Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de
Operação e Manutenção
PC138US-10
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC138US-10 40001 e superior
F40154 e superior
AVISO
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o
pessoal de manutenção deverão ler este manual
antes de utilizar a máquina ou de efetuar a
manutenção. Este manual deve ser guardado no
interior da cabina para servir de referência e para
uma revisão periódica por qualquer pessoa que
possa entrar em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
PREFÁCIO:ALL-0000-001K00A
k AVISO
A Komatsu recomenda que todas as peças de serviço utiliza-
das na manutenção, reparação ou substituição de sistemas de
controlo de emissões sejam peças novas originais da Komatsu
ou peças ou conjuntos recuperados aprovados pela Komatsu,
ou outras peças de qualidade equivalente, e que o motor seja
verificado por um representante autorizado da Komatsu. O
incumprimento destas recomendações poderá resultar num
funcionamento ineficaz, danos no produto ou riscos de segu-
rança (incluindo lesões físicas ou a morte).
WPTAM00014 1–1
PREFÁCIO PREFÁCIO
PREFÁCIO
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utilizar esta máquina com segurança e eficácia. As
precauções neste manual devem ser sempre seguidas durante a operação e manutenção. A maioria dos aciden-
tes ocorre devido ao não seguimento das instruções de segurança fundamentais para a operação e manutenção
de máquinas. É possível evitar acidentes através do conhecimento prévio das condições que poderão envolver
riscos durante a operação e os trabalhos de manutenção.
k AVISO
Antes de utilizar a máquina ou de efetuar as operações de manutenção, os operadores e o pessoal de manuten-
ção devem seguir os seguintes pontos.
1–2 WPTAM00014
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
Para que possa utilizar a máquina em segurança, são indicadas precauções e etiquetas de segurança neste
manual e na máquina, a explicar situações potencialmente perigosas e métodos para evitar essas situações.
Palavras de Sinalização
As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para informar da existência de uma potencial situação de
perigo que poderá provocar ferimentos ou danos materiais.
Neste manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as seguintes palavras de sinalização para exprimir o
potencial nível de perigo.
k
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá provocar a
PERIGO morte ou ferimentos graves.
k
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar a
AVISO morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar
k CUIDADO ferimentos ligeiros ou moderados. Esta palavra também é usada para alertar contra
práticas inseguras que podem causar danos materiais
k AVISO
Quando se levantar do assento do operador, coloque sempre a alavanca do bloqueio na posição LOCK (blo-
quear).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo quando estas não estão bloqueadas, isso pode causar feri-
mentos graves ou a morte.
As seguintes palavras de sinalização são usadas para o alertar para informação que deve ser seguida para evitar
danos na máquina.
Esta precaução é indicada onde a máquina possa ser danificada ou a vida útil encur-
NOTA
tada se a precaução não for seguida.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.
WPTAM00014 1–3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
q Etiquetas de segurança
Inspeccionar a máquina:ALL-0000-128K00A
As etiquetas de segurança são afixadas à máquina para informar o operador ou o trabalhador de manutenção no
local durante a operação ou o trabalho de manutenção da máquina que possa envolver perigo.
Esta máquina utiliza "Etiquetas de segurança com pictogramas" para indicar os procedimentos de segurança.
Etiquetas de segurança com pictogramas
Peça n.°
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a opera-
ção ou manutenção. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão não
incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Se forem utilizados procedimentos ou ações não recomendados nem permitidos especificamente neste manual,
é da sua responsabilidade tomar as medidas necessárias para garantir a segurança
Em circunstância alguma a máquina deverá ser utilizada para usos ou ações proibidos indicados neste manual.
As explicações, os valores e as ilustrações neste manual tiveram por base as informações mais recentes dispo-
níveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras alterações não inclu-
ídas neste manual
Consulte a Komatsu ou o seu representante, que lhe dará a conhecer as informações mais recentes sobre a sua
máquina ou sobre questões relacionadas com informações existentes neste manual.
Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: 1 -> (1))
A Komatsu fornece máquinas que satisfazem toda a regulamentação e normas aplicáveis no país para onde são
exportadas. Se esta máquina for adquirida num outro país, a máquina pode não ter certos dispositivos de segu-
rança ou certas especificações necessárias para utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que diz res-
peito à conformidade da sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu ou o
seu representante antes de a utilizar.
1–4 WPTAM00014
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
RUÍDO (PC138US-10)
RUÍDO (PC240LC-10, PC240NLC-10)
Duas etiquetas que indicam o nível de ruído da máquina estão afixadas na máquina.
WPTAM00014 1–5
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO
Se for utilizada para o fim a que se destina, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem transmitidos a
partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina em questão,
em conformidade com a norma ISO 7096.
Para PC138US-10
O valor de aceleração real nas mãos e braços é igual ou inferior a 2,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é de
0,38 m/s2 , conforme a EN12096:1997.
O valor de aceleração real no corpo é igual ou inferior a 0,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é de 0,07 m/s2
, conforme a EN12096:1997.
Estes valores foram calculados utilizando uma máquina representativa e medidos durante a condição de opera-
ção típica indicada abaixo conforme os procedimentos de medição definidos nas normas ISO 2631/1 e ISO 5349.
CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO:
Escavação (Escavar-carregar-rodar-descarregar-rodar)
4. Use um assento que satisfaça a norma ISO 7096 e faça a manutenção do assento e mantenha-o regulado
q Regule o assento e a suspensão para o peso e tamanho do operador
q Use cinto de segurança
q Inspeccione e faça a manutenção da suspensão do assento e dos mecanismos de ajuste
5. Conduza, trave, acelere, mova as alavancas dos acessórios e os pedais lentamente de modo a que a
máquina se mova suavemente
6. Ajuste a velocidade da máquina e escolha o percurso para minimizar o nível de vibração
q Quando empurrar com o balde ou pá evite carregar repentinamente; carregue gradualmente
q Passe ao lado de obstáculos e de terreno irregular
q Reduza a velocidade quando for necessário passar por terreno irregular
q Faça o raio da curva do percurso o mais amplo possível
q Ande numa velocidade baixa quando fizer curvas apertadas
8. As seguintes linhas de orientação podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas
q Apenas opere a máquina quando estiver de boa saúde.
q Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição
q Nunca salte da máquina ou da cabine
Não maneje nem eleve cargas repetidamente.
1–6 WPTAM00014
PREFÁCIO INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO:PC-0000-001K00A
USO DA MÁQUINA
USO DA MÁQUINA:PC-0000-04HK00A
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
q Escavação
q Nivelamento
q Abertura de valas
q Trabalhos de carga
Veja a secção "APLICAÇÕES RECOMENDADAS (3-186)" para mais detalhes.
TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO
k AVISO
q Máquinas de demolição são máquinas baseadas em
máquinas de terraplanagem (consulte a norma EN ISO
6165) que estão equipadas com equipamento e acessó-
rios (ferramentas de trabalho como, por exemplo, mar-
telos ou processadores) concebidos especificamente
para demolir, cortar, soltar, separar, apanhar e transpor-
tar componentes de edifícios ou de estruturas de enge-
nharia civil.
q Estas máquinas não estão preparadas para serem utili-
zadas em demolições.
q A utilização destas máquinas em trabalhos de demoli-
ção aumenta o risco de ocorrerem ferimentos graves
ou a morte.
q Todas as máquinas Komatsu que podem ser utilizadas
e foram concebidas especificamente para realizar tra-
balhos de demolição apresentam o autocolante de
demolição da Komatsu.
q Caso a máquina não apresente este autocolante e seja
necessário realizar trabalhos de demolição deve con-
tactar o seu representante para obter informações
acerca de máquinas de demolição conformes com as
normas aplicáveis.
WPTAM00014 1–7
INTRODUÇÃO PREFÁCIO
DIRECÇÕES DA MÁQUINA
DIRECÇÕES DA MÁQUINA:PC-0000-001K00A
1–8 WPTAM00014
PREFÁCIO RODAGEM DA NOVA MÁQUINA
OBSERVAÇÕES
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utilização da
máquina sob a carga máxima antes da rodagem pode afectar negativamente o rendimento e diminuir a sua dura-
ção.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no contador de
serviço).
Certifique-se de que compreende o conteúdo deste manual e dê atenção aos seguintes pontos quando faz a
rodagem da máquina.
q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.
q Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos depois de o ligar.
q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques bruscos, acelerações bruscas, paragens repenti-
nas desnecessárias ou mudanças bruscas de direcção.
WPTAM00014 1–9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
INFORMAÇÃO DO PRODUTO:ALL-0000-20EK00A
Ao solicitar assistência ou ao encomendar peças sobresselentes, informe o seu representante da Komatsu sobre
os seguintes pontos.
1–10 WPTAM00014
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO
N.º de série da
máquina
N.º de série do motor
N.º de identificação
do produto (PIN)
Nome do fabricante: Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Endereço: Via Atheste 4
35042 Este (PD)
Italy
Nome do represen-
tante:
Endereço:
Pessoal de Serviço
Telefone/Fax
WPTAM00014 1–11
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
CHAPA DE SÉRIE
1–12 WPTAM00014
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE(PC138US-10 KUE REV. 0)
O fabricante:
Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Via Atheste 4
35042 Este (PD)
Italy
Declara que esta máquina:
PC138US-10
Cumpre todas as provisões relevantes das Directivas CE seguintes:
WPTAM00014 1–13
ÍNDICE PREFÁCIO
ÍNDICE
ÍNDICE:PC-0310-001A00A
PREFÁCIO.................................................................................................................................................. 1- 1
PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1- 2
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ................................................................................................. 1- 3
RUÍDO (PC138US-10) ..................................................................................................................... 1- 5
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO .................................................................................................................... 1- 6
GUIA DE REDUÇÃO DE NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA MÁQUINA ................................................... 1- 6
INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 1- 7
USO DA MÁQUINA.......................................................................................................................... 1- 7
TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO ....................................................................................................... 1- 7
DIRECÇÕES DA MÁQUINA ............................................................................................................ 1- 8
ESTRUTURA DE PROTECÇÃO DO OPERADOR.......................................................................... 1- 8
VISIBILIDADE PARA O OPERADOR .............................................................................................. 1- 8
RODAGEM DA NOVA MÁQUINA ......................................................................................................... 1- 9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO ............................................................................................................. 1- 10
PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER (PIN)/MACHINE SERIAL NO. CHAPA DE SÉRIE .......... 1- 10
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR .................................................. 1- 10
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ............................................................................. 1- 11
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ................................................. 1- 11
CHAPA DE SÉRIE ........................................................................................................................... 1- 12
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ............................................................................................ 1- 13
ÍNDICE................................................................................................................................................... 1- 14
SEGURANÇA ............................................................................................................................................. 2- 1
SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 2- 2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA............................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................... 2- 5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO............................................ 2- 16
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO........................................................... 2- 16
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................... 2- 16
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................ 2- 18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........................................................ 2- 20
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 2- 22
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................. 2- 22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES................... 2- 23
AÇÕES NO CASO DE DANOS NAS ESTRUTURAS DE SEGURANÇA ........................................ 2- 23
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES ....................................... 2- 24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA ................................................ 2- 24
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ... 2- 24
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO .......................................................................................................... 2- 25
PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO................................................................................... 2- 25
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA................................................................................. 2- 28
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 2- 31
TRANSPORTE................................................................................................................................. 2- 37
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE (EQUIPAMEN-
TO OPCIONAL) .......................................................................................................................... 2- 39
REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS .................................................. 2- 39
ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES...................................................................................... 2- 41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO .................................................................... 2- 42
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO....................................... 2- 42
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO .......................................... 2- 46
EM OPERAÇÃO ......................................................................................................................................... 3- 1
VISTA GERAL ....................................................................................................................................... 3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA .......................................................................................................... 3- 2
VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES....................................................................... 3- 3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.................................................................................................. 3- 5
1–14 WPTAM00014
PREFÁCIO ÍNDICE
MONITOR DA MÁQUINA................................................................................................................. 3- 5
INTERRUPTORES E LÂMPADAS................................................................................................... 3- 74
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO....................................................................................... 3- 81
TECTO DE ABRIR ........................................................................................................................... 3- 84
ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABINA................................................................. 3- 85
PORTA DESLIZANTE...................................................................................................................... 3- 90
MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA ....................................................................................... 3- 91
ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO MOTOR...................................................... 3- 92
PORTA DO COMPARTIMENTO DA BOMBA, PORTA DO COMPARTIMENTO DA BATERIA ..... 3- 93
PORTA DIANTEIRA DA CAIXA DE FERRAMENTAS..................................................................... 3- 94
TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA.................................................................................... 3- 95
BOLSA DO MANUAL DE MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO.............................................................. 3- 97
SUPORTE PARA COPO.................................................................................................................. 3- 97
CINZEIRO ........................................................................................................................................ 3- 98
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO................................................................................. 3- 101
MANUSEAR O RÁDIO..................................................................................................................... 3- 112
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR............................................................................................ 3- 117
FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 12V ............................................................................................... 3- 118
FUSÍVEL .......................................................................................................................................... 3- 119
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL ................................................................................................................... 3- 121
CAIXA DE FERRAMENTAS ............................................................................................................ 3- 122
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO .................................................................................. 3- 122
INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA......................................................................... 3- 123
LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA ................................................................................................ 3- 124
PARA GERENCIAR A KOMATSU CLOSED CRANKCASE VENTILATION (VENTILAÇÃO FECHADA DE
CÁRTER DA KOMATSU) (KCCV).............................................................................................. 3- 125
MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX .............................................. 3- 126
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA....................................................................................... 3- 127
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ............................................ 3- 127
ARRANQUE DO MOTOR ................................................................................................................ 3- 148
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR .......................................... 3- 153
PARAR O MOTOR........................................................................................................................... 3- 165
OPERAÇÃO DA MÁQUINA ............................................................................................................. 3- 166
CONDUÇÃO DA MÁQUINA............................................................................................................. 3- 170
ROTAÇÃO DA MÁQUINA................................................................................................................ 3- 172
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ........................................... 3- 173
MODO DE TRABALHO.................................................................................................................... 3- 175
OPERAÇÕES PROIBIDAS .............................................................................................................. 3- 177
REGRAS DE OPERAÇÃO............................................................................................................... 3- 180
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS ..................................................................................................... 3- 183
DESATOLAR-SE DA LAMA............................................................................................................. 3- 185
APLICAÇÕES RECOMENDADAS................................................................................................... 3- 186
SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE............................................................................................. 3- 188
ESTACIONAR A MÁQUINA............................................................................................................. 3- 191
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO...................................................................... 3- 192
BLOQUEAR ..................................................................................................................................... 3- 193
GERENCIAMENTO DE ROAD LINERS .......................................................................................... 3- 194
TRANSPORTE ...................................................................................................................................... 3- 196
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ............................................................................................ 3- 196
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE ..................................................................... 3- 197
ELEVAR A MÁQUINA ...................................................................................................................... 3- 206
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO............................................................................................................. 3- 208
INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO............................................................. 3- 208
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO...................................................................... 3- 210
DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA .......................................................................................................... 3- 210
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO ....................................................................................... 3- 211
ANTES DE ARMAZENAR................................................................................................................ 3- 211
DURANTE O ARMAZENAMENTO .................................................................................................. 3- 211
WPTAM00014 1–15
ÍNDICE PREFÁCIO
1–16 WPTAM00014
PREFÁCIO ÍNDICE
WPTAM00014 1–17
ÍNDICE PREFÁCIO
1–18 WPTAM00014
SEGURANÇA
SEGURANÇA:ALL-0000-001K01A
SEGURANÇA
k AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente os
cuidados a ter nos trabalhos descritos neste manual e as eti-
quetas de segurança afixadas na máquina. Quando utilizar a
máquina ou quando efectuar trabalhos de manutenção na
máquina, siga sempre estritamente estas precauções.
WPTAM00014 2–1
SEGURANÇA SEGURANÇA
SEGURANÇA
SAFETY:PC220-1210-002A00A
SEGURANÇA ............................................................................................................................................. 2- 2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA............................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................... 2- 5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO............................................ 2- 16
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO........................................................... 2- 16
GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA................................................................................... 2- 16
COMPREENDER A MÁQUINA .................................................................................................. 2- 16
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................... 2- 16
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA............................................................................................ 2- 16
INSPECCIONAR A MÁQUINA ................................................................................................... 2- 16
USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO .................................... 2- 16
MANTER A MÁQUINA LIMPA .................................................................................................... 2- 17
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR ......................................................... 2- 17
POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS .................... 2- 17
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA..................................................................................... 2- 17
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................ 2- 18
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO ........................................................................ 2- 18
EVITAR INCÊNDIOS .................................................................................................................. 2- 18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........................................................ 2- 20
USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........ 2- 20
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA ........................................................... 2- 20
PROIBIDA A ELEVAÇÃO DE PESSOAL ................................................................................... 2- 20
NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS................................................................ 2- 20
QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR ...................................................... 2- 21
QUANDO SAIR DA MÁQUINA ................................................................................................... 2- 21
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.......................................................... 2- 21
INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA .................................................................................. 2- 21
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 2- 22
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................. 2- 22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES................... 2- 23
AÇÕES NO CASO DE DANOS NAS ESTRUTURAS DE SEGURANÇA ........................................ 2- 23
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES ....................................... 2- 24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA ................................................ 2- 24
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ... 2- 24
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO .......................................................................................................... 2- 25
PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO................................................................................... 2- 25
INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO .......................... 2- 25
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO ........................................................................................ 2- 25
NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO ............................................................ 2- 26
ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE............................................................................................. 2- 26
VERIFICAÇÃO OS SINAIS E SINALÉTICA DO SINALEIRO..................................................... 2- 27
ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO..................................................................................... 2- 27
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA................................................................................. 2- 28
ARRANQUE DO MOTOR........................................................................................................... 2- 28
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ....................................... 2- 28
DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR..................................................................................... 2- 29
EM ÁREAS FRIAS...................................................................................................................... 2- 29
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES.............................................................. 2- 30
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 2- 31
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO................................................................................. 2- 31
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM ROTAÇÃO ... 2- 31
DURANTE A DESLOCAÇÃO ..................................................................................................... 2- 32
DURANTE DESLOCAÇÕES EM ENCOSTAS ........................................................................... 2- 33
DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS................................................................................ 2- 34
2–2 WPTAM00014
SEGURANÇA SEGURANÇA
OPERAÇÕES PROIBIDAS......................................................................................................... 2- 34
DURANTE OPERAÇÕES EM PISOS COM NEVE OU GELO................................................... 2- 35
DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .................................................................... 2- 36
TRANSPORTE................................................................................................................................. 2- 37
REGRAS DE SEGURANÇA PARA CARREGAR E DESCARREGAR....................................... 2- 37
REBOCAR .................................................................................................................................. 2- 38
REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE ..................................................................... 2- 38
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE (EQUIPAMEN-
TO OPCIONAL) .......................................................................................................................... 2- 39
REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS .................................................. 2- 39
ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES...................................................................................... 2- 41
REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OPERAÇÕES .......................................... 2- 41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO.................................................................... 2- 42
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO....................................... 2- 42
TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO ........... 2- 42
MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO .................................................... 2- 42
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.............................. 2- 42
APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS ........................................ 2- 42
ESTABILIDADE .......................................................................................................................... 2- 42
PROTEÇÕES ............................................................................................................................. 2- 42
FIM DA VIDA ÚTIL...................................................................................................................... 2- 42
DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS ...................... 2- 43
PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ............................... 2- 43
DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR2- 44
INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS ....................................................... 2- 44
TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS ............................................................................................. 2- 44
TRABALHAR NA MÁQUINA....................................................................................................... 2- 45
TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA OU DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............... 2- 45
FERRAMENTAS ADEQUADAS ................................................................................................. 2- 45
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO.......................................... 2- 46
DESLIGAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA ............................................ 2- 46
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ............................................................................................... 2- 46
BATERIA..................................................................................................................................... 2- 46
DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO ................................................................................ 2- 47
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA........................................................ 2- 47
ÓLEO A ALTA TEMPERATURA ................................................................................................ 2- 47
PEÇAS A ALTA TEMPERATURA .............................................................................................. 2- 47
ÓLEO A ALTA PRESSÃO .......................................................................................................... 2- 48
COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO .......................................................................................... 2- 48
MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO...................................................................... 2- 48
ALTA VOLTAGEM ...................................................................................................................... 2- 48
RUÍDO ........................................................................................................................................ 2- 49
LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA........................ 2- 49
NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA......................................................................... 2- 49
ACUMULADOR E MOLA DO GÁS............................................................................................. 2- 50
AR COMPRIMIDO ...................................................................................................................... 2- 50
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO................................................................................. 2- 50
PERIGO QUÍMICO ..................................................................................................................... 2- 50
ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS ............................................................................... 2- 50
SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS .................................................................................. 2- 50
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA................................ 2- 51
WPTAM00014 2–3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA:ALL-Q5L0-043K00A
2–4 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
WPTAM00014 2–5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA:PC138-Q5L1-012K00A
(1) (22B-00-21220)
q Avisos relativos à operação, inspeção e manutenção.
q A operação e a manutenção incorretas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
q Leia este manual e as etiquetas antes da operação e
manutenção.
Respeite as instruções e os avisos contidos no manual e
nas etiquetas da máquina.
q Aviso!
(c) Leia o manual antes da operação, manutenção, desmonta-
gem, montagem e transporte.
2–6 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
(4) (22B-00-21712)
WPTAM00014 2–7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2–8 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
k AVISO
q Para evitar um acidente que possa resultar em ferimen-
tos ou morte devido a uma operação errada, durante a
operação da máquina, verifique o modelo de operação
indicado e a movimentação da máquina. Preste aten-
ção à circunferência e opere lentamente quando estiver
a verificar a movimentação da máquina.
k AVISO
q Quando rodar ou andar em marcha-atrás com a escava-
dora, prima o botão para mudar o modo de visualização
no monitor para que possa ver a parte de trás e a parte
lateral da máquina. Antes de se deslocar, olhe em volta,
para o espelho e para o monitor para confirmar que não
existe ninguém em volta da máquina. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos graves ou a morte.
WPTAM00014 2–9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2–10 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
(a) Nunca fume nem utilize chamas abertas perto das baterias,
não produza faíscas.
WPTAM00014 2–11
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2–12 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
WPTAM00014 2–13
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2–14 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
WPTAM00014 2–15
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Erros na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em ferimentos graves ou na morte. Antes de efetuar
operação, inspeção ou manutenção, leia sempre atentamente este manual e as etiquetas de segurança que
estão na máquina e obedeça aos avisos.
q Apenas pessoal autorizado e com formação pode operar e fazer a manutenção da máquina.
q Devem ser seguidas todas as precauções e instruções de segurança neste manual durante o funcionamento
ou quando efetuar inspeção ou manutenção na máquina.
q Se não se sentir bem ou se estiver sob o efeito do álcool, medicamentos ou outra substância, a sua capaci-
dade de utilizar ou reparar a máquina em segurança pode ser gravemente afetada, pondo em perigo a sua
integridade física e a de todas as outras pessoas que se encontrarem no local.
q Quando trabalhar com outro operador ou com o responsável pelo tráfego no local de trabalho, fale antecipa-
damente acerca da operação e use os sinais determinados quando efetuar a operação.
COMPREENDER A MÁQUINA
COMPREENDER A MÁQUINA:ALL-0000-178K00A
Antes de operar a máquina, leia este manual atenciosamente. Se houver partes deste manual que não compre-
enda, peça à pessoa encarregue da segurança para dar uma explicação.
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA:ALL-0000-127K00A
q Assegure-se de que todas as proteções, tampas, câmaras e espelhos estão na posição correta. Repare ime-
diatamente estas peças se estiverem danificadas.
q Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os corretamente.
q Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.
INSPECCIONAR A MÁQUINA
INSPECCIONAR A MÁQUINA:ALL-0000-128K00A
Verifique a máquina antes de iniciar as operações. Se encontrar alguma anomalia, não opere a máquina antes
de as reparações do local do problema estarem concluídas.
2–16 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
q Se entrar para a máquina ou sair dela, ou se efetuar inspeção e manutenção quando a máquina está suja
com lama ou óleo, há o perigo de escorregar e cair. Limpe qualquer lama ou óleo da máquina. Mantenha
sempre a máquina limpa.
q Se entrar água no sistema elétrico, há o perigo de provocar
avarias ou operação incorreta. Se houver qualquer opera-
ção incorreta, existe o perigo de a máquina se poder mover
inesperadamente e causar ferimentos graves ou a morte.
Quando lavar a máquina com água ou vapor, não deixe que
a água ou o vapor entre em contacto direto com os compo-
nentes elétricos.
q Durante a lavagem da máquina com água a alta pressão, o
jato direto sobre a câmara pode causar falhas. Uma
câmara avariada não consegue monitorizar a área envol-
vente. Durante a limpeza da câmara, não permita que a
água a alta pressão entre diretamente em contacto com a
câmara e limpe a sujidade com um pano macio.
q Ao limpar a câmara, certifique-se de que não está sobre
locais instáveis ou com uma postura instável para não cair
e sofrer lesões. Coloque um escadote ou banco-degrau
adequado à altura, sobre um piso firme e limpe a câmara
com uma postura segura.
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR:ALL-0000-12BK00A
q Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.
Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, podendo provocar um acidente
grave.
q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se entrarem ferra-
mentas ou peças para os dispositivos de controlo, estas podem obstruir a operação e fazer com que a
máquina se mova inesperadamente, resultando em ferimentos graves ou na morte.
q Não fixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas atuam como uma lente e podem provocar incêndios.
q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, o que
poderá provocar ferimentos graves ou a morte.
q Nunca leve objetos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento do
operador.
Siga sempre as precauções abaixo para se preparar para agir em caso de ferimentos ou incêndio.
q Certifique-se de que foram fornecidos extintores e leia as
etiquetas para ter a certeza de que sabe usá-los em caso
de emergência.
q Efetue inspeção e manutenção periódicas para ter a cer-
teza de que o extintor está sempre utilizável.
q Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no compar-
timento de armazenagem. Efetue verificações periódicas e
restabeleça o seu conteúdo se for necessário.
Se encontrar algum problema na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro, indi-
cadores incorretos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou moni-
tor), participe à pessoa responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não utilize a máquina
antes de resolver o problema.
WPTAM00014 2–17
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS:ALL-0000-001K09A
q Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor.
q Utilize os corrimãos e os degraus para sair da máquina.
q Não salte da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.
q Quando uma máquina estiver envolvida em um incêndio, os fumos conterão substâncias nocivas.
Não inale os fumos.
q Após um incêndio, pode haver material nocivo residual presente. Não toque esse tipo de material directa-
mente, porque ele pode ser nocivo a seres humanos.
Qualquer pessoa responsável por sua limpeza deverá utilizar luvas de borracha.
As luvas de borracha devem ser de policloropreno (Neoprene) ou cloreto de polivinila (em caso de baixa
temperatura).
Quando utilizar luvas de trabalho de algodão, utilize luvas de borracha por baixo delas.
EVITAR INCÊNDIOS
EVITAR INCÊNDIOS:PC138-0000-17BK00A
2–18 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
WPTAM00014 2–19
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Para evitar ferimentos provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, efetue sempre o seguinte.
q Use os corrimãos e degraus marcados com setas no dia-
grama da direita quando entrar ou sair da máquina.
q Não suba no degrau se estiver danificado.
q Degraus danificados devem ser reparados imediatamente.
Contacte o seu distribuidor Komatsu e solicite reparação ou
substituição do degrau.
-'
q Antes de subir ou de descer da máquina, verifique se há óleo, massa lubrificante ou lama nos corrimãos e
degraus e limpe imediatamente, se for o caso. Além disso, repare qualquer avaria e aperte eventuais parafu-
sos soltos.
q Não se apoie nas alavancas de controlo, ou na alavanca de bloqueio para entrar ou sair da máquina.
q Nunca suba para a capota do motor ou tampas onde não haja almofadas anti-deslize.
q Não suba nem desça da máquina se tiver ferramentas na mão.
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA:ALL-0000-17EK00A
Entrar ou sair da máquina em movimento pode causar ferimentos pessoais graves. Faça sempre o seguinte.
q Nunca salte para a máquina nem para fora da máquina. Nunca suba para uma máquina nem desça dela
enquanto esta estiver em movimento.
q Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na máquina, não salte para a máquina com a
intenção de fazê-la parar.
PROIBIDA A ELEVAÇÃO DE PESSOAL
PROIBIDA A ELEVAÇÃO DE PESSOALALL-0000-17FK00A
Nunca deixe que ninguém seja transportado no equipamento de trabalho ou noutros acessórios. Existe o perigo
de queda e de ferimentos graves ou a morte.
2–20 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
q Se for impossível abrir a porta da cabina, parta o vidro da janela com o martelo fornecido e use-a como uma
saída de emergência.
Para detalhes, veja "MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA (3-91)"neste volume.
q Quando efetuar uma fuga, remova todos os fragmentos de vidro partido do friso e tenha cuidado para não se
cortar no vidro. Tenha cuidado para não escorregar no vidro partido que caiu para o chão.
INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA
INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA
Quando a sua máquina funcionar junto de uma fonte de elevada interferência eletromagnética como, por exem-
plo, uma estação de radar, podem observar-se alguns fenómenos anormais.
q O visor do painel do monitor pode funcionar erradamente.
q A buzina de aviso pode tocar.
Estes efeitos não significam qualquer mau funcionamento e a máquina voltará a funcionar normalmente desde
que a interferência desapareça.
WPTAM00014 2–21
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
O espaço livre na zona circundante do equipamento de trabalho muda de acordo com o movimento da articula-
ção. Se for apanhado, pode sofrer ferimentos graves ou a morte. Não deixe ninguém aproximar-se de qualquer
uma das partes que rodam, que se expandem ou que se retraem.
2–22 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
Os seguintes componentes compõem a estrutura de segurança da máquina que pode evitar ferimentos no
operador originados pela queda de objetos, objetos projetados e objetos penetrantes, tal como detalhado na
secção anterior.
q Cabina do operador
q FOPS (estrutura de proteção contra a queda de objetos).
q Proteção da janela dianteira
No caso de qualquer das partes acima se partir ou danificar e a sua função for afetada, estas deverão ser substi-
tuídas por peças de substituição de origem da Komatsu.
Não deve tentar reparar estas partes porque isto pode ter um efeito adverso na resistência ou durabilidade do
componente.
Se tal reparação for efetuada sem a autorização da Komatsu, existe o perigo de ocorrência de problemas que
levarão a ferimentos graves.
Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
A Komatsu não se pode responsabilizar por acidentes, falhas, ou danos causados por reparações não autoriza-
das para os componentes acima mencionados.
q A Komatsu não será responsável por ferimentos, acidentes, falhas no produto ou outros danos materiais
resultantes de modificações feitas sem a autorização da Komatsu.
q Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de efetuar qualquer altera-
ção, consulte o seu representante da Komatsu.
WPTAM00014 2–23
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Quaisquer danos físicos, acidentes, avarias do produto ou outros danos materiais resultantes da utilização de
acessórios ou partes não autorizadas não serão da responsabilidade da Komatsu.
q Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou com as restri-
ções legais. Por isso, contacte o seu representante da Komatsu para aconselhamento.
q O peso da máquina não ultrapassará o valor certificado do ROPS desde que estejam instalados os acessó-
rios opcionais descritos na tabela de combinação de acessórios deste manual. Ao instalar acessórios opcio-
nais diferentes dos descritos neste manual, o seu peso pode exceder o valor certificado, por isso, antes de
instalar contacte o seu representante da Komatsu.
q Dependendo do tipo de combinação de acessórios opcionais, existe o perigo de equipamento de trabalho
bater na cabina ou noutras partes da máquina. Durante a operação, uma interferência entre um acessório
opcional e a máquina pode provocar ferimentos graves. Antes de utilizar um acessório com o qual não esteja
familiarizado, verifique se existe perigo de interferência e opere dentro da zona em que não ocorre contacto.
q Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respetivo manual de instruções, bem como a informa-
ção geral relacionada com os acessórios neste manual.
q Se o vidro da cabina se partir durante as operações, pare as operações e repare o vidro imediatamente.
q Se o vidro da cabina do lado do equipamento de trabalho se partir, existe o perigo de o operador ser direta-
mente atingido ou de ficar preso no equipamento de trabalho. Se o vidro se partir, pare as operações imedia-
tamente e substitua o vidro.
q A janela do teto é feita de plástico, por isso, se ela ficar riscada a visibilidade diminuirá e existe o perigo de se
partir. Se a janela ficar riscada, substitua-a por uma nova o mais rapidamente possível. Se a janela estiver ris-
cada e não for substituída, existe o perigo de uma eventual queda de pedras a partir, causando ferimentos no
operador.
2–24 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO:ALL-1140-001A00A
No local de trabalho existem vários perigos ocultos que podem levar a ferimentos ou à morte. Antes de iniciar as
operações, verifique sempre o seguinte para confirmar que não existe qualquer perigo no local de trabalho.
q Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca,
há o perigo de incêndio, por isso, deve ter cuidado quando operar.
q Verifique o terreno e o estado do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efetue operações onde exista perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.
q Se no local de trabalho puder haver canalizações de água,
canalizações de gás ou linhas de alta tensão enterradas no
solo, contacte cada um dos representantes e identifique a
localização da passagem. Tenha cuidado para não destruir
nem danificar nenhuma destas passagens.
q Tome as medidas necessárias para impedir que pessoas
não autorizadas entrem na área de operação.
q Em especial, se for necessário trabalhar numa via pública,
proteja os peões e os veículos designando alguém para
orientar o trânsito ou instale vedações à volta do local de
trabalho.
q Quando se deslocar ou operar em água ou em terreno
movediço, verifique a profundidade e a velocidade da cor-
rente da água bem como o leito de rocha e a forma do solo
antes de iniciar as operações para evitar qualquer local que
obstrua a deslocação.
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO:ALL-0000-17SK00A
q Evite deslocar-se ou utilizar a máquina demasiado perto de penhascos, saliências e valas profundas. Nessas
áreas, o solo pode não conseguir suportar a máquina. Se o solo abater com o peso ou vibração da máquina,
existe o perigo de a máquina cair ou capotar. Lembre-se que, depois de fortes chuvadas, explosões ou tremo-
res de terra, o solo fica enfraquecido nessas áreas.
q Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, há o perigo de o peso e a vibração da máquina provo-
carem o abatimento do solo. Antes de iniciar as operações, tome medidas para garantir que o solo é seguro e
para evitar que a máquina capote ou caia.
WPTAM00014 2–25
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
Esta máquina está equipada com espelhos e câmaras para assegurar boa visibilidade, mas mesmo assim exis-
tem locais que não podem ser vistos do banco do operador, por isso tenha cuidado quando efetuar operações.
Antes de deslocar ou operar a máquina, o operador deverá buzinar para avisar as pessoas na área.
Quando a máquina andar ou efetuar operações em locais onde a visibilidade é fraca, será impossível verificar os
obstáculos em volta da máquina ou verificar as condições do local de trabalho. Isto pode provocar graves danos
físicos ou a morte. Quando se deslocar ou efetuar operações em locais visibilidade reduzida, siga sempre o
seguinte.
q Se houver áreas que não tenham boa visibilidade, peça a alguém que faça de sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue a luz de trabalho e os faróis instalados na máquina
e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.
q Se a visibilidade for reduzida, devido ao nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as operações.
q Quando verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujidade e regule o ângulo do espelho
para assegurar boa visibilidade.
q Se a máquina estiver equipada com câmaras de observação, limpe toda a sujidade das lentes e certifique-se
de que a câmara dá uma visão nítida da área envolvente. Se houver algum problema com a câmara e a visão
da traseira não puder ser visualizada, contacte o seu representante da Komatsu imediatamente e peça para
que sejam efetuadas reparações.
2–26 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
Se os sinais e as etiquetas não forem claros, poderão resultar ferimentos pessoais graves devido a derrapagens,
capotagens ou contacto acidental com pessoas ou obstáculos nas proximidades. Faça sempre o seguinte.
q Instale sinais para o informar sobre as bermas da via e solo macio. Se a visibilidade não for boa, peça a
alguém que faça de sinaleiro, se necessário. O operador deve prestar muita atenção aos sinais e seguir as
instruções dadas pelo sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores sabem o significado dos sinais e da
sinalética.
Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode provocar cancro dos pulmões. Nos trabalhos realiza-
dos em locais onde se procede a demolições ou se manuseia resíduos industriais, há o perigo de se inalar
amianto. Faça sempre o seguinte.
q Pulverize com água para não levantar poeira ao limpar.
q Não utilize ar comprimido.
q Se houver o perigo de amianto no ar, trabalhe sempre com
a máquina numa posição com o vento por trás e certifi-
quese de que todos os trabalhadores trabalham com vento
por trás.
q Todos os trabalhadores devem usar máscaras anti-poeiras.
q Não permita a aproximação de outras pessoas durante as
operações.
q Cumpra sempre as regras e os regulamentos do local de
trabalho bem como as normas ambientais.
Esta máquina não utiliza amianto, mas podem haver peças da
concorrência que contenham este produto, por isso, utilize
sempre peças de origem da Komatsu.
WPTAM00014 2–27
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
ARRANQUE DO MOTOR
USAR ETIQUETAS DE AVISO:PC-0000-20TK00A
Efetue as seguintes verificações antes de pôr o motor a trabalhar no começo do dia de trabalho para se assegu-
rar de que não existe qualquer problema com o funcionamento da máquina. Se esta inspeção não for efetuada
corretamente, podem surgir problemas com o funcionamento da máquina e existe o perigo de isto levar a feri-
mentos graves ou à morte.
q Limpe toda a sujidade do vidro da janela para assegurar boa visibilidade.
q Efetue "VERIFICAÇÕES À VOLTA DA MÁQUINA (3-127)".
q Limpe toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis dianteiros e luzes de trabalho e veja se acendem
corretamente.
q Verifique o nível do líquido de refrigeração, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do
motor; verifique se há obstrução do filtro do ar e danos na instalação elétrica.
q Veja se há lama ou poeira acumulada à volta das peças móveis dos pedais e verifique se os pedais funcio-
nam corretamente.
q Ajuste o banco do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.
q Verifique se os indicadores funcionam corretamente, verifique o ângulo do espelho, e verifique se as alavan-
cas de controlo estão todas na posição NEUTRAL (ponto-morto).
q Antes do arranque do motor, verifique se a alavanca do blo-
queio (1) está na posição LOCK (L) (bloquear).
q Regule os espelhos de modo que a parte traseira da
máquina possa ser claramente vista a partir do assento do
operador.
Quando ajustar, veja "REGULAÇÃO DO ESPELHO (3-
140)".
q Regule o ângulo de cada câmara de modo a que a área
envolvente possa ser claramente vista a partir do assento
do operador.
Quando ajustar, veja "AJUSTAR O ÂNGULO DA CÂMARA
DE VISÃO TRASEIRA (3-142)".
q Verifique se há pessoas ou obstáculos por cima, por baixo
ou em volta da máquina.
2–28 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
A máquina pode mover-se repentinamente e isto pode provocar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o
seguinte.
q Apenas coloque o motor a trabalhar quando estiver sentado no assento do operador.
q Quando colocar o motor a trabalhar, toque a buzina como aviso.
q Não permita que mais ninguém, além do operador, se encontre na máquina.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Isso pode
provocar incêndio, ferimentos graves ou a morte.
EM ÁREAS FRIAS
EM ÁREAS FRIAS:ALL-0000-182K00A
q Se a operação de aquecimento não for efetuada completamente e o equipamento de trabalho for operado, a
reação do equipamento de trabalho ao acionamento das alavancas de controlo e dos pedais é lenta e a movi-
mentação pode não ser a que o operador pretendia. Certifique-se de que efetua sempre a operação de aque-
cimento. Especialmente com tempo frio, certifique-se de que realiza a operação de aquecimento completa.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com uma
fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de isto incendiar a bateria e provocar a sua explosão.
Antes de carregar a bateria ou de colocar o motor a trabalhar com uma outra fonte de alimentação, derreta o
eletrólito da bateria e certifique-se de que não há fugas de eletrólito.
WPTAM00014 2–29
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
2–30 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
EM OPERAÇÃO
EM OPERAÇÃO:ALL-0000-001K11A
Se as verificações antes do arranque não forem efetuadas corretamente, a máquina poderá não ser capaz de
apresentar todo o seu rendimento, e também existe o perigo de graves danos físicos ou morte.
Quando efetuar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não hajam obstruções e preste
muita atenção à área circundante. Não deixe ninguém aproximar-se da máquina.
q Use sempre o cinto de segurança. Existe o perigo de ser
projetado do assento do operador e sofrer graves danos
físicos se os travões forem aplicados repentinamente.
q Verifique se a movimentação da máquina está a condizer
com o visualizado na placa padrão de controlo.
Se não for o caso, substitua-a imediatamente por uma placa
padrão de controlo correta.
q Verifique as condições de operação da máquina, do equi-
pamento de trabalho e dos sistemas de direção e rotação.
q Verifique se há algum problema no ruído da máquina,
vibração, aquecimento, cheiro ou indicadores; veja também
se há fugas de óleo ou combustível.
q Se detetar algum problema, efetue imediatamente a sua
reparação.
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM
ROTAÇÃO
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM ROTAÇÃO:PC138-0000-185K00A
-'
WPTAM00014 2–31
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
DURANTE A DESLOCAÇÃO
DURANTE A DESLOCAÇÃO:PC138-0000-186K00A
Caso a máquina em andamento se vire ou ocorra contacto acidental com a mesma, isto pode resultar em feri-
mentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Quando estiver em andamento ou executar operações, mantenha uma distância segura relativamente a pes-
soas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.
q Quando se deslocar em terreno nivelado, mantenha o equi-
pamento de trabalho aprox. 40 a 50 cm acima do solo.
Caso contrário, o equipamento de trabalho pode entrar em
contacto com o solo e a máquina pode tombar.
q Se a visão para o lado direito for má, eleve a lança para
assegurar melhor visibilidade.
q Desligue sempre o interruptor da desaceleração automá-
tica quando se deslocar em terreno irregular ou em inclina-
ções acentuadas. Se a máquina for operada com o sistema
de desaceleração automática ligado (ON), as rotações do
motor aumentarão e a velocidade de deslocação da
máquina pode aumentar repentinamente.
q Evite passar por cima de obstáculos. Se for necessário
passar com a máquina por cima de um obstáculo, mante-
nha o equipamento de trabalho perto do solo e avance len-
tamente. Existe mais perigo de a máquina tombar para a
esquerda ou direita do que tombar para a frente ou para
trás, por isso, não passe por cima de obstáculos que pos-
sam fazer com que a máquina se incline consideravel-
mente para os lados esquerdo e direito.
q Quando circular em terreno acidentado, desloque-se a
baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direção.
Existe o perigo de a máquina capotar. O equipamento de
trabalho pode embater no solo e fazer a máquina perder o
seu equilíbrio ou pode danificar a máquina ou estruturas na
área.
q Quando utilizar a máquina, para evitar ferimentos causados
pelo equipamento de trabalho ou pelo tombar da máquina
devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido
da máquina ou a carga máxima permitida para a estrutura
da máquina.
q Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para
suportar o peso da máquina.
q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos elétricos ou noutros lugares onde a altura
é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para que a máquina ou o equipamento de traba-
lho não toque em qualquer objeto.
2–32 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
Para evitar que a máquina se vire ou deslize para o lado, proceda sempre do seguinte modo.
q Mantenha o equipamento de trabalho aprox. 20 a 30 cm
acima do solo. Em caso de emergência, baixe imediata-
mente o equipamento de trabalho até ao solo para ajudar a
máquina a parar.
q Quando subir encostas, vire sempre a cabina para o cume,
quando descer encostas vire sempre a cabina para baixo.
Quando se deslocar verifique sempre a firmeza do chão na
frente da máquina.
q Quando descer, baixe a velocidade, mantenha a alavanca de deslocação perto da posição de PONTO-
MORTO e ande a baixa velocidade.
q Desloque-se sempre em linha reta a subir ou a descer uma
encosta. As deslocações cruzadas em encostas são extre-
mamente perigosas.
q Não faça mudanças de direção em encostas, nem se des-
loque transversalmente nas encostas. Para alterar a posi-
ção da máquina, desça sempre para um local plano e
depois regresse à encosta.
q Não se desloque numa encosta coberta com chapas de aço. Mesmo em encostas menos acentuadas existe o
perigo de a máquina deslizar.
q As deslocações sobre relva ou folhas caídas devem ser feitas a baixa velocidade. Mesmo em encostas
menos acentuadas existe o perigo de a máquina deslizar.
q Se o motor parar quando a máquina anda numa encosta, leve imediatamente as alavancas de controlo para
PONTO-MORTO, a alavanca de bloqueio para a posição LOCK e ponha novamente o motor a trabalhar.
WPTAM00014 2–33
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
q Quando trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina perder o equilíbrio e tombar quando faz a rotação
ou manobra o equipamento de trabalho. Isto pode levar a ferimentos graves ou danos materiais, por isso,
escolha sempre um local estável para efetuar estas operações e trabalhe cuidadosamente.
q Não faça a rotação do equipamento de trabalho do lado de
cima para o lado de baixo quando o balde estiver carre-
gado. Esta operação é perigosa e pode fazer tombar a
máquina.
q Se a máquina tiver de ser usada numa encosta, amontoe o
solo para fazer uma plataforma (A) para manter a máquina
o mais horizontal possível.
q Não trabalhe numa encosta coberta com chapas de aço.
Mesmo em encostas menos acentuadas existe o perigo de
a máquina deslizar.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
OPERAÇÕES PROIBIDAS:PC-0000-189K00A
Se a máquina capotar ou cair, ou se o terreno no local de trabalho se desmoronar, ou se a estrutura que estiver a
ser demolida colapsar, pode provocar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.
q Nunca escave uma frente de trabalho por baixo duma sali-
ência. Existe o perigo de queda de pedras ou de a saliência
desabar e cair em cima da máquina.
2–34 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
q Não passe com o balde por cima das cabeças de outros operadores nem por cima do assento do operador de
camiões de carga ou outro equipamento de transporte. Existe o perigo de a carga poder derramar-se ou de o
balde poder embater no camião de carga e causar ferimentos graves ou a morte.
q Quando trabalhar em edifícios ou a partir do topo de edifícios ou de outras estruturas, verifique a resistência e
a estrutura antes de iniciar o trabalho. Existe o perigo de o edifício desmoronar e causar ferimentos ou danos
materiais graves.
q Em geral, a máquina tem maior probabilidade de capotar se o equipamento de trabalho estiver na lateral da
máquina, se este estiver na frente ou atrás da máquina, a probabilidade de capotar é menor.
Seja extremamente cuidadoso ao rodar o equipamento de trabalho da parte da frente ou de trás para a lateral
da máquina enquanto é aplicada uma carga. Existe o perigo de a máquina capotar.
q Quando utilizar o martelo ou outro equipamento pesado, existe o perigo de a máquina perder o equilíbrio e
capotar. Quando operar a máquina em superfícies planas ou em encostas, cumpra sempre o que se segue.
q Não baixe, não rode nem pare bruscamente o equipamento de trabalho.
q Não faça sair, nem recolha repentinamente o cilindro da lança. Existe o perigo de o impacto fazer capotar
a máquina.
q Na operação em que utilize o garfo ou a garra, não tente
agarrar um objeto com as suas pontas.
Há o perigo de danos na máquina ou de ferimentos, visto
que o objeto agarrado pode facilmente deslizar.
q As superfícies cobertas de neve ou gelo são escorregadias, por isso, tenha muito cuidado nas deslocações
ou utilização da máquina e não acione repentinamente as alavancas. Até mesmo uma pequena encosta pode
provocar o deslizamento da máquina, por isso, tenha especial cuidado quando trabalhar em encostas.
q O solo com superfícies congeladas fica macio quando a temperatura sobe, o que pode fazer a máquina capo-
tar ou tornar impossível retirar a máquina.
q Se a máquina entrar em neve espessa, a máquina pode capotar ou ficar enterrada na neve. Tenha cuidado
para não sair da berma da estrada nem ficar preso na neve.
q Quando limpar a neve, a berma da estrada e outros objetos colocados ao lado da estrada ficam enterrados na
neve e não são visíveis. Existe o perigo de a máquina capotar ou atingir objetos encobertos, por isso, realize
as operações com cuidado.
WPTAM00014 2–35
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
2–36 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
TRANSPORTE
TRANSPORTE:ALL-0000-81AK00A
Quando a máquina for transportada num reboque, há o perigo de ferimentos graves e de morte durante o trans-
porte. Faça sempre o seguinte.
q Verifique sempre cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho e
dos dispositivos opcionais montados, o peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total podem
diferir.
q Verifique antecipadamente se todas as pontes e outras estruturas na rota de transporte são suficientemente
fortes para suportar o peso combinado do transportador e da máquina a ser transportada.
q A máquina pode ser desmontada para transporte, por isso, quando for transportar a máquina, contacte o seu
representante da Komatsu para efetuar esse trabalho.
q Coloque sempre o interruptor da auto-desaceleração em OFF (cancelar). Se a máquina for operada com o
sistema de autodesaceleração ON, há risco de que, subitamente, a velocidade do motor aumente, a máquina
se afaste ou então sua velocidade aumente.
q Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e conduza a máquina lentamente a baixa velocidade.
q Quando estiver nas rampas não acione nenhuma alavanca, exceto a de deslocação.
q Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver nas rampas. Se for necessário, saia das rampas, corrija
a direção e volte a subir para as rampas.
q O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção entre as rampas e a lagarta ou rebo-
que, havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio. Neste ponto, desloque-se lentamente.
q Nas cargas ou descargas para um aterro ou plataforma, certifique-se de que tem uma largura, resistência e
inclinação adequadas.
q Quando roda a estrutura superior em cima de um reboque, o reboque fica instável, pelo que deve retrair o
equipamento de trabalho e rodar lentamente.
q Guarde sempre a antena do rádio.
Para o método de armazenamento da antena, consulte "ARRUMAR A ANTENA DO RÁDIO (3-203)".
q Para máquinas equipadas com uma cabina, tranque sempre a porta após carregar a máquina. Se isso não for
feito, a porta pode se abrir durante o transporte.
Veja "TRANSPORTE (3-196)".
WPTAM00014 2–37
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
REBOCAR
REBOCAR
Use sempre o método e o equipamento de reboque corretos. Erros no método de seleção do cabo de aço ou da
barra de tração, ou no método de rebocar uma máquina desativada podem levar a ferimentos graves ou à morte.
2–38 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
NOTA: A RLL (carga nominal de elevação) para a articulação pode não ser igual à capacidade de elevação da
máquina.
Certifique-se sempre de que a elevação é realizada dentro dos respetivos limites de elevação.
q A RLL (carga nominal de elevação) da articulação de elevação (A) e o número da peça estão gravados na
ligação, como indicado em baixo.
q Todos os componentes da linha de carga (p.ex., correntes, engates, etc.) têm de ser calibrados de acordo
com a carga a ser elevada.
q Quando efetuar a rotação ou operação do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se não exis-
tem objetos, estruturas ou pessoas a trabalhar em redor da máquina.
q Durante a operação de elevação, reduza as rotações do
motor e efetue a operação no modo L.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho
bruscamente. Existe o perigo de oscilação da carga e de a
máquina ficar instável ou tombar.
q Nunca saia do assento do operador enquanto existir uma
carga elevada. A
q Se a carga atingir o limite de elevação da máquina, é exi-
bido um aviso no painel de monitorização e surge um
alarme sonoro. Neste caso, baixa a carga em direcção ao
solo.
KS000231
WPTAM00014 2–39
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
2–40 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
A queda de carga suspensa ou o tombamento de uma máquina pode causar danos físicos graves ou morte. Faça
sempre o seguinte.
q Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.
q Para evitar que a máquina capote ou caia, efetue a operação em solo plano.
q Para evitar o perigo de contacto com uma carga elevada ou o perigo de queda de uma carga, não permita a
presença de qualquer trabalhador dentro da área.
q Não exceda a carga de elevação especificada.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, consulte o autocolante
e a RLL (carga nominal de elevação) do fabricante do balde.
A RLL (carga nominal de elevação) do balde poderá não ser igual à capacidade de elevação da máquina.
Certifique-se sempre de que a elevação é realizada dentro dos respetivos limites de elevação.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, vejaBALDE COM
GANCHO (6-9)
q É perigoso se a carga elevada bater em qualquer pessoa ou na estrutura. Quando efetuar a rotação ou ope-
ração do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se a área envolvente é seguro.
q Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho bruscamente. Existe o perigo de oscilação da
carga e de a máquina tombar.
q Durante a operação de elevação, reduza as rotações do motor e efetue a operação no modo L.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Se a carga atingir o limite de elevação da máquina, é exibido um aviso no painel de monitorização e surge um
alarme sonoro. Neste caso, baixa a carga em direcção ao solo.
q Nunca saia do banco do operador enquanto tem uma carga elevada.
q Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para
puxar a carga em qualquer direção. Há o perigo de o gan-
cho se partir e de a carga cair, fazendo com que o equipa-
mento de trabalho se mova bruscamente e provoque
ferimentos.
WPTAM00014 2–41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem todos os lubrifi-
cantes, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e arru-
mado para lhe permitir efetuar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for mantido limpo e
arrumado, existe o perigo de tropeçar, escorregar ou cair e magoar-se.
q Quando limpar a janela do tejadilho que é feita de policarbonato, use água da torneira e evite utilizar solvente
para limpar. Um solvente orgânico como benzeno, tolueno ou metanol pode provocar uma reação química
como dissolução ou decomposição do vidro da janela, deteriorando o policarbonato utilizado.
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO:ALL-0000-2A8K00A
Durante a realização da manutenção da máquina, não permita que pessoas não autorizadas se aproximem do
local de trabalho. Poderão sofrer ferimentos inesperados resultantes de, por exemplo, tocarem na máquina. Não
permita que ninguém, exceto os trabalhadores, entre no local de trabalho. Se necessário, contrate um segu-
rança.
ESTABILIDADE
q Ao desmontar ou montar a máquina para manutenção, reparação ou transporte, certifique-se sempre de que
procede com cuidado em todas as fases do processo de modo a que a máquina permaneça estável. Caso
contrário, poderão ocorrer ferimentos graves ou a morte.
PROTEÇÕES
q As proteções estão montadas na área do motor para proteger o pessoal de peças em movimento. Estas pro-
teções apenas devem ser removidas por um técnico de assistência da Komatsu, exceto se este manual con-
tiver instruções específicas.
2–42 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
q Quando reparar a máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um responsável
e siga as suas instruções durante a operação de modo a prevenir ferimentos pessoais causados devido a
pessoas ficarem presas.
Se ficar preso ou entalado no equipamento de trabalho em funcionamento, ou exposto a líquidos a alta tempera-
tura ou a alta pressão, podem resultar ferimentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Desça totalmente o equipamento de trabalho até ao solo e
pare o motor antes de efetuar qualquer inspeção e manu-
tenção.
WPTAM00014 2–43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Para evitar ferimentos, não efetue a manutenção com o motor a trabalhar. Se a manutenção precisar ser reali-
zada com o motor funcionando, observe o que é descrito a seguir.
q Um trabalhador deve sentar-se sempre no lugar do opera-
dor e estar pronto para parar o motor a qualquer momento.
Todos os trabalhadores devem manter contacto com os
outros trabalhadores.
q Quando executar operações perto da ventoinha, correia da
ventoinha ou outras peças em movimento, há o perigo de
ficar preso nas peças, portanto, tenha cuidado para não se
aproximar.
q Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros
objetos na ventoinha, na correia da ventoinha ou noutras -'
partes rotativas. Existe o perigo de entrarem em contacto
com as peças rotativas e de se partirem ou serem projeta-
das.
q Alivie a pressão residual do sistema hidráulico e coloque a
alavanca de bloqueio (1) na posição LOCK (bloquear).
Para o procedimento de liberação da pressão residual, con-
sulte "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO
HIDRÁULICO (4-64)".
q Não toque nas alavancas de controlo nem nos pedais. Se
for necessário operar as alavancas de controlo ou os
pedais, avise sempre os seus colegas de trabalho para que
se posicionem num lugar seguro.
Quando trabalhar em locais altos, use uma escada ou outro apoio para assegurar que o trabalho seja feito em
segurança.
Existe perigo de queda de um local alto que pode provocar ferimentos pessoais graves.
2–44 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
TRABALHAR NA MÁQUINA
TRABALHAR NA MÁQUINA:PC-0000-2AWK00A
Podem resultar ferimentos pessoais graves devido a queda da máquina ou equipamento de trabalho. Faça sem-
pre o seguinte.
q Certifique-se de que os guinchos e os macacos que usa
estão em bom estado e de que são suficientemente resis-
tentes para suportar o peso do componente. Nunca use
macacos em pontos em que a máquina esteja danificada,
curvada ou torcida. Nunca use cabos de aço esmagados,
torcidos ou esfolados. Nunca use ganchos curvados ou
deformados.
q É extremamente perigoso trabalhar por baixo da máquina
se as sapatas da lagarta forem levantadas do chão e se a
máquina apoiar apenas com o equipamento de trabalho.
Porque, se alguma das alavancas de controlo for tocada
por acidente ou se houver falha na tubagem hidráulica, o
equipamento de trabalho ou a máquina cairão repentina-
mente. Isto é extremamente perigoso. Nunca trabalhe por
baixo do equipamento de trabalho nem da máquina.
q Se for necessário levantar o equipamento de trabalho ou a máquina e depois ir para debaixo dela para efetuar
inspeção ou manutenção, apoie o equipamento de trabalho e a máquina em calços e suportes suficiente-
mente fortes para suportar o peso total da máquina e equipamento de trabalho.
Se o equipamento de trabalho e a máquina não forem apoiados, há o perigo de poderem cair podendo levar a
ferimentos graves ou à morte.
q Nunca use calços de betão para suporte. Estes podem abater mesmo sob cargas leves.
FERRAMENTAS ADEQUADAS
FERRAMENTAS ADEQUADAS:ALL-0000-2AGK00A
WPTAM00014 2–45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Nos seguintes casos, coloque o interruptor de arranque na posição OFF (desligado) e confirme se a luz de ope-
ração do sistema está apagada.
Se não se confirmar que a luz de operação do sistema está apagada e o interruptor de desconexão da bateria
está na posição OFF (desligado), poderão ocorrer ferimentos pessoais graves, como choques elétricos, etc.
q Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
q Quando o sistema elétrico é reparado
q Quando é realizada uma soldagem elétrica
q Quando a bateria é manuseada
q Quando o fusível é substituído
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA:ALL-0000-629K00A
As operações de soldagem devem ser sempre efetuadas por um soldador qualificado e num lugar com equipa-
mento adequado. Nos trabalhos de soldadura existe o perigo de gases, incêndio ou eletrocussão, por isso, nunca
autorize que pessoal não qualificado efetue a soldadura.
Antes de iniciar trabalhos de soldadura, coloque o interruptor de arranque na posição OFF, aguarde cerca de um
minuto, depois, desligue o interruptor de desconexão da bateria e retire a chave do interruptor de desconexão da
bateria.
BATERIA
BATERIA:ALL-AW10-012K00A
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF (desli-
gado).
PERIGO DE EXPLOSÃO DA BATERIA
Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás hidrogé-
nio inflamável e pode explodir. Além disso, o eletrólito da bate-
ria contém ácido sulfúrico diluído. Qualquer manuseamento
errado pode causar ferimentos graves, explosão ou incêndio,
por isso, siga sempre o seguinte.
q Não use nem carregue a bateria se o eletrólito da bateria
estiver abaixo da marca LOWER LEVEL (nível inferior). Isto
poderá causar uma explosão. Efetue sempre verificações
periódicas do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou uma solução para enchimento de baterias dis-
ponível no mercado) até chegar à marca de UPPER LEVEL
(nível superior).
q Não fume nem aproxime quaisquer chamas da bateria.
q Gera-se gás de hidrogénio quando se carrega a bateria,
por isso, retire a bateria da máquina, coloque-a num local
bem ventilado, retire as tampas da bateria e depois carre-
gue-a.
q Depois de carregar, aperte bem as tampas da bateria.
2–46 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
PERIGO DE FAÍSCAS
Há o perigo da ocorrência de faíscas, por isso siga sempre o seguinte.
q Não deixe que ferramentas ou outros objetos metálicos toquem nos cabos da bateria. Não deixe ferramentas
caídas em volta da bateria.
q Ao remover os cabos da bateria, rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) e, depois de
confirmar que a luz de operação do sistema está apagada, coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF (desligado) e puxe-o.
Quando retirar os cabos da bateria, retire primeiro o cabo de terra (cabo negativo (-)). Quando instalar, ligue
primeiro o cabo positivo (+) e depois ligue a terra.
q Aperte bem os terminais do cabo da bateria.
q Coloque a bateria firmemente na posição especificada.
Para evitar queimaduras ao tocar em peças a altas temperaturas, quando efetuar verificações ou a manutenção
depois de parar o motor, certifique-se de que as peças arrefeceram ao ponto de poderem ser tocadas com as
mãos antes de proceder à verificação ou manutenção.
WPTAM00014 2–47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Além disso, a tubagem do combustível também está sob
pressão interna quando o motor está a trabalhar e imediatamente depois de o motor ter parado. Quando efetuar
inspeção ou substituição da tubagem ou de mangueiras, certifique-se de que a pressão no circuito hidráulico foi
aliviada. Se isto não for feito, pode levar a ferimentos graves ou à morte. Faça sempre o seguinte.
q Não efetue trabalhos de inspeção ou substituição com o circuito sob pressão.
Alivie sempre a pressão antes de iniciar. Para detalhes, veja "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-64)".
q Se houver qualquer fuga na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente estará molhada, por isso, verifi-
que se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas mangueiras.
Quando realizar uma inspecção, utilize equipamentos de protecção como óculos de protecção e luvas de
borracha.
q Há o perigo de o óleo a alta pressão que sai de pequenos
orifícios penetrar na pele ou provocar cegueira, se lhe atin-
gir diretamente a pele ou os olhos. Se for atingido por um
jato de óleo a alta pressão e sofrer ferimentos na pele ou
nos olhos, lave a zona com água limpa abundante e con-
sulte imediatamente um médico.
Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor. Se tentar desmontar
a tubagem antes da libertação da pressão interna, podem resultar ferimentos graves. Quando proceder a traba-
lhos de inspeção ou manutenção no sistema de tubagem de combustível, pare o motor e aguarde, pelo menos,
30 segundos antes de iniciar o trabalho.
qSe houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras de alta pressão ou na tubagem, isso pode causar
incêndio ou operação incorreta, podendo levar a ferimentos graves ou à morte. Se forem encontradas man-
gueiras ou tubagens soltas, ou se existir qualquer fuga de óleo ou combustível, pare as operações e aperte
para o binário especificado.
Se houver mangueiras ou tubagens danificadas ou deformadas, contacte o seu representante da Komatsu.
Substitua a mangueira se detetar algum dos seguintes problemas.
q Mangueira danificada ou encaixe hidráulico deformado.
q Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.
q Cobertura dilatada em certos locais.
q Parte móvel torcida ou esmagada.
q Matéria estranha embutida na cobertura.
ALTA VOLTAGEM
ALTA VOLTAGEM:ALL-0000-2APK00A
2–48 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RUÍDO
RUÍDO:ALL-0000-2AQK00A
Quando efetuar a manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou pro-
teções nos ouvidos durante o trabalho.
Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou per-
manentes.
WPTAM00014 2–49
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Esta máquina está equipada com um acumulador. Mesmo depois de o motor parar, as alavancas de controlo do
equipamento de trabalho podem ser operadas durante um curto período de tempo no sentido de LOWER (baixar)
para permitir que o equipamento de trabalho se desloque para baixo por ação do seu próprio peso.
Depois de parar o motor, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
O acumulador e a mola do gás estão carregados com gás azoto a alta pressão. Se o acumulador ou a mola do
gás forem manuseados erradamente, isso pode causar uma explosão que pode levar a ferimentos graves ou à
morte. Faça sempre o seguinte.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não o fure, não o solde nem o corte com um maçarico de
corte.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o
sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás,
deve primeiro libertar o gás. Contacte o seu representante
da Komatsu para realizar este trabalho.
AR COMPRIMIDO
AR COMPRIMIDO:ALL-0000-2ATK00A
q Quando efetuar a limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projeção de
partículas ou de poeiras.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar o elemento do filtro ou o radiador, use óculos de proteção, máscara
anti-poeiras, luvas e outro equipamento de proteção.
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO:ALL-K500-2AHK00A
q Se o refrigerante do ar condicionado entrar nos seus olhos, pode provocar perda de visão; se entrar em con-
tacto com a pele, pode causar queimaduras pelo frio. Nunca desaperte nenhuma peça do circuito de refrige-
ração.
PERIGO QUÍMICO
Durante as operações de manutenção ou desmontagem, onde exista risco de contacto com substâncias quími-
cas perigosas, devem ser tomadas precauções de segurança relevantes.
Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
Consulte também "ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS (2-50) e MANUTENÇÃO DO AR CONDICIO-
NADO (2-50)"
Para evitar poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.
q Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em reci-
pientes. Nunca escoe o óleo diretamente para o solo nem o
despeje na rede de esgotos, rios, mar ou lagos.
q Cumpra as leis e regulamentos existentes quando se desfi-
zer de produtos perigosos como óleo, combustível, líquido
de refrigeração, solventes, filtros e baterias.
q Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
2–50 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
q Para que a máquina seja utilizada em segurança durante um longo período de tempo, deve substituir periodi-
camente as peças essenciais à segurança que tenham uma relação particularmente próxima com a segu-
rança, tais como mangueiras e cinto de segurança.
Substituição de peças importantes: "PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA (7-2)".
q É natural que o material destes componentes mude ao longo do tempo e a utilização repetida cause deterio-
ração, desgaste e fadiga. Como resultado, existe o perigo de estes componentes avariarem e provocarem
ferimentos graves ou a morte. É difícil calcular a duração restante destes componentes através de inspeções
externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.
q Substitua ou repare as peças essenciais à segurança se detetar qualquer defeito, mesmo que não tenham
atingido o intervalo especificado para a substituição.
WPTAM00014 2–51
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2–52 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO
EM OPERAÇÃO:ALL-0000-001K02A
EM OPERAÇÃO
k AVISO
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre segu-
rança antes de ler esta secção.
WPTAM00014 3–1
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO
VISTA GERAL
VISTA GERAL:PC-0000-001K01A
3–2 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO VISTA GERAL
s
s
s
s
s
s
WPTAM00014 3–3
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO
Monitor da máquina
KS000694
AA: Ecrã standard, BB: Ecrã de verificações antes do arranque, CC: Ecrã de aviso do intervalo de manutenção
(1) Interruptor do limpa-pára-brisas (17) Interruptores de controlo do ar condicionado
(2) Interruptor de cancelamento do alarme (18) Monitor de pressão do óleo do motor
(3) Interruptor da desaceleração automática (19) Monitor do nível da carga
(4) Monitor da temperatura do líquido de refri- (20) Monitor de mensagens
geração do motor (21) Monitor do ar condicionado
(5) Indicador da temperatura do líquido de (22) Monitor do limpa-pára-brisas
refrigeração do motor (23) Monitor do rotação bloqueada
(6) Indicador da temperatura do óleo hidráulico (24) Monitor de pré-aquecimento do motor
(7) Contador de serviço ou relógio (25) Monitor da auto-desaceleração
(8) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (26) Monitor do nível de óleo do motor
(9) Monitor do modo de trabalho (27) Botões de função (F1 a F6)
(10) Monitor da velocidade de deslocação (28) Monitor da manutenção
(11) Indicador do combustível (29) Monitor do cinto de segurança
(12) Medidor ECO (30) Monitor da motor parado
(13) Monitor do nível de combustível (31) Indicador do consumo de combustível
(14) Interruptor selector do modo de trabalho (32) Aviso de sobrecarga
(15) Interruptor seletor da velocidade de deslo-
cação
(16) Interruptor do limpa-vidros
NOTA
A figura seguinte não apresenta necessariamente todos os símbolos do monitor de alarmes. Para detalhes sobre
o monitor de alarmes, consulte "ECRÃ DE AVISO (3-11)".
3–4 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MONITOR DA MÁQUINA
MONITOR DA MÁQUINA:PC138-Q180-04DK00A
AA: Ecrã standard, EE: Ecrã de aviso ou erro, DD: Ecrã de orientação
(1) Visor de aviso (4) Parte dos interruptores do monitor
(2) Visor piloto (5) Visor do ícone de guia
(3) Visor do contador de serviço
NOTA
q Para mais informações sobre os menus de utilizador usados na configuração de várias máquinas efetuada a
partir do monitor da máquina, consulte "INTERRUPTOR SELETOR DO MENU DO UTILIZADOR (3-45)".
q Uma das caraterísticas dos painéis de visor de cristal líquido é que podem haver pontos pretos (pontos que
não acendem) ou pontos brancos (pontos que ficam acesos) no ecrã. Se houverem menos de 10 pontos pre-
tos ou brancos, isto não é considerado avaria ou defeito.
q Se a temperatura ambiente do monitor da máquina for alta, o brilho poderá ser reduzido automaticamente
para proteger os cristais líquidos. Não se trata, no entanto, de um erro.
WPTAM00014 3–5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
q Quando o interruptor de arranque é rodado para a posição ON (ligar), é apresentado o ecrã de abertura GG.
q Depois de o ecrã de abertura GG ser apresentado durante 2 segundos, o ecrã muda para o ecrã de verifica-
ções antes do arranque BB.
q Depois da verificação, antes de o ecrã de verificações antes do arranque BB ser visualizado durante 2 segun-
dos, o ecrã muda para ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH.
q Depois de o ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH ser visualizado durante 2 segundos, o ecrã
muda para o ecrã padrão AA.
q Se o modo de trabalho quando o motor arranca for o modo B, o ecrã de abertura GG é visualizado durante 2
segundos e depois o ecrã muda para o ecrã de confirmação do modo de martelo II.
Quando arrancar no modo B, prima o interruptor F6. Se não
pretender iniciar o modo B, prima o interruptor F5. Neste caso,
o sistema inicia com o modo E.
NOTA
Quando o motor arranca, a tensão da bateria pode diminuir repentinamente dependendo da temperatura e do
estado da bateria. Neste caso, o monitor da máquina poderá reiniciar, mas isto não indica uma anomalia.
3–6 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MOTOR (3-80)".
(M1): Interruptor secundário de paragem do motor
q Quando o interruptor de arranque está rodado para a posição OFF (desligado), o ecrã de fim JJ ou KK é visu-
alizado durante 5 segundos e depois o visor apaga-se.
Ecrã de Fim com Mensagem
Se existir qualquer mensagem do seu representante da
Komatsu, esta é exibida no ecrã de fim.
Neste caso, coloque o interruptor de arranque na posição ON
para voltar a verificar a mensagem e, se a mensagem necessi-
tar de uma resposta, envie a sua resposta.
Para mais informações sobre o método de visualização e res-
posta a mensagens KOMTRAX, consulte "VISOR DE MENSA-
GENS (ESTÁ DISPONÍVEL) (3-72)".
WPTAM00014 3–7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
q Se ocorrer alguma anomalia durante o arranque do motor, o ecrã das verificações antes do arranque BB
muda para o ecrã de aviso do momento da manutenção CC, para o ecrã de aviso FF ou para o ecrã de erros
EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de verificações antes do arranque BB, o ecrã muda para o ecrã
de aviso do momento da manutenção CC.
q Depois de mostrar durante 30 segundos o ecrã de aviso do momento da manutenção CC, o ecrã volta ao
ecrã standard AA.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã das verificações antes do arranque BB, o ecrã muda para o
ecrã de aviso FF ou ecrã de erros EE.
3–8 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
q Se ocorrer alguma anomalia durante as operações, o ecrã standard AA muda para o ecrã de aviso FF-(1) ou
para o ecrã de erro EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de aviso FF-(1), o ecrã muda automaticamente para o ecrã de
aviso FF-(2).
Se existirem erros, o símbolo "!" é exibido por cima do botão
F5.
Prima o botão F5 para verificar os detalhes do erro. É exibido o
ecrã com a lista de erros existentes.
3–10 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ECRÃ DE AVISO
ECRÃ DE AVISO:PC138-Q1FB-043K00A
OBSERVAÇÕES
A exibição de qualquer um dos níveis de ação "L01" a "L04" no monitor da máquina indica a presença de
uma anomalia na máquina.
Tome as medidas apropriadas seguindo a lista de visualizações e soluções do monitor do nível de ações.
O monitor de alarmes que acende a vermelho quando é exibido um nível de ação implica a paragem
urgente do trabalho atual; interrompa-o seguindo o procedimento normal ou coloque-o em pausa tempo-
rariamente.
Se não forem tomadas medidas, a máquina pode ser gravemente afetada. Tome as medidas necessárias
imediatamente.
NOTA
q Ecrã standard
Se o alarme atualmente emitido for de tipo individual, este é exibido no monitor de alarmes (5).
Se os alarmes atualmente emitidos forem de dois tipos, estes são exibidos nos monitores de alarmes (5) e (6),
respetivamente.
Se os alarmes atualmente emitidos forem de três tipos, estes são exibidos nos monitores de alarmes (5) e (6)
alternadamente com um intervalo de 2 segundos.
q Ecrã do visor da imagem da câmara
O alarme atualmente emitido é exibido de forma intermitente no monitor de alarmes (7).
Quando são emitidos dois ou mais alarmes, estes últimos são exibidos sequencialmente a partir do lado mais
à esquerda do ecrã.
WPTAM00014 3–11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–12 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
q Estes monitores não garantem o estado da máquina.
Não se limite a confiar no monitor quando efetuar as verificações antes do arranque (inspeção inicial).
Saia sempre da máquina e verifique diretamente cada item.
q Quando o monitor de alarmes for exibido a vermelho, se não forem tomadas medidas, a máquina pode
ser gravemente afetada.
Solucione imediatamente.
q A potência de saída do motor ou a rotação do motor é limitada e a velocidade de funcionamento da
máquina poderá ficar mais lenta, dependendo do conteúdo do alarme.
Os monitores de alarmes e as suas cores são os seguintes.
Cor de exibição/estado da máquina (nível de ação)
Símbolo Tipo de monitor
Vermelho Amarelo Branco Azul
Monitor da temperatura do
Temperatura alta Temperatura
líquido de refrigeração do – Normal
(L02) baixa
motor
Pressão do óleo
Monitor de pressão do óleo
baixa – – –
do motor
(L03)
Nível de óleo
Monitor do nível de óleo do
– baixo – –
motor
(L01)
Anormal
Monitor do nível da carga – – –
(L03)
WPTAM00014 3–13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–14 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–16 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CUIDADO
A operação contínua com o ecrã vermelho aceso pode afectar a máquina gravemente. Pare a máquina
imediatamente.
3–18 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MONITOR DA MANUTENÇÃO
MAINTENANCE TIME MONITOR:PC138-Q1D3-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
3–20 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
VISOR PILOTO
VISOR PILOTO:ALL-Q15A-043K00A
q A exibição do piloto no topo do ecrã consiste nos monitores para confirmar a actuação de cada função.
q Quando o interruptor de arranque é colocado em ON, os monitores na exibição do piloto se acendem quando
os itens de exibição estão funcionando.
MONITOR DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR
MONITOR DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR:ALL-AM4A-043K00A
WPTAM00014 3–21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–22 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MONITOR DO AR CONDICIONADO
MONITOR DO AR CONDICIONADO:PC138-K5V3-043K00A
MONITOR DE MENSAGENS
MONITOR DE MENSAGENS:PC138-Q235-043K00A
WPTAM00014 3–23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
GUIA ECO
ECO GUIDANCE:PC-Q1L3-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
3–24 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
RKA44400
RKA44410
RKA44430
WPTAM00014 3–25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MEDIDORES E INDICADORES
MEDIDORES E INDICADORES:ALL-Q1LB-001K00A
3–26 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
NOTA
Quando o indicador alcançar a zona vermelha (A), a temperatura do óleo hidráulico é a seguinte.
Posição na zona vermelha (A): 102°C ou mais
Posição na zona vermelha (B): 105°C ou mais
Quando o indicador estiver na zona vermelha (A) - (B), o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o
visor de anomalia.
Se quando se põe o motor a trabalhar, o indicador estiver na posição (C) e a temperatura do óleo hidráulico for
20°C, o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o visor de temperatura baixa. Se isto acontecer,
efetue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO SISTEMA
HIDRÁULICO (3-157)".
q Visor (G) a temperaturas baixas: O fundo do monitor (K) é
branco
q Visor (H) a temperaturas corretas: O fundo do monitor (K) é
azul.
q Visor (J) quando a situação é anormal: O fundo do monitor
(K) é vermelho
INDICADOR DO COMBUSTÍVEL
INDICADOR DO COMBUSTÍVEL:PC138-AER3-043K00A
NOTA
Quando o indicador atinge o ponto (B) da faixa vermelha, o combustível remanescente é igual a 32 litros ou
menos.
Quando o indicador está na zona vermelha (B), o monitor do nível do combustível (D) acende a vermelho.
O nível correto do combustível pode não ser indicado durante um curto tempo quando se liga o interruptor de
arranque, mas isto não é uma anomalia.
WPTAM00014 3–27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
Este contador (15) indica o número total de horas de trabalho da máquina ou a hora atual.
O contador de serviço avança quando o motor está a trabalhar, mesmo que a máquina não se desloque. O con-
tador de serviço avança 0,1 por cada 6 minutos de funcionamento, independentemente da rotação do motor.
q Visor do contador de serviço
3–28 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MEDIDOR ECO
ECO GAUGE:PC138-Q1LC-043K00A
WPTAM00014 3–29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
BOTÕES DE FUNÇÃO
BOTÕES DE FUNÇÃO:PC-Q1C1-043K00A
Quando o visor do monitor exibir o ecrã standard, os tipos de ícones de guia e as funções dos botões de função
são os seguintes:
Para mais informações sobre cada função, consulte a explicação detalhada de cada item
3–30 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Os ícones de guia e as suas funções diferem conforme o conteúdo do ecrã exibido, mas os ícones de guia repre-
sentativos frequentemente utilizados e as suas funções são os seguintes:
(F) Botão F1 ou F3: Para se deslocar para a esquerda 1
espaço. (Um ícone na extremidade esquerda desloca-se para
a extremidade direita.)
(G) Botão F2 ou F4: Para se deslocar para a direita 1 espaço.
(Um ícone na extremidade direita desloca-se para a extremi-
dade esquerda.)
WPTAM00014 3–31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTA
q Mesmo que os ícones de guia tenham o mesmo formato, as suas posições de exibição e os respetivos botões
de função podem diferir de acordo com os ecrãs a ser exibidos.
q Os ícones de guia e as suas funções não explicados anteriormente são apresentados nas páginas em que os
métodos de controlo dos respetivos ecrãs são explicados.
INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE TRABALHO
WORKING MODE SELECTOR SWITCH:PC220-PT5W-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
3–32 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
NOTA
Para voltar para o ecrã standard sem alterar o modo de traba-
lho, prima o interruptor de função F5.
WPTAM00014 3–33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTA
Quando a definição do modo de trabalho for o modo B, para
assegurar segurança, o alarme toca e ao mesmo tempo é
apresentada a mensagem na imagem à direita. Quando a defi-
nição for o modo de martelo, prima sempre o interruptor de
função F6. M1
Se o interruptor de função F5 for premido, o modo de martelo
não é definido e o ecrã volta para o ecrã de seleção do modo
de trabalho.
OBSERVAÇÕES RKA44440
Quando usar o martelo, defina para o modo B. Se não for utili-
zado o modo B, existe o perigo de o martelo poder quebrar.
(M1): Quer alterar para modo de martelo?
3–34 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
k
INTERRUPTOR SELETOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO:PC138-C6T7-043K00A
AVISO
q Quando carregar ou descarregar a máquina a partir de um trailer, siga sempre em baixa velocidade
(coloque o interruptor selector de velocidade de condução em Lo) e nunca mude a posição desse
selector durante a marcha.
q Se a velocidade de marcha for alternada entre Hi e Lo com a máquina em movimento, ela pode desviar
seu trajecto para um lado, mesmo que antes estivesse seguindo em linha recta. Pare a máquina antes
de alterar a velocidade de marcha.
q A área atrás da máquina é um ponto cego. Quando mover a máquina em marcha-atrás, confira sempre
pelo ecrã de visualização traseira.
NOTA
Sempre que o interruptor seletor da velocidade de deslocação
(4) é operado, o modo é exibido no visor do monitor e, ao fim
de dois segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.
3–36 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
NOTA
Sempre que o interruptor do limpa-pára-brisas (5) é premido, o
modo é exibido no centro do visor do monitor e, ao fim de dois
segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.
WPTAM00014 3–37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS
INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS:PC-K7DA-043K00A
3–38 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
AIR CONDITIONER SWITCH:PC-K5FK-04DK00A
WPTAM00014 3–39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTA
Se a máquina não for equipada com a segunda câmara, os
ícones de orientação (a) e (b) não são exibidos.
3–40 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–42 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–44 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MENU DO UTILIZADOR
MENU DO UTILIZADOR:PC138-Q1C3-100K00A
WPTAM00014 3–45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–46 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
GUIA ECO
ECO GUIDANCE:PC138-Q1L3-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
RKA44470
REGISTO DE OPERAÇÃO
Selecione o registo de operação (1) no ecrã de menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
Utilizando o menu de registo da operação, visualize as horas
de operação, o consumo médio de combustível, as horas de
operação reais, o consumo de combustível durante as horas
de operação reais, o consumo de combustível no período, as
horas de inatividade e a relação do tempo do modo E diário ou
com base num período de avaliação parcial.
RKA44471
WPTAM00014 3–47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTA
A conducção ECO denota exibição de uma conducção para
operação buscando economia de energia. Este visor pode ser
exibido no ecrã standard enquanto a máquina estiver a funcio-
nar.
Para detalhes, veja "GUIA ECO (3-24)".
3–48 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
NOTA
O valor apresentado do consumo de combustível pode diferir do valor real devido às condições de operação dos
clientes (combustível, clima ou tipo de trabalho, etc.).
MUDAR UM GRÁFICO EXIBIDO
Na tela "Registos de consumo médio de combustível", é possí-
vel alterar o gráfico exibido actualmente para outro, com a
tecla F2.
NOTA
Existem dois tipos de gráficos. Um apresenta o consumo
médio de combustível por hora durante as últimas 12 horas e o
outro apresenta o consumo médio de combustível diário
durante a última semana. É possível alternar entre os dois.
WPTAM00014 3–49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CONFIGURAÇÃO DO VISOR
Selecione a configuração do visor (4) no ecrã do menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
No menu de configuração do visor estão disponíveis as opera-
ções seguintes.
q Configuração do indicador do consumo de combustível
q Comutar Visualização/Não-visualização do Indicador ECO
q Configuração do Valor do Consumo de Combustível Alvo
apresentado no Indicador ECO
q Para alternar entre exibir/não exibir a Conducção ECO
q Comutar visualização/não visualização do guia quando a
chave de ignição é desligada
3–50 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTA
q Quando se selecciona a medição repartida, a tecla de
paragem da medição (PARAR) é exibida na tela "Regis-
tos de operação" e na tela "Registos de Conducção
ECO".
q Quando parar a medição, passe da tela do menu "Con-
ducção ECO" (a) para a tela "Registos de operação" (1)
ou "Registos de Orientação ECO" (2), então pressione a
tecla de paragem medição F1 (STOP).
3–52 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–54 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–56 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA
MACHINE SETTING:PC138-Q1C9-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
RKA44480
RKA44481
WPTAM00014 3–57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
DEFINIÇÃO DO MARTELO
No menu de configuração do martelo demolidor, é possível alterar o nome do martelo demolidor sendo exibido no
ecrã e a configuração de fluxo de óleo para o martelo demolidor.
Para máquinas que não têm anexos, o menu de configuração de martelo demolidor não é exibido.
1. Seleccione o menu de configuração do martelo demolidor
(2) no menu de configuração da máquina (b), então selec-
cione a tecla F6.
2. No ecrã de definição do martelo mostrado à direita, sele-
cione o martelo e prima o interruptor F6.
No ecrã de definição do martelo mostrado à direita, é
possível efetuar as seguintes operações com os interrup-
tores F1 a F6.
F1: Altera o nome da definição do martelo selecionado.
F2: Altera o fluxo do óleo da definição do martelo selecio-
nado.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a seleção e volta para o ecrã do menu de confi-
guração da máquina.
F6: Atribui a definição selecionada para a do modo B.
3–58 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
RKA44490
WPTAM00014 3–59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO
Nas máquinas preparadas para acessórios, no menu de definição do acessório é possível ajustar o fluxo do óleo
no modo ATT/P e no modo ATT/E, de modo a corresponder ao acessório.
Nas máquinas que não têm acessório, o menu de definição do acessório não é exibido.
MUDAR A DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO
1. Seleccione o menu de configuração da ferramenta (3) no
menu de configuração da máquina (b), então seleccione a
tecla F6.
2. No ecrã de definição do acessório mostrado à direita, sele-
cione um acessório para ajustar e prima o interruptor F6.
No ecrã de definição do acessório mostrado à direita, é
possível efetuar as seguintes operações com os interrup-
tores F1 a F6.
F1: Altera o nome da definição do acessório selecionado.
F2: Altera o fluxo do óleo da definição do acessório selecio-
nado.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a seleção e volta para o ecrã do menu de confi-
guração da máquina.
F6: Atribui a definição selecionada para a do modo ATT/P
ou ATT/E.
3–60 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
RKA44500
WPTAM00014 3–61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–62 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–64 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CONFIGURAÇÃO DO MONITOR
MONITOR SETTING:PC138-Q193-110K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
RKA44520
AJUSTE DO ECRÃ
SCREEN ADJUSTMENT:PC138-Q19C-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
WPTAM00014 3–65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–66 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
REGULAÇÃO DO RELÓGIO:PC138-Q1MC-100K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)
No menu de regulação do relógio, é possível alterar a definição do relógio visualizado no ecrã standard do moni-
tor.
1. Selecione a regulação do relógio (3) no ecrã do menu de
configuração do monitor e depois prima o botão F6. O ecrã
muda para o menu de seleção da regulação do relógio.
q Os cinco itens seguintes podem ser alterados.
(a): Sincronização GPS
(b): Calendário
(c): Hora
(d): Modo de 12h/24h
(e): Horário de Verão
NOTA
q Após um armazenamento prolongado de um monitor, o (b)
Calendário e a (c) Hora são redefinidos, terá de voltar a
regulá-los.
q Quando a sincronização GPS está ligada (ON), os elemen-
tos anteriores são reajustados automaticamente. Ligar
(ON) o menu da Sincronização GPS desativa a seleção do
menu para (b) Calendário e (c) Hora.
WPTAM00014 3–67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CONFIGURAÇÃO DO CALENDÁRIO
Acerte a data do monitor.
NOTA
Enquanto o menu da Sincronização GPS estiver ligado (ON), o menu Calendário não está selecionável.
1. Selecione Calendário (b) no ecrã de regulação do relógio e
depois prima o botão F6.
3–68 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
HORA
Acerte a hora do relógio do monitor.
NOTA
Enquanto o menu da sincronização GPS estiver ligado (ON), o menu de configuração da hora não está selecio-
nável.
1. Selecione Hora (c) no ecrã de regulação do relógio e
depois prima o botão F6.
WPTAM00014 3–69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MODO DE 12H/24H
Escolha um visor de 12 horas (am/pm) ou um visor de 24 horas.
q Visor de 24 horas
q Visor de 12 horas (AM/PM)
3–70 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
SELEÇÃO DE IDIOMA
LANGUAGE SELECTION:PC138-Q19B-110K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
WPTAM00014 3–71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–72 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
INTERRUPTORES E LÂMPADAS
INTERRUPTORES:PC138-Q13C-04DK00A (PC138US-10 KUE REV. 0)
s
s
s
s
s
s
(1) Interruptor de arranque (11) Interruptor das luzes adicionais (se instalado)
(2) Indicador de controlo de combustível (12) Interruptor do limpa-pára-brisas inferior (se insta-
(3) Isqueiro lado)
(4) Interruptor do bloqueio da rotação (13) Interruptor do assento aquecido (se instalado)
(5) Interruptor de luzes (14) Interruptor do acoplador rápido
(6) Interruptor da buzina (15) Interruptor do acoplador rápido
(7) Interruptor da luz do habitáculo (16) Lâmpada de aviso ativo do engate rápido (se for-
(8) Interruptor de acionamento da bomba de emer- necido)
(9) gência (17) Interruptor de controlo proporcional do 1.º aces-
(10) Interruptor de cancelamento do travão da rotação sório
Interruptor da luz giratória de aviso (se instalado) (18) Interruptor de controlo proporcional do 2.º aces-
sório
(19) Interruptor do martelo
(20) Interruptor secundário de paragem do motor
3–74 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
INTERRUPTOR DE ARRANQUE:ALL-AKB0-043 K00A
NOTA
O motor não arranca, se a alavanca de bloqueio não estiver na
posição LOCK (L) (bloquear). Certifique-se primeiro de que a
alavanca do bloqueio está na posição LOCK (L) (bloquear) e
depois ligue o interruptor de arranque do motor.
NOTA
Esta máquina comanda a bomba principal para obter a melhor
correspondência, comandando o motor electronicamente. O
manípulo contém uma zona morta, mas isso não é anormal.
Faixa (c): Zona morta (a velocidade do motor é constante)
Modo P: 29%
Modo E: 36%
Posição (d): Marcha lenta baixa
WPTAM00014 3–75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
ISQUEIRO
ISQUEIRO:ALL-K850-043K00A
AVISO
q Quando não estiver a utilizar a operação de rotação, por exemplo em deslocações, coloque o interrup-
tor de bloqueio da rotação na posição ON (ligado).
q Em encostas, mesmo que o interruptor do bloqueio da rotação esteja na posição ON (ligado), o peso
do equipamento de trabalho pode fazer a estrutura superior oscilar se a alavanca de controlo da rota-
ção for usada no sentido da descida, por isso, efetue sempre as operações cuidadosamente.
INTERRUPTOR DE LUZES
INTERRUPTOR DE LUZES:ALL-Q6B8-043K00A
3–76 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
se a lâmpada da cabina é deixada ligada, as baterias
podem ficar esgotadas. Vire sempre o interruptor para a
posição OFF após utilizar a lâmpada da cabina.
Use este interruptor (7) para acender a luz do habitáculo.
(a) Posição ON (ligada): A luz acende-se
(b) Posição OFF (desligada): A luz apaga-se
A luz do interior da cabina acende mesmo quando o interruptor
de arranque está na posição OFF.
OBSERVAÇÕES
q Este interruptor (9) destina-se a permitir continuar temporariamente as operações quando tiver ocor-
rido qualquer problema no sistema de controlo da bomba. NÃO o use, exceto em caso de emergência.
Repare o problema o mais rapidamente possível.
q Se esse interruptor é movido para a posição de EMERGENCY por engano enquanto a máquina está
operando normalmente, "L02" é mostrado no ecrã.
Se "L02" é exibido durante o trabalho, certifique-se de que a tecla está na posição NORMAL.
Este interruptor (8) destina-se a permitir continuar temporaria-
mente as operações quando tiver ocorrido qualquer problema
no sistema de controlo da bomba (quando o visor do monitor
exibir "L02").
(a) EMERGÊNCIA: Em caso de anomalias (interruptor colo-
cado em cima)
(b) NORMAL: Em situações normais (interruptor colocado em
baixo)
Se a exibição mostrar "L02", coloque esse interruptor na posi-
ção (a) de EMERGENCY para possibilitar a continuação do
trabalho.
WPTAM00014 3–77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Este interruptor (9) torna possível a execução de operações de rotação durante um breve período de
tempo, mesmo que haja um problema no sistema elétrico do travão de retenção da rotação. NÃO o use,
exceto em caso de emergência. Repare o problema o mais rapidamente possível.
Este interruptor (9) é utilizado para possibilitar temporaria-
mente a realização de operações quando o sistema do travão
de retenção da rotação está fora de serviço (quando não é
possível qualquer oscilação apesar de "L03" não ser exibido
no visor).
(a) DESBLOQUEAR: Em caso de anomalias (mova o interrup-
tor para cima)
(b) NORMAL: Em situações normais (interruptor colocado em
baixo)
q Quando não puder efectuar o basculamento da estrutura
superior e o ecrã não estiver indicando "L03", mude esse
interruptor para a posição de cancelamento (a) e então pro-
vavelmente poderá operar a máquina.
q Quando o interruptor é colocado na posição FREE (desblo-
quear (a), o monitor do bloqueio da rotação pisca.
(se instalado)
Use este interruptor (10) para acender a luz giratória amarela
no topo da cabina.
(a) ON: As luzes acendem
(b) OFF: As luzes apagam-se
(se instalado)
O interruptor (11) é utilizado para acender os faróis dianteiros
da cabina, as luzes da traseira da cabina e as luzes da lança
extra (NB se instalados pelo cliente).
(a) ON: As luzes acendem
(b) OFF: As luzes apagam-se.
3–78 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(se instalado)
O interruptor (12) activa o limpa-pára-brisas inferior da frente
(se instalado).
q (a) ON: O limpa-pára-brisas move-se continuamente.
q (b) OFF: O limpa-pára-brisas pára.
(se instalado)
A lâmpada (16) acende quando o engate rápido está ativo.
Para explicação detalhada, consulte a secção ACESSÓRIOS
E OPÇÕES (6-1).
Para operar o circuito do acoplador rápido os interruptores (14) na consola LHS e (15) na alavanca LH PPC
devem ser operados em conjunto. Consulte TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO (6-5) para
uma explicação acerca da operação destes interruptores.
WPTAM00014 3–79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Essa tecla (20) é utilizada para parar o motor quando o interruptor de arranque está na posição OFF mas
o motor não para.
q Não use este interruptor (20), exceto em caso de emergência.
Solicite a reparação do problema o mais rapidamente possível.
q Se este interruptor for colocado na posição "STOP ENGINE" (desligar o motor) acidentalmente
enquanto a máquina estiver a funcionar normalmente,"Engine shutdown secondary switch on"
("interruptor secundário de paragem do motor ativado") é exibido no monitor da máquina.
Se "engine shutdown secondary switch on" ("interruptor secundário de paragem do motor ativado")
for exibido no monitor da máquina, certifique-se de que a tampa do interruptor está fechada e de que
o interruptor está na posição "NORMAL". Caso contrário, coloque-o na posição "NORMAL".
1. Levante a tampa (C) para a abrir.
3–80 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCA DE BLOQUEIO
k
ALAVANCA DE BLOQUEIO:PC138-Q5J0-043K00A
AVISO
q Antes de abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) de forma segura. Se a alavanca de bloqueio não estiver na posição LOCK (bloquear) e as ala-
vancas de controlo ou os pedais de controlo forem acionados acidentalmente, isso poderá provocar
ferimentos graves.
q Certifique-se sempre de que a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (Bloquear).
q Quando puxar a alavanca de bloqueio para cima, ou quando empurrar a alavanca de bloqueio para
baixo, tenha cuidado para não tocar na alavanca de controlo do equipamento de trabalho.
q Antes de levantar a alavanca de bloqueio, certifique-se de que todas as alavancas e pedais estão na
posição NEUTRAL (ponto-morto).
NOTA
Esta alavanca de bloqueio é do tipo de bloqueio hidráulico. Portanto, quando está na posição LOCK (L), as ala-
vancas de controlo ou os pedais de controlo movem-se mas a máquina não se move.
WPTAM00014 3–81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO
k
ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO:PC138-C6W1-043K00A
AVISO
q Se efetuar operações com o seu pé no pedal, a
máquina pode arrancar repentinamente se carregar
inadvertidamente no pedal, o que pode provocar feri-
mentos graves. Seja extremamente cuidadoso quando
usar o pedal para operações de deslocação e de dire-
ção e não coloque o pé no pedal quando não é neces-
sário.
q Quando a estrutura da lagarta estiver virada para trás,
o sentido de operação da alavanca de direção é o
oposto ao sentido do movimento da máquina (avançar/
marcha-atrás, virar para à direita/esquerda).
Quando acionar a alavanca de deslocação, verifique
sempre se a estrutura da lagarta está virada para a
frente ou para trás. (Se a roda motora se situar na parte
de trás, a estrutura da lagarta está virada para a frente).
3–82 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
TECTO DE ABRIR
k
TECTO DE ABRIR:PC138-K18H-100K00A
AVISO
Antes de abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear)
de forma segura.
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (desbloquear) e a alavanca de controlo for movida
por engano, pode provocar um acidente grave.
ABRIR
1. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na posi-
ção LOCK (L) (bloquear).
FECHAR
Segure a pega (B), baixe a janela do tecto e aplique o bloqueio (A). Se o fecho não puder ser aplicado, abra a
janela do tecto de novo, puxe-a de novo para dentro e aplique o bloqueio.
3–84 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AVISO
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, a janela do fundo ou a porta, coloque sempre a alavanca de
bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (desbloquear) e a alavanca de controlo for movida
por engano, pode provocar um acidente grave.
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, pare a máquina num terreno nivelado, baixe completamente
o equipamento de trabalho até ao solo, desligue o motor e depois efetue a operação.
q Quando abrir a janela da frente, segure bem na pega com as duas mãos e não largue enquanto o
trinco automático de bloqueio não estiver bloqueado.
q Quando fechar a janela da frente, esta mover-se-á mais rapidamente por efeito do seu próprio peso.
Agarre bem as pegas com as duas mãos quando a fechar.
WPTAM00014 3–85
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–86 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FECHAR
k CUIDADO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não entalar a mão.
WPTAM00014 3–87
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–88 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–89
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
PORTA DESLIZANTE
k
PORTA DESLIZANTE:PC138-K160-127K00A
CUIDADO
q Certifique-se de que a porta deslizante está trancada
em posição quando é aberta ou fechada.
q Sempre que fechar ou abrir a porta, pare a máquina em
solo nivelado.
Evite abrir ou fechar a porta em terreno inclinado, já que
há perigo de que o esforço operacional mude subita-
mente.
q Quando abrir ou fechar a porta, use sempre o manípulo
(1) e o botão (2).
q Tenha cuidado para não entalar as mãos entre o pilar
dianteiro ou o pilar do meio.
q Quando houver alguém na cabina, dê sempre uma
advertência antes de fechar ou abrir a porta.
BLOQUEIO DA PORTA
Quando fechar a porta, puxe o manípulo (1) para trás para remover o bloqueio (3), depois puxe a porta para a
frente.
3–90 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
q Se for necessário, parta o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se ferir nos
fragmentos de vidro projectados.
q Para evitar ferimentos, remova os fragmentos de vidro partido do friso antes de sair pela janela. Tenha
cuidado para não escorregar no vidro partido.
WPTAM00014 3–91
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CUIDADO
q Quando for abrir ou fechar a cobertura do motor, posicione a máquina em terreno plano, coloque no
chão o apetrechamento de trabalho, pare o motor e então finalmente realize a operação.
q Ao abrir a cobertura do motor, não libere o manípulo até que a haste de apoio da cobertura esteja
seguramente colocada em posição devidamente travada.
q Quando for fechar a cobertura do motor, segure firmemente o manípulo porque a cobertura do motor
pode mover-se para baixo devido ao seu próprio peso. Se a cobertura do motor não estiver trancada,
ela pode se fechar subitamente devido ao vento ou outro factor.
q Imediatamente após o motor ter parado, a sua cobertura ainda está quente. Espere que a cobertura do
motor se resfrie antes de abri-la ou fechá-la.
OBSERVAÇÕES
Mantenha a cobertura sempre trancada, a menos que precise abri-la.
1. Libere a trava da cobertura do motor (1).
Veja "ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA (3-
96)"
2. Puxe a alavanca de liberação da cobertura do motor (2) e a
tranca será liberada.
3–92 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
q Quando inspeccionar ou realizar serviços no lado interno da porta, certifique-se de fixar a porta utili-
zando o batente.
q Quando for abrir ou fechar a porta do compartimento da bateria ou da bomba, posicione a máquina
em terreno plano, coloque no chão o apetrechamento de trabalho e pare o motor.
OBSERVAÇÕES
Mantenha sempre a porta trancada excepto quando a abrir.
1. Remova a tranca (1) da porta.
Veja "ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA (3-
96)"
2. Insira seus dedos no manípulo (2) e abra a porta (3).
WPTAM00014 3–93
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CUIDADO
q Quando inspeccionar ou realizar serviços no lado interno da porta, certifique-se de fixar a porta utili-
zando o batente.
q Quando for abrir ou fechar a porta dianteira da caixa de ferramentas, posicione a máquina em terreno
plano, coloque no chão o apetrechamento de trabalho e pare o motor.
OBSERVAÇÕES
Mantenha sempre a porta trancada excepto quando a abrir.
1. Abra a tranca (1) da porta.
Veja "ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA (3-
96)"
2. Puxe a alavanca de liberação da porta (2) e a porta será
destrancada.
3–94 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Use a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar as fechaduras dos tampões e das tampas.
Para mais detalhes acerca da localização dos tampões e das tampas, consulte "BLOQUEAR (3-193)".
Introduza a chave o máximo que puder até ao rebordo (A). Se
a chave for rodada antes de estar totalmente introduzida, esta
pode partir-se.
ABRIR O TAMPÃO
1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita, alinhe a ranhura da chave com
a marca (1) no tampão e depois abra o tampão.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): BLOQUEAR
FECHAR O TAMPÃO
Rode o tampão até ficar apertado e introduza a chave na ranhura.
Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) (fechar), depois retire a chave.
WPTAM00014 3–95
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
FECHAR A TAMPA
Feche a tampa e introduza a chave na ranhura.
Rode a chave para a direita e retire-a.
BLOQUEAR
Feche a porta e introduza a chave na ranhura.
Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) e depois retire a chave.
3–96 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–97
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CINZEIRO
CINZEIRO:PC138-K851-043K00A
OBSERVAÇÕES
Ao remover o cinzeiro, caso ele esteja preso no seu
suporte (C) e difícil de retirar, abra a tampa do cinzeiro (A),
então segure e gire o corpo do cinzeiro (B) para removê-lo.
Opcionalmente, empurre para cima o corpo do cinzeiro (B)
com um dedo pelo orifício no fundo do suporte do cinzeiro
(C).
Se segurar e girar a tampa (A) do cinzeiro, há risco de que-
brá-lo.
3–98 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
BOMBA DE REABASTECIMENTO
k
BOMBA DE REABASTECIMENTO:PC220_KU-AD5G-100K00A
AVISO
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.
k CUIDADO
Certifique-se de que a máquina está estacionada em solo nivelado durante a operação de reabasteci-
mento.
Não deixe a máquina sem vigilância durante o reabastecimento e monitorize-a.
A seguir a qualquer enchimento a mais ou derrame de combustível, inspeccione a máquina para se asse-
gurar de que não fica combustível próximo de componentes eléctricos ou de temperatura elevada.
Não deixe funcionar a bomba de reabastecimento em seco. Monitorize o nível de combustível no barril
durante o reabastecimento para evitar que a bomba funcione em seco.
Certifique-se de que o filtro na ponta da mangueira está limpo.
Quando não estiver a ser utilizado, feche completamente a tampa da válvula do filtro da mangueira (H)
para evitar fuga ou derrame.
Se o sistema de corte automático de reabastecimento não funcionar correctamente, consulte o seu Dis-
tribuidor da Komatsu e não utilize o sistema até que o problema seja resolvido.
WPTAM00014 3–99
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–100 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO:ALL-K500-001K00A
(1) Interruptor OFF (desligar) (6) Interruptor seletor FRESH/RECIRC (ar fresco/
(2) Interruptor da ventoinha recirculação)
(3) Interruptor de controlo da temperatura (7) Monitor de visualização
(4) Interruptor seletor da saída do ar (8) Interruptor do ar condicionado
(5) Interruptor automático (9) Sensor de luz solar
INTERRUPTOR DA VENTOINHA
INTERRUPTOR DA VENTOINHA:ALL-K5V5-043K00A
WPTAM00014 3–101
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTA
Se o modo for definido para o modo automático e a definição da temperatura for definida para 18,0 °C ou 32,0
°C, o fluxo de ar da ventoinha está sempre definido para HIGH (alto) e não muda mesmo quando a temperatura
definida é alcançada.
INTERRUPTOR SELETOR DE SAÍDA DO AR
INTERRUPTOR SELETOR DE SAÍDA DO AR:PC138-K5V7-043K00A
3–102 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:ALL-K5V8-043K00A
WPTAM00014 3–103
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MONITOR DE VISUALIZAÇÃO
MONITOR DE VISUALIZAÇÃO:PC220-K5VA-043K00A
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO:ALL-K5FK-043 K00A
3–104 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO:PC138-K500-100K00A
NOTA
q Quando o monitor de visualização das saídas de ar (c)
mostra (d) ou (e), e a temperatura do líquido de refrige-
ração do motor é baixa, o fluxo de ar é automaticamente
limitado para evitar a saída de ar frio.
WPTAM00014 3–105
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
OPERAÇÃO MANUAL
1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.
Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).
3–106 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–107
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–108 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–109
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–110 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
q Quando ligar o ar condicionado, comece sempre com o motor a trabalhar a baixas rotações. Nunca
ligue o ar condicionado quando o motor estiver a trabalhar a altas rotações. Isso provocará a avaria
do ar condicionado.
q Se entrar água no painel de controlo ou no sensor da luz solar, isso pode provocar uma avaria inespe-
rada, tenha o cuidado de não deixar entrar água nessas peças. Além disso, nunca aproxime chamas
destas peças.
q Para que a função automática do ar condicionado funcione adequadamente, mantenha sempre o sen-
sor da luz solar limpo e não deixe à volta do sensor objetos que possam interferir com a sua função
de sensor.
VENTILAÇÃO
VENTILAÇÃO:ALL-K500-170K01A
q Quando utilizar o ar condicionado por um período prolongado, mova uma vez por hora a alavanca para a
posição FRESH para efetuar a ventilação e refrigeração.
q Se fumar com o ar condicionado ligado, o fumo pode começar a picar-lhe nos olhos. Nesse caso, abra o vidro
e mova a alavanca para FRESH durante um momento para remover o fumo enquanto o arrefecimento conti-
nua.
CONTROLO DA TEMPERATURA
CONTROLO DA TEMPERATURA:ALL-K500-170K02A
Quando o refrigerador estiver ligado, regule a temperatura de modo a sentir ligeiramente frio ao entrar na cabina
(5 ou 6 °C abaixo da temperatura exterior). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada para
a sua saúde, portanto, tenha sempre o cuidado de regular a temperatura adequadamente.
Certifique-se sempre de que regula a temperatura devidamente.
q Quando realizar inspecção e manutenção de uma máquina equipada com condicionador de ar, observe as
instruções contidas nas tabelas em "VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO (4-29)",
"VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERAÇÃO (4-45)", e "LIMPE
OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO (4-53)".
q Quando o ar condicionado não estiver a ser utilizado todos
os dias, para evitar a perda da camada de óleo nas várias
peças, coloque de vez em quando o motor a trabalhar a
baixa velocidade e efetue o arrefecimento ou o aqueci-
mento de desumidificação durante alguns minutos.
q Se a temperatura dentro da cabina for baixa, o ar condicio-
nado pode não funcionar. Nesse caso, faça recirculação do
ar para aquecer o interior da cabina. Então, coloque o inter-
ruptor do ar condicionado em ON, o aparelho irá funcionar.
q Se for detetada alguma anomalia no equipamento ou no
sensor utilizado no ar condicionado, o monitor do sistema
do ar condicionado acende no ecrã do monitor. Se o moni-
tor de estado do ar condicionado se acender, peça ao seu
revendedor da Komatsu para efetuar inspeção e reparação.
WPTAM00014 3–111
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MANUSEAR O RÁDIO
MANUSEAR O RÁDIO:PC-K860-001K00A
q Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do som a um nível que lhe permita ouvir sons do exte-
rior durante a operação.
q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.
q Não limpe o visor nem os botões com solventes, como benzeno ou diluente. Limpe com um pano seco e
macio.
q Quando o interruptor de desconexão da bateria está na posição OFF (desligado) ou quando a alimentação da
máquina é desligada para substituição da bateria, o relógio poderá ter que ser inicializado. Neste caso,
regule-o novamente.
Para detalhes acerca do método de operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTER-
RUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
3–112 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
BOTÃO DE POTÊNCIA
Prima o botão de potência (1) para ligar o rádio; a frequência é indicada no visor (8). Prima novamente o botão
para desligar.
BOTÃO DE SELEÇÃO DA BANDA
Prima este botão (2) para selecionar a banda desejada
Sempre que o botão é premido, a banda muda de FM -> AM -> AUX -> FM - - - -
BOTÃO DE CONTROLO DO VOLUME
Utilize este botão (3) para controlar o volume.
Prima o botão E e o volume aumenta. Prima o botão R e o volume diminui. O volume vai de 0 a 32.
BOTÃO DE REGULAÇÃO DA SINTONIZAÇÃO/HORA
Utilize o botão (4) para selecionar a frequência e passe para a regulação do som e da hora.
Para pormenores sobre método de regulação, consulte "MÉTODO DE OPERAÇÃO (3-115)".
BOTÕES DAS ESTAÇÕES PREDEFINIDAS
Se este botão (5) tiver sido usado antecipadamente para optar pelas estações desejadas, pode selecionar a
estação tocando neste botão uma vez.
É possível predefinir 6 estações tanto em AM como em FM.
Para pormenores sobre método pré-configuração, consulte "MÉTODO DE OPERAÇÃO (3-115)".
BOTÃO DE SELEÇÃO DO VISOR
Utilize este botão (6) para mudar a frequência e a hora indicadas no visor.
Sempre que premir este botão, a frequência, a hora e a banda são indicadas no visor por esta ordem.
1,5 segundos após a exibição de uma banda, uma frequência será novamente exibida.
No estado AUX, o visor AUX e o visor da hora mudam alternadamente.
BOTÃO DE REGULAÇÃO DO SOM
Prima este botão (7) e a regulação do som está pronta.
Sempre que este botão for premido, BAL (equilíbrio), TRE (agudos) e BAS (graves) serão selecionados por esta
ordem.
Se este botão (7) for premido enquanto BAS estiver exibido, a regulação do som será cancelada.
Para pormenores sobre método de regulação do som, consulte "MÉTODO DE OPERAÇÃO (3-115)".
WPTAM00014 3–113
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
VISOR
(A): São exibidos o nome da banda, "AUX", frequência, hora e
outras informações alfabéticas/numéricas.
(B): Em algumas áreas, as frequências são apresentadas em
passos de 50 kHz.
(C): Acende quando se ouve uma transmissão em estéreo
enquanto está selecionada uma estação FM.
(D): Acende na altura da regulação do equilíbrio no estado de
regulação do som.
(E): Acende na altura da regulação dos agudos no estado de
regulação do som.
(F): Acende na altura da regulação dos graves no estado de
regulação do som.
AUX
AUX:PC138-K866-043K00A
Consegue ouvir a voz através da coluna da máquina quando conecta à máquina um equipamento áudio portátil
disponível no mercado.
1. Abra a tampa (A).
2. Conecte um equipamento áudio portátil utilizando um cabo
áudio disponível no mercado.
3. Prima o botão seletor de banda (2) e selecione AUX.
OBSERVAÇÕES
q Pode ser conectada uma ficha estéreo em miniatura.
Leia o manual de instruções do equipamento para uma conexão cuidadosa.
q Como fonte de energia, utilize a bateria anexada ao equipamento para conectar.
Se utilizar um fornecimento de energia elétrico instalado na máquina, poderá ocorrer ruído.
q O ruído poderá ocorrer se puxar a ficha de entrada quando AUX estiver selecionado ou se empurrar
ou puxar as fichas do equipamento a conectar.
3–114 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO:PC-K860-100K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)
REGULAÇÃO DA FREQUÊNCIA
Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência aumenta.
Prima também o botão R e a frequência baixa.
Mantenha premido o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência aumenta continua-
mente.
Mantenha premido o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência baixa continua-
mente.
Mantenha premido o botão E e liberte-o e a frequência aumenta continuamente. Continue a primir o botão R e
liberte-o e a fequência baixa continuamente como uma pesquisa automática.
Quando for detetada uma frequência adequada, a sintonização pára automaticamente.
REGULAÇÃO DA FREQUÊNCIA (PREDEFINIÇÃO AUTOMÁTICA)
Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
Neste estado, mantenha o botão de regulação do som (7) premido e a predefinição automática é iniciada, isto é,
é detetada uma frequência com boa receção e é automaticamente registada na memória predefinida de 1 a 6.
SELEÇÃO DE UMA MEMÓRIA PREDEFINIDA
Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
Neste estado, prima um dos botões de 1 a 6 do botão predefinido (5) e a frequência registada no número prede-
finido é selecionada para começar a transmitir.
Exemplo:
Enquanto estiver a ser apresentada uma frequência, prima o botão 1 do botão da estação predefinida (5) e o
número predefinido "P-1" é exibido no visor.
O número predefinido é apresentado durante 0,5 segundos e depois a frequência é exibida.
MEMÓRIA PREDEFINIDA
Enquanto o rádio está a receber uma estação, mantenha premido um dos botões de 1 a 6 do botão predefinido
(5) e a frequência que estiver a ser recebida é memorizada no respetivo número predefinido.
Exemplo:
Enquanto estiver a ser apresentada uma frequência, mantenha premido o botão 1 do botão de estação predefi-
nida (5) e o número predefinido "P-1" é exibido no visor.
Depois de o número predefinido piscar 3 vezes, a frequência é exibida e depois memorizada para o número pre-
definido "1".
WPTAM00014 3–115
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
ANTENA
ANTENA:PC138-K861-822K00A
Antes de transportar a máquina colocando-a dentro de um edifício, guarde a antena para evitar qualquer interfe-
rência. Guarde a antena da seguinte forma.
1. Desaperte o parafuso de montagem da antena (1) e guarde
a antena na posição (A).
2. Depois de arrumar a antena, aperte o parafuso (1).
3–116 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
Não a utilize como fonte de alimentação para equipamento de 12 V. Isto provocará avarias no equipa-
mento.
Quando for instalar um componente eléctrico que não seja um produto da Komatsu, limite sua capaci-
dade para no máx. 240 W na especificação de 24 V (equivalente a 10 A). Quando for instalar um compo-
nente eléctrico de capacidade maior que o valor acima, consulte seu distribuidor Komatsu.
Os conectores para alimentação eléctrica de equipamentos opcionais são fixados à direita e esquerda, sob o pai-
nel do chão.
Corte a alimentação fornecida por esses conectores para equipamentos eléctricos não produzidos pela Komatsu.
Nº do conector direito: M09
NOTA
Utilize esta fonte de alimentação quando o motor estiver em
funcionamento.
WPTAM00014 3–117
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTA
Removendo o acendedor de cigarros, o soquete fica disponível como fonte de energia.
Para detalhes, veja "ISQUEIRO (3-76)".
3–118 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FUSÍVEL
FUSÍVEL:PC138-Q6G0-043K00A
OBSERVAÇÕES
Antes de substituir um fusível, certifique-se de que coloca o interruptor de arranque na posição OFF
(desligado) e depois coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF (desligado).
q Os porta-fusíveis ficam na parte traseira-esquerda em rela-
ção ao banco do operador.
q Os fusíveis evitam que o equipamento eléctrico e a cabla-
gem se queimem.
q Se o fusível se apresentar corroído, poeira branca puder
ser vista ou então o fusível estiver solto no porta-fusível,
substitua-o.
q Substitua o fusível por outro de mesma capacidade.
KS000706
WPTAM00014 3–119
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
Fusível 1
Fusível 2
NOTA
q Os fusíveis sobresselentes estão instalados na parte de
trás da tampa da caixa dos fusíveis, atrás do assento do
operador, à direita.
q Depois de utilizar os fusíveis sobresselentes, substitua-os
imediatamente.
q Está instalado um fusível sobresselente para cada 5 A, 10
A, 20 A, e 30 A.
3–120 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL:PC138-AKD9-043K00A
OBSERVAÇÕES
Antes de substituir uma ligação de fusível, certifique-se de
que coloca o interruptor de arranque na posição OFF (des-
ligado) e depois coloque o interruptor de desconexão da
bateria na posição OFF (desligado).
Se ocorrer o seguinte fenómeno, as ligações de fusível podem
estar desligadas. Abra a porta do compartimento da bateria no
lado esquerdo da máquina e verifique/substitua as ligaçoes
fusível.
q Se o motor de arranque não funcionar mesmo com o inter-
ruptor de arranque do motor na posição de START, a liga-
ção fusível (1) pode estar quebrada.
q Se a bateria morrer, a ligação fusível (2) pode estar que-
brada.
q Se o motor não der o arranque com facilidade em dia frio
mesmo com o interruptor de arranque colocado na posição
HEAT (pré-aquecimento), a ligação fusível (3) pode estar
rompida.
NOTA
Uma ligação de fusível refere-se à ligação de fusível de gran-
des dimensões instalada na parte superior do fluxo de corrente
do circuito. Protege os componentes elétricos e a cablagem de
queimarem, da mesma forma que um fusível normal.
Capacid
N.º Nome do circuito N.º do conetor Peça n.°
ade
(1) 65A Fonte de alimentação comutado F02 22U–06–11270
Fornecimento de energia contí-
(1) 45 A F03 20T-06-81230
nua
(2) 120 A Alternador (60 A) F05
421-06-22830
(3) 120 A Pré-aquecimento F06
WPTAM00014 3–121
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CAIXA DE FERRAMENTAS
CAIXA DE FERRAMENTAS:PC138-Q8G1-043K00A
3–122 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver na posição OFF, remova sempre a chave do interruptor.
Se alguém colocar a chave na posição ON (ligado) inadvertidamente, isto poderá ser extremamente peri-
goso.
OBSERVAÇÕES
q Mantenha este interruptor na posição ON (ligado), exceto nos casos seguintes.
q Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
q Quando o sistema elétrico é reparado
q Quando é realizada uma soldagem elétrica
q Quando a bateria é manuseada
q Quando o fusível é substituído
q Não coloque este interruptor na posição OFF (desligado) enquanto a luz de operação do sistema esti-
ver acesa. O sistema elétrico poderá apresentar problemas ou anomalias.
q Se este interruptor for colocado na posição OFF (desligado), todo o sistema elétrico é cortado e as
funções de KOMTRAX param. Além disso, a informação de tempo do relógios e a informação de sele-
ção da estação de rádio poderão perder-se. Nesse caso, insira as informações novamente. Para deta-
lhes, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO (3-67)"eMANUSEAR O RÁDIO (3-112).
Utilize o interruptor (1) para cortar a eletricidade da bateria.
Este interruptor está instalado no interior da cobertura no lado
esquerdo da máquina.
Levante a tampa de borracha (2) e o interruptor fica visível.
NOTA
Acione este interruptor enquanto a luz de operação do sistema
(3) estiver apagada.
WPTAM00014 3–123
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver desligado enquanto esta luz estiver acesa, os dados do
controlador poderão perder-se.
Se os dados se perderem, quando tentar ligar o motor da próxima vez, "L04" é exibido no painel do moni-
tor e o motor poderá não arrancar.
Peça ao seu representante da Komatsu que proceda à inspeção e reparação.
NOTA
q Mesmo que a chave da ignição esteja na posição OFF (desligado), o controlador poderá funcionar. A luz
acende neste momento, mas não se trata de um problema.
q Depois do interruptor de arranque ter sido desligado (OFF), a luz de operação do sistema pode permanecer
ligada por um longo período.
Nesse caso, contacte o seu representante da Komatsu.
3–124 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
WPTAM00014 3–125
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
AVISO
q Nunca desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicações, antena ou cabos. Isso pode
provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina. (O seu representante
da Komatsu efectuará a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
q Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique nem puxe cabos ou fios à força. Curtocir-
cuitos ou fios desligados podem provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na pró-
pria máquina.
q Quem usar um pacemaker, deve certificar-se de que a antena de comunicações está pelo menos a 22
cm do pacemaker. As ondas de rádio podem ter um efeito adverso no funcionamento do pacemaker.
q Próximo a um local de explosão, o apetrechamento de rádio de comunicação de duas vias da
KOMTRAX tem risco de causar uma explosão acidental, resultando em danos físicos graves. Certifi-
que-se de operar a máquina longe de locais em que ocorram explosões.
Se precisar operar a máquina em uma área a menos de 12 m do local de uma explosão ou de um dispo-
sitivo explosivo remotamente controlado, peça ao seu distribuidor KOMATSU para desconectar o cabo
de alimentação do KOMTRAX previamente.
Além disso, se houver requisitos ou regras relacionadas à operação dessa máquina em sua área ou
país, certifique-se de observá-los, dando prioridade a eles sobre esta advertência. As especificações
da KOMTRAX são como descrito a seguir:
Saída nominal: 5 - 10 W
Frequência de serviço: 148 - 150 MHz
OBSERVAÇÕES
q Mesmo quando a chave no interruptor de arranque do sistema KOMTRAX está na posição OFF, uma
pequena quantidade de energia eléctrica é consumida.
q Quando for armazenar a máquina por um longo período, coloque o interruptor de arranque na posição
OFF e coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF. Então, retire a chave. Quando
o interruptor de desconexão da bateria está na posição OFF, é possível evitar consumo de energia da
bateria, com consequente interrupção das funções do KOMTRAX. Para detalhes sobre a operação do
dispositivo de desconexão da bateria, consulte INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-
123).
q Contacte o seu representante da Komatsu antes de instalar uma protecção superior ou outro acessó-
rio que cubra o tecto da cabina.
q Tenha cuidado para não deixar entrar água no terminal de comunicações ou na instalação eléctrica.
NOTA
q O sistema KOMTRAX usa comunicações sem fios, por isso, não pode ser utilizado em túneis, subterrâneos,
dentro de edifícios, ou em áreas montanhosas onde as ondas de rádio não podem ser recebidas. Mesmo
quando a máquina está no exterior, este não pode ser usado em áreas onde o sinal de rádio seja fraco, ou em
áreas fora da área do serviço da comunicação sem fios.
q Não há absolutamente qualquer necessidade de inspeccionar ou operar o terminal de comunicações
KOMTRAX, mas se for encontrada alguma anomalia, consulte o seu representante da Komatsu.
3–126 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Antes de pôr o motor a trabalhar, dê uma volta em redor da máquina e olhe para baixo do chassis para ver se
deteta algo de anormal, como parafusos ou porcas soltos, fugas de combustível, de óleo ou de líquido de refrige-
ração. Verifique igualmente o estado do equipamento de trabalho e o sistema hidráulico.
Verifique também se há fios soltos, folgas e acumulação de pó em lugares muito quentes e expostos a tempera-
turas extremamente elevadas.
k AVISO
Vazamento de combustível ou óleo, ou então acúmulo de material inflamável em torno da bateria e de
peças em alta temperatura, como o silenciador do motor ou o turbocompressor, pode causar combustão.
Verifique cuidadosamente e, se detetar alguma anomalia, contacte o seu representante da Komatsu.
Se a máquina estiver com tendência a inclinar-se, nivele-a antes de realizar uma verificação.
Realize sempre as inspecções e limpeza descritos a seguir diariamente antes de dar o arranque no motor para o
trabalho diário.
1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam danos,
desgaste ou folgas
Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e mangueiras apresentam fissuras,
desgaste ou folga. Se detetar algum problema, repare-o.
Remova a sujidade e poeiras à volta do motor, da bateria e do radiador
2. Verifique se existe sujidade acumulada à volta do motor e radiador. Verifique também se existem materiais
inflamáveis (folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta da bateria, do KDPF, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. Se existirem materiais inflamáveis ou sujidade,
remova-os.
Para mais detalhes acerca do método de retirar sujidade do radiador, consulte ""LIMPAR E INSPECIONAR
AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGE-
RADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDEN-
SADOR DO AR CONDICIONADO (4-52).
3. Verifique se existem fugas de líquido de refrigeração e de óleo em volta do motor
Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou de líquido de refrigeração do sistema de refrige-
ração. Se detetar algum problema, repare-o.
4. Verifique se existe fuga da linha de combustível
Certifique-se de que não existe fuga de combustível nem danos nas mangueiras e tubos. Se detetar algum
problema, repare-o.
5. Verifique se existem fugas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, de mangueiras e juntas
Verifique se existem fugas de óleo. Se detetar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga de óleo.
6. Verifique a parte inferior da carroçaria (sapata da lagarta, engrenagem para corrente, roda de transmissão e
proteção) quanto a anomalias, desgaste, parafusos soltos ou fugas de óleo dos roletes. Se encontrar alguns
danos, repare-os.
7. Verifique se existe algum problema nos corrimãos e nos degraus ou se existem parafusos soltos
Se detetar algum problema, repare-o. Aperte eventuais parafusos soltos.
8. Verifique se existe algum problema nos instrumentos de medição ou no monitor
Verifique se existem problemas nos indicadores e no monitor da cabina do operador. Se detetar algum
problema, substitua as peças. Limpe qualquer sujidade que se encontre à superfície.
Ao limpar as manchas depositadas na superfície do monitor, como poeiras, limpe-as utilizando um trapo limpo,
seco e macio.
Ao limpar manchas difíceis, como óleo, limpe-as utilizando detergentes domésticos disponíveis no mercado
(acidez moderada a ligeiramente alcalino, sem agentes abrasivos) e depois limpe a superfície utilizando um
trapo seco, limpo e macio.
9. Verifique e limpe o espelho retrovisor
Certifique-se de que o espelho retrovisor não está danificado. Se estiver danificado, repare-o. Limpe a super-
fície do espelho e ajuste o ângulo de modo a ter uma boa visão da área na retaguarda a partir do banco do
operador.
WPTAM00014 3–127
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–128 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Efectue diariamente as verificações indicadas nesta secção, antes de pôr o motor a trabalhar.
DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL:PC138-AD10-220K00A
WPTAM00014 3–129
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Se a válvula de drenagem (4) estiver perra, aplique massa lubrificante no anel da válvula para tornar o movi-
mento suave.
1. Coloque a válvula (5), que fica no lado do cartucho de pré-
filtragem de combustível (1), na posição CLOSE (S).
2. Coloque o recipiente de recolha do combustível debaixo do
cartucho do pré-filtro.
3. Desaperte a válvula de drenagem (4) e depois drene toda a
água e os sedimentos da tampa transparente (2) e também
o combustível acumulado no cartucho do filtro (1).
4. Verifique se não sai mais nada da mangueira de drenagem
(3), depois remova a válvula de drenagem (4).
3–130 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO:PC138-PM30-212K00A
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.
OBSERVAÇÕES
Não adicione óleo acima da linha H. Isto danificará o cir-
cuito hidráulico e provocará fugas de óleo. Se tiver ocor-
rido reabastecimento de óleo excedendo o nível H, realize
movimento basculante da estrutura superior até que o plu-
gue de drenagem (P) abaixo do tanque hidráulico fique
posicionado entre as lagartas esquerda e direita e pare o
motor. Aguarde que o óleo resfrie-se suficientemente,
então drene o óleo em excesso pelo plugue de drenagem
(P).
WPTAM00014 3–131
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
NOTA
O nível de óleo variará dependendo da temperatura do óleo.
Deste modo, use as seguintes indicações como guia:
q Antes de iniciar a operação: Entre os níveis H e (Tempera-
tura do óleo 10 a 30°C)
q Durante a operação normal: Perto do nível H (Temperatura
do óleo 50 a 80°C)
3–132 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k
VERIFICAR O NÍVEL DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO, ADICIONAR LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO:PC138-B000-216K00A
AVISO
q Não abra o tampão do radiador a não ser que seja necessário. Quando for verificar o nível do líquido
refrigerante, verifique também o subtanque quando o motor estiver frio.
q Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está acu-
mulada no radiador. Se a tampa é removida nessas condições, há risco de queimaduras. Aguarde
sempre pela queda da temperatura, gire a tampa lentamente para liberar a pressão, então remova a
tampa com cuidado.
WPTAM00014 3–133
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
k
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO:PC138-AB20-212K00A
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
NOTA
q Se a máquina estiver com tendência a inclinar-se, nivele-a antes de realizar uma verificação.
q Verifique o nível do óleo antes de dar o arranque no motor, ou então 15 minutos ou mais após a sua paragem.
3–134 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k
VERIFIQUE A CABLAGEM ELÉCTRICA:ALL-AK51-280K00A
CUIDADO
q Se os fusíveis se queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuito na cablagem
eléctrica, contacte o representante da Komatsu para descobrir a causa e repare a avaria.
q Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respirador da tampa da bateria. Se estiver
entupido com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respirador limpo.
Verifique se não há danos nos fusíveis, se estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, se não há
desconexões nem vestígios de curto-circuito nos fios eléctricos e se não há danos nos revestimentos. Verifique
também se não há terminais soltos. Se houver, volte a apertá-los.
Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.
Certifique-se de que não há material inflamável acumulado em volta da bateria. Se encontrar algum, remova-o
imediatamente.
WPTAM00014 3–135
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
k
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADICIONE COMBUSTÍVEL:PC138-AD10-211K00A
AVISO
Quando adicionar combustível, não deixe derramar ou transbordar combustível. Isso pode causar um
incêndio.
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.
NOTA
Se o orifício do respirador (3) no tampão estiver obstruído, a
pressão no depósito descerá e o combustível não fluirá. Limpe
o orifício de tempos a tempos.
3–136 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Verifique se as luzes de trabalho e as luzes no interior dos instrumentos acendem corretamente. Certifique-se
também de que não existe sujidade nem danos.
Se alguma lâmpada não se acender, provavelmente está fundida ou existe uma desconexão, por isso, contacte o
seu representante da Komatsu para a reparação.
1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).
2. Rode o interruptor das luzes para a posição ON (ligado)
(modo noturno (a) e modo diurno (b)) e verifique se a luz de
trabalho acende.
WPTAM00014 3–137
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
REGULAÇÃO
REGULAÇÃO:ALL-K500-170K01A
REGULAÇÃO DO ASSENTO
k
REGULAÇÃO DO ASSENTO:PC138-K2Q0-270K00A
AVISO
q Ajuste sempre o banco do operador antes de começar cada dia de trabalho, ou quando houver
mudança de turno entre os operadores.
q Ajuste o banco do operador de modo que as alavancas de comando e interruptores possam ser ope-
rados livremente e com facilidade, com as costas do operador voltadas contra o apoio correspon-
dente.
3–138 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
WPTAM00014 3–139
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
REGULAÇÃO DO ESPELHO
k
REGULAÇÃO DO ESPELHO:PC138-K810-270K00A
AVISO
Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar o trabalho. Se eles não forem ajustados adequa-
damente, não se pode assegurar a visibilidade e é possível ferir-se ou ferir alguém gravemente.
ESPELHO (A)
Regule o espelho de modo a poder ver as pessoas na traseira
esquerda da máquina.
q Instale o espelho no local representado na figura à direita.
(C): 42,5 mm
q Fixe o suporte de fixação do espelho (1) de modo a que o
espelho lateral se estenda para fora para o máximo.
q Se o espelho não se mover lentamente ao ajustá-lo, solte o
parafuso de fixação do espelho (2) e mantenha o parafuso
de montagem (3).
Binário de aperto do parafuso (2): 15.7 to 19.6 Nm {1.6 to 2.0
kgm}
3–140 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
ESPELHO (B)
Ajuste o espelho de modo que possa ver pessoas que estejam
a até 1 m da máquina a partir do banco do operador.
(D): 1 m
WPTAM00014 3–141
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
k
AJUSTAR O ÂNGULO DA CÂMARA DE VISÃO TRASEIRA:PC138-Q162-270K00A
AVISO
q Antes de iniciar a operação, verifique sempre a visibili-
dade da câmara. Se não estiver adequada, ajuste-a. Se
esta não for corretamente regulada, não pode assegu-
rar a visibilidade e pode ferir-se ou ferir gravemente
alguém.
q Para ajustar o ângulo da câmara de visão traseira, em
primeiro lugar, prepare um andaime de forma a propor-
cionar uma plataforma de trabalho segura.
Se tentar fazer este ajuste a partir do estribo da cabina,
existe sempre o perigo de ferimentos graves como, por
exemplo, cair da máquina.
3–142 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
WPTAM00014 3–143
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não existem problemas no suporte de montagem
do cinto ou na montagem do cinto. Se estiver gasto ou danificado, substitua-o.
q Mesmo que não seja visível nenhum problema no cinto, substitua-o de 3 em 3 anos, a contar do início
da utilização, ou 5 anos após o ano de fabrico, o que ocorrer primeiro. A data de fabrico está indicada
na parte de trás do cinto.
q Utilize sempre o cinto de segurança no assento ao operar a máquina.
q Não utilize o cinto de segurança do assento com qualquer uma das metades do cinto torcida.
NOTA
A data que consta no cinto de segurança é a data de fabrico. Corresponde à data de início do período de 5 anos.
Não se trata do início do período de utilização de 3 anos.
APERTAR E DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA
Este cinto de segurança tem um enrolador, por isso não é necessário ajustar o comprimento.
APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA
Segure na pega (2) e puxe o cinto de dentro do enrolador (1),
certifique-se de que o cinto não está torcido e depois introduza
a lingueta (3) com firmeza na fivela (4).
Puxe ligeiramente o cinto para verificar se está bem preso.
NOTA
Se a lingueta não for inserida na fivela, o monitor do cinto de
segurança é exibido na parte superior esquerda do painel do
monitor. Caso seja exibido, aperte o cinto de segurança.
3–144 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
AVISO
Quando puser o motor a trabalhar, verifique se a alavanca de bloqueio está firmemente na posição LOCK
(bloquear).
Se a alavanca de bloqueio não estiver firmemente bloqueada e as alavancas ou pedais de controlo forem
tocados quando o motor é acionado, a máquina pode deslocar-se inesperadamente e isso pode provocar
ferimentos graves.
WPTAM00014 3–145
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–146 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
WPTAM00014 3–147
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
ARRANQUE DO MOTOR
ARRANQUE DO MOTOR:PC138-0000-132K02A
AVISO
q Só coloque o motor a trabalhar depois de estar sentado no banco do operador.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor.
Fazer isso pode causar danos físicos graves ou levar a incêndio.
q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.
q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário asse-
gurar uma boa ventilação.
OBSERVAÇÕES
q Não dê o arranque no motor com o manípulo de
comando do combustível da posição de máxima veloci-
dade. Se fizer isso, as peças do motor podem ser dani-
ficadas.
q Não opere o motor de arranque continuamente por
mais de 20 segundos.
Se o arranque do motor não ocorrer, aguarde dois
minutos ou perto disso e então tente dar o arranque no
motor novamente.
q Após o motor começar a funcionar, espere que o indi-
cador de pressão de óleo do motor se apague. Não
toque as alavancas de comando ou pedal de comando
enquanto o ecrã de pressão de óleo do motor estiver
aceso.
1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição
LOCK (L) (bloquear). Se a alavanca de bloqueio estiver na
posição FREE (F) (desbloquear), o motor não arrancará.
3–148 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
WPTAM00014 3–149
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
AVISO
q Só coloque o motor a trabalhar depois de estar sentado no banco do operador.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor.
Fazer isso pode causar danos físicos graves ou levar a incêndio.
q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.
q Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque podem provocar explosões.
q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário asse-
gurar uma boa ventilação.
OBSERVAÇÕES
q Não dê o arranque no motor com o manípulo de
comando do combustível da posição de máxima veloci-
dade. Se fizer isso, as peças do motor podem ser dani-
ficadas.
q Não opere o motor de arranque continuamente por
mais de 20 segundos. Se o motor não arrancar,
aguarde pelo menos dois minutos e então repita o pro-
cedimento a partir da etapa 4.
q Após o motor começar a funcionar, espere que o indi-
cador de pressão de óleo do motor se apague. Não
toque as alavancas de comando ou pedal de comando
enquanto o ecrã de pressão de óleo do motor estiver
aceso.
Quando a temperatura ambiente estiver baixa, dê o arranque no motor de acordo com o procedimento a seguir.
3–150 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
WPTAM00014 3–151
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
A função de protecção do turbo é uma função de protecção do turbocompressor que a seguir ao arranque man-
tém as rotações do motor abaixo das 1100 rpm.
q Quando a função de protecção do turbo actua, a rotação do motor é mantida abaixo das 1100 rpm, indepen-
dentemente da posição do indicador de controlo do combustível.
q Quando a função de protecção do turbo actua, a rotação do motor é mantida abaixo das 1100 rpm, mesmo
que o indicador de controlo do combustível seja accionado.
q Quando a função de protecção do turbo é cancelada, as rotações do motor são definidas conforme a posição
do indicador de controlo do combustível.
q O tempo de actuação da função de protecção do turbo é limitado a 20 segundos.
3–152 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
AVISO
q Para parar o motor em emergências ou quando o fun-
cionamento do motor for anormal ou quando houver
qualquer outro problema, rode a chave no interruptor
de arranque para a posição OFF (desligado).
q Nunca execute operações nem acione as alavancas ou
o pedal repentinamente quando o óleo hidráulico esti-
ver a baixa temperatura. Efetue sempre a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico até o monitor
da temperatura do óleo hidráulico mostrar a tempera-
tura correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico for baixa, é
apresentado o visor da temperatura baixa na figura à
direita.
q (A) Visor quando a temperatura está correta: O
fundo do monitor (C) é azul:
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: O fundo
do monitor (C) é branco
q Se a operação de aquecimento do equipamento hidráu-
lico não for efetuada completamente e a máquina for
movida, a reação da máquina à operação dos pedais e
das alavancas de controlo será lenta e a movimentação
pode não ser a que o operador pretendia. Aqueça sem-
pre o equipamento hidráulico. Em especial, em ambien-
tes frios, aqueça sempre bastante bem o equipamento
hidráulico.
q Enquanto o motor está a trabalhar ou imediatamente
após a paragem do motor, mantenha-se afastado do
tubo de escape. Mantenha os materiais combustíveis
afastados da saída do tubo de escape.
Existem dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráu-
lico. Além disso, dependendo do ambiente, o método de realização da operação de aquecimento pode ser dife-
rente, por isso efetue a operação de aquecimento conforme as descrições indicadas na secção apropriada.
(Quando apenas o motor é aquecido, o equipamento hidráulico não é aquecido, por isso efetue a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico em separado da operação de aquecimento do motor. O aquecimento
completo do equipamento hidráulico assegura que o óleo hidráulico é aquecido e que o óleo hidráulico aquecido
circula em todos os circuitos de controlo.)
Quando colocar o motor a trabalhar, verifique se o motor não faz ruído anormal e se este arranca suave e facil-
mente.
Verifique também se não existe ruído anormal quando o motor está ao ralenti ou quando as rotações do motor
aumentam ligeiramente.
q Quando existir ruído anormal no arranque do motor e se essa situação persistir, o motor pode ser danificado.
Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para verificar o motor o mais rapidamente possível.
WPTAM00014 3–153
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Ao parar a máquina durante a operação de marcha normal, verifique que o motor não oscile ou pare subita-
mente.
Verifique também se as rotações do motor aumentam suavemente quando o indicador de controlo de combustí-
vel é rodado o máximo (Max).
q Efetue estas verificações num local seguro, tendo atenção a perigos nas imediações.
q Quando o motor desempenhar muito mal ao ralenti e em aceleração, se essa condição persistir, ela poderá
danificar o motor ou confundir o senso de condução do operador, ou ainda reduzir a eficiência de travagem e,
como resultado, gerar um acidente inesperado. Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para
verificar o motor o mais rapidamente possível.
NOTA
q O odor do gás de escape é diferente daquele do motor a diesel convencional por causa da função de filtra-
gem do gás.
q Fumos brancos podem ser descarregados por um período curto logo após o arranque do motor em clima frio,
mas isso não é um problema.
OBSERVAÇÕES
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utiliza-
ção da máquina em condições de carga máxima antes da rodagem pode afetar negativamente o rendi-
mento e diminuir a sua vida útil.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no con-
tador de serviço).
Certifique-se de que compreende as descrições deste manual e preste atenção aos seguintes pontos quando faz
a rodagem da máquina.
q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.
q Depois de ligar o motor, aqueça-o durante cinco minutos.
q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques e acelerações bruscos, paragens repentinas des-
necessárias ou mudanças bruscas de direção da máquina.
3–154 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÕES
q Não acelere o motor de modo abrupto até que ele tenha
se aquecido.
q Não mantenha o motor a trabalhar ao ralenti ou a altas
rotações continuamente durante mais de 20 minutos.
Isto terá um efeito adverso no ambiente e terá também
um efeito adverso na estrutura interna do motor. Se for
necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti durante
mais de 20 minutos, aplique uma carga ou ponha o
motor a velocidade média de tempos a tempos.
Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações com a máquina. Primeiro, efectue as seguin-
tes operações e verificações:
1. Esta máquina é equipada com um sistema de aquecimento
de motor automático, de modo que, se a temperatura do
líquido refrigerante do motor é de 30 °C ou menos após o
arranque do motor, a operação de aquecimento do motor
começa automaticamente. Quando a operação de aqueci-
mento do motor começa, a sua temperatura é mantida mais
alta do que em velocidade normal ao ralenti baixo.
Se a temperatura do líquido refrigerante do motor for a 30
°C ou mais ou se a operação de aquecimento continuar por
mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automática
é cancelada e a velocidade do motor cai a uma velocidade
normal em marcha lenta baixa.
2. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de refrige-
ração do motor (1) mostra a temperatura correcta.
Se o ecrã exibir temperatura baixa, realize aquecimento
adicional do motor de acordo com a etapa 3 até que ele
exiba a temperatura adequada.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
3. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para uma
posição intermédia entre o ralenti (MIN) e aceleração
máxima (MAX), mantenha o motor a trabalhar a velocidade
média sem carga, até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração do motor (1) mostrar a temperatura cor-
recta.
WPTAM00014 3–155
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–156 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
AVISO
q Antes de efectuar a operação de aquecimento do equi-
pamento hidráulico, rode o interruptor de bloqueio da
rotação para ON, verifique no monitor se o bloqueio de
oscilação é activado, depois inicie a operação de aque-
cimento.
q Quando aquecer o equipamento hidráulico, certifi-
quese de que não se encontra nenhuma pessoa ou
obstáculo nas imediações, depois buzine e inicie a
operação.
q Efectue a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até o monitor da temperatura do óleo hidráu-
lico indicar a temperatura correcta. (Quando a tempera-
tura do óleo hidráulico for baixa, é apresentado o visor
da temperatura baixa na figura à direita.
(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco)
q A operação de aquecimento do equipamento hidráulico
é necessária não apenas para o circuito entre a bomba
e os cilindros e entre a bomba e o motor, mas também
para os circuitos de controlo. Não efectue a operação
apenas num cilindro ou motor, ou apenas numa só
direcção. Efectue a operação em todas as direcções
para todo o equipamento de trabalho (lança, braço,
balde), rotação, deslocação e acessório (se montado).
q Antes de operar a alavanca de marcha, verifique a
direcção do quadro da lagarta.
WPTAM00014 3–157
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–158 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÕES
q Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cui-
dado para não colidir com a carroçaria da máquina
nem com o solo.
6. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (5) lentamente na direcção em que recolhe o
balde (D). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.
7. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (5) lentamente na direcção em que afasta o
balde (C). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.
8. A seguir, mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho (6) lentamente na direcção em
que recolhe o braço (B). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30
segundos.
9. Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho (6) lentamente na direcção em que afasta
o braço (A). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.
10. Repita a operação do Passo 6 ao 9 durante 5 minutos.
11. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico (7)
mostra a temperatura correcta.
Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico não mostrar
a temperatura correcta (está a mostrar temperatura baixa),
repita do passo 6 ao 10 até mostrar a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
WPTAM00014 3–159
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–160 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
WPTAM00014 3–161
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–162 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
1) Modo P
Para operações de trabalho pesado
2) Modo E
Para operações conscientes de economia de combus-
tível
3) Modo L
Para operações exigindo operações de comando e
levantamento minuciosas
4) Modo B
Para operações com o martelo
WPTAM00014 3–163
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
5) Modo ATT/P
Para operações de anexo de duas vias como um moedor
6) Modo ATT/E
Para operações de anexo de duas vias como um moedor
(operações conscientes de economia de combustível)
3–164 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
PARAR O MOTOR
k
PARAR O MOTOR:PC138-0000-13GK00A
AVISO
Mantenha-se afastado do tubo de escape imediatamente após a paragem do motor.
OBSERVAÇÕES
Se parar o motor abruptamente, a vida útil das peças que
compõem o motor pode ser consideravelmente reduzida.
Não pare o motor abruptamente, exceto em casos de
emergência. Se o motor sobreaquecer, não tente pará-lo
abruptamente, deixe-o trabalhar a velocidade média para
permitir que arrefeça gradualmente e depois pare o motor.
WPTAM00014 3–165
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
k
OPERAÇÃO DA MÁQUINA:PC138-0000-13HK00A
AVISO
q Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagar-
tas.
Se a estrutura da lagarta estiver virada para trás (se a roda motora estiver virada para a frente), a
máquina move-se no sentido oposto à direção da operação das alavancas ou dos pedais de deslo-
cação (a deslocação para a frente e para trás é invertida, a direção para a esquerda e para a direita é
invertida).
q Antes de iniciar a movimentação da máquina, certifique-se de que a zona circundante está desimpe-
dida e buzine.
q Não permita que ninguém entre na área em redor da máquina.
q Remova todos os obstáculos do caminho.
q A área atrás da máquina é um ponto cego. Quando mover a máquina em marcha-atrás, verifique sem-
pre pela câmara.
q Se acionar as alavancas ou os pedais de deslocação quando a desaceleração automática estiver a ser
acionada, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar.
q Quando se deslocar, certifique-se de que o alarme toca normalmente.
3–166 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
PARA FRENTE
PARA FRENTE:PC138-0000-13HK01A
4. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
NOTA
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de aque-
cimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.
WPTAM00014 3–167
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
REVERSO
REVERSO:PC138-0000-13HK02A
4. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
NOTA
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de aque-
cimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.
3–168 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
PARAR A MÁQUINA
PARAR A MÁQUINA:PC138-0000-13HK03A
WPTAM00014 3–169
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
CONDUÇÃO DA MÁQUINA
CONDUÇÃO DA MÁQUINA:PC-0000-001K12A
DIREÇÃO
k
DIREÇÃO:PC138-0000-13PK00A
AVISO
Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagartas
(veja a posição da roda motora).
Quando a roda motora está virada para a frente, as direções das operações das alavancas de deslocação
ou dos pedais de controlo são opostas às direções do movimento da máquina.
VIRAGEM PIVÔ
VIRAGEM PIVÔ:PC138-0000-13PK01A
3–170 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
WPTAM00014 3–171
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
ROTAÇÃO DA MÁQUINA
k
ROTAÇÃO DA MÁQUINA:PC138-0000-13TK00A
AVISO
q A traseira da máquina estende-se para fora das lagartas. Antes de efectuar o basculamento, verifique
a segurança em torno da máquina pelo ecrã e espelhos de visão traseira.
q Se a alavanca for operada quando as rotações do motor são diminuídas pela função de desaceleração
automática, as rotações aumentarão repentinamente. Utilize cuidadosamente as alavancas.
3–172 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
AVISO
Se a alavanca for operada quando as rotações do motor são diminuídas pela função de desaceleração
automática, as rotações aumentarão repentinamente. Utilize cuidadosamente as alavancas.
q Controlo da rotação
Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento
para a direita ou esquerda para fazer rodar a estrutura supe-
rior.
q Controlo da lança
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a frente ou para trás para acionar a lança.
q Controlo do balde
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda para acionar o
balde.
WPTAM00014 3–173
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–174 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
MODO DE TRABALHO
MODO DE TRABALHO:PC-0000-100K00A
MODO DE TRABALHO
MODO DE TRABALHO:PC138-PT5W-100K00A
Use o interruptor seletor do modo de trabalho (1) para selecionar o modo de trabalho a condizer com a finalidade
e condições de trabalho. Isto torna possível efetuar eficazmente as operações.
Para selecionar o modo de trabalho mais eficaz, use o procedimento seguinte.
Quando o interruptor de arranque estiver em ON (ligado), o modo de trabalho é definido para o modo que estava
operacional quando o interruptor de arranque foi rodado para OFF (desligado) pela última vez.
Use o interruptor do modo de trabalho para regular o modo
para o modo mais eficiente consoante o tipo de trabalho.
Modo de
Operações aplicáveis
trabalho
Operações normais de escavação ou carrega-
Modo P mento
(operação focada na produção)
Operações normais de escavação ou carrega-
Modo E mento
(operação focada no consumo de combustível)
Posição de alinhamento (operações de controlo
Modo L
de precisão) Operações de elevação
Modo B Operações com o martelo
Operações de acessórios de circuito de dupla
Modo ATT/P ação na britadeira
(operação focada na produção)
Operações de acessórios de circuito de dupla
Modo ATT/E ação na britadeira
(operação focada no consumo de combustível)
OBSERVAÇÕES
Se as operações com o martelo forem efetuadas num modo diferente do modo de martelo, existe o perigo
de o equipamento hidráulico se partir. Não efetue operações com o martelo num modo que não seja o
modo de martelo.
WPTAM00014 3–175
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–176 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OPERAÇÕES PROIBIDAS
k
PROHIBITED OPERATIONS:PC-0000-001K15A
AVISO
q Não opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver em deslo-
cação.
q Se acionar alguma alavanca quando se encontrar na zona de desaceleração automática, a rotação do
motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado ao operar a alavanca.
WPTAM00014 3–177
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Não tente escavar solo rochoso duro com o equipamento de trabalho. É preferível escavar o solo rochoso duro
depois de o partir através de qualquer outro meio. Não só poupará a máquina de danos, como também será mais
económico.
3–178 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
WPTAM00014 3–179
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
REGRAS DE OPERAÇÃO
REGRAS DE OPERAÇÃO:PC-0000-001K13A
DESLOCAÇÃO
DESLOCAÇÃO:PC-0000-186K01A
3–180 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÕES
Quando estiver a retirar a máquina de dentro de água, se o
ângulo da máquina exceder 15°, a traseira da estrutura
superior ficará submersa e a água será projectada pela
ventoinha de refrigeração. Isto pode fazer partir a ventoi-
nha. Tenha o máximo cuidado quando retirar a máquina
da água.
WPTAM00014 3–181
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–182 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS
k
RULES FOR WORKING ON SLOPE:PC138-0000-187K01A
AVISO
q Rodar ou utilizar o equipamento de trabalho durante
trabalhos em encostas pode provocar a perda de equi-
líbrio da máquina e esta pode capotar, por isso, deve
evitar essas operações.
É especialmente perigoso efetuar rotação na direção
descendente de encostas com o balde carregado.
Se tiver de efetuar essas operações, faça uma plata-
forma (A) de terra na encosta de forma a que a máquina
se mantenha na horizontal quando realizar as opera-
ções.
q Não trabalhe numa encosta coberta com chapas de
aço. Mesmo em encostas menos acentuadas existe o
perigo de a máquina deslizar.
q Não suba nem desça encostas íngremes. Existe o
perigo de a máquina capotar.
q Quando se deslocar, eleve o balde a cerca de 20 a 30
cm do solo.
Não desça encostas em marcha-atrás.
q Não efetue viragens em encostas, nem se desloque em
encostas transversalmente.
Desloque-se sempre para um local plano para efetuar
estas operações. Pode levar mais tempo, mas é muito
mais seguro.
q Opere ou desloque-se sempre de maneira a que seja
possível parar com segurança quando a máquina der-
rapar ou ficar instável.
q Quando estiver a subir uma encosta, se as sapatas
patinarem ou for impossível efetuar a subida usando
apenas a força da lagarta, não utilize a força de tração
do braço para ajudar a máquina a subir. Se fizer isso, a
máquina pode capotar. Consequentemente, não realize
marcha por um declive utilizando esse método.
q Se o motor parar quando se encontrar numa encosta,
nunca utilize a alavanca esquerda de controlo do equi-
pamento de trabalho para efetuar operações de rota-
ção. A estrutura superior rodará sob ação do seu
próprio peso.
q Não abra nem feche a porta com a máquina numa
encosta. A força de operação pode alterar-se de
repente. Mantenha a porta sempre trancada em posi-
ção quando está aberta ou fechada.
WPTAM00014 3–183
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
NOTA
Realize a marcha descendente com a roda dentada (1) voltada
para baixo.
Se a máquina realizar uma marcha descendente com a roda
dentada (1) para cima, as lagartas podem se afrouxar e podem
saltar alguns dentes.
Coloque a alavanca de controlo em ponto-morto. Isto fará com que os travões sejam automaticamente aplicados.
Se o motor parar ao subir uma encosta, coloque as alavancas de deslocação em ponto-morto, baixe o balde até
ao solo, pare a máquina e volte a pôr o motor a trabalhar.
q Se o motor parar quando se encontrar numa encosta, nunca utilize a alavanca esquerda de controlo do equi-
pamento de trabalho para efetuar operações de rotação. A estrutura superior rodará sob ação do seu próprio
peso.
q Não abra nem feche a porta deslizante enquanto estiver em marcha ou operando a máquina em terreno incli-
nado. A força de operação pode alterar-se de repente. Mantenha a porta sempre trancada.
q Quando abrir ou fechar a porta com a máquina parada, tome extremo cuidado. A porta se abre ou se fecha
repentinamente sob seu próprio peso, o que é perigoso.
3–184 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
DESATOLAR-SE DA LAMA
DESATOLAR-SE DA LAMA:PC-0000-14CK00A
Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar atolada, utilize os seguintes
processos para a desatolar.
OBSERVAÇÕES
Quando utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina,
ponha sempre o fundo do balde em contacto com o solo.
(não a levante se ela estiver com os dentes em contacto
com o solo)
Nesse momento, defina o ângulo entre a lança e o braço
para 90 a 110 graus.
O mesmo se aplica ao utilizar o balde instalado na direc-
ção inversa.
Quando apenas um dos lados estiver atolado em lama, use o
balde para erguer a lagarta, depois coloque tábuas ou toros e
faça sair a máquina da lama.
ATOLADO NOS DOIS LADOS DAS LAGARTAS
ATOLADO NOS DOIS LADOS DAS LAGARTAS:PC-0000-14CK02A
WPTAM00014 3–185
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
APLICAÇÕES RECOMENDADAS
APLICAÇÕES RECOMENDADAS:PC-0000-13VK00A
Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a gama de aplicações através da utilização de diver-
sos acessórios.
OPERAÇÕES COM A PÁ
OPERAÇÕES COM A PÁ:PC-0000-13XK00A
ABERTURA DE VALAS
ABERTURA DE VALAS:PC-0000-13YK00A
3–186 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO:PC-0000-13ZK00A
TRABALHO DE NIVELAMENTO
LEVELING WORK:PC138-0000-13KK00A
WPTAM00014 3–187
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
AVISO
q Quando se martelam cavilhas, podem ser projetadas partículas de metal e causar ferimentos graves.
Ao efetuar esta operação, utilize sempre óculos de proteção, capacete, luvas e outro equipamento de
proteção.
q Quando retirar o balde, coloque-o numa posição estável.
q Se as cavilhas forem marteladas com muita força, existe o perigo de a cavilha ser projetada e ferir
pessoas que se encontrem por perto. Certifique-se sempre de que não se encontra ninguém por perto
antes de iniciar a operação.
q Quando remover as cavilhas, não se coloque atrás do balde. Além disso, tenha o máximo cuidado
para não colocar o seu pé por baixo do balde quando estiver a trabalhar ao lado.
q Quando remover ou introduzir cavilhas, tenha o máximo cuidado para não entalar os dedos.
q Nunca introduza os dedos nos orifícios das cavilhas para alinhar os orifícios.
Pare a máquina em solo plano, firme e faça o trabalho. Quando efetuar trabalho conjunto, designe um responsá-
vel e siga as suas instruções e sinais.
SUBSTITUIR
SUBSTITUIR:PC138-LBK0-923K00A
3–188 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
NOTA
q Execute a instalação na ordem inversa da remoção.
q Encaixe o O-ring (3) no braço (5) como representado na
figura à direita, visto que ele se danifica facilmente quando
o balde (4) está instalado. Após inserir o pino, encaixe-o na
reentrância correspondente.
INVERTER
k
INVERTER:PC138-LBK0-6D5K00A
AVISO
Quando inverter o balde, há o perigo das pontas dos den-
tes do balde saírem do trajecto normal e interferirem com
a cabine, causando por isso problemas graves.
Dê atenção ao trabalho quando inverter o balde, para que
o balde e a cabine não interferiram um com o outro.
OBSERVAÇÕES
Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que
não fiquem com lama ou areia. Estão instalados vedantes
contra poeiras em ambos os lados das chumaceiras,
tenha atenção para não os danificar.
2. Remova as porca duplas do parafuso de retenção da cavi-
lha do braço (A) e da cavilha da articulação (B), remova o
parafuso, retire a cavilha do braço (A) e a cavilha da articu-
lação (B) e depois remova o balde.
WPTAM00014 3–189
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
NOTA
Encaixe o O-ring (3) na parte de montagem (1) do braço (5) e
do balde (4).
Encaixe o O-ring (3) no braço (5) como representado na figura
à direita, visto que ele se danifica facilmente quando o balde
(4) está instalado.
Após inserir o pino, encaixe-o na reentrância correspondente.
3–190 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
ESTACIONAR A MÁQUINA
k
ESTACIONAR A MÁQUINA:PC138-0000-160K00A
AVISO
q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
Evite estacionar a máquina numa encosta.
Se for extremamente necessário estacionar a máquina
em terreno inclinado, coloque blocos ao pé das
lagartas. Como uma medida de segurança adicional,
crave o balde no terreno.
q Se a alavanca de comando for tocada acidentalmente, a
máquina pode mover-se subitamente e isso pode gerar
danos físicos graves. Coloque a alavanca de trava-
mento sempre na posição LOCK antes de deixar o
banco do operador.
q Abaixe a lâmina até o solo no lado mais baixo. (Apenas
nas máquinas com especificação da lâmina.)
WPTAM00014 3–191
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Efetue uma inspeção em volta da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o
material rolante, verifique também se existem fugas de óleo ou de líquido de refrigeração. Se encontrar algum
problema, repare-o.
Encha o depósito de combustível.
Verifique se existem papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis ou resíduos para
evitar o risco de incêndio.
Limpe a lama presa ao material rolante.
3–192 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
BLOQUEAR
BLOQUEAR:PC138-Q8E0-100K00A
WPTAM00014 3–193
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
A Road liner conta com óptimos recursos que a sapata de aço não tem. Porém, se for utilizada de modo similar
ao da sapata de aço, seus recursos não serão usados plenamente.
Evite utilizar a road liner de modo forçado, dependendo do local e conteúdo a se trabalhar.
COMPARAR REVESTIMENTO PARA ESTRADA COM SAPATAS DE METAL
COMPARAR REVESTIMENTO PARA ESTRADA COM SAPATAS DE METAL:PC138-DTLK-170K00A
Revestiment o para
Sapata de aço
estrada
Pouca vibração w E
Deslocação suave (Sem ressaltos) Q Q
Pouco ruído w E
Sem risco de danificar a pavimentação w E
Danifica-se com facilidade Q w
Grande força de tracção w w
w: Muito bom
Q: Bom
E: Razoável
A road liner apresenta muitas vantagens para o desempenho específicas do seu material, mas seu nível de força
é um ponto negativo. Assim, pode-se aumentar a vida útil da road liner e utilizar suas vantagens por completo
entendendo seus recursos e observando as questões proibidas e as precauções para o manuseio.
Antes de utilizar, certifique-se de ler "AO UTILIZAR ROAD LINERS (3-195)".
A garantia não cobre nenhum dano causado por erro do cliente, incluindo negligência nas verificações e manu-
tenção da tensão nas lagartas, desrespeito a questões proibidas como "operação em cantos de uma chapa de
aço, sifão, bloco de concreto, varão de aço, refugos de aço, etc. que podem cortar a road liner" e desrespeito a
precauções.
3–194 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OPERAÇÕES PROIBIDAS
OPERAÇÕES PROIBIDAS:PC138-DTLK-012K01A
WPTAM00014 3–195
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
TRANSPORTE
TRANSPORTE:ALL-0000-81AK00A
Sempre que transportar a máquina, cumpra todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.
Ao transportar a máquina, certifique-se de que a mesma está suficientemente estável para evitar que tombe, caia
ou realize movimentos descontrolados. Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE:PC138-0000-813K00A
Quando transportar a máquina, escolha o meio de transporte de acordo com o peso e dimensões mostrados em
"ESPECIFICAÇÕES (5-2)".
Observe que o peso e dimensões informados em ESPECIFICAÇÕES (peso e dimensões) podem ser diferentes
segundo o tipo de sapata ou braço, ou outros anexos.
3–196 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
AVISO
Cumpra sempre o seguinte quando carregar e descarregar
a máquina dum reboque.
q Escolha um terreno firme e nivelado para carregar ou
descarregar a máquina do reboque.
Mantenha uma distância segura do acostamento
q Coloque sempre o interruptor da auto-desaceleração
em OFF (cancelar).
Se deixar o interruptor da auto-desaceleração ligado, a
máquina pode mover-se subitamente.
q Coloque sempre o interruptor de velocidade de deslo-
cação em baixa velocidade (Lo), ponha o motor a traba-
lhar ao ralenti e opere a máquina lentamente quando
carregar ou descarregar do reboque.
q Em áreas frias, efectue completamente a operação de
aquecimento e certifique-se de que as rotações do
motor estão estáveis antes de efectuar a operação de
carregar ou descarregar do reboque.
q Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver
nas rampas. Existe o perigo da máquina se virar.
Se for necessário, recue das rampas ou recue para o
reboque e corrija a direcção.
q É perigoso utilizar o equipamento de trabalho nas ope-
rações de carregar ou de descarregar do reboque. Use
sempre rampas.
q Quando estiver nas rampas não acione nenhuma ala-
vanca, exceto a de deslocação.
q O centro de gravidade da máquina muda subitamente
na junta das rampas com o reboque, portanto há risco
de que a máquina perca seu equilíbrio. Por isso, passe
sobre esse ponto lentamente.
q Se for necessário manobrar a estrutura superior sobre
a plataforma rebocável, a sustentação será instável,
portanto seja extremamente cuidadoso para que a
máquina não tombe.
Se o equipamento de trabalho estiver instalado na
máquina, recolha o equipamento de trabalho e opere
lentamente para evitar que a máquina perca o equilíbrio.
q Posicione um sinaleiro para direccionar e evitar que a
máquina saia das rampas e para assegurar a segu-
rança da operação. Verifique sempre se a porta desli-
zante da cabine está na posição de LOCK (bloqueada),
independentemente do facto da porta se encontrar
aberta ou fechada.
Observe sempre as indicações descritas a seguir a res-
peito de rampas e da plataforma rebocável.
q Utilize rampas com largura, comprimento, espessura e
resistência elevados e instale-as com uma inclinação
máxima de 15 graus.
Quando utilizar solo empilhado, compacte-o totalmente
para prevenir desbarrancamento da lateral do barranco.
q Limpe as lagartas e rampas da máquina antes de dar o
arranque para evitar que a máquina escorregue sobre
as rampas.
Há risco de que a máquina escorregue se houver água,
neve, massa lubrificante, óleo ou gelo em uma super-
fície de rampa.
WPTAM00014 3–197
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma plataforma. Proceda da forma seguinte.
CARREGAR
CARREGAR:PC138-0000-831K00A
3–198 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
WPTAM00014 3–199
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
3–200 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
Após carregar a máquina na posição especificada, deixe-a fixa no lugar como descrito a seguir.
OBSERVAÇÕES
q Recolha a antena do rádio. Desloque os espelhos para que estes fiquem dentro da largura da
máquina.
q Para evitar que o cilindro do balde se danifique durante o transporte, coloque um bloco de madeira na
ponta da ligação do balde para evitar que o cilindro do balde toque no piso.
Depois de carregar a máquina para um reboque, prenda-a da seguinte forma.
1. Desça a lâmina. (Apenas nas máquinas com especificação
da lâmina.)
2. Estenda completamente os cilindros do balde e do braço e,
depois, baixe lentamente a lança.
WPTAM00014 3–201
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
Selecione a forma de fixar a máquina de acordo com o formulário de transporte de cada território a partir do
seguinte.
q Fixar a máquina utilizando ponto de fixação
Prenda uma extremidade de cada corrente ou cabo de aço
com a resistência adequada aos orifícios de fixação na estru-
tura da lagarta.
X: 50 a 100 mm
(espaço da corrente até à lagarta)
NOTA: Não utilize garras de fixação para rebocar.
3–202 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
WPTAM00014 3–203
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
DESCARREGAR
DESCARREGAR:PC138-0000-841K00A
3–204 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
OBSERVAÇÕES
q Ao carregar ou descarregar a máquina, defina sempre
o ângulo entre a lança e o braço como 90 a 110 graus.
Se a máquina for carregada ou descarregada com o
braço recolhido, isso causará danos a ela.
q Quando for para as rampas, não finque o balde no
chão. Isto danificará os cilindros hidráulicos.
WPTAM00014 3–205
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
ELEVAR A MÁQUINA
k
ELEVAR A MÁQUINA:PC138-0000-815K00A
AVISO
q A pessoa utilizando o guindaste para realizar operações de levantamento precisa ser um operador de
guindaste qualificado.
q Nunca eleve a máquina se nela houver trabalhadores.
q Assegure-se sempre de que o cabo de aço utilizado tem força suficiente para suportar o peso da
máquina.
q Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
q Quando efectuar operações de elevação, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear)
para evitar que a máquina se movimente.
q Nunca entre em uma área sob ou em torno de uma máquina levantada por guindaste.
Nunca tente levantar a máquina em nenhuma postura diferente da demonstrada no procedimento abaixo
nem utilizando apetrechamento de levantamento diferente do demonstrado no mesmo procedimento.
Há risco de que a máquina perca seu equilíbrio.
OBSERVAÇÕES
Este método de elevação aplica-se à especificação standard da máquina.
O método de elevação difere de acordo com os acessórios e opções instalados.
Para detalhes acerca do procedimento para máquinas que não sejam a especificação standard, consulte
o seu representante da Komatsu.
Para o peso, veja "ESPECIFICAÇÕES (5-2)".
Quando elevar a máquina, faça-o em terreno plano e da forma que se segue.
1. Se a máquina estiver equipada com lâmina, efectue o bas-
culamento da estrutura superior de modo que o apetrecha-
mento de trabalho esteja no lado da roda dentada (1).
2. Estenda o cilindro do balde e o do braço completamente,
então abaixe o apetrechamento de trabalho até o chão
como demonstrado na figura à direita, utilizando o cilindro
da lança.
3. Baixe o balde até ao chão. (Apenas nas máquinas com
especificação da lâmina.)
3–206 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
WPTAM00014 3–207
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO EM OPERAÇÃO
Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e o líquido de refrigeração pode congelar, então
aja da seguinte maneira.
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES:PC138-RA19-265K00A
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes.
Para mais detalhes acerca da viscosidade especificada, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE (7-8)".
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
k
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO:PC138-B210-265K00A
AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Tenha cuidado para que este produto não entre em contacto com
os olhos nem com a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com água potável
abundante e consulte imediatamente um médico.
q Quando manusear água contendo líquido refrigerante, que tenha sido drenada durante a troca desse
líquido ou reparação do radiador, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu ou solicite a uma
empresa qualificada que realize a operação. O líquido refrigerante é tóxico, portanto nunca o derrame
em valas de esgoto ou no chão.
OBSERVAÇÕES
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a
refrigeração.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
Para detalhes sobre o intervalo para troca do refrigerante e a densidade do refrigerante de motor sem aminas
(AF-NAC), consulte "LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-19)".
Se se esperar que a temperatura ambiente desça abaixo de 0 ºC, mude o óleo e o combustível por óleo e com-
bustível com um tipo de viscosidade baixa para todos os componentes. Para detalhes, vejaCOMBUSTÍVEL,
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5).
3–208 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO
BATERIA
k
BATTERY:ALL-AW10-265K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
AVISO
q A bateria gera gás inflamável. Não aproxime chamas nem faça faíscas junto à bateria.
q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e con-
sulte um médico.
q O electrólito da bateria dilui a tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar
com uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo da bateria explodir.
q O electrólito da bateria é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na
superfície do solo.
Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o valor de carga da bateria
for baixa, o electrólito da bateria pode congelar. Mantenha a carga da bateria o mais perto possível dos 100%.
Isole contra temperatura fria para assegurar que a máquina pega facilmente no dia seguinte.
NOTA
Meça a gravidade do electrólito e calcule a taxa de carga a partir da tabela de conversão a seguir.
Temperatura do Electrólito
20°C 0°C -10°C -20°C
Nível de Carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
q Como a capacidade da bateria diminui bastante a baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina, mante-
nha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã seguinte.
q Se o nível do electrólito for baixo, adicione água destilada de manhã, antes de começar o trabalho. Não adi-
cione água depois do dia de trabalho, para evitar que o electrólito diluído na bateria congele durante a noite.
BATERIA COM INDICADOR DE CARGA
NOTA
Um indicador visual indica o nível de carga da bateria em cores diferentes, de acordo com a tabela posicionada
ao lado do indicador:
q Cor verde: carga óptima
q Cor cinzento: a bateria deve ser recarregada
q Cor branco: substituir a bateria.
WPTAM00014 3–209
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO EM OPERAÇÃO
AVISO
Manter as lagartas a trabalhar ao ralenti é perigoso, mantenha-se afastado das lagartas.
Para evitar que a lama, a água ou o material rolante congelem e impossibilitem a máquina de funcionar na
manhã seguinte, tome as seguintes precauções.
q Retire toda a lama e sujidade da carroçaria da máquina. Em especial, limpe as hastes do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados pela entrada na vedação de lama, sujidade, ou gotas de água na
haste.
q Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se tal for impossível, estacione a máquina sobre pranchas de madeira.
As pranchas evitam que as lagartas fiquem congeladas e agarradas ao chão, o que permite deslocar a
máquina na manhã seguinte.
q Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela congele.
q Encha o depósito de combustível. Isto minimiza a condensação de humidade no depósito quando a tempera-
tura desce.
q Depois de ter estado a trabalhar em água ou lama, retire toda a água do material rolante, como descrito
abaixo, para prolongar a vida útil da máquina.
Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode o equipamento
de trabalho 90º para ficar do lado da lagarta.
Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta se eleve
ligeiramente do solo. Rode a lagarta sem carga. Repita o
mesmo procedimento do lado direito e do lado esquerdo.
Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aquecer, faça o seguinte.
q Substitua o combustível e o óleo de todo o equipamento por um com a viscosidade especificada. Para deta-
lhes, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEM-
PERATURA AMBIENTE (7-8)".
3–210 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO
ANTES DE ARMAZENAR
ANTES DE ARMAZENAR:PC138-0000-870K00A
OBSERVAÇÕES
Quando armazenar a máquina, coloque-a na posição
representada na figura à direita para proteger as varetas
dos pistões dos cilindros.
(para prevenir enferrujamento das varetas dos pistões dos
cilindros)
Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês), proceda da seguinte forma.
q Limpe e lave todas as peças da máquina e armazene-a em ambiente fechado. Se a máquina precisar ser
armazenada ao ar livre, escolha um local plano e cubra a máquina com uma lona.
q Encha o depósito de combustível. Isso previne a formação de condensação.
q Lubrifique a máquina e troque o óleo antes do armazenamento.
q Realize o revestimento da parte exposta da vareta do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante.
q Após colocar o interruptor de arranque na posição OFF, coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF e puxe a bateria para fora, cobrindo-a em seguida
Para mais informações sobre a operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR
DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
q Bloqueie as alavancas de controlo e pedais com a alavanca de bloqueio e tampa de bloqueio.
q Se a máquina estiver pronta para instalação de um anexo, coloque a válvula de paragem na posição "LOCK".
Instale os bujões cegos aos cotovelos.
q Se a máquina estiver pronta para instalação de um anexo, coloque a válvula de paragem na posição "Anexos
em geral, como p. ex. moedor".
q Para evitar ferrugem, preencha o circuito de resfriamento com líquido refrigerante de motor sem aminas (AF-
NAC) para conceder uma densidade de ao menos 30% ao líquido refrigerante do motor.
DURANTE O ARMAZENAMENTO
k
DURANTE O ARMAZENAMENTO:ALL-0000-870K02A
AVISO
Se for necessário efectuar um tratamento preventivo anti-ferrugem na máquina que se encontra no inte-
rior, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar intoxicação pelo gás.
q Uma vez por mês, durante o armazenamento, opere a máquina e desloque-a numa curta distância de modo a
que as peças móveis se impregnem com uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue também a
bateria.
q Quando operar o equipamento de trabalho, limpe toda a massa lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Se a máquina estiver equipada com um ar condicionado, ponha-o a trabalhar 3 a 5 minutos uma vez por mês
para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Quando fizer isto ponha sempre o motor a
trabalhar ao ralenti. Além disso, verifique a quantidade de refrigerante duas vezes por ano.
WPTAM00014 3–211
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO EM OPERAÇÃO
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO:PC138-0000-870K01A
OBSERVAÇÕES
Se a máquina tiver sido armazenada sem efectuar o tratamento anti-ferrugem mensal, consulte o seu
representante da Komatsu antes de a utilizar.
Para utilizar a máquina depois de um longo período de armazenamento, faça o que se segue antes de a utilizar.
q Limpe o lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Adicione óleo e massa lubrificante em todos os pontos de lubrificação.
q Quando a máquina é armazenada durante um longo período, a humidade do ar entrará no óleo. Verifique o
óleo antes e depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude-o.
q Insira a chave do interruptor de desconexão da bateria neste último e coloque-o na posição ON.
Para o método de operação, consulte "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
q Se a máquina for armazenada por um longo período com o interruptor de desconexão da bateria em OFF ou
o terminal da bateria desconectado, as informações do relógio e de sintonização do rádio podem ser perdi-
das. Nesse caso, insira as informações novamente. Para detalhes, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO (3-
67)"eMANUSEAR O RÁDIO (3-112).
Ao dar o arranque no motor após um longo período de armazenamento, aqueça-o suficientemente de acordo
com o procedimento em "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR (3-155)".
3–212 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
PROBLEMAS E ACÇÕES
PROBLEMAS E ACÇÕES:ALL-0000-001K14A
Depois de ter ficado sem combustível, encha com combustível e purgue o ar do sistema de combustível, antes
de pôr a máquina a trabalhar.
Quando purgar o ar, veja "SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-50)"SUBSTI-
TUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-59).
WPTAM00014 3–213
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
REBOCAR A MÁQUINA
k
REBOCAR A MÁQUINA:PC138-0000-146K00A
AVISO
Erros no método de seleção do cabo de aço ou da barra de
tração, ou no método de rebocar, podem levar a ferimen-
tos graves ou à morte.
q Verifique sempre se o cabo de aço usado para reboque
é suficientemente forte para o peso da máquina que vai
ser rebocada.
q Nunca use cabos de aço com fios cortados (A), diâme-
tro reduzido (B) ou dobras (C). Existe o perigo de o
cabo rebentar durante o processo de reboque.
q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo
de aço.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque
entre a máquina rebocadora e a máquina a ser rebo-
cada.
q Opere a máquina lentamente e tenha o cuidado de não
aplicar quaisquer cargas repentinas ao cabo de aço.
q Não utilize os orifícios para rebocar objetos leves nem
os orifícios de fixação quando rebocar a máquina.
OBSERVAÇÕES
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é de 95200 N {9710 kg}.
Não reboque nenhuma carga maior do que essa.
q Se a máquina ficar atolada na lama e não puder sair por
ação da sua própria força, ou se a máquina rebocar um
objeto pesado, utilize um cabo de aço conforme indicado
na figura à direita.
q Coloque pedaços de madeira entre os cabos de aço e a
máquina para evitar danos nos cabos e na máquina.
q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma a que faça
um ângulo reto com a estrutura da lagarta.
q Quando rebocar uma máquina, faça-o a uma velocidade
baixa inferior a 1 km/h e apenas numa distância de alguns
metros, até chegar a um lugar onde se possam efetuar as
reparações.
Isto aplica-se apenas em situações de emergência.
3–214 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
AVISO
q Se forem selecionadas ferramentas, como o cabo de aço, ou se forem realizados métodos de trabalho,
como o método de reboque, inadequados podem resultar ferimentos graves. Selecione as ferramen-
tas e métodos adequados.
q Deve utilizar sempre o engate.
q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma a que faça um ângulo reto com a estrutura da lagarta.
q Mova a máquina lentamente e tenha o cuidado de não aplicar nenhuma carga repentina ao cabo de
aço.
q Não utilize os orifício de fixação quando rebocar a máquina.
WPTAM00014 3–215
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
q Sempre que efetuar operações de escavação dentro de água, se as cavilhas de instalação do equipamento
de trabalho ficarem submersas, efetue sistematicamente a sua lubrificação.
q No caso de efetuar operações de trabalhos pesados e escavações profundas, efetue sempre a lubrificação
das cavilhas de instalação do equipamento de trabalho antes de iniciar as operações.
Após a lubrificação, movimente a lança, o braço e o balde por diversas vezes e volte a lubrificá-los.
BATERIA DESCARREGADA
k
BATERIA DESCARREGADA:PC138-AW10-2A1K00A
AVISO
q É perigoso carregar a bateria quando esta está insta-
lada na máquina. Certifique-se de que é removida antes
de a carregar.
q Quando inspecionar ou manusear a bateria, pare o
motor e rode a chave no interruptor de arranque e o
interruptor de desconexão da bateria para as posições
OFF (desligado).
q A bateria gera gás hidrogénio, havendo o perigo de
explosão. Não acenda cigarros junto da bateria, nem
algo que possa provocar a formação de faíscas.
q O eletrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e ata-
cará o seu vestuário e pele. Se lhe atingir a roupa ou a
pele, lave imediatamente com água abundante.
Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediata-
mente com água limpa e depois consulte um médico
para tratamento.
q Sempre que manusear baterias, use óculos de prote-
ção e luvas de borracha.
q Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de
terra (normalmente, o terminal negativo (-)). Quando
instalar, ligue primeiro o cabo ao terminal positivo (+).
Se alguma ferramenta tocar no terminal positivo e no
chassis, existe o perigo de formação de faíscas, por
isso, seja extremamente cuidadoso.
q Se os terminais estiverem soltos, existe o perigo de o
contacto defeituoso gerar faíscas que podem provocar
uma explosão.
Instale os terminais dos cabos de forma segura.
q Ao remover ou instalar os terminais dos cabos, verifi-
que qual é o terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).
3–216 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
REMOVER A BATERIA
REMOVER A BATERIA:PC138-AW10-520K00A
INSTALAR A BATERIA
INSTALAR A BATERIA:PC138-AW10-720K00A
OBSERVAÇÕES
Depois de fixar a bateria, verifique se esta não se move.
Se se mover, aperte-a bem novamente.
Coloque a bateria na posição especificada.
Fixe a bateria firmemente utilizando o apetrechamento de montagem (7) e os parafusos de montagem (6).
Torque de aperto permitido para o parafuso de montagem: 9.8 a 19.6 Nm {1 a 2 kgm}
Instale o cabo (4) no lado do borne positivo (+).
Instale o cabo de conexão (5) a partir do lado do borne positivo (+).
Conecte o cabo (3) no borne do lado negativo (-), o lado de ligação à terra.
Instale a cobertura de borracha (2) com os parafusos (1).
WPTAM00014 3–217
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
CARGAS DA BATERIA
k
CARGAS DA BATERIA:PC138-AW10-2A3K00A
AVISO
Se não manusear corretamente a bateria quando a car-
rega, existe perigo de explosão. Siga sempre as instru-
ções dadas em "BATERIA DESCARREGADA (3-216)"e no
manual de instruções que acompanha o carregador e pro-
ceda da seguinte forma.
q Regule a voltagem do carregador em conformidade
com a da bateria a carregar. Se a voltagem não for cor-
retamente selecionada, o carregador pode sobreaque- -'
cer e provocar uma explosão.
q Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador ao
terminal positivo (+) da bateria e depois ligue a pinça
do terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da bate-
ria. Certifique-se de que prende as pinças de forma
segura.
q Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capa-
cidade nominal da bateria; quando efetuar uma carga
rápida, regule-a para uma capacidade inferior à capaci-
dade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for demasiado elevada, o eletró-
lito pode derramar ou secar, o que pode fazer com que
a bateria pegue fogo e expluda.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carre-
gue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de
isto incendiar o eletrólito da bateria e provocar a explo-
são da mesma.
q Não use nem carregue a bateria se o nível do eletrólito
da bateria estiver abaixo da linha de LOWER LEVEL
(nível inferior). Isto pode provocar uma explosão. Veri-
fique o nível do eletrólito da bateria periodicamente e
acrescente água purificada para levar o nível do eletró-
lito para a linha de UPPER LEVEL (nível superior).
3–218 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
Quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxiliares, proceda da seguinte forma.
LIGAR E DESLIGAR CABOS AUXILIARES
k
LIGAR E DESLIGAR CABOS AUXILIARES:PC138-AW10-14BK00A
AVISO
q Quando estiver a ligar os cabos, nunca ponha em con-
tacto os terminais positivo (+) e negativo (-).
q Use sempre óculos de proteção e luvas de borracha
quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxilia-
res.
q Tenha o cuidado de impedir o contacto entre a
máquina normal e a máquina avariada.
As faíscas geradas perto da bateria podem inflamar o
gás hidrogénio gerado pela bateria, por isso, tenha
cuidado para não permitir que isso aconteça.
q Conecte os cabos auxiliares de arranque correcta-
mente. Na última conexão (ao quadro da estrutura
superior), uma faísca será produzida, conecte o cabo a
um ponto tão longe quanto possível da bateria. (porém,
não conecte-o ao apetrechamento de trabalho, já que a
corrente não flui bem por ele)
q Quando desligar os cabos auxiliares, tenha cuidado
para não pôr as pinças em contacto uma com a outra
ou com o chassis.
OBSERVAÇÕES
q O sistema de arranque desta máquina utiliza 24 V. Para a máquina normal utilize igualmente uma bate-
ria de 24 V.
q A dimensão dos cabos auxiliares e das pinças deve ser adequada à capacidade da bateria.
q A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria da máquina avariada (motor
a pôr a trabalhar).
q Verifique se os cabos e as pinças apresentam danos ou corrosão.
q Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.
q Verifique se as alavancas de bloqueio e as alavancas do travão de estacionamento (quando existen-
tes) de ambas as máquinas estão na posição LOCK (bloquear).
q Verifique se todas as alavancas estão na posição NEUTRAL (ponto-morto).
q Para prevenir danos aos dispositivos eléctricos da máquina com falha, coloque o interruptor de arran-
que da máquina com falha na posição OFF, então coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF antes de conectar os cabos auxiliares. Para o método de operação do interruptor de des-
conexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
NOTA
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver na posição OFF, as informações de sintonização de rádio e
outras mais podem ser perdidas. Nesse caso, insira as informações novamente. Para detalhes, veja "MANU-
SEAR O RÁDIO (3-112)".
WPTAM00014 3–219
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
k AVISO
Certifique-se de que as alavancas de bloqueio de ambas as máquinas, a normal e a avariada, estão na
posição LOCK (bloqueada). Além disso, verifique se todas as alavancas de controlo estão na posição
NEUTRAL (ponto-morto).
3–220 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
OUTROS PROBLEMAS
OUTROS PROBLEMAS:ALL-5110-001A00A
SISTEMA ELÉTRICO
SISTEMA ELÉTRICO:PC138-AK50-400K00A
q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
Deficiência nos fios elétricos, dete- Inspeção e reparação de material
A luz não brilha intensamente rioração da bateria solto e conjuntos de cabos partidos
mesmo com o motor a trabalhar a e substituição da bateria (*)
altas rotações Falta de tensão e danos na correia Verificação da tensão da correia da
da ventoinha ventoinha e sua substituição (*)
Deficiência nos fios elétricos, dete- Inspeção e reparação de material
rioração da bateria solto e conjuntos de cabos partidos
Oscilações de luz enquanto o motor
e substituição da bateria (*)
está a trabalhar
Falta de tensão e danos na correia Verificação da tensão da correia da
da ventoinha ventoinha e sua substituição (*)
Alternador com defeito Substitua. (*)
O monitor do nível de carga não fun-
Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
ciona mesmo com o motor a traba-
Correia da ventoinha solta Verificação da tensão da correia da
lhar
ventoinha e sua substituição (*)
O alternador faz um barulho anor- Alternador com defeito Substitua. (*)
mal
O motor de arranque não arranca Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
quando o interruptor de arranque é Motor de arranque avariado Substitua. (*)
rodado para a posição ON (ligado) Carga insuficiente da bateria Cargas da bateria.
O interruptor de desconexão da Ligue o interruptor (ON)
bateria está desligado (OFF)
O interruptor secundário de para- Regule-o para a posição "Nor-
gem do motor está na posição mal"Instale a tampa
"Paragem do motor"
O pinhão do motor de arranque Carga insuficiente da bateria Cargas da bateria.
engata e desengata repetidamente. Relé de segurança avariado Substitua. (*)
O motor de arranque move o motor Carga insuficiente da bateria Cargas da bateria.
lentamente Motor de arranque avariado Substitua. (*)
O motor de arranque desengata Deficiência nos fios elétricos, coroa Verifique, repare. (*)
antes de o motor arrancar. dentada e pinhão avariados
Carga insuficiente da bateria Cargas da bateria.
O monitor de pré-aquecimento não Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
acende. Relé do aquecedor avariado Substitua. (*)
Monitor avariado Substitua. (*)
O monitor da pressão de óleo não Monitor avariado Substitua. (*)
se acende quando o motor é desli- Interruptor da lâmpada de aviso Substitua. (*)
gado (interruptor de arranque na avariado
posição ON (ligado))
Quando o arranque a baixas tempe- Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
raturas é difícil, o exterior do aque- Fios partidos no aquecedor elétrico Substitua. (*)
cedor elétrico, depois do Operação defeituosa do relé do Substitua. (*)
préaquecimento, não está quente aquecedor
quando tocado com a mão. O fusível do aquecedor está quei- Substitua. (*)
mado
WPTAM00014 3–221
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
3–222 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
CHASSIS
CHASSIS:PC220-RA15-400K00A
q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
Problema Causas principais Solução
A velocidade de deslocação, rota- Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
ção, lança, braço e balde é lenta cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
A bomba faz um barulho anormal Elemento do filtro do depósito Limpe, consulte Revisão a cada
(ao sugar ar) hidráulico obstruído, falta de óleo 2000 horas
Aumento excessivo da temperatura Correia da ventoinha solta Verificação da tensão da correia da
do óleo hidráulico ventoinha e sua substituição (*)
Refrigerador do óleo sujo Limpe, consulte Revisão a cada 500
horas
Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
Ajuste a tensão da lagarta, consulte
A lagarta sai Lagarta demasiado solta
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
Ajuste a tensão da lagarta, consulte
Desgaste anormal da roda motora Lagarta demasiado solta
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
A lança eleva-se lentamente ou não Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
se eleva cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
Não há rotação O interruptor do bloqueio da rotação Desligue (OFF) o interruptor do blo-
está ainda ativado queio da rotação
Erro no sistema de travagem da Inspeção e regulação (*)
rotação Quando é necessária a deslocação
da máquina para um local seguro,
rode o interruptor de cancelamento
do travão da rotação para a posição
ON (ligado) temporariamente.
WPTAM00014 3–223
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
MOTOR
MOTOR:PC138-A000-400K00A
q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
O monitor de pressão do óleo do Nível baixo do óleo no cárter do
Abasteça o óleo até o nível ade-
motor acende motor (sugando ar para dentro)
quado. Consulte "VERIFIQUE
ANTES DE DAR O ARRANQUE"
Está a ser utilizado óleo inadequado Substitua o óleo. Consulte a secção
(viscosidade inadequada) "Como utilizar lubrificantes segundo
a temperatura ambiente" e "Óleo
legítimo Komatsu".
Cartucho do filtro do óleo obstruído Substitua o cartucho, consulte Revi-
são a Cada 500 Horas.
Fuga de óleo devido a conexão ou Verifique, repare. (*)
tubo do óleo ou junta do tubo parti-
dos.
Avaria no sensor da pressão do óleo Substitua o sensor (*)
do motor
Monitor avariado Substitua o monitor (*)
Sai vapor pela parte superior do Nível baixo do líquido refrigerante, Verifique, adicione líquido de refri-
radiador (válvula de pressão) vazamento do líquido refrigerante geração, repare, consulte Verifica-
ções antes do arranque.
Correia da ventoinha solta Verifique a tensão da correia da
ventoinha, substitua (*)
Acúmulo de sujidades ou incrusta- Substitua o líquido refrigerante, rea-
ção no sistema de refrigeração lize uma lavagem interna do sistema
de refrigeração. Consulte "Manuten-
ção" quando necessário.
Aletas do radiador obstruídas ou Limpe ou repare, consulte "Manu-
aletas danificadas tenção para realizar a cada 500
horas".
Termóstato avariado Substitua o termóstato (*)
Tampa do bocal de enchimento do Aperte o tampão ou substitua a
radiador solta (operação a elevada junta
altitude)
Monitor avariado Substitua o monitor (*)
O motor de arranque está a funcio- Adicione combustível, consulte Veri-
Falta de combustível
nar mas o motor não pega ficações antes do arranque
Repare o ponto por onde o ar é
Ar no sistema de combustível sugado, consulte Revisão a cada
500 horas.
Bomba de injeção de combustível Substitua a bomba ou o bocal (*)
ou bocal avariados
O motor de arranque não gira o Inspeção, consulte Sistema Elétrico
motor rapidamente
O monitor de pré-aquecimento não Inspeção, consulte Sistema Elétrico
acende.
Compressão inadequada Ajuste a folga das válvulas (*)
(Folga indevida na válvula)
3–224 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
WPTAM00014 3–225
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
3–226 WPTAM00014
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO:ALL-0000-001K03A
EM OPERAÇÃO
k AVISO
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre segu-
rança antes de ler esta secção.
WPTAM00014 4–1
REGRAS PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Não efetue inspeções nem operações de manutenção que não se encontrem neste manual.
Durante a manutenção, certifique-se de que a máquina e os respetivos acessórios estão suficientemente está-
veis para evitar que a máquina tombe, caia ou realize movimentos descontrolados.
Ao desmontar ou montar a máquina para manutenção, reparação ou transporte, certifique-se sempre de que pro-
cede com cuidado em todas as fases do processo de modo a que a máquina permaneça estável. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos graves ou a morte.
As proteções estão montadas na área do motor para proteger o pessoal de peças em movimento. Estas prote-
ções apenas devem ser removidas por um técnico de assistência da Komatsu, exceto se este manual contiver
instruções específicas.
Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO
LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO:ALL-Q1M0-280K00A
Para a lubrificação da máquina, a Komatsu recomenda a utilização de lubrificantes de origem da Komatsu. Além
disso, use óleo com a viscosidade especificada de acordo com a temperatura ambiente.
Utilize líquido limpa-vidros com álcool etílico e tenha cuidado para não deixar entrar sujidade para dentro do
líquido.
Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe entrar
matérias estranhas para o óleo nem para o lubrificante.
Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se contêm partículas metálicas e matérias estranhas.
Se forem encontradas partículas metálicas ou matérias estranhas em grandes quantidades, participe sempre o
facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro, não o remova enquanto estiver a encher óleo ou combustível.
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA:PC-0000-628K00A
q Ao realizar a reparação por soldadura, rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) e,
depois de confirmar que a luz de operação do sistema está apagada, coloque o interruptor de desconexão da
bateria na posição OFF (desligado) e puxe-o.
q Não aplique mais de 200 V de forma contínua.
q Ligue o cabo de terra a 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos, conetores,
etc., esses instrumentos podem funcionar mal. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos, conetores,
etc., esses instrumentos podem funcionar mal.
q Evite que os vedantes, os rolamentos ou as chumaceiras entrem no espaço entre a zona de soldadura e o
ponto de ligação à terra.
Os vedantes e outros itens semelhantes podem causar danos nas peças próximas incendiando-se devido às
faíscas.
q Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem a área junto aos cilindros hidráulicos
como ponto de ligação à terra.
As faíscas aí geradas podem danificar a parte cromada.
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA:ALL-0000-20GK00A
q Quando abrir as janelas de inspeção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efetuar a inspeção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se deixar cair objetos dentro da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que poderão
provocar avarias. Se deixar cair algum objeto no interior da máquina, retire-o sempre imediatamente.
q Não coloque objetos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspeção.
4–2 WPTAM00014
MANUTENÇÃO REGRAS PARA A MANUTENÇÃO
Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes. Se tiver que adicionar um óleo de marca ou gradua-
ção diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo óleo da nova marca ou graduação.
Bloqueie a tampa de inspeção de modo seguro com a barra de bloqueio, etc. Se a inspeção ou manutenção for
efetuada sem que a tampa de inspeção esteja bloqueada no lugar, existe o perigo de esta se fechar bruscamente
com o vento e lesionar o operador.
Quando o equipamento hidráulico for reparado ou substituído ou então a tubagem hidráulica for desconectada, é
preciso fazer a sangria do ar do circuito. Para sangria do ar, consulte "PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁU-
LICO (4-36)".
q Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e subs-
titua-as por novas.
Ao fazê-lo, tenha cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas vedantes.
q Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as.
Se estiverem instaladas desta forma, a sua duração será extremamente encurtada e podem ser danificadas.
Se esquecer de realizar a inspecção e manutenção, problemas inesperados podem ocorrer, podendo levar a feri-
mentos sérios ou danos materiais. Faça sempre o seguinte:
q Verificações depois da operação (com o motor desligado)
q Foi esquecido algum ponto de inspeção ou manutenção?
q Foram efetuados corretamente todos os pontos de inspeção e de manutenção?
q Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem apa-
nhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente perigosos.
q Existe alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?
q Verificações com o motor a trabalhar
q Para mais detalhes sobre as verificações com o motor a trabalhar, consulte "DOIS TRABALHADORES
PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR (2-44)"e preste muita atenção à
segurança.
q Verifique se a área inspeccionada e mantida pode ser operada normalmente.
q Aumente a velocidade do motor para verificar se há vazamento de combustível e óleo.
WPTAM00014 4–3
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO
ÓLEO
ÓLEO:PC138-C940-2A4P00A
4–4 WPTAM00014
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA
COMBUSTÍVEL
FUEL:PC138-AD02-2A4K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)
q Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
q Sendo um instrumento de precisão, a bomba de combustível poderá não trabalhar corretamente se o com-
bustível utilizado contiver água ou sujidade.
q Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer
tipo de impurezas.
q Utilize sempre o combustível especificado para a temperatura no Manual de Operação e Manutenção.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais baixas do que a temperatura especificada (especial-
mente em temperaturas abaixo de -15°C), o combustível solidificará.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais elevadas do que a temperatura especificada, a viscosi-
dade baixará, e isto pode resultar em problemas, tais como uma diminuição do rendimento.
q Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos
e a água do depósito de combustível.
q Se deixar acabar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.
q Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustível.
OBSERVAÇÕES
O combustível usado tem de ser gasóleo com baixo teor de enxofre (≤ 10ppm).
De forma a garantir as caraterísticas de um bom consumo de combustível e do gás de escape, o motor
montado nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível a alta pressão controlado ele-
tronicamente e um sistema de controlo da emissão de gases. Uma vez que o dispositivo de injeção de
combustível a alta pressão requer peças de alta precisão e lubrificação, se for utilizado combustível de
baixa viscosidade e com uma capacidade de lubrificação baixa, a sua duração pode baixar acentuada-
mente. Utilizar combustível com alto teor de enxofre pode deteriorar as peças do motor, induzindo falhas,
redução da vida útil e degradação do desempenho.
q O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrige-
ração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido
de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e
de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refri-
geração. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do
motor e das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
q Quando utilizar anti-congelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.
q O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
q A concentração de líquido de refrigeração tem que ser mudada de acordo com a temperatura ambiente.
Para mais informações sobre a concentração do líquido de refrigeração, consulte "LIMPAR O INTERIOR DO
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-19)".
Mesmo em zonas onde se considera que não é necessário evitar a congelação, use sempre líquido de refrige-
ração para motor sem amina (AF-NAC) com uma concentração de 30% ou superior para evitar a corrosão do
sistema de refrigeração.
O líquido de refrigeração está diluído com água destilada que não contém iões nem substâncias que endu-
recem a água. Nunca dilua o líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) com água normal.
q Se o motor sobreaquecer, espere que este arrefeça antes de adicionar líquido de refrigeração.
q Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração.
WPTAM00014 4–5
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO
MASSA LUBRIFICANTE
MASSA LUBRIFICANTE:ALL-Q811-2A4K00A
q A massa lubrificante serve para evitar o ruído das articulações e também para evitar que estas fiquem presas.
q Este equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesadas. A Komatsu recomenda a uti-
lização de massa lubrificante recomendada, cumpra os intervalos de substituição e as recomendações de
temperatura ambiente indicadas neste Manual de Operação e Manutenção.
q Os acessos de lubrificação não incluídos na secção de manutenção são os acessos de lubrificação para ins-
peção, por isso não necessitam de massa lubrificante.
Se, após uma utilização prolongada, alguma peça ficar perra, adicione-lhe massa lubrificante.
q Limpe sempre a massa lubrificante antiga que é expelida para fora quando lubrifica.
Seja particularmente cuidadoso ao limpar toda a massa lubrificante antiga em lugares onde areia e sujidade
na massa possam desgastar as peças rotativas.
REALIZAÇÃO DA KOWA (ANÁLISE AO DESGASTE DO ÓLEO DA KOMATSU)
REALIZAÇÃO DA KOWA (ANÁLISE AO DESGASTE DO ÓLEO DA KOMATSU):ALL-0000-371K00A
A KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de avarias e imobilizações da máquina. Com
a KOWA, o óleo é sujeito a amostragens e análises periódicas. Este processo permite a deteção precoce do des-
gaste das peças da engrenagem da máquina bem como outros problemas.
Graças a uma vasta experiência e à grande quantidade de dados recolhidos, é possível avaliar o estado da sua
máquina com precisão e proporcionar a melhor recomendação.
Recomendamos fortemente a utilização deste serviço. A análise do óleo é realizada com custos reais, logo, o
custo é baixo e os resultados da análise e as recomendações são imediatamente comunicados.
ITENS DE ANÁLISE DA KOWA
ITENS DE ANÁLISE DA KOWA:ALL-0000-371K01A
q Outros
São feitas as medições de itens, tais como a proporção de água no óleo, a concentração do líquido de refrige-
ração, a proporção de combustível no óleo e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico de elevada
precisão do bom funcionamento da máquina.
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
AMOSTRAGEM DO ÓLEO:ALL-0000-371K02A
q Intervalo de amostragem
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes
q Precauções com a amostragem
q Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.
q Efectue amostragens regulares a intervalos fixos.
q Não efectue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo apanhar
água ou poeiras.
Para mais detalhes acerca da KOWA, contacte o seu representante da Komatsu.
4–6 WPTAM00014
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA
q Mantenha o óleo e o combustível abrigados para impedir a sua contaminação por água, sujidade ou outras
impurezas.
q Ao guardar latas de combustível durante um longo período de tempo, deite as latas de modo a que as entra-
das de enchimento fiquem localizadas na parte inferior lateral para prevenir que a humidade seja sugada. Se
as latas tiverem de ser guardas no exterior, tape-as com uma película à prova de água ou tome outras medi-
das para as proteger.
q Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigo).
FILTROS
FILTROS:ALL-C950-2A4P00A
q Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam que impurezas existentes no combustí-
vel e nos circuitos de ar entrem em equipamento importante e causem problemas. Substitua periodicamente
todos os filtros. Para mais informações, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) em utilização.
q Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
q Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas aos filtros velhos.
Se encontrar partículas metálicas, contacte o seu representante da Komatsu.
q As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
q A Komatsu recomenda a utilização de filtros de origem Komatsu.
AVISO
q Quando a chave do interruptor de desconexão da bateria é colocada na posição OFF para o trabalho
de manutenção, remova sempre a chave e mantenha-a consigo. Se a chave for deixada no interruptor,
alguém pode ligar a alimentação por engano, levando a uma situação perigosa como a de um choque
eléctrico.
Para mais informações sobre a operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTER-
RUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
q É extremamente perigoso se o equipamento elétrico ficar molhado ou se a tampa da cablagem se
danificar. Isto provocará um curto-circuito e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não
lave o interior da cabina do operador com água. Quando lavar a máquina, não deixe entrar água nos
componentes elétricos.
q Ao remover os conetores de componentes elétricos após a lavagem da máquina ou quando estiver à chuva,
limpe a água em redor dos conetores antes de os remover e mantenha a água afastada do interior dos mes-
mos.
q Itens de verificação e manutenção são a verificação da tensão do cinto, verificação de presença de danos na
cinta da ventoinha e verificação do nível de fluido da bateria.
q Nunca instale nenhum componente eléctrico além dos especificados pela Komatsu.
q Interferência electromagnética externa pode causar falha do controlador do sistema de comando. Por isso,
consulte seu distribuidor Komatsu antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento de transmis-
são sem fio na máquina.
q Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para evitar a corrosão.
q Quando instalar equipamento elétrico, ligue-o ao conetor de energia elétrica especial.
Não ligue uma fonte de alimentação opcional ao fusível, ao interruptor de arranque, ou relé da bateria.
WPTAM00014 4–7
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO
CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando a avaria da máquina
ou problemas na operação. Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.
4–8 WPTAM00014
MANUTENÇÃO BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS
Binário de aperto
Número nominal Largura na face
Valor alvo Limite permitido
da mangueira plana a (mm)
Nm kgm Nm kgm
02 19 44 4,5 35 - 54 3,5 - 5,5
22 74 7,5 54 - 93 5,5 - 9,5
03
24 78 8,0 59 - 98 6,0 - 10,0
04 27 103 10,5 84 - 132 8,5 - 13,5
05 32 157 16,0 128 - 186 13,0 - 19,0
06 36 216 22,0 177 - 245 18,0 - 25,0
WPTAM00014 4–9
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO:PC138-3110-015A00A
q Se a máquina estiver equipada com martelo hidráulico, o programa de manutenção de algumas peças é dife-
rente. Verifique os intervalos de manutenção reportados em "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO (4-12)"e então realize a manutenção.
q Se a máquina contiver óleo biodegradável sintético de tipo HEES, o programa de manutenção de algumas
partes é diferente (para detalhes veja , "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-
12)", "SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO (4-55)" e "MUDE O ÓLEO DO
DEPÓSITO HIDRÁULICO (4-72)".
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MAINTENANCE SCHEDULE TABLE:ALL-3130-001A00A
QUANDO NECESSÁRIO
WHEN REQUIRED:PC138-3370-002A00A
LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 39
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULAMENTO, ADICIONE ÓLEO 4- 40
LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 47
LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO ........................................................................................................ 4- 48
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR ................................................................................................................................................. 4- 49
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ........................................................ 4- 50
VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE LUBRIFICANTE .... 4- 51
LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALE-
TAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALE-
TAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO........................................................................... 4- 52
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO.............................................................. 4- 53
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ....................................... 4- 54
4–10 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
WPTAM00014 4–11
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Em máquinas equipadas com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriora-se mais rapidamente do que
aquando das operações normais de escavação com o balde, pelo que deve definir os intervalos de manutenção
da forma abaixo indicada.
q Substitua o elemento do filtro hidráulico
Numa máquina nova, substitua o elemento após as
primeiras 100 a 150 horas de serviço e, posteriormente,
efectue as substituições do elemento de acordo com a
tabela que se encontra à direita.
Se a máquina contiver óleo biodegradável sintético de tipo
HEES, o filtro deve ser trocado após as primeiras 50 horas
de operação.
q MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO
Mude o óleo de acordo com a tabela que se encontra à
direita.
Em máquinas com óleo biodegradável sintético de tipo
HEES, troque o óleo após as primeiras 500 horas de
operação e para as trocas subsequentes atenha-se às indi-
cações fornecidas na tabela à direita.
q Substitua o elemento do filtro adicional para o martelo
(se instalado)
Use o martelo por norma 250 horas (proporção de funciona-
mento do martelo: 50 % ou mais) e substitua o elemento de
acordo com a tabela apresentada à direita.
X: Proporção de funcionamento do martelo (%)
Y: Intervalo de substituição (H)
(A): Elemento de tanque hidráulico
(B): Óleo hidráulico
(C): Elemento do filtro adicional
NOTA
A proporção de funcionamento de 100% do martelo significa
que apenas o martelo está a ser usado
A proporção de funcionamento de 0% do martelo significa que
o martelo não está a ser usado.
4–12 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO:ALL-3510-001A00A
QUANDO NECESSÁRIO
QUANDO NECESSÁRIO:ALL-3370-001A00A
AVISO
Ao utilizar ar comprimido, há risco de que sujidades possam ser expelidas violentamente e causem feri-
mentos pessoais. Utilize sempre apetrechamento de protecção como óculos de protecção e máscara de
protecção.
OBSERVAÇÕES
q Se a inspecção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor funcionando, as sujidades entrarão
no motor e o danificarão. Desligue o motor antes de realizar esses tipos de trabalho.
q Se a limpeza e manutenção do purificador de ar não for suficiente, o sensor de fluxo de ar instalado
no purificador detecta isso como uma anomalia e pode causar perda de desempenho no motor.
VERIFICAÇÃO
CHECK:PC138-A910-280K00A
WPTAM00014 4–13
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–14 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
A limpeza é insuficiente.
Há poeira (A) presa.
OBSERVAÇÕES
Se as sujidades ficarem presas na parte da vedação do
elemento primário (B), limpe-as para impedir que entrem
no lado limpo (lado do elemento secundário).
WPTAM00014 4–15
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–16 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Ao instalar a cobertura (3), verifique o O-ring (6) para exis-
tência de arranhões e, caso encontre, substitua-o por um
novo.
SUBSTITUA O ELEMENTO
SUBSTITUA O ELEMENTO:PC138-A921-923K00A
WPTAM00014 4–17
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Ao instalar a cobertura (3), verifique o O-ring (6) para exis-
tência de arranhões ou danos e, caso encontre, substitua-
o por um novo.
4–18 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está acu-
mulada no radiador. Se a tampa for removida sob essas condições e o líquido refrigerante for dre-
nado, poderá causar queimaduras. Por isso, aguarde até que a temperatura do líquido refrigerante
caia, então gire a tampa lentamente para liberar a pressão.
q Dê o arranque no motor e limpe a parte interna do sistema de refrigeração. Coloque a alavanca de tra-
vamento na posição LOCK antes de deixar o banco do operador.
q Para detalhes sobre o arranque do motor, consulte "VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRAN-
QUE DO MOTOR (3-127)", "ARRANQUE DO MOTOR (3-148)".
q Já que o motor é operado durante a lavagem, é perigoso ficar em pé logo atrás de uma máquina
quando esta se move acidentalmente. Nunca permaneça em pé atrás de uma máquina com o motor
funcionando.
Pare a máquina num piso nivelado e limpo ou mude o interior do sistema de refrigeração ou altere o líquido de
refrigeração.
Limpe o interior do sistema de refrigeração ou mude o líquido de refrigeração de acordo com a tabela abaixo.
Intervalo de limpeza do interior do sistema de refrigera-
Líquido de refrigeração ção e mudança do líquido de refrigeração anticonge-
lante
Líquido de refrigeração para A cada dois anos ou a cada 4.000 horas, o que expirar
motor sem amina (AF-NAC) primeiro
O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigeração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido de
refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de
refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refrigera-
ção. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do motor e
das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
Para manter as propriedades anti-corrosão do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC), mante-
nha sempre a densidade do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) entre 30% e 64%.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada. Ao utilizar líquido
de refrigeração, verifique as temperaturas mais baixas no passado e escolha a densidade do líquido de refrigera-
ção a partir da tabela da densidade do líquido de refrigeração apresentada abaixo.
Quando for realmente decidir a densidade para o líquido refrigerante, defina a temperatura que é aproximada-
mente 10 °C {18 °F} menor que a temperatura mais baixa encontrada.
A densidade do líquido refrigerante varia segundo a temperatura ambiente, mas precisa ficar acima de 30%, no
mínimo.
Tabela de densidade do líquido de refrigeração
Temperatura atmos-
°C Mín. -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
férica mínima
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
WPTAM00014 4–19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Quando abrir a válvula de drenagem, tenha cuidado para não ser
atingido pelo líquido de refrigeração. Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediatamente com
uma grande quantidade de água limpa e consulte imediatamente um médico.
q Quando manusear água contendo líquido refrigerante, que tenha sido drenada durante a troca desse
líquido ou reparação do radiador, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu ou solicite a uma
empresa qualificada que realize a operação. O líquido refrigerante é tóxico, portanto nunca o derrame
em valas de esgoto ou no chão.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável. (Para mais informações sobre a diluição com água, consulte "LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
ÁGUA PARA DILUIÇÃO (4-5)")
Verifique a densidade com um dispositivo de análise do líquido de refrigeração.
Prepare um recipiente com uma capacidade superior ao volume do líquido de refrigeração especificado para
apanhar o líquido de refrigeração drenado.
Prepare uma mangueira para utilizar durante o enchimento com líquido de refrigeração.
1. Pare o motor.
2. Remova a segunda tampa (1) e a tampa (2) entre o tanque
hidráulico e a cabina do operador, e posicione um reci-
piente para receber o líquido refrigerante.
4–20 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
WPTAM00014 4–21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
VOLTAR A APERTAR
VOLTAR A APERTAR:PC138-DTP4-71AK00A
Primeiro, aperte os parafusos até um torque de aperto de 196 ± 19,6 Nm {20 ± 2 kgm}, então verifique que a
porca e a sapata estejam em contacto próximo com as superfícies de acoplamento.
Após verificar as condições acima, aperte novamente os parafusos em 90 graus ± 10 graus (porém, 120 ± 10
graus se utilizar sapata para terreno pantanoso) ou 60 graus ± 10 graus com sapata para road liner.
ORDEM DE APERTO
ORDEM DE APERTO:PC138-DTP4-711K00A
4–22 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
O desgaste das cavilhas e casquilhos do material rolante variará com as condições de trabalho e com as carate-
rísticas do solo, por isso, inspecione a tensão da lagarta sempre que for oportuno, de modo a manter a tensão
padrão.
Para efetuar a inspeção ou ajuste das sapatas da lagarta, estacione a máquina em solo sólido e plano.
VERIFICAÇÃO
VERIFICAÇÃO:PC138-DTL0-285K00A
WPTAM00014 4–23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
REGULAÇÃO
k
REGULAÇÃO:PC138-DTL0-27CK00A
AVISO
Nunca desaperte o bujão (1) mais de uma volta.
Se o plugue (1) for desapertado mais do que uma volta,
pode ser expulso para fora devido à massa lubrificante
sob alta pressão contida dentro.
Nunca desaperte qualquer outra peça além do bujão (1).
Nunca se coloque em frente à direção de montagem do
bujão (1).
Se a tensão da lagarta não puder ser aliviada com o proce-
dimento aqui indicado, contacte o seu representante da
Komatsu.
4–24 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k
ALIVIAR A TENSÃO DA LAGARTA:PC138-DTL0-27CK02A
AVISO
É extremamente perigoso retirar a massa lubrificante através de qualquer outro método que não seja o
indicado abaixo.
Se a tensão da lagarta não for aliviada através deste procedimento, contacte o seu representante da
Komatsu para as reparações.
WPTAM00014 4–25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
(1) Ligação
(2) Revestimento para estrada
4–26 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k AVISO
q É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de substi-
tuição dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, depois pare o motor e coloque bem a alavanca
de bloqueio de segurança na posição de LOCK (bloquear).
q Apenas é possível fazer com que as cavilhas saiam se forem marteladas com muita força, por isso,
existe o perigo de serem projetadas. Verifique sempre se não existe ninguém por perto.
q Existe o perigo de serem projetados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso, deve
usar sempre equipamento de proteção, como óculos de proteção e luvas.
WPTAM00014 4–27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
A proporção de mistura difere dependendo da temperatura ambiente, por isso dilua o líquido limpa-vidros com
água de acordo com as proporções seguintes antes de encher.
Temperatura de con-
Região, estação Proporções
gelação
Líquido limpa-vidros 1/3:
Normal -10°C
água 2/3
Líquido limpa-vidros 1/2:
Inverno em regiões frias -20°C
água 1/2
Inverno em regiões extrema-
Líquido limpa-vidros puro -30°C
mente frias
Existem dois tipos consoante a temperatura de congelação: -10°C (uso geral) e -30°C (uso em regiões frias), por
isso, selecione-o de acordo com a região e a estação.
4–28 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k
VERIFIQUE O NÍVEL DE REFRIGERANTE (GÁS):PC138-K512-21DK00A (PC138US-10 KUE REV. 00)
AVISO
Se o refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a
perda de visão ou queimadura por frio. Não toque no gás refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte do
circuito do refrigerante.
Não aproxime chamas de qualquer ponto onde haja fugas de gás refrigerante.
Mesmo fora da época de trabalho, faça funcionar o ar condicionado 3 a 5 minutos uma vez por mês para manter
a película de óleo em todas as peças do compressor.
PONTOS PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
PONTOS PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO:ALL-K500-208K00A
WPTAM00014 4–29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
VERIFICAÇÃO:PC138-K160-360K00A
1. Abra e feche a porta e use uma escova para remover qualquer sujidade na calha (1).
2. Use um pano para limpar qualquer sujidade na calha (1).
LUBRIFIQUE O TRILHO DA PORTA E O ROLAMENTO
LUBRIFIQUE O TRILHO DA PORTA E O ROLAMENTO:PC138-K160-242K00A
OBSERVAÇÕES
Não use óleo de alta viscosidade para lubrificar.
Use apenas massa lubrificante.
1. Pulverize a calha (1) e o rolete (2) completamente com lubrificante.
2. Depois de pulverizar qualquer lubrificante, deslize a porta e verifique se a porta abre e fecha suavemente.
Se a movimentação não for suave, contacte o seu representante da Komatsu para reparação.
4–30 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
(Se instalado)
k AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Gire a tampa de abastecimento de óleo lentamente para liberar a pressão interna, então remova-a com
cuidado.
OBSERVAÇÕES
Para o intervalo de substituição do elemento, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO (4-12)"
q Prepare o recipiente para receber o óleo.
1. Coloque o recipiente abaixo do elemento filtrante para
receber o óleo.
2. Remova o plugue (3) da caixa do filtro (1).
3. Gire a caixa do filtro (1) no sentido anti-horário para remo-
ver o elemento (2).
4. Limpe as peças removidas, insira o novo elemento (2) e
gire-o em sentido horário em 1/4 de volta para instalá-lo.
Substitua os O-rings (4) e (5) por outros novos.
5. Aperte a caixa do filtro (1) e o plugue (3) com o torque des-
crito a seguir.
Binário de aperto
Caixa (1): 90 to 110 Nm {9.2 to 11.2 kgm}
Plugue (3): 15 to 17 Nm {1.5 to 1.7 kgm}
WPTAM00014 4–31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k AVISO
q Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja extre-
mamente cuidadoso quando efetuar o trabalho.
q Se as alavancas de controlo forem acionadas por engano, a máquina pode deslocar-se subitamente e
provocar um acidente grave. Coloque a alavanca de travamento sempre na posição LOCK antes de
deixar o banco do operador.
OBSERVAÇÕES
q Durante a operação, tome cuidado para não espirrar água no monitor, conector, condicionador de ar e
seu filtro dentro da cabina do operador.
MÉTODO DE LIMPEZA
MÉTODO DE LIMPEZA:PC138-K150-255K00A
4–32 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
WPTAM00014 4–33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
USAR INCLINAÇÃO
k
USAR INCLINAÇÃO:PC138-K151-255K00A
AVISO
Selecione uma inclinação sólida e macia.
Coloque sempre calços sob a lagarta para evitar que a máquina se mova e crave o equipamento de traba-
lho no solo.
USAR CALÇO
k
USAR CALÇO:PC138-K151-255K01A
AVISO
Selecione um local horizontal e firme.
Coloque calços resistentes sob a parte inferior da carroçaria a fim de estabilizar a máquina e use do
máximo cuidado quando levar a cabo esta operação.
4–34 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
A mola do gás está carregada com gás azoto a alta pressão, por isso um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará por sua vez em lesões ou danos graves. Quando manusear, faça
sempre como se segue.
q Não desmonte o acumulador.
q Não traga o acumulador para perto de chamas livres nem o elimine no fogo.
q Não perfure-o, solde-o nem use uma tocha de corte.
q Não bata no acumulador. não faça-o rolar nem sujeite-o a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu
representante da Komatsu que efectue este trabalho.
Molas a gás estão instaladas dentro do painel esquerdo (um local) e na janela do tecto da cabina (dois locais, à
direita e esquerda).
Nos seguintes casos, peça ao seu representante da Komatsu
para efectuar a inspecção, reparação e substituição.
q Quando puxar a alavanca de bloqueio para cima ou
quando abrir a janela do tecto da cabine e não puder ser
aberta com um ligeiro esforço.
q Quando a alavanca de travamento não pode ser mantida
na posição de LOCK e o tecto da cabina não pode ser man-
tido aberto.
q Quando detectar fuga de óleo ou gás na mola de gás.
WPTAM00014 4–35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Para o procedimento de arranque do motor, consulte "ARRANQUE DO MOTOR (3-148)". Se necessário, con-
sulte os parágrafos para dar o arranque no motor e mover/manobrar/parar a máquina na secção "OPERAÇÃO".
1. Purgar o ar da bomba
OBSERVAÇÕES
Se a bomba for operada sem se encher o recipiente da
bomba com óleo hidráulico, calor acima do normal será
gerado e isso poderá causar danos prematuros à bomba.
Realize a sangria do ar de modo seguro.
1) Abra a porta do compartimento da bomba no lado
direito da máquina.
2) Solte o sangrador de ar (1) instalado na porta de drena-
gem e verifique que o óleo escorra para fora do sangra-
dor.
3) Após realizar a sangria do ar, aperte o sangrador de ar
(1).
OBSERVAÇÕES
Se o motor estiver a trabalhar a altas rotações imediatamente após um arranque ou se um cilindro for
empurrado até ao final do seu curso, o ar no interior do cilindro pode provocar danos ao invólucro do
êmbolo.
2. Arranque do motor
Dê o arranque no motor e faça-o funcionar em marcha lenta baixa por 10 minutos, então inicie as tarefas a
seguir.
Para o procedimento de arranque do motor, consulte "ARRANQUE DO MOTOR (3-148)".
3. Purgar o ar dos cilindros
1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti e estenda e recolha cada cilindro 4 a 5 vezes, tendo o cuidado de não
levar o cilindro até ao final do seu curso. (Pare o cilindro num ponto aprox. 100 mm antes do final do
curso)
2) A seguir, accione cada cilindro 3 a 4 vezes até ao final do seu curso.
3) Finalmente, accione cada cilindro 4 a 5 vezes até ao final do seu curso para eliminar completamente o ar.
4. Purgar o ar do motor da rotação
(realize a sangria do ar somente quando o óleo dentro da caixa do motor do sistema basculante tiver sido
drenado)
OBSERVAÇÕES
Se não purgar o ar do motor de rotação, as chumaceiras do motor podem ser danificadas.
1) Remova a tampa (4) entre o depósito hidráulico e a
cabine do operador.
2) Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa, solte o
encaixe (2) da porta S do motor e verifique que o óleo
escorra para fora do encaixe (2) da porta S do motor.
OBSERVAÇÕES
Por enquanto, não opere o sistema basculante.
3) Se óleo não escorrer para fora, pare o motor, remova o
encaixe (2) da porta S do motor e encha a caixa do
motor com óleo hidráulico.
4–36 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
WPTAM00014 4–37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Para mais pormenores sobre os itens seguintes, consulte "VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE (3-129)".
q Drenagem de água e sedimentos do depósito de combustível
q Verifique o indicador de poeiras
q Verificação do separador de água, drenagem de água e sedimentos
q Verificação do nível do óleo no depósito hidráulico, adição de óleo
q Verificação do nível do líquido de refrigeração, adição de líquido de refrigeração
q Verificação do nível do óleo no cárter de óleo do motor, adição de óleo
q Verificação da instalação elétrica
q Verificação do nível do combustível, adição de combustível
q Verificação do interruptor da lâmpada de trabalho
q Verificação do funcionamento da buzina
4–38 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
LUBRIFICAÇÃO:PC138-L410-242K00A
OBSERVAÇÕES
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina
nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.
1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à
direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.
WPTAM00014 4–39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Consequentemente, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o tra-
balho.
4–40 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Consequentemente, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar
o trabalho.
q Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido para
fora. Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.
(Se instalado)
Coloque o plugue (G) no topo de modo que a linha entre ele e
o plugue (P) fique perpendicular à superfície do chão.
Remova o plugue (G) utilizando uma chave hexagonal e verifi-
que o nível do óleo. Se o nível do óleo estiver perto do orifício
do plugue (G), ele estará adequado.
Se o nível do óleo estiver baixo, remova o plugue (F) utilizando
a chave hexagonal e adicione óleo pelo orifício do plugue (F).
Adicione óleo até que vaze pelo orifício do plugue (G).
Após realizar a verificação, aperte os plugues (F) e (G).
WPTAM00014 4–41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k AVISO
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR (Lower Level). Se fizer isso, reduzirá a vida útil da bateria. Além disso, poderá causar uma
explosão.
q A bateria gera gás inflamável e há risco explosão. Não traga nenhuma fonte de chamas livres para
perto da bateria.
q O electrólito da bateria é um material perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abun-
dante e consulte um médico.
q Não adicione electrólito à bateria além da linha do UPPER LEVEL. Se o nível do electrólito estiver alto
demais, ele pode vazar e causar danos à superfície da tinta ou corroer outras partes.
OBSERVAÇÕES
q Se tiver receio de que a água da bateria possa congelar depois de encher com água purificada (por ex., água
para baterias disponível no mercado), encha antes do trabalho diário no dia seguinte.
Inspeccione o nível de electrólito da bateria ao menos uma vez por mês e siga os procedimentos fornecidos
abaixo.
4–42 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
-5
WPTAM00014 4–43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–44 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
VERIFICAÇÃO:PC138-K5A0-285K00A
WPTAM00014 4–45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
REGULAÇÃO
REGULAÇÃO:PC138-K5A0-27CK00A
OBSERVAÇÕES
q Verifique cada polia para presença de danos, desgaste da ranhura em "V", e desgaste da cinta em "V".
Em específico, certifique-se de que a cinta em "V" não toque o fundo da ranhura de mesmo formato.
q Substitua a cinta por uma nova caso ela esteja esticada e não haja folga para possibilitar o ajuste, ou
então emita som de escorregamento ou rangido devido a cortes ou fissuras na cinta.
q Quando a nova cinta em "V" estiver instalada, reajuste-a após uma hora de operação.
4–46 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100 ou 250 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
LUBRIFICAÇÃO
LUBRIFICAÇÃO:PC138-L410-242K01A (PC138US-10 KUE REV. 00)
OBSERVAÇÕES
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina
nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.
1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à
direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.
WPTAM00014 4–47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–48 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
WPTAM00014 4–49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Após o motor parar, todas as peças ainda estarão bem quentes, portanto não substitua o filtro imedia-
tamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do com-
bustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
q Não aproxime fogo ou chamas.
OBSERVAÇÕES
q Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente efi-
ciente. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído
por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais. Se utilizar um cartucho do
filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e sujidade, o que poderá
provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não sejam de origem.
q Durante a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal à
entrada de sujidade. Prepare um recipiente para apanhar o óleo drenado.
q Prepare um recipiente para aparar o combustível drenado.
q Prepare uma chave de filtros.
6. Utilizando uma chave inglesa para filtro, gire o cartucho do filtro (4) em sentido anti-horário para removê-lo.
7. Fixe a tampa transparente removida anteriormente (3) à base do novo cartucho do filtro. (nesse momento,
certifique-se de substituir o O-ring (5) por um novo)
8. Quando for instalar, aplique óleo levemente sobre a superfície do pacote e coloque-a em contacto com a
superfície da vedação do cartucho do filtro (4), então aperte-a ainda mais com giros de 1/4 de volta ou meia
volta.
Se a tampa transparente for apertada excessivamente, o O-ring pode ser danificado e isso causará vazamento
de combustível. Se ela não estiver suficientemente apertada, o combustível vazará pelo vão no O-ring. Certi-
fique-se sempre de apertar o cartucho utilizando o ângulo especificado.
9. Limpe o recipiente do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com combustível livre de sujidades, aplique
uma camada fina de óleo à superfície do pacote e então instale o cartucho no recipiente do filtro.
4–50 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
q Quando abastecer o cartucho do filtro com combustí-
vel, não remova a tampa (B). Abasteça sempre com
combustível a partir de 8 orifícios pequenos (A) no lado
"sujo".
q Após abastecer com combustível, remova a tampa (B)
e instale o filtro de combustível.
q Abasteça sempre com combustível livre de sujidades.
Tome cuidado para não deixar sujidades ou poeiras
entrarem em contacto com o combustível. Em especial,
lembre-se de que a parte central é o lado limpo, por-
tanto não remova a tampa (B) ao abastecer com com-
bustível. Tome cuidado para não deixar sujidades ou
poeiras entrarem na parte central do lado limpo.
10. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície do pacote entre em contacto com a superfície da
vedação do recipiente do filtro, então aperte-o por 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro estiver apertado demais, o pacote será danificado e isso causará vazamento de combus-
tível. Se o cartucho do filtro não estiver suficientemente apertado, combustível também vazará do pacote,
portanto aperte sempre até o ângulo especificado.
q Quando apertar com uma chave inglesa para filtro, seja extremamente cuidadoso para não danificar ou
causar engranzamentos no cartucho do filtro.
11. Verifique se a válvula de drenagem (2) está bem apertada.
12. Regule a válvula (1) no lado do cartucho do pré-filtro de combustível para a posição de ABRIR (O).
13. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (4), purgue o ar.
Purgue o ar da maneira a seguir indicada:
14. Encha o depósito de combustível (até ao nível em que a bóia se encontre na posição mais alta).
15. Desaperte o botão da bomba de alimentação (6), puxe-o para fora, depois bombeie-o para dentro e para fora
até que o movimento se torne pesado.
NOTA
q Não é necessário remover os plugues na cabeça do pré-filtro de combustível e na cabeça do filtro principal de
combustível.
q Quando o motor ficar sem combustível, utilize o mesmo procedimento para operar a bomba de alimentação
(6) e realizar a sangria do ar.
16. Após realizar a sangria do ar, empurre para dentro o manípulo da bomba de alimentação (6) e aperte-o.
17. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10 minu-
tos.
Verifique se há vazamento de combustível pela superfície da vedação do filtro e face de montagem da tampa
transparente. Se houver qualquer vazamento de combustível, verifique a condição de aperto do cartucho do
filtro. Se ainda houver vazamento de combustível, repita as etapas 2 a 6 para remover o cartucho do filtro, e
se encontrar qualquer dano ou corpo estranho preso na superfície do pacote, substitua-o por um novo cartucho
e repita as etapas de 7 a 17 para instalá-lo.
WPTAM00014 4–51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Se ar comprimido, água a alta pressão ou vapor lhe atingirem diretamente o corpo, ou se a sujidade for
espalhada pelo ar comprimido, pela água a alta pressão ou pelo vapor, existe o perigo de ferimentos. Uti-
lize sempre apetrechamento de protecção como óculos de protecção e máscara de protecção.
OBSERVAÇÕES
Quando utilizar ar comprimido para limpeza, expulse o ar mantendo alguma distância para evitar danos
às membranas.
Expulse o ar comprimido em direcção tão perpendicular à parte central quanto possível. Danos às mem-
branas podem causar vazamento de água e sobreaquecimento. Em um local de trabalho empoeirado,
verifique as membranas diariamente, independentemente do intervalo designado para manutenção.
1. Abra a tampa traseira da cabine e a porta do comparti-
mento da bateria no lado esquerdo da máquina.
2. Remova dois parafusos de orelhas (1) e remova as redes
(2) e (3). Mova a rede (3) lateralmente e então puxe-a para
cima.
3. Verifique as superfícies dianteira e traseira das aletas do
refrigerador do óleo (4), aletas do radiador (5), aletas do
refrigerador posterior (6), aletas do condensador do ar con-
dicionado (7) e aletas do refrigerador de combustível (8).
Se existir qualquer lama, sujidade ou folhas agarradas às
aletas, sopre a sujidade com ar comprimido.
Pode ser usado vapor ou água em vez de ar comprimido. No
entanto, quando efetuar limpeza a vapor potente (máquina
de lavagem a alta pressão) do equipamento de permutação
de calor (radiador, refrigerador do óleo, refrigerador poste-
rior, refrigerador de combustível, condensador do ar condi-
cionado), mantenha distância suficiente da máquina quando
efetuar o trabalho. Se a limpeza a vapor (máquina de
lavagem a alta pressão) for efetuada a curta distância,
existe o perigo de as aletas do equipamento permutador de
calor poderem ser deformadas e isso provocará obstrução
prematura e quebra das aletas.
4. Verifique as mangueiras de borracha. Se alguma man-
gueira estiver partida ou endurecida pelo passar do tempo,
substitua-a por uma nova. Verifique também e aperte todas
as braçadeiras de mangueira soltas.
5. Após inspeccioná-las e limpá-las, instale as redes (2) e (3)
do jeito que estavam.
4–52 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Ao utilizar ar comprimido, há risco de que sujidades possam ser expelidas violentamente e causem
ferimentos pessoais. Utilize sempre apetrechamento de protecção como óculos de protecção e más-
cara de protecção.
q Antes de limpar o filtro FRESH e RECIRC, verifique sempre se a porta deslizante é bloqueada na posi-
ção de fechada ou de aberta. Se a porta deslizante estiver livre, há o perigo de esta se poder mover
repentinamente e apanhar os seus dedos ou partir a cobertura.
OBSERVAÇÕES
q Como regra geral, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas, mas, em locais de trabalho empoeira-
dos, limpe os filtros mais frequentemente.
q Quando enxaguar o chão, tome cuidado para não espirrar água sobre o filtro.
WPTAM00014 4–53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.
4–54 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250 ou 500 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.
q Em máquinas com óleo biodegradável sintético de tipo HEES, ele deve ser trocado pela primeira vez
após as 50 primeiras horas de operação e sucessivamente a cada 1000 horas.
OBSERVAÇÕES
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que nas operações normais do balde. Então, realize a manutenção de acordo com "INTER-
VALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-12)".
1. Remova a tampa no topo do tanque hidráulico.
2. Remova o tampão do bocal de enchimento do óleo (F) e
liberte a pressão interna.
3. Desaperte 3 parafusos e depois remova a tampa (1).
Quando o fizer, a tampa pode saltar sob a força da mola
(2), portanto carregue-a para baixo quando retirar os para-
fusos.
4. Depois de remover a mola (2), a válvula (3) e o filtro (4),
retire o elemento.
5. Limpe as peças que foram retiradas com um jato de óleo.
WPTAM00014 4–55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Consequentemente, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o tra-
balho.
4–56 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Consequentemente, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar
o trabalho.
q Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido para
fora. Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.
(Se instalado)
Coloque o plugue (G) no topo de modo que a linha entre ele e
o plugue (P) fique perpendicular à superfície do chão.
Coloque um recipiente sob o plugue (P) para conter o óleo.
Utilizando uma chave hexagonal, remova os plugues (P), (G) e
(F) para drenar o óleo.
Aperte o bujão (P).
Adicione o óleo até a capacidade máxima de reabastecimento
pela porta de abastecimento de óleo (F).
Quando o óleo em excesso começar a ser derramado pelo ori-
fício do plugue (G), aperte os plugues (G) e (F).
WPTAM00014 4–57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
4–58 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Após o motor parar, todas as peças ainda estarão bem quentes, portanto não substitua o filtro imedia-
tamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do com-
bustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
q Não aproxime fogo ou chamas.
OBSERVAÇÕES
q Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente efi-
ciente. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído
por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais. Se utilizar um cartucho do
filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e sujidade, o que poderá
provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não sejam de origem.
q Durante a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal à
entrada de sujidade. Prepare um recipiente para apanhar o óleo drenado.
q Prepare um recipiente para aparar o combustível drenado.
q Prepare uma chave de filtros.
OBSERVAÇÕES
q Não encha o novo cartucho do filtro com combustível.
q Remova o tampão (B) e instale o cartucho do filtro.
WPTAM00014 4–59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
6. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície do pacote entre em contacto com a superfície da
vedação do recipiente do filtro, então aperte-o por 2/3 de volta ou mais.
Se o cartucho do filtro estiver apertado demais, o pacote será danificado e isso causará vazamento de combus-
tível. Se o cartucho do filtro não estiver suficientemente apertado, combustível também vazará do pacote,
portanto aperte sempre até o ângulo especificado.
7. Regule a válvula (1) no lado do cartucho do pré-filtro de combustível para a posição de ABRIR (O).
8. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (2), purgue o ar.
Purgue o ar da maneira a seguir indicada:
9. Encha o depósito de combustível (até ao nível em que a bóia se encontre na posição mais alta).
10. Desaperte o botão da bomba de alimentação (3), puxe-o
para fora, depois bombeie-o para dentro e para fora até
que o movimento se torne pesado.
NOTA
q Não é necessário remover os plugues na cabeça do pré-fil-
tro de combustível e na cabeça do filtro principal de com-
bustível.
q Quando o motor ficar sem combustível, utilize o mesmo
procedimento para operar a bomba de alimentação (3) e
realizar a sangria do ar.
Peça a seu distribuidor Komatsu que verifique o aperto das braçadeiras entre o purificador de ar e o turbocom-
pressor, o pós-refrigerador e o motor.
São necessárias ferramentas especiais para inspecção e substituição da cinta da ventoinha. Contacte o seu
representante da Komatsu
NOTA
Quando o tensionador de cinta da ventoinha é instalado, não há necessidade de ajuste na tensão da cinta.
4–60 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250,500 ou 1000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.
WPTAM00014 4–61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogénio em alta pressão, portanto manuseio incorreto pode cau-
sar uma explosão levando a danos físicos graves ou danos materiais. Quando manusear, faça sempre
como se segue.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Ao remover o equipamento
hidráulico, não permaneça na direcção em que o óleo é espirrado para fora ao realizar o trabalho. Adi-
cionalmente, desaperte os parafusos lentamente ao realizar o trabalho.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça a seu
distribuidor Komatsu para efetuar operações de trabalhos.
OBSERVAÇÕES
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem, tor-
nar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha na
máquina.
FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR
FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR:PC138-PL40-042K00A
4–62 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Substitua o acumulador cada 2 anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.
Verifique a pressão de carga do gás azoto da seguinte
maneira:
1. Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
2. Mantenha o equipamento de trabalho na posição máxima
de alcance (braço completamente para fora, balde comple-
tamente descarregado) a uma altura (A) de 1,5 m do chão.
OBSERVAÇÕES
Realize o procedimento a seguir para baixar no chão o
apetrechamento de trabalho dentro de 15 segundos.
Quando o motor é parado, a pressão no acumulador dimi-
nui gradualmente. Por este motivo, a verificação apenas
pode ser efetuada imediatamente após a paragem do
motor.
3. Mantenha o equipamento de trabalho em alcance máximo,
rode o interruptor de arranque para a posição OFF (A) e
pare o motor.
4. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B).
WPTAM00014 4–63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem, tor-
nar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha na
máquina.
Nos seguintes casos, a pressão de carga do acumulador baixou. Contacte o seu representante da Komatsu
q O equipamento de trabalho não baixa
q O apetrechamento de trabalho para durante o movimento para baixo
OBSERVAÇÕES
Termine as etapas operando para frente/trás e direita/esquerda a alavanca de comando do apetrecha-
mento de trabalho, para cada movimento da alavanca terminar durante os primeiros 15 segundos após o
motor ter parado.
Após o motor parar, a pressão dentro do acumulador começa a se reduzir gradualmente, portanto a pres-
são não pode ser liberada a não ser logo após a paragem do motor.
1. Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao
chão. Feche as mandíbulas de conexão do moedor, etc.
2. Pare o motor.
4–64 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
As escovas podem estar gastas ou a chumaceira pode ter ficado sem lubrificante, por isso, contacte o represen-
tante da Komatsu para efectuar a inspecção e reparação.
Se o motor for posto a trabalhar com frequência, realize a manutenção de 1000 em 1000 horas.
WPTAM00014 4–65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Depois de o motor ser operado, todas as peças estão com temperaturas altas. Por isso, não substitua o
elemento do filtro imediatamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o
trabalho.
OBSERVAÇÕES
q Se o motor é operado sem o elemento de filtragem, o turbocompressor e o pós-refrigerante ficam
sujos e seu desempenho diminui podendo levar a problemas no motor como sobrecarga causada pela
sucção do óleo. Logo, não ligue o motor sem o elemento do filtro.
q O elemento do filtro não pode ser limpo. Se o elemento de filtragem for limpo e reutilizado ou então
recondicionado, o desempenho do filtro diminui. Como resultado, o turbocompressor e o refrigerador
posterior ficam sujos e a pressão do cárter aumenta. Nunca reutilize um elemento de filtragem, já que
pode causar uma falha no motor.
q Após a substituição do elemento do filtro, se o KCCV não for devidamente montado, poderão verifi-
car-se fugas de óleo ou gás liberto. Substitua o elemento do filtro através do procedimento correto.
Prepare o recipiente para receber o óleo.
O ventilador do KCCV está localizado nas posições indicadas
na figura à direita.
4–66 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
WPTAM00014 4–67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–68 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
WPTAM00014 4–69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250,500, 1000 ou 2000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
Verifique se há jogo na polia, vazamento de óleo, vazamento de água e entupimento do orifício de sangramento
(orifício de drenagem). Se qualquer coisa fora do normal for encontrada, solicite a seu distribuidor Komatsu des-
montagem e reparação ou então substituição.
Substitua o acumulador cada 2 anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.
k AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogénio em alta pressão, portanto operação incorrecta pode cau-
sar uma explosão levando a danos físicos graves ou danos materiais. Quando manusear, faça sempre
como se segue.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipa-
mento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação.
Além disso, solte os parafusos lentamente quando efectuar a operação.
q Não desmonte o acumulador.
q Não traga o acumulador para perto de chamas livres nem o elimine no fogo.
q Não perfure-o, solde-o nem use uma tocha de corte.
q Não bata no acumulador. não faça-o rolar nem sujeite-o a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu
representante da Komatsu que efectue este trabalho.
4–70 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Verifique visualmente e toque com a mão para verificar se a borracha não endureceu e se não há parafusos sol-
tos das braçadeiras de montagem (4 pontos) para a tubagem de alta pressão entre a bomba de abastecimento e
o common rail. Se houver quaisquer problemas, a substituição precisa ser efectuada. Nesse caso, solicite a
substituição ao seu distribuidor Komatsu.
WPTAM00014 4–71
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250,500 ou 1000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.
q Em máquinas com óleo biodegradável hidráulico sintético de tipo HEES, ele deve ser trocado pela pri-
meira vez após as 500 primeiras horas de operação e sucessivamente a cada 2000 horas e em todos
os casos pelo menos uma vez por ano.
OBSERVAÇÕES
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que nas operações normais do balde. Então, realize a manutenção de acordo com "INTER-
VALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-12)".
q Capacidade de enchimento: 69 litros)
q Prepare uma pega (para o conjunto das chaves de caixa).
4–72 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
9. Adicione o óleo até a capacidade máxima de reabastecimento pela porta de abastecimento de óleo (F). Veri-
fique que o nível do óleo esteja entre as marcas A e B do medidor visual.
Para o método de verificação do nível do óleo, consulte "VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO
HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO (3-131)".
WPTAM00014 4–73
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250, 500, 1000, 2000 ou 4000 horas deve ser efectuada ao mesmo
tempo.
Solicite a seu distribuidor Komatsu a substituição das tubagens de alta pressão do motor.
SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍ-
VEL
SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL:ALL-AEFU-923K00A
Contacte o seu representante da Komatsu para substituir o tampão de prevenção de pulverização de combustí-
vel.
4–74 WPTAM00014
MANUTENÇÃO FIM DA VIDA ÚTIL
Para uma desmontagem segura da máquina no fim da sua vida útil, por favor, contacte o seu representante
Komatsu local.
WPTAM00014 4–75
FIM DA VIDA ÚTIL MANUTENÇÃO
4–76 WPTAM00014
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES:ALL-0000-001K04A
ESPECIFICAÇÕES
WPTAM00014 5–1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES:PC138-2110-930A00A
PC138US-10
Especificação incluindo
Item Unidade Especificação standard
lâmina
Peso da máquina kg 13.700 14.350
Capacidade do balde m3 0,50
Modelo do motor – Motor a diesel Komatsu SAA4D95LE-6
72.6/2,050 (ISO 9249)
Potência do motor kW /rpm
69.7/2,050 (ISO 14396)
Comprimento total (especifica-
A mm 7.255 –
ção standard)
Comprimento total (especifica-
A’ mm – 7.970
ção incluindo lâmina)
B Altura total mm 2.950
C Largura total mm 2.490
C' Largura total mm 2.490
D Largura da sapata mm 500
E Raio de rotação da cauda mm 1.480
F Comprimento total da lagarta mm 3.610
Distância entre os centros do
G mm 2.880
dispositivo de capotagem
H Altura da cabine mm 2.815
Distância mínima do solo mm 395
Velocidade de deslocação
km/h 2,9/5,1
(Baixa/Alta)
Velocidade de rotação contínua rpm 11,0
5–2 WPTAM00014
ESPECIFICAÇÕES EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO
LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde
LEGENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 34,8 MPa
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:
q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFE-
RENÇA DE PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.
q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.
q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
EQUIPAMENTO
Balde: (0,50m3 ISO) (400 kg)
Sapata 500 mm
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limi-
tada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)
WPTAM00014 5–3
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ESPECIFICAÇÕES
STANDARD
5–4 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES
ACESSÓRIOS E OPÇÕES:ALL-RA17-001K00A
EM OPERAÇÃO
k AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
WPTAM00014 6–1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ACESSÓRIOS E OPÇÕES
AVISO
Instale apenas acessórios ou opções autorizados pela Komatsu. A Komatsu não pode aceitar quaisquer
responsabilidades por qualquer acidente, danos, ou falhas causados pela utilização de acessórios ou
opções não autorizados pela Komatsu.
Quando instalar acessórios ou opções na máquina, é necessário prestar atenção à segurança. Respeite estrita-
mente as seguintes precauções quando selecionar, instalar ou utilizar acessórios ou opções.
q Consulte o seu representante da Komatsu antes de instalar acessórios ou opções na máquina. Dependendo
do tipo de acessório ou opção, pode ser necessário instalar uma proteção dianteira, proteção superior, ou
outra estrutura de segurança na máquina. Também pode haver problemas se o acessório ou a opção baterem
na cabina do operador.
q Instale apenas acessórios ou opções autorizados pela Komatsu. A Komatsu não pode aceitar quaisquer res-
ponsabilidades por qualquer acidente, ou falhas causados pela utilização de acessórios ou opções não auto-
rizados pela Komatsu.
q Antes de instalar ou usar qualquer acessório ou opção, certifique-se de que lê atentamente e compreende os
manuais de instruções da máquina e do acessório ou opção.
q Se perder o manual de instruções ou se este se danificar, peça sempre um novo exemplar ao fabricante do
acessório ou ao seu representante da Komatsu.
Quando remover ou instalar o acessório ou opção, respeite as seguintes precauções e certifique-se de que pro-
cede com toda a segurança durante a operação.
q Efetue a operação de remoção e instalação em solo plano e firme.
q Quando a operação for executada por dois ou mais trabalhadores, escolha um líder e siga as suas instruções.
q Quando lidar com objetos pesados (mais de 25 kg), use sempre uma grua.
(A grua deve ser operada por um operador qualificado.)
q Nunca se posicione debaixo da carga levantada pela grua.
q Nunca efetue operações com a carga mantida elevada pela grua. Utilize sempre um suporte para evitar que a
carga caia.
q Quando remover uma peça pesada, tenha em conta o equilíbrio depois de esta ser removida. Para evitar que
a máquina capote, se for necessário, coloque um suporte no local antes de remover a peça.
q Antes de instalar ou depois de remover o acessório ou a opção, coloque-os numa superfície estável para evi-
tar que caiam.
q Para mais pormenores sobre a operação de remoção e instalação, consulte o seu representante da Komatsu.
6–2 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Quando estiver instalado equipamento de trabalho longo ou pesado, lembre-se das seguintes precauções. Antes
de iniciar as operações, desloque a máquina para um local seguro e efetue uma operação de teste para se certi-
ficar de que compreendeu completamente o movimento, centro de gravidade e alcance de trabalho da máquina.
q Não rode o equipamento de trabalho se a máquina estiver inclinada. Se o equipamento de trabalho for rodado
com a máquina inclinada, existe o perigo de a máquina capotar.
q Mantenha sempre uma distância de segurança relativamente a obstáculos na área circundante quando ope-
rar o acessório ou opções. Se estiver instalado equipamento longo, o alcance de trabalho torna-se maior.
q Se estiver instalado equipamento de trabalho pesado, preste bastante atenção às seguintes precauções.
q A rotação livre (a distância que o equipamento de trabalho alcança antes de parar completamente depois
de o travão de rotação ser aplicado) será maior. Existe o perigo de colisão com objetos se a rotação livre
for mal calculada, por isso, dê espaço extra à posição de rotação quando efetuar a rotação.
q A derivação hidráulica do equipamento de trabalho (deslocação total do equipamento de trabalho para
baixo, por ação do seu próprio peso, quando é parado numa posição elevada) também aumenta. Não pare
o equipamento de trabalho numa posição elevada, baixe-o sempre até ao solo.
q Não rode, baixe nem pare repentinamente o equipamento de trabalho. Existe o perigo de a máquina capo-
tar.
q Não faça sair nem recolha repentinamente a haste do cilindro da lança. O impacto pode fazer tombar a
máquina.
k AVISO
NOTA: Ao calcular o peso permissível de acessórios, o peso do balde, veja o seguinte:
explicação da tabela de capacidade de elevação EXPLANATION OF LIFTING CAPACITY CHART (5-3)
devem ser tidos em consideração.
No caso de um acessório não destinado a suportar uma carga, por exemplo um martelo, o mesmo não
deverá exceder a capacidade de elevação mínima da máquina, tal como indicado nas respetivas tabelas
de capacidade de elevação (consultar a secção ESPECIFICAÇÕES, Capítulo 5).
No caso de um acessório destinado a suportar uma carga, por exemplo balde articulado ou raspador, o
peso combinado do acessório e da carga não deverá exceder a capacidade de elevação máxima, tal como
indicado nas respetivas tabelas de capacidade de elevação (veja a secção ESPECIFICAÇÕES, Capítulo
5).
WPTAM00014 6–3
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ACESSÓRIOS E OPÇÕES
3 5
1 2 4
KS000432
+0,40 -0
1 260 mm 4 259 mm
-0,50 -1,0
-0 -0,030
PC138US-10 2 226 mm 5 60 mm
-0,050 -0,080
-0,030
3 60 mm
-0,080
6–4 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO
AVISO
A operação do acoplador rápido pode ser perigosa. Existe o perigo de morte para as pessoas expostas.
Siga estritamente estas instruções.
1. Use apenas acopladores rápidos que estejam em conformidade com a norma europeia EN474. Em especial,
deve ser possível verificar a partir da posição do operador se o bloqueio do acessório ou do balde foi com-
pleto.
2. Use apenas acopladores rápidos que incluam no cilindro de bloqueio uma válvula de verificação operada pelo
piloto. Isto é para assegurar que não há o perigo do balde ou do acessório se soltar no caso de perda de pres-
são hidráulica. Se tiver dúvidas consulte o fabricante do acoplador rápido.
3. Leia atenciosamente o manual de instruções do acoplador rápido e siga as recomendações. Se tiver dúvidas
acerca da instalação ou da operação consulte o representante da Komatsu.
4. A válvula de regulação de pressão (2) permite que a pressão no acoplador rápido seja limitada de acordo com
as recomendações do fabricante do acoplador rápido. Verifique as especificações do acoplador rápido e
assegure-se de que a válvula é colocada correctamente.
5. Certifique-se de que o acoplador rápido é instalado por um técnico qualificado. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.
Circuito de pressão máxima 34,3 MPa (350 kgf/cm2).
LOCALIZAÇÕES
(1) Interruptor (Consulte a página seguinte) (3) Tubagem (direcção de bloqueio do acoplador
rápido)
(2) Válvula de regulação da pressão ajustável (4) Tubagem (direcção para soltar o acoplador
rápido)
WPTAM00014 6–5
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACESSÓRIOS E OPÇÕES
EM OPERAÇÃO
Para soltar um balde ou um acessório
Se o balde ou o acessório tiver quaisquer ligações hidráulicas
para a máquina estas devem ser desligadas antes de conti-
nuar.
k AVISO
Pressão no sistema pode provocar danos físicos. Siga
todas as instruções em INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE
ACESSÓRIOS.
6–6 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO
k AVISO
q As normas de segurança europeias requerem que seja possível verificar a posição de bloqueado do
acoplador rápido a partir da posição do operador. A não verificação poderia resultar na morte das pes-
soas expostas. Verifique atenciosamente se o bloqueio do acoplador rápido está completo e seguro.
Siga atenciosamente as instruções do fabricante, incluindo a instalação de qualquer dispositivo de
segurança, se necessário.
q Verifique diariamente se as mangueiras e os encaixes no sistema de tubagem do acoplador rápido
estão em bom estado. Preste especial atenção às mangueiras e encaixes na extremidade do braço
visto que estes podem ser danificados facilmente. No caso de danos ou fuga de óleo pare o trabalho.
A perda de óleo pode levar à queda do balde ou do acessório e matar uma pessoa exposta. Os danos
ou as fugas devem ser reparados antes de continuar o trabalho.
q Esta máquina tem um sistema instalado para dar aviso se existir uma falha na manutenção da pressão
no sistema do acoplador rápido. Se o alarme tocar na cabine certifique-se de que a causa é solucio-
nada antes de continuar a trabalhar. Em especial verifique se há fugas no sistema. Se tiver dúvidas,
contacte o seu representante da Komatsu.
WPTAM00014 6–7
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
k
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS:PC138-RA17-170K01A
AVISO
Se um apetrechamento de trabalho longo ou pesado for
instalado, a estabilidade da máquina é reduzida e a
máquina pode perder estabilidade e tombar, sobre um ter-
reno muito inclinado, ao descer ou realizar movimentos
basculantes.
Não realize os trabalhos a seguir, já que são muito perigo-
sos.
q Realizar marcha em sentido descendente com apetre-
chamento de trabalho levantado
q Realizar marcha lateralmente em terreno inclinado
q Realizar movimentos basculantes em terreno inclinado
q Se um apetrechamento de trabalho pesado estiver ins-
talado, a ultrapassagem no sistema basculante (a dis-
tância pela qual o apetrechamento de trabalho se move
antes de parar completamente, após a travagem de
basculamento ser aplicada) aumenta, portanto pode-se
batê-lo por julgar uma distância incorrectamente.
Mantenha sempre uma distância segura da posição de
paragem ao operar. Além disso, a deriva hidráulica (o
fenómeno no qual o apetrechamento de trabalho se
abaixa gradualmente devido a seu próprio peso quando
mantido levantado no ar) aumenta também.
q A lança e o braço podem causar sérios danos a menos
que sejam instalados de acordo com o procedimento
correto. Nesses casos, entre em contacto com seu dis-
tribuidor Komatsu.
q Se um apetrechamento de trabalho longo for instalado,
pode-se batê-lo por julgar uma distância incorrecta-
mente, visto que o raio de trabalho aumenta considera-
velmente.
Mantenha sempre uma distância segura dos obstáculos
na área circundante ao operar a máquina.
6–8 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES BALDE COM GANCHO
ESTADO DO GANCHO
HOOK CONDITION:PC-LBKN-280K00A
Verifique se o gancho, a guia ou o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar algum problema, contacte
o seu representante da Komatsu.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
OPERAÇÕES PROIBIDAS:PC-LBKN-001K01A
WPTAM00014 6–9
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
RKA44540
VÁLVULA DE RETENÇÃO
VÁLVULA DE RETENÇÃO:PC-PQK0-043K00A
6–10 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
CAVILHA DE BLOQUEIO
LOCK PIN:PC138-PL40-2ASK01A (PC138US-10 KUE REV 00)
NOTA
Instale sempre um filtro adicional no circuito de retorno em
máquinas equipadas com um martelo hidráulico.
RKA44550
ACUMULADOR
ACCUMULATOR:PC138-PL40-2ASK01A (PC138US-10 KUE REV 00)
RKA44560
WPTAM00014 6–11
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
CONTROLO DO ACESSÓRIO 1
ATTACHMENT 1 CONTROLPC-PK41-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
k AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.
AVISO
Quando operar o martelo utilizando o interruptor do martelo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.
6–12 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
CIRCUITO HIDRÁULICO
CIRCUITO HIDRÁULICO:PC138-RA18-043K00A
NOTA
Se o fabricante do acessório especificar um procedimento
de purga do ar para o próprio acessório, siga o procedi-
mento específico para purgar o ar.
2
4. Depois de terminar a operação de purga do ar, pare o motor
e espere pelo menos 5 minutos para iniciar as operações.
5. Isto libertará as bolhas de ar do óleo no interior do depósito.
WPTAM00014 6–13
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS
REMOÇÃO:PC138-L411-520K00A
6–14 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
WPTAM00014 6–15
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS:PC138-L411-720K00A
1. Retire o balde.
Para mais detalhes acerca do procedimento de remoção do balde, veja "REPLACING AND INVERTING
BUCKET (3-188)".
2. Coloque o acessório numa posição horizontal, depois ins-
tale o braço com cavilha (A) e depois a cavilha (B).
Cavilha (A) 60 mm de diâmetro.
Cavilha (B) 60 mm de diâmetro.
6–16 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
7. Depois de verificar se a temperatura do óleo está baixa, remova as tampas da porta de entrada e da porta de
saída (2 locais).
Tenha cuidado para não deixar agarrar sujidade ou lama às
peças de união das mangueiras.
Se o anel estiver danificado, substitua-o por uma peça nova.
8. Ligue a mangueira no lado do acessório.
Quando fizer isto, verifique a direcção do fluxo do óleo e tenha cuidado para não se enganar.
9. Rode o rotor da válvula de retenção instalado na porta de
admissão na face lateral do braço e na tubagem da porta
de saída para a posição FREE (a) (desbloquear).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (direcção da seta
é paralela à direcção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (direcção da seta
é em ângulos rectos para a direcção longitudinal do braço)
WPTAM00014 6–17
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
OPERAÇÕES DO ACESSÓRIO
k
ATTACHMENT OPERATIONS:PC138-L411-130K00A (PC138US-10 KUE REV 00)
AVISO
q Se o pedal for accionado quando a desaceleração automática estiver activa e a rotação do motor tiver
baixado, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar a ala-
vanca.
q Se mantiver o pé no pedal e carregar nele inadvertidamente, o acessório poderá deslocar-se brusca-
mente e provocar graves danos físicos. Se não necessitar de operar o pedal, não apoie o pé no pedal.
q Quando o acessório não estiver a ser utilizado, coloque a cavilha de bloqueio do pedal na posição
LOCK (bloquear) para evitar que o pedal seja operado.
q Quando alterar a definição de fluxo de óleo para o modo de martelo, veja "CHANGING BREAKER OIL FLOW
SETTING (3-59)". para mais detalhes.
q Quando alterar a definição de fluxo de óleo para a britadeira ou para outro acessório, veja ""CHANGING
ATTACHMENT SETTING (3-60), CHANGING ATTACHMENT OIL FLOW SETTING (3-62) para mais deta-
lhes.
O método de operação do acessório é o seguinte:
OPERAÇÃO QUANDO USAR O MARTELO
OBSERVAÇÕES
Quando efectuar operações com o martelo, use o modo de martelo. Se o modo de martelo não for utili-
zado, o martelo pode ser danificado.
O martelo pode ser operado utilizando tanto o interruptor do
martelo como o pedal de controlo do acessório.
1. Interruptor do Martelo - Com o modo de trabalho definido
para o modo B, prima o interruptor para operar o martelo e
liberte-o para parar.
k AVISO
Quando operar o martelo utilizando o interruptor do martelo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.
6–18 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
WPTAM00014 6–19
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.
q Para mais informações sobre outras precauções a tomar quando manusear o acessório, leia o manual de ins-
truções fornecido pelo fabricante do acessór i o e use-o correctamente.
6–20 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
OPERAÇÃO QUANDO USAR O ACESSÓRIO 2 (POR EX. ROTAÇÃO DO BALDE ARTICULADO, ROTAÇÃO
DA BRITADEIRA)
Nota – Se instalar a linha do 2º acessório como um kit de
campo, peça ao seu representante para alterar a definição do
monitor para permitir 2 acessórios.
O interruptor na alavanca esquerda é um interruptor de con-
trolo proporcional de rolo. Ao rolar o interruptor para cima efec-
tua a rotação numa direcção, ao rolar para baixo efectua a
rotação no sentido oposto. Um movimento ligeiro do rolo dará
um ligeiro movimento do acessório, o movimento total do rolo
dará um movimento mais rápido do acessório.
WPTAM00014 6–21
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
Se a máquina não estiver para ser usada durante um longo período de tempo, efectue o seguinte:
q Coloque a válvula de retenção na posição LOCK (bloquear).
q Instale um bujão na válvula.
Instale um bujão na válvula de retenção.
q Regule a válvula selectora para a posição correspondente à utilização de um acessório geral, como uma bri-
tadeira.
q Coloque a cavilha de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se não estiver instalado um martelo ou o acessório geral, a operação do pedal pode provocar sobreaquecimento
e outros problemas.
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES:PC138-RA18-030K00A
ESPECIFICAÇÕES HIDRÁULICAS
q Fluxo de óleo
6–22 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES
ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k
ACESSÓRIOS E OPÇÕES:PC-RA17-056K00A
AVISO
q Leia o manual de instruções do acessório e as secções deste manual relacionadas com os acessórios
e opções.
q Ao instalar acessórios ou opções, poderão haver problemas com a segurança, por isso, antes de ins-
talar contacte o seu representante da Komatsu.
q A instalação de acessórios ou opções sem consultar o seu representante da Komatsu pode não só
causar problemas de segurança como ter um efeito adverso no funcionamento da máquina e na vida
útil do equipamento.
q Quaisquer ferimentos, acidentes ou avarias do produto resultantes do uso de acessórios ou opções
não autorizados não será da responsabilidade da Komatsu.
WPTAM00014 6–23
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS
k
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS:PC138-L410-056K00A
AVISO
Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabine ou
na carroçaria da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado, verifique
antes de começar se há algum perigo de interferência e opere com cuidado.
Esta é a tabela de combinação dos acessórios a instalar no braço standard, braço curto ou braço longo.
OBSERVAÇÕES
q Quando o lança e o braço são puxados para a carroçaria da máquina, o balde interfere com a cabina.
Cuide de qualquer interferência e operar cuidadosamente o equipamento de trabalho.
q Se a lança for completamente baixada durante a escavação oblíqua, esta interfere com o material
rolante. Movimente cuidadosamente a lança.
NOTA:
1. Tamanho do balde com base na ISO 7451, material empilhado com um ângulo de talude de 1:1.
2. O volume/peso máximo do balde servem apenas de referência e não estão necessariamente disponíveis de
fábrica.
3. A tabela baseia-se em baldes para fins gerais e ambas as condições de volume (m3) e peso (kg) não podem
ser excedidas.
4. Por favor, consulte o seu representante quanto à selecção correcta de baldes e acessórios que se adeqúem à
aplicação. As recomendações são facultadas apenas como orientação, com base em condições típicas.
q Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco dura, recomenda-se a utilização do balde refor-
çado de elevada durabilidade e resistência ao desgaste.
PC138US-10
Volume / Lança de 1 peças
Peso máximo ISO 2,1 m 2,5 m 3,0 m
Balde 1,2 t/m3 m3 / kg 0,80/620 0,72/560 0,72/560
Balde 1,5 t/m3 m3 / kg 0,72/560 0,64/505 0,64/505
Balde 1,8 t/m3 m3 / kg 0,64/505 0,56/475 0,48/470
Os valores indicados estão em conformidade com a EN474-5:2006+A1:2009 (E)
6–24 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES
Seleccione a sapata da lagarta mais adequada para combinar com as condições de operação.
SELEÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS
Verifique a categoria de utilizações no quadro abaixo, depois seleccione as sapatas no quadro abaixo desse.
q As categorias de utilização B e C são sapatas largas, deste modo há que ter em conta as limitações da sua
utilização. Verifique as precauções de utilização, examine bem as condições de utilização e use as sapatas
adequadas para a situação.
q Quando selecionar a largura da sapata, selecione a sapata mais estreita possível para que não ocorram pro-
blemas relativamente à flutuação e pressão de contacto com o terreno da máquina. Se utilizar uma largura de
sapata superior à necessária, o peso na sapata aumenta. Isso pode fazer com que as sapatas torçam, os elos
se partam, provocar danos nas cavilhas e pode ainda fazer com que os parafusos se desapertem, entre
outros problemas.
Catego-
Utilização Precauções durante a utilização
ria
Terreno q Em terreno acidentado onde há grandes obstáculos como pedras ou árvores caí-
rochoso, leitos das, proceda em macha lenta baixa (Bx).
A
de rio
Solo normal
q As sapatas não podem ser usadas em terreno irregular em que há obstáculos
Solo normal grandes, como pedras ou árvores caídas.?
B
Terreno macio q Apenas ande a alta velocidade (Hi) sobre terreno plano. Se for inevitável passar
por cima de obstáculos, ande lentamente a baixa velocidade (Lo).
q Utilize essa sapata somente em locais em que a máquina com os tipos A ou B
Terreno extre-
afunda e não pode movimentar-se.
mamente
q As sapatas não podem ser usadas em terreno irregular em que há obstáculos
C macio
grandes, como pedras ou árvores caídas.?
(terreno panta-
q Apenas ande a alta velocidade (Hi) sobre terreno plano. Se for inevitável passar
noso)
por cima de obstáculos, ande lentamente a baixa velocidade (Lo).
Estradas alca- q Sapatas planificadas possuem baixa capacidade em aclives, portanto seja cuida-
D
troadas doso ao usá-las
Estradas alca- q Para conservação da road liner, consulte "HANDLING ROAD LINERS (3-194)".
E
troadas
Cate-
Especificações
goria
Standard Tripla de 600 mm B
Opção Tripla de 500 mm A
Opção Revestimento para estrada de 500 mm E
WPTAM00014 6–25
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES
Não deixe de respeitar as seguintes instruções quando utilizar uma máquina equipada com sapatas de borracha
ou Revestimento para Estrada.
AMBIENTE DE TRABALHO
Use uma máquina equipada com sapatas de borracha ou com Revestimento para Estrada principalmente para
trabalhos em estradas alcatroadas.
Se não o fizer, pode provocar danos ou lascagem da borracha e a sua vida útil diminuirá consideravelmente.
Em particular, deve evitar as seguintes áreas de trabalho.
q Áreas de trabalho polvilhadas com cimento esmagado ou areia
q Áreas de trabalho com objetos com arestas salientes, como barras de aço, vidro e outros (A deslocação
sobre folhas de aço amontoadas no chão deve ser especialmente evitada.)
q Uma deslocação sobre bermas de estradas de cimento, ou locais de trabalho em terreno rochoso ou num
rio com muitas pedras
q Tenha cuidado com a derrapagem da máquina em estradas cobertas de água, gelo, neve ou saibro. Tenha
especial atenção quando descarregar a máquina de um camião.
q Use uma máquina equipada com sapatas de borracha ou com Revestimento para Estrada em temperaturas
ambientes entre os -25 °C e os 65 °C devido às propriedades de borracha.
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO
q Trabalhos em que o material rolante seja usado como ful-
cro, trabalhos de escavação lateral, escavações em encos-
tas e trabalhos que exijam manobras frequentes com a
dircção, como mostrado na figura, provocam uma carga
excessiva sobre a borracha e podem danificá-la.
q A durabilidade das sapatas de borracha pode não estar
abrangida pela garantia se for montado um equipamento
de trabalho especial.
ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO
Tenha cuidado para que não se agarrem à borracha óleos nem gorduras. Se tal acontecer, limpe imediatamente.
q Instale sapatas de borracha e um Revestimento para
Estrada que correspondam ao número de elos.
Se faltarem almofadas ou revestimento, a borracha sofrerá
deformações e danos consideráveis.
q Se as sapatas de borracha ou o Revestimento para Estrada
tiverem de estar armazenados durante um longo período,
mantenha-os num lugar fechado para evitar uma exposição
direta ao sol e à chuva.
6–26 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES
$ -5
q Mesmo que não pareça em boa forma, com uma parte da borracha lascada ou com golpes na superfície, a
borracha pode continuar a ser usada enquanto os danos não se estenderem a toda a sapata nem danificarem
a superfície da estrada.
Se os revestimentos para estrada (A) estiverem nas seguintes condições, estes devem ser reparados ou substi-
tuídos, para isso, contacte o seu representante da Komatsu.
ALTURA DA GARRA
Se a altura de saliência "a" estiver reduzida pelo desgaste, a força da barra de tracção diminuirá.
S "a" for inferior a 5 mm, substitua por uma peça nova. #
-5
q Quando todos os revestimentos para estrada da máquina necessitarem de substituição, peça ao seu repre-
sentante da Komatsu que o faça.
q Quando substituir apenas parte do revestimento para estrada, use a ferramenta especial para remover o
revestimento para estrada. Encomende as ferramentas ao seu representante da Komatsu.
WPTAM00014 6–27
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
Abaixo estão descritas as instruções que devem ser seguidas sem falha quando efetuar trabalhos utilizando uma
escavadora hidráulica equipada com um acessório.
OBSERVAÇÕES
Selecione o modelo de acessório ideal para a escavadora hidráulica em que vai ser montado.
q O tipo de acessório ou o modelo dos acessórios específicos que podem ser montados varia conso-
ante os modelos da escavadora hidráulica. Por isso, consulte o representante da Komatsu para a
escolha dos melhores acessórios.
MARTELO HIDRÁULICO
MARTELO HIDRÁULICO:PC138-LG10-130K00A
TRABALHO APLICÁVEL
q Fragmentação de rochas
q Construção de estradas
Este acessório pode ser utilizado num vasto leque de aplica-
ções como, por exemplo, demolição de superfícies de estradas
ou escórias, escavação de túneis, fragmentação de rochas e
trabalhos de quebra em pedreiras.
6–28 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS
UTILIZAÇÃO ERRADA
Para garantir que a máquina tem um longo período de vida útil, e para garantir que as operações são efetuadas
em segurança, nunca utilize a máquina das formas a seguir mencionadas.
q Não acione todos os cilindros até ao final do seu curso. Deixe sempre uns 5 cm de distância.
WPTAM00014 6–29
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
6–30 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS
OBSERVAÇÕES
Se o martelo for lubrificado numa posição incorreta, será
introduzido mais lubrificante do que o necessário. Como
consequência, acabará por entrar terra e areia no circuito
hidráulico, danificando os componentes hidráulicos
enquanto o martelo estiver a ser utilizado. Certifique-se de
que lubrifica o martelo mantendo-o na posição correta.
WPTAM00014 6–31
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
LANÇA DE 2 PEÇAS
2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013
RKA45130
6–32 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS
EM OPERAÇÃO
OPERATION 2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013
s
s
s
s
s
s
RKA45160
WPTAM00014 6–33
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
RKA45150
ELEVAÇÃO
LIFTING 2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013
6–34 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS
k AVISO
q Não opere o cilindro de regulação durante as opera-
ções de elevação porque o equipamento de trabalho
pode-se mover repentinamente e provocar danos físi-
cos graves.
q Quando o cilindro de regulação da segunda lança é
estendido, o balde ou o acessório pode bater na cabine
do operador ou no chassis.
q Opere o equipamento de trabalho lentamente e cuida-
dosamente para evitar quaisquer ferimentos ou danos.
WPTAM00014 6–35
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
LUBRIFICAÇÃO
LUBRICATE 2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013
OBSERVAÇÕES
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina
nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.
1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à
direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.
RKA45250
RKA45220
6–36 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS
WPTAM00014 6–37
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATIONS 2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013
RKA45200
6–38 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS
WPTAM00014 6–39
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde
LEGENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 34,8 MPa
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:
q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFE-
RENÇA DE PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.
q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.
q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
EQUIPAMENTO
Balde: (0,50m3 ISO) (400 kg)
Sapata 500 mm
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limi-
tada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)
6–40 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS
WPTAM00014 6–41
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
6–42 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELEN-
TES
PEÇAS SOBRESSELENTES:ALL-0000-001K16A
PEÇAS SOBRESSELENTES
WPTAM00014 7–1
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA PEÇAS SOBRESSELENTES
Para uma utilização segura da máquina durante um período prolongado, deve substituir periodicamente as peças
essenciais à segurança e as peças relacionadas com a prevenção de incêndios listadas na tabela de peças
importantes.
A qualidade do material destas peças altera à medida que o tempo passa, sendo provável que se desgastem ou
se deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura da manutenção
periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas, independentemente do seu estado, depois de um deter-
minado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantenham sempre o seu rendimento
total.
Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que o
momento de substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.
Se qualquer uma das braçadeiras das mangueiras apresentar qualquer deterioração, como deformações ou fis-
suras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.
Efetue também as seguintes verificações em mangueiras hidráulicas que não necessitem de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as mangueiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas vedantes e outras
peças do género.
Peça ao seu representante da Komatsu que substitua as peças essenciais.
7–2 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELENTES PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
Quan
Intervalo de substitui-
N.º Peças para substituição periódica tidad
ção
e
Mangueira de combustível (entre o tanque de combustível e a bomba de forneci-
1 2
mento de combustível)
Mangueira de combustível (entre e a bomba de fornecimento de combustível e o
2 2
filtro de combustível)
Mangueira de retorno de combustível (entre o retorno e a entrada do refrigerador
3 1
de combustível)
Mangueira de retorno do refrigerador de combustível (entre a saída do refrigera-
4 2
dor de combustível e o tanque de combustível)
5 Mangueira remota do filtro de óleo do motor (entre o motor e o filtro de óleo) 2
Mangueira de gás EGR (de Recirculação de Gás de Escape - entre o refrigerador
6 1
de EGR e a válvula EGR)
Mangueira de gás CCV (catenária de vulcanização contínua; entre o respiro do
7 4
motor e a CCV, entre a CCV e a tubagem do purificador de ar)
8 Mangueira de óleo lubrificante do turbocompressor 1
9 Mangueira do filtro de óleo do motor (entre o motor e o filtro de óleo) 2
Mangueira de saída da bomba (entre a bomba e a válvula de comando, man-
10 2
gueira de distribuição)
Mangueira de saída da bomba (entre a bomba e a válvula de comando, man-
11 1
gueira de polipropileno)
Mangueira de saída da bomba (entre a bomba e a válvula de comando, man-
12 1
gueira de longa duração) A cada dois anos ou 4.000
13 Mangueira do apetrechamento de trabalho (entrada do cilindro da lança) 6 horas, o que expirar pri-
Mangueira do apetrechamento de trabalho (linha do cilindro do balde, pé da meiro
14 2
lança)
15 Mangueira do apetrechamento de trabalho (entrada do cilindro do balde) 2
Mangueira do apetrechamento de trabalho (linha do cilindro do braço, pé da
16 2
lança)
17 Mangueira do apetrechamento de trabalho (entrada do cilindro do braço) 2
18 Mangueira da linha adicional do anexo (pé da lança) 4
19 Mangueira da linha adicional do anexo (topo da lança) 2
Mangueira da linha de basculamento (entre o motor de basculamento e a válvula
20 2
de comando)
21 Mangueira de sucção principal 1
22 Mangueira de aquecimento do condicionador de ar 2
23 Mangueira da linha de marcha (entre a válvula de comando e a junta giratória) 4
24 Mangueira da linha de marcha (entre a junta giratória e o motor para marcha) 4
25 Acumulador (para o circuito de operação) 1
26 Acumulador (para circuito de ligação adicional de baixa pressão) 1
27 Acumulador (para circuito de ligação adicional de alta pressão) 1
Mangueira do apetrechamento de trabalho (entre a linha do cilindro da lâmina, a
28 2
válvula de comando e a rótula) (especificação com lâmina)
Mangueira do apetrechamento de trabalho (entre a rótula e o cilindro da lâmina)
29 6
(especificação com lâmina)
A cada 3 anos após o iní-
cio da utilização ou 5 anos
30 Cinto de segurança 1 após o fabrico do cinto de
segurança, o que ocorrer
primeiro
1
31 Braçadeira da tubagem de alta pressão do motor conju
nto
Cada 8000 horas
1
32 Tampa de prevenção de espirro de combustível conju
nto
WPTAM00014 7–3
COMPONENTES CONSUMÍVEIS PEÇAS SOBRESSELENTES
COMPONENTES CONSUMÍVEIS
COMPONENTES CONSUMÍVEIS:PC-0000-202K00A
Substitua os componentes consumíveis, como o elemento do filtro ou o elemento do filtro de ar, na altura da
manutenção periódica ou antes de alcançarem o seu limite de desgaste. Os componentes consumíveis sujeitos
ao desgaste devem ser substituídos corretamente de modo a assegurarem uma utilização mais económica da
máquina. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
Como resultado do nosso esforço contínuo para melhorar a qualidade do produto, o número da peça pode alte-
rar, por isso, informe o seu representante da Komatsu do número de série da máquina e verifique o número de
peça mais recente quando encomendar peças.
7–4 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-
OBSERVAÇÕES
q Os óleos de origem da Komatsu estão condicionados para manterem a fiabilidade e durabilidade do
equipamento de construção e dos componentes da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial
que siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de des-
gaste do motor, da linha de transmissão, do sistema de refrigeração e/ou de outros componentes.
q Os aditivos de lubrificantes disponíveis no mercado poderão ser bons ou maus para a máquina. A
Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado.
q A Komatsu recomenda a utilização de óleo para motor de origem da Komatsu para o KDPF. Se for uti-
lizado um óleo para o motor diferente do óleo de origem da Komatsu no KDPF, isso poderá reduzir o
intervalo de limpeza dos filtros KDPF, provocar efeitos adversos no motor, como óleo deteriorado que
pode reduzir a função da lubrificação, e poderá causar falhas, reduzindo o tempo de vida útil da
máquina, diminuindo o seu desempenho e aumentando o consumo de combustível.
q Use o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente na tabela abaixo.
q Se a máquina operar a temperaturas inferiores a -20 °C, é necessário um dispositivo em separado, por
isso, deve consultar o seu representante da Komatsu.
OBSERVAÇÕES
O combustível usado tem de ser gasóleo com baixo teor
de enxofre (≤ 10ppm).
De forma a garantir as caraterísticas de um bom consumo
de combustível e do gás de escape, o motor montado
nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de com-
bustível a alta pressão controlado eletronicamente e um
sistema de controlo da emissão de gases. Uma vez que o
dispositivo de injeção de combustível a alta pressão
requer peças de alta precisão e lubrificação, se for utili-
zado combustível de baixa viscosidade e com uma capaci-
dade de lubrificação baixa, a sua duração pode baixar
acentuadamente. Utilizar combustível com alto teor de
enxofre pode deteriorar as peças do motor, induzindo
falhas, redução da vida útil e degradação do desempenho.
WPTAM00014 7–5
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO:PC138-2131-930A00A
q A tabela padrão de lubrificação utiliza símbolos para marcar os pontos de lubrificação e os tipos de lubrifi-
cante para cada intervalo de lubrificação.
Mantenha esta tabela padrão no compartimento para revistas no interior da cabina, para que possa ser consul-
tada sempre que necessário durante a lubrificação.
q Mesmo que seja utilizado o mesmo símbolo na tabela padrão de lubrificação, o óleo de origem recomendado
pode diferir de acordo com a localização e a temperatura ambiente. Para detalhes, veja "COMBUSTÍVEL,
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE (7-
8)".
q Para mais pormenores sobre a lubrificação, consulte "PROGRAMA DE MANUTENÇÃO (4-10)".
7–6 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-
q Os significados dos símbolos utilizados na planilha de padrão de lubrificação são explicados abaixo.
Símbolo Significado do símbolo Símbol Significado do símbolo
o
WPTAM00014 7–7
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-
Temperatura
ambiente, graus Cel-
Depósito Tipo de fluido sius Fluidos Recomendados pela Komatsu
Mín. Máx.
Óleo do motor para o Komatsu EOS5W30-LA
-25°C 35°C
KDPF utilizado em (Óleo do motor diesel KES) (Nota.1)
locais frios (Intervalo Komatsu EOS5W40-LA
de mudança do óleo -25°C 40°C (Óleo do motor diesel KES) (Nota.1)
Cárter de óleo do motor 250 horas)
Óleo do motor para o Komatsu EO10W30-LA
-20°C 40°C
KDPF (Intervalo de (Óleo do motor diesel KES)
mudança do óleo 500 Komatsu EO15W40-LA
horas) -15°C 50°C
(Óleo do motor diesel KES)
Caixa do mecanismo de
rotação
Caixa da transmissão Óleo da linha de TO30
-30°C 50°C
final transmissão (KES) (Nota.2)
Caixa de velocidades
PTO
Óleo da linha de TO10
-20°C 50°C
transmissão (KES)
Sistema hidráulico Óleo hidráulico HO46-HM
-20°C 50°C
(KES)
Óleo hidráulico biode- B046-G4 (KES)
-20°C 40°C
gradável
G2-TE
Lubrificante Hyper -20°C 50°C
(KES) (Nota.3)
Acesso de lubrificação
Lubrificante à base G2-LI
-20°C 50°C
de lítio EP (KES)
Líquido de refrigera-
ção para motor sem AF-NAC
Sistema de refrigeração -30°C 50°C
amina (KES) (Nota.4)
(AF-NAC)
Depósito do combustí- -30°C 20°C
Gasóleo EN 590
vel -10°C 50°C
NOTA
A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no depósito e na tubagem. A
capacidade de enchimento significa a quantidade de óleo necessária para encher o sistema durante a inspeção
e manutenção.
7–8 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-
Nota 1: O óleo do motor KDPF para locais frios deteriora-se com mais facilidade do que o óleo para locais nor-
mais (substituir a cada 500 horas), logo, substitua o óleo e o cartucho do filtro a cada 250 horas. Para alterar o
intervalo de manutenção do monitor da máquina, peça ao seu representante da Komatsu.
Nota 2: óleo da linha de transmissão tem propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de que usa os
óleos recomendados.
Nota 3: O lubrificante Hyper (G2-TE) tem um rendimento elevado.
Quando for necessário melhorar a capacidade de lubrificação do lubrificante para evitar que as cavilhas e os cas-
quilhos guinchem, recomenda-se a utilização de G2-TE.
Nota 4: Líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC)
1) O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigeração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido de
refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de
refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) da Komatsu é fortemente recomendado, sempre que
esteja disponível.
2) Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração sem amina (AF-NAC), consulte "LIMPAR O
INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-19)".
O líquido refrigerante de motor sem aminas (AF-NAC) é fornecido em um estado diluído, portanto abasteça sem-
pre até o nível máximo. (nunca dilua o líquido refrigerante do motor sem aminas com água comum)
WPTAM00014 7–9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-
7–10 WPTAM00014
ÍNDICE
WPTAM00014 8–1
ÍNDICE
A D
ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO..
MOTOR............................................................... 3-92 3-192, ............................................................. 3-210
ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA ........................... 3-210
CABINA............................................................... 3-85 DEPOIS DO ARMAZENAMENTO .................... 3-212
ACESSÓRIOS E OPÇÕES................................. 6-23 DESATOLAR-SE DA LAMA.............................. 3-185
AÇÕES NO CASO DE DANOS NAS ESTRUTURAS DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS ...................... 3-183
DE SEGURANÇA ............................................... 2-23 DIRECÇÕES DA MÁQUINA ................................. 1-8
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR ............ 3-117 DURANTE O ARMAZENAMENTO ................... 3-211
ANTES DE ARMAZENAR................................. 3-211
APLICAÇÕES RECOMENDADAS ................... 3-186 E
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO.. 3-211, ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES......... 2-41
6-22 ELEVAR A MÁQUINA ....................................... 3-206
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE
ARMAZENAMENTO DURANTE UM LONGO ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE ..... 2-39
PERÍODO.......................................................... 3-212 EM OPERAÇÃO...................................... 2-31, 6-33
ARRANQUE DO MOTOR ................................. 3-148 ESPECIFICAÇÕES.............. 5-2, 5-3, 6-22, 6-38
ESTACIONAR A MÁQUINA.............................. 3-191
B ESTADO DO GANCHO ........................................ 6-9
BALDE COM GANCHO ........................................ 6-9 ETIQUETAS DE SEGURANÇA .................. 2-4, 2-6
BATERIA DESCARREGADA............................ 3-216 EVITAR MISTURAR ÓLEOS ................................ 4-3
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE
E PORCAS............................................................ 4-8 ELEVAÇÃO (LANÇA DE 1 PEÇA)............ 5-3, 6-40
BLOQUEAR ...................................................... 3-193 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ..... 3-5, 6-10
BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO ........... 4-3
BOLSA DO MANUAL DE MANUTENÇÃO E F
OPERAÇÃO........................................................ 3-97 FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS ........ 3-213
FICAR SEM COMBUSTÍVEL ............................ 3-213
C FIM DA VIDA ÚTIL .............................................. 2-42
CAIXA DE FERRAMENTAS ............................. 3-122 FUSÍVEL ........................................................... 3-119
CARACTERÍSTICAS DA LANÇA DE 2 PEÇAS E
BRAÇO ............................................................... 6-32 G
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE . GERENCIAMENTO DE ROAD LINERS ........... 3-194
3-197
CAVILHA DE BLOQUEIO ................................... 6-11
CINZEIRO ........................................................... 3-98 I
CIRCUITO HIDRÁULICO.................................... 6-13 ÍNDICE ................................................................ 1-14
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA .. 3-127 INFORMAÇÃO BRAÇO/CAVILHA - PC138US-8 . 6-4
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS .................. 6-24 INFORMAÇÃO DO PRODUTO........................... 1-10
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO
COM A TEMPERATURA AMBIENTE ................... 4-3 FRIO.................................................................. 3-208
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA................. 1-3
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS .................... 7-5 INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS............. 6-8, 6-16
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS 6-14
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ......................... 4-2
TEMPERATURA AMBIENTE................................ 7-8 INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA.....
COMPONENTES CONSUMÍVEIS........................ 7-4 3-123
CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS ... 3-216 INTERRUPTOR DO MARTELO.......................... 6-12
CONDUÇÃO DA MÁQUINA ............................. 3-170 INTERRUPTORES.............................................. 3-74
CONTROLO DO ACESSÓRIO 1 ........................ 6-12 INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
CONTROLO DO ACESSÓRIO 2 (SE MONTADO). .... HIDRÁULICO ...................................................... 4-12
6-12 INTRODUÇÃO ...................................................... 1-7
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO
DE TRABALHO................................................. 3-173 L
CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU LANÇA DE 2 PEÇAS .......................................... 6-32
COMBUSTÍVEL .................................................... 4-2 LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
COM ATENÇÃO.................................................... 6-2
8–2 WPTAM00014
ÍNDICE
WPTAM00014 8–3
ÍNDICE
Q
QUANDO NECESSÁRIO.................................... 4-13
R
REBOCAR A MÁQUINA ................................... 3-214
REGRAS DE OPERAÇÃO................................ 3-180
REGRAS PARA A MANUTENÇÃO ...................... 4-2
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO
DO MOTOR ........................................................ 1-10
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA
MÁQUINA ........................................................... 1-11
ROTAÇÃO DA MÁQUINA................................. 3-172
S
SEGURANÇA ....................................................... 2-2
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS .. 6-25
SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE.............. 3-188
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO ... 3-122
SUPORTE PARA COPO .................................... 3-97
T
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO............................... 7-6
TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA....... 3-95
TECTO DE ABRIR .............................................. 3-84
TRANSPORTE...................................... 2-37, 3-196
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO
6-5
U
USO DA MÁQUINA............................................... 1-7
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA .......
2-28
UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS
LIMPOS................................................................. 4-2
V
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE......... 4-38
VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E
MANUTENÇÃO..................................................... 4-3
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO
ARRANQUE DO MOTOR ................................. 3-127
VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO
4-2
VISTA GERAL....................................................... 3-2
VISTA GERAL DA MÁQUINA............................... 3-2
VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES ..
3-3
8–4 WPTAM00014
© 2015 KOMATSU ITALIA MANUFACTURING S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe 11-2015