Você está na página 1de 94

KPAM065102

Manual de Operação e Manutenção

ROMPEDOR HIDRÁULICO KOMATSU


Modelo No. de série
JTHB 08-3 10001~
JTHB 10-3 10001~
JTHB 20-3 10001~
JTHB 30-3 10001~
JTHB 40-3 10001~
JTHB 50-3 10001~
JTHB 60-3 10001~
JTHB 120-3 10001~
JTHB 160-3 10001~
JTHB 210-3 10001~
JTHB 350-3 10001~
JTHB 450-3 10001~
Este manual descreve apenas as aplicações do Rompedor Hidráulico. Assim, consulte este manual e o Manual de
Operação e Manutenção da máquina aplicável para obter informações quanto às operações do rompedor hidráulico.

k AVISO
O uso incorreto desta máquina poderá resultar em acidentes
com ferimentos graves ou mesmo fatais. Todo o pessoal
encarregado de operar e executar serviço na máquina deve
ler o manual antes das operações ou fazer manutenção na
máquina. Este manual deve ser mantido junto à máquina e ser
periodicamente revisto por todas as pessoas que vierem a ter
contato com o equipamento.
IMPORTANTE
A Komatsu possui Manuais de Operação e Manutenção
impressos em outros idiomas. Caso necessite um Manual
produzido em idioma estrangeiro, contate seu distribuidor ®
local para se informar sobre sua disponibilidade.
PREFÁCIO

1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO

ANTES DE LER ESTE MANUAL


Este manual fornece detalhes da operação e métodos de inspeção e manutenção do rompedor hidráulico, que devem
ser seguidos a fim de garantir o seu uso de maneira segura e eficiente. A maioria dos acidentes é causada por falhas na
aplicação das regras de segurança fundamentais para a operação ou manutenção das máquinas e equipamentos.

Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências apresentadas neste manual e indicadas na máquina antes
de operá-la e executar serviços de manutenção. A falha no cumprimento dessa orientação poderá causar ferimentos
graves e até mesmo fatais.

A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver situações de risco durante o uso da
máquina. Assim, é possível que as mensagens de segurança apresentadas neste manual e os decalques de segurança
da máquina não incluam todas as precauções relacionadas à segurança. Se você executar qualquer operação ou trabalho
de inspeção ou manutenção sob condições que não estiverem descritas neste manual, entenda que é de sua inteira
responsabilidade a adoção de precauções necessárias que contribuam para a preservação da segurança. De maneira
alguma você ou outras pessoas deverão reproduzir as ações ou modos de uso considerados proibidos e descritos neste
manual. A operação e os trabalhos de manutenção da máquina impróprios poderão trazer riscos e resultar em ferimentos
graves e até mesmo fatais. Ao vender ou locar o rompedor hidráulico, lembre-se de entregar este manual ao seu novo
proprietário ou usuário junto com o equipamento. Mantenha sempre este manual no local de armazenamento do Manual
de Operação e Manutenção, ou próximo à máquina, para que todo o pessoal envolvido com o trabalho da máquina possa
consultá-lo periodicamente.

* No texto, as citações relacionadas à “máquina” dizem respeito à máquina na qual o rompedor hidráulico se encontra
instalado. Ex.: Escavadeira hidráulica, Carregadeira de rodas, etc.

Em caso de perda ou de danos causados ao manual, solicite imediatamente outro exemplar junto ao seu distribuidor
Komatsu. Para garantir o envio do manual correto, informe ao seu distribuidor o número de série do rompedor hidráulico
e da máquina em que estiver instalado.
Neste manual, as medidas são expressas em unidades de padrão internacional (SI). A título de referência, as unidades
utilizadas no passado também são fornecidas entre parênteses. (Por exemplo: À o (1)).

As explicações, valores e ilustrações contidas neste manual foram preparados tendo como base as últimas
informações disponíveis no momento da publicação deste manual. Melhorias contínuas no projeto deste
rompedor hidráulico poderão levar a mudanças adicionais não refletidas neste manual. Consulte a Komatsu ou o
seu distribuidor Komatsu para obter as mais recentes informações disponíveis relacionadas ao seu equipamento,
ou mesmo para tirar dúvidas quanto às informações contidas neste manual.

• Os números indicados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.

A Komatsu fornece este Rompedor Hidráulico em total conformidade com todas as regulamentações e padrões aplicáveis
ao país ao qual se destina. Se este equipamento tiver sido adquirido em outro país, poderá precisar de determinados
dispositivos e especificações de segurança necessários para uso em seu país. Se houver qualquer dúvida sobre a
condição de conformidade do seu produto quanto aos padrões e regulamentações vigentes em seu país, consulte o seu
distribuidor Komatsu antes de operar a máquina.

1-2
PREFÁCIO ANTES DE LER ESTE MANUAL

INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA


Para garantir a utilização do Rompedor Hidráulico dentro das normas de segurança e evitar acidentes envolvendo
operadores, pessoal da manutenção ou transeuntes, as precauções de segurança a serem observadas estão contidas
neste manual e nos decalques colados em sua máquina devem ser sempre obedecidas.

Para informá-lo da existência de uma situação potencialmente perigosa que possa levar a danos materiais ou acidentes,
são usadas as palavras de alerta indicadas abaixo.

Neste manual e nos decalques colados na máquina, são adotadas Símbolos de Alerta de Segurança. Cada uma das
palavras de alerta abaixo indica uma escala de gravidade distinta do risco em potencial sinalizado.

k
Indica uma situação de risco iminente, que, se não contornada, irá causar ferimentos graves
PERIGO
ou fatais. Esta palavra de alerta restringe-se às situações de perigo mais extremo.

k
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não contornada, poderá irá causar ferimentos
CUIDADO
graves ou fatais.

k
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não contornada, poderá causar ferimentos
ATENÇÃO
leves ou com alguma gravidade.

Além das palavras de alerta acima, outras duas são usadas para indicar precauções que devem ser seguidas afim de
proteger a máquina ou prestar informações de utilidade:

IMPORTANTE Esta palavra é usada para indicar precauções que devem ser tomadas para evitar
práticas que possam diminuir a vida útil do equipamento.

OBSERVAÇÃO Esta palavra é usada para indicar informações úteis ao seu conhecimento.

USO APLICÁVEL
UTILIZAÇÃO do Rompedor Hidráulico (trabalhos aplicáveis)
Este Rompedor Hidráulico Komatsu foi projetado para uso especialmente nos trabalhos indicados a seguir:

- Demolição de concreto e demolições secundárias


- Demolição de asfalto e demolições secundárias
- Demolição de rochas
- Demolição secundária de rochas
- Aplicações em pedreiras
- Demolição de edifícios
- Construção de estradas

Consulte o seu distribuidor Komatsu no caso de operar o equipamento em túneis ou em água.

1-3
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO

INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO


Em suas requisições de serviço ou pedidos de peças de reposição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens indicados
abaixo.

LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE SÉRIE NO ROMPEDOR HIDRÁULICO


Há uma placa com o nome do produto localizada na lateral do suporte

Placa de dientificação

PLACA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO


PRODUTO (PIN)
Localizada no lado direito inferior da cabina do operador.
O modelo da placa varia de acordo com o território em que a máquina estiver operando.

LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
O horímetro pode ser encontrado no alto do monitor da máquina.

1-4
ÍNDICE ÍNDICE

ÍNDICE

PREFÁCIO..................................................................................................................................................................... 1- 1
ANTES DE LER ESTE MANUAL............................................................................................................................ 1- 2
ÍNDICE..................................................................................................................................................................... 1- 5

SEGURANÇA................................................................................................................................................................. 2- 1
DECALQUES DE SEGURANÇA............................................................................................................................. 2- 2
ANTES DE LER ESTE MANUAL............................................................................................................................ 2- 6
INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA.............................................................................................. 2- 7
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA........................................................................................................... 2- 8
INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA.............................................................................................. 2- 10
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO.................................................................. 2- 13
MÉTODO DE IÇAMENTO DO ROMPEDOR.......................................................................................................... 2- 15

OPERAÇÃO................................................................................................................................................................... 3- 1
ESPECIFICAÇÕES................................................................................................................................................. 3- 2
ESTRUTURA DO EQUIPAMENTO......................................................................................................................... 3- 4
TUBULAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO....................................................................................................... 3- 8
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS (GRAXA E ÓLEO)...................................................................................... 3- 9
CONTROLE DE CONTAMINAÇÕES E DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO......................................... 3- 10
INSTALAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO NA ESCAVADEIRA....................................................................... 3- 11
INSTALAÇÃO DO CINZEL...................................................................................................................................... 3- 13
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL: (1) REMOÇÃO DO CINZEL.................................................................................... 3- 14
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL:(2) INSERÇÃO DO CINZEL..................................................................................... 3- 16
LUBRIFICAÇÃO DO CINZEL.................................................................................................................................. 3- 17
INSPEÇÕES ANTERIORES À OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO......................................................................... 3- 19
EXECUÇÃO DE TESTES........................................................................................................................................ 3- 20
OPERAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO......................................................................................................... 3- 22
PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES........................................................................................................ 3- 24
DESMONTAGEM DO ROMPEDOR........................................................................................................................ 3- 26
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (1): DESATIVAÇÃO POR PERÍODOS DE ATÉ UM MÊS.............................. 3- 28
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (2): DESATIVAÇÃO POR PERÍODOS SUPERIORES A UM MÊS ............... 3- 29

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO....................................................................................................................................... 4- 1
ESPECIFICAÇÕES E TORQUES DE APERTO...................................................................................................... 4- 3
VERIFICAÇÕES ANTES DO INÍCIO DAS OPERAÇÕES....................................................................................... 4- 13
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO................................................................................................................................ 4- 15
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS.............................................................................................................................. 4- 20
ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA..................................................................................................................... 4- 21
SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO HIDRÁULICO E ELEMENTOS DO FILTRO DE ÓLEO.............................................. 4- 22
ÓLEO HIDRÁULICO / ELEMENTOS DO FILTRO DE ÓLEO ................................................................................ 4- 23
GÁS NITROGÊNIO................................................................................................................................................. 4- 24

DIAGNÓSTICO DE FALHAS................................................................................................................................... 5- 1
VAZAMENTO DE ÓLEO.......................................................................................................................................... 5- 2
VAZAMENTO DE GÁS............................................................................................................................................ 5- 5
DEFICIÊNCIA NAS OPERAÇÕES.......................................................................................................................... 5- 6

ACESSÓRIOS................................................................................................................................................................ 6- 1

1-5
SEGURANÇA

k ATENÇÃO
Leia e procure entender claramente as precauções descritas neste manual
e nos decalques de segurança colados na máquina. Siga essas precauções
rigorosamente ao operar a máquina ou fazer qualquer serviço de manutenção
na mesma.

2-1
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
Os decalques de segurança utilizados neste implemento são informados a seguir.

• Procure entender com absoluta clareza a localização e o conteúdo de cada um dos decalques de
segurança,compreendendo a maneira de evitar o risco indicado.

• Para assegurar a fácil leitura das mensagens dos decalques de segurança, mantenha-os sempre em suas posições
corretas e conserve-os limpos. Nunca limpe os decalques com solventes orgânicos ou gasolina, pois esses produtos
podem fazê-los descolar.

• Se os decalques estragarem, extraviarem ou se tornarem difíceis de ler, substitua-os por novos. Informe-se neste
manual ou vendo os próprios decalques sobre os códigos dos decalques que esteja precisando substituir e solicite-os
ao seu distribuidor Komatsu.

• Além dos sinais de alerta e decalques de segurança, há também outros decalques afixados na máquina que merecem
os mesmos cuidados de conservação.

2-2
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

POSIÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA NO ROMPEDOR HIDRÁULICO


Suporte tipo superior 2PC
JTHB08-3 ~ 50-3 JTHB60-3 ~ 120-3

Suporte tipo caixa


JTHB08-3 ~ 50-3 JTHB60-3 ~ 450-3

① ②

à Â

DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Advertência ao operar a máquina e realizar inspeção e
manutenção Atenção!
(BT137317190) JTHB08-3 ~ 50-3
(BT137317195) JTHB60-3 ~ 450-3

Leia o manual antes de


operar a máquina, executar
serviços de manutenção,
desmontá-la, montá-la ou
proceder ao seu transporte.

2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(2) Advertência relacionada ao óleo hidráulico e cinzel sob alta


Este símbolo indica o risco de
temperatura
queimaduras decorrente de
(BT137317192) JTHB08-3 ~ 50-3
toque de peças aquecidas,
(BT137317197) JTHB60-3 ~ 450-3
como mangueiras, ou o
cinzel imediatamente após
sua operação.

Jamais toque na peça


aquecida.

(3) Advertência relacionada a objetos arremessados Este símbolo indica risco de


(BT137317193) JTHB08-3 ~ 50-3 impacto causado por objetos
(BT137317198) JTHB60-3 ~ 450-3 arremessados.

Mantenha distância da
máquina durante as
operações.

(4) É terminantemente proibido levantar cargas utilizando o Este símbolo indica o risco
rompedor hidráulico de queda de uma carga.
(BT137317194) JTHB08-3 ~ 50-3
(BT137317199) JTHB60-3 ~ 450-3

Jamais levante uma carga


com o rompedor hidráulico.

2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

Advertência quanto ao gás sob alta pressão

(5) Advertência quanto à presença de gás N2 no rompedor


hidráulico Este símbolo indica risco de
(BT137317191) JTHB08-3 ~ 50-3 explosão.
(BT137317196) JTHB60-3 ~ 450-3 Jamais perfure, corte com
gás, golpeie ou desmonte o
equipamento. Mantenha-o
longe de chama exposta.

2-5
ANTES DE LER ESTE MANUAL SEGURANÇA

PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

k ATENÇÃO

Antes de operar o rompedor hidráulico, leia o manual


de instruções da escavadeira hidráulica e obedeça os
requisitos de segurança.

de
Manualão e
Operaç nção
Manute

k ATENÇÃO

• Somente pessoal devidamente treinado e autorizado é capaz de operar e a máquina e o rompedor hidráulico,
bem como fazer os serviços de manutenção.
• Siga todas as regras de segurança, precauções e instruções ao operar ou fazer manutenção na máquina e no
rompedor hidráulico.
• Não opere ou proceda aos reparos na máquina e no rompedor hidráulico se estiver sob a influência de álcool
ou medicamentos.
• Ao trabalhar com outro operador ou funcionário encarregado de orientar o tráfego no local de trabalho,
certifique-se de que todos tenham total compreensão dos sinais de mão utilizados.

2-6
SEGURANÇA INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA

ROUPAS DE TRABALHO E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL


• Não use roupas folgadas nem quaisquer acessórios. Se estes se engancharem nas alavancas de controle ou forem
apanhados pelas partes salientes, há o perigo de a máquina vir a se mover inesperadamente.
• Se tiver cabelos compridos e eles ficarem soltos para fora de
seu capacete, há o perigo de eles ficarem emaranhados na
máquina; por isso, prenda o seu cabelo e tenha cuidado para
que agarre em nenhuma parte da máquina.
• Use sempre um capacete e botas de segurança. Se a natureza
do trabalho assim o exigir, use óculos de segurança, máscara,
luvas, protetores auriculares e um cinto de segurança quando
operar ou efetuar a manutenção na máquina.
• Verifique se todo o equipamento de proteção funciona de modo
apropriado antes de usá-lo.

PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E


PENETRANDO NA CABINA
Em locais de trabalho onde há risco de objetos em queda,
arremessados ou que possam bater ou penetrar na cabina do
operador, considere as condições de operação e instale os
dispositivos adequados para proteger o operador.
Ao executar demolições ou operações com o rompedor, instale um
protetor dianteiro e usa uma folha de revestimento laminado no
vidro dianteiro.
• Ao trabalhar em minas de extração ou pedreiras onde há risco
de arremesso de rochas, instale a estrutura FOPS (Estrutura
de Proteção Contra Objetos em Queda) e um protetor dianteiro,
além de aplicar uma folha de revestimento laminado no vidro
dianteiro.
• Ao executar as operações descritas acima, sempre feche a
janela dianteira. Além disso, procure manter os transeuntes a
uma distância segura e protegidos de objetos arremessados ou
em queda.
• As recomendações acima aplicam-se às condições das
operações padrão, porém podem ser necessários dispositivos
de proteção adicionais, de acordo com as condições
encontradas no local de trabalho.
Entre sempre em contato com seu distribuidor Komatsu para
obter informações acerca do equipamento.

2-7
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA OU ARREMESSADOS


• Ao operar um rompedor hidráulico, instale um protetor dianteiro na janela do pára-brisa.
• Ao trabalhar em minas, túneis ou outros locais onde há risco de rochas em queda, instale uma estrutura FOPS
(Estrutura de Proteção Contra Objetos em Queda). Instale ainda uma folha de revestimento laminada no vidro
dianteiro.
• Ao operar um rompedor hidráulico, certifique-se de fechar a janela dianteira.
• Durante as operações, certifique-se de que todo o pessoal encarregado do serviço esteja fora de alcance de materiais
que possam ser arremessados.

PROTETOR SUPERIOR
TOP GUARD
ESTRUTURA FOPS OBJECTS
FOPS (FALLING (ESTRUTURA DE
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM
PROTECTION STRUCTURE)
QUEDA)

PROTETOR DIANTEIRO
FRONT GUARD

FOLHALAMINA
DE REVESTIMENTO
TE COATINGLAMINADA
SHEET
FOPS
FOPS

VERIFICAÇÕES DA TUBULAÇÃO HIDRÁULICA


• Ao montar a tubulação, uma tampa de mangueira e um adaptador devem sempre ser limpos. Elimine resquícios de
lama e areia, caso os encontre.
Poeira e materiais estranhos na tubulação podem causar problemas sérios ao rompedor hidráulico, aos componentes
hidráulicos da máquina e ao equipamento hidráulico. Estes tubos devem ser limpos para que proporcionem boas
condições de operação.
• Após terminar com a tubulação, confirme se não há vazamento e interferências no sistema.
• Para obter detalhes das operações de remoção ou instalação, consulte o seu distribuidor Komatsu.

NÃO DESMONTE O EQUIPAMENTO


• O rompedor hidráulico contém um volume elevado de gás nitrogênio pressurizado, que pode ser perigoso se o
rompedor não for desmontado corretamente. Assim, se o rompedor precisar passar por manutenção, entre em
contato com a Komatsu ou um distribuidor autorizado/departamento de serviço.

2-8
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


• Modificações não aprovadas podem causar acidentes com ferimentos pessoais e danos patrimoniais.
• Consulte seu distribuidor Komatsu antes de fazer quaisquer modificações ao equipamento. A Komatsu não pode ser
responsabilizada por quaisquer acidentes ou danos causados por modificações não autorizadas.

ADVERTÊNCIA – ÓLEO A ALTA TEMPERATURA


Não remova a mangueira hidráulica imediatamente após o uso do rompedor hidráulico. O óleo alcança temperaturas
elevadas durante as operações e pode vir a causar queimaduras. Remova a mangueira somente após a temperatura ter
caído.

ADVERTÊNCIA – ÓLEO A ALTA PRESSÃO


A pressão de óleo no circuito hidráulico permanece alta imediatamente após o uso do rompedor hidráulico.
O óleo poderá esguichar da tampa da mangueira quando esta for removida. Remova a mangueira somente após desligar
o motor da escavadeira e liberar a pressão na mangueira hidráulica.

ADVERTÊNCIA – GÁS A ALTA PRESSÃO


O rompedor hidráulico é carregado com gás nitrogênio a alta pressão e pode causar ferimentos caso seja desmontado de
modo equivocado. Entre em contato com seu distribuidor Komatsuno caso de encontrar problemas.

USE FERRAMENTAS ADEQUADAS AO TRABALHO QUE IRÁ FAZER


É extremamente perigoso utilizar ferramentas gastas ou quebradas, ou mesmo inadequadas ao serviço que irá executar.
Use as ferramentas apropriadas ao serviços de manutenção no equipamento.

POSIÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO


Posicione o rompedor hidráulico em um local plano e estável a fim de impedir que venha a virar.

2-9
INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA SEGURANÇA

Segurança nas operações

k ATENÇÃO

Ao trabalhar em aterros ou próximo a valas escavadas, há


risco do peso e vibração da máquina causarem colapso
do solo. Antes de iniciar as operações, tome as medidas
necessárias para assegurar as condições adequadas do
terreno e evitar que a máquina venha a rolar ou cair.

k ATENÇÃO

Ao trabalhar sobre estruturas, há risco de colapso do piso.


Verifique as condições de resistência do piso antes das
operações. Reforce a resistência do piso, se necessário.

k ATENÇÃO

Não eleve o equipamento excessivamente, ou poderá


causar danos à escavadeira ou uma queda quando a
escavadeira se desequilibrar após romper um objeto.

k ATENÇÃO

Não use o rompedor para elevar materiais, ou poderá causar


danos ao rompedor e ao seu suporte, além dessa prática ser
considerada altamente arriscada.

2-10
SEGURANÇA INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA

k ATENÇÃO

Atenção ao trabalhar em encostas de pouca sustentação ou


terrenos instáveis. O peso do rompedor hidráulico é superior
ao da caçamba totalmente carregada e pode causar ampla
força de inércia ao oscilar e levar a um acidente.

2-11
INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA SEGURANÇA

SE ENCONTRAR ALGUMA ANORMALIDADE


• Se vier a encontrar qualquer anormalidade na máquina (ruído, vibração, odores, indicações incorretas, fumaça,
vazamentos de óleo, etc, ou quaisquer informações de alerta e exibição anormal no monitor) durante a operação ou
serviços de manutenção, relate o ocorridoà pessoa encarregada para que sejam tomadas as medidas necessárias.
Não opere a máquina até que a anormalidade tenha sido corrigida.

NÃO SE APROXIME DE CABOS DE ALTA TENSÃO


Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos elétricos, pois
há risco de choque elétrico capaz de danificar a máquina ou feri-lo
com gravidade. Em locais onde houver a possibilidade da máquina
se aproximar de cabos elétricos, proceda sempre conforme
indicado a seguir:
• Antes de começar a trabalhar próximo a cabos elétricos,
informe à concessionária elétrica local o serviço que irá realizar
e solicite as providências necessárias.

• O simples fato de aproximar-se de cabos de alta tensão já


é suficiente para causar choque elétrico, que pode produzir
sérias queimaduras ou mesmo levar à morte. Mantenha
sempre uma distância segura entre a máquina e o cabo elétrico
(veja a tabela à direita). Antes de iniciar o trabalho, procure se Tensão dos cabos Distância segura
informar junto à concessionária elétrica local como operar com 100 V - 200 V Acima de 2 m
segurança perto de cabos de alta tensão.
6.600 V Acima de 2 m
• Esteja preparado para qualquer emergência usando botas e
luvas de borracha. Coloque uma placa de borracha no alto 22.000 V Acima de 3 m
do assento e tome cuidado para não tocar nenhuma região 66.000 V Acima de 4 m
exposta do seu corpo no chassi.
154.000 V Acima de 5 m
• Deixe alguém encarregado de sinalizar se a máquina está se
aproximando muito dos cabos elétricos. 187.000 V Acima de 6 m
• Ao operar perto de cabos de alta tensão, não deixe ninguém se 275.000 V Acima de 7 m
aproximar muito da máquina.
• Caso a máquina chegue demasiadamente perto do cabo 500.000 V Acima de 11 m
elétrico ou mesmo venha a tocá-lo, o operador poderá evitar o
choque elétrico não abandonando seu assento até receber a confirmação de que a eletricidade foi cortada.
Como medida adicional de segurança, não permita que ninguém se aproxime da máquina.

2-12
SEGURANÇA INFORMAÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA

SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO


Antes de iniciar as operações, verifique cuidadosamente a área ao redor para identificar condições anormais que possam
representar risco.
• Ao executar as operações próximo a materiais inflamáveis, como telhados de palha, folhas secas ou capim seco, há
um perigo de incêndio, por isso tenha cuidado quando executar a operação.
• Verifique o terreno e a condição do solo no local de trabalho, e determine o método de operação mais seguro. Não
opere em locais sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se houver a possibilidade de galerias de água ou de gás
ou linhas de alta tensão estarem enterradas sob o local de
trabalho, entre em contato com as concessionárias de utilidade
pública competentes, a fim de determinar a sua localização
exata. Tome cuidado para não poluir nem danificar essas
galerias.
• Tome as medidas apropriadas para impedir o acesso de
pessoas não credenciadas na área de operação.
Especialmente quando precisar trabalhar em vias
públicas,proteja os pedestres e veículos designando uma
pessoa em serviço no local de trabalho para sinalizar o tráfego
ou instalando cercas em torno do canteiro de obras.
• Sempre que for trafegar ou operar em terrenos alagados ou de
baixa sustentação, examine primeiro a profundidade da água, a
velocidade da correnteza, a camada de rocha viva e o formato
do substrato rochoso e evite passar por qualquer local que
possa obstruir o percurso.

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES


• Incêndio causado por combustível ou óleo
Combustível, óleo, anticongelante e fluído automotivo de
lavagem de vidro de pará-brisa são substâncias particularmente
inflamáveis, podendo oferecer risco, para prevenir incêndio,
tome os cuidados indicados abaixo.
• Não fume ou use chama exposta perto de combustível ou
óleo.
• Desligue o motor antes de reabastecer da máquina com
combustível.
• Não deixe a máquina quando estiver completando seu óleo
ou seu combustível.
• Aperte bem as tampas de todos os bocais de abastecimento
de óleo e combustível.
• Não derrame combustível sobre superfícies superaquecidas
ou componentes do sistema elétrico.
• Só abasteça óleo e combustível ou os armazene em áreas
bem ventiladas.
• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em um
local previamente designado, proibindo o acesso de
pessoas não autorizadas ao local.
• Ao terminar de completar o combustível ou o óleo, enxugue
os respingos dessas substâncias que porventura tenham
ficado.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda no chassi, remova
todo e qualquer material inflamável para um local seguro.
• Quando lavar peças com óleo, utilize óleo não inflável.
Como o óleo diesel e a gasolina podem incendiar, você não deverá utilizá-los.
• Panos sujos de graxa e outros materiais inflamáveis deverão ser colocados em um recipiente seguro para manter
um nível satisfatório de segurança no local de trabalho.
• Não solde ou use maçarico para cortar canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
• Incêndio causado pelo acúmulo de materiais inflamáveis
Remova as folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel, poeira ou outros materiais inflamáveis
acumulados ou presos em torno do motor, do coletor de escape, do silencioso, ou da bateria, ou que tenham
ficado retidos no interior das tampas inferiores.

2-13
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRODUÇÃO DE RUÍDOS
Ao realizar a manutenção do rompedor, você estará exposto a ruído por longos períodos de tempo, assim, use protetores
auriculares durante o trabalho.
Se o ruído da máquina estiver muito alto, poderá causar problemas de audição temporárias ou permanentes.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

k CUIDADO

O rompedor hidráulico é um implemento para escavadeiras hidráulicas. Antes de realizar serviços de manutenção
no rompedor hidráulico, leia e compreenda o manual da escavadeira hidráulica.

Use sempre equipamentos de proteção, como capacete, óculos de segurança, sapatos de segurança, máscara e
luvas. Quando apertar parafusos e porcas com uma chave de impacto, restos de metal poderão ser arremessados
ou se dispersarem e com isso causar ferimentos graves para os olhos.

Quando se opera um rompedor hidráulico em condições anormais de uso, há risco de acidentes com ferimentos
graves. Assim, repare imediatamente quaisquer anormalidades que encontrar no equipamento.

• Realize os serviços de manutenção sobre uma superfície sólida e plana.


• Quando a operação é realizada por dois ou mais trabalhadores, nomeie um líder e sigas as suas instruções.
• Um guindaste deve ser utilizado para a manipulação de materiais pesados (acima de 25 kg).
Ao usar um guindaste, certifique-se de que o material esteja devidamente equilibrado.
Não manipule materiais que estejam sendo içados. Coloque-os em uma bancada de trabalho.
• Ao montar e desmontar o rompedor hidráulico, certifique-se de que esteja equilibrado.
• Nunca permanecer sob material que esteja sendo levantado por um guindaste.
• Mantenha-se afastado do material.

k CUIDADO

Não realize serviços no equipamento quando a temperatura


do óleo hidráulico estiver alta. Após operar o rompedor,
muitas partes ainda encontram-se quentes. Se a mangueira
for removida nessas condições, poderá causar graves
queimaduras.

2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

k CUIDADO

Antes de iniciar a manutenção, desligue o motor da escavadeira hidráulica e libere a pressão interna. Não remova
a mangueira hidráulica imediatamente após a interrupção do rompedor. O óleo sob alta pressão pode espirrar.

Use ferramentas apropriadas para a manutenção. O uso de ferramentas danificadasou pormétodos indevidos
poderá causar acidentesgraves.

Ao remover o rompedor hidráulico, coloque-o em uma posição estável.

Não toque o cinzel direito depois de operar o rompedor hidráulico, pois estará quente devido à operação e pode
causar queimaduras.

Ao remover ou inserir pinos, seja extremamente cuidadoso para não prender os dedos. Nunca introduza os dedos
nos orifícios de pinos ao alinhá-los, pois poderá sofrer sérias lesões.

Utilize apenas gás nitrogênio no rompedor. Um acidente com explosão poderá ocorrer quando outro tipo de gás
for carregado no circuito do rompedor hidráulico.

Ao abastecer com gás nitrogênio, o cinzel poderá se desprender repentinamente. Portanto, mantenha distância
durante o abastecimento com gás nitrogênio.

2-15
MÉTODO DE IÇAMENTO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO SEGURANÇA

TRANSPORTE
Ao transportar o rompedor, observe todas as leis e regulamentos aplicáveis, mantendo sempreos níveis adequados de
segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
Selecione o método de transporte mais adequado de acordo com as orientações de peso e dimensões fornecidas na
seção ESPECIFICAÇÕES.

IÇAMENTO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO

k CUIDADO

• O funcionário encarregado da operação de içamento por meio de guindaste deve ser um operador de
guindaste devidamente qualificado para tal.
• Jamais levante um rompedor com um trabalhador nele.
• Certifique-se sempre de que o cabo de aço utilizado é de capacidade suficiente para suportar o peso do
equipamento.
• Durante o içamento, mantenha o rompedor em posição horizontal.
• Jamais entre na área abaixo ou ao redor de uma máquina ou equipamento que estiver sendo içado.
• Nunca tente levantar o rompedor em qualquer posição que não seja a indicada no procedimento abaixo, ou
usando equipamento de elevação que não seja o indicado. Há risco do rompedor perder seu equilíbrio.

2-16
OPERAÇÃO

3-1
ESPECIFICAÇÕES OPERAÇÃO

ESPECIFICAÇÕES
20-3 30-3 40-3 60-3
MODELO JTHB 08-3 10-3 50-3
(20S-3) (30S-3) (40S-3) (60S-3)
Suporte de
kg - 80 110 180 245 310 440
fixação lateral
Suporte
Peso operacional

de fixação kg 75 100 140 210 255 315 -


superior (2PC)
Suporte
tipo caixa
kg 90 120 165 255 350 410 595
de fixação
superior
Suporte
silenciado de kg - - 155 240 290 - 395
fixação lateral
45 ~ 80
Fluxo de óleo l/min 18 ~ 25 20 ~ 30 20 ~ 35 25 ~ 45 30 ~ 55 35 ~ 60
(40 ~ 70)
Pressão
MPa 6 ~ 13 7 ~ 14 8 ~ 15 10 ~ 15 10 ~ 16 10 ~ 16 10 ~ 16
operacional
550 ~ 1000
Taxa de impacto bpm 930 ~ 1300 700 ~ 1200 600 ~ 1150 550 ~ 1000 580 ~ 1060 550 ~ 1000
(600 ~ 1050)
Diâmetro do Ø 95
mm Ø 40 Ø 45 Ø 50 Ø 58 Ø 64 Ø 75
cinzel (Ø 75)
42,6
Peso do cinzel kg 4,0 5,5 7,4 11,9 15,2 23,2
(23,2)
Dimensão da 3/4
pol 3/8 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
mangueira (3/4)
0,8
Pressão do gás MPa 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
(1)
6 ~ 11
Máquina base t 0,7 ~ 1,5 1~2 1, ~ 2,5 2,4 ~ 4 3 ~ 4,5 3,8 ~ 6
(5,5 ~ 8)
PC55MR PC60
Modelo de PC30MR
PC10MR PC18MR PC20MR PC45MR /56/ /88/
escavadeira PC35MR
WB9X 78US

3-2
OPERAÇÃO ESPECIFICAÇÕES

120-3
MODELO JTHB 160-3 210-3 (210S-3) 350-3 450-3
(120S-3)
Suporte de
kg 820 1010 1710 2670 -
fixação lateral
Peso operacional

Suporte
tipo caixa
kg 950 1240 1830 2790 -
de fixação
superior
Suporte
silenciado de kg 950 - 1850 - -
fixação lateral

Fluxo de óleo l/min 80 ~ 120 100 ~ 140 160 ~ 200 180 ~ 230 240 ~ 300

Pressão
MPa 14 ~ 18 12 ~ 17 14 ~ 18 13 ~ 18 14 ~ 18
operacional

Taxa de impacto bpm 450 ~ 720 430 ~ 600 490 ~ 630 380 ~ 450 370 ~ 470

Diâmetro do cinzel mm Ø 105 Ø115 Ø135 Ø146 Ø160

Peso do cinzel kg 63,5 91,5 133 185 236

Dimensão da
pol 3/4 3/4 1" 1" 1"-1/4
mangueira

Pressão do gás MPa 1,1 0,8 1,1 0,8 0,8

Máquina base t 8 ~ 14 14 ~ 20 18 ~ 25 27 ~ 40 38 ~ 50

Modelo de PC128US/ PC160/180 PC200


PC300 PC400
escavadeira 138US/100/120 /PW200 /PC270

3-3
ESTRUTURA OPERAÇÃO

ESTRUTURA
JTHB08-3, 10-3, 20-3 (20S-3), 30-3 (30S-3), 40-3 (40S-3), 50-3

(01) Parafuso lateral (13) Pistão


(02) Porca do parafuso lateral (14) Retentor de óleo
(03) Válvula de gás (15) Retentor de pó
(04) Tampa do cilindro (16) Porta para suprimento de ar
(05) Tampa da válvula de controle (JTHB20-3(20S-3),30-3(30S-3),40-3(40S-3),50-3)
(06) Válvula de controle (17) Suporte do cinzel
(07) Adaptador da mangueira (18) Pino do retentor
(08) Cilindro (19) Pino do batente do pino do retentor
(09) Retentor de gás (20) Bocal de graxa
(10) Retentor de óleo (21) Bucha do suporte do cinzel
(11) Anel deslizante (22) Bucha do cinzel
(12) Bucha da gaxeta (23) Cinzel

3-4
OPERAÇÃO ESTRUTURA

JTHB08-3, 10-3, 20-3 (20S-3), 30-3 (30S-3), 40-3 (40S-3), 50-3

(01) Válvula de gás


(02) Entrada do Adaptador da mangueira
(03) Saída do Adaptador da mangueira
(04) Porta de lubrificação automática
(JTHB20-3 (20S-3),30-3 (30S-3),40-3 (40S-3),50-3)
(05) Porta para suprimento de ar
(JTHB20-3 (20S-3),30-3 (30S-3),40-3 (40S-3),50-3)
(06) Bocal de graxa

3-5
ESTRUTURA OPERAÇÃO

JTHB60-3 (60S-3) 120-3(120S-3), 160-3, 210-3 (210S-3), 350-3, 450-3

(01) Parafuso lateral (13) Bucha da gaxeta


(02) Porca do parafuso lateral (14) Pistão
(03) Válvula de gás (15) Retentor de óleo
(04) Tampa do cilindro (16) Retentor de pó
(05) Adaptador da mangueira (17) Suporte do cinzel
(06) Caixa da válvula de controle (18) Tampa de ar (JTHB120-3)
(07) Válvula de controle (19) Bucha do suporte do cinzel
(08) Tampa da válvula de controle (20) Pino do retentor
(09) Cilindro (21) Pino do batente do pino do retentor
(10) Retentor de gás (22) Bocal de graxa
(11) Retentor de óleo (23) Bucha do cinzel
(12) Anel deslizante (24) Cinzel

3-6
OPERAÇÃO ESTRUTURA

JTHB60-3 (60S-3) 120-3(120S-3),160-3, 210-3 (210S-3), 350-3, 450-3

(01) Válvula de gás


(02) Entrada do Adaptador da mangueira (P)
(03) Saída do Adaptador da mangueira (T)
(04) Porta de lubrificação automática (L)
(05) Porta de baixa pressão (R)
(06) Porta para suprimento de ar (A)
(07) Bocal de graxa (G)
(08) Porta de alta pressão (H)

3-7
TUBULAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO OPERAÇÃO

TUBULAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO


Ao instalar o rompedor hidráulico, a tubulação do sistema do rompedor deve seguir a ilustração mostrada abaixo.
Verifique se a tubulação do rompedor hidráulico está instalada.
Se a tubulação não estiver instalada, consulte nosso Distribuidor.
IMPORTANTE: É necessário um acumulador em linha na linha de retorno para proteger o sistema hidráulico.

(1) Válvula de interrupção de fluxo (4) Pino de travamento


(2) Válvula seletora de fluxo (5) Filtro de óleo adicional do circuito do rompedor
(3) Pedal de controle do implemento (6) Acumulador

Válvula de interrupção de fluxo


Esta válvula (1) interrompe o fluxo do óleo hidráulico pelo sistema.
(a) LIVRE: O óleo hidráulico flui livremente.
(b) TRAVADA: O fluxo de óleo hidráulico é interrompido.
Ao remover ou instalar implementos, ajuste esta válvula na
posição TRAVADA.

3-8
OPERAÇÃO RECOMENDAÇÕES QUANTO AO USO DE ÓLEO E GRAXA

RECOMENDAÇÕES QUANTO AO USO DE GRAXA


Use graxa genuína Komatsu, indicada na tabela de lubrificantes recomendados no manual de operação e manutenção
da escavadeira.
A graxa Hyper White é recomendada para o rompedor hidráulico por causa de sua elevada propriedade antifricção e
resistência a altas temperaturas.

A graxa Hyper White (G2-TE) é um produto de alta performance.


Quando for necessário ampliar a capacidade de lubrificação da graxa a fim de evitar o ranger de pinos e buchas, é
recomendado o uso da graxa G2-TE.

k CUIDADO

Não use graxa à base de molibdênio, que poderá causar falha aos componentes hidráulicos da escavadeira.

RECOMENDAÇÕES QUANTO AO USO DE ÓLEO HIDRÁULICO

k CUIDADO

Use o óleo genuíno Komatsu, indicado na tabela de lubrificantes recomendados no manual de operação e
manutenção da escavadeira.
O óleo HO46-HM é recomendado para o rompedor hidráulico Komatsu.

Os óleos genuínos Komatsu são produzidos para manter a confiabilidade e durabilidade dos equipamentos e componentes
de construção Komatsu.
A fim de conservar a sua máquina nas melhores condições por longos períodos, é essencial seguir as instruções
fornecidas neste Manual de Operação e Manutenção.

3-9
CONTROLE DE CONTAMINAÇÕES E DA
TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO OPERAÇÃO

CONTROLE DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO

k CUIDADO

Execute sempre a operação de aquecimento!


• Não opere imediatamente após a partida do motor. Realize antes a operação de aquecimento.
• Durante 5 minutos, opere lentamente a lança e braço até que o monitor de temperatura do óleo hidráulico
indique a temperatura correta.

Opere o rompedor na faixa de temperatura entre 40 e 60 graus Celsius


Quando a temperatura do óleo hidráulico aumenta acima de 80 graus Celsius, o óleo torna-se de baixa
viscosidade, influenciando assim o desempenho do rompedor hidráulico e encurtando a vida útil da vedação e
causando a deterioração do óleo. Quando o rompedor é operado em condições de temperatura ambiente elevada,
o controle de óleo é de extrema importância.

CONTROLE DE CONTAMINAÇÃO DO ÓLEO HIDRÁULICO

k CUIDADO

Se o óleo hidráulico estiver contaminado, provocará falhas de funcionamento não só do rompedor, como também
da escavadeira, podendo com isso causar danos às peças internas. Assim, o controle de contaminação de óleo
é muito importante.

Substitua o óleo hidráulico dentro do intervalo programado para troca. Limpe o interior do tanque de óleo hidráulico,
cilindros e tubulações ao substituir o óleo. Verifique também o estado do óleo ao trocar os elementos filtrantes.

3-10
OPERAÇÃO INSTALAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO EM ESCAVADEIRAS

INSTALAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO EM ESCAVADEIRAS

k CUIDADO

• Ao martelar o pino, lascas de metal poderão ser arremessadas e penetrar em seus olhos, causando ferimentos
graves.
Use sempre capacete, óculos de proteção, botas de segurança, máscara, luvas e outros equipamentos de
proteção durante a operação.
• O trabalho deve ser realizado em uma área estável e plana.
• Leia cuidadosamente o manual das escavadeiras hidráulicas e remova o implemento já instalado na
escavadeira.

k CUIDADO

Certifique-se de que não há areia ou poeira presa no pino ou bucha. Se isso ocorrer, proceda imediatamente à
sua limpeza.

k CUIDADO

Ao alinhar o pino, não introduza seus dedos ou a mão no orifício do pino. O braço ou rompedor hidráulico poderá
se mover e decepar seu dedo ou sua mão.

1. Coloque o rompedor hidráulico em uma área


estável e plana.

2. Monte a bucha do suporte (1) no interior do


suporte.

3. Posicione o braço no orifício (a), em seguida


coloque o elo no orifício (b).
Aplique graxa nos pinos de suporte (2) e
introduza-os nos orifícios.

4. Coloque os anéis de suporte (3), os parafusos


do anel suporte (4) e as porcas do anel suporte
(5) para segurar os pinos e aplique graxa nos
pinos.

3-11
INSTALAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO EM ESCAVADEIRAS OPERAÇÃO

5. Estenda o braço e a lança, e prepare-os para a instalação.

k CUIDADO

Certifique-se de que não haja sujeira ou poeira em contato


com a extremidade das mangueiras e do braço (C). Se ocorrer
a entrada de sujeira ou poeira nas mangueiras hidráulicas, irá
causar contaminação do óleo hidráulico, podendo danificar o
rompedor hidráulico ou a própria escavadeira.

6. Prenda a mangueira hidráulica (6) na tubulação do braço do


rompedor.

k CUIDADO

Após retirar os bujões da mangueira, certifique-se de que não


há resquícios de sujeira ou poeira e armazene-os na caixa de
ferramentas.

7. Abra a válvula de interrupção de fluxo (D).

k CUIDADO

Verifique eventuais interferências e torções das mangueiras,


que podem causar a ruptura da mangueira hidráulica.

3-12
OPERAÇÃO INSTALAÇÃO DO CINZEL

INSTALAÇÃO DO CINZEL
1. Repouse o rompedor hidráulico sobre o solo.

k ATENÇÃO

Use um guindaste (A) ao instalar cinzéis de dimensões


acima do modelo JTHB60-3.

2. Aplique graxa no interior da bucha do cinzel (1) e do próprio


cinzel (2), e insira o cinzel no seu suporte.

3. Insira os pinos de retenção (3).

4. Insira o pino do batente do pino retentor (4) e o bujão do batente


do pino retentor (5) com o martelo e o destacador do pino do
cinzel (B).

k CUIDADO

Confirme se o bujão do batente do pino retentor (5) está


inserido profundamente na sua posição.

3-13
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL: (1) REMOÇÃO DO CINZEL OPERAÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL

k CUIDADO
Ao martelar o pino, use sempre óculos de proteção, capacete, botas de segurança, máscara, luvas e outros equipamentos
de proteção em razão da possibilidade de lascas de metal serem arremessadas e penetrarem em seus olhos, causando
ferimentos graves.

k CUIDADO
Deve ser utilizado um guindaste para manusear materiais pesados.
• Os trabalhos de montagem e desmontagem devem ser realizados em uma área plana.
• Se mais de dois trabalhadores estiverem envolvidos no serviço, decida previamente os sinais a serem utilizados para
o trabalho.
• Um guindaste deve ser utilizado para a manipulação de materiais acima de 25 kg.
• Ao desmontar peças pesadas, apoie as peças à medida que forem sendo removidas.
• Não manipule materiais que estejam sendo içados. Coloque-os em uma bancada de trabalho.
Ao montar e desmontar o rompedor hidráulico, certifique-se de que esteja devidamente equilibrado.
• Nunca permaneça sob um cinzel que esteja sendo levantado por um guindaste.
Mantenha distância do cinzel a ser içado.

IMPORTANTE
É necessária uma licença para operar guindastes. Não permita que um funcionário sem a devida licença assuma a
operação do guindaste.

(1) REMOÇÃO DO CINZEL


(1) Pressione o cinzel no rompedor hidráulico usando a
escavadeira.
Neste processo, certifique-se de fazê-lo em uma área é plana e
segura.

(2) Utilizando o martelo e o destacador do pino do cinzel, remova


B u j ã o d o
o bujão do batente do pino retentor e o pino do batente do pino batente do pino
retentor. retentor
Nos modelos JTHB08-3, 20-3, 30-3, 40-3, um pino de mola é Martelo
utilizado no lugar do bujão do batente do pino retentor e do pino
do batente do pino retentor.)

Pino do
batente do
Destacador do pino retentor
pino do cinzel

3-14
OPERAÇÃO SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL: (1) REMOÇÃO DO CINZEL

(3) No lado oposto do bujão do pino retentor, utilizando o martelo e


destacador de pino do cinzel, retire o bujão do pino retentor.

Martelo

Destacador do
pino do cinzel

Bujão do
pino retentor

(4) Embora o pino retentor possa sair neste momento, coloque-o


de volta no porta-cinzel para evitar a sua queda. Destacador do
pino do cinzel

Martelo

(5) Coloque o rompedor em posição horizontal e repouse-o sobre


blocos de madeira. Desligue o motor da escavadeira.

(6) Coloque o pino retentor de cima para baixo usando o


destacador de pinos do cinzel.
Pinos
Os modelos JTHB120-3,160-3 ,210-3 ,350-3 possuem orifícios retentores
cônicos M8, enquanto os modelos JTHB450-3 têm orifícios
cônicos M12 em suas faces finais. Usando um parafuso
de remoção, que está incluído nas ferramentas auxiliares,
introduza o parafuso no pino retentor para puxá-lo para fora.

Destacador do pino
do cinzel

(7) Remova o cinzel de seu suporte.


NOTA: Use um guindaste para remover cinzéis de dimensões
Guindaste
superiores aos dos modelos JTHB60-3.

Desbastador

3-15
SUBSTITUIÇÃO DO CINZEL: (2) INSERÇÃO DO CINZEL OPERAÇÃO

(2) INSERÇÃO DO CINZEL


(1) Baixe o rompedor ao solo e desligue o motor da escavadeira.

(2) Aplique uma quantidade suficiente de graxa no cinzel e insira-o


em seu suporte.
NOTA: Use um guindaste ao instalar cinzéis de dimensões Guindaste
acima dos modelos JTHB60.
Desbastador

Aplicar graxa

(3) Coloque os pinos retentores.


Pinos retentores

(4) Insira o pino do batente do pino retentor e o bujão do batente do


pino retentor usando o martelo.
Pino do
batente do
pino retentor

Bujão do
batente do pino
retentor
Barra de apoio
Martelo

(5) Monte os bujões do pino retentor usando o martelo.

Martelo

Bujão do pino
retentor

3-16
OPERAÇÃO LUBRIFICAÇÃO DO CINZEL

LUBRIFICAÇÃO DO CINZEL

k ATENÇÃO
Ao lubrificar com graxa, certifique-se de que o cinzel (1) esteja firmemente pressionado contra o seu suporte e
não aplique graxa em excesso. Caso contrário, a graxa será transferida para a parte superior do cinzel, e poderá
danificar o retentor de pó e óleo instalado no cilindro inferior, devido à sua pressurização.
Além de causar o mau funcionamento do rompedor, esta condição poderia também contaminar o óleo hidráulico
e comprometer o desempenho da bomba.

3-17
OPERAÇÃO

Com uma pistola de graxa, aplique graxa pelo bocal de graxa do porta-cinzel a cada duas horas.

Número de aplicações
MODELO com a pistola de graxa
(em gramas)
JTHB08-3
JTHB10-3 2 ~ 3 (2g ~ 3g)
JTHB20-3 (20S-3)
JTHB30-3 (30S-3)
4 ~ 5 (4g ~ 5g)
JTHB40-3 (40S-3)
JTHB50-3
JTHB60S-3 5 ~ 6 (5g ~ 6g)
JTHB60-3
JTHB120-3 (120S-3)
6 ~ 7 (6g ~ 7g)
JTHB160-3
JTHB210-3 (210S-3) 7 ~ 8 (7g ~ 8g)
JTHB350-3 9 ~ 10 (9g ~ 10g)
JTHB450-3 10 ~ 11 (10g ~ 11g)

IMPORTANTE
• Certifique-se o cinzel esteja completamente em contato com o pistão e em posição de profundo retorno antes de
lubrificação. Caso contrário, a graxa permanecerá entre o cinzel e o pistão, podendo causar danos ao martelo.
• Antes da lubrificação com graxa, coloque o rompedor hidráulico sobre o solo, baixe a lança da escavadeira e
pressione o cinzel em seu suporte.

k CUIDADO
Posição do bocal de graxa
JTHB120-3(120S-1), Outros modelos
JTHB210-3(210S-1),
JTHB350-3, JTHB450-3
Não use graxa à base de Molibdênio, pois poderá causar
falhas à bomba ou a outros componentes.

3-18
OPERAÇÃO INSPEÇÕES ANTERIORES À OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO

INSPEÇÕES ANTERIORES À OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO


O rompedor hidráulico é um implemento utilizado nas escavadeiras hidráulicas. Leia cuidadosamente o manual de
instruções da escavadeira hidráulica e realize uma inspeção antes de iniciar as operações. Efetue também a inspeção
e lubrificação do rompedor hidráulico.

k CUIDADO

A falta de inspeção antes das operações pode causar danos e uma operação deficiente do rompedor hidráulico.

3-19
EXECUÇÃO DE TESTES OPERAÇÃO

EXECUÇÃO DE TESTES

k CUIDADO

Execute sempre a operação de aquecimento!


• Não opere imediatamente após a partida do motor. Realize antes a operação de aquecimento.

k ATENÇÃO
• Durante o funcionamento do rompedor hidráulico, confirme o uso da tubulação do equipamento.
• Se houver um “Modo rompedor hidráulico” na escavadeira, ajuste para este modo.
• Se uma tubulação da escavadeira estiver configurado para o triturador hidráulico, 1) o óleo hidráulico
excessivo poderá ser fornecido para o rompedor hidráulico. 2) o uso do pedal incorreto criará alta pressão na
tubulação de baixa pressão do rompedor hidráulico. Em ambos os casos, o equipamento poderá sofrer danos.

k CUIDADO

• Depois de instalar o rompedor hidráulico na máquina de


base hidráulica, realize sempre testes.
• Especialmente ao armazenar o rompedor, como mostra
na Figura 1, um teste deve ser realizado para evitar o
engripamento e vazamento de óleo.

Antes do restabelecimento da vedação Após o restabelecimento da vedação

3-20
OPERAÇÃO EXECUÇÃO DE TESTES

• Se a mangueira do rompedor hidráulico estiver desconectada ou conectada, será necessário liberar todo o ar do
circuito de óleo do rompedor hidráulico. Se o rompedor for operado subitamente nesta condição, a película de óleo
será perdida e vai levar a engripamento, causando danos ao rompedor.
• Controle com um pedal, fornecendo óleo hidráulico lentamente para o rompedor hidráulico até que você sinta a
ascensão do pistão.
Feche lentamente o pedal antes do impacto do pistão.

IMPORTANTE
Não permita o impacto do pistão.

• Certifique-se de realizar os processos de remoção de ar (2) a tempo de preparação (5).


• O tempo de operação de remoção do ar até o tempo de preparação é mostrado no gráfico abaixo.

(2) T e m p o d e (3) Tempo de resta-


(4) T e m p o d e (5) T e m p o d e
(1) Escavadeira
ð remoção de
ar
ð belecimento da
vedação
ð preparação ð preparação

Nova unidade
Acima de 5 min Acima de 10 min Inferior a 50% A 70% de
Após a remoção
Aceleração por aceleração por
da mangueira
10 min 20 min
Após o reparo
Acima de10 min Acima de15 min
do rompedor

k CUIDADO
• Os processos (2) e (3) devem ser realizados como mostra
a fig. 2, onde o rompedor é levantado e mantido em linha
reta.
• Ao realizar os processos (2) e (3) verifique se o rompedor
não causa impacto, ajustando o pedal operacional em
conformidade.

3-21
OPERAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO

k CUIDADO

• Ao operar o rompedor hidráulico, confirme o uso da tubulação do equipamento.


• Se houver um “Modo rompedor hidráulico” na escavadeira, ajuste para este modo.
• Se uma tubulação da escavadeira estiver configurado para o triturador hidráulico, 1) o óleo hidráulico
excessivo poderá ser fornecido para o rompedor hidráulico. 2) o uso do pedal incorreto criará alta pressão na
tubulação de baixa pressão do rompedor hidráulico. Em ambos os casos, o equipamento poderá sofrer danos.

• O rompedor hidráulico é um implemento utilizado nas escavadeiras hidráulicas. Leia as instruções no manual da
escavadeira hidráulica antes de iniciar as operações.
• Configure a escavadeira para operar no modo de rompedor hidráulico. Se houver um “Modo de rompedor hidráulico”
na escavadeira, mude para este modo. Posicione o acelerador da escavadeira (RPM do motor) na marca indicada
para o rompedor hidráulico. Em seguida, siga as orientações fornecidas no manual da escavadeira para operá-la.

OPERAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO


• Posicione o rompedor contra o objeto a ser trabalhado em um ângulo de 90 graus.

k CUIDADO

Quando não se atinge o ângulo de inclinação de 90 graus,


o rompedor irá deslizar, podendo causar quebra do cinzel
ou engripamento da bucha. Escolha uma superfície estável
para realizar essa operação. Evite a aplicação de força
excessiva.

k CUIDADO

Certifique-se de que a parte dianteira da escavadora não é


elevada em demasia.
Após romper o material, tome cuidado para que o equilíbrio
da escavadeira não se torne instável.

• Ao operar o rompedor, eleve o cinzel contra o objeto e a parte


dianteira da máquina escavadeira a cerca de 5 cm do chão.

k CUIDADO

Quando a força de tração não for suficientemente forte,


poderá causar impacto ao rompedor e à escavadeira,
provocando falhas ao equipamento e à máquina.

3-22
OPERAÇÃO OPERAÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO

• Ao romper um objeto de elevada dureza e grandes dimensões,


procure iniciar em um ponto em que a rocha possa ser
facilmente rompida.

• Depois de bater contra o mesmo ponto continuamente por 1


minuto sem a rocha quebrar, passe para outra área da rocha.

k CUIDADO

Quando a força de tração não for suficientemente forte,


poderá causar impacto ao rompedor e à escavadeira,
provocando falhas ao equipamento e à máquina.

• Quando o rompedor é ajustado para demolir um objeto,


posicione-o sempre a 90 graus em relação ao objeto que você
estiver demolindo.

• Durante o impacto, evite golpes em falso, usando o rompedor


corretamente.
Solte o pedal imediatamente assim que o objeto for quebrado.

• Assim que o material tiver quebrado, retire imediatamente o pé


do pedal operacional e pare de golpear o material

3-23
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO


Não utilize o rompedor nos modos indicados a seguir, uma vez que isto irá reduzir a vida útil do equipamento e resultar
na diminuição dos níveis de segurança.

k CUIDADO

Não opere o rompedor quando o cilindro na escavadeira


estiver totalmente estendido (até o final de seu curso). É
essencial que se mantenha uma distância de 5 cm até o final
do curso do cilindro.
Ignorar essa instrução fará com que o cilindro hidráulico seja
danificado.

k CUIDADO

Não agite o cinzel, após sua aplicação em algum material,


pois poderá resultar em ruptura do parafuso lateral ou do
próprio cinzel, ou mesmo causar desgaste prematuro da
bucha do cinzel.

k CUIDADO

Certifique-se de não acertar a lança com o cinzel durante a


operação.

k CUIDADO

Evite golpear o material abruptamente com o cinzel. Isto


poderá causar danos a partes do rompedor, suporte, lança e
giro na escavadeira.

3-24
OPERAÇÃO PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO

k CUIDADO
Não use o rompedor para mover materiais. Isto poderá
causar danos a partes do rompedor, suporte, lança e giro na
escavadeira.

k CUIDADO
Não use o deslocamento para mover materiais, como rochas
grandes.

k CUIDADO
Não levante materiais com o rompedor. Isto irá causar danos
ao rompedor e ao seu suporte, além de ser uma manobra
perigosa.

k CUIDADO
Quando a mangueira hidráulica estiver oscilando
excessivamente, interrompa a operação e solicite uma
verificação junto ao seu distribuidor Komatsu.

k CUIDADO
Não opere o rompedor debaixo de água. Não coloque qualquer
parte do rompedor na água, exceto o cinzel. Isso pode causar
danos ao rompedor e à própria escavadeira hidráulica.

3-25
DESMONTAGEM DO ROMPEDOR OPERAÇÃO

DESMONTAGEM DO ROMPEDOR

k ATENÇÃO

Ao bater em um pino com martelo, use sempre óculos de segurança, capacete, luvas resistentes, máscara e botas
de segurança, devido à possibilidade de lascas de material serem arremessadas, podendo penetrar em seus
olhos e causar ferimentos graves.

k ATENÇÃO

Deve ser utilizado um guindaste para manusear materiais pesados.


• Os trabalhos de montagem e desmontagem devem ser realizados em uma área plana.
• Se mais de dois trabalhadores estiverem envolvidos no serviço, decida previamente os sinais a serem
utilizados para o trabalho.
• Um guindaste deve ser utilizado para a manipulação de materiais acima de 25 kg.
• Ao desmontar peças pesadas, apoie as peças à medida que forem sendo removidas.
• Não manipule materiais que estejam sendo içados. Coloque-os em uma bancada de trabalho.
• Ao montar e desmontar o rompedor hidráulico, certifique-se de que esteja devidamente equilibrado.
• Nunca permaneça sob um cinzel que esteja sendo levantado por um guindaste.
• Mantenha distância do cinzel a ser içado.

IMPORTANTE
É necessária uma licença para operar guindastes. Não permita que um funcionário sem a devida licença assuma a
operação do guindaste

k ATENÇÃO

Ao remover a mangueira hidráulica, não faça-o imediatamente após a operação do rompedor. O óleo hidráulico
ainda está quente e pode causar queimaduras. Retire a mangueira depois de o óleo hidráulico ter esfriado. Não
remova a mangueira hidráulica imediatamente após a operação do rompedor como na remoção da mangueira,
pois o óleo a pressão alta poderá esguichar. Desligue o motor da máquina e libere o excesso de pressão na linha
antes de remover a mangueira.

3-26
OPERAÇÃO DESMONTAGEM DO ROMPEDOR

(1) Coloque o rompedor próximo ao solo e localize a parte superior


do braço, onde a válvula de interrupção de fluxo pode ser
alcançada.

(2) Desligue o motor da escavadeira e elimine o excesso de


pressão na mangueira. Válvula de
interrupção
(3) Gire a válvula de interrupção de fluxo para a posição desligado. de fluxo

(4) Remova a mangueira hidráulica da válvula de interrupção de


fluxo. Bujão

(5) Não permita que corpos estranhos penetrem na mangueira e


no adaptador da mangueira.
Bujão

(6) Ligue o motor da escavadeira.

(7) Opere a escavadeira e coloque o rompedor hidráulico em um


local plano e estável.

(8) Remova o parafuso ea porca do pino de suporte.


Pino do suporte
(9) Remova os 2 pinos do suporte.

(10) Levante o braço e remova o rompedor hidráulico da


escavadeira.

Anel do suporte

k CUIDADO

Não toque o cinzel diretamente após operar o rompedor hidráulico.


O cinzel aquece sobremaneira durante a operação e poderá causar queimaduras.

3-27
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (1): DESATIVAÇÃO
POR PERÍODOS DE ATÉ UM MÊS OPERAÇÃO

ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (1):


DESATIVAÇÃO POR PERÍODOS DE ATÉ
UM MÊS
Quando o rompedor hidráulico não for utilizado por um longo
período de tempo, adote o procedimento indicado a seguir.

k CUIDADO

Ao lavar o rompedor utilizando água sob alta pressão,


certifique-se de que não ocorra entrada de água no porta-
cinzel e na tampa de ar. A água inserida pode acumular
dentro do rompedor e originar pontos de ferrugem.

(1) DESATIVAÇÃO POR PERÍODOS DE ATÉ UM MÊS


1. Coloque o rompedor sobre 2 blocos de madeira (A).

OBS.: Repouse o rompedor de modo que o lado do cilindro


fique mais alto que o lado do suporte.

2. Aplique graxa aos orifícios dos pinos retentores.

3. Removao bujão sextavado (1) do porta-cinzel.


Aplique spray anti-ferrugem (B) na área do pistão e substitua o
bujão sextavado (1) no porta-cinzel.

4. Cubra o rompedor com uma capa de lona ou impermeável


(C) para proteger o equipamento durante o período de
armazenagem.

3-28
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (2): DESATIVAÇÃO
OPERAÇÃO POR PERÍODOS SUPERIORES A UM MÊS

ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (2) DESATIVAÇÃO POR PERÍODOS


SUPERIORES A UM MÊS
1. Coloque o rompedor sobre 2 blocos de madeira (A).
Repouse o rompedor de modo que o lado do cilindro fique mais
alto que o lado do suporte.

k ATENÇÃO

Use um guindaste (B) ao remover o cinzel (1) de dimensões


acima dos modelos JTHB60.

2. Remova o cinzel (1) do rompedor.

3. Remova o gás nitrogênio da tampa do cilindro através da


válvula de gás (2).

4. Solte o bujão da mangueira (3) na mangueira.


5. Pela extremidade do porta-cinzel, insira uma haste (C) no pistão
e bata levemente na haste com um martelo para empurrá-lo
para dentro do pistão.
NOTA: Durante este procedimento, libere qualquer excesso
de gás nitrogênio da câmara de amortecimento.

6. Fixe o bujão da mangueira (3) na junta da mangueira.

k ATENÇÃO

Use um guindaste (B) ao instalar o cinzel (1) de dimensões


acima dos modelos JTHB60.

7. Aplique uma quantidade suficiente de graxa ao cinzel (1) e no


interior da bucha do cinzel (4), e insira o cinzel em seu suporte
(5).

3-29
ARMAZENAGEM DO ROMPEDOR (2): DESATIVAÇÃO POR
PERÍODOS SUPERIORES A UM MÊS OPERAÇÃO

8. Aplique graxa nos orifícios dos pinos retentores.

9. Encaixe os pinos retentores (6).

10. Insira o pino do batente do pino retentor (7) e o bujão de batente


do pino retentor (8) usando o martelo e o destacador de pino do
cinzel (C).

k CUIDADO

Confirme se o bujão do batente do pino retentor (8) está


totalmente inserido na sua posição.

11. Monte os bujões do pino retentor (9) utilizando o martelo.

12. Use uma folha de lona (D) para cobrir o rompedor.

k CUIDADO

Após um longo período de armazenamento, substitua o gás


quando for colocar o rompedor novamente em uso.

3-30
MANUTENÇÃO
E
INSPEÇÃO

4-1
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

k ATENÇÃO

O rompedor hidráulico JTHB é um implemento utilizado em escavadeiras operadas hidraulicamente. Todo o


pessoal envolvido nos serviços de manutenção deve ler atentamente o manual de instruções das escavadeiras
hidráulicas antes de realizar manutenção e inspeção do rompedor hidráulico JTHB.

k ATENÇÃO

As lascas de metal produzidas quando se bate um pino em um orifício com um martelo podem ser arremessadas
e penetrar em seus olhos, resultando em ferimentos graves. Use sempre capacete, óculos de proteção, botas de
segurança, máscara, luvas e outros equipamentos de proteção durante a operação.

4-2
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO ROMPEDOR (SEM REVESTIMENTO)


JTHB08-3, 10-3, 20-3(20S-3), 30-3(30S-3), 40-3(40S-3), 50-3

Torque :N•m(kg•m)
20-3 30-3 40-3
MODELO JTHB 08-3 10-3 50-3
(20S-3) (30S-3) (40S-3)
SEXTAVADA 24 27 32 32 32 36
(01) Porca do parafuso lateral
(mm) Torque 216 (22) 294 (30) 441 (45) 441 (45) 539 (55) 637 (65)
SEXTAVADO 27 32 32 32 32 32
(02) Adaptador da mangueira
(mm) Torque 245 (25) 441 (45) 441 (45) 441 (45) 441 (45) 441 (45)
SEXTAVADO 22 22 22 22 22 22
(03) Corpo da válvula de gás
(mm) Torque 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5)
SEXTAVADO 13 13 13 13 13 13
(04) Bujão da válvula de gás
(mm) Torque 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2)

4-3
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO ROMPEDOR (SEM REVESTIMENTO)

JTHB60-3 (60S-3) JTHB120-3(120S-3)

Torque :N•m(kg•m)
120-3
MODELO JTHB 60S-3 60-3
(120S-3)
(01) P o r c a d o p a r a f u s o SEXTAVADA 41 41 55
lateral (mm) Torque 980 (100) 980 (100) 1960 (200)
(02) Parafuso da caixa da SEXTAVADO 22 27 14
válvula de controle (mm) Torque 274 (28) 441 (45) 245 (25)
(03) Parafuso da tampa da SEXTAVADO 22 27 14
válvula de controle (mm) Torque 274 (28) 441 (45) 245 (25)
SEXTAVADO 32 41 36
(04) Adaptador da mangueira
(mm) Torque 441 (45) 539 (55) 441 (45)
SEXTAVADO 22 22 22
(05) Corpo da válvula de gás
(mm) Torque 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5)
SEXTAVADO 13 13 13
(06) Bujão da válvula de gás
(mm) Torque 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2)

4-4
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO ROMPEDOR (SEM REVESTIMENTO)


JTHB160-3, 210-3 (210S-3), 350-3, 450-3

Torque :N•m(kg•m)
210-3
MODELO JTHB 160-3 350-3 450-3
(210S-3)
SEXTAVADA 55 70 80 80
(01) Porca do parafuso lateral
(mm) Torque 1960 (200) 2254 (230) 3528 (360) 3528 (360)
(02) Parafuso da caixa da SEXTAVADO 32 32 41 46
válvula de controle (mm) Torque 735 (75) 735 (75) 882 (90) 1274 (130)
(03) Parafuso da tampa da SEXTAVADO 32 32 41 46
válvula de controle (mm) Torque 735 (75) 735 (75) 882 (90) 1274 (130)
SEXTAVADO 41 50 50 60
(04) Adaptador da mangueira
(mm) Torque 539 (55) 588 (60) 588 (60) 637 (65)
SEXTAVADA 22 22 22 22
(05) Corpo da válvula de gás
(mm) Torque 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5) 83 (8,5)
SEXTAVADA 13 13 13 13
(06) Bujão da válvula de gás
(mm) Torque 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2) 12 (1,2)

4-5
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO SUPORTE DE FIXAÇÃO LATERAL


JTHB08-3, 10-3, 20-3, 30-3, 40-3, 50-3

Torque: N•m (kg•m)


MODELO JTHB 08-3 10-3 20-3 30-3 40-3 50-3
24 27 27 27 27 27
SEXTAVADA
(01) Mangueira hidráulica 59~98 84~132 84~132 84~132 84~132 84~132
(mm) Torque
(6,0~10,0) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5)
(02) Porca do parafuso do SEXTAVADO 24 27 30 30 32 36
suporte (mm) Torque 176 (18) 255 (26) 343 (35) 343 (35) 412 (42) 588 (60)

4-6
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO SUPORTE DE FIXAÇÃO LATERAL


JTHB60-3, 120-3, 160-3

Torque: N•m (kg•m)


MODELO JTHB 60S-3 120-3 160-3
36 36 36
SEXTAVADA
(01) Mangueira hidráulica 128~186 128~186 128~186
(mm) Torque
(13,0~19,0) (13,0~19,0) (13,0~19,0)
19 14 19
(02) Porca do parafuso da SEXTAVADO
108 (11) 245 (25) 108 (11)
junta da porta (mm) Torque
- 100(11) -
(03) Parafuso/porca do pino SEXTAVADO 19 19
-
do suporte (mm) Torque 76 (8) 76 (8)
(04) Porca do parafuso do SEXTAVADO 46 55
suporte (mm) Torque 980 (100) 1372 (140)

4-7
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO SUPORTE DE FIXAÇÃO LATERAL


JTHB210-3, 350-3, 450-3

Torque: N•m (kg•m)


MODELO JTHB 210-3 350-3 450-3
41 41 50
SEXTAVADA
(01) Mangueira hidráulica 177~245 177~245 197~294
(mm) Torque
(18,0~25,0) (18,0~25,0) (20,0~30,0)
30 30 30
(02) Porca do parafuso da SEXTAVADO
490 (50) 490 (50) 490 (50)
junta da porta (mm) Torque
200 (20) 200 (20) 200 (20)
(03) Parafuso/porca do pino SEXTAVADO 24 30 36
do suporte (mm) Torque 176 (18) 343 (35) 588 (60)
(04) Porca do parafuso do SEXTAVADO 75 85 85
suporte (mm) Torque 3400 (340) 4200 (428) 4200 (428)

4-8
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO SUPORTE DE FIXAÇÃO SUPERIOR


JTHB08-3, 10-3, 20-3, 30-3, 40-3, 50-3

Torque: N•m (kg•m)


MODELO JTHB 08-3 10-3 20-3 30-3 40-3 50-3
24 27 27 27 27 27
SEXTAVADA
(01) Mangueira hidráulica 59~98 84~132 84~132 84~132 84~132 84~132
(mm) Torque
(6,0~10,0) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5)
24 24 24 24 24 24
(02) Porca do parafuso de SEXTAVADO
190 (20) 190 (20) 190 (20) 190 (20) 190 (20) 190 (20)
alta tensão (mm) Torque
- - - - - -
(02) Porca do parafuso do SEXTAVADO 24 27 30 30 32 36
suporte (mm) Torque 176 (18) 255 (26) 343 (35) 343 (35) 412 (42) 588 (60)

4-9
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO SUPORTE TIPO CAIXA DE FIXAÇÃO


SUPERIOR
JTHB08-3, 10-3, 20-3, 30-3, 40-3, 50-3

Torque: N•m (kg•m)


MODELO JTHB 08-3 10-3 20-3 30-3 40-3 50-3
24 27 27 27 27 27
SEXTAVADA
(01) Mangueira hidráulica 59~98 84~132 84~132 84~132 84~132 84~132
(mm) Torque
(6,0~10,0) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5) (8,5~13,5)
(02) Porca do parafuso de SEXTAVADA 24 24 24 24 24 24
alta tensão (mm) Torque 190 (20) 190 (20) 190 (20) 190 (20) 190 (20) 190 (20)
(03) Porca do parafuso de SEXTAVADO 17 17 19 19 19 19
alta tensão (mm) Torque 44 (4,5) 44 (4,5) 76 (8) 76 (8) 76 (8) 76 (8)
SEXTAVADO 19 24 24 24 24 24
(04) Porca / parafuso guia
(mm) Torque 76(8) 190 (20) 190 (20) 190 (20) 190 (20) 190 (20)

4-10
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO SUPORTE DA CAIXA DE FIXAÇÃO


SUPERIOR
JTHB60-3, 120-3

Torque: N•m (kg•m)


MODELO JTHB 60-3 120-3
36 36
SEXTAVADA
(01) Mangueira hidráulica 128~186 128~186
(mm) Torque
(13,0~19,0) (13,0~19,0)
30 36
(02) Porca do parafuso de SEXTAVADA
370 (38) 650 (66)
alta tensão (mm) Torque
- 300 (31)
(03) Porca / parafuso do pino SEXTAVADO 19
-
do suporte (mm) Torque 76 (8)
(04) Porca do parafuso de SEXTAVADO 24
-
alta tensão (mm) Torque 190 (20)
(05) Porca do parafuso de SEXTAVADO 17
-
alta tensão (mm) Torque 44 (4,5)
30 36
SEXTAVADO
(06) Porca / parafuso guia 370 (38) 650 (67)
(mm) Torque
- 300 (31)

4-11
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO DO SUPORTE TIPO CAIXA DE FIXAÇÃO


SUPERIOR
JTHB160-3, 210-3, 350-3, 450-3

01

02 07

03
04

05

06

Torque: N•m (kg•m)


MODELO JTHB 160-3 210-3 350-3 450-3
36 41 41 50
SEXTAVADA
(01) Mangueira hidráulica 128~186 177~245 177~245 197~294
(mm) Torque
(13,0~19,0) (18,0~25,0) (18,0~25,0) (20,0~30,0)
(02) Porca do parafuso de alta SEXTAVADA 30 46 46 60
tensão (mm) Torque 370 (38) 1260 (128) 1260 (128) 2900 (295)
(03) Porca / parafuso do pino SEXTAVADA 19 24 30 36
do suporte (mm) Torque 76 (8) 176 (18) 343 (35) 588 (60)
(04) Porca do parafuso de alta SEXTAVADA 24 30 30 30
tensão (mm) Torque 190 (20) 370 (38) 370 (38) 370 (38)
(05) Porca do parafuso de alta SEXTAVADA 19 30 30 30
tensão (mm) Torque 76 (8) 370 (38) 370 (38) 370 (38)
30 46 55 55
SEXTAVADA
(06) Porca / parafuso guia 370 (38) 1260 (128) 2000 (204) 2000 (204)
(mm) Torque
- 350 (36) 450 (46) 450 (46)
SEXTAVADA 36 36 36
(07) Parafuso da tampa
(mm) Torque 650 (66) 650 (66) 650 (66)

4-12
MANUTENÇÃO VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

SUPORTE DE FIXAÇÃO LATERAL

Item a ser inspecionado Condição Ação Período


(01) Porca do parafuso lateral Desprendimento Reapertar Diário

(02) Parafuso da caixa da válvula de controle Desprendimento Reapertar Diário

(03) Parafuso da tampa da válvula de controle Desprendimento Reapertar Diário

(04) Adaptador da mangueira Desprendimento Reapertar Diário


Desprendimento, avarias,
(05) Mangueira hidráulica Reapertar, substituir Diário
vazamento de óleo
(06) Bujão e corpo da válvula de gás Desprendimento Reapertar Diário

(07) Porca do parafuso de alta tensão Desprendimento, avarias Reapertar, substituir Diário

(08) Porca do parafuso da junta da porta Desprendimento Reapertar Diário

(09) Porca do parafuso do pino do suporte Desprendimento Reapertar Diário

(10) Porca do parafuso do suporte Desprendimento, avarias Reapertar, substituir Diário

(13) Porca / parafuso guia Abrasão, avarias Reparar, substituir Diário

(14) Cinzel, bucha do cinzel Abrasão, avarias Substituir Diário

(15) Suporte Abrasão, avarias e fissuras Reparar, substituir Diário


Nível, deterioração,
Óleo hidráulico Adicionar, substituir Diário
contaminação

4-13
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA MANUTENÇÃO

SUPORTE DE FIXAÇÃO SUPERIOR SUPORTE TIPO CAIXA DE FIXAÇÃO SUPERIOR

Item a ser inspecionado Condição Ação Período


(01) Porca do parafuso lateral Desprendimento Reapertar Diário

(02) Parafuso da caixa da válvula de controle Desprendimento Reapertar Diário

(03) Parafuso da tampa da válvula de controle Desprendimento Reapertar Diário

(04) Adaptador da mangueira Desprendimento Reapertar Diário


Desprendimento, avarias,
(05) Mangueira hidráulica Reapertar Diário
vazamento de óleo
(06) Bujão e corpo da válvula de gás Desprendimento Reapertar Diário

(07) Porca do parafuso de alta tensão Desprendimento, avarias Reapertar, substituir Diário

(08) Porca do parafuso do pino do suporte Desprendimento Reapertar Diário

(09) Porca do parafuso do suporte Desprendimento, avarias Reapertar, substituir Diário

(10) Pino retentor Abrasão, avarias Reparar, substituir Diário

(11) Cinzel, bucha do cinzel Abrasão, avarias Substituir Diário

(12) Suporte Abrasão, avarias e fissuras Reparar, substituir Diário

(13) Parafuso sextavado Desprendimento, avarias Reapertar, substituir Diário


Nível, deterioração,
Óleo hidráulico Adicionar, substituir Diário
contaminação

4-14
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

INSPEÇÃO E LIMITE DOS PINOS RETENTORES


Inspecione os pinos retentores diariamente.

k CUIDADO

É essencial efetuar a troca do pino retentor quando os valores estiverem abaixo do limite de utilização indicadona
tabela.
Se o pino quebrar, poderá causar danos ao rompedor hidráulico e oferecer risco ao equipamento.

1. Repare a saliência acumulada em torno do pino retentor.

2. Insira os pinos retentores nos seus orifícios.


Os pinos retentores possuem quatro superfícies que podem ser
utilizadas de modo que o desgaste seja igualmente distribuído.

4-15
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO MANUTENÇÃO

INSPEÇÃO DOS PINOS RETENTORES


Inspecione os pinos retentores diariamente.

JTHB08-3, 10-3,20-3(20S-3),30-3(30S-3),40-3

OBS.: Meça a área de contato do cinzel

Modelo JTHB 08-3 10-3 20-3 (20S-3) 30-3 (30S-3) 40-3(40S-3)


Diâm. externo da peça nova
Ø16 Ø18 Ø20 Ø24 Ø26
(mm)
Diâm. externo do limite da
Ø14,5 Ø16,5 Ø18 Ø22 Ø24
capacidade de serviço (mm)

JTHB50-3, 60S-3, 60-3

NOTA: M e ç a a á r e a d e c o n t a t o
(Diâmetro intermediário) com o
cinzel.

Modelo JTHB 50-3 60S-3 60-3


Diâm. externo da peça nova
Ø29,5 Ø29,5 Ø31,5
(mm)
Diâm. externo do limite da
Ø27,5 Ø27,5 Ø29,5
capacidade de serviço (mm)

JTHB160-3, 210-3, 350-3, 450-3

NOTA: Meça a área de contato com o


cinzel.

OBSERVAÇÃO
É essencial efetuar a troca do pino retentor quando os
valores estiverem abaixo do limite de utilização indicado
na tabela abaixo.

120-3 210-3
Modelo JTHB 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Comp. AxB da peça nova
35x70 35x70 40x80 50x160-3 55x110
(mm)
Comp. AxB do limite da
32x67 32x67 37x77 47x97 51x106
capacidade de serviço (mm)

4-16
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

INSPEÇÃO DO DESGASTE DA BUCHA DO


CINZEL

Inspecione o desgaste da bucha do cinzel diariamente.

1. Posicione o rompedor hidráulico horizontalmente ao solo.

2. Introduza o novo cinzel (1).

3. Meça a folga (C) entre a bucha do cinzel (2) e o cinzel (1);


verifique se a folga (C) está dentro dos valores permitidos
mostrados na tabela abaixo.

4. É essencial trocar a bucha do cinzel se a folga não estiver


dentro dos valores permitidos mostrados na tabela abaixo.
Quanto à efetuação da troca da bucha do cinzel, entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu.

20-3 30-3 40-3


Modelo JTHB 08-3 10-3 50-3
(20S-3) (30S-3) (40S-3)
Largura do desgaste C (mm) 4 4 4 4 4 4

120-3 210-3
Modelo JTHB 60S-3 60-3 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Largura do desgaste C (mm) 4 6 7 7 8 10 10
5. É essencial efetuar a troca da bucha do cinzel quando o
diâmetro interno estiver além dos limites permitidos indicados
na tabela abaixo.

NOTA: Meça o diâmetro interno a 10 mm da borda.

Meça o diâmetro
Measure I.D at 10interno
mm
adepth
10 mm da the
from borda.
edge.

20-3 30-3 40-3


Modelo JTHB 08-3 10-3 50-3
(20S-3) (30S-3) (40S-3)
Diâm. interno da peça nova
Ø40 Ø45 Ø50,3 Ø58 Ø64 Ø75
(mm)
Diâm. interno do limite da
Ø44 Ø49 Ø54,3 Ø62 Ø68 Ø79
capacidade de serviço (mm)

120-3 210-3
Modelo JTHB 60S-3 60-3 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Diâm. interno da peça nova
Ø75 Ø95 Ø105 Ø 115 Ø135 Ø146 Ø160
(mm)
Diâm. interno do limite da
Ø79 Ø101 Ø112 Ø122 Ø143 Ø156 Ø170
capacidade de serviço (mm)

4-17
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO MANUTENÇÃO

INSPEÇÃO DO DESGASTE DO CINZEL


Inspecione o desgaste do cinzel diariamente.

1) SUPORTE TIPO FIXAÇÃO LATERAL


SUPORTE TIPO FIXAÇÃO SUPERIOR

Pressione o cinzel contra o rompedor hidráulico antes de


efetuar a medição.

Modelo JTHB 08-3 10-3 20-3 30-3 40-3 50-3


Comp. A da peça nova (mm) 285 290 295 346 360 490
Comp. B do limite da
180 180 200 220 240 250
capacidade de serviço (mm)

Modelo JTHB 60-3 120-3 160-3 210-3 350-3 450-3


Comp. A da peça nova (mm) 565 664 802 675 932 850
Comp. B do limite da
300 350 350 400 400 450
capacidade de serviço (mm)

2) SUPORTE TIPO CAIXA


Pressione o cinzel contra o rompedor hidráulico antes de
efetuar a medição.

Modelo JTHB 08-3 10-3 20-3 30-3 40-3 50-3


Comp. A da peça nova (mm) 261 259 356 407 413 540
Comp. B do limite da
180 180 200 220 240 250
capacidade de serviço (mm)

Modelo JTHB 60-3 120-3 160-3 210-3 350-3 450-3


Comp. A da peça nova (mm) 607 598 740 620 854 770
Comp. B do limite da
300 350 350 400 400 450
capacidade de serviço (mm)

4-18
MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

INSPEÇÃO DO DESGASTE DA BUCHA DO PORTA-CINZEL


Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para solicitar uma
inspeção.

Inspecione o desgaste da bucha do porta-cinzel a cada 600 horas


de operação.

1. Consulte a tabela de inspeção do cinzel para medir o desgaste


da bucha do porta-cinzel.

2. É essencial trocar a bucha do porta-cinzel quando o diâmetro


interno não se encontra na faixa dos valores permitidos, Meça o diâmetro
Measure I.D interno
at thenaback
área central
center.posterior.
mostrados na tabela abaixo.
Quanto à troca da bucha do porta-cinzel, entre em contato com
o seu distribuidor Komatsu.
20-3 30-3 40-3
Modelo JTHB 08-3 10-3 50-3
(20S-3) (30S-3) (40S-3)
Diâm. interno da peça nova
Ø40 (*) Ø45 Ø50,3 Ø58 Ø64 Ø75
(mm)
Diâm. interno do limite da
Ø41,5 (*) Ø46,5 Ø51,8 Ø59,5 Ø66 Ø77
capacidade de serviço (mm)

120-3 210-3
Modelo JTHB 60S-3 60-3 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Diâm. interno da peça nova
Ø75 Ø95 Ø105 Ø115 Ø135 Ø146 Ø160
(mm)
Diâm. interno do limite da
Ø77 Ø97,5 Ø108,5 Ø118,5 Ø139 Ø151 Ø165
capacidade de serviço (mm)
(*) Como nos modelos JTHB08, este número indica a medição do PORTA-CINZEL.

IMPORTÂNCIA
• No caso abaixo, certifique-se de trocar a bucha do porta-
cinzel, mesmo que o valor do diâmetro interno esteja dentro
do limite de utilização.
• O desgaste na bucha do porta-cinzel está diretamente
relacionado à aplicação do equipamento.
Como regra geral, a bucha do porta-cinzel a cada segunda
substituição da bucha do cinzel.

DESGASTE DA PARTE DO SUPORTE DA BUCHA DO PORTA-CINZEL


20-3 30-3 40-3
Modelo JTHB 08-3 10-3 50-3
(20S-3) (30S-3) (40S-3)
Comp. A da peça nova (mm) 135 (*) 160 175 218 238 250
Comp. B do limite da
138 (*) 163 178 221 241 253
capacidade de serviço (mm)

120-3 210-3
Modelo JTHB 60S-3 60-3 160-3 350-3 450-3
(120S-3) (210S-3)
Comp. A da peça nova (mm) 250 280 330 360 457 468 535
Comp. B do limite da
253 283 333 363 460 471 538
capacidade de serviço (mm)
(*) Como nos modelos JTHB08, este número indica a medição do PORTA-CINZEL.

4-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO PERIÓDICA
É necessária a inspeção periódica das peças. Inspecione as peças de acordo com o período especificado na tabela
abaixo.
Proceda imediatamente aos reparos caso encontre alguma avaria.

Item a ser inspecionado Condição Ação Período

Pressão do gás N2 Pressão de gás Recarregar 100 horas

Óleo hidráulico Substituir


Elemento do filtro do óleo Consulte informações do
Substituir óleo e elemento do filtro na
hidráulico
página 4-23
Elemento do filtro de óleo
Substituir
adicional para o rompedor

Reparos periódicos

Item a ser inspecionado Condição Ação Período

Retentor de gás Substituir 600 horas

Retentor de óleo Substituir 600 horas

Retentor de pó Substituir 600 horas

Anel amortecedor Substituir 600 horas

Anel “O” Substituir 600 horas

Bucha do porta-cinzel Desgaste, avarias Substituir 600 horas


Engripamento, desgaste,
Pistão Reparar, substituir 600 horas
avarias
Válvula de controle Engripamento, avarias Reparar, substituir 600 horas

Bucha da gaxeta Engripamento, avarias Reparar 600 horas


A cada 2 anos ou 4000
Mangueiras hidráulicas do
Substituir horas de operação, o que
rompedor
ocorrer primeiro

4-20
MANUTENÇÃO ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

ITENS ESSENCIAS À SEGURANÇA


Para a utilização segura da máquina por um longo período de tempo, é necessário substituir periodicamente as peças
relacionadas à prevenção contra incêndio e essenciais à segurança.
A qualidade dos materiais que compõem essas peças pode mudar com o passar do tempo, além de estarem sujeitas
a desgaste e deterioração. Todavia, é difícil determinar a extensão do desgaste ou da deterioração no momento da
manutenção periódica. Sendo assim, é necessário substitui-las por peças novas, independentemente da sua condição
após um certo período de utilização. Isso é importante para garantir que essas peças mantenham o seu desempenho
total em todos os momentos.
Além disso, se qualquer anormalidade for verificada em alguma dessas peças, substitua-a por uma nova, mesmo que o
intervalo de substituição periódica ainda não tenha vencido.
Se alguma das presilhas da mangueira mostrar sinais de deterioração, como deformação ou ruptura, substitua-a junto
com as mangueiras.
Execute também as verificações indicadas ao longo deste capítulo para as mangueiras hidráulicas que necessitem de
substituição periódica. Aperte todos as presilhas frouxas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Ao substituir as mangueiras, substitua sempre os anéis “O”, juntas, e outras peças correspondentes na mesma operação.
Deixe a substituição das peças essenciais à segurança a cargo do seu distribuidor Komatsu.

4-21
SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO HIDRÁULICO E
ELEMENTOS DO FILTRO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO HIDRÁULICO E ELEMENTOS DO FILTRO

k ATENÇÃO

• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor e por isso
podem causar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida, remova-a.

• Use óleo e elementos de filtros genuínos Komatsu.


• Não misture diferentes tipos de óleo. Quando tiver que mudar o tipo, troque todo o óleo (a presença de uma pequena
quantidade no tubo não causará problemas).

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE


CLÍNICA DO ÓLEO
• O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico sob condições extremamente severas (temperatura e
pressão elevadas), e por isso deteriora com o uso.
Use sempre óleo correspondente à classificação e às condições de temperaturas ambientes mínima e máxima
recomendadas no Manual de Operação e Manutenção. Mesmo que o óleo não esteja sujo, troque sempre o óleo no
intervalo especificado.
• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, portanto seja sempre muito cuidadoso ao manuseá-lo para evitar
a entrada de quaisquer impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc.).
A maioria dos problemas que acometem a máquina é causada pela entrada de tais impurezas.
Tome cuidado principalmente para que essas impurezas não se misturem ao óleo durante o armazenamento e o
abastecimento.
• Jamais misture óleos de classificações e marcas diferentes.
• Adicione sempre o volume especificado de óleo.
Tanto a falta como o excesso de óleo são fatores causadores de problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, existe a possibilidade de entrada de água ou ar no circuito.
Em tais casos, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao trocar o óleo, substitua sempre os filtros relacionado na mesma operação.
• Recomendamos que seja feita uma análise periódica do óleo para verificar a condição da máquina. Para aqueles que
desejam utilizar esse serviço, basta entrarem em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Quando utilizar o óleo disponível no mercado, talvez seja necessário reduzir o intervalo entre as trocas.
Recomendamos que você utilize a análise clínica de amostras do óleo da Komatsu para realizar verificações
detalhadas das características e propriedades do óleo.

4-22
MANUTENÇÃO ÓLEO HIDRAULICO / ELEMENTOS DO FILTRO DE ÓLEO

ÓLEO HIDRAULICO / ELEMENTOS DO FILTRO DE ÓLEO

k ATENÇÃO

Diversas partes estarão muito quentes após a operação do motor. Assim, não proceda imediatamente à troca do
elemento do filtro.
Troque o elemento e o óleo hidráulico somente após esses partes terem esfriado.

Quando a máquina está equipada com um rompedor hidráulico, o óleo hidráulico tende a se deteriorar muito mais
rapidamente do que nas operações normais com a caçamba.
Sendo assim, será necessário efetuar a troca do óleo em intervalos menores do que nas operações normais (com
caçamba). Caso contrário, você poderá ter problemas nos componentes hidráulicos.
• Substitua o óleo hidráulico e o elemento de acordo com a tabela abaixo:

Taxa de operação
Item PC10~55MR -2/3 PC78US-8 PC120~450 -7/8/10
do rompedor
Óleo hidráulico 600 1200 1000
Elemento do filtro do óleo
200 600 250
100% hidráulico
Elemento do filtro piloto - 600 250
Filtro adicional do rompedor - 250 250

Óleo hidráulico 850 2000 1500


Elemento do filtro do óleo hidráulico 200 600 250
50%
Elemento do filtro piloto - 600 250
Filtro adicional do rompedor - 250 250

Óleo hidráulico 1200 3000 2000


Elemento do filtro do óleo hidráulico 300 750 600
25%
Elemento do filtro piloto - 750 600
Filtro adicional do rompedor - 500 500

Óleo hidráulico 2000 5000 5000


Elemento do filtro do óleo hidráulico 1000 1000 1000
Caçamba
Elemento do filtro piloto - - -
Filtro adicional do rompedor - - -
* Esta tabela foi produzida com base nas informações fornecidas no Manual de Operação e Manutenção das escavadeiras Komatsu. Consulte o manual em
questão para obter mais detalhes.

Observação:
A taxa de operação do rompedor em 100% significa que a máquina esteve equipada com o martelo hidráulico o tempo
todo.
A taxa de operação do rompedor em 50% significa que a máquina esteve equipada com o martelo hidráulico por metade
do tempo de operação. (Nos outros 50%, pôde estar equipada com a caçamba, por exemplo.)

4-23
GÁS NITROGÊNIO MANUTENÇÃO

GÁS NITROGÊNIO

k ATENÇÃO

Não utilize qualquer outro tipo de gás que não seja o nitrogênio.

k ATENÇÃO

Ao abastecer com gás nitrogênio, o cinzel poderá se desprender subitamente sair. Portanto, mantenha distância
do cinzel durante o abastecimento com gás nitrogênio.

O gás nitrogênio está contido no interior da tampa do cilindro do rompedor hidráulico. A força de impacto será reduzida se
a pressão do gás diminuir. Verifique a pressão do gás a cada 100 horas de operação. Se a pressão do gás estiver baixa,
encha a câmara de amortecimento com gás nitrogênio de acordo com os procedimentos indicados a seguir.

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE GÁS


1. Coloque o rompedor hidráulico a cerca de 30 a 50 cm do solo
em uma posição horizontal e coloque bloco de madeira sob o
rompedor.

2. Retire o bujão da válvula de gás (1) da tampa do cilindro (2).


3. Insira um manômetro (A) no interior da válvula e meça a
pressão de gás nitrogênio.

VÁLVULA DE
GÁS

4-24
MANUTENÇÃO GÁS NITROGÊNIO

PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO EM CORRELAÇÃO COM A TEMPERATURA


ATMOSFÉRICA
Y = Pressão do gás nitrogênio
X = Temperatura atmosférica
a = Modelos JTHB120-3 e 210-3
b = Outros rompedores JTHB

REABASTECIMENTO COM GÁS NITROGÊNIO


1. Instale um regulador de pressão (1) e a mangueira (2) no
cilindro de gás nitrogênio (3).
2. Instale um adaptador de abastecimento (4) na extremidade da
mangueira e insira o adaptador na válvula de gás.

3. Abra a válvula de regulação (1) do cilindro de gás nitrogênio (3).


4. Gire o manípulo do regulador de pressão durante a leitura do
medidor de pressão do regulador. Abasteça com gás nitrogênio
até à pressão indicada na tabela.

4-25
GÁS NITROGÊNIO MANUTENÇÃO

5. Pare de girar o manípulo após a pressão do gás atingir o valor


correto mostrado na tabela e mantenha-o nessa condição por
cerca de 10 segundos.
6. Feche a válvula reguladora (1) do cilindro de gás nitrogênio (3).
7. Remova o adaptador inserido na válvula de gás.

8. Insira um medidor de pressão (5) na válvula de gás e verifique


a pressão do gás.
9. Ajustar a pressão do gás no valor correto, utilizando o medidor
de pressão de gás nitrogênio, caso o valor da pressão de gás
esteja maior que o valor correto mostrado na tabela.

10. Instale o bujão (6) na válvula de gás e aperte com o valor de


torque estabelecido.
11. Retire a mangueira (2) e o regulador de pressão (1) conectados
ao cilindro de gás nitrogênio (3) e armazene-os na caixa de
ferramentas.

As peças utilizadas na medição da pressão do gás nitrogênio e no seu abastecimento estão disponíveis em seu
distribuidor Komatsu.

4-26
GUIA DE
DIAGNÓSTICO
DE FALHAS

5-1
VAZAMENTO DE ÓLEO GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS

GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS


(1) VAZAMENTO DE ÓLEO
Se ocorrer vazamento de óleo, consulte a tabela a seguir,investigue a causa e proceda aos reparos adequados. Após
instalar o rompedor hidráulico na escavadeira, você poderá eventualmente identificar borra de óleo no rompedor. Esta é
a graxa, utilizada na montagem e pode permanecer presente por até 5 horas, mas que será eliminada. Observe, porém,
que o óleo proveniente da seção A (consulte o desenho) entre o cinzel e a bucha do cinzel tem finalidade lubrificadora e
sua condição é normal.

5-2
GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS VAZAMENTO DE ÓLEO

MODELOS JTHB08-3, 10-3, 20-3 (20S-3), 30-3 (30S-3), 40-3 (40S-3), 50-3

Origem do vazamento de óleo Causa Ação


Entre o cinzel e a bucha do Desgaste ou avaria do retentor de
A (Substituir)
cinzel óleo
Desgaste do anel “O” ou anel de
(Substituir)
Entre a tampa do cilindro e o reforço
B
cilindro Desprendimento da porca do Reapertar a porca do parafuso lateral
parafuso lateral no torque especificado
Desgaste do anel “O” (Substituir)
Entre o cilindro e o bujão de
C Desprendimento do bujão de Reapertar o bujão de estancamento
estancamento
estancamento no torque especificado
Desgaste do anel “O” (Substituir)
Entre o cilindro e o adaptador
D Desprendimento do adaptador da Reapertar o adaptador da mangueira
da mangueira
mangueira no torque especificado

• (): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam relacionadas acima, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsue solicite os reparos necessários.

5-3
VAZAMENTO DE ÓLEO GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS

MODELOS JTHB60S-3, 60-3, 120-3 (120S-3), 160-3


JTHB210-3 (210S-3), 350-3, 450-3

Origem do vazamento de óleo Causa Ação


Entre o cinzel e a bucha do Desgaste ou avaria do retentor de
A (Substituir)
cinzel óleo
Desgaste do anel “O” ou anel de
(Substituir)
Entre a tampa do cilindro e o reforço
B
cilindro Desprendimento da porca do Reapertar a porca do parafuso lateral
parafuso lateral no torque especificado
Desgaste do anel “O” ou anel de
(Substituir)
Entre o cilindro e a caixa da reforço
C
válvula de controle Desprendimento dos parafusos na Reapertar os parafusos no torque
caixa da válvula de controle especificado
Desgaste do anel “O” ou anel de
Entre a caixa da válvula de (Substituir)
reforço
D controle e a tampa da válvula
de controle Desprendimento dos parafusos na Reapertar os parafusos no torque
tampa da válvula de controle especificado
Desgaste do anel “O” (Substituir)
Entre o cilindro e o adaptador
E Desprendimento do adaptador da Reapertar o adaptador da mangueira
da mangueira
mangueira no torque especificado

• (): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam relacionadas acima, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsue solicite os reparos necessários.

5-4
GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS VAZAMENTO DE ÓLEO

(2) VAZAMENTO DE ÓLEO

É anormal um vazamento de gás nitrogênio acima de 0,3 MPa por 100 horas. Verifique os pontos indicados na imagem
para reparos.

NOTA: Neste caso, é necessário desmontar o rompedor hidráulico para realizar reparos.
Entre em contato com o distribuidor Komatsu.

Modelos JTHB08-3, 10-3, 20-3 (20S-3), 30-3 (30S-3), 40-3 (40S-3), 50-3

Modelos JTHB60S-3, 60-3, 120-3 (120S-3), 160-3


JTHB210-3 (210S-3), 350-3, 450-3

Item Origem do vazamento de óleo Causa Ação


Vazamento de gás do bujão da
F Desgaste ou avaria do anel “O” (Substituir)
válvula de gás
Vazamento de gás do corpo da
G Avaria do pistão da válvula de gás (Substitur a válvula de gás)
válvula de gás
Vazamento de gás entre o
H Desgaste ou avaria do anel “O” (Substituir)
cilindro e a tampa do cilindro.
Desgaste ou avaria do anel “O” (Substituir)
Desgaste ou avaria do retentor de
Se o vazamento de gás não (Substituir)
gás
I puder ser encontrado nos
pontos indicados acima Desgaste ou avaria do anel “O” (Substituir)
Engripamento do pistão e da bucha
(Substituir ou reparar)
da gaxeta

5-5
VAZAMENTO DE ÓLEO GUIA DE DIAGNÓSTICO DE FALHAS

(3) OPERAÇÃO DEFICIENTE DO ROMPEDOR

Fenômeno Causa Ação a ser tomada


Te m p e r a t u r a d o ó l e o h i d r á u l i c o
Aqueça a escavadeira hidráulica
excessivamente baixa
A válvula de interrupção de fluxo está
Abra a válvula de interrupção de fluxo
fechada
Inversão dos lados de entrada e saída da
Aplique direção correta
mangueira
Não há impacto
O batente do pedal não está na posição
Ajuste o pedal na posição do rompedor
do rompedor
A pressão do gás nitrogênio na câmara de (Ajuste o gás nitrogênio na pressão
amortecimento está fora de especificação correta)
Pressão do óleo excessivamente baixa (Ajuste a pressão do óleo)
Fluxo de óleo fora da especificação (Ajuste a pressão do óleo)
Levante a parte dianteira da escavadeira
A falta de força de descida do cinzel
em 5 centímetros
Aplicação de golpes erráticos O modo de operação não está ajustado no
(no início o rompedor Ajuste para o modo Rompedor (B)
modo Rompedor (B)
opera normalmente, mas
A pressão do gás nitrogênio na câmara de (Ajuste o gás nitrogênio na pressão
posteriormente passa a
amortecimento está fora de especificação correta)
aplicar golpes erráticos)
Pressão do óleo excessivamente baixa (Ajuste a pressão do óleo)
Fluxo de óleo fora da especificação (Ajuste a pressão do óleo)
A pressão do gás nitrogênio na câmara de (Ajuste o gás nitrogênio na pressão
Falta de potência
amortecimento está fora de especificação correta)
Falta de óleo hidráulico Adicione óleo hidráulico
Falta de potência do motor Ajuste o botão de controle de combustível
A pressão de retorno está muito alta
d e v i d o à o b s t r u ç ã o n o i n t e r i o r d a (Reparar o entupimento)
Incapacidade de golpear tubulação
A pressão do gás nitrogênio na câmara de (Ajuste o gás nitrogênio na pressão
amortecimento está fora de especificação correta)
Pressão do óleo excessivamente baixa (Ajuste a pressão do óleo)
Fluxo de óleo fora da especificação (Ajuste a pressão do óleo)

• (): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam relacionadas acima, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu e solicite os reparos necessários.

5-6
FERRAMENTAS
AUXILIARES

6-1
FERRAMENTAS AUXILIARES

FERRAMENTAS AUXILIARES

No. Modelo JTHB 08-3 10-3 20-3


Código da Código da Código da
Descrição Tamanho Qtde. Tamanho Qtde. Tamanho Qtde.
peça peça peça

1 Chave fixa 22 mm BT134005122 1 27 mm BT134005127 1 27 mm BT134005127 1

2 Chave fixa 24 mm BT134005124 1 32 mm BT134005132 1 (30 mm) BT134005130 (1)

3 Chave fixa 27 mm BT134005127 1 - 32 mm BT134005132 1

Chave fixa de
4 - - -
impacto

5 Chave inglesa 200 mm BT134006200 1 200 mm BT134006200 1 200 mm BT134006200 1

6 Martelo #1 BT133906001 1 #1 BT133906001 1 #1 BT133906001 1

7 Chave sextavada 8 mm BT134001008 1 8 mm BT134001008 1 8 mm BT134001008 1

8 Olhal M8 BT131601008 2 M8 BT131601008 2 M8 BT131601008 2

9 Olhal - - -

Parafuso
10 - - -
sextavado
Removedor do
11 7 mm BT415057820 1 7 mm BT415105820 1 9.5 mm BT415111820 1
pino do cinzel
Pino retentor
12 - - -
Bujão de batente
KIT do adaptador
13 BTA01016040 1 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga

14 Fita seladora BT137509001 1 BT137509001 1 BT137509001 1

Caixa de
15 BT137507350 1 BT137507350 1 BT137507350 1
ferramentas

*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.

6-2
FERRAMENTAS AUXILIARES

No. Modelo JTHB 30-3 40-3 50-3


Código da Código da Código da
Descrição Tamanho Qtde. Tamanho Qtde. Tamanho Qtde.
peça peça peça

1 Chave fixa 27 mm BT134005127 1 27mm BT134005127 1 27mm BT134005127 1

2 Chave fixa (30 mm) BT134005130 (1) 32mm BT134005132 1 32mm BT134005132 1

3 Chave fixa 32 mm BT134005132 1 - 36mm BT134005136 1

Chave fixa de
4 - - -
impacto

5 Chave inglesa 200 mm BT134006200 1 200mm BT134006200 1 200mm BT134006200 1

6 Martelo #1 BT133906001 1 #1 BT133906001 1 #1 BT133906001 1

7 Chave sextavada 8mm BT134001008 1 8mm BT134001008 1 10mm BT134001010 1

8 Olhal M12 BT131601012 2 M12 BT131601012 2 M12 BT131601012 2

9 Olhal M8 BT131601008 1 M8 BT131601008 1 -

Parafuso
10 - - -
sextavado
Removedor do
11 9,5 mm BT415111820 1 9,5mm BT415111820 1 9,5mm BT415118820 1
pino do cinzel
Pino retentor
12 - - BT136402012 1
Bujão de batente
KIT do adaptador
13 BTA01016040 1 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga

14 Fita seladora BT137509001 1 BT137509001 1 BT137509001 1

Caixa de
15 BT137507350 1 BT137507350 1 BT137507350 1
ferramentas

*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.

6-3
FERRAMENTAS AUXILIARES

No. Modelo JTHB 60-3 120-3


Código da Código da
Descrição Tamanho Qtde. Tamanho Qtde.
peça peça

1 Chave fixa 36 mm BT134005136 1 19 mm BT134005119 1

2 Chave fixa 41 mm BT134005141 1 36 mm BT134005136 1

3 Chave fixa - 41 mm BT134005141 1

Chave fixa de
4 41 mm BT134010041 1 55 mm BT134010055 1
impacto
Chave fixa de
5 (46 mm) BT134010046 (1) -
impacto

6 Chave fixa anelar 27 mm BT134011027 1 27 mm BT134011027 1

7 Chave inglesa 200 mm BT134006200 1 250 mm BT134006250 1

8 Martelo #1 BT133906001 1 #2 BT133906002 1

9 Chave sextavada - -

10 Olhal M12 BT131601012 2 M20 BT131601020 2

Parafuso
11 M8 BT131608340 2 M8 BT131608350 2
sextavado
Removedor do
12 9,5 mm BT415118820 1 15,8 mm BT415131820 1
pino do cinzel
Pino retentor
13 BT136402012 1 BT136402011 1
Bujão de batente
KIT do adaptador
14 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga

15 Fita seladora BT137509001 1 BT137509001 1

Parafuso de
16 - -
fundação
Caixa de
17 BT137507350 1 BT137507531 1
ferramentas

*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.

6-4
FERRAMENTAS AUXILIARES

No. Modelo JTHB 160-3 210-3


Código da Código da
Descrição Tamanho Qtde. Tamanho Qtde.
peça peça

1 Chave sextavada 22mm BT134001022 1

2 Chave fixa 19 mm BT134005119 1 24mm BT134005124 1

3 Chave fixa 30mm BT134005130 1

4 Chave fixa anelar 32 mm BT134011032 1 32mm BT134011032 1

5 Chave fixa 36mm BT134005136 1

6 Chave fixa

7 Chave fixa 36 mm BT134005136 1 41mm BT134005141 1

8 Chave fixa 46mm BT134005146 1

9 Chave fixa 41 mm BT134005141 1 50mm BT134005150 1

Chave fixa de
10 - 70mm BT134010070 1
impacto
Chave fixa de
11 55 mm BT134010055 1 75mm BT134010075 (1)
impacto

12 Soquete - -

13 Chave inglesa 250 mm BT134006250 1 250mm BT134006250 1

14 Martelo #2 BT133906002 1 #2 BT133906002 1

15 Olhal M20 BT131601020 2 M20 BT131601020 2

Parafuso
16 M10 BT131610350 2 M10 BT131610350 2
sextavado
Removedor do
17 12,8 mm BT415182820 1 15,8mm BT415141820 1
pino do cinzel
Pino retentor
18 BT136402011 1 BT136402011 1
Bujão de batente
KIT do adaptador
19 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga

20 Fita seladora BT137509001 1 BT137509001 1

Parafuso de
21 M8-150 BT133109008 1 M8-150 BT133109008 1
fundação
Caixa de
22 BT137507531 1 BT137507531 1
ferramentas

*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.

6-5
FERRAMENTAS AUXILIARES

No. Modelo JTHB 350-3 450-3


Código da Código da
Descrição Tamanho Qtde. Tamanho Qtde.
peça peça

1 Chave fixa 30mm BT134005130 1 36mm BT134005136 1

2 Chave fixa 41mm BT134005141 1 50mm BT134005150 1

3 Chave fixa 50mm BT134005150 1 60mm BT134005160 1

Chave fixa de
4 (85mm) BT134010085 (1) (85mm) BT134010085 (1)
impacto
Chave fixa de
5 80mm BT134010080 1 80mm BT134010080 1
impacto

6 Chave fixa anelar - 46mm BT134011046 1

7 Soquete 41mm BT134008041 1 -

8 Chave inglesa 300mm BT134006301 1 300mm BT134006301 1

9 Martelo #2 BT133906002 1 #2 BT133906002 1

10 Olhal M24 BT131601024 2 M30 BT131601030 2

11 Chave sextavada M12 BT131612350 2 M16 BT131616370 2

Removedor do
12 15,8mm BT415151820 1 15.8mm BT415151820 1
pino do cinzel
Pino retentor
13 BT136402011 1 BT136402011 1
Bujão de batente
KIT do adaptador
14 BTA01016040 1 BTA01016040 1
de carga

15 Fita seladora BT137509001 1 BT137509001 1

Parafuso de
16 M8-150 BT133109008 1 M12-150 BT133109012 1
fundação
Caixa de
17 BT137507531 1 BT137507531 1
ferramentas

*1 As ferramentas indicadas entre parênteses não são fornecidas para os suportes tipo caixa.
*2 As ferramentas indicadas pelo símbolo T servem apenas para os suportes tipo caixa.

6-6
Rompedor Hidráulico Komatsu JTHB08-3, 10-3, 20-3, 20S-3, 30-3, 30S-3, 40-3, 40S-3, 50-3, 60-3,
60S-3, 120-3, 120S-3, 160-3, 210-3, 210S-3, 350-3, 450-3

KPAM065102
Publicado em 20 de junho 2013

© 2014 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil - 03/2014
INFORMAÇÕES DO DISTRIBUIDOR E NÚMERO DE SÉRIE DE SEU ROMPEDOR HIDRÁULICO

Nome do usuário

Nome do distribuidor
Endereço
Número de telefone

Rompedor Hidráulico JTHB -

Número de série

Data de entrega / /

Escavadeira:
Modelo / Tipo / Série

Informações do horimetro no momento de entrega da


escavadeira

T Elemento Eco White T Elemento de papel


Tipo do elemento do filtro hidráulico (ex: modelos posteriors (ex: modelos anteriores à
à PC200-7) PC200-6)
®

Você também pode gostar