numérico da distância que a cabeça de perfuração se move, não as unidades. Então, se você calibrar
usando pés, o DEI + LOGGER operará em pés e em pés por hora. Se você calibrar usando metros, o
DEI + LOGGER operará em metros e em metros por hora.
As telas de Calibragem levam você através do procedimento de calibragem. Para exibir a primeira
tela de Calibragem:
2. Use os botões de seta Esquerda, Para cima, Para baixo e Direita no DEI + LOGGER
para mover o que está destacado para “Configuração”.
49
BI006782
3. Com a “Configuração” destacada, pressione o botão Enter para exibir o menu da Configuração.
Tela da amostra
ID do operador
Título da tela
Instruções de
procedimento
para o processo
de calibragem
aparecem aqui
Usando as telas
1. Na primeira tela de Calibragem, use o botão de seta Esquerdo para destacar a caixa “Sim
(Yes)”. Então pressione o botão Enter para iniciar o procedimento.
As etapas de 2 até 10 são fornecidas nas telas. As telas são reproduzidas abaixo com as observações à
direita de algumas telas.
50
BI006782
51
BI006782
52
BI006782
53
BI006782
Capítulo 3
Operando o DEI + LOGGER
Esta seção explica como operar o DEI + LOGGER e como ler e usar as telas gráficas.
Para desligá-lo:
54
BI006782
Estatísticas
Dados
Sistema
Ajuda
Enter
Power (Energia)
Tela gráfica:
A área de display do DEI + LOGGER é a sua janela para a operação do sistema. Ela mostra as
estatísticas sobre as suas operações de perfuração atuais e anteriores, informações de ajuda e avisos
de alarme. Essa área também exibe as telas do sistema que você pode usar para verificar e alterar a
configuração do sistema e realizar os procedimentos de resolução de problemas. Para ilustrações e
explicações das telas, consulte à frente “Referência às Telas de Estatística” (página 60), “Referência
às Telas do Sistema” (página 106), e “Referência às Telas de Entrada de Dados” (página 77).
55
BI006782
Título da tela
Conteúdo
específico da
tela
Linha de status
Ocioso: Qualquer período durante o qual a tubulação de perfuração está fora do furo.
Tempo atual O período de tempo do sistema em horas e minutos, como nas 24 horas do relógio.
56
BI006782
Botões de controle
Você usa os botões de controle abaixo e à direita do display para solicitar informações a exibir e
inserir as informações de configuração no DEI + LOGGER.
Você pode usar os botões de seta Esquerda, Para cima, Para baixo e
Direita para mudar para outras telas de estatística. Para detalhes sobre a
exibição e a leitura das telas de estatística, consulte à frente ”Referência às
Telas de Estatística” na página 60.
Nesse menu, você exibe as telas nas quais pode inserir informações sobre
a operação de perfuração atual. Para detalhes sobre como usar as telas,
consulte à frente “Referência às Telas de Entrada de Dados” na página 77.
57
BI006782
Nesse menu, você exibe as telas nas quais pode exibir e alterar as
configurações do sistema. Para detalhes sobre como usar as telas do
sistema, consulte à frente “Referência às Telas do Sistema” na página 106.
Ajuda Pressione esse botão para exibir as informações de ajuda sobre a tela
sendo exibida no momento. Por exemplo, se pressionar o botão Ajuda
quando a tela de estatística padrão está sendo exibida, as seguintes
informações de ajuda aparecerão.
Uma seta para cima indica que essa é a última página em uma tela
de ajuda com diversas páginas.
58
BI006782
Enter Use esse botão para fazer as escolhas em algumas telas. O uso específico
varia de tela para tela. As instruções para usar esse botão estão incluídas
com as instruções para todas as telas às quais se aplica.
Esquerda Use esses botões para navegar em algumas telas e para navegar entre
algumas telas. Por exemplo, quando a tela do Menu do Sistema é exibida,
Para cima use uma dessas teclas apropriadas para mudar para a tela que você deseja
exibir; então pressione a tecla Enter para exibir a tela selecionada.
Para baixo
As instruções para usar esses botões estão incluídas com as
Direita instruções para todas as telas às quais se aplica.
Profundidade Sempre que você iniciar um novo furo, pressione esse botão. Se qualquer
do profundidade tiver sido registrada desde a última vez que o botão foi
Furo Zero pressionado, o DEI + LOGGER fará o seguinte:
59
BI006782
♦ Os detalhes atualizados continuamente sobre o furo atual permitem que o operador saiba,
a qualquer momento, o que está acontecendo no furo – profundidade atual, a profundidade
alvo, a taxa de penetração, a distância do fundo de onde a ponta foi levantada, se a
tubulação ainda está ou não no furo, o tempo gasto para perfurar o furo e o período de
tempo exigido para completar o furo.
Quando você pressionar o botão Estatísticas no DEI + LOGGER, o display mostra a tela
de estatística padrão que fornece as estatísticas para o furo atual, isto é, o furo que está sendo
perfurado no momento (ou o furo mais recente perfurado). Assim que a tela é exibida, você
pode usar os botões de seta para exibir outras telas de estatística.
Esta seção explica cada uma das telas da estatística, diz como exibir cada uma e detalha a
função de cada botão de controle da navegação em cada tela. Consulte à frente “Navegação
através das telas de estatística” para um diagrama do resumo mostrando todas as telas de
estatística e como navegar de uma para a outra.
60
BI006782
Tela da amostra
Uma tela de amostra é exibida e explicada abaixo.
Display gráfico da profundidade atual e da profundidade alvo
ID do
operador
Título da tela
Estatística
para o furo
atual
Detalhes da exibição
OBSERVAÇÃO: Se a distância registrada no procedimento de calibragem tiver sido medido em
pés, todas as leituras no DEI + LOGGER serão em pés. Se a calibragem tiver sido feita em
metros, todas as leituras serão em metros.
61
BI006782
ROP
Taxa de penetração. Enquanto a tubulação está fazendo progresso
para baixo (o status é “Perfurando”), o display mostra a taxa real de
penetração da perfuração em metros ou pés por hora.
ALVO
A profundidade do alvo para o furo atual, em metros ou pés (até o décimo mais
próximo).
62
BI006782
TUBULAÇÃO Quando a perfuratriz estiver se movendo para baixo, essa área estará
em branco.
TEMPO PARA COMPLETAR O tempo estimado restante para terminar a perfuração do furo atual é
baseado na distância restante e na taxa atual de penetração. O valor é
calculado como a diferença entre a profundidade alvo e a profundidade
atual, dividido pelo ROP atual. Esse valor é exibido após 5% do furo
ter sido perfurado.
Uso do botão
63
BI006782
Telas de alarme
Quando qualquer uma das três condições de alarme possíveis ocorrer, o DEI + LOGGER
interrompe a exibição atual piscando uma tela com as informações do alarme apropriado até que a
condição de alarme não mais exista. Uma vez que essas condições de alarme são detectadas durante
a perfuração, normalmente é a Estatística: Tela do furo atual que foi interrompido.
♦ ROP está muito alto. Se o ROP exceder a taxa configurada na tela de Alarmes (discutido
em “Referência às Telas do Sistema”), e o alarme do ROP estiver ativado, o DEI +
LOGGER piscará uma tela de alarme no display, informando que o ROP foi alcançado ou
excedeu a sua especificação máxima. Assim que a condição de alarme tiver sido corrigida,
a tela será removida do display. Por exemplo:
♦ Furo está muito fundo. Se a perfuração exceder a taxa configurada da profundidade na tela
de Alarmes (discutido em “Referência às Telas do Sistema”), e o alarme do ROP estiver
ativado, o DEI + LOGGER piscará uma tela de alarme no display, informando que o ROP
foi alcançado ou excedeu a sua especificação máxima. Assim que a condição de alarme tiver
sido corrigida, a tela será removida do display. Por exemplo:
64
BI006782
65
BI006782
Estatística: 1º furo
anterior
Estatística: 2º furo
anterior
Estatística: 3º furo
anterior
♦ Estatística da produção
♦ Telas gráficas ROP
♦ Estatística: Furos anteriores
♦ Telas de turno
♦ Estatísticas do tempo de produção
66
BI006782
Estatística da produção
Use a tela Estatísticas da Produção para rastrear as estatísticas cumulativas durante algum
período como, por exemplo, um turno ou um dia. A tela exibe dados estatísticos combinados
para todos os furos perfurados desde a última vez que os valores foram restaurados para Zero na
tela Restaurar Estatísticas da Produção.
Para exibir essa tela:
1. Pressione o botão Estatísticas para exibir a tela de estatística padrão — Estatística: Furo
atual.
2. Pressione o botão de seta Para cima .
Para retornar à tela de estatística padrão, pressione o botão de seta Para baixo .
Tela da amostra
Uma tela de amostra é exibida e explicada abaixo.
ID do
operador
Título da tela
Estatística
para o furo
atual
Detalhes da exibição
67
BI006782
Uso do botão
1. Pressione o botão Estatísticas para exibir a tela de estatística padrão — Estatística: Furo
atual.
Você pode navegar pelas telas de Estatística para os furos anteriores pressionando o botão de
seta Para baixo uma, duas, três vezes. Então use o botão de seta Para cima para voltar ao
furo mais recente.
OBSERVAÇÃO: Na tela Gráficos ROP, pressione o botão de seta Esquerda para retornar à tela
Estatística: Tela do Furo Atual.
Tela da amostra
68
BI006782
Título da
tela
Estatística
para o furo
atual
Detalhes da exibição
PROFUNDIDADE Profundidade do furo atual. A tela mostra a profundidade real do
furo que está sendo perfurado no momento, em metros ou em pés
(o décimo mais próximo). Os valores vão de 0,0 a 999,9.
69
BI006782
Uso do botão
70
BI006782
1. Pressione o botão Estatísticas para exibir a tela de estatística padrão — Estatística: Furo
atual.
3. Pressione o botão de seta Para baixo para exibir a tela de estatísticas para o furo de
interesse (uma vez para a 1ª tela do furo anterior, duas vezes para a 2ª tela do furo anterior
ou três vezes para a 3ª tela do furo anterior).
Você pode navegar pelas três telas de estatística pressionando o botão de seta Para cima
para navegar até uma tela para um furo mais recente e pressionando o botão de seta Para
baixo para navegar até uma tela para um furo anterior.
Tela da amostra
Título da
tela
Estatística
para o furo
atual
71
BI006782
Detalhes da exibição
Uso do botão
Para cima Nas telas para o 2º furo e 3º furo anterior, este botão exibe a
Estatística para o furo perfurado mais recente. Na tela para o 1º furo
anterior, ela exibe a Estatística: Tela do Furo Atual.
Para baixo Nas telas para o 1º e 2º furos anteriores, este botão exibe a
Estatística para um furo anterior. Na tela para o 3º furo anterior,
não tem função.
Direita Na Estatística: Somente tela Furo atual , exibe a Tela Gráfica ROP
72
BI006782
Telas de turno
Há quatro telas de turno. Cada uma exibe dados estatísticos cumulativos para todos os furos
trabalhados durante o turno selecionado— turno atual ou um dos três turnos anteriores.
Horários de início e de término para os turnos são definidos nas telas do sistema Horários do
turno.
1. Pressione o botão Estatísticas para exibir a tela de estatística padrão — Estatística: Furo
atual.
2. Pressione o botão de seta Esquerda para exibir a tela de turno para o turno atual.
3. Pressione o botão de seta Esquerda para exibir a tela para um turno diferente (uma vez
para o turno anterior, duas vezes para o segundo turno anterior ou três vezes para o terceiro
turno anterior).
Você pode navegar pelas quatro telas de turno pressionando o botão de seta Direita para navegar
até uma tela para um turno mais recente e pressionando o botão de seta Esquerda para navegar
até uma tela para um turno anterior.
Tela da amostra
Título da
tela indica o
turno
Estatística
para o furo
atual
73
BI006782
Detalhes da exibição
HORÁRIO TOTAL Tempo total de perfuração nos furos terminados durante o turno.
HORÁRIO MÉDIO Tempo médio de perfuração por furo trabalhado durante o turno.
Uso do botão
74
BI006782
1. Pressione o botão Estatísticas para exibir a tela de estatística padrão — Estatística: Furo
atual.
2. Pressione o botão de seta Esquerda para exibir a tela de turno para o turno atual.
3. Para exibir a tela para um turno anterior, pressione o botão de seta Esquerda (uma vez para
o turno anterior, duas vezes para o segundo turno anterior ou três vezes para o terceiro
turno anterior).
4. Pressione o botão de seta Para cima para exibir a tela do horário de produção para o
turno selecionado.
Tela da amostra
Título da
tela indica o
turno
Estatística
para o furo
atual
75
BI006782
Detalhes da exibição
Uso do botão
76
BI006782
As telas de entrada de dados permite inserir informações no DEI + LOGGER para uso no
rastreamento e no relatório. Por exemplo:
Quando você pressione o botão Dados no DEI + LOGGER, o display exibe a tela Menu de
Entrada de Dados, através do qual você acessa todas as telas do sistema.
Esta seção explica cada uma das telas de entrada de dados e informa como exibir e usar cada
uma delas. Consulte à frente “Navegação através das telas de entrada de dados” para um
diagrama do resumo mostrando todas as telas de entrada de dados e como navegar em cada
uma.
Em qualquer tela, pressione o botão Dados para exibir essa tela. A opção mais recentemente
usada é destacada quando o menu aparece.
IMPORTANTE: A perfuratriz precisa estar em ponto morto antes de você usar algumas dessas
telas do sistema. Consulte as instruções para cada tela do sistema para determinar se ela pode
ser usada enquanto perfurando
77
BI006782
ID do
operador
Título da
tela indica o
turno
Opções para
exibir as telas
de entrada de
dados
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para o item que você deseja selecionar.
Uso do botão
78
BI006782
No diagrama, as setas entre as telas indicam o item a destacar no menu antes de você pressionar
o botão Enter para exibir a tela correspondente. Por exemplo, no Menu Entrada de Dados,
destaque “Delay” e pressione o botão Enter para exibir a tela do Código do Delay.
Tela de (Login) do operador Operador Número do padrão Tela do número do padrão Tela de numeração do furo
Condições de Coluna de
Tela da condições da perfuração perfuração perfuração Tela da coluna de perfuração Tela do número de série
79
BI006782
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Seletor
Códigos de delay
da configuração
do sistema PDA
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
seletor para o código que você deseja selecionar.
80
BI006782
Pode haver até três telas de códigos de delay. Quando o destaque alcança o último item do menu
na tela, pressionar o botão de seta Para baixo exibe a próxima tela de itens. Quando o destaque
está no primeiro item da tela, pressionar o botão de seta Para cima retorna para a tela anterior
dos itens. Você pode alternar entre as telas em qualquer direção. Por exemplo, pressionar o botão
de seta Para baixo no último item da última tela retorna para o primeiro item na primeira tela.
Uso do botão
Tela do operador
Sempre que você começar a perfurar em uma nova perfuratriz, use essa tela para registrar a
perfuratriz e na base de dados. O ID do operador que você inserir aparecerá no canto superior
direito da maioria das telas DEI + LOGGER e permanecer em vigor até você sair ou um novo
operador fazer login.
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para o “Operador”. Então pressione o botão Enter .
81
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Área de
entrada do ID
atual
do novo ID
Apontador da
posição de
entrada
1. Use os botões de seta Esquerda e Direita para mover o apontador para cada posição
que você precisa mudar.
2. Em cada posição, use as teclas de seta Para cima e Para baixo para navegar através
dos números e letras até alcançar a letra ou número correto. Os brancos aparecem entre
“Z” e zero e entre “9” e “A”.
3. Assim que o Número do Novo Operador estiver correto, pressione o botão Enter .
Uso do botão
Log off
Se o sistema estiver configurado para log off automático, o DEI + LOGGER encerrará
automaticamente a sua sessão ao final de cada turno.
82
BI006782
Observação: A condição de perfuração selecionada nessa tela é cancelada todas as vezes que
você pressionar o botão Profundidade Zero do Furo e as estatísticas da perfuração indicarão
“condições de perfuração desconhecidas” se você não selecionar a condição nessa tela.
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para o “Condições de Perfuração”. Então pressione o botão Enter .
83
BI006782
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Seletor
Condições da
perfuração na
configuração do
sistema PDA
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
seletor para a condição que você deseja selecionar.
Pode haver até três telas de códigos da perfuração. Quando o destaque alcança o último
item do menu na tela, pressionar o botão de seta Para baixo exibe a próxima tela de itens.
Quando o destaque está no primeiro item da tela, pressionar o botão de seta Para cima
retorna para a tela anterior dos itens. Você pode alternar entre as telas em qualquer direção.
Por exemplo, pressionar o botão Para baixo no último item da última tela retorna ao
primeiro item na primeira tela.
84
BI006782
Uso do botão
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o destaque
para “Detalhes da Broca”. Então pressione o botão Enter .
ID do
Tela operador
Título da tela
Opção de
entrada dos
detalhes da
broca
85
BI006782
Uso do botão
Nota: O diâmetro da broca selecionado nessa tela permanece em efeito até que seja alterado
nessa tela.
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o destaque
para “Detalhes da Broca”. Então pressione o botão Enter para exibir o Menu Detalhes da Broca.
3. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o destaque
para “Diâmetro da Broca”. Então pressione o botão Enter.
86
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Configuração do
diâmetro atual
opções de
diâmetro da broca
na configuração
do sistema PDA
Seletor
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o
seletor para o diâmetro correto.
Uso do botão
87
BI006782
Observação: O fornecedor selecionado nessa tela permanece em efeito até que seja alterado
nessa tela.
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o
destaque para “Detalhes da broca”. Então pressione o botão Enter para exibir o Menu
Detalhes da Broca.
3. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o
destaque para “Fornecedor da broca”. Então pressione o botão Enter .
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Configuração do
fornecedor atual
opções de
fornecedores na
configuração do
sistema PDA
Seletor
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o seletor
para o fornecedor correto.
88
BI006782
Uso do botão
Observação: O número de série selecionado nessa tela permanece em efeito até que seja
alterado nessa tela.
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o
destaque para “Detalhes da Broca”. Então pressione o botão Enter para exibir o Menu
Detalhes da Broca.
3. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o
destaque para “Número de Série da Broca”. Então pressione o botão Enter .
89
BI006782
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Número de série
atual
área de entrada
para o novo
número
Apontador de
posição
Quando a primeira tela aparece, o número de série mais recente aparece nas caixas de ID. Para inserir
o novo número de série da broca na caixa inferior:
1. Use os botões de seta Esquerda e Direita para mover o apontador para cada posição
que você precisa mudar.
2. Em cada posição, use as teclas de seta Para cima e Para baixo para navegar através
dos números e letras até alcançar a letra ou número correto. Os brancos aparecem entre
“Z” e zero e entre “9” e “A”.
3. Assim que o Novo Número de Série estiver correto, pressione o botão Enter .
Uso do botão
90
BI006782
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o
destaque para “Profundidade Alvo”. Então pressione o botão Enter .
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Configuração
da profundidade
atual
área de entrada
para a nova
profundidade alvo
Apontador de
posição
91
BI006782
Uso do botão
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o
destaque para “Número do Furo”. Então pressione o botão Enter.
92
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Números do furo
anterior e atual
área de entrada
para o novo
número de furo
Apontador de
posição
Usando a tela
Sempre que a primeira tela aparecer, os números do furo atual e do furo anterior aparecerão nas
duas caixas superiores e o número do furo atual aparecerá na caixa inferior. Para mudar o número do
Novo Furo:
1. Use os botões de seta Esquerda e Direita para mover o apontador na caixa Novo Furo
para cada dígito que você deseja mudar.
2. Em cada posição, use os botões de seta Para cima ou Para baixo para aumentar ou
diminuir (respectivamente) a letra ou o número na posição selecionada. Os brancos
aparecem entre “Z” e zero e entre “9” e “A”.
93
BI006782
Uso do botão
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para Baixo, Direita) para mover o
destaque para “Número do Padrão”. Então pressione o botão Enter.
94
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Números do
padrão anterior
atual e área de
entrada para o
novo número de
padrão
Apontador de
posição
Usando a tela
Sempre que a primeira tela aparecer, os números do padrão atual e do padrão anterior aparecerão nas
duas caixas superiores e o número do padrão atual aparecerá na caixa inferior. Para mudar o Novo
Número do Padrão:
2. Em cada posição, use os botões de seta Para cima ou Para baixo para aumentar ou
diminuir (respectivamente) a letra ou o número na posição selecionada. Os brancos
aparecem entre “Z” e zero e entre “9” e “A”.
95
BI006782
Uso do botão
Numeração de furos autoincremental. A numeração dos furos começa com “1” e o número de
cada furo subsequente é aumentado em 1 até que um dos seguintes ocorra:
Assim que você alterar para Alfanumérico, não poderá retornar para Autoincremental até
que tenha alterado o número do padrão.
Entrada de furo alfanumérica. Todas as vezes que você usar o botão Profundidade Zero do
Furo, a tela Número do Furo aparece e você pode inserir manualmente o número do furo
(consulte a página 92).
96
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Opções de
numeração do
furo
1. Use o botão de seta Para cima ou Para baixo para destacar a caixa além da sua escolha.
Uso do botão
97
BI006782
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para “Coluna de Perfuração”. Então pressione o botão Enter .
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Seletor
Lista de
componentes
Usando a tela
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o seletor para
o item que você deseja selecionar.
2. Pressione o botão Enter para continuar. A tela que aparece depende do item que você selecionar.
Consulte à frente as próximas duas seções para os exemplos.
98
BI006782
Uso do botão
Título da tela
Lista de
tubulações (em
ordem de uso no
furo)
Uso do botão
99
BI006782
Usando a tela
1. Selecione o número da tubulação cujo número de série você deseja inserir, por exemplo,
“Tubulação 1.”
2. Pressione o botão Enter para exibir a tela Número de Série da Tubulação para a tubulação
selecionada. O número de série mais recente inserido aparecerá nas duas caixas.
Apontador
3. Use os botões de seta Esquerda e Direita para mover o apontador para cada posição
que você precisa mudar no Novo Número de Série.
4. Em cada posição, use as teclas de seta Para cima e Para baixo para navegar através
dos números e letras até alcançar a letra ou número correto. Os brancos aparecem entre
“Z” e zero e entre “9” e “A”.
5. Assim que o Novo Número de Série estiver correto, pressione o botão Enter para
retornar ao Menu da Tubulação.
6. Para cada uma das demais tubulações usadas no furo, repita as etapas 1 a 5. Para retornar
ao Menu Entrada de Dados, pressione o botão Entrada de Dados.
Uso do botão
100
BI006782
Tela da amostra
Apontador
3. Assim que o Novo Número de Série estiver correto, pressione o botão Enter para
retornar ao Menu da Entrada de Dados.
Uso do botão
101
BI006782
Fluidos
Quando você reabastecer os fluidos na perfuratriz, use essa tela para registrar a quantidade
acrescentada. A tela contém a lista dos fluidos especificados durante a configuração do sistema PDA.
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Seletor
Lista de fluidos
Usando a tela
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
seletor para o item que você deseja selecionar.
2. Pressione o botão Enter para exibir uma tela na qual você insere o volume acrescentado.
(Consulte à frente no final desta subseção).
102
BI006782
Uso do botão
Tela da amostra
Área de Entrada
de Volume
Apontador
1. Use os botões de seta Esquerda e Direita para mover o apontador para cada posição que
você precisa mudar na caixa Volume.
2. Em cada posição, use as teclas de seta Para cima e Para baixo para navegar através dos
números e letras até alcançar a letra ou número correto. Os espaços em branco aparecem
entre “9” e “0”.
3. Assim que o Volume estiver correto, pressione o botão Enter para retornar ao Menu de
Entrada de Dados.
103
BI006782
Uso do botão
Enter Registra o volume acrescentado como valor na caixa Volume,
exibe a tela de confirmação por 3 segundos e então retorna ao
Menu de Entrada de Dados.
Esquerda Move o apontador para a esquerda um dígito.
Consumíveis
Quando você substituir ou repuser um item consumível na perfuratriz, use essa tela para registrar
o evento. A tela contém a lista dos itens consumíveis especificados durante a configuração do
sistema PDA.
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Seletor
Lista de itens
consumíveis
Usando a tela
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
seletor para o item que você deseja selecionar.
104
BI006782
Uso do botão
105
BI006782
As telas do Sistema permitem que você configure e gerencie o seu sistema DEI + LOGGER.
Por exemplo:
♦ Exibir o status dos elementos do sistema como, por exemplo, estado do alarme externo,
a condição da memória, a versão do software DEI + LOGGER.
Quando você pressione o botão Sistema no DEI + LOGGER, o display mostra a tela do
Menu do Sistema, através da qual você acessa todas as demais telas do sistema.
Esta seção explica cada uma das telas do sistema e informa como exibir e usar cada uma delas.
Consulte à frente “Navegação através das telas do sistema” para um diagrama do resumo
mostrando todas as telas do sistema e como navegar em cada uma delas.
Menu do Sistema
O Menu do Sistema fornece uma entrada para as demais telas do sistema. Observe que a
Configuração, os itens Diagnósticos, e Info Gerais exibem os menus adicionais onde
você escolhe.
Em qualquer tela, pressione o botão Sistema para exibir essa tela. A opção mais recentemente
usada é destacada quando o menu aparece.
IMPORTANTE: A perfuratriz precisa estar em ponto morto antes de você usar muitas dessas
telas do sistema. Em geral, use as telas do sistema somente quando não estiver perfurando.
106
BI006782
ID do
operador
Título da tela
Opções para as
telas de display
do sistema
1. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para o item que você deseja selecionar.
Uso do botão
107
BI006782
No diagrama, as setas entre as telas indicam o item a destacar no menu antes de você pressionar o
botão Enter para exibir a tela correspondente. Por exemplo, no Menu do Sistema, destaque “Brilho”
e pressione o botão Enter para exibir a tela de Brilho.
Menu do Sistema
Tela do Nível do Mastro Nível do mastro Escala do Gráfico Tela de Escala do Gráfico
Telas dos Horários dos Turnos Horários dos turnos Diagnósticos Calibragem Telas de Configuração
Tela de Alarmes Alarmes Informações gerais Ajuste do Mastro Tela de Ajuste do Mastro
Tela de Parâmetros do
Parâmetros do sistema Sistema
Menu de Diagnóstico
108
BI006782
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para “Nível do Mastro”. Então pressione o botão Enter .
Tela da amostra
+ ve - ve + ve - ve
109
BI006782
Tela de Brilho
Se precisar ajustar o brilho da área de exibição do DEI + LOGGER para otimizar a sua exibição das
telas à medida que o nível de luminosidade no ambiente muda. Use a tela Brilho para ajustar o nível
do brilho do display.
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para o “Brilho”. Então pressione o botão Enter .
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Nível de brilho
atual
Usando a tela
Para aumentar o brilho da tela:
1. Pressione o botão de seta Para cima para aumentar o brilho - até 100%. Ou pressione
a seta Para baixo para diminuir o brilho. À medida que o valor da porcentagem na tela
muda, o nível do brilho do display muda de acordo. 15% é o nível de brilho mais baixo e
100% o mais alto.
2. Quando o display estiver com o brilho que você deseja, pressione o botão Enter .
Uma tela de confirmação aparecerá por 3 segundos e então o Menu do Sistema reaparecerá.
110
BI006782
Uso do botão
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para “Horários dos Turnos”. Então pressione o botão Enter .
Para retornar ao Menu do Sistema, pressione o botão Enter ou pressione o botão do tema novamente.
111
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Horários de início
e de término para
o turno indicado
no título (hora:
minuto)
A tela mostra os horários de início e de término de cada um dos três turnos. Observe que o horário é
sempre apresentado como um relógio de 24 horas (hora:minuto).
Tela de Alarmes
O DEI + LOGGER fornece dois alarmes automáticos para notificá-lo de condições de problemas.
Você especifica os critérios para cada alarme e se deseja ou não usar o alarme. Se ativar um alarme
e a condição do alarme ocorrer, o DEI + LOGGER piscará a tela do alarme apropriado no display
até que a condição de alarme seja corrigida. Uma vez que essas condições de alarme são detectadas
durante a perfuração, isso será a Estatística: Tela do furo atual que foi interrompido.
Você também pode conectar um alarme externo à parte de trás do DEI + LOGGER (conector mais à
direita na fila superior). O alarme externo também será disparado quando as condições especificadas
nessa tela ocorrerem.
♦ Alarme ROP. Você especifica a taxa máxima de penetração. Então, se o ROP exceder
a taxa, o DEI + LOGGER pisca uma tela de aviso no display, informado que o ROP
alcançou ou excedeu o seu máximo especificado.
Use a tela de Alarmes para exibir ou mudar os critérios para os alarmes de ROP e Profundidade e
para ativar ou desativar o alarme.
112
BI006782
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para o “Alarmes”. Então pressione o botão Enter .
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Critérios e status
atual do alarme
Usando a tela
Quando a tela aparece pela primeira vez, o estado do critérios atual é exibido para os dois alarmes.
1. Use os botões de seta Esquerda e Direita para mover o apontador para o elemento que
você deseja alterar — taxa máxima de ROP ou profundidade do furo e ativa/desativa o
estado de um dos alarmes.
2. Use os botões de seta Para cima ou Para baixo para aumentar ou diminuir
(respectivamente) o valor do dígito selecionado ou para alternar o estado entre “LIGA” e
“DESLIGA”.
3. Repita as etapas 1 e 2 até que os valores e os estados na tela estejam conforme você
deseja.
Uma tela de confirmação aparecerá por 3 segundos e então o Menu do Sistema reaparecerá.
113
BI006782
Uso do botão
Use a tela Escala do Gráfico para definir a escala daqueles gráficos ajustando os valores da
Profundidade e ROP máximos e mínimos para usar nas escalas.
Observação: Você pode ajustar a escala do gráfico somente no início de um novo furo. Para exibir
essa tela:
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para “Escala do Gráfico”. Então pressione o botão Enter .
114
BI006782
Tela da amostra
OBSERVAÇÃO: Os valores nessa amostra definem como serão os eixos à medida que eles são
exibidos nas ilustrações da amostra da Estatística: A tela do Furo Atual e a tela Gráfico ROP nas
seções anteriores do manual.
ID do
operador
Título da tela
Configurações da
escala
Usando a tela
Quando a tela aparece pela primeira vez, as configurações de escala atuais são exibidas para os
dois eixos do gráfico.
1. Use os botões de seta Esquerda e Direita para mover o apontador para o dígito que
você deseja alterar ou para um parâmetro de escala diferente.
2. Para cada dígito que você deseja mudar, use os botões da seta Para cima ou Para baixo
para aumentar ou diminuir (respectivamente) o valor do dígito selecionado.
3. Repita as etapas 1 e 2 até que todos os valores na tela estejam conforme você deseja.
Uma tela de confirmação aparecerá por 3 segundos e então o Menu do Sistema reaparecerá.
115
BI006782
Uso do botão
Menu de Configuração
Essa tela fornece três opções para exibir e alterar a configuração do sistema. Para exibir o Menu de
Configuração:
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para o “Configuração”. Então pressione o botão Enter .
Tela
ID do
operador
Título da tela
Opções de
configuração
116
BI006782
Uso do botão
Telas de Configuração
Para ilustrações das telas e as instruções completas para exibir e usá-las, consulte “Calibrando o DEI
+ LOGGER” no Capítulo 2.
117
BI006782
Título da tela
Parâmetros atuais
do sistema
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o
destaque para o “Diagnósticos”. Então pressione o botão Enter .
118
BI006782
Tela
ID do
operador
Título da tela
Opções de
diagnóstico
Usando a tela
Use o botão de seta Para cima ou Para baixo para destacar opção que você deseja. Então
pressione o botão Enter . As duas opções são:
♦ Status Detalhado do Sistema. Quando você seleciona essa opção, o submenu Status
Detalhado do Sistema aparece, permitindo que você exiba qualquer um dos nove tipos de
informações de status.
Uso do botão
119
BI006782
Tela
ID do
operador
Título da tela
Opções de status
120
BI006782
Uso do botão
Se a memória não passar no teste, retorne o DEI + LOGGER para a Thunderbird Mining
Systems para reparo.
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para “Diagnósticos”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Diagnósticos.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Status Detalhado
do Sistema”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Status Detalhado do Sistema.
4. Use os botões de seta para mover o destaque para “Memória”. Então pressione o botão Enter.
Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, destaque “Não” e pressione o botão Enter.
Para retornar ao Menu do Sistema, pressione o botão Sistema.
121
BI006782
Tela inicial ID do
operador
Título da tela
Opções
1. Se necessário, na tela Teste da Memória, use a seta Esquerda para destacar “Sim”.
2. Pressione Enter para começar o teste. Enquanto o teste estiver em andamento, uma
nova tela aparecerá pedindo para você “Aguardar.” Enquanto essa tela está sendo
exibida, nenhum botão de controle estará funcional.
3. Após o teste ter sido completado, uma tela diferente aparecerá, indicando os resultados do
teste. Por exemplo, se o teste for bem-sucedido, a aparência da tela será como esta:
4. Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, pressione o botão Enter . Ou, para
retornar ao Menu do Sistema, pressione o botão Sistema .
122
BI006782
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para “Diagnósticos”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Diagnóstico.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Status Detalhado
do Sistema”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Status Detalhado do Sistema.
4. Use os botões de seta para mover o destaque para “Display”. Então pressione o botão Enter.
Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, destaque “Não” e pressione o botão o botão
Enter . Para retornar ao Menu do Sistema, pressione o botão Sistema.
Tela inicial ID do
operador
Título da tela
Opções
Usando a tela
Para executar o teste do display:
1. Se necessário, na tela Teste do Display, use a seta Esquerda para destacar “Sim”.
123
BI006782
2. Pressione Enter para exibir a tela do padrão de teste, que consiste de uma luz alternada
e pixeis escuros em um padrão de “tabuleiro de damas”. Qualquer anomalia no display
deverá ser facilmente visível nessa tela. Após 7 segundos, a tela do padrão de teste é
removida e o menu Status Detalhado do Sistema reaparece.
Enquanto essa tela está sendo exibida, nenhum botão de controle estará funcional.
124
BI006782
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para o “Diagnósticos”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Diagnóstico.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Status Detalhado
do Sistema”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Status Detalhado do Sistema.
4. Use os botões de seta para mover o destaque para “Interruptor do Ar da Broca”. Então pressione
o botão Enter.
Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, pressione o botão Enter. Para retornar ao Menu
do Sistema, pressione o botão Sistema.
ID do
Tela da amostra operador
Título da tela
Indicadores de
status
125
BI006782
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para “Diagnóstico”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Diagnóstico.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Status Detalhado
do Sistema”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Status Detalhado do Sistema.
4. Use os botões de seta para mover o destaque para “Interruptor do Deslocamento”. Então
pressione o botão Enter.
Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, pressione o botão Enter. Para retornar ao Menu
do Sistema, pressione o botão Sistema.
ID do
Tela da amostra operador
Título da tela
Indicadores de
status
126
BI006782
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover
o destaque para “Diagnóstico”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu
Diagnóstico.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Status
Detalhado do Sistema”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Status
Detalhado do Sistema.
4. Use os botões de seta para mover o destaque para “Botão Zero do Furo”. Então pressione
o botão Enter .
Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, pressione o botão Enter . Para retornar ao
Menu do Sistema, pressione o botão Sistema .
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Indicadores de
status
127
BI006782
Usando a tela
1. Quando a tela aparecer pela primeira vez, assegure-se de que a caixa “DESLIGADO
(OFF)” do botão Furo Zero esteja destacada.
2. Pressione o botão de controle Profundidade Zero do Furo na frente do DEI +
LOGGER.
Assegure-se de que o caixa “LIGADO (ON)” do Botão Furo Zero esteja destacada
enquanto você estiver pressionando o botão.
3. Liberar o botão. Assegure-se de que a caixa “DESLIGADO (OFF)” do Botão Furo Zero
fique destacada novamente.
4. Se as caixas não se tornarem destacadas conforme o esperado, entre em contato com a
Thunderbird Mining Systems.
Para verificar a operação do interruptor Furo Zero (se tiver conectado a um interruptor remoto
à parte de trás do DEI + LOGGER):
1. Quando a tela aparecer pela primeira vez, assegure-se de que a caixa “DESLIGADO
(OFF)” do Interruptor Furo Zero esteja destacada.
2. Pressione o interruptor do controle remoto do Furo Zero. Assegure-se de que o caixa
“LIGADO (ON)” do Interruptor Furo Zero esteja destacada enquanto você estiver
pressionando o interruptor.
3. Libere o interruptor. Assegure-se de que a caixa “DESLIGADO (OFF)” do Interruptor
do Furo Zero fique destacada novamente.
4. Se as caixas não ficarem destacadas conforme o esperado, verifique as suas conexões do
interruptor remoto e repita o teste. Se o resultado do teste permanecer o mesmo, entre em
contato com a Thunderbird Mining Systems para a substituição do interruptor.
128
BI006782
Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, pressione o botão Enter. Para retornar ao
Menu do Sistema, pressione o botão Sistema .
ID do
Tela da amostra operador
Título da tela
Indicadores de
status
Se a caixa “LIGAR (ON)” estiver destacada, o alarme externo estará ativado (a condição de
alarme existe).
129
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Indicadores de
status
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Status Detalhado
do Sistema”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Status Detalhado do Sistema.
4. Use os botões de seta para mover o destaque para “Porta de Dados”. Então pressione o botão
Enter.
Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, pressione o botão Enter. Para retornar ao
Menu do Sistema, pressione o botão Sistema.
130
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Indicadores de
status
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover
o destaque para “Diagnóstico”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu
Diagnóstico.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Status
Detalhado do Sistema”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Status
Detalhado do Sistema.
4. Use os botões de seta para mover o destaque para “Nível do Mastro”. Então pressione o
botão Enter .
Para retornar ao menu Status Detalhado do Sistema, pressione o botão Enter. Para retornar ao
Menu do Sistema, pressione o botão Sistema.
Observação: Você pode exibir essa tela diretamente do Menu do Sistema selecionando
“Nível do Mastro” no menu e pressionando o botão Enter.
131
BI006782
Tela da amostra
ID do
operador
Título da tela
Indicadores de
status
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para “Diagnóstico”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Diagnóstico.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Resolução de
problemas”. Então pressione o botão Enter.
Para a sua conveniência, as telas são reproduzidas na seção “Sintomas Típicos” no Capítulo 4.
132
BI006782
Essa tela fornece duas opções para exibir as informações sobre o hardware e o software
do DEI + LOGGER.
2. Use os botões de seta (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para “Informações Gerais”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Informações
Gerais.
ID do
Tela operador
Título da tela
Opções das
informações
Usando a tela
Use os botões de seta Para cima ou Para baixo para destacar a opção que deseja. Então
pressione o botão Enter. As duas opções são:
133
BI006782
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Hardware”.
Então pressione o botão Enter para exibir o menu do hardware.
Tela
ID do operador
Título da tela
Opções das
informações do
hardware
♦ Perfil. Uma tela mostrando a configuração do conector conforme exibido na parte de trás
do módulo DEI + LOGGER .
♦ Números de peças. Uma série de telas mostrando o DEI + LOGGER e os números das
peças do sistema de perfuração e as descrições conforme configurado através do PDA.
134
BI006782
2. Use os botões de set (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque
para “Informações Gerais”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Informações
Gerais.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Hardware”.
Então pressione o botão Enter para exibir o menu do hardware.
4. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Número da
Versão”. Então pressione o botão Enter para exibir a tela Número da Versão.
Tela ID do
operador
Título da tela
Informações
de número da
versão
135
BI006782
2. Use os botões de set (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque para
“Informações Gerais”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Informações Gerais.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Hardware”.
Então pressione o botão Enter para exibir o menu do hardware.
4. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Perfil”.
Então pressione o botão Enter para exibir a tela Perfil.
Tela
136
BI006782
2. Use os botões de set (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque para
“Informações Gerais”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Informações Gerais.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Hardware”.
Então pressione o botão Enter para exibir o menu do hardware.
4. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Números das
Peças”. Então pressione o botão Enter para exibir a primeira tela.
Em cada tela, exceto na última, use o botão da seta Para baixo para mover até a próxima
tela na sequência. Em cada tela, exceto na primeira, use o botão da seta Para cima para
mover até a tela anterior na sequência.
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Informações
de número da
peça
137
BI006782
2. Use os botões de set (Esquerda, Para cima, Para baixo, Direita) para mover o destaque para
“Informações Gerais”. Então pressione o botão Enter para exibir o menu Informações Gerais.
3. Use os botões de seta Para cima e Para baixo para mover o destaque para “Software”.
Então pressione o botão Enter .
Tela da amostra ID do
operador
Título da tela
Informações
de número da
peça
138
BI006782
139
BI006782
Capítulo 4
Resolução de problemas
Antes de começar qualquer atividade de resolução de problemas, leia essa seção cuidadosamente
para obter um entendimento claro da operação geral do sistema e dos seus diversos
componentes. Use o diagrama na Figura 35 como referência enquanto lê as informações e segue
os procedimentos.
Então prossiga até a próxima seção “Procedimentos de Resolução de Problemas,” e tente isolar
o problema.
140
BI006782
Interruptor de
pressão de ar Para o ar
da broca
ANSI 40
48 dentes
Para alarme
Adaptador do eixo externo fornecido
pelo cliente
Padrão: Kit de
montagem do
acionamento direto
ANSI 40
16 dentes
ANSI 40
Corrente
Alternada:
Kit de acionamento por roda dentada
ANSI 40 Codificador do eixo óptico
9001-097-002
4500630
141
BI006782
O DEI + LOGGER
Na operação geral, o DEI + LOGGER rastreia o número de pulsos e a sua direção, a fim de
determinar onde a broca está em um determinado momento. Além disso, ele usa as informações
do interruptor de pressão de ar para determinar se o ar da broca está ligado ou desligado. Essas
informações, juntamente com os pulsos e alguns algoritmos internos, permitem que o DEI +
LOGGER determinar se uma haste adicional (tubulação) está sendo acrescentada ou removida.
Desse modo, ele mantém precisamente a profundidade do furo.
♦ Ele alimenta o codificador do eixo óptico com 5 VCC e recebe um conjunto de quatro pulsos em
retorno.
♦ Ele envia um sinal de aproximadamente de 4,5 VCC para o seu interruptor de pressão de ar.
É importante montar o DEI + LOGGER em um local onde ele não fique muito quente ao toque.
Uma vez que a unidade usa somente 15 VCC de energia que ele recebe, quanto mais energia de
entrada, mais calor precisa ser dissipado. O DEI + LOGGER ficará muito quente se o 30 VCC
forem fornecidos e o DEI + LOGGER for montado sob a luz do sol.
Se a energia fornecida ao DEI + LOGGER for maior do que 30 VCC, ele poderá ser danificado e
precisará ser retornado à Thunderbird Mining Systems para reparo.
142
BI006782
Interruptor de pressão de ar
O interruptor de pressão de ar é conectado à linha do ar de purga (bailing air) ou ao medidor do
ar de operação no painel com um “T”. Ele pode ser ajustado para ligar e desligar rapidamente. O
DEI + LOGGER usa as informações desse interruptor para ajudar a decidir se um comprimento
da tubulação de perfuração está sendo acrescentado ou removido.
♦ Fechado. Informa o DEI + LOGGER que a perfuração cessou e que talvez aço esteja
sendo acrescentado ou removido. Se a direção da alimentação estiver invertida em relação
ao modo de perfuração normal (conforme indicado pelos dados do codificador) “Distância
do fundo”, os dados serão calculados e exibidos na tela do DEI + LOGGER. Quando
o valor da “Distância até o fundo” for maior do que 85% da profundidade do furo, a
mensagem “TUBULAÇÃO” pisca na tela e a “Distância até o fundo” é apagada. Com base
no que acontece a seguir, ela determina se o aço está sendo acrescentado ou removido e
ajusta seus cálculos de acordo.
Esses sinais podem ser vistos como dois pares de sinais: A e A, B e B. Em um determinado
momento, o DEI + LOGGER está recebendo dois sinais, um para cada par. Você pode
observar que os sinais mudam na tela de status do sistema do Codificador. (Consulte o “Status
do Sistema: Tela de Status do Codificador”.)
O DEI + LOGGER usa as informações que ele recebe desses sinais para ajudá-lo a determinar a
distância, a direção e a velocidade da cabeça de força. Isso é traduzido em profundidade do furo,
distância até o fundo e ROP.
143
BI006782
A maioria dos problemas com correntes e rodas dentadas é devido a um alinhamento deficiente
da corrente e das rodas dentadas ou tensão incorreta da corrente. É essencial que a corrente
seja alinhada corretamente às rodas dentadas. Se não estiver, a corrente poderá escapar ou se
quebrar ou o codificador poderá ser danificado. Se a corrente estiver muito solta, ela saltará.
Se estiver muito tensa, ela danificará os rolamentos no codificador e você terá que substituir o
codificador.
É recomendado que você use corrente de aço inoxidável (que é o tipo fornecido pela
Thunderbird Mining Systems). Embora seja mais caro do que outros tipos de corrente, ela é mais
resistente, possui muito menos tensão e não enferruja.
É crítico para o cabo de aço ficar perpendicular ao alojamento do carretel de torque e para
que extensão de tensão e de extração do cabo seja definida corretamente antes da perfuração
começar. Se você não deixar cabo suficiente para o movimento da cabeça de perfuração ou
carro, a unidade será danificada.
Os conectores de grau militar são usados para conectar todos os cabos no sistema, exceto a
conexão feita até a alimentação de energia na perfuratriz. Todos cabos (vermelhos) tipo Teflon
têm seus conectores enchidos com uma epóxi de vedação semi-rígida, enquanto os conectores
dos outros cabos são vedados com um silicone de grau eletrônico tipo TRV ou epóxi de
vedação semi-rígida.
Devido a essa construção, se os cabos operarem corretamente quando instalados, espera-se que
eles continuem a trabalhar indefinidamente, presumindo-se que nenhum dano físico ocorra.
144
BI006782
2. Assegure-se de que haja uma boa conexão com a fonte de energia da perfuratriz.
Sintomas típicos
As telas do sistema de resolução de problemas no DEI + LOGGER listam os sintomas dos
possíveis problemas e eles indicam o circuito onde o problema provavelmente poderá ser
corrigido. Para a sua conveniência, as telas são reproduzidas nesta seção.
Telas
145
BI006782
146
BI006782
♦ Se suspeitar de que a entrada de energia está excessiva, verifique os níveis de tensão para
o DEI + LOGGER, começando com o cabo de força do DEI + LOGGER e indo na
direção da origem. Todas as leituras de tensão deve ser 21 –30 VCC.
3. Se o DEI + LOGGER estiver muito quente ao toque e estiver montado onde o sol
brilha, talvez você precise mudá-lo para fora da luz direta do sol.
Se nenhuma dessas sugestões resolver o seu problema, entre em contato com a Thunderbird
Mining Sistemas para serviço.
147
BI006782
Testes do circuito de ar
Componentes
Este circuito consiste de:
Informações de Diagnóstico
As falhas no circuito de ar são geralmente devido a um dos seguintes, listados na ordem de
probabilidade:
a. Valor incorreto inserido para o comprimento da tubulação padrão na Etapa 9 do
procedimento de calibragem.
b. Falta de pressão para o interruptor de pressão de ar devido a uma linha de alimentação de ar
obstruída ou congelada.
c. Conexões do cabo soltas ou desconectadas, ocorrendo talvez durante os reparos
recentes do maquinário.
d. Conexão da pressão de ar incorreta.
Se o interruptor de pressão de ar estiver conectado ao ar principal (compressor) e não ao ar
de trabalho (broca), haverá pressão incorreta para o interruptor.
e. Ajuste incorreto do interruptor. O interruptor de pressão de ar é pré-configurado na
fábrica, mas talvez sejam necessários ajustes. Consulte “Testes do circuito de ar, Ajuste do
interruptor” para as instruções de ajuste.
Procedimento de diagnóstico
Antes de você começar esse procedimento:
1. Assegure-se de que o circuito de energia esteja funcionando corretamente. A maioria dos
problemas ocorrem no circuito de energia.
2. Desconecte o cabo do codificador do DEI + LOGGER. Se o problema mudar, vá para “Testes
do circuito do codificador.”
3. Exiba a tela do sistema Interruptor do Ar da Broca (para instruções, consulte anteriormente
“Status do sistema: Tela de Status do Interruptor do Ar da Broca” no Capítulo 3.)
148
BI006782
Aterramento VCC
Positivo DEI
Não usado
Verificação inicial
Se o resultado for esse, vá para a
Ação a ser tomada Se não, faça isto....
próxima etapa
Vá para a verificação do cabo do
1. Desligue a pressão de ar. O status está DESLIGADO (OFF).
interruptor do ar da broca.
Vá para a verificação do cabo do
2. Ligue a pressão de ar. O status está LIGADO (ON).
interruptor do ar da broca.
3. Ligue e desligue rapidamente a pressão O status muda entre ON e OFF Vá para a verificação do interruptor e da
de ar diversas vezes. apropriadamente. linha.
4. Vá para “Recalibrar.”
149
BI006782
5. Reconecte o cabo ao interruptor de pressão de ar. Então vá para a verificação do interruptor e da linha.
Ajuste do interruptor
O interruptor de pressão de ar é ajustado na fábrica e normalmente não precisa ser reajustado.
Use esse procedimento somente se, quando você executar os “Testes do circuito de ar,
Procedimentos de diagnóstico,” o interruptor de ar não ativar e desativar quando o ar de purga
(bailing air) ligar e desligar (Verificação do Interruptor e da Linha, Etapa 2).
9. Verifique a etapa 6.
151
BI006782
Componentes
Este circuito consiste de:
Informações de Diagnóstico
As falhas no circuito do codificador são geralmente devido a um dos seguintes, listados na
ordem de probabilidade:
152
BI006782
Procedimento de diagnóstico
Antes de você começar esse procedimento:
1. Assegure-se de que o circuito de energia esteja funcionando corretamente. A maioria dos
problemas ocorrem no circuito de energia.
2. Desconecte o cabo do interruptor da pressão de ar do DEI + LOGGER.
Se o problema mudar, vá para “Testes do circuito de ar.”
3. Exiba a tela do sistema do Codificador (para instruções, consulte anteriormente “Status
do sistema: Tela de Status do Codificador” no Capítulo 3.)
Então comece com Verificação Inicial e siga todas as etapas do procedimento na ordem,
observando o status indicado na tela de status do Codificador.
(5 vcc)
RPM da TORQUE DE PULLDOWN
BROCA GIRO CODIFICADOR
153
BI006782
Verificação inicial
Se o resultado for esse, vá para a
Ação a ser tomada Se não, faça isto....
próxima etapa
1. Desconecte o cabo do Nenhuma luz de status está destacada na Verifique o circuito de energia. Se estiver
codificador na parte de trás do tela de status do Codificador. funcionando corretamente, substitua o
DEI + LOGGER. DEI + LOGGER.
2. Usando um pedaço de fio ou clipe A caixa A está destacada. O mesmo: Verifique o circuito de energia.
de papel, pule do soquete D do Se estiver funcionamento corretamente,
conector do codificador para o substitua o DEI + LOGGER.
soquete A.
3. Pule do soquete D para o soquete B. A caixa B está destacada. O mesmo: Verifique o circuito de energia.
Se estiver funcionamento corretamente,
substitua o DEI + LOGGER.
4. Pule do soquete D para o soquete C. A caixa à está destacada. O mesmo: Verifique o circuito de energia.
Se estiver funcionamento corretamente,
substitua o DEI + LOGGER.
(5 vcc)
154
BI006782
155
BI006782
Verificação do codificador
Se o resultado for esse, vá para a
Ação a ser tomada Se não, faça isto....
próxima etapa
1. Reconecte o cabo do codificador ao Exatamente uma caixa de cada par (A Substitua o codificador.
codificador. ˜ é destacada na tela de status
à ou B B)
do Codificador.
2. Gire o eixo do codificador com a mão. O eixo vira suave e silenciosamente. Substitua o codificador.
5. Vá para “Recalibrar.”
Recalibre
1. A maioria dos problemas ocorrem no circuito de energia. Verifique se está funcionando
corretamente
156
BI006782
Anexo A
Pinos do cabo
Figura 40.
Conjunto do cabo 7070- DEI Interruptor de ar
189-xxx —DEI + LOGGER Preto ~ 4.5 vcc
para o interruptor de
pressão de ar Branco Aterramento DEI
(terra)
n/c
DEI Codificador
Preto (sinal)
Figura 41.
Branco (sinal)
Conjunto do cabo 7060-
Vermelho (sinal)
190-xxx — DEI + LOGGER
para o codificador de eixo Verde vcc
óptico Laranja (sinal)
Azul Aterramento (terra)
Proteção n/c
157
BI006782
BI006782
BI006782
© 2012 Caterpillar Todos os Direitos Reservados. CAT, CATERPILLAR, seus respectivos logotipos,
“Caterpillar Amarelo,” e “Power Edge” assim como a identidade corporativa e dos produtos aqui usada,
são marcas comerciais da Caterpillar e não podem ser usadas sem permissão.