Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
VPAM430100
e manutenção
WA500-6H
PA MECANICA
A PARTIR DO N° DE SERIE H60051
PERIGO
Operação e manutenção erradas desta máquina podem
ser perigosas e causar ferimentos. Antes da colocação
em serviço ou da manutenção, o operador e o pessoal
da manutenção devem ter lido atentamente este manual.
Manter este manual sempre a mão e providenciar para
que o pessoal de serviço o leia em intervalos frequentes.
INDICAÇÃO
A Komatsu mandou traduzir as Instruções de Serviço e de
Manutenção para todos os idiomas da União Europeia. Se
acaso o Senhor precise de Instruções de Serviço em outro
idioma, queira dirigir-se ao seu concessionário.
1. Prólogo
1.1 Prólogo
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utili-
zar esta máquina com segurança e eficácia. As precauções
constantes do presente manual devem ser sempre tidas em
conta durante a operação e os trabalhos de manutenção. A mai-
oria dos acidentes ocorre devido à não observância das regras
de segurança fundamentais, que devem ser aplicadas durante a
operação e a manutenção da máquina. É possível prevenir a
ocorrência de acidentes através do conhecimento prévio das
condições que poderão envolver perigos durante a operação e
a manutenção.
ADVERTÊNCIA
z Os operadores e o pessoal da manutenção devem cumprir o
que se segue antes de iniciar a operação e a manutenção.
GK032001
1.1.1 Directivas da UE
As máquinas por nós fornecidas atendem à Directiva para
Máquinas 89/392/CEE e a todos os seus suplementos. Se a
máquina for utilizada num outro país, é possível que não sejam
cumpridas algumas normas e características de segurança
necessárias à operação no seu país. Por exemplo, as luzes de
advertência de veículo prioritário podem ser usadas em alguns
países, enquanto são proibidas em outros.
PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
provocará a morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
poderá provocar a morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
poderá provocar ferimentos leves ou moderados. Esta palavra
também é utilizada para alertar contra práticas perigosas que
podem causar danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Quando se levantar do assento do operador, coloque sempre a
alavanca de bloqueio de segurança na posição LOCK (BLO-
QUEAR).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de comando quando
não estão bloqueadas, isso poderá causar ferimentos graves ou
até mesmo a morte.
NOTA
Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para
evitar operações que podem reduzir o tempo de vida útil da
máquina.
OBSERVAÇÃO
Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.
1.3 Introdução
Esta pá carregadora é uma máquina com transmissão indepen-
dente, movida por correias ou rodas. Ao ser conduzida para a
frente, a carregadora pode carregar ou escavar materiais pelo
uso de seus equipamentos de trabalho acessórios previstos
para as operações de carga (por exemplo, balde).
z Trabalho de escavação
z Nivelamento
z Trabalho de aplicação de pressão
z Trabalho de carga
Para maiores detalhes sobre o procedimento de operação, ver
“Trabalhar com a pá carregadora de rodas (3-128)”.
Frente
Balde
Esquerda Direita
Traseira
GK032003
1m
grama à direita.
GK050001
Raio de visibilidade a 12 m
12 m
GK050002
GK050003GB
GK050004
WARNING
GK032006
GK032007
GK032008
GK032009
GK050027
N° de série da máquina
N° de série do motor
Número de Identifica-
ção do Produto (PIN)
Nome do
concessionário
Endereço
Pessoal de Assistência
Telefone/Fax
1.5 Conteúdo
1. Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.1.1 Directivas da UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
2. Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 Etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.1 Localização das etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.2 Apresentação das etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
3. Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.1 Vista geral da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.2 Vista geral de comandos e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
4. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.1 Linhas de orientação para a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
7. Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7.1 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
8. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
d
a
c
H
b
E
D F
C e
B
A
GK050307
1 2 3 4 5 –
Capacidade Pressão
Volume Peso
Tipo N° da peça de carga hidráulica
m³ kg
kg bar
425-71-H2800 5,3 9.540 - 2.695
1
2
3
4
5
GK032012
D2
Y2
X2
Sh
X1
Y1
A1
A2
Sh
GK032013
1
B1
C1
2 D1
B2
D2
C2
H2
H1
Y2
X2
Sh
J
X1
Y1
A1
A2
d1=d2
3
Sh
b3
d2
3
d1
c
h
b4 b2
b1
GK032014
A1 2.430
A1 Distância: ponto de pivotamento do balde -
eixo dianteiro, horizontal A2 1.510
2. Segurança
ADVERTÊNCIA
É favor ler e garantir a compreensão completa das precauções descritas neste
manual e das etiquetas de segurança na máquina. Durante a operação ou a
manutenção da máquina, sempre cumpra estas precauções à risca.
13
12 8
11
10
16
6 1
9
2
14
3
15
"Z"
"Z" GK032015
1 2
GK050308
3 4 5 6 7
8 9 10 11 12
13 14 15 16
GK032029
GK032028 GK032030
1 2
GK050308
3 4 5 6 7
8 9 10 11 12
13 14 15 16
GK032029
GK032028 GK032030
GK032033
Dispositivos de segurança
GK032034
GK050007
Corrimãos e degraus
a porta.
GK032039
Prevenção de queimaduras
Óleo quente
GK032043
Prevenção de incêndios
Líquido limpa-vidros
GK032048
Precauções no arranque
2.3.2 Operação
1 GK050013
Deslocação em declives
GK032055
GK032056
Operações proibidas
GK032059
GK050014
GK032061
GK032063
Estacionamento da máquina
GK032064
GK050015
GK032065
2.3.3 Transporte
A máquina pode ser desmontada para o transporte. Por isso,
quando for transportar a máquina, contacte o seu concessioná-
rio KOMATSU para proceder a esse trabalho.
Carga e descarga
Em Transporte
2.3.4 Bateria
2.3.5 Reboque
Quando rebocar
z Nunca use um cabo de aço que tenha fios cortados (A), diâ-
metro reduzido (B) ou torções (C). Há o perigo de o cabo
rebentar durante a operação de reboque.
GK050016
GK050012
GK032073
Livre
Bloqueado
2
GK050006
GK050015
GK050018
Livre
Bloqueado
4 GK050019
GK050015
Ferramentas adequadas
GK032077
Acumulador
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos! O acumulador de pressão está carregado
com gás azoto a alta pressão. Não abra ou danifique o acumula-
dor de pressão.
Pessoal
Acessórios
GK032079
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos! Perigo de queda súbita da lança erguida!
Por motivos de segurança, uma lança erguida deve ser bloque-
ada contra queda antes da presença de pessoas abaixo da
mesma.
Soldadura de reparação
fugas,
danos nos bocais das mangueiras ou nas conexões
entre os bocais e as mangueiras,
danos de armazenamento.
z Ao substituir as mangueiras, sempre substitua também os
anéis de vedação, as braçadeiras e outras peças deste tipo.
GK043102
Materiais residuais
Manutenção do condicionador de ar
Ar comprimido
3. Operação
ADVERTÊNCIA
É favor ler e garantir a compreensão completa da secção SEGURANÇA antes
de ler esta secção.
5 6
4
9
8
2
10
11
3
12
13
GK050021
7 9 8 10 23 22
6 11
12
17
5 18
13
19
14
3 16
20
15
2
21
28
27 26 25 24
GK050022
(3) Interruptor do limpa-pára-brisas dianteiro (16) Interruptor de cancelamento do medidor de carga (Opção)
(5) Painel de comutação dianteiro (esquerdo) (18) Alavanca de comando do braço de elevação
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
GK050023
GK050023A
3 4 5 6 7 8
9
1
14 13 12 11 10
GK050024
Secção superior
1 2 3
GK050025
(1) Cassete stereo com rádio AM/FM (Opção) (4) Interruptor de cancelamento do travão de estacio-
(2) Painel de comando do condicionador de ar namento de emergência
Monitor da máquina
33 34 35 36 37 38 39 38 40 41 42 43
32
1
31
2
30 3
29 4
6
7
8
9
28
GK050026
27
26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10
(2) Luz de advertência da pressão do óleo do travão (24) Luz piloto do joystick (Opção)
(3) Luz de advertência da pressão do óleo do motor (25) Luz piloto do selector direccional (Opção)
(4) Luz de advertência de detecção de água no filtro de combustível (26) Luz piloto E.C.S.S. (*)
(5) Luz de advertência do nível do líquido de arrefecimento do radiador (27) Luz indicadora de operação em modo económico
(7) Luz de advertência de obstrução do filtro do óleo da transmissão (29) Luz piloto de mudança automática
(8) Luz de advertência da obstrução do filtro de ar (30) Luz piloto do bloqueio (Opção)
(9) Luz piloto do travão de estacionamento (31) Luz piloto de fixação da mudança
(10) Luz de advertência da temperatura do óleo do eixo (32) Luz piloto da posição da alavanca de mudança
(11) Luz de advertência da temperatura da embreagem modulada (33) Indicador de temperatura do óleo do conversor de torque
(12) Luz piloto da reversão da direcção de rotação do ventilador de (34) Luz de advertência da temperatura do óleo do conversor de
arrefecimento torque
(13) Luz de advertência de manutenção (35) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(14) Luz de advertência do nível de fluido da bateria (Opção) (36) Luz de advertência da temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(16) Luz de advertência da pressão do óleo da direcção (38) Luz piloto de sinal de mudança de direcção
(17) Luz piloto da direcção de emergência (39) Luz piloto do farol máximo dianteiro
(20) Luz piloto do modo de saída (modo de potência) (42) Luz de advertência do nível do combustível
F C F E F C F G
E
B
GK050026 D
E A E B D E C
NOTA
Ao colocar o interruptor de arranque na posição ON (LIGADO)
antes de pôr o motor a trabalhar, a luz de aviso central, as luzes
de advertência e as luzes piloto acendem-se por 2 segundos
para verificar o sistema.
Depois de soar por 2 segundos, o alarme sonoro desliga-se se
a máquina estiver em condição normal.
O mostrador de mudança indica “88“ por 2 segundos.
Os indicadores e mostradores são activados depois de comple-
tada a verificação acima explicada.
O mostrador de caracteres exibe “KOMATSU WA500“ por 3
segundos.
Se alguma das luzes não se acender, provavelmente há uma
avaria ou uma desconexão. Entre em contacto com o seu con-
cessionário KOMATSU para proceder à inspecção.
Tipos de advertência
Se ocorrer alguma anomalia na máquina, ou se algum interrup-
tor ou uma alavanca forem operados por engano, o mostrador
do monitor e o alarme sonoro darão um sinal de advertência
para o operador.
Há os seguintes tipos de advertência, em dependência do nível
do perigo.
OBSERVAÇÃO
Para maiores detalhes sobre os códigos de acção “E03“ a 1 GK050027
“E00“, ver “Mostrador do código de acção (3-12)”.
Paragem de emergência
Esta advertência é dada se houver uma avaria grave que afecte
a operação normal da máquina ou se a regulação estiver incor-
recta.
A luz de aviso central no monitor e a luz de advertência sobre a
localização da anomalia acendem-se e, ao mesmo tempo, o
alarme sonoro soa e o código de acção “E03“ aparece no mos-
trador de caracteres (1).
OBSERVAÇÃO
O alarme sonoro soa em um ciclo de 1,6 segundos. (0,8 segun-
dos "ON" (LIGADO) > 0,8 sec. “OFF“ (DESLIGADO)) (O mesmo
ciclo para ON (LIGADO),OFF (DESLIGADO))
Atenção
OBSERVAÇÃO
O alarme sonoro soa em um ciclo de 1,6 segundos. (0,8 segun-
dos "ON" (LIGADO) > 0,8 sec. “OFF“ (DESLIGADO)) (O mesmo
ciclo para ON (LIGADO),OFF (DESLIGADO))
Operação indevida
Esta advertência é dada se algum interruptor ou alavanca for
operado por engano.
A luz de aviso central no monitor acende-se e o alarme sonoro
soa ao mesmo tempo.
(Os ciclos ON (LIGADO) e OFF (DESLIGADO) têm uma dura-
ção diferente.)
Além disso, se a velocidade de deslocação for demasiado alta,
aparece “OVERRUN PROTECT“ (PROTECÇÃO CONTRA
EXCESSO) no mostrador de caracteres.
OBSERVAÇÃO
O alarme sonoro soa em um ciclo de 0,25 segundos. (0,2
segundos "ON" (LIGADO) > 0,05 seg. “OFF“ (DESLIGADO))
(Os ciclos ON (LIGADO) e OFF (DESLIGADO) têm uma dura-
ção diferente)
Inspecção e manutenção
Esta advertência aparece se for necessário efectuar a inspec-
ção ou a manutenção das peças sujeitas a desgaste, ou se for
necessário verificar o nível do óleo ou da água de arrefeci-
mento.
A luz de advertência individual acende-se no monitor e, ao
mesmo tempo, o alarme sonoro soa e o código de acção “E01“
aparece no mostrador de caracteres (1).
No caso desta advertência, a luz de aviso central não se acende
e o alarme sonoro não soa. 1 GK050027
GK050027
GK050026
1~6
NOTA
As informações relativas às avarias da máquina ou à manuten-
ção aparecem no mostrador de caracteres quando o interruptor
de arranque está na posição ON (LIGADO). Verifique o mostra-
dor para confirmar que não há nenhuma anomalia antes de ini-
ciar a deslocação.
1. Contador de serviço
NOTA
Se o interruptor de arranque estiver na posição OFF (DESLI-
GADO), se o contador de serviço estiver visível mesmo que o
topo () do interruptor selector do modo do mostrador de
caracteres não estiver a ser premido, é provável que haja uma
avaria no indicador, pelo que se deve contactar o seu concessi-
onário KOMATSU para que seja efectuada uma inspecção.
2. Relógio
ADVERTÊNCIA
Se aparecer o código de acção E03, desligue a máquina imedi-
atamente e verifique o código de avaria. Para maiores detalhes,
ver “Mostrador do código de avarias (3-14)”.
Informe o seu concessionário KOMATSU do código de avaria e
solicite que proceda à reparação.
OBSERVAÇÃO
A linha superior do mostrador de caracteres mostra “E02“ e a
linha inferior indica a condição da máquina relacionada ao
sobreaquecimento.
OBSERVAÇÃO
“E01“ aparece no mostrador de caracteres e na linha de baixo
aparece em seguida “MAINTENANCE“ (MANUTENÇÃO) ou a
parte da máquina que requer inspecção, abastecimento de
fluido ou substituição.
TM Controlador de transmissão
OBSERVAÇÃO
O n° ID e o nome do item que necessita substituição aparecem
na linha superior do mostrador de caracteres. A linha inferior
mostra o tempo restante para a substituição e o número total de
vezes que este item foi substituído.
Se já tiver passado o momento da substituição, aparece um
sinal de menos (-) na frente do tempo.
Depois de esta indicação aparecer no mostrador durante 30
segundos, apenas volta a aparecer quando o interruptor de
arranque for colocado na posição ON (LIGADO).
A mensagem na figura acima não aparece no mostrador de
caracteres se houver um código de acção sendo mostrado.
Se houver dois ou mais itens a serem mostrados, o mostrador
muda intermitentemente de um item para outro. Se houver mais
de 10 itens, todos os itens aparecem um por um, e em seguida
o mostrador volta para o estado normal.
O tempo de troca do filtro ou da troca de óleo aparece quando o
tempo restante atinge 30 horas. Quando o intervalo de troca
tiver sido ultrapassado, o tempo restante até 30 horas é mar-
cado com um sinal -. Note que, decorridas mais de 30 horas
após o intervalo de troca, a mensagem não aparece novamente.
A luz de advertência de manutenção pisca quando se aproxima
o momento da substituição, e permanece acesa quando já pas-
sou o momento da substituição.
Intervalo de substituição
Item Mostrador de caracteres Número ID
(H)
Óleo do motor 500 ENG OIL 01
Filtro do óleo do motor 500 ENG OIL FILTER 02
Pré-filtro do combustível 500 FUEL P FILT 41
Filtro do óleo da transmissão 500 TRANSM FILTER 13
Filtro do combustível 1000 FUEL FILTER 03
Óleo da transmissão 1000 TRANSM OIL 12
Resistor de corrosão 1000 CORR-RESISTER 06
Elemento do respiradouro do
2000 HYD BREATHER 05
tanque hidráulico
Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04
Óleo hidráulico 2000 HYD OIL 10
Óleo do eixo 2000 AXLE OIL 15
OBSERVAÇÃO
Consulte a secção abaixo para maiores detalhes sobre o proce-
dimento para substituir o filtro e o óleo.
z Óleo do motor
“Substituição do óleo no depósito de óleo do motor, substitu-
ição do cartucho do filtro do óleo do motor (4-64)”
z Filtro do combustível
“Substituição do cartucho do pré-filtro de combustível
(4-65)”
z Óleo da transmissão
“Troca do óleo na caixa da transmissão, limpeza do filtro
(4-68)”
z Resistor de corrosão
“Substituição do cartucho resistor de corrosão (4-75)”
z Filtro hidráulico
“Substituição do óleo no tanque hidráulico e do cartucho do
filtro hidráulico (4-76)”
z Óleo hidráulico
“Substituição do óleo no tanque hidráulico e do cartucho do
filtro hidráulico (4-76)”
z Óleo do eixo
“Substituição do óleo do eixo (4-80)”
CUIDADO
Se estas luzes se acenderem e o alarme sonoro soar, pare as
operações imediatamente e efectue a inspecção e a manuten-
ção do local em questão.
1
2
4 3 GK050026
(Vermelha)
Itens de advertência
CUIDADO
Se estas luzes se acenderem, pare as operações rapidamente e
tome as seguintes medidas.
3 4 5
GK050026
2 6 1
GK050029
CUIDADO
Se estas luzes se acenderem, pare as operações rapidamente e
tome as seguintes medidas.
GK050026
3 4 5
GK043106
(Opção)
CUIDADO
Se a luz de advertência acender, elimine o problema o mais
rápido possível. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma avaria.
OBSERVAÇÃO
A luz de advertência de manutenção pisca quando faltam
menos do que 30 horas para o momento da substituição, e per-
manece acesa quando já passou o momento da substituição.
OBSERVAÇÃO
É possível verificar a condição da obstrução do filtro de ar com o
indicador de poeiras instalado na lateral do filtro de ar.
GK050031
OBSERVAÇÃO
Se o motor estiver parado ou a temperatura do óleo do conver-
sor de torque estiver baixa, a luz de advertência de obstrução
do filtro de óleo da transmissão não se acenderá.
GK050032
12 13 14 13
11
10
GK050026
8 17 16 15 7 6 18 5 4 3 2 1
GK032107
OBSERVAÇÃO
Quando o motor está a funcionar, mesmo se for accionado o
interruptor de reversão da direcção de rotação do ventilador de
arrefecimento, não será alterada a rotação do ventilador.
Neste caso, a posição do interruptor e a direcção efectiva da
rotação do ventilador serão diferentes, e por isso piscará a luz
piloto da reversão da direcção de rotação do ventilador de arre-
fecimento.
Volte a colocar o interruptor em sua posição original ou desligue
o motor e accione o interruptor.
(Verde)
GK032096
(Opção)
8. Indicador de mudança
GK043113
(Opção)
OBSERVAÇÃO
Se houver uma desconexão na luz indicadora de mudança de
direcção, o intervalo entre as piscadas torna-se mais curto.
GK050036
GK050037
GK050038
GK050040
1 2 3 4
GK050026
6 5
(6) Velocímetro
4. Indicador do combustível
5. Medidor de carga
(Opção)
GK050045
6. Velocímetro
GK050045
MENU
COMPLETO Ecrã padrão (contador de serviço) ou
ecrã de aviso
Menu do odómetro
1 9 . 0 h L O A D M E T E R < >
0 3 : 0 9
OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte ()
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA). Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do
mostrador de caracteres for então premida, o mostrador muda
para “ODO“ (odômetro).
OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte ()
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA).
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).
OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte ()
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA).
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).
OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte ()
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA).
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).
NOTA
Os idiomas disponíveis são o inglês, o japonês, o alemão, o
francês, o italiano, o espanhol e o sueco.
OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte ()
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA).
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).
OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte ()
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA).
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).
5. Introduza a hora.
OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte ()
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA).
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).
S E L E C T < >
r / m i n
OBSERVAÇÃO
Se houver um medidor de carga instalado, quando a parte ()
do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres for
L O A D M E T E R < >
premida, o ecrã mostra “LOAD METER“ (MEDIDOR DE
CARGA).
Se a parte (>) ou (<) do interruptor selector de itens do mostra-
dor de caracteres for então premida, o mostrador muda para
“ODO“ (odômetro).
k m / h < >
O F F - O N
3.2.2 Interruptores
8 10 9 11
7
16 18
6
12
19
5 13
14
4 17
35
15
20
3
GK050022
(5) Interruptor selector do medidor de carga (Opção) (16) Alavanca do sinal de mudança de direcção
(6) Interruptor selector de modo do mostrador de caracteres (16) Interruptor de redução de intensidade da luz
(7) Interruptor selector de itens do mostrador de caracteres (17) Interruptor de cancelamento do medidor de carga (Opção)
(10) Interruptor da luz de perigo (20) Interruptor do subtotal do medidor de carga (Opção)
23 24 25 26 27 28 36
22
21
33 32 31 30 29 37
34
GK050048
(22) Interruptor selector de mudança manual/automá- (31) Interruptor liga/desliga do selector direccional
tica da transmissão (32) Interruptor de bloqueio do conversor de torque (Opção)
(23) Interruptor de corte da transmissão (33) Interruptor selector de modo de potência do motor
(24) Interruptor de ajuste do corte da transmissão (34) Interruptor do aquecimento do vidro traseiro
(27) Interruptor liga/desliga de ajuste do regime do motor (37) Interruptor da luz interna
1. Interruptor de arranque
A
B
Este interruptor (1) é utilizado para fazer arrancar ou parar o
motor.
Posição (c):
O limpa-pára-brisas é operado GK032134
Posição (d):
O líquido de lavagem é pulverizado, o limpa-pára-brisas é ope-
rado
Parado
Posição (c):
Limpa-pára-brisas em baixa velocidade
Posição (d):
Limpa-pára-brisas em alta velocidade
(Opção) a
(Opção) a
Posição (b):
Use esta posição quando alterar entre modo de Adição e modo
de Subtracção.
Posição ():
Pressione aqui para cancelar cada modo ou operação
Posição (>):
GK050053
Pressione aqui para passar para o próximo ecrã, ou para mover
o cursor para a frente, ou para elevar o valor quando estiver a
introduzir valores numéricos
Posição (<):
Pressione aqui para passar para o ecrã anterior, ou para mover
o cursor para trás, ou para reduzir o valor quando estiver a intro-
duzir valores numéricos
8. Interruptor E.C.S.S.
(Opção)
ADVERTÊNCIA
z Se a máquina está a rodar, ou se o equipamento de trabalho
está levantado, quando o interruptor E.C.S.S. é colocado na
posição ON (LIGADO), o equipamento de trabalho mover-
se-á.
NOTA
z Sempre pare a máquina e baixe o equipamento de trabalho
completamente até o solo antes de operar o interruptor
E.C.S.S.
OBSERVAÇÃO
O E.C.S.S. é um dispositivo que utiliza o efeito de mola hidráu-
lica de um acumulador para absorver a vibração do chassis
durante a deslocação, o que permite à máquina deslocar-se
suavemente em alta velocidade.
Em deslocações em 1ª marcha, o E.C.S.S. não é activado.
Quando a gama de velocidades está em 2ª ou 4ª, e quando a
velocidade de deslocação ultrapassa 5 km/h (3.1 MPH), o
E.C.S.S. é automaticamente activado; quando a velocidade de
deslocação cai para menos de 3 km/h, ele é automaticamente
desactivado.
9. Botão da buzina
GK043125
a
ADVERTÊNCIA
b
Use a luz de perigo somente em situações de emergência. Usar C
a luz de perigo em deslocação causará problemas aos operado-
res de outras máquinas.
Posição (a):
As luzes indicadoras de mudança de direcção, o pisca da luz
piloto indicadora de mudança de direcção e a luz piloto (C) pis-
cam ao mesmo tempo.
Posição (b):
As luzes estão desligadas.
ADVERTÊNCIA
Sempre aplique o travão de estacionamento quando estacionar
a máquina ou sair dela.
Mesmo que o interruptor do travão de estacionamento esteja na
posição ON (LIGADO), há o perigo de a máquina se mover até
a luz piloto do travão de estacionamento acender-se, pelo que
deve manter o pedal do travão pressionado.
NOTA
z Nunca use o interruptor do travão de estacionamento para
aplicar os travões durante a deslocação, excepto em caso
de emergência. Isto pode danificar o travão de estaciona-
mento e pode causar um acidente grave. Só aplique o tra-
vão de estacionamento depois que a máquina parar.
OBSERVAÇÃO a b
Se a alavanca direccional for colocada nas posições F (PARA A GK050055
FRENTE) ou R (MARCHA ATRÁS) com o travão de estaciona-
mento ainda aplicado, a luz de aviso central acender-se-á e o
alarme sonoro soará.
Se a máquina estiver com o motor parado mas com o interruptor
do travão de estacionamento na posição OFF (DESLIGADO),
ou se o interruptor de arranque estiver na posição OFF (DESLI-
GADO) e o interruptor do travão de estacionamento for colo-
cado na posição OFF (DESLIGADO), quando o interruptor de
arranque for colocado na posição ON (LIGADO) o travão de
estacionamento estará aplicado mesmo que seu interruptor
esteja na posição OFF (DESLIGADO). Neste caso, após o
arranque do motor, coloque o interruptor do travão de estaciona-
mento na posição ON (LIGADO), depois na posição OFF (DES-
LIGADO) para liberar o travão de estacionamento.
A máquina não pode ser ligada quando a alavanca direccional
for movida com o travão de estacionamento aplicado.
ADVERTÊNCIA
Apague sempre a luz de trabalho quando for deslocar-se em
vias públicas.
ADVERTÊNCIA
Apague sempre a luz de trabalho quando for deslocar-se em
vias públicas.
(Opção) a
GK050058
15. Isqueiro
Após o isqueiro para cigarros (15) ser empurrado, ele irá retor-
nar para a sua posição original depois de alguns segundos.
Então é possível puxá-lo para acender um cigarro.
GK032135
Posição (b):
Acendem-se as luzes de guarda laterais, as luzes traseiras e o
painel de instrumentos
GK043122
Posição (c):
Os faróis dianteiros acendem-se junto das luzes na posição (b)
OBSERVAÇÃO
O interruptor da luz pode ser operado independentemente da
posição da alavanca.
OBSERVAÇÃO
Quando a alavanca é operada, também pisca a luz piloto indica-
dora de mudança de direcção.
Quando o volante roda para trás, a alavanca regressa automati-
camente à posição original. Se não voltar, faça-a voltar com a
mão.
(Opção)
OBSERVAÇÃO
Ao cancelar a diminuição, accione a alavanca direccional. Na
mudança manual, a diminuição pode ser cancelada ao operar a
alavanca de câmbio para qualquer posição além da 2a. Tam-
bém é possível cancelar a diminuição ao desligar o interruptor
de arranque. Na mudança automática, se a velocidade de des-
locação aumentar após a diminuição, a mudança automática
aumentará a marcha. Na mudança automática, com velocidade
superior a 25 km/h na 3a ou superior a 35 km/h na 4a, a trans-
missão não reduz mesmo que o interruptor de diminuição seja
premido. Isto serve para evitar sobrecarga do motor.
(Opção)
Posição MANUAL:
A transmissão é ajustada em mudança manual e a gama de
velocidades é aquela mostrada pelo indicador de mudança.
Posição L:
Velocidade de deslocação é baixa ao aumentar a marcha
(deslocação normal, solo plano)
Posição H:
Velocidade de deslocação é alta ao aumentar a marcha
(deslocação em inclinações, deslocação em velocidade
máxima)
a
ADVERTÊNCIA
Ao deslocar a máquina em um aclive, coloque o interruptor de
corte da transmissão na posição OFF (DESLIGADO), carregue
no pedal do acelerador mantendo o pedal do travão esquerdo
carregado e então solte o pedal do travão gradualmente e per-
b
mita que a máquina se mova. Desta maneira, é possível evitar
que a máquina se desloque para trás.
GK050062
a
CUIDADO
Aplique o travão de estacionamento antes de regular a posição
de corte da transmissão.
b
Coloque este interruptor (24) na posição ON (LIGADO) para
regular a posição do pedal do travão onde a transmissão é auto-
GK050063
maticamente mudada para neutro.
Posição (a):
Quando o braço de elevação estiver acima da posição horizon-
tal, levante o braço de elevação à posição para definir o dispara- b
dor do balde. Prima o topo (a) deste interruptor para definir o
disparador do balde para a operação de levantamento naquela GK050064
posição.
Posição (b):
Quando o braço de elevação estiver abaixo da posição horizon-
tal, baixe o braço de elevação à posição para definir o dispara-
dor do balde. Prima a parte inferior (b) deste interruptor para
definir o disparador do balde para a operação de baixar naquela
posição.
OBSERVAÇÃO
Se o interruptor não for operado em 3 segundos após o monitor
mudar para somente numerais, a configuração vigente é man-
tida e o mostrador retorna para velocidade de deslocação ou GK050066
velocidade do motor. Quando o ajuste atinge o máximo de +5°
ou -5°, e o interruptor de ajuste do ângulo do balde em posicio-
namento automático (a) ou (b) é premido, o alarme sonoro
emite um som longo. Ao escavar em superfícies rochosas
duras, ajuste o ângulo do balde virado para baixo, ao escavar
superfícies macias, ajuste o balde na horizontal.
Para maiores detalhes sobre as operações, ver “Trabalhar com
a pá carregadora de rodas (3-128)” em “Operações de esca-
vação (3-129)” e “Escavação e carga em solo nivelado (3-131)”.
a
CUIDADO
Se o interruptor liga-desliga de ajuste do regime do motor ou o
interruptor de arranque do motor forem desligados, os dados de
velocidade para ralenti alto e baixo na memória são apagados.
Ao fazer nova definição, refaça o procedimento desde o
b
começo. Para activar este interruptor, verifique se o interruptor
liga-desliga está na posição ON (LIGADO) ou se a desacelera-
ção automática está na posição ON (LIGADO). Se estiverem na GK050068
Posição (a):
Use esta posição ao configurar a velocidade do motor e ao
aumentar a velocidade.
Posição (b):
Use esta posição quando diminuir a velocidade do motor ou
quando definir novamente após cancelar o interruptor liga-des-
liga do ajuste do regime do motor.
OBSERVAÇÃO
Quando o motor está a rodar, mesmo que o interruptor esteja
premido, a direcção da rotação do ventilador não é alterada,
mas a luz piloto da reversão da direcção de rotação do ventila-
dor de arrefecimento no monitor da máquina acende-se.
Use a reversão da rotação do ventilador apenas para fins de
limpeza. Para operações normais, o ventilador deve rodar na
direcção normal. Se as operações forem efectuadas com o ven-
tilador a rodar na direcção inversa, a máquina não apresentará
seu funcionamento completo e terá tendência a sobreaquecer.
Posição (a):
Sistema do interruptor selector direccional ligado
Posição (b): b
Sistema do interruptor selector direccional desligado
GK050071
(Opção)
ADVERTÊNCIA
Ao se deslocar em declives com inclinações maiores que 6°,
nunca pressione o pedal do acelerador até o fundo, não importa
se o interruptor de bloqueio do conversor de torque esteja ligado
ou desligado. É extremamente perigoso dirigir rápido demais.
GK050072
NOTA
Para prevenir sobrecarga ao motor quando a máquina se des-
loca em alta velocidade, não reduza a marcha.
Ao se deslocar em F3 a uma velocidade de 17 km/h ou mais,
não reduza para F2.
Ao se deslocar em F4 a uma velocidade de 30 km/h ou mais,
não reduza para F3.
OBSERVAÇÃO
A função de bloqueio do conversor de torque torna possível
melhorar a eficiência da transmissão de potência em desloca-
ções a alta velocidade e também reduz o consumo de combustí-
vel.
Quando deslocar-se em declives e usar a força de travagem do
motor, active o bloqueio do conversor de torque.
OBSERVAÇÃO
Para operações normais, use o modo económico para melhorar
o consumo de combustível.
Quando usado junto com o acelerador, ajuda a reduzir o con-
sumo de combustível.
No modo de potência, a saída máxima é fornecida de acordo
com a pressão no pedal do acelerador.
Use-o especialmente quando o trabalho tiver que ser concluído
em curto espaço de tempo.
Mesmo que o motor seja parado em modo de potência, quando
for ligado novamente estará em modo económico.
(Em alguns lugares, o modo padrão é definido em modo de
potência. Caso queira mudar o padrão para modo económico,
favor consultar seu concessionário KOMATSU.)
GK050075
ADVERTÊNCIA
Quando o interruptor de cancelamento do travão de estaciona-
mento de emergência é liberado, a máquina pode mover-se.
Quando liberar o interruptor do travão de estacionamento de TRAVÃO DE
ESTAC. SOLTAR
emergência, ver “Método para soltar o travão usando o inter-
ruptor de cancelamento do travão de estacionamento de emer-
gência (3-177)”. NORMAL
POSIÇÃO
GK050077
GK050078
OBSERVAÇÃO
A luz interna da cabina acende-se mesmo quando o interruptor
geral está na posição OFF (DESLIGADO). Por isso, quando sair
da cabina do operador, vire o interruptor para a posição (a) OFF
(DESLIGADO) ou (b).
Ao operar com a porta da cabina completamente aberta, colo-
que o interruptor na posição (a) OFF (DESLIGADO).
6
2
5
3 10
7 7 8
GK050079
1. Alavanca de câmbio
Mudança manual
Posição (a): 1a
Posição (b): 2a
Posição (c): 3a
Posição (d): 4a
OBSERVAÇÃO
O comprimento da alavanca pode ser regulado em 3 níveis
A
(posições (A), (B), (C)). Para ajustar o comprimento, retire o
B
parafuso (E) na extremidade do botão da alavanca (D), deslize
C
o botão para a posição desejada e volte a apertar o parafuso
(E). D
(Esta alavanca é entregue de fabrico na posição (B).)
E
GK043143
Mudança automática
Posição (a): 1a b
Posição (b): 2a c
d
Posição (c): 3a GK043142
Posição (d): 4a
A gama de velocidades durante a mudança automática de mar-
chas é definida pela posição da alavanca de câmbio, conforme Alavanca de câmbio Gama de
mostrado no gráfico à direita. posições velocidades
2a 2a
3a 2a <-> 3a
4a 2a <-> 3a <-> 4a
OBSERVAÇÃO
A 1a posição para a alavanca de câmbio fixa a transmissão na
1a. Não há mudança automática da transmissão.
Quando passar da 2a para a 1a, pressione o interruptor de dimi-
nuição na alavanca de comando do braço de elevação.
Se a transmissão estiver em mudança automática e a veloci-
dade de deslocação estiver abaixo de 12,5 km/h em qualquer
gama de velocidades durante a deslocação para frente ou para
trás, o interruptor de diminuição é activado e é possível reduzir
para a 1ª.
Isto facilita a execução de operações de carga e transporte.
Mesmo que a velocidade de deslocação seja superior a 12,5 GK050060
km/h, este interruptor pode ser utilizado para diminuir a trans-
missão. A cada vez que o interruptor de diminuição é premido, a
gama de velocidades reduz uma gama (quando na 4a: F4 -> F3
-> F2; quando na 3a: F3 -> F2).
Se o conversor de torque estiver bloqueado, o bloqueio é can-
celado.
OBSERVAÇÃO
Quando a transmissão foi mudada da 2a para a 1a com o inter-
ruptor de diminuição, ela passará da 1a para a 2a quando a
velocidade de deslocação aumentar.
2. Alavanca direccional
OBSERVAÇÃO
O comprimento da alavanca pode ser regulado em 3 níveis
A
(posições (A), (B), (C)). Para ajustar o comprimento, retire o
B
parafuso (E) na extremidade do botão da alavanca (D), deslize
C
o botão para a posição desejada e volte a apertar o parafuso
(E). D
(Esta alavanca é entregue de fabrico na posição (B).)
E
GK043143
ADVERTÊNCIA
z Antes de sair do assento do operador, coloque a alavanca
de bloqueio de segurança na posição LOCK (BLOQUEAR).
Se a alavanca de bloqueio de segurança não estiver na
posição LOCK (BLOQUEAR) e a alavanca de comando do
equipamento de trabalho for accionada por engano, pode
causar um acidente grave.
OBSERVAÇÃO
Se a alavanca de bloqueio de segurança estiver na posição
LOCK (BLOQUEAR), o equipamento de trabalho não se moverá
mesmo que a alavanca de comando do equipamento de traba- GK050006
lho seja accionada.
GK050080
Posição (b): HOLD (FIXAR)
O balde é mantido na mesma posição.
Bascular
Posição (c): DUMP (DESCARREGAR)
OBSERVAÇÃO Descarregar
Se o motor é desligado ou a alavanca de bloqueio de segurança
estiver na posição de BLOQUEIO, a alavanca não pára na posi-
ção de retenção.
Adicionalmente, se o balde for movido em direcção à posição de
basculação a partir de uma posição próxima à horizontal, a ala-
vanca também não pára na posição de retenção.
GK032144
OBSERVAÇÃO
Se o motor é desligado ou a alavanca de bloqueio de segurança Baixar
estiver na posição de BLOQUEIO, a alavanca não pára na posi-
ção de retenção. GK032142
7. Pedal do travão
ADVERTÊNCIA
z Quando descer uma encosta, sempre utilize o pedal do tra-
vão direito, e utilize a força de travagem do motor junto do
travão.
OBSERVAÇÃO
Quando o acelerador é utilizado para operar o equipamento de
trabalho, sempre coloque o interruptor de corte da transmissão
na posição ON (LIGADO) e use o pedal do travão esquerdo
para desacelerar ou parar a máquina.
8. Pedal do acelerador
GK050082
ADVERTÊNCIA a
GK050084
GK050085
ADVERTÊNCIA
Pare a máquina antes de regular a inclinação do volante. Se
esta regulação for efectuada enquanto a máquina está a deslo-
car-se, pode causar um acidente ou ferimentos graves.
Rebordo
GK032149
GK043149
ADVERTÊNCIA
z Ao efectuar a manutenção ou o transporte da máquina,
coloque a barra de segurança sempre na posição LOCK
(BLOQUEAR).
Posição de BLOQUEIO:
Sempre ajuste nesta posição ao transportar ou levantar a
máquina.
GK050019
ADVERTÊNCIA
Insira correctamente a cavilha de bloqueio da barra de segu-
rança, depois ajuste a cavilha. Se não for inserida correcta-
mente e for aplicada alguma carga, há o perigo de que possa
sair do lugar e a barra de segurança pode se deformar.
3
2
GK050088
GK050089
2
3 GK050090
GK050091
CUIDADO
A porta direita da cabina é para uso de saída de emergência.
Em situações normais, não use-a para entrar ou sair do compar-
timento do operador.
É perigoso manter a janela direita totalmente aberta durante
deslocações ou operações. Não deixe-a inteiramente aberta.
NOTA
Ao fechar a janela direita da cabina, insira o botão da trava (1)
no trinco (2), depois baixe o botão da trava. Se a porta for
fechada com o botão da trava já baixado, este botão pode se
quebrar.
Puxe o botão da trava (1) para cima para abrir a janela direita.
GK050092
OBSERVAÇÃO
A janela direita da cabina não pode ser aberta ou fechada do
lado de fora da cabina.
2
NOTA
O atenuador a gás não é um dispositivo de trava para manter a
porta da cabina aberta. GK050093
Não faça deslocações ou operações com a porta esquerda da
cabina aberta.
GK050094
3
GK050095
1
GK050094
GK050095
GK050096
NOTA
Quando desviar o braço do limpa-pára-brisas (1) para a frente,
certifique-se de que a escova do limpa-pára-brisas fica em sus-
pensão livre.
GK050098
3.2.12 Fusíveis
NOTA
Antes de substituir um fusível, certifique-se de que desligou o
interruptor de arranque.
GK050100
Capacidade 1
N° Nome do circuito
do fusível
2
(1) 5A Acessório do interruptor de arranque
(2) 10A Interruptor de arranque 3
(3) 30A Controlador do motor 4
(4) 10A Luz de perigo
(5) 10A Auto-Rádio, Auto-lubrificação 5
(6) 10A Controlador da transmissão (B)
6
Controlador de equipamento de 9
(7) 10A
trabalho (B) 7 10
(8) 10A Monitor da máquina (B)
8
(9) 10A Buzina 11
(10) 20A Ventilador do condicionador de ar
12
(11) 5A Compressor do condicionador de ar
(12) 20A Aquecimento do vidro traseiro 13
(13) 10A Auto-Rádio, Auto-lubrificação
14
Assento com suspensão pneumática,
(14) 20A
conversor de 12V 15
(15) 10A (KOMTRAX)
Caixa de fusíveis B
Capacidade 1
N° Nome do circuito
do fusível
2
Sinal indicador de mudança de
(1) 10A
direcção 3
(2) 10A Luz traseira, luz do travão
4
(3) 20A Luz de trabalho dianteira
(4) 20A Luz de trabalho traseira 5
(5) 10A Controlador da transmissão (A)
6
(6) 10A Travão de estacionamento 9
Controlador de equipamento de traba- 7
(7) 10A 10
lho (A)
(8) 10A Monitor da máquina (A) 8
11
(9) 20A Limpa-pára-brisas, líquido de lavagem
12
(10) 10A Reserva
(11) 20A Circuito da luz principal 13
(12) 10A Luz de guarda lateral direita
(13) 10A Luz de guarda lateral esquerda 14
NOTA
z Há duas fontes de energia: 12V e 24V
Verifique a voltagem do equipamento eléctrico e seleccione
a fonte de energia adequada.
Um uso indevido, como o uso de 24V como fonte de energia
para equipamento de 12V, causará avarias no equipamento.
GK050102
(Opção)
GK050103
3.2.15 Condicionador de ar
Ao permitir-se a entrada de ar fresco na cabina através de um
filtro, é possível elevar a pressão dentro da cabina. Isto torna
possível dispor de um ambiente de trabalho agradável mesmo
em locais de trabalho poeirentos.
D A C 2 4
5 B 1
GK050104
Monitor do condicionador de ar
1. Interruptor liga/desliga
2. Interruptor da ventoinha
3. Interruptor do condicionador de ar
RECIRC: FRESCO
Apenas o ar dentro da cabina circula. Utilize esta posição para
efectuar um aquecimento ou uma refrigeração rápidos da
cabina, ou quando o ar externo for sujo (com odores ou suji-
dade).
FRESH (FRESCO):
O ar fresco externo é trazido para dentro para o aquecimento ou
a refrigeração normais da cabina. Use esta posição para reno-
var o ar dentro da cabina ou para remover o embaciamento das
janelas.
Método de operação
Selecção de saídas de ar
C C
Todas as saídas de ar são abertas e fechadas manualmente.
C C
A): Saídas de ar frontais (2 locais)
GK050107
Arrefecimento
2 5 4
1. Prima o interruptor liga/desliga (1) para ligar o condicionador
de ar.
NOTA
z Se as operações continuarem por um período prolongado
com o condicionador de ar definido na mais baixa tempera-
tura e no fluxo de ar mínimo, há o perigo de que o desumidi-
ficador receptor possa congelar.
Aquecimento
2 4
1. Prima o interruptor liga/desliga (1) para ligar o condicionador
de ar.
OBSERVAÇÃO
O aquecimento usa o calor da água de arrefecimento do motor,
portanto só é eficaz quando a água do arrefecimento do motor
está quente.
Desumidificação, descongelamento
2 5 4
1. Prima o interruptor liga/desliga (1) para ligar o condicionador
de ar.
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambienete estiver abaixo de 0°C, o arrefeci-
mento do condicionador de ar pode não funcionar. Neste caso,
utilize o ar recirculado para aquecer o interior da cabina, e
depois ligue o interruptor do condicionador de ar para operar o
arrefecimento.
Ao descongelar, premir o interruptor de controlo da temperatura
para definir a barra de temperatura no máximo (todos os 8 seg-
mentos da barra iluminados) irá melhorar a eficiência do des-
congelamentio e prevenir o embaciamento.
Caixa de refrigeração
Quando estiver a utilizar o arrefecimento, pode aproveitar esta
caixa para manter frias as bebidas e outras coisas.
Precauções na utilização
Para prevenir qualquer sobrecarga ao motor ou ao compressor,
lique o condicionador de ar apenas quando o motor estiver a
funcionar.
Ventilação
Controlo de temperatura
Inspecção e manutenção
Quando o condicionador de ar não estiver a ser usado, para
manter a película de óleo nas várias peças do compressor, faça
o compressor funcionar a baixa velocidade por vários minutos,
uma vez por semana.
3.3 Operação
ADVERTÊNCIA
z Sempre deixe um sinal de advertência nas alavancas de
comando do equipamento de trabalho.
NOTA
z Antes de iniciar as operações, limpe toda a sujidade da
superfície das luzes. Se as luzes forem usadas com lama
acumulada na superfície, podem sobreaquecer e sofrer
danos.
GK015036
ADVERTÊNCIA
Se utilizar pneus gastos ou danificados, eles podem explodir e
causar ferimentos graves ou mesmo morte.
Para garantir a segurança, não utilize os seguintes pneus.
Desgaste:
Lona Talão
Pneus que apresentem ranhuras de piso inferiores a 15% das
de um pneu novo
Pneus com um desgaste extremamente desigual ou com um GK032176
desgaste do tipo escalonado
Dano:
Pneus com danos que tenham atingido as cordas ou com fen-
das na borracha
Pneus com lona cortada ou repuxada
Pneus com a superfície despelada (separada)
Pneus com o talão danificado
Pneus sem câmara de ar com fugas ou indevidamente repara-
dos
Pneus deteriorados, deformados ou danificados de maneira
anormal e que pareçam impróprios para a utilização
ADVERTÊNCIA
Verifique as jantes (rodas) e aros para ver se apresentam defor-
mações, corrosão ou fendas.
Em particular, verifique atentamente os aros laterais, os anéis
de travão das rodas e os rebordos das jantes.
GK050049
GK050027
1
GK050027
OBSERVAÇÃO
O indicador de poeiras está instalado dentro da capota do motor
no lado esquerdo da máquina. O indicador de poeiras mostra a
condição de obstrução do filtro de ar em 5 estágios. Isto torna
possível verificar quão limpo está o elemento e quando deve ser
substituído.
GK050111
GK050112
2 1 GK050113
ADVERTÊNCIA
z Não abra a tampa do radiador, a menos que seja necessá-
rio. Quando verificar o líquido de arrefecimento, espere
sempre que o motor esfrie e verifique o tanque de reserva.
CUIDADO
Quando abastecer de líquido de arrefecimento, use o degrau e
o corrimão para se apoiar com segurança.
ADVERTÊNCIA
GK050115
As peças do motor e o óleo encontram-se a uma temperatura
elevada imediatamente depois de o motor parar, podendo pro-
vocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe
antes de iniciar a operação.
GK050116
(ENGINE STOPPED).
OBSERVAÇÃO
Para verificar o nível do óleo depois de o motor ter estado a tra- GK050119
balhar, espere pelo menos 15 minutos depois de ele parar,
antes de efectuar a verificação.
Se a máquina estiver inclinada, coloque-a na horizontal antes
de proceder à verificação.
OBSERVAÇÃO
A verificação do nível do óleo com o motor em ralenti é possível,
desde que sejam fielmente observadas as seguintes precau-
ções:
ADVERTÊNCIA
Quando abastecer de combustível, não deixe que este derrame.
Isto pode provocar um incêndio. Se derramar combustível,
limpe completamente. Nunca aproxime chamas do combustível,
que é altamente inflamável e perigoso.
NOTA
Se o motor ficou sem combustível e parou, é necessário operar
a bomba de injecção para drenar completamente o ar do circuito
de combustível antes de voltar a pôr o motor a trabalhar.
Tenha cuidado para não deixar o motor parar por falta de com-
bustível.
Se o motor ficou sem combustível, a operação de drenagem do
ar pode ser efectuada mais rapidamente se encher completa-
mente o tanque de combustível.
GK050027
GK050120
ADVERTÊNCIA
z Se for directamente atingido por um jacto de água a alta
pressão ou de ar comprimido ou de vapor, ou se partículas
de sujidade forem lançadas em volta, há o perigo de feri-
mentos graves. Utilize sempre óculos de segurança, más-
cara contra poeiras e outros equipamentos de protecção.
NOTA
Ao rodar o ventilador do arrefecimento na direcção inversa, cui-
dado com poeiras em circulação no ar. Proteja as roupas e
outros objectos de serem presos pelo ventilador.
NOTA
z Quando o motor está a funcionar, mesmo se for accionado o
interruptor de reversão da direcção de rotação do ventilador
de arrefecimento, não será alterada a direcção da rotação
do ventilador, mas a luz piloto da reversão da direcção de
rotação do ventilador de arrefecimento no monitor principal
irá piscar. Accione este interruptor somente quando o motor
estiver parado.
2. Desligue o motor.
OBSERVAÇÃO
O fluxo normal de ar do ventilador é a partir do motor em direc-
ção à traseira da máquina. Durante operações de limpeza, se o
ventilador girar na direcção inversa, o fluxo de ar é a partir da
traseira da máquina em direcção ao motor, e isto sopra a suji-
dade das palhetas para fora.
GK043111
OBSERVAÇÃO
Se houver muitas aparas ou lascas de madeira presas às palhe-
tas do radiador, abra a tampa de limpeza (2) e faça o motor fun-
cionar em ralenti alto. As aparas e lascas de madeira serão
soprados para fora através da abertura da tampa de limpeza. As
aparas e lascas de madeira serão sopradas para a área em
volta, portanto verifique se não há ninguém na área adjacente
antes da operação para garantir um procedimento seguro.
NOTA
z Se aproximar demasiado o bocal de saída do jacto de vapor 2
das palhetas do radiador, pode danificá-las. Por isso, mante-
nha o bocal a uma distância apropriada das palhetas
quando efectuar a limpeza.
OBSERVAÇÃO a
É possível utilizar vapor ou água em vez de ar comprimido.
CUIDADO
Se os fusíveis queimarem com frequência, ou se detectar vestí-
gios de curto-circuitos na cablagem eléctrica, consulte imediata-
mente o seu concessionário KOMATSU para identificar a causa
e proceder à reparação.
Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respira-
douro da tampa da bateria. Se estiver obstruído com sujidade
ou poeiras, lave a tampa da bateria para manter o respiradouro
limpo.
Ajustamentos
Ajustamento do assento
ADVERTÊNCIA
Quando ajustar o assento do operador, sempre coloque a ala-
vanca de bloqueio de segurança na posição LOCK (BLO-
QUEAR) para evitar qualquer contacto acidental com as
alavancas de comando.
Cinto de segurança
ADVERTÊNCIA
z Perigo de ferimentos! Um cinto de segurança danificado, um
cinto de segurança alongado por um acidente, ou um cinto
de segurança cuja fixação ou cujos parafusos de montagem
não tenham sido montados correctamente não o protegerá
suficientemente no caso de um acidente!
GK015036
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de ajustar os espelhos antes de iniciar o trabalho.
Se não estiverem correctamente ajustados, a visibilidade estará
prejudicada e podem ocorrer sérios ferimentos ao operador ou a
outra pessoa.
Espelho A:
Deve ser possível visualizar a parte tracejada (A)
Espelho B:
Deve ser possível visualizar a parte tracejada (B)
Espelho C:
Deve ser possível visualizar a parte tracejada (C)
GK050124
ADVERTÊNCIA
Antes de pôr o motor a funcionar, certifique-se de que a ala-
vanca de bloqueio de segurança (3) está firme na posição 2 1
LOCK (BLOQUEAR).
Se a alavanca de comando do equipamento de trabalho for
tocada por engano ao pôr o motor a trabalhar, o equipamento 4
de trabalho pode mover-se inesperadamente e causar danos ou
ferimentos graves.
5
GK050125
GK050126
OBSERVAÇÃO
Se a alavanca direccional não estiver na posição N, o alarme
sonoro irá emitir sons curtos.
GK043163
Bloqueado
GK050006
ADVERTÊNCIA
z Só ligue o motor depois de sentar-se no assento do opera-
dor.
3
z Nunca tente ligar o motor através de curto-circuito do motor
de arranque. Isto pode causar ferimentos graves ou incên-
dio.
NOTA
z Não ligue o motor com o pedal do acelerador completa-
mente pisado. Há o perigo de danificação de peças do
motor.
acima de -5 (23) 0
-5 (23) 20
GK050049
OBSERVAÇÃO
Imediatamente após o arranque do motor, a função de protec-
ção ao turbo é activada. Mesmo que o pedal do acelerador seja
pressionado, a velocidade do motor não irá exceder 1.000 rpm.
GK050127
ADVERTÊNCIA
z Paragem de emergência
Se a operação decorrer com anomalias ou houver qualquer
outro problema, rode a chave no interruptor de arranque
para a posição OFF (DESLIGADO).
NOTA
Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver demasiado
baixa, não efectue operações sob carga pesada ou a alta veloci-
dade. Há o perigo de que a bomba seja quebrada.
CUIDADO
A sua máquina KOMATSU foi cuidadosamente ajustada e tes-
tada antes do envio. Todavia, a operação da máquina em condi-
ções rigorosas logo no início pode afectar negativamente o seu
desempenho e diminuir a sua vida útil.
Certifique-se de que faz a rodagem inicial da máquina correcta-
mente durante as 100 horas iniciais (indicadas pelo contador de
serviço).
Durante as operações de rodagem inicial, siga as precauções
descritas no presente manual.
Operação normal
Depois do arranque do motor, não inicie imediatamente as ope-
rações. Primeiro, efectue as seguintes operações e verifica-
ções.
NOTA
Não acelere subitamente o motor antes da operação de pré-
aquecimento estar concluída.
1
Não mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo ou ralenti
alto continuamente durante mais de 20 minutos. 3
Se for necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti, aplique uma
carga de tempos a tempos ou ponha o motor a velocidade 4
média.
2
GK050125
GK050127
OBSERVAÇÃO
A velocidade de rotação do ventilador de arrefecimento varia de
acordo com as seguintes condições, mas isto não indica ano-
malias. A velocidade do ventilador do arrefecimento aumenta
quando a temperatura do óleo hidráulico, do líquido de arrefeci-
mento do motor ou do óleo da transmissão estiverem altas. Se o
condicionador de ar está a trabalhar, a velocidade do ventilador
de arrefecimento aumenta mesmo que a temperatura esteja
baixa. Todavia, quando o ventilador do arrefecimento está a
rodar ao inverso, ele roda a uma velocidade fixa, proporcional à
velocidade do motor, independente da temperatura de óleos ou
líquidos de arrefecimento.
NOTA
Se o motor for desligado subitamente antes de ter arrefecido, a
vida útil do motor pode ser consideravelmente reduzida. Por
conseguinte, não o faça, a não ser em caso de emergência.
Em especial se o motor tiver sofrido um sobreaquecimento, não
o pare subitamente; deixe-o trabalhar a velocidade média para
que arrefeça gradualmente e, em seguida, desligue-o.
1
GK050125
GK050049
ADVERTÊNCIA
z Retire sempre a barra de segurança da estrutura para ope-
rações de deslocação. Se a barra não for retirada, o volante
não pode ser utilizado para a condução da máquina, o que
pode causar um acidente ou ferimentos graves.
12 GK050125
5
1 GK050027
Bloqueado
GK050006
270 mm
GK032054
GK050130
OBSERVAÇÃO b
Verifique se o alarme da marcha atrás soa quando a alavanca
direccional é colocada em REVERSE (MARCHA ATRÁS). Se o
GK043144
alarme da marcha atrás não soar, é favor contactar o seu con-
cessionário KOMATSU para proceder às reparações.
GK050131
OBSERVAÇÃO 11
Ao iniciar uma deslocação em aclive, coloque o interruptor de
corte da transmissão 11) na posição posição OFF (DESLI-
GADO), pressione o pedal esquerdo do travão (12) e opere a
alavanca de câmbio. Pressione o pedal do acelerador (10) e
libere gradualmente o pedal esquerdo do travão (12) para iniciar
o movimento. Isto permite evitar que a máquina role para trás.
GK050129
ADVERTÊNCIA
z Ao deslocar-se em alta velocidade, não mude de marcha
bruscamente. Use o travão para reduzir a velocidade antes
de mudar de marcha.
3
z Não mude a direcção entre FORWARD (PARA A FRENTE)
e REVERSE (MARCHA ATRÁS) quando estiver a deslocar-
se em alta velocidade.
1
z Quando mudar a direcção entre FORWARD (PARA A
FRENTE) e REVERSE (MARCHA ATRÁS), pressione o tra-
vão para reduzir a velocidade de deslocação suficiente-
mente. Em seguida, mude a direcção da deslocação 2
(velocidade máxima para a mudança de direcção: 12 km/h) GK050125
OBSERVAÇÃO
Esta máquina é equipada com um interruptor de diminuição (3)
que reduz a marcha para a 1ª se o botão na ponta da alavanca
de comando do braço de elevação for pressionado quando a
máquina estiver em deslocação na 2ª marcha. Para as opera- 3
ções efectuadas em 1a e 2a, como escavação e carregamento,
recomendamos a utilização do interruptor de diminuição.
Para maiores detalhes sobre o uso, ver “Interruptor de diminu-
ição da marcha (3-56)”.
OBSERVAÇÃO
Para proteger a transmissão, imediatamente após a direcção
ser mudada de marcha para a frente a marcha atrás, e imediata-
mente após a gama de velocidades ter sido mudada, mesmo
que o selector direccional, a alavanca de câmbio ou o interrup-
tor de diminuição sejam operados, a direcção ou a gama de
velocidades podem não responder imediatamente, mas isto não
indica qualquer anormalidade.
Mudança de direcção
Mudança de direcção
ADVERTÊNCIA
z Quando mudar a direcção entre FORWARD (PARA A
FRENTE) e REVERSE (MARCHA ATRÁS), certifique-se de 1
que a nova direcção de deslocação é segura. Há um ponto
cego atrás da máquina, pelo que deve usar de particular cui-
dado quando se deslocar em marcha atrás.
OBSERVAÇÃO
Se a alavanca direccional for operada lentamente, ou se for
parada entre as direcções, é possível que a luz de aviso central
acenda-se e o alarme sonoro soe. Neste caso não ocorreu ava-
ria, mas tente operar a alavanca direccional de modo que a
mudança de direcção seja concluída dentro de 2 segundos.
Para proteger a transmissão, imediatamente após a direcção
ser mudada de marcha para a frente a marcha atrás, e imediata-
mente após a gama de velocidades ter sido mudada, mesmo
que o selector direccional, a alavanca de câmbio ou o interrup-
tor de diminuição sejam operados, a direcção ou a gama de
velocidades podem não responder imediatamente, mas isto não
indica qualquer anormalidade.
Mudança automática
Se for feita uma tentativa para comutar a direcção entre para a
frente e marcha atrás com a mudança automática ligada, a
gama de marcha comutará F3 -> R2, F4 -> R2, ou R3 -> F2, R4
-> F2 para permitir que a máquina se mova rapidamente.
R2 F3 or F4
R3 F3 or F4
R4 F3 or F4
Paragem da máquina
ADVERTÊNCIA
z Evite paragens bruscas. Tanto quanto possível, deixe sem-
pre uma margem para a paragem da máquina. 3 4
NOTA
Nunca utilize a alavanca do travão de estacionamento para tra-
var a máquina durante a deslocação, excepto em caso de emer-
gência. Só aplique o travão de estacionamento depois que a
máquina parar.
GK050134
a
N
b
GK043144
OBSERVAÇÃO
Quando o travão de estacionamento é aplicado, a transmissão é
automaticamente retornada para neutro.
GK050126
OBSERVAÇÃO
A função de corte só é activada com o pedal do travão
esquerdo. Se o interruptor de corte da transmissão estiver na
posição OFF (DESLIGADO), o pedal do travão esquerdo actua
da mesma maneira que o pedal do travão direito. Para maiores
detalhes sobre o ajuste da posição de pressionamento do pedal
do travão, ver “Ajustamento da posição de corte da transmissão
(3-121)”“. Elevar ou abaixar a posição de pressionamento do
pedal do travão pré-seleccionada para ajustar o corte para que
este corresponda ao tipo de trabalho mostrado abaixo.
GK043172
GK032213
ADVERTÊNCIA
Aplique o travão de estacionamento antes de regular a posição
de corte da transmissão.
4 GK050125
OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor de corte da transmissão estiver na posição
OFF (DESLIGADO), o pedal do travão esquerdo actua da
mesma maneira que o pedal do travão direito e a transmissão
não muda para neutro.
ADVERTÊNCIA
z É perigoso operar o volante subitamente a alta velocidade
ou operar o volante em declives íngremes. Não opere o
volante nestas situações.
ADVERTÊNCIA
z Quando se levantar do assento do operador, coloque sem- A
pre a alavanca de bloqueio do equipamento do trabalho na
posição LOCK (BLOQUEAR). Se a alavanca de bloqueio de 1 2
segurança não estiver na posição LOCK (BLOQUEAR) e a
Livre
alavanca de comando do equipamento de trabalho (A) for
accionada por engano, pode causar um acidente grave.
OBSERVAÇÃO
Esta alavanca bloqueia o circuito hidráulico do equipamento de
trabalho electricamente, e portanto, quando está na posição
LOCK (BLOQUEAR), o equipamento de trabalho não poderá se
mover, mesmo que a alavanca de comando do equipamento de
trabalho (A) seja accionada.
Baixar
GK032142
Operação do balde
Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
FREE (LIVRE) antes de operar a alavanca de comando.
Descarregar
GK032144
OBSERVAÇÃO
Se o interruptor de diminuição é premido durante operações de
escavação semi-automáticas com a gama de velocidades em 1ª, o
modo activado será o modo de escavação semi-automática.
OBSERVAÇÃO
Se o braço de elevação estiver abaixo da horizontal, e a alavanca
de comando do braço de elevação for ajustada para a posição
FLOAT (FLUTUAR), o braço de elevação estará apenas ajustado
para FLOAT (FLUTUAR) e não pára automaticamente.
1
(1) Interruptor selector de mudança manual/automática da
transmissão
3 2 GK050129
Mudança
Bloqueio Potência do motor
automática
Operação Material Área de trabalho
ON OFF
Manual L H Económico Potência
(LIGADO) (DESLIGADO)
Solo nivelado • • •
Carga & Transporte
Aclive • • •
Solo nivelado • • •
Deslocação
Aclive • • •
Operações de escavação
ADVERTÊNCIA
z Sempre coloque a máquina virada directamente para a
frente em operações de escavação ou enchimento. Nunca
execute essas operações com a máquina articulada.
NOTA
Se os pneus derraparem, a sua vida útil será reduzida, pelo que
não deve deixar os pneus derraparem durante a operação.
OBSERVAÇÃO
Se o balde embater no solo, os pneus da frente levantar-se-ão A
do solo e os pneus derraparão.
OBSERVAÇÃO
Para reduzir o consumo de combustível, carregue o menos pos-
sível no pedal do acelerador. Se carregar nele até ao fundo, o
consumo de combustível aumentará, mas não haverá aumento
da quantidade carregada.
z Material empilhado
GK043176
z Rocha fragmentada
GK043177
OBSERVAÇÃO
Se o balde se enterrar demasiado e o braço de elevação deixar
de se levantar ou se a máquina parar de avançar, solte um
pouco o pedal do acelerador. A operação adequada do pedal do
acelerador para cada tipo de solo permite poupar combustível e
GK043178
evita o desgaste dos pneus.
OBSERVAÇÃO
Se o bordo do balde se mover para cima e para baixo enquanto
faz penetrar o balde e escavar, os pneus dianteiros levantar-se-
ão do solo e os pneus derraparão.
GK043179
GK043181
CUIDADO
Não coloque o balde voltado para baixo por mais de 8 graus.
GK032207
CUIDADO
Se o balde percutir primeiro as rochas no solo, será gerado um
choque muito grande e isto pode danificar a máquina.
GK032209
Operações de nivelamento
NOTA
z Opere sempre com a máquina em marcha atrás quando
executar operações de nivelamento.
Se for necessário realizar operações de nivelamento em
deslocação para a frente, não ajuste o ângulo de descarga
do balde para mais de 8 graus.
GK032210
1. Encha o balde de terra. Mova a máquina para trás enquanto
espalha terra, pouco a pouco, a partir do balde.
CUIDADO
Nunca coloque o balde na posição de DUMP (DESCARRE-
GAR) quando executar operações de aplicação de pressão.
ADVERTÊNCIA
z Quando transportar uma carga, baixe o balde para baixar o
centro de gravidade quando se desloca.
Operações de carregamento
Seleccione o método de operação que inclua o menor número
de viragens e deslocações, a fim de contar com o método mais
eficaz para o local de trabalho.
ADVERTÊNCIA
z Sempre mantenha a área de trabalho plana. É perigoso
mover o volante ou aplicar os travões bruscamente quando
o braço de elevação estiver levantado com o balde carre-
gado. Não efectue operações desta maneira.
NOTA
z Se os pneus derraparem, a sua vida útil será reduzida, pelo
que não deve deixar os pneus derraparem durante a operação.
GK032212
Carregamento em forma de V
GK032214
OBSERVAÇÃO
Na medida do possível, evite usar a função de corte da trans-
missão ao efectuar trabalhos de raspagem. Isto previne que a
máquina role para trás.
Manuseio do balde
GK050142
GK050144
Carregar o balde
GK050146
GK050142
OBSERVAÇÃO
Para reduzir o calor gerado pelo conversor de torque, estabe-
leça uma meta de tempo para a operação de escavação em até
10 segundos, do início do enterramento até a conclusão do
enchimento.
O consumo de combustível aumenta em operações de escava-
ção. Reduzir o tempo de escavação ajuda a economizar com-
bustível.
ADVERTÊNCIA
Não use esta máquina para trabalhar com matacões soltos. Se
o matacão cair por acidente durante o manejo, há o perigo de
cair sobre o compartimento do operador e causar graves feri-
mentos.
GK050149
Não use esta máquina para trabalhar com matacões soltos. Se
o matacão solto não puder ser devidamente manejado, há o
perigo de que possa cair, durante as operações, sobre o com-
partimento do operador. Se matacões em queda baterem contra
os cilindros do equipamento de trabalho, há o perigo de que o
cilindro se deforme e não possa mais ser movido. Se o matacão
cair sobre o compartimento do operador, há o perigo de graves
ferimentos.
Abertura de poços
GK050150
GK050151
GK050153
NOTA
z Ao recolher rochas, se a operação for executada sobre uma
área maior que o comprimento da máquina, há o perigo de
que a máquina passe sobre matacões e os pneus sofram
cortes. Ao recolher rochas, sempre execute a operação em
área mais curta que o comprimento da máquina.
GK050154
Aproximação da superfície
NOTA
z Quando baixar o balde ao solo, reduza a velocidade do des-
censo ao aproximar-se do solo e faça-o entrar lentamente
em contacto com o terreno. Se o balde entrar bruscamente
em contacto com o solo, a estrutura da máquina será sub-
metida a um choque excessivo e isto poderá provocar ava-
rias. Adicionalmente, os pneus irão girar em falso e sofrer
desgaste prematuro.
GK050142
Escavação
NOTA
z Não reduza a marcha com o pedal do acelerador pressio-
nado (com alta velocidade do motor). Se a transmissão for
reduzida quando a velocidade do motor estiver alta, haverá
carga excessiva sobre o motor, o conversor de torque,
transmissão, eixos, transmissão final e todo o conjunto de
engrenagens.
OBSERVAÇÃO
Ao escavar rochas grandes, em alguns casos pode ser melhor
não levantar o braço de elevação. Se o braço de elevação for
levantado alto demais, as rodas traseiras podem perder o con-
tacto com o solo.
OBSERVAÇÃO
Se os travões forem aplicados levemente antes da deslocação
em marcha atrás, é possível estabilizar a carga no balde.
Para prevenir o calor gerado pelo conversor de torque, mante-
nha um tempo padrão para a operação de escavação em até 10
segundos, do início do enterramento até a conclusão do enchi-
mento.
NOTA
z Não opere a direcção imediatamente após iniciar a desloca-
ção em marcha atrás. O balde ainda está enterrado nas
rochas, de forma que, se a direcção for operada, o balde ou
a estrutura serão submetidos a força excessiva e há o
perigo de avarias à estrutura.
OBSERVAÇÃO
Determine o procedimento de manobra para compatibilizar o
ponto de paragem do camião e a condição do material a carre-
gar. Para tanto, determine o ponto de paragem para o camião
de carga de forma que o ângulo de operação para a direcção
seja menor que 20°.
1 2 3
GK050159
ADVERTÊNCIA
Não opere o volante bruscamente quando o balde estiver levan-
tado. Se o volante for operado quando o balde estiver levan-
tado, há o perigo de que a máquina possa tombar e causar
graves ferimento.
NOTA
z Não reduza a marcha com o pedal do acelerador pressio-
nado (com alta velocidade do motor). Se a transmissão for
reduzida quando a velocidade do motor estiver alta, haverá
carga excessiva sobre o motor, o conversor de torque,
transmissão, eixos, transmissão final e todo o conjunto de
engrenagens. Adicionalmente, os pneus irão girar em falso
e por isso desgastar-se.
OBSERVAÇÃO GK050156
Opere a direcção na seguinte ordem: Solte o pedal do acelera-
dor -> mude de marcha atrás a marcha para a frente -> pressi-
one o pedal do acelerador para conduzir para a frente ->
aproxime-se do camião de carga. Se estas operações forem
realizadas ao mesmo tempo, a aceleração será baixa e isto
resultará em baixo consumo de combustível.
NOTA
z Não despeje a carga no camião de uma posição muito alta.
Se o camião for carregado desta forma, sofrerá cargas de
impacto e há o perigo de avarias à carcaça.
GK050156
GK050157
NOTA
z Não reduza a marcha com o pedal do acelerador pressio-
nado (com alta velocidade do motor). Se a transmissão for
reduzida quando a velocidade do motor estiver alta, haverá
carga excessiva sobre o motor, o conversor de torque,
transmissão, eixos, transmissão final e todo o conjunto de
engrenagens. Adicionalmente, os pneus irão girar em falso
e por isso desgastar-se.
GK050144
Imersão permitida
Quando trabalhar dentro de água ou em terrenos pantanosos,
não deixe que a água suba mais do que o fundo da carcaça do
eixo.
Carcaça do eixo
Depois de terminar a operação, lave e verifique os pontos de
lubrificação.
GK032215
NOTA
Se o travão de estacionamento foi utilizado como travão de
emergência, contacte o seu concessionário KOMATSU para
proceder à inspecção do travão de estacionamento, que poderá
apresentar anomalias.
OBSERVAÇÃO
Se houver o perigo de sobrecarga ao motor, a luz de aviso cen-
tral acende-se e o alarme sonoro emite sons intermitentes. Ao
mesmo tempo, a velocidade do motor pisca no indicador de
medições. Limite a velocidade do motor e a velocidade de des-
locação da máquina ao operar.
Se a velocidade do motor aumentar mais, para evitar a sobre-
carga ao motor, caso o conversor de torque esteja bloqueado, o
bloqueio é cancelado e a gama de velocidades muda automati-
camente para uma marcha acima. Ao mesmo tempo, “OVER-
RUN PROTECT“ (PROTECÇÃO CONTRA EXCESSO) aparece
no mostrador de caracteres. Quando a velocidade do motor cai,
a transmissão retorna automaticamente ao comando normal da
gama de velocidades.
Se o motor parar
ADVERTÊNCIA
z Quando as cavilhas são percutidas com um martelo, peda-
ços de metal podem voar e causar graves ferimentos.
Remoção do balde
1. Remover o parafuso de montagem (1).
GK050160
GK050161
GK050162
GK050163
(C) Balde
C GK050164
Instalação do balde
Antes de instalar o balde, remova toda graxa, areia ou lama do
entorno das cavilhas, das aberturas para as cavilhas e saliên-
cias, depois lave as peças. Após lavar, aplique uma camada de
graxa nova nas cavilhas e no interior das aberturas para as cavi-
lhas.
GK050165
GK050166
GK050167
GK050162
NOTA
Aplique uma camada de graxa ao entalhe do anel de corda
antes da instalação. Se o anel de corda for instalado com o
entalhe seco, o anel será submetido a pressão durante a opera-
ção do balde e poderá sofrer danos.
GK050168
ADVERTÊNCIA
z Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num espaço
suficientemente amplo.
NOTA
Nunca utilize o interruptor do travão de estacionamento para tra-
2 GK050125
var a máquina durante a deslocação, excepto em caso de emer-
gência. Só aplique o travão de estacionamento depois que a
máquina parar.
GK050134
a
N
b
GK043144
NOTA
Quando o travão de estacionamento é aplicado, a transmissão é
automaticamente retornada para neutro.
GK050126
GK050169
Bloqueado
GK050006
3.3.16 Bloqueios
Bloqueie sempre as seguintes peças.
2 4
(1) Tampa do bocal de abastecimento
1 GK050170
OBSERVAÇÃO
A chave de ignição é igualmente usada para as fechaduras (1),
(2), (3) e (4). 3
2
GK050171
CUIDADO
z Se encontrar os seguintes defeitos nos pneus, é necessário
Superfície de rolamento
substituí-los por motivos de segurança.
Camada média ou
z O fio do talão está partido ou dobrado, ou o pneu está muito Rebordo cinto (camada têxtil)
deformado.
GK032223
GK043173
3.4 Transporte
Sempre que transportar a máquina, respeite todas as normas e
regulamentos aplicáveis e tenha os necessários cuidados.
ADVERTÊNCIA
z Sempre que carregar ou descarregar a máquina, ligue o
motor a baixa velocidade e desloque-a a baixa velocidade.
Carregar
1. Carregue e descarregue só em solo firme e plano.
Prender a máquina
PERIGO
Se a máquina estiver insuficientemente bloqueada, ela pode
começar a deslizar ou mesmo cair do veículo de transporte e
causar acidentes graves! Sempre fixe a máquina com cordas e
calços ou cunhas nas rodas para impedir deslize e queda.
GK050006
GK050126
Livre
Bloqueado
GK050019
CUIDADO
Cordas colocadas incorrectamente podem danificar a máquina!
Apenas fixe os ganchos das cordas de fixação nos pontos de
conexão marcados.
GK043041
Descarregar
1. Carregue e descarregue só em solo firme e plano. Mante-
nha uma distância de segurança da beira da estrada.
5. Ligue o motor.
Livre
Bloqueado
GK050172
Bloqueado
GK050006
GK050128
ADVERTÊNCIA
z As operações de levantamento com utilização de uma grua
devem ser efectuadas por um operador qualificado.
CUIDADO
Cordas colocadas incorrectamente podem danificar a máquina!
Apenas fixe os ganchos de elevação no pontos de conexão
marcados.
Quando a máquina estiver levantada, verifique se não há
nenhuma fuga de óleo dos circuitos hidráulicos da máquina.
É favor contactar o seu concessionário KOMATSU quando pro-
ceder à operação de levantamento da máquina.
NOTA
O procedimento de levantamento aplica-se a máquinas com
especificações padrão.
O método de levantamento difere consoante os acessórios e as
opções instaladas no momento. Neste caso, contacte o seu
concessionário KOMATSU para maiores informações.
GK043044
GK032227
CUIDADO
Quando a máquina estiver levantada, verifique se não há
nenhuma fuga de óleo dos circuitos hidráulicos da máquina.
É favor contactar o seu concessionário KOMATSU quando pro-
ceder à operação de levantamento da máquina.
Bloqueado
GK050006
Combustível e lubrificantes
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para
todos os componentes. Para maiores detalhes sobre a viscosi-
dade especificada, ver “Combustível, líquido de arrefecimento e
lubrificantes (4-13)”.
Líquido de Arrefecimento
ADVERTÊNCIA
z O produto anti-congelante é tóxico. Não deixe que esse pro-
duto entre em contacto com os olhos nem com a pele. Se
entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com
água potável abundante e consulte um médico imediata-
mente.
z Ao substituir o líquido de arrefecimento, ou durante o manu-
seio de líquido de arrefecimento contendo produto anti-con-
gelante que tenha sido drenado durante a reparação do
radiador, é favor contactar o seu concessionário KOMATSU.
O produto anti-congelante é tóxico, pelo que não deve dei-
xar que a água escoe para as valas de drenagem ou que
salpique na superfície do solo.
z O produto anti-congelante é inflamável, pelo que não o
aproxime de chamas. Não fume durante o manuseio do pro-
duto anti-congelante.
NOTA
z Use o líquido de arrefecimento KOMATSU Supercoolant
(AF-NAC) onde quer que esteja disponível, ou o líquido de
arrefecimento com anti-congelante permanente.
z Nunca utilize produto anti-congelante à base de metanol,
etanol ou propanol.
Bateria
ADVERTÊNCIA
z A bateria produz gás inflamável, por isso, não aproxime cha-
mas nem faíscas da bateria.
OBSERVAÇÃO
Meça a gravidade específica e calcule a razão da carga a partir
da seguinte tabela de conversão.
Percentagem de
Temperatura (°C)
carga (%)
20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31
ADVERTÊNCIA
Se o volante for operado e parado enquanto a temperatura do
óleo estiver baixa, pode haver um lapso de tempo antes que a
máquina pare de rodar.
Neste caso, use a barra de segurança para garantir a segu-
rança e efectue a operação de aquecimento em um espaço
amplo.
Não carregue o óleo hidráulico no circuito continuamente
durante mais de 5 segundos.
Livre
Bloqueado
NOTA
Vire um pouco o volante e pare nessa posição. Confirme que a
máquina se move num ângulo equivalente ao movimento do
volante.
Óleo recomendado
Temperatura ambiente
Reservatório Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
TO10
Sistema hidráulico Óleo do motor
SAE 5W-20CD
ADVERTÊNCIA
Se for indispensável um tratamento anti-ferrugem enquanto a
máquina encontrar-se ao abrigo, abra as portas e as janelas
para melhorar a ventilação e evitar a intoxicação por gás.
NOTA
Se a máquina tiver de ser utilizada no caso de a operação men-
sal de prevenção anti-ferrugem não ter sido realizada, contacte
o seu concessionário KOMATSU.
Quando utilizar a máquina depois da armazenagem por período
prolongado, proceda sempre do seguinte modo antes de a utili-
zar.
z Limpe todo o lubrificante da haste do cilindro hidráulico.
z Abasteça todos os pontos de lubrificação com óleo e graxa.
z Quando uma máquina é armazenada por período prolon-
gado, a humidade do ar penetra no óleo. Verifique o óleo e a
eventual presença de água antes e depois de pôr o motor a
trabalhar. Se houver água no óleo, substitua o óleo.
ADVERTÊNCIA
Quando voltar a pôr o motor a trabalhar, verifique cuidadosa-
mente se a área em torno do motor está segura antes de fazê-lo
arrancar novamente.
Procedimento de drenagem do ar
ADVERTÊNCIA
Ao abrir o bujão de purga de ar (2) no topo da cabeça do filtro
de combustível ou da purga de ar da bomba de alimentação,
ainda há pressão remanescente, portanto é possível espirrar
combustível. Solte cuidadosamente antes de abrir.
GK050175
NOTA
Não use o alimentador da bomba (5) fornecido com a bomba de GK050177
alimentação.
ADVERTÊNCIA
z Risco de ferimento grave ou morte em caso de enganos na
selecção de cabo de aço ou método de reboque de uma
máquina avariada.
z Nunca use um cabo de aço que tenha fios cortados (A), diâ-
metro reduzido (B) ou torções (C). Há o perigo de o cabo
rebentar durante a operação de reboque.
aço.
NOTA
z Rebocar é mover a máquina para um lugar onde possa ser
sujeita à inspecção e à manutenção, e não percorrer com
ela grandes distâncias.
A máquina não deve ser rebocada por longas distâncias.
GK050089
4. Travão de estacionamento
ADVERTÊNCIA
z Ao soltar o travão de estacionamento, pare a máquina em
um solo plano e verifique se a área em derredor não apre-
senta perigo. Se for necessário soltar o travão em um aclive
em uma emergência, bloqueie os pneus antes de iniciar a
operação.
CUIDADO
Quando o interruptor do travão de estacionamento está na posi-
ção OFF (DESLIGADO) e a válvula de alívio do travão de esta-
c i o n a m e n t o d e e m e r g ê n c i a e s t á a b e r ta , o t r a v ã o d e
estacionamento é imediatamente solto.
Neste caso, mesmo ao identificar perigo e tentar parar a
máquina, o travão de estacionamento não será aplicado imedia-
tamente, mesmo que a válvula de alívio do travão de estaciona-
mento de emergência seja fechada.
GK050049
OBSERVAÇÃO
Normalmente, mantenha este interruptor na posição "NOR-
MAL". GK050178
3
GK050180
B
GK050181
NOTA
Em caso de operação de deslocação de emergência, sempre
consulte o seu concessionário KOMATSU.
ADVERTÊNCIA
z É perigoso carregar uma bateria montada numa máquina.
Certifique-se de que está desmontada antes de carregar. Ao retirar a bateria, desligue primeiro
o terminal de ligação à terra (-).
z Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (DESLI-
GADO) para parar o motor, e tire a chave do interruptor de
arranque durante a verificação ou o manuseio da bateria.
OBSERVAÇÃO
As baterias encontram-se em ambos os lados da traseira da
máquina. A bateria utilizada para a terra encontra-se no lado
direito da máquina.
ADVERTÊNCIA
z Quando ligar os cabos, nunca ponha em contacto os termi-
nais positivo (+) e negativo (-).
NOTA
z A espessura dos cabos auxiliares e da pinça deve ser ade-
quada à dimensão da bateria.
Arranque do motor
ADVERTÊNCIA
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio de segurança está
na posição LOCK (BLOQUEAR), independentemente de a
máquina estar a trabalhar normalmente ou estar avariada. Veri-
fique também se todas as alavancas de comando estão na posi-
ção NEUTRA ou HOLD (FIXAR).
ADVERTÊNCIA
Verifique se a área em volta está segura, depois baixe o equipa-
mento.
GK050049
Bloqueado
GK050006
GK050169
GK050049
Sistema eléctrico
z ( ): Sempre contacte o seu concessionário KOMATSU
quando lidar com estes itens.
z (Substitua)
Mesmo quando o motor estiver a z Defeitos no alternador z (Verifique, repare)
funcionar, a luz de advertência do z Defeitos na cablagem z Ajustar a tensão da correia do
circuito de carga da bateria não z Ajustamento defeituoso da ten- alternador. Para maiores deta-
apaga são da correia da ventoinha lhes, ver POR CADA 250
HORAS DE SERVIÇO
z Defeitos na cablagem
z Defeitos no relé do aquecedor,
z (Verifique, repare)
A luz piloto do pré-aquecimento do no sensor de temperatura da
z (Substitua)
motor não se acende água do pré-aquecimento
(Substitua)
z Defeitos na luz piloto do pré-
aquecimento
Chassis
z ( ): Sempre contacte o seu concessionário KOMATSU
quando lidar com estes itens.
Motor
z ( ): Sempre contacte o seu concessionário KOMATSU
quando lidar com estes itens.
4. Manutenção
ADVERTÊNCIA
É favor ler e garantir a compreensão completa da secção SEGURANÇA antes
de ler esta secção.
Filtro do combustível:
Instruções de soldagem:
Item Tipo
Óleo
z O óleo é utilizado no motor e no equipamento de trabalho
em condições extremamente rigorosas (alta temperatura,
alta pressão), e deteriora-se com o uso.
Combustível
z A bomba de combustível é um instrumento de precisão e se
o combustível contiver água ou sujidade não poderá traba-
lhar adequadamente.
NOTA
Sempre use diesel. Nunca use qualquer outro combustível.
O motor montado nesta máquina emprega um controlo electró-
nico e um dispositivo de injecção de combustível a alta-pressão
para garantir um bom consumo de combustível e boas proprie-
dades de gás de escape. Por este motivo, requer alta precisão
para as peças e boa lubrificação. O uso de combustível de baixa
viscosidade com baixa capacidade de lubrificação irá causar
uma acentuada redução na durabilidade do motor.
Graxa
z O lubrificante sólido serve para impedir a torção e o ruído
das articulações.
GK032233
GK032234
z Outros
São realizadas medições de itens como a proporção de
água ou combustível no óleo, densidade de líquido de arre-
fecimento anti-congelamento, proporção de óleo no com-
bustível e a viscosidade dinâmica, o que possibilita
diagnósticos altamente precisos das condições da máquina.
Amostragem de óleo
z Intervalo de amostragem
250 horas: Motor
Filtros
z Os filtros são peças de segurança extremamente importan-
tes. Impedem a penetração de impurezas no combustível e
nos circuitos de ar de equipamentos importantes, evitando
problemas.
Frequência de
Item N° da peça Nome da peça Qde.
substituição
Dente 6
Parafuso 18
Dente do balde de 1 peça * Porca 18 -
Calço (0,5mm) 12
Calço (1,0mm) 6
Dente de canto direito 1
Dente de canto esquerdo 1
Parafuso 2
Parafuso 4
Dente de canto de 1 peça * -
Arruela 2
Porca 6
Calço (0,5mm) 4
Calço (1,0mm) 2
Dente 8
Dente de ponta * -
Pino 8
Borda 7
Parafuso 14
Bordo de segmento * -
Arruela 14
Porca 14
CHECK · ADD
CHANGE
LUBRI-
CATION
POINT
l
27 18 27 29 14
1 FUEL LEVEL F 473 1 11 8 10 22 21 24 25 26 20
MONITOR
2 ENGINE OIL PAN EO 1
4 HYDRAULIC TANK H0 1
5 REAR AXLE PIVOT PIN 3
100h 6 7 9 30 21 30 19 30 5 3
6 BUCKET PIN G 2
7 BUCKET LINK PIN 2
425-93-H1180
2. Abreviações:
OBSERVAÇÃO
Os intervalos decisivos encontram-se na tabela do programa de
manutenção no manual de operação e manutenção na pág.
“Tabela de programação de manutenção (4-23)”.
4-14 WA500-6H – VPAM430100
4.4 Combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes
Manutenção Uso de combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes de acordo com a temperatura ambiente
Temperatura ambiente
Fluidos
Reservatório Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F recomendados
pela KOMATSU
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
SAE10W30DH
KOMATSU
EO10W30-DH
Óleo do motor
SAE15W40DH
KOMATSU
EO15W40-DH
Óleo do eixo AXO80 AXO80
(Nota 3)
Eixo
Óleo do motor (Nota 4) EO50-CD
Tanque de
Nº 2-D ASTM Nº 2-D
Combustível Diesel
combustível Nº 1-D ASTM Nº 1-D
NOTA
Use apenas combustível diesel.
O motor montado nesta máquina emprega um controlo electró-
nico e um dispositivo de injecção de combustível a alta-pressão
para garantir um bom consumo de combustível e boas proprie-
dades de gás de escape. Por este motivo, requer alta precisão
para as peças e boa lubrificação.
Há risco de alta queda na durabilidade em caso de utilização de
querosene ou combustíveis com baixa capacidade de lubrifica-
ção.
Nota 1:
Os SAE0W30EOS e SAE5W40EOS devem ser totalmente sin-
téticos e o HTHS (High-Temperature High-Shear Viscosity - @
150°C) (Índice de Viscosidade Medido a Alta Temperatura)
especificado pela ASTM D4741 deve ser igual ou maior que
3,5mPa-S (3,5cP). Os EOS0W30 e EOS5W40 KOMATSU são
os óleos mais apropriados.
Nota 2:
Óleos para conjunto de accionamento apresentam propriedades
diferentes de óleos para motores. Certifique-se de usar o óleo
recomendado.
Nota 3:
O óleo para eixos AXO80 serve para prevenir o chiado dos tra-
vões e do LSD (Limited Slip Differential - diferencial anti-derra-
pagem).
S e fo r r ec o m en da d o s o me n te A XO 80 , u s e o ge nu í no
KOMATSU AXO80 ou equivalente.
Nota 4:
Quando a temperatura ambiente for superior a 45°C e a
máquina for operada por mais de 12 horas por dia, é recomen-
dável usar EO50-CD em vez de AXO80.
Nota 5:
A graxa Hypergrease (G2- T, G2-TE) é uma graxa de alto
desempenho.
Nota 6:
Supercoolant (AF-NAC)
CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem aperta-
dos de acordo com o binário especificado, isso fará com que se
soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando,
consequentemente, a avaria da máquina e problemas na opera-
ção.
Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.
Binário de aperto
Diâmetro da Largura
rosca do entre os
parafuso planos Valor alvo Limite de serviço
(a)(mm) (b)(mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft
GK032236
z Vedação cónica
GK050182
Binário de aperto
Largura
Diâmetro da rosca (a) entre os
(mm) planos (b) Valor alvo Variação permitida
(mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft
z Vedação Plana
GK032237
Binário de aperto
Largura
Nominal - n° de roscas entre os
(a) planos (b) Valor alvo Variação permitida
(mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft
13/16 -16UN 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6
1 -14UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4
13/16 -12UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8
Intervalo de
N° Substituição periódica de peças essenciais à segurança Qde.
substituição
Mangueira do travão
20 (acumulador do travão - válvula de redução para cancelamento do travão de 1
estacionamento de emergência)
ver
Procedimentos de serviço
página
4.9.1 Manutenção das 50 horas iniciais (somente ao fim das 50 horas iniciais) 4-27
ver
Procedimentos de serviço
página
Lubrificação 4-61
Substituição do óleo no depósito de óleo do motor, substituição do cartucho do filtro do óleo do motor 4-64
Lubrificação 4-74
NOTAS: O intervalo de 2000 horas recomendado para a substituição do óleo do eixo refere-se a operações
padrão. Se o travão for utilizado frequentemente ou se os travões fizerem ruídos, reduza o intervalo
da substituição do óleo.
ver
Procedimentos de serviço
página
Verificação do aperto das braçadeiras da tubulação de alta pressão do motor e da rigidez da borracha 4-87
NOTA
Ao transportar uma máquina de uma área de normas A para uma
área de normas B, sempre substitua todos os componentes do
injector antes de efectuar o transporte para a nova área.
Consulte seu concessionário KOMATSU para confirmar se a sua
área de operação é uma área de normas A ou B.
z Área de normas A
Área de normas EPA e áreas de normas equivalentes às
normas EPA.
z Área de normas B
Áreas onde as normas EPA não são válidas ou não há nor-
mas válidas equivalentes a EPA.
4.9.2 Manutenção das 250 horas iniciais (somente ao fim das 250 horas
iniciais)
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250
horas.
ADVERTÊNCIA
z Se a inspecção, a limpeza ou a manutenção forem efectua-
das com o motor a trabalhar, haverá penetração de sujidade
no motor e este será danificado. Desligue sempre o motor
antes de proceder a estas operações.
Verificação
NOTA
Não limpe o elemento até a luz de advertência de obstrução do
filtro de ar acender-se.
Se o elemento for limpo com frequência antes de a luz de adver-
tência de obstrução do filtro de ar acender-se, o filtro de ar não
poderá desempenhar completamente a sua função e a eficiên- 1
GK050027
cia da filtragem diminuirá.
Além disso, aumentará a frequência com que a sujidade agar-
rada ao elemento cai dentro do elemento interior.
GK050097
GK050183
GK050184
GK050185
NOTA
z Após limpar e secar o elemento, faça uma inspecção com
uma luz a perpassar o elemento. Se forem encontrados
pequenos buracos ou fissuras, substitua o elemento.
OBSERVAÇÃO
Após a limpeza do elemento, prima o botão do indicador de
poeiras. Se o indicador de poeiras mostrar os 5 estágios mesmo
que o botão esteja premido, substitua o elemento.
Após a limpeza ou substituição por um novo elemento, o indica-
dor de poeiras pode mostrar o 3º estágio. GK050112
NOTA
O elemento interno não deve ser usado novamente após a lim-
peza. Ao substituir o elemento externo, substitua o elemento
interno ao mesmo tempo.
ADVERTÊNCIA
z Imediatamente após a paragem do motor, o líquido de arre-
fecimento do motor está quente e a pressão dentro do radia-
dor está alta. Há perigo de queimaduras se retirar a tampa e
drenar a água nestas condições. Espere o motor arrefecer.
Quantidade de Litros 36 43 49 55 60
anti-congelante US gal 9,51 11,41 13,00 14,58 15,85
Quantidade de Litros 84 77 71 65 60
água US gal 22,29 20,29 18,70 17,12 15,85
Proporção % 30 36 41 46 50
Nível recomendado
ADVERTÊNCIA
O anti-congelante é inflamável, pelo que o mantenha distante
de chamas.
O produto anti-congelante é tóxico. Ao retirar o bujão de drena-
gem, deve ter os necessários cuidados para não entrar em con-
tacto com água contendo anti-congelante. Se houver contacto
com os olhos, lave com água potável abundante e consulte um
médico imediatamente.
2. Desligue o motor.
GK050188
GK050189
GK050189
ADVERTÊNCIA
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar quei-
maduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de ini-
ciar a operação.
1. Desligue o motor.
F
OBSERVAÇÃO
Espere ao menos por 12 horas após a paragem do motor antes
de efectuar a inspecção. Se assim não for feito, haverá óleo
remanescente em vários pontos e será impossível verificar cor-
rectamente o nível do óleo.
Motor parado
Motor em ralenti
GK050195
ADVERTÊNCIA
z Ao verificar o nível do óleo, puxe a alavanca do travão de
estacionamento e bloqueie as estruturas dianteira e traseira
com a barra de segurança.
1
1. Pare a máquina em um local plano.
OBSERVAÇÃO
B
Retire a lama e a sujidade em torno do bujão (1), em seguida
retire o bujão.
ADVERTÊNCIA
Ao limpar o respiradouro do eixo, puxe a alavanca do travão de
estacionamento e bloqueie as estruturas dianteira e traseira
com a barra de segurança.
z A: Frente
z B: Traseira
A
GK050199
1. Pare a máquina em um local plano.
2. Desligue o motor.
B
3. Retire a lama e a sujidade em torno do respiradouro com
uma escova.
5. Instale o respiradouro.
ADVERTÊNCIA
z Não lave o condensador com uma máquina de limpeza a
vapor. Há o perigo de o condensador sobreaquecer.
GK050202
GK050203
ADVERTÊNCIA
z Nunca abra a tampa lateral do motor com o motor a funcio-
nar. Desligue o motor completamente antes de iniciar a ope-
ração de limpeza.
2. Desligue o motor.
4
3. Remova o parafuso (1) e abra a grelha do radiador (2). 1
4. Remova os parafusos (3), depois vire o ventilador em
direcção à grelha.
NOTA
z Se aproximar demasiado o bocal de saída do jacto de vapor
das palhetas do radiador, pode danificá-las. Por isso, man-
tenha o bocal a uma distância apropriada das palhetas
quando efectuar a limpeza.
3
z A recomendação para a pressão do pulverizador é 9,8 MPa
{100 kgf/cm², 1420 PSI}. Com um diâmetro de injector de 2
mm (0,1 pol.), mantenha uma distância mínima de 100 mm.
GK050204
OBSERVAÇÃO
É possível utilizar vapor ou água em vez de ar comprimido.
NOTA
Se aproximar demasiado o bocal de saída do jacto de vapor das
palhetas do radiador, pode danificá-las. Por isso mantenha o
bocal a uma distância apropriada das palhetas quando efectuar
a limpeza.
ADVERTÊNCIA
z É perigoso se o equipamento de trabalho se mover aciden-
talmente durante a substituição dos dentes.
Coloque o equipamento de trabalho em uma posição está-
vel, desligue o motor, bloqueie as alavancas de comando do
equipamento de trabalho com a alavanca de bloqueio de
segurança.
OBSERVAÇÃO
Se ele não puder ser retirado por este método, por razões de
segurança consulte sempre seu concessionário KOMATSU
para a execução da substituição. GK032259
1 2
GK032260
ADVERTÊNCIA
z É perigoso se o equipamento de trabalho se mover aciden-
talmente durante a substituição dos dentes. Coloque o
equipamento de trabalho em uma posição estável, desligue
o motor, bloqueie as alavancas de comando do equipa-
mento de trabalho com a alavanca de bloqueio de segu-
rança.
Verificação do condicionador de ar
ADVERTÊNCIA
Se o gás refrigerante lhe entrar nos olhos ou cair na pele, pode
causar a cegueira ou queimaduras de frio. Nunca toque no gás
refrigerante. Nunca desaperte nenhuma peça do circuito de
refrigeração.
Nunca aproxime chamas de algum ponto de fuga do gás refri-
gerante.
Se a condição do vidro de inspecção (2) for correcta como most- Gás refrigerante Condição no vidro de inspecção
rado no diagrama à direita, a situação é normal. (Após ligado o
interruptor do condicionador de ar, um pequeno número de
Correcto
bolhas será visto, após o que o fluido torna-se transparente,
com uma cor branca leitosa.)
NOTA B
z Desligue sempre a energia quando for substituir o fusível de
de acção retardada (coloque o interruptor de arranque na
posição OFF (DESLIGADO (A)).
GK050209
GK050049
NOTA
z Desligue sempre a energia quando for substituir o fusível de
acção retardada (coloque o interruptor de arranque na
posição OFF (DESLIGADO (A)).
C GK050209
GK050049
1 3 GK050210
NOTA
Se não for efectuada a completa purga do ar, a bomba de pistão
pode sofrer danos, por isso sempre efectue a operação de
purga correctamente.
1. Ligue o motor.
GK050213
OBSERVAÇÃO
De início, não opere o motor em alta velocidade nem as alavan-
cas até o final do curso. Há o perigo de que o ar interno ao
cilindro possa danificar o pacote do cilindro e reduzir a força de
operação do cilindro.
5. Desligue o motor.
OBSERVAÇÃO
Efectue a inspecção quando a máquina estiver a rodar numa
velocidade de no mínimo 5 km/hm e com a gama de velocida-
des ajustada em 2ª - 4ª. Se a gama de velocidades estiver em
1ª ou se a máquina estiver a se deslocar em velocidade inferior
a 5 km/h, o E.C.S.S. não será activado mesmo que seu inter-
ruptor seja ligado.
ADVERTÊNCIA
Se manusear incorrectamente um pneu ou uma jante, o pneu
pode rebentar e a jante partir-se em pedaços e daí podem resul-
tar ferimentos graves ou até mesmo a morte.
Visto que a manutenção, a desmontagem, a reparação e a mon-
tagem dos pneus e jantes exigem equipamentos e conhecimen-
tos especializados, dirija-se a uma oficina de reparação de
pneus fazer efectuar estes trabalhos.
Não aqueça nem solde a jante onde está instalado o pneu. Não
faça fogo perto de pneus.
GK032084
Selecção de pneus
ADVERTÊNCIA
Seleccione os pneus de acordo com as condições de utilização
e o peso dos acessórios da máquina. Use somente pneus espe-
cificados e encha-os com a pressão especificada.
29,5-25-22PR
Padrão Frente 15.900
(Rocha L3) Tipo 3 para
29,5-25-22PR construção civil
Padrão Traseira 15.900
(Rocha L3)
ADVERTÊNCIA
Quando encher um pneu, certifique-se de que ninguém entra no
local de trabalho. Use uma bucha pneumática que tenha uma
pinça e possa ser fixada à válvula de ar.
Ao encher o pneu, verifique periodicamente a pressão, para que
esta não suba demasiado.
Se a jante não for encaixada normalmente, pode partir-se em
pedaços quando o pneu está a encher. Para garantir a segu-
rança, coloque uma protecção à volta do pneu e não trabalhe
em frente da jante, mas sim do lado da superfície de rolamento
do pneu.
Uma queda anormal da pressão do pneu ou um encaixe anor- GK032085
mal da jante indicam que há problemas no pneu ou na jante.
Neste caso, leve a uma oficina de pneus para a respectiva pre-
paração.
Certifique-se de que está a usar a pressão de enchimento espe-
cificada.
Não ajuste a pressão de enchimento dos pneus logo após a
uma deslocação em alta velocidade ou a trabalhos pesados.
Verificações
NOTA
A pressão de enchimento adequada varia de acordo com o tipo
de trabalho. Para maiores detalhes, ver “Manuseio dos pneus
(3-157)”.
GK050215
GK050216
ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.
NOTA
Não abasteça de óleo acima da linha H. Isto pode danificar o cir-
cuito hidráulico ou causar espirramento de óleo. Se foi abaste-
cido de óleo acima do nível H, desligue o motor e espere até o
óleo hidráulico arrefecer e em seguida drene o excesso de óleo
do bujão de drenagem.
GK050217
GK050214
ADVERTÊNCIA
Em caso de utilização de ar comprimido, há perigo de partículas
de sujidade serem lançadas em volta e causarem ferimentos
graves.
Utilize sempre óculos de segurança, máscara contra poeiras e
outros equipamentos de protecção.
1. Desligue o motor.
2
2. Abra a tampa (1).
ADVERTÊNCIA
z Não use a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver
abaixo da linha de nível mínimo. Isto pode acelerar a dete-
rioração do interior da bateria e reduzir a sua vida útil. Além
disso, pode causar uma explosão.
NOTA
Ao abastecer de água destilada em tempo frio, abasteça antes
de iniciar as operações de manhã, para evitar o congelamento
do electrólito.
GK032268
OBSERVAÇÃO
Se abasteceu de água destilada acima da linha de nível
máximo, use uma pipeta para baixar o nível até a linha de nível
máximo. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio e,
depois, lave com grandes quantidades de água ou contacte o
seu concessionário KOMATSU ou o fabricante da bateria.
1 GK050219
OBSERVAÇÃO
Se abasteceu de água destilada acima do fundo da manga, use
uma pipeta para baixar o nível até o fundo da manga. Neutralize
o fluido retirado com bicarbonato de sódio e, depois, lave com
grandes quantidades de água ou contacte o seu concessionário
KOMATSU ou o fabricante da bateria.
GK050126
Verificação
GK050220
Polia do alternador
15 mm
(0,6 pol)
Ajustamento
Verificação
GK050223
Ajustamento
Acumulador do travão
OBSERVAÇÃO
Efectue a verificação dentro de 5 minutos após parar o motor.
Se a máquina for deixada com o motor parado, a pressão do
acumulador cairá e será impossível identificar a causa do pro-
blema.
Lubrificação
NOTA
Em locais de trabalho em que há muito trabalho pesado, ou em
locais de trabalho em que as operações são efectuadas conti-
nuamente por mais de oito horas, é necessário reduzir o inter-
valo de lubrificação.
NOTA
z Durante o período de amaciamento inicial de uma máquina
nova, efectue a lubrificação a cada 10 horas nas primeiras
50 horas de operação.
1 2 GK050226
GK050227
GK050228
GK050229
GK050230
GK050231
GK050232
GK050233
ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.
GK050234
GK050237
ADVERTÊNCIA
z Imediatamente após a operação da máquina, o motor
encontra-se a uma temperatura elevada. Antes de trocar o
filtro, espere que o motor tenha arrefecido.
NOTA
z Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da
KOMATSU usam um filtro especial com alta capacidade de
filtragem. Ao substituir o cartucho do filtro, use sempre um
componente KOMATSU.
1 GK050236
GK050238
ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.
5 3 GK050244
4
GK050241
ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar e podem causar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a limpeza do respiradouro do motor.
1 GK050245
GK050246
2
ADVERTÊNCIA
z Imediatamente após a operação da máquina, o motor
encontra-se a uma temperatura elevada. Antes de trocar o
filtro, espere que o motor tenha arrefecido.
NOTA
z Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da
KOMATSU usam um filtro especial com alta capacidade de
filtragem. Ao substituir o cartucho do filtro, use sempre um
componente KOMATSU.
1 GK050236
GK050248
NOTA
GK050250
Não use o alimentador da bomba (6) fornecido com a bomba de
alimentação.
Lubrificação
1. Usando uma bomba de graxa, aplique graxa através dos
copos de lubrificação marcados pelas setas na figura ao
lado.
1 GK050253
GK050233
ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.
GK050214
3 GK050255
CUIDADO
Ao remover a tampa do filtro, mantenha o filtro manualmente
pressionado para baixo. A tampa do filtro é impelida por uma
mola, de forma que se os parafusos de montagem da tampa do
filtro forem removidos sem cuidado, há o perigo de que a tampa
do filtro seja ejectada e cause ferimentos.
14. Segure a tampa do filtro (4) para baixo com a mão e aperte
os parafusos de montagem por igual.
NOTA
Se o motor rodar imediatamente em alta velocidade, ou se os
cilindros forem operados até o fim de seu percurso, o ar no
interior dos cilindros danificará o pacote do pistão.
ADVERTÊNCIA
z As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada
imediatamente depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.
OBSERVAÇÃO
É possível substituir o elemento com o respiradouro instalado
no tanque. Todavia, se o respiradouro for retirado, não envolva
a rosca do respiradouro com fita vedante ao remontar e cuidado
para não apertar demais.
ADVERTÊNCIA
z Ao substituir o óleo, puxe a alavanca do travão de estacion-
amento e bloqueie as estruturas dianteira e traseira com a
barra de segurança.
1
GK050258
4
GK050259
1
F
4 P
GK050260
OBSERVAÇÃO
Se o travão for utilizado frequentemente, reduza o intervalo da
substituição do óleo do eixo.
1
GK050262
GK050263
Verificação do alternador
Ao efectuar a manutenção A CADA 2000 HORAS DE SERVIÇO
ou TODOS OS ANOS, remova a correia e verifique se o alterna-
dor gira sem resistência. Se não girar sem resistência, é favor
solicitar ao seu concessionário KOMATSU que efectue a
inspecção e o reparo.
Acumulador PPC
OBSERVAÇÃO
Efectue a verificação dentro de 2 minutos após parar o motor.
Se a máquina for deixada com o motor parado, a pressão do
acumulador cairá e será impossível identificar a causa do pro-
blema.
GK043216
Lubrificação
CUIDADO
Se não aplicar devidamente graxa no eixo da transmissão, o
eixo irá se avariar e há o perigo de que esta avaria cause sérios
danos à máquina. Para evitar este problema, observe com rigor
a periodicidade de aplicação de graxa.
GK050265
GK050266
GK050267
8
9
7
10
6 11
5 12
4
13
3
14
2
1 15
GK050268
NOTA
Se o motor continuar a ser usado com os parafusos soltos, bor-
racha enrijecida ou peças faltantes, há o perigo de ocorrência
de danos ou avarias devido à vibração e ao desgaste nas
conexões da tubulação de alta pressão. Sempre verifique se as
devidas braçadeiras da tubulação de alta pressão estão instala-
das correctamente.
GK050269
5. Dados técnicos
Capacidade do balde
m³ 5,6
(com parafuso no bordo de corte (BOC))
I
C
H
B
G
F A
GK032301
Condição de operação:
A aclive 25°
B declive 35°
C lateral 16°
GK100372
6. Acessórios, opções
ADVERTÊNCIA
É favor ler e garantir a compreensão completa da secção SEGURANÇA antes
de ler esta secção.
1 5
GK050271
(3) Mostrador de carga total/Mostrador de carga que falta para valor alvo de carga
A leitura da carga total ou da carga que ainda falta pode ser feita
de 0,1 tonelada até um máximo de 99999 toneladas, mas até
9999,9 toneladas o dígito mostrado à direita do ponto decimal
mostra a carga em unidades de 100 kg. Quando a carga exce-
der 10000 toneladas, a vírgula decimal desaparece e o mostra-
dor faz a leitura em unidades de 1 tonelada.
GK050272
Modo de adição:
Modo de subtracção:
GK050273
GK050274
Calibração
1. Necessidade
z Carga:
Calibre a carga pelo uso da especificação para carga total e
de 1/2 carga como orientação.
z Carregar a Posição:
Efectue a calibração da carga na mesma posição em que
são trabalhadas em situações reais de operação.
z Pré-aquecimento:
Pré-aqueça até que a temperatura do óleo hidráulico se
estabeleça à faixa de temperatura de trabalho normal,
depois efectue operações normais (inclusive levantamento/
descenso do braço de elevação) durante pelo menos 10
minutos (mais que 30 minutos é ideal).
z Pedal do acelerador:
Pressione o pedal do acelerador no mesmo ângulo em que
o faz para situações reais de operação. Não mude o ângulo
do pedal do acelerador. Mantenha sempre constante.
z Posição do balde:
Meça em basculação total. Efectue a calibração também em
basculação total.
Ao fazer medições
1. Posição da carga
2. Pré-aquecimento
4. Operação do balde
5. Deslocação
6. Ângulo do terreno
GK050276
GK050277
GK050276
OBSERVAÇÃO
Quando o medidor de carga está ajustado em modo de adição,
mesmo quando o interruptor é colocado na posição OFF (DES-
LIGA) e as operações param, quando as operações recomeçam
dentro do mesmo modo seleccionado não é necessário reconfi-
gurar. A nova carga será adicionada à carga existente antes da
paragem das operações.
OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor selector de modo do medidor de carga (+/-
) é premido no ecrã de entrada de dados do modo de subtrac-
ção, o alarme sonoro soa e a configuração muda para modo de
adição. Para voltar ao modo de subtracção, prima novamente o
interruptor selector de modo do medidor de carga (+/-).
GK050276
GK050276
GK050278
OBSERVAÇÃO
A parte () do interruptor selector de modo do mostrador de
caracteres é usada para aceitar a indicação no mostrador de GK050279
caracteres. Quando o interruptor é premido, a entrada de dados
para o dígito marcado pelo cursor é aceita e o cursor move-se
para o próximo dígito. Use a parte (>) ou (<) do interruptor I N P U T T A R G E T < >
selector de modo do mostrador de caracteres para alterar os
0 0 0 0 0 . 0 t
valores de entrada. Prima a parte (>) para aumentar o valor;
prima a parte (<) para diminuir o valor. Após usar a parte (>) ou
(<) do interruptor selector de modo do mostrador de caracteres
para alterar o valor, prima a parte () do interruptor selector de
modo do mostrador de caracteres para aceitar o valor de
entrada para o dígito marcado pelo cursor.
GK050280
I N P U T T A R G E T < >
0 0 0 0 0 . 0 t
GK050280
I N P U T T A R G E T < >
0 0 0 0 0 . 0 t
GK050281
I N P U T T A R G E T < >
0 0 3 0 0 . 0 t
I N P U T T A R G E T < >
0 0 3 0 0 . 0 t
GK050282
T O T A L D A T A < >
* * * * * - * * * * * h
3
1
2
GK050283
GK050281
OBSERVAÇÃO
Se o mostrador para a categoria do material de carga estiver em
A, B, C, D, E (todas as luzes acesas), todos os dados de carga
total serão apagados.
Se o topo do interruptor selector do mostrador for premido
quando os dados de carga total estiverem indicados no mostra-
GK050282
dor, o medidor de carga retorna ao contador de serviço e ao
relógio normais.
GK050280
L O A D M E T E R < >
GK050280
L O A D M E T E R < >
O F F
GK050280
GK050284
NOTA
É possível mudar o mostrador por categoria de material tanto no
modo de adição quanto no modo de subtracção.
GK050276
Esvazie o balde.
Faça a operação de pré-aquecimento.
Pré-aqueça até que a temperatura do óleo hidráulico se
estabeleça à faixa de temperatura de trabalho normal,
depois efectue operações normais (inclusive levantamento/
descenso do braço de elevação) durante pelo menos 10
minutos (mais que 30 minutos é ideal).
GK050280
L O A D M E T E R < >
GK050279
C A L I B R A T I O N < >
GK050280
L O A D M E T E R < >
GK050279
C A L I B R A T I O N < >
Redefinir calibração
1. Verifique se o contador de serviço e o relógio padrão são
mostrados no mostrador de caracteres.
L O A D M E T E R < >
2. Prima a parte () do interruptor selector de modo do mos-
trador de caracteres para mostrar “LOAD METER“ (MEDI-
DOR DE CARGA).
GK050277
GK050272
GK050285
GK050286
OBSERVAÇÃO
Quando o balde é totalmente basculado para trás e o braço de
elevação é levantado acima da posição de deslocação, a medi-
ção da carga é iniciada. Se a primeira carga não for descarre-
gada no Passo 1 e o braço de elevação for baixado à posição
de deslocação e depois novamente levantado à posição hori-
zontal, a carga será medida como segunda carga, mesmo que
não tenha sido descarregada. Neste caso, o mostrador de carga
do balde indica 5,1t, e o mostrador de carga total indica 10,2t.
Para cancelar o segundo dado de carga errado, prima o inter-
ruptor de cancelamento do medidor de carga. A medição é can-
celada e o mostrador de carga total retorna a 5,1. É possível GK050059
cancelar a medição 15 segundos depois que a carga é mos-
trada ou antes de medir a próxima carga.
GK050287
GK050306
OBSERVAÇÃO
Para voltar ao zero, mantenha o interruptor de sub-total do
medidor de carga premido por pelo menos 2 segundos.
Quando a impressora está conectada
Se o interruptor de sub-total do medidor de carga for liberado GK050059
GK050277
GK050288
GK050289
GK050290
OBSERVAÇÃO
Quando o balde é totalmente basculado para trás e o braço de
elevação é levantado acima da posição de deslocação, a medi-
ção da carga é iniciada. Se a primeira carga não for descarre-
gada no Passo 1 e o braço de elevação for baixado à posição
de deslocação e depois novamente levantado à posição hori-
zontal, a carga será medida como segunda carga, mesmo que
não tenha sido descarregada. Neste caso, o mostrador de carga
do balde indica 5,1t, e o mostrador de carga total indica 1.8t.
Para cancelar o segundo dado de carga errado, prima o inter-
ruptor de cancelamento do medidor de carga. A medição é can-
celada e o mostrador de carga total retorna a 6,9. GK050059
GK050293
GK050294
OBSERVAÇÃO
Se a carga efectiva excede o valor alvo de carga e 2,2t são car-
regados quando o valor alvo é 2,0t, o alarme sonoro soa. Ao
mesmo tempo, aparece “TARGET OVER“ (VALOR ALVO
ULTRAPASSADO) no mostrador de caracteres. Prima o inter-
ruptor de cancelamento do medidor de carga. O alarme sonoro
pára.
Note que mesmo se o interruptor de arranque é desligado, o
alarme sonoro não pára.
GK050295
GK050059
GK050296
OBSERVAÇÃO
Se a carga restante no balde não for usada, descarregue-a e
prima o interruptor de cancelamento do medidor de carga. O
mostrador do medidor de carga volta ao valor inicial de 12,0.
GK050059
GK050288
z Modo C:
Os dados para o modo A são impressos junto com a adição
de itens de manutenção e tempo que falta para a manuten-
ção.
GK050027
1 9 . 0 h
0 3 : 0 9
GK050280
L O A D M E T E R < >
GK050279
P R I N T T Y P E < >
GK050280
P R I N T T Y P E < >
A < > B < > C E N T E R
GK050059
GK050059
OBSERVAÇÃO
Se você errar na configuração, prima a parte () do interruptor
selector de modo do mostrador de caracteres.
O mostrador irá retornar à configuração anterior.
GK050280
6.2.1 Componentes
6
4
9
5
8
11
10
GK050297
GK050298
7. Interruptor da buzina
GK050301
Posição (a):
O sistema de direcção joystick é activado
Posição (b):
O sistema de direcção joystick não é activado ( o sistema é des-
ligado)
GK050300
GK050302
GK050034
GK050303
GK050304
1
GK050302
CUIDADO
z Se os interruptores da alavanca direccional e do joystick
FNR não estiverem na posição neutra, o circuito de interblo-
queio neutro torna impossível comutar o comando direccio-
nal da transmissão (quando o interruptor do joystick está
ligado, é comutado da alavanca direccional para o interrup-
tor joystick FNR; quando o interruptor do joystick está desli-
gado, é comutado do interruptor joystick FNR para a
alavanca direccional).
ADVERTÊNCIA
Antes de entrar ou sair da cabina do operador, coloque o inter-
ruptor liga/desliga do joystick na posição OFF (DESLIGADO),
deslize a consola do joystick totalmente para trás e bloqueie na
posição. Se você empunhar a alavanca de basculação da con-
sola e bascular a parte da alavanca na consola do joystick para
trás, a energia do sistema de direcção joystick é desligada e o
joystick estará inactivo.
ADVERTÊNCIA
z Pare a máquina em solo plano e num lugar seguro para
efectuar o ajustamento.
GK050305
Ajustamento do assento
ADVERTÊNCIA
z Ao ajustar o assento do operador, pare a máquina em um
lugar seguro antes de iniciar a operação.
ADVERTÊNCIA
z Se a máquina e a transmissão não puderem ser operadas
normalmente com o joystick, ou se a luz de aviso acender-
se, pare a máquina primeiro com o travão. A seguir, desli-
gue o interruptor liga/desliga do joystick e vá para um lugar
seguro com o uso da alavanca direccional e do volante.
ADVERTÊNCIA
z É perigoso virar a máquina repentinamente em alta veloci-
dade, ou virar em declives. Nunca esterçe nestas con-
dições.
F
OBSERVAÇÃO
Sob as seguintes condições, é possível que seja emitida uma N
advertência quando o motor for arrancado.
R
z Se o interruptor FNR no joystick estiver em F ou R, a luz
piloto do joystick pisca, a luz de aviso central acende-se e o
GK043144
alarme sonoro soa.
GK050298
GK043185
GK050301
GK050298
ADVERTÊNCIA
z Nunca desmonte, repare, modifique ou mova os cabos,
antenas e terminais de comunicações. Isto pode causar
defeitos ou incêndios ao equipamento KOMTRAX ou ao
próprio equipamento (O seu concessionário KOMATSU irá
efectuar a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
NOTA
z Mesmo quando a chave no interruptor de arranque do sis-
tema KOMTRAX estiver na posição OFF (DESLIGADO),
uma pequena quantidade de energia eléctrica é consumida.
Ao armazenar a máquina por longos períodos, tome as pro-
vidências descritas em “Armazenagem por período prolon-
gado (3-170)”.
OBSERVAÇÃO
O sistema KOMTRAX usa comunicações sem cabos, de forma
que não pode ser usado dentro de túneis, sob a terra, dentro de
edificações ou em áreas montanhosas que impeçam a recep-
ção de ondas de rádio. Mesmo que a máquina estiver em área
externa, não pode ser usada em locais em que o sinal de rádio
seja fraco ou locais externos à área de cobertura do serviço de
comunicação.
Não é absolutamente necessário inspeccionar ou operar o ter-
minal de comunicações KOMTRAX, mas se se encontrar
alg uma anom alia, fa vor cons ultar seu conc ess ionár io
KOMATSU.
GK050049
GK050311
Mostrador LED
1. Mostrador de sete segmentos: valores e estados operacio-
nais 1
2. Intervalo de pausa (PAUSE h/lmp) (PAUSA h/impulso)
2
3. Operação da bomba (CONTACT min/lmp) (CONTACTO min/
impulso)
3
4. Monitoração do funcionamento do sistema por meio do inter-
ruptor de ciclo externo (CS) 4
Botões de pressão
1. Ligar o mostrador
1
Mostrar valores e parâmetros
Premir rapidamente
Premir rapidamente
7. Índice
7.1 Índice
Mostrador Pedais
Código de acção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Código de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Pedal do travão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Contador de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Pedais, explicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Itens no mostrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Momento da substituição do óleo . . . . . . . . . 3-15 Pedal do travão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Velocidade do motor ou da velocidade de Pesos, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
deslocação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16 Placa de n° de série
Mostrador do código de avarias . . . . . . . . . . . . . 3-14 Assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Motor Eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-108 FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Arranque com cabos auxiliares . . . . . . . . . . 3-181 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-112 ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Verificações depois de parar o motor . . . . . 3-112 Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85, 4-89 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Mudança automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68 Manuseio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
Mudança de direcção . . . . . . . . . . . . . . . 3-117, 3-122 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Mudança manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68 Precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
Pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
N Porta da cabina, direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Porta da cabina, esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Nível de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Posicionamento automático . . . . . . . . . . . . . . . 3-126
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36 Precauções
Deslocação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
O Deslocação em declives . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Óleo do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38, 4-80 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55, 4-76 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17, 2-23
Operação Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Ajustamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103 Pré-filtro do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-108 Prevenção de incêndios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124 Procedimentos de manutenção
Braço de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124 Após as primeiras 250 horas . . . . . . . . . . . . . 4-28
Depois de completar o trabalho . . . . . . . . . . 3-155 Após as primeiras 50 horas . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Deslocação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3-113 Cada 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Equipamento de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . 3-123 Cada 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . 3-154 Cada 12000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Mudança de direcção . . . . . . . . . . . . . 3-117, 3-122 Cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Operações de escavação semi-automática . 3-125 Cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Paragem da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-119 Cada 4000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-112 Cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Posicionamento automático . . . . . . . . . . . . . 3-126 Cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17, 3-147 Cada 8000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Rodagem inicial da máquina . . . . . . . . . . . . 3-110 Sempre que necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Tempo frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166 Purga de ar
Verificação à volta da máquina . . . . . . . . . . . 3-90 Bomba de pistão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Verificações antes do arranque do motor . . . 3-94 Circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Verificações após o arranque do motor . . . . 3-110
Verificações depois de parar o motor . . . . . 3-112 R
Operações de carga e transporte . . . . . . . . . . . 3-133
Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Operações de carregamento . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Reboque, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Operações de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-129
Respiradouro da caixa de transmissão . . . . . . . . 4-73
Operações de escavação semi-automática . . . 3-125
Respiradouro da caixa do eixo . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Operações de nivelamento . . . . . . . . . . . . . . . . 3-132
Respiradouro do tanque de combustível . . . . . . 4-74
Respiradouro do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . 4-79
P Rodagem inicial da máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3-110
Painel de Comutação, dianteiro . . . . . . . . . . . . . . 3-4 ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12, 2-13
Painel de Comutação, direito . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Palhetas do radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40 S
Peças essenciais à segurança . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Segurança
Peças sujeitas a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
T
Tabela de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Tampa com fechadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tampa de prevenção de derramamento de
combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88, 4-89
Tampão com fechadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Tanque hidráulico, purga de ar . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Tensão da correia do alternador . . . . . . . . . . . . . 4-58
Tomada de corrente, explicação . . . . . . . . . . . . . 3-83
Transporte, Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Transporte, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-159
Travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
V
Vista geral
Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Monitor da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Painel de comutação dianteiro . . . . . . . . . . . . . 3-4
Painel de comutação direito . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Secção superior, secção superior . . . . . . . . . . . 3-6
8. Notas