Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
k AVISO
O uso incorreto desta máquina poderá resultar em acidentes
com ferimentos graves ou mesmo fatais. Todo o pessoal
encarregado de operar e executar serviço na máquina deve
ler o manual antes das operações ou fazer manutenção na
máquina. Este manual deve ser mantido junto à máquina e ser
periodicamente revisto por todas as pessoas que vierem a ter
contato com o equipamento.
IMPORTANTE
A Komatsu possui Manuais de Operação e Manutenção
impressos em outros idiomas. Caso necessite um Manual
produzido em idioma estrangeiro, contate seu distribuidor ®
local para se informar sobre sua disponibilidade.
PREFÁCIO
1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO
Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências apresentadas neste manual e indicadas na máquina antes
de operá-la e executar serviços de manutenção. A falha no cumprimento dessa orientação poderá causar ferimentos
graves e até mesmo fatais.
A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver situações de risco durante o uso da
máquina. Assim, é possível que as mensagens de segurança apresentadas neste manual e os decalques de segurança
da máquina não incluam todas as precauções relacionadas à segurança. Se você executar qualquer operação ou trabalho
de inspeção ou manutenção sob condições que não estiverem descritas neste manual, entenda que é de sua inteira
responsabilidade a adoção de precauções necessárias que contribuam para a preservação da segurança. De maneira
alguma você ou outras pessoas deverão reproduzir as ações ou modos de uso considerados proibidos e descritos neste
manual. A operação e os trabalhos de manutenção da máquina impróprios poderão trazer riscos e resultar em ferimentos
graves e até mesmo fatais. Ao vender ou locar o rompedor hidráulico, lembre-se de entregar este manual ao seu novo
proprietário ou usuário junto com o equipamento. Mantenha sempre este manual no local de armazenamento do Manual
de Operação e Manutenção, ou próximo à máquina, para que todo o pessoal envolvido com o trabalho da máquina possa
consultá-lo periodicamente.
* No texto, as citações relacionadas à “máquina” dizem respeito à máquina na qual o rompedor hidráulico se encontra
instalado. Ex.: Escavadeira hidráulica, Carregadeira de rodas, etc.
Em caso de perda ou de danos causados ao manual, solicite imediatamente outro exemplar junto ao seu distribuidor
Komatsu. Para garantir o envio do manual correto, informe ao seu distribuidor o número de série do rompedor hidráulico
e da máquina em que estiver instalado.
Neste manual, as medidas são expressas em unidades de padrão internacional (SI). A título de referência, as unidades
utilizadas no passado também são fornecidas entre parênteses. (Por exemplo: À o (1)).
As explicações, valores e ilustrações contidas neste manual foram preparados tendo como base as últimas
informações disponíveis no momento da publicação deste manual. Melhorias contínuas no projeto deste
rompedor hidráulico poderão levar a mudanças adicionais não refletidas neste manual. Consulte a Komatsu ou o
seu distribuidor Komatsu para obter as mais recentes informações disponíveis relacionadas ao seu equipamento,
ou mesmo para tirar dúvidas quanto às informações contidas neste manual.
• Os números indicados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
A Komatsu fornece este Rompedor Hidráulico em total conformidade com todas as regulamentações e padrões aplicáveis
ao país ao qual se destina. Se este equipamento tiver sido adquirido em outro país, poderá precisar de determinados
dispositivos e especificações de segurança necessários para uso em seu país. Se houver qualquer dúvida sobre a
condição de conformidade do seu produto quanto aos padrões e regulamentações vigentes em seu país, consulte o seu
distribuidor Komatsu antes de operar a máquina.
1-2
PREFÁCIO ANTES DE LER ESTE MANUAL
Para informá-lo da existência de uma situação potencialmente perigosa que possa levar a danos materiais ou acidentes,
são usadas as palavras de alerta indicadas abaixo.
Neste manual e nos decalques colados na máquina, são adotadas Símbolos de Alerta de Segurança. Cada uma das
palavras de alerta abaixo indica uma escala de gravidade distinta do risco em potencial sinalizado.
k
Indica uma situação de risco iminente, que, se não contornada, irá causar ferimentos graves
PERIGO
ou fatais. Esta palavra de alerta restringe-se às situações de perigo mais extremo.
k
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não contornada, poderá irá causar ferimentos
CUIDADO
graves ou fatais.
k
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não contornada, poderá causar ferimentos
ATENÇÃO
leves ou com alguma gravidade.
Além das palavras de alerta acima, outras duas são usadas para indicar precauções que devem ser seguidas afim de
proteger a máquina ou prestar informações de utilidade:
IMPORTANTE Esta palavra é usada para indicar precauções que devem ser tomadas para evitar
práticas que possam diminuir a vida útil do equipamento.
OBSERVAÇÃO Esta palavra é usada para indicar informações úteis ao seu conhecimento.
USO APLICÁVEL
UTILIZAÇÃO do Rompedor Hidráulico (trabalhos aplicáveis)
Este Rompedor Hidráulico Komatsu foi projetado para uso especialmente nos trabalhos indicados a seguir:
1-3
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO
Placa de dientificação
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
O horímetro pode ser encontrado no alto do monitor da máquina.
1-4
ÍNDICE ÍNDICE
ÍNDICE
PREFÁCIO..................................................................................................................................................................... 1- 1
ANTES DE LER ESTE MANUAL............................................................................................................................ 1- 2
ÍNDICE..................................................................................................................................................................... 1- 5
SEGURANÇA................................................................................................................................................................. 2- 1
DECALQUES DE SEGURANÇA............................................................................................................................. 2- 2
ANTES DE LER ESTE MANUAL............................................................................................................................ 2- 6
INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA.............................................................................................. 2- 7
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA........................................................................................................... 2- 8
INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA.............................................................................................. 2- 10
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO.................................................................. 2- 13
MÉTODO DE IÇAMENTO DO ROMPEDOR.......................................................................................................... 2- 15
OPERAÇÃO................................................................................................................................................................... 3- 1
ESPECIFICAÇÕES................................................................................................................................................. 3- 2
ESTRUTURA DO EQUIPAMENTO......................................................................................................................... 3- 4
TUBULAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO....................................................................................................... 3- 8
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS (GRAXA E ÓLEO)...................................................................................... 3- 9
CONTROLE DE CONTAMINAÇÕES E DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO......................................... 3- 10
INSTALAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO NA ESCAVADEIRA....................................................................... 3- 11
INSTALAÇÃO DO CINZEL...................................................................................................................................... 3- 13
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL: (1) REMOÇÃO DO CINZEL.................................................................................... 3- 14
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL:(2) INSERÇÃO DO CINZEL..................................................................................... 3- 16
LUBRIFICAÇÃO DO CINZEL.................................................................................................................................. 3- 17
INSPEÇÕES ANTERIORES À OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO......................................................................... 3- 19
EXECUÇÃO DE TESTES........................................................................................................................................ 3- 20
OPERAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO......................................................................................................... 3- 22
PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES........................................................................................................ 3- 24
DESMONTAGEM DO ROMPEDOR........................................................................................................................ 3- 26
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (1): DESATIVAÇÃO POR PERÍODOS DE ATÉ UM MÊS.............................. 3- 28
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (2): DESATIVAÇÃO POR PERÍODOS SUPERIORES A UM MÊS ............... 3- 29
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO....................................................................................................................................... 4- 1
ESPECIFICAÇÕES E TORQUES DE APERTO...................................................................................................... 4- 3
VERIFICAÇÕES ANTES DO INÍCIO DAS OPERAÇÕES....................................................................................... 4- 13
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO................................................................................................................................ 4- 15
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS.............................................................................................................................. 4- 20
ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA..................................................................................................................... 4- 21
SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO HIDRÁULICO E ELEMENTOS DO FILTRO DE ÓLEO.............................................. 4- 22
ÓLEO HIDRÁULICO / ELEMENTOS DO FILTRO DE ÓLEO ................................................................................ 4- 23
GÁS NITROGÊNIO................................................................................................................................................. 4- 24
DIAGNÓSTICO DE FALHAS................................................................................................................................... 5- 1
VAZAMENTO DE ÓLEO.......................................................................................................................................... 5- 2
VAZAMENTO DE GÁS............................................................................................................................................ 5- 5
DEFICIÊNCIA NAS OPERAÇÕES.......................................................................................................................... 5- 6
ACESSÓRIOS................................................................................................................................................................ 6- 1
1-5
SEGURANÇA
k ATENÇÃO
Leia e procure entender claramente as precauções descritas neste manual
e nos decalques de segurança colados na máquina. Siga essas precauções
rigorosamente ao operar a máquina ou fazer qualquer serviço de manutenção
na mesma.
2-1
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA
Os decalques de segurança utilizados neste implemento são informados a seguir.
• Procure entender com absoluta clareza a localização e o conteúdo de cada um dos decalques de
segurança,compreendendo a maneira de evitar o risco indicado.
• Para assegurar a fácil leitura das mensagens dos decalques de segurança, mantenha-os sempre em suas posições
corretas e conserve-os limpos. Nunca limpe os decalques com solventes orgânicos ou gasolina, pois esses produtos
podem fazê-los descolar.
• Se os decalques estragarem, extraviarem ou se tornarem difíceis de ler, substitua-os por novos. Informe-se neste
manual ou vendo os próprios decalques sobre os códigos dos decalques que esteja precisando substituir e solicite-os
ao seu distribuidor Komatsu.
• Além dos sinais de alerta e decalques de segurança, há também outros decalques afixados na máquina que merecem
os mesmos cuidados de conservação.
2-2
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
① ②
à Â
DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Advertência ao operar a máquina e realizar inspeção e
manutenção Atenção!
(BT137317190) JTHB08-3 ~ 50-3
(BT137317195) JTHB60-3 ~ 450-3
2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
Mantenha distância da
máquina durante as
operações.
(4) É terminantemente proibido levantar cargas utilizando o Este símbolo indica o risco
rompedor hidráulico de queda de uma carga.
(BT137317194) JTHB08-3 ~ 50-3
(BT137317199) JTHB60-3 ~ 450-3
2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
2-5
ANTES DE LER ESTE MANUAL SEGURANÇA
k ATENÇÃO
de
Manualão e
Operaç nção
Manute
k ATENÇÃO
• Somente pessoal devidamente treinado e autorizado é capaz de operar e a máquina e o rompedor hidráulico,
bem como fazer os serviços de manutenção.
• Siga todas as regras de segurança, precauções e instruções ao operar ou fazer manutenção na máquina e no
rompedor hidráulico.
• Não opere ou proceda aos reparos na máquina e no rompedor hidráulico se estiver sob a influência de álcool
ou medicamentos.
• Ao trabalhar com outro operador ou funcionário encarregado de orientar o tráfego no local de trabalho,
certifique-se de que todos tenham total compreensão dos sinais de mão utilizados.
2-6
SEGURANÇA INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA
2-7
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
PROTETOR SUPERIOR
TOP GUARD
ESTRUTURA FOPS OBJECTS
FOPS (FALLING (ESTRUTURA DE
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM
PROTECTION STRUCTURE)
QUEDA)
PROTETOR DIANTEIRO
FRONT GUARD
FOLHALAMINA
DE REVESTIMENTO
TE COATINGLAMINADA
SHEET
FOPS
FOPS
2-8
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2-9
INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA SEGURANÇA
k ATENÇÃO
k ATENÇÃO
k ATENÇÃO
k ATENÇÃO
2-10
SEGURANÇA INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA
k ATENÇÃO
2-11
INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA SEGURANÇA
2-12
SEGURANÇA INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA
2-13
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
PRODUÇÃO DE RUÍDOS
Ao realizar a manutenção do rompedor, você estará exposto a ruído por longos períodos de tempo, assim, use protetores
auriculares durante o trabalho.
Se o ruído da máquina estiver muito alto, poderá causar problemas de audição temporárias ou permanentes.
k CUIDADO
O rompedor hidráulico é um implemento para escavadeiras hidráulicas. Antes de realizar serviços de manutenção
no rompedor hidráulico, leia e compreenda o manual da escavadeira hidráulica.
Use sempre equipamentos de proteção, como capacete, óculos de segurança, sapatos de segurança, máscara e
luvas. Quando apertar parafusos e porcas com uma chave de impacto, restos de metal poderão ser arremessados
ou se dispersarem e com isso causar ferimentos graves para os olhos.
Quando se opera um rompedor hidráulico em condições anormais de uso, há risco de acidentes com ferimentos
graves. Assim, repare imediatamente quaisquer anormalidades que encontrar no equipamento.
k CUIDADO
2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Antes de iniciar a manutenção, desligue o motor da escavadeira hidráulica e libere a pressão interna. Não remova
a mangueira hidráulica imediatamente após a interrupção do rompedor. O óleo sob alta pressão pode espirrar.
Use ferramentas apropriadas para a manutenção. O uso de ferramentas danificadasou pormétodos indevidos
poderá causar acidentesgraves.
Não toque o cinzel direito depois de operar o rompedor hidráulico, pois estará quente devido à operação e pode
causar queimaduras.
Ao remover ou inserir pinos, seja extremamente cuidadoso para não prender os dedos. Nunca introduza os dedos
nos orifícios de pinos ao alinhá-los, pois poderá sofrer sérias lesões.
Utilize apenas gás nitrogênio no rompedor. Um acidente com explosão poderá ocorrer quando outro tipo de gás
for carregado no circuito do rompedor hidráulico.
Ao abastecer com gás nitrogênio, o cinzel poderá se desprender repentinamente. Portanto, mantenha distância
durante o abastecimento com gás nitrogênio.
2-15
MÉTODO DE IÇAMENTO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO SEGURANÇA
TRANSPORTE
Ao transportar o rompedor, observe todas as leis e regulamentos aplicáveis, mantendo sempreos níveis adequados de
segurança.
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
Selecione o método de transporte mais adequado de acordo com as orientações de peso e dimensões fornecidas na
seção ESPECIFICAÇÕES.
k CUIDADO
• O funcionário encarregado da operação de içamento por meio de guindaste deve ser um operador de
guindaste devidamente qualificado para tal.
• Jamais levante um rompedor com um trabalhador nele.
• Certifique-se sempre de que o cabo de aço utilizado é de capacidade suficiente para suportar o peso do
equipamento.
• Durante o içamento, mantenha o rompedor em posição horizontal.
• Jamais entre na área abaixo ou ao redor de uma máquina ou equipamento que estiver sendo içado.
• Nunca tente levantar o rompedor em qualquer posição que não seja a indicada no procedimento abaixo, ou
usando equipamento de elevação que não seja o indicado. Há risco do rompedor perder seu equilíbrio.
2-16
OPERAÇÃO
3-1
ESPECIFICAÇÕES OPERAÇÃO
ESPECIFICAÇÕES
20-3 30-3 40-3 60-3
MODELO JTHB 08-3 10-3 50-3
(20S-3) (30S-3) (40S-3) (60S-3)
Suporte de
kg - 80 110 180 245 310 440
fixação lateral
Suporte
Peso operacional
3-2
OPERAÇÃO ESPECIFICAÇÕES
120-3
MODELO JTHB 160-3 210-3 (210S-3) 350-3 450-3
(120S-3)
Suporte de
kg 820 1010 1710 2670 -
fixação lateral
Peso operacional
Suporte
tipo caixa
kg 950 1240 1830 2790 -
de fixação
superior
Suporte
silenciado de kg 950 - 1850 - -
fixação lateral
Fluxo de óleo l/min 80 ~ 120 100 ~ 140 160 ~ 200 180 ~ 230 240 ~ 300
Pressão
MPa 14 ~ 18 12 ~ 17 14 ~ 18 13 ~ 18 14 ~ 18
operacional
Taxa de impacto bpm 450 ~ 720 430 ~ 600 490 ~ 630 380 ~ 450 370 ~ 470
Dimensão da
pol 3/4 3/4 1" 1" 1"-1/4
mangueira
Máquina base t 8 ~ 14 14 ~ 20 18 ~ 25 27 ~ 40 38 ~ 50
3-3
ESTRUTURA OPERAÇÃO
ESTRUTURA
JTHB08-3, 10-3, 20-3 (20S-3), 30-3 (30S-3), 40-3 (40S-3), 50-3
3-4
OPERAÇÃO ESTRUTURA
3-5
ESTRUTURA OPERAÇÃO
3-6
OPERAÇÃO ESTRUTURA
3-7
TUBULAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO OPERAÇÃO
3-8
OPERAÇÃO RECOMENDAÇÕES QUANTO AO USO DE ÓLEO E GRAXA
k CUIDADO
Não use graxa à base de molibdênio, que poderá causar falha aos componentes hidráulicos da escavadeira.
k CUIDADO
Use o óleo genuíno Komatsu, indicado na tabela de lubrificantes recomendados no manual de operação e
manutenção da escavadeira.
O óleo HO46-HM é recomendado para o rompedor hidráulico Komatsu.
Os óleos genuínos Komatsu são produzidos para manter a confiabilidade e durabilidade dos equipamentos e componentes
de construção Komatsu.
A fim de conservar a sua máquina nas melhores condições por longos períodos, é essencial seguir as instruções
fornecidas neste Manual de Operação e Manutenção.
3-9
CONTROLE DE CONTAMINAÇÕES E DA
TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO OPERAÇÃO
k CUIDADO
k CUIDADO
Se o óleo hidráulico estiver contaminado, provocará falhas de funcionamento não só do rompedor, como também
da escavadeira, podendo com isso causar danos às peças internas. Assim, o controle de contaminação de óleo
é muito importante.
Substitua o óleo hidráulico dentro do intervalo programado para troca. Limpe o interior do tanque de óleo hidráulico,
cilindros e tubulações ao substituir o óleo. Verifique também o estado do óleo ao trocar os elementos filtrantes.
3-10
OPERAÇÃO INSTALAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO EM ESCAVADEIRAS
k CUIDADO
• Ao martelar o pino, lascas de metal poderão ser arremessadas e penetrar em seus olhos, causando ferimentos
graves.
Use sempre capacete, óculos de proteção, botas de segurança, máscara, luvas e outros equipamentos de
proteção durante a operação.
• O trabalho deve ser realizado em uma área estável e plana.
• Leia cuidadosamente o manual das escavadeiras hidráulicas e remova o implemento já instalado na
escavadeira.
k CUIDADO
Certifique-se de que não há areia ou poeira presa no pino ou bucha. Se isso ocorrer, proceda imediatamente à
sua limpeza.
k CUIDADO
Ao alinhar o pino, não introduza seus dedos ou a mão no orifício do pino. O braço ou rompedor hidráulico poderá
se mover e decepar seu dedo ou sua mão.
3-11
INSTALAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO EM ESCAVADEIRAS OPERAÇÃO
k CUIDADO
k CUIDADO
k CUIDADO
3-12
OPERAÇÃO INSTALAÇÃO DO CINZEL
INSTALAÇÃO DO CINZEL
1. Repouse o rompedor hidráulico sobre o solo.
k ATENÇÃO
k CUIDADO
3-13
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL: (1) REMOÇÃO DO CINZEL OPERAÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL
k CUIDADO
Ao martelar o pino, use sempre óculos de proteção, capacete, botas de segurança, máscara, luvas e outros equipamentos
de proteção em razão da possibilidade de lascas de metal serem arremessadas e penetrarem em seus olhos, causando
ferimentos graves.
k CUIDADO
Deve ser utilizado um guindaste para manusear materiais pesados.
• Os trabalhos de montagem e desmontagem devem ser realizados em uma área plana.
• Se mais de dois trabalhadores estiverem envolvidos no serviço, decida previamente os sinais a serem utilizados para
o trabalho.
• Um guindaste deve ser utilizado para a manipulação de materiais acima de 25 kg.
• Ao desmontar peças pesadas, apoie as peças à medida que forem sendo removidas.
• Não manipule materiais que estejam sendo içados. Coloque-os em uma bancada de trabalho.
Ao montar e desmontar o rompedor hidráulico, certifique-se de que esteja devidamente equilibrado.
• Nunca permaneça sob um cinzel que esteja sendo levantado por um guindaste.
Mantenha distância do cinzel a ser içado.
IMPORTANTE
É necessária uma licença para operar guindastes. Não permita que um funcionário sem a devida licença assuma a
operação do guindaste.
Pino do
batente do
Destacador do pino retentor
pino do cinzel
3-14
OPERAÇÃO SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL: (1) REMOÇÃO DO CINZEL
Martelo
Destacador do
pino do cinzel
Bujão do
pino retentor
Martelo
Destacador do pino
do cinzel
Desbastador
3-15
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL: (2) INSERÇÃO DO CINZEL OPERAÇÃO
Aplicar graxa
Bujão do
batente do pino
retentor
Barra de apoio
Martelo
Martelo
Bujão do pino
retentor
3-16
OPERAÇÃO LUBRIFICAÇÃO DO CINZEL
LUBRIFICAÇÃO DO CINZEL
k ATENÇÃO
Ao lubrificar com graxa, certifique-se de que o cinzel (1) esteja firmemente pressionado contra o seu suporte e
não aplique graxa em excesso. Caso contrário, a graxa será transferida para a parte superior do cinzel, e poderá
danificar o retentor de pó e óleo instalado no cilindro inferior, devido à sua pressurização.
Além de causar o mau funcionamento do rompedor, esta condição poderia também contaminar o óleo hidráulico
e comprometer o desempenho da bomba.
3-17
OPERAÇÃO
Com uma pistola de graxa, aplique graxa pelo bocal de graxa do porta-cinzel a cada duas horas.
Número de aplicações
MODELO com a pistola de graxa
(em gramas)
JTHB08-3
JTHB10-3 2 ~ 3 (2g ~ 3g)
JTHB20-3 (20S-3)
JTHB30-3 (30S-3)
4 ~ 5 (4g ~ 5g)
JTHB40-3 (40S-3)
JTHB50-3
JTHB60S-3 5 ~ 6 (5g ~ 6g)
JTHB60-3
JTHB120-3 (120S-3)
6 ~ 7 (6g ~ 7g)
JTHB160-3
JTHB210-3 (210S-3) 7 ~ 8 (7g ~ 8g)
JTHB350-3 9 ~ 10 (9g ~ 10g)
JTHB450-3 10 ~ 11 (10g ~ 11g)
IMPORTANTE
• Certifique-se o cinzel esteja completamente em contato com o pistão e em posição de profundo retorno antes de
lubrificação. Caso contrário, a graxa permanecerá entre o cinzel e o pistão, podendo causar danos ao martelo.
• Antes da lubrificação com graxa, coloque o rompedor hidráulico sobre o solo, baixe a lança da escavadeira e
pressione o cinzel em seu suporte.
k CUIDADO
Posição do bocal de graxa
JTHB120-3(120S-1), Outros modelos
JTHB210-3(210S-1),
JTHB350-3, JTHB450-3
Não use graxa à base de Molibdênio, pois poderá causar
falhas à bomba ou a outros componentes.
3-18
OPERAÇÃO INSPEÇÕES ANTERIORES À OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO
k CUIDADO
A falta de inspeção antes das operações pode causar danos e uma operação deficiente do rompedor hidráulico.
3-19
EXECUÇÃO DE TESTES OPERAÇÃO
EXECUÇÃO DE TESTES
k CUIDADO
k ATENÇÃO
• Durante o funcionamento do rompedor hidráulico, confirme o uso da tubulação do equipamento.
• Se houver um “Modo rompedor hidráulico” na escavadeira, ajuste para este modo.
• Se uma tubulação da escavadeira estiver configurado para o triturador hidráulico, 1) o óleo hidráulico
excessivo poderá ser fornecido para o rompedor hidráulico. 2) o uso do pedal incorreto criará alta pressão na
tubulação de baixa pressão do rompedor hidráulico. Em ambos os casos, o equipamento poderá sofrer danos.
k CUIDADO
3-20
OPERAÇÃO EXECUÇÃO DE TESTES
• Se a mangueira do rompedor hidráulico estiver desconectada ou conectada, será necessário liberar todo o ar do
circuito de óleo do rompedor hidráulico. Se o rompedor for operado subitamente nesta condição, a película de óleo
será perdida e vai levar a engripamento, causando danos ao rompedor.
• Controle com um pedal, fornecendo óleo hidráulico lentamente para o rompedor hidráulico até que você sinta a
ascensão do pistão.
Feche lentamente o pedal antes do impacto do pistão.
IMPORTANTE
Não permita o impacto do pistão.
Nova unidade
Acima de 5 min Acima de 10 min Inferior a 50% A 70% de
Após a remoção
Aceleração por aceleração por
da mangueira
10 min 20 min
Após o reparo
Acima de10 min Acima de15 min
do rompedor
k CUIDADO
• Os processos (2) e (3) devem ser realizados como mostra
a fig. 2, onde o rompedor é levantado e mantido em linha
reta.
• Ao realizar os processos (2) e (3) verifique se o rompedor
não causa impacto, ajustando o pedal operacional em
conformidade.
3-21
OPERAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO OPERAÇÃO
k CUIDADO
• O rompedor hidráulico é um implemento utilizado nas escavadeiras hidráulicas. Leia as instruções no manual da
escavadeira hidráulica antes de iniciar as operações.
• Configure a escavadeira para operar no modo de rompedor hidráulico. Se houver um “Modo de rompedor hidráulico”
na escavadeira, mude para este modo. Posicione o acelerador da escavadeira (RPM do motor) na marca indicada
para o rompedor hidráulico. Em seguida, siga as orientações fornecidas no manual da escavadeira para operá-la.
k CUIDADO
k CUIDADO
k CUIDADO
3-22
OPERAÇÃO OPERAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO
k CUIDADO
3-23
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k CUIDADO
k CUIDADO
k CUIDADO
k CUIDADO
3-24
OPERAÇÃO PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
k CUIDADO
Não use o rompedor para mover materiais. Isto poderá
causar danos a partes do rompedor, suporte, lança e giro na
escavadeira.
k CUIDADO
Não use o deslocamento para mover materiais, como rochas
grandes.
k CUIDADO
Não levante materiais com o rompedor. Isto irá causar danos
ao rompedor e ao seu suporte, além de ser uma manobra
perigosa.
k CUIDADO
Quando a mangueira hidráulica estiver oscilando
excessivamente, interrompa a operação e solicite uma
verificação junto ao seu distribuidor Komatsu.
k CUIDADO
Não opere o rompedor debaixo de água. Não coloque qualquer
parte do rompedor na água, exceto o cinzel. Isso pode causar
danos ao rompedor e à própria escavadeira hidráulica.
3-25
DESMONTAGEM DO ROMPEDOR OPERAÇÃO
DESMONTAGEM DO ROMPEDOR
k ATENÇÃO
Ao bater em um pino com martelo, use sempre óculos de segurança, capacete, luvas resistentes, máscara e botas
de segurança, devido à possibilidade de lascas de material serem arremessadas, podendo penetrar em seus
olhos e causar ferimentos graves.
k ATENÇÃO
IMPORTANTE
É necessária uma licença para operar guindastes. Não permita que um funcionário sem a devida licença assuma a
operação do guindaste
k ATENÇÃO
Ao remover a mangueira hidráulica, não faça-o imediatamente após a operação do rompedor. O óleo hidráulico
ainda está quente e pode causar queimaduras. Retire a mangueira depois de o óleo hidráulico ter esfriado. Não
remova a mangueira hidráulica imediatamente após a operação do rompedor como na remoção da mangueira,
pois o óleo a pressão alta poderá esguichar. Desligue o motor da máquina e libere o excesso de pressão na linha
antes de remover a mangueira.
3-26
OPERAÇÃO DESMONTAGEM DO ROMPEDOR
Anel do suporte
k CUIDADO
3-27
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (1): DESATIVAÇÃO
POR PERÍODOS DE ATÉ UM MÊS OPERAÇÃO
k CUIDADO
3-28
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (2): DESATIVAÇÃO
OPERAÇÃO POR PERÍODOS SUPERIORES A UM MÊS
k ATENÇÃO
k ATENÇÃO
3-29
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (2): DESATIVAÇÃO POR
PERÍODOS SUPERIORES A UM MÊS OPERAÇÃO
k CUIDADO
k CUIDADO
3-30
MANUTENÇÃO
E
INSPEÇÃO
4-1
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
k ATENÇÃO
k ATENÇÃO
As lascas de metal produzidas quando se bate um pino em um orifício com um martelo podem ser arremessadas
e penetrar em seus olhos, resultando em ferimentos graves. Use sempre capacete, óculos de proteção, botas de
segurança, máscara, luvas e outros equipamentos de proteção durante a operação.
4-2
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO
Torque :N•m(kg•m)
20-3 30-3 40-3
MODELO JTHB 08-3 10-3 50-3
(20S-3) (30S-3) (40S-3)
SEXTAVADA 24 27 32 32 32 36
(01) Porca do parafuso lateral
(mm) Torque 216 (22) 294 (30) 441 (45) 441 (45) 539 (55) 637 (65)
SEXTAVADO 27 32 32 32 32 32
(02) Adaptador da mangueira
(mm) Torque 245 (25) 441 (45) 441 (45) 441 (45) 441 (45) 441 (45)
SEXTAVADO 22 22 22 22 22 22
(03) Corpo da válvula de gás
(mm) Torque 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5)
SEXTAVADO 13 13 13 13 13 13
(04) Bujão da válvula de gás
(mm) Torque 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2)
4-3
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO
Torque :N•m(kg•m)
120-3
MODELO JTHB 60S-3 60-3
(120S-3)
(01) P o r c a d o p a r a f u s o SEXTAVADA 41 41 55
lateral (mm) Torque 980 (100) 980 (100) 1960 (200)
(02) Parafuso da caixa da SEXTAVADO 22 27 14
válvula de controle (mm) Torque 274 (28) 441 (45) 245 (25)
(03) Parafuso da tampa da SEXTAVADO 22 27 14
válvula de controle (mm) Torque 274 (28) 441 (45) 245 (25)
SEXTAVADO 32 41 36
(04) Adaptador da mangueira
(mm) Torque 441 (45) 539 (55) 441 (45)
SEXTAVADO 22 22 22
(05) Corpo da válvula de gás
(mm) Torque 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5)
SEXTAVADO 13 13 13
(06) Bujão da válvula de gás
(mm) Torque 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2)
4-4
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO
Torque :N•m(kg•m)
210-3
MODELO JTHB 160-3 350-3 450-3
(210S-3)
SEXTAVADA 55 70 80 80
(01) Porca do parafuso lateral
(mm) Torque 1960 (200) 2254 (230) 3528 (360) 3528 (360)
(02) Parafuso da caixa da SEXTAVADO 32 32 41 46
válvula de controle (mm) Torque 735 (75) 735 (75) 882 (90) 1274 (130)
(03) Parafuso da tampa da SEXTAVADO 32 32 41 46
válvula de controle (mm) Torque 735 (75) 735 (75) 882 (90) 1274 (130)
SEXTAVADO 41 50 50 60
(04) Adaptador da mangueira
(mm) Torque 539 (55) 588 (60) 588 (60) 637 (65)
SEXTAVADA 22 22 22 22
(05) Corpo da válvula de gás
(mm) Torque 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5)
SEXTAVADA 13 13 13 13
(06) Bujão da válvula de gás
(mm) Torque 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2)
4-5
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO
4-6
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO
4-7
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO
4-8
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO
4-9
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO
4-10
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO
4-11
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO
01
02 07
03
04
05
06
4-12
MANUTENÇÃO VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
(07) Porca do parafuso de alta tensão Desprendimento, avarias Reapertar, substituir Diário
4-13
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA MANUTENÇÃO
(07) Porca do parafuso de alta tensão Desprendimento, avarias Reapertar, substituir Diário
4-14
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
k CUIDADO
É essencial efetuar a troca do pino retentor quando os valores estiverem abaixo do limite de utilização indicadona
tabela.
Se o pino quebrar, poderá causar danos ao rompedor hidráulico e oferecer risco ao equipamento.
4-15
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO MANUTENÇÃO
JTHB08-3, 10-3,20-3(20S-3),30-3(30S-3),40-3
NOTA: M e ç a a á r e a d e c o n t a t o
(Diâmetro intermediário) com o
cinzel.
OBSERVAÇÃO
É essencial efetuar a troca do pino retentor quando os
valores estiverem abaixo do limite de utilização indicado
na tabela abaixo.
120-3 210-3
Modelo JTHB 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Comp. AxB da peça nova
35x70 35x70 40x80 50x160-3 55x110
(mm)
Comp. AxB do limite da
32x67 32x67 37x77 47x97 51x106
capacidade de serviço (mm)
4-16
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
120-3 210-3
Modelo JTHB 60S-3 60-3 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Largura do desgaste C (mm) 4 6 7 7 8 10 10
5. É essencial efetuar a troca da bucha do cinzel quando o
diâmetro interno estiver além dos limites permitidos indicados
na tabela abaixo.
Meça o diâmetro
Measure I.D at 10interno
mm
adepth
10 mm da the
from borda.
edge.
120-3 210-3
Modelo JTHB 60S-3 60-3 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Diâm. interno da peça nova
Ø75 Ø95 Ø105 Ø 115 Ø135 Ø146 Ø160
(mm)
Diâm. interno do limite da
Ø79 Ø101 Ø112 Ø122 Ø143 Ø156 Ø170
capacidade de serviço (mm)
4-17
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO MANUTENÇÃO
4-18
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
120-3 210-3
Modelo JTHB 60S-3 60-3 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Diâm. interno da peça nova
Ø75 Ø95 Ø105 Ø115 Ø135 Ø146 Ø160
(mm)
Diâm. interno do limite da
Ø77 Ø97,5 Ø108,5 Ø118,5 Ø139 Ø151 Ø165
capacidade de serviço (mm)
(*) Como nos modelos JTHB08, este número indica a medição do PORTA-CINZEL.
IMPORTÂNCIA
• No caso abaixo, certifique-se de trocar a bucha do porta-
cinzel, mesmo que o valor do diâmetro interno esteja dentro
do limite de utilização.
• O desgaste na bucha do porta-cinzel está diretamente
relacionado à aplicação do equipamento.
Como regra geral, a bucha do porta-cinzel a cada segunda
substituição da bucha do cinzel.
120-3 210-3
Modelo JTHB 60S-3 60-3 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Comp. A da peça nova (mm) 250 280 330 360 457 468 535
Comp. B do limite da
253 283 333 363 460 471 538
capacidade de serviço (mm)
(*) Como nos modelos JTHB08, este número indica a medição do PORTA-CINZEL.
4-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
É necessária a inspeção periódica das peças. Inspecione as peças de acordo com o período especificado na tabela
abaixo.
Proceda imediatamente aos reparos caso encontre alguma avaria.
Reparos periódicos
4-20
MANUTENÇÃO ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
4-21
SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO HIDRÁULICO E
ELEMENTOS DO FILTRO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor e por isso
podem causar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida, remova-a.
4-22
MANUTENÇÃO ÓLEO HIDRAULICO / ELEMENTOS DO FILTRO DE ÓLEO
k ATENÇÃO
Diversas partes estarão muito quentes após a operação do motor. Assim, não proceda imediatamente à troca do
elemento do filtro.
Troque o elemento e o óleo hidráulico somente após esses partes terem esfriado.
Quando a máquina está equipada com um rompedor hidráulico, o óleo hidráulico tende a se deteriorar muito mais
rapidamente do que nas operações normais com a caçamba.
Sendo assim, será necessário efetuar a troca do óleo em intervalos menores do que nas operações normais (com
caçamba). Caso contrário, você poderá ter problemas nos componentes hidráulicos.
• Substitua o óleo hidráulico e o elemento de acordo com a tabela abaixo:
Taxa de operação
Item PC10~55MR -2/3 PC78US-8 PC120~450 -7/8/10
do rompedor
Óleo hidráulico 600 1200 1000
Elemento do filtro do óleo
200 600 250
100% hidráulico
Elemento do filtro piloto - 600 250
Filtro adicional do rompedor - 250 250
Observação:
A taxa de operação do rompedor em 100% significa que a máquina esteve equipada com o martelo hidráulico o tempo
todo.
A taxa de operação do rompedor em 50% significa que a máquina esteve equipada com o martelo hidráulico por metade
do tempo de operação. (Nos outros 50%, pôde estar equipada com a caçamba, por exemplo.)
4-23
GÁS NITROGÊNIO MANUTENÇÃO
GÁS NITROGÊNIO
k ATENÇÃO
Não utilize qualquer outro tipo de gás que não seja o nitrogênio.
k ATENÇÃO
Ao abastecer com gás nitrogênio, o cinzel poderá se desprender subitamente sair. Portanto, mantenha distância
do cinzel durante o abastecimento com gás nitrogênio.
O gás nitrogênio está contido no interior da tampa do cilindro do rompedor hidráulico. A força de impacto será reduzida se
a pressão do gás diminuir. Verifique a pressão do gás a cada 100 horas de operação. Se a pressão do gás estiver baixa,
encha a câmara de amortecimento com gás nitrogênio de acordo com os procedimentos indicados a seguir.
VÁLVULA DE
GÁS
4-24
MANUTENÇÃO GÁS NITROGÊNIO
4-25
GÁS NITROGÊNIO MANUTENÇÃO
As peças utilizadas na medição da pressão do gás nitrogênio e no seu abastecimento estão disponíveis em seu
distribuidor Komatsu.
4-26
GUIA DE
DIAGNÓSTICO
DE FALHAS
5-1
VAZAMENTO DE ÓLEO GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS
5-2
GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS VAZAMENTO DE ÓLEO
MODELOS JTHB08-3, 10-3, 20-3 (20S-3), 30-3 (30S-3), 40-3 (40S-3), 50-3
• (): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam relacionadas acima, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsue solicite os reparos necessários.
5-3
VAZAMENTO DE ÓLEO GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS
• (): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam relacionadas acima, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsue solicite os reparos necessários.
5-4
GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS VAZAMENTO DE ÓLEO
É anormal um vazamento de gás nitrogênio acima de 0,3 MPa por 100 horas. Verifique os pontos indicados na imagem
para reparos.
NOTA: Neste caso, é necessário desmontar o rompedor hidráulico para realizar reparos.
Entre em contato com o distribuidor Komatsu.
Modelos JTHB08-3, 10-3, 20-3 (20S-3), 30-3 (30S-3), 40-3 (40S-3), 50-3
5-5
VAZAMENTO DE ÓLEO GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS
• (): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam relacionadas acima, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu e solicite os reparos necessários.
5-6
FERRAMENTAS
AUXILIARES
6-1
FERRAMENTAS AUXILIARES
FERRAMENTAS AUXILIARES
Chave fixa de
4 - - -
impacto
9 Olhal - - -
Parafuso
10 - - -
sextavado
Removedor do
11 7 mm BT415057820 1 7 mm BT415105820 1 9.5 mm BT415111820 1
pino do cinzel
Pino retentor
12 - - -
Bujão de batente
KIT do adaptador
13 BTA01016040 1 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga
Caixa de
15 BT137507350 1 BT137507350 1 BT137507350 1
ferramentas
*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.
6-2
FERRAMENTAS AUXILIARES
2 Chave fixa (30 mm) BT134005130 (1) 32mm BT134005132 1 32mm BT134005132 1
Chave fixa de
4 - - -
impacto
Parafuso
10 - - -
sextavado
Removedor do
11 9,5 mm BT415111820 1 9,5mm BT415111820 1 9,5mm BT415118820 1
pino do cinzel
Pino retentor
12 - - BT136402012 1
Bujão de batente
KIT do adaptador
13 BTA01016040 1 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga
Caixa de
15 BT137507350 1 BT137507350 1 BT137507350 1
ferramentas
*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.
6-3
FERRAMENTAS AUXILIARES
Chave fixa de
4 41 mm BT134010041 1 55 mm BT134010055 1
impacto
Chave fixa de
5 (46 mm) BT134010046 (1) -
impacto
9 Chave sextavada - -
Parafuso
11 M8 BT131608340 2 M8 BT131608350 2
sextavado
Removedor do
12 9,5 mm BT415118820 1 15,8 mm BT415131820 1
pino do cinzel
Pino retentor
13 BT136402012 1 BT136402011 1
Bujão de batente
KIT do adaptador
14 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga
Parafuso de
16 - -
fundação
Caixa de
17 BT137507350 1 BT137507531 1
ferramentas
*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.
6-4
FERRAMENTAS AUXILIARES
6 Chave fixa
Chave fixa de
10 - 70mm BT134010070 1
impacto
Chave fixa de
11 55 mm BT134010055 1 75mm BT134010075 (1)
impacto
12 Soquete - -
Parafuso
16 M10 BT131610350 2 M10 BT131610350 2
sextavado
Removedor do
17 12,8 mm BT415182820 1 15,8mm BT415141820 1
pino do cinzel
Pino retentor
18 BT136402011 1 BT136402011 1
Bujão de batente
KIT do adaptador
19 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga
Parafuso de
21 M8-150 BT133109008 1 M8-150 BT133109008 1
fundação
Caixa de
22 BT137507531 1 BT137507531 1
ferramentas
*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.
6-5
FERRAMENTAS AUXILIARES
Chave fixa de
4 (85mm) BT134010085 (1) (85mm) BT134010085 (1)
impacto
Chave fixa de
5 80mm BT134010080 1 80mm BT134010080 1
impacto
Removedor do
12 15,8mm BT415151820 1 15.8mm BT415151820 1
pino do cinzel
Pino retentor
13 BT136402011 1 BT136402011 1
Bujão de batente
KIT do adaptador
14 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga
Parafuso de
16 M8-150 BT133109008 1 M12-150 BT133109012 1
fundação
Caixa de
17 BT137507531 1 BT137507531 1
ferramentas
*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.
6-6
Rompedor Hidráulico Komatsu JTHB08-3, 10-3, 20-3, 20S-3, 30-3, 30S-3, 40-3, 40S-3, 50-3, 60-3,
60S-3, 120-3, 120S-3, 160-3, 210-3, 210S-3, 350-3, 450-3
KPAM065102
Publicado em 20 de junho 2013
© 2014 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil - 03/2014
INFORMAÇÕES DO DISTRIBUIDOR E NÚMERO DE SÉRIE DE SEU ROMPEDOR HIDRÁULICO
Nome do usuário
Nome do distribuidor
Endereço
Número de telefone
Número de série
Data de entrega / /
Escavadeira:
Modelo / Tipo / Série