Você está na página 1de 236

Manual de serviço e manutenção

Manual de serviço original

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 /


BW 120 AC-5

S/N 101 880 19 1006> / S/N 101 880 21 1030> / S/N 101 880 24 1001> / S/N 101 880 20 1003>

Compactador vibratório tandem


Compactador vibratório combinado

008 074 04 © 09/2014


2
Índice

Índice
1 Prefácio.................................................................................................. 7
1.1 Placa de características da máquina e placa de caracterís-
ticas do motor............................................................................... 10
2 Dados técnicos.................................................................................... 13
2.1 Dados técnicos BW 100 AD-5..................................................... 14
2.1.1 Dados referentes a ruído e vibração........................................... 17
2.2 Dados técnicos BW 120 AD-5..................................................... 19
2.2.1 Dados referentes a ruído e vibração........................................... 22
2.3 Dados técnicos BW 100 AC-5..................................................... 24
2.3.1 Dados referentes a ruído e vibração........................................... 28
2.4 Dados técnicos BW 120 AC-5..................................................... 30
2.4.1 Dados referentes a ruído e vibração........................................... 34
3 Regulamentos de segurança.............................................................. 37
4 Elementos de indicação e de comando............................................ 65
4.1 Indicações gerais......................................................................... 67
4.2 Descrição dos elementos de indicação e de comando............ 68
4.3 Instrumento combinado.............................................................. 81
5 Operação.............................................................................................. 83
5.1 Geral.............................................................................................. 84
5.2 Controlos antes da colocação em funcionamento................... 85
5.3 Sistema eletrónico de imobilização antifurto............................ 87
5.4 Ajustar o banco do condutor...................................................... 88
5.5 Ligar o motor................................................................................ 89
5.6 Conduzir a máquina..................................................................... 92
5.6.1 Interruptor de contacto do banco................................................ 94
5.7 Parar a máquina, acionar o travão de imobilização.................. 95
5.8 Desligar o motor........................................................................... 96
5.9 Ligar / desligar a vibração........................................................... 98
5.9.1 Observações prévias e avisos de segurança.............................. 98
5.9.2 Vibração manual......................................................................... 99
5.9.3 Vibração automática.................................................................. 101
5.10 Operar o Economizer .............................................................. 103
5.11 Ligar ou desligar a irrigação de pressão............................... 107

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 3


Índice

5.12 Ligar / desligar a irrigação de emulsão ................................. 110


5.13 Ajustar a marcha de cachorro................................................. 111
5.14 Comportamento em situações de emergência...................... 113
5.15 Montar as ferramentas do cortador de cantos...................... 115
5.16 Subir / descer o cortador de cantos (Equipamento
especial).................................................................................... 116
5.17 Dispersor de precisão (Equipamento especial).................... 117
5.17.1 Montar / desmontar o dispersor de precisão .......................... 117
5.17.2 Encher o dispersor de precisão............................................... 120
5.17.3 Esvaziar o dispersor de precisão............................................ 121
5.17.4 Acionar o dispersor de precisão ............................................. 122
5.17.5 Terminar a operação de dispersão......................................... 124
5.18 Reboque (máquina AD)............................................................ 126
5.19 Reboque (máquina AC)............................................................ 132
6 Carregar a máquina / transporte...................................................... 137
6.1 Preparação para o transporte................................................... 138
6.2 Carregar a máquina.................................................................... 139
6.2.1 Rebater o ROPS....................................................................... 140
6.2.2 Rebater ROPS articulado com tejadilho de protecção.............. 141
6.3 Fixar a máquina no veículo de transporte............................... 144
6.4 Carregamento com grua............................................................ 145
6.5 Após o transporte...................................................................... 147
6.5.1 Montar o ROPS articulado........................................................ 148
6.5.2 Montar ROPS articulado com tejadilho de protecção............... 148
7 Manutenção........................................................................................ 151
7.1 Indicações gerais para a manutenção..................................... 152
7.2 Produtos operacionais.............................................................. 156
7.2.1 Óleo de motor............................................................................ 156
7.2.2 Combustível.............................................................................. 158
7.2.3 Líquido de refrigeração............................................................. 160
7.2.4 Óleo hidráulico.......................................................................... 161
7.3 Tabela de produtos operacionais............................................. 163
7.4 Especificação de rodagem........................................................ 165
7.4.1 Geral.......................................................................................... 165
7.4.2 Após 50 horas de serviço.......................................................... 165

4 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Índice

7.5 Tabela de manutenção............................................................... 166


7.6 A cada 10 horas de serviço....................................................... 169
7.6.1 Controlar o nível do óleo do motor............................................ 169
7.6.2 Verificar a reserva de combustível............................................ 169
7.6.3 Verificar o nível do óleo hidráulico ........................................... 171
7.6.4 Verificar o elemento do filtro de óleo hidráulico........................ 172
7.6.5 Controlar o nível do líquido de refrigeração.............................. 173
7.6.6 Verificar a reserva de água....................................................... 174
7.6.7 Verificar a reserva da emulsão (apenas na máquina AC)......... 175
7.7 A cada 50 horas de serviço....................................................... 176
7.7.1 Verificar, limpar e, se necessário, substituir o filtro de ar.......... 176
7.7.2 Verificar as tubagens do combustível e as braçadeiras............ 179
7.7.3 Verificar, limpar o separador de água....................................... 180
7.7.4 Manutenção do dispersor de precisãoEquipamento especial ............. 181
7.8 A cada 250 horas de serviço..................................................... 182
7.8.1 Mudar o óleo de motor e o cartucho do filtro de óleo................ 182
7.8.2 Verificar e tensionar a correia trapezoidal, se for preciso,
trocar......................................................................................... 184
7.8.3 Verificar os tubos de aspiração do ar........................................ 185
7.8.4 Limpar o radiador do líquido de refrigeração e do óleo hidráu-
lico............................................................................................. 186
7.8.5 Manutenção da bateria.............................................................. 188
7.8.6 Controlar as mangueiras do radiador e as braçadeiras da man-
gueira........................................................................................ 190
7.8.7 Verificar o raspador, se for preciso, substituí-lo........................ 191
7.8.8 Controlar o travão de imobilização............................................ 192
7.8.9 Controlar as lonas de protecção............................................... 194
7.9 A cada 500 horas de serviço..................................................... 195
7.9.1 Drenar a lama do depósito de combustível............................... 195
7.9.2 Substituir o filtro de combustível............................................... 196
7.9.3 Verificar a concentração do produto anticongelante e o estado
do líquido de refrigeração.......................................................... 197
7.10 A cada 1000 horas de serviço................................................. 199
7.10.1 Verificar e ajustar a folga das válvulas.................................... 199
7.10.2 Verificar as fixações no motor Diesel...................................... 201
7.10.3 Verificar o acionamento da alavanca de marcha.................... 201

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 5


Índice

7.11 A cada 2000 horas de serviço................................................. 202


7.11.1 Substituir o óleo hidráulico e o filtro de ventilação.................. 202
7.11.2 Substituir filtro de óleo hidráulico............................................ 205
7.11.3 Mudar o líquido de refrigeração.............................................. 207
7.11.4 Substituir as tubagens de combustível.................................... 210
7.11.5 Verificar as válvulas de injeção............................................... 211
7.12 A cada 3000 horas de serviço................................................. 212
7.12.1 Verificar a bomba de injecção de combustível........................ 212
7.13 Conforme necessário............................................................... 213
7.13.1 Verificar a pressão dos pneusApenas máquinas AC ........................ 213
7.13.2 Sistema de irrigação, manutenção quando há perigo de
geada...................................................................................... 213
7.13.3 Binários de aperto para parafusos com rosca de norma
métrica..................................................................................... 215
7.13.4 Conservação do motor............................................................ 215
8 Ajuda em avarias............................................................................... 219
8.1 Indicações gerais....................................................................... 220
8.2 Arranque com cabos de ligação de bateria............................. 221
8.3 Avarias do motor ....................................................................... 223
8.4 Ocupação dos fusíveis.............................................................. 227
8.4.1 Indicações de segurança.......................................................... 227
8.4.2 Sistema eléctrico central........................................................... 227
8.4.3 Interruptor principal da bateria.................................................. 229
9 Remoção............................................................................................ 231
9.1 Parar a máquina definitivamente.............................................. 232

6 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Prefácio

1 Prefácio

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 7


Prefácio

A BOMAG fabrica máquinas para terrapla-


nagens, alcatroamento e compactação de
lixo, estabilizadores/recicladores e fresas e
espalhadoras-acabadoras.
A grande experiência da BOMAG, assim
como o moderno processo de produção e
controlo, como testes de durabilidade de
todas as peças importantes e elevada exi-
gência de qualidade, garantem a maior con-
fiabilidade possível da sua máquina.
As instruções presentes compreendem:
n Regulamentos de segurança
n Instruções de operação
n Manutenção
n Ajuda em avarias
A utilização destas instruções:
n facilita o conhecimento da máquina;
n evita avarias causadas por operação inde-
vida.
As considerações desta instrução de manu-
tenção:
n aumentam a confiabilidade no emprego no
canteiro de obras;
n aumentam a vida útil da máquina;
n reduzem os custos de reparação e tempos
de paragem.
A BOMAG não se responsabiliza pelo funcio-
namento da máquina
n no caso de um manuseamento que não cor-
responda ao uso normal,
n noutros fins de utilização, que não são refe-
ridos nas instruções.

8 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Prefácio

Não dão direito a reivindicações de garantia os


seguintes casos:
n falhas de manuseamento;
n falta de manutenção;
n produtos operacionais errados.
Por favor observar o seguinte:
Este manual foi escrito para o utilizador e para
o profissional de manutenção no local de
obras.
Guarde sempre estas instruções num local de
fácil acesso, por exemplo na gaveta de ferra-
mentas da máquina ou no recipiente previsto
para isto. A instrução de operação de manu-
tenção pertence à máquina.
Manuseie a máquina apenas conforme as ins-
truções e sob observação deste manual.
Considere impreterivelmente os regulamentos
de segurança.
Observe igualmente as directivas da coopera-
tiva de empregadores no ramo de construções
subterrâneas ("Normas de Segurança para o
Serviço de Cilindros para Estradas e Compac-
tadores”), assim como as respectivas normas
para a prevenção de acidentes.
Utilizar somente peças sobressalentes da
BOMAG, para sua própria segurança.
BOMAG oferece Kits de serviço para faci-
litar a manutenção.
No âmbito do desenvolvimento técnico,
reservamo-nos o direito de realizar altera-
ções sem aviso prévio.
Estas instruções de manutenção e operação
também se encontram disponíveis em outros
idiomas.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 9


Prefácio – Placa de características da máquina e placa de características do motor

Além disso, pode-se solicitar o catálogo das


peças de reposição com indicação do número
de série da sua máquina, através do seu
revendedor BOMAG.
Sobre o emprego correcto das nossas
máquinas em trabalhos de terraplanagem e de
alcatroamento, poderá dirigir-se igualmente
aos seus fornecedores BOMAG para informa-
ções adicionais.
Condições de garantia e responsabilidade das
cláusulas contratuais gerais da BOMAG não
são ampliadas ou substituídas por indicações
anteriores e posteriores.
Desejamos-lhe muito sucesso com a sua
máquina BOMAG.
BOMAG GmbH
Copyright by BOMAG

1.1 Placa de características da máquina e placa de caracterís-


ticas do motor
Por favor, preencher
aqui:
Tipo da máquina (1):
Número de série (2):

Fig. 1: Placa de caracterís-


ticas da máquina
(exemplo)

10 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Prefácio – Placa de características da máquina e placa de características do motor

Por favor, preencher


aqui:
Tipo do motor (1):
Número do motor (2):

Fig. 2: Placa de caracterís-


ticas do motor (exemplo)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 11


Prefácio – Placa de características da máquina e placa de características do motor

12 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos

2 Dados técnicos

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 13


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AD-5

2.1 Dados técnicos BW 100 AD-5


Dimensões

Fig. 3

A B C D H H2 K L O S W
1752 1072 523 700 1808 2568 254 2529 36 13 1000
(69) (42) (21) (28) (71) (101) (10) (100) (1,4) (0,5) (39)
Dimensões em milímetros
(Dimensões em polegadas)

Dimensões
Comprimento com dispersor de precisão 3315 mm
(Equipamento especial) (131) (pol.)
Altura com tejadilho de proteção e luz omnidi- 2890 mm
recional (Equipamento especial) (114) (pol.)

14 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AD-5

Pesos
Peso máximo de operação 3300 kg
(7275) (lbs)
Peso de operação com ROPS (CECE) 2500 kg
(5512) (lbs)
Carga média do eixo (CECE) 1250 kg
(2756) (lbs)
Carga linear estática média (CECE) 12,5 kg/cm
(70) (pli)

Características de marcha
Velocidade de marcha 0 - 10 km/h
(0 - 6,2) (mph)
Velocidade de trabalho com vibração 0 - 10 km/h
(0 - 6,2) (mph)
Capacidade máxima de ascensão com/sem 40/30 %
vibração (dependendo do piso)

Acionamento
Fabricante do motor Kubota
Tipo D 1703-M-E3B
Refrigeração Água
Número de cilindros 3
Potência ISO 14396 24,3 kW
Potência SAE J 1995 32,6 hp
Velocidade de rotação 2600 mín-1
Fixação da velocidade de rotação (1) 2500 mín-1

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 15


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AD-5

Acionamento
Fixação da velocidade de rotação (2) 2600 mín-1
Bandagem acionada dianteira + tra-
seira

Instalação elétrica
Tensão 12 V

Travões
Travão de serviço Hidrostático
Travão de imobilização Hidromecânico

Direção
Tipo de direção Dobra-pêndulo
Acionamento de direção Hidrostático
Ângulo de direção +/- 32 °
Ângulo pendular +/- 10 °
Raio de bitola interna 2550 mm
(100,4) (pol.)
Marcha de cachorro, deslocamento lateral da 50 mm
bandagem direita/esquerda (2,0) (pol.)

Sistema de excitação
Bandagem vibratória dianteira + tra-
seira
Frequência (1/2) 63/67 Hz
(3780/4020) (vpm)

16 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AD-5

Sistema de excitação
Amplitude 0,5 mm
(0,02) (pol.)
Força centrífuga (1/2) 30/34 kN
(6744/7644) (lbf)

Dispositivo de irrigação
Tipo de irrigação Pressão

Quantidades de enchimento
Combustível (Diesel) 35 l
(9) (gal us)
Água 205 l
(54) (gal us)

2.1.1 Dados referentes a ruído e vibração


Os dados referentes a ruído e vibração, indi-
cados a seguir, foram determinados de acordo
com as seguintes diretivas, em estados de
operação típicos do aparelho, e mediante o
cumprimento das normas harmonizadas:
n Diretiva sobre Máquinas CE na Versão
2006/42/CE
n Diretiva de Ruído 2000/14/CE, Diretiva de
proteção do ruído 2003/10/CE
n Diretiva de proteção da vibração 2002/44/
CE
No emprego operacional podem ser gerados
valores divergentes, conforme as condições
operacionais existentes.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 17


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AD-5

2.1.1.1 Indicação de ruído


Nível de pressão de LpA = 84 dB(A), determinado segundo ISO
ruído no posto do ope- 11204 e EN 500.
rador
ATENÇÃO
Perda de audição devido a ruído
elevado!
– Utilizar equipamento de proteção
pessoal (proteção auditiva).

Nível de potência de LWA = 103 dB(A), determinado segundo ISO


ruído garantido 3744 e EN 500.

2.1.1.2 Indicação de vibração


Vibração de corpo O valor efetivo avaliado da aceleração averi-
inteiro (banco do con- guada conforme ISO 7096, encontra-se em ≤
dutor) 0,5 m/s2.

Vibração da mão - braço O valor efetivo avaliado da aceleração averi-


guada conforme EN 500/ISO 5349, encontra-
-se em ≤ 2,5 m/s2.

18 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AD-5

2.2 Dados técnicos BW 120 AD-5


Dimensões

Fig. 4

A B C D H H2 K L O S W
1752 1272 523 700 1808 2568 254 2529 36 13 1200
(69) (50) (21) (28) (71) (101) (10) (100) (1,4) (0,5) (47)
Dimensões em milímetros
(Dimensões em polegadas)

Dimensões
Comprimento com dispersor de precisão 3315 mm
(Equipamento especial) (131) (pol.)
Altura com tejadilho de proteção e luz omnidi- 2890 mm
recional (Equipamento especial) (114) (pol.)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 19


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AD-5

Pesos
Peso máximo de operação 3500 kg
(7716) (lbs)
Peso de operação com ROPS (CECE) 2700 kg
(5953) (lbs)
Carga média do eixo (CECE) 1350 kg
(2976) (lbs)
Carga linear estática média (CECE) 11,3 kg/cm
(63) (pli)

Características de marcha
Velocidade de marcha 0 - 10 km/h
(0 - 6,2) (mph)
Velocidade de trabalho com vibração 0 - 10 km/h
(0 - 6,2) (mph)
Capacidade máxima de ascensão com/sem 40/30 %
vibração (dependendo do piso)

Acionamento
Fabricante do motor Kubota
Tipo D 1703-M-E3B
Refrigeração Água
Número de cilindros 3
Potência ISO 14396 24,3 kW
Potência SAE J 1995 32,6 hp
Velocidade de rotação 2600 mín-1
Fixação da velocidade de rotação (1) 2500 mín-1

20 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AD-5

Acionamento
Fixação da velocidade de rotação (2) 2600 mín-1
Bandagem acionada dianteira + tra-
seira

Instalação elétrica
Tensão 12 V

Travões
Travão de serviço Hidrostático
Travão de imobilização Hidromecânico

Direção
Tipo de direção Dobra-pêndulo
Acionamento de direção Hidrostático
Ângulo de direção +/- 32 °
Ângulo pendular +/- 10 °
Raio de bitola interna 2450 mm
(96,5) (pol.)
Marcha de cachorro, deslocamento lateral da 50 mm
bandagem direita/esquerda (2,0) (pol.)

Sistema de excitação
Bandagem vibratória dianteira + tra-
seira
Frequência (1/2) 63/67 Hz
(3780/4020) (vpm)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 21


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AD-5

Sistema de excitação
Amplitude 0,5 mm
(0,02) (pol.)
Força centrífuga (1/2) 36/41 kN
(8093/9217) (lbf)

Dispositivo de irrigação
Tipo de irrigação Pressão

Quantidades de enchimento
Combustível (Diesel) 35 l
(9) (gal us)
Água 205 l
(54) (gal us)

2.2.1 Dados referentes a ruído e vibração


Os dados referentes a ruído e vibração, indi-
cados a seguir, foram determinados de acordo
com as seguintes diretivas, em estados de
operação típicos do aparelho, e mediante o
cumprimento das normas harmonizadas:
n Diretiva sobre Máquinas CE na Versão
2006/42/CE
n Diretiva de Ruído 2000/14/CE, Diretiva de
proteção do ruído 2003/10/CE
n Diretiva de proteção da vibração 2002/44/
CE
No emprego operacional podem ser gerados
valores divergentes, conforme as condições
operacionais existentes.

22 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AD-5

2.2.1.1 Indicação de ruído


Nível de pressão de LpA = 83 dB(A), determinado segundo ISO
ruído no posto do ope- 11204 e EN 500.
rador
ATENÇÃO
Perda de audição devido a ruído
elevado!
– Utilizar equipamento de proteção
pessoal (proteção auditiva).

Nível de potência de LWA = 105 dB(A), determinado segundo ISO


ruído garantido 3744 e EN 500.

2.2.1.2 Indicação de vibração


Vibração de corpo O valor efetivo avaliado da aceleração averi-
inteiro (banco do con- guada conforme ISO 7096, encontra-se em ≤
dutor) 0,5 m/s2.

Vibração da mão - braço O valor efetivo avaliado da aceleração averi-


guada conforme EN 500/ISO 5349, encontra-
-se em ≤ 2,5 m/s2.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 23


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AC-5

2.3 Dados técnicos BW 100 AC-5


Dimensões

Fig. 5

A B C D H H2 K L O S W
1752 1072 523 700 1808 2568 254 2529 36 13 1000
(69) (42) (21) (28) (71) (101) (10) (100) (1,4) (0,5) (39)
Dimensões em milímetros
(Dimensões em polegadas)

Dimensões
Altura com tejadilho de proteção e luz omnidi- 2890 mm
recional (Equipamento especial) (114) (pol.)

24 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AC-5

Pesos
Peso de operação máx. 2800 kg
(6173) (lbs)
Peso de operação com ROPS (CECE) 2300 kg
(5071) (lbs)
Carga de eixo, bandagem (CECE) 1150 kg
(2535) (lbs)
Carga linear estática dianteira (CECE) 11,5 kg/cm
(64) (pli)
Carga de eixo, rodas (CECE) 1150 kg
(2535) (lbs)
Carga das rodas (CECE) 288 kg
(635) (lbs)

Características de marcha
Velocidade de marcha 0 - 10 km/h
(0 - 6,2) (mph)
Velocidade de trabalho com vibração 0 - 10 km/h
(0 - 6,2) (mph)
Capacidade máxima de ascensão com/sem 40/30 %
vibração (dependendo do piso)

Acionamento
Fabricante do motor Kubota
Tipo D 1703-M-E3B
Refrigeração Água
Número de cilindros 3
Potência ISO 14396 24,3 kW
Potência SAE J 1995 32,6 hp

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 25


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AC-5

Acionamento
Velocidade de rotação 2600 min-1
Fixação da velocidade de rotação (1) 2500 min-1
Fixação da velocidade de rotação (2) 2600 min-1
Bandagem acionada à frente
Rodas acionadas 4

Instalação elétrica
Tensão 12 V

Pneus
Tamanho dos pneus 205/60-15

Travões
Travão de serviço Hidrostático
Travão de imobilização Hidromecânico

Direção
Tipo de direção Dobra-pêndulo
Acionamento de direção Hidrostático
Ângulo de direção +/- 32 °
Ângulo pendular +/- 10 °
Raio de bitola interna 2550 mm
(100,4) (pol.)
Marcha de cachorro, deslocamento lateral da 50 mm
bandagem direita/esquerda (2,0) (pol.)

26 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AC-5

Sistema de excitação
Bandagem vibratória à frente
Frequência (1/2) 63/67 Hz
(3780/4020) (vpm)
Amplitude 0,5 mm
(0,02) (pol.)
Força centrífuga (1/2) 30/34 kN
(6744/7644) (lbf)

Dispositivo de irrigação
Tipo de irrigação Pressão

Quantidades de enchimento
Combustível (Diesel) 35 l
(9) (gal us)
Água 160 l
(42) (gal us)
Emulsão 45 l
(12) (gal us)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 27


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AC-5

2.3.1 Dados referentes a ruído e vibração


Os dados referentes a ruído e vibração, indi-
cados a seguir, foram determinados de acordo
com as seguintes diretivas, em estados de
operação típicos do aparelho, e mediante o
cumprimento das normas harmonizadas:
n Diretiva sobre Máquinas CE na Versão
2006/42/CE
n Diretiva de Ruído 2000/14/CE, Diretiva de
proteção do ruído 2003/10/CE
n Diretiva de proteção da vibração 2002/44/
CE
No emprego operacional podem ser gerados
valores divergentes, conforme as condições
operacionais existentes.

2.3.1.1 Indicação de ruído


Nível de pressão de LpA = 83 dB(A), determinado segundo ISO
ruído no posto do ope- 11204 e EN 500.
rador
ATENÇÃO
Perda de audição devido a ruído
elevado!
– Utilizar equipamento de proteção
pessoal (proteção auditiva).

Nível de potência de LWA = 103 dB(A), determinado segundo ISO


ruído garantido 3744 e EN 500.

2.3.1.2 Indicação de vibração


Vibração de corpo O valor efetivo avaliado da aceleração averi-
inteiro (banco do con- guada conforme ISO 7096, encontra-se em ≤
dutor) 0,5 m/s2.

28 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 100 AC-5

Vibração da mão - braço O valor efetivo avaliado da aceleração averi-


guada conforme EN 500/ISO 5349, encontra-
-se em ≤ 2,5 m/s2.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 29


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AC-5

2.4 Dados técnicos BW 120 AC-5


Dimensões

Fig. 6

A B C D H H2 K L O S W
1752 1272 523 700 1808 2568 254 2529 36 13 1200
(69) (50) (21) (28) (71) (101) (10) (100) (1,4) (0,5) (47)
Dimensões em milímetros
(Dimensões em polegadas)

Dimensões
Altura com tejadilho de proteção e luz omnidi- 2890 mm
recional (Equipamento especial) (114) (pol.)

30 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AC-5

Pesos
Peso de operação máx. 2950 kg
(6504) (lbs)
Peso de operação com ROPS (CECE) 2450 kg
(5401) (lbs)
Carga de eixo, bandagem (CECE) 1200 kg
(2646) (lbs)
Carga linear estática dianteira (CECE) 10,0 kg/cm
(56) (pli)
Carga de eixo, rodas (CECE) 1250 kg
(2756) (lbs)
Carga das rodas (CECE) 313 kg
(690) (lbs)

Características de marcha
Velocidade de marcha 0 - 10 km/h
(0 - 6,2) (mph)
Velocidade de trabalho com vibração 0 - 10 km/h
(0 - 6,2) (mph)
Capacidade máxima de ascensão com/sem 40/30 %
vibração (dependendo do piso)

Acionamento
Fabricante do motor Kubota
Tipo D 1703-M-E3B
Refrigeração Água
Número de cilindros 3
Potência ISO 14396 24,3 kW
Potência SAE J 1995 32,6 hp

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 31


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AC-5

Acionamento
Velocidade de rotação 2600 min-1
Fixação da velocidade de rotação (1) 2500 min-1
Fixação da velocidade de rotação (2) 2600 min-1
Bandagem acionada à frente
Rodas acionadas 4

Instalação elétrica
Tensão 12 V

Pneus
Tamanho dos pneus 9,5/65-15

Travões
Travão de serviço Hidrostático
Travão de imobilização Hidromecânico

Direção
Tipo de direção Dobra-pêndulo
Acionamento de direção Hidrostático
Ângulo de direção +/- 32 °
Ângulo pendular +/- 10 °
Raio de bitola interna 2450 mm
(96,5) (pol.)
Marcha de cachorro, deslocamento lateral da 50 mm
bandagem direita/esquerda (2,0) (pol.)

32 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AC-5

Sistema de excitação
Bandagem vibratória à frente
Frequência (1/2) 63/67 Hz
(3780/4020) (vpm)
Amplitude 0,5 mm
(0,02) (pol.)
Força centrífuga (1/2) 36/41 kN
(8093/9217) (lbf)

Dispositivo de irrigação
Tipo de irrigação Pressão

Quantidades de enchimento
Combustível (Diesel) 35 l
(9) (gal us)
Água 160 l
(42) (gal us)
Emulsão 45 l
(12) (gal us)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 33


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AC-5

2.4.1 Dados referentes a ruído e vibração


Os dados referentes a ruído e vibração, indi-
cados a seguir, foram determinados de acordo
com as seguintes diretivas, em estados de
operação típicos do aparelho, e mediante o
cumprimento das normas harmonizadas:
n Diretiva sobre Máquinas CE na Versão
2006/42/CE
n Diretiva de Ruído 2000/14/CE, Diretiva de
proteção do ruído 2003/10/CE
n Diretiva de proteção da vibração 2002/44/
CE
No emprego operacional podem ser gerados
valores divergentes, conforme as condições
operacionais existentes.

2.4.1.1 Indicação de ruído


Nível de pressão de LpA = 83 dB(A), determinado segundo ISO
ruído no posto do ope- 11204 e EN 500.
rador
ATENÇÃO
Perda de audição devido a ruído
elevado!
– Utilizar equipamento de proteção
pessoal (proteção auditiva).

Nível de potência de LWA = 103 dB(A), determinado segundo ISO


ruído garantido 3744 e EN 500.

2.4.1.2 Indicação de vibração


Vibração de corpo O valor efetivo avaliado da aceleração averi-
inteiro (banco do con- guada conforme ISO 7096, encontra-se em ≤
dutor) 0,5 m/s2.

34 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AC-5

Vibração da mão - braço O valor efetivo avaliado da aceleração averi-


guada conforme EN 500/ISO 5349, encontra-
-se em ≤ 2,5 m/s2.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 35


Dados técnicos – Dados técnicos BW 120 AC-5

36 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

3 Regulamentos de segurança

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 37


Regulamentos de segurança

Geral Esta máquina BOMAG foi construída con-


forme o nível técnico actual e com as pres-
crições em vigor para equipamentos de tec-
nologia. Apesar disso, esta máquina pode
gerar perigos para pessoas e bens, se:
n não for utilizada conforme previsto
n for operada por pessoal não treinado
n for alterada ou requalificada de forma incor-
recta
n não forem observados os avisos de segu-
rança
Por esta razão, cada pessoa que for contra-
tada para o manuseamento, manutenção e
reparação da máquina deve ler e cumprir as
determinações de segurança. Caso seja
necessário isto deverá ser confirmado com
a empresa mediante assinatura.
Além disso, devem ser respeitadas:
n as respectivas prescrições de prevenção de
acidentes,
n os regulamentos gerais reconhecidos da
tecnologia de segurança e do tráfego das
vias públicas,
n para cada país (cada província) e as direc-
trizes de segurança em vigor. O utilizador é
obrigado a conhecer e cumprir as mesmas.
Isto refere-se também às prescrições locais
e prescrições para diferentes tipos de tra-
balho de manuseamento. Caso as recomen-
dações destas instruções divergirem das
instruções do seu país, devem ser cum-
pridas as directrizes de segurança válidas
no seu país.

Utilização apropriada Esta máquina deve ser somente utilizada para:

38 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

n Compactação de material betuminoso, p.


ex., capeamento de ruas,
n trabalhos de compactação leves e médios
na escavação ou construção de alicerces de
estradas.

Utilização incorrecta No caso da utilização incorrecta, a máquina


pode gerar perigos.
Qualquer risco de uso inadequado é da res-
ponsabilidade do operador ou motorista e não
do fabricante.
Exemplos de uso inadequado são:
n Trabalhos com vibração sobre concreto
endurecido, com camada de betume curado
ou piso fortemente congelado.
n Limpar a bandagem durante a marcha ou do
troco do difusor durante a marcha
n Marcha sobre solos não sustentáveis.
n Marcha sobre solos sem as tolerâncias de
tracção necessárias (p. ex. gelo e neve)
n Marcha em superfícies pequenas (perigo de
capotamento)
n Passar por cantos altos (p. ex. bordes,
bermas, escavações, buracos).
n Marcha não permitida no trânsito público
n Uso da máquina como tractor
O transporte de pessoas, a excepção do con-
dutor da máquina, é proibido.
É proibido arrancar ou utilizar a máquina em
áreas com perigo de explosão e debaixo de
terra.

Perigos residuais, riscos Apesar do trabalho cuidadoso e observação


residuais das normas e regulamentos não se pode
excluir que ao manusear a máquina ainda
podem ocorrer outros perigos.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 39


Regulamentos de segurança

Tanto a máquina como também todos os


outros componentes do sistema correspondem
às disposições de segurança actuais. No
entanto, não se pode excluir um risco residual
mesmo em caso de utilização de acordo com
as disposições e observação de todas as indi-
cações existentes.
Também não se pode excluir um risco residual
para além da área de perigo mais estreita da
máquina. As pessoas que se encontram nesta
área devem prestar uma elevada atenção à
máquina para, no caso de uma eventual falha
de funcionamento, caso intermédio, falha, etc.
poderem reagir imediatamente.
Todas as pessoas que se encontram na área
da máquina, devem ser chamadas à atenção
para estes perigos que surgem através da utili-
zação da máquina.

Controlo de segurança Conforme a utilização e as condições de ser-


regular viço submeter a máquina pelo menos uma vez
ao ano a uma verificação por um perito.

Quem pode manusear a Somente pessoas treinadas, instruídas, contra-


máquina? tadas para esta finalidade e maiores de 18
anos podem operar e manusear a máquina. As
responsabilidades devem ser definidas clara-
mente e cumpridas durante o manuseamento.
Pessoas sob influência de álcool, medica-
mentos, drogas, não podem operar, submeter
a máquina a manutenções ou reparações.
A manutenção e reparação exigem conheci-
mentos especiais e somente podem ser execu-
tados por profissionais formados.

Reformas ou alterações Alterações por conta própria na maquina não


na máquina são permitidas por razões de segurança.

40 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Peças originais e acessórios são adaptados


especialmente para a máquina.
Queremos avisar claramente que peças e
equipamentos especiais não fornecidos por
nós também não são por nós liberados.
A montagem e/ou utilização destes produtos
pode prejudicar também a segurança da
marcha activa e/ou passiva.
Para danos que são causados por utilização
de peças ou acessórios especiais não originais
será excluída qualquer responsabilidade do
fabricante.

Danos, avarias e uso As máquinas que não se encontram em per-


indevido dos disposi- feito e seguro estado de funcionamento devem
tivos de segurança ser retiradas do serviço e ser utilizadas apenas
após a devida reparação.
Os dispositivos e interruptores de segurança
não devem ser retirados ou colocados em
estado inoperacional.

Avisos de segurança na
instrução de manuseio e ATENÇÃO
manutenção Pontos assinalados desta forma
alertam para possíveis perigos para
pessoas.

AVISO!
Pontos assinalados desta forma
alertam para possíveis perigos da
máquina ou de peças da máquina.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 41


Regulamentos de segurança

Pontos assinalados desta forma for-


necem informações técnicas para a
utilização otimizada e económica da
máquina.

MEIO AMBIENTE!
Pontos assinalados desta forma
alertam para atividades de eliminação
segura e sem prejuízo para o meio
ambiente de materiais operacionais e
auxiliares e também de peças de sub-
stituição.
Considerar as prescrições do meio
ambiente.

Carregar/transportar a Carregar com plataforma de transbordo


máquina Utilizar apenas rampas de carregamento com
capacidade de carga e estáveis. A inclinação
da rampa deve ser menos inclinada que a
capacidade de ascensão da máquina.
A rampa de carregamento não deve apre-
sentar gordura, óleo, neve e gelo.
Para o carregamento e transporte, esvaziar
sempre o dispersor de precisão.Equipamento especial
Para o carregamento e transporte posicionar o
dispersor de precisão sempre no centro.
Certifique-se de que não se encontram pes-
soas em perigo no caso de queda ou desliza-
mento da máquina.
Na iniciação da máquina e no carregamento
não permanecer na zona de perigo da
máquina.
Após a subida da máquina sobre meio de
transporte, fixar com o dispositivo de fixação
da articulação dobrável.

42 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Carregamento de grua
A elevação e fixação das cargas apenas deve
ser feita por um perito (pessoa qualificada).
Para o carregamento e transporte, esvaziar
sempre o dispersor de precisão.
Para o carregamento e transporte posicionar o
dispersor de precisão sempre no centro.
Colocar a junto articulada.
Utilizar sempre ferramentas de fixação ade-
quadas, nos pontos de fixação, para a trasfega
da máquina.
Verificar os pontos de fixação e as próprias
fixações relativamente a danos, antes da ele-
vação. Não utilizar pontos de elevação danifi-
cados ou de funcionalidade reduzida.
Levantar a máquina com um dispositivo de
levantamento apropriado. Utilize apenas meios
de içamentos seguros e com capacidade de
carga adequada. Capacidade mínima de carga
do dispositivo de içamento: ver peso operaci-
onal máx. no capítulo Dados técnicos.
Nunca elevar ou baixar a máquina depressa.
A tensão deve ser sempre verticalmente.
Não balançar a máquina em estado suspenso.
Nunca aceda ou permaneça por baixo de
cargas suspensas.
Amarrar
Utilizar sempre ferramentas de fixação ade-
quadas, nos pontos de fixação, para fixar a
máquina.
Antes da elevação verificar os pontos de
fixação quanto a danos. Não utilizar pontos de
fixação com danos ou com funcionalidade
reduzida.
Montar sempre a protecção da junta articulada
para o transporte.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 43


Regulamentos de segurança

Fixar a máquina de tal forma que esteja prote-


gida contra deslocamento, deslize e queda.
O reservatório de precisão deve ficar livre-
mente suspenso, não deve ser apoiado e não
deve entrar em contacto com o veículo de
transporte.
Nunca colocar a fixação no dispersor de pre-
cisão.
Após o transporte
Fixar a máquina apenas com os binários de
aperto colocados e prescritos, colocar o ROPS
em funcionamento.Equipamento especial
Após o transporte, solte novamente a pro-
tecção da articulação e fixe no suporte.

Rebocar a máquina Proteger a máquina contra deslocamento


através de medidas adequadas (p. ex., através
de calços metálicos, a disponibilizar pelo pro-
prietário) antes de soltar o travão de imobili-
zação.
Utilizar, por norma, uma barra de reboque (a
disponibilizar pela entidade operadora).
Utilizar para o reboque um veículo de tracção
com suficiente força de tracção e travagem
para uma carga de reboque não travada.
A máquina não pode ser direccionada.
Não entrar em contacto com componentes
quentes.
Rebocar a máquina apenas com o travão de
estacionamento solto e a bomba de movimento
curto-circuitada.
Velocidade de reboque 1 km/h, distância máx.
de reboque: apenas para fora da zona de
perigo, de modo a evitar a destruição da
bomba de movimento causada por um aqueci-
mento inadmissível e uma lubrificação insufici-
ente.

44 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Não rebocar a máquina para trás com o dis-


persor de precisão engatado.Equipamento especial
Proteger a máquina contra deslocamento inad-
vertido através de medidas adequadas (p. ex.,
através de calços metálicos) antes de soltar a
barra de reboque, após o reboque da máquina.
Antes de voltar a colocar a máquina em funcio-
namento (p. ex. após trabalhos de reparação),
é necessário encher e sangrar o circuito
hidráulico.

Verificar a barra antica- O chassis da máquina na área da fixação da


potamento (ROPS) ROPS não pode estar deslocado, entortado ou
fissurado.
A ROPS não pode conter ferrugem, nenhuma
danificação, fissuras finas ou pontos de ruptura
abertos.
O peso actual da máquina não deve ultra-
passar o peso de teste de ROPS.
A ROPS não pode fazer ruídos durante o movi-
mento da máquina. Isto mostra que ela não
está suficientemente fixada. Todas as cone-
xões de parafusos devem ser aparafusadas de
acordo com as explicações prescritas e firme-
mente aparafusadas (considerar o binário de
aperto). Parafusos e porcas não podem estar
danificados, tortos ou deformados.
Sem autorização do fabricante não podem ser
soldadas ou aparafusadas peças adicionais e
não podem ser feitos furos adicionais, que
possam prejudicar a resistência.
Por isso, a ROPS também não deve ser ajus-
tada ou reparada se estiver danificada.
Uma ROPS defeituosa deve ser por norma, e
de acordo com o fabricante, substituída por
uma nova peça de substituição original.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 45


Regulamentos de segurança

Arrancar a máquina Antes do arranque


Utilizar apenas máquinas nas quais são sub-
metidas regularmente a trabalhos de manu-
tenção.
Familiarizar-se com o equipamento, com os
elementos de comando e controlo e a forma de
operação da máquina e com a área de tra-
balho.
Usar equipamentos de protecção individual
(capacete, sapatos de segurança etc.). Utilizar
um protector do ouvido.
Antes de subir para a máquina, verificar se:
n se encontram pessoas ou obstáculos ao
lado ou por baixo da máquina.
n a máquina está isenta de material oleoso e
incandescente.
n todas as pegas, degraus e plataformas
estão isentos de massa lubrificante, óleos,
combustíveis, sujidade, neve e gelo.
n o capô do motor está fechado e bloqueado.
Para subir a máquina utilizar escadas e pegas.
Antes de colocar a máquina em funciona-
mento, verificar se:
n a máquina apresenta deficiências visíveis.
n todos os dispositivos de protecção se
encontram correctamente no seu lugar.
n direcção, travões, elementos de comando,
iluminação e buzina funcionam.
n o banco está correctamente ajustado.
n os espelhos (caso existentes) estão limpos
e ajustados correctamente.
Não arranque a máquina com instrumentos,
lâmpadas de controlo ou dispositivos de
comando defeituosos.
Não levar objectos soltos nem fixá-los à
máquina.

46 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Em máquinas com a barra de Santo António


sempre utilize o cinto de segurança!
Arrancar
Colocar a máquina em funcionamento apenas
a partir do banco do condutor.
Para o arranque, colocar todas as alavancas
de manuseio em posição neutra
Não utilizar produtos de auxílio de arranque
como piloto de arranque ou éter.
Após o arranque, verificar todos os instru-
mentos de instrumentação.
Arranque com cabos de ligação de bateria
Conectar positivo com positivo e negativo com
negativo (cabo de massa) – cabo de massa
sempre conectar por último e separar primeira-
mente! Em caso de ligação incorrecta, podem
surgir avarias graves no sistema eléctrico.
Nunca arrancar o motor por curto-circuito das
ligações eléctricas no motor de arranque,
porque a máquina pode iniciar o movimento
imediatamente.
Arranque e operação da máquina em
recintos fechados e escavações
Gases de escape são perigosos à vida!
Durante o arranque e a operação em recintos
fechados e escavações assegurar uma
entrada de ar suficiente!

Conduzir a máquina Pessoas na área de perigo


Antes de cada início de trabalho, mesmo após
a interrupção do trabalho, verificar se existem
pessoas ou obstáculos na área de perigo
(especialmente durante o movimento de
marcha-atrás).

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 47


Regulamentos de segurança

Caso necessário, emitir sinais de advertência.


Interromper imediatamente o trabalho quando
existirem pessoas que não abandonaram a
área de perigo, mesmo depois da advertência.
Com o motor em operação, não aceder nem
permanecer na área de dobramento da
máquina.
Iniciar a marcha
Movimentar a máquina sempre com o cinto de
segurança colocado.
Não movimentar a máquina em solos não sus-
tentáveis.
Não movimentar a máquina em solos com
neve e gelo.
Em situações de emergência e perigo, acionar
imediatamente o interruptor de Paragem de
Emergência. Não utilizar o interruptor de
Paragem de Emergência como travão de ser-
viço.
Apenas colocar a máquina novamente em fun-
cionamento quando for eliminado o perigo que
causou o acionamento do interruptor de
Paragem de Emergência.
Quando a máquina entrar em contacto com
condutores de alta tensão:
n Não abandonar o posto do condutor.
n Alertar as pessoas no exterior para que não
se aproximem nem toquem na máquina.
n Se possível, retirar a máquina da área de
perigo.
n Desligar a corrente elétrica.
A máquina somente pode ser comandada a
partir do banco do condutor.
Nunca ajustar o banco do condutor durante a
marcha.
Não subir, nem descer da máquina durante a
marcha.

48 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Alterar o sentido de marcha apenas com a


máquina parada.
Não utilizar a máquina para transportar pes-
soas.
No caso de ruídos invulgares e formação de
fumo, parar a máquina, averiguar a causa e
mandar reparar a avaria.
Deixar sempre uma distância suficiente para
bordas de valetas de construção e taludes,
assim como, evitar qualquer forma de trabalho
que prejudique a estabilidade da máquina.
Na passagem de passagens inferiores, pontes,
túneis, linhas aéreas elétricas, etc., deve ser
sempre dada atenção a uma distância sufici-
ente.
Conduzir em subidas e descidas
Não conduzir em subidas superiores à capaci-
dade máxima de ascensão da máquina.
Em declives, prosseguir com cautela e sempre
em direção reta para cima ou para baixo.
Antes de iniciar a marcha engatar a velocidade
de marcha mais baixa.
Os pisos húmidos e soltos reduzem considera-
velmente a aderência da máquina ao piso em
subidas e descidas. Aumento de perigo de aci-
dente!
Inclinação
O ângulo de tombamento será medido sobre
uma superfície plana, dura, com a máquina
parada e com a direção reta e sem vibração.
A inclinação máx. admissível da máquina
também pode ser limitada pela capacidade de
inclinação do motor.
O ângulo indicado não pode ser excedido.
Fig. 7

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 49


Regulamentos de segurança

Com piso solto, aceleração / redução, vibração


ligada e direção acionada ou com acessórios
montados, o ângulo de tombamento pode ser
consideravelmente reduzido.
Por esta razão, o movimento transversal sobre
o declive deve ser impreterivelmente evitado,
devido ao grande perigo de tombamento e
perigo de lesão com consequência fatal daí
resultante.
Por esta razão, as ascensões devem ser
sempre efetuadas em direção reta para cima
ou para baixo.
Para cilindros com uma largura de bandagem
de 1 m e menos existe perigo de tombamento
na proximidade de cantos (p. ex., borda de
passeio, bermas, escavações, buracos).
Comportamento no trânsito
Ajustar a velocidade de marcha às condições
de trabalho. A velocidades altas não executar
movimentos de direção rápidos. Perigo de tom-
bamento!
Dar sempre a prioridade a veículos de trans-
porte carregados.
Ligar a iluminação em caso de má visibilidade.
Manter distância relativamente a cantos e
taludes.
Não circular na via pública com o dispersor de
precisão estendido para a lateral.Equipamento espe-
cial

Verificar os efeitos da vibração


Em caso de trabalhos de compactação com
vibração, deve ser verificado o efeito sobre
prédios próximos ou condutas subterrâneas
(condutas de gás, água, canalização, energia
elétrica); caso necessário, parar os trabalhos
de compactação com vibração.

50 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Nunca ligar a vibração sobre concreto endure-


cido, camada de betume curado ou piso forte-
mente congelado. Risco de avarias dos man-
cais!

Estacionar a máquina Estacionar a máquina, na medida do possível,


sobre um piso horizontal plano e sólido.
Antes de sair da máquina:
n Ajustar a alavanca de marcha lentamente
na posição neutra e engatar na posição do
travão de imobilização. O travão de imobili-
zação é accionado.
n Desligar o motor e retirar a chave de
ignição.
As máquinas estacionadas que representam
um obstáculo devem ser protegidas por
medidas bem visíveis.
Estacionar em descidas ou subidas
Proteger a máquina contra deslocamento
através de medidas adequadas (p. ex., através
de calços metálicos, a disponibilizar pelo pro-
prietário).

Abastecer Não inalar vapores de combustível.


Somente abastecer com o motor desligado.
Utilizar sempre os meios de auxílio de subida.
Não abastecer em recintos fechados.
Proibido fazer fogo e fumar.
Durante o fluxo na instalação de abasteci-
mento podem formar-se cargas estáticas no
combustível. Se estas descarregarem num
ambiente onde haja vapores explosivos, a con-
sequência pode ser um incêndio ou uma
explosão.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 51


Regulamentos de segurança

O combustível Diesel que possui um baixo teor


de enxofre apresenta um risco maior de infla-
mação devido a cargas estáticas do que o
combustível Diesel que possui um teor de
enxofre mais elevado.
Por essa razão, é especialmente importante
que a instalação de abastecimento esteja
ligada à terra e que haja uma ligação equipo-
tencial para a máquina. Event. aplicar um cabo
de ligação entre a instalação de abastecimento
e a massa do veículo.
Monitorizar constantemente o processo de
abastecimento.
Não derramar combustível. Recolher o com-
bustível que esteja a derramar e não deixar
penetrar no solo.
Limpar o combustível derramado. Manter suji-
dade e água afastadas do combustível.
Os depósitos de combustível não vedados
podem provocar uma explosão. Garantir o
assento firme da tampa do depósito de com-
bustível; caso necessário, substituir imediata-
mente.
Medidas de proteção contra incêndios
Familiarizar-se com a localização e o manuse-
amento dos extintores de incêndio. Considerar
as sinalizações de incêndio e possibilidades de
combate ao incêndio.

Dispersor de pre- Montar / desmontar o dispersor de precisão


cisãoEquipamento especial Ao montar e desmontar, nunca se colocar
entre o dispersor de precisão e a máquina com
o motor a funcionar.
Para a montagem e desmontagem, colocar a
máquina de forma segura num piso plano e
fixo e desligar o motor.

52 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Montar e desmontar o dispersor de precisão


apenas no estado não cheio.
Antes de se retirar o perno durante a desmon-
tagem, assegurar-se de que o dispersor de
precisão está engatado de forma segura no
dispositivo de içamento.
A elevação e fixação das cargas apenas deve
ser feita por um perito (pessoa qualificada).
Utilizar sempre ferramentas de fixação ade-
quadas, nos pontos de fixação, para a ele-
vação do dispersor de precisão.
Antes da elevação verificar os pontos de ele-
vação quanto a danos. Não utilizar pontos de
elevação danificados ou de funcionalidade
reduzida.
Levantar o dispersor de precisão com um dis-
positivo de levantamento apropriado. Utilizar
apenas dispositivos de içamento seguros e
com capacidade de carga adequada.
A tração deve ser sempre efetuada vertical-
mente.
Não balançar o dispersor de precisão em
estado suspenso.
Nunca aceder ou permanecer por baixo de
cargas suspensas.
Colocar o dispersor de precisão sempre num
piso plano e fixo.
Encher / esvaziar o dispersor de precisão
Nunca encher mais de 200 litros de pedre-
gulho; caso contrário, excede-se o peso total
admissível.
Nunca deslocar-se para a área do veio de dis-
persão enquanto o veio de dispersão estiver a
funcionar.
Efetuar o esvaziamento do reservatório apenas
com o motor desligado.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 53


Regulamentos de segurança

Acionar o dispersor de precisão


Engatar o dispersor de precisão sempre corre-
tamente numa das posições de engate,
durante o deslocamento lateral.
Terminar a operação de dispersão
Todos os trabalhos no dispersor de precisão
devem ser executados apenas o motor desli-
gado.
No final da operação de dispersão deve-se
esvaziar sempre o dispersor de precisão e
limpar a barra de dispersão.

Trabalhos de manu- Cumprir todos os trabalhos de manutenção,


tenção inclusive informações referentes a substituição
de peças indicadas nas instruções de ope-
ração e manutenção.
Os trabalhos de manutenção apenas podem
ser executados por pessoas qualificadas e
contratadas para o efeito.
Não entrar em contacto com componentes
quentes.
Em trabalhos de manutenção e montagem
acima da altura do corpo, utilizar meios de ele-
vação previstos e seguros, como plataformas
de trabalho. Não utilize partes da máquina
como auxílio de subida.
Afastar pessoas não autorizadas da máquina.
Nunca execute trabalhos de manutenção com
a máquina em movimento ou com o motor em
operação.
Estacionar a máquina sobre um piso hori-
zontal, plano e sólido.
Retirar a chave do interruptor de arranque de
ignição.

54 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Proteger a articulação de dobramento com dis-


positivos de segurança da articulação de
dobramento.
Trabalhos nas tubagens hidráulicas
Antes de cada trabalho em tubagens hidráu-
licas, estas devem ser colocadas sem pressão.
Óleo hidráulico a drenar sob pressão pode
penetrar na pele e causar graves lesões. Em
caso de lesões por óleo hidráulico, procurar
imediatamente um médico; caso contrário,
podem surgir infecções graves.
Em trabalhos de ajuste no sistema hidráulico,
não aceda às bandagens/rodas na dianteira e
traseira.
Não desajustar a válvula de sobrepressão.
Escoar óleo hidráulico a uma temperatura ope-
racional – perigo de escaldadura!
Recolha o óleo hidráulico escorrido e elimine-o
ecologicamente.
Bio-óleo hidráulico deve ser escoado e elimi-
nado separadamente.
Nunca colocar o motor em funcionamento com
o óleo hidráulico drenado.
Após todos os trabalhos (com o sistema ainda
sem pressão!), verificar a estanquicidade de
todas as ligações e uniões roscadas.
Substituição de tubagens flexíveis e hidráu-
licas
As mangueiras hidráulicas devem ser subme-
tidas a um controlo visual em intervalos regu-
lares.
A substituição imediata de mangueiras hidráu-
licas é obrigatoriamente necessária quando:

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 55


Regulamentos de segurança

n Danos na camada externa até ao revesti-


mento interior (por exemplo, pontos de
fricção, cortes, fissuras).
n Fragilização da camada externa (formação
de fissuras no material da mangueira).
n Deformação com ou sem pressão, que não
corresponda à forma original das tubagens
de mangueiras hidráulicas.
n Deformação devido a flexão, por exemplo
pontos de esmagamento, vincos, separação
de camadas, formação de bolhas,
n pontos de fuga.
n Montagem executada incorrectamente.
n Saída da mangueira hidráulica do disposi-
tivo de fixação.
n Corrosão do dispositivo de fixação, que
reduz a função e a resistência.
n Dano ou deformação do dispositivo de
fixação que reduz a função e a resistência
ou a ligação entre mangueira/valvularia.
Não inverter as tubagens.
Apenas as mangueiras hidráulicas de substitu-
ição originais da BOMAG oferecem a segu-
rança de ser utilizado o tipo de mangueira cor-
recto (nível de pressão) no local correcto.
Trabalhos no motor
Desligar o motor antes de abrir o capô.
Escoar óleo do motor com temperatura opera-
cional – perigo de queimaduras!
Limpar o óleo vertido e recolher o óleo drenado
e descartar de forma ecológica.
Guardar os filtros usados e os materiais sujos
de óleo num recipiente separado especial-
mente identificado, e descartar de forma ecoló-
gica.

56 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Não esquecer ferramentas ou outros objectos


que poderiam causar danos no recinto do
motor.
Somente verificar e trocar líquido de refrige-
ração com o motor frio.
Recolher o líquido de arrefecimento e eliminar
ecologicamente.
Trabalhos em componentes eléctricos do
sistema
Antes de trabalhos nos componentes do sis-
tema eléctrico, desligar a bateria e cobrir com
material isolante.
Não colocar nenhum fusível com amperagem
superior nem ligar o fusível em curto-circuito.
Perigo de incêndio!
Trabalhos na bateria
Nos trabalhos na bateria, não fumar nem
foguear.
Não deixar o ácido entrar em contacto com as
mãos ou vestuário. Em caso de lesões cau-
sadas por ácido, lavar com água limpa e pro-
curar um médico.
Objectos de metais (por exemplo, ferramentas,
anéis, pulseiras de relógios) não devem entrar
em contacto com os pólos de bateria – perigo
de curto-circuito e queimadura!
No carregamento de baterias não isentas de
manutenção, retirar as botijas de fechamento
para evitar uma acumulação de gases explo-
sivos.
No arranque de auxílio com uma bateria de
reserva, observar as instruções.
Antes da retirada das bombas de carrega-
mento, sempre interromper primeiramente a
corrente de carregamento.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 57


Regulamentos de segurança

Garantir uma boa ventilação, principalmente se


as baterias forem carregadas num comparti-
mento fechado.
Eliminar as baterias usadas de maneira apro-
priada às prescrições.
Trabalhos no sistema de combustível
Não inalar vapores de combustível.
É proibido fogo aberto, fumar e derramar com-
bustível.
Recolher o combustível vertido, não deixar
penetrar no solo e descartar de forma ecoló-
gica.
Trabalhos nas rodas e pneus
Podem ocorrer lesões graves ou fatais por
estouro de forma explosiva dos pneus ou por
peças dos pneus e jantes.
Realizar a montagem dos pneumáticos apenas
com o equipamento e experiência necessária.
Eventualmente requerer a montagem dos
pneumáticos por uma oficina especializada.
Sempre considerar a pressão correcta dos
pneus e não ultrapassar a pressão máxima
prescrita.
Sempre verificar pneus e rodas diariamente
sobre a pressão prescrita, cortes, bolhas,
jantes danificadas, pinos de rosca ou porcas
faltantes. Não marchar com pneus ou rodas
danificadas.
Emulsões de produtos de separação para
pneus somente podem ser à base de água e
concentrado de produto de separação e mistu-
radas conforme as informações do fabricante
de produtos de separação. Considerar as pres-
crições para a protecção ao meio ambiente.
Trabalhos de limpeza
Nunca executar os trabalhos de limpeza com o
motor em funcionamento.

58 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

Nunca utilizar gasolina ou outros produtos


facilmente inflamáveis para a limpeza.
Na limpeza com aparelho de limpeza a vapor,
não submeter as peças eléctricas e material de
isolamento directamente ao jacto; de prefe-
rência cobrir as peças previamente.
n Não direccionar o jacto de água para o
escape e para o filtro de ar.
Após os trabalhos de manutenção
Colocar novamente todos os dispositivos de
protecção após a execução dos trabalhos de
manutenção.

Reparação Em caso de máquina defeituosa, suspenda a


placa de advertência no volante da direcção.
As reparações só podem ser executadas por
pessoas qualificadas e contratadas para isto.
Utilize sempre a nossa instrução de reparação.
Gases de escape são perigosos à vida! No
caso de arranque em espaços fechados asse-
gurar uma entrada de ar suficiente!
Em trabalhos de soldadura na máquina desco-
nectar a bateria.

Adesivos/placas de Adesivos/placas completamente conservadas


informação e segurança (ver Catálogo ET) e legíveis, devem ser impre-
na máquina terivelmente consideradas.
Substituir adesivos/placas ilegíveis.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 59


Regulamentos de segurança

Fig. 8: Sinalização BW 100 AD-5 / BW 120 AD-5


1 Placa de indicação - Bateria
2 Placa de indicação - Combustível com baixo teor de enxofre
3 Placa de indicação - Drenagem do óleo do motor
4 Placa de indicação - Interruptor principal da bateria, polo positivo (Equi-
pamento especial)
5 Placa de indicação - Ponto de elevação
6 Placa de advertência - Perigo de tombamento (apenas BW 100 AD-5)
7 Placa de indicação - Nível de potência acústica garantido
8 Placa de operação - Alavanca de ajuste da velocidade de rotação
9 Placa de proibição - Limpeza a alta pressão
10 Placa de indicação - Ponto de fixação

60 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

11 Placa de advertência - Perigo de esmagamento


12 Placa de indicação - Óleo hidráulico
13 Placa de indicação - Drenagem do óleo hidráulico

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 61


Regulamentos de segurança

Fig. 9: Sinalização BW 100 AC-5 / BW 120 AC-5


1 Placa de indicação - Bateria
2 Placa de indicação - Combustível com baixo teor de enxofre
3 Placa de indicação - Drenagem do óleo do motor
4 Placa de indicação - Interruptor principal da bateria, polo positivo (Equi-
pamento especial)
5 Placa de operação - Dispositivo de soltar o travão
6 Placa de indicação - Ponto de elevação
7 Placa de advertência - Perigo de tombamento (apenas BW 100 AC-5)
8 Placa de indicação - Nível de potência acústica garantido
9 Placa de operação - Alavanca de ajuste da velocidade de rotação
10 Placa de indicação - Interruptor de pé, irrigação de emulsão

62 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Regulamentos de segurança

11 Placa de proibição - Limpeza a alta pressão


12 Placa de indicação - Ponto de fixação
13 Placa de indicação - Emulsão
14 Placa de advertência - Perigo de esmagamento
15 Placa de indicação - Óleo hidráulico
16 Placa de indicação - Drenagem do óleo hidráulico

Fig. 10: Sinalização, ROPS abatível


1 Placa de advertência - ROPS abatível
2 Placa de operação - ROPS abatível
3 Placa de advertência - Colocar o cinto de segurança

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 63


Regulamentos de segurança

Fig. 11: Sinalização do dispersor de precisão


1 Placa de advertência - Temperatura do produto de dispersão

Placa de indicação - Sistema electrónico de


imobilização antifurtoEquipamento especial

Fig. 12

64 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando

4 Elementos de indicação e de comando

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 65


Elementos de indicação e de comando

Fig. 13
1 Interruptor rotativo "Iluminação de trabalho"
2 Interruptor rotativo "Iluminação" (Equipamento especial)
3 Interruptor rotativo "Sistema de alerta intermitente" (Equipamento espe-
cial)
4 Interruptor rotativo "Luz omnidirecional" (Equipamento especial)
5 Interruptor rotativo "Pré-seleção da vibração"

66 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando – Indicações gerais

6 Interruptor rotativo "Vibração, pré-seleção de bandagem" (apenas


máquinas AD)
7 Interruptor de intervalo "Irrigação de pressão"
8 Interruptor rotativo "Luzes intermitentes" (Equipamento especial)
9 Interruptor de Paragem de Emergência
10 Interruptor rotativo "Aquecimento do banco" (Equipamento especial)
11 Interruptor rotativo "Pré-seleção da ocupação de teclas da alavanca de
marcha" (Equipamento especial)
12 Indicação "Economizer" (Equipamento especial)
13 Instrumento combinado
14 Interruptor de arranque
15 Tomada de 12V
16 Alavanca de marcha
17 Alavanca de marcha dupla (Equipamento especial)
18 Alavanca de ajuste da velocidade de rotação

4.1 Indicações gerais


Caso ainda não esteja familiarizado com os
elementos de manuseio e indicação desta
máquina, leia cuidadosamente esta secção
antes de operar o equipamento. Aqui serão
descritas detalhadamente todas as funções.
Na Secção "Comando" serão descritos, de
forma resumida, os diversos passos de
comando.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 67


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

4.2 Descrição dos elementos de indicação e de comando


n Interruptor rotativo iluminação de serviço

Posição Iluminação de serviço des-


"esquerda" ligada
Posição "Direita" Ligar a iluminação de tra-
balho (com interruptor de
arranque de ignição da
Fig. 14 posição "I")

n Interruptor rotativo iluminaçãoEquipamento especial

Posição Luz desligada


"esquerda"
Posição "Centro" Ligar a luz de demarcação
(com interruptor de
arranque de ignição da
Fig. 15 posição "I")
Posição "Direita" Ligar luzes de marcha
(com o interruptor de
arranque na posição "I")

n Interruptor rotativo do sistema de alerta


intermitenteEquipamento especial

Posição Luz intermitente de adver-


"esquerda" tência desligada
Posição "Direita" Luz intermitente de adver-
tência ligada Todas as
Fig. 16 luzes intermitentes, a lâm-
pada de advertência no
interruptor e a lâmpada de
controlo intermitente no
instrumento combinado
estão a piscar.

68 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Interruptor rotativo, luz omnidireccionalEquipa-


mento especial

Posição Luz omnidireccional desli-


"esquerda" gada
Posição "Direita" Luz omnidireccional ligada

Fig. 17
n Interruptor rotativo "Pré-seleção da
vibração"

Posição Pré-seleção, vibração


"Esquerda" manual
Ligar / desligar a vibração
através do botão "Vibração"
Fig. 18 na alavanca de marcha.
Posição Vibração deslig.
"Centro"
Posição Pré-seleção, vibração auto-
"Direita" mática
Ativação / desativação auto-
mática da vibração sempre
que uma determinada velo-
cidade de marcha for ultra-
passada (inferior / superior).
O botão "Vibração" na ala-
vanca de marcha não está
ativado.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 69


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Interruptor rotativo, vibração, pré-selecção


de bandagemExcepto nas máquinas AC

A comutação de vibração somente


será activada, quando a vibração for
previamente desligada.

Fig. 19
Posição Vibração bandagem dian-
"esquerda" teira
Posição "Centro" Vibração bandagem dian-
teira e traseira
Posição "Direita" Vibração bandagem tra-
seira

n Interruptor de intervalo irrigação de pressão

Posição "0" Irrigação desl.


Posição "1" até diversos intervalos de irri-
"4" gação
Posição "5" Irrigação permanente
Fig. 20
Com a alavanca de marcha na
posição zero e com o botão de inter-
valo na posição "5" (irrigação perma-
nente), a irrigação está activa.
Numa irrigação de intervalo é neces-
sário deslocar a máquina para a frente
e para trás.
Com a alavanca de marcha na
posição zero, a irrigação está activa
durante 15 segundos complemen-
tares.

70 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Interruptor rotativo das luzes de piscaEquipa-


mento especial

Posição Luzes de pisca dianteiras


"esquerda" e traseiras esquerdas
piscam
Posição "Centro" Luzes de pisca desligadas
Fig. 21
Posição "Direita" Luzes de pisca dianteiras
e traseiras direitas piscam

Quando o cabo do dispersor de pre-


cisão1 está encaixado, pisca simulta-
neamente a luz de controlo no inter-
ruptor rotativo para controlar a função.
Se a luz de controlo não piscar, não
funciona o intermitente no veículo ou
no dispersor de precisão.

n Interruptor de parada de emergência

ATENÇÃO
Perigo de acidentes!
Só accionar em situações de emer-
gência durante o funcionamento.
Não utilizar como travão de estaciona-
Fig. 22 mento.
Só ligar novamente a máquina,
quando o perigo, que activou o inter-
ruptor de parada de emergência, tiver
sido eliminado.
Máquina é travada imediatamente,
motor é desligado.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 71


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

accionar Carregar no botão até o


encosto, o mesmo é blo-
queado nesta posição
automaticamente.
desligar/desblo- Girar o botão para a direita
quear Ligar o motor novamente.

n Interruptor rotativo "Aquecimento do banco"


(Equipamento especial)

Posição Aquecimento do banco


"Esquerda" deslig.
Posição "Direita" Aquecimento do banco lig.

Fig. 23
n Interruptor rotativo "Pré-seleção da ocu-
pação de teclas da alavanca de marcha"
(Equipamento especial)

Posição Botão (a) Ä Fig. 25 na ala-


"Esquerda" vanca de marcha em
"Vibração"
Fig. 24 Posição "Direita" Botão (a) na alavanca de
marcha em "Dispersor de
precisão"

Fig. 25

72 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Indicador EconomizerEquipamento especial

1 - 10 amarelo Indicação do valor de


medição
a vermelho Lâmpada de advertência
do erro do valor de
medição
Fig. 26
Descrição, ver secção "Operação -
Operar o Economizer".

n Interruptor de arranque

Posição "P"/"0" Ignição desligada, pode


retirar-se a chave
Posição "I" Ignição ligada, todas as
lâmpadas de advertência e
controlo acendem breve-
Fig. 27 mente (função de teste),
pode-se ligar o sistema de
iluminação.
Posição "II" Posição de pré-incandes-
cência, com temperaturas
inferiores a +10 °C (+50
°F) manter a chave de
ignição até 10 segundos
na posição "II", lâmpada
de controlo pré-incandes-
cência acende-se no ins-
trumento combinado.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 73


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

O motor apenas pode arrancar


quando a alavanca de marcha estiver
na posição de travão de estaciona-
mento e o interruptor de paragem se
encontrar desbloqueado.
O interruptor de arranque tem um blo-
queio de repetição de arranque. Para
o novo arranque, girar primeiro a
chave de ignição para a posição "0".

Posição "III" Continuar a rodar contra a


pressão da mola, o motor
arranca, voltar a colocar a
chave de ignição na
posição "I", quando o
motor arrancar.

AVISO!
Antes do inicio do trabalho, deixar
aquecer o motor durante algum
tempo. Não aumentar as rotações do
motor diretamente a partir do estado
frio para o funcionamento elevado de
ralenti/carga máxima.
Não desligar o motor repentinamente
do funcionamento de carga máxima,
mas deixar funcionar ainda durante
aprox. dois minutos em ralenti.

74 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Tomada 12 V
Corrente permanente com ignição ligada.

Fig. 28
n Alavanca de marcha

Posição "Centro" Posição neutra


Posição "central Posição do travão de esta-
direita" cionamento, travão de
estacionamento está blo-
queado
Fig. 29 Posição "I" Marcha em frente/marcha-
-atrás até aprox. 5 km/h
(3.1 mph)
Posição "II" Marcha em frente/marcha-
-atrás até aprox. 10 km/h
(6.2 mph)

a Vibração deslig./lig.
b Buzina

Fig. 30

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 75


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Ocupação de teclas com dispersor de pre-


cisão (Equipamento especial)
Interruptor rotativo pré-selecção ocupação de
botões alavanca de marcha na posição "para a
esquerda":

a Vibração deslig./lig.
Fig. 31
Interruptor rotativo pré-selecção ocupação de
botões alavanca de marcha na posição "para a
direita":

a Dispersor de precisão
deslig./lig.

Fig. 32
n Ocupação de teclas com cortador de cantos
direita (Equipamento especial)

c Cortador de cantos direita


subir
d Cortador de cantos direita
descer
Fig. 33
n Alavanca de marcha dupla

Posição "Centro" Posição neutra


Posição "central Posição do travão de esta-
esquerda" cionamento, travão de
estacionamento está blo-
queado
Fig. 34

76 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

Posição "I" Marcha em frente/marcha-


-atrás até aprox. 5 km/h
(3.1 mph)
Posição "II" Marcha em frente/marcha-
-atrás até aprox. 10 km/h
(6.2 mph)

a Vibração deslig./lig.
b Buzina

Fig. 35
n Ocupação de teclas com dispersor de pre-
cisão (Equipamento especial)
Interruptor rotativo pré-selecção ocupação de
botões alavanca de marcha na posição "para a
esquerda":

a Vibração deslig./lig.
Fig. 36
Interruptor rotativo pré-selecção ocupação de
botões alavanca de marcha na posição "para a
direita":

a Dispersor de precisão
deslig./lig.

Fig. 37

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 77


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Ocupação de teclas com cortador de cantos


esquerda (Equipamento especial)

c Cortador de cantos
esquerda subir
d Cortador de cantos
esquerda descer
Fig. 38
n Alavanca de ajuste da rotação

Posição "MIN" Posição de marcha vazia


Posição "MAX" Posição de aceleração
"I" plena I,posição operaci-
onal para marcha e
vibração
Fig. 39 Posição "MAX" Posição de aceleração
"II" plena II,posição operaci-
onal para marcha e
vibração

n Interruptor de pé para a irrigação de


emulsão (apenas máquinas AC)

Premir Irrigação lig.


Soltar Irrigação desl.

Fig. 40

78 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Interruptor principal da bateriaEquipamento espe-


cial

Posição "0" (hori- Pode ser retirado; separa


zontal) o polo positivo da bateria
da rede de distribuição no
caso de se queimarem os
cabos e de fogo no com-
Fig. 41
partimento do motor e
evita uma utilização não
autorizada.
Posição "I" (ver- Posição de operação, o
tical) motor pode ser colocado
em funcionamento.

O BOMAG TELEMATIC1 permanece


ativado, mesmo com o interruptor prin-
cipal da bateria retirado.

n Indicação da reserva de água

Fig. 42

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 79


Elementos de indicação e de comando – Descrição dos elementos de indicação e de comando

n Alavanca de ajuste quantidade de pedre-


gulhoEquipamento especial

para a esquerda menos quantidade de


pedregulho
para a direita mais quantidade de pedre-
gulho
Fig. 43

80 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Elementos de indicação e de comando – Instrumento combinado

4.3 Instrumento combinado

Fig. 44
1 Luzes de controlo e de advertência
2 Indicação da reserva de combustível
3 Contador de horas de serviço

Luzes de controlo e de
advertência
Denominação Nota
Luz de advertência Acende quando o banco do condutor não está
"Banco do con- ocupado.
dutor" Com máquina em andamento, o sinal de
advertência soa, e após 2 segundos o motor é
desligado.
Se, com a máquina parada, a alavanca de
marcha for direcionada num sentido de
marcha, o motor é desligado.
Luz de controlo Acende durante a pré-incandescência na
"Pré-incandes- posição do botão de arranque "II".
cência" Apaga após 10 segundos.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 81


Elementos de indicação e de comando – Instrumento combinado

Denominação Nota
Luz de advertência Acende quando a pressão do óleo do motor
"Pressão do óleo de for demasiado baixa. Soa um sinal de alerta. O
motor" motor desliga após 10 segundos.
Verificar o nível do óleo do motor e, se neces-
sário, reparar o motor.
Luz de controlo de Acende quando a bateria não é carregada.
carregamento Verificar as correias trapezoidais e, se neces-
sário, reparar o gerador.
Luz de advertência Acende em caso de sobreaquecimento do
"Sobreaquecimento motor. Soa um sinal de alerta. O motor desliga
do motor" após 2 minutos.
Desligar a vibração, colocar o motor em
marcha ralenti ou, eventualmente, desligar o
motor, limpar o radiador e, caso necessário,
consertar o motor.
Luz de controlo
intermitente

Luz de advertência Acende quando a alavanca de marcha se


"Travão de imobili- encontra na posição do travão de imobili-
zação" zação.
Luz de advertência Acende quando a percentagem de água no
central pré-filtro de combustível atingir os contactos
do sensor. Soa um sinal de alerta. O motor
desliga após 2 minutos.
Limpar o separador de água.
Pisca em caso de erro do sensor do ângulo de
rotação ou em caso de erro do interruptor de
intervalo para a irrigação de pressão.

82 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação

5 Operação

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 83


Operação – Geral

5.1 Geral
No caso de ainda não estar familiarizado
com os elementos de manuseamento e indi-
cação desta máquina, ler impreterivelmente
a secção "Elementos de indicação e de
comando".
Nesta secção serão descritos detalhada-
mente todos os elementos de indicação e
de comando.

84 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Controlos antes da colocação em funcionamento

5.2 Controlos antes da colocação em funcionamento


Antes da colocação diária em funcionamento
ou após um longo período de trabalho, devem
ser efetuados os trabalhos de verificação men-
cionados em seguida.

ATENÇÃO
É obrigatório respeitar as determina-
ções de segurança na Secção corres-
pondente destas instruções!

Estacionar a máquina sobre um piso plano.

Verificar:
O depósito e as tubagens de combustível
quanto a estado e estanqueidade
O depósito e as tubagens hidráulicas
quanto a estado e estanqueidade
Uniões roscadas
A direção quanto ao funcionamento
A Paragem de Emergência quanto ao fun-
cionamento
O travão de imobilização quanto ao funcio-
namento
A máquina quanto a limpeza e danos
A existência das respetivas instruções de
operação e manutenção
A manutenção correta da máquina
A pressão dos pneus de borracha (apenas
máquinas AC)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 85


Operação – Controlos antes da colocação em funcionamento

Para a descrição dos seguintes traba-


lhos, ver a secção "Manutenção a
cada 10 horas de serviço".

Nível do óleo do motor, se necessário, rea-


bastecer
Reserva de combustível, se necessário,
reabastecer
Nível do óleo hidráulico, se necessário,
reabastecer
Cartucho do filtro do óleo hidráulico, se
necessário, reabastecer
Nível do líquido de refrigeração, se neces-
sário, reabastecer
Reserva de água, se necessário, reabas-
tecer
Reserva da emulsão, se necessário, rea-
bastecer (apenas máquinas AC)

86 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Sistema eletrónico de imobilização antifurto

5.3 Sistema eletrónico de imobilização antifurto

Equipamento especial

Antes de ligar o motor, o sistema eletrónico de


imobilização antifurto deve ser desligado com
um código.

Com o sistema eletrónico de imobili-


zação antifurto ligado, o díodo lumi-
noso (a) pisca lentamente.

Introduzir lentamente o código de utilizador


de seis algarismos.
ð Ao introduzir os códigos individuais, o
díodo luminoso (b) acende a verde.
Premir a tecla cardinal.
ð O sistema eletrónico de imobilização
antifurto está agora desligado e o motor
Fig. 45 pode ser ligado dentro de 15 segundos.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 87


Operação – Ajustar o banco do condutor

5.4 Ajustar o banco do condutor

ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Nunca desajustar o assento do con-
dutor durante a marcha.
Assegurar que todos os ajustes
engatam correctamente.

Puxar a alavanca (1) Ä Fig. 46 para cima e


ajustar o encosto.
Ajustar o peso do condutor com a alavanca
(2).

A alavanca (2) está bloqueada em


cima, na respetiva posição. O bloqueio
Fig. 46
só pode ser desbloqueado, premindo
a alavanca até ao batente para baixo.
De seguida, ajustar o peso do con-
dutor, deslocando a alavanca de cima
para baixo.

Puxar a alavanca (3) para cima e ajustar o


banco do condutor em direção longitudinal.
Puxar a alavanca (4) para cima e ajustar o
banco lateralmente. Equipamento especial
Assegurar que o banco encaixa correta-
mente.

88 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Ligar o motor

5.5 Ligar o motor

ATENÇÃO
Perigo de acidente! Perigo de lesão!
Antes de colocar em funcionamento,
colocar os protectores de ouvido (pro-
tector do ouvido).
Colocar a máquina em funcionamento
apenas a partir do assento do con-
dutor.

Condição prévia:
n Interruptor principal da bateria ligado (Equi-
pamento especial)
n Alavanca de marcha na posição do travão
de imobilização
n Interruptor de Paragem de Emergência des-
bloqueado

Ao fechar a cobertura da valvularia o


interruptor de paragem de emergência
bloqueia automaticamente e tem que
ser desbloqueado para o arranque.

Colocar o cinto de segurança.


Ajustar a alavanca de ajuste da velocidade
de rotação na posição "MÍN".

Fig. 47

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 89


Operação – Ligar o motor

Rodar a chave da ignição para a Posição


"I".
ð Todas as luzes de controlo e adver-
tência no instrumento combinado
acendem.

Fig. 48
No caso de temperaturas exteriores
baixas, manter a chave de ignição na
posição "II" durante 10 segundos.
ð A luz de controlo "Pré-incandescência"
Fig. 49 acende.

O interruptor de arranque tem um


bloqueio de repetição de
arranque. Para o novo arranque,
rodar primeiro a chave de ignição
para a posição "0".

AVISO!
Fig. 50
Os componentes podem ficar
danificados!
– A tentativa de arranque pode
ser realizada ininterruptamente
durante, no máximo, 20
segundos; entre as várias ten-
tativas deve-se fazer um inter-
valo de um minuto.
– Caso o motor não arranque
após dois processos de
arranque, averiguar a causa.

Rodar a chave de ignição para a posição


"III", através da posição "II".
ð O motor de arranque liga o motor.

90 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Ligar o motor

AVISO!
Antes do inicio do trabalho, deixar
aquecer o motor durante algum
tempo. Não aumentar as rotações do
motor diretamente a partir do estado
frio para o funcionamento elevado de
ralenti/carga máxima.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 91


Operação – Conduzir a máquina

5.6 Conduzir a máquina

ATENÇÃO
Perigo de vida! Perigo de acidente!
Os pisos húmidos e soltos reduzem
consideravelmente a aderência da
máquina ao piso em subidas e des-
cidas.
As características do solo e as condi-
ções atmosféricas prejudicam a capa-
cidade de ascensão da máquina.
Nunca subir subidas que sejam supe-
riores à capacidade máxima de
ascensão da máquina, ver secção
"Dados Técnicos".
Por esta razão, o movimento trans-
versal sobre o declive deve ser impre-
terivelmente evitado, devido ao grande
perigo de tombamento e consequente
perigo de lesão com consequência
fatal.
Por esta razão, as ascensões devem
ser sempre efetuadas em direção reta
para cima ou para baixo.
Para cilindros com uma largura de
bandagem de 1 m (3,3 ft), e menos,
existe perigo de tombamento na proxi-
midade de cantos (p. ex., borda de
passeio, bermas, escavações,
buracos).
Nunca conduzir a máquina sem
colocar o cinto de segurança.
Dar sempre a prioridade a veículos de
transporte carregados!
» Continua na página seguinte

92 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Conduzir a máquina

Antes do início da marcha, verificar se


a área de marcha pode ser acedida
sem perigo.
Colocar a máquina em funcionamento
apenas a partir do banco do condutor.
Não circular na via pública com o dis-
persor de precisão estendido para a
lateral.Equipamento especial

Colocar a alavanca de ajuste da veloci-


dade de rotação na posição "MÁX I" ou
"MÁX II".

AVISO!
Durante a operação a alavanca de
ajuste da rotação fica sempre na
posição "MAX I" ou "MAX II" da
Fig. 51 carga máxima. Regular a veloci-
dade de marcha somente com a
alavanca de marcha.

AVISO!
Não comutar abruptamente!

Puxar a alavanca de marcha para fora da


posição do travão de imobilização e movi-
mentá-la lentamente no sentido de marcha
pretendido.
Fig. 52
Posição "I" Marcha em frente/
marcha-atrás até aprox. 5
km/h (3,1 mph)
Posição "II" Marcha em frente/
marcha-atrás até aprox.
10 km/h (6,2 mph)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 93


Operação – Conduzir a máquina

Avisos importantes rela-


tivos ao modo de AVISO!
marcha Na mudança de sentido de marcha,
parar a alavanca de marcha breve-
mente na Posição "0", até a máquina
parar, e depois direccionar para o
novo sentido de marcha.
Não comutar abruptamente! Regular a
velocidade de marcha somente com a
alavanca de marcha.
Na marcha em descidas, puxe lenta-
mente a alavanca de marcha para
travar a máquina.

5.6.1 Interruptor de contacto do banco


Se durante a marcha o operador abandonar o
banco do condutor, a luz de advertência
"Banco do condutor" acende. Soa um sinal de
alerta e, após dois segundos, o motor é desli-
gado e o travão de imobilização é bloqueado.
Fig. 53
Se o banco for novamente ocupado dentro de
dois segundos, a luz de advertência apaga e o
sinal de alerta deixa de soar.
Se, com a máquina parada e o banco do con-
dutor desocupado, a alavanca de marcha for
tirada da posição do travão de imobilização, o
motor é imediatamente desligado.
Caso o motor se desligue, sentar-se no
banco do condutor e ligar novamente o
motor Ä Capítulo 5.5 “Ligar o motor”
na página 89.

94 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Parar a máquina, acionar o travão de imobilização

5.7 Parar a máquina, acionar o travão de imobilização


Ajustar a alavanca de marcha lentamente
na posição "Zero" e engatar na posição do
travão de imobilização.

Fig. 54
ð A máquina é travada de forma hidrostá-
tica e automática e, após aprox. dois
segundos, é acionada a posição do
travão de imobilização.
Fig. 55 A luz de advertência "Travão de imobili-
zação" acende.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 95


Operação – Desligar o motor

5.8 Desligar o motor


Ajustar a alavanca de marcha lentamente
na posição "Zero" e engatar na posição do
travão de imobilização.

Fig. 56
ð A máquina é travada de forma hidrostá-
tica e automática e, após aprox. dois
segundos, é acionada a posição do
travão de imobilização.
Fig. 57 A luz de advertência "Travão de imobili-
zação" acende.
Ajustar a alavanca de ajuste da velocidade
de rotação na posição "MÍN" (ralenti).

Fig. 58

AVISO!
Perigo de danos no motor!
– Não desligar o motor repentina-
mente do funcionamento de
carga máxima, mas deixar fun-
cionar ainda durante aprox.
dois minutos em ralenti.
Fig. 59
Rodar a chave de ignição para a posição
"Zero" e retirar.

96 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Desligar o motor

ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Proteger a máquina contra utilização
não autorizada, retirar a chave de
ignição.
As máquinas estacionadas que repre-
sentam um obstáculo devem ser pro-
tegidas por medidas bem visíveis.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 97


Operação – Ligar / desligar a vibração

5.9 Ligar / desligar a vibração


5.9.1 Observações prévias e avisos de segurança

AVISO!
As obras na proximidade podem
ficar danificadas!
– Verificar o efeito da vibração sobre
os prédios que se encontrem na
proximidade ou as condutas subter-
râneas (condutas de gás, água,
canalização e elétricas).
– Event. parar os trabalhos de com-
pactação com vibração.

AVISO!
Os componentes da máquina
podem ficar danificados!
– Nunca ligar a vibração sobre piso
duro (congelado, betonado).

A vibração com a máquina parada gera sulcos


transversais:
n Ligar a vibração apenas quando a alavanca
de marcha for movimentada para o sentido
de marcha pretendido.
n Desligar a vibração antes da paragem da
máquina.
No modo automático, a vibração é ligada auto-
maticamente durante velocidades de marcha
baixas. Se a velocidade de marcha ficar
aquém da velocidade de marcha baixa, a
vibração é automaticamente desligada.
Deste modo é excluída a formação de sulcos
transversais com a máquina parada e a
vibração ligada.

98 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Ligar / desligar a vibração

5.9.2 Vibração manual


Colocar o interruptor rotativo "Pré-seleção
da ocupação de teclas da alavanca de
marcha" na posição "Esquerda" (Equipa-
mento especial).

Fig. 60
Pré-selecionar com o interruptor rotativo
"Pré-seleção de bandagem" a(s) ban-
dagem(ens) desejada(s) (apenas
máquinas AD).

A alteração da pré-seleção de
bandagens apenas fica ativa se a
vibração for previamente desli-
Fig. 61 gada.

Colocar o interruptor rotativo "Pré-seleção


de vibração" na posição "Esquerda".

Fig. 62

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 99


Operação – Ligar / desligar a vibração

Colocar a alavanca de ajuste da veloci-


dade de rotação na posição "MÁX I" ou
"MÁX II".

Fig. 63

AVISO!
A vibração com a máquina
parada gera sulcos transver-
sais!
– Não ligar a vibração com a
máquina parada.

Fig. 64 Direcionar a alavanca de marcha lenta-


a Botão "Vibração" mente para o sentido de marcha preten-
dido.
Premir o botão "Vibração" na alavanca de
marcha para a esquerda ou direita.
ð A vibração é ligada.
Para desligar a vibração, premir nova-
mente o botão "Vibração" Ä Fig. 64 ou
rodar o interruptor rotativo "Pré-seleção da
vibração" Ä Fig. 65 para a posição "0".

Fig. 65

100 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Ligar / desligar a vibração

5.9.3 Vibração automática


Colocar o interruptor rotativo "Pré-seleção
da ocupação de teclas da alavanca de
marcha" na posição "Esquerda" (Equipa-
mento especial).

Fig. 66
Pré-selecionar com o interruptor rotativo
"Pré-seleção de bandagem" a(s) ban-
dagem(ens) desejada(s) (apenas
máquinas AD).

A alteração da pré-seleção de
bandagens apenas fica ativa se a
vibração for previamente desli-
Fig. 67 gada.

Colocar o interruptor rotativo "Pré-seleção


da vibração" na posição "Direita".

Fig. 68

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 101


Operação – Ligar / desligar a vibração

Direcionar a alavanca de marcha lenta-


mente para o sentido de marcha preten-
dido.
ð A vibração é ligada com baixa veloci-
dade de marcha.

Fig. 69
Para desligar a vibração, deslocar a ala-
vanca de marcha em Ä Fig. 69 direção "0"
ou rodar o interruptor rotativo "Pré-seleção
da vibração" Ä Fig. 70 para a posição "0".

Fig. 70

102 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Operar o Economizer

5.10 Operar o Economizer


O Economizer mostra ao condutor continua-
mente o estado de compressão e permite a
detecção e a recompressão detalhada de
pontos fracos locais.
Com um sensor de aceleração na parte dian-
teira da bandagem Ä Fig. 71 é medido o efeito
dos alicerces da estrada ou das diferentes
camadas de asfalto na bandagem vibratória.

Fig. 71
Com o crescente número de LEDs amarelos
(1) - (10) Ä Fig. 72 na indicação, é represen-
tado o aumento da compressão.
Se o n.º de LEDs amarelos não aumentar, não
é possível nenhuma compressão adicional
com a máquina utilizada.
O LED vermelho (a) pisca, se o sistema não
conseguir determinar nenhum valor de
Fig. 72 medição determinável (p. ex. durante a ope-
ração de salto da bandagem em consequência
a um subsolo duro, em caso de um sensor de
aceleração não conectado ou ruptura do cabo).
De modo a atingir a estabilidade dinâmica
desejada ou a espessura do asfalto desejada,
é necessário realizar sempre uma medição de
referência adequada antes da compressão do
material.
Apenas desta maneira é possível verificar na
indicação do Economizer qual o número de
LEDs que corresponde à estabilidade dinâmica
do solo ou à espessura do asfalto, medido no
solo actual.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 103


Operação – Operar o Economizer

Os cilindros Tandem de tipo igual


registam em bases semelhantes
valores de medição idênticos.
Os valores de medição de diferentes
cilindros Tandem BOMAG com Econo-
mizer podem ser tornados compará-
veis a um valor de referência através
de uma medição de referência.

O Economizer não necessita de


manutenção.

Iniciar o sistema de
medição
O sistema de medição é iniciado automatica-
mente no arranque da máquina.
O sistema realiza primeiro um teste dos LEDs.
Os LEDs acendem em incrementos individuais,
começando pelo LED (1) Ä Fig. 73. Quando
todos os LEDs acenderem, o indicador volta a
apagar-se em incrementos individuais.

Fig. 73
Após a activação da vibração pisca o LED ver-
melho (a) Ä Fig. 74 durante aprox. 1 - 2
segundos, até o motor de vibração atingir a
sua frequência nominal. De seguida, o LED
vermelho apaga.
O sistema encontra-se agora no modo de
medição.

Fig. 74

104 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Operar o Economizer

Se o LED vermelho piscar ou brilhar,


ver secção "Avisos para o comando".

Avisos para o comando


Indicador Explicação
O valor máximo de indicação não é Devido a diferentes consistências do
atingido após muitas passagens. solo ou espessuras do asfalto, não é
possível atingir o valor máximo em
todas as situações.
A indicação varia durante a pas- O valor pode variar, condicionado
sagem em um LED para cima ou por pequenas oscilações da compo-
para baixo. sição do material e da altura do
material dos alicerces da estrada ou
da espessura de montagem do
asfalto.
É decisivo o valor indicado no centro
durante a última passagem.
O LED vermelho pisca. O sistema não consegue determinar
um valor de medição (p. ex. durante
operação de salto da bandagem, em
consequência a um subsolo duro,
com um sensor de aceleração não
ligado ou ruptura do cabo).
O último valor de medição válido é
visualizado até ser novamente pos-
sível determinar um novo valor de
medição.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 105


Operação – Operar o Economizer

Indicador Explicação
O LED vermelho brilha. O sistema não consegue ler nenhum
valor de calibração durante o
arranque. Visto que este valor é
necessário para o cálculo dos
valores de medição, o modo de
medição está bloqueado.
Reiniciar o sistema de medição:
Ajustar a chave de ignição na
posição "0" e voltar a ajustar na
posição "I".
Se a lâmpada de advertência conti-
nuar a brilhar, deve contactar o
nosso serviço de assistência técnica.
Os valores de medição indicados O sensor de aceleração não está
não são razoáveis. correctamente fixado.
Desligar o motor e verificar os para-
fusos de fixação do sensor de acele-
ração. Os dois parafusos têm que
estar bem apertados.
Os pontos fracos dos alicerces da
estrada também são medidos
durante a montagem do asfalto.
Uma composição ou humidade do
material com grandes oscilações nos
alicerces da estrada pode, em casos
desfavoráveis, influenciar os resul-
tados de medição. No caso de mate-
rial muito seco ou demasiado
húmido são visualizados valores de
medição reduzidos.

106 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Ligar ou desligar a irrigação de pressão

5.11 Ligar ou desligar a irrigação de pressão


Colocar o interruptor de intervalo
Ä Fig. 75"Irrigação de pressão" no inter-
valo desejado.

Posição "0" Irrigação desl.


Posição "1" até Diversos intervalos de irri-
"4" gação
Fig. 75 Posição "5" Irrigação permanente
Retirar a alavanca de marcha da posição
do travão de imobilização Ä Fig. 76 para
ligar a irrigação.

Com a alavanca de marcha na


posição "Zero" e com o botão de inter-
valo na posição "5" (irrigação perma-
Fig. 76 nente) a irrigação está ativa.
Numa irrigação de intervalo é neces-
sário deslocar a máquina para a frente
e para trás.
Com a alavanca de marcha na
posição "Zero", a irrigação está ativa
durante 15 segundos complemen-
tares.
Ao descer o cortador de cantos, a irri-
gação do cortador de cantos fica
ativa.Equipamento especial

Para desligar a irrigação de pressão


colocar o interruptor de intervalo "Irrigação
de pressão" Ä Fig. 75 na posição "0".

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 107


Operação – Ligar ou desligar a irrigação de pressão

Posição de teste
Verificar na indicação de reserva de água
Ä Fig. 77 se existe suficiente água no
depósito de água.

AVISO!
A bomba da água trabalha na posição
de teste.
Fig. 77
Não permanecer demasiado tempo na
posição de teste, visto que a bomba
da água pode ser danificada com o
reservatório vazio ou a bateria descar-
rega.

Para testar a irrigação de pressão deve-se


desligar o motor e ajustar a chave de
ignição Ä Fig. 78 na posição "I".

Fig. 78
Ajustar o interruptor de intervalo "Irrigação
de pressão" Ä Fig. 79 na posição "5" (irri-
gação permanente).

A irrigação de pressão está ligada.

Fig. 79
Verificar a saída da água e o resultado da
irrigação em todos os bocais.

108 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Ligar ou desligar a irrigação de pressão

Nas posições "1" até "4" o respectivo


intervalo é ligado uma vez. Em
seguida a bomba é novamente desli-
gada.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 109


Operação – Ligar / desligar a irrigação de emulsão

5.12 Ligar / desligar a irrigação de emulsão

Apenas máquinas AC.

Acionar o interruptor de pé.


ð A irrigação de emulsão está ligada.
Soltar o interruptor de pé.
ð A irrigação de emulsão está desligada.

Fig. 80

110 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Ajustar a marcha de cachorro

5.13 Ajustar a marcha de cachorro

ATENÇÃO
Perigo de acidente! Perigo de vida!
Prestar especial atenção aos avisos
de segurança durante a elevação de
cargas, ver capítulo "Carregar/trans-
portar".
Reapertar os parafusos após ajustar a
marcha de cachorro.

Desligar o motor.

AVISO!
Não desapertar os parafusos em
demasia.

Fig. 81
Soltar levemente os parafusos (1)
Ä Fig. 81.
Voltar a soltar a segurança da junta articu-
lada (2) Ä Fig. 81 e fixá-la no suporte.

Içar a máquina pela suspensão central


Ä Fig. 82 até uma reduzida distância do
chão.

Fig. 82

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 111


Operação – Ajustar a marcha de cachorro

Deslocar a traseira.
Descer a máquina.
Apertar novamente os parafusos.

112 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Comportamento em situações de emergência

5.14 Comportamento em situações de emergência


Acionar o interruptor de
Paragem de Emergência ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Em situações de emergência e de
perigo deve ser acionado imediata-
mente o interruptor de paragem de
emergência.
Voltar a colocar a máquina em funcio-
namento apenas quando for eliminado
o perigo que causou o disparo da
paragem de emergência.

AVISO!
Não utilizar como travão (freio) de ser-
viço. O retardamento de travamento é
muito alto. Em acionamentos repeti-
tivos ocorre um desgaste muito alto
nos travões de lamelas.

Premir o interruptor de Paragem de Emer-


gência Ä Fig. 83; este trava na posição
final.

O motor a Diesel será desligado e o


travão (freio) bloqueado.

Fig. 83
Rodar o botão para a direita e destravar o
interruptor de Paragem de Emergência.
Ligar novamente o motor; ver a secção
"Ligar o motor".

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 113


Operação – Comportamento em situações de emergência

Desconectar a bateria
ATENÇÃO
De modo a possibilitar a desconexão
rápida da bateria numa situação de
perigo (p. ex. incêndio nos cabos ou
uma falha eléctrica), o borne negativo
foi concebido na versão de um pólo
negativo de desmontagem rápida.

Abrir o capô do motor.

Puxar a cobertura do borne do polo nega-


tivo Ä Fig. 84 para cima. Durante este pro-
cesso o borne do polo solta-se do polo
negativo.
Levantar o borne do polo negativo da
bateria e pousar de lado.

Fig. 84

114 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Montar as ferramentas do cortador de cantos

5.15 Montar as ferramentas do cortador de cantos

O cortador de cantos faz parte do


equipamento especial.

Desligar o motor e retirar a chave de


ignição.

Desenroscar o parafuso com manípulo em


estrela Ä Fig. 85 da bandagem dianteira.

Fig. 85
Posicionar a ferramenta de corte e de com-
pressão e fixar com o parafuso de maní-
pulo em estrela Ä Fig. 86.

Fig. 86

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 115


Operação – Subir / descer o cortador de cantos (Equipamento especial)

5.16 Subir / descer o cortador de cantos (Equipamento espe-


cial)
Cortador de cantos
direito
Subir o cortador de cantos direito através
do botão (c) na alavanca de marcha
direita.

ATENÇÃO
Perigo de esmagamentos ao
descer o cortador de cantos!
– Certifique-se de que não se
Fig. 87 encontra ninguém na área de
perigo.

Descer o cortador de cantos direito através


do botão (d) na alavanca de marcha
direita.

Cortador de cantos
esquerdo
Subir o cortador de cantos esquerdo
através do botão (c) na alavanca de
marcha esquerda.

ATENÇÃO
Perigo de esmagamentos ao
descer o cortador de cantos!
– Certifique-se de que não se
Fig. 88 encontra ninguém na área de
perigo.

Descer o cortador de cantos esquerdo


através do botão (d) na alavanca de
marcha esquerda.

116 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

5.17 Dispersor de precisão (Equipamento especial)


5.17.1 Montar / desmontar o dispersor de precisão

ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Ao montar/desmontar, nunca se
colocar entre o dispersor de precisão
e a máquina com o motor a funcionar.
Para a montagem e desmontagem,
colocar a máquina de forma segura
sobre um pavimento plano, resistente
e fixo e desligar o motor.
Montar e desmontar o dispersor de
precisão apenas no estado não cheio.
A elevação e fixação das cargas
apenas deve ser feita por um perito
(pessoa qualificada).
Utilizar sempre ferramentas de fixação
adequadas, nos pontos de fixação,
para a elevação do dispersor de pre-
cisão.
Antes da elevação verificar os pontos
de elevação quanto a danos. Não uti-
lizar pontos de elevação danificados
ou de funcionalidade reduzida.
Levantar o dispersor de precisão com
um dispositivo de levantamento apro-
priado. Utilize apenas meios de iça-
mentos seguros e com capacidade de
carga adequada.
A tensão deve ser sempre vertical-
mente.
Não balançar o dispersor de precisão
em estado suspenso.
Nunca aceda ou permaneça por baixo
de cargas suspensas.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 117


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

5.17.1.1 Montar o dispersor de precisão


Desligar o motor.
Levantar o dispersor de precisão nos
pontos de elevação (1) e engatar cuidado-
samente nos pontos de alojamento da
máquina.

Fig. 89
Inserir o perno (1) com o pino de segu-
rança (2).

Fig. 90
Proceder à ligação hidráulica e elétrica
entre a máquina e o dispersor de precisão.

Fig. 91

118 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

5.17.1.2 Desmontar o dispersor de precisão

ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Efectuar o esvaziamento do reserva-
tório apenas com o motor desligado.
Colocar o dispersor de precisão
sempre num piso plano e fixo.

Desligar o dispersor de precisão.


Desligar o motor.
Esvaziar o dispersor de precisão Ä Capí-
tulo 5.17.3 “Esvaziar o dispersor de pre-
cisão” na página 121.
Separar a ligação hidráulica e elétrica
entre a máquina e o dispersor de precisão.

Fig. 92
Fixar com segurança os dispositivos de
içamento nos pontos de elevação do dis-
persor de precisão (1).

Fig. 93

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 119


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Antes de se retirar o perno, asse-
gurar que o dispersor de precisão
está engatado de forma segura no
dispositivo de içamento.

Fig. 94 Retirar o pino de segurança (2) e retirar o


perno (1).
Levantar o dispersor de precisão dos
pontos de alojamento da máquina e
colocar de forma segura num piso plano e
fixo.

5.17.2 Encher o dispersor de precisão

ATENÇÃO
Nunca encher mais de 200 litros de
pedregulho; caso contrário, excede-se
o peso total admissível.

AVISO!
Encher apenas pedregulho seco.
O pedregulho (gravilha) só deve ter
1% de asfalto; caso contrário, a barra
de dispersão pode colar.
A temperatura do produto de dis-
persão não deve exceder 80 °C (176
°F); caso contrário, o veio fica danifi-
cado.

120 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

Encher o reservatório de pedregulho com,


no máximo, 200 litros de pedregulho (peso
especial do pedregulho 1,5 t/m³).

Fig. 95

5.17.3 Esvaziar o dispersor de precisão

ATENÇÃO
Perigo de lesão! Perigo de acidente!
Nunca deslocar-se para a área do veio
de dispersão enquanto o veio de dis-
persão estiver a funcionar.
Efectuar o esvaziamento do reserva-
tório apenas com o motor desligado.
Para o carregamento e transporte,
esvaziar sempre o dispersor de pre-
cisão.

AVISO!
No final da operação de dispersão
deve-se esvaziar sempre o dispersor
de precisão e limpar a barra de dis-
persão.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 121


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

Desligar o motor.
Virar a tampa para cima.

Fig. 96
Soltar as pegas em estrela (1).
Rebater a barra de dispersão (2) e deixar
cair a gravilha.
Limpar a barra de dispersão Ä Capítulo
5.17.5 “Terminar a operação de dispersão”
na página 124.

Fig. 97

5.17.4 Acionar o dispersor de precisão


Preparar o processo de
dispersão ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Não circular na via pública com o dis-
persor de precisão estendido para a
lateral.
Para o carregamento e transporte
posicionar o dispersor de precisão
sempre no centro.
Engatar o dispersor de precisão
sempre correctamente numa das posi-
ções de engate.

122 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

Ajustar na alavanca de ajuste "Quantidade


de pedregulho" Ä Fig. 98 a quantidade de
dispersão de pedregulho necessária.

Fig. 98
Puxar o pino de engate para cima e ajustar
o dispersor de precisão para a direita ou
esquerda, para a posição de dispersão
desejada Ä Fig. 99.
Engatar o dispersor de precisão correta-
mente numa das posições de engate.

Fig. 99
Colocar o interruptor rotativo "Pré-seleção
de vibração" Ä Fig. 100 na posição
"Esquerda" (manual).

Fig. 100
Colocar o interruptor rotativo "Pré-seleção
da ocupação de botões da alavanca de
marcha" Ä Fig. 101 na posição "Direita"
(dispersor de precisão).

Fig. 101

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 123


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

Ligar ou desligar o dis-


persor de precisão
Ligar ou desligar o dispersor de precisão
com o interruptor (a) Ä Fig. 102 na ala-
vanca de marcha esquerda ou direita.Equipa-
mento especial

Fig. 102

5.17.5 Terminar a operação de dispersão

ATENÇÃO
Perigo de lesão!
Todos os trabalhos no dispersor de
precisão devem ser executados
apenas com o motor desligado.

AVISO!
No final da operação de dispersão
deve-se esvaziar sempre o dispersor
de precisão e limpar a barra de dis-
persão.

Desligar o motor.

Levantar a tampa Ä Fig. 103.

Fig. 103

124 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Dispersor de precisão (Equipamento especial)

Soltar as pegas em estrela (1) Ä Fig. 104.


Rebater a barra de dispersão (2) e deixar
cair a gravilha.

Fig. 104
Libertar a barra de dispersão de sujidades
Ä Fig. 105, nomeadamente de asfalto.

Fig. 105

AVISO!
Ao limpar com jactos de vapor, não
dirigir o jacto de água para os ele-
mentos de vedação dos perfis de des-
locamento Ä Fig. 106.

Fig. 106
Eliminar toda a sujidade na barra de guia
Ä Fig. 106, especialmente o asfalto.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 125


Operação – Reboque (máquina AD)

5.18 Reboque (máquina AD)

ATENÇÃO
Perigo de acidente! Perigo de lesão!
Proteger a máquina contra desloca-
mento através de medidas adequadas
(p. ex., através de calços metálicos, a
disponibilizar pelo proprietário) antes
de soltar o travão de imobilização.
Utilizar para o reboque um veículo de
tracção com suficiente força de
tracção e travagem para uma carga de
reboque não travada.
Utilizar uma barra de reboque (a dis-
ponibilizar pela entidade operadora).
A máquina não pode ser direccionada.
Não entrar em contacto com compo-
nentes quentes.
Durante o rebocamento o circuito
hidráulico fechado esvazia. Por este
motivo é necessário encher e sangrar
o circuito hidráulico após a máquina
ser rebocada.

126 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Reboque (máquina AD)

AVISO!
Rebocar a máquina apenas com o
travão de estacionamento solto e a
bomba de movimento curto-circuitada.
Velocidade de reboque 1 km/h, dis-
tância máx. de reboque: apenas para
fora da zona de perigo, de modo a
evitar a destruição da bomba de movi-
mento causada pelo um aquecimento
inadmissível e uma lubrificação insufi-
ciente.
Não rebocar a máquina para trás com
o dispersor de precisão engatado.Equi-
pamento especial

Desligar o motor.
Montar a barra de reboque no dispositivo
de reboque dianteiro ou traseiro (1).

Fig. 107
Curto-circuitar a bomba
de movimento
Abrir o capô do motor e desmontar a
cobertura na bomba de movimento.

Fig. 108

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 127


Operação – Reboque (máquina AD)

Soltar as contraporcas (2) nas válvulas de


limitação de alta pressão da bomba de
movimento.
Aparafusar os parafusos sextavados (1)
até o parafuso estar encostado à anilha de
apoio da mola (maior resistência).
Aparafusar os parafusos sextavados em
mais 1/2 rotação.
Fig. 109
Apertar as contraporcas, binário de aperto:
22 Nm (16 ft·lbf).

Soltar o travão na ban-


dagem dianteira e tra- O travão deve ser destravado nas
seira duas bandagens.

Desmontar dois bujões.

Fig. 110
Apertar os dois parafusos contra as molas.
Apertar os parafusos alternadamente e
gradualmente até ao batente, binário de
aperto: 35 Nm (25 ft·lbf).
Voltar a montar os dois bujões Ä Fig. 110,
binário de aperto: 50 Nm (37 ft·lbf).

Fig. 111

128 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Reboque (máquina AD)

Após o reboque
ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Proteger a máquina contra desloca-
mento através de medidas adequadas
(p. ex., através de calços metálicos, a
disponibilizar pelo proprietário) antes
de soltar a barra de reboque.
Voltar a fechar o travão nas duas ban-
dagens após o reboque.

Desmontar dois bujões.

Fig. 112
Para fechar o travão desaparafusar com-
pletamente os dois parafusos.
Voltar a montar os dois bujões Ä Fig. 112,
binário de aperto: 50 Nm (37 ft·lbf).
Fechar o travão também na segunda ban-
dagem.

Fig. 113

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 129


Operação – Reboque (máquina AD)

Soltar as contraporcas (2) nas válvulas de


limitação de alta pressão da bomba de
movimento.
Desaparafusar os parafusos sextavados
(1) até ao batente.
Apertar as contraporcas, binário de aperto:
22 Nm (16 ft·lbf).
Fig. 114
Voltar a montar a cobertura da bomba de
movimento.

Fig. 115

ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Antes de voltar a colocar a máquina
em funcionamento (p. ex. após traba-
lhos de reparação), é necessário
encher e sangrar o circuito hidráulico.

Antes da colocação em funcionamento,


retirar o conector (Y04) da válvula magné-
tica do travão de imobilização, para evitar
que este se abra.
Fechar o capô do motor.

Fig. 116

130 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Reboque (máquina AD)

Ajustar a alavanca de ajuste da velocidade


de rotação na posição "MÍN".
Ligar o motor e após aprox. 2-3 segundos
voltar a desligar.
Após uma breve pausa, repetir o processo.

Fig. 117
Abrir o capô do motor e voltar a inserir o
conector (Y04) na válvula magnética do
travão de imobilização.
Fechar o capô do motor.
De seguida, ligar o motor Ä Capítulo 5.5
“Ligar o motor” na página 89.

Fig. 118

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 131


Operação – Reboque (máquina AC)

5.19 Reboque (máquina AC)

ATENÇÃO
Perigo de acidente! Perigo de lesão!
Proteger a máquina contra desloca-
mento através de medidas adequadas
(p. ex., através de calços metálicos, a
disponibilizar pelo proprietário) antes
de soltar o travão de imobilização.
Utilizar para o reboque um veículo de
tracção com suficiente força de
tracção e travagem para uma carga de
reboque não travada.
Utilizar uma barra de reboque (a dis-
ponibilizar pela entidade operadora).
A máquina não pode ser direccionada.
Não entrar em contacto com compo-
nentes quentes.
Durante o rebocamento o circuito
hidráulico fechado esvazia. Por este
motivo é necessário encher e sangrar
o circuito hidráulico após a máquina
ser rebocada.

AVISO!
Rebocar a máquina apenas com o
travão de estacionamento solto e a
bomba de movimento curto-circuitada.
Velocidade de reboque 1 km/h, dis-
tância máx. de reboque: apenas para
fora da zona de perigo, de modo a
evitar a destruição da bomba de movi-
mento causada pelo um aquecimento
inadmissível e uma lubrificação insufi-
ciente.

132 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Reboque (máquina AC)

Desligar o motor.
Montar a barra de reboque no dispositivo
de reboque dianteiro ou traseiro (1).

Fig. 119
Curto-circuitar a bomba
de movimento
Abrir o capô do motor e desmontar a
cobertura na bomba de movimento.

Fig. 120
Soltar as contraporcas (2) nas válvulas de
limitação de alta pressão da bomba de
movimento.
Aparafusar os parafusos sextavados (1)
até o parafuso estar encostado à anilha de
apoio da mola (maior resistência).
Aparafusar os parafusos sextavados em
mais 1/2 rotação.
Fig. 121
Apertar as contraporcas, binário de aperto:
22 Nm (16 ft·lbf).

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 133


Operação – Reboque (máquina AC)

Soltar o travão na ban-


dagem e rodas de bor-
racha
Desaparafusar o parafuso de segurança
(1).
Comutar o interruptor esférico para a
posição "I" (travão solto).
Rodar o volante aprox. 2-3 voltas no sen-
tido horário.

Fig. 122
Após o reboque
ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Proteger a máquina contra desloca-
mento através de medidas adequadas
(p. ex., através de calços metálicos, a
disponibilizar pelo proprietário) antes
de soltar a barra de reboque.
Depois do reboque, comutar nova-
mente o interruptor esférico "Disposi-
tivo de soltar o travão" para a posição
"Travão fechado" e fixar com um para-
fuso de segurança.

Comutar novamente o interruptor esférico


para a posição "II" (travão fechado).
Enroscar novamente o parafuso de segu-
rança (1) e fixar com a porca sextavada.

Fig. 123

134 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Operação – Reboque (máquina AC)

Soltar as contraporcas (2) nas válvulas de


limitação de alta pressão da bomba de
movimento.
Desaparafusar os parafusos sextavados
(1) até ao batente.
Apertar as contraporcas, binário de aperto:
22 Nm (16 ft·lbf).
Fig. 124
Voltar a montar a cobertura na bomba de
movimento.

Fig. 125

ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Antes de voltar a colocar a máquina
em funcionamento (p. ex. após traba-
lhos de reparação), é necessário
encher e sangrar o circuito hidráulico.

Antes da colocação em funcionamento,


retirar o conector (Y04) da válvula magné-
tica do travão de imobilização, para evitar
que este se abra.
Fechar o capô do motor.

Fig. 126

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 135


Operação – Reboque (máquina AC)

Ajustar a alavanca de ajuste da velocidade


de rotação na posição "MÍN".
Ligar o motor e após aprox. 2-3 segundos
voltar a desligar.
Após uma breve pausa, repetir o processo.

Fig. 127
Abrir o capô do motor e voltar a inserir o
conector (Y04) na válvula magnética do
travão de imobilização.
Fechar o capô do motor.
De seguida, ligar o motor Ä Capítulo 5.5
“Ligar o motor” na página 89.

Fig. 128

136 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Carregar a máquina / transporte

6 Carregar a máquina / transporte

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 137


Carregar a máquina / transporte – Preparação para o transporte

6.1 Preparação para o transporte


Esvaziar o dispersor de precisão Ä Capí-
tulo 5.17.3 “Esvaziar o dispersor de pre-
cisão” na página 121.
Posicionar o dispersor de precisão de
forma centrada.
Nas máquinas com tejadilho de proteção:
desmontar o dispersor de precisão para
poder rebater o ROPS abatível com teja-
dilho de proteção Ä Capítulo 5.17.1.2
“Desmontar o dispersor de precisão”
na página 119.
Fechar todas as tampas.
Retirar todos os objetos soltos que se
encontrem na máquina / no posto do con-
dutor, ou fixá-los de forma segura.

138 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Carregar a máquina / transporte – Carregar a máquina

6.2 Carregar a máquina


Utilizar apenas rampas de carregamento com
capacidade de carga e estáveis.
As rampas de carregamento e o veículo de
transporte não devem apresentar gordura,
óleo, neve e gelo.
A inclinação da rampa deve ser menos incli-
nada que a capacidade de ascensão da
máquina.
Durante a deslocação da máquina para o veí-
culo de transporte, todas as pessoas devem
manter uma distância de segurança de, pelo
menos, 2 metros. O instrutor não se deve
encontrar na área de marcha da máquina.

PERIGO!
Perigo de vida devido a escorre-
gamento ou tombamento da
máquina!
– Certificar que não se encontra
ninguém na área de perigo.

Conduzir a máquina com cuidado para


cima do veículo de transporte.
Colocar a direção na posição "Centro".
Desligar o motor e retirar a chave da
ignição.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 139


Carregar a máquina / transporte – Carregar a máquina

ATENÇÃO
Perigo de esmagamento devido
a direcionamento da máquina!
– Nunca aceder à área da articu-
lação de dobramento da
máquina com o motor em fun-
cionamento.
Fig. 129
Inserir e fixar a proteção da junta articu-
lada.

O ROPS abatível pode ser rebatido


para diminuir a altura de transporte.

Event. rebater o ROPS abatível Ä Capítulo


6.2.1 “Rebater o ROPS” na página 140.
Event. rebater o ROPS abatível com teja-
dilho de proteção Ä Capítulo 6.2.2
“Rebater ROPS articulado com tejadilho de
protecção” na página 141 (Equipamento
especial).

6.2.1 Rebater o ROPS


Soltar as cavilhas com olhal e colocar as
chapas de aperto na posição vertical.

CUIDADO!
Perigo de ferimentos na cabeça
durante o rebatimento do ROPS
articulado!
– Não entrar na área giratória do
Fig. 130 ROPS articulado.

Dobrar o ROPS para trás.

140 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Carregar a máquina / transporte – Carregar a máquina

6.2.2 Rebater ROPS articulado com tejadilho de protecção


6.2.2.1 Enrolar as lonas de protecção
Soltar as lonas de protecção no quadro.
Abrir os fechos éclair entre as lonas de
protecção.
Enrolar as lonas de protecção para dentro
e fixar com as cintas (1) no tejadilho.

Fig. 131

6.2.2.2 Dobrar o tejadilho de protecção


Desapertar o estribo de aperto e rebater
para baixo.

Fig. 132
Rebater o tejadilho de protecção até a ala-
vanca (1) engatar.

Fig. 133

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 141


Carregar a máquina / transporte – Carregar a máquina

6.2.2.3 Rebater o ROPS


Soltar as cavilhas com olhal e colocar as
chapas de aperto na posição vertical.

Fig. 134

CUIDADO!
Perigo de ferimentos na cabeça
durante o rebatimento do ROPS
articulado!
– Não entrar na área giratória do
ROPS articulado.

Fig. 135 Dobrar o ROPS para trás.


Retirar a ficha de mola (1).
Levantar e soltar a alavanca (2).
Rebater o tejadilho de protecção até a ala-
vanca engatar.

Fig. 136

142 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Carregar a máquina / transporte – Carregar a máquina

Fixar a alavanca (2) com a ficha de mola


(1).

Fig. 137

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 143


Carregar a máquina / transporte – Fixar a máquina no veículo de transporte

6.3 Fixar a máquina no veículo de transporte


Não utilizar pontos de fixação com danos ou
com funcionalidade reduzida.
Utilizar sempre meios de fixação adequados
nos pontos de fixação.
Utilizar os meios de fixação apenas com a
carga indicada.
Os meios de fixação não podem ser danifi-
cados pelas peças da máquina.
O dispersor de precisão deve ficar livremente
suspenso, não deve ser apoiado e não deve
entrar em contacto com o veículo de trans-
porte.
Nunca colocar a fixação no dispersor de pre-
cisão.

Fixar os meios de fixação nos pontos de


fixação na parte dianteira ou traseira do
veículo.
Fixar a máquina de forma segura no veí-
culo de transporte.

Fig. 138
A Fixar a máquina AD
B Fixar a máquina AC

144 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Carregar a máquina / transporte – Carregamento com grua

6.4 Carregamento com grua


A elevação e fixação das cargas apenas deve
ser efetuada por um técnico / pessoa qualifi-
cada.
Não utilizar pontos de fixação com danos ou
com funcionalidade reduzida.
Utilizar apenas dispositivos de içamento e
meios de fixação com capacidade de carga
suficiente para o peso de carregamento. Capa-
cidade mínima de carga do dispositivo de iça-
mento: ver peso de operação máx Ä Capítulo
2 “Dados técnicos” na página 13.
Utilizar sempre meios de fixação adequados
nos pontos de fixação.
Utilizar os meios de fixação apenas com a
carga indicada.
Os meios de fixação não podem ser danifi-
cados pelas peças da máquina.
Ao levantar, prestar atenção para que a carga
não entre em movimentos descontrolados.
Caso seja necessário, fixar a carga com a
ajuda de cabos guia.

Desligar o motor.

ATENÇÃO
Perigo de esmagamento devido
a direcionamento da máquina!
– Nunca aceder à área da articu-
lação de dobramento da
máquina com o motor em fun-
cionamento.
Fig. 139
Inserir e fixar a proteção da junta articu-
lada.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 145


Carregar a máquina / transporte – Carregamento com grua

O ROPS abatível pode ser rebatido


para diminuir a altura de transporte.

Event. rebater o ROPS abatível Ä Capítulo


6.2.1 “Rebater o ROPS” na página 140.
Event. rebater o ROPS abatível com teja-
dilho de proteção Ä Capítulo 6.2.2
“Rebater ROPS articulado com tejadilho de
protecção” na página 141.

AVISO!
O tejadilho de proteção pode
ficar danificado durante o levan-
tamento!
– Rebater sempre o tejadilho de
proteção.

Fig. 140 Aplicar o meio de fixação na suspensão


central.

PERIGO!
Perigo de vida devido a cargas
suspensas!
– Nunca se coloque, nem perma-
neça, por baixo de cargas sus-
pensas.

Levantar cuidadosamente a máquina e


pousá-la no sítio previsto.

146 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Carregar a máquina / transporte – Após o transporte

6.5 Após o transporte

PERIGO!
Perigo de vida devido a tomba-
mento da máquina!
– Apenas colocar as máquinas em
operação com o ROPS abatível
montado.
– Observar os binários de aperto indi-
cados.

ATENÇÃO
Perigo de esmagamento devido
a direcionamento da máquina!
– Nunca aceder à área da articu-
lação de dobramento da
máquina com o motor em fun-
cionamento.
Fig. 141
Soltar a proteção da junta articulada e fixá-
-la no suporte.
Montar o ROPS abatível e fixar com os
binários de aperto indicados Ä Capítulo
6.5.1 “Montar o ROPS articulado”
na página 148.
Nas máquinas com tejadilho de proteção:
Montar o ROPS abatível com tejadilho de
proteção e fixar com os binários de aperto
indicados Ä Capítulo 6.5.2 “Montar ROPS
articulado com tejadilho de protecção”
na página 148.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 147


Carregar a máquina / transporte – Após o transporte

6.5.1 Montar o ROPS articulado


Colocar as chapas de aperto em ambos os
lados numa posição vertical.

Fig. 142

CUIDADO!
Perigo de esmagamento
durante a montagem do ROPS
articulado!
– Não posicionar as mãos na
área giratória do ROPS articu-
lado.
Fig. 143
Levantar o ROPS articulado.
Rodar as chapas de aperto na horizontal e
apertar as cavilhas com olhal, binário de
aperto: 75 – 200 Nm (55 - 148 ft·lbs).

6.5.2 Montar ROPS articulado com tejadilho de protecção


6.5.2.1 Montar o ROPS articulado
Retirar a ficha de mola (1).
Levantar e soltar a alavanca (2).

Fig. 144

148 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Carregar a máquina / transporte – Após o transporte

Abrir o tejadilho de protecção até a ala-


vanca (2) engatar.
Fixar a ficha de mola (1) no quadro.

Fig. 145
Colocar as chapas de aperto em ambos
lados numa posição vertical.

Fig. 146

CUIDADO!
Perigo de esmagamento
durante a montagem do ROPS
articulado!
– Não posicionar as mãos na
área giratória do ROPS articu-
lado.
Fig. 147
Levantar ROPS articulado nas pegas.
Rodar as chapas de aperto na horizontal e
apertar as cavilhas com olhal, binário de
aperto: 75 – 200 Nm (55 - 148 ft·lbs).

Fig. 148

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 149


Carregar a máquina / transporte – Após o transporte

6.5.2.2 Abrir o tejadilho de protecção

CUIDADO!
Perigo de ferimentos na cabeça
durante a abertura do tejadilho
de protecção!
– Não permanecer no ângulo
giratório do tejadilho de pro-
tecção.
Fig. 149
Soltar a alavanca (1).
ð O tejadilho de protecção abre automati-
camente.
Fechar o estribo de aperto.

Fig. 150

6.5.2.3 Desenrolar as lonas de protecção


Soltar as cintas (1).
Desenrolar as lonas de protecção.
Fechar os fechos éclair.
Fixar as lonas de protecção no quadro.

Fig. 151

150 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção

7 Manutenção

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 151


Manutenção – Indicações gerais para a manutenção

7.1 Indicações gerais para a manutenção


Observe, durante a execução da manutenção,
o cumprimento dos respectivos regulamentos
de segurança.
Com a manutenção cuidadosa da máquina
garante uma segurança de funcionamento bas-
tante superior, aumentando também a vida útil
de peças importantes. O custo-benefício da
manutenção é muito superior aos custos das
avarias que podem aparecer devido à não
observância.
As denominações direita/esquerda referem-se
sempre à direcção de marcha.
Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção, limpar perfeitamente a máquina e
o motor.
Não entrar em contacto com componentes
quentes.
Para trabalhos de manutenção, estacionar
a máquina sobre o piso plano.
Durante os trabalhos de manutenção,
retirar o interruptor principal da bateria.
Por norma, os trabalhos de manutenção
devem apenas ser executados com o
motor parado.
Antes de trabalhos em tubagens hidráu-
licas, estas deverão encontrar-se sem
pressão.
Antes de trabalhos nos componentes eléc-
tricos, desconectar a bateria da máquina e
cobrir com isolante.
Em trabalhos da articulação de dobra-
mento empregar o dispositivo de segu-
rança da articulação de dobramento (blo-
queio de transporte)

152 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Indicações gerais para a manutenção

MEIO AMBIENTE!
Nunca deixar que óleos e combustível
penetrem na terra ou na canalização
durante trabalhos de manutenção. Eli-
minar o óleo e o combustível conforme
as prescrições do meio ambiente.
Guardar os filtros num balde de lixo
especial e eliminar de maneira ecoló-
gica.
O bio-óleo deve ser sempre escoado
separadamente.

Indicações relativas ao A vida útil do motor a diesel depende conside-


sistema de combustível ravelmente do estado limpo do combustível.
Manter o combustível isento de sujidade e
água; caso contrário, serão danificados os
dispositivos de injecção do motor.
Os tambores galvanizados internamente
não são adequados para o armazena-
mento de combustível.
Armazenar o combustível de maneira a
que o combustível derramado não possa
originar danos.
Não levantar o lodo do fundo no tambor
com a mangueira de aspiração.
Antes de retirar o combustível o tambor
deve descansar por um tempo prolongado.
O resto do tambor não é adequado para o
motor.

Indicações relativas à No motor a diesel o volume de ar de com-


potência do motor bustão e o volume de injecção de combustível
são cuidadosamente adaptados entre si e
determinam a potência, nível de temperatura e
qualidade de gás de escape do motor.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 153


Manutenção – Indicações gerais para a manutenção

Caso a sua máquina deva trabalhar permanen-


temente em "ar de oxigénio rarefeito" (em
grandes alturas) e com plena carga, consulte a
nossa Assistência Técnica ou a Assistência
Técnica do fabricante do motor.

Avisos para o sistema de Nos motores diesel de alto desempenho deve


refrigeração ser dada especial atenção à preparação e ao
controlo do líquido de refrigeração, caso con-
trário o motor pode ser danificado por cor-
rosão, cavitação e congelação.
A preparação do líquido de refrigeração será
feita por adição de um produto de protecção do
sistema de refrigeração (etileno glicol) para a
água de refrigeração.
A mistura de anticongelante é necessária em
todas as zonas climatéricas. Previne a cor-
rosão, baixa o ponto de congelação e aumenta
o ponto de ebulição do refrigerante.

Indicações relativas ao Limpeza na manutenção do sistema hidráulico


sistema hidráulico é da maior importância. Evite que a sujidade
ou outros produtos contaminados possam
penetrar no sistema. Partículas pequenas
podem formar estrias nas válvulas, bloqueando
a bomba, obstrução dos orifícios de estrangu-
lamento e comando, isto pode provocar repa-
rações caras.
Caso se constate uma redução do nível de
óleo hidráulico no controlo do nível de óleo
diário, verificar todas as tubagens, man-
gueiras e agregados quanto à presença de
fugas.
Eliminar fugas exteriores imediatamente.
Caso necessário, informar a Assistência
Técnica responsável.

154 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Indicações gerais para a manutenção

Tambores com óleo hidráulico não devem


ser armazenados ao ar livre, no mínimo
sob uma cobertura. A água pode ser aspi-
rada através da abertura do batoque em
caso de alterações atmosféricas.
Para o enchimento recomendamos a utili-
zação do agregado de enchimento e fil-
tragem com filtro fino. Desta forma o óleo
hidráulico é filtrado finamente prolongando
a vida útil do filtro de óleo hidráulico e pro-
tegendo o sistema hidráulico.
Limpar uniões roscadas, tampão de enchi-
mento e sua envolvente antes de retirar
para que não possa penetrar sujidade.
Não deixar os tanques abertos quando não
utilizados, mas cobrir sempre para não cair
nada lá dentro.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 155


Manutenção – Produtos operacionais

7.2 Produtos operacionais


7.2.1 Óleo de motor
7.2.1.1 Geral
Os modernos motores Diesel são muito exi-
gentes em termos de óleo de lubrificação utili-
zado. As potências de motor específicas, cada
vez mais elevadas ao longo dos últimos anos,
causam um maior esforço térmico do óleo de
lubrificação. Além disso, devido ao menor con-
sumo de óleo de lubrificação e aos maiores
intervalos de mudança de óleo de lubrificação,
estes estão sujeitos a uma maior sujidade.
Por isso, é necessário observar os requisitos e
recomendações descritos neste manual de ins-
truções, para não reduzir a vida útil do motor.
Em princípio, podem misturar-se entre si todos
os óleos de lubrificação de motor com a
mesma especificação. Porém, as misturas de
óleos de lubrificação de motor devem ser evi-
tadas, uma vez que as piores características
da mistura são sempre dominantes.
Não é permitido usar aditivos para óleos de
lubrificação.
A qualidade do óleo de lubrificação tem uma
forte influência sobre a vida útil, a capacidade
de desempenho e, consequentemente,
também sobre a eficiência do motor. Em prin-
cípio é válido: quanto melhor a qualidade do
óleo de lubrificação, melhor são estas caracte-
rísticas.

7.2.1.2 Qualidade do óleo


Os óleos de lubrificação estão divididos pela
sua capacidade e classe de qualidade.

156 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Produtos operacionais

Utilizar os óleos do motor da classificação API


CF, CF-4, CG-4, CH-4 e CI-4 em conjunto com
combustível que possua um baixo teor de
enxofre.
Para operar um motor de combustível com teor
elevado de enxofre recomenda-se a utilização
do óleo de motor da classificação CF ou supe-
rior que dispõe de um número de base total de
no mínimo 10.

7.2.1.3 Viscosidade do óleo


Como o óleo de lubrificação altera a sua visco-
sidade conforme a temperatura, é decisiva
para a seleção da classe de viscosidade
(Classe SAE) a temperatura ambiente no local
de operação do motor.
As condições de operação ideais podem ser
atingidas se se orientar pela seguinte tabela de
viscosidade do óleo:

Temperatura ambi- Viscosidade do óleo


ente
superior a 25 °C SAE 30
(77 °F) SAE 10W-30
SAE 15W-40
-10 °C até 25 °C SAE 10W-30
(14 °F até 77 °F) SAE 15W-40
inferior a - 10 °C SAE 10W-30
(14 °F)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 157


Manutenção – Produtos operacionais

7.2.1.4 Intervalos de mudança do óleo


O óleo de lubrificação não deve permanecer
no motor durante mais de 1 ano. Se os inter-
valos de mudança não forem atingidos no
espaço de um ano, deve ser efetuada uma
mudança do óleo de lubrificação no mínimo 1 x
por ano, independentemente do número de
horas de operação.
Intervalos de mudança do óleo com API CF,
CF-4, CG-4, CH-4, CI-4: 250 horas de serviço.

AVISO!
Perigo de danos no motor!
– Em caso de utilização de um com-
bustível que possua um teor de
enxofre superior a 0,5 %, reduzir os
intervalos de mudança do óleo para
metade.

7.2.2 Combustível
7.2.2.1 Qualidade do combustível
Recomenda-se a utilização de combustível
Diesel que corresponda às seguintes especifi-
cações:
n EN 590
n ASTM D975 Grade-No. 1-D e 2-D
O n.º indicativo de cetano recomendado é de
45. Um n.º indicativo de cetano superior a 50
deve ser preferido, especialmente no caso de
temperaturas exteriores inferiores a -20 °C
(-4 °F) e durante os trabalhos em altitudes
1500 m (4921 ft) acima do nível do mar.

158 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Produtos operacionais

O combustível utilizado deve cumprir os regu-


lamentos relativos aos gases de escape e as
percentagens do teor de enxofre (ppm) válidos
no campo de aplicação do motor.
Recomenda-se estritamente a utilização de um
combustível Diesel com um teor de enxofre
inferior a 0,1 % (1000 ppm).
Se se utilizar um combustível Diesel com teor
de enxofre elevado, de 0,5 % (5000 ppm) até
1,0 % (10000 ppm), os intervalos de mudança
do óleo do motor devem ser reduzidos para
metade.
Não é permitido utilizar combustíveis com um
teor de enxofre superior a 1,0 % (10000 ppm).

7.2.2.2 Combustível de inverno


No inverno, utilizar somente combustível
Diesel de inverno, para que não sejam cau-
sados entupimentos por separação da para-
fina.
Em temperaturas muito baixas, mesmo com
um combustível Diesel de inverno, podem
esperar-se segregações prejudiciais.
Para climas árticos, estão disponíveis combus-
tíveis Diesel até -44 °C (-47 °F).

AVISO!
Perigo de danos no motor!
– As misturas de petróleo e a adição
de "aditivos de melhoramento de
fluxo" (aditivos de combustível) não
são permitidas.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 159


Manutenção – Produtos operacionais

7.2.2.3 Armazenagem
A presença de zinco, chumbo e cobre pode ter
como consequência depositações nos inje-
tores, sobretudo nos sistemas de injeção
Common-Rail modernos.
Por essa razão, não é permitido haver
camadas de zinco ou chumbo nos depósitos e
tubagens de combustível.
Também os materiais que contenham cobre
(tubagens de cobre, componentes de latão)
devem ser evitados, uma vez que podem ter
como consequência reações catalíticas no
combustível, com consequentes depositações
no sistema de injeção.

7.2.3 Líquido de refrigeração


Utilize sempre uma mistura de anticongelante
e água limpa e sem dureza na proporção 1:1.
No caso de condições da temperatura espe-
cialmente extremas consulte a nossa Assis-
tência Técnica ou a Assistência Técnica do
fabricante de motores, quanto ao anticonge-
lante.
Existem diversos tipos de anticongelante. Para
este motor, utilizar glicol de etileno.
Antes de se encher um líquido de refrigeração
misturado com anticongelante, deve enxaguar-
-se o radiador com água limpa. Repetir este
processo duas a três vezes para limpar o inte-
rior do radiador e do bloco do motor.

AVISO!
Perigo de danos no motor!
– Não misturar diferentes líquidos de
refrigeração com aditivos de outros
tipos.

160 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Produtos operacionais

Mistura do líquido de refrigeração:


n Preparar uma mistura de 50 % de anticon-
gelante e 50 % de água pobre em minerais
e limpa.
n Para misturar, mexer bem, depois encher no
radiador.
n O procedimento para a mistura de água e
anticongelante depende da marca do anti-
congelante (consultar a norma SAE J1034,
assim como a norma SAE J814c).
Adicionar anticongelante:
n Se o nível do líquido de refrigeração baixar
através da evaporação, só se deve encher
água limpa no sistema de refrigeração.
n No caso de falta de estanqueidade, deve
encher-se anticongelante da mesma marca
e na mesma proporção de mistura.
Se se tiver misturado anticongelante, não uti-
lizar produto de limpeza do radiador. O anti-
congelante contém um produto anticorrosivo.
Se este se misturar com o produto de limpeza,
pode formar-se lama e danificar o sistema de
refrigeração.

Concentração de Ponto de conge-


proteção anticonge- lação
lante
50 % -37 °C (-35 °F)

7.2.4 Óleo hidráulico


7.2.4.1 Óleo hidráulico à base de óleo mineral
O sistema hidráulico é operado com óleo
hidráulico HV 46 (ISO) com uma viscosidade
cinemática de 46 mm2/s em 40 °C (104 °F) e
8 mm2/s em 100 °C (212 °F).

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 161


Manutenção – Produtos operacionais

Para reabastecer ou para mudar o óleo, utilizar


somente óleo hidráulico de qualidade, Tipo
HVLP conforme DIN 51524, Parte 3, ou óleos
hidráulicos Tipo HV conforme ISO 6743/3.
O índice de viscosidade (VI) deve ser no
mínimo de 150 (observar as indicações do
fabricante).

7.2.4.2 Óleo hidráulico biodegradável


O sistema hidráulico pode ser enchido com
óleo hidráulico biodegradável à base de éster.
Este óleo hidráulico biodegradável Panolin
HLP Synth.46 está em concordância com as
exigências de um óleo hidráulico à base de
óleo mineral, conforme a DIN 51524.
Os sistemas hidráulicos atestados com Panolin
HLP Synth.46, apenas devem ser reabaste-
cidos com o mesmo óleo.
Para alterar de óleo hidráulico à base de óleo
mineral para óleos hidráulicos biodegradáveis
à base de éster, consultar o serviço técnico de
lubrificação do respetivo fabricante do óleo, ou
a nossa Assistência Técnica.

AVISO!
Perigo de danos!
– Após a mudança, executar uma
supervisão reforçada do filtro.
– Executar regularmente análises ao
óleo relativamente à percentagem
de água e óleo mineral.
– Substituir o cartucho de filtro de
óleo hidráulico a cada 500 horas de
serviço.

162 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Tabela de produtos operacionais

7.3 Tabela de produtos operacionais


Módulo Produto operacional Número Quanti-
da peça dade de
sobressa- enchi-
lente mento
Verão Inverno Observar
a marca
de enchi-
mento!
Óleo do motor SAE 10W-40 009 920 06 6,5 l
Especificação: Ä Capítulo 7.2.1 20 l (1,7 gal us)
“Óleo de motor” na página 156
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 30
Combustível Diesel Diesel de 35 l
inverno (9 gal us)
Especificação: Ä Capítulo 7.2.2
“Combustível” na página 158
Líquido de refri- Mistura de água e produto anti- 009 940 08 6l
geração congelante 20 l (1,6 gal us)
Especificação: Ä Capítulo 7.2.3
“Líquido de refrigeração”
na página 160
Sistema hidráu- Óleo hidráulico (ISO), HVLP 46 009 930 09 35 l
lico Especificação: Ä Capítulo 20 l (9 gal us)
7.2.4.1 “Óleo hidráulico à base
de óleo mineral” na página 161
Ou óleo hidráulico biologica-
mente degradável à base de
éster
Especificação: Ä Capítulo
7.2.4.2 “Óleo hidráulico biode-
gradável” na página 162

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 163


Manutenção – Tabela de produtos operacionais

Módulo Produto operacional Número Quanti-


da peça dade de
sobressa- enchi-
lente mento
Verão Inverno Observar
a marca
de enchi-
mento!
Sistema de irri- Água Mistura de AD: 205 l
gação anticongelante (54 gal us)
AC: 160 l
(44 gal us)
Irrigação de Emulsão 45 l
emulsão (12 gal us)

164 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Especificação de rodagem

7.4 Especificação de rodagem


7.4.1 Geral
Na colocação em funcionamento de máquinas
novas ou com motores retificados devem ser
executados os seguintes trabalhos de manu-
tenção.

AVISO!
Perigo de danos no motor!
– Até aprox. 250 horas de serviço,
verificar duas vezes por dia o nível
de óleo do motor.
Conforme a carga do motor, o con-
sumo de óleo diminui para o nível
normal, após aprox. 100 a 250 horas
de serviço.

7.4.2 Após 50 horas de serviço


Verificar a estanqueidade do motor.
Reapertar as uniões roscadas no tubo de
aspiração e escape, cárter de óleo e
fixação do motor.
Reapertar as uniões roscadas na máquina.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 165


Manutenção – Tabela de manutenção

7.5 Tabela de manutenção


N.º Trabalho de manutençãot Págin
a
A cada 10 horas de serviço
7.6.1 Controlar o nível do óleo do motor 169
7.6.2 Verificar a reserva de combustível 169
7.6.3 Verificar o nível do óleo hidráulico 171
7.6.4 Verificar o elemento do filtro de óleo hidráulico 172
7.6.5 Controlar o nível do líquido de refrigeração 173
7.6.6 Verificar a reserva de água 174
7.6.7 Verificar a reserva da emulsão (apenas na máquina 175
AC)
A cada 50 horas de serviço
7.7.1 Verificar, limpar e, se necessário, substituir o filtro 176
de ar
7.7.2 Verificar as tubagens do combustível e as braça- 179
deiras
7.7.3 Verificar, limpar o separador de água 180
7.7.4 Manutenção do dispersor de precisãoEquipamento espe- 181
cial

A cada 250 horas de serviço


7.8.1 Mudar o óleo de motor e o cartucho do filtro de óleo 182
7.8.2 Verificar e tensionar a correia trapezoidal, se for 184
preciso, trocar
7.8.3 Verificar os tubos de aspiração do ar 185
7.8.4 Limpar o radiador do líquido de refrigeração e do 186
óleo hidráulico
7.8.5 Manutenção da bateria 188
7.8.6 Controlar as mangueiras do radiador e as braça- 190
deiras da mangueira

166 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Tabela de manutenção

N.º Trabalho de manutençãot Págin


a
7.8.7 Verificar o raspador, se for preciso, substituí-lo 191
7.8.8 Controlar o travão de imobilização 192
7.8.9 Controlar as lonas de protecção 194
A cada 500 horas de serviço
7.9.1 Drenar a lama do depósito de combustível 195
7.9.2 Substituir o filtro de combustível 196
7.9.3 Verificar a concentração do produto anticongelante 197
e o estado do líquido de refrigeração
A cada 1000 horas de serviço
7.10.1 Verificar e ajustar a folga das válvulas 199
7.10.2 Verificar as fixações no motor Diesel 201
7.10.3 Verificar o acionamento da alavanca de marcha 201
A cada 2000 horas de serviço
7.11.1 Substituir o óleo hidráulico e o filtro de ventilação 202
7.11.2 Substituir filtro de óleo hidráulico 205
7.11.3 Mudar o líquido de refrigeração 207
7.11.4 Substituir as tubagens de combustível 210
7.11.5 Verificar as válvulas de injeção 211
A cada 3000 horas de serviço
7.12.1 Verificar a bomba de injecção de combustível 212
Conforme necessário
7.13.1 Verificar a pressão dos pneusApenas máquinas AC 213
7.13.2 Sistema de irrigação, manutenção quando há 213
perigo de geada
7.13.3 Binários de aperto para parafusos com rosca de 215
norma métrica
7.13.4 Conservação do motor 215

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 167


Manutenção – Tabela de manutenção

168 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 10 horas de serviço

7.6 A cada 10 horas de serviço


7.6.1 Controlar o nível do óleo do motor

AVISO!
A máquina deve estar estacionada em
posição plana.
Quando o motor estiver quente, des-
ligar o motor e verificar o nível do óleo
não antes de passarem cinco minutos.
Com o motor frio pode verificar-se
imediatamente.

Tipo e volume de óleo, ver Secção "Pro-


dutos operacionais" e "Tabela de Produtos
Operacionais".
Retirar a vareta Ä Fig. 152indicadora do
nível de óleo, limpá-la com um pano limpo
que não largue fibras e introduzir a vareta
até ao encosto.
Voltar a tirar a vareta indicadora do nível
de óleo.

O nível de óleo deve situar-se sempre entre a


Fig. 152
marcação "MÍN" e a marcação "MÁX".
Caso o nível de óleo seja inferior, reencher
imediatamente óleo.
Caso o nível de óleo seja superior, verificar
a causa e escoar o óleo.

7.6.2 Verificar a reserva de combustível

AVISO!
Atestar sempre atempadamente a
reserva do combustível

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 169


Manutenção – A cada 10 horas de serviço

Verificar o nível de enchimento na indi-


cação da reserva de combustível.
Se necessário, reabastecer; para isso,
desligar sempre o motor.

Fig. 153
Abastecer
ATENÇÃO
Perigo de incêndio!
Nos trabalhos no sistema de combus-
tível, não fazer fogo, não fumar nem
derramar combustível.
Não abastecer em recintos fechados.
Desligar o motor.

ATENÇÃO
Perigo para a saúde!
Não inalar vapores de combustível.

AVISO!
Combustível sujo pode provocar falha
ou danos no motor. Caso necessário,
abastecer o combustível através de
um filtro.
Monitorizar constantemente o pro-
cesso de abastecimento.
Qualidade e quantidade de combus-
tível, ver Secção "Produtos operacio-
nais" e "Tabela de Produtos Operacio-
nais."

170 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 10 horas de serviço

MEIO AMBIENTE!
Recolher o combustível que esteja a
derramar e não deixar penetrar no
solo.

Desligar o motor.
Abrir o capô do motor.

Limpar à volta da abertura de enchimento.


Abrir a tampa de fechamento do tanque de
combustível Ä Fig. 154.
Reabastecer combustível (diesel ou diesel
de Inverno).
Aparafusar novamente a tampa de fecho
do depósito de combustível.
Fig. 154

7.6.3 Verificar o nível do óleo hidráulico

AVISO!
Caso se constate uma redução do
nível de óleo hidráulico no controlo
diário do nível de óleo, verificar todas
as tubagens, mangueiras e agregados
quanto à sua estanqueidade.
Com Panolin HLP Synth. encher 46
sistemas hidráulicos com o mesmo
óleo. Em caso de utilização de outros
tipos de óleo à base de éter, consultar
o serviço de tecnologia de lubrificação
do respectivo fabricante de óleo.
Tipo e volume de óleo, ver Secção
"Produtos operacionais" e "Tabela de
Produtos Operacionais."

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 171


Manutenção – A cada 10 horas de serviço

Verificar o nível do óleo hidráulico com a


vareta indicadora. O nível do óleo deve
estar entre as duas marcas MIN e MAX.
Ä Fig. 155

Fig. 155
Caso o nível de óleo esteja mais baixo,
complete o óleo hidráulico.

7.6.4 Verificar o elemento do filtro de óleo hidráulico

AVISO!
Com o óleo muito frio pode sair o pino
de indicação; portanto só deve ser
efectuada uma verificação quando a
máquina tiver alcançado a sua tempe-
ratura de serviço pressionando o pino.

Verificar a indicação de Ä Fig. 156sujidade


quando a máquina tiver alcançado a sua
temperatura de serviço e as máximas rota-
ções do motor.
Se for preciso, pressionar o pino.

Manter o pino O cartucho de filtro de óleo


Fig. 156 pressionado. hidráulico encontra-se em
condições
O pino sai. Trocar o cartucho de filtro
do óleo hidráulico

172 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 10 horas de serviço

7.6.5 Controlar o nível do líquido de refrigeração

ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Abrir a tampa de fecho do reservatório
de compensação apenas com o motor
frio.

AVISO!
Caso constate uma redução do nível
do refrigerante no controlo diário, veri-
ficar todas as tubagens, mangueiras e
motor quanto à sua estanqueicidade.
Qualidade do refrigerante, ver Secção
"Produtos Operacionais".

Verificar o nível do líquido de refrigeração


Ä Fig. 157 no reservatório de compen-
sação.

Fig. 157
Para reabastecer, desapertar a tampa de
fecho e encher com líquido de refrigeração
até à marcação MÁX.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 173


Manutenção – A cada 10 horas de serviço

7.6.6 Verificar a reserva de água

AVISO!
Em caso de perigo de geada consi-
derar os avisos de manutenção espe-
ciais, ver secção "Dispositivo de Irri-
gação, Manutenção com Perigo de
Geadas".
Observar a passagem livre nos furos
de ventilação na tampa.

Verificar nível de enchimento do depósito


de água na indicação da reserva de água
Ä Fig. 158.

Fig. 158
Abrir a tampa do depósito de água
Ä Fig. 159.
Encher água pelo crivo e fechar a tampa.

Fig. 159

174 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 10 horas de serviço

7.6.7 Verificar a reserva da emulsão (apenas na máquina AC)

AVISO!
Não misturar emulsões distintas. Se
for necessário, drenar a emulsão.
A relação da mistura de água e
emulsão pode ser vista nos dados do
fabricante.
Observar a passagem livre nos furos
de ventilação na tampa.

Abrir a tampa Ä Fig. 160 no reservatório,


eventualmente adicionar a reserva de
emulsão e fechar a tampa.

Fig. 160

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 175


Manutenção – A cada 50 horas de serviço

7.7 A cada 50 horas de serviço


7.7.1 Verificar, limpar e, se necessário, substituir o filtro de ar

AVISO!
Nunca ligar o motor com o filtro do ar
desmontado.
O filtro do ar pode ser limpo até seis
vezes. O mais tardar após um ano é
necessário desmontá-lo com o ele-
mento de segurança.
No caso de depósito de fuligem sobre
o filtro do ar, uma limpeza é inútil.
Nunca utilizar gasolina ou líquidos
quentes para a limpeza.
Após a limpeza, o filtro do ar deve ser
analisado com uma lanterna para veri-
ficar a presença de danos.
Nunca voltar a utilizar um filtro do ar
danificado. Em caso de dúvida utilizar
um novo filtro do ar.
Caso o filtro do ar esteja danificado,
também deve ser substituído o ele-
mento de segurança.
O elemento de segurança não pode
ser limpo.

Recomendamos que o filtro do ar seja


sempre renovado. Um elemento fil-
trante novo custa bastante menos do
que uma eventual avaria do motor.

Abrir o capô do motor.

176 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 50 horas de serviço

No caso de poeira forte, verificar dia-


riamente a indicação de manutenção
do filtro.

A manutenção do filtro de ar deve ser feita


quando o pistão vermelho da indicação de
manutenção do filtro Ä Fig. 161chegar até ao
campo de visão.

AVISO!
Após a limpeza do filtro de ar, carregar
no botão de reposição do pistão ver-
Fig. 161 melho na indicação de manutenção do
filtro.

Soltar o gancho de engate na tampa da


carcaça Ä Fig. 162 e retirar a tampa.

Fig. 162
Puxar o filtro de ar Ä Fig. 163 para fora
com ligeiros movimentos rotativos.
Limpar a tampa da carcaça e a válvula de
extração de poeira.

ATENÇÃO
Perigo de lesão!
Fig. 163
Utilizar roupa de protecção (óculos de
protecção, luvas)

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 177


Manutenção – A cada 50 horas de serviço

Soprar o filtro de ar Ä Fig. 164 com ar


comprimido seco (máx. 2,1 bar (30 psi)),
através do movimento ascendente e des-
cendente da pistola, de dentro para fora,
até deixar de aparecer a formação de
poeira.

Fig. 164
Examinar o filtro de ar com uma lanterna
quanto à presença de fissuras e perfura-
ções no fole de papel Ä Fig. 165.

Fig. 165
Renovar o filtro de ar e o elemento de
segurança se forem detetados danos.

Inserir o filtro de ar cuidadosamente na


carcaça Ä Fig. 166.

AVISO!
A válvula de extracção de poeira deve
encontrar-se em posição vertical
virada para baixo.
Fig. 166
Ter atenção ao correcto engate dos
fechos da tampa.

Montar novamente a tampa da carcaça.

178 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 50 horas de serviço

Substituir o elemento fil-


trante de segurança AVISO!
O elemento de segurança não pode
ser limpo e não pode ser reutilizado
após a desmontagem.

O elemento de segurança deve ser substi-


tuído:
Se o filtro de ar estiver danificado ou for
renovado.
O mais tardar após um ano.
Após a limpeza do filtro de ar, se o
pistão vermelho da indicação de manu-
tenção do filtro estiver novamente
visível.

Retirar a tampa da carcaça e retirar o filtro


de ar.
Retirar o elemento de segurança
Ä Fig. 167 com ligeiros movimentos rota-
tivos.
Inserir o novo elemento de segurança.
Inserir o filtro de ar e voltar a montar a
Fig. 167 tampa da carcaça.

7.7.2 Verificar as tubagens do combustível e as braçadeiras

ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Efectuar os trabalhos de verificação
apenas com o motor arrefecido e
parado.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 179


Manutenção – A cada 50 horas de serviço

AVISO!
Se se constatar uma danificação nas
tubagens de combustíveis ou braça-
deiras da mangueira, as respectivas
peças devem ser imediatamente repa-
radas ou substituídas.
As tubagens de combustível retiradas
ou novas devem ser fechadas em
ambas as extremidades com um pano
limpo ou semelhante para se evitar a
penetração de sujidade no sistema de
combustível. As partículas de sujidade
podem danificar a bomba de injecção.

Verificar todas as tubagens de combustível


e braçadeiras quanto ao estado, estanqui-
dade e fixação segura.

7.7.3 Verificar, limpar o separador de água

ATENÇÃO
Perigo de incêndio!
Nos trabalhos no sistema de combus-
tível, não fazer fogo, não fumar nem
derramar combustível.
Desligar o motor.

ATENÇÃO
Perigo para a saúde!
Não inalar vapores de combustível.

180 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 50 horas de serviço

Os intervalos de manutenção do sepa-


rador de água dependem do teor de
água no combustível e não podem ser
determinados fixamente. Por esta
razão, após a colocação em funciona-
mento do motor, verificar diariamente
se há sinais de água no separador de
água.

MEIO AMBIENTE!
Recolher o combustível drenado e eli-
minar ecologicamente.

Soltar o bujão Ä Fig. 168 de drenagem


algumas rotações e recolher o combus-
tível/água.
Voltar a apertar o bujão de drenagem e
verificar a estanqueidade; caso necessário,
substituir o anel de vedação.

Fig. 168

7.7.4 Manutenção do dispersor de precisãoEquipamento especial


Lubrificar os seguintes componentes no dis-
persor de precisão:
Apoio do veio de dispersão
Corrente de accionamento
Alavanca de ajuste quantidade de pedre-
gulho
Ligações aparafusadas com pegas em
estrela
todas as peças móveis

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 181


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

7.8 A cada 250 horas de serviço


7.8.1 Mudar o óleo de motor e o cartucho do filtro de óleo

Efetuar os trabalhos de manutenção o


mais tardar após um ano.

ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Na drenagem de óleo quente.
No desaparafusamento do filtro de
óleo de motor com óleo quente.

AVISO!
A mudança do óleo às 250 horas de
operação é necessária na utilização
de combustíveis com menos de
0,5%.No caso de utilização de com-
bustíveis com mais de 0,5% de
enxofre, os intervalos de mudança do
óleo são a metade.
Drenar o óleo de motor apenas com o
motor quente.
Tipo e volume de óleo, ver Secção
"Produtos operacionais" e "Tabela de
Produtos Operacionais."

MEIO AMBIENTE!
Recolher o óleo drenado e eliminá-lo
de forma ecológica juntamente com o
cartucho do filtro de óleo.

182 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

Desaparafusar a tampa de enchi


Ä Fig. 169mento de óleo.

Fig. 169
Desaparafusar o tampão de drenagem
Ä Fig. 170 e recolher o óleo a drenar.
Voltar a aparafusar o tampão de dre-
nagem.

Fig. 170
Desaparafusar o cartucho do filtro
Ä Fig. 171 com uma chave de cinta ade-
quada.
Limpar eventuais sujidades da superfície
de vedação do suporte do filtro.

Fig. 171
Lubrificar ligeiramente a vedação de bor-
racha do novo cartucho do filtro
Ä Fig. 172.
Aparafusar o cartucho do filtro novo
manualmente até encostar à vedação.
Apertar o cartucho do filtro com mais meia
volta.
Fig. 172

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 183


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

Encher com óleo de motor Ä Fig. 173


novo.
Voltar a aparafusar a tampa do tubo de
enchimento de óleo.

Fig. 173
Após um breve funcionamento de teste,
verificar a estanqueidade e o
Ä Fig. 174nível do óleo, caso seja neces-
sário reabastecer até à marcação superior
(MÁX).

Fig. 174

7.8.2 Verificar e tensionar a correia trapezoidal, se for preciso,


trocar
Controlar a correia trape-
zoidal
Inspecionar visualmente a correia trape-
zoidal (1), em todo o perímetro, quando a
danos ou fissuras.
Substituir as correias trapezoidais danifi-
cadas ou fissuradas.
Verificar, pressionando com o polegar, se
as correias trapezoidais cedem entre as
polias das correias trapezoidais (A) não
Fig. 175 mais do que 7 a 9 mm (0,28 a 0,35 pol.),
caso necessário ajustar a tensão.

184 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

Aplicar tensão às cor-


reias trapezoidais
Soltar levemente os parafusos de fixação
(2) .
Pressionar o compressor com uma ala-
vanca para fora até se alcançar a tensão
correcta da correia trapezoidal.
Voltar a apertar todos os parafusos de
fixação e controlar novamente a tensão da
correia trapezoidal.

Substituir as correias
trapezoidais
Soltar levemente os parafusos de fixação
(2) .
Empurrar o compressor contra o motor.
Retirar as velhas correias trapezoidais.
Colocar as correias trapezoidais novas
sobre as polias das correias trapezoidais.
Tensionar as correias trapezoidais como
descrito anteriormente.

7.8.3 Verificar os tubos de aspiração do ar

ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Efectuar os trabalhos de verificação
apenas com o motor arrefecido e
parado.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 185


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

AVISO!
Ter em atenção que não entre suji-
dade no sistema de aspiração que
pode danificar o motor!
Se for danificado um tubo de aspi-
ração devem ser substituidos imedia-
tamente a mangueira e as braça-
deiras.

Controlar o estado e assento firme das


mangueiras de radiador o das braçadeiras.

7.8.4 Limpar o radiador do líquido de refrigeração e do óleo


hidráulico

ATENÇÃO
Perigo de lesão!
Efetuar os trabalhos de limpeza
apenas com o motor arrefecido e
parado.

AVISO!
Nos trabalhos de limpeza não
deformar as aletas de refrigeração da
rede de refrigeração.
Sujidade nas pás do ventilador e no
radiador de óleo significa refrigeração
reduzida. A acumulação de sujidade
nestes pontos é favorecida por super-
fícies húmidas de óleo e combustível.
Por isso, deve eliminar imediatamente
eventuais fugas de óleo ou de com-
bustível na área do ventilador de refri-
geração ou do radiador e, de seguida,
limpar as aletas de refrigeração.

186 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

Abrir o capô do motor.


Desmontar a grelha de Ä Fig. 176 pro-
tecção do ventilador.
Limpar o radiador com ar comprimido.

Fig. 176
Limpar o Ä Fig. 177 radiador com ar com-
primido.

Fig. 177
Limpar com produto de
limpeza a frio AVISO!
Cobrir o equipamento elétrico, como
gerador, regulador e motor de
arranque, para o proteger contra o jato
de água direto.

Pulverizar o motor com um produto de lim-


peza, por exemplo, produto de limpeza a
frio, e após um período de tempo de
actuação, limpar com um jacto forte de
água.
Montar novamente a grelha de protecção
do ventilador.
Deixar o motor aquecer durante um
período de tempo breve para evitar a for-
mação de ferrugem.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 187


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

7.8.5 Manutenção da bateria

ATENÇÃO
Perigo de cauterização! Perigo de
explosão!
Nos trabalhos na bateria, não fazer
fogo, nem fumar!
A bateria tem conteúdo ácido. Não
deixar que este entre em contacto
com a pele ou o vestuário!
Utilizar vestuário de proteção!
Não colocar nenhuma ferramenta
sobre a bateria!
No carregamento da bateria, retirar o
tampão de drenagem para evitar uma
acumulação de gases explosivos.

MEIO AMBIENTE!
Eliminar as baterias usadas seguindo
as prescrições.

Mesmo baterias isentas de manu-


tenção precisam de conservação.
Isento de manutenção significa
apenas que não é efetuado um con-
trolo do nível do líquido. Cada bateria
tem um descarregamento automático
que, em caso de falta de supervisão,
pode causar danos na bateria por des-
carregamento profundo.

Por isso, nos tempos de paragem aplica-se:

188 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

Desligar todos os consumidores (por


exemplo, ignição, iluminação, iluminação
interior, rádio).
Medir regularmente a tensão de repouso
da bateria. No mínimo mensalmente.

Valores de referência: 12,6 V = Totalmente


carregada; 12,3 V = Descarregada a 50%.
Carregar imediatamente a bateria com
uma tensão de repouso de 12,25 V ou infe-
rior. Não executar um carregamento
rápido.

A tensão de repouso da bateria aparece aprox.


10 horas após o último carregamento ou uma
hora após o último descarregamento.
Após cada processo de carregamento
deixar a bateria repousar durante uma
hora antes da colocação em funciona-
mento.
Em tempos de paragem superiores a um
mês, desconectar a bateria. Não esquecer
a medição regular da tensão de repouso.

AVISO!
As baterias com descarregamento
profundo (baterias com formação de
sulfato nas placas) não estão abran-
gidas pela garantia!

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 189


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

Abrir o capô do motor.


Limpar a bateria Ä Fig. 178 e o comparti-
mento da bateria.
Limpar os polos e os conectores da bateria
e lubrificar com massa lubrificante de polos
(vaselina).
Apertar novamente os terminais de
Fig. 178 conexão.
Verificar a fixação da bateria.

7.8.6 Controlar as mangueiras do radiador e as braçadeiras da


mangueira

ATENÇÃO
PERIGO DE QUEIMADURAS!
Efectuar os trabalhos de limpeza
apenas com o motor arrefecido e
parado.

AVISO!
No caso de empolar, endurecer ou
desfibrar um tubo (mangueira) do
radiador, é necessário substituir ime-
diatamente as braçadeiras do tubo.

Controlar o estado e assento firme


Ä Fig. 179 das mangueiras de radiador e
das braçadeiras.

Fig. 179

190 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

7.8.7 Verificar o raspador, se for preciso, substituí-lo


Bandagens
Abrir a tampa, verificar o raspador, se
necessário, substituir Ä Fig. 180.

Fig. 180
Rodas (máquinas AC)
Abrir a tampa traseira, verificar o raspador,
se necessário substituir Ä Fig. 181.

Fig. 181
Ajustar os parafusos do raspador para con-
seguir uma distância de ca. 2 mm (0.08 in)
até a roda borracha.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 191


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

7.8.8 Controlar o travão de imobilização

ATENÇÃO
Perigo de vida!
Antes de verificar o travão de imobili-
zação assegurar-se que não se
encontre nenhuma pessoa e nenhum
obstáculo diante ou atrás da máquina.
Estacionar a máquina sobre um piso
plano.

Estacionar a máquina numa superfície


horizontal e parar o motor.
Abrir o capô do motor e retirar o conector
(Y04) da válvula magnética do travão de
imobilização, para evitar que este se abra.
Fechar o capô do motor.

Fig. 182
Ajustar a alavanca de ajuste da velocidade
de rotação na posição "MÍN".
Ligar o motor.

Fig. 183

192 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

Retirar a alavanca de marcha da posição


do travão de imobilização e direcionar para
trás.
A seguir, pressionar a alavanca de marcha
para a frente.

ATENÇÃO
Perigo de acidente!
Fig. 184
Durante a verificação a máquina
não se deve mover!
Se todavia for possível mover, isto
é, deslocar a máquina, é neces-
sário verificar e eventualmente
reparar o sistema de travagem da
máquina.
Neste caso a máquina não está
segura para trabalhar e tem que
ser imediatamente colocada fora
de serviço. Colocar a máquina em
funcionamento só após efectuada
a reparação.
A verificação ou reparação do sis-
tema de travagem só pode ser
realizada por pessoal qualificado e
devidamente autorizado!

Ajustar a alavanca de marcha novamente


na posição "Zero" e engatar na posição do
travão de imobilização.
Desligar o motor.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 193


Manutenção – A cada 250 horas de serviço

Abrir o capô do motor.


Inserir o conector (Y04) na válvula magné-
tica do travão de imobilização.
Fechar o capô do motor.

Fig. 185

7.8.9 Controlar as lonas de protecção


As lonas de protecção do tejadilho de pro-
tecção podem ficar turvas com o passar do
tempo, dificultando a visão do operador.
Controlar as lonas de protecção.
Substituir as lonas de protecção se estas
impedirem uma boa visibilidade.

194 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 500 horas de serviço

7.9 A cada 500 horas de serviço


7.9.1 Drenar a lama do depósito de combustível

ATENÇÃO
Perigo de incêndio!
Nos trabalhos no sistema de combus-
tível, não fazer fogo, não fumar nem
derramar combustível.

ATENÇÃO
Perigo para a saúde!
Não inalar vapores de combustível.

MEIO AMBIENTE!
Recolher o combustível que esteja a
derramar e não deixar penetrar no
solo.

Quando é executado este trabalho, o


depósito de combustível deve conter
apenas no máx. 5 l (1.3 gal us) de
combustível, se for necessário, esva-
ziar o combustível com uma bomba.

Colocar um recipiente colector adequado


sob o parafuso de drenagem do depósito
de combustível Ä Fig. 186.
Desaparafusar o parafuso de drenagem e
drenar o combustível.
Após a drenagem aparafusar novamente o
parafuso de drenagem e colocar um anel
de vedação novo.
Fig. 186
Encher o depósito de combustível com
combustível limpo.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 195


Manutenção – A cada 500 horas de serviço

7.9.2 Substituir o filtro de combustível

ATENÇÃO
Perigo de incêndio!
Nos trabalhos no sistema de combus-
tível, não fazer fogo, não fumar nem
derramar combustível.

ATENÇÃO
Perigo para a saúde!
Não inalar vapores de combustível.

MEIO AMBIENTE!
Recolher o combustível escorrido e
eliminar junto com o cartucho do filtro
de maneira apropriada ao meio ambi-
ente.

Substituir o pré-filtro do
combustível
Soltar as braçadeiras da mangueira no
pré-filtro do combustível Ä Fig. 187.
Retirar o pré-filtro de combustível das man-
gueiras.
Montar o novo pré-filtro de combustível
conforme o sentido do fluxo (seta).
Apertar as braçadeiras das mangueiras.
Fig. 187

196 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 500 horas de serviço

Substituir o cartucho do
filtro do combustível
Soltar o cartucho de Ä Fig. 188filtro de
combustível e desaparafusá-lo.
Limpar eventuais sujidades da superfície
de vedação do suporte do filtro.

Fig. 188
Aplicar uma camada fina de combustível
nas vedações e apertar manualmente o
novo cartucho do filtro de combustível.

7.9.3 Verificar a concentração do produto anticongelante e o


estado do líquido de refrigeração

ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Controlar a concentração do produto
anticongelante apenas com o motor
frio.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 197


Manutenção – A cada 500 horas de serviço

AVISO!
Dedicar atenção especial ao controlo
do líquido de refrigeração para evitar
danos no motor (p. ex. corrosão, cavi-
tação e congelação).
Qualidade do líquido de refrigeração,
ver Secção "Produtos operacionais" e
"Tabela de Produtos Operacionais."
Não misturar diferentes líquido de
refrigeração e aditivos de outros tipos,
ver secção "Produtos operacionais -
líquido de refrigeração".
Se o líquido de refrigeração estiver
sujo devido aos depósitos de corrosão
ou outras matérias em suspensão,
limpar o sistema de refrigeração com
água abundante. Ver secção "Trocar o
líquido de refrigeração".

MEIO AMBIENTE!
Recolher o líquido de refrigeração e
eliminá-lo ecologicamente.

Retirar a tampa Ä Fig. 189 do reservatório


de compensação e verificar a concen-
tração do anticongelante com um aparelho
de teste convencional.
Verificar o estado do líquido de refrige-
ração.
Colocar novamente a tampa.
Fig. 189

198 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 1000 horas de serviço

7.10 A cada 1000 horas de serviço


7.10.1 Verificar e ajustar a folga das válvulas

AVISO!
Recomendamos que estes trabalhos
sejam apenas executados por pessoal
treinado ou pela nossa Assistência
Técnica.
Efetuar a verificação e o ajuste
apenas com o motor frio.
O cilindro 1 encontra-se na parte dian-
teira, no lado do ventilador.
Valor de ajuste, válvulas de entrada e
saída: 0,18 - 0,22 mm (0,007 - 0,009
pol.)

Desligar o motor.
Desmontar a tampa da cabeça dos cilin-
dros.

Fig. 190
Posição da cambota 1
Girar o motor com ajuda do motor de
arranque ou de uma chave na polia de cor-
reia trapezoidal até à "interseção" das
duas válvulas no cilindro 1.

Interseção significa: A válvula de


saída ainda não está fechada, a
válvula de entrada começa a abrir.
Fig. 191: Posição da cam-
bota 1

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 199


Manutenção – A cada 1000 horas de serviço

I Válvula de entrada
E Válvula de saída
Verificar a folga das válvulas nas válvulas
assinaladas a preto.
Entre o came de tucho e a válvula deve ser
possível inserir um calibre apalpador com
a respetiva espessura com uma resistência
reduzida.
Caso a fenda esteja larga demais para o
calibre apalpador, ou estreita demais, deve
ser reajustada.

Fig. 192
Posição da cambota 2
Continuar a girar a cambota em mais uma
volta (360°).
Verificar a folga das válvulas nas válvulas
assinaladas a preto, event. ajustar.

Fig. 193: Posição da cam-


bota 2
I Válvula de entrada
E Válvula de saída
Voltar a montar a tampa da cabeça dos
cilindros com uma nova vedação.
Após um breve funcionamento de teste
verificar o motor quanto à sua estanquei-
dade.

200 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 1000 horas de serviço

7.10.2 Verificar as fixações no motor Diesel


Verificar a fixação correta do tubo de
admissão do ar e do escape.
Verificar a fixação correcta das mangas e
braçadeiras no filtro do ar.
Verificar a fixação e estanqueidade do
cárter de óleo.
Verificar o estado e a fixação correcta dos
apoios do motor.

7.10.3 Verificar o acionamento da alavanca de marcha


Movimentar a alavanca de marcha
Ä Fig. 194 para a frente, atrás e para a
posição de travagem de estacionamento.
Verificar quanto ao funcionamento, facili-
dade de movimento, folga e danos.
Em caso de funcionamento incorrecto,
determinar a causa e substituir os respec-
tivos componentes.
Fig. 194

AVISO!
Colocar a máquina em funcionamento
só após a reparação estar efetuada.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 201


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

7.11 A cada 2000 horas de serviço


7.11.1 Substituir o óleo hidráulico e o filtro de ventilação

Efetuar os trabalhos de manutenção o


mais tardar após dois anos.

Ver também as indicações sobre o sis-


tema hidráulico na secção "Indicações
gerais para a manutenção".

ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Ao escoar óleo hidráulico quente!

202 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

AVISO!
O óleo hidráulico deve ser trocado
após um reparo grande no sistema
hidráulico.
Executar a mudança de óleo com o
óleo hidráulico quente.
Em cada mudança de óleo hidráulico
trocar também os cartuchos do filtro.
Trocar o filtro apenas após a mudança
de óleo hidráulico e a marcha de teste.
Limpar o ambiente do reservatório de
óleo hidráulico na abertura de enchi-
mento e do filtro de purga.
Nunca colocar o motor em funciona-
mento com o óleo hidráulico drenado.
Não utilize produtos de limpeza para a
limpar o sistema.
Tipo e volume de óleo, ver Secção
"Produtos operacionais" e "Tabela de
Produtos Operacionais."
Para alteração de óleo hidráulico a
base de óleo mineral para óleos
hidráulicos biodegradáveis a base de
éter, consultar o serviço de tecnologia
de lubrificação do respectivo fabri-
cante do óleo.

MEIO AMBIENTE!
Recolher o óleo drenado e eliminar de
forma amiga do meio ambiente.

Deixar a máquina rodar até que o óleo


hidráulico tenha conseguido a temperatura
de serviço.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 203


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

Desligar o motor.

Retirar a tampa de fecho do reservatório


Ä Fig. 195 de óleo.

Fig. 195
Rebater a cobertura Ä Fig. 196 dianteira e
retirar a mangueira.
Desaparafusar o parafuso de drenagem do
reservatório de óleo hidráulico e descarga
e recolha do óleo hidráulico.
Voltar a aparafusar o parafuso de dre-
nagem e fixar a mangueira.
Fig. 196
Desapertar a cinta tensora Ä Fig. 197 no
reservatório do óleo hidráulico e retirar
com a tampa.
Limpar o interior do reservatório do óleo
hidráulico com um pano limpo que não
desfibre.

Fig. 197 AVISO!


Não utilizar produtos de limpeza. O
óleo hidráulico ficará sujo!

Posicionar a tampa e apertar a cinta ten-


sora.

204 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

Para o enchimento recomendamos a


utilização do agregado de enchimento
e filtragem com filtro fino. Desta forma
o óleo hidráulico é filtrado finamente,
prolongando a vida útil do filtro de óleo
hidráulico e protegendo o sistema
hidráulico.

Encher óleo hidráulico novo Ä Fig. 198.


Verificar o nível do óleo hidráulico com a
vareta indicadora. O nível do óleo deve
estar entre as duas marcas MIN e MAX.
Ä Fig. 198
Fechar o reservatório com o novo tampão.
Executar uma operação de teste e verificar
Fig. 198 o sistema sobre a estanqueidade.

O filtro de ventilação do reservatório


do óleo hidráulico encontra-se no
fecho do enchimento; por isso, substi-
tuir o fecho completo do enchimento.

7.11.2 Substituir filtro de óleo hidráulico

Efetuar os trabalhos de manutenção o


mais tardar após dois anos.

ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
No desaparafusamento do filtro há
perigo de queimaduras devido a óleo
quente.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 205


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

AVISO!
Quando simultaneamente com a troca
do filtro for executada a troca do óleo
hidráulico, deve-se executar a troca do
filtro somente após a troca de óleo e
de uma marcha de teste.
O óleo na carcaça do filtro não deve
ser utilizado mais de uma vez.
Sujidades visíveis podem ser um aviso
antecipado para a falha de compo-
nentes do sistema e uma possível
avaria de componentes. Neste caso
averiguar a causa e, caso necessário,
substituir componentes defeituosos ou
consertar. Em caso de desconside-
ração pode ser destruído o sistema
hidráulico inteiro.
Nunca limpar ou reutilizar o elemento
filtrante.
O cartucho do filtro deve ser trocado
em cada troca de óleo hidráulico e/ou
após uma reparação grande no sis-
tema hidráulico.

MEIO AMBIENTE!
Recolher o óleo escorrido e eliminar
de maneira apropriada ao meio ambi-
ente juntamente com o óleo e o ele-
mento do filtro.

206 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

Limpar à volta do filtro do óleo hidráulico.


Desaparafusar Ä Fig. 199 a carcaça do
filtro (4) e retirar com o cartucho de filtro
(3).
Analisar a superfície do elemento filtrante
cuidadosamente em relação a sujidades
visíveis.
Fig. 199 Retirar o cartucho do filtro velho e limpar a
carcaça do filtro com a rosca.
Montar a carcaça do filtro com um novo
elemento filtrante e novos anéis de
vedação (1) e (2).

Substituir o filtro de alta


pressão
Limpar à volta do filtro de Ä Fig. 200 alta
pressão.
Desenroscar as tubagens do óleo hidráu-
lico no filtro de alta pressão.
Desmontar o filtro de alta pressão e montar
um novo filtro, tendo em consideração o
sentido de fluxo (seta).
Fig. 200 Enroscar as tubagens hidráulicas e
apertar.
Após um breve funcionamento de teste,
verificar a estanqueidade do filtro do óleo
hidráulico e do filtro de alta pressão.

7.11.3 Mudar o líquido de refrigeração

Efetuar os trabalhos de manutenção o


mais tardar após dois anos.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 207


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Substituir o líquido de refrigeração
apenas com o motor frio.
Nunca retirar a tampa do radiador com
o motor quente.
Levar luvas de protecção ao manu-
sear o anti-congelante.

AVISO!
Fechar bem a tampa do radiador
(segundo engate).
Reabastecer sempre o sistema de
refrigeração do motor com uma mis-
tura de anti-congelante (anti-corro-
sivo).
Nunca aplicar mais do que um 50% do
anti-congelante.
Não misturar diferentes líquidos de
refrigeração com aditivos de outros
tipos. Se necessário, enxaguar o sis-
tema de refrigeração 2-3 vezes com
água limpa.
Tipo e volume de líquido de refrige-
ração, ver Secção "Produtos operacio-
nais" e "Tabela de Produtos Operacio-
nais."

MEIO AMBIENTE!
Recolher o líquido de arrefecimento
retirado e eliminar ecologicamente.

208 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

Retirar a tampa de fecho Ä Fig. 201 do


radiador.

Fig. 201
Abrir o bujão de drenagem do líquido de
refrigeração Ä Fig. 202.
Escoar e recolher completamente o líquido
de refrigeração.
Fechar o bujão de drenagem.
Verificar o estado das mangueiras do
radiador, se for preciso, substituir as man-
Fig. 202 gueiras do radiador.

Encher líquido de refrigeração até ao canto


inferior do bocal de enchimento
Ä Fig. 203.

Fig. 203
Encher líquido de refrigeração até à
Ä Fig. 204marcação MÁX.

Fig. 204

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 209


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

Voltar a fechar a tampa de fecho do


radiador e a tampa do reservatório de com-
pensação.
Colocar o motor Diesel em funcionamento
e deixar aquecer até à temperatura opera-
cional.
Deixar o motor arrefecer e verificar nova-
mente o nível do líquido de refrigeração,
caso necessário, reabastecer o reserva-
tório de compensação.

7.11.4 Substituir as tubagens de combustível

ATENÇÃO
Perigo de incêndio!
Nos trabalhos no sistema de combus-
tível, não fazer fogo, não fumar nem
derramar combustível.

ATENÇÃO
Perigo para a saúde!
Não inalar vapores de combustível.

AVISO!
Estes trabalhos devem ser realizados
de dois em dois anos, por motivos de
segurança.
As mangueiras são compostas de bor-
racha ou plástico e estão sujeitas a
deterioração com o tempo.

210 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – A cada 2000 horas de serviço

MEIO AMBIENTE!
Recolher o combustível que esteja a
derramar e não deixar penetrar no
solo.

Substituir todas as mangueiras de combus-


tível incluindo as suas braçadeiras.

7.11.5 Verificar as válvulas de injeção

AVISO!
Este trabalho apenas pode ser execu-
tado por pessoal de assistência téc-
nica autorizado.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 211


Manutenção – A cada 3000 horas de serviço

7.12 A cada 3000 horas de serviço


7.12.1 Verificar a bomba de injecção de combustível

AVISO!
Este trabalho apenas pode ser execu-
tado por pessoal de assistência téc-
nica autorizado.

212 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Conforme necessário

7.13 Conforme necessário


7.13.1 Verificar a pressão dos pneusApenas máquinas AC
Verificar a pressão na válvula dos pneus
com um manómetro Ä Fig. 205.

Assegurar uma pressão uniforme em


todas as rodas.

Valor recomendado: 1,5 – 2,5 bar (22 – 36


Fig. 205 psi)

7.13.2 Sistema de irrigação, manutenção quando há perigo de


geada

AVISO!
Em caso de perigo de geada o sis-
tema de irrigação de água deve ser
esvaziado ou cheio com uma mistura
anticongelante.

Abrir o fecho roscado da reserva de água


Ä Fig. 206 na parte traseira do veículo, do
lado esquerdo, e escoar totalmente a
água; de seguida, voltar a fechar o fecho
roscado (apenas máquinas AD).

Fig. 206

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 213


Manutenção – Conforme necessário

Abrir a tampa traseira, abrir o fecho ros-


cado da reserva de água Ä Fig. 207,
drenar toda a água e fechar novamente o
fecho roscado (apenas máquinas AC).

Fig. 207
Abrir a ligação da tubagem do sistema de
irrigação Ä Fig. 208, escoar totalmente a
água e, de seguida, voltar a fechar a
ligação da tubagem.

Fig. 208
Posicionar a mangueira na parte traseira
do veículo, do lado direito, para fora, abrir
a torneira da reserva de água Ä Fig. 209 e
escoar completamente a água.
Ligar brevemente a irrigação de pressão
para esvaziar a água da bomba.
Voltar a fechar a torneira e posicionar a
mangueira para trás.
Fig. 209

Desenroscar os bocais da irrigação da


água Ä Fig. 210 (à frente e atrás) e escoar
toda a água.
Voltar a enroscar os bocais antes da nova
utilização da máquina.

Fig. 210

214 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Conforme necessário

7.13.3 Binários de aperto para parafusos com rosca de norma


métrica
* Classes de resistência para parafusos com
superfície não tratada e não oleada. A desig-
nação da qualidade do parafuso pode ser
constatada nas cabeças dos parafusos.
8.8 = 8G
10.9 = 10K
12.9 = 12K
Fig. 211 Os valores dão como resultado um aproveita-
mento a 90% do limite de elasticidade apa-
rente dos parafusos, num coeficiente de fricção
de total = 0,14.
A observação dos binários de aperto é contro-
lado por chaves dinamométricas.
Ao utilizar-se massa consistente MOS2 os
binários de aperto indicados não contam.

As porcas autofixantes devem ser


sempre substituídas após a desmon-
tagem.

7.13.4 Conservação do motor

AVISO!
As máquinas com motor conservado
devem ser identificadas com uma res-
pectiva placa de aviso.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 215


Manutenção – Conforme necessário

Estas medidas de conservação são


válidas para um periodo de protecção
de 6 a 12 meses, de acordo com a
influência atmosférica.
Antes da retomada em funcionamento,
deve-se purgar o óleo de conservação
e substituí-lo por óleo de motor (vide
Capítulo Produtos de serviço) da clas-
sificação API-(MIL-).
Como óleos anti-corrosão contam
óleos que correspondam à especifi-
cação MIL-L-21260 B ou TL
9150-037/2 ou Nato Code C640/642.
Se o motor for colocado fora de ser-
viço por um período de tempo prolon-
gado (p. ex. durante o Inverno), reco-
mendamos as seguintes medidas para
impedir a formação de ferrugem:

Limpar o motor e o sistema de refrige-


ração: Com um agente de limpeza a frio e
um jacto de água ou, melhor ainda, com
um aparelho a jacto de vapor.
Pôr o motor a funcionar até atingir a tem-
peratura de serviço e desligá-lo em
seguida.
Drenar o óleo ainda quente e encher com
óleo de motor anti-corrosão.
Drenar o combustível do depósito, misturá-
-lo bem com 10% de óleo anti-corrosão e
encher novamente com essa mistura. Em
vez da adição de óleo anti-corrosão ao
combustível, pode-se também encher o
depósito com um óleo de ensaio de
bombas de injecção com características
anti-corrosivas (p. ex. Calibration Fluid B).

216 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Manutenção – Conforme necessário

Pôr o motor a trabalhar por 10 minutos


para que se encham as condutas, os fil-
tros, a bomba e os injectores com a mis-
tura de conservação e para assegurar que
o novo óleo de motor se distribua por todas
as peças.
Depois desta operação do motor, deve-se
retirar a tampa da cabeça do cilindro e pul-
verizar os compartimentos dos balanceiros
com uma mistura de gasóleo e 10% de
óleo anti-corrosão. Em seguida, instalar
novamente a tampa.
Rodar o motor várias vezes manualmente
(sem ignição), para assegurar a pulveri-
zação da câmara de combustão.
Retirar a correia trapezoidal e pulverizar as
ranhuras da polia da correia trapezoidal
com óleo anti-corrosão. Antes da retomada
em serviço, deve-se remover o óleo anti-
-corrosão
Fechar bem a abertura de aspiração do
filtro de ar e a abertura do escape.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 217


Manutenção – Conforme necessário

218 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Ajuda em avarias

8 Ajuda em avarias

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 219


Ajuda em avarias – Indicações gerais

8.1 Indicações gerais


Considerar os regulamentos de segurança
na secção correspondente destas instru-
ções de operação e manutenção.
As avarias devem-se muitas vezes ao manu-
seio ou à manutenção incorretos da máquina.
Portanto, sempre que se verificar uma falha,
voltar a ler as instruções relativas ao manusea-
mento e à manutenção da máquina.
Caso não seja possível detetar a causa de
uma avaria, ou não seja possível eliminá-la
com base na tabela de avarias, contactar a
Assistência Técnica.

220 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Ajuda em avarias – Arranque com cabos de ligação de bateria

8.2 Arranque com cabos de ligação de bateria

AVISO!
Em caso de ligação incorrecta, podem
surgir avarias graves no sistema eléc-
trico.

Fig. 212
Somente ligar a máquina em ponte com
uma bateria de 12 Volt.
No arranque com uma bateria auxiliar,
conecte primeiramente os pólos positivos.

Depois conecte o cabo de massa primeira-


mente no pólo negativo da bateria que for-
nece corrente e depois na massa do motor
ou carroçaria, o máximo possível longe da
bateria Ä Fig. 212.
Arrancar como descrito na Secção
'arrancar motor'.

Com o motor em funcionamento, ligar um


consumidor potente (farol de trabalho, etc.)

AVISO!
Caso não seja ligado um consumidor
potente, podem aparecer picos de
tensão durante a separação dos
cabos de interligação da bateria e
danificar componentes eletrónicos.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 221


Ajuda em avarias – Arranque com cabos de ligação de bateria

Após o arranque separar primeiro os pólos


negativos (cabo de massa) e depois os
pólos positivos.
Desligar o consumidor.

222 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Ajuda em avarias – Avarias do motor

8.3 Avarias do motor


Descrição da falha Causa Medidas a tomar
O motor não arranca ou Depósito de combus- Encher o depósito
arranca dificilmente tível vazio
Filtro de combustível Substituir o filtro e utilizar
obstruído, no Inverno combustível de Inverno
por separação de
parafina
Tubagens de combus- Verificar todas as cone-
tível com fugas xões das tubagens relati-
vamente à estanquei-
dade e apertar
firmemente as conexões,
purgar o ar do sistema
de combustível
Alavanca de marcha Colocar a alavanca de
em posição diferente marcha na posição 0.
de "0"
Bateria não carregada Verificar a bateria, limpar
ou não ligada, os terminais de ligação e
potência da bateria apertar e aplicar massa
muito fraca lubrificante isenta de
ácido
Interruptor de Desbloquear o inter-
paragem de emer- ruptor de paragem de
gência engatado emergência
Especialmente no Utilizar óleo de motor
Inverno: óleo de motor conforme a temperatura
demasiado viscoso exterior
usado

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 223


Ajuda em avarias – Avarias do motor

Descrição da falha Causa Medidas a tomar


O motor funciona irregu- Alimentação de com- Trocar o filtro de com-
larmente com uma bustível demasiado bustível, verificar a
potência muito fraca baixa, obstruções no estanqueidade das liga-
sistema de combus- ções e apertar os para-
tível por separação de fusos; no Inverno utilizar
parafina durante o combustível de Inverno
Inverno
Válvula de injecção ou Solicitar verificação pro-
bomba de injecção fissional
defeituosa
Cartucho do filtro de Limpar, caso necessário
ar sujo. substituir
Excesso de folga no Ajustar o acelerador de
acelerador de mão mão, se for necessário,
substituí-lo
Motor perde a potência Nível de óleo de motor Drenar o óleo até à
e a rotação, o escape demasiado elevado marca superior na vareta
liberta muito fumo de nível de óleo
Combustível de má Utilizar o combustível
qualidade recomendado
Filtro de ar sujo Limpar, caso necessário
substituir
Má compressão por Os anéis dos êmbolos e
anéis de êmbolos os êmbolos devem ser
queimados e que- verificados por um pro-
brados fissional
Válvula de injecção Solicitar verificação pro-
avariada fissional
Motor aquece de mais: Aletas de refrigeração Limpar as aletas de refri-
desligar imediatamente fortemente sujas geração
o motor!

224 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Ajuda em avarias – Avarias do motor

Descrição da falha Causa Medidas a tomar


Nível do líquido de Atestar com líquido de
refrigeração dema- refrigeração
siado baixo.
Válvula de injecção Solicitar verificação pro-
avariada fissional
Nível do óleo do motor Drenar o óleo até à
demasiado baixo marca superior na vareta
de nível de óleo
Volume de enchi- Ajuste por profissional
mento da bomba de
injecção não foi ajus-
tado precisamente
Falta de ar de refrige- Desobstruir a entrada de
ração na ventilação de ar
ar de refrigeração
Correia trapezoidal Reajustar ou substituir a
solta ou rebentada correia trapezoidal
Cartucho do filtro de Limpar, caso necessário
ar sujo. substituir
Motor com pressão de Vazamentos no sis- Verificar as conexões de
óleo fraca demais: des- tema de lubrificação: rosca nas tubulações de
ligue imediatamente o nível de óleo baixo óleo, filtro de óleo de
motor! demais lubrificação quanto a
estanqueidade; caso
necessário, apertar as
conexões de rosca. Adi-
cionar óleo de lubrifi-
cação até à marcação
superior da vareta de
medição de óleo.
Classe-SAE: óleo do Mudar o óleo do motor
motor incorrecto

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 225


Ajuda em avarias – Avarias do motor

Descrição da falha Causa Medidas a tomar


A lâmpada de controlo O gerador não carrega Solicitar verificação pro-
de carregamento a bateria, porque o fissional
acende durante a ope- gerador ou o regu-
ração lador estão defeitu-
osos

226 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Ajuda em avarias – Ocupação dos fusíveis

8.4 Ocupação dos fusíveis


8.4.1 Indicações de segurança

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a
máquina a arder!
– Não colocar nenhum fusível com
amperagem superior à indicada,
nem ligar o fusível em curto-cir-
cuito.

8.4.2 Sistema eléctrico central


Desaparafusar o parafuso de fixação e
abrir o sistema eléctrico central até ao
batente.

Na platina situa-se uma base de teste


de fusíveis (Fuse-Test). Durante o
encaixe de um fusível intacto acende
Fig. 213 um LED.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 227


Ajuda em avarias – Ocupação dos fusíveis

Fig. 214

Fusível Intensidade de cor- Denominação


rente
F241 15 A Farol adicional
F274 10 A Dispersor de precisão / Cinzel hidráulico
F119 10 A Motor
F153 10 A Potencial 15
F68 10 A Potencial 30
F23 10 A Buzina
F06 5A Interruptor de intervalo irrigação de
pressão
F30 10 A Potencial 15
F11 15 A Farol esquerdo
F12 15 A Farol direito
F156 15 A Iluminação
F08 15 A Pisca-pisca e farol de trabalho
F07 15 A Luz intermitente de advertência
F103 10 A Potencial 15
F03 10 A Vibração
F139 30 A Íman de elevação do motor

228 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Ajuda em avarias – Ocupação dos fusíveis

Fusível Intensidade de cor- Denominação


rente
F275 5A Economizer
F48 40 A Sistema de pré-incandescência
F10 10 A Luz de estacionamento e traseira direita
F09 10 A Luz de estacionamento e traseira
esquerda
F157 30 A Motor de arranque
F45 10 A Cortador de cantos
F37 10 A Bomba de irrigação
F05 10 A Tomada de 12 V
F276 10 A Bomba da irrigação de emulsão
F04 7,5 A Instrumentos
JP1 5A Vibração também na posição "II" da ala-
vanca de marcha

8.4.3 Interruptor principal da bateria

Fig. 215

Fusível Intensidade Denominação


de corrente
F00 80 A Interruptor principal da bateria

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 229


Ajuda em avarias – Ocupação dos fusíveis

230 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Remoção

9 Remoção

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 231


Remoção – Parar a máquina definitivamente

9.1 Parar a máquina definitivamente


Se a máquina já não puder ser utilizada e tiver
que ser parada definitivamente, executar os
seguintes trabalhos e solicitar a decomposição
da máquina por uma empresa autorizada.

ATENÇÃO
Perigo de cauterização! Perigo de
explosão!
Nos trabalhos na bateria, não fazer
fogo, nem fumar!
A bateria tem conteúdo ácido. Não
deixar que este entre em contacto
com a pele ou o vestuário!
Utilizar vestuário de proteção!

Desmontar und remover a bateria con-


forme as disposições legais em vigor.

MEIO AMBIENTE!
Recolher todos os produtos operacio-
nais; não deixar que estes penetrem
no solo e eliminá-los em conformidade
com os regulamentos legais.

Esvaziar o depósito de combustível.


Esvaziar o reservatório de óleo hidráulico.
Drenar o líquido de refrigeração do motor a
gasóleo e do sistema de refrigeração.
Escoar o óleo de lubrificação do motor
Diesel.

232 BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5


Remoção – Parar a máquina definitivamente

ATENÇÃO
Perigo de explosão!
Não decompor peças que antes conti-
nham líquidos inflamáveis com o
maçarico.

BW 100 AD-5 / BW 100 AC-5 / BW 120 AD-5 / BW 120 AC-5 233


Head Office/Hauptsitz
BOMAG
Hellerwald
D-56154 Boppard
Germany
Telefon: +49 6742 100-0
Fax: +49 6742 3090
e-mail: info@bomag.com

BOMAG BOMAG BOMAG


Niederlassung Berlin Niederlassung Boppard Niederlassung Chemnitz
Gewerbestraße 3 Hellerwald Querstraße 6
15366 Hoppegarten 56154 Boppard 09247 Chemnitz
GERMANY GERMANY GERMANY
Tel.: +49 3342 369410 Tel.: +49 6742 100360 Tel.: +49 3722 51590
Fax: +49 3342 369436 Fax: +49 6742 100392 Fax: +49 3722 515951
e-mail: nlberlin@bomag.com e-mail: nlboppard@bomag.com e-mail: nlchemnitz@bomag.com

BOMAG BOMAG BOMAG


Niederlassung Hannover Niederlassung München Niederlassung Stuttgart
Dieselstraße 44 Otto-Hahn-Ring 3 Uferstraße 22
30827 Garbsen-Berenbostel 85301 Schweitenkirchen 73630 Remshalden-Grunbach
GERMANY GERMANY GERMANY
Tel.: +49 5131 70060 Tel.: +49 8444 91840 Tel.: +49 7151 986293
Fax: +49 5131 6766 Fax: +49 8444 918420 Fax: +49 7151 9862959
e-mail: nlhannover@bomag.com e-mail: nlmuenchen@bomag.com e-mail: nlstuttgart@bomag.com

BOMAG Maschinenhandelsgesellschaft m.b.H. BOMAG MARINI EQUIPAMENTOS LTDA BOMAG (CANADA), INC.
Porschestraße 9 Rua Comendador Clemente Cifali, 530 3455 Semenyk Court
1230 Wien Distrito Industrial Ritter Missisauga, Ontario
AUSTRIA Cachoeirinha – RS L5C 4P9
BRAZIL CANADA
ZIP code 94935-225
Tel.: +43 1 69040-0 Tel.: +55 51 2125-6677 Tel.: +1 905 361 9961
Fax: +43 1 69040-20 Fax: +55 51 3470-6220 Fax: +1 905 361 9962
e-mail: austria@bomag.com e-mail: brasil@bomag.com e-mail: canada@bomag.com

BOMAG (China) Construction BOMAG France S.A.S. BOMAG (GREAT BRITAIN), LTD
Machinery Co. , Ltd 2, avenue du Général de Gaulle Sheldon Way, Larkfield
No. 2808, West Huancheng Road, 91170 VIRY-CHATILLON Aylesford
Shanghai Comprehensive Industrial FRANCE Kent ME20 6SE
Zone Fengxian Shanghai 201401 GREAT BRITAIN
CHINA
Tel.: +86 21 3365 5566 Tel.: +33 1 69578600 Tel.: +44 1622 716611
Fax: +86 21 3365 5508 Fax: +33 1 69962660 Fax: +44 1622 710233
e-mail: china@bomag.com e-mail: france@bomag.com e-mail: gb@bomag.com

BOMA Equipment Hong Kong LTD BOMAG Italia Srl. FAYAT BOMAG Polska Sp. z.o.o.
Room 1003, 10/F Charm Centre Via Roma 50 Ul. Szyszkowa 52
700, Castle Peak Road 48011 Alfonsine 02-285 Warzawa
Kowloon, ITALY POLAND
HONG KONG
Tel.: +852 2721 6363 Tel.: +39 0544 864235 Tel.: +48 22 4820400
Fax: +852 2721 3212 Fax: +39 0544 864367 Fax: +48 22 4820401
e-mail: bomahk@bomag.com e-mail: italy@bomag.com e-mail: poland@bomag.com

FAYAT BOMAG Rus OOO BOMAG GmbH, Singapore BOMAG Americas, Inc.
Klyazma block, h 1-g 300, Beach Road 125 Blue Granite Parkway
141400 Khimki, Moscow region The Concourse, ‚ 18-06 Ridgeway SC 29130
RUSSIA Singapore 199555 U.S.A.
SINGAPORE
Tel.: +7 (495) 2879290 Tel.: +65 294 1277 Tel.: +1 803 3370700
Fax: +7 (495) 2879291 Fax: +65 294 1377 Fax: +1 803 3370800
e-mail: russia@bomag.com e-mail: singapore@bomag.com e-mail: usa@bomag.com

Você também pode gostar