Você está na página 1de 436

WPTAM00014

Manual de
Operação e Manutenção

PC138US-10
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC138US-10 40001 e superior
F40154 e superior

AVISO
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o
pessoal de manutenção deverão ler este manual
antes de utilizar a máquina ou de efetuar a
manutenção. Este manual deve ser guardado no
interior da cabina para servir de referência e para
uma revisão periódica por qualquer pessoa que
possa entrar em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
PREFÁCIO:ALL-0000-001K00A

k AVISO
A Komatsu recomenda que todas as peças de serviço utiliza-
das na manutenção, reparação ou substituição de sistemas de
controlo de emissões sejam peças novas originais da Komatsu
ou peças ou conjuntos recuperados aprovados pela Komatsu,
ou outras peças de qualidade equivalente, e que o motor seja
verificado por um representante autorizado da Komatsu. O
incumprimento destas recomendações poderá resultar num
funcionamento ineficaz, danos no produto ou riscos de segu-
rança (incluindo lesões físicas ou a morte).

WPTAM00014 1–1
PREFÁCIO PREFÁCIO

PREFÁCIO
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utilizar esta máquina com segurança e eficácia. As
precauções neste manual devem ser sempre seguidas durante a operação e manutenção. A maioria dos aciden-
tes ocorre devido ao não seguimento das instruções de segurança fundamentais para a operação e manutenção
de máquinas. É possível evitar acidentes através do conhecimento prévio das condições que poderão envolver
riscos durante a operação e os trabalhos de manutenção.

k AVISO
Antes de utilizar a máquina ou de efetuar as operações de manutenção, os operadores e o pessoal de manuten-
ção devem seguir os seguintes pontos.

Ler integralmente este manual e compreender bem o seu conteúdo.


q Ler atentamente as mensagens de segurança e as etiquetas de segurança contidas neste manual, para as
compreender bem.
q Guardar este manual no local para o Manual de Operação e Manutenção abaixo indicado, de modo a que
todo o pessoal que tem de trabalhar com a máquina o possa consultar periodicamente.
q No caso de o manual se perder ou danificar, contactar imediatamente a Komatsu ou o seu representante da
Komatsu para obter um exemplar novo.
q Quando vender a máquina, certificar-se de que este manual é entregue ao novo proprietário juntamente com
a máquina.
Neste manual, as medidas são expressas em unidades normalizadas internacionais (SI). Para referência, as uni-
dades de peso utilizadas no passado são também apresentadas entre ( ).

Local de arrumação do Manual de Operação e Manutenção:


compartimento para revistas à esquerda do assento do opera-
dor.

1–2 WPTAM00014
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA


INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA:ALL-1110-010A00A

Para que possa utilizar a máquina em segurança, são indicadas precauções e etiquetas de segurança neste
manual e na máquina, a explicar situações potencialmente perigosas e métodos para evitar essas situações.
Palavras de Sinalização
As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para informar da existência de uma potencial situação de
perigo que poderá provocar ferimentos ou danos materiais.
Neste manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as seguintes palavras de sinalização para exprimir o
potencial nível de perigo.

k
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá provocar a
PERIGO morte ou ferimentos graves.

k
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar a
AVISO morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar
k CUIDADO ferimentos ligeiros ou moderados. Esta palavra também é usada para alertar contra
práticas inseguras que podem causar danos materiais

Exemplo de mensagens de segurança que utilizam palavras de sinalização

k AVISO
Quando se levantar do assento do operador, coloque sempre a alavanca do bloqueio na posição LOCK (blo-
quear).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo quando estas não estão bloqueadas, isso pode causar feri-
mentos graves ou a morte.

As seguintes palavras de sinalização são usadas para o alertar para informação que deve ser seguida para evitar
danos na máquina.
Esta precaução é indicada onde a máquina possa ser danificada ou a vida útil encur-
NOTA
tada se a precaução não for seguida.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.

WPTAM00014 1–3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

q Etiquetas de segurança
Inspeccionar a máquina:ALL-0000-128K00A

As etiquetas de segurança são afixadas à máquina para informar o operador ou o trabalhador de manutenção no
local durante a operação ou o trabalho de manutenção da máquina que possa envolver perigo.
Esta máquina utiliza "Etiquetas de segurança com pictogramas" para indicar os procedimentos de segurança.
Etiquetas de segurança com pictogramas

Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para


expressar um nível de situação de perigo equivalente à pala-
vra de sinalização. Estes pictogramas de segurança recorrem
a imagens para que o operador ou o trabalhador de manuten-
ção compreenda sempre o nível e o tipo de situação de perigo.
Os pictogramas de segurança apresentam o tipo de situação
de perigo no topo ou no lado esquerdo, assim como o método
para evitar o perigo no fundo ou no lado direito. Além disso, o
tipo de situação de perigo é apresentado no interior de um tri-
ângulo e o método para evitar a situação de perigo é apresen-
tado no interior de um círculo.

Peça n.°

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a opera-
ção ou manutenção. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão não
incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Se forem utilizados procedimentos ou ações não recomendados nem permitidos especificamente neste manual,
é da sua responsabilidade tomar as medidas necessárias para garantir a segurança
Em circunstância alguma a máquina deverá ser utilizada para usos ou ações proibidos indicados neste manual.
As explicações, os valores e as ilustrações neste manual tiveram por base as informações mais recentes dispo-
níveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras alterações não inclu-
ídas neste manual
Consulte a Komatsu ou o seu representante, que lhe dará a conhecer as informações mais recentes sobre a sua
máquina ou sobre questões relacionadas com informações existentes neste manual.
Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: 1 -> (1))
A Komatsu fornece máquinas que satisfazem toda a regulamentação e normas aplicáveis no país para onde são
exportadas. Se esta máquina for adquirida num outro país, a máquina pode não ter certos dispositivos de segu-
rança ou certas especificações necessárias para utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que diz res-
peito à conformidade da sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu ou o
seu representante antes de a utilizar.

1–4 WPTAM00014
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

RUÍDO (PC138US-10)
RUÍDO (PC240LC-10, PC240NLC-10)

Duas etiquetas que indicam o nível de ruído da máquina estão afixadas na máquina.

q Nível de pressão sonora na estação do operador,


medido de acordo com a ISO 6396 (método de teste
dinâmico, ciclo de trabalho simulado).
O valor máximo do desvio padrão do nível de pressão
sonora medido, ponderado A, com média de tempo na
posição do operador, é de 2,5 dB, de acordo com a ISO
11201.

q Nível de potência sonora emitido pela máquina, medido


de acordo com a ISO 6395 (Método de teste dinâmico,
ciclo de trabalho simulado). Este é o valor garantido, tal
como especificado na diretiva Europeia 2000/14/EC.
Este valor inclui uma incerteza de 1,0 dB.

WPTAM00014 1–5
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

NÍVEIS DE VIBRAÇÃO
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO

Se for utilizada para o fim a que se destina, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem transmitidos a
partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina em questão,
em conformidade com a norma ISO 7096.
Para PC138US-10
O valor de aceleração real nas mãos e braços é igual ou inferior a 2,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é de
0,38 m/s2 , conforme a EN12096:1997.
O valor de aceleração real no corpo é igual ou inferior a 0,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é de 0,07 m/s2
, conforme a EN12096:1997.
Estes valores foram calculados utilizando uma máquina representativa e medidos durante a condição de opera-
ção típica indicada abaixo conforme os procedimentos de medição definidos nas normas ISO 2631/1 e ISO 5349.

CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO:
Escavação (Escavar-carregar-rodar-descarregar-rodar)

GUIA DE REDUÇÃO DE NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA MÁQUINA


Os guias seguintes podem ajudar o operador desta máquina a reduzir os níveis de vibração em todo o corpo:
1. Use o equipamento e os acessórios correctos.
2. Mantenha a máquina de acordo com este manual.
q Tensão nos rastos (para máquinas de rastos)
q Sistemas de travagem e de direcção
q Controlos, sistema hidráulico e articulações

3. Mantenha em boas condições o terreno onde a máquina trabalha e se desloca


q Remova quaisquer pedras grandes ou obstáculos
q Encha quaisquer valetas e buracos
q O gestor do local deve fornecer aos operadores da máquina um esquema de manutenção das condições do
terreno

4. Use um assento que satisfaça a norma ISO 7096 e faça a manutenção do assento e mantenha-o regulado
q Regule o assento e a suspensão para o peso e tamanho do operador
q Use cinto de segurança
q Inspeccione e faça a manutenção da suspensão do assento e dos mecanismos de ajuste

5. Conduza, trave, acelere, mova as alavancas dos acessórios e os pedais lentamente de modo a que a
máquina se mova suavemente
6. Ajuste a velocidade da máquina e escolha o percurso para minimizar o nível de vibração
q Quando empurrar com o balde ou pá evite carregar repentinamente; carregue gradualmente
q Passe ao lado de obstáculos e de terreno irregular
q Reduza a velocidade quando for necessário passar por terreno irregular
q Faça o raio da curva do percurso o mais amplo possível
q Ande numa velocidade baixa quando fizer curvas apertadas

7. Minimize as vibrações em ciclos de trabalho longos ou quando percorrer longas distâncias


q Reduza a velocidade para evitar ressaltos
q Nas longas distâncias entre locais de trabalho transporte as máquinas

8. As seguintes linhas de orientação podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas
q Apenas opere a máquina quando estiver de boa saúde.
q Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição
q Nunca salte da máquina ou da cabine
Não maneje nem eleve cargas repetidamente.

1–6 WPTAM00014
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO:PC-0000-001K00A

USO DA MÁQUINA
USO DA MÁQUINA:PC-0000-04HK00A

Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
q Escavação
q Nivelamento
q Abertura de valas
q Trabalhos de carga
Veja a secção "APLICAÇÕES RECOMENDADAS (3-186)" para mais detalhes.

TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO
k AVISO
q Máquinas de demolição são máquinas baseadas em
máquinas de terraplanagem (consulte a norma EN ISO
6165) que estão equipadas com equipamento e acessó-
rios (ferramentas de trabalho como, por exemplo, mar-
telos ou processadores) concebidos especificamente
para demolir, cortar, soltar, separar, apanhar e transpor-
tar componentes de edifícios ou de estruturas de enge-
nharia civil.
q Estas máquinas não estão preparadas para serem utili-
zadas em demolições.
q A utilização destas máquinas em trabalhos de demoli-
ção aumenta o risco de ocorrerem ferimentos graves
ou a morte.
q Todas as máquinas Komatsu que podem ser utilizadas
e foram concebidas especificamente para realizar tra-
balhos de demolição apresentam o autocolante de
demolição da Komatsu.
q Caso a máquina não apresente este autocolante e seja
necessário realizar trabalhos de demolição deve con-
tactar o seu representante para obter informações
acerca de máquinas de demolição conformes com as
normas aplicáveis.

WPTAM00014 1–7
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

DIRECÇÕES DA MÁQUINA
DIRECÇÕES DA MÁQUINA:PC-0000-001K00A

(A) Dianteira (D) Direita


(B) Traseira (E) Banco do operador
(C) Esquerda (F) Roda motora
Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se à direcção do percurso vista do banco
do operador quando este está virado para a frente e a roda motora está na traseira da máquina.

ESTRUTURA DE PROTECÇÃO DO OPERADOR


Esta máquina está em conformidade com a norma ISO12117-2:2008 relativamente à ROPS, quando está insta-
lada uma chapa ROPS - consultar LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA (2-5) sobre a localização
da chapa ROPS.

VISIBILIDADE PARA O OPERADOR


Esta máquina está em conformidade com a norma de visibilidade (ISO 5006).
Esta máquina mantém uma visibilidade minuciosa de uma altura de 1,5 m num ponto a 1 m de distância da
superfície exterior da máquina e uma visibilidade num raio de 12 m.

1–8 WPTAM00014
PREFÁCIO RODAGEM DA NOVA MÁQUINA

RODAGEM DA NOVA MÁQUINA


RODAGEM DA NOVA MÁQUINA

OBSERVAÇÕES
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utilização da
máquina sob a carga máxima antes da rodagem pode afectar negativamente o rendimento e diminuir a sua dura-
ção.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no contador de
serviço).

Certifique-se de que compreende o conteúdo deste manual e dê atenção aos seguintes pontos quando faz a
rodagem da máquina.
q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.
q Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos depois de o ligar.
q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques bruscos, acelerações bruscas, paragens repenti-
nas desnecessárias ou mudanças bruscas de direcção.

WPTAM00014 1–9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

INFORMAÇÃO DO PRODUTO
INFORMAÇÃO DO PRODUTO:ALL-0000-20EK00A

Ao solicitar assistência ou ao encomendar peças sobresselentes, informe o seu representante da Komatsu sobre
os seguintes pontos.

PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER (PIN)/MACHINE SERIAL NO. CHAPA


DE SÉRIE
PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER (PIN)/MACHINE SERIAL NO. PLATE:PC138-0000-20RK00A

No fundo direito da cabine do operador


O desenho da chapa de identificação difere de acordo com o território.

REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR


REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR:PC138-0000-20SK00A

Encontra-se no suporte do filtro principal do combustível.

EPA: Agência de Protecção Ambiental, E.U.A.

1–10 WPTAM00014
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO


LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO:PC-0000-20TK00A

Por cima do monitor da máquina

REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA


REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINAALL-0000-20EK01 (PC138US-10 KUE REV. 0)A

N.º de série da
máquina
N.º de série do motor
N.º de identificação
do produto (PIN)
Nome do fabricante: Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Endereço: Via Atheste 4
35042 Este (PD)
Italy
Nome do represen-
tante:
Endereço:

Pessoal de Serviço
Telefone/Fax

WPTAM00014 1–11
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

CHAPA DE SÉRIE

A SÉRIE E DESIGNAÇÃO/TIPO DA MÁQUINA


B PESO F ANO DE CONSTRUÇÃO
C NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO G POTÊNCIA DO MOTOR
D FABRICANTE

1–12 WPTAM00014
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE(PC138US-10 KUE REV. 0)

O fabricante:
Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Via Atheste 4
35042 Este (PD)
Italy
Declara que esta máquina:
PC138US-10
Cumpre todas as provisões relevantes das Directivas CE seguintes:

Diretiva de Máquinas 2006/42/CE

Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2004/108/CE até 19 de abril de 2016


2014/30/UE após 20 de abril de 2016

Diretiva de Ruído Exterior 2000/14/CE, alterada pela 2005/88/CE


Diretiva de Equipamento Terminal de Radiocomunica- 1999/5/CE até 12 de junho de 2016
ções e Telecomunicações (ETRT)

Diretiva de Equipamentos de Rádio 2014/53/UE após 13 de junho de 2016

WPTAM00014 1–13
ÍNDICE PREFÁCIO

ÍNDICE
ÍNDICE:PC-0310-001A00A

PREFÁCIO.................................................................................................................................................. 1- 1
PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1- 2
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ................................................................................................. 1- 3
RUÍDO (PC138US-10) ..................................................................................................................... 1- 5
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO .................................................................................................................... 1- 6
GUIA DE REDUÇÃO DE NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA MÁQUINA ................................................... 1- 6
INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 1- 7
USO DA MÁQUINA.......................................................................................................................... 1- 7
TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO ....................................................................................................... 1- 7
DIRECÇÕES DA MÁQUINA ............................................................................................................ 1- 8
ESTRUTURA DE PROTECÇÃO DO OPERADOR.......................................................................... 1- 8
VISIBILIDADE PARA O OPERADOR .............................................................................................. 1- 8
RODAGEM DA NOVA MÁQUINA ......................................................................................................... 1- 9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO ............................................................................................................. 1- 10
PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER (PIN)/MACHINE SERIAL NO. CHAPA DE SÉRIE .......... 1- 10
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR .................................................. 1- 10
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ............................................................................. 1- 11
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ................................................. 1- 11
CHAPA DE SÉRIE ........................................................................................................................... 1- 12
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ............................................................................................ 1- 13
ÍNDICE................................................................................................................................................... 1- 14
SEGURANÇA ............................................................................................................................................. 2- 1
SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 2- 2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA............................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................... 2- 5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO............................................ 2- 16
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO........................................................... 2- 16
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................... 2- 16
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................ 2- 18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........................................................ 2- 20
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 2- 22
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................. 2- 22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES................... 2- 23
AÇÕES NO CASO DE DANOS NAS ESTRUTURAS DE SEGURANÇA ........................................ 2- 23
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES ....................................... 2- 24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA ................................................ 2- 24
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ... 2- 24
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO .......................................................................................................... 2- 25
PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO................................................................................... 2- 25
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA................................................................................. 2- 28
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 2- 31
TRANSPORTE................................................................................................................................. 2- 37
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE (EQUIPAMEN-
TO OPCIONAL) .......................................................................................................................... 2- 39
REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS .................................................. 2- 39
ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES...................................................................................... 2- 41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO .................................................................... 2- 42
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO....................................... 2- 42
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO .......................................... 2- 46
EM OPERAÇÃO ......................................................................................................................................... 3- 1
VISTA GERAL ....................................................................................................................................... 3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA .......................................................................................................... 3- 2
VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES....................................................................... 3- 3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.................................................................................................. 3- 5

1–14 WPTAM00014
PREFÁCIO ÍNDICE

MONITOR DA MÁQUINA................................................................................................................. 3- 5
INTERRUPTORES E LÂMPADAS................................................................................................... 3- 74
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO....................................................................................... 3- 81
TECTO DE ABRIR ........................................................................................................................... 3- 84
ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABINA................................................................. 3- 85
PORTA DESLIZANTE...................................................................................................................... 3- 90
MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA ....................................................................................... 3- 91
ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO MOTOR...................................................... 3- 92
PORTA DO COMPARTIMENTO DA BOMBA, PORTA DO COMPARTIMENTO DA BATERIA ..... 3- 93
PORTA DIANTEIRA DA CAIXA DE FERRAMENTAS..................................................................... 3- 94
TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA.................................................................................... 3- 95
BOLSA DO MANUAL DE MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO.............................................................. 3- 97
SUPORTE PARA COPO.................................................................................................................. 3- 97
CINZEIRO ........................................................................................................................................ 3- 98
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO................................................................................. 3- 101
MANUSEAR O RÁDIO..................................................................................................................... 3- 112
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR............................................................................................ 3- 117
FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 12V ............................................................................................... 3- 118
FUSÍVEL .......................................................................................................................................... 3- 119
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL ................................................................................................................... 3- 121
CAIXA DE FERRAMENTAS ............................................................................................................ 3- 122
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO .................................................................................. 3- 122
INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA......................................................................... 3- 123
LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA ................................................................................................ 3- 124
PARA GERENCIAR A KOMATSU CLOSED CRANKCASE VENTILATION (VENTILAÇÃO FECHADA DE
CÁRTER DA KOMATSU) (KCCV).............................................................................................. 3- 125
MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX .............................................. 3- 126
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA....................................................................................... 3- 127
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ............................................ 3- 127
ARRANQUE DO MOTOR ................................................................................................................ 3- 148
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR .......................................... 3- 153
PARAR O MOTOR........................................................................................................................... 3- 165
OPERAÇÃO DA MÁQUINA ............................................................................................................. 3- 166
CONDUÇÃO DA MÁQUINA............................................................................................................. 3- 170
ROTAÇÃO DA MÁQUINA................................................................................................................ 3- 172
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ........................................... 3- 173
MODO DE TRABALHO.................................................................................................................... 3- 175
OPERAÇÕES PROIBIDAS .............................................................................................................. 3- 177
REGRAS DE OPERAÇÃO............................................................................................................... 3- 180
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS ..................................................................................................... 3- 183
DESATOLAR-SE DA LAMA............................................................................................................. 3- 185
APLICAÇÕES RECOMENDADAS................................................................................................... 3- 186
SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE............................................................................................. 3- 188
ESTACIONAR A MÁQUINA............................................................................................................. 3- 191
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO...................................................................... 3- 192
BLOQUEAR ..................................................................................................................................... 3- 193
GERENCIAMENTO DE ROAD LINERS .......................................................................................... 3- 194
TRANSPORTE ...................................................................................................................................... 3- 196
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ............................................................................................ 3- 196
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE ..................................................................... 3- 197
ELEVAR A MÁQUINA ...................................................................................................................... 3- 206
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO............................................................................................................. 3- 208
INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO............................................................. 3- 208
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO...................................................................... 3- 210
DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA .......................................................................................................... 3- 210
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO ....................................................................................... 3- 211
ANTES DE ARMAZENAR................................................................................................................ 3- 211
DURANTE O ARMAZENAMENTO .................................................................................................. 3- 211

WPTAM00014 1–15
ÍNDICE PREFÁCIO

DEPOIS DO ARMAZENAMENTO ................................................................................................... 3- 212


ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM LONGO PERÍODO 3- 212
PROBLEMAS E ACÇÕES..................................................................................................................... 3- 213
FICAR SEM COMBUSTÍVEL ........................................................................................................... 3- 213
FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS ....................................................................................... 3- 213
REBOCAR A MÁQUINA .................................................................................................................. 3- 214
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS ........................................................................... 3- 215
CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS .................................................................................. 3- 216
BATERIA DESCARREGADA ........................................................................................................... 3- 216
OUTROS PROBLEMAS................................................................................................................... 3- 221
MANUTENÇÃO........................................................................................................................................... 4- 1
REGRAS PARA A MANUTENÇÃO....................................................................................................... 4- 2
LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO ....................................................................................... 4- 2
PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU .................................................................. 4- 2
LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU............................................................................... 4- 2
UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIMPOS.............................................................. 4- 2
LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS ............................................................................................. 4- 2
VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO.................................................................. 4- 2
CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUSTÍVEL........................................................... 4- 2
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA .................................................................................................... 4- 2
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA ....................................................... 4- 2
LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS ......................................................................................... 4- 3
EVITAR MISTURAR ÓLEOS ........................................................................................................... 4- 3
BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO ...................................................................................... 4- 3
PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO ................................................................................ 4- 3
PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS ..................................................... 4- 3
VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO............................................................... 4- 3
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE............ 4- 3
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA .................................................................................................... 4- 4
MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO
TESTE CLÍNICO DO ÓLEO ....................................................................................................... 4- 4
MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS .................................................................................. 4- 7
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS .................................................... 4- 8
LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO ................................................................................................. 4- 8
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 4- 10
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.................................................................................................... 4- 10
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO .................................................... 4- 12
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO................................................................................................. 4- 13
QUANDO NECESSÁRIO ................................................................................................................. 4- 13
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ...................................................................................... 4- 38
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS............................................................................................. 4- 39
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS............................................................................................. 4- 41
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS............................................................................................. 4- 47
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS........................................................................................... 4- 55
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS........................................................................................... 4- 61
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS........................................................................................... 4- 70
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS........................................................................................... 4- 72
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS........................................................................................... 4- 74
FIM DA VIDA ÚTIL ................................................................................................................................ 4- 75
ESPECIFICAÇÕES..................................................................................................................................... 5- 1
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................... 5- 2
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO .................................................... 5- 3
ACESSÓRIOS E OPÇÕES......................................................................................................................... 6- 1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ......................................................................................... 6- 2
PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO............................................................................................. 6- 2
LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO COM ATENÇÃO......................................... 6- 2
PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO OU INSTALAÇÃO............................................................. 6- 2
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO......................................................................... 6- 3

1–16 WPTAM00014
PREFÁCIO ÍNDICE

TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ......................................................................... 6- 5


INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS ......................................................................................................... 6- 8
BALDE COM GANCHO......................................................................................................................... 6- 9
ESTADO DO GANCHO ................................................................................................................... 6- 9
OPERAÇÕES PROIBIDAS .............................................................................................................. 6- 9
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ................................................................................... 6- 10
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ............................................................................................ 6- 10
INTERRUPTOR DO MARTELO....................................................................................................... 6- 12
CIRCUITO HIDRÁULICO................................................................................................................. 6- 13
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS............................................................................. 6- 14
OPERAÇÕES DO ACESSÓRIO...................................................................................................... 6- 18
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO.................................................................................. 6- 22
ESPECIFICAÇÕES.......................................................................................................................... 6- 22
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ................................................................................................................... 6- 23
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS................................................................................................ 6- 24
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ............................................................................... 6- 25
MANUSEAMENTO DA SAPATA DE BORRACHA E DO REVESTIMENTO PARA ESTRADA ...... 6- 26
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS..................................................................... 6- 28
MARTELO HIDRÁULICO................................................................................................................. 6- 28
LANÇA DE 2 PEÇAS............................................................................................................................. 6- 32
CARACTERÍSTICAS DA LANÇA DE 2 PEÇAS E BRAÇO ............................................................. 6- 32
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 6- 33
POSIÇÃO DE ARMAZENAGEM QUANDO SAIR DA MÁQUINA.................................................... 6- 34
ELEVAÇÃO ...................................................................................................................................... 6- 34
MANUTENÇÃO CADA 500 HORAS ................................................................................................ 6- 36
ESPECIFICAÇÕES.......................................................................................................................... 6- 38
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (LANÇA DE 2 PEÇA)............ 6- 40
PEÇAS SOBRESSELENTES ..................................................................................................................... 7- 1
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA................................................................................................. 7- 2
LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .......................................................................... 7- 3
COMPONENTES CONSUMÍVEIS ........................................................................................................ 7- 4
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE.................................................................................................. 7- 4
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS.................. 7- 5
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO .......................................................................................................... 7- 6
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATU-
RA AMBIENTE............................................................................................................................ 7- 8
ÍNDICE ........................................................................................................................................................ 8- 1

WPTAM00014 1–17
ÍNDICE PREFÁCIO

1–18 WPTAM00014
SEGURANÇA
SEGURANÇA:ALL-0000-001K01A

SEGURANÇA

k AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente os
cuidados a ter nos trabalhos descritos neste manual e as eti-
quetas de segurança afixadas na máquina. Quando utilizar a
máquina ou quando efectuar trabalhos de manutenção na
máquina, siga sempre estritamente estas precauções.

WPTAM00014 2–1
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
SAFETY:PC220-1210-002A00A

SEGURANÇA ............................................................................................................................................. 2- 2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA............................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................... 2- 5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO............................................ 2- 16
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO........................................................... 2- 16
GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA................................................................................... 2- 16
COMPREENDER A MÁQUINA .................................................................................................. 2- 16
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................... 2- 16
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA............................................................................................ 2- 16
INSPECCIONAR A MÁQUINA ................................................................................................... 2- 16
USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO .................................... 2- 16
MANTER A MÁQUINA LIMPA .................................................................................................... 2- 17
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR ......................................................... 2- 17
POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS .................... 2- 17
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA..................................................................................... 2- 17
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................ 2- 18
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO ........................................................................ 2- 18
EVITAR INCÊNDIOS .................................................................................................................. 2- 18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........................................................ 2- 20
USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........ 2- 20
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA ........................................................... 2- 20
PROIBIDA A ELEVAÇÃO DE PESSOAL ................................................................................... 2- 20
NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS................................................................ 2- 20
QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR ...................................................... 2- 21
QUANDO SAIR DA MÁQUINA ................................................................................................... 2- 21
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.......................................................... 2- 21
INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA .................................................................................. 2- 21
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 2- 22
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................. 2- 22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES................... 2- 23
AÇÕES NO CASO DE DANOS NAS ESTRUTURAS DE SEGURANÇA ........................................ 2- 23
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES ....................................... 2- 24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA ................................................ 2- 24
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ... 2- 24
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO .......................................................................................................... 2- 25
PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO................................................................................... 2- 25
INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO .......................... 2- 25
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO ........................................................................................ 2- 25
NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO ............................................................ 2- 26
ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE............................................................................................. 2- 26
VERIFICAÇÃO OS SINAIS E SINALÉTICA DO SINALEIRO..................................................... 2- 27
ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO..................................................................................... 2- 27
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA................................................................................. 2- 28
ARRANQUE DO MOTOR........................................................................................................... 2- 28
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ....................................... 2- 28
DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR..................................................................................... 2- 29
EM ÁREAS FRIAS...................................................................................................................... 2- 29
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES.............................................................. 2- 30
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 2- 31
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO................................................................................. 2- 31
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM ROTAÇÃO ... 2- 31
DURANTE A DESLOCAÇÃO ..................................................................................................... 2- 32
DURANTE DESLOCAÇÕES EM ENCOSTAS ........................................................................... 2- 33
DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS................................................................................ 2- 34

2–2 WPTAM00014
SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERAÇÕES PROIBIDAS......................................................................................................... 2- 34
DURANTE OPERAÇÕES EM PISOS COM NEVE OU GELO................................................... 2- 35
DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .................................................................... 2- 36
TRANSPORTE................................................................................................................................. 2- 37
REGRAS DE SEGURANÇA PARA CARREGAR E DESCARREGAR....................................... 2- 37
REBOCAR .................................................................................................................................. 2- 38
REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE ..................................................................... 2- 38
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE (EQUIPAMEN-
TO OPCIONAL) .......................................................................................................................... 2- 39
REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS .................................................. 2- 39
ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES...................................................................................... 2- 41
REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OPERAÇÕES .......................................... 2- 41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO.................................................................... 2- 42
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO....................................... 2- 42
TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO ........... 2- 42
MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO .................................................... 2- 42
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.............................. 2- 42
APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS ........................................ 2- 42
ESTABILIDADE .......................................................................................................................... 2- 42
PROTEÇÕES ............................................................................................................................. 2- 42
FIM DA VIDA ÚTIL...................................................................................................................... 2- 42
DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS ...................... 2- 43
PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ............................... 2- 43
DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR2- 44
INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS ....................................................... 2- 44
TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS ............................................................................................. 2- 44
TRABALHAR NA MÁQUINA....................................................................................................... 2- 45
TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA OU DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............... 2- 45
FERRAMENTAS ADEQUADAS ................................................................................................. 2- 45
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO.......................................... 2- 46
DESLIGAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA ............................................ 2- 46
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ............................................................................................... 2- 46
BATERIA..................................................................................................................................... 2- 46
DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO ................................................................................ 2- 47
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA........................................................ 2- 47
ÓLEO A ALTA TEMPERATURA ................................................................................................ 2- 47
PEÇAS A ALTA TEMPERATURA .............................................................................................. 2- 47
ÓLEO A ALTA PRESSÃO .......................................................................................................... 2- 48
COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO .......................................................................................... 2- 48
MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO...................................................................... 2- 48
ALTA VOLTAGEM ...................................................................................................................... 2- 48
RUÍDO ........................................................................................................................................ 2- 49
LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA........................ 2- 49
NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA......................................................................... 2- 49
ACUMULADOR E MOLA DO GÁS............................................................................................. 2- 50
AR COMPRIMIDO ...................................................................................................................... 2- 50
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO................................................................................. 2- 50
PERIGO QUÍMICO ..................................................................................................................... 2- 50
ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS ............................................................................... 2- 50
SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS .................................................................................. 2- 50
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA................................ 2- 51

WPTAM00014 2–3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA:ALL-Q5L0-043K00A

Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.


q É necessário compreender bem a posição correcta e o conteúdo das etiquetas.
q Para se assegurar de que o conteúdo destas etiquetas de segurança pode ser lido correctamente, certifi-
quese de que elas se encontram sempre no lugar correcto e mantenha-as limpas. Não use dissolventes orgâ-
nicos ou gasolina para as limpar. Isso pode fazer com que as etiquetas de segurança saiam.
q Se as etiquetas se danificarem, se estas se perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, substitu-
aas por novas. Para obter informações sobre os números das peças das etiquetas, consulte este manual ou a
própria etiqueta e faça a sua encomenda ao representante da Komatsu.
q Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas. Trate estas etiquetas do
mesmo modo.

2–4 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA


LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA:PC138-Q5L0-04DK00A

WPTAM00014 2–5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA:PC138-Q5L1-012K00A

(1) (22B-00-21220)
q Avisos relativos à operação, inspeção e manutenção.
q A operação e a manutenção incorretas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
q Leia este manual e as etiquetas antes da operação e
manutenção.
Respeite as instruções e os avisos contidos no manual e
nas etiquetas da máquina.

(a) Cuidado quando se aproximar de cabos elétricos.


q Perigo de eletrocussão se a máquina se aproximar dema-
siado de cabos elétricos.
q Mantenha-se a uma distância segura dos cabos elétricos.

(b) Antes de se levantar do banco do operador.


q Desça o equipamento de trabalho até ao solo e desloque a
alavanca de bloqueio de segurança (localizada junto ao
banco) para a posição de bloquear, de modo a evitar o
embate em alavancas de funcionamento desbloqueadas.
q O movimento repentino e inesperado da máquina pode ori-
ginar ferimentos graves ou a morte.

q Aviso!
(c) Leia o manual antes da operação, manutenção, desmonta-
gem, montagem e transporte.

2–6 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(2) Proibição de subir para a máquina durante a deslocação


(22U-00-11910)

(3) Cuidado com a queda de objectos (22U-00-11920)

(4) (22B-00-21712)

WPTAM00014 2–7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(a) Proibido entrar no alcance da rotação.


q Há o perigo de ser apanhado quando a estrutura superior
roda.
q Não entre no alcance da rotação.

(b) Cuidado quando se levantar na cabina do operador.

q Antes de se levantar do assento do operador (como


quando abre ou fecha a janela da frente ou do tejadilho,
quando monta ou desmonta a janela inferior ou quando
regula o assento do operador), desça totalmente o equipa-
mento de trabalho até ao chão, coloque a alavanca do blo-
queio (1) na posição (L) LOCK (bloquear) e depois pare o
motor. Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo
(pedais) quando não estiverem bloqueadas, existe o perigo
de o equipamento de trabalho poder mover-se subitamente
e causar ferimentos ou danos materiais graves.

2–8 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(c) Diagrama da função de operação das alavancas de con-


trolo.

k AVISO
q Para evitar um acidente que possa resultar em ferimen-
tos ou morte devido a uma operação errada, durante a
operação da máquina, verifique o modelo de operação
indicado e a movimentação da máquina. Preste aten-
ção à circunferência e opere lentamente quando estiver
a verificar a movimentação da máquina.

(5) Cuidados a ter durante rotação ou deslocações em mar-


cha-atrás (09833-A0881)

k AVISO
q Quando rodar ou andar em marcha-atrás com a escava-
dora, prima o botão para mudar o modo de visualização
no monitor para que possa ver a parte de trás e a parte
lateral da máquina. Antes de se deslocar, olhe em volta,
para o espelho e para o monitor para confirmar que não
existe ninguém em volta da máquina. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos graves ou a morte.

(6) Cuidado quando guardar a janela da frente (09803-A0481)


q Este sinal indica o perigo de queda da janela.

q Depois de subir a janela, certifique-se de que a bloqueia no


lugar com os pinos de bloqueio.

WPTAM00014 2–9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(7) Cuidado com o líquido de refrigeração e óleo hidráulico a


alta temperatura (09653-A0481)
q Nunca retire o tampão se o motor estiver à temperatura
(alta) de funcionamento. O vapor ou o óleo a alta tempera-
tura que sai do radiador ou do depósito hidráulico provo-
cará ferimentos e/ou queimaduras.
q Nunca retire o tampão do radiador ou o tampão de enchi-
mento do depósito do óleo hidráulico quando o líquido de
refrigeração ou o óleo hidráulico estiverem a altas tempera-
turas.

(8) Cuidado quando manusear o acumulador e a mola do gás


(09659-A057B)
q Há o perigo de uma explosão causar ferimentos.
q Não desmonte o acumulador, nem lhe faça buracos, solda-
duras, cortes ou golpes, não o faça rolar nem o aproxime
de chamas.
(9) Cuidado quando ajustar a tensão da lagarta (09657-A0881)
q O sinal indica o perigo de o bujão ser projetado do regula-
dor da lagarta, podendo dar origem a ferimentos.
q Leia o manual e referente à regulação da lagarta para um
manuseamento seguro e adequado.

(10) Cuidado quando manusear o cabo (09808-A0881)


q O sinal indica um perigo elétrico devido ao manuseamento
de cabos.
q Leia o manual para um manuseamento seguro e ade-
quado.

(11) Interruptor de desconexão da bateria (22E-98-21141)

2–10 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(12) Cuidado quando manusear as baterias (09664-60001)

(a) Nunca fume nem utilize chamas abertas perto das baterias,
não produza faíscas.

(b) Use sempre óculos de segurança quando trabalhar com


baterias.

(c) Mantenha as crianças afastadas das baterias.

(d) Cuidado - ácido de bateria.

(e) Leia o manual do operador antes de trabalhar com baterias.

(f) Cuidado - gases explosivos.

(13) Cuidado ao substituir o filtro do ar fresco (22B-00-21690)

WPTAM00014 2–11
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(14) Parar a rotação para efetuar a inspeção e manutenção


(09667-A0481)
q O sinal indica perigo das peças rotativas, tal como a cor-
reia.
q Desligue antes da inspeção e manutenção.

(15) Cuidado contra quedas (09805-A0481)


q Este sinal indica o perigo de queda.

(16) Cuidado contra quedas (09805-C0481)


q Este sinal indica o perigo de queda.

q Não subir para este local!

2–12 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(17) Proibição de entrar no alcance da rotação (09133-A2321)


q Há o perigo de ser apanhado quando a estrutura superior
roda.
q Não entre no alcance da rotação.

(18) Proibido remover o contrapeso adicional (22P-00-11350)


q Não remova o contrapeso adicional pois isso pode fazer
com que a máquina tombe.

(19) Proibição de arranque por cabo (09842-A0481)


q Apenas coloque o motor a trabalhar depois de estar sen-
tado no banco do operador.
Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação
directa do circuito de arranque do motor. Tal acto pode provo-
car ferimentos graves ou incêndio.

(20) Atenção ao combustível a alta pressão (6271-81-2980)

(21) Precauções com o equipamento de trabalho (09134-


A1681)
q Este sinal indica o perigo de ser apanhado pelo dispositivo
de trabalho da máquina.

q Mantenha-se afastado da máquina durante a operação.

WPTAM00014 2–13
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(22) (Se montado) Aviso de perigo de explosão provocada por


transmissor radioeléctrico activo em zona de explosão (09845-
00640)
q Mantenha a máquina afastada da zona de explosão e do
detonador.

(23) Aviso para o sistema de tubagem do acoplador rápido


hidráulico (20J-00–11271)
q Existe o perigo de uma pessoa exposta ser morta devido à
queda do acessório.
q Leia o manual para uma operação segura.

(24) Saída de emergência (22L-98-18270)

(25) Aviso para máquina com ROPS (09620-J2001, 09620-


A3001)

q Se for feita alguma modificação à ROPS, esta pode afectar


a resistência e não estar em conformidade com a normali-
zação.
Consulte o seu Concessionário Komatsu antes de introdu-
zir modificações.
q A ROPS pode proporcionar menos protecção se tiver
sofrido danos na sua estrutura ou se tiver estado envolvida
em capotagens.
q Use sempre o cinto de segurança quando estiver em anda-
mento.
(26) Monitor de advertência de sobrecarga
q Não exceda as cargas de elevação.

2–14 WPTAM00014
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(27) Capacidades de levantamento placas (Para detalhes veja


“EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVA-
ÇÃO (5-3)”.

Padrão (22B-00-31250) Com contrapeso adicional (21D-00-30310)

WPTAM00014 2–15
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À


MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO:ALL-1130-010A00A

Erros na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em ferimentos graves ou na morte. Antes de efetuar
operação, inspeção ou manutenção, leia sempre atentamente este manual e as etiquetas de segurança que
estão na máquina e obedeça aos avisos.

PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO


PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO:ALL-0000-001K07A

GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA


GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA:ALL-0000-177K00A

q Apenas pessoal autorizado e com formação pode operar e fazer a manutenção da máquina.
q Devem ser seguidas todas as precauções e instruções de segurança neste manual durante o funcionamento
ou quando efetuar inspeção ou manutenção na máquina.
q Se não se sentir bem ou se estiver sob o efeito do álcool, medicamentos ou outra substância, a sua capaci-
dade de utilizar ou reparar a máquina em segurança pode ser gravemente afetada, pondo em perigo a sua
integridade física e a de todas as outras pessoas que se encontrarem no local.
q Quando trabalhar com outro operador ou com o responsável pelo tráfego no local de trabalho, fale antecipa-
damente acerca da operação e use os sinais determinados quando efetuar a operação.

COMPREENDER A MÁQUINA
COMPREENDER A MÁQUINA:ALL-0000-178K00A

Antes de operar a máquina, leia este manual atenciosamente. Se houver partes deste manual que não compre-
enda, peça à pessoa encarregue da segurança para dar uma explicação.

PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA


PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA:ALL-0000-001K08A

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA:ALL-0000-127K00A

q Assegure-se de que todas as proteções, tampas, câmaras e espelhos estão na posição correta. Repare ime-
diatamente estas peças se estiverem danificadas.
q Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os corretamente.
q Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.

INSPECCIONAR A MÁQUINA
INSPECCIONAR A MÁQUINA:ALL-0000-128K00A

Verifique a máquina antes de iniciar as operações. Se encontrar alguma anomalia, não opere a máquina antes
de as reparações do local do problema estarem concluídas.

USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO


USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO:ALL-0000-129K00A

q Não vista roupa larga nem use quaisquer acessórios. Se


estes ficarem presos nas alavancas de controlo ou nas par-
tes salientes, existe o perigo de a máquina se mover ines-
peradamente.
q Use sempre um capacete resistente e calçado de proteção.
Se a natureza do trabalho o exigir, use óculos de proteção,
máscara, luvas, tampões de ouvidos e cinto de segurança
durante o funcionamento e a manutenção da máquina.
q Se tiver cabelo comprido e este sair do capacete de prote-
ção, há o perigo de ficar preso na máquina, por isso,
prenda o cabelo e tenha cuidado para não ficar preso.
q Verifique se todo o equipamento de proteção funciona ade-
quadamente antes de o usar.

2–16 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

MANTER A MÁQUINA LIMPA


MANTER A MÁQUINA LIMPA:ALL-0000-12AK00A

q Se entrar para a máquina ou sair dela, ou se efetuar inspeção e manutenção quando a máquina está suja
com lama ou óleo, há o perigo de escorregar e cair. Limpe qualquer lama ou óleo da máquina. Mantenha
sempre a máquina limpa.
q Se entrar água no sistema elétrico, há o perigo de provocar
avarias ou operação incorreta. Se houver qualquer opera-
ção incorreta, existe o perigo de a máquina se poder mover
inesperadamente e causar ferimentos graves ou a morte.
Quando lavar a máquina com água ou vapor, não deixe que
a água ou o vapor entre em contacto direto com os compo-
nentes elétricos.
q Durante a lavagem da máquina com água a alta pressão, o
jato direto sobre a câmara pode causar falhas. Uma
câmara avariada não consegue monitorizar a área envol-
vente. Durante a limpeza da câmara, não permita que a
água a alta pressão entre diretamente em contacto com a
câmara e limpe a sujidade com um pano macio.
q Ao limpar a câmara, certifique-se de que não está sobre
locais instáveis ou com uma postura instável para não cair
e sofrer lesões. Coloque um escadote ou banco-degrau
adequado à altura, sobre um piso firme e limpe a câmara
com uma postura segura.
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR:ALL-0000-12BK00A

q Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.
Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, podendo provocar um acidente
grave.
q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se entrarem ferra-
mentas ou peças para os dispositivos de controlo, estas podem obstruir a operação e fazer com que a
máquina se mova inesperadamente, resultando em ferimentos graves ou na morte.
q Não fixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas atuam como uma lente e podem provocar incêndios.
q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, o que
poderá provocar ferimentos graves ou a morte.
q Nunca leve objetos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento do
operador.

POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS


POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS:ALL-Q5G5-012K00A

Siga sempre as precauções abaixo para se preparar para agir em caso de ferimentos ou incêndio.
q Certifique-se de que foram fornecidos extintores e leia as
etiquetas para ter a certeza de que sabe usá-los em caso
de emergência.
q Efetue inspeção e manutenção periódicas para ter a cer-
teza de que o extintor está sempre utilizável.
q Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no compar-
timento de armazenagem. Efetue verificações periódicas e
restabeleça o seu conteúdo se for necessário.

SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA


SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA:ALL-0000-12CK00A

Se encontrar algum problema na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro, indi-
cadores incorretos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou moni-
tor), participe à pessoa responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não utilize a máquina
antes de resolver o problema.

WPTAM00014 2–17
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS:ALL-0000-001K09A

MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO


MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO:ALL-0000-17AK00A

q Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor.
q Utilize os corrimãos e os degraus para sair da máquina.
q Não salte da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.
q Quando uma máquina estiver envolvida em um incêndio, os fumos conterão substâncias nocivas.
Não inale os fumos.
q Após um incêndio, pode haver material nocivo residual presente. Não toque esse tipo de material directa-
mente, porque ele pode ser nocivo a seres humanos.
Qualquer pessoa responsável por sua limpeza deverá utilizar luvas de borracha.
As luvas de borracha devem ser de policloropreno (Neoprene) ou cloreto de polivinila (em caso de baixa
temperatura).
Quando utilizar luvas de trabalho de algodão, utilize luvas de borracha por baixo delas.

EVITAR INCÊNDIOS
EVITAR INCÊNDIOS:PC138-0000-17BK00A

q Incêndio provocado por combustível, óleo, líquido de


refrigeração ou líquido limpa-vidros
Não aproxime quaisquer chamas de substâncias inflamá-
veis tais como combustível, óleo, líquido de refrigeração ou
líquido limpa-vidros. Existe o perigo de estes se incen-
diarem. Faça sempre o seguinte.
q Não fume nem use chamas perto do combustível ou de
outras substâncias inflamáveis.
q Pare o motor quando adicionar combustível.
q Não deixe a máquina sozinha quando estiver a adicio-
-'
nar combustível ou óleo.
q Aperte bem todos os tampões de combustível e de óleo.
q Seja cuidadoso para não deixar derramar combustível
nas superfícies excessivamente quentes ou nas peças
do sistema elétrico.
q Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe os
eventuais pingos de combustível ou óleo derramados.
q Para manter a segurança do local de trabalho, coloque
os trapos oleosos e outros materiais inflamáveis num
recipiente seguro.
q Ao lavar peças com óleo, use um óleo não inflamável. -'
Não use gasóleo nem gasolina. Existe o perigo de estes
se incendiarem.
q Não solde nem utilize um maçarico de corte para cortar
peças ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
q Determine áreas bem ventiladas para armazenar óleo e
combustível. Mantenha o óleo e o combustível no lugar
determinado e não permita a presença de pessoas não
autorizadas.
q Quando executar trabalhos de esmerilação ou de solda-
gem na máquina, retire eventuais materiais inflamáveis
para um lugar seguro antes de iniciar.

2–18 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

q Incêndios provocados pela acumulação de material inflamável.


q Remova folhas secas, aparas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumula-
dos ou existentes à volta do motor, coletor de escape, silenciador ou bateria ou ainda no interior das
coberturas inferiores.
q Para evitar a propagação do incêndio devido às chamas ou partículas incendiadas, remova qualquer
material inflamável como folhas secas, aparas, pó de carvão ou quaisquer outros materiais inflamáveis
acumulados junto ao sistema de refrigeração (radiador, refrigerador do óleo) ou no interior da cobertura
inferior.
q Incêndios resultantes das ligações elétricas
Os curto-circuitos no sistema elétrico podem provocar incêndios. Faça sempre o seguinte.
q Mantenha todas as ligações elétricas limpas e devidamente fixas.
q Verifique diariamente se os cabos elétricos estão soltos ou danificados. Aperte os conetores ou braçadei-
ras da cablagem soltos. Repare ou substitua a cablagem danificada.
q Incêndios resultantes de tubagens
Verifique se todas as braçadeiras das mangueiras e dos tubos, proteções e almofadas estão bem fixas nas
suas posições.
Se estiverem soltas, podem vibrar durante a utilização e roçar noutras peças. Existe o perigo de isto poder
levar a danos nas mangueiras e fazer com que o óleo a alta pressão esguiche, provocando incêndio, feri-
mentos graves ou a morte.
q Incêndio em redor da máquina devido a gás de escape muito quente
q Utilize apenas iluminação específica anti-explosão quando verificar os níveis do combustível, do óleo, do
líquido de refrigeração ou do eletrólito da bateria.
q Quando retirar energia elétrica da própria máquina para a iluminação, veja "ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
AUXILIAR (3-117)".

WPTAM00014 2–19
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA


PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA:ALL-0000-001K10A

USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA


MÁQUINA
USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA:PC138-0000-17DK00A

Para evitar ferimentos provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, efetue sempre o seguinte.
q Use os corrimãos e degraus marcados com setas no dia-
grama da direita quando entrar ou sair da máquina.
q Não suba no degrau se estiver danificado.
q Degraus danificados devem ser reparados imediatamente.
Contacte o seu distribuidor Komatsu e solicite reparação ou
substituição do degrau.

q Vire-se sempre de frente para a máquina e mantenha pelo


menos um contacto de três pontos (ambos os pés e uma
mão, ou ambas as mãos e um pé) com os corrimãos e
degraus para ter a certeza de que está bem apoiado.

-'

q Antes de subir ou de descer da máquina, verifique se há óleo, massa lubrificante ou lama nos corrimãos e
degraus e limpe imediatamente, se for o caso. Além disso, repare qualquer avaria e aperte eventuais parafu-
sos soltos.
q Não se apoie nas alavancas de controlo, ou na alavanca de bloqueio para entrar ou sair da máquina.
q Nunca suba para a capota do motor ou tampas onde não haja almofadas anti-deslize.
q Não suba nem desça da máquina se tiver ferramentas na mão.
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA:ALL-0000-17EK00A

Entrar ou sair da máquina em movimento pode causar ferimentos pessoais graves. Faça sempre o seguinte.
q Nunca salte para a máquina nem para fora da máquina. Nunca suba para uma máquina nem desça dela
enquanto esta estiver em movimento.
q Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na máquina, não salte para a máquina com a
intenção de fazê-la parar.
PROIBIDA A ELEVAÇÃO DE PESSOAL
PROIBIDA A ELEVAÇÃO DE PESSOALALL-0000-17FK00A

Esta máquina nunca deverá ser utilizada para elevar pessoal.

NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS


NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS:ALL-0000-17FK00A

Nunca deixe que ninguém seja transportado no equipamento de trabalho ou noutros acessórios. Existe o perigo
de queda e de ferimentos graves ou a morte.

2–20 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR


QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR:PC138-0000-17GK00A

Antes de se levantar do banco do operador, tal como quando


abre ou fecha a janela da frente ou do teto, quando monta ou
desmonta a janela inferior ou quando regula o banco do opera-
dor, desça totalmente o equipamento de trabalho até ao chão,
coloque a alavanca do bloqueio (1) na posição (L) LOCK (blo-
quear) e depois pare o motor.
Se isso não for realizado e as alavancas de comando forem
tocadas sem querer, há risco de que a máquina possa se
mover subitamente e causar danos físicos graves ou morte.

QUANDO SAIR DA MÁQUINA


QUANDO SAIR DA MÁQUINA:PC138-0000-17HK00A

Se os procedimentos acima não forem efetuados quando esta-


cionar a máquina, a máquina pode deslocar-se repentina-
mente, o que pode causar ferimentos graves ou a morte. Faça
sempre o seguinte.
q Quando deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de
trabalho totalmente para o solo, coloque a alavanca do blo-
queio (1) na posição de bloqueio (L), depois desligue o
motor. Adicionalmente, bloqueie sempre todas as peças e
leve sempre consigo a chave, deixando-a no lugar previa-
mente especificado.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR:PC138-0000-17JK00A

q Se for impossível abrir a porta da cabina, parta o vidro da janela com o martelo fornecido e use-a como uma
saída de emergência.
Para detalhes, veja "MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA (3-91)"neste volume.
q Quando efetuar uma fuga, remova todos os fragmentos de vidro partido do friso e tenha cuidado para não se
cortar no vidro. Tenha cuidado para não escorregar no vidro partido que caiu para o chão.

INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA
INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA

Quando a sua máquina funcionar junto de uma fonte de elevada interferência eletromagnética como, por exem-
plo, uma estação de radar, podem observar-se alguns fenómenos anormais.
q O visor do painel do monitor pode funcionar erradamente.
q A buzina de aviso pode tocar.
Estes efeitos não significam qualquer mau funcionamento e a máquina voltará a funcionar normalmente desde
que a interferência desapareça.

WPTAM00014 2–21
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO:ALL-0000-17KK00A

O espaço livre na zona circundante do equipamento de trabalho muda de acordo com o movimento da articula-
ção. Se for apanhado, pode sofrer ferimentos graves ou a morte. Não deixe ninguém aproximar-se de qualquer
uma das partes que rodam, que se expandem ou que se retraem.

PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO


PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO:ALL-K200-170K00A

O compartimento do operador está equipado com uma estru-


tura (como ROPS, OPG) para proteger o operador através da
absorção da energia de impacto.
Se numa máquina equipada com ROPS, o peso da máquina
(massa) exceder o valor certificado (mostrado na chapa de
CERTIFICAÇÃO DA ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA
CAPOTAMENTO (ROPS)), a ROPS não será capaz de cum-
prir a sua função. Não aumente o peso da máquina para além
do valor certificado modificando a máquina ou instalando aces-
sórios na máquina.
Além disso, se a função do equipamento de proteção for impe-
dida, o equipamento de proteção não será capaz de proteger o
operador e este último pode sofrer ferimentos ou a morte. Faça
sempre o seguinte.
q Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de pro-
teção, não remova a estrutura de proteção nem efetue ope-
rações sem ela.
q Se a estrutura de proteção for soldada, perfurada ou modi-
ficada de qualquer outra maneira, a sua resistência fica
reduzida. Consulte o seu representante da Komatsu antes
de efetuar qualquer modificação.
q Se a estrutura de proteção apresentar danos ou deforma-
ções devido à queda de objetos ou à capotagem, a sua
resistência diminuirá e não poderá cumprir corretamente a
sua função. Nesse caso, contacte sempre o seu represen-
tante Komatsu para conselhos sobre o método de repara-
ção.
q Mesmo que esteja instalada uma estrutura de proteção,
aperte sempre bem o cinto de segurança quando estiver a
operar com a máquina. Se não apertar bem o cinto de
segurança, este não pode cumprir o efeito a que se des-
tina.

2–22 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENE-


TRANTES
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES:PC-K200-171K00A

Nos locais de trabalho onde há o perigo de objetos penetran-


tes, objetos em queda e objetos projetados que podem bater
ou penetrar na cabina, avalie as condições de operação e ins-
tale as proteções necessárias para proteger o operador.
q Quando trabalhar em locais como, por exemplo, minas ou
pedreiras onde exista perigo de queda de pedras, instale
uma FOPS e uma proteção dianteira e use uma folha de
revestimento laminada completamente transparente no
vidro da frente (dentro). Mantenha todas as portas e jane-
las fechadas enquanto trabalha e verifique sempre se não -'
se encontram pessoas por perto, à exceção do operador.
Caso exista, pode ser atingida por objetos em queda ou
projetados.
q Quando efetuar trabalhos de quebra, instale uma proteção
dianteira e use uma folha de revestimento laminada com-
pletamente transparente no vidro da frente (dentro). Mante-
nha todas as janelas fechadas enquanto trabalha e
verifique sempre se não se encontram pessoas por perto à,
exceção do operador. Caso se encontrem pessoas por
perto, estas podem ser atingidas por objetos projetados.
As precauções acima foram desenvolvidas para locais de tra-
balho normais. Dependendo das condições do local de traba-
lho, poderá ser necessária a instalação de proteções
adicionais.
Nestes casos, não opere a máquina sem uma proteção adicio-
nal. Consulte o seu representante da Komatsu acerca das pro-
teções necessárias.
AÇÕES NO CASO DE DANOS NAS ESTRUTURAS DE SEGURANÇA
Modificações não autorizadas:ALL-0000-17MK00A

Os seguintes componentes compõem a estrutura de segurança da máquina que pode evitar ferimentos no
operador originados pela queda de objetos, objetos projetados e objetos penetrantes, tal como detalhado na
secção anterior.
q Cabina do operador
q FOPS (estrutura de proteção contra a queda de objetos).
q Proteção da janela dianteira
No caso de qualquer das partes acima se partir ou danificar e a sua função for afetada, estas deverão ser substi-
tuídas por peças de substituição de origem da Komatsu.
Não deve tentar reparar estas partes porque isto pode ter um efeito adverso na resistência ou durabilidade do
componente.
Se tal reparação for efetuada sem a autorização da Komatsu, existe o perigo de ocorrência de problemas que
levarão a ferimentos graves.
Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
A Komatsu não se pode responsabilizar por acidentes, falhas, ou danos causados por reparações não autoriza-
das para os componentes acima mencionados.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS:ALL-0000-17MK00A

q A Komatsu não será responsável por ferimentos, acidentes, falhas no produto ou outros danos materiais
resultantes de modificações feitas sem a autorização da Komatsu.
q Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de efetuar qualquer altera-
ção, consulte o seu representante da Komatsu.

WPTAM00014 2–23
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES


PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES:ALL-RA17-170 K03A

q Quaisquer danos físicos, acidentes, avarias do produto ou outros danos materiais resultantes da utilização de
acessórios ou partes não autorizadas não serão da responsabilidade da Komatsu.
q Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou com as restri-
ções legais. Por isso, contacte o seu representante da Komatsu para aconselhamento.
q O peso da máquina não ultrapassará o valor certificado do ROPS desde que estejam instalados os acessó-
rios opcionais descritos na tabela de combinação de acessórios deste manual. Ao instalar acessórios opcio-
nais diferentes dos descritos neste manual, o seu peso pode exceder o valor certificado, por isso, antes de
instalar contacte o seu representante da Komatsu.
q Dependendo do tipo de combinação de acessórios opcionais, existe o perigo de equipamento de trabalho
bater na cabina ou noutras partes da máquina. Durante a operação, uma interferência entre um acessório
opcional e a máquina pode provocar ferimentos graves. Antes de utilizar um acessório com o qual não esteja
familiarizado, verifique se existe perigo de interferência e opere dentro da zona em que não ocorre contacto.
q Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respetivo manual de instruções, bem como a informa-
ção geral relacionada com os acessórios neste manual.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA


PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA:ALL-K183-012K00A

q Se o vidro da cabina se partir durante as operações, pare as operações e repare o vidro imediatamente.
q Se o vidro da cabina do lado do equipamento de trabalho se partir, existe o perigo de o operador ser direta-
mente atingido ou de ficar preso no equipamento de trabalho. Se o vidro se partir, pare as operações imedia-
tamente e substitua o vidro.
q A janela do teto é feita de plástico, por isso, se ela ficar riscada a visibilidade diminuirá e existe o perigo de se
partir. Se a janela ficar riscada, substitua-a por uma nova o mais rapidamente possível. Se a janela estiver ris-
cada e não for substituída, existe o perigo de uma eventual queda de pedras a partir, causando ferimentos no
operador.

PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE


UM EDIFÍCIO
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO:ALL-0000-17NK00A

Os gases de escape do motor contêm substâncias que podem


prejudicar a sua saúde ou mesmo matar. Arranque ou opere o
motor num local onde haja boa ventilação. Se for necessário
operar o motor ou a máquina no interior de um edifício ou num
espaço subterrâneo, onde haja pouca ventilação, tome medi-
das para eliminar os gases de escape e facilitar a entrada de
ar fresco em abundância.

2–24 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO:ALL-1140-001A00A

PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO


PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO:PC-0000-001K08A

INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO


INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO:ALL-0000-17RK00A

No local de trabalho existem vários perigos ocultos que podem levar a ferimentos ou à morte. Antes de iniciar as
operações, verifique sempre o seguinte para confirmar que não existe qualquer perigo no local de trabalho.
q Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca,
há o perigo de incêndio, por isso, deve ter cuidado quando operar.
q Verifique o terreno e o estado do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efetue operações onde exista perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.
q Se no local de trabalho puder haver canalizações de água,
canalizações de gás ou linhas de alta tensão enterradas no
solo, contacte cada um dos representantes e identifique a
localização da passagem. Tenha cuidado para não destruir
nem danificar nenhuma destas passagens.
q Tome as medidas necessárias para impedir que pessoas
não autorizadas entrem na área de operação.
q Em especial, se for necessário trabalhar numa via pública,
proteja os peões e os veículos designando alguém para
orientar o trânsito ou instale vedações à volta do local de
trabalho.
q Quando se deslocar ou operar em água ou em terreno
movediço, verifique a profundidade e a velocidade da cor-
rente da água bem como o leito de rocha e a forma do solo
antes de iniciar as operações para evitar qualquer local que
obstrua a deslocação.
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO:ALL-0000-17SK00A

q Evite deslocar-se ou utilizar a máquina demasiado perto de penhascos, saliências e valas profundas. Nessas
áreas, o solo pode não conseguir suportar a máquina. Se o solo abater com o peso ou vibração da máquina,
existe o perigo de a máquina cair ou capotar. Lembre-se que, depois de fortes chuvadas, explosões ou tremo-
res de terra, o solo fica enfraquecido nessas áreas.
q Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, há o perigo de o peso e a vibração da máquina provo-
carem o abatimento do solo. Antes de iniciar as operações, tome medidas para garantir que o solo é seguro e
para evitar que a máquina capote ou caia.

WPTAM00014 2–25
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO


NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO:PC-0000-17TK00A

Não se desloque nem utilize a máquina perto de cabos elétri-


cos. Existe perigo de choque elétrico que pode provocar feri-
mentos graves ou a morte. Nos locais onde seja provável que
a máquina se aproxime de cabos elétricos, proceda sempre do
seguinte modo.
q Antes de começar o trabalho perto de cabos elétricos,
informe a empresa de eletricidade local sobre os trabalhos
a efetuar e peça para que sejam tomadas as ações neces-
sárias.

q Até mesmo uma aproximação demasiada de cabos de alta Distância de segu-


tensão pode provocar choque elétrico, resultando daí quei- Voltagem dos cabos
rança
maduras graves ou mesmo a morte. Por isso, é indispensá-
100 V – 200 V Mais 2 m
vel respeitar a distância de segurança (veja a tabela à
6.600 V Mais 2 m
direita) entre a máquina e o cabo elétrico. Antes de iniciar
as operações, consulte a empresa de eletricidade local 22.000 V Mais 3 m
acerca do procedimento seguro de operação. 66.000 V Mais 4 m
q Para se prevenir para eventuais emergências, use calçado 154.000 V Mais 5 m
e luvas de borracha. Coloque uma folha de borracha por 187.000 V Mais 6 m
cima do assento e tenha cuidado para não tocar no chassis 275.000 V Mais 7 m
com qualquer parte exposta do seu corpo. 500.000 V Mais 11 m
q Use um sinaleiro para o avisar se a máquina se aproximar
demasiado dos cabos elétricos.
q Quando efetuar operações com a máquina perto de cabos
de alta tensão, não deixe ninguém aproximar-se da
máquina.
q Caso a máquina se aproxime demasiado do cabo elétrico
ou lhe toque, para evitar choques elétricos, o operador não
deverá abandonar o seu compartimento enquanto não lhe
confirmarem que a corrente foi cortada. Também não deixe
ninguém aproximar-se da máquina.

ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE


ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE:ALL-0000-17UK00A

Esta máquina está equipada com espelhos e câmaras para assegurar boa visibilidade, mas mesmo assim exis-
tem locais que não podem ser vistos do banco do operador, por isso tenha cuidado quando efetuar operações.
Antes de deslocar ou operar a máquina, o operador deverá buzinar para avisar as pessoas na área.
Quando a máquina andar ou efetuar operações em locais onde a visibilidade é fraca, será impossível verificar os
obstáculos em volta da máquina ou verificar as condições do local de trabalho. Isto pode provocar graves danos
físicos ou a morte. Quando se deslocar ou efetuar operações em locais visibilidade reduzida, siga sempre o
seguinte.
q Se houver áreas que não tenham boa visibilidade, peça a alguém que faça de sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue a luz de trabalho e os faróis instalados na máquina
e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.
q Se a visibilidade for reduzida, devido ao nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as operações.
q Quando verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujidade e regule o ângulo do espelho
para assegurar boa visibilidade.
q Se a máquina estiver equipada com câmaras de observação, limpe toda a sujidade das lentes e certifique-se
de que a câmara dá uma visão nítida da área envolvente. Se houver algum problema com a câmara e a visão
da traseira não puder ser visualizada, contacte o seu representante da Komatsu imediatamente e peça para
que sejam efetuadas reparações.

2–26 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO OS SINAIS E SINALÉTICA DO SINALEIRO


VERIFICAÇÃO OS SINAIS E SINALÉTICA DO SINALEIROALL-0000-17VK00A

Se os sinais e as etiquetas não forem claros, poderão resultar ferimentos pessoais graves devido a derrapagens,
capotagens ou contacto acidental com pessoas ou obstáculos nas proximidades. Faça sempre o seguinte.
q Instale sinais para o informar sobre as bermas da via e solo macio. Se a visibilidade não for boa, peça a
alguém que faça de sinaleiro, se necessário. O operador deve prestar muita atenção aos sinais e seguir as
instruções dadas pelo sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores sabem o significado dos sinais e da
sinalética.

ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO


ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO:ALL-0000-17WK00A

Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode provocar cancro dos pulmões. Nos trabalhos realiza-
dos em locais onde se procede a demolições ou se manuseia resíduos industriais, há o perigo de se inalar
amianto. Faça sempre o seguinte.
q Pulverize com água para não levantar poeira ao limpar.
q Não utilize ar comprimido.
q Se houver o perigo de amianto no ar, trabalhe sempre com
a máquina numa posição com o vento por trás e certifi-
quese de que todos os trabalhadores trabalham com vento
por trás.
q Todos os trabalhadores devem usar máscaras anti-poeiras.
q Não permita a aproximação de outras pessoas durante as
operações.
q Cumpra sempre as regras e os regulamentos do local de
trabalho bem como as normas ambientais.
Esta máquina não utiliza amianto, mas podem haver peças da
concorrência que contenham este produto, por isso, utilize
sempre peças de origem da Komatsu.

WPTAM00014 2–27
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA


ARRANQUE DO MOTOR:ALL-0000-001K05A

ARRANQUE DO MOTOR
USAR ETIQUETAS DE AVISO:PC-0000-20TK00A

Se for visualizada alguma etiqueta de aviso a dizer “DANGER!


Do NOT operate!" (PERIGO! NÃO mexer!), isto significa que
alguém está a efetuar inspeção e manutenção da máquina. Se
o sinal de aviso for ignorado e a máquina for operada, existe o
perigo de a pessoa que está a efetuar inspeção ou manuten-
ção ser apanhada pelas partes rotativas ou em movimento e
de sofrer ferimentos graves ou a morte. Não coloque o motor a
trabalhar nem toque nas alavancas.

VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR:PC138-0000-17ZK00A

Efetue as seguintes verificações antes de pôr o motor a trabalhar no começo do dia de trabalho para se assegu-
rar de que não existe qualquer problema com o funcionamento da máquina. Se esta inspeção não for efetuada
corretamente, podem surgir problemas com o funcionamento da máquina e existe o perigo de isto levar a feri-
mentos graves ou à morte.
q Limpe toda a sujidade do vidro da janela para assegurar boa visibilidade.
q Efetue "VERIFICAÇÕES À VOLTA DA MÁQUINA (3-127)".
q Limpe toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis dianteiros e luzes de trabalho e veja se acendem
corretamente.
q Verifique o nível do líquido de refrigeração, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do
motor; verifique se há obstrução do filtro do ar e danos na instalação elétrica.
q Veja se há lama ou poeira acumulada à volta das peças móveis dos pedais e verifique se os pedais funcio-
nam corretamente.
q Ajuste o banco do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.
q Verifique se os indicadores funcionam corretamente, verifique o ângulo do espelho, e verifique se as alavan-
cas de controlo estão todas na posição NEUTRAL (ponto-morto).
q Antes do arranque do motor, verifique se a alavanca do blo-
queio (1) está na posição LOCK (L) (bloquear).
q Regule os espelhos de modo que a parte traseira da
máquina possa ser claramente vista a partir do assento do
operador.
Quando ajustar, veja "REGULAÇÃO DO ESPELHO (3-
140)".
q Regule o ângulo de cada câmara de modo a que a área
envolvente possa ser claramente vista a partir do assento
do operador.
Quando ajustar, veja "AJUSTAR O ÂNGULO DA CÂMARA
DE VISÃO TRASEIRA (3-142)".
q Verifique se há pessoas ou obstáculos por cima, por baixo
ou em volta da máquina.

2–28 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR


DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR:ALL-0000-181K00A

A máquina pode mover-se repentinamente e isto pode provocar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o
seguinte.
q Apenas coloque o motor a trabalhar quando estiver sentado no assento do operador.
q Quando colocar o motor a trabalhar, toque a buzina como aviso.
q Não permita que mais ninguém, além do operador, se encontre na máquina.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Isso pode
provocar incêndio, ferimentos graves ou a morte.

EM ÁREAS FRIAS
EM ÁREAS FRIAS:ALL-0000-182K00A

q Se a operação de aquecimento não for efetuada completamente e o equipamento de trabalho for operado, a
reação do equipamento de trabalho ao acionamento das alavancas de controlo e dos pedais é lenta e a movi-
mentação pode não ser a que o operador pretendia. Certifique-se de que efetua sempre a operação de aque-
cimento. Especialmente com tempo frio, certifique-se de que realiza a operação de aquecimento completa.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com uma
fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de isto incendiar a bateria e provocar a sua explosão.
Antes de carregar a bateria ou de colocar o motor a trabalhar com uma outra fonte de alimentação, derreta o
eletrólito da bateria e certifique-se de que não há fugas de eletrólito.

WPTAM00014 2–29
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARESPC138-AW10-14JK00A

Se houver qualquer engano no método de ligar os cabos auxi-


liares, isto pode provocar a explosão da bateria, portanto, cum-
pra-o sempre.
q Use sempre óculos de proteção e luvas de borracha
quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxiliares.
q Ao ligar uma máquina normal a uma máquina com proble-
mas com cabos auxiliares, utilize sempre uma máquina
com uma voltagem de bateria igual à da máquina com pro-
blemas.
q No arranque com cabos auxiliares, efetue a operação de
arranque com dois trabalhadores (um sentado no banco do
operador e outro a trabalhar com a bateria).
q Quando arrancar a partir de outra máquina, não deixe que Procedimento de instala-
as duas máquinas se toquem. ção
q Ao conectar os cabos de ligação directa, coloque o inter-
ruptor de arranque na posição OFF para ambas a máquina
com falha e a máquina normal. Se a máquina com falha
tiver interruptor para desconexão de bateria (S), coloque o
interruptor na posição OFF e coloque-o novamente em ON
após ter conectado os cabos.
Para detalhes, veja "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO
DA BATERIA (3-123)".
Há o perigo de a máquina se movimentar quando a energia
é ligada.
q Ao instalar os cabos auxiliares, instale primeiro o cabo posi-
tivo (+). Para os retirar, comece por desligar o cabo nega-
tivo (-) (lado de terra). Procedimento de remo-
q Quando retirar os cabos auxiliares, tenha cuidado para não ção
deixar as pinças do cabo auxiliar tocarem uma na outra ou
na máquina.
q Para detalhes sobre o procedimento de arranque com
cabos auxiliares, ver "ARRANQUE DO MOTOR COM
CABOS AUXILIARES (3-219)".

Conexão e desconexão do cabo auxiliar de


arranque
(A): Cabo auxiliar de arranque
(B): Cabo auxiliar de arranque
(C): Bateria da máquina que apresenta falha
(D): Bateria da máquina que funciona nor-
malmente
(E): Estrutura superior da máquina que
apresenta falha
(S): Coloque o interruptor de desconexão da
bateria na posição ON.

2–30 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

EM OPERAÇÃO
EM OPERAÇÃO:ALL-0000-001K11A

VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO


VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO:PC-0000-184K00A

Se as verificações antes do arranque não forem efetuadas corretamente, a máquina poderá não ser capaz de
apresentar todo o seu rendimento, e também existe o perigo de graves danos físicos ou morte.
Quando efetuar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não hajam obstruções e preste
muita atenção à área circundante. Não deixe ninguém aproximar-se da máquina.
q Use sempre o cinto de segurança. Existe o perigo de ser
projetado do assento do operador e sofrer graves danos
físicos se os travões forem aplicados repentinamente.
q Verifique se a movimentação da máquina está a condizer
com o visualizado na placa padrão de controlo.
Se não for o caso, substitua-a imediatamente por uma placa
padrão de controlo correta.
q Verifique as condições de operação da máquina, do equi-
pamento de trabalho e dos sistemas de direção e rotação.
q Verifique se há algum problema no ruído da máquina,
vibração, aquecimento, cheiro ou indicadores; veja também
se há fugas de óleo ou combustível.
q Se detetar algum problema, efetue imediatamente a sua
reparação.
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM
ROTAÇÃO
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM ROTAÇÃO:PC138-0000-185K00A

q Durante as deslocações, conduza com a roda motriz (1) na


parte de trás da máquina. Se a roda motriz (1) estiver à
frente, a operação das alavancas de deslocação ficará
oposta à direção real de deslocação, por isso, existe o
perigo de a máquina se deslocar numa direção inesperada,
podendo provocar ferimentos graves ou a morte.
q Bloqueie sempre todas as portas e janelas do comparti-
mento do operador na posição em que se encontrarem
(abertas ou fechadas).
Em áreas de trabalho onde existe o perigo de serem proje-
tados objetos ou de estes entrarem no compartimento do
operador, certifique-se de que todas as portas e janelas
estão bem fechadas.
q Não permita que mais ninguém, além do operador, se
encontre na máquina.
q Se existir alguém na área em volta da máquina, existe o
perigo dessa pessoa poder ser atingida ou apanhada pela
máquina, e isto pode levar a ferimentos graves ou à morte.
Antes de iniciar a deslocação ou rotação, certifique-se de
que segue os seguintes pontos:
q Só opere a máquina quando estiver sentado.
q Antes de começar a movimentar a máquina, verifique
de novo se não há pessoas nem obstáculos na área cir-
cundante.
q Antes de iniciar as deslocações, buzine para avisar as
pessoas na área circundante. -'
q Verifique se o alarme de deslocação e os outros alar-
mes funcionam corretamente.
q Se existir uma área na traseira da máquina que não
possa ser vista, posicione um sinaleiro. Tenha muito cui-
dado para não atingir pessoas nem objetos e efetue a
deslocação ou rotação lentamente.
Tome sempre as precauções acima mencionadas mesmo
quando a máquina estiver equipada com espelhos e câmaras.

-'

WPTAM00014 2–31
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

DURANTE A DESLOCAÇÃO
DURANTE A DESLOCAÇÃO:PC138-0000-186K00A

Caso a máquina em andamento se vire ou ocorra contacto acidental com a mesma, isto pode resultar em feri-
mentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Quando estiver em andamento ou executar operações, mantenha uma distância segura relativamente a pes-
soas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.
q Quando se deslocar em terreno nivelado, mantenha o equi-
pamento de trabalho aprox. 40 a 50 cm acima do solo.
Caso contrário, o equipamento de trabalho pode entrar em
contacto com o solo e a máquina pode tombar.
q Se a visão para o lado direito for má, eleve a lança para
assegurar melhor visibilidade.
q Desligue sempre o interruptor da desaceleração automá-
tica quando se deslocar em terreno irregular ou em inclina-
ções acentuadas. Se a máquina for operada com o sistema
de desaceleração automática ligado (ON), as rotações do
motor aumentarão e a velocidade de deslocação da
máquina pode aumentar repentinamente.
q Evite passar por cima de obstáculos. Se for necessário
passar com a máquina por cima de um obstáculo, mante-
nha o equipamento de trabalho perto do solo e avance len-
tamente. Existe mais perigo de a máquina tombar para a
esquerda ou direita do que tombar para a frente ou para
trás, por isso, não passe por cima de obstáculos que pos-
sam fazer com que a máquina se incline consideravel-
mente para os lados esquerdo e direito.
q Quando circular em terreno acidentado, desloque-se a
baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direção.
Existe o perigo de a máquina capotar. O equipamento de
trabalho pode embater no solo e fazer a máquina perder o
seu equilíbrio ou pode danificar a máquina ou estruturas na
área.
q Quando utilizar a máquina, para evitar ferimentos causados
pelo equipamento de trabalho ou pelo tombar da máquina
devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido
da máquina ou a carga máxima permitida para a estrutura
da máquina.
q Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para
suportar o peso da máquina.
q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos elétricos ou noutros lugares onde a altura
é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para que a máquina ou o equipamento de traba-
lho não toque em qualquer objeto.

2–32 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

DURANTE DESLOCAÇÕES EM ENCOSTAS


DURANTE DESLOCAÇÕES EM ENCOSTAS:PC138-0000-187K00A

Para evitar que a máquina se vire ou deslize para o lado, proceda sempre do seguinte modo.
q Mantenha o equipamento de trabalho aprox. 20 a 30 cm
acima do solo. Em caso de emergência, baixe imediata-
mente o equipamento de trabalho até ao solo para ajudar a
máquina a parar.
q Quando subir encostas, vire sempre a cabina para o cume,
quando descer encostas vire sempre a cabina para baixo.
Quando se deslocar verifique sempre a firmeza do chão na
frente da máquina.

q Quando subir encostas íngremes, faça sair o equipamento


de trabalho para a frente para melhorar o equilíbrio, mante-
nha-o levantado a uns 20 a 30 cm do solo e desloque-se a
baixa velocidade.

q Quando descer, baixe a velocidade, mantenha a alavanca de deslocação perto da posição de PONTO-
MORTO e ande a baixa velocidade.
q Desloque-se sempre em linha reta a subir ou a descer uma
encosta. As deslocações cruzadas em encostas são extre-
mamente perigosas.
q Não faça mudanças de direção em encostas, nem se des-
loque transversalmente nas encostas. Para alterar a posi-
ção da máquina, desça sempre para um local plano e
depois regresse à encosta.

q Não se desloque numa encosta coberta com chapas de aço. Mesmo em encostas menos acentuadas existe o
perigo de a máquina deslizar.
q As deslocações sobre relva ou folhas caídas devem ser feitas a baixa velocidade. Mesmo em encostas
menos acentuadas existe o perigo de a máquina deslizar.
q Se o motor parar quando a máquina anda numa encosta, leve imediatamente as alavancas de controlo para
PONTO-MORTO, a alavanca de bloqueio para a posição LOCK e ponha novamente o motor a trabalhar.

WPTAM00014 2–33
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS


DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS:PC-0000-188K01A

q Quando trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina perder o equilíbrio e tombar quando faz a rotação
ou manobra o equipamento de trabalho. Isto pode levar a ferimentos graves ou danos materiais, por isso,
escolha sempre um local estável para efetuar estas operações e trabalhe cuidadosamente.
q Não faça a rotação do equipamento de trabalho do lado de
cima para o lado de baixo quando o balde estiver carre-
gado. Esta operação é perigosa e pode fazer tombar a
máquina.
q Se a máquina tiver de ser usada numa encosta, amontoe o
solo para fazer uma plataforma (A) para manter a máquina
o mais horizontal possível.
q Não trabalhe numa encosta coberta com chapas de aço.
Mesmo em encostas menos acentuadas existe o perigo de
a máquina deslizar.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
OPERAÇÕES PROIBIDAS:PC-0000-189K00A

Se a máquina capotar ou cair, ou se o terreno no local de trabalho se desmoronar, ou se a estrutura que estiver a
ser demolida colapsar, pode provocar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.
q Nunca escave uma frente de trabalho por baixo duma sali-
ência. Existe o perigo de queda de pedras ou de a saliência
desabar e cair em cima da máquina.

q Não faça uma escavação muito profunda por baixo da


frente da máquina. O solo por baixo da máquina pode
colapsar e fazer a máquina cair.

q Para facilitar a saída no caso de haver algum problema,


coloque as lagartas em ângulo reto com a berma da
estrada ou com o penhasco, com a roda motora na traseira,
enquanto estiver em operações.

2–34 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

q Não passe com o balde por cima das cabeças de outros operadores nem por cima do assento do operador de
camiões de carga ou outro equipamento de transporte. Existe o perigo de a carga poder derramar-se ou de o
balde poder embater no camião de carga e causar ferimentos graves ou a morte.
q Quando trabalhar em edifícios ou a partir do topo de edifícios ou de outras estruturas, verifique a resistência e
a estrutura antes de iniciar o trabalho. Existe o perigo de o edifício desmoronar e causar ferimentos ou danos
materiais graves.
q Em geral, a máquina tem maior probabilidade de capotar se o equipamento de trabalho estiver na lateral da
máquina, se este estiver na frente ou atrás da máquina, a probabilidade de capotar é menor.
Seja extremamente cuidadoso ao rodar o equipamento de trabalho da parte da frente ou de trás para a lateral
da máquina enquanto é aplicada uma carga. Existe o perigo de a máquina capotar.
q Quando utilizar o martelo ou outro equipamento pesado, existe o perigo de a máquina perder o equilíbrio e
capotar. Quando operar a máquina em superfícies planas ou em encostas, cumpra sempre o que se segue.
q Não baixe, não rode nem pare bruscamente o equipamento de trabalho.
q Não faça sair, nem recolha repentinamente o cilindro da lança. Existe o perigo de o impacto fazer capotar
a máquina.
q Na operação em que utilize o garfo ou a garra, não tente
agarrar um objeto com as suas pontas.
Há o perigo de danos na máquina ou de ferimentos, visto
que o objeto agarrado pode facilmente deslizar.

DURANTE OPERAÇÕES EM PISOS COM NEVE OU GELO


DURANTE OPERAÇÕES EM PISOS COM NEVE OU GELO:PC-0000-18AK00A

q As superfícies cobertas de neve ou gelo são escorregadias, por isso, tenha muito cuidado nas deslocações
ou utilização da máquina e não acione repentinamente as alavancas. Até mesmo uma pequena encosta pode
provocar o deslizamento da máquina, por isso, tenha especial cuidado quando trabalhar em encostas.
q O solo com superfícies congeladas fica macio quando a temperatura sobe, o que pode fazer a máquina capo-
tar ou tornar impossível retirar a máquina.
q Se a máquina entrar em neve espessa, a máquina pode capotar ou ficar enterrada na neve. Tenha cuidado
para não sair da berma da estrada nem ficar preso na neve.
q Quando limpar a neve, a berma da estrada e outros objetos colocados ao lado da estrada ficam enterrados na
neve e não são visíveis. Existe o perigo de a máquina capotar ou atingir objetos encobertos, por isso, realize
as operações com cuidado.

WPTAM00014 2–35
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA


DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA:PC138-0000-161K00A

Um movimento inesperado da máquina estacionada pode cau-


sar ferimentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras, deslizamento de terras ou inundações.
q Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao
chão.

q Quando sair da máquina, coloque a alavanca do bloqueio


(1) na posição LOCK (L) (bloquear) e depois pare o motor.
q Feche sempre a porta da cabina do operador e feche todo
o equipamento à chave de modo a evitar que pessoas não
autorizadas manobrem a máquina. Retire sempre a chave,
leve-a consigo e guarde-a no local especificado.

q Se for necessário estacionar a máquina numa encosta, pro-


ceda sempre do seguinte modo.
q Coloque o equipamento de trabalho no lado da descida
e espete-o na terra.
q Além disso, ponha calços por baixo das lagartas para
evitar que a máquina se movimente.

2–36 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

TRANSPORTE
TRANSPORTE:ALL-0000-81AK00A

Quando a máquina for transportada num reboque, há o perigo de ferimentos graves e de morte durante o trans-
porte. Faça sempre o seguinte.
q Verifique sempre cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho e
dos dispositivos opcionais montados, o peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total podem
diferir.
q Verifique antecipadamente se todas as pontes e outras estruturas na rota de transporte são suficientemente
fortes para suportar o peso combinado do transportador e da máquina a ser transportada.
q A máquina pode ser desmontada para transporte, por isso, quando for transportar a máquina, contacte o seu
representante da Komatsu para efetuar esse trabalho.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA CARREGAR E DESCARREGAR


REGRAS DE SEGURANÇA PARA CARREGAR E DESCARREGAR:PC138-0000-84AK00A (PC138US-10 KUE REV. 0)

Quando carregar ou descarregar a máquina, qualquer opera-


ção incorreta poderá fazer com que a máquina se vire ou caia,
sendo assim necessário um cuidado especial. Faça sempre o
seguinte.
q Carregue e descarregue apenas em solo firme e plano.
Evite as beiradas da estrada ou proximidades de um
penhasco.
q Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina. Existe o perigo de a máquina cair
ou capotar.
q Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifi-
quese de que as rampas são suficientemente largas, com- (1) Calços
pridas e espessas para permitir uma descida segura da (2) Rampa
carga. Tome as medidas adequadas para evitar que as (3) Linha central de reboque
rampas se desloquem e saiam da respetiva posição. (4) Ângulo das rampas: Máx. 15°
q Certifique-se de que a superfície das rampas não está suja
com lubrificante, óleo, gelo ou material solto. Limpe a suji-
dade dos rastos da máquina. Nos dias chuvosos, em espe-
cial, tenha um cuidado extremo porque a superfície das
rampas está escorregadia.

q Coloque sempre o interruptor da auto-desaceleração em OFF (cancelar). Se a máquina for operada com o
sistema de autodesaceleração ON, há risco de que, subitamente, a velocidade do motor aumente, a máquina
se afaste ou então sua velocidade aumente.
q Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e conduza a máquina lentamente a baixa velocidade.
q Quando estiver nas rampas não acione nenhuma alavanca, exceto a de deslocação.
q Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver nas rampas. Se for necessário, saia das rampas, corrija
a direção e volte a subir para as rampas.
q O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção entre as rampas e a lagarta ou rebo-
que, havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio. Neste ponto, desloque-se lentamente.
q Nas cargas ou descargas para um aterro ou plataforma, certifique-se de que tem uma largura, resistência e
inclinação adequadas.
q Quando roda a estrutura superior em cima de um reboque, o reboque fica instável, pelo que deve retrair o
equipamento de trabalho e rodar lentamente.
q Guarde sempre a antena do rádio.
Para o método de armazenamento da antena, consulte "ARRUMAR A ANTENA DO RÁDIO (3-203)".
q Para máquinas equipadas com uma cabina, tranque sempre a porta após carregar a máquina. Se isso não for
feito, a porta pode se abrir durante o transporte.
Veja "TRANSPORTE (3-196)".

WPTAM00014 2–37
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

REBOCAR
REBOCAR

REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE


REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE

Use sempre o método e o equipamento de reboque corretos. Erros no método de seleção do cabo de aço ou da
barra de tração, ou no método de rebocar uma máquina desativada podem levar a ferimentos graves ou à morte.

Para o reboque, veja REBOCAR A MÁQUINA (3-214).

NOTA: Não utilize garras de fixação (PAGE 3-202) para rebocar.

q Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tração


usada para reboque é suficientemente forte para o peso da
máquina que vai ser rebocada.
q Nunca use um cabo de aço com fios cortados (A), diâmetro
reduzido (B) ou dobras (C). Existe o perigo de o cabo
rebentar durante o processo de reboque.
q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo de
aço.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada.
q Opere a máquina lentamente e tenha o cuidado de não
aplicar quaisquer cargas repentinas ao cabo de aço.

2–38 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO


DO BALDE (EQUIPAMENTO OPCIONAL)
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE (EQUIPAMENTO OPCIONAL)

REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS


q Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.
q Para evitar que a máquina capote ou caia, efetue a operação em solo plano.
q Para evitar o perigo de contacto com uma carga elevada ou o perigo de queda de uma carga, não permita a
presença de qualquer trabalhador dentro da área.
q Não exceda a carga de elevação especificada.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, veja o autocolante da
capacidade de elevação e as marcas de ligação.

NOTA: A RLL (carga nominal de elevação) para a articulação pode não ser igual à capacidade de elevação da
máquina.
Certifique-se sempre de que a elevação é realizada dentro dos respetivos limites de elevação.
q A RLL (carga nominal de elevação) da articulação de elevação (A) e o número da peça estão gravados na
ligação, como indicado em baixo.
q Todos os componentes da linha de carga (p.ex., correntes, engates, etc.) têm de ser calibrados de acordo
com a carga a ser elevada.
q Quando efetuar a rotação ou operação do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se não exis-
tem objetos, estruturas ou pessoas a trabalhar em redor da máquina.
q Durante a operação de elevação, reduza as rotações do
motor e efetue a operação no modo L.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho
bruscamente. Existe o perigo de oscilação da carga e de a
máquina ficar instável ou tombar.
q Nunca saia do assento do operador enquanto existir uma
carga elevada. A
q Se a carga atingir o limite de elevação da máquina, é exi-
bido um aviso no painel de monitorização e surge um
alarme sonoro. Neste caso, baixa a carga em direcção ao
solo.
KS000231

(A) Barra de elevação


(B) Número RLL (carga nominal de elevação). A
C
(C) Número da peça

WPTAM00014 2–39
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

q Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para


puxar a carga em qualquer direção.
Existe o perigo de o olhal de elevação ser danificado devido a
cargas anormais que tornam a elevação pouco segura.

q O operador ou a pessoa que instala a eslinga deve inspe-


cionar visualmente o dispositivo de elevação da articulação
do balde e todos os componentes da linha de carga (p. ex.,
correntes, engates, etc.) quanto a danos ou deformações,
antes da utilização, para se certificar de que não estão
danificados ou gastos.
Quaisquer peças danificadas, deformadas ou gastas não
devem ser utilizadas e têm que ser substituídas.

q Sempre que possível, a operação de elevação deve ser


realizada com o balde enrolado, de modo a aumentar a
visibilidade e prevenir qualquer obstrução ou deflexão da
eslinga ou corrente em relação à posição vertical.
q Se a carga tiver de ser elevada a uma altura em que isto
não é possível, a eslinga ou a corrente apenas podem ser
guiadas pela parte traseira do balde e por nenhuma outra
parte da máquina.

2–40 WPTAM00014
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES


ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDESPC-LBKN-170K00A

REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OPERAÇÕES


SAFETY RULES FOR LIFTING OPERATIONS:PC138-LBKN-170K00A

A queda de carga suspensa ou o tombamento de uma máquina pode causar danos físicos graves ou morte. Faça
sempre o seguinte.
q Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.
q Para evitar que a máquina capote ou caia, efetue a operação em solo plano.
q Para evitar o perigo de contacto com uma carga elevada ou o perigo de queda de uma carga, não permita a
presença de qualquer trabalhador dentro da área.
q Não exceda a carga de elevação especificada.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, consulte o autocolante
e a RLL (carga nominal de elevação) do fabricante do balde.
A RLL (carga nominal de elevação) do balde poderá não ser igual à capacidade de elevação da máquina.
Certifique-se sempre de que a elevação é realizada dentro dos respetivos limites de elevação.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, vejaBALDE COM
GANCHO (6-9)
q É perigoso se a carga elevada bater em qualquer pessoa ou na estrutura. Quando efetuar a rotação ou ope-
ração do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se a área envolvente é seguro.
q Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho bruscamente. Existe o perigo de oscilação da
carga e de a máquina tombar.
q Durante a operação de elevação, reduza as rotações do motor e efetue a operação no modo L.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Se a carga atingir o limite de elevação da máquina, é exibido um aviso no painel de monitorização e surge um
alarme sonoro. Neste caso, baixa a carga em direcção ao solo.
q Nunca saia do banco do operador enquanto tem uma carga elevada.
q Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para
puxar a carga em qualquer direção. Há o perigo de o gan-
cho se partir e de a carga cair, fazendo com que o equipa-
mento de trabalho se mova bruscamente e provoque
ferimentos.

WPTAM00014 2–41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO:ALL-1150-001A00A

PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO:ALL-0000-001K12A (PC138US-10 KUE REV. 0)

TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO


TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO:PC-0000-2A6K00A

Certifique-se de que a etiqueta de aviso "DANGER! Do NOT


operate!” (PERIGO! NÃO mexer!) está visível durante a inspe-
ção e manutenção.
Se for visualizada alguma etiqueta de aviso a dizer “DANGER!
Do NOT operate!" (PERIGO! NÃO mexer!), isto significa que
alguém está a efetuar inspeção e manutenção da máquina. Se
o sinal de aviso for ignorado e a máquina for operada, existe o
perigo de a pessoa que está a efetuar inspeção ou manuten-
ção ser apanhada pelas partes rotativas ou em movimento e
de sofrer ferimentos graves ou a morte. Não coloque o motor a
trabalhar nem toque nas alavancas.
q Se for necessário, coloque também sinais em volta da
máquina.
Etiqueta de aviso peça N.° 09963-A1640
Quando não utilizar esta etiqueta de aviso, guarde-a na
caixa das ferramentas. Se não houver uma caixa de ferra-
mentas, guarde-a na bolsa do Manual de Operação e Manu-
tenção.

MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO


MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO:PC-0000-2A7K00A

q Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem todos os lubrifi-
cantes, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e arru-
mado para lhe permitir efetuar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for mantido limpo e
arrumado, existe o perigo de tropeçar, escorregar ou cair e magoar-se.
q Quando limpar a janela do tejadilho que é feita de policarbonato, use água da torneira e evite utilizar solvente
para limpar. Um solvente orgânico como benzeno, tolueno ou metanol pode provocar uma reação química
como dissolução ou decomposição do vidro da janela, deteriorando o policarbonato utilizado.
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO:ALL-0000-2A8K00A

q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.


q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de pedras, deslizamento de terras ou inundações.

APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS


APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS:ALL-0000-2A9K00A

Durante a realização da manutenção da máquina, não permita que pessoas não autorizadas se aproximem do
local de trabalho. Poderão sofrer ferimentos inesperados resultantes de, por exemplo, tocarem na máquina. Não
permita que ninguém, exceto os trabalhadores, entre no local de trabalho. Se necessário, contrate um segu-
rança.
ESTABILIDADE
q Ao desmontar ou montar a máquina para manutenção, reparação ou transporte, certifique-se sempre de que
procede com cuidado em todas as fases do processo de modo a que a máquina permaneça estável. Caso
contrário, poderão ocorrer ferimentos graves ou a morte.

PROTEÇÕES
q As proteções estão montadas na área do motor para proteger o pessoal de peças em movimento. Estas pro-
teções apenas devem ser removidas por um técnico de assistência da Komatsu, exceto se este manual con-
tiver instruções específicas.

FIM DA VIDA ÚTIL


q Para uma desmontagem segura da máquina no fim da sua vida útil, por favor, contacte o seu representante
Komatsu.

2–42 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS


DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS:ALL-0000-2AAK00A

q Quando reparar a máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um responsável
e siga as suas instruções durante a operação de modo a prevenir ferimentos pessoais causados devido a
pessoas ficarem presas.

PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO:PC138-0000-2ABK00A

Se ficar preso ou entalado no equipamento de trabalho em funcionamento, ou exposto a líquidos a alta tempera-
tura ou a alta pressão, podem resultar ferimentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Desça totalmente o equipamento de trabalho até ao solo e
pare o motor antes de efetuar qualquer inspeção e manu-
tenção.

q Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).


Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho
para trás e para a frente, para a esquerda e para a direita,
efetuando 2 a 3 vezes o curso completo para eliminar a
pressão interna do circuito hidráulico. Desloque a alavanca
de bloqueio (1) para a posição LOCK (L) (bloquear) e rode
o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado).
q Verifique se o relé da bateria está desligado e se não há
passagem de alimentação principal. (Depois de desligar o
interruptor de arranque, aguarde aproximadamente 1
minuto e carregue na buzina. Se a buzina não tocar, não
existe condução de energia.)
q Ponha calços por baixo da lagarta para evitar que a
máquina se movimente.

WPTAM00014 2–43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO


DO MOTOR
DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR:PC138-0000-2ACK00A

Para evitar ferimentos, não efetue a manutenção com o motor a trabalhar. Se a manutenção precisar ser reali-
zada com o motor funcionando, observe o que é descrito a seguir.
q Um trabalhador deve sentar-se sempre no lugar do opera-
dor e estar pronto para parar o motor a qualquer momento.
Todos os trabalhadores devem manter contacto com os
outros trabalhadores.
q Quando executar operações perto da ventoinha, correia da
ventoinha ou outras peças em movimento, há o perigo de
ficar preso nas peças, portanto, tenha cuidado para não se
aproximar.
q Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros
objetos na ventoinha, na correia da ventoinha ou noutras -'
partes rotativas. Existe o perigo de entrarem em contacto
com as peças rotativas e de se partirem ou serem projeta-
das.
q Alivie a pressão residual do sistema hidráulico e coloque a
alavanca de bloqueio (1) na posição LOCK (bloquear).
Para o procedimento de liberação da pressão residual, con-
sulte "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO
HIDRÁULICO (4-64)".
q Não toque nas alavancas de controlo nem nos pedais. Se
for necessário operar as alavancas de controlo ou os
pedais, avise sempre os seus colegas de trabalho para que
se posicionem num lugar seguro.

INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS


INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS:ALL-0000-2ADK00A

q Designe um líder para os acessórios antes de iniciar as


operações de desmontagem ou de montagem.
q Coloque os acessórios que retirou da máquina numa situa-
ção estável para que não caiam. E tome medidas para evi-
tar que pessoas não autorizadas entrem na área de
armazenagem.

TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS


TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS:ALL-0000-2AEK00A

Quando trabalhar em locais altos, use uma escada ou outro apoio para assegurar que o trabalho seja feito em
segurança.
Existe perigo de queda de um local alto que pode provocar ferimentos pessoais graves.

2–44 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

TRABALHAR NA MÁQUINA
TRABALHAR NA MÁQUINA:PC-0000-2AWK00A

q Ao realizar trabalhos de manutenção na máquina, mante-


nha o suporte para pés limpo e arrumado para evitar que-
das. Faça sempre o seguinte.
q Evite derramar óleo e lubrificante.
q Não desarrume as ferramentas.
q Tenha cuidado quando caminhar perto da máquina.
q Remova lama e lubrificantes presos à sola dos sapatos.
q Não tente saltar para fora da máquina. Ao entrar ou sair da
máquina, use a escada e o corrimão e apoie o seu corpo
em três pontos, utilizando as mãos e os pés (ambos os pés
e uma mão ou ambas as mãos e um pé).
q Tem de caminhar ao longo do corredor de acesso com
almofadas anti-deslize. Não tente subir para a capota e
cobertura do motor de modo a evitar ferimentos resultantes
de quedas devido à perda de equilíbrio.
TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA OU DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA OU DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO:ALL-0000-2AFK00A

Podem resultar ferimentos pessoais graves devido a queda da máquina ou equipamento de trabalho. Faça sem-
pre o seguinte.
q Certifique-se de que os guinchos e os macacos que usa
estão em bom estado e de que são suficientemente resis-
tentes para suportar o peso do componente. Nunca use
macacos em pontos em que a máquina esteja danificada,
curvada ou torcida. Nunca use cabos de aço esmagados,
torcidos ou esfolados. Nunca use ganchos curvados ou
deformados.
q É extremamente perigoso trabalhar por baixo da máquina
se as sapatas da lagarta forem levantadas do chão e se a
máquina apoiar apenas com o equipamento de trabalho.
Porque, se alguma das alavancas de controlo for tocada
por acidente ou se houver falha na tubagem hidráulica, o
equipamento de trabalho ou a máquina cairão repentina-
mente. Isto é extremamente perigoso. Nunca trabalhe por
baixo do equipamento de trabalho nem da máquina.
q Se for necessário levantar o equipamento de trabalho ou a máquina e depois ir para debaixo dela para efetuar
inspeção ou manutenção, apoie o equipamento de trabalho e a máquina em calços e suportes suficiente-
mente fortes para suportar o peso total da máquina e equipamento de trabalho.
Se o equipamento de trabalho e a máquina não forem apoiados, há o perigo de poderem cair podendo levar a
ferimentos graves ou à morte.
q Nunca use calços de betão para suporte. Estes podem abater mesmo sob cargas leves.

FERRAMENTAS ADEQUADAS
FERRAMENTAS ADEQUADAS:ALL-0000-2AGK00A

Utilize apenas ferramentas adequadas para a tarefa e certifi-


que-se de que utiliza as ferramentas corretamente. A utilização
de ferramentas danificadas, deformadas ou de fraca quali-
dade, ou a utilização incorreta das ferramentas, pode causar
ferimentos graves.

WPTAM00014 2–45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO:ALL-0000-001K06A

DESLIGAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA


ALL-AW1P-012K00A

Nos seguintes casos, coloque o interruptor de arranque na posição OFF (desligado) e confirme se a luz de ope-
ração do sistema está apagada.
Se não se confirmar que a luz de operação do sistema está apagada e o interruptor de desconexão da bateria
está na posição OFF (desligado), poderão ocorrer ferimentos pessoais graves, como choques elétricos, etc.
q Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
q Quando o sistema elétrico é reparado
q Quando é realizada uma soldagem elétrica
q Quando a bateria é manuseada
q Quando o fusível é substituído

INSTRUÇÕES DE SOLDADURA
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA:ALL-0000-629K00A

As operações de soldagem devem ser sempre efetuadas por um soldador qualificado e num lugar com equipa-
mento adequado. Nos trabalhos de soldadura existe o perigo de gases, incêndio ou eletrocussão, por isso, nunca
autorize que pessoal não qualificado efetue a soldadura.
Antes de iniciar trabalhos de soldadura, coloque o interruptor de arranque na posição OFF, aguarde cerca de um
minuto, depois, desligue o interruptor de desconexão da bateria e retire a chave do interruptor de desconexão da
bateria.

BATERIA
BATERIA:ALL-AW10-012K00A

Antes de inspecionar ou manusear a bateria, rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF (desli-
gado).
PERIGO DE EXPLOSÃO DA BATERIA
Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás hidrogé-
nio inflamável e pode explodir. Além disso, o eletrólito da bate-
ria contém ácido sulfúrico diluído. Qualquer manuseamento
errado pode causar ferimentos graves, explosão ou incêndio,
por isso, siga sempre o seguinte.
q Não use nem carregue a bateria se o eletrólito da bateria
estiver abaixo da marca LOWER LEVEL (nível inferior). Isto
poderá causar uma explosão. Efetue sempre verificações
periódicas do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou uma solução para enchimento de baterias dis-
ponível no mercado) até chegar à marca de UPPER LEVEL
(nível superior).
q Não fume nem aproxime quaisquer chamas da bateria.
q Gera-se gás de hidrogénio quando se carrega a bateria,
por isso, retire a bateria da máquina, coloque-a num local
bem ventilado, retire as tampas da bateria e depois carre-
gue-a.
q Depois de carregar, aperte bem as tampas da bateria.

PERIGO DECORRENTE DO ÁCIDO SULFÚRICO DILUÍDO


Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás hidrogé-
nio inflamável e pode explodir. Além disso, o eletrólito da bate-
ria contém ácido sulfúrico diluído. Qualquer manuseamento
errado pode causar ferimentos graves, explosão ou incêndio,
por isso, siga sempre o seguinte.
q Quando manusear a bateria, use sempre óculos de prote-
ção e luvas de borracha.
q Se o eletrólito da bateria atingir os seus olhos, lave imedia-
tamente os olhos com grandes quantidades de água limpa.
Depois disso, procure imediatamente um médico.
q Se o eletrólito da bateria atingir a sua pele ou a roupa, lave
imediatamente com grandes quantidades de água.

2–46 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

PERIGO DE FAÍSCAS
Há o perigo da ocorrência de faíscas, por isso siga sempre o seguinte.
q Não deixe que ferramentas ou outros objetos metálicos toquem nos cabos da bateria. Não deixe ferramentas
caídas em volta da bateria.
q Ao remover os cabos da bateria, rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) e, depois de
confirmar que a luz de operação do sistema está apagada, coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF (desligado) e puxe-o.
Quando retirar os cabos da bateria, retire primeiro o cabo de terra (cabo negativo (-)). Quando instalar, ligue
primeiro o cabo positivo (+) e depois ligue a terra.
q Aperte bem os terminais do cabo da bateria.
q Coloque a bateria firmemente na posição especificada.

DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO


DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO:ALL-0000-2AKK00A

Quando utilizar um martelo, é possível a projeção de cavilhas


ou outras partículas metálicas. Isto pode provocar ferimentos
graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.
q Ao bater em cavilhas ou nos dentes do balde, há o perigo
de projeção de fragmentos e isso pode ferir pessoas que
estejam por perto. Certifique-se sempre de que não se
encontra ninguém por perto.
q Se as peças em metal duro como as cavilhas, os dentes do
balde, os bordos de corte ou as chumaceiras forem batidos
com um martelo, há o perigo da projeção de fragmentos
que podem causar ferimentos graves ou morte. Use sem-
pre óculos de proteção e luvas.
q Se a cavilha for espetada com muita força, há o perigo de a
cavilha ser projetada e ferir pessoas que se encontrem por
perto. Não permita que ninguém entre na área circundante.
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURAALL-B210-012K00A

Para evitar queimaduras provocadas por água a ferver ou por


vapor expelido aquando da verificação ou drenagem do líquido
de refrigeração, espere que o líquido de refrigeração arrefeça
até uma temperatura em que seja possível tocar no tampão do
radiador com a mão. Depois, desaperte lentamente o tampão
para aliviar a pressão dentro do radiador e depois retire o tam-
pão.

ÓLEO A ALTA TEMPERATURA


ÓLEO A ALTA TEMPERATURA:ALL-0000-2ALK00A

Para evitar queimaduras provocadas por óleo quente expelido


ou pelo toque de peças a altas temperaturas aquando da veri-
ficação ou drenagem do óleo, espere que o óleo arrefeça até
uma temperatura em que seja possível tocar no tampão ou no
bujão com a mão. Depois desaperte lentamente o tampão ou o
bujão para aliviar a pressão interna e retire o tampão ou o
bujão.

PEÇAS A ALTA TEMPERATURA


PEÇAS A ALTA TEMPERATURA:PC220-0000-2AHK00A

Para evitar queimaduras ao tocar em peças a altas temperaturas, quando efetuar verificações ou a manutenção
depois de parar o motor, certifique-se de que as peças arrefeceram ao ponto de poderem ser tocadas com as
mãos antes de proceder à verificação ou manutenção.

WPTAM00014 2–47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ÓLEO A ALTA PRESSÃO


ÓLEO A ALTA PRESSÃO:PC138-0000-2AMK00A

O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Além disso, a tubagem do combustível também está sob
pressão interna quando o motor está a trabalhar e imediatamente depois de o motor ter parado. Quando efetuar
inspeção ou substituição da tubagem ou de mangueiras, certifique-se de que a pressão no circuito hidráulico foi
aliviada. Se isto não for feito, pode levar a ferimentos graves ou à morte. Faça sempre o seguinte.
q Não efetue trabalhos de inspeção ou substituição com o circuito sob pressão.
Alivie sempre a pressão antes de iniciar. Para detalhes, veja "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-64)".
q Se houver qualquer fuga na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente estará molhada, por isso, verifi-
que se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas mangueiras.
Quando realizar uma inspecção, utilize equipamentos de protecção como óculos de protecção e luvas de
borracha.
q Há o perigo de o óleo a alta pressão que sai de pequenos
orifícios penetrar na pele ou provocar cegueira, se lhe atin-
gir diretamente a pele ou os olhos. Se for atingido por um
jato de óleo a alta pressão e sofrer ferimentos na pele ou
nos olhos, lave a zona com água limpa abundante e con-
sulte imediatamente um médico.

COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO


COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO:ALL-AD02-2AHK00A

Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor. Se tentar desmontar
a tubagem antes da libertação da pressão interna, podem resultar ferimentos graves. Quando proceder a traba-
lhos de inspeção ou manutenção no sistema de tubagem de combustível, pare o motor e aguarde, pelo menos,
30 segundos antes de iniciar o trabalho.

MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO


MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO:ALL-0000-2ANK00A

qSe houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras de alta pressão ou na tubagem, isso pode causar
incêndio ou operação incorreta, podendo levar a ferimentos graves ou à morte. Se forem encontradas man-
gueiras ou tubagens soltas, ou se existir qualquer fuga de óleo ou combustível, pare as operações e aperte
para o binário especificado.
Se houver mangueiras ou tubagens danificadas ou deformadas, contacte o seu representante da Komatsu.
Substitua a mangueira se detetar algum dos seguintes problemas.
q Mangueira danificada ou encaixe hidráulico deformado.
q Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.
q Cobertura dilatada em certos locais.
q Parte móvel torcida ou esmagada.
q Matéria estranha embutida na cobertura.

ALTA VOLTAGEM
ALTA VOLTAGEM:ALL-0000-2APK00A

Quando o motor está a funcionar, imediatamente depois de


parar gera-se alta voltagem no interior do controlador e injetor
do motor, havendo o perigo de eletrocussão. Nunca toque no
interior do controlador ou na parte do injetor do motor. Se for
necessário tocar no interior do controlador ou na parte do inje-
tor do motor, contacte o representante da Komatsu.

2–48 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

RUÍDO
RUÍDO:ALL-0000-2AQK00A

Quando efetuar a manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou pro-
teções nos ouvidos durante o trabalho.
Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou per-
manentes.

LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA


LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA:PC138-DTL0-2ARK00A

q O lubrificante é injetado a alta pressão no sistema de regu-


lação da tensão da lagarta. Se o procedimento especifi-
cado para a manutenção não for seguido quando faz o
ajuste, o bujão de drenagem de lubrificante (1) pode ser
projetado e causar danos materiais e ferimentos graves.
q Quando aliviar a tensão da lagarta, nunca desaperte mais
de uma volta o bujão de drenagem do lubrificante (1).
Desaperte lentamente o bujão de drenagem do lubrificante.
q Nunca coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer outra parte
do corpo perto do bujão de drenagem do lubrificante (1).

NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA


NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA:PC138-DTBP-2AHK00A

Nunca desmonte a mola recuperadora.


O conjunto da mola recuperadora tem uma mola potente que atua na redução do impacto na roda de guia. Se for
desmontada por engano, a mola pode ser projetada e causar ferimentos graves ou a morte. Se for necessário
desmontar o conjunto da mola recuperadora, peça sempre ao seu representante da Komatsu que efetue essa
operação.

WPTAM00014 2–49
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ACUMULADOR E MOLA DO GÁS


ACUMULADOR E MOLA DO GÁS:ALL-0000-2ASK00A

Esta máquina está equipada com um acumulador. Mesmo depois de o motor parar, as alavancas de controlo do
equipamento de trabalho podem ser operadas durante um curto período de tempo no sentido de LOWER (baixar)
para permitir que o equipamento de trabalho se desloque para baixo por ação do seu próprio peso.
Depois de parar o motor, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
O acumulador e a mola do gás estão carregados com gás azoto a alta pressão. Se o acumulador ou a mola do
gás forem manuseados erradamente, isso pode causar uma explosão que pode levar a ferimentos graves ou à
morte. Faça sempre o seguinte.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não o fure, não o solde nem o corte com um maçarico de
corte.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o
sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás,
deve primeiro libertar o gás. Contacte o seu representante
da Komatsu para realizar este trabalho.

AR COMPRIMIDO
AR COMPRIMIDO:ALL-0000-2ATK00A

q Quando efetuar a limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projeção de
partículas ou de poeiras.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar o elemento do filtro ou o radiador, use óculos de proteção, máscara
anti-poeiras, luvas e outro equipamento de proteção.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO:ALL-K500-2AHK00A

q Se o refrigerante do ar condicionado entrar nos seus olhos, pode provocar perda de visão; se entrar em con-
tacto com a pele, pode causar queimaduras pelo frio. Nunca desaperte nenhuma peça do circuito de refrige-
ração.

PERIGO QUÍMICO
Durante as operações de manutenção ou desmontagem, onde exista risco de contacto com substâncias quími-
cas perigosas, devem ser tomadas precauções de segurança relevantes.
Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
Consulte também "ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS (2-50) e MANUTENÇÃO DO AR CONDICIO-
NADO (2-50)"

ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS


ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS:ALL-0000-99AK00A

Para evitar poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.
q Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em reci-
pientes. Nunca escoe o óleo diretamente para o solo nem o
despeje na rede de esgotos, rios, mar ou lagos.
q Cumpra as leis e regulamentos existentes quando se desfi-
zer de produtos perigosos como óleo, combustível, líquido
de refrigeração, solventes, filtros e baterias.
q Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.

SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS


SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS:ALL-K7B3-171K00A

Utilize um líquido limpa-vidros à base de álcool etílico.


O líquido limpa-vidros à base de álcool metílico pode irritar os olhos, por isso, não o utilize.

2–50 WPTAM00014
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA:ALL-0000-2AUK00A

q Para que a máquina seja utilizada em segurança durante um longo período de tempo, deve substituir periodi-
camente as peças essenciais à segurança que tenham uma relação particularmente próxima com a segu-
rança, tais como mangueiras e cinto de segurança.
Substituição de peças importantes: "PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA (7-2)".
q É natural que o material destes componentes mude ao longo do tempo e a utilização repetida cause deterio-
ração, desgaste e fadiga. Como resultado, existe o perigo de estes componentes avariarem e provocarem
ferimentos graves ou a morte. É difícil calcular a duração restante destes componentes através de inspeções
externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.
q Substitua ou repare as peças essenciais à segurança se detetar qualquer defeito, mesmo que não tenham
atingido o intervalo especificado para a substituição.

WPTAM00014 2–51
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2–52 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO
EM OPERAÇÃO:ALL-0000-001K02A

EM OPERAÇÃO

k AVISO
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre segu-
rança antes de ler esta secção.

WPTAM00014 3–1
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO

VISTA GERAL
VISTA GERAL:PC-0000-001K01A

VISTA GERAL DA MÁQUINA


VISTA GERAL DA MÁQUINA:PC138-0000-04DK00A

(1) Balde (9) Roda motora


(2) Cilindro do balde (10) Estrutura da lagarta
(3) Braço (11) Sapata da lagarta
(4) Cilindro do braço (12) Roda de guia
(5) Lança (13) Cilindro da lâmina (especificação da lâmina)
(6) Cilindro da lança (14) Lâmina (especificação da lâmina)
(7) Lâmpada adicional (se instalada)
(8) Lâmpada de trabalho

3–2 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO VISTA GERAL

VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES


VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES:PC138-K190-04DK00A

s
s

s
s

s
s

(1) Rádio (17) Limpa-pára-brisas inferior (se instalado)


(2) Alavanca de bloqueio (18) Interruptor do acoplador rápido
(3) Alavanca esquerda de controlo do equipamento de tra- (19) Interruptor do assento aquecido (se instalado)
balho (20) Pedal de controlo do acessório (se instalado)
(4) Pedais de deslocação (21) Interruptor da luz do habitáculo
(5) Alavancas de deslocação (22) Interruptor de acionamento da bomba de emergência
(6) Interruptor da buzina (23) Interruptor de cancelamento do travão da rotação
(7) Monitor da máquina (24) Interruptor do acoplador rápido
(8) Isqueiro (25) Interruptor de controlo proporcional do 1.º acessório
(9) Alavanca direita de controlo do equipamento de traba- (26) Interruptor de controlo proporcional do 2.º acessório
lho (27) Interruptor do martelo
(10) Alavanca de controlo da lâmina (especificação com (28) Interruptor secundário de paragem do motor
lâmina) (29) Fonte de alimentação 1, de 12 V
(11) Interruptor de arranque (30) Fonte de alimentação 2, de 12 V
(12) Indicador de controlo de combustível (31) AUX
(13) Interruptor de luzes (32) Lâmpada de aviso ativo do engate rápido (se forne-
(14) Interruptor do bloqueio da rotação cido)
(15) Interruptor da luz giratória de aviso (se instalado)
(16) Interruptor das luzes adicionais (se instalado)

WPTAM00014 3–3
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO

Monitor da máquina

KS000694

AA: Ecrã standard, BB: Ecrã de verificações antes do arranque, CC: Ecrã de aviso do intervalo de manutenção
(1) Interruptor do limpa-pára-brisas (17) Interruptores de controlo do ar condicionado
(2) Interruptor de cancelamento do alarme (18) Monitor de pressão do óleo do motor
(3) Interruptor da desaceleração automática (19) Monitor do nível da carga
(4) Monitor da temperatura do líquido de refri- (20) Monitor de mensagens
geração do motor (21) Monitor do ar condicionado
(5) Indicador da temperatura do líquido de (22) Monitor do limpa-pára-brisas
refrigeração do motor (23) Monitor do rotação bloqueada
(6) Indicador da temperatura do óleo hidráulico (24) Monitor de pré-aquecimento do motor
(7) Contador de serviço ou relógio (25) Monitor da auto-desaceleração
(8) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (26) Monitor do nível de óleo do motor
(9) Monitor do modo de trabalho (27) Botões de função (F1 a F6)
(10) Monitor da velocidade de deslocação (28) Monitor da manutenção
(11) Indicador do combustível (29) Monitor do cinto de segurança
(12) Medidor ECO (30) Monitor da motor parado
(13) Monitor do nível de combustível (31) Indicador do consumo de combustível
(14) Interruptor selector do modo de trabalho (32) Aviso de sobrecarga
(15) Interruptor seletor da velocidade de deslo-
cação
(16) Interruptor do limpa-vidros

NOTA
A figura seguinte não apresenta necessariamente todos os símbolos do monitor de alarmes. Para detalhes sobre
o monitor de alarmes, consulte "ECRÃ DE AVISO (3-11)".

3–4 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES:ALL-0000-043K00A

Segue-se uma explicação dos dispositivos necessários para a operação da máquina.


Para efetuar corretamente e com segurança as operações adequadas, é importante compreender completa-
mente os métodos de funcionamento do equipamento e os significados dos visores.

MONITOR DA MÁQUINA
MONITOR DA MÁQUINA:PC138-Q180-04DK00A

AA: Ecrã standard, EE: Ecrã de aviso ou erro, DD: Ecrã de orientação
(1) Visor de aviso (4) Parte dos interruptores do monitor
(2) Visor piloto (5) Visor do ícone de guia
(3) Visor do contador de serviço

NOTA
q Para mais informações sobre os menus de utilizador usados na configuração de várias máquinas efetuada a
partir do monitor da máquina, consulte "INTERRUPTOR SELETOR DO MENU DO UTILIZADOR (3-45)".
q Uma das caraterísticas dos painéis de visor de cristal líquido é que podem haver pontos pretos (pontos que
não acendem) ou pontos brancos (pontos que ficam acesos) no ecrã. Se houverem menos de 10 pontos pre-
tos ou brancos, isto não é considerado avaria ou defeito.
q Se a temperatura ambiente do monitor da máquina for alta, o brilho poderá ser reduzido automaticamente
para proteger os cristais líquidos. Não se trata, no entanto, de um erro.

WPTAM00014 3–5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

FUNCIONAMENTO BÁSICO DO MONITOR DA MÁQUINA


BASIC OPERATION OF MACHINE MONITOR:PC138-Q180-044K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

PÔR O MOTOR A TRABALHAR QUANDO A SITUAÇÃO É NORMAL

q Quando o interruptor de arranque é rodado para a posição ON (ligar), é apresentado o ecrã de abertura GG.
q Depois de o ecrã de abertura GG ser apresentado durante 2 segundos, o ecrã muda para o ecrã de verifica-
ções antes do arranque BB.
q Depois da verificação, antes de o ecrã de verificações antes do arranque BB ser visualizado durante 2 segun-
dos, o ecrã muda para ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH.
q Depois de o ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH ser visualizado durante 2 segundos, o ecrã
muda para o ecrã padrão AA.
q Se o modo de trabalho quando o motor arranca for o modo B, o ecrã de abertura GG é visualizado durante 2
segundos e depois o ecrã muda para o ecrã de confirmação do modo de martelo II.
Quando arrancar no modo B, prima o interruptor F6. Se não
pretender iniciar o modo B, prima o interruptor F5. Neste caso,
o sistema inicia com o modo E.

NOTA
Quando o motor arranca, a tensão da bateria pode diminuir repentinamente dependendo da temperatura e do
estado da bateria. Neste caso, o monitor da máquina poderá reiniciar, mas isto não indica uma anomalia.

3–6 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PÔR O MOTOR A TRABALHAR QUANDO O INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO MOTOR


ESTÁ ON (LIGADO)
Enquanto o interruptor secundário de paragem do motor (1)
estiver na posição ON (motor parado), quando o interruptor de
arranque for colocado na posição ON, o ecrã apresentado à M1
direita é exibido e o motor não arranca.
Se o interruptor secundário de paragem do motor (1) estiver na
posição OFF (normal), o monitor da máquina muda para o ecrã
standard e o motor pode ser ligado através da habitual ativa-
ção da chave do interruptor de arranque.
Para mais informações sobre a função e o método de funcio-
namento do interruptor secundário de paragem do motor (1),
consulte "INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO RKA44380

MOTOR (3-80)".
(M1): Interruptor secundário de paragem do motor

PARAR O MOTOR QUANDO A SITUAÇÃO É NORMAL

q Quando o interruptor de arranque está rodado para a posição OFF (desligado), o ecrã de fim JJ ou KK é visu-
alizado durante 5 segundos e depois o visor apaga-se.
Ecrã de Fim com Mensagem
Se existir qualquer mensagem do seu representante da
Komatsu, esta é exibida no ecrã de fim.
Neste caso, coloque o interruptor de arranque na posição ON
para voltar a verificar a mensagem e, se a mensagem necessi-
tar de uma resposta, envie a sua resposta.
Para mais informações sobre o método de visualização e res-
posta a mensagens KOMTRAX, consulte "VISOR DE MENSA-
GENS (ESTÁ DISPONÍVEL) (3-72)".

WPTAM00014 3–7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

SE O PROBLEMA FOI CONSTATADO AO DAR O ARRANQUE NA MÁQUINA

q Se ocorrer alguma anomalia durante o arranque do motor, o ecrã das verificações antes do arranque BB
muda para o ecrã de aviso do momento da manutenção CC, para o ecrã de aviso FF ou para o ecrã de erros
EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de verificações antes do arranque BB, o ecrã muda para o ecrã
de aviso do momento da manutenção CC.
q Depois de mostrar durante 30 segundos o ecrã de aviso do momento da manutenção CC, o ecrã volta ao
ecrã standard AA.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã das verificações antes do arranque BB, o ecrã muda para o
ecrã de aviso FF ou ecrã de erros EE.

3–8 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Se existirem erros, o símbolo "!" é exibido por cima do botão


F5.
Prima o botão F5 para verificar os detalhes do erro. É exibido o
ecrã com a lista de erros existentes.

WPTAM00014 3–9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

SE OCORRER ALGUMA ANOMALIA DURANTE AS OPERAÇÕES

q Se ocorrer alguma anomalia durante as operações, o ecrã standard AA muda para o ecrã de aviso FF-(1) ou
para o ecrã de erro EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de aviso FF-(1), o ecrã muda automaticamente para o ecrã de
aviso FF-(2).
Se existirem erros, o símbolo "!" é exibido por cima do botão
F5.
Prima o botão F5 para verificar os detalhes do erro. É exibido o
ecrã com a lista de erros existentes.

3–10 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ECRÃ DE AVISO
ECRÃ DE AVISO:PC138-Q1FB-043K00A

OBSERVAÇÕES
A exibição de qualquer um dos níveis de ação "L01" a "L04" no monitor da máquina indica a presença de
uma anomalia na máquina.
Tome as medidas apropriadas seguindo a lista de visualizações e soluções do monitor do nível de ações.
O monitor de alarmes que acende a vermelho quando é exibido um nível de ação implica a paragem
urgente do trabalho atual; interrompa-o seguindo o procedimento normal ou coloque-o em pausa tempo-
rariamente.
Se não forem tomadas medidas, a máquina pode ser gravemente afetada. Tome as medidas necessárias
imediatamente.

(1) Monitor do nível de ações (5) Monitor de alarmes


(2) Monitor da temperatura do líquido de refrigeração (6) Monitor de alarmes
do motor (7) Monitor de alarmes
(3) Monitor da temperatura do óleo hidráulico
(4) Monitor do nível de combustível

NOTA
q Ecrã standard
Se o alarme atualmente emitido for de tipo individual, este é exibido no monitor de alarmes (5).
Se os alarmes atualmente emitidos forem de dois tipos, estes são exibidos nos monitores de alarmes (5) e (6),
respetivamente.
Se os alarmes atualmente emitidos forem de três tipos, estes são exibidos nos monitores de alarmes (5) e (6)
alternadamente com um intervalo de 2 segundos.
q Ecrã do visor da imagem da câmara
O alarme atualmente emitido é exibido de forma intermitente no monitor de alarmes (7).
Quando são emitidos dois ou mais alarmes, estes últimos são exibidos sequencialmente a partir do lado mais
à esquerda do ecrã.

WPTAM00014 3–11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DO NÍVEL DE AÇÕES


MONITOR DO NÍVEL DE AÇÕES:PC200_KA-Q1FC-043K00A

Este monitor (1) indica o nível de urgência da anomalia na


máquina através de "L01"to "L04".
Quanto maior for o número na tabela, mais graves são os efei-
tos da anomalia na máquina, se não for reparada.
Se o monitor da máquina indicar um nível de ação, verifique a
mensagem exibida no painel do monitor.
Se o botão F5 for premido no ecrã standard enquanto este
monitor é exibido, a lista de erros a ocorrer atualmente é exi-
bida.
Para mais informações sobre como visualizar os erros, con-
sulte "INTERRUPTOR DE VISUALIZAÇÃO DE ERROS
OCORRIDOS (3-15)".
Tome as medidas apropriadas de acordo com a mensagem
exibida no painel do monitor.

Lista de visualizações e soluções do monitor do nível de


ações
Urgên- Nível de Monitor de
Alarme Solução
cia ação alarmes
Pare a máquina imediatamente e proceda à inspeção e
Toca continua- Acende a manutenção.
L04
mente vermelho Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção e
manutenção.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro e
Alto Toca intermi- Acende a proceda à inspeção e manutenção.
L03
↑ tentem ente vermelho Por favor, peça ao seu representante da Komatsu que faça
│ inspeção e manutenção.
│ Pare a máquina e deixe o motor a trabalhar com rotações
│ Toca intermi- Acende a médias sem qualquer carga ou desligue-o.
L02
│ tentem ente vermelho Se o estado da máquina não melhorar, peça ao seu repre-
↓ sentante da Komatsu para efetuar a inspeção e manutenção.
Baixo Parte das funções supracitadas poderão estar restritas em
alguns casos. Contudo, isto não afeta o seu trabalho.
Acende a Quando o trabalho estiver concluído, proceda à inspeção e
L01 –
amarelo manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspeção e manutenção.

3–12 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LISTA DOS MONITORES DE ALARME


LISTA DOS MONITORES DE ALARME:PC138-Q1FC-208K00A

OBSERVAÇÕES
q Estes monitores não garantem o estado da máquina.
Não se limite a confiar no monitor quando efetuar as verificações antes do arranque (inspeção inicial).
Saia sempre da máquina e verifique diretamente cada item.
q Quando o monitor de alarmes for exibido a vermelho, se não forem tomadas medidas, a máquina pode
ser gravemente afetada.
Solucione imediatamente.
q A potência de saída do motor ou a rotação do motor é limitada e a velocidade de funcionamento da
máquina poderá ficar mais lenta, dependendo do conteúdo do alarme.
Os monitores de alarmes e as suas cores são os seguintes.
Cor de exibição/estado da máquina (nível de ação)
Símbolo Tipo de monitor
Vermelho Amarelo Branco Azul
Monitor da temperatura do
Temperatura alta Temperatura
líquido de refrigeração do – Normal
(L02) baixa
motor

Monitor da temperatura do Temperatura alta Temperatura


– Normal
óleo hidráulico (L02) baixa

Monitor do nível de combus-


Nível baixo – – Normal
tível

Monitor do estado do sis- Anormal Anormal


– –
tema (L04/L03) (L01)

Monitor do estado do sis- Anormal Anormal


– –
tema hidráulico (L04/L03) (L01)

Monitor do estado do sis- Anormal Anormal


– –
tema do motor (L04/L03) (L01)

Pressão do óleo
Monitor de pressão do óleo
baixa – – –
do motor
(L03)

Nível de óleo
Monitor do nível de óleo do
– baixo – –
motor
(L01)

Anormal
Monitor do nível da carga – – –
(L03)

Monitor do estado do sis- Anormal


– – –
tema do ar condicionado (L01)

WPTAM00014 3–13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

Cor de exibição/estado da máquina (nível de ação)


Símbolo Tipo de monitor
Vermelho Amarelo Branco Azul

Monitor da manutenção Tempo excedido Nota – –

Monitor de aviso de sobre-


Sobrecarga – – –
carga

Para saber qual o significado de cada monitor de alarme e a


solução para os mesmos, consulte a secção de cada monitor.

3–14 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE VISUALIZAÇÃO DE ERROS OCORRIDOS


OCCURRED ERROR LIST DISPLAY SWITCH:PC200_KA-Q1FC-044K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Se existirem erros, o símbolo "!" é exibido por cima do botão


F5.
Se o botão F5 for premido enquanto o símbolo "!"estiver a ser
exibido, o ecrã da secção de visualização do monitor muda
para o ecrã da lista de erros ocorridos.
Tome as medidas apropriadas de acordo com a mensagem
exibida no painel do monitor.

q No ecrã da lista de erros ocorridos, os botões F1, F2 e F5


permitem as operações seguintes.

F1: Apresenta a página seguinte. Quando se encontra na


última página, exibe a primeira página.
F2: Exibe a página anterior. Quando se encontra na primeira
página, exibe a última página.

F5: Volta ao ecrã standard.

WPTAM00014 3–15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR


MONITOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR:PC138-BA8D-043K00A

Este monitor alerta quanto aos estados provocados pela tem-


peratura do líquido de refrigeração do motor.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a vermelho e exibe o nível de ação "L02".
A temperatura do líquido de refrigeração do motor
aumentou para um nível anormalmente elevado.
Quando o monitor está aceso, o sistema de prevenção de
sobreaquecimento é automaticamente acionado e as rota-
ções do motor baixam.
Interrompa as operações e deixe o motor trabalhar ao ralenti
até o monitor mudar para a cor de exibição normal (azul)
com uma temperatura apropriada.
q Quando a temperatura for baixa:
O monitor acende a branco.
A temperatura do líquido de refrigeração do motor diminuiu.
O motor tem que ser aquecido.
Efetue a operação de aquecimento do motor até o monitor
mudar para a cor de exibição normal (azul) com uma tempe-
ratura apropriada.
Veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR (3-
155)".
q Quando a temperatura for correta:
O monitor acende a azul.
MONITOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO
MONITOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO:PC138-PMT5-043K00A

Este monitor alerta quanto aos estados causados pela tempe-


ratura do óleo hidráulico.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a vermelho e exibe o nível de ação "L02".
A temperatura do óleo hidráulico aumentou para um nível
anormalmente elevado.
Interrompa as operações e pare o motor ou deixe-o traba-
lhar ao ralenti até o monitor mudar para a cor de exibição
normal (azul) com uma temperatura apropriada.
q Quando a temperatura for baixa:
O monitor acende a branco.
A temperatura do óleo hidráulico diminuiu.
É necessário aquecer o componente hidráulico.
Efetue a operação de aquecimento do equipamento hidráu-
lico até o monitor apresentar a cor de exibição normal (azul)
com uma temperatura apropriada.
Veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO SISTEMA
HIDRÁULICO (3-157)".
q Quando a temperatura for correta:
O monitor acende a azul.
MONITOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL
MONITOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL:PC138-AD45-043K00A

Este monitor alerta para um baixo nível de combustível res-


tante.
q Quando o nível do combustível restante for baixo:
O monitor acende a vermelho.
A quantidade de combustível restante diminui para aprox.
32 litros ou menos.
Abasteça combustível o mais brevemente possível.
q Quando o estado é normal:
O monitor acende a azul.

3–16 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA


MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA:PC-Q1FD-043K00A

Este monitor alerta para anomalias no sistema da máquina,


incluindo os sensores.
q Quando o nível de ação "L04"é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
continuamente.
Pare a máquina imediatamente e proceda à inspeção e
manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.
q Quando o nível de ação "L03"é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
intermitentemente.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro
e proceda à inspeção e manutenção.
Por favor, peça ao seu representante da Komatsu que faça
inspeção e manutenção.
q Quando o nível de ação "L01"é exibido:
O monitor acende a amarelo.
Parte das funções supracitadas poderão estar restritas em
alguns casos. Contudo, isto não afeta o seu trabalho.
Quando o trabalho estiver concluído, proceda à inspeção e
manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspeção e manutenção.
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO:PC-C051-043K00A

Este monitor alerta para anomalias no sistema hidráulico.


q Quando o nível de ação "L04"é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
continuamente.
Pare a máquina imediatamente e peça ao seu represen-
tante da Komatsu que faça inspeção e manutenção.
q Quando o nível de ação "L03"é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
intermitentemente.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro
e proceda à inspeção e manutenção.
Por favor, peça ao seu representante da Komatsu que faça
inspeção e manutenção.
q Quando o nível de ação "L01"é exibido:
O monitor acende a amarelo.
Parte das funções supracitadas poderão estar restritas em
alguns casos. Contudo, isto não afeta o seu trabalho.
Quando o trabalho estiver concluído, proceda à inspeção e
manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspeção e manutenção.

WPTAM00014 3–17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO MOTOR


k
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO MOTOR:PC138-A9HC-043K00A

CUIDADO
A operação contínua com o ecrã vermelho aceso pode afectar a máquina gravemente. Pare a máquina
imediatamente.

Este monitor alerta para anomalias no sistema do motor.


q Quando o nível de ação "L04"é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
continuamente.
Pare a máquina imediatamente e proceda à inspeção e
manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.
q Quando o nível de ação "L03"é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
intermitentemente.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro
e proceda à inspeção e manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.
q Quando o nível de ação "L01"é exibido:
O monitor acende a amarelo.
O uso de algumas funções pode ficar restrito, mas a
máquina pode operar.
Quando finalizar a operação, realize sempre a inspecção e
a manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspeção e manutenção.
MONITOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
MONITOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR:PC-ABL0-043K00A

Este monitor alerta para anomalias na pressão do óleo de


lubrificação do motor.
q Quando a pressão do óleo for baixa:
O monitor acende a vermelho e indica o nível de ação "L03".
A buzina de alarme toca intermitentemente.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro
e proceda à inspeção e manutenção.
Por favor, peça ao seu representante da Komatsu que faça
inspeção e manutenção.

MONITOR DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR


MONITOR DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR:PC138-AB4A-043K00A

Este monitor alerta para diminuição do nível do óleo de lubrifi-


cação do motor.
Apenas exibe com o motor parado.
q Quando o nível do óleo for baixo:
O monitor acende a amarelo e indica o nível de ação "L01".
O nível de óleo no coletor de óleo do motor é insuficiente.
Verifique o nível do óleo no coletor do óleo e acrescente
óleo.
Veja "VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DE
ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO (3-134)".
Se o nível do óleo diminuir novamente em pouco tempo,
pode existir uma fuga de óleo do motor.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.

3–18 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DO NÍVEL DE CARGA


MONITOR DO NÍVEL DE CARGA:PC-AKV5-043K00A

Este monitor alerta para anomalias no sistema de carga (da


bateria), quando o motor estiver a funcionar.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a vermelho e indica o nível de ação "L03".
A buzina de alarme toca intermitentemente.
O carregamento não pode ser feito normalmente enquanto
o motor está em funcionamento.
Pare o motor e verifique se a correia da ventoinha está dani-
ficada e depois peça ao seu representante da Komatsu que
proceda à inspeção e manutenção.
Para detalhes, veja "OUTROS PROBLEMAS (3-221)".
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO AR CONDICIONADO
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO AR CONDICIONADO:PC-K5V3-043K00A

Este monitor alerta para anomalias no sistema do ar condicio-


nado.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a amarelo e indica o nível de ação "L01".
O sistema do ar condicionado apresenta anomalias.
Por favor, peça ao seu representante da Komatsu que
proceda à inspeção e manutenção o mais brevemente
possível.

WPTAM00014 3–19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DA MANUTENÇÃO
MAINTENANCE TIME MONITOR:PC138-Q1D3-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Este monitor exibe avisos e alarmes referentes ao tempo de


manutenção.
O monitor acende quando o interruptor de arranque for rodado
para a posição "ON" (ligado). Este apaga-se após 30 segun-
dos e o visor muda para o ecrã standard.
q Quando o tempo programado tiver transcorrido:
O monitor acende a vermelho.
O tempo programado de manutenção transcorreu.
Se não forem tomadas medidas, o desempenho da máquina
piorará e o tempo de vida da máquina será reduzido.
Proceda à manutenção necessária o mais brevemente
possível.
q No tempo de aviso:
O monitor acende a amarelo.
O período de manutenção está próximo.
Prepare as peças necessárias para a manutenção.
NOTA
q Verifique os itens da manutenção na tela de manutenção,
pressionando o interruptor F6 na tela de aviso de tempo de
manutenção exibida no desenho à direita ou na tela-
padrão.
q O tempo de acendimento do aviso de tempo de manuten-
ção (em amarelo) foi configurado inicialmente para 30
horas, mas é possível mudá-lo.
Contudo, é possível mudar essa configuração. Para alterar
a configuração inicial, contacte os representantes da
Komatsu.
q Para mais informações sobre operações no ecrã de manu-
tenção, consulte "CONFIGURAÇÃO DO ECRÃ DE MANU-
TENÇÃO (3-63)".

MONITOR DE AVISO DE SOBRECARGA


MONITOR DO NÍVEL DE CARGA:PC-AKV5-043K00A

Este monitor avisa que a máquina está prestes a virar devido à


carga (ouve-se igualmente um aviso sonoro); se ouvir o aviso,
baixe a carga.
Para efetuar operações de carga com segurança, consulte a
tabela de capacidade de elevação.

3–20 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

VISOR PILOTO E VISOR DO MEDIDOR


PILOT DISPLAY AND METER DISPLAY:PC138-Q1LA-04DK00A

Visor piloto Visor do contador de serviço


(1) Monitor de pré-aquecimento do motor (12) Indicador da temperatura do líquido de refrigera-
(2) Monitor do rotação bloqueada (13) ção do motor
(3) Monitor do limpa-pára-brisas (14) Indicador da temperatura do óleo hidráulico
(4) Monitor da auto-desaceleração (15) Indicador do combustível
(5) Monitor do modo de trabalho (16) Contador de serviço ou relógio
(6) Monitor da velocidade de deslocação (17) Medidor ECO
(7) Monitor do ar condicionado Indicador do consumo de combustível
(8) Monitor de mensagens
(9) Monitor do cinto de segurança
(10) Monitor da motor parado
(11) Guia ECO

VISOR PILOTO
VISOR PILOTO:ALL-Q15A-043K00A

q A exibição do piloto no topo do ecrã consiste nos monitores para confirmar a actuação de cada função.
q Quando o interruptor de arranque é colocado em ON, os monitores na exibição do piloto se acendem quando
os itens de exibição estão funcionando.
MONITOR DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR
MONITOR DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR:ALL-AM4A-043K00A

Este monitor (1) é visualizado quando pré-aquecer o motor


antes do arranque do motor a temperaturas abaixo de 0°C.
Quando a temperatura está baixa (em áreas frias) e a função
de pré-aquecimento automático é acionada, o monitor de préa-
quecimento acende. Quando o pré-aquecimento estiver com-
pleto, a luz apaga-se.
O pré-aquecimento automático destina-se a um máximo de
aprox. 30 segundos.

WPTAM00014 3–21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DO ROTAÇÃO BLOQUEADA


MONITOR DO ROTAÇÃO BLOQUEADA:PC138-JC5N-043K00A

Este monitor (2) informa que o bloqueio da rotação está a ser


ativado.
Iluminação: O bloqueio da rotação está a ser ativado.
Quando o interruptor de bloqueio da rotação for rodado para a
posição ON (ATIVADO), o monitor acende-se.
Esta luz pisca quando o interruptor de cancelamento do travão
da rotação é colocado na posição FREE (desbloqueado).
q Para detalhes acerca das posições do interruptor do blo-
queio da rotação e do interruptor de cancelamento do tra-
vão da rotação, consulte "VISTA GERAL DE
CONTROLOS E INDICADORES (3-3)".
NOTA
O motor da rotação está equipado com um travão de disco que
pára mecanicamente a rotação. Enquanto o monitor do blo-
queio da rotação estiver aceso, o travão continua ativado.
MONITOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS
MONITOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS:PC138-K73A-043K00A

O monitor (3) indica o estado de funcionamento do limpa-pára-


brisas.
Quando o interruptor do limpa-pára-brisas é operado, o visor
do monitor fica como se segue.
Quando ON se acende: O limpa-pára-brisas move-se continu-
amente
Quando INT se acende: O limpa-pára-brisas move-se intermi-
tentemente
Quando nada se acende: O limpa-pára-brisas pára
q Para detalhes sobre as posições do interruptor do limpa-
pára- brisas, consulte "VISTA GERAL DE CONTROLOS E
INDICADORES (3-3)".
MONITOR DA AUTO-DESACELERAÇÃO
MONITOR DA AUTO-DESACELERAÇÃO:PC138-AF6F-043K00A

Este monitor (4) apresenta a configuração da desaceleração


automática, ON (ligada) ou OFF (desligada).
Quando se opera o interruptor da desaceleração automática, o
visor do monitor é o seguinte.
O monitor da auto-desaceleração acende-se: Autodesacelera-
ção ON
O monitor da auto-desaceleração apaga-se: Autodesacelera-
ção OFF
q Para detalhes sobre a posição do interruptor da desacele-
ração automática, consulte "VISTA GERAL DE CONTRO-
LOS E INDICADORES (3-3)".

MONITOR DO MODO DE TRABALHO


MONITOR DO MODO DE TRABALHO:PC138-PT0A-043K00A

Este monitor (5) mostra a definição do modo de trabalho.


O visor do monitor muda como se segue de acordo com a ope-
ração do interruptor do modo de trabalho.
P: Modo P (para operações de carga pesada)
E: Modo E (para operações com destaque para o consumo de
combustível)
L: Modo L (para operações de controlo de precisão e de eleva-
ção)
B: Modo B (para operações com o martelo)
(máquinas preparadas para a instalação de acessórios)
ATT/P: Modo ATT/P (para operações de acessórios de 2 vias,
como a britadeira, etc.)
ATT/E: Modo ATT/E (para operações de acessórios de 2 vias,
como a britadeira, com destaque para o consumo de combus-
tível)
q Para detalhes sobre as posições do interruptor do modo de
trabalho, consulte "VISTA GERAL DE CONTROLOS E
INDICADORES (3-3)".

3–22 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO


MONITOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO:PC138-Q1R9-043K00A

Este monitor (6) mostra o modo de definição para a velocidade


de deslocação.
Conforme a operação do interruptor seletor da velocidade de
deslocação, o visor do monitor indica o seguinte.
Lo: Baixa velocidade de marcha
Hi: Deslocação a alta velocidade
q Para detalhes sobre a posição do interruptor seletor da
velocidade de deslocação, consulte "VISTA GERAL DE
CONTROLOS E INDICADORES (3-3)".

MONITOR DO AR CONDICIONADO
MONITOR DO AR CONDICIONADO:PC138-K5V3-043K00A

Este monitor (7) indica o estado de funcionamento do ar condi-


cionado.
O monitor acende: Ar condicionado ON (ligado)
O monitor apaga: Ar condicionado OFF (desligado)

MONITOR DE MENSAGENS
MONITOR DE MENSAGENS:PC138-Q235-043K00A

Este monitor (8) acende-se para informar o operador de que foi


recebida uma mensagem da Komatsu.
Para mais detalhes acerca de como ler a mensagem, veja
"VISOR DE MENSAGENS (ESTÁ DISPONÍVEL) (3-72)".
Iluminado a verde (A): Há uma mensagem não lida
Iluminado a azul (B): Há uma mensagem à espera de resposta
OFF: Não há mensagens

MONITOR DO CINTO DE SEGURANÇA


MONITOR DO CINTO DE SEGURANÇA:PC138-K2S5-043K00A

Este monitor (9) é exibido quando o cinto de segurança não


está apertado. O monitor apaga-se quando o cinto de segu-
rança é apertado.
Para mais informações sobre o cinto de segurança, consulte
"AJUSTE DA ALTURA DO ASSENTO (3-144)".

WPTAM00014 3–23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DA MOTOR PARADO


MONITOR DA MOTOR PARADO:PC138-AKHK-043K00A

Este monitor (10) é exibido enquanto o motor é desligado. O


monitor apaga-se após o arranque do motor.

GUIA ECO
ECO GUIDANCE:PC-Q1L3-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

O guia (11) para a operação de poupança de energia no sen-


tido de reduzir o consumo de combustível pode ser exibido
durante a operação.
Os detalhes do guia são os seguintes:

GUIA DE PARAGEM DE RALENTI (A)


Se não for realizada qualquer operação durante mais de cinco
minutos, e o motor estiver ao ralenti, é visualizada a mensa- A
gem de paragem de ralenti no monitor. Quando estiver à
espera de trabalho ou parar de trabalhar durante período cur- M1
tos, pare o motor para reduzir um consumo desnecessário de
combustível.
q A mensagem de paragem de ralenti apaga quando for
novamente acionada uma alavanca ou o botão F5 for pre-
mido.
(M1): Evitar ralenti excessivo
RKA44390

3–24 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

GUIA DE RETENÇÃO DA DESCARGA HIDRÁULICA (B)


Se o óleo hidráulico for descarregado durante mais de 3
segundos durante a operação, a mensagem de retenção de B
descarga hidráulica é exibida no monitor.
q A mensagem de retenção da descarga hidráulica apaga 10 M1
segundos depois ou quando o botão F5 for premido.
(M1): Evitar pressão hidráulica excessiva

RKA44400

GUIA DE RECOMENDAÇÃO DO MODO E (C)


Se os trabalhos com carga leve forem prosseguidos durante
mais de 10 minutos no modo P ou ATT/P, a mensagem de C
recomendação do modo E é exibida. Ao trabalhar com cargas
leves, configure o modo de trabalho para E de modo a reduzir M1
o consumo desnecessário de combustível.
q A mensagem de recomendação do modo E apaga-se
quando tiverem passado mais de 10 segundos ou quando
o botão F5 for premido.
(M1): Usar modo Economia p/ poupar combust

RKA44410

GUIA DE RECOMENDAÇÃO DO MODO DE DESLOCAÇÃO PARCIAL (D)


Se a máquina continuar a deslocar-se durante mais de 2 minu-
tos com o modo de deslocação Hi e o indicador de controlo de D
combustível na posição MAX, a mensagem de recomendação
do modo de deslocação parcial é exibida. Em deslocações M1
prolongadas, o consumo de combustível pode ser reduzido
diminuindo o indicador de controlo de combustível.
q A mensagem de recomendação do modo de deslocação
parcial apaga-se quando tiverem passado mais de 10
segundos ou quando o botão F5 é premido.
(M1): Reduzir rotação motor em deslocações longas, para
RKA44420
poupar combustível
GUIA DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL BAIXO (E)
Se o tempo operacional estimado do nível de combustível
atual e o consumo de combustível médio mais recente for infe- E
rior a 8 horas, a mensagem de nível de combustível baixo é
exibida. M1
q A mensagem de nível de combustível baixo apaga-se
quando tiverem passado mais de 10 segundos ou quando
o botão F5 é premido.
(M1): Aproximadamente 8 horas(s) restantes p/ aviso de nível
combustível baixo

RKA44430

WPTAM00014 3–25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MEDIDORES E INDICADORES
MEDIDORES E INDICADORES:ALL-Q1LB-001K00A

INDICADOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR


INDICADOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR:PC138-BA80-043K00A

Este medidor (12) indica a temperatura do líquido de refrigera-


ção do motor.
O indicador deve permanecer na faixa verde durante as opera-
ções. Se o indicador passa da faixa vermelha (A) durante as
operações, o sistema de prevenção de sobreaquecimento
passa a funcionar.
q (A) - (B): Faixa vermelha
q (A) - (C): Faixa verde
q (C) - (D): Faixa branca

O sistema de prevenção de sobreaquecimento é ativado da seguinte forma.


Posição na zona vermelha (A): O monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor (E) mostra o visor
de anomalia
Posição na zona vermelha (B): A rotação do motor muda para ralenti, o monitor da temperatura do líquido de
refrigeração do motor (E) mostra o visor da anomalia e o alarme toca ao mesmo tempo
O sistema de prevenção de sobreaquecimento continua a trabalhar até o indicador entrar na zona verde.
Quando o motor arranca, se o indicador estiver na posição (D), o monitor da temperatura do líquido de refrigera-
ção do motor (E) mostra o visor de baixa-temperatura.
Se isto acontecer, efetue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja "“OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
DO MOTOR (3-155)“".
q Visor (G) a temperaturas baixas: O fundo do monitor (K) é
branco
q Visor (H) a temperaturas corretas: O fundo do monitor (K) é
azul.
q Visor (J) quando a situação é anormal: O fundo do monitor
(K) é vermelho

3–26 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO


INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO:PC138-PMT6-043K00A

Este medidor (13) indica a temperatura do óleo hidráulico.


O indicador deve permanecer na faixa verde durante as opera-
ções.
Quando o indicador se aproxima do ponto (A) da faixa verme-
lha durante a operação, a temperatura do óleo hidráulico exce-
deu 102 °C. Nesse ponto, faça o motor funcionar ao ralenti ou
pare-o e espere que a temperatura do óleo diminua.
q (A) - (B): Faixa vermelha
q (A) - (C): Faixa verde
q (C) - (D): Faixa branca

NOTA
Quando o indicador alcançar a zona vermelha (A), a temperatura do óleo hidráulico é a seguinte.
Posição na zona vermelha (A): 102°C ou mais
Posição na zona vermelha (B): 105°C ou mais
Quando o indicador estiver na zona vermelha (A) - (B), o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o
visor de anomalia.
Se quando se põe o motor a trabalhar, o indicador estiver na posição (C) e a temperatura do óleo hidráulico for
20°C, o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o visor de temperatura baixa. Se isto acontecer,
efetue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO SISTEMA
HIDRÁULICO (3-157)".
q Visor (G) a temperaturas baixas: O fundo do monitor (K) é
branco
q Visor (H) a temperaturas corretas: O fundo do monitor (K) é
azul.
q Visor (J) quando a situação é anormal: O fundo do monitor
(K) é vermelho

INDICADOR DO COMBUSTÍVEL
INDICADOR DO COMBUSTÍVEL:PC138-AER3-043K00A

Esse medidor (14) exibe o nível no tanque de combustível.


O indicador deve permanecer na faixa verde durante as opera-
ções.
Quando o indicador entra no ponto (A) da faixa vermelha
durante a operação, o combustível remanescente é igual a 52
litros ou menos, portanto verifique o nível e acrescente mais
combustível.
q (A) - (B): Faixa vermelha
q (A) - (C): Faixa verde

NOTA
Quando o indicador atinge o ponto (B) da faixa vermelha, o combustível remanescente é igual a 32 litros ou
menos.
Quando o indicador está na zona vermelha (B), o monitor do nível do combustível (D) acende a vermelho.
O nível correto do combustível pode não ser indicado durante um curto tempo quando se liga o interruptor de
arranque, mas isto não é uma anomalia.

WPTAM00014 3–27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CONTADOR DE SERVIÇO OU RELÓGIO


CONTADOR DE SERVIÇO OU RELÓGIO:PC138-Q1MA-043K00A

Este contador (15) indica o número total de horas de trabalho da máquina ou a hora atual.
O contador de serviço avança quando o motor está a trabalhar, mesmo que a máquina não se desloque. O con-
tador de serviço avança 0,1 por cada 6 minutos de funcionamento, independentemente da rotação do motor.
q Visor do contador de serviço

q Visor do relógio (visor de 12 horas)

q Visor do relógio (visor de 24 horas)

Quando o ecrã standard é visualizado, se o interruptor de fun-


ção F4 for premido, é possível alternar entre o visor do relógio
e o visor do contador de serviço.
NOTA
q Se a bateria estiver desligada durante um longo período de
tempo para armazenamento, etc., a informação de tempo
poderá perder-se.
q Visor do relógio (está disponível a visualização de 12 horas
ou de 24 horas)
q Para mais pormenores sobre a configuração e a correção
do tempo, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO (3-67)".

3–28 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MEDIDOR ECO
ECO GAUGE:PC138-Q1LC-043K00A

Este indicador (16) mostra o consumo de combustível ime-


diato.
O consumo de combustível imediato significa a taxa de con-
sumo de combustível em cada momento atual, que varia con-
forme a carga de trabalho e as rotações do motor.
Quando o indicador estiver na zona verde A, o consumo de
combustível imediato está num nível bom a médio.
Quando o indicador estiver na zona amarela B, o consumo de
combustível imediato está num nível mau.
q Quando o indicador entrar na zona amarela, não existe
nenhuma anomalia na máquina, mas, para proteger o
ambiente, reduza a potência de saída do motor até ao
ponto onde não exista nenhum efeito adverso na operação.
Em geral, efetue as operações de poupança de energia na
zona verde. Reduzir a frequência de deslocação também
ajuda a poupar energia. Pense na melhor forma de poupar
energia.
INDICADOR DE CONSUMO DE COMBUSTÍVEL
INDICADOR DE CONSUMO DE COMBUSTÍVEL:PC138-AD48-043K00A

Este monitor (20) indica o consumo médio de combustível da


máquina.
(A): Apresenta o consumo médio de combustível de um dia
(das 24 horas do dia até às 24 horas do dia seguinte).
(B): Apresenta o consumo de combustível parcial em avalia-
ção.
(C): Indica que a avaliação do consumo de combustível parcial
parou.
NOTA
O visor do indicador do consumo de combustível pode ser
mudado entre o consumo médio de combustível por dia e o
consumo médio de combustível durante um período selecio-
nado (consumo de combustível parcial).
Para o procedimento de comutação do visor, consulte "GUIA
ECO (3-47)".

WPTAM00014 3–29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

PARTE DO INTERRUPTOR DO MONITOR


PARTE DO INTERRUPTOR DO MONITOR:PC220-Q1C0-04DK00A

(1) Botões de função (5) Interruptor do limpa-pára-brisas


(2) Interruptor selector do modo de trabalho (6) Interruptor do limpa-vidros
(3) Interruptor da desaceleração automática (7) Interruptor de cancelamento do alarme
(4) Interruptor seletor da velocidade de deslocação (8) Interruptores de controlo do ar condicionado

BOTÕES DE FUNÇÃO
BOTÕES DE FUNÇÃO:PC-Q1C1-043K00A

q Os botões de função (1) no fundo do visor do monitor são 6


botões (F1 a F6). A função de cada botão difere de acordo
com o conteúdo de cada ecrã.
q A função dos botões (1) em cada ecrã pode ser confirmada
pelos ícones de guia (9) visualizados por cima do botão.
q O botão (1) não exibido no ícone de guia (9) não funciona
mesmo que seja premido.
q Mesmo que o ícone de guia (9) seja premido, este não fun-
cionará. Prima o botão (1) imediatamente abaixo do visor
do ícone de guia para operar a função.

Quando o visor do monitor exibir o ecrã standard, os tipos de ícones de guia e as funções dos botões de função
são os seguintes:
Para mais informações sobre cada função, consulte a explicação detalhada de cada item

3–30 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(A) Botão F3: Interruptor seletor do ecrã da câmara.


(B) Botão F4: Interruptor seletor do visor do relógio/contador
de serviço

(C) Botão F5: Botão de visualização da lista de erros ocorridos


(Enquanto o monitor dos alarmes estiver a ser apresentado)

(D) Botão F5: Botão de eliminação do guia de poupança de


energia (ECO)
(Enquanto o guia de poupança de energia (ECO) estiver a ser
apresentado)
(E) Botão F6: Botão de visualização do menu do utilizador

Os ícones de guia e as suas funções diferem conforme o conteúdo do ecrã exibido, mas os ícones de guia repre-
sentativos frequentemente utilizados e as suas funções são os seguintes:
(F) Botão F1 ou F3: Para se deslocar para a esquerda 1
espaço. (Um ícone na extremidade esquerda desloca-se para
a extremidade direita.)
(G) Botão F2 ou F4: Para se deslocar para a direita 1 espaço.
(Um ícone na extremidade direita desloca-se para a extremi-
dade esquerda.)

WPTAM00014 3–31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

(H) Botão F3: Para se deslocar para baixo (para a frente) 1


espaço. (Um ícone na extremidade inferior desloca-se para a
extremidade superior.)
(I) Botão F4: Para se deslocar para cima (para trás) 1 espaço.
(Um ícone na extremidade superior desloca-se para a extremi-
dade inferior.)

(J) Botão F5: Para cancelar qualquer alteração e voltar ao ecrã


anterior.
(K) Botão F6: Para optar por qualquer seleção, alterar conteú-
dos e avançar para o ecrã seguinte.

NOTA
q Mesmo que os ícones de guia tenham o mesmo formato, as suas posições de exibição e os respetivos botões
de função podem diferir de acordo com os ecrãs a ser exibidos.
q Os ícones de guia e as suas funções não explicados anteriormente são apresentados nas páginas em que os
métodos de controlo dos respetivos ecrãs são explicados.
INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE TRABALHO
WORKING MODE SELECTOR SWITCH:PC220-PT5W-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Use este interruptor (2) para definir o movimento ou potência


do equipamento de trabalho.
A operação torna-se mais fácil se o modo for selecionado para
condizer com o conteúdo da operação.
Modo P: Para operações de carga pesada
Modo E: Para operações com destaque para a economia de
combustível
Modo L: Para operações de controlo de precisão e de eleva-
ção
Modo B: Para operações com o martelo
Modo ATT/P: Para operações de acessórios de 2 vias como a
britadeira (máquinas preparadas para a instalação de acessó-
rios)
Modo ATT/E: Para operações com destaque para o consumo
de combustível em relação a acessórios de circuito de dupla
ação, tal como a britadeira (máquinas preparadas para a insta-
lação de acessórios)
q Quando o monitor aparece pela primeira vez, este é auto-
maticamente definido para o modo em utilização quando o
interruptor de arranque foi rodado para a posição OFF na
vez anterior.
q Prima o interruptor (2) para visualizar o ecrã de seleção do
modo de trabalho. Para cada modo definido, o monitor de
piloto no canto superior direito do monitor mostra P, E, L, B,
ATT/P, ATT/E.

3–32 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

q Para máquinas preparadas para acessórios, o modo do


acessório é adicionado ao visor.
Para detalhes sobre o método de manuseamento de
máquinas preparadas para acessórios, consulte a secção
ACESSÓRIOS E OPÇÕES.
q Se, quando o monitor arrancar, o modo de trabalho definido
for o B, a mensagem de confirmação à direita é visualizada
e o alarme toca.
q Quando arrancar e se estiver no modo B, prima sempre o
interruptor de função F6 (Sim).
Se premir F5 (Não), o sistema inicia no modo E.
q Se pretender a definição automática do modo P, E, L, B, ATT/P ou ATT/E quando inicia (predefinição opcio-
nal), peça ao seu representante da Komatsu para alterar a definição.
PROCEDIMENTO PARA OPERAÇÃO
1. Se o interruptor de seleção de modo (2) for premido, o ecrã
do Modo de Trabalho (M1) é visualizado no monitor.
M1
2. Prima os interruptores de função F3 ou F4 no fundo do ecrã
ou o interruptor de seleção do modo de trabalho (2) para
alterar, um de cada vez, a seleção de modo.
q Se nenhum interruptor for tocado durante mais de 5
segundos, o modo de trabalho selecionado é automati-
camente definido como o modo de trabalho e o ecrã
muda para o ecrã dos Passos 3 e 4.
RKA44450

NOTA
Para voltar para o ecrã standard sem alterar o modo de traba-
lho, prima o interruptor de função F5.

3. Depois de selecionar o modo desejado, prima o botão de


função F6 e o modo é exibido no centro do visor do monitor.
(Exemplo: Quando está selecionado o modo de potência: P)
4. Após 2 segundos, o visor do monitor piloto no canto supe-
rior direito do ecrã é evidenciado a amarelo.

WPTAM00014 3–33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

Depois de 2 segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.


O visor do monitor evidenciado a amarelo no Passo 4 fica
novamente azul.

NOTA
Quando a definição do modo de trabalho for o modo B, para
assegurar segurança, o alarme toca e ao mesmo tempo é
apresentada a mensagem na imagem à direita. Quando a defi-
nição for o modo de martelo, prima sempre o interruptor de
função F6. M1
Se o interruptor de função F5 for premido, o modo de martelo
não é definido e o ecrã volta para o ecrã de seleção do modo
de trabalho.
OBSERVAÇÕES RKA44440
Quando usar o martelo, defina para o modo B. Se não for utili-
zado o modo B, existe o perigo de o martelo poder quebrar.
(M1): Quer alterar para modo de martelo?

3–34 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DA DESACELERAÇÃO AUTOMÁTICA


INTERRUPTOR DA DESACELERAÇÃO AUTOMÁTICA:PC-AF6C-043K00A

Se as alavancas de controlo estiverem em NEUTRAL (ponto-


morto), este interruptor (3) baixa automaticamente as rotações
do motor e ativa a função de redução do consumo de combus-
tível.
O monitor da auto-desaceleração acende-se: Autodesacelera-
ção ON
O monitor da auto-desaceleração apaga-se: Autodesacelera-
ção OFF
Sempre que se carrega no interruptor, a desaceleração auto-
mática alterna entre ON (ligado) e OFF (desligado).
q Função de desaceleração automática
Quando a função de auto-desaceleração estiver em ON
(ligado) e as alavancas do equipamento de trabalho e de
deslocação forem colocadas em N, após 4 segundos as
rotações do motor descem da rotação de operação para a
rotação de ralenti.
Consequentemente, o consumo de combustível pode ser
reduzido.
Se acionar alguma alavanca nesta situação, as rotações do
motor voltam para as rotações anteriores, tornado possível
efetuar as tarefas.

1. Quando se prime o interruptor da desaceleração automá-


tica (3) e a função da desaceleração automática é ligada
(ON), o modo aparece no centro do visor do monitor e,
após dois segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.

2. No ecrã standard, o monitor da desaceleração automática


acende-se.
(Quando a desaceleração automática é desligada (OFF),
este não se acende.)

WPTAM00014 3–35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR SELETOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO

k
INTERRUPTOR SELETOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO:PC138-C6T7-043K00A

AVISO
q Quando carregar ou descarregar a máquina a partir de um trailer, siga sempre em baixa velocidade
(coloque o interruptor selector de velocidade de condução em Lo) e nunca mude a posição desse
selector durante a marcha.
q Se a velocidade de marcha for alternada entre Hi e Lo com a máquina em movimento, ela pode desviar
seu trajecto para um lado, mesmo que antes estivesse seguindo em linha recta. Pare a máquina antes
de alterar a velocidade de marcha.
q A área atrás da máquina é um ponto cego. Quando mover a máquina em marcha-atrás, confira sempre
pelo ecrã de visualização traseira.

O interruptor (4) é usado para definir a velocidade de desloca-


ção para 2 níveis.
Lo acende: Baixa velocidade de marcha
Mi acende: Deslocação a alta velocidade
Quando o motor arranca, a velocidade é automaticamente
regulada para Lo.
Sempre que o interruptor é premido, o visor muda, por esta
ordem Lo to Hi to Lo.
Mesmo se a velocidade de marcha estiver definida como alta
(Hi), quando a máquina se move por terreno macio ou numa
subida e há necessidade de potência, o sistema automatica-
mente altera a velocidade de marcha para baixa (Lo) e não é
necessário mexer no interruptor. Nesse caso, o indicador do
condutor no ecrã permanece aceso como Hi (alta velocidade).

NOTA
Sempre que o interruptor seletor da velocidade de deslocação
(4) é operado, o modo é exibido no visor do monitor e, ao fim
de dois segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.

3–36 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DOS LIMPA-PÁRA-BRISAS


INTERRUPTOR DOS LIMPA-PÁRA-BRISAS:PC-K751-043K00A

Este interruptor (5) ativa o limpa-pára-brisas dianteiro.


Sempre que o interruptor é premido, muda de ON para INT e
para Stop (o monitor desliga-se).
O monitor do limpa-pára-brisas INT acende: O limpa-párabri-
sas funciona intermitentemente
O monitor do limpa-pára-brisas ON acende: O limpa-párabri-
sas funciona continuamente
O monitor apaga: O limpa-pára-brisas pára

NOTA
Sempre que o interruptor do limpa-pára-brisas (5) é premido, o
modo é exibido no centro do visor do monitor e, ao fim de dois
segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.

WPTAM00014 3–37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS
INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS:PC-K7DA-043K00A

Se este interruptor (6) for mantido premido continuamente, o


líquido do limpa-vidros é pulverizado para o vidro da frente.
Quando se solta o interruptor, a pulverização de líquido pára.
q Se o interruptor (6) for mantido premido quando o limpa-
pára- brisas está parado, haverá uma pulverização de
líquido limpa-vidros e, ao mesmo tempo, o limpa-párabri-
sas trabalhará de forma contínua. Quando se solta o inter-
ruptor (6), o limpa-pára-brisas continuará a funcionar
durante 2 ciclos e depois pára.
q Se o limpa-pára-brisas se mover intermitentemente e se
mantiver o interruptor (6) continuamente premido, será pul-
verizado líquido limpa-vidros e, ao mesmo tempo, o limpa-
pára-brisas trabalhará de forma contínua. Quando se solta
o interruptor (6), o limpa-pára-brisas continuará a funcionar
durante 2 ciclos e depois regressa ao funcionamento inter-
mitente.

INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO ALARME


INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO ALARME:PC-Q576-043K00A

Quando este interruptor (7) é premido, o alarme de aviso para


o item anormal pára.

3–38 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
AIR CONDITIONER SWITCH:PC-K5FK-04DK00A

Os interruptores do ar condicionado (8) são compostos por 9


interruptores.
Para a explicação de cada interruptor, consulte "MANUSEA-
MENTO DO AR CONDICIONADO (3-101)".

WPTAM00014 3–39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MANUSEAMENTO DOS INTERRUPTORES DE FUNÇÃO


MANUSEAMENTO DOS INTERRUPTORES DE FUNÇÃO:PC-Q1C1-100K00A

A operação dos botões de função no ecrã standard


INTERRUPTOR DO MODO SELETOR DO ECRÃ DA CÂMARA
INTERRUPTOR DO MODO SELETOR DO ECRÃ DA CÂMARA:PC138-Q16A-100K00A

No ecrã standard, prima o botão F3 para mudar para o visor do


ecrã da câmara.
q Nas máquinas não equipadas com uma câmara, o ícone de
guia no topo do interruptor F3 não é visualizado.
Mesmo que o interruptor F3 seja premido, o ecrã não
mudará para o visor do ecrã da câmara.
q Pode ser instalado um máximo de três câmaras.
q Se pretender instalar outra câmara, contacte o seu repre-
sentante da Komatsu.

OPERAÇÃO DO ECRÃ DE VISUALIZAÇÃO DE IMAGENS DE UMA CÂMARA


A seguinte explicação descreve o método de operação quando se pretende visualizar apenas o ecrã de uma
câmara no monitor.
q No ecrã standard, se premir o botão de função F3, é exi-
bido o ecrã de visualização da imagem.

q Prima o botão de função F1 para visualizar todos os ecrãs


das imagens da câmara n.º 1.
q Prima o botão de função F2 para visualizar todos os ecrãs
das imagens da câmara n.º 2.

NOTA
Se a máquina não for equipada com a segunda câmara, os
ícones de orientação (a) e (b) não são exibidos.

3–40 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

q Prima o botão de função F5 para voltar para o ecrã stan-


dard.

OPERAÇÃO PARA DUAS TELAS DE CÂMARA SIMULTANEAMENTE NO ECRÃ


A seguinte explicação descreve o método de operação quando se pretende visualizar ecrãs de duas câmaras ao
mesmo tempo no monitor.
q No ecrã de visualização de imagens de uma câmara, se o
botão de função F4 for premido, a imagem da câmara n.º 1
(c) e a imagem da câmara n.º 2 (d) são visualizadas.
q Quando forem visualizados dois ecrãs ao mesmo tempo, o
visor muda mais lentamente do que quando é visualizado
apenas um ecrã.

q Prima o botão de função F5 para voltar para o ecrã stan-


dard.

WPTAM00014 3–41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

OPERE OS OUTROS MODOS ENQUANTO A IMAGEM DA CÂMARA ESTÁ SENDO EXIBIDA


q Mesmo durante a visualização da câmara, é possível ope-
rar os seguintes modos.
q O ar condicionado pode ser operado.
Se o interruptor do ar condicionado for operado, o ecrã
muda para o ecrã de controlo do ar condicionado. Se o ecrã
mudar para o ecrã de controlo do ar condicionado, prima o
botão de função F6 para voltar para o ecrã da imagem da
câmara. Além disso, se não for efetuada nenhuma operação
durante cinco segundos depois de o ecrã mudar para o ecrã
de controlo do ar condicionado, o ecrã volta automatica-
mente para o ecrã de imagem da câmara.
Para detalhes acerca da operação do ar condicionado,
consulte "MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO (3-
101)".

q É possível mudar o modo de trabalho premindo o interrup-


tor seletor do modo de trabalho.
Para o interruptor de selecção de modo de trabalho,
consulte "INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE
TRABALHO (3-32)".
Quando o modo de trabalho é alterado, o ecrã volta automa-
ticamente para o ecrã de imagem da câmara. Quando isto
acontece, o visor do monitor piloto em cima à direita do ecrã
do monitor é evidenciado a amarelo durante 2 segundos e
depois volta para azul.

q É possível mudar a velocidade de deslocação premindo o


interruptor seletor da velocidade de deslocação.
Para o interruptor de selecção de velocidade de marcha,
consulte "INTERRUPTOR SELETOR DA VELOCIDADE DE
DESLOCAÇÃO (3-36)".
Quando a velocidade de deslocação é alterada, o visor do
monitor piloto em cima à direita do ecrã do monitor é eviden-
ciado a amarelo durante 2 segundos e depois volta para
azul.

q Prima o interruptor da desaceleração automática para ligar/


desligar (ON/OFF) a função da desaceleração automática.
Mesmo que o interruptor da desaceleração automática seja
premido, o ecrã do visor da imagem da câmara não muda
para outro ecrã nem volta para o visor do ecrã standard.

3–42 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

q Premindo o interruptor de cancelar alarme, é possível parar


o sinal de alarme para o item de aviso onde existe uma
anomalia.
Mesmo que o interruptor de cancelamento do alarme seja
premido, o ecrã de visualização da imagem da câmara não
muda para outro ecrã nem volta para o visor do ecrã stan-
dard.

q Prima o interruptor do limpa-pára-brisas e o interruptor do


limpa-vidros para os acionar.
Mesmo que o interruptor do limpa-pára-brisas ou o inter-
ruptor do limpa-vidros seja premido, o ecrã do visor da
imagem da câmara não muda para outro ecrã nem volta
para o visor do ecrã standard.

SE O INDICADOR DE ERRO OU DE ALARME FOR EXIBIDO ENQUANTO A IMAGEM DA CÂMARA


ESTIVER SENDO EXIBIDA
q Se ocorrer um erro ou um alarme quando a imagem da
câmara está a ser exibida, o monitor de erro ou o monitor
de alarme é exibido no topo esquerdo do ecrã e pisca.

q Se o monitor de erro ou de alarme for exibido, prima o inter-


ruptor F6, volte para o ecrã standard e verifique o conteúdo
do visor de erro ou de alarme.
Quando o monitor de erro estiver a piscar e se não for
operada nenhuma alavanca durante mais de 10 segundos,
o ecrã volta automaticamente para o ecrã standard.
Quando o ecrã volta para o ecrã standard, o monitor de erro
no topo esquerdo do ecrã apaga-se e o erro ou alarme é
exibido no centro do ecrã.
q Se for exibido um monitor de erro, desloque a máquina,
coloque-a numa posição segura e mande efetuar imediata-
mente uma inspeção.

WPTAM00014 3–43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

q Para a exibição de advertência, confirme consultando


"ECRÃ DE AVISO (3-11)", "PROBLEMAS E ACÇÕES (3-
213)".

3–44 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELETOR DO MENU DO UTILIZADOR


INTERRUPTOR SELETOR DO MENU DO UTILIZADOR:PC220-Q1C3-100K00A

Quando o botão F6 é premido no ecrã standard, o ecrã do


menu do utilizador será apresentado, no qual poderá fazer
várias configurações para a máquina no visor do monitor.

MENU DO UTILIZADOR
MENU DO UTILIZADOR:PC138-Q1C3-100K00A

O menu do utilizador é composto pelos seguintes tipos. Prima


os botões F1 e F2 para se deslocar para a direita e para a
esquerda de modo a selecionar ecrãs de menu.
(a): Guia ECO
(b): Configurações da máquina
(c): Manutenção
(d): Configuração do monitor
(e): Verificação de correspondência (está disponível)

Estes menus (a) a (f) destinam-se a configurar e confirmar os itens seguintes:


Para mais informações sobre as operações em cada menu, consulte as páginas de explicação detalhada dos
respetivos itens.
(a) Guia ECO (c) Manutenção
q Verificação do registo de operação q Verificação e redefinição de vários tempos de
manutenção
qVerificação do registo do guia ECO (d) Configuração do monitor
qVerificação e redefinição do registo do con- q Ajuste do ecrã
sumo de combustível
q Configurações q Ajuste do ecrã (Câmara)
(b) Configurações da máquina q Regulação do relógio
q Ajuste do modo de economia q Seleção do idioma
q Definição do martelo (se instalado) (e) Verificação de correspondência (está disponível)
q Configuração do acessório (se instalado) q Verificação do conteúdo da correspondência e
resposta à mesma

WPTAM00014 3–45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

q No ecrã do Menu do Utilizador, é possível efetuar as


seguintes operações com os interruptores F1 a F6.

F1: Desloca-se para o menu da esquerda. Quando se encon-


tra no menu da extremidade esquerda, desloca-se para o
menu da extremidade direita.
F2: Desloca-se para o menu da direita. Quando está no menu
da extremidade direita, desloca-se para o menu da extremi-
dade esquerda.

F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando


se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.

F5: Volta ao ecrã standard.


F6: Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.
q Se não for operado nenhum interruptor durante 30 segun-
dos no ecrã do menu do utilizador, o ecrã volta automatica-
mente para o ecrã anterior.

3–46 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

GUIA ECO
ECO GUIDANCE:PC138-Q1L3-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Cada item deste menu (a) é utilizado para exibir e configurar a


notificação relevante para poupar energia.

RKA44470

REGISTO DE OPERAÇÃO
Selecione o registo de operação (1) no ecrã de menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
Utilizando o menu de registo da operação, visualize as horas
de operação, o consumo médio de combustível, as horas de
operação reais, o consumo de combustível durante as horas
de operação reais, o consumo de combustível no período, as
horas de inatividade e a relação do tempo do modo E diário ou
com base num período de avaliação parcial.

RKA44471

OPERAÇÃO NO ECRÃ DE REGISTO DA OPERAÇÃO


No ecrã de registo da operação, é possível efetuar as seguin-
tes operações com os interruptores F3 a F5. F3:
F3: Exibe a página seguinte. Quando se encontra na última
página, exibe a primeira página.
F4: Exibe a página anterior. Quando se encontra na primeira
página, exibe a última página.
F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.

REGISTO DE CONDUCÇÃO ECO


Selecione o Registo guia ECO (2) no ecrã de menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
A partir do menu de Registo guia ECO, visualize a frequência
de exibição do guia de poupança de energia (ECO) diária ou
com base num período de avaliação parcial.

WPTAM00014 3–47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

OPERAÇÕES NA TELA DE CONDUCÇÃO ECO


Na tela de "Registos de Conducção ECO", é possível realizar a
operação a seguir com a tecla F5.
F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.

NOTA
A conducção ECO denota exibição de uma conducção para
operação buscando economia de energia. Este visor pode ser
exibido no ecrã standard enquanto a máquina estiver a funcio-
nar.
Para detalhes, veja "GUIA ECO (3-24)".

REGISTO DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL


Seleccione "Registos de consumo médio de combustível" (3) a
partir do menu "Conducção ECO", então pressione a tecla F6.
Utilizando o menu "Registos de consumo médio de combustí-
vel", exiba o gráfico de consumo horário médio de combustível
durante as últimas 12 horas ou o gráfico de consumo diário de
combustível durante a última semana.

3–48 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OPERAÇÃO NO ECRÃ DE REGISTO DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL


Na tela "Registos de consumo médio de combustível", é possí-
vel realizar as operações a seguir com as teclas F1, F2 e F5.

F1: Apaga os dados do gráfico.


F2: Muda as exibições dos gráficos do consumo médio de
combustível.
F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.

NOTA
O valor apresentado do consumo de combustível pode diferir do valor real devido às condições de operação dos
clientes (combustível, clima ou tipo de trabalho, etc.).
MUDAR UM GRÁFICO EXIBIDO
Na tela "Registos de consumo médio de combustível", é possí-
vel alterar o gráfico exibido actualmente para outro, com a
tecla F2.
NOTA
Existem dois tipos de gráficos. Um apresenta o consumo
médio de combustível por hora durante as últimas 12 horas e o
outro apresenta o consumo médio de combustível diário
durante a última semana. É possível alternar entre os dois.

WPTAM00014 3–49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

REGISTO DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL


1. Quando o botão F1 (ELIMINAR) é premido, é exibido o
ecrã de reconfirmação apresentado na figura à direita.
2. Quando a tecla F6 é pressionada, gráficos de dados das
últimas 12 horas e da última semana são ambos excluídos
e retorna-se à tela "Registos de consumo médio de com-
bustível".
NOTA
Ao cancelar a eliminação de dados, prima o botão F5.

CONFIGURAÇÃO DO VISOR
Selecione a configuração do visor (4) no ecrã do menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
No menu de configuração do visor estão disponíveis as opera-
ções seguintes.
q Configuração do indicador do consumo de combustível
q Comutar Visualização/Não-visualização do Indicador ECO
q Configuração do Valor do Consumo de Combustível Alvo
apresentado no Indicador ECO
q Para alternar entre exibir/não exibir a Conducção ECO
q Comutar visualização/não visualização do guia quando a
chave de ignição é desligada

3–50 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OPERAÇÕES NO ECRÃ DE CONFIGURAÇÃO DA VISUALIZAÇÃO


Na tela "Configurações", é possível realizar as operações a
seguir com as teclas F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando
se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.
F6: Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.

CONFIGURAR O VISOR DO INDICADOR DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL


É possível alterar o visor do indicador do consumo de combus-
tível (5) e a configuração de Visualização/Nãovisualização.

1. Seleccione "Exibição de consumo médio de combustível"


(6) a partir da tela "Configurações" e então pressione a
tecla F6.

2. A tela "Exibição de consumo médio de combustível" é exi-


bida.
q “1 dia” (M1)
Apresenta o consumo médio de combustível das 24 M1
horas do dia até às 24 horas do dia seguinte.
M2
q “Interv tempo” (M2)
Apresenta o consumo médio de combustível durante o M3
período de avaliação parcial.
Selecione o parcial para iniciar a avaliação automática
do consumo de combustível.
RKA44460
q “Nenhum” (M3)
Não exibe o indicador do consumo de combustível.

WPTAM00014 3–51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

NOTA
q Quando se selecciona a medição repartida, a tecla de
paragem da medição (PARAR) é exibida na tela "Regis-
tos de operação" e na tela "Registos de Conducção
ECO".
q Quando parar a medição, passe da tela do menu "Con-
ducção ECO" (a) para a tela "Registos de operação" (1)
ou "Registos de Orientação ECO" (2), então pressione a
tecla de paragem medição F1 (STOP).

3–52 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

COMUTAR VISUALIZAÇÃO/NÃO-VISUALIZAÇÃO DO INDICADOR ECO


É possível alterar a configuração de Visualização/Nãovisuali-
zação do indicador ECO (7).

1. Selecione a visualização do indicador ECO (8) a partir do


ecrã de configuração da visualização e depois prima o
botão F6.
2. O ecrã de configuração da visualização do indicador ECO é
exibido.
q ON (Ligado): Apresenta o indicador ECO (7) no ecrã
standard.
q OFF: Não apresenta o indicador ECO (7) no ecrã stan-
dard.
Na tela "Configurações", é possível realizar as operações a
seguir com as teclas F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando
se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.

WPTAM00014 3–53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CONFIGURAÇÃO DO VALOR DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL ALVO APRESENTADO NO INDICA-


DOR ECO
É possível alterar o valor do consumo de combustível alvo (o
valor limite superior da zona verde) do indicador ECO (7).
3. Seleccione o valor desejado de consumo de combustível
exibido em "Valor desejado no medidor ECO" (9) da tela
"Configurações", então pressione a tecla F6.
4. "Valor desejado no medidor ECO" é exibido.
Na tela "Configurações", é possível realizar as operações a
seguir com as teclas F3 a F6.
F3: Reduz o valor do consumo de combustível alvo em 1
litro/h.
F4: Aumenta o valor do consumo de combustível alvo em 1
litro/h.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração
da visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.

3–54 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PARA ALTERNAR ENTRE EXIBIR/NÃO EXIBIR A CONDUCÇÃO ECO


É possível alterar a configuração de Visualização/Não exibir a
conducção ECO (10).
(10): Reduzir rotação motor em deslocações longas, para pou-
par combustível
1. Seleccione "Conducção ECO" (11) a partir da tela "Configu-
rações" e então pressione a tecla F6.
2. A tela de configuração "Conducção ECO" aparece.
q ON (Ligado): Exibe "Condução ECO" (10) no ecrã stan-
dard.
q OFF: Não exibe "Condução ECO" (10) no ecrã stan-
dard.
Na tela "Configurações", é possível realizar as operações a
seguir com as teclas F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando
se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.

WPTAM00014 3–55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

COMUTAR VISUALIZAÇÃO/NÃO-VISUALIZAÇÃO DO GUIA QUANDO A CHAVE DE IGNIÇÃO ESTÁ


DESLIGADA
É possível alterar a configuração de Visualização/Nãovisuali-
zação do guia (12) quando a chave de ignição está desligada.
(12): Advertência de operação - Evitar ralenti desnecessário é
eficaz na poupança de combustível

1. Seleccione "Condução ECO com chave desligada" (13) a


partir da tela "Configurações" e então pressione a tecla F6.
2. A tela de configuração "Condução ECO com chave desli-
gada" aparece.
q ON (Ligado): Exibe "Condução ECO" (12) na tela final.
q OFF: Não exibe "Condução ECO" (12) na tela final.
Na tela "Configurações", é possível realizar as operações a
seguir com as teclas F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando
se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.

3–56 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA
MACHINE SETTING:PC138-Q1C9-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Neste menu (b), é possível configurar itens da máquina.

RKA44480

AJUSTE DO MODO DE ECONOMIA


Selecione o ajuste do modo de economia (1) no ecrã do menu
da configuração da máquina (b) e depois prima o botão F6.
No menu do ajuste do modo de economia, é possível ajustar a
potência de saída do motor no modo E.
No modo de economia, quanto mais elevada for a seleção efe-
tuada a partir de E0, menor se torna a potência de saída do
motor, no entanto, o consumo de combustível melhora em con-
formidade.

RKA44481

OPERAÇÃO NO ECRÃ DE AJUSTE DO MODO DE ECONOMIA


No ecrã do menu (1) de ajuste do modo de economia, é possí-
vel efetuar as seguintes operações com os interruptores F3 a
F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando
se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Cancela a seleção e volta para o ecrã do menu de configu-
ração da máquina.
F6: Seleciona um modo de ajuste e volta para o ecrã do menu
de configuração da máquina.

WPTAM00014 3–57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

DEFINIÇÃO DO MARTELO
No menu de configuração do martelo demolidor, é possível alterar o nome do martelo demolidor sendo exibido no
ecrã e a configuração de fluxo de óleo para o martelo demolidor.
Para máquinas que não têm anexos, o menu de configuração de martelo demolidor não é exibido.
1. Seleccione o menu de configuração do martelo demolidor
(2) no menu de configuração da máquina (b), então selec-
cione a tecla F6.
2. No ecrã de definição do martelo mostrado à direita, sele-
cione o martelo e prima o interruptor F6.
No ecrã de definição do martelo mostrado à direita, é
possível efetuar as seguintes operações com os interrup-
tores F1 a F6.
F1: Altera o nome da definição do martelo selecionado.
F2: Altera o fluxo do óleo da definição do martelo selecio-
nado.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a seleção e volta para o ecrã do menu de confi-
guração da máquina.
F6: Atribui a definição selecionada para a do modo B.

3–58 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MUDAR O NOME DA DEFINIÇÃO DO MARTELO


É possível alterar o nome da definição do martelo conforme pretenda.
É possível utilizar as letras do alfabeto de A a Z, números arábicos de 0 a 9, os símbolos #, *, +, - e /, além de
espaço.
1. Na tela de configuração do martelo demolidor, seleccione
um martelo demolidor para alterar seu nome, então pres-
sione a tecla F1.

RKA44490

2. A tela de definição do nome do martelo demolidor é exi-


bida.
Na tela de definição do nome do martelo demolidor, é
possível realizar as operações a seguir com as teclas F1 a
F6.
F1: "CLEAR" apaga todas as letras.
(se houver qualquer letra restante)
F1: "DEFAULT" exibe o nome-padrão.
(Caso todas as letras sejam eliminadas.)
F2: Avança para a próxima posição correta.
F3: Exibe o próximo caracter alfabético, numeral ou
símbolo.
F4: Exibe o caracter alfabético, numeral ou símbolo anterior.
F5: Volta ao ecrã da definição do acessório sem alterar o
nome.
F6: Insere a mudança e retorna à tela de configuração do
martelo demolidor.
MUDAR A DEFINIÇÃO DO FLUXO DE ÓLEO DO MARTELO
1. No ecrã da definição do martelo, selecione um martelo para
alterar o seu fluxo de óleo e depois prima o interruptor F2.

2. O ecrã de definição do fluxo de óleo do martelo é exibido.


No ecrã de definição do fluxo de óleo do martelo, é possível
efetuar as seguintes operações com os interruptores F3 a
F6.
F3: Diminui o fluxo em 1 valor.
F4: Aumenta o fluxo em 1 valor.
F5: Volta ao ecrã da definição do martelo sem alterar o fluxo
de óleo.
F6: Aceita a definição do fluxo de óleo e volta ao ecrã de
definição do martelo.
(X): Definição atual do fluxo do óleo
(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo
(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo

WPTAM00014 3–59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO
Nas máquinas preparadas para acessórios, no menu de definição do acessório é possível ajustar o fluxo do óleo
no modo ATT/P e no modo ATT/E, de modo a corresponder ao acessório.
Nas máquinas que não têm acessório, o menu de definição do acessório não é exibido.
MUDAR A DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO
1. Seleccione o menu de configuração da ferramenta (3) no
menu de configuração da máquina (b), então seleccione a
tecla F6.
2. No ecrã de definição do acessório mostrado à direita, sele-
cione um acessório para ajustar e prima o interruptor F6.
No ecrã de definição do acessório mostrado à direita, é
possível efetuar as seguintes operações com os interrup-
tores F1 a F6.
F1: Altera o nome da definição do acessório selecionado.
F2: Altera o fluxo do óleo da definição do acessório selecio-
nado.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a seleção e volta para o ecrã do menu de confi-
guração da máquina.
F6: Atribui a definição selecionada para a do modo ATT/P
ou ATT/E.

3–60 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MUDAR O NOME DA DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO


É possível alterar o nome da definição do acessório conforme pretenda.
É possível utilizar as letras do alfabeto de A a Z, números arábicos de 0 a 9, os símbolos #, *, +, - e /, além de
espaço.
1. Selecione um acessório para alterar o seu nome no ecrã da
definição do acessório e depois prima o interruptor F1.

RKA44500

2. O ecrã de definição do nome do acessório é exibido.


No ecrã de definição do nome do acessório, é possível
efetuar as seguintes operações com os interruptores F1 a
F6.
F1: "CLEAR" Elimina todas as letras.
(Caso sejam deixadas algumas letras.)
F1: "DEFAULT" Exibe o nome inicial.
(Caso todas as letras sejam eliminadas.)
F2: Desloca-se 1 letra para a direita.
F3: Desloca-se para a letra, número ou símbolo seguinte.
F4: Desloca-se para a letra, número ou símbolo anterior.
F5: Volta ao ecrã da definição do acessório sem alterar o
nome.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de definição do aces-
sório.
q Não é possível alterar o nome da definição "Sem Aces-
sórios".

WPTAM00014 3–61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MUDAR A DEFINIÇÃO DO FLUXO DE ÓLEO DO ACESSÓRIO


1. Selecione um acessório para alterar o seu fluxo de óleo no
ecrã da definição do acessório e depois prima o interruptor
F2.

2. O ecrã de definição do fluxo de óleo do acessório é exibido.


No ecrã de definição do fluxo de óleo do acessório, é
possível efetuar as seguintes operações com os interrup-
tores F3 a F6.
F3: Diminui o fluxo em 1 valor.
F4: Aumenta o fluxo em 1 valor.
F5: Volta ao ecrã da definição do acessório sem alterar o
fluxo de óleo.
F6: Aceita a definição do fluxo de óleo e volta ao ecrã de
definição do acessório.
(X): Definição atual do fluxo do óleo
(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo
(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo
q Não é possível alterar o fluxo de óleo da definição "Sem
Acessórios".

3–62 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONFIGURAÇÃO DO ECRÃ DE MANUTENÇÃO


MAINTENANCE SCREEN SETTING:PC138-Q1C2-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Cada item deste menu (c) é utilizado para exibir e configurar a


notificação relevante para a manutenção.
Os itens no visor da manutenção são os seguintes.
A B
Mudança do óleo do motor 500 (*1)
Mudança do filtro de óleo do motor 500 (*1)
Mudança do filtro principal do combustível 1000
Mudança do pré-filtro do combustível 500
Mudança do filtro de óleo hidráulico 1000
Mudança do respirador do depósito hidráu- RKA44510
500
lico
Revisão da caixa do amortecedor 1000
Mudança do óleo da transmissão final 1000
Mudança do óleo da caixa dos mecanismos
1000
de rotação
Mudança do óleo hidráulico 5000
Mudança do filtro KCCV 2000
A: Item para manutenção
B: Definições predefinidas do intervalo de manutenção (h)
C: Tempo que falta até à manutenção (h)
*1:
Quando utilizar o óleo de motor para zonas com tempo frio, é
necessário alterar os intervalos de manutenção do óleo do
motor e a definição do cartucho do filtro. Para detalhes sobre o
óleo, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".
No ecrã do menu de manutenção, é possível efetuar as seguintes operações com os interruptores F1 a F6.
F1, F2: Seleciona os menus direito e esquerdo.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando se encontra na última linha, desloca-se para a pri-
meira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se encontra na primeira linha, desloca-se para a
última linha da página anterior.
F5: Volta ao ecrã standard.
F6: Se este botão for mantido premido, o ecrã volta para o ecrã de redefinir o tempo restante para a manutenção
do item selecionado.
NOTA
Quando redefinir o tempo restante, mantenha o botão de função F6 premido durante pelo menos 1,5 segundos.
Se este tempo for reduzido, pode ouvir-se o som de operação do interruptor, mas o ecrã não muda para o ecrã
de redefinição do tempo restante para a manutenção.
q Se não for operado nenhum interruptor durante 30 segundos no ecrã do menu de manutenção, o ecrã volta
automaticamente para o ecrã standard.
q Quando o monitor do momento da manutenção acender no ecrã standard, prima F6 no ecrã standard e o ecrã
apresenta automaticamente o ecrã do menu de manutenção.
q No ecrã do menu de manutenção, se o tempo restante até à manutenção de qualquer item for inferior a 30
horas (valor de configuração inicial), o visor do tempo restante (c) é evidenciado a amarelo. Se o tempo res-
tante para a manutenção for inferior a 0 horas, o visor (c) é evidenciado a vermelho.
q Se quiser alterar a configuração do intervalo de manutenção ou o tempo de aviso do intervalo de manutenção
(configuração inicial: 30 horas), por favor consulte o seu representante da Komatsu.

WPTAM00014 3–63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

OPERAÇÕES NO ECRÃ DE REDEFINIÇÃO DO INTERVALO DE MANUTENÇÃO


No ecrã do menu de manutenção, se o botão de função F6 for mantido premido durante, pelo menos, 1,5 segun-
dos, o ecrã muda para o ecrã de redefinir o intervalo de manutenção.
Redefina o tempo restante para a manutenção neste ecrã.
1. Prima o botão de função F6 quando o ecrã de redefinição
estiver na condição mostrada abaixo na figura à direita. O
ecrã muda para o ecrã de reconfirmação.
NOTA
q Ao cancelar a redefinição, prima o botão F5. O ecrã volta
ao ecrã do menu de manutenção.
q No ecrã de redefinição, se nenhum botão for acionado
durante mais de 30 segundos, o ecrã muda automatica-
mente para o ecrã do menu de manutenção.

2. É visualizado o ecrã de reconfirmação mostrado à direita.


3. Se o botão F6 for novamente premido, o tempo restante é
redefinido e o ecrã volta ao ecrã do menu de manutenção.
NOTA
q Ao cancelar a redefinição, prima o botão F5. O ecrã volta
ao ecrã do menu de manutenção.
q No ecrã de reconfirmação, se não for acionado nenhum
botão durante mais de 30 segundos, o ecrã volta automati-
camente ao ecrã do menu de manutenção.

3–64 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONFIGURAÇÃO DO MONITOR
MONITOR SETTING:PC138-Q193-110K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Cada item deste menu (d) destina-se a fazer configurações


para o monitor.

RKA44520

AJUSTE DO ECRÃ
SCREEN ADJUSTMENT:PC138-Q19C-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Utilize o menu de ajuste do ecrã para ajustar o brilho do ecrã do monitor.


1. Selecione o ajuste de ecrã (1) no ecrã do menu de configu-
ração do monitor e depois prima o botão F6.
2. Utilize os botões F2 a F6 para ajustar o brilho do ecrã.
F2: Redefine um valor ajustado para o valor inicial
F3: Desloca o indicador um entalhe para a esquerda
F4: Desloca o indicador um entalhe para a direita
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã do menu de configu-
ração do monitor.
F6: Aceita a alteração e depois volta ao ecrã do menu de
configuração do monitor.
RKA44521
NOTA
q Se o interruptor de luz estiver ligado (ON) no modo de noite
e o ecrã for regulado, é possível regular o brilho do ecrã do
monitor (modo noite).
q Se o interruptor de luz estiver ligado (ON) no modo de dia e
o ecrã for regulado, é possível regular o brilho do ecrã do
monitor (modo dia).
q Enquanto a marca "*" for exibida no canto superior direito
do ecrã, o brilho é automaticamente restringido pelo moni-
tor da máquina para proteger os cristais líquidos. O ajuste
do ecrã poderá não mudar o brilho do ecrã enquanto a
marca "*" for exibida. Não se trata, no entanto, de um erro.

WPTAM00014 3–65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

AJUSTE DO ECRÃ (CÂMARA)


Utilize o menu de ajuste do ecrã para ajustar o brilho do ecrã do ecrã.
1. Selecione o ajuste do ecrã (câmara) (2) no ecrã do menu
de configuração do monitor e depois prima o botão F6.

2. Utilize os botões F2 a F6 para ajustar o brilho do ecrã.


F2: Redefine um valor ajustado para o valor inicial
F3: Desloca o indicador um entalhe para a esquerda
F4: Desloca o indicador um entalhe para a direita
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã do menu de configu-
ração do monitor.
F6: Aceita a alteração e depois volta ao ecrã do menu de
configuração do monitor.
NOTA
Enquanto a marca "*" for exibida no canto superior direito do
ecrã, o brilho é automaticamente restringido pelo monitor da
máquina para proteger os cristais líquidos. O ajuste do ecrã
poderá não mudar o brilho do ecrã enquanto a marca "*" for
exibida. Não se trata, no entanto, de um erro.

3–66 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REGULAÇÃO DO RELÓGIO
REGULAÇÃO DO RELÓGIO:PC138-Q1MC-100K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

No menu de regulação do relógio, é possível alterar a definição do relógio visualizado no ecrã standard do moni-
tor.
1. Selecione a regulação do relógio (3) no ecrã do menu de
configuração do monitor e depois prima o botão F6. O ecrã
muda para o menu de seleção da regulação do relógio.
q Os cinco itens seguintes podem ser alterados.
(a): Sincronização GPS
(b): Calendário
(c): Hora
(d): Modo de 12h/24h
(e): Horário de Verão
NOTA
q Após um armazenamento prolongado de um monitor, o (b)
Calendário e a (c) Hora são redefinidos, terá de voltar a
regulá-los.
q Quando a sincronização GPS está ligada (ON), os elemen-
tos anteriores são reajustados automaticamente. Ligar
(ON) o menu da Sincronização GPS desativa a seleção do
menu para (b) Calendário e (c) Hora.

2. Implemente o seguinte procedimento de configuração acio-


nando os botões F3 a F6 no ecrã do menu de seleção para
a regulação do relógio.
SINCRONIZAÇÃO GPS
Em máquinas equipadas com KOMTRAX, ligar (ON) o menu
de sincronização GPS permite a configuração automática da
data e da hora do monitor, de acordo com o relógio do GPS.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando
se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do reló-
gio.
F6: Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.
NOTA
q Quando a máquina estiver num ambiente em que as ondas
de rádio do GPS não possam ser rececionadas, como p.ex.
dentro de um edifício, a função de configuração automática
poderá ser desativada.
q Ligar (ON) o menu da Sincronização GPS desativa a sele-
ção do menu para (b) Calendário e (c) Hora.

WPTAM00014 3–67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CONFIGURAÇÃO DO CALENDÁRIO
Acerte a data do monitor.
NOTA
Enquanto o menu da Sincronização GPS estiver ligado (ON), o menu Calendário não está selecionável.
1. Selecione Calendário (b) no ecrã de regulação do relógio e
depois prima o botão F6.

2. O ecrã de configuração do calendário é exibido.


Quando a visualização do ano (A) estiver realçada a
amarelo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização do ano (A). Se não for necessário mudar a defi-
nição do ano, prima o botão de função F6.
F3: O calendário retrocede um ano
F4: O calendário avança um ano
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
F6: Avança para a configuração do mês

3. Quando a visualização do mês (B) estiver realçada a ama-


relo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização do mês (B). Se não for necessário mudar o
mês, prima o botão de função F6.
F3: O calendário retrocede um mês
F4: O calendário avança um mês
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de configuração do
ano.
F6: Avança para a configuração da data.

4. Quando a visualização da data (C) estiver realçada a ama-


relo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização do dia (C). Se não for necessário mudar o dia,
prima o botão de função F6.
F3: O calendário retrocede um dia.
F4: O calendário avança um dia.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de configuração do
mês.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.

3–68 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

HORA
Acerte a hora do relógio do monitor.
NOTA
Enquanto o menu da sincronização GPS estiver ligado (ON), o menu de configuração da hora não está selecio-
nável.
1. Selecione Hora (c) no ecrã de regulação do relógio e
depois prima o botão F6.

2. O ecrã de configuração da hora é exibido.


Quando a visualização da hora (D) estiver realçada a
amarelo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização da hora (D). Se não for necessário mudar a
definição da hora, prima o botão de função F6.
F3: O relógio atrasa uma hora.
F4: O relógio adianta uma hora
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
F6: Avança para a configuração dos minutos.

3. Quando a visualização dos minutos (E) estiver realçada a


amarelo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização dos minutos (E). Se não for necessário mudar
os minutos, prima o botão de função F6.
F3: O relógio retrocede um minuto.
F4: O relógio avança um minuto.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de configuração da
hora.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.

WPTAM00014 3–69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MODO DE 12H/24H
Escolha um visor de 12 horas (am/pm) ou um visor de 24 horas.
q Visor de 24 horas
q Visor de 12 horas (AM/PM)

1. Selecione o modo 12h/24h (d) no ecrã de regulação do


relógio e depois prima o botão F6.

2. O ecrã do modo 12h/24h é exibido.


F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
HORÁRIO DE VERÃO
Se o horário de verão estiver ligado (ON), o visor do relógio atrasa 1 hora. Se o horário de verão estiver desli-
gado (OFF), o visor do relógio volta para a hora definida.
1. Selecione Horário de Verão (e) no ecrã de regulação do
relógio, depois, prima o botão F6.

2. O ecrã do Horário de Verão é exibido.


F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
NOTA
O horário de verão significa adiantar o relógio uma hora para
tirar partido do facto de o Sol nascer mais cedo no Verão.

3–70 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SELEÇÃO DE IDIOMA
LANGUAGE SELECTION:PC138-Q19B-110K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

No menu de seleção de idioma, é possível selecionar o idioma utilizado no visor do monitor.


Os idiomas que podem ser selecionados são os seguintes.
Inglês, Japonês, Francês, Espanhol, Português, Italiano, Alemão, Sueco, Neerlandês, Dinamarquês, Norue-
guês, Finlandês, Islandês, Checo, Húngaro, Polaco, Eslovaco, Esloveno, Estónio, Letão, Lituano, Búlgaro,
Grego, Romeno e Croata
1. Selecione o idioma (4) no menu de configuração do monitor
e depois prima o botão F6.

2. Selecione o idioma a utilizar no visor e depois prima o


botão de função F6. O visor do ecrã muda para o idioma
selecionado.
q No ecrã de seleção do idioma, é possível efetuar as
seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item imediatamente abaixo.
F4: Desloca-se para o item imediatamente acima.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de configuração
do monitor.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de configuração do
monitor.

WPTAM00014 3–71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

VISOR DE MENSAGENS (ESTÁ DISPONÍVEL)


MESSAGE DISPLAY:PC138-Q235-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Nas máquinas equipadas com KOMTRAX, é possível ver as


mensagens do seu representante da Komatsu neste menu (f).
Quando não existirem mensagens disponíveis, o monitor de
mensagens no lado esquerdo do ecrã standard acende.
q A mensagem é identificada como demonstrado a seguir
segundo os estados de iluminação do indicador de mensa-
gem (1).
Iluminado a verde (A): Há uma mensagem não lida
Iluminado a azul (B): Há uma mensagem à espera de
resposta
RKA44530
OFF: Não há mensagens
NOTA
q Quando o monitor de mensagens acende a azul (B), signi-
fica que ainda não foi dada qualquer resposta às mensa-
gens lidas ao seu representante da Komatsu. Por favor,
responda à mensagem de acordo com o método de res-
posta indicado em seguida:
q Se o interruptor de arranque estiver desligado (OFF)
quando existem mensagens não lidas, a mensagem é exi-
bida no ecrã de fim e, na próxima vez que o monitor for
ligado, a mensagem passa a mensagem lida (o monitor de
mensagens: acende a a azul (B)).
q A mensagem será apagada quando estiver desatualizada
ou quando chegar uma mensagem nova.

3–72 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE CONFIRMAÇÃO DE UMA MENSAGEM


1. Na tela-padrão, pressione a tecla F6.
q Quando houver alguma mensagem, o indicador de
mensagem (1) se acende. Pressione a tecla F6 e o
menu de confirmação de mensagens abre-se directa-
mente.
2. Seleccione o menu de confirmação de mensagens (e) e
será possível ler a mensagem recebida.

3. Se uma mensagem precisar ser respondida, a caixa


"Entrada numérica:": []a caixa é exibida em (2) do menu de
confirmação de mensagens. Crie uma resposta para a
mensagem.
NOTA
q (3) é o assunto da mensagem recebida. Quando nenhuma
mensagem chegou, "Não há mensagens." é exibido na
posição (3).
q (4) é o número serial das mensagens recebidas.

MÉTODO DE RESPOSTA PARA UMA MENSAGEM


1. Quando responder uma mensagem, insira o número do
item seleccionado na caixa de "Entrada numérica" (2) na
tela do menu de confirmação de mensagens (f). O número
do item seleccionado é escrito na posição (5) do texto da
mensagem.
q Insira o número utilizando a tecla do painel do ecrã.
Cada tecla corresponde ao valor exibido no lado direito,
abaixo dela.
q Se inserir um número incorreto, pressione a tecla F5 e
poderá limpar um caracter inserido por vez.
q Se a tecla F5 for pressionada quando a coluna de
entrada estiver em branco, o ecrã volta para a tela-
padrão.
2. Após inserir o número de um item seleccionado, pressione
a tecla F6.
3. Quando "Proceder?" é exibido na caixa (2) da tela do menu
de confirmação de mensagens, pressione a tecla F6 nova-
mente. O valor de entrada será enviado.
q Quando "Proceder?" é exibido, se a tecla F5 for pressio-
nada, a tela para responder a uma mensagem será exi-
bida novamente. Nesse momento, o valor inserido
anteriormente será apagado.

WPTAM00014 3–73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTORES E LÂMPADAS
INTERRUPTORES:PC138-Q13C-04DK00A (PC138US-10 KUE REV. 0)

s
s

s
s

s
s

(1) Interruptor de arranque (11) Interruptor das luzes adicionais (se instalado)
(2) Indicador de controlo de combustível (12) Interruptor do limpa-pára-brisas inferior (se insta-
(3) Isqueiro lado)
(4) Interruptor do bloqueio da rotação (13) Interruptor do assento aquecido (se instalado)
(5) Interruptor de luzes (14) Interruptor do acoplador rápido
(6) Interruptor da buzina (15) Interruptor do acoplador rápido
(7) Interruptor da luz do habitáculo (16) Lâmpada de aviso ativo do engate rápido (se for-
(8) Interruptor de acionamento da bomba de emer- necido)
(9) gência (17) Interruptor de controlo proporcional do 1.º aces-
(10) Interruptor de cancelamento do travão da rotação sório
Interruptor da luz giratória de aviso (se instalado) (18) Interruptor de controlo proporcional do 2.º aces-
sório
(19) Interruptor do martelo
(20) Interruptor secundário de paragem do motor

3–74 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
INTERRUPTOR DE ARRANQUE:ALL-AKB0-043 K00A

O interruptor de arranque (1) é utilizado para fazer arrancar ou


parar o motor.
(A): Posição OFF (desligado)
A chave pode ser introduzida ou retirada. Interruptores do sis-
tema eléctrico (excepto da luz do habitáculo), desligam-se
todos e o motor pára.
(B): Posição ON (ligado)
Existe corrente eléctrica nos circuitos de carga e das lâmpa-
das. Durante o funcionamento do motor, mantenha a chave no
interruptor de arranque na posição ON (ligado).

(C): Posição START (arrancar)


É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar. Mantenha a chave nesta posição durante o arranque.
Assim que o motor arrancar, solte a chave.
A chave regressará imediatamente à posição ON (B).

NOTA
O motor não arranca, se a alavanca de bloqueio não estiver na
posição LOCK (L) (bloquear). Certifique-se primeiro de que a
alavanca do bloqueio está na posição LOCK (L) (bloquear) e
depois ligue o interruptor de arranque do motor.

INDICADOR DE CONTROLO DE COMBUSTÍVEL


FUEL CONTROL DIAL:PC138-AGJ7-043K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

O indicador (2) regula a rotação e o rendimento do motor.


(a) Ralenti: Totalmente rodado para a esquerda (sentido anti-
horário)
(b) Velocidade máxima: Totalmente rodado para a direita (sen-
tido horário)

NOTA
Esta máquina comanda a bomba principal para obter a melhor
correspondência, comandando o motor electronicamente. O
manípulo contém uma zona morta, mas isso não é anormal.
Faixa (c): Zona morta (a velocidade do motor é constante)
Modo P: 29%
Modo E: 36%
Posição (d): Marcha lenta baixa

WPTAM00014 3–75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

ISQUEIRO
ISQUEIRO:ALL-K850-043K00A

O isqueiro (3) é utilizado para acender cigarros.


Quando o isqueiro é carregado para dentro, este regressará à
sua posição original passados alguns segundos; então, retireo
para acender o cigarro.
Se o isqueiro for retirado, a tomada pode servir de fonte de ali-
mentação de 85 W (24 V x 3,5 A).
OBSERVAÇÕES
Este isqueiro é de 24 V. Não o utilize como fonte de ener-
gia para equipamentos de 12 V.

INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA ROTAÇÃO


k
INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA ROTAÇÃO:PC-JC5P-043K00A

AVISO
q Quando não estiver a utilizar a operação de rotação, por exemplo em deslocações, coloque o interrup-
tor de bloqueio da rotação na posição ON (ligado).
q Em encostas, mesmo que o interruptor do bloqueio da rotação esteja na posição ON (ligado), o peso
do equipamento de trabalho pode fazer a estrutura superior oscilar se a alavanca de controlo da rota-
ção for usada no sentido da descida, por isso, efetue sempre as operações cuidadosamente.

Este interruptor (4) é utilizado para bloquear a estrutura supe-


rior, de forma a que não possa rodar.
(a) Posição ON (ativado): O bloqueio da rotação está sempre
acionado e a estrutura superior não rodará, mesmo que a rota-
ção seja acionada. Neste caso, a lâmpada de bloqueio da rota-
ção acende.
(b) Posição OFF (cancelado): O bloqueio da rotação é liber-
tado quando opera a alavanca de controlo da rotação, permi-
tindo a rotação da estrutura superior.

INTERRUPTOR DE LUZES
INTERRUPTOR DE LUZES:ALL-Q6B8-043K00A

Este interruptor (5) é utilizado para ligar a luz de trabalho e a


iluminação do monitor.
(a) Posição de noite:
As luzes acendem e a iluminação do monitor é definida para o
modo de noite
(b) Posição de dia:
As luzes acendem e a iluminação do monitor é definida para o
modo de dia
(c) Posição OFF:
As luzes apagam-se.
(A iluminação do monitor é definida para o modo de dia.)
INTERRUPTOR DA BUZINA
INTERRUPTOR DA BUZINA:PC-Q544-043K00A

Use este interruptor (6) para tocar a buzina.


Prima o interruptor na alavanca de controlo de trabalho do lado
direito para tocar a buzina.

3–76 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DA LUZ DO HABITÁCULO


INTERRUPTOR DA LUZ DO HABITÁCULO:PC138-Q6L3-043K00A

OBSERVAÇÕES
se a lâmpada da cabina é deixada ligada, as baterias
podem ficar esgotadas. Vire sempre o interruptor para a
posição OFF após utilizar a lâmpada da cabina.
Use este interruptor (7) para acender a luz do habitáculo.
(a) Posição ON (ligada): A luz acende-se
(b) Posição OFF (desligada): A luz apaga-se
A luz do interior da cabina acende mesmo quando o interruptor
de arranque está na posição OFF.

INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO DA BOMBA DE EMERGÊNCIA


INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO DA BOMBA DE EMERGÊNCIA:PC138-Q5H5-043K00A

OBSERVAÇÕES
q Este interruptor (9) destina-se a permitir continuar temporariamente as operações quando tiver ocor-
rido qualquer problema no sistema de controlo da bomba. NÃO o use, exceto em caso de emergência.
Repare o problema o mais rapidamente possível.
q Se esse interruptor é movido para a posição de EMERGENCY por engano enquanto a máquina está
operando normalmente, "L02" é mostrado no ecrã.
Se "L02" é exibido durante o trabalho, certifique-se de que a tecla está na posição NORMAL.
Este interruptor (8) destina-se a permitir continuar temporaria-
mente as operações quando tiver ocorrido qualquer problema
no sistema de controlo da bomba (quando o visor do monitor
exibir "L02").
(a) EMERGÊNCIA: Em caso de anomalias (interruptor colo-
cado em cima)
(b) NORMAL: Em situações normais (interruptor colocado em
baixo)
Se a exibição mostrar "L02", coloque esse interruptor na posi-
ção (a) de EMERGENCY para possibilitar a continuação do
trabalho.

WPTAM00014 3–77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO TRAVÃO DA ROTAÇÃO


INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO TRAVÃO DA ROTAÇÃO:PC138-JA16-043K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

OBSERVAÇÕES
Este interruptor (9) torna possível a execução de operações de rotação durante um breve período de
tempo, mesmo que haja um problema no sistema elétrico do travão de retenção da rotação. NÃO o use,
exceto em caso de emergência. Repare o problema o mais rapidamente possível.
Este interruptor (9) é utilizado para possibilitar temporaria-
mente a realização de operações quando o sistema do travão
de retenção da rotação está fora de serviço (quando não é
possível qualquer oscilação apesar de "L03" não ser exibido
no visor).
(a) DESBLOQUEAR: Em caso de anomalias (mova o interrup-
tor para cima)
(b) NORMAL: Em situações normais (interruptor colocado em
baixo)
q Quando não puder efectuar o basculamento da estrutura
superior e o ecrã não estiver indicando "L03", mude esse
interruptor para a posição de cancelamento (a) e então pro-
vavelmente poderá operar a máquina.
q Quando o interruptor é colocado na posição FREE (desblo-
quear (a), o monitor do bloqueio da rotação pisca.

INTERRUPTOR DA LUZ GIRATÓRIA DE AVISO


INTERRUPTOR DA LUZ GIRATÓRIA DE AVISOALL-Q5F1-043K00A

(se instalado)
Use este interruptor (10) para acender a luz giratória amarela
no topo da cabina.
(a) ON: As luzes acendem
(b) OFF: As luzes apagam-se

INTERRUPTOR DAS LUZES ADICIONAIS


INTERRUPTOR DAS LUZES ADICIONAIS:PC220_KU-Q6BC-043K00A

(se instalado)
O interruptor (11) é utilizado para acender os faróis dianteiros
da cabina, as luzes da traseira da cabina e as luzes da lança
extra (NB se instalados pelo cliente).
(a) ON: As luzes acendem
(b) OFF: As luzes apagam-se.

3–78 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR


INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR:PC220_KU-K77H-043K00A

(se instalado)
O interruptor (12) activa o limpa-pára-brisas inferior da frente
(se instalado).
q (a) ON: O limpa-pára-brisas move-se continuamente.
q (b) OFF: O limpa-pára-brisas pára.

N.B. Não opere com o pára-brisas dianteiro inferior retirado.

INTERRUPTOR DE AQUECIMENTO DO ASSENTO DO OPERADOR


INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR:PC220_KU-K77H-043K00A

O interruptor (13) é utilizado para ligar o aquecimento do


assento (se instalado).
q (a) ON: O assento é aquecido.
q (b) OFF: O assento não é aquecido.

Para explicação detalhada, consulte a secção “Acessórios e


Opções”.

INTERRUPTOR DO ACOPLADOR RÁPIDO


INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR:PC220_KU-K77H-043K00A

O interruptor (14) é utilizado para activar o sistema do acopla-


dor rápido. A
q (A) Acoplador rápido desactivado.
q (B) Acoplador rápido activado.

Para explicação detalhada, consulte a secção ACESSÓRIOS


E OPÇÕES (6-1).

LÂMPADA DE AVISO ATIVO DO ENGATE RÁPIDO


INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR:PC220_KU-K77H-043K00A

(se instalado)
A lâmpada (16) acende quando o engate rápido está ativo.
Para explicação detalhada, consulte a secção ACESSÓRIOS
E OPÇÕES (6-1).

INTERRUPTORES DO ACOPLADOR RÁPIDO


INTERRUPTORES DO ACOPLADOR RÁPIDO

Para operar o circuito do acoplador rápido os interruptores (14) na consola LHS e (15) na alavanca LH PPC
devem ser operados em conjunto. Consulte TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO (6-5) para
uma explicação acerca da operação destes interruptores.

WPTAM00014 3–79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 1º ACESSÓRIO


Este interruptor (17) é um interruptor de controlo proporcional de rolo utilizado para operar o circuito do 1º aces-
sório (por ex., britadeira, abrir/fechar balde articulado). Consulte MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
(6-10) para avisos e explicação acerca da operação.
INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 2º ACESSÓRIO
Este interruptor (18) é um interruptor de controlo proporcional de rolo utilizado para operar o circuito do 2º aces-
sório (por ex., rotação do balde articulado). Consulte MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS (6-10) para
avisos e explicação acerca da operação.
INTERRUPTOR DO MARTELO
O interruptor (19) opera o martelo, consulte INTERRUPTOR DO MARTELO (6-12) para avisos e explicação
acerca da operação.

INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO MOTOR


ENGINE SHUTDOWN SECONDARY SWITCH:PC138-AKHL-100K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

OBSERVAÇÕES
Essa tecla (20) é utilizada para parar o motor quando o interruptor de arranque está na posição OFF mas
o motor não para.
q Não use este interruptor (20), exceto em caso de emergência.
Solicite a reparação do problema o mais rapidamente possível.
q Se este interruptor for colocado na posição "STOP ENGINE" (desligar o motor) acidentalmente
enquanto a máquina estiver a funcionar normalmente,"Engine shutdown secondary switch on"
("interruptor secundário de paragem do motor ativado") é exibido no monitor da máquina.
Se "engine shutdown secondary switch on" ("interruptor secundário de paragem do motor ativado")
for exibido no monitor da máquina, certifique-se de que a tampa do interruptor está fechada e de que
o interruptor está na posição "NORMAL". Caso contrário, coloque-o na posição "NORMAL".
1. Levante a tampa (C) para a abrir.

2. Coloque o interruptor (20) na posição superior (a) e o motor


pára.
(a) STOP ENGINE (parar o motor): Em caso de anomalias
(interruptor colocado em cima)
(b) NORMAL: Em situações normais (interruptor colocado
em baixo)
q Quando a tampa (C) é fechada, o interruptor (20) volta
automaticamente à posição normal (b).
q Quando o interruptor de arranque é colocado na posi-
ção ON (ligado) enquanto este interruptor está na posi-
ção STOP ENGINE (parar o motor) (a), "Engine
shutdown secondary switch on" ("interruptor secundário
de paragem do motor ativado") é exibido no monitor da
máquina.
Se este ecrã for exibido, volte a colocar o interruptor (20)
na posição normal (b).

3–80 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO


CONTROL LEVERS AND PEDALS:PC138-K191-04DK00A (PC138US-10 KUE REV 00)

(1) Alavanca de bloqueio (4) Alavanca direita de controlo do equipamento de


(2) Alavancas de deslocação (com pedal) (5) trabalho
(3) Alavanca esquerda de controlo do equipamento Alavanca de controlo da lâmina (especificação da
de trabalho lâmina)

ALAVANCA DE BLOQUEIO
k
ALAVANCA DE BLOQUEIO:PC138-Q5J0-043K00A

AVISO
q Antes de abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) de forma segura. Se a alavanca de bloqueio não estiver na posição LOCK (bloquear) e as ala-
vancas de controlo ou os pedais de controlo forem acionados acidentalmente, isso poderá provocar
ferimentos graves.
q Certifique-se sempre de que a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (Bloquear).
q Quando puxar a alavanca de bloqueio para cima, ou quando empurrar a alavanca de bloqueio para
baixo, tenha cuidado para não tocar na alavanca de controlo do equipamento de trabalho.
q Antes de levantar a alavanca de bloqueio, certifique-se de que todas as alavancas e pedais estão na
posição NEUTRAL (ponto-morto).

Esta alavanca (1) é um dispositivo para bloquear as alavancas


de controlo do equipamento de trabalho, da rotação, da deslo-
cação e do acessório (se instalado).
Posição LOCK (L) (bloquear):
Mesmo quando as alavancas ou o pedal de controlo do aces-
sório (se instalado) são acionados, a máquina não se move
Posição FREE (F) (desbloquear):
A máquina move-se de acordo com a operação das alavancas
ou do pedal de controlo do acessório (se instalado).

NOTA
Esta alavanca de bloqueio é do tipo de bloqueio hidráulico. Portanto, quando está na posição LOCK (L), as ala-
vancas de controlo ou os pedais de controlo movem-se mas a máquina não se move.

WPTAM00014 3–81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO
k
ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO:PC138-C6W1-043K00A

AVISO
q Se efetuar operações com o seu pé no pedal, a
máquina pode arrancar repentinamente se carregar
inadvertidamente no pedal, o que pode provocar feri-
mentos graves. Seja extremamente cuidadoso quando
usar o pedal para operações de deslocação e de dire-
ção e não coloque o pé no pedal quando não é neces-
sário.
q Quando a estrutura da lagarta estiver virada para trás,
o sentido de operação da alavanca de direção é o
oposto ao sentido do movimento da máquina (avançar/
marcha-atrás, virar para à direita/esquerda).
Quando acionar a alavanca de deslocação, verifique
sempre se a estrutura da lagarta está virada para a
frente ou para trás. (Se a roda motora se situar na parte
de trás, a estrutura da lagarta está virada para a frente).

A alavanca (2) é usada para mudar a direção de deslocação


entre avançar e marcha-atrás. ( ) indica o funcionamento do
pedal.
(a) FORWARD (avançar):
A alavanca é empurrada para a frente
(O pedal é inclinado para a frente)
(b) REVERSE (marcha-atrás):
A alavanca é puxada para trás
(O pedal é inclinado para trás)
N (NEUTRAL) (ponto-morto):
A máquina pára.
NOTA
Se a alavanca mudar da posição NEUTRAL (ponto-morto)
para a posição de FORWARD ou REVERSE (avançar ou mar-
cha-atrás), o alarme tocará para avisar que a máquina está a
começar a mover-se.

3–82 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE CONTROLO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


ALAVANCA DE CONTROLO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO:PC-PK11-043K00A

A alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho


(3) é utilizada para operar o braço e a estrutura superior.
Controlo do braço
(a): Braço OUT (aberto)
(b): Braço IN (fechado)
Controlo da rotação
(c): Rotação para a direita
(d): Rotação para a esquerda
N (NEUTRAL) (ponto-morto):
A estrutura superior e o braço mantêm-se fixos em posição e
não se movem.

A alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (4)


é usada para operar a lança e o balde.
Controlo da lança
(a): ELEVAR a lança (RAISE)
(b): BAIXAR a Lança (LOWER)
Controlo do balde
(c): DESCARREGAR o balde (DUMP)
(d): FECHAR o balde (CURL)
N (NEUTRAL) (ponto-morto):
A lança e o balde mantêm-se fixos na sua posição e não se
movem.

ALAVANCA DE CONTROLO DA LÂMINA


ALAVANCA DE CONTROLO DA LÂMINA:PC138-LTK0-001K00A

(Apenas nas máquinas com especificação da lâmina.)


Use esta alavanca (5) para operar a lâmina.
(a): BAIXAR
(b): ELEVAR

WPTAM00014 3–83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

TECTO DE ABRIR
k
TECTO DE ABRIR:PC138-K18H-100K00A

AVISO
Antes de abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear)
de forma segura.
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (desbloquear) e a alavanca de controlo for movida
por engano, pode provocar um acidente grave.

ABRIR
1. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na posi-
ção LOCK (L) (bloquear).

2. Empurre para cima o bloqueio (A) no centro dianteiro da


janela do tecto e verifique se o bloqueio é solto. Depois
segure a pega (B) e empurre a janela do tecto para cima.

FECHAR
Segure a pega (B), baixe a janela do tecto e aplique o bloqueio (A). Se o fecho não puder ser aplicado, abra a
janela do tecto de novo, puxe-a de novo para dentro e aplique o bloqueio.

3–84 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABINA


k
ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABINA:PC138-K181-100K00A

AVISO
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, a janela do fundo ou a porta, coloque sempre a alavanca de
bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (desbloquear) e a alavanca de controlo for movida
por engano, pode provocar um acidente grave.
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, pare a máquina num terreno nivelado, baixe completamente
o equipamento de trabalho até ao solo, desligue o motor e depois efetue a operação.
q Quando abrir a janela da frente, segure bem na pega com as duas mãos e não largue enquanto o
trinco automático de bloqueio não estiver bloqueado.
q Quando fechar a janela da frente, esta mover-se-á mais rapidamente por efeito do seu próprio peso.
Agarre bem as pegas com as duas mãos quando a fechar.

É possível guardar a janela da frente (lado superior) no tejadilho do compartimento do operador.


ABRIR
1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipa-
mento de trabalho completamente até ao solo e depois
desligue o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na posi-
ção LOCK (L) (bloquear).

3. Certifique-se de que a escova do limpa-pára-brisas fica


arrumada na posição correta.

4. Segure os 2 manípulos (A) no topo à direita e esquerda da


janela da frente e puxe as 2 alavancas (B) para soltar os
bloqueios no topo da janela da frente. A parte de cima da
janela da frente sairá.

WPTAM00014 3–85
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

5. Segure no manípulo inferior (C) com a mão esquerda, a


partir de dentro da cabina do operador e, com a mão
direita, segure no manípulo superior (D), puxe-o para cima
e empurre-o contra o trinco de bloqueio (E) existente na
parte de trás da cabina para bloquear a janela com segu-
rança.

3–86 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

6. Verifique se a alavanca (B) está seguramente na posição


LOCK (bloquear).
q Se a seta na caixa do bloqueio (F) corresponder à posi-
ção da seta na alavanca (B), o bloqueio está engatado.
Verifique visualmente.
q Se a seta na caixa do bloqueio (F) não corresponder à
posição da seta na alavanca (B), o bloqueio não está
engatado. Repita a operação no Passo 5 para engatar o
bloqueio.

FECHAR

k CUIDADO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não entalar a mão.

1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipa-


mento de trabalho completamente até ao solo e depois
desligue o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na posi-
ção LOCK (L) (bloquear).

3. Pegue nos manípulos da direita e da esquerda (A) e puxe


para baixo a alavanca (B) para libertar o bloqueio.

4. Pegue no manípulo (C) no fundo da janela da frente com a


mão esquerda e o botão (D) em cima com a mão direita,
empurre a janela para a frente e depois baixe-a lenta-
mente.

WPTAM00014 3–87
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

5. Quando o fundo da janela chegar ao cimo da janela lateral


inferior, empurre a parte de cima da janela para a frente,
pressionando-a contra os trincos de bloqueio da direita e
da esquerda (G) e engate o trinco.

6. Verifique se a alavanca (B) está seguramente na posição


LOCK (bloquear).
q Se a seta na caixa do bloqueio (F) corresponder à posi-
ção da seta na alavanca (B), o bloqueio está engatado.
Verifique visualmente.
q Se a seta na caixa do bloqueio (F) não corresponder à
posição da seta na alavanca (B), o bloqueio não está
engatado. Repita a operação no Passo 5 para engatar o
bloqueio.

3–88 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

RETIRE A JANELA DA FRENTE (LADO INFERIOR)


1. Abra a janela da frente (lado superior), depois agarre a
pega (1), puxe para cima e retire a janela lateral inferior.

2. Depois de retirar a janela de baixo, guarde-a na parte de


trás da cabine do operador e fixe-a bem com o bloqueio (2).
O procedimento de arrumação é o seguinte.
1) Coloque-a com a parte saliente da pega (1) no vidro no
interior e introduza o fundo do vidro na ranhura no
assento (3).
2) Introduza o lado direito superior do vidro na ranhura no
assento (4).

3. Empurre o bloqueio (2) para a posição de desbloquear (F).


A saliência (A) virá para cima, por isso empurre o vidro con-
tra ela, depois liberte o bloqueio (2) e fixe o topo do vidro.
Quando o bloqueio (2) for liberto, voltará para a posição
LOCK (L) (bloquear) e a saliência (A) irá para baixo.
OBSERVAÇÕES
Quando arrumar o vidro, bloqueie-o bem e verifique se
não existe folga. Se houver folga ou se o bloqueio não
estiver correctamente aplicado, existe o perigo do vidro
cair.

4. Quando retirar a janela do fundo da posição de arrumação,


efectue o procedimento de arrumação pela ordem inversa.

WPTAM00014 3–89
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

PORTA DESLIZANTE
k
PORTA DESLIZANTE:PC138-K160-127K00A

CUIDADO
q Certifique-se de que a porta deslizante está trancada
em posição quando é aberta ou fechada.
q Sempre que fechar ou abrir a porta, pare a máquina em
solo nivelado.
Evite abrir ou fechar a porta em terreno inclinado, já que
há perigo de que o esforço operacional mude subita-
mente.
q Quando abrir ou fechar a porta, use sempre o manípulo
(1) e o botão (2).
q Tenha cuidado para não entalar as mãos entre o pilar
dianteiro ou o pilar do meio.
q Quando houver alguém na cabina, dê sempre uma
advertência antes de fechar ou abrir a porta.

BLOQUEIO DA PORTA
Quando fechar a porta, puxe o manípulo (1) para trás para remover o bloqueio (3), depois puxe a porta para a
frente.

3–90 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA


k
MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA:PC138-Q5K1-043K00A

CUIDADO
q Se for necessário, parta o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se ferir nos
fragmentos de vidro projectados.
q Para evitar ferimentos, remova os fragmentos de vidro partido do friso antes de sair pela janela. Tenha
cuidado para não escorregar no vidro partido.

Se, por qualquer razão, for impossível abrir a porta da cabine,


e for necessário efectuar uma saída de emergência do com-
partimento do operador, use o martelo (A) para abrir uma
saída.

Para efectuar uma saída de emergência da cabine do opera-


dor, use o martelo (A) para partir o vidro e sair pela janela.

WPTAM00014 3–91
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO MOTOR


k
ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO MOTOR:PC138-H540-100K00A

CUIDADO
q Quando for abrir ou fechar a cobertura do motor, posicione a máquina em terreno plano, coloque no
chão o apetrechamento de trabalho, pare o motor e então finalmente realize a operação.
q Ao abrir a cobertura do motor, não libere o manípulo até que a haste de apoio da cobertura esteja
seguramente colocada em posição devidamente travada.
q Quando for fechar a cobertura do motor, segure firmemente o manípulo porque a cobertura do motor
pode mover-se para baixo devido ao seu próprio peso. Se a cobertura do motor não estiver trancada,
ela pode se fechar subitamente devido ao vento ou outro factor.
q Imediatamente após o motor ter parado, a sua cobertura ainda está quente. Espere que a cobertura do
motor se resfrie antes de abri-la ou fechá-la.

OBSERVAÇÕES
Mantenha a cobertura sempre trancada, a menos que precise abri-la.
1. Libere a trava da cobertura do motor (1).
Veja "ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA (3-
96)"
2. Puxe a alavanca de liberação da cobertura do motor (2) e a
tranca será liberada.

3. Puxe para cima a cobertura do motor (3) e coloque a haste


de apoio (4) na posição de fixação da cobertura do motor.
4. Quando for fechar a cobertura do motor (3), coloque sua
haste de apoio (4) na posição de deslizamento, abaixe a
cobertura do motor lentamente e aplique a tranca.
5. Tranque a cobertura do motor.

3–92 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PORTA DO COMPARTIMENTO DA BOMBA, PORTA DO COMPARTIMENTO


DA BATERIA
k
PORTA DO COMPARTIMENTO DA BOMBA, PORTA DO COMPARTIMENTO DA BATERIA:PC138-K160-127K01A

CUIDADO
q Quando inspeccionar ou realizar serviços no lado interno da porta, certifique-se de fixar a porta utili-
zando o batente.
q Quando for abrir ou fechar a porta do compartimento da bateria ou da bomba, posicione a máquina
em terreno plano, coloque no chão o apetrechamento de trabalho e pare o motor.

OBSERVAÇÕES
Mantenha sempre a porta trancada excepto quando a abrir.
1. Remova a tranca (1) da porta.
Veja "ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA (3-
96)"
2. Insira seus dedos no manípulo (2) e abra a porta (3).

3. Insira a vareta (4) na reentrância para fixar a porta no lugar.


4. Ao fechar a porta (3), levante a vareta (4) para removê-la
da reentrância.
5. Feche a porta.
NOTA
A porta do compartimento da bomba fica no lado direito da
máquina, já a porta da bateria fica no seu lado esquerdo.

WPTAM00014 3–93
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

PORTA DIANTEIRA DA CAIXA DE FERRAMENTAS


k
PORTA DIANTEIRA DA CAIXA DE FERRAMENTAS:PC138-K160-127K02A

CUIDADO
q Quando inspeccionar ou realizar serviços no lado interno da porta, certifique-se de fixar a porta utili-
zando o batente.
q Quando for abrir ou fechar a porta dianteira da caixa de ferramentas, posicione a máquina em terreno
plano, coloque no chão o apetrechamento de trabalho e pare o motor.

OBSERVAÇÕES
Mantenha sempre a porta trancada excepto quando a abrir.
1. Abra a tranca (1) da porta.
Veja "ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA (3-
96)"
2. Puxe a alavanca de liberação da porta (2) e a porta será
destrancada.

3. Puxe a porta (3) em sua direcção para abri-la, remova a


haste de apoio da porta (4) do suporte (5) e coloque a por-
ção em formato de L na secção vazada da estrutura.
4. Quando fechar a porta (3), levante a haste de apoio da
porta (4) e fixe-a no suporte (5), então feche a porta.
5. Feche a porta.

3–94 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA


TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA:PC138-Q8E0-043K00A

Use a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar as fechaduras dos tampões e das tampas.
Para mais detalhes acerca da localização dos tampões e das tampas, consulte "BLOQUEAR (3-193)".
Introduza a chave o máximo que puder até ao rebordo (A). Se
a chave for rodada antes de estar totalmente introduzida, esta
pode partir-se.

ABRIR E FECHAR TAMPÕES COM FECHADURA


ABRIR E FECHAR TAMPÕES COM FECHADURA:ALL-Q8E1-100K00A

ABRIR O TAMPÃO
1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita, alinhe a ranhura da chave com
a marca (1) no tampão e depois abra o tampão.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): BLOQUEAR

FECHAR O TAMPÃO
Rode o tampão até ficar apertado e introduza a chave na ranhura.
Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) (fechar), depois retire a chave.

WPTAM00014 3–95
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA


ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA:PC-Q8E2-100K00A

ABRIR A TAMPA (TAMPA COM FECHADURA)


1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a esquerda e abra a tampa puxando
pela respetiva pega.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): BLOQUEAR

FECHAR A TAMPA
Feche a tampa e introduza a chave na ranhura.
Rode a chave para a direita e retire-a.

TRANCAR E DESTRANCAR A PORTA DA CABINA


TRANCAR E DESTRANCAR A PORTA DA CABINA:PC138-K164-100K00A

ABRIR A PORTA (PORTA COM FECHADURA)


1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita para a destrancar e depois
abra a porta com o manípulo.
Posição (A): BLOQUEAR
Posição (B): ABRIR

BLOQUEAR
Feche a porta e introduza a chave na ranhura.
Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) e depois retire a chave.

3–96 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOLSA DO MANUAL DE MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO


BOLSA DO MANUAL DE MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO:PC138-K820-043K00A

Uma bolsa é fornecida no lado esquerdo do interior da cabina


para manter o manual de operação e manutenção, além de
uma planilha de troca de óleo.
Mantenha o manual de operação e manutenção nessa bolsa
para que possa ser lido sempre que necessário.

SUPORTE PARA COPO


SUPORTE PARA COPO:PC138-K822-043K00A

Encontra-se no lado esquerdo do assento do operador.

WPTAM00014 3–97
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CINZEIRO
CINZEIRO:PC138-K851-043K00A

Encontra-se no lado esquerdo da cabine do operador.


Certifique-se sempre de que apaga o cigarro antes de o colo-
car no cinzeiro, depois certifique-se de que fecha a tampa.

OBSERVAÇÕES
Ao remover o cinzeiro, caso ele esteja preso no seu
suporte (C) e difícil de retirar, abra a tampa do cinzeiro (A),
então segure e gire o corpo do cinzeiro (B) para removê-lo.
Opcionalmente, empurre para cima o corpo do cinzeiro (B)
com um dedo pelo orifício no fundo do suporte do cinzeiro
(C).
Se segurar e girar a tampa (A) do cinzeiro, há risco de que-
brá-lo.

3–98 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOMBA DE REABASTECIMENTO

k
BOMBA DE REABASTECIMENTO:PC220_KU-AD5G-100K00A

AVISO
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.

k CUIDADO
Certifique-se de que a máquina está estacionada em solo nivelado durante a operação de reabasteci-
mento.
Não deixe a máquina sem vigilância durante o reabastecimento e monitorize-a.
A seguir a qualquer enchimento a mais ou derrame de combustível, inspeccione a máquina para se asse-
gurar de que não fica combustível próximo de componentes eléctricos ou de temperatura elevada.
Não deixe funcionar a bomba de reabastecimento em seco. Monitorize o nível de combustível no barril
durante o reabastecimento para evitar que a bomba funcione em seco.
Certifique-se de que o filtro na ponta da mangueira está limpo.
Quando não estiver a ser utilizado, feche completamente a tampa da válvula do filtro da mangueira (H)
para evitar fuga ou derrame.
Se o sistema de corte automático de reabastecimento não funcionar correctamente, consulte o seu Dis-
tribuidor da Komatsu e não utilize o sistema até que o problema seja resolvido.

1. Quando a máquina for operada em locais sem contentor de


combustível e bomba, a máquina pode ser reabastecida de
barris de combustível usando a bomba de combustível.
A bomba de reabastecimento encontra-se no interior da
porta do lado direito (1).

2. A mangueira de reabastecimento (2) é guardada por baixo


da cabine do operador. Tire a mangueira e ligue-a na (2)
bomba de reabastecimento utilizando os conectores de
libertação rápida (3).

3. Certifique-se de que a válvula de pé está aberta, e coloque


a ponta livre da mangueira de reabastecimento no barril de
combustível.

4. Remova o tampão do depósito de combustível.


(1)
5. Bomba de reabastecimento com sistema de corte automá-
tico de reabastecimento (3)
O suporte do interruptor de reabastecimento (4) está locali-
zado no compartimento da bomba, no lado da direita do
condutor. Ligue o interruptor principal do sistema de reabas-
tecimento (5) no quadro de interruptores de reabasteci-
mento. Para começar o reabastecimento de combustível (4)
prima o interruptor (7) uma vez. O reabastecimento conti- (5)
nuará automaticamente até que o depósito tenha alcançado (6)
a sua capacidade (interruptor de bóia (8) alcançará o seu
limite e a bomba parará). É importante assegurar que a
máquina é estacionada em chão nivelado e vigie o reabas-
tecimento para evitar enchimento a mais ou derrame.

O reabastecimento de combustível pode ser parado a qual-


quer momento desligando o interruptor principal (5).

WPTAM00014 3–99
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

Se for necessário mais combustível no depósito de combustí-


vel depois do interruptor da bóia ter parado a bomba, prima e
mantenha premido o interruptor (6). Quando o interruptor (6) é
premido e mantido premido, a bomba de reabastecimento
(9)
encherá o depósito. Ao libertar o interruptor (6) parará a
bomba de reabastecimento nesta condição de desactivação
manual. Quando utilizar esta desactivação manual, o nível do (7)
depósito de combustível terá que ser vigiado para evitar enchi-
mento a mais e derrame de combustível. Se deixar o combus-
tível transbordar pare imediatamente o reabastecimento
desligando o interruptor principal

Depois de terminar o reabastecimento, certifique-se de que o


interruptor principal (5) é novamente levado para a posição
OFF (desligar).
6. Depois do reabastecimento de combustível estar completo:
(a) Carregue a bóia de nível (8) a direito para baixo com o tam- 9
pão do bocal de enchimento de combustível (9), tenha cuidado
para que a bóia de nível (8) não fique presa no tampão do
bocal de enchimento de combustível (9) e aperte o tampão do
bocal de enchimento de combustível (9) firmemente.
8
(b) Aperte a tampa da válvula do filtro (H) para a posição de
fechado para evitar fuga de combustível que ficou na man-
gueira. KS000700
(J): Posição aberta
(K): Posição fechada

(c) Volte a colocar a mangueira de combustível no suporte de


armazenamento.

3–100 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO:ALL-K500-001K00A

PAINEL DE CONTROLO DO AR CONDICIONADO


GENERAL VIEW OF CONTROL PANEL:PC138-K5V0-04DK00A

(1) Interruptor OFF (desligar) (6) Interruptor seletor FRESH/RECIRC (ar fresco/
(2) Interruptor da ventoinha recirculação)
(3) Interruptor de controlo da temperatura (7) Monitor de visualização
(4) Interruptor seletor da saída do ar (8) Interruptor do ar condicionado
(5) Interruptor automático (9) Sensor de luz solar

INTERRUPTOR OFF (DESLIGAR)


INTERRUPTOR OFF (DESLIGAR):ALL-K5V4-043K00A

O interruptor (1) é utilizado para parar a ventoinha e o ar condi-


cionado.
NOTA
Mesmo que este interruptor (1) seja premido, o ecrã do monitor
não muda para o ecrã de regulação do ar condicionado.

INTERRUPTOR DA VENTOINHA
INTERRUPTOR DA VENTOINHA:ALL-K5V5-043K00A

O interruptor (2) é utilizado para regular o fluxo de ar. O fluxo


de ar pode ser regulado para seis níveis.
q Prima o interruptor E para aumentar o fluxo de ar, prima o
interruptor R para reduzir o fluxo de ar.
q Durante a operação automática, o fluxo de ar é regulado
automaticamente.

WPTAM00014 3–101
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

Visor do monitor e fluxo de ar


A: Visor do monitor
B: Fluxo de ar
a: Fluxo de ar "baixo"
b: Fluxo de ar "médio 1"
c: Fluxo de ar "médio 2"
d: Fluxo de ar "médio 3"
e: Fluxo de ar "médio 4"
f: Fluxo de ar "alto"

INTERRUPTOR DE CONTROLO DA TEMPERATURA


INTERRUPTOR DE CONTROLO DA TEMPERATURA:ALL-K5V6-043K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

O interruptor (3) é utilizado para controlar a temperatura dentro


da cabina. A temperatura pode ser regulada entre 18°C e
32°C.
q Prima o interruptor E para aumentar a temperatura defi-
nida, prima o interruptor R para baixar a temperatura defi-
nida.
q A temperatura está geralmente regulada para 25°C.
q A temperatura pode ser regulada em fases de 0,5°C.

Visor do monitor e sua função


Visor do moni-
Regular a temperatura
tor (°C)
18,0 Arrefecimento máx.
Regula a temperatura dentro da cabina para a tempe-
18,5–31,5
ratura definida.
32,0 Aquecimento máx.

NOTA
Se o modo for definido para o modo automático e a definição da temperatura for definida para 18,0 °C ou 32,0
°C, o fluxo de ar da ventoinha está sempre definido para HIGH (alto) e não muda mesmo quando a temperatura
definida é alcançada.
INTERRUPTOR SELETOR DE SAÍDA DO AR
INTERRUPTOR SELETOR DE SAÍDA DO AR:PC138-K5V7-043K00A

O interruptor (4) é utilizado para selecionar as saídas do ar.


q Quando se prime o interruptor (4), a visualização no visor
do monitor (7) muda e o ar sai pelas saídas de ar que apa-
recem no visor.
q Durante o funcionamento automático, as saídas de ar são
selecionadas automaticamente.

3–102 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(A): Saída de ar para trás (2 pontos)


(B1): Saída de ar para o rosto (1 ponto)
(B2): Saída de ar para os pés (1 ponto)
(C): Saída de ar para os pés (1 ponto)
(D): Saída de ar para a janela da frente (2 pontos)

Visor de cristais Saída de ar


Modo de saída de ar Observações
líquidos (A) (B) (C) (D)

Saídas de ar para a frente e


O O —
para trás

Saídas de ar para a frente,


O O O —
para trás e para os pés

Saída de ar para os pés O —

Saídas de ar para os pés


Não pode ser selecionada para
Saída de ar para O O O
operação automática
descongelação

Saída de ar para Não pode ser selecionada para


O O
descongelação operação automática

Nota 1: O ar sai pelas saídas de ar marcadas com O

INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:ALL-K5V8-043K00A

Com o interruptor (5) o fluxo de ar, as saídas de ar e a origem


do ar (FRESH/RECIRC (ar fresco/recirculação)) são automati-
camente selecionados de acordo com a temperatura regulada.
q Prima o interruptor (5) e depois use o interruptor de con-
trolo da temperatura (3) para definir a temperatura e ponha
o ar condicionado a trabalhar em controlo automático.
q Quando muda de operação automática para operação
manual, é possível usar os interruptores para selecionar o
fluxo de ar, as saídas de ar e a origem do ar (FRESH/
RECIRC (ar fresco/recirculação)).
NOTA
Quando o Modo Automático é selecionado, se a temperatura
estiver definida para 18,0 °C ou 32,0 °C, o fluxo de ar está
sempre definido para HIGH (alto), mas isto não é um pro-
blema.

WPTAM00014 3–103
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR SELETOR FRESH / RECIRC


FRESH?RECIRC SELECTOR SWITCH:ALL-K5V9-043K00A

O interruptor (6) é usado para alternar entre a recirculação do


ar que já se encontra no interior da cabina e a entrada de ar
fresco do exterior.
q Durante o funcionamento automático, a seleção de ar inte-
rior (RECIRC) e ar exterior (FRESH) é feita automatica-
mente.

O ar do exterior não entra e apenas circula o ar que se encontra no interior da


cabina.
RECIRC
Use esta definição para conseguir um arrefecimento rápido da cabina ou
quando o ar exterior estiver sujo.
O ar exterior é puxado para dentro da cabina.
FRESH Use esta definição para puxar ar fresco para dentro da cabina ou quando efe-
tuar o desembaciamento.

MONITOR DE VISUALIZAÇÃO
MONITOR DE VISUALIZAÇÃO:PC220-K5VA-043K00A

O monitor (7) mostra o estado da definição da temperatura (a),


do fluxo de ar (b) e das saídas de ar (c).
q Quando se prime o interruptor OFF (1) (desligar), o visor da
definição da temperatura (a) e do fluxo de ar (b) apaga-se e
o funcionamento pára.

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO:ALL-K5FK-043 K00A

O interruptor (8) é usado para ligar (ON) ou desligar (OFF) o ar


condicionado (arrefecimento, desumidificação, aquecimento).
q Prima o interruptor do ar condicionado (8) quando o ventila-
dor estiver a funcionar (quando o visor (b) for visualizado
no monitor de visualização). O ar condicionado é ligado
(ON) e começa a trabalhar. Prima novamente o interruptor
para parar o ar condicionado.
q O ar condicionado não pode funcionar se a ventoinha esti-
ver parada.

SENSOR DE LUZ SOLAR


SENSOR DE LUZ SOLAR:PC-K5FH-043K00A

Este sensor (9) regula automaticamente o fluxo de ar das saí-


das de ar de modo a condizer com a força dos raios solares.
Além disso, deteta automaticamente alterações de tempera-
tura no interior da cabina provocadas por alterações da força
dos raios solares e regula automaticamente a temperatura.

3–104 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO:PC138-K500-100K00A

O ar condicionado pode funcionar automaticamente ou manualmente. Selecione o método de operação que


desejar.
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA
1. Ligue (ON) o interruptor automático (5).
q Os monitores da temperatura definida (a) e o fluxo de ar
(b) são também visualizados.

2. Use o interruptor de definição da temperatura (3) para


regular para a temperatura desejada. O fluxo de ar, a com-
binação de saídas de ar e a escolha de ar fresco ou recircu-
lação de ar são automaticamente selecionados de acordo
com a temperatura definida e o ar condicionado funciona
automaticamente para proporcionar a temperatura definida.

NOTA
q Quando o monitor de visualização das saídas de ar (c)
mostra (d) ou (e), e a temperatura do líquido de refrige-
ração do motor é baixa, o fluxo de ar é automaticamente
limitado para evitar a saída de ar frio.

WPTAM00014 3–105
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

PARAR A OPERAÇÃO AUTOMÁTICA


Prima o interruptor OFF (desligar) (1). A operação pára.

OPERAÇÃO MANUAL
1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.
Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Ligue (ON) o interruptor do ar condicionado (8).

3. Prima o interruptor de definição da temperatura (3) e regule


a temperatura no interior da cabina.

3–106 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. Prima o interruptor seletor das saídas de ar (4) e selecione


as saídas de ar que desejar.
Depois disso, o visor das saídas de ar (c) do monitor de visu-
alização muda de acordo com a escolha feita.

5. Prima o interruptor seletor RECIRC/FRESH (recirculação/


ar fresco) (6) e escolha a recirculação de ar no interior da
cabina (RECIRC) ou a entrada de ar fresco do exterior
(FRESH).

PARAR A OPERAÇÃO MANUAL


Prima o interruptor OFF (desligar) (1). A operação pára.

WPTAM00014 3–107
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO COM SAÍDA DE AR FRIO PARA O ROSTO E DE AR QUENTE PARA OS PÉS


Para conseguir saída de ar frio para o rosto e de ar quente
para os pés, proceda da seguinte forma.
1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.
Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
(7) a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Prima o interruptor seletor das saídas de ar (4) e regule o


visor das saídas de ar no monitor de visualização de modo
a apresentar-se como o diagrama da direita.

3. Ligue (ON) o interruptor do ar condicionado (8).

4. Ajuste o interruptor da ventoinha (2), o interruptor de regu-


lação da temperatura (3) e o interruptor seletor RECIRC/
FRESH (recirculação/ar fresco) (6) para as posições dese-
jadas.

3–108 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OPERAÇÃO PARA DESCONGELAR


1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.
Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Prima o interruptor seletor das saídas de ar (4) e regule o


visor das saídas de ar no monitor de visualização (f) ou (g)
como apresentado no diagrama da direita.

3. Prima o interruptor seletor RECIRC/FRESH (recirculação/


ar fresco) (6) e regule-o para a entrada de ar fresco.

WPTAM00014 3–109
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

4. Prima o interruptor de definição da temperatura (3) e regule


a temperatura no monitor do visor para a temperatura
máxima de aquecimento (32 ºC).

5. Ajuste as saídas de ar (A), (B1) e (B2) de modo que o ar


sopre para o vidro da janela.
(As saídas de ar (C) e (D) são fixas e não podem ser ajus-
tadas.)

q Quando estiver em operações na estação chuvosa ou


quando desejar desembaciar o vidro da frente ou desu-
midificar o ar, ligue (ON) o interruptor do ar condicio-
nado (8).

3–110 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REGRAS PARA UTILIZAR O AR CONDICIONADO


REGRAS PARA UTILIZAR O AR CONDICIONADO:ALL-K500-170K00A

OBSERVAÇÕES
q Quando ligar o ar condicionado, comece sempre com o motor a trabalhar a baixas rotações. Nunca
ligue o ar condicionado quando o motor estiver a trabalhar a altas rotações. Isso provocará a avaria
do ar condicionado.
q Se entrar água no painel de controlo ou no sensor da luz solar, isso pode provocar uma avaria inespe-
rada, tenha o cuidado de não deixar entrar água nessas peças. Além disso, nunca aproxime chamas
destas peças.
q Para que a função automática do ar condicionado funcione adequadamente, mantenha sempre o sen-
sor da luz solar limpo e não deixe à volta do sensor objetos que possam interferir com a sua função
de sensor.
VENTILAÇÃO
VENTILAÇÃO:ALL-K500-170K01A

q Quando utilizar o ar condicionado por um período prolongado, mova uma vez por hora a alavanca para a
posição FRESH para efetuar a ventilação e refrigeração.
q Se fumar com o ar condicionado ligado, o fumo pode começar a picar-lhe nos olhos. Nesse caso, abra o vidro
e mova a alavanca para FRESH durante um momento para remover o fumo enquanto o arrefecimento conti-
nua.
CONTROLO DA TEMPERATURA
CONTROLO DA TEMPERATURA:ALL-K500-170K02A

Quando o refrigerador estiver ligado, regule a temperatura de modo a sentir ligeiramente frio ao entrar na cabina
(5 ou 6 °C abaixo da temperatura exterior). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada para
a sua saúde, portanto, tenha sempre o cuidado de regular a temperatura adequadamente.
Certifique-se sempre de que regula a temperatura devidamente.

INSPEÇÕES E AJUSTE DA MÁQUINA EQUIPADA COM AR CONDICIONADO


CHECK AND MAINTENANCE OF AIR CONDITIONER EQUIPPED MACHINE:PC138-K500-200K00A

q Quando realizar inspecção e manutenção de uma máquina equipada com condicionador de ar, observe as
instruções contidas nas tabelas em "VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO (4-29)",
"VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERAÇÃO (4-45)", e "LIMPE
OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO (4-53)".
q Quando o ar condicionado não estiver a ser utilizado todos
os dias, para evitar a perda da camada de óleo nas várias
peças, coloque de vez em quando o motor a trabalhar a
baixa velocidade e efetue o arrefecimento ou o aqueci-
mento de desumidificação durante alguns minutos.
q Se a temperatura dentro da cabina for baixa, o ar condicio-
nado pode não funcionar. Nesse caso, faça recirculação do
ar para aquecer o interior da cabina. Então, coloque o inter-
ruptor do ar condicionado em ON, o aparelho irá funcionar.
q Se for detetada alguma anomalia no equipamento ou no
sensor utilizado no ar condicionado, o monitor do sistema
do ar condicionado acende no ecrã do monitor. Se o moni-
tor de estado do ar condicionado se acender, peça ao seu
revendedor da Komatsu para efetuar inspeção e reparação.

WPTAM00014 3–111
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MANUSEAR O RÁDIO
MANUSEAR O RÁDIO:PC-K860-001K00A

REGRAS PARA UTILIZAR O RÁDIO


REGRAS PARA UTILIZAR O RÁDIO:PC138-K860-170K00A

q Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do som a um nível que lhe permita ouvir sons do exte-
rior durante a operação.
q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.
q Não limpe o visor nem os botões com solventes, como benzeno ou diluente. Limpe com um pano seco e
macio.
q Quando o interruptor de desconexão da bateria está na posição OFF (desligado) ou quando a alimentação da
máquina é desligada para substituição da bateria, o relógio poderá ter que ser inicializado. Neste caso,
regule-o novamente.
Para detalhes acerca do método de operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTER-
RUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".

3–112 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES:PC-K860-043K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

(1) Botão de potência (5) Botões das estações predefinidas (1, 2, 3, 4, 5, 6)


(2) Botão de seleção da banda (6) Botão de seleção do visor
(3) Botão de controlo do volume (7) Botão de regulação do som
(4) Botão de regulação da sintonização/horas (8) Visor

BOTÃO DE POTÊNCIA
Prima o botão de potência (1) para ligar o rádio; a frequência é indicada no visor (8). Prima novamente o botão
para desligar.
BOTÃO DE SELEÇÃO DA BANDA
Prima este botão (2) para selecionar a banda desejada
Sempre que o botão é premido, a banda muda de FM -> AM -> AUX -> FM - - - -
BOTÃO DE CONTROLO DO VOLUME
Utilize este botão (3) para controlar o volume.
Prima o botão E e o volume aumenta. Prima o botão R e o volume diminui. O volume vai de 0 a 32.
BOTÃO DE REGULAÇÃO DA SINTONIZAÇÃO/HORA
Utilize o botão (4) para selecionar a frequência e passe para a regulação do som e da hora.
Para pormenores sobre método de regulação, consulte "MÉTODO DE OPERAÇÃO (3-115)".
BOTÕES DAS ESTAÇÕES PREDEFINIDAS
Se este botão (5) tiver sido usado antecipadamente para optar pelas estações desejadas, pode selecionar a
estação tocando neste botão uma vez.
É possível predefinir 6 estações tanto em AM como em FM.
Para pormenores sobre método pré-configuração, consulte "MÉTODO DE OPERAÇÃO (3-115)".
BOTÃO DE SELEÇÃO DO VISOR
Utilize este botão (6) para mudar a frequência e a hora indicadas no visor.
Sempre que premir este botão, a frequência, a hora e a banda são indicadas no visor por esta ordem.
1,5 segundos após a exibição de uma banda, uma frequência será novamente exibida.
No estado AUX, o visor AUX e o visor da hora mudam alternadamente.
BOTÃO DE REGULAÇÃO DO SOM
Prima este botão (7) e a regulação do som está pronta.
Sempre que este botão for premido, BAL (equilíbrio), TRE (agudos) e BAS (graves) serão selecionados por esta
ordem.
Se este botão (7) for premido enquanto BAS estiver exibido, a regulação do som será cancelada.
Para pormenores sobre método de regulação do som, consulte "MÉTODO DE OPERAÇÃO (3-115)".

WPTAM00014 3–113
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

VISOR
(A): São exibidos o nome da banda, "AUX", frequência, hora e
outras informações alfabéticas/numéricas.
(B): Em algumas áreas, as frequências são apresentadas em
passos de 50 kHz.
(C): Acende quando se ouve uma transmissão em estéreo
enquanto está selecionada uma estação FM.
(D): Acende na altura da regulação do equilíbrio no estado de
regulação do som.
(E): Acende na altura da regulação dos agudos no estado de
regulação do som.
(F): Acende na altura da regulação dos graves no estado de
regulação do som.
AUX
AUX:PC138-K866-043K00A

Consegue ouvir a voz através da coluna da máquina quando conecta à máquina um equipamento áudio portátil
disponível no mercado.
1. Abra a tampa (A).
2. Conecte um equipamento áudio portátil utilizando um cabo
áudio disponível no mercado.
3. Prima o botão seletor de banda (2) e selecione AUX.

OBSERVAÇÕES
q Pode ser conectada uma ficha estéreo em miniatura.
Leia o manual de instruções do equipamento para uma conexão cuidadosa.
q Como fonte de energia, utilize a bateria anexada ao equipamento para conectar.
Se utilizar um fornecimento de energia elétrico instalado na máquina, poderá ocorrer ruído.
q O ruído poderá ocorrer se puxar a ficha de entrada quando AUX estiver selecionado ou se empurrar
ou puxar as fichas do equipamento a conectar.

3–114 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO:PC-K860-100K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

REGULAÇÃO DA FREQUÊNCIA
Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência aumenta.
Prima também o botão R e a frequência baixa.
Mantenha premido o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência aumenta continua-
mente.
Mantenha premido o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência baixa continua-
mente.
Mantenha premido o botão E e liberte-o e a frequência aumenta continuamente. Continue a primir o botão R e
liberte-o e a fequência baixa continuamente como uma pesquisa automática.
Quando for detetada uma frequência adequada, a sintonização pára automaticamente.
REGULAÇÃO DA FREQUÊNCIA (PREDEFINIÇÃO AUTOMÁTICA)
Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
Neste estado, mantenha o botão de regulação do som (7) premido e a predefinição automática é iniciada, isto é,
é detetada uma frequência com boa receção e é automaticamente registada na memória predefinida de 1 a 6.
SELEÇÃO DE UMA MEMÓRIA PREDEFINIDA
Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
Neste estado, prima um dos botões de 1 a 6 do botão predefinido (5) e a frequência registada no número prede-
finido é selecionada para começar a transmitir.
Exemplo:
Enquanto estiver a ser apresentada uma frequência, prima o botão 1 do botão da estação predefinida (5) e o
número predefinido "P-1" é exibido no visor.
O número predefinido é apresentado durante 0,5 segundos e depois a frequência é exibida.
MEMÓRIA PREDEFINIDA
Enquanto o rádio está a receber uma estação, mantenha premido um dos botões de 1 a 6 do botão predefinido
(5) e a frequência que estiver a ser recebida é memorizada no respetivo número predefinido.
Exemplo:
Enquanto estiver a ser apresentada uma frequência, mantenha premido o botão 1 do botão de estação predefi-
nida (5) e o número predefinido "P-1" é exibido no visor.
Depois de o número predefinido piscar 3 vezes, a frequência é exibida e depois memorizada para o número pre-
definido "1".

WPTAM00014 3–115
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

REGULAÇÃO DO SOM (EQUILÍBRIO)


Prima o botão de regulação do som (7) para ativar BAL no visor e iniciar a regulação do som (equilíbrio).
Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a saída da coluna aumenta em
1 a partir da saída R (lado direito). (R1 a R7)
Prima também o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a saída da coluna aumenta em 1 a
partir da saída L (lado esquerdo). (L1 a L7)
REGULAÇÃO DO SOM (AGUDOS)
Prima o botão de regulação do som (7) para ativar TRE no visor e iniciar a regulação do som (Agudos).
Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e o nível de agudos aumenta em
1. (Máximo + 7)
Prima também o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e o nível de agudos diminui em 1.
(Mínimo - 7)
REGULAÇÃO DO SOM (GRAVES)
Prima o botão de regulação do som (7) para ativar BAS no visor e iniciar a regulação do som (graves).
Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e o nível de graves aumenta em
1. (Máximo + 7)
Prima também o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e o nível de graves diminui em 1.
(Mínimo - 7)
REGULAÇÃO DA HORA
Prima o botão de seleção do visor (6) para visualizar a hora.
Neste estado, mantenha premido o botão de seleção da visualização (6) para iniciar a regulação da hora.
Para a regulação da hora, prima o botão de seleção da visualização (6) e o alvo de regulação muda de "Hora"
para "Minuto".
Nesta altura, o alvo de regulação pisca.
Ilumine o item a ser regulado, prima o botão de regulação da sintonização/hora (4) e inicie a regulação.
Se o botão de seleção da visualização (6) for premido durante a regulação dos minutos, a regulação da hora é
liberta e o visor da hora reinicia.

ANTENA
ANTENA:PC138-K861-822K00A

Antes de transportar a máquina colocando-a dentro de um edifício, guarde a antena para evitar qualquer interfe-
rência. Guarde a antena da seguinte forma.
1. Desaperte o parafuso de montagem da antena (1) e guarde
a antena na posição (A).
2. Depois de arrumar a antena, aperte o parafuso (1).

USAR O RÁDIO COM CUIDADO


q Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do som a um nível que lhe permita ouvir sons do exte-
rior durante a operação.
q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.
q Não limpe as escalas ou botões com benzeno, diluente ou qualquer outro solvente. Limpe com um pano seco
e macio. Use um pano embebido em álcool se o equipamento estiver muito sujo.
q Quando a bateria é substituída ou o interruptor de desconexão da bateria é colocado na posição OFF, as defi-
nições dos botões predefinidos são todas apagadas, por isso, terá de voltar a defini-las.

3–116 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR


ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR:PC138-K890-001K00A

OBSERVAÇÕES
Não a utilize como fonte de alimentação para equipamento de 12 V. Isto provocará avarias no equipa-
mento.
Quando for instalar um componente eléctrico que não seja um produto da Komatsu, limite sua capaci-
dade para no máx. 240 W na especificação de 24 V (equivalente a 10 A). Quando for instalar um compo-
nente eléctrico de capacidade maior que o valor acima, consulte seu distribuidor Komatsu.
Os conectores para alimentação eléctrica de equipamentos opcionais são fixados à direita e esquerda, sob o pai-
nel do chão.
Corte a alimentação fornecida por esses conectores para equipamentos eléctricos não produzidos pela Komatsu.
Nº do conector direito: M09
NOTA
Utilize esta fonte de alimentação quando o motor estiver em
funcionamento.

Nº do conector esquerda: M10


NOTA
Utilize esta fonte de alimentação quando o motor estiver em
funcionamento.

WPTAM00014 3–117
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

Para o tipo de encaixe do conector, veja a tabela a seguir.


Nº do conector direito: M09
Encaixe de tipo M (2 polos) Terminal
Corpo Suporte traseiro AVS 0.5 AVS 0.85 a 2 AVS 3
N.º de peça
08056-00211 08056-00230 08056-00050 08056-00051 08056-00052
Komatsu
Nº do conector esquerda: M10
Encaixe de tipo X (2 polos) Terminal Anel isolante
Suporte tra-
Corpo AVS 0,5 a 1,25 AVS 2 a 3 AVS 0,5 a 1,25 AVS 2 a 3
seiro
N.º de peça
08055-00212 08055-00230 08055-00040 08055-00041 08055-00060 08055-00061
Komatsu

NOTA
Removendo o acendedor de cigarros, o soquete fica disponível como fonte de energia.
Para detalhes, veja "ISQUEIRO (3-76)".

FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 12V


Fonte de alimentação de 12V:PC-K892-043K00A

Esta fonte de energia pode ser usada até uma capacidade


máxima de 144 W (12 V x 12 A).
Quando é utilizada em apenas um local: 144 W (12 V x 12 A)
Quando é utilizada em dois locais: 144 W no total
NOTA
Utilize esta fonte de alimentação quando o motor estiver em
funcionamento.

3–118 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

FUSÍVEL
FUSÍVEL:PC138-Q6G0-043K00A

OBSERVAÇÕES
Antes de substituir um fusível, certifique-se de que coloca o interruptor de arranque na posição OFF
(desligado) e depois coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF (desligado).
q Os porta-fusíveis ficam na parte traseira-esquerda em rela-
ção ao banco do operador.
q Os fusíveis evitam que o equipamento eléctrico e a cabla-
gem se queimem.
q Se o fusível se apresentar corroído, poeira branca puder
ser vista ou então o fusível estiver solto no porta-fusível,
substitua-o.
q Substitua o fusível por outro de mesma capacidade.

KS000706

WPTAM00014 3–119
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CAPACIDADES DOS FUSÍVEIS E NOMES DO CIRCUITO


CAPACIDADES DOS FUSÍVEIS E NOMES DO CIRCUITO

Fusível 1

N.º Fusível Nome do circuito


(1) 10 A Relé da lâmpada, interruptor de emergência
(2) 30 A Válvula solenóide
(3) 5 A Solenóide do bloqueio hidráulico do PPC
(4) 10 A Limpa-vidros, Isqueiro
(5) 10 A Buzina
(6) 5 A Sobresselente
(7) 10 A Luz giratória de aviso
Rádio, altifalante, interruptor do botão
(8) 10 A
esquerdo, interruptor do botão direito
(9) 10 A Luz de trabalho
(10) 20 A Unidade do ar condicionado
(11) 20 A Luz (se equipada) (lança, traseira)
(12) 10 A Fonte de alimentação opcional (1)
Fonte de alimentação opcional (2), fonte de
(13) 30 A
alimentação de 12 V
Fonte de alimentação ECU do ar condicio-
(14) 5A
nado
(15) 5 A Sinal ACC da chave
Reserva de rádio, Luz do habitáculo, Opera-
(16) 10 A
ção do sistema
(17) 20 A Monitor, Controlador da bomba
(18) 30 A Controlador do motor
(19) 5 A Reserva ECU do ar condicionado
Fonte de alimentação opcional (fonte de ali-
(20) 10 A
mentação contínua)

Fusível 2

N.º Fusível Nome do circuito


(1) 10 A Luz 1 da cabina
(2) 10 A Luz traseira da cabina
(3) 10 A Limpa-pára-brisas inferior
(4) 10 A Acoplador rápido
(5) 10 A Bomba de reabastecimento
(6) 10 A Luz 2 da cabina
(7) 10 A Luz opcional
(8) 20 A Sobresselente
(9) 30 A Aquecedor opcional
(10) 10 A Sobresselente

NOTA
q Os fusíveis sobresselentes estão instalados na parte de
trás da tampa da caixa dos fusíveis, atrás do assento do
operador, à direita.
q Depois de utilizar os fusíveis sobresselentes, substitua-os
imediatamente.
q Está instalado um fusível sobresselente para cada 5 A, 10
A, 20 A, e 30 A.

3–120 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LIGAÇÃO DE FUSÍVEL
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL:PC138-AKD9-043K00A

OBSERVAÇÕES
Antes de substituir uma ligação de fusível, certifique-se de
que coloca o interruptor de arranque na posição OFF (des-
ligado) e depois coloque o interruptor de desconexão da
bateria na posição OFF (desligado).
Se ocorrer o seguinte fenómeno, as ligações de fusível podem
estar desligadas. Abra a porta do compartimento da bateria no
lado esquerdo da máquina e verifique/substitua as ligaçoes
fusível.
q Se o motor de arranque não funcionar mesmo com o inter-
ruptor de arranque do motor na posição de START, a liga-
ção fusível (1) pode estar quebrada.
q Se a bateria morrer, a ligação fusível (2) pode estar que-
brada.
q Se o motor não der o arranque com facilidade em dia frio
mesmo com o interruptor de arranque colocado na posição
HEAT (pré-aquecimento), a ligação fusível (3) pode estar
rompida.
NOTA
Uma ligação de fusível refere-se à ligação de fusível de gran-
des dimensões instalada na parte superior do fluxo de corrente
do circuito. Protege os componentes elétricos e a cablagem de
queimarem, da mesma forma que um fusível normal.

Capacid
N.º Nome do circuito N.º do conetor Peça n.°
ade
(1) 65A Fonte de alimentação comutado F02 22U–06–11270
Fornecimento de energia contí-
(1) 45 A F03 20T-06-81230
nua
(2) 120 A Alternador (60 A) F05
421-06-22830
(3) 120 A Pré-aquecimento F06

WPTAM00014 3–121
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CAIXA DE FERRAMENTAS
CAIXA DE FERRAMENTAS:PC138-Q8G1-043K00A

Abra a porta dianteira da caixa de ferramentas e verá a caixa


de ferramentas padrão dentro dela.
Guarde as ferramentas na bolsa anexa.

SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO


SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO:PC138-Q8A6-043K00A

Abra a porta dianteira da caixa de ferramentas e verá o local


de armazenamento da bomba de massa lubrificante.
Quando for guardar a bomba de massa lubrificante, passe seu
bico pelo orifício até o final até parar.

3–122 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA


k
INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA:PC138-AW1P-043K00A

CUIDADO
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver na posição OFF, remova sempre a chave do interruptor.
Se alguém colocar a chave na posição ON (ligado) inadvertidamente, isto poderá ser extremamente peri-
goso.

OBSERVAÇÕES
q Mantenha este interruptor na posição ON (ligado), exceto nos casos seguintes.
q Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
q Quando o sistema elétrico é reparado
q Quando é realizada uma soldagem elétrica
q Quando a bateria é manuseada
q Quando o fusível é substituído
q Não coloque este interruptor na posição OFF (desligado) enquanto a luz de operação do sistema esti-
ver acesa. O sistema elétrico poderá apresentar problemas ou anomalias.
q Se este interruptor for colocado na posição OFF (desligado), todo o sistema elétrico é cortado e as
funções de KOMTRAX param. Além disso, a informação de tempo do relógios e a informação de sele-
ção da estação de rádio poderão perder-se. Nesse caso, insira as informações novamente. Para deta-
lhes, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO (3-67)"eMANUSEAR O RÁDIO (3-112).
Utilize o interruptor (1) para cortar a eletricidade da bateria.
Este interruptor está instalado no interior da cobertura no lado
esquerdo da máquina.
Levante a tampa de borracha (2) e o interruptor fica visível.
NOTA
Acione este interruptor enquanto a luz de operação do sistema
(3) estiver apagada.

(O): Posição OFF (desligado)


A chave da ignição (1) pode ser retirada (e inserida) e a cor-
rente da bateria é cortada.
(I): Posição ON (ligado)
A eletricidade da bateria flui para o circuito.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que o interruptor
está nesta posição.

WPTAM00014 3–123
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA


LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA:PC138-AW1Q-043K00A

Esta luz (1) indica que o controlador montada na máquina está


ligado.
A luz (1) acende a verde quando o controlador está ligado e
apaga 1 a 2 minutos depois de a máquina ser desligada.
Antes de operar o interruptor de desconexão da bateria, verifi-
que se a luz (1) está apagada.

OBSERVAÇÕES
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver desligado enquanto esta luz estiver acesa, os dados do
controlador poderão perder-se.
Se os dados se perderem, quando tentar ligar o motor da próxima vez, "L04" é exibido no painel do moni-
tor e o motor poderá não arrancar.
Peça ao seu representante da Komatsu que proceda à inspeção e reparação.
NOTA
q Mesmo que a chave da ignição esteja na posição OFF (desligado), o controlador poderá funcionar. A luz
acende neste momento, mas não se trata de um problema.
q Depois do interruptor de arranque ter sido desligado (OFF), a luz de operação do sistema pode permanecer
ligada por um longo período.
Nesse caso, contacte o seu representante da Komatsu.

3–124 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PARA GERENCIAR A KOMATSU CLOSED CRANKCASE VENTILATION


(VENTILAÇÃO FECHADA DE CÁRTER DA KOMATSU) (KCCV)
Para GERENCIAR a Komatsu Closed Crankcase Ventilation (ventilação fechada de cárter da Komatsu) (KCCV)PC138-A185-043K00A

A Komatsu Closed Crankcase Ventilation (deste ponto em


diante KCCV) é um recurso para limpar o gás descarregado
pelo cárter do motor com o elemento filtrante e retorná-lo ao
sistema de entrada de ar do motor.
OBSERVAÇÕES
q O elemento do filtro KCCV tem que ser substituído a
cada 2000 horas. Para detalhes sobre o procedimento
de substituição, veja "SUBSTITUIR O ELEMENTO DO
FILTRO KCCV (4-66)".
q Se o motor for operado sem o elemento do filtro KCCV
ou se for usado um elemento do filtro que não seja ori-
ginal da Komatsu, o motor aspira óleo e matéria estra-
nha que podem causar problemas. Utilize sempre
elementos de filtros KCCV de origem Komatsu.
q O elemento do filtro não pode ser limpo. Nunca reuti-
lize o elemento do filtro, pois pode causar problemas
no motor, mesmo que esteja limpo.

WPTAM00014 3–125
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX


MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAXALL-Q210-043K00A

q KOMTRAX é um sistema de gestão da máquina que usa comunicações sem fios.


q É necessário um contrato com o seu representante da Komatsu antes do sistema KOMTRAX poder ser utili-
zado. Os clientes que pretendam utilizar o sistema KOMTRAX deverão consultar o seu representante da
Komatsu.
q O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fios que usa ondas de rádio, por isso é necessário obter
autorização e estar em conformidade com a legislação do país ou do território onde a máquina equipada com
KOMTRAX está a ser usada. Contacte sempre o seu representante da Komatsu antes de vender ou exportar
qualquer máquina equipada com KOMTRAX.
q Quando vender ou exportar a máquina ou noutros momentos em que o seu representante da Komatsu consi-
dere necessário, pode ser necessário que o seu representante da Komatsu remova o equipamento
KOMTRAX ou que tome medidas para parar as comunicações.
q Se não obedecer às precauções acima, nem a Komatsu nem o seu representante assumirão qualquer res-
ponsabilidade por qualquer problema que seja causado ou por qualquer perda que daí resulte.
PRECAUÇÕES BÁSICAS
k
PRECAUÇÕES BÁSICAS:PC-Q210-170K00A

AVISO
q Nunca desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicações, antena ou cabos. Isso pode
provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina. (O seu representante
da Komatsu efectuará a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
q Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique nem puxe cabos ou fios à força. Curtocir-
cuitos ou fios desligados podem provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na pró-
pria máquina.
q Quem usar um pacemaker, deve certificar-se de que a antena de comunicações está pelo menos a 22
cm do pacemaker. As ondas de rádio podem ter um efeito adverso no funcionamento do pacemaker.
q Próximo a um local de explosão, o apetrechamento de rádio de comunicação de duas vias da
KOMTRAX tem risco de causar uma explosão acidental, resultando em danos físicos graves. Certifi-
que-se de operar a máquina longe de locais em que ocorram explosões.
Se precisar operar a máquina em uma área a menos de 12 m do local de uma explosão ou de um dispo-
sitivo explosivo remotamente controlado, peça ao seu distribuidor KOMATSU para desconectar o cabo
de alimentação do KOMTRAX previamente.
Além disso, se houver requisitos ou regras relacionadas à operação dessa máquina em sua área ou
país, certifique-se de observá-los, dando prioridade a eles sobre esta advertência. As especificações
da KOMTRAX são como descrito a seguir:
Saída nominal: 5 - 10 W
Frequência de serviço: 148 - 150 MHz

OBSERVAÇÕES
q Mesmo quando a chave no interruptor de arranque do sistema KOMTRAX está na posição OFF, uma
pequena quantidade de energia eléctrica é consumida.
q Quando for armazenar a máquina por um longo período, coloque o interruptor de arranque na posição
OFF e coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF. Então, retire a chave. Quando
o interruptor de desconexão da bateria está na posição OFF, é possível evitar consumo de energia da
bateria, com consequente interrupção das funções do KOMTRAX. Para detalhes sobre a operação do
dispositivo de desconexão da bateria, consulte INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-
123).
q Contacte o seu representante da Komatsu antes de instalar uma protecção superior ou outro acessó-
rio que cubra o tecto da cabina.
q Tenha cuidado para não deixar entrar água no terminal de comunicações ou na instalação eléctrica.

NOTA
q O sistema KOMTRAX usa comunicações sem fios, por isso, não pode ser utilizado em túneis, subterrâneos,
dentro de edifícios, ou em áreas montanhosas onde as ondas de rádio não podem ser recebidas. Mesmo
quando a máquina está no exterior, este não pode ser usado em áreas onde o sinal de rádio seja fraco, ou em
áreas fora da área do serviço da comunicação sem fios.
q Não há absolutamente qualquer necessidade de inspeccionar ou operar o terminal de comunicações
KOMTRAX, mas se for encontrada alguma anomalia, consulte o seu representante da Komatsu.

3–126 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA


COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA:ALL-0000-001K13A

VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR:ALL-3310-001A00A

VERIFICAÇÕES À VOLTA DA MÁQUINA


VERIFICAÇÕES À VOLTA DA MÁQUINA:PC138-0000-289K00A

Antes de pôr o motor a trabalhar, dê uma volta em redor da máquina e olhe para baixo do chassis para ver se
deteta algo de anormal, como parafusos ou porcas soltos, fugas de combustível, de óleo ou de líquido de refrige-
ração. Verifique igualmente o estado do equipamento de trabalho e o sistema hidráulico.
Verifique também se há fios soltos, folgas e acumulação de pó em lugares muito quentes e expostos a tempera-
turas extremamente elevadas.

k AVISO
Vazamento de combustível ou óleo, ou então acúmulo de material inflamável em torno da bateria e de
peças em alta temperatura, como o silenciador do motor ou o turbocompressor, pode causar combustão.
Verifique cuidadosamente e, se detetar alguma anomalia, contacte o seu representante da Komatsu.

Se a máquina estiver com tendência a inclinar-se, nivele-a antes de realizar uma verificação.
Realize sempre as inspecções e limpeza descritos a seguir diariamente antes de dar o arranque no motor para o
trabalho diário.
1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam danos,
desgaste ou folgas
Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e mangueiras apresentam fissuras,
desgaste ou folga. Se detetar algum problema, repare-o.
Remova a sujidade e poeiras à volta do motor, da bateria e do radiador
2. Verifique se existe sujidade acumulada à volta do motor e radiador. Verifique também se existem materiais
inflamáveis (folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta da bateria, do KDPF, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. Se existirem materiais inflamáveis ou sujidade,
remova-os.
Para mais detalhes acerca do método de retirar sujidade do radiador, consulte ""LIMPAR E INSPECIONAR
AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGE-
RADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDEN-
SADOR DO AR CONDICIONADO (4-52).
3. Verifique se existem fugas de líquido de refrigeração e de óleo em volta do motor
Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou de líquido de refrigeração do sistema de refrige-
ração. Se detetar algum problema, repare-o.
4. Verifique se existe fuga da linha de combustível
Certifique-se de que não existe fuga de combustível nem danos nas mangueiras e tubos. Se detetar algum
problema, repare-o.
5. Verifique se existem fugas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, de mangueiras e juntas
Verifique se existem fugas de óleo. Se detetar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga de óleo.
6. Verifique a parte inferior da carroçaria (sapata da lagarta, engrenagem para corrente, roda de transmissão e
proteção) quanto a anomalias, desgaste, parafusos soltos ou fugas de óleo dos roletes. Se encontrar alguns
danos, repare-os.
7. Verifique se existe algum problema nos corrimãos e nos degraus ou se existem parafusos soltos
Se detetar algum problema, repare-o. Aperte eventuais parafusos soltos.
8. Verifique se existe algum problema nos instrumentos de medição ou no monitor
Verifique se existem problemas nos indicadores e no monitor da cabina do operador. Se detetar algum
problema, substitua as peças. Limpe qualquer sujidade que se encontre à superfície.
Ao limpar as manchas depositadas na superfície do monitor, como poeiras, limpe-as utilizando um trapo limpo,
seco e macio.
Ao limpar manchas difíceis, como óleo, limpe-as utilizando detergentes domésticos disponíveis no mercado
(acidez moderada a ligeiramente alcalino, sem agentes abrasivos) e depois limpe a superfície utilizando um
trapo seco, limpo e macio.
9. Verifique e limpe o espelho retrovisor
Certifique-se de que o espelho retrovisor não está danificado. Se estiver danificado, repare-o. Limpe a super-
fície do espelho e ajuste o ângulo de modo a ter uma boa visão da área na retaguarda a partir do banco do
operador.

WPTAM00014 3–127
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

10. Verificação das janelas para rupturas e quebras


Verifique as janelas para rupturas e quebras. Se qualquer uma delas estiver quebrada, repare-a. Se qualquer
janela sair do lugar ou se quebrar durante a operação, não continue a operação, mas sim repare a janela
imediatamente.
11. Verificação do cinto de segurança e dos equipamentos de montagem
Verifique se há alguma anomalia no cinto de segurança e nos equipamentos de montagem. Se algum dano for
encontrado, peça que o seu distribuidor Komatsu substitua o apetrechamento por um novo.
12. Verifique se o balde com gancho (se instalado) está danificado
Verifique se o gancho, a guia e o suporte do gancho estão danificados. Se detetar algum problema, peça ao
seu representante da Komatsu que faça a reparação.
13. Verifique, limpe a câmara
Verifique se a câmara tem alguma anomalia. Se detetar algum problema, peça ao seu representante da
Komatsu que faça a reparação.
14. Verifique as proximidades do silenciador buscando sinais de vazamento do gás de escape
Verifique o tubo conectando o turbocompressor e o silenciador, buscando sinais de vazamento do gás de
escape (e acúmulo de fuligem). Se detetar algum problema, peça ao seu representante da Komatsu que faça
a reparação.

3–128 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUEALL-3340-015A00A

Efectue diariamente as verificações indicadas nesta secção, antes de pôr o motor a trabalhar.
DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL:PC138-AD10-220K00A

1. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da


máquina.
2. Coloque um recipiente por baixo da mangueira de drena-
gem (1), para apanhar o combustível drenado.
3. Abra a válvula de drenagem de combustível (2) na traseira
do depósito do combustível (3) e drene os sedimentos e a
água que se acumularam no fundo do depósito.
4. Quando já só sair combustível limpo, rode a válvula de dre-
nagem (2).
5. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da
máquina.
VERIFIQUE O INDICADOR DE POEIRAS
VERIFIQUE O INDICADOR DE POEIRAS:PC138-A960-280K00A

1. Abra a porta do compartimento da bateria e verifique se o


pistão vermelho está se sobressaindo à parte marcada com
a seta no indicador de poeira (1).
2. Se o pistão vermelho aparecer, limpe ou substitua imedia-
tamente o elemento.
Para mais pormenores sobre o método de limpeza do
elemento, veja "VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O
PURIFICADOR DE AR (4-13)".
3. Depois de verificar, limpar ou de substituir o elemento do fil-
tro do ar, prima o botão do indicador de poeiras (1) para
fazer regressar o pistão vermelho à sua posição original.

WPTAM00014 3–129
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

VERIFIQUE O SEPARADOR DE ÁGUA, DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS


VERIFIQUE O SEPARADOR DE ÁGUA, DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS:PC138-AEB0-220K00A

1. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da máquina.


q O separador de água forma uma unidade com o préfiltro
de combustível (1).
2. É possível calcular o nível de água e a quantidade de sedi-
mentação olhando através da tampa transparente (2). Se
existir qualquer água ou sedimentação acumulada no
fundo, coloque um recipiente para apanhar a água drenada
sob a mangueira de drenagem (3).
3. Abra a válvula de drenagem (4) e drene a água.
4. Quando começar a sair combustível pela mangueira de
drenagem (3), aperte imediatamente a válvula de drena-
gem (4).
OBSERVAÇÕES
Se a água no interior do copo transparente (2) congelar, verifique se a água congelada derreteu completa-
mente, então use o procedimento acima para drenar a água.
NOTA
q Se o copo transparente (2) estiver sujo e se for difícil ver o interior, limpe o copo transparente (2) quando
substituir o cartucho do pré-filtro do combustível (1).
q Quando a válvula de drenagem (4) tiver sido removida durante a operação de limpeza, aplique uma camada
de massa lubrificante no anel, depois aperte até tocar no fundo.
AFINAR A VÁLVULA DE DRENAGEM
AFINAR A VÁLVULA DE DRENAGEM:PC138-AEB4-270K00A

Se a válvula de drenagem (4) estiver perra, aplique massa lubrificante no anel da válvula para tornar o movi-
mento suave.
1. Coloque a válvula (5), que fica no lado do cartucho de pré-
filtragem de combustível (1), na posição CLOSE (S).
2. Coloque o recipiente de recolha do combustível debaixo do
cartucho do pré-filtro.
3. Desaperte a válvula de drenagem (4) e depois drene toda a
água e os sedimentos da tampa transparente (2) e também
o combustível acumulado no cartucho do filtro (1).
4. Verifique se não sai mais nada da mangueira de drenagem
(3), depois remova a válvula de drenagem (4).

5. Aplique uma quantidade adequada de massa lubrificante à


parte do O-ring (6).
Ao fazer isso, tome cuidado para não permitir que a massa
lubrificante venha a aderir à porta de drenagem de água (7)
e parte roscada (8) da válvula de drenagem.
6. Aperte a válvula de drenagem (4) à mão até tocar no fundo
do copo transparente (2).
7. Remova o recipiente do combustível.
8. Regule a válvula (5) para a posição Open (O) (abrir).

3–130 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO

k
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO:PC138-PM30-212K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.

1. Se o apetrechamento de trabalho não estiver nas condi-


ções reportadas na figura à direita, inicie o motor, faça-o
funcionar a baixa velocidade, retraia o braço e as hastes de
cilindro do balde, então abaixe a lança, coloque os dentes
do balde em contacto com o chão e pare o motor.
2. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).
3. Cerca de 15 segundos depois de desligar o motor, movi-
mente todas as alavancas de control o (do equipamento de
trabalho e de deslocação) até ao final do seu curso e em
todas as direcções, para aliviar a pressão interna.

4. Abra a porta do compartimento da bomba à direita da


máquina e verifique o medidor visual (G). O nível do óleo
deve estar entre as linhas H e L.

OBSERVAÇÕES
Não adicione óleo acima da linha H. Isto danificará o cir-
cuito hidráulico e provocará fugas de óleo. Se tiver ocor-
rido reabastecimento de óleo excedendo o nível H, realize
movimento basculante da estrutura superior até que o plu-
gue de drenagem (P) abaixo do tanque hidráulico fique
posicionado entre as lagartas esquerda e direita e pare o
motor. Aguarde que o óleo resfrie-se suficientemente,
então drene o óleo em excesso pelo plugue de drenagem
(P).

WPTAM00014 3–131
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

5. Se o nível estiver abaixo do indicador L, remova a tampa


(1) de cima do tanque hidráulico e acrescente óleo pela
entrada de abastecimento (F).

NOTA
O nível de óleo variará dependendo da temperatura do óleo.
Deste modo, use as seguintes indicações como guia:
q Antes de iniciar a operação: Entre os níveis H e (Tempera-
tura do óleo 10 a 30°C)
q Durante a operação normal: Perto do nível H (Temperatura
do óleo 50 a 80°C)

3–132 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFICAR O NÍVEL DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO, ADICIONAR LÍQUIDO DE REFRI-


GERAÇÃO

k
VERIFICAR O NÍVEL DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO, ADICIONAR LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO:PC138-B000-216K00A

AVISO
q Não abra o tampão do radiador a não ser que seja necessário. Quando for verificar o nível do líquido
refrigerante, verifique também o subtanque quando o motor estiver frio.
q Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está acu-
mulada no radiador. Se a tampa é removida nessas condições, há risco de queimaduras. Aguarde
sempre pela queda da temperatura, gire a tampa lentamente para liberar a pressão, então remova a
tampa com cuidado.

1. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da


máquina e verifique se o nível do líquido refrigerante no
subtanque (1) (representado na figura à direita) está entre
os indicadores FULL (cheio) e LOW (baixo). Se o nível do
líquido refrigerante estiver baixo, acrescente mais até o
nível FULL pela porta de abastecimento do subtanque (1).
2. Depois de adicionar líquido de refrigeração, aperte bem o
tampão.
OBSERVAÇÕES
Se o subtanque estiver vazio, deve-se suspeitar de vaza-
mento do líquido refrigerante. Após verificar, repare qual-
quer anomalia imediatamente. Se não encontrar nenhuma
anomalia, verifique o nível do líquido refrigerante no radia-
dor. Se estiver baixo, acrescente líquido refrigerante ao
radiador e então ao subtanque.

WPTAM00014 3–133
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO

k
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO:PC138-AB20-212K00A

AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.

1. Abra a capota do motor.


2. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo com um pano.
3. Introduza totalmente a vareta de nível (G) no tubo de
vareta, depois retire-a.

4. O nível do óleo deve ficar entre as letras H e L marcadas


na vareta de medição (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo
através do bocal de enchimento de óleo (F).

5. Se o óleo estiver acima da linha H, remova a tampa do


fundo (1) e drene o excesso de óleo pela válvula de drena-
gem (P), então verifique o nível do óleo novamente.
6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a
tampa de abastecimento de óleo e feche a cobertura do
motor.

NOTA
q Se a máquina estiver com tendência a inclinar-se, nivele-a antes de realizar uma verificação.
q Verifique o nível do óleo antes de dar o arranque no motor, ou então 15 minutos ou mais após a sua paragem.

3–134 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFIQUE A CABLAGEM ELÉCTRICA

k
VERIFIQUE A CABLAGEM ELÉCTRICA:ALL-AK51-280K00A

CUIDADO
q Se os fusíveis se queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuito na cablagem
eléctrica, contacte o representante da Komatsu para descobrir a causa e repare a avaria.
q Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respirador da tampa da bateria. Se estiver
entupido com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respirador limpo.

Verifique se não há danos nos fusíveis, se estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, se não há
desconexões nem vestígios de curto-circuito nos fios eléctricos e se não há danos nos revestimentos. Verifique
também se não há terminais soltos. Se houver, volte a apertá-los.
Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.
Certifique-se de que não há material inflamável acumulado em volta da bateria. Se encontrar algum, remova-o
imediatamente.

WPTAM00014 3–135
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADICIONE COMBUSTÍVEL

k
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADICIONE COMBUSTÍVEL:PC138-AD10-211K00A

AVISO
Quando adicionar combustível, não deixe derramar ou transbordar combustível. Isso pode causar um
incêndio.
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.

1. Rode o interruptor de arranque do motor para a posição ON


(ligado) e verifique o nível de combustível com o indicador
de nível (1) no painel do monitor.
Depois de verificar, rode o interruptor novamente para a
posição OFF (desligado).

2. Se considerar que o nível de combustível está baixo,


desenrosque o tampão do bocal de enchimento do com-
bustível (F) e adicione combustível pelo bocal até o indica-
dor de nível (G) chegar ao ponto mais alto.
q Capacidade do tanque de combustível: 200 litros
Posição da extremidade do indicador de nível (G) quando o
depósito está cheio: Aprox. 130 mm acima do topo do
tanque de combustível
3. Após adicionar combustível, empurre o medidor flutuante
(G) recto para baixo com a tampa de abastecimento de
combustível (F). Tome cuidado para que o medidor flutu-
ante (G) não fique preso na aba (2) da tampa de abasteci-
mento de combustível (F) e aperte esta última firmemente.

NOTA
Se o orifício do respirador (3) no tampão estiver obstruído, a
pressão no depósito descerá e o combustível não fluirá. Limpe
o orifício de tempos a tempos.

3–136 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFICAR O INTERRUPTOR DA LUZ DE TRABALHO


VERIFICAR O INTERRUPTOR DA LUZ DE TRABALHO:ALL-Q6B1-280K00A

Verifique se as luzes de trabalho e as luzes no interior dos instrumentos acendem corretamente. Certifique-se
também de que não existe sujidade nem danos.
Se alguma lâmpada não se acender, provavelmente está fundida ou existe uma desconexão, por isso, contacte o
seu representante da Komatsu para a reparação.
1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).
2. Rode o interruptor das luzes para a posição ON (ligado)
(modo noturno (a) e modo diurno (b)) e verifique se a luz de
trabalho acende.

VERIFICAR O FUNCIONAMENTO DA BUZINA


VERIFICAR O FUNCIONAMENTO DA BUZINA:PC138-Q544-280K00A

1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).


2. Verifique se a buzina emite som assim que carrega no
botão da buzina.
Se não ouvir qualquer som, peça ao seu representante da
Komatsu que a repare.

WPTAM00014 3–137
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

REGULAÇÃO
REGULAÇÃO:ALL-K500-170K01A

REGULAÇÃO DO ASSENTO

k
REGULAÇÃO DO ASSENTO:PC138-K2Q0-270K00A

AVISO
q Ajuste sempre o banco do operador antes de começar cada dia de trabalho, ou quando houver
mudança de turno entre os operadores.
q Ajuste o banco do operador de modo que as alavancas de comando e interruptores possam ser ope-
rados livremente e com facilidade, com as costas do operador voltadas contra o apoio correspon-
dente.

(A) Ajuste de posição para trás/frente do assento


Puxe para cima a alavanca (1), coloque o assento na posição
desejada, então solte a alavanca.
Ajuste de posição para trás/frente: 100 mm (10 fases)
(B) Regulação da reclinação
NOTA
O banco pode ser mais reclinado quando o banco for empur-
rado para a frente. O nível de reclinação diminui se o banco for
empurrado para trás, portanto quando mover o banco para
trás, volte a colocar as costas do banco na posição vertical.
Puxe a alavanca (2) para cima e coloque as costas do assento
numa posição confortável para a operação, depois solte a ala-
vanca.
Para ajustar, sente-se com as suas costas contra o apoio lom-
bar do assento. Se as costas não tocarem no apoio lombar do
assento, este pode deslocar-se repentinamente para a frente.

(C) Ajustar a inclinação do assento


q Inclinação do assento
Empurre a alavanca (3) para baixo para ajustar o ângulo da parte dianteira do assento. (4 stages)
q Para elevar a parte dianteira do assento aumentando o ângulo, mantenha a alavanca pressionada para baixo
e aplique seu peso sobre a parte traseira do assento.
q Para abaixar a parte dianteira do assento diminuindo o ângulo, mantenha a alavanca pressionada para baixo
e aplique seu peso sobre a parte dianteira do assento.
q Inclinação do encosto
Puxe a alavanca (8) para cima para ajustar o ângulo de inclinação do encosto do assento. (4 stages)
q Para levantar o encosto, levante parcialmente do assento puxando a alavanca (8).
q Para abaixar o encosto, encoste-se nele pressionando-o e puxando a alavanca (8).
Ajuste de inclinação: 13 graus para cima, 13 graus para baixo
q Ajuste da altura do assento
É possível mover o assento para cima ou baixo combinando os ajustes de inclinação do assento e do encosto.
Após ter ajustado a inclinação do assento ou do encosto para a altura desejada, realize o outro ajuste para colo-
car o assento na horizontal e então bloqueie-o na posição actual.
Ajuste de altura: 60mm

3–138 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

(D) Regulação do ângulo do apoio do braço


O apoio para braço (4) pode ser movido para cima em aproximadamente 90 graus manualmente.
Além disso, girando manualmente o manípulo de comando (5) na parte inferior do apoio para braço, é possível
realizar ajuste-fino do ângulo desse apoio.
Se o manípulo é girado em sentido horário (ou anti-horário), o apoio para braço é elevado (ou abaixado).
Ângulo de regulação do apoio do braço: 25°.
NOTA
Se as costas do assento forem inclinadas para trás e para a frente sem elevar o apoio de braço (4), o apoio do
braço sobe automaticamente.
(E) Regulação geral para a frente e para trás do assento.
Puxe para cima a alavanca (6), coloque na posição desejada,
então solte a alavanca (6). Nesse caso, o banco do operador,
alavancas de comando direita e esquerda e alavanca de trava-
mento deslizam todos juntos.
Ajuste de posição para trás/frente: 120 mm (12 fases)
(F) Ajuste da suspensão
Conforme se girar o manípulo (7) em sentido horário ou anti-
horário, a suspensão se torna mais dura ou mais macia, res-
pectivamente. Ajuste a graduação do manípulo de comando
segundo o peso do operador e seleccione o nível de suspen-
são ideal.
NOTA
Para obter o ajuste ideal, gire o manípulo de modo que o indicador da exibição de peso (kg) na porção transpa-
rente do manípulo (7) seja o mesmo que o peso do operador.

WPTAM00014 3–139
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

REGULAÇÃO DO ESPELHO

k
REGULAÇÃO DO ESPELHO:PC138-K810-270K00A

AVISO
Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar o trabalho. Se eles não forem ajustados adequa-
damente, não se pode assegurar a visibilidade e é possível ferir-se ou ferir alguém gravemente.

ESPELHO (A)
Regule o espelho de modo a poder ver as pessoas na traseira
esquerda da máquina.
q Instale o espelho no local representado na figura à direita.
(C): 42,5 mm
q Fixe o suporte de fixação do espelho (1) de modo a que o
espelho lateral se estenda para fora para o máximo.
q Se o espelho não se mover lentamente ao ajustá-lo, solte o
parafuso de fixação do espelho (2) e mantenha o parafuso
de montagem (3).
Binário de aperto do parafuso (2): 15.7 to 19.6 Nm {1.6 to 2.0
kgm}

q Quando regular o ângulo do espelho lateral, faça um ajuste


de modo a que o lado da máquina apareça no espelho
como mostrado na figura à direita.

3–140 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

ESPELHO (B)
Ajuste o espelho de modo que possa ver pessoas que estejam
a até 1 m da máquina a partir do banco do operador.
(D): 1 m

q Instale o espelho no local representado na figura à direita.


(E): 360 mm
(H): 15°
q Se o espelho (B) não se mover lentamente ao ajustá-lo,
solte o parafuso de fixação do espelho (4) e mantenha o
parafuso de montagem (5).
Binário de aperto do parafuso (4): 3.0 to 3.5 Nm {0.31 to 0.35
kgm}

WPTAM00014 3–141
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

AJUSTAR O ÂNGULO DA CÂMARA DE VISÃO TRASEIRA

k
AJUSTAR O ÂNGULO DA CÂMARA DE VISÃO TRASEIRA:PC138-Q162-270K00A

AVISO
q Antes de iniciar a operação, verifique sempre a visibili-
dade da câmara. Se não estiver adequada, ajuste-a. Se
esta não for corretamente regulada, não pode assegu-
rar a visibilidade e pode ferir-se ou ferir gravemente
alguém.
q Para ajustar o ângulo da câmara de visão traseira, em
primeiro lugar, prepare um andaime de forma a propor-
cionar uma plataforma de trabalho segura.
Se tentar fazer este ajuste a partir do estribo da cabina,
existe sempre o perigo de ferimentos graves como, por
exemplo, cair da máquina.

Ajuste o ângulo da câmara de visão traseira de modo a que


uma pessoa que se encontre a 1 m da parte traseira da
máquina (W) apareça no monitor da máquina no assento do
operador.

Se a imagem no monitor não estiver alinhada correctamente,


retire a tampa (1) e regule o ângulo de montagem (A) da
câmara de visão traseira.
O ângulo (A) pode ser ajustado num intervalo de 30 a 60
graus.

3–142 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

1. Ao remover a cobertura do parafuso (2), insira uma chave


de fenda de ponta plana no orifício (3) da tampa do para-
fuso (2) e empurre a garra interna para removê-la.
2. Remova os parafusos de montagem (4) da tampa (1) de
dois locais.
3. Retire a tampa (1).

4. Solte o parafuso de montagem da câmara (5) e ajuste o


ângulo de instalação da câmara (A) de modo que a lateral
da câmara fique correspondente ao lado do suporte (B).
NOTA
Parte da máquina é mostrada no ecrã do monitor.
5. Depois de regular, aperte o parafuso (5).
Binário de aperto: 11.8 to 14.7 Nm {1.2 to 1.5 kgm}
6. Monte as tampas (1) e (2).

WPTAM00014 3–143
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

AJUSTE DA ALTURA DO ASSENTO


k
ADJUSTING SEAT BELT:PC138-K2Q3-100K00A

AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não existem problemas no suporte de montagem
do cinto ou na montagem do cinto. Se estiver gasto ou danificado, substitua-o.
q Mesmo que não seja visível nenhum problema no cinto, substitua-o de 3 em 3 anos, a contar do início
da utilização, ou 5 anos após o ano de fabrico, o que ocorrer primeiro. A data de fabrico está indicada
na parte de trás do cinto.
q Utilize sempre o cinto de segurança no assento ao operar a máquina.
q Não utilize o cinto de segurança do assento com qualquer uma das metades do cinto torcida.

NOTA
A data que consta no cinto de segurança é a data de fabrico. Corresponde à data de início do período de 5 anos.
Não se trata do início do período de utilização de 3 anos.
APERTAR E DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA
Este cinto de segurança tem um enrolador, por isso não é necessário ajustar o comprimento.
APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA
Segure na pega (2) e puxe o cinto de dentro do enrolador (1),
certifique-se de que o cinto não está torcido e depois introduza
a lingueta (3) com firmeza na fivela (4).
Puxe ligeiramente o cinto para verificar se está bem preso.

DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA


Prima o botão (5) na fivela (4) e retire a lingueta (3) de dentro da fivela (4).
O cinto é automaticamente enrolado, segure a pega (2) e deixe regressar o cinto ao enrolador (1).

NOTA
Se a lingueta não for inserida na fivela, o monitor do cinto de
segurança é exibido na parte superior esquerda do painel do
monitor. Caso seja exibido, aperte o cinto de segurança.

3–144 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


k
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR:PC138-0000-12DK00A

AVISO
Quando puser o motor a trabalhar, verifique se a alavanca de bloqueio está firmemente na posição LOCK
(bloquear).
Se a alavanca de bloqueio não estiver firmemente bloqueada e as alavancas ou pedais de controlo forem
tocados quando o motor é acionado, a máquina pode deslocar-se inesperadamente e isso pode provocar
ferimentos graves.

1. Verifique que o interruptor de desconexão da bateria (S)


esteja na posição ON (I).

2. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição


LOCK (L) (bloquear).
3. Verifique se todas as alavancas de controlo e o pedal de
controlo estão na posição de NEUTRO.
Se as alavancas de controlo e o pedal de controlo não esti-
verem a ser tocados estes devem estar na posição de
NEUTRO.

WPTAM00014 3–145
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

4. Introduza a chave no interruptor de arranque (2), rode a


chave para a posição ON (ligar) (B) - NÃO toque nos inter-
ruptores de deslize de controlo proporcional esquerdo (D)
ou direito (E), caso contrário, o Sistema de Detecção de
Neutro reconhecerá a posição errada como Neutro e isto
pode resultar no movimento inesperado do Acessório.
A seguir, efectue as seguintes verificações:

q Se tiver sido definida uma palavra-passe, o ecrã do


visor de introdução aparecerá no ecrã do monitor.
q Depois de introduzir a palavra-passe, prima o interrup-
tor de confirmação de introdução F6 (3).
NOTA
q Para mais detalhes acerca do método de definição, alte-
ração e anulação da palavra-passe, veja em separado o
"Password Change and Cancel Procedure".

1) O alarme toca aprox. 2 segundos, depois o monitor ou


medidores acender-se-ão durante cerca de 2 segundos.
q Monitor do nível de carga (4)
q Monitor da pressão do óleo do motor (5)
q Monitor do nível de óleo do motor (6)
q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração
do motor (7)
Se qualquer monitor não acender ou se o alarme não
tocar, é provável que exista uma falha no monitor, por
isso, peça ao seu representante da Komatsu para efec-
tuar a reparação.
2) Ao fim de aprox. 2 segundos, o ecrã muda para o moni-
tor do visor do modo de trabalho/velocidade de desloca-
ção. A seguir, mudará para o ecrã standard.
q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração
do motor (7)
q Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do
motor (8)
q Indicador de combustível (9)
q Monitor do nível de combustível (10)
q Indicador da temperatura do óleo hidráulico (11)
q Monitor da temperatura do óleo hidráulico (12)

3–146 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

3) Se o medidor da temperatura do óleo se apagar ou o


monitor de alarme (13) ficar aceso sempre em verme-
lho, verifique imediatamente o item aceso em vermelho.
Para detalhes sobre conteúdo e métodos de verificação
para o indicador do alarme, consulte "ECRÃ DE AVISO
(3-11)".

4) Se o tempo de manutenção tiver passado, o indicador


de manutenção (14) fica aceso em vermelho por 30
segundos. Pressione a tecla de exibição do menu do
usuário (15), verifique o item e então realize imediata-
mente a manutenção.
Para detalhes sobre o método de verificação do intervalo
de manutenção, consulte "CONFIGURAÇÃO DO ECRÃ
DE MANUTENÇÃO (3-63)"na explicação para cada
componente.

WPTAM00014 3–147
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

ARRANQUE DO MOTOR
ARRANQUE DO MOTOR:PC138-0000-132K02A

ARRANQUE EM CONDIÇÕES CLIMÁTICAS NORMAIS


k
ARRANQUE EM CONDIÇÕES CLIMÁTICAS NORMAIS:PC138-0000-132K00A

AVISO
q Só coloque o motor a trabalhar depois de estar sentado no banco do operador.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor.
Fazer isso pode causar danos físicos graves ou levar a incêndio.
q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.
q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário asse-
gurar uma boa ventilação.

OBSERVAÇÕES
q Não dê o arranque no motor com o manípulo de
comando do combustível da posição de máxima veloci-
dade. Se fizer isso, as peças do motor podem ser dani-
ficadas.
q Não opere o motor de arranque continuamente por
mais de 20 segundos.
Se o arranque do motor não ocorrer, aguarde dois
minutos ou perto disso e então tente dar o arranque no
motor novamente.
q Após o motor começar a funcionar, espere que o indi-
cador de pressão de óleo do motor se apague. Não
toque as alavancas de comando ou pedal de comando
enquanto o ecrã de pressão de óleo do motor estiver
aceso.
1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição
LOCK (L) (bloquear). Se a alavanca de bloqueio estiver na
posição FREE (F) (desbloquear), o motor não arrancará.

2. Regule o indicador de controlo do combustível (2) para a


posição (mín) de ralenti.

3–148 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

3. Rode a chave no interruptor de arranque (3) para a posição


(C) START (arrancar). O motor arranca.

4. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (3). A chave regressará automaticamente para a
posição ON (B).
NOTA
Quando o motor arranca, a tensão da bateria pode diminuir
repentinamente dependendo da temperatura e do estado da
bateria. Se isso acontecer, a exibição no ecrã da máquina
pode se apagar momentaneamente, mas isso não significa
que há qualquer anomalia.

5. Mesmo quando o motor começar a funcionar, espere que o


ecrã de pressão de óleo do motor se apague. Não toque as
alavancas de comando ou pedal de comando enquanto o
ecrã de pressão de óleo do motor estiver aceso.
OBSERVAÇÕES
Se o ecrã de pressão do óleo do motor não se apagar
mesmo depois de 4 ou 5 segundos, pare o motor imediata-
mente. Verifique o nível do óleo, a existência de vazamen-
tos de óleo e então tome as medidas cabíveis.

LIMITE DE TEMPERATURA AMBIENTE PARA OPERAÇÃO E ARMAZENAMENTO


q O limite da temperatura ambiente recomendado para a operação e armazenamento é de -20°C a +45°C.
q Quando trabalhar em ambientes abaixo de O° C, consulte OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO (3-208) para os
detalhes de precauções.

WPTAM00014 3–149
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

ARRANQUE EM CONDIÇÕES CLIMÁTICAS DE FRIO


k
ARRANQUE EM CONDIÇÕES CLIMÁTICAS DE FRIO:PC138-0000-132K01A

AVISO
q Só coloque o motor a trabalhar depois de estar sentado no banco do operador.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor.
Fazer isso pode causar danos físicos graves ou levar a incêndio.
q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.
q Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque podem provocar explosões.
q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário asse-
gurar uma boa ventilação.

OBSERVAÇÕES
q Não dê o arranque no motor com o manípulo de
comando do combustível da posição de máxima veloci-
dade. Se fizer isso, as peças do motor podem ser dani-
ficadas.
q Não opere o motor de arranque continuamente por
mais de 20 segundos. Se o motor não arrancar,
aguarde pelo menos dois minutos e então repita o pro-
cedimento a partir da etapa 4.
q Após o motor começar a funcionar, espere que o indi-
cador de pressão de óleo do motor se apague. Não
toque as alavancas de comando ou pedal de comando
enquanto o ecrã de pressão de óleo do motor estiver
aceso.

Quando a temperatura ambiente estiver baixa, dê o arranque no motor de acordo com o procedimento a seguir.

3–150 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição


LOCK (L) (bloquear). Se a alavanca de bloqueio estiver na
posição FREE (F) (desbloquear), o motor não arrancará.

2. Gire o manípulo de comando do combustível (2) para o


ponto médio entre marcha lenta baixa (MIN) e alta (MAX).

3. Segure a chave do interruptor de arranque (3) na posição


HEAT (pré-aquecimento) (D) e verifique que o ecrã de pré-
aquecimento do motor (4) esteja aceso.
Após aprox. 30 segundos, o ecrã de pré-aquecimento do
motor (4) pisca por aprox. 10 segundos para notificar da
conclusão do pré-aquecimento.

4. Após o ecrã de pré-aquecimento do motor (4) se desligar,


coloque o interruptor de arranque (3) na posição START
(C) para dar o arranque no motor.

WPTAM00014 3–151
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

5. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (3). A chave regressará automaticamente para a
posição ON (B).
NOTA
Faça o motor funcionar ao ralenti por 15 segundos imediata-
mente após dar o arranque. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do com-
bustível.

6. Mesmo quando o motor começar a funcionar, espere que o


ecrã de pressão de óleo do motor se apague. Não toque as
alavancas de comando ou pedal de comando enquanto o
ecrã de pressão de óleo do motor estiver aceso.
OBSERVAÇÕES
Se o ecrã de pressão do óleo do motor não se apagar
mesmo depois de 4 ou 5 segundos, pare o motor imediata-
mente. Verifique o nível do óleo, a existência de vazamen-
tos de óleo e então tome as medidas cabíveis.

FUNÇÃO DE PROTEÇÃO DO FILTRO


TURBOCHARGER PROTECTION FUNCTION:PC138-AA90-043K00A

A função de protecção do turbo é uma função de protecção do turbocompressor que a seguir ao arranque man-
tém as rotações do motor abaixo das 1100 rpm.
q Quando a função de protecção do turbo actua, a rotação do motor é mantida abaixo das 1100 rpm, indepen-
dentemente da posição do indicador de controlo do combustível.
q Quando a função de protecção do turbo actua, a rotação do motor é mantida abaixo das 1100 rpm, mesmo
que o indicador de controlo do combustível seja accionado.
q Quando a função de protecção do turbo é cancelada, as rotações do motor são definidas conforme a posição
do indicador de controlo do combustível.
q O tempo de actuação da função de protecção do turbo é limitado a 20 segundos.

LIMITE DE TEMPERATURA AMBIENTE PARA OPERAÇÃO E ARMAZENAMENTO


q O limite da temperatura ambiente recomendado para a operação e armazenamento é de -20°C a +45°C.
q Quando trabalhar em ambientes abaixo de O° C, consulte OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO (3-208) para os
detalhes de precauções.

3–152 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR


k
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR:PC220-0000-133K00A (PC138US-10 KUE REV. 0)

AVISO
q Para parar o motor em emergências ou quando o fun-
cionamento do motor for anormal ou quando houver
qualquer outro problema, rode a chave no interruptor
de arranque para a posição OFF (desligado).
q Nunca execute operações nem acione as alavancas ou
o pedal repentinamente quando o óleo hidráulico esti-
ver a baixa temperatura. Efetue sempre a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico até o monitor
da temperatura do óleo hidráulico mostrar a tempera-
tura correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico for baixa, é
apresentado o visor da temperatura baixa na figura à
direita.
q (A) Visor quando a temperatura está correta: O
fundo do monitor (C) é azul:
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: O fundo
do monitor (C) é branco
q Se a operação de aquecimento do equipamento hidráu-
lico não for efetuada completamente e a máquina for
movida, a reação da máquina à operação dos pedais e
das alavancas de controlo será lenta e a movimentação
pode não ser a que o operador pretendia. Aqueça sem-
pre o equipamento hidráulico. Em especial, em ambien-
tes frios, aqueça sempre bastante bem o equipamento
hidráulico.
q Enquanto o motor está a trabalhar ou imediatamente
após a paragem do motor, mantenha-se afastado do
tubo de escape. Mantenha os materiais combustíveis
afastados da saída do tubo de escape.

Existem dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráu-
lico. Além disso, dependendo do ambiente, o método de realização da operação de aquecimento pode ser dife-
rente, por isso efetue a operação de aquecimento conforme as descrições indicadas na secção apropriada.
(Quando apenas o motor é aquecido, o equipamento hidráulico não é aquecido, por isso efetue a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico em separado da operação de aquecimento do motor. O aquecimento
completo do equipamento hidráulico assegura que o óleo hidráulico é aquecido e que o óleo hidráulico aquecido
circula em todos os circuitos de controlo.)

VERIFICAR A CAPACIDADE DE ARRANQUE E RUÍDO ANORMAL DO MOTOR


VERIFICAR A CAPACIDADE DE ARRANQUE E RUÍDO ANORMAL DO MOTOR:PC-0000-134K00A

Quando colocar o motor a trabalhar, verifique se o motor não faz ruído anormal e se este arranca suave e facil-
mente.
Verifique também se não existe ruído anormal quando o motor está ao ralenti ou quando as rotações do motor
aumentam ligeiramente.
q Quando existir ruído anormal no arranque do motor e se essa situação persistir, o motor pode ser danificado.
Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para verificar o motor o mais rapidamente possível.

WPTAM00014 3–153
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR EM MARCHA LENTA E EM ACELE-


RAÇÃO
VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR EM MARCHA LENTA E EM ACELERAÇÃO:PC138-0000-137K00A

Ao parar a máquina durante a operação de marcha normal, verifique que o motor não oscile ou pare subita-
mente.
Verifique também se as rotações do motor aumentam suavemente quando o indicador de controlo de combustí-
vel é rodado o máximo (Max).
q Efetue estas verificações num local seguro, tendo atenção a perigos nas imediações.
q Quando o motor desempenhar muito mal ao ralenti e em aceleração, se essa condição persistir, ela poderá
danificar o motor ou confundir o senso de condução do operador, ou ainda reduzir a eficiência de travagem e,
como resultado, gerar um acidente inesperado. Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para
verificar o motor o mais rapidamente possível.
NOTA
q O odor do gás de escape é diferente daquele do motor a diesel convencional por causa da função de filtra-
gem do gás.
q Fumos brancos podem ser descarregados por um período curto logo após o arranque do motor em clima frio,
mas isso não é um problema.

RODAGEM DA NOVA MÁQUINA


RODAGEM DA NOVA MÁQUINA:PC-0000-138K00A

OBSERVAÇÕES
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utiliza-
ção da máquina em condições de carga máxima antes da rodagem pode afetar negativamente o rendi-
mento e diminuir a sua vida útil.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no con-
tador de serviço).
Certifique-se de que compreende as descrições deste manual e preste atenção aos seguintes pontos quando faz
a rodagem da máquina.
q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.
q Depois de ligar o motor, aqueça-o durante cinco minutos.
q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques e acelerações bruscos, paragens repentinas des-
necessárias ou mudanças bruscas de direção da máquina.

3–154 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR


OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR:PC138-0000-139K00A

OBSERVAÇÕES
q Não acelere o motor de modo abrupto até que ele tenha
se aquecido.
q Não mantenha o motor a trabalhar ao ralenti ou a altas
rotações continuamente durante mais de 20 minutos.
Isto terá um efeito adverso no ambiente e terá também
um efeito adverso na estrutura interna do motor. Se for
necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti durante
mais de 20 minutos, aplique uma carga ou ponha o
motor a velocidade média de tempos a tempos.

Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações com a máquina. Primeiro, efectue as seguin-
tes operações e verificações:
1. Esta máquina é equipada com um sistema de aquecimento
de motor automático, de modo que, se a temperatura do
líquido refrigerante do motor é de 30 °C ou menos após o
arranque do motor, a operação de aquecimento do motor
começa automaticamente. Quando a operação de aqueci-
mento do motor começa, a sua temperatura é mantida mais
alta do que em velocidade normal ao ralenti baixo.
Se a temperatura do líquido refrigerante do motor for a 30
°C ou mais ou se a operação de aquecimento continuar por
mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automática
é cancelada e a velocidade do motor cai a uma velocidade
normal em marcha lenta baixa.
2. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de refrige-
ração do motor (1) mostra a temperatura correcta.
Se o ecrã exibir temperatura baixa, realize aquecimento
adicional do motor de acordo com a etapa 3 até que ele
exiba a temperatura adequada.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
3. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para uma
posição intermédia entre o ralenti (MIN) e aceleração
máxima (MAX), mantenha o motor a trabalhar a velocidade
média sem carga, até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração do motor (1) mostrar a temperatura cor-
recta.

Se o monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor indicar a temperatura correcta, a operação de


aquecimento do motor está completa.
Depois de verificar se o monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor está a indicar a temperatura
correcta, efectue a operação de aquecimento do equipamento hidráulico.
OBSERVAÇÕES
CANCELAMENTO DA OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
Se for necessário, numa emergência, baixar a rotação do motor para ralenti ou cancelar a operação de
aquecimento automático, faça-o do seguinte modo.

WPTAM00014 3–155
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

1. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para a


posição de velocidade máxima (MAX) e mantenha-o assim
durante 3 segundos.

2. Quando o indicador de controlo de combustível (2) for


virado para a posição de ralenti (MIN), as rotações do
motor cairão.

3–156 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO SISTEMA HIDRÁULICO


k
HYDRAULIC SYSTEM WARM-UP OPERATION:PC138-0000-13EK00A

AVISO
q Antes de efectuar a operação de aquecimento do equi-
pamento hidráulico, rode o interruptor de bloqueio da
rotação para ON, verifique no monitor se o bloqueio de
oscilação é activado, depois inicie a operação de aque-
cimento.
q Quando aquecer o equipamento hidráulico, certifi-
quese de que não se encontra nenhuma pessoa ou
obstáculo nas imediações, depois buzine e inicie a
operação.
q Efectue a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até o monitor da temperatura do óleo hidráu-
lico indicar a temperatura correcta. (Quando a tempera-
tura do óleo hidráulico for baixa, é apresentado o visor
da temperatura baixa na figura à direita.
(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco)
q A operação de aquecimento do equipamento hidráulico
é necessária não apenas para o circuito entre a bomba
e os cilindros e entre a bomba e o motor, mas também
para os circuitos de controlo. Não efectue a operação
apenas num cilindro ou motor, ou apenas numa só
direcção. Efectue a operação em todas as direcções
para todo o equipamento de trabalho (lança, braço,
balde), rotação, deslocação e acessório (se montado).
q Antes de operar a alavanca de marcha, verifique a
direcção do quadro da lagarta.

WPTAM00014 3–157
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

1. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de refrige-


ração do motor (1) mostra a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
Se mostrar temperatura baixa, efectue o aquecimento
adicional do motor até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração (1) indicar a temperatura correcta.
Veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR (3-
155)".
2. Coloque o interruptor de travamento do sistema de bascu-
lamento (2) na posição ON e verifique que o ecrã de trava-
mento do sistema basculante se acenda.

3. Para completar mais rapidamente a operação de aqueci-


mento do equipamento hidráulico, defina o modo de traba-
lho para o modo P (modo trabalhos pesados).
Para detalhes sobre o procedimento de configuração de
modo de trabalho, consulte "INTERRUPTOR SELECTOR
DO MODO DE TRABALHO (3-32)".

4. Mova a alavanca de bloqueio (3) lentamente para a posi-


ção (F) FREE (desbloquear) e eleve o balde do solo.

5. Gire o manípulo de comando do combustível (4) para uma


posição a 2/3 da distância entre a marcha lenta baixa (MIN)
e alta (MAX).

3–158 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OBSERVAÇÕES
q Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cui-
dado para não colidir com a carroçaria da máquina
nem com o solo.

6. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (5) lentamente na direcção em que recolhe o
balde (D). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.
7. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (5) lentamente na direcção em que afasta o
balde (C). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.
8. A seguir, mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho (6) lentamente na direcção em
que recolhe o braço (B). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30
segundos.
9. Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho (6) lentamente na direcção em que afasta
o braço (A). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a nessa posição durante 30 segundos.
10. Repita a operação do Passo 6 ao 9 durante 5 minutos.
11. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico (7)
mostra a temperatura correcta.
Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico não mostrar
a temperatura correcta (está a mostrar temperatura baixa),
repita do passo 6 ao 10 até mostrar a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco

12. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de refrige-


ração do motor (1) mostra a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
Se mostrar temperatura baixa, efectue o aquecimento
adicional do motor até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração (1) indicar a temperatura correcta.
Veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR (3-
155)".

WPTAM00014 3–159
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

13. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico e o


monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor
estão a mostrar a temperatura correcta, depois verifique se
todos os monitores de aviso e indicadores no monitor da
máquina indicam o seguinte estado.
q Monitor do nível de carga (8) OFF (desligado)
q Monitor da pressão do óleo do motor (9) OFF (desli-
gado)
q Monitor do nível de óleo do motor (10): OFF (desligado)
q Monitor de pré-aquecimento do motor (11): OFF (desli-
gado)
q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração do
motor (12): Indicador na zona verde
q Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do
motor (1): Mostra a temperatura correta
q Indicador da temperatura do óleo hidráulico (13): Indica-
dor na zona verde
q Monitor da temperatura do óleo hidráulico (7): Mostra a
temperatura correta
q Indicador do combustível (14): Indicador na zona verde
q Monitor do nível de combustível (15) Mostra o nível
apropriado
14. Verifique se não há nenhuma anomalia na cor do gás de
escape, no ruído ou na vibração. Se encontrar algum pro-
blema, contacte o seu representante da Komatsu.
A temperaturas frias (temperatura ambiente abaixo de 0
°C), mesmo quando o monitor da temperatura do óleo
hidráulico mostrar a temperatura correcta, efectue o Passo
15 adicional para aquecer todos os equipamentos hidráu-
licos.
15. Gire o manípulo de comando do combustível (4) para a
posição de marcha lenta alta (MAX), repita as etapas 6 a 9
por três a cinco minutos e então verifique novamente que o
ecrã de temperatura do óleo hidráulico esteja exibindo a
temperatura correcta.
Se ele não estiver exibindo a temperatura correcta, repita as
etapas 6 a 9 por três a cinco minutos até que o ecrã de
temperatura do óleo hidráulico (7) exiba a temperatura
correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco

Tanto para clima normal quanto frio, realize a operação a


seguir.

3–160 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

16. Antes de começar a trabalhar, verifique que o manípulo de


comando do combustível (4) esteja em uma posição a 2/3
da distância entre a marcha lenta baixa (MIN) e alta (MAX).
Se não estiver a uma posição equivalente a 2/3 do total,
coloque-o em uma posição intermediária e faça o motor
funcionar a 2/3 da velocidade MIN - MAX antes de iniciar o
trabalho.

17. Antes de iniciar operações, repita as seguintes operações


lentamente 3 a 5 vezes para circular óleo quente através
dos circuitos de controlo.
q Operação da lança: ELEVAR (E) <--> BAIXAR (F)
q Operação do braço: PARA DENTRO (B) <--> PARA
FORA (B)
q Operação do balde: ENROLAR (D) <--> DESCARRE-
GAR (C)
Quando efectuar operações de rotação, liberte o interruptor
de bloqueio de rotação (2), verifique se o monitor de
bloqueio da rotação (16) se apaga, depois opere a rotação.
q Operação de rotação: ESQUERDA (G) <--> DIREITA
(H)

q Operação de deslocação (Lo): AVANÇAR (A) <-->


MARCHA-ATRÁS (B)

Para operações com anexos (se equipados), mude o modo de


trabalho para o de anexo.

WPTAM00014 3–161
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

q Operação da lâmina: Um sentido (A) <--> Outro sentido


(B)

18. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico (7)


mostra a temperatura correcta.
Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico não mostrar
a temperatura correcta (está a mostrar temperatura baixa),
repita do passo 6 ao 10 até mostrar a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico indicar a
temperatura correcta, a operação de aquecimento do equi-
pamento hidráulico está completa.
Após verificar que o ecrã de temperatura do óleo hidráulico
exibe a temperatura adequada, realize o procedimento a
seguir.
OPERAÇÃO DEPOIS DE TERMINAR A OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
OPERAÇÃO DEPOIS DE TERMINAR A OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO:PC138-0000-13FK00A

1. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico (7)


mostra a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco

2. Carregue o interruptor selector do modo de trabalho (17) do


monitor da máquina para seleccionar o modo de trabalho a
ser usado.
Para alterar o modo de trabalho, consulte "INTERRUPTOR
SELECTOR DO MODO DE TRABALHO (3-32)".
q Visor do monitor do modo de trabalho

3–162 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

1) Modo P
Para operações de trabalho pesado

2) Modo E
Para operações conscientes de economia de combus-
tível

3) Modo L
Para operações exigindo operações de comando e
levantamento minuciosas

4) Modo B
Para operações com o martelo

WPTAM00014 3–163
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

5) Modo ATT/P
Para operações de anexo de duas vias como um moedor

6) Modo ATT/E
Para operações de anexo de duas vias como um moedor
(operações conscientes de economia de combustível)

3–164 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

PARAR O MOTOR
k
PARAR O MOTOR:PC138-0000-13GK00A

AVISO
Mantenha-se afastado do tubo de escape imediatamente após a paragem do motor.

OBSERVAÇÕES
Se parar o motor abruptamente, a vida útil das peças que
compõem o motor pode ser consideravelmente reduzida.
Não pare o motor abruptamente, exceto em casos de
emergência. Se o motor sobreaquecer, não tente pará-lo
abruptamente, deixe-o trabalhar a velocidade média para
permitir que arrefeça gradualmente e depois pare o motor.

1. Mantenha o motor a trabalhar em ralenti durante cerca de


cinco minutos para o deixar arrefecer gradualmente.
2. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a posição
OFF (A) (desligado) e pare o motor.
3. Retire a chave do interruptor de arranque (1).

WPTAM00014 3–165
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA MÁQUINA
k
OPERAÇÃO DA MÁQUINA:PC138-0000-13HK00A

AVISO
q Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagar-
tas.
Se a estrutura da lagarta estiver virada para trás (se a roda motora estiver virada para a frente), a
máquina move-se no sentido oposto à direção da operação das alavancas ou dos pedais de deslo-
cação (a deslocação para a frente e para trás é invertida, a direção para a esquerda e para a direita é
invertida).
q Antes de iniciar a movimentação da máquina, certifique-se de que a zona circundante está desimpe-
dida e buzine.
q Não permita que ninguém entre na área em redor da máquina.
q Remova todos os obstáculos do caminho.
q A área atrás da máquina é um ponto cego. Quando mover a máquina em marcha-atrás, verifique sem-
pre pela câmara.
q Se acionar as alavancas ou os pedais de deslocação quando a desaceleração automática estiver a ser
acionada, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar.
q Quando se deslocar, certifique-se de que o alarme toca normalmente.

PREPARAÇÕES PARA PÔR A MÁQUINA EM MOVIMENTO


PREPARAÇÕES PARA PÔR A MÁQUINA EM MOVIMENTO:PC220-0000-13HK01A

1. Regule o interruptor do bloqueio da rotação (1) para a posi-


ção ON (ativado) e verifique se a lâmpada do monitor do
bloqueio da rotação (2) se acende.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

2. Rode o indicador de controlo de combustível (3) para a


posição de velocidade máxima (MAX) para aumentar as
rotações do motor.

3–166 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

PARA FRENTE
PARA FRENTE:PC138-0000-13HK01A

1. Coloque a alavanca de travamento (4) na posição FREE


(L), coloque o apetrechamento de trabalho em postura de
marcha e eleve-o a 40-50 cm acima do nível do chão.

2. Eleve a lâmina. (Apenas nas máquinas com especificação


da lâmina.)
3. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da
esquerda (5) ou com os pedais de deslocação da direita e
da esquerda (6) como se segue.
q Quando a roda motora (A) estiver na parte de trás da
máquina;
Active a máquina, empurrando a alavanca (5) lenta-
mente para a frente ou pisando lentamente na parte da
frente do pedal (6).

q Quando a roda motora (A) estiver na parte da frente da


máquina;
Dê o arranque na máquina puxando a alavanca (5) para
trás lentamente ou liberando a parte traseira do pedal (6)
lentamente.

4. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
NOTA
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de aque-
cimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.

WPTAM00014 3–167
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

REVERSO
REVERSO:PC138-0000-13HK02A

1. Coloque a alavanca de travamento (4) na posição FREE


(L), coloque o apetrechamento de trabalho em postura de
marcha e eleve-o a 40-50 cm acima do nível do chão.

2. Eleve a lâmina. (Apenas nas máquinas com especificação


da lâmina.)
3. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da
esquerda (5) ou com os pedais de deslocação da direita e
da esquerda (6) como se segue.
q Quando a roda motora (A) estiver na parte de trás da
máquina;
Dê o arranque na máquina puxando a alavanca (5) para
trás lentamente ou liberando a parte traseira do pedal (6)
lentamente.

q Quando a roda motora (A) estiver na parte da frente da


máquina;
Active a máquina, empurrando a alavanca (5) lenta-
mente para a frente ou pisando lentamente na parte da
frente do pedal (6).

4. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
NOTA
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de aque-
cimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.

3–168 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

PARAR A MÁQUINA
PARAR A MÁQUINA:PC138-0000-13HK03A

Evite paragens bruscas. Pare a máquina gradualmente.


1. Coloque as alavancas de deslocação (1) da direita e da
esquerda na posição NEUTRAL (ponto-morto).
A máquina pára.

WPTAM00014 3–169
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

CONDUÇÃO DA MÁQUINA
CONDUÇÃO DA MÁQUINA:PC-0000-001K12A

DIREÇÃO
k
DIREÇÃO:PC138-0000-13PK00A

AVISO
Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagartas
(veja a posição da roda motora).
Quando a roda motora está virada para a frente, as direções das operações das alavancas de deslocação
ou dos pedais de controlo são opostas às direções do movimento da máquina.

Mude de direção utilizando as alavancas de deslocação.


Evite o mais possível mudanças bruscas da direção de deslo-
cação. Especialmente quando efetuar contra-rotação (rodo-
piar), pare a máquina antes de virar.
Opere com as duas alavancas de deslocação (1) da seguinte
forma.

VIRAGEM PIVÔ
VIRAGEM PIVÔ:PC138-0000-13PK01A

Quando virar para a esquerda: Empurre a alavanca de deslo-


cação da direita para a frente para virar para a esquerda
quando se desloca para a frente; e puxe-a para trás para virar
à esquerda quando se desloca em marcha-atrás.
(A): Avançar e virar para a esquerda
(B): Marcha-atrás e virar para a esquerda
NOTA
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação esquerda
da mesma forma.

3–170 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

MUDAR A DIREÇÃO DA MÁQUINA


MUDAR A DIREÇÃO DA MÁQUINA:PC138-0000-13PK02A

Quando virar para a esquerda: Se colocar a alavanca de des-


locação esquerda em NEUTRAL (ponto-morto), a máquina vira
à esquerda.
(A): Avançar e virar para a esquerda
(B): Marcha-atrás e virar para a esquerda
NOTA
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação direita da
mesma forma.

VIRAGEM EM CONTRA-ROTAÇÃO (RODOPIAR)


VIRAGEM EM CONTRA-ROTAÇÃO (RODOPIAR):PC138-0000-13PK03A

Quando virar à esquerda usando a contra-rotação (rodopiar),


puxe para trás a alavanca de deslocação da esquerda e
empurre para a frente a alavanca de deslocação da direita.
NOTA
Quando virar à direita usando a contra-rotação, puxe para trás
a alavanca de deslocação da direita e empurre para a frente a
alavanca de deslocação da esquerda.

WPTAM00014 3–171
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

ROTAÇÃO DA MÁQUINA
k
ROTAÇÃO DA MÁQUINA:PC138-0000-13TK00A

AVISO
q A traseira da máquina estende-se para fora das lagartas. Antes de efectuar o basculamento, verifique
a segurança em torno da máquina pelo ecrã e espelhos de visão traseira.
q Se a alavanca for operada quando as rotações do motor são diminuídas pela função de desaceleração
automática, as rotações aumentarão repentinamente. Utilize cuidadosamente as alavancas.

1. Antes de iniciar a operação de rotação, rode o interruptor


do bloqueio da rotação (1) para OFF (desligado) e certifi-
que-se de que o monitor do bloqueio da rotação (2) se
apaga.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

2. Opere a alavanca esquerda de controlo do equipamento de


trabalho (3) para fazer rodar a estrutura superior.
(A): Rotação para a ESQUERDA
(B): Rotação para a DIREITA

3. Quando não estiver a utilizar a rotação, rode o interruptor


de bloqueio da rotação (1) para ON (ligado). Verifique se o
monitor do bloqueio da rotação (2) se acende.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

3–172 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


k
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO:PC138-0000-13UK00A

AVISO
Se a alavanca for operada quando as rotações do motor são diminuídas pela função de desaceleração
automática, as rotações aumentarão repentinamente. Utilize cuidadosamente as alavancas.

Use as alavancas de controlo para operar o equipamento de trabalho.


Tenha em atenção que, quando se libertam as alavancas, elas regressam automaticamente à posição de HOLD
(manter) e o equipamento de trabalho é mantido nessa posição.
q Controlo do braço
Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de
trabalho para a frente ou para trás para acionar o braço.

q Controlo da rotação
Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento
para a direita ou esquerda para fazer rodar a estrutura supe-
rior.

q Controlo da lança
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a frente ou para trás para acionar a lança.

q Controlo do balde
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda para acionar o
balde.

WPTAM00014 3–173
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

q Controlo da lâmina (especificação da lâmina)


Mova a alavanca no lado direito do assento do operador
para a frente ou para trás para operar a lâmina.

Se as alavancas de comando do apetrechamento de trabalho forem retornadas à posição NEUTRAL quando a


máquina for parada, mesmo se o manípulo de comando de combustível estiver em FULL, o mecanismo de auto-
desaceleração trabalhará para reduzir a velocidade do motor até uma velocidade intermediária.
NOTA
O circuito de controlo nesta máquina está equipado com um acumulador. Mesmo que o motor esteja parado, se
a chave do interruptor de arranque for rodada para a posição ON (ligado) até 15 segundos depois de parar o
motor, e a alavanca de bloqueio estiver colocada na posição FREE (desbloqueado), é possível utilizar a opera-
ção da alavanca para baixar o equipamento de trabalho até ao solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para libertar qualquer pressão que tenha ficado no circuito do cilin-
dro hidráulico ou para baixar a lança depois de carregar a máquina para um reboque.

3–174 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

MODO DE TRABALHO
MODO DE TRABALHO:PC-0000-100K00A

MODO DE TRABALHO
MODO DE TRABALHO:PC138-PT5W-100K00A

Use o interruptor seletor do modo de trabalho (1) para selecionar o modo de trabalho a condizer com a finalidade
e condições de trabalho. Isto torna possível efetuar eficazmente as operações.
Para selecionar o modo de trabalho mais eficaz, use o procedimento seguinte.
Quando o interruptor de arranque estiver em ON (ligado), o modo de trabalho é definido para o modo que estava
operacional quando o interruptor de arranque foi rodado para OFF (desligado) pela última vez.
Use o interruptor do modo de trabalho para regular o modo
para o modo mais eficiente consoante o tipo de trabalho.

Modo de
Operações aplicáveis
trabalho
Operações normais de escavação ou carrega-
Modo P mento
(operação focada na produção)
Operações normais de escavação ou carrega-
Modo E mento
(operação focada no consumo de combustível)
Posição de alinhamento (operações de controlo
Modo L
de precisão) Operações de elevação
Modo B Operações com o martelo
Operações de acessórios de circuito de dupla
Modo ATT/P ação na britadeira
(operação focada na produção)
Operações de acessórios de circuito de dupla
Modo ATT/E ação na britadeira
(operação focada no consumo de combustível)

OBSERVAÇÕES
Se as operações com o martelo forem efetuadas num modo diferente do modo de martelo, existe o perigo
de o equipamento hidráulico se partir. Não efetue operações com o martelo num modo que não seja o
modo de martelo.

WPTAM00014 3–175
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

1. Quando o interruptor seletor do modo de trabalho (1) for


premido, o ecrã muda para o ecrã de seleção do modo de
trabalho.

2. Prima o interruptor seletor do modo de trabalho ou os inter-


ruptores F3 ou F4 para selecionar o modo adequado.

3. Depois de selecionar o modo pretendido, prima o botão de


função F6 para aceitar a alteração. O ecrã volta para o ecrã
standard.
Se o botão de função F5 for premido, o ecrã volta para o
ecrã standard sem mudar o modo.
q Se for selecionado o modo de trabalho e não for feito
nada durante cinco segundos, o modo de trabalho sele-
cionado é automaticamente aceite e o ecrã volta para o
ecrã standard.
q Se for selecionado um modo de trabalho e o interruptor
do modo de trabalho (1) for mantido premido, o modo
selecionado é aceite e o ecrã volta para o ecrã stan-
dard.
q Se o modo de martelo estiver selecionado, "Really Set
Breaker Mode?" (Quer Mesmo Definir o Modo de Mar-
telo?) é visualizado no ecrã.
Para definir o modo de martelo, prima o interruptor F6.
Se o interruptor F5 for premido, o ecrã volta para o ecrã
de seleção do modo de trabalho.

3–176 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES PROIBIDAS
k
PROHIBITED OPERATIONS:PC-0000-001K15A

AVISO
q Não opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver em deslo-
cação.
q Se acionar alguma alavanca quando se encontrar na zona de desaceleração automática, a rotação do
motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado ao operar a alavanca.

OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE ROTAÇÃO


OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE ROTAÇÃO:PC-0000-189K01A

Não use a força de rotação para compactar terra ou quebrar


objetos. Não só é perigoso como reduz drasticamente a vida
útil da máquina.

OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE DESLOCAÇÃO


OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE DESLOCAÇÃO:PC-0000-189K02A

Não use a força de deslocação para escavar enterrando o


balde no solo. Isto danifica a máquina ou o equipamento de
trabalho.

PROIBIÇÃO DE UTILIZAR OS CILINDROS HIDRÁULICOS ATÉ AO FINAL DO SEU


CURSO
PROIBIÇÃO DE UTILIZAR OS CILINDROS HIDRÁULICOS ATÉ AO FINAL DO SEU CURSO:PC-0000-189K03A

Se o equipamento de trabalho estiver com o cilindro completa-


mente expandido e sofrer um impacto externo, os cilindros
hidráulicos podem ficar danificados e podem provocar ferimen-
tos. Evite operações com o cilindro hidráulico completamente
retraído ou completamente distendido.

WPTAM00014 3–177
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE QUEDA DO BALDE


OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE QUEDA DO BALDE:PC-0000-189K04A

Não use a força de descarga da máquina para escavar nem


use a força de queda do balde como picareta, martelo ou bate-
estacas. Isto reduz drasticamente a vida útil da máquina.

OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE DESCARGA DA MÁQUINA


OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE DESCARGA DA MÁQUINA:PC-0000-189K05A

Não utilize a força de descarga da máquina para efetuar ope-


rações de escavação.

ESCAVAÇÃO DE SOLO ROCHOSO DURO


ESCAVAÇÃO DE SOLO ROCHOSO DURO:PC-0000-189K06A

Não tente escavar solo rochoso duro com o equipamento de trabalho. É preferível escavar o solo rochoso duro
depois de o partir através de qualquer outro meio. Não só poupará a máquina de danos, como também será mais
económico.

MUDANÇA REPENTINA DA ALAVANCA OU DO PEDAL DE DESLOCAÇÃO A


ALTA VELOCIDADE
MUDANÇA REPENTINA DA ALAVANCA OU DO PEDAL DE DESLOCAÇÃO A ALTA VELOCIDADE:PC-0000-189K07A

(1) Não opere as alavancas nem os pedais repentinamente


nem efetue outras ações para movimentar a máquina rapida-
mente.
(2) Não opere as alavancas nem os pedais repentinamente de
FORWARD (avançar) (A) para REVERSE (marcha-atrás) (B)
(ou de REVERSE (B) para FORWARD (A)).
(3) Não opere as alavancas nem os pedais repentinamente
(não os liberte repentinamente) para parar a máquina quando
se deslocar a alta velocidade.

3–178 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES DE DESLOCAÇÃO CONTÍNUAS DE LONGA DURAÇÃO


OPERAÇÕES DE DESLOCAÇÃO CONTÍNUAS DE LONGA DURAÇÃO:PC138-0000-189K00A

Não se desloque continuamente a alta velocidade durante


hora e meia ou mais. O óleo lubrificante dentro dos roletes da
lagarta e da transmissão final aumentará para uma tempera-
tura elevada. E existe o perigo de isto provocar danos à veda-
ção do óleo ou fugas de óleo.
Quando se deslocar continuamente durante um longo período,
pare a máquina durante 30 minutos a cada hora e meia para
permitir que o óleo de lubrificação no interior dos roletes da
lagarta e da transmissão final arrefeça.
Se a máquina permanecer em marcha por muito tempo com a
lagarta frouxa, peças da estrutura inferior podem quebrar pre-
maturamente. Em caso de marcha por um longo período, veri-
fique a tensão da lagarta a cada uma hora e meia de marcha e
ajuste-a se estiver solta. Para o ajuste, consulte "Inspecção e
manutenção", "VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO (4-23)".
LÂMINA DE SUPORTE EM AMBOS LADOS
LÂMINA DE SUPORTE EM AMBOS LADOS:PC138-LLK0-012K00A

(Apenas nas máquinas com especificação da lâmina.)


Quando utilizar a lâmina como niveladora, nunca apoie a
máquina sobre somente uma extremidade da lâmina.

WPTAM00014 3–179
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

REGRAS DE OPERAÇÃO
REGRAS DE OPERAÇÃO:PC-0000-001K13A

DESLOCAÇÃO
DESLOCAÇÃO:PC-0000-186K01A

A deslocação sobre pedregulhos, troncos ou outros obstáculos


provoca um grande impacto na máquina (em particular no
material rolante), e isto danificará a máquina. Por esta razão,
remova sempre qualquer obstáculo, contorne-o ou tome medi-
das para evitar ao máximo tais obstáculos.
Se não houver modo de evitar subir o obstáculo, reduza a
velocidade de deslocação, mantenha o equipamento de traba-
lho próximo do solo e tente passar com o centro da sapata da
lagarta por cima do obstáculo.

DESLOCAÇÃO A ALTA VELOCIDADE


DESLOCAÇÃO A ALTA VELOCIDADE:PC138-0000-186K01A

Em estradas irregulares, tais como estradas pedregosas ou


estradas irregulares com pedras grandes, desloque-se a baixa
velocidade (Lo). Quando circular a alta velocidade, ponha a
roda de guia na direção da frente.
q Prima o interruptor seletor da velocidade de deslocação (1)
para mudar a velocidade de deslocação. A velocidade de
deslocação (Lo, Mi, Hi) aparecerá no monitor da velocidade
de deslocação (2).

3–180 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

PRECAUÇÕES AO DOBRAR EQUIPAMENTO DE TRABALHO


PRECAUÇÕES AO DOBRAR EQUIPAMENTO DE TRABALHO:PC138-L000-127K00A

(Apenas nas máquinas com especificação da lâmina.)


Quando recolher o equipamento de trabalho para a posição de
andamento ou de transporte, tenha cuidado para não deixar o
balde bater na lâmina.

EVITE BATER COM A LÂMINA


EVITE BATER COM A LÂMINA:PC138-LLK0-127K00A

(Apenas nas máquinas com especificação da lâmina.)


Tenha cuidado para que a lâmina não bata em pedras ou
pedregulhos. Isto provoca danos prematuros na lâmina ou
cilindros.

LÂMINA DURANTE OPERAÇÕES COM RETROESCAVADORA


BLADE POSITION DURING BACKHOE OPERATION:PC138-0000-127K00A

(Apenas nas máquinas com especificação da lâmina.)


Quando efectuar operações de escavações profundas com a
lâmina na frente, tenha cuidado para que o cilindro da lança
não bata na lâmina. Posicione sempre a lâmina na parte de
trás a não ser que esta seja necessária na parte da frente.

PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA


PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA:PC138-0000-18NK00A

OBSERVAÇÕES
Quando estiver a retirar a máquina de dentro de água, se o
ângulo da máquina exceder 15°, a traseira da estrutura
superior ficará submersa e a água será projectada pela
ventoinha de refrigeração. Isto pode fazer partir a ventoi-
nha. Tenha o máximo cuidado quando retirar a máquina
da água.

WPTAM00014 3–181
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

Não faça a máquina deslocar-se dentro de água mais profunda


do que o rolete superior (1).
Depois do trabalho, certifique-se de que aplica lubrificante nas
peças que tenham estado dentro de água durante muito
tempo, até que o lubrificante usado saia. (em particular à volta
da cavilha do balde)

3–182 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS
k
RULES FOR WORKING ON SLOPE:PC138-0000-187K01A

AVISO
q Rodar ou utilizar o equipamento de trabalho durante
trabalhos em encostas pode provocar a perda de equi-
líbrio da máquina e esta pode capotar, por isso, deve
evitar essas operações.
É especialmente perigoso efetuar rotação na direção
descendente de encostas com o balde carregado.
Se tiver de efetuar essas operações, faça uma plata-
forma (A) de terra na encosta de forma a que a máquina
se mantenha na horizontal quando realizar as opera-
ções.
q Não trabalhe numa encosta coberta com chapas de
aço. Mesmo em encostas menos acentuadas existe o
perigo de a máquina deslizar.
q Não suba nem desça encostas íngremes. Existe o
perigo de a máquina capotar.
q Quando se deslocar, eleve o balde a cerca de 20 a 30
cm do solo.
Não desça encostas em marcha-atrás.
q Não efetue viragens em encostas, nem se desloque em
encostas transversalmente.
Desloque-se sempre para um local plano para efetuar
estas operações. Pode levar mais tempo, mas é muito
mais seguro.
q Opere ou desloque-se sempre de maneira a que seja
possível parar com segurança quando a máquina der-
rapar ou ficar instável.
q Quando estiver a subir uma encosta, se as sapatas
patinarem ou for impossível efetuar a subida usando
apenas a força da lagarta, não utilize a força de tração
do braço para ajudar a máquina a subir. Se fizer isso, a
máquina pode capotar. Consequentemente, não realize
marcha por um declive utilizando esse método.
q Se o motor parar quando se encontrar numa encosta,
nunca utilize a alavanca esquerda de controlo do equi-
pamento de trabalho para efetuar operações de rota-
ção. A estrutura superior rodará sob ação do seu
próprio peso.
q Não abra nem feche a porta com a máquina numa
encosta. A força de operação pode alterar-se de
repente. Mantenha a porta sempre trancada em posi-
ção quando está aberta ou fechada.

WPTAM00014 3–183
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

1. Quando estiver a descer encostas, use a alavanca de des-


locação e o indicador de controlo do combustível para man-
ter a velocidade de deslocação baixa.
Ao deslocar-se em um declive com mais de 15 graus de
inclinação, coloque a máquina na postura demonstrada na
figura à direita com a roda dentada (1) voltada para baixo e
reduza a velocidade do motor.

NOTA
Realize a marcha descendente com a roda dentada (1) voltada
para baixo.
Se a máquina realizar uma marcha descendente com a roda
dentada (1) para cima, as lagartas podem se afrouxar e podem
saltar alguns dentes.

2. Quando estiver em marcha ascendente num aclive de mais


de 15 graus, coloque a máquina na postura representada
na figura à direita.

TRAVAGENS DURANTE A DESCIDA DE ENCOSTAS


TRAVAGENS DURANTE A DESCIDA DE ENCOSTAS:PC-0000-18QK00A

Coloque a alavanca de controlo em ponto-morto. Isto fará com que os travões sejam automaticamente aplicados.

SE O MOTOR PARAR EM ENCOSTAS


SE O MOTOR PARAR EM ENCOSTAS:PC-0000-18RK00A

Se o motor parar ao subir uma encosta, coloque as alavancas de deslocação em ponto-morto, baixe o balde até
ao solo, pare a máquina e volte a pôr o motor a trabalhar.

DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS


WHEN OPERATING ON SLOPE:PC138-0000-188K00A

q Se o motor parar quando se encontrar numa encosta, nunca utilize a alavanca esquerda de controlo do equi-
pamento de trabalho para efetuar operações de rotação. A estrutura superior rodará sob ação do seu próprio
peso.
q Não abra nem feche a porta deslizante enquanto estiver em marcha ou operando a máquina em terreno incli-
nado. A força de operação pode alterar-se de repente. Mantenha a porta sempre trancada.
q Quando abrir ou fechar a porta com a máquina parada, tome extremo cuidado. A porta se abre ou se fecha
repentinamente sob seu próprio peso, o que é perigoso.

3–184 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DESATOLAR-SE DA LAMA
DESATOLAR-SE DA LAMA:PC-0000-14CK00A

Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar atolada, utilize os seguintes
processos para a desatolar.

ATOLADO NUM LADO DAS LAGARTAS


ATOLADO NUM LADO DAS LAGARTAS:PC138-0000-14CK01A

OBSERVAÇÕES
Quando utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina,
ponha sempre o fundo do balde em contacto com o solo.
(não a levante se ela estiver com os dentes em contacto
com o solo)
Nesse momento, defina o ângulo entre a lança e o braço
para 90 a 110 graus.
O mesmo se aplica ao utilizar o balde instalado na direc-
ção inversa.
Quando apenas um dos lados estiver atolado em lama, use o
balde para erguer a lagarta, depois coloque tábuas ou toros e
faça sair a máquina da lama.
ATOLADO NOS DOIS LADOS DAS LAGARTAS
ATOLADO NOS DOIS LADOS DAS LAGARTAS:PC-0000-14CK02A

Quando as lagartas dos dois lados estiverem atoladas em


lama e a máquina não se mover, coloque tábuas ou toros
como foi explicado anteriormente e encrave o balde no terreno
à sua frente. Depois, puxe o braço para dentro como em ope-
rações de escavação normais e ponha as alavancas de deslo-
cação na posição de FORWARD (avançar), para puxar a
máquina para fora.

WPTAM00014 3–185
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

APLICAÇÕES RECOMENDADAS
APLICAÇÕES RECOMENDADAS:PC-0000-13VK00A

Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a gama de aplicações através da utilização de diver-
sos acessórios.

OPERAÇÕES COM RETROESCAVADORA


OPERAÇÕES COM RETROESCAVADORA:PC-0000-13WK00A

Uma retroescavadora é adequada para escavar numa posição


abaixo da máquina.
Se a máquina estiver nas condições apresentadas na figura à
direita, obtém-se a força de escavação máxima da expansão
de cada cilindro, isto é, quando o ângulo entre o cilindro do
balde e a união do balde, e o ângulo entre o cilindro do braço e
o braço for de 90°.
Quando escavar, use eficazmente este ângulo para optimizar a
eficiência do trabalho.
A amplitude angular da escavação com o braço vai de 45° de
afastamento da máquina a 30° em direção à máquina.
Poderão verificar-se algumas diferenças de acordo com a pro-
fundidade da escavação, mas tente fazê-lo dentro do alcance
acima referido, em vez de ir até ao fim do curso do cilindro.

OPERAÇÕES COM A PÁ
OPERAÇÕES COM A PÁ:PC-0000-13XK00A

Uma pá é um instrumento adequado para escavar numa posi-


ção mais elevada do que a da máquina.
O trabalho com a pá é executado fixando o balde na direção
de marcha-atrás.

ABERTURA DE VALAS
ABERTURA DE VALAS:PC-0000-13YK00A

A abertura de valas pode ser eficazmente realizada se prender


um balde correspondente à largura da vala e pondo em
seguida as lagartas paralelas à linha da vala a ser escavada.
Para escavar uma vala larga, primeiro escave os lados e final-
mente, retire a parte central.

3–186 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO:PC-0000-13ZK00A

Em locais onde o ângulo de rotação seja estreito, a eficácia de


trabalho pode ser melhorada ao colocar o camião basculante
facilmente visível para o operador.
Ao carregar terra para a carroçaria do camião basculante, é
mais fácil carregar a partir da traseira da carroçaria basculante
do que da lateral da mesma e também pode ser carregada
mais terra.

TRABALHO DE NIVELAMENTO
LEVELING WORK:PC138-0000-13KK00A

(especificação incluindo lâmina)


Utilize a lâmina para enchimento da parte traseira e para traba-
lho de nivelamento após escavar a terra.

WPTAM00014 3–187
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE


k
SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE:PC-LBK0-928K00A

AVISO
q Quando se martelam cavilhas, podem ser projetadas partículas de metal e causar ferimentos graves.
Ao efetuar esta operação, utilize sempre óculos de proteção, capacete, luvas e outro equipamento de
proteção.
q Quando retirar o balde, coloque-o numa posição estável.
q Se as cavilhas forem marteladas com muita força, existe o perigo de a cavilha ser projetada e ferir
pessoas que se encontrem por perto. Certifique-se sempre de que não se encontra ninguém por perto
antes de iniciar a operação.
q Quando remover as cavilhas, não se coloque atrás do balde. Além disso, tenha o máximo cuidado
para não colocar o seu pé por baixo do balde quando estiver a trabalhar ao lado.
q Quando remover ou introduzir cavilhas, tenha o máximo cuidado para não entalar os dedos.
q Nunca introduza os dedos nos orifícios das cavilhas para alinhar os orifícios.

Pare a máquina em solo plano, firme e faça o trabalho. Quando efetuar trabalho conjunto, designe um responsá-
vel e siga as suas instruções e sinais.

SUBSTITUIR
SUBSTITUIR:PC138-LBK0-923K00A

1. Apoie o balde numa superfície plana do solo.


NOTA
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de modo a que
fique ligeiramente em contacto com o solo.
Se o balde for baixado com demasiada força, aumentará a
resistência e será difícil retirar as cavilhas.
OBSERVAÇÕES
Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que
não fiquem com lama ou areia. Estão instalados vedantes
contra poeiras em ambos os lados das chumaceiras,
tenha atenção para não os danificar.
2. Remova as porca duplas do parafuso de retenção da cavi-
lha do braço (A) e da cavilha da articulação (B), remova o
parafuso, retire a cavilha do braço (A) e a cavilha da articu-
lação (B) e depois remova o balde.
3. Alinhe o orifício para pino do braço (5) com o orifício do
balde sobressalente (1), então alinhe o orifício do pino da
ligação (6) com o orifício (2) e instale os pinos (A) e (B),
que são revestidos com massa lubrificante.

3–188 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

NOTA
q Execute a instalação na ordem inversa da remoção.
q Encaixe o O-ring (3) no braço (5) como representado na
figura à direita, visto que ele se danifica facilmente quando
o balde (4) está instalado. Após inserir o pino, encaixe-o na
reentrância correspondente.

4. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha


e depois lubrifique as cavilhas.

INVERTER
k
INVERTER:PC138-LBK0-6D5K00A

AVISO
Quando inverter o balde, há o perigo das pontas dos den-
tes do balde saírem do trajecto normal e interferirem com
a cabine, causando por isso problemas graves.
Dê atenção ao trabalho quando inverter o balde, para que
o balde e a cabine não interferiram um com o outro.

1. Apoie o balde numa superfície plana do solo.


NOTA
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de modo a que
fique ligeiramente em contacto com o solo.
Se o balde for baixado com demasiada força, aumentará a
resistência e será difícil retirar as cavilhas.

OBSERVAÇÕES
Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que
não fiquem com lama ou areia. Estão instalados vedantes
contra poeiras em ambos os lados das chumaceiras,
tenha atenção para não os danificar.
2. Remova as porca duplas do parafuso de retenção da cavi-
lha do braço (A) e da cavilha da articulação (B), remova o
parafuso, retire a cavilha do braço (A) e a cavilha da articu-
lação (B) e depois remova o balde.

WPTAM00014 3–189
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

3. Inverta o balde removido.


Depois de rodar o balde, alinhe o braço (5) com o orifício de
montagem (1) da ligação (6), depois alinhe a ligação (6) com
orifício de montagem (2) do braço (5) e faça a instalação.
4. Introduza cavilhas revestidas com massa lubrificante (A) e
(B) no orifício (1) e no orifício (2) respectivamente.

NOTA
Encaixe o O-ring (3) na parte de montagem (1) do braço (5) e
do balde (4).
Encaixe o O-ring (3) no braço (5) como representado na figura
à direita, visto que ele se danifica facilmente quando o balde
(4) está instalado.
Após inserir o pino, encaixe-o na reentrância correspondente.

5. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha


e depois lubrifique as cavilhas.

3–190 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

ESTACIONAR A MÁQUINA
k
ESTACIONAR A MÁQUINA:PC138-0000-160K00A

AVISO
q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
Evite estacionar a máquina numa encosta.
Se for extremamente necessário estacionar a máquina
em terreno inclinado, coloque blocos ao pé das
lagartas. Como uma medida de segurança adicional,
crave o balde no terreno.
q Se a alavanca de comando for tocada acidentalmente, a
máquina pode mover-se subitamente e isso pode gerar
danos físicos graves. Coloque a alavanca de trava-
mento sempre na posição LOCK antes de deixar o
banco do operador.
q Abaixe a lâmina até o solo no lado mais baixo. (Apenas
nas máquinas com especificação da lâmina.)

1. Pare a máquina de acordo com "PARAR A MÁQUINA (3-


169)".
2. Rode o indicador de controlo de combustível (1) para a
posição de ralenti (MIN) e baixe as rotações do motor.

3. Baixe o balde horizontalmente até o fundo tocar no solo.


4. Baixe o balde até ao chão. (Apenas nas máquinas com
especificação da lâmina.)

WPTAM00014 3–191
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

5. Coloque a alavanca de bloqueio (2) na posição LOCK (L)


(bloquear).

6. Verifique a temperatura do líquido de refrigeração do motor


e a pressão do óleo do motor através do monitor da
máquina.
q Se o indicador da temperatura do líquido de refrigera-
ção estiver na zona vermelha, deixe-o arrefecer até que
o indicador entre na zona verde e depois pare o motor.
Então, inspeccione e remedie adequadamente de
acordo com "PROBLEMAS E ACÇÕES (3-213)".
q Se o monitor da pressão do óleo do motor acender, pare
imediatamente o motor. Então, inspeccione e remedie
adequadamente de acordo com "PROBLEMAS E
ACÇÕES (3-213)".
7. Pare o motor. Para detalhes sobre o procedimento de parar
o motor, consulte "PARAR O MOTOR (3-165)".
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO:ALL-3330-200A00A

Efetue uma inspeção em volta da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o
material rolante, verifique também se existem fugas de óleo ou de líquido de refrigeração. Se encontrar algum
problema, repare-o.
Encha o depósito de combustível.
Verifique se existem papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis ou resíduos para
evitar o risco de incêndio.
Limpe a lama presa ao material rolante.

3–192 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

BLOQUEAR
BLOQUEAR:PC138-Q8E0-100K00A

Feche sempre os seguintes locais.


(1) Porta da cabine do operador
Feche sempre a janela.
(2) Bocal de enchimento do depósito de combustível
(3) Capota do motor
(4) Porta do compartimento da bateria
(5) Porta do compartimento da bomba
(6) Porta na frente da caixa das ferramentas
NOTA
Use a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar
todos esses locais.

WPTAM00014 3–193
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

GERENCIAMENTO DE ROAD LINERS


GERENCIAMENTO DE ROAD LINERS:PC138-DTLK-001K00A

(especificação de máquina com road liners)

INFORMAÇÃO DE REVESTIMENTO PARA ESTRADA


INFORMAÇÃO DE REVESTIMENTO PARA ESTRADA:PC138-DTLK-170K00A

A Road liner conta com óptimos recursos que a sapata de aço não tem. Porém, se for utilizada de modo similar
ao da sapata de aço, seus recursos não serão usados plenamente.
Evite utilizar a road liner de modo forçado, dependendo do local e conteúdo a se trabalhar.
COMPARAR REVESTIMENTO PARA ESTRADA COM SAPATAS DE METAL
COMPARAR REVESTIMENTO PARA ESTRADA COM SAPATAS DE METAL:PC138-DTLK-170K00A

Revestiment o para
Sapata de aço
estrada
Pouca vibração w E
Deslocação suave (Sem ressaltos) Q Q
Pouco ruído w E
Sem risco de danificar a pavimentação w E
Danifica-se com facilidade Q w
Grande força de tracção w w
w: Muito bom
Q: Bom
E: Razoável
A road liner apresenta muitas vantagens para o desempenho específicas do seu material, mas seu nível de força
é um ponto negativo. Assim, pode-se aumentar a vida útil da road liner e utilizar suas vantagens por completo
entendendo seus recursos e observando as questões proibidas e as precauções para o manuseio.
Antes de utilizar, certifique-se de ler "AO UTILIZAR ROAD LINERS (3-195)".

GARANTIA DAS ROAD LINERS


GARANTIA DAS ROAD LINERS:PC138-DTLK-012K00A

A garantia não cobre nenhum dano causado por erro do cliente, incluindo negligência nas verificações e manu-
tenção da tensão nas lagartas, desrespeito a questões proibidas como "operação em cantos de uma chapa de
aço, sifão, bloco de concreto, varão de aço, refugos de aço, etc. que podem cortar a road liner" e desrespeito a
precauções.

3–194 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

AO UTILIZAR ROAD LINERS


AO UTILIZAR ROAD LINERS:PC138-DTLK-001K01A

OPERAÇÕES PROIBIDAS
OPERAÇÕES PROIBIDAS:PC138-DTLK-012K01A

Não realize o trabalho a seguir.


q Se a máquina for operada ou manobrada sobre pedras quebradas, base muito irregular formada por pedras,
varões de aço, refugos de aço ou bordas de placas de aço, a road liner poderá sofrer danos.
q Em um leito de rio ou local similar onde houver muitas rochas grandes, a road liner pode ser danificada por
pedras presas nela e pode sair dos rolos. Se a máquina for utilizada como pequena escavadora enquanto há
deslizamento das sapatas, haverá redução na vida útil da road liner.
q Cuide para que óleo, combustível ou solvente químico não entrem em contacto aderindo à road liner. Se
algum deles ficar em contacto, limpe-o imediatamente. Não realize marcha por uma via em que haja acúmulo
de óleo, etc.
q Quando armazenar a máquina por um longo período (mais de três meses), armazene-a em local fechado
para evitar incidência directa de luz solar e chuva.
q Não realize marcha com a máquina em local de alta temperatura como uma fogueira, chapa de aço exposta
ao sol quente, asfalto recém-aplicado, etc.
q Se as peças de borracha de uma road liner estiverem desgastadas e danificadas e as cabeças do parafuso
de montagem estiverem igualmente danificadas, substitua as sapatas por outras novas imediatamente. Se a
cabeça de um parafuso for esmagada, esse parafuso não poderá ser removido.
q Quando instalar road liners, instale sempre todos os elos em ambas as lagartas. Se forem instaladas parcial-
mente, sua vida útil será consideravelmente reduzida.

REGRAS PARA UTILIZAÇÃO DAS ROAD LINERS


REGRAS PARA UTILIZAÇÃO DAS ROAD LINERS:PC138-DTLK-012K02A

Ao operar a máquina, observe os itens a seguir.


q Não realize uma curva fechada em uma via de concreto, visto que ficarão marcas de borracha na superfície
da estrada.
q Evite mudanças de direcção bruscas sempre que possível, pois isso pode causar desgaste prematuro e tirar
lascas das road liners.
q Evite fazer curvas em terreno muito inclinado. Quando estiver em marcha sobre terreno inclinado, desloque-
se perpendicularmente a ele para evitar que as sapatas se desprendam.
q Quando elevar a máquina utilizando o apetrechamento de trabalho, abaixe-a lentamente.
q Evite manusear material esmagado e coberto com óleo (bolos de soja, milho, colza, etc.) ou lave a máquina
com água após o trabalho.
q Evite trabalhar com sal, sulfato de amónio, cloreto de potássio, sulfato de potássio e triplo superfosfato, ou, se
precisar utilizá-los, lave a máquina com água após o trabalho, já que eles corroem o adesivo do núcleo de
metal.
q Não utilize road liners à beira-mar, já que o adesivo do elemento de metal é corroído pelo sal.
q Quando a road liner é utilizada para trabalhar com sal, açúcar, trigo, soja, etc., se houver um corte profundo,
lascas de borracha poderão misturar-se ao material com que se está trabalhando. Para evitar isso, repare
qualquer corte antes da utilização.
q Não esfregue uma road liners de encontro a bordos e paredes de betão, etc. durante a operação.
q A road liners é muito escorregadia sobre placas de aço húmidas, superfícies cobertas com neve e estradas
congeladas. Tenha cuidado com escorregamento e patinagem ao trabalhar ou realizar marcha sobre terreno
inclinado.
q Se a road liners for utilizada em um local extremamente frio, suas características mudam e sua vida útil é con-
sequentemente reduzida.
q Use a road liner em ambientes com temperatura em um intervalo de -25 °C a +65 °C.
q Tome cuidado para não danificar a road liner com o balde durante a operação.

WPTAM00014 3–195
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

TRANSPORTE
TRANSPORTE:ALL-0000-81AK00A

Sempre que transportar a máquina, cumpra todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.
Ao transportar a máquina, certifique-se de que a mesma está suficientemente estável para evitar que tombe, caia
ou realize movimentos descontrolados. Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE:PC138-0000-813K00A

Quando transportar a máquina, escolha o meio de transporte de acordo com o peso e dimensões mostrados em
"ESPECIFICAÇÕES (5-2)".
Observe que o peso e dimensões informados em ESPECIFICAÇÕES (peso e dimensões) podem ser diferentes
segundo o tipo de sapata ou braço, ou outros anexos.

3–196 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE


k
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE:PC138-0000-830K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

AVISO
Cumpra sempre o seguinte quando carregar e descarregar
a máquina dum reboque.
q Escolha um terreno firme e nivelado para carregar ou
descarregar a máquina do reboque.
Mantenha uma distância segura do acostamento
q Coloque sempre o interruptor da auto-desaceleração
em OFF (cancelar).
Se deixar o interruptor da auto-desaceleração ligado, a
máquina pode mover-se subitamente.
q Coloque sempre o interruptor de velocidade de deslo-
cação em baixa velocidade (Lo), ponha o motor a traba-
lhar ao ralenti e opere a máquina lentamente quando
carregar ou descarregar do reboque.
q Em áreas frias, efectue completamente a operação de
aquecimento e certifique-se de que as rotações do
motor estão estáveis antes de efectuar a operação de
carregar ou descarregar do reboque.
q Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver
nas rampas. Existe o perigo da máquina se virar.
Se for necessário, recue das rampas ou recue para o
reboque e corrija a direcção.
q É perigoso utilizar o equipamento de trabalho nas ope-
rações de carregar ou de descarregar do reboque. Use
sempre rampas.
q Quando estiver nas rampas não acione nenhuma ala-
vanca, exceto a de deslocação.
q O centro de gravidade da máquina muda subitamente
na junta das rampas com o reboque, portanto há risco
de que a máquina perca seu equilíbrio. Por isso, passe
sobre esse ponto lentamente.
q Se for necessário manobrar a estrutura superior sobre
a plataforma rebocável, a sustentação será instável,
portanto seja extremamente cuidadoso para que a
máquina não tombe.
Se o equipamento de trabalho estiver instalado na
máquina, recolha o equipamento de trabalho e opere
lentamente para evitar que a máquina perca o equilíbrio.
q Posicione um sinaleiro para direccionar e evitar que a
máquina saia das rampas e para assegurar a segu-
rança da operação. Verifique sempre se a porta desli-
zante da cabine está na posição de LOCK (bloqueada),
independentemente do facto da porta se encontrar
aberta ou fechada.
Observe sempre as indicações descritas a seguir a res-
peito de rampas e da plataforma rebocável.
q Utilize rampas com largura, comprimento, espessura e
resistência elevados e instale-as com uma inclinação
máxima de 15 graus.
Quando utilizar solo empilhado, compacte-o totalmente
para prevenir desbarrancamento da lateral do barranco.
q Limpe as lagartas e rampas da máquina antes de dar o
arranque para evitar que a máquina escorregue sobre
as rampas.
Há risco de que a máquina escorregue se houver água,
neve, massa lubrificante, óleo ou gelo em uma super-
fície de rampa.

WPTAM00014 3–197
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma plataforma. Proceda da forma seguinte.
CARREGAR
CARREGAR:PC138-0000-831K00A

1. Realize a carga sobre uma superfície firme e nivelada.


Mantenha uma distância segura do acostamento
2. Aplique os travões do reboque para segurança, depois
coloque calços (1) sob os pneus para evitar que o reboque
se mova.
q Coloque as rampas (2) paralelas à linha central (3) do
reboque à mesma distância nos lados direito e
esquerdo e corrija o ângulo de instalação (4) para no
máximo 15 graus. Se as rampas dobrarem muito devido
ao peso da máquina, coloque calços por baixo das ram-
pas para evitar que estas dobrem.
3. Rode o interruptor selector de velocidade para deslocação
a baixa velocidade (a lâmpada Lo acende).
q Prima o interruptor seletor da velocidade de deslocação
(5) para mudar a velocidade de deslocação. A veloci-
dade de deslocação (Lo, Mi, Hi) aparecerá no monitor
da velocidade de deslocação (6).
4. Coloque o interruptor de autodesaceleração (7) em OFF e
opere o manípulo de comando de combustível para colocar
o motor em baixa velocidade.
q Cada vez que se prime o interruptor da autodesacelera-
ção (7), ele muda OFF a ON a OFF sucessivamente.
q Quando se desliga (OFF) o interruptor da autodesacele-
ração (7), o monitor da auto-desaceleração (8) apaga-
se.

5. Rode o interruptor de bloqueio da rotação para ON (ligado)


para aplicar o bloqueio da rotação.
q Quando o interruptor de bloqueio da rotação for rodado
para a posição ON (ligado), o monitor de bloqueio da
rotação (9) acende-se.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

3–198 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

6. Se a máquina estiver equipada com equipamento de ? tra-


balho, coloque-o virado para a frente e desloque-se para a
frente para carregar a máquina.
Se não tiver equipamento de trabalho, desloque-se em
marcha-atrás para carregar a máquina.
7. Antes de subir para as rampas, certifique-se de que a
máquina é posicionada em linha recta com as rampas e de
que a linha do centro da máquina fica alinhada com a do
reboque.
Defina a direcção de marcha voltada para as rampas e
conduza a máquina lentamente.
Baixe o equipamento de trabalho tanto quanto possível sem
causar interferências.
Sobre as rampas, opere somente a alavanca de marcha.
Não use qualquer outra alavanca.

8. Quando carregar a máquina com o apetrechamento de tra-


balho instalado, quando as lagartas estiverem simultanea-
mente sobre as rampas e sobre a superfície do chão,
coloque o interruptor de travamento do sistema basculante
em OFF, então realize lentamente o basculamento da
estrutura superior em 180 graus.
Após fazer isso, ande lentamente em marcha-atrás com a
máquina para carregá-la no reboque.

9. Rode o interruptor de bloqueio da rotação para ON (ligado)


para aplicar o bloqueio da rotação.
q Quando o interruptor de bloqueio da rotação for rodado
para a posição ON (ligado), o monitor de bloqueio da
rotação (9) acende-se.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

WPTAM00014 3–199
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

10. Quando a máquina passar sobre as rodas traseiras do


reboque, este fica instável, desloque-se lenta e cuidadosa-
mente. (Nunca opere a direcção.)
11. No momento em que passou as rodas traseiras, a máquina
inclina-se para a frente, pelo que deve ter cuidado para que
o equipamento de trabalho não bata na carroçaria do rebo-
que. Avance com a máquina até à posição especificada e
depois pare a máquina.
12. Baixe o equipamento de trabalho para cima dos blocos em
madeira.

3–200 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

COLOCAR A MÁQUINA EM SEGURANÇA


COLOCAR A MÁQUINA EM SEGURANÇA:PC138-0000-821K00A

Após carregar a máquina na posição especificada, deixe-a fixa no lugar como descrito a seguir.
OBSERVAÇÕES
q Recolha a antena do rádio. Desloque os espelhos para que estes fiquem dentro da largura da
máquina.
q Para evitar que o cilindro do balde se danifique durante o transporte, coloque um bloco de madeira na
ponta da ligação do balde para evitar que o cilindro do balde toque no piso.
Depois de carregar a máquina para um reboque, prenda-a da seguinte forma.
1. Desça a lâmina. (Apenas nas máquinas com especificação
da lâmina.)
2. Estenda completamente os cilindros do balde e do braço e,
depois, baixe lentamente a lança.

3. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
4. Pare o motor e retire a chave do interruptor de arranque.
5. Feche todas as portas, janelas e tampas.
Feche as portas, tampas e tampões munidas de fecha-
duras.

WPTAM00014 3–201
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

Selecione a forma de fixar a máquina de acordo com o formulário de transporte de cada território a partir do
seguinte.
q Fixar a máquina utilizando ponto de fixação
Prenda uma extremidade de cada corrente ou cabo de aço
com a resistência adequada aos orifícios de fixação na estru-
tura da lagarta.
X: 50 a 100 mm
(espaço da corrente até à lagarta)
NOTA: Não utilize garras de fixação para rebocar.

3–202 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

(Apenas nas máquinas com especificação da lâmina.)

q Fixar a máquina sem utilizar ponto de fixação


Coloque calços sob as duas extremidades da lagarta para
impedir que a máquina se mova durante o transporte e fixe
bem a máquina com correntes ou cabos de aço de resistência
apropriada.
Nesse momento, posicione pedaços de madeira entre os
cabos e a máquina para prevenir danos a ambos.
Em particular, fixe a máquina com firmeza para prevenir que
deslize lateralmente.

ARRUMAR A ANTENA DO RÁDIO


ARRUMAR A ANTENA DO RÁDIO:PC-K861-822K01A

q Desaperte o parafuso (2) da antena de rádio (1) na traseira


da cabina, rode a antena para o lado inferior e depois
aperte o parafuso (2) novamente para fixar a antena de
rádio (1) no lugar.
q Quando descarregar a máquina do reboque para a operar,
siga o procedimento oposto à arrumação para colocar a
antena de rádio (1) na vertical e depois fixe-a devidamente
com o parafuso (2).

WPTAM00014 3–203
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

DESCARREGAR
DESCARREGAR:PC138-0000-841K00A

1. Realize a descarga sobre uma superfície firme e nivelada.


Mantenha uma distância segura do acostamento
2. Aplique os travões do reboque para segurança, depois
coloque calços (1) sob os pneus para evitar que o reboque
se mova.
q Coloque as rampas (2) paralelas à linha central (3) do
reboque à mesma distância nos lados direito e
esquerdo e corrija o ângulo de instalação (4) para no
máximo 15 graus. Se as rampas dobrarem muito devido
ao peso da máquina, coloque calços por baixo das ram-
pas para evitar que estas dobrem.
3. Retire as correntes ou cabos de aço que seguram a
máquina.
4. Ponha o motor a trabalhar.
Aqueça o motor completamente ao trabalhar em clima frio.
5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE (des-
bloquear).

6. Rode o interruptor selector de velocidade para deslocação


a baixa velocidade (a lâmpada Lo acende).
q Prima o interruptor seletor da velocidade de deslocação
(5) para mudar a velocidade de deslocação. A veloci-
dade de deslocação (Lo, Hi) aparecerá no monitor de
velocidade de deslocação (6).
7. Coloque o interruptor de autodesaceleração (7) em OFF e
opere o manípulo de comando de combustível para colocar
o motor em baixa velocidade.
q Cada vez que se prime o interruptor da autodesacelera-
ção (7), ele muda OFF a ON a OFF sucessivamente.
q Quando se desliga (OFF) o interruptor da autodesacele-
ração (7), o monitor da auto-desaceleração (8) apaga-
se.

3–204 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

8. Eleve o apetrechamento de trabalho, recolha o braço sob a


lança, então mova a máquina lentamente.
9. Quando a máquina estiver na horizontal sobre a parte tra-
seira do reboque, pare a máquina.

OBSERVAÇÕES
q Ao carregar ou descarregar a máquina, defina sempre
o ângulo entre a lança e o braço como 90 a 110 graus.
Se a máquina for carregada ou descarregada com o
braço recolhido, isso causará danos a ela.
q Quando for para as rampas, não finque o balde no
chão. Isto danificará os cilindros hidráulicos.

10. Ao mover a traseira do reboque sobre as rampas, defina o


ângulo entre o braço e a lança como 90 a 110 graus, abaixe
o balde para o nível do chão e então mova a máquina len-
tamente.
11. Quando descer as rampas, opere lentamente a lança e o
braço para baixar a máquina cuidadosamente até ela estar
completamente fora das rampas.

WPTAM00014 3–205
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

ELEVAR A MÁQUINA
k
ELEVAR A MÁQUINA:PC138-0000-815K00A

AVISO
q A pessoa utilizando o guindaste para realizar operações de levantamento precisa ser um operador de
guindaste qualificado.
q Nunca eleve a máquina se nela houver trabalhadores.
q Assegure-se sempre de que o cabo de aço utilizado tem força suficiente para suportar o peso da
máquina.
q Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
q Quando efectuar operações de elevação, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear)
para evitar que a máquina se movimente.
q Nunca entre em uma área sob ou em torno de uma máquina levantada por guindaste.
Nunca tente levantar a máquina em nenhuma postura diferente da demonstrada no procedimento abaixo
nem utilizando apetrechamento de levantamento diferente do demonstrado no mesmo procedimento.
Há risco de que a máquina perca seu equilíbrio.

OBSERVAÇÕES
Este método de elevação aplica-se à especificação standard da máquina.
O método de elevação difere de acordo com os acessórios e opções instalados.
Para detalhes acerca do procedimento para máquinas que não sejam a especificação standard, consulte
o seu representante da Komatsu.
Para o peso, veja "ESPECIFICAÇÕES (5-2)".
Quando elevar a máquina, faça-o em terreno plano e da forma que se segue.
1. Se a máquina estiver equipada com lâmina, efectue o bas-
culamento da estrutura superior de modo que o apetrecha-
mento de trabalho esteja no lado da roda dentada (1).
2. Estenda o cilindro do balde e o do braço completamente,
então abaixe o apetrechamento de trabalho até o chão
como demonstrado na figura à direita, utilizando o cilindro
da lança.
3. Baixe o balde até ao chão. (Apenas nas máquinas com
especificação da lâmina.)

4. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).

3–206 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

5. Pare a máquina, verifique se há alguma coisa em volta do


compartimento do operador e saia da máquina.
Feche bem a porta da cabine e o vidro da frente.
6. Passe cabos de aço entre o 1º e o 2º roletes da lagarta a
contar da frente e entre o 1º e o 2º roletes da lagarta a con-
tar da traseira.
7. Coloque pedaços de madeira entre os cabos de aço e a
máquina para evitar danos nos cabos e na máquina.
8. Regule o ângulo de elevação (A) do cabo de aço para 30° a
40°, depois eleve lentamente a máquina.
9. Após a máquina sair do chão, verifique a condição do gan-
cho e a postura de levantamento, então levante a máquina
lentamente.

WPTAM00014 3–207
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO


OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO:ALL-0000-265K00A

INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO


INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO:ALL-0000-265K01A

Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e o líquido de refrigeração pode congelar, então
aja da seguinte maneira.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES:PC138-RA19-265K00A

Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes.
Para mais detalhes acerca da viscosidade especificada, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE (7-8)".

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
k
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO:PC138-B210-265K00A

AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Tenha cuidado para que este produto não entre em contacto com
os olhos nem com a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com água potável
abundante e consulte imediatamente um médico.
q Quando manusear água contendo líquido refrigerante, que tenha sido drenada durante a troca desse
líquido ou reparação do radiador, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu ou solicite a uma
empresa qualificada que realize a operação. O líquido refrigerante é tóxico, portanto nunca o derrame
em valas de esgoto ou no chão.

OBSERVAÇÕES
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a
refrigeração.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
Para detalhes sobre o intervalo para troca do refrigerante e a densidade do refrigerante de motor sem aminas
(AF-NAC), consulte "LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-19)".
Se se esperar que a temperatura ambiente desça abaixo de 0 ºC, mude o óleo e o combustível por óleo e com-
bustível com um tipo de viscosidade baixa para todos os componentes. Para detalhes, vejaCOMBUSTÍVEL,
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5).

3–208 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

BATERIA
k
BATTERY:ALL-AW10-265K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

AVISO
q A bateria gera gás inflamável. Não aproxime chamas nem faça faíscas junto à bateria.
q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e con-
sulte um médico.
q O electrólito da bateria dilui a tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar
com uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo da bateria explodir.
q O electrólito da bateria é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na
superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o valor de carga da bateria
for baixa, o electrólito da bateria pode congelar. Mantenha a carga da bateria o mais perto possível dos 100%.
Isole contra temperatura fria para assegurar que a máquina pega facilmente no dia seguinte.
NOTA
Meça a gravidade do electrólito e calcule a taxa de carga a partir da tabela de conversão a seguir.
Temperatura do Electrólito
20°C 0°C -10°C -20°C
Nível de Carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
q Como a capacidade da bateria diminui bastante a baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina, mante-
nha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã seguinte.
q Se o nível do electrólito for baixo, adicione água destilada de manhã, antes de começar o trabalho. Não adi-
cione água depois do dia de trabalho, para evitar que o electrólito diluído na bateria congele durante a noite.
BATERIA COM INDICADOR DE CARGA
NOTA
Um indicador visual indica o nível de carga da bateria em cores diferentes, de acordo com a tabela posicionada
ao lado do indicador:
q Cor verde: carga óptima
q Cor cinzento: a bateria deve ser recarregada
q Cor branco: substituir a bateria.

WPTAM00014 3–209
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO EM OPERAÇÃO

DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO


k
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO:PC138-0000-15AK00A

AVISO
Manter as lagartas a trabalhar ao ralenti é perigoso, mantenha-se afastado das lagartas.

Para evitar que a lama, a água ou o material rolante congelem e impossibilitem a máquina de funcionar na
manhã seguinte, tome as seguintes precauções.
q Retire toda a lama e sujidade da carroçaria da máquina. Em especial, limpe as hastes do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados pela entrada na vedação de lama, sujidade, ou gotas de água na
haste.
q Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se tal for impossível, estacione a máquina sobre pranchas de madeira.
As pranchas evitam que as lagartas fiquem congeladas e agarradas ao chão, o que permite deslocar a
máquina na manhã seguinte.
q Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela congele.
q Encha o depósito de combustível. Isto minimiza a condensação de humidade no depósito quando a tempera-
tura desce.
q Depois de ter estado a trabalhar em água ou lama, retire toda a água do material rolante, como descrito
abaixo, para prolongar a vida útil da máquina.
Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode o equipamento
de trabalho 90º para ficar do lado da lagarta.
Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta se eleve
ligeiramente do solo. Rode a lagarta sem carga. Repita o
mesmo procedimento do lado direito e do lado esquerdo.

DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA


DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA:PC138-0000-266K00A

Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aquecer, faça o seguinte.
q Substitua o combustível e o óleo de todo o equipamento por um com a viscosidade especificada. Para deta-
lhes, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEM-
PERATURA AMBIENTE (7-8)".

3–210 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO


ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO:ALL-0000-870K00A

ANTES DE ARMAZENAR
ANTES DE ARMAZENAR:PC138-0000-870K00A

OBSERVAÇÕES
Quando armazenar a máquina, coloque-a na posição
representada na figura à direita para proteger as varetas
dos pistões dos cilindros.
(para prevenir enferrujamento das varetas dos pistões dos
cilindros)

Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês), proceda da seguinte forma.
q Limpe e lave todas as peças da máquina e armazene-a em ambiente fechado. Se a máquina precisar ser
armazenada ao ar livre, escolha um local plano e cubra a máquina com uma lona.
q Encha o depósito de combustível. Isso previne a formação de condensação.
q Lubrifique a máquina e troque o óleo antes do armazenamento.
q Realize o revestimento da parte exposta da vareta do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante.
q Após colocar o interruptor de arranque na posição OFF, coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF e puxe a bateria para fora, cobrindo-a em seguida
Para mais informações sobre a operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR
DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
q Bloqueie as alavancas de controlo e pedais com a alavanca de bloqueio e tampa de bloqueio.
q Se a máquina estiver pronta para instalação de um anexo, coloque a válvula de paragem na posição "LOCK".
Instale os bujões cegos aos cotovelos.
q Se a máquina estiver pronta para instalação de um anexo, coloque a válvula de paragem na posição "Anexos
em geral, como p. ex. moedor".
q Para evitar ferrugem, preencha o circuito de resfriamento com líquido refrigerante de motor sem aminas (AF-
NAC) para conceder uma densidade de ao menos 30% ao líquido refrigerante do motor.

DURANTE O ARMAZENAMENTO
k
DURANTE O ARMAZENAMENTO:ALL-0000-870K02A

AVISO
Se for necessário efectuar um tratamento preventivo anti-ferrugem na máquina que se encontra no inte-
rior, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar intoxicação pelo gás.

q Uma vez por mês, durante o armazenamento, opere a máquina e desloque-a numa curta distância de modo a
que as peças móveis se impregnem com uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue também a
bateria.
q Quando operar o equipamento de trabalho, limpe toda a massa lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Se a máquina estiver equipada com um ar condicionado, ponha-o a trabalhar 3 a 5 minutos uma vez por mês
para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Quando fizer isto ponha sempre o motor a
trabalhar ao ralenti. Além disso, verifique a quantidade de refrigerante duas vezes por ano.

WPTAM00014 3–211
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO EM OPERAÇÃO

DEPOIS DO ARMAZENAMENTO
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO:PC138-0000-870K01A

OBSERVAÇÕES
Se a máquina tiver sido armazenada sem efectuar o tratamento anti-ferrugem mensal, consulte o seu
representante da Komatsu antes de a utilizar.
Para utilizar a máquina depois de um longo período de armazenamento, faça o que se segue antes de a utilizar.
q Limpe o lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Adicione óleo e massa lubrificante em todos os pontos de lubrificação.
q Quando a máquina é armazenada durante um longo período, a humidade do ar entrará no óleo. Verifique o
óleo antes e depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude-o.
q Insira a chave do interruptor de desconexão da bateria neste último e coloque-o na posição ON.
Para o método de operação, consulte "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
q Se a máquina for armazenada por um longo período com o interruptor de desconexão da bateria em OFF ou
o terminal da bateria desconectado, as informações do relógio e de sintonização do rádio podem ser perdi-
das. Nesse caso, insira as informações novamente. Para detalhes, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO (3-
67)"eMANUSEAR O RÁDIO (3-112).

ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM


LONGO PERÍODO
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM LONGO PERÍODO:PC138-0000-870K02A

Ao dar o arranque no motor após um longo período de armazenamento, aqueça-o suficientemente de acordo
com o procedimento em "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR (3-155)".

3–212 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

PROBLEMAS E ACÇÕES
PROBLEMAS E ACÇÕES:ALL-0000-001K14A

FICAR SEM COMBUSTÍVEL


FICAR SEM COMBUSTÍVEL:PC138-0000-14GK00A

Depois de ter ficado sem combustível, encha com combustível e purgue o ar do sistema de combustível, antes
de pôr a máquina a trabalhar.
Quando purgar o ar, veja "SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-50)"SUBSTI-
TUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-59).

FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS


FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS:PC-0000-14HK00A

Tenha em atenção que os seguintes fenómenos não são avarias:


q Quando a alavanca de controlo do braço é levada para a
posição IN (dentro) e o equipamento de trabalho é baixado,
sem carga, a partir de uma posição elevada, a velocidade
do braço diminui temporariamente quando o braço está
mais ou menos na posição vertical.

q Quando a alavanca de controlo do balde é levada para a


posição CURL (enrolar) e o equipamento de trabalho é bai-
xado, sem carga, a partir de uma posição elevada, a veloci-
dade do balde diminui temporariamente quando o balde
está mais ou menos na posição horizontal.
q O balde ou o braço oscila por si próprio durante operações
de escavação pesadas.

q Ao arrancar ou parar a rotação, a válvula de travagem emitirá um ruído.


q Ao descer uma encosta a baixa velocidade, a válvula do travão do motor em deslocação emite um ruído.

WPTAM00014 3–213
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

REBOCAR A MÁQUINA
k
REBOCAR A MÁQUINA:PC138-0000-146K00A

AVISO
Erros no método de seleção do cabo de aço ou da barra de
tração, ou no método de rebocar, podem levar a ferimen-
tos graves ou à morte.
q Verifique sempre se o cabo de aço usado para reboque
é suficientemente forte para o peso da máquina que vai
ser rebocada.
q Nunca use cabos de aço com fios cortados (A), diâme-
tro reduzido (B) ou dobras (C). Existe o perigo de o
cabo rebentar durante o processo de reboque.
q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo
de aço.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque
entre a máquina rebocadora e a máquina a ser rebo-
cada.
q Opere a máquina lentamente e tenha o cuidado de não
aplicar quaisquer cargas repentinas ao cabo de aço.
q Não utilize os orifícios para rebocar objetos leves nem
os orifícios de fixação quando rebocar a máquina.

OBSERVAÇÕES
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é de 95200 N {9710 kg}.
Não reboque nenhuma carga maior do que essa.
q Se a máquina ficar atolada na lama e não puder sair por
ação da sua própria força, ou se a máquina rebocar um
objeto pesado, utilize um cabo de aço conforme indicado
na figura à direita.
q Coloque pedaços de madeira entre os cabos de aço e a
máquina para evitar danos nos cabos e na máquina.
q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma a que faça
um ângulo reto com a estrutura da lagarta.
q Quando rebocar uma máquina, faça-o a uma velocidade
baixa inferior a 1 km/h e apenas numa distância de alguns
metros, até chegar a um lugar onde se possam efetuar as
reparações.
Isto aplica-se apenas em situações de emergência.

3–214 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS


k
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS:PC138-0000-148K00A

AVISO
q Se forem selecionadas ferramentas, como o cabo de aço, ou se forem realizados métodos de trabalho,
como o método de reboque, inadequados podem resultar ferimentos graves. Selecione as ferramen-
tas e métodos adequados.
q Deve utilizar sempre o engate.
q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma a que faça um ângulo reto com a estrutura da lagarta.
q Mova a máquina lentamente e tenha o cuidado de não aplicar nenhuma carga repentina ao cabo de
aço.
q Não utilize os orifício de fixação quando rebocar a máquina.

Existe um orifício na estrutura da lagarta para encaixar o


engate quando reboca objetos leves.
Carga permitida para reboque: Max. 65700 N {6700 kg}

WPTAM00014 3–215
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS


CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS:PC-0000-20FK00A

q Sempre que efetuar operações de escavação dentro de água, se as cavilhas de instalação do equipamento
de trabalho ficarem submersas, efetue sistematicamente a sua lubrificação.
q No caso de efetuar operações de trabalhos pesados e escavações profundas, efetue sempre a lubrificação
das cavilhas de instalação do equipamento de trabalho antes de iniciar as operações.
Após a lubrificação, movimente a lança, o braço e o balde por diversas vezes e volte a lubrificá-los.

BATERIA DESCARREGADA
k
BATERIA DESCARREGADA:PC138-AW10-2A1K00A

AVISO
q É perigoso carregar a bateria quando esta está insta-
lada na máquina. Certifique-se de que é removida antes
de a carregar.
q Quando inspecionar ou manusear a bateria, pare o
motor e rode a chave no interruptor de arranque e o
interruptor de desconexão da bateria para as posições
OFF (desligado).
q A bateria gera gás hidrogénio, havendo o perigo de
explosão. Não acenda cigarros junto da bateria, nem
algo que possa provocar a formação de faíscas.
q O eletrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e ata-
cará o seu vestuário e pele. Se lhe atingir a roupa ou a
pele, lave imediatamente com água abundante.
Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediata-
mente com água limpa e depois consulte um médico
para tratamento.
q Sempre que manusear baterias, use óculos de prote-
ção e luvas de borracha.
q Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de
terra (normalmente, o terminal negativo (-)). Quando
instalar, ligue primeiro o cabo ao terminal positivo (+).
Se alguma ferramenta tocar no terminal positivo e no
chassis, existe o perigo de formação de faíscas, por
isso, seja extremamente cuidadoso.
q Se os terminais estiverem soltos, existe o perigo de o
contacto defeituoso gerar faíscas que podem provocar
uma explosão.
Instale os terminais dos cabos de forma segura.
q Ao remover ou instalar os terminais dos cabos, verifi-
que qual é o terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).

BATERIA COM INDICADOR DE CARGA


NOTA
Um indicador visual indica o nível de carga da bateria em cores diferentes, de acordo com a tabela posicionada
ao lado do indicador:
q Cor verde: carga óptima
q Cor cinzento: a bateria deve ser recarregada
q Cor branco: substituir a bateria.

3–216 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

REMOVER E INSTALAR A BATERIA


REMOVER E INSTALAR A BATERIA:PC138-AW10-924K00A

REMOVER A BATERIA
REMOVER A BATERIA:PC138-AW10-520K00A

1. Abra a porta do compartimento da bateria, remova dois


parafusos (1) na bateria e remova a cobertura de borracha
(2).

2. Remova o cabo (3) no terminal do lado negativo (-), o lado


de ligação à terra, por primeiro.
3. Remova o cabo (4) no lado do terminal positivo (+) e o cabo
de conexão (5).
4. Desaperte os dois parafusos de montagem (6) para remo-
ver o apetrechamento de montagem (7).
5. Retire a bateria da máquina.

INSTALAR A BATERIA
INSTALAR A BATERIA:PC138-AW10-720K00A

OBSERVAÇÕES
Depois de fixar a bateria, verifique se esta não se move.
Se se mover, aperte-a bem novamente.
Coloque a bateria na posição especificada.
Fixe a bateria firmemente utilizando o apetrechamento de montagem (7) e os parafusos de montagem (6).
Torque de aperto permitido para o parafuso de montagem: 9.8 a 19.6 Nm {1 a 2 kgm}
Instale o cabo (4) no lado do borne positivo (+).
Instale o cabo de conexão (5) a partir do lado do borne positivo (+).
Conecte o cabo (3) no borne do lado negativo (-), o lado de ligação à terra.
Instale a cobertura de borracha (2) com os parafusos (1).

WPTAM00014 3–217
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

CARGAS DA BATERIA
k
CARGAS DA BATERIA:PC138-AW10-2A3K00A

AVISO
Se não manusear corretamente a bateria quando a car-
rega, existe perigo de explosão. Siga sempre as instru-
ções dadas em "BATERIA DESCARREGADA (3-216)"e no
manual de instruções que acompanha o carregador e pro-
ceda da seguinte forma.
q Regule a voltagem do carregador em conformidade
com a da bateria a carregar. Se a voltagem não for cor-
retamente selecionada, o carregador pode sobreaque- -'
cer e provocar uma explosão.
q Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador ao
terminal positivo (+) da bateria e depois ligue a pinça
do terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da bate-
ria. Certifique-se de que prende as pinças de forma
segura.
q Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capa-
cidade nominal da bateria; quando efetuar uma carga
rápida, regule-a para uma capacidade inferior à capaci-
dade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for demasiado elevada, o eletró-
lito pode derramar ou secar, o que pode fazer com que
a bateria pegue fogo e expluda.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carre-
gue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de
isto incendiar o eletrólito da bateria e provocar a explo-
são da mesma.
q Não use nem carregue a bateria se o nível do eletrólito
da bateria estiver abaixo da linha de LOWER LEVEL
(nível inferior). Isto pode provocar uma explosão. Veri-
fique o nível do eletrólito da bateria periodicamente e
acrescente água purificada para levar o nível do eletró-
lito para a linha de UPPER LEVEL (nível superior).

3–218 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES:ALL-AW10-14BK00A

Quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxiliares, proceda da seguinte forma.
LIGAR E DESLIGAR CABOS AUXILIARES

k
LIGAR E DESLIGAR CABOS AUXILIARES:PC138-AW10-14BK00A

AVISO
q Quando estiver a ligar os cabos, nunca ponha em con-
tacto os terminais positivo (+) e negativo (-).
q Use sempre óculos de proteção e luvas de borracha
quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxilia-
res.
q Tenha o cuidado de impedir o contacto entre a
máquina normal e a máquina avariada.
As faíscas geradas perto da bateria podem inflamar o
gás hidrogénio gerado pela bateria, por isso, tenha
cuidado para não permitir que isso aconteça.
q Conecte os cabos auxiliares de arranque correcta-
mente. Na última conexão (ao quadro da estrutura
superior), uma faísca será produzida, conecte o cabo a
um ponto tão longe quanto possível da bateria. (porém,
não conecte-o ao apetrechamento de trabalho, já que a
corrente não flui bem por ele)
q Quando desligar os cabos auxiliares, tenha cuidado
para não pôr as pinças em contacto uma com a outra
ou com o chassis.

OBSERVAÇÕES
q O sistema de arranque desta máquina utiliza 24 V. Para a máquina normal utilize igualmente uma bate-
ria de 24 V.
q A dimensão dos cabos auxiliares e das pinças deve ser adequada à capacidade da bateria.
q A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria da máquina avariada (motor
a pôr a trabalhar).
q Verifique se os cabos e as pinças apresentam danos ou corrosão.
q Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.
q Verifique se as alavancas de bloqueio e as alavancas do travão de estacionamento (quando existen-
tes) de ambas as máquinas estão na posição LOCK (bloquear).
q Verifique se todas as alavancas estão na posição NEUTRAL (ponto-morto).
q Para prevenir danos aos dispositivos eléctricos da máquina com falha, coloque o interruptor de arran-
que da máquina com falha na posição OFF, então coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF antes de conectar os cabos auxiliares. Para o método de operação do interruptor de des-
conexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
NOTA
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver na posição OFF, as informações de sintonização de rádio e
outras mais podem ser perdidas. Nesse caso, insira as informações novamente. Para detalhes, veja "MANU-
SEAR O RÁDIO (3-112)".

WPTAM00014 3–219
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

LIGAR CABOS AUXILIARES


Coloque o interruptor de arranque, o interruptor de desconexão da bateria da máquina avariada e o interruptor de
arranque da máquina normal na posição OFF (desligado) e ligue os cabos auxiliares conforme se segue, pela
ordem dos números marcados na figura:
1. Ligue a pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo (+)
da bateria (C) da máquina avariada.
2. Ligue a pinça da outra extremidade do cabo auxiliar (A) ao
terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
3. Ligue a pinça do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo (-)
da bateria (D) da máquina normal.
4. Rode o interruptor de desconexão da bateria (S) da
máquina avariada para a posição ON (ligado).
5. Ligue a outra pinça do cabo auxiliar (B) à estrutura giratória
(E) da máquina avariada.

COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR

k AVISO
Certifique-se de que as alavancas de bloqueio de ambas as máquinas, a normal e a avariada, estão na
posição LOCK (bloqueada). Além disso, verifique se todas as alavancas de controlo estão na posição
NEUTRAL (ponto-morto).

Verifique se as pinças estão firmemente ligadas aos terminais da bateria.


Ponha o motor da máquina normal a trabalhar e mantenha-o a funcionar ao ralenti alto (rotações máximas).
Rode o interruptor de arranque da máquina avariada para a posição START (arrancar) e coloque o motor a traba-
lhar.
Se o motor não arrancar à primeira, tente de novo após aprox. dois minutos.
DESLIGAR CABOS AUXILIARES
Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares pela ordem inversa à que foram ligados.
1. Retire a pinça do cabo auxiliar (B) da estrutura giratória (E)
da máquina avariada.
2. Retire a pinça do cabo auxiliar (B) do terminal negativo (-)
da bateria (D) da máquina normal.
3. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)
da bateria (D) da máquina normal.
4. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)
da bateria (C) da máquina avariada.

3–220 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

OUTROS PROBLEMAS
OUTROS PROBLEMAS:ALL-5110-001A00A

SISTEMA ELÉTRICO
SISTEMA ELÉTRICO:PC138-AK50-400K00A

q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
Deficiência nos fios elétricos, dete- Inspeção e reparação de material
A luz não brilha intensamente rioração da bateria solto e conjuntos de cabos partidos
mesmo com o motor a trabalhar a e substituição da bateria (*)
altas rotações Falta de tensão e danos na correia Verificação da tensão da correia da
da ventoinha ventoinha e sua substituição (*)
Deficiência nos fios elétricos, dete- Inspeção e reparação de material
rioração da bateria solto e conjuntos de cabos partidos
Oscilações de luz enquanto o motor
e substituição da bateria (*)
está a trabalhar
Falta de tensão e danos na correia Verificação da tensão da correia da
da ventoinha ventoinha e sua substituição (*)
Alternador com defeito Substitua. (*)
O monitor do nível de carga não fun-
Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
ciona mesmo com o motor a traba-
Correia da ventoinha solta Verificação da tensão da correia da
lhar
ventoinha e sua substituição (*)
O alternador faz um barulho anor- Alternador com defeito Substitua. (*)
mal
O motor de arranque não arranca Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
quando o interruptor de arranque é Motor de arranque avariado Substitua. (*)
rodado para a posição ON (ligado) Carga insuficiente da bateria Cargas da bateria.
O interruptor de desconexão da Ligue o interruptor (ON)
bateria está desligado (OFF)
O interruptor secundário de para- Regule-o para a posição "Nor-
gem do motor está na posição mal"Instale a tampa
"Paragem do motor"
O pinhão do motor de arranque Carga insuficiente da bateria Cargas da bateria.
engata e desengata repetidamente. Relé de segurança avariado Substitua. (*)
O motor de arranque move o motor Carga insuficiente da bateria Cargas da bateria.
lentamente Motor de arranque avariado Substitua. (*)
O motor de arranque desengata Deficiência nos fios elétricos, coroa Verifique, repare. (*)
antes de o motor arrancar. dentada e pinhão avariados
Carga insuficiente da bateria Cargas da bateria.
O monitor de pré-aquecimento não Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
acende. Relé do aquecedor avariado Substitua. (*)
Monitor avariado Substitua. (*)
O monitor da pressão de óleo não Monitor avariado Substitua. (*)
se acende quando o motor é desli- Interruptor da lâmpada de aviso Substitua. (*)
gado (interruptor de arranque na avariado
posição ON (ligado))
Quando o arranque a baixas tempe- Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
raturas é difícil, o exterior do aque- Fios partidos no aquecedor elétrico Substitua. (*)
cedor elétrico, depois do Operação defeituosa do relé do Substitua. (*)
préaquecimento, não está quente aquecedor
quando tocado com a mão. O fusível do aquecedor está quei- Substitua. (*)
mado

WPTAM00014 3–221
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

Problema Causas principais Solução


O motor não arranca Os dados no controlador estão dani- Verifique, repare. (*)
( "L04"acende no monitor) ficados
Outros problemas do sistema Verifique, repare. (*)
Quando a alavanca de marcha é Problemas na instalação elétrica Verifique e repare o borne de liga-
operada, o alarme de marcha não ção e o circuito aberto (*)
soa Alarme defeituoso ? Substitua. (*)
Sensor de pressão PPC com defeito Substitua. (*)
Ecrã para visão traseira não fun- Problemas na instalação elétrica Verifique e repare qualquer borne
ciona de ligação ou de circuito aberto
frouxo ou desconectado (*)
Câmara avariada Substitua. (*)
Monitor avariado Substitua. (*)
O motor de arranque está a funcio- Circuito de fornecimento de energia Substitua. (*)
nar mas o motor não pega do controlador do motor avariado
Relé avariado) Substitua. (*)
Conector com defeito no lado do Verifique e repare conector frouxo
motor ou desconectado (*)

3–222 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

CHASSIS
CHASSIS:PC220-RA15-400K00A

q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
Problema Causas principais Solução
A velocidade de deslocação, rota- Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
ção, lança, braço e balde é lenta cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
A bomba faz um barulho anormal Elemento do filtro do depósito Limpe, consulte Revisão a cada
(ao sugar ar) hidráulico obstruído, falta de óleo 2000 horas
Aumento excessivo da temperatura Correia da ventoinha solta Verificação da tensão da correia da
do óleo hidráulico ventoinha e sua substituição (*)
Refrigerador do óleo sujo Limpe, consulte Revisão a cada 500
horas
Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
Ajuste a tensão da lagarta, consulte
A lagarta sai Lagarta demasiado solta
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
Ajuste a tensão da lagarta, consulte
Desgaste anormal da roda motora Lagarta demasiado solta
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
A lança eleva-se lentamente ou não Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
se eleva cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
Não há rotação O interruptor do bloqueio da rotação Desligue (OFF) o interruptor do blo-
está ainda ativado queio da rotação
Erro no sistema de travagem da Inspeção e regulação (*)
rotação Quando é necessária a deslocação
da máquina para um local seguro,
rode o interruptor de cancelamento
do travão da rotação para a posição
ON (ligado) temporariamente.

WPTAM00014 3–223
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

MOTOR
MOTOR:PC138-A000-400K00A

q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
O monitor de pressão do óleo do Nível baixo do óleo no cárter do
Abasteça o óleo até o nível ade-
motor acende motor (sugando ar para dentro)
quado. Consulte "VERIFIQUE
ANTES DE DAR O ARRANQUE"
Está a ser utilizado óleo inadequado Substitua o óleo. Consulte a secção
(viscosidade inadequada) "Como utilizar lubrificantes segundo
a temperatura ambiente" e "Óleo
legítimo Komatsu".
Cartucho do filtro do óleo obstruído Substitua o cartucho, consulte Revi-
são a Cada 500 Horas.
Fuga de óleo devido a conexão ou Verifique, repare. (*)
tubo do óleo ou junta do tubo parti-
dos.
Avaria no sensor da pressão do óleo Substitua o sensor (*)
do motor
Monitor avariado Substitua o monitor (*)
Sai vapor pela parte superior do Nível baixo do líquido refrigerante, Verifique, adicione líquido de refri-
radiador (válvula de pressão) vazamento do líquido refrigerante geração, repare, consulte Verifica-
ções antes do arranque.
Correia da ventoinha solta Verifique a tensão da correia da
ventoinha, substitua (*)
Acúmulo de sujidades ou incrusta- Substitua o líquido refrigerante, rea-
ção no sistema de refrigeração lize uma lavagem interna do sistema
de refrigeração. Consulte "Manuten-
ção" quando necessário.
Aletas do radiador obstruídas ou Limpe ou repare, consulte "Manu-
aletas danificadas tenção para realizar a cada 500
horas".
Termóstato avariado Substitua o termóstato (*)
Tampa do bocal de enchimento do Aperte o tampão ou substitua a
radiador solta (operação a elevada junta
altitude)
Monitor avariado Substitua o monitor (*)
O motor de arranque está a funcio- Adicione combustível, consulte Veri-
Falta de combustível
nar mas o motor não pega ficações antes do arranque
Repare o ponto por onde o ar é
Ar no sistema de combustível sugado, consulte Revisão a cada
500 horas.
Bomba de injeção de combustível Substitua a bomba ou o bocal (*)
ou bocal avariados
O motor de arranque não gira o Inspeção, consulte Sistema Elétrico
motor rapidamente
O monitor de pré-aquecimento não Inspeção, consulte Sistema Elétrico
acende.
Compressão inadequada Ajuste a folga das válvulas (*)
(Folga indevida na válvula)

3–224 WPTAM00014
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

Problema Causas principais Solução


O gás de escape é branco ou azul Óleo em excesso no cárter Abasteça o óleo até o nível ade-
quado. Consulte "VERIFIQUE
ANTES DE DAR O ARRANQUE"
Combustível inadequado Substitua pelo combustível especifi-
cado.
O ruído de combustão gera ruído de
Bocal defeituoso Substitua o bocal (*)
respiração de tempo em tempo.
Produção de ruído anormal Está a ser usado um combustível de Substitua pelo combustível especifi-
(de combustão ou mecânico) baixa qualidade cado.
Sobreaquecimento Consulte "O indicador de nível do
líquido refrigerante do radiador se
acende"acima.
Danos no interior do silenciador Substitua o silenciador. (*)
Folga excessiva nas válvulas Ajuste a folga das válvulas (*)
O motor para durante a operação Pré-filtro entupido, filtro principal Substitua o cartucho do filtro
Tubagem de combustível e motor Verifique, repare. (*)
defeituosos

WPTAM00014 3–225
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

SISTEMA DE CONTROLO ELETRÓNICO


SISTEMA DE CONTROLO ELETRÓNICO:PC138-Q180-400K00A

Quando o monitor do nível de ações (1) ou o monitor de alar-


mes (2) for exibido no visor do monitor da máquina, prima o
botão F5 para visualizar a falha ocorrida e verificar os detalhes
e a solução.
Para detalhes sobre o monitor do nível de ações e o monitor
de alarmes, consulte "ECRÃ DE AVISO (3-11)".
q Quando "DXA8KA", "DXA8KB", "DXA9KA", ou "DXA9KB"
está no ecrã de códigos de falhas ocorridas, pode possibili-
tar a realização de operações temporariamente, rodando o
interruptor de acionamento da bomba de emergência para
a posição superior (emergência).
Depois disso, peça ao seu representante da Komatsu que
faça inspeção e reparação.
q Se aparecer a mensagem "CA2249" ou "CA559" no ecrã de
códigos de falhas ocorridas e a máquina ainda não tiver
ficado sem combustível, substitua imediatamente o ele-
mento do filtro principal do combustível e o elemento do
pré-filtro do combustível.
Se, mesmo depois da substituição, a mensagem "CA2249"
ou "CA559" continuar a ser exibida, solicite uma inspeção
imediata ao seu representante Komatsu, embora a
operação normal da máquina ainda seja possível.
NÚMERO DE TELEFONE DO PONTO DE CONTACTO SE OCORRER UM ERRO:
Quando um ecrã de erro é exibido no monitor, prima o botão
F5 para visualizar o código da falha ocorrida e o número de
telefone (3) do ponto de contacto, na coluna de mensagens,
na parte inferior do ecrã.
NOTA
Se o número de telefone do ponto de contacto não tiver sido
registado, não é exibido nenhum número de telefone.
Se for necessário registar o número de telefone, por favor,
peça ao seu representante da Komatsu que faça o registo.

3–226 WPTAM00014
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO:ALL-0000-001K03A

EM OPERAÇÃO

k AVISO
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre segu-
rança antes de ler esta secção.

WPTAM00014 4–1
REGRAS PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

REGRAS PARA A MANUTENÇÃO


REGRAS PARA A MANUTENÇÃO:ALL-0000-2A4K00A

Não efetue inspeções nem operações de manutenção que não se encontrem neste manual.
Durante a manutenção, certifique-se de que a máquina e os respetivos acessórios estão suficientemente está-
veis para evitar que a máquina tombe, caia ou realize movimentos descontrolados.
Ao desmontar ou montar a máquina para manutenção, reparação ou transporte, certifique-se sempre de que pro-
cede com cuidado em todas as fases do processo de modo a que a máquina permaneça estável. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos graves ou a morte.
As proteções estão montadas na área do motor para proteger o pessoal de peças em movimento. Estas prote-
ções apenas devem ser removidas por um técnico de assistência da Komatsu, exceto se este manual contiver
instruções específicas.
Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.
LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO
LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO:ALL-Q1M0-280K00A

Contador de Serviço:ALL-Q1M0-280K00A Efetue diariamente a leitura do contador de serviço para determinar se


está na altura de efetuar alguma manutenção necessária.

PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU


PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU:ALL-0000-203K00A

A Komatsu recomenda a utilização de peças sobresselentes de origem da Komatsu indicadas no Catálogo de


Peças.

LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU


LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU:ALL-0000-201K00A

Para a lubrificação da máquina, a Komatsu recomenda a utilização de lubrificantes de origem da Komatsu. Além
disso, use óleo com a viscosidade especificada de acordo com a temperatura ambiente.

UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIMPOS


UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIMPOS:ALL-K7B3-200K00A

Utilize líquido limpa-vidros com álcool etílico e tenha cuidado para não deixar entrar sujidade para dentro do
líquido.

LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS


LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS:ALL-RA1A-2A4K00A

Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe entrar
matérias estranhas para o óleo nem para o lubrificante.

VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO


VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO:ALL-C940-2A4P01A

Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se contêm partículas metálicas e matérias estranhas.
Se forem encontradas partículas metálicas ou matérias estranhas em grandes quantidades, participe sempre o
facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.

CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUSTÍVEL


CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUSTÍVEL:ALL-0000-21EK00A

Se a sua máquina estiver equipada com um filtro, não o remova enquanto estiver a encher óleo ou combustível.

INSTRUÇÕES DE SOLDADURA
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA:PC-0000-628K00A

q Ao realizar a reparação por soldadura, rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) e,
depois de confirmar que a luz de operação do sistema está apagada, coloque o interruptor de desconexão da
bateria na posição OFF (desligado) e puxe-o.
q Não aplique mais de 200 V de forma contínua.
q Ligue o cabo de terra a 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos, conetores,
etc., esses instrumentos podem funcionar mal. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos, conetores,
etc., esses instrumentos podem funcionar mal.
q Evite que os vedantes, os rolamentos ou as chumaceiras entrem no espaço entre a zona de soldadura e o
ponto de ligação à terra.
Os vedantes e outros itens semelhantes podem causar danos nas peças próximas incendiando-se devido às
faíscas.
q Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem a área junto aos cilindros hidráulicos
como ponto de ligação à terra.
As faíscas aí geradas podem danificar a parte cromada.
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA:ALL-0000-20GK00A

q Quando abrir as janelas de inspeção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efetuar a inspeção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se deixar cair objetos dentro da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que poderão
provocar avarias. Se deixar cair algum objeto no interior da máquina, retire-o sempre imediatamente.
q Não coloque objetos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspeção.

4–2 WPTAM00014
MANUTENÇÃO REGRAS PARA A MANUTENÇÃO

LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS


LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS:PC138-0000-20HK00A

Quando trabalhar em locais sujos, observe o seguinte:


q Verifique o indicador de poeiras frequentemente para ver se o filtro do ar está sujo ou entupido.
q Limpe frequentemente o interior do radiador para evitar que ele entupa.
q Limpe e substitua frequentemente o filtro de combustível.
q Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor de arranque e o alternador, para evitar a acumula-
ção de poeiras.
q Quando efectuar a inspecção ou a mudança de óleo, desloque a máquina para um local sem poeira para evi-
tar que esta se misture com o óleo.

EVITAR MISTURAR ÓLEOS


EVITAR MISTURAR ÓLEOS:ALL-C940-2A4P02A

Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes. Se tiver que adicionar um óleo de marca ou gradua-
ção diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo óleo da nova marca ou graduação.

BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO


BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO:ALL-M190-2AHP00A

Bloqueie a tampa de inspeção de modo seguro com a barra de bloqueio, etc. Se a inspeção ou manutenção for
efetuada sem que a tampa de inspeção esteja bloqueada no lugar, existe o perigo de esta se fechar bruscamente
com o vento e lesionar o operador.

PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO


PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO:PC138-C000-231P00A

Quando o equipamento hidráulico for reparado ou substituído ou então a tubagem hidráulica for desconectada, é
preciso fazer a sangria do ar do circuito. Para sangria do ar, consulte "PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁU-
LICO (4-36)".

PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS


PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS:ALL-CE00-72BP00A

q Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e subs-
titua-as por novas.
Ao fazê-lo, tenha cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas vedantes.
q Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as.
Se estiverem instaladas desta forma, a sua duração será extremamente encurtada e podem ser danificadas.

VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO:PC138-0000-20JK00A

Se esquecer de realizar a inspecção e manutenção, problemas inesperados podem ocorrer, podendo levar a feri-
mentos sérios ou danos materiais. Faça sempre o seguinte:
q Verificações depois da operação (com o motor desligado)
q Foi esquecido algum ponto de inspeção ou manutenção?
q Foram efetuados corretamente todos os pontos de inspeção e de manutenção?
q Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem apa-
nhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente perigosos.
q Existe alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?
q Verificações com o motor a trabalhar
q Para mais detalhes sobre as verificações com o motor a trabalhar, consulte "DOIS TRABALHADORES
PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR (2-44)"e preste muita atenção à
segurança.
q Verifique se a área inspeccionada e mantida pode ser operada normalmente.
q Aumente a velocidade do motor para verificar se há vazamento de combustível e óleo.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA


AMBIENTE
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE:PC138-RA19-05AK00A

É necessário selecionar combustível ou lubrificante de acordo com a temperatura.


Para detalhes, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-
5)".

WPTAM00014 4–3
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA


OUTLINE OF MAINTENANCE:PC138-RA1B-2A4K00A

q Utilize sempre peças sobresselentes, lubrificantes ou óleo de origem da Komatsu.


q Quando mudar ou adicionar óleo, não misture vários tipos de óleo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo
o óleo velho e encha completamente com óleo novo. Substitua sempre simultaneamente o filtro. (Não há pro-
blema se apenas a pequena quantidade de óleo restante na tubagem e nos cilindros se misturar com o novo
óleo.)
q A não ser que seja doutro modo especificado, quando a máquina sai de fábrica, esta é atestada com óleo e
líquido de refrigeração listados na tabela abaixo.
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40-LA (origem Komatsu)
Caixa de velocidades PTO
Caixa do mecanismo de rotação Óleo da linha de transmissão TO30 (origem Komatsu)
Caixa da transmissão final
Sistema de óleo hidráulico Óleo da linha de transmissão TO10 (origem Komatsu)
Sistema de óleo hidráulico biodegradá- B046-G4 (origem Komatsu)
vel
Líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC)
Radiador
(origem Komatsu) (densidade: 30% ou mais)
Depósito do limpa-vidros Álcool etílico

MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERA-


ÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO
MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO:PC-RA1B-001K00A

ÓLEO
ÓLEO:PC138-C940-2A4P00A

q O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico em condições extremamente severas (temperatura


elevada, alta pressão) e deteriora-se com o uso.
Utilize sempre óleo que combine a graduação e a temperatura ambiente máxima e mínima, como recomen-
dado no Manual de Operação e Manutenção.
Mesmo que o óleo não esteja sujo, mude-o sempre de acordo com os intervalos especificados.
q O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, tenha sempre o máximo cuidado ao manuseá-lo para impe-
dir a sua contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).
A maior parte das avarias com a máquina são causadas pela entrada de tais impurezas.
Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer
tipo de impurezas.
q Nunca misture óleos de diferentes graduações ou marcas.
q Adicione sempre a quantidade de óleo indicada.
Ter óleo a mais ou a menos é sempre causa de avarias.
q Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá provavelmente entrado água ou ar no circuito.
Nesse caso, por favor, contacte o seu representante da Komatsu.
q Quando mudar o óleo, substitua sempre os respetivos filtros ao mesmo tempo.
q Aconselhamo-lo a efetuar uma análise periódica do óleo para verificar o estado da máquina. Se quiser utilizar
este serviço, por favor, contacte o seu representante da Komatsu.
q Ao utilizar óleo disponível no mercado, poderá ser necessário reduzir o intervalo de mudança do óleo. Reco-
mendamos que use os serviços da clínica de óleo da Komatsu para verificar as caraterísticas do óleo em por-
menor.

4–4 WPTAM00014
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

COMBUSTÍVEL
FUEL:PC138-AD02-2A4K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

q Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
q Sendo um instrumento de precisão, a bomba de combustível poderá não trabalhar corretamente se o com-
bustível utilizado contiver água ou sujidade.
q Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer
tipo de impurezas.
q Utilize sempre o combustível especificado para a temperatura no Manual de Operação e Manutenção.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais baixas do que a temperatura especificada (especial-
mente em temperaturas abaixo de -15°C), o combustível solidificará.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais elevadas do que a temperatura especificada, a viscosi-
dade baixará, e isto pode resultar em problemas, tais como uma diminuição do rendimento.
q Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos
e a água do depósito de combustível.
q Se deixar acabar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.
q Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustível.
OBSERVAÇÕES
O combustível usado tem de ser gasóleo com baixo teor de enxofre (≤ 10ppm).
De forma a garantir as caraterísticas de um bom consumo de combustível e do gás de escape, o motor
montado nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível a alta pressão controlado ele-
tronicamente e um sistema de controlo da emissão de gases. Uma vez que o dispositivo de injeção de
combustível a alta pressão requer peças de alta precisão e lubrificação, se for utilizado combustível de
baixa viscosidade e com uma capacidade de lubrificação baixa, a sua duração pode baixar acentuada-
mente. Utilizar combustível com alto teor de enxofre pode deteriorar as peças do motor, induzindo falhas,
redução da vida útil e degradação do desempenho.

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO:PC138-B210-2A4K00A

q O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrige-
ração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido
de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e
de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refri-
geração. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do
motor e das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
q Quando utilizar anti-congelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.
q O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
q A concentração de líquido de refrigeração tem que ser mudada de acordo com a temperatura ambiente.
Para mais informações sobre a concentração do líquido de refrigeração, consulte "LIMPAR O INTERIOR DO
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-19)".
Mesmo em zonas onde se considera que não é necessário evitar a congelação, use sempre líquido de refrige-
ração para motor sem amina (AF-NAC) com uma concentração de 30% ou superior para evitar a corrosão do
sistema de refrigeração.
O líquido de refrigeração está diluído com água destilada que não contém iões nem substâncias que endu-
recem a água. Nunca dilua o líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) com água normal.
q Se o motor sobreaquecer, espere que este arrefeça antes de adicionar líquido de refrigeração.
q Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração.

WPTAM00014 4–5
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

MASSA LUBRIFICANTE
MASSA LUBRIFICANTE:ALL-Q811-2A4K00A

q A massa lubrificante serve para evitar o ruído das articulações e também para evitar que estas fiquem presas.
q Este equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesadas. A Komatsu recomenda a uti-
lização de massa lubrificante recomendada, cumpra os intervalos de substituição e as recomendações de
temperatura ambiente indicadas neste Manual de Operação e Manutenção.
q Os acessos de lubrificação não incluídos na secção de manutenção são os acessos de lubrificação para ins-
peção, por isso não necessitam de massa lubrificante.
Se, após uma utilização prolongada, alguma peça ficar perra, adicione-lhe massa lubrificante.
q Limpe sempre a massa lubrificante antiga que é expelida para fora quando lubrifica.
Seja particularmente cuidadoso ao limpar toda a massa lubrificante antiga em lugares onde areia e sujidade
na massa possam desgastar as peças rotativas.
REALIZAÇÃO DA KOWA (ANÁLISE AO DESGASTE DO ÓLEO DA KOMATSU)
REALIZAÇÃO DA KOWA (ANÁLISE AO DESGASTE DO ÓLEO DA KOMATSU):ALL-0000-371K00A

A KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de avarias e imobilizações da máquina. Com
a KOWA, o óleo é sujeito a amostragens e análises periódicas. Este processo permite a deteção precoce do des-
gaste das peças da engrenagem da máquina bem como outros problemas.
Graças a uma vasta experiência e à grande quantidade de dados recolhidos, é possível avaliar o estado da sua
máquina com precisão e proporcionar a melhor recomendação.
Recomendamos fortemente a utilização deste serviço. A análise do óleo é realizada com custos reais, logo, o
custo é baixo e os resultados da análise e as recomendações são imediatamente comunicados.
ITENS DE ANÁLISE DA KOWA
ITENS DE ANÁLISE DA KOWA:ALL-0000-371K01A

q Medição da concentração de pó metálico


Um analisador ICP (plasma de acoplamento induzido) é
utilizado para medir a concentração de ferro, cobre e outros
tipos de pó metálico no óleo.

q Medição da quantidade de partículas de ferro


Um instrumento de medição PQI (índice quantificador de
partículas) é utilizado para medir a quantidade de partículas
de ferro com 5μm ou mais, permitindo uma deteção precoce
de avarias.

q Outros
São feitas as medições de itens, tais como a proporção de água no óleo, a concentração do líquido de refrige-
ração, a proporção de combustível no óleo e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico de elevada
precisão do bom funcionamento da máquina.
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
AMOSTRAGEM DO ÓLEO:ALL-0000-371K02A

q Intervalo de amostragem
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes
q Precauções com a amostragem
q Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.
q Efectue amostragens regulares a intervalos fixos.
q Não efectue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo apanhar
água ou poeiras.
Para mais detalhes acerca da KOWA, contacte o seu representante da Komatsu.

4–6 WPTAM00014
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL


ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL:ALL-RA19-876K00A

q Mantenha o óleo e o combustível abrigados para impedir a sua contaminação por água, sujidade ou outras
impurezas.
q Ao guardar latas de combustível durante um longo período de tempo, deite as latas de modo a que as entra-
das de enchimento fiquem localizadas na parte inferior lateral para prevenir que a humidade seja sugada. Se
as latas tiverem de ser guardas no exterior, tape-as com uma película à prova de água ou tome outras medi-
das para as proteger.
q Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigo).

FILTROS
FILTROS:ALL-C950-2A4P00A

q Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam que impurezas existentes no combustí-
vel e nos circuitos de ar entrem em equipamento importante e causem problemas. Substitua periodicamente
todos os filtros. Para mais informações, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) em utilização.
q Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
q Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas aos filtros velhos.
Se encontrar partículas metálicas, contacte o seu representante da Komatsu.
q As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
q A Komatsu recomenda a utilização de filtros de origem Komatsu.

MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS


k
MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS:PC138-AK50-2A4K00A

AVISO
q Quando a chave do interruptor de desconexão da bateria é colocada na posição OFF para o trabalho
de manutenção, remova sempre a chave e mantenha-a consigo. Se a chave for deixada no interruptor,
alguém pode ligar a alimentação por engano, levando a uma situação perigosa como a de um choque
eléctrico.
Para mais informações sobre a operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTER-
RUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-123)".
q É extremamente perigoso se o equipamento elétrico ficar molhado ou se a tampa da cablagem se
danificar. Isto provocará um curto-circuito e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não
lave o interior da cabina do operador com água. Quando lavar a máquina, não deixe entrar água nos
componentes elétricos.

q Ao remover os conetores de componentes elétricos após a lavagem da máquina ou quando estiver à chuva,
limpe a água em redor dos conetores antes de os remover e mantenha a água afastada do interior dos mes-
mos.
q Itens de verificação e manutenção são a verificação da tensão do cinto, verificação de presença de danos na
cinta da ventoinha e verificação do nível de fluido da bateria.
q Nunca instale nenhum componente eléctrico além dos especificados pela Komatsu.
q Interferência electromagnética externa pode causar falha do controlador do sistema de comando. Por isso,
consulte seu distribuidor Komatsu antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento de transmis-
são sem fio na máquina.
q Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para evitar a corrosão.
q Quando instalar equipamento elétrico, ligue-o ao conetor de energia elétrica especial.
Não ligue uma fonte de alimentação opcional ao fusível, ao interruptor de arranque, ou relé da bateria.

WPTAM00014 4–7
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO

BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E


PORCAS
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS:ALL-M140-03BP00A

LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO


k
LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO:ALL-M140-03BP02A

CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando a avaria da máquina
ou problemas na operação. Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.

Salvo especificação em contrário, aplique aos parafusos e por-


cas métricas os binários de aperto indicados na tabela abaixo.
Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize
sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo tamanho que
a peça removida.

Diâmetro da Largura nas faces Binário de aperto


rosca planas Valor alvo Limite permitido
a (mm) b (mm) Nm kgm Nm kgm
6 10 13,2 1,35 11,8 - 14,7 1,2 - 1,5
8 13 31 3,2 27 - 34 2,8 - 3,5
10 17 66 6,7 59 - 74 6,0 - 7,5
12 19 113 11,5 98 - 123 10,0 - 12,5
14 22 172 17,5 153 - 190 15,5 - 19,5
16 24 260 26,5 235 - 285 23,5 - 29,5
18 27 360 37,0 320 - 400 33,0 - 41,0
20 30 510 52,3 455 - 565 46,5 - 58,0
22 32 688 70,3 610 - 765 62,5 - 78,0
24 36 883 90,0 785 - 980 80,0 - 100,0
27 41 1.295 132,5 1150 - 1440 118,0 - 147,0
30 46 1.720 175,0 1520 - 1910 155,0 - 195,0
33 50 2.210 225,0 1960 - 2450 200,0 - 250,0
36 55 2.750 280,0 2450 - 3040 250,0 - 310,0
39 60 3.280 335,0 2890 - 3630 295,0 - 370,0

4–8 WPTAM00014
MANUTENÇÃO BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS

q Aplique a seguinte tabela para a mangueira hidráulica.

Binário de aperto
Número nominal Largura na face
Valor alvo Limite permitido
da mangueira plana a (mm)
Nm kgm Nm kgm
02 19 44 4,5 35 - 54 3,5 - 5,5
22 74 7,5 54 - 93 5,5 - 9,5
03
24 78 8,0 59 - 98 6,0 - 10,0
04 27 103 10,5 84 - 132 8,5 - 13,5
05 32 157 16,0 128 - 186 13,0 - 19,0
06 36 216 22,0 177 - 245 18,0 - 25,0

WPTAM00014 4–9
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO:PC138-3110-015A00A

q Se a máquina estiver equipada com martelo hidráulico, o programa de manutenção de algumas peças é dife-
rente. Verifique os intervalos de manutenção reportados em "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO (4-12)"e então realize a manutenção.
q Se a máquina contiver óleo biodegradável sintético de tipo HEES, o programa de manutenção de algumas
partes é diferente (para detalhes veja , "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-
12)", "SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO (4-55)" e "MUDE O ÓLEO DO
DEPÓSITO HIDRÁULICO (4-72)".

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MAINTENANCE SCHEDULE TABLE:ALL-3130-001A00A

QUANDO NECESSÁRIO
WHEN REQUIRED:PC138-3370-002A00A

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O PURIFICADOR DE AR .................................................................. 4- 13


LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO ...................................................................... 4- 19
VERIFICAR E APERTAR OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ......................................... 4- 22
VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO ......................................................................................................... 4- 23
VERIFIQUE O REVESTIMENTO PARA ESTRADA ................................................................................... 4- 26
SUBSTITUA O REVESTIMENTO PARA ESTRADA .................................................................................. 4- 26
SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL) .................................................. 4- 27
VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR LÍQUIDO ..................................... 4- 28
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO .................................................................... 4- 29
VERIFIQUE O TRILHO E O ROLAMENTO DA PORTA DE DESLIZAR, LIMPE-OS E LUBRIFIQUE-OS. 4- 30
SUBSTITUA O ELEMENTO POR UM FILTRO ADICIONAL PARA O MARTELO DEMOLIDOR............... 4- 31
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL................................................................................................................... 4- 32
VERIFIQUE A MOLA DO GÁS ................................................................................................................... 4- 35
PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO ........................................................................................... 4- 36

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE:PC-3340-208A00A

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS:PC138-33A0-002A00A

LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 39
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULAMENTO, ADICIONE ÓLEO 4- 40

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS:PC138-33B0-002A00A

VERIFVERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO ......... 4- 41


VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA ........................................................................... 4- 42
VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERAÇÃO .................... 4- 45

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS:PC138-33B0-002A00A

LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 47
LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO ........................................................................................................ 4- 48
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR ................................................................................................................................................. 4- 49
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ........................................................ 4- 50
VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE LUBRIFICANTE .... 4- 51
LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALE-
TAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALE-
TAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO........................................................................... 4- 52
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO.............................................................. 4- 53
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ....................................... 4- 54

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS:PC138-33B0-002A00A

SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO.......................................................... 4- 55


MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO ................................................................... 4- 56
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL............................................................................. 4- 57
TRANSMISSÃO FINAL DE GRANDE CAPACIDADE ................................................................................ 4- 57
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE ENGRENAGEM TDF, ADICIONE ÓLEO ....................... 4- 58

4–10 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL ............................................. 4- 59


VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DE TUBAGEM DE ADMISSÃO DE AR DO
MOTOR ................................................................................................................................................. 4- 60
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA ............................. 4- 60

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS:PC138-33E0-002A00A

LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ....................................................................................... 4- 61


VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROLO)
4- .......................................................................................................................................................62
VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE ARRANQUE................................................................... 4- 65
VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE ........................................................................ 4- 65
SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO KCCV ....................................................................................... 4- 66

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS:PC138-33F0-002A00A

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA .............................................................................................................. 4- 70


SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO) ................................................... 4- 70
VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A BORRACHA ENDURECEU
4- .......................................................................................................................................................71
VERIFIQUE SE FALTA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DA PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL E SE A BORRA-
CHA ENDURECEU ............................................................................................................................... 4- 71

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS:PC138-33G0-002A00A

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................................................................... 4- 72

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS:PC138-33H0-002A00A

SUBSTITUA AS BRAÇADEIRAS DAS TUBAGENS DE ALTA PRESSÃO DO MOTOR............................ 4- 74


SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL ........................... 4- 74

WPTAM00014 4–11
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO


INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO:PC138-LG10-20CK00A

Em máquinas equipadas com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriora-se mais rapidamente do que
aquando das operações normais de escavação com o balde, pelo que deve definir os intervalos de manutenção
da forma abaixo indicada.
q Substitua o elemento do filtro hidráulico
Numa máquina nova, substitua o elemento após as
primeiras 100 a 150 horas de serviço e, posteriormente,
efectue as substituições do elemento de acordo com a
tabela que se encontra à direita.
Se a máquina contiver óleo biodegradável sintético de tipo
HEES, o filtro deve ser trocado após as primeiras 50 horas
de operação.
q MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO
Mude o óleo de acordo com a tabela que se encontra à
direita.
Em máquinas com óleo biodegradável sintético de tipo
HEES, troque o óleo após as primeiras 500 horas de
operação e para as trocas subsequentes atenha-se às indi-
cações fornecidas na tabela à direita.
q Substitua o elemento do filtro adicional para o martelo
(se instalado)
Use o martelo por norma 250 horas (proporção de funciona-
mento do martelo: 50 % ou mais) e substitua o elemento de
acordo com a tabela apresentada à direita.
X: Proporção de funcionamento do martelo (%)
Y: Intervalo de substituição (H)
(A): Elemento de tanque hidráulico
(B): Óleo hidráulico
(C): Elemento do filtro adicional
NOTA
A proporção de funcionamento de 100% do martelo significa
que apenas o martelo está a ser usado
A proporção de funcionamento de 0% do martelo significa que
o martelo não está a ser usado.

4–12 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO:ALL-3510-001A00A

QUANDO NECESSÁRIO
QUANDO NECESSÁRIO:ALL-3370-001A00A

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O PURIFICADOR DE AR


k
VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O PURIFICADOR DE AR:PC138-A910-929K00A

AVISO
Ao utilizar ar comprimido, há risco de que sujidades possam ser expelidas violentamente e causem feri-
mentos pessoais. Utilize sempre apetrechamento de protecção como óculos de protecção e máscara de
protecção.

OBSERVAÇÕES
q Se a inspecção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor funcionando, as sujidades entrarão
no motor e o danificarão. Desligue o motor antes de realizar esses tipos de trabalho.
q Se a limpeza e manutenção do purificador de ar não for suficiente, o sensor de fluxo de ar instalado
no purificador detecta isso como uma anomalia e pode causar perda de desempenho no motor.
VERIFICAÇÃO
CHECK:PC138-A910-280K00A

Abra a porta do compartimento da bateria e verifique se o pis-


tão vermelho está se sobressaindo até a parte transparente do
indicador de poeira (1). Se estiver se sobressaindo, limpe o
elemento de limpeza de ar.
OBSERVAÇÕES
Não limpe o elemento antes que o pistão vermelho se
sobressaia até a parte transparente do indicador de poeira
(1).
Se o elemento é limpo frequentemente antes de o pistão
vermelho se sobressair, o purificador de ar não pode apre-
sentar seu desempenho normal e o efeito de purificação
diminui.

WPTAM00014 4–13
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O ELEMENTO PRIMÁRIO


LIMPE O ELEMENTO PRIMÁRIO:PC138-A92G-250K00A

1. Abra a porta do compartimento da bateria no lado esquerdo


da máquina e remova os grampos (2), em quatro locais,
para remover a cobertura (3).

2. Remova o elemento primário (4).


OBSERVAÇÕES
Nunca remova o elemento secundário (5). Poeiras podem
entrar, causando falha no motor.
Não limpe nem reutilize o elemento secundário. Ao substi-
tuir o elemento primário, substitua o elemento secundário
por um novo também.

3. Limpe o interior do corpo do purificador de ar e da sua


cobertura (3). (especialmente as partes dos cantos e da
vedação do filtro primário)
Após remover a poeira acumulada, limpe o interior da caixa
com um trapo ou material similar. Porém, não utilize ar
comprimido para proteger a integridade do elemento secun-
dário.
OBSERVAÇÕES
Se a limpeza do interior do corpo do purificador de ar for
insuficiente, a poeira entrará no motor e poderá fazer com
que este falhe. Se a poeira aderir ao elemento secundário,
o fluxo de ar se torna irregular, o sensor de fluxo de ar ins-
talado no purificador detecta isso como uma anomalia e
pode causar perda de desempenho no motor.
Amostras de limites para condições de limpeza são como
demonstrado a seguir.
A limpeza é suficiente.

4–14 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

A limpeza é insuficiente.
Há poeira (A) presa.

Se o elemento primário for instalado com condição de limpeza


insuficiente, a poeira entra no elemento secundário conforme
demonstrado na figura à direita, o motor pode ser danificado
ou sofrer perda de desempenho devido à detecção de anoma-
lia pelo sensor de fluxo de ar.

4. Utilize ar comprimido (0,2 MPa {2,1 kg/cm2} e abaixo) na


direcção do lado limpo (lado do elemento secundário) do
elemento primário a partir do interior ao longo de suas pre-
gas.

OBSERVAÇÕES
Se as sujidades ficarem presas na parte da vedação do
elemento primário (B), limpe-as para impedir que entrem
no lado limpo (lado do elemento secundário).

1) Substitua o elemento primário se tiver sido limpo seis


vezes repetidamente ou utilizado por um ano. Substitua
o elemento secundário com o mesmo critério de tempo.
2) Substitua ambos os elementos quando o indicador de
poeira se acender em vermelho logo após ter limpado o
elemento primário, mesmo que ainda não o tenha lim-
pado por seis vezes.
3) Remova uma etiqueta do elemento sempre que este for
limpo.

WPTAM00014 4–15
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Após limpar o elemento, verifique-o. Se houver algum


pequeno orifício ou parte fina, substitua-o.
OBSERVAÇÕES
Quando limpar o elemento, não o apalpe nem o bata con-
tra nenhum outro corpo.
Não utilize o elemento com pregas, junta ou vedação dani-
ficadas.
Embale qualquer elemento não utilizado e mantenha-o em
um local seco.

6. Verifique que não haja sujidades aderindo ao elemento


secundário.
Se muitas sujidades aderirem aos elementos secundário e
primário ou a um lado deles, substitua ambos.
OBSERVAÇÕES
Se muitas sujidades aderirem ao elemento secundário ou
a um lado dele, o fluxo de ar se torna irregular, o sensor de
fluxo de ar instalado no purificador detecta isso como
uma anomalia e pode causar queda no desempenho do
motor.
Os critérios de julgamento para utilizar o elemento secundário
continuamente são como descrito a seguir.
O elemento pode ser utilizado continuamente.
Poucas sujidades devem aderir a ele.

O elemento deve ser substituído.


Há poeira (A) presa.

4–16 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

k CUIDADO
Ao instalar a cobertura (3), verifique o O-ring (6) para exis-
tência de arranhões e, caso encontre, substitua-o por um
novo.

7. Encaixe o elemento primário limpo, então instale a cober-


tura (3) e fixe-os com grampos de montagem (2).
8. Pressione o botão do indicador de poeira para retornar o
pistão vermelho à sua posição original.

SUBSTITUA O ELEMENTO
SUBSTITUA O ELEMENTO:PC138-A921-923K00A

1. Abra a porta do compartimento da bateria no lado esquerdo


da máquina e remova os quatro grampos (2), para remover
a cobertura (3).

2. Remova o elemento primário (4).


Não remova o elemento secundário (5) por enquanto.

WPTAM00014 4–17
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Limpe o interior do corpo do purificador de ar e da sua


cobertura (3).
OBSERVAÇÕES
Se a limpeza do interior do corpo do purificador de ar for
insuficiente, a poeira entrará no motor e poderá fazer com
que este falhe. Se a poeira aderir ao elemento secundário,
o fluxo de ar se torna irregular, o sensor de fluxo de ar ins-
talado no purificador detecta isso como uma anomalia e
pode causar perda de desempenho no motor.

4. Remova o elemento secundário (5), então instale rapida-


mente o novo elemento secundário.

k CUIDADO
Ao instalar a cobertura (3), verifique o O-ring (6) para exis-
tência de arranhões ou danos e, caso encontre, substitua-
o por um novo.

5. Posicione o novo elemento primário (4), instale a cobertura


(3) e fixe-a com grampos (2).
6. Substitua a vedação presa à cobertura (3) por uma nova.

7. Pressione o botão do indicador de poeira para retornar o


pistão vermelho à sua posição original.

4–18 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO


k
LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO:PC138-B000-255K00A

AVISO
q Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está acu-
mulada no radiador. Se a tampa for removida sob essas condições e o líquido refrigerante for dre-
nado, poderá causar queimaduras. Por isso, aguarde até que a temperatura do líquido refrigerante
caia, então gire a tampa lentamente para liberar a pressão.
q Dê o arranque no motor e limpe a parte interna do sistema de refrigeração. Coloque a alavanca de tra-
vamento na posição LOCK antes de deixar o banco do operador.
q Para detalhes sobre o arranque do motor, consulte "VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRAN-
QUE DO MOTOR (3-127)", "ARRANQUE DO MOTOR (3-148)".
q Já que o motor é operado durante a lavagem, é perigoso ficar em pé logo atrás de uma máquina
quando esta se move acidentalmente. Nunca permaneça em pé atrás de uma máquina com o motor
funcionando.

Pare a máquina num piso nivelado e limpo ou mude o interior do sistema de refrigeração ou altere o líquido de
refrigeração.
Limpe o interior do sistema de refrigeração ou mude o líquido de refrigeração de acordo com a tabela abaixo.
Intervalo de limpeza do interior do sistema de refrigera-
Líquido de refrigeração ção e mudança do líquido de refrigeração anticonge-
lante
Líquido de refrigeração para A cada dois anos ou a cada 4.000 horas, o que expirar
motor sem amina (AF-NAC) primeiro
O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigeração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido de
refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de
refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refrigera-
ção. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do motor e
das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
Para manter as propriedades anti-corrosão do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC), mante-
nha sempre a densidade do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) entre 30% e 64%.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada. Ao utilizar líquido
de refrigeração, verifique as temperaturas mais baixas no passado e escolha a densidade do líquido de refrigera-
ção a partir da tabela da densidade do líquido de refrigeração apresentada abaixo.
Quando for realmente decidir a densidade para o líquido refrigerante, defina a temperatura que é aproximada-
mente 10 °C {18 °F} menor que a temperatura mais baixa encontrada.
A densidade do líquido refrigerante varia segundo a temperatura ambiente, mas precisa ficar acima de 30%, no
mínimo.
Tabela de densidade do líquido de refrigeração
Temperatura atmos-
°C Mín. -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
férica mínima
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

WPTAM00014 4–19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

k AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Quando abrir a válvula de drenagem, tenha cuidado para não ser
atingido pelo líquido de refrigeração. Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediatamente com
uma grande quantidade de água limpa e consulte imediatamente um médico.
q Quando manusear água contendo líquido refrigerante, que tenha sido drenada durante a troca desse
líquido ou reparação do radiador, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu ou solicite a uma
empresa qualificada que realize a operação. O líquido refrigerante é tóxico, portanto nunca o derrame
em valas de esgoto ou no chão.

O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável. (Para mais informações sobre a diluição com água, consulte "LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
ÁGUA PARA DILUIÇÃO (4-5)")
Verifique a densidade com um dispositivo de análise do líquido de refrigeração.
Prepare um recipiente com uma capacidade superior ao volume do líquido de refrigeração especificado para
apanhar o líquido de refrigeração drenado.
Prepare uma mangueira para utilizar durante o enchimento com líquido de refrigeração.
1. Pare o motor.
2. Remova a segunda tampa (1) e a tampa (2) entre o tanque
hidráulico e a cabina do operador, e posicione um reci-
piente para receber o líquido refrigerante.

4–20 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

3. Verifique que a temperatura do líquido refrigerante seja


baixa suficiente para fazer com que seja possível tocar a
superfície da tampa do radiador com as mãos, então gire a
tampa do radiador (3) lentamente até que ela atinja a rolha,
para liberar a pressão.
4. Gire a tampa do radiador (3) até que ela atinja a próxima
rolha, removendo a pressão sobre ela. Continue girando a
tampa do radiador (1) para removê-la.
5. Abra a válvula de drenagem (4) no fundo do radiador para
drenar o líquido refrigerante.
Remova o plugue de drenagem (5) do bloco do cilindro para
drenar o líquido refrigerante.
6. Após drenar, feche a válvula de drenagem (4), aperte o plu-
gue de drenagem (5) e adicione água da rede pública.
7. Quando o radiador estiver cheio de água, dê o arranque no
motor e faça-o funcionar em marcha lenta baixa.
Continue a fazer o motor funcionar em marcha lenta baixa
por 10 minutos até que a temperatura da água aumente
para mais de 90 °C.
8. Pare o motor, abra a válvula de drenagem (4) e remova o
plugue de drenagem (5) para drenar a água.
9. Feche a válvula de drenagem (4). Passe uma fita de veda-
ção no plugue de drenagem (5) e aperte-o.
10. Monte as tampas (1) e (2).
11. Derrame líquido refrigerante pela porta de abastecimento
de água até a sua boca.
Para detalhes sobre a densidade do líquido refrigerante,
consulte a "tabela de densidade do líquido refrigerante".
12. Para remover o ar no líquido refrigerante, faça o motor fun-
cionar em marcha lenta baixa por 5 minutos, e então em
marcha lenta alta por mais 5 minutos.
(ao fazer isso, mantenha o radiador sem sua tampa)
13. Drene o líquido refrigerante do subtanque (6), limpe o inte-
rior do subtanque, então adicione líquido refrigerante até
que o seu nível esteja entre as marcações FULL e LOW.
14. Pare o motor e feche a tampa.
Verifique o nível do líquido refrigerante e adicione mais se
necessário.

WPTAM00014 4–21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR E APERTAR OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS


VERIFICAR E APERTAR OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS:PC138-DTP4-92BK00A

Se a máquina for utilizada com os parafusos das sapatas das


lagartas (1) mal apertados, eles acabarão por partir, por isso,
deve apertar imediatamente eventuais parafusos desaperta-
dos.

VOLTAR A APERTAR
VOLTAR A APERTAR:PC138-DTP4-71AK00A

Primeiro, aperte os parafusos até um torque de aperto de 196 ± 19,6 Nm {20 ± 2 kgm}, então verifique que a
porca e a sapata estejam em contacto próximo com as superfícies de acoplamento.
Após verificar as condições acima, aperte novamente os parafusos em 90 graus ± 10 graus (porém, 120 ± 10
graus se utilizar sapata para terreno pantanoso) ou 60 graus ± 10 graus com sapata para road liner.
ORDEM DE APERTO
ORDEM DE APERTO:PC138-DTP4-711K00A

Aperte os parafusos pela ordem indicada na figura à direita.


Depois de apertar, verifique se a porca e a sapata apresentam
um contacto sem folgas com as superfícies correspondentes
na articulação.

4–22 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO


VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO:PC-DTL0-92CK00A

O desgaste das cavilhas e casquilhos do material rolante variará com as condições de trabalho e com as carate-
rísticas do solo, por isso, inspecione a tensão da lagarta sempre que for oportuno, de modo a manter a tensão
padrão.
Para efetuar a inspeção ou ajuste das sapatas da lagarta, estacione a máquina em solo sólido e plano.
VERIFICAÇÃO
VERIFICAÇÃO:PC138-DTL0-285K00A

1. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, avance a máquina


numa distância igual ao comprimento da lagarta no solo e
depois pare a máquina lentamente.
2. Coloque na sapata da lagarta uma barra de madeira direita
(3) que se estenda da roda de guia (1) até ao rolete supe-
rior (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície inferior da barra
de madeira e a superfície superior da sapata da lagarta.
q Deflexão padrão:
A deflexão "a" deve ser de 10 a 30 mm.

Se a tensão da lagarta não estiver no valor padrão, ajuste-a da seguinte forma.

WPTAM00014 4–23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

REGULAÇÃO

k
REGULAÇÃO:PC138-DTL0-27CK00A

AVISO
Nunca desaperte o bujão (1) mais de uma volta.
Se o plugue (1) for desapertado mais do que uma volta,
pode ser expulso para fora devido à massa lubrificante
sob alta pressão contida dentro.
Nunca desaperte qualquer outra peça além do bujão (1).
Nunca se coloque em frente à direção de montagem do
bujão (1).
Se a tensão da lagarta não puder ser aliviada com o proce-
dimento aqui indicado, contacte o seu representante da
Komatsu.

AUMENTAR A TENSÃO DA LAGARTA


AUMENTAR A TENSÃO DA LAGARTA:PC138-DTL0-27CK01A

Prepare uma bomba de lubrificação.


1. Injete massa lubrificante através dos acessos de lubrifica-
ção (2) com uma bomba de lubrificação.
2. Para verificar se a tensão está correta, ponha o motor a tra-
balhar ao ralenti, avance lentamente a máquina (numa dis-
tância igual ao comprimento da lagarta no solo) e depois
pare a máquina.
3. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver cor-
reta, ajuste-a de novo.

4. A massa lubrificante pode ser bombeada até a dimensão


(S) se tornar zero (0). Se a tensão da lagarta ainda estiver
baixa, há desgaste excessivo de parafusos e buchas. Gire
os pinos e buchas em 180 graus ou substitua-os. Peça a
seu distribuidor Komatsu para efectuar a reparação.

4–24 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

ALIVIAR A TENSÃO DA LAGARTA

k
ALIVIAR A TENSÃO DA LAGARTA:PC138-DTL0-27CK02A

AVISO
É extremamente perigoso retirar a massa lubrificante através de qualquer outro método que não seja o
indicado abaixo.
Se a tensão da lagarta não for aliviada através deste procedimento, contacte o seu representante da
Komatsu para as reparações.

1. Desaperte gradualmente o bujão (1) para libertar o lubrifi-


cante.
2. Quando desapertar o bujão (1), rode-o no máximo uma
volta.
3. Se o lubrificante não sair lentamente, desloque a máquina
para trás e para a frente numa curta distância.
4. Aperte o bujão (1).
5. Para verificar se a tensão está correta, ponha o motor a tra-
balhar ao ralenti, avance lentamente a máquina (numa dis-
tância igual ao comprimento da lagarta no solo) e depois
pare a máquina.
6. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver cor-
reta, ajuste-a de novo.

WPTAM00014 4–25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O REVESTIMENTO PARA ESTRADA


VERIFIQUE O REVESTIMENTO PARA ESTRADA:PC138-DTLK-360K00A

(especificações de road liner)


Se as road liners estiverem nas condições a seguir, precisam ser reparadas ou substituídas. Peça a seu distribui-
dor Komatsu que realize a reparação ou a substituição.
ALTURA DA SALIÊNCIA
ALTURA DA SALIÊNCIA:PC138-DTLK-360K01A

Se a altura de saliência “a” estiver reduzida pelo desgaste, a


força da barra de tracção diminuirá.
S “a” for inferior a 5 mm, substitua por uma peça nova.
Para julgamento sobre a necessidade de substituição, repara-
ção e continuação de uso de road liner, consulte seu distribui-
dor Komatsu.

(1) Ligação
(2) Revestimento para estrada

SUBSTITUA O REVESTIMENTO PARA ESTRADA


SUBSTITUA O REVESTIMENTO PARA ESTRADA:PC138-DTLK-923K00A

(especificações de road liner)


q Quando todos os revestimentos para estrada da máquina necessitarem de substituição, peça ao seu repre-
sentante da Komatsu que o faça.
q Quando substituir apenas parte do revestimento para estrada, use a ferramenta especial para remover o
revestimento para estrada. Encomende as ferramentas ao seu representante da Komatsu.

4–26 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL)


SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL):PC138-LBM2-923K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

Substitua os dentes do balde antes de o adaptador começar a desgastar.

k AVISO
q É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de substi-
tuição dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, depois pare o motor e coloque bem a alavanca
de bloqueio de segurança na posição de LOCK (bloquear).
q Apenas é possível fazer com que as cavilhas saiam se forem marteladas com muita força, por isso,
existe o perigo de serem projetadas. Verifique sempre se não existe ninguém por perto.
q Existe o perigo de serem projetados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso, deve
usar sempre equipamento de proteção, como óculos de proteção e luvas.

1. Para que seja possível bater para fora a cavilha (1) do


dente (2), coloque o calço (5) por baixo do fundo do balde
de modo que o fundo do balde fique horizontal.

2. Verifique se o equipamento de trabalho está numa posição


estável, depois coloque a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (L) (bloquear).

3. Coloque uma barra na cabeça da cavilha (1) e bata a barra


com um martelo para fazer sair a cavilha e depois retire o
dente (2).
NOTA
Se não conseguir retirar seguramente o dente do balde atra-
vés deste método, peça ao seu representante da Komatsu
para que substitua o dente do balde.

WPTAM00014 4–27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Limpe a superfície de montagem. Encaixe um dente novo


(2) no adaptador, empurre a cavilha (1) para dentro parcial-
mente à mão e depois bloqueie-a com um martelo para ins-
talar o dente no balde.

VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR LÍQUIDO


VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR LÍQUIDO:PC138-K7B0-217K00A

Se houver ar no líquido do limpa-vidros, verifique o nível do


líquido no respetivo depósito (1). Se for necessário, adicione
líquido do limpa-vidros com álcool etílico.
Tome cuidado para não permitir que sujidades ou poeira
entrem quando for adicionar fluido.

PROPORÇÃO DE MISTURA DE LÍQUIDO LIMPA.VIDROS PURO E ÁGUA


PROPORÇÃO DE MISTURA DE LÍQUIDO LIMPA.VIDROS PURO E ÁGUA:PC-K7B0-217K01A

A proporção de mistura difere dependendo da temperatura ambiente, por isso dilua o líquido limpa-vidros com
água de acordo com as proporções seguintes antes de encher.
Temperatura de con-
Região, estação Proporções
gelação
Líquido limpa-vidros 1/3:
Normal -10°C
água 2/3
Líquido limpa-vidros 1/2:
Inverno em regiões frias -20°C
água 1/2
Inverno em regiões extrema-
Líquido limpa-vidros puro -30°C
mente frias
Existem dois tipos consoante a temperatura de congelação: -10°C (uso geral) e -30°C (uso em regiões frias), por
isso, selecione-o de acordo com a região e a estação.

4–28 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO


VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO:ALL-K500-001K01A

VERIFIQUE O NÍVEL DE REFRIGERANTE (GÁS)

k
VERIFIQUE O NÍVEL DE REFRIGERANTE (GÁS):PC138-K512-21DK00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

AVISO
Se o refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a
perda de visão ou queimadura por frio. Não toque no gás refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte do
circuito do refrigerante.
Não aproxime chamas de qualquer ponto onde haja fugas de gás refrigerante.

Se o nível de gás refrigerante (Freon 134a) estiver baixo, o


efeito de refrigeração será reduzido. Quando o motor estiver
funcionando em velocidade máxima e o refrigerador estiver
funcionando em alta velocidade, olhe pelo vidro de observação
(1) (janela de inspecção) na mangueira do líquido refrigerante
para verificar a condição do gás refrigerante (Freon 134a) cir-
culando no circuito de refrigeração.
(A) Não há bolhas no fluxo do refrigerante: Apropriado
(B) Algumas bolhas no fluxo (passam bolhas continuamente):
Falta de refrigerante
(C) Sem cor, transparente: Não há refrigerante
NOTA
Quando houver bolhas, o nível de gás refrigerante é baixo,
então contacte o seu representante da Komatsu para adicionar
refrigerante. Se o ar condicionado estiver a funcionar com um
nível de gás refrigerante baixo, causará danos ao compressor.

INSPECÇÃO FORA DE ÉPOCA


INSPECÇÃO FORA DE ÉPOCA:ALL-K500-20DK00A

Mesmo fora da época de trabalho, faça funcionar o ar condicionado 3 a 5 minutos uma vez por mês para manter
a película de óleo em todas as peças do compressor.
PONTOS PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
PONTOS PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO:ALL-K500-208K00A

Pontos de verificação, Linhas de orientação para o


Conteúdo da verificação, manutenção
manutenção intervalo de manutenção
Duas vezes por ano (Prima-
Refrigerante (gás) Quantidade de carga
vera, Outono)
Condensador do ar condi-
Aletas entupidas Cada 500 horas
cionado
Compressor Condição de operação Cada 4000 horas
Cinta em "V" Danos, tensão Cada 250 horas
Motor do soprador, ventoi-
Condição de operação (faz um ruído anormal?) Quando necessário
nha
Mecanismo de controlo Condição de operação (funciona normalmente?) Quando necessário
Condição de montagem, solto ao apertar ou ao
Suportes da tubagem Quando necessário
ligar partes, fugas de gás, danos

WPTAM00014 4–29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O TRILHO E O ROLAMENTO DA PORTA DE DESLIZAR, LIMPE-OS E


LUBRIFIQUE-OS
VERIFIQUE O TRILHO E O ROLAMENTO DA PORTA DE DESLIZAR, LIMPE-OS E LUBRIFIQUE-OS:PC138-K160-001K00A

VERIFICAÇÃO
VERIFICAÇÃO:PC138-K160-360K00A

Quando abrir ou fechar a porta deslizante, esta pode por vezes


não deslizar suavemente devido a lama na calha. Nesse caso,
limpe e lubrifique o trilho (1) e o rolamento (2) da porta de des-
lizar nos três pontos representados na figura à direita.

LIMPE O TRILHO DA PORTA


LIMPE O TRILHO DA PORTA:PC138-K16H-250K00A

1. Abra e feche a porta e use uma escova para remover qualquer sujidade na calha (1).
2. Use um pano para limpar qualquer sujidade na calha (1).
LUBRIFIQUE O TRILHO DA PORTA E O ROLAMENTO
LUBRIFIQUE O TRILHO DA PORTA E O ROLAMENTO:PC138-K160-242K00A

OBSERVAÇÕES
Não use óleo de alta viscosidade para lubrificar.
Use apenas massa lubrificante.
1. Pulverize a calha (1) e o rolete (2) completamente com lubrificante.
2. Depois de pulverizar qualquer lubrificante, deslize a porta e verifique se a porta abre e fecha suavemente.
Se a movimentação não for suave, contacte o seu representante da Komatsu para reparação.

4–30 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO POR UM FILTRO ADICIONAL PARA O MARTELO


DEMOLIDOR
SUBSTITUA O ELEMENTO POR UM FILTRO ADICIONAL PARA O MARTELO DEMOLIDOR:PC138-LGC5-923K00A

(Se instalado)

k AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Gire a tampa de abastecimento de óleo lentamente para liberar a pressão interna, então remova-a com
cuidado.

OBSERVAÇÕES
Para o intervalo de substituição do elemento, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO (4-12)"
q Prepare o recipiente para receber o óleo.
1. Coloque o recipiente abaixo do elemento filtrante para
receber o óleo.
2. Remova o plugue (3) da caixa do filtro (1).
3. Gire a caixa do filtro (1) no sentido anti-horário para remo-
ver o elemento (2).
4. Limpe as peças removidas, insira o novo elemento (2) e
gire-o em sentido horário em 1/4 de volta para instalá-lo.
Substitua os O-rings (4) e (5) por outros novos.
5. Aperte a caixa do filtro (1) e o plugue (3) com o torque des-
crito a seguir.
Binário de aperto
Caixa (1): 90 to 110 Nm {9.2 to 11.2 kgm}
Plugue (3): 15 to 17 Nm {1.5 to 1.7 kgm}

WPTAM00014 4–31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL


LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL:PC138-K150-255K01A

É possível enxaguar as sujidades do chão da cabina directamente com água.

k AVISO
q Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja extre-
mamente cuidadoso quando efetuar o trabalho.
q Se as alavancas de controlo forem acionadas por engano, a máquina pode deslocar-se subitamente e
provocar um acidente grave. Coloque a alavanca de travamento sempre na posição LOCK antes de
deixar o banco do operador.

OBSERVAÇÕES
q Durante a operação, tome cuidado para não espirrar água no monitor, conector, condicionador de ar e
seu filtro dentro da cabina do operador.
MÉTODO DE LIMPEZA
MÉTODO DE LIMPEZA:PC138-K150-255K00A

1. Incline a máquina de acordo com "POSICIONAR A


MÁQUINA EM ÂNGULO (4-34)".
2. Incline lentamente a estrutura superior de tal modo que os
orifícios de drenagem da água (1) no chão da cabine este-
jam numa posição baixa.

3. Baixe o equipamento de trabalho até ao solo e coloque a


máquina numa posição estável.

4–32 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L) (blo-


quear) e pare o motor.

5. Retire o tapete do chão.


6. Lave a sujidade do chão directamente com água através do
orifício de drenagem da água (1).
7. Após a operação de lavagem, instale o tapete do chão.

WPTAM00014 4–33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

POSICIONAR A MÁQUINA EM ÂNGULO


POSICIONAR A MÁQUINA EM ÂNGULO:PC-K151-255K01A

USAR INCLINAÇÃO

k
USAR INCLINAÇÃO:PC138-K151-255K00A

AVISO
Selecione uma inclinação sólida e macia.
Coloque sempre calços sob a lagarta para evitar que a máquina se mova e crave o equipamento de traba-
lho no solo.

Pare a máquina de maneira a que o equipamento de trabalho


fique voltado para o lado da descida.
Coloque calços sob a lagarta e crave o equipamento de traba-
lho no solo.

USAR CALÇO

k
USAR CALÇO:PC138-K151-255K01A

AVISO
Selecione um local horizontal e firme.
Coloque calços resistentes sob a parte inferior da carroçaria a fim de estabilizar a máquina e use do
máximo cuidado quando levar a cabo esta operação.

1. Eleve o chassis com a lança e o braço.


Ao fazê-lo, opere as alavancas lentamente.
2. Introduza calços (1) por baixo da lagarta levantada para
estabilizar a máquina.

3. Eleve a lança lentamente e baixe a máquina.


Ao fazê-lo, verifique se a máquina está sempre estável.

4–34 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A MOLA DO GÁS


k
VERIFIQUE A MOLA DO GÁS:PC138-M180-280P00A

AVISO
A mola do gás está carregada com gás azoto a alta pressão, por isso um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará por sua vez em lesões ou danos graves. Quando manusear, faça
sempre como se segue.
q Não desmonte o acumulador.
q Não traga o acumulador para perto de chamas livres nem o elimine no fogo.
q Não perfure-o, solde-o nem use uma tocha de corte.
q Não bata no acumulador. não faça-o rolar nem sujeite-o a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu
representante da Komatsu que efectue este trabalho.

Molas a gás estão instaladas dentro do painel esquerdo (um local) e na janela do tecto da cabina (dois locais, à
direita e esquerda).
Nos seguintes casos, peça ao seu representante da Komatsu
para efectuar a inspecção, reparação e substituição.
q Quando puxar a alavanca de bloqueio para cima ou
quando abrir a janela do tecto da cabine e não puder ser
aberta com um ligeiro esforço.
q Quando a alavanca de travamento não pode ser mantida
na posição de LOCK e o tecto da cabina não pode ser man-
tido aberto.
q Quando detectar fuga de óleo ou gás na mola de gás.

WPTAM00014 4–35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO


PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO:PC138-C000-231P01A

Para o procedimento de arranque do motor, consulte "ARRANQUE DO MOTOR (3-148)". Se necessário, con-
sulte os parágrafos para dar o arranque no motor e mover/manobrar/parar a máquina na secção "OPERAÇÃO".
1. Purgar o ar da bomba
OBSERVAÇÕES
Se a bomba for operada sem se encher o recipiente da
bomba com óleo hidráulico, calor acima do normal será
gerado e isso poderá causar danos prematuros à bomba.
Realize a sangria do ar de modo seguro.
1) Abra a porta do compartimento da bomba no lado
direito da máquina.
2) Solte o sangrador de ar (1) instalado na porta de drena-
gem e verifique que o óleo escorra para fora do sangra-
dor.
3) Após realizar a sangria do ar, aperte o sangrador de ar
(1).

OBSERVAÇÕES
Se o motor estiver a trabalhar a altas rotações imediatamente após um arranque ou se um cilindro for
empurrado até ao final do seu curso, o ar no interior do cilindro pode provocar danos ao invólucro do
êmbolo.
2. Arranque do motor
Dê o arranque no motor e faça-o funcionar em marcha lenta baixa por 10 minutos, então inicie as tarefas a
seguir.
Para o procedimento de arranque do motor, consulte "ARRANQUE DO MOTOR (3-148)".
3. Purgar o ar dos cilindros
1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti e estenda e recolha cada cilindro 4 a 5 vezes, tendo o cuidado de não
levar o cilindro até ao final do seu curso. (Pare o cilindro num ponto aprox. 100 mm antes do final do
curso)
2) A seguir, accione cada cilindro 3 a 4 vezes até ao final do seu curso.
3) Finalmente, accione cada cilindro 4 a 5 vezes até ao final do seu curso para eliminar completamente o ar.
4. Purgar o ar do motor da rotação
(realize a sangria do ar somente quando o óleo dentro da caixa do motor do sistema basculante tiver sido
drenado)
OBSERVAÇÕES
Se não purgar o ar do motor de rotação, as chumaceiras do motor podem ser danificadas.
1) Remova a tampa (4) entre o depósito hidráulico e a
cabine do operador.
2) Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa, solte o
encaixe (2) da porta S do motor e verifique que o óleo
escorra para fora do encaixe (2) da porta S do motor.
OBSERVAÇÕES
Por enquanto, não opere o sistema basculante.
3) Se óleo não escorrer para fora, pare o motor, remova o
encaixe (2) da porta S do motor e encha a caixa do
motor com óleo hidráulico.

4–36 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4) Após realizar a sangria do ar, aperte o encaixe (2) da porta S do motor.


5) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti e, pelo menos duas vezes, faça rodar lentamente a estrutura superior
uniformemente para a direita e para a esquerda.
5. Purgar o ar do motor de deslocação
(Purgue o ar só quando o óleo no interior da caixa do motor
de deslocação tiver sido drenado.)
1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, remova a man-
gueira (3) da porta C, depois quando sair o óleo,
encaixe-a novamente.
2) Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode a estru-
tura superior 90º para colocar o equipamento de traba-
lho ao lado da lagarta.
3) Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta
se eleve ligeiramente do solo. Faça rodar a lagarta, sem
carga, durante dois minutos. Repita o mesmo procedi-
mento do lado direito e do lado esquerdo.
Ao rodar a lagarta sem qualquer carga, rode de modo
uniforme para a frente e para trás.

6. Purgar o ar do acessório (quando instalado)


OBSERVAÇÕES
Se o procedimento de sangria de ar for especificado no anexo pelo fabricante, realize a sangria do ar de
acordo com a especificação desse procedimento.
Se tiver sido instalado um martelo ou outro acessório, mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e acione o pedal
do acessório repetidamente (aproximadamente 10 vezes) até o ar ser completamente purgado do circuito do
acessório.
OBSERVAÇÕES
q Terminada a operação de purga do ar, pare o motor e aguarde pelo menos cinco minutos antes de ini-
ciar as operações. Isto eliminará as bolhas de óleo do interior dos depósitos hidráulicos.
q Verifique se existem fugas de óleo e limpe o óleo derramado.

WPTAM00014 4–37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE:PC138-3340-208A00A

Para mais pormenores sobre os itens seguintes, consulte "VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE (3-129)".
q Drenagem de água e sedimentos do depósito de combustível
q Verifique o indicador de poeiras
q Verificação do separador de água, drenagem de água e sedimentos
q Verificação do nível do óleo no depósito hidráulico, adição de óleo
q Verificação do nível do líquido de refrigeração, adição de líquido de refrigeração
q Verificação do nível do óleo no cárter de óleo do motor, adição de óleo
q Verificação da instalação elétrica
q Verificação do nível do combustível, adição de combustível
q Verificação do interruptor da lâmpada de trabalho
q Verificação do funcionamento da buzina

4–38 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS:ALL-33A0-001A00A

LUBRIFICAÇÃO
LUBRIFICAÇÃO:PC138-L410-242K00A

OBSERVAÇÕES
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina
nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.
1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à
direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

(1) Cavilha de acoplamento ligação - braço (1 ponto)

WPTAM00014 4–39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULA-


MENTO, ADICIONE ÓLEO
k
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULAMENTO, ADICIONE ÓLEO:PC138-J135-212K00A

AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Consequentemente, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o tra-
balho.

1. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo da vareta com


um pano.
2. Insira a vareta de medição (G) completamente na guia com
a marcação (T) directamente voltada para o centro do
maquinário de basculamento.
3. Puxe a vareta de medição (G) e verifique que o nível do
óleo esteja entre as marcas A e B da vareta de medição.
4. Se o óleo não atingir a marcação B da vareta de medição
(G), adicione óleo pela porta do cárter (F).

5. Se o nível do óleo estiver acima da marcação H, manobre a


estrutura superior até que o plugue de drenagem (P) fique
entre as lagartas esquerda e direita e drene o excesso de
óleo pelo plugue de drenagem (P).
6. Após verificar e adicionar o óleo, insira a vareta de medição
no respectivo tubo com a marca (T) voltada para o centro
do maquinário de basculamento.

4–40 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS:ALL-33B0-001A00A

A manutenção para cada 100 horas deve ser realizada simultaneamente.

VERIFVERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADI-


CIONE ÓLEO
k
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO:PC138-DF30-212K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Consequentemente, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar
o trabalho.
q Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido para
fora. Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.

q Recipiente para receber o óleo drenado


q Prepare uma chave de porcas sextavada.
A figura à direita mostra a última caixa de transmissão à
esquerda.
Coloque o plugue (F) no topo de modo que a linha entre ele e o
plugue (P) fique perpendicular à superfície do chão.
Remova o plugue (G) utilizando uma chave hexagonal.
Quando o nível do óleo atinge um ponto 10 mm abaixo do
fundo do orifício para o plugue, a quantidade correcta de óleo
terá sido adicionada.
Se o nível de óleo for baixo, adicione óleo através do orifício do
bujão (F). Adicione óleo até o óleo sair pelo orifício do bujão
(G).
Depois de verificar, instale os bujões (F) e (G).
TRANSMISSÃO FINAL DE GRANDE CAPACIDADE
TRANSMISSÃO FINAL DE GRANDE CAPACIDADE:PC138-DF30-212K01A

(Se instalado)
Coloque o plugue (G) no topo de modo que a linha entre ele e
o plugue (P) fique perpendicular à superfície do chão.
Remova o plugue (G) utilizando uma chave hexagonal e verifi-
que o nível do óleo. Se o nível do óleo estiver perto do orifício
do plugue (G), ele estará adequado.
Se o nível do óleo estiver baixo, remova o plugue (F) utilizando
a chave hexagonal e adicione óleo pelo orifício do plugue (F).
Adicione óleo até que vaze pelo orifício do plugue (G).
Após realizar a verificação, aperte os plugues (F) e (G).

WPTAM00014 4–41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA


CHECK LEVEL OF BATTERY ELECTROLYTE:PC138-AW10-217K00 A (PC138US-10 KUE REV 00)

Realize esse procedimento antes de operar a máquina.

k AVISO
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR (Lower Level). Se fizer isso, reduzirá a vida útil da bateria. Além disso, poderá causar uma
explosão.
q A bateria gera gás inflamável e há risco explosão. Não traga nenhuma fonte de chamas livres para
perto da bateria.
q O electrólito da bateria é um material perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abun-
dante e consulte um médico.
q Não adicione electrólito à bateria além da linha do UPPER LEVEL. Se o nível do electrólito estiver alto
demais, ele pode vazar e causar danos à superfície da tinta ou corroer outras partes.

OBSERVAÇÕES
q Se tiver receio de que a água da bateria possa congelar depois de encher com água purificada (por ex., água
para baterias disponível no mercado), encha antes do trabalho diário no dia seguinte.
Inspeccione o nível de electrólito da bateria ao menos uma vez por mês e siga os procedimentos fornecidos
abaixo.

4–42 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

QUANDO VERIFICAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO LADO DA BATERIA


Se for possível verificar o nível de electrólito do lado da bateria, verifique como se segue.
1. Abra a porta do compartimento da bateria e enrole para
cima a cobertura (1) instalada acima da bateria.

2. Use um pano molhado para limpar a área à volta das linhas


de nível do electrólito e verifique se o nível deste está entre
as linhas NÍVEL SUPERIOR (U.L.) e NÍVEL INFERIOR
(L.L.).
Se limpar a bateria com um pano seco, a electricidade está-
tica pode dar origem a um incêndio ou explosão. C
D

-5

3. Se o nível do electrólito estiver abaixo do ponto médio entre


as linhas dos UPPER LEVEL (U.L.) e LOWER LEVEL
(L.L.), remova imediatamente a tampa (2) e adicione água
purificada (p. ex. água para reabastecimento de bateria
comercializada regularmente) até a linha U.L.
4. Após adicionar água purificada, aperte firmemente a tampa
(2).
NOTA
Se água purificada for adicionada até acima da linha de
UPPER LEVEL (U.L.), remova o fluido utilizando uma seringa
para abaixar o nível até essa linha. Neutralize o fluido remo-
vido com bicarbonato de sódio, então enxague-o com uma
grande quantidade de água. Se necessário, consulte seu distri-
buidor Komatsu ou o fabricante da bateria.

QUANDO FOR IMPOSSÍVEL VERIFICAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO LADO DA BATERIA


Se for impossível verificar o nível do electrólito pela lateral da bateria ou caso não haja linha de UPPER LEVEL
na lateral da bateria, realize a verificação como descrito a seguir.

WPTAM00014 4–43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Abra a porta do compartimento da bateria e enrole para


cima a cobertura (1) instalada acima da bateria.

2. Remova a tampa (2) no topo da bateria e verifique o nível


do electrólito pela porta do depósito correspondente (3). Se
o electrólito não atingir a manga (4), adicione sempre água
purificada (p. ex. água para reabastecimento de bateria
comercializada regularmente) de modo que o nível atinja o
fundo da manga (linha de UPPER LEVEL).

q (A) Nível correto: o nível do electrólito está acima do


fundo da manga, portanto a tensão superficial faz com
que a superfície do electrólito se mova e consequente-
mente a chapa do polo aparenta estar deformada.
q (B) Baixo: O electrólito não está até ao fundo da manga,
deste modo as extremidades aparecem direitas e não
curvas.
3. Após adicionar água purificada, aperte firmemente a tampa
(2).
NOTA
Se água purificada for adicionada até acima da extremidade
inferior da manga, utilize uma seringa para remover o electró-
lito. Neutralize o electrólito removido com bicarbonato de
sódio, então enxague-o com uma grande quantidade de água.
Se necessário, consulte seu distribuidor Komatsu ou o fabri-
cante da sua bateria.
QUANDO FOR POSSÍVEL USAR O INDICADOR PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO
Se for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito, siga as instruções indicadas.

BATERIA COM INDICADOR DE CARGA


Um indicador visual indica o nível de carga da bateria em cores diferentes, de acordo com a tabela posicionada
ao lado do indicador:
q Cor verde: carga óptima
q Cor cinzento: a bateria deve ser recarregada
q Cor branco: substituir a bateria.

4–44 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERA-


ÇÃO
VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERAÇÃO:ALL-K5A0-92CK00A

VERIFICAÇÃO
VERIFICAÇÃO:PC138-K5A0-285K00A

Pressione a cinta com os dedos, aplicando força de aprox. 60


N (6,2 kg) no ponto intermediário entre a polia da transmissão
(1) e a polia do compressor (2). A deflexão (A) deve ser de 6 a
9 mm.

WPTAM00014 4–45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

REGULAÇÃO
REGULAÇÃO:PC138-K5A0-27CK00A

1. Desaperte quatro parafusos (1).


Não há necessidade de remover o parafuso (1).

2. Desaperte a porca (2) na direcção (A).


q A porca (2) é fornecida para prevenir que o parafuso de
elevação se solte (3).
3. Apertar o parafuso de elevação (3) desliza o compressor
(4) na direcção (A), portanto a cinta do compressor é ten-
sionada.
Consulte os itens "VERIFICAÇÃO (4-45)"para ver informa-
ções sobre a tensão da cinta.

4. Quando a tensão da cinta for apropriada, aperte a porca (2)


até que ela entre em contacto com a saliência (5), então
aperte-a mais na direcção (B) para evitar que venha a se
soltar.
Binário de aperto: 108 to 132 Nm {11.0 to 13.5 kgm}
5. Aperte quatro parafusos (1) para fixá-la.
Binário de aperto: 59 to 74 Nm {6.0 to 7.5 kgm}
6. Após fixar a cinta, verifique uma vez mais que a sua tensão
esteja adequada. Ajuste-a novamente caso a tensão não
esteja dentro da faixa adequada.

OBSERVAÇÕES
q Verifique cada polia para presença de danos, desgaste da ranhura em "V", e desgaste da cinta em "V".
Em específico, certifique-se de que a cinta em "V" não toque o fundo da ranhura de mesmo formato.
q Substitua a cinta por uma nova caso ela esteja esticada e não haja folga para possibilitar o ajuste, ou
então emita som de escorregamento ou rangido devido a cortes ou fissuras na cinta.
q Quando a nova cinta em "V" estiver instalada, reajuste-a após uma hora de operação.

4–46 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS:ALL-33C0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100 ou 250 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

LUBRIFICAÇÃO
LUBRIFICAÇÃO:PC138-L410-242K01A (PC138US-10 KUE REV. 00)

OBSERVAÇÕES
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina
nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.
1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à
direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

(1) Cavilha da base do cilindro da lança (2 pontos)

(2) Cavilha da base da lança (2 pontos)


(3) Cavilha da ponta da haste do cilindro da lança (2 pontos)
(4) Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto)

(5) Eixo de conexão do braço e lança (1 local)


(6) Cavilha da ponta da haste do cilindro do braço (1 local)
(7) Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto)

WPTAM00014 4–47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

(8) Cavilha de acoplamento ligação - braço (1 ponto)

(9) Cavilha de acoplamento da ligação (1 ponto)


(10) Eixo com cabeça do cilindro do balde (1 local)
(11) Eixo de conexão do balde com a barra de ligação (2
locais)

(12) Cavilha de acoplamento da lâmina (2 pontos)


(13) Cavilha da base do cilindro da lâmina (2 pontos)
(14) Cavilha da ponta da haste do cilindro da lâmina (2 pontos)

LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO


LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO:PC138-J110-242K00A

1. Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao


chão.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
(2 pontos)
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

4–48 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO


DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
k
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR:PC138-AB02-923K00A

AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.

q Capacidade de reabastecimento do cárter: 11,5 litros


q Prepare uma chave de filtros.
1. Remova a segunda tampa (1) sob a máquina e coloque um
recipiente sob a válvula de drenagem (P) para receber o
óleo drenado.
2. Quando drenar o óleo, abra a válvula de drenagem (P) len-
tamente de modo a não se sujar com óleo.
3. Feche a válvula de drenagem (P).

4. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da


máquina, gire o cartucho do filtro (2) para a esquerda utili-
zando uma chave inglesa para filtro de óleo.
5. Limpe o suporte do filtro, encha o novo cartucho do filtro
com óleo limpo, lubrifique a junta e a rosca do novo cartu-
cho do filtro com óleo (ou com uma camada fina de massa
lubrificante), depois monte.
NOTA
Certifique-se de que não há qualquer junta velha presa no
suporte do filtro (2). Se houver alguma junta antiga pegada ao
filtro, provocará fugas de óleo.
6. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície
do pacote entre em contacto com a superfície da vedação
do recipiente do filtro, então aperte-o por 3/4 de volta.
7. Após substituir o cartucho do filtro, abra a cobertura do
motor. Adicione óleo pela porta de abastecimento (F) até
que o nível do óleo fique entre os indicadores A e B marca-
dos na vareta de medição (G).
8. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante um curto perí-
odo de tempo, pare o motor e verifique se o nível de óleo
se encontra entre as marcas H e L da vareta do nível de
óleo. Para detalhes, veja "VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO
NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO (3-
134)".

WPTAM00014 4–49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL


k
REPLACE FUEL PRE-FILTER CARTRIDGE:PC138-AEA0-923K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

AVISO
q Após o motor parar, todas as peças ainda estarão bem quentes, portanto não substitua o filtro imedia-
tamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do com-
bustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
q Não aproxime fogo ou chamas.

OBSERVAÇÕES
q Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente efi-
ciente. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído
por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais. Se utilizar um cartucho do
filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e sujidade, o que poderá
provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não sejam de origem.
q Durante a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal à
entrada de sujidade. Prepare um recipiente para apanhar o óleo drenado.
q Prepare um recipiente para aparar o combustível drenado.
q Prepare uma chave de filtros.

1. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da


máquina.
2. Regule a válvula (1) no lado do cartucho do pré-filtro de
combustível para a posição de fechada (S).

3. Coloque o recipiente de recolha do combustível debaixo do


cartucho do pré-filtro.
4. Desaperte a válvula de drenagem (2) e depois drene toda a
água e os sedimentos da tampa transparente (3) e também
o combustível acumulado no cartucho do filtro (4).
5. Com uma chave de filtros, rode a tampa transparente (3)
para a esquerda para a retirar. (Esta tampa é novamente
utilizada.)

6. Utilizando uma chave inglesa para filtro, gire o cartucho do filtro (4) em sentido anti-horário para removê-lo.
7. Fixe a tampa transparente removida anteriormente (3) à base do novo cartucho do filtro. (nesse momento,
certifique-se de substituir o O-ring (5) por um novo)
8. Quando for instalar, aplique óleo levemente sobre a superfície do pacote e coloque-a em contacto com a
superfície da vedação do cartucho do filtro (4), então aperte-a ainda mais com giros de 1/4 de volta ou meia
volta.
Se a tampa transparente for apertada excessivamente, o O-ring pode ser danificado e isso causará vazamento
de combustível. Se ela não estiver suficientemente apertada, o combustível vazará pelo vão no O-ring. Certi-
fique-se sempre de apertar o cartucho utilizando o ângulo especificado.
9. Limpe o recipiente do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com combustível livre de sujidades, aplique
uma camada fina de óleo à superfície do pacote e então instale o cartucho no recipiente do filtro.

4–50 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÕES
q Quando abastecer o cartucho do filtro com combustí-
vel, não remova a tampa (B). Abasteça sempre com
combustível a partir de 8 orifícios pequenos (A) no lado
"sujo".
q Após abastecer com combustível, remova a tampa (B)
e instale o filtro de combustível.
q Abasteça sempre com combustível livre de sujidades.
Tome cuidado para não deixar sujidades ou poeiras
entrarem em contacto com o combustível. Em especial,
lembre-se de que a parte central é o lado limpo, por-
tanto não remova a tampa (B) ao abastecer com com-
bustível. Tome cuidado para não deixar sujidades ou
poeiras entrarem na parte central do lado limpo.
10. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície do pacote entre em contacto com a superfície da
vedação do recipiente do filtro, então aperte-o por 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro estiver apertado demais, o pacote será danificado e isso causará vazamento de combus-
tível. Se o cartucho do filtro não estiver suficientemente apertado, combustível também vazará do pacote,
portanto aperte sempre até o ângulo especificado.
q Quando apertar com uma chave inglesa para filtro, seja extremamente cuidadoso para não danificar ou
causar engranzamentos no cartucho do filtro.
11. Verifique se a válvula de drenagem (2) está bem apertada.
12. Regule a válvula (1) no lado do cartucho do pré-filtro de combustível para a posição de ABRIR (O).
13. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (4), purgue o ar.
Purgue o ar da maneira a seguir indicada:
14. Encha o depósito de combustível (até ao nível em que a bóia se encontre na posição mais alta).
15. Desaperte o botão da bomba de alimentação (6), puxe-o para fora, depois bombeie-o para dentro e para fora
até que o movimento se torne pesado.
NOTA
q Não é necessário remover os plugues na cabeça do pré-filtro de combustível e na cabeça do filtro principal de
combustível.
q Quando o motor ficar sem combustível, utilize o mesmo procedimento para operar a bomba de alimentação
(6) e realizar a sangria do ar.
16. Após realizar a sangria do ar, empurre para dentro o manípulo da bomba de alimentação (6) e aperte-o.
17. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10 minu-
tos.
Verifique se há vazamento de combustível pela superfície da vedação do filtro e face de montagem da tampa
transparente. Se houver qualquer vazamento de combustível, verifique a condição de aperto do cartucho do
filtro. Se ainda houver vazamento de combustível, repita as etapas 2 a 6 para remover o cartucho do filtro, e
se encontrar qualquer dano ou corpo estranho preso na superfície do pacote, substitua-o por um novo cartucho
e repita as etapas de 7 a 17 para instalá-lo.

VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE


LUBRIFICANTE
VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE LUBRIFICANTE:PC138-J136-218K00A

q Prepare uma régua.


1. Remova os parafusos (1) (2 parafusos) no topo da estru-
tura giratória e remova a tampa (2).
2. Insira a régua na massa lubrificante e verifique que a sua
altura na área em que o pinhão passa seja de ao menos 4
mm. Se o nível de massa lubrificante estiver baixo, adi-
cione mais.
3. Verifique se a massa lubrificante está de cor branco-leite.
Se for o caso, será necessário trocá-la. Peça a seu distri-
buidor Komatsu para que realize a troca.
Quantidade total de massa lubrificante: 10 litros
4. Instale a tampa (2) com o parafuso (1).

WPTAM00014 4–51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGE-


RADOR DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS
DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDENSADOR DO
AR CONDICIONADO
k
LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO:PC138-RA16-92DK00A

AVISO
Se ar comprimido, água a alta pressão ou vapor lhe atingirem diretamente o corpo, ou se a sujidade for
espalhada pelo ar comprimido, pela água a alta pressão ou pelo vapor, existe o perigo de ferimentos. Uti-
lize sempre apetrechamento de protecção como óculos de protecção e máscara de protecção.

OBSERVAÇÕES
Quando utilizar ar comprimido para limpeza, expulse o ar mantendo alguma distância para evitar danos
às membranas.
Expulse o ar comprimido em direcção tão perpendicular à parte central quanto possível. Danos às mem-
branas podem causar vazamento de água e sobreaquecimento. Em um local de trabalho empoeirado,
verifique as membranas diariamente, independentemente do intervalo designado para manutenção.
1. Abra a tampa traseira da cabine e a porta do comparti-
mento da bateria no lado esquerdo da máquina.
2. Remova dois parafusos de orelhas (1) e remova as redes
(2) e (3). Mova a rede (3) lateralmente e então puxe-a para
cima.
3. Verifique as superfícies dianteira e traseira das aletas do
refrigerador do óleo (4), aletas do radiador (5), aletas do
refrigerador posterior (6), aletas do condensador do ar con-
dicionado (7) e aletas do refrigerador de combustível (8).
Se existir qualquer lama, sujidade ou folhas agarradas às
aletas, sopre a sujidade com ar comprimido.
Pode ser usado vapor ou água em vez de ar comprimido. No
entanto, quando efetuar limpeza a vapor potente (máquina
de lavagem a alta pressão) do equipamento de permutação
de calor (radiador, refrigerador do óleo, refrigerador poste-
rior, refrigerador de combustível, condensador do ar condi-
cionado), mantenha distância suficiente da máquina quando
efetuar o trabalho. Se a limpeza a vapor (máquina de
lavagem a alta pressão) for efetuada a curta distância,
existe o perigo de as aletas do equipamento permutador de
calor poderem ser deformadas e isso provocará obstrução
prematura e quebra das aletas.
4. Verifique as mangueiras de borracha. Se alguma man-
gueira estiver partida ou endurecida pelo passar do tempo,
substitua-a por uma nova. Verifique também e aperte todas
as braçadeiras de mangueira soltas.
5. Após inspeccioná-las e limpá-las, instale as redes (2) e (3)
do jeito que estavam.

4–52 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO


k
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO:PC138-K520-250K00A

AVISO
q Ao utilizar ar comprimido, há risco de que sujidades possam ser expelidas violentamente e causem
ferimentos pessoais. Utilize sempre apetrechamento de protecção como óculos de protecção e más-
cara de protecção.
q Antes de limpar o filtro FRESH e RECIRC, verifique sempre se a porta deslizante é bloqueada na posi-
ção de fechada ou de aberta. Se a porta deslizante estiver livre, há o perigo de esta se poder mover
repentinamente e apanhar os seus dedos ou partir a cobertura.

OBSERVAÇÕES
q Como regra geral, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas, mas, em locais de trabalho empoeira-
dos, limpe os filtros mais frequentemente.
q Quando enxaguar o chão, tome cuidado para não espirrar água sobre o filtro.

LIMPAR O FILTRO DE AR RECIRCULADO


LIMPAR O FILTRO DE AR RECIRCULADO:PC138-K521-250K00A

1. Abra a tampa (1) na dianteira esquerda inferior do assento


do operador.
2. Retire o filtro interno (2).
3. Limpe o filtro interno (2) com ar comprimido.
Se houver óleo agarrado ao filtro (2) ou se ele estiver muito
sujo, lave-o com um detergente neutro.
Após a lavagem, sequeo totalmente antes de o voltar a
instalar.
NOTA
Se a obstrução do filtro não puder ser retirada com ar compri-
mido ou por lavagem com água, substitua o filtro por um novo.
4. Depois de limpar o filtro (2), coloque-o de volta na sua posi-
ção original e feche a tampa (1).
LIMPAR O FILTRO DE AR FRESCO
LIMPAR O FILTRO DE AR FRESCO:PC138-K522-250K00A

1. Use a chave de arranque para abrir a tampa (1) na traseira


esquerda da cabine do operador, abra a tampa (1) à mão e
fixe-a no lugar com a alavanca de apoio da tampa (3),
depois retire o filtro (2) do interior.
2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro
ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto neu-
tro. Depois de o enxaguar em água, seque-o muito bem
antes de o voltar a utilizar.
Substitua o filtro por um novo anualmente. Se não for
possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-o
com água, substitua o filtro imediatamente.
3. Depois de limpar, volte a colocar o filtro (2) na sua posição
original, retire a alavanca de apoio da tampa (3) e feche a
tampa. Tranque a tampa com a chave da ignição. Não se
esqueça de remover a chave de ignição da tampa após
trancar.
NOTA
O filtro FRESH deve ser instalado virado na direcção correcta.
Quando instalar, introduza primeiro a extremidade longa (L) do
filtro (2) na caixa do filtro. Se introduzir primeiro a extremidade
curta (S), a tampa (1) não fecha.

WPTAM00014 4–53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO


k
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO:PC138-PM39-923K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.

1. Remova a tampa (1) no topo do tanque hidráulico e remova


a tampa da porta de abastecimento de óleo (F).

2. Substitua o elemento (2) no interior do tampão.

4–54 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS:ALL-33D0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250 ou 500 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO


k
SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO:PC138-PM35-923K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.
q Em máquinas com óleo biodegradável sintético de tipo HEES, ele deve ser trocado pela primeira vez
após as 50 primeiras horas de operação e sucessivamente a cada 1000 horas.

OBSERVAÇÕES
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que nas operações normais do balde. Então, realize a manutenção de acordo com "INTER-
VALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-12)".
1. Remova a tampa no topo do tanque hidráulico.
2. Remova o tampão do bocal de enchimento do óleo (F) e
liberte a pressão interna.
3. Desaperte 3 parafusos e depois remova a tampa (1).
Quando o fizer, a tampa pode saltar sob a força da mola
(2), portanto carregue-a para baixo quando retirar os para-
fusos.
4. Depois de remover a mola (2), a válvula (3) e o filtro (4),
retire o elemento.
5. Limpe as peças que foram retiradas com um jato de óleo.

6. Instale um novo elemento no lugar em que o elemento


velho (4) estava instalado.
7. Coloque a válvula (3) e a mola (2) no elemento.
8. Coloque a tampa (1) no lugar, pressione-a para baixo com
a mão e instale a tampa com os parafusos de montagem.
9. Instale a tampa da porta de abastecimento de óleo e tam-
bém a cobertura no topo do tanque hidráulico.
10. Inicie o motor e faça-o funcionar em marcha lenta baixa por
10 minutos para realizar a sangria do ar. Para detalhes,
veja "ARRANQUE DO MOTOR (3-148)".
11. Pare o motor.
NOTA
Opere a máquina após uma pausa de mais de 5 minutos para
eliminar bolhas no óleo dentro do tanque. Isto eliminará as
bolhas de óleo do interior dos depósitos hidráulicos.
12. Verifique se há vazamento de óleo e limpe qualquer óleo
derramado.

WPTAM00014 4–55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO


k
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO:PC138-J135-292K00A

AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Consequentemente, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o tra-
balho.

q Capacidade de enchimento: 2,5 litros


1. Realize o basculamento da estrutura superior de modo que
o plugue de drenagem (P) esteja no ponto intermediário
entre as lagartas direita e esquerda.
2. Coloque um recipiente embaixo do plugue de drenagem (P)
na parte de baixo da máquina para receber o óleo.
3. Remova o plugue de drenagem (P) na parte de baixo da
máquina para drenar o óleo. Após drenar o óleo, aperte o
plugue novamente.
Binário de aperto para o bujão de drenagem: 44.1 a 93.1 Nm
(4.5 a 9.5 kgm)

4. Remova a vareta de medição (G) e adicione óleo até a


capacidade máxima de reabastecimento pela porta de
abastecimento de óleo (F).
5. Limpe o óleo da vareta de medição com um trapo.
6. Insira a vareta de medição (G) completamente no seu tubo
com a marcação (T) directamente voltada para o centro do
maquinário de basculamento, e então puxe-a para fora.
7. O nível do óleo deve ficar entre as letras H e L marcadas
na vareta de medição (G). Se o nível do óleo estiver abaixo
da marca L, adicione óleo através do bocal de enchimento
de óleo (F).
8. Se o nível do óleo estiver acima da marca H, drene o óleo
em excesso a partir da válvula de drenagem (P), então veri-
fique o nível do óleo novamente.

4–56 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL


k
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL:PC138-DF20-292K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Consequentemente, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar
o trabalho.
q Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido para
fora. Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.

q Capacidade de reabastecimento (cada uma, da direita e da esquerda): 2,1 litros


q Prepare uma chave de porcas sextavada.
A figura à direita mostra a última caixa de transmissão à
esquerda.
1. Coloque o plugue (F) no topo de modo que a linha entre ele
e o plugue (P) fique perpendicular à superfície do chão.
2. Coloque um recipiente sob o plugue (P) para conter o óleo.
3. Utilizando uma chave hexagonal, remova os plugues (P),
(G) e (F) para drenar o óleo.
4. Aperte o bujão (P).
5. Adicione o óleo até a capacidade máxima de reabasteci-
mento pela porta de abastecimento de óleo (F).
6. Quando o óleo em excesso começar a ser derramado pelo
orifício do plugue (G), aperte os plugues (G) e (F).
TRANSMISSÃO FINAL DE GRANDE CAPACIDADE
TRANSMISSÃO FINAL DE GRANDE CAPACIDADE:PC138-DF20-292K01A

(Se instalado)
Coloque o plugue (G) no topo de modo que a linha entre ele e
o plugue (P) fique perpendicular à superfície do chão.
Coloque um recipiente sob o plugue (P) para conter o óleo.
Utilizando uma chave hexagonal, remova os plugues (P), (G) e
(F) para drenar o óleo.
Aperte o bujão (P).
Adicione o óleo até a capacidade máxima de reabastecimento
pela porta de abastecimento de óleo (F).
Quando o óleo em excesso começar a ser derramado pelo ori-
fício do plugue (G), aperte os plugues (G) e (F).

WPTAM00014 4–57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE ENGRENAGEM TDF, ADICIONE


ÓLEO
k
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE ENGRENAGEM TDF, ADICIONE ÓLEO:PC138-D400-212K00A

AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.

1. Realize o basculamento de modo que a caixa de velocida-


des PTO fique no centro entre as lagartas direita e
esquerda. Pare o motor e defina a alavanca de travagem
para a posição LOCK.
2. Remova a segunda tampa (1) na parte de baixo da
máquina.

3. Remova o plugue de verificação do nível do óleo (G) e veri-


fique o nível. Se o nível do óleo estiver perto do orifício do
plugue, ele estará adequado.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, abra a porta do comparti-
mento da bomba no lado direito da máquina, remova o plu-
gue da porta de abastecimento de óleo (F) e adicione óleo.
Adicione óleo até o aro inferior do orifício do plugue de veri-
ficação do nível do óleo (G).
5. Instale o plugue de verificação do nível do óleo (G) e o plu-
gue da porta de abastecimento de óleo (F).
6. Instale a cobertura (1).

4–58 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL


k
REPLACE FUEL MAIN FILTER CARTRIDGE:PC138-AED0-923K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

AVISO
q Após o motor parar, todas as peças ainda estarão bem quentes, portanto não substitua o filtro imedia-
tamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do com-
bustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
q Não aproxime fogo ou chamas.

OBSERVAÇÕES
q Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente efi-
ciente. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído
por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais. Se utilizar um cartucho do
filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e sujidade, o que poderá
provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não sejam de origem.
q Durante a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal à
entrada de sujidade. Prepare um recipiente para apanhar o óleo drenado.
q Prepare um recipiente para aparar o combustível drenado.
q Prepare uma chave de filtros.

1. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da


máquina.
2. Regule a válvula (1) no lado do cartucho do pré-filtro de
combustível para a posição de fechada (S).

3. Coloque o recipiente para que receba o combustível


embaixo do cartucho do filtro.
4. Utilizando uma chave inglesa para filtro, gire o cartucho do
filtro (2) em sentido anti-horário para removê-lo.
5. Limpe o recipiente do filtro, aplique uma camada fina de
óleo à superfície do pacote do novo cartucho do filtro e
então instale o cartucho no recipiente do filtro.

OBSERVAÇÕES
q Não encha o novo cartucho do filtro com combustível.
q Remova o tampão (B) e instale o cartucho do filtro.

WPTAM00014 4–59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

6. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície do pacote entre em contacto com a superfície da
vedação do recipiente do filtro, então aperte-o por 2/3 de volta ou mais.
Se o cartucho do filtro estiver apertado demais, o pacote será danificado e isso causará vazamento de combus-
tível. Se o cartucho do filtro não estiver suficientemente apertado, combustível também vazará do pacote,
portanto aperte sempre até o ângulo especificado.
7. Regule a válvula (1) no lado do cartucho do pré-filtro de combustível para a posição de ABRIR (O).
8. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (2), purgue o ar.
Purgue o ar da maneira a seguir indicada:
9. Encha o depósito de combustível (até ao nível em que a bóia se encontre na posição mais alta).
10. Desaperte o botão da bomba de alimentação (3), puxe-o
para fora, depois bombeie-o para dentro e para fora até
que o movimento se torne pesado.
NOTA
q Não é necessário remover os plugues na cabeça do pré-fil-
tro de combustível e na cabeça do filtro principal de com-
bustível.
q Quando o motor ficar sem combustível, utilize o mesmo
procedimento para operar a bomba de alimentação (3) e
realizar a sangria do ar.

11. Prima o botão da bomba de alimentação (3) e aperte-o.


12. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10 minu-
tos.
Verifique a superfície da vedação do filtro buscando vazamento de combustível. Se houver qualquer vaza-
mento de combustível, verifique a condição de aperto do cartucho do filtro. Se ainda houver vazamento de
combustível, repita as etapas 2 a 5 para remover o cartucho do filtro, e se encontrar qualquer dano ou corpo
estranho preso na superfície do pacote, substitua-o por um novo cartucho e repita as etapas de 6 a 12 para
instalá-lo.

VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DE TUBAGEM


DE ADMISSÃO DE AR DO MOTOR
VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DE TUBAGEM DE ADMISSÃO DE AR DO MOTORALL-A980-286K00A

Peça a seu distribuidor Komatsu que verifique o aperto das braçadeiras entre o purificador de ar e o turbocom-
pressor, o pós-refrigerador e o motor.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA


VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA:ALL-B430-92EK00A

São necessárias ferramentas especiais para inspecção e substituição da cinta da ventoinha. Contacte o seu
representante da Komatsu
NOTA
Quando o tensionador de cinta da ventoinha é instalado, não há necessidade de ajuste na tensão da cinta.

4–60 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS:ALL-33E0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250,500 ou 1000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO


k
LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO:PC138-PM3E-255K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.

1. Remova a tampa no topo do tanque hidráulico.


2. Remova os quatro parafusos, então remova a cobertura
(1). Ao fazer isso, a cobertura (1) pode voar devido à força
da mola (2), portanto mantenha a cobertura pressionada
para baixo ao remover os parafusos.
3. Segure a parte superior da vareta (3) e puxe-a para cima
para remover a mola (2) e o filtro (4).
4. Remova quaisquer sujidades presas no filtro (4), então
lave-o em óleo de lavagem. Se o filtro (4) estiver danifi-
cado, substitua-o por um novo.
5. Para instalá-lo, insira o filtro (4) na parte do tanque que se
sobressai (5).
6. Instale a cobertura (1) com os parafusos.
7. Instale a tampa no topo do tanque hidráulico.

WPTAM00014 4–61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA


CIRCUITO DE CONTROLO)
k
VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROLO):ALL-PL40-362K00A

AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogénio em alta pressão, portanto manuseio incorreto pode cau-
sar uma explosão levando a danos físicos graves ou danos materiais. Quando manusear, faça sempre
como se segue.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Ao remover o equipamento
hidráulico, não permaneça na direcção em que o óleo é espirrado para fora ao realizar o trabalho. Adi-
cionalmente, desaperte os parafusos lentamente ao realizar o trabalho.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça a seu
distribuidor Komatsu para efetuar operações de trabalhos.

OBSERVAÇÕES
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem, tor-
nar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha na
máquina.
FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR
FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR:PC138-PL40-042K00A

O acumulador acumula a pressão no circuito de controlo.


Mesmo depois do motor ter parado, o circuito de controlo pode
ser operado, deste modo são possíveis as seguintes acções.
q Se a alavanca de controlo for accionada para baixar o equi-
pamento de trabalho, é possível que este se desloque para
baixo por acção do seu próprio peso.
q A pressão no circuito hidráulico pode ser libertada.
O acumulador está instalado na posição representada na
figura à direita.

4–62 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR


VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR:PC138-PL40-360K00A

Substitua o acumulador cada 2 anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.
Verifique a pressão de carga do gás azoto da seguinte
maneira:
1. Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
2. Mantenha o equipamento de trabalho na posição máxima
de alcance (braço completamente para fora, balde comple-
tamente descarregado) a uma altura (A) de 1,5 m do chão.

OBSERVAÇÕES
Realize o procedimento a seguir para baixar no chão o
apetrechamento de trabalho dentro de 15 segundos.
Quando o motor é parado, a pressão no acumulador dimi-
nui gradualmente. Por este motivo, a verificação apenas
pode ser efetuada imediatamente após a paragem do
motor.
3. Mantenha o equipamento de trabalho em alcance máximo,
rode o interruptor de arranque para a posição OFF (A) e
pare o motor.
4. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B).

5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE (des-


bloquear).
6. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-
lho completamente no sentido de LOWER (baixar).
NOTA
Verifique se a área em volta da máquina é segura, depois
opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho para
a posição LOWER (baixar).

7. Verifique se o equipamento de trabalho baixa até ao chão


sob acção do seu próprio peso.
8. Isto completa a inspecção.

WPTAM00014 4–63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÕES
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem, tor-
nar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha na
máquina.
Nos seguintes casos, a pressão de carga do acumulador baixou. Contacte o seu representante da Komatsu
q O equipamento de trabalho não baixa
q O apetrechamento de trabalho para durante o movimento para baixo

MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO


MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO:PC138-C000-22AP00A

OBSERVAÇÕES
Termine as etapas operando para frente/trás e direita/esquerda a alavanca de comando do apetrecha-
mento de trabalho, para cada movimento da alavanca terminar durante os primeiros 15 segundos após o
motor ter parado.
Após o motor parar, a pressão dentro do acumulador começa a se reduzir gradualmente, portanto a pres-
são não pode ser liberada a não ser logo após a paragem do motor.
1. Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao
chão. Feche as mandíbulas de conexão do moedor, etc.
2. Pare o motor.

3. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B).

4. Coloque a alavanca de bloqueio na posição FREE (F) (des-


bloquear), depois mova as alavancas de controlo do equi-
pamento de trabalho e o pedal de controlo do acessório (se
estiver instalado) completamente para a frente, para trás,
para a direita e para a esquerda para aliviar a pressão no
circuito de controlo.

5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L) (blo-


quear) para bloquear as alavancas de controlo do equipa-
mento de trabalho e o pedal de controlo do acessório (se
estiver instalado).

4–64 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE ARRANQUE


CHECK ALTERNATOR AND STARTING MOTOR:PC138-AK50-360K00A

As escovas podem estar gastas ou a chumaceira pode ter ficado sem lubrificante, por isso, contacte o represen-
tante da Komatsu para efectuar a inspecção e reparação.
Se o motor for posto a trabalhar com frequência, realize a manutenção de 1000 em 1000 horas.

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE


VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINEALL-A700-27DK00A

Há necessidade de ferramentas especiais para inspecção e manutenção. Contacte o seu representante da


Komatsu

WPTAM00014 4–65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO KCCV


k
SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO KCCV:PC138-A185-923K00A

AVISO
Depois de o motor ser operado, todas as peças estão com temperaturas altas. Por isso, não substitua o
elemento do filtro imediatamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o
trabalho.

OBSERVAÇÕES
q Se o motor é operado sem o elemento de filtragem, o turbocompressor e o pós-refrigerante ficam
sujos e seu desempenho diminui podendo levar a problemas no motor como sobrecarga causada pela
sucção do óleo. Logo, não ligue o motor sem o elemento do filtro.
q O elemento do filtro não pode ser limpo. Se o elemento de filtragem for limpo e reutilizado ou então
recondicionado, o desempenho do filtro diminui. Como resultado, o turbocompressor e o refrigerador
posterior ficam sujos e a pressão do cárter aumenta. Nunca reutilize um elemento de filtragem, já que
pode causar uma falha no motor.
q Após a substituição do elemento do filtro, se o KCCV não for devidamente montado, poderão verifi-
car-se fugas de óleo ou gás liberto. Substitua o elemento do filtro através do procedimento correto.
Prepare o recipiente para receber o óleo.
O ventilador do KCCV está localizado nas posições indicadas
na figura à direita.

4–66 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

1. Com uma ferramenta, desaperte o parafuso (3) e a porca


(4) da junção em cotovelo (2) na ventoinha de KCCV (1).
Mova o parafuso desapertado (3) e a porca (4) para a posi-
ção (A) na figura, perto da ranhura na junta em cotovelo
(2).

2. Utilizando uma chave inglesa para filtro, libere a cobertura


(7) da ventoinha de KCCV (1). Nesse momento, o tubo (5)
e a mangueira (6) giram juntamente com a cobertura (7).

WPTAM00014 4–67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Após remover a cobertura (7) do corpo (8), remova o ele-


mento de filtragem (9).
Pode haver acúmulo de óleo dentro ou aderindo à tampa (7)
e ao elemento de filtragem (9). Quando substituir o
elemento de filtragem, cuide para não derramar óleo.
NOTA
Quando a temperatura ambiente for baixa, a água ou a matéria
emulsionada poderão ficar presas no interior do KCCV devido
à condensação do vapor da água e ao gás liberto. Contudo, se
o nível do líquido de refrigeração for normal, não se trata de
um problema.
4. Aplique o óleo motor aos dois O-rings (11) encaixados no
topo e na parte inferior do novo elemento de filtragem e
insira-os no corpo.
É possível instalar o elemento de filtragem com qualquer
lado para cima ou para baixo.

5. Substitua o O-ring (10) do corpo (8) por um novo, aplique


óleo motor nele e instale a cobertura (7) no corpo.
Aperte a cobertura firmemente com a mão até que ela pare.

4–68 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

6. Aperte a cobertura somente com as mãos ou utilizando


uma chave inglesa para filtro, até que a folga (B) entre a
cobertura e o corpo tenha sido eliminada.
Nesse momento, verifique que o parafuso (C) do tubo (5)
esteja no alcance da ranhura na junta em cotovelo (2).
(o entalhe (D) é feito na chapa como uma marcação)

7. utilizando a ferramenta, aperte o parafuso (3) e a porca (4).


8. Verifique a mangueira do KCCV quanto a fugas, fendas e
braçadeiras soltas e, se necessário, substitua.

WPTAM00014 4–69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS:ALL-33F0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250,500, 1000 ou 2000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA


VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA:PC138-BA10-360K00A

Verifique se há jogo na polia, vazamento de óleo, vazamento de água e entupimento do orifício de sangramento
(orifício de drenagem). Se qualquer coisa fora do normal for encontrada, solicite a seu distribuidor Komatsu des-
montagem e reparação ou então substituição.

SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO)


SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO):PC138-PL40-923K00A

Substitua o acumulador cada 2 anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.

k AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogénio em alta pressão, portanto operação incorrecta pode cau-
sar uma explosão levando a danos físicos graves ou danos materiais. Quando manusear, faça sempre
como se segue.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipa-
mento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação.
Além disso, solte os parafusos lentamente quando efectuar a operação.
q Não desmonte o acumulador.
q Não traga o acumulador para perto de chamas livres nem o elimine no fogo.
q Não perfure-o, solde-o nem use uma tocha de corte.
q Não bata no acumulador. não faça-o rolar nem sujeite-o a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu
representante da Komatsu que efectue este trabalho.

Se operações continuarem após queda de desempenho no


acumulador, será impossível liberar a pressão remanescente
no circuito hidráulico caso ocorra uma falha na máquina.
Se isso acontecer, peça a seu distribuidor Komatsu que substi-
tua o acumulador.
O acumulador está instalado na posição representada na
figura à direita.

4–70 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE


A BORRACHA ENDURECEU
VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A BORRACHA ENDURECEU:PC138-AEF2-287K00A

Verifique visualmente e toque com a mão para verificar se a borracha não endureceu e se não há parafusos sol-
tos das braçadeiras de montagem (4 pontos) para a tubagem de alta pressão entre a bomba de abastecimento e
o common rail. Se houver quaisquer problemas, a substituição precisa ser efectuada. Nesse caso, solicite a
substituição ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFIQUE SE FALTA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DA PULVERIZAÇÃO DE


COMBUSTÍVEL E SE A BORRACHA ENDURECEU
VERIFIQUE SE FALTA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DA PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL E SE A BORRACHA ENDURECEU:PC138-AEFU-288K00A

Os tampões de prevenção de pulverização de combustível (10 pontos) na tubagem de injecção de combustível e


em ambas as extremidades da tubagem de alta pressão actuam para evitar que o combustível entre em contacto
com as peças a elevadas temperaturas do motor e para evitar provocar um incêndio se houver fuga de combus-
tível ou se este for pulverizado. Verifique visualmente e pelo tacto se não faltam tampões, se não há parafusos
soltos ou endurecimento da borracha. Se houver quaisquer problemas, a substituição precisa ser efectuada.
Nesse caso, solicite a substituição ao seu distribuidor Komatsu.

WPTAM00014 4–71
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS:ALL-33G0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250,500 ou 1000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO


k
MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO:PC138-PM30-292K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.
q Em máquinas com óleo biodegradável hidráulico sintético de tipo HEES, ele deve ser trocado pela pri-
meira vez após as 500 primeiras horas de operação e sucessivamente a cada 2000 horas e em todos
os casos pelo menos uma vez por ano.

OBSERVAÇÕES
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que nas operações normais do balde. Então, realize a manutenção de acordo com "INTER-
VALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-12)".
q Capacidade de enchimento: 69 litros)
q Prepare uma pega (para o conjunto das chaves de caixa).

1. Faça rodar de modo que o bujão de drenagem, situado no


fundo do depósito hidráulico, fique a meio das lagartas
esquerda e direita.
2. Retraia as varetas de cilindro do braço e do balde, então
abaixe a lança para abaixar o dente até o chão.
3. Coloque a alavanca do bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) e pare o motor.

4. Remova a tampa (1) no topo do tanque hidráulico e remova


a tampa da porta de abastecimento de óleo (F).

4–72 WPTAM00014
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

5. Remova a segunda tampa (2) na parte de baixo da


máquina.

6. Coloque um recipiente sob o plugue de drenagem (P) para


conter o óleo. Remova o plugue de drenagem (P1) para
drenar o óleo. Verifique o O-ring encaixado no plugue (P1).
Se estiver danificado, substitua-o por um novo. Após a dre-
nagem do óleo, aperte o plugue de drenagem (P1).
O torque de aperto especificado é de 35 a 63 Nm {3,5 a 6,5
kgm}.
q Ao remover o plugue de drenagem (P1), tome cuidado
para que o óleo não caia sobre si.
7. Instale a segunda tampa (2).

8. Coloque um recipiente embaixo do plugue de drenagem na


parte de baixo da máquina para receber o óleo. Remova o
plugue de drenagem (P2) para drenar o óleo. Verifique o O-
ring encaixado no plugue (P2). Se estiver danificado, subs-
titua-o por um novo. Após a drenagem do óleo, aperte o
plugue de drenagem (P2).
O torque de aperto especificado é de 58,8 a 78,4 Nm {6 a 8
kg}.
q Ao remover o plugue de drenagem (P2), tome cuidado
para que o óleo não caia sobre si.

9. Adicione o óleo até a capacidade máxima de reabastecimento pela porta de abastecimento de óleo (F). Veri-
fique que o nível do óleo esteja entre as marcas A e B do medidor visual.
Para o método de verificação do nível do óleo, consulte "VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO
HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO (3-131)".

WPTAM00014 4–73
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS


MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS:ALL-33H0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250, 500, 1000, 2000 ou 4000 horas deve ser efectuada ao mesmo
tempo.

SUBSTITUA AS BRAÇADEIRAS DAS TUBAGENS DE ALTA PRESSÃO DO


MOTOR
SUBSTITUA AS BRAÇADEIRAS DAS TUBAGENS DE ALTA PRESSÃO DO MOTOR:PC138-AEF2-923K00A

Solicite a seu distribuidor Komatsu a substituição das tubagens de alta pressão do motor.
SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍ-
VEL
SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL:ALL-AEFU-923K00A

Contacte o seu representante da Komatsu para substituir o tampão de prevenção de pulverização de combustí-
vel.

4–74 WPTAM00014
MANUTENÇÃO FIM DA VIDA ÚTIL

FIM DA VIDA ÚTIL


FIM DA VIDA ÚTIL

Para uma desmontagem segura da máquina no fim da sua vida útil, por favor, contacte o seu representante
Komatsu local.

WPTAM00014 4–75
FIM DA VIDA ÚTIL MANUTENÇÃO

4–76 WPTAM00014
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES:ALL-0000-001K04A

ESPECIFICAÇÕES

WPTAM00014 5–1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES:PC138-2110-930A00A

PC138US-10
Especificação incluindo
Item Unidade Especificação standard
lâmina
Peso da máquina kg 13.700 14.350
Capacidade do balde m3 0,50
Modelo do motor – Motor a diesel Komatsu SAA4D95LE-6
72.6/2,050 (ISO 9249)
Potência do motor kW /rpm
69.7/2,050 (ISO 14396)
Comprimento total (especifica-
A mm 7.255 –
ção standard)
Comprimento total (especifica-
A’ mm – 7.970
ção incluindo lâmina)
B Altura total mm 2.950
C Largura total mm 2.490
C' Largura total mm 2.490
D Largura da sapata mm 500
E Raio de rotação da cauda mm 1.480
F Comprimento total da lagarta mm 3.610
Distância entre os centros do
G mm 2.880
dispositivo de capotagem
H Altura da cabine mm 2.815
Distância mínima do solo mm 395
Velocidade de deslocação
km/h 2,9/5,1
(Baixa/Alta)
Velocidade de rotação contínua rpm 11,0

5–2 WPTAM00014
ESPECIFICAÇÕES EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO

EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELE-


VAÇÃO
k AVISO
Não remova o contrapeso adicional pois isso pode fazer com que a máquina tombe.

LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde
LEGENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 34,8 MPa

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:
q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFE-
RENÇA DE PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.
q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.
q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
EQUIPAMENTO
Balde: (0,50m3 ISO) (400 kg)
Sapata 500 mm
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limi-
tada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)

WPTAM00014 5–3
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ESPECIFICAÇÕES

STANDARD

COM CONTRAPESO ADICIONAL

5–4 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES
ACESSÓRIOS E OPÇÕES:ALL-RA17-001K00A

EM OPERAÇÃO

k AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.

WPTAM00014 6–1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


k
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA:PC-RA17-170K00A

AVISO
Instale apenas acessórios ou opções autorizados pela Komatsu. A Komatsu não pode aceitar quaisquer
responsabilidades por qualquer acidente, danos, ou falhas causados pela utilização de acessórios ou
opções não autorizados pela Komatsu.

Quando instalar acessórios ou opções na máquina, é necessário prestar atenção à segurança. Respeite estrita-
mente as seguintes precauções quando selecionar, instalar ou utilizar acessórios ou opções.

PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO


PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO:PC-RA17-171K00A

q Consulte o seu representante da Komatsu antes de instalar acessórios ou opções na máquina. Dependendo
do tipo de acessório ou opção, pode ser necessário instalar uma proteção dianteira, proteção superior, ou
outra estrutura de segurança na máquina. Também pode haver problemas se o acessório ou a opção baterem
na cabina do operador.
q Instale apenas acessórios ou opções autorizados pela Komatsu. A Komatsu não pode aceitar quaisquer res-
ponsabilidades por qualquer acidente, ou falhas causados pela utilização de acessórios ou opções não auto-
rizados pela Komatsu.

LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO COM ATENÇÃO


LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO COM ATENÇÃOALL-RA17-170K02A

q Antes de instalar ou usar qualquer acessório ou opção, certifique-se de que lê atentamente e compreende os
manuais de instruções da máquina e do acessório ou opção.
q Se perder o manual de instruções ou se este se danificar, peça sempre um novo exemplar ao fabricante do
acessório ou ao seu representante da Komatsu.

PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO OU INSTALAÇÃO


PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO OU INSTALAÇÃO:ALL-RA17-92FK00A

Quando remover ou instalar o acessório ou opção, respeite as seguintes precauções e certifique-se de que pro-
cede com toda a segurança durante a operação.
q Efetue a operação de remoção e instalação em solo plano e firme.
q Quando a operação for executada por dois ou mais trabalhadores, escolha um líder e siga as suas instruções.
q Quando lidar com objetos pesados (mais de 25 kg), use sempre uma grua.
(A grua deve ser operada por um operador qualificado.)
q Nunca se posicione debaixo da carga levantada pela grua.
q Nunca efetue operações com a carga mantida elevada pela grua. Utilize sempre um suporte para evitar que a
carga caia.
q Quando remover uma peça pesada, tenha em conta o equilíbrio depois de esta ser removida. Para evitar que
a máquina capote, se for necessário, coloque um suporte no local antes de remover a peça.
q Antes de instalar ou depois de remover o acessório ou a opção, coloque-os numa superfície estável para evi-
tar que caiam.
q Para mais pormenores sobre a operação de remoção e instalação, consulte o seu representante da Komatsu.

6–2 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO


PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO:ALL-RA17-170K00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

Quando estiver instalado equipamento de trabalho longo ou pesado, lembre-se das seguintes precauções. Antes
de iniciar as operações, desloque a máquina para um local seguro e efetue uma operação de teste para se certi-
ficar de que compreendeu completamente o movimento, centro de gravidade e alcance de trabalho da máquina.
q Não rode o equipamento de trabalho se a máquina estiver inclinada. Se o equipamento de trabalho for rodado
com a máquina inclinada, existe o perigo de a máquina capotar.
q Mantenha sempre uma distância de segurança relativamente a obstáculos na área circundante quando ope-
rar o acessório ou opções. Se estiver instalado equipamento longo, o alcance de trabalho torna-se maior.
q Se estiver instalado equipamento de trabalho pesado, preste bastante atenção às seguintes precauções.
q A rotação livre (a distância que o equipamento de trabalho alcança antes de parar completamente depois
de o travão de rotação ser aplicado) será maior. Existe o perigo de colisão com objetos se a rotação livre
for mal calculada, por isso, dê espaço extra à posição de rotação quando efetuar a rotação.
q A derivação hidráulica do equipamento de trabalho (deslocação total do equipamento de trabalho para
baixo, por ação do seu próprio peso, quando é parado numa posição elevada) também aumenta. Não pare
o equipamento de trabalho numa posição elevada, baixe-o sempre até ao solo.
q Não rode, baixe nem pare repentinamente o equipamento de trabalho. Existe o perigo de a máquina capo-
tar.
q Não faça sair nem recolha repentinamente a haste do cilindro da lança. O impacto pode fazer tombar a
máquina.

k AVISO
NOTA: Ao calcular o peso permissível de acessórios, o peso do balde, veja o seguinte:
explicação da tabela de capacidade de elevação EXPLANATION OF LIFTING CAPACITY CHART (5-3)
devem ser tidos em consideração.
No caso de um acessório não destinado a suportar uma carga, por exemplo um martelo, o mesmo não
deverá exceder a capacidade de elevação mínima da máquina, tal como indicado nas respetivas tabelas
de capacidade de elevação (consultar a secção ESPECIFICAÇÕES, Capítulo 5).
No caso de um acessório destinado a suportar uma carga, por exemplo balde articulado ou raspador, o
peso combinado do acessório e da carga não deverá exceder a capacidade de elevação máxima, tal como
indicado nas respetivas tabelas de capacidade de elevação (veja a secção ESPECIFICAÇÕES, Capítulo
5).

WPTAM00014 6–3
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

INFORMAÇÃO BRAÇO/CAVILHA - PC138US-8

3 5

1 2 4

KS000432
+0,40 -0
1 260 mm 4 259 mm
-0,50 -1,0
-0 -0,030
PC138US-10 2 226 mm 5 60 mm
-0,050 -0,080
-0,030
3 60 mm
-0,080

6–4 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO

TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO


k
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO:PC220_KU-LGC7-100K00A

AVISO
A operação do acoplador rápido pode ser perigosa. Existe o perigo de morte para as pessoas expostas.
Siga estritamente estas instruções.

1. Use apenas acopladores rápidos que estejam em conformidade com a norma europeia EN474. Em especial,
deve ser possível verificar a partir da posição do operador se o bloqueio do acessório ou do balde foi com-
pleto.
2. Use apenas acopladores rápidos que incluam no cilindro de bloqueio uma válvula de verificação operada pelo
piloto. Isto é para assegurar que não há o perigo do balde ou do acessório se soltar no caso de perda de pres-
são hidráulica. Se tiver dúvidas consulte o fabricante do acoplador rápido.
3. Leia atenciosamente o manual de instruções do acoplador rápido e siga as recomendações. Se tiver dúvidas
acerca da instalação ou da operação consulte o representante da Komatsu.
4. A válvula de regulação de pressão (2) permite que a pressão no acoplador rápido seja limitada de acordo com
as recomendações do fabricante do acoplador rápido. Verifique as especificações do acoplador rápido e
assegure-se de que a válvula é colocada correctamente.
5. Certifique-se de que o acoplador rápido é instalado por um técnico qualificado. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.
Circuito de pressão máxima 34,3 MPa (350 kgf/cm2).
LOCALIZAÇÕES

(1) Interruptor (Consulte a página seguinte) (3) Tubagem (direcção de bloqueio do acoplador
rápido)
(2) Válvula de regulação da pressão ajustável (4) Tubagem (direcção para soltar o acoplador
rápido)

WPTAM00014 6–5
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACESSÓRIOS E OPÇÕES

EM OPERAÇÃO
Para soltar um balde ou um acessório
Se o balde ou o acessório tiver quaisquer ligações hidráulicas
para a máquina estas devem ser desligadas antes de conti-
nuar.

k AVISO
Pressão no sistema pode provocar danos físicos. Siga
todas as instruções em INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE
ACESSÓRIOS.

1. Posicione o acessório no chão de forma segura onde este é


B 1
para ser deixado. Tenha cuidado para que este não role ou
deslize depois de ser solto.
2. Opere o interruptor (1).
NOTA
O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de segurança
para evitar operação acidental. Deslize o bloqueio na sua
direcção depois accione o interruptor. A luz no interruptor
acender-se-á e um alarme de aviso tocará. (NB a operação só
será efectuada se o botão (2) também for premido). A
(A): Quando é carregado neste ponto, o acoplador rápido é
desactivado [NB - BLOQUEAR balde/acessório]. 2
(B): Quando é carregado neste ponto, o acoplador rápido
está pronto para ser activado [NB - SOLTAR balde/ aces-
sório].
3. Quando o interruptor (1) estiver na posição “B”, a lâmpada
(3) (se presente) acende. Quando o interruptor (1) estiver na
posição “A” a lâmpada (3) (se presente) desliga.
4. Com o interruptor (1) na posição “B” prima e mantenha
premido o botão (2) na alavanca esquerda para activar o
acoplador rápido.
5. Dependendo do desenho do acoplador rápido, pode ser
necessário operar uma das funções hidráulicas da máquina
(balde, lança, braço ou rotação) para aumentar a pressão no
sistema hidráulico. Se utilizar a função de rotação active pri-
meiro o Bloqueio da Rotação, consulte SWING LOCK SWI-
TCH (3-76).
6. O acoplador rápido libertará agora o acessório/balde.

6–6 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO

Para prender um novo balde ou acessório

k AVISO
q As normas de segurança europeias requerem que seja possível verificar a posição de bloqueado do
acoplador rápido a partir da posição do operador. A não verificação poderia resultar na morte das pes-
soas expostas. Verifique atenciosamente se o bloqueio do acoplador rápido está completo e seguro.
Siga atenciosamente as instruções do fabricante, incluindo a instalação de qualquer dispositivo de
segurança, se necessário.
q Verifique diariamente se as mangueiras e os encaixes no sistema de tubagem do acoplador rápido
estão em bom estado. Preste especial atenção às mangueiras e encaixes na extremidade do braço
visto que estes podem ser danificados facilmente. No caso de danos ou fuga de óleo pare o trabalho.
A perda de óleo pode levar à queda do balde ou do acessório e matar uma pessoa exposta. Os danos
ou as fugas devem ser reparados antes de continuar o trabalho.
q Esta máquina tem um sistema instalado para dar aviso se existir uma falha na manutenção da pressão
no sistema do acoplador rápido. Se o alarme tocar na cabine certifique-se de que a causa é solucio-
nada antes de continuar a trabalhar. Em especial verifique se há fugas no sistema. Se tiver dúvidas,
contacte o seu representante da Komatsu.

1. Posicione o acoplador rápido sobre o novo balde ou acessório


2. Opere o interruptor (1).
NOTA
O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de segurança para evitar operação acidental. Deslize o bloqueio na
sua direcção depois accione o interruptor. A luz no interruptor acender-se-á e um alarme de aviso tocará.
3. Com o interruptor (1) na posição “B” prima e mantenha premido o botão (2) na alavanca esquerda para activar
o acoplador rápido.
4. Dependendo do desenho do acoplador rápido, pode ser necessário operar uma das funções hidráulicas da
máquina (balde, lança, braço ou rotação) para aumentar a pressão no sistema hidráulico. Se utilizar a função de
rotação active primeiro o Bloqueio da Rotação, consulte SWING LOCK SWITCH (3-76). O acoplador rápido se
mover para a posição 'lançado'.
5. Posicione o acoplador rápido na parte que corresponde ao balde ou acessório, movendo o cilindro do balde,
braço e lança conforme necessário. Siga as instruções do fabricante do acoplador rápido.

WPTAM00014 6–7
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
k
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS:PC138-RA17-170K01A

AVISO
Se um apetrechamento de trabalho longo ou pesado for
instalado, a estabilidade da máquina é reduzida e a
máquina pode perder estabilidade e tombar, sobre um ter-
reno muito inclinado, ao descer ou realizar movimentos
basculantes.
Não realize os trabalhos a seguir, já que são muito perigo-
sos.
q Realizar marcha em sentido descendente com apetre-
chamento de trabalho levantado
q Realizar marcha lateralmente em terreno inclinado
q Realizar movimentos basculantes em terreno inclinado
q Se um apetrechamento de trabalho pesado estiver ins-
talado, a ultrapassagem no sistema basculante (a dis-
tância pela qual o apetrechamento de trabalho se move
antes de parar completamente, após a travagem de
basculamento ser aplicada) aumenta, portanto pode-se
batê-lo por julgar uma distância incorrectamente.
Mantenha sempre uma distância segura da posição de
paragem ao operar. Além disso, a deriva hidráulica (o
fenómeno no qual o apetrechamento de trabalho se
abaixa gradualmente devido a seu próprio peso quando
mantido levantado no ar) aumenta também.
q A lança e o braço podem causar sérios danos a menos
que sejam instalados de acordo com o procedimento
correto. Nesses casos, entre em contacto com seu dis-
tribuidor Komatsu.
q Se um apetrechamento de trabalho longo for instalado,
pode-se batê-lo por julgar uma distância incorrecta-
mente, visto que o raio de trabalho aumenta considera-
velmente.
Mantenha sempre uma distância segura dos obstáculos
na área circundante ao operar a máquina.

6–8 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES BALDE COM GANCHO

BALDE COM GANCHO


BUCKET WITH HOOK:PC-LBKN-001K00A

ESTADO DO GANCHO
HOOK CONDITION:PC-LBKN-280K00A

Verifique se o gancho, a guia ou o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar algum problema, contacte
o seu representante da Komatsu.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
OPERAÇÕES PROIBIDAS:PC-LBKN-001K01A

A REGRAS DE SEGURANÇA PARA OPERAÇÕES DE ELEVAÇÃO


PRECAUTIONS FOR LIFTING OPERATIONS:PC138-LBKN-170K01A

q Ao efectuar operações de elevação de cargas, reduza as


rotações do motor e utilize o modo L (para operações de
controlo de precisão).
q Não exceda as seguintes cargas quando efectuar opera-
ções de elevação.
Quando o braço standard estiver instalado: 700 kg
Quando o braço longo estiver instalado: 500 kg
q É perigoso se a carga oscilar excessivamente. Baixe as
rotações do motor e opere lentamente as alavancas de
controlo.
q A velocidade de rotação desta máquina é 3 a 4 vezes maior
que a duma grua móvel. Tenha especial cuidado em verifi-
car se a área circundante está segura para efectuar a rota-
ção.
q Verifique se o gancho, a guia e o suporte do gancho estão
danificados. Se detetar algum problema, peça ao seu
representante da Komatsu que faça a reparação.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Dependendo da posição de operação, há o perigo do cabo
ou polia se desprenderem do gancho. Para evitar que estas
peças saltem fora, tenha muita atenção com o ângulo do
gancho. Além disso, não permita que qualquer pessoa vá
para baixo da carga elevada ou esteja em volta da carga
elevada.
q Se o balde com gancho for invertido e utilizado para opera-
ções, ele baterá no braço durante operações de descarga
de materiais. Tome cuidado ao utilizá-lo.
q Se for instalar um gancho novo, solicite a instalação ao seu
distribuidor Komatsu.
q Se estiver a planear instalar um gancho, contacte o seu
representante da Komatsu.

WPTAM00014 6–9
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS


MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS:PC-L411-001K00A

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


EXPLANATION OF COMPONENTS:PC138-LGC0-04DK00A (PC138US-10 KUE REV 00)

RKA44540

(1) Válvula de retenção (5) Acumulador


(2) Pedal de controlo do acessório (6) Interruptor de controlo proporcional do 1.º aces-
(3) Cavilha de bloqueio (7) sório
(4) Filtro adicional do óleo do circuito do martelo (8) Interruptor de controlo proporcional do 2.º aces-
sório
Interruptor do martelo

VÁLVULA DE RETENÇÃO
VÁLVULA DE RETENÇÃO:PC-PQK0-043K00A

Esta válvula (1) pára o fluxo do óleo hidráulico.


(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui.
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico pára.
Coloque esta válvula na posição LOCK (bloquear) sempre que
retirar ou instalar acessórios.

6–10 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

PEDAL DE CONTROLO DO ACESSÓRIO


ATTACHMENT CONTROL PEDAL:PC138-LGC5-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

Este pedal (2) é utilizado para operar o acessório.

CAVILHA DE BLOQUEIO
LOCK PIN:PC138-PL40-2ASK01A (PC138US-10 KUE REV 00)

Esta cavilha (3) bloqueia o pedal de controlo.


Posição (a): Fechar
Posição (b): Pedal a meio curso (Quando utilizar um acessório,
como o braço de deslize que necessita dum fluxo baixo, ou um
martelo).
Posição (c): Pedal na posição de curso completo (Quando utili-
zar um acessório como a britadeira e o escarificador potente
que necessitam de um fluxo elevado).
Mantenha a cavilha de bloqueio na posição LOCK (bloquear)
quando não utilizar o acessório.

FILTRO ADICIONAL DO ÓLEO DO CIRCUITO DO MARTELO


BREAKER CIRCUIT ADDITIONAL OIL FILTER:PC138-PL40-2ASK01A (PC138US-10 KUE REV 00)

Este filtro (4) é utilizado para evitar a deterioração do óleo


hidráulico quando se utiliza um martelo.
O óleo apenas flui por este filtro quando a válvula selectora
está na posição do martelo.

NOTA
Instale sempre um filtro adicional no circuito de retorno em
máquinas equipadas com um martelo hidráulico.

RKA44550

ACUMULADOR
ACCUMULATOR:PC138-PL40-2ASK01A (PC138US-10 KUE REV 00)

Este acumulador (5) está instalado para proteger o refrigerador


do óleo, quando se utiliza um martelo.
Consulte o fabricante do martelo para determinar se um acu-
mulador pode ser instalado na sua máquina.

RKA44560

WPTAM00014 6–11
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

CONTROLO DO ACESSÓRIO 1
ATTACHMENT 1 CONTROLPC-PK41-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

INTERRUPTOR DE ROLO DE CONTROLO PROPORCIONAL

k AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

O interruptor (6) opera o circuito do 1º acessório (por ex., britadeira).


O interruptor (6) é um interruptor de controlo proporcional de
rolo. Ao rolar o interruptor para cima efectua o movimento do
acessório, ao rolar para baixo efectua o movimento oposto do
acessório. Um movimento ligeiro do rolo dará um ligeiro movi-
mento do acessório, o movimento total do rolo dará um movi-
mento mais rápido do acessório.

CONTROLO DO ACESSÓRIO 2 (SE MONTADO).


ATTACHMENT 2 CONTROL (IF EQUIPPED):PC138-PL40-2ASK01A (PC138US-10 KUE REV 00)

Interruptor de rolo de controlo proporcional.


O interruptor (7) opera o circuito do 2º acessório (por ex., rota-
ção do balde articulado). O interruptor (7) é um interruptor de
controlo proporcional de rolo. Ao rolar o interruptor para cima
efectua a rotação numa direcção, ao rolar para baixo efectua a
rotação no sentido oposto. Um movimento ligeiro do rolo dará
um ligeiro movimento do acessório, o movimento total do rolo
dará um movimento mais rápido do acessório.
Nota – Se instalar o 2º acessório como um kit de campo, peça
ao seu representante para alterar a definição do monitor para
permitir o modo do acessório 2.
INTERRUPTOR DO MARTELO
k
BREAKER SWITCHPC-PK42-043K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

AVISO
Quando operar o martelo utilizando o interruptor do martelo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

O interruptor (8) opera o martelo.


Prima o interruptor (8) para operar o martelo e liberte-o para
parar

6–12 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

CIRCUITO HIDRÁULICO
CIRCUITO HIDRÁULICO:PC138-RA18-043K00A

LIGAÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO


Quando ligar o acessório, ligue o circuito hidráulico da forma a seguir indicada.
ACESSÓRIO DE UMA LINHA
1. Verifique se a válvula de retenção está na posição LOCK (b)
(bloquear).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (direcção da seta é
paralela à direcção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (direcção da seta é
em ângulos rectos para a direcção longitudinal do braço)

2. Retire o conjunto da flange cega (1) da saída da válvula de


retenção.
Tenha cuidado para não danificar as peças retiradas.
3. Depois de retirar o conjunto da flange cega (1), substitua o
anel e ligue a mangueira do acessório (2) fornecida pelo fabri-
cante do acessório.

No que se refere à dimensão da mangueira e do componente


adicional do acumulador, a medida a tomar difere consoante o
fabricante do acessório, pelo que deve consultar o seu repre-
sentante da Komatsu.
q Para a visualização Z - veja a imagem à direita.

NOTA
Se o fabricante do acessório especificar um procedimento
de purga do ar para o próprio acessório, siga o procedi-
mento específico para purgar o ar.
2
4. Depois de terminar a operação de purga do ar, pare o motor
e espere pelo menos 5 minutos para iniciar as operações.
5. Isto libertará as bolhas de ar do óleo no interior do depósito.

WPTAM00014 6–13
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS


INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOSPC-L411-922K00A

REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS
REMOÇÃO:PC138-L411-520K00A

1. Baixe o acessório até ao chão e pare o motor.


2. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B) ?
(ligado), depois coloque a alavanca do bloqueio na posição
FREE (F) (desbloquear).
3. Dentro de 15 segundos depois de parar o motor, movi-
mente cada uma das alavancas de controlo (do equipa-
mento de trabalho e de deslocação) e, movimente o pedal
de controlo do acessório (se equipado) até ao final do seu
curso e em todas as direcções, para aliviar a pressão
interna.

4. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L) (blo-


quear), depois rode o interruptor de arranque para a posi-
ção OFF (A) (desligado).

5. Remova a tampa (1) no topo do depósito hidráulico, depois


solte lentamente o tampão do bocal de enchimento de óleo
(F) para aliviar a pressão interna.

6–14 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

6. Depois de verificar se a temperatura do óleo está baixa,


rode o rotor da válvula de retenção instalado na porta de
admissão na face lateral do braço da tubagem e na tuba-
gem da porta de saída para a posição LOCK (b) (bloquear).

(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (direcção da seta


é paralela à direcção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (direcção da seta
é em ângulos rectos para a direcção longitudinal do braço)
7. Retire as mangueiras do lado do acessório. Monte o con-
junto da flange cega (1) no suporte da válvula de retenção.
Instale os bujões nas duas saídas.
Os bujões são utilizados para evitar o funcionamento defi-
ciente do acessório devido à entrada de materiais estra-
nhos. Depois de instalar correctamente os bujões, guarde o
acessório.
8. Puxe para fora as cavilhas de montagem (2 pontos), retire
o acessório, depois instale o balde.
Para mais detalhes acerca do procedimento de instalação
do balde, veja "REPLACING AND INVERTING BUCKET (3-
188)".
9. Depois de instalar o balde, verifique o nível do óleo no
depósito hidráulico.

WPTAM00014 6–15
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS:PC138-L411-720K00A

1. Retire o balde.
Para mais detalhes acerca do procedimento de remoção do balde, veja "REPLACING AND INVERTING
BUCKET (3-188)".
2. Coloque o acessório numa posição horizontal, depois ins-
tale o braço com cavilha (A) e depois a cavilha (B).
Cavilha (A) 60 mm de diâmetro.
Cavilha (B) 60 mm de diâmetro.

3. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B) ?


(ligado), depois coloque a alavanca do bloqueio na posição
FREE (F) (desbloquear).
4. Dentro de 15 segundos depois de parar o motor, movi-
mente cada uma das alavancas de controlo (do equipa-
mento de trabalho e de deslocação) e, movimente o pedal
de controlo do acessório (se equipado) até ao final do seu
curso e em todas as direcções, para aliviar a pressão
interna.

5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L) (blo-


quear), depois rode o interruptor de arranque para a posi-
ção OFF (A) (desligado).

6–16 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

6. Remova a tampa (1) no topo do depósito hidráulico, depois


solte lentamente o tampão do bocal de enchimento de óleo
(F) para aliviar a pressão interna.

7. Depois de verificar se a temperatura do óleo está baixa, remova as tampas da porta de entrada e da porta de
saída (2 locais).
Tenha cuidado para não deixar agarrar sujidade ou lama às
peças de união das mangueiras.
Se o anel estiver danificado, substitua-o por uma peça nova.
8. Ligue a mangueira no lado do acessório.
Quando fizer isto, verifique a direcção do fluxo do óleo e tenha cuidado para não se enganar.
9. Rode o rotor da válvula de retenção instalado na porta de
admissão na face lateral do braço e na tubagem da porta
de saída para a posição FREE (a) (desbloquear).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (direcção da seta
é paralela à direcção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (direcção da seta
é em ângulos rectos para a direcção longitudinal do braço)

10. Depois de instalar o acessório, verifique o nível do óleo no depósito hidráulico.

WPTAM00014 6–17
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

OPERAÇÕES DO ACESSÓRIO
k
ATTACHMENT OPERATIONS:PC138-L411-130K00A (PC138US-10 KUE REV 00)

AVISO
q Se o pedal for accionado quando a desaceleração automática estiver activa e a rotação do motor tiver
baixado, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar a ala-
vanca.
q Se mantiver o pé no pedal e carregar nele inadvertidamente, o acessório poderá deslocar-se brusca-
mente e provocar graves danos físicos. Se não necessitar de operar o pedal, não apoie o pé no pedal.
q Quando o acessório não estiver a ser utilizado, coloque a cavilha de bloqueio do pedal na posição
LOCK (bloquear) para evitar que o pedal seja operado.

q Quando alterar a definição de fluxo de óleo para o modo de martelo, veja "CHANGING BREAKER OIL FLOW
SETTING (3-59)". para mais detalhes.
q Quando alterar a definição de fluxo de óleo para a britadeira ou para outro acessório, veja ""CHANGING
ATTACHMENT SETTING (3-60), CHANGING ATTACHMENT OIL FLOW SETTING (3-62) para mais deta-
lhes.
O método de operação do acessório é o seguinte:
OPERAÇÃO QUANDO USAR O MARTELO
OBSERVAÇÕES
Quando efectuar operações com o martelo, use o modo de martelo. Se o modo de martelo não for utili-
zado, o martelo pode ser danificado.
O martelo pode ser operado utilizando tanto o interruptor do
martelo como o pedal de controlo do acessório.
1. Interruptor do Martelo - Com o modo de trabalho definido
para o modo B, prima o interruptor para operar o martelo e
liberte-o para parar.

k AVISO
Quando operar o martelo utilizando o interruptor do martelo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

6–18 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

2. Pedal de Controlo do Acessório - Com o modo de trabalho


definido para o modo B, introduza a cavilha de bloqueio ape-
nas na parte da frente na posição FREE (b) (desbloquear).
Carregue na parte da frente do pedal para operar o martelo.

Se o monitor do piloto do modo de trabalho não mostrar B para


o modo de martelo, prima o interruptor selector do modo de
trabalho (1) e defina o modo de martelo como se segue.
q Quando o interruptor seletor do modo de trabalho (1) for
premido, o ecrã muda para o ecrã de seleção do modo de
trabalho.
Para detalhes, veja "WORKING MODE SELECTOR SWITCH
(3-32), "

PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO


q Verifique se a válvula de retenção se encontra na posição
FREE (desbloquear).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (direcção da seta é
paralela à direcção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (direcção da seta é
em ângulos rectos para a direcção longitudinal do braço)

q Certifique-se de que o modo de trabalho é o modo B.


q Consulte o fabricante do martelo para determinar se um acumulador para o circuito do martelo pode ser insta-
lado na sua máquina.
q Para mais informações sobre outras precauções a ter quando manobrar o martelo, leia o manual de instru-
ções fornecido pelo fabricante do martelo, e use-o correctamente.
q Quando usar o martelo, o óleo hidráulico degrada-se mais depressa do que na operação normal. Encurte o
intervalo de manutenção do óleo hidráulico e do elemento do filtro.
Veja "MAINTENANCE INTERVAL FOR HYDRAULIC BREAKER (4-12)".

WPTAM00014 6–19
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

OPERAÇÃO QUANDO USAR ACESSÓRIO GERAL 1 (POR EX., BRITADEIRA).


O acessório geral 1 pode ser operado utilizando tanto o interruptor de rolo na alavanca direita como o pedal de
controlo do acessório direito.
1. Interruptor de Rolo de Controlo Proporcional
Com o modo de trabalho definido para o modo ATT - ao rolar o
interruptor para cima efectua o movimento do acessório, ao
rolar para baixo efectua o movimento oposto do acessório. Um
movimento ligeiro do rolo dará um ligeiro movimento do aces-
sório, o movimento total do rolo dará um movimento mais
rápido do acessório.

k AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

2. Pedal de Controlo do Acessório Com o modo de trabalho


definido para o modo ATT, introduza a cavilha de bloqueio na
parte da frente e de trás na posição FREE (c) (desbloquear).
Prima a parte da frente e de trás do pedal para operar o aces-
sório.

PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO


q Verifique se a válvula de retenção se encontra na posição
FREE (desbloquear).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (direcção da seta é
paralela à direcção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (direcção da seta é
em ângulos rectos para a direcção longitudinal do braço)

q Para mais informações sobre outras precauções a tomar quando manusear o acessório, leia o manual de ins-
truções fornecido pelo fabricante do acessór i o e use-o correctamente.

6–20 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

OPERAÇÃO QUANDO USAR O ACESSÓRIO 2 (POR EX. ROTAÇÃO DO BALDE ARTICULADO, ROTAÇÃO
DA BRITADEIRA)
Nota – Se instalar a linha do 2º acessório como um kit de
campo, peça ao seu representante para alterar a definição do
monitor para permitir 2 acessórios.
O interruptor na alavanca esquerda é um interruptor de con-
trolo proporcional de rolo. Ao rolar o interruptor para cima efec-
tua a rotação numa direcção, ao rolar para baixo efectua a
rotação no sentido oposto. Um movimento ligeiro do rolo dará
um ligeiro movimento do acessório, o movimento total do rolo
dará um movimento mais rápido do acessório.

WPTAM00014 6–21
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO


ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO:PC-L411-870K00A

Se a máquina não estiver para ser usada durante um longo período de tempo, efectue o seguinte:
q Coloque a válvula de retenção na posição LOCK (bloquear).
q Instale um bujão na válvula.
Instale um bujão na válvula de retenção.
q Regule a válvula selectora para a posição correspondente à utilização de um acessório geral, como uma bri-
tadeira.
q Coloque a cavilha de bloqueio na posição LOCK (bloquear).

Se não estiver instalado um martelo ou o acessório geral, a operação do pedal pode provocar sobreaquecimento
e outros problemas.

ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES:PC138-RA18-030K00A

ESPECIFICAÇÕES HIDRÁULICAS
q Fluxo de óleo

Posição da cavilha de blo- Fluxo de óleo (litros/


queio min.)
(1) Bloqueio do pedal —
(2) Meio curso 130
(3) Curso completo 225

q Válvula de segurança de baixa-pressão, pressão de accionamento


Quando usar o martelo: 17,17 MPa (175 kgf/cm2)
Quando usar outro acessório: 24,53 MPa (250 kgf/cm2)

6–22 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k
ACESSÓRIOS E OPÇÕES:PC-RA17-056K00A

AVISO
q Leia o manual de instruções do acessório e as secções deste manual relacionadas com os acessórios
e opções.
q Ao instalar acessórios ou opções, poderão haver problemas com a segurança, por isso, antes de ins-
talar contacte o seu representante da Komatsu.
q A instalação de acessórios ou opções sem consultar o seu representante da Komatsu pode não só
causar problemas de segurança como ter um efeito adverso no funcionamento da máquina e na vida
útil do equipamento.
q Quaisquer ferimentos, acidentes ou avarias do produto resultantes do uso de acessórios ou opções
não autorizados não será da responsabilidade da Komatsu.

WPTAM00014 6–23
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS
k
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS:PC138-L410-056K00A

AVISO
Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabine ou
na carroçaria da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado, verifique
antes de começar se há algum perigo de interferência e opere com cuidado.

Esta é a tabela de combinação dos acessórios a instalar no braço standard, braço curto ou braço longo.
OBSERVAÇÕES
q Quando o lança e o braço são puxados para a carroçaria da máquina, o balde interfere com a cabina.
Cuide de qualquer interferência e operar cuidadosamente o equipamento de trabalho.
q Se a lança for completamente baixada durante a escavação oblíqua, esta interfere com o material
rolante. Movimente cuidadosamente a lança.
NOTA:
1. Tamanho do balde com base na ISO 7451, material empilhado com um ângulo de talude de 1:1.
2. O volume/peso máximo do balde servem apenas de referência e não estão necessariamente disponíveis de
fábrica.
3. A tabela baseia-se em baldes para fins gerais e ambas as condições de volume (m3) e peso (kg) não podem
ser excedidas.
4. Por favor, consulte o seu representante quanto à selecção correcta de baldes e acessórios que se adeqúem à
aplicação. As recomendações são facultadas apenas como orientação, com base em condições típicas.
q Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco dura, recomenda-se a utilização do balde refor-
çado de elevada durabilidade e resistência ao desgaste.
PC138US-10
Volume / Lança de 1 peças
Peso máximo ISO 2,1 m 2,5 m 3,0 m
Balde 1,2 t/m3 m3 / kg 0,80/620 0,72/560 0,72/560
Balde 1,5 t/m3 m3 / kg 0,72/560 0,64/505 0,64/505
Balde 1,8 t/m3 m3 / kg 0,64/505 0,56/475 0,48/470
Os valores indicados estão em conformidade com a EN474-5:2006+A1:2009 (E)

6–24 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS


SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS:PC138-DTL0-171K00A

Seleccione a sapata da lagarta mais adequada para combinar com as condições de operação.
SELEÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS
Verifique a categoria de utilizações no quadro abaixo, depois seleccione as sapatas no quadro abaixo desse.
q As categorias de utilização B e C são sapatas largas, deste modo há que ter em conta as limitações da sua
utilização. Verifique as precauções de utilização, examine bem as condições de utilização e use as sapatas
adequadas para a situação.
q Quando selecionar a largura da sapata, selecione a sapata mais estreita possível para que não ocorram pro-
blemas relativamente à flutuação e pressão de contacto com o terreno da máquina. Se utilizar uma largura de
sapata superior à necessária, o peso na sapata aumenta. Isso pode fazer com que as sapatas torçam, os elos
se partam, provocar danos nas cavilhas e pode ainda fazer com que os parafusos se desapertem, entre
outros problemas.
Catego-
Utilização Precauções durante a utilização
ria
Terreno q Em terreno acidentado onde há grandes obstáculos como pedras ou árvores caí-
rochoso, leitos das, proceda em macha lenta baixa (Bx).
A
de rio
Solo normal
q As sapatas não podem ser usadas em terreno irregular em que há obstáculos
Solo normal grandes, como pedras ou árvores caídas.?
B
Terreno macio q Apenas ande a alta velocidade (Hi) sobre terreno plano. Se for inevitável passar
por cima de obstáculos, ande lentamente a baixa velocidade (Lo).
q Utilize essa sapata somente em locais em que a máquina com os tipos A ou B
Terreno extre-
afunda e não pode movimentar-se.
mamente
q As sapatas não podem ser usadas em terreno irregular em que há obstáculos
C macio
grandes, como pedras ou árvores caídas.?
(terreno panta-
q Apenas ande a alta velocidade (Hi) sobre terreno plano. Se for inevitável passar
noso)
por cima de obstáculos, ande lentamente a baixa velocidade (Lo).
Estradas alca- q Sapatas planificadas possuem baixa capacidade em aclives, portanto seja cuida-
D
troadas doso ao usá-las
Estradas alca- q Para conservação da road liner, consulte "HANDLING ROAD LINERS (3-194)".
E
troadas

Cate-
Especificações
goria
Standard Tripla de 600 mm B
Opção Tripla de 500 mm A
Opção Revestimento para estrada de 500 mm E

WPTAM00014 6–25
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

MANUSEAMENTO DA SAPATA DE BORRACHA E DO REVESTIMENTO


PARA ESTRADA
MANUSEAMENTO DA SAPATA DE BORRACHA E DO REVESTIMENTO PARA ESTRADA:PC-DTLJ-170K00A

Não deixe de respeitar as seguintes instruções quando utilizar uma máquina equipada com sapatas de borracha
ou Revestimento para Estrada.
AMBIENTE DE TRABALHO
Use uma máquina equipada com sapatas de borracha ou com Revestimento para Estrada principalmente para
trabalhos em estradas alcatroadas.
Se não o fizer, pode provocar danos ou lascagem da borracha e a sua vida útil diminuirá consideravelmente.
Em particular, deve evitar as seguintes áreas de trabalho.
q Áreas de trabalho polvilhadas com cimento esmagado ou areia
q Áreas de trabalho com objetos com arestas salientes, como barras de aço, vidro e outros (A deslocação
sobre folhas de aço amontoadas no chão deve ser especialmente evitada.)
q Uma deslocação sobre bermas de estradas de cimento, ou locais de trabalho em terreno rochoso ou num
rio com muitas pedras
q Tenha cuidado com a derrapagem da máquina em estradas cobertas de água, gelo, neve ou saibro. Tenha
especial atenção quando descarregar a máquina de um camião.
q Use uma máquina equipada com sapatas de borracha ou com Revestimento para Estrada em temperaturas
ambientes entre os -25 °C e os 65 °C devido às propriedades de borracha.
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO
q Trabalhos em que o material rolante seja usado como ful-
cro, trabalhos de escavação lateral, escavações em encos-
tas e trabalhos que exijam manobras frequentes com a
dircção, como mostrado na figura, provocam uma carga
excessiva sobre a borracha e podem danificá-la.
q A durabilidade das sapatas de borracha pode não estar
abrangida pela garantia se for montado um equipamento
de trabalho especial.

ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO
Tenha cuidado para que não se agarrem à borracha óleos nem gorduras. Se tal acontecer, limpe imediatamente.
q Instale sapatas de borracha e um Revestimento para
Estrada que correspondam ao número de elos.
Se faltarem almofadas ou revestimento, a borracha sofrerá
deformações e danos consideráveis.
q Se as sapatas de borracha ou o Revestimento para Estrada
tiverem de estar armazenados durante um longo período,
mantenha-os num lugar fechado para evitar uma exposição
direta ao sol e à chuva.

6–26 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

EXTENSÃO DE DANOS NA BORRACHA


q Em deslocação num pavimento de cimento, a borracha
pode pegar-se à superfície da estrada, deixando um rasto
escuro (B) atrás.

$ -5

q Mesmo que não pareça em boa forma, com uma parte da borracha lascada ou com golpes na superfície, a
borracha pode continuar a ser usada enquanto os danos não se estenderem a toda a sapata nem danificarem
a superfície da estrada.

INSPECIONAR O REVESTIMENTO PARA ESTRADA


Inspecionar o revestimento para estrada:PC-DTLK-360K00A

Se os revestimentos para estrada (A) estiverem nas seguintes condições, estes devem ser reparados ou substi-
tuídos, para isso, contacte o seu representante da Komatsu.
ALTURA DA GARRA
Se a altura de saliência "a" estiver reduzida pelo desgaste, a força da barra de tracção diminuirá.
S "a" for inferior a 5 mm, substitua por uma peça nova. #

-5

SUBSTITUIR O REVESTIMENTO PARA ESTRADA


Substituir o revestimento para estrada:PC-DTLK-923K00A

q Quando todos os revestimentos para estrada da máquina necessitarem de substituição, peça ao seu repre-
sentante da Komatsu que o faça.
q Quando substituir apenas parte do revestimento para estrada, use a ferramenta especial para remover o
revestimento para estrada. Encomende as ferramentas ao seu representante da Komatsu.

WPTAM00014 6–27
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS


OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS:PC-L411-171K00A

Abaixo estão descritas as instruções que devem ser seguidas sem falha quando efetuar trabalhos utilizando uma
escavadora hidráulica equipada com um acessório.
OBSERVAÇÕES
Selecione o modelo de acessório ideal para a escavadora hidráulica em que vai ser montado.
q O tipo de acessório ou o modelo dos acessórios específicos que podem ser montados varia conso-
ante os modelos da escavadora hidráulica. Por isso, consulte o representante da Komatsu para a
escolha dos melhores acessórios.

MARTELO HIDRÁULICO
MARTELO HIDRÁULICO:PC138-LG10-130K00A

TRABALHO APLICÁVEL
q Fragmentação de rochas
q Construção de estradas
Este acessório pode ser utilizado num vasto leque de aplica-
ções como, por exemplo, demolição de superfícies de estradas
ou escórias, escavação de túneis, fragmentação de rochas e
trabalhos de quebra em pedreiras.

Quando efetuar operações de britagem, mantenha o cinzel


empurrado perpendicularmente contra a superfície de impacto.

Ao aplicar o impacto, empurre o cinzel contra a superfície de


impacto e trabalhe de modo a que o chassis se eleve cerca de
5 cm do solo. Não deixe que a máquina se eleve do solo mais
do que o necessário.

6–28 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS

Quando aplicar um impacto contínuo na mesma superfície de


impacto, se o cinzel não penetrar ou partir a superfície no
espaço de um minuto, mude o ponto de impacto e efetue as
operações de britagem mais próximo da extremidade.

A direção de penetração do cinzel e a direção do corpo do


martelo desalinhar-se-ão gradualmente uma da outra, por-
tanto, ajuste sempre o cilindro do balde para as manter alinha-
das.

Mantenha sempre o cinzel corretamente pressionado contra a


superfície de impacto para evitar utilizar a força de impacto
quando não houver resistência.

UTILIZAÇÃO ERRADA
Para garantir que a máquina tem um longo período de vida útil, e para garantir que as operações são efetuadas
em segurança, nunca utilize a máquina das formas a seguir mencionadas.
q Não acione todos os cilindros até ao final do seu curso. Deixe sempre uns 5 cm de distância.

Utilizar o suporte para amontoar pedaços de pedra

WPTAM00014 6–29
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Operações com a força de rotação

Movimentar o cinzel durante a realização de operações de


impacto

Manter o cinzel horizontal ou apontado para cima durante a


realização de operações de impacto

Rodar o cinzel quando este penetra na rocha

Operações de picagem tipo picareta

6–30 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS

Estender completamente a haste do cilindro do balde e


empurrá-lo contra o solo para elevar a máquina do solo

POSTURA DO DEMOLIDOR HIDRÁULICO A SER LUBRIFICADO


Certifique-se de que lubrifica o martelo mantendo-o na posição
correta.

OBSERVAÇÕES
Se o martelo for lubrificado numa posição incorreta, será
introduzido mais lubrificante do que o necessário. Como
consequência, acabará por entrar terra e areia no circuito
hidráulico, danificando os componentes hidráulicos
enquanto o martelo estiver a ser utilizado. Certifique-se de
que lubrifica o martelo mantendo-o na posição correta.

WPTAM00014 6–31
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

LANÇA DE 2 PEÇAS
2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

CARACTERÍSTICAS DA LANÇA DE 2 PEÇAS E BRAÇO


FEATURES OF 2-PIECE BOOM & ARM:PC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

Este desenho mostra o formato da máquina com lança de duas peças.


Para o procedimento de arranque, consulte "STARTING ENGINE (3-148)".

RKA45130

(1) Braço (4) Cilindros de elevação da primeira lança


(2) Segunda Lança (5) Primeira lança
(3) Cilindro de regulação da segunda lança

6–32 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS

EM OPERAÇÃO
OPERATION 2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

s
s

s
s

s
s

RKA45160

(1) Pedal de controlo da lança de 2 peças

Pedal de controlo da lança de 2 peças


2-piece boom control pedalPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

O pedal de controlo à direita das alavancas de deslocação


controla duas funções numa máquina com Lança de 2 Peças:
O pedal controla o funcionamento do cilindro de ajuste da
segunda lança. Uma pressão na frente do pedal empurra a
segunda lança para longe da cabine; uma pressão na parte de
trás do pedal empurra a segunda lança em direcção à cabine.

WPTAM00014 6–33
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

A: Carregue na parte da frente do pedal para a descarga da 2ª


lança
B: Carregue na parte de trás do pedal para a escavação da 2ª
lança

RKA45150

POSIÇÃO DE ARMAZENAGEM QUANDO SAIR DA MÁQUINA


STORAGE POSTURE WHEN LEAVING MACHINEPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

Quando sair do compartimento do operador, coloque a


máquina na seguinte posição por motivos de segurança.
1. Quando sair da máquina durante um longo período, veja
LONG-TERM STORAGE (3-211) para as instruções sobre
a preparação correcta da máquina para uma armazenagem
prolongada.

2. Quando sair da máquina durante pouco tempo..

ELEVAÇÃO
LIFTING 2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

A posição recomendada durante as operações de elevação é


com o cilindro de regulação completamente recolhido.

6–34 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS

k AVISO
q Não opere o cilindro de regulação durante as opera-
ções de elevação porque o equipamento de trabalho
pode-se mover repentinamente e provocar danos físi-
cos graves.
q Quando o cilindro de regulação da segunda lança é
estendido, o balde ou o acessório pode bater na cabine
do operador ou no chassis.
q Opere o equipamento de trabalho lentamente e cuida-
dosamente para evitar quaisquer ferimentos ou danos.

WPTAM00014 6–35
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

MANUTENÇÃO CADA 500 HORAS


2-PIECE BOOM LUBRICATEPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

LUBRIFICAÇÃO
LUBRICATE 2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

OBSERVAÇÕES
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina
nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.
1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à
direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

RKA45250

(1) Cavilha da base do cilindro da lança (2 pontos)

(2) Cavilha da base da lança (2 pontos)


(3) Cavilha da ponta da haste do cilindro da lança (2 pontos)
(4) Eixo de conexão da lança de 2 peças (2 pontos)

RKA45220

(5) Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto)


(6) Eixo de conexão central da lança de 2 peças (1 pontos)
(7) Cavilha da base do cilindro da lança de 2 peças (1 pontos)

6–36 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS

(8) Cavilha da ponta da haste do cilindro da lança de 2 peças


(1 pontos)

(9) Eixo de conexão do braço e lança (1 local)


(10) Cavilha da ponta da haste do cilindro do braço (1 local)
(11) Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto)

(12) Cavilha de acoplamento ligação - braço (1 ponto)

(13) Cavilha de acoplamento da ligação (1 ponto)


(14) Eixo com cabeça do cilindro do balde (1 local)
(15) Eixo de conexão do balde com a barra de ligação (2
locais)

(16) Cavilha de acoplamento da lâmina (2 pontos)


(17) Cavilha da base do cilindro da lâmina (2 pontos)
(18) Cavilha da ponta da haste do cilindro da lâmina (2 pontos)

WPTAM00014 6–37
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATIONS 2-PIECE BOOMPC138US-10KUE00SEPTEMBER 2013

Item Unidade Comprimento do braço 2500 mm


A Comprimento de transporte mm 8.100
B Altura total (até ao topo da lança) mm 3.050

RKA45200

6–38 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS

Item Unidade Comprimento do braço 2500 mm


A Altura máxima de escavação mm 9.130
B Altura máxima de descarga mm 6.750
C Profundidade máxima de escavação mm 5.680
Profundidade máxima de escavação em parede ver-
D mm 4.440
tical
Profundidade máxima de escavação de corte para
E nível de 2440 mm mm 5.570
F Alcance máximo de escavação mm 8.510
G Alcance máximo de escavação ao nível do solo mm 8.380
H Raio mínimo de rotação mm 2.500

WPTAM00014 6–39
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (LANÇA


DE 2 PEÇA)

LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde
LEGENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 34,8 MPa

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:
q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFE-
RENÇA DE PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.
q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.
q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
EQUIPAMENTO
Balde: (0,50m3 ISO) (400 kg)
Sapata 500 mm
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limi-
tada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)

6–40 WPTAM00014
ACESSÓRIOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PEÇAS

WPTAM00014 6–41
LANÇA DE 2 PEÇAS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

6–42 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELEN-
TES
PEÇAS SOBRESSELENTES:ALL-0000-001K16A

PEÇAS SOBRESSELENTES

WPTAM00014 7–1
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA PEÇAS SOBRESSELENTES

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA:ALL-0000-20LK00A

Para uma utilização segura da máquina durante um período prolongado, deve substituir periodicamente as peças
essenciais à segurança e as peças relacionadas com a prevenção de incêndios listadas na tabela de peças
importantes.
A qualidade do material destas peças altera à medida que o tempo passa, sendo provável que se desgastem ou
se deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura da manutenção
periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas, independentemente do seu estado, depois de um deter-
minado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantenham sempre o seu rendimento
total.
Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que o
momento de substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.
Se qualquer uma das braçadeiras das mangueiras apresentar qualquer deterioração, como deformações ou fis-
suras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.
Efetue também as seguintes verificações em mangueiras hidráulicas que não necessitem de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as mangueiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas vedantes e outras
peças do género.
Peça ao seu representante da Komatsu que substitua as peças essenciais.

7–2 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELENTES PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA:PC138-0000-20MK00A

Quan
Intervalo de substitui-
N.º Peças para substituição periódica tidad
ção
e
Mangueira de combustível (entre o tanque de combustível e a bomba de forneci-
1 2
mento de combustível)
Mangueira de combustível (entre e a bomba de fornecimento de combustível e o
2 2
filtro de combustível)
Mangueira de retorno de combustível (entre o retorno e a entrada do refrigerador
3 1
de combustível)
Mangueira de retorno do refrigerador de combustível (entre a saída do refrigera-
4 2
dor de combustível e o tanque de combustível)
5 Mangueira remota do filtro de óleo do motor (entre o motor e o filtro de óleo) 2
Mangueira de gás EGR (de Recirculação de Gás de Escape - entre o refrigerador
6 1
de EGR e a válvula EGR)
Mangueira de gás CCV (catenária de vulcanização contínua; entre o respiro do
7 4
motor e a CCV, entre a CCV e a tubagem do purificador de ar)
8 Mangueira de óleo lubrificante do turbocompressor 1
9 Mangueira do filtro de óleo do motor (entre o motor e o filtro de óleo) 2
Mangueira de saída da bomba (entre a bomba e a válvula de comando, man-
10 2
gueira de distribuição)
Mangueira de saída da bomba (entre a bomba e a válvula de comando, man-
11 1
gueira de polipropileno)
Mangueira de saída da bomba (entre a bomba e a válvula de comando, man-
12 1
gueira de longa duração) A cada dois anos ou 4.000
13 Mangueira do apetrechamento de trabalho (entrada do cilindro da lança) 6 horas, o que expirar pri-
Mangueira do apetrechamento de trabalho (linha do cilindro do balde, pé da meiro
14 2
lança)
15 Mangueira do apetrechamento de trabalho (entrada do cilindro do balde) 2
Mangueira do apetrechamento de trabalho (linha do cilindro do braço, pé da
16 2
lança)
17 Mangueira do apetrechamento de trabalho (entrada do cilindro do braço) 2
18 Mangueira da linha adicional do anexo (pé da lança) 4
19 Mangueira da linha adicional do anexo (topo da lança) 2
Mangueira da linha de basculamento (entre o motor de basculamento e a válvula
20 2
de comando)
21 Mangueira de sucção principal 1
22 Mangueira de aquecimento do condicionador de ar 2
23 Mangueira da linha de marcha (entre a válvula de comando e a junta giratória) 4
24 Mangueira da linha de marcha (entre a junta giratória e o motor para marcha) 4
25 Acumulador (para o circuito de operação) 1
26 Acumulador (para circuito de ligação adicional de baixa pressão) 1
27 Acumulador (para circuito de ligação adicional de alta pressão) 1
Mangueira do apetrechamento de trabalho (entre a linha do cilindro da lâmina, a
28 2
válvula de comando e a rótula) (especificação com lâmina)
Mangueira do apetrechamento de trabalho (entre a rótula e o cilindro da lâmina)
29 6
(especificação com lâmina)
A cada 3 anos após o iní-
cio da utilização ou 5 anos
30 Cinto de segurança 1 após o fabrico do cinto de
segurança, o que ocorrer
primeiro
1
31 Braçadeira da tubagem de alta pressão do motor conju
nto
Cada 8000 horas
1
32 Tampa de prevenção de espirro de combustível conju
nto

WPTAM00014 7–3
COMPONENTES CONSUMÍVEIS PEÇAS SOBRESSELENTES

COMPONENTES CONSUMÍVEIS
COMPONENTES CONSUMÍVEIS:PC-0000-202K00A

Substitua os componentes consumíveis, como o elemento do filtro ou o elemento do filtro de ar, na altura da
manutenção periódica ou antes de alcançarem o seu limite de desgaste. Os componentes consumíveis sujeitos
ao desgaste devem ser substituídos corretamente de modo a assegurarem uma utilização mais económica da
máquina. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
Como resultado do nosso esforço contínuo para melhorar a qualidade do produto, o número da peça pode alte-
rar, por isso, informe o seu representante da Komatsu do número de série da máquina e verifique o número de
peça mais recente quando encomendar peças.

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE


CONSUMABLE PARTS LIST:PC138-0000-20NK00A (PC138US-10 KUE REV 00)

As peças entre parênteses devem ser substituídas ao mesmo tempo.


Quan
Intervalo de
Item Peça n.° Nome da peça tidad
substituição
e
Filtro de óleo do motor 600-211-2110 Cartucho 1
Pré-filtro do combustível 600-319-4110 Cartucho 1
Cada 500 horas
Respirador do depósito
20Y-60-21470 Elemento 1
hidráulico
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro de óleo hidráulico Cada 1000
(07000-12135) (O-ring) (1)
horas
Filtro principal do combustível 600-319-3880 Cartucho 1
Cada 2000
Filtro KCCV 600-333-3900 Elemento 1
horas
Filtro adicional para o martelo
22B-973-3311 Elemento 1 –
(Se instalado)
Filtro do ar 600-185-2710 Conjunto do elemento 1 –
Aquecedor elétrico 6204-11-4850 Junta vedante 2 –
205-70-19570 Tipo de cavilha 4
Balde –
(09244-02496) (Cavilha) (4)
12F-70-31281 Fio (central) 1
Lâmina reforçada 21Y-71-11221 Fio (direita e esquerda) 2

(Se instalado) (02090-11055) (Parafuso) (24)
(02290-11016) (Porca) (24)
Filtro de ar recirculado do con-
22B-979-2860 Filtro 1 Todos os anos
dicionador de ar
Filtro de ar fresco do condicio-
17M-911-3530 Elemento 1 Todos os anos
nador de ar

7–4 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFI-


CANTE RECOMENDADOS
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS:PC138-RA1B-05AK00A (PC138US-10 KUE REV. 00)

OBSERVAÇÕES
q Os óleos de origem da Komatsu estão condicionados para manterem a fiabilidade e durabilidade do
equipamento de construção e dos componentes da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial
que siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de des-
gaste do motor, da linha de transmissão, do sistema de refrigeração e/ou de outros componentes.
q Os aditivos de lubrificantes disponíveis no mercado poderão ser bons ou maus para a máquina. A
Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado.
q A Komatsu recomenda a utilização de óleo para motor de origem da Komatsu para o KDPF. Se for uti-
lizado um óleo para o motor diferente do óleo de origem da Komatsu no KDPF, isso poderá reduzir o
intervalo de limpeza dos filtros KDPF, provocar efeitos adversos no motor, como óleo deteriorado que
pode reduzir a função da lubrificação, e poderá causar falhas, reduzindo o tempo de vida útil da
máquina, diminuindo o seu desempenho e aumentando o consumo de combustível.
q Use o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente na tabela abaixo.
q Se a máquina operar a temperaturas inferiores a -20 °C, é necessário um dispositivo em separado, por
isso, deve consultar o seu representante da Komatsu.

OBSERVAÇÕES
O combustível usado tem de ser gasóleo com baixo teor
de enxofre (≤ 10ppm).
De forma a garantir as caraterísticas de um bom consumo
de combustível e do gás de escape, o motor montado
nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de com-
bustível a alta pressão controlado eletronicamente e um
sistema de controlo da emissão de gases. Uma vez que o
dispositivo de injeção de combustível a alta pressão
requer peças de alta precisão e lubrificação, se for utili-
zado combustível de baixa viscosidade e com uma capaci-
dade de lubrificação baixa, a sua duração pode baixar
acentuadamente. Utilizar combustível com alto teor de
enxofre pode deteriorar as peças do motor, induzindo
falhas, redução da vida útil e degradação do desempenho.

WPTAM00014 7–5
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO:PC138-2131-930A00A

q A tabela padrão de lubrificação utiliza símbolos para marcar os pontos de lubrificação e os tipos de lubrifi-
cante para cada intervalo de lubrificação.
Mantenha esta tabela padrão no compartimento para revistas no interior da cabina, para que possa ser consul-
tada sempre que necessário durante a lubrificação.
q Mesmo que seja utilizado o mesmo símbolo na tabela padrão de lubrificação, o óleo de origem recomendado
pode diferir de acordo com a localização e a temperatura ambiente. Para detalhes, veja "COMBUSTÍVEL,
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE (7-
8)".
q Para mais pormenores sobre a lubrificação, consulte "PROGRAMA DE MANUTENÇÃO (4-10)".

7–6 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-

q Os significados dos símbolos utilizados na planilha de padrão de lubrificação são explicados abaixo.
Símbolo Significado do símbolo Símbol Significado do símbolo
o

Leia o Manual de Operação e Manutenção Adicionar lubrificante

Mudar o óleo do motor Verificar o nível do óleo do motor

Mudar o óleo hidráulico Verificar o nível do óleo hidráulico

Mudar o óleo da linha de transmissão Verificar o nível do óleo da linha de transmissão

Substituir o filtro do óleo do motor Substituir o filtro do óleo hidráulico

Substituir o elemento do respirador do


Substituir o filtro do combustível
depósito hidráulico

Substituir o filtro KCCV

WPTAM00014 7–7
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE


ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE:PC138-RA1B-05AK01A (PC138US-10 KUE REV. 00)

Temperatura
ambiente, graus Cel-
Depósito Tipo de fluido sius Fluidos Recomendados pela Komatsu

Mín. Máx.
Óleo do motor para o Komatsu EOS5W30-LA
-25°C 35°C
KDPF utilizado em (Óleo do motor diesel KES) (Nota.1)
locais frios (Intervalo Komatsu EOS5W40-LA
de mudança do óleo -25°C 40°C (Óleo do motor diesel KES) (Nota.1)
Cárter de óleo do motor 250 horas)
Óleo do motor para o Komatsu EO10W30-LA
-20°C 40°C
KDPF (Intervalo de (Óleo do motor diesel KES)
mudança do óleo 500 Komatsu EO15W40-LA
horas) -15°C 50°C
(Óleo do motor diesel KES)
Caixa do mecanismo de
rotação
Caixa da transmissão Óleo da linha de TO30
-30°C 50°C
final transmissão (KES) (Nota.2)
Caixa de velocidades
PTO
Óleo da linha de TO10
-20°C 50°C
transmissão (KES)
Sistema hidráulico Óleo hidráulico HO46-HM
-20°C 50°C
(KES)
Óleo hidráulico biode- B046-G4 (KES)
-20°C 40°C
gradável
G2-TE
Lubrificante Hyper -20°C 50°C
(KES) (Nota.3)
Acesso de lubrificação
Lubrificante à base G2-LI
-20°C 50°C
de lítio EP (KES)
Líquido de refrigera-
ção para motor sem AF-NAC
Sistema de refrigeração -30°C 50°C
amina (KES) (Nota.4)
(AF-NAC)
Depósito do combustí- -30°C 20°C
Gasóleo EN 590
vel -10°C 50°C

q ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais

Caixa da transmis- Depó-


Cárter de Caixa do Caixa de Sistema Sistema
são final (cada uma, sito do
óleo do mecanismo velocida- de óleo de refri-
da direita e da combus-
motor de rotação des PTO hidráulico geração
esquerda) tível
Capacidade
Litro 12,5 2,5 2,1 0,75 120 16,7 200
especificada
Capacidade de
Litro 11,5 2,5 2,1 0,75 69 - -
enchimento

NOTA
A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no depósito e na tubagem. A
capacidade de enchimento significa a quantidade de óleo necessária para encher o sistema durante a inspeção
e manutenção.

7–8 WPTAM00014
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-

Nota 1: O óleo do motor KDPF para locais frios deteriora-se com mais facilidade do que o óleo para locais nor-
mais (substituir a cada 500 horas), logo, substitua o óleo e o cartucho do filtro a cada 250 horas. Para alterar o
intervalo de manutenção do monitor da máquina, peça ao seu representante da Komatsu.
Nota 2: óleo da linha de transmissão tem propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de que usa os
óleos recomendados.
Nota 3: O lubrificante Hyper (G2-TE) tem um rendimento elevado.
Quando for necessário melhorar a capacidade de lubrificação do lubrificante para evitar que as cavilhas e os cas-
quilhos guinchem, recomenda-se a utilização de G2-TE.
Nota 4: Líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC)
1) O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigeração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido de
refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de
refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) da Komatsu é fortemente recomendado, sempre que
esteja disponível.
2) Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração sem amina (AF-NAC), consulte "LIMPAR O
INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-19)".
O líquido refrigerante de motor sem aminas (AF-NAC) é fornecido em um estado diluído, portanto abasteça sem-
pre até o nível máximo. (nunca dilua o líquido refrigerante do motor sem aminas com água comum)

WPTAM00014 7–9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-

7–10 WPTAM00014
ÍNDICE

WPTAM00014 8–1
ÍNDICE

A D
ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO..
MOTOR............................................................... 3-92 3-192, ............................................................. 3-210
ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA ........................... 3-210
CABINA............................................................... 3-85 DEPOIS DO ARMAZENAMENTO .................... 3-212
ACESSÓRIOS E OPÇÕES................................. 6-23 DESATOLAR-SE DA LAMA.............................. 3-185
AÇÕES NO CASO DE DANOS NAS ESTRUTURAS DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS ...................... 3-183
DE SEGURANÇA ............................................... 2-23 DIRECÇÕES DA MÁQUINA ................................. 1-8
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR ............ 3-117 DURANTE O ARMAZENAMENTO ................... 3-211
ANTES DE ARMAZENAR................................. 3-211
APLICAÇÕES RECOMENDADAS ................... 3-186 E
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO.. 3-211, ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES......... 2-41
6-22 ELEVAR A MÁQUINA ....................................... 3-206
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE
ARMAZENAMENTO DURANTE UM LONGO ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE ..... 2-39
PERÍODO.......................................................... 3-212 EM OPERAÇÃO...................................... 2-31, 6-33
ARRANQUE DO MOTOR ................................. 3-148 ESPECIFICAÇÕES.............. 5-2, 5-3, 6-22, 6-38
ESTACIONAR A MÁQUINA.............................. 3-191
B ESTADO DO GANCHO ........................................ 6-9
BALDE COM GANCHO ........................................ 6-9 ETIQUETAS DE SEGURANÇA .................. 2-4, 2-6
BATERIA DESCARREGADA............................ 3-216 EVITAR MISTURAR ÓLEOS ................................ 4-3
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE
E PORCAS............................................................ 4-8 ELEVAÇÃO (LANÇA DE 1 PEÇA)............ 5-3, 6-40
BLOQUEAR ...................................................... 3-193 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ..... 3-5, 6-10
BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO ........... 4-3
BOLSA DO MANUAL DE MANUTENÇÃO E F
OPERAÇÃO........................................................ 3-97 FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS ........ 3-213
FICAR SEM COMBUSTÍVEL ............................ 3-213
C FIM DA VIDA ÚTIL .............................................. 2-42
CAIXA DE FERRAMENTAS ............................. 3-122 FUSÍVEL ........................................................... 3-119
CARACTERÍSTICAS DA LANÇA DE 2 PEÇAS E
BRAÇO ............................................................... 6-32 G
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE . GERENCIAMENTO DE ROAD LINERS ........... 3-194
3-197
CAVILHA DE BLOQUEIO ................................... 6-11
CINZEIRO ........................................................... 3-98 I
CIRCUITO HIDRÁULICO.................................... 6-13 ÍNDICE ................................................................ 1-14
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA .. 3-127 INFORMAÇÃO BRAÇO/CAVILHA - PC138US-8 . 6-4
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS .................. 6-24 INFORMAÇÃO DO PRODUTO........................... 1-10
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO
COM A TEMPERATURA AMBIENTE ................... 4-3 FRIO.................................................................. 3-208
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA................. 1-3
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS .................... 7-5 INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS............. 6-8, 6-16
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS 6-14
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ......................... 4-2
TEMPERATURA AMBIENTE................................ 7-8 INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA.....
COMPONENTES CONSUMÍVEIS........................ 7-4 3-123
CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS ... 3-216 INTERRUPTOR DO MARTELO.......................... 6-12
CONDUÇÃO DA MÁQUINA ............................. 3-170 INTERRUPTORES.............................................. 3-74
CONTROLO DO ACESSÓRIO 1 ........................ 6-12 INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
CONTROLO DO ACESSÓRIO 2 (SE MONTADO). .... HIDRÁULICO ...................................................... 4-12
6-12 INTRODUÇÃO ...................................................... 1-7
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO
DE TRABALHO................................................. 3-173 L
CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU LANÇA DE 2 PEÇAS .......................................... 6-32
COMBUSTÍVEL .................................................... 4-2 LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
COM ATENÇÃO.................................................... 6-2

8–2 WPTAM00014
ÍNDICE

LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO............ 4-2 OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA


LIGAÇÃO DE FUSÍVEL .................................... 3-121 ACESSÓRIOS .................................................... 6-28
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA.................... 4-4 ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS .......
LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO ...................... 4-8 3-215
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE ...................... 7-4 OUTROS PROBLEMAS ................................... 3-221
LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA 7-3
LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS .............. 4-3 P
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA PARA GERENCIAR A KOMATSU CLOSED
2-5 CRANKCASE VENTILATION (VENTILAÇÃO
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO 1-11 FECHADA DE CÁRTER DA KOMATSU) (KCCV) .......
LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU ... 4-2 3-125
LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS.................. 4-2 PARAR O MOTOR............................................ 3-165
LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA................. 3-124 PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ................ 7-2
PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU
M 4-2
MANUSEAMENTO DA SAPATA DE BORRACHA E PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO.......... 3-81
DO REVESTIMENTO PARA ESTRADA............. 6-26 PEDAL DE CONTROLO DO ACESSÓRIO ........ 6-11
MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS PORTA DESLIZANTE......................................... 3-90
COM KOMTRAX ............................................... 3-126 PORTA DIANTEIRA DA CAIXA DE FERRAMENTAS.
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO.. 3-101 3-94
MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, PORTA DO COMPARTIMENTO DA BOMBA, PORTA
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO DO COMPARTIMENTO DA BATERIA ............... 3-93
TESTE CLÍNICO DO ÓLEO.................................. 4-4 PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A
MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS ....... 4-7 OPERAÇÃO........................................................ 2-16
MANUSEAR O RÁDIO...................................... 3-112 PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS ............... 4-39 MANUTENÇÃO................................................... 2-46
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS ............. 4-55 PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO.....
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS ............. 4-61 6-3
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS ............... 4-41 PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO OU
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS ............. 4-70 INSTALAÇÃO ....................................................... 6-2
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS ............... 4-47 PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO ................. 6-2
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS ............. 4-72 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS ............. 4-74 MANUTENÇÃO................................................... 2-42
MANUTENÇÃO CADA 500 HORAS................... 6-36 PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS. 6-10 MANUTENÇÃO................................................... 2-42
MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA.......... 3-91 PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS
MARTELO HIDRÁULICO.................................... 6-28 HIDRÁULICAS ...................................................... 4-3
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ............. 2-23 PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO........................ 2-25
MODO DE TRABALHO..................................... 3-175 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E
MONITOR DA MÁQUINA ..................................... 3-5 À MANUTENÇÃO ............................................... 2-16
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA......... 6-2
N PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO ..... 2-25
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A
MÁQUINA ............................................................. 4-2 TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ......... 2-24
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA
DE TRABALHO................................................... 2-22 MÁQUINA ........................................................... 2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS
ACESSÓRIOS E OPÇÕES................................. 2-24
O PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS
OPERAÇÃO DA MÁQUINA .............................. 3-166 DA CABINA ......................................................... 2-24
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO ........................ 3-208 PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE
OPERAÇÃO QUANDO USAR ACESSÓRIO GERAL 1 PROTEÇÃO ........................................................ 2-22
6-20 PREFÁCIO............................................................ 1-2
OPERAÇÃO QUANDO USAR O ACESSÓRIO 2 6-21 PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA.
OPERAÇÕES DO ACESSÓRIO......................... 6-18 2-16
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................... 2-18
ARRANQUE DO MOTOR ................................. 3-153 PROBLEMAS E ACÇÕES ................................ 3-213
OPERAÇÕES PROIBIDAS..................... 3-177, 6-9 PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO .............. 4-13

WPTAM00014 8–3
ÍNDICE

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ............. 3-196


PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER (PIN)/
MACHINE SERIAL NO. CHAPA DE SÉRIE ....... 1-10
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO....................... 4-10
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA,
PROJETADOS OU PENETRANTES .................. 2-23
PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO ..... 4-3

Q
QUANDO NECESSÁRIO.................................... 4-13

R
REBOCAR A MÁQUINA ................................... 3-214
REGRAS DE OPERAÇÃO................................ 3-180
REGRAS PARA A MANUTENÇÃO ...................... 4-2
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO
DO MOTOR ........................................................ 1-10
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA
MÁQUINA ........................................................... 1-11
ROTAÇÃO DA MÁQUINA................................. 3-172

S
SEGURANÇA ....................................................... 2-2
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS .. 6-25
SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE.............. 3-188
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO ... 3-122
SUPORTE PARA COPO .................................... 3-97

T
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO............................... 7-6
TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA....... 3-95
TECTO DE ABRIR .............................................. 3-84
TRANSPORTE...................................... 2-37, 3-196
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO
6-5

U
USO DA MÁQUINA............................................... 1-7
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA .......
2-28
UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS
LIMPOS................................................................. 4-2

V
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE......... 4-38
VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E
MANUTENÇÃO..................................................... 4-3
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO
ARRANQUE DO MOTOR ................................. 3-127
VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO
4-2
VISTA GERAL....................................................... 3-2
VISTA GERAL DA MÁQUINA............................... 3-2
VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES ..
3-3

8–4 WPTAM00014
© 2015 KOMATSU ITALIA MANUFACTURING S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe 11-2015

Você também pode gostar