Você está na página 1de 507

KPAM043001

Manual de Operação e Manutenção

ESCAVADEIRA PC2000-8
HIDRÁULICA

NÚMEROS DE SÉRIE: 20223 e acima

k ATENÇÃO
O uso incorreto desta máquina poderá causar acidentes com
ferimentos sérios e até mesmo fatais. Os operadores e o pessoal
responsável pela manutenção devem ler este manual antes de
operar ou proceder à manutenção nesta máquina. Este manual
deve ser mantido próximo à máquina para referências e consultas
periódicas por todo pessoal que venha a ter algum contato com a
máquina.

IMPORTANTE
A Komatsu possui Manuais de Operação e Manutenção produzidos
em outros idiomas. Caso prefira o manual em outro idioma que não
seja o português, entre em contato com seu distribuidor local para se ®
informar sobre a sua disponibilidade.
PREFÁCIO

1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO

ANTES DE LER ESTE MANUAL


Este manual fornece detalhes da operação e dos métodos de inspeção e manutenção desta máquina que devem ser
obedecidos a fim de utilizá-la de modo seguro. A maior parte dos acidentes é causada pela não observância de regras
fundamentais de segurança para a operação e manutenção das máquinas.

Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências neste manual e inscritas na máquina antes de começar
a operá-la e realizar sua manutenção. A não observância de tal procedimento pode resultar em graves ferimentos ou
morte.

A Komatsu não pode prever cada circunstância que pode envolver um risco potencial na utilização da máquina. Portanto,
as mensagens de segurança neste manual e na máquina podem não incluir todas as possíveis precauções de segurança.
Se você executar qualquer operação, inspeção ou manutenção sob condições que não estiverem descritas neste
manual, entenda que é sua responsabilidade tomar as precauções necessárias para garantir a segurança. Em nenhuma
circunstância você ou qualquer outra pessoa deve ocupar-se em utilizações ou ações proibidas descritas neste manual. A
operação e manutenção inadequadas da máquina podem ser arriscadas e resultar em graves ferimentos ou morte.

Se vender a máquina, assegure-se de fornecer este manual para o novo proprietário junto com a máquina.

Mantenha sempre este Manual de Operação e Manutenção no local


mostrado na figura à direita, de modo que todo pessoal envolvido
possa consultá-lo a qualquer momento.

Local para guardar o Manual de Operação e Manutenção:


No compartimento da porta esquerda

Se este manual for perdido ou danificado, entre imediatamente em contato com seu distribuidor para providenciar sua
substituição. Para detalhes relativos ao número de série da máquina que você precisará para fornecer ao seu distribuidor
Komatsu, consulte a “TABELA DE REGISTRO DE NÚMERO DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR (1-7)”.

Este manual utiliza as unidades internacionais (SI) para unidades de medição. Como referência, as unidades que foram
utilizadas no passado são fornecidas entre ( ).

As explicações, valores e ilustrações neste manual foram preparados com base nas últimas informações disponíveis
na data de sua publicação. Melhorias contínuas no projeto desta máquina podem levar a modificações adicionais que
não estejam reproduzidas neste manual. Consulte a Komatsu ou seu distribuidor Komatsu para as últimas informações
disponíveis referentes à sua máquina ou para questões relativas a informações contidas neste manual.
• Os números nos círculos nas ilustrações correspondem aos números entre ( ) no texto.
(Por exemplo: 1 → (1))

A Komatsu fornece máquinas que satisfazem todas as regulamentações e normas aplicáveis do país ao qual elas foram
fornecidas. Se esta máquina foi adquirida em qualquer outro país, ela pode carecer de determinados dispositivos e
especificações de segurança que são necessários para a utilização em seu país. Se houver qualquer dúvida quanto
ao seu produto satisfazer ou não as regulamentações e normas aplicáveis em seu país, consulte a Komatsu ou seu
distribuidor Komatsu antes de operar a máquina.

1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA


Para que você possa utilizar a máquina com segurança e para evitar ferimentos nos operadores, pessoal de manutenção
ou transeuntes, as precauções e advertências incluídas neste manual e as sinalizações de segurança afixadas na
máquina devem ser sempre obedecidas.

Para identificar as importantes mensagens sobre segurança no manual e nas etiquetas sobre a máquina, são utilizadas
as palavras de sinalização a seguir.

O “Símbolo de Alerta de Segurança” identifica importantes mensagens sobre segurança nas máquinas, nos manuais e
em qualquer outra parte. Quando você avistar este símbolo, fique alerta ao risco de ferimento ou morte de pessoas. Siga
as instruções da mensagem de segurança.

k
Esta palavra de sinalização indica que uma situação eminentemente perigosa, caso não
PERIGO evitada, resultará em morte ou ferimento grave.

k
Esta palavra de sinalização indica que uma situação potencialmente perigosa, caso não
ATENÇÃO evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.

k
Esta palavra de sinalização indica que uma situação potencialmente perigosa, caso não
CUIDADO evitada, pode resultar em ferimento leve ou moderado.

As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para alertá-lo para informações que devem ser seguidas a fim de se
evitar danos à máquina.

Esta precaução é mostrada onde a máquina pode ser danificada ou ter sua vida útil
IMPORTANTE reduzida caso a precaução não seja seguida.

OBSERVAÇÕES
Esta palavra é utilizada para informações de utilizada.

1-3
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

INTRODUÇÃO
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu é projetada para ser utilizada principalmente para as seguintes operações:
• Trabalho de escavação
• Trabalho de carregamento
Vejaa seção” APLICAÇÕES RECOMENDADAS (PÁGINAS 3-250)”Para mais detalhes.

CONVENÇÕES DE DIREÇÃO DA MÁQUINA

(A) Dianteira (E) Assento do operador


(B) Traseira (F) Roda motriz
(C) Esquerda
(D) Direita

Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se ao sentido de deslocamento da máquina vista
a partir do assento do operador, quando o assento está voltado para a dianteira, e a roda motriz voltada para a parte
traseira da máquina.

1-4
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

VISIBILIADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR


As normas de visibilidade (ISO 5006) para esta máquina exigem uma visão mostrada no diagrama abaixo.

VISIBILIDADE NAS IMEDIAÇÕES


A visibilidade desta máquina na área a partir de 1 m da superfície externa da máquina a uma altura de 1,5 m é apresentada
no diagrama abaixo. A área hachureada (A) indica a área em que a visão é bloqueada por parte da máquina quando
espelhos ou outros apoios para visibilidade estão instalados como equipamentos padrão. Esteja inteiramente consciente
de que existem locais que não podem ser vistos ao se operar a máquina.

VISIBILIDADE EM RAIO DE 12 m
A visibilidade em um raio de 12 m da máquina é mostrada no diagrama abaixo. As áreas hachureadas (B) indicam as
áreas em que a visão é bloqueada por parte da máquina quando espelhos ou outros apoios para visibilidade estão
instalados como equipamentos padrão. Esteja inteiramente consciente de que existem locais que não podem ser vistos
ao se operar a máquina.

1-5
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PREFÁCIO

INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO


Ao solicitar a efetuação de um serviço ou peças de reposição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens apresentados
a seguir.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DO Nº DE SÉRIE DA


MÁQUINA
Localizado na parte inferior direita da cabina do operador.
O modelo da placa de identificação varia de acordo com o local de utilização.

REGULAMENTAÇÕES EPA, PLACA DA NUMERAÇÃO DO MOTOR


Localizada no suporte do filtro principal de combustível.

EPA: Agência de Proteção Ambiental, E.U.A.

1-6
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO

LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
Localizado no alto do monitor da máquina

DISTRIBUIDOR E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA

1-7
ÍNDICE PREFÁCIO

ÍNDICE
PREFÁCIO....................................................................................................................................................................1- 1
ANTES DE LER ESTE MANUAL.............................................................................................................................1- 2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA.................................................................................................................1- 3
INTRODUÇÃO.........................................................................................................................................................1- 4
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.................................................................................................................................1- 4
CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA.....................................................................................................1- 4
VISIBILIADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR....................................................................................1- 5
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO..................................................................................................................1- 6
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA.......................1- 6
REGULAÇÕES EPA, PLACA DO NÚMERO DO MOTOR...................................................................................1- 6
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO.......................................................................................................................1- 7
DISTRIBUIDOR E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA...........................................................................1- 7
SEGURANÇA................................................................................................................................................................2- 1
SEGURANÇA..........................................................................................................................................................2- 2
DECALQUES DE SEGURANÇA.............................................................................................................................2- 5
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA.......................................................................................2- 6
DECALQUES DE SEGURANÇA..........................................................................................................................2- 7
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO.................................................................2- 12
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO...........................................................................................2- 12
PREPARATIVOS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA.........................................................................................2- 12
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIO....................................................................................................................2- 14
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA....................................................................................2- 15
CUIDADO PARA NÃO FICAR PRESO NO EQUIPAMENTO DE TRABALO.......................................................2- 17
PRECAUÇÕES RELCIONADAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO...............................................................2- 17
PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS
PARA DENTRO DA CABINA................................................................................................................................2- 18
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS...............................................................................................................2- 18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS...........................................................2- 20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO VIDRO DA CABINA.................................................................................2- 19
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO.................................................2- 19
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO..................................................................................................2- 20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO LOCAL DE OPERAÇÃO.........................................................................2- 20
DANDO A PARTIDA.............................................................................................................................................2- 22
OPERAÇÃO.........................................................................................................................................................2- 24
TRANSPORTE.....................................................................................................................................................2- 31
REBOCANDO A MÁQUINA..................................................................................................................................2- 32
LEVANTANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA.....................................................................................................2- 32
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO............................................................................................2- 33
PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO..........................................................2- 33
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO...........................................................................2- 37
OPERAÇÃO..................................................................................................................................................................3- 1
ILUSTRAÇÕES DA VISTA DA MÁQUINA...............................................................................................................3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA...............................................................................................................................3- 2
CONTROLES E INDICADORES..........................................................................................................................3- 3
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES.................................................................................................3- 7
SISTEMA DE MONITORAMENTO.......................................................................................................................3- 7
INTERRUPTORES (DENTRO DA CABINA DO OPERADOR)............................................................................3- 82
INTERRUPTORES (DENTRO DO COMPARTIMENTO BÁSICO DA CABINA)..................................................3- 92
INTERRUPTORES (LADO EXTERNO DA MÁQUINA)........................................................................................3- 95
ILUMINAÇÃO (DENTRO DA CABINA DO OPERADOR)....................................................................................3- 106

1-8
PREFÁCIO ÍNDICE

ILUMINAÇÃO (LADO EXTERNO DA CABINA)...................................................................................................3- 110


ALAVANCAS DE CONTROLE E PEDAIS............................................................................................................3- 112
FECHAMENTO DAS PORTAS............................................................................................................................3- 115
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR....................................................................................3- 115
MARTELO PARA USAR NA ABERTURA DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA............................................................3- 116
MANUSEIO DA ESCADA DE EMERGÊNCIA......................................................................................................3- 117
EXTINTOR DE INCÊNDIO...................................................................................................................................3- 121
TAMPAS COM TRAVA..........................................................................................................................................3- 122
CINZEIRO............................................................................................................................................................3- 123
SUPORTE PARA COPOS....................................................................................................................................3- 123
CAIXA DE REVISTAS..........................................................................................................................................3- 124
GANCHO..............................................................................................................................................................3- 124
CAIXA DE UTILIDADES.......................................................................................................................................3- 125
CONTROLES DO AR CONDICIONADO.............................................................................................................3- 126
RÁDIO..................................................................................................................................................................3- 144
FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR................................................................................................................3- 149
FUSÍVEIS.............................................................................................................................................................3- 150
DISJUNTOR DO CIRCUITO................................................................................................................................3- 152
FUSÍVEL (ITEM OPCIONAL)...............................................................................................................................3- 155
CONTROLADORAS.............................................................................................................................................3- 156
LOCAL PARA ARMAZENAGEM DE RECIPIENTES E FERRAMENTAS............................................................3- 157
MANUSEIO DA BOMBA E PISTOLA DE GRAXA ...............................................................................................3- 157
ACUMULADOR....................................................................................................................................................3- 165
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA..............................................................................................................3- 167
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM SISTMA VHMS.......................................................................3- 174
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA........................................................................................................3- 176
ANTES DE DAR A PARTIDA................................................................................................................................3- 176
DANDO A PARTIDA.............................................................................................................................................3- 207
APÓS A PARTIDA................................................................................................................................................3- 210
PARADA DO MOTOR..........................................................................................................................................3- 222
OPERAÇÃO DA MÁQUINA..................................................................................................................................3- 231
MANOBRAS DA MÁQUINA.................................................................................................................................3- 235
OPERAÇÃO DO GIRO........................................................................................................................................3- 237
OPERAÇÕES E CONTROLES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO................................................................3- 239
MODO DE OPERAÇÃO.......................................................................................................................................3- 241
OPERAÇÕES PROIBIDAS..................................................................................................................................3- 242
INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO.........................................................................................................3- 246
DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS....................................................................................................................3- 247
SAÍDA DE ATOLEIROS........................................................................................................................................3- 249
APLICAÇÕES RECOMENDADAS.......................................................................................................................3- 250
SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA..........................................................................................................................3- 251
ESTACIONANDO A MÁQUINA............................................................................................................................3- 253
VERIFICAÇÕES ANTES DO DESLIGAMENTO DO MOTOR.............................................................................3- 254
INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE.....................................................................3- 254
TRAVANDO AS TAMPAS COM TRAVA................................................................................................................3- 255
TRANSPORTE........................................................................................................................................................3- 256
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE.................................................................................................................3- 256
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRANSPORTE........................................................................................3- 256
MÉTODO DE IÇAMENTO DE UNIDADES PARA TRANSPORTE......................................................................3- 256
POSIÇÃO PARA TRANSPORTE.........................................................................................................................3- 256

1-9
ÍNDICE PREFÁCIO

OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS........................................................................................................3- 257


INFORMAÇÕES SOBRE AS OPERAÇÕES SOB BAIXAS TEMPERATURAS...................................................3- 257
APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO.............................................................................................3- 259
APÓS A TEMPORADA DE FRIO.........................................................................................................................3- 259
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO...............................................................................................................3- 260
ANTES DA DESATIVAÇÃO..................................................................................................................................3- 260
DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO.......................................................................................................3- 260
APÓS A DESATIVAÇÃO......................................................................................................................................3- 261
ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE DESATIVAÇÃO..........................................3- 261
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS..................................................................................................................3- 262
MÁQUINA SEM COMBUSTÍVEL.........................................................................................................................3- 262
FENÔMENOS QUE NÃO SÃO CONSIDERADOS FALHAS...............................................................................3- 262
REBOCANDO A MÁQUINA..................................................................................................................................3- 263
CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO...........................................................................................................3- 263
BATERIA DESCARREGADA................................................................................................................................3- 264
OUTROS PROBLEMAS.......................................................................................................................................3- 269
MANUTENÇÃO.............................................................................................................................................................4- 1
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO...........................................................................................................4- 2
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO..............................................................................................................................4- 4
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
E ANÁLISE CLÍNICA DE AMOSTRAS DE ÓLEO................................................................................................4- 4
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO..........................................................................................................4- 8
PEÇAS DE DESGASTE..........................................................................................................................................4- 9
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE....................................................................................................................4- 9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES RECOMENDADOS...............................4- 10
MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA QUE NÃO
SEJA O ÓLEO GENUÍNO KOMATSU..................................................................................................................4- 12
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO.....................................................................................................4- 13
LISTA DE TORQUES DE APERTO......................................................................................................................4- 13
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA...................................................................................................................4- 14
LISTA DAS PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA.............................................................................................4- 15
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO......................................................................................................................4- 16
QUADRO DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO...........................................................................................4- 16
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO...................................................................................................................4- 18
MANUTENÇÃO APÓS AS 100 HORAS INICIAIS DE OPERAÇÃO
(SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 100 HORAS DE OPERAÇÃO)....................................................................4- 18
MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS DE OPERAÇÃO
(SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE OPERAÇÃO)....................................................................4- 18
MANUTENÇÃO APÓS AS 4000 HORAS INICIAIS DE OPERAÇÃO
(SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 4000 HORAS DE OPERAÇÃO)..................................................................4- 18
QUANDO NECESSÁRIO.....................................................................................................................................4- 19
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA................................................................................................................4- 62
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO......................................................................................4- 63
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO......................................................................................4- 72
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO....................................................................................4- 86
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO....................................................................................4- 106
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO....................................................................................4- 108
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO....................................................................................4- 112
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO....................................................................................4- 116
ESPECIFICAÇÕES.......................................................................................................................................................5- 1
ESPECIFICAÇÕES.................................................................................................................................................5- 2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS....................................................................................................................................6- 1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA...........................................................................................................6- 2
PRECAUÇÕES QUANTO À SELEÇÃO DOS EQUIPAMENTOS........................................................................6- 2

1-10
PREFÁCIO ÍNDICE

LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES COMPLETAMENTE..................................................................................6- 2


PRECAUÇÕES AO REMOVER OU INSTALAR EQUIPAMENTOS.....................................................................6- 2
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR EQUIPAMENTOS................................................................................................6- 2
GUIA DOS IMPLEMENTOS....................................................................................................................................6- 3
COMBINAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO....................................................................................6- 3
PROTETORES FRONTAIS..................................................................................................................................6- 3
MANUSEIO DO ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL............................................................................6- 4
LOCALIZAÇÕES GERAIS...................................................................................................................................6- 4
PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DE ABASTECIMENTO RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL.........6- 5
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL............................6- 7
AÇÃO QUANDO A MÁQUINA NÃO SE MOVE DEVIDO A FALHA NO INTERRUPTOR DE PROXIMIDADE.....6- 8
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO................................................................................................................6- 12
LOCALIZAÇÕES GERAIS...................................................................................................................................6- 12
PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DO BRAÇO DE SERVIÇO.........................................................................6- 13
MÉTODO DE DRENAGEM, ADIÇÃO DE LUBRIFICANTE E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO A PARTIR
DO PAINEL DE SERVIÇO....................................................................................................................................6- 16
ENGRAXAMENTO DO BRAÇO DE SERVIÇO DA ESCADA..............................................................................6- 26
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL............................6- 27
AÇÃO QUANDO A MÁQUINA NÃO SE MOVE DEVIDO A FALHA NO INTERRUPTOR DE PROXIMIDADE....6- 28
MANUSEIO DO RECEPTÁCULO DA PARTIDA COM LIGAÇÃO DIRETA.............................................................6- 32
LOCALIZAÇÕES GERAIS...................................................................................................................................6- 32
PROCEDIMENTO DE CONEXÃO DA FONTE DE ENERGIA EXTERNA...........................................................6- 32
CONTROLADORA ORBCOM (TERMINAL DE COMUNICAÇÕES).......................................................................6- 34
CARREGADEIRA .........................................................................................................................................................7- 1
ILUSTRAÇÕES DA VISTA DA MÁQUINA...............................................................................................................7- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA...............................................................................................................................7- 2
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES....................................................................................................................7- 3
INTERRUPTORES...............................................................................................................................................7- 3
OPERAÇÕES .........................................................................................................................................................7- 5
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO.............................................................................................7- 5
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO.........................................................................................................7- 7
TRABALHO DE ESCAVADEIRA..........................................................................................................................7- 11
PRECAUÇÕES NA DESMONTAGEM DA MÁQUINA.............................................................................................7- 12
LIBERAÇÃO DA PRESSÃO.................................................................................................................................7- 12
TRANSPORTE........................................................................................................................................................7- 13
CONFIGURAÇÃO DA MÁQUINA PARA TRANSPORTE.....................................................................................7- 13
MANUTENÇÃO.......................................................................................................................................................7- 14
MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO........................................................................................7- 14
ESPECIFICAÇÕES.................................................................................................................................................7- 19
PEÇAS DE DESGASTE .........................................................................................................................................7- 21
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE . .................................................................................................................7- 21
COMBINAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO........................................................................................7- 22
COMBINAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO....................................................................................7- 22

1-11
SEGURANÇA

k ATENÇÃO
Leia este manual e certifique-se de haver entendido completamente as precauções
descritas no mesmo e nos decalques de segurança na máquina. Ao operar a máquina ou
fazer qualquer serviço de manutenção, siga rigorosamente estas precauções.

2-1
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA................................................................................................................................. 2- 52
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA........................................................................................ 2- 62
DECALQUES DE SEGURANÇA........................................................................................................................... 2- 72

PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO.................................................................. 2- 12


PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO........................................................................................ 2- 12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................................................... 2- 12
ENTENDENDO A MÁQUINA.............................................................................................................................. 2- 12
PREPARATIVOS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA........................................................................................... 2- 12
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA............................................................... 2- 12
INSPECIONANDO A MÁQUINA......................................................................................................................... 2- 12
UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO................................................. 2- 12
MANTER A MÁQUINA LIMPA............................................................................................................................ 2- 13
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR........................................................... 2- 13
EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS...................................................................... 2- 13
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA............................................................................................................ 2- 13
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS............................................................................................................................. 2- 14
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO............................................................................................................ 2- 14
PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS............................................................................ 2- 14
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA...................................................................................... 2- 15
UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA.............................................. 2- 15
NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA................................................................................. 2- 16
PROIBIDO TRANSPORTAR PESSOAS NOS IMPLEMENTOS........................................................................ 2- 16
PRECAUÇÕES AO LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR.................................................................... 2- 16
PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA...................................................................................................... 2- 16
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.................................................................................. 2- 16
NÃO SEJA ATINGIDO PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO........................................................................... 2- 17
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO....................................................................... 2- 18
PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS
PARA DENTRO DA CABINA................................................................................................................................. 2- 18
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS................................................................................................................ 2- 18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS.................................................................. 2- 19
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS VIDROS DA CABINA............................................................................. 2- 19
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO.................................................. 2- 19

2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO..................................................................................................... 2- 20


PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO................................................................... 2- 20
INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE OPERAÇÃO.................................. 2- 20
OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO.............................................................................. 2- 20
DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO................................ 2- 21
MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE.................................................................................... 2- 21
VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO.................................................. 2- 21
PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO........................................................ 2- 22
DANDO A PARTIDA.................................................................................................................................................... 2- 22
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA.................................................................................................................... 2- 22
INSPEÇÕES E MANUTENÇÕES ANTES DE DAR A PARTIDA........................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA.................................................................................................................... 2- 23
COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO............................................................................................................ 2- 23
PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES.............................................................................................. 2- 24
PARTIDA DO MOTOR COM CABOS DE LIGAÇÃO DIRETA............................................................................... 2- 24
OPERAÇÃO................................................................................................................................................................ 2- 24
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO............................................................................................................ 2- 24
NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS A MUDANÇAS DE DIREÇÃO E GIRO DA MÁQUINA....................... 2- 25
NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO TRÁFEGO COM A MÁQUINA..................................................... 2- 26
TRAFEGANDO EM ENCOSTAS........................................................................................................................... 2- 27
OPERAÇÕES EM ENCOSTAS............................................................................................................................. 2- 28
OPERAÇÕES PROIBIDAS................................................................................................................................... 2- 28
TRAFEGANDO POR SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS DE NEVE.............................................. 2- 30
ESTACIONANDO A MÁQUINA.............................................................................................................................. 2- 30
TRANSPORTE............................................................................................................................................................ 2- 31
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE................................. 2- 31
REBOCANDO A MÁQUINA......................................................................................................................................... 2- 32
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOCAMENTO.................................................................................................. 2- 32
IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA...................................................................................................................... 2- 32
PRECAUÇÕES QUANTO ÀS OPERAÇÕES DE IÇAMENTO.............................................................................. 2- 32

2-3
SEGURANÇA SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO................................................................................................ 2- 33


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO...................... 2- 33
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO............................................. 2- 33
MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO.................................................................... 2- 34
SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA FAZER A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO............................... 2- 34
RESTRIÇÃO DE ACESSO SOMENTE AO PESSOAL AUTORIZADO.............................................................. 2- 34
AO TRABALHAR EM EQUIPE, NOMEIE UM LÍDER........................................................................................ 2- 34
DESLIGUE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER SERVIÇO DE
MANUTENÇÃO NA MÁQUINA.......................................................................................................................... 2- 34
TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO......... 2- 35
INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DE IMPLEMENTOS............................................................ 2- 35
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS............................................................................. 2- 35
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO............................. 2- 36
USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS.......................................................................................................... 2 -36
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO................................................................... 2- 37
PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS................................................................................................... 2- 37
MANUSEIO DE BATERIAS................................................................................................................................ 2- 37
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO.................................................................................... 2- 38
PRECAUÇÕES COM LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA........................................... 2- 38
PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA TEMPERATURA...................................................................................... 2- 38
PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA PRESSÃO............................................................................................... 2- 39
PRECAUÇÕES COM COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO................................................................................ 2- 39
MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO.................................................................... 2- 39
PRECAUÇÕES QUANTO AO MANUSEIO DE EQUIPAMENTOS DE ALTA TENSÃO..................................... 2- 40
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS.............................................................................. 2 -40
PRECAUÇÕES COM O MANUSEIO DE GRAXA SOB ALTA PRESSÃO
AO AJUSTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS....................................................................................................... 2- 40
MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS....................................................................................... 2- 40
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO............................................................................... 2- 41
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO........................................................................................................ 2- 41
DESCARTE DE REFUGOS............................................................................................................................... 2- 41
MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS................................................................... 2- 41
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA......................................................... 2- 41

2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
Os sinais de alerta e decalques de segurança mostrados a seguir são utilizados nesta máquina.
• Certifique-se de haver assimilado perfeitamente a posição correta e o conteúdo de cada uma dos decalques de
segurança.
• A fim de assegurar que os decalques de segurança possam ser lidas de modo adequado, certifique-se de que se
encontram em suas posições corretas e mantenha-os sempre limpos. Ao limpá-los, não utilize solventes orgânicos
ou gasolina, que podem causar o descolamento dos decalques.
• Além dos sinais de alerta e decalques de segurança, existem também outros tipos de decalques que devem ser
manuseadas do mesmo modo.
• Se os decalques forem danificados, extraviados ou tornarem-se de difícil leitura, substitua-os por novos. Para
detalhes dos códigos dos decalques, consulte este manual ou o próprio decalque, e envie o pedido ao seu distribuidor
Komatsu.

2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA

2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

k C U I DA D O
DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) P recauções relativas aos procedimentos de operação ou
manutenção da máquina Operar a máquina ou fazer qualquer serviço
(09651-03001) de manutenção na mesma utilizando práticas
contrárias às estabelecidas neste manual pode
acarretar acidentes que resultem em acidentes
sérios ou fatais.

Leia este manual e os decalques de segurança


antes de operar a máquina ou realizar qualquer
serviço de manutenção na mesma.
Siga as instruções e avisos contidos neste
manual e nos decalques de segurança
colados na máquina.

Mantenha este manual na cabina da máquina,


ao alcance do operador.
Caso precise de outro manual, procure
seu distribuidor Komatsu.
09651-03001

k ATENÇÃO
(2) P r e c a u ç õ e s a p l i c á v e i s a n t e s d o i n í c i o d a o p e r a ç ã o
(09802-03000)

Para evitar que alguém venha a se


FERIR COM GRAVIDADE ou mesmo
MORRER, tome as seguintes medidas
antes de mover a máquina ou seus
implementos:

• Soe a buzina para alertar quem estiver


por perto.
• Certifique-se de que não há ninguém
na máquina, nas suas proximidades ou
na área de giro.
• Caso possa fazê-lo com segurança,
gire a cabina para ter total visão do
percurso que a máquina irá fazer.
• Se a visibilidade estiver prejudicada,
utilize-se de um orientador de tráfego.

Siga as precauções acima mesmo


que sua máquina esteja equipada com
alarme de deslocamento e espelhos
retrovisores.
09802-03000

k CUIDADO
(3) Aviso sobre o procedimento correto de deixar o assento do
operador (09654-03001)

Para evitar o acionamento involuntário


de alavancas de operação que não
estejam travadas, baixe o equipamento
de trabalho ao solo e TRAVE a
ALAVANCA DE TRAVA DE SEGURANÇA
(localizada próximo ao assento do
operador) antes de deixar o assento
do operador.
Qualquer movimento brusco ou
inesperado da máquina pode acidentes
com ferimentos graves e até fatais.

2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

k PERIGO
(4) Advertência quanto à aproximação de cabos de alta tensão
(09801-03001)

Risco de alta tensão


Se a máquina ou seus implementos não
forem mantidos a uma distância segura
dos cabos de alta tensão, há risco de
eletrocussão, causando ferimentos
graves ou fatais como consequência.
DISTÂNCIA MÍNIMA
TENSÃO DE SEGURANÇA
110 V 220 V 2M
BAIXA TENSÃO
6600 V 2M
22000 V 3M
66000 V 4M
TENSÕES 154000 V 5M
PARTICULAR-
MENTE ALTAS 187000 V 6M
275000 V 7M
500000 V 11M

09801-03001

k CUIDADO
(5) P r e c a u ç õ e s r e l a t i v a s à c o n f i g u r a ç ã o d e o p e r a ç ã o
(09822-03000)

Para que não ocorram erros de operação


que possam resultar em acidentes com
ferimentos graves ou mesmo fatais,
confirme a movimentação da máquina
e opadrão de operação indicado,
ao operá-la. Fique atento à área de
contorno periférico da Máquina e
opere-a lentamente ao iniciar o seu
trajeto.

Padrão ISO

09822-03000

k CUIDADO
(6) P recauções relativas ao ajuste da tensão das esteiras
(09657-03003)

A graxa e o lubrificador, que possui uma


mola comprimida, encontram-se altamente
pressionados e podem causar acidentes
graves ou fatais se forem indevidamente
manuseados.
• Ao ajustar a tensão de uma esteira,gire o
lubrificador APENAS UMA VOLTA. Se esse
limite for ultrapassado, o lubrificador e a graxa
poderão ser arremessados, podendo atingi-lo e
feri-lo. Consulte o manual para obter instruções
sobre os ajustes necessários.
• Se uma sapata de esteira não soltar quando
você girar o lubrificador UMA VOLTA, solicite
a sua desmontagem junto a um distribuidor
Komatsu.
09657-03003
2-8
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

k CUIDADO
(7) P recauções aplicáveis ao óleo sob alta temperatura
(09653-03001)

Perigo! Óleo quente!

Para evitar o esguicho de óleo quente a alta


pressão, tome as seguintes providências:
• Desligue o motor
• Espere o óleo esfriar
• Solte a tampa do bocal de
abastecimento de óleo lentamente
para aliviar a pressão interna, e só
então proceda à sua remoção.
09653-03001

k CUIDADO
(8) P recauções aplicáveis ao líquido de arrefecimento sob alta
temperatura (09668-03001)

Perigo! Água quente!


Para evitar o esguicho de água quente
a alta pressão, tome as seguintes
providências:
• Desligue o motor
• Espere o água esfriar
• Solte a tampa do bocal de abasteci-
mento de líquido de arrefecimento
lentamente para aliviara pressão
interna, e só então proceda à sua
remoção.
09668-03001

(9) P r e c a u ç õ e s r e l a t i v a s a o m a n u s e i o d o a c u m u l a d o r
k ATENÇÃO • Mantenha longe de chama exposta
Risco de explosão
(09659-53000)
• Não solde ou perfure o corpo do
Acumulador
09659-53000

(10) Proibido entrar na área de giro da máquina (09133-23000)

PERIGO
Mantenha distância
da área de giro

(11) Precauções relativas ao manuseio de cabos (09808-03000) k CUIDADO


O uso indevido de cabos auxiliares
de carregamento e cabos de baterias
poderá acarretar explosão com o
conseqüente risco de ferimentos
graves ou fatais.

• Sempre que for usar cabos auxiliares


e cabos de baterias, siga as
instruções contidas neste manual.
09808-03000

2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(12) Precauções a serem observadas na execução da inspeção e

k CUIDADO
manutenção (09667-03001)

Enquanto o motor estiver em


funcionamento:

1. Não abra a tampa do capô.


2. Mantenha distância do
ventilador de arrefecimento e
de sua correia
09667-03001

(13) C u i d a d o s e m r e l a ç ã o a o e q u i p a m e n t o d e t r a b a l h o O sinal indica risco


(09134-A1681) de ser atingido pelo
equipamento de trabalho
da máquina.

Mantenha distância da
máquina durante a sua
operação.

(14) Cuidado em relação à lata pressão do sistema common rail


ATENÇÃO
(6217-71-9331)
Combustível sob alta pressão
Quando o motor está em funcionamento, é gerado combustível a
alta pressão na tubulação de combustível do motor. Não remova
ou afrouxe a tubulação do sistema de combustível enquanto o
motor estiver funcionando. Ao efetuar inspeção ou manutenção,
desligue o motor e espere no mínimo 30 segundos para permitir a
redução da pressão interna do sistema.

NÃO SE EXPONHA A FERIMENTOS GRAVES OU FATAIS

(15) P r e c a u ç õ e s c o n t r a e v e n t u a i s q u e d a s d a m á q u i n a
(09805-23000)
CUIDADO
JAMAIS permaneça sobre
o capô.

2-10
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(16) Precauções ao manusear a bateria (09664-30082)


ATENÇÃO
GASES EXPLOSIVOS
A aproximação de cigarros acesos, chamas ou centelhas podem causar a explosão da
bateria. Mantenha sempre os olhos e o rosto protegidos ao manusear a bateria. JAMAIS
carregue a bateria ou utilize cabos de reforço sem a devida instrução e treinamento.
MANTENHA OS BUJÕES DAS CÉLULAS DA BATERIA APERTADOS E NO NÍVEL.
O eletrólito contido nas células da bateria, além de VENENOSO, pode provocar
queimaduras graves, já que contém ácido sulfúrico. Portanto evite que sua pele, seus
olhos ou suas roupas entrem em contato com esse produto utilizado na bateria. Se isto
ocorrer acidentalmente, lave o local atingido por esse produto com água em abundância
e procure imediatamente socorro médico.
MANTENHA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS

(17) Proibido dar a partida colocando o motor em curto-circuito Somente dê a partida


(09842-A0481) quando estiver ocupando
o assento do operador

Não tente dar a partida


colocando o motor
em curto-circuito. Tal
procedimento poderá
causar ferimentos sérios
ou mesmo principiar um
incêndio.

(18) Saída de emergência (09844-00050)

(19) Cuidados referentes ao Komtrax em proximidade de área de


detonação de explosivos (09845-00480)

• Este sinal indica • Mantenha a máqui-


perigo de explo- na a uma distância
são causando por segura de áreas
transmissões de de operação com
rádio em uma área explosivos ou de
de detonação de detonações.
explosivo.

2-11
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO


Falhas na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em graves ferimentos ou morte. Antes de executar
qualquer operação, inspeção ou manutenção, leia sempre e atentamente este manual e os decalques de segurança na
máquina, obedecendo às advertências.

PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO


GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA
• Somente pessoal treinado e autorizado pode operar e efetuar manutenção na máquina.
• Siga todas as precauções e instruções de segurança neste manual ao operar, efetuar inspeção ou manutenção na
máquina.
• Caso não estiver sentindo-se bem ou se estiver sob influência de álcool ou medicamentos, sua habilidade para operar
ou efetuar reparos de modo seguro em sua máquina pode ser gravemente prejudicada, colocando em perigo a si
mesmo e a todos os demais em seu local de trabalho.
• Ao trabalhar com outro operador ou a pessoa encarregada de orientar o tráfego no local de trabalho, combine
previamente com ele o conteúdo da operação e a utilização de determinados sinais de mão ao executar a
operação.

ENTENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia inteiramente este manual. Se houver quaisquer partes neste manual que você não
compreenda, peça à pessoa encarregada da segurança para lhe dar uma explicação.

PREPARATIVOS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA


PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
• Certifique-se de que todas as proteções, tampas e espelhos estejam em suas posições adequadas. Providencie
imediatamente o reparo de proteções e tampas em caso de danificação.
• Entenda o modo de utilização dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente.
• Jamais remova qualquer dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.

INSPECIONANDO A MÁQUINA
Inspecione a máquina antes de iniciar as operações. Se for encontrada qualquer anormalidade, não opere a máquina até
que se concluam os reparos do problema.

UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTO


DE PROTEÇÃO
• Não utilize roupas largas ou qualquer acessório. Se estes se
prenderem nas alavancas de controle ou partes salientes,
existe o perigo de que isso possa fazer que a máquina
movimente-se inesperadamente.
• Utilize sempre um capacete e calçados de segurança. Caso
a natureza do trabalho exija, utilize óculos de segurança,
máscara, luvas, protetores auriculares e cinto de segurança ao
operar ou efetuar a manutenção da máquina.
• Se você tem cabelos compridos e eles projetam-se para fora
de seu capacete, há o perigo de que possam prender-se na
máquina; portanto amarre seu cabelo e tome cuidado para não
deixá-lo prender-se.
• Verifique todas as funções dos equipamentos de proteção de
forma adequada antes de utilizá-los.

2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

MANTER A MÁQUINA LIMPA


• Se você entrar ou sair da máquina ou efetuar inspeção e manutenção quando a máquina estiver suja de lama ou de
óleo, existe o perigo de escorregar e cair. Limpe toda a lama e óleo sobre a máquina. Mantenha a máquina sempre
limpa.

• Se entrar água no sistema elétrico, existe o risco de que isso


cause falhas de funcionamento ou de operação. Se ocorrer
qualquer falha de operação, há o perigo de que a máquina
possa movimente-se inesperadamente e venha a causar
ferimentos graves ou morte. Ao lavar a máquina com água ou
vapor, não deixe que a água ou vapor entre em contato direto
com os componentes elétricos.

PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR


• Ao adentrar o compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo das solas de seus calçados.
Se você acionar o pedal com a sola de seu calçado suja de lama ou de óleo, seu pé pode deslizar e isto pode causar
um grave acidente.
• Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se ferramentas ou peças
entrarem em contato com os dispositivos de controle, podem interromper a operação e fazer com que a máquina
movimente-se inesperadamente, resultando em graves ferimentos ou morte.
• Não coloque acessórios com sistema de fixação por sucção nos vidros das janelas, pois eles podem atuar como uma
lente e podem causar incêndio.
• Não utilize telefone celular ao dirigir ou operar a máquina. Isto pode levar a falhas na operação e causar graves
ferimentos ou morte.
• Jamais traga qualquer objeto perigoso, como itens inflamáveis ou explosivos, para o compartimento do operador.

EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS


Siga sempre as precauções abaixo para estar preparado para agir caso ocorra qualquer ferimento ou incêndio.
• Certifique-se que tenham sido providenciados extintores de
incêndio e leia os decalques para assegurar que você sabe
como utilizá-los nas emergências.
• Efetue inspeção e manutenção periódicas para assegurar que
os extintores de incêndio possam ser utilizados a qualquer
momento.
• Providencie um kit de primeiros socorros no respectivo ponto de
armazenamento. Efetue verificações periódicas e complete seu
conteúdo quando necessário.

SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA


Se você encontrar algum problema na máquina durante a operação ou a manutenção (ruído, vibração, odor, indicadores
incorretos, fumaça, vazamento de óleo, etc. ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de alerta ou monitor),
comunique à pessoa encarregada e acompanhe a ação necessária a ser tomada. Não opere a máquina até que problema
tenha sido corrigido.

2-13
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO
• Gire a chave de partida para a posição DESL para desligar o motor.
• Utilize os corrimãos e degraus ao subir e descer da máquina.
• Não pule da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.

PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS


• Incêndio causado por combustível, óleo, fluido
anticongelante ou fluido do lavador de vidros
Jamais aproxime qualquer chama ou fogo de substâncias
inflamáveis, tais como combustível, óleo, fluido anticongelante
ou fluido do lavador de vidros. Existe o perigo de inflamarem-
se. Para evitar incêndio, observe sempre o seguinte:
• Não fume ou utilize qualquer chama nas proximidades de
combustível ou de outras substâncias inflamáveis.
• Desligue o motor antes de abastecer o combustível.
• Não deixe a máquina ao abastecer o combustível ou óleo.
• Aperte firmemente todas as tampas de combustível ou de
óleo.
• Tome cuidado para não derramar combustível sobre
as superfícies superaquecidas ou as peças do sistema
elétrico.
• Após abastecer o combustível ou óleo, limpe todo
combustível ou óleo derramado.
• Coloque os panos com graxa e outros materiais inflamáveis
dentro de um recipiente seguro para manter a segurança
no local de trabalho.
• Ao lavar peças utilizando óleo, utilize um óleo não
inflamável. Não utilize óleo diesel ou gasolina. Existe o
perigo de inflamarem-se.
• Não execute soldas ou utilize maçarico para cortar
quaisquer tubulações ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis.
• Determine áreas bem ventiladas para a armazenagem de
óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível no
local determinado e não permita a entrada de pessoas não
autorizadas.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda na máquina,
remova todo e qualquer material inflamável para um local
seguro.

• Incêndio causado por acúmulo de materiais inflamáveis.


• Remova quaisquer folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis
acumulados ou presos ao redor do motor, do coletor do escapamento, do silencioso ou da bateria, ou que tenham
ficado retidos no interior das tampas inferiores.
• Para evitar a propagação do fogo através de faíscas ou partículas incandescentes de outros pontos, remova
também as folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumulados ou
presos ao redor do sistema de arrefecimento, ou retidos no interior das tampas inferiores.
• Incêndio originado no sistema elétrico
Curto-circuitos no sistema elétrico podem causar incêndio.
• Mantenha todas as conexões das fiações elétricas sempre limpas e firmemente apertadas.
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de
fiação elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo qualquer fiação danificada.

2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

• Incêndio originado nas tubulações


Verifique se todas as braçadeiras de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados em suas
posições.
Estes componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças. Há o perigo de
que as mangueiras danifiquem-se e esguichem óleo a alta pressão, ocasionando incêndio, ferimentos graves ou
morte.

• Explosões causadas por equipamentos de iluminação


• Ao inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria ou líquido de arrefecimento, utilize iluminação à prova de
explosão.
• Ao conectar pontos de iluminação na alimentação elétrica da própria máquina, siga as instruções contidas neste
manuaL.
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA
UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA
Para prevenir ferimentos causados por escorregamento ou queda da máquina, proceda sempre da maneira a seguir.
● Utilize os corrimãos e degraus assinalados por setas na figura à
direita ao subir ou descer da máquina.

• Fique sempre de frente para a máquina e mantenha pelo


menos três pontos de contato (ambos os pés e uma das mãos
ou ambas as mãos e um dos pés) com os corrimãos e degraus
para garantir que você suportará seu corpo.

• Antes de subir ou descer da máquina, verifique corrimãos e degraus quanto à presença de qualquer mancha de
óleo, graxa ou lama sobre eles, limpando-os imediatamente. Além disso, conserte qualquer danificação e aperte todo
parafuso solto.
• Não segure nas alavancas de controle ao subir ou descer da máquina.
• Jamais suba no capô do motor ou nas tampas em que não existam revestimentos antiderrapantes.
• Não suba ou desça da máquina com ferramentas na mão
• O espelho lateral do tipo dobrável pode girar, portanto, não o use como um corrimão.

2-15
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA


• Jamais pule para subir ou descer da máquina. Jamais suba ou desça da máquina em movimento.
• Se a máquina começar a mover-se sem o operador em seu interior, não pule sobre a máquina e tente pará-la.

PROIBIDO TRANSPORTAR PESSOAS NOS IMPLEMENTOS


Sob nenhuma circunstância esta máquina pode ser utilizada para a elevação de pessoas.

PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO


OPERADOR
Antes de levantar-se do assento do operador para, por exemplo,
abrir ou fechar o vidro do pára-brisa ou o vidro da clarabóia do
teto, remover ou instalar a janela do fundo ou ajustar o assento do
operador, baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo,
TRAVE a alavanca de trava de segurança (1) e desligue o motor.
Se as alavancas forem tocadas involuntariamente sem que estejam
travadas, a máquina poderá mover-se repentinamente, causando
ferimentos graves ou até fatais.

PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA


Se os procedimentos apropriados não forem tomados ao estacionar
a máquina, a máquina pode movimentar-se repentinamente e isto
causar ferimentos graves ou morte. Proceda sempre do seguinte
modo:
• Ao deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de trabalho
completamente, ajuste a alavanca de trava (1) na posição de
travamento (L) e desligue o motor.
‘Em seguida tranque todos os lugares, remova a chave de
partida e leve-a com você, guardando-a no local previamente
designado.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


• Se por algum motivo a porta da cabina não abrir, use a janela traseira como saída de emergência, quebrando o vidro
com o martelo. Para maiores detalhes, consulte “MARTELO PARA SAÍDA DE EMERGÊNCIA” (página 3-116).
• Ao sair, remova todos os pedaços do vidro da janela e tome cuidado para não se cortar. Tome cuidado também para
não escorregar nos pedaços de vidro sobre o chão

2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

NÃO SEJA ATINGIDO PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


A folga na área ao redor do equipamento de trabalho muda de acordo com o movimento da articulação. Se você for
atingido, existe o perigo de sofrer ferimentos graves ou até fatais.
Não permita a presença de pessoas nas proximidades de qualquer da parte giratória ou telescópica.

PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO


O compartimento do operador está equipado com uma estrutura
(ROPS, FOPS) de proteção do operador através de absorção da
energia do impacto. Caso o peso (massa) da máquina exceda o valor
certificado (indicado na placa de CERTIFICAÇÃO DA ESTRUTURA
DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS)), a estrutura
ROPS não será capaz de cumprir sua função. Não aumente o
peso da máquina para um valor superior ao certificado, através
de modificação da máquina ou da instalação de implementos na
máquina. Se a função do equipamento de proteção for impedida, o
equipamento de proteção não será capaz de proteger o operador,
e este poderá sofrer ferimento ou morte. Observe sempre as
seguintes orientações:
• Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de proteção,
não remova a estrutura de proteção para executar operações
sem ela.
• Se estrutura de proteção for soldada ou forem efetuados furos
na mesma ou ela for modificada de qualquer outra forma, sua
resistência pode diminuir. Consulte seu distribuidor Komatsu
antes de efetuar qualquer modificação.
• Se a estrutura de proteção for danificada ou deformada pela queda de objetos ou por capotamento, sua resistência
será reduzida e não será de cumprir adequadamente sua função. Em tais casos, contate sempre seu distribuidor
Komatsu para aconselhamento sobre o método de reparo.
• Mesmo com a estrutura de proteção instalada, utilize sempre o seu cinto de segurança de modo apropriado ao operar
a máquina. Se você não utilizar o seu cinto de segurança de modo apropriado, ele poderá não ter efeito.

2-17
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA


DENTRO DA CABINA
Em locais de trabalho onde há risco de objetos em queda,
arremessados ou lançados, capazes de colidirem ou penetrarem na
cabina do operador, avalie as condições de operação e instale as
proteções necessárias para o operador.
• Ao trabalhar em minas ou pedreiras onde há risco de
desabamento de rochas, procure instalar antes uma estrutura
FOPS (Estrutura de Proteção Contra Desabamentos) e um
protetor frontal. Mantenha o vidro do pára-brisa constantemente
fechado e avalie também se os pedestres que circulam pelo
local estão a uma distância segura e a salvo de desabamentos
ou de serem atingidos por objetos arremessados.
• Ao realizar demolições ou operar com o rompedor hidráulico,
instale um protetor frontal e mantenha todas as janelas
fechadas durante a operação. Além disso, verifique se não há
mais ninguém além do operador na área ao redor. Pessoas que
estiverem nas proximidades poderão ser atingidas por objetos
em queda ou arremessados.
• Se além dessas funções, a máquina ainda for utilizada
para operações padrão, será necessário instalar protetores
adicionais, dependendo das condições encontradas no local de
trabalho.
Nesses casos, não opere a máquina sem ter instalado uma
proteção adicional. Consulte o seu distribuidor Komatsu sobre
a necessidade de protetores adicionais.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


• A Komatsu não se responsabilizará por quaisquer ferimentos, acidentes, defeitos de produtos ou outros danos a
propriedades resultantes de modificações efetuadas sem a autorização da Komatsu.
• Qualquer modificação efetuada sem a autorização da Komatsu pode implicar em riscos. Antes de efetuar uma
modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu.

2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS


• A Komatsu não se responsabiliza pela ocorrência de ferimentos, acidentes, falhas do produto ou outros danos à
propriedade resultantes do uso de peças ou implementos não autorizados pelo fabricante.
• A instalação de opcionais ou implementos pode envolver problemas de segurança ou limitações impostas por
legislações. Assim sendo, quando decidir-se pela instalação de um opcional ou implemento, busque a orientação de
seu distribuidor Komatsu.
• Dependendo do tipo ou combinação de equipamentos de trabalho adotados, há o risco do equipamento colidir com
a cabina ou com outros componentes da máquina. Antes de empregar um equipamento de trabalho com o qual
não esteja familiarizado, verifique se o mesmo não irá interferir com outros componentes da máquina e opere com
cuidado.
• Ao instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações genéricas
sobre implementos contidas no presente manual.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS VIDROS DA CABINA


• Se o vidro da janela da cabina se quebrar durante as operações, interrompa o trabalho e providencie a imediata
efetuação dos reparos necessários.
• Se o vidro da janela da cabina do lado onde opera o equipamento de trabalho no momento estiver quebrado, poderá
haver o contato direto do equipamento de trabalho com o corpo do operador. Quando um vidro quebrar, interrompa a
operação imediatamente e troque o vidro em questão.
• A janela da clarabóia do teto é produzida com material plástico. Ao sofrer riscos, sua visibilidade pode ficar prejudicada
e aumentar as chances de vir a quebrar. Nesse caso, substitua-a por uma peça nova o mais breve possível. Se a
janela estiver riscada e não for substituída, há o risco de pedras caírem sobre ela e causarem sua quebra, levando o
operador a se ferir.

PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO


Os gases de escapamento do motor contêm substâncias que
podem ser prejudiciais à saúde ou mesmo levar alguém à morte.
Dê a partida ou opere a máquina somente em locais com ampla
ventilação. Caso seja necessário operar o motor ou a máquina
em um recinto fechado ou no subsolo, onde a ventilação é pobre,
tome medidas para remover os gases de escapamento e admitir
abundante ar fresco ao ambiente.

2-19
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO


PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO

INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO


Nos locais de trabalho, é comum a presença de diversos perigos que não são perceptíveis à primeira vista, mas que
podem causar acidentes com ferimentos graves ou fatais. Assim sendo, antes de começar a operar, examine as situações
descritas a seguir para verificar as condições potencialmente perigosas:
• Operar próximo de materiais combustíveis, como telhados de palha, folhas mortas ou grama seca pode representar
risco de incêndio, portanto proceda com cautela nesses casos.
• Examine o terreno e a condição do solo no local de trabalho e defina o método de operação mais seguro. Não opere
em locais sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se houver a possibilidade de estarem enterradas no local de
trabalho galerias de água ou de gás ou linhas de alta tensão,
contate as concessionárias competentes a fim de determinar
a localização exata dessas galerias subterrâneas. Tome muito
cuidado para não danificar essas galerias.
• Tome medidas apropriadas para impedir o acesso de pessoas
não credenciadas ao local de trabalho.
• Ao trabalhar em vias públicas, encarregue pessoas de sinalizar
a presença da máquina no local e cerque o canteiro para
garantir a segurança dos pedestres e veículos em trânsito pelo
local.
• Sempre que trafegar ou operar em terreno alagado ou de baixa
sustentação, examine antes o formato e o estado do substrato
rochoso, bem como a profundidade da água e sua correnteza.

OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO


• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda de barrancos, precipícios e valas profundas, pois
nessas áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da máquina, ela
poderá tombar ou capotar. Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa depois de uma chuva
pesada, dinamitações ou terremotos.
• Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o peso e a vibração da máquina poderão fazer com que
o solo comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois de ter tomado medidas para garantir que o
terreno oferece segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou capotar.

2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO


A CABOS DE ALTA TENSÃO
Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos de alta
tensão, do contrário haverá o risco de um choque elétrico, que não
só poderá causar prejuízos de ordem material como também feri-lo
com gravidade. Sempre que, em um local de trabalho, a máquina
estiver sujeita a se aproximar de cabos de alta tensão, siga as dicas
fornecidas a seguir:
• Antes de trabalhar perto de cabos de alta tensão, informe à
concessionária elétrica local o trabalho que irá realizar e solicite
as providências necessárias.

• A simples aproximação de cabos de alta tensão pode causar


eletrocussão, e o consequente risco de queimaduras graves Distância Mínima
Tensão dos Cabos
que podem levar até mesmo à morte. Mantenha sempre uma de Segurança
distância segura entre a máquina e o cabo de alta tensão 100 V - 200 V Além de 2 m
(veja a tabela à direita). Antes de iniciar qualquer operação,
6600 V Além de 2 m
verifique com a concessionária elétrica local os procedimentos
operacionais de segurança a serem adotados. 22000 V Além de 3 m
• Esteja preparado para eventuais emergências, usando botas 66000 V Além de 4 m
de borracha e luvas. Coloque uma placa de borracha sobre o 154000 V Além de 5 m
alto do assento e procure não tocar nenhuma parte exposta de
seu corpo no chassi. 187000 V Além de 6 m
• Encarregue alguém de sinalizar se a máquina está se 275000 V Além de 7 m
aproximando muito dos cabos de alta tensão. 500000 V Além de 11 m
• Quando estiver operando próximo de cabos de alta tensão, não
permita que ninguém se aproxime da máquina.
• Se a máquina se aproximar excessivamente de um cabo de
alta tensão ou mesmo chegar a tocá-lo, evite ser eletrocutado
permanecendo no compartimento do operador até que
tenha a confirmação de que a eletricidade foi cortada. Em
circunstâncias como essa, não permita que ninguém se
aproxime da máquina.

MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE


Esta máquina é equipada com espelhos retrovisores para aumentar a sua visibilidade, mas mesmo com espelhos há
ainda pontos cegos que não podem ser vistos do assento do operador, por isso tenha muito cuidado nas operações.
Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, caso seja impossível confirmar as condições do
local de trabalho ou a existência de obstáculos na área em torno da máquina, há o risco da máquina vir a sofrer danos
ou o operador sofrer ferimentos sérios. Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, observe
estritamente os seguintes itens:
• Se a visibilidade não puder ser suficientemente garantida, encarregue um sinalizador capaz de fornecer orientações
para o deslocamento da máquina, se necessário.
• Os sinais deverão ser fornecidos por um sinalizador apenas.
• Ao trabalhar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se necessário,
providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Na hipótese da visibilidade cair muito, como costuma acontecer nas situações de neblina, quando neva ou chove
muito, ou quando há muita poeira no ambiente, interrompa a operação.
• Verifique as condições dos espelhos antes das operações diárias. Limpe a sujeira e ajuste os espelhos de modo a
assegurar a boa visibilidade.

VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO


• Posicione sinais informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade não
estiver boa, posicione um sinalizador de tráfego quando necessário. Operadores devem prestar cuidadosa atenção
aos sinais e seguir as instruções do sinalizador de tráfego.
• Somente um orientador de tráfego deve fazer a sinalização.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores entenderam o significado de cada um dos
sinais previamente combinados.

2-21
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO


Quando presente no ar e inalado, o pó de amianto pode causar câncer de pulmão. O risco de inalação de pó de amianto
se configura nos trabalhos de demolição ou que envolvam manipulação de lixo industrial. Para prevenir-se contra esse
risco, tome sempre as seguintes precauções:
• Quando for executar uma limpeza, primeiro borrife água para
baixar a poeira.
• Não use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere a
máquina sempre a favor do vento.
• Todos os operários devem usar máscaras respiratórias
certificadas.
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a
operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações que regem o
local de trabalho, bem como as normas ambientais aplicáveis.
Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto,
mas peças não originais poderão contê-lo, portanto só utilize peças
genuínas Komatsu.

DANDO A PARTIDA
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA
Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento de
trabalho, significa que alguém está executando serviços de inspeção
e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência for ignorado
e a máquina colocada em operação, há risco do funcionário que
estiver executando a inspeção ou manutenção ser pego pelas
peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e até fatais.
Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.

PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo usada,mantenha-a
no bagageiro.
Se não houver um bagageiro disponível, mantenha-a no
estojo do Manual de operação.

2-22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DE DAR A PARTIDA


Execute as verificações descritas a seguir antes de dar a partida no início de cada dia de expediente, para garantir
que não há problema com a operação da máquina. Se a inspeção não for realizada adequadamente, poderão ocorrer
problemas de operação com o consequente risco de causarem ferimentos graves e até fatais.
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Realize a série de “Verificações ao redor da máquina” fornecida na página 3-176.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho, e verifique se eles acendem
normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, examine se
o purificador de ar está obstruído e investigue possíveis problemas na fiação elétrica.
• Verifique se não há acúmulo de lama ou pó em torno das partes móveis de todos os pedais, e verifique se os pedais
funcionam de modo apropriado.
• Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações
encontram-se em bom estado.
• Verifique se os instrumentos e indicadores funcionam normalmente, teste o ângulo dos faróis dianteiros e de trabalho
e confirme se as alavancas de controle estão em neutro.
• Antes de dar a partida, certifique-se de que a alavanca de trava
de segurança (1) está TRAVADA (posição L).
• Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade
da traseira da máquina, a partir do assento do operador.
Ao fazer os ajustes, consulte o tópico “Espelhos retrovisores”
(página 3-199).
• Verifique se não há obstáculos ou pessoas encima ou embaixo
da máquina, ou na área em torno da mesma.

PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA


• Dê a partida e opere a máquina somente enquanto estiver sentado.
• Ao dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal prática poderá feri-lo
gravemente ou mesmo originar um incêndio.

COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO


• Realize a operação de pré-aquecimento até o fim. Esse cuidado é necessário porque se os pedais e alavancas de
controle forem acionados sem que o pré-aquecimento da máquina tenha sido concluído, a resposta da máquina
aos comandos será lenta ou executar movimentos não esperados pelo operador. Particularmente em regiões frias,
certifique-se de realizar a operação de aquecimento por completo.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida utilizando uma fonte de
alimentação diferente, em função do risco da bateria pegar fogo e vir a explodir.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida empregando uma fonte de alimentação diferente, descongele o eletrólito
da bateria e somente dê a partida após certificar-se de que não existe vazamento de eletrólito.

2-23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


Se algum erro for cometido no método de se conectar os cabos de
bateria auxiliares, poderá causar a explosão da bateria, portanto
proceda sempre como segue.
• Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha ao
acionar o motor com cabos de bateria auxiliares.
• Quando for conectar uma máquina normal a uma máquina
com problema por meio de cabos auxiliares, sempre use uma
máquina normal com a mesma tensão da bateria da máquina
com problema.
• Ao dar a partida com um cabo de bateria auxiliar, execute a
operação de partida com dois operários (um operário ocupando
o assento do operador e o outro trabalhando com a bateria).
• Ao dar a partida de outra máquina, não permita que as duas
máquinas encostem uma na outra.
• Quando conectar os cabos de bateria auxiliares, coloque o
interruptor de partida na posição OFF, tanto para a máquina
normal como para a máquina com problemas. Existe o risco da
máquina se mover quando a energia for conectada.
• Nas máquinas equipadas com um interruptor de isolamento da
bateria (opcional), aguarde por 3 minutos após desligar a chave
de partida e desligue o interruptor de isolamento da bateria
antes de conectar ou remover os cabos auxiliares.

• Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) quando


for instalar os cabos de bateria auxiliares. Desconecte primeiro
o cabo negativo (-) (lado terra) ao removê-los.
• Ao remover os cabos auxiliares, tenha cuidado para que os
prendedores dos cabos não encostem um no outro, ou que os
prendedores não encostem na máquina.
• Para obter detalhes sobre o procedimento de partida ao utilizar
cabos de bateria auxiliares, consulte o tópico “Dando a partida
com cabos de bateria auxiliares” (página 3-266) na seção
OPERAÇÃO.

PARTIDA COM CABOS DE LIGAÇÃO DIRETA


• Nas máquinas equipadas com cabo de partida direta (opcionais), aguarde por, no mínimo, 3 minutos após desligar
a chave de partida, então desligue o interruptor de isolamento da bateria antes de conectar ou remover o cabo de
partida direta.
• Para obter detalhes sobre o procedimento de partida ao utilizar cabos de ligação direta, consulte o tópico
“PROCEDIMENTO PARA CONEXÃO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA” (página 6-32).

OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO


Se as verificações antes da partida não forem efetuadas adequadamente, a máquina não será capaz de apresentar seu
total desempenho, e também existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte.
Ao efetuar as verificações abaixo, desloque a máquina até uma área ampla em que não haja obstáculos, prestando
cuidadosa atenção na área ao redor. Não permita a presença de ninguém nas proximidades da máquina.

2-24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

• Use sempre o cinto de segurança, pois existe o perigo do


operador ser arremessado para fora do assento, além de sofrer
graves lesões quando os freios forem aplicados subitamente.
• Verifique se o movimento da máquina corresponde ao exibido
no cartão do padrão de controle. Se o movimento não estiver
correspondente, substitua-o imediatamente pelo cartão do
padrão de controle correto.
• Verifique as condições de operação da máquina, equipamento
de trabalho, braço, lança e sistemas de deslocamento e de
giro.
• Verifique se há alguma anormalidade no som da máquina,
vibrações, geração de calor, odor ou problemas com os
instrumentos; verifique também se não há vazamento de óleo
ou combustível.
• Se algum problema for detectado, efetue os reparos
imediatamente.

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS A MUDANÇAS DE DIREÇÃO E GIRO DA MÁQUINA


• Antes de trafegar com a máquina, posicione a estrutura
superior de modo que a roda motriz (1) fique atrás da cabina
do operador. Se a roda motriz (1) estiver à frente da cabina
do operador, a máquina irá se movimentar no sentido inverso
ao dos comandos das alavancas de controle. Portanto, tome
cuidado para que a máquina não se mova no sentido ou direção
inverso ao desejado e termine por causar acidentes.
• Nunca se esqueça de travar a porta e as janelas do
compartimento do operador na posição desejada (aberta ou
fechada).
Em locais de trabalho onde há risco de objetos serem
arremessados e penetrarem no compartimento do operador,
certifique-se de que as portas e janelas estejam bem travadas.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Caso haja alguma pessoa ao redor da máquina, existe a
possibilidade de que ocorra algum acidente e esta pessoa ser
atingida pela máquina, ocasionando ferimentos ou até a morte.
Sempre observe os itens a seguir antes de qualquer
descolamento.
• Dê a partida e opere a máquina somente sentado.
• Antes de trafegar com a máquina, verifique mais uma vez
se não há alguém por perto ou mesmo algum obstáculo.
• Antes de trafegar com a máquina, soe a buzine para alertar
as pessoas ao redor.
• Verifique se o alarme de deslocamento e os outros alarmes
funcionam adequadamente.
• Se houver alguma área na parte de trás da máquina
que você não consiga visualizar sentado no assento do
operador, encarregue alguém de sinalizar-lhe o percurso.
Quando realizar alguma manobra ou executar o giro
da máquina, redobre o cuidado para não atingir outras
máquinas ou pessoas.
Mesmo que sua máquina seja dotada de espelhos retrovisores e
câmeras, jamais deixe de tomar as precauções que acabamos de
descrever.

2-25
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO TRÁFEGO COM A MÁQUINA


• Ao trafegar com a máquina ou operá-la, mantenha sempre uma distância segura de pessoas, estruturas ou outras
máquinas para não atingi-las.
• Ao trafegar em terreno plano, mantenha o equipamento de
trabalho a uma distância de cerca de 40 a 50 cm acima do
solo. Do contrário, o equipamento de trabalho poderá entrar em
contato com o solo e causar capotamento da máquina.
• Se o equipamento de trabalho obstruir a visão do lado direito
do operador, levante a lança para assegurar uma melhor
visibilidade.
• Se sua máquina for equipada com sistema de desaceleração
automática, sempre deixe o interruptor do sistema
DESLIGADO ao trafegar em terreno acidentado ou rampas de
grande inclinação. Se a máquina for operada com o sistema
de desaceleração automática ligado, a rotação do motor será
elevada e a máquina passará subitamente a se deslocar em
maior velocidade.
• Sempre que possível, evite passar com a máquina sobre
obstáculos. Se isso for inevitável, mantenha o equipamento
de trabalho próximo ao solo e trafegue a baixa velocidade. Há
mais risco da máquina capotar para um dos lados do que pra
frente ou para trás, por isso nunca passe sobre obstáculos que
possam promover uma forte inclinação da máquina para um
dos lados.
• Ao trafegar em terreno acidentado, desloque-se em baixa
velocidade e não realize movimentos bruscos com a direção,
pois do contrário a máquina poderá capotar. Nesse tipo de
terreno há o risco do equipamento de trabalho chocar-se com
a superfície do solo e desestabilizar a máquina, podendo
danificar a própria máquina ou as estruturas que existam na
área.
• Para evitar ferimentos pessoais causados pelo equipamento de trabalho ou pelo capotamento da máquina em razão
de excesso de carga, não opere além do desempenho permitido da máquina e nem da máxima carga permitida para
a estrutura da máquina.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiramente se essas construções são resistentes o bastante para
suportar o peso da máquina.
• Ao operar em túneis, sob pontes, debaixo de cabos de alta tensão ou em outros locais com limitação de vão livre,
trafegue em baixa velocidade, tomando o máximo de cuidado para que o equipamento de trabalho não atinja
nenhuma estrutura.

2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

TRAFEGANDO EM ENCOSTAS
Para evitar o capotamento da máquina ou seu derrapamento lateral, proceda sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso
de emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Quando subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer, posicione a
cabina do operador voltada para a descida. Ao trafegar,
verifique sempre a firmeza do terreno à frente da máquina.

• Na subida de uma rampa de grande inclinação, estenda o


equipamento de trabalho à frente para melhorar o equilíbrio,
mantendo-o aproximadamente de 20 a 30 cm acima do solo e
trafegue em baixa velocidade.

• Na descida de uma encosta, reduza a rotação do motor, mantenha a alavanca de deslocamento próxima a neutro e
trafegue em baixa velocidade.
• Sempre trafegue no mesmo sentido de inclinação da rampa
e em linha reta ao subi-la ou descê-la. Percorrer uma rampa
diagonalmente ou transversalmente é extremamente perigoso.
• Não mude a máquina de direção em rampas nem as percorra
transversalmente. Se estiver em uma rampa e quiser manobrar
a máquina, primeiro desça até um local plano, corrija a direção,
e só então volte a percorrer a rampa.

• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o
risco da máquina deslizar.
• Trafegue em baixa velocidade quando tiver que percorrer grama ou um terreno recoberto de folhas mortas. Nessas
circunstâncias, mesmo que a rampa seja de pequena inclinação há o risco da máquina derrapar.
• Se o motor morrer quando você estiver trafegando com a máquina em uma rampa, coloque as alavancas de controle
imediatamente em neutro e volte a dar a partida.

2-27
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

OPERAÇÕES EM ENCOSTAS
• Nas operações em rampas, há o risco da máquina se desestabilizar e tombar quando o giro ou o equipamento de
trabalho for acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem material, poderá causar ferimentos sérios,
por isso providencie uma plataforma segura para realizar esse tipo de trabalho e opere com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente
da rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa
operação é perigosa e poderá levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, amontoe o solo
de maneira a construir uma plataforma (A) capaz de manter a
máquina na posição mais horizontal possível.
• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas
de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o risco da
máquina deslizar.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
Se a máquina vier a tombar ou cair, ou se o solo no local de trabalho desbarrancar, ou ainda se uma estrutura em
demolição vier a desabar, poderão ocorrer ferimentos de enorme gravidade ou até mesmo a morte. Por isso observe
sempre as seguintes precauções:
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.

• Não escave muito fundo sob o terreno que está à frente da


máquina, pois o solo sob a máquina poderá desbarrancar,
fazendo, com isso, que a própria máquina tombe.

• Para facilitar sua fuga se houver algum problema, posicione


as esteiras perpendicularmente à beirada do acostamento ou
à beira da encosta com a roda motriz posicionada na traseira
quando estiver operando.

2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

• Não realize trabalhos de demolição sob a máquina, pois isso


poderá desestabilizá-la e fazê-la tombar.

• Ao executar trabalhos de demolição, não o faça em estruturas


acima de sua cabeça. Há risco de escombros ou de toda a
estrutura desabar, caindo sobre você e causando ferimentos
graves ou mesmo a morte.

• Nos trabalhos de demolição, não use a força de impacto do


equipamento de trabalho para o trabalho de desagregação,
pois poderá causar danos ao equipamento de trabalho,
além de ferimentos graves e fatais em função de pedaços
arremessados da estrutura a ser demolida. Há ainda o risco da
máquina tombar em função da sua reação ao impacto.

• Não passe a caçamba acima da cabeça de outros operários ou do assento do operador de caminhões basculantes
ou outros veículos utilizados em mineração e transporte, pois a caçamba poderá despejar a carga ou colidir com
pessoas ou veículos e com isso causar ferimentos graves e sérios prejuízos de ordem material.
• Quando executar trabalhos no topo de edifícios ou outras estruturas, verifique antes a resistência oferecida por essas
construções. Se esse cuidado não for tomado, há o risco do edifício ou estrutura desabar e causar ferimentos graves,
além de sérios prejuízos de ordem material.
• Em termos gerais, a máquina é mais propensa a tombar quando o equipamento de trabalho está posicionado
lateralmente do que quando se encontra à frente ou na traseira da máquina.
• Quando utilizar um rompedor ou outro equipamento de trabalho pesado, há o risco da máquina se desestabilizar e
capotar. Ao operar em terreno plano, assim como em rampas:
• Não baixe, gire ou pare bruscamente o equipamento de trabalho.
• Não estenda ou retraia o cilindro da lança bruscamente, pois o impacto decorrente poderá causar o capotamento
da máquina.

2-29
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

TRAFEGANDO POR SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS DE NEVE


• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto, ao trafegar com a máquina ou operá-la
nesse tipo de superfície, redobre o cuidado e não opere as alavancas bruscamente. Mesmo uma rampa de pouca
inclinação já será suficiente para fazer a máquina derrapar, portanto tenha a máxima cautela ao trabalhar em
rampas.
• Quando a superfície do solo está congelada e a temperatura aumenta, o chão vai amolecendo, aumentando com isso
o risco de capotamento da máquina.
• Se você entrar com a máquina em neve muito funda, ela poderá tombar ou ficar presa na neve. Tome o máximo
cuidado para não sair da beira do acostamento ou ficar preso em uma tempestade de neve.
• Ao remover neve, lembre-se de que a beira do acostamento e outros objetos à margem das vias estão enterrados na
neve, não sendo, portanto, visíveis. Uma operação desse tipo deve ser realizada com muita cautela, uma vez que há
o risco da máquina tombar ou atingir objetos camuflados pela neve.

ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e nivelado.
• Selecione um local para estacionar a máquina que esteja a
salvo de desabamentos de rochas, deslizamentos de terra, e
também que não ofereça risco de inundações.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo

• Antes de deixar a máquina, coloque a alavanca de trava de


segurança (1) na posição travada (L) e desligue o motor.
• Não se esqueça nunca de fechar a porta da cabina do
operador e use a chave de partida para trancar e travar
todo o equipamento, impedindo com isso as pessoas não
credenciadas de movimentar a máquina. Sempre remova a
chave de partida e carregue-a consigo, guardando-a em local
previamente designado.

• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa,


proceda sempre da seguinte maneira:
• Posicione a caçamba para a descida da rampa e penetre-a
no solo.
• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina
se mova.

2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

TRANSPORTE
Quando a máquina é transportada na carroceria de um caminhão, há uma série de riscos que podem ocorrer e causar
acidentes com ferimentos graves e mesmo fatais. Por isso, tome antes as seguintes providências:
• Verifique cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho instalado, o peso,
a altura da máquina em relação ao chão quando transportada e seu comprimento total na carroceria do caminhão
poderão apresentar variações.
• Antes de passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedades privadas, verifique se essas construções
são resistentes o bastante para suportar o peso da máquina combinado com o peso do caminhão de transporte.
• É possível dividir a máquina em partes para o transporte. Assim, quando precisar transportar sua máquina, deixe
essa operação a cargo do seu distribuidor Komatsu.

CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO


CAMINHÃO DE TRANSPORTE
Ao carregar ou descarregar a máquina de um reboque, qualquer
falha na operação poderá fazer com que a máquina venha a tombar
ou cair, por isso é necessário tomar muito cuidado. Siga sempre as
seguintes recomendações:
• Selecione um terreno firme e nivelado quando for carregar ou
descarregar a máquina. Mantenha uma distância segura da
lateral da via ou das bordas de encostas.
• Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina, pois há o risco da máquina tombar ou
capotar.
• Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifique-se (1) Calços
de que as rampas são longas, largas e espessas o bastante (2) Rampa
para proporcionar uma plataforma segura a fim de que a (3) Linha central do caminhão de transporte
máquina seja conduzida sobre elas. Tome medidas apropriadas (4) Ângulo das rampas: Máx. 15º
para que as rampas não se desloquem ou mesmo escapem.
• Certifique-se de que a superfície das rampas esteja limpa e
sem a presença de graxa, óleo, gelo ou objetos esparramados
sobre elas. Remova a sujeira das esteiras da máquina.
Principalmente em dias chuvosos, redobre o cuidado em razão
da superfície das rampas ficar escorregadia.
• Se sua máquina for equipada com sistema de desaceleração
automática, sempre deixe o interruptor do sistema DESLIGADO.
Se a máquina for operada com o sistema de desaceleração
automática ligado, há risco da rotação do motor se elevar
subitamente, a máquina se mover repentinamente ou passar a
se deslocar em maior velocidade.
• Funcione o motor em marcha lenta e opere devagar, a baixa
velocidade.
• Quando estiver sobre a rampa, não opere qualquer alavanca que não seja a alavanca de controle de deslocamento.
• Jamais corrija a direção da máquina quando ela se encontrar sobre as rampas, do contrário ela poderá vir a capotar.
Se isso for necessário, desça a máquina das rampas, manobre-a e volte a ingressar nas rampas.
• O centro de gravidade da máquina será alterado subitamente na junção entre a rampa e a borda da carroceria do
veículo de transporte, e há o risco da máquina perder o seu equilíbrio. Dirija lentamente sobre este ponto.
• Quando utilizar-se de um amontoado de terra ou uma plataforma para carregar ou descarregar a máquina da
carroceria do caminhão de transporte, certifique-se antes de que essa plataforma possui largura, resistência e
inclinação apropriadas.
• Ao girar a estrutura superior sobre a plataforma do reboque, a base estará instável, por isso retraia o equipamento de
trabalho e gire-o lentamente para evitar que a máquina perca a sua estabilidade.
• Máquinas equipadas com cabina requerem que você, invariavelmente, trave as portas após acomodar a máquina na
carroceria do caminhão de transporte. Do contrário, as portas poderão abrir repentinamente durante o transporte.
Para maiores informações, consulte o tópico relacionado ao “TRANSPORTE” (página 3-256).

2-31
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

REBOCANDO A MÁQUINA
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOCAMENTO
Use sempre os equipamento e métodos corretos para rebocar uma máquina. Se uma máquina que estiver sem
condições de uso for rebocada de maneira incorreta, ou se os cabos de aço não forem selecionados ou inspecionados
adequadamente, tal procedimento poderá provocar um acidente com ferimentos sérios e até fatais.
Obtenha as instruções para rebocar sua máquina no tópico “REBOCANDO A MÁQUINA” (página 3-236) deste manual.
• Verifique cuidadosamente se a capacidade do cabo de aço ou da barra de tração utilizados para o rebocamento é
suficientemente ampla para suportar o peso da máquina rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que apresente tramas cortadas (A),
pontos com redução de diâmetro (B), ou dobras (C), pois cabos
com esses problemas poderão romper durante o rebocamento
de uma máquina.
• Use sempre luvas de couro quando estiver manuseando um
cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante o rebocamento de sua máquina, não fique entre ela e
a máquina que estiver sendo usada para rebocá-la.

IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA


PRECAUÇÕES QUANTO ÀS OPERAÇÕES DE IÇAMENTO
• Não execute o trabalho de içamento em encostas, terrenos com baixa sustentação do solo ou outros locais que não
proporcionem estabilidade à máquina.
• Use cabos de aço conforme as normas especificadas.
• Determine os sinais a serem utilizados e selecione alguém para sinalizar o percurso.
• Para evitar que a máquina tombe, realize essa operação em uma área plana.
• Para evitar o risco de contato com uma carga suspensa ou devido à possibilidade de queda de uma carga, não
permita que nenhum trabalhador permaneça na área próxima da máquina durante essa operação.
• É grande o perigo da carga atingir algum operário ou estrutura, por isso verifique atentamente se a área ao redor
oferece segurança antes de acionar o giro ou mudar a máquina de direção.
• Não gire ou opere o equipamento de trabalho bruscamente, pois isso poderá balançar a carga que está sendo
içada.
• Não use o giro ou o equipamento de trabalho para lançar a
carga em alguma direção. Há risco do gancho quebrar e a
carga se soltar, provocando uma movimentação súbita do
equipamento de trabalho e um consequente acidente com
ferimentos pessoais.
• Não deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver
içando uma carga.

2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E
MANUTENÇÃO
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE OS SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento de
trabalho, significa que alguém está executando serviços de inspeção
e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência for ignorado
e a máquina colocada em operação, há risco do funcionário que
estiver executando a inspeção ou manutenção ser pego pelas
peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e até fatais.
Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.
• Se necessário, coloque mais placas de aviso em torno da
máquina.
Código da Placa de Aviso: 09963-03001
Quando não estiver sendo utilizada, essa placa de aviso deve
ser mantida guardada na caixa de ferramentas. Se não dispuser
de caixa de ferramentas, guarde-a no estojo reservado para o
Manual de Operação e Manutenção.

PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo usada,mantenha-a
no bagageiro.
Se não houver um bagageiro disponível, mantenha-a no
estojo do Manual de operação.

• Antes de entrar no compartimento de força, pressione o


interruptor de parada de emergência do motor (1).

O interruptor de parada de emergência do motor (1) está


localizado em 2 lugares: na parte dianteira do contêiner
do motor (A) e na parte traseira do contêiner do motor (B).
Pressione um dos dois interruptores de parada de emergência
do motor (1).

Quando o interruptor de parada de emergência do motor (1)


é pressionado, este se mantém pressionado e a luz verde (2)
acende, independentemente da operação do interruptor de
partida.
Para cancelar a condição de parada, gire o interruptor de
parada de emergência do motor (1) para a direita e a luz se
apagará.

2-33
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO


• Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhadas pelo local de trabalho. Limpe toda a graxa, óleo ou outras
substâncias que possam fazê-lo escorregar. Mantenha o local de trabalho sempre limpo e organizado para que as
operações possam ser realizadas com segurança. Não seguindo esta recomendação, você estará sujeito a tropeçar,
escorregar ou cair e vir a se machucar.
• A clarabóia do teto, que é feita de vidro orgânico (policarbonato), deve ser limpa com água, evitando-se o emprego
de solventes orgânicos. Um solvente orgânico do tipo benzeno, tolueno ou metanol poderá desencadear uma reação
química de degradação e decomposição do vidro da clarabóia, levando à deterioração de seu policarbonato.

SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA FAZER A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado.
• Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos de terra, desmoronamento de rochas nem enchentes

RESTRIÇÃO DE ACESSO SOMENTE AO PESSOAL AUTORIZADO


Não permita a presença de nenhuma pessoa não autorizada dentro da área quando estiver efetuando o serviço de
manutenção na máquina. Se for necessário, requisite um segurança.

AO TRABALHAR EM EQUIPE, NOMEIE UM LÍDER


• Ao realizar algum reparo na máquina ou ao remover e instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder em sua
equipe e siga suas instruções ao longo de toda a operação.

DESLIGUE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER


SERVIÇO DE MANUTENÇÃO NA MÁQUINA
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo
e desligue o motor antes de realizar qualquer operação de
inspeção e manutenção na máquina.

DESLIGUE O MOTOR

• Ligue a chave de partida. Opere a alavanca de controle do


equipamento de trabalho para trás e para frente e à esquerda
e à direita até o fim de seu curso 2 a 3 vezes para eliminar a
pressão remanescente no interior do circuito hidráulico. Em
seguida empurre a alavanca de trava de segurança (1) para
baixo até TRAVÁ-LA (posição L).
• Verifique se o relé da bateria está desligado e a energia
principal não é conduzida. (Aguarde cerca de um minuto após
ter desligado a chave de partida e pressione o botão da buzina.
Se a buzina não soar, indica que o relé da bateria não está
ativado.)

• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina se


mova.

2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO


Para evitar a ocorrência de acidentes com ferimentos, não faça serviços de manutenção com o motor em funcionamento.
Porém, se tiver de fazê-lo, trabalhe com pelo menos mais uma pessoa e siga os procedimentos apresentados a seguir:
• Um dos operários deve permanecer sentado no assento do
operador pronto para desligar o motor a qualquer momento.
Todos os operários envolvidos nesse processo deverão manter
contato entre si.
• Ao realizar operações próximo do ventilador, da correia do
ventilador ou de outras peças rotativas, não se aproxime muito
desses componentes em razão do risco de ser apanhado por
eles.
• Jamais deixe cair e nem introduza ferramentas ou outros
objetos no ventilador, correia do ventilador ou outras partes
giratórias. Há risco de contato com as partes giratórias, que
poderão quebrar ou arremessar os objetos de volta.

• Libere a pressão restante do sistema hidráulico e coloque a


alavanca de segurança na posição (1) TRAVADO (L). Para
liberar a pressão hidráulica, consulte o “MÉTODO DE ALIVIO
DA PRESSÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO” (página 4-61).
• Não toque em nenhuma das alavancas ou pedais de controle.
Caso haja necessidade de operar alguma alavanca ou pedal
de controle, sinalize aos demais integrantes de sua equipe que
fará isso a fim de que eles possam se afastar para um local
seguro.

INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DOS


IMPLEMENTOS
• Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie
um líder para a equipe que irá executar o serviço.
• Coloque os implementos que foram removidos da máquina
bem apoiados sobre um suporte para que não venham a
desabar. Tome medidas para impedir o acesso de pessoas não
credenciadas ao local em que permanecerem guardados.

PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS


Enquanto estiver trabalhando em locais elevados, use uma escada e um suporte para garantir a segurança no trabalho
que estiver sendo executado

2-35
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO


• Certifique-se de que os guindastes ou macacos utilizados
estejam em bom estado e sejam resistentes o suficiente para
suportarem o peso do componente. Nunca use macacos nos
locais onde a máquina estiver danificada, entortada ou torcida.
Nunca use um cabo de aço desfiado, torcido ou perfurado.
Nunca use ganchos dobrados ou distorcidos.
• Trabalhar debaixo da máquina com as sapatas das esteiras
suspensas do solo e a máquina sustentada unicamente pelo
equipamento de trabalho é extremamente perigoso. Nessas
circunstâncias, se qualquer das alavancas de controle for
tocada involuntariamente ou alguma das tubulações hidráulicas
apresentar problemas, o equipamento de trabalho ou a
máquina irão desabar repentinamente. O risco de um acidente
nesse caso é enorme, portanto, nunca trabalhe debaixo do
equipamento de trabalho ou da máquina.
• Se for necessário elevar o equipamento de trabalho ou um componente e em seguida permanecer debaixo do mesmo
para executar uma inspeção ou manutenção, apoie o equipamento de trabalho ou o componente de modo seguro
com blocos e suportes que sejam resistentes o suficiente para suportar o peso do equipamento de trabalho ou do
componente.
Se o equipamento de trabalho ou o componente não forem devidamente apoiados, há o risco deles desabarem,
causando graves ferimentos ou a morte.
• Nunca use blocos de concreto como suporte. Eles podem ceder mesmo sob cargas mais leves.

USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS


Utilize apenas ferramentas adequadas à tarefa a que se destinam
e assegure-se de usar as ferramentas corretamente. O uso de
ferramentas danificadas, deformadas ou de baixa qualidade, ou
ainda o uso inadequado das ferramentas pode causar graves
ferimentos pessoais.

2-36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS
As operações de soldagem sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local que contenha
os equipamentos apropriados. Existe o perigo de vazamento de gás, incêndio ou eletrocussão ao efetuar trabalhos de
soldagem, portanto nunca permita que os trabalhos de soldagem sejam feitos por pessoal não qualificado.

MANUSEIO DE BATERIAS
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, sempre desligue a chave de partida (colocando-a na posição OFF).

• Perigo de explosão da bateria


Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer
erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão
ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes
recomendações:
• Não utilize nem carregue a bateria se o seu eletrólito estiver
abaixo da marca LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR), pois
isto irá causar uma explosão. Efetue sempre uma inspeção
periódica do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou solução para abastecimento de baterias
disponível no mercado) até a marca UPPER LEVEL
(NÍVEL SUPERIOR).
• Não fume próximo à bateria nem a aproxime de chamas.
• O gás de hidrogênio é gerado quando a bateria está sendo
carregada, portanto remova a bateria da máquina, leve-a
para um local bem ventilado, retire as tampas da bateria, e
só então aplique a carga.
• Após a carga, aperte as tampas da bateria de modo
seguro.

• Perigos decorrentes do ácido sulfúrico diluído


Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o eletrólito
da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer erro no
manuseio pode causar graves ferimentos, explosão ou incêndio,
portanto observe sempre as seguintes recomendações:
• Ao manusear a bateria, sempre use óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Se o eletrólito da bateria atingir seus olhos, lave-os
imediatamente com água corrente em abundância e
procure socorro médico.
• Se o eletrólito da bateria atingir a sua roupa ou sua pele,
lave imediatamente com água em abundância.

• Remoção dos cabos da bateria


Antes de reparar o sistema elétrico ou executar serviços de solda elétrica, desligue a chave de partida e aguarde
cerca de 3 minutos. Em seguida remova o cabo negativo (-) da bateria para cortar a corrente de eletricidade.
Nas máquinas equipadas com um interruptor de isolamento da bateria (opcional), aguarde pelo menos 3 minutos
após ter desligado a chave de partida e desligue o interruptor de isolamento da bateria para cortar a corrente de
eletricidade.

2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

• Perigo de geração de faíscas


Ao manusear a bateria, sempre há o perigo de serem geradas faíscas, por isso observe as seguintes precauções:
• Não deixe ferramentas nem outros objetos de metal fazerem nenhum contato entre os cabos da bateria. Não
deixe ferramentas espalhadas ao redor ou próximas à bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (cabo negativo (-)). Ao instalar, conecte primeiro o
cabo positivo (+) e em seguida conecte o cabo terra.
Aperte os terminais dos cabos da bateria de modo seguro.
• Fixe a bateria de modo firme na posição especificada.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO


Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o
arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas de
metal e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade. Sempre
que for usar um martelo proceda da seguinte forma:
• Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaços
deles poderão ser arremessados e ferir quem estiver por
perto. Portanto, antes de começar a operação, verifique se
não há alguém nas imediações.
• Se você for martelar peças de metal duro, como pinos,
dentes de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há
o risco de desprendimento de pedaços de metal, que,
atingindo alguém, poderão feri-lo. Por isso, use sempre
óculos de segurança e luvas.
• Ao bater em um pino com muita força, ele poderá ser
arremessado e vir a machucar alguém que se encontre nas
proximidades.

P R E C A U Ç Õ E S E N V O LV E N D O L Í Q U I D O D E
ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de água fervente ou de vapor espirrando
para fora ao se verificar ou drenar o líquido arrefecedor, aguarde até
o líquido esfriar a uma temperatura onde a tampa do radiador possa
ser tocada com a mão. Em seguida solte a tampa lentamente para
liberar a pressão no interior do radiador, e por fim remova a tampa.

P R E C A U Ç Õ E S E N V O LV E N D O Ó L E O A A LTA
TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de óleo quente espirrando para fora ou
pelo toque em peças sob alta temperatura ao se verificar ou drenar
o óleo, aguarde até o óleo esfriar a uma temperatura onde a tampa
ou o bujão possam ser tocados com a mão. Em seguida solte a
tampa ou bujão lentamente para liberar a pressão interna e remova
a tampa ou o bujão.

2-38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA PRESSÃO


O sistema hidráulico encontra-se permanentemente pressurizado internamente. Além disso, a tubulação do sistema de
combustível também se encontra sob pressão interna quando o motor está girando ou logo após seu funcionamento. Ao
inspecionar ou substituir tubulações ou mangueiras, verifique antes se a pressão no circuito hidráulico foi aliviada. Se o
circuito ainda estiver sob pressão, há o risco de alguém vir a se ferir com gravidade. Portanto, siga sempre o procedimento
descrito a seguir.
• Não realize qualquer trabalho de inspeção ou substituição de componentes com o circuito sob pressão.
Libere sempre a pressão no circuito hidráulico antes de iniciar o trabalho. Para obter mais detalhes, consulte o tópico
“MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO” (página 4-61).
• Caso alguma tubulação ou mangueira esteja com vazamento, a área em volta do vazamento estará úmida. Assim,
verifique se há trincas ou dilatações nas tubulações e mangueiras.
Ao realizar inspeções no sistema hidráulico, use sempre óculos
de segurança e luvas de couro.
• Há o risco de óleo vazando a alta pressão por pequenos
orifícios penetrar em sua pele ou, se atingir os seus olhos,
cegá-lo. Se você for atingido por um jato de óleo a alta pressão
e tiver a pele ou os olhos afetados, lave o local acidentado com
água limpa e procure socorro médico imediatamente.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO


Enquanto o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão no interior da tubulação do sistema de
alimentação de combustível. Ao realizar serviços de inspeção ou manutenção no sistema da tubulação de combustível,
aguarde pelo menos 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interna diminua antes de prosseguir
com a inspeção ou trabalho de manutenção.

MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO


• Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras e tubos a alta pressão podem causar incêndio ou falhas no
funcionamento da máquina, e, conseqüentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso
solto, interrompa a operação e aperte-o com o torque especificado. Se detectar mangueiras danificadas, pare
imediatamente o que estiver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu.
Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo:
• Guarnição ou mangueira hidráulica danificada ou com vazamento.
• Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta.
• Revestimento com pontos dilatados.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos no revestimento.

2-39
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES QUANTO AO MANUSEIO DE


EQUIPAMENTOS DE ALTA TENSÃO
Quando o motor estiver em funcionamento ou logo após ter sido
desligado, é gerada alta tensão no terminal do injetor e no interior
do controlador do motor, oferecendo com isso risco de eletrocussão.
Jamais toque no terminal do injetor ou dentro do controlador do
motor. Se isto for realmente necessário, consulte antes o seu
distribuidor Komatsu.

PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS


Quando efetuar a manutenção do motor, se você ficar exposto a ruídos por períodos prolongados, use protetores
auriculares ou tampões de ouvido enquanto estiver trabalhando.
Se o ruído proveniente da máquina for muito alto, poderá causar problemas de audição temporários ou permanentes.

PRECAUÇÕES COM O MANUSEIO DE GRAXA SOB ALTA


PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS
• A graxa é bombeada no sistema de ajuste da tensão das
esteiras sob alta pressão.
Se o procedimento de manutenção especificado neste manual
não for seguido à risca no ajuste da tensão das esteiras, o
bujão de dreno de graxa (1) poderá ser arremessado para fora,
vindo a causar sérios prejuízos de ordem material ou sérios
ferimentos pessoais.
• Quando começar a soltar o bujão de dreno de graxa (1) para
aliviar a tensão das esteiras, limite-se a soltá-lo no máximo uma
volta, desrosqueando-o lentamente.
• Jamais coloque o rosto, as mãos, ou pés ou qualquer outra
parte de seu corpo próximo do bujão de dreno de graxa (1).

MA NUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS


Esta máquina é equipada com um acumulador. Mesmo após o desligamento do motor, as alavancas de controle do
equipamento de trabalho podem ser operadas por um breve intervalo na direção de DESCIDA, a fim de permitir que o
equipamento de trabalho seja baixado pelo seu próprio peso. Após desligar o motor, coloque a alavanca de travamento
na posição TRAVADA (LOCK).
O acumulador e a mola a gás são carregados com gás nitrogênio a alta pressão. Se o acumulador for manuseado
incorretamente, poderá gerar uma explosão que cause ferimentos graves e até fatais. Por esta razão, observe sempre
os procedimentos descritos a seguir

2-40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

• Não desmonte o acumulador.


• Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no
fogo.
• Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com
maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador, nem o submeta ao menor
impacto que seja.
• Para descartar o acumulador, é preciso antes liberar o gás
contido em seu interior. Confie esse serviço ao seu distribuidor
Komatsu.

PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO


• Na realização de limpeza com ar comprimido, há risco de partículas arremessadas causarem ferimentos em
alguém.
• Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara respiratória,
luvas e outros equipamentos de proteção individual.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
• Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.

DESCARTE DE REFUGOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto de descarte de refugos que detalharemos a seguir:
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.

COMPONENTES QUE CONTÊM MERCÚRIO EM SUA


COMPOSIÇÃO
As lâmpadas de LED que promovem a iluminação de fundo da tela
do monitor utilizam mercúrio. A máquina pode vir equipada com
lâmpadas de alta intensidade de descarga que também contêm
mercúrio. No caso de reutilização, reciclagem ou descarte desses
componentes, tal ação deverá ocorrer em conformidade com as leis
aplicáveis a níveis federal, estadual e local

MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS


Utilize um líquido lavador à base de álcool etílico.
O líquido de lavagem à base de álcool metílico pode causar irritação em seus olhos, portanto não o use.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


• Para garantir a segurança no uso da máquina por um longo período, substitua os itens essenciais à segurança, como
mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente.
A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada no tópico “PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA”
(página 4-14).
• O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo e seu uso repetido causa
deterioração e desgaste, levando-os à fadiga. A conseqüência é a possibilidade desses componentes apresentarem
falha a qualquer momento e, assim, acarretarem acidentes com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Uma simples
inspeção externa ou avaliação superficial do desempenho desses componentes não é suficiente para determinar com
precisão quanto de vida útil ainda lhes resta, portanto substitua-os nos intervalos especificados.
• Mesmo que os itens essenciais à segurança ainda não tiverem atingido o intervalo especificado para sua troca, você
deverá substituí-los sempre que encontrar algum defeito.

2-41
OPERAÇÃO

k ATENÇÃO
Leia esta seção e certifique-se de que entendeu a seção relacionada à SEGURANÇA
antes de prosseguir a leitura do manual.

3-1
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

VISTAS DA MÁQUINA
VISTA GERAL DA MÁQUINA

(1) Caçamba (9) Recipiente de alimentação


(2) Cilindro da caçamba (10) Escada hidráulica
(3) Braço (11) Roda motriz
(4) Cilindro do braço (12) Armação de esteira
(5) Lança (13) Base da cabina
(6) Cilindro da lança (14) Roda guia
(7) Cabina (15) Sapata da esteira
(8) Proteção superior

3-2
OPERAÇÃO VISTA DA MÁQUINA

CONTROLES E INDICADORES

(1) Rádio (10) Monitor da máquina


(2) Soquete de alimentação da força de 12 V (11) Descanso dos pés
(3) Acendedor de cigarros (Soquete de alimentação da força de (12) Pedais de deslocamento
24 V) (13) Alavancas de deslocamento
(4) Rádio AM/FM (14) Alavanca de bloqueio
(5) Painel de controle do ar condicionado 2 (15) Interruptor da buzina
(6) Painel de controle do ar condicionado 1 (16) Alavanca de controle do equipamento de trabalho
(7) Interruptor de parada de emergência do motor do lado direito
(8) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (17) Interruptor de partida
do lado esquerdo (18) Botão de controle de combustível
(9) Interruptor de contagem da carga do caminhão (x2)

3-3
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

(1) Interruptor das luzes dos degraus (10) Luz de alerta da escada
(2) Interruptor do farol de trabalho (11) Luz de alerta de lubrificação automática
(3) Interruptor de luz adicional (12) Luz indicadora de inversão da rotação do
(4) Interruptor de parada de emergênciar do motor ventilador
(5) Interruptor da luz do compartimento giratório (13) Interruptor do farol de alerta
(opcional) (14) Interruptor do modo de lubrificação
(6) Interruptor central de serviços (opcional) (15) Interruptor de pressão da máquina
(7) Luz de alerta de parada de emergência do motor (16) Interruptor de limite da absorção de impactos
(8) Luz de alerta do filtro-tela do óleo hidráulico na lança
(9) Luz de cancelamento de parada de emergência (17) Interruptor de bloqueio do giro do motor

3-4
OPERAÇÃO VISTA DA MÁQUINA

X (1/2): Tela de operação normal (1/2) X (2/2): Tela de operação normal (2/2)
• Pressione o interruptor de função F1 para alternar entre a tela X (1/2) e a tela X (2/2)

(1) Interruptor do lavador do vidro do pára-brisa e dos (19) Monitor do modo de trabalho
vidros das janelas (20) Monitor de elevação de carga pesada
(2) Interruptor seletor do limpador do pára-brisa (21) Contador 1 da carga do caminhão
(3) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro (22) Contador 2 da carga do caminhão
(4) Interruptor de elevação de carga pesada (23) Indicador ECO
(5) Interruptor seletor do modo de trabalho (24) Indicador de combustível
(6) Interruptor seletor de desaceleração automática (25) Monitor do nível de combustível
(7) Interruptores de função (F1 – F6) (26) Indicador de temperatura do óleo PTO
(8) Monitor da temperatura do líquido de arrefecimento do (27) Monitor de temperatura do óleo PTO
motor (28) Indicador de temperatura do óleo do motor
(9) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento (29) Monitor de temperatura do óleo do motor
do motor (30) Indicador de pressão do óleo do motor
(10) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (31) Monitor de pressão do óleo do motor
(11) Indicador da temperatura do óleo hidráulico (32) Teclado numérico de 10 teclas (de 0 a 9)
(12) Monitor do limpador do pára-brisa
(13) Interruptor de bloqueio do giro
(14) Monitor de pré-aquecimento
(15) Monitor da operação de lubrificação automática
(16) Monitor de desligamento do motor
(17) Horímetro
(18) Monitor de desaceleração automática

3-5
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Y: Verificação antes de iniciar a tela Z: Tela do monitor do intervalo de manutenção

(1) Monitor de pressão do óleo do motor (4) Monitor de temperatura do óleo do motor
(2) Monitor do nível de carga (5) Monitor de obstrução do purificador de ar
(3) Monitor do nível do líquido de arrefecimento do motor (6) Monitor do intervalo de manutenção

3-6
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES


As páginas a seguir trazem uma explicação detalhada sobre os dispositivos necessários à operação da máquina.
Para o desempenho das operações de maneira correta e segura, é importante que haja o completo entendimento dos
métodos de operação do equipamento, bem como do significado das exibições nas telas.

SISTEMA DE MONITORAMENTO

X(1/2): Tela de operação padrão (1/2) tela com todas as luzes acesas Y: Tela de verificações antes da partida
X(2/2): Tela de operação padrão (2/2) Z: Tela de advertência sobre o intervalo de
manutenção

(A) Itens de verificação básica (D) Parte de visualização dos medidores, parte de
(B) Itens de alerta visualização dos pilotos
(C) Itens de parada de emergência (E) Parte dos interruptores do monitor

OBSERVAÇÃO
Uma das características dos painéis de cristal líquido é que podem apresentar pontos pretos (pontos que não acendem)
ou brancos (pontos que permanecem acesos). Não será considerado defeito ou falha se houver menos que 10 pontos
pretos ou brancos.

3-7
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO OPERAÇÃO

Operação básica do monitor da máquina


Dando a partida no motor em situação normal

• Girando-se a chave no interruptor de partida para a posição LIG, é exibida a tela de abertura (S).
• Após a exibição da tela de abertura (S) por um período de 2 segundos, a tela passa para a tela de Verificações antes
da partida (Y).
• Após a tela de Verificações antes da partida (Y) ter sido exibida por 2 segundos, a tela mudará para a tela de exibição
do Modo de trabalho (T).
• Após a tela de exibição do Modo de trabalho (T) ter sido exibida por 2 segundos, a tela mudará para a tela Padrão
(X).

OBSERVAÇÃO
Ao dar a partida no motor, poderá haver uma redução repentina da voltagem da bateria em função da temperatura e das
condições da bateria. Caso isso ocorra, o monitor da máquina poderá apagar momentaneamente, o que não é, contudo,
um sinal de anormalidade.

3-8
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Desligando o motor em situação normal

• Quando o interruptor de partida é colocado na posição DESL, a tela de finalização (S) é exibida por 5 segundos e
desligada em seguida.

3-9
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Se ocorrer qualquer anormalidade durante a partida

• Caso ocorra alguma anormalidade durante a partida do motor, a tela de verificações antes da partida (Y) mudará para
a tela de advertência sobre o intervalo de manutenção (Z), tela de advertência (V) ou tela indicadora de erro (W).
• Após a tela de verificações antes da partida (Y) ter sido exibida por 2 segundos, passará a ser exibida a tela de
advertência sobre o intervalo de manutenção (Z).
• Passados 30 segundos de exibição da tela de advertência sobre o intervalo de manutenção (Z), a tela retornará para
a exibição da tela padrão (X).
• Após a exibição da tela de Verificação antes da partida (Y) por 2 segundos, o monitor exibirá a tela de advertência (V)
ou a tela indicadora de erro (W).

3-10
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação

• Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação, a tela de operação padrão (X) mudará para a tela de
advertência (U) ou para a tela indicadora de erro (W).
• Após a exibição da tela de advertência (U) por 2 segundos, o monitor mudará automaticamente para a tela de
advertência (V).

3-11
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitores de verificação básica

k ATENÇÃO
Estes monitores não asseguram que a máquina esteja em boas condições. Ao executar as verificações antes
da partida (inspeções diárias), não confie unicamente nos monitores. Procure sempre ir à máquina e fazer a
verificação de cada item diretamente.

Os monitores exibem itens básicos entre os itens de verificação antes da partida, que devem ser verificados antes de dar
a partida no motor. Se for constatada alguma anormalidade, o monitor do local onde ocorreu a anormalidade acenderá.

(1) Monitor do nível do líquido de arrefecimento do radiador (4) Monitor de desligamento do motor
(2) Monitor do nível de óleo do motor (5) Monitor do nível de óleo hidráulico
(3) Monitor do intervalo de manutenção

Monitor do nível do líquido de arrefecimento do


radiador
O monitor (1) alerta o operador sobre a queda no nível do líquido de
arrefecimento do radiador.
Se o líquido de arrefecimento do radiador estiver baixo, acenderá
a luz vermelha, e deverá ser verificado o nível do líquido de
arrefecimento no radiador e no tanque de expansão, adicionando
mais líquido, se necessário.

3-12
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor do nível de óleo do motor


O Monitor (2) alerta o operador quando há queda no nível de óleo
do cárter do motor.
Se o nível de óleo no cárter de óleo do motor estiver baixo, acenderá
a luz vermelha, por isso verifique o nível de óleo e adicione óleo, se
necessário.

Monitor do intervalo de manutenção


O monitor (3) acende a luz vermelha para alertar o operador sobre
a passagem do intervalo programado desde a execução da última
operação de manutenção.
Esta tela do monitor se apaga após 30 segundos e retorna para a
tela padrão.
• Para obter detalhes sobre o método de verificação do intervalo
de manutenção, consulte “Interruptor Seletor de Manutenção
(PÁGINA 3-50)”.

Caso queira alterar as configurações do intervalo de manutenção,


solicite ao seu distribuidor Komatsu que altere essas
configurações.

Monitor de desligamento do motor


O monitor (4) acende quando o motor é desligado e quando o motor
está sendo acionado, e apaga quando é dada a partida no motor.
Quando o motor está sendo acionado, se o monitor (4) apagar,
libere a chave do interruptor de partida imediatamente. A chave do
interruptor de partida retornará automaticamente para a posição
LIG (B).

3-13
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do nível do óleo hidráulico


O monitor (5) alerta o operador sobre a queda no nível do óleo
hidráulico. Se óleo hidráulico estiver baixo, acenderá a luz vermelha,
quando deverá ser verificado o nível do óleo hidráulico, adicionando
mais, se necessário.

3-14
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de advertência

k ATENÇÃO
Se a luz vermelha piscar no monitor de advertência, verifique o ponto problema o mais rápido possível e execute
a manutenção. Se a advertência for ignorada, poderá ocorrer falha na máquina.

Estes são itens que devem ser observados durante o funcionamento do motor. Na ocorrência de qualquer anormalidade,
a tela exibirá o item que necessita de uma ação imediata.
Se houver alguma anormalidade, a luz apropriada do monitor piscará para indicar a localização do problema.

(1) Monitor do nível de carga (6) Monitor de temperatura da PTO


(2) Monitor do nível de combustível (7) Monitor de temperatura do óleo do motor
(3) Monitor de obstrução do purificador de ar (8) Monitor do nível de lubrificante
(4) Monitor de temperatura da água do motor (9) Monitor de anormalidade da lubrificação automática
(5) Monitor de temperatura do óleo hidráulico (10) Monitor de obstrução do filtro do óleo hidráulico (*)

(*): Exibidos no centro da tela igualmente para os itens (1), (3) e (9)

3-15
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do nível de carga


O monitor (1) alerta o operador sobre anormalidades no sistema de
carga quando o motor está em funcionamento.
Se a bateria não estiver sendo carregada adequadamente enquanto
o motor estiver em funcionamento, o monitor (1) acenderá a luz
vermelha.
Quando isto acontecer, verifique se há folga na correia em V. Se
qualquer anormalidade for detectada, execute as ações necessárias.
Para obter detalhes, consulte “OUTROS PROBLEMAS (PÁGINA
3-269)”.

Monitor do nível de combustível


O monitor (2) acende para alertar o operador sobre o baixo nível de
combustível no reservatório.
Quando o volume de combustível restante for inferior a aprox.
200 litros (52,84 galões), acenderá a luz vermelha, indicando a
necessidade de adicionar combustível o mais rápido possível.

Monitor de obstrução do purificador de ar


O monitor (3) alerta o operador sobre obstruções no purificador de
ar.
Caso acenda a luz vermelha, desligue o motor e faça uma inspeção
e limpeza no purificador de ar.

Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do


motor
Se o monitor (4) apresentar baixa temperatura no visor (A), execute
a operação de aquecimento do motor. Para obter detalhes, consulte
“Aquecimento do Motor (PÁGINA 3-211)”.
O monitor (4) apresentará situação normal no visor (B), desta forma
execute a operação de aquecimento para o motor.
Visor (A) apresenta baixa temperatura: a cor de fundo do monitor
(D) é branca
Visor (B) apresenta temperaturas corretas: a c o r d e f u n d o d o
monitor (D) é azul
Visor (C) quando está em condição anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (D) é
vermelha

3-16
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor de temperatura do óleo hidráulico


Se o monitor (5) apresentar baixa temperatura no visor (A),
execute a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte
“Aquecimento do Equipamento Hidráulico (PÁGINA 3-213)”.
Prossiga com a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até que o monitor (6) apresente a temperatura correta no
visor (B).
Visor (A) em baixas temperaturas: a cor de fundo do monitor (D) é
branca
Visor (B) em temperaturas corretas: a cor de fundo do monitor (D)
é azul
Visor (C) quando está em condição anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (D) é
vermelha

Monitor de temperatura da PTO


Se o monitor (6) acender a luz branca devido a baixa temperatura,
execute a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte
“Aquecimento do Equipamento Hidráulico (PÁGINA 3-213)”.
Prossiga com a operação de aquecimento até apagar a luz do
monitor (6).

Monitor de temperatura do óleo do motor


Se o monitor (7) acender a luz branca devido a baixa temperatura,
execute a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte
“Aquecimento do Motor (PÁGINA 3-211)”. Prossiga com a operação
de aquecimento até apagar a luz do monitor (7).

Monitor do nível de lubrificante


Se o monitor (8) acender a luz vermelha, significa que a quantidade
restante de lubrificante está inferior ao nível baixo. Adicione
lubrificante o mais rápido possível.

3-17
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de anormalidade no sistema de lubrificação


automática
O monitor (9) acende a luz vermelha para alertar o operador
sobre problemas no dispositivo de lubrificação automática. Se
a quantidade restante de lubrificante estiver baixa, adicione
lubrificante o mais rápido possível.
Se o monitor (9) não apagar mesmo após adição do lubrificante
ou se ainda tiver quantidade suficiente, mas o monitor permanece
com a luz vermelha acesa, contate o seu distribuidor Komatsu
imediatamente para realizar inspeção no equipamento.

Monitor de obstrução do filtro hidráulico


O monitor (10) acende para alertar o operador sobre a obstrução
no filtro hidráulico. Se a luz vermelha acender, pare a máquina e
verifique o filtro.

3-18
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de emergência

k ATENÇÃO
Se o monitor acender a luz vermelha, desligue o motor imediatamente ou prossiga em marcha lenta, verifique o
local aplicável, e em seguida tome as ações necessárias.

Estes itens devem ser observados durante o funcionamento do motor. Se houver algum problema, o monitor do local que
apresentar a anormalidade acenderá a luz vermelha e emitirá um alarme sonoro, indicando a necessidade de uma ação
imediata.

(1) Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do (4) Monitor de temperatura da PTO


motor (5 Monitor de temperatura do óleo do motor
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico
(3) Monitor de pressão do óleo hidráulico

3-19
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do


motor
O monitor (1) alerta o operador sobre a elevação da temperatura do
líquido de arrefecimento do motor.
Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor tornar-
se exageradamente alta, o monitor apresentará a indicação de
anormalidade (C). O sistema de prevenção de superaquecimento é
acionado automaticamente e a rotação do motor diminui.
Pare as operações e funcione o motor em marcha lenta até que o
monitor (1) apresente a indicação normal (B).
Visor (A) apresenta baixa temperatura: a cor de fundo do monitor
(D) é branca
Visor (B) apresenta temperatura correta: a cor de fundo do monitor
(D) é azul
Visor (C) quando está em condição anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (D) é
vermelha

Monitor de temperatura do óleo hidráulico


O monitor (2) alerta o operador sobre a elevação da temperatura do
óleo hidráulico.
Se a temperatura do óleo hidráulico tornar-se exageradamente alta,
a anormalidade será apresentada de acordo com a indicação de
anormalidade no visor (C).
Pare as operações e desligue o motor ou funcione o motor em
marcha lenta até que o monitor apresente a indicação normal, no
visor (B).
Visor (A) apresenta baixa temperatura: a cor de fundo do monitor
(D) é branca
Visor (B) apresenta temperatura correta: a cor de fundo do monitor
(D) é azul
Visor (C) quando está em condição anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (D) é
vermelha

Monitor de pressão do óleo do motor


O monitor (3) alerta o operador sobre a queda da pressão do óleo
do motor. Se houver queda anormal da pressão do óleo do motor,
será apresentada pelo indicador (B). Neste caso, desligue o motor
e verifique o sistema de lubrificação, o nível de óleo no cárter de
óleo, etc.
Visor (A) apresenta a pressão correta: a cor de fundo do monitor
(C) é azul
Visor (B) apresenta a baixa pressão anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (C) é
vermelha

3-20
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor de temperatura da PTO


O monitor (4) alerta o operador sobre a elevação da temperatura
do óleo PTO.
Se a temperatura do óleo PTO tornar-se exageradamente alta, será
apresentada a anormalidade (C). Pare as operações e funcione
o motor em marcha lenta ou desligue o motor até que o monitor
apresente a indicação de temperatura correta (B). Em seguida,
verifique o nível do óleo PTO com o medidor do nível de óleo e
adicione óleo se estiver inferior ao nível baixo.
• Para obter detalhes do procedimento de adição de óleo,
consulte “Verificação do Nível de Óleo na Carcaça da PTO,
Adição de Óleo (PÁGINA 3-189)”.

Visor (A) apresenta baixa temperatura: a cor de fundo do monitor


(D) é branca
Visor (B) apresenta temperatura correta: a cor de fundo do monitor
(D) é azul
Visor (C) quando está em condição anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (D) é
vermelha

Monitor de temperatura do óleo do motor


O monitor (5) alerta o operador sobre a elevação da temperatura do
óleo do motor.
Se a temperatura do óleo do motor tornar-se exageradamente
alta, será apresentada a anormalidade (C). Pare as operações e
funcione o motor em marcha lenta ou desligue o motor até que o
monitor apresente a indicação de temperatura normal (B).

Visor (A) apresenta baixa temperatura: a cor de fundo do monitor


(D) é branca
Visor (B) apresenta temperatura correta: a cor de fundo do monitor
(D) é azul
Visor (C) quando está em condição anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (D) é
vermelha

OBSERVAÇÃO
As cores que se acendem nos monitores estão relacionadas aos itens de parada de emergência, itens de advertência e
itens de verificações básicas, conforme apresentado a seguir.

Cor de acendimento no monitor


Tipo de monitor
Sob baixas
Condição normal Condição anormal
temperaturas
Monitor do nível do líquido de arrefecimento do motor DESL Vermelho -
Monitor do nível do óleo do motor DESL Vermelho -
Monitor do intervalo de manutenção DESL Vermelho -
Monitor de carga da bateria DESL Vermelho -
Monitor do nível de combustível Azul Vermelho -
Monitor de obstrução do purificador de ar DESL Vermelho -
Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento Azul Vermelho Branco
Monitor de temperatura do óleo hidráulico Azul Vermelho Branco
Monitor de pressão do óleo do motor Azul Vermelho -
Monitor de temperatura do óleo da PTO Azul Vermelho Branco
Monitor de temperatura do óleo do motor Azul Vermelho Branco

3-21
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Parte de exibição dos medidores

(1) Monitor de pré-aquecimento do motor (10) Indicador de temperatura da PTO


(2) Monitor de bloqueio do giro (11) Indicador de temperatura do óleo do motor
(3) Monitor do limpador de pára-brisa (12) Indicador de pressão do óleo do motor
(4) Monitor de desaceleração automática (13) Indicador ECO
(5) Monitor do modo de operação (14) Orientação de parada em marcha lenta
(6) Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento (15) Parte de visualização 1 do contador de carga do
do motor caminhão
(7) Indicador do nível de combustível (16) Parte de visualização 2 do contador de carga do
(8) Indicador de temperatura do óleo hidráulico caminhão
(9) Horímetro (17) Monitor de acionamento de lubrificação automática
(18) Monitor de acionamento de lubrificação manual

3-22
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Tela piloto
• A tela piloto na parte superior da tela consiste em lâmpadas piloto para confirmar o acionamento de cada função.
• Quando a chave de partida é acionada, a tela piloto acende exibindo os itens que estão em funcionamento.

Monitor de pré-aquecimento do motor


Este monitor (1) acende quando o aquecedor elétrico do sistema de
pré-aquecimento do motor entra em atividade antes da partida do
motor em temperatura abaixo de 0° C (32° F).
O monitor de pré-aquecimento acende quando a temperatura está
baixa (nas partes frias) e quando a função de pré-aquecimento é
acionada automaticamente.
Quando o pré-aquecimento é completado, a luz se apaga.
O pré-aquecimento automático tem duração aproximada de 30
segundos.

Monitor de bloqueio do giro


O monitor (2) informa ao operador quando o bloqueio do giro foi
acionado.
Acionado: Luz acesa
Quando o interruptor de bloqueio do giro é colocado na posição LIG
(BLOQUEAR), a luz do monitor acende.
O monitor pisca quando o interruptor de liberação do freio de
estacionamento do giro é acionado.
• Para detalhes das posições do interruptor de liberação do
freio de estacionamento do giro, consulte “CONTROLES E
INDICADORES (PÁGINA 3-3)”.

OBSERVAÇÃO
O motor de giro é equipado com um freio a disco que interrompe
a rotação mecanicamente. Quando o monitor de bloqueio do giro
acende, o freio se mantém aplicado.

Monitor do limpador do pára-brisa


O monitor (3) indica a condição de acionamento do limpador.
O monitor de indicação mostrando quando o interruptor do limpador
está em operação, é conforme apresentado a seguir.
Quando a luz ON está acesa: O limpador se movimenta
continuamente (ambos os limpadores superior e inferior).

3-23
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Quando a luz ON está acesa: O limpador se movimenta


continuamente (somente o limpador superior).

Quando a luz INT está acesa: O limpador se movimenta de modo


intermitente (ambos os limpadores superior e inferior).

OFF: O limpador está parado.


• Para detalhes das posições do interruptor do limpador, consulte “CONTROLES E INDICADORES (PÁGINA 3-3)”.

Monitor de desaceleração automática, monitor de marcha lenta


automática
O monitor (4) indica o acionamento da desaceleração automática.
O monitor mostra quando o interruptor de desaceleração automática
está sendo operado, conforme apresentado a seguir.
Monitor de desaceleração automática LIG: Desaceleração
automática ativada.
Monitor de desaceleração automática DESL: Desaceleração
automática cancelada.
• Para detalhes das posições do interruptor de desaceleração
automática, consulte “CONTROLES E INDICADORES
(PÁGINA 3-3)”.

• Quando a configuração de marcha lenta automática aparecer


LIG no menu do usuário, as seguintes informações são
apresentadas.
Quando a luz de marcha lenta automática está acesa: a marcha
lenta automática está LIG
Quando a luz de marcha lenta automática está apagada: a
marcha lenta automática está DESL

• Para detalhes da configuração de marcha lenta automática,


consulte “Configuração de Marcha Lenta Automática
(PÁGINA 3-68)”.

3-24
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor do modo de operação


Este monitor (5) exibe o modo de configuração das operações.
O monitor exibe informações para a operação do interruptor do
modo de operação, conforme apresentado a seguir.

P: modo P (para operações com carga pesada)


E: modo E (para operações com ênfase na economia de
combustível)
• Para detalhes das posições do interruptor do modo de
operação, consulte “CONTROLES E INDICADORES (PÁGINA
3-3)”.

Monitor de acionamento da lubrificação automática


O monitor (17) apresenta o acionamento da bomba de lubrificação
automática.

Monitor de acionamento da lubrificação manual


O monitor (18) é apresentado quando o interruptor seletor do modo
de lubrificação é ajustado para a posição MANUAL.

Lubrificação manual

3-25
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Indicadores e medidores

Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento


do motor
Este indicador (6) mostra a temperatura do líquido de arrefecimento
do motor.
Durante as operações normais, o indicador deverá estar na
faixa verde. Se o indicador entrar na faixa vermelha durante as
operações, o sistema de prevenção contra superaquecimento
entrará em atividade.

• (A) – (B): Faixa vermelha


• (A) – (C): Faixa verde
• (C) – (D): Faixa branca

O sistema de prevenção contra superaquecimento atua conforme


descrito a seguir.
Posição (A) na faixa vermelha: O monitor de temperatura do líquido
de arrefecimento do motor (1)
apresenta visor de anormalidade
Posição (B) na faixa vermelha: A rotação do motor é reduzida
para a marcha lenta, o monitor
de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (1)
apresenta visor de anormalidade
ao mesmo tempo em que o alarme
sonoro é disparado
O sistema de prevenção contra superaquecimento se mantém ativo
até que o indicador retorne para a faixa verde.
Quando o motor é acionado, se o indicador se encontrar na posição
(C) – (D), o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento (1)
apresentará visor de baixa temperatura.
Neste caso, conduza a operação de aquecimento. Para obter
detalhes, consulte “APÓS A PARTIDA DO MOTOR (PÁGINA
3-210)”
Visor (A) apresenta baixa temperatura: a cor de fundo do monitor
(D) é branca
Visor (B) apresenta temperatura correta: a cor de fundo do monitor
(D) é azul
Visor (C) quando está em condição anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (D) é
vermelha

3-26
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Indicador do nível de combustível


Este medidor (7) apresenta o nível do combustível no reservatório
de combustível. Durante as operações, o indicador deverá estar
situado na faixa verde. Se o indicador entrar na faixa vermelha
(A) durante as operações, significa que há menos de 500 litros de
combustível remanescente no reservatório. Sendo assim, verifique
e adicione combustível.

• (A) – (B): Faixa vermelha


• (A) – (C): Faixa verde

OBSERVAÇÃO
Se o indicador atinge a faixa vermelha (B), significa que há menos de
200 litros (52,84 galões) de combustível restantes no reservatório.
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha entre (A) e (B), o
monitor do nível de combustível (1) acende a luz vermelha.

O nível correto de combustível pode não ser exibido durante um


curto espaço de tempo quando o interruptor de partida é acionado,
mas isso não indica nenhuma anormalidade.

3-27
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Indicador de Temperatura do Óleo Hidráulico


O medidor (8) exibe a temperatura do óleo hidráulico.
Durante as operações, o indicador deve estar na faixa verde.
Caso o indicador entre na faixa vermelha (A) durante as operações,
significa que a temperatura do óleo hidráulico se elevou acima dos
102° C.
Prossiga em marcha lenta ou desligue o motor e aguarde a
temperatura do óleo hidráulico baixar.

• (A) – (B): Faixa vermelha


• (A) – (D): Faixa verde
• (D) – (C): Faixa branca

OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (A), a temperatura do
óleo hidráulico está conforme descrito a seguir:
Posição (A) da faixa vermelha: ou mais 102° C
Posição (B) da faixa vermelha: ou mais 105° C

Quando o indicador se encontra na faixa vermelha entre (A) e (B),


o monitor de temperatura do óleo hidráulico (1) mostra o visor de
anormalidade.
Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor for acionado
e a temperatura do óleo hidráulico estiver em 20° C, o monitor
(1) de temperatura do óleo hidráulico mostrará o visor de baixa
temperatura. Neste caso, conduza a operação de aquecimento para
o equipamento hidráulico.
Para obter detalhes, consulte a seção “Aquecimento do Equipamento
Hidráulico (PÁGINA 3-213)”.

Visor (A) apresenta baixa temperatura: a cor de fundo do monitor


(D) é branca
Visor (B) apresenta temperatura correta: a cor de fundo do monitor
(D) é azul
Visor (C) quando está em condição anormal: a c o r d e f u n d o
do monitor (D) é
vermelha

3-28
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Horímetro, Relógio
O monitor (9) mostra o tempo total de atividade da máquina ou a
hora atual.
Quando o motor está em funcionamento, o horímetro continua
avançando mesmo que a máquina não esteja em movimento.
O medidor fará 1avanço para cada hora de operação do motor,
independentemente da sua rotação do motor.

• Se o interruptor da função F4 for pressionado durante a exibição


da tela padrão, é possível alternar entre o visor do relógio e o
visor do horímetro.
• Visor do relógio (apresenta 12 ou 24 horas).
Para ajustar ou corrigir a hora, pressione o interruptor da função
F6 (interruptor de modo do usuário).

3-29
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Indicador de Temperatura da PTO


O medidor (10) mostra a temperatura do óleo da PTO. Durante as
operações, o indicador deve estar na faixa verde. Caso o indicador
entre na faixa vermelha (A) durante as operações, significa que a
temperatura do óleo da PTO se elevou acima dos 122° C. Neste
caso, prossiga em marcha lenta ou desligue o motor e aguarde a
temperatura do óleo da PTO baixar para a faixa correta.
• (A) – (B): Faixa vermelha
• (A) – (C): Faixa verde
• (C) – (D): Faixa branca

OBSERVAÇÃO
• Quando o indicador entra na faixa vermelha (A) - (B), a temperatura do óleo da PTO está conforme descrito a
seguir:
Posição (A) da faixa vermelha: Mais que 122° C
Posição (B) da faixa vermelha: Mais que 125° C
• Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (A) - (B), o monitor (E) de temperatura do óleo da PTO acende a
luz vermelha.
• Se o indicador estiver na posição (D) quando o motor for acionado, a temperatura do óleo da PTO está abaixo de
0° C e o monitor (E) de temperatura do óleo da PTO acenderá a luz branca. Neste caso, conduza a operação de
aquecimento. Para obter detalhes, consulte as seções “Aquecimento do Motor (PÁGINA 3-211)” e “Aquecimento do
Equipamento Hidráulico (PÁGINA 3-213)”.

Indicador de Temperatura do Óleo do Motor


O medidor (11) mostra a temperatura do óleo do motor. Durante as
operações, o indicador deve estar na faixa verde. Caso o indicador
entre na faixa vermelha (A) durante as operações, significa que a
temperatura do óleo do motor se elevou acima dos 122° C. Neste
caso, prossiga em marcha lenta ou desligue o motor e aguarde a
temperatura do óleo do motor baixar para a faixa correta.
• (A) – (B): Faixa vermelha
• (A) – (C): Faixa verde
• (C) – (D): Faixa branca

OBSERVAÇÃO
• Quando o indicador entra na faixa vermelha (A) - (B), a temperatura do óleo do motor está conforme descrito a
seguir:
Posição (A) da faixa vermelha: Mais que 122° C
Posição (B) da faixa vermelha: Mais que 125° C
• Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (A) - (B), o monitor (E) de temperatura do óleo do motor acende a
luz vermelha.
• Se o indicador estiver na posição (D) quando o motor for acionado, a temperatura do óleo do motor está abaixo de 0°
C e o monitor (E) de temperatura do óleo do motor acenderá a luz branca.
Neste caso, conduza a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte as seções “Aquecimento do Motor
(PÁGINA 3-211)” e “Aquecimento do Equipamento Hidráulico (PÁGINA 3-213)”.

3-30
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Indicador de Pressão do Óleo do Motor


O medidor (12) mostra a pressão do óleo do motor. Se, durante as
operações o indicador entrar na faixa vermelha (A), significa que há
alguma anormalidade com a pressão do óleo do motor.
Verifique o sistema de lubrificação e o nível do óleo no cárter de
óleo imediatamente.

OBSERVAÇÃO
• Caso o indicador entre na faixa vermelha (B), o monitor (C) de pressão do óleo do motor acende a luz vermelha.
Neste caso, desligue o motor e verifique a lubrificação e o nível do óleo no cárter de óleo.
• O valor anormal da pressão do óleo do motor varia, dependendo da rotação do motor.

Indicador ECO
O indicador (13) apresenta o grau de alcance da meta de consumo
de combustível. Se o indicador estiver na faixa verde A, significa
que o consumo de combustível está dentro da meta. Se o indicador
estiver na faixa laranja B, significa que o consumo de combustível
ultrapassou a meta. Ao ajustar a meta de consumo de combustível,
consulte a seção “Visualização ECO (PÁGINA 3-58)”.

• A configuração padrão do valor limite entre a faixa A e a faixa B


é 140-150 litros/h.

Orientação de Parada por Inatividade


Se nenhuma alavanca for operada por mais de 5 minutos e o
motor estiver funcionando em marcha lenta, aparecerá no monitor
a notificação de parada por inatividade (14). Se a máquina estiver
aguardando trabalho ou fazendo uma pequena pausa, desligue o
motor para reduzir o consumo desnecessário de combustível.

• A tela de mensagem de parada por inatividade retorna para


a tela padrão assim que qualquer alavanca for operada
novamente ou quando o interruptor de função F5 (Voltar) for
pressionado.

3-31
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Visor 1 do Contador de Carga do Caminhão


A parte do visor do contador (15) apresenta o número de cargas
contadas pelo caminhão.
Quando o interruptor (a) do contador do caminhão na dianteira (visto
a partir da dianteira da máquina) na parte superior da alavanca de
controle esquerda é pressionado, a contagem avança. Cada vez
que o interruptor (a) do contador do caminhão é pressionado, é
emitido um alarme sonoro (bip) para informar que o interruptor foi
pressionado.

Visor 2 do Contador de Carga do Caminhão


A parte do visor do contador (16) apresenta o número de cargas
contadas pelo caminhão.
Quando o interruptor (b) do contador do caminhão na dianteira (visto
a partir da dianteira da máquina) na parte superior da alavanca de
controle esquerda é pressionado, a contagem avança. Cada vez
que o interruptor (b) do contador do caminhão é pressionado, é
emitido um alarme sonoro (bip) para informar que o interruptor foi
pressionado.

OBSERVAÇÃO
• É possível dividir em contadores do caminhão 1 e 2 para distinguir a contagem de acordo com o tamanho ou tipo de
carga do caminhão que está sendo carregado.
• Se o interruptor for pressionado várias vezes por engano durante as operações, é possível corrigir o contador a partir do
menu do usuário. Para detalhes do procedimento ao fazer a correção, consulte “Redefinição do Contador de Carga do
Caminhão (PÁGINA 3-72)”.
• Além disso, ao manter o interruptor (a) ou (b) pressionado por aprox. 3 segundos é possível reduzir a contagem para 1.

3-32
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Parte dos Interruptores do Monitor

(1) Interruptor seletor do modo de trabalho (5) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(2) Interruptor de desaceleração automática (6) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro
(3) Interruptor de elevação de carga pesada (7) Interruptor de função
(4) Interruptor do limpador de para-brisa (8) Botões de 10 teclas

Interruptor Seletor do Modo de Trabalho


Utilize o interruptor (1) para ajustar a força ou o movimento do
equipamento de trabalho. As operações podem ser conduzidas com
mais facilidade selecionando-se o modo que melhor corresponda
ao tipo de operação.
Modo P: Para operações com carga pesada
Modo E: Para operações com ênfase na economia de combustível

• Quando o motor é acionado, o modo de trabalho é ajustado


automaticamente para o modo que estava sendo utilizado
anteriormente.
• Quando o interruptor (1) é pressionado, a lista de telas de
seleção do modo de trabalho é exibida.
Para cada modo de configuração, o modo P ou E é exibido no
monitor piloto na parte superior direita do monitor.
• Caso queira que o modo de operação seja ajustado para iniciar
automaticamente nos modos P ou E (configuração das opções
da programação original), entre em contato com seu distribuidor
Komatsu para alterar a configuração.

3-33
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Procedimento para operação


1. Se o interruptor (1) seletor do modo de trabalho for pressionado,
a tela do Modo de Trabalho será exibida no monitor.
2. Quando os interruptores de função F3 ou F4 na parte inferior
da tela ou o interruptor (1) seletor do modo de trabalho forem
pressionados, o modo de seleção muda.

• Se nenhum interruptor for pressionado por mais de


cinco segundos, o modo de trabalho selecionado será
automaticamente definido como o modo de trabalho e a tela
muda para Etapa 3 e Etapa 4.

OBSERVAÇÃO
Pressione o interruptor de função F5 para retornar à tela padrão
sem modificar o modo de trabalho.

3-34
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Após selecionar o modo desejado, pressione o interruptor


de função F6 e o modo escolhido será exibido no centro do
monitor.
(Exemplo: Se for selecionado o modo de potência: P)

4. Após dois segundos, o monitor piloto na parte superior direita


da tela é destacado em laranja.

• Após dois segundos, a tela retorna para a tela padrão.


O monitor destacado em laranja na Etapa 4 retorna para azul.

3-35
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de Desaceleração Automática


Se as alavancas de controle estiverem na posição neutra,
o interruptor (2) fará com que a rotação do motor diminua
automaticamente nesta função, para reduzir o consumo de
combustível.
Monitor de desaceleração automática LIG: Desaceleração
automática LIG
Monitor de desaceleração automática DESL: Desaceleração
automática DESL
Cada vez que o interruptor é pressionado, a função de desaceleração
automática alterna entre LIG e DESL.

• Função de desaceleração automática


Quando a função de desaceleração automática é ativada (LIG) se o equipamento de trabalho e as alavancas de
controle forem retornados à posição neutra, após 4 segundos a rotação do motor será reduzida da velocidade de
operação para a marcha lenta.
Isso torna possível a redução no consumo de combustível.
Se nenhuma alavanca for operada quando a máquina estiver nessa condição, a rotação do motor retornará para a
velocidade da operação anterior, possibilitando a realização das operações.
1. Quando o interruptor (2) de desaceleração automática é
pressionado e a função de desaceleração automática é ativada
(LIG), o modo é exibido no centro do monitor e, após dois
segundos a tela retorna para a tela padrão.

• Quando a função de marcha lenta automática é ativada (LIG)

3-36
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2. O monitor de Desaceleração automática acende na tela


padrão.
(Não acende quando a desaceleração automática é cancela
(DESL)).

• Quando a função de marcha lenta automática é ativada (LIG)

• Função de marcha lenta automática


Esta é uma função que pode ser utilizada quando a função de desaceleração automática está ativada (LIG). Quando
todas as alavancas de controle do equipamento de trabalho e alavancas de deslocamento forem retornadas à posição
neutra durante as operações, a função de desaceleração automática é acionada e após 4 segundos a rotação do
motor cai a partir da rotação do equipamento de trabalho até a rotação em marcha lenta. Além disso, com a função
de marcha lenta automática ativada (LIG), se as alavancas de controle do equipamento de trabalho e alavancas de
deslocamento forem mantidas na posição neutra por mais de 30 segundos, a rotação do motor será reduzida para
marcha lenta. Isso auxilia na redução do consumo de combustível quando a máquina não estiver realizando nenhuma
operação.

OBSERVAÇÃO
• A máquina vem configurada de fábrica com a função de marcha lenta automática ativada (LIG).
• A função de marcha lenta automática é uma função adicional da função de desaceleração automática.
• Caso queira ativar ou cancelar a função de marcha lenta automática, siga os procedimentos apresentados na seção
“Configuração da Marcha Lenta Automática (PÁGINA 3-68)”.

3-37
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de Elevação de Carga Pesada


Opere o interruptor (3) para aumentar a potência de elevação
durante as operações.
Quando o interruptor é ativado (LIG), a força de elevação da lança é
aumentada desde que a função ELEVAÇÃO da lança esteja sendo
operada independentemente.

• Quando o interruptor (3) é LIGADO, o modo é exibido no centro


do monitor e, após dois segundos retorna para a tela padrão.

3-38
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do Limpador do Para-brisa


O interruptor (4) aciona o limpador do para-brisa dianteiro.
Cada vez que o interruptor é pressionado, ele alterna entre INT
(superior, inferior) o ON (superior, inferior) o ON (somente
superior) o parar (apaga).

INT aceso no monitor do limpador do para-brisa: Operação


intermitente do
limpador do para-
brisa (superior,
inferior) (A)
ON aceso no monitor do limpador do para-brisa: Operação contínua
do limpador
do para-brisa
(superior, inferior)
(B)
ON aceso no monitor do limpador do para-brisa: Operação
contínua do
limpador do para-
brisa (somente o
superior) (C)
Monitor do limpador do para-brisa apagado (OFF): Limpador
do para-brisa
parado

• Operação intermitente do limpador do para-brisa (A) (superior,


inferior)

• Operação contínua do limpador do para-brisa (superior, inferior)


(B)

• Operação contínua do limpador do para-brisa (somente o


superior) (C)

3-39
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor do limpador for pressionado, o modo será
exibido no centro do monitor e após 2 segundos retornará para a
tela padrão.

Interruptor do Lavador dos Vidros das Janelas


Manter o interruptor (5) pressionado continuamente fará com que o
fluido do lavador dos vidros das janelas seja ejetado sobre o vidro
dianteiro. Quando o interruptor for liberado, a ejeção é cancelada.

• Se o interruptor (5) for mantido pressionado quando o limpador


estiver parado, o fluido do lavador será ejetado e o limpador
atuará continuamente. Ao liberar o interruptor (5), o limpador
continua operando por 2 ciclos, e então ir para.
• Se o limpador estiver operando no modo intermitente e o
interruptor (5) for pressionado continuamente, o fluido do
lavador dos vidros das janelas será ejetado e, ao mesmo
tempo, o limpador passará a atuar continuamente. Quando o
interruptor (5) for liberado, o limpador continuará operando por
2 ciclos, e em seguida retornará para o modo intermitente.

3-40
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de Cancelamento do Alarme Sonoro


Pressione o interruptor (6) para parar o alarme sonoro de indicação
de anormalidade.

Interruptores de Função
Os interruptores de função (7) consistem de 6 interruptores (F1 ao
F6). A função de cada interruptor difere de acordo com o conteúdo
de cada tela.
Quando o monitor apresenta a tela padrão, as funções são exibidas
da seguinte forma:

F1: Interruptor de ajuda ao expandir uma função


F2: Interruptor seletor da tela
F3: Interruptor seletor da tela da câmera (opcional)
F4: Interruptor seletor do horímetro/relógio
F5: Interruptor seletor do modo de manutenção
F6: Interruptor seletor do modo usuário

Para explicação sobre cada interruptor, consulte a seção “Manuseio


dos Interruptores de Função (PÁGINA 3-43)”.

3-41
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de Entrada do Teclado de 10 Botões


O teclado (8) consiste de 10 teclas numéricas (0 a 9). É utilizado
para introduzir números quando a mensagem é exibida. As teclas
(8) correspondem ao numeral escrito no canto inferior direito da
tecla.

3-42
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Manuseio dos Interruptores de Função


• Os interruptores de função (A) na parte inferior do monitor
consistem de 6 interruptores (F1 ao F6). A função de cada
interruptor difere de acordo com o conteúdo de cada tela.
• A função dos interruptores (A) em cada tela pode ser confirmada
pelos ícones de orientação (B) exibidos na parte superior de
cada interruptor.
• Se nenhum ícone de orientação (B) for exibido, mesmo com o
interruptor (A) pressionado, não haverá funcionamento.
• Mesmo com o item de orientação (B) pressionado, não
funcionará. Pressione o interruptor (A) que fica imediatamente
abaixo do ícone de orientação para operar a função.

A operação dos interruptores de função se a tela inicial for a tela padrão, é conforme apresentado a seguir.

Interruptor do Modo Seletor da Tela da Câmera


Em máquinas com câmera (item opcional), pressione o interruptor
F3 para mudar para a tela da câmera.
• Em máquinas não equipadas com câmera, não será exibido o
ícone de orientação da parte superior do interruptor F3.
Mesmo com o interruptor F3 pressionado, a tela não mudará
para a tela da câmera.
• Quando as câmeras estão instaladas (item opcional), são 3
câmeras estrategicamente instaladas na traseira esquerda, no
centro da traseira e na traseira direita da máquina.
• Consulte seu distribuidor Komatsu caso queira instalar a
câmera.

3-43
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Tela de Imagem das Operações da Câmera 1


As explicações a seguir descrevem o método de operação quando se deseja mostrar somente uma tela de câmera no
monitor.

• Pressione o interruptor F3 na tela padrão, para mostrar a tela


da imagem.

• Ao pressionar o interruptor de função F1, a câmera na traseira


esquerda da máquina será exibida na tela inteira.
• Ao pressionar o interruptor de função F2, a câmera no centro da
traseira da máquina será exibida na tela inteira.

• Ao pressionar o interruptor de função F3, a câmera na traseira


direita da máquina será exibida na tela inteira.
• Ao pressionar o interruptor de função F4, as câmeras da
traseira direita e da traseira esquerda serão mostradas ao
mesmo tempo.

• Pressione F5 para retornar à tela padrão.

3-44
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operação da Tela de Imagem quando Duas Telas de Câmeras são Mostradas Simultaneamente
• Ao pressionar o interruptor de função F4 na tela de exibição da
câmera 1, a tela (a) para a câmera na traseira esquerda e a tela
(b) para a câmera na traseira direita da máquina são exibidas.
• Somente as telas para as câmeras na traseira esquerda e
na traseira direita da máquina podem ser exibidas ao mesmo
tempo.
• Quando duas telas são exibidas simultaneamente, as mudanças
são exibidas mais lentamente.

• Pressione o interruptor F4 para retornar ao modo de exibição


de uma única imagem.

• Pressione o interruptor F5 para retornar à tela padrão.

3-45
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Outros Modos de Operação ao Exibir a Imagem da


Câmera
• Pressione o interruptor seletor do modo de trabalho para mudar
o modo de trabalho.
Para obter detalhes sobre o interruptor seletor do modo de
trabalho, consulte a seção “Interruptor Seletor do Modo de
Trabalho (PÁGINA 3-33)”.

Se o modo de trabalho for modificado, voltará para a tela padrão.


Pressione o interruptor F3 novamente para retornar ao modo de
exibição da imagem da câmera.

• Com o interruptor do nível de carga pressionado, haverá


aumento na potência de elevação da lança quando a
ELEVAÇÃO da lança está sendo operada independentemente.
Para detalhes do interruptor do nível de carga, consulte a seção
“Interruptor do Nível de Carga (PÁGINA 3-38)”.

Quando o interruptor do nível de carga é pressionado, a tela retorna


para a tela padrão. Para exibir a imagem da câmera, pressione o
interruptor de função F3 novamente.

3-46
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

• Pressione o interruptor de desaceleração automática para


LIGAR/DESLIGAR essa função.

Mesmo com o interruptor de desaceleração automática


pressionado, a tela da imagem da câmera não muda para outra
tela nem retorna para a tela de exibição padrão.

• Pressione o interruptor de cancelamento do alarme sonoro


para cancelar o alarme sonoro de alerta de item onde há a
anormalidade, se necessário.

Mesmo com o interruptor de cancelamento do alarme sonoro


pressionado, a tela da imagem da câmera não muda para outra
tela nem retorna para a tela de exibição padrão.

• Pressione o interruptor do limpador do para-brisas e do lavador


dos vidros das janelas para colocá-los em funcionamento.

Mesmo com o interruptor do limpador do para-brisas e do


lavador dos vidros das janelas pressionado, a tela da imagem
da câmera não muda para outra tela nem retorna para a tela de
exibição padrão.

3-47
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Ações sobre Advertências durante a Exibição de


Imagens da Câmera
• Se ocorrer erro ou soar o alarme durante exibição das imagens
da câmera, o monitor de erro ou o monitor de alarme será
exibido e ficará piscando na parte superior esquerda da tela.

• Quando o monitor de erro ou o monitor de alarme for exibido,


pressione o interruptor de função F5 para retornar à tela padrão
e verifique o conteúdo do erro ou do alarme.
Quando o monitor de erro estiver piscando, se nenhuma
alavanca for operada por mais de 10 segundos, a tela retornará
automaticamente para a tela padrão.
Ao retornar para a tela padrão, o monitor de erro localizado na
parte superior esquerda da tela se apaga e a mensagem de
erro/alerta é exibida no centro da tela.
• Se um monitor de erro for exibido, mova a máquina, para uma
posição segura e faça uma inspeção imediatamente.

Para detalhes do conteúdo dos monitores de alerta, consulte


as seções “Monitores de Verificação Básica (PÁGINA 3-12)”,
“Monitores de Alerta (PÁGINA 3-15)”, “Monitores de Emergência
(PÁGINA 3-19)” e “Problemas e Ações (PÁGINA 3-262)”.

3-48
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor Seletor de Exibição do Horímetro/Relógio


Na tela padrão, pressione o interruptor F4 para alternar a exibição
do horímetro e do relógio na parte superior do monitor.

• Quando a hora estiver sendo exibida, pressione o interruptor F4


para mudar para o monitor do horímetro.
Quando o horímetro estiver sendo exibido, pressione o
interruptor F4 para mudar para o monitor da hora.

3-49
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de Manutenção
Com o interruptor F5 pressionado na tela padrão, o monitor muda
para a tela do modo de manutenção.

Os itens da tela de manutenção estão descritos a seguir:


a b
Trocar o óleo do motor 500
Substituir o filtro de óleo do motor 500
Substituir o pré-filtro de combustível 500
Substituir o filtro principal de combustível 1000
Substituir o filtro de drenagem do óleo hidráulico 500
Substituir o filtro piloto de óleo hidráulico 500
Substituir o filtro de óleo hidráulico 1000
Substituir o respiro do reservatório hidráulico 1000
Trocar o óleo da carcaça PTO 1000
Trocar o óleo da carcaça do comando final 2000
Trocar o óleo da carcaça do mecanismo do giro 1000
Trocar o óleo hidráulico 5000
Substituir o acumulador do resfriador de óleo 4000

a: Itens de manutenção
b: Configuração padrão do intervalo de manutenção (h)
c: Tempo restante até a próxima manutenção (h)

3-50
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operações na Tela da Lista de Manutenção


Na tela da lista de manutenção podem-se realizar as seguintes
operações com os interruptores de função F1 ao F6.

F1: Exibe a próxima página. Quando estiver na última página,


retornará para a primeira.
F2: Exibe a página anterior. Quando estiver na primeira página,
retornará para a última.
F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo). Quando estiver na
última linha, moverá para a primeira linha da página seguinte.
F4: Move para o item anterior (1 linha acima). Quando estiver na
primeira linha, moverá para a última linha da página anterior.
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Se pressionado por 2,0 segundos, muda para a tela de
redefinição do tempo restante do item selecionado (destacado
em amarelo).

OBSERVAÇÃO
Para redefinir o tempo restante, mantenha o interruptor F6
pressionado por 2,0 segundos. Caso contrário, o alarme de
operação do interruptor será ouvido, mas não mudará para a tela de
redefinição do tempo restante.

• Se em 30 segundos nenhum interruptor da tela da lista de


manutenção for acionado, voltará automaticamente para a tela
padrão.
• Será destacado em amarelo no visor da tela da lista de
manutenção qualquer item que tenha o tempo restante até a
próxima manutenção menor que 30 horas. Quando o tempo
restante até a próxima manutenção for 0, será destacado em
vermelho no visor.
• Se desejar mudar a configuração do intervalo de manutenção,
consulte seu distribuidor Komatsu.

3-51
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operações na Tela de Redefinição do Intervalo de Manutenção


Na tela da lista de manutenção, pressione o interruptor F6 por 1,5 segundos, para obter a tela de redefinição do tempo
de manutenção.
Faça as modificações necessárias.

1. Quando a tela de redefinição estiver na condição apresentada


no diagrama à direita, pressione o interruptor F6 para mudar
para a tela de reconfirmação.

OBSERVAÇÃO
• Pressione o interruptor F5 se desejar cancelar a redefinição. A
tela voltará para a lista de manutenção.
• Se durante 30 segundos nenhum interruptor for pressionado na
tela de redefinição, a tela mudará automaticamente para a lista
de manutenção.

2. A tela de reconfirmação mostrada à direita será exibida.


3. Pressione o interruptor F6 novamente e o tempo restante será
redefinido, mudando a tela para a lista de manutenção.

OBSERVAÇÃO
• Pressione o interruptor F5 se desejar cancelar a redefinição. A
tela voltará para a lista de manutenção.
• Se durante 30 segundos nenhum interruptor for pressionado na
tela de redefinição, a tela mudará automaticamente para a lista
de manutenção.

3-52
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor Seletor do Modo Usuário


Pressione o interruptor F6, para mudar para a tela do modo de
configuração para a máquina.

• Na tela Menu Usuário, os interruptores F3 ao F6 podem ser


utilizados para realizar as operações mostradas a seguir.

3-53
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo). Quando estiver na


última linha, moverá para a primeira linha da página seguinte.
F4: Move para o item anterior (1 linha acima). Quando estiver na
primeira linha, moverá para a última linha da página anterior.

F5: Retorna para a tela padrão.


F6: Muda para a tela de redefinição do item selecionado.

• Se durante 30 segundos nenhum interruptor da tela do menu


usuário for acionado, voltará automaticamente para a tela
anterior.

• Os itens a seguir podem ser ajustados:

a: Ajuste da tela
b: Visualização ECO
c: Ajuste da hora
d: Seleção do idioma
e: Ajuste do modo de economia
f: Configuração de marcha lenta automática
g: Redefinição do contador do caminhão
h: Modo de inversão do ventilador

3-54
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

A operação para configuração de a até h é feita conforme descrito


a seguir.

Ajuste da Tela
Utilize o menu de ajuste da tela para regular brilho, contraste e luz
traseira da tela.

1. Pressione o interruptor F6 na tela padrão.

2. Selecione ajuste da tela no menu usuário, em seguida


pressione o interruptor F6. A tela mudará para menu de seleção
para ajuste da tela.

• Em máquinas equipadas com câmeras, é possível regular neste


menu brilho, contraste e luz traseira da tela das câmeras.

3-55
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Na tela do menu de seleção, selecione o item a ser ajustado (a)


ou (b) para ajuste da tela, em seguida pressione o interruptor F6.
Será exibida a tela de configuração dos itens selecionados.

(a): Ajuste da tela padrão


(b): Ajuste da tela da câmera (somente em máquinas equipadas
com câmera)

• Os interruptores F3 ao F6 podem executar as seguintes


operações na tela do modo de seleção, conforme mostrado
à direita.

F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela menu usuário.
F6: Muda para a tela de configuração do item selecionado.

OBSERVAÇÃO
Se a máquina não possuir câmera, o menu de seleção para ajuste
da tela não será exibido.
Se o ajuste da tela for selecionado no menu usuário, será exibida a
Etapa 4 na tela de ajuste.

4. Utilize os interruptores F2 ao F6 para regular brilho, contraste e


a luz traseira da tela selecionada.

1) Ajuste da tela padrão


• É possível ajustar o brilho da tela do monitor (modo
noturno) se a tela padrão for ajustada quando o
interruptor da luz de trabalho estiver na posição
noturno (a).
• É possível ajustar o brilho da tela do monitor (modo
diurno) se a tela padrão for ajustada quando o
interruptor da luz de trabalho estiver na posição diurna
(b) ou na posição DESL (c).

3-56
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2) Tela de Ajuste da câmera


• Para ajustar a imagem da câmera, a referência é a
imagem da câmera nº1.
• Ao exibir a tela da câmera, a tela poderá ficar escura se
a imagem for em ambiente com neve. Nesses casos,
recomendamos a regulagem da tela.

Na tela dos itens 1) e 2), é possível executar as seguintes operações


com os interruptores F2 a F6.

F2: Redefine todos os valores ajustados para o valor padrão.


F3: Indicador de itens selecionados move 1 segmento para a
esquerda.
F4: Indicador de itens selecionados move 1 segmento para a
direita.
F5: Retorna para o menu usuário.
F6: Aceita a mudança e muda para o próximo item a ser
configurado.

3-57
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Visor ECO
É possível ajustar a visualização do indicador ECO na tela de visualização ECO.
• O indicador ECO exibe o valor médio do consumo de combustível acumulado a partir do momento em que a
configuração foi feita.

1. Pressione o interruptor de função F6 na tela padrão.

2. Selecione “Seleção do visor ECO” no menu do usuário, em


seguida pressione o interruptor de função F6. A tela mudará
para a tela de comando de configuração das metas.

3-58
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Escolha a opção “Seleção de Metas de Visualização ECO”, em


seguida pressione o interruptor de função F6 para exibir a tela
de configuração das metas.

4. Na tela do valor de configuração das metas, selecione o


consumo de combustível desejado para realizar as operações.
Pressione o interruptor de função F6 para confirmar a seleção.
• Se o medidor entrar na faixa laranja, não significa que
tenha alguma anormalidade com a máquina, mas para
preservar o meio ambiente, reduz a potência de saída do
motor até o ponto que não haja efeitos adversos sobre
a operação. Geralmente, as operações de economia de
energia são realizadas na faixa verde e reduzir a frequência
de deslocamento também ajuda a poupá-la. Considere a
forma mais econômica.

3-59
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

5. Ao reconfigurar os dados de consumo de combustível do


passado e fornecer uma nova exibição, selecione “Redefinição
dos Dados de Visualização ECO”, em seguida pressione o
interruptor de função F6. A tela redefinida será exibida.

6 Para confirmar os novos valores, pressione o interruptor de


função F6 quando a tela de redefinição for exibida.

3-60
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Ajuste do Relógio
Neste menu de ajuste do relógio é possível alterar as configurações
do relógio exibidas no monitor piloto do visor padrão.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione Ajuste do Relógio no menu do usuário e em


seguida pressione o interruptor F6. A tela avançará para a
tela do menu de seleção de ajuste de hora.

3-61
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• Os três itens a seguir podem ser alterados.


(a) Configuração do Relógio
(b) Modo de exibição de horário em 12 ou 24 horas
(c) Horário de verão

3. Na tela de seleção de ajuste do relógio é possível realizar as seguintes operações com os interruptores F3 ao F6.

• Hora
Ajuste a configuração de hora.

1) Se a Hora (a) não estiver destacada em amarelo, pressione


o interruptor F6 para destacá-la em amarelo. Em seguida, o
visor de hora (b) mudará para a cor laranja.
Ajuste o visor de hora (b) com os interruptores como segue.
Se não for necessário alterar a configuração de hora,
pressione o interruptor F6.

F3: O horário avança 1 hora.


F4: O horário retrocede 1 hora.
F5: Cancela as alterações e retorna para o menu do usuário.
F6: A ceita as alterações e passa para a configuração de
minutos.

3-62
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2) Quando o visor de minuto (c) está destacado em laranja, opere


os interruptores como segue para ajustar o visor de minuto
(c). Se não for necessário alterar a configuração de minuto,
pressione o interruptor F6. Se a hora foi alterada, pressione
sempre o interruptor F6.

F3: O horário avança 1 minuto.


F4: O horário retrocede 1 minuto.
F5: Cancela as alterações e retorna para o menu do usuário.
F6: A ceita as alterações e passa para a configuração para
modo de exibição de hora 12/24.

• Modo 12h/24h
Escolha entre uma visualização 12 horas (am/pm) ou uma
visualização 24 horas.
(b): visualização 24 horas
(c): visualização 12 horas (am/pm)

1) Se o Modo 12h/24h (a) não estiver destacado em amarelo,


pressione o interruptor F6 para destacá-lo.
2) Altere o Modo 12h/24h com os interruptores como segue:

O modo do visor selecionado (b) ou (c) é destacado em verde.

F3: Move 1 item para a esquerda.


F4: Move 1 item para a direita.
F5: Cancela as alterações e retorna para o menu do usuário.
F6: Aceita as alterações e passa para a configuração do Horário de
Verão.

Ao alterar as configurações, pressione sempre o interruptor F6.

3-63
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• Horário de Verão
1) Se o horário de verão estiver ativado (LIG) (a), o visor do relógio
ficará 1 hora atrasado. Se o horário de verão for desativado
(DESL.) (b), o visor do relógio voltará ao horário definido.

O modo do visor selecionado está destacado em verde.

2) Altere o horário de verão com os interruptores como segue.

F3: Move 1 item para a esquerda.


F4: Move 1 item para a direita.
F5: Cancela as alterações e retorna para o menu do usuário.
F6: Aceita as alterações e passa para a configuração de Hora.

Ao alterar as configurações, pressione sempre o interruptor F6.

OBSERVAÇÃO
Horário de verão significa adiantar o relógio em uma hora para se
beneficiar do fato de o sol nascer mais cedo no verão. Este sistema
é usado em muitos países durante o verão.

3-64
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Idioma
Neste menu de seleção de idioma é possível selecionar o idioma usado no visor do monitor.

• Os idiomas podem ser selecionados como segue.


Japonês, Inglês, Chinês, Francês, Espanhol, Português, Alemão, Russo, Indonésio

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6

2. Selecione “ Idioma“ no menu do usuário e em seguida pressione


o interruptor F6. A tela avançará para a tela do menu de seleção
de idioma.

3-65
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Selecione o idioma para usar no visor e em seguida pressione


o interruptor F6. O visor da tela será alterado para o idioma
selecionado.

• Na tela de seleção de idioma é possível realizar as seguintes


operações com os interruptores F3 ao F6.

F3: Move para o item abaixo.


F4: Move para o item acima.
F5: Cancela as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.
F6: Aceitar altera e volta para a tela do menu do usuário.

Ajuste do Modo de Economia


Com este modo de economia, a saída do motor pode ser ajustada para melhorar o consumo de combustível no modo E.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

3-66
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2. Selecione “ Ajuste do Modo de Economia“ no menu do usuário


e em seguida pressione o interruptor F6.
A tela avançará para a tela do menu de seleção de ajuste do
modo de economia.

3. Selecione o modo E desejado a partir do menu de seleção de


ajuste do modo de economia.
Os níveis que podem ser selecionados são como segue.
E0: Valor de ajuste padrão 0 (valor padrão definido)
E1: Ajuste de economia 1
• Ao mover de E0 para E1, o consumo de combustível
aumenta, mas a produção reduz de acordo com a
quantidade.
• Quando a máquina é embarcada de fábrica, é definida
como E0.
• Na tela de menu Ajuste do Modo de Economia é possível
realizar as seguintes operações com os interruptores F3 ao
F6:

F3: Move para o item abaixo.


F4: Move para o item acima.
F5: Cancela as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.
F6: Aceita as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.

3-67
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Configuração de Marcha Lenta Automática


É possível mudar as configurações ativada e desativada da função de marcha lenta automática.
(Quando a máquina é enviada da fábrica, a função de marcha lenta automática é definida como ativada (LIG.).)
• Para obter mais detalhes da função de marcha lenta automática, consulte “Interruptor de Desaceleração Automática
(PÁGINA 3-36)”.

1. Pressione o interruptor de função F6 na tela padrão.

2. Selecione “Configuração de marcha lenta automática“ no


menu do usuário e em seguida pressione o interruptor F6.
A tela mudará para a tela LIG/DESL (ativada/desativada)
para a configuração da marcha lenta automática.

3-68
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Selecione Ligado (ativada) na tela Configuração de marcha


lenta automática e em seguida pressione o interruptor F6.
A tela voltará para o Menu do Usuário.

4. Pressione o interruptor da função F5 para voltar à tela padrão.

5. A função marcha lenta automática está definida.


O modo é exibido no centro do visor do monitor e após 2
segundos, a tela volta à tela padrão.

6. O monitor de marcha lenta automática acende na tela padrão.


• Quando a função marcha lenta automática está ativada
(LIG), depois que as alavancas de controle do equipamento
de trabalho e as alavancas de controle de deslocamento
estiverem posicionadas em Neutro, a velocidade do motor
diminuirá para marcha lenta aprox. 30 s após a alavanca
ter sido colocada em Neutro.

3-69
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• Se desejar voltar a função marcha lenta automática para DESL (cancelar), defina o modo como segue.

1. Selecione Desligar na tela de Configuração de marcha


lenta automática e em seguida pressione o interruptor F6.
A tela voltará para o Menu do Usuário.

7. Pressione o interruptor da função F5 para voltar à tela padrão.

1) Pressione o interruptor (1) de desaceleração automática


para mudar a função de desaceleração automática para
ativada (LIG.).

3-70
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2) Quando a função desaceleração automática está ligada, o modo


é exibido no centro do visor do monitor e, após 2 segundos, a
tela volta à tela padrão.

3) O monitor de desaceleração automática acende na tela padrão.


(Quando a desaceleração automática estiver DESLIGADA, o
monitor apaga.)

3-71
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Restaurar Contador de Carga do Caminhão


É possível corrigir ou limpar o contador de carga do caminhão.

1. Pressione o interruptor de função F6 na tela padrão.

2. Selecione “Restaurar Contador de Carga do Caminhão” no


menu do usuário e em seguida pressione o interruptor da
função F6. A tela avançará para a tela do menu de seleção
“Restaurar Contador de Carga do Caminhão”.

3-72
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Selecione entre o Item 01 ou 02 na tela “ Restaurar Contador de


Carga do Caminhão” e em seguida pressione o interruptor da
função F6. A tela mudará para a tela do item selecionado.

01: TR1 CORRIGIR/LIMPAR -> Visor do Contador de Carga do


Caminhão 1, é possível corrigir ou limpar
01: TR2 CORRIGIR/LIMPAR -> Visor do Contador de Carga do
Caminhão 2, é possível corrigir ou limpar

• Visor do Contador de Carga do Caminhão 1

• Visor do Contador de Carga do Caminhão 2

3-73
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

4. A operação para correção ou limpeza do Contador de Carga do


Caminhão é descrita a seguir.

1) Ao corrigir o Contador de Carga do Caminhão na tela do


item selecionado, opere os interruptor de função F3 ou F4
para corrigir o valor do contador e em seguida pressione o
interruptor da função F6 para confirmar.
• Após a confirmação, pressione o interruptor da função
F5 para voltar à tela anterior.
• Se nenhum interruptor for operado após a confirmação,
a tela voltará à tela anterior após 30 segundos.

3-74
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2) Ao restaurar o Contador de Carga do Caminhão na tela


do item selecionado, pressione o interruptor da função
F1 na tela do item selecionado e em seguida pressione
o interruptor da função F6 para confirmar. O Contador
de Carga do Caminhão da tela do item selecionado será
restaurado.
• Após a confirmação, pressione o interruptor da função
F5 para voltar à tela anterior.
• Se nenhum interruptor for operado após a confirmação,
a tela voltará à tela anterior após 30 segundos.

3-75
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3) Ao restaurar todos os contadores do caminhão, selecione


a opção “LIMPAR TUDO” e em seguida pressione o
interruptor da função F6. A tela mudará para a tela LIMPAR
TUDO. Quando esta tela for exibida, pressione o interruptor
da função F6 para confirmar.
• Após a confirmação, pressione o interruptor da função
F5 para voltar à tela anterior.
• Se nenhum interruptor for operado após a confirmação,
a tela voltará à tela anterior após 30 segundos.

3-76
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Modo de Inversão da Rotação do Ventilador


• No menu Modo de Inversão da Rotação do Ventilador, é possível selecionar a inversão do sentido de rotação do
ventilador do motor hidráulico para o radiador e resfriador de óleo.
• A inversão do sentido de rotação do ventilador pode ser usada para limpeza. O ventilador sopra o ar para fora para
remover insetos ou sujeira presa à rede.
• Após verificar que nenhum material inflamável ou combustível possa ser sugado para dentro da área circunvizinha,
inverta a direção de rotação do ventilador.

1. Trave firmemente a alavanca de trava, colocando-a na


posição LOCK (L).

2. Pressione o interruptor de função F6 na tela padrão.

3-77
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Selecione “Modo de Inversão da Rotação do Ventilador”


no menu do usuário e em seguida pressione o interruptor
da função F6. A tela mudará para “ Inverter Rotação do
Ventilador?” na tela Modo de Inversão da Rotação do
Ventilador.

4. Para inverter a rotação do ventilador, pressione o interruptor


da função F6.
A tela muda para “ Alterando Agora“ na tela ação.

• Se o interruptor da função F5 for pressionado, a tela


volta à tela anterior.

3-78
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

5. Quando a tela muda para “Alterando Agora” na operação na


Etapa 4, a velocidade do motor é reduzida automaticamente
para marcha lenta e depois de aproximadamente 25
segundos, o ventilador gira no sentido inverso.
• Quando o ventilador gira no sentido inverso, a tela
muda automaticamente para a tela à direita (visor
amarelo). Depois de aproximadamente 5 segundos, a
velocidade de motor volta à velocidade original. Esta
tela é mantida enquanto o ventilador estiver girando no
sentido inverso.

IMPORTANTE
• A velocidade do ventilador está relacionada à velocidade do motor. Quando o motor estiver operando
em marcha lenta, a velocidade do ventilador também está em velocidade mínima. Se desejar aumentar a
velocidade do ventilador, use a indicação do controle de combustível para aumentar a velocidade do motor.
• Ao girar o ventilador de arrefecimento no sentido inverso enquanto o motor não está em funcionamento,
mude o visor para esta tela com o interruptor de partida do motor na posição ON (LIG.) e e em seguida mude o
interruptor para a posição START (PARTIDA). Esta tela não se modifica até que o motor seja inicializado, assim
para cancelá-lo, gire o interruptor de partida do motor para a posição OFF (DESL.), espere aproximadamente
10 segundos e e em seguida gire o interruptor para a posição START (PARTIDA).
• Ao girar o ventilador de arrefecimento no sentido inverso enquanto o motor não estiver funcionando, não
dê partida no motor novamente por aproximadamente 30 segundos, mantendo o interruptor de partida do
motor na posição OFF (DESL.). Isto é para esperar que o ventilador de arrefecimento volte para uma parada
completa.

6 Se alguma anormalidade ocorrer quando o ventilador


estiver girando no sentido inverso, um monitor de
advertência é exibido como mostrado no diagrama à
direita. Se um monitor de advertência for exibido, consulte
“SISTEMA DE MONITORAMENTO (PÁGINA 3-7)” e siga
as instruções.

3-79
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

7. Ao voltar o ventilador da rotação inversa para a rotação


regular, pressione o interruptor da função F5. A tela muda
para “ Regularizar Rotação do Ventilador?” na tela Modo de
Inversão da Rotação do Ventilador.

8. Pressione o interruptor da função F6. A tela muda para


“ Alterando Agora” na tela ação.

• Se o interruptor da função F5 for pressionado, a tela


voltará à tela anterior.

3-80
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

9. Quando a tela muda para “ Alterando Agora” na operação na Etapa 8, a velocidade do motor é reduzida
automaticamente para marcha lenta e depois de aproximadamente 25 segundos, o ventilador gira no sentido
inverso. Depois de aproximadamente 5 segundos, a velocidade de motor volta à velocidade original.

• Quando o ventilador volta à rotação regular, a tela muda automaticamente para a tela inicial.

OBSERVAÇÃO
• Se a tela na Etapa 1 não mudar para a tela na Etapa 4 e
a tela a uma tela muda para uma tela como a tela à direita
(visor vermelho), o ventilador pode não mudar para rotação
no sentido inverso. Este sistema é projetado para proteger o
equipamento restringindo a modificação e não permitindo que o
ventilador gira no sentido inverso se a temperatura da água e a
temperatura hidráulica do óleo não preencherem as condições
exigidas.
• Se quiser girar o ventilador no sentido inverso, pressione o
interruptor da função F5 para mudar para a tela inicial e em
seguida execute o motor em marcha lenta ou pare o motor para
realizar a operação de aquecimento ou arrefecimento.
• Na tela inicial, se a temperatura do líquido de arrefecimento
e medidor da temperatura de óleo hidráulico estiver na gama
(A) - (B) ou (C) - (D) no diagrama à direita, é possível girar o
ventilador no sentido inverso. Neste caso, siga o procedimento
da Etapa 1.

Temperatura de arrefecimento do radiador (A) - (B): Até 90°C


(194°F)
Temperatura do óleo hidráulico (C) - (D): 20°C - 95°C (68°F -
203°F)

• Quando o ventilador está girando no sentido inverso, mesmo se


o equipamento de trabalho estiver em operação, não faz quase
nenhum movimento. O objetivo de girar o ventilador no sentido
inverso é limpar o radiador, assim ao operar o equipamento de
trabalho para realizar as operações reais, mude o ventilador de
volta para rotação regular antes do início das operações.

3-81
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES (DENTRO DA CABINE DO OPERADOR)

(1) Interruptor de partida (10) Fonte de alimentação de 12V


(2) Botão de controle do combustível (11) Interruptor do farol giratório (item opcional)
(3) Interruptor de parada de emergência do motor (12) Interruptor do seletor de modo de lubrificação com
(4) Interruptor do centro de serviço (item opcional) graxa
(5) Interruptor de luz ambiente (13) Interruptor de pressão ascendente da máquina
(6) Interruptor de luz adicional (14) Interruptor de limite da absorção de impactos na
(7) Interruptor de luz de trabalho lança
(8) Interruptor das luzes dos degraus (15) Interruptor de bloqueio do giro
(9) Acendedor de cigarros (16) Interruptor do contador de carga do caminhão
(17) Interruptor da buzina

3-82
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de Partida
O interruptor de partida (1) é utilizado para acionar ou desligar o motor.
(A): Posição DESL
A chave pode ser inserida ou removida. Os interruptores do sistema
elétrico (exceto a lâmpada ambiente) são todos desligados e o
motor pára de funcionar.
(B): Posição LIG
A corrente elétrica flui através dos circuitos de carga e das
lâmpadas. Mantenha a chave do interruptor de partida na posição
LIG enquanto o motor estiver em funcionamento.
(C): Posição PARTIDA
Esta é a posição de partida. Mantenha a chave nessa posição
durante o procedimento de partida. Imediatamente após o motor
ter sido acionado, libere a chave. Ela irá retornar automaticamente
para a posição LIG (B).

Botão de controle do combustível


O botão (2) ajusta a rotação do motor e a sua potência de saída.
(a) Marcha lenta (MÍN): Girado completamente para a esquerda
(b) Máxima rotação (MÁX): Girado completamente para a direita

3-83
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de parada de emergência do motor


O interruptor (3) é usado para parar o motor em situações de
emergência.

(a) Na posição LIG (parada de emergência)


Se o interruptor for pressionado quando a lâmpada indicadora
(L) estiver desligada, o motor fará uma parada de emergência.
Quando isto acontece, a lâmpada indicadora (L) acende na luz
verde para indicar que o interruptor de parada de emergência
do motor foi ativado.
(b) Na posição DESL (operação normal)
Quando o interruptor de parada de emergência do motor
foi ativado (quando a lâmpada indicadora (L) acende), se o
cabeçote do interruptor estiver virada no sentido horário, o
interruptor volta à posição DESLIG e a parada de emergência
é cancelada. Quando isto acontece, a lâmpada indicadora (L)
apaga.

OBSERVAÇÃO
É possível julgar o status (LIG/DESLIG) do interruptor de parada de
emergência do motor verificando a condição da lâmpada indicadora
(L).
Acesa: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição LIG (parada de emergência)
Apagado: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição DESLIG (operação normal)

3-84
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do centro de serviço


(item opcional)
Este interruptor (4) é usado para limitar (bloquear) o acionamento
do centro de serviço.
(F) Posição LIVRE: As operações BAIXAR e operações ALOJAR do
centro de serviço são possíveis.
(L) Posição TRAVADA:Nenhuma operação do centro de serviço é
possível.

IMPORTANTE
Ao realizar operações normais sem usar o centro de serviço,
defina sempre o interruptor do centro de serviço na posição
travada (L).

Interruptor de luz ambiente

IMPORTANTE
É possível acender a luz ambiente do interior da cabina mesmo
com o interruptor de partida desligado, por isso não se esqueça
de desligá-la ao sair.

Utilize este interruptor (5) para acender a luz ambiente.


(a) Posição LIG: Acende
(b):Posição DESL: Apaga
A luz ambiente acende mesmo quando o interruptor de partida está
na posição DESL.

3-85
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de luz adicional


Use este interruptor (6) para acender as luzes adicionais à esquerda
e a direito da máquina.
(a) Posição LIG: Acende
(b):Posição DESL: Apaga

Observação
• As luzes traseiras (item opcional) também acendem com o
interruptor de luz adicional.
• Se uma camêra (se equipada) for instalada ao contrapeso
traseiro, use a luz de marcha à ré (item opcional)

3-86
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de luz de trabalho


Use este interruptor (7) para acender as luzes dianteiras, luzes de
trabalho, e iluminação do monitor.

(a) Posição noturna: As luzes acendem, a iluminação do monitor


acende, a iluminação da tela do monitor é
reduzida.
(b):Posição Dai: A s luzes acendem, a iluminação do monitor
acende,, a iluminação da tela de monitor está no
nível normal.
(c):Posição DESL: A s luzes apagam, a iluminação da tela de
monitor está no nível normal.

Interruptor das luzes dos degraus


Este interruptor (8) acende as luzes dos degraus para garantir a
segurança à noite ao entrar ou sair da máquina.
• Se o interruptor for definido na posição LIG (a), as luzes dos
degraus acendem.
• Se o interruptor for liberado, ele volta para a posição DESLIG
(b), mas mesmo depois ele volta para a posição DESLIG (b),
as luzes dos degraus acendem cerca de aproximadamente 90
segundos.
• Mesmo se o interruptor de partida estiver na posição DESLIG,
se o interruptor das luzes dos degraus for definido para a
posição LIG (a), as luzes dos degraus acendem cerca de
aproximadamente 90 segundos.
• Se o interruptor de partida estiver na posição DESLIG e , se o
interruptor das luzes dos degraus for definido para a posição
LIG (a), poderá haver um retrato de tempo até que ele apague.
Mantenha o interruptor pressionado até que a luz acenda.
(Aproximadamente 1 segundo)

(a) Posição LIG: Acende


(b) Posição DESL: Apaga

Acendedor de cigarros
Este interruptor (9) é utilizado para acender cigarros.
Para utilizá-lo, empurre o acendedor para dentro. Após alguns
segundos, ele saltará de volta. Retire o acendedor para fora e
acenda o seu cigarro. Quando se remove o acendedor de cigarros,
o soquete se torna disponível como uma fonte de energia para o
pisca-alerta amarelo. A corrente máxima é de 85 W (24 V x 3,5 A).

3-87
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Fonte de Alimentação de 12V


A capacidade da fonte de alimentação (10) é 60W (12V x 5A).

Interruptor do farol giratorio


(item opcional)
Use este interruptor (11) para acender o farol giratorio.
(a) Posição LIG: Acende
(b) Posição DESL: Apaga

Interruptor do seletor de modo de lubrificação com


graxa
Use este interruptor (12) para alterar o modo operacional da bomba
de lubrificação com graxa.

(a) MANUAL: A bomba de lubrificação com graxa é operada


continuamente. Ao usar uma arma de lubrificação
com graxa, ajuste para a posição (a) MANUAL.
A lubrificação com graxa manual é exibida no
monitor.
(b) AUTOMÁTICO: A l u b r i f i c a ç ã o c o m g r a x a é e x e c u t a d a
automaticamente. Normalmente, use a posição
(b) AUTOMÁTICO.

• Se o sistema estiver alterado para AUTOMÁTICO (b) –>


MANUAL (a) –> AUTO (b) dentro de 3 segundos, um ciclo
da lubrificação automática será executado. Use este sistema
quando quiser executar a lubrificação com graxa.

3-88
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de pressão ascendente

k ATENÇÃO
Ao usar a força de propulsão da caçamba para empurrar o chassi para cima ao se passar com a máquina em uma
vala, há risco da máquina descer subitamente e capotar, por isso selecione o ajuste de alta pressão.

KCom este interruptor(13), é possível alternar a pressão de trabalho


da válvula de segurança, localizada na cabeça do cilindro da lança,
em dois níveis.

(a) Ajuste de baixa pressão:


A força de propulsão da lança é fraca, por isso a oscilação do
chassi é pequena durante as operações de escavação, e com
isso a escavação é feita com facilidade.
Esta função é utilizada para as operações de escavação em
geral, em solo normal, em rochas pequenas ou pedra britada.
(b) Ajuste de alta pressão:
A força de propulsão da lança aumenta, facilitando o giro e a
torção da máquina, bem como sua saída de um terreno muito
macio. É uma função muito eficaz nas operações de escavação
em que se utilize a caçamba e o peso da máquina em áreas
confinadas.

Interruptor de controle da absorção de impactos na


lança
Este interruptor (14) controla a oscilação do equipamento de
trabalho no momento em que a lança é parada.

(a): LIG
(b): DESLIG
Efeito
• Redução do balanço e derramamento da carga da caçamba.
• Diminuição da fadiga do operador ao trabalhar por longos
períodos, conferindo assim maior segurança às operações.

OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor está ativado e lança tem seu percurso
interrompido, o movimento da lança até o seu ponto de parada
sofrerá um ligeiro aumento. Tome cuidado ao utilizar este recurso
até que esteja totalmente familiarizado com o mesmo.

3-89
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de bloqueio do giro

k ATENÇÃO
• Use este interruptor para bloquear o giro quando este não estiver sendo utilizado, como nos deslocamentos
da máquina.
• Tenha cuidado ao operar em encostas. O peso do equipamento de trabalho pode levar o equipamento de
trabalho a girar se a alavanca de controle do giro for movida no sentido da descida da rampa, mesmo que o
interruptor de bloqueio do giro esteja ativado na posição LIG.
• Se a alavanca de controle do giro for operada imediatamente depois de ajustar o interruptor de bloqueio do
giro na posição LIG, pode ocorrer arrasto de giro. Para evitar risco, espere aproximadamente 5 segundos
depois de virar o interruptor de bloqueio do giro para a posição LIG aliviando o circuito de giro, como durante
a operação de aquecimento.

IMPORTANTE
Enquanto a máquina estiver se deslocando por meio de seu próprio peso, nunca opere o interruptor de bloqueio
do giro ou pare o motor.
Tal prática pode causar dano ao disco de motor de giro.

Este interruptor (15) é usado para bloquear a estrutura superior a


fim de que não gire.

(a) Posição LIG: O bloqueio do giro fica permanentemente aplicado,


impedindo a estrutura superior de girar, ainda
que o giro seja operado. Quando o interruptor
de bloqueio de giro está LIG, a luz do monitor de
retenção de giro acende.
(b):Posição DESL: O bloqueio do giro permanece aplicado enquanto
todas as alavancas de controle do equipamento
de trabalho se mantêm em Neutro. Assim que
alguma alavanca de controle do equipamento
de trabalho for acionada, o bloqueio do giro
será cancelado. O bloqueio do giro é acionado
aproximadamente 10 segundos após todas
as alavancas de controle do equipamento de
trabalho serem colocadas em Neutro.

Interruptor do contador de caminhão


Quando o interruptor (16) localizado na alavanca de controle
do equipamento de trabalho do lado esquerdo é pressionado, a
contagem avança na parte do Contador de Carga do Caminhão
na tela padrão de múltiplos monitores. Existem 2 interruptores
(16): (a) e (b). Para mais detalhes sobre o método de operação
do interruptor, consulte “Visor do Contador de Carga do Caminhão
1 (PÁGINA 3-32)” e “Visor do Contador de Carga do Caminhão 2
(PÁGINA 3-32)” na explicação da parte de exibição do Contador de
Carga do Caminhão.

(a): Interruptor do contador de carga de caminhão 1


(b): Interruptor do contador de carga de caminhão 2
• Quando o interruptor (16) é pressionado, o alarme sonoro emite
um som ao mesmo tempo, por isso, é possível verificar que o
interruptor (16) foi pressionado.
• Além disso, quando o interruptor (16) é mantido pressionado
por aprox. 3 segundos, o alarme sonoro emite um som (peep
peep) e a contagem no Contador de Carga do Caminhão na
tela padrão dos múltiplos monitores é reduzida por 1. Use isto
para conectar a contagem se um interruptor for pressionado
muitas vezes por engano.

3-90
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor da buzina
Quando o interruptor (17) localizado na ponta da alavanca de
controle do equipamento de trabalho do lado direito é pressionado,
a buzina irá soar. Ao mesmo tempo, as luzes piscam na parte
superior frontal da cabina por aprox. 5 segundos para dar um sinal
para o caminhão basculante e outros na área circunvizinha.

3-91
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES (DENTRO DO AMBIENTE DA BASE DA CABINA)

(18) Interruptor de luz ambiente (ambiente da base da (21) Interruptor de liberação do freio de estacionamento
cabina) do giro
(19) Interruptor de acionamento da bomba de emergência (22) Interruptor de cancelamento de parada de
(parte traseira da bomba principal) emergência do motor
(20) Interruptor de acionamento da bomba de emergência
(parte dianteira da bomba principal)

Interruptor de luz ambiente (ambiente da base da cabina)

IMPORTANTE
É possível acender a luz ambiente do interior da cabina mesmo com o interruptor de partida desligado, por isso
não se esqueça de desligá-la ao sair.

Utilize este interruptor (18) para acender a luz ambiente dentro da


base da cabina. DESLIG

Posição LIG: Acende


Posição DESL: Apaga LIG

3-92
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de acionamento da bomba de emergência (parte traseira da bomba principal)

IMPORTANTE
O interruptor de acionamento da bomba de emergência existe para tornar possível a operação da máquina
durante um curto período de tempo quando o sistema de controle da bomba apresentar falha. Apesar desse
recurso, é necessário providenciar o quanto antes o reparo do local com problema.

Este interruptor (19) é usado para possibilitar a operação temporária


da máquina na hipótese de estar havendo alguma anormalidade no
sistema de controle da bomba (quando o monitor exibe o código de
falha E07).
(a) Condição anormal: mova o interruptor para cima
(b) Condição normal: mova o interruptor para baixo
Se o monitor estiver exibindo o código de falha E07 (erro do sistema
de bomba eletrônica), mova o interruptor para cima a fim de que
possa continuar operando.

Interruptor de acionamento da bomba de emergência (parte dianteira da bomba principal)

IMPORTANTE
O interruptor de acionamento da bomba de emergência existe para tornar possível a operação da máquina
durante um curto período de tempo quando o sistema de controle da bomba apresentar falha. Apesar desse
recurso, é necessário providenciar o quanto antes o reparo do local com problema.

Este interruptor (20) é usado para possibilitar a operação temporária


da máquina na hipótese de estar havendo alguma anormalidade no
sistema de controle da bomba (quando o monitor exibe o código de
falha E07).
(a) Condição anormal: mova o interruptor para cima
(b) Condição normal: mova o interruptor para baixo
Se o monitor estiver exibindo o código de falha E07 (erro do sistema
de bomba eletrônica), mova o interruptor para cima a fim de que
possa continuar operando.

3-93
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de liberação do freio de estacionamento do giro

IMPORTANTE
• Este interruptor possibilita a continuidade de operação da máquina por um curto período de tempo, mesmo
havendo alguma anormalidade no sistema do freio de giro. Este interruptor deverá ser utilizado somente em
situações de emergência. A anormalidade que porventura for detectada deverá ser reparada o mais rápido
possível.

Este interruptor (21) é usado para possibilitar a operação temporária


da máquina, na hipótese de ocorrer uma anormalidade no sistema
do freio de giro
(quando o monitor mostra o código de falha “E03”).

(a) LIVRE: posição de anormalidade (interruptor movido para cima)


(b) NORMAL: posição normal (interruptor movido para baixo)

• Se o visor não exibir “E03”, movimente o interruptor para


cima, na posição LIVRE, a fim de possibilitar a execução do
trabalho.
• Ao empurrar esse interruptor para cima na posição LIVRE, a luz
do monitor de bloqueio do giro começará a piscar.

Interruptor de cancelamento de parada de emergência do motor

IMPORTANTE
O interruptor de cancelamento do acionamento da bomba de emergência existe para tornar possível a operação
da máquina durante um curto período de tempo quando o sistema do interruptor de parada de emergência
apresentar falha. Apesar desse recurso, é necessário providenciar o quanto antes o reparo do local com
problema.

Este interruptor (22) permite executar operações durante um tempo


curto quando há uma anormalidade no sistema de interruptor de
parada de emergência mas nenhum monitor acende e o motor não
pode ser
iniciado.
(a) Condição anormal: mova o interruptor para cima
(b) Condição normal: mova o interruptor para baixo
• Se houver uma falha, como uma anormalidade no interruptor de
parada de emergência ou de conexão na instalação elétrica e
o motor não puder ser iniciado, mova este interruptor (22) para
cima a fim de que possa continuar operando.

3-94
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

INTERRUPTORES (PARTE EXTERNA DA MÁQUINA).

(23) Interruptor de luz ambiente (parte dianteira do (29) Interruptor de parada de emergência do motor
compartimento do motor) (lateral direita da máquina) (item opcional)
(24) Interruptor de luz ambiente (parte traseira do
(30) Interruptor de levantamento de escada
compartimento do motor)
(25) Interruptor da lâmpada ambiente (compartimento da (31) Interruptor de abaixamento de escada
bomba) (32) Interruptor das luzes dos degraus
(26) Interruptor de parada de emergência do motor (parte (33) Interruptor das luzes dos degraus
dianteira do recipiente de energia) (34) Interruptor de manutenção noturna
(27) Interruptor de parada de emergência do motor (parte
(35) Interruptor do isolador da bateria (item opcional)
traseira do recipiente de energia)
(28) Interruptor de parada de emergência do motor (lateral (36) Interruptor do isolador do motor de partida
esquerda da máquina) (item opcional) (item opcional)

3-95
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de luz ambiente (parte dianteira do compartimento do motor)

IMPORTANTE
É possível acender a luz ambiente do interior da cabina mesmo com o interruptor de partida desligado, por isso
não se esqueça de desligá-la ao sair.

Utilize este interruptor (23) para acender a luz ambiente dentro do


compartimento do motor. DESLIG

Posição LIG: Acende LIG


Posição DESL: Apaga

Interruptor de luz ambiente (parte traseira do compartimento do motor)

IMPORTANTE
É possível acender a luz ambiente do interior da cabina mesmo com o interruptor de partida desligado, por isso
não se esqueça de desligá-la ao sair.

Utilize este interruptor (24) para acender a luz ambiente dentro do


compartimento do motor. DESLIG

Posição LIG: Acende


Posição DESL: Apaga LIG

Interruptor de luz ambiente (compartimento da bomba)

IMPORTANTE
É possível acender a luz ambiente do interior da cabina mesmo com o interruptor de partida desligado, por isso
não se esqueça de desligá-la ao sair.

Utilize este interruptor (25) para acender a luz ambiente dentro do


compartimento da bomba. DESLIG

Posição LIG: Acende


Posição DESL: Apaga LIG

3-96
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de parada de emergência do motor (parte dianteira do recipiente de energia)

k ATENÇÃO

Acione o interruptor de parada de emergência de motor para parar o motor em emergência. Além disso, sempre
acione o interruptor de parada de emergência de motor antes de entrar no recipiente de energia. Isto impedirá
alguém de executar operações iniciais por engano do assento do operador.

O interruptor (26) é usado para parar o motor nas emergências.

(a) Na posição LIG (parada de emergência). Se o interruptor for


pressionado quando a lâmpada indicadora (L) estiver desligada,
o motor fará uma parada de emergência. Quando isto acontece,
a lâmpada indicadora (L) acende na luz verde para indicar que
o interruptor de parada de emergência do motor foi ativado.
(b) Na posição DESL (operação normal). Quando o interruptor de
parada de emergência do motor foi ativado (quando a lâmpada
indicadora (L) acende), se o cabeçote do interruptor estiver
virada no sentido horário, o interruptor volta à posição DESLIG
e a parada de emergência é cancelada. Quando isto acontece,
a luz indicadora (L) apaga.

OBSERVAÇÃO
É possível julgar o status (LIG/DESLIG) do interruptor de parada de
emergência do motor verificando a condição da lâmpada indicadora
(L).
Acesa: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição LIG (parada de emergência)
Apagado: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição DESLIG (operação normal)

3-97
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de parada de emergência do motor (parte traseira do recipiente de energia)

k ATENÇÃO
Acione o interruptor de parada de emergência de motor para parar o motor em emergência. Além disso, sempre
acione o interruptor de parada de emergência de motor antes de entrar no recipiente de energia. Isto impedirá
alguém de executar operações iniciais por engano do assento do operador.

O interruptor (27) é usado para parar o motor nas emergências.

(a) Na posição LIG (parada de emergência). Se o interruptor for


pressionado quando a lâmpada indicadora (L) estiver desligada,
o motor fará uma parada de emergência. Quando isto acontece,
a lâmpada indicadora (L) acende na luz verde para indicar que
o interruptor de parada de emergência do motor foi ativado.
(b) Na posição DESL (operação normal). Quando o interruptor de
parada de emergência do motor foi ativado (quando a lâmpada
indicadora (L) acende), se o cabeçote do interruptor estiver
virada no sentido horário, o interruptor volta à posição DESLIG
e a parada de emergência é cancelada. Quando isto acontece,
a luz indicadora (L) apaga.

OBSERVAÇÃO
É possível julgar o status (LIG/DESLIG) do interruptor de parada de
emergência do motor verificando a condição da lâmpada indicadora
(L).
Acesa: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição LIG (parada de emergência)
Apagado: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição DESLIG (operação normal)

3-98
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de parada de emergência do motor (lateral esquerda da máquina)


(item opcional)

k ATENÇÃO
Acione o interruptor de parada de emergência de motor para parar o motor em emergência. Além disso, sempre
acione o interruptor de parada de emergência do motor antes de executar operações embaixo da máquina ou
em volta do material rodante. Isto impedirá alguém de executar operações iniciais por engano do assento do
operador.

O interruptor (28) é usado para parar o motor nas emergências.

• Ao executar uma parada de emergência do motor. Se a


lâmpada indicadora de parada de emergência de motor (L)
estiver DESLIG, remova a corda (R). A lâmpada indicadora
(L) acenderá na cor verde e o motor fará uma parada de
emergência.
• Cancelando parada de emergência de motor. Quando a
lâmpada indicadora (L) está acesa, remova a corda (R)
novamente. Quando isto acontece, a lâmpada indicadora (L)
apaga e a parada de emergência é cancelada.

OBSERVAÇÃO
É possível julgar o status (LIG/DESLIG) do interruptor de parada de
emergência do motor verificando a condição da lâmpada indicadora
(L).
Acesa: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição LIG (parada de emergência)
Apagado: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição DESLIG (operação normal)

3-99
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de parada de emergência do motor (lateral direita da máquina)


(item opcional)

k ATENÇÃO
Acione o interruptor de parada de emergência de motor para parar o motor em emergência. Além disso, sempre
acione o interruptor de parada de emergência do motor antes de executar operações embaixo da máquina ou
em volta do material rodante. Isto impedirá alguém de executar operações iniciais por engano do assento do
operador.

O interruptor (29) é usado para parar o motor nas emergências.

• Ao executar uma parada de emergência do motor. Se a


lâmpada de indicador de parada de emergência de motor (L)
estiver DESLIG, remova a corda (R). A lâmpada indicadora
(L) acenderá na cor verde e o motor fará uma parada de
emergência.
• Cancelando parada de emergência de motor. Quando a
lâmpada indicadora (L) está acesa, remova a corda (R)
novamente. Quando isto acontece, a lâmpada indicadora (L)
apaga e a parada de emergência é cancelada.

OBSERVAÇÃO
É possível julgar o status (LIG/DESLIG) do interruptor de parada de
emergência do motor verificando a condição da lâmpada indicadora
(L).
Acesa: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição LIG (parada de emergência)
Apagado: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição DESLIG (operação normal)

3-100
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de levantamento de escada


Este interruptor (30) é usado para levantar a escada de acesso à
máquina.

OBSERVAÇÃO
Para detalhes sobre o método de operação da escada, consulte
“MANUSEIO DE ESCADA HIDRÁULICA (PÁGINA 3-167)”.

Interruptor de abaixamento da escada


Este interruptor (31) é usado ao abaixar a escada.

OBSERVAÇÃO
Para detalhes sobre o método de operação da escada, consulte
“MANUSEIO DE ESCADA HIDRÁULICA (PÁGINA 3-167)”.

3-101
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor das luzes dos degraus


Se esses interruptores (32) ou (33) forem pressionados, as luzes
dos degraus (C) na parte superior da cabine e as luzes dos degraus
(D) na lateral da escada acendem.

• Quando este interruptor está LIGADO e é liberado, ele volta


imediatamente para a condição DESLIG, mas as luzes
dos degraus continuam acesas por aproximadamente 90
segundos.
• Use este interruptor à noite ao se mover entre o solo e a cabina
do operador quando quiser iluminar os degraus ou a passagem
durante pouco tempo.
• É possível acender as luzes dos degraus mesmo quando o
interruptor inicial está DESLIGADO.
Neste caso, a luz pode não acender imediatamente quando
o interruptor é pressionado, assim continue pressionando o
interruptor até que a luz acenda (pelo menos 1 segundo).

OBSERVAÇÃO
O mencionado acima explica a operação quando o interruptor de
manutenção noturna estiver DESLIGADO.

3-102
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de manutenção noturna


Se esse interruptor (34) estiver na posição LIG (a), as luzes dos
degraus (C) na parte superior da cabine e as luzes dos degraus (D)
na lateral da escada acendem.

(a) LIG: A luz acende


(b) DESLIG: A luzem se apagam

• As luzes dos degraus (C) e (D) permanecerão acesas até


que o interruptor (34) seja movido manualmente para posição
DESLIG (b).
• Use este interruptor à noite para o trabalho de manutenção
quando quiser manter os degraus ou a passagem acesos.
• É possível acender as luzes dos degraus mesmo quando o
interruptor inicial está DESLIGADO.

IMPORTANTE
Não mantenha as luzes dos degraus acesas por muito tempo
quando o motor estiver parado. Isto provocará a descarga da
bateria. Depois de usar as luzes dos degraus, sempre gire o
interruptor para a posição DESLIG (b) e verifique se as luzes
dos degraus apagam.

3-103
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor do Isolador da Bateria


(item opcional)

IMPORTANTE
Normalmente, mantenha o interruptor do isolador de bateria no na posição LIG.
Se você ajustar o interruptor do isolador de bateria para a posição DESLIG, tenha cuidado com os itens a seguir.
• Quando o motor está em execução, não gire o interruptor do isolador de bateria para a posição DESLIG.
Espere pelo menos 3 minutos depois de parar o motor antes de girar o interruptor do isolador de bateria para
a posição DESLIG. Deixar de fazê-lo pode causar problemas no sistema elétrico.
• Quando o interruptor do isolador de bateria estiver virado para a posição DESLIG, todos os sistemas elétricos
são desligados, e isto pode resultar nas configurações da memória quanto a hora e as seleções de estação
de rádio são perdidas.
• Mesmo quando o interruptor inicial estiver virado para a posição DESLIG imediatamente depois que o
ventilador deixa de girar no sentido inverso, a energia é fornecida ao solenóide de inversão do sentido de
rotação do ventilador durante um tempo curto para proteger o motor hidráulico. Antes de girar o interruptor
do isolador de bateria para a posição DESLIG, verifique se o ventilador parou completamente.

Este interruptor (35) é usado ao desligar todos os sistemas elétricos


conectados à bateria.

(a) Posição LIG


A eletricidade é enviada a todos os sistemas elétricos
conectados à bateria. Normalmente, mantenha o interruptor
nesta posição.
Antes de dar partida no motor, verifique se este interruptor está
na posição LIG.

(b):Posição DESL
Quando o interruptor estiver virado no sentido anti-horário ao
da posição LIG, a eletricidade para todos os sistemas elétricos
conectados à bateria é desligada. Vire o interruptor para a
posição DESLIG nos seguintes casos.
• Armazenamento da máquina durante um ou vários meses.
• Reparo dos sistemas elétricos.
• Execução de soldagem elétrica.
• Manuseio de baterias. (ao substituir, etc.)
• Substituição de fusíveis.

3-104
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do isolador do motor de partida


(item opcional)
Este interruptor (36) é usado ao parar o fluxo da eletricidade para o
motor de partida para que seja impossível dar partida no motor.

(a) Posição LIG


A eletricidade é enviada ao circuito elétrico do motor de partida
e é possível dar partida no motor.
Antes de dar partida no motor, verifique se este interruptor está
na posição LIG.

(b): Posição DESL


Quando o interruptor é virado no sentido anti-horário da posição
LIG, o fluxo da eletricidade ao motor de partida é desligado, e é
impossível dar partida no motor.
Vire o interruptor para a posição DESLIG antes de executar
operações que são perigosas se o motor ligado, como
lubrificação, substituição, ou manutenção dentro do
compartimento do motor ou compartimento da bomba.

3-105
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

LUZES (INTERIOR DA CABINA DO OPERADOR)

(1) Luz indicadora de parada de emergência do motor (5) Mostrador das luzes do painel de inversão
(2) Luz de advertência de parada de emergência da rotação do ventilador
do motor (6) Luz de advertência de lubrificação automática
(3) Luz de advertência do filtro de óleo hidráulico (7) Luz de advertência de escada
(4) Luz de advertência de cancelamento de parada
de emergência do motor

Luz indicadora de parada de emergência do motor


Esta luz (1) exibe o status (LIG/DESLIG) do interruptor de parada de
emergência do motor (S) à esquerda embaixo da luz.

Aceso (Verde): O interruptor de parada de emergência do motor


está na posição LIG (parada de emergência)

Apagado: O interruptor de parada de emergência do motor (S) está


na posição DESLIG (operação normal)

3-106
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Luz de parada de emergência do motor


Esta luz (2) acende na cor vermelha quando algum dos interruptores
de parada de emergência de motor estão na posição LIG (parada
de emergência). Quando estiver acesa na cor vermelha, o motor
não dá partida mesmo quando o interruptor de partida estiver em
funcionamento.
• Para detalhes das posições dos interruptores de parada
de emergência de motor e o método da operação, consulte
“Parada de Emergência (PÁGINA 3-223)”.
• Gire o interruptor de parada de emergência de motor para EMR MOTOR
a posição DESLIG (operação normal) antes de dar partida PARADA
no motor novamente. Se a luz (2) for desligada quando o
interruptor de partida estiver virado para a posição DESLIG, o
motor pode ser iniciado.

Mostrador das luzes do painel de inversão da rotação


do ventilador
Esta luz (3) pisca na cor laranja quando a rotação do ventilador está
ajustada para modo de inversão.

VENTILADOR
INVERSÃO

Luz de advertência do filtro de óleo hidráulico


Esta luz (4) acende na cor vermelha quando o filtro hidráulico dentro
do tanque hidráulico não está instalado corretamente. Quando
estiver acesa na cor vermelha, o motor não dá partida mesmo se o
interruptor de partida estiver em funcionamento.
Retire a tampa do filtro de sucção do tanque hidráulico e verifique se
o filtro está instalado corretamente.

HID
HDI
FILTRO
FILTRO

3-107
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Luz de advertência do sistema de lubrificação


automática
Esta luz (5) pisca na cor vermelha quando não há nenhuma graxa
restante. Se esta luz (5) estiver sempre acesa, ela mostra que
algum problema ocorreu no sistema de lubrificação automático. Se
este for o caso, é necessário verificar a causa e executar o trabalho
de restauração. Peça ao seu distribuidor Komatsu para executar o
trabalho de restauração.

Luz Visor do Monitor Problema Causa


• Falha da bomba
Quando a bomba é acionada, a
Advertência de pressão de • Executando vazia
Acende pressão na tubulação da graxa
lubrificação automática baixa • Tubulação de graxa quebrada,
não aumenta
vazamento
A graxa restante está abaixo
Piscando Monitor do nível de graxa baixo —
do nível especificado

Luz de advertência de cancelamento de parada de


emergência do motor
Esta luz (6) acende quando o interruptor de cancelamento de
parada de emergência de motor está na posição LIG.
• O interruptor de cancelamento de parada de emergência de
motor está instalado para permitir executar as operações
durante um tempo curto quando há uma anormalidade no
sistema de controle do motor. Não deve ser usado como uma
medida permanente. Repare o problema imediatamente.
• Depois que a anormalidade é corrigida, gire o interruptor de
cancelamento de parada de emergência do motor para dentro PARADA DO MOTOR
da base da cabine de modo que ele fique virado para baixo. INT. PROLIX
Então a luz apaga. Para mais detalhes, Consulte “interruptor
de Cancelamento de Parada de Emergência do Motor
(PÁGINA 3-94)”.

3-108
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Luz de advertência de escada


Esta luz (7) acende na cor vermelha quando algum dos dispositivos
seguintes foi abaixado.
• Escada hidráulica
• Centro de serviço (item opcional)
Se a luz estiver acesa, a trava PPC (piloto hidráulico) é aplicada,
portanto é impossível girar ou dirigir a máquina, ou operar o
equipamento de trabalho. Quando todo o equipamento é alojado,
a luz apaga
e a trava PPC é cancelada.
ESCADA

• Para o manuseio correto da escada hidráulica, consulte


“Ao Levantar a Escada (Ajustando para Posição de Alojamento)
(PÁGINA 3-169)”.
• Para o manuseio correto do centro de serviço, consulte
“Ao Levantar o Centro de Serviço (Ajustando para Posição de
Alojamento) (PÁGINA 6-15)”.

IMPORTANTE
Se a luz não apagar mesmo quando todo o equipamento estiver
alojado, peça ao seu distribuidor Komatsu para executar a
inspeção e o reparo.

3-109
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

LUZES (PARTE EXTERNA DA MÁQUINA)

(1) Luz de advertência do interruptor de proximidade (4) Luz indicadora de parada de emergência do motor
(2) Luz de advertência do interruptor de proximidade (5) Luz indicadora de parada de emergência do motor
(3) Luz indicadora de parada de emergência do motor (item opcional)
(6) Luz indicadora de parada de emergência do motor
(item opcional)

3-110
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Luz de advertência do interruptor de proximidade


As luzes de advertência do interruptor de proximidade (1) e (2) estão
acesas na cor vermelha quando o sensor para detectar a condição
de alojamento da escada detecta uma anormalidade.

IMPORTANTE
Se quaisquer dessas luzes acenderem na cor vermelha, é
necessário verificar a causa e executar reparos, assim peça ao
seu distribuidor Komatsu para executar a inspeção.

Luz indicadora de parada de emergência do motor


Essas luzes (3) (a 6) exibem o status (LIG/DESLIG) de cada
interruptor de parada de emergência do motor.

Aceso (Verde): O interruptor de parada de emergência do motor


próximo à luz acesa está na posição LIG (parada de
emergência)
Apagado: O interruptor de parada de emergência do motor está na
posição DESLIG (operação normal)

3-111
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLE

(1) Alavanca de trava (3) Alavanca de controle do equipamento de trabalho


(2) Alavancas de controle do deslocamento (com pedal e do lado esquerdo (com sistema de desaceleração
sistema de desaceleração automática) automática)
(4) Alavanca de controle do equipamento de trabalho
do lado direito (com sistema de desaceleração
automática)

Alavanca de trava
k ATENÇÃO
• Antes de deixar o compartimento do operador, não se
esqueça nunca de TRAVAR (L) a alavanca de trava com
segurança (1). Se a alavanca de trava (1) não estiver
TRAVADA (L) e as alavancas de controle forem tocadas
involuntariamente, alguém poderá vir a se ferir com
gravidade.
• Verifique se a alavanca de trava de segurança (1) encontra-
se devidamente travada (L).
• Tome cuidado para não tocar nas alavancas de controle do
equipamento de trabalho ao puxar a alavanca de trava (1)
para cima ou ao empurrá-la para baixo.

Esta alavanca (1) é um dispositivo destinado a travar as alavancas de controle do equipamento de trabalho, do giro, de
deslocamento e, caso sua máquina esteja dotada de um implemento, também desse implemento.
Para aplicar a trava, empurre a alavanca (1) para baixo.
Esta alavanca de trava (1) é de trava hidráulica, portanto, mesmo que esteja travada a alavanca de controle do
equipamento de trabalho e a alavanca do deslocamento irão se mover, enquanto o equipamento de trabalho, o motor de
deslocamento e o motor do giro permanecerão parados.

OBSERVAÇÃO
Nas máquinas equipadas com uma conexão, se a alavanca de trava (1) for ajustada para a posição TRAVADA (L) do tipo
travamento hidráulico. Assim, quando se encontra na posição travada (L), as conexões não se movimentam, mesmo se
as alavancas de controle das conexões ou os pedais de controle estiverem funcionando.

3-112
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Alavancas de controle de deslocamento

k ATENÇÃO
• Não descanse seu pé no pedal enquanto estiver operando
a máquina. Se o pedal for acionado involuntariamente,
a máquina poderá mover-se repentinamente e causar
um grave acidente. Utilize o pedal com extremo cuidado
quando estiver se deslocando ou manobrando a máquina.
Quando não estiver usando o pedal, jamais descanse seu
pé sobre ele.
• Se a armação da esteira estiver voltada para a traseira, os
sentidos de deslocamento se inverterão quando a alavanca
de inversão do sentido de deslocamento de avante para ré
ou vice-versa for acionada. (a máquina andará para frente
quando comandada para andar de ré, e para trás quando
comandada para andar para frente; as direções de manobra
para a esquerda e para a direita também serão invertidas).
• Quando for operar as alavancas de controle de
deslocamento, verifique antes se a armação das esteiras
está voltada para frente ou para a traseira. (se a roda motriz
estiver na traseira, a armação da esteira se encontrará
voltada para a frente).

A alavanca (2) é usada para alterar o sentido de deslocamento de


avante para ré e vice-versa. As descrições ( ) mostram a operação
do pedal.
(a) AVANTE: A alavanca deve ser empurrada para frente (O pedal
deve ser inclinado para frente)
(b) RÉ: A alavanca deve ser puxada para trás (O pedal deve ser
inclinado para trás)
N (neutro): A máquina pára.

OBSERVAÇÃO
Quando a alavanca é tirada de neutro para que a máquina avance
ou recue, o alarme soará avisando que a máquina está começando
a se movimentar.

3-113
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Alavanca de Controle do Equipamento de Trabalho


A alavanca esquerda de controle do equipamento de trabalho (3) é
usada para operar o braço e a estrutura superior.

Operação do braço
(a) ABERTURA do braço
(b) FECHAMENTO do braço

Operação do giro
(c) Giro à direita
(d) Giro à esquerda

N (Neutro): A estrutura superior e o braço são mantidos na posição


em que se encontram e não se movem.
A alavanca direita de controle do equipamento de trabalho (4) é
usada para operar a lança e a caçamba.

Operação da lança
(a) ELEVAR
(b) BAIXAR

Operação da caçamba
(c) DESPEJAR
(d) ESCAVAR

N (Neutro): A lança e a caçamba são mantidas na posição em que


se encontram e não se movem.

3-114
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

TRAVA DA PORTA
Use a trava da porta para mantê-la fixa na posição aberta após tê-la
aberto.
1. Empurre a porta contra o trinco (1) para travá-la na
posição.
2. Ao fechar a porta, empurre o botão (2) localizado à
esquerda do assento do operador para baixo, para soltar
o trinco. Para fixar a porta na posição desejada, prenda
firmemente o trinco.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR


Se for impossível abrir a porta da cabine por alguma razão, use a
janela esquerda traseira (B) como uma saída de emergência.

3-115
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

MARTELO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA


IMPORTANTE
Para evitar ferimentos, remova os estilhaços de vidro que permanecerem no quadro antes de escapar através da
janela. Tome cuidado também para não escorregar nos pedaços de vidro.

Para sair da cabina do operador, utilize o martelo (A) para quebrar o


vidro e sair através da janela.
• O martelo (A) está instalado na parte dianteira na parte traseira
do monitor múltiplo esquerdo (1) dentro do compartimento do
operador.

Para escapar, bata no vidro de janela (B) com o martelo (A) para
quebrá-lo, em seguida saia pela janela.

3-116
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

MANUSEIO DA ESCADA DE EMERGÊNCIA

(1) Porta de fuga (5) Corrimão


(2) Trava (6) Corrimão
(3) Gancho elástico (7) Escada fixa
(4) Escada de corda (8) Corrimão

3-117
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

PROCEDIMENTO DE FUGA

k ATENÇÃO
Ao entrar ou sair da máquina, sempre olhe para a máquina e mantenha pelo menos contato com três pontos (ambos
os pés e uma mão, ou ambas as mãos e um pé) com o corrimão e os degraus para garantir que você se apoia.
Particularmente, a escada de corda tenderá a balançar-se, e há perigo de cair, então tenha cuidado redobrado para
apoiar-se com segurança ao descer.

IMPORTANTE
Para preparar-se para a ação em emergência, leia este procedimento de fuga adequadamente anteriormente e
pratique usando o equipamento de fuga instalado à máquina.

1. Abra a porta de fuga (1) e verifique se a porta de fuga (1) é


mantida na posição pela trava (2).
2. Remova o gancho elástico (3) do gancho da porta de fuga
(1) e em seguida abaixe a escada de corda (4) até o solo.
3. Usando os corrimões (5) e (6), apoie-se e dê um passo em
direção à escada fixa (7).

3-118
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

4. Desça pela escada fixa (7).


Ao fazer isto, use o corrimão (5) e os degraus da escada
fixa (7).

5. Segure fortemente a escada fixa (7) e pise na escada de


corda (4).

6. Desça pela escada de corda (4) até o solo. Ao fazer isto,


use o corrimão (8) e os degraus da escada fixa (7).

3-119
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

PRECAUÇÃO AO GUARDAR A ESCADA DE CORDA


Ao guardar a escada de corda (4), coloque um degrau da escada de
corda (4) no suporte de instalação (10) e prenda o gancho elástico
(3) no gancho da porta de fuga (1).

3-120
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

EXTINTOR DE INCÊNDIO
O extintor de incêndio está instalado na parte traseira direita do
assento do assistente.
Os detalhes do método do uso são fornecidos na etiqueta presa
ao extintor de incêndio. Sempre leia e entenda as instruções
anteriormente para estar preparado em caso de uma emergência.

OBSERVAÇÃO
É possível instalar um total de 4 extintores de incêndio: cada um é
instalado na parte inferior direita do assento do assistente e há três
outros lugares onde os extintores de incêndio adicionais podem ser
instalados
Se você desejar ter extintores de incêndio adicionais, consulte o seu
distribuidor Komatsu.
Os três lugares onde os extintores de incêndio adicionais podem ser
instalados são como segue.

• (A) Na parte traseira do passadiço na parte superior do tanque


hidráulico
• (B) Na parte superior do passadiço na parte dianteira direita do
compartimento de energia
• (C) Na parte traseira do contrapeso

3-121
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

TAMPAS COM TRAVA


Use a chave de partida para abrir e fechar as travas nas tampas e proteções.
Para obter detalhes sobre os locais das tampas e proteções com trava, consulte “FECHANDO AS TAMPAS COM TRAVAS
(PÁGINA 3-255)”.
Insira a chave até o limite máximo do segredo (A). Se a chave
for girada antes de ser inserida por completo, correrá o risco de
quebrar.

Abertura e fechamento das tampas com trava

Abertura da tampa
1. Insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido horário, (anti-horário para o tipo
B), alinhe o segredo da chave com a marca (3) no tambor,
e então abra a tampa.
(1): Aberta
(2): Fechada

Travamento da tampa
1. Gire a tampa até prendê-la, e em seguida insira a chave na fenda.
2. Gire a chave de partida para a posição de TRAVAMENTO (B), e em seguida remova a chave.

3-122
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Abertura e fechamento da tampa com trava

Abertura da tampa (tampa travada)


1. Insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido anti-horário e abra a tampa
puxando a alça da tampa.
(A): Aberta
(B): Fechada

Travamento da tampa
1. Feche a tampa e insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido horário e retire-a.

CINZEIRO
Localizado no lado esquerdo do assento do operador.
Certifique-se de apagar o seu cigarro, e então coloque-o no cinzeiro
e feche a tampa.

SUPORTE PARA COPOS


Há 2 suportes para copos na parte traseira esquerda do assento do
operador.

3-123
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

CAIXA DE REVISTAS
Localizada no lado esquerdo do assento do operador.
Mantenha sempre o Manual de Operação e Manutenção nesta
caixa para que possa ser consultado a qualquer momento.

GANCHO
Localizado na parte posterior do compartimento do operador.

3-124
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

CAIXA DE OBJETOS
Localizada embaixo do assento do operador.

3-125
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

CONTROLES DO AR CONDICIONADO
Painel de controle do ar condicionado

(1) Interruptor de desligamento (5) Interruptor seletor de AR FRESCO/


(2) Interruptor do ventilador RECIRCULADO
(6) Visor do painel
(3) Interruptor de controle da temperatura (7) Interruptor do ar condicionado
(4) Interruptor seletor das saídas de ar (8) Interruptor da função automática

Interruptor de desligamento
Este interruptor (1) é utilizado para desligar o ventilador e o ar
condicionado.
• Quando o interruptor de desligamento (1) é pressionado, a
parte superior de cada conjunto de temperaturas e fluxos de ar
exibidos no monitor do visor (6) e o interruptor do ar condicionado
(7) se apagam, enquanto a operação é interrompida.

OBSERVAÇÃO
Mesmo que o interruptor seja desligado (1), a lâmpada localizada
no alto do interruptor de ar FRESCO/RECIRCULADO (5) não se
apaga, o que, todavia, não indica nenhuma anormalidade.

3-126
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do ventilador
Este interruptor (2) é utilizado para ajustar o fluxo de ar.
O fluxo de ar pode ser ajustado em seis níveis
• Pressione o interruptor @ para aumentar o fluxo de ar; Para
diminuir o fluxo de ar, pressione o interruptor @.
• Durante a operação no modo automático, o fluxo de ar é
ajustado automaticamente.

Visor do monitor e fluxo de ar


A: Tela de cristal líquido
B: Fluxo de ar
a: Fluxo de ar no nível “baixo”
b: Fluxo de ar no nível “médio 1”
c: Fluxo de ar no nível “médio 2”
d: Fluxo de ar no nível “médio 3”
e: Fluxo de ar no nível “médio 4”
f: Fluxo de ar no nível “alto”

3-127
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de controle da temperatura


Utilize este interruptor (3) para controlar a temperatura no interior da
cabina. A temperatura pode ser ajustada entre 18ºC e 32ºC.
• Pressione o interruptor ˄ para aumentar a temperatura de
ajuste; pressione o interruptor ˅ para baixar a temperatura.
• A temperatura é normalmente ajustada em 25ºC.
• É possível ajustar a temperatura em estágios de 0,5ºC.
• Os sensores de temperatura no interior da cabina são ajustados
na porta de admissão do ar de recirculação de cada unidade de
ar condicionado, assim a temperatura pode ser ajustada em
cada unidade.
• Ajuste a temperatura nos dois conjuntos do painel de controle
do ar condicionado para a mesma temperatura.
• Além disso, o fluxo de ar das 2 unidades de ar condicionado
poderá ser diferente, mas todavia não indica nenhuma falha.

<Visor do monitor e funções>

Visor do monitor (em ºC) Temperatura de ajuste


18 Resfriamento máximo
Regula a temperatura no interior da
18,5 a 31,5
cabina para a temperatura de ajuste
32 Aquecimento máximo

OBSERVAÇÃO
Se o ar condicionado for ajustada no modo automático e a temperatura ajustada em 18ºC ou 32ºC, o fluxo de ar
do ventilador estará sempre na posição ALTA e não sofrerá alterações mesmo quando a temperatura de ajuste for
alcançada.

3-128
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor seletor das saídas de ar


Use este interruptor (4) para selecionar as saídas de ar.
• Quando o interruptor (4) é pressionado, o visor na tela do
monitor (7) acende e o ar começa a passar pelas saídas
exibidas.
• Durante a operação no modo automático, as saídas são
selecionadas automaticamente.

(A): Saída posterior (2 pontos na região superior da cabina e 2 pontos na região inferior)
(B): Saídas para a região da face do operador (1 ponto a esquerda e 1 ponto à direita)
(C): Saídas para a região dos pés (1 ponto na parte frontal e 1 ponto na parte posterior)
(D): Saídas para desumidificar o vidro da janela dianteira (1 ponto a esquerda, 1 ponto à direita e 3 pontos frontais)

Tela de cristal Saída


Nº Modo de saída de ar Observações
líquido A B C D

Não pode ser selecionada


(M1) Saída frontal Q na operação automática

(M2) Saídas dianteira e traseira Q Q —

Saídas dianteira, traseira


(M3) Q Q Q —
e para os pés

(M4) Saída para os pés Q —

Saída para os pés Não pode ser selecionada


(M5) Q Q
Saída do desembaçador na operação automática

Não pode ser selecionada


(M6) Saída do desembaçador Q na operação automática

Obs.1: O ar flui pelas passagens de ar marcadas por Q.

• Saídas traseiras (A)


(A1): Saídas de ar posteriores (região superior) 2 pontos
(A2): Saídas de ar posteriores (região inferior) 2 pontos

3-129
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• Saídas para a região da face (B)


(B1): Saída de ar para a região da face (esquerda) 1 ponto
(B2): Saída de ar para a região da face (direita) 1 ponto

• Saídas para a região dos pés (C)


(C1): Saída de ar para a região dos pés (frontal) 1 ponto
(C2): Saída de ar para a região dos pés (posterior) 1 ponto

3-130
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

• Saídas do desumidificador (D)


(D1): Saída do desumidificador (esquerda) 1 ponto
(D2): Saída do desumidificador (direita) 1 ponto
(D3): Saídas do desumidificador (frontal) 3 pontos

3-131
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor automático
Por meio deste interruptor (8), as opções de fluxo de ar, as saídas e
as fontes de ar são selecionadas automaticamente de acordo com
a temperatura de ajuste.
• Quando o interruptor automático (8) é pressionado, a luz
indicadora logo acima do interruptor é acesa.
• Pressione o interruptor (5), e em seguida use o interruptor de
controle da temperatura (3) para ajustar a temperatura. Por fim,
ligue o ar condicionado no modo de controle automático.
• Ao mudar da operação automática para a operação manual, é
possível utilizar os interruptores para selecionar as saídas e a
fonte de ar (AR FRESCO/RECIRCULADO).
Quando o controle manual é utilizado, a luz logo acima do
interruptor automático se apaga.

OBSERVAÇÃO
Com o modo automático selecionado, se a temperatura for ajustada
em 18ºC ou 32ºC, o fluxo de ar sempre será regulado na posição
ALTO, o que todavia não indica um problema.

Interruptor do seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO


Este interruptor (5) é utilizado para alterar a fonte de ar entre a
recirculação do ar no interior da cabina e a admissão de fresco do
exterior para o interior.
• Quando o botão de ar RECIRCULADO (A) ou o botão de ar
FRESCO (B) é pressionado, a luz (C) acima do interruptor
acende para indicar a fonte do fluxo de ar
• Durante a operação no modo automático, a seleção do ar interno
(RECIRC) e do ar externo (FRESCO) é feita automaticamente.

A passagem de ar externo é bloqueada e somente o ar presente no interior da cabina


passa a recircular.
RECIRCULADO
Use este recurso para promover um rápido resfriamento da cabina ou quando o ar do
lado de fora estiver contaminado (poluição, poeira, etc.).
O ar externo é admitido na cabina.
FRESCO
Use este recurso para captar o ar fresco quando estiver usando o desembaçador.

Visor do monitor
O monitor (6) exibe o status do ajuste da temperatura (a), do fluxo
de ar (b) e das saídas de ar (c).
• Quando o interruptor de DESLIGAMENTO (1) é pressionado, a
exibição do ajuste da temperatura (a) e do fluxo de ar (b) se apagam
e a operação é interrompida.

3-132
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do ar condicionado
Este interruptor (7) é utilizado para ativar e desligar as funções de
resfriamento, desumidificação e aquecimento do ar condicionado.
• Se o interruptor do ar condicionado (7) for pressionado durante
o funcionamento do ventilador (quando a indicação (b) estiver
sendo exibida no monitor), o ar condicionado será ligado,
passando a funcionar. Pressione mais uma vez o interruptor
para desligar o ar condicionado. A luz indicadora acima do
interruptor se apagará.
• Não é possível acionar o ar condicionado com o ventilador
desligado.

3-133
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Método de operação
É possível operar o ar condicionado nos modos manual e automático. Selecione o método de operação desejado.

Operação automática
1. Acione o interruptor do modo automático (8) (pressione
para ligá-lo).
• A luz indicadora logo acima do interruptor (8)
acenderá.
• Os monitores de ajuste da temperatura (a) e do fluxo
de ar (b) também são exibidos.

2. Use o interruptor de ajuste da temperatura (3) para regular


a temperatura desejada. O fluxo de ar, a combinação
das saídas e as opções entre ar fresco e recirculado
são selecionadas automaticamente de acordo com a
temperatura de ajuste, e o ar condicionado é ativado
automaticamente para proporcionar a temperatura de
ajuste.

OBSERVAÇÃO
Quando o monitor das saídas de ar (c) exibe as indicações (d) ou
(e) e a temperatura do líquido de arrefecimento do motor está baixa,
o fluxo de ar é limitado automaticamente para evitar a saída de ar
frio.

3-134
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operação de parada automática


Pressione o interruptor de desligamento (1). Ajuste a temperatura
(a) e o volume de ar (b) desaparece do visor do monitor, ao
mesmo tempo em que as luzes acima do interruptor de função
automática (8) e do interruptor do ar condicionado (7) se apagam,
interrompendo a operação do ar condicionado.

Operação manual
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de
ar. Ao aplicar este procedimento, verifique se os monitores
de ajuste da temperatura (a) e do fluxo de ar (b) são
exibidos no monitor (7).

2. Pressione o interruptor do ar condicionado (7) para acioná-


lo. Neste momento, a luz indicadora de funcionamento do
ar condicionado é acesa logo acima do interruptor.

3-135
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Pressione o interruptor de ajuste da temperatura (3) e


regule a temperatura no interior da cabina.

4. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (4) e


selecione as saídas desejadas. Feita a seleção, a tela de
exibição das saídas de ar (c) do painel monitor é alterada
de acordo com as saídas selecionadas.

5. Pressione o botão de RECIRCULADO (A) ou AR FRESCO


(B) no interruptor seletor (5) para selecionar a opção de
recirculação de ar no interior da cabina (RECIRC) ou a
admissão de ar externo (AR FRESCO).

3-136
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operação de parada manual


Pressione o interruptor de desligamento (1). O visor de ajuste de
temperatura (a) e do fluxo de ar (b), bem como a luz localizada
acima do interruptor do ar condicionado (7) se apagam, e a
operação é interrompida.

Operação com saídas de ar frio para a região do rosto e de ar


quente para os pés
Para operar recebendo ar frio na altura do rosto e ar quente nos
pés, configure o aparelho da seguinte maneira:
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de
ar. Ao fazê-lo, verifique se os ajustes de temperatura (a) e
do fluxo de ar (b) são exibidos no monitor (7).

2. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (4) e ajuste


o painel monitor para exibir as saídas de ar (M3) mostradas
na ilustração à direita.

3-137
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Ligue o interruptor do ar condicionado (7) para acioná-


lo. Quando isto é feito, a luz acima do interruptor do ar
condicionado é acesa.

4. Ajuste os interruptores do ventilador (2), de ajuste da


temperatura (3) e o seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO
(5) nas posições desejadas.

Operação de desembaçamento
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de
ar. Ao fazê-lo, verifique se os ajustes de temperatura (a) e
do fluxo de ar (b) são exibidos no monitor (7).

3-138
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (4) e ajuste


o visor das saídas de ar conforme os modos descritos a
seguir.

• Para que o ar seja lançado contra a parte superior do


vidro, ajuste o modo (M1) ou (M2) do visor, como mostra a
imagem à direita.

• Para que o ar seja lançado contra a parte superior do


vidro, ajuste o modo (M5) ou (M6) do visor, como mostra a
imagem à direita.

3-139
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Pressione o interruptor seletor de AR FRESCO/


RECIRCULADO (5) e ajuste-o para captar o ar fresco do
exterior.

4. Pressione o interruptor de ajuste de temperatura (3) e


ajuste a temperatura exibida no visor (7) no nível máximo
de aquecimento.

Ao operar o veículo nas estações chuvosas ou quando quiser


remover a umidade do vidro da janela, ou mesmo para desumidificar
o ar, ligue o interruptor do ar condicionado (7).

3-140
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Use o ar condicionado com cuidado


IMPORTANTE
• Ao funcionar o ar condicionado, inicie sempre com o motor em marcha lenta. Nunca ligue o ar condicionado
com o motor girando em alta rotação, pois isso causará uma falha no aparelho.
• Caso entre água no painel de controle, isto poderá causar uma falha inesperada nos sistemas, por isso tome
cuidado para que não haja infiltração de água no painel. Além disso, jamais aproxime qualquer chama desses
dispositivos.

Ventilação
• Se você fumar enquanto o ar condicionado estiver ligado, a fumaça poderá irritar os seus olhos, por isso abra a
janela e vire a alavanca para a posição AR FRESCO por um momento a fim de remover a fumaça enquanto mantém
o resfriamento.
• Quando usar o ar condicionado por um longo período, vire a alavanca para a posição AR FRESCO uma vez a cada
hora para promover a ventilação e o resfriamento da cabina.

Controle de temperatura
Quando o resfriador está ligado, ajuste a temperatura, deixando-a ligeiramente fria para o momento de se entrar na
cabina (5 ou 6 ºC abaixo da temperatura externa). Essa diferença de temperatura é considerada a mais apropriada para
a sua saúde, portanto tome o cuidado de ajustar a temperatura de maneira adequada.

Inspeção e manutenção da máquina equipada com ar condicionado


Ao executar as operações de inspeção e manutenção de uma máquina equipada com ar condicionado, siga as instruções
na tabela e consulte as seções “LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO” (página 4-43), “LIMPEZA E
AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO” (página 4-70), “LIMPEZA DOS
FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DO AR CONDICIONADO” (página 4-78).

3-141
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Outras funções

Função de autodiagnóstico
É possível executar o diagnóstico de falhas de vários sensores e equipamentos utilizados no ar condicionado.
1. Ligue a chave de partida (Posição LIGA (B)).

2. Pressione o interruptor de desligamento (1). As informações


de ajuste de temperatura e fluxo de ar na parte do visor de
cristal líquido se apagam e a operação é interrompida.

3. Se os botões “˅” e “˄” do interruptor de ajuste de temperatura


(3) forem mantido pressionados simultaneamente por pelo
menos 3 segundos, o modo de diagnóstico de falhas será
exibido no visor de cristal líquido.

<Visor do monitor e modo de falha>


Exibição
Modo de falha
no visor
E-- Sem falhas
E11 Desconexão do sensor de ar recirculado
E12 Curto-circuito no sensor de ar recirculado
Desconexão do sensor de temperatura
E15
do líquido de arrefecimento
Curto-circuito no sensor de temperatura
E16
do líquido de arrefecimento
E43 Problema no amortecedor da saída de ar
E44 Problema no amortecedor do misturador de ar

• Quando for detectada mais de uma falha, pressione o botão “˅” ou “˄” do interruptor de ajuste de temperatura (3) para
exibir as falhas uma a uma.
• Após completar o diagnóstico de falhas, pressione novamente o interruptor de desligamento (1) para que o visor
retorne à sua exibição normal.

3-142
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Caso algum problema seja detectado pela função de autodiagnóstico, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
e solicite as inspeções e reparos necessários.

Função para alternar a temperatura de ajuste do visor entre Fahrenheit e Celsius


É possível alternar a temperatura de exibição do visor entre °F e °C.
Se os botões “˅” and “˄” do interruptor de ajuste de temperatura (3)
forem pressionados simultaneamente por mais de 5 segundos com
o ventilador em funcionamento, o visor de temperatura irá alternar
sua exibição entre °F e °C.
(Observe que a unidade não é exibida.)

Faixa de exibição no visor de cristal líquido


°C 18,0 a 32,0
°F 63 a 91

3-143
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

RÁDIO
Painel de controle

(1) Interruptor liga/desliga, botão de controle do volume, (5) Botão AS/PS


botão de controle do balanço (6) Botões de programação de estações na memória
(1, 2, 3, 4, 5, 6)
(2) Botão de seleção de modo (SEL) (7) Visor
(3) Botão de seleção de AM/FM (8) Botão de reiniciação de horário
(4) Botão de seleção do visor (9) Botão de sintonização

Interruptor liga/desliga, botão de controle do volume, botão de controle do balanço


Pressione este botão (1) para ligar o rádio. A frequência é mostrada no visor (7). Pressione o botão novamente para
desligar o rádio.
Gire o botão no sentido horário para aumentar o volume e em sentido anti-horário para diminuir o volume. A faixa para o
volume varia entre VOL 0 - VOL 40.

Botão de seleção de modo (SEL)


Cada vez que este botão (2) é pressionado, o modo se altera conforme mostrado a seguir: VOL (volume) o BAS (grave)
o TRE (agudo) o BAL (balanço). O modo é exibido no visor (7). Para obter detalhes sobre cada modo, consulte “Método
dos modos de operação” (página 3-147).

Botão de seleção de frequência AM/FM


Pressione este botão (3) para selecionar a frequência desejada.
Cada vez que o botão é pressionado, a frequência se alterna entre FM o AM o FM ...

3-144
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Botão de seleção do visor (HORÁRIO)


Nesta máquina, a prioridade é dada ao visor de frequência. Quando a frequência estiver sendo exibida, pressione o botão
(4) e o visor mostrará a hora atual por 5 segundos. Passados 5 segundos, o visor retornará automaticamente para o visor
de frequência. Se qualquer botão que não seja TIME ADJ (ajuste de hora) (H, M, ADJ) for pressionado por 5 segundos,
o visor retornará para a exibição da frequência. Para obter detalhes sobre o método de ajuste da hora, consulte “Ajuste
da hora correta” (página 3-147).

Botão AS/PS
Este botão (5) ativa as funções de armazenagem automática na memória e busca de canais programados.
• Armazenagem automática na memória
Caso esse botão seja mantido pressionado por pelo menos 2 segundos durante a recepção de rádio, ele fará a
busca automática por estações de AM e FM (6 estações para cada banda), começando pela frequência mais baixa
continuando até a frequência mais alta.
Essas frequências podem ser salvas na memória de canais programados.
• Busca de canais programados
Quando este botão é pressionado por 2 segundos, torna-se possível selecionar uma das estações já programadas
na memória. Aguarde 6 segundos após ter pressionado o botão e pressione-o novamente para selecionar a próxima
estação programada na memória. Se for impossível receber a frequência pré-sintonizada, a seleção avançará para a
próxima estação pré-sintonizada após 1 segundo.

Botões de programação de estações na memória (1, 2, 3, 4, 5, 6)


Se este botão (6) tiver sido utilizado para definir as estações a serem programadas na memória, é possível selecionar a
estação desejada com apenas um toque. Pode-se programar na memória 6 estações para cada frequência AM e FM.
Para obter detalhes sobre o método de programação das estações na memória, consulte “Método de programação com
o botão de programação de estações na memória” (página 3-146).

OBSERVAÇÃO
O botão de programação de estações na memória pode ser utilizado para salvar a frequência manualmente. Para salvar
a frequência automaticamente, use o botão de armazenagem automática na memória.

Visor
Neste visor (7) são mostrados a hora, o número do botão de programação da estação na memória, a frequência e a banda
de recepção.

Botão de reiniciação da hora


Utilize este botão (8) para ajustar a hora. Para obter detalhes sobre o método de ajuste da hora, consulte “Ajuste da hora
correta” (página 3-147).
H: hora
M: minutos
ADJ: Ajusta o relógio em 00 minutos

Botão de sintonia (SINTONIZAÇÃO)


Utilize este botão (9) para alterar a frequência.
Para detalhes adicionais, consulte “Método de sintonização” (página 3-146).

3-145
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Controles do rádio
Método de programação com o botão de programação
de estações na memória
1. Pressione o interruptor Lig/Desl (1) e a frequência será exibida
no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a frequência desejada.
Há dois métodos de sintonização: automática e manual.
3. Com o visor (7) mostrando a frequência desejada, mantenha
o botão de programação de estações na memória desejado
pressionado por pelo menos 1,5 segundos. O som de recepção
desaparecerá, mas quando a operação de programação da
estação na memória estiver completa, o som ressurgirá e a
frequência e o número do botão de programação da estação
na memória serão exibidos no visor, indicando a conclusão da
operação de programação na memória.
Após completar a programação na memória, pressione o botão
de programação de estações na memória (6) e solte-o em 1,5
segundos, aproximadamente. Isto fará com que seja possível
receber o canal pré-sintonizado para aquele botão. É possível
memorizar um canal para cada frequência de AM e FM para
cada botão de programação de estações na memória.

OBSERVAÇÃO
Também é possível salvar no botão de programação de estações na memória utilizando-se o botão de armazenagem
automática na memória.

Método de sintonização
1. Pressione o interruptor Lig/Desl (1) e a frequência será exibida no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a frequência desejada. Há dois métodos para a sintonização: automática e
manual.
• Sintonização manual
Pressione o botão de sintonia (9) até que a frequência seja exibida no visor (7).
Botão <: A frequência se movimenta para baixo
Botão >: A frequência se movimenta para cima
Quando a frequência atinge o seu limite máximo ou mínimo, ela continua automaticamente conforme apresentado:
Máximo -> mínimo, ou mínimo -> máximo.

• Sintonização automática
Pressione o botão de sintonia (9) por pelo menos 3 segundos. Quando uma estação é encontrada, a sintonização
para automaticamente. Para buscar a estação seguinte, pressione o botão de sintonia mais uma vez por pelo menos 3
segundos.
Botão <: A frequência se movimenta para baixo
Botão >: A frequência se movimenta para cima
Se este botão for pressionado durante a sintonização automática, esta será cancelada e a programação voltará à
frequência em uso antes do botão ser pressionado.

3-146
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Método do modo de operação


• (BAS) Ajuste dos graves: Quando o botão (2) é pressionado, é exibida a indicação BAS no visor (7). Se o botão (1) for
girado em sentido horário dentro de 5 segundos, o som grave será enfatizado. Se o botão
for girado em sentido anti-horário, os níveis de graves serão reduzidos.
• (TRE) Ajuste dos agudos: Quando o botão (2) é pressionado, é exibida a indicação TRE no visor (7). Se o botão (1)
for girado em sentido horário dentro de 5 segundos, o som agudo será enfatizado. Se o
botão for girado em sentido anti-horário, os níveis de agudo serão reduzidos.
• (BAL) Ajuste do balanço: Quando o botão (2) é pressionado, é exibida a indicação BAL no visor (7). Se o botão
(1) for girado em sentido horário dentro de 5 segundos, o som do alto-falante direito será
aumentado. Se o botão for girado em sentido anti-horário, o som do alto-falante esquerdo
aumentará. Ao ser ajustado para a posição BAL 0, o som dos alto-falantes direito e esquerdo
é equilibrado.

OBSERVAÇÃO
Em cada um dos modos, o visor retorna automaticamente para a sua configuração original após 5 segundos.

Ajuste da hora correta


1. Pressione o botão seletor do visor (4) para exibir a hora.
Após 5 segundos, o visor retornará para o visor de frequência
e a hora não poderá ser corrigida. Se isso ocorrer, volte a
pressionar o botão seletor do visor (4).
2. Pressione o botão de ajuste da hora (8) para selecionar as
horas ou os minutos.
Botão H: Ajustar as horas (cada vez que o botão é pressionado,
o horário avança em uma hora).
Botão M: Ajustar os minutos (cada vez que o botão é
pressionado, o horário avança em um minuto).
• Quando se mantém o botão H ou M pressionado, o horário
avança continuamente até o botão ser liberado.
Botão ADJ: Quando o botão ADJ é pressionado, o horário
será reiniciado da seguinte forma:
• Quando o visor está em 00 - 05 minutos, o horário retorna
para 00 min e 00 s (sem alteração nas horas).
(10:05 –> 10:00)
• Quando o visor está em 55 - 59 minutos, o horário avança
para 00 min e 00 s (as horas avançam).
(10:59 –> 11:00)
• Quando o visor está em 06 - 54 minutos, o horário não
pode ser reiniciado (a hora se mantém a mesma).
(10:26 –> 10:26)

Utilize os botões H, M e ADJ para ajustar a hora correta.

3-147
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Antena

IMPORTANTE
Antes de transportar a máquina ou colocá-la em uma garagem, recolha a antena para evitar que sofra danos.

• Se o sinal de recepção estiver fraco ou gerando ruído, estenda


a antena. Se, pelo contrário, a recepção estiver muito forte,
ajuste a sensibilidade do sinal retraindo um pouco a antena.

Use o rádio com cuidado


• Para garantir a segurança, mantenha sempre o som em um nível que seja possível escutar sons externos durante a
operação.
• Se entrar água na caixa do alto-falante ou no rádio, isto poderá causar uma falha inesperada, portanto tenha cuidado
em evitar infiltrações de água no equipamento.
• Não limpe as escalas e botões com benzina, tíner, ou qualquer outro solvente. Use apenas um pano seco e macio
para fazer a limpeza. Mergulhe o pano em álcool se o equipamento estiver excessivamente sujo.
• Quando a bateria é desconectada ou substituída, as configurações para os botões de programação de estações de
rádio na memória e de hora são perdidas, e com isso todas as configurações devem ser reprogramadas.
• Nas máquinas equipadas com um interruptor de isolamento da bateria (opcional), se este interruptor for desligado,
todos os dados armazenados na memória referentes aos botões de programação das estações de rádio serão
perdidos e terão de ser reajustados.

3-148
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR


Fonte de alimentação de 24 V

IMPORTANTE
Não use esta fonte para alimentar equipamentos de 12 V, pois
poderá causar falhas ao equipamento.

Puxe o plugue conector para retirar a conexão com a fonte de


alimentação da parte posterior do painel.
A máxima potência elétrica utilizável é de 85 W (24 V x 3,5 A).

Fonte de alimentação de 12 V
Esta fonte de alimentação pode ser usada até a capacidade de 60W
(12V x 5A).

Fonte de alimentação adicional


(item opcional)
A capacidade máxima destas fontes de alimentação é mostrada a
seguir.

720 W (24V x 30A) x 1


240 W (24V x 10A) x 3
480 W (24V x 20A) x 2

3-149
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

FUSÍVEIS
Instalados na placa de força localizada no interior do compartimento
da base da cabina.

IMPORTANTE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar o
interruptor de partida.

Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação, evitando


que queimem.
Se o fusível se tornar corroído ou coberto de pó branco, ou ainda se
o fusível ficar solto no suporte, substitua-o.
Substitua o fusível por outro da mesma capacidade.

3-150
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Capacidade dos fusíveis e nomenclaturas dos circuitos


Capacidade
Nº Nomenclatura do circuito
dos fusíveis
(1) 10A Válvula solenóide do freio de retenção do giro
Válvula solenóide da função de pressão
(2) 10A ascendente da máquina,
Válvula solenóide anti-vibração da lança
Válvula solenóide de bloqueio hidráulico da
(3) 10A PPC,
Relé de corte do motor de partida
(4) 10A Acendedor de cigarros
(5) 20A Buzina, luzes de monitoração
(6) 10A Válvula solenóide de despejo da lança
(7) 10A Farol giratório
(8) 20A Luz sobressalente
(9) 10A Rádio
(10) 30A Limpador e lavador do vidro do pára-brisa
(11) 20A Unidade do ar condicionado (superior)
(12) 20A Unidade do ar condicionado (inferior)
(13) 20A Alimentação de força de 12 V
Controladora do motor da plataforma
(14) 5A
esquerda (c.a.)
Controladora do motor da plataforma direita
(15) 5A
(c.a.)
(16) 10A Memória do rádio, Luz interna
(17) 10A Alimentação da rede
Motor / Bomba / Luz do compartimento da
(18) 20A
base da cabina
Luz interna da cabina, Circuito de parada de
(19) 10A
emergência
(20) 20A Luz da escada, Escada hidráulica

Os fusíveis sobressalentes são armazenados na tampa do suporte


de fusíveis.

(1) 30A
(2) 20A
(3) 10A
(4) 5A

3-151
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

DISJUNTOR DE CIRCUITO
Caso ocorra uma oscilação brusca de corrente, o disjuntor de circuito desligará o circuito elétrico para impedir os
componentes elétricos e a fiação de queimarem.
Para restaurar o circuito elétrico desligado, pressione o botão de restauro que saltou de sua posição no momento em
que o circuito foi desligado. Quando o circuito elétrico está funcionando adequadamente, o botão de restauro se mantém
pressionado. Caso ele salte novamente ao ser pressionado, será necessário inspecionar o circuito elétrico.

Disjuntor de circuito (A)


Instalado na placa de força localizada no interior do compartimento
da base da cabina.

3-152
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Disjuntor de circuito (B)


A placa do painel está instalada sob o primeiro degrau esquerdo.

OBSERVAÇÃO
Este disjuntor de circuito é um disjuntor de amplas dimensões
instalado em circuitos onde há correntes de grande capacidade
fluindo. Do mesmo modo que os fusíveis normais e disjuntores
instalados na placa de força dentro do compartimento da base da
cabina, este disjuntor de circuito protege os componentes elétricos
e a fiação de queimarem em situações de oscilação brusca de
corrente.

3-153
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Capacidade do disjuntor de circuito e denominação do circuito

Disjuntor de circuito (A)


Nº Capacidade Denominação do circuito
1 20A Controladora da bomba 2
2 20A Controladora da bomba 1
3 30A Farol de trabalho
4 30A Farol dianteiro (direito)
5 30A Farol dianteiro (esquerdo)
6 20A Controladora do motor da plataforma direita
7 20A Controladora do motor da plataforma esquerda
8 20A Chave de partida, controladora da bomba, monitor
Controladora do sistema VHMS, controladora
9 20A ORBCOMM,
Bomba de escorva elétrica (item opcional)
10 20A Controladora do sistema VHMS

Disjuntor de circuito (B)


Nº Capacidade Denominação do circuito
Farol dianteiro esquerdo, farol dianteiro direito,
farol de trabalho, controladora da bomba 1,
controladora da bomba 2, controladora do
1 60A sistema VHMS, válvula solenóide de despejo
da lança, farol giratório, luzes laterais e
traseiras, rádio, limpador e lavador do vidro do
pára-brisa.
Válvula solenóide do freio de retenção do
giro, pressão ascendente da máquina, válvula
solenóide anti-vibração da lança, válvula
solenóide de bloqueio hidráulico da PPC,
relé de corte do motor de partida, acendedor
2 60A
de cigarros, buzina, luzes de monitoração,
unidade do ar condicionado (superior),
unidade do ar condicionado (inferior), fonte de
alimentação de 12 V, luz sobressalente, fonte
de alimentação adicional.
Controladora do sistema VHMS, controladora
ORBCOMM, Bomba de escorva elétrica (item
opcional), chave de partida, controladora da
bomba, monitor, controladora do motor da
plataforma esquerda, controladora do motor
3 60A
da plataforma direita, memória do rádio, fonte
de alimentação da rede, motor, bomba, luz
do compartimento da base da cabina, circuito
de parada de emergência, luz dos degraus,
escada hidráulica.
Pré-aquecedor do motor da plataforma
4 105A
esquerda
5 105A Pré-aquecedor do motor da plataforma direita

3-154
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

FUSÍVEIS ADICIONAIS (item opcional)


Instalados na placa de força localizada no interior do compartimento
da base da cabina.

IMPORTANTE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar o
interruptor de partida.

Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação, evitando


que queimem.
Se o fusível se tornar corroído ou coberto de pó branco, ou ainda se
o fusível ficar solto no suporte, substitua-o.
Substitua o fusível por outro da mesma capacidade.

Capacidade dos fusíveis e nomenclaturas dos circuitos


Nº Capacidade Circuito
1 30A Additional terminal 1
2 10A Additional terminal 2
3 10A Additional terminal 3
4 10A Additional terminal 4
5 20A Additional terminal 5
6 20A Additional terminal 6
7 – 20 — —

3-155
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

CONTROLADORAS
IMPORTANTE
• Tenha cuidado para que não haja infiltração de água, lama, ou qualquer outro líquido na controladora, uma
vez que isto poderá causar falhas.
• Se ocorrer qualquer problema na controladora, não desmonte-a por conta própria. Solicite os reparos
necessários ao seu distribuidor Komatsu.

(1): Controladora do motor


Há duas controladoras do motor: uma em cada um dos lados do
motor do corpo do motor.
• Ao remover a controladora do motor, use o procedimento
descrito a seguir.
1. Desligue a chave de partida, aguarde 3 minutos e então
remova o terminal negativo (-) da bateria.
(Nas máquinas equipadas com um interruptor isolador da
bateria opcional, desligue a chave de partida e aguarde
3 minutos antes de desligar o interruptor isolador da
bateria.)
2. Remova o terminal (+) da bateria.

(2): Controladora da bomba


Há duas controladoras da bomba sob o assento do assistente.
Ao remover a controladora da bomba, proceda da seguinte
maneira:
1. Desligue a chave de partida, aguarde 3 minutos e então
remova o terminal negativo (-) da bateria.
(Nas máquinas equipadas com um interruptor isolador da
bateria opcional, desligue a chave de partida e aguarde
3 minutos antes de desligar o interruptor isolador da
bateria.)
2. Remova o terminal (+) da bateria.

3-156
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

COMPARTIMENTO DE ARMAZENAGEM DE
FERRAMENTAS E PRODUTOS
O conjunto de ferramentas padrão é armazenado em uma caixa
de ferramentas localizada no compartimento da base da cabina na
parte direção dianteira da cabina.

MANUSEIO DA BOMBA E PISTOLA DE GRAXA


A bomba de graxa está armazenada sob o piso de manutenção
central (lado direito da máquina).

A pistola de graxa é armazenada próximo ao degrau de acesso à


máquina, na plataforma do lado direito.

3-157
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Método de uso
Ao adicionar graxa com a pistola de graxa (1), mantenha o motor funcionando em rotação média e então aplique a graxa.
1. Ajuste o interruptor seletor do modo de lubrificação com
graxa, localizado no lado esquerdo do assento do operador
dentro do compartimento da cabina, para a posição
MANUAL.

2. Remova a pistola de graxa (1) do suporte (2), e em seguida


coloque-a na posição de lubrificação.
3. Puxe a alavanca (3) da pistola de graxa (1) com seu dedo.
Quando a alavanca (3) é puxada, a bomba de graxa é
ativada automaticamente e descarrega graxa. Ao liberar a
alavanca (3), o fornecimento de graxa é interrompido.

3-158
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Precauções quanto ao uso


• Ajuste de modo que a graxeira e o bico injetor na ponta da
pistola de graxa fiquem em posição perpendicular.

• Ao remover o bico na ponta da pistola de graxa da graxeira,


incline cuidadosamente a ponta do bico e a remova.
• Quando houver apenas uma pequena quantidade de graxa
restante na lata, a bomba não será capaz de bombeá-la para
fora, assim, mova a graxa restante para o centro da lata ou
abasteça com graxa nova.

3-159
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Abastecimento de graxa
Ao substituir a lata de graxa, proceda da maneira descrita a seguir.

1. Abra a tampa da caixa de armazenamento (4) da lata de


graxa (2) em 2 lugares.

2. Remova os acopladores de conexão rápida (5), (6), (7),


chicote de fiação (8), presilha da fiação (9) e parafusos de
fixação (10).

3-160
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Após soltar o parafuso sextavado (11) do sensor do nível


de graxa, levante a alavanca do interruptor de limitação
(12), remova a tampa (13), e em seguida remova a mola
(14).

4. Remova as 2 porcas borboletas (15).


5. Levante a tampa da lata de graxa (16) verticalmente para
removê-la.

6. Remova a placa do seguidor (17) localizada no centro da


lata de graxa.

3-161
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

7. Usando o gancho de elevação (18), remova a lata de graxa


da máquina.

8. Remova a braçadeira (19) da lata de graxa e instale-a na


nova lata de graxa que irá substituir a antiga.

IMPORTANTE
Tome cuidado em não deixar cair a braçadeira (19) ao elevar a
lata de graxa, e então aperte-a firmemente.

OBSERVAÇÃO
Se a lata de graxa for equipada com um bocal de reabastecimento
(3) como especificação opcional, há ganchos (20) instalados, e
nesse caso a Etapa 9 descrita acima é desnecessária.

9. Insira a placa seguidora (17) na nova lata de graxa


instalada.

3-162
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

10. Levante a tampa da lata de graxa (16), alinhe os eixos (21)


e (22) com os orifícios (A) e (B) da placa seguidora, e então
insira os eixos.
11. Introduza o fio (23) do sensor do nível de graxa através do
orifício (C) na tampa da lata de graxa (16).
12. Tome cuidado para não deixar cair o fio (23) na lata de
graxa ao inseri-lo. Introduza a tampa (16) até que fique
bem presa à lata de graxa.

13. Posicione a lata de graxa na máquina, e então coloque a


tampa (16) na lata de graxa seguindo em ordem inversa as
etapas 1 – 5.

3-163
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Ao utilizar a linha de alimentação de graxa (item opcional)


• É possível carregar o sistema com graxa a partir da porta de abastecimento de graxa (1) localizada sob a máquina.
• Ao utilizar a porta de abastecimento de graxa (1) pra alimentar o sistema com graxa, é necessário usar a bomba de
alimentação da pressão de graxa separada.
• Quando o reservatório está abastecido com graxa, o alarme soa por cerca de 5 segundos, indicando que a adição de
graxa deve ser interrompida.

1. Acople a mangueira de conexão da bomba de alimentação


da pressão de graxa à porta de alimentação de graxa (1)
sob a máquina.
O bocal (2) na extremidade da bomba é do tipo Sistema de
serviço Wigging xxx ON2 (ONC2A).
2. Após fornecer a graxa, remova a mangueira de conexão
da bomba de alimentação da pressão de graxa.
A: Da bomba de alimentação da pressão de graxa
B: Para a lata de graxa

• A Komatsu não trabalha com bombas de alimentação


da pressão de graxa, mas se for necessário instalar
uma porta de abastecimento, entre em contato com
seu distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÃO
O procedimento de substituição da lata de graxa, quando esta
se quebra, é o mesmo ao apresentado, exceto pelas etapas de
remoção e instalação da mangueira (3) da linha de abastecimento
de graxa. Para saber sobre o procedimento de substituição da lata
de graxa, siga as instruções fornecidas acima, em “Abastecimento
de graxa” (página 3-160).

Ao utilizar o centro de serviço (item opcional)


• É possível fazer o abastecimento de graxa através do centro de serviço, localizado sob a máquina.
• Quando o reservatório está cheio de graxa, o alarme soa por cerca de 5 segundos, informando que o abastecimento
de graxa deve ser interrompido.
• Para obter detalhes sobre o método de abastecimento, consulte o “Método de adição de graxa” (página 6-25).

3-164
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

ACUMULADOR
k ATENÇÃO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, e por isso qualquer operação imprópria pode causar
uma explosão com conseqüentes ferimentos pessoais ou danos à propriedade. Ao manusear o acumulador,
proceda da maneira descrita a seguir:
• A pressão no circuito de controle não pode ser removida completamente. Ao retirar o equipamento hidráulico,
não permaneça na direção em que o óleo será eliminado durante a execução da operação.
• Solte os parafusos lentamente.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta e nem jogue o acumulador no fogo.
• Não faça furos no dispositivo e nem aplique-lhe solda.
• Não bata no equipamento, role-o e nem o exponha a qualquer tipo de impacto.
• Ao descartar o acumulador, libere antes o gás aprisionado em seu interior. Entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para se informar acerca dos procedimentos corretos de descarte.

Esta máquina é equipada com um acumulador no circuito de controle. O acumulador é um dispositivo capaz de armazenar
a pressão do óleo para o circuito de controle. Graças ao acumulador, o circuito de controle pode seguir atuando durante
um certo período após o desligamento do motor. Com isso, se a alavanca de controle for movida para a posição de
DESCIDA, o equipamento de trabalho será baixado pela força de seu próprio peso.

Há acumuladores fornecidos nas posições A, B e C, segundo a


ilustração mostrada à direita.
A: Acumulador para amortecimento da roda-guia
B: Acumulador do circuito de controle hidráulico
C: Acumulador do circuito do resfriador de óleo

• Acumulador para amortecimento da roda-guia


Localizado no interior da armação de esteiras.

• Acumulador do circuito de controle hidráulico


Localizado no interior do compartimento da base da cabina.

3-165
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• Acumulador do circuito do resfriador de óleo


Há seis peças instaladas no lado do resfriador de óleo, dentro
do compartimento de força, na lateral esquerda traseira da
máquina.

OBSERVAÇÃO
Estes acumuladores são instalados para proteger o resfriador de
óleo de uma pressão anormal no circuito hidráulico e melhorar a
confiabilidade do equipamento hidráulico.

MÉTODO DE LIBERAÇÃO DA PRESSÃO NOA ACUMULADOR DO CIRCUITO DE


CONTROLE HIDRÁULICO

A: Acumulador para amortecimento da roda-guia


B: Acumulador do circuito de controle hidráulico
C: Acumulador do circuito do resfriador de óleo

1. Baixe o equipamento de trabalho ao solo.


2. Desligue o motor.
3. Ligue a chave de partida (girando-a para a posição LIG).

4. Mova a alavanca de trava (1) para a posição Livre (F), e


opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho e
o pedal de operação do implemento (opcional) para frente
e para trás e para a esquerda e direita até a extremidade de
cada curso para liberar a pressão dos respectivos circuitos
de controle.
5. Dê a partida e desligue o motor em poucos segundos.
Em seguida execute novamente as etapas 3 e 4 descritas
acima.
6. Continue a operação na etapa 4 até que o barulho de
hissing xxx não possa mais ser ouvido. (cerca de 2 a 3
vezes.)
7. Empurre a alavanca de trava para baixo (1) até a posição
de travamento (L) a fim de travar a alavanca e o pedal de
operação do implemento. Porém, a pressão não poderá ser
liberada completamente, por isso ao remover o acumulador
do circuito de controle, solte lentamente o parafuso e não
permaneça na direção de saída do óleo hidráulico.

3-166
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA


Procedimento de operação da escada hidráulica
k ATENÇÃO
Antes de operar a escada, verifique se não há trabalhadores
posicionados na faixa de operação da escada de acesso. Há
risco de as pessoas que se encontrem nessa região sofrerem
ferimentos ao serem atingidos ou presos pela escada.
Principalmente ao recolher a escada, tome cuidado em
não permitir que as pessoas se aproximem da posição de
recolhimento.

IMPORTANTE
Se a escada estiver na posição de recolhimento, o interruptor
de controle de aproximação não irá detectar essa condição
da escada, assim o bloqueio da PPC (piloto hidráulico) será
aplicado, tornando impossível o giro ou qualquer manobra
com a máquina, ou mesmo a operação do equipamento de
trabalho.
• Se isto acontecer, a luz de advertência do uso da escada,
localizada na cabina do operador, irá acender na luz
vermelha. Para mais detalhes, consulte o tópico “Luz de
advertência do uso da escada de acesso” (página 3-109).
• Este bloqueio é cancelado tão logo a escada seja recolhida
completamente.
• Se o bloqueio não for cancelado mesmo com a escada
recolhida, consulte o tópico “AÇÃO A SER TOMADA
QUANDO A MÁQUINA NÃO SE MOVE EM FUNÇÃO DE
FALHA NO INTERRUPTOR DE PROXIMIDADE” (página
3-170).
Antes de operar a escada, verifique se não há obstáculos na
faixa de operação da escada. Há risco da escada atingir algum
obstáculo que a danifique, ou mesmo dela danificar algum
obstáculo.

• Faixa de operação da escada (a): Aprox. 3 m


• Altura (b) do primeiro degrau da escada de acesso em relação
ao solo: 38 cm

É possível operar a escada hidráulica de acesso utilizando a caixa


de interruptores (1) localizada na lateral da cabina.

IMPORTANTE
Verifique se a alavanca de trava está na posição de
TRAVAMENTO.
Quando a alavanca de trava se encontra na posição LIVRE, não
é possível operar a escada hidráulica.

3-167
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Ao baixar a escada de acesso (ajuste para a posição de


uso)
1. Se a corrente de prevenção contra a descida da escada (2)
estiver presa ao gancho da máquina, remova o gancho e
prenda-a à escada.

2. Mantenha o interruptor de descida da escada (3) na caixa


de interruptores (1) pressionado até que a escada pare
automaticamente.

OBSERVAÇÃO
A escada hidráulica também pode ser baixada com o motor fora de
funcionamento, porém seu movimento não é tão rápido quanto na
condição de funcionamento do motor.

3-168
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Ao suspender a escada (ajuste na posição de


recolhimento)
1. Pressione o interruptor de elevação da escada (4) na caixa
de interruptores (1) para elevar a escada.

OBSERVAÇÃO
A escada hidráulica de acesso pode ser elevada apenas com o
motor em funcionamento.

2. Quando a área de projeção (5) da escada entrar em contato


com o batente (6), solte o interruptor (4).

3. Se o motor tiver de ficar desligado por um longo período


com a escada recolhida, engate a corrente de prevenção
contra descida (2) no gancho existente na máquina.

• Quando estiver descendo da máquina com a máquina


recolhida, use os degraus existentes no lado direito da
máquina.

OBSERVAÇÕES
Se o motor permanecer desligado por um longo período, a escada poderá descer em função do seu próprio peso, o que,
todavia, não indica qualquer anormalidade.
• É possível evitar que a escada baixe por seu próprio peso prendendo a corrente de prevenção contra a descida da
escada no gancho existente na máquina.
• Se o ângulo pelo qual a escada desce pela força de seu próprio peso estiver em até 5°, quando o motor for acionado,
a escada retornará automaticamente para a posição de recolhimento, por isso, antes de dar a partida, verifique se
não nenhum trabalhador na escada.
• Se o ângulo pelo qual a escada desce pela força de seu próprio peso for maior que 5°, a escada não retornará
automaticamente para a posição de recolhimento, por isso pressione o interruptor de elevação da escada para
recolhê-la.

3-169
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

AÇÃO A SER ADOTADA QUANDO A MÁQUINA NÃO SE MOVE EM FUNÇÃO DE FALHA


NO INTERRUPTOR DE PROXIMIDADE

Caso seja impossível executar o giro ou operar o equipamento de trabalho mesmo com a escada hidráulica de acesso
recolhida, é provável que haja um problema no interruptor de proximidade. Verifique este dispositivo seguindo a orientação
fornecida a seguir.

Verificação do Interruptor de Proximidade


1. Desligue o motor.
2. Gire a chave de partida para a posição LIG (B).

3. Baixe a escada hidráulica. Para obter detalhes desta


operação, consulte o tópico “Ao baixar a escada de acesso
(ajuste para a posição de uso)” (página 3-168).

4. Cubra a parte frontal do interruptor de proximidade (1)


instalado na escada hidráulcia de acesso com uma placa
de aço (2) e verifique se a luz indicadora de atuação (L)
acende.
• Se a luz de atuação (L) acender
O interruptor de proximidade (1) está funcionando
adequadamente, por isso faça os ajustes apresentados
a seguir para fazer com que a luz indicadora de atuação
(L) acenda corretamente.
• Se a luz indicadora de atuação (L) não acender
É provável que haja um problema com o interruptro
de proximidade (1), por isso altere a combinação
dos conectores. Para obter mais detalhes sobre esta
operação, consulte o tópico “Ação a ser adotada
quando ocorre uma falha no interruptor de proximidade”
(página 3-172).

3-170
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

5. Recolha a escada hidráulica. Para maiores detalhes,


consulte o tópico “Ao elevar a escada (ajuste na posição de
recolhimento)” (página 3-169).

6. Ajuste utilizando as porcas de regulagem (4) e (5) do


interruptor de proximidade (1) de forma que a folga (C)
entre o interruptor de proximidade (1) e a placa (3) instalada
na escada hidráulica permaneça entre 4 e 6 mm.

3-171
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Ação a ser adotada quando ocorre uma falha no interruptor de proximidade

k ATENÇÃO
Quando o procedimento descrito a seguir é utilizado para desconectar o conector do interruptor de proximidade
e acoplá-lo a outro conector, a trava PPC (piloto hidráulico) será sempre liberada, tornando possível a
movimentação da máquina.
• Esta alteração na combinação dos conectores é uma medida temporária para permitir que a máquina possa
se deslocar para um local seguro.
Após movimentar a máquina, entre imediatamente em contato com o seu distribuidor Komatsu e solicite a
realização dos reparos necessários.
• A máquina é capaz de se deslocar, o que é extremamente perigoso. Por esta razão, ao executar essa operação,
ajuste sempre a escada hidráulica de acesso na posição de recolhimento e prenda a corrente de prevenção
contra a descida da escada no gancho existente na máquina.

IMPORTANTE
Ao alterar a combinação de conectores, tome cuidado para não confundir as conexões.

1. Gire a chave de partida para a posição DESL, remova a


chave, aguarde por cerca de 1 minuto, e remova o terminal
negativo (-) da bateria.
2. No lado direito da parte interna do compartimento base
da cabina há um conector para a trava da PPC (piloto de
controle da pressão proporcional).

3. Remova os parafusos (1) e (2) da presilha que segura o


cabo conector.

3-172
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

4. Alterne o acoplamento dos conectores (a) e (c).


Acople o conector (a) ao conector (C), e cobra os
conectores (c) e (A) com a tampa (X).
5. Alterne o acoplamento dos conectores (b) e (d).
Acople o conector (b) ao conector (D), e o conector (d) ao
conector (B).

Tabela de acoplamento dos conectores


Condição normal (N) Condição de falha (F)
(A) - (a) (A) - (X), (X) - (c)
(B) - (b) (B) - (d)
(C) - (c) (C) - (a)
(D) - (d) (D) - (b)

6. Conecte o terminal negativo (-) da bateria, dê a partida, e então verifique se há possibilidade da máquina se
deslocar, operar o giro e o equipamento de trabalho.
Caso essas operações não sejam possíveis, é provável que existam outras causas, por isso peça ao seu
distribuidor Komatsu que faça uma inspeção.

3-173
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM SISTEMA DE MONITORAÇÃO DAS


CONDIÇÕES DO VEÍCULO (KOMTRAX Plus)
• KOMTRAX Plus é um sistema de monitoramento da máquina. Sempre que um terminal de comunicações é instalado,
é possível transmitir dados através dele.
• É necessário estabelecer um contrato antes que o terminal de comunicação KOMTRAX Plus possa ser usado. Os
clientes que desejarem usar o sistema KOMTRAX Plus devem consultar seu distribuidor Komatsu para conhecer os
detalhes.

SISTEMA KOMTRAX Plus INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICAÇÕES NÃO


INSTALADO
PRECAUÇÕES BÁSICAS
k ATENÇÃO
• Jamais desmonte, conserte, modifique ou mova a unidade do sistema KOMTRAX Plus ou seus cabos. Isto
poderá causar falha de funcionamento ou mesmo um incêndio no equipamento ou na própria máquina. (Seu
distribuidor Komatsu irá conduzir as operações de remoção e instalação do sistema KOMTRAX Plus.)
• Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique e nem puxe os cabos ou fios empregando força,
pois há risco de curtos-circuitos ou fios desconectados causarem falhas ou incêndio no equipamento ou na
própria máquina.

OBSERVAÇÃO
Não há nenhuma necessidade em inspecionar ou operar o sistema KOMTRAX Plus, mas se perceber qualquer
anormalidade, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

3-174
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

SISTEMA KOMTRAX Plus E TERMINAL DE COMUNICAÇÕES INSTALADO


• O terminal de comunicações do sistema KOMTRAX Plus é um dispositivo de transmissão sem fio que utiliza ondas
de rádio, por isso é necessário obter autorização e atender às leis do país ou território ao qual a máquina equipada
com o sistema KOMTRAX Plus se aplica. Sempre contate o seu distribuidor Komatsu antes de vender ou exportar
qualquer máquina equipada com o terminal de comunicações KOMTRAX Plus.
• Ao vender ou exportar a máquina ou em outras situações que seu distribuidor Komatsu julgar necessário, talvez o
distribuidor tenha que remover o terminal de comunicações KOMTRAX Plus ou adotar as ações necessárias para
interromper as comunicações.

• Se as precauções acima não forem obedecidas, nem a Komatsu, nem o seu distribuidor poderão ser responsabilizados
por quaisquer problemas causados ou eventuais perdas que disso venham a resultar.

PRECAUÇÕES BÁSICAS
k ATENÇÃO
• Jamais desmonte, conserte, modifique ou mova a unidade do sistema KOMTRAX Plus, seu terminal de
comunicações, antena ou cabos. Isto poderá causar falhas no equipamento ou mesmo um incêndio no
terminal de comunicações KOMTRAX Plus ou na própria máquina. (Somente o seu distribuidor Komatsu
deverá realizar a remoção e instalação do sistema KOMTRAX Plus e seu terminal de comunicações.)
• Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique e nem puxe os cabos ou fios empregando força,
pois há risco de curtos-circuitos ou fios desconectados causarem falhas ou incêndio no equipamento ou na
própria máquina.
• Se houver na equipe algum trabalhador utilizando um marca-passo, certifique-se de que a antena de
comunicação se mantenha no mínimo a 22 cm de distância do marca-passo. As ondas de rádio podem afetar
a operação do marca-passo.
• Em locais de trabalho próximos a áreas de dinamitações, há risco de uma explosão inesperada em razão
do uso do dispositivo de comunicação interativa sem fio do sistema KOMTRAX Plus, que pode resultar em
acidentes com graves ferimentos pessoais. Mantenha a máquina o mais distante possível das áreas sujeitas
a dinamitações.
Se tiver de operar a máquina dentro de um raio de 12 m do local de trabalho com essas características ou usar
o dispositivo de detonação remota de explosivos, solicite antes ao seu distribuidor Komatsu a desconexão
do cabo da fonte de alimentação do sistema KOMTRAX Plus.
Se houver restrições ou leis aplicáveis ao país ou território onde a máquina equipada com este dispositivo
estiver operando, tais restrições ou leis terão prioridade sobre esta nota de advertência.
Especificações do sistema KOMTRAX Plus:
Potência nominal: 5 - 10 W
Frequência de operação: 148 - 150 MHz

IMPORTANTE
• Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalar uma proteção superior ou outro
implemento que venha a cobrir a antena.
• Tome cuidado em evitar a entrada de água na fiação ou terminal de comunicação.

OBSERVAÇÃO
• O terminal de comunicações transmite informações pelo método wireless (sem fio), por isso não pode ser usado
dentro de túneis, no interior de edifícios ou em áreas montanhosas onda não haja recepção das ondas de rádio.
Mesmo em áreas abertas, não poderá ser usado em locais onde o sinal de rádio seja fraco ou que estejam fora da
área de comunicação.
• Não há nenhuma necessidade em inspecionar ou operar o sistema KOMTRAX Plus, mas se perceber qualquer
anormalidade, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

3-175
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA


ANTES DE DAR A PARTIDA

Verificações em torno da máquina


Antes de acionar o motor, observe em volta e sob a máquina para verificar a ocorrência de situações incomuns, como
porcas e parafusos soltos, vazamentos de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento. Avalie também as condições do
equipamento de trabalho e do sistema hidráulico.
Verifique ainda a existência de fiação solta e com folga, e o acúmulo de poeira em lugares de alta temperatura.

k ATENÇÃO
Remova quaisquer materiais inflamáveis da área ao redor da bateria, motor, silencioso, turboalimentador, ou
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. O vazamento de combustível ou óleo poderá ocasionar
um incêndio na máquina. Verifique cuidadosamente e certifique-se de reparar cada problema,
ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Execute as seguintes inspeções e limpezas diariamente antes de ligar o motor para o dia de trabalho:

1. Verifique se há danos, desgaste ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e mangueiras.


Verifique se há rachaduras, desgaste excessivo ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e
mangueiras. Se encontrar qualquer problema, corrija-o.

2. Remova a sujeira e poeira em torno do motor, bateria e radiador.


Verifique se há sujeira acumulada ao redor do motor e do radiador. Verifique também se há material inflamável
(folhas secas, gravetos, etc.) próximo à bateria, silencioso do motor, turboalimentador ou a outras partes do
motor que atingem altas temperaturas. Se encontrar qualquer sujeira ou material inflamável, remova-os.
Para saber mais sobre o método de remoção de poeira e sujeira acumuladas nas aletas do radiador, consulte
“LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO, ALETAS DO
RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL E ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR” (página 4-75).

3. Verifique se há vazamento de óleo e líquido de arrefecimento ao redor do motor.


Verifique se há vazamento de óleo do motor, e se há líquido de arrefecimento vazando do sistema de
arrefecimento. Se encontrar qualquer problema, corrija-o.

4. Verifique se há vazamento na tubulação de alimentação de combustível.


Verifique se não há vazamento de combustível ou avarias nas mangueiras e nos tubos. Se for encontrado algum
problema, providencie os reparos necessários.

5. Verifique se há vazamento no tubo de lubrificação da PTO, mangueira e filtro-tela.


Inspecione essas partes em busca de vazamentos. Se alguma anormalidade for detectada, corrija o ponto onde
ocorre o vazamento.

6. Verifique se há vazamento de óleo no equipamento hidráulico, reservatório hidráulico, mangueiras e juntas.


Verifique se há vazamento de óleo. Se for encontrado qualquer problema, repare a área onde ocorre o
vazamento.

7. Verifique se há danos, desgaste e parafusos soltos no material rodante (esteira, roda motriz, roda guia, protetor),
ou se há vazamento de óleo nos roletes.
Se encontrar algum problema, corrija-o.

8. Verifique se há problemas nos corrimãos, degraus, e parafusos soltos.


Se algum problema for encontrado, corrija-o. Aperte quaisquer parafusos soltos.

3-176
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

9. Verifique se há problemas nos indicadores e no monitor.


Verifique se há algum problema no monitor e nos indicadores, localizados na cabina do operador. Se encontrar
algum problema, substitua as peças. Limpe qualquer sujeira que estiver na superfície do monitor.

10. Limpe e verifique o espelho retrovisor.


Verifique se não há nenhum problema com o espelho retrovisor e, se estiver danificado, substitua-o por um novo.
Mantenha a superfície do espelho sempre limpa e ajuste seu ângulo de forma que a parte inferior da traseira da
máquina possa ser vista do assento do operador.

11. Cinto de segurança e presilhas de fixação.


Verifique se há danos ou desgaste no cinto de segurança e nas presilhas de fixação. Se encontrar algum
problema, substitua por peças novas.

3-177
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verificações a serem feitas antes da partida


Verifique sempre os itens apresentados nesta seção antes de acionar o motor, diariamente.

Verifique o nível do líquido de arrefecimento e adicione líquido de arrefecimento, se necessário

k ATENÇÃO
• Sob circunstâncias normais, não abra a tampa do radiador. Para verificar o líquido de arrefecimento, observe
o tanque de expansão.
• Imediatamente após o motor ser desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura
e o radiador sob alta pressão interna, Se a tampa for removida para a verificação do nível do líquido de
arrefecimento nessas condições, há o risco de ocorrerem queimaduras. Espere até que a temperatura
diminua, e então gire a tampa lentamente para liberar a pressão antes de removê-la.

OBSERVAÇÃO
Para saber detalhes sobre o método de drenagem e adição de líquido de arrefecimento nas máquinas equipadas com um
centro de serviços (opcional), consulte o “Método de drenagem e adição de líquido de arrefecimento” (página 6-23).

1. Abra a tampa (1) na parte dianteira do compartimento de


força localizado na lateral direita da máquina.

3-178
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

2. Verifique se o líquido de arrefecimento se encontra entre as


faixas MÁXIMO (FULL) E MÍNIMO (LOW) no reservatório
de expansão (2). Se o nível estiver baixo,
levante a alavanca (4) da tampa (3) localizada ao alto do
reservatório de expansão (2) para liberar a pressão interna
no reservatório.
3. Remova a tampa (5) do bocal de abastecimento de água, e
então adicione líquido de arrefecimento.
4 Após completar o líquido de arrefecimento, aperte
firmemente a tampa (5), e em seguida baixe a alavanca da
tampa para prender a tampa (3) na posição.
5. Se o reservatório de expansão (2) ficar vazio, é provável que
exista um vazamento de água. Após inspecionar, repare
imediatamente qualquer anormalidade que porventura
encontrar. Caso não encontre nenhuma condição anormal,
verifique o nível de água (6) no radiador. Se estiver
baixo, complete com LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO da
mesma densidade no radiador, de acordo com a tabela
de densidade de líquidos de arrefecimento fornecida na
seção “LIMPEZA DA PARTE INTERNA DO SISTEMA DE
ARREFECIMENTO”, na página 4-26. Em seguida complete
também o reservatório de expansão (2).

OBSERVAÇÃO
Adicione líquido de arrefecimento ao radiador conforme descrito a
seguir.

3-179
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

1) Abra a tampa (6) localizada na parte posterior do


compartimento da lateral direita da máquina, usando-a
como plataforma de apoio. Remova o parafuso (7) para
abir a tampa (6).

2) Após remover a tampa (8), solte a tampa do radiador (9)


lentamente para liberar a pressão interna, e em seguida
pressione a tampa (9) girando-a um pouco mais a fim de
removê-la.

3) Verifique se o líquido de arrefecimento se encontra na


área hachurada indicada na imagem à direita. Se o nível
do líquido estiver baixo, adicione água através do bocal de
abastecimento.
4) Após completar o líquido de arrefecimento, instale a tampa
(9), feche a tampa (8) e prenda-a com o parafuso (7).

3-180
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível de óleo no cárter de óleo do motor, e adicione óleo, se necessário

k ATENÇÃO
As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado, e podem
causar queimaduras sérias. Espere até que o óleo esfrie antes de executar essa operação.

OBSERVAÇÃO
Para saber detalhes sobre o método de drenagem e adição do óleo do motor nas máquinas equipadas com um centro de
serviços (opcional), consulte o “Método de drenagem e adição do óleo do motor” (página 6-17).

1. Abra a tampa (1) na parte dianteira do compartimento de


força localizado na lateral direita da máquina.
2. Retire a vareta de medição do nível de óleo (G), e limpe o
óleo com um pano.
3. Insira totalmente a vareta (G) no tubo do bocal de
abastecimento e então retire-a novamente.

4. O nível de óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta


(G). Se o óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo
através do bocal de abastecimento de óleo (F).

Quando o motor estiver em inatividade, funcionando em


marcha lenta, use o lado (ENGINE IDLING) MOTOR EM
MARCHA LENTA da vareta e verifique as marcas H e L.

3-181
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

5. Se o óleo estiver acima da marca H no indicador, solte a


válvula de dreno (P1) do cárter de óleo e volte a verificar o
nível do óleo.
O óleo será eliminado pela válvula de dreno (P2).

Em seguida, abra a válvula de dreno (P2) sob a armação giratória


e drene o excesso de óleo. Nesta etapa, tome cuidado para que o
óleo não respingue em você.
• Ao drenar o óleo, use a mangueira de dreno fornecida na caixa
de ferramentas e instale-a na válvula de dreno de óleo (P2).
Tome cuidado para que o óleo drenado não espirre durante o
processo de drenagem.
(Mangueira de dreno – No. da peça: 07287-02618)

6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente as válvulas de dreno (P1) e (P2) e o bocal de abastecimento
de óleo (F).
7. Feche a porta do compartimento de força localizada na parte dianteira da máquina.

OBSERVAÇÃO
Ao verificar o nível de óleo após o funcionamento do motor, espere pelo menos 15 minutos após o motor ter sido
desligado.
Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de fazer a verificação.

3-182
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique o nível de combustível, e adicione combustível, se necessário

k ATENÇÃO
Ao adicionar combustível, evite derramá-lo ou deixá-lo transbordar, pois isso poderá causar um incêndio.
Se o combustível tiver sido derramado, limpe-o por completo. O combustível é altamente inflamável e perigoso.
Jamais aproxime qualquer tipo de chama do combustível.

OBSERVAÇÃO
• Nas máquinas equipadas com um centro de serviços, consulte o “Método de adição de combustível” (página 6-25).
• Nas máquinas equipadas com sistema de abastecimento rápido de combustível, consulte o “PROCEDIMENTO PARA
OPERAÇÃO DO SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL” (página 6-5).

1. Use o visor de nível (G) localizado na face traseira do


reservatório de combustível para verificar se o reservatório
está cheio.
2. Se o combustível não estiver visível no visor, adicione
combustível através do bocal de abastecimento (F) e faça
uma nova verificação no visor (G).
Capacidade do reservatório de combustível: 3.400 litros

3. Após adicionar combustível, feche a tampa apertando com


firmeza.

3-183
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique o nível de óleo no reservatório hidráulico, e adicione óleo, se necessário

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado, e
podem causar queimaduras sérias. Espere a temperatura baixar antes de iniciar o trabalho.
• Quando remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna,
e então retire-a.

OBSERVAÇÃO
Para saber detalhes sobre o método de drenagem e adição de óleo hidráulico nas máquinas equipadas com um centro
de serviços (opcional), consulte o “Método de drenagem e adição de óleo hidráulico” (página 6-22).

1. Estacione a máquina sobre um piso nivelado e ajuste o


equipamento de trabalho na posição mostrada à direita.
Então verifique o nível e complete o óleo, se necessário. [A
máquina será mantida na posição de trabalho (1)]

2. Se o equipamento de trabalho não estiver na condição


mostrada no diagrama à direita, dê a partida, funcione o
motor em marcha lenta, retraia os cilindros do braço e da
caçamba, baixe a lança, coloque os dentes da caçamba em
contato com o solo e ajuste o equipamento de trabalho na
posição mostrada na ilustração à direita. Por fim, desligue
o motor.

3. Em 15 segundos após ter desligado o motor, gire a chave


de partida para a posição LIG e acione as alavancas de
controle (equipamento de trabalho, deslocamento) em
cada direção para liberar a pressão interna.

4. Use o medidor de nível do óleo (G) localizado na parte


posterior do reservatório hidráulico da lateral direita
da máquina para verificar o nível de óleo. O óleo deve
estar dentro da faixa especificada de acordo com sua
temperatura. Se o nível do óleo estiver baixo, complete,
adicionando mais óleo.
• Use a placa graduada (A) ao verificar o medidor de
nível.
• O nível de óleo varia de acordo com a temperatura e o
modo pelo qual o equipamento de trabalho é baixado
ao solo. Meça com o medidor de acordo com a tabela
de verificação do nível de óleo fornecida na página a
seguir.

3-184
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Os níveis corretos do óleo hidráulico na posição de trabalho (1) são


mostrados a seguir.
• Quando o óleo hidráulico encontra-se a uma temperatura
normal [15 - 30 °C], o nível correto se mantém na faixa azul (a1)
na etiqueta indicadora mostrada na ilustração à direita.
• Quando o óleo hidráulico se encontra sob alta temperatura [50
- 80 °C], o nível correto de óleo atinge a faixa vermelha (b1) na
etiqueta indicadora mostrada na ilustração à direita.

Tabela de verificação do nível correto de óleo

Posição de trabalho [observe Escala aplicável


a placa de graduação (A)] Temperatura normal Alta temperatura
(1) (a1) (b1)
(2) (a2) (b2)

3-185
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Quando a posição de trabalho (2) estiver igual à da ilustração
mostrada à direita, o nível correto de óleo na etiqueta de medição
estará na faixa (a2), se em temperatura normal, e na faixa (b2) se
estiver sob alta temperatura.

5. Se o nível estiver abaixo da linha correta, adicione óleo


através do bocal de abastecimento (F) existente no alto do
reservatório hidráulico.

IMPORTANTE
Não adicione óleo além do nível correto. Isto poderá danificar o
circuito hidráulico e causar jorro de óleo.

6. Se o nível de óleo estiver acima do nível correto, adote o procedimento descrito a seguir para drenar o óleo.

3-186
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

k ATENÇÃO
Caso tenha adicionado óleo além do nível correto, desligue o motor, aguarde o óleo hidráulico resfriar e então
drene o excesso de óleo pelo bujão de dreno (P1).

Ao drenar o óleo, use os bujões de drenagem (P1) e (P2) localizados


no fundo do reservatório hidráulico, ou o bujão (P3) existente no
fundo do tanque de expansão.

• Ao usar os bujões de drenagem (P1) e (P2) no fundo do


reservatório hidráulico

Solte o bujão (P1), e em seguida o bujão (P2) para drenar o


óleo. Após a drenagem, aperte firmemente os bujões (P1) e
(P2).

• Ao usar os bujões (P3) localizados no fundo do tanque de


expansão

Solte os 2 bujões de dreno (P3) no fundo do tanque de


expansão de óleo hidráulico e drene o óleo. A passagem de
saída para a drenagem de óleo é o tubo de dreno (B). Ao drenar
o óleo, tome cuidado para que o óleo não espirre em você.
Após a drenagem, aperte os 2 bujões de dreno (P3).

3-187
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Mesmo que o óleo esteja em seu nível correto, quando a máquina estiver na posição mostrada na imagem abaixo,
a mensagem “Nível de óleo hidráulico anormal” poderá ser exibida, porém isto não causará problema nenhum à
operação.

• Ao arrancar com a máquina de uma posição parada com o


cilindro da lança totalmente estendido

• Ao arrancar com a máquina após ter parado em uma rampa


íngreme

3-188
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível de óleo na carcaça da PTO e adicione óleo, se necessário

k ATENÇÃO
As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado, e podem
causar queimaduras sérias. Espere a temperatura baixar antes de iniciar o trabalho.

IMPORTANTE
Ao verificar o nível de óleo, estacione a máquina sobre um piso nivelado e inicie a verificação 15 minutos após
ter desligado o motor.

OBSERVAÇÃO
Para obter detalhes do método de drenagem e adição de óleo na carcaça da PTO em máquinas equipadas com um centro
de serviço (opcional), consulte o “Método de drenagem e adição de óleo na carcaça da PTO” (página 6-20).

1. Abra a porta do compartimento de força localizado na parte


dianteira da máquina e verifique a vareta de medição do
nível de óleo (G).

2. Se o nível de óleo não estiver entre as marcas H e L


(Máximo e Mínimo, respectivamente) na vareta de medição,
adicione óleo através da guia da vareta de medição.
• Quando o motor estiver rotacionando em marcha lenta,
use o lado “ENGINE IDLING” da vareta de medição e
verifique as marcas H e L.

3-189
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verificação de obstrução no purificador de ar


1. Ligue a chave de partida e verifique se o monitor de
obstrução do purificador de ar acende no painel monitor.
2. Caso o monitor acenda, limpe imediatamente ou substitua
o elemento.
Para obter detalhes do método de limpeza do elemento,
consulte o tópico “VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE
AR” (página 4-19).

Verificação do interruptor do farol de trabalho


Ligue a chave de partida e verifique se as luzes de trabalho
acendem.

Os interruptores do farol de trabalho são descritos a seguir.


(1) Luz giratória
(2) Luz ambiente (cabina)
(3) Luz adicional
(4) Farol de trabalho
(5) Luz das escadas

Se alguma dessas luzes não acender, é provável que haja uma lâmpada quebrada ou uma desconexão em algum dos
circuitos. Nesse caso solicite ao seu distribuidor Komatsu os reparos necessários.

3-190
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verificação da fiação elétrica

k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimam com frequência ou o disjuntor é frequentemente armado, ou mesmo se houver
indícios de curto-circuito na fiação elétrica, investigue a causa imediatamente e solicite ao seu distribuidor
Komatsu a localização da falha e execução dos reparos necessários.
• Mantenha a superfície da bateria limpa. Verifique os orifícios do respiro nas tampas da bateria. Caso se
encontrem obstruídos, lave a tampa da bateria e remova a obstrução.

Verifique se não há danos nos fusíveis ou disjuntores. Verifique se os fusíveis utilizados são da capacidade
especificada.
Confirme se não há desconexão na fiação elétrica e nem indícios de curto-circuitos.
Verifique também se não há terminais soltos. Caso encontre algum, aperte-o.
Além disso, preste atenção particularmente à fiação elétrica ao verificar a bateria, o motor de partida e o alternador.
Esteja certo de que não haja material inflamável acumulado ao redor da bateria. Caso encontre algum, remova-o
imediatamente.
Para que seja feito o diagnóstico de falhas e a realização dos reparos, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.

OBSERVAÇÃO
• A caixa de fusíveis e disjuntor (A) estão instalados na placa de energia dentro do ambiente da base da cabina.
• O disjuntor (B) está instalado na placa do painel sob o degrau do lado esquerdo.
• Para obter uma explicação sobre a caixa de fusíveis e o disjuntor, consulte “FUSÍVEIS” (página 3-150) e “DISJUNTOR”
(página 3-152).

Verificação do funcionamento da buzina


1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG.
2. Confirme se o som da buzina é emitido imediatamente
quando o botão da buzina é pressionado. Se a buzina não
soar, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para
corrigir o problema.

3-191
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Drenagem de água e sedimentos do reservatório de combustível

IMPORTANTE
Nunca use tricloroetileno para lavar o interior do reservatório.
Use somente óleo diesel.

1. Prepare um recipiente para coletar o combustível drenado


e adote medidas para evitar que os sedimentos e a água
dos respingos deixem a área circunvizinha suja.
2. Abra a válvula de dreno (1) na parte traseira da armação
giratória e drene toda a água e sedimentos acumulados no
fundo do reservatório, junto com o combustível.
Ao completar essa operação, tome cuidado para não ser
atingido pelo combustível drenado.
3. Quando o combustível limpo começar a sair, feche a
válvula de dreno (1).

OBSERVAÇÃO
A válvula de dreno (2) no fundo do reservatório de combustível está
sempre aberta, exceto durante o transporte, sendo assim não há
necessidade de operá-la.

3-192
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique se há água e sedimentos no separador de água e drene a água

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão em temperatura alta logo após o motor ser desligado e podem causar queimaduras
graves. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca traga chamas perto do combustível.

O separador de água está instalado embaixo dos 2 pré-filtros do


combustível.

1. Abra a porta do compartimento de força na parte dianteira


da máquina e verifique se há água e sedimento no
separador de água.

2. É possível avaliar o nível de água e o volume de sedimentos


observando através da tampa transparente.
(1). Se houver água e sedimentos acumulados no fundo
do reservatório, coloque um recipiente para receber a água
drenada sob a mangueira de dreno (3).

3-193
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Puxe para cima a alavanca de fechamento de combustível


(A) instalada na parte dianteira da bomba principal, dentro
do compartimento da bomba, para fechar o circuito de
fornecimento de combustível do tanque de combustível.

(S) Fechar
(O) Abrir

4. Solte o bujão (2) e drene a água.


5. Quando começar a sair combustível pela mangueira de
dreno (3), aperte o bujão (2) imediatamente.
Torque de aperto: 0,2 – 0,45Nm (0,02 – 0,046 kgm, 0,1 –
0,3 libra-pé)
6. Pressione para baixo a alavanca de fechamento de
combustível (A) para abrir o circuito de fornecimento de
combustível.

7. Após completar a operação de drenagem da água, sangre o ar. Utilize o mesmo procedimento para substituir o
cartucho do filtro de combustível.
Para o procedimento de sangria do ar, consulte o tópico “PROCEDIMENTOS DE SANGRIA DO AR ATRAVÉS
DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL” (página 4-46).

3-194
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verificação do Monitor
Execute a seguinte inspeção para evitar falha nas comunicações
de advertência de defeitos devido a luzes queimadas no monitor da
máquina ou operação defeituosa do alarme sonoro.
1. Antes de dar partida no motor, gire o interruptor de partida
para a posição LIG. e verifique se todos os monitores e
medidores acendem por aproximadamente 3 segundos e
se o alarme sonoro é emitido adequadamente.
2. Se alguma luz não acender ou o alarme sonoro não
soar, há provavelmente uma lâmpada quebrada ou
desconectada, solicite que o seu distribuidor Komatsu
execute a inspeção.

3-195
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ajustes
Ajuste do assento do operador

k ATENÇÃO
Ao ajustar a posição do assento do operador, coloque sempre a alavanca de trava na posição TRAVADA para
evitar qualquer contato acidental com as alavancas de controle.•

• Sempre ajuste o assento do operador antes de iniciar cada operação, ou quando houver mudança de turno de
operadores.
• Empurre suas costas contra o encosto do assento do operador e ajuste-o para que você possa pressionar
completamente o pedal do freio. Além disso, ajuste o assento para que você possa operar livremente as alavancas
de controle e os interruptores.
• Um compressor de ar integrado no assento é usado para os ajustes (C), (D) e (I), portanto gire o interruptor de
partida do motor para a posição LIG antes do ajuste.

IMPORTANTE
Há perigo de dano para o compressor de ar, portanto não mantenha a alavanca (3) operada continuamente por
mais de 1 minuto.

(a) Ajuste longitudinal


Puxe a alavanca (1) para cima. Após colocar o assento na posição
desejada, solte a alavanca.
Ajuste para frente e para trás: 170 mm [17 etapas de 10 mm]

(B) Ajuste da inclinação do assento


Puxe a alavanca (2) para cima e ajuste a almofada do assento em
uma posição que seja confortável para o operador, e em seguida
solte a alavanca.
Gama de ajuste: Inclinação dianteira 3°
Inclinação traseira 11°

(C) Ajuste do assento para o peso do operador


Sente no assento na postura de operação normal, puxe a alavanca
(3) ligeiramente para cima até que seja ouvido um clique, então
libere a alavanca (3). Da faixa que pode ser ajustada, a posição
mais baixa é ajustada automaticamente.

• Se o operador levantar o seu corpo do assento ou modificar a


gama do peso aplicado ao assento durante o ajuste, o ar na
suspensão pode ser descarregado.
• Quando os operadores trocam de turno, o novo operador
deve empurrar a alavanca (3) para baixo para liberar o ar na
suspensão. Então o novo operador deve executar o ajuste do
peso novamente.

3-196
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

(D) Ajuste da altura do assento


É possível ajustar o peso do assento antes de ajustar a altura do assento. O ajuste da altura do assento e o ajuste do peso
do assento são ambos executados com a alavanca (3).
• O ajuste da altura do assento usa um sistema de ar e pode ser ajustado uniformemente. A faixa do ajuste é de 80
mm.
• Ao ajustar a altura, puxe a alavanca (3) totalmente para cima ou empurre-a totalmente para baixo (ao puxá-la
totalmente para cima, puxe-a até ouvir um clique). Quando o assento é ajustado na altura desejada, solte a alavanca.
Se a alavanca é mantida puxada para cima, a posição onde o assento não sobe é a altura máxima. Quando o
assento alcançar a altura máxima, a suspensão baixa automaticamente ligeiramente para segurar a quantidade do
movimento da alavanca. [Máx 50 mm]
• Para prevenir a suspensão de alcançar o fundo, não ajuste a uma altura de assento abaixo da faixa de ajuste.

OBSERVAÇÃO
• Quando o assento é empurrado, o ar é descarregado. O ar emite um som quando é descarregado, mas isto não
indica nenhuma falha.
• Quando a alavanca (3) é empurrada, a altura do assento pode baixar repentinamente à altura de ajuste mínima. Isto
ocorre quando a reação de suspensão é menor que o peso do operador, então ele não indica nenhuma falha.

(E) Ajuste longitudinal da almofada do assento


Puxe a alavanca (4) para cima. Após colocar a almofada do assento
na posição desejada, solte a alavanca.
Ajuste para frente e para trás: 60 mm

(F) Ajuste do ângulo de reclinação


Puxe a alavanca (5) para cima e posicione o encosto do assento
em um ângulo que fique confortável operar. Solte, então, a alavanca
(5). Sente com suas costas recostadas no encosto do assento ao
ajustá-lo. Se suas costas não estiverem recostadas no encosto
durante o ajuste, o assento poderá mover-se repentinamente para
frente.
Gama de ajuste: Inclinação dianteira 20° (livre após 20°)
Inclinação traseira 60°

OBSERVAÇÃO
O assento pode ter uma reclinação maior quando é empurrado para
frente.
A quantidade de reclinação diminui à medida que o assento é
empurrado para trás, portanto, quando mover o assento para trás,
retorne o encosto para a posição original na vertical.

3-197
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

(F) Ajuste do ângulo do apoio de cabeça


Mova o apoio de cabeça (7) para frente ou para trás para ajustá-lo
no ângulo desejado.
Gama de ajuste: 38°

(F) Ajuste da altura do apoio de cabeça


Mova o apoio de cabeça (7) para cima ou para baixo para ajustá-lo
na altura desejada.
Gama de ajuste: 100 mm

(I) Apoio lombar


Opere o interruptor (6) para dar a tensão adequada para a região
lombar.
Ajuste a curva da parte do encosto como desejado.
Tração (+): A tensão torna-se mais forte
Tração (-): A tensão torna-se mais fraca

(J) Ajuste do ângulo do descanso dos braços


O descanso do braço (8) pode ser elevado manualmente pela ação
de uma mola em aproximadamente 90°. Além disso, ao girar o
botão (5) do descanso do braço com a mão, é possível fazer ajustes
verticais precisos do seu ângulo.
Ângulo de ajuste do descanso do braço: 25°

(K) Ajuste para frente e para trás do conjunto completo do assento


do operador
Mova a alavanca (7) para a direita para chegar à posição desejada
e, então, solte a alavanca. Neste caso, não apenas o assento do
operador, mas também as alavancas de controle esquerda e direita
e a alavanca de trava de segurança deslizam em conjunto.
Volume de ajuste para frente e para trás: 180 mm [9 etapas de
20 mm]

3-198
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Espelhos retrovisores
• Os espelhos retrovisores são instalados nos seguintes locais:

A: Instalado na cabina na parte dianteira esquerda da máquina


B: I nstalado no piso ao redor da cabina na parte dianteira
esquerda da máquina
C: I nstalado no corrimão na parte traseira esquerda da
máquina
D: Instalado no corrimão na parte central direita da máquina

• Solte as porcas (1), parafusos (2) e (3) de fixação do espelho


retrovisor, e ajuste-o para que forneça a melhor visão possível
a partir do assento do operador.
Em particular, ajuste o espelho para que seja possível enxergar
as pessoas nas laterais traseiras esquerda e direita da
máquina.
• Ao instalar os espelhos retrovisores, ajuste de forma que seja
possível visualizar pessoas (ou objetos com altura de 1 m e
diâmetro de 30 cm) situados nas laterais traseiras esquerda e
direita da máquina).

(A1)(A2): Ajuste o ângulo dos espelhos retrovisores (A1) e (A2) para


que seja possível enxergar as pessoas na parte traseira esquerda
da máquina.

(B): Ajuste o ângulo dos espelhos retrovisores (B) para que seja
possível enxergar o passadiço.

3-199
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

(C1): Traseira na lateral esquerda


(C2): Ajuste o ângulo dos espelhos retrovisores (C2) para que seja
possível enxergar na parte traseira da parte esquerda traseira
do contrapeso.

(D1): Ajuste o ângulo dos espelhos retrovisores (D1) para que seja
possível enxergar a parte inferior direita do reservatório de
combustível.
(D2): Ajuste o ângulo dos espelhos retrovisores (D2) para que seja
possível enxergar a parte inferior direita traseira.

3-200
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Cinto de Segurança
k ATENÇÃO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há problemas no suporte de fixação do cinto ou no
próprio cinto. Se o cinto estiver gasto ou danificado, substitua-o.
• Mesmo que o cinto de segurança não apresente nenhum problema, substitua-o a cada 3 anos. A data de
fabricação do cinto é mostrada no seu verso.
• Use sempre o cinto de segurança durante as operações.
• Coloque o cinto de segurança sem que fique retorcido.

Fixação e remoção
Este cinto de segurança possui um dispositivo de enrolamento interno, e assim não é necessário ajustar o seu
comprimento.

Fixação do cinto de segurança


Segure a alça (2) e puxe o cinto para fora do dispositivo de
enrolamento (1), verifique se o cinto não está retorcido e insira a
lingueta (3) com firmeza dentro da fivela (4).
Ao fazer isto, puxe levemente o cinto para verificar se está travado
no modo adequado.

Remoção do cinto de segurança


Pressione o botão (5) na fivela (4), e remova a lingueta (3) da fivela (4).
O cinto enrolará automaticamente. Segure a alça (2) e lentamente retorne o cinto para o dispositivo de enrolamento (1).

3-201
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operações a serem executadas antes da partida

k ATENÇÃO
Ao acionar o motor, verifique se a alavanca de trava está firmemente TRAVADA.
Se a alavanca de trava não estiver firmemente travada e as alavancas e pedais de controle forem tocados durante
a partida, a máquina poderá se mover inesperadamente, causando acidentes com sérios ferimentos.

1. Verifique se o interruptor de isolamento da bateria (1) e o


interruptor de isolamento do motor de partida (2) estão na
posição ativada (LIG.) (a).

2. Verifique se a alavanca de trava (3) se encontra TRAVADA


(posição L).
3. Verifique se cada alavanca de controle ou pedal de controle
se encontra na posição neutro.
Se as alavancas e pedais de controle não forem tocados,
permanecerão na posição neutro.

3-202
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

4. Insira a chave no interruptor de partida (4), gire-a para a


posição LIG (B), e execute as verificações apresentadas a
seguir.

1) O alarme sonoro soa por aproximadamente 2


segundos, e os seguintes monitores e medidores
acendem por cerca de 2 segundos.

Tela do monitor 1/2


• Monitor do nível de água do radiador (5)
• Monitor de carga da bateria (6)
• Monitor da pressão de óleo do motor (7)
• Monitor do nível de óleo do motor (8)
• Monitor de obstrução do purificador de ar (9)
• Indicador de temperatura da água do motor (10)
Se os monitores não acenderem ou o alarme sonoro
não soar, provavelmente há uma falha no monitor,
por isso entre em contato com o seu representante
Komatsu para que efetue os reparos necessários.

2) Após cerca de 2 segundos, a tela será alternada para


o monitor de exibição do modo de operação.
Em seguida mudará para a tela padrão.

Tela do monitor 1/2


• Indicador de temperatura da água do motor (10)
• Monitor de temperatura da água do motor (11)
• Indicador de combustível (12)
• Monitor do nível de combustível (13)
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (14)
• Monitor de temperatura do óleo hidráulico (15)
Tela do monitor 2/2
• Indicador de temperatura do óleo da PTO (16)
• Monitor de temperatura do óleo da PTO (17)
• Indicador de temperatura do óleo do motor (18)
• Monitor de temperatura do óleo do motor (19)
• Indicador de pressão de óleo do motor (20)
• Monitor da pressão de óleo do motor (21)

Monitor de parada do motor (22) acende.

3-203
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

As telas do monitor 1/2 e 2/2 podem ser alteradas pressionando o


interruptor de função F1.

3) Se o indicador do óleo hidráulico ou se a lâmpada de


advertência (23) estiverem acesos na luz vermelha,
verifique imediatamente o item aceso em vermelho.

4) Se houver quaisquer itens que estejam com seu


período de manutenção vencido (24), o monitor do
intervalo de manutenção acenderá por 30 segundos.
Pressione o interruptor de manutenção F5 (25) para
verificar o item e execute imediatamente o trabalho de
manutenção.

Para obter detalhes sobre o método de verificação


do intervalo de manutenção, consulte “Interruptor do
Seletor de Manutenção” (página 3-50) na explicação
para cada componente.

5) Verifique se a luz de parada de emergência do motor


(26) está apagada. Se estiver acesa, o monitor apaga
e mesmo se o interruptor de partida estiver na posição
PARTIDA, o motor não funcionará. Neste caso, gire o
interruptor de partida para a posição DESL e realize a
ação na Etapa 6). Após executar a ação, verifique se a
luz de parada de emergência do motor (26) apagou e
se o monitor está aceso normalmente.

3-204
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

6) Se algum dos 5 interruptores de parada de emergência do motor mostrados a seguir estiver na posição
LIGADO (parada de emergência), a luz no lado do interruptor de parada de emergência de motor que está
LIGADO (parada de emergência) acenderá na cor verde. Gire o interruptor de parada de emergência para a
direita e desligue-o (circunstância normal). A luz apagará.

Interruptor de parada de emergência do motor (interior da cabina)

Interruptor de parada de emergência do motor (parte dianteira do


recipiente de energia)

Interruptor de parada de emergência do motor (parte traseira do


recipiente de energia)

Interruptor de parada de emergência do motor (lateral esquerda da


máquina)
(item opcional)

3-205
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Interruptor de parada de emergência do motor (lateral direita da


máquina) (item opcional)

Para detalhes da operação dos interruptores de parada de emergência de motor, consulte o tópico “Parada de
Emergência” (página 3-223).

3-206
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DANDO A PARTIDA
k ATENÇÃO
• Acione o motor somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente acionar o motor provocando um curto-circuito no circuito de partida do motor. Tal ato poderá
causar acidentes com ferimentos sérios, ou mesmo provocar um incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área ao redor da máquina. Em seguida acione a buzina e dê a
partida.
• Nunca use fluidos auxiliares de partida, pois poderão provocar explosões.
• O gás do escapamento é um elemento tóxico. Ao acionar o motor em espaços confinados, seja bastante
cuidadoso em garantir uma boa ventilação.

IMPORTANTE
• Antes de acionar o motor, verifique se o botão de controle
do combustível (2) se encontra na posição de marcha lenta
(MIN). Se o botão de controle de combustível estiver na
posição de máxima rotação (MAX), o motor irá acelerar
repentinamente e causar danos às peças do motor.
• Não mantenha a chave no interruptor de partida (3)
continuamente na posição de PARTIDA por mais de 20
segundos.
Se o motor não for acionado, aguarde por pelo menos 2
minutos, e então comece a operação novamente desde o
início.
• Após a partida, espere até que o monitor de pressão
de óleo do motor se apague. Não toque no pedal e nas
alavancas de controle enquanto o monitor de pressão de
óleo do motor estiver aceso.

Essa máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor, que ativa automaticamente o
sistema de pré-aquecimento do motor.
Se a temperatura ambiente estiver baixa, o monitor de pré-aquecimento acenderá assim que a chave (3) seja girada para a
posição LIG no interruptor de partida, para informar ao operador de que o pré-aquecimento foi iniciado automaticamente.

1. Verifique se a alavanca de trava (1) está TRAVADA (L). Se


a alavanca de trava estiver na posição LIVRE (F), o motor
não será acionado.

2. Ajuste o botão de controle do combustível (2) na posição


de marcha lenta (MIN).

3-207
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

3. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a posição


LIG (B).

Se a temperatura ambiente estiver baixa, o monitor


de preaquecimento acenderá dando início ao pré-
aquecimento automaticamente. Mantenha a chave no
interruptor de partida (3) na posição LIG até que o monitor
de pré-aquecimento apague.

O tempo que o monitor de pré-aquecimento se mantém aceso Tempo de


depende da temperatura ambiente, conforme mostra a tabela à Temperatura ambiente
acendimento
direita.
-4°C a -15°C 5 segundos
(24,8°F a 5,0°F) a 30 segundos
-15°C (5,0°F) ou
30 segundos
menos

4. Se o monitor de pré-aquecimento não acender, ou acender


e apagar para informar que o pré-aquecimento do motor foi
completado, gire a chave no interruptor de partida (3) para
a posição PARTIDA (C), e acione o motor.

OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambiente estiver baixa, talvez o motor não dê
a partida mesmo que a chave no interruptor (3) seja mantida na
posição PARTIDA por 20 segundos. Caso isto ocorra, aguarde por
pelo menos 2 minutos, e então repita a operação desde o início.

5. Após a partida, libere a chave no interruptor de partida (3).


Ela retornará automaticamente para a posição LIG (B).

OBSERVAÇÃO
Quando o motor é iniciado, a tensão da bateria pode cair
repentinamente dependendo da temperatura e da condição
da bateria. Se isto acontecer, o visor mo monitor da máquina
pode apagar momentaneamente, mas isto não indica nenhuma
anormalidade.

6. Mesmo que o motor dê a partida, aguarde até que o monitor


de pressão de óleo do motor apague. Não toque no pedal e
nas alavancas de controle enquanto o monitor de pressão
de óleo do motor estiver aceso.

IMPORTANTE
Se o monitor de pressão de óleo do motor não apagar mesmo
passados cerca de 4 ou 5 segundos, desligue o motor
imediatamente. Verifique o nível de óleo, verifique se há
vazamento de óleo, e tome as ações necessárias.

3-208
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OBSERVAÇÃO
Independentemente de qual for a temperatura ambiente, é possível
acionar o pré-aquecimento do motor manualmente.
1. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a esquerda a
partir da posição DESL (A). O monitor de pré-aquecimento
acenderá e o pré-aquecimento do motor será iniciado.
(O pré-aquecimento prosseguirá enquanto a chave for mantida
na posição esquerda do interruptor de partida (3).)

2. O monitor de pré-aquecimento começa a acender cerca de


30 segundos após o início do pré-aquecimento do motor, e se
apaga em cerca de 10 segundos.
3. Após o monitor de pré-aquecimento ter apagado, gire a chave
no interruptor de partida (3) para a posição PARTIDA (C). O
motor será acionado.

Se não for possível acionar o motor de acordo com o procedimento


apresentado acima, espere por pelo menos 2 minutos, e então
repita a operação começando da Etapa 1.

Função de proteção do turbo


A função de proteção do turbo é uma função criada para proteger o turboalimentador, mantendo a rotação do motor
abaixo de 1000 rpm logo após a partida.
• Quando a função de proteção do turbo é ativada, a rotação do motor é mantida abaixo de 1150 rpm, independentemente
da posição do botão de controle de combustível.
• Quando a função de proteção do turbo é ativada, a rotação do motor é mantida abaixo de 1000 rpm, mesmo que o
botão de controle de combustível seja acionado.
• Quando a função de proteção do turbo é desativada, a rotação do motor é ajustada na rotação indicada pelo botão
de controle de combustível.
• A relação entre a extensão de tempo de atuação da função Temperatura do líquido Tempo de proteção do
protetora do turbo e a temperatura do líquido de arrefecimento de arrefecimento turbo (segundos)
do motor é mostrada na tabela a seguir.
Acima de 10°C (50°F) 0
10 a -30°C
Alterar de 0 a 20
(50 a -22°F)
Abaixo de -30°C (22°F) 20

3-209
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

APÓS A PARTIDA
k ATENÇÃO
• Para parar o motor em situações de emergência ou quando
a atuação do motor estiver anormal ou mesmo se ocorrer
qualquer outro tipo de problema, gire a chave do interruptor
de partida para a posição OFF (DESL).
• Não execute operações e nem opere os pedais e alavancas
de maneira súbita enquanto o óleo hidráulico estiver
em baixa temperatura. Execute sempre a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico até que o monitor
de temperatura do óleo hidráulico exiba a temperatura
correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa,
será exibido o visor de temperatura baixa, mostrada na
imagem à direita.)
(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do
monitor (C) acende na cor azul
(B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo do
monitor (C) acende na cor branca
• Se a operação de aquecimento do equipamento hidráulico
não for concluída e a máquina for colocada em movimento,
a reação dos pedais e alavancas de controle será lenta, e o
movimento talvez não atenda às expectativas do operador.
Sempre aqueça o equipamento hidráulico. Em especial em
regiões frias, aqueça sempre o equipamento hidráulico de
maneira completa.

Há dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráulico. Além disso,
dependendo do ambiente, o método de execução da operação de aquecimento poderá variar, por isso execute sempre a
operação de acordo com os itens fornecidos na seção apropriada.
(Quando somente o motor for aquecido, o equipamento hidráulico não será aquecido, por isso conduza a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico separadamente da operação de aquecimento do motor. O aquecimento completo
do equipamento hidráulico garantirá que o óleo hidráulico também seja aquecido, e assim circule por todos os circuitos
de controle.)

3-210
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Amaciando a máquina nova


IMPORTANTE
A sua máquina Komatsu foi totalmente testada e ajustada antes de ser embarcada na fábrica. Contudo, operar
a máquina sob carga total sem que ela esteja devidamente amaciada poderá afetar de modo desfavorável o seu
desempenho, além de contribuir para a diminuição da vida útil do equipamento.
Certifique-se de amaciar a máquina durante as 100 primeiras horas de operação (conforme indicado no
horímetro).

Certifique-se também de ter entendido completamente as informações contidas neste manual e preste especial atenção
aos seguintes pontos quando amaciar a máquina:
• Mantenha o motor funcionando em marcha lenta por 15 minutos após a partida. Durante esse período, não opere as
alavancas de controle e nem o botão de controle do combustível.
• Deixe o motor trabalhar sem carga por 5 minutos após a partida.
• Evite operações com cargas pesadas ou em alta velocidade.
• Imediatamente após a partida, evite saídas bruscas, acelerações súbitas, paradas repentinas desnecessárias e
mudanças bruscas de direção.

Aquecimento do Motor

IMPORTANTE
• Não acelere a máquina de modo brusco até que a operação
de aquecimento tenha sido concluída.
• Não deixe o motor em marcha lenta ou alta rotação sob
nenhuma carga por mais de 20 minutos. Isto acarretará um
efeito adverso sobre o ambiente, além de um efeito adverso
também na estrutura do motor. Caso seja necessário
deixar o motor funcionando em marcha lenta por mais de
20 minutos, aplique uma carga de tempos em tempos ou
dirija em uma velocidade média.

Após a partida, não comece a operar a máquina imediatamente. Primeiro execute as operações e verificações
apresentadas a seguir.

1. Esta máquina está equipada com um sistema automático de aquecimento do motor, por isso, se a temperatura
do líquido de arrefecimento do motor se encontrar abaixo de 30 °C após o seu acionamento, a operação de
aquecimento do motor será iniciada automaticamente. Quando isto acontece, a rotação do motor é mantida em
um patamar superior à marcha lenta normal.
Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se elevar acima dos 30 °C, ou se a operação de
aquecimento se prolongar por mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automático será cancelada e a
rotação do motor diminuirá para o patamar de marcha lenta normal.

2. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
Caso seja exibido o visor de baixa temperatura, use o
procedimento na Etapa 3 para realizar o aquecimento
adicional do motor até que o monitor exiba a temperatura
correta.
(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do
monitor (C) acende na cor azul
(B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo do
monitor (C) acende na cor branca

3-211
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Gire o botão de controle do combustível (2) para um ponto


médio entre a rotação em marcha lenta (MIN) e em máxima
rotação (MAX), deixe o motor funcionando em uma rotação
intermediária, e prossiga funcionando sem carga até que
o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (1).

(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do monitor


(C) acende na cor azul
(B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo do monitor (C)
acende na cor branca

Quando o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor exibe a temperatura correta, indica que a
operação de aquecimento do motor está completa.
Após verificar se o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor exibe a temperatura correta, execute a
operação de aquecimento do equipamento hidráulico.

IMPORTANTE
Operação de cancelamento do aquecimento automático
Caso seja necessário, em uma situação de emergência, cancelar a operação de aquecimento automático ou
reduzir a rotação do motor para o patamar de marcha lenta, siga a orientação descrita a seguir:

1) Gire o botão de controle do combustível (2) para a


posição de máxima rotação (MAX) e mantenha-o
nessa posição por 3 segundos.

2) Quando o botão de controle do combustível (2) for


retornado para a posição de marcha lenta (MIN), a
rotação do motor diminuíra.

3-212
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Aquecimento do equipamento hidráulico


k ATENÇÃO
• Antes de executar a operação de aquecimento do
equipamento hidráulico, gire o interruptor de bloqueio do
giro para a posição LIG, verifique no monitor se o bloqueio
do giro foi acionado, e por fim dê início à operação de
aquecimento.
• Ao aquecer o equipamento hidráulico, verifique se não há
nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor, e então
soe a buzina e inicie a operação.
• Execute a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até o monitor de temperatura do óleo hidráulico
exiba a temperatura correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa,
será exibido o visor de baixa temperatura, mostrado na
imagem à direita.)
¥(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do
monitor (C) acende na cor azul
¥(B) Indicação de temperatura anormalmente baixa: o plano de
fundo do monitor (C) acende na cor branca
• A operação de aquecimento do equipamento hidráulico é
necessária não apenas para o circuito entre a bomba e os
cilindros, e entre a bomba e o motor, mas também para
todos os circuitos de controle. Não execute a operação
apenas para um cilindro ou motor, ou em uma única
direção. Execute a operação em ambas as direções de todo
o equipamento de trabalho (lança, braço, caçamba), giro,
deslocamento, e implemento (se equipado).
• Para obter mais detalhes sobre os padrões de controle
diferentes do padrão de controle (padrão JIS), consulte a
seção Implementos e Opções.

1. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do
monitor (C) acende
na cor azul
(B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo do
monitor (C) acende na
cor branca
Caso seja exibido o visor de baixa temperatura, execute o
aquecimento adicional do motor até que o monitor (1) exiba
a temperatura correta.
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
“Aquecimento do Motor” (página 3-211).

3-213
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Gire o interruptor de bloqueio do giro (2) para a posição LIG


e verifique se o monitor de bloqueio do giro acende.

3. Para completar a operação de aquecimento do equipamento


hidráulico com maior rapidez, ajuste o modo de trabalho no
modo P (modo de operação com carga pesada).
Para obter detalhes sobre o procedimento de ajuste do
modo de trabalho, consulte “Interruptor Seletor do Modo de
Operação (interruptor básico)” (página 3-33)

4. Movimente a alavanca de trava (3) lentamente para a


posição LIVRE (F), e eleve a caçamba do solo.

5. Gire o botão de controle do combustível (4) para um ponto


intermediário entre a marcha lenta (MIN) e a máxima
rotação (MAX).

3-214
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

IMPORTANTE
Quando o equipamento de trabalho for retraído, tome cuidado para que isto não cause interferência com o corpo
da máquina ou o solo.

6. Movimente a alavanca de controle do equipamento de


trabalho do lado direito (5) lentamente na direção de
retração da caçamba (D). Opere a alavanca até o fim do
seu curso e mantenha-a nessa posição por 30 segundos.
7. Movimente a alavanca de controle do equipamento de
trabalho do lado direito (5) lentamente na direção de
abertura da caçamba (C). Opere a alavanca até o fim do
seu curso e mantenha-a nessa posição por 30 segundos.
8. A seguir, movimente a alavanca de controle do equipamento
de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na direção de
fechamento do braço (B). Opere a alavanca até o fim do
seu curso e mantenha-a nessa posição por 30 segundos.
9. Movimente a alavanca de controle do equipamento de
trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na direção de
abertura do braço (A). Opere a alavanca até o fim do seu
curso e mantenha-a nessa posição por 30 segundos.
10. Repita a operação das Etapas 6 a 9 por 5 minutos.

11. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)


exibe a temperatura correta.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não estiver
exibindo a temperatura correta (e sim exibindo temperatura
baixa), repita as Etapas de 6 a 10 até que o exiba a
temperatura correta.

(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do


monitor (C) acende
na cor azul
(B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo do
monitor (C) acende
na cor branca
12. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do
monitor (C) acende
na cor azul
(B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo do
monitor (C) acende na
cor branca
Caso seja exibido o visor de baixa temperatura, execute o
aquecimento adicional do motor até que o monitor (1) exiba
a temperatura correta.
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
“Aquecimento do Motor” (página 3-211).

3-215
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

13. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico e o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor exibem a temperatura correta, e em seguida verifique se todos os indicadores e monitores de advertência
no monitor da máquina se encontram no status apresentado a seguir:

Tela do monitor 1/2


• Monitor do nível do líquido de arrefecimento do radiador
(8): DESLIG
• Monitor do nível de carga (9): DESLIG
• Monitor da pressão de óleo do motor (10): LIG
• Monitor do nível de óleo do motor (11): DESLIG
• Monitor de obstrução do purificador de ar (12): DESLIG
• Luz de pré-aquecimento do motor (13): DESLIG
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (14) Indicador na faixa verde
• Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (1): Indica a temperatura correta
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (15): Indicador
na faixa verde
• Monitor de temperatura do óleo hidráulico (7): Indica a
temperatura correta
• Indicador de combustível (16): Indicador na faixa verde
• Monitor do nível de combustível (17): Exibe o nível
apropriado

Tela do monitor 2/2


• Indicador de temperatura do óleo da PTO (18): Indicador na
faixa verde
• Monitor de temperatura do óleo da PTO (19): Indica a
temperatura correta
• Indicador de temperatura do óleo do motor (20): Indicador
na faixa verde
• Monitor de temperatura do óleo do motor (21): Indica a
temperatura correta
• Indicador de pressão do óleo do motor (22): Indicador na
faixa verde
• Monitor da pressão de óleo do motor (23): Indica a pressão
correta

As telas do monitor 1/2 e 2/2 podem ser alteradas pressionando


o interruptor da função F1.

3-216
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

14. Verifique se a coloração do gás desprendido pelo escapamento, o ruído e a vibração do escapamento estão
normais. Caso encontre algum problema, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Em baixas temperaturas (temperatura ambiente abaixo de 0 °C (32 °F)], mesmo que o monitor de temperatura do óleo
hidráulico exiba a temperatura correta, execute a Etapa 15 adicional para aquecer todo o equipamento hidráulico.

15. Gire o botão de controle do combustível (4) para a posição


de máxima rotação (MAX), repita as Etapas de 6 a 9 por 3
a 5 minutos, e então verifique mais uma vez se o monitor de
temperatura do óleo hidráulico está exibindo a temperatura
correta.
Se a temperatura correta não for exibida, repita as Etapas
de 5 a 8 por 3 a 5 minutos até que o monitor de temperatura
do óleo hidráulico (7) exiba a temperatura correta.

(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do


monitor (C) acende
na cor azul
(B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo do
monitor (C) acende
na cor branca

3-217
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Tanto para baixas temperaturas como para temperaturas normais, execute a seguinte operação:

16. Verifique se o botão de controle do combustível (4) para um


ponto intermediário entre a marcha lenta (MIN) e a máxima
rotação (MAX).
Caso ele não esteja em uma posição média, ajuste-o nessa
posição e mantenha o motor funcionando em uma rotação
média antes de operar.

17. Antes de iniciar as operações, repita lentamente as


operações apresentadas abaixo, entre 3 e 5 vezes, para
permitir a circulação do óleo aquecido através dos circuitos de
controle.

• Operação da Lança : ELEVAR (E) ←→ BAIXAR (F)


• Operação do braço : FECHAR (B) ←→ABRIR (A)
• Operação da caçamba : ESCAVAR (D) ←→ DESPEJAR (C)

Ao executar as operações do giro, libere o interruptor de


bloqueio do giro (2), verifique se o monitor de bloqueio do giro
(24) apaga.

• Operação do giro : À esquerda (G) ←→ À direita (H)

• Operação de deslocamento (Lo) AVANTE (A) ←→ À RÉ (B)

3-218
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

18. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)


exibe a temperatura correta.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não estiver
exibindo a temperatura correta (e sim exibindo temperatura
baixa), repita as Etapas de 6 a 10 até que o exiba a
temperatura correta.
(A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo do
monitor (C) acende
na cor azul
(B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo do
monitor (C) acende na
cor branca
Quando o monitor de temperatura do óleo hidráulico exibe a temperatura correta, indica que a operação de aquecimento
do equipamento hidráulico está completa.
Após confirmar se o monitor de temperatura do óleo hidráulico exibe a temperatura correta, execute o procedimento
descrito a seguir.

3-219
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operação após a conclusão da operação de


aquecimento
1. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)
exibe a temperatura correta.

• (A) Indicação de temperatura correta: o plano de fundo


do monitor (C) acende na cor azul
• (B) Indicação de baixa temperatura: o plano de fundo
do monitor (C) acende na cor branca

2. Aperte o interruptor do seletor do modo de trabalho (25) do


monitor da máquina para selecionar o modo de operação a
ser empregado.
Para obter detalhes sobre o procedimento de seleção do
modo de trabalho, consulte “Interruptor Seletor do Modo de
Operação (interruptor básico)” (página 3-33)

• Visor do monitor do modo de operação


1) Modo P
Para operações de carga pesada

2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de
combustível

3-220
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

3) Modo de içamento de carga pesada


Para operações de assistência

3-221
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

PARADA DO MOTOR
Parada normal

IMPORTANTE
Se o motor for desligado repentinamente, a vida útil das peças que compõem o motor poderá ser reduzida
consideravelmente. Não desligue o motor repentinamente exceto em caso de emergência. Se o motor sofrer um
superaquecimento, não tente desligá-lo abruptamente, mas continue o funcionando em uma rotação média para
permitir que esfrie gradualmente, e só então desligue-o.

1. Deixe o motor em marcha lenta por cerca de 5 minutos para


esfriar gradualmente.

OBSERVAÇÃO
É possível instalar um temporizador turbo nesta máquina.
Consulte seu distribuidor Komatsu a respeito da instalação de um
temporizador turbo.

2. Gire a chave no interruptor de partida (1) para a posição


DESL.
3. Remova a chave do interruptor de partida (1).

3-222
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Parada da máquina em situações de emergência

Operando a função de parada de emergência do motor no interior da cabina

IMPORTANTE
Use este interruptor de parada de emergência de motor para parar o motor em emergência.
Normalmente, mantenha o interruptor de parada de emergência de motor na posição DESL. (operação normal).

Pressione o interruptor de parada de emergência de motor (S)


instalado no interior da cabina e ajuste-o para a posição LIG.
(parada de emergência) (a).
• Quando o interruptor de parada de emergência de motor (S)
estiver ajustado na posição LIG. (parada de emergência) (a), a
máquina mudará para a condição dada abaixo.
• Se o interruptor de parada de emergência de motor (S)
estiver ajustado na posição LIG. (parada de emergência)
(a), enquanto o motor estiver em execução, o motor para e
o monitor da máquina apaga.
• Mesmo quando a chave estiver no interruptor de partida e
estiver na posição PARTIDA, o motor não irá funcionar.
• Mesmo quando a chave estiver no interruptor de partida
e estiver na posição LIG, o monitor da máquina não será
exibido.
• A luz indicadora (L) acende na luz verde para mostrar
que o interruptor de parada de emergência de motor está
acionado. Esta luz indicadora (L) acende independente da
operação do interruptor de partida.

• Se a chave no interruptor de partida estiver virada para a


posição LIG. quando o interruptor de parada de emergência do
motor (S) estiver na posição LIG. (parada de emergência) (a),
a luz de advertência de parada de emergência do motor (C)
no painel de console à esquerda do assento do operador no
interior da cabina acenderá.

3-223
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ao dar partida novamente no motor após pará-lo, faça como


segue:

1. Gire o cabeçote do interruptor de parada de emergência do


motor (S) para a direita.
O interruptor se moverá repentinamente para cima pela
ação de uma mola e será reajustada para a posição DESL.
(operação normal) (b). Ao fazer isso, verifique se a luz
indicadora (L) está apagada.

2. Gire o interruptor de partida até a posição LIG.


3. Verifique se a luz de advertência de parada de emergência
do motor (C) no painel de console à esquerda do assento
do operador no interior da cabina está apagada.
4. Ligue o motor. Para obter detalhes, consulte “DANDO A
PARTIDA NO MOTOR” (página 3-207).

OBSERVAÇÃO
Quando o motor é parado com o interruptor de parada de emergência do motor, não há necessidade de sangrar o ar do
circuito de combustível.

3-224
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operando a parada de emergência do motor nas partes frontal e traseira do compartimento de força

IMPORTANTE
Este interruptor de parada de emergência do motor é principalmente para uso ao executar a inspeção e
manutenção na parte interior do ambiente do motor. Isto impedirá alguém de dar partida no motor por engano do
assento do operador. Normalmente, mantenha o interruptor de parada de emergência de motor na posição DESL.
(operação normal).

Pressione o interruptor de parada de emergência do motor (S)


instalado na parte dianteira ou traseira do compartimento de força e
ajuste-o para a posição de parada do motor (a).

• Quando o interruptor de parada de emergência de motor (S)


estiver ajustado na posição LIG. (parada de emergência) (a), a
máquina mudará para a condição dada abaixo.
• Se o interruptor de parada de emergência de motor (S)
estiver ajustado na posição LIG. (parada de emergência)
(a), enquanto o motor estiver em execução, o motor para e
o monitor da máquina apaga.
• Mesmo quando a chave estiver no interruptor de partida e
estiver na posição PARTIDA, o motor não irá funcionar.
• Mesmo quando a chave estiver no interruptor de partida
e estiver na posição LIG, o monitor da máquina não será
exibido.
• A luz indicadora (L) acende na luz verde para mostrar
que o interruptor de parada de emergência de motor está
acionado. Esta luz indicadora (L) acende independente da
operação do interruptor de partida.

• Se a chave no interruptor de partida estiver virada para a


posição LIG. quando o interruptor de parada de emergência do
motor (S) estiver na posição LIG. (parada de emergência) (a),
a luz de advertência de parada de emergência do motor (C)
no painel de console à esquerda do assento do operador no
interior da cabina acenderá.

3-225
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ao dar partida novamente no motor após pará-lo, faça como


segue:

1 Gire o cabeçote do interruptor de parada de emergência do


motor (S) para a direita.
O interruptor se moverá repentinamente para cima pela
ação de uma mola e será reajustada para a posição DESL.
(operação normal) (b). Ao fazer isso, verifique se a luz
indicadora (L) está apagada.

2. Gire o interruptor de partida até a posição LIG.


3. Verifique se a luz de advertência de parada de emergência
do motor (C) no painel de console à esquerda do assento
do operador no interior da cabina está apagada.
4. Ligue o motor. Para obter detalhes, consulte “DANDO A
PARTIDA NO MOTOR” (página 3-207).

OBSERVAÇÃO
Quando o motor é parado com o interruptor de parada de emergência do motor, não há necessidade de sangrar o ar do
circuito de combustível.

3-226
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operando a parada de emergência do motor no solo


(item opcional)

IMPORTANTE
Este interruptor de parada de emergência do motor é para uso ao executar a inspeção e manutenção embaixo da
máquina ou em volta do material rodante. Isto impedirá alguém de dar partida no motor por engano do assento
do operador.
Normalmente, pare o interruptor de parada de emergência do motor.

Puxe o cabo (R) do interruptor de parada de emergência do motor


instalado na lateral esquerda ou direita da máquina.

• Quando o interruptor de parada de emergência do motor é


acionado (luz indicadora (L) acesa), a máquina muda para a
condição dada abaixo.
• Se o cabo (R) do o interruptor de parada de emergência
do motor estiver empurrado enquanto o motor estiver
funcionando, o motor para e o monitor da máquina apaga.
• Mesmo quando a chave estiver no interruptor de partida e
estiver na posição PARTIDA, o motor não irá funcionar.
• Mesmo quando a chave estiver no interruptor de partida
e estiver na posição LIG, o monitor da máquina não será
exibido.
• A luz indicadora (L) acende para mostrar que o interruptor
de parada de emergência de motor está acionado. Esta
luz indicadora (L) acende independente da operação do
interruptor de partida.

• Se a chave no interruptor de partida estiver virada para a


posição LIG. quando o interruptor de parada de emergência do
motor (S) estiver na posição LIG. (parada de emergência), a luz
de advertência de parada de emergência do motor (C) no painel
de console à esquerda do assento do operador no interior da
cabina acenderá.

3-227
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ao dar partida novamente no motor após pará-lo, faça como


segue:

1. Puxe o cabo (R) do interruptor de parada de emergência


do motor. A lâmpada indicadora (L) apaga e a parada de
emergência do motor é cancelada.

2. Gire o interruptor de partida até a posição LIG.


3. Verifique se a luz de advertência de parada de emergência
do motor (C) no painel de console à esquerda do assento
do operador no interior da cabina está apagada.
4. Ligue o motor. Para obter detalhes, consulte “DANDO A
PARTIDA NO MOTOR” (página 3-207).

OBSERVAÇÃO
Quando o motor é parado com o interruptor de parada de emergência do motor, não há necessidade de sangrar o ar do
circuito de combustível.

3-228
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Parando quando ocorre incêndio

IMPORTANTE
Use a alavanca de fechamento para evitar que o combustível flua para fora do tanque de combustível em
emergências, tais como incêndio.
Ao parar o motor em circunstâncias normais, siga o procedimento descrito em “Parada Normal” (página 3-222).

Procedimento para parada do motor no solo


Remova a alavanca de corte de combustível (1) instalada na
parte frontal direita da máquina. O motor parará após aprox. 3-5
minutos.

• Ao dar partida novamente no motor depois de ele ter parado,


mova a alavanca de corte de combustível (1) para cima
novamente e verifique se a alavanca de corte de combustível
(1) não se move.

Procedimento para parar o motor na máquina


Pressione para cima o cabo de fechamento de combustível (2)
instalado na parte frontal direita da máquina.
A alavanca de corte de combustível (1) está interconectada com o
cabo (2) e é removida. O motor parará após aprox. 3-5 minutos.

3-229
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Ao dar partida novamente no motor depois de ele ter parado,


mova a alavanca de corte de combustível (1) para cima
novamente e verifique se a alavanca de corte de combustível
(1) não se move.

OBSERVAÇÃO
• A válvula de corte de combustível (3) está instalada na parte
inferior do tanque de combustível para reduzir que o fogo se
espalhe ou que ocorra algum incêndio. Esta questão torna ainda
mais possível para evitar o combustível no interior do tanque de
combustível de fluir para fora mesmo se as mangueiras de
tubulação de combustível são queimadas.
• A válvula de corte de combustível (3) está conectada à alavanca
de corte de combustível (2) e intertravadas com elas.
• Ao parar o motor, operar a válvula de fechamento de
combustível, sangre o ar do circuito de combustível antes de
dar partida no motor novamente.

OBSERVAÇÃO
Mesmo que a alavanca de corte de combustível (1) ou o cabo de
corte de combustível estiverem em operação, o motor parará, mas a
luz de parada de emergência do motor (4) não acenderá.

3-230
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÃO DA MÁQUINA
k ATENÇÃO
• Antes de operar os pedais ou alavancas de controle de deslocamento, verifique a direção da armação de
esteiras. Se ela estiver voltada para a parte traseira (com a roda motriz voltada para a dianteira), a máquina
se movimentará na direção oposta à da operação das alavancas ou pedais de controle (os deslocamentos
avante e à ré se invertem, bem como as manobras para a direita e esquerda).
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se a área ao seu redor está segura, e soe a buzina.
• Não permita que qualquer um se aproxime da área em torno da máquina.
• Limpe quaisquer obstáculos do caminho.
• Há um ponto cego na parte traseira da máquina, por isso seja especialmente cuidadoso ao dirigir em marcha à ré.
• Se os pedais e alavancas de controle de deslocamento forem operados quando a função de desaceleração
automática estiver ativada, a rotação do motor será elevada repentinamente, por isso tome cuidado durante
as operações.
• Ao dirigir, verifique se o alarme é emitido normalmente.

Preparações para movimentar a máquina


1. Ajuste o interruptor de bloqueio do giro (1) para a posição
LIG e confirme se a luz do monitor de bloqueio do giro (2)
acende.

2. Gire o botão de controle do combustível (3) em direção


à posição de máxima rotação (MAX) para aumentar a
rotação do motor.

3-231
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Movimentação da máquina no sentido avante


1. Ajuste a alavanca de trava (4) na posição LIVRE (F),
recolha o equipamento de trabalho, e eleve-o de 40 a 50
cm do solo.
• Se o equipamento de trabalho bloquear a visão e
for difícil o deslocamento em segurança, levante o
equipamento de trabalho para uma altura maior.

2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à esquerda (5), ou os pedais de controle de


deslocamento à direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) está situada na parte traseira da
máquina: Acione a máquina empurrando a alavanca (5)
lentamente para frente ou pressionando lentamente a parte
dianteira do pedal (6).

• Quando a roda motriz está situada na parte dianteira da


máquina;
Acione a máquina puxando lentamente a alavanca (5) para
trás ou pisando devagar a parte posterior do pedal (6).

3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja
emitido, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que efetue os reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento.
Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento da máquina não estiver
normal, remova a terra e a lama do material rodante.

3-232
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Movimentação da máquina em marcha à ré


1. Ajuste a alavanca de trava (4) na posição LIVRE (F),
recolha o equipamento de trabalho, e eleve-o de 40 a 50
cm do solo.
• Se o equipamento de trabalho bloquear a visão e
for difícil o deslocamento em segurança, levante o
equipamento de trabalho para uma altura maior.

2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à esquerda (5), ou os pedais de controle de


deslocamento à direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte
traseira da máquina:
Lentamente puxe as alavancas (5) para trás, ou pressione
devagar a parte traseira dos pedais (6) para movimentar a
máquina para trás.

• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte


dianteira da máquina:
Empurre lentamente as alavancas (5) para frente, ou
pressione lentamente a parte dianteira dos pedais (6) para
movimentar a máquina para trás.

3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja
emitido, entre em contato com o seu distribuidor Komtasu para que efetue os reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento.
Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento da máquina não estiver
normal, remova a terra e a lama do material rodante.

3-233
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Parada da máquina
Evite parar a máquina repentinamente. Quando for parar a máquina,
comece isso a uma boa distância do ponto em que deverá parar.
1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento
esquerda e direita (1) na posição neutro e só então pare a
máquina.

3-234
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

MANOBRAS DA MÁQUINA
Realizando manobras

k ATENÇÃO
Antes de operar as alavancas ou pedais de controle de deslocamento, verifique a direção para a qual a armação
das esteiras está voltada (a posição da roda motriz). Se a roda motriz estiver posicionada na parte traseira da
máquina, a máquina se movimentará em sentido inverso ao das alavancas de controle de deslocamento.

Use as alavancas de controle de deslocamento para alterar a


direção.
Evite ao máximo as mudanças súbitas de direção. Especialmente
nas operações de contra-rotação das esteiras (curvas pivotadas),
pare a máquina antes de fazer a manobra.
Opere as duas alavancas de controle de deslocamento (1) conforme
apresentado a seguir.

Manobrando a máquina parada


Manobrando para o lado esquerdo:
Empurre a alavanca direita de controle do deslocamento para frente
para virar à esquerda, quando estiver se deslocando em sentido
avante, e puxe-a para trás também para virar à esquerda quando se
deslocar em marcha à ré.
(A): Curva à esquerda em deslocamento no sentido avante
(B): Curva à esquerda em marcha à ré

OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento esquerda da mesma maneira.

3-235
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Manobrando a máquina em movimento


Ao virar para a esquerda:
Se a alavanca de controle do deslocamento esquerda for retornada
para a posição neutro, a máquina virará para a esquerda.
(A): Curva à esquerda no deslocamento avante
(B): Curva à esquerda em marcha à ré

OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento direita da mesma maneira.

Contra-rotação das esteiras (curvas pivotadas)


Ao utilizar a contra-rotação (curvas pivotadas) para virar à esquerda,
puxe a alavanca esquerda de controle do deslocamento para trás
e empurre a alavanca direita de controle do deslocamento para
frente.

OBSERVAÇÃO
Ao utilizar a contra-rotação para virar à direita, puxe a alavanca de
controle do deslocamento direita para trás e empurre a alavanca de
controle do deslocamento à esquerda para frente.

3-236
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÃO DO GIRO
k ATENÇÃO
• A parte traseira da máquina se prolonga além das esteiras. Por essa razão, antes de operar o giro, verifique
se a área ao redor da máquina apresenta condições apropriadas de segurança.
• Se a alavanca for acionada no momento em que a rotação do motor estiver sendo reduzida pela função de
desaceleração automática, a rotação poderá se elevar subitamente, por isso tenha cuidado ao operar as
alavancas de controle.

1. Antes de iniciar a operação do giro, desligue o interruptor


de bloqueio do giro (1) e verifique se o monitor indicador de
bloqueio do giro (2) está apagado.
(a): Posição LIG
(b): Posição DESL

2. Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho


esquerda (3) para girar a estrutura superior.
(A): Giro à esquerda
(B): Giro à direita

3-237
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Quando não estiver utilizando o giro, ligue o interruptor de


bloqueio do giro (1).
Verifique se o monitor indicador de bloqueio do giro (2)
acende.
(a): Posição LIG
(b): Posição DESL

3-238
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CONTROLES E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


k ATENÇÃO
Se a alavanca for operada após a rotação do motor ter sido reduzida pela função de desaceleração automática, a
rotação do motor aumentará repentinamente, por isso opere as alavancas com cuidado.

Utilize as alavancas de controle para operar o equipamento de trabalho.


Observe que, ao serem liberadas, as alavancas retornam para a posição MANTER e o equipamento de trabalho é
mantido nesta posição.
• Controle do braço
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para frente ou para trás a fim de operar o braço.

• Controle do giro
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para a direita ou para a esquerda a fim de girar a
estrutura superior.

• Controle da lança
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás a fim de operar a lança.

• Controle da caçamba
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda a fim de operar a
caçamba.

3-239
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Quando as alavancas de controle do equipamento de trabalho são movidas para a posição neutro com a máquina
em inatividade, a rotação do motor cai para uma rotação média em cerca de 4 segundos, em função do dispositivo de
desaceleração automática, mesmo que o botão de controle de combustível esteja ajustado na posição FULL (Máxima).

OBSERVAÇÃO
O circuito de controle nesta máquina é equipado com um acumulador. Mesmo que o motor seja desligado, se a chave do
interruptor de partida for girada para a posição LIG dentro de 15 segundos após o desligamento do motor, e a alavanca
de trava estiver ajustada na posição LIVRE, será possível utilizar a operação da alavanca para se baixar o equipamento
de trabalho até o solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para liberar a pressão remanescente nos circuitos dos cilindros hidráulicos,
ou para baixar a lança após carregar a máquina em um reboque.

3-240
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

MODO DE OPERAÇÃO
Modo de operação
Use o interruptor seletor do modo de operação para selecionar o modo de operação que corresponda aos propósitos e
condições da operação, permitindo que o trabalho possa ser desempenhado de maneira eficiente.
Faça o uso efetivo de cada modo conforme apresentado a seguir.

Quando o interruptor de partida for girado para a posição LIG, o


modo de operação será ajustado no modo selecionado da última
vez em que a máquina foi operada.

Use o interruptor do modo de operação para ajustar o modo que for


mais eficiente em relação ao tipo de trabalho a ser realizado.

Modo de operação Operações aplicáveis


Modo P Escavação de ampla capacidade e carregamento de pedra britada em intervalos curtos
Trabalhos de carga leve que não exijam velocidade ou potência de escavação, como operações
Modo E
de nivelamento e transporte (modo de consumo de combustível reduzido)

3-241
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÕES PROIBIDAS
k ATENÇÃO
• Caso seja necessário operar a alavanca de controle do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver se
deslocando, pare a máquina e só então opere a alavanca de controle.
• Se alguma alavanca for acionada enquanto a função de desaceleração automática estiver atuando, a rotação do
motor aumentará repentinamente, por isso tenha cuidado nas operações.

Operações utilizando a força do giro


Não empregue a força do giro para compactar o solo ou quebrar
objetos. Além de perigosa, essa operação poderá reduzir
drasticamente a vida útil da máquina.

Operações utilizando a força de deslocamento


Não escave com a caçamba utilizando a força de deslocamento para
fazer a escavação. Isto irá danificar a máquina ou o equipamento
de trabalho.

Proibido executar operações que utilizem os cilindros


hidráulicos até o fim de seus cursos
Se o equipamento de trabalho for utilizado com a haste do cilindro
operada até o fim de seu curso e causar impacto por alguma
força externa, os cilindros hidráulicos serão danificados, podendo
provocar acidentes com ferimentos. Evite as operações em que o
cilindro hidráulico seja retraído ou estendido completamente.

3-242
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operações utilizando a força de impacto da caçamba


Não use a força de impacto da caçamba da máquina para escavar,
ou na função de martelete, rompedor ou bate-estacas. Isto irá
reduzir drasticamente a vida útil da máquina.

Operações utilizando a caçamba como uma alavanca


Não use a caçamba como uma alavanca para desprender rochas.
Se o lado posterior da caçamba entrar em contato com a rocha
que estiver ao lado, o princípio da alavanca irá produzir uma força
excessiva à máquina ou ao equipamento de trabalho, trazendo
riscos de danos ou ruptura do equipamento.
Nessas situações, use apenas a força do braço e da caçamba
para executar a tarefa. Se qualquer força excessiva for aplicada
ao equipamento, a válvula de segurança no sistema hidráulico irá
controlá-la automaticamente dentro da faixa especificada, evitando
assim danos à máquina.

Operações utilizando a força de impacto da máquina


Jamais use a força do impacto da máquina para fazer escavações.

3-243
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Escavação em posição inclinada sem o engate dos


dentes da caçamba
Não gire a estrutura superior ao escavar um terreno rochoso
posicionado em um ponto acima da máquina se os dentes da
caçamba não penetrarem no solo. Os dentes da superfície irão
raspar a superfície, gerando vibração excessiva na máquina
e podendo causar rupturas do equipamento de trabalho ou do
chassi.
Além disso, se os dentes da caçamba deslizarem e atingirem as
rochas, haverá uma carga de impacto excessiva no equipamento de
trabalho e no chassi, que contribuirá para reduzir o tempo de vida
útil da máquina.

Escavação em terreno rochoso duro


Não tente escavar diretamente um terreno rochoso duro com o equipamento de trabalho. É melhor escavá-lo após tê-lo
triturado utilizando outros meios. Além de evitar danos à máquina, isto significa também maior economia na operação.

Operações com a máquina fora de estabilidade


Não execute operações em que a máquina não apresente uma
posição de estabilidade. Isto irá gerar uma carga torsional no chassi
e em outras partes que poderão reduzir o tempo de vida útil da
máquina.

Ao executar operações nessas condições, amontoe terra para


criar um platô em frente às esteiras ou adote outra medida para
estabilizar a máquina antes de iniciar as operações.

3-244
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Realizar o giro ou deslocamento se houver pedras


sobre o conjunto de esteiras
Não gire a estrutura superior e nem se desloque se houver pedras
sobre o conjunto de esteiras. Elas entrarão em contato com a
proteção inferior da estrutura ou com o chassi, podendo causar
danos. Na pior das hipóteses, causarão danos ao equipamento
hidráulico, resultando em uma ruptura de graves proporções.
Durante as operações, verifique sempre a existência de rochas,
pedaços de rochas ou lama presos no conjunto de esteiras.

Operações de deslocamento em alta velocidade sobre


terreno irregular
Não se desloque em alta velocidade sobre terreno rochoso ou muito
irregular. Sempre que a máquina se deslocar sobre superfícies
irregulares de um terreno, a carga axial sobre a máquina irá
aumentar e reduzir a sua vida útil.

Para proteger a máquina durante o deslocamento sobre superfícies


irregulares ou rochosas, lembre-se de que há uma estrutura
amortecedora na roda-guia (1), por isso deixe a roda voltada na
direção de deslocamento e trafegue a baixa velocidade.

Operações de deslocamento contínuas por longos


períodos
Não trafegue continuamente em alta rotação em intervalos de uma
hora e meia ou mais. O óleo lubrificante dentro dos roletes inferiores
e comando final atingirá temperaturas elevadas, o que poderá
causar danos ao retentor de óleo ou promover um vazamento de
óleo.
Ao trafegar continuamente por um longo período, a cada uma hora
e meia de deslocamento, pare a máquina por 30 minutos a fim de
permitir o esfriamento do óleo lubrificantes dos roletes inferiores e
comando final.

3-245
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO


Deslocamento
Quando dirigir sobre grandes pedras, árvores caídas ou outros
obstáculos, isto causará um impacto considerável ao chassi (e em
particular às esteiras), além de danificar a máquina. Por essa razão,
sempre remova quaisquer obstáculos ou contorne-os, ou, sempre
que possível, tome outras atitudes para evitar o deslocamento
sobre tais obstáculos.
Caso não seja possível evitar o deslocamento sobre um obstáculo,
reduza a velocidade de deslocamento, mantenha o equipamento de
trabalho rente ao chão, e tente se deslocar de forma que o centro
da esteira passe sobre o obstáculo.

Profundidade admissível de água

CUIDADO
Ao sair da água com a máquina, se o seu ângulo ultrapassar
15º, a parte traseira da estrutura superior ficará submersa, e a
água será lançada para cima pelo ventilador de arrefecimento,
que poderá quebrar nessas circunstâncias.
Seja extremamente cuidadoso ao dirigir a máquina para fora
da água.

Não dirija a máquina em uma profundidade de água maior que o


centro do rolete superior (1).
Aplique graxa às partes que tenham permanecido submersas por
um longo período, até que a graxa velha já utilizada seja projetada
para fora dos mancais (principalmente em torno do pino da
caçamba).

3-246
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS
k ATENÇÃO
• Girar ou operar o equipamento de trabalho durante o
deslocamento em encostas poderá fazer com que a
máquina perca o seu equilíbrio e tombe, portanto evite tais
operações.
É particularmente perigoso operar o giro em declives
quando a caçamba estiver carregada. Se for necessário
executar tais operações, empilhe terra para criar uma
plataforma (A) no declive, de modo que a máquina seja
mantida na horizontal durante a operação.
• Não dirija em encostas cobertas com placas de aço. Mesmo
nas encostas com pouca inclinação, há risco da máquina
deslizar.
• Não dirija em ladeiras muito íngremes. Há o risco de a
máquina tombar.
• Ao dirigir, eleve a caçamba aproximadamente 100 a 150 cm
acima do solo.
Não dirija em marcha à ré em declives.
• Jamais dirija em sentido transversal e nem faça manobras
em ladeiras.
Desça sempre até uma área plana para realizar tais
manobras. Poderá ser mais demorado, mas isso garantirá
a sua segurança.
• Sempre dirija ou execute as operações de modo que seja
possível parar com segurança a qualquer momento, caso a
máquina deslize ou se torne instável.
• Ao dirigir em um aclive, se as sapatas patinarem ou se
for impossível prosseguir no deslocamento ladeira acima
utilizando apenas a força das esteiras, não empregue a
força de propulsão do braço para auxiliar a máquina nesse
tipo de deslocamento. Há o risco da máquina tombar.

1. Quando trafegar em um declive, utilize a alavanca de


controle de deslocamento e o botão de controle do
combustível para manter a velocidade de deslocamento
baixa. Ao descer um declive com um ângulo de inclinação
superior a 15º com a roda motriz em posição inferior,
ajuste o equipamento de trabalho de acordo com a postura
mostrada no diagrama à direita e diminua a rotação do
motor.

2. Ao se deslocar em um aclive íngreme com mais de 15º de


inclinação, ajuste o equipamento de trabalho de acordo
com a postura mostrada no diagrama à direita.

3-247
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Deslocamento em declives
Coloque a alavanca de deslocamento na posição neutro. Isto fará com que o freio seja aplicado automaticamente.

Quando o motor morrer em uma encosta


• Se o motor morrer durante o deslocamento em um aclive, movimente as alavancas de controle para a posição neutro,
baixe a caçamba até o solo, pare a máquina, e só então acione novamente o motor.
• É fornecido um acumulador no circuito de controle de operação. Assim, é possível baixar o equipamento de trabalho
pela força de seu próprio peso algum tempo após o motor ter sido desligado, desde que a alavanca de controle do
equipamento de trabalho seja colocada na posição BAIXAR.
Para obter mais detalhes, consulte o tópico “Acumulador” (página 3-165).

Portas da cabina em encostas


k ATENÇÃO
• Se o motor morrer enquanto a máquina estiver percorrendo uma encosta, jamais use a alavanca de controle
do equipamento de trabalho para executar as operações de giro. A estrutura superior irá girar sob a ação de
seu próprio peso.
• Não abra ou feche a porta quando a máquina estiver em uma encosta. O esforço despendido nessa operação
poderá mudar abruptamente. Sempre mantenha a porta deslizante trancada, seja na posição aberta ou
fechada.

3-248
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

SAÍDA DE ATOLEIROS
Dirija sempre com cuidado para evitar que a máquina fique presa em um atoleiro. Caso ela atole na lama, adote o
seguinte procedimento para removê-la:
• Se o interruptor de pressão ascendente da máquina (1)
for colocado na posição (b), a força de impulsão da lança
aumentará para facilitar a retirada da máquina de um atoleiro.

Esteira presa em um lado

IMPORTANTE
Ao utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina, coloque sempre o fundo da caçamba em contato com o solo
(jamais empurre com os dentes). O ângulo entre a lança e o braço deve estar entre 90º e 110º.
O mesmo se aplica ao utilizar a caçamba instalada na direção inversa.

Quando apenas um lado estiver preso no atoleiro, utilize a caçamba


para suspender a esteira e coloque tábuas ou toras de madeira para
auxiliar na remoção da máquina do atoleiro.

Esteiras presas em ambos os lados


Quando as esteiras de ambos os lados ficarem presas na lama e
começarem a patinar, impossibilitando a movimentação da máquina,
coloque tábuas ou toras de madeira, como explicado acima, e
enterre a caçamba no solo em frente à máquina. Em seguida feche
o braço como nas operações normais de escavação e posicione as
alavancas de controle de deslocamento na posição AVANTE a fim
de puxar a máquina para fora.

3-249
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

APLICAÇÕES RECOMENDADAS
Além dos itens apresentados a seguir, é possível aumentar ainda mais a gama de aplicações utilizando diversos tipos de
implementos.

Trabalho de retroescavadeira
Uma retroescavadeira é apropriada para a escavação de áreas que
estejam abaixo do nível da máquina.
Quando a condição da máquina for igual à do diagrama mostrado à
direita (ângulo entre [o cilindro da caçamba e o elo] e [o cilindro do
braço e o braço] de 90º), a força máxima de escavação será obtida
da força impulsora de cada cilindro.
Ao escavar, utilize esse ângulo eficientemente para aprimorar o seu
trabalho de maneira eficaz.
A faixa de escavação com o braço varia de um ângulo de 45º
de afastamento da máquina até um ângulo de 30º em direção à
máquina.
Pode haver algumas diferenças dependendo da profundidade de
escavação, mas procure se manter dentro da faixa apresentada
acima em vez de operar o cilindro até o final de seu curso.

Trabalho de carregamento
Em locais em que o espaço for estreito para o ângulo do giro, a
eficiência do trabalho poderá ser obtida colocando-se o caminhão
basculante em um local de fácil visibilidade para o operador.

O carregamento torna-se mais fácil e a capacidade aumenta


quando o carregamento é iniciado pela parte traseira do corpo
do caminhão basculante, e maior quantidade de terra poderá ser
colocada nas laterais.

3-250
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

SUBSTITUIÇÃODA CAÇAMBA
k ATENÇÃO
• Quando os pinos são inseridos com um martelo, lascas de metal podem voar e causar ferimentos sérios.
Ao executar essa operação, use sempre óculos de segurança, capacete, luvas e outros equipamentos de
proteção individual.
• Quando a caçamba for removida, coloque-a em uma posição estável.
• Se os pinos forem batidos com muita força, há o risco do pino se soltar e causar ferimentos nas pessoas que
estiverem na área ao redor. Verifique se não há ninguém na área em torno antes de iniciar a operação.
• Quando remover os pinos, não se posicione atrás da caçamba. Tenha muito cuidado também para não deixar
seus pés sob a caçamba enquanto estiver ao lado executando o trabalho.
• Ao remover ou inserir pinos, seja extremamente cauteloso para que seus dedos não fiquem presos.
• Nunca insira os seus dedos nos orifícios dos pinos quando estiver alinhando os orifícios.

Pare a máquina em uma área firme e plana e execute o serviço. Ao desempenhar o trabalho em equipe, nomeie um líder
e siga os seus sinais e instruções.

Substituição
1. Repouse a caçamba em uma superfície plana.

IMPORTANTE
Ao remover a caçamba, posicione o seu cilindro voltado para
baixo, conforme mostra a ilustração à direita. Isso evitará que
o elo dianteiro venha a se desprender sob a força do peso do
cilindro da caçamba.

OBSERVAÇÃO
Ao remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-la
ligeiramente em contato com o solo. Se a caçamba for baixada com
força ao solo, haverá maior resistência e dificuldade na retirada dos
pinos.

2. Remova o pino do orifício de fixação do braço e o pino (2)


do orifício de fixação do elo para, em seguida, remover a
caçamba.
• Com o pino (1), remova a tampa da tubulação de graxa
(3) e a própria tubulação de graxa (4), em seguida
remova a tampa (5) e use a rosca de remoção na face
lateral do pino para retirá-lo (lados esquerdo e direito).
• Com o pino (2), remova o batente (6) localizado no
interior do elo, e então use a rosca de remoção na
face externa do pino para retirá-lo (lados esquerdo e
direito).

IMPORTANTE
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos
de lama ou areia. Há retentores de pó encaixados em ambas
as extremidades das buchas, por isso tenha cuidado para não
danificá-los.

3-251
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Alinhe o braço com o orifício (A) e alinhe o elo com o orifício


(B). Em seguida cubra os pinos (1) e (2) com graxa e por
fim os instale.

OBSERVAÇÃO
• Realize a instalação na ordem inversa à da remoção.
• Ao instalar a caçamba, os anéis “O” poderão ser danificados
com facilidade. Assim, encaixe os anéis “O” no canal do
invólucro (a) da extremidade do braço (E). Ao inserir o pino,
mova o anel “O” para a ranhura especificada (b).
• Após encaixar os pinos do batente, batentes, colares e capas
de cada pino, proceda à lubrificação do pino.
• (C): Braço (D): Retentor (E): Caçamba

3-252
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

ESTACIONANDO A MÁQUINA
k ATENÇÃO
• Evite paradas súbitas. Garanta um amplo espaço à sua
frente quando for estacionar a máquina.
• Ao parar a máquina, selecione um piso firme e plano e evite
locais que possam trazer risco. Se for inevitável estacionar
a máquina em uma encosta, coloque blocos sob as sapatas
das esteiras e penetre a caçamba no solo para impedir o
deslocamento da máquina.
• Se as alavancas de controle forem acionadas
acidentalmente, a máquina poderá se mover de modo
súbito, podendo causar um acidente sério. Antes de deixar
o compartimento do operador, sempre ajuste firmemente a
alavanca de trava na posição TRAVADA.

1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento


esquerda e direita (1) na posição neutro e então pare a
máquina.

2. Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição


de marcha lenta (MIN) e reduza a rotação do motor.

3. Ajuste o equipamento de trabalho na posição mostrada na


ilustração à direita.

3-253
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

4. Ajuste a alavanca de trava (3) na posição TRAVADA (L).

VERIFICAÇÕES ANTES DE DESLIGAR O MOTOR


Verifique se o monitor da máquina exibe corretamente as
informações de temperatura do óleo e do líquido de arrefecimento
do motor, temperatura do óleo hidráulico e do óleo da PTO, bem
como a pressão hidráulica do motor e a quantidade restante de
combustível. Se notar alguma anormalidade dentre esses itens,
tome as ações necessárias após desligar o motor e consulte o
tópico “PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS” (página 3-262).

INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE


1. Caminhe ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o material rodante.
Verifique também se há vazamento de óleo ou do líquido de arrefecimento. Se encontrar qualquer problema,
corrija-o.
2. Abasteça o reservatório de combustível.
3. Verifique se há papéis e resíduos presos ao compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis e resíduos para
evitar o risco de incêndio.
4. Remova a lama que estiver presa no material rodante.

3-254
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

TRAVANDO AS TAMPAS COM TRAVA


Sempre trave os seguintes locais
(1) Porta da cabina do operador
(Lembre-se sempre de fechar também a janela)
(2) Porta do compartimento abaixo da cabina
(3) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório de
combustível
(4) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório hidráulico
(5) Porta dianteira do compartimento de força (5 pontos)
(6) Porta traseira do compartimento de força (3 pontos)
(7) Tampa de inspeção da bateria (2 pontos)
(8) Tampa do compartimento do ar condicionado
(9) Tampa do respiro sobre a parte superior do reservatório de
combustível

OBSERVAÇÃO
Exceto pela porta da cabina, todos os outros locais devem ser
travados com a chave do interruptor de partida.

3-255
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentações relacionadas e tome o cuidado de garantir a
preservação da segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
Selecione o método de transporte correspondente ao peso e dimensões fornecidos na seção “ESPECIFICAÇÕES”
(página 5-2).
Observe que o peso e as dimensões fornecidos na seção ESPECIFICAÇÕES poderão variar de acordo com o tipo de
sapata ou do braço, bem como de outros implementos.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRANSPORTE

Esta máquina deve ser desmontada para ser transportada. Antes de transportar a máquina, entre em contato com
o seu distribuidor Komatsu.

MÉTODO DE IÇAMENTO DAS UNIDADES PARA TRANSPORTE


k ATENÇÃO
• Jamais suspenda a máquina com trabalhadores em seu interior.
• Ao executar as operações de içamento, use um cabo de capacidade suficiente para suportar o peso da máquina.
• Durante as operações de içamento, fique atento ao centro de gravidade da máquina e mantenha sempre o seu
equilíbrio.

POSIÇÃO DE TRANSPORTE
A máquina pode ser dividida nas seguintes unidades para ser transportada: estrutura superior, cabina do operador,
armação de esteiras, armação central, equipamento de trabalho e contrapeso. Ao transportar a máquina, consulte antes
o seu distribuidor Komatsu.

3-256
OPERAÇÃO OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS

OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS


INFORMAÇÕES SOBRE AS OPERAÇÕES SOB BAIXAS TEMPERATURAS
Quando a temperatura está muito baixa, torna-se difícil dar a partida, e há o risco do líquido de arrefecimento congelar,
por isso siga as orientações apresentadas a seguir.

Combustível e lubrificantes
Mude para o óleo e combustível de baixa viscosidade para todos os componentes. Para obter detalhes sobre a
viscosidade especificada, consulte a seção “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS” (página 4-10)

Líquido do sistema de arrefecimento


k ATENÇÃO
• O líquido de arrefecimento é um composto tóxico. Tenha cuidado para que não entre em contato com seus
olhos ou com a sua pele. Caso haja contato com os olhos ou com a pele, lave imediatamente o local afetado
com água limpa em abundância e procure um médico.
• Ao trocar o líquido de arrefecimento ou manusear o líquido de arrefecimento que tenha sido drenado
durante um reparo no radiador, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ou solicite a presença de
um especialista da empresa para realizar a operação. O líquido de arrefecimento é tóxico. Não permita que
escorra pelas valas de drenagem ou que respingue na superfície do solo.

IMPORTANTE
Use o Komatsu Supercoolant (AF-NAC) sempre que possível, não recomendamos a utilização de outro líquido de
arrefecimento que não seja o genuíno Komatsu.

O líquido de arrefecimento já está diluido em água destilada de modo que não é inflamável.
Para maiores detalhes sobre a densidade e o intervalo de troca, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE
ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-26).

3-257
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS OPERAÇÃO

Bateria
k ATENÇÃO
• A bateria gera um gás inflamável. Não aproxime fogo ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Se entrar em contato com os seus olhos ou com a sua pele,
lave imediatamente o local afetado com água limpa em abundância e procure um médico.
• O eletrólito da bateria é capaz de dissolver tinta. Caso entre em contato com o corpo do veículo, lave com
água imediatamente.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não troque a bateria e nem acione o motor com uma fonte de alimentação
diferente. Há risco de explosão da bateria.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Não permita que ele flua pelas valas de drenagem ou que respingue na
superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente cair, a capacidade da bateria também diminuirá. Se o percentual de carga da bateria for
baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível da faixa de 100%.
Isole-a contra baixas temperaturas para garantir que a máquina possa ser acionada com facilidade na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga a partir da tabela de conversão apresentada a seguir:

Temperatura
do eletrólito
20ºC 0ºC -10ºC -20ºC
Percentual
de carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

• Em função da capacidade da bateria cair drasticamente sob baixas temperaturas, cubra ou remova a bateria da
máquina, armazene-a em um local aquecido e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicione água destilada de manhã antes do trabalho inicial. Não adicione água
após o termino do expediente para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.

3-258
OPERAÇÃO OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS

APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO


k ATENÇÃO
Executar a rotação das esteiras em inércia é perigoso, por isso mantenha uma boa distância das esteiras.

Para evitar que a lama, água ou o próprio material rodante congele, impossibilitando a máquina de se mover na manhã
seguinte, observe as seguintes precauções:
• Remova toda a lama e água do corpo da máquina. Limpe principalmente as hastes dos cilindros hidráulicos para
evitar danos à vedação causados pela ação da lama, sujeira, ou gotas de água na haste que tenham entrado pelo
vedador.
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e seco.
Caso isto não seja possível, estacione a máquina sobre tábuas.
As tábuas evitam que as esteiras congelem junto ao solo, e permitem que a máquina se movimente na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água que estiver acumulada no sistema de combustível, para evitar que ela
congele.
• Abasteça totalmente o reservatório de combustível. Isto minimizará a condensação da umidade no reservatório
quando a temperatura cair.
• Após realizar as operações em água ou lama, remova a água do material rodante conforme descrito abaixo, a fim de
estender a vida útil do material rodante.
1. Gire a máquina em 90º com o motor em marcha lenta e
traga o equipamento de trabalho junto à lateral da esteira.
2. Suspenda a máquina até que a esteira fique ligeiramente
levantada do chão. Rotacione a esteira sem carga alguma.
Repita este procedimento para ambos os lados direito e
esquerdo.

APÓS A TEMPORADA DE FRIO


Quando ocorrer uma mudança de estação e o tempo começar a esquentar, siga o procedimento descrito a seguir.
• Substitua o combustível e o óleo de todas as peças pelo óleo de viscosidade especificada.
Para obter detalhes, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS”
(página 4-10).

3-259
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO

DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO


ANTES DA DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Para proteger a haste do pistão do cilindro hidráulico durante o
período de desativação, mantenha o equipamento de trabalho
na posição mostrada à direita.
(Isto evita o aparecimento de ferrugem na haste do pistão.)

Ao manter a máquina desativada por um longo período (superior a um mês), siga a orientação descrita a seguir:
• Limpe e lave todas as partes e armazene a máquina em um espaço fechado. Se tiver de armazená-la em espaço
aberto, escolha um terreno plano e cubra a máquina com lona.
• Preencha o reservatório de combustível por completo. Isto evitará a condensação da umidade.
• Lubrifique e troque o óleo antes da desativação.
• Cubra a parte exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com graxa.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a ou remova-a da máquina e armazene-a separadamente.
• Trave cada pedal e alavanca de controle com a alavanca de trava e o pedal de trava.
• Para evitar corrosão, certifique-se de abastecer o sistema de arrefecimento com Supercoolant (AF-NAC) para
proporcionar uma densidade mínima de 30% ao líquido de arrefecimento do motor.

DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO

k ATENÇÃO
Caso seja necessário executar a operação de prevenção contra oxidação enquanto a máquina estiver em uma
área fechada, abra as portas e janelas para melhorar a ventilação e evitar o envenenamento por gás.

• Durante o período de desativação, opere e mova a máquina por uma curta distância uma vez ao mês, para que um
novo filme de óleo cubra as partes móveis. Além disso, carregue a bateria.
• Ao operar o equipamento de trabalho, elimine toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Se a máquina estiver equipada com ar condicionado, coloque-o em operação por um breve período de 3 a 5 minutos,
uma vez ao mês, para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Sempre coloque o motor em
funcionamento em baixa rotação quando executar essa operação. Além disso, verifique o nível do refrigerante duas
vezes ao ano.

3-260
OPERAÇÃO DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO

APÓS A DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Se a máquina tiver permanecido desativada sem a operação mensal de prevenção contra oxidação ter sido realizada,
consulte o seu distribuidor Komatsu antes de voltar a utilizá-la.

Ao utilizar a máquina após um longo período de desativação, siga os seguintes procedimentos antes de colocá-la em
funcionamento:
• Remova a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina é armazenada por um longo período, a umidade no ar se mistura ao óleo. Verifique o óleo antes
e após a partida. Se houver água misturada ao óleo, troque todo o óleo.
• Sangre o ar dos circuitos dos cilindros do equipamento de trabalho. Para obter mais detalhes do método de sangria
do ar, consulte o tópico “SANGRIA DE AR DO SISTEMA HIDRÁULICO” (página 4-48).

ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE DESATIVAÇÃO


Ao acionar o motor após a máquina ter permanecido desativada por um longo período, execute a operação de aquecimento
por completo. Para obter detalhes, consulte o tópico “Aquecimento do Motor” (página 3-211).

3-261
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS


PANE SECA
Ao acionar o motor após ter ficado sem combustível, abasteça o reservatório de combustível e purgue o ar existente no
sistema de combustível antes de dar a partida.
• Para obter detalhes do método de sangria de ar, consulte o tópico “SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DE
ALIMENTAÇÃO DE COMBUSTÍVEL” (página 4-46).

FENÔMENOS QUE NÃO SÃO CONSIDERADOS


FALHAS
Observe que os seguintes fenômenos não podem ser considerados
como falhas:
• Quando a alavanca de controle do braço for operada na
posição de FECHAMENTO e este atingir uma posição quase
perpendicular, o braço fará uma parada momentânea.

• A velocidade do braço sofrerá uma queda momentânea quando


os dentes da caçamba estiverem próximos de uma posição
horizontal.

• Quando iniciar ou interromper o giro, será emitido um ruído da válvula de freio.


• Quando descer uma encosta em baixa velocidade, será emitido um ruído da válvula de freio do motor de
deslocamento.

3-262
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

REBOCANDO A MÁQUINA
k ATENÇÃO
Se uma máquina que se encontra fora de condições for
rebocada incorretamente, ou se houver falha na seleção ou
inspeção dos cabos de aço, poderão ocorrer acidentes com
ferimentos sérios e até fatais.
• Verifique sempre se o cabo de aço utilizado é de ampla
resistência e adequado para o peso da máquina a ser
rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que esteja esgarçado (A), com
estreitamento de diâmetro (B) ou dobras (C). Há risco do
cabo se romper durante a operação de rebocamento.
• Use sempre luvas de couro ao manusear os cabos de aço.
• Jamais reboque uma máquina em uma encosta.
• Durante os procedimentos de reboque, jamais permaneça
entre a máquina de reboque e a máquina a ser rebocada.
• Dirija a máquina lentamente e tome cuidado para não
aplicar nenhuma carga súbita sobre o cabo de aço.

IMPORTANTE
A capacidade máxima de rebocamento desta máquina é de 110.027 kg.
Conduza sempre as operações de rebocamento dentro da sua
capacidade máxima.

• Se a máquina ficar presa em um atoleiro e não conseguir sair


com suas próprias forças, ou se a força na barra de tração da
escavadeira estiver sendo empregada para se rebocar um
objeto pesado, use um cabo de aço na mesma disposição da
ilustração à direita.
• Coloque pedaços de madeira entre o cabo de aço e o corpo da
máquina para evitar danos aos cabos e à própria máquina.
• Mantenha o cabo de aço tensionado e na mesma direção da
armação de esteira.
• Ao rebocar uma máquina, dirija a uma velocidade inferior a 1
km/h para uma distância de alguns metros apenas, onde seja
possível realizar os reparos necessários.
Este procedimento deve ser utilizado somente em situações de
emergência.

CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO


• Ao executar operações de escavação em água, se o pino de fixação do equipamento de trabalho ficar submerso,
engraxe-o sempre que a operação for ser executada.
• Para as operações envolvendo carga pesada e escavação profunda, execute o engraxamento dos pinos de fixação
do equipamento de trabalho sempre antes das operações.
Após o engraxamento, opere a lança, o braço e a caçamba diversas vezes, e então volte a engraxar.

3-263
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

BATERIA DESCARREGADA
k ATENÇÃO
• É perigoso carregar a bateria enquanto ela se encontra
instalada na máquina. Certifique-se de retirá-la antes de
carregar.
• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire
a chave do interruptor de partida para a posição DESL.
• A bateria gera gás hidrogênio, que pode causar uma
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria, nem
faça nada que possa gerar faíscas.
• O eletrólito da bateria é um ácido sulfúrico diluído, que
poderá atacar as suas roupas e a pele. Se isso acontecer,
lave imediatamente com água limpa em abundância. Se
entrar em contato com os seus olhos, lave-os em água
fresca e procure um médico.
• Ao manusear as baterias, use sempre óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, desconecte inicialmente o cabo do
terra (normalmente o terminal negativo (-)). Ao instalar,
comece pelo terminal positivo (+).
Se uma ferramenta encostar no terminal positivo e no
chassi, há o risco de gerar uma faísca, por isso tenha muito
cuidado.
• Se os terminais estiverem soltos, há o risco de um mau
contato gerar faíscas e causar uma explosão.
• Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual o negativo (-).

Remoção e instalação da bateria


• Antes de remover a bateria, remova o cabo do terra (normalmente conectado ao terminal negativo (-)).
Se qualquer ferramenta fizer a ponte entre o terminal positivo e o chassi, há risco de geração de faíscas.
• Ao instalar a bateria, conecte o cabo do terra por último.
• Ao substituir a bateria, prenda-a firmemente na posição com o grampo de fixação da bateria.
Torques de aperto dos parafusos de fixação: 9,8 a 19,6 Nm (1,0 a 2,0 kgm)
• Nas máquinas equipadas com o interruptor isolador de bateria opcional, desligue a chave de partida antes de remover
ou substituir a bateria, então aguarde pelo menos 3 minutos antes de desligar o interruptor isolador da bateria.

3-264
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Cargas de bateria
Ao carregar a bateria, se ela não for manuseada corretamente,
haverá o risco da bateria explodir. Siga sempre as instruções
contidas na seção “BATERIA DESCARREGADA” (página 3-264)
e o manual de instruções que acompanha o carregador, e proceda
conforme as orientações apresentadas a seguir:

• Ajuste a voltagem do carregador na mesma voltagem da


bateria a ser carregada. Se a voltagem correta não for
selecionada, o carregador poderá ficar superaquecido e causar
uma explosão.
• Conecte o grampo positivo (+) do carregador ao terminal
positivo (+) da bateria, e então conecte o grampo negativo (-)
do carregador ao terminal negativo (-) da bateria. Certifique-se
de prender os grampos com segurança.
• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; para aplicar uma carga rápida,
ajuste-a em um valor inferior à capacidade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for muito alta, o eletrólito irá vazar ou secar, podendo causar um incêndio e explosão da
bateria.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria e nem acione o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o risco dessa operação incendiar o eletrólito da bateria e causar uma explosão.
• Não utilize a bateria e nem carregue-a se o nível de eletrólito da bateria estiver abaixo da linha de nível mínimo
(LOWER LEVEL). Isto poderá causar uma explosão. Verifique periodicamente o nível do eletrólito e adicione água
destilada para elevar o nível do eletrólito para a linha de nível máximo (UPPER LEVEL).

3-265
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Acionamento do motor com bateria auxiliar


Ao acionar o motor com bateria auxiliar, siga o procedimento
descrito a seguir.

Conexão e desconexão da bateria auxiliar

k ATENÇÃO
• Ao conectar os cabos, jamais coloque os terminais positivo
(+) e negativo (-) em contato.
• Ao acionar o motor com uma bateria auxiliar, use sempre
óculos de segurança.
• Tome cuidado para não deixar que a máquina normal e
a máquina com problema entrem em contato uma com a
outra. Isto previne a geração de faíscas próximas à bateria
e que poderiam incendiar o gás hidrogênio eliminado
pela bateria. Se o gás hidrogênio explodir, poderá causar
ferimentos sérios.
• Tenha cuidado para não se confundir ao conectar uma
bateria auxiliar. Na última conexão (com o chassi da
estrutura superior) será causada uma faísca. Assim,
conecte o cabo em um ponto o mais distante possível da
bateria. (Evite o equipamento de trabalho, contudo, por não
ser um bom condutor.)
• Ao remover a bateria auxiliar, tenha cuidado para que
os seus grampos não se contactem e nem contactem o
chassi.

IMPORTANTE
• O sistema de partida desta máquina utiliza tensão de 24 V. Para as máquinas normais, utilize também uma
bateria de 24 V.
• Os cabos da bateria auxiliar e seus grampos devem ser compatíveis com tamanho da bateria que precisa ser
carregada.
• A bateria da máquina normal deverá ser da mesma capacidade do motor a ser acionado.
• Verifique se não há danos ou corrosão nos cabos e grampos.
• Certifique-se de que os cabos e grampos estejam firmemente conectados.
• Verifique se as alavancas de trava e as alavancas do freio de estacionamento de ambas as máquinas estão
na posição TRAVADA.
• Verifique se as alavancas se encontram na posição NEUTRO.

IMPORTANTE
Quando um cabo de bateria auxiliar é conectado à bateria desta
máquina, a bateria deve estar na parte interna da máquina (por
exemplo, ao lado do reservatório hidráulico).

3-266
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Conexão da bateria auxiliar


Mantenha os interruptores de partida da máquina normal e da máquina com problema na posição DESL. Conecte a
bateria auxiliar conforme descrito a seguir, seguindo a ordem numérica informada na ilustração.
1. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) ao
terminal positivo (+) da bateria (C) na máquina com
problema.
2. Conecte o grampo na outra extremidade do cabo da
bateria auxiliar (A) ao terminal positivo (+) da bateria (D) na
máquina normal.
3. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (B) ao
terminal negativo (-) da bateria (D) na máquina normal.
4. Conecte o outro grampo do cabo da bateria auxiliar (B) à
armação giratória (E) da máquina com problema.

Conexão da bateria auxiliar nas máquinas equipadas com isolador da bateria


Se a máquina com problema estiver equipada com o interruptor isolador da bateria (opcional), desligue a chave de partida
tanto da máquina com problema como da máquina normal, e então desligue o interruptor isolador da bateria da máquina
com problema. Por fim, conecte o cabo da bateria auxiliar seguindo a ordem numérica informada na ilustração ao lado.
1. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) ao
terminal positivo (+) da bateria (C) na máquina com
problema.
2 Conecte o grampo na outra extremidade do cabo da
bateria auxiliar (A) ao terminal positivo (+) da bateria (D) na
máquina normal.
3. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (B) ao
terminal negativo (-) da bateria (D) na máquina normal.
4. Ligue o interruptor isolador da bateria na máquina com
problema.
5. Conecte o outro grampo do cabo da bateria auxiliar (B) à
armação giratória (E) da máquina com problema.

3-267
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Partida
k ATENÇÃO
Verifique sempre se a alavanca de trava está ajustada na posição TRAVADA, independentemente da máquina
estar trabalhando normalmente ou ter apresentado falha. Verifique também se todas as alavancas de controle se
encontram em neutro.

1. Certifique-se de que os grampos estejam firmemente conectados aos terminais da bateria.


2. Acione o motor da máquina normal, deixando-o funcionar em alta rotação.
3. Gire o interruptor de partida da máquina com problema para a posição PARTIDA e acione o motor. Se o motor
não for acionado na primeira tentativa, tente novamente após 2 minutos, aproximadamente.

Desconexão dos cabos da bateria auxiliar


Após o acionamento do motor, desconecte os cabos da bateria auxiliar na ordem inversa à qual foram conectados.
1. Remova um grampo do cabo da bateria auxiliar (B) da
armação giratória (E) da máquina com problema.
2. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (B) do
terminal negativo (-) da bateria (D) da máquina normal.
3. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) do
terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
4. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) do
terminal positivo (+) da bateria (C) da máquina com
problema.

3-268
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

OUTROS PROBLEMAS
Sistema elétrico
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


Os faróis estão fracos mesmo quando • Fiação defeituosa (• Verifique e repare os terminais
o motor funciona em alta rotação • deterioração da bateria soltos, desconexões, e substitua
a bateria)
• Ajuste defeituoso da correia em “V” • Verifique e ajuste a tensão da
Os faróis tremulam durante a rotação correia em “V”. Para obter detalhes,
do motor consulte “A CADA 250 HORAS DE
OPERAÇÃO”)
O monitor do nível de carga não • Defeito no alternador (• Substituir)
apaga mesmo quando o motor está • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
em funcionamento
O alternador emite um ruído anormal • Defeito no alternador (• Substituir)
• Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
• Defeito no motor de partida (• Substituir)
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
• Defeito no relé de segurança (• Substituir)
• Defeito na controladora do motor (• Substituir)
• A alavanca de trava está na posição • Ajuste a alavanca na posição
TRAVADA. LIVRE.
O motor de partida não é acionado ao
• O interruptor de parada de • Desligue o interruptor.
se ligar a chave de partida
emergência do motor está ligado.
• O filtro-tela do reservatório hidráulico (• Verificar, reparar)
não está instalado normalmente.
• O interruptor isolador do motor de • Desligue o interruptor isolador do
partida (opcional) está desligado. motor de partida (opcional).
• O interruptor isolador da bateria • Desligue o interruptor isolador da
(opcional) está desligado. bateria (opcional).
O pinhão do motor de partida se • Carga da bateria insuficiente • Carregar
movimenta em falso • Defeito no relé de segurança (• Substituir)
O motor de partida aciona o motor • Carga da bateria insuficiente • Carregar
com extrema lentidão • Defeito no motor de partida (• Substituir)
• Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
O motor de partida é desacoplado • Carga da bateria insuficiente (• Substituir)
antes do motor ser acionado • Defeito no pinhão da engrenagem (• Substituir)
anelar
• Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
O monitor de pré-aquecimento do
• Defeito no relé do aquecedor (• Substituir)
motor não acende
• Defeito no monitor (• Substituir)
O monitor de pressão do óleo não • Defeito no monitor (• Substituir)
acende quando o motor é desligado • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
(interruptor de partida na posição LIG) • Defeito no sensor (• Substituir)
O monitor do nível de carga não • Defeito no monitor (• Substituir)
acende quando o motor é desligado • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
(interruptor de partida na posição LIG)

3-269
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Chassi
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


• Falta de óleo hidráulico •A dicione óleo até o nível especificado.
Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
A velocidade do giro, lança, braço, PARTIDA
caçamba ou de deslocamento,
está lenta • Anormalidade na controladora • Faça uma inspeção no equipamento
• Circuito hidráulico anormal
• Válvula de segurança anormal
• Elemento obstruído no filtro-tela do • Limpe. Consulte A CADA 500 HORAS
É gerado um ruído anormal na reservatório hidráulico DE OPERAÇÃO.
bomba (sucção de ar) • Mangueira de sucção solta • Aperte
• Defeito na sangria de ar • Sangre o ar
• Resfriador de óleo sujo • Limpe, consulte A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO
• Falta de óleo hidráulico •A  dicione óleo até o nível especificado,
Elevação excessiva na consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
temperatura do óleo hidráulico PARTIDA
• Rotação anormal do ventilador de • Faça uma inspeção no equipamento
arrefecimento no lado do resfriador
de óleo
A esteira se solta • Esteira muito frouxa
• Ajuste a tensão da esteira, consulte
• Sapata da esteira excessivamente QUANDO NECESSÁRIO
Desgaste anormal da roda motriz
presa
• O interruptor de bloqueio do giro se • Desligue o interruptor de bloqueio do
A máquina não executa o giro
mantém aplicado giro
• A escada hidráulica não está • Recolha a escada hidráulica
recolhida
• Anormalidade no interruptor de • Ajuste o interruptor de proximidade.
proximidade da escada hidráulica Para detalhes, consulte “Verificação
do Interruptor de Proximidade” (Página
3-170)
• O sistema de abastecimento rápido • Recolha o dispositivo de abastecimento
de combustível (item opcional) não rápido de combustível
Não é possível operar o giro, o
foi desconectado
sistema de deslocamento e o
• Anormalidade no interruptor • Ajuste o interruptor de proximidade.
equipamento de trabalho
de proximidade do sistema de Para detalhes, consulte “Verificação do
abastecimento rápido de combustível Interruptor de Proximidade” (página 6-8)
(item opcional)
• O centro de serviço (item opcional) • Recolha o centro de serviço
não está recolhido
• Anormalidade no interruptor de • Ajuste o interruptor de proximidade.
proximidade do centro de serviço Para detalhes, consulte “Verificação do
(item opcional) Interruptor de Proximidade” (página 6-8)
• Anormalidade no interruptor de • Ajuste o interruptor de proximidade.
A escada hidráulica de acesso é
proximidade Para detalhes, consulte “Verificação
baixada, mas a luz de advertência
do Interruptor de Proximidade” (Página
da escada não acende
3-170)
O centro de serviço (item • Anormalidade no interruptor de • Ajuste o interruptor de proximidade.
opcional) é baixado, mas a luz de proximidade Para detalhes, consulte “Verificação do
advertência da escada não acende Interruptor de Proximidade” (página 6-8)
• Baixo nível de óleo lubrificante • Adicione óleo até o nível especificado,
consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
A temperatura do óleo da PTO se
PARTIDA.
eleva excessivamente.
• Filtro-tela de óleo da PTO obstruído • Limpe o filtro-tela, consulte “A CADA
1000 HORAS DE OPERAÇÃO”.

3-270
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Motor
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Solução
Problema Causas principais

O monitor de pressão do óleo • O nível de óleo do cárter de óleo • Adicione óleo até o nível especificado.
acende está baixo (sucção de ar) Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Cartucho do filtro de óleo obstruído • Substitua o cartucho. Consulte A CADA
500 HORAS DE OPERAÇÃO
• Defeito no aperto do tubo de óleo, (• Verificar, reparar)
junta de tubulação. Vazamento de
óleo no ponto danificado.
• Desconexão ou rompimento da (• Reparar)
fiação do sensor
• Defeito no sensor ou no monitor (• Substituir)
Há vapor sendo eliminado pelo alto • Nível do líquido de arrefecimento •V erifique, adicione líquido de
do radiador (válvula de pressão) baixo. Vazamento de água arrefecimento. Consulte VERIFICAÇÕES
O monitor do nível do líquido de ANTES DA PARTIDA
arrefecimento do radiador acende • Limpe ou repare. Consulte A CADA 500
HORAS DE OPERAÇÃO
• Sujeira ou escamações acumuladas • Troque o líquido de arrefecimento,
no sistema de arrefecimento circule água pelo sistema de
O indicador de temperatura do arrefecimento. Consulte QUANDO
líquido de arrefecimento do motor NECESSÁRIO
está na faixa vermelha • Defeito no sensor do nível do líquido (• Substitua o sensor do nível da água do
de arrefecimento do motor motor)

• Defeito no indicador de temperatura (• Substitua o indicador de temperatura


do líquido de arrefecimento do motor da água do motor)
• Rotação anormal do ventilador de • Solicite uma inspeção ao seu
O monitor de temperatura do
arrefecimento no lado do radiador distribuidor
líquido de arrefecimento do motor
• Aletas do radiador obstruídas ou • Limpe ou repare. Consulte A CADA 500
acende
danificadas HORAS DE OPERAÇÃO
• Defeito no termostato (• Substitua o termostato)
• Defeito na vedação do termostato (• Substitua a vedação do termostato)
• Defeito na bomba d’água (• Verifique, substitua ou repare.)
• Tampa do bocal de abastecimento • Aperte a tampa ou substitua a gaxeta
do radiador frouxa (ao operar em
grandes altitudes)
• Desconexão, rompimento da fiação (• Repare, conecte a fiação)
do sensor
O indicador de temperatura do • Defeito no monitor indicador (• Substitua o monitor indicador de
líquido de arrefecimento do motor de temperatura do líquido de temperatura da água)
exibe o nível mínimo e não acusa arrefecimento
elevação de temperatura • Defeito no termostato (• Substitua o termostato)
• Nas estações frias, pode have um (• Instale a Cortina do radiador)
vento gelado soprando contra o
motor
• Rotação anormal do ventilador de • Solicite uma inspeção ao seu
arrefecimento no lado do radiador distribuidor

3-271
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Problema Causas principais Solução


• Falta de combustível
• Adicione combustível. Consulte
• Ar no sistema de combustível VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
(• Repare o local onde o ar é sugado.)
Consulte A CADA 500 HORAS DE
O motor não é acionado • Não há combustível no filtro de OPERAÇÃO
quando se rotaciona o motor combustível (• Substitua a bomba ou o bico injetor)
departida • O motor de partida está tornando o • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
acionamento do motor lento • Pressione o botão de corte de
• O botão de corte de combustível combustível de volta à sua posição
está puxado (• Ajuste a folga da válvula)
• Defeito na folga da válvula, falha na
compressão
• Defeito no motor de partida (• Verifique, substitua ou repare.)
O motor de partida não gira • O interruptor de parada do motor (• Desligue o interruptor de parada do
está ligado motor)
• Elemento do respiro do reservatório (• Substitua o elemento do respiro)
O motor morre constantemente
de combustível amassado
Consumo excessivo de óleo (• Verifique, repare.)
• Vazamento de óleo • Adicione óleo no nível especificado.
• Óleo em excesso no cárter de óleo Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
• Desgaste da camisa de cilindro, PARTIDA
O gás do escapamento está na cor anel ou pistão (• Substitua)
branca ou azul • Combustível impróprio sendo
utilizado • Troque para o combustível especificado
• Defeito no turboalimentador
(• Verifique, substitua)
• Elemento do purificador de ar • Limpa ou substitua. Consulte QUANDO
obstruído NECESSÁRIO
• Desgaste da camisa de cilindro, (• Verifique, repare.)
O gás do escapamento está na cor
anel ou pistão
preta
• Defeito na compressão • Consulte os ajustes de folga acima
• Defeito no turboalimentador (• Verifique, substitua.)
• Defeito no injetor (• Verifique, substitua, repare.)
• Entrada de ar no lado de sucção da • Drene a água do pré-filtro de combustível
O motor está falhando linha de alimentação de combustível
• Filtro-tela obstruído • Drene a água do filtro de combustível
• Troque para o combustível especificado
• Utilizado combustível de baixa
O motor está batendo qualidade • Consulte o item “O monitor do nível do
(combustão ou mecânico) • Superaquecimento líquido de arrefecimento do radiador
acende”, mostrado anteriormente
É exibido um código de falha no
monitor
O alarme sonoro dispara Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
O motor perde força
repentinamente
O ruído de combustão faz às
vezes um som de escapamento • Defeito no bico injetor (• Substitua o bico injetor)
de gás
• Utilizado combustível de baixa • Troque para o combustível especificado
qualidade
• Superaquecimento • Observe o acendimento do monitor do
É gerado um ruído anormal
nível de água do radiador, conforme
(combustão ou mecânica)
descrito acima
• Danos internos no silencioso • Substitua o silencioso
• Folga excessiva das válvulas (• Ajuste a folga da válvula)

3-272
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Sistema de controle eletrônico


Quando o código do usuário for exibido na área correspondente
do visor do monitor da máquina, tome as respectivas medidas,
conforme mostra o quadro de autodiagnóstico apresentado abaixo.

Sistema de monitoramento da máquina


Visor do Ação
Modo de falha
monitor
E03 Erro no sistema do freio do giro Realize uma inspeção imediatamente.
Ocorreu uma anormalidade no sistema de controle
eletrônico da bomba, e o sistema de proteção de
Erro no sistema de controle da bomba emergência foi acionado. Parte das funções da máquina
E07
(Sistema de emergência em ação) foi perdida. Ainda é possível executar operações
normais com a máquina, mas peça ao seu distribuidor a
realização de uma inspeção.
Anormalidade no sistema do governador
E10 Realize uma inspeção imediatamente.
eletrônico (o motor morreu)
Anormalidade no sistema do governador
É possível realizar operações normais de trabalho, mas
E11 eletrônico (anormalidade na saída de proteção
proceda a uma inspeção imediatamente.
do motor)
Opere a máquina para uma postura segura e faça uma
E14 Anormalidade no sistema de afunilamento
inspeção imediatamente.
Se os códigos de falhas “CA2249” ou “CA559” forem
exibidos na tela e a máquina não tiver ficado sem
combustível,
substitua imediatamente tanto o elemento do filtro
principal de combustível como o elemento do pré-filtro. (*)
Se, após a substituição, os códigos “CA2249” ou
“CA559” ainda não desaparecer, solicite ao seu
Anormalidade no sistema do governador distribuidor Komatsu uma inspeção imediatamente,
E15
eletrônico mesmo que ainda seja possível realizar operações
normais na máquina.

Por outro lado, se algum outro código além de


“CA2249” e “CA559” aparecer na tela de códigos de
usuário, solicite também ao seu distribuidor Komatsu
uma inspeção imediatamente, mesmo que ainda seja
possível realizar operações normais na máquina.
Caso seja possível funcionar o motor, ajuste a máquina
em uma posição segura e proceda a uma inspeção
imediatamente.
Se o motor for operado e estolar, levante o interruptor
E0E Erro na rede de acionamento da bomba de emergência para que
você possa colocar a máquina em uma posição segura,
e realize uma inspeção imediatamente.
Mesmo que o motor tenha parado de funcionar, proceda
à inspeção imediatamente.
Se nenhum código de falha for exibido mas não for possível
Realize uma inspeção imediatamente
operar o equipamento de trabalho ou o sistema de giro
(*): Para saber sobre a substituição do elemento do filtro principal de combustível, consulte o tópico “SUBSTITUIÇÃO
DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL” (página 4-86) e sobre a substituição do elemento do
pré-filtro de combustível, consulte “SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL” (página
4-83), respectivamente.

3-273
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Ponto de contato a ser chamado quando ocorrer um


erro
Ao ser exibida uma tela de erro, o monitor exibirá também o número
de telefone do ponto de contato na parte inferior da tela de erro.

OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone do ponto de contato não tiver sido
registrado, nenhum número será exibido.
Caso seja necessário registrar o número de telefone do ponto de
contato, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazê-lo.

3-274
MANUTENÇÃO

k ATENÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA antes de
passar para a leitura desta seção.

4-1
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO


Não execute nenhuma operação de manutenção e inspeção que não esteja nesse manual.

Leitura do horímetro
Confira a leitura do horímetro diariamente para verificar se o período para a realização de alguma manutenção está
próximo.

Peças genuínas de reposição da Komatsu


Como peças de reposição, use somente as peças genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de peças.

Lubrificantes genuínos Komatsu


Use graxa e óleos genuínos Komatsu. Escolha os óleos e a graxa de viscosidades próprias especificadas de acordo com
a temperatura ambiente.

Fluido do lavador de pára-brisa


Utilize o fluido do lavador de vidros de janelas automotivo e tome cuidado para que não haja contaminação com sujeira.

Lubrificantes limpos e novos


Utilize graxa e óleo limpos. Além disso, mantenha os recipientes de óleo e graxa também limpos. Elimine os materiais
estranhos do óleo e da graxa.

Verifique o óleo drenado e o filtro usado


Após a troca de óleo e a substituição dos filtros, verifique se há partículas metálicas e materiais estranhos nos filtros e
óleos velhos. Caso encontre uma grande quantidade desses materiais, relate sempre o fato à pessoa encarregada e tome
as ações necessárias.

Filtro-tela
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro-tela de combustível, não o remova durante o abastecimento de
combustível.

Instruções de solda
• Desligue a chave de partida. Espere cerca de um minuto após desligar a chave de partida para então desconectar o
terminal negativo (-) da bateria.
• Não aplique uma tensão superior a 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra a uma distância de um metro da área a ser soldada. Se o cabo do terra estiver conectado
próximo aos instrumentos, conectores, etc., os instrumentos poderão apresentar mal funcionamento.
• Se um vedador ou rolamento se interpuser entre a parte a ser soldada e o ponto do terra, mude o ponto do terra para
evitar o contato com tais peças.
• Não utilize a área ao redor dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de terra.

Não permita que objetos caiam dentro da máquina


• Ao abrir as janelas de inspeção ou a tampa do bocal de abastecimento de óleo do reservatório para realizar a
inspeção, tenha cuidado para não deixar que porcas, parafusos ou ferramentas caiam dentro da máquina.
Se tais objetos caírem dentro da máquina, isto poderá causar danos e/ou o seu mau funcionamento, gerando falhas.
Se cair alguma coisa dentro da máquina, retire-a imediatamente.
• Não coloque coisas desnecessárias nos seus bolsos. Carregue apenas os itens que forem importantes para o
trabalho de inspeção.

4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO

Local de trabalho saturado de poeira


Quando trabalhar em locais saturados de poeira, siga estas orientações:

• Limpe as aletas do radiador e outras peças do equipamento de troca de calor mais frequentemente, e tome cuidado
para que as aletas não fiquem obstruídas.
• Substitua o filtro de combustível com maior freqüência.
• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar o acúmulo de poeira.
• Limpe o respiro do reservatório de combustível e certifique-se de que não há poeira acumulada.
• Limpe o respiro do reservatório hidráulico, certificando-se de que ali também não restou poeira acumulada.
• Limpe e substitua o elemento do reservatório hidráulico com maior frequência.
• Ao verificar e substituir o óleo ou os filtros, mova a máquina para um local onde não haja poeira e tome cuidado para
que não entre poeira no sistema.

Evite misturar lubrificantes


Se precisar adicionar um óleo de marca ou classificação diferente, drene o óleo velho e substitua todo o óleo pelo da nova
marca ou classificação. Nunca misture marcas e classificações diferentes de óleo.

Travamento das tampas de inspeção


Trave firmemente a tampa de inspeção na posição, utilizando a barra de trava. Caso a inspeção ou manutenção seja
executada com a tampa de inspeção fora da posição de travamento, há o perigo da tampa fechar repentinamente pela
força do vento e causar ferimentos ao operador.

Sistema hidráulico – Sangria de ar


Quando o equipamento hidráulico tiver sido reparado ou substituído, ou se a tubulação hidráulica tiver sido removida
e reinstalada, o ar deverá ser sangrado do circuito. Para maiores detalhes, consulte “SANGRIA DO AR DO SISTEMA
HIDRÁULICO” (PÁGINA 4-48).

Instalação da mangueira hidráulica


• Ao remover peças de locais onde exista a presença de anéis “O” ou juntas, limpe a superfície a ser fixada e substitua
as peças velhas por novas.
Ao fazer essa operação, tenha cuidado para não esquecer de montar os anéis “O” e as juntas.
• Quando instalar as mangueiras, não as deixe retorcidas nem muito dobradas. Caso sejam instaladas nessas
condições, sua vida útil será extremamente diminuída e ainda poderão ficar danificadas.

Verificações e inspeções após os trabalhos de manutenção


Caso você tenha esquecido de realizar as verificações após a inspeção e a manutenção, poderão ocorrer problemas
inesperados que resultem em acidentes com ferimentos sérios e prejuízos materiais. Proceda sempre da seguinte
maneira:
• Verificações após a operação (com o motor desligado)
• Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido?
• Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?
• Caiu alguma peça ou ferramenta dentro da máquina? É particularmente perigoso se forem deixadas peças
dentro da máquina e estas ficarem presas no mecanismo de articulação das alavancas.
• Foi observado algum vazamento de óleo ou líquido de arrefecimento? Todas as porcas e parafusos foram
devidamente apertados?
• Verificações durante a operação do motor
• Para obter detalhes sobre as verificações a serem feitas com o motor em funcionamento, consulte “TRABALHE
EM EQUIPE DE DOIS NAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO”
(página 2-35) e preste muita atenção às medidas de segurança.
• Os itens que passaram por inspeção e manutenção estão funcionando de maneira apropriada?
• Existe algum vazamento de combustível ou óleo quando a rotação do motor é elevada?

4-3
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

LINHAS GERAIS DE SERVIÇO


• Sempre utilize peças genuínas Komatsu para a substituição de peças, graxa ou óleo.
• Ao trocar ou abastecer o óleo, não misture tipos de óleo diferentes. Ao mudar o tipo de óleo, drene todo o óleo antigo
e abasteça completamente com o óleo novo. Ao trocar o óleo sempre substitua também o filtro de óleo. (Não há
problema se a pequena quantidade de óleo restante na tubulação se misturar com o óleo novo.)
• Ao ser despachada da fábrica a máquina é abastecida com o óleo e o líquido de arrefecimento listados abaixo, a não
ser que seja especificado de maneira diferente.

Item Tipo
Cárter do óleo do motor Óleo do motor EO15W40DH (peças genuínas KOMATSU)
Carcaça da PTO
Carcaça do mecanismo do giro Óleo do conjunto da transmissão TO30 (peças genuínas KOMATSU)
Carcaça do comando final
Sistema do óleo hidráulico Óleo do conjunto da transmissão TO10 (peças genuínas KOMATSU)
Líquido de arrefecimento Supercoolant AF-NAC (densidade: 30% ou
Radiador
superior) (peças genuínas KOMATSU)

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE


CLÍNICA DO ÓLEO

ÓLEO
• O óleo é usado no motor e no equipamento de trabalho sob condições extremamente severas (alta temperatura e alta
pressão), e se deteriora com o uso.
Use sempre óleo que atenda ao grau de viscosidade e à temperatura de uso especificados no Manual de operação
e manutenção. Mesmo que não esteja sujo, o óleo deve ser trocado no intervalo especificado.
• O óleo é como o sangue no corpo humano, portanto, tenha cuidado ao manuseá-lo para não contaminá-lo com
impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc.), pois a maior parte dos problemas que costumam ocorrer com
máquinas desse tipo é causada pela contaminação do óleo com essas impurezas.
Ao armazenar ou completar o óleo, tome um cuidado todo especial para não contaminá-lo com impurezas.
• Nunca misture óleos de viscosidades ou marcas diferentes.
• Sempre complete a quantidade especificada de óleo.
Tanto o excesso como a falta de óleo são fatores causadores de problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver límpido, é possível que tenha entrado água ou ar no circuito. Nesse
caso, procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao trocar o óleo, aproveite também para substituir os filtros relacionados.
• Recomendamos que você solicite periodicamente uma análise do óleo para apurar a condição em que se encontra
sua máquina. Caso tenha interesse por esse serviço, procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao utilizar um óleo disponível comercialmente, talvez seja necessário reduzir o intervalo de troca do óleo.
Recomendamos que a análise clínica do óleo seja solicitada junto à Komatsu, para que seja feita uma verificação
detalhada das características do óleo.

4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

COMBUSTÍVEL
• A fim de evitar que a umidade presente no ar se condense, formando água dentro do reservatório de combustível,
abasteça sempre o reservatório de combustível após completar cada dia de trabalho.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e passará a apresentar problemas caso seja usado
combustível contendo água ou sujeira.
• Quando estiver armazenando ou completando o combustível, tome o máximo cuidado para não contaminá-lo com
impurezas.
• Use sempre o combustível especificado no Manual de operação e manutenção.
• O combustível poderá congelar dependendo da temperatura em que for utilizado (particularmente abaixo
de -15 ºC). Nesse caso, será necessário usar um combustível mais apropriado à temperatura.
• Se o combustível for utilizado sob temperatura superior à especificada, sua viscosidade será reduzida, podendo
resultar em problemas como queda de potência
• Antes de dar a partida ou decorridos 10 minutos da finalização do reabastecimento do combustível, drene os
sedimentos e a água do reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível ou após uma troca de filtros, será necessário sangrar o ar do circuito.
• Se houver algum material estranho no reservatório de combustível, lave o reservatório e o sistema de alimentação de
combustível.

IMPORTANTE
Utilize sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente. Esse
dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão, assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade com
baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


• O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo anticongelante
é essencial.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant
(AFNAC) possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas.
Como regra básica, não é recomendável o uso de qualquer outro tipo de líquido refrigerante com exceção do liquido
anticongelante genuíno Komatsu (AF-NAC). Caso venha a ser utilizado outro tipo de liquido refrigerante, isto poderá
causar sérios problemas de corrosão do motor e das peças do sistema de refrigeração que utilizam metais leves
como alumínio.
• Quando utilizar o Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há necessidade de utilizar um resistor contra corrosão. Para
obter mais detalhes, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-25)
• Ao diluir o líquido de arrefecimento contendo anticongelante, use água destilada ou água da torneira (água potável).
A água em seu estado natural, como a água de rio ou de poço (água pesada), contém uma grande quantidade
de minerais (cálcio, magnésio, etc), e isto pode facilitar a formação de incrustações no motor ou no radiador. A
incrustação sendo depositada no motor ou no radiador, é extremamente difícil removê-la. Isto também poderá
causar superaquecimento, em função da troca deficiente de calor, por isso ao diluir o líquido de arrefecimento,
recomendamos que você utilize água com uma dureza global inferior a 100 PPM.
• Ao utilizar anticongelante, observe sempre as precauções fornecidas no Manual de Operação e Manutenção.
• O líquido de arrefecimento contendo anticongelante é inflamável, por isso procure mantê-lo longe de chama.
• A proporção de Supercoolant (AF-NAC) e água variam de acordo com a temperatura ambiente. Para obter mais detalhes
sobre a proporção da mistura, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-25).
Sempre em áreas onde não é necessário prevenir contra congelamento, utilize uma mistura de Supercoolant
(AFNAC)na proporção de no mínimo 30% para prevenir o sistema de refrigeração contra corrosão.
• Se o motor estiver superaquecido, aguarde até que o motor esfrie antes de adicionar o líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, poderá haver superaquecimento, além também de problemas
com corrosão em função da entrada de ar no líquido de arrefecimento.

4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

GRAXA
• A graxa é usada para prevenir o atrito e o ruído nas juntas.
• Este equipamento de construção é utilizado sob condições de carga pesada. Use sempre a graxa recomendada
e siga os intervalos de troca segundo as temperaturas ambientes recomendadas neste Manual de Operação e
Manutenção.
• As graxeiras não incluídas na seção de manutenção são graxeiras utilizadas em reparos da máquina e por isso não
necessitam de graxa.
Se alguma parte se tornar endurecida após ser utilizada por um longo período, adicione graxa.
• Limpe sempre toda a graxa antiga que sai das peças ao fazer a lubrificação com graxa.
Seja particularmente cuidadoso na limpeza da graxa antiga em lugares onde areia ou sujeira, se aderirem à graxa,
possam causar desgaste das peças rotativas.
• Não misture graxa hyper-white depois de endurecida.

4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

REALIZANDO A KOWA (Análise do desgaste através de amostras de óleo)


KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de falhas e paralisações da máquina. Na KOWA, as
amostras de óleo são periodicamente recolhidas e analisadas, possibilitando, assim, detectar ainda em seu estágio inicial
o desgaste de componentes de transmissão da máquina e outros problemas.
Recomendamos firmemente que esse serviço seja utilizado. A análise do óleo é feita a um custo real, e por isso é baixo,
e os resultados da análise são relatados juntamente com recomendações que visam a redução dos custos com reparos
e dos tempos de parada da máquina.

ITENS ANALISADOS KOWA


• Medição da densidade das partículas metálicas dispersadas
por desgaste
Esse processo utiliza um analisador ICP (Plasma acoplado
por indução) para medir a densidade do ferro, cobre, e outras
partículas metálicas dispersadas por desgaste presentes no
óleo.

• Medição da quantidade de partículas


Esse processo utiliza uma máquina de medição do índice
quantificador de partículas para medir a quantidade de
partículas de ferro de 5μ ou mais, permitindo assim a detecção
prévia de falhas.

• Outros
São realizadas medições de itens tais como a proporção de água no óleo, a densidade do líquido de arrefecimento
contendo anticongelante, proporção de combustível no óleo, e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico
preciso das condições da máquina.

COLETA DE AMOSTRAS DE ÓLEO


• ntervalo de coleta de amostras
250 horas: motor
500 horas: outros componentes

• Precauções na coleta de amostras


• Certifique-se de que o óleo esteja bem misturado antes de coletar as amostras
• Faça a coleta de amostras em intervalos fixos regulares
• Não realize a coleta de amostras em dias chuvosos ou de muito vento, quando há possibilidade de água ou
poeira se misturar ao óleo.

Para obter detalhes adicionais sobre o KOWA, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

4-7
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

ARMAZENAGEM DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL


• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em locais fechados, para evitar a entrada de água, sujeira ou outras
impurezas.
• Ao manter o óleo e o combustível em tambores por um longo período, posicione o tambor deitado de lado para que
a tampa do bocal de abastecimento do tambor fique na posição lateral, o que evita a entrada de umidade.
Caso os tambores sejam armazenados ao ar livre, cubra-os com uma capa impermeável ou tome outras medidas
para protegê-los.
• Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um longo período de armazenagem, certifique-se de seguir a
ordem de que o primeiro a entrar será o primeiro a sair (utilize primeiro o óleo ou combustível mais antigo).

FILTROS
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Eles evitam a entrada de impurezas nos circuitos de
ar e combustível em equipamentos importantes, o que poderia causar problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Porém, ao trabalhar sob condições severas, substitua os filtros em intervalos menores, de acordo com o óleo e
combustível utilizados (teor de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (do tipo cartucho) e reutilizá-los. Sempre os substitua por filtros novos.
• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas presas ao filtro velho. Caso encontre as partículas,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Não abra embalagens de conjuntos de filtros sobressalentes antes do momento de serem utilizados.
• Recomenda-se somente a utilização de filtros genuínos Komatsu.

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO


• É extremamente perigoso quando o equipamento elétrico se molha ou quando há danos no capeamento da fiação.
Isto poderá causar um curto-circuito e gerar falhas no funcionamento da máquina. Não lave o interior da cabina do
operador com água. Ao lavar a máquina, tome cuidado para que a água não penetre nos componentes elétricos.
• Os serviços relacionados ao sistema elétrico compreendem a verificação da tensão da correia do ventilador,
verificação de danos ou desgaste na correia do ventilador e verificação do nível do fluido da bateria.
• Jamais instale quaisquer componentes elétricos que não sejam os especificados pela Komatsu.
• A interferência eletromagnética externa poderá causar falhas no funcionamento do controlador do sistema de
controle. Antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.
• Ao trabalhar próximo ao mar, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para evitar corrosão.
• Quando instalar um equipamento elétrico, acople-o ao conector da fonte de alimentação especial.
Não conecte a fonte de alimentação opcional ao fusível, interruptor de partida ou relé da bateria.

4-8
MANUTENÇÃO PEÇAS DE DESGASTE

PEÇAS DE DESGASTE
Substitua as peças que desgastam, como o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar por ocasião do intervalo
de manutenção periódica, ou antes de atingirem o seu limite de desgaste. As peças de desgaste devem ser substituídas
corretamente para se garantir maior economia no uso da máquina. Ao substituir as peças, use sempre peças genuínas
Komatsu.
Como resultados de nosso contínuo esforço para aprimorar a qualidade de nossos produtos, um ou outro código de peça
poderá passar por alteração, por isso informe ao seu distribuidor Komatsu o número de série de sua máquina e verifique
o código de peça mais recente ao fazer seus pedidos de peças.

LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE


As peças em parênteses devem ser substituídas em conjunto.
Intervalo de
Item Nº da peça Nome da peça Qtde.
substituição
Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho 4
Pré-filtro de combustível 600-319-3440 Cartucho 2
A cada 500 horas
Filtro-piloto 21T-60-31410 Elemento 1
de serviço
Filtro do dreno 113-60-23160 Cartucho 2
Filtro do dreno da bomba 21T-60-31450 Cartucho 3
Filtro principal de combustível 600-319-3520 Cartucho 2
Respiro do reservatório de combustível (*) 421-60-35170 Elemento 1
A cada 1000 horas
Respiro do reservatório hidráulico 421-60-35170 Elemento 2 de serviço
209-60-77532 Elemento 3
Filtro do óleo hidráulico
(0700-B5180) (anel O) (3)
A cada 4000 horas
Acumulador da linha do resfriador de óleo 21T-64-33840 Acumulador 6
de serviço
Conjunto do
Purificador de ar 600-185-6100 2
elemento
21N-62-31221 Elemento 4
(07000-12055) (anel O) (4)
Filtro de linha
(07000-12070) (anel O) (4)
(07001-12070) (anel O) (4)
21T-70-34580 Dente (tipo XS) 5 Quando
(21T-70-34461) (pino) (5) necessário
Caçamba 427-70-13611 Suporte lateral 4
21N-939-3330 Pino 8
(209-939-7110) (Calço) (16)
(209-939-7120) (Calço) (8)
Filtro do recirculador do ar condicionado 208-979-7620 Elemento 2
Filtro de ar fresco do ar condicionado 17M-911-3530 Elemento 2
(*): Para máquinas equipadas com uma central de serviços (opcional) ou trocador rápido de combustível (opcional), o
elemento do respirador do reservatório de combustível forma uma unidade com a tampa (Número da peça: 21T-04-
31170).
• Para detalhes sobre especificação de carga da máquina, consulte “PEÇAS DE DESGASTE (PÁGINA 7-21)”.

4-9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE


RECOMENDADOS
• Os óleos genuínos da Komatsu são ajustados para manter na confiança e durabilidade dos equipamentos e
componentes de construção da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante longos períodos de tempo, é essencial seguir as
instruções neste Manual de Operações e Manutenção.
• Uma falha em seguir estas recomendações pode resultar em vida mais curta ou excesso de desgaste do motor,
conjunto da transmissão, sistema de arrefecimento e / ou outros componentes.
• Os aditivos lubrificantes disponíveis comercialmente podem ser bons para a máquina, mas também são prejudiciais.
A Komatsu não recomenda nenhum aditivo lubrificante disponível comercialmente.
• Utilize o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente na tabela abaixo.
• Capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no reservatório e na tubulação.
Capacidade de reabastecimento significa a quantidade de óleo necessária para reabastecer o sistema durante a
inspeção e manutenção.
• Quando ligar o motor em temperaturas abaixo de 0ºC (32ºF), certifique-se de utilizar o óleo multiviscoso recomendado,
mesmo se a temperatura ambiente possa subir durante o decorrer o dia.
• Se a máquina for operada em uma temperatura abaixo de -20ºC (-4ºF), será necessário um dispositivo separado, por
isso consulte o seu distribuidor Komatsu.
• Quando o conteúdo de enxofre de combustível for menor que 0,5%, troque o óleo do motor de acordo com a tabela
de inspeção de período fornecida neste Manual de Operações e Manutenção.
Se o conteúdo de enxofre for superior a 0,5%, troque o óleo de acordo com a tabela a seguir.

Conteúdo de enxofre (%) Intervalo de troca de óleo

Menos de 0,5 500 horas


0,5 - 1,0 250 horas
1,0 e acima Não recomendável (*)

* Se estes combustíveis forem utilizados, existe o perigo de ocorrerem sérios problemas por causa da deterioração
antecipada do óleo do motor ou desgaste antecipado de peças internas do motor. Se a situação local tornar necessária
a utilização desses combustíveis, sempre lembre-se do seguinte.
1) Certifique-se de verificar freqüentemente o Número Básico Total (TBN) de óleo por um medidor manual, etc., e
troque o óleo baseado no resultado.
2) Sempre esteja consciente que o intervalo de troca de óleo é extremamente mais curto que o padrão.
3) Certifique-se de realizar inspeção periódica do motor por um especialista do distribuidor, já que o intervalo de
troca das peças de substituição periódica e intervalo de recondicionamento também são mais curtos.

4-10
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

TEMPERATURA AMBIENTE, GRAUS CELSIUS


TIPO DE FLUIDOS KOMATSU
RESERVATÓRIO
FLUIDO -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 ºF RECOMENDADOS
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ºC

Obs. nº1 Komatsu EOS0W30

Obs. nº1 Komatsu EOS5W40

Cárter de óleo
Óleo de motor Komatsu EO10W30-DH
do motor

Komatsu EO15W40-DH

Komatsu EO30-DH

TO10
Óleo do trem de
Carcaça da PTO
força (obs. nº 2)
TO30

Carcaça do
mecanismo do giro Óleo do trem de
TO30
Carcaça do força
comando final
Óleo do conjunto
TO10
de transmissão
Sistema hidráulico
Óleo hidráulico H046-HM

Hiper graxa
G2-T, G2-TE
Graxeira (Obs. nº (observação nº 4)
3) Graxa EP à base
G2-LI
de lítio
Líquido de
arrefecimento
Sistema de
Supercoolant AF-NAC
arrefecimento
AF-NAC
(observação nº 5)
Grau ASTM Nº 1-D S15
Reservatório de Grau ASTM Nº 1-D S500
Óleo diesel
combustível Grau ASTM Nº 2-D S15
Grau ASTM Nº 2-D S500

• ASTM: Sociedade Americana de Testes e Material


Carcaça do Carcaça
Cárter Sistema
Carcaça mecanismo do giro do Reservatório de Sistema de
do óleo do óleo Graxa
da PTO comando combustível arrefecimento
do motor Frente Traseira final (cada) hidráulico
Capacidade
Litro 128,0 36,0 30,0 30,0 85,0 2400,0 3400,0 180,0 200,0
especificada
A
Capacidade de
Litro 120,0 36,0 30,0 30,0 85,0 1300,0 - - 200,0
reabastecimento
Capacidade
Litro 130,0 36,7 31,2 31,0 85,0 2401,1 3409,6 182,5 201,4
especificada
B
Capacidade de
Litro 122,0 36,7 31,2 31,0 85,0 1301,1 - - 201,4
reabastecimento

A: Somente máquinas não equipadas com a central de serviços.


B: Somente máquinas equipadas com a central de serviços.

4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
Use somente óleo diesel como combustível
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás de exaustão, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente. Esse
dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão, portanto se for utilizado com baixa capacidade de
lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.

Observação 1: HTHS (Viscosidade de alta temperatura e alta ruptura a 150ºC), especificado por ASTM D4741 deve ser
igual ou superior a 3,5 mPa-S. Os óleos Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os mais adequados.

Observação 2: O óleo do conjunto da transmissão possui propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de
utilizar os óleos recomendados.

Observação 3: Se a máquina estiver equipada com um sistema auto-engraxante, consulte “MANUSEIO DA BOMBA DE
GRAXA E DA PISTOLA DE LUBRIFICAÇÃO (PÁGINA 3 – 157)”.

Observação 4: A hiper graxa (G2-T, G2-TE) possui um alto desempenho.


Quando for necessário melhorar a capacidade de lubrificação da graxa para evitar o ranger de pinos e
buchas, é recomendada a utilização de G2-T ou G2-TE.

Observação 5: Líquido de arrefecimento Supercoolant (AF-NAC)


1) O líquido de arrefecimento tem a importante função de evitar a corrosão, bem como evitar o congelamento.
Mesmo em áreas onde não é comum o congelamento, é essencial a utilização do líquido de arrefecimento
anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com o líquido de arrefecimento Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu
Supercoolant (AF-NAC) possui propriedades anticorrosão, anticongelamento e de resfriamento excelentes, e
pode ser utilizado de modo contínuo por 2 anos ou 4000 horas.
Komatsu Supercoolant AF-NAC é recomendado sempre que disponível.

2) Para detalhes sobre a proporção durante a mistura ao diluir supercoolant com água, consulte o tópico “LIMPEZA
INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (página 4-26)”.
Supercoolant AF-NAC pode ser fornecido previamente misturado. Neste caso, sempre finalize com a solução
premix. (nunca dilua em água)
3) Para manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant AF-NAC, sempre mantenha a densidade do
Supercoolant entre 30% e 68%.

MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA PRODUTAOS QUE


NÃO SEJAM ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU
Ao utilizar óleos disponíveis comercialmente diferentes dos óleos genuínos Komatsu, consulte seu distribuidor Komatsu.

4-12
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DE APERTO

ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DE APERTO


LISTA TORQUE DE APERTO
k CUIDADO
Se as porcas, parafusos, ou outras peças não forem apertadas no torque especificado, peças fixadas poderão
ficar frouxas ou danificadas, resultando em falhas na máquina ou problemas na operação.
Preste muita atenção ao apertar as peças.

A menos que especificado de outra maneira, aperte as porcas e parafusos métricos no torque mostrado na tabela
abaixo.
Caso seja necessário substituir qualquer porca ou parafuso, utilize sempre uma peça genuína Komatsu do mesmo
tamanho da peça a ser substituída.

Diâmetro Largura Torque de aperto


da rosca entre Valor ideal Limite de serviço
do faces
parafuso opostas Nm Kgm Libra/
Nm Kgm Libra/pé
a (mm) b (mm) pé
6 10 13,2 1,35 9,8 11,8-14,7 1,2-1,5 8,7-2,8
8 13 31 3,2 23,1 27-34 2,8-3,5 20,3-25,3
10 17 66 6,7 48,5 59-74 6,0-7,5 43,4-54,2
12 19 113 11,5 83,2 98-123 10,0-12,5 72,3-90,4
14 22 172 17,5 126,6 153-90 15,5-19,5 112,1-141,0
16 24 260 26,5 191,7 235-285 23,5-29,5 170,0-213,4
18 27 360 37,0 267,6 320-400 33,0-41,0 238,7-296,6
20 30 510 52,3 378,3 455-565 46,5-58 336,3-419,5
22 32 688 70,3 508,5 610-765 62,5-78,0 452,1-564,2
24 36 883 90,0 651,0 785-980 80,0-100,0 578,6-723,3
27 41 1295 132,5 958,4 1150-1440 118,0-147,0 853,5-1063,3
30 46 1720 175,0 1265,8 15201910 155,0-195,0 1121,1-1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960-2450 200,0-250,0 1446,6-1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450-3040 250,0-310,0 1808,3-2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890-3630 295,0-370,0 2133,7-2676,2
42 65 3830 390,0 2820,9 3430-4220 350,0-430,0 2531,6-3110,2
45 70 4650 475,0 3435,7 4413-4903 450,0-500,0 3254,9-3616,5
1960 Nm (200 kgm, 1446,6 pés/libra) + ângulo de torque
48 75
adicional de 140º

Aplique os valores apresentados na tabela a seguir para a


mangueira hidráulica.
Largura Torque de aperto
Nominal – nº de entre
Valor ideal Faixa permitida
roscas faces
a (mm) opostas Libra/
Nm Kgm Nm Kgm Libra/pé
b (mm) pé
9/16-18UNF 19 44 4,5 32,5 35-54 3,5-5,5 25,3-39,8
11/16-16UN 22 74 7,5 54,2 54-93 5,5-9,5 39,6-69,7
13/16-16UN 27 103 10,5 75,9 84-132 8,5-13,5 61,5-97,6
1-14UNS 32 157 16,0 115,7 128-186 13,0-19,0 94,0-137,4
1•3/16-12UN 36 216 22,0 159,1 177-245 18,0-25,0 130,2-180,8
1•7/16-12UN-2B 41 215 22,0 158,4 176-234 18,0-24,0 130,2-173,6

4-13
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


Para a utilização segura da máquina por um longo período de tempo, é necessário substituir periodicamente as peças
relacionadas à prevenção contra incêndio e essenciais à segurança crítica, listadas na tabela de peças aplicáveis
apresentada na página seguinte.
A qualidade do material que compõe essas peças pode mudar à medida que passa o tempo, e elas estão sujeitas ao
desgaste e mesmo à deterioração. Todavia, é difícil determinar a extensão do desgaste ou da deterioração por ocasião da
manutenção periódica. Sendo assim, é necessário substituí-las por peças novas, independentemente da sua condição,
após um certo período de utilização. Isso é importante para garantir que essas peças mantenham o seu desempenho
total em todos os momentos.
Além disso, se qualquer anormalidade for verificada em alguma dessas peças, substitua-a por uma nova, mesmo que o
intervalo de substituição periódica ainda não tenha vencido.
Se algum dos grampos de mangueira mostrar sinais de deterioração, como deformação ou ruptura, substitua os grampos
junto com as mangueiras.
Execute também as verificações que veremos ao longo do presente capítulo nas mangueiras hidráulicas que necessitem de
substituição periódica. Aperte todos os grampos frouxos e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Ao substituir as mangueiras, substitua sempre os anéis “O”, juntas, e outras peças correspondentes na mesma
operação.
Deixe a substituição das peças essenciais à segurança a cargo do seu distribuidor Komatsu.

4-14
MANUTENÇÃO PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

Nº Peças de substituição periódica Qtde. Intervalo de substituição


Mangueira de combustível
1 6
(reservatório de combustível para o pré-filtro de combustível)
Mangueira de combustível
2 4
(pré-filtro de combustível para a bomba de escorva)
Mangueira de combustível
3 2
(bomba de escorva para a bomba de alimentação)
4 Mangueira do pós-resfriador (dianteira) 4
5 Mangueira do pós-resfriador (traseira) 4
Mangueira de retorno de combustível
6 2
(bomba de injeção de combustível para o resfriador de combustível)
Mangueira de retorno de combustível
7 1
(resfriador de combustível para o reservatório de combustível)
Mangueira do ladrão do combustível
8 3
(motor para o reservatório de combustível)
9 Mangueira do dreno de combustível 2
10 Mangueira de lubrificação do turbo - alimentador 2
11 Mangueira de saída da bomba nº 1 6
12 Mangueira de saída da bomba nº 2 6 A cada 2 anos ou 4000 horas de
13 Mangueira de saída da bomba do ventilador de resfriamento 3 operação, o que ocorrer primeiro
14 Mangueira de derivação 6
15 Mangueira do aquecedor (motor para o aquecedor) 12
16 Mangueira da linha do giro 4
17 Mangueira do cilindro da lança (retro escavadeira) 4
18 Mangueira do cilindro do braço (retro escavadeira) 7
19 Mangueira do cilindro da caçamba (retro escavadeira) 7
20 Acoplamento de sucção da bomba 2
Mangueira de combustível
21 6
(reservatório de combustível para o separador de água) (opcional)
Mangueira de combustível
22 2
(separador de água para o pré-filtro de combustível)
23 Mangueira da linha da base da lança (pá carregadeira) 5
24 Mangueira do cilindro da lança (pá carregadeira) 4
25 Mangueira do cilindro do braço (pá carregadeira) 4
26 Mangueira do cilindro da caçamba (pá carregadeira) 4
27 Mangueira do cilindro inferior (pá carregadeira) 8
A cada 5000 horas de operação
28 Mangueira de sucção da bomba hidráulica 3
pelo horímetro
29 Ponta do bico injetor 12
30 Presilha da tubulação de alta pressão 26 A cada 8000 horas de operação
31 Tampa preventiva de salpico de combustível 32 pelo horímetro
32 Escada de corda para escape de emergência 1 A cada 2 anos
33 Cinto de segurança 1 A cada 3 anos

4-15
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
TABELA DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO APÓS AS 100 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 100 HORAS DE OPERAÇÃO)
LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO FILTRO DE ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO da PTO.................................................... 4- 18

MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE OPERAÇÃO)
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO.................................................................................. 4- 18
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DA PTO.................................................................................................................. 4- 18
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL........................................................................................... 4- 18

MANUTENÇÃO APÓS AS 4000 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 4000 HORAS)
VERIFICAÇÃO DA ESTRUTURA SOLDADA.............................................................................................................. 4- 18

QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR ..................................... 4- 19
LIMPEZA DA PARTE INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO...................................................................... 4- 26
VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS...................................................... 4- 30
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS.......................................................................................... 4- 31
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (XS).................................................................................................. 4- 36
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR D DE VIDRO DA JANELA, ADICIONAR FLUIDO................ 4- 42
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO...................................................................................... 4- 43
LIMPEZA E REMOÇÃO DA SUJEIRA DO FILTRO DE LINHA .................................................................................. 4- 44
VERIFICAÇÃO DAS VEDAÇOES DO ARREFECIMENTO DO MOTOR..................................................................... 4- 45
SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL................................................................................................ 4- 46
SANGRIA DE AR DO SISTEMA HIDRÁULICO........................................................................................................... 4- 48
MÉTODO PARA LIBERAÇÃO DA PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO............................................. 4- 61

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, E ADIÇÃO DE ÓLEO......................... 4- 63
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA........................................................................................ 4- 64
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DOS PARAFUSOS DE CONEXÃO DO EIXO E DA ARMAÇÃO DE ESTEIRA................ 4- 67
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO DO ALTERNADOR............................. 4- 68
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO, (SOMENTE
PARA MÁQUINAS EQUIPADAS COM AR CONDICIONADO).................................................................................... 4- 70

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


TROCA DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBTITUIÇÃO
DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR................................................................................................. 4- 72
LIMPEZA E VERIFICAÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR, DO RESFRIADOR
DE ÓLEO, DO PÓS-RESFRIADOR E DO RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL.......................................................... 4- 75
LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DO AR CONDICIONADO............................................. 4- 78
LIMPEZA, SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE DRENAGEM DA BOMBA HIDRÁULICA................................................ 4- 80
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE DRENAGEM DO MOTOR
DE DESLOCAMENTO, MOTOR DO GIRO................................................................................................................. 4- 80
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO PILOTO......................................................................................................................... 4- 81
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO, ADICIONAR ÓLEO................... 4- 82
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL.................................................................. 4- 83

4-16
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL...................................................... 4- 86
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO DE RESPIRO DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL............................. 4- 89
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO................................................................................. 4- 91
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA da PTO.................................................................................................................. 4- 93
LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO FILTRO DE ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO da PTO................................................... 4- 95
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO................................................................... 4- 96
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DE FILTRO DO RESPIRO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO......................... 4- 97
VERIFICAÇÃO DE FOLGA NA PRESILHA DA MANGUEIRA DE SUCÇÃO DO MOTOR......................................... 4- 98
VERIFICAÇÃO DE FOLGA NAS PRESILHAS DA MANGUEIRA DO PÓS-RESFRIADOR....................................... .4- 99
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE GÁS NO ACUMULADOR PARA O
CIRCUITO DE CONTROLE DE OPERAÇÃO............................................................................................................. 4- 100
VERIFICAÇÃO DA ESTRUTURA SOLDADA............................................................................................................. 4- 101
VERIFICAÇÃO DA ESCADA DE EMERGÊNCIA........................................................................................................ 4- 104
LUBRIFICAÇÃO (GRAXA) DA ESCADA HIDRÁULICA.............................................................................................. 4- 105

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROCA DE ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL.......................................................................................... 4- 106
LIMPEZA DO NÍVEL DE GRAXA NO PINHÃO DO GIRO, ADICIONAR GRAXA....................................................... 4- 107
VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE PARTIDA.............................................................................. 4- 107
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR............................................................................ 4- 107

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


ENGRAXAR O SUPORTE DO MOTOR (LADO DIANTEIRO).................................................................................... 4- 111
VERIFICAÇÃO DAS BOMBA DE ÁGUA..................................................................................................................... 4- 108
VERIFICAÇÃO DA FOLGA DA PRESILHA DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO,
ENDURECIMENTO DA BORRACHA.......................................................................................................................... 4- 109
VERIFICAÇÃO DA AUSÊNCIA DA TAMPA DE PREVENÇÃO DE SALPICO
DE COMBUSTÍVEL, E DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA.............................................................................. 4- 110
SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR NO CIRCUITO DO RESFRIADOR DE ÓLEO................................................ 4- 111

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROCA DE ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, LIMPEZA DO FILTRO....................................................... 4- 112

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUIÇÃO DO CONJUNTO DO BICO INJETOR.............................................................................................. 4- 116
SUBSTITUIÇÃO DA PRESILHA DAS TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO................................................................. 4- 116
SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO DE SALPICO DE COMBUSTÍVEL................................................... 4- 116

4-17
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO APÓS AS 100 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 100
HORAS DE OPERAÇÃO)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 100 horas de operação de máquinas
novas.
• Limpeza do filtro de óleo lubrificante da carcaça da PTO.
Para obter detalhes sobre o método de manutenção, consulte a seção A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO.

MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 500


HORAS DE OPERAÇÃO)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 500 horas de operação de máquinas
novas.
• Troca de óleo da carcaça do mecanismo do giro
• Troca de óleo da carcaça da PTO.
• Troca de óleo da carcaça do comando final
Para obter detalhes sobre o método de substituição ou manutenção, consulte a seção A CADA 1.000 HORAS E A CADA
2.000 HORAS DE OPERAÇÃO.

MANUTENÇÃO APÓS AS 4000 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS


4000 HORAS DE OPERAÇÃO)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 4000 horas de operação de máquinas
novas.
• Verifique a estrutura soldada
Para obter detalhes sobre o método de substituição ou manutenção, consulte a seção A CADA 1.000 HORAS DE
OPERAÇÃO.

4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR
k ATENÇÃO
• Quando se utiliza ar comprimido, há o risco da sujeira ser arremessada e causar acidentes com ferimentos.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória ou outros equipamentos de proteção.
• Ao remover o elemento externo do corpo do purificador de ar, é perigoso puxá-lo para fora com força.
Quando estiver trabalhando em locais altos ou onde a base de sustentação for precária, tome cuidado para
não cair em função da reação ao se puxar o elemento externo.

IMPORTANTE
• Não limpe o elemento do purificador de ar até que o monitor de obstrução do purificador de ar no painel
monitor acenda. Se o elemento for limpo freqüentemente antes do monitor acender, o purificador de ar não
será capaz de exibir o seu desempenho totalmente e a eficiência da limpeza também ficará comprometida.
Além disso, durante a operação de limpeza, maior quantidade de sujeira presa ao elemento irá cair dentro do
elemento interno.
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for executada com o motor em funcionamento, a sujeira irá penetrar
no motor, podendo causar-lhe danos. Desligue sempre o motor antes de executar essas operações.

VERIFICAÇÃO
Se o monitor de obstrução do purificador de ar (1) do painel de
monitor piscar, limpe o elemento do purificador de ar.

4-19
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Substituição do elemento, anel “O”


Se o elemento estiver em uso há um ano, ou se o monitor de
obstrução do purificador de ar (1) no monitor acender imediatamente
após a limpeza, substitua o elemento externo (5), o elemento interno
(6) e o anel “O” (8).

IMPORTANTE
Utilize o indicador de manutenção do filtro de ar (4) como diretriz
Para o intervalo de limpeza do elemento do purificador de ar.
Se a ponta (d) do pistão amarelo entrar na faixa vermelha (7,5 kPa)
(E), é hora de limpar o elemento.

• Há dois indicadores de manutenção do filtro de ar (4): eles


podem ser vistos quando a porta do recipiente de potência na
frente da máquina estiver aberta.

4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Limpeza do elemento externo

IMPORTANTE
Antes e após a limpeza do elemento, não deixe-o e nem mantenha-o sob luz solar direta.

1. Remova os ganchos (2) de cada purificador de ar (6 locais),


então retire a tampa (3).

IMPORTANTE
• Nunca remova o elemento interno (6). Isso permitirá a
entrada de sujeira que poderá causar falhas no motor.
• Não utilize chave de fenda ou qualquer outra ferramenta.

2. Segure o elemento externo (5), movimente-o ligeiramente


para cima e para baixo e para a esquerda e direita, e gire
o elemento para a esquerda e direita a fim de puxá-lo para
fora.
3. Quando o elemento externo (5) tiver sido removido,
verifique se o elemento interno não saiu de sua posição e
não se encontra inclinado. Se estiver inclinado, insira a sua
mão e empurre-o em linha reta.
4. Após remover o elemento externo (5), cubra o elemento
interno (6) com um pano limpo ou uma fita para impedir a
entrada de sujeira ou pó.
5. Com um pano ou uma escova, remova a sujeira presa na
tampa (3) e na parte interna do corpo do purificador de ar
(7).

IMPORTANTE
Ao limpar o elemento, não bata e nem golpeie-o contra
qualquer objeto

6. Dirija o jato de ar comprimido seco (pressão inferior a


0,69 MPa (7 kgf/cm2, 99,4psi) para o elemento externo,
aplicando de dentro para fora ao longo de suas dobras, e
então direcione-o aplicando o jato de fora para dentro ao
longo de suas dobras, e por fim novamente de dentro para
fora.
1) Substitua o elemento externo que tiver sido limpo 6
vezes repetidamente, ou utilizado ao longo de um ano.
Substitua o elemento interno no mesmo momento.

2) Substitua os elementos interno e externo quando o monitor de obstrução do purificador de ar (1) acender
logo após você a instalação do elemento externo limpo, mesmo que não tenha sido limpo por 6 vezes.

4-21
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

7. Se pequenos orifícios ou partes mais delgadas forem


encontrados no elemento ao se verificar a peça com um

foco de luz após a sua limpeza, substitua o elemento.


8. Remova o pano ou a fita isolante que cobre o elemento interno (6).

IMPORTANTE
• Não utilize um elemento cujas dobras, juntas ou vedações estejam danificadas.
• Se o elemento ou anel “O” forem limpos e utilizados novamente após terem sido utilizados por mais de um
ano, isto poderá causar problemas. Não utilize-os novamente decorrido esse período.

9. Verifique se não há sujeira ou óleo aderidos à área de vedação do novo elemento ou do elemento limpo. Remova
com um pano qualquer sujeira ou óleo.
10. Empurre o elemento externo em linha reta com a sua mão ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Se o elemento externo for segurado e movimentado ligeiramente para cima e para baixo e para a direita e
esquerda enquanto estiver sendo empurrado, ele será instalado facilmente.

IMPORTANTE
Certifique-se de instalar o elemento do purificador de ar na
direção correta. Instale-o de maneira que a base do cilindro
do elemento do purificador de ar (face em que não há nenhum
orifício perfurado)) (B), (C) esteja na extremidade da tampa
(3). Se a direção da instalação estiver errada, há o risco de
provocar quebra do elemento do purificador de ar, ou sérios
danos ao motor.

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
Ao inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver expandida
ou o elemento externo não estiver inserido em linha reta, e
a tampa (3) foi montada à força no gancho (2), há o risco do
gancho e o corpo do elemento purificador de ar se danificarem,
portanto tome cuidado durante a montagem.

11. Instale a tampa (3) conforme descrito a seguir:


1) Alinhe a tampa (3) ao elemento.
2) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do
corpo do purificador de ar e trave-o na posição.
3) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique-os
alternadamente nos lados opostos (alto, baixo,
esquerda, direita) da mesma maneira que ao apertar
parafusos.
4) Quando a tampa (3) for instalada, verifique se a folga
entre o corpo do purificador de ar e a tampa (3) não
está muito grande. Se estiver, instale novamente.

12. Após limpar e substituir o elemento, pressione o botão


de reset do indicador de manutenção do filtro de ar (4).O
pistão amarelo retornará à sua posição original.

4-23
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Substituição do elemento
1. Retire os ganchos (2) de cada purificador de ar (6 locais),
então retire a tampa (3).

2. Segure o elemento externo (5), movimentando-o


ligeiramente para cima e para baixo e para a esquerda e
direita, e gire o elemento para a esquerda e direita a fim de
facilitar a sua remoção.
Não remova o elemento interno (6) durante essa
operação.
3. Quando o elemento externo (5) tiver sido removido,
verifique se o elemento interno não saiu da posição e não
se encontra inclinado. Se estiver inclinado, introduza a sua
mão e empurre-o em linha reta.
4. Use um pano ou escova para remover a sujeira presa na
tampa (3) e na parte interna do corpo do purificador de ar
(7).

IMPORTANTE
• O elemento interno não deve ser limpo e reutilizado. Ao substituir o elemento externo, substitua também o
elemento interno no mesmo momento.
• Se o elemento interno não for instalado adequadamente e o elemento externo e a tampa forem instalados, há
o perigo de se danificar o elemento externo.
• A área de vedação nas peças não genuínas carece de precisão, além de permitir a entrada de poeira, que
geram danos ao motor. Não utilize tais peças.

5. Remova o elemento interno (6) e instale rapidamente o novo elemento interno.


Insira o elemento interno com firmeza para que ele não se mova.
6. Empurre o novo elemento externo (5) em linha reta com a sua mão, ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Se o elemento externo for segurado e movimentado ligeiramente para cima e para baixo e para a direita e
esquerda enquanto estiver sendo empurrado, ele será instalado facilmente.

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
Certifique-se de instalar o elemento do purificador de ar na
direção correta. Instale-o de maneira que a base do cilindro
do elemento do purificador de ar (face em que não há nenhum
orifício perfurado)) (B), (C) esteja na extremidade da tampa
(3). Se a direção da instalação estiver errada, há o risco de
provocar quebra do elemento do purificador de ar, ou sérios
danos ao motor.

7. Substitua o anel “O” (8) da tampa (3) por uma peça nova.

IMPORTANTE
Ao inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver expandida
ou o elemento externo não estiver inserido em linha reta, e
a tampa (3) foi montada à força no gancho (2), há o risco do
gancho e o corpo do elemento purificador de ar se danificarem,
portanto tome cuidado durante a montagem.

8. Instale a tampa (3) conforme descrito a seguir:


1) Alinhe a tampa (3) ao elemento.
2) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do
corpo do purificador de ar e trave-o na posição.
3) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique-os
alternadamente nos lados opostos (alto, baixo,
esquerda, direita) da mesma maneira que ao apertar
parafusos.
4) Quando a tampa (3) for instalada, verifique se a folga
entre o corpo do purificador de ar e a tampa (3) não
está muito grande. Se estiver, instale novamente.

9. Após limpar e substituir o elemento, pressione o botão de


reset do indicador de poeira (4). O pistão amarelo retornará
à sua posição original.

4-25
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO


k ATENÇÃO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura
e o radiador com alta pressão interna. Se a tampa for aberta nessas condições para a drenagem do líquido
de arrefecimento, há o sério risco do líquido espirrar e causar queimaduras. Aguarde até que a temperatura
diminua, e só então gire lentamente a tampa para liberar a pressão, antes de removê-la.
• Ao fazer a limpeza na máquina com o motor em funcionamento, coloque a alavanca de trava na posição
travada para evitar que a máquina se mova.
• Para obter detalhes sobre o acionamento do motor, consulte os tópicos “ANTES DE DAR A PARTIDA”
(página 3-176) e “DANDO A PARTIDA” (página 3-207), na seção de OPERAÇÃO.

Pare a máquina em uma área nivelada ao efetuar a limpeza do sistema ou a troca do líquido de arrefecimento.

Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento e troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela apresentada
abaixo:
Intervalo da limpeza interna do sistema de
Tipo de líquido de arrefecimento
arrefecimento e da troca do líquido de arrefecimento
Supercoolant Komatsu (AF- A cada 2 anos ou a cada 4000 horas de operação –
NAC) genuíno o que ocorrer primeiro

O genuíno SUPERCOOLANT KOMATSU (AF-ACL) possui importante função anticorrosiva, além de suas propriedades
anticongelantes. Mesmo nas áreas em que o congelamento de fluidos não chega a ser um problema, o uso do
anticongelante SUPERCOOLANT é fundamental.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com SUPERCOOLANT (AF-NAC), que possui excelentes propriedades
anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado continuamente por dois anos ou 4.000 horas
de operação. Como regra básica, não recomendamos o uso de nenhum outro líquido de arrefecimento além do
SUPERCOOLANT (AF-NAC). Se você optar por utilizar outro líquido de arrefecimento, poderá expor o sistema de
arrefecimento de sua máquina a vários problemas, como a corrosão do motor e das peças de alumínio.

Para manter as propriedades anticorrosivas do líquido de arrefecimento, mantenha sempre sua densidade entre 30% e
68%.
Ao selecionar o líquido de arrefecimento, investigue a mais baixa temperatura registrada na região e a partir disso
determine a melhor densidade do líquido consultando a tabela de densidade do líquido de arrefecimento fornecida
abaixo. Ao decidir a densidade do líquido de arrefecimento, calcule-a cerca de 10º abaixo da temperatura mais baixa
registrada. A densidade deve estar a uma razão de 30%, no mínimo. Se a densidade do líquido de arrefecimento obtida
for superior à densidade necessária para a temperatura mais baixa, dilua-o em uma quantidade suficiente de água
destilada e complete o reservatório.
Se algum procedimento não tiver ficado suficientemente claro para você, solicite mais informações ao seu distribuidor
Komatsu.

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Tabela de densidade do líquido de arrefecimento

Temperatura atmosférica Acima de


°C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
mínima ºC -10

Concentração (%)
30 36 41 46 50 54 58 61 64

k ATENÇÃO
• O anticongelante é inflamável, por isso mantenha-o longe de chama.
O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula de dreno, tenha cuidado para não permitir que a água contendo
anticongelante o atinja. Caso entre em contato com os seus olhos, lave-os com água limpa em abundância e
procure um médico imediatamente.
• Ao trocar o líquido de arrefecimento ou drená-lo do radiador antes de realizar os reparos, peça a um
especialista da empresa para manusear qualquer líquido de arrefecimento que contenha anticongelante, ou
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. Anticongelnate é tóxico, então nunca despeje em ralos de
água, ou o despeje no solo.

Observação

Para detalhes sobre o método de drenagem e adição de líquido de arrefecimento em máquinas equipadas com uma
central de serviços (opcional), consulte “Método de drenagem, adição de líquido de arrefecimento (PÁGINA 6-23)“.

Utilize anticongelante e água apropriada para diluição. (para detalhes, consulte “LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
ÁGUA PARA DILUIÇÃO (PÁGINA 4-5)”)
Utilize água encanada como líquido de arrefecimento.
Caso não reste outra alternativa senão usar água de rio, de poço ou de outra fonte desta natureza, procure orientação
junto a seu distribuidor Komatsu.
Recomendamos o emprego de um densímetro para anticongelante para controlar as proporções de mistura de
anticongelante e água.

Para receber o líquido drenado, prepare um recipiente cuja capacidade seja superior ao volume especificado do líquido
de arrefecimento que abastece a máquina.
Prepare também uma mangueira para abastecer o líquido de arrefecimento e água.

1. Pare a máquina no nível do solo, e então desligue o motor.

4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Abra a tampa (1) na frente do recipiente de potência na


lateral direita da máquina.

3. Verifique se a temperatura da superfície da tampa do


reservatório (2) está suficientemente fria para ser tocada
com a mão, então levante a alavanca da tampa (4) da
tampa (3) no alto do reservatório, e libere a pressão interna
do reservatório.

4. Retire a tampa de abastecimento de água (5).


5. Coloque um recipiente sob a válvula de drenagem (7)
embaixo da máquina para receber a mistura de líquido de
arrefecimento e água.
6. Instale uma mangueira de drenagem (aprox. 2m (6 pés e 7
pol.)) na válvula de drenagem.
7. Abra a válvula de drenagem (6).
8. Abra a válvula de drenagem (7) e drene a água.
9. Após drenar a água, feche as válvula de drenagem (6) e
(7).

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

10. Retire a tampa (8) no alto do recipiente de potência, e


então gire a tampa do radiador (9) lentamente para retirá-
la.
11. Abasteça a porta de abastecimento de água da tampa do
radiador (9) com água da torneira até transbordar.

12. Adicione água de torneira ao reservatório na porta de abastecimento de água da tampa do reservatório (5) a te a
linha de marcação FULL (cheio).
13. Feche a tampa do radiador (9). Deixe o reservatório (5) aberto.
14. Dê partida no motor e deixe funcionar na marcha lenta por aproximadamente 10 minutos.
15. Pare o motor e abra as válvula de drenagem (6) e (7) para drenar a água.
16. Após drenar a água, use detergente para lavar o reservatório. Para detalhes sobre o método de lavagem,
consulte o método de utilização fornecido com o detergente.
17. Feche as válvulas de drenagem (6) e (7).
18. Retire o bujão de drenagem (10) sob o reservatório (2) para drenar todo o líquido detergente no reservatório (2).
19. Instale o bujão de drenagem (10).
20. Adicione o líquido de arrefecimento e água ao bocal de abastecimento de água do radiador até transbordar.
Decida a mistura de líquido de arrefecimento e água a partir de “TABELA DE PROPORÇÃO DE MISTURA DE
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA”.
21. Feche a tampa do radiador (9).
22. Encha o reservatório (2) com uma mistura de líquido de arrefecimento e diluente até o nível H.
23. Para fazer a sangria do ar do líquido de arrefecimento, opere o motor em marcha lenta durante 5 minutos, depois
opere por mais 5 minutos em alta rotação. Mantenha o radiador sem tampa (5) ao realizar esta operação.
24. Feche a tampa (5) do reservatório.

4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS


Se a máquina for utilizada com os parafusos (1) das sapatas
das esteiras soltos, eles poderão se quebrar, por isso aperte
imediatamente quaisquer parafusos que estiverem soltos.

Aperto
1. De início, aperte os parafusos a um torque de aperto de 686 ± 69 Nm (70 ± 7 kgm, 506 ± 50,6 libras/pé), e em
seguida verifique se a porca e a sapata estão bem em contato com a superfície de contato do elo.
2 Após a verificação, aperte um pouco mais em 150º ± 10º.

Ordem de aperto
Aperte os parafusos segundo a ordem mostrada no diagrama à
direita.
Após apertar, verifique se a porca e a sapata estão bem encostadas
na superfície de contato do elo.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS


k ATENÇÃO
• Para obter detalhes a respeito do procedimento de partida e sobre como operar o equipamento de trabalho,
consulte os tópicos “ANTES DA PARTIDA” (página 3-176), “DANDO A PARTIDA” (página 3-207), “APÓS
A PARTIDA” (página 3-210) e “CONTROLES E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO (página
3-239)”.
• Antes de realizar esta operação, sempre realize a sangria de ar do circuito. Para detalhes sobre o procedimento
de sangria de ar do circuito hidráulico, consulte “SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DO COXIM DA RODA GUIA
(PÁGINA 4-52)’.

O desgaste nos pinos e buchas do material rodante poderá variar de acordo com as condições de trabalho e o tipo de solo
em que estiver trabalhando, assim, inspecione com freqüência a tensão das esteiras a fim de manter a tensão padrão.
Estacione a máquina sobre um terreno plano e firme ao realizar a inspeção e ajuste das sapatas das esteiras.

Verificação
1Coloque o motor funcionando em marcha lenta e movimente
a máquina para frente a uma distância correspondente ao
comprimento da esteira sobre o solo, e lentamente PARE a
máquina.
2. Posicione uma barra de madeira plana (3) sobre a esteira,
entre o rolete nº 2 (1) e o rolete nº 3 (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície inferior da barra
de madeira e a superfície superior da sapata da esteira.
A deflexão “a” deve ser de 10 – 30 mm (0,4 – 1,2 pol.).

4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Ajuste
Se a tensão da esteira não estiver dentro do valor padrão, ajuste-a da maneira a seguir.

Ajuste do cilindro do coxim hidráulico (HIC)


1. Verifique se a válvula de drenagem (1) está totalmente
fechada.
2. Abra a válvula de alimentação (2).

(R) Parte traseira da máquina

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2. Ajuste o mostrador de controle em um ponto médio entre a


marcha lenta (MIN) e a rotação máxima (MAX), e funcione
o motor em uma rotação média.

3. Introduza os dentes da caçamba no solo para evitar que a


máquina se desloque. Em seguida abra a válvula de alívio
hidráulico (por 4 a 5 segundos) operando a alavanca de
controle de deslocamento do lado direito (2) nos sentidos
avante e à ré. Repita essa operação de 5 a 6 vezes.

IMPORTANTE
• Não realize esta operação em uma superfície escorregadia
(como placas de aço).
• Mesmo que a saliência (A) do cilindro do coxim hidráulico
esteja dentro do valor especificado, a pressão de carga do
coxim hidráulico pode estar baixa, então realize a Etapa 3
corretamente.

4. Verifique se a saliência (A) do cilindro do coxim hidráulico


(A) é 135 ± 5 mm (5,3 ± 0,2 pol.) tanto na direita quanto na
esquerda.
5. Se a saliência (A) não for 135 ± 5 mm (5,3 ± 0,2 pol.),
realize novamente a Etapa 3 para obter o valor correto
para a dimensão (A). Se não conseguir obter 135 ± 5 mm
(5,3 ± 0,2 pol.), provavelmente há muita graxa no cilindro
de graxa (4). Neste caso, libere um pouco da graxa. Para
detalhes sobre o procedimento, consulte “Ajuste do cilindro
de Graxa (PÁGINA 4-34)”.
• Valor especificado: 135 ± 5mm (5,3 ± 0,2 pol).

Observação
Se a extremidade do êmbolo do cilindro de amortecimento hidráulico
(3) estiver localizada em torno do centro do orifício de inspeção da
armação de esteiras, significa que a protrusão está praticamente
dentro do valor especificado.

6. Feche completamente a válvula de drenagem (1).

4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Ajuste do cilindro de graxa


Realize este ajuste após ajustar o cilindro do coxim hidráulico.

k ATENÇÃO
Existe o risco do bujão (1) ser arremessado por causa da alta pressão interna da graxa. Nunca afrouxe o bujão (1)
em mais de uma volta. Nunca solte nenhuma outra peça além do bujão (1). Nunca coloque seu rosto na direção
do suporte do bujão (1).
Se a tensão da esteira não puder ser solta com os procedimentos fornecidos aqui, favor entrar em contato com
o distribuidor Komatsu.

IMPORTANTE
Antes de bombear a graxa, verifique se a saliência (A) do
cilindro do coxim hidráulico (2) êmbolo 3 é 135 ± 5 mm (5,3 ± 0,2
pol.) tanto na direita quanto na esquerda. Verifique a saliência
do cilindro do coxim hidráulico novamente após bombear a
graxa, Se não estiver dentro da faixa correta, solte o bujão (1)
em uma volta para liberar a graxa e ajuste.
Se não for obtida 135 ± 5 mm (5,3 ± 0,2 pol.) para a saliência
do cilindro do coxim hidráulico, favor contatar seu distribuidor
Komatsu para realizar o ajuste.
• Valor especificado: 135 ± 5mm (5.3 ± 0,2 pol).

k CUIDADO
Não bombeie graxa para dentro do cilindro de graxa simplesmente ajustar a tensão da esteira sem ajustar o
cilindro do coxim hidráulico. Uma carga excessiva deverá ser suportada pelo material rodante, e existe o risco
de danificá-lo.

Aumentando a tensão
Prepare a bomba de graxa.
1. Bombeie graxa através do bujão (1) com uma pistola de
graxa.
2. Verifique se a tensão está correta, movimente a máquina
para frente lentamente.
3. Verifique novamente a tensão da esteira, e se a tensão não
estiver correta ajuste-a novamente.

4. Ao ajustar a tensão da esteira, é possível bombear graxa


até que a saliência (B) do cilindro de graxa (4) seja de 35 –
190 mm. Se a tensão ainda estiver fraca, há um desgaste
excessivo dos pinos e buchas, então gire ou substitua
os pinos e buchas. Favor entrar em contato com o seu
distribuidor Komatsu para realizar reparos.

OBSERVAÇÃO
A protrusão do êmbolo do cilindro de graxa é ajustada entre 30 a
45 mm quando a máquina é embarcada na fábrica.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Ao diminuir a tensão
k ATENÇÃO
Sempre utilize o procedimento a seguir. É extremamente perigoso utilizar qualquer outro procedimento para
liberar a graxa.
Se o elo da esteira não soltar, peça ao seu distribuidor Komatsu apara realizar os reparos.

1. Solte o bujão (1) um pouco por vez para liberar a graxa.


2. Solte o bujão (1) no máximo 1 volta.
3. Se a graxa não sair suavemente, movimente a máquina
parta frente e para trás em uma distância curta.
4. Aperte o bujão (1).
5. Para verificar se foi atingida a tensão correta, movimente a
máquina para frente e para trás.
6. Verifique novamente a tensão da esteira, e se a tensão não
estiver correta, ajuste-a novamente.

Liberação da pressão interna no circuito de Amortecimento Hidráulico da Roda Guia (HIC)


O Circuito de Amortecimento Hidráulico da Roda Guia (HIC) é um circuito fechado abastecido de graxa à alta pressão.
Ao remover o equipamento HIC ou desconectar a tubulação, libere antes a pressão interna no circuito de acordo com
as informações fornecidas na seção "LIBERAÇÃO DA PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO DE AMORTECIMENTO
HIDRÁULICO DA RODA GUIA” (página 4-61).

4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (XS)

Substituir dentes
Substitua os dentes da caçamba antes que o adaptador comece a desgastar.

k ATENÇÃO
• Há o perigo do equipamento se mover acidentalmente quando os dentes estiverem sendo substituídos.
Ajuste o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o motor e trave firmemente a alavanca
de trava na posição LOCK (travado).
• Há o risco de alguns fragmentos voarem durante o trabalho de substituição, por isso use sempre
equipamentos de proteção, como óculos de segurança e luvas.
• Se os pinos não puderem ser retirados neste procedimento, por questões de segurança, certifique-se de
solicitar a substituição ao seu distribuidor Komatsu.

IMPORTANTE
• Ao substituir os dentes da caçamba certifique-se de substituir todos de uma vez. Se não forem trocados
todos de uma vez, a caçamba provavelmente ficará deformada.
• Para evitar que um dente escorregue, também substitua os pinos ao substituir os dentes.

Prepare uma chave fixa de 16 mm de largura entre faces opostas.

1. Coloque um bloco (3) sob o fundo da caçamba e ajuste-a


de forma a facilitar a remoção do pino (1), e em seguida
desligue o motor.

2. Depois de 15 segundos após ter desligado o motor


movimente cada alavanca de controle (para equipamento
de trabalho e deslocamento) até o curso máximo em todas
as direções para liberar a pressão interna.
3. Verifique se o equipamento de trabalho se encontra em
uma condição estável, e em seguida posicione a alavanca
de segurança na posição LOCK.

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4. Encaixe uma chave na cabeça do pino (1) e então gire-o


90º em sentido anti-horário para liberar a trava do pino.

5. Empurre o pino (1) com a mão ou com um martelo na


direção da seta para retirar o dente (2).

6. Limpe a superfície de montagem, ajuste o novo dente


(2) no adaptador, insira o novo pino (1), então aperte 90º
no sentido horário com a chave fixa para travar o pino e
complete a instalação.

OBSERVAÇÃO
Vire o dente de cabeça para baixo e gire as posições de instalação.
Tal prática faz com que o desgaste no dente seja de maneira igual,
aumenta a vida útil, e diminui a freqüência de substituição.

IMPORTANTE
Para evitar que um dente escape, insira um pino de dentro para
fora (na direção indicada com a seta) para o dente (4) e (5) em
ambas as bordas da caçamba.

4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Substituição da tampa de desgaste


Substitua a tampa de desgaste antes que o adaptador comece a desgastar.

k ATENÇÃO
• Há o perigo do equipamento se mover acidentalmente quando a tampa de desgaste estiver sendo
substituída.
Ajuste o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o motor e trave firmemente a alavanca
de trava na posição LOCK (travado).
• Há o risco de alguns fragmentos voarem durante o trabalho de substituição, por isso use sempre
equipamentos de proteção, como óculos de segurança e luvas.
• Se os pinos não puderem ser retirados neste procedimento, por questões de segurança, certifique-se de
solicitar a substituição ao seu distribuidor Komatsu.

Prepare uma chave fixa de 16 mm de largura entre faces opostas.

1. Coloque um bloco (3) sob o fundo da caçamba e ajuste-a


de forma a facilitar a remoção do pino (1), e em seguida
desligue o motor.

2. Depois de 15 segundos após ter desligado o motor


movimente cada alavanca de controle (para equipamento
de trabalho e deslocamento) até o curso máximo em todas
as direções para liberar a pressão interna.
3 Verifique se o equipamento de trabalho se encontra em
uma condição estável, e em seguida posicione a alavanca
de segurança na posição LOCK.

4. Encaixe uma chave na cabeça do pino (1) e então gire-o


90º em sentido anti-horário para liberar a trava do pino.

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

5. Empurre o pino (1) com a mão ou com um martelo na


direção da seta para retirar o dente (2).

6. Retire a tampa de desgaste (6) após remover o dente (2),


e então limpe a face de montagem da tampa e o orifício de
fixação (7).
7. Instale uma nova tampa (6) encaixando-a no orifício de
fixação do adaptador (7).

8. Limpe a face de montagem do dente, encaixe o dente (2)


no adaptador, insira o pino (1) e então trave o pino girando
a chave fixa 90º no sentido horário para instalar o dente.

IMPORTANTE
Para evitar que um dente escape, insira um pino de dentro para
fora (na direção indicada com a seta) para o dente (4) e (5) em
ambas as bordas da caçamba.

4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

como retirar a alça suspensa


k ATENÇÃO
• Se a alça suspensa estiver presa em qualquer parte da
caçamba (dente, suporte da borda, capa de desgaste,
adaptador suporte lateral) remova-a. se operações de
escavação são realizadas sem a remoção da alça suspensa,
há o risco da alça suspensa quebrar e pedaços podem ser
lançados.
• É perigoso a máquina começar a se mover enquanto a
alça suspensa está sendo retirada. Prenda o equipamento
em uma posição estável, pare o motor e certifique-se de
colocar a alavanca de travamento na posição LOCK.
• Ao remover a alça suspensa, utilize ferramentas de
proteção, como óculos de segurança. Existe o risco de
pedaços de metal quebrados da alça suspensa serem
lançados.
• Nunca bata o dente contra uma rocha com a finalidade de
remover a alça suspensa.
Existe o risco de que a alça suspensa quebrada seja
lançada em pedaços, podendo provocar ferimentos.

IMPORTANTE
Se a máquina for operada sem a retirada da alça suspensa, provavelmente surgirão os seguintes problemas.
• Quando o equipamento de trabalho for puxado de volta, a alça suspensa na ponta do dente interferirá com a
lança.
• As quebras provocadas quando a alça suspensa quebrar podem se estender a diversas partes do corpo
principal (dente, suporte da borda, capa de desgaste, adaptador, suporte lateral) e danificar o corpo principal
das peças.
• A alça suspensa pode quebrar durante o trabalho de escavação e seus pedaços quebrados poderão se
misturar na areia, terra e pedras para ser carregado.
Certifique-se de retirar a alça suspensa de acordo com as etapas a seguir.

1. Coloque um bloco (3) sob a base da caçamba e desligue o


motor.

2. Depois de 15 segundos após ter desligado o motor


movimente cada alavanca de controle (para equipamento
de trabalho e deslocamento) até o curso máximo em todas
as direções para liberar a pressão interna.
3. Verifique se o equipamento de trabalho se encontra em
uma condição estável, e em seguida posicione a alavanca
de segurança na posição LOCK.

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4. Pré-aqueça a alça suspensa a ser cortada até 100 – 150 ºC


e utilize um cortador a gás para cortar a alça suspensa em
cada parte da caçamba.
• Ponta do dente (1), alto do dente (2), suporte da borda
(3), tampa de desgaste (4), adaptador (5), suporte
lateral (6).

IMPORTANTE
Ao cortar a alça suspensa em cada parte da caçamba, corte nas
posições a seguir (A) – (A) ou (B) – (B), de acordo com a forma
da alça.
Além disso, ao fazer isso, tome cuidado para que a superfície
de corte não corte no corpo principal das peças da caçamba.

• Posição de corte (A) – (A)


I sto se aplica à ponta do dente (1), suporte da borda (3), capa de
desgaste (4), e suporte lateral (6).
Corte na base do orifício da alça de elevação.

• Posição de corte (B) – (B)


Isto se aplica ao topo do dente (2),e adaptador (5).
Corte em uma posição 10 – 20 mm do corpo principal da parte
da caçamba.

5. Finalize a superfície de corte suavemente, utilizando uma


máquina retificadora.
6. Verifique se não existe nenhuma quebra na superfície de
corte.

4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO DO


LAVADOR DA JANELA, ADICONAR FLUIDO
Se houver ar no fluido do lavador da janela, verifique o nível do
fluido no reservatório do lavador da janela (1). Adicione fluido de
lavador de janela para carros se necessário.
Ao adicionar fluido, cuidado para não permitir a entrada de poeira.

Proporção da mistura de fluido de lavador puro e água


A proporção varia de acordo com a temperatura ambiente, então dilua o fluido do lavador em água até as seguintes
proporções antes de adicioná-la.

Área e estação de Temperatura de


Proporção de mistura
operação congelamento
Fluido puro 1/3: água
Normal -10ºC (14ºF)
2/3
Inverno em regiões
Fluido puro ½: água ½ -20ºC (-4ºF)
frias
Inverno em regiões
Fluido puro -30ºC (-22ºF)
extremamente frias

Há dois tipos dependendo da temperatura de congelamento:


-10ºC (14ºF) (uso geral) e -30º|C (-22ºF) (uso em áreas frias), selecione de acordo com a área e estação do ano aplicáveis.

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO


Verificação do Nível do Refrigerante (gás)

k ATENÇÃO
Se o refrigerante utilizado no ar condicionado entrar em contato com os seus olhos ou suas mãos, poderá causar
perda da visão ou necrose por congelamento. Não toque no refrigerante. Jamais solte qualquer peça do circuito
do refrigerante.
Não aproxime nenhum tipo de chama em qualquer ponto onde o gás refrigerante estiver vazando.

Se houver falta de refrigerante (gás), o desempenho do


arrefecimento será deficiente. Ao operar o ar condicionado em
alta rotação com o motor em rotação alta, utilize o visor (janela de
inspeção) para verificar as condições do gás refrigerante (R134a)
fluindo no circuito de refrigerante.
(A) Não há bolhas no fluxo do refrigerante: Adequado
(B) Há algumas bolhas no fluxo (as bolhas passam
continuamente):
Falta de refrigerante
(C) Sem cor, transparente: Sem refrigerante

OBSERVAÇÃO
• Quando se verifica a presença de bolhas, isto indica que o
nível do gás refrigerante está baixo, por isso solicite ao seu
distribuidor a adição de gás refrigerante imediatamente. Se o
ar condicionado for ligado com o gás refrigerante em um nível
baixo, causará danos ao compressor.
• Volume total de refrigerante: 0,95 kg (2,095 libras/pé) / cada
unidade [total para duas unidades: 1,9 kg (4,19 libras0)]

Inspeção fora de temporada de calor


Mesmo durante o período de pouca utilização, opere o ar condicionado de 3 a 5 minutos em marcha lenta uma vez ao
mês a fim de manter o filme de óleo em todas as partes do compressor.

Itens de inspeção e manutenção

Diretriz para intervalo


Verificação, itens de manutenção Conteúdo da verificação, manutenção
de manutenção
Duas vezes ao ano
Refrigerante (gás) Quantidade de carga
(primavera, outono)
Condensador do ar condicionado Aletas obstruídas Cada 500 horas
Compressor Condições de operação Cada 4000 horas
Correia V Danos, tensão Cada 250 horas
Condições de operação
Motor do soprador, ventilador Quando solicitado
(faz ruído anormal?)
Condições de operação
Mecanismo de controle Quando solicitado
(Funciona normalmente?)
Condições de montagem, folga no aperto ou
Suportes da tubulação Quando solicitado
porções de conexão, vazamento de gás, danos

4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA E REMOÇÃO DA SUJEIRA DO FILTRO


DE LINHA
Caso haja alguma anormalidade na bomba ou no equipamento
hidráulico, remova a sujeira do interior do filtro de linha conforme
descrito a seguir.
• Antes de remover a sujeira do filtro de linha, retire a tampa
da porta de abastecimento de óleo (F) no alto do reservatório
hidráulico para liberar a pressão de dentro do circuito
hidráulico.

1. Remova a tampa (1).


2. Instale um parafuso (10 mm) no orifício do parafuso (A)
do elemento (2), então prenda o parafuso e extraia o
elemento.
3. Limpe o elemento (2).
• Ao limpar o elemento, limpe a sujeira e poeira presas na
superfície lateral (B) da carcaça do filtro.
4. Substitua o anel O (3) do elemento (2) por uma peça nova,
então insira o elemento (2) na carcaça do filtro.
5. Substitua o anel de reforço (4) e o anel O da tampa (1)
por peças novas, então instale a tampa (1) na carcaça do
filtro.
‘ Torque de aperto da tampa (1): 181 Nm (18,5 kgm, 133,8
libras / pé)

Após montar novamente o filtro de linha, faça sangria do ar. Para detalhes, consulte “SANGRIA DE AR DO SISTEMA
HIDRÁULICO (PÁGINA 4-48)”.

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DAS VEDAÇÕES AO REDOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO


DO MOTOR

F: Á rea ao redor do radiador na frente do motor (lateral R: Área ao redor do resfriador de óleo na parte traseira do
direita da máquina) motor (lateral esquerda da máquina)

Verifique dentro do motor se não existe nenhuma folga provocada por deformação ou descamação do material de
vedação da esponja ao redor do arrefecimento do motor.

Locais para verificação do material de vedação


(A) Vedação ao redor do radiador
(B) Vedação da mangueira do pós-resfriador
(C) Vedação da mangueira superior do radiador
(D) Vedação da mangueira do resfriador de óleo
(E) Vedação da mangueira superior do resfriador de óleo

IMPORTANTE
Caso mudança para temperatura alta de água ao operar o motor durante vários dias quando não ocorreu mudança
na temperatura ambiente, uma razão possível é descamação do material de vedação ao redor do arrefecimento
do motor ou a existência de uma folga provocada por deformação. Se nada for feito para corrigir tal problema,
haverá uma deterioração no equilíbrio de calor e um aumento no ruído. Tome providências o quanto antes. Ao
fazer isso, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL


Nos casos a seguir, execute o procedimento abaixo para realizar a sangria de ar do circuito de combustível.
• Quando o filtro de combustível foi substituído
• Quando o motor ficou sem combustível
• Ao dar a partida no motor pela primeira vez após substituir a bomba de alimentação ou modificar a tubulação ou
qualquer outra peça.

k ATENÇÃO
• Depois de parado o motor, todas as peças estão em alta temperatura, então existe o risco de queimaduras.
Espere que todas as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• Quando o respiro de ar da bomba de alimentação ou o bujão de sangria de ar no topo da cabeça do filtro de
combustível estiverem abertos, a pressão residual pode espirrar combustível. Solte lentamente o bujão e o
respiro antes de abrir.

IMPORTANTE
O sistema de injeção de combustível do tipo common rail utilizado nesta máquina consiste de peças de precisão
mais alta do que a bomba e o bico de injeção convencionais. Isso significa que há maior probabilidade de
ocorrerem problemas quando houver entrada de sujeira ou pó. Se qualquer sujeira ficar presa em qualquer parte
do sistema de combustível, utilize combustível para limpá-lo completamente.

1. Solte o bujão de sangria de ar (1) no alto da cabeça do filtro


de combustível. (Um local cada nas laterais esquerda e
direita do motor)

2. Retire a contraporca (3) da alavanca da bomba de escorva


(4), então bombeie a alavanca da bomba de escorva (4)
50 – 100 vezes e verifique se o combustível sai do bujão de
sangria de ar. Quando sair combustível, aperte o bujão (1).
(Um local cada nas laterais esquerda e direita do motor)

Torque de aperto:
7,8 – 9,8 Nm {0,8 – 1kgm, 5,8 – 7,2 libras / pé}

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Abra o respiro de ar (6) na lateral da bomba de alimentação


(5) , então bombeie a alavanca da bomba de escorva (4)
aproximadamente 5 – 15 vezes. Com esta operação, o
combustível começará a transbordar do respiro de ar (6).
Quando não saírem mais bolhas com o combustível, aperte
o respiro de ar (6). (Um local cada nas laterais esquerda e
direita do motor)

Torque de aperto:
4,9 – 6,9 Nm {0,5 – 0,7 kgm, 3,6 – 5,1 libras / pé}

4. Bombeie novamente a alavanca da bomba de escorva (4)


diversas vezes até que fique pesada. Então empurre a
alavanca da bomba de escorva (4) e aperte a contraporca
(3) para manter a alavanca da bomba de escorva na
posição.

5. Se a operação de sangria de ar não for bem sucedida, volte à Etapa 3 e comece novamente.
6. Para partida normal, coloque a chave de partida na posição START. O motor irá dar a partida.
• Ao dar a partida no motor, não opere o motor de partida continuamente por mais de 20 segundos.
• É necessário mantê-lo funcionando continuamente, dando um intervalo de mais de minutos entre cada
tentativa.

4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO SISTEMA HIDRÁULICO


Para detalhes, consulte (DANDO PARTIDA NO MOTOR (3 – 207)”. Caso seja necessário consultar os itens para dar
partida no motor, movimentar a máquina desligada, direcionar ou parar, consulte a seção OPERAÇÃO.

IMPORTANTE
Realize a sangria de ar do sistema hidráulico da maneira a seguir.
1. B omba hidráulica (aquelas para equipamento de trabalho e ventilador de arrefecimento acionado
hidraulicamente)
2. Motor hidráulico (aquelas para giro e deslocamento)
3. Circuito do freio de retenção do giro.
4. Circuito do coxim de marcha lenta.
5. Tubulação piloto (aquelas para o circuito da válvula seletora do piloto e circuito PPC da válvula principal).
6. Circuito do equipamento de trabalho / T
• Funcione o motor abaixo de 1000 rpm e opere lentamente os cilindros.
• Não utilize parada e partida repentinas para aumentar a pressão do cilindro; não opere o cilindro até o final
de seu curso.
• Tenha bastante cuidado em operar lentamente na primeira operação de cada cilindro (curso de retorno).
• Quando um cilindro for operado pela primeira vez, existe uma grande quantidade de ar dentro do circuito,
então o equipamento de trabalho não se moverá por mais de 10 segundos. Não opere a alavanca totalmente
para fazer o equipamento se mover.
• Encha as bombas e outros equipamentos com óleo da classe NAS 7 ou superior limpo, e utilize um recipiente
limpo para o óleo.

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DA BOMBA
Utilize o mesmo procedimento para realizar a sangria de ar do equipamento de trabalho e bombas de arrefecimento de
acionamento hidráulico.
Quando a bomba for substituída ou o óleo no reservatório hidráulico for trocado, execute a sangria de ar da bomba para
evitar o superaquecimento da bomba.

Nome da bomba
Bomba hidráulica P1, P2
Bomba do giro PF

1. Solte o bujão de sangria de ar (1) e verifique se o óleo escoa do respiro de ar.


2. Se o óleo não escoar, retire a mangueira do dreno da carcaça da bomba e abasteça a bomba com óleo hidráulico
através da porta de drenagem (2).
3. Após completar a operação de sangria de ar, aperte o bujão de sangria de ar (1), então instale a mangueira de
drenagem.

IMPORTANTE
Se a mangueira de drenagem for instalada primeiro, o óleo esguichará do orifício do bujão (1). Se a bomba for
operada sem o abastecimento de óleo hidráulico na carcaça da bomba, será gerado um calor anormal e isso
poderá provocar danos prematuros à bomba.

4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO MOTOR
Motor de deslocamento
1. Dê a partida no motor e opere-o em marcha lenta.
2. Solte o bujão de sangria de ar (2) do motor de deslocamento
1 – 2 voltas. Solte os bujões de sangria de ar de ambos os
motores.
3. Quando não sair mais óleo esbranquiçado (leitoso) pelo
bujão de sangria de ar (2) do motor de deslocamento,
aperte o bujão.
Isto completa a operação de sangria de ar.
Torque de aperto:
8,83 – 0,98 Nm (0,9 ± 0,1 kgm, 6,5 ± 0,7 libras / pé}

Motor do giro
1. Dê a partida no motor e opere-o em marcha lenta.
2. Repita a operação de giro e frenagem 5 – 6 vezes.

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DO FREIO DE RETENÇÃO DO GIRO


Após a remoção e instalação do motor do giro e a desconexão e conexão da tubulação do circuito do freio de retenção
do giro, realize a sangria de ar do circuito do freio da maneira a seguir.

k ATENÇÃO
Se o ar não for sangrado totalmente, ou de maneira insuficiente, existe a possibilidade de que a máquina funcione
com o freio de estacionamento ainda acionado. Portanto, esteja certo de realizar a sangria completa do circuito.

1. Dê a partida no motor e solte o sangrador (1).

OBSERVAÇÃO
É fornecido um sangrador para os motores de giro dianteiro e
traseiro.

2. Coloque o interruptor de trava de giro na posição OFF (desligado).


3. Faça um giro enquanto mantém o motor funcionando em marcha lenta, verifique se o óleo que sai do sangrador
(1) está sem bolhas de ar, e então aperte o sangrador.
Torque de aperto: 8,8 – 9,8 Nm {0,9 – 1,0 kgm, 6,5 – 7,2 libras / pé}

OBSERVAÇÃO
A sangria de ar através da operação de giro pode ser completada com operação fina do interruptor hidráulico do giro até
o ponto que ele acende (acende ON).

4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DE COXIM DA RODA GUIA


Realize a sangria do circuito do coxim da roda guia antes de bombear graxa dentro do cilindro de graxa de carga
hidráulica.

1. Solte 1 volta do bujão do cilindro de graxa (1).


(esquerda e direita, 2 locais)

2. Abra totalmente a válvula de drenagem (2) na parte interna


do eixo.
(R) Parte traseira da máquina.

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Solte aproximadamente 1 volta o bujão de sangria de ar (3)


do cilindro do coxim.
(Esquerda e direita, 2 locais)

4. Retire o bujão (6)no fundo do bloco ao lado da válvula de


alívio (5) e solte aproximadamente 1 volta do bujão de
sangria de ar (7).
5. Dê partida no motor e opere-o em marcha lenta por 2-3
minutos.

6. Parafuse a válvula de drenagem (2) completamente, assim


que começar a fluir óleo sem contaminação branca do
bujão de sangria de ar (3) (esquerda e direita, 2 locais) e
fora do orifício do bujão (6).

4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

7. Aperte os bujões de sangria de ar (7) e (3). (Lados


esquerdo e direito, 2 pontos)
8. Instale o bujão (6).
9. Por fim, aperte o bujão do cilindro de graxa (1). (Lados
esquerdoe direito, 2 pontos).
Torque de aperto
Bujão de sangria de ar (3), (7), (1): 58,8 a 88,3 Nm (6 a 9 kgm)
Bujão (6): 3,9 a 6,9 Nm (0,4 a 0,7 kgm)

OBSERVAÇÃO
• Sempre aperte o bujão (1) por último.
• Feche completamente todas as válvulas de drenagem, válvula de alimentação e válvulas de sangria de ar.
• Após a sangria de ar, verifique e ajuste a tensão da esteira. Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA
TENSÃO DA ESTEIRA (PÁGINA 4-31)”.

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DA VÁLVULA SELETORA DO PILOTO

Após a remoção e instalação da válvula seletora do piloto e a desconexão e conexão do circuito da válvula seletora do
piloto, realize a sangria de ar do circuito da válvula seletora do piloto da maneira a seguir.

OBSERVAÇÃO
Se o ar não for sangrado totalmente, ou de maneira insuficiente, existe a possibilidade de que a rotação de trabalho baixe
em operações complexas, portanto, esteja certo de seguir as instruções de sangria de ar.

4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Dê a partida no motor e solte o sangrador (A) e (B)


Um sangrador está encaixado na válvula seletora do piloto
(1) e (2) e um em cada.
2. Opere Escavação do braço e Escavação da caçamba ou
Escavação do braço e Despejo simultaneamente, enquanto
mantém o motor funcionando em marcha lenta, verifique se
o óleo que sai do sangrador (A) não possui bolhas de ar, e
então aperte o sangrador (A).
Torque de aperto:
8,8 – 9,8 Nm (0,9 – 1,0 kgm, 6,5 – 7,2 libras)

3. Coloque o interruptor da trava de giro na posição ON.


4. Opere Elevação e Giro da lança (boom RAISE e SWING)
simultaneamente enquanto mantém o motor funcionando
em marcha lenta, verifique se o óleo que sai do sangrador
(B) não possui bolhas de ar, e então aperte o sangrador
(B).

OBSERVAÇÃO
A sangria de ar pode ser completada com operação fina de cada
alavanca até o ponto em que cada interruptor hidráulico acende
(acende ON).

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DA TUBULAÇÃO DO PILOTO DA VÁLVULA PRINCIPAL


Após a remoção e instalação da válvula principal e da desconexão e conexão da mangueira PPC, realize a sangria do
circuito da válvula seletora do piloto da maneira a seguir.

OBSERVAÇÃO
Se o ar não for sangrado totalmente, ou de maneira insuficiente, existe a possibilidade de um retardo de tempo na
operação ou um ruído anormal da alavanca PPC, portanto esteja certo de seguir as instruções de sangria de ar.

1. Ligue o motor e solte o sangrador (A).


O sangrador é fornecido na junção da carcaça da mola da
válvula principal (em 28 pontos no total).
2. Opere cada atuador enquanto mantém o motor funcionando
em marcha lenta, verifique se o óleo que sai do sangrador
(A) não possui bolhas, então aperte o sangrador (A).
Torque de aperto:
8,8 – 9,8 Nm (0,9 – 1,0 kgm, 6,5 – 7,2 libras)

OBSERVAÇÃO
A sangria de ar pode ser completada com operação fina de cada alavanca até o ponto em que cada interruptor hidráulico
acende (acende ON).

4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Lateral traseira da válvula principal

(R) Lateral traseira da máquina


(1) Despejo do braço (4 locais)
(2) Descida da lança (2 locais)
(3) Despejar da caçamba (4 locais)
(4) Deslocamento esquerdo avante (2 locais)
(5) Deslocamento direito avante (2 locais)

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Lateral dianteira da válvula principal

(F) Lateral dianteira da máquina


(1) Escavação do braço (3 locais)
(2) Elevação da lança (3 locais)
(3) Escavação da caçamba (4 locais)
(4) Deslocamento direito para trás (2 locais)
(5) Deslocamento esquerdo para trás (2 locais)

4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


Após a troca de óleo no reservatório hidráulico ou substituição dos filtros de linha, após remover qualquer cilindro
hidráulico ou tubulação de equipamento de trabalho, ou após a remoção e qualquer bomba ou tubulação de coxim, é
necessário realizar a sangria de ar do circuito hidráulico. Ao realizar a operação de sangria de ar após concluir a operação
de substituição, opere o motor em marcha lenta, e faça da seguinte maneira.
1. Expanda e retraia cada cilindro 4 – 5 vezes sem operá-los
até o final do seu curso [pare aproximadamente 100 mm
antes do final do curso].

Quando um cilindro é operado pela primeira vez, há


uma grande quantidade de ar dentro do circuito, então o
equipamento não se moverá por mais de 10 segundos.
Não opere a alavanca totalmente para fazer o equipamento
de trabalho se mover.

2. Mantenha o motor funcionando em marcha lenta e opere


cada cilindro de um ponto 100 mm antes do término do
curso para expandir lentamente o cilindro (leva pelo menos
10 segundos) até o final do seu curso, então segure a
alavanca de controle do equipamento de trabalho no curso
máximo por 3 minutos.
3. Mantenha o motor funcionando em alta rotação e opere
cada cilindro de um ponto 100 mm antes do término do
curso para expandir lentamente o cilindro (leva pelo menos
10 segundos) até o final do seu curso, então segure a
alavanca de controle do equipamento de trabalho no curso
máximo por 1 minuto.
• A operação nas etapas 1-3 realizará a sangria do ar de dentro dos cilindros.
• Se o motor for operado em alta rotação desde o início, e o cilindro for operado até o final do seu curso, o ar dentro
do cilindro poderá danificar a gaxeta do pistão.

4-60
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA LIBERAÇÃO DA PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO


LIBERAÇÃO DE PRESSÃO NO CIRCUITO DO ACUMULADOR

LIBERAÇÃO DA PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO DO PILOTO


1. Após parar o motor, coloque mo interruptor de partida
na posição ON e movimente a alavanca de trava para a
posição FREE (livre).
2. Lentamente opere cada alavanca de controle de
equipamento até o final do curso 3–4 vezes.
3. Parafuse a tampa do reservatório hidráulico.
4. Dê a partida no motor a interrompa após aproximadamente
10 segundos.
• Não eleve a rotação do motor acima de 1.000 rpm.
• Mantenha a alavanca de controle do equipamento na
posição N.
5. Após parar o motor, coloque o motor de partida na posição
ON e lentamente opere cada alavanca do equipamento de
trabalho até o final do curso 3-4 vezes.
6. Repita as operações 4 e 5 acima entre 2 e 3 vezes.
• Após liberar a pressão interna, parafuse a tampa do reservatório hidráulico.
• Não solte nenhuma tubulação até passar pelo menos 1 minuto após liberar a pressão interna.

LIBERAÇÃO DA PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO DE


AMORTECIMENTO HIDRÁULICO DA RODA GUIA
1. Baixe o equipamento de trabalho ao solo e desligue o motor.
Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho
diversas vezes para aliviar a pressão remanescente na
tubulação. Abra lentamente a tampa do bocal de abastecimento
de óleo (F) do reservatório hidráulico e libere a pressão interna
do reservatório.
2. Abra lentamente a válvula de dreno (1) instalada no interior do
eixo e deixe a pressão remanescente do circuito ser liberada.
Após 1 minuto, a pressão interna estará completamente
aliviada. Certifique-se de abrir a válvula lentamente. Do
contrário, será gerada alta pressão no circuito do reservatório.
3. Após liberar por completo a pressão remanescente, aperte a
válvula de dreno (1).
4. Aperte a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) do
reservatório hidráulico.

(R) Lado traseiro da máquina

4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA


Para detalhes sobre os itens a seguir, consulte “Verificações antes da partida (PÁGINA 3-178)” na seção OPERAÇÕES.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, adicione líquido de arrefecimento
• Verifique o nível de óleo no cárter do motor, adicione óleo
• Verifique o nível de combustível, adicione combustível
• Verifique o nível de óleo no reservatório hidráulico, adicione óleo
• Verifique o nível de óleo na carcaça do PTO, adicione óleo.
• Verifique se existe obstrução no purificador de ar
• Verifique o interruptor da luz de trabalho
• Verifique a fiação elétrica
• Verifique o funcionamento da buzina
• Drene água e sedimentos do reservatório de combustível
• Verifique se há água e sedimentos no separador de água, drene a água
• Verifique o monitor

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, E COMPLETE, SE NECESSÁRIO

k ATENÇÃO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura,
podendo causar queimaduras sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura diminuir antes de
iniciar essa operação.
• Se a carcaça ainda estiver pressurizada internamente, o óleo poderá esguichar ou o bujão ser arremessado.
Solte o bujão lentamente para aliviar a pressão interna.

• Prepare uma ferramenta

1. Posicione de modo que o bujão (1) no lado externo da


máquina esteja na posição inferior.
2. Remova o bujão (G) usando uma ferramenta verifique o
nível do óleo. O nível do óleo deve estar em uma faixa
entre a borda da posição inferior do furo do bujão até 10
mm do orifício.
3. Se o nível do óleo estiver baixo, instale o bujão
(G) novamente, opere as alavancas de controle de
deslocamento e avance ou recue a máquina para girar a
roda motriz uma volta. Repita o procedimento na Etapa 2
para verificar o nível do óleo novamente.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo para motor
pelo orifício do bujão (G).
5. Após a verificação do nível do óleo, instale o bujão (G).

4-63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA


Execute essa verificação antes de operar a máquina.

k ATENÇÃO
• Não utilize a bateria se o nível de eletrólito estiver abaixo da linha de NÍVEL MÍNIMO. Isso irá acelerar a
deterioração da parte interna da bateria e reduzir a sua vida útil. Além disso pode provocar uma explosão.
• A bateria gera gás inflamável, e existe o risco de explosão, não aproxime chama ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. No caso de contato com os seus olhos ou sua pele, lave-os
com água em abundância e procure um médico.

IMPORTANTE
• Ao adicionar água destilada na bateria, não permita que o eletrólito da bateria passe da linha de NÍVEL
MÁXIMO. Se o nível de eletrólito estiver muito alto, poderá vazar, causando danos à superfície da pintura ou
a corrosão de outras peças.
• Ao adicionar água destilada em um ambiente de baixa temperatura, adicione pela manhã, antes de iniciar as
operações, para evitar o congelamento do eletrólito.

Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez ao mês e siga os procedimentos básicos de segurança
fornecidos abaixo:

Abra a tampa (1) na parte traseira da base da cabina na lateral


esquerda da máquina. As baterias encontram-se instaladas na
parte (A).

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Ao verificar o nível de eletrólito pela parte lateral da bateria


Se for possível verificar o nível de eletrólito pela parte lateral da bateria, siga este procedimento:
1. Use um pano molhado para limpar a área ao redor das
linhas do nível de eletrólito, e verifique se o nível de
eletrólito está entre as linhas UPPER LEVEL (U.L.) (nível
máximo) e LOWER LEVEL (L.L.) (nível mínimo).
Se a bateria for limpa com um pano seco, a eletricidade
estática poderá causar fogo ou explosão.
NÍVEL MÁXIMO
NÍVEL MÍNIMO

2. Se o nível de eletrólito estiver abaixo do ponto intermediário


entre as linhas do nível máximo e do nível mínimo, remova
a tampa (2) e adicione água destilada (por exemplo, água
de abastecimento de baterias disponível comercialmente)
até atingir a linha de U.L.
3. Após adicionar água destilada, aperte a tampa (2) com
firmeza.

OBSERVAÇÃO
Se for adicionada água destilada além da linha do nível máximo
(U.L.), utilize uma seringa para baixar o nível até atingir a linha do
nível máximo (U.L.).
Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio, e em
seguida lave-o com água em abundância ou consulte o seu
distribuidor Komatsu, ou o fabricante da bateria.

4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Quando é impossível verificar o nível de eletrólito pela lateral da bateria


Caso seja impossível verificar o nível de eletrólito pela lateral da bateria, ou se não houver
uma indicação da linha de nível máximo (U.L.) na lateral da bateria, verifique da seguinte maneira:
1. Remova a tampa (2) no alto da bateria, observe através
do bocal de abastecimento da bateria (3) para verificar
a superfície do eletrólito. Se o eletrólito não alcançar a
luva (4), adicione água destilada (por exemplo, água de
abastecimento de baterias disponível comercialmente) até
o nível atingir precisamente o fundo da luva (linha de nível
máximo).
• (A) Nível adequado: o nível do eletrólito está alcançando
o fundo da luva, assim a tensão da superfície turva a
superfície do eletrólito e dá uma aparência de distorção
nos pólos.
• (B) Baixo: O nível do eletrólito não alcança o fundo da
luva, e assim os pólos aparentam estarem retos e não
turvados.
2. Após adicionar água destilada, aperte a tampa (2) com
firmeza.

OBSERVAÇÃO
Caso seja adicionada água destilada acima do fundo da luva, use
uma seringa para baixar o nível até o fundo da luva. Neutralize o
eletrólito removido com bicarbonato de sódio, e lave-o em seguida
com água em abundância. Se necessário consulte o seu distribuidor
Komatsu, ou o fabricante da bateria.

Quando é possível utilizar indicador para verificar o nível do eletrólito


Caso seja possível utilizar um indicador para verificar o nível do eletrólito, siga as instruções dadas.

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA ARMAÇÃO DA ESTEIRA E DOS PARAFUSOS DE


CONEXÃO DO EIXO
Se os 12 parafusos (1) que conectam a armação da esteira e eixo
estiverem soltos e a máquina for utilizada sem que sejam apertados,
eles quebrarão. Caso seja encontrado qualquer parafuso solto,
peça ao seu distribuidor Komatsu para apertá-lo.

• Torque de aperto: 4658 ± 245 Nm (475 ± 25 kgf)

4-67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DE


ACIONAMENTO DO ALTERNADOR, AJUSTE
k ATENÇÃO
Ao realizar inspeção e ajuste, coloque na posição de parada
do motor, como a seguir. Pressione o interruptor de parada do
motor (1) instalado na parte dianteira do recipiente de potência
na lateral esquerda da máquina, ou o interruptor de parada do
motor (2) instalado na parte traseira do recipiente de potência
na lateral direita da máquina. Para detalhes sobre o método
de operação de interruptores de parada do motor (1) e (2),
consulte “Parada em emergências (PÁGINA 3-223)”.

Verificação
1. Remova a tampa (3) na parte dianteira da máquina.
Quando os 6 parafusos (4) forem retirados, a tampa sairá.

2. A detecção deve ser entre 10 – 15 mm quando um ponto


médio entre o alternador e a polia de acionamento seja
pressionado com uma força de aproximadamente 58,8 N
{aproximadamente 6 kg} do seu dedo.

A: Alternador
B: Polia

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Ajuste
1. Solte os parafusos e porcas (5) a (8) seguindo a ordem
numérica e movimente o alternador.
• Se a porca (9) for apertada, a tensão da correia
aumenta; se a porca (9) for solta, a tensão diminui.
2. Após ajustar a correia, aperte os parafusos e porcas (5) a
(8) na ordem inversa (de (8) para (5)). Finalmente aperte a
porca (9).
• Verifique se não há danos nas polias, desgaste
da ranhura em “V” e da correia em “V”. Verifique
principalmente se a correia em “V” não entra em
contato com o fundo da ranhura em “V”.
• Se a correia em “V” estiver esticada a ponto de não
permitir nenhum ajuste, ou se apresentar cortes ou
rachaduras, substitua a correia.
• Após substituir a correia em “V”, ajuste novamente
após 1 hora de funcionamento.
3. Instale a tampa (3).

4-69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DO


COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO, AJUSTE
Há 2 compressores de ar condicionado instalados no motor

k ATENÇÃO
Ao realizar inspeção e ajuste, coloque na posição de parada
do motor, como a seguir. Pressione o interruptor de parada
do motor (1) instalado na parte dianteira do recipiente de
potência na lateral esquerda da máquina, ou o interruptor de
parada do motor (2) instalado na parte traseira do recipiente
de potência na lateral direita da máquina. Para detalhes sobre
o método de operação de interruptores de parada do motor (1)
e (2), consulte “Parada em emergências (PÁGINA 3-223)”.

Verificação
1 Remova a tampa (3). Quando os parafusos (4) e (5) forem
retirados, a tampa sairá.

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2. A deflexão deve ser de aproximadamente 6 mm quando


um ponto médio entre a polia de acionamento e a polia do
compressor do ar condicionado for pressionada com uma
força de aproximadamente 58,8 N {aproximadamente 6 kg}
do seu dedo.
A: Polia do compressor
B: Polia de acionamento

Ajuste
1. Solte os parafusos e porcas de (6) - (9) seguindo a ordem
numérica e movimente o compressor
• Se a porca (10) for apertada, a tensão da correia
aumenta; se a porca (10) for solta a tensão da correia
diminui.
2. Após ajustar a correia, aperte os parafusos e porcas de (6)
- (9) na ordem inversa (de (9) até (6)). Finalmente aperte a
porca (10).
• Verifique se não há danos nas polias, desgaste
da ranhura em “V” e da correia em “V”. Verifique
principalmente se a correia em “V” não entra em
contato com o fundo da ranhura em “V”.
• Se a correia em “V” estiver esticada a ponto de não
permitir nenhum ajuste adicional, ou se apresentar
cortes ou rachaduras, proceda à sua substituição.
• Após substituir a correia em “V”, ajuste novamente
após 1 hora de funcionamento.
3 Instale a tampa (3).

4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


A manutenção para cada 250 horas de serviço deve ser realizada ao mesmo tempo.

TROCA DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLOE DO MOTOR, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO


DE ÓLEO DO MOTOR

k ATENÇÃO
Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo
causar queimaduras sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura diminuir antes de iniciar essa
operação.

IMPORTANTE
• Após a máquina ser operada durante 6 meses, mesmo que não tenha operado durante 500 horas, troque o
óleo do motor e substitua o cartucho do filtro.

NOTA
Para detalhes sobre o método de drenagem e adição de óleo do motor em máquinas equipadas com uma central de
serviços (opcional), consulte “Método de drenagem, Adição de Óleo do Motor (PÁGINA 6-17)”.

• Capacidade de refil do cárter de óleo: 130 litros


• Prepare uma chave de filtro

1. Abra o bocal de abastecimento de óleo (F).

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2. Solte a válvula de drenagem (P1) no cárter de óleo. O óleo


descerá até a válvula de drenagem (P2).

P1: Válvula de drenagem do cárter de óleo.


P2: Válvula de drenagem de retirada externa

3. Abra a válvula (P2) lentamente através do orifício de controle de drenagem no motor embaixo da tampa e drene
o óleo. Ao fazer isso, cuidado para não derrubar óleo sobre si mesmo.

• Ao drenar o óleo, utilize a mangueira de drenagem na caixa de ferramentas, instale-a na válvula de drenagem
de óleo (2), e tome cuidado para não deixar o óleo drenado espirrar ao drená-lo
(Número de peça da mangueira de drenagem: 07287-02618)
Após drenar o óleo, feche as válvulas de drenagem (P1) e (P2).
• Pressione as válvulas (P1) e (P2), então gire para abri-las ou fechá-las, e realize a operação de drenagem.

4. Se o cartucho do filtro for retirado imediatamente após a parada do motor, espirrará óleo. Espere pelo menos 10
minutos após a parada do motor antes de iniciar a operação de substituição.
5. Com a utilização de uma chave de filtro, gire o cartucho (1)
no sentido anti-horário para retirá-lo.

6. Limpe o suporte do filtro, cubra a rosca e a superfície da gaxeta do novo cartucho do filtro com uma fina camada
de óleo (ou cubra suavemente com graxa), então instale-o no suporte do filtro.

OBSERVAÇÃO
Verifique se não existe nenhuma gaxeta velha presa ao suporte do filtro. Se houver, provocará vazamento de óleo.

7. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do
suporte do filtro, e então aperte 3/4 de volta.

4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Após substituir o cartucho do filtro, adicione óleo através do


bocal de abastecimento de óleo (F) de modo que o nível do
óleo fique entre as marcações H e L na vareta (G).

9. Funcione o motor por um tempo curto em marcha lenta,


então pare-o. Verifique se medidor do nível do óleo
está entre as marcações H e L. Para detalhes consulte
“Verificação do Nível do óleo no Cárter de óleo, Adicione
óleo (PÁGINA 3-181)”.
10. Após a verificação, instale o bocal de abastecimento de
óleo (F).

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO, ALETAS


DO RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL, E ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR

k ATENÇÃO
Se você tiver o corpo diretamente atingido por um jato de ar comprimido, líquido de arrefecimento ou vapor à
alta pressão, ou um jato desses arremessar sujeira ou poeira, o risco de você se ferir com gravidade é grande.
Portanto, sempre utilize óculos de segurança, máscara contra poeira e outros equipamentos de proteção.

IMPORTANTE
Quando utilizar ar comprimido, para evitar danificar as aletas, aplique o jato de ar a uma certa distância delas.
Principalmente na limpeza do resfriador de óleo e do pós-resfriador, aplique o jato de ar comprimido em uma
inclinação de 45º, mantendo o bico a uma distância mínima de 300 mm das aletas.
Evite direcionar o ar comprimido em um ângulo direto sobre as colméias. Se as aletas sofrerem algum dano
poderá provocar vazamento de água ou superaquecimento.
Em um local de trabalho saturado de poeira realize esta inspeção diariamente, independentemente do intervalo
de manutenção.

No menu de inversão de direção de rotação do ventilador de arrefecimento acionado hidraulicamente, no menu de


usuário, a direção de rotação do ventilador pode ser invertida tanto na lateral do radiador quanto na lateral do resfriador
de óleo.
Direcionando o ventilador para o lado externo da máquina, o ventilador serve como um limpador para livrar-se de insetos
mortos e poeira, presos nas redes protetoras de poeira. Para mais detalhes, consulte “Modo Inverso do Ventilador
(PÁGINA 3-77)”.

4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Retire os parafusos (2) do alto da porta do duto (1) na


lateral do radiador (lateral direita da máquina) e resfriador
de óleo (lado esquerdo da máquina), então abra a porta
(1).
Cada porta é instalada com 6 parafusos (2)

A: Resfriador de óleo
B: Radiador

2. Retire as redes protetoras de poeira (3) instaladas na frente


do radiador e resfriador de óleo, para limpeza.
Cada rede é presa com 3 parafusos (4).

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Utilize ar comprimido para tirar a sujeira, lama, ou folhas que estejam obstruindo as aletas do radiador, aletas do
resfriador de óleo, aletas do resfriador do combustível e do pós-resfriador. Ao mesmo tempo, limpe também a
porta (1).
Vapor ou água podem ser utilizados em vez de ar comprimido.

A Radiador C Resfriador de óleo


B Pós-resfriador D Resfriador de combustível

4. Verifique as mangueiras de borracha, e se houver alguma mangueira rachada ou quebradiça, substitua. Verifique
também se há presilhas de mangueiras soltas.

Locais para verificar o material de vedação


• Vedação ao redor do radiador
• Vedação da mangueira do pós-resfriador
• Vedação da mangueira superior do radiador
• Vedação da mangueira do resfriador de óleo
• Vedação da mangueira superior do resfriador de óleo

• Para detalhes sobre o torque de aperto das presilhas da mangueira do pós-resfriador, consulte
“VERIFICAÇÃO DE PRESILHAS SOLTAS NA MANGUEIRA DO PÓS-RESFRIADOR (PÁGINA 4-99)”.

4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DE AR CONDICIONADO


k ATENÇÃO
Se o ar comprimido arremessar partículas de sujeira, estas poderão eventualmente ferir alguém. Sempre utilize
óculos de segurança, máscara respiratória e outros equipamentos de proteção individual.

IMPORTANTE
Como diretriz, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas de operação, mas em locais de trabalho saturados de
poeira procure limpá-los com maior freqüência.

LIMPEZA DO FILTRO DE AR RECIRCULADO


1. Solte os 2 parafusos de trava (2) da tampa da caixa (1)
atrás do assento do assistente, e então abra a tampa da
caixa (1). O filtro do ar recirculado (3) está inserido na parte
de trás da tampa da caixa (1).
2. Puxe o filtro de ar recirculado (3) para frente.
3. Limpe o filtro de ar recirculado com ar comprimido. Se
houver óleo no filtro ou este estiver extremamente sujo,
lave-o com um agente de limpeza neutro. Após enxaguar o
filtro com água, seque-o completamente antes de voltar a
utilizá-lo. Se não conseguir desobstruir o filtro aplicando ar
comprimido ou lavando-o na água, substitua-o por um filtro
novo.

OBSERVAÇÃO
Se o filtro entupir, o fluxo de ar será reduzido, e haverá um ruído
anormal da unidade de ar condicionado.

4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar fresco


1. Há dois condicionadores de ar instalado dentro da caixa do
ar condicionado na parte de trás da cabina.
2. Abra a tampa (4) da caixa do ar condicionado. Puxe e retire
o filtro de ar fresco (5).
3. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro
ou se estiver extremamente sujo, lave-o com um agente de
limpeza neutro. Após enxaguar o filtro em água, seque-o
completamente antes de voltar a utilizá-lo. Caso não seja
possível remover a obstrução do filtro com ar comprimido
ou por lavagem em água, substitua o filtro.

OBSERVAÇÃO
Se o filtro entupir, o fluxo de ar será reduzido, e haverá um ruído anormal da unidade de ar condicionado.

LIMPEZA DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO


Solte os parafusos de fixação (7) e abra a tampa lateral (6) no
espaço da base da cabina. Sopre ar comprimido no capacitor (8) de
dentro para fora para a limpeza.

4-79
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO, SUBTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR


(3 locais)

1. Com a utilização de uma chave de filtro, gire o cartucho do


filtro para a esquerda e retire-o.
2. Abasteça o novo cartucho com óleo hidráulico, passe uma
camada de óleo na superfície da gaxeta e então instale-o.
Ao instalá-lo, posicione a superfície de contato junto à
superfície da vedação do suporte do filtro, então aperte
mais ½ - ¾ de volta.

IMPORTANTE
Ao substituir o cartucho, verifique se existem partículas de
ferro ou material estranho presos à base as carcaça do filtro ou
no lado de fora do cartucho. Se tais materiais estiverem presos
ao cartucho da carcaça do filtro, provavelmente haverá uma
anormalidade no circuito hidráulico.
Favor pedir ao seu distribuidor Komatsu uma inspeção e
conserto.

OBSERVAÇÃO
O cartucho do filtro de drenagem consiste dos 2 cartuchos a
seguir.
(1): Cartuchos do filtro de drenagem da bomba hidráulica (3 locais)
(2): Cartuchos do filtro de drenagem do motor de deslocamento,
giro (2 locais)

SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE DRENAGEM DO MOTOR DE DESLOCAMENTO, GIRO


(2 locais)

1. Com a utilização de uma chave de filtro, gire o cartucho do


filtro para a esquerda e retire-o.
2. Abasteça o novo cartucho com óleo hidráulico, passe uma
camada de óleo na superfície da gaxeta e então instale-o.
Ao instalá-lo, posicione a superfície de contato junto à
superfície da vedação do suporte do filtro, então aperte
mais ½ - ¾ de volta.

IMPORTANTE
Ao substituir o cartucho, verifique se existem partículas de
ferro ou material estranho presos à base as carcaça do filtro ou
no lado de fora do cartucho. Se tais materiais estiverem presos
ao cartucho da carcaça do filtro, provavelmente haverá uma
anormalidade no circuito hidráulico.
Favor pedir ao seu distribuidor Komatsu uma inspeção e
conserto.

OBSERVAÇÃO
O cartucho do filtro de drenagem consiste dos 2 cartuchos a
seguir.
(1): Cartuchos do filtro de drenagem da bomba hidráulica (3 locais)
(2): Cartuchos do filtro de drenagem do motor de deslocamento,
giro (2 locais)

4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PILOTO


k ATENÇÃO
Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo
causar queimaduras sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura diminuir antes de iniciar essa
operação.

1. Com a utilização de uma chave de filtro, gire o cartucho do


filtro para a esquerda e retire-o.
2. Abasteça o novo cartucho com óleo hidráulico, passe uma
camada de óleo na superfície da gaxeta e então instale-o.
Ao instalá-lo, posicione a superfície de contato junto à
superfície da vedação do suporte do filtro, então aperte
mais ½ - ¾ de volta.

IMPORTANTE
Ao substituir o cartucho, verifique se existem partículas de
ferro ou material estranho presos à base as carcaça do filtro ou
no lado de fora do cartucho. Se tais materiais estiverem presos
ao cartucho da carcaça do filtro, provavelmente haverá uma
anormalidade no circuito hidráulico.
Favor pedir ao seu distribuidor Komatsu uma inspeção e
conserto.

4-81
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO, ADIÇÃO


DE ÓLEO
(Carcaças do mecanismo do giro dianteiro e traseiro)

OBSERVAÇÃO
Para detalhes sobre o método de drenagem e adição de óleo na carcaça do mecanismo do giro em máquinas equipadas
com uma central de serviços (opcional), consulte “Método de Drenagem, Adição de Óleo na Carcaça do Mecanismo do
Giro (Dianteira) (PÁGINA 6-18), Método de drenagem, Adição de Óleo na Carcaça do Mecanismo do Giro, (Traseira)
(PÁGINA 6-19)”.

1. Verifique o nível do óleo com a vareta (G).


2. Adicione óleo no conjunto da transmissão através do bocal do medidor de nível do óleo (G) caso o nível do óleo
não esteja entre as marcações H e L.

• Mecanismo do giro dianteiro

• Mecanismo do giro traseiro

4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL


k ATENÇÃO
• Após o funcionamento do motor, as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o filtro
imediatamente. Aguarde até que todas as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• É gerada alta pressão dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em
funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após desligar o motor para que a pressão interna
do motor seja reduzida antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
• Tome cuidado ao abrir o bujão de sangria de ar no cabeçote do filtro de combustível. Se ainda estiver sob
pressão, o combustível poderá jorrar.

IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça
genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível do common rail empregado nesta máquina consiste de peças de uma
precisão superior à do bico injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno da Komatsu, poderá
ocorrer entrada de sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças
que não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou a manutenção do sistema de combustível, redobre a atenção quanto à entrada de
sujeira. Se a sujeira ficar presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Prepare um recipiente para receber o óleo.


• Prepare uma chave de filtro.

1. Puxe a alavanca de desligamento de combustível (A)


instalada na dianteira da bomba principal dentro do espaço
da bomba, e feche o circuito de alimentação de combustível
do reservatório de combustível totalmente.

(S) Fechamento
(O) Abertura

4-83
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Coloque um recipiente embaixo do cartucho do filtro para


receber o combustível.

3. Desconecte a mangueira de drenagem (4) do copo


separador de água (3).
4. Com a utilização da chave de filtro, gire o cartucho do filtro
(2) para a esquerda e retire-o.
5. Após retirar o filtro, gire para a esquerda o copo do
separador de água (3) instalado na base do cartucho e
retire-o. (Este copo será utilizado novamente).
6. Instale o copo (3) na base do novo cartucho do pré-filtro de
combustível. (Ao fazer isso, sempre substitua o anel O por
um novo.)

• Torque de aperto: 10 Nm {1,0 kgm}

7. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com combustível limpo, aplique uma leve camada de
óleo na superfície da gaxeta, então instale o suporte do filtro.

IMPORTANTE
• Ao adicionar combustível, não retire a tampa (B). Sempre
adicione combustível nos 8 pequenos orifícios (A) na
lateral suja.
• Após adicionar combustível, retire a tampa (B) e instale o
filtro de combustível.
• Sempre abasteça com combustível limpo. Cuidado para
não permitir a entrada de sujeira ou pó no combustível.
Especialmente a parte central é o lado limpo, então não
retire a tampa (B) ao adicionar combustível. Cuidado para
não permitir a entrada de sujeira ou pó na parte central no
lado limpo.

8. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta toque a superfície da vedação do suporte do filtro, então
aperte-o ¾ de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a gaxeta será danificada e isso provocará vazamento de combustível.
Se o cartucho do filtro estiver solto, o combustível também vazará da gaxeta, então sempre aperte da maneira
correta.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não provocar dentes ou danificar o filtro.
9. Instale a mangueira do filtro.
10. Verifique se o bujão de drenagem na base do copo do separador de água está apertado de maneira segura.
Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

11. Substitua o cartucho do filtro e realiza a sangria de ar. Ao substituir o cartucho do filtro de combustível principal (1000
horas), consulte “SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL PRINCIPAL (PÁGINA 4-86)”.
12. Empurre a alavanca de desligamento de combustível (A)
instalada na frente da bomba principal dentro do espaço
da bomba para baixo para que ela possa alimentar o
combustível.

(S) Fechamento
(O) Abertura

13. Dê a partida no motor, verifique se não existe vazamento de combustível na superfície de vedação do filtro ou
superfície do suporte do separador de água, então opere o motor por aproximadamente 10 minutos em marcha
lenta.

4-85
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


A manutenção a cada 250 horas e a cada 500 horas devem ser realizadas ao mesmo tempo.

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

k ATENÇÃO
• Após o funcionamento do motor, as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o filtro
imediatamente. Aguarde até que todas as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• É gerada alta pressão dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em
funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após desligar o motor para que a pressão interna
do motor seja reduzida antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
• Tome cuidado ao abrir o bujão de sangria de ar no cabeçote do filtro de combustível. Se ainda estiver sob
pressão, o combustível poderá jorrar.

IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça
genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível do common rail empregado nesta máquina consiste de peças de uma
precisão superior à do bico injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno da Komatsu, poderá
ocorrer entrada de sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças
que não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou a manutenção do sistema de combustível, redobre a atenção quanto à entrada de
sujeira. Se a sujeira ficar presa em alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Prepare um recipiente para receber o combustível drenado.


• Prepare uma chave de filtro.

1. Puxe a alavanca de desligamento de combustível (A)


instalada na dianteira da bomba principal dentro do espaço
da bomba, e feche o circuito de alimentação de combustível
do reservatório de combustível totalmente.

(S) Fechamento
(O) Abertura

4-86
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2. Coloque um recipiente embaixo do cartucho do filtro para


receber o combustível.
3. Com a utilização de uma chave de filtro, gire o cartucho do
filtro (2) no sentido anti-horário para retirá-lo.
4. Limpe o suporte do filtro, aplique uma camada fina de óleo
na superfície da gaxeta do novo cartucho do filtro, então
instale o cartucho do filtro no suporte do filtro.

IMPORTANTE
• Não abasteça o cartucho do filtro de combustível com
combustível.
• Retire a tampa (B) e instale o filtro de combustível.

5. Durante a instalação, aperte até que a superfície da gaxeta encoste na superfície do suporte do filtro, então
aperte ¾ de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a gaxeta será danificada e isso provocará vazamento de combustível.
Se o cartucho do filtro estiver solto, o combustível também vazará da gaxeta, então sempre aperte da maneira
correta.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não provocar dentes ou danificar o filtro.

4-87
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

6. Após substituir o cartucho do filtro (2), solte o bujão de


sangria de ar (3) do cartucho do filtro, então empurre a
alavanca de desligamento de combustível (A) para abrir o
circuito de alimentação do combustível do reservatório de
combustível. O procedimento para abertura do circuito é o
mesmo procedimento para o fechamento do circuito, porém
na ordem inversa.
7. Após concluir a substituição do cartucho do filtro de
combustível (2), realize a sangria do ar.

(S) Fechamento
(O) Abertura

Realize a sangria do ar da maneira a seguir:

8. Adicione combustível no reservatório de combustível


até enchê-lo (na marcação FULL (cheio) no medidor de
combustível).
9. Após substituir o cartucho do filtro (2), solte o bujão de
sangria de ar (3).
10. Retire a contraporca (5) da alavanca da bomba de
escorva (4), bombeie a alavanca da bomba de escorva
(4) para descarregar bolhas do bujão de sangria de ar (3).
Certifique-se que saia apenas combustível.
11. Aperte o bujão de sangria de ar (3).
Torque de aperto: 4,9 – 6,9 Nm {0,5 – 0,7 kgm}
12. Empurre a alavanca da bomba de escorva (4), então aperte
a contraporca (5) para travar a alavanca da bomba de
escorva (4) na posição.

Utilize peças genuínas Komatsu para o cartucho do filtro de combustível. Após substituir o cartucho do filtro, opere o motor
e verifique se existe algum vazamento de combustível na superfície de vedação do filtro.

4-88
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO


RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL

1. Retire a porca (2) do conjunto do respirador (1) na


superfície superior do reservatório de combustível, então
retire a tampa (3).
2. Substitua o elemento do respiro (4) por um novo.
3. Instale a tampa (3) e a porca (2).

IMPORTANTE
• Para máquinas equipadas com a central de serviços
opcional, consulte “SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO
RESPIRO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL (PÁGINA 6-27)”.
• Para máquinas equipadas com a carga rápida de
combustível opcional, consulte “SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO DO RESPIRO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL
(PÁGINA 6-7)”.

4-89
4-90
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO


k ATENÇÃO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo se encontram sob alta temperatura, podendo causar
queimaduras graves. Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar esta operação.

OBSERVAÇÃO
Para detalhes sobre o método de drenagem e adição de óleo na carcaça do mecanismo do giro em máquinas equipadas
com uma central de serviços (opcional), consulte “Método de Drenagem, Adição de Óleo na Carcaça do Mecanismo do
Giro (Dianteira) (PÁGINA 6-18), Método de drenagem, Adição de Óleo na Carcaça do Mecanismo do Giro, (Traseira)
(PÁGINA 6-19)”.

• Capacidade de reabastecimento: 60 litros ( 30 litros x 2)

1. Posicione um recipiente sob a válvula de drenagem (P) sob


a máquina para recolher o óleo.
2. Solte a válvula de dreno (P) sob a máquina, drene o óleo e
aperte a válvula de drenagem novamente.

Puxe a vareta de óleo (G), então adicione a quantidade especificada de óleo do motor através da guia da vareta (F).

3. Seque o óleo da vareta (G) com um pano.


4. Insira totalmente a vareta (G) no tubo de abastecimento, então retire-a.

• Mecanismo do giro dianteiro

• Mecanismo do giro traseiro

4-91
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. O nível do óleo deve estar entre as marcações H e L na


vareta (G). Se o óleo não atingir a marcação L, adicione
óleo pelo bocal de abastecimento de óleo (F).
6. Se o nível do óleo estiver acima da marcação H, solte a
válvula de drenagem (P) para drenar o excesso de óleo do
conjunto de transmissão, e então verifique novamente o
óleo.
7. Imediatamente após a troca do óleo, o nível é variável.
Opere o motor durante uma hora , e então verifique
novamente o nível do óleo.

4-92
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DA PTO


k ATENÇÃO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, e podem
provocar queimaduras graves. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.

IMPORTANTE
Estacione a máquina sobre uma área plana e desligue o motor. Após aguardar por mais de 30 minutos depois de
ter desligado o motor, verifique o nível do óleo.

OBSERVAÇÃO
Para detalhes sobre o método de drenagem e adição de óleo na carcaça da PTO em máquinas equipadas com uma
central de serviços (opcional), consulte “Método de Drenagem, Adição de Óleo na Carcaça da PTO (PÁGINA 6-20)”.

• Capacidade de reabastecimento: 36 litros

1. Solte os bujões de drenagem (P) e (Q) sob a carcaça da


PTO para a drenagem do óleo, e aperte após terminá-la.
• Ao drenar o óleo, utilize a mangueira de drenagem
NBA caixa de ferramentas, instale-a na válvula de
drenagem (2), e tome cuidado para não deixar o óleo
drenado espirrar durante a drenagem.
(Nº da peça da mangueira de drenagem: 07287-
02618)

4-93
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Adicione uma quantidade especificada de óleo do conjunto


de transmissão no bocal de abastecimento de óleo (F).

4-94
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO FILTRO DE ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DA PTO


k ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, e podem
provocar queimaduras graves. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.
• Quando se utiliza ar comprimido, há o risco da sujeira ser arremessada e causar acidentes com ferimentos.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória ou outros equipamentos de proteção.

1. Abra a porta do recipiente de potência na parte dianteira da


máquina, e então retire a carcaça do filtro (1)

2. Retire o filtro-tela (2), remova toda a sujeira presa no filtro-


tela (2), então submeta à lavagem com óleo.
Se o filtro-tela estiver quebrada, substitua por uma nova.
3. Instale o filtro-tela (2), então instale a carcaça do filtro (1).

Torque de aperto da carcaça do filtro:


401 – 50 Nm (4,1 – 5,1 kgm)

IMPORTANTE
Na instalação posicione o filtro-tela (2) com o orifício voltado
para a direção da seta.

4-95
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO


k ATENÇÃO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, e podem provocar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
então remova-a.

1. Retire a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F)


no alto do reservatório de combustível e libere a pressão
interna.
2. Solte os 4 parafusos e remova a tampa (1).
Ao fazer isto, a tampa poderá ser arremessada sob a força
da mola (2), por isso segure a tampa para baixo ao remover
os parafusos.
3. Após remover a mola (2), a válvula (3) e o filtro-tela (5),
retire o elemento (4).
• Se houver partículas de metal ou material estranho no
fundo do filtro-tela (5) ou na carcaça do elemento, entre
em contato com o seu distribuidor Komatsu.
4. Limpe as peças removidas com fluido de lavagem.
5. Instale o novo elemento no local onde o elemento antigo (4)
estava instalado.
6. Ajuste a válvula (3), o filtro-tela (5) e a mola (2) no alto do
elemento.
7. Ajuste a tampa (1) na posição, empurre-a para baixo com a
mão, e instale a tampa com os parafusos de fixação.

IMPORTANTE
• Após substituir o elemento, instale a tampa (1) e aperte os
parafusos de fixação (6) da tampa (1) no torque de aperto
especificado.
Torque de aperto: 98-123 Nm {10,0 – 12,5 kgm}
• Não utilize os parafusos de fixação (6) mais de 4 vezes.
Por motivos de segurança, substitua os parafusos por
parafusos novos. Mesmo que eles não tenham sido
utilizados 4 vezes, se a rosca estiver danificada, substitua
por novos.

8. Instale a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).


9. Para realizar a sangria do ar, acione o motor de acordo com
a seção “PARTIDA DO MOTOR” (página 3-207), e funcione
o motor em marcha lenta por 10 minutos.
10. Desligue o motor.

OBSERVAÇÃO
Opere a máquina após pelo menos 5 minutos de descanso, para eliminar bolhas no óleo dentro do reservatório.

11. Verifique se existe vazamento de óleo e limpe com um pano qualquer óleo derramado.

4-96
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO


HIDRÁULICO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, e isto pode
provocar queimaduras sérias. Aguarde a temperatura baixar antes de executar essa operação.
• Ao substituir o filtro do respiro, retire a tampa (F) do bocal de abastecimento do óleo. Ao liberar a tampa (F),
pode ocorrer esguichos de óleo, portanto vire-a lentamente para liberar a pressão interna, e então retire-a.

1. Retire a porca (2) do conjunto do respiro (1) no alto do


reservatório hidráulico, então retire a tampa (3).
2. Substitua o elemento do respiro (4) por um novo.
3. Instale a tampa (3) e a porca (2).

4-97
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INSPEÇÃO DA FOLGA DA PRESILHA DA MANGUEIRA DE SUCÇÃO DO MOTOR


Inspeção da folga da presilha da mangueira de sucção do motor
Verifique se há folga na presilha da mangueira de sucção do motor.
Torque de aperto
Presilha (1): 8,3 – 9,3 Nm (0,85 – 0,95 kgm)
Presilha (2): 10,0 – 11,0 Nm (1,02 – 1,12 kgm)

4-98
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DE FOLGA NAS PRESILHAS DA MANGUEIRA DO PÓS-RESFRIADOR


Verifique se o torque de aperto das presilhas da mangueira do pós-resfriador estão de acordo com as especificações.

• Posição das presilhas

F: Área ao redor do radiador na parte dianteira do motor R: Área ao redor do resfriador de óleo na parte traseira do
(lateral direita da máquina). motor (lateral esquerda da máquina)

• Detalhe da parte A da presilha e da parte B.

Torques de aperto
Presilha (1): 24,0-25,0 Nm (2,45-2,55 kgm)
Presilha (2): 10,0 – 11,0 Nm (1,02 – 1,12 kgm)
Presilha (3): 24,0-25,0 Nm (2,45-2,55 kgm)
Presilha (4): 10,0 – 11,0 Nm (1,02 – 1,12 kgm)

4-99
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DO GÁS NO ACUMULADOR PARA O CIRCUITO DE


CONTROLE DE OPERAÇÃO

IMPORTANTE
Se a pressão de carga de gás nitrogênio no acumulador estiver baixa e as operações continuarem, será impossível
liberar a pressão restante dentro do circuito hidráulico caso ocorra uma falha na máquina.

Verifique a pressão de carga de gás nitrogênio da seguinte maneira.


1. Pare o motor, coloque o interruptor de partida na posição ON, movimente a alavanca de travamento para a
posição FREE (livre) e opere a descida da lança.
2. Verifique se a ponta da caçamba desce pelo menos 1 m.
Se a ponta da caçamba descer menos de 1 m, a pressão de carga dentro do acumulador está baixa, então entre
em contato com o seu distribuidor KOMATSU.

4-100
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA ESTRUTURA SOLDADA


(Verificação por meio de cores)

É fácil utilizar a verificação através das cores para identificar trincas nas estruturas de solda visualmente. Após a primeira
inspeção de 4000 horas, verifique a armação giratória, a armação central, a lança e o braço a cada 1.000 horas.
Em especial realize uma verificação nos pontos de verificação importantes (marcados com um círculo).
O procedimento da verificação por meio de cores é descrito a seguir.

1. Prepare os materiais necessários para a realização da verificação por cores (detergente, agente penetrante,
solução de desenvolvimento).
2. Pulverize com detergente e lave para remover toda a sujeira e óleo do local a ser verificado.
3. Após a lavagem, seque a área e aplique agente penetrante, deixando-o agir por um intervalo de 5 a 20
minutos.
4. Pulverize detergente e limpe a superfície utilizando um pano.
5. Limpe novamente a superfície e pulverize a solução desenvolvedora.
6. Aguarde de 15 a 20 minutos e inspecione visualmente a existência de trincas.
Se houver alguma trinca, esta será sinalizada por uma mudança de cor.
7. Se encontrar trincas, execute os procedimentos de reparo.

• Armação giratória
(A): Pontos de verificação importantes

4-101
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

• Armação central
(A): Pontos de verificação importantes

• Lança
(A): Pontos de verificação importantes

4-102
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

• Braço
(A): Pontos de verificação importantes

4-103
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA ESCADA DE EMERGÊNCIA


Verifique a escada de corda (1), escada fixa (2), corrimão (3) e o
suporte de fixação (4). Verifique se não existe desgaste, danos
ou outras anormalidades. Caso seja encontrado algum problema,
substitua por peças genuínas.

IMPORTANTE
Com uma escada de corda (1), mesmo que não exista desgaste
ou dano visual, a corda deteriorará com o tempo, portanto há
o risco de uma diminuição da resistência da corda. Por esse
motivo, sempre substitua a corda a cada dois anos.

4-104
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LUBRIFICAÇÃO DA ESCADA HIDRÁULICA


Posicione a escada hidráulica na posição abaixada conforme
mostrado no diagrama à direita, então bombeie graxa com uma
pistola de graxa pelas graxeiras (1) a (4).

OBSERVAÇÃO
Destino da graxa bombeada em cada graxeira
(1): Pino do cabeçote da escada (5)
(2): Pino do elo da escada (dianteiro) (6)
(3): Pino do elo da escada (traseiro) (7)
(4): Pino da base do cilindro da escada (8)

4-105
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 2.00 HORAS DE OPERAÇÃO


A manutenção programada para cada 250, 500 e 1000 horas de operação devem ser realizadas ao mesmo tempo.

TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL


k ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo
causar queimaduras graves caso haja algum contato. Portanto, espere a temperatura baixar para iniciar esta
operação.
• Se ainda houver pressão dentro da carcaça, o óleo ou o bujão poderão ser arremessados.
Solte o bujão lentamente para aliviar a pressão.

• Capacidade de reabastecimento: 85 litros (cada, esquerda e


direita)
• Prepare um braço de manivela.

1. Posicione de modo que o bujão (1) no lado externo da


máquina esteja na posição inferior.
2 Coloque um recipiente sob o bujão (1) para recolher o
óleo.
3. Drene o óleo do bujão (1) na posição inferior, então aperte
o bujão.
4. Posicione um recipiente sob o bujão de drenagem (3) no
lado interno da máquina para receber o óleo.
5. Drene o óleo do bujão de drenagem (3), então aperte o
bujão de drenagem.
6. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor
através do orifício do bujão (2) no topo do lado externo da
máquina.

4-106
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE GRAXA NO PINHÃO DO GIRO, ADIÇÃO DE GRAXA


• Prepare uma balança.

1. Retire os 4 parafusos (1) no lado externo da estrutura da


esteira, então retire a tampa (2).
2. Insira uma régua na graxa e certifique-se que a altura da
graxa seja de aproximadamente 40 mm.
Se o nível estiver baixo, adicione graxa.
3. Caso haja água na graxa e a graxa esteja extremamente
leitosa, retire o parafuso (3) sob a armação da esteira,
retire a tampa (4), e então retire a tampa interna. Drene a
graxa e substitua totalmente por graxa nova.

Capacidade total de graxa: 80 litros, 72 kg

VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR, MOTOR DE PARTIDA


Existe a possibilidade da escova estar gasta, ou o mancal estar sem graxa, então chame o seu distribuidor Komatsu para
uma inspeção ou reparos.

VERIFICAÇÃO DA FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AJUSTE


São necessárias ferramentas especiais para a inspeção e manutenção, então entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.

4-107
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS


A manutenção programada para cada 250, 500, 1000 e 2000 horas de operação devem ser realizadas ao mesmo
tempo.

LUBRIFICAÇÃO DO SUPORTE DO MOTOR


(se equipado)
Adicione graxa com uma pistola de graxa através das graxeiras (2)
no suporte do motor (1).

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA


Verifique se não existe nenhum vazamento de água ao redor da bomba de água. Se houver algum problema, peça ao seu
distribuidor Komatsu para realizar a desmontagem e reparo ou substituição.

4-108
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DE FOLGA NA PRESILHA DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO,


ENDURECIMENTO DE BORRACHA

Verifique visualmente e toque com as mãos para certificar-se de que não existe nenhum parafusos de fixação solto nas
presilhas da tubulação de alta pressão (1) – (34) no diagrama, e que não ocorreu o endurecimento de nenhuma das
peças de borracha. Caso seja encontrado algum problema, a peça deve ser substituída. Neste caso, favor solicitar ao seu
distribuidor Komatsu a realização da substituição da peça.

Lado direito

Lado esquerdo

IMPORTANTE
Se o motor continuar a ser utilizado com parafusos soltos, borrachas endurecidas ou faltando peças, existe o
risco de ocorrência de dano ou quebra devido à vibração e desgaste nas conexões da tubulação de alta pressão.
Sempre certifique-se que as presilhas da tubulação de alta pressão adequadas estão instaladas corretamente.
4-109
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA AUSÊNCIA DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE


COMBUSTÍVEL, E DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA
As tampas de prevenção contra salpico de combustível (1) a (18) e a tampa de prevenção contra salpico de combustível
(17) são peças instaladas para evitar incêndio por vazamento ou salpico de combustível, caso haja contato com as
peças do motor em alta temperatura. Verifique visualmente ou com o toque das mãos para confirmar se não há tampas
faltando, parafusos soltos, e nenhum endurecimento das peças de borracha. Se houver problemas, as peças deverão ser
substituídas. Neste caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu para realizar a substituição.

Lado direito

Lado esquerdo

4-110
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR NO CIRCUITO DO RESFRIADOR DE ÓLEO


k ATENÇÃO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo causar
queimaduras graves caso haja algum contato. Portanto, espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.

IMPORTANTE
Mesmo que o tempo de operação ainda não tenha atingido 4000 horas, se a máquina tiver sido utilizada por 2
anos, substitua o acumulador.

1. Retire a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F)


no topo do reservatório hidráulico para liberar a pressão
interna.

Quando a temperatura do óleo tiver subido, substitua o


acumulador sem a tampa.

2. Mantenha a junta (1) em posição e gire o acumulador (2)


(largura entre faces: 27 mm) para retirar cada acumulador
(x6), então substitua os acumuladores por novos.

Torque de aperto da porca: 84-432 Nm (8,5-30,5 kgm)

4-111
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO


A manutenção programada para cada 250, 500 e 1000 horas de operação devem ser realizadas ao mesmo tempo.

TROCA DO ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, LIMPEZA DO FILTRO-TELA


k ATENÇÃO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem provocar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de realizar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida remova a tampa.
• Ao remover a tampa do suporte (1) do filtro-tela, a tampa está sob pressão da mola (2) e pode voar, portanto
solte os 4 parafusos de maneira gradativa.

OBSERVAÇÃO
Para detalhes sobre ao método de drenagem e adição de óleo hidráulico nas máquinas equipadas com uma central de
serviços (opcional), consulte “Método de Drenagem, Adição de Óleo Hidráulico (PÁGINA 6-22)”.

• Capacidade de reabastecimento: 1300 litros.


• Prepare uma manivela para a chave de soquete.

1. Se a máquina não estiver na posição mostrada no


diagrama à direita, dê a partida no motor, funcione o motor
em marcha lenta, baixe a lâmina até o solo, retraia os
cilindros do braço e da caçamba, baixe a lança e posicione
os dentes da caçamba junto ao solo, então pare o motor.
2. 15 segundos após ter parado o motor, coloque o interruptor
de partida na posição ON e opere todas as alavancas
de controle (equipamento de trabalho, deslocamento) e
pedais (compensação) totalmente em todas as direções
para liberar a pressão interna.
3. Posicione a alavanca de travamento na posição LOCK e
pare o motor.
4. Retire a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).

4-112
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

5. Solte os bujões de drenagem (P1) e (P2) na parte do tubo


de sucção na parte traseira inferior esquerda da máquina,
e drene o óleo.

• O bocal de saída para a drenagem do óleo é o tubo


de drenagem (A). Ao drenar o óleo, cuidado para não
derramar óleo sobre você mesmo.
• Após a drenagem do óleo, aperte os bujões de
drenagem (P1) e (P2).

6. Retire a tampa (1) no topo do reservatório hidráulico, puxe


o topo da haste (3) para cima e retire a mola (4) e o filtro-
tela.
7. Retire qualquer sujeira presa no filtro-tela (4), então lave-o
com fluido de lavagem. Se o filtro-tela (4) estiver danificado,
substitua por um novo.
8. Durante a instalação, insira o filtro-tela (4) na parte saliente
(5) dentro do reservatório, e monte.

4-113
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

9. Adicione a quantidade especificada de óleo hidráulico pelo


bocal de abastecimento de óleo (F). Ao adicionar o óleo,
observe o medidor visual (G) e verifique se o óleo está no
nível correto.

IMPORTANTE
Não adicione óleo acima do nível correto. Isto pode danificar o
circuito hidráulico e provocar esguichos de óleo.

Verifique se o óleo hidráulico está no nível correto da seguinte


maneira.
• Quando o óleo hidráulico está na temperatura normal [15 – 30
ºC], o nível correto do óleo está na faixa azul (a1) ou (a2) na
etiqueta do medidor mostrada no diagrama à direita.
• Quando o óleo hidráulico está em uma temperatura alta [50 –
80 ºC], o nível correto do óleo está na faixa vermelha (b1) ou
(b2) na etiqueta do medidor mostrada no diagrama à direita.

Tabela de verificação do nível correto

Posição de trabalho Graduação aplicável


[consulte a placa de graduação (A)] Temperatura normal Temperatura alta
(1) (a1) (b1)
(2) (a2) (b2)

4-114
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÃO
Quando a posição de trabalho estiver (2) no diagrama à direita, o
nível de óleo correto na etiqueta do medidor está na faixa (a2) em
temperatura normal e (b2) em temperatura alta.

Nível do solo

10 Após trocar o óleo hidráulico e limpar o filtro-tela do elemento do filtro, realiza a sangria do ar do circuito.

4-115
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS


A manutenção após cada 250, 500, 1000, 2000 e 4000 horas devem ser realizadas ao mesmo tempo.

SUBSTITUIÇÃO DO CONJUNTO DO BICO INJETOR


Favor solicitar ao seu distribuidor Komatsu para substituir o conjunto do injetor.

SUBSTITUIÇÃO DA PRESILHA DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO


Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para a substituição das presilhas de alta pressão do motor.

SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO DE SALPICO DE COMBUSTÍVEL


Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para a substituição da tampa de prevenção de salpico de combustível.

4-116
ESPECIFICAÇÕES

5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
Item Unidade PC2000-8
Peso operacional
kg 200.000
(incluindo um operador de 80 kg)
Capacidade da caçamba m³ 12,0
Denominação do motor - Motor a diesel Komatsu SAA12V140E-3
Potência nominal do motor kW / rpm 728 / 1.800
A Comprimento total mm 17.030
B Altura total mm 7.135
C Largura total (*1) mm 7.490
D Largura da esteira mm 810
E Altura da cabina mm 7.030
F Raio de giro da parte traseira mm 5.980
G Comprimento da esteira mm 7.445
H Distância entre centros mm 5.780
Altura livre mínima em relação ao solo mm 825
Velocidade de deslocamento km/h 2,7
Velocidade de giro rpm 4,8

(*1): Equipado com uma escada hidráulica

IMPORTANTE
Para detalhes da especificação de carga da máquina, consulte a seção “ESPECIFICAÇÕES (PÁGINA 7-19)”.

5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Faixas de trabalho Unidade PC2000-8


A Alcance máximo de escavação mm 15.780
B Profundidade máxima de escavação mm 9.235
C Altura máxima de escavação mm 13.410
Profundidade máxima de escavação de parede
D mm 2.710
vertical
E Altura máxima de despejo mm 8.650
F Alcance máximo de escavação em terreno plano mm 15.305

IMPORTANTE
Para detalhes da especificação de carga da máquina, consulte a seção “ESPECIFICAÇÕES (PÁGINA 7-19)”.

5-3
IMPLEMENTOS
E OPCIONAIS

k ATENÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA antes de
passar para a leitura desta seção.

6-1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


Ao instalar implementos e equipamentos opcionais na máquina, é necessário prestar atenção aos itens de segurança.
Obedeça estritamente as precauções apresentadas a seguir quando for selecionar, instalar ou utilizar os implementos ou
equipamentos opcionais.

PRECAUÇÕES QUANTO À SELEÇÃO


• Consulte o seu distribuidor Komatsu antes de instalar implementos ou equipamentos opcionais na máquina.
Dependendo do tipo de implemento ou opcional, talvez seja necessário instalar um protetor frontal, um protetor
superior ou outra estrutura de segurança na máquina. Também poderão ocorrer problemas do implemento ou do
equipamento opcional vir a bater na cabina do operador.
• Instale somente os implementos e opcionais autorizados pela Komatsu. A Komatsu não se responsabiliza por
qualquer acidente, dano ou falha causados pelo uso de implementos ou equipamentos opcionais não autorizados
pela Komatsu.

LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ATÉ O FIM


• Antes de instalar ou utilizar qualquer implemento ou equipamento opcional, certifique-se de ter lido e entendido
completamente os manuais de instruções da máquina e do implemento ou do equipamento opcional.
• Caso tenha perdido o manual de instruções ou se o mesmo estiver ilegível, obtenha sempre um novo exemplar do
fabricante do implemento ou do seu distribuidor Komatsu.

PRECAUÇÕES AO REMOVER OU INSTALAR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS


Ao remover ou instalar o implemento ou o equipamento opcional, obedeça as precauções apresentadas a seguir para
preservar a segurança durante a operação.
• Execute a operação de remoção ou instalação sobre um terreno de superfície firme e plana.
• Quando a operação for conduzida por dois ou mais trabalhadores, escolha um líder e passe a seguir as suas
orientações.
• Utilize uma talha quando trabalhar com objetos pesados (peso acima de 25 kg). (A talha ou guindaste deverá ser
operado por um profissional qualificado.)
• Jamais se posicione embaixo de uma carga erguida por uma talha.
• Não execute nenhuma operação enquanto a carga é mantida elevada pela talha. Use sempre um suporte para evitar
a queda da carga.
• Ao remover uma peça pesada, considere o equilíbrio da máquina após a remoção. Para evitar que a máquina tombe,
coloque um suporte na posição apropriada, se necessário, antes de remover a peça.
• Antes de instalar ou após remover o implemento ou equipamento opcional, posicione-o em uma condição estável
para evitar a sua queda.
• Para maiores detalhes sobre a operação de instalação ou remoção, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.

PRECAUÇÕES QUANTO À UTILIZAÇÃO


Quando forem instalados equipamentos de trabalho pesados ou muito longos, lembre-se sempre das precauções
apresentadas a seguir. Antes de iniciar as operações, dirija a máquina até um local seguro e realize uma operação de
teste para certificar-se de ter entendido perfeitamente o movimento, o centro de gravidade e a faixa de operações da
máquina.
• Não gire o equipamento de trabalho se a máquina estiver em uma posição inclinada. Se o equipamento de trabalho
girar nessa condição, há o risco da máquina tombar.
• Durante a operação, mantenha sempre uma distância segura dos obstáculos que se encontram na área ao redor. Se
for instalado um equipamento de trabalho longo, a faixa de operação se torna maior.
• Tendo instalado um equipamento de trabalho pesado, preste muita atenção às seguintes precauções:
• A inércia de rotação do giro (a distância em que o equipamento de trabalho se move antes de parar completamente
pela aplicação do freio do giro) será maior. Há o risco de se bater em objetos se a inércia de rotação do giro for
mal calculada, por isso proporcione um espaço extra para a posição do giro ao executar a sua operação.
• O caimento hidráulico do equipamento de trabalho (a extensão pela qual o equipamento de trabalho desce pela
força do seu próprio peso, quando estiver parado em uma posição elevada) também se torna maior. Não pare o
equipamento de trabalho em uma posição elevada; procure sempre baixá-lo até o solo.
• Não gire, baixe ou pare o equipamento de trabalho de maneira brusca. Há o risco de tombamento da máquina.
• Não estenda e nem retraia repentinamente o cilindro da lança. O choque poderá fazer com que máquina tombe

6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DE IMPLEMENTOS

GUIA DE IMPLEMENTOS
k ATENÇÃO
• Leia o manual de instruções do implemento e a seção deste manual relacionada aos implementos e
opcionais.
• Ao instalar qualquer implemento e opcional, poderão surgir problemas relacionados à segurança, por isso
entre em contato com seu distribuidor Komatsu antes de instalá-lo.
• A instalação de implementos e opcionais sem a prévia consulta ao seu distribuidor Komatsu poderá não
só causar problemas relacionados à segurança, como também provocar um efeito adverso na operação da
máquina e abreviar a vida útil do equipamento.
• A Komatsu não se responsabiliza por quaisquer acidentes, ferimentos ou danos causados pelo uso de
implementos ou opcionais não autorizados.

COMBINAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO


k ATENÇÃO
Dependendo do tipo ou da combinação do equipamento de trabalho, há o perigo do equipamento de trabalho
bater na cabina ou no corpo da máquina.
Ao instalar um equipamento de trabalho não familiar pela primeira vez, verifique se há algum risco de interferência
antes de iniciar qualquer operação e opere com cuidado.

Selecione a combinação entre a lança, braço e caçamba a partir das combinações mostradas na tabela abaixo:

Lança padrão Lança longa Largura da caçamba


Lança
8.700 mm 11.400 mm mm
Braço padrão Braço longo Excluindo a Incluindo a
Braço
3.900 mm 6.500 mm blindagem blindagem
Equipamento 12,0 m³ - 2.600 2.670
q
de trabalho
11,0 m³ T - 2.290 2.360
Caçamba
8,5 m³ - Q 2.240 2.400

5,6 m³ - q 1.770 1.930

q: Operações gerais
Q: Operações leves
T: Operações pesadas (especificação com triturador)

PROTETOR FRONTAL
Este é um dispositivo para proteger o operador. Esteja certo de utilizar a peça em um local de trabalho onde haja perigo
de projeção de fragmentos como pedaços de pedra triturada.

6-3
MANUSEIO DO ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL


LOCALIZAÇÕES GERAIS

X Posição de alojamento da alavanca de abastecimento (3) Tampa do bocal de abastecimento


rápido de combustível (4) Placa de trava
Y Posição para adição de combustível com a alavanca (5) Alça de operação da alavanca
de abastecimento rápido de combustível
(6) Trava
(1) Alavanca de abastecimento rápido de combustível
(2) Bocal de abastecimento de combustível (Wiggins (7) Interruptor de proximidade
ZN2B) *1 (8) Amortecedor de impactos

*1: Ao adicionar óleo por este bocal de abastecimento, são necessários uma bomba de abastecimento de óleo e um bico
injetor (tipo Wiggins ZZ9A1 ou equivalente).

6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL

PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DO ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL


k ATENÇÃO
• O combustível é inflamável, assim seja extremamente cuidadoso para que não ocorra transbordamento de
combustível durante o abastecimento. Se houver respingo de combustível, seque-o completamente. Se isso
ocorrer no chão, remova o solo contaminado com combustível.
• O combustível é uma substância perigosa que se incendeia facilmente, assim nunca o aproxime de qualquer
chama ou fogo.
• Antes de adicionar combustível, baixe o equipamento de trabalho até o solo, desligue o motor e coloque a
alavanca de trava na posição TRAVAR.
• Não segure a placa de travamento com as mãos para operá-la. Há risco de sua mão ficar presa entre a
máquina e a placa de travamento.
• Ao operar a alça de acionamento da alavanca, nunca a solte até que a alça seja completamente abaixada. Se
ela não estiver completamente abaixada e for solta repentinamente, sua mão pode ser atingida pela alavanca
de abastecimento rápido de combustível ou pela alça de acionamento da alavanca e isso pode causar
ferimentos.
• Ao acionar a trava, tenha cuidado para não prender os dedos.

IMPORTANTE
• Após terminar a operação de abastecimento de combustível, verifique se a barra de travamento da alça de
acionamento da alavanca está seguramente colocada em sua posição pela placa de travamento. Se não
estiver em sua posição e a máquina for acionada, há risco de que a vibração da máquina faça com que a
alavanca de abastecimento rápido de combustível voe e se quebra.
• Se a alavanca de abastecimento rápido de combustível vier para baixo e estiver na posição de abastecimento
de combustível, o interruptor de proximidade será ativado e a trava do PPC (piloto de controle da pressão
proporcional) será acionada; portanto, será impossível girar ou dirigir a máquina, ou operar o equipamento
de trabalho. Quando a alavanca de abastecimento rápido de combustível é alojada, a trava é liberada.
Se a alavanca de abastecimento rápido de combustível estiver alojada, mas a trava não estiver liberada,
consulte a seção “AÇÃO QUANDO A MÁQUINA NÃO SE MOVE DEVIDO A FALHA NO INTERRUPTOR DE
PROXIMIDADE (PÁGINA 6-8)”.

Prepare uma bomba de abastecimento de óleo e um bico injetor (tipo Wiggins ZZ9A1 ou equivalente).

1. Erga levemente a alça de acionamento da alavanca (1)


com sua mão direita e empurre a parte hachurada da placa
de travamento (2) no diagrama à direita com a palma de
sua mão esquerda ou a ponta do seu dedo.

2. Quando a barra de travamento (3) sair do orifício oblongo


na placa de travamento (2), libere a placa de travamento
(2) e segure com sua mão esquerda a alça de acionamento
da alavanca (1) e então utilize ambas as mãos para abaixar
a alça de acionamento da alavanca (1).

6-5
MANUSEIO DE ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

3. Verifique se a trava (4) está na posição TRAVAR


(completamente aberta como mostrado no diagrama à
direita).
4. Remova a tampa (5) e comece a abastecer com
combustível. Capacidade do reservatório de combustível:
3.400 litros.
5. Após finalizar a operação de abastecimento de combustível,
coloque a tampa (5).

6. Puxe levemente a alça de acionamento (1) (em direção à


traseira da máquina) e empurre para cima a parte dobrada
da trava (4) para a posição de liberação da trava (a posição
levemente para cima da parte dobrada é mostrada no
diagrama à direita).

7. Empurre levemente a alça de acionamento da alavanca (1)


em direção à dianteira da máquina e então empurre para
cima até que a barra de travamento (3) entre no orifício
oblongo na placa de travamento (2).
• Não toque a placa de travamento (2) ao fazer isto.
8. Empurre levemente a placa de travamento (2) para verificar
se a barra de travamento (3) está seguramente presa no
orifício oblongo da placa de travamento (2).

6-6
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DE ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL


Para máquinas equipadas com o carregador rápido de abastecimento, o respiro do reservatório de combustível é
diferente do respiro da máquina não equipada com o carregador rápido de abastecimento. Utilize o procedimento a seguir
para substituir o elemento do respiro do reservatório de combustível a cada 1000 horas.

1. Abra a tampa do orifício (1) no topo do reservatório de


combustível. (Esta é travada ou destravada utilizando a
chave de partida)
2. Remova a tampa (com o elemento) do respiro (2) e
substitua-o com uma nova peça.
3. Feche a tampa do respiro (1).

6-7
MANUSEIO DE ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

AÇÃO QUANDO A MÁQUINA NÃO SE MOVE DEVIDO A FALHA NO INTERRUPTOR DE


PROXIMIDADE
Caso seja impossível girar ou dirigir a máquina, ou operar o equipamento de trabalho mesmo quando a alavanca de
abastecimento rápido de combustível estiver alojada, provavelmente há um problema com o interruptor de proximidade.
Verifique-o como descrito a seguir.

VERIFICAÇÃO DO INTERRUPTOR DE PROXIMIDADE


1. Desligue o motor.
2. Coloque a chave de partida na posição LIG (B).

3. Baixe o carregador rápido de combustível para a posição


de abastecimento. Para detalhes, consulte a seção
“PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DE ABASTECEDOR
RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL (PÁGINA 6-5)”.

4. Cubra a frente do interruptor de proximidade (1) instalado


na alavanca de abastecimento rápido de combustível com
uma placa de aço (2) e verifique se a luz indicadora de
atuação (L) acende.
• Se a luz indicadora de atuação (L) acender
O interruptor de proximidade (1) está funcionando
normalmente; portanto, ajuste como descrito a seguir
para fazer com que a luz indicadora de atuação (L)
acenda corretamente.
• Se a luz indicadora de atuação (L) não acender
Provavelmente há um problema no interruptor de
proximidade (1); portanto, altere a combinação dos
conectores. Para detalhes, consulte a seção “AÇÃO
QUANDO O INTERRUPTOR DE PROXIMIDADE
FALHA (PÁGINA 6-10)”.

6-8
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DE ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL

5. Aloje o carregador rápido de combustível. Para detalhes,


consulte a seção “PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DE
ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL (PÁGINA
6-5)”.

6. Faça o ajuste com as porcas de ajuste (4) e (5) do


interruptor de proximidade (1) de forma que a folga (C) entre
o interruptor de proximidade (1) e a placa (3) instalada na
alavanca do interruptor de proximidade seja de 4-6 mm.

6-9
MANUSEIO DE ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

AÇÃO QUANDO O INTERRUPTOR DE PROXIMIDADE FALHA


k ATENÇÃO
Quando o procedimento a seguir é utilizado para desconectar o conector do interruptor de proximidade e
conectá-lo a outro conector, a trava do PPC (piloto de controle da pressão proporcional) sempre permanecerá
liberada (a máquina pode se mover), independentemente da operação de abastecedor rápido de combustível.
• Esta alteração na combinação dos conectores é uma medida temporária para permitir que a máquina seja
movida para um local seguro. Após mover a máquina, entre em contato com seu distribuidor Komatsu
imediatamente e solicite que os reparos sejam efetuados.
• A máquina pode se mover e isso pode ser extremamente perigoso. Por isso, não utilize o carregador rápido
de combustível para abastecer quando a combinação de conectores tiver sido alterada.
Se for necessário adicionar combustível antes do término do reparo do interruptor de proximidade, adicione-o
pelo bocal de abastecimento de combustível no topo do reservatório de combustível. Para detalhes, consulte
a seção “Verificação do Nível de Combustível, Adição de Combustível (PÁGINA 3-183)”.

IMPORTANTE
Ao alterar a combinação dos conectores, tenha cuidado para não confundir as conexões.

1. Coloque a chave de partida na posição DESL, remova a chave, aguarde aproximadamente 1 minuto e então
remova o terminal negativo (-) da bateria.
2. No lado direito do interior do compartimento da base
da cabina há o conector para a trava do PPC (piloto de
controle da pressão proporcional).

3. Remova os parafusos (1) e (2) da presilha que segura o


cabo do conector.

6-10
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DE ABASTECEDOR RÁPIDO DE COMBUSTÍVEL

4. Alterne os conectores (a) e (c).


Conecte o conector (a) ao (C) e cubra os conectores (c) e
(A) com a tampa (X).
5. Alterne os conectores (b) e (d).
Conecte o conector (b) ao (D) e o conector (d) ao (B).

Tabela de conexões
Quando normal (N) Quando falha (F)
(A) – (a) (A) – (X), (X) – (c)
(B) – (b) (B) – (d)
(C) – (c) (C) – (a)
(D) – (d) (D) – (b)

6. Conecte o terminal negativo (-) da bateria, dê a partida no motor e então verifique se é possível acionar o
deslocamento, o giro e o equipamento de trabalho.
Se eles não puderem ser acionados, provavelmente há alguma outra causa; portanto, peça ao seu distribuidor
Komatsu que execute a investigação.

6-11
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO


LOCALIZAÇÕES GERAIS

A Posição de alojamento do centro de serviço (10) Acoplador de óleo da tomada de força (PTO)
B Posição de uso (11) Acoplador de óleo hidráulico
(1) Braço de serviço (12) Acoplador de líquido de arrefecimento
(2) Painel de serviço (13) Acoplador de óleo do motor
(3) Cilindro do braço de serviço (14) Acoplador de combustível
(4) Interruptor de proximidade (15) Acoplador de graxa
(5) Placa do detector (16) Indicador de graxa máxima
(6) Interruptor de descida do braço de serviço (Amarelo) (17) Indicador de liberação da pressão de graxa
(7) Interruptor de elevação do braço de serviço (Verde) remanescente
(8) Acoplador de óleo (traseiro) do mecanismo de giro (18) Interruptor do centro de serviço
(9) Acoplador de óleo (dianteiro) do mecanismo de giro (19) Luz de advertência (Braço de serviço) da escada

6-12
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DO BRAÇO DE SERVIÇO


k ATENÇÃO
Antes de acionar o braço de serviço, verifique se não há ninguém dentro da faixa de operação do braço de
serviço. Há perigo de que alguém dentro desta faixa de operação seja ferido ao ser atingido ou preso pelo braço
de serviço.

IMPORTANTE
Se o braço de serviço estiver abaixado, o interruptor de proximidade não detecta que o braço de serviço está
alojado; portanto, a trava do PPC (piloto hidráulico) é acionada e não é possível girar ou dirigir a máquina, ou
acionar o equipamento de trabalho.
• Se isso acontecer, a luz de advertência da escada no interior da cabina do operador fica vermelha. Para
detalhes, consulte a seção “Luz de Advertência da Escada (PÁGINA 3-109)”.
• Esta trava é cancelada quando o braço de serviço é alojado.
• Se a trava não for cancelada mesmo quando o braço de serviço estiver alojado, consulte a seção “AÇÃO
QUANDO A MÁQUINA NÃO SE MOVE DEVIDO A FALHA NO INTERRUPTOR DE PROXIMIDADE (PÁGINA
6-28)”.
Antes de acionar o braço de serviço, verifique se não há nenhum obstáculo na faixa de operação do braço
de serviço. Se o braço de serviço atingir qualquer obstáculo, há risco de quebra do braço de serviço ou do
obstáculo.

• Faixa de operação do braço de serviço (a): Aprox. 1,2 m


• Altura (b) entre o solo e a ponta do braço de serviço: 1,3 m
• Altura (c) da ponta do braço de serviço quando o mecanismo de
alojamento automático começa a funcionar: 2,0 m

6-13
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Ao baixar o braço de serviço (Colocação em Posição


de Uso)
1. Verifique se a alavanca de travamento (1) está na posição
TRAVAR (L). Quando a alavanca de travamento está
na posição LIVRE (F), o braço de serviço não pode ser
acionado.

2. Gire a chave de partida para a posição LIG (B).

3. Coloque o interruptor do centro de serviço (2) na posição


LIVRE (F).

4. Mantenha empurrado o interruptor BAIXAR (3) (Amarelo)


do braço de serviço atrás do círculo de giro até que o braço
de serviço pare automaticamente.

OBSERVAÇÕES
• Quando a alavanca de travamento está na posição LIVRE, o
braço de serviço não pode ser acionado.
• É possível baixar o braço de serviço mesmo com o motor
funcionando. Neste caso, o movimento do braço de serviço
será mais rápido do que com o motor desligado.
• Quando o braço de serviço é baixado com o motor em
funcionamento, o braço de serviço será automaticamente
retornado à posição de alojamento se ele não for baixado
para a faixa onde o mecanismo de alojamento automático é
acionado (quando a altura entre a ponta do braço de serviço e
o solo é menor que 2,0 m).

6-14
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

Ao Erguer o Braço de Serviço (Colocando na Posição


de Alojamento)
1. Verifique se a alavanca de travamento (1) está na posição
TRAVAR (L). Quando a alavanca de travamento está
na posição LIVRE (F), o braço de serviço não pode ser
acionado.
2. Dê a partida no motor. Para detalhes do procedimento
de partida, consulte a seção “PARTIDA DO MOTOR
(PÁGINA 3-207)”.

3. Verifique se o interruptor do centro de serviço (2) está na


posição LIVRE (F).
4. Mantenha empurrado o interruptor ELEVAR (4) (Verde) do
braço de serviço atrás do círculo de giro até que o braço de
serviço atinja a posição de parada automática.
5. Após o alojamento do braço de serviço, retorne o interruptor
do centro de serviço (2) para a posição TRAVAR (L).

IMPORTANTE
Quando não estiver utilizando o braço de serviço, sempre
coloque o interruptor de serviço na posição TRAVAR.
Se estiver na posição LIVRE, é possível operar o braço de
serviço a partir do solo; portanto, há perigo de que isso leve a
um sério acidente.

OBSERVAÇÕES
A operação ELEVAR braço de serviço é possível somente com o
motor em funcionamento.
Se o motor for desligado por um longo período, o braço de serviço
pode baixar com seu próprio peso, mas isso não indica qualquer
anormalidade.
• Se braço de serviço baixar a um ângulo menor que 15°, ele
será automaticamente recolocado na posição de alojamento;
portanto, verifique se não há ninguém próximo ao braço de
serviço antes de dar a partida no motor.
• Se braço de serviço baixar a um ângulo maior que 15°, ele não
será automaticamente recolocado na posição de alojamento;
portanto, empurre o interruptor ELEVAR para alojar o braço de
serviço.

6-15
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MÉTODO DE DRENAGEM, ADIÇÃO DE LUBRIFICANTE E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO


A PARTIR DO PAINEL DE SERVIÇO

Para executar a drenagem ou adição de lubrificante e líquido de arrefecimento de cada acoplador do centro de serviço
são necessários uma bomba de alimentação forçada e um acoplador para bomba de alimentação forçada.
• Para cada acoplador do centro de serviço são utilizados acopladores fabricados pela WIGGINS. Ao preparar um
acoplador para a bomba de alimentação forçada, utilize o equivalente ao número da peça WIGGINS na tabela
abaixo.

Acoplador Acoplador (Lado da bomba de


Unidade
(Lado do centro de serviço) alimentação forçada)
Acoplador do óleo do motor ON2 OS2
Acoplador (traseiro) do óleo do mecanismo de giro ON2 OS2
Acoplador (dianteiro) do óleo do mecanismo de giro ON2 OS2
Acoplador de óleo da tomada de força ON2 OS2
Acoplador de óleo hidráulico 6005A12 6005B12
Acoplador de líquido de arrefecimento EC285A8 EC280B8
Acoplador de combustível ZN2B ZZ9A1
Acoplador de graxa ON2 OS2

OBSERVAÇÃO
A Komatsu não manuseia bombas de alimentação forçada, mas se for necessário um acoplador para bomba de
alimentação forçada, consulte seu distribuidor Komatsu.

IMPORTANTE
• Antes de conectar o acoplador do centro de serviço e o acoplador da bomba de alimentação forçada, limpe
toda sujidade, óleo ou outro material estranho de cada acoplador para evitar a entrada de sujidade no interior
da tubulação.
• Ao adicionar lubrificante ou líquido de arrefecimento, sempre verifique se a quantidade é a especificada.

6-16
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

Método de Drenagem, Adição de Óleo do Motor


k ATENÇÃO
As peças e o óleo estão em alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor e podem causar sérias
queimaduras. Aguarde o resfriamento do óleo antes de realizar esta operação.

• Capacidade de reabastecimento do cárter de óleo: 122 litros

1. Abra a porta da cabine de energia na dianteira da


máquina.

2. Abra o bocal de abastecimento de óleo (F).

3. Coloque a válvula de dreno (P) do cárter de óleo na posição


aberta (O).
4. Remova a tampa do acoplador de óleo do motor (1) e
conecte o acoplador da bomba de alimentação forçada
seguramente.
5. Inicie a drenagem e adicione óleo de motor.
6. Após completar a drenagem e a adição de óleo de motor,
remova o acoplador da bomba de alimentação forçada.
7. Instale a tampa do acoplador.
8. Coloque a válvula de drenagem (P) do cárter de óleo na
posição fechada (S).
9. Funcione o motor por um curto período em baixa rotação e
então o desligue. Verifique se o indicador do nível de óleo
(G) está entre as marcas H e L. Para detalhes, consulte a
seção “Verificação do Nível de Óleo no Cárter de Óleo do
Motor, Adição de Óleo (PÁGINA 3-181)”.
10. Após a verificação, instale a tampa do bocal de
abastecimento de óleo (F).

6-17
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Método de Drenagem, Adição de Óleo (Dianteiro) da Carcaça do Mecanismo de Giro


k ATENÇÃO
As peças e o óleo estão em alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor e podem causar sérias
queimaduras. Aguarde o resfriamento do óleo antes de realizar esta operação.

• Capacidade de reabastecimento de óleo: 31,2 litros

1. Puxe para fora a vareta de medição do nível de óleo (G).


2. Coloque a válvula de drenagem (P), localizada sob a
máquina, na posição aberta (O).

3. Remova a tampa do acoplador (dianteiro) de óleo do


mecanismo do giro (1) e conecte o acoplador da bomba de
alimentação forçada seguramente.
4. Inicie a drenagem e adicione óleo do mecanismo do giro.
5. Após completar a drenagem e a adição de óleo do
mecanismo do giro, remova o acoplador da bomba de
alimentação forçada.
6. Instale a tampa ao acoplador.

7. Coloque a válvula de drenagem (P), localizada sob a máquina, na posição fechada (S).
8. Verifique se o nível de óleo está entre as marcas H e L da vareta de medição do nível de óleo. Para detalhes,
consulte a seção “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO, ADIÇÃO DE
ÓLEO (PÁGINA 4-82)”.
9. Após a verificação, insira a vareta de medição do nível de óleo (G).
10. Imediatamente após a troca de óleo, o nível de óleo é variável. Portanto, opere por uma hora e então verifique o
nível de óleo novamente.

6-18
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

Método de Drenagem, Adição de Óleo (Traseiro) da Carcaça do Mecanismo de Giro


k ATENÇÃO
As peças e o óleo estão em alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor e podem causar sérias
queimaduras. Aguarde o resfriamento do óleo antes de realizar esta operação.

• Capacidade de reabastecimento de óleo: 31,0 litros

1. Puxe para fora a vareta de medição do nível de óleo (G).

2. Coloque a válvula de drenagem (P), localizada sob a


máquina, na posição aberta (O).

3. Remova a tampa do acoplador (traseiro) de óleo do


mecanismo do giro (1) e conecte o acoplador da bomba de
alimentação forçada seguramente.
4. Inicie a drenagem e adicione óleo do mecanismo do giro.
5. Após completar a drenagem e a adição de óleo do
mecanismo do giro, remova o acoplador da bomba de
alimentação forçada.
6. Instale a tampa ao acoplador.

7. Coloque a válvula de drenagem (P), localizada sob a máquina, na posição fechada (S).
8. Verifique se o nível de óleo está entre as marcas H e L da vareta de medição do nível de óleo. Para detalhes,
consulte a seção “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO, ADIÇÃO DE
ÓLEO (PÁGINA 4-82)”.
9. Após a verificação, insira a vareta de medição do nível de óleo (G).
10. Imediatamente após a troca de óleo, o nível de óleo é variável. Portanto, opere por uma hora e então verifique o
nível de óleo novamente.

6-19
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Método de Drenagem, Adição de Óleo da Carcaça da Tomada de Força


k ATENÇÃO
As peças e o óleo estão em alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor e podem causar sérias
queimaduras. Aguarde o resfriamento do óleo antes de realizar esta operação.

IMPORTANTE
Estacione a máquina em um terreno plano e desligue o motor. Após aguardar mais de 30 minutos depois do
desligamento do motor, verifique o nível do óleo.

• Capacidade de reabastecimento: 36,7 litros

1. Abra a porta da cabine de força na dianteira da máquina e


puxe para fora o indicador do nível de óleo (G).

2. Coloque o bujão do dreno (P), localizado no fundo da


carcaça da tomada de força, na posição aberta (O).

6-20
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

3. Remova a tampa do acoplador de óleo da tomada de


força (1) e conecte o acoplador da bomba de alimentação
forçada seguramente.
4. Inicie a drenagem e adicione óleo da tomada de força.
5. Após completar a drenagem e a adição de óleo da tomada
de força, remova o acoplador da bomba de alimentação
forçada.
6. Instale a tampa ao acoplador.

7. Coloque a válvula de drenagem (P), localizada sob a máquina, na posição fechada (S).
8. Verifique se o nível de óleo está entre as marcas H e L da vareta de medição do nível de óleo. Para detalhes,
consulte a seção “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DA TOMADA DE FORÇA, ADIÇÃO DE
ÓLEO (PÁGINA 3-189)”.
9. Após a verificação, insira a vareta de medição do nível de óleo (G).

6-21
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Método de Drenagem, Adição de Óleo Hidráulico


k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão em alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor e podem causar
sérias queimaduras. Aguarde o resfriamento antes de realizar esta operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora; portanto, gire-a
lentamente para liberar a pressão interna e depois a remova.
• Ao remover a tampa do suporte do filtro-tela, solte os 4 parafusos gradualmente, pois a tampa fica sob a
pressão da mola e pode voar.

• Capacidade de reabastecimento de óleo: 1301,1 litros


• Prepare uma alça para chave tipo soquete.

1. Se a máquina não estiver na posição mostrada no


diagrama à direita, dê a partida no motor, funcione-o em
baixa rotação, baixe a lâmina ao solo, retraia os cilindros
do braço e da caçamba, baixe a lança e coloque os dentes
da caçamba em contato com o solo, e então desligue o
motor.
2. Dentro de 15 segundos após o desligamento do motor,
coloque a chave de partida na posição LIG e acione
todas as alavancas de controle (equipamento de trabalho,
deslocamento) e pedais (em defasagem) completamente
em todas as direções para liberar a pressão interna.
3. Coloque a alavanca de travamento na posição TRAVAR e
desligue o motor.
4. Abra o bocal de abastecimento de óleo (F) do reservatório
hidráulico.

5. Remova a tampa do acoplador de óleo hidráulico (5) e


conecte o acoplador da bomba de alimentação forçada
seguramente.
6. Inicie a drenagem e adicione óleo hidráulico.
7. Antes de adicionar o óleo hidráulico, remova o filtro-tela.
Após a adição de óleo, instale o filtro-tela novamente.
Para detalhes, consulte a seção “TROCA DE ÓLEO NO
RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, LIMPEZA DO FILTRO-
TELA (PÁGINA 4-112)”.
8. Após completar a drenagem e a adição de óleo hidráulico,
remova o acoplador da bomba de alimentação forçada.
9. Instale a tampa ao acoplador.
10. Verifique se o óleo está no nível correto. Para detalhes, consulte a seção “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO
NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADIÇÃO DE ÓLEO (PÁGINA 3-184)”.
11. Após a verificação, instale a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).

6-22
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

Método de Drenagem, Adição de Líquido de Arrefecimento


k ATENÇÃO
• O líquido de arrefecimento está em alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor. Além
disso, o radiador está sob alta pressão interna. Se a tampa for aberta nestas condições, poderão ocorrer
sérias queimaduras. Aguarde o resfriamento e então abra a tampa lentamente para liberar a pressão.
• Ao limpar o sistema de arrefecimento com o motor em funcionamento, coloque a alavanca de travamento na
posição TRAVAR para evitar que a máquina se mova.
• Para detalhes do procedimento de partida do motor, consulte a seção “ANTES DE DAR A PARTIDA NO
MOTOR (PÁGINA 3-176)” E “PARTINDO O MOTOR (PÁGINA 3-207)”.
• O anticongelante é inflamável, portanto mantenha-o longe do fogo.
• O anticongelante é tóxico. Ao drenar ou adicionar o líquido de superarrefecimento, tenha cuidado para não
derramar a mistura contendo líquido de superarrefecimento sobre você. Caso haja contato com os olhos,
lave-os abundantemente com água e consulte um médico.
• Ao substituir o líquido de arrefecimento ou drená-lo do radiador antes da realização de reparos, peça que o
manuseio de qualquer líquido de arrefecimento contendo anticongelante seja realizado por uma companhia
especializada, ou entre em contato com seu distribuidor Komatsu. O anticongelante é tóxico, portanto nunca
o descarte em fossos ou no solo.

IMPORTANTE
• Utilize o líquido de superarrefecimento genuíno da Komatsu (AF-NAC) no líquido de arrefecimento. Como
regra básica, não recomendamos o uso de qualquer líquido de arrefecimento que não seja o líquido de
superarrefecimento genuíno da Komatsu.
• Para outros detalhes, consulte a seção “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
(PÁGINA 4-26)”.

1. Estacione a máquina em um terreno plano e desligue o


motor.

2. Abra a tampa (1) à frente da cabine de força à direita da


máquina.

6-23
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

3. Verifique se a temperatura da superfície da tampa do


reservatório (2) está fria o suficiente para ser tocada com
as mãos, então erga a alavanca (4) da tampa (3) no topo de
reservatório e libere a pressão interna.
4. Remova a tampa do bocal de abastecimento de água (5).

5. Coloque a válvula de drenagem, localizada sob a máquina,


na posição aberta (O).

6. Remova a tampa do acoplador de líquido de arrefecimento


(6) e conecte o acoplador da bomba de alimentação
forçada seguramente.
7. Inicie a drenagem do líquido de arrefecimento.
8. Inicie a adição do líquido de arrefecimento.
9. Após completar a drenagem e a adição do líquido
de arrefecimento, remova o acoplador da bomba de
alimentação forçada.
10. Instale a tampa ao acoplador.
11. Coloque a válvula de drenagem (P), localizada sob a
máquina, na posição fechada (S).
12. Empurre para baixo a alavanca (4) da tampa (3) no
topo do subtanque e então instale a tampa do bocal de
abastecimento de água (5).
13. Verifique se o líquido de arrefecimento no reservatório está na faixa entre as marcas CHEIO e VAZIO. Para
detalhes, consulte a seção “VERIFICAÇÃO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, ADIÇÃO DE LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO (PÁGINA 3-178)”.

6-24
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

Método de Adição de Combustível


k ATENÇÃO
• O combustível é inflamável, assim seja extremamente cuidadoso para que não ocorra transbordamento de
combustível durante o abastecimento. Se houver respingo de combustível, seque-o completamente. Se isso
ocorrer no chão, remova o solo contaminado com combustível.
• O combustível é uma substância perigosa que se incendeia facilmente, assim nunca o aproxime de qualquer
chama ou fogo.
• Antes de adicionar combustível, baixe o equipamento de trabalho até o solo, desligue o motor e coloque a
alavanca de trava na posição TRAVAR.

1. Remova a tampa do acoplador de combustível (1) e


conecte o acoplador da bomba de alimentação forçada
seguramente.
2. Inicie o abastecimento de combustível.
Capacidade do reservatório de combustível: 3.409,6 litros
3. Ao completar o abastecimento de combustível, remova o
acoplador da bomba de alimentação forçada.
4. Instale a tampa ao acoplador.

Método de Adição de Graxa


1. Remova a tampa do acoplador de graxa (1) e conecte
o acoplador da bomba de alimentação forçada
seguramente.
2. Abra a válvula de pressão básica da bomba de alimentação
forçada (2) (ou inicie a bomba de alimentação forçada de
graxa), e adicione graxa.
3. Quando a luz (3) vermelha acender indicando que a adição
de graxa foi completada, aperte a válvula de pressão
básica (2). (Ou desligue a bomba de alimentação forçada
de graxa.)
4. Pressione o interruptor de liberação da pressão
remanescente (4) e faça a sangria da pressão no interior
da mangueira de abastecimento.
5. Instale a tampa ao acoplador.

OBSERVAÇÕES
• Após completar a adição de graxa, a luz vermelha acende para
indicar que a adição de graxa foi completada, e ao mesmo
tempo a válvula de corte na máquina fecha e o abastecimento
de graxa é interrompido automaticamente.
• Liberando a pressão remanescente do interior da mangueira
de abastecimento de graxa pode levar alguns segundos ou
algumas dezenas de segundos. Mantenha pressionado o
interruptor de liberação da pressão remanescente até que o
acoplador possa ser removido.

6-25
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

ENGRAXAMENTO DO BRAÇO DE SERVIÇO DA ESCADA


Engraxe a escada a cada 1.000 horas.
Abaixe o centro de serviço como mostrado no diagrama à direita
e então bombeie a graxa com uma pistola de graxa nas graxeiras
(1) a (3).

OBSERVAÇÃO
Destino da graxa bombeada em cada graxeira
(1): Pino do fundo do cilindro do braço de serviço (A)
(2): Pino do cabeçote do cilindro do braço de serviço (B)
(3): Pino do elo do braço de serviço (C)

6-26
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL


Para máquinas equipadas com o centro de serviço, o respiro do reservatório de combustível é diferente do respiro da
máquina não equipada com o centro de serviço. Utilize o procedimento a seguir para substituir o elemento do respiro do
reservatório de combustível a cada 1000 horas.

1. Abra a tampa do orifício (1) no topo do reservatório de


combustível. (Esta é travada ou destravada utilizando a
chave de partida)
2. Remova a tampa (com o elemento) do respiro (2) e
substitua-o com uma nova peça.
3. Feche a tampa do respiro (1).

6-27
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

AÇÃO QUANDO A MÁQUINA NÃO SE MOVE DEVIDO A FALHA NO INTERRUPTOR DE


PROXIMIDADE
Caso seja impossível girar ou dirigir a máquina, ou operar o equipamento de trabalho mesmo quando a alavanca de
abastecimento rápido de combustível estiver alojada, provavelmente há um problema com o interruptor de proximidade.
Verifique-o como descrito a seguir.

Verificação do Interruptor de Proximidade


1. Desligue o motor.
2. Coloque a chave de partida na posição LIG (B).

3. Baixe o braço de serviço. Para detalhes, consulte a seção


“Abaixando o Braço de Serviço (Colocando em Posição de
Uso) (PÁGINA 6-14)”.

4. Cubra a frente do interruptor de proximidade (1) instalado no


braço de serviço com uma placa de aço (2) e verifique se a
luz indicadora de atuação (L) acende.
• Se a luz indicadora de atuação (L) acende
O interruptor de proximidade (1) está funcionando
normalmente; portanto, ajuste como descrito a seguir
para fazer com que a luz indicadora de atuação (L)
acenda corretamente.
• Se a luz indicadora de atuação (L) não acende
Provavelmente há um problema no interruptor de
proximidade (1); portanto, altere a combinação
dos conectores. Para detalhes, consulte a seção
“Ação Quando o Interruptor de Proximidade Falha
(PÁGINA 6-30)”.

6-28
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

5. Aloje o braço de serviço. Para detalhes, consulte a seção


“Elevando o Braço de Serviço (PÁGINA 6-15)”.

6. Faça o ajuste com as porcas de ajuste (4) e (5) do


interruptor de proximidade (1) de forma que a folga (C)
entre o interruptor de proximidade (1) e a placa (3) instalada
no braço de serviço seja de 4-6 mm.

6-29
MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Ação quando o interruptor de proximidade falha


k ATENÇÃO
Quando o procedimento a seguir é utilizado para desconectar o conector do interruptor de proximidade e
conectá-lo a outro conector, a trava do PPC (piloto de controle da pressão proporcional) sempre permanecerá
liberada (a máquina pode se mover), independentemente da operação do centro de serviço.
• Esta alteração na combinação dos conectores é uma medida temporária para permitir que a máquina seja
movida para um local seguro. Após mover a máquina, entre em contato com seu distribuidor Komatsu
imediatamente e solicite que os reparos sejam efetuados.
• A máquina pode se mover e isso pode ser extremamente perigoso. Além disso, não efetue operações de
engraxamento utilizando o centro de serviço com a combinação dos conectores alterada.
Se for necessário adicionar combustível antes do término do reparo do interruptor de proximidade, adicione-o
pelo bocal de abastecimento de combustível no topo do reservatório de combustível. Para detalhes, consulte
a seção “Verificação do Nível de Combustível, Adição de Combustível (PÁGINA 3-183)”.

IMPORTANTE
Ao alterar a combinação dos conectores, tenha cuidado para não confundir as conexões.

1. Coloque a chave de partida na posição DESL, remova a chave, aguarde aproximadamente 1 minuto e então
remova o terminal negativo (-) da bateria.
2. No lado direito do interior do compartimento da base
da cabina há o conector para a trava do PPC (piloto de
controle da pressão proporcional).

3. Remova os parafusos (1) e (2) da presilha que segura o


cabo do conector.

6-30
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CENTRO DE SERVIÇO

4. Alterne os conectores (a) e (c).


Conecte o conector (a) ao (C) e cubra os conectores (c) e
(A) com a tampa (X).
5. Alterne os conectores (b) e (d).
Conecte o conector (b) ao (D) e o conector (d) ao (B).

Tabela de conexões
Condição normal (N) Condição com falha (F)
(A) – (a) (A) – (X), (X) – (c)
(B) – (b) (B) – (d)
(C) – (c) (C) – (a)
(D) – (d) (D) – (b)

6. Conecte o terminal negativo (-) da bateria, dê a partida no motor e então verifique se é possível acionar o
deslocamento, o giro e o equipamento de trabalho.
Se eles não puderem ser acionados, provavelmente há alguma outra causa; portanto, peça ao seu distribuidor
Komatsu que execute a investigação.

6-31
MANUSEIO DO RECEPTÁCULO DA PARTIDA COM LIGAÇÃO DIRETA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO RECEPTÁCULO DA PARTIDA COM LIGAÇÃO DIRETA


LOCALIZAÇÃO GERAL

(1) Receptáculo da partida com ligação direta (2) Soquete de inserção da fonte de energia externa

PROCEDIMENTO DE CONEXÃO DA FONTE DE ENERGIA EXTERNA


1. Verifique se a chave de partida está na posição DESL (A).

2. Coloque o interruptor de isolamento da bateria na posição


DESL (b).
• Para detalhes do interruptor de isolamento da bateria,
consulte a seção “Interruptor de Isolamento da Bateria
(PÁGINA 3-104)”.

6-32
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO RECEPTÁCULO DA PARTIDA COM LIGAÇÃO DIRETA

3. Abra a tampa (1) da caixa da bateria no lado esquerdo da


máquina (traseira da base da cabina).
4. Insira o cabo da fonte de energia externa através da porta de
inserção da fonte de energia externa (2).
5. Remova a tampa do receptáculo da partida com ligação
direta (3) e então conecte o cabo da fonte de energia
externa ao receptáculo da partida com ligação direta (3).
6. Feche a tampa (1) da caixa da bateria.

7. Coloque o interruptor de isolamento da bateria na posição


LIG (a).

8. Dê a partida no motor. Para detalhes do procedimento de partida do motor, consulte a seção “PARTINDO O
MOTOR (PÁGINA 3-207)”.

6-33
CONTROLADORA ORBCOM (TERMINAL DE COMUNICAÇÕES) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

CONTROLADORA ORBCOM (TERMINAL DE COMUNICAÇÕES)


(item opcional)
É possível enviar dados à máquina sem que seja necessário pará-la, utilizando as funções de comunicação via satélite
da companhia de comunicações ORBCOM.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a configuração inicial quando abrir o sistema de comunicações.
Para maiores detalhes, consulte a seção “VHMS E TERMINAL DE COMUNICAÇÕES INSTALADOS (PÁGINA 3-175)”

6-34
CARREGADEIRA

k ATENÇÃO
Ao utilizar uma máquina com especificação carregadeira (shovel), o método de operação
é de certa forma diferente da máquina padrão. Esta seção apresenta algumas explicações
para as peças diferentes.

7-1
ILUSTRAÇÕES DA VISTA DA MÁQUINA CARREGADEIRA

ILUSTRAÇÕES DA VISTA DA MÁQUINA


VISTA GERAL DA MÁQUINA

(1) Caçamba (7) Roda motriz


(2) Cilindro de despejo do fundo (8) Armação de esteira
(3) Cilindro da caçamba (9) Sapata da esteira
(4) Braço (10) Roda guia
(5) Cilindro do braço (11) Cilindro da lança
(6) Lança

7-2
CARREGADEIRA ILUSTRAÇÕES DA VISTA DA MÁQUINA

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


INTERRUPTORES

(1) Chave de partida (11) Interruptor da luz giratória (item opcional)


(2) Botão de controle de combustível (12) Interruptor seletor do modo de lubrificação
(3) Interruptor de parada de emergência do motor com graxa
(4) Interruptor do centro de serviço (item opcional) (13) Interruptor de pressão ascendente da máquina
(5) Interruptor da luz interna (14) Interruptor de limitação da absorção de impactos
na lança
(6) Interruptor da luz adicional
(15) Interruptor de bloqueio do giro
(7) Interruptor do farol de trabalho (16) Interruptor do contador de carga do caminhão
(8) Interruptor das luzes dos degraus (17) Interruptor da buzina
(9) Acendedor de cigarros (18) Interruptor ABRIR função de despejo do fundo
(10) Fonte de alimentação 12 V (19) Interruptor FECHAR função de despejo do fundo

A explicação a seguir contém os detalhes somente dos interruptores que são diferentes da máquina na especificação
padrão (máquina na especificação de retroescavadeira).
Para explicações dos interruptores (1) a (16), consulte a seção “INTERRUPTORES (NO INTERIOR DA CABINA DO
OPERADOR) (PÁGINA 3-82)”.

7-3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES CARREGADEIRA

Interruptor da buzina
Pressione o interruptor (17) na alavanca de controle direita do
equipamento de trabalho para acionar a buzina. Ao mesmo tempo,
as luzes na dianteira superior da cabina piscam por aprox. 5
segundos para sinalizar ao caminhão basculante e outros na área
ao redor.

Interruptor de Despejo do Fundo


Pressione os interruptores (18) e (19) na alavanca de controle do
equipamento de trabalho para abrir e fechar a caçamba dianteira.
Se o botão (18) na ponta da alavanca de controle esquerda
do equipamento de trabalho for pressionado, a caçamba será
fechada.

Se o botão (19) na ponta da alavanca de controle direita do


equipamento de trabalho for pressionado, a caçamba dianteira será
aberta.

7-4
CARREGADEIRA OPERAÇÕES

OPERAÇÕES
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
k ATENÇÃO
• Se a alavanca for acionada na faixa de desaceleração, a rotação do motor aumentará subitamente. Acione as
alavancas com cuidado.
• Se as alavancas de controle do equipamento de trabalho forem acionadas rapidamente, a rotação do motor
aumentará subitamente. Acione as alavancas com cuidado.

O equipamento de trabalho é acionado com as alavancas de controle esquerda e direita.


A alavanca de controle esquerda do equipamento de trabalho aciona o braço, o giro e o despejo do fundo (FECHAR); a
alavanca de controle direita do equipamento de trabalho aciona a lança, a caçamba e o despejo do fundo (ABRIR).
A relação entre o acionamento da alavanca e o movimento do equipamento de trabalho se dá conforme mostrado no
diagrama à direita.
Quando a alavanca é liberada, ela volta para a posição MANTER e o equipamento de trabalho é mantido na posição.
• Se as alavancas de controle do equipamento de trabalho forem colocadas de volta em neutro quando a máquina está
parada, o mecanismo de autodesaceleração será ativado para reduzir a rotação do motor a uma velocidade média,
mesmo se o botão de controle de combustível estiver na posição MAX.

OBSERVAÇÃO
Quando a chave de partida é girada para a posição LIG dentro de 15 segundos após o desligamento do motor, é possível
baixar o equipamento de trabalho ao chão acionando as alavancas.
Além disso, as alavancas também podem ser acionadas para liberar qualquer pressão remanescente no interior do
circuito do cilindro hidráulico e para baixar a lança após carregar a máquina em um reboque.

Operação do braço
(A): ABRIR braço
(B): FECHAR braço

Operação do giro
(A): Giro à esquerda
(B): Giro à direita

7-5
OPERAÇÕES CARREGADEIRA

Operação da lança
(A): ELEVAR lança
(B): BAIXAR lança

Operação da caçamba
(A): DESPEJAR caçamba
(B): ESCAVAR caçamba

Operação de despejo do fundo


(A): ABERTO
(B): FECHADO

7-6
CARREGADEIRA OPERAÇÕES

PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO


k ATENÇÃO
• Quando o braço está estendido à frente, a velocidade fica
baixa momentaneamente em torno da posição vertical do
braço.
• Girar ou operar o equipamento de trabalho em declives
pode fazer com que a máquina perca seu equilíbrio e
tombe; portanto, evite tais operações.
É particularmente perigoso girar em ladeiras com a
caçamba carregada. Caso seja necessária a execução de
tais operações, amontoe terra para fazer uma plataforma
(A) no declive de forma que a máquina seja mantida na
horizontal durante a operação.
• Não se desloque com a máquina em declives íngremes. Há
risco de tombamento da máquina.

É Proibido Utilizar a Força do Giro em Operações.


Não utilize a força de giro da caçamba para compactar o solo ou
quebrar uma parede de terra, nem escave o solo com os dentes da
caçamba durante o giro da caçamba. Isso pode causar danos ao
equipamento de trabalho.

É Proibido Utilizar a Força de Deslocamento em


Operações.
Não mova a máquina ou escave com a caçamba enterrada no
solo.

7-7
OPERAÇÕES CARREGADEIRA

Não Execute Operações com o Cilindro Hidráulico em Fim de Curso.


Se o cilindro é acionado até o fim de curso durante as operações,
uma grande força será necessária para suportar o batente no interior
do cilindro e isso reduzirá a vida útil da máquina; portanto, deixe o
quanto for possível de espaço (distância a) do fim de curso.

É Proibido Utilizar a Força de Impacto da Caçamba em Operações.


Não utilize a força de impacto da caçamba como uma picareta,
martelete hidráulico ou bate-estacas. Isso fará com que a traseira
da máquina precise suportar uma força excessiva, o que poderá
não somente danificar a máquina, mas será também perigoso.

Cuidado com a Estabilidade ao Girar.


Durante as operações de giro, a estabilidade da máquina difere à
frente, atrás, à esquerda e à direita, havendo risco de tombamento.

É Proibido Utilizar a Operação de Inclinação para Escavar.


Não utilize a operação de inclinação para executar a escavação
após enterrar os dentes da caçamba na vertical.

7-8
CARREGADEIRA OPERAÇÕES

É Proibido Apanhar Pedras.


Não utilize a caçamba de despejo do fundo para apanhar pedras.

É Proibido Utilizar a Caçamba em Operações de


Nivelamento
A utilização da parte posterior da caçamba para executar operações
de nivelamento fará com que o equipamento de trabalho precise
suportar uma força excessiva; portanto, não utilize a traseira da
caçamba desta maneira.

Cuidado para não Derramar a Carga


Quando a caçamba está completamente carregada, não erga a
lança totalmente. Se assim for feito, a carga poderá cair para trás,
trazendo perigo ao operador.

Cuidado para não Atingir o Material Rodante


Se a estrutura superior for posicionada diagonalmente em relação
à armação de esteira ao executar operações de escavação, o
equipamento de trabalho atingirá os elos da esteira

7-9
OPERAÇÕES CARREGADEIRA

Operações de Raspagem são Proibidas.


Nunca utilize a caçamba dianteira de uma caçamba de despejo do
fundo para raspar rochas ou o solo.

Escavação de Terrenos Rochosos


Não tente escavar diretamente terrenos rochosos duros com o equipamento de trabalho. É melhor escavá-lo após
quebrá-lo de alguma outra forma. Isso não apenas evitará danos à máquina, mas trará melhor economia.

Fenômenos que não Indicam Falhas


Observe que os seguintes fenômenos não são falhas:
• Ruído emitido da válvula do freio ao iniciar ou interromper o giro.
• Ruído emitido do motor de deslocamento ao descer um declive íngreme em baixa velocidade.
• Quando os dentes da caçamba se aproximam da horizontal, o
braço pode parar algumas vezes.

• O despejo do fundo da caçamba pode parar algumas vezes na


posição horizontal do fundo quando a alavanca de controle do
despejo do fundo muda de aberta para fechada.

7-10
CARREGADEIRA OPERAÇÕES

TRABALHO DA ESCAVADEIRA
Além do descrito a seguir, é possível incrementar ainda mais a faixa de aplicações utilizando diversos implementos.

Trabalho de escavação com a caçamba invertida


(shovel)
Isto se aplica à escavação de locais acima da posição da máquina.
É mais eficiente se o ângulo de escavação do braço estiver 60° à
frente em relação à vertical e se o cilindro do braço for utilizado
eficazmente.

Um método simples para avaliar o ângulo dos dentes da caçamba


em relação à superfície do solo é utilizar os dentes e a parte de trás
da caçamba como mostrado no diagrama à direita. Verifique que a
parte de trás da caçamba é praticamente paralela aos dentes.

Trabalho de Carregamento
Em locais onde o ângulo de giro é pequeno, a eficácia do trabalho
pode ser maior colocando-se o caminhão basculante em um local
facilmente visível pelo operador.
O carregamento é mais fácil se a escavadeira estiver ao lado do
caminhão basculante para o carregamento. Deste modo, mais terra
pode ser carregada mais eficazmente do que com o carregamento
por trás do caminhão.

7-11
PRECAUÇÕES NA DESMONTAGEM DA MÁQUINA CARREGADEIRA

PRECAUÇÕES NA DESMONTAGEM DA MÁQUINA


LIBERAÇÃO DA PRESSÃO
Ao desmontar a máquina ou remover a tubulação hidráulica durante a inspeção ou manutenção, sempre libere a pressão
como descrito a seguir.

Liberação da Pressão do Circuito do Equipamento de Trabalho, Circuito do Giro, Circuito de


Deslocamento
k ATENÇÃO
• O sistema hidráulico sempre está sob pressão interna, portanto, ao inspecionar ou substituir a tubulação ou
mangueiras, sempre libere a pressão do circuito antes de iniciar a tarefa. Se a pressão não for liberada, pode
haver o espirro de óleo sob alta pressão e causar sérios ferimentos pessoais.
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor e podem
causar sérias queimaduras. Aguarde o resfriamento do óleo antes de realizar esta operação.
• Quando a tampa do bocal de abastecimento de óleo é removida, pode haver espirro de óleo, portanto gire a
tampa lentamente para liberar a pressão antes de removê-la.

1. Estacione a máquina em um terreno plano e firme, baixe o


equipamento de trabalho ao nível do solo como mostrado
no diagrama à direita e então desligue o motor.
• Coloque a alavanca de travamento na posição LIVRE
2. Acione cada alavanca de controle do equipamento de
trabalho até o curso completo dentro de 5 a 6 segundos
após desligar o motor.
• Deixe a chave de partida na posição LIG.
3. Remova a tampa do reservatório hidráulico.

4. Dê a partida no motor, funcione por aprox. 10 segundos e então o desligue novamente.


• Não funcione o motor acima de 1.000 rpm.
• Coloque as alavancas de controle do equipamento de trabalho na posição MANTER.
5. Acione cada alavanca de controle do equipamento de trabalho até o curso completo dentro de 5 a 6 segundos
após desligar o motor.
• Repita os passos 4 a 5 por 3 vezes.

Liberação da Pressão no Circuito do Acumulador


Após desligar o motor, coloque a alavanca de travamento (1) na
posição LIVRE (F) e então acione cada alavanca de controle do
equipamento de trabalho 3 a 4 vezes até o fim de curso. Após 1
minuto, a pressão interna será aliviada.
• Não solte qualquer tubulação antes de 1 minuto após o alívio da
pressão interna.

7-12
CARREGADEIRA TRANSPORTE

TRANSPORTE
A máquina pode ser dividida nas seguintes unidades para transporte: estrutura superior, cabina do operador, armação
da esteira, armação central, equipamento de trabalho e contrapeso. Ao transportar a máquina, consulte seu distribuidor
Komatsu.

CONFIGURAÇÃO DA MÁQUINA PARA TRANSPORTE


k ATENÇÃO
• Nunca eleve a máquina com trabalhadores em seu interior.
• Ao executar operações de içamento, utilize um cabo de ampla resistência para o peso da máquina.
• Ao executar operações de içamento, cuidado com o centro de gravidade e com a manutenção do equilíbrio
da máquina.

7-13
MANUTENÇÃO CARREGADEIRA

MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Se qualquer ruído anormal for ouvido nos pontos de lubrificação do equipamento de trabalho, execute o
engraxamento, independentemente do intervalo de inspeção ou manutenção.
• Se a alavanca de controle for acionada por engano, o equipamento de trabalho ou a máquina podem se mover
repentinamente e causar sérios ferimentos pessoais. Antes de se levantar do assento do operador, sempre
coloque a alavanca de travamento seguramente na posição TRAVAR.

O engraxamento do equipamento de trabalho costuma ser executado automaticamente, mas se qualquer ruído anormal
for ouvido nos pinos, execute o engraxamento manualmente utilizando as graxeiras de cada injetor.
Ao mesmo tempo, peça ao seu distribuidor Komatsu uma verificação do sistema automático de engraxamento.

Para detalhes do procedimento do engraxamento manual, consulte a seção “MANUSEIO DA BOMBA DE GRAXA E DA
PISTOLA DE GRAXA (PÁGINA 3-157)”.

LUBRIFICAÇÃO
1. Utilizando a pistola de graxa, bombeie graxa nas graxeiras (F) dos injetores (J) instalados nos pontos (A) – (D)
no diagrama abaixo. (26 posições)
2 Após o engraxamento, limpe qualquer graxa velha que tiver sido empurrada para fora.

7-14
CARREGADEIRA MANUTENÇÃO

(A): Injetor instalado na caçamba

(1) Pino conector dianteiro-traseiro da caçamba (direita) (5) Pino do fundo do cilindro do despejo do fundo
(2) Pino conector dianteiro-traseiro da caçamba (direita)
(esquerda) (6) Pino do fundo do cilindro do despejo do fundo
(3) Pino do cabeçote do cilindro do despejo do fundo (esquerda)
(direita) (F) Graxeira
(4) Pino do cabeçote do cilindro do despejo do fundo
(esquerda)

(B): Injetor instalado no braço

(7) Pino do topo do braço (direita 1) (14) Pino do fundo do cilindro da caçamba (esquerda)
(8) Pino do topo do braço (esquerda 1) (15) Pino do topo da lança (direita)
(9) Pino do topo do braço (direita 2) (16) Pino do topo da lança (esquerda)
(10) Pino do topo do braço (esquerda 2) (17) Cabeçote do cilindro da caçamba (direita)
(11) Pino do cabeçote do cilindro do braço (direita) (18) Cabeçote do cilindro da caçamba (esquerda)
(12) Pino do cabeçote do cilindro do braço (esquerda) (F) Graxeira
(13) Pino do fundo do cilindro da caçamba (direita)

7-15
MANUTENÇÃO CARREGADEIRA

(C): Injetor instalado na lança

(19) Pino da base da lança (direita) (23) Pino do cabeçote do cilindro do braço (direita)
(20) Pino da base da lança (esquerda) (24) Pino do cabeçote do cilindro do braço (esquerda)
(21) Pino do fundo do cilindro do braço (direita) (F) Graxeira
(22) Pino do fundo do cilindro do braço (esquerda)

(D): Injetor instalado no chassi

(25) Pino do fundo do cilindro da lança (direita) (F) Graxeira


(26) Pino do fundo do cilindro da lança (esquerda)

7-16
CARREGADEIRA MANUTENÇÃO

• Guia dos pontos de engraxamento

7-17
MANUTENÇÃO CARREGADEIRA

Local de instalação do injetor No. Ponto de lubrificação

(1) Pino conector dianteiro-traseiro da caçamba (direita)


(2) Pino conector dianteiro-traseiro da caçamba (esquerda)
(3) Pino do cabeçote do cilindro do despejo do fundo (direita)
(A) Caçamba
(4) Pino do cabeçote do cilindro do despejo do fundo (esquerda)
(5) Pino do fundo do cilindro do despejo do fundo (direita)
(6) Pino do fundo do cilindro do despejo do fundo (esquerda)
(7) Pino do topo do braço (direita 1)
(8) Pino do topo do braço (esquerda 1)
(9) Pino do topo do braço (direita 2)
(10) Pino do topo do braço (esquerda 2)
(11) Pino do cabeçote do cilindro do braço (direita)
(12) Pino do cabeçote do cilindro do braço (esquerda)
(B) Braço
(13) Pino do fundo do cilindro da caçamba (direita)
(14) Pino do fundo do cilindro da caçamba (esquerda)
(15) Pino do topo da lança (direita)
(16) Pino do topo da lança (esquerda)
(17) Cabeçote do cilindro da caçamba (direita)
(18) Cabeçote do cilindro da caçamba (esquerda)
(19) Pino da base da lança (direita)
(20) Pino da base da lança (esquerda)
(21) Pino do fundo do cilindro do braço (direita)
(C) Lança
(22) Pino do fundo do cilindro do braço (esquerda)
(23) Pino do cabeçote do cilindro do braço (direita)
(24) Pino do cabeçote do cilindro do braço (esquerda)
(25) Pino do fundo do cilindro da lança (direita)
(D) Braço
(26) Pino do fundo do cilindro da lança (esquerda)

7-18
CARREGADEIRA ESPECIFICAÇÃO

ESPECIFICAÇÃO
PC2000-8 (CARREGADEIRA)

Item Unidade PC2000-8

Peso operacional kg 180.000


Capacidade da caçamba m³ 11,0
Denominação do motor - Motor a diesel Komatsu SAA12V140E-3
Potência nominal do motor kW / rpm 728 / 1.800
A Comprimento total mm 13.075
B Altura total mm 8.180
C Largura total (*1) mm 7.490
D Largura da sapata da esteira mm 810
E Altura da cabina mm 7.030
Raio de giro da estrutura
F mm 5.980
superior
G Comprimento da esteira mm 7.445
H Distância entre centros mm 5.780
Altura livre mínima em relação
I mm 825
ao solo
Velocidade de deslocamento km/h 2,7
Velocidade de giro rpm 4,8

(*1): Equipado com uma escada hidráulica

7-19
ESPECIFICAÇÃO CARREGADEIRA

PC2000-8 (CARREGADEIRA)

Faixas de trabalho Unidade PC2000-8

A Alcance máximo de escavação mm 13.170

B Profundidade máxima de escavação mm 11.940

C Altura máxima de escavação mm 14.450

D Profundidade máxima de escavação mm 3.190


Alcance mínimo de escavação em
E mm 7.090
terreno plano
Raio mínimo de giro (equipamento de
F mm 7.500
trabalho)

7-20
CARREGADEIRA ITENS CONSUMÍVEIS

ITENS CONSUMÍVEIS
Substitua as peças consumíveis tais como o elemento do filtro ou elemento do purificador de ar no momento da
manutenção periódica ou antes de atingirem seu limite de desgaste. Os itens consumíveis devem ser substituídos
corretamente a fim de assegurar uma utilização mais econômica da máquina. Utilize sempre peças genuínas Komatsu
na substituição.
Como resultado de nossos contínuos esforços na melhoria da qualidade de produtos, os códigos das peças podem
mudar, portanto informe o número de série da máquina ao seu distribuidor Komatsu e verifique o código de peça mais
recente ao encomendar peças.

LISTA DE ITENS CONSUMÍVEIS


Os itens entre parênteses devem ser substituídos ao mesmo tempo.

Denominação
Item Código da Peça Qtd. Frequência de substituição
da Peça
Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho 4
Pré-filtro de combustível 600-319-3440 Cartucho 2
Filtro piloto 21T-60-31410 Elemento 1 A cada 500 horas de serviço
Filtro do dreno 113-60-23160 Cartucho 2
Filtro do dreno da bomba 21T-60-31450 Cartucho 3
Filtro principal de combustível 600-319-3520 Cartucho 2
Respiro do reservatório de
421-60-35170 Elemento 1
combustível (*) A cada 1.000 horas de
Respiro do reservatório hidráulico 421-60-35170 Elemento 2 serviço
209-60-77532 Elemento 3
Filtro de óleo hidráulico
(07000-B5180) (Anel “O”) (3)
Acumulador da linha de resfriamento A cada 4.000 horas de
21T-64-33840 Acumulador 6
de óleo serviço
Conjunto do
Purificador de ar 600-185-6100 2
Elemento
21N-62-31221 Elemento 4
(07000-12055) (Anel “O”) (4)
Filtro de linha
(07000-12070) (Anel “O”) (4)
(07001-02070) (Anel “O”) (4)
21T-70-34580 Dente (Tipo XS) 6
(21T-70-34461) (Pino) (6)
Quando necessário
427-70-13611 Capa Lateral 4
Caçamba
21N-939-3330 Pino 8
(209-939-7110) (Calço) (16)
(209-939-7120) (Calço) (8)
Filtro de RECIRC do ar
208-979-7620 Elemento 2
condicionado
Filtro de ar fresco do ar
17M-911-3530 Elemento 2
condicionado

(*): Para máquinas equipadas com um centro de serviço (opcional) ou um abastecedor rápido de combustível (opcional), o
elemento do respiro do reservatório de combustível forma uma unidade com a tampa (Código da peça: 21T-04-31170).

7-21
COMBINAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO CARREGADEIRA

COMBINAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


k ATENÇÃO
Dependendo do tipo ou da combinação do equipamento de trabalho, há o perigo do equipamento de trabalho
bater na cabina ou no corpo da máquina.
Ao instalar um equipamento de trabalho não familiar pela primeira vez, verifique se há algum risco de interferência
antes de iniciar qualquer operação e opere com cuidado.

COMBINAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


Selecione a combinação entre a lança, braço e caçamba a partir das combinações mostradas na tabela abaixo:
• Para as dimensões A a F, consulte as especificações mostradas no diagrama de faixa de trabalho

Lança 5.900 mm
Braço 4.450 mm
Capacidade da caçamba 11 m³
Equipamento Largura da caçamba 3.220 mm
de trabalho 2,0 X
Peso específico
de solo solto a 1,8 Q
ser manuseado 1,6 Q

Q: Pode ser utilizado


X: Não pode ser utilizado

7-22
ESCAVADEIRA HIDRÁULICA PC2000-8

Formulário No. KPAM043001

© 2013 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil 05/13

® 7-23

Você também pode gostar