Você está na página 1de 307

KPAM008102

Manual de Operação e Manutenção

WA200-6
CARREGADEIRA WA200- 6
DE RODAS
NÚMEROS DE SÉRIE: B20001 e acima

AVISO
O uso incorreto desta máquina pode causar sérias lesões
ou morte. Operadores e pessoal de manutenção devem ler
este manual antes de operar ou executar manutenção da
máquina. Este manual deve ser mantido junto à máquina
e deve ser periodicamente revisto por todas as pessoas as
quais o utilizarão.

NOTA
A Komatsu possui Manual de Operação e Manutenção em
© 2015 Komatsu alguns outros idiomas. Se necessitar de um Manual de
Todos os direitos reservados Operação e Manutenção em outro idioma, consulte seu
distribuidor Komatsu.
Impresso no Brasil 12/2015 2
PREFÁCIO

1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO

ANTES DE LER ESTE MANUAL


Este manual fornece detalhes da operação e métodos de inspeção e manutenção para esta máquina, que devem ser
obedecidos, a fim de garantir o seu uso de maneira segura e eficiente. A maioria dos acidentes é causada por falha em
seguir as regras de segurança fundamentais nas operações ou na realização da manutenção das máquinas.

Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências apresentadas neste manual e na máquina antes de
executar a operação e manutenção. A falha no cumprimento dessa orientação poderá causar acidentes com ferimentos
graves e até fatais.

A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver uma situação de risco em potencial
durante o uso da máquina.
Assim, é possível que as mensagens de segurança apresentadas neste manual e aplicadas à máquina não incluam todas
as precauções relacionadas à segurança.
Se você executar qualquer operação ou trabalho de inspeção ou manutenção sob condições que não estiverem descritas
neste manual, entenda que é de sua inteira responsabilidade a adoção de precauções necessárias que contribuam para
a preservação da segurança. De maneira alguma você ou outras pessoas deverão reproduzir as ações ou modos de
uso considerados proibidos e descritos neste manual. A operação e os trabalhos de manutenção da máquina impróprios
poderão trazer riscos e resultar em ferimentos sérios e até mesmo fatais.

Ao vender a máquina, lembre-se de entregar este manual ao seu


novo proprietário junto com a máquina.
Mantenha este manual no local próprio de armazenamento do
Manual de Operação e Manutenção mostrado à direita, para
que todo o pessoal envolvido com o trabalho da máquina possa
consultá-lo periodicamente.

Local de armazenamento do Manual de Operação e Manutenção:


Bolsa (1) na parte de trás do assento do operador.

Em caso de perda ou de danos causados ao manual, solicite imediatamente outro exemplar junto ao seu distribuidor
Komatsu. Para detalhes quanto ao nº de série da máquina que deverá ser informado ao seu distribuidor Komatsu,
consulte a “TABELA DE INFORMAÇÃO DO Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR” (página 1-5).

Neste manual, as medidas são expressas em unidades de padrão internacional (SI). A título de referência, as unidades
de peso utilizadas no passado também são fornecidas entre parênteses.

As explicações, valores e ilustrações contidas neste manual foram preparadas tendo como base as últimas informações
disponíveis de acordo com a data desta publicação. Melhorias contínuas no projeto desta máquina poderão levar a
mudanças adicionais que não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu distribuidor Komatsu para
obter as mais recentes informações disponíveis relacionadas à sua máquina, ou mesmo para tirar dúvidas quanto às
informações contidas neste manual.

• Os números dentro de círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: À o (1))

A Komatsu entrega máquinas que estão em conformidade com todas as regulações e padrões aplicáveis do país ao
qual se destinam. Se esta máquina tiver sido comprada em um outro país, poderá precisar de determinados dispositivos
e especificações de segurança necessárias para uso em seu país. Se houver qualquer dúvida sobre a condição de
conformidade do seu produto quanto aos padrões e regulações vigentes em seu país, consulte o seu distribuidor Komatsu
antes de operar a máquina.

1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA


Para que você possa usar a máquina de modo seguro e evitar causar ferimentos aos operadores, mecânicos e até
mesmo transeuntes, as precauções e advertências incluídas neste manual, bem como os sinais de segurança anexados
à máquina devem ser seguidos sempre.

Para identificar as mensagens de segurança contidas neste manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as
palavras-símbolos mostradas a seguir.

O “Símbolo de Alerta de Segurança” identifica mensagens importantes sobre segurança nas máquinas, manuais e onde
mais houver necessidade. Quando encontrar este símbolo, fique alerta quanto ao risco de ferimentos pessoais ou mesmo
morte. Siga as instruções fornecidas na mensagem de segurança.

k
Esta palavra indica uma situação de risco eminente que, se não for evitada, poderá
PERIGO
ocasionar ferimentos sérios ou mesmo a morte.

k CUIDADO Esta palavra indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em ferimentos sérios ou mesmo em morte.

k ATENÇÃO Esta palavra indica a existência de uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá causar ferimentos menores ou moderados.

As palavras-símbolos apresentadas a seguir são utilizadas para alertá-lo sobre as informações que devem ser seguidas
para evitar que danos sejam causados à máquina.

IMPORTANTE Esta precaução aparece em locais onde a máquina poderá sofrer danos ou ter a sua vida
útil reduzida, se a precaução não for seguida.

OBSERVAÇÃO Esta palavra indica informações consideradas úteis ao seu conhecimento.

1-3
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

INTRODUÇÃO
USO DA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente no seguinte trabalho:
• Escavação
• Nivelamento
• Trabalho de amontoamento
• Operações de carregamento
Para obter detalhes sobre os procedimentos de operação, consulte “TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A
CARREGADEIRA DE RODAS” (página 3-124).

CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA

(A) Dianteira (E) Caçamba


(B) Traseira
(C) Esquerda
(D) Direita

Neste manual, as direções da máquina (frente, trás, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a visão que se
tem a partir do assento do operador, com a cabeça do operador voltada para a frente da máquina.

Neste manual, as direções da máquina (dianteira, traseira, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a visão
que se tem a partir do assento do operador, na direção de deslocamento (avante) da máquina.

VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR


Esta máquina foi desenvolvida em conformidade com a norma de visibilidade ISO 5006.
Esta máquina conta com visibilidade na área que se encontra a 1 m da superfície externa da máquina a uma altura de 1,5 m,
e visibilidade periférica em uma circunferência de 12 m.

1-4
PREFÁCIO INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS

INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS
Ao solicitar reparos mecânicos ou peças de reposição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens descritos a seguir.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O Nº DE SÉRIE


DA MÁQUINA
No centro e à direita da armação dianteira.
O modelo da placa de identificação pode variar de acordo com o território.

MODELO
Nº DE SÉRIE

Número de Identificação do Produto

PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO COM O Nº DE SÉRIE DO MOTOR


Esta placa se encontra ao alto da parte traseira do motor, no lado direito da máquina.

9JA09016A

1-5
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS PREFÁCIO

POSIÇÃO DO HORÍMETRO
O horímetro está localizado na parte central inferior do monitor da
máquina.

TABELA DE INFORMAÇÃO DO Nº DE SÉRIE E DO DISTRIBUIDOR

Nº de série da máquina
Ano de fabricação
N° de série do motor
Número de identificação do produto (PIN)
Nome do fabricante KOMATSU DO BRASIL LTDA.
endereço Rodovia Índio Tibiriça 2000 - Guaió
Suzano-SP, Brasil
Cep: 08655-000
CNPJ 44-410-199/0001-00
Nome do distribuidor
Endereço

Pessoal responsável pelo serviço


Fone/Fax

1-6
PREFÁCIO ÍNDICE

ÍNDICE
PREFÁCIO ......................................................................................................................................................................1- 1
ANTES DE LER ESTE MANUAL .............................................................................................................................1- 2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA .........................................................................................................................1- 3
INTRODUÇÃO .........................................................................................................................................................1- 4
USO DA MÁQUINA.............................................................................................................................................1- 4
CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA ................................................................................................1- 4
VISIBILIDADE DO ASSENTO DO OPERADOR ...............................................................................................1- 4
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS ............................................................................................................................1- 5
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O
Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA . ............................................................................................................................1- 5
PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O Nº DE SÉRIE DO MOTOR.....................................................................1- 5
POSIÇÃO DO HORÍMETRO .............................................................................................................................1- 6
TABELA DE INFORMAÇÃO DO Nº DE SÉRIE E DO DISTRIBUIDOR ............................................................1- 6
SEGURANÇA ..................................................................................................................................................................2- 1
SEGURANÇA ...........................................................................................................................................................2- 2
DECALQUES DE SEGURANÇA ..............................................................................................................................2- 5
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA ....................................................................................2- 5
DECALQUES DE SEGURANÇA .......................................................................................................................2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ................................................................2- 12
PRECAUÇÕES PREVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO...................................................................................2- 12
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA......................................................................................2- 12
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................................2- 14
PRECAUÇÕES AO SUBIR E DESCER DA MÁQUINA....................................................................................2- 15
NÃO FIQUE PRESO NA PARTE ARTICULADA...............................................................................................2- 18
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO..................................................................2- 18
MODIFICAÇÃO NÃO AUTORIZADA................................................................................................................2- 18
PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS.................................................................2- 18
PRECAUÇÕES AO OPERAR O MOTOR NO INTERIOR DE EDIFÍCIOS.......................................................2- 19
PRECAUÇÕES PARA OPERAÇÃO........................................................................................................................2- 20
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO AO CANTEIRO DE OBRAS...........................................................................2- 20
DAR A PARTIDA...............................................................................................................................................2- 22
OPERAÇÃO......................................................................................................................................................2- 24
TRANSPORTE.................................................................................................................................................2- 31
REBOQUE........................................................................................................................................................2- 32
PRECAUÇÕES PARA O TRABALHO DE MANUTENÇÃO ...................................................................................2- 33
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO...........................................................2- 33
PRECAUÇÕES PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.....................................................................................2- 38
PNEUS..............................................................................................................................................................2- 43
OPERAÇÃO.....................................................................................................................................................................3- 1
VISTA GERAL............................................................................................................................................................3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA..............................................................................................................................3- 2
VISTA GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES.......................................................................................3- 3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES......................................................................................................................3- 5
MONITOR DA MÁQUINA....................................................................................................................................3- 5
INTERRUPTORES...........................................................................................................................................3- 41
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLE........................................................................................................3- 57
ALAVANCA DE TRAVAMENTO DE INCLINAÇÃO DA DIREÇÃO....................................................................3- 62
TAMPAS COM TRAVA......................................................................................................................................3- 62
BARRA DE TRAVAMENTO DA ARMAÇÃO......................................................................................................3- 63
PINO PARA REBOQUE................................................................................................................................... 3- 64

1-7
ÍNDICE PREFÁCIO

BOMBA DE GRAXA..........................................................................................................................................3- 64
ABERTURA DA CABINA E DA PORTA COM JANELA.....................................................................................3- 65
FUSÍVEIS..........................................................................................................................................................3- 69
FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA..........................................................................................................................3- 71
SOQUETE DE ALIMENTAÇÃO........................................................................................................................3- 72
CAIXA DE ARMAZENAMENTO........................................................................................................................3- 72
RÁDIO-CASSETE AM/FM ESTÉREO..............................................................................................................3- 73
AR CONDICIONADO........................................................................................................................................3- 81
MANUSEIO DOS LIMPADORES DOS VIDROS DA JANELA DA CABINA......................................................3- 88
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX.........................................................................3-88-1
PRECAUÇÕES BÁSICAS..............................................................................................................................3-88-1
OPERAÇÃO............................................................................................................................................................3- 89
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA............................................................................3- 89
ACIONANDO O MOTOR................................................................................................................................3- 107
VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA............................................................................................................... 3- 111
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA.................................................................................... 3- 112
PARADA DO MOTOR..................................................................................................................................... 3- 115
MOVENDO A MÁQUINA (SISTEMA DIRECIONAL, VELOCIDADE) E PARANDO A MÁQUINA................... 3- 116
MUDANDO A MÁQUINA DE DIREÇÃO.........................................................................................................3- 120
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO........................................................................................3- 122
TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS...................................................3- 124
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DA MÁQUINA.................................................................3- 130
AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO.......................................................................3- 132
ESTACIONANDO A MÁQUINA.......................................................................................................................3- 134
VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DAS OPERAÇÕES.....................................................................................3- 136
TAMPAS COM FECHADURAS DE TRAVA....................................................................................................3- 136
MANUSEIO DOS PNEUS...............................................................................................................................3- 137
TRANSPORTE......................................................................................................................................................3- 139
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE...........................................................................................................3- 139
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE.......3- 139
MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA.......................................................................................................3- 143
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO...............................................................................................................................3- 145
PRECAUÇÕES COM BAIXAS TEMPERATURAS.........................................................................................3- 145
CUIDADOS A SEREM TOMADOS AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE...........................................................3- 146
APÓS PERÍODOS DE BAIXA TEMPERATURA.............................................................................................3- 146
DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS..................................................................................................3- 147
ANTES DA DESATIVAÇÃO............................................................................................................................3- 147
DURANTE A DESATIVAÇÃO.........................................................................................................................3- 147
APÓS A DESATIVAÇÃO.................................................................................................................................3- 147
DIAGNÓSTICO DE FALHAS.................................................................................................................................3- 148
QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL.......................................................................................3- 148
MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA..............................................................................................3- 148
BATERIA DESCARREGADA..........................................................................................................................3- 150
OUTROS PROBLEMAS.................................................................................................................................3- 153
MANUTENÇÃO................................................................................................................................................................4- 1
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO......................................................................................................................4- 2
ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO..............................................................................................4- 4
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO............. 4- 4
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO........................................................................................................4- 7
PEÇAS DE DESGASTE............................................................................................................................................4- 8
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE..................................................................................................................4- 8
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS ................................4- 10

1-8
PREFÁCIO ÍNDICE

USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO


COM A TEMPERATURA AMBIENTE................................................................................................................ 4- 11
MARCAS E QUALIDADE RECOMENDADAS PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM OS ÓLEOS
GENUÍNOS KOMATSU....................................................................................................................................4- 12
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS.....................................................................4- 13
TABELAS DE TORQUE DE APERTO..............................................................................................................4- 13
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA..............................................................4- 14
QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS . ....................................................................................................4- 16
QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS................................................................................................4- 16
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO................................................................................................................4- 18
PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE PARA AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO)...... 4- 18
PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO......................................................................................................4- 18
PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO....................................................................................................4- 18
QUANDO NECESSÁRIO..................................................................................................................................4- 19
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA............................................................................................................4- 48
A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO...............................................................................................................4- 49
A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO.............................................................................................................4- 50
A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO.............................................................................................................4- 53
A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO.............................................................................................................4- 59
A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO . ........................................................................................................4- 63
A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO...........................................................................................................4- 69
A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO...........................................................................................................4- 76
A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO...........................................................................................................4- 78
ESPECIFICAÇÕES..........................................................................................................................................................5- 1
ESPECIFICAÇÕES............................................................................................................................................5- 2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS.......................................................................................................................................6- 1
SELEÇÃO DOS MODELOS DE CAÇAMBA E PNEUS......................................................................................6- 2
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DE 2 ALAVANCAS.................................................................................................6- 3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES......................................................................................................................6- 3

1-9
SEGURANÇA

k ATENÇÃO
Leia este manual e certifique-se de haver entendido completamente as
precauções descritas no mesmo e nos decalques de segurança na máquina. Ao
operar a máquina ou fazer qualquer serviço de manutenção, siga rigorosamente
estas precauções.

2-1
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA.......................................................................................................................................2-5
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA.............................................................................................2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA................................................................................................................................2-6

PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO.........................................................................2-12


PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO...........................................................................................2-12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA............................................................................................................2-12
ENTENDENDO A MÁQUINA....................................................................................................................................2-12
PREPARATIVOS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA....................................................................................................2-12
PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA.................................................................2-12
INSPECIONANDO A MÁQUINA...............................................................................................................................2-12
UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO.......................................................2-12
MANTER A MÁQUINA LIMPA...................................................................................................................................2-13
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR..................................................................2-13
EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS............................................................................2-13
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA...................................................................................................................2-13
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS.......................................................................................................................................2-14
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO...................................................................................................................2-14
PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS..................................................................................2-14
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA...............................................................................................2-15
UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA.....................................................2-15
NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA.......................................................................................2-15
PROIBIDO TRANSPORTAR PESSOAS NOS IMPLEMENTOS..............................................................................2-15
PRECAUÇÕES AO LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR...........................................................................2-16
PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA.............................................................................................................2-17
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR........................................................................................2-17
PRECAUÇÕES AO LIMPAR OS VIDROS DA CABINA...........................................................................................2-17
CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA........................................................................................2-18
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO.................................................................................2-18
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS..........................................................................................................................2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS............................................................................2-18
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO............................................................2-19

2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO.........................................................................................................2-20


PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO......................................................................2-20
INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE OPERAÇÃO...................................2-20
OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO..............................................................................2-20
DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO................................2-21
MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE...................................................................................2-21
VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO..................................................2-21
PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO........................................................2-22
DANDO A PARTIDA..................................................................................................................................................2-22
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA................................................................................................................2-22
INSPEÇÕES E MANUTENÇÕES ANTES DE DAR A PARTIDA.......................................................................2-23
PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA................................................................................................................2-23
COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO........................................................................................................2-23
PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES..........................................................................................2-24
OPERAÇÃO.............................................................................................................................................................2-24
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO........................................................................................................2-24
PRECAUÇÕES AO SE DESLOCAR EM SENTIDO AVANTE OU À RÉ...........................................................2-25
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS AO DESLOCAMENTO COM A MÁQUINA.........................................................2-26
TRAFEGANDO EM ENCOSTAS.......................................................................................................................2-27
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DOS FREIOS........................................................................................................2-27
PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES..................................................................................................2-28
OPERAÇÕES PROIBIDAS................................................................................................................................2-29
TRAFEGANDO POR SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS DE NEVE..........................................2-29
ESTACIONANDO A MÁQUINA..........................................................................................................................2-30
TRANSPORTE.........................................................................................................................................................2-31
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE.............................2-31
REBOCANDO A MÁQUINA......................................................................................................................................2-32
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOCAMENTO..............................................................................................2-32

2-3
SEGURANÇA SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO....................................................................................................2-33


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.........................2-33
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO............................................2-33
MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO...................................................................2-33
SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA FAZER A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO...............................2-33
RESTRIÇÃO DE ACESSO SOMENTE AO PESSOAL AUTORIZADO.............................................................2-33
AO TRABALHAR EM EQUIPE, NOMEIE UM LÍDER........................................................................................2-33
DESLIGUE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER SERVIÇO DE MANUTENÇÃO NA MÁQUINA......... 2-34
TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO..........2-36
DESLIGUE O INTERRUPTOR ECSS ANTES DE EXECUTAR SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E
MANUTENÇÃO NA MÁQUINA..........................................................................................................................2-36
INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DE IMPLEMENTOS...........................................................2-37
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS............................................................................2-37
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO............................2-37
USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS..........................................................................................................2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO......................................................................2-38
PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS...................................................................................................2-38
MANUSEIO DE BATERIAS...............................................................................................................................2-38
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO...................................................................................2-39
PRECAUÇÕES COM LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA..........................................2-39
PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA TEMPERATURA......................................................................................2-39
PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA PRESSÃO...............................................................................................2-40
PRECAUÇÕES COM COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO...............................................................................2-40
MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO....................................................................2-40
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS..............................................................................2-40
MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS.......................................................................................2-41
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO..............................................................................2-41
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO........................................................................................................2-41
DESCARTE DE REFUGOS...............................................................................................................................2-41
MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS..................................................................2-41
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ........................................................2-42
PNEUS.....................................................................................................................................................................2-43
MANUSEIO DOS PNEUS..................................................................................................................................2-43
PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS.......................................................................................................2-44

2-4
.
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
Os sinais de alerta e decalques de segurança mostrados a seguir são utilizados nesta máquina. Certifique-se de haver
assimilado perfeitamente a posição correta e o conteúdo de cada uma dos decalques de segurança.

A fim de assegurar que os decalques de segurança possam ser lidas de modo adequado, certifique-se de que se
encontram em suas posições corretas e mantenha-os sempre limpos. Ao limpá-los, não utilize solventes orgânicos ou
gasolina, que podem causar o descolamento dos decalques.

Se os decalques forem danificados, extraviados ou tornarem-se de difícil leitura, substitua-os por novos. Para detalhes
dos códigos dos decalques, consulte este manual ou o próprio decalque, e envie o pedido ao seu distribuidor Komatsu.

Além dos sinais de alerta e decalques de segurança, existem também outros tipos de decalques que devem ser
manuseadas do mesmo modo.

LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA

2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

k
DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Cuidados antes da partida (09651-07101) CUIDADO
Operação e manutenção inadequadas podem
causar sérios ferimentos ou morte.
Ler o manual e etiquetas antes da operação
e da manutenção. Seguir as instruções e
as advertências contidas no manual e nas
etiquetas sobre a máquina.
Manter o manual na cabine da máquina
próximo ao operador. Contatar a distribuidora
Komatsu para a substituição do manual.

09651-07101

k
(2) Cuidados ao deixar o assento do operador (09654-37101)
CUIDADO
Para evitar tocar involuntariamente as ala-
vancas de operação destravadas, efetue o
seguinte, antes de levantar-se do assento de
operação:
• Mova as alavancas de comando e direcio-
nais até a posição neutra e mova a TRAVE
DA ALAVANCA (localizada à esquerda do
assento) até a posição TRAVAR.
• Abaixe o equipamento até o solo e mova
a TRAVE DA ALAVANCA (localizada à direi-
ta do assento) até a posição TRAVAR
Movimentos repentinos e indesejáveis da
máquina podem provocar graves lesões ou
morte.

09654-37101

(3) Precauções aplicáveis ao deslocamento da máquina em ré.


O código para solicitar decalque de reposição deste decalque é
418-93-B1151

Para prevenir SÉRIAS LESÕES OU


MORTE observe rigorosamente os
seguintes procedimentos antes de
por em movimento a máquina ou
seus implementos:
• Buzine para alertar as pessoas
nas proximidades.
• Certifique-se de que não há nin-
guém sobre a máquina ou na área
próxima
• Use holofotes, caso a visibilidade
esteja prejudicada
Siga estes procedimentos mesmo
que a máquina esteja equipada com
alarme de ré ou espelhos retroviso-
res externos.

2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(4) Precauções aplicáveis à aproximação de cabos de alta tensão


(09801-17001)

(5) Cuidados para não invadir espaços entre as partes articuladas


da máquina (09162-27000)

k
(6) Precauções aplicáveis à barra de trava da armação (09161-
27100)
CUIDADO
Se a barra de segurança estiver destravada,
a máquina pode articular inesperadamente
quando estiver sendo transportada ou içada.
A articulação pode causar ferimentos graves ou
morte ao operador ou às pessoas ao redor.
• Sempre trave a barra de segurança quando a
máquina estiver sendo transportada ou içada.
Se necessário, trave a barra de segurança
durante o reparo ou manutenção.
09161-27100

k
(7) Precauções válidas para circunstâncias em que a temperatura
do líquido de arrefecimento é alta (09668-07101)
CUIDADO
Risco de água quente.
Para prevenir o esguicho da água quente para
fora:
• Desligar o motor.
• Esfriar a água.
• Afrouxar a tampa lentamente para aliviar a
pressão antes da sua remoção.

09668-07101

2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

k
(8) Precauções válidas para circunstâncias em que a temperatura
do óleo é alta (09653-07101)
CUIDADO
Risco de água quente.
Para prevenir o esguicho da água quente para
fora:
• Desligar o motor.
• Esfriar a água.
• Afrouxar a tampa lentamente para aliviar a
pressão antes da sua remoção.
09668-07101

(9) Precauções relativas ao manuseio de cabos de baterias

k
(09808-07100)
CUIDADO
O uso inapropriado dos cabos de reforço e dos
cabos de bateria podem provocar explosões,
resultando em lesões graves ou morte.
• Siga as instruções no manual quando for
utilizar cabos de reforço e cabos de bateria.
09808-07100

k CUIDADO
(10) Precauções relativas a explosão (09659-57100) Risco de explosão
• Mantenha longe de chama
exposta
• Não solde ou perfure o corpo
do acumulador
09659-57100

(11) Adesivo de proibição de uso de éter (12Y-98-11350)


Motor equipado com aquecedor elétrico auxiliar de partida.
Uso de éter pode causar explosão e ferimentos graves.

k
(12) Sinalização de “não abrir a tampa com o motor em funciona-
mento” (09667-07101)
ATENÇÃO
Enquanto o motor estiver em funcionamento:
1. Não abra a tampa
2. Mantenha-se distante do ventilador e da
correia do ventilador.
09667-07101

k PERIGO
(13) Sinalização para “não se aproxime da máquina” (09812-17000)

Mantenha uma distancia segura


09812-17000
2-8
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(14) Sinalização de “não entrar embaixo do equipamento de


trabalho” (09807-CO883)

(15) Certificação ROPS/FOPS sinalização de ”não modificar a CERTIFICAÇÃO FOPS / ROPS


Esta estrutura de proteção atende à norma prevista, desde que ela esteja devidamente equipada na
®

estrutura ROPS/FOPS (09620-A2120) máquina, cujo peso é inferior ao peso específico máximo.
ROPS: ISO 3471:1994, SAE J1049 MAI 94 FOPS: ISO 3449:1992
MODELO MODELO DA MÁQUINA Nº NÍVEL FOPS
Nº DE SÉRIE PESO MÁX. kg (lb)
• Se efetuar qualquer modificação nas ROPS ou FOPS, pode ser a modificação não
k Aviso seja suficientemente eficaz e não esteja de acordo com o padrão. Antes de efetuar
qualquer modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu
• As ROPS ou FOPS poderão oferecer menor proteção, quando ficar em estrutu-
ralmente avariadas ou envolvidas em capotamento. Neste caso, consulte o seu
distribuidor Komatsu.
• Utilize sempre o cinto de segurança quando estiver em movimento.
Komatsu Ltd. 2-3-6 Akasaka, Minato-ku, Tóquio, Japão 09620-A2120

(16) É proibido dar a partida por meio de ligação direta (09842- Dê a partida após estar
sentado no assento do
A0481) operador.
(Esta placa é afixada no motor de partida do motor
Não tente ligar o motor
colocando o circuito de
partia em curto. Tal ato
pode causar graves
lesões corporais ou
incêndio.

09842-A0481

(17) Cuidados antes da limpeza do núcleo do radiador (418-93-


B1220)
CUIDADO
Sempre desligue o motor antes de
abrir o suporte do ventilador para
limpeza do núcleo do radiador.

A etiqueta de advertência deve ser


fixada na chave de partida.
418-93-B1220

2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(18) Janela de saída de emergência (425-93-51110)

(19) Cuidado ao fechar a porta de saída de emergência (421-926-


4990)

(20) Cuidados referentes ao KOMTRAX em proximidade de áreas


de detonação de explosivos (09845-00480)
• Este sinal indica perigo de explosão causado por transmissões
de rádio em uma área de detonação de explosivo.
• Mantenha a máquina a uma distância segura de áreas de
operação com explosivos ou de detonações

2-10
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(21) Precaução para alta temperatura de turboalimentador (09817-


A0753)

Este sinal indica risco Nunca toque enquanto


de queimadura ao tocar quente.
partes quentes, com o
motor ou escapamento
durante ou logo após a
operação.

(22) Precauções sobre o líquido de arrefecimento em alta


temperatura (23B-53-71190). (
Perigo: água quente.
Para evitar que a água esguiche para fora do radiador:
• Desligue o motor.
• Espere a água esfriar.
• Solte a tampa do radiador lentamente para aliviar a pressão
antes de removê-la.

(23) Precauções sobre a tubulação de alta pressão (12Y-98-11340).


Não abra o sistema de combustível à alta pressão com o
motor ligado. Funcionamento do motor causa alta pressão de (
combustível. O jato de combustível a alta pressão pode causar (
ferimentos graves ou morte.

2-11
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO


Falhas na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em graves ferimentos ou morte. Antes de executar
qualquer operação, inspeção ou manutenção, leia sempre e atentamente este manual e os decalques de segurança na
máquina, obedecendo às suas advertências.

PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO

GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA


• Somente pessoal devidamente treinado e autorizado pode operar e efetuar manutenção na máquina.
• Siga todas as precauções e instruções de segurança neste manual ao operar, efetuar inspeção ou manutenção na
máquina.
• Caso não estiver sentindo-se bem ou se estiver sob influência de álcool ou medicamentos, sua habilidade para operar
ou efetuar reparos de modo seguro em sua máquina pode ser gravemente prejudicada, colocando em perigo a si
mesmo e a todos os demais em seu local de trabalho.
• Ao trabalhar com outro operador ou a pessoa encarregada de orientar o tráfego no local de trabalho, combine
previamente com ele o conteúdo da operação e a utilização de determinados sinais de mão ao executar a operação.

ENTENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia inteiramente este manual. Se houver quaisquer partes neste manual que você não
compreenda, peça à pessoa encarregada da segurança para lhe dar uma explicação.

PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA

PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA


• Certifique-se de que todas as proteções, tampas e espelhos estejam em suas posições adequadas. Providencie
imediatamente o reparo de proteções e tampas em caso de danificação.
• Entenda o modo de utilização dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente.
• Jamais remova qualquer dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.

INSPECIONANDO A MÁQUINA
Inspecione a máquina antes de iniciar as operações. Se for encontrada qualquer anormalidade, não opere a máquina até
que se concluam os reparos do problema.

UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO


• Não utilize roupas largas ou qualquer acessório. Se estes se
prenderem nas alavancas de controle ou partes salientes,
existe o perigo de que isso possa fazer que a máquina
movimente-se inesperadamente.
• Utilize sempre um capacete e calçados de segurança. Caso
a natureza do trabalho exija, utilize óculos de segurança,
máscara, luvas, protetores auriculares e cinto de segurança ao
operar ou efetuar a manutenção da máquina.
• Se você tem cabelos compridos e eles projetam-se para fora
de seu capacete, há o perigo de que possam prender-se na
máquina; portanto amarre seu cabelo e tome cuidado para não
deixá-lo prender-se.
• Verifique todas as funções dos equipamentos de proteção de
forma adequada antes de utilizá-los.

2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

MANTER A MÁQUINA LIMPA


• Se você entrar ou sair da máquina ou efetuar inspeção e manutenção quando a máquina estiver suja de lama ou de
óleo, existe o perigo de escorregar e cair. Limpe toda a lama e óleo sobre a máquina. Mantenha a máquina sempre
limpa.
• Se entrar água no sistema elétrico, existe o risco de que isso
cause falhas de funcionamento ou de operação. Se ocorrer
qualquer falha de operação, há o perigo de que a máquina
possa movimente-se inesperadamente e venha a causar
ferimentos graves ou morte. Ao lavar a máquina com água ou
vapor, não deixe que a água ou vapor entre em contato direto
com os componentes elétricos.

PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO


OPERADOR
• Ao adentrar o compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo das solas de seus calçados.
Se você acionar o pedal com a sola de seu calçado suja de lama ou de óleo, seu pé pode deslizar e isto pode causar
um grave acidente.
• Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se ferramentas ou peças
entrarem em contato com os dispositivos de controle, podem interromper a operação e fazer com que a máquina
movimente-se inesperadamente, resultando em graves ferimentos ou morte.
• Não coloque acessórios com sistema de fixação por sucção nos vidros das janelas, pois eles podem atuar como uma
lente e podem causar incêndio.
• Não utilize telefone celular ao dirigir ou operar a máquina. Isto pode levar a falhas na operação e causar graves
ferimentos ou morte.
• Jamais traga qualquer objeto perigoso, como itens inflamáveis ou explosivos, para o compartimento do operador.

EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS


Siga sempre as precauções abaixo para estar preparado para agir caso ocorra qualquer ferimento ou incêndio.
• Certifique-se que tenham sido providenciados extintores de
incêndio e leia os decalques para assegurar que você sabe
como utilizá-los nas emergências.
• Efetue inspeção e manutenção periódicas para assegurar que
os extintores de incêndio possam ser utilizados a qualquer
momento.
• Providencie um kit de primeiros socorros no respectivo ponto de
armazenamento. Efetue verificações periódicas e complete seu
conteúdo quando necessário.

SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA


Se você encontrar algum problema na máquina durante a operação
ou a manutenção (ruído, vibração, odor, indicadores incorretos, fumaça, vazamento de óleo, etc. ou qualquer indicação
anormal nos dispositivos de alerta ou monitor), comunique à pessoa encarregada e acompanhe a ação necessária a ser
tomada. Não opere a máquina até que problema tenha sido corrigido.

2-13
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS

COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO


• Gire a chave de partida para a posição DESL a fim de desligar o motor.
• Utilize os corrimãos e degraus ao subir e descer da máquina.
• Não pule da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.

PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS


• Incêndio causado por combustível, óleo, fluido anticongelante ou fluido do lavador de vidros
Jamais aproxime qualquer chama ou fogo de substâncias
inflamáveis, tais como combustível, óleo, fluido anticongelante
ou fluido do lavador de vidros. Existe o perigo de inflamarem-se.
Para evitar incêndio, observe sempre o seguinte:
• Não fume ou utilize qualquer chama nas proximidades de
combustível ou de outras substâncias inflamáveis.
• Desligue o motor antes de abastecer o combustível.
• Não deixe a máquina ao abastecer o combustível ou óleo.
• Aperte firmemente todas as tampas de combustível ou de
óleo.
• Tome cuidado para não derramar combustível sobre
as superfícies superaquecidas ou as peças do sistema
elétrico.
• Após abastecer o combustível ou óleo, limpe todo
combustível ou óleo derramado.
• Coloque os panos com graxa e outros materiais inflamáveis
dentro de um recipiente seguro para manter a segurança
no local de trabalho.
• Ao lavar peças utilizando óleo, utilize um óleo não
inflamável. Não utilize óleo diesel ou gasolina. Existe o
perigo de inflamarem-se.
• Não execute soldas ou utilize maçarico para cortar
quaisquer tubulações ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis.
• Determine áreas bem ventiladas para a armazenagem de
óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível no
local determinado e não permita a entrada de pessoas não
autorizadas.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda na máquina,
remova todo e qualquer material inflamável para um local
seguro.

• Incêndio causado por acúmulo de materiais inflamáveis.


Remova quaisquer folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou presos ao redor do motor, do coletor do escapamento, do silencioso ou da bateria, ou que tenham ficado retidos
no interior das tampas inferiores.

• Incêndio originado no sistema elétrico


Curto-circuitos no sistema elétrico podem causar incêndio.
• Mantenha todas as conexões das fiações elétricas sempre limpas e firmemente apertadas.
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de
fiação elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo qualquer fiação danificada.

• Incêndio originado nas tubulações


Verifique se todas as braçadeiras de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados em suas
posições.
Estes componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças. Há o perigo de
que as mangueiras danifiquem-se e esguichem óleo a alta pressão, ocasionando incêndio, ferimentos graves ou
morte.

2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

• Explosões causadas por equipamentos de iluminação


• Ao inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria ou líquido de arrefecimento, utilize iluminação à prova de
explosão.

PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA

UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA


Para prevenir ferimentos causados por escorregamento ou queda da máquina, proceda sempre da maneira a seguir.
• Utilize os corrimãos e degraus assinalados por setas na figura
à direita ao subir ou descer da máquina.

• Fique sempre de frente para a máquina e mantenha pelo


menos três pontos de contato (ambos os pés e uma das mãos
ou ambas as mãos e um dos pés) com os corrimãos e degraus
para garantir que você suportará seu corpo.

• Antes de subir ou descer da máquina, verifique corrimãos e degraus quanto à presença de qualquer mancha de
óleo, graxa ou lama sobre eles, limpando-os imediatamente. Além disso, conserte qualquer danificação e aperte todo
parafuso solto.
Se os corrimãos e degraus estiverem danificados, será necessário repará-los imediatamente. Solicite ao seu
distribuidor Komatsu os serviços necessários.
• Não segure nas alavancas de controle ao subir ou descer da máquina.
• Jamais suba no capô do motor ou nas tampas em que não existam revestimentos antiderrapantes.
• Jamais use o degrau na parte traseira da máquina, ou o degrau da parte lateral da cabina para subir nos pneus.
• Não suba ou desça da máquina com ferramentas na mão.

NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA


• Jamais pule para subir ou descer da máquina. Jamais suba ou desça da máquina em movimento.
• Se a máquina começar a mover-se sem o operador em seu interior, não pule sobre a máquina e tente pará-la.

PROIBIDO TRANSPORTAR PESSOAS NOS IMPLEMENTOS


Sob nenhuma circunstância esta máquina pode ser utilizada para a elevação de pessoas.

2-15
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR


Antes de se levantar do assento do operador (como no caso de
ajustar a posição do assento) sempre baixe o equipamento de
trabalho completamente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio
(1) do equipamento de trabalho e puxe a alavanca do freio de
estacionamento (2) totalmente na posição travada (L) enquanto
pressiona o pedal de freio. Certifique-se de que a máquina esteja
completamente parada mesmo após liberar o pedal de freio, e então
desligue o motor.
Se as alavancas forem tocadas involuntariamente sem que estejam
travadas, a máquina poderá mover-se repentinamente, causando
ferimentos graves ou até fatais.

Livre

Travado

Travado

Livre

2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA


Se não forem aplicados os procedimentos adequados ao estacionar
a máquina, esta poderá mover-se repentinamente por si mesma,
podendo causar acidentes com ferimentos graves e até fatais.
Adote sempre o procedimento indicado a seguir. Livre
• Ao deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de trabalho
totalmente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio (1)
do equipamento de trabalho e puxe a alavanca do freio de
estacionamento (2) totalmente para a posição travada (L)
enquanto pressiona o pedal de freio. Certifique-se de que a
máquina esteja completamente parada mesmo após liberar o Travado
pedal de freio, e por fim desligue o motor.
Use a chave para trancar todo o equipamento e leve a chave
sempre com você, guardando-a no local especificado.

Travado

Livre

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


Em máquinas equipadas com cabina, há uma porta no lado esquerdo e uma janela de saída de emergência no lado
direito. Se a porta do lado esquerdo não abrir, saia através da janela de saída de emergência no lado direito.

PRECAUÇÕES AO LIMPAR OS VIDROS DA CABINA


Mantenha os vidros da cabina sempre limpos, para assegurar uma boa visibilidade durante as operações.
Ao limpar os vidros, verifique sempre se os apoios para os pés lhe oferecem a segurança necessária.

2-17
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA


• A folga na porção articulada sofre variações de acordo com
a movimentação da máquina, e alguém que porventura se
encontre nessa área poderá vir a se ferir com gravidade. Por
esse motivo, não permita a presença de pessoas na área da
articulação.
• A folga existente na área ao redor do equipamento de trabalho
muda de acordo com a movimentação do elo. Se você
ficar preso, poderá sofrer ferimentos graves. Não permita a
presença de pessoas nas áreas próximas de peças rotativas ou
telescópicas.

PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO


O compartimento do operador está equipado com uma estrutura
(ROPS, FOPS) de proteção do operador através de absorção da
energia do impacto. Caso o peso (massa) da máquina exceda o valor
certificado (indicado na placa de CERTIFICAÇÃO DA ESTRUTURA
DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS)), a estrutura
ROPS não será capaz de cumprir sua função. Não aumente o
peso da máquina para um valor superior ao certificado, através
de modificação da máquina ou da instalação de implementos na
máquina. Se a função do equipamento de proteção for impedida, o
equipamento de proteção não será capaz de proteger o operador,
e este poderá sofrer ferimento ou morte. Observe sempre as
seguintes orientações:
• Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de proteção,
não remova a estrutura de proteção para executar operações
sem ela.
• Se estrutura de proteção for soldada ou forem efetuados furos
na mesma ou ela for modificada de qualquer outra forma, sua
resistência pode diminuir. Consulte seu distribuidor Komatsu
antes de efetuar qualquer modificação.
• Se a estrutura de proteção for danificada ou deformada pela queda de objetos ou por capotamento, sua resistência
será reduzida e não será de cumprir adequadamente sua função. Em tais casos, contate sempre seu distribuidor
Komatsu para aconselhamento sobre o método de reparo.
• Mesmo com a estrutura de proteção instalada, utilize sempre o seu cinto de segurança de modo apropriado ao operar
a máquina. Se você não utilizar o seu cinto de segurança de modo apropriado, ele poderá não ter efeito.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


• A Komatsu não se responsabilizará por quaisquer ferimentos, acidentes, defeitos de produtos ou outros danos a
propriedades resultantes de modificações efetuadas sem a autorização da Komatsu.
• Qualquer modificação efetuada sem a autorização da Komatsu pode implicar em riscos. Antes de efetuar uma
modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS


• A Komatsu não se responsabiliza pela ocorrência de ferimentos, acidentes, falhas do produto ou outros danos à
propriedade resultantes do uso de peças ou implementos não autorizados pelo fabricante.
• A instalação de opcionais ou implementos pode envolver problemas de segurança ou limitações impostas por
legislações. Assim sendo, quando decidir-se pela instalação de um opcional ou implemento, busque a orientação de
seu distribuidor Komatsu.
• Ao instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações genéricas
sobre implementos contidas no presente manual.

2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO2


Os gases de escapamento do motor contêm substâncias que
podem ser prejudiciais à saúde ou mesmo levar alguém à morte.
Dê a partida ou opere a máquina somente em locais com ampla
ventilação. Caso seja necessário operar o motor ou a máquina
em um recinto fechado ou no subsolo, onde a ventilação é pobre,
tome medidas para remover os gases de escapamento e admitir
abundante ar fresco ao ambiente.

2-19
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO


PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO

INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO


Nos locais de trabalho, é comum a presença de diversos perigos que não são perceptíveis à primeira vista, mas que
podem causar acidentes com ferimentos graves ou fatais. Assim sendo, antes de começar a operar, examine as situações
descritas a seguir para verificar as condições potencialmente perigosas:
• Operar próximo de materiais combustíveis, como telhados de palha, folhas mortas ou grama seca pode representar
risco de incêndio, portanto proceda com cautela nesses casos.
• Examine o terreno e a condição do solo no local de trabalho e defina o método de operação mais seguro. Não opere
em locais sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se houver a possibilidade de estarem enterradas no local de
trabalho galerias de água ou de gás ou linhas de alta tensão,
contate as concessionárias competentes a fim de determinar
a localização exata dessas galerias subterrâneas. Tome muito
cuidado para não danificar essas galerias.
• Tome medidas apropriadas para impedir o acesso de pessoas
não credenciadas ao local de trabalho.
• Ao trabalhar em vias públicas, encarregue pessoas de sinalizar a
presença da máquina no local e cerque o canteiro para garantir a
segurança dos pedestres e veículos em trânsito pelo local.
• Sempre que for trafegar ou operar em terreno alagado ou de
baixa sustentação, em primeiro lugar examine o formato e o
estado do substrato rochoso, bem como a profundidade da água
e sua correnteza.
• Mantenha sempre as rotas do local de trabalho em perfeitas
condições de conservação para poder trafegar por elas com a
máquina dentro de um nível permanente de segurança.

OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO


• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda de barrancos, precipícios e valas profundas, pois
nessas áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da máquina, ela
poderá tombar ou capotar. Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa depois de uma chuva
pesada, dinamitações ou terremotos.
• Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o peso e a vibração da máquina poderão fazer com que
o solo comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois de ter tomado medidas para garantir que o
terreno oferece segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou capotar.

2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO


Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos de alta
tensão, do contrário haverá o risco de um choque elétrico, que não
só poderá causar prejuízos de ordem material como também feri-lo
com gravidade. Sempre que, em um local de trabalho, a máquina
estiver sujeita a se aproximar de cabos de alta tensão, siga as dicas
fornecidas a seguir:
• Antes de trabalhar perto de cabos de alta tensão, informe à
concessionária elétrica local o trabalho que irá realizar e solicite
as providências necessárias.

• A simples aproximação de cabos de alta tensão pode causar


eletrocussão, e o consequente risco de queimaduras graves Distância Mínima de
Tensão dos Cabos
que podem levar até mesmo à morte. Mantenha sempre uma Segurança
distância segura entre a máquina e o cabo de alta tensão 100 V - 200 V Além de 2 m
(veja a tabela à direita). Antes de iniciar qualquer operação,
verifique com a concessionária elétrica local os procedimentos 6600 V Além de 2 m
operacionais de segurança a serem adotados. 22000 V Além de 3 m
• Esteja preparado para eventuais emergências, usando botas 66000 V Além de 4 m
de borracha e luvas. Coloque uma placa de borracha sobre o
alto do assento e procure não tocar nenhuma parte exposta de 154000 V Além de 5 m
seu corpo no chassi. 187000 V Além de 6 m
• Encarregue alguém de sinalizar se a máquina está se 275000 V Além de 7 m
aproximando muito dos cabos de alta tensão.
• Quando estiver operando próximo de cabos de alta tensão, não 500000 V Além de 11 m
permita que ninguém se aproxime da máquina.
• Se a máquina se aproximar excessivamente de um cabo de
alta tensão ou mesmo chegar a tocá-lo, evite ser eletrocutado
permanecendo no compartimento do operador até que tenha a
confirmação de que a eletricidade foi cortada. Em circunstâncias
como essa, não permita que ninguém se aproxime da máquina.

MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE


Esta máquina é equipada com espelhos retrovisores para aumentar a sua visibilidade, mas mesmo com espelhos há
ainda pontos cegos que não podem ser vistos do assento do operador, por isso tenha muito cuidado nas operações.
Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, caso seja impossível confirmar as condições do
local de trabalho ou a existência de obstáculos na área em torno da máquina, há o risco da máquina vir a sofrer danos
ou o operador sofrer ferimentos sérios. Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, observe
estritamente os seguintes itens:
• Se a visibilidade não puder ser suficientemente garantida, encarregue um sinalizador capaz de fornecer orientações
para o deslocamento da máquina, se necessário.
• Os sinais deverão ser fornecidos por um sinalizador apenas.
• Ao trabalhar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se necessário,
providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Na hipótese da visibilidade cair muito, como costuma acontecer nas situações de neblina, quando neva ou chove
muito, ou quando há muita poeira no ambiente, interrompa a operação.
• Verifique as condições dos espelhos antes das operações diárias. Limpe a sujeira e ajuste os espelhos de modo a
assegurar a boa visibilidade.

VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO


• Posicione sinais informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade não
estiver boa, posicione um sinalizador de tráfego quando necessário. Operadores devem prestar cuidadosa atenção
aos sinais e seguir as instruções do sinalizador de tráfego.
• Somente um orientador de tráfego deve fazer a sinalização.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores entenderam o significado de cada um dos
sinais previamente combinados.

2-21
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO


Quando presente no ar e inalado, o pó de amianto pode causar câncer de pulmão. O risco de inalação de pó de amianto
se configura nos trabalhos de demolição ou que envolvam manipulação de lixo industrial. Para prevenir-se contra esse
risco, tome sempre as seguintes precauções:
• Quando for executar uma limpeza, primeiro borrife água para
baixar a poeira.
• Não use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere
a máquina sempre a favor do vento e certifique-se de manter
todos os trabalhadores também voltados a favor do vento.
• Todos os operários devem usar máscaras respiratórias
certificadas.
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a
operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações que regem o
local de trabalho, bem como as normas ambientais aplicáveis.

Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo, portanto só
utilize peças genuínas Komatsu.

DANDO A PARTIDA

USO DE PLACAS DE SEGURANÇA


Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento
de trabalho, significa que alguém está executando serviços de
inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência
for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do
funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser
pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e
até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.

2-22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DE DAR A PARTIDA


Execute as verificações descritas a seguir antes de dar a partida no início de cada dia de expediente, para garantir
que não há problema com a operação da máquina. Se a inspeção não for realizada adequadamente, poderão ocorrer
problemas de operação com o consequente risco de causarem ferimentos graves e até fatais.
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Realize a série de “VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA”, (página 3-89).
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho, e verifique se eles acendem
normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, examine se
o purificador de ar está obstruído e investigue possíveis problemas na fiação elétrica.
• Verifique se não há acúmulo de lama ou pó em torno das partes móveis de todos os pedais, e verifique se os pedais
funcionam de modo apropriado.
• Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações
encontram-se em bom estado.
• Verifique se os instrumentos e indicadores funcionam normalmente, teste o ângulo dos faróis dianteiros e de trabalho
e confirme se as alavancas de controle estão em neutro.
• Antes de dar a partida, certifique-se de que a alavanca de trava de segurança (1) está TRAVADA (posição L).
• Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade da traseira da máquina, a partir do assento do operador.
Ao fazer os ajustes, consulte o tópico “AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES” (página 3-104).
• Verifique se não há obstáculos ou pessoas encima ou embaixo da máquina, ou na área em torno da mesma.
• Verifique se a alavanca do freio de estacionamento está travada (posição L).
• Confirme se a barra de travamento da armação (1) está devidamente aplicada na posição LIVRE.

Livre
Travado

PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA


• Dê a partida e opere a máquina somente enquanto estiver sentado.
• Ao dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal prática poderá feri-lo
gravemente ou mesmo originar um incêndio.
• Nas máquinas equipadas com alarme de marcha à ré, verifique se o alarme funciona corretamente.

COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO


• Realize a operação de pré-aquecimento até o fim. Se as alavancas de controle forem acionadas sem que o pré-
aquecimento da máquina tenha sido concluído, a resposta da máquina aos comandos será lenta e poderá ocasionar
movimentos não esperados pelo operador.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida utilizando uma fonte de
alimentação diferente, em função do risco da bateria pegar fogo e vir a explodir.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida empregando uma fonte de alimentação diferente, descongele o eletrólito
da bateria e somente dê a partida após certificar-se de que não existe vazamento de eletrólito.

2-23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


Se algum erro for cometido no método de se conectar os cabos de
bateria auxiliares, poderá causar a explosão da bateria, portanto
proceda sempre como segue.
• Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha ao
acionar o motor com cabos de bateria auxiliares.
• Quando for conectar uma máquina normal a uma máquina
com problema por meio de cabos auxiliares, sempre use uma
máquina normal com a mesma tensão da bateria da máquina
com problema.
• Ao dar a partida com um cabo de bateria auxiliar, execute a
operação de partida com dois operários (um operário ocupando
o assento do operador e o outro trabalhando com a bateria).
• Ao dar a partida de outra máquina, não permita que as duas
máquinas encostem uma na outra.
• Quando conectar os cabos de bateria auxiliares, coloque o
interruptor de partida na posição OFF, tanto para a máquina
normal como para a máquina com problemas. Existe o risco da
máquina se mover quando a energia for conectada.
• Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) quando
for instalar os cabos de bateria auxiliares. Desconecte primeiro
o cabo negativo (-) (lado terra) ao removê-los.
• Ao remover os cabos auxiliares, tenha cuidado para que os
prendedores dos cabos não encostem um no outro, ou que os
prendedores não encostem na máquina.
• Para obter detalhes sobre o procedimento de partida ao utilizar
cabos de bateria auxiliares, consulte o tópico "DANDO A
PARTIDA COM CABOS DE BATERIA AUXILIARES” (PÁGINA
3-151) na seção OPERAÇÃO.

OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DAS OPERAÇÕES


Se as verificações antes da partida não forem efetuadas adequadamente, a máquina não será capaz de apresentar seu
total desempenho, e também existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte.
Ao efetuar as verificações abaixo, desloque a máquina até uma área ampla em que não haja obstáculos, prestando
cuidadosa atenção na área ao redor. Não permita a presença de ninguém nas proximidades da máquina.
• Use sempre o cinto de segurança, pois existe o perigo do
operador ser arremessado para fora do assento, além de sofrer
graves lesões quando os freios forem aplicados subitamente.
• Verifique se o funcionamento dos sistemas do equipamento
de trabalho, controle direcional, deslocamento e freios
corresponde aos comandos.
• Investigue se a máquina apresenta ruído, vibração, calor
ou odor anormal, e, ainda se há algum indicador acusando
anormalidade.
• Caso constate alguma anormalidade, providencie
imediatamente os reparos necessários.

2-24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

• Antes de trafegar com a máquina ou iniciar qualquer operação


que seja, confirme se a barra de trava da armação (1) se
encontra desaplicada (posição LIVRE).

PRECAUÇÕES AO SE DESLOCAR AVANTE OU À RÉ


• Lembre-se de sempre travar as portas e as janelas do compartimento do operador na posição desejada (no caso das
portas e janelas, abertas ou fechadas).
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Se houver pessoas na área ao redor da máquina, existe o
perigo de serem atingidas ou ficarem presas na máquina, o que
poderá causar graves ferimentos pessoais ou a morte. Sempre
observe o seguinte antes de trafegar com a máquina.
• Sempre opere a máquina somente quando estiver sentado.
• Antes de colocar em movimento, verifique novamente se
não há nenhuma pessoa ou obstáculo nas imediações.
• Antes de colocar a máquina em movimento, toque a buzina
para alertar as pessoas na área ao seu redor.
• Verifique se o alarme de marcha à ré (cigarra do alarme
quando a máquina se desloca em marcha à ré) está
funcionando adequadamente.
• Se houver uma área na traseira da máquina que não
oferece visibilidade, solicita a ajuda de um sinaleiro.
Assegure-se de sempre executar as precauções acima, mesmo que
a máquina esteja equipada com espelhos retrovisores.

2-25
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA


• Nunca gire a chave no interruptor de partida para a posição DESL (OFF). É perigoso se o motor morrer quando
a máquina estiver em movimento, pois a direção torna-se pesada. Há o perigo de que isto possa causar uma
operação incorreta do volante de direção, podendo causar graves ferimentos ou a morte. Se o motor parar, pressione
imediatamente o pedal do freio para parar a máquina.
• Quando estiver trafegando ou executando as operações, mantenha sempre uma distância segura das pessoas, de
estruturas ou de outras máquinas, para evitar de entrar em contato com as mesmas.
• Ao trafegar em piso plano, mantenha o equipamento de trabalho
a 50 – 60 cm (20 a 24 pol) acima do solo. Se o equipamento de
trabalho estiver muito próximo da superfície do solo, ele poderá
entrar em contato com o piso e fazer a máquina tombar.
Se for necessário operar a alavanca de controle do
equipamento de trabalho, primeiro pare a máquina, em seguida
opere a alavanca de controle.
• Evite trafegar sobre obstáculos, quando possível. Se a máquina
tiver de passar sobre um obstáculo, mantenha o equipamento
de trabalho próximo ao solo e trafegue em baixa velocidade.
Existe maior perigo de a máquina tombar para a esquerda
ou direita do que tombar para a frente ou para trás, portanto
não passe sobre obstáculos que fazem a máquina inclinar-se
fortemente para os lados esquerdo ou direito.
• Quando trafegar sobre terreno acidentado, conduza em baixa
velocidade e não opere a direção bruscamente. Existe o perigo
de que máquina possa capotar. O equipamento de trabalho
pode atingir a superfície do solo e fazer com que a máquina
perca o seu equilíbrio, ou ainda danificar a máquina ou as
estruturas na área.
• Ao utilizar a máquina, a fim de evitar ferimentos pessoais causados por danos ao equipamento de trabalho ou pelo
capotamento da máquina devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima
permitida para a estrutura da máquina.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura possui resistência suficiente para suportar o
peso da máquina.
• Quando estiver operando em túneis, debaixo de pontes, cabos elétricos ou outros locais onde a altura é limitada,
opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para não deixar o corpo da máquina ou o equipamento de trabalho
atingirem nenhum obstáculo.
• Se você conduzir a máquina continuamente em alta velocidade por um longo período, os pneus irão se superaquecer
e a pressão interna ficará anormalmente alta. Isto poderá causar o estouro dos pneus. Se um pneu estourar, ele irá
produzir uma grande força destrutiva, podendo causar graves ferimentos ou a morte.
Se for trafegar por um período contínuo, queira consultar o seu distribuidor Komatsu.
• Quando a máquina estiver trafegando sobre terreno plano ou em um declive, NUNCA coloque a alavanca direcional
na posição Neutra. Coloque-a sempre em uma faixa de velocidade da transmissão.
• Se a transmissão estiver em neutro, os freios motores não irão funcionar e o volante de direção ficará pesado,
portanto isto cria uma situação perigosa.
• Também poderá causar danos à transmissão ou a outras partes do trem de força, podendo provocar graves
ferimentos pessoais ou a morte.

2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

TRAFEGANDO EM ENCOSTAS
Para evitar o capotamento da máquina ou seu derrapamento lateral,
proceda sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma altura (A) de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso
de emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.

• Sempre trafegue em linha reta quando estiver numa rampa.


Trafegar em ângulo ou transversalmente numa rampa é
extremamente perigoso.
• Não faça curvas em rampas nem percorra as mesmas
transversalmente. Desça sempre até um local plano para
mudar a posição da máquina, em seguida retorne à rampa.

• Trafegue em baixa velocidade sobre grama, folhas caídas ou chapas de aço molhadas. Mesmo em inclinações leves,
há o perigo de que a máquina possa derrapar.
• Se o motor morrer, pressione imediatamente o pedal do freio, baixe a caçamba até o solo e aplique o freio de
estacionamento para parar a máquina.
• Ao trafegar em declives, nunca troque de marchas nem coloque a transmissão em neutro. É perigoso deixar de usar
a força de frenagem do motor. Sempre coloque a transmissão em marcha reduzida antes de começar a descer uma
encosta.
• Ao trafegar em um declive, conduza lentamente. Se for necessário, utilize a força de frenagem do motor juntamente
com o pedal do freio para controlar a velocidade de percurso.
• Quando trafegar em aclives ou declives com a caçamba carregada, trafegue sempre com a caçamba voltada para
cima. Se a máquina trafegar com a caçamba voltada para baixo, há o perigo de que a máquina possa tombar.

MÉTODO PARA UTILIZAÇÃO DOS FREIOS


• Quando a máquina estiver se movendo, não apoie o seu pé no pedal do freio. Se estiver conduzindo desta forma, o
freio sempre será aplicado e isto irá causar o superaquecimento e falha dos freios.
• Não pressione o pedal do freio repetidamente se não for necessário.
• Ao trafegar em um declive, use a força de frenagem do motor e sempre use o pedal do freio direito ao mesmo tempo.
• Acione a trava e use a força de frenagem do motor.

2-27
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO


• Ao utilizar a máquina, para evitar ferimentos pessoais causados por danos ao equipamento de trabalho ou pelo
capotamento da máquina devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima
permitida para a estrutura da máquina.
• Se o motor não der partida novamente após haver parado, acione imediatamente as alavancas de controle do
equipamento de trabalho para baixar o equipamento de trabalho ao solo. (Após o motor parar, o acumulador permite
que o equipamento de trabalho seja operado por tempo limitado).
• Tenha cuidado para não se aproximar demais da beira de barrancos. Quando efetuar amontoamentos ou aterros, ou
quando despejar terra em um barranco, despeje uma pilha, em seguida use a próxima pilha de terra para empurrar a
primeira pilha.
• A carga torna-se repentinamente mais leve quando a terra é despejada sobre um barranco ou quando a máquina
atinge o topo de um aclive. Quando isto ocorre, há o perigo da velocidade de deslocamento aumentar repentinamente,
portanto assegure-se de reduzir a velocidade.
• Quando a caçamba estiver totalmente carregada, nunca
acione, vire ou pare a máquina subitamente. Existe o perigo de
capotamento da máquina.

• Ao manusear cargas instáveis, tais como objetos circulares


ou cilíndricos, ou chapas empilhadas, se o equipamento de
trabalho estiver totalmente levantado, existe o perigo da carga
poder cair sobre a capota do compartimento do operador,
causando graves ferimentos ou a morte.
• Ao manusear cargas instáveis, tenha cuidado para não elevar
demais o equipamento de trabalho nem recuar a caçamba em
demasia.
• Se o equipamento de trabalho for baixado ou parado
repentinamente, a reação poderá fazer a máquina tombar.
Especialmente ao transportar uma carga, certifique-se de
operar o equipamento de trabalho com cuidado.
• Quando estiver operando em túneis, debaixo de pontes,
cabos elétricos ou outros locais onde a altura é limitada, opere
lentamente e tenha extremo cuidado para que o corpo da
máquina ou o equipamento de trabalho não atinjam nenhum
obstáculo.
• Para prevenir acidentes causados ao atingir outros objetos,
sempre opere a máquina a uma velocidade segura para
operação, especialmente em espaços confinados, em áreas
internas e em locais onde houver outras máquinas.

2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

OPERAÇÕES PROIBIDAS
Se a máquina capotar ou tombar, ou se o solo do local de trabalho
ceder, poderá causar graves ferimentos pessoais ou a morte.
Sempre observe as precauções a seguir.
• Não efetue escavações no fundo de lavra sob saliências. Há o
perigo do fundo de lavra vir a desabar.
• Quando estiver escavando, nunca empurre a caçamba contra
uma carga em ângulo. Isto pode fazer com que uma carga
excessiva seja aplicada à máquina, reduzindo a sua vida útil.
• É perigoso aplicar a força de tração ao escavar uma face
de rocha. Além disso, uma carga excessiva será aplicada à
máquina além do limite que ela possa suportar, causando
danos à mesma.
• Nunca execute operações de escavação em declives. Uma
carga excessiva será aplicada à máquina além do seu limite, o
que irá causar danos à mesma.
• Não use a caçamba ou seu braço de elevação para executar
operações de guindaste. Há o perigo da máquina tombar e a
sua carga cair.

• Não passe com a caçamba sobre a cabeça dos outros operários


ou sobre o assento do operador de caminhões basculantes ou
de outros equipamentos de transporte. A carga poderá ser
despejada ou a caçamba pode atingir o caminhão basculante,
causando graves ferimentos ou a morte.

DESLOCAMENTO EM SUPERFÍCIES COBERTAS DE NEVE OU CONGELADAS


• As superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto seja extremamente cuidadoso ao
trafegar ou operar com a máquina e não acione as alavancas bruscamente. Mesmo uma rampa com pouca inclinação
poderá fazer a máquina derrapar, por isso tenha o máximo cuidado quando trabalhar em rampas.
• Nas superfícies com piso congelado, o solo amolece quando a temperatura aumenta, fazendo com que a máquina
venha a tombar ou impossibilitando-a de sair desta situação.
• Ao rodar sobre pistas cobertas de neve, coloque sempre correntes nos pneus.
• Se a máquina entrar em neve profunda, há o perigo dela tombar ou ficar atolada na neve. Tenha cuidado para não
sair do acostamento da via ou ficar preso em uma massa de neve.
• Quando remover a neve, o acostamento e os objetos colocados ao lado da via ficam enterrados na neve e não podem
ser vistos. Existe o perigo da máquina tombar ou de atingir objetos cobertos, portanto execute as operações com
cuidado.
• Quando trafegar em rampas cobertas de neve, nunca aplique o freio bruscamente no pedal. Reduza a velocidade e
use o motor como freio enquanto aplica o pedal do freio de modo intermitente (pressione o pedal de modo intermitente
várias vezes). Se for necessário, baixe o equipamento de trabalho até o solo para parar a máquina.

2-29
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PARA ESTACIONAR A MÁQUINA


• Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado.
• Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos,
desmoronamento de rochas nem enchentes.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo.

• Ao deixar a máquina, sempre baixe o equipamento de trabalho


totalmente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio (1) do
equipamento de trabalho e alavanca de bloqueio da direção
Livre
(2) na posição travada (L), ative o interruptor do freio de
estacionamento (3) em ON e desligue o motor.
• Sempre feche a porta da cabina do operador e use a chave para
trancar todos os equipamentos, a fim de que nenhuma pessoa
não autorizada venha a movimentar a máquina. Sempre retire
a chave, leve-a consigo e deixe-a no local especificado.
Travado

Travado

Livre

• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa,


coloque calços sob as rodas para impedir que a máquina venha
a se mover.

2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

TRANSPORTE
Quando a máquina for transportada em um reboque, existe o perigo de ocorrer graves ferimentos pessoais ou a morte
durante o transporte. Proceda sempre como segue.
• Verifique sempre as dimensões da máquina cuidadosamente. Dependendo do equipamento de trabalho instalado, o
peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total podem apresentar diferença.
• Verifique antecipadamente se todas as pontes e as demais estruturas no roteiro de transporte possuem resistência
suficiente para suportarem o peso combinado do veículo de transporte e a máquina a ser transportada.
• A máquina pode ser dividida em partes para o transporte, portanto ao transportar a máquina, entre em contato com
seu distribuidor Komatsu para que o trabalho seja executado corretamente.
• Trave a armação com a barra de travamento da armação para evitar que a articulação da máquina se mova.
• Instale correntes na armação dianteira e na armação traseira para manter a máquina firmemente na posição.
• Para obter detalhes sobre o procedimento para transportar a máquina, consulte em “TRANSPORTE” (PÁGINA
3-139).

CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE


Quando for carregar ou descarregar a máquina, uma operação
incorreta pode oferecer o risco da máquina tombar ou cair; portanto,
é necessário tomar o máximo de cuidado. Proceda sempre como
indicado a seguir.
• Execute a operação de carga e descarga somente em um
terreno firme e nivelado. Mantenha uma distância segura da
beira da via ou do barranco.
• Sempre use rampas de resistência adequada. Assegure-se de
que as rampas sejam largas, longas e de espessura suficiente
para proporcionar uma inclinação de carregamento segura.
Tome as medidas adequadas para evitar que as rampas saiam
de suas respectivas posições.
• Certifique-se de que a superfície das rampas esteja limpa e livre (1) Calços
de graxa, óleo, gelo e materiais soltos. Remova toda a sujeira (2) Rampa
dos pneus da máquina. Em dias chuvosos, especialmente, (3) Largura das rampas: Mesma largura dos pneus
tenha o máximo de cuidado pois a superfície das rampas é (4) Ângulo de inclinação das rampas: Máximo 15°
escorregadia. (5) Bloco
• Funcione o motor em marcha lenta e mova a máquina
lentamente e em baixa velocidade.
• Nunca corrija a direção nas rampas. Se necessário, saia das
rampas, corrija a direção, em seguida suba novamente nas rampas.
• Quando estiver carregando ou descarregando em um amontoamento de terra ou numa plataforma, assegure-se de
que possuam largura, resistência e inclinação suficientes.
• Para máquinas equipadas com cabina, sempre tranque a porta após colocar a máquina no veículo. Se isto não for
feito, a porta poderá se abrir subitamente durante o transporte.
Consulte o tópico “TRANSPORTE” (página 3-139).
• Quando for necessário remover corrimãos e degraus, tome cuidado para não perde os corrimãos e degraus
removidos. Instale os corrimãos e degraus removidos com segurança.

2-31
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

REBOCANDO A MÁQUINA

PRECAUÇÕES DURANTE O REBOCAMENTO


Use sempre o equipamento de reboque e o método de rebocamento correto. Qualquer erro na seleção do cabo de aço
ou do cambão ou no método para se rebocar uma máquina incapacitada pode conduzir a graves ferimentos ou a morte.
Para saber detalhes sobre o procedimento para reboque, consulte em “METODO PARA REBOCAR A MÁQUINA” (página
3-148).
• Sempre confirme se o cabo de aço ou a barra de tração utilizados para reboque possuem ampla resistência para
suportar o peso da máquina a ser rebocada.
• Nunca use um cabo de aço que esteja com os fios da trama (A)
cortados, diâmetro reduzido (B) ou com dobras (C). Há risco do
cabo se romper durante a operação de reboque.
• Use sempre luvas de couro ao manusear cabos de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante a operação de reboque, nunca permaneça de pé entre
a máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada.

2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE OS SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento
de trabalho, significa que alguém está executando serviços de
inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência
for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do
funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser
pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e
até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.
• Se necessário, coloque mais placas de aviso em torno da
máquina.
Código da Placa de Aviso: 09963-07001
Quando não estiver sendo utilizada, essa placa de aviso deve
ser mantida guardada na caixa de ferramentas. Se não dispuser
de caixa de ferramentas, guarde-a no estojo reservado para o
Manual de Operação e Manutenção.

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO


Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhados ao redor do local de trabalho. Remova toda a graxa, óleo ou outras
substâncias que possam fazê-lo escorregar. Conserve o local de trabalho sempre limpo e organizado, para permitir-lhe
a executar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for conservado limpo e organizado, há o perigo de
você tropeçar, escorregar ou cair e se ferir.

SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Pare a máquina em um terreno firme e nivelado.
• Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos de terra, desmoronamento de rochas nem enchentes

SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO


Não permita a presença de nenhuma pessoa não autorizada dentro da área quando estiver efetuando o serviço de
manutenção na máquina. Se for necessário, requisite um segurança.

NOMEIE UM LÍDER QUANDO TRABALHAR COM OUTRAS PESSOAS


• Quando efetuar reparos na máquina ou quando remover ou instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder e
siga estas instruções durante a operação.

2-33
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFETUAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo
e desligue o motor antes de realizar qualquer operação de
inspeção e manutenção na máquina.

DESLIGUE O MOTOR

• Após desligar o motor, coloque o interruptor de partida na


posição LIG, opere a alavanca de controle (1) do equipamento
de trabalho totalmente nas direções RAISE (Levantar) e
LOWER (Baixar) 2 a 3 vezes para liberar a pressão restante no
circuito hidráulico, em seguida coloque a alavanca de bloqueio
(2) do equipamento de trabalho e a alavanca de bloqueio da
direção (3) na posição de travamento (L).
Após liberar a pressão restante no circuito hidráulico, coloque o
interruptor de partida na posição DESL.

Livre

Travado

2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

• Aplique o freio de estacionamento puxando a alavanca do freio


de estacionamento (3) totalmente para a posição de travamento
(LOCK), enquanto pressiona o pedal de freio. Certifique-se de
que a máquina esteja totalmente parada, mesmo após liberar
o pedal de freio, e coloque calços na frente e atrás dos pneus
para impedir que a máquina se movimente.

• Coloque a barra de travamento (4) da armação para travar as


armações dianteira e traseira.

Livre
Travado

2-35
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO


Para evitar ferimentos pessoais, não efetue a manutenção com o motor em funcionamento. Se a manutenção tiver de ser
executada com o motor em funcionamento, execute a operação com pelo menos dois operários e proceda como segue.
• Um operário sempre deve permanecer sentado no assento
do operador e estar pronto para parar o motor a qualquer
momento. Todos os operários devem manter contato entre si.
• Quando efetuar operações próximo ao ventilador, à correia do
ventilador ou outras partes giratórias, existe o perigo de ser
atingido por estas partes, portanto tenha cuidado para não se
aproximar delas.
• Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros objetos
dentro do ventilador, na correia do ventilador ou em outras
partes giratórias. Existe o perigo deles entrarem em contato
com as partes giratórias e quebrarem ou serem arremessados.

• Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo, em


seguida coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho (1) na posição travada (L) para impedir o movimento
da máquina. Livre

Travado

• Puxe a alavanca do freio de estacionamento (2) até a posição


de travamento (L) para aplicar o freio de estacionamento, em
seguida coloque calços na frente e atrás dos pneus para evitar
que a máquina se mova. Travado
• Tenha cuidado para não tocar nas alavancas de controle ou no
equipamento de direção. Se as alavancas de controle tiverem
de ser acionadas, dê sempre um sinal ao seu parceiro para que
ele se retire para um local seguro.
Livre

DESLIGUE O INTERRUPTOR DO E.C.S.S. ANTES DE EXECUTAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


Para as máquinas equipadas com o E.C.S.S. (item opcional), baixe a caçamba até o solo, desligue o interruptor do
E.C.S.S. (OFF) e desligue o motor antes de iniciar a inspeção ou manutenção. NUNCA ligue o interruptor (ON) durante a
inspeção ou manutenção.

2-36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DOS IMPLEMENTOS


• Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie
um líder para a equipe que irá executar o serviço.
• Coloque os implementos que foram removidos da máquina
bem apoiados sobre um suporte para que não venham a
desabar. Tome medidas para impedir o acesso de pessoas não
credenciadas ao local em que permanecerem guardados.

PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS


Enquanto estiver trabalhando em locais elevados, use uma escada e um suporte para garantir a segurança no trabalho
que estiver sendo executado.

PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO


• Certifique-se de que os guindastes ou macacos utilizados
estejam em bom estado e sejam resistentes o suficiente para
suportarem o peso do componente. Nunca use macacos nos
locais onde a máquina estiver danificada, entortada ou torcida.
Nunca use um cabo de aço desfiado, torcido ou perfurado.
Nunca use ganchos dobrados ou distorcidos.

• Se for necessário elevar o equipamento de trabalho ou um


componente e em seguida permanecer debaixo do mesmo para
executar uma inspeção ou manutenção, apoie o equipamento
de trabalho ou o componente de modo seguro com blocos e
suportes que sejam resistentes o suficiente para suportar o
peso do equipamento de trabalho ou do componente.
Se o equipamento de trabalho ou o componente não forem
devidamente apoiados, há o risco deles desabarem, causando
graves ferimentos ou a morte.
• Nunca use blocos de concreto como suporte. Eles podem ceder
mesmo sob cargas mais leves.

USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS


Utilize apenas ferramentas adequadas à tarefa a que se destinam
e assegure-se de usar as ferramentas corretamente. O uso de
ferramentas danificadas, deformadas ou de baixa qualidade, ou
ainda o uso inadequado das ferramentas pode causar graves
ferimentos pessoais.

2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS


As operações de soldagem sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local que contenha
os equipamentos apropriados. Existe o perigo de vazamento de gás, incêndio ou eletrocussão ao efetuar trabalhos de
soldagem, portanto nunca permita que os trabalhos de soldagem sejam feitos por pessoal não qualificado.

MANUSEIO DE BATERIAS
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, sempre desligue a chave de partida (colocando-a na posição DESL).

• Perigo de explosão da bateria


Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer
erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão
ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes
recomendações:
• Não utilize nem carregue a bateria se o seu eletrólito estiver
abaixo da marca LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR), pois
isto irá causar uma explosão. Efetue sempre uma inspeção
periódica do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou solução para abastecimento de baterias
disponível no mercado) até a marca UPPER LEVEL (NÍVEL
SUPERIOR).
• Não fume próximo à bateria nem a aproxime de chamas.
• O gás de hidrogênio é gerado quando a bateria está sendo
carregada, portanto remova a bateria da máquina, leve-a
para um local bem ventilado, retire as tampas da bateria, e
só então aplique a carga.
• Após a carga, aperte as tampas da bateria de modo
seguro.

• Perigos decorrentes do ácido sulfúrico diluído


Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer
erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão
ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes
recomendações:
• Ao manusear a bateria, sempre use óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Se o eletrólito da bateria atingir seus olhos, lave-os
imediatamente com água corrente em abundância e
procure socorro médico.
• Se o eletrólito da bateria atingir a sua roupa ou sua pele,
lave imediatamente com água em abundância.

• Remoção dos cabos da bateria


Antes de efetuar reparos no sistema elétrico ou efetuar uma solda elétrica, desligue o interruptor de partida. Aguarde
aproximadamente 1 minuto, em seguida remova o cabo negativo (-) da bateria para interromper a circulação de
eletricidade.

2-38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

• Perigo de geração de faíscas


Ao manusear a bateria, sempre há o perigo de serem geradas faíscas, por isso observe as seguintes precauções:
• Não deixe ferramentas nem outros objetos de metal fazerem nenhum contato entre os cabos da bateria. Não
deixe ferramentas espalhadas ao redor ou próximas à bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (cabo negativo (-)). Ao instalar, conecte primeiro o
cabo positivo (+) e em seguida conecte o cabo terra.
Aperte os terminais dos cabos da bateria de modo seguro.
• Fixe a bateria de modo firme na posição especificada.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO


Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o
arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas de
metal e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade. Sempre
que for usar um martelo proceda da seguinte forma:
• Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaços deles
poderão ser arremessados e ferir pessoas ao redor. Portanto,
antes de começar a operação, verifique se não há alguém nas
imediações.
• Se você for martelar peças de metal duro, como pinos, dentes
de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há o risco de
desprendimento de pedaços de metal, que, atingindo alguém,
poderão feri-lo. Por isso, use sempre óculos de segurança e
luvas.
• Ao bater em um pino com muita força, ele poderá ser
arremessado e vir a machucar alguém que se encontre nas
proximidades. Não permita a permanência de pessoas alheias
ao serviço na área circundante.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO LÍQUIDO DE ARREFECIMEN-


TO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de água fervente ou de vapor espirrando
para fora ao se verificar ou drenar o líquido arrefecedor, aguarde até
o líquido esfriar a uma temperatura onde a tampa do radiador possa
ser tocada com a mão. Em seguida solte a tampa lentamente para
liberar a pressão no interior do radiador, e por fim remova a tampa.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA TEMPERATURA


Para evitar queimaduras de óleo quente espirrando para fora ou
pelo toque em peças sob alta temperatura ao se verificar ou drenar
o óleo, aguarde até o óleo esfriar a uma temperatura onde a tampa
ou o bujão possam ser tocados com a mão. Em seguida solte a
tampa ou bujão lentamente para liberar a pressão interna e remova
a tampa ou o bujão.

2-39
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA PRESSÃO


O sistema hidráulico sempre se encontra sob pressão interna. Além disso, a tubulação de combustível também se acha
sob pressão interna quando o motor estiver em funcionamento e imediatamente após o motor haver parado. Quando
executar a inspeção ou substituição da tubulação ou das mangueiras, verifique se a pressão interna no circuito foi
liberada. Se isto não tiver ocorrido, poderá causar graves ferimentos ou a morte. Proceda sempre como descrito a seguir.
• Não efetue o trabalho de inspeção ou substituição com o circuito estando sob pressão.
Sempre libere a pressão antes de iniciar. Para obter detalhes, consulte em “DESLIGUE O MOTOR ANTES DE
EXECUTAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO” (PÁGINA 2-34).
• Se houver algum vazamento da tubulação ou das mangueiras, a área ao redor ficará molhada, portanto verifique se
não há trincas na tubulação e nas mangueiras e se estas não estão dilatadas.
Ao efetuar a inspeção, use óculos de segurança e luvas de couro.
• Existe o perigo do óleo sob alta pressão que estiver vazando de
pequenos orifícios possa penetrar em sua pele ou causar perda
da visão, se ele entrar em contato com sua pele ou diretamente
nos olhos. Se for atingido por um jato de óleo sob alta pressão e
sofrer ferimentos em sua pele ou nos olhos, lave a área atingida
com água limpa e consulte imediatamente um médico.
• Nas máquinas equipadas com sistema E.C.S.S., a pressão no
circuito do E.C.S.S. é armazenada por um acumulador. Não
remova a tubulação ou os componentes do E.C.S.S.
Se for necessário removê-los, solicite ao seu distribuidor
Komatsu para executar a operação de remoção.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO


Enquanto o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão no interior da tubulação do sistema de
alimentação de combustível. Ao realizar serviços de inspeção ou manutenção no sistema da tubulação de combustível,
aguarde pelo menos 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interna diminua antes de prosseguir
com a inspeção ou trabalho de manutenção.

MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO


• Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras e tubos a alta pressão podem causar incêndio ou falhas no
funcionamento da máquina, e, consequentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso
solto, interrompa a operação e aperte-o com o torque especificado.
Se detectar mangueiras danificadas, pare imediatamente o que estiver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu.
Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo:
• Guarnição ou mangueira hidráulica danificada ou com vazamento.
• Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta.
• Revestimento com pontos dilatados.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos no revestimento.

PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS


Quando efetuar a manutenção do motor, se você ficar exposto a ruídos por períodos prolongados, use protetores
auriculares ou tampões de ouvido enquanto estiver trabalhando.
Se o ruído proveniente da máquina for muito alto, poderá causar problemas de audição temporários ou permanentes.

2-40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS


Esta máquina é equipada com um acumulador. Mesmo após o desligamento do motor, as alavancas de controle do
equipamento de trabalho podem ser operadas por um breve intervalo na direção de descida, a fim de permitir que o
equipamento de trabalho seja baixado pelo seu próprio peso.
Após desligar o motor, coloque a alavanca de travamento na posição TRAVADA (LOCK).
O acumulador e a mola a gás são carregados com gás nitrogênio a alta pressão. Se o acumulador for manuseado
incorretamente, poderá gerar uma explosão que cause ferimentos graves e até fatais. Por esta razão, observe sempre
os procedimentos descritos a seguir
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no
fogo.
• Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com
maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador, nem o submeta ao menor
impacto que seja.
• Para descartar o acumulador, é preciso antes liberar o gás
contido em seu interior. Confie esse serviço ao seu distribuidor
Komatsu.

PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO


• Na realização de limpeza com ar comprimido, há risco de partículas arremessadas causarem acidentes com
ferimentos graves e até fatais.
• Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara respiratória,
luvas e outros equipamentos de proteção individual.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
• Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.

DESCARTE DE REFUGOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto de descarte de refugos que detalharemos a seguir:
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.

MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS


Utilize um líquido lavador à base de álcool etílico.
O líquido de lavagem à base de álcool metílico pode causar irritação em seus olhos, portanto não o use.

2-41
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


• Para garantir a segurança no uso da máquina por um longo período, substitua os itens essenciais à segurança, como
mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente.
A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada no tópico "PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA"
(página 4-14).
• O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo e seu uso repetido causa
deterioração e desgaste, levando-os à fadiga. A consequência é a possibilidade desses componentes apresentarem
falha a qualquer momento e, assim, acarretarem acidentes com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Uma simples
inspeção externa ou avaliação superficial do desempenho desses componentes não é suficiente para determinar com
precisão quanto de vida útil ainda lhes resta, portanto substitua-os nos intervalos especificados.
• Mesmo que os itens essenciais à segurança ainda não tiverem atingido o intervalo especificado para sua troca, você
deverá substituí-los sempre que encontrar algum defeito.

2-42
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

PNEUS

MANUSEIO DOS PNEUS


Se os pneus ou aros forem manuseados de maneira incorreta, há
o perigo de que o pneu possa estourar ou ficar danificado, ou que
o aro possa se desprender e causar graves ferimentos ou a morte.
Para manter a segurança, adote sempre os procedimentos
indicados a seguir.
• A manutenção, desmontagem, reparo e montagem dos pneus
e aros requer equipamentos especiais e tecnologia especial,
portanto sempre solicite ao seu distribuidor Komatsu para
executar estas operações.
• Use sempre os pneus especificados pela Komatsu e mantenha
a pressão de inflação especificada.
Pressão de enchimento adequada dos pneus: consulte
“MANUSEIO DOS PNEUS” (página 3-137).
• Ao encher os pneus, verifique se nenhuma outra pessoa se
encontra próxima aos pneus e instale um mandril pneumático
com um prendedor, que pode ser fixado na válvula de ar.
Para evitar que a pressão de enchimento dos pneus fique
excessivamente alta, meça a pressão a intervalos com um
calibrador pneumático enquanto enche o pneu.
• Se a pressão do pneu cair de modo anormal ou se as partes
do aro não se encaixarem no pneu, existe um problema com o
pneu ou com as partes do aro. Entre sempre em contato com
seu distribuidor Komatsu para os devidos reparos.
• Se as partes do aro não se encaixarem corretamente quando
o pneu estiver sendo enchido, existe o perigo de que as partes
do aro possam se desprender, portanto instale uma cerca de
proteção ao redor do pneu e não permaneça diretamente em
frente do aro. Fique ao lado da banda de rodagem enquanto
estiver enchendo o pneu.
• Não calibre a pressão de inflação dos pneus imediatamente após trafegar em alta velocidade ou executar as
operações sob carga pesada.
• Nunca execute serviços de soldagem nem acenda um fogo perto do pneu.
• Libere sempre toda a pressão de um único pneu ou de ambos os pneus de um conjunto de rodado duplo antes de
remover quaisquer componentes do aro.
• Antes de remover o pneu da máquina para reparos, remova a válvula parcialmente para liberar o ar do pneu, em
seguida remova o pneu.

2-43
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS


Os pneus para equipamentos de construção são extremamente
pesados, podendo provocar sérios acidentes com ferimentos
graves ou mesmo fatais.
Para manter a segurança, proceda sempre como indicado a seguir.
• Como regra básica, armazene os pneus em um depósito onde
a entrada de pessoas não autorizadas seja proibida.
Se os pneus tiverem de ser armazenados externamente, instale
sempre uma cerca em volta dos mesmos e coloque avisos de
“Entrada Proibida”.
• Posicione o pneu na vertical em um terreno nivelado e calce-o
de modo seguro de tal maneira que não possa rolar ou tombar
se alguma pessoa vier a tocar no mesmo.
Não posicione o pneu de lado. Isto irá deformá-lo e causar a
sua deterioração.
• Caso o pneu venha a tombar, não tente escorá-lo. Saia da
frente rapidamente.

2-44
OPERAÇÃO

k ATENÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA antes
de prosseguir com a leitura desta seção.

3-1
VISTA GERAL OPERAÇÃO

VISTA GERAL DA MÁQUINA

(1) Caçamba
(2) Alavanca angular
(3) Roda dianteira
(4) Cilindro da caçamba
(5) Farol de trabalho dianteiro
(6) Cabina ROPS
(7) Roda traseira
(8) Luz do sinal de seta
(9) Farol dianteiro
(10) Cilindro de elevação
(11) Braço de elevação
(12) Farol de trabalho traseiro
(13) Luz de combinação de marcha à ré

3-2
OPERAÇÃO VISTA GERAL

VISTA GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES

(1) Interruptor da luz interna da cabina (17) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento
(2) Interruptor do limpador do vidro dianteiro (18) Interruptor de partida
(3) Interruptor seletor 1 do modo de exibição do monitor da (19) Painel de controle do ar condicionado
máquina (20) Posição (a): ligado
(4) Interruptor seletor 2 do modo de exibição do monitor da Interruptor de inversão automática do sentido de
máquina rotação do ventilador de arrefecimento
(5) Interruptor do ECSS (*) (Item opcional) Posição (b): ligado
(6) Alavanca de controle direcional Interruptor de inversão manual do sentido de rotação
(7) Botão de acionamento da buzina do ventilador de arrefecimento
(8) Volante da direção Posição (c): desligado
(9) Interruptor das luzes e faróis Neutro
(10) Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros (21) Interruptor de controle de tração
(11) Interruptor dos faróis de trabalho traseiros (22) Alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho
(12) Interruptor da luz de sinalização de risco (23) Pedal acelerador
(13) Interruptor de tração máxima (24) Pedal de freio
(14) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (25) Alavanca do freio de estacionamento
(15) Acendedor de cigarros (26) Interruptor do limpador do vidro traseiro (item opcional)
(16) Interruptor de controle de mudança variável
de velocidades

(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlado Eletronicamente

3-3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Monitor da máquina

(1) Luz de alerta central (19) Luz piloto de pré-aquecimento


(2) Luz de alerta da pressão do óleo do freio (20) Luz piloto do seletor de controle direcional
(3) Luz de alerta da pressão do óleo do motor (21) Luz indicadora de operação no modo econômico
(4) Luz de alerta do separador de água (22) Luz piloto de operação do modo S
(5) Luz de alerta do nível do líquido de arrefecimento do (23) Luz piloto da manutenção do modo de mudança de
radiador marchas
(6) Luz de alerta do nível de óleo do motor (24) Luz piloto de operação do controle de tração
(7) Luz de alerta de obstrução do filtro de óleo da (25) Luz piloto da posição do interruptor seletor da marcha
transmissão HST de deslocamento
(8) Luz de alerta de obstrução do purificador de ar (26) Luz piloto da posição da alavanca de controle
(9) Luz piloto do freio de estacionamento direcional
(10) Luz de alerta da temperatura do óleo dos freios (27) Indicador de temperatura do óleo HST
(11) Luz piloto de operação do acoplador rápido (item (28) Luz de alerta da temperatura do óleo HST
opcional) (29) Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
(12) Luz piloto de inversão do sentido de rotação do do motor
ventilador de arrefecimento (30) L u z d e a l e r t a d a t e m p e r a t u r a d o l í q u i d o d e
(13) Luz sinalizadora de manutenção arrefecimento do motor
(14) Luz de advertência do freio de estacionamento (31) Velocímetro
(15) Luz de alerta do circuito de carga da bateria (32) Luz piloto do sinal de seta
(16) Luz de alerta da pressão do óleo da direção (33) Luz piloto de farol alto dos faróis dianteiros
(17) Luz piloto do sistema direcional de emergência (34) Luz piloto de exibição do medidor
(item opcional) (35) Luz de alerta do nível de combustível
(18) Mostrador de caracteres (36) Indicador do nível de combustível

3-4
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


Apresentamos a seguir uma explicação dos dispositivos necessários à operação da máquina.
Para a realização de operações de maneira correta e dentro dos parâmetros de segurança, é fundamental uma plena
compreensão dos métodos de operação do equipamento, assim como do significado de cada uma das sinalizações do
monitor.

MONITOR DA MÁQUINA

(A) Grupo do mostrador de caracteres (E) Área reservada à visualização piloto


(B) Itens de parada de emergência (F) Área reservada à visualização dos medidores
(C) Itens de alerta (G) Luz de alerta central
(D) Itens de inspeção e manutenção

IMPORTANTE
Ao ligar o interruptor de partida (colocando-o na posição LIG) antes de acionar o motor, a luz de alerta central, as
luzes de alerta e luzes piloto se acendem por 2 segundos para verificação do sistema.
• O alarme sonoro é emitido por 2 segundos e para em seguida, caso as condições da máquina estejam
normais.
• Ao término das verificações acima do sistema, os indicadores e medidores são ativados.
• O mostrador de caracteres exibe a mensagem “KOMATSU” por 3 segundos.
• Se as luzes não acenderem, isto indica a possibilidade de uma falha ou desconexão. Nesse caso, solicite ao
seu distribuidor Komatsu a realização de uma inspeção na máquina.

3-5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

TIPOS DE SINALIZAÇÃO DE ALERTA


Caso ocorra qualquer anormalidade na máquina ou algum
interruptor ou alavanca for acionado involuntariamente, o mostrador
do monitor e o alarme sonoro alertarão o operador sobre o fato.
Apresentamos a seguir os tipos de sinalizações de alerta segundo
o seu nível de perigo.

OBSERVAÇÃO
Para obter detalhes a respeitos dos códigos de ação “E03 -
E01”, consulte o tópico “VISUALIZAÇÃO DOS CÓDIGOS DE
AÇÃO” na página 3-8 desta seção.

PARADA DE EMERGÊNCIA
Este alerta é acionado na hipótese de ocorrer uma falha séria que afete a operação normal da máquina, ou mesmo se a
sua programação estiver incorreta.
A luz de alerta central localizada no monitor e a luz de alerta correspondente à localização da anormalidade se acendem.
Simultaneamente, o alarme sonoro é disparado enquanto o mostrador de caracteres (1) exibe o código de ação “E03”.

ALERTA
Este alerta é emitido na hipótese de um superaquecimento do líquido de arrefecimento ou do óleo lubrificante.
A luz de alerta central do monitor e as luzes de alerta individuais acendem. Ao mesmo tempo, o alarme sonoro é disparado
e o código de ação “E02” é exibido no mostrador de caracteres (1).

ERRO DE OPERAÇÃO
Este alerta é fornecido quando algum interruptor ou alavanca tiver sido operado de maneira incorreta.
A luz central de alerta existente no monitor acende, ao mesmo tempo em que o alarme sonoro é disparado.

INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
Este alerta é emitido quando há necessidade de inspeção e manutenção das peças de desgaste, ou quando for
necessário inspecionar o nível do óleo ou do líquido de arrefecimento.
A luz de alerta individual acende no monitor. Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres (1) exibe o código de ação
“E01”.
Nesta modalidade de alerta, a luz de alerta central não acende e o alarme sonoro não é emitido.

LUZ DE ALERTA CENTRAL


Esta sinalização (1) acende na eventualidade de ocorrer um item de
parada de emergência, um item de alerta, ou um erro na operação
de algum dos interruptores ou alavancas. Simultaneamente, o
alarme sonoro é emitido.
Verifique o conteúdo da mensagem exibida no mostrador e proceda
à realização da ação específica envolvendo o item que apresenta
falha.

3-6
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

GRUPO DO MOSTRADOR DE CARACTERES

(1) Horímetro (4) Visor dos códigos de falha


(2) Rotação do motor ou velocidade de deslocamento (5) Visor de exibição do intervalo de substituição do filtro e
(3) Visor dos códigos de ação troca do óleo

Normalmente, o horímetro é exibido no mostrador de caracteres.


Caso a máquina apresente alguma falha ou tenha recebido carga em excesso, ou ainda se for necessário realizar uma
inspeção ou serviço de manutenção, um código de ação será exibido recomendando a ação apropriada.
Além disso, quando chegar o momento da substituição do filtro ou da troca do óleo, a luz de alerta de monitoramento do
intervalo de manutenção acenderá para alertar o operador.

IMPORTANTE
As informações relacionadas a falhas na máquina ou na sua manutenção são exibidas no mostrador de caracteres assim
que a chave partida é colocada na posição LIG. Por isso verifique sempre o monitor para confirmar se não há nenhuma
anormalidade antes de iniciar o deslocamento.

HORÍMETRO
A linha superior deste indicador (1) mostra o tempo total em que a
máquina permaneceu em operação.
O horímetro avança sempre que o motor encontra-se em
funcionamento, independentemente da máquina estar se
movimentando ou não.
O medidor avança um dígito para cada hora de operação, seja qual
for a rotação do motor.
Mesmo se a chave de partida estiver DESLIGADA, o horímetro
permanecerá sendo exibido na linha superior, enquanto a parte
superior ( U ) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da
máquina for mantida pressionada.

IMPORTANTE
Se a chave de partida estiver DESLIGADA e o horímetro, a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento
continuar a ser exibido, mesmo que a parte superior (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor não
esteja sendo pressionada, provavelmente há uma falha no equipamento. Assim sendo, solicite as inspeções
necessárias ao seu distribuidor Komatsu.

3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ROTAÇÃO DO MOTOR OU VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO


A linha inferior desta área do mostrador (2) informa a rotação do
motor.
Se o velocímetro estiver exibindo a rotação do motor, poderá alternar
para que a linha inferior exiba a velocidade de deslocamento da
máquina.
Para alternar a exibição do velocímetro (Velocidade de deslocamento
ou rotação do motor), consulte “MÉTODO DE ALTERNÂNCIA
ENTRE A EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO/
ROTAÇÃO DO MOTOR” (página 3-39).
Mesmo que o interruptor de partida esteja desligado, o horímetro,
a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento da máquina
serão exibidos enquanto a parte superior (U) do interruptor seletor
1 do modo do monitor da máquina for mantida pressionada

IMPORTANTE
Se a chave de partida estiver DESLIGADA e o horímetro, a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento
continuar a ser exibido, mesmo que a parte superior ( U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor não
esteja sendo pressionada, provavelmente há uma falha no equipamento. Assim sendo, solicite as inspeções
necessárias ao seu distribuidor Komatsu.

VISUALIZAÇÃO DOS CÓDIGOS DE AÇÃO

k CUIDADO
Se o código de ação E03 for exibido, pare a máquina imediatamente e verifique o código de falha. Para obter mais
detalhes, consulte “VISUALIZAÇÃO DE CÓDIGOS DE FALHA” (página 3-10).
Informe o código de falha ao seu distribuidor Komatsu e solicite os reparos necessários.

Se houver uma falha na máquina ou se houver necessidade de mudar o método de operação, ou ainda se for necessário
proceder às inspeções e manutenções aplicáveis, o código de ação E01, E02 ou E03 será exibido no mostrador de
caracteres do grupo de visualização (3).
Caso ocorram diferentes falhas ao mesmo tempo, será exibido o código de ação referente ao problema mais sério. O nível
de gravidade segue a ordem E03, E02, E01 começando pelo item mais sério.
Se os códigos de ação E02 ou E03 forem exibidos, o alarme sonoro soará intermitentemente e a luz de alerta central
acenderá.

Se o código de ação E03 for exibido, pare a máquina imediatamente,


verifique o código de falha e entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu, solicitando os reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
• O código “E03” é exibido na linha superior do mostrador de
caracteres, enquanto as mensagens “CHECK RIGHT NOW”
(VERIFIQUE IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) são
exibidas alternadamente na linha inferior a intervalos de 3
segundos cada.
• O número de telefone é exibido à direita de “CALL” (CHAMAR).
Caso nenhum número de telefone tenha sido programado, o
mostrador não exibirá nenhuma informação. Para obter mais
detalhes sobre o método de inserção do número de telefone,
consulte a seção “MÉTODO DE INSERÇÃO DO NÚMERO DO
TELEFONE DE SEGURANÇA” (página 3-35).

3-8
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

E-02: Se este código for exibido, pare a máquina e funcione o motor


sem carga em média rotação.
Se, mesmo após adotadas as providências necessárias, um
código de ação continuar sendo exibido, verifique o código
de falha e solicite os reparos necessários ao seu distribuidor
Komatsu.

OBSERVAÇÃO
A linha superior do mostrador de caracteres exibe o código “E02”
enquanto a linha inferior exibe a condição da máquina relacionada
a superaquecimento.

E01: Quando ocorre uma falha no sistema mecânico, como, por


exemplo, uma queda no nível do líquido de arrefecimento,
a localização do item que necessita de manutenção é
exibida. Se nesse momento também acender a luz de alerta
de manutenção, inspecione e faça a manutenção do item
indicado ao término do expediente, ou na troca de turno. Caso
a palavra “MAINTENANCE” (MANUTENÇÃO) seja exibida
junto com o código E01, faça uma verificação do código de
falha e solicite a realização dos reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
O código “E01” é exibido na linha superior do mostrador de
caracteres, enquanto o texto “MAINTENANCE” (MANUTENÇÃO)
ou o componente da máquina que está necessitando de inspeção,
abastecimento ou mesmo de substituição é exibido na linha inferior.

3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

EXIBIÇÃO DO CÓDIGO DE FALHA


Se o mostrador de caracteres exibir um código de ação, verifique o código de falha de acordo com o método de exibição
do código de falha detalhado a seguir.
Quando procurar o seu distribuidor Komatsu para solicitar reparos na sua máquina, informe-o acerca do código de falha
exibido.

Método de exibição de código de falha


1. Quando um código de ação é exibido no mostrador de
caracteres do grupo de visualização (4), pressione a tecla (>)
na parte superior do interruptor seletor 2 de modo do painel de
monitoramento da máquina (1).
O código de falha será exibido no lugar do código de ação.
• O código de falha é exibido pelos 6 primeiros dígitos
no lado esquerdo da linha superior do mostrador de
caracteres.
• O código exibido após o espaço à direita do código de falha
indica a controladora responsável pela detecção do código
da falha.
• O componente c ausador da falha é exibido na linha
inferior do mostrador de caracteres.

Controladora responsável pela


Código superior direito
detecção do código de falha
MON Monitor da máquina
ENG Controladora do motor
HST Controladora HST

2. Pressione novamente a parte superior (>) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina (A).
Se a condição estiver normal, o horímetro permanecerá sendo exibido durante alguns segundos, para que, em
seguida, o mostrador volte a exibir o código de ação.
Se duas ou mais falhas tiverem ocorrido simultaneamente, o mostrador passará a exibir o código da falha seguinte.

3-10
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXIBIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO


Após a chave de partida ser LIGADA e ser concluída a verificação
do sistema, esta sinalização (5) exibirá por cerca de 30 segundos o
item (filtro ou óleo) que estiver se aproximando do intervalo de
troca. Quando isso acontece, a luz de alerta de manutenção passa
a piscar ou é acesa.
Após a substituição do filtro ou a troca do óleo, reinicie o tempo
que resta para a manutenção seguinte. Para obter mais detalhes,
consulte o tópico “MÉTODO DE RESETAMENTO DO
INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO OU TROCA DO
ÓLEO”, na página 3-34.

OBSERVAÇÕES
• A linha superior do mostrador de caracteres exibe o número de identificação e o nome do item que necessita ser
substiuído; a linha inferior exibe o tempo restante para a próxima substituição e o número total de vezes em que
ocorreram substituições desse item.
• Se o tempo de substituição estiver vencido, um sinal de menos (-) aparecerá antes do intervalo.
• Depois da sinalização ser exibida por 30 segundos, deixará de ser exibida até que o interruptor de partida seja ligado
novamente.
• A mensagem exibida na ilustração acima não aparece no mostrador de caracteres se este estiver exibindo um código
de ação.
• Se houver dois ou mais itens em exibição, o mostrador irá exibi-los de maneira repetida e alternadamente a cada
3 segundos. Se o número total de itens for superior a 10, cada um dos itens será exibido uma única vez até que o
mostrador retorne à sua condição de exibição normal.
• A sinalização aparece quando restam 30 horas para o vencimento do intervalo de substituição do filtro ou troca
programada do óleo. Se esse intervalo já estiver vencido, um sinal de menos (-) aparecerá antes do intervalo, nas
primeiras 30 horas. Após esse tempo, a sinalização deixará de ser exibida.
• A luz de alerta de manutenção começa a piscar à medida que o intervalo de substituição ou troca se aproxima e, após
o vencimento do intervalo, a luz acende por completo.

Itens de visualização do intervalo de substituição do filtro ou troca do óleo

Intervalo de substituição ou
Item Mostrador de caracteres Número de identificação
troca (h)
Óleo do motor 500 ENG OIL 01
Filtro de óleo do motor 500 ENG FILT 02
Pré-filtro de combustível 500 FUEL P FILT 41
Filtro de combustível 1000 FUEL FILT 03
Óleo da caixa de transferência 1000 TRANSF OIL 25
Filtro de óleo HST 1000 HST FILT 26
Filtro de óleo hidráulico 2000 HYD FILT 04
Filtro de dreno HST 2000 HST FILT 43
Óleo hidráulico 2000 HYD OIL 10
Óleo do eixo 2000 AXLE OIL 15

3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Acompanhe a seção a seguir para obter detalhes sobre o procedimento de substituição de filtro e troca do óleo.

• Óleo do motor
“TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
(página 4-59)”.

• Filtro de óleo do motor


“TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
(página 4-59)”.

• Pré-filtro de combustível
“SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (página 4-61)”.

• Óleo da caixa de transferência


“TROQUE O ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA (página 4-63)”.

• Filtro principal de combustível


“SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (página 4-65)”.

• Filtro de óleo da transmissão HST


“SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HST (página 4-67)”.

• Filtro hidráulico
“TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO
DE ÓLEO HIDRÁULICO (página 4-69)”.

• Óleo hidráulico
“TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO
HIDRÁULICO (página 4-69)”.

• Filtro de dreno HST


“SUBSTITUA O FILTRO DE DRENO HST (página 4-71)”.

• Óleo do eixo
“TROQUE O ÓLEO DO EIXO (página 4-72)”.

3-12
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ITENS DE PARADA DE EMERGÊNCIA

k ATENÇÃO
Se estas luzes acenderem e o alarme sonoro disparar, interrompa as operações imediatamente e faça uma
inspeção e, se necessário, a manutenção do local aplicável.

Se houver alguma anormalidade relacionada a qualquer um dos itens de parada de emergência, o alarme sonoro será
emitido intermitentemente, enquanto a luz correspondente ao local da anormalidade e a luz de alerta central acenderão.
Simultaneamente, o mostrador de caracteres exibirá a mensagem “E03 CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR
IMEDIATAMENTE), orientando para que se estacione a máquina imediatamente, desligue o seu motor e que seja feita
uma inspeção cuidadosa no equipamento.

(1) Luz de alerta da pressão do óleo do freio (3) Luz de alerta do circuito de carga da bateria
(2) Luz de alerta da pressão do óleo do motor (4) Luz de alerta da pressão do óleo do sistema direcional

3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DOS FREIOS


Esta luz (1) acende quando a pressão do óleo dos freios cai abaixo
do valor especificado.

Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida


LIGADA e o motor desligado), essa luz acende, mas, com o
acionamento do motor, ela volta a apagar.

Durante a operação (com o motor em funcionamento)


Caso ocorra uma queda da pressão do óleo dos freios durante a operação, a luz de alerta da pressão do óleo do freio e
a luz de alerta central acenderão, enquanto o alarme sonoro passará a soar intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior
exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos
alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o
motor e passe, então a inspecioná-la.

Se a luz de alerta da pressão do óleo dos freios acender, talvez não seja possível utilizar o pedal do freio. Assim,
mantenha o freio de estacionamento aplicado para evitar que a máquina se mova.

Imediatamente após o acionamento do motor, o acumulador encontra-se no processo de armazenamento de pressão, e


por isso a luz de alerta da pressão do óleo dos freios acende, enquanto a luz de alerta central permanece apagada e o
alarme sonoro não é emitido.
Mantenha o freio de estacionamento aplicado para evitar que a máquina se movimente até a pressão do óleo do freio
normalizar e a luz de alerta da pressão do óleo do freio apagar.

LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR


Esta luz (2) acende para alertar o operador sobre o registro de
queda de pressão do óleo lubrificante do motor.

Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida


LIGADA e o motor desligado), este monitor não é aceso.

Durante a operação (com o motor em funcionamento)


Se a pressão do óleo lubrificante do motor cair durante a operação,
a luz de alerta da pressão do óleo lubrificante do motor e a luz de
alerta central acenderão, enquanto o alarme sonoro será emitido
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior
exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos
alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o
motor e passe, então a inspecioná-la.

3-14
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE ALERTA DO CIRCUITO DE CARGA DA BATERIA


Esta luz (3) acende enquanto o motor se encontra em funcionamento
para alertar o operador sobre a ocorrência de uma anormalidade no
circuito de carga da bateria.

Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida


LIGADA e o motor desligado), este monitor não acende.

Durante a operação (com o motor em funcionamento)


Caso ocorra uma anormalidade no circuito de carga durante uma
operação, a luz de alerta do circuito de carga da bateria e a luz
de alerta central acenderão e o alarme sonoro passará a soar
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior
exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos
alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o
motor e passe, então a inspecioná-la.

LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO SISTEMA DIRECIONAL


(Item opcional)
(Vermelha)

Esta luz (4) acende quando é registrada queda da pressão do óleo


do sistema direcional.

Este monitor é aceso durante as verificações antes da partida


(com a chave de partida LIGADA e o motor desligado), mas com o
acionamento do motor volta a se manter apagado.

Durante a operação (com o motor em funcionamento)


Se for registrada queda da pressão do óleo do sistema direcional, a
luz de alerta da pressão do óleo do sistema direcional acenderá e o
alarme sonoro soará intermitentemente.

Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior
exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos
alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o
motor e passe, então a inspecioná-la.

3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ITENS DE ALERTA

k ATENÇÃO
Quando estas luzes acenderem, interrompa as operações o mais breve possível e execute as ações descritas a
seguir.

(1) Luz de alerta da temperatura do óleo dos freios (4) Luz de alerta de temperatura do óleo da HST
(2) Luz piloto de operação do acoplador rápido de (5) L u z d e a l e r t a d e t e m p e r a t u r a d o l í q u i d o d e
implementos (item opcional) arrefecimento do motor
(3) Luz de alerta de solicitação de aplicação do freio de (6) Luz de alerta de nível de combustível
estacionamento

LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DOS FREIOS


Esta luz (1) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de
aumento da temperatura do óleo dos freios.

Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida


está na posição LIGA, mas o motor ainda não foi acionado), este
indicador não acende.

Durante a operação (com o motor em funcionamento)


Em serviços contínuos de carga pesada ou durante descidas
de encostas de longa extensão, em que seja necessário o uso
repetido do freio, a temperatura do óleo dos freios aumenta e a luz
de alerta da temperatura do óleo dos freios começa a piscar. Se
a temperatura do óleo dos freios subir ainda mais, a luz de alerta
da temperatura do óleo dos freios acende e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, a mensagem “E02 BREAK OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DOS FREIOS) é exibida na linha
superior do mostrador de caracteres, indicando que as seguintes ações devem ser tomadas:
1. Libere o pedal acelerador para reduzir a velocidade de deslocamento.
2. Evite o uso do freio.
1) Não mantenha o pedal do freio aplicado continuamente. O correto é aplicar o freio intermitentemente.
Se o uso do freio for reduzido por um curto período da maneira recomendada acima, a temperatura do óleo dos freios
será reduzida e a luz de alerta apagará.

3-16
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ PILOTO DE OPERAÇÃO DO ACOPLADOR RÁPIDO


DE IMPLEMENTOS
(Item opcional)

Esta lâmpada (2) acende e o alarme sonoro soa intermitentemente


quando o acoplador rápido de implementos é liberado. Ao mesmo
tempo, a mensagem “PIN Disconnect” (Desconexão do pino) é
exibida na linha inferior do mostrador de caracteres.
Para liberar o acoplador rápido de implementos, pressione o
interruptor de conexão de implementos do acoplador rápido para
aplicar o bloqueio, em seguida, opere a alavanca de implementos
do equipamento de trabalho.
Se esta luz acender em qualquer situação além do momento de
desengate do acoplador rápido de implementos, isto indica a
ocorrência de um problema no circuito de acionamento da solenoide
do acoplador rápido. Conduza a máquina imediatamente para um
local seguro, desligue o motor e, em seguida, realize a inspeção.

LUZ DE ALERTA DE SOLICITAÇÃO DE APLICAÇÃO DO


FREIO DE ESTACIONAMENTO
Quando o motor é parado sem a aplicação do freio de
estacionamento, esta luz de alerta de solicitação de aplicação do
freio de estacionamento (3) acende juntamente com o farol de
alerta central, e a campainha de alarme soa intermitentemente para
alertar o operador.
Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres passa
a exibir a mensagem “APPLY PKG BRAKE” (APLIQUE O FREIO
DE ESTACIONAMENTO). Aplique então, a alavanca do freio de
estacionamento até o fim de seu curso para aplicar o freio de
estacionamento.
Quando o freio de estacionamento é aplicado, a luz se apaga e o
alarme sonoro para.

LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA HST


Esta luz (4) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de
aumento na temperatura do óleo da transmissão HST.
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida
está na posição LIGA, mas o motor ainda não foi acionado), este
indicador não acende.

Durante a operação (motor em funcionamento)


Se ocorrer um aumento na temperatura do óleo da HST, a luz de
alerta da temperatura do óleo da HST acende juntamente com o
farol de alerta central e o alarme sonoro soa intermitentemente.
Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres
p a s s a a e x i b i r a m e n s a g e m “ E 0 2 H S T O V E R H E AT ”
(SUPERAQUECIMENTO DO ÓLEO DA HST). Pare então a
máquina e funcione o motor em média rotação sem carga até que a
luz de alerta de temperatura do óleo da HST luz se apague.

3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE


ARREFECIMENTO DO MOTOR
Esta luz (5) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de
aumento na temperatura do líquido de arrefecimento do motor.
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida
está na posição LIGA, mas o motor ainda não foi acionado), este
monitor não acende.

Durante a operação (motor em funcionamento)


Se ocorrer um aumento temperatura na temperatura do líquido de
arrefecimento do motor, apenas a luz de alerta da temperatura do
líquido de arrefecimento do motor acende.
Se houver um aumento ainda maior da temperatura do líquido de
arrefecimento, a luz de alerta central acende e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, a luz de alerta central acende e a linha superior
do mostrador de caracteres passa a exibir a mensagem “E02
ENGINE OVERHEAT” (Superaquecimento do motor), indicando
que é necessário parar a máquina e funcionar o motor em rotação
média sem carga até esta luz apagar.

LUZ DE ALERTA DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL


Esta luz (6) acende quando a quantidade remanescente de
combustível no reservatório se encontra abaixo de 21,5 litros.
Se essa luz acender, verifique imediatamente o nível do reservatório
de combustível e complete-o, se necessário.

OBSERVAÇÃO
Mesmo quando a luz de alerta do nível de combustível acende, o
mostrador de caracteres do monitor não exibe o código de ação
“E02”.

3-18
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

FUNÇÕES DE ADVERTÊNCIA / LIMITAÇÃO DA


VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
Se a velocidade de deslocamento ultrapassar 36 km/h, a luz de
alerta central irá acender e o alarme sonoro soará intermitentemente
(quando são utilizados pneus 17,5-25).
Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres passa
a exibir a mensagem “E02 OVERRUN PROTECT” (PROTEÇÃO
CONTRA SOBRECARGA ROTACIONAL).
Se o alarme sonoro soar, o pedal do acelerador deve ser liberado
para reduzir a velocidade.

FUNÇÃO DE LIMITAÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO


Se a velocidade de deslocamento da máquina ultrapassar 38 km/h, a função de limitação da velocidade de deslocamento
será automaticamente acionada (quando são utilizados pneus 17,5-25).

3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ITENS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

k ATENÇÃO
Se estas luzes acenderem, interrompa as operações o mais breve possível e aplique as ações apresentadas a
seguir.

(1) Luz de alerta do separador de água (4) Luz de alerta de obstrução do filtro de óleo da HST
(2) Luz de alerta de nível do líquido de arrefecimento do (5) Luz de alerta de obstrução do purificador de ar
radiador (6) Luz de alerta de intervalo de manutenção
(3) Luz de alerta de nível de óleo do motor

LUZ DE ALERTA DO SEPARADOR DE ÁGUA


Esta lâmpada (1) alerta para o aumento do nível da água no separador de
água. Quando a luz acende, a água do separador de água deve ser drenada.
O separador de água é integrado ao pré-filtro de combustível e localiza-
se na parte inferior.

Ao realizar a drenagem da água do separador de água, consulte “VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA E


DRENAGEM DE ÁGUA” (página 3-95).

3-20
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE ALERTA DE NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO RADIADOR

Esta luz (2) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de


queda no nível do líquido de arrefecimento do radiador.

Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida


está na posição LIGA, mas o motor ainda não foi acionado), esta luz
de monitoramento acenderá se o nível do líquido de arrefecimento
no radiador estiver baixo.
Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres exibe a mensagem
“E01 COOLANT LOW” (NÍVEL BAIXO DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO). Nessas circunstâncias, verifique o nível da
água do radiador e, se houver necessidade, complete com água.
Durante a operação (motor em funcionamento)
Se o nível do líquido de arrefecimento no radiador estiver muito baixo, a luz de alerta do nível do líquido de arrefecimento
no radiador se acenderá.
Ao mesmo tempo, será exibida a mensagem “E01 COOLANT LOW” (NÍVEL BAIXO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO)
na linha superior do mostrador de caracteres.
Desligue então o motor e verifique o nível no reservatório auxiliar do radiador, completando-o com água, se houver
necessidade.

LUZ DE ALERTA DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR


Esta luz indicadora (3) não é utilizada.

LUZ DE ALERTA DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO


DA HST
Com o motor em funcionamento, esta luz (4) acende para alertar
o operador sobre a ocorrência de obstruções no filtro de óleo da
transmissão HST.

Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida


está na posição LIGA, mas o motor ainda não foi acionado), este
monitor não acende.

Durante as operações (motor em funcionamento)


Quando o filtro de óleo da transmissão está obstruído, a luz de
alerta de obstrução da transmissão acende.
Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres exibe
a mensagem “E01 HST FILTER CLOGGED” (OBSTRUÇÃO NO
FILTRO DA TRANSMISSÃO), indicando que se deve desligar o
motor e substituir o elemento.

OBSERVAÇÃO
Em temperaturas muito baixas, esta luz pode acender, mas apaga logo que o indicador de temperatura do óleo da
transmissão atinge a faixa branca.

LUZ DE ALERTA DE OBSTRUÇÃO DO PURIFICADOR DE AR


Esta luz (5) não é utilizada.

3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA DE INTERVALO DE MANUTENÇÃO

k ATENÇÃO
Se essa luz de alerta acender, providencie o reparo do problema o mais rápido possível. Se a operação persistir
nessas condições, falhas graves podem ocorrer.

Quando se atinge o intervalo de troca do óleo ou do elemento do


filtro, esta luz (6) pisca ou acende durante cerca de 30 segundos
após o final da verificação do sistema, quando a chave de partida
é LIGADA.

OBSERVAÇÃO
A luz de alerta de manutenção pisca quando restam menos de
30 horas para completar o intervalo programado para a troca, e
permanece acesa quando o intervalo de manutenção é expirado.

Para saber maiores detalhes a respeito dos itens abrangidos na substituição do filtro e troca do óleo, consulte o tópico
“VISUALIZAÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO” (página 3-11), neste manual.
Após a substituição do filtro ou a troca do óleo, o tempo programado para o intervalo da próxima substituição deve ser
reiniciado. Leia o “MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO
(página 3-34)” para obter maiores informações.

3-22
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

GRUPO DE VISUALIZAÇÃO DAS LUZES PILOTO


Quando a chave de partida é LIGADA, as luzes piloto acendem, desde que os itens exibidos encontram-se em
funcionamento.

(1) Luz piloto do freio de estacionamento (7) Luz indicadora de operação em modo S
(2) Luz piloto de rotação inversa do ventilador de (8) Luz piloto de manutenção das mudanças de marcha
arrefecimento (9) Luz piloto de operação do controle de tração
(3) Luz piloto do sistema direcional de emergência (item (10) Luz piloto da posição do interruptor seletor de
opcional) velocidades
(4) Luz piloto de preaquecimento (11) Luz piloto de posição da alavanca direcional
(5) Luz piloto do seletor direcional (12) Luz piloto do sinal de seta
(6) Luz indicadora de operação em modo econômico (13) Luz piloto de farol alto dos faróis dianteiros

LUZ PILOTO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO


Esta luz (1) acende quando o freio de estacionamento é aplicado.

3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ PILOTO DE ROTAÇÃO INVERSA DO VENTILADOR


DE ARREFECIMENTO
Esta luz (2) acende quando o sentido de rotação do ventilador de
arrefecimento é invertido.
Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres passa a exibir
a mensagem “COOLING FAN REVERSE” (VENTILADOR DE
ARREFECIMENTO ROTACIONANDO NO SENTIDO INVERSO).
Quando o interruptor de inversão do sentido de rotação do
ventilador de arrefecimento é acionado e o ventilador rotaciona no
sentido inverso, essa luz se acende no monitor.

Para obter mais informações a respeito desse método, consulte


o tópico “INTERRUPTOR DE INVERSÃO DE ROTAÇÃO DO
VENTILADOR DE ARREFECIMENTO”, na página 3-44.

LUZ PILOTO DO SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA


(Item opcional)
(Verde)

Se esta luz (3) acender quando o motor estiver em funcionamento


ou quando a máquina estiver em operação, isso indica que a
condição está normal.
Se esta luz não acender, uma anormalidade ocorreu no circuito do
sistema direcional de emergência.
Conduza a máquina imediatamente para um local seguro, desligue
o motor e, em seguida, realize a inspeção.

LUZ PILOTO DE PREAQUECIMENTO


Esta luz (4) indica quando o aquecedor elétrico de preaquecimento
do motor está em funcionamento.
Na temporada de baixas temperaturas, quando a chave de
partida for ligada, esta lâmpada acende. Após a conclusão do
preaquecimento, esta luz apaga.
O tempo de preaquecimento varia de acordo com a temperatura
ambiente.

LUZ PILOTO DO SELETOR DIRECIONAL


Esta luz (5) não é utilizada.

3-24
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ INDICADORA DE OPERAÇÃO EM MODO ECONÔMICO


Esta luz (6) acende quando o modo econômico está sendo utilizado
(operação no modo de economia de combustível).

LUZ INDICADORA DE OPERAÇÃO EM MODO S


Esta luz (7) acende quando o modo S é selecionado. Utilize o
interruptor do controle de tração para ativar o modo S.

OBSERVAÇÃO
Se o modo S for selecionado, e o interruptor de cancelamento de
tração for pressionado, o modo S é cancelado e a luz (7) se apaga.
Para ativar novamente o modo S e acender a luz (7), pressione
novamente o interruptor de cancelamento de tração ou altere a
posição da alavanca direcional.

LUZ PILOTO DE MANUTENÇÃO DA MUDANÇA DE VELOCIDADES


Esta luz (8) não é utilizada.

LUZ PILOTO DE OPERAÇÃO DO CONTROLE DE TRAÇÃO


Esta lâmpada (9) acende quando o controle de tração é ajustado
em ON (Liga).
Utilize o interruptor de controle de tração para ligar controle de
tração.

OBSERVAÇÃO
Quando ON (Liga) é selecionado no controle de tração, se o
interruptor de cancelamento de tração for pressionado, o controle
de tração é desligado e a luz (9) se apaga.
Para ligar o controle de tração novamente e acender a luz (9),
pressione novamente o interruptor de cancelamento de tração ou
altere a posição da alavanca direcional.

3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ PILOTO DA POSIÇÃO DO INTERRUPTOR SELETOR


DE VELOCIDADES
Esta luz (10) informa a posição do interruptor seletor de faixas de
velocidade de deslocamento.

LUZ PILOTO DE POSIÇÃO DA ALAVANCA DIRECIONAL


Esta luz (11) indica a posição da alavanca direcional.
Se F acender, isso indica que a alavanca direcional está no sentido
de deslocamento avante.
Se N acender, isso indica que a alavanca direcional está em neutro.
Se R acender, isso indica que a alavanca direcional está no sentido
de deslocamento à ré.

LUZ PILOTO DO SINAL DE SETA


Esta luz (12) pisca ao mesmo tempo em que pisca a luz de seta.

OBSERVAÇÃO
Se houver uma desconexão na luz do sinal de seta, a luz passará a
piscar mais rapidamente.

LUZ PILOTO DE FAROL ALTO DOS FARÓIS DIANTEIROS


Esta luz (13) indica quando os faróis dianteiros estão ajustados na
posição de farol alto.

3-26
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

GRUPO DE VISUALIZAÇÃO DOS MEDIDORES

(1) Indicador da temperatura do óleo do conversor de (3) Velocímetro


torque (4) Luz piloto de visualização dos medidores
(2) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento (5) Indicador do nível do combustível
do motor

INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA HST


Este medidor (1) indica a temperatura do óleo da tramsmissão HST.
Em circunstâncias normais de operação, o indicador deve se
manter na faixa branca (A).
Se o indicador entrar na faixa vermelha (B) durante as operações,
a luz de advertência (C) localizada no interior do medidor de
temperatura do óleo da HST acenderá. O alarme sonoro será
disparado e a luz de alerta central acenderá, ao mesmo tempo em
que a linha superior do mostrador de caracteres exibirá a mensagem
“E02 HST OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DA HST).
Funcione o motor em média rotação sem carga e aguarde até que o
indicador retorne à faixa branca (A).

TERMÔMETRO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO


MOTOR
Este medidor (2) indica a temperatura do líquido de arrefecimento
do motor.
Durante operações normais, o indicador deve se manter na faixa
branca (A).
Se o indicador entrar na faixa vermelha (B) durante uma operação,
o alarme sonoro será disparado e a luz de alerta central acenderá.
Ao mesmo tempo em que o mostrador de caracteres exibirá a
mensagem “E02 ENGINE OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO
DO MOTOR). Nesse caso, funcione o motor em média rotação sem
carga e aguarde até que o indicador retorne à faixa branca (A).

3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

VELOCÍMETRO
Este visor (3) exibe a velocidade de deslocamento da máquina.
Esta unidade de exibição está indicada na luz piloto de visualização
dos medidores (4).
Também é possível indicar a rotação do motor neste visor (3),
alternando a exibição.
Para maiores detalhes sobre o método de alternância da exibição,
consulte “MÉTODO DE ALTERNÂNCIA ENTRE A EXIBIÇÃO
DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO DO
MOTOR” (página 3-39).

LUZ PILOTO DE VISUALIZAÇÃO DOS MEDIDORES


Esta luz (4) mostra as unidades utilizadas pelos medidores de
velocidade de deslocamento ou do tacômetro do motor.

INDICADOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL


Este medidor (5) indica a quantidade de combustível remanescente
no reservatório de combustível.
F: indica que o reservatório está cheio
E: indica que o nível do combustível no reservatório está baixo.
Se a quantidade restante de combustível estiver abaixo de 21,5
litros, a luz de alerta (A), localizada no interior do indicador do nível
do combustível, acende.
Quando esta luz acender, verifique o nível do combustível e
complete-o, se necessário.

3-28
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OUTRAS FUNÇÕES DO MONITOR DA MÁQUINA


O monitor desta máquina possui ainda as funções descritas a seguir. Utilize-as conforme necessário:
Quando a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina é pressionada com o monitor na tela
padrão (exibição do horímetro) ou na tela de alerta, o visor passa a exibir a mensagem “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO). Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina para alternar o monitor
para os menus seguintes.
Para retornar de cada um dos menus para o menu padrão, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina.

Menu geral

Menu padrão (exibição do horímetro) ou tela de alerta

Menu da função do seletor de nível de tração

Menu de seleção de funções da HST

Menu de exibição do odômetro

Menu da função do monitor do intervalo de


manutenção

Menu de inserção do nº de telefone de


emergência

Menu de seleção do idioma

Menu de ajuste dos níveis de brilho do monitor

Menu seletor de exibição da velocidade de deslocamento/rotação do


motor

Menu de ajuste da exibição/não-exibição da velocidade de


deslocamento e da rotação do motor

Tela padrão
(exibição do horímetro) Menu seletor de níveis de tração

U, t: interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina


>, <: interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina

3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE SELEÇÃO DO CONTROLE DE TRAÇÃO


Utilize este método para selecionar o nível máximo de tração entre
A, B e C. O nível de tração não pode ser alterado se o interruptor
de controle de tração não estiver ajustado na posição ON (LIGA)
(posição (b)).

Seleção de Componentes
Posição do Marca no Exibição no
níveis de Condições
interruptor interruptor monitor Tração Material
tração da pista
Potente Compactado Estável
Controle de
(a) MÁX. Nenhuma ---
tração DESL.

Controle
de tração (b) B
LIGADO

C
Leve Solto Escorregadia

É possível obter redução da derrapagem dos


pneus e uma força de acionamento adequada
Modo S (c) --- para realizar operações como remoção de
neve em pista escorregadia com extrema
facilidade.

1. Ajuste o interruptor de controle de tração para a posição ON (LIGA) (posição (b)).


2. Verifique se o mostrador de caracteres está exibindo o horímetro ou um código de ação. Se houver qualquer outra
exibição, desligue a chave de partida, em seguida ligue a chave de partida novamente e aguarde a exibição do
horímetro ou do código da ação.

3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do painel


monitor para exibir “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE TRAÇÃO).

3-30
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina.
O nível padrão B é exibido na linha “LEVEL (A-C)” (NÍVEL A-C).
Pressione repetidamente a parte (U) do interruptor seletor 1 do
modo do monitor da máquina para alternar os níveis de tração,
na ordem B o C o A o B.

5. Para concluir a alteração, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes,
e em seguida desligue a chave de partida.

3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MENU DE SELEÇÃO DE FUNÇÕES DA HST


Quando o interruptor seletor de faixas de velocidade de deslocamento estiver na 3ª ou na 4ª posição, há duas opções
disponíveis para a transmissão HST. Utilize a tabela abaixo quando alterar a seleção.

Posição do interruptor seletor da


Função faixa de velocidade
3ª posição 4ª posição
A (programação
F3, R3 F4, R4
original)
B F3, R2 F4, R2

1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina para exibir “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor da máquina para exibir “HST SELECT” (SELEÇÃO
DA HST).

3. Pressionando a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina, a função da HST (programação original) é
exibida.
Pressione repetidamente a parte (U) do interruptor seletor 1 do
modo do monitor da máquina para alternar a função da HST na
ordem A o B o A o B.

4. Para concluir a alteração, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes
e em seguida, desligue a chave de partida.

3-32
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE EXIBIÇÃO DO ODÔMETRO

Utilize este recurso para verificar a distância total já percorrida pela máquina.

1. Verifique se o mostrador de caracteres está exibindo o horímetro ou o código de ação. Caso seja exibida alguma
outra informação, DESLIGUE a chave de partida, voltando a LIGÁ-LA em seguida. Aguarde até que o mostrador de
caracteres passe a exibir o horímetro ou o código de ação.
2. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina para exibir TRACTION LEVEL (NÍVEL DE
TRAÇÃO).

3. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2


do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a
informação “ODO” (Odômetro).

4. Após verificar a informação na tela, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou
DESLIGUE a chave de partida.

3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E


TROCA DO ÓLEO
O intervalo de substituição do filtro e da troca do óleo é exibido no mostrador de caracteres, assim, quando for efetuada
a substituição do filtro e a troca do óleo, reinicie o tempo referente ao próximo intervalo de substituição do filtro e de troca
do óleo.

1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina para exibir "TRACTION LEVEL" (NÍVEL
DE TRAÇÃO).

2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor


2 do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir
"MAINTENANCE MONITOR" (MONITOR DE MANUTENÇÃO).

3. Pressione a parte ( U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor. O mostrador passará a exibir o diagrama ilustrado à
direita.
A linha inferior exibe dois itens: o intervalo de troca à esquerda
e o número total de vezes que o item foi substituído à direita.
4. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor para a visualização do item (filtro ou óleo) que deve
ser substituído.
Para maiores informações, consulte o tópico “VISUALIZAÇÃO
DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA
DO ÓLEO (página 3-11)”.
5. Pressione a parte ( U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina. A tela passará a exibir o diagrama ilustrado
à direita.
A linha superior exibe alternadamente “RESET” (REINICIAR) e
“ITEM TO RESET” (ITEM A SER REINICIADO).
6. Para que o intervalo de troca seja reiniciado a partir do zero,
pressione a tecla (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do
monitor da máquina, posicione o cursor junto à palavra “YES”
(SIM) e pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo
do monitor da máquina. Assim, o intervalo será reiniciado a
partir do zero e o mostrador retornará para a exibição da tela
anterior.
Para cancelar a operação, posicione o cursor junto à palavra
“NO” (NÃO) e pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do
modo do monitor da máquina.
7. Ao reiniciar o intervalo de troca para outro item, utilize o procedimento descrito a partir da etapa 4. Após concluir a
operação, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes ou DESLIGUE
a chave de partida.

3-34
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE INSERÇÃO DO NÚMERO DO TELEFONE DE EMERGÊNCIA


É possível registrar e exibir posteriormente o número do telefone de emergência no lado direito da mensagem "CALL"
(CHAMAR) exibida no mostrador de caracteres quando o código "E03" é gerado.

1. Pressione a parte ( U ) do interruptor seletor de modo do


painel monitor 1 para exibir "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE
TRAÇÃO).

2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2


do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a
informação "TEL" (N.º DE TELEFONE).

3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor. O mostrador passará a exibir o diagrama ilustrado à
direita.

Uma vez informado o número de telefone, este estará sempre


disponível na tela.

4. O número do telefone informado pode possuir até 12 caracteres.


Digite o número a partir do primeiro campo à esquerda.
O cursor é exibido na posição de inserção. Pressione as teclas
(>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor para
visualizar os números de 0 a 9. Para deixar um espaço em
branco, selecione “*”.
Ao selecionar o valor desejado, pressione a parte ( U ) do
interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. O valor
será aceito quando o cursor se mover para a posição seguinte.
5. Repita o procedimento descrito na etapa 4 até que o último digito tenha sido informado. Ao introduzir completamente
o número de telefone, pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor para retornar à tela anterior.
Caso tenha informado um número errado, ou se desejar cancelar a operação, pressione a parte (t) do interruptor
seletor 1 do modo do monitor da máquina para retornar à tela anterior.
6. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou
simplesmente desligue a chave de partida.

3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE SELEÇÃO DO IDIOMA


Use este recurso quando desejar mudar o idioma visualizado no mostrador de caracteres.
As explicações a seguir aplicam-se a quando o inglês for o idioma programado no mostrador de caracteres.

1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do


monitor para visualizar “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO).

2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2


do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a
informação “LANGUAGE” (IDIOMA).

3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina. O idioma pré-selecionado no momento
será exibido.
4. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor e selecione o idioma desejado.

Os idiomas disponíveis são inglês, japonês, alemão, francês,


italiano, espanhol e sueco.
5. Após selecionar o idioma desejado, pressione a parte (U) do
interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina.
Quando o idioma é alterado, o mostrador de caracteres exibe a
mensagem "LANGUAGE" (IDIOMA).
6. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t)
do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou
simplesmente desligue a chave de partida.

3-36
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE AJUSTE DOS NÍVEIS DE BRILHO DO MONITOR


Siga esse procedimento para ajustar os níveis de brilho do monitor.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor para visualizar “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO).

2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2


do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a
informação "BRIGHTNESS ADJUST" (AJUSTE DOS NÍVEIS
DE BRILHO).

3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor. A mensagem "MONITOR PANEL" (PAINEL MONITOR)
será exibida na linha inferior do mostrador de caracteres,
tornando possível o ajuste dos níveis de brilho do monitor
(exceto para o ajuste da tela de cristal líquido).

O brilho pode ser ajustado para o monitor todo (exceto a tela de


LCD) ou somente para a tela de cristal líquido.
Para ajustar o brilho apenas da tela de cristal líquido (LCD),
pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do
monitor até que seja exibido "LCD PANEL" (PAINEL DE CRISTAL
LÍQUIDO).

3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

4. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina. O mostrador de caracteres passará a
exibir a informação ilustrada à direita, tornando possível o
ajuste dos níveis de brilho.
5. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor para selecionar um nível entre L e H (baixo e alto)
entre 7 estágios.
6. Após selecionar o nível de brilho desejado, pressione a parte
(t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor.
O brilho estará ajustado e o mostrador retornará para a tela
exibida anteriormente.
7. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte ( t)
do interruptor seletor do modo do monitor ou DESLIGUE o
interruptor de partida.

3-38
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO PARA ALTERNAR A EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E DA


ROTAÇÃO DO MOTOR
Utilize este método para alternar entre as exibições da velocidade de deslocamento (km/h) e da
rotação do motor.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor para visualizar "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE
TRAÇÃO).

2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo


monitor da máquina para exibir "SELECT r/min" (selecionar
rotações por minuto) ou "SELECT SPEEDOMETER"
(SELECIONAR VELOCÍMETRO).
Quando o medidor e a luz piloto de exibição dos medidores
estiverem exibindo velocidade de deslocamento (km/h, MPH),
o mostrador de caracteres exibe a mensagem "SELECT r / min"
(SELECIONAR ROTAÇÕES POR MINUTO); e quando medidor
e a luz piloto de exibição dos medidores estão exibindo a
rotação do motor, o mostrador de caracteres exibe a mensagem
"SELECT SPEEDOMETER" (SELECIONAR VELOCÍMETRO).

3. Se a parte (U) do interruptor seletor 1 no modo do monitor da máquina for pressionado quando o mostrador de
caracteres exibe a mensagem "SELECT r / min" ( SELECIONAR ROTAÇÕES POR MINUTO), a luz piloto da área de
visualização dos medidores referente a "X100 r / min" acende e a área de visualização dos medidores passa a indicar
a velocidade rotacional do motor.
Além disso, a exibição no mostrador de caracteres se altera para "SELECT SPEEDOMETER" ( SELECIONAR
VELOCÍMETRO)

Se a parte (U) do interruptor seletor 1 no modo do monitor da máquina for pressionado quando o mostrador de
caracteres exibir a mensagem "SELECT SPEEDOMETER" (SELECIONE VELOCÍMETRO), a luz piloto da área de
visualização dos medidores referente a "km/h ou MPH" acende e a área de visualização dos medidores passa a
indicar a velocidade de deslocamento.
Além disso, a exibição no mostrador de caracteres se altera para "SELECT r / min" (SELECIONE ROTAÇÕES POR
MINUTO)

k ATENÇÃO
Em regiões cujas regras de trânsito exigem a exibição da velocidade de deslocamento, este menu não é exibido
e o medidor não pode ser alterado para exibir a velocidade rotacional do motor.

3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE ALTERNÂNCIA ENTRE A EXIBIÇÃO/NÃO EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE


DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO DO MOTOR
Use o método apresentado a seguir para exibir a velocidade de deslocamento ou a rotação do motor, ou para que não
haja exibição alguma no mostrador de caracteres.

1. Pressione a parte ( U) do interruptor seletor 1 de modo do


monitor para visualizar "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE
TRAÇÃO).

2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo


monitor da máquina para exibir a sequência "rpm ON o OFF"
ou "km/h ON o OFF".
Para ajustar a opção de não-exibição das informações de
velocidade de deslocamento ou da rotação do motor, selecione
"rpm OFF o ON" ou "km/h OFF o ON".

3. ressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor


da máquina. O mostrador deixará de mostrar o item que estava
sendo exibido, passando a exibir o item que estava oculto, e a
tela retornará para a exibição do horímetro.

3-40
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTORES

(1) Chave de partida (10) interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina


(2) Interruptor seletor de faixa de velocidade (11) Interruptor de acionamento do sistema ECSS (*) (item
(3) Interruptor de controle do modo variável de mudança opcional)
de velocidades (12) Botão da buzina
(4) Interruptor do acoplador rápido de implementos (item (13) Interruptor das luzes e faróis
opcional) (13) Alavanca do sinal de seta
(5) Interruptor de inversão do sentido de rotação do (13) Interruptor de alternância da intensidade dos faróis
ventilador de arrefecimento (14) Interruptor do farol de trabalho dianteiro
(5) Interruptor de inversão automática do sentido de (15) Interruptor do farol de trabalho traseiro
rotação do ventilador de arrefecimento (item opcional) (16) Interruptor da luz de sinalização de risco
(6) Interruptor de controle de tração (17) Interruptor do limpador do para-brisa traseiro
(7) Interruptor de tração MÁX. (18) Acendedor de cigarros
(8) Interruptor do limpador do para-brisa dianteiro (19) Interruptor da luz ambiente
(9) Interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina (20) Interruptor do desembaçador de fita do vidro traseiro

(*) ECSS: Sistema de suspensão controlado eletronicamente

3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

CHAVE DE PARTIDA
Este interruptor (1) é utilizado para dar a partida ou para desligar o
motor.

A: Posição DESL. (OFF)


Nesta posição, a chave de partida pode ser introduzida ou
removida. Quando a chave é girada para esta posição, todos os
circuitos elétricos são desligados, assim como o motor. Além disso,
o freio de estacionamento é automaticamente aplicado.

B: Posição LIGA (ON)


Nesta posição, há a passagem de corrente para o circuito de
carregamento, para o circuito das luzes e faróis, além do circuito
acessório.
Mantenha a chave de partida na posição LIGA enquanto o motor
estiver em funcionamento.

C: Posição de PARTIDA (START)


Esta é a posição para dar a partida no motor. Mantenha a chave de partida nessa posição enquanto o motor de partida
estiver fazendo o motor girar. Assim que o motor pegar, solte imediatamente a chave para que ela retorne automaticamente
à posição LIGA (B).

INTERRUPTOR SELETOR DE FAIXA DE VELOCIDADE


Utilize este interruptor (2) para mudar a faixa de velocidade.
Use a 1ª e 2ª velocidades para as operações, e a 3ª e 4ª para
deslocamento.
Posição (a): 1ª
Posição (b): 2ª
Posição (c): 3ª
Posição (d): 4ª

OBSERVAÇÃO
Ao se deslocar em 3ª ou 4ª marcha em alta velocidade (velocidade de deslocamento: 8 km/h ou mais), mesmo que a faixa
de velocidade esteja definida em 1ª ou 2ª, a função de prevenção de sobrecarga rotacional do motor será ativada para
impedir que a faixa de velocidade de deslocamento mude para 1ª ou 2ª.
Se isso acontecer, os faróis centrais de advertência acendem e o alarme sonoro soa. Ao mesmo tempo, o mostrador de
caracteres exibe a mensagem "OVERRUN PROTECT" (Prevenção contra sobrecarga rotacional).
O alarme pode ser cancelado das seguintes maneiras:
• Reduza a velocidade de deslocamento a menos de 7 km/h. A faixa de velocidade mudará para 1ª ou 2ª e o alarme
sonoro será cancelado.
• Retorne o seletor de faixa de velocidade para 3ª ou 4ª

3-42
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE CONTROLE DO MODO


VARIÁVEL DE MUDANÇA DE VELOCIDADES
Quando a faixa de velocidades está na 1ª, é possível usar este
botão (3) para definir a velocidade máxima, conforme desejado.
Gire o botão para a direita a fim de aumentar o limite; gire para a
esquerda para reduzi-lo.

As condições de utilização podem variar de acordo com as condições da superfície da pista.

Pneu instalado Velocidade máx. [km/h]


Pneu padrão (17.5-25) 4,0 a 13,0
Pneu de diâmetro largo (20.5-25) 4,4 a 14,3

INTERRUPTOR DO ACOPLADOR RÁPIDO DE


IMPLEMENTOS
(item opcional)
Utilize este interruptor (4) para instalar ou remover implementos ou
para conectar e remover o acoplador.
Posição (a): Livre
Empurre o interruptor para esta posição, em seguida,
puxe a trava (A) na direção da seta (c) para liberar a
conexão.
Posição (b): Conexão

3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE INVERSÃO DO SENTIDO DE


ROTAÇÃO DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO
Use este interruptor (5) para inverter o sentido de rotação do
ventilador de arrefecimento, ao fazer a limpeza do radiador.
Posição (a): Inversão manual do sentido de rotação - LIGADO:
Quando o ventilador estiver girando na direção normal,
pressionando-se o interruptor por pelo menos 0,5
segundo, o sentido de rotação do ventilador será
invertido; pressionando-se novamente o interruptor por
mais de 0,5 segundo, o ventilador retorna ao sentido
normal de rotação. Quando o ventilador estiver girando
em sentido invertido, a luz piloto de inversão do sentido
de rotação do ventilador de arrefecimento acende.
Para mais informações sobre os procedimentos
de limpeza, consulte "LIMPEZA DAS ALETAS DO
RADIADOR E DO VENTILADOR” (p. 4-32).
O motor deve estar circulando em baixa rotação quando este
interruptor for acionado.

OBSERVAÇÕES
• Quando o sentido de rotação do ventilador é alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação começa a piscar.
• Ao operar o interruptor de inversão manual do sentido de rotação, pressione o interruptor por pelo menos 0,5 segundo
e verifique se a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento pisca.
• Por efeitos de proteção da máquina, o sentido de rotação do ventilador não pode ser alterado durante operações
com carga pesada ou em baixas temperaturas (para detalhes, consulte as condições para a alteração do sentido de
rotação do ventilador).
• Quando o motor é desligado, o sentido de rotação do ventilador retorna ao sentido normal.
• Quando o interruptor estiver na posição (a) (inversão manual do sentido de rotação DESL.) e o interruptor é liberado,
ele retorna para a posição original. Mesmo se o interruptor não for pressionado na posição (a), o ventilador continuará
a girar por algum tempo, por isso não há necessidade de manter o botão pressionado na posição (a).
• Quando o ventilador está girando em sentido inverso, se houver aumento da temperatura da água de arrefecimento,
da temperatura de reforço ou da temperatura do óleo da HST, ocorre elevação da temperatura do óleo e há
superaquecimento (a luz de alerta do indicador de temperatura do óleo no monitor de máquina acende), a rotação
inversa do ventilador é forçadamente interrompida, e o ventilador retorna à sua rotação normal.

3-44
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Condições para a mudança do sentido de rotação do ventilador


Quando utilizar a função de inversão manual do sentido de rotação do ventilador

Alteração de rotação normal para rotação invertida


O ventilador somente poderá ter sua rotação alterada do sentido normal para o sentido inverso quando todas as
condições indicadas a seguir forem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina deixa de piscar intermitentemente para permanecer continuamente acesa.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina continuará a piscar intermitentemente.

Condições
• A posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é pressionada uma vez.
• A rotação do motor deve estar entre Li e 1200 RPM.
(A condição de rotação do motor somente se aplica quando a temperatura do óleo da HST não ultrapassa 30°C.)
• A temperatura da água do motor deve ser inferior a 90°C. (O indicador do medidor de temperatura da água do motor
deve estar na posição horizontal ou abaixo.)
• A temperatura do óleo da HST deve ser inferior a 95°C. (O indicador do medidor de temperatura do óleo da HST deve
estar na posição horizontal ou abaixo.)
• Ao menos 30 segundos devem ter decorrido após o motor ser iniciado.

Alteração do sentido de rotação inversa para a rotação normal


O ventilador somente é capaz de alterar de rotação invertida para rotação normal quando todas as seguintes condições
estiverem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina se altera da seguinte forma:
Constantemente acesa o Pisca intermitente o DESL.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina passará do estado de acendimento contínuo para piscar intermitentemente, e continuará piscando
nessa condição.

Condições
Se a temperatura do óleo da HST não ultrapassar 30°C, as seguintes condições de rotação no motor não serão aplicadas:
• 10 minutos decorreram desde que o sentido de rotação do ventilador foi alterado e a rotação do motor não ultrapassa
1200 RPM.
• A posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é novamente
pressionada durante a inversão do sentido de rotação do ventilador e a velocidade do motor não ultrapassa 1200
RPM.

3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE INVERSÃO AUTOMÁTICA DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DO


VENTILADOR DE ARREFECIMENTO
(Item opcional)
Use este interruptor (5) para inverter o sentido de rotação do
ventilador de arrefecimento, ao fazer a limpeza do radiador.
Posição (a): Função de inversão automática do sentido de rotação:
LIGA
O ventilador inverte automaticamente seu sentido de
rotação por 2 minutos, a cada 2 horas.
A luz piloto localizada no interior do interruptor e a
luz piloto indicadora de rotação inversa do ventilador
localizada no monitor da máquina acendem.
Posição (b): Função de inversão manual do sentido de rotação:
LIGA
Quando o ventilador de arrefecimento é ajustado
para rotacionar na direção normal, se o interruptor for
pressionado por mais de 0,5 segundo, o ventilador irá
girar em sentido inverso; se o interruptor for novamente
pressionado por mais de 0,5 segundo, o ventilador
retorna ao sentido normal de rotação. Quando o
ventilador está girando no
sentido inverso, a luz piloto indicadora de rotação
inversa do ventilador localizada no monitor da
máquina acende. Quando o interruptor é pressionado,
o sentido de rotação do ventilador é invertido por
aprox. 10 minutos. Para mais informações sobre
os procedimentos de limpeza, consulte "LIMPEZA
DAS ALETAS DO RADIADOR E DAS ALETAS DO
VENTILADOR DE ARREFECIMENTO” (página 4-32).
Ao operar o interruptor de inversão manual do sentido
de rotação, pressione a tecla (b) do interruptor durante
mais de 0,5 segundo e verifique se a luz piloto
indicadora de rotação inversa pisca.
Posição (c): Neutro DESL. (OFF)
O ventilador de arrefecimento está constantemente
ajustado na posição de rotação normal.

Funcione o motor em marcha lenta durante a operação do


interruptor de inversão do sentido de rotação.
OBSERVAÇÃO
• Quando operar o interruptor de inversão mantenha a tecla (b) do interruptor pressionada (b) durante pelo menos 0,5
segundo e solte.
• Quando o sentido de rotação do ventilador é invertido, a luz piloto indicadora de rotação inversa pisca.
• Para garantir a segurança da máquina, o sentido de rotação do ventilador não pode ser invertido se o ventilador
estiver operando com alta carga ou em baixas temperaturas. (Para mais detalhes, consulte Condições para a
mudança de rotação do ventilador.)
• Quando o motor é desligado, o sentido de rotação do ventilador retorna automaticamente para o sentido normal.
• Se o interruptor estiver na posição (b) (inversão manual do sentido de rotação LIGA (ON)), o interruptor retorna para
a posição (c) (neutro) quando o interruptor é liberado.
Mesmo se a posição (b) do interruptor não for mantida pressionada, o ventilador irá girar em sentido inverso por um
tempo determinado, portanto, não há necessidade de manter pressionado o interruptor pressionado na posição (b).
• Durante a inversão do sentido de rotação do ventilador, se houver superaquecimento da água de arrefecimento do
motor, do reforço, ou do óleo da HST (a luz de alerta de temperatura do óleo no monitor da máquina acende), a
inversão do sentido de rotação do ventilador é forçadamente interrompida e o ventilador retorna ao sentido normal de
rotação.
• É possível ajustar as seguintes funções de inversão automática de rotação da seguinte maneira:
Ciclos de inversão automática do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento (padrão: 2 horas)
Tempo contínuo de inversão automática do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento (padrão: 2 minutos)
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização de ajustes, se necessário.

3-46
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Condições para alteração do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento

Ao utilizar a função de inversão manual de rotação do ventilador

Alteração do sentido de rotação normal para a rotação invertida


O ventilador somente será capaz de alterar o seu sentido de rotação normal para a rotação invertida quando todas as
condições indicadas abaixo forem atendidas.
Quando o sentido de rotação é alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina passa do estado de pisca intermitente para iluminação contínua.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será invertido.
Se o sentido de rotação não for invertido, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina continuará em pisca intermitente.

Condições
• A posição (b) do interruptor de inversão automática do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é
pressionada uma vez.
• A rotação do motor deve estar entre Li e 1200 RPM.
(A condição de rotação do motor somente se aplica quando a temperatura do óleo da HST não ultrapassar 30°C.)
• A temperatura da água do motor deve ser inferior a 102°C.
• A temperatura do óleo da HST deve ser inferior a 100°C.
• Ao menos 30 segundos devem ter decorrido após o motor ser iniciado.

Alteração do sentido de rotação invertida para a rotação normal


O ventilador somente é capaz de alterar o sentido de rotação invertida para a rotação normal quando todas as condições
indicadas abaixo forem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina se altera da seguinte forma:
Constantemente acesa o Pisca intermitente o DESL.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento
no monitor da máquina passará do estado de continuamente acesa para pisca intermitente, e continuará em pisca
intermitente.
Condições:
A condição de rotação do motor somente se aplica quando a temperatura do óleo da HST não ultrapassar 20°C.
• Pelo menos 10 minutos decorreram desde que o sentido de rotação do ventilador foi alterado e a rotação do motor
não ultrapassa 1200 RPM.
• A posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é novamente
pressionada durante a inversão do sentido de rotação do ventilador e a velocidade do motor não ultrapassa 1200
RPM.

3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Quando utilizar a função de inversão automática de rotação do ventilador

Alteração do sentido de rotação normal para a rotação invertida


O ventilador somente é capaz de alterar o sentido de rotação normal para a rotação invertida quando todas as condições
indicadas abaixo forem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina passa do estado de pisca intermitente para iluminação contínua.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será invertido.
Se o sentido de rotação não for invertido, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina continuará em pisca intermitente.
Condições:
• Posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é pressionada uma vez.
• A temperatura da água do motor deve ser inferior a 102°C.
• A temperatura do óleo da HST deve ser superior a 13°C e inferior a 100°C.
• A temperatura de reforço deve ser inferior a 80°C
• Ao menos 30 segundos devem ter decorrido após o motor ser iniciado.
• O tempo especificado para inversão de rotação foi atingido.

Alteração de rotação invertida para rotação normal


O ventilador somente é capaz de alterar de rotação invertida para rotação normal quando ambas as condições forem
atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina se altera da seguinte forma:
Constantemente acesa o Pisca intermitente o DESL.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento
no monitor da máquina passará do estado de continuamente acesa para pisca intermitente, e continuará em pisca
intermitente.
Condições:
• Uma posição diferente de (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é
pressionada durante a inversão do sentido de rotação do ventilador.
• Após a conclusão do tempo especificado de rotação contínua do ventilador na operação de inversão automática do
sentido de rotação.

3-48
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE CONTROLE DE TRAÇÃO


Utilize este interruptor (6) para acionar o controle de
tração e tornar possível a redução da tração máxima.
Posição (a): Controle de tração: DESL. (MÁX.)
O controle de tração não é acionado. Sistema
de controle
de tração
Posição (b): Controle de tração: LIGA
O controle de tração é acionado.
Quando o controle de tração é acionado, a luz piloto
indicadora de controle de tração no monitor de
máquina acende. Torna-se possível selecionar o nível
máximo de tração no monitor da máquina entre A, B, e
C.
Para mais detalhes sobre o método de seleção de
níveis de tração, consulte "MÉTODO DE SELEÇÃO
DO NÍVEL DE TRAÇÃO” (página 3-30).
Posição (c): Modo S
O modo S é acionado.
Quando o modo S é acionado, a luz piloto indicadora de modo S no monitor da máquina acende.
Se o modo S for acionado, torna-se possível selecionar a potência mais adequada a operações em estradas
extremamente escorregadias, como durante operações de remoção de neve, tornando possível reduzir a
derrapagem dos pneus e facilitar a operação. Além disso, também é possível suprimir movimentos bruscos
durante deslocamentos em avante e permite que a máquina se desloque de maneira mais suave.

OBSERVAÇÕES
A utilização do botão de controle de tração e da função seletora de níveis de tração torna possível a realização de
operações eficientes com redução de patinagem dos pneus selecionando a tração máxima mais adequada às condições
de trabalho.
Se a tração for muito intensa para as condições de operação:
• Torna-se mais difícil a operação de levantamento do braço de elevação, e os pneus podem derrapar com mais
facilidade. Se a derrapagem de pneus for constante, há redução da eficiência de trabalho e há redução da vida útil
dos pneus.
Se a tração for insuficiente para as condições de operação:
• A operação de penetração da caçamba no material de carregamento torna-se impossível, reduzindo a eficiência das
operações

3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Seleção de Componentes
Posição do Marca no Exibição no
níveis de Condições
interruptor interruptor monitor Tração Material
tração da pista
Potente Compactado Estável
Controle de
(a) MÁX. Nenhuma ---
tração DESL.

Controle
de tração (b) B
LIGADO

C
Leve Solto Derrapante

É possível obter redução da derrapagem dos


pneus e uma força de acionamento adequada
Modo S (c) --- para realizar operações como remoção de
neve em pista escorregadia com extrema
facilidade.

INTERRUPTOR DE TRAÇÃO MÁXIMA


Utilize este interruptor (7) para cancelar o modo de controle de
tração o modo S.
Utilize o interruptor de controle de tração para selecionar entre ligar
o modo de controle de tração ou o modo S.
Quando a seleção entre Ligar o controle de tração ou modo S é
ativada, pressionando-se o interruptor (7), o modo de controle de
tração ou o modo S são cancelados e a tração máxima torna-se
maior. Ao mesmo tempo, a luz piloto de operação do controle
de tração ou a luz piloto de operação do modo S no monitor da
máquina apaga.
Para retornar à condição de ligar o controle de tração ou o modo
S, pressione o interruptor (7) novamente ou altere a posição da
alavanca de direcional.

OBSERVAÇÃO
Use esta função para as operações de escavação ou outras
operações que exijam tração máxima.

3-50
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO LIMPADOR DO PARA-BRISA


DIANTEIRO
Quando o interruptor giratório (E) deste interruptor (8) é girado, o
limpador do para-brisa dianteiro inicia a operação.
Se o botão (F) for pressionado, líquido de limpeza será esguichado
sobre o para-brisa dianteiro enquanto o botão estiver pressionado.
É possível verificar a posição do interruptor na janela de exibição
(G).

Posição (A): (DESL.) limpador parado


Posição (B): (INT.) funcionamento intermitente do limpador
Posição (C): funcionamento do limpador em baixa velocidade
Posição (D): funcionamento do limpador em alta velocidade

INTERRUPTOR SELETOR 1 DO MODO DO MONITOR DA


MÁQUINA
Este interruptor (9) é utilizado para se passar de uma função à outra
no mostrador de caracteres.
Ao ser liberado, o interruptor retorna automaticamente à sua
posição original.
A operação básica é a seguinte:
Posição (U):
Pressione neste local para selecionar (confirmar) cada modo ou
operação
Posição (t):
Pressione neste local para cancelar cada modo ou operação.

INTERRUPTOR SELETOR 2 DO MODO DO MONITOR DA


MÁQUINA
Este interruptor (10) é utilizado para se passar de uma função à
outra no mostrador de caracteres.
Ao ser liberado, o interruptor retorna automaticamente à sua
posição original.
A operação básica é a seguinte:
Tecla (>): Pressione esta posição para passar para a tela
seguinte ou mover o cursor para frente, ou, ainda,
aumentar a numeração quando estiver informando
algum numeral no sistema.
Tecla (<) Pressione esta posição para retornar à tela anterior,
voltar o cursor ou diminuir a numeração número
quando estiver informando algum numeral no sistema.

3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO SISTEMA ECSS (SISTEMA DE SUSPENSÃO CONTROLADO


ELETRONICAMENTE)
(item opcional)

k CUIDADO
• Se a máquina estiver em deslocamento ou se o equipamento de trabalho estiver suspenso, assim que o
interruptor ECSS for ligado, o equipamento de trabalho irá se mover.
• Se operações forem realizadas com o interruptor ECSS ligado (na posição LIG), assim que o interruptor ECSS
for acionado, o equipamento de trabalho poderá se mover subitamente.
• Jamais acione o interruptor ECSS durante os procedimentos de inspeção ou manutenção. O equipamento de
trabalho se moverá, criando uma situação de risco desnecessária.

IMPORTANTE
• Sempre estacione a máquina e baixe o equipamento de trabalho ao solo antes de acionar o interruptor ECSS.
• Antes de executar os procedimentos de inspeção ou manutenção, baixe o equipamento de trabalho até o solo
para só então acionar o interruptor ECSS.
• Ao realizar operações de nivelamento do solo, desligue o interruptor ECSS.

O sistema ECSS é um dispositivo que utiliza o efeito da mola hidráulica de um acumulador para absorver a vibração do
chassi durante o deslocamento e permitir que a máquina se desloque com suavidade em alta velocidade.

Este interruptor (11) é utilizado para ligar e desligar o Sistema de


Suspensão Controlado Eletronicamente (ECSS)
Posição (a): LIGA (ON)
A luz piloto existente no interior do interruptor acende e
o ECSS é ativado.
Posição (b): DESL. (OFF)
O ECSS não é ativado.

OBSERVAÇÕES
O sistema ECSS é automaticamente acionado quando a velocidade de deslocamento ultrapassa 5 km/h; quando
a velocidade de deslocamento for reduzida abaixo de 4 km/h, o amortecedor de deslocamento será desengatado
automaticamente (quando são utilizados pneus com a especificação 17.5-25).

BOTÃO DA BUZINA
Quando o botão da buzina (12), localizado no centro do volante da
direção, é pressionado, a buzina é emitida.

3-52
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LUZES E FARÓIS


k ATENÇÃO
Quando os faróis dianteiros acendem, a superfície dos faróis atinge alta temperatura. Sempre desligue os faróis
antes de executar a lavagem dos faróis.

Este interruptor (13) é utilizado para ligar os faróis dianteiros,


as luzes de folga lateral, as luzes de ré e a luz do painel de
instrumentos.
Posição (a): DESL. (OFF)
Posição (b): luzes de folga lateral, luzes de ré e luz do painel de
instrumentos acendem.
Posição (c): Faróis e luzes da posição (b) acendem

OBSERVAÇÃO
O interruptor das luzes pode ser operado, independentemente da
posição da alavanca.

ALAVANCA DO SINAL DE SETA


Este interruptor (13) é utilizado para acionar a luz do sinal de seta.
Posição (L) (curva esquerda): SETA À ESQUERDA (empurre a
alavanca de seta para FRENTE)
Posição (N): DESLIGA
Posição (R) (curva direita) SETA À DIREITA (puxe a alavanca de
seta para TRÁS)

OBSERVAÇÕES
• Quando a alavanca é acionada, a luz piloto do sinal de seta
também pisca.
• Quando o volante da direção retorna da curva realizada, a
alavanca retorna automaticamente à sua posição original. Caso
isso não aconteça, retorne-a manualmente.

INTERRUPTOR REGULADOR DA INTENSIDADE DA


LUMINOSIDADE DOS FARÓIS
Este interruptor (13) é utilizado para alternar os faróis dianteiros
entre as posições de farol alto ou farol baixo.
Posição (L) (Baixo): Farol baixo
Posição (H) (Alto): Farol alto

3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO DIANTEIRO


k CUIDADO
Sempre desligue os faróis de trabalho ao deslocar a máquina por vias públicas.

Este interruptor (14) é usado para acender a luz do farol de trabalho


dianteiro.
Posição (a): farol de trabalho e luz piloto (A) acendem
Posição (b): farol de trabalho apaga

INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO TRASEIRO


k CUIDADO
Sempre desligue os faróis de trabalho ao deslocar a máquina por vias públicas.

Este interruptor (15) é usado para acender a luz do farol de trabalho


traseiro.
Posição (a): O farol de trabalho e a luz piloto (A) acendem
Posição (b): O farol de trabalho apaga

3-54
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE SINALIZAÇÃO DE RISCO

k CUIDADO
Esta luz de sinalização de risco deve ser utilizada somente em situações de emergência. O uso dessa luz durante
o deslocamento pode causar transtornos aos usuários de outras máquinas ao redor.

Este interruptor (16) é usado em situações de emergência, como


por exemplo, quando ocorrem avarias na máquina e ela deve ser
estacionada na estrada.

Posição (a): A luz indicadora de direção e a luz piloto do indicador


direcional piscam, e a luz piloto (A) acende ao mesmo
tempo
Posição (b): Luzes se apagam

INTERRUPTOR DO LIMPADOR DO PARA-BRISA


TRASEIRO
Gire o interruptor giratório (E) deste interruptor (17) para acionar o
limpador do para-brisa traseiro.

Posição (A): o líquido de limpeza é esguichado


Posição (B): DESL.
Posição (C): o limpador de para-brisa é acionado
Posição (D): o líquido de limpeza é esguichado e o limpador de
para-brisa é acionado

ACENDEDOR DE CIGARROS
O acendedor de cigarros é usado para acender cigarros.
Após pressionar o acendedor de cigarros (18) para dentro, ele
retornará à sua posição original após alguns segundos, quando
então você poderá tirá-lo de seu soquete e usá-lo para acender o
cigarro.

3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE LUZ AMBIENTE

Este interruptor (19) é usado para acender a luz ambiente.


Posição (A): DESL. (OFF)
Posição (B): Acende-se quando a porta da cabina é aberta
Posição (C): LIGA (ON)

OBSERVAÇÃO
• A luz ambiente pode ser acesa mesmo com a chave de partida
desligada, portanto, ao deixar o compartimento do operador,
gire a chave de partida deve ser girada para a posição (A) ou
posição (B).
• Ao operar com a porta da cabina totalmente aberta, ajuste o
interruptor na posição (A).

INTERRUPTOR DO DESEMBAÇADOR DE FITA DO


VIDRO TRASEIRO
Quando este interruptor (20) é pressionado, há passagem de
corrente elétrica aquecendo uma fita que passa por todo o vidro,
fazendo com que a umidade seja removida.
Posição (a): LIGA (remove a umidade do vidro)
Luz piloto (A) também acende
Posição (b): DESL.

3-56
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCAS DE CONTROLE E PEDAIS

(1) Alavanca de controle direcional (4) Pedal acelerador


(2) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (5) Pedal de freio
(3) Alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (6) Alavanca do freio de estacionamento

ALAVANCA DE CONTROLE DIRECIONAL


Esta alavanca (1) é utilizada para inverter o sentido de deslocamento
da máquina de avante para ré e vice-versa.
Se a alavanca direcional não estiver em neutro (posição N) durante
o acionamento do motor, o motor não poderá a partida.
Posição (a): AVANTE
Posição N: NEUTRO
Posição (b): RÉ

OBSERVAÇÃO
Quando a chave de partida é girada para a posição ON, se a
alavanca direcional não estiver na posição N, o farol central acende
e o alarme sonoro soa de forma intermitente.
Quando a alavanca direcional é ajustada na posição N, o farol
central e o alarme sonoro se desligam.

3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE


TRABALHO
Esta alavanca (2) é responsável pelo controle das operações do
braço de elevação e da caçamba.

IMPORTANTE
Não utilize a posição de flutuação quando estiver baixando
a caçamba. A posição de flutuação deve ser utilizada em
operações de nivelamento. Consulte "OPERAÇÕES DE
NIVELAMENTO” (página 3-126)

Posição (a): LEVANTAR


Quando a alavanca de controle do equipamento
de trabalho é puxada além da posição ELEVAR, a
alavanca para e se mantém nessa posição até que
o braço de elevação atinja a posição do limitador, e
ao atingir a altura máxima a alavanca retorna para a Elevação
posição MANTER.
Posição (b): MANTER
A movimentação da caçamba e do braço de elevação
é interrompida e essas peças mantêm-se na mesma
posição.
Posição (c): BAIXAR
Posição (d): FLUTUAR Descida
O braço de elevação move- se livremente sob a força
externa.
Posição (e): INCLINAR Inclinação
Quando a alavanca de controle do equipamento de
trabalho é puxada para além da posição INCLINAR, a
alavanca se mantém nessa posição até que a caçamba Despejo
atinja a posição do posicionador, e a alavanca retorna
em seguida para a posição MANTER.
Posição (f): DESPEJAR

3-58
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE BLOQUEIO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

k CUIDADO
• Ao deixar o compartimento do operador, não se esqueça de TRAVAR firmemente a alavanca de bloqueio do
equipamento de trabalho. Se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho não estiver firmemente
posicionada na condição de TRAVA (LOCK), e a alavanca de controle do equipamento de trabalho (A) for
acionada involuntariamente, poderá ocorrer um acidente de graves proporções.
• Se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho não for bem TRAVADA (posição LOCK), o equipamento
de trabalho poderá se mover e com isso acarretar acidentes e causar sérios ferimentos. Confirme, portanto,
se essa alavanca se encontra TRAVADA.
• Ao acionar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, certifique-se de que a alavanca de controle
do equipamento de trabalho esteja na posição MANTER.
• Ao acionar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, tome cuidado para não resvalar na alavanca
de controle do equipamento de trabalho.

Esta alavanca (3) é um dispositivo utilizado para travar a alavanca


de controle do equipamento de trabalho.
Para travar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho,
LIVRE
empurre-a para baixo.

OBSERVAÇÃO
Quando a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho é
aplicada na posição TRAVADA (LOCK), o equipamento de trabalho
permanecerá imóvel e não responderá aos comandos da alavanca
TRAVADA
de controle do equipamento de trabalho.

PEDAL ACELERADOR
Este pedal (4) controla a rotação e a potência de saída do motor.
É possível variar a rotação do motor livremente entre os estágios de
marcha lenta e rotação máxima.

3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PEDAL DE FREIO

k CUIDADO
• Ao trafegar por descida de encostas, utilize sempre o pedal direito do freio e use também a força de frenagem
do motor.
• Não use o pedal do freio repetidamente além do necessário, do contrário haverá o superaquecimento do
freio, fazendo com que os freios deixem de funcionar e podendo acarretar acidentes de graves proporções.
• Não descanse o pé no pedal do freio, exceto em caso de necessidade.

Estes pedais (5) operam os freios das rodas.


Utilize o pedal de freio para operações normais de frenagem.
Os pedais direito e esquerdo do freio são interconectados e
trabalham em conjunto.

• Função de controle de aproximação


Quando o pedal do freio é levemente aplicado, a função de
aproximação da transmissão HST é atuada e torna-se possível
reduzir a velocidade ou parar a máquina, sem que a rotação do
motor seja reduzida.
Utilize a função de aproximação para elevar o braço de
elevação e aproximar-se do caminhão basculante.

OBSERVAÇÃO
Se o pedal acelerador for utilizado em conjunto com o pedal de freio (quando o pedal de freio é aplicado e o pedal
acelerador é liberado ao mesmo tempo) para reduzir a velocidade de deslocamento ou para parar a máquina, é mais
conveniente a utilização do freio esquerdo.

3-60
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

k CUIDADO
Sempre aplique o freio de estacionamento ao sair da máquina ou ao estacioná-la.

IMPORTANTE
• Jamais use a alavanca do freio de estacionamento para aplicar os freios durante o deslocamento, salvo em
casos de emergência. O freio de estacionamento poderá ficar danificado e, em função disso, provocar sérios
acidentes. Aplique o freio de estacionamento somente após ter parado a máquina.
• Se tiver sido necessário utilizar o freio de estacionamento em uma situação de emergência com a máquina
estiver se deslocando em alta velocidade, solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização de uma verificação
no freio de estacionamento, a fim de verificar se o mesmo não sofreu danos.

Esta alavanca (6) faz com que o freio de estacionamento seja


aplicado.
Puxe a alavanca para cima até a posição TRAVADA (LOCK) para
aplicar o freio de estacionamento. Aplicada
Ao mesmo tempo, a luz piloto de indicação do freio de
estacionamento acende.
Para liberar o freio, puxe a alavanca e em seguida pressione a tecla
(A) localizada na ponta da alavanca e retorne a alavanca para a
posição LIVRE (FREE). Neste momento, a luz piloto indicadora do Livre
freio de estacionamento apaga.

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca de controle direcional for colocada na posição F
(deslocamento avante) ou R (deslocamento em marcha à ré) com o
freio de estacionamento ainda aplicado, a luz de alerta se acenderá
e o alarme sonoro será disparado.
Antes de operar a alavanca direcional, verifique se alavanca do freio
de estacionamento está ajustada na posição LIVRE.
Quando a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho é
aplicada na posição TRAVADA (LOCK), o equipamento de trabalho
permanecerá imóvel e não responderá aos comandos da alavanca
de controle do equipamento de trabalho.

3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA DE TRAVA DE INCLINAÇÃO DA COLUNA DA DIREÇÃO

k CUIDADO
Pare a máquina antes de ajustar a inclinação da coluna da direção. Se esta operação (de ajuste) for efetuada com
a máquina em movimento, isso poderá causar sérios acidentes e graves lesões corporais.

Esta alavanca permite que a coluna da direção possa ser inclinada


para frente ou para trás.
O limite de ajuste é de 8° para frente e 10° para trás, sem intervalos,
a partir da posição neutra.
1. Ajuste a alavanca (1) para a posição LIVRE (a).
2. Ajuste o volante (2) na posição desejada, em seguida, ajuste a
alavanca (1) na posição TRAVADA (LOCK) (b).

TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA


Utilize a chave de partida para abrir e fechar as tampas e capôs.
Para detalhes e a localização precisa das tampas e travas, consulte
"TAMPAS COM TRAVAS” (página 3-126)
Introduza firmemente a chave na fenda, até o ressalto da chave
tocar o orifício da fechadura. Se a chave não for totalmente
introduzida no interruptor de partida e girada, a chave poderá ser
quebrada.

MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS


COM FECHADURA DE TRAVA
( PA R A A TA M PA D O B O C A L D E A B A S T E C I M E N TO D O
RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL)

ABERTURA DAS TAMPAS


1. Introduza firmemente a chave na fenda.
2. Gire a chave no sentido horário e alinhe a ranhura da chave
com a marca (1) na tampa. Nesta posição, a tampa pode ser
aberta.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): TRAVAR

TRAVAMENTO DAS TAMPAS


1. Rosqueie a tampa no lugar, e em seguida introduza a chave de modo seguro na fenda.
Se a chave não for totalmente introduzida no interruptor de partida e girada, a chave poderá quebrar-se.
2. Gire a chave de partida na posição de TRAVA (B), e em seguida retire a chave.

3-62
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA


ABERTURA DAS TAMPAS
1. Introduza firmemente a chave na fenda.
2. Gire a chave no sentido anti-horário e puxe a alça para abrir a
tampa.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): TRAVAR

TRAVAMENTO DAS TAMPAS


1. Rosqueie a tampa no lugar, e em seguida introduza a chave de modo seguro na fenda.
Se a chave não for totalmente introduzida no interruptor de partida e girada, a chave poderá quebrar-se.
2. Gire a chave de partida na posição de TRAVA (B), e em seguida retire a chave.

BARRA DE TRAVA DA ARMAÇÃO


k CUIDADO
• Nas operações de manutenção, trave a barra de trava da armação sempre que houver necessidade.
• Sempre remova a barra de trava da armação para operações de deslocamento. Se a barra de trava da
armação não for removida, o volante não poderá ser utilizado para direcionar a máquina, podendo causar
graves acidentes.

A barra de trava da armação é um dispositivo utilizado para travar


a armação dianteira e a armação traseira, impedindo, deste modo,
que a máquina seja articulada.

LIVRE
TRAVADA

3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PINO DE REBOCAMENTO
1. Alinhe a protrusão (1) no pino de rebocamento com a fenda (2)
no contrapeso e introduza o pino de fixação e gire 180 °.

2. Para evitar que ocorra um giro do pino de reboque, dobre a alça


do pino de reboque e ajuste na posição correta.

Execute a operação inversa para remover o pino.

BOMBA DE GRAXA
Abra a tampa superior (1) localizada na parte dianteira do capô do
motor. A bomba de graxa está armazenada em uma caixa própria
(2).
Após o uso, limpe toda a graxa aderida à bomba, deposite
novamente a bomba em sua caixa de armazenamento (2) e ajuste
a fita de fixação (3) para evitar que a caixa se mova.

3-64
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ABERTURA E FECHAMENTO DAS PORTAS E JANELAS


DA CABINA

k ATENÇÃO
• Sempre verifique se a porta da cabina está travada, esteja
ela aberta ou fechada.
• Sempre pare a máquina em superfície nivelada antes de
abrir ou fechas a porta.
Evite abrir e fechar a porta em encostas, pois há o risco de
alteração do esforço de operação.
• Sempre utilize a maçaneta e o botão para abrir ou fechar a
porta.
• Tenha cuidado para que as mãos não fiquem presas no
pilar dianteiro ou no pilar traseiro da cabina.
• Se houver alguém dentro da cabina, sempre avise antes de
abrir a porta.

PORTA ESQUERDA DA CABINA

MAÇANETA DA PORTA
1. Se a porta não estiver travada com chave, é possível abrir
totalmente a porta utilizando a maçaneta da porta (1).

BOTÃO DE ABERTURA DA PORTA


1. Quando o botão de abertura da porta (2) é puxado, é possível
abrir totalmente a porta. É possível abrir a porta desta maneira
mesmo se ela estiver travada com chave.

3-65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

TRAVA DE ABERTURA DA PORTA DA CABINA


Ao entrar ou sair do compartimento do operador, ou ao operar com
a porta da cabina aberta, use esta trava para manter a porta na
posição.
1. Pressione o trinco (1) na direção da porta para trava-lo
posicionada.
2. Ao prender a porta na posição, trave-a firmemente com o trinco.
3. Ao entrar ou sair da máquina, mantenha o corrimão no lado
interno.

4. Ao fechar a porta estando sentado no assento do operador,


empurre o botão (2) para liberar o trinco.
5. Para fechar a porta após ter descido da máquina, puxe o botão
(3) para soltar o trinco.

BOTÃO DE CANCELAMENTO DA TRAVA DE ABERTURA


DA JANELA DESLIZANTE DA CABINA
(Esq. e dir.)
(Lado direito – item opcional)
Use este botão para levantar ou baixar o vidro da janela da porta
esquerda, ou mesmo para fechá-la.
Segure o botão de cancelamento da trava (1) para liberar a trava e
desça o vidro, travando-o em um ponto mais baixo. Feito isso, solte
o botão de cancelamento da trava (1).
Ao mover o vidro para baixo, há 3 pontos de trava (A).

3-66
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ABERTURA DO BOTÃO DE CANCELAMENTO DA TRAVA DA PORTA DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA


CABINA

k ATENÇÃO
• A porta direita da cabina é utilizada para sair da cabina em situações de emergência. Em condições normais,
não a utilize para sair do compartimento do operador.
• Nunca opere a máquina com a porta aberta a aproximadamente 90°. A porta aberta pode ultrapassar a largura
máxima da máquina ou pode se fechar subitamente se o freio for aplicado. Operar a máquina nessa condição
é altamente arriscado e danos graves podem ser causados, portanto, jamais opere a máquina com a porta
aberta a aproximadamente 90°.
• A porta direita deve estar fixamente fechada (com trava) ou parcialmente aberta (trava de ¼).

Utilize esse sistema para travar a porta direita na posição aberta ou


fechada.
1. Quando o botão de trava da abertura (1) é seguramente
pressionado para baixo, a trava é aplicada.

2. Quando o botão de trava da abertura (1) estiver levantado, a


porta da direita poderá ser parcialmente aberta (trava de ¼).
Mantenha a porta nesta posição para abrir a janela direita para
permitir a entrada de ar externo.

MÉTODO DE LIBERAÇÃO DA TRAVA EM SITUAÇÕES EMERGÊNCIA


Se a porta do lado esquerdo da cabina não puder ser aberta, ou se for perigoso subir ou descer a máquina utilizando esta
porta, libere a trava de abertura da porta do lado direito, abra a porta totalmente, em seguida, utilize esta porta para sair
da cabina do operador, em situações de emergência.
1. Levante o botão de trava de abertura (1).

3-67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

2. Segure o botão de trava de abertura (1) e puxe-o em direção à


parte traseira da máquina.

3. Retire o trilho guia da trava de abertura do pilar guia da janela


para liberar a trava da janela direita.

4. Abra a porta direita totalmente para sair da cabina.

Para retornar a trava de abertura para a posição original,


segure manualmente o botão de trava de abertura (1) e puxe-o
gradualmente para alinhar o trilho guia da trava de abertura com a
guia, em seguida, empurre o botão de trava de abertura para frente.
Verifique se o trilho está completamente encaixado na guia, em
seguida, empurre botão de trava de abertura (1) para baixo até fixá-
lo totalmente na posição TRAVADA (LOCK).

IMPORTANTE
Se você não segurar manualmente o botão de trava de abertura
(1) ao fechar a porta, a parte plástica da alavanca de trava e o
pino (2) do lado da cabina se chocarão, podendo fazer com que
a parte plástica venha a se romper.
Sempre segure manualmente o botão de trava de abertura (1)
ao fechar a porta.

3-68
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

FUSÍVEIS

IMPORTANTE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar antes a chave de partida.

Os fusíveis evitam que o equipamento elétrico e a fiação sejam queimados.


Se algum fusível oxidar, estiver coberto por um pó branco ou soltar de seu soquete, será necessário substituí-lo.
Substitua o fusível por outro com a mesma capacidade.
Se um fusível queimar, verifique a origem dessa falha e faça os reparos necessários.
Remova a tampa (1). As caixas de fusíveis estão identificadas por A e B.

3-69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

CAPACIDADE DO FUSÍVEL E NOME DOS CIRCUITOS

CAIXA DE FUSÍVEIS A

(C): Dianteira da máquina

Capacidade
N.º Nome do circuito
do fusível
(1) 10A Rádio
(2) 20A Limpador de para-brisa
(3) 10A Lança
(4) 15A Controle da HST
(5) 10A Luz de ré, luz de freio
(6) 10A Luz do sinal de seta
(7) 10A Luz do farol dianteiro direito
(8) 10A Luz do farol dianteiro esquerdo
(9) 10A Fonte auxiliar de alimentação
(10) 10A Rádio
(11) 10A Monitor
(12) 30A Corte do motor
(13) 15A Controle da HST
(14) 10A Luz de sinalização de risco
(15) 20A Chave de partida

CAIXA DE FUSÍVEIS B

(C): Dianteira da máquina

Capacidade
N.º Nome do circuito
do fusível
(1) 5A Controle do motor
(2) 10A Circuito acessório do monitor
(3) 10A Farol de trabalho traseiro
(4) 10A Farol de trabalho dianteiro
(5) 10A Luz de folga direita
(6) 10A Luz de folga esquerda
(7) 10A Buzina
(8) 10A Freio de estacionamento
(9) 10A Conversor c.c.
(10) 20A Alimentação auxiliar CHAVE LIGADA 24 V
(11) 10A Medidor de carga
(12) 20A Desembaçador de fita do vidro
(13) 20A Farol giratório
(14) 5A Compressor do ar condicionado
(15) 20A Soprador do ar condicionado

3-70
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA


Caso não se dê a passagem de corrente quando a chave de partida
for LIGADA, é possível que haja uma desconexão no fusível de
queima lenta, portanto, verifique e faça a inspeção e substituição,
se necessário.
O fusível de queima lenta está localizado na lateral esquerda da
máquina, no lado do motor.
1. Abra a tampa (1).
2. Abra a tampa da caixa de fusíveis de combustão lenta (2) e
inspecione.

Para mais detalhes sobre o método de substituição do fusível


de queima lenta, consulte "SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL DE
COMBUSTÃO LENTA” (página 4-42).

FUSÍVEL DE COMBUSTÃO LENTA


(A) 80A: Fonte de alimentação do chassi
(B) 120A: Fonte de alimentação do preaquecedor do motor
(C) 50A: Fonte de alimentação da bateria (chave de partida,
sinalização de risco)

3-71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

SOQUETE DE ALIMENTAÇÃO

IMPORTANTE
• Há duas fontes de alimentação disponíveis: 12 V (opcional) e 24 V.
Verifique a tensão do equipamento elétrico a ser utilizado e selecione a fonte de alimentação apropriada.
O uso de tensão incorreta, como a conexão de um equipamento de 12 V em uma saída de 24 V, causará falhas
no funcionamento do equipamento.
• Ao utilizar a fonte de alimentação elétrica, não instale qualquer equipamento que exceda a amperagem
máxima.

Se o acendedor de cigarros (1) for removido, seu soquete pode ser


utilizado como fonte de alimentação de 24 V.
Amperagem máxima: 3,5 A (84 W).

A fonte de alimentação (2) (item opcional) pode ser utilizada como


uma fonte de alimentação de 12V.
Amperagem máxima: 5A (60W)

CAIXA DE ARMAZENAMENTO
Localizado sob o assento do operador.
Utilize essa caixa para guardar pequenos objetos e ferramentas.

OBSERVAÇÃO
A caixa de armazenamento não é à prova d’água. Ao lavar o chão,
remova do interior da caixa todos os documentos e demais itens
que possam ser danificados pela ação da água, e mantenha-os em
local seguro.

3-72
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

RÁDIO-CASSETE AM/FM
(Item opcional)

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Interruptor liga/desliga e de controle de volume (8) Entrada de fita cassete


(2) Botão de memorização automática de estações / (9) Botões de avanço e retrocesso rápido da fita cassete
busca de estações pré-selecionadas na memória (10) Botões de programação das estações de rádio
(3) Botão de controle de graves (11) Seleção de fita cassete à base de metal (ou cromo)
(4) Botão de controle de agudos (12) Botões de seleção manual
(5) Botão de controle de tonalidade (13) Botões de sintonia de estações de rádio
(6) Botão seletor de exibição do relógio/frequência do rádio (14) Botão de seleção de banda (AM/FM)
(7) Botão ejetor de fita cassete

(A) Indicador de banda (E) Indicador do sentido de rotação da fita cassete


(B) Indicador de fita metal (F) Indicador de estações de rádio pré-selecionadas
(C) Indicador de recepção do FM estéreo (G) Indicador do relógio/frequência
(D) Indicador de tonalidade

3-73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR LIGA/DESLIGA E DE CONTROLE DE


VOLUME
Quando este interruptor (1) é girado para a direita, ouve-se um
clique e o rádio é ligado. Se você continuar girando-o para a direita,
ajustará o volume do som dos alto-falantes.

BOTÃO DE MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES /


BUSCA DE ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONADAS
Pressionando-se este botão (2), as funções de busca de estações
pré-selecionadas ou de memorização automática de estações são
ativadas.
• Memorização automática de estações
A cada vez que este botão é pressionado por mais de 2
segundos com o rádio sendo transmitido, é iniciada a função
de memorização automática para procurar a estação desejada
dentro da banda selecionada (AM ou FM), e registrar a
frequência na memória predefinida. Durante este processo
de busca, a frequência exibida do lado direito do mostrador
continua a mudar. Isso indica que cada frequência está
sendo memorizada na função de memorização automática de
estações de rádio.

OBSERVAÇÃO
A função de memorização automática não pode ser utilizada quando a exibição de canais estiver em pisca intermitente.
Quando o mostrador estiver piscando, a função de busca de estações de rádio está funcionando.

• Busca de estações pré-selecionadas


Se este botão for pressionado por menos de 0,5 segundo com o rádio sendo transmitido, serão transmitidas as seis
estações predefinidas na banda selecionada (FM ou AM) uma após a outra por 5 segundos cada uma, da 1.º ao 6.º
canal de memória.
Quando a estação desejada for sintonizada, pressione o botão novamente. Isso interrompe o processo de busca e
o rádio passa a transmitir normalmente na estação escolhida. O processo continua até que a tecla seja novamente
pressionada.

BOTÃO DE CONTROLE DE GRAVES


Gire este botão (3) para a esquerda para reduzir os tons graves; gire o botão para a direita para destacar os tons graves.
Sentido (a): Tons graves reduzidos
Sentido (b): Tons graves destacados

3-74
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOTÃO DE CONTROLE DE AGUDOS


Gire este botão (4) para a esquerda para reduzir os tons agudos;
gire o botão para a direita para destacar os tons agudos.
Sentido (a): Tons agudos reduzidos
Sentido (b): Tons agudos destacados

BOTÃO DE CONTROLE DE TONALIDADE


Este botão (5) é utilizada preferencialmente com o volume baixo.
Ele é utilizado para conferir maior intensidade aos tons mais graves,
que se perdem quando o volume está baixo.
Botão acionado: LIGA
Botão acionado novamente: DESLIGA

BOTÃO DE ALTERAÇÃO DA EXIBIÇÃO DE RELÓGIO /


EXIBIÇÃO DA FREQUÊNCIA
Pressionando-se este botão (6), a hora passa a ser exibida
no mostrador de caracteres, e pressionando-o novamente, a
frequência passa a ser exibida no mostrador de caracteres.

• Método de ajuste da hora


(A) Correção de hora:
Com o botão DISP (MOSTRADOR) pressionado, pressione
o botão (H) (horas) para ajustar e corrigir as horas.
(B) Correção de minuto:
Com o botão DISP (MOSTRADOR) pressionado, pressione
o botão (M) (minutos) para ajustar e corrigir os minutos.

3-75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

BOTÃO DE EJEÇÃO DA FITA CASSETE


Esta tecla (7) é utilizada para parar e ejetar a fita cassete.
Quando este botão é pressionado, a fita é ejetada e o rádio é
acionado.

ENTRADA DE FITAS CASSETE


Introduza a fita cassete com a parte exposta da fita à direita e
introduza-a através da porta de entrada de fita cassete (8).

BOTÕES DE REBOBINAGEM E AVANÇO RÁPIDO


Estes botões (9) são usados para avançar ou rebobinar a fita.
• Avanço rápido / rebobinagem
Ao pressionar o botão apontando na mesma direção da seta
acesa indicando a direção de reprodução da fita, a fita será
rapidamente avançada enquanto o botão estiver pressionado;
ao pressionar o botão apontando na direção oposta, a fita será
rebobinada enquanto o botão estiver pressionado.
Para parar a fita, pressione levemente o botão que não está
bloqueado. A operação de avançar ou retroceder será cancelada.
Pressionado os botões de avanço rápido e de rebobinagem ao
mesmo tempo, a fita irá mudar de lado.

BOTÔES DE BUSCA DE ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONA-


DAS NA MEMÓRIA
Estes botões (10) são usados para sintonizar automaticamente as
estações de rádio pré-programadas na memória de cada um dos
botões de nº 1 a 6.
É possível memorizar até 18 estações (12 de FM e 6 de AM)
utilizando estes botões.

3-76
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOTÃO DE FITA CASSETE À BASE DE METAL (OU CROMO)


(também utilizada como botão de memória n.º 5)
Use este botão (11) para reproduzir uma fita cassete à base de
metal ou cromo. Este botão também é utilizado como o botão de
memória n.º 5. Ao pressionar este botão, o mostrador de caracteres
exibe a mensagem "MTL" (METAL).

BOTÕES DE SINTONIA MANUAL


Estes botões (12) são utilizados para a busca manual de sintonia.
Quando o botão “TUN ˄” é pressionado, o seletor avança na zona de
frequência; quando o botão “TUN ˅” é pressionado, o seletor retrocede na
zona de frequência. Se o botão for pressionado e mantido, a frequência é
alterada continuamente.

BOTÕES DE BUSCA DE SINTONIA


Estes botões (13) são usados para busca de sintonia.
Quando o botão “SEEK UP” (PROCURAR EM FREQUÊNCIA
MAIS ALTA) é pressionado, a busca é realizada em direção às
frequências mais altas; quando o botão “SEEK DN” (PROCURAR
EM FREQUÊNCIA MAIS BAIXA) é pressionado, a busca é realizada
em direção às frequências mais baixas.
Quando a próxima estação disponível for encontrada, a busca para
automaticamente e a estação encontrada passa a ser transmitida.

INTERRUPTOR SELETOR DE BANDA


Quando o interruptor seletor de banda (8) é pressionado, a banda é
alternada entre FM e AM (MW).
A banda de recepção e a frequência são exibidas no mostrador.

3-77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO

MÉTODO DE AJUSTE DE ESTAÇÕES NA MEMÓRIA


É possível programar até 6 estações de AM (MW) e 12 estações de FM (FM1: 6 estações, FM2: 6 estações).

OBSERVAÇÃO
Se a fita cassete estiver sendo reproduzida, pressione o botão EJECT (ejetar) para parar a fita cassete.

MÉTODO DE MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES


1. Use o botão seletor de banda (1) para selecionar entre AM
(MW), FM1 ou FM2.
2. Pressione a tecla de memorização automática/ busca de
estações predefinidas (2) por menos de 0,5 segundo.
3. A função de busca de estações procura automaticamente a
estação desejada dentro da mesma banda e pode memorizar
até seis estações nos canais de memória predefinida.

MÉTODO DE BUSCA MANUAL DE ESTAÇÕES


1. Use o botão seletor de banda (1) para selecionar entre AM
(MW), FM1 ou FM2.
2. Pressione o botão de sintonia manual (2) ou o botão de busca
de sintonia (3).
3. Pressione o botão de pré-definição (4) do número a ser
predefinido por 2 segundos, enquanto o mostrador de
caracteres exibe a frequência. (O canal de memória e a
frequência são exibidos e a memorização está concluída).
4. Repita as etapas 2 e 3 acima para programar outras estações
para os demais canais disponíveis.
5. Caso se deseje programar estações em outras bandas, siga as
etapas de 1 a 4 acima.

OBSERVAÇÃO
• Utilize também as etapas 2 e 3, para substituir a memorização
de uma estação por outra nos canais de predefinição.
• Quando a energia é desligada, como, por exemplo, quando a
bateria é substituída, todas as configurações são apagadas, e
será necessário programar as estações novamente.

3-78
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REPRODUÇÃO DO RÁDIO
1. Ligue a chave de partida, e em seguida ligue o interruptor liga/
desliga do rádio (1).
2. O interruptor "BAND" (2) é usado para selecionar a banda AM
(MW) ou FM.
3. Utilize o interruptor de programação de estações na memória
ou o interruptor de sintonia de frequência (3) para selecionar a
estação desejada.

OBSERVAÇÃO
Caso você não se lembre de imediato do número atribuído a
uma determinada estação memorizada, pressione o botão de
memorização automática / busca de estações pré-selecionadas
(4) por menos de 0,5 segundo. Serão transmitidas as 6 estações
predefinidas nos canais de 1 a 6 uma após outra durante 5
segundos cada. Quando a estação desejada for transmitida,
pressione o botão novamente para parar a busca de sintonia.

4. Case se deseje sintonizar uma estação que não está pré-


definida, utilize ou o botão de busca de sinotnia (5) ou o botão
de sintonia manual (6).
5. Ajuste o volume, o equilíbrio (balance) e o tom desejados.
6. Para desligar o rádio, ajuste o interruptor (1) para a esquerda
até ouvir um clique.

OBSERVAÇÃO
• Para parar de ouvir a fita cassete e ouvir passar a ouvir o rádio, pressione o botão de ejeção da fita cassete e pare a
fita.
Se você inserir uma fita cassete com o rádio em execução, o rádio será interrompido e a fita começará a tocar.

REPRODUÇÃO DE FITA CASSETE


1. Ligue a chave de partida, e em seguida, ligue o interruptor
LIGA/DESL. (1).
2. Introduza a fita cassete com a parte exposta da fita à direita e
introduza-a através da porta de entrada de fita cassete. A fita
será reproduzida imediatamente.
Se a seta indicando o sentido de reprodução estiver apontando
para a direita, o lado A da fita está sendo tocado; se a seta
indicando o sentido de reprodução estiver apontando para a
esquerda, o lado B da fita está sendo tocado.
Quando a fita atinge o fim, o lado é automaticamente invertido
e o outro lado da fita cassete começa a reproduzir.
3. Para parar a reprodução de fita cassete, pressione o botão de
ejeção da fita cassete para ejetar a fita e iniciar automaticamente
o rádio.

3-79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INVERSÃO DE LADO DA FITA CASSETE


Com fita em reprodução, pressione simultaneamente as teclas
AVANÇO RÁPIDO (A) e REBOBINAGEM (B).
Quando isto é feito, o lado da fita é automaticamente invertido.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO USO

k CUIDADO
• Se uma tensão maior do que a tensão especificada for fornecida, há risco de incêndio, choque elétrico e
outras falhas. Certifique-se de alimentar a tensão especificada.
• As peças interiores do rádio recebem alta tensão. Nunca retire a tampa do rádio.
• Não execute quaisquer modificações. Isto pode causar incêndio, choque elétrico e outras falhas.
• Se o som não puder ser ouvido, nenhuma informação for exibido no mostrador de caracteres do rádio toca
fitas, ou qualquer outro problema ocorrer, desligue o interruptor de alimentação e solicite o seu distribuidor
Komatsu para execução de reparos.

• Baixe a antena quando trafegar em locais com altura livre restrita.


• Para garantir a segurança, mantenha sempre o som do rádio em um nível que possibilite identificar os ruídos externos
durante as operações com a máquina.
• Se entrar água na caixa do alto-falante ou no rádio, poderá ocorrer uma falha imprevista, por isso tome cuidado para
não deixar o equipamento molhar.
• Não limpe os mostradores ou os botões com benzina, tíner ou qualquer outro solvente, mas utilizando somente um
pano seco e macio. Caso o equipamento esteja extremamente sujo, use um pano embebido em álcool para limpá-lo.

IMPORTANTE
Cuidados com a fita cassete
• Limpe o cabeçote de fita de aproximadamente uma vez por mês utilizando líquido de limpeza de cabeçote
comercialmente disponível.
• Não deixe a fita em locais expostos à luz solar direta, em locais com muito pó, ou em qualquer lugar sujeito
a campos magnéticos.
• Não utilize fitas de 120 minutos. A fita é muito fina e pode enroscar facilmente no interior do aparelho.
• Se a fita estiver com folgas, pode enroscar facilmente no interior do aparelho. Use uma caneta para enrolar
totalmente a fita e eliminar qualquer folga antes de inserir a fita no toca-fitas.
• Não utilize fitas cassete cujo rótulo começou a sair, pois isso pode causar rotação defeituosa, ou a fita pode
ficar presa no interior do aparelho.

3-80
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

AR CONDICIONADO
Admitindo-se ar fresco na cabina através de um filtro, é possível aumentar a pressão no interior da cabina, o que
possibilita proporcionar um ambiente de operação agradável mesmo em locais de trabalho saturados de poeira.

LOCALIZAÇÃO GERAL DOS COMANDOS E FUNCIONAMENTO DO PAINEL DE CONTROLE

(1) Botão LIGA/DESL (4) Interruptor de controle da temperatura


(2) Interruptor do ventilador (5) Interruptor seletor de ar fresco/recirculado
(3) Interruptor do ar condicionado (6) Monitor do ar condicionado

(A) Ventilação frontal (C) Ventilação do desembaçador


(B) Ventilação para os pés

3-81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

BOTÃO LIGA/DESLIGA
Use este interruptor (1) para ligar e desligar o ar condicionado.
Quando o botão é pressionado, o monitor do ar condicionado (A)
acende. O ventilador inicia a operação.
Quando o interruptor é novamente pressionado, o monitor apaga e
o ar condicionado é desligado. O ventilador para.
Quando o interruptor é ligado, o monitor exibe a configuração
utilizada no seu último funcionamento.

3-82
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO VENTILADOR
Com este interruptor (2), é possível ajustar o fluxo de ar do
ventilador em quatro estágios.
Quando o interruptor (A) é pressionado, o fluxo de ar aumenta, e
quando o interruptor (B) é pressionado, o fluxo de ar diminui.

O fluxo de ar é mostrado na barra de fluxo de ar no monitor do ar


condicionado.

A: Monitor do ar condicionado
B: Fluxo de ar
a: Fluxo de ar "Lo" (Baixo)
b: Fluxo de ar "M1"
c: Fluxo de ar "M2"
d: Fluxo de ar "Hi" (Alto)

3-83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Este interruptor (3) é usado para acionar ou interromper as funções
de refrigeração, aquecimento ou desumidificação.
Quando o interruptor é pressionado, o símbolo de funcionamento do
ar condicionado (A) é exibido no monitor do ar condicionado.
Quando o interruptor é pressionado novamente, o ar condicionado
é DESLIGADO e o símbolo de funcionamento do ar condicionado
se apaga.

INTERRUPTOR DE CONTROLE DA TEMPERATURA


Use este interruptor (4) para aumentar ou diminuir a temperatura do
ar que sopra pelas saídas de ventilação.
Quando o interruptor (A) é pressionado, a temperatura do ar que
sopra das saídas de ventilação torna-se mais elevada; quando a
chave (B) é pressionado, a temperatura
do ar que sopra das saídas de ventilação para fora torna-se menor.
O ajuste (C) da temperatura é apresentado no monitor do ar
condicionado.

FRIO QUENTE

3-84
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELETOR DE AR FRESCO/RECIRCULADO


Este interruptor (5) é utilizado para selecionar entre recircular o ar
(RECIRC) no interior da cabina ou admitir ar fresco (FRESH) do
exterior.
Quando o interruptor é pressionado, é selecionada a recirculação
de ar e o monitor de ar condicionado passa a exibir (A).
Quando o interruptor é novamente pressionado, é selecionada a
admissão de ar fresco e o monitor de ar condicionado passa a exibir
(B).

Recirculação do ar no interior da cabina:


O ar circula apenas no interior da cabina. Use essa posição para
promover um aquecimento ou refrigeração rápida da cabina, ou
quando o ar externo estiver contaminado (poluído ou saturado de
poeira).

Admissão de ar fresco do exterior:


O ar fresco é captado a partir do exterior para promover um
aquecimento ou refrigeração rápida da cabina. Use esta posição
para manter um fluxo de ar fresco no interior da cabina ou para
desembaçar os vidros das janelas.

3-85
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO
1. Pressione o interruptor LIGA/DESL. (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2),
ajustando o fluxo de ar na potência máxima (HI).
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
COOL (FRIO) (A) no monitor.
4. Pressione o interruptor do ar condicionado (4) para acionar o ar
condicionado.
5. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(5), selecionando a opção RECIRC (Ar recirculado).
6. Quando a temperatura no interior da cabina diminuir, utilize o
interruptor de controle de temperatura e ajuste a temperatura e
o fluxo de ar conforme desejado.

OBSERVAÇÃO
Se as operações prosseguirem continuamente por um longo período com o ar condicionado ajustado na temperatura
mais baixa e com o fluxo mínimo de ar, há risco do secador do receptor vir a congelar.
Se o dispositivo congelar e não houver saída de ar resfriado, desligue o ar condicionado, ajuste temporariamente a
temperatura para um nível superior e no fluxo máximo de ar, e em seguida ligue o aparelho de ar condicionado novamente.

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2) e
ajuste o fluxo de ar para o nível máximo (HI).
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
HOT (A) (QUENTE) no monitor do ar condicionado.
4. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(4) para selecionar a opção FRESH (Ar fresco).
5. Quando a temperatura no interior da cabina se elevar, ajuste a
temperatura e o fluxo de ar conforme desejado.

OBSERVAÇÃO
O aquecimento é feito utilizando-se a água de arrefecimento do motor, sendo, portanto, mais eficaz quando a temperatura
da água de arrefecimento está alta.

OPERAÇÃO DE DESEMBAÇAMENTO E DESUMIDIFICAÇÃO


1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2) e
ajuste o fluxo de ar na posição desejada.
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
a temperatura desejada.
4. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(4) para selecionar a opção FRESH (Ar fresco).
5. Pressione o interruptor do ar condicionado (5) para ativar a
função de resfriamento.

OBSERVAÇÃO
Quando a temperatura no lado de fora da cabina estiver abaixo de 0º C, é possível que o ar condicionado deixe de
funcionar.

3-86
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DO AR CONDICIONADO


• Para evitar uma aplicação de carga excessiva sobre o motor ou o sobre o compressor, use o ar condicionado
somente com o motor em funcionamento.
• Se a máquina for utilizada em locais onde há poeira ou mau cheiro, utilize a função de recirculação do ar dentro da
cabina quando utilizar o condicionador de ar.
• Para evitar vazamento do líquido do circuito de arrefecimento do ar condicionado, funcione o ar condicionado por
alguns minutos de 2 a 3 vezes ao mês, mesmo durante as estações frias. Se o ar condicionado for deixado com
vazamento de refrigerante por um longo período, a parte interna do aparelho poderá oxidar.
• Por questões de saúde, não ajuste a temperatura no interior da cabina a um nível muito baixo e nem direcione o fluxo
de ar diretamente sobre a pele por muito tempo.
A cabina deve ser ventilada periodicamente.
• Ao ligar o ar condicionado, se a temperatura no interior da cabina estiver alta, abra as portas e janelas para permitir
a entrada do ar fresco, antes de colocar o ar condicionado em funcionamento.

PRECAUÇÕES PARA A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Para saber detalhes sobre o método de limpeza do filtro de ar e a inspeção do líquido refrigerante, consulte a tabela
de "VERIFICAÇÕES DO AR CONDICIONADO" (página 4-40).
• Para manter o ar condicionado em sua capacidade de desempenho máximo, realize a manutenção periodicamente.
• Para adicionar gás refrigerante e realizar outras tarefas de manutenção que exigem utilização de ferramentas
especiais, solicite sempre ao seu distribuidor Komatsu a execução das verificações necessárias.

CAIXA FRIA
(item opcional)
Caso a refrigeração esteja em uso, você poderá empregá-la
para conservar bebidas e outros gêneros alimentícios à baixa
temperatura.
Da mesma forma, ao se usar a função de aquecimento, ela poderá
ser usada para conservar alimentos e bebidas quentes.
Ao utilizar a caixa, abra a grade de ventilação. Quando não estiver
utilizando a caixa, feche a grade.
Não use a caixa fria para alimentos ou bebidas que desprendam
odor, vazem com facilidade ou que sejam frágeis, e nem a utilize
como suporte para ferramentas ou outros objetos pequenos.

3-87
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MANUSEIO DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA DA CABINA

PREVENÇÃO CONTRA DANOS AO SUPORTE DO BRAÇO DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA

IMPORTANTE
Ao inclinar o braço do limpador de para-brisa (1) para frente,
verifique se a lâmina do limpador de para-brisa está livremente
suspensa.

Ao inclinar o braço do limpador de para-brisa (1) para frente, como


em operações de limpeza do vidro, se o braço do limpador de para-
brisa (1) estiver em ângulo com a lâmina do limpador de para-brisa
travada ao braço (a parte inferior da lâmina estiver presa no braço),
será aplicada força excessiva para sustentar o suporte de fixação
capaz de fazê-lo quebrar.

3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX


• KOMTRAX é um sistema de gerenciamento da máquina que utiliza comunicações sem fio (wireless).
• É necessário estabelecer um contrato com o seu distribuidor Komatsu antes que o sistema KOMTRAX possa ser
utilizado. O cliente que desejar fazer uso do sistema KOMTRAX deve entrar em contato com o seu distribuidor
Komatsu.
• O equipamento KOMTRAX consiste de um dispositivo de comunicação sem fio que utiliza ondas de rádio, por isso
é necessário obter autorização e conformidade com as leis do país ou território onde a máquina equipada com
KOMTRAX estiver sendo usada. Contate sempre o distribuidor Komatsu antes de comercializar ou exportar qualquer
máquina equipada com o sistema KOMTRAX.
• Ao comercializar ou exportar a máquina, ou em qualquer outro momento que o seu distribuidor Komatsu julgar
necessário, o seu distribuidor Komatsu poderá retirar o equipamento KOMTRAX ou tomar alguma determinada ação
para interromper as comunicações.
• Se essas precauções apresentadas acima não forem obedecidas, nem a Komatsu nem o seu distribuidor Komatsu
poderão ser responsabilizados por eventuais problemas causados ou perdas que isso possa resultar.

PRECAUÇÕES BÁSICAS
k CUIDADO
• Jamais desmonte, conserte, modifique, ou mova o terminal de comunicação, antena, ou cabos. Isto poderá
causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina. (Deixe a remoção e instalação
do sistema KOMTRAX a cargo do seu distribuidor Komatsu.)
• Não deixe que cabos ou fios fiquem presos; não danifique nem puxe cabos ou fios empregando força.
Curtos-circuitos ou desconexões poderão causar falhas ou mesmo incêndio no equipamento KOMTRAX ou
na própria máquina.
• Se algum funcionário nas proximidades estiver usando um marca-passo, certifique-se de que a antena de
comunicação esteja a pelo menos 22 cm do marca-passo.
As ondas de rádio poderão causar um efeito adverso na operação do marca-passo.
• Em locais de trabalho próximos a áreas de dinamitação, há risco de explosões inesperadas em razão do
uso de dispositivo de comunicação interativa sem fio do KOMTRAX , podendo resultar em ferimentos
pessoais graves. Certifique-se de operar a máquina a uma distãncia segura dos locais de trabalho sujeitas a
dinamitações. Caso tenha que operar a máquina em um raio menor que 12 m do local ou dos dispositivos de
dinamitação remotos, solicite ao seu distribuidor Komatsu para desconectar o cabo da fonte de alimentação
do KOMTRAX antecipadamente.
Se houver qualquer restrição ou legislação local ou nacional aplicável à máquina equipada com este
dispositivo, tal lei ou restrição possui prioridade sobre esta advertência.
As especificações KOMTRAX são indicadas a seguir:
Potência nominal: 5 - 10 W
Freqüência operacional: 148 - 150 MHz

IMPORTANTE
• Mesmo que a chave do interruptor de partida do sistema KOMTRAX esteja DESLIGADA, um pequeno volume
de eletricidade é consumido. Ao desativar a máquina por longos períodos, adote as ações propostas na
seção “DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS” (página 3-147).
• Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalar uma proteção superior ou qualquer outro
implemento que cubra o teto da cabina.
• Tome cuidado em evitar a entrada de água na fiação ou nos terminais de comunicação.

OBSERVAÇÃO
• O sistema KOMTRAX utiliza comunicação sem fio (wireless), por isso não pode ser utilizado dentro de túneis, no
subsolo, dentro de edificações, ou em áreas montanhosas onde não é possível a transmissão de ondas de rádio.
Mesmo que a máquina esteja a céu aberto, o sistema não pode ser usado em áreas onde o sinal de rádio é fraco ou
em áreas que estejam fora da área de cobertura da comunicação sem fio.
• Não há absolutamente nenhuma necessidade em inspecionar ou operar o terminal de comunicações KOMTRAX,
mas se alguma anormalidade for encontrada, consulte o seu distribuidor Komatsu.

3-88-1
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PÁGINA BRANCA

3-88-2
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA

INSPEÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA


Antes de dar a partida, olhe ao redor da máquina e embaixo dela a fim de verificar se não há alguma porca ou parafuso
solto, ou para encontrar vazamentos de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento. Aproveite também para examinar
o estado do equipamento de trabalho e do sistema hidráulico. Verifique se não há fios soltos, folga na fiação e acúmulo
de poeira em locais que atingem altas temperaturas.

k CUIDADO
O acúmulo de materiais inflamáveis, ou a presença de óleo e combustível derramados ao redor da bateria ou
outras partes do motor com altas temperaturas, tais como o silenciador ou turbocompressor, poderão causar
incêndio na máquina. Faça sempre uma inspeção minuciosa e repare quaisquer problemas que encontrar, ou
entre em contato com o distribuidor Komatsu.

Se a máquina estiver inclinada, coloque-a na posição horizontal antes de proceder às verificações.


Realize diariamente as seguintes inspeções e limpezas antes de dar a partida, no início de cada expediente:

1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam danos, desgaste


ou folga.
Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam trincas, desgaste
excessivo ou folga. Caso encontre qualquer anormalidade, providencie o seu reparo.

2. Remova a sujeira acumulada em torno do motor, da bateria e do radiador.


Verifique se há sujeira acumulada em torno do motor ou do radiador. Examine, ainda, se há materiais inflamáveis
(folhas secas, gravetos, etc.) em volta da bateria, do silencioso do motor, do turbocompressor ou de outras peças
do motor que atinjam altas temperaturas em operação. Remova toda e qualquer sujeira ou material inflamável
encontrado.

3. Examine se há vazamento de líquido de arrefecimento ou de óleo ao redor do motor.


Examine se há algum vazamento de óleo do motor, ou se vaza líquido de arrefecimento do sistema de arrefecimento.
Se qualquer anormalidade for detectada, providencie o seu reparo.

4. Verifique se não há vazamentos de óleo na linha de combustível ou danos às mangueiras e tubos. Se detectar
alguma anormalidade, determine o local por onde ocorre o vazamento.

5. Investigue prováveis vazamentos de tubulação da HST, caixa de transferência, eixo, reservatório hidráulico,
mangueiras e juntas. Caso encontre qualquer anormalidade, determine o local por onde ocorre o vazamento e
providencie o reparo do vazamento.

6. Verifique se há vazamento de óleo pela linha do freio


Inspecione se não há vazamento de óleo ou danos às mangueiras e tubos. Caso encontre qualquer anormalidade,
determine o local por onde ocorre o vazamento e repare o vazamento de óleo ou substitua as peças danificadas.

7. Analise o desgaste nos pneus e rodas e verifique se há presença de parafusos de fixação soltos. Analise se há
rachaduras e descamações nos pneus, assim como se as rodas (aro lateral, base do aro e anel de trava) apresentam
trincas ou desgaste. Aperte porcas de rodas que eventualmente estiverem soltas. Se encontrar alguma anormalidade,
repare ou substitua a peça ou componente com problema.
Caso estejam faltando um ou mais bicos de válvulas, providencie a reposição dos bicos que tenham extraviado.

3-89
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

8. Verifique se há avarias ou parafusos soltos nos corrimãos e degraus de acesso à máquina. Providencie o reparo de
qualquer eventual avaria e aperte os parafusos soltos.

9. Verifique se há algum problema nos indicadores e luzes do painel e se há parafusos soltos. Verifique se as luzes e
indicadores do painel apresentam algum problema. Em caso afirmativo, substitua as peças e componentes que forem
necessários. Limpe a sujeira depositada na superfície da tela do monitor e aperte todos os parafusos que estiverem
soltos.

10. Examine se há parafusos de fixação do purificador de ar soltos.


Aperte os parafusos de fixação que porventura estiverem soltos.

11. Verifique a condição de aperto dos terminais da bateria.


Aperte todo e qualquer parafuso dos terminais que estiver
frouxo.
Torque de aperto para a parte A: 5,9 a 9,8 Nm {0,6 a 1,0 kgm,
0,82-1,36 lbft}
Torque de aperto para a parte B: 11,8 a 19,6 Nm {1,2 a 2,0 kgm,
1,63-2,71 lbft}

12. Verifique se há alguma anormalidade no cinto de segurança ou em suas presilhas de fixação.

k CUIDADO
Mesmo que o cinto não apresente qualquer anormalidade, substitua-o conforme o seguinte cronograma: 5 anos
da data de fabricação do cinto de segurança ou a cada 3 anos de início da utilização atual, o que ocorrer primeiro.

OBSERVAÇÃO
A data de fabricação informada na costura do cinto de segurança indica o início do período de 5 anos, e não o início do
período de 3 anos de utilização atual.

3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
A data de fabricação do cinto de segurança vem gravada no local
indicado pela seta, mostrada na figura à direita.

Confirme se não há parafusos soltos na fixação do cinto de


segurança na máquina, apertando-os, se necessário.
Torque de aperto: 24,5 ± 4,9 Nm {2,5 ± 0,5 kgfm}

Se o cinto de segurança apresentar alguma avaria ou estiver


começando a desfiar, ou ainda se os suportes do cinto estiverem
danificados ou deformados, o cinto de segurança deve ser
substituído.

13. Limpeza dos vidros das janelas da cabina


Para garantir uma boa visibilidade através das janelas da cabina durante as operações, procure manter sempre os
vidros limpos.

14. Inspeção dos pneus

k CUIDADO
Se estiver usando pneus gastos ou avariados, há o risco deles
explodirem e causarem ferimentos sérios e até mesmo fatais.
Para garantir um nível satisfatório de segurança, não use
pneus que apresentem as condições descritas a seguir:
Desgaste:
• Pneus com sulcos da banda de rodagem inferior a 15% ao
de um pneu novo.
• Pneus com desgaste irregular muito acentuado ou
desgaste escalonado.
Danos:
• Pneus com danos que tenham atingido a trama (1) ou com
trincas na borracha.
• Pneus com a trama (1) cortada ou esgarçada.
• Pneus com superfície descamada (separada).
• Pneus com avaria na banda (2).
• Pneus sem câmara com vazamento ou indevidamente
reparados.
• Pneus deteriorados, deformados ou anormalmente
avariados que aparentem estar sem condição de uso.

15. Inspeção dos aros

k CUIDADO
Verifique se os aros (rodas) e os anéis apresentam sinais de deformação, corrosão e trincas. Examine em
particular e cuidadosamente o estado dos anéis laterais, anéis de trava e flanges dos aros.

3-91
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Aplique sempre os procedimentos aqui apresentados antes de dar a partida no início do expediente diário.

VERIFICAÇÃO DO MONITOR DA MÁQUINA


1. Gire a chave de partida para a posição (B).

2. Confirme se todos os monitores, indicadores e a luz central


de alerta acendem por aproximadamente 2 segundos e se o
alarme sonoro é emitido por cerca de 2 segundos.
Se as luzes não acenderem, é provável que haja uma falha ou
desconexão. Nesse caso, solicite as inspeções necessárias ao
seu distribuidor Komatsu.

3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
• Não abra a tampa do radiador, a menos que estritamente necessário. Espere o motor esfriar antes de passar
à inspeção do líquido de arrefecimento no tanque de expansão.
• Assim que o motor é desligado, o líquido de arrefecimento está em alta temperatura e o radiador se
encontra altamente pressurizado internamente. Se você remover a tampa para verificar o nível do líquido de
arrefecimento nessas condições, o risco de queimaduras será grande. Portanto, espere a temperatura baixar
e gire a tampa lentamente para aliviar a pressão interna e só então a remova.

k ATENÇÃO
Ao completar o líquido de arrefecimento, utilize-se do degrau e do corrimão existentes na máquina, procurando
manter-se firmemente apoiado.

1. Abra a tampa superior (1) localizada em frente ao capô do


motor.

2. Verifique se o nível do líquido de arrefecimento encontra-se


entre as marcas FULL (CHEIO) e LOW (BAIXO) no tanque
de expansão (2) do radiador. Caso o nível do líquido de
arrefecimento esteja baixo, adicione líquido pela porta do bocal
de abastecimento de líquido de arrefecimento do tanque de
expansão (2) até atingir o nível CHEIO.
3. Após completar o líquido de arrefecimento, aperte a tampa
firmemente.

IMPORTANTE
Se o tanque de expansão estiver vazio, verifique se há
vazamento de líquido de arrefecimento. Em seguida, complete
o líquido do radiador e do tanque de expansão com a mesma
densidade do radiaro, de acordo com a tabela de densidade de
líquido de arrefecimento “LIMPEZA DO INTERIOR DO SISTEMA
DE ARREFECIMENTO” (p. 4-22), e em seguida, adicione líquido
de arrefecimento no tanque de expansão.

CHEIO

VAZIO

Se o volume de líquido de arrefecimento adicionado for maior que seu abastecimento usual, verifique possíveis
vazamentos.
Verifique também se não há presença de óleo no líquido de arrefecimento.

3-93
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E COMPLETE SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
Assim que o motor é desligado, as peças e o óleo encontram-se a alta temperatura, podendo causar queimaduras
graves. Por essa razão, espere a temperatura baixar antes de executar esta operação.

1. Abra a tampa de inspeção do motor na lateral direita da


máquina.
2. Remova a vareta de medição do nível do óleo (G) e limpe o óleo
com um pano seco.
3. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim no
tubo de medição de óleo, e retire-a novamente.
4. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H (Alto) e L
(Baixo) gravadas na vareta de medição (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L (Baixo), complete
com óleo de motor através do bocal de abastecimento de óleo (F).
5. Se o nível do óleo estiver acima da marca H (Alto), abra a
válvula de dreno (P) e drene excesso de óleo do motor, e em
seguida verifique novamente o nível de óleo do motor.
6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a tampa
do bocal de abastecimento do óleo (F) e feche a janela de
inspeção.

OBSERVAÇÕES
• Antes de fazer a verificação do nível do óleo no motor, aguarde
por pelo menos 15 minutos após o motor ter sido desligado.
• Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em uma posição
horizontal antes de verificar o nível do óleo.

3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO E DRENAGEM DE ÁGUA DO SEPARADOR DE ÁGUA (ESPECIFICAÇÃO PADRÃO)

k CUIDADO
• Todas as peças do motor encontram-se sob alta temperatura interna, logo após o motor ser desligado. Não tente
drenar a água de arrefecimento nem remover o copo do elemento do filtro logo após o desligamento o motor.
• O sistema de tubulação de combustível do motor encontra-se sob alta pressão interna, quando o motor está
funcionando. Aguarde ao menos 30 segundos após o desligamento do motor para que o motor possa resfriar.
Execute então a drenagem da água ou a substituição do copo do elemento.
• Mantenha distância do fogo.

1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.


O separador de água (1) forma uma unidade com o pré-filtro de
combustível, e localiza-se na parte inferior.

2. É possível avaliar a condição da água e a presença de


sedimentos através da tampa transparente (3). Se houver
acúmulo de água ou sedimentos, posicione um recipiente sob a
mangueira de drenagem (4) para recolher a água descarregada.
3. Solte o bujão (2) e drene a água.
4. Aperte o bujão (2), assim que combustível começar a ser
descarregado pela mangueira de drenagem (4).
(Torque de aperto: 2 a 0,45 Nm {0,02 a 0,05 kgm, 0,03 a 0,06
lbft})
5. Nesta máquina, há um sensor instalado para detectar a
presença de água acumulada na parte inferior do pré-filtro de
combustível.
Se a luz de alerta do separador de água acender no monitor, execute as etapas 1 a 4 acima para drenar a água.

OBSERVAÇÃO
Se o bujão (2) estiver rígido, o anel em “O” (5) do bujão (2) deve ser
revestido com graxa.
1) Coloque um recipiente de combustível sob a mangueira de
drenagem (4).
2) Solte o bujão (2), em seguida drene todo o sedimento
juntamente com o combustível da mangueira de drenagem
(4).
3) Quando nada mais sair da mangueira de drenagem (4),
remova o bujão (2).
4) Cubra a peça do anel “O” (5) com uma quantidade
adequada de graxa.
Ao fazer isso, tenha cuidado para não permitir a entrada de
graxa na porta de drenagem de água da válvula de drenagem (a) nem na rosca do bujão.
5) Aperte manualmente o bujão (2) até atingir o fundo.
6) Retire o recipiente de combustível.
• Se a tampa transparente (3) estiver suja, impedindo a visualização do conteúdo, limpe a tampa transparente
(3), quando for substituir o filtro.
• Ao lavar, se o bujão (2) for removido, cubra o anel “O” com graxa, em seguida, aperte manualmente até tocar
a parte inferior.

3-95
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO FILTRO DE AR

k CUIDADO
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor ligado, pode ocorrer entrada de sujeira no
motor, danificando o motor.
Pare sempre o motor antes de realizar estas operações.
• Ao usar ar comprimido, há o risco de sujeira ser soprada violentamente ao redor e causar ferimentos graves.
Utilize sempre óculos de proteção, máscara de pó e outros equipamentos de proteção.

1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.


2. Se o pistão amarelo na área de exibição do indicador de pó (1)
entrar na área vermelha (7,5 kPa), limpe o elemento.
Para mais detalhes sobre o método de limpeza do elemento,
consulte “LIMPEZA DO ELEMENTO EXTERNO” (página 4-19).
3. Após a limpeza, pressione o botão do indicador de poeira para
redefini-lo.
4. Se o pistão amarelo entrar na faixa vermelha (7,5 kPa),
logo após o indicador de poeira ser redefinido, é necessário
substituir o elemento.
Para mais informações sobre o procedimento de substituição
do elemento, consulte “SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO”
(página 4-21).

3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO COMBUSTÍVEL E COMPLETE SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
Ao completar o combustível, não adicione mais combustível após o fornecimento de combustível ter sido
automaticamente interrompido. Se houver um abastecimento excessivo, há o risco de expansão do combustível
em função de aumento na temperatura ambiente, causando transbordamento.
Se houver derramamento de combustível, remova totalmente o combustível derramado, pois poderá ocasionar
um incêndio.
Jamais aproxime chama exposta do combustível em razão de sua natureza altamente inflamável e perigosa.

IMPORTANTE
Se o motor ficar sem combustível e morrer nessas condições, será necessário sangrar completamente o ar do
circuito antes de voltar a dar a partida.
Para detalhes sobre os métodos de sangria de ar, consulte as informações contidas no tópico “PROCEDIMENTOS
DE SANGRIA DE AR” (PÁGINA 4-66).
Certifique-se de nunca deixar o motor sem combustível.
Se tiver acabado o combustível do motor, a operação de sangria de ar poderá ser realizada mais rapidamente com
o reservatório de combustível cheio.

1. Ligue a chave de partida (posição ON) e verifique o nível do


combustível pelo indicador do nível do combustível (G).
Após a verificação, DESLIGUE a chave de partida (A).

2. Se o nível de combustível estiver baixo, abra a grade traseira


(1) e complete o combustível através da abertura do bocal de
abastecimento de combustível (F) até preencher o reservatório.
Para saber mais sobre os métodos de abertura e fechamento
da tampa, consulte o tópico "MÉTODO DE ABERTURA E
FECHAMENTO DAS TAMPAS COM TRAVA" na página 3-62.
3. Após adicionar o combustível, aperte firmemente a tampa.
Capacidade do reservatório de combustível: 117 litros.

9JA04468A

3-97
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DA FIAÇÃO ELÉTRICA

k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimarem com frequência ou se houver indício de curto-circuito na fiação elétrica, localize a
causa e faça os reparos necessários o mais rápido possível, ou contate o seu distribuidor Komatsu e solicite
a realização desses reparos.
• Mantenha a superfície da bateria sempre limpa e inspecione o orifício do respiro localizado em sua tampa. Se
ele estiver obstruído por poeira ou sujeira, lave a tampa da bateria para desobstruir o orifício.

Verifique se a fiação elétrica apresenta avarias, emprego de fusíveis com amperagem incorreta ou mesmo qualquer sinal
de desconexão ou curto-circuito. Aproveite também para inspecionar terminais soltos e apertá-los, se necessário.
Examine com cuidado redobrado a fiação elétrica da bateria, do motor de partida e do alternador.
Nas inspeções em torno da bateria, certifique-se de que não há acúmulo de materiais inflamáveis. Se encontrar materiais
dessa espécie, remova-os.
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para investigar e corrigir o problema.

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUS


Meça a pressão de enchimento dos pneus com um manômetro próprio para pneus enquanto os pneus ainda estiverem
frios, antes do início do expediente.
Verifique se os pneus e os aros apresentam avarias ou sinais de desgaste.
Verifique o torque de aperto das porcas (parafusos) dos cubos das rodas.
A pressão de enchimento ideal dos pneus varia de acordo com a natureza do trabalho a ser executado. Para detalhes,
consulte o tópico “MANUSEIO DOS PNEUS”, na página 3-137 deste manual.

VERIFICAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO JATO DO LAVADOR DO VIDRO DO PARA-BRISA E DAS JANELAS


Opere o lavador dos vidros do para-brisa e das janelas, e verifique se o líquido de lavagem é esguichado corretamente.
• Se o fluido não pulverizar adequadamente, limpe o bico do lavador com um pino de segurança ou com um arame fino.
• Se o desempenho do lavador ainda não melhorar, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DA EFICIÊNCIA DOS LIMPADORES DE PARA-BRISA


Opere o limpador e verifique se ele limpa a janela corretamente nas 3 velocidades de funcionamento: intermitente, baixa
velocidade e alta velocidade.
• Opere o lavador dos vidros do para-brisa e das janelas para molhar o vidro durante a verificação.
• Se a eficiência dos limpadores estiver comprometida, será necessário lavar a superfície do vidro do para-brisa, ou
substituir a lâmina de borracha do limpador.
• Se o desempenho dos limpadores do viidro do para-brisa ainda não melhorar, solicite inspeção e reparo ao seu
distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DA BUZINA
Utilize o interruptor da buzina e verifique se a buzina soa.
Se houver qualquer anormalidade, solicite a inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DA OPERAÇÃO DO DESEMBAÇADOR


• Opere o ar condicionado e verifique se o ar sopra corretamente sobre o vidro da frente.
Se houver qualquer anormalidade, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu.
• Acione o interruptor do desembaçador de fita do vidro traseiro e verifique se a superfície do vidro traseiro é aquecida
corretamente.
Se houver qualquer anormalidade, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFIQUE AS TRAVAS
Verifique se todos os locais podem ser devidamente travados.
(Para mais informações sobre os locais que podem ser bloqueadas, consulte “TAMPAS COM TRAVAS” (página 3-136).
Se houver qualquer anormalidade, solicite a inspeção e os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.

3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA


Opere o botão para abrir e fechar a saída de emergência, e verifique se o seu funcionamento está correto.
Se houver qualquer anormalidade, solicite a inspeção e os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.

3-99
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTES

AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR

k CUIDADO
Ao ajustar a posição do assento do operador, sempre ajuste a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho
na posição APLICADO (LOCK) para evitar qualquer contato acidental com as alavancas de controle.

• Sempre ajuste o assento do operador no início de cada turno de operação ou nas mudanças de turno.
• Ao ajustar o assento, pressione as suas costas contra o encosto e ajuste o assento em uma posição na qual você
consiga pressionar o pedal do freio até o fim de seu curso.

ASSENTO MODELO PADRÃO


(A) Ajuste longitudinal
Puxe a alavanca (1) para a direita, coloque o assento na posição
desejada e, então, solte a alavanca.
Gama de ajuste longitudinal: 140 mm (8 estágios)

(B) Ajuste da altura do assento


Puxe a alavanca (2) para a cima, coloque o assento na posição
desejada e, então, solte a alavanca.
Gama de ajuste longitudinal: 50 mm (5 estágios)

(C) Ajuste do ângulo de inclinação


Puxe a alavanca (3) para cima e coloque o assento na posição
desejada e, então, solte a alavanca.

3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ASSENTO COM SUSPENSÃO MECÂNICA


(Item opcional)
(A) Ajuste longitudinal
Puxe a alavanca (1) para cima, coloque o assento na posição
desejada e, então, solte a alavanca.
Gama de ajuste longitudinal: 120 mm

(B) Ajuste do ângulo do assento


Puxe a alavanca (2) para cima e apoie as costas contra o encosto e
incline-o para trás ao fazer esse ajuste.
Mova a alavanca (2) para baixo e apoie e incline o assento para
frente ao fazer esse ajuste.
Gama de ajuste: 13 graus (ângulo de inclinação para frente e para
trás)

(C) Ajuste da altura do assento


Puxe a alavanca (2) para cima ou para baixo e movimente o assento
verticalmente até encontrar a posição desejada. Ajuste o ângulo e
a altura do assento.
Gama de ajuste: 50 mm

(D) Ajuste do assento segundo o peso do operador


Gire a alça (3) para ajustar a força da suspensão.
Gama de ajuste: (Alvo) 50 a 120 kg

(E) Ajuste do ângulo de inclinação


Mova a alavanca (4) para cima e movimente o encosto traseiro para frente ou para trás.
Gama de ajuste: 24 graus para frente, 3 graus para trás

(F) Apoio lombar


Gire a alça (5) para ajustar a tensão aplicada à parte inferior das costas.

(G) Regulagem da altura do encosto de cabeça


Mova o encosto de cabeça (6) para cima ou para baixo.
Valor de ajuste: 50 mm

(H) Ajuste do ângulo de encosto de cabeça


Gire o encosto de cabeça (6) para frente ou para trás.
Faixa de ajuste: 60 graus

(I) Ajuste do ângulo dos descansos dos braços


O descanso dos braços (7) pode ser ajustado manualmente por
aprox. 90 graus (descansos da esquerda e da direita).
Além disso, o botão (8), sob o apoio o descanso dos braços pode
ser operado manualmente para fazer os ajustes de precisão do
descanso do braço cima ou para baixo (somente descanso do lado
esquerdo).
Faixa de ajuste: inclinação para frente de 25 graus, inclinação para
trás de 5 graus.

3-101
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO CINTO DE SEGURANÇA


Utilize sempre o cinto de segurança

k CUIDADO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há nenhuma anormalidade no suporte ou nas
fixações do cinto. Se o cinto apresentar avarias ou sinais de desgaste, providencie a sua substituição.
• Mesmo que o cinto não apresente qualquer anormalidade, substitua o cinto de segurança conforme o
seguinte cronograma:
5 anos da data de fabricação do cinto de segurança ou a cada 3 anos de início da utilização atual, o que
ocorrer primeiro.
• Use sempre o cinto de segurança durante toda e qualquer operação.
• Certifique-se de que o cinto não esteja preso ou retorcido.

OBSERVAÇÃO
A data de fabricação informada na costura do cinto de segurança indica o início do período de 5 anos, e não o início do
período de 3 anos de utilização atual.

COLOCAR E RETIRAR O CINTO DE SEGURANÇA


Coloque o cinto de segurança de forma que fique bem preso ao seu
corpo, mas sem apertá-lo excessivamente.
1. Após os ajustes do assento do operador, sente-se no assento
do operador e segure a fivela (1) e a lingueta (2) com suas
mãos esquerda e direita, introduza a lingueta (2) na fivela (1).
Em seguida puxe o cinto de maneira que ele fique firmemente
travado.
2. Para remover o cinto, suspenda a ponta da alavanca da fivela
(1) a fim de liberá-la.

Prenda o cinto de segurança ao longo de seu corpo sem retorcer o cinto. Ajuste os comprimentos do cinto tanto no lado
da fivela como no lado da lingueta de maneira que a fivela fique bem à frente da região média de seu corpo.

AJUSTE O COMPRIMENTO DO CINTO


Para encurtar a correia: puxe a extremidade livre do cinto na fivela
extremidade ou extremidade da lingueta.

3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

Para aumentar a extensão do cinto de segurança:


Posicione o cinto segurando a fivela ou a ponta da lingueta em
ângulo reto com a fivela ou a lingueta, e puxe.

FIXAÇÃO E REMOÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA TIPO


RETRÁTIL
(item opcional)
Fixação do cinto
Segure a alça (2) e puxe o cinto para fora do dispositivo retrátil (1),
verifique se o cinto não está torcido, e em seguida introduza com
segurança a lingueta (3) na fivela (4).
Após esse processo, puxe o cinto levemente para verificar se ele
está devidamente travado.

Remoção do cinto
Pressione o botão (5) da fivela (4), e remova a lingueta (3) da fivela
(4).
O cinto de segurança é automaticamente enrolado, portanto segure
a alça (2) e retorne lentamente o cinto de segurança no dispositivo
retrátil (1).

AJUSTE DO SUPORTE DA ALÇA

AJUSTE DA ALTURA DO DESCANSO DO PULSO


Solte a alavanca de trava (2) e ajuste a altura do descanso do pulso
(1).
Quantidade de ajuste: 60 mm

OBSERVAÇÃO
Mantenha o botão (3) pressionado e ajuste a alavanca de trava (2)
na posição LIVRE. A alavanca pode ser girada na direção desejada.

3-103
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES

k CUIDADO
• Antes de ajustar o ângulo dos espelhos retrovisores, prepare um andaime seguro que permita acesso aos
espelhos retrovisores, a fim de garantir a segurança da operação.
• Evite ajustar os espelhos ficando em pé sobre o contrapeso, pois uma queda da máquina pode causar
ferimentos graves e morte.

Espelhos A e B
Solte o parafuso (1) do espelho, e a partir do assento do operador,
ajuste o espelho na posição que lhe permita a melhor visão dos
pontos cegos dos lados esquerdo e direito da parte traseira da
máquina.
• Durante a instalação do espelho, ajuste de modo que seja
possível ver qualquer pessoa (ou qualquer objeto de 1 m de
altura e 30 cm de diâmetro na parte traseira esquerda e direita
da máquina).

Instale os espelhos retrovisores conforme as posições e dimensões


indicadas no diagrama. Os valores abaixo são valores de referência
para a faixa de visibilidade.
Faixa de visibilidade (esquerda): 2500 mm
Faixa de visibilidade (direita): 2500 mm
Espelho A: Deve ser possível ver parte sombreada (A)
Espelho B: Deve ser possível ver parte sombreada (B)

IMPORTANTE
• Aperte os parafusos de fixação do espelho com segurança
para que os parafusos não se afrouxem e os espelhos
caiam.

Torque de aperto
Espelhos A, B: 2,0 a 2,5 Nm {0,2-0,25 kgm}

• Se houver alguma dificuldade para atingir os torques de


aperto indicados, solicite o aperto dos parafusos ao seu
distribuidor Komatsu.

3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

k CUIDADO
Antes de dar a partida, verifique se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho se encontra firmemente
TRAVADA. Se a alavanca de controle do equipamento de trabalho for involuntariamente acionada depois da
partida, o equipamento de trabalho poderá se movimentar bruscamente, causando um acidente com sérios
riscos de ferimentos pessoais.

1. Verifique se a alavanca do freio de estacionamento (1) está na


posição APLICADA.
TRAVADO

LIVRE

2. Verifique se a alavanca de controle direcional (2) está na


posição Neutro (N).

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca de controle direcional (2) não estiver na posição
neutro (N), não será possível dar a partida no motor.

3. Verifique se a caçamba está completamente baixada ao solo.


Se a caçamba não estiver completamente baixada ao nível do
solo, baixar a caçamba do seguinte modo:
1) Verifique se a alavanca de controle do equipamento de
trabalho está na posição MANTER (HOLD), em seguida,
coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho na posição LIVRE (FREE).
2) Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho
para baixar a caçamba até o solo.
3) Verifique se a alavanca de controle do equipamento de
trabalho está na posição MANTER (HOLD), em seguida,
coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho na posição de travamento (LOCK).

3-105
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Verifique se a alavanca de bloqueio do equipamento de


trabalho (3) está na posição de travamento (LOCK).
LIVRE

TRAVADO

5. Coloque a chave no interruptor de partida (4), gire a chave


para a posição LIGA (B), e verifique se o sistema do monitor da
máquina funciona.

Ao acionar o motor, gire o interruptor de partida para a posição ON.


Todos os monitores, indicadores, e a luz de alerta central irão se
acender por aproximadamente 2 segundos, ao mesmo tempo em
que o alarme sonoro irá soar.
Se algum monitor não acender, há a probabilidade de ocorrência de
alguma falha ou desconexão. Entre em contato com o distribuidor
Komatsu para realizar as inspeções necessárias.

3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ACIONAMENTO DO MOTOR
PARTIDA NORMAL

k CUIDADO
• Antes de dar a partida, se posicione no assento do
operador.
• Não tente dar a partida colocando o circuito de partida
do motor em curto-circuito. Tal ato poderá ocasionar um
incêndio ou provocar um acidente com sérios ferimentos.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área em
volta da máquina, em seguida soe a buzina e dê a partida.
• Os gases desprendidos pelo escapamento do motor são
tóxicos. Por isso, quando for dar a partida em recintos
confinados, procure antes assegurar uma boa ventilação
para o ambiente.

IMPORTANTE
• Não acelere o motor de maneira repentina antes de
concluída a operação de aquecimento.
• Não mantenha o motor de partida funcionando
continuamente por mais de 20 segundos.
• Se o motor não puder dar a partida, aguarde no mínimo 2
minutos antes de passar a uma nova tentativa de fazê-lo
pegar.

Esta máquina está equipada com um dispositivo de preaquecimento automático do motor que funciona para iniciar
automaticamente a operação de preaquecimento do motor.
Se a temperatura ambiente estiver muito baixa, o monitor de preaquecimento acende quando a chave de partida (1) é
ajustada na posição LIGA (ON) para informar o operador que a operação de preaquecimento foi iniciada automaticamente.

1. Gire a chave no interruptor de partida (1) para a posição ON (B).

Se a temperatura ambiente estiver muito baixa, a luz piloto de


preaquecimento (2) acende e a operação de preaquecimento
é automaticamente iniciada. Mantenha a chave no interruptor
de partida (1) na posição LIGA (ON) até que a luz piloto de
preaquecimento (2) se apague.

O tempo em que a luz piloto de preaquecimento (2) permanece


acesa varia de acordo com a temperatura ambiente, conforme Tempo de
Temperatura ambiente
indica a tabela ao lado. acendimento
Acima de -4°C 0 segundo
-4°C a -15°C 5 a 30 segundos
Abaixo de -15°C 30 segundos

3-107
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

2. Se a luz piloto de preaquecimento (2) não acender, ou se


acender e em seguida apagar, informando o operador de que
a operação de preaquecimento do motor foi concluída, gire a
chave de partida (1) para a posição de PARTIDA (START) (C).

PA
RA
R
3. O motor de partida continuará a girar e o motor será acionado.
Mantenha a chave de partida (1) na posição de PARTIDA (START) (C) para manter o motor de partida em
funcionamento até que o motor seja acionado.

OBSERVAÇÃO
Em baixas temperaturas, para garantir a lubrificação do motor e garantir a durabilidade do motor, nenhum combustível é
fornecido ao motor durante 3 segundos após a chave de partida (1) ser girada para a posição PARTIDA (START) (C), de
modo que o motor não começará a dar a partida durante este tempo.
Em seguida, mantenha a chave de partida (1) na posição START (C) para manter o motor de partida em funcionamento
até que o motor dê a partida.

4. Após o motor dar a partida, solte a chave de partida (1). A chave


retornará automaticamente para a posição LIG (ON) (B).

3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

DANDO A PARTIDA EM BAIXAS TEMPERATURAS

k CUIDADO
• Antes de dar a partida, se posiciione no assento do operador.
• Não tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor
em curto-circuito. Tal ato poderá ocasionar um incêndio ou
provocar um acidente com sérios ferimentos.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área em volta da
máquina, em seguida soe a buzina e dê a partida.
• Os gases desprendidos pelo escapamento do motor são
tóxicos. Por isso, quando for dar a partida em recintos
confinados, procure antes assegurar uma boa ventilação para
o ambiente.

IMPORTANTE
• Não acelere o motor de maneira repentina antes de
concluída a operação de aquecimento.

Ao dar a partida no motor após a máquina ter sido deixado por mais de 12 horas em temperaturas próximas a -20°C, o
motor levará mais tempo para atingir a combustão completa. Neste caso, opere a chave de partida da seguinte forma:

1. Coloque a chave de partida (1) na posição LIGA (B).


Se a temperatura ambiente estiver muito baixa, a luz piloto de
preaquecimento (2) acende e a operação de preaquecimento é
automaticamente iniciada. Mantenha a chave de partida (1) na
posição LIGA (ON) até que a luz piloto de preaquecimento (2)
se apague.

O tempo em que a luz piloto de preaquecimento (2) permanece Tempo de


acesa varia de acordo com a temperatura ambiente, conforme Temperatura ambiente
acendimento
indica a tabela ao lado.
Acima de -4°C 0 segundo
-4°C a -15°C 5 a 30 segundos
Abaixo de -15°C 30 segundos

2. Quando a luz piloto de preaquecimento (2) se apagar, gire a


chave de partida (1) para a posição PARTIDA (START) (C).
Mantenha a chave de partida (1) na posição de PARTIDA
(START) (C) para manter o motor de partida em funcionamento
até que o motor seja acionado.
3. O motor de partida continuará a girar e o motor será acionado.

3-109
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Método de acionamento do motor em temperaturas de aprox. -20°C.


1) Mantenha o motor de partida em funcionamento por no máx. 20 segundos, segurando a chave de partida (1) na
posição START (C), até que o motor dê a partida.
2) Se o motor não arrancar, mesmo depois de ligar o motor de partida do motor por cerca de 20 segundos, desligue
o motor de partida uma vez (solte a chave de partida do motor (1)), e tente o mesmo processo novamente após
uma pausa de cerca de um minuto.
3) Se o motor ainda não arrancar após a segunda tentativa, aguarde mais 1 minuto e tente o mesmo processo
novamente.

5. Quando o motor foi acionado e a rotação do motor aumentar,


solte a tecla da chave de partida do motor (1). A chave de
partida retorna automaticamente para a posição LIG (ON) (B).

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO


Após o acionamento do motor, se a temperatura de água estiver abaixo de 40°C, a operação de aquecimento automático
(rotação do motor: 1000 RPM ou 900 RPM, a depender da temperatura da água do motor) é automaticamente ativada, e
se encerra quando a temperatura da água do motor ultrapassar 50°C. (rotação do motor: 825 RPM)
Esta operação também é cancelada quando a alavanca direcional é ajustada para AVANTE ou RÉ.

(X): Rotação do motor (RPM)


(Y) Temperatura da água (°C)

3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA

VERIFICAÇÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO


Verifique o funcionamento correto do freio de estacionamento.
Caso alguma anormalidade seja detectada no funcionamento do freio de estacionamento, ou se o freio não proporcionar
a função de frenagem adequada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes.

VERIFICAÇÃO DO PEDAL DE FREIO


Estacione a máquina em superfície nivelada e sem obstáculos na área do entorno, em seguida, desloque a máquina
lentamente em avante e em marcha à ré e verifique o efeito de travagem dos freios.
Se houver qualquer anormalidade no funcionamento dos freios, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a
realização de ajustes.

VERIFICAÇÃO DO CURSO DO PEDAL DE FREIO


Pressione o pedal de freio até o fim de seu curso, e verifique a distância em relação ao piso da máquina. Verifique se o
pedal não está muito próximo ao piso e que não há nenhuma anormalidade durante a operação do pedal de freio.
Se qualquer anormalidade for encontrada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes.

VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE ACIONAMENTO DO MOTOR E DA PRESENÇA DE RUÍDOS ANORMAIS


Ao ligar o motor, verifique se o motor apresenta ruído anormal e se o motor pode ser acionado de forma simples e sem
problemas.
Verifique também a presença de ruídos anormais quando o motor está em marcha lenta ou quando a revolução do motor
aumenta ligeiramente.
• Se houver algum ruído anormal for verificado durante o acionamento do motor e se essa condição persistir, o motor
pode ser danificado. Nesse caso, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes.

VERIFICAÇÃO DO MOTOR EM BAIXA ROTAÇÃO E DURANTE A ACELERAÇÃO


Verifique a ausência de irregularidades na rotação do motor e se o motor não para repentinamente quando a máquina
para durante o deslocamento normal.
Verifique também se o motor acelera suavemente quando o pedal do acelerador é pressionado.
• Realize a inspeção em um local seguro e verifique certifique-se da ausência de pessoas na área do entorno.
• Se a condição em baixa velocidade ou durante a aceleração estiver muito limitada, e se essa condição persistir, o
motor pode ser danificado, o funcionamento do motor pode estar anormal, a função de frenagem pode deteriorar-
se, e acidentes inesperados podem acontecer. Nesse caso, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a
realização de ajustes.

IDENTIFIQUE A LOCALIZAÇÃO DAS ANORMALIDADES VERIFICADAS NOS DIAS ANTERIORES


Identifique os locais que apresentaram problemas durante a operação do equipamento em dias anteriores.
Se qualquer anormalidade for encontrada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes.

3-111
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA

k CUIDADO
• Se a operação estiver anormal ou for observado qualquer outro problema, desligue a chave de partida.
• Se o equipamento de trabalho for acionado sem que a máquina esteja suficientemente aquecida, a resposta
do equipamento de trabalho aos movimentos da alavanca de controle será lenta, e talvez não se movimente
de maneira desejada pelo operador. Por essa razão, siga todos os procedimentos de aquecimento,
particularmente em regiões frias, onde o aquecimento da máquina deverá ser realizado por completo.

IMPORTANTE
Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa, não opere sob carga pesada ou em alta velocidade. Há o
perigo de quebra da bomba hidráulica.

AMACIAMENTO DA MÁQUINA

k ATENÇÃO
Sua máquina Komatsu foi rigorosamente ajustada e testada antes de ser enviada a você. Entretanto, operá-la sob
condições severas logo no início de sua vida útil poderá afetar negativamente seu desempenho e encurtar sua
vida útil.
Certifique-se de fazer o amaciamento de sua máquina logo nas primeiras 100 horas de operação (indicadas pelo
horímetro).
Durante as operações de amaciamento, siga as precauções descritas neste manual.

• Funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos após ter dado a partida.
• Evite operar com cargas pesadas ou a altas velocidades.
• Imediatamente após ter dado a partida, evite arrancadas repentinas, acelerações bruscas, paradas súbitas
desnecessárias ou mudanças radicais de direção.

3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO NORMAL
Após a partida, não passe a operar a máquina imediatamente. Antes, execute as operações e verificações apresentadas
a seguir.

IMPORTANTE
Não acelere o motor bruscamente antes da operação de
aquecimento estar concluída.
Não funcione o motor em marcha lenta ou alta rotação
continuamente por mais de 20 minutos.
Se for necessário operar o motor em marcha lenta, aplique uma
carga de tempos em tempos ou funcione o motor em média
rotação.

1. Pressione levemente o pedal do acelerador (1) e funcione o


motor sem carga em rotação média por aproximadamente 5
minutos.

Para aquecer o motor em clima frio, execute a operação descrita a


seguir.
2. Após executar a operação de aquecimento, verifique se a LIVRE
rotação do motor está suave, em seguida ajuste a alavanca
de controle do equipamento de trabalho na posição MANTER
e libere a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho,
colocando-a na posição FREE (livre) (F).

TRAVADO

3. Ajuste a alavanca de controle do equipamento de trabalho (3)


na posição INCLINAR (e) e retorne-a para a posição MANTER
(b) para aquecer o óleo hidráulico.
O tempo de alívio na posição de inclinação (e) não deve
ultrapassar um limite máximo de 10 segundos.
Com esta operação, o óleo atingirá a pressão de alívio,
promovendo o aquecimento do óleo hidráulico com mais
rapidez.

3-113
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Opere lentamente o volante para a esquerda e direita por aproximadamente 10 vezes a fim de aquecer o óleo
hidráulico no interior da válvula de direção.

k ATENÇÃO
Se o volante for operado e parado enquanto a temperatura do
óleo estiver baixa, poderá haver um lapso de tempo antes da
máquina completar o seu giro.
Neste caso, utilize a barra de travamento da armação para
garantir a segurança e execute a operação de aquecimento em
um local amplo.
Não alivie o óleo hidráulico no circuito continuamente por mais
de 5 segundos.

IMPORTANTE
Gire o volante um pouco e pare naquela posição. Confirme se a máquina gira em um ângulo equivalente ao
montante que o volante é virado.

5. Após executar a operação de aquecimento, verifique se


os medidores, indicadores e as lâmpadas piloto funcionam
apropriadamente.
Se alguma anomalia for detectada, execute a manutenção ou
reparo.
Funcione o motor sob carga leve até que o indicador de
temperatura do liquido arrefecedor do motor (4) e o indicador de
temperatura do óleo HST (5) estejam na faixa branca.
6. Verifique há anormalidade na cor do gás desprendido pelo
escapamento, bem como nos níveis de ruído ou vibração. Se
algum problema for detectado, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.

3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PARADA DO MOTOR

IMPORTANTE
Caso o motor tenha sido parado bruscamente antes de esfriar,
a sua vida útil poderá ser significativamente abreviada. Por
essa razão, não pare o motor bruscamente, exceto em casos
de emergência.
Especialmente se o motor estiver superaquecido, não
desligue-o bruscamente, mas mantenha-o funcionando em
rotação média a fim de permitir o seu esfriamento gradual para,
em seguida, desligar o motor.

1. Funcione o motor em marcha lenta (MÍN) por aproximadamente


5 minutos para esfriá-lo gradativamente.
2. Gire a chave do interruptor de partida (1) para a posição DESL
(A) para desligar o motor.
3. Remova a chave do interruptor de partida (1).

3-115
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MOVENDO A MÁQUINA (SISTEMA DIRECIONAL, VELOCIDADE) E PARANDO A MÁQUINA

k CUIDADO
• Não se desloque com a máquina sem antes remover a barra de trava da armação, do contrário não será
possível utilizar o volante da direção para manobrar a máquina, e isto poderá resultar em acidentes com
sérios ferimentos pessoais ou danos materiais.
• Ao movimentar a máquina, verifique se a área ao seu redor oferece segurança e soe a buzina antes de dar a
partida.
• Não permita que pessoas se aproximem da máquina.
• Remova os objetos que porventura estiverem no caminho da máquina.
• Durante o deslocamento em marcha à ré, preste muita atenção, particularmente aos pontos cegos existentes
na traseira da máquina.

ARRANCANDO COM A MÁQUINA


1. Verifique se a luz de alerta (1) não está acesa.

2. Verifique se a alavanca de controle do equipamento de


trabalho (3) está ajustada na posição MANTER, e então ajuste
a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (2) na
posição LIVRE (F). LIVRE

TRAVADO

3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho


(3) para colocar o equipamento de trabalho na posição de
deslocamento da máquina, como mostra a figura à direita.
(A): 40 a 50 cm

4. Pressione o pedal do freio (4) e gire a alavanca do freio de


estacionamento (5) para a posição FREE (Liberar) a fim de
liberar o freiod e estacionamento.

5. Ajuste o interruptor seletor de velocidade (6) na posição


desejada.
Posição (a): 1ª
Posição (b): 2ª
Posição (c): 3ª
Posição (d): 4ª

6. Ajuste a alavanca de controle direcional (7) na posição


desejada.
Posição (a): AVANTE
Posição N: NEUTRO
Posição (b): RÉ

• Verifique se o alarme de deslocamento à ré soa quando a


alavanca de controle direcional é ajustada na posição de RÉ.
Se o alarme soar, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu e solicite os reparos necessários.

7. Libere o pedal de freio (4), e então pressione o pedal acelerador


(8) para movimentar a máquina.

3-117
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

INVERTENDO O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA


MÁQUINA

k ATENÇÃO
• Ao inverter o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE
para RÉ, ou vice-versa, verifique se o novo sentido em que
a máquina irá se deslocar oferece segurança. Lembre-se de
que há áreas na parte traseira da máquina que não podem ser
vistas pelo operador, por isso redobre o cuidado ao se deslocar
à ré.
• Não inverta o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE
para RÉ quando estiver trafegando a alta velocidade.
Ao inverter o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE
para RÉ, pressione o pedal do freio para reduzir a velocidade de
deslocamento de maneira suficiente, para em seguida inverter
o sentido de deslocamento (velocidade máxima para permitir a
inversão do sentido de deslocamento da máquina: 13 km/h).

Não é necessário parar a máquina mesmo ao inverter o sentido de


deslocamento da máquina de AVANTE para RÉ e vice-versa.
Posicione a alavanca de controle direcional (1) na posição desejada.
Posição (a): AVANTE
Posição N: NEUTRO
Posição (b): RÉ

• Confirme se o alarme de marcha à ré soa quando a alavanca de controle direcional é colocada em RÉ. Se o alarme
de ré não soar, solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÕES
Se a alavanca de controle direcional for acionada com lentidão ou colocada em um ponto equidistante entre as posições
de sentido AVANTE e RÉ, a informação “E01 MAINTENANCE” (E01 MANUTENÇÃO) será exibida no mostrador de
caracteres. Esta ocorrência não indica nenhum tipo de falha, mas procure movimentar a alavanca direcional de forma que
a mudança de sentido de deslocamento seja realizada dentro de 2 segundos.

Caso seja feita uma tentativa de inverter o sentido de deslocamento


de AVANTE para RÉ, ou vice-versa, com a máquina trafegando em
alta velocidade, quando a velocidade de deslocamento e a rotação
do motor estiverem na área hachurada do gráfico, a luz de alerta
central acenderá e o alarme sonoro será emitido.

Ao mesmo tempo, será exibida a mensagem “OVERRUN


PROTECT” (PROTEÇÃO CONTRA SOBRERROTAÇÃO DO
MOTOR) na linha inferior do mostrador de caracteres.

Se o alarme sonoro tocar, retorne a alavanca de controle direcional


imediatamente para sua posição original, pressione o freio a fim
de reduzir a velocidade e só então opere a alavanca de controle
direcional para alternar entre o deslocamento AVANTE ou à RÉ.
(X): Velocidade de deslocamento (km/h)
(Y): rotação do motor (rpm)

3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PARANDO A MÁQUINA

k CUIDADO
• Evite paradas repentinas. Sempre que possível, procure
manter uma margem ao parar a máquina.
• Mesmo que a alavanca do freio de estacionamento esteja
puxada e ajustada na posição de travamento, há risco da
máquina se mover enquanto a luz piloto do freio estiver
acesa, por isso mantenha o pedal de freio pressionado.

IMPORTANTE
Jamais use o freio de estacionamento para desacelerar a máquina durante o seu deslocamento, a não ser em
caso de emergência. Aplique o freio de estacionamento somente quando a máquina já estiver parada.

1. Solte o pedal do acelerador (1) e aplique o pedal do freio (2)


para parar a máquina.

2. Coloque a alavanca direcional (3) na posição Neutro (N).

3. Acione o interruptor do freio de estacionamento (4), colocando-o


na posição (A), para aplicar o freio de estacionamento.

3-119
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MUDANDO A MÁQUINA DE DIREÇÃO

k CUIDADO
• Operar o volante da direção bruscamente em alta velocidade ou em rampas íngremes é extremanente
perigoso. Nessas situações, não opere o volante da direção.
• Se o motor morrer quando estiver trafegando com a máquina, o volante ficará pesado, por isso não permita
que o motor desligue o deslocamento.
Uma situação particularmente perigosa se dá quando o motor morre durante o deslocamento da máquina em
uma rampa. Portanto, tome o máximo de cuidado para que esse tipo de situação não ocorra.
Se o motor morrer, pare a máquina imediatamente em um local seguro.

Quando estiver trafegando, use o volante da direção (1) para


manobrar a máquina.
Nesta máquina, a armação dianteira é unida à armação traseira no
centro da máquina por intermédio do pino central. Há uma flexão
das armações dianteira e traseira nesse ponto, enquanto as rodas
traseiras acompanham o contorno das rodas dianteiras quando a
máquina realiza uma curva.
Gire o volante da direção ligeiramente para acompanhar a máquina
executando a curva.

IMPORTANTE
Quando o volante da direção for girado totalmente, até chegar
ao fim de seu curso de manobra, não o force além desse limite.
Confirme se há uma folga entre 50 e 100 mm no volante da
direção. Confirme ainda se a direção funciona normalmente.
Se alguma anormalidade for encontrada, solicite as inspeções
necessárias ao seu distribuidor Komatsu.

3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA


(Item opcional)

k ATENÇÃO
• Jamais acione o sistema direcional de emergência, exceto em situações de emergência.
• Ao utilizar o sistema direcional de emergência, trafegue a uma velocidade inferior a 5 km/h.

A lâmpada piloto da direção de emergência (verde) (2) acende para


informar ao operador que o sistema de direção de emergência foi
ativado.

O sistema direcional de emergência é fornecido para permitir que a


máquina seja manobrada sob as condições descritas a seguir.
• Trafegar quando há uma falha no sistema de controle direcional
• Por inércia com o motor desligado.

OBSERVAÇÃO
O sistema de controle direcional não funciona com a máquina parada.

Quando o sistema direcional de emergência detecta falta de pressão do óleo no sistema, a luz de alerta da pressão do
óleo direcional (vermelha) (3) acende e o alarme sonoro passa a soar de modo intermitente.
A luz de alerta da pressão do óleo direcional (vermelha) (3) acende para alertar o operador sobre uma falha no sistema
direcional.
Caso a luz de alerta da pressão do óleo direcional (vermelha) (3) acenda, mova a máquina imediatamente até um local
seguro, pare-a e desligue o motor.
Localiza e causa e não coloque a máquina em funcionamento até que o problema tenha sido reparado.

OBSERVAÇÃO
Se a função do sistema da pressão do óleo for usada com o motor funcionando em baixa rotação, a luz de alerta da
pressão do óleo do sistema de controle direcional (vermelha) (3) poderá acender por alguns momentos, mas apenas por
um breve intervalo, o que não indica a ocorrência de problema.

Quando a controladora do sistema direcional de emergência detecta que a pressão do óleo no circuito direcional foi
restabelecida, a atuação do sistema direcional de emergência é interrompida.

3-121
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

k CUIDADO
Jamais eleve a lança com a caçamba totalmente carregada enquanto a máquina estiver articulada, pois há risco
de tombamento nessas condições.

A alavanca de controle do equipamento de trabalho (1) pode ser


utilizada conforme descrito a seguir.

OPERAÇÃO DO BRAÇO DE ELEVAÇÃO

IMPORTANTE
Não use a posição de FLUTUAÇÃO ao baixar a caçamba,
mas somente durante as operações de nivelamento. Para
mais informações, consulte o tópico "OPERAÇÕES DE
NIVELAMENTO” (PÁGINA 3-126).

Posição (a): ELEVAR (RAISE)


Quando a alavanca de controle do equipamentos
de trabalho é puxada além da posição de elevação,
a alavanca para nesta posição até que o braço de
elevação alcance a posição predeterminada de
limitação da lança, e a alavanca retorna para a posição
MANTER. Elevar
Posição (b): MANTER (FLOAT)
O braço de elevação é mantido na mesma posição.
Posição (c): BAIXAR (LOWER)
Posição (d): FLUTUAR (FLOAT)
O braço de elevação se move livremente sob força
externa.
Baixar

3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA CAÇAMBA

Posição (a): INCLINAR (TILT)


Quando a alavanca de controle do equipamentos de
trabalho é puxada além da posição de inclinação,
a alavanca para nesta posição até que a caçamba
alcance a posição predeterminada do posicionador, e a
alavanca retorna para a posição MANTER.
Posição (b): MANTER (HOLD)
A caçamba é parada e mantida nesta posição
Posição (c): DESPEJAR (DUMP)

Inclinar

Despejar

3-123
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS


Além da descrição fornecida a seguir, é possível aumentar ainda mais a faixa de aplicações utilizando-se vários
implementos.

OPERAÇÕES DE ESCAVAÇÃO

k CUIDADO
• Nunca escave ou movimente materiais com a máquina articulada, do contrário ela poderá capotar.
• Jamais eleve a lança com a caçamba totalmente carregada enquanto a máquina estiver articulada, pois há
risco da máquina vir a tombar nessas condições.
• Quando a máquina estiver trafegando ou o equipamento de trabalho estiver elevado, este irá se movimentar
no momento que o interruptor do sistema ECSS (item opcional) for LIGADO.
• Se for preciso realizar as operações com o interruptor do sistema ECSS (amortecimento do deslocamento)
LIGADO, o equipamento de trabalho irá se mover assim que o interruptor for LIGADO.

IMPORTANTE
Se os pneus patinarem, sua vida útil poderá ser reduzida, portanto evite que isso aconteça durante as operações.

CARREGANDO TERRA AMONTOADA OU PEDRA BRITADA


• Carregue terra amontoada ou pedra britada avançando com a máquina como mostra a ilustração abaixo. Para
evitar danos aos pneus causados por sua patinagem, siga cuidadosamente estes pontos durante a execução das
operações:

1. Force a caçamba em direção ao amontoado de terra enquanto


movimenta a máquina para frente.

2. Penetre a caçamba o balde totalmente na terra, então


avance com a máquina e opere a alavanca de controle de
equipamentos de trabalho para levantar o braço de elevação.
Além disso, opere a alavanca de controle do equipamento de
trabalho de vez em quando para inclinar a caçamba, a fim de
facilitar o seu preenchimento.

Tente manter a carga no centro da caçamba; se a carga


acumular em um lado da caçamba, poderá causar desequilíbrio.

3-124
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Caso haja dificuldade em penetrar a caçamba na terra, opere a


alavanca de controle do equipamento de trabalho para a direita
e esquerda a fim de mover a borda cortante da caçamba para
cima e para baixo.

ESCAVANDO E CARREGANDO EM TERRENO PLANO


• Ao escavar e carregar em terreno plano, posicione a borda da caçamba voltada ligeiramente para baixo conforme
ilustrado a seguir e desloque a máquina avante. Tome cuidado para não carregar apenas um dos lados da caçamba
e com isso desequilibrar a carga.
Esta operação deve ser executada em 1ª velocidade.

k ATENÇÃO
Não posicione a caçamba voltada para baixo em um ângulo superior a 20 graus

1. Posicione a borda da caçamba voltada ligeiramente para baixo.

2. Avance com a máquina e mova a alavanca de controle do


equipamento de trabalho para frente a fim de cortar uma fina
camada da superfície a cada vez que escavar o solo.

3-125
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Mova a alavanca de controle do braço de elevação ligeiramente


para cima e para baixo a fim de reduzir a resistência ao deslocar
a máquina avante.

Ao escavar com a caçamba, evite concentrar a força de


escavação sobre apenas um dos lados da caçamba.

OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO

IMPORTANTE
• As operações de nivelamento devem ser feitas com a
máquina trafegando em ré.
Se for necessário nivelar com a máquina trafegando
avante, não trabalhe com um ângulo de despejo da
caçamba superior a 20°.
• DESLIGUE o interruptor E.C.S.S. enquanto estiver
executando uma operação de nivelamento.

1. Carregue a caçamba de terra. Trafegue com a máquina em ré


enquanto vai espalhando gradativamente a terra da caçamba.
2. Passe sobre a terra espalhada com os dentes da caçamba
tocando o solo e nivele o solo raspando-o para trás.
3. Carregue mais terra na caçamba, coloque o braço de elevação em FLUTUAR, posicione a caçamba no mesmo nível
do solo e nivele o solo trafegando em ré.

3-126
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE ARRASTAMENTO

k ATENÇÃO
Durante a operação de arrastamento, nunca coloque a caçamba na posição DESPEJAR, do contrário o
equipamento de trabalho irá sofrer avarias.

Ao fazer operações de arrastamento, posicione o fundo da caçamba paralelamente ao plano do solo.

OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO E TRANSPORTE

k CUIDADO
• Ao transportar uma carga, trafegue com a caçamba baixada
para deslocar o centro de gravidade para baixo.
• Quando a máquina estiver em deslocamento ou o
equipamento de trabalho elevado, este irá se mover assim
que o interruptor E.C.S.S. for LIGADO.
• Se for preciso realizar as operações com o interruptor
E.C.S.S. mantido LIGADO, o equipamento de trabalho irá se
mover assim que o amortecedor de deslocamento começar
a atuar.

O método de carregamento e transporte para carregadeiras de rodas consiste em um ciclo de carregamento o transporte
o carregamento (em um veículo de carga).
Zele sempre pela conservação da rota de carregamento e transporte.
Sempre que usar o método de carregamento e transporte, consulte as “PRECAUÇÕES APLICÁVEIS AO MÉTODO DE
CARREGAMENTO E TRANSPORTE” (página 3-142).

3-127
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
Selecione o método de operação que implique na menor quantidade de curvas e de deslocamento possível para obter o
método mais eficiente segundo as características do local de trabalho.

k CUIDADO
• Procure manter a área de trabalho sempre plana. Ao transportar uma carga elevada, não mude de direção ou aplique
o freio bruscamente, pois tais procedimentos são perigosos.
• Também é perigoso avançar com a caçamba em alta velocidade contra um aterro ou um monte de pedras.
• Quando a máquina estiver em deslocamento ou o equipamento de trabalho elevado, este irá se mover assim que o
interruptor E.C.S.S. (item opcional) for acionado.
• Se for preciso realizar as operações com o interruptor E.C.S.S. (item opcional) mantido LIGADO, o equipamento de
trabalho irá se mover assim que o amortecedor de deslocamento começar a atuar.

IMPORTANTE
• Se os pneus patinarem, sua vida útil diminuirá. Portanto, evite que isso ocorra durante a operação.
• Evite a vibração excessiva da caçamba.

CARREGAMENTO EM CRUZ
Posicione sempre a frente da carregadeira de rodas
perpendicularmente ao aterro.
Depois de escavar e carregar a terra, trafegue em linha reta em ré e
posicione o caminhão basculante entre o aterro e a carregadeira de
rodas para, então, poder carregá-lo.
Este método otimiza ao máximo o tempo de carregamento e é
extremamente eficaz na redução do tempo de ciclo.

3-128
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

CARREGAMENTO EM V
Posicione o caminhão basculante de forma que a direção de
aproximação da carregadeira de rodas fique em torno de 60º
em relação à direção de aproximação do amontoado de terra.
Após carregar a caçamba, desloque a carregadeira de rodas
em ré, virando-a, então, de frente para o caminhão basculante e
trafegando avante para carregá-lo.
Quanto menor o ângulo de giro da carregadeira de rodas, mais
eficiente será a operação.
Quando tiver carregado totalmente a caçamba e desejar elevá-la ao
máximo, primeiramente vibre a caçamba para estabilizar a carga.
Dessa forma, evita-se que a carga caia para trás.

PRECAUÇÕES AO AMONTOAR CARGAS


Ao amontoar cargas, tome cuidado para que o contrapeso traseiro não entre em contato com o solo. Nesse tipo de
operação, não posicione a caçamba em DESPEJAR.

3-129
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DA MÁQUINA


PROFUNDIDADE MÁXIMA PERMISSÍVEL EM ÁGUA
Ao trabalhar em terrenos alagados ou pantanosos, não deixe o nível
da água ultrapassar a parte inferior da carcaça do eixo (1).
Após concluir a operação, lave a máquina e lubrifique com graxa os
pontos que permaneceram submersos.

SE OS FREIOS DAS RODAS FALHAREM


Se a máquina não parar quando você aplicar o pedal do freio, use o freio de estacionamento para parar a máquina.

PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER ENCOSTAS


BAIXE O CENTRO DE GRAVIDADE AO MUDAR A MÁQUINA DE DIREÇÃO
Ao mudar a máquina de direção em encostas, primeiramente baixe o equipamento de trabalho a fim de baixar o seu
centro de gravidade. É perigoso mudar a máquina de direção bruscamente em encostas.

APLICAÇÃO DOS FREIOS NA DESCIDA DE ENCOSTAS


Se o freio de serviço for usado muito frequentemente na descida de encostas, poderá superaquecer e apresentar
problemas. Libere o pedal acelerador para fazer máximo uso da força de frenagem do motor enquanto desce uma
encosta.
Ao frear, utilize o pedal direito do freio.
Se os freios forem utilizados excessivamente, a luz de alerta de temperatura do óleo dos freios acenderá e o alarme
sonoro soará intermitentemente. Para obter detalhes da ação necessária a ser adotada, consulte o tópico “LUZ DE
ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DOS FREIOS” (página 3-16) em EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.

SE O MOTOR MORRER
Se o motor morrer em uma encosta, aplique o freio de estacionamento imediatamente. Em seguida, baixe o equipamento
de trabalho ao solo e pare a máquina. Coloque a alavanca de controle direcional em neutro e dê nova partida.

3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA


Quando a máquina trafega a alta velocidade por uma distância longa, os pneus ficam extremamente quentes, causando
seu desgaste prematuro. Assim sendo, você deve evitar ao máximo operar a máquina dessa maneira.
Caso tenha que trafegar uma longa distância com a máquina, tome as precauções descritas a seguir:
• Siga as normas aplicáveis à máquina e dirija com cuidado.
• Antes de dirigir a máquina, realize as verificações antes da partida.
• A pressão e o tipo dos pneus, e a velocidade de deslocamento que melhor se adequam a cada situação variam
segundo o tipo dos pneus e a condição da superfície onde a máquina irá trafegar. Assim, solicite uma orientação ao
seu distribuidor Komatsu ou ao revendedor dos pneus.
• A seguir apresentamos um guia de adequação entre a pressão dos pneus e as velocidades durante o deslocamento
em superfícies pavimentadas com pneus padrão (17.5-25-12 PR).
Pressão de enchimento do pneu: 300 kPa {3,0 kgf/cm2}
Velocidade de deslocamento: 14 km/h
• Verifique a pressão dos pneus antes do início das operações, com os pneus ainda frios.
• Após se deslocar por 1 hora, pare a máquina por 30 minutos e verifique se há anormalidades nos pneus ou em outras
partes. Verifique também o nível do óleo e do líquido de arrefecimento.
Ao parar a máquina em regiões extremamente frias, siga este procedimento:
Para evitar uma elevação súbita da temperatura da água do radiador, não pare o motor repentinamente. Antes,
procure resfriar gradativamente a água do radiador antes de desligar o motor.
• Trafegue sempre com a caçamba vazia.
• Quando estiver trafegando, jamais coloque cloreto de cálcio ou lastro nos pneus.
Quando a ventilação da cabina for necessária, abra a porta e troque o ar interno com o externo.
Ao abrir a porta faça-o com a máquina estacionada num local seguro. Mantenha a porta sempre travada.
• A porta esquerda pode ser travada abrindo-a ao máximo.
• A porta direita pode ser travada abrindo-a um pouco.
Para o método de travamento das portas veja “ABERTURA E FECHAMENTO DAS PORTAS E JANELAS DA CABINA
(PÁGINA 3-65)”. E para verificação do funcionamento do botão de cancelamento da trava da porta de saída de
emergência veja “ABERTURA DO BOTÃO DE CANCELAMENTO DA TRAVA DA PORTA DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA
DA CABINA (PÁGINA 3-67)”.
Ao dirigir a máquina com a porta aberta, certifique-se de que a porta esteja totalmente travada.

3-131
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DA POSTURA DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

k CUIDADO
TRAVADO
• Pare a máquina em um terreno plano, puxe a alavanca do freio
de estacionamento, colocando-a na posição LOCK (travada)
enquanto pressiona o pedal do freio, e em seguida verifique se
a máquina está completamente parada.
• Coloque calços à frente e atrás das rodas. LIVRE
• Trave as armações dianteira e traseira (posição L) por meio da
barra de trava da armação.
• Coloque sempre um sinal de advertência na alavanca de
controle do equipamento de trabalho.
• Não se posicione embaixo do equipamento de trabalho quando
o braço estiver elevado. Para apoiar o equipamento de trabalho
de forma segura, use um suporte resistente, capaz de suportar
o peso do equipamento de trabalho e impedir a descida do
braço.

O limitador da lança possibilita ajustar a caçamba de maneira tal


que ela pare automaticamente na altura de elevação desejada LIVRE
(braço de elevação acima da linha horizontal), ao passo que o TRAVADO
posicionador da caçamba torna possível o ajuste da caçamba para
que ela pare automaticamente no ângulo de escavação desejado.
Os ajustes podem ser feitos da forma que melhor atenda às
condições de trabalho.

AJUSTE DO LIMITADOR DA LANÇA


(Item opcional)
1. Eleve a caçamba até a posição desejada, retorne a alavanca
de controle do braço de elevação para a posição MANTER,
TRAVE a alavanca de trava do equipamento de trabalho e, por
último, desligue o motor.
2. Solte dois parafusos (1) e ajuste a placa (2) de forma que a
borda inferior fique alinhada com o centro da superfície sensora
do interruptor de proximidade (3). Aperte, então, os parafusos
para fixar a placa nessa posição.
3. Solte duas porcas (4) com o objetivo de estabelecer uma
folga de 3 a 5 mm entre a placa (2) e a superfície sensora do
interruptor de proximidade (3), apertando, então, as porcas
para fixar o conjunto.
Torque de aperto: 14,7 a 19,6 Nm (1,5 a 2,0 kgf-m)

4. Finalizado o ajuste, dê a partida e opere a alavanca de controle do braço de elevação Confirme se a alavanca retorna
automaticamente a MANTER quando a caçamba atinge a altura desejada.
Para mais detalhes sobre o método de retornar a alavanca de controle automaticamente para a posição MANTER,
consulte " ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO” (Página 3-58).

3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO POSICIONADOR DA CAÇAMBA


1. Baixe a caçamba ao solo, posicionando-a dentro do ângulo
de escavação desejado, retorne a alavanca de controle da
caçamba à posição MANTER, TRAVE a alavanca de trava do
equipamento de trabalho, e por último, desligue o motor.
2. Solte 2 parafusos (1), ajuste a posição do suporte de fixação
(4) do interruptor de proximidade de modo que a ponta traseira
da barra (2) fique alinhada com o centro da superfície sensora
do interruptor de controle de aproximação (3), apertando
em seguida os parafusos, a fim de manter o suporte em sua
posição correta.
3. Solte os 2 parafusos (5), ajuste para que a folga entre a
barra (2) e a superfície sensora do interruptor de controle
de aproximação (3) fique entre 3 e 5 mm, e então aperte os
parafusos a fim de fixar a posição.
Torque de aperto: 14,7 a 19,6 Nm (1,5 a 2,0 kgfm)
4. Após finalizar os ajustes, dê a partida e levante o braço de
elevação. Opere a alavanca de controle da caçamba na
posição DESPEJAR, e, em seguida, na posição INCLINAR
PARA TRÁS, confirmando, por fim, se a alavanca retorna
automaticamente à posição MANTER quando a caçamba
chega ao ângulo de escavação desejado.
Para obter detalhes sobre o método de retorno automático
da alavanca de controle para a posição MANTER, consulte o
tópico “ ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE
TRABALHO” (Página 3-58).

OBSERVAÇÕES
Ao fazer as verificações, pressione o pedal acelerador no mesmo
ângulo em que executa as operações.
Dependendo da rotação do motor, a posição em que a caçamba
para poderá variar em uma faixa de 1 a 2°.

INDICADOR DE NÍVEL DA CAÇAMBA


Os pontos (A) e (B) na extremidade superior traseira da caçamba
servem como indicadores de nível.
Através deles é feita a checagem do ângulo de posicionamento da
caçamba ao longo das operações .
(A): Paralela à borda cortante
(B): 90 graus em relação à borda cortante

3-133
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A MÁQUINA

k CUIDADO
• Evite paradas bruscas. Na medida do possível, deixe uma
boa margem até parar a máquina totalmente.
• Não estacione a máquina em rampas.
Se isto for realmente necessário, posicione-a voltada
de frente para o sentido de descida da rampa e penetre
a caçamba no solo. Coloque calços sob os pneus para
impedir a movimentação da máquina.
• Se a alavanca de controle for tocada involuntariamente, o
equipamento de trabalho ou a máquina poderão se mover
repentinamente e causar um grave acidente. Antes de
deixar o compartimento do operador, nunca se esqueça de
TRAVAR firmemente a alavanca de trava do equipamento
de trabalho.
• Mesmo que o freio de estacionamento esteja puxado e
aplicado, o perigo persiste até a luz piloto do freio de
estacionamento acender, por isso mantenha o pedal do
freio pressionado até que essa luz acenda.

IMPORTANTE
Jamais use o interruptor do freio de estacionamento para
desacelerar a máquina enquanto estiver trafegando, a não
ser em uma situação de emergência. Aplique o freio de
estacionamento somente após a máquina ter parado.

1. Solte o pedal do acelerador (1) e aplique o pedal do freio (2)


para fazer com que a máquina pare.

2. Coloque a alavanca de controle direcional (3) em N (neutro).

3-134
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Puxe a alavanca do freio de estacionamento (4), colocando-a


na posição de TRAVAMENTO, enquanto pressiona o pedal de
freio (2), então certifique-se de que a máquina esteja totalmente
parada. TRAVADO

LIVRE

4. Opere a alavanca de controle do braço de elevação (5) para


baixar a caçamba ao solo.

5. Verifique se a alavanca de controle do equipamento de


trabalho (5) está na posição MANTER, então ajuste a alavanca
de bloqueio do equipamento de trabalho (6) na posição de
LIVRE
travamento.

TRAVADO

3-135
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DA OPERAÇÃO

ANTES DE DESLIGAR O MOTOR


Verifique por meio dos medidores e luzes piloto correspondentes no monitor da máquina, a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor, a pressão do óleo do motor, a temperatura do óleo HST e o nível do combustível.
Se o motor apresentar superaquecimento, não o desligue subitamente, e sim funcione-o em média rotação para permitir
o seu esfriamento gradual, e só então o desligue.

TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA


Não se esqueça de trancar os seguintes pontos:
(1) Tampa do bocal de abastecimento de combustível
(2) Grade traseira
(3) Tampa lateral do motor (2 pontos)
(4) Porta da cabina
(5) Tampa do filtro de ar FRESCO do ar condicionado.

OBSERVAÇÃO
A chave de partida é usada para trancar os pontos de (1) a (5).

3-136
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MANUSEIO DOS PNEUS


PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MANUSEIO DE
PNEUS

k ATENÇÃO
Se tiver atingido algum dos limites de serviço expostos
a seguir, um pneu poderá explodir ou mesmo causar um
acidente. Portanto, para se manter um nível satisfatório de
segurança, substitua o pneu defeituoso por um novo.
• Limites de serviço para desgaste
Quando a profundidade remanescente do sulco de pneus
de equipamentos de construção civil (em um ponto
correspondente a aproximadamente 1/4 da largura da
banda de rodagem) equivale a 15% da profundidade do
sulco de um pneu novo. (1) Parede lateral
Quando o pneu apresenta um desgaste acentuado e (2) Reforço
desigual, desgaste escalonado ou algum outro tipo (3) Banda de rodagem
anormal de desgaste, ou ainda na eventualidade da (4) Camadas da trama
camada da trama estar exposta. (5) Cinta
• Limites de serviço para avarias (6) Camada interna
Quando há dano externo extensivo à trama ou a trama (7) Carcaça
estiver cortada.
Quando a trama encontra-se cortada ou o pneu arrasta.
Na eventualidade do pneu apresentar descamação (é
constatada separação).
Constatação de que há avaria na cinta.
Em pneus sem câmara, presença de vazamento de ar ou
constatação de reparos realizados incorretamente.
• Não instale um protetor de pneus (como correntes) aos
pneus traseiros.

Ao substituir um pneu, procure o seu distribuidor Komatsu. Erguer a máquina com um macaco sem que seja tomado o
máximo de cuidado é sempre muito perigoso.

PRESSÃO DOS PNEUS


Meça a pressão dos pneus antes de iniciar as operações, com os pneus ainda frios.
Se a pressão de enchimento de um pneu estiver muito baixa, haverá sobrecarga nesse pneu. Já se a pressão de
enchimento estiver muito alta, poderá causar-lhe cortes ou mesmo fazer com que venham a explodir. Para que tais
problemas sejam evitados, ajuste a pressão de enchimento dos pneus segundo a tabela fornecida na página seguinte.
Taxa de deflexão = H - h / H x 100

Um parâmetro para visualizar se a taxa de deflexão do pneu


dianteiro (deflexão/altura livre) encontra-se dentro da normalidade
é o seguinte:
Ao transportar carga normal (braço de elevação na horizontal):
aproximadamente 15 a 25%.
Ao escavar (rodas traseiras desprendidas do solo):
aproximadamente 25 a 35%.

3-137
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

Durante a inspeção da pressão de enchimento de um pneu, aproveite também para checar se o mesmo apresenta
pequenos arranhões ou descamação, ou rasgos e pedaços de metal que possam causar perfurações. Verifique ainda se
o pneu não apresenta desgaste anormal.
A limpeza de pedras e rochas espalhadas pela área de operação, bem como a conservação da sua superfície sempre
em boas condições para trafegar com a máquina não só prolonga a vida útil dos pneus, como também confere ganhos
em termos de economia.
• Para operações em superfícies de rodagem normais e operações de escavação de rocha: alta pressão de acordo
com a tabela de pressão de ar fornecida a seguir.
• Para operações em solo macio ou amontoamentos de terra: pressão média segundo a tabela de pressão de ar.
• Para operações em areia (operações que não empregam força excessiva de escavação): baixa pressão de acordo
com a tabela de pressão de ar.

Caso a deflexão de um pneu mostre-se excessiva, eleve a pressão de enchimento do mesmo dentro dos limites definidos
na tabela a fim de chegar à deflexão ideal (veja taxa de deflexão).

Pressão da inflação MPa (kg / cm2, PSI)


Tamanho do pneu Estrada de rodagem normal
(padrão) Terreno macio Pneu quando enviado
(arenoso) Amontoamento de de fabrica
Escavação
terra
180 - 320 180 - 350 200 - 350 Pneus dianteiros e
17.5-25-12PR
(1,8 - 3,2, (1,8 - 3,5, (2,0 - 3,5, traseiros:
(L2: Tração)
25,6 - 45,5) 25,6 - 49,7) 28,4 - 49,7) 300 (3,0, 42,6)
180 - 320 180 - 350 200 - 350 Pneus dianteiros e
17.5-25-12PR
(1,8 - 3,2, (1,8 - 3,5, (2,0 - 3,5, traseiros:
(L3: Rocha)
25,6 - 45,5) 25,6 - 49,7) 28,4 - 49,7) 300 (3,0, 42,6)
190 - 330 190 - 330 210 - 350 Pneus dianteiros e
20.5-25-12PR
(1,9 - 3,3, (1,9 - 3,3, (2,1 - 3,5, traseiros:
(L2: Tração)
27,0 - 46,9) 27,0 - 46,9) 29,8 - 49,7) 280 (2,8, 39,8)
190 - 330 190 - 330 210 - 350 Pneus dianteiros e
20.5-25-12PR
(1,9 - 3,3, (1,9 - 3,3, (2,1 - 3,5, traseiros:
(L3: Rocha)
27,0 - 46,9) 27,0 - 46,9) 29,8 - 49,7) 280 (2,8, 39,8)

Operações de “amontoamento de terra” significa o carregamento de areia e outros materiais soltos.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MÉTODO DE CARREGAMENTO E TRANSPORTE


Ao trafegar continuamente na execução de operações de carregamento e transporte, escolha os pneus corretos e que
atendam às condições de operação, ou então opte por realizar operações cujas condições sejam apropriadas aos pneus
disponíveis. Se essas precauções não forem observadas, os pneus poderão sofrer avarias, por isso procure o seu
distribuidor Komatsu ou o revendedor de pneus para ajudar na seleção dos pneus adequados

3-138
OPERAÇÃO TRANSPORTE

TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as normas e legislações aplicáveis e procure garantir um alto nível de segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
Como regra fundamental, transporte sempre a máquina na carroceria de um caminhão de reboque.
Ao selecionar o reboque, consulte as indicações de pesos e dimensões fornecidas na Seção “ESPECIFICAÇÕES”
(página 5-2). Observe que as especificações de pesos e dimensões para transporte diferem de acordo com os tipos de
pneu e de caçamba utilizados.

CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE


TRANSPORTE

k CUIDADO
• Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do caminhão de transporte, mantenha o motor
funcionando em baixa rotação, trafegando à baixa velocidade e operando lentamente.
• Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do caminhão de transporte, estacione antes o caminhão
de transporte sobre um terreno firme e plano.
Assegure-se, ainda, de manter uma boa distância da beira do acostamento.
• Utilize rampas de largura, comprimento, espessura e resistência amplos o bastante e, ao instalá-las, observe
um ângulo máximo de inclinação inferior a 15º.
Se optar pelo emprego de um amontoado de terra como plataforma, compacte inteiramente o solo e
certifique-se de que não haverá o desbarrancamento das bordas.
• Remova a lama aderida ao material rodante para que a máquina não derrape lateralmente quando estiver
sobre as rampas.
Além disso, remova qualquer acúmulo de água, neve, gelo, graxa ou óleo que porventura se formar sobre a
rampa.
• Jamais mude a máquina de direção quando estiver sobre as rampas, ou haverá o risco dela tombar.
Havendo a necessidade de mudar a máquina de direção, retorne-a à superfície do solo ou à plataforma do
caminhão de transporte, corrija sua direção, e volte a posicioná-la na rampa.
• A posição do centro de gravidade da máquina sofrerá uma mudança súbita na junção das rampas com a
carroceria do caminhão de transporte, fazendo, com isso, que a máquina perca estabilidade. Por essa razão,
procure passar lentamente por sobre esse ponto.

Para carregar ou descarregar a máquina da carroceria do caminhão de transporte, utilize rampas ou uma plataforma.
Proceda da seguinte maneira:

CARREGANDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE

1. Carregue e descarregue a máquina da carroceria do caminhão


de transporte sobre um chão firme e plano.
Mantenha uma distância segura da beira do acostamento.
2. Aplique firmemente os freios do caminhão de transporte e
introduza calços (1) sob os pneus para impedir a movimentação
do caminhão de transporte.
Iguale a distância (3) entre as rampas (2) com a distância entre
os pneus esquerdo e direito e incline as rampas dentro de um
ângulo máximo (4) de 15º.
Se as rampas (2) ficarem apreciavelmente envergadas sob
o peso da máquina, coloque calços de madeira (5) sob as
rampaspara garantir-lhes sustentação.
3. Determine a direção da rampa e passe a trafegar lentamente
sobre ela com a máquina.
4. Posicione a máquina corretamente na carroceria do caminhão
do transporte.

3-139
TRANSPORTE OPERAÇÃO

PRENDENDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DO


CAMINHÃO DE TRANSPORTE
Para prender a máquina na carroceria do caminhão de transporte,
siga esse procedimento:
1. Baixe o equipamento de trabalho lentamente.
LIVRE
2. Verifique se a alavanca de controle do equipamento de trabalho
se encontra na posição MANTER para, em seguida, TRAVAR a
alavanca de trava do equipamento de trabalho (posição L).

TRAVADO

3. Puxe a alavanca do freio de estacionamento para a posição


TRAVADA, enquanto pressiona o pedal de freio, e então
certifique-se de que a máquina esteja devidamente parada.
4. DESLIGUE a chave de partida para desligar o motor e remova TRAVADO
a chave de partida.

LIVRE

5. TRAVE a barra de trava da armação (posição L) para travar as


armações dianteira e traseira.

LIVRE

TRAVADO

3-140
OPERAÇÃO TRANSPORTE

6. Coloque calços à frente e atrás das rodas e prenda a máquina por meio de correntes ou de um cabo de aço a fim de
impedir a sua movimentação durante o transporte.
Particularmente, tenha muito cuidado em assegurar a imobilização total da máquina para evitar que derrape para os
lados.

Posições de fixação

7. Recolha a antena.

3-141
TRANSPORTE OPERAÇÃO

DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE


1. Carregue e descarregue a máquina da carroceria do caminhão de transporte sempre sobre piso firme e nivelado.
Mantenha uma distância segura da beira de acostamentos.
2. Aplique firmemente os freios do caminhão de transporte e
coloque calços (1) sob os pneus para impedir que o caminhão
de transporte se movimente.
Faça com que a distância (3) entre as rampas (2) coincida com
a distância entre os pneus esquerdo e direito, e posicione as
rampas para que o ângulo (4) seja de no máximo 15º.
Se as rampas (2) fletirem consideravelmente quando estiverem
suportando o peso da máquina, coloque calços (5) sob elas a
fim de garantir sua sustentação.

3. Remova as correntes e os cabos de aço que estavam


prendendo a máquina à carroceria do caminhão de transporte.
4. DESAPLIQUE a barra de trava da armação, colocando-a na
posição Livre (F).
5. Dê a partida.
Execute o procedimento de aquecimento do motor até o fim.

LIVRE

TRAVADO

6. Confirme se a alavanca de controle do equipamento de


trabalho se encontra na posição MANTER para, em seguida,
colocar a alavanca de trava do equipamento de trabalho na
LIVRE
posição LIVRE (F).

TRAVADO

7. Pressione o pedal de freio (6) e desligue o interruptor do freio


de estacionamento para desaplicá-lo.
Mantenha o pedal de freio (6) pressionado.
8. Determine a direção de saída das rampas e saia lentamente
com a máquina sobre elas, até concluir a retirada da máquina
da carroceria do caminhão de transporte.

LIVRE

3-142
OPERAÇÃO TRANSPORTE

MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA

k CUIDADO
• Somente uma pessoa com qualificação profissional específica para operar talhas está credenciada a usar
uma talha na execução das operações de içamento da máquina.
• Jamais proceda à operação de içamento da máquina se houver alguma pessoa em seu interior.
• Use sempre um cabo de aço dimensionado para suportar o peso da máquina que será içada.
• Mantenha a máquina em uma posição horizontal ao ser içada.
• Para o içamento da máquina, adote as medidas apresentadas abaixo para que a máquina não se movimente
de maneira involuntária e repentina:
Acione o interruptor do freio de estacionamento (posição de travamento (L).
Trave a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho.
Trave a barra de trava da armação.
• Jamais entre na área abaixo ou ao redor de uma máquina.
• O risco de desestabilização da máquina está sempre presente.
Utilize o procedimento descrito abaixo para posicionar a máquina corretamente e use o equipamento de
içamento para içá-la.

IMPORTANTE
O procedimento de içamento aqui descrito aplica-se a máquinas na especificação padrão.
O método de içamento varia segundo os implementos e opcionais instalados.
Para obter mais detalhes sobre os procedimentos corretos de içamento, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.

Para obter informações relacionadas ao peso, consulte o capítulo “ESPECIFICAÇÕES” (página 5-2), neste manual.

PROCEDIMENTO DE IÇAMENTO
Posição de içamento

3-143
TRANSPORTE OPERAÇÃO

O trabalho de içamento só pode ser realizado em máquinas dotadas de olhais de içamento. Antes de passar à operação
de içamento, estacione a máquina sobre uma superfície horizontal e adote as medidas apresentadas a seguir:

1. Dê a partida, certifique-se de que a máquina se encontra na


horizontal e posicione o equipamento de trabalho da maneira
que o mantém quando trafega com a máquina.
Para maiores detalhes, consulte o tópico “MOVIMENTANDO A
MÁQUINA “, na página 3-116.
(A): 40 a 50 cm

2. Confirme se a alavanca de controle do equipamento de trabalho


se encontra na posição MANTER para, em seguida, TRAVAR a
alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (posição L).

3. Desligue o motor, verifique se a área em volta do compartimento


do operador oferece segurança para, então, travar a barra de
trava da armação (posição L) de modo a impedir a articulação
das armações dianteira e traseira.

4. Utilize cabos de aço e suspensores dimensionados para suportar o peso da máquina e passe o cabo de aço
prendendo-o nos pontos de içamento indicados na figura.

IMPORTANTE
• A fim de que os cabos de aço não partam em bordas afiadas ou vãos estreitos, use equipamentos protetores
e similares.
• Utilize espaçadores e barras largas o bastante para que não haja contato com a máquina.
• As máquinas equipadas com pára-lama traseiro inteiriço deverão ter esse componente removido antes de
você passar à operação de içamento propriamente dita.

5. Após ter instalado os cabos de aço, comece a içar a máquina, parando a uma altura entre 100 e 200 mm acima do
solo. Verifique em seguida se os cabos de aço não estão com folga e se a máquina se mantém na posição horizontal
para içá-la definitivamente, procurando agir sempre com cuidado.

3-144
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO

OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO


PRECAUÇÕES COM BAIXAS TEMPERATURAS
Quando a temperatura cai muito, fica difícil dar a partida e o líquido de arrefecimento pode congelar. Se isso ocorrer, siga
as orientações apresentadas abaixo.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
Passe a usar combustível e um óleo de baixa viscosidade para todos os componentes.
Para saber detalhes sobre a viscosidade especificada, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS”, na página 4-10.

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO

k CUIDADO
• O anticongelante é tóxico, portanto tome cuidado para que não entre em contato com seus olhos ou sua
pele. Caso isso ocorra, lave o local afetado com água fresca em abundância e procure socorro médico
imediatamente.
• Ao trocar líquido de arrefecimento contendo anticongelante ou manusear esse líquido de arrefecimento
drenado durante reparos no radiador, confie ao seu distribuidor Komatsu ou a uma empresa especializada a
execução dessa operação. Não deixe o anticongelante escorrer para valas de drenagem ou se espalhar sobre
o solo.

IMPORTANTE
Use o líquidoSupercoolant (AF-NAC) genuíno da Komatsu. Como regra básica, não recomendamos o uso de
nenhum líquido de arrefecimento além do Supercoolant Komatsu.

O líquido de arrefecimento Komatsu já é destilado em água, por isso não é inflamável.


Para obter detalhes sobre a densidade do líquido de arrefecimento ao efetuar a troca do líquido
de arrefecimento, consulte o tópico “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-22).

3-145
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO

BATERIA

k
CUIDADO
• A bateria desprende gás inflamável, por isso não permita a aproximação de fogo ou centelhas nas suas
proximidades.
• O eletrólito da bateria é prejudicial à saúde. Se ele pingar nos seus olhos ou em sua pele, lave o local afetado
com água em abundância e procure socorro médico.
• O eletrólito da bateria dissolve tinta. Se ele pingar na máquina, lave-o imediatamente com água.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não carregue a bateria ou dê partida com uma fonte de alimentação
diferente, pois a bateria poderá explodir.
• O eletrólito da bateria é tóxico e, por isso, não deve ser despejado em valas de drenagem ou esparramado
sobre a superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente cai, a capacidade da bateria também sofre uma redução. Se o percentual de carga da
bateria estiver baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha o percentual de carga da bateria o mais próximo
possível de 100% e proteja a bateria do frio para facilitar a partida na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga da bateria usando a tabela de conversão apresentada abaixo:

Temperatura do eletrólito

20º C 0º C -10º C -20º C

Taxa de carga (%)


100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

• Como a capacidade da bateria cai acentuadamente a baixas temperaturas, cubra a bateria ou remova-a da máquina,
mantendo-a em um local aquecido para que não sofra uma redução drástica da temperatura, e volte, então, a instalá-
la na manhã seguinte.
• Se o nível do eletrólito da bateria estiver baixo, não adicione água destilada ao término do expediente para que o
eletrólito não congele durante a noite. Espere até a manhã seguinte para completar a água destilada, sempre antes
do início do expediente.

CUIDADOS A SEREM TOMADOS AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE


Para evitar o congelamento da lama e da água retidas no material rodante e a consequente imobilização da máquina na
manhã seguinte, tome as seguintes precauções:
• Remova totalmente a lama e a água retidas no corpo da máquina. Limpe principalmente a superfície das hastes dos
cilindros hidráulicos. Essa medida previne danos aos retentores, em decorrência da infiltração de lama, sujeira e
eventuais gotas d’água presentes nas hastes e que poderão penetrar nos retentores.
• Estacione a máquina sobre piso concretado ou outro solo duro e seco.
Caso isso não seja possível, estacione-a sobre pranchas de madeira.
As pranchas de madeira impedem que as rodas fiquem congeladas na superfície do solo, possibilitando, assim, a
livre movimentação da máquina na manhã seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água retida no sistema de combustível para evitar o seu congelamento.
• Complete o reservatório de combustível até enchê-lo a fim de minimizar a condensação da umidade no interior do
reservatório, em uma eventual queda de temperatura.

APÓS PERÍODOS DE BAIXA TEMPERATURA


Quando houver uma mudança de estação e o tempo começar a esquentar, proceda da seguinte maneira:
• Troque o combustível e o óleo de todos os componentes por outros de viscosidade especificada. Para maiores
detalhes, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES RECOMENDADOS”
(página 4-10).

3-146
OPERAÇÃO DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS

DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS


ANTES DA DESATIVAÇÃO
Quando for necessário manter a máquina desativada por um longo período (intervalo superior a um mês), tome as
seguintes providências:
• Lave bem e seque todos os componentes e peças antes de desativar a máquina, e guarde-a em um galpão fechado.
Se tiver de deixar a máquina ao ar livre, estacione-a sobre um terreno e cubra-a com uma lona.
• Complete o reservatório de combustível até enchê-lo. Esta medida previne a condensação da umidade.
• Antes de desativar a máquina, lubrifique todas as peças e componentes e troque o óleo.
• Aplique uma fina película de graxa nas superfícies metálicas das hastes dos pistões dos cilindros hidráulicos.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a ou remova-a da máquina e guarde-a separadamente.
• TRAVE a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho para impedir a movimentação da máquina.
• Para evitar a formação de processo de corrosão, abasteça o sistema com líquido de arrefecimento para proporcionar-
lhe uma densidade de pelo menos 30%.

DURANTE A DESATIVAÇÃO

k CUIDADO
Se o procedimento de prevenção contra oxidação tiver que ser realizado com a máquina dentro de um galpão
fechado, abra as portas e janelas para assegurar uma boa ventilação e, com isso, precaver-se contra o
envenenamento pelos gases desprendidos durante o processo.

• Uma vez por mês, funcione o motor e percorra uma curta distância com a máquina para revestir as peças móveis e
as superfícies dos componentes com uma nova película de óleo. Aproveite também para carregar a bateria.
• Ao operar o equipamento de trabalho, remova toda a graxa das hastes dos pistões hidráulicos.
• Se sua máquina for equipada com ar condicionado, funcione-o mensalmente de 3 a 5 minutos para promover a
lubrificação de cada um dos componentes do compressor do ar condicionado. O motor deverá estar funcionando em
marcha lenta. Além dessas medidas, inspecione também, 2 vezes ao ano, a quantidade de refrigerante.

APÓS A DESATIVAÇÃO

IMPORTANTE
Caso seja necessário usar a máquina sem que o procedimento mensal de prevenção contra oxidação tenha sido
realizado, procure o seu distribuidor Komatsu.

Quando voltar a usar a máquina após um longo período de desativação, tome as seguintes providências antes de colocá-
la em funcionamento:
• Remova toda a graxa das hastes dos pistões dos cilindros hidráulicos.
• Complete o óleo e lubrifique com graxa todos os pontos.
• Quando a máquina permanece desativada por um longo período, a umidade presente no ar contamina o óleo.
Verifique o óleo antes e após a partida. Se houver água no óleo, providencie a troca do óleo.
• Verifique se não há sinais de ferrugem na polia do motor, nem anormalidades na correia.
Caso sejam encontrados sinais de ferrugem em excesso na superfície de contato entre a correia e a polia, remova-a
com uma escova de aço.

3-147
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

DIAGNÓSTICO DE FALHAS
QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL

k CUIDADO
Ao dar a partida após a máquina ter ficado sem combustível, verifique cuidadosamente se a área ao redor do
motor apresenta segurança antes de acionar o motor.

Ao dar a partida após a máquina ter ficado sem combustível, complete antes o seu combustível e sangre o ar do sistema
de combustível.
Para saber o procedimento de sangria de ar do sistema, consulte o tópico “PROCEDIMENTO DE SANGRIA DO AR”
(página 4-66).

MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA

k CUIDADO
Rebocar uma máquina sem condições de uso de maneira
incorreta ou selecionar um cabo de aço que não atenda às
especificações poderá resultar em acidentes com ferimentos
sérios ou até mesmo fatais.
• Confirme sempre se o cabo de aço empregado no
rebocamento está dimensionado para suportar o peso da
máquina a ser rebocada.
• Nunca use um cabo de aço com tramas cortadas (A),
estreitamento de diâmetro (B) ou dobras (C). Do contrário,
o cabo de aço poderá romper durante a operação de
rebocamento.
• Use sempre luvas de couro para manusear o cabo de aço.
• Jamais reboque uma máquina em uma rampa.
• Não fique nunca entre a máquina utilizada para rebocar
a máquina sem condições de uso e a máquina rebocada
durante a operação de rebocamento.
• Mova a máquina lentamente e não aplique nenhum tipo de
carga súbita no cabo de aço.
• Se houver uma falha no sistema de freios, não será possível
utilizá-los, por isso tenha muita cautela ao rebocar a máquina.

IMPORTANTE
• O rebocamento é admitido exclusivamente para rebocar uma máquina sem condições de uso por curtas
distâncias, até um local onde seja possível submetê-la às inspeções e manutenções necessárias. Não
reboque a máquina percorrendo longas distâncias.
• Para informações sobre a carga de rebocamento permitida, consulte a seção “ESPECIFICAÇÕES” (página 5-2).
• Para obter detalhes a respeito dos procedimentos para se rebocar uma máquina sem condições de uso, entre
em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Esta máquina não deve ser rebocada, a não ser em caso de emergência. Ao rebocar a máquina, tome as seguintes
precauções:
• Antes de soltar os freios, coloque calços sob as rodas para impedir que a máquina se mova. Se as rodas não
estiverem devidamente calçadas, a máquina poderá se mover.
• Reboque a máquina a uma velocidade lenta, inferior a 2 km/h, e por uma distância de alguns metros apenas, ou
seja, somente para conduzi-la até um local onde possam ser realizados os reparos necessários. Somente reboque a
máquina na hipótese de uma emergência. Caso tenha que transportá-la por uma longa distância, contrate os serviços
de uma transportadora.
• Caso seja impossível operar o sistema direcional e os freios da máquina a ser rebocada, não permita que ninguém
permaneça sentado na máquina.
• Mantenha o ângulo do cabo de aço o menor possível. Mantenha o ângulo entre as linhas de centro da máquina
rebocada e da máquina utilizada para o seu rebocamento dentro de no máximo 30º.

3-148
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

• A máquina utilizada para o rebocamento da máquina fora de uso deverá ser da mesma classe que esta última.
Confirme se a máquina empregada para rebocar possui força de frenagem, peso e tração suficientes para controlar
ambas as máquinas em rampas ou mesmo nas rotas traçadas para o rebocamento.
• Para rebocar uma máquina na descida de uma rampa, você pode, para contar com força de frenagem e tração altas,
engatar outra máquina na traseira da máquina a ser rebocada. Dessa forma, é possível evitar a perda de controle da
máquina que estiver sendo rebocada.
• O rebocamento pode ser realizado em diversas condições, o que torna impossível definir com antecedência todas as
exigências necessárias à operação de rebocamento. O rebocamento em vias horizontais planas exigirá uma tração
mínima, ao passo que executar essa operação em rampas ou superfícies irregulares irá requerer a máxima tração
possível.
• Conecte um cabo de aço no ponto indicado pela seta, conforme mostra a figura à direita.

• Se a transmissão e o volante de direção puderem ser operados e o motor estiver funcionando, será possível desatolar
a máquina de um atoleiro ou movê-la uma curta distância até a beira do acostamento.
• O operador deverá sentar-se no assento do operador da máquina a ser rebocada e operar o sistema direcional no
sentido em que a máquina deve ser rebocada.

QUANDO NÃO FOR POSSÍVEL UTILIZAR O MOTOR


Quando for rebocar uma máquina cujo motor não possa funcionar, utilize o seguinte procedimento:
1. O óleo da caixa de transferência não lubrifica o sistema. Por isso, remova os eixos de acionamento dianteiro e
traseiro e, se necessário, calce as rodas para impedir que a máquina se mova.
2. O sistema direcional não pode ser operado, portanto remova o cilindro direcional.
Mesmo que os freios estejam em boas condições, o número de vezes em que poderão ser usados é limitado. Não
há variação na força necessária para a atuação do pedal do freio, mas a força de frenagem vai reduzindo a cada vez
que o pedal é aplicado.
3. Conecte firmemente o equipamento a ser usado para o rebocamento. Nas operações de rebocamento, use duas
máquinas que sejam pelo menos da mesma classe da máquina que será rebocada. Conecte uma das máquinas na
dianteira e a outra na traseira da máquina a ser rebocada, removendo, então, os calços dos pneus e procedendo ao
rebocamento da máquina fora de uso.

OPERAÇÃO DE DESLOCAMENTO DE EMERGÊNCIA


A operação normal de mudança de marchas se dá pela transferência de sinais elétricos. Caso ocorra uma falha no
sistema elétrico e a máquina não puder se mover, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para colocá-la
novamente em movimento.

IMPORTANTE
Solicite ao seu distribuidor Komatsu para executar a operação de deslocamento de emergência.

3-149
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

BATERIA DESCARREGADA

k CUIDADO
• É perigoso carregar a bateria que se encontra instalada na
máquina.
Assim, procure remover sempre a bateria antes de carregá-la.
• Ao inspecionar ou manusear a bateria, pare antes o motor
e desligue a chave de partida.
• A bateria desprende gás hidrogênio, portanto, há risco de
explosão.
Não aproxime cigarros acesos ou objetos que produzam
faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria consiste de ácido sulfúrico diluído
e pode atacar suas roupas e sua pele. Se isso vier a
acontecer, lave imediatamente o local afetado com água
em abundância.
Se houver contato com seus olhos, lave-os com água limpa
e procure socorro médico.
• Ao manusear a bateria, use sempre óculos de segurança e
luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, comece desconectando o cabo do
terra (normalmente, do terminal negativo (-)). Ao fazer a
instalação, comece conectando o terminal positivo (+).
Se uma ferramenta tocar no terminal positivo e no chassi,
há o risco do desprendimento de faíscas.
• Se os terminais estiverem mal apertados, o mau contato
poderá gerar faíscas e, consequentemente, causar uma
explosão.
• Verifique atentamente os terminais positivo (+) e negativo
(-) ao removê-los ou instalá-los.

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA


1. Antes de remover a bateria, desconecte o cabo do terra (normalmente o do terminal negativo (-)). Se alguma
ferramenta fizer a ponte entre o terminal positivo e o chassi, há o risco do desprendimento de faíscas. Solte as porcas
do terminal e remova os cabos da bateria.
2. Após instalar a bateria, fixe-a firmemente na posição, pressionando-a para baixo.
Torque de aperto: 5,9 a 9,8 Nm (0,6 a 1,0 kgfm)
3. Ao fazer a instalação da bateria, conecte o cabo do terra por último.
Introduza o furo do terminal na bateria e aperte a porca.
Torque de aperto 5,9 a 9,8 Nm (0,6 a 1,0 kgfm)

OBSERVAÇÃO
As baterias estão localizadas em ambos os lados da traseira da máquina. A bateria empregada para o terra está
localizada na lateral direita da máquina.

3-150
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO CARREGAMENTO DA BATERIA


Ao carregar a bateria, se for manuseada incorretamente, há o
risco dela explodir. Siga sempre as instruções fornecidas no tópico
"BATERIA" (página 3-150), bem como o manual de instruções que
acompanha o carregador e proceda da seguinte maneira:
• Não use ou carregue a bateria se o nível do eletrólito estiver
abaixo da linha do NÍVEL MÍNIMO, do contrário, poderá ocorrer
uma explosão.
Verifique periodicamente o nível do eletrólito da bateria e
adicione água destilada até que o nível do eletrólito chegue à
linha correspondente ao NÍVEL MÁXIMO.
• Ajusta a voltagem do carregador de maneira que coincida
com a voltagem da bateria a ser carregada. Caso a seleção
da voltagem não seja feita de maneira correta, o carregador
poderá superaquecer e com isso causar uma explosão.
• Conecte a presilha do terminal positivo (+) do carregador ao terminal positivo (+) da bateria. Em seguida conecte a
presilha do terminal negativo (-) do carregador ao terminal negativo (-) da bateria. Certifique-se de haver prendido
bem as presilhas.
• Estabeleça a corrente de carregamento em 1/10 do valor da capacidade nominal. Quando optar por um carregamento
rápido, programe a corrente de carregamento para que fique abaixo da capacidade nominal da bateria.
Se a corrente do carregador for excessivamente alta, haverá vazamento ou secagem do eletrólito, o que poderá gerar
fogo na bateria ou fazê-la explodir.
• Caso o eletrólito da bateria venha a congelar, não carregue a bateria ou dê a partida usando uma fonte de alimentação
diferente, pois se essa recomendação não for seguida à risca, há a possibilidade do eletrólito da bateria pegar fogo
e, com isso, a bateria vir a explodir.

DANDO A PARTIDA COM UMA BATERIA AUXILIAR


Sempre que tiver que dar a partida usando uma bateria auxiliar, siga o procedimento descrito a seguir:

PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À CONEXÃO E DESCONEXÃO DE UMA BATERIA AUXILIAR

k CUIDADO
• Ao conectar doIs cabos, nunca conecte os terminais positivo (+)
e negativo (-).
• Quando for dar a partida usando uma bateria auxiliar, use
sempre óculos de segurança e luvas de borracha.
• Tome cuidado para não deixar a máquina normal e a máquina
com problema entrarem em contato. Essa recomendação, uma
vez seguida, previne a geração de centelhas nas proximidades
da bateria que poderiam inflamar o gás hidrogênio desprendido
pela bateria.
• Certifique-se de não haver cometido nenhum erro nas conexões
dos cabos para instalação da bateria auxiliar. A conexão final
deve ser feita no bloco do motor da máquina com problema,
mas há a geração de centelhas quando isso ocorre, portanto,
faça a conexão final em um ponto o mais distante possível da
bateria.
• Na remoção dos cabos de instalação da bateria auxiliar, tenha
o máximo de cautela para que as presilhas dos cabos não
toquem umas nas outras ou no corpo da máquina.

IMPORTANTE
• A espessura dos cabos de instalação da bateria auxiliar e de suas presilhas deve ser compatível com o
tamanho da bateria.
• A bateria da máquina normal deve ser da mesma capacidade da máquina com problema.
• Verifique se os cabos e presilhas apresentam algum dano ou corrosão.
• Certifique-se de que os cabos se encontram firmemente conectados.
• Confirme se as alavancas de trava do equipamento de trabalho se encontram TRAVADAS e o freio de
estacionamento está aplicado em ambas as máquinas.
• Confirme se todas as alavancas encontram-se na posição neutro.

3-151
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

CONEXÃO DOS CABOS DA BATERIA AUXILIAR


Mantenha desligadas as chaves de partida da máquina normal e da máquina com problemas.
Conecte os cabos da bateria auxiliar de acordo as instruções fornecidas abaixo e obedecendo a sequência numérica do
esquema à direita.
1. Conecte uma presilha do cabo da bateria auxiliar (A) ao terminal
positivo (+) da bateria (C) descarregada.
2. Conecte a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (A) ao
terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
3. Conecte uma presilha do cabo da bateria auxiliar (B) ao terminal
negativo (-) da bateria (D) da máquina normal.
4. Conecte a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (B) ao bloco
do motor (E) da máquina com problema.

DANDO A PARTIDA

k CUIDADO
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho está TRAVADA, independentemente da
máquina estar funcionando normalmente ou apresentando falhas. Confirme ainda se as alavancas de controle
encontram-se nas posições NEUTRO ou MANTER.

1. Confirme se as presilhas estão firmemente conectadas aos terminais das baterias.


2. Dê a partida na máquina normal e funcione-a em alta rotação.
3. Dê a partida na máquina cuja bateria estava descarregada. Se o motor não pegar na primeira tentativa, tente dar
novamente a partida após mais ou menos 2 minutos.

DESCONEXÃO DOS CABOS DA BATERIA AUXILIAR

Depois que o motor pegar, desconecte os cabos da bateria auxiliar na sequência inversa pela qual foram conectados.
1. Remova uma presilha do cabo da bateria auxiliar (B) do bloco
do motor (E) da máquina cuja bateria estava descarregada.
2. Remova a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (B) do
terminal negativo (-) da bateria (D) da máquina normal.
3. Remova uma presilha do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal
positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
4. Remova a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (A) do
terminal positivo (+) da bateria (C) que estava descarregada.

3-152
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

OUTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉTRICO
• ( ): Sempre que tiver de lidar com estes itens, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao se deparar com problemas ou causas que não estejam entre as relacionadas abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para os devidos reparos.
Problema Principais causas Solução
A luminosidade dos faróis não • Defeito na fiação elétrica (• Verifique e repare terminais soltos e cir-
é intensa mesmo com o motor cuitos abertos)
funcionando em alta rotação • Tensão da correia do ventilador fora • Ajuste a tensão da correia do alternador.
Os faróis trepidam com o motor em de ajuste Para detalhes, consulte
funcionamento A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO
Mesmo com o motor em • Alternador com defeito (• Substitua)
funcionamento, a lâmpada de alerta • Fiação com defeito (• Verifique, repare)
do circuito de carga da bateria não • Defeito no ajuste da tensão da correia • Ajuste a tensão da correia do alternador.
apaga. do alternador Consulte A CADA 250 HORAS DE SER-
VIÇO.
O alternador emite um ruído anormal • Alternador com defeito (• Substitua)
O motor de partida não gira quando • Defeito na fiação elétrica (• Verifique, repare)
a chave de partida é ligada • Carga insuficiente da bateria • Aplique carga
• Defeito no motor de partida (• Verifique, repare)
O pinhão do motor de partida • Carga insuficiente da bateria • Aplique carga
avança e recua em falso
O motor de partida aciona o motor • Carga insuficiente da bateria • Aplique carga
lentamente • Defeito no motor de partida (• Substitua)
O motor de partida desacopla antes • Defeito na fiação elétrica (• Verifique, repare)
do motor pegar • Carga insuficiente da bateria • Aplique carga
A luz piloto de preaquecimento do • Fiação com defeito (• Verifique, repare)
motor não acende • Relé do aquecedor, fusível de queima (• Substitua)
lenta, sensor de temperatura do liqui-
do arrefecedor com defeito
• Lâmpada piloto de preaquecimento
com defeito (• Substitua)
Mesmo quando o motor é desligado, • Fiação com defeito (• Verifique, repare)
a luz de alerta do circuito de carga • Monitor com defeito (• Substitua)
da bateria não acende (interruptor
de partida na posição LIG)
Mesmo quando motor é desligado, • Defeito na lâmpada (• Substitua)
a luz de alerta de pressão do óleo • Defeito no interruptor da luz (• Substitua)
do motor não acende (interruptor de • Monitor com defeito (• Substitua)
partida na posição LIG)

3-153
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

CHASSI
• ( ): Sempre que tiver de lidar com estes itens, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao se deparar com problemas ou causas que não estejam entre as relacionadas abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para os devidos reparos.

Problema Principais causas Solução


Transmissão
O motor está em funcionamento, • Freio de estacionamento aplicado. • Solte o freio de estacionamento
mas a máquina não se movimenta. • A alavanca de controle direcional não • Mude a alavanca adequadamente
está sendo acionada adequadamente.
• Ausência de eletricidade fluindo para • Verifique os fusíveis e conectores do
a alavanca de controle direcional (tipo chicote
elétrica)
• Falta de óleo no reservatório hidráu- • Adicione óleo até o nível especificado.
lico Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
Mesmo quando o motor está • Falta de óleo no reservatório hidráu- • Adicione o óleo até o nível especificado.
funcionando totalmente acelerado, a lico Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
máquina se move lentamente e falta RAÇÃO”
potência. • Baixa temperatura do óleo hidráulico • Execute a operação de aquecimento
O óleo superaquece • Há excesso ou falta de óleo • Adicione ou drene o óleo até o nível
especificado. Consulte “A CADA 100
• Obstrução da colmeia do resfriador HORAS DE OPERAÇÃO”
de óleo • Limpe a colmeia do resfriador de óleo
Geração de ruídos • Falta de óleo na caixa de transferên- • Adicione o óleo até o nível especificado.
cia Consulte QUANDO NECESSÁRIO
Eixos
Geração de ruídos • Falta de óleo • Adicione ou drene o óleo para o nível es-
pecificado. Consulte o tópico “QUANDO
NECESSÁRIO”
• Óleo impróprio utilizado (para máqui- • Substitua pelo óleo especificado
nas com diferencial antipatinagem)
Freios
O freio não é aplicado quando o • O disco atingiu o limite de desgaste. (• Substitua o disco)
pedal é pressionado • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione o óleo até o nível especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”.
• Ar na linha do freio (• Sangre o ar).
O freio arrasta ou permanece • Defeito no ajuste da articulação do (• Verifique, repare)
aplicado pedal de freio
• Abertura da válvula do freio obstruída • Limpe
Os freios patinam • O disco está desgastado (• Substitua o disco)
• Grande quantidade de água no óleo • Troque o óleo do eixo
do eixo
• Óleo do eixo deteriorado devido ao • Troque o óleo do eixo
uso excessivo do freio
Freio de estacionamento
Efeito de frenagem deficiente • Articulação solta • Ajuste
• O disco está desgastado (• Substitua o disco)
Direção
Volante da direção pesado • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione o óleo até o nível especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
Volante da direção com folga • Folga no pino do cilindro da direção • Aplique graxa no rolamento ou substitua
o pino e bucha onde há folga.
• Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione óleo até o nível especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”

3-154
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

Problema Principais causas Solução


Sistema hidráulico
Falta de potência na elevação da • Falta de óleo • Adicione óleo até o nível especificado.
caçamba Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
Leva tempo para elevar a caçamba • Filtro do reservatório hidráulico obs- • Substitua o cartucho. Consulte “A CADA
truído 2000 HORAS DE OPERAÇÃO”
Bolhas em excesso no óleo • Utilizado óleo de baixa qualidade • Substitua por óleo de boa qualidade
• Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione óleo até o nível especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
• Ar na linha do óleo • Sangre o ar. Consulte “A CADA 2000
HORAS DE OPERAÇÃO”
A pressão hidráulica está baixa • O nível do óleo está baixo e a bomba • Adicione óleo ao nível especificado. Con-
está sugando o ar sulte “A CADA 100 HORAS DE OPERA-
ÇÃO”.
Em seguida consulte o tópico “A CADA
2000 HORAS DE OPERAÇÃO” para
sangrar o ar.
O movimento do cilindro está • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione óleo ao nível especificado. Con-
irregular sulte “A CADA 100 HORAS DE OPERA-
ÇÃO”.
Pedal acelerador produz ruídos • Falta de graxa na área do rolamento • Proceda à lubrificação com graxa
como rangidos

3-155
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

MOTOR
• ( ): Sempre que tiver de lidar com estes itens, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao se deparar com problemas ou causas que não estejam entre as relacionadas abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para os devidos reparos.
Problema Principais causas Solução
A luz de alerta da pressão do óleo • O nível do óleo no cárter está baixo • Adicione óleo ao nível especificado,
do motor acende (ar aspirado) consulte “VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA”
• Cartucho do filtro de óleo obstruído. • Substitua o cartucho. Consulte “A CADA
• Aperto da junta do tubo de óleo com 500 HORAS DE OPERAÇÃO”
defeito, há vazamento de óleo ou (• Verifique, repare)
peça danificada
• Monitor com defeito. (• Substitua)
O vapor é emitido da parte superior • Baixo nível do líquido de arrefecimen- (• Verifique, adicione líquido de arrefeci-
do radiador (válvula de pressão) to, vazamento de água. mento, repare. Consulte o tópico “QUAN-
O indicador de temperatura do Defeito no motor da bomba do venti- DO NECESSÁRIO”.
líquido de arrefecimento está na lador
faixa vermelha. • Sujeira ou incrustações acumuladas (• Verifique, repare)
no sistema de arrefecimento.
O indicador de temperatura do • Aletas do radiador obstruídas ou ale- • Troque o líquido de arrefecimento, limpe
liquido de arrefecimento acende tas danificadas o interior do sistema de refrigeração,
Consulte o tópico “QUANDO NECESSÁ-
RIO”.
• Termostato com defeito • Limpe ou repare, Consulte o tópico
“QUANDO NECESSÁRIO”.
• Tampa do bocal do abastecimento do (• Substitua o termostato)
radiador solta (operação em altitudes) • Aperte a tampa ou substitua a gaxeta.
• Monitor com defeito (• Substitua)
O indicador de temperatura do • Termostato com defeito (• Substitua termostato)
liquido de arrefecimento do motor • Monitor com defeito (• Substitua)
está na faixa branca.
O motor não pega quando o motor • Falta de combustível • Adicione combustível. Consulte “VERIFI-
de partida é girado CAÇÕES ANTES DA PARTIDA”
• Ar na linha de combustível • Repare o local onde o ar está sendo as-
pirado.
• Não há combustível no filtro de com- • Aplique combustível no filtro. Consulte o
bustível tópico “A CADA 500 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
• Bomba de injeção ou injetor com de- (• Substitua a bomba ou o injetor)
feito
• O motor de partida faz o motor girar • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
muito lentamente
• O motor de partida não está girando • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
• Lâmpada piloto de pré-aquecimento • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
não acende
• Defeito na folga da válvula (compres- (• Defeito na folga da válvula)
são com defeito)
O gás desprendido pelo • Excesso de óleo no cárter. • Adicione óleo até o nível especificado.
escapamento está branco ou azul Consulte “VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA”
• Uso de combustível impróprio. • Substitua pelo óleo especificado
O gás do escapamento • Elemento do purificador de ar obstruído • Limpe ou substitua, Consulte o tópico
ocasionalmente sai na cor preta “QUANDO NECESSÁRIO”.
• Injetor com defeito (• Substitua o injetor)
• Compressão com defeito (• Veja compressão acima com defeito)
• Turboalimentador com defeito (• Limpe ou substitua o turboalimentador)
Ruído da combustão • Bico injetor com defeito (• Substitua o bico injetor)
ocasionalmente produz som de
escapamento de gás

3-156
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

Problema Principais causas Solução


Geração de ruído anormal • Utilizado combustível de baixa qualidade • Troque para o combustível especificado
(combustão ou mecânico) • Superaquecimento • Consulte “O indicador de temperatura
do líquido de arrefecimento está na faixa
vermelha” ou acima
• Dano no interior do silenciador (• Substitua o silenciador)
• Folga excessiva da válvula (• Ajuste a folga da válvula)

3-157
MANUTENÇÃO

k ATENÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA antes
de prosseguir com a leitura desta seção

4-1
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO


Não execute nenhuma operação de inspeção e manutenção que não esteja especificada neste manual.

VERIFIQUE A LEITURA DO HORÍMETRO


Verifique diariamente a leitura do horímetro para saber o momento de realizar qualquer manutenção necessária.

PEÇAS DE REPOSIÇÃO GENUÍNAS KOMATSU


Use as peças de reposição genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de Peças.

ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU


Para lubrificação da máquina, use óleos e graxa genuínos Komatsu. Selecione a viscosidade especificada dos óleos de
acordo com a temperatura ambiente.

USE SEMPRE FLUIDO LIMPO DE LAVAGEM DOS VIDROS DAS JANELAS DA CABINA
Use fluido automotivo de lavagem dos vidros das janelas da cabina e não permita a entrada de sujeira.

USE SEMPRE ÓLEO E GRAXA LIMPOS


Use óleo e graxa limpos. Mantenha também os recipientes de óleo e graxa limpos. Não deixe partículas estranhas
contaminarem o óleo e a graxa.

VERIFIQUE A PRESENÇA DE PARTÍCULAS ESTRANHAS NO ÓLEO DRENADO E NOS FILTROS


Após a troca do óleo ou a substituição dos filtros, verifique se o óleo e os filtros apresentam partículas de metal ou
materiais estranhos. Se encontrar grandes quantidades desses materiais, relate o fato ao seu distribuidor Komatsu para
que sejam tomadas as providências necessárias.

FILTRO-TELA DE COMBUSTÍVEL
• Não remova o filtro-tela de combustível enquanto estiver completando o reservatório de combustível.
• Ao adicionar combustível, tome cuidado em não deixar que derrame e limpe quaisquer respingos com um pano limpo.
• Não aproxime cigarros acesos ou chama exposta do combustível.

INSTRUÇÕES PARA SOLDA


• Desligue a alimentação de força. Aguarde aproximadamente 1 minuto após ter desligado a chave de partida e entçao
desconecte o terminal negativo (-) da bateria.
• Não aplique uma tensão superior a 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra a 1 m da área a ser soldada. Se o cabo do terra for conectado próximo de conectores,
instrumentos, etc., os instrumentos poderão apresentar problemas.
• Evite que retentores ou rolamentos fiquem entre a área a ser soldada e o ponto de instalação do terra. Do contrário,
as centelhas geradas irão danificar os retentores.
• Não use a área ao redor dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de
aterramento.

NÃO DEIXE CAIR OBJETOS NA MÁQUINA


• Ao abrir janelas de inspeção ou o bocal de abastecimento de óleo do reservatório para fazer inspeções, não deixe
porcas, parafusos ou ferramentas caírem dentro da máquina.
Se cair algum objeto desse tipo dentro da máquina, esta sofrerá danos ou apresentará falhas de funcionamento.
Caso deixe cair algum objeto dentro da máquina, remova-o imediatamente.
• Mantenha em seus bolsos apenas os objetos necessários para a realização da inspeção.

4-2
MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

LOCAIS DE TRABALHO SATURADOS DE POEIRA


Ao trabalhar em locais com muita poeira, proceda da seguinte maneira:
• Limpe a colmeia do radiador frequentemente para evitar que fique obstruída.
• Limpe e substitua o filtro de combustível com maior frequência.
• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar o acúmulo de poeira.
• Ao inspecionar ou trocar o óleo, mova a máquina para um local sem poeira para que não entre sujeira no óleo.

EVITE MISTURAR ÓLEOS


Nunca misture óleos de tipos e marcas diferentes. Caso tenha que usar um tipo de óleo diferente, drene o óleo antigo e
substitua-o pelo novo óleo.

TRAVANDO TAMPAS DE INSPEÇÃO


Trave bem as tampas de inspeção com a barra de trava. Se a inspeção ou manutenção for feita com a tampa de inspeção
aberta sem estar travada na posição, o vento poderá fechá-la de repente, causando ferimentos ao operador.
Ao fechar as tampas de inspeção, verifique se não estão bloqueadas com a barra de bloqueio.
Se estiverem bloqueadas e uma grande força for exercida sobre elas, há risco de sofrerem deformações.

SANGRIA DO AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO


Sempre que tiver reparado ou substituído o equipamento hidráulico ou tiver removido e reinstalado tubulações hidráulicas,
mangueiras etc., será necessário sangrar o ar do circuito. Para detalhes, consulte o tópico "TROQUE O ÓLEO NO
RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO” (página 4-69).

PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS


• Quando remover peças em locais onde haja anéis "O" ou retentores, limpe a superfície de assentamento e troque-as
por novas. Não se esqueça de montar os anéis "O" e retentores.
• Ao instalar as mangueiras, não as torça ou dobre em círculos de raio pequeno, do contrário, a mangueira terá sua
vida útil sensivelmente reduzida e poderá estragar.

VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO


Se você deixar de fazer as verificações após a inspeção e a manutenção, poderão ocorrer problemas imprevistos e
acarretar acidentes com ferimentos graves e até fatais. Portanto, proceda sempre conforme descrito a seguir:
• Verificações após a operação (com o motor desligado)
• Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido?
• Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?
• Caiu alguma ferramenta ou peça dentro da máquina? É extremamente perigoso quando alguma ferramenta ou peça
é derrubada dentro da máquina e fica presa no mecanismo de articulação das alavancas.
• Há algum vazamento de líquido de arrefecimento ou óleo? Todos os parafusos foram apertados?
• Verificações com o motor em funcionamento
• Antes de fazer as verificações com o motor em funcionamento, consulte o tópico INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO DO
MOTOR EM FUNCIONAMENTO FEITAS POR DOIS TRABALHADORES, na seção relacionada à segurança (página
2-36) e haja com extrema cautela para preservar a segurança.
• Os pontos inspecionados e que receberam manutenção estão funcionando corretamente?
• Verifique se há vazamentos de combustível, líquido de arrefecimento ou óleo quando a rotação do motor aumenta.

4-3
ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO


• Use sempre peças de reposição, graxa e óleo genuínos Komatsu.
• Não misture diferentes tipos de óleo ao trocá-lo ou completá-lo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo o óleo
antigo antes de substituí-lo completamente pelo óleo novo. Aproveite também para substituir o filtro. (Não há
problema, contudo, se houver um pouco de óleo remanescente na tubulação que venha a se misturar ao óleo novo).
• A menos que especificado do contrário, ao ser embarcada na fábrica, a máquina é abastecida com o óleo e o líquido
de arrefecimento listados na tabela abaixo.

Item Tipo de óleo


Cárter de óleo do motor Óleo para motor EO15W40-DH (peças genuínas Komatsu)
Caixa de transferência Óleo do trem de força TO10 (peças genuínas Komatsu)
Sistema do óleo hidráulico Óleo de motor EO10W30-DH (peças genuínas Komatsu)
Eixo Óleo axial AXO80 (peças genuínas Komatsu)
Radiador SUPERCOOLANT AF-NAC (densidade: 30% ou superior) (peças genuínas Komatsu)

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO

ÓLEO
• O óleo é usado no motor e no equipamento de trabalho sob condições extremamente severas (alta temperatura e alta
pressão), e se deteriora com o uso.
Use sempre óleo que atenda ao grau de viscosidade e à temperatura de uso especificados no Manual de Operação
e Manutenção. Mesmo que não esteja sujo, o óleo deve ser trocado no intervalo especificado.
• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, portanto tenha cuidado ao manuseá-lo, evitando contaminá-lo com
impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc.).
A maior parte dos problemas que aparecem em máquinas desse tipo é causada pela contaminação do óleo com
essas impurezas.
Ao armazenar ou completar o óleo, tome cuidado redobrado para não contaminá-lo com impurezas.
• Jamais misture óleos de viscosidades distintas ou marcas diferentes.
• Sempre complete a quantidade especificada de óleo.
Tanto o excesso como a falta de óleo são fatores causadores de problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver límpido, é provável que haja água ou ar no circuito. Neste caso,
procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao fazer a troca do óleo, aproveite também para substituir os filtros a ele relacionados.
• Recomendamos que você solicite periodicamente uma análise do óleo para apurar a condição em que se encontra
sua máquina. Caso tenha interesse por esse serviço, procure o seu distribuidor Komatsu.
• O uso de óleos à venda no mercado pode exigir a redução do intervalo de troca de óleo. Recomendamos o emprego
da análise clínica do óleo Komatsu para um levantamento detalhado das características do óleo.

4-4
MANUTENÇÃO ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

COMBUSTÍVEL
• Para evitar a condensação da umidade presente no ar e a consequente formação de água no interior do reservatório
de combustível, não se esqueça nunca de completar o reservatório de combustível a cada término de expediente.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e passará a apresentar problemas se for utilizado combustível
que contenha água ou sujeira.
• Quando estiver armazenando ou completando o combustível, tome o máximo cuidado para não contaminá-lo com
impurezas.
• Use sempre o combustível especificado no Manual de Operação e Manutenção.
• Se o combustível for utilizado a uma temperatura abaixo da temperatura especificada (principalmente abaixo de -15
ºC), poderá se solidificar.
• Se, por outro lado, o combustível for utilizado a uma temperatura acima da temperatura especificada, sua viscosidade
poderá diminuir, ocasionando problemas como a queda na potência de saída do motor.
• Antes de dar a partida ou decorridos 10 minutos da finalização do reabastecimento do combustível, drene os
sedimentos e a água do reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível ou após uma troca de filtros, será necessário sangrar o ar do circuito.
Ao adicionar combustível, evite seu derramamento. Se isso ocorrer, limpe o combustível derramado com um pano
limpo. Se houver poeira ou terra na área onde o combustível foi derramado, remova esses materiais.

IMPORTANTE
Use óleo diesel como combustível, sem jamais utilizar qualquer outro tipo de combustível.
Para garantir uma ótima relação de consumo de combustível e fazer com que os gases desprendidos pelo
escapamento apresentem boas características, o motor desta máquina utiliza controle eletrônico e equipamentos
de injeção de combustível de alta pressão. Por essas razões, são necessárias peças de alta precisão e grande
capacidade de lubrificação. O uso de um combustível de baixa viscosidade com fraca capacidade de lubrificação
causará uma redução significativa na durabilidade do motor.

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


• O SUPERCOOLANT genuíno Komatsu (AF-NAC) possui as importantes funções de prevenir a corrosão e o
congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema, o uso de líquido de arrefecimento no
anticongelante é essencial.
As máquinas Komatsu já saem de fábrica abastecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC), que possui
excepcionais propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado continuamente
por 2 anos ou 4.000 horas. O Komatsu Supercoolant (AF-NAC) é altamente recomendável sempre que você puder
tê-lo a mão. No caso de outro líquido de arrefecimento ser empregado, poderão ocorrer problemas sérios, como
corrosão do motor e das peças do sistema de arrefecimento que utilizem metais leves como alumínio, etc.
• Ao usar anticongelante, observe sempre as precauções fornecidas no Manual de Operação e Manutenção.
• O líquido de arrefecimento com anticongelante é inflamável, portanto, não aproxime chama exposta do mesmo.
• A densidade utilizada para o líquido de arrefecimento difere segundo a temperatura ambiente.
Para detalhes quanto à proporção de mistura, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO”
(página 4-22).
Mesmo em áreas onde não seja necessário evitar o congelamento, sempre use líquido de arrefecimento com uma
densidade superior a 30%, a fim de evitar a corrosão do sistema de refrigeração.
O líquido de arrefecimento é diluído com água destilada que não contém quaisquer íons ou substâncias de água dura.
Nunca dilua o líquido de arrefecimento em água normal.
• Se o motor superaquecer, espere esfriar antes de completar o líquido de arrefecimento.
• Caso o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, haverá superaquecimento e também problemas associados à
corrosão em razão do ingresso de ar no líquido de arrefecimento.

4-5
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

GRAXA
• A graxa é usada para prevenir o atrito e o ruído nas juntas.
• Este equipamento de construção civil é usado sob condições severas. Use sempre a graxa recomendada e siga
os intervalos de troca e temperaturas ambientes recomendadas especificadas neste Manual de Operação e
Manutenção.
• As graxeiras não incluídas na seção de manutenção destinam-se a reparos maiores, e por isso não necessitam de
graxa.
Se algum componente enrijecer ou produzir ruído após um longo período em uso, lubrifique-o com graxa.
• Na lubrificação com graxa, não se esqueça nunca de limpar a graxa velha expelida.
Este cuidado deve ser redobrado em locais onde a graxa velha possa ficar impregnada de areia ou sujeira, e,
conseqUentemente, promover o desgaste de peças rotativas.

REALIZANDO A KOWA (Análise do Desgaste por meio de Amostras de Óleo)


KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de falhas e paralisações da máquina. Na KOWA, as
amostras de óleo são periodicamente recolhidas e analisadas, possibilitando, assim, detectar o desgaste de componentes
e outras anormalidades ainda em seu estágio inicial.
Recomendamos que você utilize este serviço. A análise do óleo é realizada a um custo acessível e os resultados da
análise são entregues junto com recomendações que visam a redução dos custos com reparos e dos períodos de
paralisação da máquina.

ITENS ANALISADOS PELA KOWA


• Medição da densidade de partículas metálicas indicativas de
desgaste
Este método utiliza um analisador ICP (Plasma Acoplado por
Indução) para medir o desgaste através da densidade do ferro,
cobre e outras partículas metálicas presentes no óleo.

• Medição da quantidade de partículas


Este método emprega uma máquina de medição indexadora
e quantificadora de partículas que determina a quantidade
de partículas de ferro de 5μ ou mais presentes no óleo,
possibilitando com isso a detecção prévia de eventuais
problemas.

• Outros
Medições de itens tais como proporção de água ou combustível presente no óleo, densidade do líquido de
arrefecimento usado no anticongelante e da viscosidade dinâmica, que permitirão um diagnóstico preciso sobre a
saúde da máquina.

4-6
MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

COLETA DE AMOSTRAS DE ÓLEO


• Intervalo de coleta de amostras de óleo
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes
• Precauções aplicáveis ao processo de coleta de amostras de óleo
• Antes de coletar amostras do óleo, certifique-se de que o óleo se encontra bem misturado.
• Faça as coletas de amostras de óleo em intervalos fixos e regulares.
• Em dias chuvosos ou quando estiver fazendo muito vento, não colha amostras de óleo, já que o risco de
contaminação do óleo com água ou poeira é grande.
Mais detalhes a respeito da KOWA poderão ser obtidos junto ao seu distribuidor Komatsu.

ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL


• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em recintos fechados para impedir a sua contaminação com água,
sujeira ou outras impurezas.
• Quando for estocar tambores por um longo período de tempo, mantenha-os deitados de lado para que a umidade
presente no ar não entre por seus bocais.
Caso tenha que armazenar tambores ao ar livre, cubra-os com uma capa impermeável ou tome outras medidas
similares para protegê-los.
• Para evitar variações na qualidade de óleo ou combustível armazenado por um longo período, use o óleo ou
combustível mais velho primeiro.

FILTROS
• Os filtros são itens de segurança de extrema importância, pois impedem o ingresso de impurezas do sistema de
combustível e dos circuitos pneumáticos em equipamentos importantes, evitando com isso a geração de problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Todavia, ao trabalhar em condições mais severas, reduza o intervalo de substituição dos filtros conforme o teor de
enxofre presente no óleo e no combustível usados.
• Nunca tente limpar filtros tipo cartucho e reutilizá-los. O correto é substitui-los por novos.
• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas aderidas aos filtros antigos. Em caso afirmativo,
procure o seu distribuidor Komatsu.
• Embalagens de filtros de reposição só deverão ser abertas quando chegar o momento de usar os novos filtros.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO


• Se os equipamentos elétricos chegarem a molhar ou o encapamento das fiações estragar, o perigo será grande, já
que há fuga de corrente e a máquina pode apresentar falhas em seu funcionamento. Não lave o interior da cabina do
operador com água. Ao lavar a máquina, tome cuidado para não molhar os componentes elétricos.
• Os serviços relacionados ao sistema elétrico consistem na verificação da tensão da correia do ventilador, inspeção
de prováveis danos ou desgaste na correia do ventilador e inspeção do nível do eletrólito da bateria.
• Instale apenas os componentes elétricos especificados pela Komatsu.
• Interferências eletromagnéticas externas podem levar o controlador do sistema de controle a apresentar falhas em
seu funcionamento. Assim sendo, antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, procure a
orientação de seu distribuidor Komatsu.
• Quando estiver trabalhando no litoral, faça limpezas rigorosas do sistema elétrico para evitar sua corrosão.
• Os cabos de alimentação de equipamentos opcionais jamais devem ser conectados ao fusível, à chave de partida ou
ao relé da bateria.

4-7
PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO

PEÇAS DE DESGASTE
As peças de desgaste, como o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar devem ser substituídas no intervalo
de manutenção periódica especificado, ou antes que atinjam seus limites de desgaste.
As peças de desgaste devem ser substituídas corretamente a fim de se obter a racionalização do uso da máquina do
ponto de vista econômico. Ao fazer a substituição, prefira as peças genuínas Komatsu.
Ao fazer a solicitação das peças, consulte o seu número no catálogo antes de fazer o pedido.

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE


As peças entre parênteses devem ser substituídas simultaneamente.

Frequência de
Item Nº da peça Nome da peça Quant.
substituição
A CADA 500 HORAS DE
Filtro de óleo do motor 6736-51-5142 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 500 HORAS DE
Pré-filtro de combustível 600-319-3610 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 1000 HORAS DE
Filtro principal de combustível 600-319-3750 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 1000 HORAS DE
Filtro da transmissão HST 418-18-34160 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 1000 HORAS DE
Filtro-tela da caixa de transferência 07000-13042 Anel “O” 1
OPERAÇÃO
A CADA 2000 HORAS DE
Filtro de dreno da transmissão HST 417-18-34130 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 2000 HORAS DE
Filtro hidráulico 419-60-35152 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 2000 HORAS DE
Respiro do reservatório hidráulico 417-60-15380 Elemento 1
OPERAÇÃO
Purificador de ar 600-185-2500 Conj. do elemento 1 -
A CADA 2000 HORAS DE
Fresco 426-07-32441 Elemento 1
Filtro do ar OPERAÇÃO
condicionado A CADA 2000 HORAS DE
Recirculado 426-07-32441 Elemento 2
OPERAÇÃO
20Y-60-11411 Acumulador 1 A CADA 4000 HORAS DE
Acumulador PPC
(07002-32260) (Anel O) (1) OPERAÇÃO
417-815-3210 Borda central 1
417-815-1220 Borda lateral 2
Borda cortante parafusável (02090-11475) (Parafuso) (8) -
(Se equipado) (02290-11422) (Porca) (8)
(01643-32260) (Arruela) (8)

4-8
MANUTENÇÃO PEÇAS DE DESGASTE

Frequência de
Item Nº da peça Nome da peça Quant.
substituição
417-838-4110 Borda central 5
417-838-4120 Borda lateral 2
417-70-13150 Dente 6
417-70-13160 Dente de canto (LE) 1
417-70-13170 Dente de canto (LD) 1
(02090-11475) (Parafuso) (14)
Borda segmentada e dentes (01643-32260) (Arruela) (22) -
(02290-11422) (Porca) (30)
(423-70-13180) (Parafuso) (8)
(142-70-12260) (Parafuso) (6)
(418-70-13140) (Parafuso) (2)
(419-70-13180) (Calço) (8)
(419-70-13190) (Calço) (8)
417-70-B3380 Borda central 5
417-70-B3390 Borda lateral 2
(02090-11475) (Parafuso) (14)
(01643-32260) (Arruela) (16)
(02290-11422) (Porca) (30)
(423-70-13180) (Parafuso) (14)
Borda segmentada e dentes (Tipo (142-70-12260) (Parafuso) (6)
com adaptador e dente) (418-70-13140) (Parafuso) (2)
-
(Se equipado) (419-70-13180) (Calço) (8)
(419-70-13190) (Calço) (8)
20X-70-14160 Dente 8
418-847-1120 Adaptador 6
418-847-1160 Adaptador (LE) 1
418-847-1170 Adaptador (LD) 1
20X-70-14170 Pino 2
20X-70-14180 Mola 2

4-9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS


• Os óleos genuínos Komatsu são formulados para manter a confiabilidade e a durabilidade dos equipamentos e
componentes de construção desenvolvidos pela Komatsu.
A conservação de sua máquina nas condições gerais de uso por longos períodos é obtida observando-se as
instruções fornecidas neste Manual de Operação e Manutenção.
• A não observação das recomendações aqui contidas pode resultar na diminuição da vida útil da máquina ou no
desgaste excessivo do motor do trem de força, sistema de arrefecimento e/ou de outros componentes.
• Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado tanto podem ser bons como prejudiciais à máquina, por isso a
Komatsu não recomenda o uso de nenhum destes produtos.
• Use óleo recomendado em função da temperatura ambiente segundo a tabela fornecida a seguir.
• A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo nos reservatórios e nas tubulações,
ao passo que a quantidade de reabastecimento indica a quantidade de óleo necessária para o reabastecimento do
sistema durante inspeções e manutenções.
• A partida em temperaturas ambientes abaixo de 0 °C exige o uso de óleo multiviscoso recomendado, ainda que, ao
longo do dia, possa haver o registro de aumento da temperatura.
• Ao operar a máquina a temperaturas abaixo de -20 °C, será necessário um dispositivo em separado. Nesse caso,
consulte o seu distribuidor Komatsu.
• Se o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,5%, troque o óleo segundo a tabela de inspeção periódica
fornecida neste Manual de Operação e Manutenção. Se o teor de enxofre no combustível for superior a 0,5%, troque
o óleo segundo a tabela abaixo:

Teor de enxofre no Intervalo de troca de óleo do


combustível (%) motor
Abaixo de 0,5 500 horas
0,5 a 1 250 horas
1 % e acima Não recomendável (*)

* Se estes combustíveis forem utilizados, poderão causar sérios problemas em função da deterioração rápida do óleo
do motor ou do desgaste precoce das peças internas do motor. Se tiver de usá-los por necessidade de acordo com
situações locais, certifique-se de informar aos clientes os seguintes pontos:
1) Verifique frequentemente o Número Básico Total (TBN) do óleo, utilizando um verificador manual de TBN, etc, e
troque o óleo com base nos resultados obtidos.
2) Lembre-se de que, nessas situações, o intervalo para a troca de óleo é extremamente mais curto que o padrão.
3) Certifique-se de fazer a inspeção periódica do motor, deixando-a a cargo de um profissional indicado pelo
distribuidor, já que o intervalo de substituição periódica das peças e o intervalo de reparos da máquina em geral
também são mais curtos.

4-10
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE


ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE
TEMPERATURA-AMBIENTE
Fluidos Recomendados
RESERVATÓRIO TIPO DE FLUÍDO -22 -4 14 32 50 68 86 104 122ºF pela Komatsu
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

(Nota.1) Komatsu
EOS0W30
Komatsu
(Nota.1)
EOS5W40
Cárter de óleo Komatsu
Óleo para motor
do motor EO10W30-DH
Komatsu
EO15W40-DH
Komatsu
EO30-DH

Caixa de Óleo de trem de


TO10
transferência força (Nota 2)

Sistema Komatsu
Óleo para motor
hidráulico EO10W30-DH

Óleo para eixos


AXO80
(Nota 3)
Eixos
Óleo de trem de
EO50-CD
força (Nota 4)
Graxa Hyper
G2-T, G2-TE
Graxeira das (Nota 5)
buchas/pinos Graxa EP
G2-LI
à base de lítio
Sistema de Supercoolant
AF-NAC
arrefecimento AF-NAC (Nota 6)
ASTM Class. nº 1-D S15
Reservatório de ASTM Class. nº 1-D S500
Óleo diesel
combustível ASTM Class. nº 2-D S15
ASTM Class. nº 2-D S500
AJA00847

Reservatório Carter de óleo Caixa de Sistema Eixos (dianteiro e Sistema de Reservatório de


Capacidade (litros) do motor transferência hidráulico traseiro) (cada) arrefecimento combustível

Especificada l 17 6,5 120 18 17 177


Reabastecimento l 15,5 5,0 58 18 - -

4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
Utilize somente óleo diesel como combustível.
O motor que equipa esta máquina utiliza controle eletrônico e equipamentos de injeção de combustível de alta
pressão, que proporcionam uma excelente relação de consumo de combustível, e boas condições dos gases
desprendidos pelo escapamento. Por essas razões, são necessárias peças de alta precisão e grande capacidade
de lubrificação. Se outro combustível com baixa viscosidade for utilizado, o tempo de durabilidade da máquina
sofrerá uma queda acentuada.

Nota 1: O óleo HTHS (Viscosidade a alta temperatura e alta capacidade de cisalhamento a 150°C), especificado por
ASTM D4741 deve ser igual ou superior a 3,5 mPa-S. Nesse caso, os óleos Komatsu EOS0W30 e EOS5W40
são os mais apropriados.

Nota 2: O óleo do trem de força possui propriedades distintas do óleo do motor. Certifique-se de usar o óleo
recomendado.

Nota 3: O óleo para eixo AXO80 possui a função de evitar a patinagem dos freios e do LSD (Diferencial de Patinagem
Limitada). Sendo o óleo exclusivamente recomendado, use AXO80 genuíno Komatsu ou equivalente.

Nota 4: Para temperaturas ambientes superiores a 45 °C, com a previsão da máquina operar por um período de tempo
superior a 12 horas/dia, recomendamos o uso do TO50 em lugar do AXO80.
O óleo TO50 pode produzir a patinagem dos freios sem, contudo, comprometer o seu desempenho e
durabilidade.
Para máquinas equipadas com LSD (Diferencial de Patinagem Limitada), use AXO80 em lugar do TO50
independentemente da temperatura ambiente.

Nota 5: A graxa Hiper (G2-T, G2-TE), é um produto de alta performance.


Quando houver necessidade de aumentar a capacidade de lubrificação com graxa para evitar o travamento de
pinos e buchas, é recomendado o uso dos óleos G2-T ou G2-TE.

Nota 6: LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO


1) O líquido de arrefecimento Supercoolant (AF-NAC) genuíno Komatsu possui excelentes propriedades anticorrosivas,
anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado continuamente por 2 anos ou 4.000 horas. O uso do Komatsu
Supercoolant (AF-NAC) é altamente recomendado sempre que você tiver esse produto à disposição.
2) Obtenha mais detalhes a respeito da proporção na diluição do Supercoolant em água no tópico "LIMPEZA INTERNA
DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO" (página 4-22).
O Supercoolant (AF-NAC) é fornecido como uma solução já diluída. Assim sendo, apenas adicione o líquido
previamente diluído para manter o reservatório cheio. (Jamais dilua essa solução em água.)
3) A fim de preservar as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC), mantenha a densidade do líquido
sempre entre 30% e 64%.

MARCAS E QUALIDADE RECOMENDADAS PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM OS ÓLEOS


GENUÍNOS KOMATSU
Sempre que for usar óleos à venda no mercado que não sejam óleos genuínos Komatsu, consulte o seu distribuidor
Komatsu.

4-12
MANUTENÇÃO TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS

TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS


TABELAS DE TORQUE DE APERTO

k ATENÇÃO
Se as porcas, parafusos ou outros componentes não forem apertados com o torque especificado, as peças
apertadas poderão soltar ou sofrer danos, acarretando, inclusive, falhas na máquina ou problemas de operação.
Preste muita atenção ao apertar qualquer componente.

Salvo especificação em contrário, aperte as porcas e parafusos métricos com o torque indicado na tabela abaixo.
Sempre que for necessário substituir um parafuso ou porca, use peças genuínas Komatsu do mesmo tamanho que o
parafuso ou porca substituídos.

Diâmetro Largura Torque de aperto


da rosca entre
do faces Valor ideal Limite de serviço
parafuso opostas
a (mm) b (mm) Nm Kgm Libra/pé Nm Kgm Libra/pé

6 10 13,2 1,35 9,8 11,8 - 14,7 1,2 - 1,5 8,7 - 2,8


8 13 31 3,2 23,1 27 - 34 2,8 - 3,5 20,3 - 25,3
10 17 66 6,7 48,5 59 - 74 6,0 - 7,5 43,4 - 54,2
12 19 113 11,5 83,2 98 - 123 10,0 - 12,5 72,3 - 90,4
14 22 172 17,5 126,6 153 - 90 15,5 - 19,5 112,1 - 141,0
16 24 260 26,5 191,7 235 - 285 23,5 - 29,5 170,0 - 213,4
18 27 360 37,0 267,6 320 - 400 33,0 - 41,0 238,7 - 296,6
20 30 510 52,3 378,3 455 - 565 46,5 - 58 336,3 - 419,5
22 32 688 70,3 508,5 610 - 765 62,5 - 78,0 452,1 - 564,2
24 36 883 90,0 651,0 785 - 980 80,0 - 100,0 578,6 - 723,3
27 41 1295 132,5 958,4 1150 - 1440 118,0 - 147,0 853,5 - 1063,3
30 46 1720 175,0 1265,8 1520 - 1910 155,0 - 195,0 1121,1 - 1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960 - 2450 200,0 - 250,0 1446,6 - 1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450 - 3040 250,0 - 310,0 1808,3 - 2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890 - 3630 295,0 - 370,0 2133,7 - 2676,2

Aplique os valores apresentados na tabela a seguir para as


mangueiras hidráulicas.

Largura Torque de aperto


Nominal – nº entre
de roscas faces Valor ideal Limite de serviço
a (mm) opostas
b (mm) Nm Kgm Libra/pé Nm Kgm Libra/pé

9/16 - 18UNF 19 44 4,5 32,5 34 – 63 3,5 - 6,5 25,3 - 47,0

11/16 - 16UN 22 74 7,5 54,2 54 - 93 5,5 - 9,5 39,8 - 68,7

13/16 - 16UN 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6

1 - 14UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4

13/16 - 12UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8

4-13
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


Para a utilização segura da máquina por um longo período de tempo, é necessário substituir periodicamente as peças
relacionadas à prevenção contra incêndio e essenciais à segurança crítica, listadas na tabela de peças aplicáveis
apresentada na página seguinte.
A qualidade do material que compõe essas peças pode mudar à medida que passa o tempo, e elas estão sujeitas ao
desgaste e mesmo à deterioração. Todavia, é difícil determinar a extensão do desgaste ou da deterioração por ocasião da
manutenção periódica. Sendo assim, é necessário substituí-las por peças novas, independentemente da sua condição,
após um certo período de utilização. Isso é importante para garantir que essas peças mantenham o seu desempenho
total em todos os momentos.
Além disso, se qualquer anormalidade for verificada em alguma dessas peças, substitua-a por uma nova, mesmo que o
intervalo de substituição periódica ainda não tenha vencido.
Se algum dos grampos de mangueira mostrar sinais de deterioração, como deformação ou ruptura, substitua os grampos
junto com as mangueiras.
Execute também as verificações que veremos ao longo do presente capítulo nas mangueiras hidráulicas que necessitem
de substituição periódica. Aperte todos os grampos frouxos e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Ao substituir as mangueiras, substitua sempre os anéis “O”, juntas, e outras peças correspondentes na mesma operação.
Deixe a substituição das peças essenciais à segurança a cargo do seu distribuidor Komatsu.

Nº Peças de substituição periódica Qtde. Intervalo de substituição


Mangueira de combustível (reservatório de combustível - pré-filtro
1 1
de combustível)
Mangueira de combustível (pré-filtro de combustível - bomba de
2 1
alimentação)
Mangueira de combustível (bomba de alimentação - filtro principal
3 1
de combustível)
Mangueira de combustível (filtro principal de combustível - bomba
4 1
de alimentação)
Mangueira de combustível (bomba de alimentação – transbordo do
5 1
sistema common rail)
6 Mangueira de combustível (motor - reservatório de combustível) 1
7 Mangueira da direção (bomba – válvula de prioridade) 1
8 Mangueira da direção (válvula de prioridade – válvula orbitrol) 1 A cada 2 anos ou 4000 horas
9 Mangueira da direção (válvula orbitrol – cilindro da direção) 6 de operação, o que ocorrer
Mangueira da direção (linha do cilindro da direção – válvula primeiro
10 2
amortecedora)
11 Gaxetas, retentores e anéis O do cilindro da direção 2
12 Mangueira dos freios (bomba de engrenagens – cilindro mestre) 1
13 Mangueira dos freios (cilindro mestre – feio dianteiro) 2
14 Mangueira dos freios (cilindro mestre – feio traseiro) 2
15 Mangueira dos freios (cilindro mestre – acumulador) 2
16 Mangueira dos freios (acumulador – válvula de carga) 2
17 Mangueira dos freios (cilindro mestre – reservatório hidráulico) 1
18 Mangueira dos freios (válvula de carga - reservatório hidráulico) 1
19 Anéis O e retentores de óleo da válvula de freio 7
20 Acumulador (para o PPC) 1
21 Alarme 2
22 Presilha da tubulação de alta pressão 1 conjunto A cada 8000 horas de
23 Tampa preventiva de salpico de combustível 1 conjunto operação
A cada 3 anos após o início
do uso ou 5 anos após a data
24 Cinto de segurança 1
de fabricação (o que ocorrer
primeiro)

4-14
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PÁGINA BRANCA

4-15
QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS MANUTENÇÃO

QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS


QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS
PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO)
LUBRIFICAÇÃO..............................................................................................................................................................4-58

PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO)
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HST..............................................................4-67
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO............................................................4-69

PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO)
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR...................................................................................4-75

QUANDO NECESSÁRIO
LIMPE, SUBSTITUA O ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR...................................................................................4-19
LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO............................................................................................4-22
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA, COMPLETANDO-O, SE
NECESSÁRIO.................................................................................................................................................................4-25
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO EIXO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO....................................................4-27
LIMPE O RESPIRO DA CARCAÇA DO EIXO................................................................................................................4-28
LIMPEZA DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO........................................................................................... 4-29
MÉTODO DE LIMPEZA PARA ADERÊNCIA VOLUMOSA DE SUJEIRA NO CONDENSADOR....................................4-30
VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DE LAVAGEM DO VIDRO DA JANELA DA CABINA,
COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO..........................................................................................................................4-32
LIMPEZA DAS ALETAS COM AR COMPRIMIDO...........................................................................................................4-32
INVERTA, SUBSTITUA A BORDA CORTANTE PARAFUSADA.....................................................................................4-37
INVERTA, SUBSTITUA A BORDA CORTANTE SEGMENTADA (ITEM OPCIONAL)..................................................4-37-1
SUBSTITUA OS DENTES DA CAÇAMBA......................................................................................................................4-38
CAÇAMBA COM DENTE DE PONTA.............................................................................................................................4-39
VERIFIQUE O AR CONDICIONADO..............................................................................................................................4-40
SUBSTITUA O FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA................................................................................................................4-42
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR........................................................................................4-43
SELEÇÃO E INSPEÇÃO DOS PNEUS..........................................................................................................................4-44
LIMPE, SUBSTITUA O FILTRO DO RESPIRO DE COMBUSTÍVEL..............................................................................4-46

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO


DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL.......................................................4-49

A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFIQUE O PINO PIVOTADO DO EIXO TRASEIRO...............................................................................................4-50
LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR FRESCO DO AR CONDICIONADO.....................................................4-51
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO,
COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO..........................................................................................................................4-52

A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFIQUE O NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA...................................................................................................4-53
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA (LIVRE DE MANUTENÇÃO)..........................................4-54-1
VERIFIQUE O FREIO DE ESTACIONAMENTO.............................................................................................................4-55
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO,
AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO................................................................................................................................4-55
VERIFIQUE SE HÁ PARAFUSOS DOS CUBOS DAS RODAS SOLTOS,
APERTANDO-OS, SE NECESSÁRIO.............................................................................................................................4-56
LIMPEZA DO ELEMENTO NO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DO AR CONDICIONADO............................................ 4-57
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR .......................................................................................4-57

4-16
MANUTENÇÃO QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS

LUBRIFICAÇÃO..............................................................................................................................................................4-58

A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO
DE ÓLEO DO MOTOR....................................................................................................................................................4-59
SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL..............................................................................4-61

A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROQUE O ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA................................................................................................... 4-63
LIMPE O RESPIRO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA..................................................................................................4-64
SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL...................................................................4-65
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRASMISSÃO HST.................................................................4-67
LUBRIFICAÇÃO..............................................................................................................................................................4-68
VERIFIQUE O TORQUE DE APERTO DAS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DO AR DE ADMISSÃO DO MOTOR......4-68
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO DO ALTERNADOR E SUBSTITUA, SE NECESSÁRIO........4-68

A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROQUE O ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUA O ELEMENTO DO
FILTRO HIDRÁULICO.....................................................................................................................................................4-69
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO......................................................... 4-70
SUBSTITUA O FILTRO DE DRENAGEM DA TRANSMISSÃO HST..............................................................................4-71
TROQUE O ÓLEO DOS EIXOS (*)................................................................................................................................ 4-72
SUBSTITUA O ELEMENTO NO FILTRO DE AR DE RECIRCULAÇÃO E FILTRO DE AR FRESCO DO AR
CONDICIONADO........................................................................................................................................................... 4-72
LIMPE O FILTRO-TELA DO CIRCUITO DOS FREIOS..................................................................................................4-73
VERIFIQUE O DESGASTE DOS DISCOS DE FREIO...................................................................................................4-74
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR........................................................................................4-75
VERIFIQUE O ALTERNADOR........................................................................................................................................4-75
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR, SE NECESSÁRIO.................................................. 4-75
VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES........................................................................................................4-75
(*): O intervalo de 2000 horas de operação para a troca do óleo dos eixos aplica-se a operações padrão. Na hipótese do
freio ser utilizado frequentemente ou os freios passarem a emitir um ruído, você deverá realizar a troca desse óleo a
um intervalo menor que o especificado.

A CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO..............................................................................................................................................................4-76
VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA.................................................................................................................................. 4-76
VERIFIQUE O MOTOR DE PARTIDA.............................................................................................................................4-76
VERIFIQUE SE HÁ PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO DO MOTOR
SOLTAS, E O ENDURECIMENTO DAS BORRACHAS..................................................................................................4-77
VERIFIQUE SE NÃO HÁ TAMPAS DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE
COMBUSTÍVEL FALTANDO E O ENDURECIMENTO DAS BORRACHAS...................................................................4-77

A CADA 8.000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUA AS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO DO MOTOR...................................................... 4-78
SUBSTITUA A TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL..................................................... 4-78

4-17
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE PARA AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO)
Execute os procedimentos de manutenção descritos a seguir a cada 10 horas para as 50 horas iniciais de operação de
uma máquina nova.

• Lubrificação

Para obter detalhes sobre o método de substituição ou dos procedimentos de manutenção, consulte o tópico PRIMEIRAS
250 HORAS DE OPERAÇÃO.

PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO


Execute os seguintes procedimentos de manutenção somente após as 250 horas iniciais de operação.

• Troque o elemento do filtro de óleo da transmissão HST


• Substitua o elemento do filtro do reservatório hidráulico

Para saber detalhes do método de substituição ou manutenção, consulte as seções A CADA 1.000 HORAS DE
OPERAÇÃO e A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO.

PRIMEIRAS 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 1000 horas de operação de máquinas
novas.

• Verifique e ajuste a folga das válvulas do motor.

Para obter detalhes sobre os métodos de substituição ou manutenção, consulte a seção A CADA 2.000 HORAS DE
OPERAÇÃO.

4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR

k CUIDADO
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor funcionando, entrará sujeira no motor,
podendo danificá-lo.
Portanto, antes de passar à execução de operações como essas, não se esqueça antes de desligar o motor.
• No uso de ar comprimido, há o risco da sujeira ser arremessada ao redor e causar sérios ferimentos
pessoais. Use sempre óculos de segurança, máscara respiratória, além dos demais equipamentos de
proteção individual necessários.

LIMPEZA DO ELEMENTO EXTERNO


1. Se o pistão amarelo, existente na área de exibição do indicador
de manutenção do filtro de ar (1), passar para a cor vermelha
(7,5 kPa), proceda à limpeza do elemento.
Para saber sobre o método de inspeção, consulte
"VERIFICAÇÃO DO PURIFICADOR DE AR” (página 3-96).
2. Abra a tampa lateral do motor, localizada no lado direito da
máquina.
3. Remova as 3 presilhas (2) e então retire a tampa (3).

IMPORTANTE
Jamais remova o elemento interno (5). Caso seja removido,
poderá ocorrer entrada de poeira com consequentes danos ao
motor.

4. Remova o elemento externo (4).

5. Limpe o interior do corpo do purificador de ar, a tampa (3) e a


válvula do evacuador (6).

4-19
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
O elemento interno não deve ser reutilizado após a limpeza.
Quando substituir o elemento externo, aproveite para substituir
também o elemento interno.

6. Aplique ar comprimido seco (pressão inferior a 2,1 kg/cm2


(0,2 MPa {30.0 PSI}) direcionando-o ao elemento externo, a
partir do interior ao longo de suas reentrâncias. Em seguida
aplique pelo lado externo, acompanhando as reentrâncias, e
novamente retorne à aplicação em seu interior
1) Substitua qualquer elemento externo que tenha sido
limpo por 6 vezes ou mais, ou utilizado por 1 ano. Neste
momento, aproveite para substituir também o elemento
interno.
2) Mesmo que o elemento externo não tenha sido limpo por 6 vezes, se o pistão amarelo na área de exibição do
indicador de manutenção do filtro de ar (1), entrar na faixa vermelha (7,5 kPa) imediatamente após a limpeza,
substitua tanto o elemento interno como o externo.

7. Se pequenos orifícios ou partes mais delgadas forem


encontrados no elemento ao se verificar a peça com um foco de
luz após a sua limpeza, substitua o elemento.

IMPORTANTE
Ao limpar o elemento, evite atingi-lo ou batê-lo contra qualquer
objeto.
Não utilize um elemento com dobras, gaxetas ou retentores
danificados.

k ATENÇÃO
Ao instalar a tampa (3), verifique o anel “O” (7) e substitua-o se detectar arranhões ou avarias.

8. Instale o elemento externo limpo na posição, e então prenda a tampa (3) com as presilhas de fixação (2).
9. Pressione o botão do indicador de manutenção do filtro de ar
para que o pistão amarelo retorne à sua posição original.

10. Feche a tampa lateral do motor, localizada no lado direito da máquina.


Se o pistão amarelo atingir a posição vermelha (7,5 kPa) imediatamente após a limpeza, substitua tanto o elemento
interno como o externo.

4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO

1. Abra a tampa lateral do motor, localizada no lado direito da


máquina.
2. Remova as 3 presilhas (2) e então retire a tampa (3).

3. Retire o elemento externo (4).


Ainda não remova o elemento interno (5) neste momento.

4. Limpe o interior do corpo e tampa do purificador de ar (3) e a


válvula do evacuador (6).

5. Remova o elemento interno (6) e instale rapidamente o novo elemento interno.


6. Encaixe o novo elemento externo (4), substitua o anel O (7) por uma peça nova, instale a tampa (3) e prenda-a com
as presilhas.
7. Pressione o botão do indicador de manutenção do filtro de ar
para que o pistão amarelo retorne à sua posição original

8. Feche a tampa lateral do motor, no lado direito da máquina.

4-21
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO

k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura,
e o radiador com alta pressão interna. Se a tampa for removida nessas condições para a drenagem do líquido
de arrefecimento, haverá o sério risco de queimaduras. Aguarde até que a temperatura diminua, e então abra
a tampa lentamente liberar a pressão.
• Para detalhes sobre como dar a partida, consulte os tópicos “VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DA
PARTIDA” (página 3-89) e “PARTIDA DO MOTOR” (página 3-107) na seção OPERAÇÃO deste Manual de
Operação e Manutenção.
• Quando a tampa inferior é deixada aberta, há o risco de contato com o ventilador.
Nunca entre na área traseira da máquina com o motor funcionando.

Estacione a máquina em uma área plana ao limpar ou trocar o líquido de arrefecimento.

Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento e troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela apresentada
abaixo:
Intervalo para limpeza interna do sistema de arrefecimento
Líquido e arrefecimento
e troca do líquido de arrefecimento anticongelante
Supercoolant (AF-NAC) A cada 2 anos ou a cada 4000 horas, o que acontecer
genuíno Komatsu primeiro

O SUPERCOOLANT genuíno Komatsu (AF-NAC) possui as importantes funções de prevenir a corrosão e o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema, o uso de líquido de arrefecimento no anticongelante
é essencial.
As máquinas Komatsu já saem de fábrica abastecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC), que possui excepcionais
propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado continuamente por 2 anos ou 4.000
horas. O Komatsu Supercoolant (AF-NAC) é altamente recomendável sempre que você puder tê-lo a mão. No caso de
outro líquido de arrefecimento ser empregado, poderão ocorrer problemas sérios, como corrosão do motor e das peças
do sistema de arrefecimento que utilizem metais leves como alumínio, etc.
Para manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC), sempre mantenha a densidade do Supercoolant
entre 30% e 64%.
Ao decidir a proporção de anticongelante para água, verifique qual foi a menor temperatura registrada, e decida a partir
da tabela de mistura informada abaixo.
Na realidade, é melhor estimar uma temperatura cerca de 10º C menor ao decidir a proporção da mistura.
A proporção da mistura depende da temperatura ambiente, mas deve ser sempre no mínimo de 30% por volume. Se a
densidade do líquido de arrefecimento resultante for superior à densidade necessária para as temperaturas mais baixas,
dilua-o em água destilada apropriada e abasteça o reservatório.
Se houver algum ponto obscuro, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

Tabela de densidade do líquido de arrefecimento

Acima
Temp. mínima °C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
de -10
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

k CUIDADO
• O líquido de arrefecimento é inflamável, por isso tenha muito cuidado em mantê-lo longe de chama exposta.
• O anticongelante é tóxico. Ao remover o bujão de dreno, tome cuidado para não receber respingos de
água contendo anticongelante. Se o anticongelante chegar a atingir os seus olhos, lave-os com água em
abundância e procure socorro médico imediatamente.

O líquido de arrefecimento já vem diluído em água destilada, por isso não é um produto inflamável. (Para obter detalhes
da água destilada, consulte o tópico “LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO” (página 4-5)). Verifique
a densidade com um testador de líquido de arrefecimento.
Prepare um recipiente de capacidade superior ao volume especificado de líquido de arrefecimento para receber o líquido.
Prepare uma mangueira para auxiliar no reabastecimento de líquido de arrefecimento.

1. Desligue o motor.
2 Verifique se a temperatura do líquido de arrefecimento caiu
suficientemente a ponto de possibilitar o toque da superfície
da tampa do radiador com a mão, e em seguida, gire a tampa
do radiador (1) lentamente até tocar no batente para liberar a
pressão.
3. Seguindo este procedimento, pressione a tampa do radiador
(1) e gire-a até que entre em contato com o batente, e por fim
remova-a.

9JA08862A

4. Prepare um recipiente para receber o líquido de arrefecimento,


então abra a válvula de drenagem (2), localizada sob o radiador,
para drenar líquido de arrefecimento.
5. Depois de drenar a água, feche a válvula de drenagem (2) e
abasteça com água encanada.
6. Quando o radiador estiver cheio, ligue o motor e mantenha-o
funcionando em marcha lenta.
Mantenha o motor funcionando em marcha lenta por 10 minutos
até que a temperatura do líquido de arrefecimento ultrapasse
90° C.
7. Desligue o motor, abra a válvula de drenagem (2), drene a
água, então volte a apertar a válvula de drenagem. 9JA11292A

8. Após drenar a água, limpe com líquido detergente.


Para saber o método de limpeza, sigas as instruções contidas para aplicação do líquido detergente.
9. Adicione o líquido de arrefecimento pelo bocal de abastecimento até a boca. Para obter detalhes sobre a densidade
do líquido de arrefecimento, consulte o tópico “TABELA DE DENSIDADE DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO”.
10. Para eliminar o ar no líquido de arrefecimento, funcione o motor em marcha lenta (MIN) por 5 minutos, e passe a
funcioná-lo em alta rotação (MÁX) por mais 5 minutos. (Neste procedimento, deixe a tampa do radiador aberta.)

4-23
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

11. Após drenar o líquido de arrefecimento do reservatório auxiliar


(3), limpe o interior do reservatório auxiliar e reabasteça com
água até atingir um ponto entre os níveis CHEIO e BAIXO.
12. Desligue o motor e aguarde por 3 minutos, adicione líquido de
arrefecimento até a boca do bocal de abastecimento e aperte a
tampa.

9JA04504A

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo causar
queimaduras graves. Portanto, antes de iniciar a operação descrita neste tópico, espere a temperatura baixar.

Se houver algum vestígio de óleo na caixa de transferência, execute o procedimento a seguir.

1. Dê a partida e execute a operação de aquecimento da caixa de transferência. Após concluir a operação de


aquecimento da caixa de transferência, funcione o motor em baixa rotação por pelo menos 5 minutos.

OBSERVAÇÃO
A conclusão da operação de aquecimento da caixa de transferência significa que foi atingida a condição na qual a
temperatura do óleo da caixa de transferência atingiu entre 40 e 60°C. A título de orientação, esta condição é normalmente
alcançada quando a máquina se desloca por sua própria potência durante 30 a 40 minutos.
A título de orientação, se a temperatura ambiente estiver baixa (abaixo de 0°C), a caixa de transferência é aquecida
quando a máquina se desloca por sua força própria durante aprox. 1 hora.

2. Com o motor circulando em baixa rotação, abra a tampa


do bocal de abastecimento de óleo (F), remova a vareta de
medição do nível do óleo (G) e enxugue o óleo utilizando um
pano.
3. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim no
tubo de abastecimento de óleo e volte, então, a retirá-la.

4. O nível do óleo deverá estar entre as marcas A e B no lado


indicado por “HOT IDLE” (BAIXA ROTAÇÃO COM MOTOR
BAIXA ROTAÇÃO COM O
AQUECIDO) da vareta de medição do nível do óleo (G). MOTOR AQUECIDO
Se o nível do óleo atingir a marca B, adicione óleo pelo bocal de
abastecimento de óleo (F).
BAIXA ROTAÇÃO COM O MOTOR AQUECIDO

4-25
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Caso o óleo esteja acima da marca (A) no lado indicado por


"HOT IDLE" (BAIXA ROTAÇÃO COM O MOTOR AQUECIDO),
drene o excesso de óleo de motor pelo bujão de dreno (P) e em
seguida verifique novamente o nível do óleo.
6. Se o nível do óleo estiver correto, introduza a vareta de
medição do nível do óleo (G) na guia da vareta de medição do
nível do óleo e aperte a tampa.

IMPORTANTE
• O nível do óleo varia de acordo com a temperatura do óleo, portanto, a temperatura do óleo deve ser
verificada após a conclusão da operação de aquecimento da caixa de transferência.
• Se o nível do óleo da caixa de transferência estiver baixo, o nível do óleo atingirá a marca (B) no lado
“HOT IDLE” (BAIXA ROTAÇÃO COM O MOTOR AQUECIDO) da vareta de medição quando o motor estiver
funcionando em baixa rotação.
(O nível de óleo correto deve estar entre as marcas (A) e (B) no lado “HOT IDLE” (BAIXA ROTAÇÃO COM O
MOTOR AQUECIDO) da vareta de medição quando o óleo da caixa de transferência está aquecido.)

Verificação do nível de óleo com o motor parado


• Quando a verificação do nível de óleo for realizada com o motor
parado, o nível de óleo deve estar entre as marcas (C) e (D)
MÁQUINA PARADA COM O
no lado “STOP COLD” (MÁQUINA PARADA COM O MOTOR MOTOR FRIO
FRIO) da vareta de medição (G).

• Ao verificar o nível do óleo com o motor parado, pare o motor e MÁQUINA PARADA COM O MOTOR FRIO

aguarde ao menos 2 horas antes de iniciar a verificação.


• Para fazer a verificação final do nível de óleo, complete a
operação de aquecimento da caixa de transferência, e em
seguida siga as etapas 1 a 6 acima e verifique o nível do
óleo do lado “IDLE HOT” (BAIXA ROTAÇÃO COM O MOTOR
AQUECIDO) da vareta de medição (G).

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO EIXO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
• Para a inspeção do nível do óleo, aplique inicialmente o freio de estacionamento e trave as armações
dianteira e traseira utilizando a barra de trava da armação.
• Após o desligamento do motor, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas. Portanto,
espere a temperatura baixar antes de iniciar esta operação.

Execute este procedimento somente se houver algum sinal de óleo na carcaça do eixo.
A inspeção da máquina deverá ser feita em uma superfície horizontal.
(Se a máquina for estacionada em uma superfície inclinada, será impossível a verificação correta do nível do óleo.)

• A: Dianteira B: Traseira

1. Desligue o motor e remova o bujão de nível de óleo (1).

OBSERVAÇÃO
Remova a lama e a sujeira em volta do bujão (1) e, em seguida,
retire o bujão.

2. Utilizando um pano, limpe todo e qualquer resquício óleo que


esteja aderido ao indicador do nível do óleo adaptado ao bujão
(1).

3. Posicione o indicador do nível do óleo (G) da maneira ilustrada


na figura à direita.
(2): Eixo
(3): Local de medição do nível do óleo (voltado para a face
frontal)
4. O nível correto do óleo deve estar entre as linhas (H) (Alto) e (L)
(Baixo) existentes no indicador do nível do óleo.
Se o nível do óleo estiver abaixo da linha inferior (L) (Baixo),
complete o óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F).
5. Se o nível do óleo ultrapassar a linha superior (H) (Alto) drene
o excesso de óleo pelo bujão de dreno (P) e faça, então, uma
nova inspeção do nível do óleo.
6. Se o nível do óleo estiver correto, instale o bujão (1).
Torque de aperto: 93 a 123 Nm (9,5 a 12,5 kgfm).

4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O RESPIRO DA CARCAÇA DO EIXO

k CUIDADO
Para a limpeza do respiro do eixo, aplique antes o freio de
estacionamento e trave as armações dianteira e traseira
utilizando a barra de trava da armação.

• A: Dianteira B: Traseira

Utilizando uma escova, remova toda a lama e a sujeira acumulada


em torno do respiro. Após a remoção dos detritos depositados em
torno do respiro, remova o respiro, mergulhe-o em fluido de limpeza
e proceda à sua limpeza.
Faça a limpeza dos respiros em dois pontos (dianteiro e traseiro).
Uma vez tendo removido o respiro, tome as medidas apropriadas
para impedir a entrada de sujeira ou poeira em seu suporte.

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO

k CUIDADO
• Não lave o condensador com vapor, para evitar superaquecimento.
• Você poderá vir a se ferir gravemente se tiver seu corpo diretamente atingido por um jato de água a alta
pressão ou se sujeira for arremessada contra você. Portanto utilize sempre óculos de segurança, máscara
respiratória e outros equipamentos de proteção individual.

IMPORTANTE
Se houver lama ou poeira presa ao condensador do ar condicionado, lave-as com água.
Se a pressão do jato de água estiver excessivamente alta, poderá provocar a deformação das aletas, portanto a lavagem
com água a alta pressão deverá ser feita aplicando-se o jato de água a uma distância razoável.

MÉTODO DE LIMPEZA REGULAR

1. Remova os parafusos de fixação (1) da grade de proteção (2)


no topo da parte dianteira do capô do motor.

2. Levante e remova a grade de proteção (2) da parte dianteira


do capô do motor e remova toda sujeira com ar ou água.

3. Remova a sujeira aderida no condensador (3) pela folga (A),


entre a parte traseira da cabina e o capô do motor com ar ou
água.

4. Reinstale a grade de proteção (2) na parte dianteira do capô do motor e reaperte os parafusos de fixação (1).

4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO DE LIMPEZA PARA ADERÊNCIA VOLUMOSA DE SUJEIRA NO CONDENSADOR

1. Da mesma forma que no “MÉTODO DE LIMPEZA REGULAR”


Página 4-29), remova a grade de proteção e remova a sujeira
da mesma.
2. Abra a tampa superior (1) frontal do capô do motor.
3. Remova os 2 parafusos de instalação (2) do condensador.

4. Segure a área superior do condensador (3) e incline-o para trás


(4).
5. Remova a sujeira aderida no condensador pela parte de cima
do capô com ar ou água.
6. Puxe o condensador (3) de volta a sua posição original e
reinstale-o reapetando os parafusos de instalação (2) do
condensador.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PÁGINA BRANCA

4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DE LAVAGEM DO VIDRO DA JANELA DA CABINA, COMPLETANDO-O,


SE NECESSÁRIO
1. Abra a tampa superior na frente do capô do motor.
Verifique o nível do fluido de lavagem no reservatório do
lavador (1).
Se estiver restando pouco fluido no reservatório, adicione fluido
automotivo de lavagem do vidro da cabina.
Tome o máximo cuidado para não contaminar o fluido com
poeira.

9JA08867A

LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR E DAS ALETAS DO RESFRIADOR

k CUIDADO
• Jamais abra a tampa lateral do motor com o motor em funcionamento. Antes de passar para a operação de
limpeza, desligue o motor.
• Se você tiver seu corpo diretamente atingido por um jato de ar comprimido, água pressurizada ou vapor, ou
sujeira arremessada pela força do jato, poderá vir a se ferir gravemente. Portanto, utilize sempre óculos de
segurança, máscara respiratória ou outros equipamentos de proteção individual necessários.

Limpe as aletas do radiador se houver lama ou sujeira presas às


aletas.

LIMPEZA DAS ALETAS COM O VENTILADOR DE ARREFECI-


MENTO NO SENTIDO INVERSO

IMPORTANTE
Ao colocar a rotação do ventilador de arrefecimento no
sentido inverso, tome cuidado com partículas de poeira que
eventualmente poderão ser arremessadas, e cuide para não
ficar com as roupas presas ao ventilador.
Esta operação poderá levantar muita poeira, por isso verifique
antes se não há ninguém na área ao redor antes de inverter o
sentido de rotação do ventilador de arrefecimento.

Em locais onde é comum a ocorrência de sujeira presa ao radiador


e ao purificador, ligue o interruptor de inversão de rotação do
ventilador de arrefecimento (1) para fazer com que o ventilador
rotacione no sentido inverso. Isto irá soprar a poeira presa ao
radiador, contribuindo assim para aumentar os intervalos de limpeza
periódica dos componentes.

MÉTODO DE INVERSÃO MANUAL DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DO VENTILADOR

IMPORTANTE
• Jamais rotacione o ventilador em sentido inverso com as mãos, ao executar essa operação.
• Antes de acionar o interruptor de inversão de sentido do ventilador de arrefecimento, funcione o motor em
baixa rotação.

1. Coloque a alavanca direcional na posição Neutro.


2. Acione a alavanca do freio de estacionamento, aplicando-o.
3. Funcione o motor em baixa rotação.

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4. Pressione o interruptor de inversão de sentido do ventilador de


arrefecimento (1) na posição (b) (inversão manual do sentido
de rotação LIGADO).

5 Após a luz piloto de rotação do ventilador de arrefecimento


no sentido inverso piscar, confirme se ela se mantém acesa.
Simultaneamente, a mensagem “COOLING FAN REVERSE”
(VENTILADOR DE ARREFECIMENTO ROTACIONANDO NO
SENTIDO INVERSO) é exibida no mostrador de caracteres e o
ventilador passa, assim, a funcionar em sentido inverso.

6. Funcione o motor em alta rotação.


Selecione o tempo de funcionamento do motor em alta rotação conforme segue, de acordo com as condições de
obstrução encontradas.
Obstrução normal: 1 a 2 minutos
Obstrução excessiva: 2 a 3 minutos
7. Quando a limpeza estiver completa, funcione o motor em baixa rotação.
8. Pressione o interruptor de inversão do sentido de rotação do
ventilador de arrefecimento (1) na posição (b) (inversão manual
do sentido de rotação LIGADO).

9. Após a luz piloto de rotação do ventilador de arrefecimento no


sentido inverso piscar, confirme se apaga. O ventilador passará
a rotacionar no sentido normal.

10. Funcione o motor em baixa rotação por aproximadamente 10


segundos.

4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO DE INVERSÃO AUTOMÁTICA DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DO VENTILADOR

1. Funcione o motor em baixa rotação.


2. Pressione o interruptor de inversão do sentido de rotação do
ventilador de arrefecimento (1) na posição (a) (inversão manual
do sentido de rotação LIGADO).
3. Verifique se a luz piloto existente no interruptor, e a luz piloto
de rotação do ventilador de arrefecimento no sentido inverso
no monitor da máquina se acendem. O ventilador passará a
rotacionar automaticamente no sentido inverso por 2 minutos a
cada 2 horas de funcionamento.

OBSERVAÇÃO
Quando o sentido de rotação é invertido, a luz piloto de rotação do ventilador de arrefecimento no sentido inverso pisca
no monitor da máquina.
Se a máquina estiver operando sob alta carga ou em baixas temperaturas, pode não ser possível a inversão do sentido
de rotação do ventilador, para evitar sobrecarga do equipamento.
Execute o motor em baixa rotação e aguarde a temperatura do óleo ou a temperatura da água baixar antes de acionar
o interruptor.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DAS ALETAS COM AR COMPRIMIDO

k CUIDADO
Antes de abrir a proteção do ventilador, desligue o motor, e coloque uma etiqueta de aviso sobre a alavanca de
controle do equipamento de trabalho.

LIMPEZA COM A GRADE TRASEIRA ABERTA


1. Abra a grade traseira (1).
2. Levante a alavanca (3) do engate para destravar e abra a
proteção do ventilador (2).

9JA08869A

3. Utilize ar comprimido para eliminar toda a lama, sujeira e folhas


que possam obstruir as aletas do radiador (4) e acumuladas
no contrapeso e na tampa (5). Pode-se usar água ou vapor no
lugar de ar comprimido.

Vapor ou água podem ser utilizados no lugar de ar comprimido,


mas certifique-se de manter uma distância razoável dos
dispositivos térmicos (radiador, arrefecedor) durante lavagem
de alta pressão. Se o bico injetor de ar comprimido for colocado
muito próximo, as aletas do interior dos equipamentos de troca
de calor poderão sofrer avarias, por isso procure manter o bico Ä
9JA08916A
injetor a uma distância razoável das aletas durante a limpeza.

4. Verifique as condições da mangueira de borracha e substitua-a por uma nova, caso a mangueira apresente
rachaduras ou endurecimento da borracha pela ação do tempo. Verifique ainda se as presilhas das mangueiras estão
soltas.
5. Feche a grade do radiador (2) e por fim trave com o trinco (3).

4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA COM A TAMPA LATERAL DO MOTOR ABERTA


1. Abra as tampas laterais do motor à esquerda e à direita da
máquina.
2. Limpe o núcleo do radiador, arrefecedor de óleo e pós-
resfriador (1) pela face frontal do conjunto do radiador, usando
o bico injetor de ar.

9JA09040A

3. Remova a sujeira acumulada em cima da tampa (2) localizada na altura da parte inferior do radiador.

4. Vapor ou água podem ser utilizados no lugar de ar comprimido, mas certifique-se de manter uma distância razoável
dos dispositivos térmicos (radiador e arrefecedor) durante lavagem de alta pressão. Se o bico injetor de ar comprimido
for colocado muito próximo, as aletas do interior dos equipamentos de troca de calor poderão sofrer avarias, por isso
procure manter o bico injetor a uma distância razoável das aletas durante a limpeza.

Limpeza das áreas do capô do motor com tampa perfurada ou


tela ondulada.
1. Limpeza das telas onduladas (3) da tampa lateral esquerda e
direita.
2. Limpeza da tela ondulada (4) da grade traseira.
3. Limpeza da tampa perfurada (5) da face superior.

Remova a sujeira acumulada na tampa perfurada da face superior


do capô, grade traseira, tampa lateral esquerda e direita usando o
bico injetor de ar e uma escova.
9JA09041A

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

INVERTA, SUBSTITUA A BORDA CORTANTE PARAFUSÁVEL (SE EQUIPADO)

k CUIDADO
Há risco do equipamento de trabalho se mover involuntariamente durante a operação de inversão ou substituição.
Assim, imobilize com segurança o equipamento de trabalho, desligue o motor e aplique firmemente a alavanca
de trava do equipamento de trabalho.

A borda cortante deve ser invertida ou substituída antes do desgaste atingir a borda da caçamba.
1. Eleve a caçamba até uma altura apropriada e coloque calços
(A) embaixo da caçamba a fim de impedir que ela venha a
desabar.
A caçamba deve ser elevada de modo que sua superfície
inferior fique na horizontal.
2. Remova as porcas e parafusos (1) para, em seguida, retirar a
borda cortante (2).
3. Limpe a superfície de fixação da borda cortante (2).
4. Gire a borda cortante (2) e instale-a na caçamba. Ao girar a
borda, instale-a no lado oposto (borda esquerda no lado direito
e borda direita no lardo esquerdo).
Na hipótese de ambos os lados da borda cortante estarem
gastos, substitua toda a peça por uma nova.
Se o desgaste já tiver se estendido até a superfície de fixação,
providencie o reparo da superfície de fixação antes de instalar
a borda cortante.
5. Aperte as porcas e parafusos (1) uniformemente de modo que não fique nenhuma folga entre a caçamba e a borda
cortante.
Torque de aperto do parafuso de fixação: 637 a 853 Nm (65 a 87 kgfm)
6. Após operar a máquina por algumas horas, volte a apertar os parafusos de fixação.

4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INVERTA, SUBSTITUA A BORDA CORTANTE SEGMENTADA

k CUIDADO
Há risco do equipamento de trabalho se mover involuntariamente durante a operação de inversão ou substituição.
Assim, imobilize com segurança o equipamento de trabalho, desligue o motor e aplique firmemente a alavanca
de trava do equipamento de trabalho.

Inverta ou substitua a borda cortante antes que o desgaste dos mesmos chegue até o adaptador.
1. Eleve a caçamba até uma altura apropriada, colocando, então,
calços (A) embaixo da caçamba a fim de impedir que ela venha
a desabar.
A caçamba deve ser elevada de modo tal que sua superfície
inferior fique na horizontal.
2. Remova as porcas e parafusos (1), então remova a borda
cortante (2).
3. Limpe a superfície de fixação da borda cortante (2).
4. Gire a borda cortante (2) e instale-a na caçamba. Quando girar
a borda cortante, instale-a no lado oposto (borda esquerda
para a borda direita, e borda direita para borda esquerda).
Se ambos os lados da borda cortante estiverem desgastados,
substitua por novas peças.
Se o desgaste se estende para a superfície de fixação, repare
a superfície de fixação antes de instalar uma borda cortante.
5. Aperte os parafusos e porcas de fixação (1) uniformemente de modo que não exista qualquer folga entre a caçamba
e a borda cortante.
Torque de aperto para montagem do parafuso:
637 a 853 Nm (65 a 87 kgm)
6. Aperte os parafusos de montagem novamente depois de operar durante várias horas.
7. Para a troca dos dentes (3) da caçamba veja “SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA” (PÁGINA 4-38).

4-37-1
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PÁGINA BRANCA

4-37-2
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA OS DENTES DA CAÇAMBA

DENTE DE PEÇA ÚNICA


Quando os dentes da caçamba estiverem gastos, substitua-os conforme o procedimento a seguir.
1. Eleve a caçamba até uma altura apropriada e, então, coloque
calços (A) embaixo da caçamba a fim de impedir que ela venha
a desabar.
A caçamba deve ser elevada de modo que sua superfície
inferior fique na horizontal.
2. Remova as porcas e parafusos (1) e retire os dentes da
caçamba (2).
3. Limpe a superfície de fixação dos dentes da caçamba (2).
4. Instale os dentes novos na caçamba.
Nesta etapa, insira calços para que não haja folga entre os
dentes e a superfície superior da caçamba.
Continue a adicionar calços até que se torne impossível
adicionar mais um calço de 0,5 mm.
Se a superfície de fixação estiver gasta, corrija-a antes de
instalar os dentes.
5. Para evitar a formação de aberturas entre os dentes e a ponta da caçamba, aperte temporariamente as porcas e
parafusos (1), e então golpeie a ponta do dente com um martelo.
Torque de aperto do parafuso de fixação : 863 a 941 Nm (88 a 96 kgfm)
6. Após operar a máquina por algumas horas, volte a apertar os parafusos de fixação.

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

CAÇAMBA COM DENTE DE PONTA


(Se equipado)

k CUIDADO
• Batendo-se no pino com muita força, há o risco dele escapar com violência. Assim sendo, antes de mais nada
certifique-se de que não há ninguém nas proximidades
• Durante a operação de substituição, pedaços de metal podem ser desprendidos, portanto esteja sempre
usando equipamentos de proteção individual, como, por exemplo, óculos de segurança e luvas.

Substitua os dentes antes que o desgaste dos mesmos chegue até


o adaptador.
1. Eleve a caçamba até uma altura apropriada, e, feito isso,
coloque então, calços (A) embaixo da caçamba a fim de impedir
que a mesma venha a desabar. A caçamba deve ser elevada de
maneira que sua superfície inferior fique na horizontal

2. Remova o pino (2) instalado na caçamba e, então, faça a


retirada do dente (1).
Coloque uma haste ligeiramente mais estreita que o pino em
contato com a porção recuada (esquerda ou direita) e saque o
pino (2) pelo lado oposto.

3. Adapte o novo dente (1) no adaptador (3), empurrando então


o pino (2) parcialmente para dentro com a mão e o golpeando
com um martelo.
4. Após um período em operação com a máquina correspondente
a algumas horas, confirme se o pino não está saindo

5. Se os parafusos de fixação (4) do adaptador (3) estivere soltos, providencie o aperto dos mesmos.
Torque de aperto para parafuso de fixação
863 a 941 N•m (88 a 96 kgf•m)

4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O AR CONDICIONADO
VERIFIQUE O NÍVEL DO GÁS REFRIGERANTE

k CUIDADO
Se o refrigerante usado no ar condicionado entrar em contato com seus olhos, poderá cegá-lo e, se atingir suas
mãos, poderá causar-lhes necrose por congelamento. Por isso, não toque no refrigerante. Jamais solte qualquer
peça do circuito do refrigerante. Caso o refrigerante esteja vazando por algum ponto, não aproxime chama
exposta do vazamento.

1. D ê a p a r t i d a n o m o t o r e a j u s t e a s u a r o t a ç ã o e m
aproximadamente 1.500 rpm.
2. Pressione o interruptor de Liga/desliga (1) do aparelho de ar
condicionado para acioná-lo.
3. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar
para a posição “Hi” (Alto).
4. Pressione o interruptor de controle de temperatura (3) e ajuste
o mostrador na função “COOL” (RESFRIAR) (A).
5. Abra totalmente a porta e as janelas da cabina.
6. Pressione o interruptor do ar condicionado (4) para ligá-lo
nessa função.
7. Abra a tampa na face superior do capô do motor localizada
atrás do vidro traseiro da cabina.

9JA09044A

8. Use o visor de nível (6) (janela de inspeção) do secador do


receptor (5) para verificar as condições do gás refrigerante
(freon 134a) fluindo no circuito de refrigeração.
A: Quantidade de refrigerante
B: Condição do gás no visor
a: Adequado: após acionar o interruptor do ar condicionado,
é possível observar pequenas bolhas, enquanto o gás vai
assumindo uma coloração branco-leitosa até chegar a um
tom de branco mais pálido.
b: Quantidade insuficiente de refrigerante: após ligar
o interruptor do ar condicionado, as bolhas surgem
continuamente.

X: Condição do fluxo do gás refrigerante


Y: Condição do visor de nível
x: Há algumas bolhas: o gás e o líquido de refrigerante estão
misturados.
y: Não há bolhas: todo o refrigerante está liquefeito e
transparente.
z: Refrigerante na coloração branco-leitosa: o óleo e o
refrigerante se separaram um do outro, produzindo uma
mistura de coloração branco-leitosa pálida.

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO E INTERVALO DE TEMPO PARA EXECUTÁ-LAS

Intervalo de manutenção
Local da inspeção Item a ser verificado Inspeção antes da Intervalo de
6 meses
operação substituição
Filtro Obstrução, sujeira Realize inspeção – 2 anos
Condensador Obstrução, sujeira Realize inspeção – –
Correia Frouxidão, avarias Realize inspeção – 2 anos
Gás refrigerante Volume – Realize inspeção –
Frouxidão, avarias,
Tubulação – Realize inspeção –
vazamentos
Secador do receptor – – – 2 anos

4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA

IMPORTANTE
• Antes de trocar o fusível de queima lenta, não se esqueça
de DESLIGAR a força (coloque a chave de partida na
posição DESL).
• Substitua o fusível de queima lenta sempre por outro de
mesma amperagem.

Se o fusível de queima lenta queimar, verifique a origem da falha e


execute as medidas necessárias.

O fusível de queima lenta localiza-se ao lado motor do lado


esquerdo da máquina.
1. DESLIGUE a chave de partida, girando-a para a posição OFF
(DESL.).
2. Remova a caixa do fusível de queima lenta do chassi.
3. Abra as tampas (1), (2) e (3) da caixa do fusível de queima
lenta.
As tampas (2) e (3) podem ser removidas facilmente utilizando-
se o ressalto (A) existente no corpo como apoio e alavancando
o trinco da tampa com uma chave de fenda de cabeça plana
para liberá-lo.
4. Solte os parafusos (4) e (5) e remova-os.
Quando os parafusos (4) e (5) forem removidos, o fusível de
queima lenta (6) também sairá junto com a fiação elétrica (7) e
(8).
5. Usando os parafusos (4) e (5), instale um novo fusível de
queima lenta juntamente com a fiação elétrica (7) e (8) na caixa
do fusível de queima lenta, fechando, por último, as tampas (1),
(2) e (3).
6. Instale a caixa do fusível de queima lenta no chassi.

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR


Para obter detalhes a respeito do manuseio do acumulador, consulte a seção “MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA
MOLA A GÁS”, página 2-41.

ACUMULADOR DO AMORTECEDOR DO DESLOCAMENTO (ITEM OPCIONAL)


Quando o interruptor do amortecedor do deslocamento é LIGADO, o efeito proporcionado pela mola hidráulica do
acumulador absorve o movimento oscilante (sobe e desce) da máquina durante o seu deslocamento, reduzindo, dessa
forma, a trepidação do chassi.

Trafegue com a máquina e compare o seu movimento de sobe e desce enquanto mantém o interruptor do amortecedor
do deslocamento ora LIGADO e ora DESLIGADO.
Caso não haja qualquer variação perceptível no movimento de oscilação da máquina, é provável que a pressão do gás
contido no acumulador tenha registrado uma queda.
Nesse caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu uma inspeção do acumulador.

OBSERVAÇÃO
Realize a inspeção com a máquina se deslocando a uma velocidade de pelo
menos 10 km/h. Se a máquina estiver se deslocando a uma velocidade inferior a 5 km/h, o sistema amortecedor do
deslocamento não atuará, mesmo que o interruptor do amortecedor do deslocamento tenha sido acionado.

ACUMULADOR DO AMORTECEDOR DO FREIO


Quando o pedal do freio é aplicado, a ação da mola hidráulica do acumulador aciona o freio suavemente.

Se, ao operar a máquina diariamente, você sentir que a atuação do freio não está tão suave como deveria, a causa
provável pode estar na queda da pressão do gás contido no acumulador.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a inspeção do acumulador da sua máquina.

OBSERVAÇÃO
Ainda que o freio deixe de ficar suave ao ser aplicado, isso não implica em comprometimento da força de frenagem ou
do desempenho do freio.

4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SELECIONE E INSPECIONE OS PNEUS

k CUIDADO
Se os pneus ou aros forem manuseados indevidamente, o
pneu poderá explodir ou sofrer alguma avaria, além do risco
do aro se desprender e provocar um acidente capaz de causar
ferimentos graves ou até mesmo fatais.
• A manutenção, desmontagem, reparo e montagem dos
pneus e aros requerem equipamentos e técnicas especiais,
por isso confie sempre essas tarefas de reparo de pneus a
uma oficina especializada.
• Nunca realize soldagem ou aqueça um aro que esteja
instalado na máquina. Tampouco acenda fogo nas
proximidades de um pneu.

SELECIONE OS PNEUS

k CUIDADO
É necessário selecionar pneus que atendam as condições de uso da máquina e sejam compatíveis com o peso
dos implementos instalados. Use sempre os pneus especificados, mantendo-os na pressão de enchimento
recomendada.

Devem ser selecionados os pneus dimensionados para os implementos empregados na máquina. Use a tabela fornecida
a seguir.
A velocidade indicada varia em função do tamanho do pneu. Consulte seu distribuidor Komatsu para utilizar pneus
opcionais.

Tamanho do pneu Carga máxima (kg)


Padrão Dianteiro e traseiro 17.5-25-12PR 6.070
Opcional Dianteiro e traseiro 20.5-25-12PR 6,775

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUS,


ENCHENDO OS PNEUS, SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
Sempre que for encher os pneus, verifique antes se não há
ninguém nas proximidades e instale um bico de ar com uma
presilha que possa ser adaptado à válvula de ar.
• Para evitar que a pressão de enchimento do pneu se
torne excessivamente alta, meça a pressão de tempos em
tempos enquanto estiver enchendo o pneu.
• Se o aro não estiver devidamente encaixado quando o
pneu estiver recebendo ar, há o risco de desprendimento
de componentes do aro. Por esse motivo, instale uma
cerca de proteção em torno do pneu. Não fique diretamente
na frente do pneu, mas posicione-se lateralmente à banda
de rodagem quando estiver enchendo o pneu.
• Se a pressão do pneu cair anormalmente ou os
componentes do aro não se ajustarem ao pneu, haverá
problemas com o pneu ou os componentes do aro.
Nesse caso, solicite os reparos necessários à oficina
especializada em conserto de pneus de sua confiança.
• Mantenha os pneus sempre na pressão de enchimento
especificada.
• Não ajuste a pressão de enchimento de um pneu logo
após trafegar em alta velocidade ou após ter realizado
operações envolvendo carga pesada.

INSPEÇÃO
Use um manômetro apropriado para medir a pressão de enchimento dos pneus, e somente faça essa operação com o
pneu ainda frio.

ENCHIMENTO DOS PNEUS


Ajuste os pneus na pressão de enchimento apropriada.
Para encher os pneus, utilize um bico de ar que possa ser adaptado à válvula de ar do pneu do tipo ilustrado na figura.
Quando estiver enchendo um pneu, não se posicione à sua frente, e sim lateralmente à banda de rodagem.
A tabela abaixo fornece as pressões de enchimento apropriadas:

Tamanho do pneu Pressão de enchimento


Pneu dianteiro: 300 kPa (3,0 kgf/cm²)
Padrão 17.5-25-12PR
Pneu traseiro: 300 kPa (3,0 kgf/cm²)
Pneu dianteiro: 300 kPa (3,0 kgf/cm²)
17.5-25-16PR
Pneu traseiro: 300 kPa (3,0 kgf/cm²)
Opcional
Pneu dianteiro: 280 kPa (2,8 kgf/cm²)
20.5-25-12PR
Pneu traseiro: 280 kPa (2,8 kgf/cm²)

IMPORTANTE
A pressão de enchimento apropriada para um pneu varia segundo a natureza do trabalho a ser executado.
Obtenha mais detalhes no tópico “MANUSEIO DE PNEUS”, na página 3-137 deste manual.

4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O FILTRO DO RESPIRO DE COMBUSTÍVEL E SUBSTITUA-O, SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
Se a inspeção ou a limpeza forem realizadas com o motor em funcionamento, pode ocorrer entrada de pó no
reservatório de combustível, causando danos ao motor. Sempre desligue o motor antes de realizar inspeção ou
limpeza.

1. Abra a grade traseira (1).


2. Solte a porca (3) na parte superior do respiro de combustível
(2), localizada na parte superior da proteção do ventilador, e em
seguida remova a peça.

9JA09091A

3. Gire a tampa (4) no sentido anti-horário e remova-a.

4. Remova o elemento (5) pela parte superior.


5. Aplique ar comprimido seco a partir do interior do elemento.

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

6. Após realizar a limpeza, instale o elemento do respiro.


Ao fazer isso, tome cuidado para não confundir o sentido de
instalação.
Ajuste o elemento de modo que a superfície com a marca de
referência (6) esteja na parte superior, em seguida, instale.

7. Instale a tampa (4).


8. Aperte a porca (3).
Torque de aperto: 10 a 14 Nm {1,0 a 1,4 kgm}

IMPORTANTE
Se o elemento estiver excessivamente sujo, ou se estiver
danificado, substitua-o por um elemento novo.

4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Para saber detalhes sobre os itens relacionados abaixo, consulte o tópico “VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA”, na
página 3-92.

• Verifique o monitor da máquina.


• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, completando o líquido de arrefecimento, se necessário.
• Verifique o nível do óleo no cárter de óleo do motor, completando-o, se necessário.
• Verifique o separador de água e drene a água.
• Verifique o purificador de ar.
• Verifique o nível do combustível, completando o combustível, se necessário.
• Verifique a fiação elétrica.
• Verifique a pressão de enchimento dos pneus.
• Verifique a condição do jato do lavador de janelas.
• Verifique a eficiência do limpador do para-brisa.
• Verifique a buzina.
• Verifique o desembaçador.
• Verifique as travas.
• Verifique a saída de emergência.

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO

DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL


Abra a válvula (1) localizada na lateral esquerda do reservatório,
para que a água e os sedimentos sejam drenados junto ao
combustível.

4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50 horas de operação.

LUBRIFIQUE O PINO PIVOTADO DO EIXO TRASEIRO


(2 pontos)
1. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa pelas graxeiras
indicadas na figura ao lado por setas.
2. Após a lubrificação com graxa, remova toda a graxa antiga que
foi expelida.

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR FRESCO DO AR CONDICIONADO

k CUIDADO
Se for empregado ar comprimido nesta operação, há o risco dele arremessar ao ar partículas de sujeira que
podem causar ferimentos pessoais. Por essa razão, use sempre óculos de segurança e máscara respiratória,
além de outros equipamentos de proteção individual.

Com o uso do ar condicionado, é necessária a limpeza do filtro de ar.


Antes de proceder à limpeza do elemento, desligue o ar condicionado.
Antes de substituir o elemento do filtro de ar, posicione a máquina
para que fique totalmente articulada para a direita.
1. Insira a chave de partida na fenda (1), libere a trava e solte o
botão (2) para em seguida abrir a tampa (3).
Para obter detalhes a respeito do método de abertura e
fechamento da tampa, consulte a seção “MÉTODO DE
ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS COM TRAVA”,
página 3-63.

2. Solte o botão (5), remova o elemento (4) e limpe-o.


3. Dirija um jato de ar seco comprimido a uma pressão inferior
a 0,2 MPa (2,1 kgf/cm²) de dentro para fora do elemento e ao
longo de suas dobras. Depois, de fora para dentro novamente
ao longo de suas dobras, terminando por voltar a aplicar ar
comprimido de dentro para fora do elemento.
Substitua o filtro por uma peça nova caso não consiga remover
a obstrução com ar comprimido, ou se o filtro estiver em uso há
1 ano.
4. Após a limpeza, encaixe o filtro (4) em sua posição original e
feche a tampa. Use a chave de partida para travar a tampa e
não se esqueça de remover a chave.

OBSERVAÇÃO
Se o filtro ficar obstruído, o fluxo de ar será reduzido e ocorrerá um ruído anormal da unidade do ar condicionado.

4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, COMPLETANDO-O, SE


NECESSÁRIO

k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
causar queimaduras. Por esta razão, espere a temperatura baixar antes de passar à execução dos trabalhos.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para aliviar a pressão interna e só
então remova a tampa por completo.
1. Baixe a caçamba ao solo, desligue o motor e aguarde cerca de
5 minutos. Verifique o nível de óleo pelo visor de nível (G) do
reservatório hidráulico. O nível do óleo deverá estar entre as
marcas H (Alto) e L (Baixo).

IMPORTANTE
Não adicione óleo acima da linha H (Alto). Isso pode danificar
o circuito hidráulico e causar transbordamento óleo. Se for
adicionado óleo acima do nível H (Alto), desligue o motor e
espere até o óleo hidráulico esfriar e escorra o excesso de óleo
pelo bujão de dreno (P).

2. Se o nível de óleo estiver abaixo da marca L (Baixo), adicione


óleo pelo bocal do reservatório hidráulico conforme segue.
1) Remova a tampa (1).
2) Mantenha a alça (2) puxada, em seguida, gire a tampa do
bocal de abastecimento de óleo (F) no sentido anti-horário
e remova-a.
3) Abasteça a quantidade especificada de óleo através do
bocal de abastecimento de óleo (F).
4) Após acrescentar óleo, instale a tampa do bocal de
abastecimento de óleo (F) e sua tampa (1).

ALTO

Faixa adequada

BAIXO

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, execute também as manutenções programadas para cada 50 horas de operação.

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA


Faça esta verificação antes de iniciar a operação da máquina.

k CUIDADO
• Não use a bateria se o nível do eletrólito da bateria estiver abaixo do NÍVEL MÍNIMO, do contrário a
deterioração interna da bateria irá acelerar, além de reduzir a vida útil da bateria, e causar risco de explosão.
• A bateria desprende gás inflamável, havendo, portanto, o risco de explosão, por isso não aproxime fogo ou
centelhas da bateria.
• O eletrólito da bateria é perigoso. Se ele entrar em contato com seus olhos ou sua pele, lave o local afetado
com água em abundância e procure socorro médico imediatamente.
• Quando estiver completando o eletrólito da bateria com água destilada, não exceda o NÍVEL MÁXIMO, já
que se estiver acima desse nível, o eletrólito da bateria poderá vazar e danificar a superfície da pintura da
máquina ou provocar a corrosão de outras peças.

IMPORTANTE
Em regiões em que a água da bateria poderá congelar em razão do abastecimento com água purificada (ou seja,
água para reabastecimento de baterias, disponível comercialmente), complete a água destilada pela manhã,
antes de começar o expediente.

Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez por mês, procurando seguir os procedimentos básicos de
segurança apresentados a seguir.

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO PELA LATERAL DA BATERIA


Se for possível verificar o nível do eletrólito pela lateral da bateria, proceda da seguinte maneira:
1. Abra a tampa da caixa da bateria.
Há duas caixas de bateria, cada uma posicionada em um dos
lados da parte traseira da máquina.
2. Utilize um pano úmido para limpar a área em volta das linhas
que indicam o nível do eletrólito e verifique se o eletrólito se
encontra entre as linhas correspondentes ao NÍVEL MÁXIMO e
NÍVEL MÍNIMO.
Se a bateria for limpa com um pano seco, o atrito poderá levar
à formação de eletricidade estática e ao consequente risco de
um incêndio ou explosão. NÍVEL SUPERIOR
NÍVEL INFERIOR

3. Se o nível do eletrólito estiver abaixo do ponto intermediário


entre o NÍVEL MÁXIMO e o NÍVEL MÍNIMO, remova a tampa
(1) e complete o eletrólito com água destilada até ele atingir o
NÍVEL MÁXIMO.
4. Tendo completado qualquer das células da tampa (1), adicione
água destilada também às demais células.
5. Limpe os respiros das tampas da bateria e feche firmemente as
tampas.
Mantenha a superfície da bateria sempre limpa passando nele
um pano úmido.
9JA04513A
OBSERVAÇÃO
Caso tenha colocado água destilada além do NÍVEL MÁXIMO, utilize uma seringa para baixar o nível do eletrólito ao
NÍVEL MÁXIMO. Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio (sal de cozinha) e misture bastante água a ele
antes de descartá-lo, ou então, consulte o seu distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.

4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO NÃO FOR POSSÍVEL VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO PELA LATERAL DA BATERIA
Quando não for possível verificar o nível do eletrólito pela lateral da bateria ou a linha indicadora de NÍVEL MÁXIMO não
estiver gravada na lateral da bateria, faça a verificação do nível do eletrólito da seguinte maneira:
1. Abra a tampa da caixa da bateria.
Há duas caixas de bateria, cada uma posicionada em um dos
lados da parte traseira da máquina.
2. Remova a tampa (1) no alto da bateria, observe pelo orifício de
abastecimento de água (2) e examine a superfície do eletrólito.
Se o eletrólito não estiver atingido a luva (3), complete-o com
água destilada até ele atingir com segurança o fundo da luva,
ou seja, o NÍVEL MÁXIMO.
• (A) Nível adequado: o nível do eletrólito está acima do
fundo da luva. Com isso, a tensão da superfície faz com
que a superfície do eletrólito aumente e os polos aparentem
estar curvos.
9JA04513A
• (B) Nível baixo: o nível do eletrólito não atinge o fundo da
luva, por isso os polos aparentam estar retos e não curvos.
3. Tendo completado com água destilada uma célula qualquer
da tampa (1), repita o mesmo procedimento também para as
demais células.
4. Após adicionar água destilada, aperte bem a tampa (1).

OBSERVAÇÃO
Se a água destilada ultrapassar o fundo da luva, use uma seringa
para baixar o nível do eletrólito. Neutralize o fluido removido com
bicarbonato de sódio (sal de cozinha) e misture bastante água a ele
antes de descartá-lo, ou então, consulte o seu distribuidor Komatsu
ou o fabricante da bateria.

QUANDO É POSSÍVEL UTILIZAR UM INDICADOR PARA A VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO


Se você puder usar um indicador para verificar o nível do eletrólito, siga as instruções fornecidas no manual que
acompanha o instrumento.

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA (LIVRE DE MANUTENÇÃO)


Faça essa verificação antes de operar a máquina.
Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de segurança
indicados a seguir.

VERIFICAÇÃO DA BATERIA ORIGINAL DE FÁBRICA

k ATENÇÃO
• A bateria desprende gás inflamável havendo, portanto, o risco de explosão, por isso não aproxime fogo ou
centalhas da bateria.
• O eletrólito da bateria é perigoso, portanto, se ele entrar em contato com seus olhos ou sua pele, lave o local
afetado com bastante água e procure imediatamente socorro médico.

A bateria instalada na máquina quando ela é montada na fábrica é uma bateria livre de manutenção, não é necessário
adicionar eletrólito para a bateria.Verifique a bateria da seguinte forma

BATERIA LIVRE DE MANUTENÇÃO

1. Abra a tampa da bateria no lado esquerdo ou direito do corpo


da máquina.

2. Veja a cor mostrada no indicador (1) para verificara quantidade


de carga da bateria.

9JA02015A

3. De acordo com a indicação, proceda a ação mostrada na tabela


abaixo:

Indicador Ação a ser tomada


Verde Bateria suficientemente carregada
Escuro Carregue o mais rápido possível
Incolor Recomenda-se a substituição da bateria

9JA02016A

4-54-1
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PÁGINA BRANCA

4-54-2
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO


1. Na descida de encostas, estando o piso seco, use o pedal de
freio para parar a máquina.
2. Puxe a alavanca do freio de estacionamento totalmente para
a posição de travamento (LOCK) e confirme se o freio de Aplicada
estacionamento é capaz de manter a máquina na posição.
3. Se encontrar qualquer problema, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.
Livre

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO, AJUSTANDO-A,


SE NECESSÁRIO

INSPEÇÃO
1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.
2. A deflexão padrão “a” entre a polia do compressor do ar
condicionado (1) e a polia de acionamento (2) quando
pressionada com o polegar utilizando-se uma força de
compressão aproximada de 98 N (10 kgf) deve corresponder a
um valor situado entre 11 a 15 mm, aproximadamente.
Se você optar pelo uso de um medidor de tensão de correia, a
tensão padrão deverá estar compreendida entre 353 e 530 N
(36 a 54 kgf).

9JA09047A

INSPEÇÃO APÓS A TROCA DA CORREIA EM “V”


A deflexão padrão "a" entre a polia do compressor do ar condicionado (1) e a polia do ventilador (2) quando a correia
é pressionada com o polegar, empregando-se uma força aproximada de 98 N (10 kgf), deve situar-se entre 8 a 11 mm,
aproximadamente.
Ao utilizar um medidor, a tensão da correia deve variar na faixa padrão de 530 a 745 N (54 a 76 kgf).

OBSERVAÇÃO
Quando a correia é substituída por uma nova, é necessário empregar uma tensão alta, o que justifica o valor de tensão
inicial fornecido acima.

4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

AJUSTE
1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.
2. Para realizar o ajuste, solte o parafuso (1), gire o parafuso de
ajuste (2) e a contraporca (3) e mova o compressor (4) para
ajustá-lo.
3. Após o ajuste, aperte a contraporca (3) do parafuso de ajuste
(2) e o parafuso (1).

IMPORTANTE
• Verifique se alguma das polias apresenta desgaste do canal em “V”, além de desgaste da correia em “V”.
Examine principalmente se a correia em “V” não está tocando o fundo do canal em “V”.
• Se algum dos problemas a seguir estiver ocorrendo, solicite ao distribuidor Komatsu de sua região a
substituição das correias:
• Alongamento da correia em “V” que permita pequena margem para ajuste.
• Constatação de corte ou trinca na correia.
• Som de algo patinando ou escorregando vindo da correia.
• Após a instalação da nova correia em “V”, volte a ajustá-la depois de operar durante uma hora com a
máquina.

VERIFIQUE SE OS PARAFUSOS DOS CUBOS DAS RODAS ESTÃO SOLTOS, APERTANDO-OS, SE


NECESSÁRIO
Se as porcas dos cubos das rodas (1) estiverem soltas, o desgaste
dos pneus se tornará mais acentuado e poderá causar acidentes.
1. Verifique se há porcas soltas e aperte-as, se necessário.
Para verificar se as porcas estão soltas, gire-as segundo o seu
sentido de aperto.
Torque de aperto: 785 a 980 Nm (80 a 100 kgfm)
2. Se houver algum prisioneiro partido, substitua todos os
prisioneiros da roda onde se localizar esse prisioneiro partido.

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DO AR CONDICIONADO


1. Solte o botão (1) e remova a tampa de inspeção do filtro (2).

2. Extraia o filtro (3) na direção indicada pela seta.


3. Limpe o filtro de recirculação de ar com ar comprimido seguindo
o mesmo método utilizado na limpeza do filtro de ar fresco.
Substitua o filtro por uma peça nova caso não consiga remover
a obstrução com ar comprimido, ou se o filtro estiver em uso há
1 ano.

OBSERVAÇÃO
Quando o filtro está obstruído, o fluxo de ar diminui e um ruído anormal é produzido na unidade do ar condicionado.

VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR


Para obter detalhes quanto ao manuseio do acumulador, consulte o tópico “MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA
MOLA A GÁS”, na página 2-41 do presente manual.

ACUMULADOR DO FREIO
Quando o motor morrer com a máquina em deslocamento, a pressão do óleo no acumulador poderá ser empregada para
aplicar o freio em situações de emergência.
1. Estacione a máquina sobre um piso plano e baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Dê a partida, funcione o motor em média rotação durante um minuto, e, em seguida, desligue-o.
4. LIGUE a chave de partida e aplique o pedal do freio repetidamente.
• Se a luz de alerta da pressão do óleo do freio não acender mesmo após se aplicar o pedal do freio por 6 vezes,
é porque a pressão do gás no acumulador está normal.
• Caso a luz de alerta da pressão do óleo do freio acenda após o freio ser aplicado por 5 vezes ou menos,
provavelmente o fato se deve a uma queda da pressão do gás no acumulador. Nesse caso, solicite uma inspeção
do acumulador ao seu distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÃO
Realize a verificação descrita acima até no máximo 5 minutos após o desligamento do motor. Se você deixar a máquina
com o motor desligado, a pressão do acumulador registrará uma queda, tornando-se impossível detectar a causa do
problema.

4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LUBRIFICAÇÃO

IMPORTANTE
Em locais de trabalho caracterizados por muito serviço pesado ou que operações sejam realizadas continuamente
por mais de oito horas, reduza o intervalo de lubrificação com graxa, faça essa lubrificação com maior frequência.
Nas 50 horas iniciais de operação, a lubrificação deve ser realizada em intervalos de 10 horas.

1. Posicione o equipamento de trabalho na posição horizontal em


contato com o solo, e em seguida desligue o motor.
2. Utilizando-se de uma bomba de graxa, bombeie graxa através
das graxeiras indicadas nas ilustrações ao lado por setas.
3. Após a lubrificação com graxa, limpe toda a graxa antiga que
tenha sido expelida.

(1) Pino da caçamba (2 pontos)


(2) Pino do elo da caçamba (2 pontos)

(3) Pino do cilindro da caçamba (2 pontos)


(4) Pino do cilindro de elevação (4 pontos)
(5) Pino pivotado do braço de elevação (2 pontos)
(6) Pino da manivela (1 ponto)
(7) Pino do cilindro da direção (4 pontos)

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100 e 250 horas de
operação.

TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE


ÓLEO DO MOTOR
k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas e podem causar
queimaduras graves. Portanto, antes de iniciar a operação descrita neste tópico, espere a temperatura baixar.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire a tampa lentamente para aliviar a pressão interna para,
em seguir, removê-la definitivamente.

• Capacidade de reabastecimento: 15,5 litros


• Prepare uma chave de filtro

1. Abra a tampa lateral do motor localizada na lateral direita do


chassi.
2. Abra a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).
3. Coloque um recipiente para recolher o óleo drenado sob o
bujão de dreno (P).
4. Solte o bujão de dreno (P) e drene o óleo. Tenha cuidado para
não entrar em contato diretamente com o óleo.
5. Examine o óleo drenado e, se encontrar partículas metálicas ou
materiais estranhos em excesso, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.
6. Aperte o bujão de dreno (P).

7. Abra a tampa lateral do motor situada no lado esquerdo do


chassi.
8. Utilizando a chave de filtro, gire o cartucho do filtro (1) no
sentido anti-horário a fim de removê-lo.
9. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro
com óleo de motor e, então, lubrifique o retentor e a rosca
do cartucho do filtro com óleo de motor, ou, como alternativa,
aplique uma fina camada de graxa, e passe à instalação do
conjunto.
10. Para a instalação do retentor, aperte-o de maneira que sua
superfície entre em contato com o suporte do filtro, aplicando, À
9JA09049A
em seguida, um torque de aperto adicional de 3/4 de volta.

4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

11. Após a substituição do cartucho do filtro, adicione óleo pelo


bocal de abastecimento de óleo (F) até o nível de óleo ficar
entre as marcas H (Alto) e L (Baixo) gravadas na vareta de
medição do nível do óleo (G).
12. Funcione o motor em baixa rotação por um breve período de
tempo. Desligue então o motor e confirme novamente se o
nível do óleo está ou não situado entre as marcas H (Alto) e
L (Baixo) da vareta de medição do nível do óleo. Para saber
mais informações sobre essa operação, consulte “VERIFIQUE
O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR,
COMPLETANDO O ÓLEO, SE NECESSÁRIO”, na página 3-94.

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL

k CUIDADO
• Logo após o funcionamento do motor, as suas peças se encontram a alta temperatura e por essa razão o filtro
não deve ser substituído imediatamente. Espere o motor esfriar antes de executar essa operação.
• É gerada alta pressão dentro do sistema da tubulação do motor durante o seu funcionamento. Ao substituir o
filtro, aguarde por pelo menos 30 segundos após ter desligado o motor para permitir a diminuição da pressão
interna antes de substituir o filtro.
• Não aproxime chama exposta ou centelhas do combustível.

IMPORTANTE
• Os cartuchos de filtro de combustível genuínos Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, use sempre peças genuínas
Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível por sistema common rail utilizado nesta máquina consiste de peças de
maior precisão que as bombas e bicos de injeção convencionais.
Se for utilizada alguma outra peça que não seja o cartucho do filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer entrada
de pó ou sujeira, causando problemas no sistema de injeção. Use sempre peças genuínas Komatsu.
• Ao realizar a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste muita atenção à entrada de sujeira.
Se a sujeira se prender em alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Prepare uma chave de filtro.

1. Abra a tampa lateral do motor localizada no lado direito da máquina.


2. O pré-filtro de combustível forma uma única unidade com o separador de água, localizada na parte traseira da
máquina.
3. Remova o conector (1).
Após remover o conector, cubra seus terminais com um
saco plástico ou uma fita para protegê-los e evitar que se
contaminem com sujeira.
4. Posicione um recipiente para receber o combustível sob o
cartucho do pré-filtro de combustível.
5. Utilizando uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) em
sentido anti-horário para removê-lo.

4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

6. Pegue o copo do separador de água (3) instalado no fundo


do cartucho e gire-o para a esquerda para removê-lo. (Este
copo será reutilizado, mas se estiver danificado deverá ser
substituído por um novo.)
7. Instale o copo (3) no fundo do novo cartucho do pré-filtro de
combustível. Ao fazê-lo, substitua sempre o retentor anelar por
uma peça nova.
Torque de aperto do copo: 10 Nm {1,02 kgm}
Ao substituir o retentor anelar, cubra a sua superfície com uma
fina camada de óleo diesel antes de instalá-lo.
8. Verifique se o bujão de dreno (4) no fundo do copo do separador
de água (3) está bem fixado.
Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm {0,02 - 0,05 kgm}
9. Limpe o suporte do filtro.

IMPORTANTE
Ao preencher o cartucho do filtro com combustível, faça-o com
a tampa (A) encaixada.
A tampa (A) atua no sentido de prevenir a entrada de pó ou
sujeira no cartucho de combustível.

10. Preencha o cartucho do filtro com combustível limpo através


dos 8 pequenos orifícios (B) no cartucho novo do filtro.
11. Cubra a superfície da gaxeta do filtro de combustível com óleo.

12. Remova a tampa (A) do cartucho do filtro e instale-o no suporte.


13. Durante a instalação, aperte até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do suporte
do filtro, e em seguida aperte-o 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado excessivamente, isto poderá danificar a gaxeta e causar vazamento de
combustível. Se, por outro lado, o cartucho do filtro ficar muito frouxo, também poderá ocorrer vazamento pela
gaxeta, por isso procure apertá-lo sempre na medida exata.
• Ao realizar essa operação com uma chave de filtro, tome muito cuidado para não criar endentações ou danificar o
filtro.
14. Acople o conector (1).
15. Ao executar a substituição do cartucho do filtro principal de combustível (a cada 1.000 horas), substitua o cartucho e
sangre o ar. Para detalhes, consulte “SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL”, na página
4-65.
16. Dê a partida no motor, verifique se não há vazamento de combustível na superfície de vedação do filtro ou na
superfície de fixação do separador de água, e em seguida funcione o motor por aproximadamente 10 minutos em
baixa rotação.

PROCEDIMENTO PARA SANGRIA DE AR


1. Encha o reservatório de combustível.
2. Abra a tampa lateral do motor no lado direito do chassi.
3. Solte e puxe o botão da bomba de alimentação (1),
movimentando-a para frente e para trás.
• Não há necessidade de se remover o bujão lateral na
cabeça do pré-filtro de combustível.
• Continue movimentando o botão (1) até que ele se torne
pesado.
4. Após sangrar o ar, coloque o botão (1) e aperte-o.

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100, 250 e 500 horas de
operação.

TROQUE O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA

k CUIDADO
• Logo após o funcionamento do motor, suas peças encontram-se a alta temperatura e por isso o filtro não
deve ser substituído imediatamente. Espere o motor esfriar antes de executar essa operação.
• Antes de remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão
interna, e em seguida remova a tampa.

• Capacidade de abastecimento: 5 litros

1. Posicione um recipiente para receber o óleo sob o bujão de


dreno (P), em seguida remova o bujão de dreno (P) e drene o
óleo.
2. Após drenar o óleo, instale o bujão de dreno (P).
3. Solte o parafuso (1), remova a tampa (2) e retire o filtro-tela (3).
4. Remova toda a sujeira aderida ao filtro-tela (3) e em seguida
lave-o utilizando fluído de limpeza. Se o filtro tela estiver
danificado, substitua-o por um novo.
5. Substitua o anel “O” (4) da tampa (2) por um novo, e em
seguida instale.

6. Abasteça sempre a quantidade especificada pelo bocal de


abastecimento de óleo (F).

4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

7. Após abastecer com óleo, verifique se o óleo está no nível especificado.


Para mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA E ADICIONE ÓLEO,
SE NECESSÁRIO”, na página 4-25.

IMPORTANTE
• Antes de dar a partida no motor, verifique se o nível do óleo
está entre as marcas (C) e (D) no lado da vareta de medição
indicado por “STOP COLD” (MÁQUINA PARADA COM O MÁQUINA PARADA COM O
MOTOR FRIO
MOTOR FRIO).
• Ao verificar o nível de óleo, complete a operação de
aquecimento da caixa de transferência, em seguida, MÁQUINA PARADA COM O MOTOR FRIO

utilize o lado da vareta de medição indicado por “IDLE


HOT” (BAIXA ROTAÇÃO COM O MOTOR AQUECIDO) da
vareta para concluir a verificação do nível de óleo. Para
mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO
NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA E ADICIONE ÓLEO, SE
NECESSÁRIO”, na página 4-22.

8. Verifique que não há mais vazamento de óleo da caixa de transferência.

LIMPE O RESPIRO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA


1. Remova a tampa (1).

2. Remova toda a lama e sujeira em torno do respiro (2), em


seguida, remova o respiro (2).
Após remover o respiro, tome as precauções necessárias para
evitar a entrada de sujeira ou poeira no conjunto.
3. Mergulhe o respiro (2) no fluído de lavagem e lave-o.

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

k CUIDADO
• Logo após o funcionamento do motor, suas peças encontram-se a alta temperatura e por isso o filtro não
deve ser substituído imediatamente. Espere o motor esfriar antes de executar essa operação.
• É gerada alta pressão dentro do sistema da tubulação do motor durante o seu funcionamento. Ao substituir o
filtro, aguarde por pelo menos 30 segundos após ter desligado o motor para permitir a diminuição da pressão
interna antes de substituir o filtro.
• Não aproxime chama exposta ou centelhas do combustível.

IMPORTANTE
• Os cartuchos de filtro de combustível genuínos Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, use sempre peças genuínas
Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível por common rail utilizado nesta máquina consiste de peças de maior
precisão que as bombas e bicos de injeção convencionais. Se for utilizada alguma outra peça que não seja
o cartucho do filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer a entrada de pó ou sujeira, causando problemas no
sistema de injeção. Use sempre peças genuínas Komatsu.
• Ao realizar a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste muita atenção à entrada de sujeira.
Se a sujeira se prender em alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Prepare uma chave de filtro.


1. Abra a tampa lateral do motor localizada no lado direito da máquina.
2. Posicione um recipiente para receber o combustível sob o cartucho do filtro de combustível.
3. Com uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (1) em sentido
anti-horário para removê-lo.
4. Limpe o suporte do filtro.

IMPORTANTE
Não preencha o cartucho do filtro com combustível. A tampa
(A) está instalada para evitar a entrada de pó ou sujeira no
cartucho de combustível.
A
5. Cubra a superfície da gaxeta do filtro de combustível com óleo.

9JA07639

6. Remova a tampa (A) do cartucho do filtro e instale-o no suporte.


7. Durante a instalação, aperte até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do suporte
do filtro, e em seguida aperte-o 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado excessivamente, isto poderá danificar a gaxeta e causar vazamento de
combustível. Se, por outro lado, o cartucho do filtro ficar muito frouxo, também poderá ocorrer vazamento pela
gaxeta, por isso aperte sempre na medida exata.

4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Após fazer a substituição do cartucho do filtro de combustível (1), sangre o ar do sistema. Para maiores detalhes,
consulte “PROCEDIMENTO PARA SANGRIA DO AR”, na página 4-66.
9. Após completar a sangria de ar, dê a partida no motor e verifique se não há vazamento de combustível na superfície
de vedação do filtro. Se ainda for detectado vazamento, repita as etapas de 1 a 3 para remover o cartucho do filtro, e
em seguida verifique se há avarias ou sujeira incorporada na superfície da gaxeta. Se detectar alguma anormalidade,
substitua o cartucho por um novo e repita as etapas de 4 a 8 para instalá-lo.

PROCEDIMENTO PARA SANGRIA DE AR


1. Encha o reservatório de combustível.
2. Abra a tampa lateral do motor no lado direito da máquina.
3. Solte e puxe o botão da bomba de alimentação (1),
movimentando-a para frente e para trás.
• Não há necessidade de se remover o bujão na cabeça do
filtro de combustível.
• Continue movimentando o bujão (1) até que ele se torne
pesado.
4. Após sangrar o ar, coloque o botão (1) e aperte-o.

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA HST

k CUIDADO
• Logo após o funcionamento do motor, suas peças e o óleo encontram-se a alta temperatura e por isso o filtro
não deve ser substituído imediatamente. Espere o motor esfriar antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, vire-a lentamente para liberar a pressão interna, em
seguida, remova a tampa.

1. Remova a tampa (1).

2. Utilizando uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) para


a esquerda para removê-lo.
3. Instale o novo cartucho de filtro.
Durante a instalação, aperte até que a superfície da gaxeta
entre em contato com a superfície de vedação do suporte do
filtro, e em seguida aperte-o 1/2 volta.
Torque de aperto: 29 a 39 Nm (3,0 a 4,0 kgm)
4. Funcione o motor em baixa rotação por 5 minutos para sangrar
o ar do circuito HST.
5. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado. Para
mais informações, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO
NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO, SE
NECESSÁRIO”, na página 4-52.
6. Funcione o motor em baixa rotação, e estenda e retraia os cilindros da direção, da caçamba e do braço de elevação
por 4 a 5 vezes. Tenha cuidado para não utilizar os cilindros até o fim de seus cursos (pare a aprox. 100 mm antes de
atingir o final do curso dos cilindros).

IMPORTANTE
Se o motor girar em alta rotação imediatamente após seu acionamento ou logo após um cilindro ser movimentado
até o final de seu curso, o ar levado para dentro do cilindro poderá danificar a gaxeta do pistão.

7. Movimente os cilindros da direção, da caçamba e do braço de elevação por 3 a 4 vezes, em seguida pare o motor e
solte tampa do bocal de abastecimento para sangrar o ar do reservatório hidráulico.
8. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado. Para mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE
ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E ACRESCENTE ÓLEO, SE NECESSÁRIO”, na página 4-52.
9. Após concluir a operação de sangria de ar, instale a tampa (1).

Substitua o elemento do filtro da HST se a luz piloto de obstrução do filtro de óleo da HST acender, mesmo se o intervalo
de 1000 horas ou um de 1 ano não tiver transcorrido.

4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LUBRIFICAÇÃO
1. Com uma bomba de graxa, bombeie graxa através das graxeiras indicadas nas figuras abaixo por meio de setas.
2. Após lubrificar com graxa, limpe toda a graxa antiga que tiver
sido expelida.
(1) Pino da articulação central (2 pontos).

VERIFIQUE O TORQUE DE APERTO DAS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DO AR DE ADMISSÃO DO


MOTOR
Solicite ao seu distribuidor Komatsu uma inspeção da condição de aperto das presilhas entre o purificador de ar –
turbocompressor – pós-resfriador – motor.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO DO ALTERNADOR, SUBSTITUINDO-A, SE


NECESSÁRIO
Considerando que a inspeção e eventual substituição da correia do ventilador exigem ferramentas especiais, entre em
contato com seu distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÃO
Esta máquina é equipada com um autotensor, o que torna desnecessário ajustar a tensão da correia.

Se a correia de acionamento do alternador se encontrar em uma


das seguintes condições, solicite a substituição da correia ao seu
distribuidor Komatsu:
• Rasgo horizontal (1) cruzando com rasgo vertical (2)
• Rompimentos (3) em partes da correia
Na eventualidade de haver apenas rasgos horizontais (4), não será
necessário substituir a correia.

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100, 250, 500 e 1000 horas de operação.

TROQUE O ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO


HIDRÁULICO

k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
ocasionar queimaduras. Assim, espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação descrita a seguir.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para aliviar a pressão interna, e só
então passe à sua remoção definitiva.

• Capacidade de reabastecimento: 58 litros

1. Baixe a caçamba horizontalmente ao solo, aplique o freio de estacionamento e em seguida desligue o motor.
2. Remova as tampas (1) e (2).
3. Mantenha a alça (3) puxada, gire a tampa do bocal de
abastecimento de óleo (F) no sentido anti-horário e em seguida
remova-a.
4. Posicione um recipiente para recolher o óleo drenado sob o
bujão de dreno (P).
5. Remova o bujão de dreno (P), drene o óleo e aperte novamente
o bujão de dreno (P).
6. Utilizando uma chave de filtro, gire o cartucho (4) para a
esquerda e remova-o.
7. Limpe o suporte do filtro, adicione óleo ao novo cartucho de
filtro e cubra o retentor e a rosca do cartucho de filtro com óleo
(ou aplique uma fina camada de graxa) e instale.
Durante a instalação do retentor, aperte até que a superfície da
gaxeta entre em contato com a superfície do suporte do filtro, e
em seguida aperte-o mais 1/3 de volta.
8. Abasteça a quantidade especificada de óleo pelo bocal de
abastecimento (F).
9. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado. Para
mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO
RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, E ACRESCENTE ÓLEO, SE
NECESSÁRIO”, na página 4-52.

10. Funcione o motor em baixa rotação, e estenda e retraia os cilindros do sistema de controle direcional, da caçamba e
do braço de elevação por 4 a 5 vezes. Tenha cuidado para não utilizar os cilindros até o fim de seus cursos (pare a
aprox. 100 mm antes de atingir o final do curso dos cilindros).

IMPORTANTE
Se o motor for colocado em alta rotação imediatamente após ser acionado, ou logo após um cilindro ser
movimentado até o final de seu curso, o ar aspirado para o interior do cilindro poderá danificar a gaxeta do pistão.

11. Opere os cilindros da direção, da caçamba e do braço de elevação de 3 a 4 vezes, em seguida pare o motor e solte
tampa do bocal de abastecimento para sangrar o ar do reservatório hidráulico.
12. Verifique se o óleo hidráulico se encontra no nível especificado. Para mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL
DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, E ACRESCENTE ÓLEO, SE NECESSÁRIO”, na página 4-52.
13. Em seguida, aumente a rotação do motor e siga o procedimento indicado na etapa 11 para sangrar o ar. Repita esse
processo até que não haja mais saída de ar.
14. Após concluir a operação de sangria de ar, instale as tampas (1) e (2).

4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
ocasionar queimaduras. Assim sendo, espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação descrita a
seguir.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para aliviar a pressão interna, e só
então proceda à sua substituição definitiva.

1. Remova a tampa (1).


2. Solte o parafuso (2), na parte superior do bocal de
abastecimento, em seguida, retire a tampa (3).
3. Remova o elemento (4).
4. Cubra o anel "O" (5) do elemento novo com uma camada de
graxa, e em seguida, instale.
5. Alinhe a tampa do bocal (3) com as ranhuras do corpo, em
seguida, aperte o parafuso (2).
6. Instale a tampa (1).

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O FILTRO DE DRENAGEM DA HST

k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
ocasionar queimaduras. Assim sendo, espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação descrita no
presente tópico.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para aliviar a pressão interna, e só
então proceda à sua substituição definitiva.

1. Remova a tampa (1).

2. Utilizando uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) para


a esquerda a fim de removê-lo.
3. Instale o novo cartucho de filtro.
Durante a instalação, aperte até que a superfície da gaxeta
entre em contato com a superfície de vedação do suporte do
filtro, e em seguida aperte-o mais 3/4 de volta.
Torque de aperto: 11,7 a 15,6 Nm (1,2 a 1,6 kgm)
4. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado. Para
mais informações, consulte "VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO
NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO, SE
NECESSÁRIO", na página 4-52.

5. Funcione o motor em baixa rotação, e estenda e retraia os cilindros da direção, da caçamba e do braço de elevação
por 4 a 5 vezes. Tenha cuidado para não utilizar os cilindros até o fim de seus cursos (pare a aprox. 100 mm antes de
atingir o final do curso dos cilindros).

IMPORTANTE
Se o motor for colocado em alta rotação imediatamente após a partida ou logo após um cilindro ser operado até
o final de seu curso, o ar aspirado no interior do cilindro poderá danificar a gaxeta do pistão.

6. Opere os cilindros da direção, da caçamba e do braço de elevação de 3 a 4 vezes, em seguida desligue o motor e
solte tampa do bocal de abastecimento para sangrar o ar do reservatório hidráulico.
7. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado. Para mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE
ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, E ACRESCENTE ÓLEO, SE NECESSÁRIO”, na página 4-52.
8. Após concluir a operação de sangria de ar, instale a tampa (1).

4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TROQUE O ÓLEO DOS EIXOS

k CUIDADO
• Para a troca do óleo, aplique antes o freio de estacionamento e trave as armações dianteira e traseira
utilizando a barra de trava da armação.
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
causar queimaduras. Por essa razão, aguarde a temperatura baixar para só então iniciar a operação descrita
abaixo.
• Com a remoção do bujão, poderá haver esguicho de óleo, por isso gire-o lentamente para aliviar a pressão
interna, e remova-o cuidadosamente.

• Capacidade de reabastecimento (eixos dianteiro e traseiro):


18,0 litros

• A: Dianteiro B: Traseiro

1. Posicione um recipiente para recolher o óleo drenado embaixo


do bujão de dreno (P)
2. Remova o bujão (1) e em seguida remova o bujão de dreno (P)
para drenar o óleo.

OBSERVAÇÃO
Remova a lama e a sujeira em torno do bujão (1), antes de
retirá-lo.

3. Após drenar o óleo, limpe o bujão de dreno (P) e volte a instalá-


lo.
4. Adicione óleo pelo orifício do bujão (1) no nível especificado
para reabastecimento.
5. Após o abastecimento do óleo, verifique se o óleo se
encontra no nível especificado. Para obter mais detalhes,
consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DOS EIXOS,
COMPLETANDO O ÓLEO, SE NECESSÁRIO”, página 4-27.

OBSERVAÇÃO
Para operações que exijam utilização frequente dos freios, troque o óleo do eixo em intervalos mais curtos.

SUBSTITUA O ELEMENTO NO FILTRO DO AR DE RECIRCULAÇÃO E NO FILTRO DE AR FRESCO DO


AR CONDICIONADO
Remova o filtro do ar de recirculação e o filtro de ar fresco conforme o procedimento da operação de limpeza e substitua-
os por novos.

Para obter detalhes quanto à limpeza do filtro de ar de recirculação, consulte o tópico “LIMPEZA DO ELEMENTO NO
FILTRO DE AR DE RECIRCULAÇÃO DO AR CONDICIONADO”, página 4-57.
Para detalhes acerca da limpeza do filtro de ar fresco, o tópico do presente manual a ser consultado é “LIMPEZA DO
ELEMENTO NO FILTRO DE AR FRESCO DO AR CONDICIONADO”, página 4-51.

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPE O FILTRO-TELA DO CIRCUITO DE FREIOS

k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
causar queimaduras. Por essa razão, aguarde a temperatura baixar para só então iniciar a operação descrita
a seguir.
• A remoção da mangueira de borracha poderá ocasionar esguicho de óleo, por isso gire-a lentamente a fim de
aliviar a pressão interna e só então remova-a cuidadosamente.

1. Remova a tampa sob a armação do piso no lado esquerdo da


máquina.
2. Quando a mangueira de borracha (1) e o flange (2) forem
removidos, o óleo irá escorrer para fora, portanto, prepare
um recipiente (capacidade: cerca de 300 cc), na posição para
recolher o óleo.
3. Remova a mangueira de borracha (1) e o flange (2).
4. Retire o filtro-tela (3) e lave-o em óleo diesel limpo.
5. Instale o filtro-tela (3) no suporte do filtro-tela (4) com o lado do
ressalto do filtro-tela (lado do anel “O”) voltado para frente e
fixe-o com o flange (2).
6. Instale a mangueira de borracha (1).
7. Instale a tampa.

4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O DESGASTE DO DISCO DE FREIO

k CUIDADO
• Ao verificar o desgaste do disco do freio, aplique o freio de estacionamento e prenda as armações dianteira
e traseira com a barra de trava da armação.
• Certifique-se de que a temperatura do óleo do freio esteja em um patamar inferior a 60º C antes de proceder
à inspeção do desgaste do freio.
• Se o disco se encontrar próximo do limite de desgaste, realize a inspeção a intervalos mais curtos,
independentemente do intervalo de inspeção especificado.

Há 4 pontos onde você deve inspecionar se o disco do freio está


gasto (eixos dianteiro e traseiro e à esquerda e à direita), sendo que
o procedimento que você irá empregar para a inspeção deverá ser
o mesmo em todos os 4 pontos.

• Prepare um medidor para inspeção.

1. Remova a porca da tampa (1).

2. Aplique o pedal do freio, mantendo-o aplicado, introduza o


manômetro de inspeção (2) no interior da parte endentada do
pistão (3) e da placa (4).
3. Se o medidor para inspeção puder ser inserido na parte
endentada, o disco atingiu seu limite de desgaste.
Caso esse ponto tenha sido alcançado, solicite ao seu
distribuidor Komatsu as inspeções necessárias, bem como a
substituição das peças que ele aponte como necessitando de
troca.
4. Após a verificação, verifique o bujão (1).
Torque de aperto: 127 a 177 Nm (13 a 18 kgfm)

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR


Para obter detalhes quanto ao manuseio do acumulador, consulte a seção “MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA
À GÁS”, página 2-41.

ACUMULADOR DO PPC
Caso o motor venha a morrer com o equipamento de trabalho elevado e você não consiga voltar a fazê-lo pegar dando a
partida, é possível acionar uma medida de emergência para atuar a válvula utilizando a pressão do óleo armazenada no
acumulador e, assim, baixar o equipamento de trabalho ao solo.
1. Aplique o freio de estacionamento.
2. Eleve o equipamento de trabalho até a altura máxima, levando,
então, a alavanca de controle do braço de elevação à posição
MANTER (b).
3. Desligue o motor.
4. Deixe a alavanca de trava do equipamento de trabalho na
posição LIVRE.
5. Verifique se a área ao redor da máquina oferece segurança,
coloque a alavanca de controle do braço de elevação na
posição FLUTUAR (d) e baixe, então, o equipamento de
trabalho até um ponto situado 1 m acima do solo.
6. Quando o braço de elevação chegar à altura de 1 m do chão,
retorne a alavanca de controle do braço de elevação à posição
BAIXAR (c) e baixe o equipamento de trabalho lentamente ao
solo.

OBSERVAÇÃO
Faça o teste em um tempo máximo de até 2 minutos após o
motor ter sido desligado. Se a máquina for deixada com o motor
desligado, a pressão do acumulador irá registrar uma queda, o que
impossibilitará a identificação da causa do problema.

Se o equipamento de trabalho parar durante a execução de um movimento, a razão do problema poderá estar em uma
queda da pressão do gás contido no acumulador. Se isso ocorrer, solicite a inspeção do acumulador ao seu distribuidor
Komatsu.
O acumulador deverá ser substituído a cada 4000 horas de operação ou a cada dois anos.

VERIFIQUE O ALTERNADOR
Solicite ao seu distribuidor Komatsu uma inspeção do alternador.
Se você der a partida com muita frequência, realize essa inspeção a cada 1.000 horas de operação.

VERIFIQUE A FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR, AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO


Uma ferramenta especial é necessária para a remoção e ajuste dos componentes, por essa razão o seu distribuidor
Komatsu é quem deve ficar encarregado do serviço.

VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES


Verifique se não há trincas ou descamação na superfície externa da borracha.
Caso encontre problemas, solicite ao seu distribuidor Komatsu a substituição dos componentes que estejam apresentando
defeitos.

4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100, 250, 500, 1.000 e 2.000 horas de
operação.

LUBRIFICAÇÃO
1. Com uma bomba de graxa, bombeie graxa através das graxeiras indicadas nas figuras abaixo pelas setas.
2. Após a lubrificação com graxa, limpe toda a graxa antiga que tenha sido expelida.
(1) Eixo de acionamento dianteiro (2 pontos)

(2) Eixo de acionamento traseiro (2 pontos)

(3) Chaveta do eixo de acionamento central (1 ponto)

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA


Verifique a bomba de água e suas peças relacionadas para confirmar se não há possíveis vazamentos de água. Se
encontrar qualquer anormalidade, solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização de reparos ou substituição dos
componentes afetados.

VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA


Solicite ao seu distribuidor Komatsu a inspeção do motor de partida.
Se você der a partida com muita frequência, realize essa inspeção a cada 1.000 horas de operação.

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE SE HÁ PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO DO MOTOR SOLTAS E


ENDURECIMENTO DA BORRACHA

Verifique visualmente e com o toque das mãos se há sinais de endurecimento da borracha, ou parafusos das presilhas
de fixação soltos (2 pontos) na tubulação de alta pressão entre a bomba de alimentação e o common rail. Caso encontre
algum problema, solicite ao seu distribuidor Komatsu a substituição dessas peças.

VERIFIQUE SE HÁ TAMPAS DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL AUSENTES, E O


ENDURECIMENTO DAS BORRACHAS

As tampas de prevenção contra salpico de combustível (8 pontos) na tubulação de injeção de combustível e em ambas
as extremidades da tubulação de alta pressão possuem a função de evitar que o combustível entre em contato com as
peças de alta temperatura do motor e provoquem fogo, se houver vazamento ou se o combustível espirrar. Inspecione
visualmente e com o toque das mãos para verificar se não há tampas faltando, parafusos soltos ou endurecimento da
borracha. Se algum problema for detectado, substitua as peças que necessitarem de reposição. Nesse caso, solicite ao
seu distribuidor Komatsu a substituição das peças.

4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 8.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100, 250, 500, 1.000, 2.000 e 4.000 horas
de operação.

SUBSTITUIÇÃO DA PRESILHA DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO


Solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização dessa operação.

SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA VAZAMENTO DE COMBUSTÍVEL


Solicite ao seu distribuidor Komatsu a substituição da tampa de prevenção contra vazamento de combustível.

4-78
ESPECIFICAÇÕES

5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES

Com pneus 17,5-25-12 lonas


Item Unidade
Com dente e borda segmentada
Peso da máquina (com dente e borda segmentada) kg 10515
Carga normal kg 3.200
Capacidade da caçamba Coroada m3
2,1
Modelo do motor – Komatsu SAA4D107E-1 a diesel
Potência no volante kW (HP)/rpm 94 (126)/2.000
A Comprimento total mm 7.060
B Altura total mm 3.110
C Dimensão máxima com a caçamba balançando mm 4.925
D Largura máxima mm 2.375
E Altura mínima do solo mm 425
F Largura da caçamba mm 2.565
G Altura livre (*1) Dente/ borda mm 2.635
H Alcance de despejo (*1) Dente/ borda mm 1.110
I Angulação de despejo da caçamba (altura máxima) Graus 45
Exterior do chassi mm 5.900
Raio de giro mínimo Centro da área externa do
mm 5.100
pneu
Carga permissível para rebocamento kg (N) 7.250
1ª km/h 4,0 – 13,0
2ª km/h 13,0
Avante
3ª km/h 20,0
4ª km/h 34
Velocidade de deslocamento
1ª km/h 4,0 – 13,0
2ª km/h 13,0

3ª km/h 20,0
4ª km/h 34

*1: Indica o valor com a caçamba em ângulo de despejo de 45 graus.

5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

5-3
IMPLEMENTOS E
OPCIONAIS

k ATENÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA
antes de prosseguir com a leitura desta seção

6-1
SELEÇÃO DA CAÇAMBA E DOS PNEUS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

SELEÇÃO DA CAÇAMBA E DOS PNEUS


Selecione o modelo de caçamba e de pneus que melhor se adequem ao tipo de trabalho e condições de solo no local de
trabalho.

Tipo de trabalho Caçamba Condições do solo Pneu


17.5-25-12PR(L3: Rocha)
Condições gerais do solo
20.5-25-12PR (L3: Rocha)
Caçamba para materiais 17.5-25-12PR (L2: Tração)
Carregamento e
leves (com borda cortante Terreno nivelado
transporte de produtos 20.5-25-12PR (L2: Tração)
parafusável) (2,4 m3)
17.5-25-12PR (L2: Tração)
Terreno macio
20.5-25-12PR (L2: Tração)
17.5-25-12PR(L3: Rocha)
Caçamba de escavação Condições gerais do solo
Carregamento de 20.5-25-12PR (L3: Rocha)
(com borda segmentada)
produtos e rocha britada 17.5-25-12PR(L3: Rocha)
(1,7 m3) Terreno compactado
20.5-25-12PR (L3: Rocha)

O modelo BOC indica uma borda cortante do tipo parafusável

A velocidade de deslocamento exibida altera de acordo com a dimensão dos pneus, por isso ao instalar pneus opcionais,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DAS 2 ALAVANCAS

MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DAS 2 ALAVANCAS


EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Alavanca de controle da caçamba (3) Interruptor da função de tração máxima


(2) Alavanca de controle do braço de elevação

ALAVANCA DE CONTROLE DA CAÇAMBA


Esta alavanca (1) controla os movimentos da caçamba.

Posição (a): INCLINAR


Quando a alavanca de controle da caçamba é
empurrada além da posição de INCLINAÇÃO, a
alavanca para nesta posição até que a caçamba atinja
a posição predefinida do posicionador, e então retorna
para a posição MANTER.

Posição (b): MANTER


A caçamba é mantida na posição em que se encontra.

Posição (c): DESPEJAR

6-3
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DAS 2 ALAVANCAS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

ALAVANCA DE CONTROLE DO BRAÇO DE ELEVAÇÃO


Esta alavanca (2) é utilizada para acionar o braço de elevação.

IMPORTANTE
Não use a posição de FLUTUAÇÃO ao baixar a caçamba,
mas somente ao executar operações de nivelamento com a
máquina. Consulte o tópico “OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO”
(página 3-126).

Posição (a): ELEVAR


Quando a alavanca de controle do braço de elevação
é empurrada além da posição de ELEVAÇÃO, a
alavanca para nesta posição até que o braço atinja a
posição predefinida do limitador, e então retorna para a
posição MANTER.

Posição (b): MANTER


O braço de elevação é mantido na mesma posição.

Posição (c): BAIXAR

Posição (d): FLUTUAR


O braço de elevação se move livremente sob força
externa.

INTERRUPTOR DA FUNÇÃO DE TRAÇÃO MÁXIMA


Use este interruptor (3) para cancelar o controle de tração ou o
modo S.
Use o interruptor da função de tração máxima para selecionar entre
a ativação do controle de tração ou o modo S.
Quando o controle de tração é ativado ou a seleção do modo S
está ativa, se o interruptor (3) for pressionado, o controle de tração
ou o modo S será cancelado e a tração máxima se tornará maior.
Ao mesmo tempo, a luz piloto de operação de controle de tração
ou a luz piloto de operação do modo S se apagará no monitor da
máquina.
Para retornar à ativação do controle de tração ou do modo S, volte
a pressionar o interruptor (3) ou altere a posição da alavanca de
controle direcional

OBSERVAÇÃO
Use esta função para operações de escavação ou para outras
operações em que seja necessário aplicar a força de tração máxima
da máquina.

6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX

PÁGINA BRANCA

6-5
CARREGADEIRA DE RODAS WA200-6

Nº do formulário: KPAM008102

© 2015 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil 12/2015

Você também pode gostar