Você está na página 1de 412

Instruções de serviço

VPAM430100

e manutenção

WA500-6H
PA MECANICA
A PARTIR DO N° DE SERIE H60051

PERIGO
Operação e manutenção erradas desta máquina podem
ser perigosas e causar ferimentos. Antes da colocação
em serviço ou da manutenção, o operador e o pessoal
da manutenção devem ter lido atentamente este manual.
Manter este manual sempre a mão e providenciar para
que o pessoal de serviço o leia em intervalos frequentes.

INDICAÇÃO
A Komatsu mandou traduzir as Instruções de Serviço e de
Manutenção para todos os idiomas da União Europeia. Se
acaso o Senhor precise de Instruções de Serviço em outro
idioma, queira dirigir-se ao seu concessionário.

© 2006 Komatsu Hanomag GmbH


All Rights Reserved
Printed in Europe 05-06
Prólogo

1. Prólogo

WA500-6H – VPAM430100 1-1


1.1 Prólogo Prólogo

1.1 Prólogo
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utili-
zar esta máquina com segurança e eficácia. As precauções
constantes do presente manual devem ser sempre tidas em
conta durante a operação e os trabalhos de manutenção. A mai-
oria dos acidentes ocorre devido à não observância das regras
de segurança fundamentais, que devem ser aplicadas durante a
operação e a manutenção da máquina. É possível prevenir a
ocorrência de acidentes através do conhecimento prévio das
condições que poderão envolver perigos durante a operação e
a manutenção.

ADVERTÊNCIA
z Os operadores e o pessoal da manutenção devem cumprir o
que se segue antes de iniciar a operação e a manutenção.

z O presente manual deve ser lido e entendido inteiramente


antes da operação e da manutenção.

z As mensagens de segurança apresentadas no presente


manual e as etiquetas de segurança afixadas à máquina
devem ser lidas na sua totalidade, com a certeza de que as
mesmas foram bem entendidas.

z O presente manual deve ser guardado no local de guardar o


manual de operação e manutenção apresentado a seguir, e
todo o pessoal deverá proceder à sua leitura periódica.

z Se o mesmo se perder ou estragar, poderá obter imediata-


mente uma cópia da KOMATSU ou do seu concessionário
KOMATSU.

z Se vender a máquina, não se esqueça de entregar este


manual ao novo proprietário juntamente com a máquina.

z A KOMATSU fornece máquinas que respeitam todas as nor-


mas e os padrões aplicáveis no país para onde tenham sido
expedidas. Caso esta máquina tenha sido comprada noutro
país ou a alguém que viva noutro país, é possível que faltem
alguns dispositivos de segurança e características necessá-
rios à operação no seu país. Se tiver alguma dúvida no que
respeita à conformidade de sua máquina com os padrões e
normas aplicáveis no seu país, consulte a KOMATSU ou o
seu concessionário KOMATSU antes de a utilizar.

Local para guardar o manual de operação e manutenção:


Bolsa (1) localizada atrás do assento do operador
1

GK032001

1-2 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.1 Prólogo

1.1.1 Directivas da UE
As máquinas por nós fornecidas atendem à Directiva para
Máquinas 89/392/CEE e a todos os seus suplementos. Se a
máquina for utilizada num outro país, é possível que não sejam
cumpridas algumas normas e características de segurança
necessárias à operação no seu país. Por exemplo, as luzes de
advertência de veículo prioritário podem ser usadas em alguns
países, enquanto são proibidas em outros.

É favor contactar o nosso concessionário antes de utilizar a


máquina se tiver alguma dúvida referente ao cumprimento dos
padrões e das normas em um país específico.

Notas sobre a instalação posterior de equipamentos e com-


ponentes eléctricos e electrónicos

Equipamentos e/ou componentes eléctricos e electrónicos que


tenham sido instalados posteriormente emitem uma radiação
electromagnética que pode influenciar o funcionamento de com-
ponentes electrónicos e partes da máquina. Isto pode influen-
ciar a segurança da máquina e colocar pessoas em perigo. Por
este motivo, é favor garantir a observância das seguintes instru-
ções de segurança.

Ao instalar equipamentos e componentes eléctricos e electróni-


cos na máquina e ligá-los ao sistema eléctrico do veículo, é pre-
ciso verificar, sob a sua própria responsabilidade, se as
instalações não causam distúrbios ao sistema electrónico ou a
outros componentes do veículo. Acima de tudo, é preciso
garantir que qualquer componente eléctrico e electrónico insta-
lado posteriormente atenda à Directiva de Compatibilidade Elec-
tromagnética 89/336/CEE em sua edição em vigor, bem como
apresente o selo CE.

Também é necessário cumprir as seguintes exigências em caso


de instalação posterior de sistemas de comunicação móveis (p.
ex., rádio, telefone):

z Só devem ser utilizados equipamentos aprovados pela


legislação nacional (p. ex., BZT na Alemanha)

z A unidade deve ser fixada na posição correcta


z As unidades móveis ou portáteis só devem ser utilizadas no
interior do veículo se estiverem ligadas a uma antena
externa fixa

z A unidade de transmissão deve estar espacialmente sepa-


rada do sistema electrónico do veículo

z É necessário garantir que a antena seja instalada correcta-


mente e com uma boa ligação de terra entre a antena e a
massa do veículo

Também é necessário respeitar as instruções de instalação da


KOMATSU e do fabricante para a cablagem, a instalação e o
consumo máximo de energia autorizado.

WA500-6H – VPAM430100 1-3


1.2 Informação sobre segurança Prólogo

1.2 Informação sobre segurança


Para que possa utilizar esta máquina de forma segura, o pre-
sente manual descreve precauções e as etiquetas de segu-
rança afixadas à máquina, que explicam situações que
envolvem potenciais perigos e os métodos que visam evitar
essas situações.

1.2.1 Palavras de sinalização


As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para infor-
mar da existência de uma potencial situação de perigo e que
poderá provocar lesões ou danos materiais.

No presente manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas


as seguintes palavras de sinalização para exprimir o nível de
perigo potencial.

PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
provocará a morte ou ferimentos graves.

ADVERTÊNCIA
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
poderá provocar a morte ou ferimentos graves.

CUIDADO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
poderá provocar ferimentos leves ou moderados. Esta palavra
também é utilizada para alertar contra práticas perigosas que
podem causar danos materiais.

Exemplo de mensagem de segurança a utilizar uma palavra


de sinalização

ADVERTÊNCIA
Quando se levantar do assento do operador, coloque sempre a
alavanca de bloqueio de segurança na posição LOCK (BLO-
QUEAR).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de comando quando
não estão bloqueadas, isso poderá causar ferimentos graves ou
até mesmo a morte.

1-4 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.2 Informação sobre segurança

Outras palavras de sinalização

Além do referido anteriormente, as seguintes palavras de sinali-


zação são utilizadas para sinalizar precauções que deverão ser
cumpridas para proteger a máquina ou fornecer informações
cujo conhecimento é útil.

NOTA
Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para
evitar operações que podem reduzir o tempo de vida útil da
máquina.

OBSERVAÇÃO
Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.

1.2.2 Etiquetas de segurança


As etiquetas de segurança são afixadas à máquina com vista a
informar o operador ou o trabalhador de manutenção no local,
durante a operação ou o trabalho de manutenção da máquina
que possam envolver perigos.

Para maiores detalhes sobre as etiquetas de segurança, ver


“Etiquetas de segurança (2-2)”.

Etiquetas de segurança com pictograma

Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para expri-


mir um nível de situação de perigo equivalente à palavra de
sinalização. Estes pictogramas de segurança recorrem a ima-
gens para que o operador ou o trabalhador de manutenção
compreendam sempre o nível e o tipo de perigo. Os pictogra-
mas de segurança apresentam o tipo de perigo no topo ou no
lado esquerdo, e o método de evitar o perigo no fundo ou no
lado direito. Além disso, o tipo de perigo é apresentado no inte-
rior de um triângulo e o método de evitar o perigo é apresentado
no interior de um círculo.

A KOMATSU não pode prever todas as circunstâncias capazes


de provocar eventuais acidentes durante a operação ou a Nº da Peça
manutenção. Por consequência, as mensagens de segurança GK032002
no presente manual e na máquina poderão não incluir todas as
precauções de segurança possíveis.
Se forem executados procedimentos ou acções não recomen-
dados nem permitidos especificamente no presente manual,
você é responsável pela garantia da segurança necessária.
Em circunstância alguma a máquina deverá ser utilizada para
usos ou acções proibidos indicados no presente manual.

As explicações, os valores e as ilustrações constantes do pre-


sente manual tiveram por base as informações mais recentes
disponíveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta
máquina poderá dar origem a ligeiras alterações não incluídas
no presente manual. Consulte a KOMATSU ou o seu concessio-
nário KOMATSU, que lhe dará a conhecer as informações mais
recentes sobre a sua máquina ou sobre questões relacionadas
com informações constantes do presente manual.

WA500-6H – VPAM430100 1-5


1.3 Introdução Prólogo

1.3 Introdução
Esta pá carregadora é uma máquina com transmissão indepen-
dente, movida por correias ou rodas. Ao ser conduzida para a
frente, a carregadora pode carregar ou escavar materiais pelo
uso de seus equipamentos de trabalho acessórios previstos
para as operações de carga (por exemplo, balde).

Esta máquina KOMATSU é projectada para o uso, principal-


mente, nos seguintes trabalhos:

z Trabalho de escavação
z Nivelamento
z Trabalho de aplicação de pressão
z Trabalho de carga
Para maiores detalhes sobre o procedimento de operação, ver
“Trabalhar com a pá carregadora de rodas (3-128)”.

1.3.1 Uso previsto


Se utilizar a máquina para quaisquer outros usos além dos
acima especificados, não aceitaremos nenhuma responsabili-
dade pela segurança. Neste caso, todas as considerações refe-
rentes à segurança serão do âmbito do proprietário ou do
pessoal responsável pela operação e pela manutenção. De
qualquer maneira, nem você, nem nenhuma outra pessoa está
autorizada a executar trabalhos e funções expressamente proi-
bidos nestas instruções de operação.

É expressamente proibido transportar pessoas no equipa-


mento de trabalho!

Para maiores detalhes sobre o procedimento de operação, ver


“Trabalhar com a pá carregadora de rodas (3-128)”.

1-6 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.3 Introdução

1.3.2 Direcções da máquina

Frente

Balde

Esquerda Direita

Traseira
GK032003

Neste manual, as direcções da máquina (frente, traseira,


esquerda, direita) são determinadas de acordo com a visão que
se tem a partir do assento do operador e na direcção de deslo-
cação (frente) da máquina.

WA500-6H – VPAM430100 1-7


1.3 Introdução Prólogo

1.3.3 Visibilidade a partir do assento do operador


As normas referentes à visibilidade (ISO 5006) para esta
máquina exigem um campo de visão tal qual o mostrado no dia-

1m
grama à direita.

Visibilidade na área imediata

A visibilidade desta máquina no alcance de 1 m a partir da


superfície externa da máquina, a uma altura de 1,5 m, é mos-
trada no diagrama à direita. A área tracejada (A) mostra o
espaço onde a visão é bloqueada por parte da máquina quando 1m
espelhos ou outros auxiliares de visibilidade estão instalados
segundo a norma. Favor estar plenamente ciente de que há
locais não visíveis quando se opera a máquina.

GK050001

Raio de visibilidade a 12 m

A visibilidade em um raio de 12 m a partir da máquina é como


mostra o diagrama abaixo. A área tracejada (B) mostra o
espaço onde a visão é bloqueada quando espelhos ou outros
auxiliares de visibilidade estão instalados segundo a norma.
Favor estar plenamente ciente de que há locais não visíveis
quando se opera a máquina.

12 m

GK050002

1-8 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.4 Informação necessária

1.4 Informação necessária


Ao solicitar assistência ou encomendar peças sobressalentes,
informe o seu concessionário KOMATSU sobre os seguintes
itens.

1.4.1 Número de Identificação do Produto (PIN)/Placa de nº de série da


máquina e posição
Esta placa encontra-se no centro à direita da estrutura dianteira.

GK050003GB

1.4.2 N° de série do motor, placa e posição


Esta placa encontra-se sobre o suporte do compressor do con-
dicionador de ar no lado direito da máquina.

GK050004

EPA: Agência de Protecção Ambiental E.U.A.

WA500-6H – VPAM430100 1-9


1.4 Informação necessária Prólogo

1.4.3 Placa do n° de série da cabina ROPS/FOPS


Esta placa encontra-se à direita no interior da cabina na trave
traseira.

WARNING

GK032006

1.4.4 Placa do n° de série do eixo


Esta placa encontra-se à direita do eixo dianteiro e à esquerda
do eixo traseiro.

GK032007

1.4.5 Placa do n° de série da transmissão


Esta placa encontra-se na frente da direcção de deslocação,
acima da saída da transmissão.

GK032008

1-10 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.4 Informação necessária

1.4.6 Placa do n° de série do assento do operador


Esta placa encontra-se na frente do assento, coberta pelo fole.

GK032009

1.4.7 Posição do contador de serviço


O contador de serviço está incluído no mostrador de caracteres
na parte inferior central do monitor da máquina.

GK050027

1.4.8 Tabela para inscrever o n° de série e o concessionário

N° de série da máquina
N° de série do motor

Número de Identifica-
ção do Produto (PIN)

Nome do
concessionário
Endereço

Pessoal de Assistência
Telefone/Fax

WA500-6H – VPAM430100 1-11


1.5 Conteúdo Prólogo

1.5 Conteúdo

1. Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.1.1 Directivas da UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2 Informação sobre segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4


1.2.1 Palavras de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.2.2 Etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

1.3 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6


1.3.1 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
1.3.2 Direcções da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
1.3.3 Visibilidade a partir do assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

1.4 Informação necessária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9


1.4.1 Número de Identificação do Produto (PIN)/Placa de nº de série da máquina
e posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
1.4.2 N° de série do motor, placa e posição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
1.4.3 Placa do n° de série da cabina ROPS/FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
1.4.4 Placa do n° de série do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
1.4.5 Placa do n° de série da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
1.4.6 Placa do n° de série do assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
1.4.7 Posição do contador de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
1.4.8 Tabela para inscrever o n° de série e o concessionário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11

1.5 Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

1.6 Dimensões, pesos e dados operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21


1.6.1 WA500-6: Dimensões, pesos e dados operacionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21

1.7 Equipamento conforme as prescrições CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22


1.7.1 Equipamento conforme as prescrições CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
1.7.2 Atestado do fabricante sobre a conformidade CE do equipamento segundo o
documento 419-93-H1250. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

2. Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 Etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.1 Localização das etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.2 Apresentação das etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

2.2 Precauções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

2.3 Precauções a tomar na operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17


2.3.1 Arranque do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
2.3.2 Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
2.3.3 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
2.3.4 Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
2.3.5 Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30

2.4 Precauções para a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31

2.5 Precauções com os pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40

1-12 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.5 Conteúdo

3. Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.1 Vista geral da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.2 Vista geral de comandos e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

3.2 Explicação dos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8


3.2.1 Monitor da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Tipos de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Luz de aviso central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Secção do mostrador de caracteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Itens da paragem de emergência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Itens de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Item de inspecção e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Secção do mostrador piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Secção do mostrador de medições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Outras funções do monitor da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
3.2.2 Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
3.2.3 Alavancas e pedais de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
3.2.4 Alavanca de regulação da inclinação do volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
3.2.5 Tampa com fechadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
3.2.6 Barra de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
3.2.7 Cavilha de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
3.2.8 Alarme da marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
3.2.9 Abertura da cabina, porta com janela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Botão de trava da porta direita da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Bloqueio da porta esquerda da cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Trinco da porta esquerda da cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Botão da janela esquerda da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
3.2.10 Manuseio do limpa-pára-brisas da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Evitar danos no suporte do braço do limpa-pára-brisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
3.2.11 Indicador de poeiras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-81
3.2.12 Fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-81
Capacidade dos fusíveis e nome do circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
3.2.13 Fusível de acção retardada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
3.2.14 Tomada de corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
3.2.15 Condicionador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Localizações gerais e função do painel de comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Método de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Caixa de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Precauções na utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Inspecção e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89

3.3 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90


3.3.1 Verificações antes do arranque do motor, regulações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Verificação à volta da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Verificações antes de iniciar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-94
Ajustamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-104
Operações e verificações antes do arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-106

WA500-6H – VPAM430100 1-13


1.5 Conteúdo Prólogo

3.3.2 Arranque do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-108


Operação de pré-aquecimento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
3.3.3 Operações e verificações após o arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-110
Rodagem inicial da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-110
Operação normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-111
3.3.4 Paragem do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-112
3.3.5 Verificações depois de parar o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-112
3.3.6 Início da deslocação da máquina (direcção, velocidade), paragem . . . . . . . . . . . . . . 3-113
Preparação para o movimento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-113
Trocar a velocidade da marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-116
Mudança de direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-117
Mudança automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-118
Paragem da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-119
Funcionamento do interruptor de corte da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-120
3.3.7 Mudança de direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-122
3.3.8 Operação do equipamento de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-123
Operação do braço de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124
Operação do balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124
3.3.9 Operações de escavação semi-automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-125
3.3.10 Posicionamento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-126
Operação do posicionamento automático do balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-126
Operação do posicionamento automático da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-126
3.3.11 Trabalhar com a pá carregadora de rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-128
Combinação recomendada de interruptores para a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-128
Operações de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-129
Operações de nivelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-132
Operações de aplicação de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-132
Operações de carga e transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Operações de carregamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Precauções ao trabalhar com rocha fragmentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-135
3.3.12 Precauções a tomar na operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-147
Imersão permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-147
Se o travão das rodas não funcionar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-147
Precauções a tomar quando subir ou descer declives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-147
3.3.13 Remoção e instalação do balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-150
Remoção do balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-150
Instalação do balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
3.3.14 Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
3.3.15 Verificações depois de completar o trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-155
3.3.16 Bloqueios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-156
3.3.17 Manuseio dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
Precauções ao manusear os pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
Precauções com o método de carga e transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158

3.4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-159


3.4.1 Procedimento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-159
3.4.2 Carregar e descarregar com reboques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-159
Carregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-160
Prender a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-160
Descarregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-162
1-14 WA500-6H – VPAM430100
Prólogo 1.5 Conteúdo

3.4.3 Levantamento da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-163


Localização do ponto de levantamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-164
Procedimento para o levantamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-165

3.5 Operação em tempo frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166


3.5.1 Precauções para temperaturas baixas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166
Combustível e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166
Líquido de Arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
3.5.2 Precauções depois de completar o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-168
3.5.3 Após o tempo frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-168
3.5.4 Operação de aquecimento do circuito hidráulico da direcção em tempo frio. . . . . . . 3-169

3.6 Armazenagem por período prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-170


3.6.1 Antes da armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-170
3.6.2 Durante a armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-170
3.6.3 Depois da armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-171

3.7 Detecção e resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-172


3.7.1 Quando a máquina fica sem combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-172
3.7.2 Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Quando o motor pode ser usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175
Quando o motor não pode ser usado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-176
Soltar o travão de estacionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-176
Operação de deslocação de emergência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-178
3.7.3 Se a bateria estiver descarregada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-179
Instalação e remoção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-179
Precauções para carregar a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-180
Arranque do motor com cabos auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-181
3.7.4 Método para baixar o equipamento de trabalho com o motor parado . . . . . . . . . . . . 3-183
3.7.5 Outros problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-184
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-184
Chassis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-185
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-187

4. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.1 Linhas de orientação para a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

4.2 Linhas gerais de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5


4.2.1 Manuseio de óleo, combustível, líquido de arrefecimento, graxa, e realização
da análise de desgaste do óleo KOMATSU (KOWA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Líquido de arrefecimento e água para diluição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Graxa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Realização da análise de óleo KOMATSU (KOWA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Armazenar óleo e combustível. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
4.2.2 Linhas gerais do sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

4.3 Peças sujeitas a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-11


4.3.1 Lista de peças sujeitas a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

WA500-6H – VPAM430100 1-15


1.5 Conteúdo Prólogo

4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13


4.4.1 Tabela de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
4.4.2 Uso de combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes de acordo com
a temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
4.4.3 Marcas recomendadas, qualidade recomendada para produtos que não sejam
o genuíno óleo KOMATSU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18

4.5 Binários de aperto padrão para parafusos e porcas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19


4.5.1 Lista de binários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19

4.6 Substituição periódica de peças essenciais à segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

4.7 Tabela de programação de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23


4.7.1 Tabela de programação de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23

4.8 Substituição do conjunto do injector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26

4.9 Procedimentos de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27


4.9.1 Manutenção das 50 horas iniciais (somente ao fim das 50 horas iniciais) . . . . . . . . . . 4-27
Verificação das porcas de cubo soltas nas rodas, aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
4.9.2 Manutenção das 250 horas iniciais (somente ao fim das 250 horas iniciais) . . . . . . . . 4-28
4.9.3 Sempre que seja necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Verificação, limpeza ou substituição do elemento do filtro de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Limpeza do interior do sistema de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Verificação do nível do óleo da transmissão, abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Verificação do nível do óleo no eixo, abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Limpeza do respiradouro da caixa do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Limpeza do condensador do condicionador de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Verificação do nível do líquido limpa-vidros, abastecimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Limpeza das palhetas do radiador com ar comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Substituição dos dentes do balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Substituição dos dentes do balde com bordo segmentado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Verificação do condicionador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Substituição do fusível de acção retardada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Fazer a purga do ar do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Verificação do funcionamento do acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Selecção e inspecção dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
4.9.4 Verificações antes de iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Verificações antes de iniciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
4.9.5 Por cada 50 horas de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Drenagem da água e dos sedimentos do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
4.9.6 Por cada 100 horas de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Lubrificação da cavilha do pivot do eixo traseiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Verificação do nível do óleo no tanque hidráulico, abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Limpeza do elemento no filtro de ar fresco do condicionador de ar . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
4.9.7 Por cada 250 horas de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Verificação do nível do electrólito da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Verificação do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Verificação e ajuste da tensão da correia do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Verificação da tensão da correia do compressor do condicionador de ar, ajustamento4-59
Verificação das porcas de cubo soltas nas rodas, aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Limpeza do elemento do filtro de recirculação do condicionador de ar . . . . . . . . . . . . 4-60

1-16 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.5 Conteúdo

Verificação do funcionamento do acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-60


Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
4.9.8 Por cada 500 horas de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Substituição do óleo no depósito de óleo do motor, substituição do cartucho do
filtro do óleo do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Substituição do cartucho do pré-filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
4.9.9 Por cada 1000 horas de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Troca do óleo na caixa da transmissão, limpeza do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Substituição do elemento do filtro do óleo da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Substituição do cartucho do filtro do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Limpeza do respiradouro da caixa de transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Lavar o respiradouro do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Substituição do cartucho resistor de corrosão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-75
Verificação do aperto de todas as braçadeiras da tubulação de admissão de
ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-75
4.9.10 Por cada 2000 horas de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Substituição do óleo no tanque hidráulico e do cartucho do filtro hidráulico . . . . . . . . 4-76
Limpeza do filtro do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-78
Substituição do elemento do respiradouro do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Substituição do óleo do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-80
Substituição do elemento do filtro de recirculação e do filtro de ar fresco
do condicionador de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-81
Limpeza do filtro do circuito PPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
Verificação do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Verificação da folga da válvula do motor, ajustamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Verificação do desgaste do disco do travão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Verificação do funcionamento do acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
4.9.11 Por cada 4000 horas de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Verificação da bomba de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Verificação do motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Verificação do aperto das braçadeiras da tubulação de alta pressão do
motor e da rigidez da borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87
Verificação da presença da tampa de prevenção de derramamento de
combustível e da rigidez da borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
4.9.12 Por cada 8000 horas de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Substituição da braçadeira da tubulação de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Substituição da tampa de prevenção de derramamento de combustível . . . . . . . . . . 4-89
Inspecção do motor de arranque e do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
4.9.13 Por cada 12000 horas de serviço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Substituição do conjunto do injector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89

5. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


5.1 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

5.2 Níveis de emissão de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

5.3 Nível de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

5.4 Valores limite para declives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

WA500-6H – VPAM430100 1-17


1.5 Conteúdo Prólogo

6. Acessórios, opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


6.1 Manuseio do medidor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
6.1.1 Descrição do medidor de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
6.1.2 Princípio das medições do medidor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6.1.3 Pontos a lembrar para assegurar alta precisão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Ao fazer medições. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
6.1.4 Uso do medidor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Configuração do modo de adição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Configuração do modo de subtracção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Mostrador dos dados de carga total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Apagar carga total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Parar o cálculo do medidor de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Selecção do mostrador de categoria do material de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Calibração com o balde vazio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Calibração com o balde carregado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Redefinir calibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Método de utilização do modo de adição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Método de utilização do modo de subtracção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Impressão a partir do medidor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Selecção do modo de impressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29

6.2 Sistema de direcção joystick. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32


6.2.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
6.2.2 Estrutura e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Operação com uso da alavanca joystick e operação com uso do volante . . . . . . . . . . 6-37
Entrar e sair da cabina do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Ajustamento da consola do joystick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Ajustamento do assento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
6.2.3 Precauções ao virar a direcção com o joystick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
6.2.4 Método de operação do sistema de direcção joystick. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41

6.3 Manuseio de máquinas equipadas com KOMTRAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44


6.3.1 Precauções básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45

6.4 Sistema de lubrificação central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46


6.4.1 Operação do sistema de lubrificação central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
6.4.2 Unidade de controlo e mostrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Mostrador LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Botões de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
6.4.3 Mudar os intervalos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48

7. Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7.1 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2

8. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

1-18 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.6 Dimensões, pesos e dados operacionais

1.6 Dimensões, pesos e dados operacionais

1.6.1 WA500-6: Dimensões, pesos e dados operacionais

d
a
c
H
b

E
D F
C e
B
A

GK050307

Medidas, dados operacionais


Sem dentes e sem BOC
Capacidade do balde de acordo com ISO 7546 m³ 5,3
(Bordo de Corte Aparafusado)
Densidade do material t/m³ 1,8
Peso do balde sem dentes kg 2.676
Carga estática de tombamento, recto kg 24.000
Momento de tombamento estático, dobrado
kg 20.930
em 40°
Força de ruptura hidráulica kN 286,8
Capacidade de suspensão hidráulica, no solo kN 348,7
Peso operacional *) kg 31.700
a Raio de acção com 45° mm 1.350
b Altura de descarga a 45° mm 3.460
c Altura de elevação, cavilha de articulação mm 4.770
d Altura até bordo superior do balde mm 6.510
e Profundidade de escavação mm 122
A Comprimento total, balde no solo mm 9.537
B Distância entre eixos mm 3.780
C Largura do balde mm 3.430
Valores referentes a máquinas com
D Largura com pneus mm 3.150
29,5 R25 L3
E Bitola mm 2.400
F Folga até o solo mm 460
*) Máquina sem contrapeso adicional
H Altura total mm 3.804

WA500-6H – VPAM430100 1-19


1.7 Equipamento conforme as prescrições CE Prólogo

1.7 Equipamento conforme as prescrições CE

1.7.1 Equipamento conforme as prescrições CE

Equipamento conforme as prescrições CE

1 2 3 4 5 –

Capacidade Pressão
Volume Peso
Tipo N° da peça de carga hidráulica
m³ kg
kg bar
425-71-H2800 5,3 9.540 - 2.695

Balde WA500-6H 425-71-H2810 5,3 9.540 - 2.873

425-71-H2820 5,6 10.080 - 3.012

1
2
3
4
5

GK032012

1-20 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.7 Equipamento conforme as prescrições CE

1.7.2 Atestado do fabricante sobre a conformidade CE do equipamento


segundo o documento 419-93-H1250
Para as pás carregadoras de rodas com "equipamentos inter-
cambiáveis" (p. ex., balde ou garfo) que não são entregues a
partir da fábrica no estado completo, a responsabilidade pelo
cumprimento das directrizes em vigor está com o cliente que
reequipou a máquina com o equipamento suplementar.

São considerados cumpridos os registos para condução em vias


públicas e as directrizes CE quando o comitente confirma ter obe-
decido as estipulações do formulário 419-93-H1250 ao lado.

A certificação deve ser entregue ao comprador e ao fabricante


da pá carregadora de rodas. Somente a declaração de confor-
midade CE torna-se legalmente válida para a pá carregadora de
rodas específica.

Para a autorização para a condução em vias públicas, o cliente


deve providenciar as dimensões X1, X2, Y1 e Y2 (válido para a
Alemanha)

A dimensão Sh (menor raio de pneu) deve ser adicionada à


dimensão D2.

A figura G (em kg) representa a carga máxima (equipamento e


carga útil) que pode incidir neste ponto.

D2
Y2
X2

Sh

X1
Y1

A1
A2

Sh

GK032013

WA500-6H – VPAM430100 1-21


1.7 Equipamento conforme as prescrições CE Prólogo

1
B1
C1
2 D1

B2
D2

C2
H2
H1
Y2
X2

Sh
J

X1
Y1

A1
A2

d1=d2

3
Sh

b3

d2
3

d1
c
h

b4 b2

b1

GK032014

1-22 WA500-6H – VPAM430100


Prólogo 1.7 Equipamento conforme as prescrições CE

Atestado do fabricante sobre a conformidade CE do equipa-


mento segundo o documento 419-93-H1250
WA500-6H 419-93-H1250

A1 2.430
A1 Distância: ponto de pivotamento do balde -
eixo dianteiro, horizontal A2 1.510

A2 Distância: ponto de pivotamento do balde - Sh 884


eixo dianteiro, vertical B1 2.081
Sh Distância: nível da rua - eixo dianteiro B2 2.464
B1 Distância: olho do operador (1) - eixo dianteiro, horizontal C1 1.826
B2 Distância: olho do operador (1) - eixo dianteiro, vertical C2 2.064
C1 Distância: centro volante - centro eixo dianteiro, D1 355
horizontal
D2 1.617
C2 Distância: centro volante - centro eixo dianteiro vertical
G 12.391 kg
D1 Distância: farol dianteiro - centro eixo dianteiro,
horizontal H1 1.739

D2 Distância: farol dianteiro - centro eixo dianteiro, vertical H2 1.836


G Peso do equipamento e carga de trabalho J 270

H1 Distância: ponto de pivotamento do balde - bordo supe- X1 3.043


rior do balde, vertical (posição de carregamento)
X2 1.300
H2 Distância: ponto de pivotamento do balde - linha de
visão, vertical (posição de carregamento) Y1 3.266

J Distância: nível da rua - bordo inferior do balde Y2 1.517


(posição de carregamento) b1 997
X1 Distância: protecção da lâmina - eixo dianteiro, b2 183
horizontal
b3 183
X2 Distância: protecção da lâmina - nível da rua, vertical
b4 407
Y1 Distância: protecção dos dentes - eixo dianteiro,
horizontal c 437
Y2 Distância: protecção dos dentes - nível da rua, vertical d1 120

b1 Dimensão de ligação do balde, largura interna da lança d2 120

b2 Dimensão de ligação do balde, braço da lança e 0


b3 Dimensão de ligação do balde, haste de basculação h 295

b4 Dimensão de ligação do balde, tamanho temporário l 120

c Dimensão de ligação do balde entre d1 e d2, vertical 1 Olho do operador


d1 Dimensão de ligação do balde, parafuso (3) para a lança 2 Linha de visão

d2 Dimensão de ligação do balde, parafuso (3) para a 3 Parafusos


haste de basculação
Pneus 29,5 R25 L3
e Dimensão d1 - d2 de ligação do balde, deslocada
horizontalmente Balde 425-71-H2810

h Distância: bordo inferior do balde - furo do parafuso da lança

Distância: centro do parafuso - centro da cavilha de


l
fixação

WA500-6H – VPAM430100 1-23


1.7 Equipamento conforme as prescrições CE Prólogo

1-24 WA500-6H – VPAM430100


Segurança

2. Segurança

ADVERTÊNCIA
É favor ler e garantir a compreensão completa das precauções descritas neste
manual e das etiquetas de segurança na máquina. Durante a operação ou a
manutenção da máquina, sempre cumpra estas precauções à risca.

WA500-6H – VPAM430100 2-1


2.1 Etiquetas de segurança Segurança

2.1 Etiquetas de segurança


Nesta máquina são utilizadas as seguintes etiquetas de segu-
rança. Certifique-se de que compreende a posição correcta e o
teor das etiquetas.

Para garantir que os conteúdos destas etiquetas de segurança


possam ser lidos de maneira apropriada, certifique-se de que
estejam no lugar correcto e de que estejam sempre limpas. Ao
limpá-las, use sabão e água. Não use solventes orgânicos ou
gasolina. Isso pode fazer com que as etiquetas de segurança
descolem.

Se as etiquetas de segurança forem danificadas ou perdidas, ou


não puderem ser lidas, substitua-as por peças novas. Para mai-
ores detalhes sobre os números de peças, consulte este manual
ou verifique na própria peça, e faça a encomenda da nova peça
junto a seu concessionário KOMATSU.

Além das etiquetas de segurança, há outras etiquetas. Manu-


seie essas etiquetas da mesma maneira.

2.1.1 Localização das etiquetas de segurança

13

12 8

11

10

16

6 1
9
2
14
3
15

"Z"

"Z" GK032015

2-2 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.1 Etiquetas de segurança

2.1.2 Apresentação das etiquetas de segurança

1 2

GK050308

3 4 5 6 7

GK032018 GK032019 GK032020 GK032021 GK032022

8 9 10 11 12

GK032024 GK032025 GK032026 GK03202


GK032023

13 14 15 16

GK032029
GK032028 GK032030

WA500-6H – VPAM430100 2-3


2.1 Etiquetas de segurança Segurança

1 2

GK050308

3 4 5 6 7

GK032018 GK032019 GK032020 GK032021 GK032022

8 9 10 11 12

GK032024 GK032025 GK032026 GK03202


GK032023

13 14 15 16

GK032029
GK032028 GK032030

2-4 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.1 Etiquetas de segurança

Precauções antes de iniciar a operação, a inspecção e a manutenção (421-93-H1840)


1 ADVERTÊNCIA
Leia o manual de operação antes de iniciar a operação, a inspecção, a manutenção ou o transporte.
Precauções antes de sair da máquina (421-93-H1860)
Este símbolo indica um perigo de movimento inesperado da máquina parada.
2
Baixe o equipamento de trabalho até o solo, coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
de bloqueio e tire a chave da ignição antes de sair da máquina.
Precauções na deslocação em marcha atrás (421-93-H1360)
Este símbolo indica um perigo de ferimento grave ou morte
3
Utilize a buzina para alertar pessoas nas proximidades. Certifique-se de que não há ninguém na
máquina ou em sua proximidade. Se a visão estiver obstruída, utilize um vigia.
4 Utilize apenas óleo KOMATSU (421-93-H1390)
Não entre (421-93-H1320)
5 Este símbolo indica um perigo de choque entre as peças articuladas do veículo.
Mantenha-se afastado do veículo em movimento.
Precauções para a barra de segurança (421-93-H1330)
Este símbolo indica um perigo de choque entre as peças articuladas do veículo.
6
Bloqueie o veículo com a barra de bloqueio para evitar a sua deslocação indesejada durante os traba-
lhos de manutenção, inspecção e transporte.
Precauções em caso de alta temperatura do líquido de arrefecimento (421-93-H1280)
Este símbolo indica um perigo de queimadura em caso de esguicho de água quente ao abrir o radiador
7
enquanto estiver quente.
Antes de retirar a tampa, espere o líquido de arrefecimento esfriar.
Precauções ao lidar com o cabo da bateria (421-93-H1310)
8 Este símbolo indica um perigo eléctrico no manuseio do cabo.
Leia o manual sobre o manuseio seguro e adequado.
Advertência sobre alta pressão (421-93-H1300)
Há perigo de ferimentos por explosão.
9
Não desmonte o acumulador, nem faça furos ou trabalhos de soldagens nele, não o faça rolar e nem o
aproxime a chamas.
Não suba no guarda-lamas (421-93-H1400)
10 Este símbolo indica um perigo de queda.
Não fique em pé neste local.
Não abra com o motor a rodar (09667-A0880)
11 Este símbolo indica um perigo causado por peças rotativas, como cintas.
Desligue o motor antes da inspecção e da manutenção.
Símbolo “não entre abaixo da máquina“ (421-93-H1370)
12 Este símbolo indica um perigo de ser atropelado pelo veículo em movimento.
Mantenha uma distância segura em relação ao veículo quando este estiver em movimento.
Símbolo “não entre abaixo do equipamento de trabalho“ (421-93-H1380)
13 Este símbolo indica um perigo de choque em caso de queda do equipamento de trabalho.
Mantenha distância do equipamento de trabalho quando este estiver suspenso.
14 Medidas de segurança antes de iniciar o trabalho (421-93-H1340)
Mantenha uma distância segura em relação às linhas de energia eléctrica (09801-C0481)
15 Este símbolo indica um perigo de electrocussão se a máquina for deslocada para muito perto das linhas
de energia eléctrica.
Proibição de arranque do motor por curto no circuito do motor de arranque.
16 Só accione a máquina a partir do assento do operador. Nunca tente ligar o motor através de curto-cir-
cuito do motor de arranque. Isto pode causar ferimentos graves ou incêndio.

WA500-6H – VPAM430100 2-5


2.2 Precauções gerais Segurança

2.2 Precauções gerais


Regras de segurança

z Somente pessoal treinado e autorizado pode operar a


máquina e executar a manutenção da mesma.

z Devem observar-se todas as regras, precauções e instru-


ções de segurança durante a operação ou a manutenção da
máquina.

z Se estiver sob o efeito do álcool ou de medicamentos, a sua


capacidade de utilizar ou reparar a máquina em segurança
pode ser gravemente afectada e pode colocar em perigo a
sua integridade física e a de todas as outras pessoas que se
encontrarem no local.

z Quando trabalhar com outro operador ou com uma pessoa a


regular o tráfego, certifique-se de que todo o pessoal com-
preenda todos os sinais de mãos que devem ser usados.

Se forem detectadas anomalias

Se encontrar alguma anomalia na máquina durante a operação


ou a manutenção (ruído, vibração, cheiro, indicadores incorrec-
tos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer outra indicação anor-
mal nos dispositivos de aviso ou monitor), comunique a
informação à pessoa responsável para que sejam tomadas as
medidas necessárias. Não opere a máquina antes de a anoma-
lia ter sido reparada.

Vestuário e equipamento de protecção pessoal

z Não vista roupa larga nem acessórios. Há perigo de ficar


preso nas alavancas de comando ou em outras peças sali-
entes.

z Se tiver cabelo comprido e este sair do capacete de protec-


ção, há o perigo de ficar preso na máquina, por isso, prenda
o cabelo e tome cuidado para que não seja apanhado.

z Use sempre um capacete e sapatos de protecção. Se assim


o exigir o tipo de trabalho, use óculos de segurança, más-
cara, luvas, tampões de ouvidos e cinto de segurança
GK032031
durante a operação e a manutenção da máquina.

z Verifique se todo o equipamento de protecção funciona ade-


quadamente antes de o usar.

2-6 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.2 Precauções gerais

Extintor de incêndio e estojo de primeiros socorros

Siga sempre as precauções abaixo para efectuar qualquer


acção se ocorrer um ferimento ou incêndio.

z O extintor de incêndio pode ser preso na parede do interior


da cabina à esquerda.

z Quando houver risco de incêndio ao executar determinadas


operações, os extintores de incêndio devem estar acessí-
veis de imediato. Familiarize-se com o seu manuseio.

z Informe-se sobre as medidas a tomar em caso de incêndio.


z O estojo de primeiros socorros pode ser posicionado no
interior da cabina à direita. GK032032

z Certifique-se de que conhece todos os números de telefone Pontos de fixação


das pessoas a serem contactadas em caso de emergência.

GK032033

Dispositivos de segurança

z Certifique-se de que todos os anteparos e tampas estão na


posição adequada. Substitua ou repare imediatamente os
anteparos ou tampas danificados.

z Compreenda o método de uso dos dispositivos de segu-


rança e use-os correctamente.

z Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mante-


nha-os sempre em boas condições de operação.

Mantenha a máquina limpa

z Em caso de penetração de água no sistema eléctrico, há


perigo de operação incorrecta ou funcionamento defeituoso.
Não use água nem vapor para lavar o sistema eléctrico
(sensores, conectores).

z Se a inspecção e a manutenção forem realizadas com a


máquina ainda suja de lama ou óleo, há o perigo de você
escorregar e cair, ou de a lama e o óleo penetrarem em
seus olhos. Mantenha a máquina sempre limpa.

GK032034

WA500-6H – VPAM430100 2-7


2.2 Precauções gerais Segurança

No interior da cabina do operador

z Ao entrar na cabina do operador, remova sempre toda a


lama e o óleo agarrados à sola dos sapatos.

Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, há a


possibilidade de o pé escorregar, provocando um acidente
grave.

z Não deixe peças nem ferramentas espalhadas pela cabina


do operador.

z Não afixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas


agem como lentes e podem provocar incêndio.

z Não utilize telefones móveis no interior da cabina do opera-


dor enquanto conduz ou opera a máquina.

z Nunca traga objectos perigosos, como artigos inflamáveis


ou explosivos, para a cabina do operador.

Active sempre o bloqueio quando deixar o assento do ope-


rador

z Ao se levantar do assento do operador para ajustar o


assento, ou ao sair da máquina, baixe sempre o equipa-
Livre
mento de trabalho completamente até o solo, coloque a ala-
vanca de bloqueio de segurança (1) na posição LOCK
(BLOQUEAR), em seguida o interruptor do travão de estaci-
onamento (2) na posição ON (LIGADO) (A) e depois desli-
gue o motor. Bloqueado
1
Se a alavanca de comando for accionada por engano, há
perigo de que o equipamento de trabalho ou a máquina pos-
sam mover-se de súbito, o que pode causar ferimentos gra- GK050006
ves.

z Ao sair da máquina, bloqueie todas as peças, sempre leve 2


consigo a chave e deixe-a no local especificado.

GK050007

2-8 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.2 Precauções gerais

Corrimãos e degraus

Para impedir ferimentos provocados por escorregamentos ou


quedas da máquina, proceda sempre do seguinte modo.

z Use os corrimãos e degraus marcados com setas no dia-


grama à direita quando entrar ou sair da máquina.

z Para garantir a segurança, vire-se de frente para a máquina


e mantenha sempre um contacto de três pontos (ambos os
pés e uma mão, ou ambas as mãos e um pé) com os corri-
mãos e degraus para assegurar que está bem apoiado.

z Ao entrar na cabina, fique no degrau superior antes de abrir GK050008

a porta.

z Não se apoie nas alavancas de comando ou na alavanca de


bloqueio de segurança para entrar ou sair da máquina.

z Nunca suba para a capota ou tampas do motor onde não


houver almofadas anti-deslizamento.

z Nunca saia do degrau situado na traseira da máquina, nem


do degrau situado ao lado da cabina para se pôr em pé
sobre o pneu.
GK050009
z Antes de entrar ou sair da máquina, verifique os corrimãos e
degraus e, se estiverem sujos de óleo, graxa ou lama,
limpe-os imediatamente. Além disso, repare qualquer avaria
e aperte parafusos frouxos.

z Não suba nem desça da máquina com ferramentas nas


mãos.

GK032039

Precauções ao limpar a janela da cabina

z Mantenha sempre limpa a janela da cabina para garantir


boa visibilidade quando operar a máquina.

Ao limpar o vidro frontal, articule a máquina de forma a


apoiar-se no degrau do centro da estrutura frontal.

z Limpe o vidro da cabina apenas no lado para o qual a


máquina está articulada. Usar o degrau no centro da estru-
tura frontal para se mover ao lado oposto a partir do lado
que está articulado é extremamente perigoso. Não faça
isso.

Ao limpar o lado oposto, primeiro articule a máquina na


direcção oposta e depois faça a limpeza.

z Ao articular a máquina, faça-o em um ângulo de ao menos GK050010


38° do alinhamento recto para a parte frontal. Se o ângulo
da articulação for pequeno, haverá uma longa distância
para o degrau no centro da estrutura frontal e isto cria uma
situação de perigo.

WA500-6H – VPAM430100 2-9


2.2 Precauções gerais Segurança

Entrar e sair da máquina

z Nunca salte para dentro ou para fora da máquina. Nunca


entre ou saia duma máquina em movimento.

z Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum ope-


rador na cabina, não salte para a máquina com o intuito de
fazê-la parar.

Não pode haver pessoas nos acessórios

Nunca deixe ninguém montar no equipamento de trabalho ou


outros acessórios. Há o perigo de queda e ferimentos graves.

Não se deixe apanhar nas peças articuladas

z Se a folga na parte articulada da máquina se alterar, isso


pode causar ferimentos graves.

Não permita que ninguém entre no raio da articulação.

z Nunca coloque as mãos, os braços ou qualquer parte do


corpo na parte móvel entre o equipamento de trabalho e a
máquina, ou entre o cilindro e o equipamento de trabalho.
Se alguém accionar as alavancas de comando por engano,
altera-se a folga entre o equipamento de trabalho e a
máquina, e entre o cilindro e o equipamento de trabalho, e
GK032041
as mãos e os braços podem ser apanhados e daí resultarem
ferimentos graves.

Se tiver de entrar numa parte móvel, tome sempre as devi-


das precauções para bloquear o equipamento de trabalho e
garantir que ele não se pode mover.

Prevenção de queimaduras

Líquido de arrefecimento quente

z Para prevenir a ocorrência de queimaduras provocadas por


água quente ou vapor expelido quando da verificação ou da
drenagem do líquido de arrefecimento, espere que a água
arrefeça até uma temperatura em que seja possível tocar na
tampa do radiador com a mão antes de iniciar a operação.
Mesmo depois de o líquido de arrefecimento ter esfriado,
desaperte a tampa lentamente para libertar a pressão exis-
tente no radiador antes de remover a tampa.
GK032042

Óleo quente

z Para prevenir a ocorrência de queimaduras aquando da


verificação ou da drenagem do óleo, espere que o óleo arre-
feça até uma temperatura em que seja possível tocar no
bujão com a mão antes de iniciar a operação. Mesmo
depois de o óleo ter arrefecido, desaperte o bujão lenta-
mente para libertar a pressão interna antes de remover o
bujão.

GK032043

2-10 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.2 Precauções gerais

Prevenção de incêndios

z Incêndios resultantes de combustível ou óleo


O combustível, o óleo e o líquido limpa-vidros são especial-
mente inflamáveis e podem ser perigosos. Para prevenir
incêndios, sempre observe o seguinte:

 Não fume nem use chamas perto do combustível ou do


óleo.

 Pare o motor antes de reabastecer.


 Não abandone a máquina quando estiver a adicionar GK032044
combustível ou óleo.

 Aperte bem todas as tampas de combustível e óleo.


 Não deixe pingar combustível sobre superfícies sobrea-
quecidas ou em partes do sistema eléctrico.

 Use áreas bem ventiladas para abastecer ou armazenar


o óleo e o combustível.

 Mantenha o óleo e o combustível no lugar determinado


e não permita a entrada de pessoas não autorizadas.
GK032045

 Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe os even-


tuais pingos.

 Antes de iniciar trabalhos de esmerilhação ou de solda-


dura no chassis, retire quaisquer materiais inflamáveis
para um lugar seguro.

 Ao lavar peças com óleo, use um óleo não-inflamável. O


óleo Diesel e a gasolina podem incendiar-se, pelo que
não deve utilizá-los para este fim.

 Com vista a manter a segurança no local de trabalho,


coloque os trapos oleosos e outros materiais inflamáveis
num contentor seguro.

 Não solde nem utilize um maçarico cortador para cortar


peças ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.

z Incêndios resultantes do acúmulo de materiais inflamáveis.


Remova folhas secas, aparas, pedaços de papel, pó ou
outros materiais inflamáveis acumulados ou existentes à
volta do motor, colector de escape, silenciador ou bateria,
ou ainda no interior das subcoberturas.

z Incêndios resultantes das ligações eléctricas


Os curto-circuitos no sistema eléctrico podem provocar
incêndios.

 Mantenha as ligações eléctricas sempre limpas e devi-


damente apertadas.

 Verifique diariamente se os cabos eléctricos estão soltos


ou danificados. Aperte os conectores ou braçadeiras
soltos. Repare ou substitua os cabos danificados.

WA500-6H – VPAM430100 2-11


2.2 Precauções gerais Segurança

z Incêndios resultantes do sistema hidráulico


Verifique se todas as braçadeiras dos tubos e mangueiras,
as protecções e as almofadas estão bem presas nas suas
posições.

Se estiverem soltas, podem vibrar durante a operação e


roçar noutras peças. Isto pode danificar as mangueiras e
fazer com que o óleo em alta pressão saia, provocando
incêndio ou ferimentos graves.

z Explosões resultantes de equipamento de iluminação


 Quando verificar o combustível, o óleo, o electrólito da
bateria, o líquido limpa-vidros ou o líquido de arrefeci-
mento, use sempre iluminação com características anti-
explosivas. A não utilização do equipamento de ilumina-
ção adequado pode causar explosões e ferimentos gra-
ves.

 Ao levar electricidade para a iluminação da máquina,


siga as instruções do presente manual.

Medidas a tomar em caso de incêndio

Em caso de incêndio, saia da máquina do seguinte modo.

z Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-


GADO) e pare o motor.

z Utilize os corrimãos e os degraus para sair da máquina.

Líquido limpa-vidros

Utilize um líquido limpa-vidros à base de álcool etílico.

É provável que um líquido limpa-vidros à base de álcool metílico


irrite os seus olhos, por isso, não o utilize.

ROPS (estrutura de protecção contra capotagem)

z Em caso de capotagem da máquina, a estrutura de protec-


ção contra capotagem (Roll-over protection structure -
ROPS) protege o operador, suporta o peso e absorve a
energia do impacto.

z A estrutura ROPS é um componente fixo da cabina. A


máquina não deve ser operada sem a estrutura de protec-
ção contra capotagem.

z A estrutura ROPS atende às normas de todos os estados


membros da UE. No entanto, se a estrutura ROPS for modi-
ficada, danificada ou reparada sem autorização, sua estabi-
lidade é reduzida. Neste caso, a estrutura ROPS deve ser
substituída, pois não há mais garantias de que possa funcio-
nar correctamente.

z A estrutura ROPS só pode oferecer uma protecção máxima


se o operador utilizar o cinto de segurança correctamente.
Por este motivo, sempre utilize o cinto de segurança ao ope-
rar a máquina.

2-12 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.2 Precauções gerais

Acessório para protecção contra queda de objectos (FOPS)

Ao trabalhar em locais onde há o perigo de queda de pedras ou


outros objectos, a máquina deve ser equipada com uma estru-
tura FOPS (Falling object protection structure - estrutura de pro-
tecção contra objectos em queda). Se a estrutura FOPS for
danificada ou modificada sem autorização, há perda de estabili-
dade. Neste caso, a estrutura FOPS deve ser substituída, pois
não há mais garantias de que possa funcionar correctamente.

Precauções para acessórios e opções

z Ao instalar peças ou acessórios opcionais, poderá haver


problemas com a segurança ou restrições legais. Nesse
caso, contacte o seu concessionário KOMATSU.

z Quaisquer ferimentos, acidentes ou avarias do produto


resultantes do uso de peças ou acessórios não autorizados
não serão da responsabilidade da KOMATSU.

z Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o res-


pectivo manual de instruções, bem como as informações
gerais referentes a acessórios constantes do presente
manual.

Modificações não autorizadas

Se a máquina for modificada sem a permissão da KOMATSU,


há perigo de que possam ocorrer problemas com a segurança e
isto pode levar a graves lesões pessoais. As modificações
podem provocar um efeito adverso sobre itens tais como resis-
tência e visibilidade.

Antes de efectuar qualquer modificação, contacte o seu conces-


sionário KOMATSU.

A KOMATSU não se responsabilizará por eventuais ferimentos,


acidentes, avarias do produto ou danos materiais resultantes de
modificações não autorizadas pela KOMATSU.

Segurança no local de trabalho

z Antes de iniciar a operação, verifique exaustivamente a área


a fim de identificar quaisquer condições não usuais que pos-
sam ser perigosas.

z Inspeccione a superfície do solo no local de trabalho e


defina o procedimento mais adequado e mais seguro.

z Ao realizar operações perto de materiais combustíveis,


como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca, há o
perigo de incêndio e, por isso, deve ter os necessários cui-
dados.
GK032046
z Defina as medidas de segurança necessárias contra perigos
em vias públicas, em cooperação com os utilizadores e as
autoridades competentes.

WA500-6H – VPAM430100 2-13


2.2 Precauções gerais Segurança

z Se houver canalizações de água ou de gás, bem como


cabos eléctricos de alta tensão, abaixo do solo do local de
trabalho, contacte os responsáveis das respectivas empre-
sas para identificar a localização exacta dos mesmos. Certi-
fique-se de que não haverá risco de danificação destas
canalizações.

z Ao trabalhar com água ou cruzando bancos de areia, pri-


meiro verifique o subsolo e a profundidades e taxa de fluxo
da água. Certifique-se de que a profundidade de água per-
mitida não será ultrapassada.

z Tome medidas para impedir a entrada de pessoas não auto-


rizadas no local de trabalho.

Trabalhar em terreno solto

z Evite conduzir ou operar sua máquina muito perto de


penhascos, saliências e valas profundas. O solo pode ser
frágil em algumas áreas. Se o solo ceder sob o peso da
vibração da máquina, há o perigo de que a máquina possa
tombar ou capotar. Lembre-se de que o solo, após chuva
forte ou explosões, ou após terremotos, fica mais frágil nas
áreas atingidas.

z Ao trabalhar em taludes ou próximo a escavação de valas,


há o perigo de que o peso ou a vibração da máquina façam
o solo ceder. Antes de iniciar as operações, tome medidas
para assegurar que o solo esteja seguro e para prevenir que
a máquina tombe ou capote.

Não se aproxime de cabos de alta tensão

Não conduza ou opere a máquina perto de cabos eléctricos. Há


o perigo de choques eléctricos que podem causar ferimentos
graves ou danos materiais. Em locais de trabalho onde é prová-
vel que a máquina se aproxime de cabos eléctricos, proceda
sempre do seguinte modo.

z Antes de iniciar o trabalho perto de cabos eléctricos, informe


a empresa distribuidora de electricidade local sobre os tra-
balhos a desenvolver e solicite que tomem as providências
necessárias.
GK032047

z Até mesmo uma aproximação demasiada a cabos de alta


tensão pode provocar choques eléctricos, resultando quei- Distância de
maduras graves ou até mesmo a morte. Por isso, é indis- Tensão nominal
segurança
pensável observar as distâncias de segurança (ver tabela à
direita) entre a máquina e os cabos eléctricos. Antes de ini- até 1000 V 1m
ciar as operações, consulte a empresa distribuidora de elec- acima de 1 kV até 110 kV 3m
tricidade local sobre o procedimento mais seguro.
acima de 110 kV até 220 kV 4m
z Para se prevenir para eventuais emergências, use calçado
acima de 220 kV até 380 kV 5m
e luvas de borracha. Instale uma folha de borracha por cima
do assento e tenha cuidado para não tocar no chassis com quando a tensão nominal for
5m
quaisquer parte exposta do seu corpo. desconhecida

z Use um sinalizador humano para avisá-lo se a máquina se


aproximar demais dos cabos eléctricos.

2-14 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.2 Precauções gerais

z Ao efectuar operações perto de cabos de alta tensão, não


permita que ninguém se aproxime da máquina.

z No caso de a máquina chegar demasiado perto ou tocar


cabos eléctricos, para evitar choques eléctricos o operador
não deve abandonar a cabina até que se confirme o corte
do fornecimento de energia eléctrica.

Além disso, não permita que ninguém se aproxime da


máquina.

Garanta boa visibilidade

Esta máquina é equipada com espelhos para melhorar a visibili-


dade, mas mesmo com este equipamento há lugares que não
podem ser vistos do assento do operador, portanto sempre
tome cuidado ao operar.

Ao operar ou conduzir a máquina em lugares com pouca visibili-


dade, se for impossível confirmar a situação do entorno da área
ou se há obstáculos próximos à máquina, há o perigo de que a
máquina possa sofrer danos ou que o operador possa sofrer
graves lesões pessoais. Ao operar ou conduzir a máquina em
lugares com pouca visibilidade, sempre observe com atenção
os seguintes itens.

z Se a visibilidade não for suficiente, coloque uma pessoa a


sinalizar com uma bandeira, se necessário. O operador
deve ter muita atenção aos sinais e seguir as instruções
dadas pelo sinalizador humano.

z Só o sinalizador humano deve emitir sinais.


z Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue a
luz de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina
e, se necessário, instale uma iluminação adicional no local
de trabalho.
z Interrompa a operação em caso de visibilidade reduzida,
como nevoeiro, neve, chuva ou poeira.
z Verifique os espelhos na máquina todos os dias antes de ini-
ciar as operações. Limpe qualquer sujidade e ajuste o
campo de visão para assegurar boa visibilidade.

Precauções referentes à ventilação do gás de escape

O gás de escape do motor inclui substâncias que podem preju-


dicar sua saúde ou até mesmo levar à morte. Sempre selecci-
one um local com boa ventilação para ligar o motor e para
operar a máquina.

Se for necessário ligar o motor ou operar a máquina dentro de


uma edificação ou sob a terra, onde haja pouca ventilação,
tome as medidas necessárias para remover o gás de escape e
renovar o ambiente com ar fresco.

GK032048

WA500-6H – VPAM430100 2-15


2.2 Precauções gerais Segurança

Verificação da sinalização e dos sinais dos sinalizadores


humanos

z Instale sinais para o informar sobre rebordos da via e solo


movediço. Em caso de visibilidade reduzida, coloque um
sinalizador humano, se necessário. O operador deve ter
muita atenção aos sinais e seguir as instruções dadas pelo
sinalizador humano.

z Só o sinalizador humano deve emitir sinais.


z Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os tra-
balhadores entendem a sinalização e o significado dos
sinais.

Saída de emergência da cabina do operador

As máquinas equipadas com cabina têm portas nos lados direito


e esquerdo. Se uma das portas não abrir, escape pela outra
porta.

Tenha cuidado com pó de amianto

Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode pro-


vocar cancro nos pulmões. Há o perigo de inalação de pó de
amianto ao trabalhar em locais onde se procede a demolições
ou se manipula resíduos industriais. Sempre observe o
seguinte.

z Quando limpar, pulverize água para limitar a formação de


pó. Não utilize ar comprimido para a limpeza.

z Se houver o perigo de haver pó de amianto no ar, trabalhe


sempre com a máquina em uma posição elevada. Todos os
GK032048
trabalhadores devem usar um respirador aprovado.

z Não permita a aproximação de outras pessoas durante a


operação.

z Cumpra sempre as regras e os regulamentos vigentes no


local de trabalho e as normas ambientais.

Embora esta máquina não use amianto, há o perigo de peças


não originais conterem esse produto, por isso, deve sempre uti-
lizar peças originais KOMATSU.

2-16 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.3 Precauções a tomar na operação

2.3 Precauções a tomar na operação

2.3.1 Arranque do motor


Se houver uma etiqueta de advertência suspensa na alavanca
de comando do equipamento de trabalho, não ligue o motor
nem toque nas alavancas.

Verificações antes de pôr o motor a funcionar

Verifique os seguintes pontos antes de pôr o motor a funcionar


no início do dia de trabalho.

z Retire toda a sujidade dos vidros da janela de forma a


garantir uma boa visibilidade.

z Retire toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis


dianteiros, luzes de trabalho e luz combinada traseira e veri- GK050011
fique se acendem correctamente.

z Verifique o nível do líquido de arrefecimento, do combustível


e do óleo no depósito de óleo do motor, verifique se há obs-
trução do filtro do ar e danos na instalação eléctrica.

z Verifique se não há lama nem poeira acumuladas à volta


das peças móveis do pedal do acelerador ou do pedal do
travão e confirme se os pedais trabalham adequadamente.

z Regule o assento do operador em uma posição em que seja


fácil realizar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança seus suportes de monta- GK050012
gem.

z Verifique se os indicadores e instrumentos funcionam ade-


quadamente, verifique o ângulo dos retrovisores e confira se
as alavancas de comando estão todas na posição neutra.

z Antes de pôr o motor a funcionar, certifique-se de que a ala-


vanca de bloqueio de segurança está na posição LOCK
(BLOQUEAR).

z Regule os espelhos de modo que a parte traseira da


máquina possa ser claramente vista a partir do assento do
operador. Ver “Ajuste dos espelhos (3-105)”.

z Verifique se há pessoas ou obstáculos acima, abaixo ou nas


imediações da máquina.

WA500-6H – VPAM430100 2-17


2.3 Precauções a tomar na operação Segurança

Precauções no arranque

z Só iniciar e operar a máquina sentado. Nunca faça ligação


directa ao circuito do motor de arranque para arrancar o
motor. Isto pode causar incêndio, ferimentos graves ou até
mesmo a morte.

z Nunca tente ligar o motor através de curto-circuito do motor


de arranque. Isto pode causar ferimentos graves ou incên-
dio.

z Quando ligar o motor, faça soar a buzina como aviso.


z Não permita que mais ninguém além do operador se encon-
tre na máquina.

z Para máquinas equipadas com alarme de marcha atrás,


verifique se o alarme funciona correctamente.

Precauções em áreas frias

z Execute a operação de aquecimento completa. Se a


máquina não for completamente aquecida antes de operar
as alavancas de comando, a reacção do motor será lenta, e
isto pode causar acidentes.

z Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a


bateria, nem ligue o motor com uma fonte de energia dife-
rente. Há o perigo de incendiar a bateria e causar a explo-
são da mesma.

Antes de carregar ou ligar o motor com uma fonte de ener-


gia diferente, liquefaça o electrólito da bateria e antes de
ligar verifique se há fugas do electrólito da bateria, ou se
está congelado.

2-18 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.3 Precauções a tomar na operação

2.3.2 Operação

Verificações antes da operação

Quando executar as verificações, desloque a máquina para


uma área livre onde não haja obstruções e opere lentamente.
Não permita que ninguém se aproxime da máquina.

z Aperte sempre o cinto de segurança.


z Verifique o funcionamento dos sistemas de deslocação,
manobra e travagem, bem como o sistema de comando do
equipamento de trabalho.

z Verifique se há alguma anomalia no som da máquina, vibra- GK032051


ção, aquecimento, cheiro ou nos instrumentos indicadores;
verifique também se não há fugas de óleo ou combustível.

z Se encontrar alguma anomalia, execute as reparações ime-


diatamente.

z Antes de dar início à deslocação ou iniciar as operações,


verifique se a barra de segurança (1) está bem fixada na
posição FREE (LIVRE).

1 GK050013

Precauções durante a deslocação para a frente ou em mar-


cha atrás

z Antes da deslocação, verifique novamente se não há nin-


guém nas proximidades e se não há obstáculos.

z Antes da deslocação, buzine para avisar as pessoas na área.


z Só opere a máquina sentado.
z Não permita que mais ninguém além do operador se encon-
tre na máquina.

z Verifique se o alarme de marcha atrás (sinal sonoro emitido


quando a máquina se desloca em marcha atrás) funciona
correctamente.

z Bloqueie sempre a porta e as janelas da cabina do operador


na posição em que se encontrarem (abertas ou fechadas).

Em locais de trabalho onde existe o perigo de serem projec-


tados objectos, ou de estes entrarem na cabina do opera-
dor, certifique-se de que a porta e as janelas estão bem
fechadas.

z Se houver uma área na traseira da máquina que não possa


ser vista, coloque um sinalizador humano. Tome especial
cuidado para não embater noutras máquinas nem em pes-
soas quando mudar a direcção da máquina ou a fizer dar
volta.

Certifique-se sempre de ter tomado as precauções acima


mencionadas mesmo quando a máquina está equipada com
espelhos.
GK032053

WA500-6H – VPAM430100 2-19


2.3 Precauções a tomar na operação Segurança

Precauções durante a deslocação

z Nunca rode a chave no interruptor de arranque para a posi-


ção OFF (DESLIGADO). É perigoso se o motor pára quando
a máquina está a se deslocar, porque se torna impossível
accionar a direcção. Se o motor parar, aplique imediata-
mente o pedal do travão para parar a máquina.

z Quando se deslocar sobre um terreno nivelado, mantenha o


equipamento de trabalho a uma altura de 270 mm acima do
solo.

z Quando se deslocar, não opere as alavancas de comando


do equipamento de trabalho. Se tiver de operar as alavan-
cas de comando do equipamento de trabalho, primeiro pare
a máquina e a seguir opere as alavancas.
270 mm
z Quando se deslocar em terreno acidentado, desloque-se a
baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direcção. Há GK032054
perigo de capotagem da máquina. O equipamento de traba-
lho pode bater contra a superfície do solo e fazer com que a
máquina perca o seu equilíbrio, ou pode danificar a máquina
ou outras estruturas no local de trabalho.

z Sempre que possível, evite passar por cima de obstáculos.


Se for necessário passar com a máquina por cima de um
obstáculo, mantenha o equipamento de trabalho perto do
solo e avance lentamente. Nunca passe por cima de obstá-
culos que façam a máquina inclinar fortemente para um dos
lados.

z Quando se deslocar ou executar operações, mantenha uma


distância segura relativamente a pessoas, estruturas ou
outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.

z Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique pri-


meiro se a estrutura é suficientemente forte para suportar o
peso da máquina.

z Quando operar em túneis, sob pontes ou cabos eléctricos,


ou outros lugares onde a altura é limitada, opere lentamente
e seja extremamente cuidadoso para não deixar que o equi-
pamento de trabalho toque em qualquer objecto.

z Obedeça sempre às regras de trânsito quando se deslocar


em vias públicas. A máquina desloca-se a uma velocidade
mais baixa do que um automóvel normal, pelo que deve
manter-se na sua mão e deixar o centro da pista livre para
outros veículos.

z Se conduzir continuamente a máquina a alta velocidade, os


pneus aquecerão em excesso e a pressão interna tornar-se-
á exageradamente alta. Isto pode causar a explosão dos
pneus. A explosão de um pneu produz uma enorme força de
destruição e pode provocar acidentes e ferimentos graves.

z Se for deslocar-se continuamente, por favor contacte o seu


concessionário KOMATSU.

2-20 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.3 Precauções a tomar na operação

Deslocação em declives

Para impedir que a máquina tombe ou deslize para o lado, pro-


ceda sempre do seguinte modo.

z Ao deslocar-se em declives, mantenha o balde na altura “A“


de aprox. 200 a 300 mm acima do solo. Em caso de emer-
gência, baixe rapidamente o balde até ao solo para ajudar a
máquina a parar.

GK032055

GK032056

z Deslocar sempre em linha recta a subir e a descer um


declive. As deslocações cruzadas em declives são extrema-
mente perigosas.

z Não efectue viragens em declives, nem se desloque trans-


versalmente em declives. Para alterar a posição da
máquina, desça sempre para um local plano e, a seguir,
volte a deslocar-se no declive.

z A deslocação em relva, folhas caídas ou chapas de aço


húmidas deve ser feita a baixa velocidade. Mesmo nos GK032057
declives menos pronunciados há o perigo de a máquina
deslizar.

z Se o motor parar, aplique imediatamente o pedal do travão,


baixe o balde até o solo e aplique o travão de estaciona-
mento para parar a máquina.

z Quando se deslocar em declives, nunca faça uma mudança


de velocidades nem coloque a transmissão em neutro. É
perigoso não usar a força de travagem do motor. Antes de
iniciar a deslocação em um declive, sempre coloque a trans-
missão em marcha reduzida.

z Quando se deslocar em descidas, faça-o lentamente. Se


necessário, use a força de travagem do motor junto do
pedal do travão para controlar a velocidade de deslocação.

z Quando subir ou descer declives com o balde carregado,


desloque-se sempre com o balde voltado para o lado da
subida. Se a máquina se deslocar com o balde voltado para
o lado da descida, há o perigo de tombar.

WA500-6H – VPAM430100 2-21


2.3 Precauções a tomar na operação Segurança

Operações proibidas

z É perigoso escavar a parte inferior de uma face rochosa.


Nunca faça isso.

z Ao fazer escavações, nunca enterre o balde em uma carga


com a máquina inclinada. Isto irá implicar carga excessiva
para a máquina suportar e irá reduzir a vida útil da máquina.

z É perigoso aplicar força de tracção ao escavar uma face


rochosa. Adicionalmente, uma carga excessiva para a
máquina suportar irá causar danos ao equipamento.

z Nunca execute operações de escavação em declives de GK032058

encostas. Isto implicará carga excessiva para a máquina


suportar e irá causar danos ao equipamento.

z É perigoso usar o balde ou o braço de elevação para opera-


ções de grua, pelo que não deve efectuar tais operações.

z Não passe com o balde por cima da cabeça de outros ope-


radores nem por cima do assento do operador de camiões
de carga ou outros equipamentos de carga. A carga pode
derramar-se ou o balde pode embater no camião de carga e
causar ferimentos graves ou danos materiais.

GK032059

Sistema de baixamento de emergência

Quando o motor não estiver a funcionar, é possível baixar o


equipamento de trabalho por meio da alavanca de comando do 2
braço de elevação.

1. Coloque a chave no interruptor de ignição (1) na posição


ON (LIGADO).

2. Em seguida, mova lentamente a alavanca de comando do


braço de elevação (2) para a frente até a posição "LOWER"
(BAIXAR).
1

GK050014

2-22 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.3 Precauções a tomar na operação

Precauções a tomar na operação

z Quando utilizar a máquina, não exceda a carga máxima per-


mitida nem o desempenho da máquina, a fim de evitar que
esta tombe devido a uma sobrecarga e evitar danificar o
equipamento de trabalho.

z Se o motor não puder arrancar outra vez depois de ter


parado, opere imediatamente as alavancas de comando do
equipamento de trabalho para baixá-lo até o solo (depois de
o motor parar, o acumulador permite que o equipamento de
trabalho seja operado durante um tempo limitado).

z Mantenha os necessários cuidados para não se aproximar


demasiado da beira de penhascos. Quando estiver a fazer
taludes ou aterros, ou quando descarregar terra sobre um
penhasco, descarregue um monte e depois use o monte
seguinte para empurrar o primeiro.

z A carga torna-se subitamente mais leve quando a terra é


empurrada sobre um penhasco ou quando a máquina atinge
o cimo de uma encosta. Quando tal acontece, há o perigo
de a velocidade de deslocação aumentar subitamente.

z Quando o balde estiver completamente cheio, nunca ponha


a máquina a trabalhar, nem a faça mudar de direcção subi-
tamente. Há o perigo de a máquina tombar.

GK032061

z Quando lidar com cargas instáveis, tais como objectos esfé-


ricos ou cilíndricos ou lâminas empilhadas, se o equipa-
mento de trabalho for muito levantado, há o perigo de a
carga cair sobre o tejadilho da cabina do operador e causar
ferimentos graves ou danos.

z Quando lidar com cargas instáveis, deve ter os necessários


cuidados para não elevar demasiado o equipamento de tra-
balho, nem de inclinar demasiado o balde para trás.

z Se baixar ou parar subitamente o equipamento de trabalho, GK032062


a reacção pode fazer com que a máquina capote. Especial-
mente quando estiver a transportar uma carga, certifique-se
de que está a operar o equipamento de trabalho cuidadosa-
mente.

WA500-6H – VPAM430100 2-23


2.3 Precauções a tomar na operação Segurança

z Quando operar em túneis, sob pontes ou cabos eléctricos,


ou outros lugares onde a altura é limitada, seja extrema-
mente cuidadoso para não deixar que o equipamento de tra-
balho toque em qualquer objecto.

z Para prevenir os acidentes causados ao bater contra outros


objectos, opere sempre a máquina a uma velocidade que
seja segura para a operação, em especial em espaços
estreitos, interiores, e em lugares onde há outras máquinas.

GK032063

Métodos de operação dos travões

z Na deslocação da máquina, não descanse o pé no pedal do


travão. Se descansar o pé sobre o pedal durante a desloca-
ção, o travão estará sempre accionado, o que provocará o
sobreaquecimento e a avaria do travão.

z Não carregue repetidamente no pedal do travão quando tal


não for necessário.

z Quando descer declives, use a força de travagem do motor.


Se necessário, use o pedal do travão ao mesmo tempo.

Trabalhe com cuidado na neve

z Superfícies congeladas ou cobertas de neve são escorrega-


dias, portanto seja extremamente cuidadoso ao conduzir ou
operar a máquina e opere as alavancas sem movimentos
bruscos. Mesmo uma pequena inclinação pode levar a
máquina a deslizar, portanto seja especialmente cuidadoso
ao trabalhar em declives.

z Em superfícies do solo congeladas, o solo torna-se fofo


quando as temperaturas se elevam e isto pode levar ao
tombamento da máquina.

z Se a máquina for conduzida sobre camadas profundas de


neve, há o perigo de que possa tombar ou enterrar-se na
neve. Tenha cuidado para não ultrapassar a berma da
estrada ou para não ser surpreendido por um banco de
neve.

z Quando a neve é limpa, a berma da estrada e os objectos


colocados à margem da via são enterrados e não podem
ser vistos. Há o perigo de tombamento da máquina ou que
esta colida contra os objectos cobertos, portanto execute as
operações com cuidado.

z Quando deslocar a máquina em vias cobertas de neve, use


sempre pneus com correntes.

z Ao conduzir a máquina em declives cobertos de neve,


nunca aplique bruscamente o pedal dos travões. Reduza a
velocidade e use o motor como um travão, enquanto aplica
o travão de pé de modo intermitente (premir o pedal do tra-
vão várias vezes de modo intermitente). Se necessário,
baixe o balde até o solo para parar a máquina.

2-24 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.3 Precauções a tomar na operação

Estacionamento da máquina

z Estacione a máquina num terreno firme e nivelado.


z Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras ou desmoronamentos, ou, ainda, inundações, se o
terreno for baixo.

z Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo.

GK032064

z Ao sair da máquina, coloque a alavanca de bloqueio de


segurança (1) na posição LOCK (BLOQUEAR) e o interrup-
Livre
tor do travão de estacionamento (2) na posição ON
(LIGADO) (A) e depois desligue o motor.

z Bloqueie todos os pontos que podem ser bloqueados e


guarde a chave em lugar seguro. Bloqueado
1
z Ao estacionar a máquina em vias públicas, certifique-se de
que ela não atrapalha o tráfego. Accione as luzes de sinali-
zação e as luzes de advertência necessárias para garantir
GK050006
que a máquina esteja bem visível para o tráfego em derre-
dor.
2
z Respeite todas as normas de estacionamento de veículos e
de segurança em canteiros de obras.

GK050015

z Se for necessário estacionar a máquina em um declive,


coloque calços sob as rodas para evitar que a máquina se
mova.

GK032065

WA500-6H – VPAM430100 2-25


2.3 Precauções a tomar na operação Segurança

2.3.3 Transporte
A máquina pode ser desmontada para o transporte. Por isso,
quando for transportar a máquina, contacte o seu concessioná-
rio KOMATSU para proceder a esse trabalho.

Carga e descarga

z Na carga e descarga da máquina, qualquer operação incor-


recta poderá fazer com que a máquina tombe ou caia, e por
isso é necessário um cuidado especial. Proceda sempre do
seguinte modo.

z Proceda à carga e descarga unicamente em solo firme e Rampa


plano. Mantenha uma distância de segurança da beira da
estrada ou de penhascos.
Calços
z Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifique- Distância máx 15°
Calço
se de que as rampas são suficientemente largas, compridas entre rampas
GK032066
e espessas para permitir um declive seguro para o carrega-
mento. Tome as medidas adequadas para impedir que as
rampas se desloquem e saiam da respectiva posição.

z Certifique-se de que a superfície da rampa não está suja de


lubrificante, óleo, gelo ou objectos soltos. Retire a sujidade
dos pneus da máquina. Nos dias chuvosos, em especial,
tenha um cuidado extremo porque a superfície das rampas
está escorregadia.

z Coloque o motor a funcionar em ralenti baixo e opere em


baixa velocidade.

z Nunca corrija a direcção da máquina enquanto estiver nas


rampas. Se necessário, saia das rampas, corrija a direcção
e volte para as rampas.

z Ao efectuar a carga e descarga para um aterro ou plata-


forma, certifique-se de que estes têm largura, resistência e
declive adequados.

z Nas máquinas equipadas com cabina, feche sempre a porta


depois de entrar na máquina. Caso contrário, a porta pode
abrir-se subitamente durante o transporte.

Ver “Procedimento de transporte (3-159)”.

2-26 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.3 Precauções a tomar na operação

Em Transporte

z Quando transportar a máquina num reboque, proceda sem-


pre do seguinte modo.

z O peso e a altura de transporte, bem como o comprimento


total da máquina, diferem de acordo com o equipamento de
trabalho, pelo que não se deve esquecer de confirmar as
dimensões.

z Quando passar sobre pontes ou estruturas em propriedade


privada, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente
forte para suportar o peso da máquina. Quando se deslocar
em vias públicas, primeiro consulte as autoridades compe-
tentes e siga as suas instruções.

z Bloqueie a estrutura com a barra de segurança para evitar


que a máquina se articule.

z Coloque correntes nas estruturas frontal e traseira para


manter a máquina na posição com segurança.

z Para detalhes sobre os procedimentos de expedição, ver


“Procedimento de transporte (3-159)”.

WA500-6H – VPAM430100 2-27


2.3 Precauções a tomar na operação Segurança

2.3.4 Bateria

Prevenção dos perigos associados à bateria

O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias


geram gás de hidrogénio inflamável, que pode explodir. A mani-
pulação indevida pode causar ferimentos graves ou incêndio.
Por este motivo, sempre observe as seguintes precauções.

z Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da


bateria estiver abaixo da linha de nível mínimo. Isto pode
causar uma explosão. Verifique o nível do electrólito da
bateria periodicamente e adicione água destilada para colo-
car o nível do electrólito na linha de nível máximo.

z Quando trabalhar com as baterias, use sempre óculos de


segurança e luvas de borracha.

z Nunca fume nem utilize chamas perto da bateria.


z Se salpicar ácido nas roupas ou na pele, lave imediata-
mente a área atingida com quantidades abundantes de
água.

z Se o ácido entrar em contacto com os seus olhos, lave-os


imediatamente com quantidades abundantes de água e
consulte um médico.

z Antes de trabalhar com as baterias, rode a chave no inter-


GK032067
ruptor de arranque para a posição OFF (DESLIGADO).

Como há o perigo de ocorrência de faíscas, proceda sempre do


seguinte modo.

z Não deixe que ferramentas ou outros objectos metálicos


toquem nos terminais da bateria. Não deixe ferramentas ou
outros objectos metálicos perto da bateria.

z Desligue sempre o terminal negativo (-) (lado da massa) ao


retirar a bateria. Depois de colocar a bateria, ligue primeiro o
terminal positivo (+) e ligue a massa por último.
GK032068
z Aperte bem os terminais da bateria.
z O gás de hidrogénio inflamável é gerado quando a bateria é
carregada. Por isso, retire-a do chassis, coloque-a num
local bem ventilado e retire as respectivas tampas antes de
a carregar.

z Aperte as tampas da bateria firmemente.


z Instale a bateria firmemente no local determinado.

2-28 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.3 Precauções a tomar na operação

Arranque com cabos auxiliares

Se houver qualquer engano no método de ligar os cabos auxilia-


res, isso pode provocar a explosão da bateria, por isso proceda
sempre do seguinte modo.

z No arranque com cabos auxiliares, proceda a essa opera-


ção com dois trabalhadores (um sentado no assento do
operador e o outro a trabalhar com a bateria).

z Se o fizer a partir de uma outra máquina, não permita que


elas se toquem.

z Quando instalar os cabos auxiliares, coloque o interruptor GK032069

de arranque na posição OFF (DESLIGADO) tanto para o


motor normal, quanto para o motor com problemas. Há o
perigo de a máquina se movimentar quando a energia é
ligada.

z Ao instalar os cabos auxiliares, certifique-se de primeiro ins-


talar o cabo positivo (+). Para os retirar, comece por desligar
o cabo negativo (-) (terra).

z Quando retirar os cabos auxiliares, deve ter os necessários


cuidados para não deixar os clipes do cabo auxiliar tocarem
um no outro ou deixar os clipes tocarem na máquina. GK032070

z Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha


quando ligar o motor com cabos auxiliares.

z Ao ligar uma máquina normal a uma máquina com proble-


mas através de cabos auxiliares, utilize sempre uma
máquina com uma voltagem de bateria igual à da máquina
com problemas.

z Para maiores detalhes sobre o procedimento de arranque


com cabos auxiliares, ver ““Arranque do motor com cabos
auxiliares (3-181)”.

WA500-6H – VPAM430100 2-29


2.3 Precauções a tomar na operação Segurança

2.3.5 Reboque
Quando rebocar

Podem ocorrer ferimentos graves ou mesmo a morte se a


máquina inactiva for rebocada incorrectamente ou se houver um
engano na selecção ou na inspecção do cabo de aço.

Sobre o reboque, ver “Reboque da máquina (3-174)”.

z Certifique-se sempre de que a capacidade do cabo de aço


utilizado para o reboque é suficiente para o peso da
máquina rebocada.

z Nunca use um cabo de aço que tenha fios cortados (A), diâ-
metro reduzido (B) ou torções (C). Há o perigo de o cabo
rebentar durante a operação de reboque.

z Use sempre luvas de couro quando manusear o cabo de


aço.

z Nunca reboque uma máquina num declive.


z Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina que reboca e a que está a ser rebocada. GK032072

z Mova a máquina lentamente e garanta não aplicar nenhuma


carga repentina no cabo de aço.

z Conecte um cabo de aço à parte indicada pela seta na


figura à direita.

GK050016

2-30 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.4 Precauções para a manutenção

2.4 Precauções para a manutenção


Etiqueta de aviso

z Ponha sempre o aviso de "DO NOT OPERATE" (NÃO


PONHA A TRABALHAR) na alavanca de comando do equi-
pamento de trabalho na cabina do operador para alertar as
outras pessoas de que você está a efectuar serviços ou
manutenção à máquina. Se necessário, prenda avisos adici-
onais em volta da máquina.

Enquanto não estiver a ser utilizada, guarde esta etiqueta


de aviso na caixa de ferramentas. Se não houver uma caixa
de ferramentas, guarde a etiqueta na bolsa do manual de
instruções.

z Se outra pessoa ligar o motor, ou tocar ou accionar a ala-


vanca de comando do equipamento de trabalho enquanto
você está a efectuar algum serviço ou manutenção, você GK050011

pode sofrer ferimentos graves ou pode haver danos materi-


ais.

GK050012

Mantenha o local de trabalho limpo e arrumado

Não deixe os martelos ou outras ferramentas caídas em volta


do local de trabalho. Limpe bem todos os lubrificantes, óleo ou
outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o
local de trabalho limpo e arrumado para lhe permitir efectuar as
operações com segurança. Se o local de trabalho não for man-
tido limpo e arrumado, há o perigo de você tropeçar, escorregar,
cair ou ferir-se.

Designe o líder responsável quando trabalhar com tercei-


ros

Quando estiver a reparar uma máquina ou quando remover ou


instalar o equipamento de trabalho, designe um líder responsá-
vel e siga as suas instruções durante a operação.

Quando trabalhar com terceiros, os desentendimentos entre os


trabalhadores podem conduzir a acidentes graves.

WA500-6H – VPAM430100 2-31


2.4 Precauções para a manutenção Segurança

Manutenção com o motor a trabalhar

z Pare a máquina num terreno firme e nivelado.


z Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras ou desmoronamentos, ou, ainda, inundações, se o
terreno for baixo.

z Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo


e desligue o motor.

GK032073

z Depois de parar o motor, coloque o interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), mova a alavanca de comando do
equipamento de trabalho (1) de 2 a 3 vezes totalmente para 1
as posições RAISE (ELEVAR) e LOWER (BAIXAR) para ali-
viar a pressão que permanece no circuito hidráulico e
depois coloque a alavanca de bloqueio de segurança (2) na
posição LOCK (BLOQUEAR).

Após aliviar a pressão remanescente no circuito hidráulico,


coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-
GADO). GK050017

Livre

Bloqueado
2

GK050006

z Coloque o interruptor do travão de estacionamento (3) na


posição ON (LIGADO) e a seguir coloque calços sob os 3
pneus dianteiros e traseiros.

GK050015

GK050018

2-32 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.4 Precauções para a manutenção

z Bloqueie as estruturas dianteira e traseira com a barra de


segurança (4).

Livre
Bloqueado

4 GK050019

Dois trabalhadores para a manutenção com o motor a tra-


balhar

Para evitar ferimentos, não execute a manutenção com o motor


a trabalhar. Se a manutenção tiver de ser efectuada com o
motor a trabalhar, execute a operação com pelo menos dois tra-
balhadores e proceda sempre do seguinte modo.

z Um trabalhador deve manter-se sentado no assento do ope-


rador e estar pronto para desligar o motor a qualquer
momento. Todos os trabalhadores devem manter contacto
entre si.

z Ao efectuar operações perto da ventoinha, da correia da


ventoinha ou de outras peças rotativas, há o perigo de se
ficar preso nas peças, portanto deve ter os necessários cui-
dados.

z Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros GK032076


objectos na ventoinha ou na correia da ventoinha. As peças
podem partir-se ou ser projectadas.

z Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (1) na posi-


ção LOCK (BLOQUEAR) para evitar que o equipamento de Livre
trabalho se mova. Em seguida, coloque o interruptor do tra-
vão de estacionamento (2) na posição ON (LIGADO) para
evitar que a máquina se mova.
Bloqueado
z Não toque em quaisquer alavancas de comando. Se for 1
necessário operar qualquer alavanca de comando, faça
sempre um sinal aos outros trabalhadores para os avisar
para se colocarem em um lugar seguro.
GK050006

GK050015

WA500-6H – VPAM430100 2-33


2.4 Precauções para a manutenção Segurança

Inspecção e manutenção depois de desligar o interruptor


E.C.S.S.

Em máquinas equipadas com E.C.S.S., baixe o balde até o


solo, desligue o interruptor E.C.S.S. antes de iniciar a inspecção
ou a manutenção. NUNCA coloque o interruptor na posição ON
(LIGADO) durante a inspecção ou a manutenção.

Ferramentas adequadas

Utilize exclusivamente ferramentas adequadas à tarefa e certifi-


que-se de que as utiliza correctamente. A utilização de ferra-
mentas de baixa qualidade, danificadas ou avariadas, bem
como a utilização incorrecta de ferramentas, pode causar feri-
mentos graves.

GK032077

Acumulador

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos! O acumulador de pressão está carregado
com gás azoto a alta pressão. Não abra ou danifique o acumula-
dor de pressão.

O acumulador é carregado com gás azoto a alta pressão.


Quando manusear o acumulador, um procedimento descuidado
pode provocar uma explosão que terá como consequência feri-
mentos graves ou danos materiais. Por este motivo, sempre
observe as seguintes precauções.

z Não desmonte o acumulador.


z Não o aproxime de chamas, nem o destrua através de fogo.
z Não faça perfurações ou soldagens no acumulador, nem
GK032078
use um maçarico cortador.

z Não dê pancadas no acumulador, nem o submeta a qual-


quer tipo de impacto.

z Ao deitar um acumulador fora, é necessário liberar o gás. É


favor contactar o seu concessionário KOMATSU para efec-
tuar esta tarefa.

2-34 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.4 Precauções para a manutenção

Pessoal

Somente pessoal autorizado pode executar serviços e reparar a


máquina. Não permita a presença de pessoas não autorizadas
na área. Se necessário, encarregue uma pessoa de guarda.

Acessórios

z Antes de iniciar a remoção ou a instalação de acessórios,


designe um líder responsável para as operações.

z Coloque os acessórios separados da máquina em uma


posição estável para que não caiam. Tome medidas com
vistas a impedir que pessoas não autorizadas entrem no
local de armazenagem.

GK032079

Trabalhar abaixo da lança erguida

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos! Perigo de queda súbita da lança erguida!
Por motivos de segurança, uma lança erguida deve ser bloque-
ada contra queda antes da presença de pessoas abaixo da
mesma.

z A lança deve ser bloqueada contra movimentação enquanto


forem efectuados trabalhos abaixo dela em posição erguida.
Para este fim, deve ser utilizado um suporte resistente (1)
posicionado abaixo da lança. 1

z Estacione a máquina num terreno firme e nivelado.


z Aplique o travão de estacionamento.
z Coloque calços sob as rodas para evitar que a máquina se
mova.
GK032080

z Erga o braço o suficiente para permitir a colocação do


suporte abaixo da lança.
Livre
z Desligue o motor.
z Com o motor desligado, baixe a lança lentamente até ela
estar apoiada no suporte. Bloqueado
2
z Coloque a alavanca de comando na posição NEUTRAL
(NEUTRO) e a bloqueie com a alavanca de bloqueio de
segurança (2).
GK050006

WA500-6H – VPAM430100 2-35


2.4 Precauções para a manutenção Segurança

Precauções na utilização de um martelo

Quando utilizar um martelo, é possível ocorrer a projecção de


cavilhas ou outras partículas metálicas. Isto pode causar feri-
mentos graves. Proceda sempre do seguinte modo.

z Se peças de metal duras como cavilhas, dentes do balde,


bordos de corte ou rolamentos forem percutidos com um
martelo, há o perigo de se projectarem fragmentos e isso
causar ferimentos. Use sempre óculos de segurança e
luvas.

z Ao bater em cavilhas ou dentes do balde, há o perigo de GK032081


projecção de fragmentos e isto pode causar ferimentos em
pessoas que estejam por perto. Verifique sempre se não há
ninguém por perto.

z Se as cavilhas forem atingidas com muita força, há o perigo


de projecção de fragmentos e isto pode causar ferimentos
em pessoas que estejam por perto.

Soldadura de reparação

As operações de soldadura devem ser sempre efectuadas por


um soldador qualificado e num lugar equipado com um equipa-
mento adequado. Há o perigo de incêndio, gás ou electrocus-
são quando executar a soldadura, portanto nunca autorize
pessoal não qualificado a efectuar a soldadura.

Remoção do terminal da bateria

Desligue o terminal negativo (-) da bateria antes de iniciar o tra-


balho no sistema eléctrico ou proceder a uma soldadura eléc-
trica, a fim de impedir o fluxo de electricidade.

2-36 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.4 Precauções para a manutenção

Precauções com o óleo a alta pressão

O sistema hidráulico encontra-se sob contínua pressão interna.


Adicionalmente, a tubagem do combustível também está sob
pressão interna enquanto o motor está a funcionar e imediata-
mente após a paragem. Quando inspeccionar ou substituir a
tubagem ou mangueiras, verifique sempre se a pressão no cir-
cuito hidráulico foi aliviada. Se isto não for feito podem ocorrer
graves lesões. Proceda sempre do seguinte modo.

z Quando efectuar a inspecção e a manutenção da pressão,


alivie a pressão antes de iniciar. Para maiores detalhes, ver
“Manutenção com o motor a trabalhar (2-32)”. Não efectue
trabalhos de inspecção ou substituição com o circuito sob
pressão.

z Se houver quaisquer fugas na tubagem ou nas mangueiras,


a área em redor estará húmida, portanto verifique se não há
fracturas na tubagem ou nas mangueiras, bem como incha-
ços nas mangueiras.
GK032082
Quando efectuar uma inspecção, use sempre óculos de
segurança e luvas de couro.

z Há o perigo de o óleo a alta pressão que sai de pequenos


orifícios penetrar na pele ou provocar a cegueira, no caso
de atingirem directamente os olhos. Se for atingido por um
jacto de óleo a alta pressão e sofrer ferimentos na pele ou
olhos, lave as partes atingidas com bastante água limpa e
consulte um médico imediatamente.

z A pressão no circuito E.C.S.S. é armazenada por um acu-


mulador. Não remova a tubagem ou os componentes do
E.C.S.S.
Se for necessário remover componentes, é favor solicitar ao
seu concessionário KOMATSU que efectue a remoção das
peças.

Precauções para combustível sob alta pressão

A alta pressão é gerada dentro da tubagem do combustível do


motor enquanto o motor está a funcionar. Ao inspeccionar ou
efectuar manutenção do sistema da tubagem de combustível,
espere pelo menos 30 segundos após a paragem do motor para
aliviar a pressão antes de iniciar o serviço.

WA500-6H – VPAM430100 2-37


2.4 Precauções para a manutenção Segurança

Manuseio das mangueiras de alta pressão

z Se houver fugas de óleo ou combustível de mangueiras de


alta pressão, há o perigo de incêndio ou operação defeitu-
osa, que pode levar a lesões graves ou danos materiais. Se
houver quaisquer tubulações ou mangueiras soltas, ou qual-
quer fuga de óleo ou combustível da base da mangueira ou
da tubagem, pare a operação e aperte conforme o binário
especificado.

z Se detectar mangueiras danificadas, interrompa as opera-


ções imediatamente e contacte o seu concessionário
KOMATSU.

z Substitua todas as mangueiras no mais tardar a cada 2


anos. O período de armazenamento das mangueiras não
deve exceder a 2 anos.

z As mangueiras devem ser substituídas se detectar algum


dos seguintes problemas:

 danos na camada externa até à camada intermédia,


 fragilidade da camada externa,
 distorções no estado pressurizado ou não pressurizado,
não de acordo com a forma original da mangueira insta-
lada,

 fugas,
 danos nos bocais das mangueiras ou nas conexões
entre os bocais e as mangueiras,

 danos de armazenamento.
z Ao substituir as mangueiras, sempre substitua também os
anéis de vedação, as braçadeiras e outras peças deste tipo.

z Ver “Substituição periódica de peças essenciais à segu-


rança (4-21)”.

Precauções para alta voltagem

Quando o motor está a rodar ou imediatamente após a sua


paragem, ocorre geração de alta voltagem no terminal do injec-
tor e dentro do controlador do motor, pelo que há risco de elec-
trocussão. Nunca toque no terminal injector ou dentro do
controlador do motor. Se for necessário tocar no terminal injec-
tor ou dentro do controlador do motor, é favor contactar o seu
concessionário KOMATSU.

GK043102

2-38 WA500-6H – VPAM430100


Segurança 2.4 Precauções para a manutenção

Materiais residuais

Para impedir a poluição, tenha muito cuidado com o método de


eliminação de materiais residuais.

z Coloque sempre em contentores o óleo drenado da sua


máquina. Nunca escoe o óleo directamente para o solo ou
para a rede de esgotos, rios, lagos ou para o mar.

z Obedeça leis e regulamentos competentes quando eliminar


substâncias como óleo, combustível, líquido de arrefeci-
mento, solvente, bem como objectos tais como filtros e bate-
rias.
GK032083

Manutenção do condicionador de ar

z Se o líquido de refrigeração do condicionador de ar lhe


entrar nos olhos ou cair na pele, pode causar a cegueira ou
queimaduras de frio.

z Nunca toque no líquido de refrigeração.

Ar comprimido

z Ao proceder à limpeza com ar comprimido, há o perigo de


ferimentos graves causados pela projecção de partículas.

z Quando utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o


radiador, use sempre óculos de segurança, máscaras contra
o pó, luvas e outros equipamentos de protecção.

Substituição periódica de peças essenciais à segurança

z Para que a máquina funcione em segurança durante muito


tempo, é necessário adicionar óleo e efectuar os serviços e
a manutenção periodicamente. Com vista a aumentar ainda
mais a segurança, os componentes directamente vincula-
dos à segurança, como mangueiras e cintos de segurança,
devem ser periodicamente substituídos.

Substituição de peças essenciais à segurança: ver “Substi-


tuição periódica de peças essenciais à segurança (4-21)”.

z O material destes componentes naturalmente sofre altera-


ções ao longo do tempo e a utilização repetida causa deteri-
oração, desgaste e fadiga. Consequentemente, há o perigo
de estes componentes avariarem e causarem ferimentos
graves ou mesmo a morte. É difícil aferir a vida remanes-
cente destes componentes por via de inspecção externa ou
por intuição do operador, por isso é necessário substituí-los
a intervalos especificados.

z Substitua ou repare peças essenciais à segurança se detec-


tar alguma deficiência, mesmo quando ainda não tiverem
atingido o intervalo de tempo especificado.

z Substitua todas as mangueiras no mais tardar a cada 2


anos. O período de armazenamento das mangueiras não
deve exceder a 2 anos.

WA500-6H – VPAM430100 2-39


2.5 Precauções com os pneus Segurança

2.5 Precauções com os pneus


Manuseio dos pneus

Ver também “Manuseio dos pneus (3-157)”.

Se os pneus ou as jantes forem manuseados incorrectamente,


há o perigo de explosão ou danificação do pneu, ou de a jante
saltar, o que pode causar ferimentos graves e mesmo a morte.

Para garantir a segurança, proceda sempre do seguinte modo.

z A manutenção, desmontagem, reparação e montagem de


pneus e jantes exigem equipamento e tecnologia especiais,
pelo que deve solicitar sempre a seu concessionário
KOMATSU que proceda a estas operações.

z Encha os pneus com a pressão especificada. Se a pressão dos GK032084

pneus estiver demasiado baixa, é possível que os pneus aque-


çam e explodam. Se a pressão dos pneus estiver demasiado
alta, também é possível que os pneus explodam.

z Se um pneu aquecer consideravelmente, há produção de


gases inflamáveis. Um pneu inflamado pode explodir facil-
mente, e assim criar um incêndio em uma grande área.

z Verifique a pressão dos pneus enquanto estiverem frios.


Não alivie a pressão quando a pressão de um pneu quente
tiver aumentado.
GK032085
z Não acenda fogo e não efectue soldaduras perto dos pneus.
z Mantenha afastados do local de trabalho quaisquer objectos
pontiagudos ou afiados que possam danificar os pneus.

z Evite toda sobrecarga.


z Os valores para a pressão dos pneus, bem como as veloci-
dades permitidas, definidos no presente manual correspon-
dem aos valores dos fabricantes. Ver também “Manuseio
dos pneus (3-157)”.

z Para maiores detalhes, é favor consultar o seu concessioná-


rio KOMATSU ou o fabricante dos pneus.

Precauções com o armazenamento dos pneus

Os pneus para máquinas de construção civil são extremamente


pesados, pelo que podem causar ferimentos graves.

z Como regra básica, os pneus devem ser armazenados em


lugares acessíveis somente a pessoal autorizado. Calço

z Coloque os pneus em uma superfície plana e os incline


entre 60° e 70° de encontro a um apoio sólido. Bloqueie os
pneus com calços para rodas, de maneira a impedir que
rolem, caiam ou escorreguem.

z Todavia, se um pneu cair apesar desta medida de segurança, não GK032086

tente o parar, mas afaste-se o mais rapidamente possível de seu


trajecto, pois os pneus para máquinas de construção civil são
extremamente pesados e podem causar ferimentos graves.

2-40 WA500-6H – VPAM430100


Operação

3. Operação

ADVERTÊNCIA
É favor ler e garantir a compreensão completa da secção SEGURANÇA antes
de ler esta secção.

WA500-6H – VPAM430100 3-1


3.1 Vista geral Operação

3.1 Vista geral

3.1.1 Vista geral da máquina

5 6

4
9
8
2

10
11
3

12

13

GK050021

(1) Balde (8) Luz indicadora de mudança de direcção

(2) Alavanca de basculação (9) Farol dianteiro

(3) Roda dianteira (10) Cilindro de elevação

(4) Cilindro do balde (11) Braço de elevação


(5) Luz de trabalho dianteira (12) Luz de trabalho traseira

(6) Cabina com ROPS (13) Luz de combinação traseira

(7) Roda traseira

3-2 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.1 Vista geral

3.1.2 Vista geral de comandos e indicadores

7 9 8 10 23 22
6 11
12
17
5 18
13
19

14
3 16

20
15
2
21

28

27 26 25 24
GK050022

(1) Esbarro da alavanca de câmbio (14) Painel de comutação dianteiro (direito)

(2) Interruptor do limpa-pára-brisas traseiro (15) Isqueiro

(3) Interruptor do limpa-pára-brisas dianteiro (16) Interruptor de cancelamento do medidor de carga (Opção)

(4) Alavanca de câmbio (17) Interruptor de diminuição

(5) Painel de comutação dianteiro (esquerdo) (18) Alavanca de comando do braço de elevação

(6) Alavanca direccional (19) Interruptor para fixar


(7) Interruptor E.C.S.S (*) (Opção) (20) Alavanca de comando do balde

(8) Botão da buzina (21) Interruptor do subtotal do medidor de carga (Opção)

(9) Interruptor da luz de perigo (22) Interruptor de arranque


(10) Monitor (23) Painel de comutação direito

(11) Volante (24) Pedal do acelerador

(12) Interruptor do travão de estacionamento (25) Pedal do travão direito


(13) Interruptor da luz (26) Alavanca de bloqueio de basculação do volante

(13) Alavanca de mudança de direcção (27) Pedal do travão esquerdo

(13) Interruptor de redução de intensidade da luz (28) Alavanca de bloqueio de segurança

(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlada Electronica-


mente

WA500-6H – VPAM430100 3-3


3.1 Vista geral Operação

Painel de comutação dianteiro

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

GK050023
GK050023A

(1) Interruptor selector do mostrador do medidor de carga (Opção)

(2) Interruptor do selector do medidor de carga (Opção)

(3) Interruptor selector de modo do mostrador de caracteres

(4) Interruptor selector de itens do mostrador de caracteres

(5) Interruptor E.C.S.S (*) (Opção)

(6) Interruptor do travão de estacionamento

(7) Interruptor da luz de trabalho dianteira

(8) Interruptor da luz de trabalho traseira

(9) Interruptor do farol giratório (Opção)

(10) Interruptor da auto-lubrificação

(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlada Electronica-


mente

3-4 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.1 Vista geral

Painel de comutação direito

3 4 5 6 7 8

9
1

14 13 12 11 10
GK050024

(1) Interruptor selector direccional

(2) Interruptor selector de mudança manual/automática da transmissão

(3) Interruptor de corte da transmissão


(4) Interruptor de ajuste do corte da transmissão

(5) Interruptor de ajuste do levantamento/descenso em posicionamento automático

(6) Interruptor de ajuste do ângulo do balde em posicionamento automático


(7) Interruptor liga-desliga do ajuste do regime do motor

(8) Interruptor selector de ajuste do ralenti alto-baixo

(9) Interruptor de arranque


(10) Interruptor da reversão da direcção de rotação do ventilador de arrefecimento

(11) Interruptor de escavação semi-automática

(12) Interruptor liga/desliga do selector direccional


(13) Interruptor do bloqueio do conversor de torque (Opção)

(14) Interruptor selector de modo de potência do motor

WA500-6H – VPAM430100 3-5


3.1 Vista geral Operação

Secção superior

1 2 3

GK050025

Secção superior direita Atrás do assento do operador

(1) Cassete stereo com rádio AM/FM (Opção) (4) Interruptor de cancelamento do travão de estacio-
(2) Painel de comando do condicionador de ar namento de emergência

(3) Interruptor do aquecimento do vidro traseiro

3-6 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.1 Vista geral

Monitor da máquina

33 34 35 36 37 38 39 38 40 41 42 43
32
1
31
2
30 3

29 4

6
7
8

9
28

GK050026
27
26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10

(1) Luz de aviso central (23) Luz piloto da auto-lubrificação (Opção)

(2) Luz de advertência da pressão do óleo do travão (24) Luz piloto do joystick (Opção)

(3) Luz de advertência da pressão do óleo do motor (25) Luz piloto do selector direccional (Opção)

(4) Luz de advertência de detecção de água no filtro de combustível (26) Luz piloto E.C.S.S. (*)

(5) Luz de advertência do nível do líquido de arrefecimento do radiador (27) Luz indicadora de operação em modo económico

(6) Luz de advertência do nível do óleo do motor (28) Indicador de mudança

(7) Luz de advertência de obstrução do filtro do óleo da transmissão (29) Luz piloto de mudança automática

(8) Luz de advertência da obstrução do filtro de ar (30) Luz piloto do bloqueio (Opção)

(9) Luz piloto do travão de estacionamento (31) Luz piloto de fixação da mudança

(10) Luz de advertência da temperatura do óleo do eixo (32) Luz piloto da posição da alavanca de mudança

(11) Luz de advertência da temperatura da embreagem modulada (33) Indicador de temperatura do óleo do conversor de torque

(12) Luz piloto da reversão da direcção de rotação do ventilador de (34) Luz de advertência da temperatura do óleo do conversor de
arrefecimento torque

(13) Luz de advertência de manutenção (35) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor

(14) Luz de advertência do nível de fluido da bateria (Opção) (36) Luz de advertência da temperatura do líquido de arrefecimento do motor

(15) Luz de advertência do circuito de carga da bateria (37) Velocímetro ou taquímetro

(16) Luz de advertência da pressão do óleo da direcção (38) Luz piloto de sinal de mudança de direcção

(17) Luz piloto da direcção de emergência (39) Luz piloto do farol máximo dianteiro

(18) Mostrador de caracteres (40) Luz de advertência da temperatura do óleo hidráulico

(19) Medidor de carga (Opção) (41) Indicador da temperatura do sistema hidráulico

(20) Luz piloto do modo de saída (modo de potência) (42) Luz de advertência do nível do combustível

(21) Luz piloto do pré-aquecimento (43) Indicador do combustível

(22) Luz piloto de escavação semi automática

(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlada Electronica-


mente

WA500-6H – VPAM430100 3-7


3.2 Explicação dos componentes Operação

3.2 Explicação dos componentes


Segue-se uma explicação dos dispositivos necessários à opera-
ção da máquina.

Para efectuar correctamente e com segurança as operações


adequadas, é importante compreender bem os métodos de ope-
ração e os significados dos mostradores.

3.2.1 Monitor da máquina

F C F E F C F G

E
B

GK050026 D

E A E B D E C

A: Mostrador de caracteres E: Mostrador piloto

B: Itens da paragem de emergência F: Mostrador de medições


C: Itens de advertência G: Luz de aviso central

D: Itens de inspecção e manutenção

NOTA
Ao colocar o interruptor de arranque na posição ON (LIGADO)
antes de pôr o motor a trabalhar, a luz de aviso central, as luzes
de advertência e as luzes piloto acendem-se por 2 segundos
para verificar o sistema.
Depois de soar por 2 segundos, o alarme sonoro desliga-se se
a máquina estiver em condição normal.
O mostrador de mudança indica “88“ por 2 segundos.
Os indicadores e mostradores são activados depois de comple-
tada a verificação acima explicada.
O mostrador de caracteres exibe “KOMATSU WA500“ por 3
segundos.
Se alguma das luzes não se acender, provavelmente há uma
avaria ou uma desconexão. Entre em contacto com o seu con-
cessionário KOMATSU para proceder à inspecção.

3-8 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Tipos de advertência
Se ocorrer alguma anomalia na máquina, ou se algum interrup-
tor ou uma alavanca forem operados por engano, o mostrador
do monitor e o alarme sonoro darão um sinal de advertência
para o operador.
Há os seguintes tipos de advertência, em dependência do nível
do perigo.

OBSERVAÇÃO
Para maiores detalhes sobre os códigos de acção “E03“ a 1 GK050027
“E00“, ver “Mostrador do código de acção (3-12)”.

Paragem de emergência
Esta advertência é dada se houver uma avaria grave que afecte
a operação normal da máquina ou se a regulação estiver incor-
recta.
A luz de aviso central no monitor e a luz de advertência sobre a
localização da anomalia acendem-se e, ao mesmo tempo, o
alarme sonoro soa e o código de acção “E03“ aparece no mos-
trador de caracteres (1).
OBSERVAÇÃO
O alarme sonoro soa em um ciclo de 1,6 segundos. (0,8 segun-
dos "ON" (LIGADO) > 0,8 sec. “OFF“ (DESLIGADO)) (O mesmo
ciclo para ON (LIGADO),OFF (DESLIGADO))

Atenção

Esta advertência é dada quando a água de arrefecimento ou o


óleo de lubrificação entram em sobreaquecimento.

A luz de aviso central no monitor e a luz de advertência indivi-


dual acendem-se e, ao mesmo tempo, o alarme sonoro soa e o
código de acção “E02“ aparece no mostrador de caracteres (1).

OBSERVAÇÃO
O alarme sonoro soa em um ciclo de 1,6 segundos. (0,8 segun-
dos "ON" (LIGADO) > 0,8 sec. “OFF“ (DESLIGADO)) (O mesmo
ciclo para ON (LIGADO),OFF (DESLIGADO))

Operação indevida
Esta advertência é dada se algum interruptor ou alavanca for
operado por engano.
A luz de aviso central no monitor acende-se e o alarme sonoro
soa ao mesmo tempo.
(Os ciclos ON (LIGADO) e OFF (DESLIGADO) têm uma dura-
ção diferente.)
Além disso, se a velocidade de deslocação for demasiado alta,
aparece “OVERRUN PROTECT“ (PROTECÇÃO CONTRA
EXCESSO) no mostrador de caracteres.

OBSERVAÇÃO
O alarme sonoro soa em um ciclo de 0,25 segundos. (0,2
segundos "ON" (LIGADO) > 0,05 seg. “OFF“ (DESLIGADO))
(Os ciclos ON (LIGADO) e OFF (DESLIGADO) têm uma dura-
ção diferente)

WA500-6H – VPAM430100 3-9


3.2 Explicação dos componentes Operação

Inspecção e manutenção
Esta advertência aparece se for necessário efectuar a inspec-
ção ou a manutenção das peças sujeitas a desgaste, ou se for
necessário verificar o nível do óleo ou da água de arrefeci-
mento.
A luz de advertência individual acende-se no monitor e, ao
mesmo tempo, o alarme sonoro soa e o código de acção “E01“
aparece no mostrador de caracteres (1).
No caso desta advertência, a luz de aviso central não se acende
e o alarme sonoro não soa. 1 GK050027

Luz de aviso central


1
Esta parte do mostrador (1) acende-se quando ocorre algum
item de paragem de emergência, de advertência ou de opera-
ção indevida de algum interruptor ou alavanca. Ao mesmo
tempo, soa o alarme sonoro.
Verifique o conteúdo do mostrador e tome as medidas especifi-
cadas para esse item.

GK050027

3-10 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Secção do mostrador de caracteres

GK050026

1~6

(1) Contador de serviço


(2) Relógio

(3) Mostrador do código de acção

(4) Mostrador do código de avarias


(5) Filtro, mostrador do intervalo da substituição do óleo

(6) Mostrador da velocidade do motor (ou da velocidade de deslocação)

Normalmente, o contador de serviço está incluído no mostrador


de caracteres.

Se a máquina foi avariada, ou se houve uma carga excessiva


da máquina, ou se for necessário efectuar a inspecção e a
manutenção, aparece um código de acção recomendando a
acção apropriada.

Quando chega o momento de substituir o filtro, ou trocar o óleo,


depois de terminar a verificação do sistema com o interruptor de
arranque na posição ON (LIGADO), a luz de advertência do
monitor da manutenção pisca ou acende-se e, ao mesmo
tempo, aparece a indicação do filtro ou do óleo a substituir.

NOTA
As informações relativas às avarias da máquina ou à manuten-
ção aparecem no mostrador de caracteres quando o interruptor
de arranque está na posição ON (LIGADO). Verifique o mostra-
dor para confirmar que não há nenhuma anomalia antes de ini-
ciar a deslocação.

WA500-6H – VPAM430100 3-11


3.2 Explicação dos componentes Operação

1. Contador de serviço

Este contador (1) mostra o tempo total de operação da 1 9 . 0 h


máquina.

O contador de serviço avança enquanto o motor está a funcio-


nar, mesmo que sem deslocação da máquina.

O contador avança em passos de 1 para cada hora de opera-


ção, independentemente da velocidade do motor.

Mesmo que o interruptor de arranque esteja desligado, o conta-


dor de serviço é mostrado na linha superior se o topo (‘) do
interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
mantido premido.

NOTA
Se o interruptor de arranque estiver na posição OFF (DESLI-
GADO), se o contador de serviço estiver visível mesmo que o
topo (‘) do interruptor selector do modo do mostrador de
caracteres não estiver a ser premido, é provável que haja uma
avaria no indicador, pelo que se deve contactar o seu concessi-
onário KOMATSU para que seja efectuada uma inspecção.

2. Relógio

Este relógio (2) mostra o horário. 1 9 . 0 h


0 3 : 0 9
Para maiores detalhes sobre o método de acerto do relógio, ver
“Método de ajuste do relógio (3-43)”.

Mesmo que o interruptor de arranque esteja desligado, a hora é


mostrada na linha inferior se o topo (‘) do interruptor selector
de modo do mostrador de caracteres for mantido premido.

3. Mostrador do código de acção

ADVERTÊNCIA
Se aparecer o código de acção E03, desligue a máquina imedi-
atamente e verifique o código de avaria. Para maiores detalhes,
ver “Mostrador do código de avarias (3-14)”.
Informe o seu concessionário KOMATSU do código de avaria e
solicite que proceda à reparação.

Se houver uma avaria na máquina, se for necessário alterar o


método de operação ou se for necessário efectuar a inspecção
ou a manutenção, os códigos de acção E01, E02, ou E03 apa-
recem na secção do mostrador de caracteres.
Se ocorrerem ao mesmo tempo diferentes avarias, aparecerá o
código de acção do problema de maior gravidade.

O nível de gravidade tem a seguinte ordem, a começar pelo


mais grave: E03, E02, E01.
No caso dos códigos de acção E02 e E03, o alarme sonoro soa
de maneira intermitente e a luz de aviso central é acesa.

Se os códigos de acção, E01, E02 ou E03 aparecerem no mos-


trador de caracteres, pare as operações, verifique o conteúdo
do mostrador e tome as seguintes medidas.

3-12 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

E03: Quando aparecer este código, pare a máquina imediata-


mente, verifique o código de acção e contacte o seu concessio- E 0 3
nário KOMATSU para proceder às reparações.
C H E C K R I G H T N O W
OBSERVAÇÃO
A linha superior do mostrador de caracteres mostra “E03“ e a
linha inferior mostra “CHECK RIGHT NOW“ (VERIFIQUE E 0 3
AGORA MESMO) e “CALL“ (TELEFONE) intermitentemente por
3 segundos cada um. C A L L 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
O número de telefone é mostrado à direita de “CALL“ (TELE-
FONE). Se não foi ajustado um número de telefone, o mostra-
dor aparece vazio. Para maiores detalhes sobre o método de
introdução do número de telefone, ver “Método de introdução do
número de telefone (3-40)”.

E02: Se aparecerem informações relacionadas com sobreaque-


cimento, pare a máquina e mantenha o motor a trabalhar a rota-
E 0 2
ção média e sem carga.
T C O V E R H E A T
Se continuar a aparecer um código de acção mesmo depois de
ter assim procedido, verifique a avaria e contacte o seu conces-
sionário KOMATSU para proceder às reparações.

OBSERVAÇÃO
A linha superior do mostrador de caracteres mostra “E02“ e a
linha inferior indica a condição da máquina relacionada ao
sobreaquecimento.

E01: Quando ocorre uma avaria no sistema mecânico, tal como


uma queda no nível da água de arrefecimento do motor, é indi-
E 0 1
cado o ponto em que deve ser efectuada a manutenção. Se a
luz de advertência de manutenção acender ao mesmo tempo, M A I N T E N A N C E
efectue a inspecção e a manutenção do item indicado após
completar o trabalho do dia ou na mudança de turno. Se apare-
cer “MAINTENANCE“ (MANUTENÇÃO) junto de E01, verifique
o código da avaria e solicite que sejam feitas as reparações.

OBSERVAÇÃO
“E01“ aparece no mostrador de caracteres e na linha de baixo
aparece em seguida “MAINTENANCE“ (MANUTENÇÃO) ou a
parte da máquina que requer inspecção, abastecimento de
fluido ou substituição.

Caso surjam informações relacionadas com o excesso de rota-


ções normais do motor, reduza a velocidade do motor ou de
deslocação da máquina enquanto prossegue com as opera-
ções.

WA500-6H – VPAM430100 3-13


3.2 Explicação dos componentes Operação

4. Mostrador do código de avarias

Se aparecer um código de acção no mostrador de caracteres,


verifique o código da avaria de acordo com o método de leitura
dos códigos de avaria abaixo indicado.

Quando contactar o seu concessionário KOMATSU para solici-


tar reparações, é favor informá-lo do código de avaria.

Método de leitura do código de avaria

1. Se aparecer um código de avaria no mostrador de caracte-


res do mostrador, pressione o topo (>) do interruptor selec- 1
tor de itens do mostrador de caracteres (1).

O código de acção muda para o código de avaria.

 O código de avaria é mostrado com os 6 primeiros dígi-


tos no lado esquerdo do mostrador de caracteres.

 O código que aparece depois do espaço, no lado direito


do código de avaria, indica o controlador que detectou o
GK050028
código de avaria.

 Na linha inferior do mostrador de caracteres é indicado o


componente que causou a avaria.
D D T L K A T M
T R A N S M I S S I O N

Controlador que detectou o código de


Código da direita
avaria

MON Monitor da máquina

TM Controlador de transmissão

ENG Controlador do motor

Controlador de equipamento de trabalho


WRK
(opção)

2. Prima o topo (>) do interruptor selector de itens do mostra-


dor de caracteres (1).

Se as condições forem normais, o contador de serviço apa-


rece durante alguns segundos e, em seguida, o mostrador
regressa ao código de acção.

Se ocorrerem mais do que uma avaria ao mesmo tempo,


aparece o código de avaria seguinte.

3-14 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

5. Filtro, mostrador do intervalo da substituição do óleo

Depois de concluída a verificação do sistema e enquanto o 1 3 : T M F I L T


interruptor de arranque está na posição ON (LIGADO), se esti- 1 0 h : 5
ver a aproximar-se o momento da substituição de algum filtro ou
troca de óleo, o mostrador (5) mostra o item por aprox. 30
segundos. Quando isto acontecer, a luz de advertência de
manutenção também se acende-se ou pisca.

Depois de substituir o filtro ou mudar o óleo, volte a definir o


intervalo para a substituição. Para maiores detalhes, ver “Mét-
odo de definição do intervalo de substituição do filtro e do óleo
(3-38)”.

OBSERVAÇÃO
O n° ID e o nome do item que necessita substituição aparecem
na linha superior do mostrador de caracteres. A linha inferior
mostra o tempo restante para a substituição e o número total de
vezes que este item foi substituído.
Se já tiver passado o momento da substituição, aparece um
sinal de menos (-) na frente do tempo.
Depois de esta indicação aparecer no mostrador durante 30
segundos, apenas volta a aparecer quando o interruptor de
arranque for colocado na posição ON (LIGADO).
A mensagem na figura acima não aparece no mostrador de
caracteres se houver um código de acção sendo mostrado.
Se houver dois ou mais itens a serem mostrados, o mostrador
muda intermitentemente de um item para outro. Se houver mais
de 10 itens, todos os itens aparecem um por um, e em seguida
o mostrador volta para o estado normal.
O tempo de troca do filtro ou da troca de óleo aparece quando o
tempo restante atinge 30 horas. Quando o intervalo de troca
tiver sido ultrapassado, o tempo restante até 30 horas é mar-
cado com um sinal -. Note que, decorridas mais de 30 horas
após o intervalo de troca, a mensagem não aparece novamente.
A luz de advertência de manutenção pisca quando se aproxima
o momento da substituição, e permanece acesa quando já pas-
sou o momento da substituição.

Itens que aparecem no mostrador para filtro, momento do inter-


valo de substituição de óleo

Intervalo de substituição
Item Mostrador de caracteres Número ID
(H)
Óleo do motor 500 ENG OIL 01
Filtro do óleo do motor 500 ENG OIL FILTER 02
Pré-filtro do combustível 500 FUEL P FILT 41
Filtro do óleo da transmissão 500 TRANSM FILTER 13
Filtro do combustível 1000 FUEL FILTER 03
Óleo da transmissão 1000 TRANSM OIL 12
Resistor de corrosão 1000 CORR-RESISTER 06
Elemento do respiradouro do
2000 HYD BREATHER 05
tanque hidráulico
Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04
Óleo hidráulico 2000 HYD OIL 10
Óleo do eixo 2000 AXLE OIL 15

WA500-6H – VPAM430100 3-15


3.2 Explicação dos componentes Operação

OBSERVAÇÃO
Consulte a secção abaixo para maiores detalhes sobre o proce-
dimento para substituir o filtro e o óleo.

z Óleo do motor
“Substituição do óleo no depósito de óleo do motor, substitu-
ição do cartucho do filtro do óleo do motor (4-64)”

z Filtro do óleo do motor


“Substituição do óleo no depósito de óleo do motor, substitu-
ição do cartucho do filtro do óleo do motor (4-64)”

z Cartucho do pré-filtro de combustível


“Substituição do cartucho do pré-filtro de combustível
(4-65)”

z Filtro do óleo da transmissão


“Substituição do elemento do filtro do óleo da transmissão
(4-70)”

z Filtro do combustível
“Substituição do cartucho do pré-filtro de combustível
(4-65)”

z Óleo da transmissão
“Troca do óleo na caixa da transmissão, limpeza do filtro
(4-68)”

z Resistor de corrosão
“Substituição do cartucho resistor de corrosão (4-75)”

z Elemento do respiradouro do tanque hidráulico


“Substituição do elemento do respiradouro do tanque hid-
ráulico (4-79)”

z Filtro hidráulico
“Substituição do óleo no tanque hidráulico e do cartucho do
filtro hidráulico (4-76)”

z Óleo hidráulico
“Substituição do óleo no tanque hidráulico e do cartucho do
filtro hidráulico (4-76)”

z Óleo do eixo
“Substituição do óleo do eixo (4-80)”

6. Mostrador da velocidade do motor (ou da velocidade de


deslocação)

Quando o monitor da máquina mostra a velocidade de desloca- 1 0 0 0 r p m


ção, este mostrador indica a velocidade do motor.

Quando o monitor da máquina mostra a velocidade do motor,


este mostrador indica a velocidade de deslocação.

Para maiores detalhes, ver “Método de comutação entre most-


rador de velocidade do motor/velocidade de deslocação/sem
mostrador (3-45)”.

3-16 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Itens da paragem de emergência

CUIDADO
Se estas luzes se acenderem e o alarme sonoro soar, pare as
operações imediatamente e efectue a inspecção e a manuten-
ção do local em questão.

Se for detectada alguma anomalia nos itens de paragem de


emergência, o alarme sonoro soará intermitentemente e a luz
referente ao local da anomalia e a luz de aviso central acender-
se-ão.

Ao mesmo tempo, aparecem alternadamente no mostrador de


caracteres “E03 e “CHECK RIGHT NOW“ (VERIFIQUE AGORA
MESMO). Pare a máquina imediatamente em um local seguro,
desligue o motor e proceda à inspecção.

1
2

4 3 GK050026

(1) Luz de advertência da pressão do óleo do travão


(2) Luz de advertência da pressão do óleo do motor

(3) Luz de advertência do circuito de carga da bateria

(4) Luz de advertência da pressão do óleo da direcção

WA500-6H – VPAM430100 3-17


3.2 Explicação dos componentes Operação

1. Luz de advertência da pressão do óleo do travão

Esta luz (1) acende-se quando a pressão do óleo do travão esti-


ver abaixo do valor especificado.

Durante as verificações antes do arranque (quando o interruptor


de arranque está na posição ON (LIGADO), mas o motor não
está ligado), o circuito do travão não está activado enquanto o
motor está parado, de modo que a luz de advertência da pres-
são do óleo do travão e a luz de advertência central não se
acendem-se e o alarme sonoro não soa.
GK032093

Durante a operação (motor ligado)

Se a pressão do óleo do travão baixar durante a operação, a luz


de advertência da pressão do óleo do travão acende-se e o
alarme sonoro soa intermitentemente.

Ao mesmo tempo, aparecem alternadamente no mostrador de


caracteres “E03 e “CHECK RIGHT NOW“ (VERIFIQUE AGORA
MESMO). Pare a máquina imediatamente em um local seguro,
desligue o motor e proceda à inspecção.

Quando a luz de advertência da pressão do óleo do travão


acender durante a operação, se a pressão do óleo baixar mais,
o travão de estacionamento é automaticamente accionado.

Imediatamente após o arranque do motor, o acumulador está


em processo de armazenagem de pressão, portanto é acesa a
luz de advertência da pressão do óleo do travão, mas a lâm-
pada central de aviso não é acesa e o alarme sonoro não soa.

Não movimente a máquina até que a luz de advertência da


pressão do óleo do travão esteja apagada. Mantenha accionado
o travão de estacionamento.

2. Luz de advertência da pressão do óleo do motor

Esta luz (2) acende-se para alertar o operador de que há queda


na pressão do óleo de lubrificação do motor.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), as luzes estão ace-
sas. Quando o motor é ligado, as luzes se apagam.

Durante a operação (motor ligado)

Se a pressão do óleo da lubrificação do motor baixar durante a GK032094

operação, a luz de advertência da pressão do óleo da lubrifica-


ção do motor acende-se e o alarme sonoro soa intermitente-
mente.

Ao mesmo tempo, aparecem alternadamente no mostrador de


caracteres “E03 e “CHECK RIGHT NOW“ (VERIFIQUE AGORA
MESMO). Pare a máquina imediatamente em um local seguro,
desligue o motor e proceda à inspecção.

3-18 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

3. Luz de advertência do circuito de carga da bateria

Esta luz (3) acende-se quando o motor está a funcionar para


alertar o operar que ocorreu uma anomalia no circuito de carga.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), as luzes estão ace-
sas. Quando o motor é ligado, as luzes se apagam.

Durante a operação (motor ligado)

Em caso de ocorrência de uma anomalia no circuito de carga GK032095

durante a operação, a luz de advertência do circuito de carga da


bateria e a luz de aviso central acendem-se e o alarme sonoro
soa intermitentemente.

Ao mesmo tempo, aparecem alternadamente no mostrador de


caracteres “E03 e “CHECK RIGHT NOW“ (VERIFIQUE AGORA
MESMO). Pare a máquina imediatamente em um local seguro,
desligue o motor e proceda à inspecção.

4. Luz de advertência da pressão do óleo da direcção

(Vermelha)

Esta luz (4) acende-se para alertar o operador de que há queda


na pressão do óleo da direcção.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), as luzes estão ace-
sas. Quando o motor é ligado, as luzes se apagam.

Durante a operação (motor ligado) GK032096

Se a pressão do óleo da direcção baixar durante a operação, a


luz de advertência da pressão do óleo da direcção e a luz de
aviso central acendem-se e o alarme sonoro soa intermitente-
mente.

Ao mesmo tempo, aparecem alternadamente no mostrador de


caracteres “E03 e “CHECK RIGHT NOW“ (VERIFIQUE AGORA
MESMO). Pare a máquina imediatamente em um local seguro,
desligue o motor e proceda à inspecção.

WA500-6H – VPAM430100 3-19


3.2 Explicação dos componentes Operação

Itens de advertência

CUIDADO
Se estas luzes se acenderem, pare as operações rapidamente e
tome as seguintes medidas.

3 4 5

GK050026
2 6 1

(1) Luz de advertência da temperatura do óleo do eixo

(2) Luz de advertência de temperatura do óleo do conversor de torque

(3) Luz de advertência da temperatura do líquido de arrefecimento do motor

(4) Luz de advertência da temperatura do óleo hidráulico

(5) Luz de advertência do nível do combustível

(6) Luz de advertência da temperatura da embreagem modulada

3-20 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

1. Luz de advertência da temperatura do óleo do eixo

Esta luz (1) acende-se para alertar o operador de que a tempe-


ratura do óleo do eixo subiu.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), esta luz não se
acende.

Durante a operação (motor ligado)

Em operações contínuas sob condições difíceis ou em desloca- GK032097

ção longa em descida nas quais os travões são utilizados com


frequência, a temperatura do óleo do eixo sobe e a luz de adver-
tência da temperatura do óleo do eixo acende-se pisca. Se a
temperatura do óleo do eixo subir ainda mais, a luz de advertên-
cia da temperatura do óleo do eixo acende-se e o alarme
sonoro soa de modo intermitente.

Ao mesmo tempo, aparecem alternadamente no mostrador de


caracteres “E02“ e “BRAKE OVERHEAT“ (SOBREAQUECI-
MENTO DO TRAVÃO). Tome as seguintes providências.

1. Solte o pedal do acelerador e mova o interruptor selector da


gama de velocidades uma gama para baixo, para diminuir a
velocidade de deslocação.

2. Evite usar o travão.

3. Não mantenha o pedal do travão pressionado continua-


mente. Use o travão intermitentemente.

Se o uso do travão for reduzido por um curto intervalo, do modo


acima recomendado, a temperatura do óleo do eixo vai descer e
a luz de advertência vai se apagar.

2. Luz de advertência de temperatura do óleo do conver-


sor de torque

Esta luz (2) acende-se para alertar o operador de que a tempe-


ratura do óleo do conversor de torque subiu.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), esta luz não se
acende.

Durante a operação (motor ligado)


GK050041

Se a temperatura do óleo do conversor de torque sobe, apenas


a luz de advertência da temperatura do óleo do conversor de
torque acender-se-á.

Se a temperatura do óleo continuar a subir, a luz de aviso cen-


tral acender-se-á e o alarme sonoro irá soar de modo intermi-
tente.

A luz de aviso central acende-se, aparecem no mostrador de


caracteres “E02“ e “ENGINE OVERHEAT“ (SOBREAQUECI-
MENTO DO MOTOR), portanto pare a máquina e deixe o motor
funcionar sem carga e a uma velocidade mais baixa até a luz
apagar-se.

WA500-6H – VPAM430100 3-21


3.2 Explicação dos componentes Operação

3. Luz de advertência da temperatura do líquido de arrefe-


cimento do motor

Esta luz (3) acende-se para alertar o operador de que a tempe-


ratura da água de arrefecimento do motor subiu.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), esta luz não se
acende.

Durante a operação (motor ligado)


GK050042

Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor subir, só


a luz de advertência da temperatura da água de arrefecimento
do motor acende-se.

Se a temperatura do líquido de arrefecimento continuar a subir,


a luz de aviso central também se acende-se e o alarme sonoro
irá soar de modo intermitente.

A luz de aviso central acende-se, aparecem no mostrador de


caracteres “E02“ e “ENGINE OVERHEAT“ (SOBREAQUECI-
MENTO DO MOTOR), portanto pare a máquina e deixe o motor
funcionar sem carga e a uma velocidade mais baixa até a luz
apagar-se.

4. Luz de advertência da temperatura do óleo hidráulico

Esta luz (4) acende-se para alertar o operador de que a tempe-


ratura do óleo hidráulico subiu.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), esta luz não se
acende.

Durante a operação (motor ligado)

Se a temperatura do óleo hidráulico subir, acendem-se as luzes GK050043

de aviso central e de advertência da temperatura do óleo


hidráulico, e o alarme sonoro soa intermitentemente.

Ao mesmo tempo, aparecem no mostrador de caracteres “E02“


e “ E NG I NE O V E RH EAT“ ( S O B R EA Q U E CI ME N TO D O
MOTOR), portanto pare a máquina e deixe o motor funcionar
sem carga e a uma velocidade mais baixa até a luz apagar-se.

5. Luz de advertência do nível do combustível

Esta luz (5) acende-se caso a quantidade de combustível res-


tante no tanque de combustível cair para menos de 53 litros.

Quando esta luz se acende-se, verifique o nível do combustível


e reabasteça o mais rápido possível.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível de combustível,


abastecimento de combustível (3-98)”.
GK050044
OBSERVAÇÃO
Mesmo quando a luz de advertência se acende, o código de
acção “E02“ não aparece no mostrador de caracteres.

3-22 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

6. Luz de advertência da temperatura da embraiagem


modulada

Esta luz (6) não está activa.

GK050029

WA500-6H – VPAM430100 3-23


3.2 Explicação dos componentes Operação

Item de inspecção e manutenção

CUIDADO
Se estas luzes se acenderem, pare as operações rapidamente e
tome as seguintes medidas.

GK050026
3 4 5

(1) Luz de advertência do nível do líquido de arrefecimento do radiador

(2) Luz de advertência do nível do óleo do motor

(3) Luz de advertência do nível do electrólito da bateria (Opção)

(4) Luz de advertência da manutenção

(5) Luz de advertência de obstrução do filtro de ar

(6) Luz de advertência de obstrução do filtro do óleo da transmissão

(7) Luz de advertência de detecção de água no filtro de combustível

3-24 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

1. Luz de advertência do nível do líquido de arrefecimento


do radiador

Esta luz (1) acende-se para alertar o operador de que o nível do


líquido de arrefecimento do radiador caiu.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), esta luz acender-
se-á se o nível do líquido de arrefecimento do radiador estiver
baixo.
GK032102
Ao mesmo tempo, “E01“ e “COOLANT LOW“ (LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO BAIXO) aparecem alternadamente no mos-
trador de caracteres, pelo que se deve verificar o nível da água
no sub-tanque do radiador e repor a água.

Durante a operação (motor ligado)

Se o nível do líquido de arrefecimento do radiador baixar dema-


siado, a luz de advertência do líquido de arrefecimento do radia-
dor acender-se-á.

Ao mesmo tempo, “E01“ e “COOLANT LOW“ (LÍQUIDO DE


ARREFECIMENTO BAIXO) aparecem alternadamente no mos- GK050030
trador de caracteres, portanto pare o motor, verifique o nível da
água no sub-tanque do radiador e reponha a água.

2. Luz de advertência do nível do óleo do motor

Esta luz não está activa.

GK043106

3. Luz de advertência do nível do electrólito da bateria

(Opção)

Esta luz (3) acende-se para alertar o operador de que o nível do


electrólito da bateria caiu.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), este monitor
acende-se caso o nível do electrólito da bateria esteja baixo.
GK043107
Ao mesmo tempo, é indicado “E01“ na linha superior do mostra-
dor de caracteres e “BATTERY LEV LOW“ (BATERIA NÍVEL
BAIXO) na linha inferior. Neste caso, verifique o nível do electró-
lito e abasteça de água destilada.

Durante a operação (motor ligado)

Se o nível do electrólito da bateria se tornar demasiado baixo, a


luz de advertência do nível de electrólito da bateria acende-se.

Ao mesmo tempo, é indicado “E01“ na linha superior do mostra-


dor de caracteres e “BATTERY LEV LOW“ (BATERIA NÍVEL
BAIXO) na linha inferior. Neste caso, verifique o nível do electró-
lito e abasteça de água destilada.

WA500-6H – VPAM430100 3-25


3.2 Explicação dos componentes Operação

4. Luz de advertência da manutenção

CUIDADO
Se a luz de advertência acender, elimine o problema o mais
rápido possível. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma avaria.

Quando chega o momento da substituição do óleo e do filtro,


esta luz (4) pisca ou acende-se por aprox. 30. seg. depois de
GK032104
concluída a verificação do sistema e quando o interruptor de
arranque estiver na posição ON (LIGADO).

OBSERVAÇÃO
A luz de advertência de manutenção pisca quando faltam
menos do que 30 horas para o momento da substituição, e per-
manece acesa quando já passou o momento da substituição.

Para maiores detalhes sobre os itens relacionados à substitui-


ção do óleo e do filtro, ver “Filtro, mostrador do intervalo da sub-
stituição do óleo (3-15)”.

Depois de substituir o filtro ou substituir o óleo, volte a definir o


intervalo para a substituição. Para maiores detalhes, ver “Mét-
odo de definição do intervalo de substituição do filtro e do óleo
(3-38)”.

5. Luz de advertência de obstrução do filtro de ar

Esta luz (5) acende-se se o elemento do filtro de ar for obstruído


enquanto o motor estiver a funcionar.

Durante as verificações antes de iniciar (interruptor de arranque


na posição ON (LIGADO), motor desligado), esta luz não se
acende.

Durante a operação (motor ligado)


GK043108
Esta luz acende-se se o elemento do filtro de ar for obstruído.

Ao mesmo tempo, “E01“ e “AIR FILTER“ (FILTRO DO AR) apa-


recem alternadamente no mostrador de caracteres, pelo que se
deve parar o motor e limpar ou substituir o elemento.

OBSERVAÇÃO
É possível verificar a condição da obstrução do filtro de ar com o
indicador de poeiras instalado na lateral do filtro de ar.

GK050031

3-26 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

6. Luz de advertência de obstrução do filtro do óleo da


transmissão

Esta luz (6) acende-se quando o filtro de óleo da transmissão


estiver obstruído.

Quando o filtro de óleo da transmissão estiver obstruído,


acende-se a luz de advertência de obstrução da transmissão.

Ao mesmo tempo, “E01“ e “TRANSM FILTER“ (FILTRO DA


TRANSMISSÃO) aparecem alternadamente no mostrador de
GK032105
caracteres, pelo que se deve parar o motor e substituir o ele-
mento.

OBSERVAÇÃO
Se o motor estiver parado ou a temperatura do óleo do conver-
sor de torque estiver baixa, a luz de advertência de obstrução
do filtro de óleo da transmissão não se acenderá.

7. Luz de advertência de detecção de água no filtro do


combustível

Esta luz não está activa.

GK050032

WA500-6H – VPAM430100 3-27


3.2 Explicação dos componentes Operação

Secção do mostrador piloto


Quando o interruptor de arranque está na posição ON
(LIGADO), o mostrador piloto acende-se quando os itens do
mostrador estão a funcionar.

12 13 14 13
11

10

GK050026
8 17 16 15 7 6 18 5 4 3 2 1

(1) Luz piloto do travão de estacionamento

(2) Luz piloto da reversão da direcção de rotação do ventilador de arrefecimento

(3) Luz piloto da direcção de emergência

(4) Luz piloto do modo de saída (modo de potência)

(5) Luz piloto do pré-aquecimento


(6) Luz piloto da auto-lubrificação

(7) Luz piloto do joystick (Opção)

(8) Indicador de mudança

(9) Luz piloto de mudança automática

(10) Luz piloto do bloqueio (Opção)

(11) Luz piloto de fixação da mudança


(12) Luz piloto da posição da alavanca de mudanças

(13) Luz piloto de sinal de mudança de direcção

(14) Luz piloto do farol máximo dianteiro


(15) Luz piloto do selector direccional

(16) Luz piloto E.C.S.S. (*)

(17) Luz indicadora de operação em modo económico


(18) Luz piloto de escavação semi automática

(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlada Electronica-


mente

3-28 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

1. Luz piloto do travão de estacionamento

Esta luz (1) acende-se quando o travão de estacionamento está


aplicado.

Quando o interruptor do travão de estacionamento estiver na


posição ON (LIGADO), a luz piloto do travão de estacionamento
acende-se.

GK032107

2. Luz piloto da reversão da direcção de rotação do venti-


lador de arrefecimento

Esta luz (2) acende-se quando foi revertida a direcção da rota-


ção do ventilador de arrefecimento.

Quando o interruptor da reversão da direcção de rotação do


ventilador de arrefecimento é ligada e o ventilador gira em direc-
ção reversa, a luz piloto da reversão da direcção de rotação do
ventilador de arrefecimento acende-se.
GK043111
Ao mesmo tempo, é indicado no mostrador de caracteres
“COOLING FAN REVERSE“ (REVERSÃO DA DIRECÇÃO DE
ROTAÇÃO).

Para maiores detalhes, ver “Interruptor da reversão da direcção


de rotação do ventilador de arrefecimento (3-62)”.

OBSERVAÇÃO
Quando o motor está a funcionar, mesmo se for accionado o
interruptor de reversão da direcção de rotação do ventilador de
arrefecimento, não será alterada a rotação do ventilador.
Neste caso, a posição do interruptor e a direcção efectiva da
rotação do ventilador serão diferentes, e por isso piscará a luz
piloto da reversão da direcção de rotação do ventilador de arre-
fecimento.
Volte a colocar o interruptor em sua posição original ou desligue
o motor e accione o interruptor.

3. Luz piloto da direcção de emergência

(Verde)

Esta luz (3) acende-se durante operações de deslocação se a


pressão da direcção cair e quando está activa a direcção de
emergência.

GK032096

WA500-6H – VPAM430100 3-29


3.2 Explicação dos componentes Operação

4. Luz piloto do modo de saída (modo de potência)

Esta luz (4) acende-se quando foi seleccionado o modo de


potência.

Quando o interruptor selector de modo de potência do motor é


usado para seleccionar o modo de potência, a luz piloto acende-
se.

Para maiores detalhes, ver “Interruptor selector de modo de


potência do motor (3-65)”.
GK043112

5. Luz piloto do pré-aquecimento

Esta luz (5) acende-se quando é activado o aquecedor eléctrico


do pré-aquecimento do motor.

Com tempo frio, quando o interruptor de arranque é colocado na


posição ON (LIGADO), esta luz acende-se, apagando-se
quando termina o pré-aquecimento.

O período do pré-aquecimento varia consoante a temperatura


da água do motor.
GK032108

Para maiores detalhes, ver “Arranque do motor (3-108)”.

6. Luz piloto da auto-lubrificação

Esta lâmpada (6) mostra que a auto-lubrificação está a activar-


se.

Quando a auto-lubrificação está a activar-se, a luz piloto


acende-se.

Quando o tanque de graxa está vazio, a luz é intermitente (1


Hz), e quando houver anormalidade no dispositivo de auto-lubri-
ficação, a intermitência da luz é mais rápida (2 Hz).
GK050033

7. Luz piloto do joystick

(Opção)

Esta luz (7) acende-se quando o interruptor liga/desliga do joys-


tick está na posição ON (LIGADO) e o console do joystick esti-
ver basculado para a frente.

Para maiores detalhes, ver “Sistema de direcção joystick


(6-32)”.
GK050034

3-30 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

8. Indicador de mudança

Este indicador (8) indica o grupo da marcha da transmissão


(gama de velocidades reais de deslocação).

GK043113

9. Luz piloto de mudança automática

Esta luz (9) acende-se quando for seleccionada a função de


mudança automática.

Quando o interruptor selector de mudança manual/automática


da transmissão é definido em mudança automática, a luz piloto
acende-se.

Use o interruptor selector de mudança manual/automática da


transmissão para seleccionar o modo de mudança.
GK043115

Com a mudança automática, seleccione “H“ ou “L“ para definir


diferentes pontos de mudança.

Para maiores detalhes, ver “Interruptor selector de mudança


manual/automática da transmissão (3-58)”.

10. Luz piloto do bloqueio

(Opção)

Esta luz (10) mostra que o conversor de torque foi bloqueado.

Quando o interruptor do bloqueio do conversor de torque é colo-


cado na posição ON (LIGADO), a luz piloto acende-se.

(Esta luz acende-se quando a transmissão efectivamente entra


em modo de tracção directa.)
GK050035
Para maiores detalhes sobre o bloqueio, ver “Interruptor do blo-
queio do conversor de torque (3-64)”.

11. Luz piloto de fixação da mudança

Esta luz (11) acende-se quando foi activada a fixação da


mudança.

Quando o interruptor de fixação é premido, a luz piloto acende-


se. Quando o interruptor volta a ser premido, a luz piloto apaga-
se.

Para maiores detalhes, ver “Interruptor para fixar a marcha


(3-57)”.
GK043116

WA500-6H – VPAM430100 3-31


3.2 Explicação dos componentes Operação

12. Luz piloto da posição da alavanca de mudanças

Esta luz (12) indica a posição da transmissão da alavanca de


câmbio.

Ao ser seleccionada a mudança automática, é mostrada a gama


de velocidades máximas seleccionadas pela transmissão auto-
mática. A gama de velocidades máximas pode ser seleccionada
pelo interruptor de mudança para cima e pelo interruptor de
mudança para baixo.
GK043117

13. Luz piloto de sinal de mudança de direcção

Quando a luz indicadora de mudança de direcção pisca, esta


luz (13) também pisca.

OBSERVAÇÃO
Se houver uma desconexão na luz indicadora de mudança de
direcção, o intervalo entre as piscadas torna-se mais curto.

GK050036

14. Luz piloto do farol máximo dianteiro

Esta luz (14) acende-se quando o farol dianteiro está no


máximo.

Quando o interruptor de redução de intensidade da luz é usado


para definir o farol dianteiro em faróis máximos, a luz piloto
acende-se.

GK050037

15. Luz piloto do selector direccional

A luz neste interruptor (15) acende-se quando o interruptor liga/


desliga do selector direccional vai para a posição ON (LIGADO).

Ele mostra que é possível comutar a direcção de deslocação


entre FORWARD (PARA A FRENTE) e REVERSE (MARCHA
ATRÁS) com o interruptor direccional ao lado da alavanca de
comando do braço de elevação.

Para maiores detalhes, ver “Mudança de direcção (3-117)”.


GK043114

3-32 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

16. Luz piloto E.C.S.S.

(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlada Electronica-


mente

Esta luz (16) não está activa.

GK050038

17. Luz indicadora de operação em modo económico

Esta luz (17) acende-se para mostrar que o modo económico


está em uso (operação em modo económico).

Ela não se acende quando a configuração é para modo de


potência.

Esta luz é interconectada com o pedal do acelerador e acende-


se ou apaga-se conforme a operação do pedal, portanto use-a
como uma orientação para a operação em modo económico.
GK050039

18. Luz piloto de escavação semi automática

Esta luz (18) mostra que a função de escavação semi-automá-


tica foi activada.

Quando o interruptor selector da escavação semi-automática é


definida em modo ROCK (ROCHA) ou modo LOOSE (SOLTO),
a luz piloto acende-se.

GK050040

WA500-6H – VPAM430100 3-33


3.2 Explicação dos componentes Operação

Secção do mostrador de medições

1 2 3 4

GK050026
6 5

(1) Indicador de temperatura do óleo do conversor de torque

(2) Indicador da temperatura da água de arrefecimento do motor

(3) Indicador da temperatura do sistema hidráulico

(4) Indicador do combustível

(5) Medidor de carga (Opção)

(6) Velocímetro

3-34 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

1. Indicador de temperatura do óleo do conversor de tor-


que

Este medidor (1) indica a temperatura do óleo do conversor de


torque.

Durante as operações normais, o indicador deve permanecer na


escala verde.

Se entrar na escala vermelha durante as operações, o alarme


sonoro soa, a luz de aviso central acende-se e “E02 TC
GK050041
OVERHEAT“ (SOBREAQUECIMENTO DO CONVERSOR DE
TORQUE) surge no mostrador de caracteres.

Ponha o motor a funcionar em velocidade média e sem carga e


espere o indicador retornar para a escala verde.

2. Indicador da temperatura da água de arrefecimento do


motor

Este medidor (2) indica a temperatura do líquido de arrefeci-


mento do motor.

Durante as operações normais, o indicador deve permanecer na


escala verde.

Se entrar na escala vermelha durante as operações, o alarme


sonoro soa, a luz de aviso central acende-se e “E02 ENGINE
GK050042
OVERHEAT“ (SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR) surge no
mostrador de caracteres.

Ponha o motor a funcionar em velocidade média e sem carga e


espere o indicador retornar para a escala verde.

3. Indicador da temperatura do sistema hidráulico

Este medidor (3) indica a temperatura do óleo hidráulico.

Durante as operações normais, o indicador deve permanecer na


escala verde.

Se entrar na escala vermelha durante as operações, o alarme


sonoro soa, a luz de aviso central acende-se e “E02 HYD
OVERHEAT“ (SOBREAQUECIMENTO DO SISTEMA HIDRÁU-
LICO) surge no mostrador de caracteres.
GK050043

Ponha o motor a funcionar em velocidade média e sem carga e


espere o indicador retornar para a escala verde.

4. Indicador do combustível

Este indicador (4) indica a quantidade de combustível restante


no tanque de combustível.

Se o indicador estiver na posição F, significa que o tanque está


cheio.

Se o indicador estiver na posição E, significa que há pouco


combustível restante. Quando a quantidade de combustível res- A
tante cair para menos de 53 litros (área A), acende-se a luz de
GK050044
advertência dentro do indicador de combustível.

WA500-6H – VPAM430100 3-35


3.2 Explicação dos componentes Operação

Se esta luz se acender, verifique o nível do combustível e abas-


teça de combustível.

5. Medidor de carga

(Opção)

Este mostrador (5) indica a quantidade que está a ser carre-


gada.

Para maiores detalhes, ver “Manuseio do medidor de carga


(6-2)”.

GK050045

6. Velocímetro

Este mostrador (6) indica a velocidade de deslocação ou a velo-


cidade do motor.

Para maiores detalhes sobre o método de comutação do mos-


trador, ver “Método de comutação entre mostrador de veloci-
dade do motor/velocidade de deslocação (3-44)”.

GK050045

3-36 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Outras funções do monitor da máquina


O monitor da máquina também tem as seguintes funções.

Quando a parte (‘) do interruptor selector de modo do mostra-


dor de caracteres é premida a partir do ecrã padrão (contador
de serviço) ou do ecrã de aviso, o mostrador muda para “ODO“.
Premir a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mos-
trador de caracteres e mover para os menus seguintes. (Se
houver um medidor de carga instalado, quando o interruptor
selector de modo do mostrador de caracteres (‘) é premido, o
ecrã muda para “LOAD METER“ (MEDIDOR DE CARGA)

Para retornar de cada menu ao menu padrão, premir („) do


interruptor selector de modo do mostrador de caracteres.

MENU
COMPLETO Ecrã padrão (contador de serviço) ou
ecrã de aviso

Menu da função medidor de carga (se instalado)

Menu do odómetro

Menu da função monitor de manutenção

Menu de introdução do número


de telefone

Menu de selecção de idioma

Menu da função regulação da iluminação


do monitor

Menu de regulação do relógio (se instalado)

Menu selector do mostrador de velocidade do


motor/velocidade de deslocação

Menu de configuração Sem Mostrador/mostrador de


velocidade do motor/velocidade de deslocação

Ecrã padrão (contador de serviço) Menu da função medidor de carga

1 9 . 0 h L O A D M E T E R < >
0 3 : 0 9 ‘„

Interruptor selector de modo do mostrador de caracteres


Interruptor selector de itens do mostrador de caracteres

WA500-6H – VPAM430100 3-37


3.2 Explicação dos componentes Operação

Método para mostrar o odómetro

Use isto quando quiser confirmar a distância total que a


máquina percorreu.

1. Certifique-se de que o mostrador de caracteres apresenta o


contador de serviço ou o código de acção. Se estiver a apre-
O D O < >
sentar algum outro dado, coloque o interruptor de arranque
na posição OFF (DESLIGADO), depois volte a colocá-lo na 1 2 3 4 . 5 k m „
posição ON (LIGADO) e espere que apareçam os dados
acima mencionados.

2. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para mostrar “ODO“ (odómetro).

OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do ‘„
mostrador de caracteres for então premida, o mostrador muda
para “ODO“ (odômetro).

3. Após verificar o ecrã, prima a parte („) do interruptor selec-


tor de modo do mostrador de caracteres ou desligar o inter-
ruptor de arranque.

Método de definição do intervalo de substituição do filtro e


do óleo

O intervalo da substituição do filtro e do óleo é apresentado no


mostrador de caracteres. Por isso, se o filtro e o óleo já tiverem
sido substituídos, volte a definir o intervalo da substituição do
óleo e do filtro.

1. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para mostrar “ODO“ (odómetro).
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). ‘„
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para exibir “MAINTENANCE
M A I N T E N A N C E < >
MONITOR“ (MONITOR DE MANUTENÇÃO).
M O N I T O R ‘„

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mostrador


de caracteres. O ecrã mudará para o ecrã mostrado à direita.
0 3 : F U E L F I L T < >
O intervalo de troca é mostrado na linha inferior à esquerda 1 0 0 0 h : 9 9 ‘„
e o número de trocas é mostrado á direita.

3-38 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

4. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para mostrar o filtro ou o item rela-
cionado a óleo que foi trocado.

Para maiores detalhes sobre redefinição, ver “Filtro, mostra-


dor do intervalo da substituição do óleo (3-15)”.

5. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. O ecrã mudará para o ecrã mostrado à
direita.

“RESET“ (REDEFINIR) E "ITEM TO RESET" (ITEM A


REDEFINIR) surgem na linha superior alternadamente.

6. Ao redefinir o intervalo de troca, prima a parte (>) ou (<) do


interruptor selector de itens mostrador de caracteres, colo-
R E S E T
que o cursor em "YES" (SIM) e a seguir prima a parte („) do
interruptor selector de modo do mostrador de caracteres. A Y E S < > N O „E N T E R
hora é redefinida e o ecrã retorna ao ecrã anterior.

Para interromper a operação, coloque o cursor em "NO"


(NÃO) e a seguir prima a parte („) do interruptor selector de
modo do mostrador de caracteres.

7. Quando redefinir o intervalo de substituição, siga o procedi-


mento a partir do passo 4. Após a conclusão da operação
de redefinição, prima a parte („) do interruptor selector de
modo do mostrador de caracteres duas vezes ou desligue o
interruptor de arranque.

WA500-6H – VPAM430100 3-39


3.2 Explicação dos componentes Operação

Método de introdução do número de telefone

É possível mostrar o número de telefone ao lado direito de


“CALL“ (TELEFONE) exibido no mostrador de caracteres
quando for gerado o código de acção “E03“.

1. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para mostrar “ODO“ (odómetro).
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). ‘„
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para exibir "TEL".
T E L < >
‘„

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. O ecrã mudará para o ecrã mostrado à
T E L < >
direita.
* * * * * * * * * * * * ‘„
Depois de introduzir o número de telefone, o número
entrado será mostrado na próxima vez.

4. É possível mostrar até 12 dígitos para o número de telefone.


Introduza a partir do primeiro dígito à esquerda.

O cursor é mostrado na posição de introdução de dados.


Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do
mostrador de caracteres para introduzir “0 - 9“. Para deixar
um espaço em branco, introduza “*“.

Após a selecção do valor para introdução, prima a parte (‘)


do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres.
O valor para introdução é aceito e o cursor move-se para o
próximo dígito.

5. Repita o procedimento do passo 4 até a introdução do


último dígito. No último dígito, prima a parte (‘) do interrup-
tor selector de modo do mostrador de caracteres. Os valo-
res para introdução são aceitos e o ecrã retorna ao ecrã
anterior.

Se um número errado for introduzido ou a operação de


introdução precisar ser interrompida, prima a parte („) do
interruptor selector de modo do mostrador de caracteres. O
ecrã retorna à configuração anterior.

6. Após a conclusão da operação, prima a parte („) do inter-


ruptor selector de modo do mostrador de caracteres duas
vezes ou desligue o interruptor de arranque.

3-40 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Método para seleccionar o idioma

Use este método quando quiser mudar o idioma que aparece no


mostrador de caracteres.

A seguinte explicação serve para quando é o inglês o idioma


seleccionado para o mostrador de caracteres.

1. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para mostrar “ODO“ (odómetro).
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). ‘„
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para exibir “LANGUAGE“ (IDI-
L A N G U A G E < >
OMA).
‘„

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. Aparece o idoma presentemente
E N G L I S H < >
seleccionado.
‘„
4. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do
mostrador de caracteres para seleccionar o idioma dese-
jado.

NOTA
Os idiomas disponíveis são o inglês, o japonês, o alemão, o
francês, o italiano, o espanhol e o sueco.

5. Após a selecção do idioma desejado, prima a parte (‘) do


interruptor selector de modo do mostrador de caracteres.
E N G L I S H
Para aceitar o idioma desejado, coloque o cursor em “YES“ Y E S < > N O „E N T E R
(SIM) e a seguir prima a parte („) do interruptor selector de
modo do mostrador de caracteres. O idioma é definido e o
ecrã retorna à configuração anterior.

Para interromper a operação, coloque o cursor em "NO"


(NÃO) e a seguir prima a parte („) do interruptor selector de
modo do mostrador de caracteres.

6. Após a conclusão da operação, prima a parte („) do inter-


ruptor selector de modo do mostrador de caracteres duas
vezes ou desligue o interruptor de arranque.

WA500-6H – VPAM430100 3-41


3.2 Explicação dos componentes Operação

Método de ajuste do brilho do monitor

Para ajustar o brilho do monitor, proceda sempre do seguinte


modo.

1. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para mostrar “ODO“ (odómetro).
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). ‘„
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para exibir “BRIGHTNESS
B R I G H T N E S S < >
ADJUST“ (AJUSTAR BRILHO).
A D J U S T ‘„

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. “MONITOR PANEL“ (PAINEL DO
B R I G H T N E S S < >
MONITOR) aparecerá na linha inferior e será possível ajus-
tar o brilho do monitor. M O N I T O R P A N E L ‘„

O brilho pode ser ajustado para o monitor inteiro (menos o


mostrador de cristal líquido) ou apenas para o mostrador de
B R I G H T N E S S < >
cristal líquido.
L C D P A N E L ‘„
Para ajustar apenas o brilho do mostrador de cristal líquido
(LCD), prima (>) ou (<) do interruptor selector de modo do
mostrador de caracteres para comutar o mostrador para
“LCD PANEL“ (PAINEL LCD).

4. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. O ecrã mudará para aquele mostrado
A D J U S T < >
à direita e será possível ajustar o brilho.
L „ H „E N T E R
5. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do
mostrador de caracteres para ajustar o brilho entre L e H (7
níveis).

6. Após a selecção do brilho desejado, prima a parte („) do


interruptor selector de modo do mostrador de caracteres.

O brilho é definido e o ecrã retorna à configuração anterior.

7. Após a conclusão da operação, prima a parte („) do inter-


ruptor selector de modo do mostrador de caracteres duas
vezes ou desligue o interruptor de arranque.

3-42 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Método de ajuste do relógio

1. Verifique se o contador de serviço e o relógio normais apa-


recem no mostrador de caracteres.
1 9 . 0 h
0 3 : 0 9

2. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para mostrar “ODO“ (odómetro).
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). ‘„
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo mostrador


de caracteres, depois prima a parte (>) ou (<) do interruptor
D A Y & T I M E < >
selector de itens do mostrador de caracteres para exibir
“DAY & TIME ADJUST“ (AJUSTE DE HORA E DATA). A D J U S T ‘„

4. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres.
A D J U S T 2 3 : 5 9 < >
A linha superior mostra “ADJUST (AJUSTAR) 23:59“. 2 0 0 0 / 0 1 / 0 1 ‘„
Na linha inferior aparece “2000/01/01“.

Uma vez introduzidos os dados de tempo, o relógio mos-


trará a hora certa a partir deste momento.

5. Introduza a hora.

O cursor é mostrado alternadamente na posição de introdu-


ção de dados para a data e a hora. Prima a parte (>) ou (<)
do interruptor selector de itens do mostrador de caracteres
para introduzir “0 - 9“.

6. Após a selecção do valor para introdução, prima a parte (‘)


do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres.

O valor para introdução é aceito e o cursor move-se para a


próxima posição introdução.

Repita os passos 5 e 6 para introduzir e seleccionar os


números a partir do ano até aos minutos.

7. No último dígito para a unidade de minutos, prima a parte


(‘) do interruptor selector de modo do mostrador de carac-
1 9 . 0 h
teres. Os valores para introdução são aceitos e o indicador
do mostrador de caracteres regressa ao contador de serviço 0 3 : 0 9
e ao relógio no ecrã padrão.

WA500-6H – VPAM430100 3-43


3.2 Explicação dos componentes Operação

8. Se um número errado for introduzido ou a operação de


introdução precisar ser interrompida, prima a parte („) do
interruptor selector de modo do mostrador de caracteres. O
ecrã retorna à configuração anterior.

Método de comutação entre mostrador de velocidade do


motor/velocidade de deslocação

Use-o na comutação entre o mostrador de velocidade de deslo-


cação (km/h) e de velocidade do motor.

1. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para mostrar “ODO“ (odómetro).
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). ‘„
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para exibir “SELECT SPEED“ or S E L E C T < >
“SELECT r/min. (SELECCIONAR VELOCIDADE OU
SELECCIONAR RPM). S P E E D O M E T E R ‘„

S E L E C T < >
r / m i n ‘„

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres.
k m < > E N G < > M P H
O mostrador muda e regressa ao contador de serviço nor- „E N T E R
mal.

3-44 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Método de comutação entre mostrador de velocidade do


motor/velocidade de deslocação/sem mostrador

Use o seguinte método para mostrar a velocidade de desloca-


ção ou a velocidade do motor, ou ainda não exibir nenhuma no
mostrador de caracteres.

1. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para mostrar “ODO“ (odómetro).
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). ‘„
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para exibir “rpm ON - OFF“ ou “km/ r p m < >
h ON - OFF“.
O N - O F F ‘„
Para definir nenhuma indicação para velocidade de desloca-
ção ou velocidade do motor no mostrador de caracteres,
exibir “rpm OFF - ON“ ou “km/h OFF - ON“.
k m / h < >
O N - O F F ‘„

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. r p m < >
O item que estava a ser mostrado muda para nenhuma indi- O F F - O N ‘„
cação, o item que não estava a ser mostrado passa a ser
indicado e o ecrã volta ao contador de serviço.

k m / h < >
O F F - O N ‘„

WA500-6H – VPAM430100 3-45


3.2 Explicação dos componentes Operação

3.2.2 Interruptores

8 10 9 11
7
16 18
6
12
19
5 13

14
4 17
35

15
20
3

GK050022

(1) Interruptor de arranque (13) Interruptor da luz de trabalho traseira


(2) Interruptor do limpa-pára-brisas traseiro (14) Interruptor do farol giratório (Opção)

(3) Interruptor do limpa-pára-brisas dianteiro (15) Isqueiro

(4) Interruptor do selector do medidor de carga (Opção) (16) Interruptor da luz

(5) Interruptor selector do medidor de carga (Opção) (16) Alavanca do sinal de mudança de direcção

(6) Interruptor selector de modo do mostrador de caracteres (16) Interruptor de redução de intensidade da luz

(7) Interruptor selector de itens do mostrador de caracteres (17) Interruptor de cancelamento do medidor de carga (Opção)

(8) Interruptor E.C.S.S (*) (Opção) (18) Interruptor de diminuição

(9) Botão da buzina (19) Interruptor para fixar

(10) Interruptor da luz de perigo (20) Interruptor do subtotal do medidor de carga (Opção)

(11) Interruptor do travão de estacionamento (35) Interruptor da auto-lubrificação


(12) Interruptor da luz de trabalho dianteira

(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlada Electronica-


mente

3-46 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

23 24 25 26 27 28 36
22

21

33 32 31 30 29 37

34
GK050048

(21) Interruptor selector direccional (30) Interruptor de escavação semi-automática

(22) Interruptor selector de mudança manual/automá- (31) Interruptor liga/desliga do selector direccional
tica da transmissão (32) Interruptor de bloqueio do conversor de torque (Opção)

(23) Interruptor de corte da transmissão (33) Interruptor selector de modo de potência do motor

(24) Interruptor de ajuste do corte da transmissão (34) Interruptor do aquecimento do vidro traseiro

(25) Interruptor de ajuste do levantamento/descenso (35) Interruptor da auto-lubrificação


em posicionamento automático (ver página 3-46)
(26) Interruptor de ajuste do ângulo do balde em posi- (36) Interruptor de cancelamento do travão de estacio-
cionamento automático namento de emergência

(27) Interruptor liga/desliga de ajuste do regime do motor (37) Interruptor da luz interna

(28) Interruptor selector de ajuste de ralenti alto-baixo


(29) Interruptor da reversão da direcção de rotação
do ventilador de arrefecimento

WA500-6H – VPAM430100 3-47


3.2 Explicação dos componentes Operação

1. Interruptor de arranque
A
B
Este interruptor (1) é utilizado para fazer arrancar ou parar o
motor.

(A): Posição OFF (DESLIGADO)


É possível inserir e retirar a chave do interruptor de arranque; C
todos os interruptores do sistema eléctrico e o motor estão des-
ligados. Adicionalmente, o travão de estacionamento é automa-
ticamente aplicado.
GK050049
(B): Posição ON (LIGADO)
Nesta posição, a corrente eléctrica flui para dentro dos circuitos
de carga e das luzes e dos circuitos acessórios.
Mantenha a chave do interruptor de arranque na posição ON
(LIGADO) enquanto o motor estiver a funcionar.

Se a temperatura da água do motor estiver abaixo de 7°C no


momento do arranque do motor, a luz piloto do pré-aquecimento
acende-se automaticamente e o pré-aquecimento é iniciado.
No momento de arranque do motor, o tempo do pré-aqueci-
mento varia consoante a temperatura da água do motor.
Se a luz piloto do pré-aquecimento acender-se, espere que ela
apague, em seguida coloque a chave na posição START
(ARRANQUE).

(C): Posição START (ARRANQUE)


Esta é a posição para ligar o motor. Mantenha a chave nesta
posição ao dar arranque no motor. Solte imediatamente a chave
depois que o motor arrancou. Ao ser solta, a chave regressará
para a posição ON (LIGADO) (B)

2. Interruptor do limpa-pára-brisas traseiro


d c
b
Quando a alavanca (C) deste interruptor (2) for virada, o limpa-
pára-brisas traseiro mover-se-á. a
Alavanca C
Posição (a):
O líquido de lavagem é pulverizado

Posição (b): OFF (DESLIGADO)

Posição (c):
O limpa-pára-brisas é operado GK032134

Posição (d):
O líquido de lavagem é pulverizado, o limpa-pára-brisas é ope-
rado

3-48 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

3. Interruptor do limpa-pára-brisas dianteiro


a
Quando o interruptor rotativo (A) deste interruptor (3) for virado,
o limpa-pára-brisas dianteiro mover-se-á.
Janela do b
mostrador
Enquanto o botão de pressão (B) for mantido pressionado, é janela
pulverizado o líquido de lavagem no vidro dianteiro. c

É possível verificar a posição do interruptor na janela do mostra-


dor (G). d
Botão de
pressão B Interruptor
Posição (a): (OFF) rotativo A GK032133

Parado

Posição (b): (INT)


Limpa-pára-brisas intermitente

Posição (c):
Limpa-pára-brisas em baixa velocidade

Posição (d):
Limpa-pára-brisas em alta velocidade

4. Interruptor selector do mostrador do medidor de carga

(Opção) a

Use este interruptor (4) para alterar o mostrador do medidor de


carga.

Quando o interruptor é solto, ele regressa automaticamente


para a sua posição original.

O interruptor é operado da seguinte maneira.


GK050050
Posição (a):
Use esta posição quando alterar o mostrador de carga total

5. Interruptor selector de modo do medidor de carga

(Opção) a

Use este interruptor (5) para alterar o medidor de carga.

Quando o interruptor é solto, ele regressa automaticamente


para a sua posição original.
b
O interruptor é operado da seguinte maneira.

Posição (a): GK050051

Use esta posição quando alterar o mostrador para o valor-alvo


de material.

Cada vez que o interruptor é premido, ele altera


A -> B -> C -> D -> E -> A -> · · ·

Posição (b):
Use esta posição quando alterar entre modo de Adição e modo
de Subtracção.

WA500-6H – VPAM430100 3-49


3.2 Explicação dos componentes Operação

6. Interruptor selector de modo do mostrador de caracte-


res

Este interruptor (6) é utilizado para comutar as funções do mos-


trador de caracteres.

Quando o interruptor é solto, ele regressa automaticamente


para a sua posição original.

A operação básica é a seguinte.


GK050052
Posição (‘):
Pressione aqui para seleccionar (confirmar) cada modo ou ope-
ração

Posição („):
Pressione aqui para cancelar cada modo ou operação

7. Interruptor selector de itens do mostrador de caracteres

Este interruptor (7) é utilizado para comutar as funções do mos-


trador de caracteres.

Quando o interruptor é solto, ele regressa automaticamente


para a sua posição original.

A operação básica é a seguinte.

Posição (>):
GK050053
Pressione aqui para passar para o próximo ecrã, ou para mover
o cursor para a frente, ou para elevar o valor quando estiver a
introduzir valores numéricos

Posição (<):
Pressione aqui para passar para o ecrã anterior, ou para mover
o cursor para trás, ou para reduzir o valor quando estiver a intro-
duzir valores numéricos

3-50 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

8. Interruptor E.C.S.S.

(Opção)

(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlada Electronica-


mente

ADVERTÊNCIA
z Se a máquina está a rodar, ou se o equipamento de trabalho
está levantado, quando o interruptor E.C.S.S. é colocado na
posição ON (LIGADO), o equipamento de trabalho mover-
se-á.

z Quando o sistema E.C.S.S. está activado, é possível que o


equipamento de trabalho se mova.

z Nunca coloque o interruptor E.C.S.S. na posição ON


(LIGADO) durante a inspecção ou a manutenção. O equipa-
mento de trabalho mover-se-á e isto pode gerar uma situa-
ção perigosa.

NOTA
z Sempre pare a máquina e baixe o equipamento de trabalho
completamente até o solo antes de operar o interruptor
E.C.S.S.

z Antes de efectuar a inspecção e a manutenção, primeiro


baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo
e em seguida coloque o interruptor E.C.S.S. na posição
OFF (DESLIGADO).

z Ao efectuar trabalhos de nivelamento, coloque o interruptor


E.C.S.S. na posição OFF (DESLIGADO).

OBSERVAÇÃO
O E.C.S.S. é um dispositivo que utiliza o efeito de mola hidráu-
lica de um acumulador para absorver a vibração do chassis
durante a deslocação, o que permite à máquina deslocar-se
suavemente em alta velocidade.
Em deslocações em 1ª marcha, o E.C.S.S. não é activado.
Quando a gama de velocidades está em 2ª ou 4ª, e quando a
velocidade de deslocação ultrapassa 5 km/h (3.1 MPH), o
E.C.S.S. é automaticamente activado; quando a velocidade de
deslocação cai para menos de 3 km/h, ele é automaticamente
desactivado.

Este interruptor (8) é usado para comutar o E.C.S.S. nas posi-


ções ON (LIGADO) e OFF (DESLIGADO).

Posição (a): ON (LIGADO)


A luz piloto dentro do interruptor acende-se e o E.C.S.S. é acti-
vado.

Posição (b): OFF (DESLIGADO)


O E.C.S.S. não é activado.
a b
GK050054

WA500-6H – VPAM430100 3-51


3.2 Explicação dos componentes Operação

9. Botão da buzina

Ao se premir o botão (9) no centro do volante, a buzina soa.

GK043125

10. Interruptor da luz de perigo

a
ADVERTÊNCIA
b
Use a luz de perigo somente em situações de emergência. Usar C
a luz de perigo em deslocação causará problemas aos operado-
res de outras máquinas.

Este interruptor (10) é utilizado em emergências, como nos


GK043126
casos de paragens em que a máquina tem de ficar estacionada
na estrada.

Posição (a):
As luzes indicadoras de mudança de direcção, o pisca da luz
piloto indicadora de mudança de direcção e a luz piloto (C) pis-
cam ao mesmo tempo.

Posição (b):
As luzes estão desligadas.

3-52 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

11. Interruptor do travão de estacionamento

ADVERTÊNCIA
Sempre aplique o travão de estacionamento quando estacionar
a máquina ou sair dela.
Mesmo que o interruptor do travão de estacionamento esteja na
posição ON (LIGADO), há o perigo de a máquina se mover até
a luz piloto do travão de estacionamento acender-se, pelo que
deve manter o pedal do travão pressionado.

NOTA
z Nunca use o interruptor do travão de estacionamento para
aplicar os travões durante a deslocação, excepto em caso
de emergência. Isto pode danificar o travão de estaciona-
mento e pode causar um acidente grave. Só aplique o tra-
vão de estacionamento depois que a máquina parar.

z Se o travão de estacionamento foi utilizado como travão de


emergência durante uma deslocação em alta velocidade,
entre em contacto com o seu concessionário KOMATSU
para proceder à inspecção do travão de estacionamento,
que poderá apresentar anomalias.

Este interruptor (11) opera o travão de estacionamento.

Posição (a): ON (LIGADO)


O travão de estacionamento é aplicado e a luz piloto do travão
de estacionamento acende-se.

Posição (b): OFF (DESLIGADO)


O travão de estacionamento é solto.

OBSERVAÇÃO a b
Se a alavanca direccional for colocada nas posições F (PARA A GK050055
FRENTE) ou R (MARCHA ATRÁS) com o travão de estaciona-
mento ainda aplicado, a luz de aviso central acender-se-á e o
alarme sonoro soará.
Se a máquina estiver com o motor parado mas com o interruptor
do travão de estacionamento na posição OFF (DESLIGADO),
ou se o interruptor de arranque estiver na posição OFF (DESLI-
GADO) e o interruptor do travão de estacionamento for colo-
cado na posição OFF (DESLIGADO), quando o interruptor de
arranque for colocado na posição ON (LIGADO) o travão de
estacionamento estará aplicado mesmo que seu interruptor
esteja na posição OFF (DESLIGADO). Neste caso, após o
arranque do motor, coloque o interruptor do travão de estaciona-
mento na posição ON (LIGADO), depois na posição OFF (DES-
LIGADO) para liberar o travão de estacionamento.
A máquina não pode ser ligada quando a alavanca direccional
for movida com o travão de estacionamento aplicado.

WA500-6H – VPAM430100 3-53


3.2 Explicação dos componentes Operação

12. Interruptor da luz de trabalho dianteira

ADVERTÊNCIA
Apague sempre a luz de trabalho quando for deslocar-se em
vias públicas.

Ao ligar a luz de trabalho dianteira, accione o interruptor da luz


para ligar a luz de guarda lateral ou o farol dianteiro, e em
seguida accione este interruptor (12). a

Posição (a): a luz de trabalho acende

Posição (b): a luz de trabalho apaga-se

Se for pressionada a posição (a), a luz piloto acender-se-á e o b


circuito de luz de trabalho será ligado.
GK050056
Se o interruptor da luz não estiver na posição ON (LIGADO)
para a luz de guarda lateral ou para o farol dianteiro, a luz de
trabalho não se acenderá.

13. Interruptor da luz de trabalho traseira

ADVERTÊNCIA
Apague sempre a luz de trabalho quando for deslocar-se em
vias públicas.

Ao ligar a luz de trabalho traseira, accione o interruptor da luz


para ligar a luz de guarda lateral ou o farol dianteiro, e em
seguida accione este interruptor (13). a

Posição (a): a luz de trabalho acende

Posição (b): a luz de trabalho apaga-se

Se for pressionada a posição (a), a luz piloto acender-se-á e o b


circuito de luz de trabalho será ligado.

Se o interruptor da luz não estiver na posição ON (LIGADO) GK050057

para a luz de guarda lateral ou para o farol dianteiro, a luz de


trabalho não se acenderá.

14. Interruptor do farol giratório

(Opção) a

Use este interruptor (14) para ligar/desligar o farol giratório.

Posição (a): ON (LIGADO)

Posição (b): OFF (DESLIGADO) b

GK050058

3-54 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

15. Isqueiro

O isqueiro é utilizado para acender cigarros.

Após o isqueiro para cigarros (15) ser empurrado, ele irá retor-
nar para a sua posição original depois de alguns segundos.
Então é possível puxá-lo para acender um cigarro.

GK032135

16. Interruptor da luz

Este interruptor (16) é utilizado para acender os faróis diantei-


ros, as luzes de guarda laterais, as luzes traseiras e o painel de a
instrumentos. b

Posição (a): OFF (DESLIGADO) c

Posição (b):
Acendem-se as luzes de guarda laterais, as luzes traseiras e o
painel de instrumentos
GK043122

Posição (c):
Os faróis dianteiros acendem-se junto das luzes na posição (b)

OBSERVAÇÃO
O interruptor da luz pode ser operado independentemente da
posição da alavanca.

16. Alavanca de mudança de direcção

Este interruptor (16) é utilizado para operar a luz indicadora de


mudança de direcção.

Posição (a): VIRAR PARA A ESQUERDA (puxe a alavanca


PARA A FRENTE)
a
Posição (b): OFF (DESLIGADO)
b
Posição (c): VIRAR PARA A DIREITA (empurre a alavanca c
PARA TRÁS) GK043123

OBSERVAÇÃO
Quando a alavanca é operada, também pisca a luz piloto indica-
dora de mudança de direcção.
Quando o volante roda para trás, a alavanca regressa automati-
camente à posição original. Se não voltar, faça-a voltar com a
mão.

WA500-6H – VPAM430100 3-55


3.2 Explicação dos componentes Operação

16. Interruptor de redução de intensidade da luz

Este interruptor (16) é utilizado para comutar os faróis entre


máximos e médios.

Quando os faróis dianteiros estão em faróis máximos, a luz


piloto dos faróis máximos acende-se.

Posição (a): médios a


Posição (b): máximos b
GK043124

17. Interruptor de cancelamento do medidor de carga

(Opção)

Ao executar operações com o uso do medidor de carga, é pos-


sível cancelar os dados medidos.

Quando o interruptor (17) no topo da alavanca de comando do


balde é premida, os dados recém adicionados são cancelados e
o mostrador retorna ao valor anterior à realização da medida.
GK050059
O mostrador pode ser cancelado em até 15 segundos após a
carga ser mostrada ou antes da próxima carga ser medida.

18. Interruptor de diminuição da marcha

Quando a alavanca de câmbio está na 2a, se for premido o


interruptor (18) no topo da alavanca de comando do braço de
elevação, a transmissão passa para a 1a.

Faça isto quando precisar aumentar a força da barra de tracção


em operações de escavação.

Se a transmissão estiver em mudança automática e a veloci-


dade de deslocação estiver abaixo de 12,5 km/h em qualquer
GK050059
gama de velocidades durante a deslocação para a frente ou
para trás, o interruptor de diminuição é activado e é possível
passar para a 1ª.

Isto facilita a execução de operações de carga e transporte.


Mesmo que a velocidade de deslocação seja superior a 12,5
km/h, este interruptor pode ser utilizado para diminuir a trans-
missão. A cada vez que o interruptor de diminuição é pressio-
nado, a gama de velocidades abaixa uma gama (F4 -> F3 ->
F2).

Quando o conversor de torque está bloqueado (se instalado), o


bloqueio é cancelado.

OBSERVAÇÃO
Ao cancelar a diminuição, accione a alavanca direccional. Na
mudança manual, a diminuição pode ser cancelada ao operar a
alavanca de câmbio para qualquer posição além da 2a. Tam-
bém é possível cancelar a diminuição ao desligar o interruptor
de arranque. Na mudança automática, se a velocidade de des-
locação aumentar após a diminuição, a mudança automática
aumentará a marcha. Na mudança automática, com velocidade
superior a 25 km/h na 3a ou superior a 35 km/h na 4a, a trans-
missão não reduz mesmo que o interruptor de diminuição seja
premido. Isto serve para evitar sobrecarga do motor.

3-56 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

19. Interruptor para fixar a marcha

Para fixar a gama de velocidades durante a deslocação com


transmissão automática, prima o interruptor (19) ao lado do
botão da alavanca de comando do braço de elevação. A trans-
missão será fixada na gama de velocidades mostrada no indica-
dor de mudança (A) no monitor da máquina e a luz piloto de
fixação da mudança (B) acender-se-á.

Quando o interruptor volta a ser premido, a fixação é cancelada


e o mostrador desligado. GK050059

Utilize esta função para seleccionar a gama de velocidades


desejada ao trafegar por aclives e declives ou ao executar ope-
rações como aplainar.
B
OBSERVAÇÃO
Quando o conversor de torque está bloqueado (Opcional), não
é possível fixar a marcha.
Ao cancelar a fixação da mudança, accione a alavanca direccio- A
nal ou a alavanca de câmbio ou passe o interruptor selector de
modo de mudança da transmissão para MANUAL. Também é
possível cancelar a fixação da mudança ao desligar o interrup- GK050060
tor de arranque.

20. Interruptor do subtotal do medidor de carga

(Opção)

É possível retornar o medidor de carga para 0 para carga total


(quando em modo de adição) ou para carga restante (quando
em modo de subtracção). Prima o interruptor (20) ao lado da
alavanca de comando do balde. O mostrador de carga total irá
retornar a 0.

Para maiores detalhes, ver “Manuseio do medidor de carga


GK050059
(6-2)”.

21. Interruptor selector direccional

Este interruptor (21) é utilizado para comutar a direcção de des-


locação da máquina entre marcha atrás e para a frente.

Posição F: FORWARD (PARA A FRENTE)

Posição N: NEUTRAL (NEUTRO)

Posição R: REVERSE (MARCHA ATRÁS)

Antes de operar este interruptor, certifique-se de que a condição GK043139


seja a seguinte.

z A alavanca direccional está em N


z O interruptor de activação do selector direccional está na
posição ON (LIGADO)

Se a condição não for tal, o interruptor não funcionará.

Para maiores detalhes, ver “Mudança de direcção (3-117)”.

WA500-6H – VPAM430100 3-57


3.2 Explicação dos componentes Operação

22. Interruptor selector de mudança manual/automática da


transmissão

Este interruptor (22) é usado para comutar a transmissão entre


mudança manual e mudança automática e para definir o ponto
de mudança para a mudança automática.

Em cada uma das posições “L“ e “H“, a transmissão comuta


para mudança automática e a luz piloto da mudança automática
acende-se no monitor da máquina. Ajuste normalmente em
mudança automática. GK050061

Posição MANUAL:
A transmissão é ajustada em mudança manual e a gama de
velocidades é aquela mostrada pelo indicador de mudança.

Posição L:
Velocidade de deslocação é baixa ao aumentar a marcha
(deslocação normal, solo plano)

Posição H:
Velocidade de deslocação é alta ao aumentar a marcha
(deslocação em inclinações, deslocação em velocidade
máxima)

Para maiores detalhes sobre a mudança manual, ver “Mudança


manual (3-68)”.

Para maiores detalhes sobre a mudança automática, ver


“Mudança automática (3-68)”.

23. Interruptor de corte da transmissão

a
ADVERTÊNCIA
Ao deslocar a máquina em um aclive, coloque o interruptor de
corte da transmissão na posição OFF (DESLIGADO), carregue
no pedal do acelerador mantendo o pedal do travão esquerdo
carregado e então solte o pedal do travão gradualmente e per-
b
mita que a máquina se mova. Desta maneira, é possível evitar
que a máquina se desloque para trás.
GK050062

Prima o interruptor (23) para ligar e desligar o sistema de corte


da transmissão.

Quando o interruptor é premido, a luz piloto acende-se e o sis-


tema é ligado. A transmissão é mudada para o neutro na posi-
ção de pressionamento ajustada no pedal do travão.

No r mal me nte, m ante nha o i nte rr up tor na pos i çã o ON


(LIGADO).

Para maiores detalhes sobre o método de regulação da posição


de corte, ver “Ajustamento da posição de corte da transmissão
(3-121)”.

Posição (a): ON (LIGADO)


O pedal do travão esquerdo actua da mesma maneira que o tra-
vão normal, e ao mesmo tempo coloca a transmissão no neutro.

Posição (b): OFF (DESLIGADO)


O pedal do travão esquerdo actua da mesma maneira que o tra-
vão normal (pedal do travão direito).
3-58 WA500-6H – VPAM430100
Operação 3.2 Explicação dos componentes

O ponto da posição do pedal do travão no qual o sistema de


corte é actuado pode ser ajustado por meio do interruptor de
regulação de corte da transmissão, no painel de comutação.

24. Interruptor de ajuste do corte da transmissão

a
CUIDADO
Aplique o travão de estacionamento antes de regular a posição
de corte da transmissão.

b
Coloque este interruptor (24) na posição ON (LIGADO) para
regular a posição do pedal do travão onde a transmissão é auto-
GK050063
maticamente mudada para neutro.

Posição (a): ON (LIGADO)


A posição de corte pode ser regulada

Quando o interruptor é solto, ele regressa automaticamente


para a sua posição original.

Para maiores detalhes sobre o método de regulação da posição


de corte, ver “Ajustamento da posição de corte da transmissão
(3-121)”.

25. Interruptor de ajuste do levantamento/descenso em


posicionamento automático
a
Use este interruptor (25) para ajustar a posição do disparador
do balde para o braço de elevação.

Posição (a):
Quando o braço de elevação estiver acima da posição horizon-
tal, levante o braço de elevação à posição para definir o dispara- b
dor do balde. Prima o topo (a) deste interruptor para definir o
disparador do balde para a operação de levantamento naquela GK050064
posição.

Posição (b):
Quando o braço de elevação estiver abaixo da posição horizon-
tal, baixe o braço de elevação à posição para definir o dispara-
dor do balde. Prima a parte inferior (b) deste interruptor para
definir o disparador do balde para a operação de baixar naquela
posição.

Se a definição das posições foi efectuada correctamente, o


alarme sonoro emitirá sons curtos.

Se não foi possível efectuar a definição da posições, o alarme


sonoro não emitirá sons.

Se o interruptor for premido por mais de 1 segundo, o alarme


sonoro emitirá um som longo e a definição da posição do dispa-
rador do balde é cancelada.

Para maiores detalhes, ver “Operação do posicionamento


automático da lança (3-126)”.

WA500-6H – VPAM430100 3-59


3.2 Explicação dos componentes Operação

26. Interruptor de ajuste do ângulo do balde em posiciona-


mento automático
a
Ao ajustar o ângulo do balde, defina a alavanca de comando do
balde em posição FIXA e pare a máquina. Se a alavanca de
comando do balde não estiver em posição FIXA e a máquina
não estiver parada, a regulação não pode ser executada.

Quando este interruptor (26) é premido, o descenso do balde é acti- b


vado e o ângulo do bordo de corte é ajustada no ângulo desejado
quando a operação de basculação é interrompida no solo. GK050064

A cada vez que (a) é premido, a posição de paragem quando o


nivelador é activado é ajustada um estágio para baixo.

A cada vez que (b) é premido, a posição de paragem quando o


nivelador é activado é ajustada um estágio para cima.

Ao ajustar o balde virado para cima ou para baixo, é possível


ajustar cinco estágios para cima ou para baixo (± 5) a partir do
plano horizontal. O ângulo se altera aproximadamente 1° para
cada estágio.

Quando o interruptor de ajuste do ângulo do balde em posicio-


namento automático (a) ou (b) é premido, o mostrador de veloci-
dade de deslocação no monitor da máquina muda para somente
numerais. (Nenhuma unidade é mostrada)

Na configuração inicial, é mostrado “0“.

O mostrador exibe +5 (acima) e -5 (abaixo).

A cada vez que o interruptor de ajuste do ângulo do balde em


posicionamento automático (a) ou (b) é premido, o mostrador
GK050065
muda +1 ou -1, e o alarme sonoro emite sons curtos.

Quando a operação do interruptor pára no valor ajustado, a con-


figuração é salva na memória após 3 segundos, e o mostrador
muda para velocidade de deslocação ou velocidade do motor.

Pare a máquina antes de regular o ângulo do balde.

OBSERVAÇÃO
Se o interruptor não for operado em 3 segundos após o monitor
mudar para somente numerais, a configuração vigente é man-
tida e o mostrador retorna para velocidade de deslocação ou GK050066
velocidade do motor. Quando o ajuste atinge o máximo de +5°
ou -5°, e o interruptor de ajuste do ângulo do balde em posicio-
namento automático (a) ou (b) é premido, o alarme sonoro
emite um som longo. Ao escavar em superfícies rochosas
duras, ajuste o ângulo do balde virado para baixo, ao escavar
superfícies macias, ajuste o balde na horizontal.
Para maiores detalhes sobre as operações, ver “Trabalhar com
a pá carregadora de rodas (3-128)” em “Operações de esca-
vação (3-129)” e “Escavação e carga em solo nivelado (3-131)”.

O ângulo do balde não se altera quando o interruptor de ajuste


do ângulo do balde em posicionamento automático é premido.
O balde pára no ângulo ajustado pela operação do nivelador do
balde após a definição do ângulo.

Para maiores detalhes, ver “Operação do posicionamento


automático do balde (3-126)”.

3-60 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

27. Interruptor liga-desliga do ajuste do regime do motor

Use este interruptor (27) para ligar/desligar o sistema de ajuste a


do regime do motor.

Posição (a): Sistema ligado N


A luz indicadora acende-se.

Posição (N): Sistema desligado b


A luz indicadora apaga-se.
GK050067
Posição (b): Sistema ligado, auto-desaceleração ligada
A luz indicadora acende-se.

Neste caso, se o câmbio estiver em neutro e a alavanca de


comando do equipamento de trabalho não for operada por
cerca de 5-10 segundos, o motor retorna automaticamente a
ralenti baixo. Se o pedal do acelerador for pressionado e a velo-
cidade do motor exceder a velocidade definida, o motor retorna
à velocidade original.

Adicionalmente, mesmo que a alavanca de comando do equipa-


mento de trabalho seja operada, o motor retorna à velocidade
original.

28. Interruptor selector de ajuste de ralenti alto-baixo

a
CUIDADO
Se o interruptor liga-desliga de ajuste do regime do motor ou o
interruptor de arranque do motor forem desligados, os dados de
velocidade para ralenti alto e baixo na memória são apagados.
Ao fazer nova definição, refaça o procedimento desde o
b
começo. Para activar este interruptor, verifique se o interruptor
liga-desliga está na posição ON (LIGADO) ou se a desacelera-
ção automática está na posição ON (LIGADO). Se estiverem na GK050068

posição ON (LIGADO), o indicador do interruptor liga-desliga


acende-se. A configuração pode ser cancelada ao mover o
interruptor liga-desliga do ajuste do regime do motor ou ao pres-
sionar o travão direito.

Use este interruptor (28) para fixar a velocidade do motor con-


forme desejado.

Posição (a):
Use esta posição ao configurar a velocidade do motor e ao
aumentar a velocidade.

z Ao usar o pedal do acelerador


Pressione o pedal do acelerador para aumentar a veloci-
dade do motor até à desejada, depois prima a parte (a) do
interruptor. A velocidade está gravada na memória.

z Ao usar o interruptor selector de ajuste de ralenti alto-baixo


Mantenha a parte (a) do interruptor premida por ao menos
0,5 segundos para aumentar a velocidade do motor.
Quando o motor alcançar a velocidade desejada, solte o
interruptor. A nova velocidade é gravada na memória e a
definição é concluída.

WA500-6H – VPAM430100 3-61


3.2 Explicação dos componentes Operação

Posição (b):
Use esta posição quando diminuir a velocidade do motor ou
quando definir novamente após cancelar o interruptor liga-des-
liga do ajuste do regime do motor.

z Ao usar o interruptor selector de ajuste alto/baixo do regime


do motor
Mantenha a parte (b) do interruptor premida por ao menos
0,5 segundos para diminuir a velocidade do motor. Quando
o motor alcançar a velocidade desejada, solte o interruptor.
A nova velocidade é gravada na memória e a definição é
concluída.

29. Interruptor da reversão da direcção de rotação do venti-


lador de arrefecimento
a
Este interruptor (29) é utilizado para reverter a direcção de rota-
ção do ventilador de arrefecimento ao limpar o radiador.

Posição (a): ON (LIGADO)


A luz piloto no interior do interruptor e a luz piloto da reversão da
direcção de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor b
da máquina acendem-se. Ao mesmo tempo, é indicado no mos-
trador de caracteres “COOLING FAN REVERSE“ (REVERSÃO GK050069
DA DIRECÇÃO DE ROTAÇÃO) e o ventilador gira na direcção
contrária.

Posição (b): OFF (DESLIGADO)


O ventilador de arrefecimento é regulado para rodar na direcção
normal.

Desligue o motor antes de activar o interruptor.

Comutação rotação normal -> rotação inversa: com o motor


parado, proceda da seguinte maneira: coloque o interruptor de
arranque na posição ON (LIGADO) -> ligue o interruptor de rota-
ção inversa -> verifique o monitor da máquina -> coloque o
interruptor de arranque na posição START (ARRANQUE) ->
rotação inversa do ventilador

Comutação rotação inversa -> rotação normal: motor em baixa


velocidade -> coloque o interruptor de arranque na posição OFF
(DESLIGADO) -> interruptor de arranque na posição ON
(LIGADO) -> desligue o interruptor de rotação inversa -> colo-
que o interruptor de arranque na posição START (ARRANQUE)
-> rotação normal do ventilador

Para maiores detalhes, ver “Limpeza das palhetas do radiador


com ar comprimido (4-40)”.

OBSERVAÇÃO
Quando o motor está a rodar, mesmo que o interruptor esteja
premido, a direcção da rotação do ventilador não é alterada,
mas a luz piloto da reversão da direcção de rotação do ventila-
dor de arrefecimento no monitor da máquina acende-se.
Use a reversão da rotação do ventilador apenas para fins de
limpeza. Para operações normais, o ventilador deve rodar na
direcção normal. Se as operações forem efectuadas com o ven-
tilador a rodar na direcção inversa, a máquina não apresentará
seu funcionamento completo e terá tendência a sobreaquecer.

3-62 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

30. Interruptor de escavação semi-automática

Este interruptor (30) é utilizado para ligar ou desligar a escava- a


ção semi-automática.

Posição (a): Modo ROCHA N


Use este modo quando trabalhar com cargas pesadas e a ope-
ração de basculação do balde for executada em ritmo intermi-
tente. b

Posição (b): Modo SOLTO


GK050070
Use este modo quando trabalhar com cargas leves, como rocha
fragmentada, e a operação de basculação do balde for execu-
tada em ritmo contínuo.

Posição N: a escavação semi-automática é desligada

Nas posições (a) e (b), a luz piloto dentro do monitor da


máquina acende-se.

Para maiores detalhes, ver “Operações de escavação semi-


automática (3-125)”.

31. Interruptor selector direccional

Este interruptor (31) comuta a energia para o interruptor selector a


direccional.

Posição (a):
Sistema do interruptor selector direccional ligado

Posição (b): b
Sistema do interruptor selector direccional desligado
GK050071

WA500-6H – VPAM430100 3-63


3.2 Explicação dos componentes Operação

32. Interruptor do bloqueio do conversor de torque

(Opção)

ADVERTÊNCIA
Ao se deslocar em declives com inclinações maiores que 6°,
nunca pressione o pedal do acelerador até o fundo, não importa
se o interruptor de bloqueio do conversor de torque esteja ligado
ou desligado. É extremamente perigoso dirigir rápido demais.
GK050072

NOTA
Para prevenir sobrecarga ao motor quando a máquina se des-
loca em alta velocidade, não reduza a marcha.
Ao se deslocar em F3 a uma velocidade de 17 km/h ou mais,
não reduza para F2.
Ao se deslocar em F4 a uma velocidade de 30 km/h ou mais,
não reduza para F3.

Se reduzir a transmissão nas condições descritas, a função de


prevenção de sobrecarga ao motor é activada e a gama de
velocidade é mantida até que a velocidade de deslocação seja
reduzida àquela apropriada para a mudança de marcha.

Quando a gama de velocidade real de deslocação é 2ª - 4ª tanto


em marcha para a frente quanto em marcha atrás, a função do
bloqueio do conversor de torque é activada de acordo com a
velocidade de deslocação e a transmissão muda para tracção
directa.

Use este interruptor (32) para operar a função de bloqueio do


conversor de torque.
a
Posição (a): ON (LIGADO)
A luz piloto dentro do interruptor acende-se e o bloqueio é acti-
vado de acordo com a velocidade de deslocação. Quando o blo-
queio está em uso, a luz piloto do bloqueio no monitor da
máquina acende-se.
b
Posição (b): OFF (DESLIGADO)
Prima para cancelar o bloqueio. GK050073

OBSERVAÇÃO
A função de bloqueio do conversor de torque torna possível
melhorar a eficiência da transmissão de potência em desloca-
ções a alta velocidade e também reduz o consumo de combustí-
vel.
Quando deslocar-se em declives e usar a força de travagem do
motor, active o bloqueio do conversor de torque.

3-64 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

33. Interruptor selector de modo de potência do motor

Use este interruptor (33) para comutar a potência de saída do


motor de acordo com a natureza da operação.

Quando foi seleccionado o modo de potência, a luz piloto do


modo de saída (modo de potência) acende-se no monitor da
máquina. Adicionalmente, a luz piloto do modo económico
(ECO) apaga-se.

z Modo de potência (alta potência de saída do motor)


GK050074
Operações rápidas com ênfase na produção.

z Modo económico (baixa potência de saída do motor)


Operações com menor urgência de tempo, com ênfase no
consumo de combustível.

OBSERVAÇÃO
Para operações normais, use o modo económico para melhorar
o consumo de combustível.
Quando usado junto com o acelerador, ajuda a reduzir o con-
sumo de combustível.
No modo de potência, a saída máxima é fornecida de acordo
com a pressão no pedal do acelerador.
Use-o especialmente quando o trabalho tiver que ser concluído
em curto espaço de tempo.
Mesmo que o motor seja parado em modo de potência, quando
for ligado novamente estará em modo económico.
(Em alguns lugares, o modo padrão é definido em modo de
potência. Caso queira mudar o padrão para modo económico,
favor consultar seu concessionário KOMATSU.)

34. Interruptor do aquecimento do vidro traseiro

Quando este interruptor (34) é premido, a corrente eléctrica flui a


através do aquecimento do vidro traseiro, a fim de desembaciar
o vidro.

Posição (a): ON (LIGADO) (desembaça o vidro)

Posição (b): OFF (DESLIGADO) b

GK050075

35. Interruptor da auto-lubrificação

Use este interruptor (35) para activar o sistema de auto-lubrifica- a


ção.

Posição (a): É possível operar um ciclo de lubrificação quando


desejado, não importa quanto tempo tenha decorrido.

Para maiores detalhes, ver “Sistema de lubrificação central


(6-46)”.
GK050076

WA500-6H – VPAM430100 3-65


3.2 Explicação dos componentes Operação

36. Interruptor de cancelamento do travão de estaciona-


mento de emergência TRAVÃO DE ESTAC. DE
EMERGÊNCIA SOLTAR

ADVERTÊNCIA
Quando o interruptor de cancelamento do travão de estaciona-
mento de emergência é liberado, a máquina pode mover-se.
Quando liberar o interruptor do travão de estacionamento de TRAVÃO DE
ESTAC. SOLTAR
emergência, ver “Método para soltar o travão usando o inter-
ruptor de cancelamento do travão de estacionamento de emer-
gência (3-177)”. NORMAL
POSIÇÃO
GK050077

Se por algum motivo o motor não funciona, use este interruptor


(36) para soltar o travão de estacionamento. É favor contactar o
seu concessionário KOMATSU para liberar o travão.

Posição (a): Solto

Posição (b): Posição normal

37. Interruptor da luz interna


a
O interruptor (37) é usado para ligar-desligar a luz interna da
cabina. b
c
Posição (a): OFF (DESLIGADO)

Posição (b): A luz acende-se quando é aberta a porta da cabina

Posição (c): Acende

GK050078
OBSERVAÇÃO
A luz interna da cabina acende-se mesmo quando o interruptor
geral está na posição OFF (DESLIGADO). Por isso, quando sair
da cabina do operador, vire o interruptor para a posição (a) OFF
(DESLIGADO) ou (b).
Ao operar com a porta da cabina completamente aberta, colo-
que o interruptor na posição (a) OFF (DESLIGADO).

3-66 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

3.2.3 Alavancas e pedais de comando

6
2
5

3 10

7 7 8

GK050079

(1) Alavanca de câmbio

(2) Alavanca direccional

(3) Esbarro da alavanca de câmbio

(4) Alavanca de bloqueio de segurança

(5) Alavanca de comando do balde

(6) Alavanca de comando do braço de elevação

(7) Pedal do travão

(8) Pedal do acelerador

(9) Alça para ajustamento longitudinal da alavanca de comando do equipamento de trabalho


(10) Alavanca para ajustamento para cima/para baixo do ângulo do apoio para o braço

WA500-6H – VPAM430100 3-67


3.2 Explicação dos componentes Operação

1. Alavanca de câmbio

Esta alavanca (1) muda a gama de velocidades da transmissão.

Mudança manual

Esta máquina tem uma transmissão de 4 velocidades PARA A


FRENTE (FORWARD) e 4 EM MARCHA ATRÁS (REVERSE).

Coloque a alavanca de câmbio em uma posição adequada para a


obter a gama de velocidades desejada.
b
z As 1a e 2a velocidades são utilizadas para trabalhar. c
z As 3a e 4a velocidades são utilizadas para deslocação. d
GK043142

Todavia, quando está a ser utilizado o esbarro da alavanca de


câmbio, é impossível mudar para a 3a ou a 4a. Desengate o
esbarro da alavanca de câmbio antes de tentar mudar de mar-
cha.

Posição (a): 1a
Posição (b): 2a
Posição (c): 3a
Posição (d): 4a

OBSERVAÇÃO
O comprimento da alavanca pode ser regulado em 3 níveis
A
(posições (A), (B), (C)). Para ajustar o comprimento, retire o
B
parafuso (E) na extremidade do botão da alavanca (D), deslize
C
o botão para a posição desejada e volte a apertar o parafuso
(E). D
(Esta alavanca é entregue de fabrico na posição (B).)

E
GK043143

Mudança automática

A mudança automática de marcha pode ser efectuada da 2a à


4a gama de velocidades das quatro respectivas velocidades
para a frente e marcha atrás, a depender das condições de des-
locação. a

Posição (a): 1a b
Posição (b): 2a c
d
Posição (c): 3a GK043142
Posição (d): 4a
A gama de velocidades durante a mudança automática de mar-
chas é definida pela posição da alavanca de câmbio, conforme Alavanca de câmbio Gama de
mostrado no gráfico à direita. posições velocidades
2a 2a
3a 2a <-> 3a
4a 2a <-> 3a <-> 4a

3-68 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

OBSERVAÇÃO
A 1a posição para a alavanca de câmbio fixa a transmissão na
1a. Não há mudança automática da transmissão.
Quando passar da 2a para a 1a, pressione o interruptor de dimi-
nuição na alavanca de comando do braço de elevação.
Se a transmissão estiver em mudança automática e a veloci-
dade de deslocação estiver abaixo de 12,5 km/h em qualquer
gama de velocidades durante a deslocação para frente ou para
trás, o interruptor de diminuição é activado e é possível reduzir
para a 1ª.
Isto facilita a execução de operações de carga e transporte.
Mesmo que a velocidade de deslocação seja superior a 12,5 GK050060
km/h, este interruptor pode ser utilizado para diminuir a trans-
missão. A cada vez que o interruptor de diminuição é premido, a
gama de velocidades reduz uma gama (quando na 4a: F4 -> F3
-> F2; quando na 3a: F3 -> F2).
Se o conversor de torque estiver bloqueado, o bloqueio é can-
celado.

Para regular a gama de velocidades desejada ao deslocar em


aclive ou declive, ou ao aplainar, proceda da seguinte maneira.

z Ao fixar a gama de velocidades


Pressione o interruptor para fixar na alavanca de comando
do braço de elevação.
A gama de velocidades é fixada na gama de velocidade
mostrada no indicador da transmissão no monitor principal.

z Ao aumentar ou diminuir a partir da gama de velocidades


regulada GK050059
Mude a marcha com a alavanca de câmbio.

OBSERVAÇÃO
Quando a transmissão foi mudada da 2a para a 1a com o inter-
ruptor de diminuição, ela passará da 1a para a 2a quando a
velocidade de deslocação aumentar.

2. Alavanca direccional

Esta alavanca (2) é utilizada para comutar a direcção de deslo-


cação da máquina entre marcha atrás e para a frente.
F
Ao pôr o motor a trabalhar, se a alavanca direccional não estiver
na posição N, o motor não arrancará. N
R
Neste caso, a luz de aviso central se acender-se-á e o alarme
sonoro soará.
GK043144
Volte a colocar a alavanca de câmbio na posição N e ligue o
motor.

Posição F: FORWARD (PARA A FRENTE)

Posição N: NEUTRAL (NEUTRO)

Posição R: REVERSE (MARCHA ATRÁS)

WA500-6H – VPAM430100 3-69


3.2 Explicação dos componentes Operação

OBSERVAÇÃO
O comprimento da alavanca pode ser regulado em 3 níveis
A
(posições (A), (B), (C)). Para ajustar o comprimento, retire o
B
parafuso (E) na extremidade do botão da alavanca (D), deslize
C
o botão para a posição desejada e volte a apertar o parafuso
(E). D
(Esta alavanca é entregue de fabrico na posição (B).)

E
GK043143

3. Esbarro da alavanca de câmbio

Este esbarro (3) impede que a alavanca de câmbio passe da 3a


para a 4a durante o trabalho.

Posição (a): esbarro activado.


a
Posição (b): esbarro solto.
b

4. Alavanca de bloqueio de segurança


GK043145

ADVERTÊNCIA
z Antes de sair do assento do operador, coloque a alavanca
de bloqueio de segurança na posição LOCK (BLOQUEAR).
Se a alavanca de bloqueio de segurança não estiver na
posição LOCK (BLOQUEAR) e a alavanca de comando do
equipamento de trabalho for accionada por engano, pode
causar um acidente grave.

z Se a alavanca de bloqueio de segurança não estiver colo-


cada de modo seguro na posição LOCK (BLOQUEAR) e a
alavanca de comando do equipamento de trabalho for
movida, pode causar um acidente ou ferimentos graves.
Certifique-se de que a alavanca está na posição LOCK
(BLOQUEAR).

z Ao operar a alavanca de bloqueio de segurança, verifique


se a alavanca de comando do equipamento de trabalho está
bloqueada com segurança na posição HOLD (FIXAR).

z Quando puxar ou empurrar a alavanca de bloqueio de segu-


rança, deve ter os necessários cuidados para não encostar
na alavanca de comando do equipamento de trabalho (A).

Esta alavanca (4) é um dispositivo de bloqueio para a alavanca


de comando do equipamento de trabalho. A
Livre
Empurre a alavanca de bloqueio de segurança para o lado de
fora (lado esquerdo de quem olha para a alavanca) para aplicar
o bloqueio.
Bloqueado

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca de bloqueio de segurança estiver na posição
LOCK (BLOQUEAR), o equipamento de trabalho não se moverá
mesmo que a alavanca de comando do equipamento de traba- GK050006
lho seja accionada.

3-70 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

5. Alavanca de comando do balde

Esta alavanca (5) opera o balde.

Posição (a): TILT (BASCULAR) a


Quando a alavanca de comando do equipamento de trabalho é
pressionada adiante a partir da posição TILT (BASCULAR), a
alavanca permanece nesta posição (posição de retenção), e
b
retorna para a posição HOLD (FIXAR) quando o balde alcançar
a posição pré-definida para o posicionador. c

GK050080
Posição (b): HOLD (FIXAR)
O balde é mantido na mesma posição.
Bascular
Posição (c): DUMP (DESCARREGAR)

OBSERVAÇÃO Descarregar
Se o motor é desligado ou a alavanca de bloqueio de segurança
estiver na posição de BLOQUEIO, a alavanca não pára na posi-
ção de retenção.
Adicionalmente, se o balde for movido em direcção à posição de
basculação a partir de uma posição próxima à horizontal, a ala-
vanca também não pára na posição de retenção.
GK032144

6. Alavanca de comando do braço de elevação

Esta alavanca (6) é utilizada para operar o braço de elevação.


a
Posição (a): RAISE (LEVANTAR) b
Quando a alavanca de comando do equipamento de trabalho é c
pressionada adiante a partir da posição LEVANTAR, a alavanca
pára nesta posição (posição de retenção). Quando o braço de
elevação atinge a altura máxima, a alavanca retorna à posição d
FIXA.
GK050081
Posição (b): HOLD (FIXAR)
O braço de elevação é mantido na mesma posição.

Posição (c): LOWER (BAIXAR)


Elevar
Posição (d): FLOAT (FLUTUAR)
O braço de elevação move-se livremente sob a acção de forças
exteriores.

OBSERVAÇÃO
Se o motor é desligado ou a alavanca de bloqueio de segurança Baixar
estiver na posição de BLOQUEIO, a alavanca não pára na posi-
ção de retenção. GK032142

Para maiores detalhes sobre o método de operação com o uso


da posição remota, ver “Posicionamento automático (3-126)”.

WA500-6H – VPAM430100 3-71


3.2 Explicação dos componentes Operação

7. Pedal do travão

ADVERTÊNCIA
z Quando descer uma encosta, sempre utilize o pedal do tra-
vão direito, e utilize a força de travagem do motor junto do
travão.

z Não utilize excessivamente o pedal do travão. Se o travão


for utilizado com frequência demasiada, o travão será
sobreaquecido. Neste caso, o travão não funcionará correc-
tamente e pode causar um acidente grave.

z Não coloque o pé desnecessariamente no pedal do travão.

Estes pedais (7) operam os travões.

Pedal do travão direito

O pedal do travão direito opera os travões da roda.

Utilize o pedal do travão direito para operações de travagem


normais.

Pedal do travão esquerdo

O pedal do travão esquerdo opera os travões da roda.


GK050082
Quando o interruptor de corte da transmissão está na posição
ON (LIGADO), e se este pedal do travão estiver pressionado, os
travões da roda são aplicados e ao mesmo tempo a transmis-
são é colocada na posição neutra.

Se o interruptor de corte da transmissão estiver na posição OFF


(DESLIGADO), o pedal do travão esquerdo actua da mesma
maneira que o pedal do travão direito.

OBSERVAÇÃO
Quando o acelerador é utilizado para operar o equipamento de
trabalho, sempre coloque o interruptor de corte da transmissão
na posição ON (LIGADO) e use o pedal do travão esquerdo
para desacelerar ou parar a máquina.

8. Pedal do acelerador

Este pedal (8) controla a velocidade e a potência de saída do


motor.

A velocidade do motor pode ser controlada livremente entre


ralenti baixo e velocidade máxima.

GK050082

3-72 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

9. Alça para ajustamento longitudinal da alavanca de


comando do equipamento de trabalho

ADVERTÊNCIA a

Ao operar a alça de ajuste longitudinal para a alavanca de


comando do equipamento de trabalho, sempre pare a máquina
e coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
BLOQUEIO.

Com esta alça (9), é possível mover a alavanca de comando do GK050083


equipamento de trabalho (console direito) para a frente ou para
trás dentro de uma faixa (a) de 180 mm (10 mm x 18 estágios).

10. Alavanca para ajustamento para cima/para baixo do


ângulo do apoio para o braço

Com esta alavanca (10), é possível ajustar o apoio para o braço


para cima ou para baixo dentro de uma faixa (a) de aproximada- a
mente 30 mm e o ângulo dentro de um faixa (b) de aproximada-
mente 20°.

GK050084

GK050085

WA500-6H – VPAM430100 3-73


3.2 Explicação dos componentes Operação

3.2.4 Alavanca de regulação da inclinação do volante

ADVERTÊNCIA
Pare a máquina antes de regular a inclinação do volante. Se
esta regulação for efectuada enquanto a máquina está a deslo-
car-se, pode causar um acidente ou ferimentos graves.

Esta alavanca é usada para bloquear e desbloquear a coluna de


direcção quando se ajustar a posição da coluna para frente, F
para trás e para cima, para baixo.

(F) posição FREE (LIVRE):


O volante pode ser movido para frente e para trás, para cima e
para baixo L

(L) posição LOCK (BLOQUEAR):


O volante é mantido na posição
As quantidades de regulação são as seguintes. GK050086

Quando em Quando movido para


Movimento para
cima até
cima - para baixo
0 mm 40 mm

Valor de 0 - 105 mm 0 - 130 mm


inclinação (0 - 4,1 pol.) (0 - 5,1 pol.)

3-74 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

3.2.5 Tampa com fechadura


Utilize a chave de arranque para abrir e fechar as fechaduras
das tampas.

O bocal de abastecimento do tanque de combustível e o bocal


de abastecimento do tanque hidráulico são equipados com
fechaduras.

Rebordo

GK032149

Método de abrir e fechar as tampas com fechadura


(no bocal de abastecimento do tanque de combustível)

Para abrir a tampa Marca de posição


1. Introduza a chave na abertura da fechadura.

2. Rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio, alinhe a


abertura da fechadura com a marca na tampa, em seguida
abra a tampa. Bloqueado

Para fechar a tampa Aberto

1. Rode a tampa no seu lugar, em seguida introduza a chave GK032150


na abertura da fechadura.

2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do reló-


gio e retire a chave.

Método de abrir e fechar as tampas com fechadura


(no bocal de abastecimento do tanque hidráulico)

Para abrir a tampa

1. Introduza a chave na abertura da fechadura.

2. Vire a chave do interruptor de arranque no sentido contrário b a


ao dos ponteiros do relógio e alinhe o entalhe do rotor com a
marca de alinhamento (1) na tampa. Vire a tampa lenta-
mente até ouvir um som de "clic". Isto significa que a fecha-
dura foi aberta, o que permite abrir a tampa.

Posição (a): OPEN (ABERTO) GK043148


Posição (b): LOCK (BLOQUEAR)

Para fechar a tampa

1. Aperte a tampa no sítio correcto.


1
2. Vire a chave do interruptor de arranque para a posição
LOCK (BLOQUEAR) (b) e em seguida retire a chave.

GK043149

WA500-6H – VPAM430100 3-75


3.2 Explicação dos componentes Operação

3.2.6 Barra de segurança

ADVERTÊNCIA
z Ao efectuar a manutenção ou o transporte da máquina,
coloque a barra de segurança sempre na posição LOCK
(BLOQUEAR).

z Se a máquina for transportada ou levantada quando a barra


de segurança não estiver a bloquear a estrutura, a máquina
pode articular acidentalmente.
Se a máquina articular, pode causar sérias lesões às pes-
soas na área em volta.

z Sempre feche a barra de bloqueio da estrutura ao transpor-


tar ou levantar a máquina. Retire sempre a barra de segu-
rança durante as operações de deslocação. Se a barra não
for retirada, o volante não pode ser utilizado para a condu-
ção da máquina, o que pode causar um acidente ou feri-
mentos graves.

A barra de segurança é um dispositivo para bloquear as estrutu-


ras dianteira e traseira de forma que a máquina não possa arti-
cular.

Posição de BLOQUEIO:
Sempre ajuste nesta posição ao transportar ou levantar a
máquina.

Posição LIVRE: Livre


Sempre ajuste nesta posição quando a máquina se desloca. Bloqueado

GK050019

ADVERTÊNCIA
Insira correctamente a cavilha de bloqueio da barra de segu-
rança, depois ajuste a cavilha. Se não for inserida correcta-
mente e for aplicada alguma carga, há o perigo de que possa
sair do lugar e a barra de segurança pode se deformar.

Ao bloquear a barra de segurança, faça-o da seguinte maneira.


1
1. Insira a cavilha de bloqueio de segurança (1) correctamente
na articulação (2) na parte inferior da estrutura dianteira.

2. Sempre prenda-a com o pino de trava fornecido (3).

3
2
GK050088

3-76 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

3.2.7 Cavilha de reboque


1. Insira a cavilha de reboque (1) no orifício (2) no contrapeso.

GK050089

2. Use o pino de trava (3) para regular de modo que a cavilha


de reboque não saia.

Efectue esta operação pela ordem inversa para retirar a


cavilha. 1

2
3 GK050090

3.2.8 Alarme da marcha atrás


O alarme da marcha atrás soa quando a alavanca direccional é
colocada na posição R (REVERSE (MARCHA ATRÁS)). É utili-
zada para alertar pessoas atrás da máquina que a máquina irá
iniciar a deslocação em marcha atrás.

GK050091

WA500-6H – VPAM430100 3-77


3.2 Explicação dos componentes Operação

3.2.9 Abertura da cabina, porta com janela

Botão de trava da porta direita da cabina

CUIDADO
A porta direita da cabina é para uso de saída de emergência.
Em situações normais, não use-a para entrar ou sair do compar-
timento do operador.
É perigoso manter a janela direita totalmente aberta durante
deslocações ou operações. Não deixe-a inteiramente aberta.

NOTA
Ao fechar a janela direita da cabina, insira o botão da trava (1)
no trinco (2), depois baixe o botão da trava. Se a porta for
fechada com o botão da trava já baixado, este botão pode se
quebrar.

Use-o quando quiser abrir a janela direita.

Puxe o botão da trava (1) para cima para abrir a janela direita.

GK050092

Se puxar mais o botão da trava (1), é possível abrir totalmente a


janela.
1

OBSERVAÇÃO
A janela direita da cabina não pode ser aberta ou fechada do
lado de fora da cabina.
2
NOTA
O atenuador a gás não é um dispositivo de trava para manter a
porta da cabina aberta. GK050093
Não faça deslocações ou operações com a porta esquerda da
cabina aberta.

3-78 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Bloqueio da porta esquerda da cabina


Quando entrar ou sair da cabina do operador, ou quando estiver
a operar com a porta aberta, use este bloqueio para manter a
porta fixa nessa posição.

1. Empurre a porta contra o trinco (1) para a fixar nessa posi-


ção.

2. Quando prender a porta nesta posição, prenda-a bem ao


trinco.

3. Quando entrar ou sair da cabina do operador, apoie-se ao


corrimão no interior.
1

GK050094

4. Quando fechar a porta já sentado no assento do operador,


empurre o botão (2) para soltar o trinco. 2
5. Quando fechar a porta depois de sair da máquina, puxe o
botão (3) para soltar o trinco.

3
GK050095

Trinco da porta esquerda da cabina


Puxe o trinco (1) para abrir totalmente a porta esquerda.

1
GK050094

GK050095

WA500-6H – VPAM430100 3-79


3.2 Explicação dos componentes Operação

Botão da janela esquerda da cabina


Utilize este botão quando quiser mover o vidro da janela para
cima ou para baixo para abrir ou fechar a janela.
2
Agarre no botão de cancelamento (1) para soltar o bloqueio e
mova-o para baixo para uma posição de bloqueio inferior. Solte
o botão de cancelamento do bloqueio (1). A
Há 3 pontos para a posição da trava (A). 1

GK050096

3.2.10 Manuseio do limpa-pára-brisas da cabina

Evitar danos no suporte do braço do limpa-pára-brisas

NOTA
Quando desviar o braço do limpa-pára-brisas (1) para a frente,
certifique-se de que a escova do limpa-pára-brisas fica em sus-
pensão livre.

Quando desviar o braço do limpa-pára-brisas (1) para a frente,


tal como quando quer limpar o vidro, se o braço do limpa-pára-
brisas (1) ficar agarrado com a escova do limpa-pára-brisas (2) 2
(o fundo da escova prende-se no braço), está a exercer-se uma
força anormal sobre o suporte de montagem e este pode partir-
1
se.
GK032173

3-80 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

3.2.11 Indicador de poeiras


O indicador de poeiras está dentro da capota do motor no lado
esquerdo da máquina.

A indicação é fornecida em cinco estágios, conforme o grau de


obstrução do elemento.

Se o filtro de ar estiver obstruído, a luz de advertência de obs-


trução no filtro de ar no monitor da máquina acende-se para
informar o operador que o filtro precisa ser limpo.

Após a limpeza, prima o botão de reinício para cancelar a luz.


GK050097

Para maiores detalhes sobre o método de limpeza, ver “Limpe


ou substitua o elemento externo (4-29)”.

GK050098

3.2.12 Fusíveis

NOTA
Antes de substituir um fusível, certifique-se de que desligou o
interruptor de arranque.

Os fusíveis protegem a cablagem e o equipamento eléctrico de 2 A


serem queimados.
B
Se o fusível ficar corroído, ou for visível algum pó branco, ou se 1
o fusível ficar solto no porta-fusível, substitua o fusível.

Substitua o fusível por um outro da mesma capacidade.


GK050099
Dentro da caixa do console traseiro
Desaperte o botão (1) nos dois pontos, depois retire a tampa
(2). As caixas de fusíveis são A e B. A B

GK050100

WA500-6H – VPAM430100 3-81


3.2 Explicação dos componentes Operação

Capacidade dos fusíveis e nome do circuito


Caixa de fusíveis A

Capacidade 1
N° Nome do circuito
do fusível
2
(1) 5A Acessório do interruptor de arranque
(2) 10A Interruptor de arranque 3
(3) 30A Controlador do motor 4
(4) 10A Luz de perigo
(5) 10A Auto-Rádio, Auto-lubrificação 5
(6) 10A Controlador da transmissão (B)
6
Controlador de equipamento de 9
(7) 10A
trabalho (B) 7 10
(8) 10A Monitor da máquina (B)
8
(9) 10A Buzina 11
(10) 20A Ventilador do condicionador de ar
12
(11) 5A Compressor do condicionador de ar
(12) 20A Aquecimento do vidro traseiro 13
(13) 10A Auto-Rádio, Auto-lubrificação
14
Assento com suspensão pneumática,
(14) 20A
conversor de 12V 15
(15) 10A (KOMTRAX)

Caixa de fusíveis B

Capacidade 1
N° Nome do circuito
do fusível
2
Sinal indicador de mudança de
(1) 10A
direcção 3
(2) 10A Luz traseira, luz do travão
4
(3) 20A Luz de trabalho dianteira
(4) 20A Luz de trabalho traseira 5
(5) 10A Controlador da transmissão (A)
6
(6) 10A Travão de estacionamento 9
Controlador de equipamento de traba- 7
(7) 10A 10
lho (A)
(8) 10A Monitor da máquina (A) 8
11
(9) 20A Limpa-pára-brisas, líquido de lavagem
12
(10) 10A Reserva
(11) 20A Circuito da luz principal 13
(12) 10A Luz de guarda lateral direita
(13) 10A Luz de guarda lateral esquerda 14

(14) 10A Farol dianteiro direito 15


(15) 10A Farol dianteiro esquerdo

3-82 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

3.2.13 Fusível de acção retardada


Se não houver energia ao ligar o interruptor de arranque, é pos-
sível que o fusível de acção retardada esteja queimado. Verifi-
que-o e substitua-o.

O fusível de acção retardada está ao lado do motor, no lado


esquerdo da máquina.

Fusível de acção retardada


1
Energia da Bateria (interruptor de arranque,
(1) 50A
luz de perigo, controlador) 2
Fonte de energia principal (buzina, condicio-
80A
nador de ar, aquecedor do vidro)
(2) Fonte de energia principal
120A (luz de trabalho, monitor da máquina, contro-
lador da transmissão)

Relé do aquecedor (aquecedor de ar de


(3) 250A
entrada eléctrico) 3 GK050101

3.2.14 Tomada de corrente

NOTA
z Há duas fontes de energia: 12V e 24V
Verifique a voltagem do equipamento eléctrico e seleccione
a fonte de energia adequada.
Um uso indevido, como o uso de 24V como fonte de energia
para equipamento de 12V, causará avarias no equipamento.

z Ao utilizar a fonte de energia eléctrica, não instale equipa-


mentos que excedam a amperagem máxima.

Ao retirar o isqueiro (1), o soquete do isqueiro pode ser utilizado


como fonte de energia de 24V.

Amperagem máxima: 9A (216W)

GK050102

A fonte de energia eléctrica (2) pode ser utilizada como fonte de


energia de 12V. 2

(Opção)

Amperagem máxima: 10A (120W)

GK050103

WA500-6H – VPAM430100 3-83


3.2 Explicação dos componentes Operação

3.2.15 Condicionador de ar
Ao permitir-se a entrada de ar fresco na cabina através de um
filtro, é possível elevar a pressão dentro da cabina. Isto torna
possível dispor de um ambiente de trabalho agradável mesmo
em locais de trabalho poeirentos.

Localizações gerais e função do painel de comando

D A C 2 4

5 B 1
GK050104

(1) Interruptor liga/desliga (4) Interruptor FRESCO/RECIRCULAÇÃO

(2) Interruptor da ventoinha (5) Interruptor de comando da temperatura

(3) Interruptor do condicionador de ar

Monitor do condicionador de ar

(A) Barra de fluxo de ar (C) Símbolo selector RECIRC/FRESH

(B) Símbolo de operação do condicionador de ar (D) Barra de temperatura

1. Interruptor liga/desliga

Use este interruptor (1) para ligar/desligar o condicionador de ar.

Quando o interruptor é ligado, o monitor do condicionador de ar


mostra a configuração que era usada antes de o interruptor ser
desligado.

2. Interruptor da ventoinha

Este interruptor (2) pode ser usado para ajustar o fluxo de ar em


quatro estágios.

Prima o interruptor S para aumentar o fluxo de ar, prima o inter-


ruptor T para reduzir o fluxo de ar.

O fluxo de ar é mostrado na barra de fluxo de ar (A) no monitor


do condicionador de ar.

3-84 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

3. Interruptor do condicionador de ar

Use este interruptor (3) para activar as funções de refrigeração,


de aquecimento ou desumidificação, ou para parar o condicio-
nador de ar.

Quando o interruptor é premido, o símbolo de operação do con-


dicionador de ar (B) é mostrado no monitor do condicionador de
ar. Quando o interruptor é novamente premido, o condicionador
de ar é desligado e o símbolo da operação desaparece.

4. Interruptor selector fresco/recirculação


Condicionador de ar Condições das
Use este interruptor (4) para comutar entre recirculação do ar Mostrador do monitor saídas de ar
interno (RECIRC) ou admissão de ar externo (FRESCO).
Quando o interruptor é premido, o símbolo de selector RECIRC/ RECIRC
FRESH se altera (C) no monitor do condicionador de ar.

Ele se altera na ordem RECIRC, FRESCO, RECIRC.

RECIRC: FRESCO
Apenas o ar dentro da cabina circula. Utilize esta posição para
efectuar um aquecimento ou uma refrigeração rápidos da
cabina, ou quando o ar externo for sujo (com odores ou suji-
dade).

FRESH (FRESCO):
O ar fresco externo é trazido para dentro para o aquecimento ou
a refrigeração normais da cabina. Use esta posição para reno-
var o ar dentro da cabina ou para remover o embaciamento das
janelas.

Quando o condicionador de ar leva ar fresco externo para den-


tro, a pressão no interior da cabina aumenta e isto previne a
entrada de poeira. Quanto mais alta for a posição do interruptor
da ventoinha, mais efectiva será.

5. Interruptor de comando da temperatura

Use este interruptor (5) para ajustar a temperatura do ar que


vem das saídas de ar. O ajuste pode ser feito em 8 níveis, da
baixa até a alta temperatura.

A temperatura do ar que vem das saídas de ar é mostrada na barra


de temperatura (D) no monitor. Quanto menor for o número de seg-
mentos iluminados na barra, menor será a temperatura.

Prima o interruptor > para aumentar a temperatura; prima o


interruptor < para diminuir a temperatura.

As regulações para cada modo são guardadas na memória


mesmo quando o interruptor de arranque estiver desligado.

Todavia, nos seguintes casos, é necessário refazer as regula-


ções.

z Quando a máquina não foi ligada por mais de 7 dias


z Quando a tensão da bateria estiver extremamente baixa
z Quando houve interferência anómala externa
z Quando a ventoinha estiver desligada (apenas a configura-
ção do interruptor do condicionador de ar é mantida na
memória)
WA500-6H – VPAM430100 3-85
3.2 Explicação dos componentes Operação

Método de operação
Selecção de saídas de ar
C C
Todas as saídas de ar são abertas e fechadas manualmente.
C C
A): Saídas de ar frontais (2 locais)

(B): Saídas de ar no nível dos pés (2 locais)

(C): Saídas de ar para descongelamento (4 locais) B


A B A

GK050107

Arrefecimento
2 5 4
1. Prima o interruptor liga/desliga (1) para ligar o condicionador
de ar.

2. Prima o interruptor da ventoinha (2) para definir o fluxo de ar


no máximo.

3. Prima o interruptor de controlo da temperatura (3) para dimi-


nuir a temperatura.
3 1 GK050108
4. Prima o interruptor do condicionador de ar (4) para definir
REFRIGERAÇÃO.

5. Prima o interruptor RECIRC/FRESH (5) para definir em


RECIRC.

6. Quando a temperatura no interior da cabina diminuir, defina


a temperatura e fluxo de ar desejados.

NOTA
z Se as operações continuarem por um período prolongado
com o condicionador de ar definido na mais baixa tempera-
tura e no fluxo de ar mínimo, há o perigo de que o desumidi-
ficador receptor possa congelar.

z Se ele congelar e o ar frio não sair, pare de usar o arrefeci-


mento e defina em uma temperatura mais alta e no fluxo de
ar máximo. Deixe operar por um certo tempo nessas condi-
ções e depois retorne.

Aquecimento
2 4
1. Prima o interruptor liga/desliga (1) para ligar o condicionador
de ar.

2. Prima o interruptor da ventoinha (2) para definir o fluxo de ar


no máximo.

3. Prima o interruptor de controlo da temperatura (3) para


aumentar a temperatura.
3 1 GK050108
4. Prima o interruptor RECIRC/FRESH (4) para definir em
FRESH (AR FRESCO).

5. Quando a temperatura no interior da cabina aumentar,


defina a temperatura e fluxo de ar desejados.

3-86 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

OBSERVAÇÃO
O aquecimento usa o calor da água de arrefecimento do motor,
portanto só é eficaz quando a água do arrefecimento do motor
está quente.

Desumidificação, descongelamento
2 5 4
1. Prima o interruptor liga/desliga (1) para ligar o condicionador
de ar.

2. Prima o interruptor da ventoinha (2) para definir o fluxo de ar


desejado.

3. Prima o interruptor de controlo da temperatura (3) para defi-


nir a temperatura desejada.
3 1 GK050108
4. Prima o interruptor RECIRC/FRESH (4) para definir em
FRESH (AR FRESCO).

5. Prima o interruptor do condicionador de ar (5) para operar o


arrefecimento.

OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambienete estiver abaixo de 0°C, o arrefeci-
mento do condicionador de ar pode não funcionar. Neste caso,
utilize o ar recirculado para aquecer o interior da cabina, e
depois ligue o interruptor do condicionador de ar para operar o
arrefecimento.
Ao descongelar, premir o interruptor de controlo da temperatura
para definir a barra de temperatura no máximo (todos os 8 seg-
mentos da barra iluminados) irá melhorar a eficiência do des-
congelamentio e prevenir o embaciamento.

WA500-6H – VPAM430100 3-87


3.2 Explicação dos componentes Operação

Caixa de refrigeração
Quando estiver a utilizar o arrefecimento, pode aproveitar esta
caixa para manter frias as bebidas e outras coisas.

Quando estiver a utilizar o aquecimento, esta caixa pode ser uti-


lizada para manter as coisas quentes.

Ao usar a caixa, abra a grelha de ventilação.

Quando não usar a caixa, feche a grelha.

Não utilize a caixa para coisas que exalem cheiro ou derramem


água ou se partam facilmente.

Não a utilize como suporte para ferramentas ou outros objectos GK050109


pequenos.

Precauções na utilização
Para prevenir qualquer sobrecarga ao motor ou ao compressor,
lique o condicionador de ar apenas quando o motor estiver a
funcionar.

Ventilação

z Ao ligar a refrigeração, se a temperatura dentro da cabina


estiver alta, abra as portas e janelas para renovar o ar antes
de ligar o condicionador de ar.

z Se você fumar enquanto usa a refrigeração, seus olhos


podem arder. Neste caso, mude temporariamente para refri-
geração e ventilação a fim de remover a fumaça.

z Quando utilizar o condicionador de ar por longos períodos,


ventile pelo menos uma vez por hora.

Controlo de temperatura

Por razões de saúde, a configuração para a refrigeração é con-


siderada ideal quando a temperatura for um pouco (5 ou 6°C)
menos que a temperatura ambiente) ao entrar na cabina. Não
diminua demais a temperatura no interior da cabina, nem dirija o
fluxo fluxo de ar directamente para sua pele.

Seja extremamente cuidadoso para seleccionar a temperatura


apropriada.

Quando a refrigeração não estiver a ser usado (fora da esta-


ção)

Para prevenir fugas do gás refrigerante do circuito de refrigera-


ção do condicionador de ar, opere o condicionador de ar por
vários minutos 2 a 3 vezes por mês durante a estação em que
não for usado. Se o condicionador de ar ficar inactivo por um
período prolongado enquanto há fuga de gás refrigerante, isto
pode causar ferrugem interna.

3-88 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.2 Explicação dos componentes

Inspecção e manutenção
Quando o condicionador de ar não estiver a ser usado, para
manter a película de óleo nas várias peças do compressor, faça
o compressor funcionar a baixa velocidade por vários minutos,
uma vez por semana.

Faça o motor funcionar em baixa velocidade e defina a tempera-


tura em média.

Para maiores detalhes sobre o método de limpeza do filtro de ar


e inspecção do gás refrigerante, ver “Limpeza do elemento no
filtro de ar fresco do condicionador de ar (4-54)”, “Limpeza do
elemento do filtro de recirculação do condicionador de ar (4-60)”
e “Verificação do refrigerante (gás) (4-44)”.

Para assegurar o melhor desempenho do condicionador de ar e


para manter um ambiente de trabalho agradável, sempre entre
em contacto com seu concessionário KOMATSU para reabaste-
cer de gás refrigerante e realizar outras inspecções.

WA500-6H – VPAM430100 3-89


3.3 Operação Operação

3.3 Operação

3.3.1 Verificações antes do arranque do motor, regulações

Verificação à volta da máquina


Antes de pôr o motor a funcionar, dê uma volta em redor da
máquina e olhe para baixo do chassis a fim de detectar algo de
anormal, como parafusos ou porcas soltos, fugas de combustí-
vel, óleo ou água de arrefecimento. Verifique igualmente o
estado do equipamento de trabalho e do sistema hidráulico.

Verifique também se há cabos eléctricos soltos, folgas e acumu-


lação de poeiras em locais que atingem altas temperaturas.

ADVERTÊNCIA
z Sempre deixe um sinal de advertência nas alavancas de
comando do equipamento de trabalho.

z Remova quaisquer materiais inflamáveis que estejam em


torno da bateria ou do silenciador do motor, do turbocarre-
gador, ou de outras peças do motor que atinjam altas tem-
peraturas. As fugas de combustível ou óleo podem causar
combustão e incêndio da máquina. Verifique cuidadosa-
mente, e certifique-se de que reparou todas as anomalias,
ou contacte o seu concessionário KOMATSU.

z Sempre conserte todos os danos aos corrimãos e degraus,


e aperte todos os parafusos soltos. Não fazê-lo pode levar a
quedas dos trabalhadores e conseqüentes lesões graves.

Se a máquina estiver inclinada, volte a posicioná-la antes de


proceder à verificação. Efectue as seguintes inspecções e lim-
pezas diariamente antes de pôr o motor a trabalhar e utilizar o
equipamento.

1. Verifique se há danos, desgaste ou folga no equipamento de


trabalho, nos cilindros, nas uniões e nas mangueiras.

Verifique se não há fendas, desgaste excessivo ou folga no


equipamento de trabalho, nos cilindros, nas uniões ou nas
mangueiras. Se encontrar alguma anomalia, proceda à sua
reparação.

2. Remova a sujidade e as poeiras à volta do motor, da bateria


e do radiador.

Verifique se há sujidade ou poeiras acumuladas à volta do


motor e do radiador. Verifique também se há algum material
inflamável (folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta
da bateria ou de partes do motor sujeitas a alta temperatura,
como o silenciador do motor ou o turbocarregador. Remova
todo esse tipo de sujidade e todo material inflamável.

3-90 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3. Verifique se não há fuga de líquido de arrefecimento ou óleo


à volta do motor.

Verifique também se não há fuga de óleo do motor ou fuga


de líquido de arrefecimento do sistema de arrefecimento. Se
encontrar alguma anomalia, proceda à sua reparação.

4. Verifique se há fuga de óleo da caixa de transmissão, do


eixo, do tanque hidráulico, das mangueiras, das juntas.

Certifique-se de que não há fuga de óleo. Se encontrar


alguma anomalia, proceda à reparação da fuga.

5. Verifique se há fuga de óleo no circuito dos travões.

Certifique-se de que não há fuga de óleo. Se encontrar


alguma anomalia, proceda à reparação da fuga.

6. Verifique se há danos ou desgastes nos pneus ou parafusos


de montagem soltos.

Verifique se há fendas ou descascamento nos pneus e se


há fendas ou desgaste nas rodas (jante lateral, base da
jante, anel de aperto). Aperte as porcas das rodas que esti-
verem soltas. Se encontrar alguma anomalia, proceda à
reparação ou substituição.

Se faltarem algumas tampas de válvulas, instale tampas


novas.

7. Verifique se há danos no corrimão e nos degraus, parafusos


soltos.

Repare qualquer dano e aperte parafusos soltos.

8. Verifique se há danos nos indicadores, nas luzes do painel


de instrumentos e parafusos soltos.

Verifique se há danos no painel, nos indicadores e nas


luzes. Se encontrar alguma anomalia, proceda à substitui-
ção. Limpe quaisquer sujidades da superfície. Aperte quais-
quer parafusos soltos.

NOTA
z Antes de iniciar as operações, limpe toda a sujidade da
superfície das luzes. Se as luzes forem usadas com lama
acumulada na superfície, podem sobreaquecer e sofrer
danos.

z Se houver lama sobre as luzes e o conseqüente sobreaque-


cimento, limpá-las nessas condições pode causar uma
súbita alteração de temperatura e causar fissuras às lentes.
Desligue a luz a espere a temperatura diminuir antes de
limpá-la.

9. Verifique se há parafusos de montagem do filtro de ar soltos.

Verifique se há parafusos soltos, e se houver, aperte-os.

10. Verifique se não há terminais da bateria soltos.

Aperte quaisquer terminais soltos.

WA500-6H – VPAM430100 3-91


3.3 Operação Operação

11. Verifique se não há danos no cinto de segurança e nas bra-


çadeiras de montagem.

Verifique se não há parafusos soltos no equipamento de


montagem do cinto de segurança à máquina, e aperte se for
necessário.

Se o cinto estiver danificado, ou se começar a esfiapar, ou


se houver algum dano ou deformação em seus suportes,
substitua-o.

GK015036

12. Limpe a janela da cabina.

Limpe a janela da cabina para garantir boa visibilidade


quando operar a máquina.

Ao limpar o vidro frontal, articule a máquina de forma a


apoiar-se no degrau do centro da estrutura frontal.

Limpe o vidro da cabina apenas no lado para o qual a


máquina está articulada. Usar o degrau no centro da estru-
tura frontal para se mover ao lado oposto a partir do lado
que está articulado é extremamente perigoso. Não faça
isso.
GK050110

Ao limpar o lado oposto, primeiro articule a máquina na


direcção oposta e depois faça a limpeza.

Ao articular a máquina, faça-o em um ângulo de ao menos


38° do alinhamento recto para a parte frontal. Se o ângulo
da articulação for pequeno, haverá uma longa distância
para o degrau no centro da estrutura frontal e isto cria uma
situação de perigo.

13. Inspeccione e limpe os retrovisores.

Verifique se os retrovisores estão quebrados e substitua-os


caso necessário. Limpe a superfície de cada espelho e
ajuste o ângulo de forma que a parte traseira possa ser vista
claramente a partir do assento do operador.

3-92 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

14. Inspeccione os pneus.

ADVERTÊNCIA
Se utilizar pneus gastos ou danificados, eles podem explodir e
causar ferimentos graves ou mesmo morte.
Para garantir a segurança, não utilize os seguintes pneus.
Desgaste:
Lona Talão
Pneus que apresentem ranhuras de piso inferiores a 15% das
de um pneu novo
Pneus com um desgaste extremamente desigual ou com um GK032176
desgaste do tipo escalonado
Dano:
Pneus com danos que tenham atingido as cordas ou com fen-
das na borracha
Pneus com lona cortada ou repuxada
Pneus com a superfície despelada (separada)
Pneus com o talão danificado
Pneus sem câmara de ar com fugas ou indevidamente repara-
dos
Pneus deteriorados, deformados ou danificados de maneira
anormal e que pareçam impróprios para a utilização

15. Inspecção das jantes.

ADVERTÊNCIA
Verifique as jantes (rodas) e aros para ver se apresentam defor-
mações, corrosão ou fendas.
Em particular, verifique atentamente os aros laterais, os anéis
de travão das rodas e os rebordos das jantes.

WA500-6H – VPAM430100 3-93


3.3 Operação Operação

Verificações antes de iniciar


Se a máquina estiver inclinada, volte a posicioná-la antes de
proceder à verificação. Efectue as seguintes inspecções e lim-
pezas diariamente antes de pôr o motor a trabalhar e utilizar o
equipamento.

Verificação do painel do monitor

1. Coloque a chave no interruptor de arranque na posição ON


(LIGADO) (B). A
B

GK050049

2. Verifique se todos os monitores e indicadores, assim como a


luz de aviso central, acendem-se por aprox. 2 segundos e
se o alarme sonoro soa por aprox. 2 seg.
Se alguma das luzes não se acender, provavelmente há
uma avaria ou uma desconexão. Contacte o seu concessio-
nário KOMATSU para proceder à inspecção.

GK050027

Verificação do indicador de poeiras

1. Se a luz de advertência de obstrução do filtro de ar (1) no


monitor da máquina acender-se, limpe o elemento do filtro
de ar.

Para maiores detalhes sobre o método de limpeza, ver


“Limpe ou substitua o elemento externo (4-29)”.

1
GK050027

OBSERVAÇÃO
O indicador de poeiras está instalado dentro da capota do motor
no lado esquerdo da máquina. O indicador de poeiras mostra a
condição de obstrução do filtro de ar em 5 estágios. Isto torna
possível verificar quão limpo está o elemento e quando deve ser
substituído.

GK050111

3-94 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

2. Após a verificação e limpeza do elemento, prima o botão do


indicador de poeiras para reconduzir o mostrador vermelho
à posição original.

GK050112

Drenar a água do pré-filtro de combustível

1. Verifique se há água acumulada na tampa (1) do fundo do


filtro.

2. Se houver água acumulada na tampa (1), desaperte o bujão


de drenagem (2) e retire a água.

3. Aperte o bujão de drenagem (2).

Binário de aperto: 0,2 a 0,45 N·m {0,02 a 0,046 kgf·m}

2 1 GK050113

WA500-6H – VPAM430100 3-95


3.3 Operação Operação

Verificação do nível do líquido de arrefecimento, abasteci-


mento

ADVERTÊNCIA
z Não abra a tampa do radiador, a menos que seja necessá-
rio. Quando verificar o líquido de arrefecimento, espere
sempre que o motor esfrie e verifique o tanque de reserva.

z Logo após a paragem do motor, o líquido de arrefecimento


está a alta temperatura e o radiador está sob forte pressão
interna. Se retirar a tampa nestas condições para verificar o
nível do líquido de arrefecimento, há o perigo de queimadu-
ras. Espere que arrefeça, depois rode lentamente a tampa
para aliviar a pressão antes de a retirar.

CUIDADO
Quando abastecer de líquido de arrefecimento, use o degrau e
o corrimão para se apoiar com segurança.

1. Verifique se o nível da água de arrefecimento está entre as


G
marcas FULL (CHEIO) e LOW (BAIXO) no visor (G) do tan-
que de reserva.

Se o nível da água estiver baixo, abra a tampa no topo da


plataforma e adicione água através do bocal de abasteci-
mento do tanque de reserva (1) até o nível FULL (CHEIO).

2. Após abastecer de líquido de arrefecimento, feche a tampa


com firmeza.

3. Se o tanque de reserva estiver vazio, verifique se há fuga de


água. Após a verificação, encha o radiador com água e
depois faça o mesmo com o tanque de reserva.
GK050114

Se o volume de líquido de arrefecimento abastecido for


maior do que o usual, verifique se não há fugas.

Certifique-se de que não há óleo no líquido de arrefeci-


mento.

Verificação do nível do óleo no depósito de óleo do motor,


abastecimento de óleo

ADVERTÊNCIA
GK050115
As peças do motor e o óleo encontram-se a uma temperatura
elevada imediatamente depois de o motor parar, podendo pro-
vocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe
antes de iniciar a operação.

GK050116

3-96 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

1. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças


diminua.

2. Abra a tampa de inspecção do lado direito na traseira da


máquina.

3. Retire a vareta (G) e limpe o óleo com um pano. G


4. Insira completamente a vareta de óleo (G) no tubo de abas- F
tecimento de óleo (F) e retire-a.

5. O nível do óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta GK050117


(G).

Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, abasteça de


óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F).

A vareta de óleo tem marcas de nível em ambos os lados.


Um lado fornece os níveis para medição quando o motor
Motor Motor em
está parado (ENGINE STOPPED) - (MOTOR PARADO) e parado ralenti
outro lado fornece os níveis para o motor em ralenti
(ENGINE IDLING) - (MOTOR EM RALENTI).

Ao medir o nível do óleo, meça com o motor parado e use o


lado da vareta de óleo marcada "MOTOR PARADO" GK050118

(ENGINE STOPPED).

6. Se o nível do óleo estiver acima da marca H, abra a válvula P


de drenagem (P), drene o excesso de óleo do motor e volte
a verificar o nível do óleo.

7. Se o nível do óleo estiver correcto, aperte a tampa do bocal


de abastecimento de óleo (F) com firmeza e feche a janela
de inspecção.

OBSERVAÇÃO
Para verificar o nível do óleo depois de o motor ter estado a tra- GK050119
balhar, espere pelo menos 15 minutos depois de ele parar,
antes de efectuar a verificação.
Se a máquina estiver inclinada, coloque-a na horizontal antes
de proceder à verificação.

OBSERVAÇÃO
A verificação do nível do óleo com o motor em ralenti é possível,
desde que sejam fielmente observadas as seguintes precau-
ções:

z Verifique se o indicador da temperatura da água do motor


está na escala verde.

z Use o lado da vareta de óleo marcada MOTOR EM


RALENTI (ENGINE IDLING).

z Retire a tampa do bocal de abastecimento de óleo .

WA500-6H – VPAM430100 3-97


3.3 Operação Operação

Verificação do nível de combustível, abastecimento de


combustível

ADVERTÊNCIA
Quando abastecer de combustível, não deixe que este derrame.
Isto pode provocar um incêndio. Se derramar combustível,
limpe completamente. Nunca aproxime chamas do combustível,
que é altamente inflamável e perigoso.

NOTA
Se o motor ficou sem combustível e parou, é necessário operar
a bomba de injecção para drenar completamente o ar do circuito
de combustível antes de voltar a pôr o motor a trabalhar.
Tenha cuidado para não deixar o motor parar por falta de com-
bustível.
Se o motor ficou sem combustível, a operação de drenagem do
ar pode ser efectuada mais rapidamente se encher completa-
mente o tanque de combustível.

1. Coloque o interruptor de arranque do motor na posição ON


(LIGADO) (B) e verifique o nível de combustível no indicador A
B
de nível (G).

Depois da verificação, volte a colocar o interruptor na posi-


ção OFF (DESLIGADO) (A).
C
2. Ao término da jornada de trabalho, abra a tampa (1) e rea-
basteça através do bocal de abastecimento (F) até o tanque
de combustível estar cheio.
GK050049
Para maiores detalhes sobre o método para abrir e fechar a
tampa, ver “Método de abrir e fechar as tampas com fecha-
dura (no bocal de abastecimento do tanque de combustível) G
(3-75)”.

3. Após abastecer de combustível, feche a tampa com firmeza.

Capacidade do tanque de combustível: 473 LITROS

GK050027

GK050120

3-98 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Limpeza das palhetas com o ventilador do arrefecimento a


girar na direcção inversa

ADVERTÊNCIA
z Se for directamente atingido por um jacto de água a alta
pressão ou de ar comprimido ou de vapor, ou se partículas
de sujidade forem lançadas em volta, há o perigo de feri-
mentos graves. Utilize sempre óculos de segurança, más-
cara contra poeiras e outros equipamentos de protecção.

z Antes de executar limpeza e inspecção, sempre desligue o


motor e verifique se o ventilador não gira. Ao girar o ventila-
dor, sempre instale a protecção do ventilador e feche o radi-
ador para prevenir que alguém toque-o.

NOTA
Ao rodar o ventilador do arrefecimento na direcção inversa, cui-
dado com poeiras em circulação no ar. Proteja as roupas e
outros objectos de serem presos pelo ventilador.

Em ambientes de trabalho onde há acúmulo de poeiras no radi-


ador ou no refrigerador, ligue o interruptor da reversão da direc-
ção de rotação do ventilador de arrefecimento (1). Isto irá soprar
a poeira e sujidade acumuladas no radiador para fora, e pode
prolongar o intervalo para a limpeza.

Método para rodar o ventilador ao inverso 1 GK050121

NOTA
z Quando o motor está a funcionar, mesmo se for accionado o
interruptor de reversão da direcção de rotação do ventilador
de arrefecimento, não será alterada a direcção da rotação
do ventilador, mas a luz piloto da reversão da direcção de
rotação do ventilador de arrefecimento no monitor principal
irá piscar. Accione este interruptor somente quando o motor
estiver parado.

z Quando o ventilador roda ao inverso, a luz piloto no monitor


principal acende-se. Não execute operações enquanto a luz
está acesa. Se o ventilador estiver a girar na direcção
inversa durante as operações, a máquina estará impedida
de oferecer seu desempenho completo e pode ocorrer
sobreaquecimento do motor. Durante operações normais, o
ventilador deve sempre rodar na direcção normal.

z Ao parar o motor enquanto o ventilador está a rodar ao


inverso, primeiro coloque-o em ralenti baixo, e depois desli-
gue-o.

z Quando limpar as palhetas ao rodar o ventilador na direcção


inversa, faça-o após o término das operações ou após o
pré-aquecimento do óleo hidráulico. Se a temperatura do
óleo hidráulico estiver baixa, o ventilador é mantido em
baixa velocidade para proteger o circuito hidráulico, de
forma que não será possível seu melhor desempenho para
a limpeza.

WA500-6H – VPAM430100 3-99


3.3 Operação Operação

1. Pare a máquina em solo plano e accione o interruptor do tra-


vão de estacionamento.

2. Desligue o motor.

3. Coloque a chave no interruptor de arranque na posição ON


(LIGADO).

4. Coloque o interruptor da reversão da direcção de rotação do


ventilador de arrefecimento (1) na posição (a) (ON)
(LIGADO). a

5. Certifique-se de que a luz piloto no interior do interruptor e a


luz piloto da reversão da direcção de rotação do ventilador
de arrefecimento no monitor da máquina acendem-se.

Ao mesmo tempo, é indicado no mostrador de caracteres b


“COOLING FAN REVERSE“ (REVERSÃO DA DIRECÇÃO
DE ROTAÇÃO) e o ventilador gira na direcção inversa. GK050069

6. Coloque o interruptor de arranque na posição START


(ARRANQUE) e ligue o motor.

O ventilador de arrefecimento vai rodar ao inverso.

OBSERVAÇÃO
O fluxo normal de ar do ventilador é a partir do motor em direc-
ção à traseira da máquina. Durante operações de limpeza, se o
ventilador girar na direcção inversa, o fluxo de ar é a partir da
traseira da máquina em direcção ao motor, e isto sopra a suji-
dade das palhetas para fora.
GK043111

7. Coloque o motor a rodar em ralenti alto.

Seleccione o tempo em que o motor deve rodar em ralenti


alto de acordo com a condição da obstrução.

Obstrução normal: de 1 a 2 minutos

Obstrução excessiva: de 2 a 3 minutos

OBSERVAÇÃO
Se houver muitas aparas ou lascas de madeira presas às palhe-
tas do radiador, abra a tampa de limpeza (2) e faça o motor fun-
cionar em ralenti alto. As aparas e lascas de madeira serão
soprados para fora através da abertura da tampa de limpeza. As
aparas e lascas de madeira serão sopradas para a área em
volta, portanto verifique se não há ninguém na área adjacente
antes da operação para garantir um procedimento seguro.

8. Após completar a limpeza, coloque o motor a rodar em


ralenti baixo por aprox. 10 segundos.

9. Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-


GADO) e desligue o motor.

3-100 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

10. Após o ventilador cessar o giro, abra a tampa de limpeza


(2).

11. Use ar comprimido para soprar a sujidade para fora da


máquina.

NOTA
z Se aproximar demasiado o bocal de saída do jacto de vapor 2
das palhetas do radiador, pode danificá-las. Por isso, mante-
nha o bocal a uma distância apropriada das palhetas
quando efectuar a limpeza.

z A recomendação para a pressão do pulverizador é 9,8 MPa GK050122


{100 kgf/cm², 1420 PSI}. Com um diâmetro de injector de 2
mm, mantenha uma distância mínima de 100 mm.

OBSERVAÇÃO a
É possível utilizar vapor ou água em vez de ar comprimido.

12. Após soprar a sujidade para fora da máquina, instale a


tampa de limpeza (2).

13. Coloque a chave no interruptor de arranque na posição ON b


(LIGADO).
GK050069
14. Coloque o interruptor da reversão da direcção de rotação do
ventilador de arrefecimento (1) na posição (b) (OFF) (DES-
LIGADO) para cancelar a rotação reversa.

15. Verifique a mangueira de borracha. Substitua por uma nova


se a mangueira apresentar fendas ou enrijecimento devido
à idade.

Verifique também se as braçadeiras das mangueiras não


estão soltas.

WA500-6H – VPAM430100 3-101


3.3 Operação Operação

Verificação da cablagem eléctrica

CUIDADO
Se os fusíveis queimarem com frequência, ou se detectar vestí-
gios de curto-circuitos na cablagem eléctrica, consulte imediata-
mente o seu concessionário KOMATSU para identificar a causa
e proceder à reparação.
Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respira-
douro da tampa da bateria. Se estiver obstruído com sujidade
ou poeiras, lave a tampa da bateria para manter o respiradouro
limpo.

Verifique se há fusíveis danificados ou com a capacidade


errada. Procure sinais de desconexão ou curto-circuito na
cablagem eléctrica. Verifique também se há terminais soltos, e
aperte qualquer peça solta.

Verifique a cablagem cuidadosamente, em especial da bateria,


do motor de arranque e do alternador.

Sempre que proceder a uma inspecção da bateria, sempre veri-


fique se há acumulação de material inflamável em torno dela, e
remova este material.

É favor contactar o seu concessionário KOMATSU para investi-


gação e correcção.

Verificação do travão de estacionamento

Verifique se o travão de estacionamento está a trabalhar ade-


quadamente.

Se houver alguma anomalia no funcionamento do travão de


estacionamento, ou se este não proporcionar o devido efeito de
travagem, contacte o seu concessionário KOMATSU para pro-
ceder à regulação.

Verificação do pedal do travão

Faça a máquina avançar e verifique o funcionamento dos tra-


vões.

Se houver alguma anomalia na actuação dos travões, contacte


o seu concessionário KOMATSU para proceder à regulação dos
travões.

Verificação da pressão de enchimento dos pneus

Meça a pressão dos pneus enquanto estes estiverem frios,


antes de iniciar as operações. Utilize um medidor de pressão
para pneus.

Verifique se não há danos ou desgaste nos pneus e nas jantes.


Verifique se não há porcas dos cubos das rodas (parafusos) sol-
tas.

A pressão adequada para os pneus varia de acordo com o tipo


de trabalho, por isso, para maiores detalhes, ver “Manuseio dos
pneus (3-157)”.

3-102 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Ajustamentos

Ajustamento do assento

ADVERTÊNCIA
Quando ajustar o assento do operador, sempre coloque a ala-
vanca de bloqueio de segurança na posição LOCK (BLO-
QUEAR) para evitar qualquer contacto acidental com as
alavancas de comando.

z Ajuste o assento do operador antes de iniciar qualquer ope-


ração, ou depois da mudança de turno de operadores.

z Quando ajustar o assento, apoie as costas contra as costas


do assento e ajuste para uma posição em que possa pisar
até o fundo no pedal do travão.

(A) Ajustamento horizontal

Levante a alavanca e mova o assento para a frente/para trás.

Solte a alavanca para bloquear o assento.

(B) Ajustamento da altura e da curvatura

Puxe a alavanca e ajuste a posição do assento na altura e na


curvatura, aplicando peso na frente e na traseira da área do
assento.

(C) Ajustamento do encosto

Ajuste a posição do encosto puxando a alavanca enquanto


aplica força no encosto.

(D) Ajustamento do peso


B D E A C
Aperte o botão para a posição basculante central para ajustar a
suspensão ao peso do operador.

Cuidado! Não há ajustamento de altura.

(E) Apoio lombar

Aperte o botão para inflar/desinflar as câmaras de ar do sistema


pneumático integrado.

Isto permite que a forma do encosto se adapte individualmente


ao contorno do corpo do operador.

WA500-6H – VPAM430100 3-103


3.3 Operação Operação

Cinto de segurança

ADVERTÊNCIA
z Perigo de ferimentos! Um cinto de segurança danificado, um
cinto de segurança alongado por um acidente, ou um cinto
de segurança cuja fixação ou cujos parafusos de montagem
não tenham sido montados correctamente não o protegerá
suficientemente no caso de um acidente!

z Substitua o cinto de segurança caso estiver danificado ou se


a máquina estiver sido envolvida num acidente. Verifique se
as fixações do cinto e os parafusos de montagem estão em
perfeito estado antes de colocar o cinto de segurança.

z Se não estiver usando o cinto de segurança ao ser envol-


vido num acidente, isso pode levar a ferimentos graves!

z Coloque o cinto de segurança antes de iniciar o trabalho e


não o remova durante o trabalho. Coloque o cinto de segu-
rança de modos que não esteja torcido e que esteja firme-
mente ajustado.

A máquina é fornecida com um cinto de cintura que se retrai


automaticamente. Ao puxar devagar, o cinto automático garante
liberdade de acção plena, porém, bloqueará imediatamente ao
travar ou acelerar subitamente, ou ao descer ladeiras e nas vira-
gens.

Colocar o cinto de segurança

1. Sente-se no assento do motorista.

2. Puxe o cinto (1) de maneira devagar e contínua.

3. Insira a lingueta de bloqueio (2) ao soquete longo (3) até tra-


var.

4. Depois, puxe o cinto para verificar se a lingueta de bloqueio 1


está plenamente engatada.
2
O cinto não pode ser puxado se não estiver completamente
retraído. 3

GK015036

Tirar o cinto de segurança

Pressione o botão cor de laranja para soltar o bloqueio do cinto


de segurança e permitir que seja retraído.

3-104 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Ajuste dos espelhos

ADVERTÊNCIA
Certifique-se de ajustar os espelhos antes de iniciar o trabalho.
Se não estiverem correctamente ajustados, a visibilidade estará
prejudicada e podem ocorrer sérios ferimentos ao operador ou a
outra pessoa.

Campo de visão X (direita): 2000mm


GK050123

Campo de visão Y (esquerda): 2000mm

Campo de visão Z (central): 1500mm

Espelho A:
Deve ser possível visualizar a parte tracejada (A)

Espelho B:
Deve ser possível visualizar a parte tracejada (B)

Espelho C:
Deve ser possível visualizar a parte tracejada (C)

GK050124

WA500-6H – VPAM430100 3-105


3.3 Operação Operação

Operações e verificações antes do arranque do motor

ADVERTÊNCIA
Antes de pôr o motor a funcionar, certifique-se de que a ala-
vanca de bloqueio de segurança (3) está firme na posição 2 1
LOCK (BLOQUEAR).
Se a alavanca de comando do equipamento de trabalho for
tocada por engano ao pôr o motor a trabalhar, o equipamento 4
de trabalho pode mover-se inesperadamente e causar danos ou
ferimentos graves.

5
GK050125

1. Certifique-se de que o interruptor do travão de estaciona-


1
mento (1) está na posição ON (LIGADO) (A). A

GK050126

2. Verifique se a alavanca direccional (2) está na posição N.

Se a alavanca direccional (2) não estiver na posição N, o


motor não arrancará.

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca direccional não estiver na posição N, o alarme
sonoro irá emitir sons curtos.

GK043163

3. Baixe o balde até o solo e ceritique-se de que a alavanca de


comando do equipamento de trabalho (4) está bloqueada 4
Livre
pela alavanca de bloqueio de segurança (3).

Bloqueado

GK050006

3-106 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

4. Introduza a chave no interruptor de arranque (5), vire a


chave para a posição ON (LIGADO) (B) e verifique se o sis-
A
tema monitor da máquina funciona. B

Quando colocar o interruptor de arranque na posição ON


(LIGADO) antes de pôr o motor a trabalhar, os monitores, os
indicadores e a luz de aviso central devem acender por
aprox. 2 segundos e o alarme sonoro deve soar por aprox. 2 C
segundos.

Se algum dos monitores ou das luzes não se acender, pro-


vavelmente há uma avaria ou uma desconexão. Contacte o GK050049
seu concessionário KOMATSU para proceder à inspecção.

Se algum dos monitores não se acender, provavelmente há


uma avaria ou uma desconexão. Contacte o seu concessio-
nário KOMATSU para proceder à inspecção.

WA500-6H – VPAM430100 3-107


3.3 Operação Operação

3.3.2 Arranque do motor

ADVERTÊNCIA
z Só ligue o motor depois de sentar-se no assento do opera-
dor.
3
z Nunca tente ligar o motor através de curto-circuito do motor
de arranque. Isto pode causar ferimentos graves ou incên-
dio.

z Verifique se não há pessoas ou obstáculos nas imediações,


accione a buzina e ligue o motor.

z O gás de escape é tóxico. Ao arrancar o motor em locais


fechados, é necessário ter especial cuidado para garantir
1
boa ventilação. GK050125

NOTA
z Não ligue o motor com o pedal do acelerador completa-
mente pisado. Há o perigo de danificação de peças do
motor.

z Não deixe o motor de arranque rodar continuamente por


mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere no mínimo 2 minutos antes
de tentar ligar o motor novamente.
Evite a aceleração brusca do motor até que esteja aquecido.

1. Coloque a chave no interruptor de arranque (1) na posição


ON (LIGADO) (B). O pré-aquecimento começará automati- A
B
camente e a luz piloto do aquecimento (2) acender-se-á.

O pré-aquecimento automático é activado quando a tempe-


ratura da água de arrefecimento está abaixo de -5°C.
C
No momento de arranque de motor, o tempo do pré-aqueci-
mento varia consoante a temperatura da água do motor.

A tabela a seguir apresenta um guia para o período de pré-


GK050049
aquecimento.

Temperatura da Tempo de pré-


água do motor [°C] aquecimento (seg)

acima de -5 (23) 0

-5 (23) 20

abaixo de -20 (-4) 40


2
GK050027
2. Mantenha o pedal do acelerador (3) livre sem pressioná-lo.

3-108 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3. Quando a luz de pré-aquecimento (2) apagar-se, rode a


chave do interruptor de arranque (1) para a posição START A
B
(ARRANQUE) (C) para ligar o motor.

4. Depois que o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (1). A chave regressará automaticamente para a
posição ON (LIGADO) (B). C

GK050049

5. Imediatamente após o arranque do motor, deixe-o rodar em


ralenti sem pressionar o pedal do acelerador (3) por no
mínimo 10 segundos em clima quente e no mínimo 15
segundos em clima frio.

OBSERVAÇÃO
Imediatamente após o arranque do motor, a função de protec-
ção ao turbo é activada. Mesmo que o pedal do acelerador seja
pressionado, a velocidade do motor não irá exceder 1.000 rpm.
GK050127

z Caso mantenha-se o pedal do acelerador pressionado, a


velocidade do motor irá aumentar subitamente após o inter-
valo de protecção do turbo. Para evitar isto, solte o pedal do Intervalo de
Temperatura da
acelerador. protecção do
água do motor
turbo
[°C]
z O turbocompressor gira a uma velocidade extremamente (seg)
alta. Imediatamente após o arranque do motor, a pressão do
óleo de lubrificação ainda não será suficiente, portanto se a acima de 0 (32) 0
velocidade do motor se elevar subitamente, podem ocorrer -5 (23) 3
avarias ou pane nos componentes do turbocompressor. A
função de protecção do turbo age para prevenir este pro- abaixo de -10 (14) 5
blema. Ela usa um controlo electrónico para prevenir o
excesso de velocidade do motor durante os primeiros
segundos após o arranque.

Operação de pré-aquecimento automático


Uma função de operação de pré-aquecimento do motor (com o
motor a 1000 rpm) é automaticamente activada após o arran-
que, quando a temperatura da água do motor está abaixo de
30°C). A velocidade do motor é gradualmente liberada quando a
temperatura da água do motor ultrapassa 30°C, ou decorridos
10 minutos desde o arranque.

WA500-6H – VPAM430100 3-109


3.3 Operação Operação

3.3.3 Operações e verificações após o arranque do motor

ADVERTÊNCIA
z Paragem de emergência
Se a operação decorrer com anomalias ou houver qualquer
outro problema, rode a chave no interruptor de arranque
para a posição OFF (DESLIGADO).

z Se operar o equipamento de trabalho sem aquecer suficien-


temente a máquina, a resposta do equipamento de trabalho
ao movimento da alavanca de comando será lenta, e o equi-
pamento de trabalho poderá não se movimentar de acordo
com a intenção do operador. Portanto, efectue sempre a
operação de pré-aquecimento. Especialmente em regiões
frias, não se esqueça de efectuar a operação de pré-aqueci-
mento completa.

NOTA
Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver demasiado
baixa, não efectue operações sob carga pesada ou a alta veloci-
dade. Há o perigo de que a bomba seja quebrada.

Rodagem inicial da máquina

CUIDADO
A sua máquina KOMATSU foi cuidadosamente ajustada e tes-
tada antes do envio. Todavia, a operação da máquina em condi-
ções rigorosas logo no início pode afectar negativamente o seu
desempenho e diminuir a sua vida útil.
Certifique-se de que faz a rodagem inicial da máquina correcta-
mente durante as 100 horas iniciais (indicadas pelo contador de
serviço).
Durante as operações de rodagem inicial, siga as precauções
descritas no presente manual.

z Depois do arranque, ligue o motor ao ralenti durante 5 minu-


tos.

z Evite operar com cargas pesadas ou a altas velocidades.


z Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques
súbitos, acelerações súbitas, paradas desnecessariamente
súbitas e súbitas mudanças de direcção.

3-110 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Operação normal
Depois do arranque do motor, não inicie imediatamente as ope-
rações. Primeiro, efectue as seguintes operações e verifica-
ções.

NOTA
Não acelere subitamente o motor antes da operação de pré-
aquecimento estar concluída.
1
Não mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo ou ralenti
alto continuamente durante mais de 20 minutos. 3
Se for necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti, aplique uma
carga de tempos a tempos ou ponha o motor a velocidade 4
média.
2

GK050125

1. Imediatamente após o arranque do motor, sem pressionar o


pedal do acelerador (1), deixe-o rodar em ralenti por no
mínimo 10 segundos em clima quente e no mínimo 15
segundos em clima frio.

2. Carregue ligeiramente no pedal do acelerador (1) e mante-


nha o motor a trabalhar a velocidade média, sem carga,
durante aprox. 5 minutos.

GK050127

3. Somente em clima frio, execute a seguinte operação para 4


aquecer o óleo hidráulico. 3
Livre
Após completar a operação de pré-aquecimento, verifique
se a rotação do motor é suave, depois coloque a alavanca
de bloqueio de segurança (2) na posição FREE (LIVRE).
Opere a alavanca de comando do balde (3) por 30 segun-
Bloqueado
dos, depois opere a alavanca de comando do braço de ele-
vação (4) por 30 segundos. Opere essas alavancas até o
2
limite dos movimentos, alternadamente, por 5 minutos até
aquecer o óleo hidráulico.
GK050006
Se este método for usado, o óleo hidráulico é mais rapida-
mente aquecido.

4. Depois de proceder à operação de pré-aquecimento, verifi-


que se os indicadores, mostradores e luzes pilotos estão 6 5
normais.

Se houver alguma anomalia, efectue a manutenção ou a


reparação.

Mantenha o motor a trabalhar sob carga leve até o indicador


da temperatura da água de arrefecimento do motor (5) e o
indicador da temperatura do óleo do conversor de torque (6)
alcançarem a escala verde. GK050027

WA500-6H – VPAM430100 3-111


3.3 Operação Operação

5. Verifique se não há anomalia na cor do gás de escape,


assim como ruídos ou vibrações. Se encontrar alguma ano-
malia, contacte o seu concessionário KOMATSU.

OBSERVAÇÃO
A velocidade de rotação do ventilador de arrefecimento varia de
acordo com as seguintes condições, mas isto não indica ano-
malias. A velocidade do ventilador do arrefecimento aumenta
quando a temperatura do óleo hidráulico, do líquido de arrefeci-
mento do motor ou do óleo da transmissão estiverem altas. Se o
condicionador de ar está a trabalhar, a velocidade do ventilador
de arrefecimento aumenta mesmo que a temperatura esteja
baixa. Todavia, quando o ventilador do arrefecimento está a
rodar ao inverso, ele roda a uma velocidade fixa, proporcional à
velocidade do motor, independente da temperatura de óleos ou
líquidos de arrefecimento.

3.3.4 Paragem do motor

NOTA
Se o motor for desligado subitamente antes de ter arrefecido, a
vida útil do motor pode ser consideravelmente reduzida. Por
conseguinte, não o faça, a não ser em caso de emergência.
Em especial se o motor tiver sofrido um sobreaquecimento, não
o pare subitamente; deixe-o trabalhar a velocidade média para
que arrefeça gradualmente e, em seguida, desligue-o.
1

GK050125

1. Mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo durante cerca


A
de 5 minutos para que arrefeça gradualmente. B

2. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a posição


OFF (DESLIGADO) (A) para desligar o motor.

3. Retire a chave do interruptor de arranque (1). C

GK050049

3.3.5 Verificações depois de parar o motor


1. Dê uma volta em redor da máquina e verifique o equipa-
mento de trabalho, a carroçaria e a parte inferior da carroça-
ria. Também verifique se há fugas de óleo ou água.

2. Reabasteça o tanque de combustível.

3. Verifique se não há papel ou outros resíduos no comparti-


mento do motor. Elimine todo papel e outros resíduos para
evitar o perigo de incêndio.

4. Remova qualquer resto de lama agarrado à parte inferior da


carroçaria.
3-112 WA500-6H – VPAM430100
Operação 3.3 Operação

3.3.6 Início da deslocação da máquina (direcção, velocidade), paragem

ADVERTÊNCIA
z Retire sempre a barra de segurança da estrutura para ope-
rações de deslocação. Se a barra não for retirada, o volante
não pode ser utilizado para a condução da máquina, o que
pode causar um acidente ou ferimentos graves.

z Quando mover a máquina, verifique se a área em derredor


está livre, e accione a buzina antes de iniciar a deslocação.

z Não permita a aproximação de pessoas perto da máquina.


z Remova todos os obstáculos do caminho da máquina.
z Há um ponto cego atrás da máquina, pelo que deve usar de
particular cuidado quando se deslocar em marcha atrás.

z Ao iniciar uma deslocação da máquina em aclive, coloque o


interruptor de corte da transmissão na posição posição OFF
(DESLIGADO) e pressione o pedal esquerdo do travão.
Depois, pressione o pedal do acelerador e libere gradual-
mente o pedal do travão para iniciar o movimento. Isto per-
mite evitar que a máquina role para trás.

Preparação para o movimento da máquina


1. Verifique se a luz de aviso piloto (1) não está acesa.
6
9 10

12 GK050125
5

1 GK050027

WA500-6H – VPAM430100 3-113


3.3 Operação Operação

2. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (4) e a ala- 3


vanca de comando do balde (2) e a alavanca de comando 2
do braço de elevação (3) na posição FREE (LIVRE). Livre

Bloqueado

GK050006

3. Accione a alavanca de comando do braço de elevação (3)


para colocar o equipamento de trabalho na posição de des-
locação mostrada na figura à direita.

270 mm

GK032054

4. Pressione o pedal do acelerador direito (5) e vire o interrup-


tor do travão de estacionamento (6) para a posição OFF 6
(DESLIGADO) (B) para soltar o travão de estacionamento.
B A
OBSERVAÇÃO
Se o travão de estacionamento ainda estiver activado quando o
interruptor do travão de estacionamento (6) estiver na posição
OFF (DESLIGADO) (B), volte a virar o interruptor do travão de
estacionamento para a posição ON (LIGADO) (A) e em seguida
para a posição OFF (DESLIGADO) (B) novamente.
GK050128

5. Defina a posição desejada da gama de velocidades.


7
Defina a posição da gama de velocidades da seguinte
maneira.

[A] Use o interruptor selector de mudança manual/automá-


tica da transmissão (7) para seleccionar mudança automá-
tica (L ou H) ou mudança manual.

 Posição L ou H: Modo de mudança automática


Se o sistema for ajustado nesta posição, a gama de
GK050129
marchas é ajustada na última configuração usada na
operação anterior em modo de mudança automática.
A gama de velocidades é mostrada pela 1ª, 2ª, 3ª ou 4ª
lâmpada na parte inferior do monitor da máquina.

 Posição MANUAL: Modo de mudança manual


Se o sistema for comutado de modo de mudança auto-
mática para modo manual, a gama de marchas em uso
no modo de mudança automática é activada em modo
manual.

3-114 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

[B] Ao fazer qualquer operação de mudança não definida na


Etapa [A], use a alavanca de câmbio (8).

GK050130

6. Coloque a alavanca direccional (9) na posição desejada.

Posição (a): FORWARD (PARA A FRENTE)

Posição N: NEUTRAL (NEUTRO) a


Posição (b): REVERSE (MARCHA ATRÁS) N

OBSERVAÇÃO b
Verifique se o alarme da marcha atrás soa quando a alavanca
direccional é colocada em REVERSE (MARCHA ATRÁS). Se o
GK043144
alarme da marcha atrás não soar, é favor contactar o seu con-
cessionário KOMATSU para proceder às reparações.

7. Solte o pedal do travão (5), depois pressione o pedal do


acelerador (10) para mover a máquina.

GK050131

OBSERVAÇÃO 11
Ao iniciar uma deslocação em aclive, coloque o interruptor de
corte da transmissão 11) na posição posição OFF (DESLI-
GADO), pressione o pedal esquerdo do travão (12) e opere a
alavanca de câmbio. Pressione o pedal do acelerador (10) e
libere gradualmente o pedal esquerdo do travão (12) para iniciar
o movimento. Isto permite evitar que a máquina role para trás.

GK050129

WA500-6H – VPAM430100 3-115


3.3 Operação Operação

Trocar a velocidade da marcha

ADVERTÊNCIA
z Ao deslocar-se em alta velocidade, não mude de marcha
bruscamente. Use o travão para reduzir a velocidade antes
de mudar de marcha.
3
z Não mude a direcção entre FORWARD (PARA A FRENTE)
e REVERSE (MARCHA ATRÁS) quando estiver a deslocar-
se em alta velocidade.
1
z Quando mudar a direcção entre FORWARD (PARA A
FRENTE) e REVERSE (MARCHA ATRÁS), pressione o tra-
vão para reduzir a velocidade de deslocação suficiente-
mente. Em seguida, mude a direcção da deslocação 2
(velocidade máxima para a mudança de direcção: 12 km/h) GK050125

Mudar de marcha da seguinte maneira.

Ao mudar a marcha, use o interruptor selector de mudança


manual/automática (1) para seleccionar o modo a alavanca de
câmbio (2) para definir a gama de velocidades.
a
Posição (a): 1a
b
Posição (b): 2a
c 2
Posição (c): 3a
d
Posição (d): 4a GK043142

Para maiores detalhes, ver “Preparação para o movimento da


máquina (3-113)”.

Durante operações de escavação ou carregamento, apenas a


1a e a 2a são usadas, portanto use o esbarro da alavanca de
câmbio (2).

OBSERVAÇÃO
Esta máquina é equipada com um interruptor de diminuição (3)
que reduz a marcha para a 1ª se o botão na ponta da alavanca
de comando do braço de elevação for pressionado quando a
máquina estiver em deslocação na 2ª marcha. Para as opera- 3
ções efectuadas em 1a e 2a, como escavação e carregamento,
recomendamos a utilização do interruptor de diminuição.
Para maiores detalhes sobre o uso, ver “Interruptor de diminu-
ição da marcha (3-56)”.

z Esta máquina é equipada com um sistema de mudança


automática que muda automaticamente de marcha. Para GK050129
maiores detalhes sobre o método de uso, ver ““Interruptor
selector de mudança manual/automática da transmissão
(3-58)”“ e ““Mudança automática (3-68)”“.

z Quando a máquina está a deslocar-se a alta velocidade com


o pedal do acelerador pressionado, mesmo que a transmis-
são seja reduzida de 4ª para 3ª ou de 4ª para 2ª, para pro-
tecção contra sobrecarga a transmissão não faz a redução.
Neste caso, a luz de aviso central acende-se e o alarme
sonoro soa. Ao mesmo tempo, “OVERRUN PROTECT“
(PROTECÇÃO CONTRA EXCESSO) aparece no mostrador
de caracteres.

3-116 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

z Se o alarme sonoro soa, solte o pedal do acelerador imedia-


tamente e pressione o pedal do travão para reduzir a veloci-
dade. Em seguida, mude de marcha.

OBSERVAÇÃO
Para proteger a transmissão, imediatamente após a direcção
ser mudada de marcha para a frente a marcha atrás, e imediata-
mente após a gama de velocidades ter sido mudada, mesmo
que o selector direccional, a alavanca de câmbio ou o interrup-
tor de diminuição sejam operados, a direcção ou a gama de
velocidades podem não responder imediatamente, mas isto não
indica qualquer anormalidade.

Mudança de direcção
Mudança de direcção
ADVERTÊNCIA
z Quando mudar a direcção entre FORWARD (PARA A
FRENTE) e REVERSE (MARCHA ATRÁS), certifique-se de 1
que a nova direcção de deslocação é segura. Há um ponto
cego atrás da máquina, pelo que deve usar de particular cui-
dado quando se deslocar em marcha atrás.

z Não mude a direcção entre FORWARD (PARA A FRENTE)


e REVERSE (MARCHA ATRÁS) quando estiver a deslocar-
se em alta velocidade. Quando mudar a direcção entre
FORWARD (PARA A FRENTE) e REVERSE (MARCHA
ATRÁS), pressione o travão para reduzir a velocidade de
deslocação suficientemente. Em seguida, mude a direcção
da deslocação (velocidade máxima para a mudança de GK050125
direcção: 12 km/h (7,5 MPH))

Não é necessário parar a máquina mesmo quando mudar entre


FORWARD (PARA A FRENTE) e REVERSE (MARCHA ATRÁS).

Coloque a alavanca direccional (1) na posição desejada.


a
Posição (a): FORWARD (PARA A FRENTE)
N
Posição N: NEUTRAL (NEUTRO)
b
Posição (b): REVERSE (MARCHA ATRÁS)

Verifique se o alarme da marcha atrás soa quando a alavanca GK043144

direccional é colocada em REVERSE (MARCHA ATRÁS). Se o


alarme da marcha atrás não soar, é favor contactar o seu con-
cessionário KOMATSU para proceder às reparações.

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca direccional for operada lentamente, ou se for
parada entre as direcções, é possível que a luz de aviso central
acenda-se e o alarme sonoro soe. Neste caso não ocorreu ava-
ria, mas tente operar a alavanca direccional de modo que a
mudança de direcção seja concluída dentro de 2 segundos.
Para proteger a transmissão, imediatamente após a direcção
ser mudada de marcha para a frente a marcha atrás, e imediata-
mente após a gama de velocidades ter sido mudada, mesmo
que o selector direccional, a alavanca de câmbio ou o interrup-
tor de diminuição sejam operados, a direcção ou a gama de
velocidades podem não responder imediatamente, mas isto não
indica qualquer anormalidade.

WA500-6H – VPAM430100 3-117


3.3 Operação Operação

Mudança automática
Se for feita uma tentativa para comutar a direcção entre para a
frente e marcha atrás com a mudança automática ligada, a
gama de marcha comutará F3 -> R2, F4 -> R2, ou R3 -> F2, R4
-> F2 para permitir que a máquina se mova rapidamente.

Comando para mudança de direcção de deslocação em alta


velocidade

Se a direcção da deslocação for mudada durante a deslocação


da máquina em alta velocidade, se a velocidade de deslocação
e a velocidade do motor estiverem nas áreas I e II no gráfico, a
luz de aviso central acender-se-á e o alarme sonoro soará. Ao
mesmo tempo, “OVERRUN PROTECT“ (PROTECÇÃO CON-
TRA EXCESSO) aparece no mostrador de caracteres.

Se o alarme sonoro soar, pressione o pedal do travão imediata-


mente para reduzir a velocidade o suficiente antes da mudança
de direcção da deslocação.

A mudança de direção de deslocação em alta velocidade terá


um efeito prejudicial à durabilidade da transmissão.

Se a direcção da deslocação é mudada na área II, o alarme


sonoro irá soar, e ao mesmo tempo o controlador irá comandar
automaticamente a gama de velocidades para assegurar a
durabilidade. Note que, comparada à área I, a desaceleração da
máquina é mais fraca.

Mudança automática (posição do câmbio na gama de velo-


Velocidade do motor (rpm)

cidades: outra que não a 1ª) e mudança manual de 2ª, 3ª, 4ª

Marcha antes da Marcha depois da


mudança entre mudança entre
PARA A FRENTE E PARA A FRENTE E
MARCHA ATRÁS MARCHA ATRÁS
F2 R3 ou R4
F3 R3 ou R4
F4 R3 ou R4 GK050132

R2 F3 or F4
R3 F3 or F4
R4 F3 or F4

Mudança automática (gama de velocidades da posição do


Velocidade do motor (rpm)

câmbio: 1ª) e mudança manual de 1ª

Marcha antes da Marcha depois da


mudança entre mudança entre
PARA A FRENTE E PARA A FRENTE E
MARCHA ATRÁS MARCHA ATRÁS
F1 R2 ou R3 ou R4
R1 F2 ou F3 ou F4
GK050133

3-118 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Paragem da máquina

ADVERTÊNCIA
z Evite paragens bruscas. Tanto quanto possível, deixe sem-
pre uma margem para a paragem da máquina. 3 4

z Evite estacionar a máquina em inclinações. Se for necessá-


rio estacionar a máquina em uma inclinação, coloque a
máquina direccionada directamente para baixo, coloque cal-
ços sob as rodas e baixe o balde ao solo para evitar que a
máquina se mova.

z Se a alavanca de comando do equipamento de trabalho for


accionada por engano, o equipamento de trabalho ou a
máquina podem mover-se subitamente e causar um aci-
dente grave. Antes de sair do assento do operador, sempre GK050125
coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição 2 1
LOCK (BLOQUEAR).

z Quando o interruptor do travão de estacionamento estiver


na posição ON (LIGADO), a luz piloto do travão de estacio-
namento acende-se. Sempre mantenha o pedal do travão
pressionado até que a luz piloto do travão de estaciona-
mento acenda-se.

NOTA
Nunca utilize a alavanca do travão de estacionamento para tra-
var a máquina durante a deslocação, excepto em caso de emer-
gência. Só aplique o travão de estacionamento depois que a
máquina parar.

1. Solte o pedal do acelerador (1) e em seguida pressione o


pedal do travão (2) para parar a máquina.

GK050134

2. Coloque a alavanca direccional (3) na posição NEUTRAL


(NEUTRO).

a
N
b

GK043144

WA500-6H – VPAM430100 3-119


3.3 Operação Operação

3. Coloque o interruptor do travão de estacionamento (4) na


4
posição ON (LIGADO) (A) para aplicar o travão de estacio- A
namento.

OBSERVAÇÃO
Quando o travão de estacionamento é aplicado, a transmissão é
automaticamente retornada para neutro.

GK050126

Funcionamento do interruptor de corte da transmissão


Quando o interruptor de corte da transmissão é colocado na
posição ON (LIGADO), a luz piloto acende-se e a seguinte fun-
ção de corte da transmissão é activada. a

Posição (a): ON (LIGADO)

Posição (b): OFF (DESLIGADO)

Quando o pedal do travão esquerdo é pressionado, o travão é b


activado e, adicionalmente, a transmissão é comutada para
neutro na posição de pressionamento do pedal do travão pré-
GK050062
seleccionada.

OBSERVAÇÃO
A função de corte só é activada com o pedal do travão
esquerdo. Se o interruptor de corte da transmissão estiver na
posição OFF (DESLIGADO), o pedal do travão esquerdo actua
da mesma maneira que o pedal do travão direito. Para maiores
detalhes sobre o ajuste da posição de pressionamento do pedal
do travão, ver “Ajustamento da posição de corte da transmissão
(3-121)”“. Elevar ou abaixar a posição de pressionamento do
pedal do travão pré-seleccionada para ajustar o corte para que
este corresponda ao tipo de trabalho mostrado abaixo.

z Ao efectuar trabalhos de enchimento, abaixe a posição de


pressionamento do pedal do travão para o corte (transmis-
são comutada para neutro). Nesta regulação, a força de
deslocação da transmissão é cortada no ponto onde há uma
ampla força de travagem, para impedir que a máquina
escorregue.

GK043172

z Ao aproximar camiões de carga durante operações de car-


regamento, eleve a posição de pressionamento do pedal do
travão para o corte (transmissão comutada para neutro).
Nesta regulação, o controlo fino da travagem imediatamente
antes de descarregar a carga só pode ser efectuado com o
travão. Isto facilita o comando da máquina e permite pará-la
suavemente.

GK032213

3-120 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Ajustamento da posição de corte da transmissão

ADVERTÊNCIA
Aplique o travão de estacionamento antes de regular a posição
de corte da transmissão.

Ajuste a posição de pressionamento do pedal do travão


esquerdo usado para comutar a transmissão para neutro na
posição adequada para a operação.

1. Ligue o motor com o interruptor de arranque (1) e coloque o


interruptor do travão de estacionamento (2) na posição ON 2
(LIGADO).

2. Coloque o interruptor de corte da transmissão (3) na posi-


ção ON (LIGADO).

3. Pressione o pedal do travão esquerdo (4) e o coloque na


posição desejada para comutar a transmissão para neutro.

4 GK050125

4. Pressione o interruptor de regulação de corte da transmis- 5


são (5) e o solte. Quando o interruptor é solto, o alarme
3
sonoro emite um som curto e repetido, e a posição de corte
é regulada.

Método para o cancelamento da posição de corte

5. No passo 4 do procedimento de ajuste, depois que o alarme


sonoro emitiu um som curto e repetido, o interruptor do corte
da transmissão pisca por 2 segundos. Enquanto o interrup-
GK050129
tor está a piscar, pressione o interruptor de regulação de
corte da transmissão (5) novamente e o solte.

6. O alarme sonoro emitirá um som longo e a posição de corte


ajustada será cancelada.

Parar quando o corte da transmissão está activado

Quando o interruptor de corte da transmissão está na posição


ON (LIGADO) e o pedal do travão esquerdo está pressionado, a
transmissão é comutada para neutro na posição de pressiona-
mento do pedal do travão pré-seleccionada.
A transmissão não muda para neutro quando é activado o pedal
do travão direito.

OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor de corte da transmissão estiver na posição
OFF (DESLIGADO), o pedal do travão esquerdo actua da
mesma maneira que o pedal do travão direito e a transmissão
não muda para neutro.

WA500-6H – VPAM430100 3-121


3.3 Operação Operação

3.3.7 Mudança de direcção

ADVERTÊNCIA
z É perigoso operar o volante subitamente a alta velocidade
ou operar o volante em declives íngremes. Não opere o
volante nestas situações.

z Se o motor parar com a máquina em deslocação, a direcção


de emergência é activada. Note que este sistema é apenas
para viragens de emergência, portanto nunca pare o motor.

z É especialmente perigoso o motor parar quando a máquina


está em deslocação em declives, por isso, nunca deixe o
motor parar ao deslocar-se em declives.
Se o motor parar, pare a máquina imediatamente em um
lugar seguro.

Durante a deslocação, use o volante (1) para mudar a direcção


da máquina.
1
Nesta máquina, a estrutura dianteira é unida à estrutura traseira
no centro da máquina pela cavilha central. As estruturas dian-
teira e traseira se dobram neste ponto, e as rodas traseiras
seguem no mesmo trilho das rodas dianteiras ao mudar a direc-
ção.

Rode o volante ligeiramente para seguir a máquina ao mudar a


direcção.
GK032199
NOTA
Quando rodar completamente o volante, se ele chegar ao final
do seu curso não tente virá-lo mais.
Verifique se há uma folga de 50 a 100 mm no volante. Verifique
também se o volante funciona adequadamente. Se encontrar
alguma anomalia, contacte o seu concessionário KOMATSU.

Quando o sistema de direcção de emergência detecta que a a


pressão do óleo no sistema da direcção atingiu o nível correcto,
é interrompida a actuação do sistema de direcção de emergên-
cia.
GK050135

3-122 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3.3.8 Operação do equipamento de trabalho

ADVERTÊNCIA
z Quando se levantar do assento do operador, coloque sem- A
pre a alavanca de bloqueio do equipamento do trabalho na
posição LOCK (BLOQUEAR). Se a alavanca de bloqueio de 1 2
segurança não estiver na posição LOCK (BLOQUEAR) e a
Livre
alavanca de comando do equipamento de trabalho (A) for
accionada por engano, pode causar um acidente grave.

z Se a alavanca de bloqueio de segurança não estiver colo-


cada de modo seguro na posição LOCK (BLOQUEAR) o Bloqueado
equipamento de trabalho pode se mover e causar ferimen-
tos graves. Sempre verifique se a condição é aquela mos- 3
trada no diagrama.

z Quando puxar ou empurrar a alavanca de bloqueio de segu- GK050006

rança, deve ter os necessários cuidados para não encostar


na alavanca de comando do equipamento de trabalho (A).

A alavanca de bloqueio de segurança (3) é um dispositivo de


bloqueio para a alavanca de comando do equipamento de tra-
balho (A).

Empurre a alavanca de bloqueio de segurança para o lado de


fora (à esquerda de quem olha) para aplicar o bloqueio.

OBSERVAÇÃO
Esta alavanca bloqueia o circuito hidráulico do equipamento de
trabalho electricamente, e portanto, quando está na posição
LOCK (BLOQUEAR), o equipamento de trabalho não poderá se
mover, mesmo que a alavanca de comando do equipamento de
trabalho (A) seja accionada.

A alavanca de comando do braço de elevação (1) e a alavanca


de comando do balde (2) podem ser usadas para operar o braço
de elevação e o balde do seguinte modo.

WA500-6H – VPAM430100 3-123


3.3 Operação Operação

Operação do braço de elevação


Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
FREE (LIVRE) antes de operar a alavanca de comando.

Posição (a): RAISE (LEVANTAR) a


b
Posição (b): HOLD (FIXAR) c
O braço de elevação pára e é fixado na posição.
d
Posição (c): LOWER (BAIXAR)

Posição (d): FLOAT (FLUTUAR) GK050081

O braço de elevação move-se livremente sob a acção de forças


exteriores.
Elevar
Quando a alavanca de comando do equipamento de trabalho é
pressionada adiante a partir da posição RAISE (LEVANTAR), a
alavanca é mantida parada nesta posição. Quando o braço de
elevação atinge a altura máxima, a alavanca retorna à posição
FIXA.

Baixar

GK032142

Operação do balde
Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
FREE (LIVRE) antes de operar a alavanca de comando.

Posição (a): TILT (BASCULAR)

Posição (b): HOLD (FIXAR)

O balde é mantido na mesma posição. a


Posição (c): DUMP (DESCARREGAR)

Quando a alavanca de comando do equipamento de trabalho é b


pressionada adiante a partir da posição TILT (BASCULAR), a c
alavanca é mantida parada nesta posição até o balde alcançar a
posição pré-definida do posicionador e a alavanca retornar para GK050080
a posição HOLD (FIXAR).
Bascular

Descarregar

GK032144

3-124 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3.3.9 Operações de escavação semi-automática

Função de escavação semi-automática

Com a escavação semi-automática, a basculação do balde é


controlada automaticamente. O objectivo desta função é facilitar
as operações com o balde e aliviar a carga de trabalho do ope-
rador.

Para maiores detalhes sobre o trabalho que pode ser efectuado


com a pá carregadora de rodas, ver “Operações de escavação
(3-129)”.

Actuação da escavação semi-automática

Coloque o interruptor selector da escavação semi-automática


no modo ROCK (ROCHA) ou modo LOOSE (SOLTO) conforme
o material a ser trabalhado.

1. Conduza a máquina para a frente e baixe o balde para uma


posição aproximadamente 300 mm acima do solo.

2. Prima o interruptor de diminuição para reduzir à F1.

3. Pressione o pedal do acelerador e faça o bordo de corte do


balde penetrar no material a ser carregado.

4. Opere o braço de elevação na direcção RAISE (LEVANTAR)


depois retorne para HOLD (FIXAR), ou ajuste a alavanca de
comando do braço de elevação para a posição de retenção.
GK050136
Isto é considerado um sinal de início da operação, e a esca-
vação semi-automática iniciar-se-á em aprox. 1 segundo.

Durante as operações de escavação semi-automática, a bascu-


lação é operada automaticamente e o braço de elevação
levanta-se ao mesmo tempo, mesmo quando a alavanca de
comando do braço de elevação está na posição HOLD (FIXAR).

OBSERVAÇÃO
Se o interruptor de diminuição é premido durante operações de
escavação semi-automáticas com a gama de velocidades em 1ª, o
modo activado será o modo de escavação semi-automática.

Finalização da escavação semi-automática

A escavação semi-automática é finalizada quando as seguintes


condições são atingidas ou as seguintes operações são execu-
tadas, e cessam a operação de basculação automática e a ope-
ração de levantamento automático do braço de elevação.

z Quando a operação de basculação automática ajusta o


balde para a posição de basculação total.

z Quando o braço de elevação levanta-se acima da posição


horizontal.

z Quando a alavanca direccional é operada em outra posição


que não a FORWARD (PARA A FRENTE).

z Quando o interruptor selector da escavação semi-automá-


tica é colocado na posição OFF (DESLIGADO).

WA500-6H – VPAM430100 3-125


3.3 Operação Operação

3.3.10 Posicionamento automático


Esta máquina é equipada com as funções de posicionamento
automático do balde e posicionamento automático da lança.

Operação do posicionamento automático do balde


1. Levante o braço de elevação e descarregue o balde.

2. Mova a alavanca de comando do balde para a posição de


retenção da basculação, depois solte a alavanca.

3. O balde irá bascular, e quando a alavanca de comando do


balde voltar da posição de retenção para a posição HOLD
(FIXAR), a operação de basculação do balde irá parar.

4. Quando o braço de elevação é baixado para perto no nível


do solo, o bordo de corte do balde será colocado na posição
GK050137
determinada pelo interruptor de ajuste do ângulo do balde
em posicionamento automático.

5. Para determinar o ângulo do bordo de corte do balde mais


adiante em direcção à posição de basculação (virado para
cima), ou na posição de descarregar (virado para baixo),
opere o interruptor de ajuste do ângulo do balde em posicio-
namento automático para mudar o ângulo de paragem do
balde.

É possível mudar o ângulo em cinco estágios para cima e


para baixo (± 5). O ângulo se altera aproximadamente 1°
para cada estágio.

Operação do posicionamento automático da lança

Operação de levantamento da lança em posicionamento


automático

1. Ajuste o braço de elevação à posição de paragem desejada


acima da horizontal.

2. Mova a alavanca de comando do braço de elevação até a


posição HOLD (FIXAR) e prima o topo do interruptor de
ajuste do levantamento/descenso em posicionamento auto-
mático. O alarme sonoro irá emitir sons curtos, a posição é
definida e a luz dentro do interruptor acende-se.

Método de verificação da actuação


GK050138
z Baixe o braço de elevação, opere o braço de elevação na
direcção LEVANTAR para ascender até a posição de reten-
ção, depois solte a alavanca.

z O braço de elevação irá subir, e quando a alavanca de


comando do braço de elevação voltar da posição de reten-
ção para a posição HOLD (FIXAR), a operação do braço de
elevação irá parar.

3-126 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Cancelamento do levantamento da lança em posiciona-


mento automático

Ajuste a alavanca de comando do braço de elevação para a


posição HOLD (FIXAR) e prima por pelo menos 1 segundo o
topo do interruptor de ajuste do levantamento/descenso em
posicionamento automático. O alarme sonoro irá emitir um som
prolongado, a posição de paragem é cancelada e a luz dentro
do interruptor apaga-se.

Quando a configuração for cancelada e a alavanca de comando


do braço de elevação for ajustada para a posição de retenção,
se o braço de elevação estiver levantado perto da altura
máxima e retornar da posição de retenção para a posição
HOLD (FIXAR), a operação do braço de elevação irá parar.

Operação de descenso da lança em posicionamento auto-


mático

1. Ajuste o braço de elevação para a posição de paragem


desejada entre um ponto abaixo da horizontal e um ponto
aproximadamente 300 mm acima da superfície do solo.

Se estiver a menos que 300 mm do solo, a posição de para-


gem não pode ser ajustada.)

2. Mova a alavanca de comando do braço de elevação até a


posição HOLD (FIXAR) e prima o topo do interruptor de
ajuste do levantamento/descenso em posicionamento auto-
mático. O alarme sonoro irá emitir sons curtos, a posição é GK050138
definida e a luz dentro do interruptor acende-se.

Método de verificação da actuação

z Levante o braço de elevação acima da horizontal, mova a


alavanca de comando do braço de elevação para a posição
de FLOAT (FLUTUAR), depois solte a alavanca.

OBSERVAÇÃO
Se o braço de elevação estiver abaixo da horizontal, e a alavanca
de comando do braço de elevação for ajustada para a posição
FLOAT (FLUTUAR), o braço de elevação estará apenas ajustado
para FLOAT (FLUTUAR) e não pára automaticamente.

z O braço de elevação irá para baixo, e quando a alavanca de


comando do braço de elevação retornar da posição FLOAT
(FLUTUAR) para a posição HOLD (FIXAR), a operação do
braço de elevação pára.

Cancelamento do descenso da lança em posicionamento


automático

Ajuste a alavanca de comando do braço de elevação para a


posição FIXAR e prima o botão do interruptor de ajuste de
levantamento/descenso em posicionamento automático por
pelo menos 1 segundo. O alarme sonoro irá emitir um som pro-
longado, a posição de paragem é cancelada e a luz dentro do
interruptor apaga-se.

Quando a posição for cancelada e a alavanca de comando do


braço de elevação for ajustada para a posição FLOAT (FLU-
TUAR), o braço de elevação é definido em FLOAT (FLUTUAR)
e move-se sob força externa.
WA500-6H – VPAM430100 3-127
3.3 Operação Operação

3.3.11 Trabalhar com a pá carregadora de rodas


Esta secção fornece explicações sobre operações em geral.
Certifique-se de operar a máquina correctamente.

Para maiores detalhes, ver “Precauções ao trabalhar com rocha


fragmentada (3-135)”.

Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a


gama de aplicações mediante a utilização de diversos acessó-
rios.

Combinação recomendada de interruptores para a operação


Para melhorar a eficiência do combustível e elevar a vida útil da
máquina, recomendamos a combinação de interruptores na
tabela abaixo para corresponder às condições de operação.

1
(1) Interruptor selector de mudança manual/automática da
transmissão

(2) Interruptor do bloqueio do conversor de torque

(3) Interruptor selector de modo de potência do motor

3 2 GK050129

(1) (2) (3)

Mudança
Bloqueio Potência do motor
automática
Operação Material Área de trabalho
ON OFF
Manual L H Económico Potência
(LIGADO) (DESLIGADO)

Estoque Solo plano & sólido • • •


de
materiais Solo deslizante • • •
Carrega-
mento em Solo plano & sólido • • •
Rocha
forma de V Solo deslizante • • •
Quando é necessária alta
• • •
produtividade

Solo nivelado • • •
Carga & Transporte
Aclive • • •

Solo nivelado • • •
Deslocação
Aclive • • •

3-128 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Operações de escavação

ADVERTÊNCIA
z Sempre coloque a máquina virada directamente para a
frente em operações de escavação ou enchimento. Nunca
execute essas operações com a máquina articulada.

z Quando a máquina está a rodar, ou se o equipamento de


trabalho está levantado, quando o interruptor E.C.S.S. é
colocado na posição ON (LIGADO), o equipamento de tra-
balho mover-se-á.

z Se as operações forem efectuadas com o interruptor


E.C.S.S. na posição ON (LIGADO), no momento em que o
interruptor E.C.S.S. for ligado, o equipamento de trabalho
mover-se-á.

NOTA
Se os pneus derraparem, a sua vida útil será reduzida, pelo que
não deve deixar os pneus derraparem durante a operação.

Carregamento de terra empilhada ou rocha fragmentada

Quando carregar terra empilhada ou rocha fragmentada, para


carregar conduza a máquina para a frente sempre do seguinte
modo. Para evitar cortes nos pneus decorrentes das derrapa-
gens dos mesmos, tenha cuidado com os seguintes pontos
durante a operação.

z Mantenha o local de trabalho sempre plano e retire quais-


quer pedras caídas.

z Quando trabalhar com materiais empilhados, opere a


máquina em 1a ou 2a; quando carregar rocha fragmentada,
opere a máquina em 1a.

1. Quando conduzir a máquina para a frente e baixar o balde,


pare o balde na altura (A) a aprox. 30 cm do solo, depois
baixe-o lentamente.

OBSERVAÇÃO
Se o balde embater no solo, os pneus da frente levantar-se-ão A
do solo e os pneus derraparão.

2. Reduza imediatamente para uma velocidade inferior frente


ao material que vai ser carregado. Quando completar a
GK043180
mudança para a velocidade inferior, carregue ao mesmo
tempo no pedal do acelerador e enterre o balde no material.

OBSERVAÇÃO
Para reduzir o consumo de combustível, carregue o menos pos-
sível no pedal do acelerador. Se carregar nele até ao fundo, o
consumo de combustível aumentará, mas não haverá aumento
da quantidade carregada.

3. Quando o material está empilhado, mantenha o bordo de


corte da lâmina do balde na horizontal. Quando carregar
rocha fragmentada, incline o balde ligeiramente para baixo.

WA500-6H – VPAM430100 3-129


3.3 Operação Operação

Deve ter os necessários cuidados para que não se meta


rocha fragmentada por baixo do balde. Isso fará com que os
pneus dianteiros levantem do solo e derrapem.

Tente manter a carga no centro do balde. Se a carga estiver


só para um dos lados, ficará desequilibrada.

z Material empilhado

GK043176

z Rocha fragmentada

GK043177

4. Ao mesmo tempo que enterra o balde no material, levante o


braço de elevação para impedir que o balde avance demasi-
ado. Ao levantar o braço de elevação, os pneus dianteiros
produzirão uma ampla tracção.

OBSERVAÇÃO
Se o balde se enterrar demasiado e o braço de elevação deixar
de se levantar ou se a máquina parar de avançar, solte um
pouco o pedal do acelerador. A operação adequada do pedal do
acelerador para cada tipo de solo permite poupar combustível e
GK043178
evita o desgaste dos pneus.

5. Verifique se há material suficiente carregado no balde e, em


seguida, accione a alavanca de comando do balde para
bascular o balde e enchê-lo completamente.

OBSERVAÇÃO
Se o bordo do balde se mover para cima e para baixo enquanto
faz penetrar o balde e escavar, os pneus dianteiros levantar-se-
ão do solo e os pneus derraparão.

GK043179

3-130 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

6. Se houver excesso de material carregado no balde, descar-


regue e faça bascular o balde rapidamente para retirar o
excesso de carga. Isto evita o derrame de carga durante o
transporte.

GK043181

Escavação e carga em solo nivelado

Quando escavar e carregar em solo nivelado, coloque o bordo


do balde voltado ligeiramente para baixo, como se mostra a
seguir, e conduza a máquina para a frente. Tenha sempre o cui-
dado de não carregar o balde de um só lado e dar origem a uma
carga desequilibrada.

Esta operação dever ser efectuada em 1a velocidade.

CUIDADO
Não coloque o balde voltado para baixo por mais de 8 graus.

1. Coloque o bordo do balde voltado ligeiramente para baixo.

GK032207
CUIDADO
Se o balde percutir primeiro as rochas no solo, será gerado um
choque muito grande e isto pode danificar a máquina.

2. Conduza a máquina lentamente para a frente, empurre a


alavanca de comando do braço de elevação ligeiramente
para a frente e escave para encher o balde um pouco por
vez.
GK032208

3. Mova a alavanca de comando do braço de elevação ligeira-


mente para cima e para baixo para reduzir a resistência
quando conduzir a máquina para a frente.

Quando escavar com o balde, evite impor a força de esca-


vação só sobre um dos lados do balde.

GK032209

WA500-6H – VPAM430100 3-131


3.3 Operação Operação

Operações de nivelamento

NOTA
z Opere sempre com a máquina em marcha atrás quando
executar operações de nivelamento.
Se for necessário realizar operações de nivelamento em
deslocação para a frente, não ajuste o ângulo de descarga
do balde para mais de 8 graus.

z Coloque o interruptor E.C.S.S. na posição OFF (DESLI-


GADO) quando executar operações de nivelamento.

GK032210
1. Encha o balde de terra. Mova a máquina para trás enquanto
espalha terra, pouco a pouco, a partir do balde.

2. Passe por cima da terra espalhada com os dentes do balde


tocando o solo e nivele arrastando para trás.

3. Encha o balde com mais alguma terra, coloque o braço de


elevação na posição de FLOAT (FLUTUAR), baixe o balde
até ao nível do solo e alise a terra recuando com a máquina.

Operações de aplicação de pressão

CUIDADO
Nunca coloque o balde na posição de DUMP (DESCARRE-
GAR) quando executar operações de aplicação de pressão.

Quando executar operações de aplicação de pressão, coloque


o fundo do balde paralelo à superfície do solo.

3-132 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Operações de carga e transporte

ADVERTÊNCIA
z Quando transportar uma carga, baixe o balde para baixar o
centro de gravidade quando se desloca.

z Quando a máquina está a rodar, ou se o equipamento de


trabalho está levantado, quando o interruptor E.C.S.S. é
colocado na posição ON (LIGADO), o equipamento de tra-
balho mover-se-á.

z Se as operações forem efectuadas com o interruptor


E.C.S.S. na posição ON (LIGADO), no momento em que o
interruptor E.C.S.S. for ligado, o equipamento de trabalho
GK032211
mover-se-á.

O método de carga e transporte para as pás carregadoras de


roda consiste num ciclo de enchimento -> mudança de direcção
-> carregamento (para dentro de uma tremonha, camião, etc.)

Mantenha sempre o caminho de deslocação em boas condições.

Quando usar o método de carga e transporte, ver “Precauções


com o método de carga e transporte (3-158)”.

Operações de carregamento
Seleccione o método de operação que inclua o menor número
de viragens e deslocações, a fim de contar com o método mais
eficaz para o local de trabalho.

ADVERTÊNCIA
z Sempre mantenha a área de trabalho plana. É perigoso
mover o volante ou aplicar os travões bruscamente quando
o braço de elevação estiver levantado com o balde carre-
gado. Não efectue operações desta maneira.

z É perigoso enterrar o balde no material a ser carregado (área


de remoção de material, rocha fragmentada, etc.) em alta velo-
cidade. Não efectue operações de escavação desta maneira.

z Se a máquina estiver a rodar, ou se o equipamento de traba-


lho estiver levantado, quando o interruptor E.C.S.S. for colo-
cado na posição ON (LIGADO), o equipamento de trabalho
mover-se-á instantaneamente, portanto opere com cuidado.

z Se as operações forem efectuadas com o interruptor


E.C.S.S. ligado, é possível que o equipamento de trabalho
mova-se quando o interruptor E.C.S.S. for activado, por-
tanto seja cuidadoso ao operar.

NOTA
z Se os pneus derraparem, a sua vida útil será reduzida, pelo
que não deve deixar os pneus derraparem durante a operação.

z Evite balanços excessivos do balde.

WA500-6H – VPAM430100 3-133


3.3 Operação Operação

Carregamento em condução cruzada

Coloque a pá carregadora sempre virada em ângulo recto para


a pilha. Depois de escavar e encher o balde com a carga, faça a
máquina recuar em linha recta, depois traga o camião de des-
carga até ficar entre a pilha e a pá carregadora de rodas.

Este método requer menos tempo para carregar e é extrema-


mente eficaz na redução do ciclo de trabalho.

GK032212

Carregamento em forma de V

Coloque o camião de descarga de forma a que a direcção de


aproximação da pá carregadora de rodas seja de aprox. 60
graus da direcção de aproximação da pilha. Depois de carregar
o balde, conduza a pá carregadora de rodas em marcha atrás,
volte-a de frente para o camião de descarga e avance para car-
regar o camião.

Quanto menor for o ângulo de viragem da pá carregadora de


rodas, mais eficiente se torna a operação.
GK032213

Quando carregar um balde cheio e o elevar até à altura máxima,


abane primeiro o balde para estabilizar a carga e eleve o balde
depois. Isto evitará que a carga derrame para trás.

GK032214

Precauções quando empilhar cargas

Quando formar uma pilha de materiais, tenha o cuidado de não


deixar o contrapeso da traseira entrar em contacto com o solo.

Não coloque o balde na posição de DUMP (DESCARREGAR)


quando efectuar operações de empilhamento de carga.

OBSERVAÇÃO
Na medida do possível, evite usar a função de corte da trans-
missão ao efectuar trabalhos de raspagem. Isto previne que a
máquina role para trás.

3-134 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Precauções ao trabalhar com rocha fragmentada


Se a carga a ser trabalhada é rocha fragmentada, preste muita
atenção aos itens a seguir quando executar a operação para
prolongar a vida útil da máquina.

Procedimento de operação para prevenir avarias à máquina

Manuseio do balde

Quando baixar o balde em direção ao solo, não permita um con-


tacto brusco com o terreno. Se o balde entrar subitamente em
contacto com o solo, o balde, o equipamento de trabalho, a área
em redor das cavilhas e a estrutura da máquina serão submeti-
das a um choque excessivo, e isto poderá provocar avarias e
deformação de várias peças da máquina.

Adicionalmente, as rodas dianteiras perderão contacto com o


solo, o que poderá levar a máquina a derrapar. GK050139

Quando baixar o balde ao solo, reduza a velocidade do des-


censo ao aproximar-se do solo e faça-o entrar lentamente em
contacto com o terreno.

Mudança de transmissão quando enterrar o balde

Quando enterrar o balde para executar a escavação, não


reduza com o acelerador pressionado (com a velocidade do
motor elevada). Se a transmissão for reduzida quando a veloci-
dade do motor estiver alta, haverá carga excessiva sobre o
motor, o conversor de torque, transmissão, eixos, transmissão
final e de todo o conjunto de engrenagens.

Quando reduzir à 1ª enquanto enterra o balde, solte o pedal do


acelerador para diminuir a velocidade do motor antes de reduzir. GK050140
A seguir, pressione gradualmente o pedal do acelerador. Se o
acelerador for operado de modo brusco após a redução, o
motor e o conjunto de engrenagens serão submetidos a carga
excessiva.

Articulação da máquina durante operações de escavação

Nunca realize essas operações com a máquina articulada. Se a


máquina estiver articulada, a direcção da força será diferente
para as rodas dianteiras e as traseiras. Como resultado, a
potência na deslocação não será plenamente transmitida às
rodas dianteiras, portanto será reduzida a força de escavação e
a cavilha de articulação central será submetida a carga exces-
siva. Adicionalmente, mesmo em relação às rodas dianteiras, a
potência não será transmitida de modo uniforme para as rodas
direita e esquerda. A carga será exercida sobre uma roda e isto GK050141
reduzirá a vida útil do pneu de um dos lados.

Se o trabalho de escavação for executado com a máquina arti-


culada, a estabilidade total da máquina será reduzida e haverá
o perigo de tombamento.

WA500-6H – VPAM430100 3-135


3.3 Operação Operação

Não realize operações com a máquina articulada. Conduza em


linha recta para a frente e enterre o balde. Se proceder assim, a
carga sobre o balde será uniforme, portanto isto possibilita evi-
tar carga sobre um lado e facilita a operação de carregar o
balde.

GK050142

Ângulo do balde em relação ao solo ao escavar ou baixar o


nível de um leito de via

Não ajuste o ângulo do bordo de corte do balde muito aberto em


relação à superfície do terreno ao escavar ou baixar o nível de
um leito de via. Mantenha o ângulo (a) entre o balde e a superfí-
cie do terreno em um máximo de 8°. Se o ângulo (a) entre o
bordo de corte do balde e a superfície do terreno for maior que
8° ao escavar ou baixar o nível de um leito de via, há o perigo
de avarias ao equipamento de trabalho.
GK050143

Ângulo do balde em relação ao solo em operações de nive-


lamento

Conduza a máquina em marcha atrás ao executar operações de


nivelamento.

GK050144

Se as operações de nivelamento forem executadas com a


máquina em deslocação para a frente, o ângulo (a) entre o
bordo de corte do balde virado para baixo e a superfície do ter-
reno não deve ser maior que 8°. Se as operações de nivela-
mento forem executadas com a máquina em deslocação para a
frente com o ângulo (a) entre o bordo de corte do balde virado
para baixo e a superfície do terreno maior que 8°, o cilindro do
balde será impelido pela impulsão da máquina. Isto levará o
cilindro a se retrair e o balde será virado para baixo em um
ângulo maior e, portanto, há o perigo de quebra do equipamento
de trabalho. GK050145

3-136 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Carregar o balde

Não carregue nem encha o balde com a carga no canto do


balde ou em um só lado do balde. Isto irá deformar a máquina e
reduzir a vida útil do equipamento de trabalho e da estrutura.

GK050146

Em operações de escavação ou enchimento, enterre o centro


do balde na carga.

GK050142

Operação de descarga do balde em escavação

Não mova o balde na direcção DUMP (DESCARREGAR) ao


escavar. Se a alavanca de comando do balde for operada na
posição DUMP (DESCARREGAR) durante a escavação, a
máquina não será capaz de deslocação para a frente, os pneus
irão girar em falso e o equipamento de trabalho será submetido
a carga excessiva.

Efectue as operações de enchimento da seguinte maneira.

1. Ao enterrar o balde, levante o braço de elevação ligeira-


mente ao mesmo tempo. Uma grande força de tracção irá
trabalhar nas rodas dianteiras.

2. Para encher o balde, opere a basculação do balde e levante


2 - 3 vezes repetidamente ao enterrá-lo.

Opere a alavanca de comando lentamente próximo do fim


do curso da basculação do balde.

3. Quando o balde atingir o fim do curso da basculação, pres-


GK050147
sione o pedal do travão para parar a máquina.

Quando o fizer, não empurre o fundo do balde contra o


material a ser carregado. Se o balde for empurrado contra o
material a ser carregado, o balde, os cilindros e o equipa-
mento de trabalho serão avariados.

4. Concluída a operação de enchimento, opere a basculação e


descarga do balde, e aplique os travões ao deslocar-se em
marcha atrás para estabilizar a carga dentro do balde e pre-
venir o derramamento do material.

WA500-6H – VPAM430100 3-137


3.3 Operação Operação

OBSERVAÇÃO
Para reduzir o calor gerado pelo conversor de torque, estabe-
leça uma meta de tempo para a operação de escavação em até
10 segundos, do início do enterramento até a conclusão do
enchimento.
O consumo de combustível aumenta em operações de escava-
ção. Reduzir o tempo de escavação ajuda a economizar com-
bustível.

Rodas dianteiras sobre rocha fragmentada

Não efectue operações que façam as rodas dianteiras apoiar-se


sobre rocha fragmentada. Se as rodas dianteiras passarem por
cima de rochas fragmentadas, há o perigo de que as partes
pontiagudas da rocha fragmentada cortem os pneus.

Em especial, evite que o balde aplique pressão em curso muito


longo, e quando operar próximo de rochas semi-enterradas
remanescentes de explosões, não deixe que as rodas dianteiras
passem sobre a parte aflorada dessas rochas. Para operações
GK050148
de enchimento perto de rochas remanescentes semi-enterra-
das, não use uma pá carregadora de rodas. Use um bulldozer
ou escavadeira hidráulica.

Trabalho com matacões soltos

ADVERTÊNCIA
Não use esta máquina para trabalhar com matacões soltos. Se
o matacão cair por acidente durante o manejo, há o perigo de
cair sobre o compartimento do operador e causar graves feri-
mentos.

GK050149
Não use esta máquina para trabalhar com matacões soltos. Se
o matacão solto não puder ser devidamente manejado, há o
perigo de que possa cair, durante as operações, sobre o com-
partimento do operador. Se matacões em queda baterem contra
os cilindros do equipamento de trabalho, há o perigo de que o
cilindro se deforme e não possa mais ser movido. Se o matacão
cair sobre o compartimento do operador, há o perigo de graves
ferimentos.

Abertura de poços

Não tente remover rochas semi-enterradas remanescentes de


explosões. A máquina será submetida a força excessiva, e há o
perigo de avarias ao equipamento de trabalho e à estrutura.
Para operações de abertura de poços, não use uma pá carrega-
dora de rodas. Use um bulldozer ou escavadeira hidráulica.

GK050150

3-138 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Operações de corte de faces (superfícies laterais)

Não faça escavações de corte de faces. Se fizer escavações de


corte de faces, a máquina será submetida a força excessiva, e
há o perigo de avarias ao balde, ao equipamento de trabalho e à
estrutura. Em especial, não faça escavações com o balde
levantado acima da posição de deslocação. Para escavação de
corte de faces, use uma escavadeira hidráulica.

GK050151

Mudança entre marcha para a frente e marcha atrás

Não mude a direcção da deslocação da máquina entre marcha


para a frente e marcha atrás ao se deslocar em alta velocidade
ou quando o pedal do acelerador estiver pressionado. Quando a
máquina esta a se deslocar em alta velocidade ou quando o
acelerador está pressionado, a velocidade do motor é alta.
Mudar de marcha para a frente a marcha atrás nesta condição
implicará carga excessiva ao motor e outras peças do conjunto
de engrenagens e irá reduzir a vida útil da máquina.
GK050152
Ao mudar de marcha para a frente a marcha atrás, desloque-se
em baixa velocidade, reduza a velocidade do motor, depois pare
a máquina e mude a direcção do deslocamento.

Virar a direcção com os pneus parados

Não mova a direcção quando a máquina estiver parada. Se a


direcção for movida com a máquina parada, irá causar desgaste
ou cortes aos pneus. Adicionalmente, irá reduzir a durabilidade
da estrutura e da parte inferior da carroçaria.

GK050153

WA500-6H – VPAM430100 3-139


3.3 Operação Operação

Procedimento para operações com uso de carregamento


em forma de V de camiões de carga

Preparações para carregamento e recolhimento de rochas

Sempre mantenha a área de trabalho nivelada e remova quais-


quer rochas ou matacões.

NOTA
z Ao recolher rochas, se a operação for executada sobre uma
área maior que o comprimento da máquina, há o perigo de
que a máquina passe sobre matacões e os pneus sofram
cortes. Ao recolher rochas, sempre execute a operação em
área mais curta que o comprimento da máquina.

z Ao executar operações com o balde em contacto com o


solo, não articule a máquina. Isto irá causar o giro em falso
dos pneus e avarias à máquina.

1. Coloque o balde horizontalmente em contacto com o solo,


conduza para a frente e recolha as rochas que foram espa-
lhadas após o carregamento e após trabalhos de quebra ou
explosão de rochas.

2. Após recolher as rochas até o limite do comprimento da


máquina, mude a direcção da máquina para recolher rochas
e aumentar a área de terreno plano.

GK050154

Aproximação da superfície

NOTA
z Quando baixar o balde ao solo, reduza a velocidade do des-
censo ao aproximar-se do solo e faça-o entrar lentamente
em contacto com o terreno. Se o balde entrar bruscamente
em contacto com o solo, a estrutura da máquina será sub-
metida a um choque excessivo e isto poderá provocar ava-
rias. Adicionalmente, os pneus irão girar em falso e sofrer
desgaste prematuro.

z Ao escavar ou baixar o nível de um leito de via, mantenha o


ângulo entre o balde e a superfície do solo em um máximo
de 8°. Há o perigo de avarias ao equipamento de trabalho.

z Não carregue nem encha o balde com a carga no canto do


balde ou em um só lado do balde. Isto irá deformar a
máquina e reduzir a vida útil do equipamento de trabalho e
da estrutura.

1. Ajuste a máquina na posição de deslocação.

2. Defina a posição de mudança em F2, depois pressione gra-


dualmente o pedal do acelerador e aumente a velocidade de
deslocação.

3-140 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3. Quando baixar o balde ao solo, reduza a velocidade do des-


censo ao aproximar-se do solo e faça-o entrar lentamente
em contacto com o terreno.

4. Mantenha o ângulo (a) entre o balde e a superfície do ter-


reno em um máximo de 8°, e opere a basculação e a des-
carga de forma que somente o bordo de corte entre em
contacto com o solo.

5. Conduza para a frente em ângulos rectos à rocha e mude a


direcção à qual máquina está a apontar. GK050143

6. Opere o acelerador de forma compatível à condição da


superfície da via para que pneus não girem em falso.

7. Encha o balde com a rocha recolhida. Carregue matacões


ou rochas fragmentadas no meio do balde.

GK050142

Escavação

NOTA
z Não reduza a marcha com o pedal do acelerador pressio-
nado (com alta velocidade do motor). Se a transmissão for
reduzida quando a velocidade do motor estiver alta, haverá
carga excessiva sobre o motor, o conversor de torque,
transmissão, eixos, transmissão final e todo o conjunto de
engrenagens.

z Ao enterrar o balde, reduza para 1ª. Se o balde for enter-


rado em alta velocidade, haverá carga excessiva para a
máquina suportar e isto irá reduzir a vida útil da máquina.

z Quando reduzir a marcha, solte o pedal do acelerador para


diminuir a velocidade do motor antes de reduzir. A seguir,
pressione gradualmente o pedal do acelerador. Se o acele-
rador for operado de modo brusco após a redução, o motor
e o conjunto de engrenagens serão submetidos a carga
excessiva.

z Nunca realize essas operações com a máquina articulada.


Se a máquina estiver articulada, a direcção da força será
diferente para as rodas dianteiras e as traseiras. Como
resultado, a potência na deslocação não será plenamente
transmitida às rodas dianteiras, portanto será reduzida a
força de escavação e a cavilha de articulação central será
submetida a carga excessiva. Adicionalmente, mesmo em
relação às rodas dianteiras, a potência não será transmitida
de modo uniforme para as rodas direita e esquerda. A carga
será exercida sobre uma roda e isto reduzirá a vida útil do
pneu de um dos lados.

WA500-6H – VPAM430100 3-141


3.3 Operação Operação

z Não aplique tracção excessiva à máquina. Se for aplicada


tracção excessiva, a máquina será submetida a uma carga
demasiada e isto irá reduzir a vida útil do equipamento de
trabalho e da estrutura.

z Opere a alavanca de comando lentamente próximo do fim


da operação de basculação do balde. Se a alavanca de
comando for operada bruscamente, o cilindro de basculação
será submetido a cargas de impacto, e há o perigo de que
possa ser avariado.

z Quando próximo a escavação de poços, não deixe que as


rodas dianteiras apoiem-se sobre superfícies cortantes. Isto
poderá cortar os pneus.

1. Imediatamente em frente à rocha, solte o pedal do acelera-


dor e reduza de 2ª para 1ª.

2. Após a redução, pressione gradualmente o acelerador e


empurre a rocha.

3. Levante um pouco o braço de elevação e aumente a força


de tracção das rodas dianteiras. Ao fazer isso, não empurre
demais.

OBSERVAÇÃO
Ao escavar rochas grandes, em alguns casos pode ser melhor
não levantar o braço de elevação. Se o braço de elevação for
levantado alto demais, as rodas traseiras podem perder o con-
tacto com o solo.

4. Apór carregar completamente o balde com as rochas, opere


a basculação do balde e erga 2 - 3 vezes repetidamente
para encher o balde.

5. Solte o pedal do acelerador, opere as alavancas de


comando lentamente e bascule o balde totalmente para trás.

6. Para evitar que a carga caia do balde, após a conclusão da


operação de enchimento, opere na direcção de descarga e
basculação quando o balde estiver próximo do limite da bas-
culação para estabilizar a carga. GK050147

OBSERVAÇÃO
Se os travões forem aplicados levemente antes da deslocação
em marcha atrás, é possível estabilizar a carga no balde.
Para prevenir o calor gerado pelo conversor de torque, mante-
nha um tempo padrão para a operação de escavação em até 10
segundos, do início do enterramento até a conclusão do enchi-
mento.

3-142 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Deslocação em marcha atrás após a escavação

NOTA
z Não opere a direcção imediatamente após iniciar a desloca-
ção em marcha atrás. O balde ainda está enterrado nas
rochas, de forma que, se a direcção for operada, o balde ou
a estrutura serão submetidos a força excessiva e há o
perigo de avarias à estrutura.

z Após mudar a transmissão, opere o pedal do acelerador len-


tamente. Se o pedal do acelerador for operado brusca- GK050155
mente, os pneus irão girar em falso e isto leva a desgaste
ou cortes nos pneus.

1. Após completar a escavação, mude para R2 e desloque-se


em marcha atrás sem operar o volante.

2. Como orientação, a distância (a) da deslocação em marcha


atrás deve ser de 1,2 - 1,5 vezes o comprimento da
máquina. Nesta distância, a rodagem dos pneus pode livrá-
los de desgaste.

Adicionalmente, mantenha um ângulo (b) de 60° na inter-


secção entre a linha recta a partir do material a carregar e a
linha reta a partir do camião de carga.

OBSERVAÇÃO
Determine o procedimento de manobra para compatibilizar o
ponto de paragem do camião e a condição do material a carre-
gar. Para tanto, determine o ponto de paragem para o camião
de carga de forma que o ângulo de operação para a direcção
seja menor que 20°.

1 2 3
GK050159

(1) Virar o volante gradualmente à esquerda ou à direita


(2) Virar o volante gradualmente para o material a carregar

(3) Linha recta para o material a carregar

3. Ao conduzir em marcha atrás, não levante o balde mais que


o necessário.

Considere a posição do camião de carga, a condição da


superfície da via, a velocidade de deslocação e a velocidade

WA500-6H – VPAM430100 3-143


3.3 Operação Operação

do equipamento de trabalho quando decidir a altura do


balde. No entanto, não levante o balde de forma que o topo
da carga esteja acima da linha horizontal da visão do opera-
dor.

Aproximação do camião de carga

ADVERTÊNCIA
Não opere o volante bruscamente quando o balde estiver levan-
tado. Se o volante for operado quando o balde estiver levan-
tado, há o perigo de que a máquina possa tombar e causar
graves ferimento.

NOTA
z Não reduza a marcha com o pedal do acelerador pressio-
nado (com alta velocidade do motor). Se a transmissão for
reduzida quando a velocidade do motor estiver alta, haverá
carga excessiva sobre o motor, o conversor de torque,
transmissão, eixos, transmissão final e todo o conjunto de
engrenagens. Adicionalmente, os pneus irão girar em falso
e por isso desgastar-se.

z Não opere a direcção imediatamente após mudar entre mar-


cha para a frente e marcha atrás (quando a máquina estiver
parada). Se a direcção dor operada com a máquina parada,
irá causar desgaste ou cortes aos pneus.

z Se houver corte da transmissão, não coloque o interruptor


de corte da transmissão na posição OFF (DESLIGADO),
nem pressione os travões ou levante o balde. Se os travões
forem aplicados nessas condições, será gerado calor na
câmara do travão e isto causará fadiga por calor às peças
internas ao eixo.

1. Solte o pedal do acelerador para reduzir a velocidade do


motor, depois pressione o pedal do travão de estaciona-
mento a fim de parar a máquina.

2. Mude a marcha de R2 para F2.

3. Opere a direcção para estabelecer que a carga fique em


ângulos retos ao camião de carga, depois conduza para a
frente.

OBSERVAÇÃO GK050156
Opere a direcção na seguinte ordem: Solte o pedal do acelera-
dor -> mude de marcha atrás a marcha para a frente -> pressi-
one o pedal do acelerador para conduzir para a frente ->
aproxime-se do camião de carga. Se estas operações forem
realizadas ao mesmo tempo, a aceleração será baixa e isto
resultará em baixo consumo de combustível.

4. Levante o balde para ajustar a altura de forma que quando


for basculado para baixo, o bordo de corte do balde não
bata contra o camião de carga ou contra o material a ser
carregado.

3-144 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

Carregar o camião de carga

NOTA
z Não despeje a carga no camião de uma posição muito alta.
Se o camião for carregado desta forma, sofrerá cargas de
impacto e há o perigo de avarias à carcaça.

z Não opere descarga ou paragem quando o motor estiver em


alta velocidade. Há o perigo de submeter o equipamento
hidráulico a pressão de impacto e conseqüentes avarias.

z Não bascule o balde com violência para retirar a carga em


seu interior. A máquina irá oscilar muito e há o perigo de
avarias. Adicionalmente, há o perigo de submeter o equipa-
mento hidráulico a pressão de impacto e conseqüentes ava-
rias.

z Ao carregar o camião de carga, não pressione o balde com


força contra o camião. A máquina e o camião irão sofrer
choques de impacto e isto poderá causar avarias. Ao pressi-
onar a carga com o balde para impedir que as rochas caiam,
execute a operação suavemente.

z Ao carregar rochas grandes, coloque uma camada de areia


ou terra para amortecer os impactos. Depois, carregue as
pedras por cima. Se rochas grandes forem carregadas
directamente, poderão avariar ou deformar a carcaça do
camião.

1. Ao carregar o camião de carga, faça-o do ponto mais baixo


que não bata contra o camião ou contra o material a carre-
gar.

GK050156

2. Após completar o carregamento, se houver risco de queda


das rochas, pressione a carga levemente com o balde.

GK050157

WA500-6H – VPAM430100 3-145


3.3 Operação Operação

Marcha atrás para se distanciar do camião

NOTA
z Não reduza a marcha com o pedal do acelerador pressio-
nado (com alta velocidade do motor). Se a transmissão for
reduzida quando a velocidade do motor estiver alta, haverá
carga excessiva sobre o motor, o conversor de torque,
transmissão, eixos, transmissão final e todo o conjunto de
engrenagens. Adicionalmente, os pneus irão girar em falso
e por isso desgastar-se.

z Não opere a direcção imediatamente após mudar entre mar-


cha para a frente e marcha atrás (quando a máquina estiver
parada). Se a direcção dor operada com a máquina parada,
irá causar desgaste ou cortes aos pneus.

1. Mude para R2 e conduza em marcha atrás.

2. Ao conduzir em marcha atrás, baixe o braço de elevação e


opere a direcção para se colocar em posição para o enchi-
mento.

3. Pressione o pedal do travão e pare a máquina.

4. Solte o pedal do acelerador para reduzir a velocidade do


motor, depois mude de R2 para F2.

5. Baixe o balde ao solo e conduza para a frente para limpar a GK050158


superfície (remova todos os matacões).

Não opere a direcção ao executar operações de nivela-


mento. Desloque-se para a frente com a máquina em linha
recta.

GK050144

3-146 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3.3.12 Precauções a tomar na operação

Imersão permitida
Quando trabalhar dentro de água ou em terrenos pantanosos,
não deixe que a água suba mais do que o fundo da carcaça do
eixo.
Carcaça do eixo
Depois de terminar a operação, lave e verifique os pontos de
lubrificação.

GK032215

Se o travão das rodas não funcionar


Se a máquina não parar ao carregar no pedal do travão, use o
travão de estacionamento para imobilizar a máquina.

NOTA
Se o travão de estacionamento foi utilizado como travão de
emergência, contacte o seu concessionário KOMATSU para
proceder à inspecção do travão de estacionamento, que poderá
apresentar anomalias.

Precauções a tomar quando subir ou descer declives

Baixar o centro de gravidade quando mudar a direcção

Quando mudar a direcção da máquina em declives, baixe o


equipamento de trabalho a fim de baixar o centro de gravidade
antes de mudar a direcção. É perigoso mudar a direcção da
máquina subitamente em declives.

Travagem durante a descida de declives

Se o travão de pé for usado excessivamente durante a descida


de encostas, pode entrar em sobreaquecimento e ficar danifi-
cado. Para evitar isto, use o interruptor de redução para baixar a
gama de velocidades e utilize a força de travagem do motor
para reduzir a velocidade da descida.

Normalmente, a gama de velocidades mais apropriada ao des-


cer uma encosta é a mesma necessária para subir a mesma
encosta.

Use o pedal do travão direito para travar.

Se a gama de velocidades correcta não for usada, o óleo do


conversor de torque pode sobreaquecer. Neste caso, reduza
uma marcha para reduzir a temperatura do óleo.

Se o indicador não entrar na escala verde mesmo em 1ª mar-


cha, pare a máquina, coloque a alavanca do selector direccional
na posição neutra e deixe o motor funcionar em média veloci-
dade até que o mostrador entre na escala verde.

WA500-6H – VPAM430100 3-147


3.3 Operação Operação

OBSERVAÇÃO
Se houver o perigo de sobrecarga ao motor, a luz de aviso cen-
tral acende-se e o alarme sonoro emite sons intermitentes. Ao
mesmo tempo, a velocidade do motor pisca no indicador de
medições. Limite a velocidade do motor e a velocidade de des-
locação da máquina ao operar.
Se a velocidade do motor aumentar mais, para evitar a sobre-
carga ao motor, caso o conversor de torque esteja bloqueado, o
bloqueio é cancelado e a gama de velocidades muda automati-
camente para uma marcha acima. Ao mesmo tempo, “OVER-
RUN PROTECT“ (PROTECÇÃO CONTRA EXCESSO) aparece
no mostrador de caracteres. Quando a velocidade do motor cai,
a transmissão retorna automaticamente ao comando normal da
gama de velocidades.

Se o motor parar

Se o motor parar num declive, aplique imediatamente o travão


de estacionamento, baixe o equipamento de trabalho completa-
mente até o solo e pare a máquina. Depois, coloque a alavanca
direccional na posição neutra e volte a pôr o motor a trabalhar.

Precauções a tomar ao conduzir a máquina

Quando a máquina percorre grandes distâncias a alta veloci-


dade, os pneus aquecem consideravelmente. Isto provoca um
desgaste prematuro dos pneus, pelo que deve ser evitado tanto
quanto possível. Se a máquina tiver de percorrer longas distân-
cias, tome as seguintes precauções.

z Siga os regulamentos relativos a esta máquina e conduza


com cuidado.

z Antes de conduzir a máquina, proceda às verificações antes


de pôr o motor a trabalhar.

z A pressão mais adequada dos pneus, a velocidade de des-


locação e o tipo de pneus diferem consoante a condição da
superfície de deslocação. Para mais informações, contacte
o seu concessionário KOMATSU ou o seu revendedor de
pneus.

z As especificações adequadas para a pressão do enchi-


mento dos pneus e para a velocidade de deslocação em
uma via pavimentada com pneus normais são as seguintes.

Pressão de enchimento dos pneus:

 Rodas dianteiras: 0,44 MPa {4.5kgf/cm², 63,9PSI}


 Rodas traseiras: 0,39 MPa {4,0kgf/cm², 56,8PSI}
 Velocidade de deslocação: 13 km/h
z Verifique a pressão dos pneus antes de arrancar, enquanto
os pneus ainda estão frios.

z Para deslocamentos mais longos, é necessário fazer pau-


sas regulares para evitar a danificação dos pneus. Consulte
o seu revendedor de pneus para saber as especificações de
deslocação e de pausa para o tipo de pneu de sua máquina.

3-148 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

z Após uma hora de deslocação, pare por 30 minutos. Verifi-


que os pneus e outras peças para ver se apresentam danos,
e também verifique o nível do líquido de arrefecimento e o
nível do óleo.

z Desloque-se sempre com o balde vazio.


z Nunca coloque "cloreto de cálcio" ou "lastragem com contra-
pesos" nos pneus durante a deslocação.

WA500-6H – VPAM430100 3-149


3.3 Operação Operação

3.3.13 Remoção e instalação do balde

ADVERTÊNCIA
z Quando as cavilhas são percutidas com um martelo, peda-
ços de metal podem voar e causar graves ferimentos.

z Ao executar esta operação, sempre use óculos de segu-


rança, capacete, luvas e outros equipamentos de protecção.

z Quando o balde for removido, posicione-o em uma condição


estável.

z Se as cavilhas forem percutidas com muita força, há o risco


de que possam ser ejectadas e ferir pessoas em volta. Cer-
tifique-se de que não há ninguém ao redor antes de iniciar a
operação.

z Ao remover as cavilhas, não fique atrás do balde. Adicional-


mente, tenha muito cuidado para não deixar seu pé sob o
balde enquanto estiver próximo para o trabalho.

z Ao remover ou inserir cavilhas, tome cuidado para não pren-


der os dedos.

z Nunca introduza seus dedos dentro das aberturas ao alinhá-


las.

Remova ou instale o balde da seguinte maneira, conforme


necessário para facilitar o transporte.

Remoção do balde
1. Remover o parafuso de montagem (1).

GK050160

2. Erga o braço do balde, depois puxe para fora as cavilhas do


braço do balde (2).

Prenda o braço do balde à alavanca de basculação com


arames.

GK050161

3-150 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3. Remova o parafuso de montagem (3).

GK050162

4. Puxe e remova a cavilha da articulação do balde (4) em


ambos os lados do balde.

GK050163

5. Desconecte o braço de elevação e o balde.

(A) Braço de elevação B


A
(B) Braço do balde

(C) Balde

C GK050164

Instalação do balde
Antes de instalar o balde, remova toda graxa, areia ou lama do
entorno das cavilhas, das aberturas para as cavilhas e saliên-
cias, depois lave as peças. Após lavar, aplique uma camada de
graxa nova nas cavilhas e no interior das aberturas para as cavi-
lhas.

1. Coloque os anéis de corda (2) sobre a saliência do braço de


elevação (1) conforme mostrado no diagrama.
2 1 2
Após a conclusão da montagem do balde e do ajuste com
calços no passo 6, mova o anel de corda para baixo em
direcção ao entalhe. 3 3

2. Aplique graxa na área da vedação contra poeira. (3).

GK050165

WA500-6H – VPAM430100 3-151


3.3 Operação Operação

3. Alinhe as aberturas esquerda e direita para as cavilhas do


balde.

GK050166

4. Seleccione o número de calços de forma que os espaços


"A" entre a saliência da articulação do balde (4) e a saliência
4 A 1 A 4
do braço de elevação (1) sejam menores que 1.0 mm.

GK050167

5. Monte os calços seleccionados no passo 4, alinhe as aber-


turas das cavilhas e a seguir insira a cavilha da articulação
do balde (5).
5
Aplique uma camada de graxa para evitar danos à vedação
contra poeira quando inserir a cavilha da articulação do
balde.

Use uma cavilha da articulação do balde com o orifício lubri-


ficado.
GK050163

6. Instale o parafuso de montagem (6).

GK050162

7. Aplique uma camada de graxa no entalhe do anel de corda


(2).
2 2
8. Mova o anel de corda (2) para baixo até o entalhe.

NOTA
Aplique uma camada de graxa ao entalhe do anel de corda
antes da instalação. Se o anel de corda for instalado com o
entalhe seco, o anel será submetido a pressão durante a opera-
ção do balde e poderá sofrer danos.
GK050168

3-152 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

9. Use o mesmo procedimento dos passos 1 a 7 para instalar a


cavilha do braço do balde.

Instale uma cavilha sem graxa na abertura no braço do


balde.

10. Aplique graxa à cavilha da articulação do balde e à cavilha


do braço do balde.

Para maiores detalhes, ver “Lubrificação (4-61)”.

Para maiores detalhes sobre a remoção e instalação do


balde, favor entrar em contacto com seu concessionário
KOMATSU.

WA500-6H – VPAM430100 3-153


3.3 Operação Operação

3.3.14 Estacionamento da máquina

ADVERTÊNCIA
z Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num espaço
suficientemente amplo.

z Não estacione a máquina em declives.


Se for necessário estacionar a máquina em um declive,
coloque-a voltada para o lado da descida, depois enterre o
balde no solo e coloque calços sob os pneus para evitar que
a máquina se mova.

z Se a alavanca de comando for accionada por engano, o


equipamento de trabalho ou a máquina podem mover-se
GK032065
subitamente, o que pode causar um acidente grave. Antes
de sair do assento do operador, sempre coloque a alavanca
de bloqueio de segurança na posição LOCK (BLOQUEAR). 4
3 1
z Quando o interruptor do travão de estacionamento estiver
na posição ON (LIGADO), a luz piloto do travão de estacio- 6
namento acende-se. Sempre mantenha o pedal do travão
5
pressionado até que a luz piloto do travão de estaciona-
mento acenda-se.
7

NOTA
Nunca utilize o interruptor do travão de estacionamento para tra-
2 GK050125
var a máquina durante a deslocação, excepto em caso de emer-
gência. Só aplique o travão de estacionamento depois que a
máquina parar.

1. Solte o pedal do acelerador (1) e em seguida pressione o


pedal do travão (2) para parar a máquina.

GK050134

2. Coloque a alavanca direccional (3) na posição NEUTRAL


(NEUTRO).

a
N
b

GK043144

3-154 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3. Coloque o interruptor do travão de estacionamento (4) na


4
posição ON (LIGADO) (A) para aplicar o travão de estacio- A
namento.

NOTA
Quando o travão de estacionamento é aplicado, a transmissão é
automaticamente retornada para neutro.

GK050126

4. Movimente a alavanca de comando do braço de elevação


(5) para baixar o balde até ao solo. 5

GK050169

5. Verifique se a alavanca de comando do braço de elevação


(5) e a alavanca de comando do balde (6) estão na posição 5 6
HOLD (FIXAR). Em seguida, coloque a alavanca de blo-
Livre
queio de segurança (7) na posição HOLD (FIXAR).

Bloqueado

GK050006

3.3.15 Verificações depois de completar o trabalho


1. Dê uma volta em redor da máquina e verifique o equipa-
mento de trabalho, a carroçaria e a parte inferior da carroça-
ria. Também verifique se há fugas de óleo ou água.

2. Reabasteça o tanque de combustível.

3. Verifique se não há papel ou outros resíduos no comparti-


mento do motor. Elimine todo papel e outros resíduos para
evitar o perigo de incêndio.

4. Remova qualquer resto de lama agarrado à parte inferior da


carroçaria.

WA500-6H – VPAM430100 3-155


3.3 Operação Operação

3.3.16 Bloqueios
Bloqueie sempre as seguintes peças.
2 4
(1) Tampa do bocal de abastecimento

(2) Tampa lateral do motor (2 pontos)

(3) Porta da cabina (1 ponto)

(4) Capota do motor (1 ponto) (Tampa de inspecção do filtro de


ar)

1 GK050170
OBSERVAÇÃO
A chave de ignição é igualmente usada para as fechaduras (1),
(2), (3) e (4). 3
2

GK050171

3-156 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.3 Operação

3.3.17 Manuseio dos pneus

Precauções ao manusear os pneus

CUIDADO
z Se encontrar os seguintes defeitos nos pneus, é necessário
Superfície de rolamento
substituí-los por motivos de segurança.
Camada média ou
z O fio do talão está partido ou dobrado, ou o pneu está muito Rebordo cinto (camada têxtil)
deformado.

z Desgaste excessivo e exposição de mais de 1/4 da circunfe-


rência da lona da carcaça (excluindo amortecedor).

z A danificação da carcaça excede 1/3 da largura do pneu. Revestimento


interior
z Camadas têxteis do pneu estão separadas.
z As fendas radiais alcançam a carcaça. Carcaça

z Deformação ou danificação tornam o pneu inadequado para


uso. Parede lateral Talão

GK032223

É favor contactar o seu concessionário KOMATSU para a subs-


tituição dos pneus. É perigoso levantar a máquina com um
macaco sem tomar as devidas precauções.

Pressão dos pneus


Meça a pressão dos pneus enquanto estes estiverem frios,
antes de iniciar as operações.

Se a pressão dos pneus estiver demasiado baixa, haverá sobre-


carga. Se estiver demasiado alta, isso provocará cortes nos
pneus e rebentamento por choque. Para evitar estes problemas,
ajuste a pressão de enchimentos dos pneus de acordo com a
tabela apresentada na página seguinte.

Razão da deflexão = H - h / H x 100

Como linha orientadora que pode ser verificada a olho nu, a


razão da deflexão do pneu dianteiro (deflexão/altura livre) é a
seguinte.

Quando transportar carga normal (braço de elevação na hori-


zontal):
aprox. 15 a 25%

Em trabalho de escavação (rodas traseiras fora do solo):


GK032224
aprox. 25 a 35%

Quando verificar a pressão de enchimento dos pneus, verifique


também se existem pequenos arranhões ou pelagens no pneu,
se há pregos ou pedaços de metal que possam provocar furos e
se há algum tipo de desgaste anormal.

WA500-6H – VPAM430100 3-157


3.3 Operação Operação

A remoção de pedras e rochas que se encontrem caídas no


local de trabalho e o cuidado com a superfície prolongarão a
vida útil dos pneus e aumentarão a economia.

z Para operações em superfícies normais de estradas, opera-


ções de escavação de rochas: topo da escala na tabela de
pressão de ar

z Operações de empilhamento em solo macio: pressão média


na tabela de pressão de ar

z Operações em areia (operações que não requerem muita


força de escavação): fim da escala na tabela de pressão de
ar

Se a deflexão do pneu for excessiva, aumente a pressão de


enchimento dentro dos limites indicados pela tabela para obter
uma deflexão adequada (ver razão de deflexão).

H Pressão de enchimento em MPa {kgf/cm², PSI}


Tamanho
Altura Solo macio (solo arenoso) Estrada normal Quando
do pneu
Livre despachado da
(padrão)
(mm) Empilhamento Escavação Empilhamento Escavação fábrica
Pneu dianteiro: Pneu dianteiro: Pneu dianteiro: Pneu dianteiro: Pneu dianteiro:
29,5-25- 0,39 0,44 0,44 0,44 0,44
22PR {4,0; 56,8} {4,5; 63,9} {4,5; 63,9} {4,5; 63,9} {4,5; 63,9}
529
(Rocha L3) Pneu traseiro: Pneu traseiro: Pneu traseiro: Pneu traseiro: Pneu traseiro:
(Padrão) 0,34 0,39 0,39 0,39 0,39
{3,5; 49,7} {4,0; 56,8} {4,0; 56,8} {4,0; 56,8} {4,0; 56,l8}

Os valores de pressão especificados podem não seguir os valo-


res padrão sob condições especiais. Se este for o caso, favor
contactar um concessionário KOMATSU.

Operações de empilhamento significam trabalho com areia e


outros materiais soltos.

GK043173

Precauções com o método de carga e transporte


Quando se deslocar continuamente em operações de carga e
transporte, escolha os pneus correctos adaptados às condições
de operação, ou escolha as condições de operação que corres-
pondam aos pneus. Caso contrário, os pneus serão danificados.
Por isso, contacte o seu concessionário KOMATSU ou o seu
revendedor de pneus ao escolher os pneus.

3-158 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.4 Transporte

3.4 Transporte
Sempre que transportar a máquina, respeite todas as normas e
regulamentos aplicáveis e tenha os necessários cuidados.

3.4.1 Procedimento de transporte


Como regra básica, transporte sempre a máquina num reboque.

Quando seleccionar o reboque, ver os pesos e dimensões


especificados na secção “Dados técnicos (5-2)”.

Note que as especificações dos pesos e dimensões para o


transporte diferem consoante o tipo de pneus e o tipo de balde.

3.4.2 Carregar e descarregar com reboques

ADVERTÊNCIA
z Sempre que carregar ou descarregar a máquina, ligue o
motor a baixa velocidade e desloque-a a baixa velocidade.

z Sempre que carregar ou descarregar a máquina, pare o


reboque num terreno firme e plano.
Além disso, mantenha-o bem afastado da berma da
estrada.

z Use rampas de largura, espessura, resistência e compri-


mento adequados, e instale-as com segurança em um
ângulo inferior a 15°.
Quando usar um aterro, compacte bem a terra de enchi-
mento e certifique-se de que a face do declive não desabe.

z Retire a lama agarrada à parte inferior da carroçaria para


evitar que a máquina deslize para os lados das rampas.
Além disso, remova quaisquer resíduos de água, neve,
gelo, lubrificante ou óleo das rampas.

z Nunca mude de direcção em rampas. Há o perigo de a


máquina se virar.
Se for necessário mudar a direcção, retorne ao solo ou à
plataforma do reboque, corrija a direcção e volte para as
rampas.

z O centro de gravidade da máquina mudará subitamente na


junção entre a rampa e o reboque, havendo o perigo de a
máquina perder o equilíbrio. Neste ponto, desloque-se len-
tamente.

Sempre que carregar ou descarregar a máquina, use rampas ou


uma plataforma e proceda do seguinte modo.

WA500-6H – VPAM430100 3-159


3.4 Transporte Operação

Carregar
1. Carregue e descarregue só em solo firme e plano.

Mantenha uma distância de segurança da beira da estrada.

2. Aplique os travões do reboque com segurança e coloque


calços sob os pneus para garantir que o reboque não se
moverá.

Em seguida, coloque as rampas alinhadas com o centro do


reboque e da máquina. Rampa

Certifique-se de que os dois lados estão ao mesmo nível. Calços


Calço
O ângulo de inclinação das rampas deve ser no máximo de Máx. 15°
Distância
15º. entre rampas
GK032225
Faça a distância entre as rampas coincidir com a distância
entre o centro dos pneus.

Se as rampas dobrarem-se acentuadamente sob o peso da


máquina, reforce-as com blocos, etc.

3. Determine a direcção da rampa e depois carregue a


máquina lentamente.

4. Carregue correctamente a máquina no reboque na posição


especificada.

Prender a máquina

PERIGO
Se a máquina estiver insuficientemente bloqueada, ela pode
começar a deslizar ou mesmo cair do veículo de transporte e
causar acidentes graves! Sempre fixe a máquina com cordas e
calços ou cunhas nas rodas para impedir deslize e queda.

Carregue a máquina para o reboque do seguinte modo.


Livre
1. Baixe lentamente o equipamento de trabalho.

2. Verifique se a alavanca de comando do equipamento de tra-


balho está na posição HOLD (FIXAR). Em seguida, coloque
a alavanca de bloqueio de segurança na posição HOLD Bloqueado
(FIXAR).

GK050006

3-160 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.4 Transporte

3. Coloque o interruptor do travão de estacionamento na posi-


ção ON (LIGADO) (A) para aplicar o travão de estaciona- A
mento com segurança.

4. Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-


GADO) para parar o motor, e tire a chave do interruptor de
arranque.

GK050126

5. Bloqueie as estruturas dianteira e traseira com a barra de


segurança da estrutura.

Livre
Bloqueado

GK050019
CUIDADO
Cordas colocadas incorrectamente podem danificar a máquina!
Apenas fixe os ganchos das cordas de fixação nos pontos de
conexão marcados.

6. Coloque calços na frente e atrás das rodas e prenda a


máquina com correntes ou cabos de aço para impedir que a
máquina se mova durante o transporte.

Em especial, imobilize a máquina com segurança para evi-


tar que ela deslize para os lados.

Para evitar danos na máquina, só prender os ganchos de


alojamento dos olhais das cordas de fixação nos pontos de
ligação marcados na máquina conforme mostrado no dia-
grama à direita.

7. Sempre retraia completamente a antena do auto-rádio.

GK043041

WA500-6H – VPAM430100 3-161


3.4 Transporte Operação

Descarregar
1. Carregue e descarregue só em solo firme e plano. Mante-
nha uma distância de segurança da beira da estrada.

2. Aplique os travões do reboque com segurança e coloque


calços sob os pneus para garantir que o reboque não se
moverá.

Em seguida, coloque as rampas alinhadas com o centro do


reboque e da máquina. Rampa

Certifique-se de que os dois lados estão ao mesmo nível. Calços


Calço
O ângulo de inclinação das rampas deve ser no máximo de Máx. 15°
Distância
15º. entre rampas
GK032225
Faça a distância entre as rampas coincidir com a distância
entre o centro dos pneus.

Se as rampas dobrarem-se acentuadamente sob o peso da


máquina, reforce-as com blocos, etc.

3. Remova as correntes e os cabos de aço que prendem a


máquina.

4. Coloque a barra de segurança da estrutura na posição


FREE (LIVRE).

5. Ligue o motor.

Aqueça o motor completamente.

Livre
Bloqueado
GK050172

6. Verifique se a alavanca de comando do equipamento de tra-


balho está na posição HOLD (FIXAR). Em seguida, coloque Livre
a alavanca de bloqueio de segurança na posição FREE
(LIVRE).

Bloqueado

GK050006

7. Pressione o pedal do acelerador direito e vire o interruptor


do travão de estacionamento para a posição OFF (DESLI-
GADO) (B) para soltar o travão de estacionamento.

Mantenha o pedal do travão pressionado. B

8. Determine a direcção das rampas e depois desça-as lenta-


mente com a máquina para descarregar a máquina.

GK050128

3-162 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.4 Transporte

3.4.3 Levantamento da máquina

ADVERTÊNCIA
z As operações de levantamento com utilização de uma grua
devem ser efectuadas por um operador qualificado.

z Nunca execute operações de levantamento com qualquer


pessoa dentro da máquina a ser levantada.

z Nunca levante a máquina se nela estiverem trabalhadores.


z Mantenha a máquina na horizontal ao levantá-la.
z Quando executar operações de levantamento, faça-o da
seguinte maneira a fim de evitar movimentos inesperados
da máquina.
Mova o interruptor do travão de estacionamento para a posi-
ção ON (LIGADO).
Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
LOCK (BLOQUEAR).
Coloque a barra de segurança da estrutura na posição
LOCK (BLOQUEAR).

z Nunca entre em uma área sob ou em volta de uma máquina


levantada.

z Há o perigo da máquina perder seu equilíbrio.


Use o procedimento abaixo para ajustar a posição ade-
quada da máquina e para usar o equipamento de elevação
ao levantar a máquina.

CUIDADO
Cordas colocadas incorrectamente podem danificar a máquina!
Apenas fixe os ganchos de elevação no pontos de conexão
marcados.
Quando a máquina estiver levantada, verifique se não há
nenhuma fuga de óleo dos circuitos hidráulicos da máquina.
É favor contactar o seu concessionário KOMATSU quando pro-
ceder à operação de levantamento da máquina.

NOTA
O procedimento de levantamento aplica-se a máquinas com
especificações padrão.
O método de levantamento difere consoante os acessórios e as
opções instaladas no momento. Neste caso, contacte o seu
concessionário KOMATSU para maiores informações.

Para maiores detalhes sobre o peso, ver “Dados técnicos (5-2)”.

WA500-6H – VPAM430100 3-163


3.4 Transporte Operação

Localização do ponto de levantamento

GK043044

Os ganchos de levantamento (A) localizam-se em 4 pontos na


máquina, conforme mostra a figura acima.

Use somente este 4 pontos para levantar a máquina, não use


outros pontos. Há um grande perigo de a máquina perder o seu
equilíbrio.

GK032227

3-164 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.4 Transporte

Procedimento para o levantamento

CUIDADO
Quando a máquina estiver levantada, verifique se não há
nenhuma fuga de óleo dos circuitos hidráulicos da máquina.
É favor contactar o seu concessionário KOMATSU quando pro-
ceder à operação de levantamento da máquina.

Os trabalhos de levantamento só podem ser efectuados em


máquinas com pontos de levantamento. Antes de iniciar a ope-
ração de levantamento, estacione a máquina em um local hori-
zontal e proceda do seguinte modo.

1. Ligue o motor, certifique-se de que a máquina está na hori-


zontal, coloque o equipamento de trabalho na posição de
deslocação.
270 mm
Para maiores detalhes, ver “Preparação para o movimento
da máquina (3-113)”.
GK032054

2. Verifique se a alavanca de comando do equipamento de tra-


balho está na posição HOLD (FIXAR). Em seguida, coloque Livre
a alavanca de bloqueio de segurança na posição HOLD
(FIXAR).

Bloqueado

GK050006

3. Desligue o motor, verifique se a área em torno da cabina do


operador está segura, bloqueie com a barra de segurança
de modo que as estruturas dianteira e traseira não se articu-
lem.

4. Use cabos de aço e redes que suportem o peso da


máquina, fixando-os nos pontos de suspensão conforme
mostrados na figura.
Livre
Bloqueado
NOTA
z Use protectores, etc., para que os cabos de aço não se rom- GK050019

pam em arestas afiadas ou em sítios estreitos.

z Use barras e espaçadores com largura suficiente para que


não toquem na máquina.

z Em máquinas equipadas com um guarda-lamas traseiro


completo, retire o guarda-lamas traseiro antes de proceder
a esta operação.

5. Após colocar os cabos de aço, levante a máquina e pare


entre 100 e 200 mm acima do solo e verifique se os cabos
de aço não apresentam folga e a máquina está nivelada, e
em seguida eleve lentamente.

WA500-6H – VPAM430100 3-165


3.5 Operação em tempo frio Operação

3.5 Operação em tempo frio


3.5.1 Precauções para temperaturas baixas
Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e
o líquido de arrefecimento pode congelar, por isso proceda sem-
pre do seguinte modo.

Combustível e lubrificantes
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para
todos os componentes. Para maiores detalhes sobre a viscosi-
dade especificada, ver “Combustível, líquido de arrefecimento e
lubrificantes (4-13)”.

Líquido de Arrefecimento

ADVERTÊNCIA
z O produto anti-congelante é tóxico. Não deixe que esse pro-
duto entre em contacto com os olhos nem com a pele. Se
entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com
água potável abundante e consulte um médico imediata-
mente.
z Ao substituir o líquido de arrefecimento, ou durante o manu-
seio de líquido de arrefecimento contendo produto anti-con-
gelante que tenha sido drenado durante a reparação do
radiador, é favor contactar o seu concessionário KOMATSU.
O produto anti-congelante é tóxico, pelo que não deve dei-
xar que a água escoe para as valas de drenagem ou que
salpique na superfície do solo.
z O produto anti-congelante é inflamável, pelo que não o
aproxime de chamas. Não fume durante o manuseio do pro-
duto anti-congelante.

NOTA
z Use o líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant
(AF-NAC) onde quer que esteja disponível, ou o líquido de
arrefecimento com anti-congelante permanente.
z Nunca utilize produto anti-congelante à base de metanol,
etanol ou propanol.

z Evite absolutamente a utilização de qualquer agente de pre-


venção contra as fugas, quer seja utilizada vendido em
separado, quer seja misturado com o produto anti-conge-
lante.
z Não misture diferentes tipos de produto anti-congelante.
z Ao usar o líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant
(AF-NAC), não é necessário usar um resistor de corrosão.

Para maiores detalhes, ver “Limpeza do interior do sistema


de arrefecimento (4-31)”.

Para maiores detalhes sobre a mistura de produto anti-conge-


lante durante a substituição do líquido de arrefecimento, ver
“Limpeza do interior do sistema de arrefecimento (4-31)”.

3-166 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.5 Operação em tempo frio

Bateria

ADVERTÊNCIA
z A bateria produz gás inflamável, por isso, não aproxime cha-
mas nem faíscas da bateria.

z O electrólito da bateria é perigoso. Se houver contacto com


os olhos ou a pele, lave com água abundante e consulte um
médico.

z O electrólito da bateria disolve a tinta. Se atingir a carroça-


ria, lave imediatamente com água.

z Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a


bateria, nem ligue o motor com uma fonte de energia dife-
rente. Há o perigo de explosão da bateria.

z O electrólito da bateria é tóxico, pelo que não deve deixar


que a água escoe para as valas de drenagem ou que salpi-
que na superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente cai, a capacidade da bateria


também cai. Se a razão da carga da bateria estiver baixa, é pos-
sível que o electrólito da bateria congele. Mantenha a carga da
bateria o mais próximo possível de 100%, e proteja-a de tempe-
raturas frias, de modo que a máquina possa arrancar pronta-
mente na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça a gravidade específica e calcule a razão da carga a partir
da seguinte tabela de conversão.

Percentagem de
Temperatura (°C)
carga (%)

20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31

90 1,26 1,27 1,28 1,29

80 1,24 1,25 1,26 1,27

75 1,23 1,24 1,25 1,26

z Como a capacidade da bateria diminui drasticamente a bai-


xas temperaturas, cubra-a ou retire-a da máquina num local
quente e volte a instalá-la na manhã seguinte.

z Se o nível do electrólito estiver baixo, abasteça de água


destilada pela manhã antes de iniciar o trabalho. Não abas-
teça de água após o dia de trabalho, a fim de impedir que o
fluido da bateria congele durante a noite.

WA500-6H – VPAM430100 3-167


3.5 Operação em tempo frio Operação

3.5.2 Precauções depois de completar o trabalho


Para evitar que a lama, a água ou a parte inferior da carroçaria
congelem e impossibilitem a máquina de funcionar na manhã
seguinte, tenha sempre em atenção o seguinte.
z Remova toda a lama e toda a água do corpo da máquina.
Em especial, limpe a haste do cilindro hidráulico para evitar
danos à vedação causado por lama ou sujidade que pos-
sam penetrar nas vedações junto das gotas de água.
z Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se não for possível, estacione a máquina sobre pranchas de
madeira.
As pranchas ajudam a impedir que as rodas gelem no solo,
permitindo que a máquina possa arrancar na manhã
seguinte.
z Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do
sistema de combustível para evitar que gele.
z Abasteça o tanque de combustível para evitar a formação
de neblina no tanque conforme a temperatura cai.

3.5.3 Após o tempo frio


Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aque-
cer, proceda sempre do seguinte modo.
z Substitua o combustível e o óleo em todas as peças; utilize
óleo com a viscosidade especificada.
Para maiores detalhes, ver “Combustível, líquido de arrefe-
cimento e lubrificantes (4-13)”.

3-168 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.5 Operação em tempo frio

3.5.4 Operação de aquecimento do circuito hidráulico da direcção em


tempo frio

ADVERTÊNCIA
Se o volante for operado e parado enquanto a temperatura do
óleo estiver baixa, pode haver um lapso de tempo antes que a
máquina pare de rodar.
Neste caso, use a barra de segurança para garantir a segu-
rança e efectue a operação de aquecimento em um espaço
amplo.
Não carregue o óleo hidráulico no circuito continuamente
durante mais de 5 segundos.
Livre
Bloqueado

Quando a temperatura está baixa, não inicie a operação com a GK050019


máquina imediatamente após pôr o motor a funcionar.

Aquecimento do circuito hidráulico da direcção

Movimente lentamente o volante para a esquerda e a direita a


fim de aquecer o óleo na válvula da direcção. (Repita esta ope-
ração durante cerca de 10 minutos para aquecer o óleo)

NOTA
Vire um pouco o volante e pare nessa posição. Confirme que a
máquina se move num ângulo equivalente ao movimento do
volante.

Óleo recomendado

Seleccione o óleo da tabela de óleos recomendados abaixo, de


acordo com a temperatura ambiente.

Temperatura ambiente
Reservatório Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

TO10
Sistema hidráulico Óleo do motor
SAE 5W-20CD

Se for usado SAE5W-20CD na estação fria, substitua-o por óleo


TO10 ao término da estação fria.

WA500-6H – VPAM430100 3-169


3.6 Armazenagem por período prolongado Operação

3.6 Armazenagem por período prolongado


3.6.1 Antes da armazenagem
Para armazenar a máquina por um período prolongado (mais de
um mês), proceda sempre do seguinte modo.
z Limpe e lave todas as peças e armazene a máquina em
local coberto. Se a máquina tiver de ser armazenada ao ar
livre, escolha um terreno plano e cubra a máquina com uma
lona.
z Abasteça o tanque de combustível para evitar o acúmulo de
humidade.
z Lubrifique e troque o óleo antes da armazenagem.
z Aplique uma camada de graxa na parte exposta da haste do
pistão do cilindro hidráulico.
z Retire os terminais negativos da bateria e cubra-os ou retire-
os da máquina e armazene-os separadamente.
z Bloqueie cada alavanca de comando com a alavanca de
bloqueio.
z Para prevenir corrosão, certifique-se de abastecer o sistema
de arrefecimento com o líquido de arrefecimento Supercoo-
lant (AF-NAC) ou anti-congelante permanente (densidade
entre 30% e 68%).

3.6.2 Durante a armazenagem

ADVERTÊNCIA
Se for indispensável um tratamento anti-ferrugem enquanto a
máquina encontrar-se ao abrigo, abra as portas e as janelas
para melhorar a ventilação e evitar a intoxicação por gás.

z Durante a armazenagem, ponha sempre o motor a funcio-


nar uma vez por mês de modo a que as peças móveis e as
superfícies dos componentes se impregnem de uma nova
película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue a bateria.
z Quando operar o equipamento de trabalho, limpe todo o
lubrificante da haste do cilindro hidráulico.
z Se a máquina for equipada com um condicionador de ar,
opere-o de 3 a 5 minutos uma vez por mês, a fim de lubrifi-
car as peças de seu compressor. Certifique-se de que o
motor funcionará em baixa velocidade ao efectuar esta ope-
ração. Verifique também a quantidade de refrigerante duas
vezes por ano.

3-170 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.6 Armazenagem por período prolongado

3.6.3 Depois da armazenagem

NOTA
Se a máquina tiver de ser utilizada no caso de a operação men-
sal de prevenção anti-ferrugem não ter sido realizada, contacte
o seu concessionário KOMATSU.
Quando utilizar a máquina depois da armazenagem por período
prolongado, proceda sempre do seguinte modo antes de a utili-
zar.
z Limpe todo o lubrificante da haste do cilindro hidráulico.
z Abasteça todos os pontos de lubrificação com óleo e graxa.
z Quando uma máquina é armazenada por período prolon-
gado, a humidade do ar penetra no óleo. Verifique o óleo e a
eventual presença de água antes e depois de pôr o motor a
trabalhar. Se houver água no óleo, substitua o óleo.

WA500-6H – VPAM430100 3-171


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

3.7 Detecção e resolução de problemas

3.7.1 Quando a máquina fica sem combustível

ADVERTÊNCIA
Quando voltar a pôr o motor a trabalhar, verifique cuidadosa-
mente se a área em torno do motor está segura antes de fazê-lo
arrancar novamente.

Quando pôr o motor a trabalhar depois de ter acabado o com-


bustível, abasteça de combustível e drene completamente o sis-
tema de combustível antes de iniciar.

Sempre observe o nível de combustível e tenha cuidado para


não colocar a funcionar sem combustível.

Se o motor ficou sem combustível e parou, é necessário usar a


bomba de injecção para drenar completamente o ar do circuito
de combustível.

Procedimento de drenagem do ar

ADVERTÊNCIA
Ao abrir o bujão de purga de ar (2) no topo da cabeça do filtro
de combustível ou da purga de ar da bomba de alimentação,
ainda há pressão remanescente, portanto é possível espirrar
combustível. Solte cuidadosamente antes de abrir.

1. Solte o bujão (1) no topo da cabeça do filtro de combustível,


depois remova o outro bujão (2).
2
NOTA
Não solte o bujão da cabeça do pré-filtro de combustível. Este 1
fica na extremidade da sucção, portanto se for solto será impos-
sível purgar o ar.

GK050175

2. Desaperte a porca borboleta (3) enquanto segura a ala-


vanca da bomba de injecção.

3. Opere a alavanca da bomba de injecção para injectar com-


bustível. O combustível sairá do bujão (2) pelo topo da
cabeça do filtro de combustível. Continue a injectar lenta- 3
mente até que não mais saiam bolhas do combustível. Colo-
que fita de vedação no bujão (2), depois aperte-o.

4. Continue a injectar mais 1 - 2 vezes. Verifique se sai com-


bustível do bujão (1), depois aperte o bujão (1).
GK050176

3-172 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.7 Detecção e resolução de problemas

5. Solte o purgador de ar (4) da bomba de alimentação e do


operador da bomba de injecção para injectar combustível. 4
O combustível irá transbordar do purgador de ar (4). Conti-
nue a injectar até que não haja mais bolhas a sair do com- 5
bustível, depois aperte o purgador de ar (4).

Binário de aperto: 4,9 a 6,9N·m {0,5 a 0,7kgf·m}

NOTA
Não use o alimentador da bomba (5) fornecido com a bomba de GK050177
alimentação.

6. Efectue cerca de 20 injecções, depois aperte com firmeza a


porca borboleta (3) enquanto segura a alavanca da bomba
de injecção.

Binário de aperto: 11,8N·m {1,2kg·m}

7. Coloque o interruptor de arranque na posição START


(ARRANCAR). O motor irá funcionar.

WA500-6H – VPAM430100 3-173


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

3.7.2 Reboque da máquina

ADVERTÊNCIA
z Risco de ferimento grave ou morte em caso de enganos na
selecção de cabo de aço ou método de reboque de uma
máquina avariada.

z Certifique-se sempre de que o cabo de aço utilizado apre-


senta resistência suficiente para o reboque da máquina.

z Nunca use um cabo de aço que tenha fios cortados (A), diâ-
metro reduzido (B) ou torções (C). Há o perigo de o cabo
rebentar durante a operação de reboque.

z Use sempre luvas de couro quando manusear o cabo de GK032072

aço.

z Nunca reboque uma máquina num declive.


z Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina que reboca e a que está a ser rebocada.

z Mova a máquina lentamente e garanta não aplicar nenhuma


carga repentina no cabo de aço.

z Se houver uma avaria no circuito dos travões, estes não


podem ser utilizados, pelo que deve usar de extremo cui-
dado quando rebocar a máquina.

NOTA
z Rebocar é mover a máquina para um lugar onde possa ser
sujeita à inspecção e à manutenção, e não percorrer com
ela grandes distâncias.
A máquina não deve ser rebocada por longas distâncias.

z Para maiores detalhes sobre a carga de reboque permitida


para esta máquina, ver “Dados técnicos (5-2)”.

z Para maiores detalhes sobre o procedimento de reboque da


máquina avariada, é favor contactar o seu concessionário
KOMATSU.

A máquina só deve ser rebocada em casos de emergência. Ao


rebocar a máquina, tome as seguintes precauções.

z Antes de soltar os travões, coloque blocos sob as rodas


para impedir que a máquina se mova. Se as rodas não esti-
verem bloqueadas, é possível que a máquina se mova subi-
tamente.

z Ao rebocar a máquina, faça-o a uma velocidade inferior a 2


km/h, e por uma curta distância, até um local onde possa
ser efectuada a reparação. A máquina só deve ser rebocada
em casos de emergência. Se a máquina tiver de ser trans-
portada por longas distâncias, utilize um transporte ade-
quado.

z Se não for possível operar o volante e os travões da


máquina a ser rebocada, não permita que ninguém suba na
máquina.

3-174 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.7 Detecção e resolução de problemas

z Certifique-se sempre de que o cabo de aço utilizado apre-


senta resistência suficiente para o reboque da máquina. Se
a máquina a ser rebocada tiver de passar por lama ou coli-
nas, use um cabo ou uma barra de reboque de no mínimo
1,5 vezes o peso da máquina a ser rebocada.

z Mantenha o ângulo do cabo de reboque o menor possível.


Mantenha o ângulo entre as linhas de centro das duas
máquinas dentro de um limite de 30 graus.

z Se a máquina se mover subitamente, o cabo ou a barra de


reboque serão submetidos a uma carga excessiva e é pos-
sível que se rompam. Ligue a máquina gradualmente e des-
loque-a a uma velocidade constante.

z Normalmente, a máquina rebocadora deve ser do mesmo


tipo que a máquina a ser rebocada. Verifique se a máquina
rebocadora tem uma capacidade de travagem, peso e força
de tracção das jantes suficientes para controlar as duas
máquinas em declives ou na estrada por onde é feito o rebo-
que.

z Quando rebocar uma máquina em declive, utilize uma


máquina rebocadora maior, a fim de lhe proporcionar uma
ampla força de tracção das jantes e força de travagem, ou
então ligue outra máquina à traseira da máquina que está a
ser rebocada. Desta maneira, é possível evitar que a
máquina perca o controlo e capote.

z A operação de reboque pode ser efectuada em condições


muito variadas, pelo que não é possível determinar de ante-
mão todas as exigências para a operação. A operação de
reboque em estradas horizontais demanda uma força
mínima de tracção das jantes, enquanto que o reboque em
declives ou em estradas irregulares requer uma força
máxima de tracção das jantes.

z Conecte um cabo de aço à parte indicada pela seta na


figura à direita.

GK050089

Quando o motor pode ser usado


z Se a transmissão e o volante puderem ser utilizados, e o
motor estiver a funcionar, é possível rebocar a máquina para
fora da lama ou movê-la por uma curta distância até à beira
da estrada.

z O operador deve sentar-se na máquina que está a ser rebo-


cada e operar o volante na direcção correcta.

WA500-6H – VPAM430100 3-175


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

Quando o motor não pode ser usado


Quando rebocar uma máquina com o motor parado, proceda
sempre do seguinte modo.

1. O óleo da transmissão não lubrifica o sistema, por isso retire


os eixos da transmissão dianteira e traseira. Se necessário,
bloqueie os pneus para impedir que a máquina se mova.

2. O volante não pode ser operado, por isso, retire o cilindro do


volante.

Mesmo que os travões estejam em boa condição, só podem


ser utilizados por um número de vezes limitado. Não há alte-
ração na força de operação do pedal do travão, mas a força
de travagem é reduzida a cada vez que o pedal é pressio-
nado.

3. Prenda bem o equipamento de reboque. Quando efectuar


operações de reboque, utilize duas máquinas no mínimo da
mesma classe que a máquina a ser rebocada. Ligue uma
máquina à frente e outra atrás da que está a ser rebocada,
depois retire os calços dos pneus e reboque a máquina.

4. Travão de estacionamento

O travão de estacionamento não pode ser desligado. Para


soltar o travão de estacionamento, proceda da seguinte
maneira.

Soltar o travão de estacionamento


Favor solicitar ao seu concessionário KOMATSU a liberação do
freio de estacionamento.

ADVERTÊNCIA
z Ao soltar o travão de estacionamento, pare a máquina em
um solo plano e verifique se a área em derredor não apre-
senta perigo. Se for necessário soltar o travão em um aclive
em uma emergência, bloqueie os pneus antes de iniciar a
operação.

z Quando o travão de estacionamento está solto, não é possí-


vel utilizar o travão, portanto cuidado ao mover a máquina.

Se por algum motivo o motor não funciona, use os seguintes


métodos para soltar o travão de estacionamento e rebocar a
máquina.

3-176 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.7 Detecção e resolução de problemas

Método para soltar o travão usando o interruptor de cance-


lamento do travão de estacionamento de emergência

CUIDADO
Quando o interruptor do travão de estacionamento está na posi-
ção OFF (DESLIGADO) e a válvula de alívio do travão de esta-
c i o n a m e n t o d e e m e r g ê n c i a e s t á a b e r ta , o t r a v ã o d e
estacionamento é imediatamente solto.
Neste caso, mesmo ao identificar perigo e tentar parar a
máquina, o travão de estacionamento não será aplicado imedia-
tamente, mesmo que a válvula de alívio do travão de estaciona-
mento de emergência seja fechada.

Se a pressão no acumulador do travão estiver alta, proceda da


seguinte maneira.

1. Coloque a chave no interruptor de arranque na posição ON


(LIGADO) (B). A
B

GK050049

2. Mova o interruptor do travão de estacionamento para a posi-


ção LIBERAR.

Quando o fizer, verifique se a luz de advertência para o tra-


vão de estacionamento apaga-se. Quando o interruptor é
movido para a posição "LIBERAR", o alarme sonoro emite
um som contínuo.

OBSERVAÇÃO
Normalmente, mantenha este interruptor na posição "NOR-
MAL". GK050178

Se a pressão do acumulador do travão estiver baixa, provavel-


mente a luz de advertência do travão de estacionamento não
apague e o alarme sonoro emita um som agudo contínuo.
Neste caso, solte o travão. Para maiores detalhes, ver “Método
para soltar o travão mecanicamente (3-178)”.

WA500-6H – VPAM430100 3-177


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

Método para soltar o travão mecanicamente

1. Remova os bujões (1) e (2) na traseira da caixa da transmis-


são.
A
2. Remova os parafusos (3) (2 de 12) na parte (A) que fixam a
tampa da câmara do travão de estacionamento. 1

3. Aperte os parafusos (3) nos orifícios onde estavam os


bujões (1) e (2) e aperte-os uniformemente até o fim. 2
Isto solta o travão de estacionamento.

(B) Orifício de rosca M12 para alívio 3 GK050179

3
GK050180

B
GK050181

Operação de deslocação de emergência


A operação de mudança de marchas normal é efectuada por
meio de sinais eléctricos. Em caso de falha do sistema eléctrico,
se a máquina não se mover, contacte o seu concessionário
KOMATSU para que a máquina possa ser movida.

NOTA
Em caso de operação de deslocação de emergência, sempre
consulte o seu concessionário KOMATSU.

3-178 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.7 Detecção e resolução de problemas

3.7.3 Se a bateria estiver descarregada

ADVERTÊNCIA
z É perigoso carregar uma bateria montada numa máquina.
Certifique-se de que está desmontada antes de carregar. Ao retirar a bateria, desligue primeiro
o terminal de ligação à terra (-).
z Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-
GADO) para parar o motor, e tire a chave do interruptor de
arranque durante a verificação ou o manuseio da bateria.

z A bateria gera gás hidrogénio, e há o perigo de explosão.


Não acenda cigarros junto da bateria, nem algo que possa
provocar a formação de faíscas.

z O electrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e atacará o


seu vestuário e a pele. Se lhe atingir o vestuário ou a pele,
lave imediatamente com água abundante. Se lhe atingir os
olhos, lave com água potável abundante e consulte um Ao instalar a bateria, ligue primeiro
médico. o terminal positivo (+).

z Sempre que manusear baterias, utilize óculos de segurança


e luvas de borracha.

z Ao retirar a bateria, desligue primeiro a ligação à terra (em


geral o terminal negativo (-)). Ao instalar a bateria, ligue pri-
meiro o terminal positivo (+).
Se uma ferramenta tocar o terminal positivo e o chassis, há
GK032229
o perigo de formação de faísca, por isso seja extremamente
cuidadoso.

z Se os terminais estiverem soltos, há o perigo de que o con-


tacto defeituoso gere faíscas que podem causar um explo-
são.

z Ao remover ou instalar a bateria, verifique qual é o terminal


positivo (+) e qual é o terminal negativo (-).

Instalação e remoção da bateria


1. Antes de retirar a bateria, desligue primeiro a ligação à terra
(em geral o terminal negativo (-)). Se uma ferramenta tocar
o terminal positivo e o chassis, há o perigo de formação de
faísca, por isso seja extremamente cuidadoso. Desaperte as
porcas do terminal e retire os fios da bateria.

2. Depois de instalar a bateria, prenda-a com segurança no


local apropriado.

Binário de aperto: de 2 a 2,9 N·m (0,2 a 0,3 kgf·m)

3. Ao instalar a bateria, ligue primeiro a ligação à terra.

Introduza o orifício do terminal na bateria e aperte a porca.

Binário de aperto: 5,9 a 9,8 N·m (0,6 a 1,0 kgf·m)

OBSERVAÇÃO
As baterias encontram-se em ambos os lados da traseira da
máquina. A bateria utilizada para a terra encontra-se no lado
direito da máquina.

WA500-6H – VPAM430100 3-179


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

Precauções para carregar a bateria


Quando carregar a bateria, se ela não for manuseada com cui-
dado, é possível que exploda. Siga sempre as instruções em
“Bateria (3-167)” e o manual de instruções do carregador, e pro-
ceda sempre do seguinte modo.

z Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da


bateria estiver abaixo da linha de nível mínimo. Isto pode
causar uma explosão. Verifique o nível do electrólito da
bateria periodicamente e adicione água destilada para colo-
car o nível do electrólito na linha de nível máximo.

z Coloque a voltagem do carregador para igualar a voltagem GK032230

na bateria a ser carregada. Se a voltagem não for correcta-


mente seleccionada, o carregador pode ser submetido a
sobreaquecimento e causar uma explosão.

z Ligue a pinça do positivo (+) do carregador ao terminal posi-


tivo (+) da bateria, depois ligue a pinça do negativo (-) do
carregador ao termina negativo (-) da bateria. Certifique-se
de que fixou as pinças com segurança.

z Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capaci-


dade nominal da bateria. Quando efectuar um carregamento
rápido, regule-a para menos do que a capacidade nominal
da bateria.

Se a corrente de carga for demasiado alta, o electrólito pode


derramar ou secar, o que pode provocar um incêndio ou a
explosão da bateria.

z Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a


bateria, nem ligue o motor com uma fonte de energia dife-
rente. Há o perigo de incendiar o electrólito da bateria e cau-
sar a explosão da mesma.

3-180 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.7 Detecção e resolução de problemas

Arranque do motor com cabos auxiliares


Ao pôr o motor a trabalhar com cabos auxiliares, proceda sem-
pre do seguinte modo:

Precauções ao ligar e desligar os cabos auxiliares

ADVERTÊNCIA
z Quando ligar os cabos, nunca ponha em contacto os termi-
nais positivo (+) e negativo (-).

z Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha


quando arrancar o motor com cabos auxiliares.

z Tenha cuidado para que a máquina avariada e a máquina


normal não se toquem. Isso evita a formação de faíscas
junto da bateria, que poderiam inflamar o gás hidrogénio
liberado pela bateria.

z Certifique-se de que não houve engano nas ligações dos GK032231

cabos auxiliares. A ligação final faz-se ao bloco do motor da


máquina avariada, mas como se verificará a formação de
faíscas, deve fazê-lo num local o mais afastado possível da
bateria.

z Quando desligar os cabos auxiliares, tenha cuidado para


não deixar as pinças entrarem em contacto uma com a
outra ou com o corpo da máquina.

NOTA
z A espessura dos cabos auxiliares e da pinça deve ser ade-
quada à dimensão da bateria.

z A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade


que a bateria do motor a ser arrancado.

z Verifique se não há danos ou corrosão nos cabos e nas pin-


ças.

z Certifique-se de que os cabos e as pinças estão ligados


com firmeza.

z Certifique-se de que as alavancas de bloqueio de segu-


rança e as alavancas do travão de estacionamento de
ambas as máquinas estão na posição LOCK (BLOQUEAR).

z Certifique-se de que as alavancas estão na posição NEU-


TRAL (NEUTRO).

WA500-6H – VPAM430100 3-181


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

Ligar os cabos auxiliares

Mantenha o interruptor de arranque da máquina normal e da 2 A 1


máquina avariada na posição OFF (DESLIGADO). 3
Ligue os cabos auxiliares sempre do seguinte modo, seguindo a
ordem dos números assinalados no diagrama.
Bateria da Bateria da
1. Ligue uma pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo (+) máquina normal máquina problema
da máquina avariada. B
Bloco do motor da 4
2. Ligue uma pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo (+) máquina problema GK032232
da máquina normal.

3. Ligue uma pinça do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo (-)


da máquina normal.

4. Ligue a outra pinça do cabo auxiliar (B) ao bloco do motor


da máquina avariada.

Arranque do motor

ADVERTÊNCIA
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio de segurança está
na posição LOCK (BLOQUEAR), independentemente de a
máquina estar a trabalhar normalmente ou estar avariada. Veri-
fique também se todas as alavancas de comando estão na posi-
ção NEUTRA ou HOLD (FIXAR).

1. Certifique-se de que as pinças estão ligadas com firmeza


aos terminais da bateria.

2. Ligue o motor da máquina normal e o mantenha em veloci-


dade de ralenti alto.

3. Coloque o interruptor de arranque da máquina avariada na


posição START (ARRANQUE) e ligue o motor.

Se o motor não arrancar, espere no mínimo 2 minutos antes


de tentar ligar o motor novamente.

Desligar os cabos auxiliares

Depois de o motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares 3 A 4


pela ordem inversa em que foram ligados. 2

1. Retire uma pinça do cabo auxiliar (B) do bloco do motor da


máquina avariada.
Bateria da Bateria da
2. Retire a outra pinça do cabo auxiliar (B) do terminal negativo máquina normal máquina problema
(-) da máquina normal. B
Bloco do motor da 1
3. Retire uma pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+) máquina problema GK032232
da máquina normal.

4. Retire a outra pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo


(+) da máquina avariada.

3-182 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.7 Detecção e resolução de problemas

3.7.4 Método para baixar o equipamento de trabalho com o motor


parado

ADVERTÊNCIA
Verifique se a área em volta está segura, depois baixe o equipa-
mento.

1. Coloque a chave no interruptor de arranque na posição ON


(LIGADO) (B). A
B

GK050049

2. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição


FREE (LIVRE). Livre

Bloqueado

GK050006

3. Movimente a alavanca de comando do braço de elevação


para baixar o balde até ao solo.

4. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição


LOCK (BLOQUEAR).

GK050169

5. Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-


GADO) (A) e desligue o motor. A
B

GK050049

WA500-6H – VPAM430100 3-183


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

3.7.5 Outros problemas

Sistema eléctrico
z ( ): Sempre contacte o seu concessionário KOMATSU
quando lidar com estes itens.

z Em caso de anomalias, ou causas não listadas abaixo, é


favor contactar o seu concessionário KOMATSU para proce-
der às reparações.

Problema Causas principais Solução

A luz não brilha intensamente ape- z (Verifique, repare terminais sol-


sar do motor estar a rodar a alta tos, fios desligados)
z Defeitos na cablagem
velocidade z Ajustar a tensão da correia do
z Ajustamento defeituoso da ten-
alternador. Para maiores deta-
são da correia do alternador
A luz pisca enquanto o motor está a lhes, ver POR CADA 250
rodar HORAS DE SERVIÇO

z (Substitua)
Mesmo quando o motor estiver a z Defeitos no alternador z (Verifique, repare)
funcionar, a luz de advertência do z Defeitos na cablagem z Ajustar a tensão da correia do
circuito de carga da bateria não z Ajustamento defeituoso da ten- alternador. Para maiores deta-
apaga são da correia da ventoinha lhes, ver POR CADA 250
HORAS DE SERVIÇO

Ruídos anormais gerados pelo


z Defeitos no alternador z (Substitua)
alternador

O motor de arranque não funciona z Defeitos na cablagem z (Verifique, repare)


quando o motor de arranque está z Carga insuficiente da bateria z Carregue
na posição START (ARRANQUE) z Defeitos no motor de arranque z (Verifique, repare)
O pinhão do motor de arranque liga
z Carga insuficiente da bateria z Carregue
e desliga

O motor de arranque demora a pôr z Carga insuficiente da bateria z Carregue


o motor a trabalhar z Defeitos no motor de arranque z (Substitua)
O motor de arranque desliga-se
z Defeitos na cablagem z (Verifique, repare)
antes de o motor começar a traba-
z Carga insuficiente da bateria z Carregue
lhar

z Defeitos na cablagem
z Defeitos no relé do aquecedor,
z (Verifique, repare)
A luz piloto do pré-aquecimento do no sensor de temperatura da
z (Substitua)
motor não se acende água do pré-aquecimento
(Substitua)
z Defeitos na luz piloto do pré-
aquecimento

A luz piloto de advertência de carga


da bateria não se acende mesmo
z Defeitos na cablagem z (Verifique, repare)
quando o motor está parado (inter-
z Defeitos no monitor z (Substitua)
ruptor de arranque na posição ON
(LIGADO)

A luz piloto de advertência da pres-


z Defeitos na luz piloto
são do óleo do motor não se z (Substitua)
z Defeitos na luz de advertência
acende mesmo quando o motor z (Substitua)
da pressão
está parado (interruptor de arran- z (Substitua)
z Defeitos no monitor
que na posição ON (LIGADO)

3-184 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.7 Detecção e resolução de problemas

Chassis
z ( ): Sempre contacte o seu concessionário KOMATSU
quando lidar com estes itens.

z Em caso de anomalias, ou causas não listadas abaixo, é


favor contactar o seu concessionário KOMATSU para proce-
der às reparações.

Problema Causas principais Solução


Transmissão
z Travão de estacionamento está
aplicado z Solte o travão de estacionamento
z O interruptor selector direccional z Movimente o interruptor até o fim
O motor está a trabalhar, mas a não comuta totalmente para a z Abasteça de óleo no nível especi-
máquina não se move posição de direcção da desloca- ficado.
ção Ver SEMPRE QUE SEJA
z Falta de óleo na caixa da trans- NECESSÁRIO
missão
z Abasteça de óleo no nível especi-
Mesmo que o motor esteja a tra-
z Falta de óleo na caixa da trans- ficado.
balhar à toda força, a máquina
missão Ver SEMPRE QUE SEJA
move-se lentamente e tem falta
z Tela está obstruída NECESSÁRIO
de potência
z Desmontar, limpar
z Abasteça de óleo no nível especi-
z Excesso ou falta de óleo ficado.
z A máquina não está a deslocar- Ver SEMPRE QUE SEJA
se na gama de velocidades cor- NECESSÁRIO
O óleo sobreaquece recta z Ajuste a gama de velocidades
z O conversor de torque enguiça correcta
por longos períodos z Reduza o tempo de enguiça-
z Motor sobreaquece mento
z (verifique o motor)
z Abasteça de óleo no nível especi-
ficado.
Produção de ruídos z Falta de óleo
Ver SEMPRE QUE SEJA
NECESSÁRIO
Eixo
z Abasteça de óleo no nível especi-
z Falta de óleo
ficado.
z Uso de um óleo impróprio (em
Produção de ruídos Ver SEMPRE QUE SEJA
máquinas com diferencial anti-
NECESSÁRIO
derrapagem)
z Mude para o óleo especificado
Travão
z (Substitua o disco)
z (Verifique, repare)
z O disco atingiu o limite do des- z Abasteça de óleo no nível especi-
gaste ficado.
O travão não é activado quando
z Defeitos no sistema hidráulico Ver POR CADA 100 HORAS DE
se carrega no pedal
z Falta de óleo SERVIÇO
z Ar no circuito dos travões z Purge o ar.
Ver SEMPRE QUE SEJA
NECESSÁRIO
O travão arrasta ou permanece z Obstrução do orifício de ventila-
z Limpe
aplicado ção da válvula do travão

WA500-6H – VPAM430100 3-185


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

Problema Causas principais Solução


z Disco desgastado
z (Substitua o disco)
z Excesso de água no óleo do eixo
Os travões chiam z Substituição do óleo do eixo
z Óleo do eixo deteriorado devido
z Substituição do óleo do eixo
a uso excessivo do travão
Direcção
z (Verifique, repare)
z Abasteça de óleo no nível especi-
z Defeitos no sistema hidráulico
O volante está pesado ficado.
z Falta de óleo
Ver POR CADA 100 HORAS DE
SERVIÇO
z Aplique graxa no rolamento ou
substitua a cavilha e a bucha
z Folga na cavilha do cilindro da onde houver folga
direcção z (Verifique, repare)
O volante está solto
z Defeitos no sistema hidráulico z Abasteça de óleo no nível especi-
z Falta de óleo ficado.
Ver POR CADA 100 HORAS DE
SERVIÇO
Travão de estacionamento
O travão das rodas não funciona
z Disco desgastado z (Substitua o disco)
correctamente
z Abasteça de óleo no nível especi-
z Falta de óleo na caixa da trans-
O travão arrasta ou permanece ficado. Ver SEMPRE QUE SEJA
missão
aplicado NECESSÁRIO
z Tela está obstruída
z (Desmonte, limpe)
Sistema hidráulico
z Abasteça de óleo no nível especi-
ficado.
Falta de poder de elevação no
Ver POR CADA 100 HORAS DE
balde z Falta de óleo
SERVIÇO
z Obstrução no filtro hidráulico
z Substitua o cartucho.
O balde demora a subir
Ver POR CADA 2000 HORAS DE
SERVIÇO
z Mude para óleo de qualidade
superior
z Abasteça de óleo no nível especi-
z Óleo de qualidade inferior usado
ficado.
z Nível do óleo está baixo
Excesso de bolhas no óleo Ver POR CADA 100 HORAS DE
z Penetração de ar no circuito de
SERVIÇO
óleo
z Purge o ar.
Ver SEMPRE QUE SEJA
NECESSÁRIO
z Abasteça de óleo no nível especi-
ficado.
Ver POR CADA 100 HORAS DE
z Nível do óleo está baixo e a
Pressão hidráulica está baixa SERVIÇO
bomba está a sugar ar.
z Purge o ar.
Ver SEMPRE QUE SEJA
NECESSÁRIO
z Abasteça de óleo no nível especi-
ficado.
Movimento irregular do cilindro z Nível do óleo está baixo
Ver POR CADA 100 HORAS DE
SERVIÇO

3-186 WA500-6H – VPAM430100


Operação 3.7 Detecção e resolução de problemas

Motor
z ( ): Sempre contacte o seu concessionário KOMATSU
quando lidar com estes itens.

z Em caso de anomalias, ou causas não listadas abaixo, é


favor contactar o seu concessionário KOMATSU para proce-
der às reparações.

Problema Causas principais Solução


z Baixo nível do óleo no depósito z Abasteça de óleo no nível espe-
de óleo do motor (está a sugar cificado.
ar) Ver VERIFICAÇÕES ANTES DE
Luz piloto de advertência da pres-
z Obstrução no cartucho do filtro INICIAR
são do óleo do motor acende
de óleo z Substitua o cartucho.
z Defeitos no aperto da junta do Ver POR CADA 500 HORAS DE
tubo de óleo, fuga de óleo de SERVIÇO
alguma peça com defeito z (Verifique, repare)
z Defeitos no monitor z (Substitua)
z Verifique, abasteça de água de
arrefecimento, repare.
z Nível de água de arrefecimento Ver SEMPRE QUE SEJA
demasiado baixo, fuga de água
NECESSÁRIO
z Sujidade ou oxidação acumu- z Substitua a água de arrefeci-
Emissão de vapor do alto do radia- lada no sistema de arrefeci-
mento, limpe o interior do sis-
dor (válvula de pressão) mento
tema de arrefecimento.
z Obstrução na palheta do radia-
Ver SEMPRE QUE SEJA
Indicador de temperatura da água dor ou palheta danificada
NECESSÁRIO
na escala vermelha z Defeitos no termostato
z Limpe ou repare
z Defeitos na vedação do termos-
Ver SEMPRE QUE SEJA
Monitor da temperatura do líquido tato
NECESSÁRIO
de arrefecimento acende z Tampa do bocal de abasteci-
z (Substitua termostato)
mento do radiador solta (opera-
ção a elevada altitude)
z (Substitua a vedação do termos-
tato)
z Defeitos no monitor
z Aperte ou substitua a tampa
z (Substitua)
O indicador de temperatura da z Defeitos no termostato z (Substitua termostato)
água está na escala branca abaixo z Defeitos no monitor z (Substitua)
z Falta de combustível
z Ar no sistema de combustível z Abasteça de combustível.
z Falta de combustível no filtro de Ver VERIFICAÇÕES ANTES DE
combustível INICIAR
z Defeitos na bomba de injecção z Repare o ponto em que o ar é
ou no injector sugado
O motor não trabalha quando se z O motor de arranque faz o motor z •Abasteça o filtro de combustí-
acciona o motor de arranque arrancar muito lentamente vel.
z O motor de arranque não funci- Ver POR CADA 500 HORAS DE
ona SERVIÇO
z A luz piloto do pré-aquecimento z (Substitua bomba ou injector)
não se acende Ver SISTEMA ELÉCTRICO
z Folga indevida na válvula (com- z (Ajuste a folga da válvula)
pressão insuficiente)
z Abasteça de óleo no nível espe-
cificado.
z Excesso de óleo no depósito do Ver VERIFICAÇÕES ANTES DE
O gás de escape é branco ou azul óleo
INICIAR
z Combustível inadequado z Mude para o combustível especi-
ficado

WA500-6H – VPAM430100 3-187


3.7 Detecção e resolução de problemas Operação

Problema Causas principais Solução


z Limpe ou substitua.
Ver SEMPRE QUE SEJA
z Obstrução no elemento do filtro NECESSÁRIO
de ar
O gás de escape às vezes sai
z Defeitos no injector z (Substitua injector)
negro
z Defeitos na compressão z (Ver Defeitos na compressão,
acima)
z Defeitos no turbocarregador z Limpe ou substitua turbocarrega-
dor
z Mude para o combustível especi-
z Está a ser usado um combustí- ficado
Produção de ruído anormal (de
vel de baixo grau z Ver "Indicador de temperatura da
combustão ou mecânico)
z Sobreaquecimento água na escala vermelha",
z Danos no interior do silenciador acima
z Folga excessiva nas válvulas z (Substitua o silenciador)
(Ajuste a folga da válvula)

3-188 WA500-6H – VPAM430100


Manutenção

4. Manutenção

ADVERTÊNCIA
É favor ler e garantir a compreensão completa da secção SEGURANÇA antes
de ler esta secção.

WA500-6H – VPAM430100 4-1


4.1 Linhas de orientação para a manutenção
Manutenção

4.1 Linhas de orientação para a manutenção


Não efectue nenhuma operação de inspecção e de manutenção
que não se encontre no presente manual.

Verifique o contador de serviço:

Proceda diariamente à leitura do contador de serviço para deter-


minar se está na altura de proceder a qualquer manutenção.

Peças sobressalentes de origem KOMATSU:

Utilize apenas as peças sobressalentes de origem KOMATSU


indicadas no catálogo de peças.

Óleos de origem KOMATSU:

Utilize óleos e lubrificantes de origem KOMATSU. Escolha óleos


e lubrificantes com as viscosidades adequadas especificadas
para a temperatura ambiente.

Utilize sempre líquidos de lavagem limpos:

Utilize líquido limpa-vidros para automóveis e tome cuidado


para não o contaminar com sujidades.

Utilize sempre óleo e lubrificante limpos:

Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os


contentores de óleo e lubrificante. O óleo e o lubrificante devem
estar ao abrigo de produtos estranhos.

Verifique se há materiais estranhos no óleo drenado e nos


filtros:

Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se


contêm partículas metálicas e materiais estranhos. Se estive-
rem presentes em grandes quantidades, participe sempre o
facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.

Filtro do combustível:

Não retire o filtro do bocal de abastecimento quando abastecer


de combustível.

Instruções de soldagem:

z Desligue o interruptor de arranque do motor.


z Não aplique mais de 200 V continuamente.
z Ligue o cabo de massa à distância de 1 m (3,3 pés) da área
a soldar. Se o cabo de massa for ligado perto de instrumen-
tos, conectores, etc., é possível que estes instrumentos fun-
cionem mal.

4-2 WA500-6H – VPAM430100


4.1 Linhas de orientação para a manutenção
Manutenção

z Evite que vedações ou rolamentos estejam entre a área a


soldar e a posição do ponto de ligação à massa.

z Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho


ou dos cilindros hidráulicos como ponto de ligação à massa.

z Desligue o terminal negativo (-) da bateria a fim de impedir o


fluxo de electricidade.

Não deixe cair objectos dentro da máquina:

z Quando abrir janelas de inspecção ou o bocal de abasteci-


mento do depósito de óleo, deve ter os necessários cuida-
dos para não deixar cair quaisquer porcas, parafusos ou
ferramentas dentro da máquina.

Se deixar cair algum objecto no interior da máquina, isso


poderá danificar a máquina e causar anomalias, o que por
sua vez pode causar avarias. Se deixar cair algum objecto
no interior da máquina, retire-o imediatamente.

z Não coloque objectos desnecessários nos bolsos. Leve


exclusivamente aquilo que for necessário para a inspecção.

Locais de trabalho poeirentos:

Sempre que trabalhar em locais poeirentos, proceda sempre do


seguinte modo:

z Verifique a luz de advertência de obstrução do filtro de ar


com mais frequência para avaliar o grau de obstrução do fil-
tro de ar.

Limpe o elemento do filtro de ar com mais frequência.

z Limpe o orifício do radiador com frequência para evitar obs-


truções.

z Limpe e substitua o filtro do combustível com frequência.


z Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor
de arranque e o alternador, para evitar o acúmulo de poei-
ras.

z Na inspecção ou substituição de óleo, desloque a máquina


para um local sem poeiras para impedir que estas penetrem
no óleo.

Evite misturar óleos:

Se for necessário abastecer de um óleo de marca ou grau dife-


rente, drene todo o óleo usado e substitua-o pelo novo óleo.
Nunca misture diferentes marcas ou graus de óleo.

Feche as tampas de inspecção:

Bloqueie a tampa de inspecção com firmeza com a barra de blo-


queio. Se a inspecção ou a manutenção for efectuada com a
tampa de inspecção na posição aberta e não fechada, há o
perigo de se poder fechar subitamente com um golpe de vento e
causar ferimentos no trabalhador.

WA500-6H – VPAM430100 4-3


4.1 Linhas de orientação para a manutenção
Manutenção

Purga de ar do circuito hidráulico:

Após reparação ou substituição de peças do circuito hidráulico,


ou remoção da tubulação do circuito hidráulico, é necessária a
purga do ar interno ao circuito.

Ver “Fazer a purga do ar do tanque hidráulico (4-47)”.

Precauções quando instalar mangueiras hidráulicas:

z Quando retirar peças em locais onde haja anilhas ou veda-


ções de juntas, limpe a superfície de montagem e substitua
pelas novas peças.

Ao fazê-lo, não se esqueça de montar as anilhas e as jun-


tas.

z Ao instalar mangueiras, não as torça nem dobre em aros de


pequeno diâmetro.

Isto danificará a mangueira e reduzirá acentuadamente a


sua vida útil.

Verificações depois da inspecção e da manutenção:

No caso de se esquecer de realizar verificações depois da ins-


pecção e da manutenção, há a probabilidade de ocorrerem pro-
blemas, causando ferimentos graves ou danos materiais.
Proceda sempre do seguinte modo.

z Verificações depois da operação (com o motor desligado)


 Foi esquecido algum ponto de inspecção ou manuten-
ção?

 Foram efectuados correctamente todos os itens de ins-


pecção e manutenção?

 Caíram quaisquer ferramentas ou peças dentro da


máquina? Se caírem peças no interior da máquina e
forem apanhadas pelo mecanismo das ligações das ala-
vancas, poderão ocorrer acidentes particularmente gra-
ves.

 Houve algum derrame de água ou óleo? Os parafusos


foram todos apertados?

z Verificações quando o motor está a trabalhar


 Ver “Dois trabalhadores para a manutenção com o
motor a trabalhar (2-33)” na secção sobre segurança
para verificações com o motor a trabalhar. Preste muita
atenção à segurança.

 Verifique se a área sujeita à inspecção e manutenção


opera normalmente.

 Aumente a velocidade do motor para detectar eventuais


fugas de combustível ou óleo.

4-4 WA500-6H – VPAM430100


4.2 Linhas gerais de serviço
Manutenção Manuseio de óleo, combustível, líquido de arrefecimento, graxa, e realização da análise de desgaste do

4.2 Linhas gerais de serviço


z Sempre use peças de reposição, graxa ou óleo de origem
KOMATSU.

z Ao trocar ou adicionar óleo, não misture diferentes tipos de


óleo. Ao trocar o tipo de óleo, retire todo o óleo antigo e
abasteça o tanque com o óleo novo. Sempre substitua o fil-
tro ao mesmo tempo da troca de óleo (Não há problema se
uma pequena quantidade de óleo remanescente na tubula-
ção se misturar ao novo óleo).

z A menos que haja qualquer solicitação específica, o óleo, o


combustível e o líquido de arrefecimento usados na
máquina quando esta é despachada pela fábrica são aque-
les mostrados na tabela abaixo.

Item Tipo

Depósito do óleo do motor Óleo do motor EO15W40DH (peças genuínas KOMATSU)

Caixa da transmissão Óleo do conjunto de engrenagens TO30 (peças genuínas KOMATSU)

Sistema hidráulico Óleo do conjunto de engrenagens TO10 (peças genuínas KOMATSU)

Eixo Óleo do eixo AXO80 (peças genuínas KOMATSU)

Líquido de arrefecimento Supercoolant AF-NAC (Densidade de 30% ou


Radiador
maior) (Peças genuínas KOMATSU)

4.2.1 Manuseio de óleo, combustível, líquido de arrefecimento, graxa, e


realização da análise de desgaste do óleo KOMATSU (KOWA)

Óleo
z O óleo é utilizado no motor e no equipamento de trabalho
em condições extremamente rigorosas (alta temperatura,
alta pressão), e deteriora-se com o uso.

Utilize sempre óleo que se adapte ao teor e à temperatura pró-


pria indicada no presente manual de operação e manutenção.

Mesmo que o óleo não esteja sujo, mude-o sempre após os


intervalos especificados.

z O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, pelo que


deve ter os necessários cuidados no seu manuseio para
impedir a penetração de impurezas (água, partículas de
metal, sujidades, etc.) em seu interior.

A maior parte dos problemas com a máquina é causada


pela penetração de tais impurezas.

Tome um cuidado especial para evitar a contaminação do


óleo ao armazená-lo ou ao abastecer de óleo.

z Nunca misture óleos de teores e marcas diferentes.


z Sempre abasteça com a quantidade de óleo especificada.
Óleo a mais ou a menos é sempre uma fonte de problemas.
WA500-6H – VPAM430100 4-5
4.2 Linhas gerais de serviço
Manuseio de óleo, combustível, líquido de arrefecimento, graxa, e realização da análise de desgaste do óleo KO-

z Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo,


terá provavelmente penetrado água ou ar no circuito. Nes-
tes casos, contacte o seu concessionário KOMATSU.

z Sempre que mudar o óleo, substitua simultaneamente os


respectivos filtros.

z Recomendamos efectuar uma análise periódica do óleo


para controlar o estado da máquina. Se quiser utilizar este
serviço, contacte o seu concessionário KOMATSU.

z Ao usar óleos disponíveis no mercado, pode ser necessário


reduzir a periodicidade das trocas de óleo.

É recomendado o uso da análise de óleo KOMATSU para


realizar inspecções detalhadas das características do óleo.

Combustível
z A bomba de combustível é um instrumento de precisão e se
o combustível contiver água ou sujidade não poderá traba-
lhar adequadamente.

z Seja extremamente cuidadoso ao armazenar e abastecer de


combustível, para evitar a sua contaminação com impure-
zas.

z Utilize sempre o combustível especificado neste manual de


operação e manutenção.

Se o combustível for usado em temperaturas abaixo da tem-


peratura especificada (especialmente em temperaturas infe-
riores a -15°C), o combustível tornar-se-á sólido.

Se o combustível for usado em temperaturas acima da tem-


peratura especificada, haverá queda de viscosidade e isto
pode resultar em problemas como queda no desempenho.

z Para evitar que a humidade do ar se condense e se forme


água dentro do tanque de combustível, encha sempre o tan-
que de combustível depois de completar o trabalho do dia.

z Antes de pôr o motor a trabalhar, ou 10 minutos depois de


ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos e a
água do tanque de combustível.

z Se deixar esgotar o combustível, ou se tiver substituído os


filtros, é necessário drenar o ar do circuito.

z Se houver qualquer material estranho no tanque de com-


bustível, lave o tanque e o sistema de combustível.

NOTA
Sempre use diesel. Nunca use qualquer outro combustível.
O motor montado nesta máquina emprega um controlo electró-
nico e um dispositivo de injecção de combustível a alta-pressão
para garantir um bom consumo de combustível e boas proprie-
dades de gás de escape. Por este motivo, requer alta precisão
para as peças e boa lubrificação. O uso de combustível de baixa
viscosidade com baixa capacidade de lubrificação irá causar
uma acentuada redução na durabilidade do motor.

4-6 WA500-6H – VPAM430100


4.2 Linhas gerais de serviço
Manutenção Manuseio de óleo, combustível, líquido de arrefecimento, graxa, e realização da análise de desgaste do

Líquido de arrefecimento e água para diluição


z O líquido de arrefecimento tem a importante função de pro-
teger contra a corrosão, assim como contra o congela-
mento.

Mesmo em áreas onde congelamento não é habitual, o uso


de produto anti-congelante é essencial.

As máquinas KOMATSU são abastecidas com o líquido de


arrefecimento KOMATSU Supercoolant (AF-NAC). O líquido
de arrefecimento KOMATSU Supercoolant (AF-NAC) apre-
senta excelentes propriedades anti-corrosão, anti-congela-
mento e de arrefecimento, e pode ser utilizado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas.

O líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant (AF-


NAC) é altamente recomendável, onde quer que seja dispo-
nível.

z Ao usar o líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant


(AF-NAC), não é necessário usar um resistor de corrosão.

Para maiores detalhes, ver “Limpeza do interior do sistema


de arrefecimento (4-31)”.

z Ao diluir o líquido de arrefecimento com anti-congelante,


use água destilada ou água da rede pública (com baixo teor
alcalino).

z Água natural, como de rios ou de poços (com alto teor alca-


lino), contém grandes quantidades de minerais (cálcio, mag-
nésio, etc.) e isto facilita a acumulação de sujidade no
interior do motor ou do radiador. Uma vez que a sujidade se
deposita dentro do motor ou do radiador, é extremamente
difícil sua remoção. Pode também causar sobreaqueci-
mento devido à pouca troca de calor; por isso, ao diluir o
líquido de arrefecimento, recomenda-se que você use água
com teor alcalino total menor que 100 PPM.

z Quando utilizar um produto anti-congelante, tome sempre


as precauções indicadas no manual de operação e manu-
tenção.

z O produto anti-congelante é inflamável, pelo que não o


aproxime de chamas.

z A proporção de líquido de arrefecimento Supercoolant (AF-


NAC) para a água difere de acordo com a temperatura
ambiente.

Para maiores detalhes sobre as proporções de mistura, ver


“Limpeza do interior do sistema de arrefecimento (4-31)”.

O líquido de arrefecimento Supercoolant (AF-NAC) pode ser


fornecido já misturado. Em tais casos, nunca fazer diluição
com água.

z Se o motor sofrer um sobreaquecimento, espere o motor


arrefecer antes de abastecer de líquido de arrefecimento.

z Se o nível do líquido de arrefecimento estiver demasiado


baixo, causará sobreaquecimento e também problemas de
corrosão devido ao ar no líquido de arrefecimento.

WA500-6H – VPAM430100 4-7


4.2 Linhas gerais de serviço
Manuseio de óleo, combustível, líquido de arrefecimento, graxa, e realização da análise de desgaste do óleo KO-

Graxa
z O lubrificante sólido serve para impedir a torção e o ruído
das articulações.

z Este equipamento de construção civil é usado sob condi-


ções difíceis. Sempre utilize a graxa recomendada e
observe a periodicidade de troca e as temperaturas-ambi-
ente recomendadas descritas neste Manual de Operação e
Manutenção.

z Os copos de lubrificação não incluídos na secção de manu-


tenção são copos de lubrificação para inspecção, pelo que
não necessitam de massa lubrificante.

Ao usar a máquina após longo tempo de armazenagem,


aplique massa lubrificante se houver enrijecimento ou ruí-
dos metálicos.

z Limpe sempre a massa antiga que é expelida ao aplicar


nova lubrificação.

Seja especialmente cuidadoso ao limpar toda a massa


antiga em lugares onde a areia e a sujidade pegadas à
massa poderiam desgastar as peças rotativas.

Realização da análise de óleo KOMATSU (KOWA)


KOWA é um serviço de manutenção que possibilita prevenir
avarias e paragens da máquina. Com KOWA, o óleo é sujeito a
amostragens e análises periódicas. Este processo permite a
detecção precoce do desgaste das peças da engrenagem da
máquina, assim como outras anomalias.

Recomenda-se expressamente o uso desta manutenção. A


análise de óleo é executada a preço de custo, de maneira que o
custo é baixo, e os resultados da análise são relatados junto às
recomendações que irão reduzir custos de reparações e de
máquina parada.

A utilização periódica de KOWA possibilita o seguinte:

z Permite a detecção precoce de anomalias, resultando na


redução dos custos de reparação e paragens da máquina.

z Permite a calendarização das reparações, aumentando,


assim, a disponibilidade da máquina.

Pontos de análise KOWA

z Análise das partículas de desgaste do metal


Utiliza o analisador ICP (plasma de acoplamento induzido)
para medir a densidade das partículas resultantes do des-
gaste do metal presente no óleo.

GK032233

4-8 WA500-6H – VPAM430100


4.2 Linhas gerais de serviço
Manutenção Manuseio de óleo, combustível, líquido de arrefecimento, graxa, e realização da análise de desgaste do

z Medição de quantidade de partículas


Esta análise usa uma máquina de medição do índice de
quantificação de partículas para medir a quantidade de par-
tículas de ferro de 5µ ou mais, o que possibilita a detecção
precoce de avarias.

GK032234

z Outros
São realizadas medições de itens como a proporção de
água ou combustível no óleo, densidade de líquido de arre-
fecimento anti-congelamento, proporção de óleo no com-
bustível e a viscosidade dinâmica, o que possibilita
diagnósticos altamente precisos das condições da máquina.

Amostragem de óleo

z Intervalo de amostragem
250 horas: Motor

500 horas: outros componentes

z Precauções a tomar durante a amostragem


 Certifique-se de que o óleo está devidamente misturado
antes da amostragem.

 Realize amostragens regulares e a intervalos fixos.


 Não realize amostragens em dias chuvosos ou ventosos
porque há a possibilidade de o óleo captar água ou poei-
ras.

Para maiores detalhes sobre KOWA, contacte o seu concessio-


nário KOMATSU.

Armazenar óleo e combustível


z Mantenha-os abrigados para impedir a sua contaminação
pela água, sujidade ou outras impurezas.

z Se armazenar os tambores ou latas durante um longo perí-


odo, ponha-os de lado para que o bocal de abastecimento
do tambor ou da lata fique de lado, para impedir a aspiração
de humidade.

Se os tambores ou as latas tiverem que ser armazenados


ao ar livre, cubra-os com um oleado ou tome outras medi-
das de protecção.

z Para impedir qualquer alteração na qualidade durante uma


armazenagem prolongada, certifique-se de que vai utilizar
pela ordem de "primeiro a entrar - primeiro a sair" (use pri-
meiro o óleo ou o combustível mais antigo).

WA500-6H – VPAM430100 4-9


4.2 Linhas gerais de serviço
Linhas gerais do sistema eléctrico Manutenção

Filtros
z Os filtros são peças de segurança extremamente importan-
tes. Impedem a penetração de impurezas no combustível e
nos circuitos de ar de equipamentos importantes, evitando
problemas.

Substitua todos os filtros periodicamente. Para maiores


detalhes, ver o manual de operação e manutenção.

Contudo, quando trabalhar sob condições rigorosas, substi-


tua os filtros a intervalos mais curtos, de acordo com o óleo
e o combustível (teor de enxofre) a serem utilizados.

z Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutili-


zar. Substitua-os sempre por novos filtros.

z Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há par-


tículas de metal coladas ao filtro velho. Se encontrar partícu-
las de metal, contacte o seu concessionário KOMATSU.

z Não abra os pacotes de filtros de substituição antes do


momento de os utilizar.

z Utilize sempre filtros de origem KOMATSU.

4.2.2 Linhas gerais do sistema eléctrico


z É extremamente perigoso se o equipamento eléctrico ficar
molhado ou a cobertura dos fios se danificar. Isto provocará
curto-circuitos eléctricos e poderá causar mau funciona-
mento da máquina. Não lave o interior da cabina do opera-
dor com água. Ao lavar a máquina, deve ter os necessários
cuidados para não permitir a penetração de água nos com-
ponentes eléctricos.

z Os serviços relativos ao sistema eléctrico consistem na veri-


ficação da tensão da correia da ventoinha, na verificação
dos danos e do desgaste da correia da ventoinha e na verifi-
cação do nível de fluido da bateria.

z Nunca instale outros componentes eléctricos que não os


especificados pela KOMATSU.

z A interferência electromagnética externa pode causar mau


funcionamento do controlador do sistema de comando. Por
isso, antes de instalar um receptor de rádio ou outros equi-
pa m e nt os s e m fi o , c o ntac t e o s e u c o n c es s i o n ár i o
KOMATSU.

z Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sis-


tema eléctrico para impedir a corrosão.

z Nunca ligue qualquer fonte eléctrica opcional aos fusíveis,


interruptor de arranque ou relé da bateria.

4-10 WA500-6H – VPAM430100


4.3 Peças sujeitas a desgaste
Manutenção Lista de peças sujeitas a desgaste

4.3 Peças sujeitas a desgaste


Peças sujeitas a desgaste, como o elemento do filtro ou o ele-
mento do filtro de ar, os dentes do balde, etc., devem ser substi-
tuídas na altura da manutenção periódica ou antes dos seus
limites de desgaste. As peças sujeitas a desgaste devem ser
substituídas correctamente para garantir uma utilização econó-
mica da máquina. Quando substituir peças, utilize sempre
peças de origem KOMATSU.

Como resultado de nossos contínuos esforços para a melhoria


da qualidade de nossos produtos, é possível haver mudanças
nos números das peças. Por isso, informe o seu concessionário
KOMATSU do número de série da sua máquina e verifique o
número actual da peça necessitada ao encomendá-la.

4.3.1 Lista de peças sujeitas a desgaste


As peças entre parênteses devem ser substituídas ao mesmo
tempo.

*: Ver o n° da peça no catálogo de peças (KOMATSU).

Frequência de
Item N° da peça Nome da peça Qde.
substituição

Filtro do óleo do motor * Cartucho 2 CADA 500 HORAS


Pré-filtro do combustível * Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Elemento 2
Filtro do óleo da transmissão * (anilha) (2) CADA 500 HORAS
(anilha) (2)
Filtro do combustível * Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
Resistor de corrosão * Cartucho 1 CADA 1000 HORAS
Elemento 1
Filtro hidráulico * CADA 2000 HORAS
(anilha) (1)
Respiradouro do tanque hidráu-
* Elemento 1 CADA 2000 HORAS
lico

Filtro do condici- Fresco * Elemento 1 CADA 2000 HORAS


onador de ar Recirculação * Elemento 1 CADA 2000 HORAS
Montagem do elem. 1
(Elemento externo) (1)
Filtro de ar * -
(Elemento Interno) (1)
(anilha) (1)
Borda 2
Borda 2
Parafuso no bordo de corte * Parafuso (18) -
Porca (18)
Arruela (18)

WA500-6H – VPAM430100 4-11


4.3 Peças sujeitas a desgaste
Lista de peças sujeitas a desgaste Manutenção

Dente 6
Parafuso 18
Dente do balde de 1 peça * Porca 18 -
Calço (0,5mm) 12
Calço (1,0mm) 6
Dente de canto direito 1
Dente de canto esquerdo 1
Parafuso 2
Parafuso 4
Dente de canto de 1 peça * -
Arruela 2
Porca 6
Calço (0,5mm) 4
Calço (1,0mm) 2
Dente 8
Dente de ponta * -
Pino 8
Borda 7
Parafuso 14
Bordo de segmento * -
Arruela 14
Porca 14

4-12 WA500-6H – VPAM430100


4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes
Manutenção Lista de peças sujeitas a desgaste

4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrifican-


tes
z Os óleos genuínos KOMATSU são especificados para man-
ter a fiabilidade e a durabilidade dos equipamentos de cons-
trução civil KOMATSU e seus componentes.

z Para manter sua máquina na melhor condição por longos


períodos de tempo, é essencial que as instruções neste
Manual de Operação e Manutenção sejam seguidas.

z A não observância dessas recomendações pode resultar


em redução da vida útil ou desgaste excessivo do motor,
conjunto de accionamento, sistema de arrefecimento e/ou
outros componentes.

z Aditivos lubrificantes disponíveis no mercado podem ser


bons para a máquina, mas também podem causar efeitos
adversos. A KOMATSU não recomenda qualquer aditivo
lubrificante disponível no mercado.

z Use o óleo recomendado na tabela a seguir de acordo com


a temperatura ambiente.

z Capacidade especificada significa a quantidade total de


óleo, incluso o óleo no tanque e na tubulação. Capacidade
de reabastecimento significa a quantidade de óleo necessá-
ria para reabastecer o sistema durante a inspecção e a
manutenção.

z Ao ligar o motor em temperaturas abaixo de 0°C, certifique-


se de usar o óleo multígrado recomendado, mesmo que a
temperatura ambiente possa aumentar durante o decorrer
do dia.

z Se a máquina for operada a uma temperatura abaixo de -


20°C, um dispositivo separado é necessário, por isso con-
sulte seu concessionário KOMATSU.

z Se o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,2%,


mude o óleo do motor de acordo com a periodicidade espe-
cificada neste Manual de Manutenção e Operação.

Se o teor de enxofre no combustível for superior a 0,2%,


mude o óleo de acordo com a seguinte tabela.

Teor de enxofre do Intervalo de substituição do


combustível óleo

0,2 a 0,5% 1/2 do intervalo regular

Acima de 0,5% Não usar

WA500-6H – VPAM430100 4-13


4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes
Tabela de lubrificação Manutenção

4.4.1 Tabela de lubrificação

WA500 LUBRICATION CHART 12 17 28 4 13 15 16 2 23 1

CHECK · ADD
CHANGE

LUBRI-
CATION
POINT
l
27 18 27 29 14
1 FUEL LEVEL F 473 1 11 8 10 22 21 24 25 26 20
MONITOR
2 ENGINE OIL PAN EO 1

50h 3 FUEL TANK DRAIN COCK 1

4 HYDRAULIC TANK H0 1
5 REAR AXLE PIVOT PIN 3
100h 6 7 9 30 21 30 19 30 5 3
6 BUCKET PIN G 2
7 BUCKET LINK PIN 2

8 DUMP CYLINDER PIN 2


LUBRI-
9 LIFT CYLINDER PIN 4 CATION
POINT
250h 10 LIFT ARM PIVOT PIN G 2 l

11 BELLCRANK PIN 1 4 HYDRAULIC TANK HO 337 1


12 STEERING CYLINDER PIN 4 *24 HYDRAULIC OIL FILTER 1
25 HYDRAULIC TANK BREATHER 1
2 ENGINE OIL PAN EO 45 1 2000h 26 HYDRAULIC TANK STRAINER 1
FRONT:87
500h 13 ENGINE OIL FILTER 2 27 AXLE OIL AXO REAR:81 2
14 PREFILTER 1 28 PPC CIRCUIT STRAINER 1
29 ENGINE BREATHER 1
15 FUEL FILTER 1
4000h
16 CORROSION
CARTRIDGE
RESISTOR
1 OR 30 PROPELLER SHAFT G 6
17 TRANSMISSION CASE TO 76 1 2YEARS
*18 TRANSMISSION OIL FILTER 2
1. LUBRICATION INTERVALS ARE BASED ON THE SERVICE METER
1000h 19 TRANSMISSION STRAINER 1 READING.

20 TRANSMISSION BREATHER 1 2. ABBREVIATIONS


AXO: AXLE OIL (AXO 80) EO: ENGINE OIL
F: DIESEL FUEL G: LITHIUM GREASE NO.2
21 CENTER HINGE PIN 2 HO: HYDRAULIC OIL TO: POWER TRAIN OIL
G FOR THE BRANDS OF AXO, EO, F, G, HO AND TO REFER TO THE
22 PROPELLER SHAFT
CENTER SUPPORT 1 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL.
3. NUMBERS AT THE LEFT SIDE OF THE CHART INDICATE THE
23 FUEL TANK BREATHER 1 NUMBER OF LUBRICATION POINTS. REFER TO THE ABOVE
ILLUSTRATION.
4. ITEMS MARKED * SHOULD BE PERFORMED IN THE FIRST
SERVICE FOR NEW CARS AFTER 250-HOUR DRIVING.
5. REFER TO THE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR
DETAILS.

425-93-H1180

1. Os intervalos de lubrificação são baseados na leitura do


contador de serviço.

2. Abreviações:

EO = óleo do motor, G = lubrificante à base de lítio n° 2, F =


combustível Diesel, AXO = óleo do eixo, HO = óleo hidráu-
lico.

3. Os números no lado esquerdo da tabela indicam o número


dos pontos de lubrificação. Consulte a ilustração acima.

4. O filtro do combustível, o filtro do óleo do motor e o ele-


mento do filtro da HTS devem ser trocados após as primei-
ras 250 horas de operação. Depois, nos intervalos de troca
especificados na tabela.

5. Para maiores detalhes, ver o manual de operação e manu-


tenção.

OBSERVAÇÃO
Os intervalos decisivos encontram-se na tabela do programa de
manutenção no manual de operação e manutenção na pág.
“Tabela de programação de manutenção (4-23)”.
4-14 WA500-6H – VPAM430100
4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes
Manutenção Uso de combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes de acordo com a temperatura ambiente

4.4.2 Uso de combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes de


acordo com a temperatura ambiente

Temperatura ambiente
Fluidos
Reservatório Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F recomendados
pela KOMATSU
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

SAE0W30EOS e HTHS 3,5min. (Nota 1)


KOMATSU
EOS0W30
SAE5W40EOS e HTHS 3,5min. (Nota 1)
KOMATSU
EOS5W40
Depósito do óleo KOMATSU
Óleo do motor SAE10W30DH
do motor EO10W30-DH
SAE15W40DH
KOMATSU
EO15W40-DH
SAE30DH
KOMATSU
EO30-DH
Óleo do conjunto de TO30 TO30
Caixa da transmis-
accionamento
são TO10
(Nota 2) TO10

Óleo do conjunto de TO10 TO10


accionamento
HO46-HM HO46-HM
Óleo hidráulico
Sistema hidráulico HO-MVK HO-MVK

SAE10W30DH
KOMATSU
EO10W30-DH
Óleo do motor
SAE15W40DH
KOMATSU
EO15W40-DH
Óleo do eixo AXO80 AXO80
(Nota 3)
Eixo
Óleo do motor (Nota 4) EO50-CD

Graxa hyper grease G2-T, G2-TE


Pino/Bucha G2-T, G2-TE
(Nota 5)
Copo de
lubrificação Graxa Lithium EP G2-LI G2-LI

Sistema de Líquido de arrefeci- AF-NAC (Nota 6) AF-NAC


arrefecimento mento Supercoolant

Tanque de
Nº 2-D ASTM Nº 2-D
Combustível Diesel
combustível Nº 1-D ASTM Nº 1-D

Depósito Sistema Tanque


Reservatório Caixa da Sistema Eixo Eixo
do óleo do de arrefe- de com-
de carga transmissão hidráulico dianteiro traseiro
motor cimento bustível
Especifi- Litros 45 95 460 87 81 120 473
cada US gal 11,8 25,1 121,5 22,9 21,4 31,7 124,9
Reabaste- Litros 45 (37) 76 337 87 81 - -
cimento US gal 11,8 (9,7) 20,0 89,0 22,9 21,4 - -

As figuras em ( ) são os valores somente para o depósito de


óleo do motor.

WA500-6H – VPAM430100 4-15


4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes
Uso de combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes de acordo com a temperatura ambiente Manutenção

NOTA
Use apenas combustível diesel.
O motor montado nesta máquina emprega um controlo electró-
nico e um dispositivo de injecção de combustível a alta-pressão
para garantir um bom consumo de combustível e boas proprie-
dades de gás de escape. Por este motivo, requer alta precisão
para as peças e boa lubrificação.
Há risco de alta queda na durabilidade em caso de utilização de
querosene ou combustíveis com baixa capacidade de lubrifica-
ção.

Utilize sempre o combustível especificado para a temperatura


neste Manual de Operação e Manutenção.

z Se o combustível for usado em temperaturas abaixo da tem-


peratura especificada (especialmente em temperaturas infe-
riores a -15°C), o combustível solidificar-se-á.

z Se o combustível for usado em temperaturas acima da tem-


peratura especificada, haverá queda de viscosidade e isto
pode resultar em problemas como queda no desempenho.

Nota 1:
Os SAE0W30EOS e SAE5W40EOS devem ser totalmente sin-
téticos e o HTHS (High-Temperature High-Shear Viscosity - @
150°C) (Índice de Viscosidade Medido a Alta Temperatura)
especificado pela ASTM D4741 deve ser igual ou maior que
3,5mPa-S (3,5cP). Os EOS0W30 e EOS5W40 KOMATSU são
os óleos mais apropriados.

Se estes óleos não estiverem disponíveis, siga a instrução“Mar-


cas recomendadas, qualidade recomendada para produtos que
não sejam o genuíno óleo KOMATSU (4-18)” no final deste
capítulo.

Nota 2:
Óleos para conjunto de accionamento apresentam propriedades
diferentes de óleos para motores. Certifique-se de usar o óleo
recomendado.

Nota 3:
O óleo para eixos AXO80 serve para prevenir o chiado dos tra-
vões e do LSD (Limited Slip Differential - diferencial anti-derra-
pagem).

S e fo r r ec o m en da d o s o me n te A XO 80 , u s e o ge nu í no
KOMATSU AXO80 ou equivalente.

Nota 4:
Quando a temperatura ambiente for superior a 45°C e a
máquina for operada por mais de 12 horas por dia, é recomen-
dável usar EO50-CD em vez de AXO80.

Mesmo com o uso de EO50-CD pode ocorrer chiado nos tra-


vões, mas não há problemas com o desempenho ou a durabili-
dade dos mesmos.

Nota 5:
A graxa Hypergrease (G2- T, G2-TE) é uma graxa de alto
desempenho.

4-16 WA500-6H – VPAM430100


4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes
Manutenção Uso de combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes de acordo com a temperatura ambiente

Recomendamos o uso da G2-T ou G2-TE nos seguintes casos.

1. Aplicação de graxa a cada 10 horas nas primeiras 50 horas


de uma máquina nova a amaciar

2. Se for necessário melhorar o desempenho lubrificante da


graxa para evitar o chiado de pinos e buchas

Nota 6:
Supercoolant (AF-NAC)

1. O líquido de arrefecimento tem a importante função de pro-


teger contra a corrosão, assim como contra o congela-
mento.

Mesmo em áreas onde congelamento não é habitual, o uso


de produto anti-congelante é essencial.

As máquinas KOMATSU são abastecidas com o líquido de


arrefecimento KOMATSU Supercoolant (AF-NAC). O líquido
de arrefecimento KOMATSU Supercoolant (AF-NAC) apre-
senta excelentes propriedades anti-corrosão, anti-congela-
mento e de arrefecimento, e pode ser utilizado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas.

O líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant (AF-


NAC) é altamente recomendável, onde quer que seja dispo-
nível.

Ao usar o líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant


(AF-NAC), não é necessário usar um resistor de corrosão.

Para maiores detalhes, ver “Limpeza do interior do sistema


de arrefecimento (4-31)”.

2. Para maiores detalhes sobre a proporção na diluição do


líquido de arrefecimento super coolant com água, ver “Lim-
peza do interior do sistema de arrefecimento (4-31)”.

A máquina costuma ser fornecida de fábrica abastecida de


líquido de arrefecimento contendo 30% ou mais de Super-
coolant (AF-NAC). Neste caso, não é necessário efectuar
ajustes para temperaturas até -10°C. (Nunca diluir com
água)

3. Para manter as propriedades anti-corrosivas do líquido de


arrefecimento Supercoolant (AF-NAC), sempre mantenha a
sua densidade entre 30% e 68%.

WA500-6H – VPAM430100 4-17


4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes
Marcas recomendadas, qualidade recomendada para produtos que não sejam o genuíno óleo KOMATSU Manuten-

4.4.3 Marcas recomendadas, qualidade recomendada para produtos


que não sejam o genuíno óleo KOMATSU
Ao utilizar óleos disponíveis no mercado que não sejam o
genuíno óleo KOMATSU, ou ao verificar as últimas especifi-
cações, consulte a página da KOMATSU na Internet ou consulte
o seu concessionário KOMATSU.

4-18 WA500-6H – VPAM430100


4.5 Binários de aperto padrão para parafusos e porcas
Manutenção Lista de binários

4.5 Binários de aperto padrão para parafusos e porcas

4.5.1 Lista de binários

CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem aperta-
dos de acordo com o binário especificado, isso fará com que se
soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando,
consequentemente, a avaria da máquina e problemas na opera-
ção.
Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.

Salvo indicação específica, aplique aos parafusos e porcas


métricas os binários de aperto indicados na tabela abaixo.

Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize


sempre uma peça de origem KOMATSU do mesmo tamanho
que a peça substituída.

Binário de aperto
Diâmetro da Largura
rosca do entre os
parafuso planos Valor alvo Limite de serviço
(a)(mm) (b)(mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft

6 10 13,2 1,35 9,8 11,8-14,7 1,2-1,5 8,7-10,8


8 13 31 3,2 23,1 27-34 2,8-3,5 20,3-25,3
10 17 66 6,7 48,5 59-74 6,0-7,5 43,4-54,2
12 19 113 11,5 83,2 98-123 10,0-12,5 72,3-90,4
14 22 172 17,5 126,6 153-190 15,5-19,5 112,1-141

16 24 260 26,5 191,7 235-285 23,5-29,5 170,0-213,4


18 27 360 37 267,6 320-400 33,0-41,0 238,7-296,6
20 30 510 52,3 378,3 455-565 46,5-58,0 336,3-419,5
22 32 688 70,3 508,5 610-765 62,5-78,0 452,1-564,2
24 36 883 90 651 785-980 80,0-100,0 578,6-723,3

27 41 1295 132,5 958,4 1150-1440 118,0-147,0 853,5-1063,3


30 46 1720 175,0 1265,8 1520-1910 155,0-195,0 1121,1-1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960-2450 200,0-250,0 1446,6-1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450-3040 250,0-310,0 1808,3-2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890-3630 295,0-370,0 2133,7-2676.2

GK032236

WA500-6H – VPAM430100 4-19


4.5 Binários de aperto padrão para parafusos e porcas
Lista de binários Manutenção

Aplique a seguinte tabela para a mangueira hidráulica.

z Vedação cónica

GK050182

Binário de aperto
Largura
Diâmetro da rosca (a) entre os
(mm) planos (b) Valor alvo Variação permitida
(mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft

10 14 14,7 1,5 10,8 12,7 - 16,7 1,3 - 1,7 9,4 - 12,3

14 19 29,4 3,0 21,7 27,5 - 39,2 2,8 - 4,0 20,3 - 28,9

18 24 78,5 8,0 57,9 58,8 - 98,1 6,0 - 10,0 43,4 - 72,3

22 27 117,7 12,0 86,6 88,3 - 137,3 9,0 - 14,0 65,1 - 101,3

24 32 147,1 15,0 108,5 117,7 - 176,5 12,0 - 18,0 86,8 - 130,2

30 36 215,7 22,0 159,1 176,5 - 245,2 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8

33 41 255,0 26,0 188,1 215,7 - 284,4 22,0 - 29,0 159,1 - 209,8

z Vedação Plana

GK032237

Binário de aperto
Largura
Nominal - n° de roscas entre os
(a) planos (b) Valor alvo Variação permitida
(mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft

9/16 -18UNF 19 44 4,5 32,5 35 - 63 3,5 - 6,5 25,3 - 47,0

11/16 -16UN 22 74 7,5 54,2 54 - 93 5,5 - 9,5 39,8 - 68,7

13/16 -16UN 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6

1 -14UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4

13/16 -12UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8

4-20 WA500-6H – VPAM430100


4.6 Substituição periódica de peças essenciais à segurança
Manutenção Lista de binários

4.6 Substituição periódica de peças essenciais à segu-


rança
Para garantir a segurança todas as vezes que operar ou condu-
zir a máquina, o utilizador deve sempre efectuar as manuten-
ções periódicas. Adicionalmente, para melhora contínua da
segurança, as peças incluídas na lista de peças críticas à segu-
rança na próxima página também devem ser trocadas no inter-
valo especificado. Estas peças são particularmente associadas
à segurança e à prevenção de incêndios, por isso entre em con-
tacto com seu concessionário KOMATSU para substituí-las.

A qualidade do material destas peças pode mudar conforme o


tempo passa, e elas estão sujeitas ao desgaste e à deteriora-
ção. Contudo, é difícil determinar a dimensão do desgaste ou da
deterioração no momento da manutenção periódica. Por isso, é
recomendável substituí-las por novas independentemente de
sua condição após um determinado período de utilização. Isto é
importante para garantir que estas peças mantenham seu
desempenho completo o tempo inteiro.

Além disso, se estas peças revelarem anomalias antes do


tempo especificado para a sua substituição, é necessário subs-
tituí-las por novas mesmo se ainda não chegou o momento
especificado para a sua substituição.

Se as braçadeiras das mangueiras mostrarem qualquer sinal de


deterioração, como deformação ou fracturas, é necessário
repará-las ou substituí-las imediatamente.

Além disso, realize as seguintes verificações nas mangueiras


hidráulicas que não constam como peças de substituição perió-
dica. Aperte uma braçadeira eventualmente solta ou substitua
uma mangueira defeituosa.

Ao substituir as mangueiras, sempre substitua também os anéis


de vedação, as braçadeiras e outras peças deste tipo.

Solicite ao seu concessionário KOMATSU que substitua as


peças essenciais.

WA500-6H – VPAM430100 4-21


4.6 Substituição periódica de peças essenciais à segurança
Lista de binários Manutenção

Intervalo de
N° Substituição periódica de peças essenciais à segurança Qde.
substituição

1 Mangueira do combustível (tanque de combustível - pré-filtro de combustível) 1

2 Mangueira do combustível (pré-filtro de combustível - bomba manual) 1


Mangueira do combustível
3 1
(bomba de alimentação - arrefecimento do controlador)

4 Mangueira do combustível (arrefecimento do controlador - filtro de combustível) 1

5 Mangueira de combustível (retorno da bomba de injecção de combustível) 1

6 Mangueira de retorno (retorno de descarga do combustível) 1

7 Mangueira da direcção (bomba - válvula da direcção) 1

8 Mangueira da direcção (válvula da direcção - junta) 2


9 Mangueira da direcção (cilindro da direcção - junta) 4

10 Mangueira da direcção (válvula da direcção - válvula de paragem) 2

11 Mangueira da direcção (válvula verificadora - válvula de paragem) 2


Cada
12 Mangueira da direcção (válvula verificadora - válvula de carga) 1
2 anos ou
13 Mangueira da direcção (válvula verificadora - junta para o tanque) 1 4000 horas

14 Mangueira do travão (bomba - válvula de carga do acumulador) 2

15 Mangueira do travão (válvula de carga do acumulador - acumulador) 2

16 Mangueira do travão (acumulador - válvula do travão) 4

17 Mangueira do travão (válvula do travão - travão dianteiro) 3


18 Mangueira do travão (válvula do travão - travão traseiro) 4

19 Mangueira do travão (válvula do travão - tanque hidráulico) 1

Mangueira do travão
20 (acumulador do travão - válvula de redução para cancelamento do travão de 1
estacionamento de emergência)

21 Mangueira do travão (válvula de transmissão - válvula de redução) 1

22 Mangueira do travão (válvula de redução - câmara do travão de estacionamento) 1

23 Mangueira do travão (válvula de redução - dreno da válvula de carga) 1

24 Braçadeira da tubulação de alta pressão 15 A cada 8000


25 Tampa de prevenção de derramamento de combustível 16 horas

4-22 WA500-6H – VPAM430100


4.7 Tabela de programação de manutenção
Manutenção Tabela de programação de manutenção

4.7 Tabela de programação de manutenção

4.7.1 Tabela de programação de manutenção

ver
Procedimentos de serviço
página

4.9.1 Manutenção das 50 horas iniciais (somente ao fim das 50 horas iniciais) 4-27

Verificação das porcas de cubo soltas nas rodas, aperto 4-27


4.9.2 Manutenção das 250 horas iniciais (somente ao fim das 250 horas iniciais) 4-28

Substituição do cartucho do filtro do óleo da transmissão 4-28

Substituição do cartucho do filtro hidráulico 4-28


4.9.3 Sempre que seja necessário 4-28

Verificação, limpeza ou substituição do elemento do filtro de ar 4-28

Limpeza do interior do sistema de arrefecimento 4-31


Verificação do nível do óleo da transmissão, abastecimento 4-36

Verificação do nível do óleo no eixo, abastecimento 4-38

Limpeza do respiradouro da caixa do eixo 4-39

Limpeza do condensador do condicionador de ar 4-40

Verificação do nível do líquido limpa-vidros, abastecimento 4-40

Limpeza das palhetas do radiador com ar comprimido 4-40


Substituição dos dentes do balde 4-42

Substituição dos dentes do balde com bordo segmentado 4-43

Verificação do condicionador de ar 4-44

Substituição do fusível de acção retardada 4-45


Fazer a purga do ar do tanque hidráulico 4-47

Verificação do funcionamento do acumulador 4-49

Selecção e inspecção dos pneus 4-50

4.9.4 Verificações antes de iniciar 4-52

Verificações antes de iniciar 4-52

4.9.5 Por cada 50 horas de serviço 4-52


Drenagem da água e dos sedimentos do tanque de combustível 4-52

4.9.6 Por cada 100 horas de serviço 4-53

Lubrificação da cavilha do pivot do eixo traseiro 4-53


Verificação do nível do óleo no tanque hidráulico, abastecimento 4-53

Limpeza do elemento no filtro de ar fresco do condicionador de ar 4-54

WA500-6H – VPAM430100 4-23


4.7 Tabela de programação de manutenção
Tabela de programação de manutenção Manutenção

ver
Procedimentos de serviço
página

4.9.7 Por cada 250 horas de serviço 4-55

Verificação do nível do electrólito da bateria 4-55

Verificação do travão de estacionamento 4-57


Verificação e ajuste da tensão da correia do alternador 4-58

Verificação da tensão da correia do compressor do condicionador de ar, ajustamento 4-59

Verificação das porcas de cubo soltas nas rodas, aperto 4-59

Limpeza do elemento do filtro de recirculação do condicionador de ar 4-60

Verificação do funcionamento do acumulador 4-60

Lubrificação 4-61

4.9.8 Por cada 500 horas de serviço 4-64

Substituição do óleo no depósito de óleo do motor, substituição do cartucho do filtro do óleo do motor 4-64

Substituição do cartucho do pré-filtro de combustível 4-65

4.9.9 Por cada 1000 horas de serviço 4-68

Troca do óleo na caixa da transmissão, limpeza do filtro 4-68

Substituição do elemento do filtro do óleo da transmissão 4-70

Substituição do cartucho do filtro do combustível 4-71

Limpeza do respiradouro da caixa de transmissão 4-73

Lavar o respiradouro do tanque de combustível 4-74

Lubrificação 4-74

Substituição do cartucho resistor de corrosão 4-75

Verificação do aperto de todas as braçadeiras da tubulação de admissão de ar do motor 4-75

4.9.10 Por cada 2000 horas de serviço 4-76


Substituição do óleo no tanque hidráulico e do cartucho do filtro hidráulico 4-76

Limpeza do filtro do tanque hidráulico 4-78

Substituição do elemento do respiradouro do tanque hidráulico 4-79


Substituição do óleo do eixo 4-80

NOTAS: O intervalo de 2000 horas recomendado para a substituição do óleo do eixo refere-se a operações
padrão. Se o travão for utilizado frequentemente ou se os travões fizerem ruídos, reduza o intervalo
da substituição do óleo.

Substituição do elemento do filtro de recirculação e do filtro de ar fresco do condicionador de ar 4-81


Limpeza do filtro do circuito PPC 4-82

Verificação do alternador 4-83

Verificação da folga da válvula do motor, ajustamento 4-83


Verificação do desgaste do disco do travão 4-83

Verificação do funcionamento do acumulador 4-84

4-24 WA500-6H – VPAM430100


4.7 Tabela de programação de manutenção
Manutenção Tabela de programação de manutenção

ver
Procedimentos de serviço
página

4.9.11 Por cada 4000 horas de serviço 4-85

Verificação da bomba de água 4-85

Verificação do motor de arranque 4-85


Lubrificação 4-85

Verificação do aperto das braçadeiras da tubulação de alta pressão do motor e da rigidez da borracha 4-87

Verificação da presença da tampa de prevenção de derramamento de combustível e da rigidez da borracha 4-88


4.9.12 Por cada 8000 horas de serviço 4-89

Substituição da braçadeira da tubulação de alta pressão 4-89

Substituição da tampa de prevenção de derramamento de combustível 4-89


Inspecção do motor de arranque e do alternador 4-89

4.9.13 Por cada 12000 horas de serviço 4-89

Substituição do conjunto do injector 4-89

WA500-6H – VPAM430100 4-25


4.8 Substituição do conjunto do injector
Tabela de programação de manutenção Manutenção

4.8 Substituição do conjunto do injector


Esta máquina utiliza um motor em conformidade com todas as
normas para gás de escape.

As normas para gás de escape variam em cada área de aplica-


ção. Para garantir que o motor está em conformidade com as
normas na área de utilização e pode ser utilizado em seu desem-
penho completo, cumpra os seguintes intervalos de manutenção
periódica ao ajustar o injector.

Se os intervalos de manutenção periódica não forem cumpridos


correctamente, talvez o motor nem apresente seu desempenho
completo, nem cumpra as normas.

NOTA
Ao transportar uma máquina de uma área de normas A para uma
área de normas B, sempre substitua todos os componentes do
injector antes de efectuar o transporte para a nova área.
Consulte seu concessionário KOMATSU para confirmar se a sua
área de operação é uma área de normas A ou B.

z Área de normas A
Área de normas EPA e áreas de normas equivalentes às
normas EPA.

z Área de normas B
Áreas onde as normas EPA não são válidas ou não há nor-
mas válidas equivalentes a EPA.

POR CADA 12000 horas DE SERVIÇO

Substituição do conjunto do injector

Verifique visualmente a cor do gás de escape. Em caso de ano-


malia na cor do gás de escape, contacte o seu concessionário
KOMATSU para proceder à inspecção ou troca. Para maiores
detalhes sobre o procedimento em caso de anomalia, ver “Motor
(3-187)”.

4-26 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Manutenção das 50 horas iniciais (somente ao fim das 50 horas iniciais)

4.9 Procedimentos de serviço

4.9.1 Manutenção das 50 horas iniciais (somente ao fim das 50 horas


iniciais)
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 50
horas.

Verificação das porcas de cubo soltas nas rodas, aperto


Se as porcas dos cubos das rodas (1) estiverem soltas, o des-
gaste dos pneus aumenta e pode haver acidentes.

1. Verifique se há porcas soltas e as aperte se necessário.

Durante a verificação de porcas soltas, sempre vire as por-


cas na direcção do aperto para verificar correctamente.

Binário de aperto: 927 ± 103 N·m (94,5 ± 10,5 kgf·m)


1
2. Se algum pino roscado estiver partido, substitua todos os
pinos roscados da roda. GK032274

WA500-6H – VPAM430100 4-27


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção das 250 horas iniciais (somente ao fim das 250 horas iniciais) Manutenção

4.9.2 Manutenção das 250 horas iniciais (somente ao fim das 250 horas
iniciais)
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250
horas.

Substituição do cartucho do filtro do óleo da transmissão


Para maiores detalhes, ver “Substituição do elemento do filtro
do óleo da transmissão (4-70)”.

Substituição do cartucho do filtro hidráulico


Para maiores detalhes, ver “Substituição do óleo no tanque hid-
ráulico e do cartucho do filtro hidráulico (4-76)”.

4.9.3 Sempre que seja necessário

Verificação, limpeza ou substituição do elemento do filtro de ar

ADVERTÊNCIA
z Se a inspecção, a limpeza ou a manutenção forem efectua-
das com o motor a trabalhar, haverá penetração de sujidade
no motor e este será danificado. Desligue sempre o motor
antes de proceder a estas operações.

z Ao se usar ar comprimido, há o perigo de a sujidade ser pro-


jectada pelo ar e isso pode causar ferimentos graves.
Utilize sempre óculos de segurança, máscara contra poeiras
e outros equipamentos de protecção.

Verificação

Se a luz de advertência de obstrução do filtro de ar (1) no moni-


tor da máquina acender-se, limpe o elemento do filtro de ar.

NOTA
Não limpe o elemento até a luz de advertência de obstrução do
filtro de ar acender-se.
Se o elemento for limpo com frequência antes de a luz de adver-
tência de obstrução do filtro de ar acender-se, o filtro de ar não
poderá desempenhar completamente a sua função e a eficiên- 1
GK050027
cia da filtragem diminuirá.
Além disso, aumentará a frequência com que a sujidade agar-
rada ao elemento cai dentro do elemento interior.

4-28 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

O indicador de poeiras está instalado dentro da capota do motor


no lado esquerdo da máquina. O indicador de poeiras mostra a
condição de obstrução do filtro de ar em 5 estágios. Isto torna
possível verificar quão limpo está o elemento e quando deve ser
substituído.

GK050097

Limpe ou substitua o elemento externo

1. Abra a tampa de inspecção do filtro de ar (2) no lado direito


da capota do motor. 2
2. Remova o bloqueio (3) da tampa, depois remova a tampa
(4).

3. Remova o elemento externo.

GK050183

4. Limpe o interior e a tampa do corpo do filtro de ar.


3

GK050184

5. Dirija ar comprimido seco (máx. 0,69 MPa(7 kgf/cm², 99,4


PSI)) a partir do lado interior do elemento externo ao longo
de suas pregas. Em seguida, dirija ar comprimido seco do
lado exterior ao longo das pregas, e novamente do lado
interior.

GK050185

WA500-6H – VPAM430100 4-29


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

NOTA
z Após limpar e secar o elemento, faça uma inspecção com
uma luz a perpassar o elemento. Se forem encontrados
pequenos buracos ou fissuras, substitua o elemento.

z Ao limpar o elemento, não bata nele nem bata-o contra qual-


quer coisa.

z Não use um elemento que tenha pregas, juntas ou


vedações danificadas.

6. Após limpar o elemento, instale-o e depois instale a tampa


GK050186
(4).

7. Após a verificação e limpeza do elemento, prima o botão do


indicador de poeiras para reconduzir o mostrador vermelho
à posição original.

OBSERVAÇÃO
Após a limpeza do elemento, prima o botão do indicador de
poeiras. Se o indicador de poeiras mostrar os 5 estágios mesmo
que o botão esteja premido, substitua o elemento.
Após a limpeza ou substituição por um novo elemento, o indica-
dor de poeiras pode mostrar o 3º estágio. GK050112

Substituição do elemento interno

1. Primeiro remova o elemento externo, depois remova o ele-


mento interno.

2. Cubra o lado do conector de ar (lado da saída) com uma fita


ou pano limpo.

3. Limpe o interior do corpo do filtro de ar, depois remova a


cobertura colocada no Passo 2.

4. Ajuste o novo elemento interno ao conector e aperte-o com


as porcas.

NOTA
O elemento interno não deve ser usado novamente após a lim-
peza. Ao substituir o elemento externo, substitua o elemento
interno ao mesmo tempo.

5. Instale o elemento externo e a tampa.

6. Após a substituição do elemento, reponha o mostrador ver-


melho do indicador de poeiras à posição original.

4-30 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Limpeza do interior do sistema de arrefecimento

ADVERTÊNCIA
z Imediatamente após a paragem do motor, o líquido de arre-
fecimento do motor está quente e a pressão dentro do radia-
dor está alta. Há perigo de queimaduras se retirar a tampa e
drenar a água nestas condições. Espere o motor arrefecer.

z Ligue o motor e limpe o sistema à pressão. Antes de sair do


assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio de
segurança na posição LOCK (BLOQUEAR).

z Para maiores detalhes sobre o arranque do motor, ver “Veri-


ficações antes do arranque do motor, regulações (3-90)” e
“Arranque do motor (3-108)” na secção OPERAÇÃO do
Manual de Operação e Manutenção.

z Depois de retirar a subcobertura, há o perigo de bater na


ventoinha.
Nunca se aproxime da traseira da máquina quando o motor
estiver a trabalhar.

Limpe o interior do sistema de arrefecimento, troque o líquido de


arrefecimento e substitua o resistor de corrosão de acordo com
a tabela abaixo.

Intervalo de limpeza dentro do


sistema de arrefecimento e troca Substituição do resistor de
KOMATSU anti-congelante
do líquido de arrefecimento anti- corrosão
congelante

Líquido de arrefecimento supercoo-


A cada dois anos ou a cada 4000
lant KOMATSU Desnecessária
horaso que ocorrer primeiro
(AF-NAC)

Cada 1000 horas e quando limpar


Anti-congelante do tipo
Todos os anos (outono) ou a cada o interior do sistema de arrefeci-
permanente
2000 horaso que ocorrer primeiro. mento e quando substituir o líquido
(tipo todas as estações, *)
de arrefecimento.

O tipo de produto anti-congelante permanente deve correspon-


der às exigências de ASTM D3306-03.

Pare a máquina num terreno firme e nivelado durante a limpeza


ou a substituição do líquido de arrefecimento.

O líquido de arrefecimento tem a importante função de proteger


contra a corrosão, assim como contra o congelamento.

Mesmo em áreas onde congelamento não é habitual, o uso de


produto anti-congelante é essencial.

As máquinas KOMATSU são abastecidas com o líquido de arre-


fecimento KOMATSU Supercoolant (AF-NAC). O líquido de
arrefecimento KOMATSU Supercoolant (AF-NAC) apresenta
excelentes propriedades anti-corrosão, anti-congelamento e de
arrefecimento, e pode ser utilizado continuamente por 2 anos ou
4000 horas.

WA500-6H – VPAM430100 4-31


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

O líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant (AF-NAC)


é altamente recomendável, onde quer que seja disponível.

Para manter as propriedades anticorrosivas do líquido de arre-


fecimento Supercoolant (AF-NAC), sempre mantenha a sua
densidade entre 30% e 68%.

Ao usar o líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant


(AF-NAC), não é necessário usar um resistor de corrosão.

Quando não for usado um resistor de corrosão, use a tampa


especial (600-411-9000). Favor consultar seu concessionário
KOMATSU sobre o método de instalação.

Ao definir a proporção do anti-congelante na água, verifique a


temperatura mais baixa no passado e defina a proporção da
mistura a partir da tabela abaixo.

É melhor tomar como estimativa uma temperatura de cerca de


10°C inferior à registada ao decidir a proporção de mistura.

A proporção de mistura depende da temperatura ambiente, mas


deve manter sempre um mínimo de 30% por volume (anti-con-
gelante/quantidade total de líquido de arrefecimento x 100).

A temperatura de congelamento do anti-congelante não diluído


é de -15°C. Não armazenar anti-congelante não diluído a tem-
peraturas inferiores a -15°C.

Proporção de mistura de água e anti-congelante

Temp. atmosférica °C -10 -15 -20 -25 -30


mín. °F 14 5 -4 -13 -22

Quantidade de Litros 36 43 49 55 60
anti-congelante US gal 9,51 11,41 13,00 14,58 15,85

Quantidade de Litros 84 77 71 65 60
água US gal 22,29 20,29 18,70 17,12 15,85

Proporção % 30 36 41 46 50

Se a área de trabalho muda constantemente e é difícil controlar


a densidade do anti-congelante, a densidade de até 50% pode
ser permitida.

4-32 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Proporção ao volume (%)


Nível permitido

Nível recomendado

ADVERTÊNCIA
O anti-congelante é inflamável, pelo que o mantenha distante
de chamas.
O produto anti-congelante é tóxico. Ao retirar o bujão de drena-
gem, deve ter os necessários cuidados para não entrar em con-
tacto com água contendo anti-congelante. Se houver contacto
com os olhos, lave com água potável abundante e consulte um
médico imediatamente.

Sempre use o líquido de arrefecimento super coolant (AF-NAC)


genuíno KOMATSU.

Use água da rede pública para diluir o líquido de arrefecimento.


Se tiver de usar água de rio, poço ou semelhante, contacte o
seu concessionário KOMATSU.

Recomendamos usar um indicador de densidade de anti-conge-


lante para controlar as proporções da mistura.

z Prepare um contentor cuja capacidade seja superior ao


volume de líquido de arrefecimento especificado para recol-
her o líquido de arrefecimento drenado.

z Prepare uma mangueira para o fluxo de água.

1. Pare a máquina em um local plano.

2. Desligue o motor.

3. Abra a tampa lateral do motor (1) no lado direito da 1


máquina.

GK050188

WA500-6H – VPAM430100 4-33


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

4. Aperte a válvula (3) do resistor de corrosão (2).


3

GK050189

5. Verifique se a tampa do radiador está fria o suficiente para


ser manuseada, depois gire lentamente a tampa (4) até que
ela contacte o esbarro para aliviar a pressão.
4
6. Pressione mais a tampa do radiador (4), gire-a até que con-
tacte o esbarro, depois remova-o.
5
7. Remova o bujão de purga do ar (5).

8. Prepare um contentor para receber o líquido de arrefeci-


mento supercoolant.
GK050190

9. Abra a válvula de dreno do radiador (6) e a válvula de dreno


do arrefecimento do óleo (7) e drene a água. 7

10. Após drenar a água, feche a válvula de dreno do radiador


(6) e a válvula de dreno do arrefecimento do óleo (7).

11. Adicione água da rede pública através do bocal de abasteci- 6


mento do radiador (4).

12. Quando o radiador estiver cheio, ponha o motor a funcionar


e o deixe trabalhar em ralenti baixo.
GK050191

Mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo por 10 minu-


tos até a temperatura da água alcançar uma temperatura
superior a 90°C.

13. Desligue o motor.

14. Abra a válvula de dreno do radiador (6) e a válvula de dreno


do arrefecimento do óleo (7) e drene a água.

15. Após drenar a água, feche a válvula de dreno do radiador


(6) e a válvula de dreno do arrefecimento do óleo (7).

16. Substitua o resistor de corrosão (2).


3
Para maiores detalhes sobre o procedimento para substituir
o resistor de corrosão, ver “Substituição do cartucho resistor
de corrosão (4-75)”.

17. Abra a válvula (3) do resistor de corrosão (2). 2

GK050189

4-34 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

18. Adicione líquido de arrefecimento supercoolant não diluído


através do bocal de abastecimento de água do radiador (4). 8

19. Adicione água da rede pública até a boca do bujão de purga


de ar, (5) depois aperte o bujão (5).

Binário de aperto: 22 ± 2,5 N·m {2,25 ± 0,25 kgf/cm²}

20. Adicione água da rede pública até o bocal de abastecimento


do radiador (4).

Para maiores detalhes sobre a proporção na diluição do GK050192

líquido de arrefecimento super coolant com água, ver


"Tabela de proporção de mistura de líquido de arrefecimento
supercoolant e água".

21. Drene o líquido de arrefecimento do tanque de reserva (8),


depois limpe o interior do tanque.

22. Adicione líquido de arrefecimento ao tanque de reserva (8)


até um ponto entre as linhas FULL (CHEIO) e LOW
(VAZIO).

23. Ligue o motor, deixe-o funcionar em ralenti baixo por 5 GK050193


minutos, depois deixe-o em ralenti alto por mais 5 minutos.
(Isto é para remover o ar do líquido de arrefecimento.)

24. Pare o motor e espere por 3 minutos.

25. Solte ligeiramente a tampa do radiador (4) para liberar a


pressão, depois remova a tampa.

26. Adicione água da rede pública através do bocal de abasteci-


mento do radiador (4).

27. Aperte a tampa do radiador (4).

WA500-6H – VPAM430100 4-35


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

Verificação do nível do óleo da transmissão, abastecimento

ADVERTÊNCIA
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar quei-
maduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de ini-
ciar a operação.

Realize este procedimento se houver quaisquer sinais de óleo


na caixa de transmissão ou se houver óleo misturado à água do
arrefecimento.

1. Desligue o motor.
F
OBSERVAÇÃO
Espere ao menos por 12 horas após a paragem do motor antes
de efectuar a inspecção. Se assim não for feito, haverá óleo
remanescente em vários pontos e será impossível verificar cor-
rectamente o nível do óleo.

2. Abra a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F), retire


a vareta (G) e limpe o óleo com um pano.
GK050194
3. Introduza a vareta (G) completamente dentro do tubo de
abastecimento do óleo (F) e volte a retirá-la.

4. O nível do óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta


(G). G
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, abasteça de
óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F).

Motor parado
Motor em ralenti
GK050195

5. Se o nível do óleo estiver acima da marca H, abra a válvula


de drenagem (P), drene o excesso de óleo do motor e volte
a verificar o nível do óleo.

6. Se o nível do óleo estiver correcto, introduza a vareta (G) e


aperte a tampa do bocal de abastecimento de óleo com fir-
meza.

A vareta de óleo tem 2 marcas em um lado: ENG STOP


(MOTOR PARADO) (Para verificar o nível quando o motor
estiver parado) e ENG IDLE (MOTOR EM RALENTI) (para P P GK050196
verificar o nível quando o motor estiver em ralenti).

Verifique o nível do óleo pelo menos 12 horas depois da para-


gem do motor e use a posição ENGINE STOP (MOTOR
PARADO).

Também é possível verificar quando o motor estiver funcio-


nando em ralenti baixo mas, neste caso, faça da seguinte
maneira.

4-36 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Método de verificação do nível em ralenti

z Ao verificar após deixar em ralenti (quando o calor está dis-


tribuído em toda a transmissão como após trabalho efec-
tivo).

Operação contínua pelo utilizador.


(verificar durante a hora de almoço ou durante troca de
turno)

 Deixe funcionar em ralenti por pelo menos 15 minutos.


 Verifique quando o indicador de temperatura do óleo do
GK050197
conversor de torque estiver no meio da escala inferior.

z Quando verificar após elevação da temperatura com para-


gem do motor.

Quando despachado da fábrica, etc.

 Quando a temperatura aumentar com paragem do


motor, verifique quando o indicador da temperatura do
óleo da transmissão estiver entre a escala inferior e a
segunda escala a partir de baixo.

 Deixe funcionar em ralenti por pelo menos 15 minutos.


GK050198

WA500-6H – VPAM430100 4-37


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

Verificação do nível do óleo no eixo, abastecimento

ADVERTÊNCIA
z Ao verificar o nível do óleo, puxe a alavanca do travão de
estacionamento e bloqueie as estruturas dianteira e traseira
com a barra de segurança.

z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada


imediatamente depois de o motor parar. Espere que a tem-
peratura baixe antes de iniciar a operação.

Realize este procedimento se houver quaisquer sinais de óleo


no eixo de transmissão.

Estacione a máquina em um local horizontal e proceda à


inspecção.
F
(Se a superfície da estrada for inclinada, o nível do óleo não 1
será correctamente verificado).
A
z A: Frente
z B: Traseira GK050199

1
1. Pare a máquina em um local plano.

2. Pare o motor e espere que a temperatura do óleo diminua. F

OBSERVAÇÃO
B
Retire a lama e a sujidade em torno do bujão (1), em seguida
retire o bujão.

3. Remova o bujão do nível (1). GK050200

4. Verifique se o nível do óleo chega até a parte inferior da


abertura do bujão.

5. Se o óleo não estiver próximo do bordo inferior da abertura,


adicione óleo através do bocal de abastecimento (F).

6. Se o nível do óleo estiver correcto, introduza a o bujão (1).

Binário de aperto: 152 ± 24 N·m {15,5 ± 2,5 kgf·m}

4-38 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Limpeza do respiradouro da caixa do eixo

ADVERTÊNCIA
Ao limpar o respiradouro do eixo, puxe a alavanca do travão de
estacionamento e bloqueie as estruturas dianteira e traseira
com a barra de segurança.

z A: Frente
z B: Traseira

A
GK050199
1. Pare a máquina em um local plano.

2. Desligue o motor.
B
3. Retire a lama e a sujidade em torno do respiradouro com
uma escova.

4. Depois de retirar a lama e a sujidade em torno do respira-


douro, retire o respiradouro, coloque-o em imersão em um
fluido de limpeza e o limpe.

Ao efectuar a limpeza do respiradouro, limpe os respiradou-


ros em dois pontos (dianteira e traseira). GK050201

Depois de retirar o respiradouro, tome medidas para evitar a


penetração de sujidade ou poeiras na armação.

5. Instale o respiradouro.

WA500-6H – VPAM430100 4-39


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

Limpeza do condensador do condicionador de ar

ADVERTÊNCIA
z Não lave o condensador com uma máquina de limpeza a
vapor. Há o perigo de o condensador sobreaquecer.

z Se for atingido por um jacto de água a alta pressão, ou se


partículas de sujidade forem lançadas em volta, há o perigo
de ferimentos graves. Utilize sempre óculos de segurança,
máscara contra poeiras e outros equipamentos de pro-
tecção.

Se houver lama ou poeiras no condensador do condicionador


de ar, limpe-o com água.

Se a pressão da água estiver alta demais, as palhetas podem


deformar-se. Ao lavar com máquina de lavagem a alta pressão,
aplique o jacto de água a partir de uma distância razoável.

GK050202

Verificação do nível do líquido limpa-vidros, abastecimento


Verifique o nível do líquido limpa-vidros no tanque do líquido (1).
Quando o nível estiver demasiado baixo, abasteça de líquido
limpa-vidros para vidros de automóveis.
1
Deve-se ter os necessários cuidados para evitar a penetração
de poeiras no líquido.

GK050203

Limpeza das palhetas do radiador com ar comprimido

ADVERTÊNCIA
z Nunca abra a tampa lateral do motor com o motor a funcio-
nar. Desligue o motor completamente antes de iniciar a ope-
ração de limpeza.

z Se for atingido por um jacto de água a alta pressão ou de ar


comprimido, ou se partículas de sujidade forem lançadas
em volta, há o perigo de ferimentos graves. Utilize sempre
óculos de segurança, máscara contra poeiras e outros
equipamentos de protecção.

Limpe o radiador se este tiver lama ou sujidade acumuladas

4-40 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

1. Pare a máquina em solo plano e accione o interruptor do tra-


vão de estacionamento.

2. Desligue o motor.
4
3. Remova o parafuso (1) e abra a grelha do radiador (2). 1
4. Remova os parafusos (3), depois vire o ventilador em
direcção à grelha.

5. Use ar comprimido para soprar fora a lama, sujidade ou


folhas a obstruir as palhetas do radiador. 2 GK050188

NOTA
z Se aproximar demasiado o bocal de saída do jacto de vapor
das palhetas do radiador, pode danificá-las. Por isso, man-
tenha o bocal a uma distância apropriada das palhetas
quando efectuar a limpeza.
3
z A recomendação para a pressão do pulverizador é 9,8 MPa
{100 kgf/cm², 1420 PSI}. Com um diâmetro de injector de 2
mm (0,1 pol.), mantenha uma distância mínima de 100 mm.
GK050204
OBSERVAÇÃO
É possível utilizar vapor ou água em vez de ar comprimido.

6. Abra a tampa de limpeza (4) e sopre fora a poeira da dian-


teira e da traseira.

7. Verifique a mangueira de borracha. Substitua por uma nova


se a mangueira apresentar fendas ou enrijecimento devido
à idade.

Verifique também se as braçadeiras das mangueiras não


estão soltas.

8. Após soprar a sujidade para fora da máquina, feche a tampa


de limpeza (4).

9. Feche o ventilador e aperte os parafusos (3).

10. Feche a grelha do radiador (2) depois aperte os parafusos


(1).

NOTA
Se aproximar demasiado o bocal de saída do jacto de vapor das
palhetas do radiador, pode danificá-las. Por isso mantenha o
bocal a uma distância apropriada das palhetas quando efectuar
a limpeza.

WA500-6H – VPAM430100 4-41


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

Substituição dos dentes do balde

ADVERTÊNCIA
z É perigoso se o equipamento de trabalho se mover aciden-
talmente durante a substituição dos dentes.
Coloque o equipamento de trabalho em uma posição está-
vel, desligue o motor, bloqueie as alavancas de comando do
equipamento de trabalho com a alavanca de bloqueio de
segurança.

z Se a cavilha for percutida com muita força para sair, há o


perigo de ser projectada pelo ar. Verifique sempre se não há
ninguém por perto.

z Há o perigo de projecção de peças durante a operação de


substituição, pelo que use sempre óculos de segurança,
luvas e outros equipamentos de protecção.

Balde com dentes pontiagudos

Substitua os dentes antes que o desgaste alcance o adaptador.

1. Levante o balde a uma altura adequada, coloque blocos


abaixo do balde para evitar que caia.

Levante o balde de modo que a sua superfície inferior esteja


na horizontal.

2. Após baixar o balde sobre o bloco, estabilize-o e depois


pare o motor.

3. Retire a cavilha (2) instalada no balde, em seguida retire os


dentes (1).
1
2
Coloque uma haste (ligeiramente mais estreita do que a
cavilha) em contacto com a parte tracejada (ou à esquerda,
ou à direita) e bata na cavilha (2) para fora do lado oposto.

OBSERVAÇÃO
Se ele não puder ser retirado por este método, por razões de
segurança consulte sempre seu concessionário KOMATSU
para a execução da substituição. GK032259

4. Coloque o novo dente (1) no adaptador (3), empurre a


cavilha (2) parcialmente com a mão e depois bata na cavilha
com um martelo.

5. Depois de operar a máquina por algumas horas, verifique se 3


a cavilha não sai.

1 2
GK032260

4-42 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Substituição dos dentes do balde com bordo segmentado

ADVERTÊNCIA
z É perigoso se o equipamento de trabalho se mover aciden-
talmente durante a substituição dos dentes. Coloque o
equipamento de trabalho em uma posição estável, desligue
o motor, bloqueie as alavancas de comando do equipa-
mento de trabalho com a alavanca de bloqueio de segu-
rança.

z Fragmentos podem ser expelidos durante a operação de


substituição, por isso use sempre óculos, luvas e outros
equipamentos de protecção.

Substitua os dentes do balde e os bordos segmentados antes


que se desgastem até a face do balde.

1. Levante o balde a uma altura maior que a do bloco.

2. Coloque o balde de modo que a sua superfície inferior


esteja na horizontal em relação ao bloco, depois coloque o
centro da superfície inferior do balde sobre o bloco.

3. Após baixar o balde sobre o bloco, estabilize-o e depois


pare o motor.

4. Remova o parafuso e as porcas (1) e (2), depois remova os


dentes do balde (3) e o bordo segmentado (4).
2 1
5. Limpe a superfície de instalação dos dentes do balde (3) e
do bordo segmentado (4).

6. Instale novos dentes e bordo segmentado no balde. Ao


fazê-lo, introduza calços para remover qualquer folga entre
os dentes e a superfície superior do balde.
4
7. Aperte a porca temporariamente de forma que não haja
3 GK050206
folga entre os dentes e a ponta do balde, depois bata na
ponta do dente com um martelo.

Binário de aperto para o parafuso de montagem

 Parafuso de montagem para os dentes do balde:


883 a 1200N·m (90 a 122kgf·m)

 Parafuso de montagem para o bordo segmentado:


1600 a 2160N·m (163 a 220kgf·m)

O bordo segmentado pode ser invertido e usado nova-


mente.

8. Depois de operar a máquina por algumas horas, aperte


novamente as porcas de montagem.

WA500-6H – VPAM430100 4-43


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

Verificação do condicionador de ar

Verificação do refrigerante (gás)

ADVERTÊNCIA
Se o gás refrigerante lhe entrar nos olhos ou cair na pele, pode
causar a cegueira ou queimaduras de frio. Nunca toque no gás
refrigerante. Nunca desaperte nenhuma peça do circuito de
refrigeração.
Nunca aproxime chamas de algum ponto de fuga do gás refri-
gerante.

Se o desempenho de refrigeração for fraco, pode haver falta de


gás refrigerante.

Neste caso, verifique o vidro de inspecção (2) do desumidifica-


dor receptor (1) na parte interna direita da tampa lateral do
motor.

Antes de efectuar a inspecção, estabeleça as seguintes con-


dições.

z Ligue o motor e deixe-o a funcionar a aprox. 1.500 rpm.


GK050202

z Coloque o interruptor liga/desliga do condicionador de ar na


posição ON (LIGADO).

z Coloque o fluxo de ar na posição máxima.


z Coloque a temperatura na posição mais baixa.
z Abra totalmente as portas e janelas. 2

z Coloque o interruptor do condicionador de ar na posição ON


(LIGADO).
1
GK050207

Se a condição do vidro de inspecção (2) for correcta como most- Gás refrigerante Condição no vidro de inspecção
rado no diagrama à direita, a situação é normal. (Após ligado o
interruptor do condicionador de ar, um pequeno número de
Correcto
bolhas será visto, após o que o fluido torna-se transparente,
com uma cor branca leitosa.)

Se a condição do vidro de inspecção (2) for "insuficiente" como Insuficiente


mostrado no diagrama à direita, falta gás refrigerante; portanto,
solicite uma carga de gás refrigerante ao seu concessionário
KOMATSU. (Após ligado o interruptor do condicionador de ar,
as bolhas podem ser vistas continuamente.)

(A) Bolhas misturadas ao refrigerante líquido

(B) Todo o refrigerante está líquido transparente

(C) Óleo e refrigerante estão separados;o líquido é branco


leitoso

4-44 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Operação do condicionador de ar fora da estação

Mesmo durante o período de inactividade, faça trabalhar o con-


dicionador de ar de 3 a 5 minutos uma vez por mês a fim de
manter a película de óleo em todas as peças do compressor.

Substituição do fusível de acção retardada


Substituição do fusível de acção retardada (A) e (B)
A

NOTA B
z Desligue sempre a energia quando for substituir o fusível de
de acção retardada (coloque o interruptor de arranque na
posição OFF (DESLIGADO (A)).

z Substitua sempre o fusível de acção retardada por um fusí-


vel da mesma capacidade.

GK050209

1. Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-


GADO) (A). A
B
2. Retire do chassis a caixa de fusíveis de acção retardada.

GK050049

3. Abra as tampas (1), (2) e (3) da caixa de fusíveis de acção


retardada. 5
8 6
As tampas (2) e (3) podem ser abertas facilmente usando a 2
saliência (A) no corpo da máquina como fulcro e usando
uma chave de parafusos de cabeça plana como alavanca
para soltar a tranqueta da tampa.

4. Desaperte os parafusos (4) e (5) e os retire.

Depois de retirar os parafusos (4) e (5), o fusível de acção 1


retardada (6) também sairá juntamente com os fios eléctri- A
cos (7) e (8).
4 3
5. Usando os parafusos (4) e (5), instale um novo fusível de
acção retardada com os fios eléctricos (7) e (8) para a caixa 7 GK032262
dos fusíveis de acção retardada. Em seguida, feche as tam-
pas (1), (2) e (3).

6. Coloque a caixa de fusíveis de acção retardada no chassis.

WA500-6H – VPAM430100 4-45


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

Substituição do fusível de acção retardada (C)

NOTA
z Desligue sempre a energia quando for substituir o fusível de
acção retardada (coloque o interruptor de arranque na
posição OFF (DESLIGADO (A)).

z Substitua sempre o fusível de acção retardada por um fusí-


vel da mesma capacidade.

C GK050209

1. Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-


GADO) (A). A
B

GK050049

2. Abra a tampa (1).

3. Remova a porca (2), depois substitua o fusível (3) por um


novo.

4. Aperte a porca (2). 2


5. Depois feche a tampa (1).

1 3 GK050210

4-46 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Fazer a purga do ar do tanque hidráulico


Após substituir o elemento do filtro e o óleo ou limpar o filtro,
faça a purga do ar do circuito.

Ao trocar o óleo no tanque hidráulico, ou remover a bomba de


pistão, ou remover a tubulação da bomba de pistão, faça a
purga do ar da seguinte maneira após a montagem.

Após a purga de ar da bomba de pistão, faça a purga de ar do


circuito hidráulico.

Purga de ar da bomba de pistão

NOTA
Se não for efectuada a completa purga do ar, a bomba de pistão
pode sofrer danos, por isso sempre efectue a operação de
purga correctamente.

Antes de purgar o ar da bomba de pistão, verifique se o sistema


hidráulico está abastecido de óleo até a parte superior do dispo-
sitivo de inspecção. (Se o óleo estiver baixo, complete o nível) A
tampa do tanque hidráulico permanece removida, até que acabe
a purga de ar da bomba de pistão.

Deixe a tampa do tanque hidráulica fora de lugar até que o ar 1


seja completamente purgado da bomba de pistão.

1. Ligue o motor.

2. Desaperte os purgadores de ar (1), (2), e (3) na parte supe- GK050211

rior da bomba de pistão.

3. Purgue todo o ar até que o óleo transborde pelos purgado-


res de ar (1), (2), e (3), depois aperte os purgadores (1), (2),
e (3).
2
4. Verifique o nível de óleo. Se o nível do óleo estiver baixo,
acrescente óleo até o nível especificado.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no


tanque hidráulico, abastecimento (4-53)”.
GK050212

GK050213

WA500-6H – VPAM430100 4-47


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

Purga de ar do circuito hidráulico

1. Baixe o balde até o solo, pare o motor e espere por aprox. 5


minutos.

2. Verifique o nível do óleo hidráulico. Se o nível do óleo esti-


ver baixo, acrescente óleo até o nível especificado.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no


tanque hidráulico, abastecimento (4-53)”.

OBSERVAÇÃO
De início, não opere o motor em alta velocidade nem as alavan-
cas até o final do curso. Há o perigo de que o ar interno ao
cilindro possa danificar o pacote do cilindro e reduzir a força de
operação do cilindro.

3. Mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo e opere cada


cilindro hidráulico (da direcção, do balde e do braço de ele-
vação) 4 ou 5 vezes, e pare 100mm antes do limite do movi-
mento.

4. Em seguida, opere cada cilindro hidráulico (da direcção, do


balde e do braço de elevação) até o fim de seu percurso 3
ou 4 vezes.

5. Desligue o motor.

6. Solte o bujão de purga de ar (1) do tanque hidráulico e pur-


gue o ar do tanque hidráulico. 1
7. Aperte o bujão de purga de ar (1) do tanque hidráulico.

8. Verifique o nível do óleo hidráulico. Se o nível do óleo esti-


ver baixo, acrescente óleo até o nível especificado.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no


tanque hidráulico, abastecimento (4-53)”.

9. Coloque o motor a rodar em ralenti baixo. GK050214

10. Solte o bujão de purga de ar (1) do tanque hidráulico e pur-


gue o ar do filtro do tanque.

11. Em seguida, aumente a velocidade do motor e repita o pro-


cedimento dos Passos 3 até o 8. Repita esta operação até
não sair mais ar pelo bujão.

Se o motor rodar imediatamente em alta velocidade, ou se


os cilindros forem operados até o fim de seu percurso, o ar
no interior dos cilindros danificará o pacote do pistão, etc.

12. Após a purga de ar, aperte o bujão de purga de ar (1).

Binário de aperto do bujão:


11,3 ± 1,47 N·m (1,15 ± 0,15 kgf·m)

13. Verifique o nível do óleo hidráulico. Se o nível do óleo esti-


ver baixo, acrescente óleo até o nível especificado.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no


tanque hidráulico, abastecimento (4-53)”.

4-48 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Verificação do funcionamento do acumulador


Para maiores detalhes sobre o manuseio do acumulador, ver a
secção “Acumulador (2-34)”.

Acumulador para E.C.S.S.

Quando o interruptor E.C.S.S. está ligado, o efeito da mola hid-


ráulica do acumulador absorve o movimento de sobe e desce
da máquina durante a deslocação e reduz o balanço.

Conduza a máquina e compare o seu movimento de sobe e


desce durante a deslocação com o interruptor E.C.S.S. ligado e
desligado.

Se não houver diferença no movimento de sobe e desce, prova-


velmente caiu a pressão do gás do acumulador.

É favor contactar o seu concessionário KOMATSU para inspec-


cionar o acumulador.

OBSERVAÇÃO
Efectue a inspecção quando a máquina estiver a rodar numa
velocidade de no mínimo 5 km/hm e com a gama de velocida-
des ajustada em 2ª - 4ª. Se a gama de velocidades estiver em
1ª ou se a máquina estiver a se deslocar em velocidade inferior
a 5 km/h, o E.C.S.S. não será activado mesmo que seu inter-
ruptor seja ligado.

WA500-6H – VPAM430100 4-49


4.9 Procedimentos de serviço
Sempre que seja necessário Manutenção

Selecção e inspecção dos pneus

ADVERTÊNCIA
Se manusear incorrectamente um pneu ou uma jante, o pneu
pode rebentar e a jante partir-se em pedaços e daí podem resul-
tar ferimentos graves ou até mesmo a morte.
Visto que a manutenção, a desmontagem, a reparação e a mon-
tagem dos pneus e jantes exigem equipamentos e conhecimen-
tos especializados, dirija-se a uma oficina de reparação de
pneus fazer efectuar estes trabalhos.
Não aqueça nem solde a jante onde está instalado o pneu. Não
faça fogo perto de pneus.

GK032084

Selecção de pneus

ADVERTÊNCIA
Seleccione os pneus de acordo com as condições de utilização
e o peso dos acessórios da máquina. Use somente pneus espe-
cificados e encha-os com a pressão especificada.

Seleccione os pneus de acordo com as condições de utilização


e o peso dos acessórios da máquina. Consulte a tabela abaixo.

Uma vez que a velocidade indicada no velocímetro varia de


acordo com o tamanho do pneu, contacte o seu concessionário
KOMATSU quando utilizar pneus opcionais.

Carga máxima [kg] Tamanho do pneu Observação

29,5-25-22PR
Padrão Frente 15.900
(Rocha L3) Tipo 3 para
29,5-25-22PR construção civil
Padrão Traseira 15.900
(Rocha L3)

4-50 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Sempre que seja necessário

Verificação da pressão de enchimento dos pneus

ADVERTÊNCIA
Quando encher um pneu, certifique-se de que ninguém entra no
local de trabalho. Use uma bucha pneumática que tenha uma
pinça e possa ser fixada à válvula de ar.
Ao encher o pneu, verifique periodicamente a pressão, para que
esta não suba demasiado.
Se a jante não for encaixada normalmente, pode partir-se em
pedaços quando o pneu está a encher. Para garantir a segu-
rança, coloque uma protecção à volta do pneu e não trabalhe
em frente da jante, mas sim do lado da superfície de rolamento
do pneu.
Uma queda anormal da pressão do pneu ou um encaixe anor- GK032085
mal da jante indicam que há problemas no pneu ou na jante.
Neste caso, leve a uma oficina de pneus para a respectiva pre-
paração.
Certifique-se de que está a usar a pressão de enchimento espe-
cificada.
Não ajuste a pressão de enchimento dos pneus logo após a
uma deslocação em alta velocidade ou a trabalhos pesados.

Verificações

Meça a pressão dos pneus enquanto estes estiverem frios,


antes de iniciar as operações. Utilize um medidor de pressão
para pneus.

Enchimento dos pneus

Regule bem a pressão de enchimento.

Ao encher um pneu, use uma bucha pneumática que tenha uma


pinça e possa ser fixada à válvula de ar conforme mostra a
figura ao lado. Não trabalhe em frente da jante, mas sim do lado
da superfície de rolamento do pneu.

A pressão de enchimento adequada é mostrada abaixo.

Rodas dianteiras Rodas traseiras


Fornecedor Tamanho do pneu
bar PSI bar PSI

Padrão 29,5-25-22PR (Rocha L3) 4,5 69,3 4,0 56,8

NOTA
A pressão de enchimento adequada varia de acordo com o tipo
de trabalho. Para maiores detalhes, ver “Manuseio dos pneus
(3-157)”.

WA500-6H – VPAM430100 4-51


4.9 Procedimentos de serviço
Verificações antes de iniciar Manutenção

4.9.4 Verificações antes de iniciar

Verificações antes de iniciar


Para os itens a seguir, ver “Verificações antes de iniciar (3-94)”.

z Verificação do painel do monitor


z Verificação do indicador de poeiras
z Drenar a água do pré-filtro de combustível
z Verificação do nível do líquido de arrefecimento, abasteci-
mento

z Verificação do nível do óleo no depósito de óleo do motor,


abastecimento de óleo

z Verificação do nível de combustível, abastecimento de com-


bustível

z Limpeza das palhetas com o ventilador do arrefecimento a


girar na direcção inversa

z Verificação da cablagem eléctrica


z Verificação do travão de estacionamento
z Verificação do pedal do travão
z Verificação da pressão de enchimento dos pneus

4.9.5 Por cada 50 horas de serviço

Drenagem da água e dos sedimentos do tanque de combustível


1. Prepare um contentor para recolher o combustível e colo-
que-o sob o tanque de combustível.

2. Solte a válvula de drenagem no lado direito do tanque de


combustível e efectue a drenagem de toda a água e sedi-
mentos acumulados no fundo do tanque.

3. Quando toda a água e sedimentos forem removidos, feche a


válvula de drenagem.

GK050215

4-52 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 100 horas de serviço

4.9.6 Por cada 100 horas de serviço


A manutenção por cada 50 horas de serviço deve ser executada
ao mesmo tempo.

Lubrificação da cavilha do pivot do eixo traseiro


(3 pontos)

1. Usando uma bomba de graxa, aplique graxa através dos


copos de lubrificação marcados pelas setas na figura ao
lado.

2. Depois de lubrificar, limpe os resíduos de lubrificante usado.

GK050216

Verificação do nível do óleo no tanque hidráulico, abastecimento

ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.

z Ao retirar a tampa do bocal de abastecimento, rode-a lenta-


mente para aliviar a pressão antes de a retirar.

1. Baixe o balde horizontalmente completamente até o solo e


G
desligue o motor. Espere 5 minutos, e verifique o indicador
(G). O nível do óleo deve estar entre as marcas H e L.

NOTA
Não abasteça de óleo acima da linha H. Isto pode danificar o cir-
cuito hidráulico ou causar espirramento de óleo. Se foi abaste-
cido de óleo acima do nível H, desligue o motor e espere até o
óleo hidráulico arrefecer e em seguida drene o excesso de óleo
do bujão de drenagem.
GK050217

2. Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, abasteça de


óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F) na parte
superior do tanque hidráulico.

GK050214

WA500-6H – VPAM430100 4-53


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 100 horas de serviço Manutenção

Limpeza do elemento no filtro de ar fresco do condicionador de ar

ADVERTÊNCIA
Em caso de utilização de ar comprimido, há perigo de partículas
de sujidade serem lançadas em volta e causarem ferimentos
graves.
Utilize sempre óculos de segurança, máscara contra poeiras e
outros equipamentos de protecção.

Se o condicionador de ar foi utilizado, o filtro de ar deve ser


limpo.

Desligue o condicionador de ar antes da limpeza do elemento.

1. Desligue o motor.
2
2. Abra a tampa (1).

3. Retire o elemento (2) e o limpe.

4. Dirija ar comprimido seco (menos que 0.69 MPa (7 kgf/cm²,


99.4 PSI)) a partir do lado interior do elemento externo ao
longo de suas pregas, em seguida do lado exterior ao longo
das pregas e novamente a partir do lado interior.
1
5. Instale o elemento (2). GK050218

6. Feche a tampa (1)

4-54 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 250 horas de serviço

4.9.7 Por cada 250 horas de serviço


A manutenção por cada 50 e por cada 100 horas de serviço
deve ser executada ao mesmo tempo.

Verificação do nível do electrólito da bateria


Efectue esta verificação antes da operação da máquina.

ADVERTÊNCIA
z Não use a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver
abaixo da linha de nível mínimo. Isto pode acelerar a dete-
rioração do interior da bateria e reduzir a sua vida útil. Além
disso, pode causar uma explosão.

z A bateria produz gás inflamável, por isso, não aproxime cha-


mas nem faíscas da bateria, pois há risco de explosão.

z O electrólito da bateria é perigoso. Se houver contacto com


os olhos ou a pele, lave com água abundante e consulte um
médico.

z Ao abastecer a bateria de água destilada, não permita que o


electrólito da bateria ultrapasse a linha de nível máximo. Se
o nível do electrólito for demasiado alto, há o perigo de fuga
e danificação da superfície ou de corrosão de outras peças.

NOTA
Ao abastecer de água destilada em tempo frio, abasteça antes
de iniciar as operações de manhã, para evitar o congelamento
do electrólito.

Tente verificar diariamente o nível do electrólito da bateria. Veri-


fique-a ao menos uma vez por mês.

Na verificação do nível do electrólito do lado da bateria

Se for possível efectuar a verificação do nível do electrólito do


lado da bateria, proceda sempre do seguinte modo.

1. Use um pano húmido para limpar a área em torno das linhas


de nível do electrólito e verifique se o nível do electrólito
está entre as linhas de nível máximo e nível mínimo.
Se a bateria for limpa com um pano seco, a electricidade
estática pode causar incêndio ou explosão.

Se a bateria for limpa com um pano seco, a electricidade


estática pode causar incêndio ou explosão. Nível superior
Nível inferior

GK032268

WA500-6H – VPAM430100 4-55


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 250 horas de serviço Manutenção

2. Se o nível do electrólito estiver abaixo do ponto central entre


as linhas de nível máximo e de nível mínimo, retire a tampa
(1) e abasteça de água destilada até à linha de nível
máximo.

3. Se abasteceu de água destilada a qualquer célula na tampa


(1), abasteça de água destilada todas as outras células.

4. Limpe os orifícios do ar das tampas da bateria e volte a


apertar bem as tampas.
1 GK050219
Mantenha o topo da bateria limpo e limpe-o com um pano
húmido.

OBSERVAÇÃO
Se abasteceu de água destilada acima da linha de nível
máximo, use uma pipeta para baixar o nível até a linha de nível
máximo. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio e,
depois, lave com grandes quantidades de água ou contacte o
seu concessionário KOMATSU ou o fabricante da bateria.

Quando não for possível a verificação do nível do elec-


trólito do lado da bateria

Se não for possível efectuar a verificação do nível do electrólito


do lado da bateria, ou se não há indicação da linha de nível
máximo no lado externo da bateria, proceda sempre do
seguinte modo.

1. Retire a tampa (1) do topo da bateria, olhe através do bocal


de abastecimento de água e verifique a superfície do elec-
trólito. Se o electrólito não chega à manga, abasteça de
água destilada de modo que o nível alcance o fundo da
manga (linha de nível máximo) sem falhar.

2. Se abasteceu de água destilada a qualquer célula na tampa


(1), abasteça de água destilada todas as outras células.

1 GK050219

Use a tabela abaixo como referência, e verifique se o electrólito


chega ao fundo da manga.
Entrada do filtro
Manga
A
Nível correcto Superior
O nível de electrólito alcança a parte inferior da Inferior
A
manga, de modo que a tensão da superfície faz a
superfície se elevar e a placa parece empenada.
B
Baixo demais (nível)
GK032270
B O nível de electrólito não alcança a parte inferior da
manga, de modo que a placa parece normal.

4-56 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 250 horas de serviço

3. Depois de abastecer de água destilada, aperte a tampa (1)


com firmeza.

OBSERVAÇÃO
Se abasteceu de água destilada acima do fundo da manga, use
uma pipeta para baixar o nível até o fundo da manga. Neutralize
o fluido retirado com bicarbonato de sódio e, depois, lave com
grandes quantidades de água ou contacte o seu concessionário
KOMATSU ou o fabricante da bateria.

Quando for possível a verificação do nível do electrólito


através do indicador

Se for possível usar um indicador para a verificação do nível do


electrólito, siga as instruções dadas.

Verificação do travão de estacionamento


1. Estacione a máquina em um declive, aplique o travão de
estacionamento e verifique se este funciona correctamente.

2. Se encontrar alguma anomalia, contacte o seu conces-


sionário KOMATSU.

GK050126

WA500-6H – VPAM430100 4-57


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 250 horas de serviço Manutenção

Verificação e ajuste da tensão da correia do alternador

Verificação

A deflexão padrão para a correia motriz é cerca de 15 mm


quando pressionada pelo polegar 58,8 N (cerca de 6 kgf) em um
ponto intermediário entre a polia motriz e a polia do alternador.

GK050220

Polia do alternador

15 mm
(0,6 pol)

Polia motriz GK050221

Ajustamento

1. Desaperte os parafusos (1), (2) e a porca (3).

1. Gire a porca (4) para a direita para mover o alternador (5) e 3


ajuste de forma que a deflexão da correia seja de aproxima-
damente 15 mm (0,6 pol.) {approx. 58,8 N {6 kgf)}. 5 1

Aperte a porca (4) para aumentar a tensão da correia, solte 4


a porca (4) para reduzir a tensão da correia.
2
2. Aperte os parafusos (1), (2) e a porca (3) para prender o
alternador (5).
GK050222

3. Verifique se não há danos nas polias, desgaste no entalhe


em V e desgaste da correia em V. Em especial, certifique-se
de verificar que a correia em V não está a tocar o fundo do
entalhe em V.

4. Se houver elongamento da correia e não houver mais


espaço para ajuste, ou se a correia estiver cortada ou rom-
pida, substitua a correia.

5. Após a substituição da correia, opere por uma hora e ajuste


novamente.

4-58 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 250 horas de serviço

Verificação da tensão da correia do compressor do condicionador de ar, ajustamento

Verificação

A deflexão da correia (a) deve ser de 5 a 10 mm quando pres-


sionada pelo dedo com uma força de aproximadamente 58,8 N
(6 kgf) em um ponto intermediário entre a polia do compressor
de ar e a polia motriz.

GK050223

Ajustamento

1. Desaperte os parafusos (1), (2) e a porca (3).

2. Use o parafuso de ajuste (4) para regular a tensão da cor-


reia de forma que a deflexão (a) seja de 5 a 10 mm quando 4
3
pressionada pelo polegar com uma força aproximada de
58,8 N (6 kgf) em um ponto intermediário entre a polia do
compressor de ar e a polia motriz.

3. Aperte o parafuso de ajuste para reduzir a tensão da cor-


reia, solte o parafuso para aumentar a tensão da correia.
1
4. Aperte o parafuso (4) e fixe-o na posição com uma contra-
porca (3).
2
5. Aperte o parafuso (1) e fixe o compressor do condicionador
de ar na posição. GK050224

6. Verifique se não há danos nas polias, desgaste no entalhe


em V e desgaste da correia em V. Em especial, certifique-se
de verificar que a correia em V não está a tocar o fundo do
entalhe em V.

7. Se houver elongamento da correia e não houver mais


espaço para ajuste, ou se a correia estiver cortada ou rom-
pida, substitua a correia.

Verificação das porcas de cubo soltas nas rodas, aperto


Se as porcas dos cubos das rodas (1) estiverem soltas, o des-
gaste dos pneus aumenta e pode haver acidentes.

1. Verifique se há porcas soltas e as aperte se necessário.

Durante a verificação de porcas soltas, sempre vire as por-


cas na direcção do aperto para verificar correctamente.

Binário de aperto: 927 ± 103 N·m (94,5 ± 10,5 kgf·m)


1
2. Se algum pino roscado estiver partido, substitua todos os
pinos roscados da roda. GK032274

WA500-6H – VPAM430100 4-59


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 250 horas de serviço Manutenção

Limpeza do elemento do filtro de recirculação do condicionador de ar


1. Abra a tampa de inspecção do filtro (1) e puxe o filtro para
fora (2).

2. Limpe com ar comprimido, da mesma maneira que faz para


o filtro de ar fresco.

Se o filtro estiver excessivamente sujo, lave-o em água.

Após a lavagem, seque-o totalmente antes de o reinstalar.


2
1 GK050225

Verificação do funcionamento do acumulador


Para maiores detalhes sobre o manuseio do acumulador, ver
“Acumulador (2-34)”.

Acumulador do travão

Se o motor pára quando a máquina está a se deslocar, a pres-


são do óleo no acumulador pode ser utilizada para aplicar o tra-
vão como medida de emergência.

1. Pare a máquina em solo plano e baixe o equipamento de


trabalho completamente até o solo.

2. Aplique o travão de estacionamento.

3. Ligue o motor, deixe-o rodar em uma velocidade média por


1 minuto e em seguida desligue-o.

4. Ligue a chave do interruptor de arranque e pressione o


pedal do travão repetidamente.

 Se a luz de advertência da pressão do óleo do travão


não acender mesmo quando o travão foi pressionado 6
vezes, significa que a pressão do gás no acumulador
está normal.

 Se a luz de advertência da pressão do óleo do travão


acender quando o travão foi pressionado 5 vezes ou
menos, significa que a pressão do gás no acumulador
provavelmente caiu. É favor contactar o seu conces-
sionário KOMATSU para inspeccionar o acumulador.

OBSERVAÇÃO
Efectue a verificação dentro de 5 minutos após parar o motor.
Se a máquina for deixada com o motor parado, a pressão do
acumulador cairá e será impossível identificar a causa do pro-
blema.

4-60 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 250 horas de serviço

Lubrificação

NOTA
Em locais de trabalho em que há muito trabalho pesado, ou em
locais de trabalho em que as operações são efectuadas conti-
nuamente por mais de oito horas, é necessário reduzir o inter-
valo de lubrificação.

1. Baixe o equipamento de trabalho horizontalmente completa-


mente até o solo e desligue o motor.

2. Usando uma bomba de graxa, aplique graxa através dos


copos de lubrificação marcados pelas setas na figura ao
lado.

3. Depois de lubrificar, limpe os resíduos de lubrificante usado.

NOTA
z Durante o período de amaciamento inicial de uma máquina
nova, efectue a lubrificação a cada 10 horas nas primeiras
50 horas de operação.

z Recomendamos o uso de Hypergrease (G2-T or G2-TE)


para lubrificação até completar o amaciamento inicial.

1 2 GK050226

WA500-6H – VPAM430100 4-61


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 250 horas de serviço Manutenção

(1) Cavilhas do balde (2 pontos)

GK050227

(2) Cavilhas de articulação do balde (2 pontos)

GK050228

(3) Cavilha da alavanca de basculação (1 ponto)

GK050229

(4) Cavilhas do cilindro de elevação (4 pontos)

GK050230

(5) Ponta inferior do cilindro de direcção (2 pontos)

GK050231

4-62 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 250 horas de serviço

(6) Ponta da haste do cilindro de descarga (1 ponto)

GK050232

(7) Cavilhas do pivot do braço de elevação (esquerda)

(8) Cavilhas do pivot do braço de elevação (direita)


7
(9) Cavilha inferior do cilindro de descarga 8

(10) Cavilha do cilindro de elevação (direita) 9


10
(11) Cavilha do cilindro de elevação (esquerda) 11
12
(12) Ponta da haste do cilindro de direcção (direita)
13
(13) Ponta da haste do cilindro de direcção (esquerda)

GK050233

WA500-6H – VPAM430100 4-63


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 500 horas de serviço Manutenção

4.9.8 Por cada 500 horas de serviço


A manutenção por cada 50, 100 e 250 horas de serviço deve
ser executada ao mesmo tempo.

Substituição do óleo no depósito de óleo do motor, substituição do cartucho do filtro


do óleo do motor

ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.

z Ao retirar a tampa do bocal de abastecimento, rode-a lenta-


mente para aliviar a pressão antes de a retirar.

z Capacidade de reabastecimento: 45 litros


z Prepare uma chave de filtros
1. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças
diminua.

2. Abra a cobertura lateral do motor no lado direito do chassis.

3. Abra o bocal de abastecimento de óleo (F).


F

GK050234

4. Coloque um contentor por baixo do bujão de drenagem (P)


para receber o óleo drenado. P
5. Desaperte o bujão de drenagem (P) e drene o óleo. Tenha
os necessários cuidados para não deixar o óleo espirrar em
si.

6. Verifique o óleo drenado, e se houver excesso de partículas


de metal ou material estranho, é favor contactar o seu con-
cessionário KOMATSU.
GK050235
7. Aperte o bujão de drenagem (P).

8. Com a chave de filtros, vire o cartucho do filtro (1) no sen-


tido contrário ao dos ponteiros do relógio e o retire.

Em especial, se esta operação for efectuada imediatamente


após a paragem do motor, sairá grande quantidade de óleo,
de modo que é melhor esperar 10 minutos antes de iniciar a
operação.

9. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro


do óleo de óleo para o motor, cubra a vedação e a rosca do
novo cartucho com óleo do motor (ou com uma fina camada
de lubrificante) e depois instale. 1 GK050236

4-64 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 500 horas de serviço

10. Ao instalar a vedação, aperte-a de modo a que a sua super-


fície entre em contacto com o suporte do filtro, e volte a dar
mais 3/4 de volta.

11. Depois de substituir o cartucho do filtro, abasteça de óleo


através do bocal de abastecimento de óleo (F) até o nível do
G
óleo estar entre as marcas H e L da vareta (G).

12. Ponha o motor a trabalhar em ralenti por um breve Motor Motor


momento, em seguida desligue o motor e verifique se o parado ralenti
nível do óleo está entre as marcas H e L da vareta. Para
maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no depó-
sito de óleo do motor, abastecimento de óleo (3-96)”.

GK050237

Substituição do cartucho do pré-filtro de combustível

ADVERTÊNCIA
z Imediatamente após a operação da máquina, o motor
encontra-se a uma temperatura elevada. Antes de trocar o
filtro, espere que o motor tenha arrefecido.

z Enquanto o motor está a rodar, ocorre geração de alta pres-


são dentro da tubulação de combustível do motor.
Espere pelo menos 30 segundos após parar o motor para
aliviar a pressão antes de substituir o filtro.

z Nunca aproxime fogo ou chamas do combustível.

NOTA
z Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da
KOMATSU usam um filtro especial com alta capacidade de
filtragem. Ao substituir o cartucho do filtro, use sempre um
componente KOMATSU.

z O sistema de injecção de combustível comum usado nesta


máquina consiste de componentes mais precisos do que o
sistema convencional de boca e bomba de injecção.
Se utilizar cartuchos de filtro que não sejam genuínos da
KOMATSU, há risco de penetração de poeira e sujidade,
causando problemas no sistema de injecção. Sempre evite
usar peças não originais.

z Ao efectuar a inspecção ou a manutenção do sistema de


combustível, preste maior atenção à penetração de sujida-
des. Se houver acúmulo de sujidade em componentes, lave-
o com combustível.

z Prepare um contentor para receber o combustível drenado.


z Preparar uma chave de filtros.

WA500-6H – VPAM430100 4-65


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 500 horas de serviço Manutenção

1. Feche a válvula de combustível.

2. Remova o copo transparente (2) do filtro e inspeccione-o.


Se estiver quebrado ou avariado, substitua-o por um novo.

3. Coloque um contentor por baixo do cartucho do filtro para


receber o combustível drenado (1).

4. Usando a chave de filtros, vire o cartucho do filtro (1) no


sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e o retire.

1 GK050236

5. Limpe o copo transparente (2) e remova a vedação (3). Apli-


que combustível limpo ou óleo sobre a nova vedação.

6. Instale o copo transparente (2) no novo cartucho do filtro.

Binário de aperto para o copo: 10 N·m (1,0 kgf·m) 1


7. Limpe o suporte do filtro.

GK050238

8. Verifique se a tampa (B) está instalada no novo cartucho do


filtro, depois abasteça de combustível limpo.
A B
NOTA
Ao abastecer de combustível, sempre use combustível novo e
tenha cuidado para evitar a penetração de poeira ou sujidade.
Abasteça de combustível através das 8 pequenas aberturas (A)
(lado sujo). A tampa (B) é para evitar que combustível com suji-
dade penetre no lado limpo. Sempre adicione óleo com a tampa
(B) instalada.
GK050239

Quando substituir o cartucho do filtro, verifique se o bujão


de drenagem (4) no fundo do copo transparente (2) está
bem fixado.

Binário de aperto: 0,2 - 0,4 N·m (0,02 - 0,046 kgf·m

9. Aplique uma camada de óleo na superfície de vedação do


cartucho do filtro.

10. Remova a tampa do cartucho do filtro (B) e instale o cartu-


cho no suporte.

4-66 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 500 horas de serviço

11. Ao instalar, aperte até a superfície de vedação ficar em con-


tacto com a superfície de vedação do suporte do filtro, em
seguida aperte entre 1/2 a 3/4 de volta.

Se o cartucho do filtro for apertado em excesso, o pacote


será danificado e haverá fuga de combustível. Se o cartucho
do filtro estiver demasiado solto, também haverá fuga de
combustível, de maneira que deve ser sempre correcta-
mente apertado.

12. Substitua o cartucho do filtro e purgue o ar. Ao substituir o


cartucho do filtro de combustível, ver “Substituição do cartu-
cho do filtro do combustível (4-71)”.

13. Abra a válvula de combustível, ligue o motor e deixe-o tra-


balhar por aproximadamente 10 minutos em ralenti baixo
até estabilizar a velocidade do motor. Verifique se há fugas
de óleo da superfície da vedação do cartucho do filtro ou do
copo transparente ou se há sucção de ar.

WA500-6H – VPAM430100 4-67


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 1000 horas de serviço Manutenção

4.9.9 Por cada 1000 horas de serviço


A manutenção por cada 50, 100, 250 e 500 horas de serviço
deve ser executada ao mesmo tempo.

Troca do óleo na caixa da transmissão, limpeza do filtro

ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.

z Ao retirar a tampa do bocal de abastecimento, rode-a lenta-


mente para aliviar a pressão antes de a retirar.

z Capacidade de reabastecimento: 76 litros


1. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças
diminua.

2. Coloque um contentor directamente sob o bujão de drena-


gem para recolher o óleo drenado (1).

3. Retire o bujão de drenagem (1), em seguida solte o bujão


(2) para drenar o óleo.

Para evitar que o óleo espirre subitamente, desaperte o


bujão de drenagem (2) e o retire gradualmente.
1 2 GK050240

4. Depois de drenar o óleo, aperte o bujão de drenagem (1) e o


bujão (2).

5. Coloque o contentor para recolher o óleo abaixo do filtro da


transmissão.

6. Substitua o elemento. Para maiores detalhes, ver “Substitu-


ição do elemento do filtro do óleo da transmissão (4-70)”.

4-68 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 1000 horas de serviço

7. Remova o parafuso (3), a braçadeira em "U" (4) e o tubo (5).

5 3 GK050244

4
GK050241

8. Retire o filtro (6).


7 6
9. Retire qualquer sujidade agarrada ao filtro (6), em seguida
lave-o com óleo Diesel limpo ou óleo de lavagem. Se o filtro
(6) apresentar danos, substitua-o por um novo.

10. Instale o filtro (6), o tubo (5), e a braçadeira em "U" (4),


depois aperte os parafusos (3).

Substitua a anilha (7) na parte do filtro por uma nova, depois


instale a tampa.
GK050242

11. Coloque a quantidade especificada de óleo do motor pelo


bocal de abastecimento de óleo (F).
F
12. Depois de abastecer de óleo, verifique se o nível especifi-
cado foi cumprido.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo da


transmissão, abastecimento (4-36)”.

13. Verifique se não há fuga de óleo pela caixa da transmissão


ou pelo filtro de óleo.
GK050243

WA500-6H – VPAM430100 4-69


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 1000 horas de serviço Manutenção

Substituição do elemento do filtro do óleo da transmissão

ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar e podem causar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a limpeza do respiradouro do motor.

z Quando usar ar comprimido, há o perigo de a sujidade ser


projectada pelo ar e isso pode causar ferimentos graves.

z Utilize sempre óculos de segurança, máscara contra poeiras


e outros equipamentos de protecção.

1. Remova a tampa (1) e coloque um contentor sob a caixa do


filtro para receber o óleo drenado.

1 GK050245

2. Retire o bujão de drenagem (2) no fundo da caixa do filtro,


drene o óleo, em seguida aperte o bujão novamente. 3

GK050246
2

3. Aperte a porção hexagonal (4) da caixa (3), depois remova


a caixa (3).
F
4. Tire o elemento, depois limpe o interior da caixa. 3

5. Substitua a junta e a anilha do filtro por peças novas. Apli-


que uma fina camada de óleo limpo do motor sobre a junta e
a anilha antes da instalação. 4
6. Instale um novo elemento, depois instale a caixa (6) e 2
aperte-a com o uso da peça hexagonal (7).
GK050247

Binário de aperto do bujão de drenagem:


49 a 58,8 N·m (5 a 6 kgf·m)

Binário de aperto da caixa:


58,8 a 78,5 N·m (6 a 8 kgf·m)

7. Deixe o motor trabalhar um pouco em ralenti, depois veri-


fique se o óleo está no nível especificado.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo da


transmissão, abastecimento (4-36)”.
4-70 WA500-6H – VPAM430100
4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 1000 horas de serviço

Substituição do cartucho do filtro do combustível

ADVERTÊNCIA
z Imediatamente após a operação da máquina, o motor
encontra-se a uma temperatura elevada. Antes de trocar o
filtro, espere que o motor tenha arrefecido.

z Enquanto o motor está a rodar, ocorre geração de alta pres-


são dentro da tubulação de combustível do motor.
Espere pelo menos 30 segundos após parar o motor para
aliviar a pressão antes de substituir o filtro.

z Nunca aproxime fogo ou chamas do combustível.

NOTA
z Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da
KOMATSU usam um filtro especial com alta capacidade de
filtragem. Ao substituir o cartucho do filtro, use sempre um
componente KOMATSU.

z O sistema de injecção de combustível comum usado nesta


máquina consiste de componentes mais precisos do que o
sistema convencional de boca e bomba de injecção.
Se utilizar cartuchos de filtro que não sejam genuínos da
KOMATSU, há risco de penetração de poeira e sujidade,
causando problemas no sistema de injecção. Sempre evite
usar peças não originais.

z Ao efectuar a inspecção ou a manutenção do sistema de


combustível, preste maior atenção à penetração de sujida-
des. Se houver acúmulo de sujidade em componentes, lave-
o com combustível.

z Prepare um contentor para receber o combustível drenado.


z Prepare uma chave de filtros
1. Feche a válvula de combustível.

2. Coloque um contentor por baixo do cartucho do filtro para


receber o combustível drenado (1).

3. Usando a chave de filtros, vire o cartucho do filtro (1) no


sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e o retire.

4. Limpe o suporte do filtro.

1 GK050236

WA500-6H – VPAM430100 4-71


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 1000 horas de serviço Manutenção

5. Verifique se a tampa (B) está instalada no novo cartucho do


filtro, depois abasteça de combustível limpo.
A B
NOTA
Ao abastecer de combustível, sempre use combustível novo e
tenha cuidado para evitar a penetração de poeira ou sujidade.
Abasteça de combustível através das 8 pequenas aberturas (A)
(lado sujo). A tampa (B) é para evitar que combustível com suji-
dade penetre no lado limpo. Sempre adicione óleo com a tampa
(B) instalada.
GK050239

Se não houver combustível limpo disponível, não adicione


combustível. Neste caso, ao purgar o ar do circuito do com-
bustível, aumenta o número de injeccções necessárias.

6. Aplique uma camada de óleo na superfície de vedação do


cartucho do filtro.

7. Remova a tampa do cartucho do filtro (B) e instale o cartu-


cho no suporte.

8. Ao instalar, aperte até a superfície de vedação ficar em con-


tacto com a superfície de vedação do suporte do filtro, em
seguida aperte entre 1/2 a 3/4 de volta.

Se o cartucho do filtro for apertado em excesso, o pacote


será danificado e haverá fuga de combustível. Se o cartucho
do filtro estiver demasiado solto, também haverá fuga de
combustível, de maneira que deve ser sempre correcta-
mente apertado.

9. Substitua o cartucho do filtro e purgue o ar da seguinte


maneira:

10. Abra a válvula de combustível.

11. Solte o bujão (2) no topo da cabeça do filtro de combustível,


depois remova o outro bujão (3).
3
NOTA
Não solte o bujão da cabeça do pré-filtro de combustível. Este
2
fica na extremidade da sucção, portanto se for solto será impos-
sível purgar o ar.

GK050248

4-72 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 1000 horas de serviço

12. Desaperte a porca borboleta (4) enquanto segura a ala-


vanca da bomba de injecção.

13. Opere a alavanca da bomba de injecção para injectar com-


bustível. O combustível sairá do bujão (3) pelo topo da
cabeça do filtro de combustível. Continue a injectar lenta-
mente até que não mais saiam bolhas do combustível. Colo- 4
que fita de vedação no bujão (3), depois aperte-o.

14. Continue a injectar mais 1- 2 vezes. Verifique se sai com-


bustível do bujão (2), depois aperte o bujão (2).
GK050249

15. Solte o purgador de ar (5) da bomba de alimentação e em


seguida opere a bomba de injecção para injectar combustí-
vel. 5

O combustível irá transbordar do purgador de ar (5). Conti-


nue a injectar até que não haja mais bolhas a sair do com-
6
bustível, depois aperte o purgador de ar (5).

Binário de aperto: 4,9 a 6,9N·m {0,5 a 0,7kgf·m}

NOTA
GK050250
Não use o alimentador da bomba (6) fornecido com a bomba de
alimentação.

16. Efectue cerca de 20 injecções, depois aperte com firmeza a


porca borboleta (4) enquanto segura a alavanca da bomba
de injecção.

Binário de aperto: 11,8N·m {1,2kg·m}

17. Após a substituição do cartucho do filtro, ligue o motor e


verifique se há fugas de combustível da superfície da
vedação do filtro. Se houver fuga, verifique o aperto do car-
tucho do filtro. Se houver fuga ainda, repita os Passos 1 - 3
para remover o cartucho do filtro. Se houver danos ou mate-
riais estranhos no pacote, substitua o cartucho por uma
nova peça e repita os passos de 4 a 17 para instalar o novo
cartucho.

Limpeza do respiradouro da caixa de transmissão


1. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças
diminua.

2. Retire a lama e a sujidade em torno do respiradouro.

3. Remova o respiradouro e coloque uma tampa no orifício de


montagem do respiradouro para evitar a penetração de suji-
dade.

4. Lave o respiradouro com líquido de lavagem.


GK050251
5. Instale o respiradouro.

WA500-6H – VPAM430100 4-73


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 1000 horas de serviço Manutenção

Lavar o respiradouro do tanque de combustível


1. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças
diminua.

2. Retire a lama e a sujidade em torno do respiradouro.

3. Remova o respiradouro e coloque uma tampa no orifício de


montagem do respiradouro para evitar a penetração de suji-
dade.

4. Lave o respiradouro com líquido de lavagem.

5. Instale o respiradouro. GK050252

Lubrificação
1. Usando uma bomba de graxa, aplique graxa através dos
copos de lubrificação marcados pelas setas na figura ao
lado.

2. Depois de lubrificar, limpe os resíduos de lubrificante usado.

(1) Cavilha da articulação central (2 pontos)


1

1 GK050253

(2) Suporte central do eixo da transmissão (1 ponto)

GK050233

4-74 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 1000 horas de serviço

Substituição do cartucho resistor de corrosão


1. Abra a tampa lateral do motor no lado direito da capota do
motor. 1

2. Coloque a válvula (1) no topo do resistor de corrosão na


posição FECHADA.
2
3. Com uma chave de filtros, vire o cartucho (2) para a
esquerda e o retire.

4. Cubra a superfície vedante do cartucho novo com óleo do


motor e depois instale no suporte de filtro.
GK050254
5. Coloque a superfície do pacote em contacto com a superfí-
cie de vedação do suporte do filtro, depois aperte por mais
cerca de 2/3 de volta.

6. Coloque a válvula (1) na posição ABERTA.

7. Após a substituição do cartucho do filtro, ligue o motor e


verifique se há fugas de água da superfície da vedação do
filtro.

Verificação do aperto de todas as braçadeiras da tubulação de admissão de ar do


motor
Verifique o aperto das braçadeiras entre o filtro de ar, o turbo-
compressor, o pós-refrigerador e o motor. Se qualquer
braçadeira estiver solta, reaperte-a.

WA500-6H – VPAM430100 4-75


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 2000 horas de serviço Manutenção

4.9.10 Por cada 2000 horas de serviço


A manutenção por cada 50, 100, 250, 500 e 1000 horas de ser-
viço deve ser executada ao mesmo tempo.

Substituição do óleo no tanque hidráulico e do cartucho do filtro hidráulico

ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.

z Ao retirar a tampa do bocal de abastecimento, rode-a lenta-


mente para aliviar a pressão antes de a retirar.

z Capacidade de reabastecimento: 337 litros


1. Baixe o balde horizontalmente completamente até o solo e
puxe a alavanca do travão de estacionamento, em seguida 1
desligue o motor.

2. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças


diminua.
F
3. Retire a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) e o
bujão (1) da caixa do filtro.

GK050214

4. Abra a tampa lateral do motor (2) no lado direito da


máquina.

5. Introduza a mangueira fornecida no tubo de drenagem e


2
coloque um contentor para recolher o óleo drenado.

A mangueira é uma das ferramentas fornecidas.

6. Desaperte a válvula de drenagem (3) gradualmente e drene


o óleo.

7. Depois de drenar o óleo, aperte o bujão de drenagem (3). GK050188

8. Instale a tampa lateral (2).

3 GK050255

4-76 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 2000 horas de serviço

CUIDADO
Ao remover a tampa do filtro, mantenha o filtro manualmente
pressionado para baixo. A tampa do filtro é impelida por uma
mola, de forma que se os parafusos de montagem da tampa do
filtro forem removidos sem cuidado, há o perigo de que a tampa
do filtro seja ejectada e cause ferimentos.

9. Segure a tampa do filtro (4) na parte superior do tanque hid-


ráulico com a mão, remova os parafusos de montagem (5) e 5
depois remova a tampa lentamente. 4
10. Retire a mola (6), a válvula de desvio (7) e o elemento (8). 9

11. Verifique se não há corpos estranhos dentro do tanque, 6


limpe o tanque.

12. Instale um novo elemento e volte a colocar a válvula de des- 7


vio (7), a mola (6) e a tampa (4) no tanque.
8
13. Substitua a anilha (9) da tampa por uma nova.

14. Segure a tampa do filtro (4) para baixo com a mão e aperte
os parafusos de montagem por igual.

15. Abasteça de óleo do motor através do bocal de abasteci-


mento de óleo (F) até o nível especificado, depois instale a
tampa.
GK050256
16. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no


tanque hidráulico, abastecimento (4-53)”.

17. Mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo e estique e


recolha os cilindros da direcção, do balde e do braço de ele-
vação 4 ou 5 vezes. Deve-se ter os necessários cuidados
para não operar os cilindros até o fim de seu percurso (pare
a aprox. 100 mm (3.9 pol) antes do fim do percurso).

NOTA
Se o motor rodar imediatamente em alta velocidade, ou se os
cilindros forem operados até o fim de seu percurso, o ar no
interior dos cilindros danificará o pacote do pistão.

18. Em seguida, opere os cilindros da direcção, do balde e do


braço de elevação até o fim de seu percurso 3 ou 4 vezes, 1
depois pare o motor e desaperte o bujão de purga (1) para
drenar o ar do tanque hidráulico. Após drenar o ar, volte a
apertar o bujão (1).

19. Verifique o nível do óleo e abasteça de óleo no nível especi- F


ficado.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no


tanque hidráulico, abastecimento (4-53)”.
GK050214

20. Deixe o motor trabalhar em ralenti baixo, solte o bujão de


purga de ar (1) para purgar o ar do interior do filtro do tan-
que.

WA500-6H – VPAM430100 4-77


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 2000 horas de serviço Manutenção

21. Em seguida, aumente a velocidade do motor e repita o pro-


cedimento a partir do passo 16 para drenar o ar. Continue a
operação até não sair mais ar pelo bujão (1).

22. Depois de completar a operação de purgar o ar, aperte o


bujão (1).

Binário de aperto: 11,3 ± 1,5 N·m (1,15 ± 0,15 kgf·m)

23. Verifique se o óleo hidráulico está no nível padrão.

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no


tanque hidráulico, abastecimento (4-53)”.

24. Verifique se não há fuga de óleo pela tampa do filtro.

Limpeza do filtro do tanque hidráulico


Quando trocar o óleo no tanque hidráulico, drene o óleo do tan-
que e limpe o filtro.

1. Baixe o balde horizontalmente até o solo e ligue o inter-


ruptor do travão de estacionamento.

2. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças


diminua.

3. Desaperte o parafuso (1) e em seguida retire a tampa do fil- 4 1 2


tro (2).

4. Remova o filtro (5) junto com a haste (3) e a mola (4).

5. Retire qualquer sujidade acumulada no filtro (5), em seguida 3


lave-o com óleo diesel limpo ou óleo de lavagem. Se o filtro
(5) apresentar danos, substitua-o por um novo. 5
6. Instale a haste (3), a mola (4) e o filtro (5).

7. Instale a tampa (2). GK050257

Quando fizer isto, olhe através do orifício de montagem na


tampa (2) e verifique se a cavilha guia do filtro está encai-
xada no orifício guia.

4-78 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 2000 horas de serviço

Substituição do elemento do respiradouro do tanque hidráulico

ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.

z Ao retirar a tampa do bocal de abastecimento, rode-a lenta-


mente para aliviar a pressão antes de a retirar.

1. Baixe o balde horizontalmente até o solo e ligue o inter-


ruptor do travão de estacionamento. 1
2. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças
diminua.

3. Retire a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F). F

4. Retire o anel de retenção do respiradouro (1), em seguida


retire a tampa do respiradouro.

5. Substitua o elemento do filtro por um novo e volte a instalar GK050214

a tampa do respiradouro e o anel de retenção.

6. Aperte a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).

OBSERVAÇÃO
É possível substituir o elemento com o respiradouro instalado
no tanque. Todavia, se o respiradouro for retirado, não envolva
a rosca do respiradouro com fita vedante ao remontar e cuidado
para não apertar demais.

WA500-6H – VPAM430100 4-79


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 2000 horas de serviço Manutenção

Substituição do óleo do eixo

ADVERTÊNCIA
z Ao substituir o óleo, puxe a alavanca do travão de estacion-
amento e bloqueie as estruturas dianteira e traseira com a
barra de segurança.

z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada


imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.

z Ao retirar o bujão, há o perigo de o óleo esguichar, por isso


rode-o lentamente para aliviar a pressão e o retire com cui-
dado.

Capacidade de reabastecimento na frente: 87 litros

Capacidade de reabastecimento atrás: 81 litros

Para prevenir que o óleo drenado entre em contacto com os


pneus, proceda da seguinte maneira.

1. Mova a máquina de forma que o bujão de drenagem (1) da


transmissão final fique na parte superior. Remova o bujão
(1), instale o bico das ferramentas fornecidas, depois insira
a mangueira.

2. Mova a máquina de forma que o bujão (1) fique na parte


inferior, depois remova o bujão do bocal de abastecimento
de óleo (2) e drene o óleo pela mangueira.
2

1
GK050258

3. Retire os bujões dos bocais de abastecimento de óleo dian-


teiro e traseiro (F), em seguida retire o bujão de nível (3) e o
bujão de drenagem (4) para drenar o óleo.

4
GK050259

1
F

4 P
GK050260

4-80 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 2000 horas de serviço

4. Retire o bujão de drenagem (5),e conecte a ferramenta (bico


e mangueira) para drenar o óleo.

5. Depois de drenar o óleo, limpe os bujões de drenagem (1),


(4) e (5) e o instale-os.

6. Adicione óleo ao nível especificado através dos bocais de


5
abastecimento de óleo (F) e (2) da carcaça do eixo e das
transmissões finais direita e esquerda.

7. Depois de abastecer de óleo, verifique no bujão de nível (3)


se o óleo está no nível especificado. GK050261

Para maiores detalhes, ver “Verificação do nível do óleo no


eixo, abastecimento (4-38)”.

OBSERVAÇÃO
Se o travão for utilizado frequentemente, reduza o intervalo da
substituição do óleo do eixo.

Substituição do elemento do filtro de recirculação e do filtro de ar fresco do condicio-


nador de ar
Retire o filtro do ar fresco e o filtro do ar de recirculação do
mesmo modo efectuado para a limpeza e os substitua por
novos.

Para maiores detalhes sobre a limpeza do filtro do ar de circu-


lação, ver “Limpeza do elemento do filtro de recirculação do
condicionador de ar (4-60)”.

Para maiores detalhes sobre a limpeza do filtro do ar fresco, ver


“Limpeza do elemento no filtro de ar fresco do condicionador de
ar (4-54)”.

WA500-6H – VPAM430100 4-81


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 2000 horas de serviço Manutenção

Limpeza do filtro do circuito PPC


1. Baixe o balde horizontalmente até o solo e ligue o inter-
ruptor do travão de estacionamento.

2. Pare o motor e espere que a temperatura de todas as peças


diminua.
1
3. Remova as tampas (1) na base do acumulador no lado
direito da estrutura da máquina.

1
GK050262

4. Remova a mangueira de saída (2) do filtro do circuito PPC.

GK050263

5. Remova a tampa (4) da caixa do filtro (3) e depois retire o fil-


tro (5). 5 3 4 2
6. Lave o filtro (5) em óleo diesel limpo.

7. Instale o filtro (5) de forma que o lado com tampa da caixa


(3) do filtro fique por dentro, depois aperte a tampa (4).

8. Instale a mangueira (2) de saída do filtro do circuito PPC à


tampa (4).
GK050264
9. Instale as tampas (1) na base do acumulador no lado direito
da estrutura da máquina.

10. Mova a alavanca de comando do balde para a posição TILT


(BASCULAR) e a alavanca de comando da lança para a
posição FLOAT (FLUTUAR). Quando o cilindro atingir o fim
do curso, mantenha-o lá por um minuto.

11. Mova a alavanca de comando do balde para a posição


DUMP (DESCARREGAR) e a alavanca de comando do
braço de elevação para a posição RAISE (LEVANTAR).
Quando o cilindro atingir o fim do curso, mantenha-o lá por
um minuto.

Para maiores detalhes sobre o procedimento de purga de ar


do circuito hidráulico, favor entrar em contacto com seu con-
cessionário KOMATSU.

4-82 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 2000 horas de serviço

Verificação do alternador
Ao efectuar a manutenção A CADA 2000 HORAS DE SERVIÇO
ou TODOS OS ANOS, remova a correia e verifique se o alterna-
dor gira sem resistência. Se não girar sem resistência, é favor
solicitar ao seu concessionário KOMATSU que efectue a
inspecção e o reparo.

Verificação da folga da válvula do motor, ajustamento


Já que são necessárias ferramentas especiais para retirar e aju-
star as peças, solicite o serviço ao seu concessionário
KOMATSU.

Verificação do desgaste do disco do travão


São necessárias ferramentas especiais para verificar e ajustar
as peças, solicite o serviço ao seu concessionário KOMATSU.

WA500-6H – VPAM430100 4-83


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 2000 horas de serviço Manutenção

Verificação do funcionamento do acumulador


Para maiores detalhes sobre o manuseio do acumulador, ver
“Acumulador (2-34)”.

Acumulador PPC

Se o motor parar com o equipamento de trabalho levantado e


for impossível ligar o motor novamente, como medida de emer-
gência é possível activar a válvula com a pressão do óleo arma-
zenada no acumulador e abaixar o equipamento de trabalho ao
solo.

1. Aplique o travão de estacionamento.

2. Levante o equipamento de trabalho à altura máxima e em


seguida coloque a alavanca de comando do braço de ele-
vação na posição HOLD (FIXAR) (b).
a
3. Desligue o motor. b
c
4. Deixe a alavanca de bloqueio de segurança na posição
FREE (LIVRE).
d
5. Verifique se a área em torno da máquina está segura, em
seguida ligue o interruptor de arranque, coloque a alavanca
GK050081
de comando do braço de elevação na posição de FLOAT
(FLUTUAR) (d) e baixe o equipamento de trabalho a um
ponto a 1m acima do solo.

6. Quando o braço de elevação alcançar a posição a 1m, volte


a colocar a alavanca de comando do braço de elevação na
posição LOWER (BAIXAR) (c) e abaixe o equipamento de
trabalho lentamente até o solo.

OBSERVAÇÃO
Efectue a verificação dentro de 2 minutos após parar o motor.
Se a máquina for deixada com o motor parado, a pressão do
acumulador cairá e será impossível identificar a causa do pro-
blema.
GK043216

Se o equipamento de trabalho pára durante o movimento, pro-


vavelmente caiu a pressão do gás do acumulador.

É favor contactar o seu concessionário KOMATSU para inspec-


cionar o acumulador.

Substitua o acumulador a cada 4000 horas ou 2 anos.

4-84 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 4000 horas de serviço

4.9.11 Por cada 4000 horas de serviço


A manutenção por cada 50, 100, 250, 500, 1000 e 2000 horas
de serviço deve ser executada ao mesmo tempo.

Verificação da bomba de água


Verifique se não há folga na polia ou fuga de lubrificante, fuga
de água ou obstrução do orifício de drenagem. Se encontrar
alguma anomalia, contacte o seu concessionário KOMATSU
para que proceda à desmontagem, à reparação ou à substitu-
ição.

Verificação do motor de arranque


A escova pode ter se rompido ou pode faltar lubrificante na chu-
maceira, contacte o seu concessionário KOMATSU para proce-
der à inspecção ou à reparação.

Se o motor for ligado com frequência, efectue a inspecção a


cada 1000 horas.

Lubrificação

CUIDADO
Se não aplicar devidamente graxa no eixo da transmissão, o
eixo irá se avariar e há o perigo de que esta avaria cause sérios
danos à máquina. Para evitar este problema, observe com rigor
a periodicidade de aplicação de graxa.

1. Usando uma bomba de graxa, aplique graxa através dos


copos de lubrificação marcados pelas setas na figura ao
lado.

2. Depois de lubrificar, limpe os resíduos de lubrificante usado.

(1) Eixo da transmissão dianteira (4 pontos)

GK050265

WA500-6H – VPAM430100 4-85


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 4000 horas de serviço Manutenção

(2) Eixo da transmissão traseira (4 pontos)

GK050266

(3) Eixo da transmissão central (4 pontos)

GK050267

4-86 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 4000 horas de serviço

Verificação do aperto das braçadeiras da tubulação de alta pressão do motor e da


rigidez da borracha
Verifique visual e manualmente se não há parafusos soltos para
as braçadeiras da tubulação de alta pressão no diagrama e se
as peças de borracha não enrijeceram. Se alguma anomalia for
encontrada, a peça deve ser substituída. Neste caso, solicite ao
seu concessionário KOMATSU que efectue a substituição.

8
9
7
10
6 11

5 12

4
13
3
14
2

1 15

GK050268

NOTA
Se o motor continuar a ser usado com os parafusos soltos, bor-
racha enrijecida ou peças faltantes, há o perigo de ocorrência
de danos ou avarias devido à vibração e ao desgaste nas
conexões da tubulação de alta pressão. Sempre verifique se as
devidas braçadeiras da tubulação de alta pressão estão instala-
das correctamente.

WA500-6H – VPAM430100 4-87


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 4000 horas de serviço Manutenção

Verificação da presença da tampa de prevenção de derramamento de combustível e da


rigidez da borracha
As tampas de prevenção de derramamento de combustível são
peças de protecção instaladas para prevenir incêndios causa-
dos por fuga e derramamento de combustível nas peças do
motor em alta temperatura. Verifique visualmente se não há par-
afusos soltos ou tampas faltantes e sinta com os dedos se as
borrachas não estão enrijecidas. Se alguma anomalia for
encontrada, a peça deve ser substituída. Contacte o seu con-
cessionário KOMATSU para a substituição da peça.

GK050269

4-88 WA500-6H – VPAM430100


4.9 Procedimentos de serviço
Manutenção Por cada 8000 horas de serviço

4.9.12 Por cada 8000 horas de serviço


A manutenção por cada 50, 250, 500, 1000, 2000 e 4000 horas
de serviço deve ser executada ao mesmo tempo.

Substituição da braçadeira da tubulação de alta pressão


Solicite ao seu concessionário KOMATSU que execute esta
tarefa.

Substituição da tampa de prevenção de derramamento de combustível


Contacte o seu concessionário KOMATSU para substituir a
tampa de prevenção de derramamento de combustível.

Inspecção do motor de arranque e do alternador


São necessárias ferramentas especiais para retirar e ajustar as
peças, solicite o serviço ao seu concessionário KOMATSU.

4.9.13 Por cada 12000 horas de serviço

Substituição do conjunto do injector


Para maiores detalhes, ver “Substituição do conjunto do injector
(4-26)”.

WA500-6H – VPAM430100 4-89


4.9 Procedimentos de serviço
Por cada 12000 horas de serviço Manutenção

4-90 WA500-6H – VPAM430100


Dados técnicos

5. Dados técnicos

WA500-6H – VPAM430100 5-1


5.1 Dados técnicos Dados técnicos

5.1 Dados técnicos

Item Unidade WA500-6H (Em modo de potência)

Peso em operação (incluso 1 operador: 80 kg kg 32.480 (71.606)

Carga normal kg 9.250 (20.396)

Capacidade do balde
m³ 5,6
(com parafuso no bordo de corte (BOC))

Modelo do motor - Diesel KOMATSU SA6D140E-5

Potência do volante kW/rpm 358/1.900

A Comprimento total (Ponta do balde / BOC) mm 9.670/9.815

B Altura total mm 3.758

Dimensão máx. quando equipado com balde


C mm 6.430
oscilante

D Largura total mm 3.190


E Espaço mínimo no terreno mm 450

F Largura do balde (largura do bordo de corte) mm 3.400

Ponta do balde mm 3.295


G Folga
BOC mm 3.395

Ponta do balde mm 1.400


H Alcance
BOC mm 1.500

I Ângulo de descarga graus 45

Lado externo do chassis


Raio mínimo de mm 7.610/7.650
(Ponta do balde / BOC)
viragem
Centro do pneu exterior mm 6.430

Carga admissível para reboque kg (N) 24.360


1a km/h 7,7

2a km/h 12,5 (14,2)


Para a frente
3a km/h 22,3 (23,4)
Velocidade de 4a km/h 35,5 (38,8)
deslocação
[em bloqueio] 1a km/h 8,6

2a km/h 13,0 (15,9)


Marcha atrás
3a km/h 24,8 (26,2)

4a km/h 37,7( 43,2)

Circuito de elevação 320


Pressão
Circuito de basculação bar 320
hidráulica
Terceiro circuito de controlo 210

5-2 WA500-6H – VPAM430100


Dados técnicos 5.1 Dados técnicos

I
C
H

B
G

F A

GK032301

WA500-6H – VPAM430100 5-3


5.2 Níveis de emissão de ruído Dados técnicos

5.2 Níveis de emissão de ruído


Há duas placas montadas na máquina com a indicação do nível
de ruído produzido.

z Nível de pressão sonora na estação do operador, medido de


acordo com o ISO6396 (método de teste dinâmico, ciclo de
operação simulada).

z Nível de emissão sonora emitido pela máquina, medido de


acordo com o ISO 6395 (método de teste dinâmico, ciclo de
operação simulada). Este é o valor garantido conforme
especificado pela directiva europeia 2000/14/EC

Nesta máquina não podem ser efectuadas modificações que


sejam capazes de influir nas emissões sonoras.

5.3 Nível de vibração


Quando a máquina é utilizada conforme a sua finalidade projec-
tada, os valores de carga vibracional transmitidos pelo assento
do operador são menores ou iguais à excitação de vibrações de
ensaio da respectiva classe de máquinas, conforme ISO 7096.

O valor efectivo de aceleração para as mãos e os braços é infe-


rior ou igual a 2,5 m/s². O valor efectivo de aceleração para o
corpo é inferior ou igual a 0,5 m/s².

Estes valores foram apurados pelo uso de uma máquina repre-


sentativa e medidos durante uma condição de operação típica
indicada abaixo de acordo com os procedimentos de medição
definidos pelos padrões ISO 2631/1 e ISO 5349.

Condição de operação:

Pá carregadora de rodas: Carregamento em forma de V

5-4 WA500-6H – VPAM430100


Dados técnicos 5.3 Nível de vibração

Instruções para reduzir os níveis de vibração na máquina

As seguintes orientações podem ajudar o operador a reduzir os


níveis do conjunto da carga vibracional desta máquina:

1. Use o equipamento e acessórios correctos.

2. Faça a manutenção da máquina de acordo com este


manual

 Pressão dos pneus (para máquinas de rodas), tensão


do rasto (para máquinas de rasto)

 Sistemas de direcção e travão


 Comandos, sistema hidráulico e uniões
3. Mantenha o terreno onde a máquina está a trabalhar e a se
deslocar em boas condições

 Remova quaisquer rochas grandes ou obstáculos


 Preencha quaisquer valas ou buracos
 O administrador do sítio de trabalho deve providenciar
máquinas e tempo hábil para que os operadores da
máquina mantenham as boas condições do terreno

4. Use um assento que de acordo com o ISO 7096 e mante-


nha-o devidamente ajustado e em boas condições

 Ajuste o assento e a suspensão para o peso e altura do


operador

 Use o cinto de segurança


 Inspeccione e mantenha em boas condições a suspen-
são do assento e os mecanismos de ajuste

5. Use a direcção, o travão, o acelerador, o câmbio (para


maquinas de rodas) e mova as alavancas e pedais dos
acessórios lentamente, para que a máquina tenha movi-
mentos suaves

6. Ajuste a velocidade da máquina ao caminho de deslocação


para minimizar o nível de vibração

 Ao aplicar pressão com o balde ou a lâmina, evite car-


gas súbitas; faça cargas graduais

 Desvie de obstáculos e terreno acidentado


 Conduza devagar quando for necessário atravessar ter-
reno acidentado

 Faça o raio da curva do caminho de deslocação o mais


aberto possível

 Reduza a velocidade ao se deslocar em curvas fecha-


das

WA500-6H – VPAM430100 5-5


5.3 Nível de vibração Dados técnicos

7. Minimize vibrações para longas jornadas de trabalho ou lon-


gos percursos de deslocação

 Reduza a velocidade para evitar solavancos


 Transporte as máquinas entre áreas de trabalho muito
distantes

8. As seguintes orientações podem ser eficazes para reduzir


os riscos de dor lombar

 Opere a máquina somente quando estiver com boas


condições de saúde.

 Programe intervalos para reduzir longos períodos sen-


tado na mesma posição

 Não salte da máquina ou da cabina


 Não manuseie ou erga cargas com frequência

5-6 WA500-6H – VPAM430100


Dados técnicos 5.4 Valores limite para declives

5.4 Valores limite para declives


Ângulo máximo para declive na operação da máquina

Ao operar a máquina em um declive, seu ângulo não deve exce-


der ° ao subir, descer ou deslocar-se de lado. Se o ângulo da
máquina for superior a ° durante a operação, o motor, a trans-
missão, o sistema hidráulico ou os eixos não serão suficiente-
mente abastecidos de óleo e podem ser danificados.

A aclive 25°

B declive 35°

C lateral 16°

Ângulo de tombamento, teoricamente

O ângulo de tombamento é um valor calculado. Este valor indica


o ângulo no qual a máquina, em repouso, pode permanecer
parada em um declive sem tombar. Nunca trabalhar com a
máquina em tais ângulos, pois o motor, a transmissão, o sis-
tema hidráulico ou os eixos não serão suficientemente abasteci-
dos de óleo e podem ser danificados. O ângulo especificado
refere-se à posição de transporte. Este ângulo altera-se em
caso de levantamento ou abaixamento do equipamento de tra-
balho.

aclive com carga de operação 61,9°


A
aclive sem carga de operação 52,4°

declive com carga de operação 36,0°


B
declive sem carga de operação 54,0°
lateral com carga de operação 40,4°
C
lateral sem carga de operação 41,2°

GK100372

WA500-6H – VPAM430100 5-7


5.4 Valores limite para declives Dados técnicos

5-8 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções

6. Acessórios, opções

ADVERTÊNCIA
É favor ler e garantir a compreensão completa da secção SEGURANÇA antes
de ler esta secção.

WA500-6H – VPAM430100 6-1


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

6.1 Manuseio do medidor de carga

6.1.1 Descrição do medidor de carga

1 5

GK050271

(1) Mostrador do modo de adição

(2) Mostrador do modo de subtracção

(3) Mostrador de carga total/Mostrador de carga que falta para valor alvo de carga

(4) Mostrador da carga do balde

(5) Mostrador do valor alvo de carga

(6) Mostrador de velocidade de deslocação/mostrador de velocidade do motor

O medidor de carga divide o tipo de material que está a ser tra-


balhado em cinco categorias. Ele mede a carga no balde e mos-
tra a carga total ou a carga que falta para o valor alvo de carga.

A leitura da carga total ou da carga que ainda falta pode ser feita
de 0,1 tonelada até um máximo de 99999 toneladas, mas até
9999,9 toneladas o dígito mostrado à direita do ponto decimal
mostra a carga em unidades de 100 kg. Quando a carga exce-
der 10000 toneladas, a vírgula decimal desaparece e o mostra-
dor faz a leitura em unidades de 1 tonelada.
GK050272

6-2 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

O medidor de carga tem dois modos: modo de adição e modo


de subtracção.

Modo de adição:

O mostrador indica a carga no balde acrescentada à carga total


existente. Isto é útil para calcular a produção dentro de um inter-
valo de tempo estabelecido ou quando se carrega um camião
de carga ou uma tremonha.

Para maiores detalhes sobre a configuração do modo de adi-


ção, “Configuração do modo de adição (6-8)”.

Modo de subtracção:

O mostrador indica a carga no balde subtraída da carga que


falta para o valor alvo de carga. Quando o valor alvo de carga
chegar a "0", o carregamento está completo.

Isto é útil para calcular uma carga fixa.

Para maiores detalhes sobre a configuração do modo de sub-


tracção, ver “Configuração do modo de subtracção (6-9)”.

O medidor de carga pode dividir o tipo de material que está a


ser trabalhado em cinco categorias. Ele pode salvar na memória
a carga total ou a carga que falta para o valor alvo de carga para
cada categoria.

Para maiores detalhes sobre a configuração da categoria de


material de carga, ver “Parar o cálculo do medidor de carga
(6-14)”.

É possível mostrar apenas a velocidade de deslocação ou a


velocidade do motor sem efectuar o cálculo do medidor de
carga ou mostrar o resultado.

Para maiores detalhes sobre a configuração sem indicação, ver


“Parar o cálculo do medidor de carga (6-14)”.

GK050273

É possível comutar o mostrador do medidor de carga da veloci-


dade de deslocação da máquina para o mostrador da veloci-
dade do motor ou vice-versa.

Para maiores detalhes sobre o método de comutação do mos-


trador, ver “Método de comutação entre mostrador de veloci-
dade do motor/velocidade de deslocação (3-44)”.

GK050274

WA500-6H – VPAM430100 6-3


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

6.1.2 Princípio das medições do medidor de carga


Para a obtenção de medições precisas com o medidor de carga,
é necessário primeiro entender o princípio da medição. Ao efec-
tuar a calibração e quando fizer medições em situações de tra-
balho reais, é importante lembrar o seguinte.

Condições para o início da medição

Os procedimentos para o início da medição devem satisfazer as


seguintes condições.

O ângulo do braço de elevação (o ângulo entre a horizontal e a


linha a conectar a cavilha do braço de elevação e a cavilha do +20°
balde) deve estar entre -30° e -10° (a horizontal é 0°, de forma
que o ângulo deve estar abaixo da horizontal (marcado com um 0°
-10°
sinal - ; o ângulo acima da horizontal é marcado com um sinal
+).
-30°
Quando o braço de elevação está levantado, se o braço de ele- GK050275
vação parte de um ângulo abaixo de -30°, nenhuma medição é
efectuada até que o braço de elevação atinja -30°.

Se o braço de elevação for operado RAISE (LEVANTAR) ->


STOP (PARAR) -> RAISE AGAIN (LEVANTAR NOVAMENTE),
isto será interpretado como uma carga e nenhuma medição
será efectuada quando o braço de elevação é novamente levan-
tado.

Se o braço de elevação é baixado e a seguir levantado, a medi-


ção seguinte é efectuada.

Condições para a conclusão da medição

A medição é concluída se alguma das seguintes condições for


satisfeita.

z Quando o braço de elevação está parado (velocidade angu-


lar: inferior a 0,5°/seg)

z Quando o ângulo do braço de elevação excede +20°


z Quando a velocidade de levantamento do braço de eleva-
ção é muito reduzida (inferior a 70% da velocidade angular
para 1 segundo precedente)

Condições para êxito da medição

Para concluir a medição com êxito, é necessário continuar a


levantar o braço de elevação por pelo menos 1,5 segundo após
o início da medição. Se o braço de elevação é parado antes do
decurso de 1,5 segundo, a operação será finalizada sem efec-
tuar qualquer medição (o mostrador permanece em 0 tonelada.)

6-4 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

Método de cálculo e leitura

A carga é calculada a partir da pressão sobre o cilindro do braço


de elevação (partes inferior e superior), o ângulo do braço de
elevação e a velocidade angular.

Mesmo que o balde sustente uma carga com o mesmo peso, se


o centro de gravidade for diferente (especialmente para a dian-
teira ou traseira), a pressão sobre o cilindro do braço de eleva-
ção se altera. Se a calibração for efectuada com a carga na
posição efectiva de carga, e a carga for medida na mesma posi-
ção, a medição será mais acurada. Quando a carga é medida,
se a carga estiver à frente da posição em que a calibração foi
efectuada, o mostrador de carga irá indicar um peso maior que
a carga efectiva. Quanto mais a carga estiver à frente, maior
peso é mostrado.

O cálculo é feito uma vez a cada 1 segundo, mas para o pri-


meiro 0,5 segundo após o início do levantamento do braço de
elevação, a pressão se altera e nenhuma medição é feita. Se a
operação de levantamento do braço de elevação continuar por
1,5 - 2,5 segundos, a medição é efectuada uma vez, se conti-
nuar por 2,5 - 3,5 é efectuada duas vezes, se continuar por mais
de 3,5 segundos, é efectuada três vezes. O cálculo final é a
média das medições. Quanto mais medições forem efectuadas,
mais acurado será o resultado.

Se a operação de levantamento do braço de elevação continuar


por 1,5 - 2,5 segundos (a partir do ponto onde o braço de eleva-
ção ultrapassa -30°), apenas uma medição é efectuada e por
isso a precisão pode ser menor. Neste caso, o resultado da
medição irá aparecer de modo intermitente no mostrador. Se
isto ocorrer, pressione o interruptor de cancelamento do medi-
dor de carga e efectue novamente a medição.

6.1.3 Pontos a lembrar para assegurar alta precisão

Calibração

1. Necessidade

A pressão com carga ou sem carga (especificado para carga


total ou 1/2 carga) <-> mapa de carga é registada no painel do
monitor da máquina. Todavia, existem variações em cada
máquina e é necessário compensar essas variações para asse-
gurar a precisão do medidor de carga. Por esta razão, há um
sistema de calibração (com carga, sem carga). A calibração
deve ser efectuada nos seguintes casos.

z Quando uma nova máquina é entregue


z Quando o braço de elevação é mudado
z Quando o painel do monitor da máquina é substituído
z Quando o sensor de pressão e o sensor de ângulo do braço
de elevação são substituídos

z Periodicamente (a cada 3 meses)

WA500-6H – VPAM430100 6-5


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

2. Pontos a lembrar quando efectuar a calibração

Ao efectuar a calibração, lembre-se do seguinte.

z Ao calibrar a carga, é necessário um padrão de peso conhe-


cido. É necessário usar o padrão de peso conhecido ou cal-
cular o peso a partir das medições da máquina sem carga e
com carga. O uso de uma carga real irá aumentar a preci-
são.

z Carga:
Calibre a carga pelo uso da especificação para carga total e
de 1/2 carga como orientação.

z Carregar a Posição:
Efectue a calibração da carga na mesma posição em que
são trabalhadas em situações reais de operação.

z Pré-aquecimento:
Pré-aqueça até que a temperatura do óleo hidráulico se
estabeleça à faixa de temperatura de trabalho normal,
depois efectue operações normais (inclusive levantamento/
descenso do braço de elevação) durante pelo menos 10
minutos (mais que 30 minutos é ideal).

z Velocidade de levantamento do braço de elevação:


Para tornar constante a velocidade de levantamento do
braço de elevação, efectue a retenção do levantamento do
braço de elevação.

z Pedal do acelerador:
Pressione o pedal do acelerador no mesmo ângulo em que
o faz para situações reais de operação. Não mude o ângulo
do pedal do acelerador. Mantenha sempre constante.

z Posição do balde:
Meça em basculação total. Efectue a calibração também em
basculação total.

Para maiores detalhes sobre o método de calibração, ver o


Manual de Operação e Manutenção.

6-6 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

Ao fazer medições

1. Posição da carga

Se o centro de gravidade da carga se alterar (especialmente


para a dianteira ou traseira), a pressão sobre o cilindro do
braço de elevação se altera e isto reduz a precisão. Efectue
a calibração da carga na mesma posição de carga em que
são feitas as medições.

2. Pré-aquecimento

Se a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa, a precisão


pode ser reduzida. Efectue operações normais (inclusive
levantamento/descenso do braço de elevação) durante pelo
menos 10 minutos (mais que 30 minutos é ideal) antes de
iniciar as medições.

3. Operação do braço de elevação

Se velocidade de levantamento do braço de elevação se


alterar, a pressão sobre o cilindro do braço de elevação se
altera e isto reduz a precisão da medição. Dentro da ampli-
tude de medição (-30° e acima), mantenha a velocidade do
braço de elevação a mais constante possível (mantenha
constante o movimento da alavanca de comando do braço
de elevação).

4. Operação do balde

Se o ângulo de basculação do balde se alterar, o centro de


gravidade da carga se altera e isto reduz a precisão da
medição. Durante a calibração e medição, opere de forma
que o balde bascule totalmente.

5. Deslocação

Sempre pare a máquina ao efectuar medições. Não se des-


loque. Se a máquina tiver que se deslocar, conduza-a em
baixa velocidade (5 km/h) e evite aceleração ou desacelera-
ção.

6. Ângulo do terreno

Medições efectuadas em terreno inclinado reduzem a preci-


são da medição. Sempre efectue medições em terreno nive-
lado.

WA500-6H – VPAM430100 6-7


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

6.1.4 Uso do medidor de carga

Configuração do modo de adição


1. Prima o interruptor selector de modo do medidor de carga
(+/-) para mostrar “TOTAL LOADED“ (TOTAL CARRE-
GADO) no medidor de carga.

GK050276

GK050277

2. Prima o interruptor selector de modo do medidor de carga


(A/B) para seleccionar a categoria do material de carga.

Isto completa a configuração do modo de adição. O cálculo


inicia-se.

GK050276

OBSERVAÇÃO
Quando o medidor de carga está ajustado em modo de adição,
mesmo quando o interruptor é colocado na posição OFF (DES-
LIGA) e as operações param, quando as operações recomeçam
dentro do mesmo modo seleccionado não é necessário reconfi-
gurar. A nova carga será adicionada à carga existente antes da
paragem das operações.

6-8 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

Configuração do modo de subtracção


1. Prima o interruptor selector de modo do medidor de carga
(A/B) para seleccionar a categoria do material de carga.

OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor selector de modo do medidor de carga (+/-
) é premido no ecrã de entrada de dados do modo de subtrac-
ção, o alarme sonoro soa e a configuração muda para modo de
adição. Para voltar ao modo de subtracção, prima novamente o
interruptor selector de modo do medidor de carga (+/-).

GK050276

2. Prima o interruptor selector de modo do medidor de carga


(+/-) para mostrar “REMAINING TARGET“ *(QUANTO
FALTA PARA O VALOR-ALVO) no medidor de carga.

GK050276

GK050278

3. Use a parte (‘) do interruptor selector de modo do mostra-


dor de caracteres e a parte (>) ou (<) do interruptor selector
de itens do mostrador de caracteres para entrar com os
dados de valor alvo de carga.

O mostrador de caracteres está em 00000,0t antes da


entrada dos dados e o cursor está no dígito 10000.

OBSERVAÇÃO
A parte (‘) do interruptor selector de modo do mostrador de
caracteres é usada para aceitar a indicação no mostrador de GK050279
caracteres. Quando o interruptor é premido, a entrada de dados
para o dígito marcado pelo cursor é aceita e o cursor move-se
para o próximo dígito. Use a parte (>) ou (<) do interruptor I N P U T T A R G E T < >
selector de modo do mostrador de caracteres para alterar os
0 0 0 0 0 . 0 t ‘„
valores de entrada. Prima a parte (>) para aumentar o valor;
prima a parte (<) para diminuir o valor. Após usar a parte (>) ou
(<) do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres
para alterar o valor, prima a parte (‘) do interruptor selector de
modo do mostrador de caracteres para aceitar o valor de
entrada para o dígito marcado pelo cursor.

WA500-6H – VPAM430100 6-9


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

A seguinte explicação usa um valor alvo de carga de 300t como


exemplo.

1. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. Aceite “0“ para o dígito 10000 para o
valor alvo de carga no mostrador de caracteres.

O cursor move-se então do dígito 10000 para o dígito 1000.

GK050280

I N P U T T A R G E T < >
0 0 0 0 0 . 0 t ‘„

2. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. Aceite “0“ para o dígito 1000 para o
valor alvo de carga no mostrador de caracteres.

O cursor move-se então do dígito 1000 para o dígito 100.

GK050280

I N P U T T A R G E T < >
0 0 0 0 0 . 0 t ‘„

3. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para alterar os valores de entrada
para "3" para o valor alvo de carga no mostrador de caracte-
res.

GK050281

I N P U T T A R G E T < >
0 0 3 0 0 . 0 t ‘„

6-10 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

4. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. Aceite “3“ para o dígito 100 para o
valor alvo de carga no mostrador de caracteres.

O cursor move-se então do dígito 100 para o dígito 10.

5. O valor para o dígito 10, o dígito 1 e a primeira casa decimal


permanecem em 0, por isso prima a parte (‘) da parte (‘)
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres
duas vezes.
GK050280
Isto completa a entrada dos dados.

I N P U T T A R G E T < >
0 0 3 0 0 . 0 t ‘„

WA500-6H – VPAM430100 6-11


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

Mostrador dos dados de carga total


1. Prima o topo do interruptor selector do mostrador de carac-
teres. Aparece “TOTAL DATA“ (DADOS TOTAIS) no mostra-
dor de caracteres.

A linha inferior mostra o tempo em que a operação de carga


foi efectuada.

GK050282

T O T A L D A T A < >
* * * * * - * * * * * h ‘„

2. Prima o interruptor selector de modo do medidor de carga


(A/B).

Cada vez que o interruptor é premido, “MATERIAL“ muda de


A -> B -> C -> D -> E -> A.

Quando isto acontece, a carga para a categoria de material


mostrada em “MATERIAL“ é indicada na parte (2) do mos-
trador do medidor de carga e o número de cargas é indicada
na parte (3) do mostrado do medidor de carga.
GK050276
OBSERVAÇÃO
A, B, C, D, E (todas as luzes acesas) mostra a carga, seja A, B,
C, D, ou E a categoria do material.

3
1

2
GK050283

6-12 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

Apagar carga total


A carga total calculada pode ser apagada da seguinte maneira.

1. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de modo do


mostrador de caracteres para seleccionar a categoria de
carga mostrada por “MATERIAL“.

2. Com a carga total mostrada, mantenha premido o topo do


interruptor selector do mostrador de caracteres por pelo
menos 4 segundos. Os dados para carga total para o mate-
rial seleccionado serão apagados.

GK050281

3. Quando forem apagados, o alarme sonoro soa e o mostra-


dor de caracteres volta ao relógio e ao contador de serviço
normais.

OBSERVAÇÃO
Se o mostrador para a categoria do material de carga estiver em
A, B, C, D, E (todas as luzes acesas), todos os dados de carga
total serão apagados.
Se o topo do interruptor selector do mostrador for premido
quando os dados de carga total estiverem indicados no mostra-
GK050282
dor, o medidor de carga retorna ao contador de serviço e ao
relógio normais.

z Se as operações forem iniciadas quando o medidor de 1 9 . 0 h


carga estiver a mostrar os dados calculados e as medições
0 3 : 0 9
forem feitas pelo medidor de carga, o medidor de carga
volta ao contador de serviço e relógio normais.

z O mostrador para o número de cargas vai até 500. Mesmo


se o número efectivo de cargas ultrapassar 500, o mostra-
dor permanece em 500.

WA500-6H – VPAM430100 6-13


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

Parar o cálculo do medidor de carga


Quando o medidor de carga está parado e não é usado, o medi-
dor de carga não mostra nada.

1. Verifique se o contador de serviço e o relógio padrão são


mostrados no mostrador de caracteres.
1 9 . 0 h
0 3 : 0 9

2. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para exibir “LOAD METER“ (MEDIDOR
DE CARGA) no mostrador de caracteres.

GK050280

L O A D M E T E R < >
‘„

3. Use a parte (‘) do interruptor selector de modo do mostra-


dor de caracteres e a parte (>) ou (<) do interruptor selector
de itens do mostrador de caracteres para exibir “OFF“ (DES-
LIGAR) no mostrador de caracteres.

GK050280

L O A D M E T E R < >
O F F ‘„

4. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. Nenhum outro mostrador aparece no
medidor de caracteres.

5. Se desejar iniciar as medições novamente, efectue os Pas-


sos 1 e 2, depois prima a parte (‘) do interruptor selector
de modo do mostrador de caracteres para seleccionar o
menu “LOAD METER“ (MEDIDOR DE CARGA).

GK050280

6-14 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

Selecção do mostrador de categoria do material de carga


O tipo de material que está a ser trabalhado pode ser dividido
em cinco categorias. É possível gravar na memória a carga total
ou a carga que falta para o valor alvo de carga por cada catego-
ria.
1
A categoria do material de carga é mostrada de A até E na linha
inferior de “MATERIAL“ (1) no medidor de carga.

GK050284

1. Prima o interruptor selector de modo do medidor de carga


(A/B). Cada vez que o interruptor é premido, a categoria do
material na linha inferior de “MATERIAL“ muda de A -> B ->
C -> D -> E -> A. Defina o mostrador desejado.

NOTA
É possível mudar o mostrador por categoria de material tanto no
modo de adição quanto no modo de subtracção.

GK050276

WA500-6H – VPAM430100 6-15


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

Calibração com o balde vazio


1. Antes de efectuar a calibração, ajuste a máquina na
seguinte condição.

 Esvazie o balde.
 Faça a operação de pré-aquecimento.
Pré-aqueça até que a temperatura do óleo hidráulico se
estabeleça à faixa de temperatura de trabalho normal,
depois efectue operações normais (inclusive levantamento/
descenso do braço de elevação) durante pelo menos 10
minutos (mais que 30 minutos é ideal).

2. Ajuste de forma que o mostrador de caracteres mostre o


contador de serviço e o relógio normais.
1 9 . 0 h
0 3 : 0 9

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres.

Aparece “TOTAL DATA“ (DADOS TOTAIS) na linha superior


do mostrador de caracteres.

GK050280

L O A D M E T E R < >
‘„

4. Use a parte (‘) do interruptor selector de modo do mostra-


dor de caracteres e a parte (>) ou (<) do interruptor selector
de itens do mostrador de caracteres para exibir “CALIBRA-
TION“ (CALIBRAÇÃO) no mostrador de caracteres.

GK050279

C A L I B R A T I O N < >
‘„

6-16 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

5. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres.
C A L I B R A T I O N < >
“CALIBRATION EMPTY BUCKET“ (CALIBRAÇÃO COM O E M P T Y B U C K E T ‘„
BALDE VAZIO) aparece no mostrador de caracteres.

6. Prima a parte (Ø) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. S T E P 1
“STEP (PASSO) 1" aparece na linha superior do mostrador F U L L Y R O L L B A C K„
de caracteres, e "FULLY ROLL BACK" (BASCULAÇÃO
TOTAL PARA TRÁS) e “AT CARRY POSI“ (EM POSIÇÃO
DE TRANSPORTE) são mostrados alternadamente, 3
segundos cada, na linha inferior. S T E P 1
A T C A R R Y P O S I „

7. Bascule o balde totalmente para trás, depois baixe o braço


de elevação para ajustar a posição de deslocação.
S T E P 2
Quando o braço de elevação é baixado, a indicação mo R A I S E T O T O P „
mostrador de caracteres muda para “STEP 2 RAISE TO
TOP“ (PASSO 2 LEVANTAR AO MÁXIMO).

8. Levante o braço de elevação à altura máxima na mesma


velocidade das operações em situações reais.

Pressione o pedal do acelerador no mesmo ângulo em que


o faz para situações reais de operação. Não mude o ângulo
do pedal do acelerador. Mantenha sempre constante. Para
tornar constante a velocidade de levantamento do braço de
elevação, efectue a retenção do levantamento do braço de
elevação.

Isto completa a calibração com o balde vazio.

Se a calibração for concluída correctamente, o alarme


sonoro soa e o mostrador de caracteres volta ao relógio e
1 9 . 0 h
ao contador de serviço normais.
0 3 : 0 9

Se a calibração com o balde vazio não puder ser concluída


correctamente, o alarme sonoro soa e o mostrador de
C A L I B R A T I O N < >
caracteres mostra 'CALIBRATION" (CALIBRAÇÃO) na linha
superior e “EMPTY BUCKET“ (BALDE VAZIO) na linha infe- E M P T Y B U C K E T ‘„
rior.

9. Se a calibração com o balde vazio não puder ser concluída


correctamente, efectue o procedimento novamente a partir
do Passo 6.

WA500-6H – VPAM430100 6-17


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

Calibração com o balde carregado


1. Antes de efectuar a calibração, ajuste a máquina na
seguinte condição.

 Faça a operação de pré-aquecimento.


Pré-aqueça até que a temperatura do óleo hidráulico se
estabeleça à faixa de temperatura de trabalho normal,
depois efectue operações normais (inclusive levantamento/
descenso do braço de elevação) durante pelo menos 10
minutos (mais que 30 minutos é ideal).

 Carregue o balde com um peso conhecido.


Cuide para que o centro de gravidade da carga não se
altere quando levantar ou baixar o braço de elevação.

2. Ajuste de forma que o mostrador de caracteres mostre o


contador de serviço e o relógio normais.
1 9 . 0 h
0 3 : 0 9

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres.

Aparece “TOTAL DATA“ (DADOS TOTAIS) na linha superior


do mostrador de caracteres.

GK050280

L O A D M E T E R < >
‘„

4. Use a parte (‘) do interruptor selector de modo do mostra-


dor de caracteres e a parte (>) ou (<) do interruptor selector
de itens do mostrador de caracteres para exibir “CALIBRA-
TION“ (CALIBRAÇÃO) no mostrador de caracteres.

GK050279

C A L I B R A T I O N < >
‘„

6-18 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

5. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres.
C A L I B R A T I O N < >
“CALIBRATION EMPTY BUCKET“ (CALIBRAÇÃO COM O E M P T Y B U C K E T ‘„
BALDE VAZIO) aparece no mostrador de caracteres.

6. Prima o interruptor selector de itens do mostrador de carac-


teres (>). “CALIBRATION“ (CALIBRAÇÃO) aparece na linha C A L I B R A T I O N < >
superior do mostrador de caracteres e “LOAD BUCKET“
(BALDE CARREGADO) e os dados do peso inseridos ante- L O A D B U C K E T ‘„
riormente são mostrados alternadamente, por 3 segundos
cada.
C A L I B R A T I O N < >
5 . 9 9 1 1 . 5 1 ‘„

7. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres. S T E P 1
“STEP (PASSO) 1" aparece na linha superior do mostrador F U L L Y R O L L B A C K„
de caracteres, e "FULLY ROLL BACK" (BASCULAÇÃO
TOTAL PARA TRÁS) e “AT CARRY POSI“ (EM POSIÇÃO
DE TRANSPORTE) são mostrados alternadamente, 3
segundos cada, na linha inferior. S T E P 1
A T C A R R Y P O S I „

8. Bascule o balde totalmente para trás, depois baixe o braço


de elevação para ajustar a posição de deslocação.
S T E P 2
Quando o braço de elevação é baixado, a indicação do R A I S E T O T O P „
mostrador de caracteres muda para “STEP 2 RAISE TO
TOP“ (PASSO 2 LEVANTAR AO MÁXIMO).

9. Levante o braço de elevação à altura máxima na mesma


velocidade das operações em situações reais.

Pressione o pedal do acelerador no mesmo ângulo em que


o faz para situações reais de operação. Mantenha constante
o ângulo do acelerador e não o mude. Efectue o levanta-
mento do braço de elevação na retenção.

10. Quando a calibração for concluída correctamente, o ecrã


para a entrada de dados do peso é mostrado.
I N P U T L O A D < >
OBSERVAÇÃO 0 0 . 0 0 t ‘„
Para maiores detalhes sobre o método de entrada de dados, ver
““Configuração do modo de subtracção (6-9)”.
O medidor de carga julga automaticamente se esta é calibração
especificada para 1/2 carga" ou uma "calibração especificada
para carga total" e sobrescreve os dados. Mesmo que os valo-
res dos dados de entrada sejam iguais aos valores anteriores,
entre com os dados do peso.

Quando se entra com os dados do peso, o alarme sonoro


soa e o mostrador de caracteres volta ao contador de ser-
1 9 . 0 h
viço e relógio normais.
0 3 : 0 9

WA500-6H – VPAM430100 6-19


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

Se a calibração com o balde carregado não puder ser con-


cluída correctamente, o alarme sonoro soa e o mostrador de
C A L I B R A T I O N < >
caracteres mostra "CALIBRATION" (CALIBRAÇÃO) na linha
superior e “LOAD BUCKET“ (BALDE CARREGADO) na L O A D B U C K E T ‘„
linha inferior.

11. Se a calibração com o balde carregado não puder ser con-


cluída correctamente, efectue o procedimento novamente a
partir do Passo 6.

Redefinir calibração
1. Verifique se o contador de serviço e o relógio padrão são
mostrados no mostrador de caracteres.
L O A D M E T E R < >
2. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos- ‘„
trador de caracteres para mostrar “LOAD METER“ (MEDI-
DOR DE CARGA).

3. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres e a parte (>) ou (<) do interruptor selec- C A L I B R A T I O N < >
tor de itens do mostrador de caracteres para exibir
“CALIBRATION RESET“ (REDEFINIR CALIBRAÇÃO) no R E S E T ‘„
mostrador de caracteres.

4. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres e a parte (<) do interruptor selector de R E S E T
itens do mostrador de caracteres para mover o cursor a Y E S < > N O „E N T E R
"YES" (SIM), depois prima o interruptor selector de modo do
mostrador de caracteres („).

6-20 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

Método de utilização do modo de adição


1. Ajuste o medidor de carga no modo de adição.

Para maiores detalhes, ver “Configuração do modo de


adição (6-8)”.

GK050277

A seguinte explicação usa "A" seleccionado como "MATERIAL"


como exemplo.

2. Encher o balde com a primeira carga, bascular totalmente o


balde, levantar o braço de elevação acima da posição hori-
zontal, depois carregar o camião de carga.

Consideremos uma carga de 5,1t.

O mostrador indica a carga do balde como 5,1t, e o mostra-


dor de carga total indica 5,1t.

GK050272

GK050285

Passados 15 segundos desde o início da medição, o mos-


trador da carga do balde volta para 0,0t. O mostrador de
carga total indica 5,1.

GK050286

WA500-6H – VPAM430100 6-21


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

OBSERVAÇÃO
Quando o balde é totalmente basculado para trás e o braço de
elevação é levantado acima da posição de deslocação, a medi-
ção da carga é iniciada. Se a primeira carga não for descarre-
gada no Passo 1 e o braço de elevação for baixado à posição
de deslocação e depois novamente levantado à posição hori-
zontal, a carga será medida como segunda carga, mesmo que
não tenha sido descarregada. Neste caso, o mostrador de carga
do balde indica 5,1t, e o mostrador de carga total indica 10,2t.
Para cancelar o segundo dado de carga errado, prima o inter-
ruptor de cancelamento do medidor de carga. A medição é can-
celada e o mostrador de carga total retorna a 5,1. É possível GK050059
cancelar a medição 15 segundos depois que a carga é mos-
trada ou antes de medir a próxima carga.

3. Encher o balde com a segunda carga, bascular totalmente o


balde para trás, levantar o braço de elevação acima da posi-
ção horizontal, depois carregar o camião de carga.

Consideremos agora uma carga de 4,9t.

O mostrador indica a carga do balde como 4,9t, e o mostra-


dor de carga total indica 10,0t.

GK050287

Passados 15 segundos desde o início da medição, o mos-


trador da carga do balde volta para 0,0t. O mostrador de
carga total indica 10,0.

Repita o Passo 3 para a terceira e as seguintes cargas. O


mostrador de carga total indica a quantidade total carre-
gada.

GK050306

6-22 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

4. Quando redefinir a carga total para efectuar o próximo ciclo


de carga, prima o interruptor de sub-total do medidor de
carga.

O mostrador do medidor de carga volta à condição inicial.

OBSERVAÇÃO
Para voltar ao zero, mantenha o interruptor de sub-total do
medidor de carga premido por pelo menos 2 segundos.
Quando a impressora está conectada
Se o interruptor de sub-total do medidor de carga for liberado GK050059

antes de 2 segundos, os dados são impressos mas não voltam


a zero.
Se o interruptor de sub-total do medidor de carga for premido
por mais de 2 segundos, os dados não são impressos mas vol-
tam a zero.

GK050277

WA500-6H – VPAM430100 6-23


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

Método de utilização do modo de subtracção


1. Ajuste o medidor de carga no modo de subtracção.

Para maiores detalhes, ver “Configuração do modo de sub-


tracção (6-9)”.

Consideremos um valor alvo de carga de 12,0t.

GK050288

2. Encher o balde com a primeira carga, bascular totalmente o


balde, levantar o braço de elevação acima da posição hori-
zontal, depois carregar o camião de carga.

Consideremos uma carga de 5,1t.

O mostrador indica a carga do balde como 5,1t, e o mostra-


dor de carga total indica 6,9t.

GK050289

Passados 15 segundos desde o início da medição, o mos-


trador da carga do balde volta para 0,0t. O mostrador de
carga total indica 6,9.

GK050290

OBSERVAÇÃO
Quando o balde é totalmente basculado para trás e o braço de
elevação é levantado acima da posição de deslocação, a medi-
ção da carga é iniciada. Se a primeira carga não for descarre-
gada no Passo 1 e o braço de elevação for baixado à posição
de deslocação e depois novamente levantado à posição hori-
zontal, a carga será medida como segunda carga, mesmo que
não tenha sido descarregada. Neste caso, o mostrador de carga
do balde indica 5,1t, e o mostrador de carga total indica 1.8t.
Para cancelar o segundo dado de carga errado, prima o inter-
ruptor de cancelamento do medidor de carga. A medição é can-
celada e o mostrador de carga total retorna a 6,9. GK050059

6-24 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

3. Encher o balde com a segunda carga, bascular totalmente o


balde para trás, levantar o braço de elevação acima da posi-
ção horizontal, depois carregar o camião de carga.

Consideremos agora uma carga de 4,9t.

O mostrador indica a carga do balde como 4,9t, e o mostra-


dor de carga total indica 2,0t.

Passados 15 segundos desde o início da medição, o mos-


trador da carga do balde volta para 0,0t. O mostrador de
GK050291
carga total indica 2,0.

4. Encher o balde com a segunda carga, bascular totalmente o


balde para trás, levantar o braço de elevação acima da posi-
ção horizontal.

Consideremos agora uma carga de 5,0t.

O mostrador indica a carga do balde como 5,0t, e o mostra-


dor de carga total indica - 3,0t. Isto significa que a carga total
está 3,0t acima do valor alvo de carga.

O alarme soa e "TARGET OVER" (VALOR ALVO ULTRA-


GK050292
PASSADO) é mostrado por 5 segundos após o valor alvo de
carga indicar -3,0. Após 5 segundos, o mostrador de carga
total mostra muda para 2,0.

Este é o valor alvo de carga após a conclusão do carrega-


mento do segundo balde. O balde tem então uma carga de
5,0t, mas apenas 2,0t desta carga precisarão ser carrega-
dos.

5. Com 2,0t como valor alvo, carregue parte da carga actual de


5,0t do balde para o camião de carga.

O valor alvo de carga de 2,0 aparece de modo intermitente.

GK050293

6. Após carregar, baixe o balde à posição de deslocação,


depois levante o braço de elevação e meça a carga que
falta no balde. Se considerarmos a carga que falta no balde
como 3,5t, o valor alvo de carga se transforma em 0,5.

GK050294

WA500-6H – VPAM430100 6-25


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

OBSERVAÇÃO
Se a carga efectiva excede o valor alvo de carga e 2,2t são car-
regados quando o valor alvo é 2,0t, o alarme sonoro soa. Ao
mesmo tempo, aparece “TARGET OVER“ (VALOR ALVO
ULTRAPASSADO) no mostrador de caracteres. Prima o inter-
ruptor de cancelamento do medidor de carga. O alarme sonoro
pára.
Note que mesmo se o interruptor de arranque é desligado, o
alarme sonoro não pára.

7. Com 0,5t como valor alvo, carregue parte da carga actual de


3,5t do balde para o camião de carga. GK050059

8. Após carregar, baixe o balde à posição de deslocação,


depois levante o braço de elevação e meça a carga que
falta no balde. Se considerarmos a carga que falta no balde
como 3,1t, o valor alvo de carga se transforma em 0,1.

GK050295

9. Quando redefinir a carga total para efectuar o próximo ciclo


de carga, prima o interruptor de sub-total do medidor de
carga. Isto completa a primeira operação de carga.

Neste caso, a carga que falta no balde torna-se o valor alvo


de carga para o segundo ciclo.

GK050059

GK050296

6-26 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

10. Descarregue a carga no balde no camião de carga e


comece o segundo ciclo de carga.

OBSERVAÇÃO
Se a carga restante no balde não for usada, descarregue-a e
prima o interruptor de cancelamento do medidor de carga. O
mostrador do medidor de carga volta ao valor inicial de 12,0.

GK050059

GK050288

WA500-6H – VPAM430100 6-27


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

Impressão a partir do medidor de carga


Se houver uma impressora instalada, é possível imprimir o con-
teúdo da carga.

Há três tipos de impressão do medidor de carga (A, B, C).

Para maiores detalhes sobre o modo de saída do tipo de


impressão, ver “Selecção do modo de impressão (6-29)”.

z Modo A: Impressão do total


São impressos o número de cargas por cada categoria de
material e a carga total.

z Modo B: Impressão do sub-total


São impressos cada carregamento e a carga total por cada
categoria de material, junto com a carga total geral.

z Modo C:
Os dados para o modo A são impressos junto com a adição
de itens de manutenção e tempo que falta para a manuten-
ção.

As impressões mostradas abaixo são exemplos de impressões


de medidor de carga para o WA600-6.

6-28 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

Selecção do modo de impressão


1. Verifique se o mostrador de caracteres exibe o contador de
serviço e o relógio normais.

GK050027

1 9 . 0 h
0 3 : 0 9

2. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres para exibir “LOAD METER“ (MEDIDOR
DE CARGA) no mostrador de caracteres.

GK050280

L O A D M E T E R < >
‘„

3. Use a parte (‘) do interruptor selector de modo do mostra-


dor de caracteres e a parte (>) ou (<) do interruptor selector
de itens do mostrador de caracteres para exibir “PRINT
TYPE“ (TIPO DE IMPRESSÃO) no mostrador de caracte-
res.

GK050279

P R I N T T Y P E < >
‘„

WA500-6H – VPAM430100 6-29


6.1 Manuseio do medidor de carga Acessórios, opções

4. Prima a parte (‘) do interruptor selector de modo do mos-


trador de caracteres.

Aparecem “A<>B<>C“ na linha inferior do mostrador de


caracteres.

GK050280

P R I N T T Y P E < >
A < > B < > C „E N T E R

5. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do


mostrador de caracteres para mover o cursor sob A, B, ou C
para ajustar o modo de impressão do medidor de carga
desejado.

Para maiores detalhes, ver “Impressão a partir do medidor


de carga (6-28)”.

O tipo de impressão pode ser seleccionado de qualquer dos


três modos de impressão.
GK050281

6. Quando o sistema é ajustado no modo C, os dados são


impressos quando é feita a configuração e o modo de
impressão retorna a A ou B.

GK050059

7. Para imprimir em modo A ou B, prima o interruptor de sub-


total do medidor de carga.

Os dados são impressos.

GK050059

6-30 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.1 Manuseio do medidor de carga

OBSERVAÇÃO
Se você errar na configuração, prima a parte („) do interruptor
selector de modo do mostrador de caracteres.
O mostrador irá retornar à configuração anterior.

GK050280

WA500-6H – VPAM430100 6-31


6.2 Sistema de direcção joystick Acessórios, opções

6.2 Sistema de direcção joystick


Para permitir uma utilização segura e eficiente da direcção joys-
tick, é favor ler o seguinte antes da utilização.

6.2.1 Componentes

6
4

9
5
8

11

10
GK050297

(1) Interruptor de mudança para cima (7) Interruptor da buzina


(2) Interruptor de mudança para baixo (8) Alavanca de basculação da consola

(3) Interruptor FNR (9) Alavanca de ajuste longitudinal da consola

(4) Alavanca da direcção joystick (10) Luz piloto do joystick


(5) Interruptor joystick liga/desliga (11) Alavanca de ajuste do apoio para o braço

(6) Interruptor selector alto/baixo

6-32 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.2 Sistema de direcção joystick

1. Interruptor de mudança para cima 1

2. Interruptor de mudança para baixo 2


Estes interruptores (1) e (2) são utilizados para mudar para cima
ou para baixo, independente da transmissão estar no modo de
mudança manual ou automático.

Pressionar (1): mudança para cima

Pressionar (2): mudança para baixo GK050301

3. Interruptor F-N-R (frente - neutro - trás)

O interruptor F/N/R (3) no topo da alavanca da direcção joystick


é utilizado para comutar a transmissão entre FORWARD (PARA
A FRENTE) e (MARCHA ATRÁS).

Posição (F): FORWARD (PARA A FRENTE)

Posição (N): NEUTRAL (NEUTRO)

Posição (R): REVERSE (MARCHA ATRÁS)


GK050301
Use os Interruptores de mudança no topo do joystick para
mudar a gama de velocidades.

4. Alavanca da direcção joystick


N
Esta alavanca (4) permite esterçar a máquina para a esquerda a b
ou a direita.

Durante a deslocação, use esta alavanca na direcção em que


deseja virar a máquina.

(a): virar para a esquerda

(b): virar para a direita


GK043185

(N): NEUTRAL (NEUTRO)

5. Interruptor joystick liga/desliga

Quando este interruptor (5) é ligado, a direcção joystick é acti- a


vada.

Posição (a): ON (LIGADO) (possível esterçar com o joystick)

Posição (b): OFF (DESLIGADO) (impossível esterçar com o


joystick) b

GK050298

WA500-6H – VPAM430100 6-33


6.2 Sistema de direcção joystick Acessórios, opções

6. Interruptor selector alto/baixo

Este interruptor (6) é utilizado para comutar a velocidade da


direcção entre alta e baixa.

Posição (a): alta

A velocidade de articulação da máquina é alta em relação à


operação do joystick, assim esta regulação é adequada para
ciclos comparativamente rápidos. a b
GK050299
Posição (b): baixa

A velocidade de articulação da máquina é baixa em relação à


operação do joystick, assim esta regulação é adequada para
operações de carregamento de materiais soltos ou que se espa-
lhem facilmente.

7. Interruptor da buzina

Pressione este interruptor (7) no topo do joystick para buzinar.

Ao utilizar este interruptor, é possível accionar a buzina sem


tirar a mão do joystick.

GK050301

8. Alavanca de basculação da consola

Use esta alavanca (8) para bascular a parte da alavanca na b


a
consola do joystick.

Posição (a):
O sistema de direcção joystick é activado

Posição (b):
O sistema de direcção joystick não é activado ( o sistema é des-
ligado)
GK050300

9. Alavanca de ajuste longitudinal da consola

Use esta alavanca (9) quando deslizar o conjunto da consola do


joystick para frente ou para trás.

Para maiores detalhes, ver “Ajustamento da consola do joystick


(6-39)”.

GK050302

6-34 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.2 Sistema de direcção joystick

10. Luz piloto do joystick

Esta luz (10) se acende quando o interruptor liga/desliga do


joystick estiver na posição ON (LIGADO) e a consola do joystick
estiver basculado para a frente.

GK050034

11. Alavanca de ajuste do apoio para o braço

Puxe esta alavanca (11) para ajustar a altura do apoio para o


braço dentro de uma margem (a) de 26 mm.
a

GK050303

É possível ajustar o ângulo dentro de uma amplitude (b) de


aproximadamente 7°.

GK050304

WA500-6H – VPAM430100 6-35


6.2 Sistema de direcção joystick Acessórios, opções

6.2.2 Estrutura e funcionamento


O sistema de direcção joystick é utilizado em pás carregadoras
de rodas com uma alavanca em vez de um volante ou uma
direcção.

O joystick permite esterçar a máquina com movimentos rápidos


e leves, e contribui para reduzir o desgaste do operador.

Quando o interruptor joystick liga/desliga (1) está ligado, é pos-


sível utilizar o joystick para esterçar a máquina.

1
GK050302

Quando a direcção joystick está em uso, a luz piloto do joystick


no monitor da máquina acende-se.

Em máquinas equipadas com o sistema de direcção joystick, é


possível usar o interruptor joystick liga/desliga (1) para seleccio-
nar o método de operação da direcção e da transmissão, con-
forme mostra a tabela abaixo.

Adicionalmente, nas máquinas equipadas com direcção joystick


também é incluída a função de mudança automática da trans-
missão. GK043190

As diferenças entre operação com joystick e operação com


volante são as seguintes.

Operação da direcção com uso


Selecção Operação usando joystick
do volante
Interruptor joystick liga/desliga ON (LIGADO) OFF (DESLIGADO)
Esterçar usando joystick (também é Virar a direcção com uso do
Direcção
possível esterçar com o volante) volante
Operação usando o interruptor FNR Operação usando a alavanca
F/N/R
no topo do joystick direccional da transmissão
Tipo de transmissão Auto Auto
Interruptor selector
de mudança manual/
Manual Auto (L, H) Manual Auto (L, H)
automática da trans-
Trans- missão
missão Selecção da
gama de veloci- Mudança de Mudança de
dades usando marcha automá- marcha automá-
Operação com
Selecção da gama de interruptores de tica de acordo tica de acordo
uso da alavanca
velocidades mudança para com a veloci- com a veloci-
de câmbio
cima / para baixo dade de deslo- dade de deslo-
no topo do joys- cação cação
tick*

*: Não muda para cima da gama de velocidades da alavanca de


câmbio.

6-36 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.2 Sistema de direcção joystick

Operação com uso da alavanca joystick e operação com uso do volante

CUIDADO
z Se os interruptores da alavanca direccional e do joystick
FNR não estiverem na posição neutra, o circuito de interblo-
queio neutro torna impossível comutar o comando direccio-
nal da transmissão (quando o interruptor do joystick está
ligado, é comutado da alavanca direccional para o interrup-
tor joystick FNR; quando o interruptor do joystick está desli-
gado, é comutado do interruptor joystick FNR para a
alavanca direccional).

z Não use o joystick durante a deslocação em vias públicas.

Seleccione a operação por joystick ou volante de acordo com o


trabalho.

Virar a direcção com uso do joystick

Adequado para operações de carregamento contínuas em


ambientes de trabalho com amplo espaço, em que a operação
pode ser realizada em um ciclo comparativamente relaxado.

Neste caso, as operações são efectuadas com movimentos


pequenos e um leve esforço operacional, e portanto é um
método adequado para reduzir o desgaste do operador durante
operações contínuas.

Virar a direcção com uso do volante

Este método permite um excelente comando fino e grande habi-


lidade em deslocação em linha recta, e portanto é adequado
para a deslocação entre ambientes de trabalho e para opera-
ções de carga e transporte. Adicionalmente, também é ade-
quado para operações de carga em ciclo rápido, pois a parte
superior do corpo do operador é suportada pelo volante quando
há uma comutação constante entre FORWARD (PARA A
FRENTE) e REVERSE (MARCHA ATRÁS).

WA500-6H – VPAM430100 6-37


6.2 Sistema de direcção joystick Acessórios, opções

Entrar e sair da cabina do operador

ADVERTÊNCIA
Antes de entrar ou sair da cabina do operador, coloque o inter-
ruptor liga/desliga do joystick na posição OFF (DESLIGADO),
deslize a consola do joystick totalmente para trás e bloqueie na
posição. Se você empunhar a alavanca de basculação da con-
sola e bascular a parte da alavanca na consola do joystick para
trás, a energia do sistema de direcção joystick é desligada e o
joystick estará inactivo.

A consola do joystick desliza um máximo de 220 mm para a tra-


seira para facilitar a entrada e a saída do operador da cabina.

Se o joystick for movido acidentalmente enquanto o motor está


a rodar, é possível que a máquina seja articulada inesperada-
mente. Para evitar isto, sempre coloque o interruptor liga/des-
liga do joystick na posição OFF (DESLIGADO) quando não
operar a máquina.

1. Coloque o interruptor liga/desliga do joystick (1) na posição


OFF (DESLIGADO).

A energia é desligada e o sistema de direcção joystick


torna-se inactivo.

2. Quando iniciar as operações, coloque o interruptor liga/des-


liga do joystick (1) na posição ON (LIGADO).

A energia é ligada e o sistema de direcção joystick torna-se 1


activo.
GK050302

6-38 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.2 Sistema de direcção joystick

Ajustamento da consola do joystick

ADVERTÊNCIA
z Pare a máquina em solo plano e num lugar seguro para
efectuar o ajustamento.

z Efectue o ajustamento antes de iniciar as operações ou


quando houver mudança de turno de operadores.

z Encoste-se no encosto do assento do operador e ajuste o


assento de maneira a ser possível pressionar o travão intei-
ramente, e em seguida ajuste a consola.

Empunhe a alavanca de ajuste longitudinal (1) e ajuste a posi-


ção da consola do joystick para a frente ou para trás.

Se você empunhar a alavanca de ajuste longitudinal da consola


(1), a parte da alavanca (2) da consola do joystick bascula auto-
maticamente para trás.

Máximo movimento para trás ao entrar ou sair: 220 mm

Ajuste longitudinal ao operar o joystick: 160 mm (16 mm x 10


estágios)
2 1

GK050305

Ajustamento do assento

ADVERTÊNCIA
z Ao ajustar o assento do operador, pare a máquina em um
lugar seguro antes de iniciar a operação.

z Ajuste o assento antes de iniciar as operações do dia ou em


mudança de turno.

z Quando ajustar o assento, apoie as costas contra as costas


do assento e ajuste para uma posição em que possa pisar
até o fundo no pedal do travão.

Para maiores detalhes sobre o ajuste, ver “Ajustamento do


assento (3-103)”.

WA500-6H – VPAM430100 6-39


6.2 Sistema de direcção joystick Acessórios, opções

6.2.3 Precauções ao virar a direcção com o joystick

ADVERTÊNCIA
z Se a máquina e a transmissão não puderem ser operadas
normalmente com o joystick, ou se a luz de aviso acender-
se, pare a máquina primeiro com o travão. A seguir, desli-
gue o interruptor liga/desliga do joystick e vá para um lugar
seguro com o uso da alavanca direccional e do volante.

z Antes de reiniciar a operação da máquina, localize e con-


serte a peça avariada e confirme seu bom funcionamento.
Para detecção e resolução de problemas e reparos, por
favor contacte o seu concessionário KOMATSU.

z Nunca opere a máquina antes que esteja totalmente conser-


tada.

z Se a máquina é manobrada com o volante, seu ângulo de


viragem é fixado quando o volante pára de virar. Se a
máquina é manobrada com o joystick e o volante é mantido
virado, porém, a máquina é manobrada em direcção à extre-
midade articulada.

Uma vez que a sensibilidade do joystick é diferente do


volante, tenha suficiente cuidado até acostumar-se ao joys-
tick.

z Se a alavanca para a frente/marcha atrás não estiver em


neutro quando o interruptor liga/desliga do joystick estiver
desligado, o circuito de interbloqueio neutro evita que a ala-
vanca vá a para a frente/marcha atrás. Se a transmissão for
mantida na posição neutra, o veículo não pode se mover
para a frente nem para trás. Neste caso, coloque a alavanca
para a frente/marcha atrás na posição N (Neutra).

z Se o circuito eléctrico do sistema de direcção joystick ou o


sistema de comando da transmissão apresentarem proble-
mas, a luz de aviso central (Vermelha) no lado esquerdo do
monitor da máquina pisca para avisar o operador do pro-
blema.

Uma vez que tanto o sistema de direcção quanto a trans-


missão estejam definidos nas respectivas posições neutras,
desligue o interruptor do joystick, depois conduza a máquina
com o volante e a alavanca direccional.

6-40 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.2 Sistema de direcção joystick

6.2.4 Método de operação do sistema de direcção joystick

ADVERTÊNCIA
z É perigoso virar a máquina repentinamente em alta veloci-
dade, ou virar em declives. Nunca esterçe nestas con-
dições.

z Ao virar, a articulação pára na posição na qual o volante


está virado, mas se o joystick é mantido na posição bascu-
lada, o corpo será inteiramente articulado.

z A sensação de esterçar com o joystick é diferente de operar


com o volante, portanto tenha extremo cuidado até ter-se
familiarizado com a operação com o joystick.

z Quando o interruptor do joystick estiver na posição ON


(LIGADO), se a alavanca direccional for activada para FOR-
WARD (PARA A FRENTE) ou REVERSE (MARCHA
ATRÁS), a máquina vai rodar para a frente ou em marcha
atrás de acordo com a operação da alavanca direccional,
independente da posição do interruptor selector direccional
na parte superior da alavanca do joystick. A prioridade é
dada à direcção da alavanca direccional, de modo que deve
ter os necessários cuidados ao operar.
Neste caso, a luz de aviso central se acenderá e o alarme
sonoro soará.
Coloque a alavanca direccional e o interruptor selector
direccional no topo da alavanca do joystick na posição N.

Verifique o ajustamento e a operação antes de pôr o motor a tra-


balhar. Para maiores detalhes, ver “Verificações antes do arran-
que do motor, regulações (3-90)”.

1. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique o funcionamento


da alavanca joystick e controle se a alavanca direccional da
transmissão está em N e se a área em derredor é segura.

F
OBSERVAÇÃO
Sob as seguintes condições, é possível que seja emitida uma N
advertência quando o motor for arrancado.
R
z Se o interruptor FNR no joystick estiver em F ou R, a luz
piloto do joystick pisca, a luz de aviso central acende-se e o
GK043144
alarme sonoro soa.

Neste caso, o motor não arranca, portanto coloque o inter-


ruptor FNR em N.

z Se o joystick não estiver na posição N, a luz piloto do joys-


tick pisca, a luz de advertência central acende-se e o alarme
sonoro soa.

Neste caso, o motor não arranca, portanto coloque o joys-


tick na posição N.

WA500-6H – VPAM430100 6-41


6.2 Sistema de direcção joystick Acessórios, opções

2. Pressione a parte (a) do interruptor de liga/desliga do joys-


tick para ligá-lo.
a

GK050298

3. Opere o joystick na direcção (b) para virar a máquina para a


N
direita e na direcção (a) para virá-la para a esquerda.
a b
Quanto maior o ângulo da operação, mais aumenta a veloci-
dade de articulação.

GK043185

4. É possível comutar a velocidade de articulação com o inter-


ruptor selector alto/baixo.

Seleccione a velocidade de acordo com a operação.

5. Quando a máquina foi articulada no ângulo desejado,


retorne o joystick para a posição N.

O joystick retorna automaticamente para a posição N.


a b
6. Para retornar a direcção de deslocação da máquina de
GK050299
modo que ela se mova em linha recta, opere o joystick na
direcção oposta a partir da posição N (por exemplo, quando
a máquina está articulada para a direita, opere o joystick
para a esquerda).

7. Use o interruptor FNR no topo da alavanca do joystick para


colocar a transmissão na direcção de deslocação.

Posição N: NEUTRAL (NEUTRO)

Posição F: FORWARD (PARA A FRENTE)

Posição R: REVERSE (MARCHA ATRÁS)

Se a posição da alavanca direccional e do interruptor FNR


forem diferentes, a luz piloto do joystick pisca, a luz de
advertência central acende-se e o alarme sonoro soa. GK050301

Neste caso, a máquina se deslocará na direcção ajustada


pela alavanca direccional, pelo que deve ajustar a alavanca
direccional em N.

6-42 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.2 Sistema de direcção joystick

8. Para mudar a gama de velocidades, o interruptor de 1


mudança para cima (1) ou para baixo (2) no joystick.

GK050301

9. Pressione a parte (b) do interruptor de liga/desliga do joys-


tick para desligá-lo.
a
Assim a operação por joystick é cancelada.

GK050298

WA500-6H – VPAM430100 6-43


6.3 Manuseio de máquinas equipadas com KOMTRAX Acessórios, opções

6.3 Manuseio de máquinas equipadas com KOMTRAX


KOMTRAX é um sistema de gestão de máquinas que usa
comunicações sem cabos.

É necessário um contrato com seu concessionário KOMATSU


antes que o sistema KOMTRAX possa ser usado. Qualquer cli-
ente que deseje usar o sistema KOMTRAX deve consultar seu
concessionário KOMATSU.

O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem cabos que usa


ondas de rádio, por isso é necessário obter uma autorização e
cumprir as leis do país ou território onde a máquina equipada
com KOMTRAX está a trabalhar. Sempre contacte seu conces-
sionário KOMATSU antes de vender ou exportar qualquer
máquina equipada com KOMTRAX.

Ao vender ou exportar a máquina ou sempre que seu concessi-


onário KOMATSU julgar neces sário, o conces sionário
KOMATSU pode retirar o equipamento ou efectuar acções para
interromper as comunicações.

A não observância das precauções acima não implica qualquer


responsabilidade da KOMATSU ou do seu concessionário
KOMATSU por qualquer problema causado ou por qualquer
perda resultante.

6-44 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.3 Manuseio de máquinas equipadas com KOMTRAX

6.3.1 Precauções básicas

ADVERTÊNCIA
z Nunca desmonte, repare, modifique ou mova os cabos,
antenas e terminais de comunicações. Isto pode causar
defeitos ou incêndios ao equipamento KOMTRAX ou ao
próprio equipamento (O seu concessionário KOMATSU irá
efectuar a remoção e a instalação do KOMTRAX.)

z Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique


ou puxe cabos ou fios à força. Curto-circuitos ou cabos des-
conectados podem causar defeitos ou incêndio ao equipa-
mento KOMTRAX ou à própria máquina.

z Para portadores de pacemaker (marcapasso), certifique-se


de que a antena de comunicações esteja a pelo menos 22
cm do pacemaker. As ondas de rádio podem causar um
efeito adverso sobre ao funcionamento do pacemaker.

NOTA
z Mesmo quando a chave no interruptor de arranque do sis-
tema KOMTRAX estiver na posição OFF (DESLIGADO),
uma pequena quantidade de energia eléctrica é consumida.
Ao armazenar a máquina por longos períodos, tome as pro-
vidências descritas em “Armazenagem por período prolon-
gado (3-170)”.

z Favor contactar seu concessionário KOMATSU antes de


instalar anteparos superiores ou quaisquer acessórios que
cubram o teto da cabina.

z Evite infiltração de água na cablagem ou nos terminais de


comunicações.

OBSERVAÇÃO
O sistema KOMTRAX usa comunicações sem cabos, de forma
que não pode ser usado dentro de túneis, sob a terra, dentro de
edificações ou em áreas montanhosas que impeçam a recep-
ção de ondas de rádio. Mesmo que a máquina estiver em área
externa, não pode ser usada em locais em que o sinal de rádio
seja fraco ou locais externos à área de cobertura do serviço de
comunicação.
Não é absolutamente necessário inspeccionar ou operar o ter-
minal de comunicações KOMTRAX, mas se se encontrar
alg uma anom alia, fa vor cons ultar seu conc ess ionár io
KOMATSU.

WA500-6H – VPAM430100 6-45


6.4 Sistema de lubrificação central Acessórios, opções

6.4 Sistema de lubrificação central

6.4.1 Operação do sistema de lubrificação central


A bomba com o contentor de lubrificante encontra-se no lado
esquerdo da capota do motor, acima do guarda-lamas.

1. Coloque o interruptor de ignição na posição ON (LIGADO)


(B). A
B
Isto liga a bomba de lubrificante.

GK050049

2. Observe o contentor de lubrificante.

Se as pás de mistura estiverem virando dentro do contentor


de lubrificante, o sistema de lubrificação está em ordem.

Se as pás de mistura não estiverem virando dentro do con-


tentor de lubrificante, não está a ser efectuada a lubrificação
automática.

Contacte o seu concessionário KOMATSU para eliminar a


avaria.

GK050311

6.4.2 Unidade de controlo e mostrador


O mostrador e a unidade de controlo são protegidos por uma
tampa plástica transparente para a protecção contra penetração
de água e dano mecânico. Para a programação, é necessário
desmontar a tampa e, depois da programação, voltar a montá-la.

6-46 WA500-6H – VPAM430100


Acessórios, opções 6.4 Sistema de lubrificação central

Mostrador LED
1. Mostrador de sete segmentos: valores e estados operacio-
nais 1
2. Intervalo de pausa (PAUSE h/lmp) (PAUSA h/impulso)
2
3. Operação da bomba (CONTACT min/lmp) (CONTACTO min/
impulso)
3
4. Monitoração do funcionamento do sistema por meio do inter-
ruptor de ciclo externo (CS) 4

5. Monitoração do funcionamento do sistema por meio do inter-


ruptor de pressão externa (PS)

6. Mensagem de avaria (FAULT) (AVARIA) 5

Botões de pressão
1. Ligar o mostrador
1
Mostrar valores e parâmetros

Regular valores e parâmetros

2. Comutar entre modo de programação e modo de mostrador 2

Confirmar valores (SET) (REGULAR)

3. Activar a lubrificação intermédia 3

Apagar mensagem de avaria (DK)

WA500-6H – VPAM430100 6-47


6.4 Sistema de lubrificação central Acessórios, opções

6.4.3 Mudar os intervalos de lubrificação


Na expedição da máquina, as regulações de fabrico são as
seguintes:

Intervalo de lubrificação: após 0,5 hora

Tempo de lubrificação: 9 minutos.

Passo Tecla Indicação


1 Indicação pisca 000

Premir por mais de 2 seg

2 Indicação automática do primeiro


parâmetro
Premir rapidamente Exemplo: "Pausa na operação do timer"
(confirmar código) O LED "Pause" pisca
3 Tempo de pausa 1 h

Premir rapidamente

4 Ajustar novo valor


Exemplo: 6,8 h = 6 h 48 min

5 Indicação do próximo parâmetro


"Tempo de funcionamento da
Premir rapidamente bomba em operação do timer"
(confirmar novo valor) O LED "Contact" pisca

6 Tempo de funcionamento da bomba 4 min

Premir rapidamente

7 Ajustar novo valor


Exemplo: 3 min

8 Premir rapidamente Confirmar novo valor

9 Premir por mais As alterações são gravadas na memória


de 2 seg e a indicação apaga.

6-48 WA500-6H – VPAM430100


Índice

7. Índice

WA500-6H – VPAM430100 7-1


7.1 Índice Índice

7.1 Índice

A Comandos, vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Acumulador, segurança na manutenção . . . . . . . 2-34 Combustível, lubrificantes e capacidades de
Ajustamento do assento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103 abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Ajustamentos, antes do arranque do motor . . . . 3-103 Condicionador de ar . . . . . . . . . 3-84, 4-40, 4-44, 4-59
Alarme da marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77 Aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Alavanca Caixa de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Alavanca da direcção joystick . . . . . . . . . . . . . 6-33 Descongelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Alavanca de bloqueio de segurança . . . . . . . . 3-70 Desumidificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Alavanca de câmbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68 Inspecção e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Alavanca de comando do balde . . . . . . . . . . . 3-71 Precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Alavanca de comando do braço de elevação . 3-71 Refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Alavanca de mudança de direcção . . . . . . . . . 3-67 Selecção de saídas de ar . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Alavanca direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69 Conformidade CE do equipamento . . . . . . . . . . . 1-20
Alavanca da direcção joystick . . . . . . . . . . . . . . . 6-33 Conjunto do injector, substituição . . . . . . . 4-26, 4-89
Alavanca de bloqueio de segurança . . . . . . 2-8, 3-70 Contador de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Alavanca de câmbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68 Explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Alavanca de comando do balde . . . . . . . . . . . . . . 3-71 Posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Alavanca de comando do braço de elevação . . . 3-71 Cubos das rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27, 4-59
Alavanca de mudança de direcção . . . . . . 3-55, 3-67
Alavanca de regulação da inclinação do volante . 3-74 D
Alavanca direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69 Dados operacionais, máquina . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Alavancas de comando, explicação . . . . . . . . . . . 3-67 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83, 4-89 Emissão de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Armazenagem, período prolongado . . . . . . . . . . 3-170 Nível de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Arranque do motor Dentes do balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Verificações antes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-94 Dentes do balde com bordo segmentado . . . . . . 4-43
Verificações após . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-110 Desgaste do disco do travão . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103 Detecção e resolução de problemas . . . . . . . . . 3-172
Bateria descarregada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-179
B Cabos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-181
Chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-185
Balde
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-187
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-150
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-184
Balde, operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124
Dimensões, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Barra de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Direcções, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28, 4-55
Directivas da UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Descarregada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-179
Precauções para carregar . . . . . . . . . . . . . . . 3-180
Remoção, instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-179 E
Bloquear a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-156 E01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Bomba de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85 E02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Botão da buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52 E03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Braçadeiras da tubulação de alta pressão do Elemento do filtro do óleo da transmissão . . . . . . 4-70
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87, 4-89 Emissão de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Braço de elevação, Operação . . . . . . . . . . . . . . 3-124 Equipamento de trabalho,operação . . . . . . . . . . 3-123
Esbarro da alavanca de câmbio . . . . . . . . . . . . . . 3-70
C Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
Cabos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-181 Estojo de primeiros socorros . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Cabos auxiliares, arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5, 2-2
Caixa de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88 Apresentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Caixa de transmissão, troca do óleo . . . . . . . . . . 4-68 Localização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Cavilha de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77 Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Códigos de acção
E01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 F
E02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
E03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Filtro de ar fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Mostrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Filtro do circuito PPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
7-2 WA500-6H – VPAM430100
Índice 7.1 Índice

Filtro do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71 Interruptor selector do modo de potência do


Filtro do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-78 motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Folga das válvulas do motor . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83 Interruptor selector do mostrador do medidor de
FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Fusíveis, explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-81 Interruptores
Fusível de acção retardada . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45 Alavanca de mudança de direcção . . . . . . . . 3-55
Explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83 Botão da buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45 Interruptor da auto-lubrificação . . . . . . . . . . . 3-65
Interruptor da buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
I Interruptor da luz de trabalho dianteira . . . . . 3-54
Interruptor da luz de trabalho traseira . . . . . . 3-54
Indicador de poeiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-81 Interruptor da luz interna . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Indicadores, explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34 Interruptor da reversão da direcção de
Indicadores, vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 rotação do ventilador de arrefecimento . . . . . 3-62
Interruptor da auto-lubrificação . . . . . . . . . . . . . . 3-65 Interruptor de ajuste do ângulo do balde em
Interruptor da buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34 posicionamento automático . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Interruptor da luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55 Interruptor de ajuste do levantamento/
Interruptor da luz de trabalho dianteira . . . . . . . . 3-54 descenso do posicionamento automático . . . 3-59
Interruptor da luz de trabalho traseira . . . . . . . . . 3-54 Interruptor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Interruptor da luz interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66 Interruptor de cancelamento do medidor de
Interruptor da reversão da direcção de rotação carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
do ventilador de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . 3-62 Interruptor de cancelamento do travão de
Interruptor de ajuste do ângulo do balde em estacionamento de emergência . . . . . . . . . . . 3-66
posicionamento automático . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60 Interruptor de corte da transmissão . . . . . . . . 3-58
Interruptor de ajuste do levantamento/descenso Interruptor de diminuição da marcha . . . . . . . 3-56
do posicionamento automático . . . . . . . . . . . . . . 3-59 Interruptor de escavação semi-automática . . 3-63
Interruptor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48 Interruptor de mudança para cima / para
Interruptor de cancelamento do medidor de baixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56 Interruptor de redução de intensidade da luz . 3-56
Interruptor de cancelamento do travão de Interruptor de regulação de corte da
estacionamento de emergência . . . . . . . . . . . . . 3-66 transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Interruptor de corte da transmissão . . . . . . . . . . 3-58 Interruptor do aquecimento do vidro traseiro . 3-65
Interruptor de diminuição da marcha . . . . . . . . . 3-56 Interruptor do bloqueio do conversor de
Interruptor de escavação semi-automática . . . . . 3-63 orque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Interruptor de mudança para cima / para baixo . 6-33 Interruptor do farol giratório . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Interruptor de redução de intensidade da luz . . . 3-56
Interruptor do limpa-pára-brisas dianteiro . . . 3-49
Interruptor de regulação de corte da transmissão 3-59
Interruptor do limpa-pára-brisas traseiro . . . . 3-48
Interruptor do aquecimento do vidro traseiro . . . 3-65
Interruptor do subtotal do medidor de carga . 3-57
Interruptor do bloqueio do conversor de torque . 3-64
Interruptor do travão de estacionamento . . . . 3-53
Interruptor do farol giratório . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Interruptor E.C.S.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Interruptor do limpa-pára-brisas dianteiro . . . . . . 3-49
Interruptor F-N-R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Interruptor do limpa-pára-brisas traseiro . . . . . . . 3-48
Interruptor joystick liga/desliga . . . . . . . . . . . . 6-33
Interruptor do subtotal do medidor de carga . . . . 3-57
Interruptor liga-desliga do ajuste do regime
Interruptor do travão de estacionamento . . . . . . 3-53
do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Interruptor E.C.S.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Interruptor para fixar a marcha . . . . . . . . . . . . 3-57
Interruptor F-N-R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Interruptor selector alto/baixo . . . . . . . . . . . . . 6-34
Interruptor joystick liga/desliga . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Interruptor selector de ajuste de ralenti
Interruptor liga-desliga do ajuste do regime do
alto-baixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Interruptor selector de itens do mostrador de
Interruptor para fixar a marcha . . . . . . . . . . . . . . 3-57
caracteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Interruptor selector alto/baixo . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Interruptor selector de modo do medidor de
Interruptor selector de ajuste de ralenti
carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
alto-baixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Interruptor selector de modo do mostrador de
Interruptor selector de itens do mostrador de
caracteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
caracteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Interruptor selector de mudança manual/
Interruptor selector de modo do medidor de
automática da transmissão . . . . . . . . . . . . . . 3-58
carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Interruptor selector direccional . . . . . . . . 3-57, 3-63
Interruptor selector de modo do mostrador de
Interruptor selector do modo de potência
aracteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Interruptor selector de mudança manual/
Interruptor selector do mostrador do
automática da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
medidor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Interruptor selector direccional . . . . . . . . . . 3-57, 3-63

WA500-6H – VPAM430100 7-3


7.1 Índice Índice

Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55 Tampa de prevenção de derramamento


Interruptores, explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46 de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88, 4-89
Isqueiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55 Tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Tensão da correia do alternador . . . . . . . . . . . 4-58
K Travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Máquina
KOMTRAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44 Armazenagem por período prolongado . . . . . 3-170
KOWA (análise de desgaste do óleo KOMATSU) . 4-5 Bloqueios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-156
Conformidade CE do equipamento . . . . . . . . . 1-20
L Dados operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Levantamento, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-163 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Limpa-pára-brisas da cabina, manuseio . . . . . . . 3-80 Deslocação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-113
Líquido limpa-vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40 Detecção e resolução de problemas . . . . . . . 3-172
Lista de binários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-53, 4-61, 4-85 Direcções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Lubrificação central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46 Estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
Luzes de advertência, explicação . . .3-17, 3-20, 3-24 Levantamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-163
Luzes de advertência,vista geral . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Levantamento, pontos de levantamento . . . . 3-164
Luzes piloto, explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28 Mudança de direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-122
Luzes piloto,vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-119
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
M Placa de n° de série da máquina, Placa de
Manutenção n° de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83, 4-89 Placa de n° de série do motor . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55 Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Bomba de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-159
Braçadeiras da tubulação de alta pressão Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87, 4-89 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Caixa de transmissão, troca do óleo . . . . . . . . 4-68 Medidor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Condicionador de ar . . . . . . . . . . . 4-40, 4-44, 4-59 Apagar carga total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Cubos das rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27, 4-59 Calibração com o balde carregado . . . . . . . . . 6-18
Dentes do balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42 Calibração com o balde vazio . . . . . . . . . . . . . 6-16
Dentes do balde com bordo segmentado . . . . 4-43 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Desgaste do disco do travão . . . . . . . . . . . . . . 4-83 Impressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Elemento do filtro do óleo da transmissão . . . 4-70 Método de utilização do modo de subtracção . 6-24
Fazer a purga do ar do tanque hidráulico . . . . 4-47 Modo de Adição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 Modo de subtracção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Filtro de ar fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54 Mostrador de carga total . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Filtro do circuito PPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82 Parar o cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Filtro do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71 Pontos a lembrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Filtro do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 4-78 Princípio da medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Folga das válvulas do motor . . . . . . . . . . . . . . 4-83 Redefinir calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Fusível de acção retardada . . . . . . . . . . . . . . . 4-45 Selecção do modo de impressão . . . . . . . . . . 6-29
Linhas de orientação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Seleccionar mostrador de categoria . . . . . . . . 6-15
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53, 4-61, 4-85 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85, 4-89 Uso do modo de Adição . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36 Monitor
Óleo do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38, 4-80 Brilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55, 4-76 Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Palhetas do radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40 Métodos de redefinição . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Peças essenciais à segurança . . . . . . . . . . . . 4-21 Mostrador de velocidade do motor/
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50 velocidade de deslocação . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Pré-filtro do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65 Número do telefone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Respiradouro da caixa de transmissão . . . . . . 4-73 Odômetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Respiradouro da caixa do eixo . . . . . . . . . . . . 4-39 Outras funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Respiradouro do tanque de combustível . . . . 4-74 Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Respiradouro do tanque hidráulico . . . . . . . . . 4-79 Monitor da máquina
Sistema de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31 Explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Tabela de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tabela de programação . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23

7-4 WA500-6H – VPAM430100


Índice 7.1 Índice

Mostrador Pedais
Código de acção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Código de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Pedal do travão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Contador de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Pedais, explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Itens no mostrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Momento da substituição do óleo . . . . . . . . . 3-15 Pedal do travão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Velocidade do motor ou da velocidade de Pesos, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
deslocação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16 Placa de n° de série
Mostrador do código de avarias . . . . . . . . . . . . . 3-14 Assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Motor Eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-108 FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Arranque com cabos auxiliares . . . . . . . . . . 3-181 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-112 ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Verificações depois de parar o motor . . . . . 3-112 Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85, 4-89 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Mudança automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68 Manuseio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
Mudança de direcção . . . . . . . . . . . . . . . 3-117, 3-122 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Mudança manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68 Precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
Pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
N Porta da cabina, direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Porta da cabina, esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Nível de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Posicionamento automático . . . . . . . . . . . . . . . 3-126
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36 Precauções
Deslocação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
O Deslocação em declives . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Óleo do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38, 4-80 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55, 4-76 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17, 2-23
Operação Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Ajustamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103 Pré-filtro do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-108 Prevenção de incêndios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124 Procedimentos de manutenção
Braço de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124 Após as primeiras 250 horas . . . . . . . . . . . . . 4-28
Depois de completar o trabalho . . . . . . . . . . 3-155 Após as primeiras 50 horas . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Deslocação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3-113 Cada 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Equipamento de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . 3-123 Cada 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . 3-154 Cada 12000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Mudança de direcção . . . . . . . . . . . . . 3-117, 3-122 Cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Operações de escavação semi-automática . 3-125 Cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Paragem da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-119 Cada 4000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-112 Cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Posicionamento automático . . . . . . . . . . . . . 3-126 Cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17, 3-147 Cada 8000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Rodagem inicial da máquina . . . . . . . . . . . . 3-110 Sempre que necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Tempo frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166 Purga de ar
Verificação à volta da máquina . . . . . . . . . . . 3-90 Bomba de pistão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Verificações antes do arranque do motor . . . 3-94 Circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Verificações após o arranque do motor . . . . 3-110
Verificações depois de parar o motor . . . . . 3-112 R
Operações de carga e transporte . . . . . . . . . . . 3-133
Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Operações de carregamento . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Reboque, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Operações de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-129
Respiradouro da caixa de transmissão . . . . . . . . 4-73
Operações de escavação semi-automática . . . 3-125
Respiradouro da caixa do eixo . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Operações de nivelamento . . . . . . . . . . . . . . . . 3-132
Respiradouro do tanque de combustível . . . . . . 4-74
Respiradouro do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . 4-79
P Rodagem inicial da máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3-110
Painel de Comutação, dianteiro . . . . . . . . . . . . . . 3-4 ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12, 2-13
Painel de Comutação, direito . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Palhetas do radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40 S
Peças essenciais à segurança . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Segurança
Peças sujeitas a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

WA500-6H – VPAM430100 7-5


7.1 Índice Índice

Alavanca de bloqueio de segurança . . . . . . . . . 2-8


Arranque com cabos auxiliares . . . . . . . . . . . . 2-29
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Estojo de primeiros socorros . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . 1-5, 2-2
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Operações proibidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Palavras de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Precauções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12, 2-13
Sistema de baixamento de emergência . . . . . 2-22
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Sistema de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Sistema de baixamento de emergência . . . . . . . . 2-22
Sistema de direcção joystick . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Estrutura e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Sistema de lubrificação central . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Sistema de monitoração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

T
Tabela de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Tampa com fechadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tampa de prevenção de derramamento de
combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88, 4-89
Tampão com fechadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Tanque hidráulico, purga de ar . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Tensão da correia do alternador . . . . . . . . . . . . . 4-58
Tomada de corrente, explicação . . . . . . . . . . . . . 3-83
Transporte, Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Transporte, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-159
Travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

V
Vista geral
Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Monitor da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Painel de comutação dianteiro . . . . . . . . . . . . . 3-4
Painel de comutação direito . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Secção superior, secção superior . . . . . . . . . . . 3-6

7-6 WA500-6H – VPAM430100


Notas

8. Notas

WA500-6H – VPAM430100 8-1


Notas

8-2 WA500-6H – VPAM430100


Notas

WA500-6H – VPAM430100 8-3


Notas

8-4 WA500-6H – VPAM430100


Notas

WA500-6H – VPAM430100 8-5


Notas

8-6 WA500-6H – VPAM430100

Você também pode gostar