Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Operação e Manutenção
PC170LC-10
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC170LC-10 - K60001 e superior
AVISO
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o pessoal INSTRUÇÕES ORIGINAIS
de manutenção deverão ler este manual antes de utilizar
a máquina ou de efetuar a manutenção. Este manual deve
ser guardado no interior da cabina para servir de
referência e para uma revisão periódica por qualquer
pessoa que possa entrar em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
FOREWORD:ALL-0000-001K00A
k AVISO
A Komatsu recomenda que todas as peças de serviço utiliza-
das na manutenção, reparação ou substituição de sistemas de
controlo de emissões sejam peças novas originais da Komatsu
ou peças ou conjuntos recuperados aprovados pela Komatsu,
ou outras peças de qualidade equivalente, e que o motor seja
verificado por um representante autorizado da Komatsu. O
incumprimento destas recomendações poderá resultar num
funcionamento ineficaz, danos no produto ou riscos de segu-
rança (incluindo lesões físicas ou a morte).
1–1
PREFÁCIO PREFÁCIO
PREFÁCIO
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utilizar esta máquina com segurança e eficácia. As
precauções neste manual devem ser sempre seguidas durante a operação e manutenção. A maioria dos aciden-
tes ocorre devido ao não seguimento das instruções de segurança fundamentais para a operação e manutenção
de máquinas. É possível evitar acidentes através do conhecimento prévio das condições que poderão envolver
riscos durante a operação e os trabalhos de manutenção.
k AVISO
Antes de utilizar a máquina ou de efetuar as operações de manutenção, os operadores e o pessoal de
manutenção devem seguir os seguintes pontos.
1–2
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
Para que possa utilizar a máquina em segurança, são indicadas precauções e etiquetas de segurança neste
manual e na máquina, a explicar situações potencialmente perigosas e métodos para evitar essas situações.
Palavras de Sinalização
As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para informar da existência de uma potencial situação de
perigo que poderá provocar ferimentos ou danos materiais.
Neste manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as seguintes palavras de sinalização para exprimir o
potencial nível de perigo.
k
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá provocar a
PERIGO morte ou ferimentos graves.
k
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar a
AVISO morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar
k CUIDADO ferimentos ligeiros ou moderados. Esta palavra também é usada para alertar contra
práticas inseguras que podem causar danos materiais
k AVISO
Quando se levantar do assento do operador, coloque sempre a alavanca do bloqueio na posição LOCK
(bloquear).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo quando estas não estão bloqueadas, isso pode cau-
sar ferimentos graves ou a morte.
As seguintes palavras de sinalização são usadas para o alertar para informação que deve ser seguida para evitar
danos na máquina.
Esta precaução é indicada onde a máquina possa ser danificada ou a vida útil encur-
NOTA
tada se a precaução não for seguida.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.
1–3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
q Etiquetas de segurança
Inspecting machine:ALL-0000-128K00A
As etiquetas de segurança são afixadas à máquina para informar o operador ou o trabalhador de manutenção no
local durante a operação ou o trabalho de manutenção da máquina que possa envolver perigo.
Esta máquina utiliza "Etiquetas de segurança com pictogramas" para indicar os procedimentos de segurança.
Etiquetas de segurança com pictogramas
Peça n.°
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a opera-
ção ou manutenção. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão não
incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Se forem utilizados procedimentos ou ações não recomendados nem permitidos especificamente neste manual,
é da sua responsabilidade tomar as medidas necessárias para garantir a segurança
Em circunstância alguma a máquina deverá ser utilizada para usos ou ações proibidos indicados neste manual.
As explicações, os valores e as ilustrações neste manual tiveram por base as informações mais recentes dispo-
níveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras alterações não inclu-
ídas neste manual
Consulte a Komatsu ou o seu representante, que lhe dará a conhecer as informações mais recentes sobre a sua
máquina ou sobre questões relacionadas com informações existentes neste manual.
Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: -> (1))
A Komatsu fornece máquinas que satisfazem toda a regulamentação e normas aplicáveis no país para onde são
exportadas. Se esta máquina for adquirida num outro país, a máquina pode não ter certos dispositivos de segu-
rança ou certas especificações necessárias para utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que diz res-
peito à conformidade da sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu ou o
seu representante antes de a utilizar.
1–4
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
RUÍDO
RUÍDO (PC240LC-10, PC240NLC-10)
Duas etiquetas que indicam o nível de ruído da máquina estão afixadas na máquina.
1–5
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO
Se for utilizada para o fim a que se destina, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem transmitidos a
partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina em questão,
em conformidade com a norma ISO 7096.
O valor de aceleração real nas mãos e braços é igual ou inferior a 2,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é de
0,38 m/s2 , conforme a EN12096:1997.
O valor de aceleração real no corpo é igual ou inferior a 0,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é de 0,07 m/s2
, conforme a EN12096:1997.
Estes valores foram calculados utilizando uma máquina representativa e medidos durante a condição de opera-
ção típica indicada abaixo conforme os procedimentos de medição definidos nas normas ISO 2631/1 e ISO 5349.
CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO:
Escavação (Escavar-carregar-rodar-descarregar-rodar)
4. Use um assento que satisfaça a norma ISO 7096 e faça a manutenção do assento e mantenha-o regulado
q Regule o assento e a suspensão para o peso e tamanho do operador
q Use cinto de segurança
q Inspeccione e faça a manutenção da suspensão do assento e dos mecanismos de ajuste
5. Conduza, trave, acelere, mova as alavancas dos acessórios e os pedais lentamente de modo a que a
máquina se mova suavemente
6. Ajuste a velocidade da máquina e escolha o percurso para minimizar o nível de vibração
q Quando empurrar com o balde ou pá evite carregar repentinamente; carregue gradualmente
q Passe ao lado de obstáculos e de terreno irregular
q Reduza a velocidade quando for necessário passar por terreno irregular
q Faça o raio da curva do percurso o mais amplo possível
q Ande numa velocidade baixa quando fizer curvas apertadas
8. As seguintes linhas de orientação podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas
q Apenas opere a máquina quando estiver de boa saúde.
q Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição
q Nunca salte da máquina ou da cabine
Não maneje nem eleve cargas repetidamente.
1–6
PREFÁCIO INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION:PC-0000-001K00A
USO DA MÁQUINA
USE OF MACHINE:PC-0000-04HK00A
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
q Escavação
q Nivelamento
q Abertura de valas
q Trabalhos de carga
Veja a secção "APLICAÇÕES RECOMENDADAS (3-198 )" para mais detalhes.
TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO
k AVISO
q Máquinas de demolição são máquinas baseadas em
máquinas de terraplanagem (consulte a norma EN ISO
6165) que estão equipadas com equipamento e acessó-
rios (ferramentas de trabalho como, por exemplo, mar-
telos ou processadores) concebidos especificamente
para demolir, cortar, soltar, separar, apanhar e transpor-
tar componentes de edifícios ou de estruturas de enge-
nharia civil.
q Estas máquinas não estão preparadas para serem utili-
zadas em demolições.
q A utilização destas máquinas em trabalhos de demoli-
ção aumenta o risco de ocorrerem ferimentos graves
ou a morte.
q Todas as máquinas Komatsu que podem ser utilizadas
e foram concebidas especificamente para realizar tra-
balhos de demolição apresentam o autocolante de
demolição da Komatsu.
q Caso a máquina não apresente este autocolante e seja
necessário realizar trabalhos de demolição deve con-
tactar o seu representante para obter informações
acerca de máquinas de demolição conformes com as
normas aplicáveis.
1–7
INTRODUÇÃO PREFÁCIO
DIRECÇÕES DA MÁQUINA
DIRECTIONS OF MACHINE:PC-0000-04BK00A
1–8
PREFÁCIO RODAGEM DA NOVA MÁQUINA
NOTICE
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utilização da
máquina sob a carga máxima antes da rodagem pode afectar negativamente o rendimento e diminuir a sua dura-
ção.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no contador de
serviço).
Certifique-se de que compreende o conteúdo deste manual e dê atenção aos seguintes pontos quando faz a
rodagem da máquina.
q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.
q Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos depois de o ligar.
q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques bruscos, acelerações bruscas, paragens repenti-
nas desnecessárias ou mudanças bruscas de direcção.
1–9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Ao solicitar assistência ou ao encomendar peças sobresselentes, informe o seu representante da Komatsu sobre
os seguintes pontos.
1–10
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Pessoal de Serviço
Telefone/Fax
1–11
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
CHAPA DE SÉRIE
B C
D E
F
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O fabricante:
KOMATSU UK Ltd
Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Declara que esta máquina:
PC170LC-10
Cumpre todas as provisões relevantes das Diretivas CE seguintes:
1–12
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO
CONTEÚDO
PREFÁCIO.................................................................................................................................................. 1- 1
PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1- 2
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ................................................................................................. 1- 3
RUÍDO.............................................................................................................................................. 1- 5
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO .................................................................................................................... 1- 6
CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO: .................................................................................................... 1- 6
GUIA DE REDUÇÃO DE NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA MÁQUINA ................................................... 1- 6
INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 1- 7
USO DA MÁQUINA.......................................................................................................................... 1- 7
TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO ....................................................................................................... 1- 7
DIRECÇÕES DA MÁQUINA ............................................................................................................ 1- 8
ESTRUTURA DE PROTECÇÃO DO OPERADOR.......................................................................... 1- 8
VISIBILIDADE PARA O OPERADOR .............................................................................................. 1- 8
RODAGEM DA NOVA MÁQUINA ......................................................................................................... 1- 9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO ............................................................................................................. 1- 10
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA1-
10
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR .................................................. 1- 10
GASES FLUORADOS COM EFEITO DE ESTUFA ......................................................................... 1- 11
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ............................................................................. 1- 11
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ................................................. 1- 11
CHAPA DE SÉRIE ........................................................................................................................... 1- 12
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ............................................................................................ 1- 12
SEGURANÇA ............................................................................................................................................. 2- 1
SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 2- 2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA............................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................... 2- 5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO............................................ 2- 15
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO........................................................... 2- 15
GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA................................................................................... 2- 15
COMPREENDER A MÁQUINA .................................................................................................. 2- 15
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................... 2- 16
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA............................................................................................ 2- 16
INSPECCIONAR A MÁQUINA ................................................................................................... 2- 16
USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO .................................... 2- 16
MANTER A MÁQUINA LIMPA.................................................................................................... 2- 17
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR ......................................................... 2- 17
POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS .................... 2- 17
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA..................................................................................... 2- 17
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................ 2- 18
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO ........................................................................ 2- 18
EVITAR INCÊNDIOS .................................................................................................................. 2- 18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........................................................ 2- 20
USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........ 2- 20
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA........................................................... 2- 20
NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS................................................................ 2- 20
QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR...................................................... 2- 21
QUANDO SAIR DA MÁQUINA ................................................................................................... 2- 21
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.......................................................... 2- 21
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 2- 21
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................. 2- 22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES................... 2- 23
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES....................................... 2- 24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA ................................................ 2- 24
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ... 2- 24
1–13
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
1–14
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO
RUÍDO ........................................................................................................................................ 2- 51
LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA........................ 2- 51
NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA......................................................................... 2- 51
ACUMULADOR E MOLA DO GÁS............................................................................................. 2- 52
AR COMPRIMIDO ...................................................................................................................... 2- 52
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO................................................................................. 2- 52
ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS ............................................................................... 2- 52
SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS .................................................................................. 2- 52
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA................................ 2- 53
EM OPERAÇÃO ......................................................................................................................................... 3- 1
VISTA GERAL ....................................................................................................................................... 3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA .......................................................................................................... 3- 2
VISTA GERAL DA CABINA ............................................................................................................. 3- 4
VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES....................................................................... 3- 5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.................................................................................................. 3- 8
MONITOR DA MÁQUINA................................................................................................................. 3- 8
FUNCIONAMENTO BÁSICO DO MONITOR DA MÁQUINA ..................................................... 3- 9
ECRÃ DE AVISO ........................................................................................................................ 3- 14
MONITOR DO NÍVEL DE AÇÕES.............................................................................................. 3- 15
LISTA DOS MONITORES DE ALARME..................................................................................... 3- 16
INTERRUPTOR DE VISUALIZAÇÃO DE ERROS OCORRIDOS.............................................. 3- 18
MONITOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR .................. 3- 19
MONITOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO ........................................................ 3- 19
MONITOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL ................................................................................ 3- 19
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA ................................................................................ 3- 20
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO ......................................................... 3- 20
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO MOTOR............................................................ 3- 21
MONITOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR .................................................................... 3- 21
MONITOR DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR ........................................................................... 3- 21
MONITOR DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO RADIADORTOR ..................... 3- 22
MONITOR DO NÍVEL DE CARGA ............................................................................................. 3- 22
MONITOR DO SEPARADOR DE ÁGUA.................................................................................... 3- 22
MONITOR DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DO AR..................................................................... 3- 22
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO AR CONDICIONADO....................................... 3- 23
MONITOR DA MANUTENÇÃO .................................................................................................. 3- 23
MONITOR DE AVISO DE SOBRECARGA................................................................................. 3- 24
VISOR PILOTO E VISOR DO MEDIDOR................................................................................... 3- 25
PARTE DO INTERRUPTOR DO MONITOR .............................................................................. 3- 35
MANUSEAMENTO DOS INTERRUPTORES DE FUNÇÃO ...................................................... 3- 45
INTERRUPTORES........................................................................................................................... 3- 81
INTERRUPTOR DE ARRANQUE............................................................................................... 3- 82
INDICADOR DE CONTROLO DE COMBUSTÍVEL.................................................................... 3- 82
ISQUEIRO .................................................................................................................................. 3- 82
INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA ROTAÇÃO ....................................................................... 3- 83
INTERRUPTOR DE LUZES ....................................................................................................... 3- 83
INTERRUPTOR DA BUZINA...................................................................................................... 3- 83
MÁX. POTÊNCIA EM UM TOQUE INTERRUPTOR .................................................................. 3- 84
INTERRUPTOR DA LUZ DO HABITÁCULO.............................................................................. 3- 84
INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO DA BOMBA DE EMERGÊNCIA ..................................... 3- 85
INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO TRAVÃO DA ROTAÇÃO ...................................... 3- 86
INTERRUPTOR DA LUZ GIRATÓRIA DE AVISO ..................................................................... 3- 87
INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS DA JANELA DO TEJADILHO............................... 3- 87
INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO MOTOR ................................................... 3- 88
INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR ............................................................ 3- 89
INTERRUPTOR DO AQUECIMENTO DO ASSENTO ............................................................... 3- 89
INTERRUPTOR DO ACOPLADOR RÁPIDO ............................................................................. 3- 89
INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 1º ACESSÓRIO ............................... 3- 89
INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 2º ACESSÓRIO ............................... 3- 89
1–15
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
1–16
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO
1–17
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
1–18
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO
COMBUSTÍVEL .......................................................................................................................... 4- 5
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO ...................................................... 4- 6
MASSA LUBRIFICANTE ............................................................................................................ 4- 6
REALIZAÇÃO DA KOWA (ANÁLISE AO DESGASTE DO ÓLEO DA KOMATSU).................... 4- 7
ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL.................................................................... 4- 7
FILTROS..................................................................................................................................... 4- 8
MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS .................................................................................. 4- 8
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS .................................................... 4- 9
LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO ................................................................................................. 4- 9
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 4- 11
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.................................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS) ........... 4- 11
QUANDO NECESSÁRIO............................................................................................................ 4- 11
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ................................................................................ 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS ....................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS ....................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS ....................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS ..................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS ..................................................................................... 4- 12
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS ..................................................................................... 4- 12
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS ..................................................................................... 4- 12
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS ..................................................................................... 4- 12
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO .................................................... 4- 13
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO................................................................................................. 4- 14
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)................. 4- 14
QUANDO NECESSÁRIO ................................................................................................................. 4- 15
VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O PURIFICADOR DE AR.................................................. 4- 15
LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO...................................................... 4- 21
VERIFICAR E APERTAR OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ....................... 4- 26
VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO......................................................................................... 4- 27
SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO DE PINO VERTICAL)......................................... 4- 29
SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL) ................................. 4- 32
AJUSTAR A FOLGA DO BALDE................................................................................................ 4- 33
VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR LÍQUIDO .................... 4- 34
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO.................................................... 4- 35
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL.................................................................................................. 4- 36
VERIFIQUE A MOLA DO GÁS ................................................................................................... 4- 40
PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO........................................................................... 4- 41
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ................................................................................ 4- 43
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE...................................................................................... 4- 45
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS............................................................................................. 4- 46
LUBRIFICAÇÃO ......................................................................................................................... 4- 46
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS............................................................................................. 4- 47
VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA........................................................... 4- 47
VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERAÇÃO .... 4- 49
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS............................................................................................. 4- 50
LUBRIFICAÇÃO ......................................................................................................................... 4- 50
LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO ....................................................................................... 4- 51
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE
ÓLEO DO MOTOR................................................................................................................ 4- 52
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL........................................ 4- 53
VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE LUBRIFICANTE
4- .......................................................................................................................................56
LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO,
AS ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COM-
BUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO........................ 4- 56
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO ............................................. 4- 58
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO....................... 4- 60
1–19
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
1–20
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO
1–21
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO
1–22
SEGURANÇA
SAFETY:ALL-0000-001K01A
SEGURANÇA
k AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente os
cuidados a ter nos trabalhos descritos neste manual e as eti-
quetas de segurança afixadas na máquina. Quando utilizar a
máquina ou quando efectuar trabalhos de manutenção na
máquina, siga sempre estritamente estas precauções.
2–1
SEGURANÇA SEGURANÇA
SEGURANÇA
SEGURANÇA ............................................................................................................................................. 2- 1
SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 2- 2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA............................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................... 2- 5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO............................................ 2- 15
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO........................................................... 2- 15
GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA................................................................................... 2- 15
COMPREENDER A MÁQUINA .................................................................................................. 2- 15
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................... 2- 16
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA............................................................................................ 2- 16
INSPECCIONAR A MÁQUINA ................................................................................................... 2- 16
USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO .................................... 2- 16
MANTER A MÁQUINA LIMPA .................................................................................................... 2- 17
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR ......................................................... 2- 17
POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS .................... 2- 17
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA..................................................................................... 2- 17
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................ 2- 18
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO ........................................................................ 2- 18
EVITAR INCÊNDIOS .................................................................................................................. 2- 18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........................................................ 2- 20
USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........ 2- 20
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA ........................................................... 2- 20
NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS................................................................ 2- 20
QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR ...................................................... 2- 21
QUANDO SAIR DA MÁQUINA ................................................................................................... 2- 21
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.......................................................... 2- 21
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 2- 21
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................. 2- 22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES................... 2- 23
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES ....................................... 2- 24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA ................................................ 2- 24
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ... 2- 24
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO .......................................................................................................... 2- 25
PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO................................................................................... 2- 25
INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO .......................... 2- 25
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO ........................................................................................ 2- 25
NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO ............................................................ 2- 26
ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE............................................................................................. 2- 26
VERIFICAÇÃO OS SINAIS E SINALÉTICA DO SINALEIRO..................................................... 2- 27
ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO..................................................................................... 2- 27
ARRANQUE DO MOTOR ................................................................................................................ 2- 28
USAR ETIQUETAS DE AVISO................................................................................................... 2- 28
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ....................................... 2- 28
DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR..................................................................................... 2- 29
EM ÁREAS FRIAS...................................................................................................................... 2- 29
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES.............................................................. 2- 30
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 2- 31
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO................................................................................. 2- 31
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM ROTAÇÃO ... 2- 31
DURANTE A DESLOCAÇÃO ..................................................................................................... 2- 33
DURANTE DESLOCAÇÕES EM ENCOSTAS ........................................................................... 2- 34
DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS................................................................................ 2- 35
OPERAÇÕES PROIBIDAS......................................................................................................... 2- 35
DURANTE OPERAÇÕES EM PISOS COM NEVE OU GELO................................................... 2- 36
DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .................................................................... 2- 37
2–2
SEGURANÇA SEGURANÇA
TRANSPORTE................................................................................................................................. 2- 38
REGRAS DE SEGURANÇA PARA CARREGAR E DESCARREGAR....................................... 2- 38
REBOCAR........................................................................................................................................ 2- 39
REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE ..................................................................... 2- 39
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE
(EQUIPAMENTO OPCIONAL) ................................................................................................... 2- 40
REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS .................................................. 2- 40
ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES...................................................................................... 2- 42
REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OPERAÇÕES .......................................... 2- 42
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO.................................................................... 2- 43
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO....................................... 2- 43
TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO ........... 2- 43
MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO .................................................... 2- 43
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.............................. 2- 43
APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS ........................................ 2- 43
DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS ...................... 2- 43
PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ............................... 2- 44
DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO
MOTOR ................................................................................................................................. 2- 45
INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS ....................................................... 2- 45
TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS ............................................................................................. 2- 45
TRABALHAR NA MÁQUINA....................................................................................................... 2- 46
TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA OU DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............... 2- 46
FERRAMENTAS ADEQUADAS ................................................................................................. 2- 46
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO.......................................... 2- 47
DESLIGAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA ............................................ 2- 47
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ............................................................................................... 2- 47
BATERIA..................................................................................................................................... 2- 47
DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO ................................................................................ 2- 48
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA........................................................ 2- 48
ÓLEO A ALTA TEMPERATURA ................................................................................................ 2- 48
PEÇAS A ALTA TEMPERATURA .............................................................................................. 2- 49
ÓLEO A ALTA PRESSÃO .......................................................................................................... 2- 49
COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO .......................................................................................... 2- 49
MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO...................................................................... 2- 49
ALTA VOLTAGEM ...................................................................................................................... 2- 50
RUÍDO ........................................................................................................................................ 2- 50
LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA........................ 2- 50
NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA......................................................................... 2- 50
ACUMULADOR E MOLA DO GÁS............................................................................................. 2- 51
AR COMPRIMIDO ...................................................................................................................... 2- 51
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO................................................................................. 2- 51
ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS ............................................................................... 2- 51
SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS .................................................................................. 2- 51
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA................................ 2- 52
SAFETY:PC220-1210-002A00A
2–3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA
SAFETY LABELS:ALL-Q5L0-043K00A
2–4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
RKA46040
a: se instalado
2–5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA
(1) 20Y-00-K2021
q Avisos relativos à operação, inspeção e manutenção.
q A operação e a manutenção incorretas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
q Leia este manual e as etiquetas antes da operação e
manutenção.
Respeite as instruções e os avisos contidos no manual e
nas etiquetas da máquina.
a. AVISO
q Leia o manual antes da operação, manutenção, desmonta-
gem, montagem e transporte.
2–6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
k AVISO
q Para evitar um acidente que possa resultar em ferimen-
tos ou morte devido a uma operação errada, durante a
operação da máquina, verifique o modelo de operação
indicado e a movimentação da máquina. Preste aten-
ção à circunferência e opere lentamente quando estiver
a verificar a movimentação da máquina.
2–7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
k AVISO
q Quando se abrir ou fechar as janelas da frente e do teto, nunca se eleve do assento do operador antes
de colocar a alavanca do bloqueio de segurança na posição LOCK (bloquear).
q Se tocar inadvertidamente em qualquer alavanca de controlo do equipamento de trabalho, pode fazer
a máquina começar a mover-se de repente, provocando provavelmente ferimentos graves.
2–8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
09803-A0481
09653-A0481
09659-A057B
09657-A0881
2–9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
09808-A0881
09667-A0481
2–10
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2–11
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
k AVISO
q Quando rodar ou andar em marcha-atrás com a escava-
dora, prima o botão para mudar o modo de visualização
no monitor para que possa ver a parte de trás e a parte
lateral da máquina.
Antes de se deslocar, olhe em volta, para o espelho e
para o monitor para confirmar que não existe ninguém
em volta da máquina. Caso contrário, poderão ocorrer
ferimentos graves ou a morte.
2–12
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2–13
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2–14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
Erros na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em ferimentos graves ou na morte. Antes de efetuar
operação, inspeção ou manutenção, leia sempre atentamente este manual e as etiquetas de segurança que
estão na máquina e obedeça aos avisos.
q Apenas pessoal autorizado e com formação pode operar e fazer a manutenção da máquina.
q Devem ser seguidas todas as precauções e instruções de segurança neste manual durante o funcionamento
ou quando efetuar inspeção ou manutenção na máquina.
q Se não se sentir bem ou se estiver sob o efeito do álcool, medicamentos ou outra substância, a sua capaci-
dade de utilizar ou reparar a máquina em segurança pode ser gravemente afetada, pondo em perigo a sua
integridade física e a de todas as outras pessoas que se encontrarem no local.
q Quando trabalhar com outro operador ou com o responsável pelo tráfego no local de trabalho, fale antecipa-
damente acerca da operação e use os sinais determinados quando efetuar a operação.
COMPREENDER A MÁQUINA
UNDERSTANDING THE MACHINE:ALL-0000-178K00A
Antes de operar a máquina, leia este manual atenciosamente. Se houver partes deste manual que não compre-
enda, peça à pessoa encarregue da segurança para dar uma explicação.
2–15
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
SAFETY-RELATED EQUIPMENT:ALL-0000-127K00A
q Assegure-se de que todas as proteções, tampas, câmaras e espelhos estão na posição correta. Repare ime-
diatamente estas peças se estiverem danificadas.
q Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os corretamente.
q Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.
INSPECCIONAR A MÁQUINA
INSPECTING MACHINE:ALL-0000-128K00A
Verifique a máquina antes de iniciar as operações. Se encontrar alguma anomalia, não opere a máquina antes
de as reparações do local do problema estarem concluídas.
2–16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
q Se entrar para a máquina ou sair dela, ou se efetuar inspeção e manutenção quando a máquina está suja
com lama ou óleo, há o perigo de escorregar e cair. Limpe qualquer lama ou óleo da máquina. Mantenha
sempre a máquina limpa.
q Se entrar água no sistema elétrico, há o perigo de provocar
avarias ou operação incorreta. Se houver qualquer opera-
ção incorreta, existe o perigo de a máquina se poder mover
inesperadamente e causar ferimentos graves ou a morte.
Quando lavar a máquina com água ou vapor, não deixe que
a água ou o vapor entre em contacto direto com os compo-
nentes elétricos.
q Durante a lavagem da máquina com água a alta pressão, o
jato direto sobre a câmara pode causar falhas. Uma
câmara avariada não consegue monitorizar a área envol-
vente. Durante a limpeza da câmara, não permita que a
água a alta pressão entre diretamente em contacto com a
câmara e limpe a sujidade com um pano macio.
q Ao limpar a câmara, certifique-se de que não está sobre
locais instáveis ou com uma postura instável para não cair
e sofrer lesões. Coloque um escadote ou banco-degrau
adequado à altura, sobre um piso firme e limpe a câmara
com uma postura segura.
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR
INSIDE OPERATOR'S COMPARTMENT:ALL-0000-12BK00A
q Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.
Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, podendo provocar um acidente
grave.
q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se entrarem ferra-
mentas ou peças para os dispositivos de controlo, estas podem obstruir a operação e fazer com que a
máquina se mova inesperadamente, resultando em ferimentos graves ou na morte.
q Não fixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas atuam como uma lente e podem provocar incêndios.
q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, o que
poderá provocar ferimentos graves ou a morte.
q Nunca leve objetos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento do
operador.
Siga sempre as precauções abaixo para se preparar para agir em caso de ferimentos ou incêndio.
q Certifique-se de que foram fornecidos extintores e leia as
etiquetas para ter a certeza de que sabe usá-los em caso
de emergência.
q Efetue inspeção e manutenção periódicas para ter a cer-
teza de que o extintor está sempre utilizável.
q Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no compar-
timento de armazenagem. Efetue verificações periódicas e
restabeleça o seu conteúdo se for necessário.
Se encontrar algum problema na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro, indi-
cadores incorretos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou moni-
tor), participe à pessoa responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não utilize a máquina
antes de resolver o problema.
2–17
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
FIRE PREVENTION:ALL-0000-001K09A
q Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor.
q Utilize os corrimãos e os degraus para sair da máquina.
q Não salte da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.
q Quando uma máquina estiver envolvida em um incêndio, os fumos conterão substâncias nocivas.
Não inale os fumos.
q Após um incêndio, pode haver material nocivo residual presente. Não toque esse tipo de material directa-
mente, porque ele pode ser nocivo a seres humanos.
Qualquer pessoa responsável por sua limpeza deverá utilizar luvas de borracha.
As luvas de borracha devem ser de policloropreno (Neoprene) ou cloreto de polivinila (em caso de baixa
temperatura).
Quando utilizar luvas de trabalho de algodão, utilize luvas de borracha por baixo delas.
EVITAR INCÊNDIOS
PREVENT FIRE:PC160-0000-17BK00A
2–18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
2–19
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Para evitar ferimentos provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, efetue sempre o seguinte.
q Use os corrimãos e degraus marcados com setas no dia-
grama da direita quando entrar ou sair da máquina.
q Antes de subir ou de descer da máquina, verifique se há óleo, massa lubrificante ou lama nos corrimãos e
degraus e limpe imediatamente, se for o caso. Além disso, repare qualquer avaria e aperte eventuais parafu-
sos soltos.
q Não se apoie nas alavancas de controlo, ou na alavanca de bloqueio para entrar ou sair da máquina.
q Nunca suba para a capota do motor ou tampas onde não haja almofadas anti-deslize.
q Não suba nem desça da máquina se tiver ferramentas na mão.
q O espelho lateral tipo flexível pode rodar, por isso não o agarre para se segurar como se fosse um corrimão.
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA
NO JUMPING ON OR OFF MACHINE:ALL-0000-17EK00A
Entrar ou sair da máquina em movimento pode causar ferimentos pessoais graves. Faça sempre o seguinte.
q Nunca salte para a máquina nem para fora da máquina. Nunca suba para uma máquina nem desça dela
enquanto esta estiver em movimento.
q Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na máquina, não salte para a máquina com a
intenção de fazê-la parar.
Nunca deixe que ninguém seja transportado no equipamento de trabalho ou noutros acessórios. Existe o perigo
de queda e de ferimentos graves ou a morte.
2–20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
q Se for impossível abrir a porta da cabina, parta o vidro da janela com o martelo fornecido e use-a como uma
saída de emergência.
Para detalhes, vejaMARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA (3-100)neste volume.
q Quando efetuar uma fuga, remova todos os fragmentos de vidro partido do friso e tenha cuidado para não se
cortar no vidro. Tenha cuidado para não escorregar no vidro partido que caiu para o chão.
O espaço livre na zona circundante do equipamento de trabalho muda de acordo com o movimento da articula-
ção. Se for apanhado, pode sofrer ferimentos graves ou a morte. Não deixe ninguém aproximar-se de qualquer
uma das partes que rodam, que se expandem ou que se retraem.
2–21
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2–22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO
q A Komatsu não será responsável por ferimentos, acidentes, falhas no produto ou outros danos materiais
resultantes de modificações feitas sem a autorização da Komatsu.
q Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de efetuar qualquer altera-
ção, consulte o seu representante da Komatsu.
2–23
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Quaisquer danos físicos, acidentes, avarias do produto ou outros danos materiais resultantes da utilização de
acessórios ou partes não autorizadas não serão da responsabilidade da Komatsu.
q Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou com as restri-
ções legais. Por isso, contacte o seu representante da Komatsu para aconselhamento.
q O peso da máquina não ultrapassará o valor certificado do ROPS desde que estejam instalados os acessó-
rios opcionais descritos na tabela de combinação de acessórios deste manual. Ao instalar acessórios opcio-
nais diferentes dos descritos neste manual, o seu peso pode exceder o valor certificado, por isso, antes de
instalar contacte o seu representante da Komatsu.
q Dependendo do tipo de combinação de acessórios opcionais, existe o perigo de equipamento de trabalho
bater na cabina ou noutras partes da máquina. Durante a operação, uma interferência entre um acessório
opcional e a máquina pode provocar ferimentos graves. Antes de utilizar um acessório com o qual não esteja
familiarizado, verifique se existe perigo de interferência e opere dentro da zona em que não ocorre contacto.
q Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respetivo manual de instruções, bem como a informa-
ção geral relacionada com os acessórios neste manual.
q Se o vidro da cabina se partir durante as operações, pare as operações e repare o vidro imediatamente.
q Se o vidro da cabina do lado do equipamento de trabalho se partir, existe o perigo de o operador ser direta-
mente atingido ou de ficar preso no equipamento de trabalho. Se o vidro se partir, pare as operações imedia-
tamente e substitua o vidro.
q A janela do teto é feita de plástico, por isso, se ela ficar riscada a visibilidade diminuirá e existe o perigo de se
partir. Se a janela ficar riscada, substitua-a por uma nova o mais rapidamente possível. Se a janela estiver ris-
cada e não for substituída, existe o perigo de uma eventual queda de pedras a partir, causando ferimentos no
operador.
2–24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUTIONS FOR OPERATION:ALL-1140-001A00A
No local de trabalho existem vários perigos ocultos que podem levar a ferimentos ou à morte. Antes de iniciar as
operações, verifique sempre o seguinte para confirmar que não existe qualquer perigo no local de trabalho.
q Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca,
há o perigo de incêndio, por isso, deve ter cuidado quando operar.
q Verifique o terreno e o estado do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efetue operações onde exista perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.
q Se no local de trabalho puder haver canalizações de água,
canalizações de gás ou linhas de alta tensão enterradas no
solo, contacte cada um dos representantes e identifique a
localização da passagem. Tenha cuidado para não destruir
nem danificar nenhuma destas passagens.
q Tome as medidas necessárias para impedir que pessoas
não autorizadas entrem na área de operação.
q Em especial, se for necessário trabalhar numa via pública,
proteja os peões e os veículos designando alguém para
orientar o trânsito ou instale vedações à volta do local de
trabalho.
q Quando se deslocar ou operar em água ou em terreno
movediço, verifique a profundidade e a velocidade da cor-
rente da água bem como o leito de rocha e a forma do solo
antes de iniciar as operações para evitar qualquer local que
obstrua a deslocação.
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO
WORK ON LOOSE GROUND:ALL-0000-17SK00A
q Evite deslocar-se ou utilizar a máquina demasiado perto de penhascos, saliências e valas profundas. Nessas
áreas, o solo pode não conseguir suportar a máquina. Se o solo abater com o peso ou vibração da máquina,
existe o perigo de a máquina cair ou capotar. Lembre-se que, depois de fortes chuvadas, explosões ou tremo-
res de terra, o solo fica enfraquecido nessas áreas.
q Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, há o perigo de o peso e a vibração da máquina provo-
carem o abatimento do solo. Antes de iniciar as operações, tome medidas para garantir que o solo é seguro e
para evitar que a máquina capote ou caia.
2–25
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
2–26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
Para auxiliar na organização do local de trabalho durante a utilização desta máquina, é fornecido um mapa de
visibilidade que indica a aproximação de qualquer obstrução à visibilidade entre o limite retangular de 1 m e o cír-
culo de teste de 12 m.
Com base na informação fornecida no mapa de visibilidade, o operador no local de trabalho poderá implementar
medidas adicionais, sempre que considerar necessário, ou facultar instruções adicionais ao pessoal.
Escala – 1 linha de grelha é igual a 1 m.
Para PC170LC-10
Mapa equipado com auxiliares de visibilidade como espelho e câmara de visão traseira
2–27
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
Esta máquina está equipada com espelhos e câmaras para garantir boa visibilidade, mas mesmo assim existem
locais que não podem ser vistos do banco do operador, por isso, tenha cuidado quando efetuar operações.
Quando a máquina andar ou efetuar operações em locais onde a visibilidade é fraca, será impossível verificar os
obstáculos em volta da máquina ou verificar as condições do local de trabalho. Isto pode provocar graves danos
físicos ou a morte. Quando efetuar operações ou quando se deslocar em locais de má visibilidade, proceda sem-
pre do seguinte modo:
q Se houver áreas que não tenham boa visibilidade, peça a alguém que faça de sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue a luz de trabalho e os faróis instalados na máquina
e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.
q Se a visibilidade for reduzida, devido ao nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as operações.
q Quando verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujidade e regule o ângulo do espelho
para assegurar boa visibilidade.
Se a máquina estiver equipada com câmaras de observação, limpe toda a sujidade das lentes e certifique-se de
que a câmara dá uma visão nítida da área envolvente.
Se os sinais e as etiquetas não forem claros, poderão resultar ferimentos pessoais graves devido a derrapagens,
capotagens ou contacto acidental com pessoas ou obstáculos nas proximidades. Faça sempre o seguinte.
q Instale sinais para o informar sobre as bermas da via e solo macio. Se a visibilidade não for boa, peça a
alguém que faça de sinaleiro, se necessário. O operador deve prestar muita atenção aos sinais e seguir as
instruções dadas pelo sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores sabem o significado dos sinais e da
sinalética.
Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode provocar cancro dos pulmões. Nos trabalhos realiza-
dos em locais onde se procede a demolições ou se manuseia resíduos industriais, há o perigo de se inalar
amianto. Faça sempre o seguinte.
q Pulverize com água para não levantar poeira ao limpar.
q Não utilize ar comprimido.
q Se houver o perigo de amianto no ar, trabalhe sempre com
a máquina numa posição com o vento por trás e certifi-
quese de que todos os trabalhadores trabalham com vento
por trás.
q Todos os trabalhadores devem usar máscaras anti-poeiras.
q Não permita a aproximação de outras pessoas durante as
operações.
q Cumpra sempre as regras e os regulamentos do local de
trabalho bem como as normas ambientais.
Esta máquina não utiliza amianto, mas podem haver peças da
concorrência que contenham este produto, por isso, utilize
sempre peças de origem da Komatsu.
2–28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
ARRANQUE DO MOTOR
STARTING ENGINE:ALL-0000-001K05A
Efetue as seguintes verificações antes de pôr o motor a trabalhar no começo do dia de trabalho para se assegurar
de que não existe qualquer problema com o funcionamento da máquina. Se esta inspeção não for efetuada correta-
mente, podem surgir problemas com o funcionamento da máquina e existe o perigo de isto levar a ferimentos gra-
ves ou à morte.
q Limpe toda a sujidade do vidro da janela para assegurar boa visibilidade.
q Efetue "VERIFICAÇÕES À VOLTA DA MÁQUINA (3-138)".
q Limpe toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis dianteiros e luzes de trabalho e veja se acendem cor-
retamente.
q Verifique o nível do líquido de refrigeração, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do
motor; verifique se há obstrução do filtro do ar e danos na instalação elétrica.
q Veja se há lama ou poeira acumulada à volta das peças móveis dos pedais e verifique se os pedais funcionam
corretamente.
q Ajuste o banco do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.
q Verifique se os indicadores funcionam corretamente, verifique o ângulo do espelho, e verifique se as alavancas
de controlo estão todas na posição NEUTRAL (ponto-morto).
2–29
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
A máquina pode mover-se repentinamente e isto pode provocar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o
seguinte.
q Apenas coloque o motor a trabalhar quando estiver sentado no assento do operador.
q Quando colocar o motor a trabalhar, toque a buzina como aviso.
q Não permita que mais ninguém, além do operador, se encontre na máquina.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Isso pode
provocar incêndio, ferimentos graves ou a morte.
EM ÁREAS FRIAS
IN COLD AREAS:ALL-0000-182K00A
q Se a operação de aquecimento não for efetuada completamente e o equipamento de trabalho for operado, a
reação do equipamento de trabalho ao acionamento das alavancas de controlo e dos pedais é lenta e a movi-
mentação pode não ser a que o operador pretendia. Certifique-se de que efetua sempre a operação de aque-
cimento. Especialmente com tempo frio, certifique-se de que realiza a operação de aquecimento completa.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com uma
fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de isto incendiar a bateria e provocar a sua explosão.
Antes de carregar a bateria ou de colocar o motor a trabalhar com uma outra fonte de alimentação, derreta o
eletrólito da bateria e certifique-se de que não há fugas de eletrólito.
2–30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
2–31
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
EM OPERAÇÃO
OPERATION:ALL-0000-001K11A
Se as verificações antes do arranque não forem efetuadas corretamente, a máquina poderá não ser capaz de apre-
sentar todo o seu rendimento, e também existe o perigo de graves danos físicos ou morte.
Quando efetuar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não hajam obstruções e preste muita
atenção à área circundante. Não deixe ninguém aproximar-se da máquina.
2–32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
-'
-'
2–33
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
DURANTE A DESLOCAÇÃO
WHEN TRAVELING:PC-0000-186K00A
Caso a máquina em andamento se vire ou ocorra contacto acidental com a mesma, isto pode resultar em feri-
mentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Quando estiver em andamento ou executar operações, mantenha uma distância segura relativamente a pes-
soas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.
q Quando se deslocar em terreno nivelado, mantenha o equi-
pamento de trabalho aprox. 40 a 50 cm acima do solo.
Caso contrário, o equipamento de trabalho pode entrar em
contacto com o solo e a máquina pode tombar.
q Se a visão para o lado direito for má, eleve a lança para
assegurar melhor visibilidade.
q Desligue sempre o interruptor da desaceleração automá-
tica quando se deslocar em terreno irregular ou em inclina-
ções acentuadas. Se a máquina for operada com o sistema
de desaceleração automática ligado (ON), as rotações do
motor aumentarão e a velocidade de deslocação da
máquina pode aumentar repentinamente.
q Evite passar por cima de obstáculos. Se for necessário
passar com a máquina por cima de um obstáculo, mante-
nha o equipamento de trabalho perto do solo e avance len-
tamente. Existe mais perigo de a máquina tombar para a
esquerda ou direita do que tombar para a frente ou para
trás, por isso, não passe por cima de obstáculos que pos-
sam fazer com que a máquina se incline consideravel-
mente para os lados esquerdo e direito.
q Quando circular em terreno acidentado, desloque-se a
baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direção.
Existe o perigo de a máquina capotar. O equipamento de
trabalho pode embater no solo e fazer a máquina perder o
seu equilíbrio ou pode danificar a máquina ou estruturas na
área.
q Quando utilizar a máquina, para evitar ferimentos causados
pelo equipamento de trabalho ou pelo tombar da máquina
devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido
da máquina ou a carga máxima permitida para a estrutura
da máquina.
q Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para
suportar o peso da máquina.
q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos elétricos ou noutros lugares onde a altura
é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para que a máquina ou o equipamento de traba-
lho não toque em qualquer objeto.
2–34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
Para evitar que a máquina se vire ou deslize para o lado, proceda sempre do seguinte modo.
q Mantenha o equipamento de trabalho aprox. 20 a 30 cm
acima do solo. Em caso de emergência, baixe imediata-
mente o equipamento de trabalho até ao solo para ajudar a
máquina a parar.
q Quando subir encostas, vire sempre a cabina para o cume,
quando descer encostas vire sempre a cabina para baixo.
Quando se deslocar verifique sempre a firmeza do chão na
frente da máquina.
q Quando descer, baixe a velocidade, mantenha a alavanca de deslocação perto da posição de PONTO-
MORTO e ande a baixa velocidade.
q Desloque-se sempre em linha reta a subir ou a descer uma
encosta. As deslocações cruzadas em encostas são extre-
mamente perigosas.
q Não faça mudanças de direção em encostas, nem se des-
loque transversalmente nas encostas. Para alterar a posi-
ção da máquina, desça sempre para um local plano e
depois regresse à encosta.
q Não se desloque numa encosta coberta com chapas de aço. Mesmo em encostas menos acentuadas existe o
perigo de a máquina deslizar.
q As deslocações sobre relva ou folhas caídas devem ser feitas a baixa velocidade. Mesmo em encostas
menos acentuadas existe o perigo de a máquina deslizar.
q Se o motor parar quando a máquina anda numa encosta, leve imediatamente as alavancas de controlo para
PONTO-MORTO, a alavanca de bloqueio para a posição LOCK e ponha novamente o motor a trabalhar.
2–35
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
q Quando trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina perder o equilíbrio e tombar quando faz a rotação
ou manobra o equipamento de trabalho. Isto pode levar a ferimentos graves ou danos materiais, por isso,
escolha sempre um local estável para efetuar estas operações e trabalhe cuidadosamente.
q Não faça a rotação do equipamento de trabalho do lado de
cima para o lado de baixo quando o balde estiver carre-
gado. Esta operação é perigosa e pode fazer tombar a
máquina.
q Se a máquina tiver de ser usada numa encosta, amontoe o
solo para fazer uma plataforma (A) para manter a máquina
o mais horizontal possível.
q Não trabalhe numa encosta coberta com chapas de aço.
Mesmo em encostas menos acentuadas existe o perigo de
a máquina deslizar.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
PROHIBITED OPERATIONS:PC-0000-189K00A
Se a máquina se virar ou tombar ou ainda se a superfície do local de trabalho se desmoronar podem ocorrer feri-
mentos graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.
q Nunca escave uma frente de trabalho por baixo duma sali-
ência. Existe o perigo de queda de pedras ou de a saliência
desabar e cair em cima da máquina.
2–36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
q Não passe com o balde por cima das cabeças de outros operadores nem por cima do assento do operador de
camiões de carga ou outro equipamento de transporte. Existe o perigo de a carga poder derramar-se ou de o
balde poder embater no camião de carga e causar ferimentos graves ou a morte.
q Quando trabalhar em edifícios ou a partir do topo de edifícios ou de outras estruturas, verifique a resistência e
a estrutura antes de iniciar o trabalho. Existe o perigo de o edifício desmoronar e causar ferimentos ou danos
materiais graves.
q Em geral, a máquina tem maior probabilidade de capotar se o equipamento de trabalho estiver na lateral da
máquina, se este estiver na frente ou atrás da máquina, a probabilidade de capotar é menor.
Seja extremamente cuidadoso ao rodar o equipamento de trabalho da parte da frente ou de trás para a lateral
da máquina enquanto é aplicada uma carga. Existe o perigo de a máquina capotar.
q Quando utilizar o martelo ou outro equipamento pesado, existe o perigo de a máquina perder o equilíbrio e
capotar. Quando operar a máquina em superfícies planas ou em encostas, cumpra sempre o que se segue.
q Não baixe, não rode nem pare bruscamente o equipamento de trabalho.
q Não faça sair, nem recolha repentinamente o cilindro da lança. Existe o perigo de o impacto fazer capotar
a máquina.
q Na operação em que utilize o garfo ou a garra, não tente
agarrar um objeto com as suas pontas.
Há o perigo de danos na máquina ou de ferimentos, visto
que o objeto agarrado pode facilmente deslizar.
q As superfícies cobertas de neve ou gelo são escorregadias, por isso, tenha muito cuidado nas deslocações
ou utilização da máquina e não acione repentinamente as alavancas. Até mesmo uma pequena encosta pode
provocar o deslizamento da máquina, por isso, tenha especial cuidado quando trabalhar em encostas.
q O solo com superfícies congeladas fica macio quando a temperatura sobe, o que pode fazer a máquina capo-
tar ou tornar impossível retirar a máquina.
q Se a máquina entrar em neve espessa, a máquina pode capotar ou ficar enterrada na neve. Tenha cuidado
para não sair da berma da estrada nem ficar preso na neve.
q Quando limpar a neve, a berma da estrada e outros objetos colocados ao lado da estrada ficam enterrados na
neve e não são visíveis. Existe o perigo de a máquina capotar ou atingir objetos encobertos, por isso, realize
as operações com cuidado.
2–37
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
2–38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
TRANSPORTE
TRANSPORTATION:ALL-0000-81AK00A
Quando a máquina for transportada num reboque, há o perigo de ferimentos graves e de morte durante o trans-
porte. Faça sempre o seguinte.
q Verifique sempre cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho e
dos dispositivos opcionais montados, o peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total podem
diferir.
q Verifique antecipadamente se todas as pontes e outras estruturas na rota de transporte são suficientemente
fortes para suportar o peso combinado do transportador e da máquina a ser transportada.
q A máquina pode ser dividida em partes para o transporte. Quando transportar a máquina, entre em contato
com o seu distribuidor Komatsu para realizar o trabalho.
q Com máquinas equipadas com dispositivo de desaceleração automática, desligue sempre o interruptor da
desaceleração automática. Se a máquina for operada com o sistema de autodesaceleração ON, há risco de
que, subitamente, a velocidade do motor aumente, a máquina se afaste ou então sua velocidade aumente.
q Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e conduza a máquina lentamente a baixa velocidade.
q Quando estiver nas rampas não acione nenhuma alavanca, exceto a de deslocação.
q Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver nas rampas. Se for necessário, saia das rampas, corrija
a direção e volte a subir para as rampas.
q O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção entre as rampas e a lagarta ou rebo-
que, havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio. Neste ponto, desloque-se lentamente.
q Nas cargas ou descargas para um aterro ou plataforma, certifique-se de que tem uma largura, resistência e
inclinação adequadas.
q Quando roda a estrutura superior em cima de um reboque, o reboque fica instável, pelo que deve retrair o
equipamento de trabalho e rodar lentamente.
q Certifique-se de que roda o espelho e baixa a antena do rádio.
Para mais pormenores sobre a recolha, ver "ARRUMAR A ANTENA DO RÁDIO (3-212)", "INSTALAÇÃO E
REMOÇÃO DE ESPELHOS (3-212)".
Nas máquinas equipadas com cabina, feche sempre a porta depois de entrar na máquina. Caso contrário, a
porta pode abrir-se repentinamente durante o transporte.
Veja "TRANSPORTE (3-206)".
2–39
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
REBOCAR
TOWING:ALL-0000-001K15A
Use sempre o método e o equipamento de reboque corretos. Erros no método de seleção do cabo de aço ou da
barra de tração, ou no método de rebocar uma máquina desativada podem levar a ferimentos graves ou à morte.
Para o reboque, veja "REBOCAR A MÁQUINA (3-224)".
q Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tração usada para reboque é suficientemente forte para o
peso da máquina que vai ser rebocada.
q Nunca use um cabo de aço com fios cortados (A), diâmetro
reduzido (B) ou dobras (C). Existe o perigo de o cabo
rebentar durante o processo de reboque.
q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo de
aço.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada.
2–40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
NOTA: A RLL (carga nominal de elevação) para a articulação pode não ser igual à capacidade de elevação da
máquina.
Certifique-se sempre de que a elevação é realizada dentro dos respetivos limites de elevação.
q A RLL (carga nominal de elevação) da articulação de elevação e o número da peça estão gravados na liga-
ção, como indicado em baixo.
q Todos os componentes da linha de carga (p.ex., correntes, engates, etc.) têm de ser calibrados de acordo
com a carga a ser elevada.
q Quando efetuar a rotação ou operação do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se não exis-
tem objetos, estruturas ou pessoas a trabalhar em redor da máquina.
q Durante a operação de elevação, reduza as rotações do
motor e efetue a operação no modo L.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho
bruscamente. Existe o perigo de oscilação da carga e de a
máquina ficar instável ou tombar.
q Nunca saia do assento do operador enquanto existir uma
carga elevada.
q Se a carga atingir o limite de elevação da máquina, é exi-
bido um aviso no painel de monitorização e surge um
alarme sonoro. Neste caso, baixa a carga em direcção ao
solo.
KS000231
2–41
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
2–42
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
A queda de carga suspensa ou o tombamento de uma máquina pode causar danos físicos graves ou morte. Faça
sempre o seguinte.
q Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.
q Para evitar que a máquina capote ou caia, efetue a operação em solo plano.
q Para evitar o perigo de contacto com uma carga elevada ou o perigo de queda de uma carga, não permita a
presença de qualquer trabalhador dentro da área.
q Não exceda a carga de elevação especificada.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, consulte o autocolante
e a RLL (carga nominal de elevação) do fabricante do balde.
A RLL (carga nominal de elevação) do balde poderá não ser igual à capacidade de elevação da máquina.
Certifique-se sempre de que a elevação é realizada dentro dos respetivos limites de elevação.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, veja “BALDE COM
GANCHO (6-7)”.
q É perigoso se a carga elevada bater em qualquer pessoa ou na estrutura. Quando efetuar a rotação ou ope-
ração do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se a área envolvente é seguro.
q Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho bruscamente. Existe o perigo de oscilação da
carga e de a máquina tombar.
q Durante a operação de elevação, reduza as rotações do motor e efetue a operação no modo L.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Se a carga atingir o limite de elevação da máquina, é exibido um aviso no painel de monitorização e surge um
alarme sonoro. Neste caso, baixa a carga em direcção ao solo.
q Nunca saia do banco do operador enquanto tem uma carga elevada.
q Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para
puxar a carga em qualquer direção. Há o perigo de o gan-
cho se partir e de a carga cair, fazendo com que o equipa-
mento de trabalho se mova bruscamente e provoque
ferimentos.
2–43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem todos os lubrifi-
cantes, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e arru-
mado para lhe permitir efetuar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for mantido limpo e
arrumado, existe o perigo de tropeçar, escorregar ou cair e magoar-se.
q Quando limpar a janela do tejadilho que é feita de policarbonato, use água da torneira e evite utilizar solvente
para limpar. Um solvente orgânico como benzeno, tolueno ou metanol pode provocar uma reação química
como dissolução ou decomposição do vidro da janela, deteriorando o policarbonato utilizado.
Durante a realização da manutenção da máquina, não permita que pessoas não autorizadas se aproximem do
local de trabalho. Poderão sofrer ferimentos inesperados resultantes de, por exemplo, tocarem na máquina. Não
permita que ninguém, exceto os trabalhadores, entre no local de trabalho. Se necessário, contrate um segu-
rança.
q Quando reparar a máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um responsável
e siga as suas instruções durante a operação de modo a prevenir ferimentos pessoais causados devido a
pessoas ficarem presas.
2–44
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
Se ficar preso ou entalado no equipamento de trabalho em funcionamento, ou exposto a líquidos a alta tempera-
tura ou a alta pressão, podem resultar ferimentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Desça totalmente o equipamento de trabalho até ao solo e
pare o motor antes de efetuar qualquer inspeção e manu-
tenção.
2–45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Para evitar ferimentos, não efetue a manutenção com o motor a trabalhar. Se a manutenção tiver de ser efetuada
com o motor a trabalhar, execute a operação com, pelo menos, dois trabalhadores e proceda da seguinte forma.
q Um trabalhador deve sentar-se sempre no lugar do opera-
dor e estar pronto para parar o motor a qualquer momento.
Todos os trabalhadores devem manter contacto com os
outros trabalhadores.
q Quando executar operações perto da ventoinha, correia da
ventoinha ou outras peças em movimento, há o perigo de
ficar preso nas peças, portanto, tenha cuidado para não se
aproximar.
q Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros
objetos na ventoinha, na correia da ventoinha ou noutras
partes rotativas. Existe o perigo de entrarem em contacto
com as peças rotativas e de se partirem ou serem projeta-
das.
q Alivie a pressão residual do sistema hidráulico e coloque a
alavanca de bloqueio (1) na posição LOCK (bloquear).
Para detalhes sobre como aliviar a pressão residual do
óleo, consulte "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-73)".
q Não toque nas alavancas de controlo nem nos pedais. Se
for necessário operar as alavancas de controlo ou os
pedais, avise sempre os seus colegas de trabalho para que
se posicionem num lugar seguro.
Quando trabalhar em locais altos, use uma escada ou outro apoio para assegurar que o trabalho seja feito em
segurança.
Existe perigo de queda de um local alto que pode provocar ferimentos pessoais graves.
2–46
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
TRABALHAR NA MÁQUINA
WORK ON MACHINE:PC-0000-2AWK00A
Podem resultar ferimentos pessoais graves devido a queda da máquina ou equipamento de trabalho. Faça sem-
pre o seguinte.
q Certifique-se de que os guinchos e os macacos que usa
estão em bom estado e de que são suficientemente resis-
tentes para suportar o peso do componente. Nunca use
macacos em pontos em que a máquina esteja danificada,
curvada ou torcida. Nunca use cabos de aço esmagados,
torcidos ou esfolados. Nunca use ganchos curvados ou
deformados.
q É extremamente perigoso trabalhar por baixo da máquina
se as sapatas da lagarta forem levantadas do chão e se a
máquina apoiar apenas com o equipamento de trabalho.
Porque, se alguma das alavancas de controlo for tocada
por acidente ou se houver falha na tubagem hidráulica, o
equipamento de trabalho ou a máquina cairão repentina-
mente. Isto é extremamente perigoso. Nunca trabalhe por
baixo do equipamento de trabalho nem da máquina.
q Se for necessário levantar o equipamento de trabalho ou a máquina e depois ir para debaixo dela para efetuar
inspeção ou manutenção, apoie o equipamento de trabalho e a máquina em calços e suportes suficiente-
mente fortes para suportar o peso total da máquina e equipamento de trabalho.
Se o equipamento de trabalho e a máquina não forem apoiados, há o perigo de poderem cair podendo levar a
ferimentos graves ou à morte.
q Nunca use calços de betão para suporte. Estes podem abater mesmo sob cargas leves.
FERRAMENTAS ADEQUADAS
PROPER TOOLS:ALL-0000-2AGK00A
2–47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Nos seguintes casos, coloque o interruptor de arranque na posição OFF (desligado) e confirme se a luz de ope-
ração do sistema está apagada. Coloque então o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF para
remover a chave.
Se o interruptor de desconexão da bateria for colocado na posição OFF sem verificar que a lâmpada operacional
do sistema está desligada, podem ocorrer sérios ferimentos pessoais, como choque elétrico, etc.
q Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
q Quando o sistema elétrico é reparado
q Quando é realizada uma soldagem elétrica
q Quando a bateria é manuseada
q Quando o fusível é substituído
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA
WELDING INSTRUCTIONS:ALL-0000-629K00A
As operações de soldagem devem ser sempre efetuadas por um soldador qualificado e num lugar com equipa-
mento adequado. Nos trabalhos de soldadura existe o perigo de gases, incêndio ou eletrocussão, por isso, nunca
autorize que pessoal não qualificado efetue a soldadura.
BATERIA
BATTERY:ALL-AW10-012K00A
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF (desli-
gado).
PERIGO DE EXPLOSÃO DA BATERIA
Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás hidrogé-
nio inflamável e pode explodir. Além disso, o eletrólito da bate-
ria contém ácido sulfúrico diluído. Qualquer manuseamento
errado pode causar ferimentos graves, explosão ou incêndio,
por isso, siga sempre o seguinte.
q Não use nem carregue a bateria se o eletrólito da bateria
estiver abaixo da marca LOWER LEVEL (nível inferior). Isto
poderá causar uma explosão. Efetue sempre verificações
periódicas do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou uma solução para enchimento de baterias dis-
ponível no mercado) até chegar à marca de UPPER LEVEL
(nível superior).
q Não fume nem aproxime quaisquer chamas da bateria.
q Gera-se gás de hidrogénio quando se carrega a bateria,
por isso, retire a bateria da máquina, coloque-a num local
bem ventilado, retire as tampas da bateria e depois carre-
gue-a.
q Depois de carregar, aperte bem as tampas da bateria.
2–48
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
PERIGO DE FAÍSCAS
Há o perigo da ocorrência de faíscas, por isso siga sempre o seguinte.
q Não deixe que ferramentas ou outros objetos metálicos toquem nos cabos da bateria. Não deixe ferramentas
caídas em volta da bateria.
q Ao remover os cabos da bateria, rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) e, depois de
confirmar que a luz de operação do sistema está apagada, coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF (desligado) e puxe-o.
Quando retirar os cabos da bateria, retire primeiro o cabo de terra (cabo negativo (-)). Quando instalar, ligue
primeiro o cabo positivo (+) e depois ligue a terra.
q Aperte bem os terminais do cabo da bateria.
q Coloque a bateria firmemente na posição especificada.
2–49
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Para evitar queimaduras ao tocar em peças a altas temperaturas, quando efetuar verificações ou a manutenção
depois de parar o motor, certifique-se de que as peças arrefeceram ao ponto de poderem ser tocadas com as
mãos antes de proceder à verificação ou manutenção.
O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Além disso, a tubagem do combustível também está sob
pressão interna quando o motor está a trabalhar e imediatamente depois de o motor ter parado. Quando efetuar
inspeção ou substituição da tubagem ou de mangueiras, certifique-se de que a pressão no circuito hidráulico foi
aliviada. Se isto não for feito, pode levar a ferimentos graves ou à morte. Faça sempre o seguinte.
q Não efetue trabalhos de inspeção ou substituição com o circuito sob pressão.
Alivie sempre a pressão antes de iniciar. Para detalhes, veja "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-73)".
q Se houver qualquer fuga na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente estará molhada, por isso, verifi-
que se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas mangueiras.
Durante a inspeção, use óculos de proteção e luvas de cabedal.
q Há o perigo de o óleo a alta pressão que sai de pequenos
orifícios penetrar na pele ou provocar cegueira, se lhe atin-
gir diretamente a pele ou os olhos. Se for atingido por um
jato de óleo a alta pressão e sofrer ferimentos na pele ou
nos olhos, lave a zona com água limpa abundante e con-
sulte imediatamente um médico.
Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor. Se tentar desmontar
a tubagem antes da libertação da pressão interna, podem resultar ferimentos graves. Quando proceder a traba-
lhos de inspeção ou manutenção no sistema de tubagem de combustível, pare o motor e aguarde, pelo menos,
30 segundos antes de iniciar o trabalho.
qSe houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras de alta pressão ou na tubagem, isso pode causar
incêndio ou operação incorreta, podendo levar a ferimentos graves ou à morte. Se forem encontradas man-
gueiras ou tubagens soltas, ou se existir qualquer fuga de óleo ou combustível, pare as operações e aperte
para o binário especificado.
Se houver mangueiras ou tubagens danificadas ou deformadas, contacte o seu representante da Komatsu.
Substitua a mangueira se detetar algum dos seguintes problemas.
q Mangueira danificada ou encaixe hidráulico deformado.
q Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.
q Cobertura dilatada em certos locais.
q Parte móvel torcida ou esmagada.
q Matéria estranha embutida na cobertura.
2–50
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
ALTA VOLTAGEM
HIGH VOLTAGE:ALL-0000-2APK00A
RUÍDO
NOISE:ALL-0000-2AQK00A
Quando efetuar a manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou pro-
teções nos ouvidos durante o trabalho.
Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou per-
manentes.
2–51
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Esta máquina está equipada com um acumulador. Mesmo depois de o motor parar, as alavancas de controlo do
equipamento de trabalho podem ser operadas durante um curto período de tempo no sentido de LOWER (baixar)
para permitir que o equipamento de trabalho se desloque para baixo por ação do seu próprio peso.
Depois de parar o motor, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
O acumulador e a mola do gás estão carregados com gás azoto a alta pressão. Se o acumulador ou a mola do
gás forem manuseados erradamente, isso pode causar uma explosão que pode levar a ferimentos graves ou à
morte. Faça sempre o seguinte.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não o fure, não o solde nem o corte com um maçarico de
corte.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o
sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás,
deve primeiro libertar o gás. Contacte o seu representante
da Komatsu para realizar este trabalho.
AR COMPRIMIDO
COMPRESSED AIR:ALL-0000-2ATK00A
q Quando efetuar a limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projeção de
partículas ou de poeiras.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar o elemento do filtro ou o radiador, use óculos de proteção, máscara
anti-poeiras, luvas e outro equipamento de proteção.
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
MAINTENANCE OF AIR CONDITIONER:ALL-K500-2AHK00A
q Se o refrigerante do ar condicionado entrar nos seus olhos, pode provocar perda de visão; se entrar em con-
tacto com a pele, pode causar queimaduras pelo frio. Nunca desaperte nenhuma peça do circuito de refrige-
ração.
Para evitar poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.
q Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em reci-
pientes. Nunca escoe o óleo diretamente para o solo nem o
despeje na rede de esgotos, rios, mar ou lagos.
q Cumpra as leis e regulamentos existentes quando se desfi-
zer de produtos perigosos como óleo, combustível, líquido
de refrigeração, solventes, filtros e baterias.
Alguns tipos de borracha e plástico, ao ser queimados, podem
produzir gases venenosos danosos a pessoas.
q Quando descartar borracha, plástico ou peças (manguei-
ras, cabos e arreios) feitas desses materiais, eles devem
ser tratados pelo mecanismo de evacuação do lixo indus-
trial de acordo com as normas locais.
SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS
SELECT WINDOW WASHER FLUID:ALL-K7B3-171K00A
2–52
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
q Para que a máquina seja utilizada em segurança durante um longo período de tempo, deve substituir periodi-
camente as peças essenciais à segurança que tenham uma relação particularmente próxima com a segu-
rança, tais como mangueiras e cinto de segurança.
Substituição de peças importantes: "PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA (7-2)".
q É natural que o material destes componentes mude ao longo do tempo e a utilização repetida cause deterio-
ração, desgaste e fadiga. Como resultado, existe o perigo de estes componentes avariarem e provocarem
ferimentos graves ou a morte. É difícil calcular a duração restante destes componentes através de inspeções
externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.
q Substitua ou repare as peças essenciais à segurança se detetar qualquer defeito, mesmo que não tenham
atingido o intervalo especificado para a substituição.
2–53
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2–54
EM OPERAÇÃO
OPERATION:ALL-0000-001K02A
EM OPERAÇÃO
k AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
segurança antes de ler esta secção.
3–1
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO
VISTA GERAL
GENERAL VIEW:PC-0000-001K01A
3–2
EM OPERAÇÃO VISTA GERAL
3–3
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO
3–4
EM OPERAÇÃO VISTA GERAL
3–5
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO
3–6
EM OPERAÇÃO VISTA GERAL
MONITOR DA MÁQUINA
AA: Ecrã standard, BB: Ecrã de verificações antes do arranque, CC: Tela de advertência de intervalo de manu-
tenção
(1) Interruptor do limpa-pára-brisas (18) Monitor de pressão do óleo do motor
(2) Interruptor de cancelamento do alarme (19) Monitor do nível da carga
(3) Interruptor da desaceleração automática (20) Monitor do nível do líquido de refrigeração do radiador
(4) Monitor da temperatura do líquido de refri- (21) Monitor de mensagens
geração do motor (22) Monitor do ar condicionado
(5) Indicador da temperatura do líquido de (23) Monitor do limpa-pára-brisas
refrigeração do motor (24) Monitor do rotação bloqueada
(6) Indicador da temperatura do óleo hidráulico (25) Monitor de pré-aquecimento do motor ou potência máx.
(7) Contador de serviço ou relógio de um toque monitor
(8) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (26) Monitor da auto-desaceleração
(9) Monitor do modo de trabalho (27) Monitor do nível de óleo do motor
(10) Monitor da velocidade de deslocação (28) Monitor de obstrução do filtro do ar
(11) Indicador do combustível (29) Monitor do separador de água
(12) Medidor ECO (30) Botões de função (F1 a F6)
(13) Monitor do nível de combustível (31) Monitor da manutenção
(14) Interruptor selector do modo de trabalho (32) Monitor do cinto de segurança
(15) Interruptor seletor da velocidade de deslo- (33) Monitor da motor parado
cação (34) Indicador do consumo de combustível
(16) Interruptor do limpa-vidros
(17) Interruptor do ar condicionado
REMARK
A figura seguinte não apresenta necessariamente todos os símbolos do monitor de alarmes. Para detalhes sobre
o monitor de alarmes, consulte "ECRÃ DE AVISO (3-14)".
3–7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MONITOR DA MÁQUINA
MACHINE MONITOR:PC160-Q180-04DK00A
AA: Ecrã standard, EE: Ecrã de aviso ou erro, DD: Ecrã de orientação
(1) Visor de aviso (4) Parte do interruptor do monitor
(2) Visor piloto (5) Visor do ícone de guia
(3) Visor do medidor e indicador
REMARK
q Para mais informações sobre os menus de utilizador usados na configuração de várias máquinas efetuada a
partir do monitor da máquina, consulte "INTERRUPTOR SELETOR DO MENU DO UTILIZADOR (3-50)".
q Uma das caraterísticas dos painéis de visor de cristal líquido é que podem haver pontos pretos (pontos que
não acendem) ou pontos brancos (pontos que ficam acesos) no ecrã. Se houverem menos de 10 pontos pre-
tos ou brancos, isto não é considerado avaria ou defeito.
q Se a temperatura ambiente do monitor da máquina for alta, o brilho poderá ser reduzido automaticamente
para proteger os cristais líquidos. Não se trata, no entanto, de um erro.
3–8
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
q Quando o interruptor de arranque é rodado para a posição ON (ligar), é apresentado o ecrã de abertura GG.
q Depois de o ecrã de abertura GG ser apresentado durante 2 segundos, o ecrã muda para o ecrã de verifica-
ções antes do arranque BB.
q Depois da verificação, antes de o ecrã de verificações antes do arranque BB ser visualizado durante 2 segun-
dos, o ecrã muda para ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH.
q Depois de o ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH ser visualizado durante 2 segundos, o ecrã
muda para o ecrã padrão AA.
q Se o modo de trabalho quando o motor arranca for o modo B, o ecrã de abertura GG é visualizado durante 2
segundos e depois o ecrã muda para o ecrã de confirmação do modo de martelo II.
Quando arrancar no modo B, prima o interruptor F6. Se não
pretender iniciar o modo B, prima o interruptor F5. Neste caso,
o sistema inicia com o modo E.
REMARK
Quando o motor arranca, a tensão da bateria pode diminuir repentinamente dependendo da temperatura e do
estado da bateria. Neste caso, o monitor da máquina poderá reiniciar, mas isto não indica uma anomalia.
3–9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
q Quando o interruptor de arranque está rodado para a posição OFF (desligado), o ecrã de fim JJ ou KK é visu-
alizado durante 5 segundos e depois o visor apaga-se.
Ecrã de fim com mensagem
Se existir qualquer mensagem do seu representante da
Komatsu, esta é exibida no ecrã de fim.
Neste caso, coloque o interruptor de arranque na posição ON
para voltar a verificar a mensagem e, se a mensagem necessi-
tar de uma resposta, envie a sua resposta.
Para mais informações sobre o método de visualização e res-
posta a mensagens KOMTRAX, consulte "VISOR DE MENSA-
GENS (3-78)".
3–10
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
q Se ocorrer alguma anomalia durante o arranque do motor, o ecrã das verificações antes do arranque BB
muda para o ecrã de aviso do momento da manutenção CC, para o ecrã de aviso FF ou para o ecrã de erros
EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de verificações antes do arranque BB, o ecrã muda para o ecrã
de aviso do momento da manutenção CC.
q Depois de mostrar durante 30 segundos o ecrã de aviso do momento da manutenção CC, o ecrã volta ao
ecrã standard AA.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã das verificações antes do arranque BB, o ecrã muda para o
ecrã de aviso FF ou ecrã de erros EE.
3–11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–12
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
q Se ocorrer alguma anomalia durante as operações, o ecrã standard AA muda para o ecrã de aviso FF-(1) ou
para o ecrã de erro EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de aviso FF-(1), o ecrã muda automaticamente para o ecrã de
aviso FF-(2).
Se existirem erros, o símbolo "!" é exibido por cima do botão
F5.
Prima o botão F5 para verificar os detalhes do erro. É exibido o
ecrã com a lista de erros existentes.
3–13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
ECRÃ DE AVISO
WARNING DISPLAY:PC-Q1FB-043K00A
NOTICE
A exibição de qualquer um dos níveis de ação "L01" a "L04" no monitor da máquina indica a presença de
uma anomalia na máquina.
Tome as medidas apropriadas seguindo a lista de visualizações e soluções do monitor do nível de ações.
O monitor de alarmes que acende a vermelho quando é exibido um nível de ação implica a paragem
urgente do trabalho atual; interrompa-o seguindo o procedimento normal ou coloque-o em pausa tempo-
rariamente.
Se não forem tomadas medidas, a máquina pode ser gravemente afetada. Tome as medidas necessárias
imediatamente.
REMARK
q Ecrã standard
Se o alarme atualmente emitido for de tipo individual, este é exibido no monitor de alarmes (5).
Se os alarmes atualmente emitidos forem de dois tipos, estes são exibidos nos monitores de alarmes (5) e (6),
respetivamente.
Se os alarmes atualmente emitidos forem de três tipos, estes são exibidos nos monitores de alarmes (5) e (6)
alternadamente com um intervalo de 2 segundos.
q Ecrã do visor da imagem da câmara
O alarme atualmente emitido é exibido de forma intermitente no monitor de alarmes (7).
Quando são emitidos dois ou mais alarmes, estes últimos são exibidos sequencialmente a partir do lado mais
à esquerda do ecrã.
3–14
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTICE
q Estes monitores não garantem o estado da máquina.
Não se limite a confiar no monitor quando efetuar as verificações antes do arranque (inspeção inicial).
Saia sempre da máquina e verifique diretamente cada item.
q Quando o monitor de alarmes for exibido a vermelho, se não forem tomadas medidas, a máquina pode
ser gravemente afetada.
Solucione imediatamente.
q A potência de saída do motor ou a rotação do motor é limitada e a velocidade de funcionamento da
máquina poderá ficar mais lenta, dependendo do conteúdo do alarme.
Os monitores de alarmes e as suas cores são os seguintes.
Cor de exibição/estado da máquina (nível de ação)
Símbolo Tipo de monitor
Vermelho Amarelo Branco Azul
Monitor da temperatura do
Temperatura alta Temperatura
líquido de refrigeração do – Normal
(L02) baixa
motor
Pressão do óleo
Monitor de pressão do óleo
baixa – – –
do motor
(L03)
Nível de óleo
Monitor do nível de óleo do
– baixo – –
motor
(L01)
Nível do líquido
Monitor do nível do líquido refrigerante
– – –
de refrigeração do radiador baixo
(L01)
Anormal
Monitor do nível da carga – – –
(L03)
3–16
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Monitor do separador de
Anormal – – –
água
Para saber qual o significado de cada monitor de alarme e a solução para os mesmos, consulte a secção de
cada monitor.
3–17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–18
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–20
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
A operação contínua com o ecrã vermelho aceso pode afectar a máquina gravemente. Pare a máquina
imediatamente.
3–21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–22
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MONITOR DA MANUTENÇÃO
MAINTENANCE TIME MONITOR:PC160-Q1D3-043K00A
3–23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–24
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
VISOR PILOTO
PILOT DISPLAY:ALL-Q15A-043K00A
q A exibição do piloto no topo do ecrã consiste nos monitores para confirmar a actuação de cada função.
q Quando o interruptor de arranque é colocado em ON, os monitores na exibição do piloto se acendem quando
os itens de exibição estão funcionando.
MONITOR DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR
ENGINE PREHEATING MONITOR:ALL-AM4A-043K00A
3–25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–26
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MONITOR DO AR CONDICIONADO
AIR CONDITIONER MONITOR:ALL-K5V3-043K00A
MONITOR DE MENSAGENS
MESSAGE MONITOR:PC160-Q235-043K00A
3–28
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
GUIA ECO
ECO GUIDANCE:PC160-Q1L3-043K00A
3–29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–30
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MEDIDORES E INDICADORES
GAUGES AND METER:ALL-Q1LB-001K00A
3–31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
REMARK
Quando o indicador alcançar a zona vermelha (A), a temperatura do óleo hidráulico é a seguinte.
Posição na zona vermelha (A): 102°C (215.6°F) ou mais
Posição na zona vermelha (B): 105°C (221°F) ou mais
Quando o indicador estiver na zona vermelha (A) - (B), o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o
visor de anomalia.
Se quando se põe o motor a trabalhar, o indicador estiver na posição (C) e a temperatura do óleo hidráulico for
20°C, o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o visor de temperatura baixa. Se isto acontecer,
efetue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO SISTEMA
HIDRÁULICO (3-170)".
INDICADOR DO COMBUSTÍVEL
FUEL GAUGE:PC160-AER3-043K00A
REMARK
Quando o indicador atinge o ponto (B) da faixa vermelha, o combustível remanescente é igual a 29 litros ou
menos.
Quando o indicador está na zona vermelha (B), o monitor do nível do combustível (D) acende a vermelho.
O nível correto do combustível pode não ser indicado durante um curto tempo quando se liga o interruptor de
arranque, mas isto não é uma anomalia.
3–32
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Este contador (16) indica o número total de horas de trabalho da máquina ou a hora atual.
O contador de serviço avança quando o motor está a trabalhar, mesmo que a máquina não se desloque. O con-
tador de serviço avança 0,1 por cada 6 minutos de funcionamento, independentemente da rotação do motor.
q Visor do contador de serviço
3–33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MEDIDOR ECO
ECO GAUGE:PC-Q1LC-043K00A
3–34
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
BOTÕES DE FUNÇÃO
FUNCTION SWITCHES:PC-Q1C1-043K00A
Quando o visor do monitor exibir o ecrã standard, os tipos de ícones de guia e as funções dos botões de função
são os seguintes:
Para mais informações sobre cada função, consulte a explicação detalhada de cada item
3–35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
Os ícones de guia e as suas funções diferem conforme o conteúdo do ecrã exibido, mas os ícones de guia repre-
sentativos frequentemente utilizados e as suas funções são os seguintes:
(F) Botão F1 ou F3: Para se deslocar para a esquerda 1
espaço. (Um ícone na extremidade esquerda desloca-se para
a extremidade direita.)
(G) Botão F2 ou F4: Para se deslocar para a direita 1 espaço.
(Um ícone na extremidade direita desloca-se para a extremi-
dade esquerda.)
3–36
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
REMARK
q Mesmo que os ícones de guia tenham o mesmo formato, as suas posições de exibição e os respetivos botões
de função podem diferir de acordo com os ecrãs a ser exibidos.
q Os ícones de guia e as suas funções não explicados anteriormente são apresentados nas páginas em que os
métodos de controlo dos respetivos ecrãs são explicados.
3–37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
REMARK
Para voltar para o ecrã standard sem alterar o modo de traba-
lho, prima o interruptor de função F5.
3–38
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
REMARK
Quando a definição do modo de trabalho for o modo B, para
assegurar segurança, o alarme toca e ao mesmo tempo é
apresentada a mensagem na imagem à direita. Quando a defi-
nição for o modo de martelo, prima sempre o interruptor de
função F6.
Se o interruptor de função F5 for premido, o modo de martelo
não é definido e o ecrã volta para o ecrã de seleção do modo
de trabalho.
NOTICE
Quando usar o martelo, defina para o modo B. Se não for utilizado o modo B, existe o perigo de o martelo poder
quebrar.
3–39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–40
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
k
TRAVEL SPEED SELECTOR SWITCH:PC160-C6T7-043K00A
AVISO
q Quando carregar ou descarregar a máquina a partir de um trailer, siga sempre em baixa velocidade
(coloque o interruptor selector de velocidade de condução em Lo) e nunca mude a posição desse
selector durante a marcha.
q Se a velocidade de marcha for alternada entre Hi e Lo com a máquina em movimento, ela pode desviar
seu trajecto para um lado, mesmo que antes estivesse seguindo em linha recta. Pare a máquina antes
de alterar a velocidade de marcha.
REMARK
Sempre que o interruptor seletor da velocidade de deslocação
(4) é operado, o modo é exibido no visor do monitor e, ao fim
de dois segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.
3–41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
REMARK
Sempre que o interruptor do limpa-pára-brisas (5) é premido, o
modo é exibido no centro do visor do monitor e, ao fim de dois
segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.
3–42
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS
WINDOW WASHER SWITCH:PC-K7DA-043K00A
3–43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
AIR CONDITIONER SWITCH:PC-K5FK-04DK00A
3–44
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
REMARK
Se a máquina não for equipada com a segunda câmara, os
ícones de orientação (a) e (b) não são exibidos.
3–45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–46
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–48
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MENU DO UTILIZADOR
USER MENU:PC160-Q1C3-100K01A
3–50
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
GUIA ECO
ECO GUIDANCE:PC160-Q1L3-100K00A
REGISTO DE OPERAÇÃO
Selecione o registo de operação (1) no ecrã de menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
Utilizando o menu de registo da operação, visualize as horas
de operação, o consumo médio de combustível, as horas de
operação reais, o consumo de combustível durante as horas
de operação reais, o consumo de combustível no período, as
horas de inatividade e a relação do tempo do modo E diário ou
com base num período de avaliação parcial.
3–52
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
REMARK
A conducção ECO denota exibição de uma conducção para
operação buscando economia de energia. Este visor pode ser
exibido no ecrã standard enquanto a máquina estiver a funcio-
nar.
q Para detalhes, vejaGUIA ECO (3-29).
3–53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
REMARK
O valor apresentado do consumo de combustível pode diferir do valor real devido às condições de operação dos
clientes (combustível, clima ou tipo de trabalho, etc.).
3–54
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CONFIGURAÇÃO DO VISOR
Selecione a configuração do visor (4) no ecrã do menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
No menu de configuração do visor estão disponíveis as opera-
ções seguintes.
q Configuração do indicador do consumo de combustível
q Comutar Visualização/Não-visualização do Indicador ECO
q Configuração do Valor do Consumo de Combustível Alvo
apresentado no Indicador ECO
q Para alternar entre exibir/não exibir a Conducção ECO
q Comutar visualização/não visualização do guia quando a
chave de ignição é desligada
OPERAÇÕES NO ECRÃ DE CONFIGURAÇÃO DA VISU-
ALIZAÇÃO
No ecrã de configuração da visualização, é possível efetuar as
seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Seleciona o item seguinte (uma linha abaixo da linha
atual).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a pri-
meira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.
F6: Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.
3–55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–56
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
REMARK
Quando se selecciona a medição repartida, a tecla de para-
gem da medição (PARAR) é exibida na tela "Registos de ope-
ração" e na tela "Registos de Conducção ECO".
Quando parar a medição, passe da tela do menu "Conducção
ECO" (a) para a tela "Registos de operação" (1) ou "Registos
de Orientação ECO" (2), então pressione a tecla de paragem
medição F1 (STOP).
q Não
Não exibe o indicador do consumo de combustível.
3–57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–58
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–60
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA
MACHINE SETTING:PC160-Q1C9-100K00A
3–62
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
DEFINIÇÃO DO MARTELO
No menu de configuração do martelo demolidor, é possível alterar o nome do martelo demolidor sendo exibido no
ecrã e a configuração de fluxo de óleo para o martelo demolidor.
Para máquinas que não têm anexos, o menu de configuração de martelo demolidor não é exibido.
1. Seleccione o menu de configuração do martelo demolidor
(2) no menu de configuração da máquina (b), então selec-
cione a tecla F6.
3–63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–64
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–66
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO 2
Se instalar a linha do 2º acessório como um kit de campo peça ao seu representante para alterar a definição do
monitor para permitir 2 acessórios (como mostrado abaixo).
Nas máquinas equipadas com 2 linhas do acessório, é possível no menu de definições do acessório 2 ajustar o
fluxo do óleo no modo ATT para condizer com o acessório instalado.
MUDAR A DEFINIÇÃO DO FLUXO DE ÓLEO DO ACESSÓRIO
1. Quando o acessório 2 está definido, o fluxo de óleo no ecrã
do modo ATT é exibido conforme a figura à direita. Sele-
cione a definição do fluxo de óleo para ser alterada e prima
o interruptor F6.
(a): Fluxo de óleo no acessório 1
(b): Fluxo de óleo no acessório 2
2. O ecrã de definição do fluxo de óleo do acessório é exibido.
No ecrã de definição do fluxo de óleo do acessório, é possí-
vel efetuar as seguintes operações com os interruptores F1
a F6.
F1: Muda a visualização do ecrã de definição do fluxo de
óleo do acessório 2 para o ecrã de definição do fluxo de óleo
do acessório 1.
F2: Muda a visualização do ecrã de definição do fluxo de
óleo do acessório 1 para o ecrã de definição do fluxo de óleo
do acessório 2.
F3: Diminui o fluxo em 1 valor.
F4: Aumenta o fluxo em 1 valor.
F5: Volta ao ecrã da definição do acessório sem alterar o
fluxo de óleo.
F6: Aceita a definição do fluxo de óleo e volta ao ecrã de
definição do acessório.
(X): Definição atual do fluxo do óleo
(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo
(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo
q O ícone de guia "ATT2" (c) é exibido no ecrã de defini-
ção do fluxo de óleo do acessório 1 e o ícone de guia
"ATT1" (d) é exibido no ecrã de definição do fluxo de
óleo do acessório 2.
q Não é possível alterar o fluxo de óleo da definição "Sem
Acessórios".
3–68
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–70
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CONFIGURAÇÃO DO MONITOR
MONITOR SETTING:PC160-Q193-110K00A
AJUSTE DO ECRÃ
SCREEN ADJUSTMENT:PC160-Q19C-100K00A
3–71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–72
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
CLOCK ADJUSTMENT:PC160-Q1MC-100K00A
No menu de regulação do relógio, é possível alterar a definição do relógio visualizado no ecrã standard do moni-
tor.
1. Selecione a regulação do relógio (3) no ecrã do menu de
configuração do monitor e depois prima o botão F6. O ecrã
muda para o menu de seleção da regulação do relógio.
q Os cinco itens seguintes podem ser alterados.
(a): Sincronização GPS
(b): Calendário
(c): Hora
(d): Modo de 12h/24h
(e): Horário de Verão
REMARK
q Após um armazenamento prolongado de um monitor, o (b)
Calendário e a (c) Hora são redefinidos, terá de voltar a
regulá-los.
q Quando a sincronização GPS está ligada (ON), os elemen-
tos anteriores são reajustados automaticamente. Ligar
(ON) o menu da Sincronização GPS desativa a seleção do
menu para (b) Calendário e (c) Hora.
3–73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CONFIGURAÇÃO DO CALENDÁRIO
Acerte a data do monitor.
REMARK
Enquanto o menu da Sincronização GPS estiver ligado (ON), o menu Calendário não está selecionável.
3–74
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
HORA
Acerte a hora do relógio do monitor.
REMARK
Enquanto o menu da sincronização GPS estiver ligado (ON), o menu de configuração da hora não está selecio-
nável.
3–75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MODO DE 12H/24H
Escolha um visor de 12 horas (am/pm) ou um visor de 24 horas.
1. Selecione o modo 12h/24h (d) no ecrã de regulação do
relógio e depois prima o botão F6.
3–76
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
SELEÇÃO DE IDIOMA
LANGUAGE SELECTION:PC160-Q19B-110K00A
3–77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
VISOR DE MENSAGENS
MESSAGE DISPLAY:PC160-Q235-100K00A
3–78
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–80
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTORES
SWITCHES:PC220-Q13C-04DK00A
3–81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
STARTING SWITCH:ALL-AKB0-043K00A
(C): Posição START (arrancar) É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar. Mantenha a chave nesta
posição durante o arranque. Assim que o motor arrancar, solte a chave.
A chave regressará imediatamente à posição ON (B).
ISQUEIRO
CIGARETTE LIGHTER:ALL-K850-043K00A
3–82
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AVISO
q Quando não estiver a utilizar a operação de rotação, por exemplo em deslocações, coloque o interrup-
tor de bloqueio da rotação na posição ON (ligado).
q Em encostas, mesmo que o interruptor do bloqueio da rotação esteja na posição ON (ligado), o peso
do equipamento de trabalho pode fazer a estrutura superior oscilar se a alavanca de controlo da rota-
ção for usada no sentido da descida, por isso, efetue sempre as operações cuidadosamente.
INTERRUPTOR DE LUZES
LAMP SWITCH:ALL-Q6B8-043K00A
3–83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTICE
Deixar a luz do habitáculo ligada pode descarregar total-
mente a bateria. Não se esqueça de a desligar.
Use este interruptor (8) para acender a luz do habitáculo.
(a) Posição ON (ligada): A luz acende-se
(b) Posição OFF (desligada): A luz apaga-se
A luz do interior da cabina acende mesmo quando o interruptor
de arranque está na posição OFF.
3–84
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
NOTICE
q Este interruptor (9) destina-se a permitir continuar temporariamente as operações quando tiver ocor-
rido qualquer problema no sistema de controlo da bomba. NÃO o use, exceto em caso de emergência.
Repare o problema o mais rapidamente possível.
q Se esse interruptor é movido para a posição de EMERGENCY por engano enquanto a máquina está
operando normalmente, "L03" é mostrado no ecrã.
Se "L03" for exibido durante a operação, prima o botão de função do monitor F5 para verificar se o
código da falha ocorrida inclui algum dos erros do sistema hidráulico "DXA8KB" ou "DXA8KA". Depois
certifique-se de que este interruptor está definido para a posição "Normal".
3–85
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTICE
Este interruptor (10) torna possível a execução de operações de rotação durante um breve período de
tempo, mesmo que haja um problema no sistema elétrico do travão de retenção da rotação. Não use este
interruptor exceto em caso de emergência. Repare o problema o mais rapidamente possível.
3–86
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(se instalado)
Use este interruptor (11) para acender a luz giratória amarela
no topo da cabina.
(a) ON: As luzes acendem
(b) OFF: As luzes apagam-se
(se instalado)
Este interruptor (12) é utilizado para ativar o limpa-pára-brisas
da janela do tejadilho e pulverizar a água de lavagem.
q (a) Posição do limpa-pára-brisas: Para ativar o limpa-pára-
brisas da janela do tejadilho
q (b) Posição do limpa-vidros:
Ao carregar no interruptor, a água de lavagem para a janela
do tejadilho é pulverizada e o limpa-pára-brisas funciona ao
mesmo tempo.
Ao retirar o dedo do interruptor, este volta à posição (a),
a água de lavagem pára e apenas o limpa-pára-brisas da
janela do tejadilho funciona.
q (c) Posição de paragem: O limpa-pára-brisas da janela do
tejadilho pára.
(1): Bocal
(2): Tecto de abrir
(3): Limpa-pára-brisas da janela do tejadilho
3–87
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTICE
q Não use este interruptor (13), exceto em caso de emergência.
Solicite a reparação do problema o mais rapidamente possível.
q Se este interruptor for colocado na posição STOP ENGINE (desligar o motor) acidentalmente
enquanto a máquina estiver a funcionar normalmente,"Engine shutdown secondary switch on"
("interruptor secundário de paragem do motor ativado") é exibido no monitor da máquina.
Se "engine shutdown secondary switch on" ("interruptor secundário de paragem do motor ativado")
for exibido no monitor da máquina, certifique-se de que a tampa do interruptor está fechada e de que
o interruptor está na posição NORMAL. Caso contrário, coloque-o na posição NORMAL.
Essa tecla (13) é utilizada para parar o motor quando o interruptor de arranque está na posição OFF mas o motor
não para.
1. Levante a tampa (C) para a abrir.
3–88
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(se instalado)
Este interruptor (14) ativa o limpador de para-brisas inferior
dianteiro da cabina.
q (a) Posição do limpa-pára-brisas: Para ativar o limpador de
para-brisas inferior
q (b) Posição de paragem: O limpador de para-brisas inferior
para.
3–89
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
(se instalado)
O interruptor (21) é utilizado para acender os faróis dianteiros
da cabina, as luzes da traseira da cabina e as luzes da lança
extra (NB se instalados pelo cliente).
q (a) ON: As luzes acendem
q (b) OFF: As luzes apagam-se.
3–90
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCA DE BLOQUEIO
k
LOCK LEVER:PC-Q5J0-043K00A
AVISO
q Antes de abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) de forma segura. Se a alavanca de bloqueio não estiver na posição LOCK (bloquear) e as ala-
vancas de controlo ou os pedais de controlo forem acionados acidentalmente, isso poderá provocar
ferimentos graves.
q Certifique-se sempre de que a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (Bloquear).
q Quando puxar a alavanca de bloqueio para cima, ou quando empurrar a alavanca de bloqueio para
baixo, tenha cuidado para não tocar na alavanca de controlo do equipamento de trabalho.
q Antes de levantar a alavanca de bloqueio, certifique-se de que todas as alavancas e pedais estão na
posição NEUTRAL (ponto-morto).
REMARK
Esta alavanca de bloqueio é do tipo de bloqueio hidráulico. Portanto, quando está na posição LOCK (L), as ala-
vancas de controlo ou os pedais de controlo movem-se mas a máquina não se move.
3–91
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO
k
TRAVEL LEVERS:PC-C6W1-043K00A
AVISO
q Se efetuar operações com o seu pé no pedal, a máquina pode arrancar repentinamente se carregar
inadvertidamente no pedal, o que pode provocar ferimentos graves. Seja extremamente cuidadoso
quando usar o pedal para operações de deslocação e de direção e não coloque o pé no pedal quando
não é necessário.
q Quando a estrutura da lagarta estiver virada para trás, o sentido de operação da alavanca de direção é
o oposto ao sentido do movimento da máquina (avançar/marcha-atrás, virar para à direita/esquerda).
Quando acionar a alavanca de deslocação, verifique sempre se a estrutura da lagarta está virada para
a frente ou para trás. (Se a roda motora se situar na parte de trás, a estrutura da lagarta está virada para
a frente).
3–92
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–93
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
TECTO DE ABRIR
OPENING AND CLOSING CEILING WINDOW:PC-K18H-100K00A
3–94
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AVISO
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, a janela do fundo ou a porta, coloque sempre a alavanca de
bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (desbloquear) e a alavanca de controlo for movida
por engano, pode provocar um acidente grave.
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, pare a máquina num terreno nivelado, baixe completamente
o equipamento de trabalho até ao solo, desligue o motor e depois efetue a operação.
q Quando abrir a janela da frente, segure bem na pega com as duas mãos e não largue enquanto o
trinco automático de bloqueio não estiver bloqueado.
q Quando fechar a janela da frente, esta mover-se-á mais rapidamente por efeito do seu próprio peso.
Agarre bem as pegas com as duas mãos quando a fechar.
3–95
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–96
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FECHAR
k CUIDADO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não entalar a mão.
3–97
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–98
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–99
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CUIDADO
q Se for necessário, parta o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se ferir nos
fragmentos de vidro projectados.
q Para evitar ferimentos, remova os fragmentos de vidro partido do friso antes de sair pela janela. Tenha
cuidado para não escorregar no vidro partido.
BLOQUEIO DA PORTA
k
DOOR LOCK:PC-K164-043K00A
AVISO
q Antes de libertar o bloqueio da porta, pare sempre a máquina em chão plano.
q Nunca abra o bloqueio da porta numa encosta. A porta pode fechar-se subitamente e causar lesões.
q Quando solta o bloqueio da porta, não coloque o seu corpo ou mãos fora da máquina e não coloque
as mãos na estrutura da porta. A porta pode fechar-se subitamente e causar lesões.
3–100
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
q Quando for abrir ou fechar a cobertura do motor, posicione a máquina em terreno plano, coloque no
chão o apetrechamento de trabalho, pare o motor e então finalmente realize a operação.
q Quando abrir a capota do motor, não liberte o manípulo até que a haste esteja na posição bloqueada
de forma segura.
q Quando for fechar a cobertura do motor, segure firmemente o manípulo porque a cobertura do motor
pode mover-se para baixo devido ao seu próprio peso.
Se a cobertura do motor não estiver trancada, ela pode se fechar subitamente devido ao vento ou outro
factor.
q Imediatamente após a paragem do motor, a capota do motor e o KDPF estão quentes. Aguarde até que
arrefeçam e depois abra ou feche a capota do motor.
3–101
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
ABRIR
1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipa-
mento de trabalho completamente até ao solo e depois
desligue o motor.
2. Puxe as alavancas direita e esquerda (A) para retirar os
anéis (B) dos ganchos (C).
3–102
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FECHAR
1. Enquanto segura a pega (D) para sustentar a tampa,
empurre o suporte (E) na direção da seta e remova-o da
posição intermediária de BLOQUEIO (1). Certifique-se de
que o suporte (E) está colocado na ranhura-guia (2), e
então abaixe a tampa do motor.
REMARK
q Não abaixe a tampa do motor de maneira forçosa enquanto
o suporte (E) não estiver colocado na ranhura-guia (2). Se
assim o fizer, o suporte (E) pode se deformar.
q Não solte a pega (D) até que a tampa do motor seja com-
pletamente abaixada.
3–103
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
Use a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar as fechaduras dos tampões e das tampas.
Para mais detalhes acerca da localização dos tampões e das tampas, consulte "BLOQUEAR (3-205)".
Introduza a chave o máximo que puder até ao rebordo (A). Se
a chave for rodada antes de estar totalmente introduzida, esta
pode partir-se.
ABRIR O TAMPÃO
1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita, alinhe a ranhura da chave com
a marca (1) no tampão e depois abra o tampão.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): BLOQUEAR
FECHAR O TAMPÃO
1. Rode o tampão até ficar apertado e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) (fechar), depois retire a chave.
3–104
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FECHAR A TAMPA
1. Feche a tampa e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita e retire-a.
BLOQUEIO DA CAPOTA
1. Baixe a capota, segurando o manípulo da mesma (3).
2. Engate os anéis (2) no fundo das alavancas direita e esquerda aos ganchos e pressione os manípulos das
alavancas (1) para dentro para fechar a capota.
3. Introduza a chave na ranhura.
4. Rode a chave (B) para a direita e retire-a.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): FECHAR
3–105
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
TRANCAR A PORTA
1. Feche a porta e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) (fechar), depois retire a chave.
3–106
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–107
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CINZEIRO
ASHTRAY:ALL-K851-043K00A
NOTICE
Ao remover o cinzeiro, se este ficar preso na consola e se
se revelar difícil de retirar, abra a tampa (A) do cinzeiro e
depois segure e torça o corpo do cinzeiro (B) para o remo-
ver.
Se segurar e torcer a tampa do cinzeiro, existe o perigo de
este se partir.
3–108
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO
HANDLING AIR CONDITIONER:ALL-K500-001K00A
3–109
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DA VENTOINHA
FAN SWITCH:ALL-K5V5-043K00A
REMARK
Se o modo for definido para o modo automático e a definição da temperatura for definida para 18,0 °C ou 32,0
°C, o fluxo de ar da ventoinha está sempre definido para HIGH (alto) e não muda mesmo quando a temperatura
definida é alcançada.
3–110
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–111
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
AUTO SWITCH:ALL-K5V8-043K00A
MONITOR DE VISUALIZAÇÃO
DISPLAY MONITOR:PC220-K5VA-043K00A
3–112
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
AIR CONDITIONER SWITCH:ALL-K5FK-043K00A
MÉTODO DE OPERAÇÃO
OPERATION METHOD:ALL-K500-100K00A
3–113
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA
1. Ligue (ON) o interruptor automático (5).
q Os monitores da temperatura definida (a) e o fluxo de ar
(b) são também visualizados.
REMARK
Quando o monitor de visualização das saídas de ar (c) mostra
(d) ou (e), e a temperatura do líquido de refrigeração do motor
é baixa, o fluxo de ar é automaticamente limitado para evitar a
saída de ar frio.
3–114
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OPERAÇÃO MANUAL
1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.
Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
(7) a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).
3–115
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–116
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–117
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
3–118
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–119
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTICE
q Quando ligar o ar condicionado, comece sempre com o motor a trabalhar a baixas rotações. Nunca
ligue o ar condicionado quando o motor estiver a trabalhar a altas rotações. Isso provocará a avaria
do ar condicionado.
q Se entrar água no painel de controlo ou no sensor da luz solar, isso pode provocar uma avaria inespe-
rada, tenha o cuidado de não deixar entrar água nessas peças. Além disso, nunca aproxime chamas
destas peças.
q Para que a função automática do ar condicionado funcione adequadamente, mantenha sempre o sen-
sor da luz solar limpo e não deixe à volta do sensor objetos que possam interferir com a sua função
de sensor.
VENTILAÇÃO
VENTILATION:ALL-K500-170K01A
q Quando utilizar o ar condicionado por um período prolongado, mova uma vez por hora a alavanca para a
posição FRESH para efetuar a ventilação e refrigeração.
q Se fumar com o ar condicionado ligado, o fumo pode começar a picar-lhe nos olhos. Nesse caso, abra o vidro
e mova a alavanca para FRESH durante um momento para remover o fumo enquanto o arrefecimento conti-
nua.
CONTROLO DA TEMPERATURA
TEMPERATURE CONTROL:ALL-K500-170K02A
Quando o refrigerador estiver ligado, regule a temperatura de modo a sentir ligeiramente frio ao entrar na cabina
(5 ou 6 °C abaixo da temperatura exterior). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada para
a sua saúde, portanto, tenha sempre o cuidado de regular a temperatura adequadamente.
Certifique-se sempre de que regula a temperatura devidamente.
q Quando realizar inspeção e manutenção em máquinas equipadas com ar condicionado, realize a inspeção e
a manutenção de acordo com a tabela. Para detalhes, veja "VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CON-
DICIONADO (4-35), VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERA-
ÇÃO (4-49), and LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO (4-58)".
q Quando o ar condicionado não estiver a ser utilizado todos
os dias, para evitar a perda da camada de óleo nas várias
peças, coloque de vez em quando o motor a trabalhar a
baixa velocidade e efetue o arrefecimento ou o aqueci-
mento de desumidificação durante alguns minutos.
q Se a temperatura dentro da cabina for baixa, o ar condicio-
nado pode não funcionar. Neste caso, aqueça o interior da
cabina através da recirculação de ar e depois ligue o inter-
ruptor do ar condicionado para o ativar.
q Se for detetada alguma anomalia no equipamento ou no
sensor utilizado no ar condicionado, o monitor do sistema
do ar condicionado acende no ecrã do monitor. Se o moni-
tor de estado do ar condicionado se acender, peça ao seu
revendedor da Komatsu para efetuar inspeção e reparação.
3–120
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MANUSEAR O RÁDIO
HANDLING RADIO:PC-K860-001K00A
PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS:PC160-K860-170K00A
q Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do som a um nível que lhe permita ouvir sons do exte-
rior durante a operação.
q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.
q Não limpe o visor nem os botões com solventes, como benzeno ou diluente. Limpe com um pano seco e
macio.
q Quando o interruptor de desconexão da bateria está na posição OFF (desligado) ou quando a alimentação da
máquina é desligada para substituição da bateria, o relógio poderá ter que ser inicializado. Neste caso,
regule-o novamente.
Para o método de operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR DE DESCO-
NEXÃO DA BATERIA (3-131)".
3–121
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
BOTÃO DE POTÊNCIA
Prima o botão de potência (1) para ligar o rádio; a frequência é indicada no visor (8). Prima novamente o botão
para desligar.
BOTÃO DE SELEÇÃO DA BANDA
Prima este botão (2) para selecionar a banda desejada
Sempre que o botão é premido, a banda muda de FM -> AM -> AUX -> FM - - - -
BOTÃO DE CONTROLO DO VOLUME
Utilize este botão (3) para controlar o volume.
Prima o botão E e o volume aumenta. Prima o botão R e o volume diminui. O volume vai de 0 a 32.
BOTÃO DE REGULAÇÃO DA SINTONIZAÇÃO/HORA
Utilize o botão (4) para selecionar a frequência e passe para a regulação do som e da hora.
Para pormenores sobre método de regulação, consulteMÉTODO DE OPERAÇÃO (3-124).
BOTÕES DAS ESTAÇÕES PREDEFINIDAS
Se este botão (5) tiver sido usado antecipadamente para optar pelas estações desejadas, pode selecionar a
estação tocando neste botão uma vez.
É possível predefinir 6 estações tanto em AM como em FM.
Para pormenores sobre método pré-configuração, consulteMÉTODO DE OPERAÇÃO (3-124).
BOTÃO DE SELEÇÃO DO VISOR
Utilize este botão (6) para mudar a frequência e a hora indicadas no visor.
Sempre que premir este botão, a frequência, a hora e a banda são indicadas no visor por esta ordem.
1,5 segundos após a exibição de uma banda, uma frequência será novamente exibida.
No estado AUX, o visor AUX e o visor da hora mudam alternadamente.
BOTÃO DE REGULAÇÃO DO SOM
Prima este botão (7) e a regulação do som está pronta.
Sempre que este botão for premido, BAL (equilíbrio), TRE (agudos) e BAS (graves) serão selecionados por esta
ordem.
Se este botão (7) for premido enquanto BAS estiver exibido, a regulação do som será cancelada.
Para pormenores sobre método de regulação do som, consulteMÉTODO DE OPERAÇÃO (3-124).
3–122
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
VISOR
(A): São exibidos o nome da banda, "AUX", frequência, hora e
outras informações alfabéticas/numéricas.
(B): Em algumas áreas, as frequências são apresentadas em
passos de 50 kHz.
(C): Acende quando se ouve uma transmissão em estéreo
enquanto está selecionada uma estação FM.
(D): Acende na altura da regulação do equilíbrio no estado de
regulação do som.
(E): Acende na altura da regulação dos agudos no estado de
regulação do som.
(F): Acende na altura da regulação dos graves no estado de
regulação do som.
AUX
AUX:PC-K866-043K00A
Consegue ouvir a voz através da coluna da máquina quando conecta à máquina um equipamento áudio portátil
disponível no mercado.
1. Abra a tampa (a).
2. Conecte um equipamento áudio portátil utilizando um cabo
áudio disponível no mercado.
3. Prima o botão seletor de banda (2) e selecione AUX.
NOTICE
q Pode ser conectada uma ficha estéreo em miniatura.
Leia o manual de instruções do equipamento para uma conexão cuidadosa.
q Como fonte de energia, utilize a bateria anexada ao equipamento para conectar.
Se utilizar um fornecimento de energia elétrico instalado na máquina, poderá ocorrer ruído.
q O ruído poderá ocorrer se puxar a ficha de entrada quando AUX estiver selecionado ou se empurrar
ou puxar as fichas do equipamento a conectar.
3–123
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO
OPERATION METHOD:PC-K860-100K00A
REGULAÇÃO DA FREQUÊNCIA
1. Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
2. Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência aumenta.
Prima também o botão R e a frequência baixa.
3. Mantenha premido o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência aumenta conti-
nuamente.
4. Mantenha premido o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência baixa continua-
mente.
5. Mantenha premido o botão E e liberte-o e a frequência aumenta continuamente. Continue a primir o botão R
e liberte-o e a fequência baixa continuamente como uma pesquisa automática.
Quando for detetada uma frequência adequada, a sintonização pára automaticamente.
REGULAÇÃO DA FREQUÊNCIA (PREDEFINIÇÃO AUTOMÁTICA)
1. Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
2. Neste estado, mantenha o botão de regulação do som (7) premido e a predefinição automática é iniciada, isto
é, é detetada uma frequência com boa receção e é automaticamente registada na memória predefinida de 1 a
6.
SELEÇÃO DE UMA MEMÓRIA PREDEFINIDA
1. Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
2. Neste estado, prima um dos botões de 1 a 6 do botão predefinido (5) e a frequência registada no número pre-
definido é selecionada para começar a transmitir.
Exemplo:
Enquanto estiver a ser apresentada uma frequência, prima o botão 1 do botão da estação predefinida (5) e o
número predefinido "P-1" é exibido no visor.
O número predefinido é apresentado durante 0,5 segundos e depois a frequência é exibida.
MEMÓRIA PREDEFINIDA
Enquanto o rádio está a receber uma estação, mantenha premido um dos botões de 1 a 6 do botão predefinido
(5) e a frequência que estiver a ser recebida é memorizada no respetivo número predefinido.
Exemplo:
Enquanto estiver a ser apresentada uma frequência, mantenha premido o botão 1 do botão de estação predefi-
nida (5) e o número predefinido "P-1" é exibido no visor.
Depois de o número predefinido piscar 3 vezes, a frequência é exibida e depois memorizada para o número pre-
definido "1".
3–124
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ANTENA
ANTENNA::PC200_KA-K861-822K00A
Antes de transportar a máquina colocando-a dentro de um edifício, guarde a antena para evitar qualquer interfe-
rência. Guarde a antena da seguinte forma.
Desaperte o parafuso de montagem da antena (1) e guarde a
antena na posição (A).
Depois de arrumar a antena, aperte o parafuso (1).
3–125
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTICE
Não a utilize como fonte de alimentação para equipamento
de 12 V.
Isto provocará avarias no equipamento.
Se o isqueiro for retirado, a tomada pode servir de fonte de ali-
mentação.
A corrente elétrica máxima utilizável é de 85 W (24 V x 3,5 A).
REMARK
Utilize esta fonte de alimentação quando o motor estiver em
funcionamento.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 12V
12V POWER SOURCE:PC-K892-043K00A
3–126
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FUSÍVEL
FUSE:PC-Q6G0-043K00A
NOTICE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de que coloca o interruptor de arranque na posição OFF
(desligado) e depois coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF (desligado).
3–127
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
FUSÍVEL 2
N.º Fusível Nome do circuito
(1) 10 A Lâmpada dianteira da CABINA 1
(2) 10 A Luz traseira da cabina
(3) 10 A Limpa-pára-brisas inferior
(4) 10 A Acoplador rápido
(5) 10 A Bomba de abastecimento de combustível
(6) 10 A Lâmpada dianteira da CABINA 2
(7) 10 A Lâmpada OPT
(8) 20 A Autoengraxamento
(9) 30 A Aquecedor opcional
(10) 10 A Sobresselente
REMARK
q Os fusíveis sobresselentes estão instalados na parte de
trás da tampa da caixa dos fusíveis, atrás do assento do
operador, à direita.
q Depois de utilizar os fusíveis sobresselentes, substitua-os
imediatamente.
q Está instalado um fusível sobresselente para cada 5 A, 10
A, 20 A, 25 A e 30 A.
3–128
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL
FUSIBLE LINK:PC160-AKD9-043K00A
NOTICE
Antes de substituir uma ligação de fusível, certifique-se de que coloca o interruptor de arranque na posi-
ção OFF (desligado) e depois coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF (desli-
gado).
3–129
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
CAIXA DE FERRAMENTAS
TOOLBOX:PC160-Q8G1-043K00A
EXTINTOR DE INCÊNDIO
FIRE EXTINGUISHER:PC-Q5G1-043K00A
(se instalado)
O extintor encontra-se na parte de trás, dentro da cabina do
operador.
As instruções estão descritas na chapa de nome afixada no
mesmo. Como prevenção, leia e compreenda-as antecipada-
mente.
3–130
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver na posição OFF, remova sempre a chave do interruptor.
Se alguém colocar a chave na posição ON (ligado) inadvertidamente, isto poderá ser extremamente peri-
goso.
NOTICE
q Mantenha este interruptor na posição ON (ligado), exceto nos casos seguintes.
q Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
q Quando o sistema elétrico é reparado
q Ao realizar uma soldagem elétrica
q Quando a bateria é manuseada
q Quando o fusível é substituído
q Não coloque este interruptor na posição OFF (desligado) enquanto a luz de operação do sistema esti-
ver acesa. Pode causar uma falha ou anormalidade no sistema elétrico.
q Se este interruptor for colocado na posição OFF (desligado), todo o sistema elétrico é cortado e as
funções de KOMTRAX param. Além disso, a informação de tempo do relógios e a informação de sele-
ção da estação de rádio poderão perder-se. Neste caso, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO (3-73)"
e "MANUSEAR O RÁDIO (3-121)"
3–131
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
NOTICE
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver desligado enquanto esta luz estiver acesa, os dados do
controlador poderão perder-se.
Se os dados se perderem, quando tentar ligar o motor da próxima vez, "L04" é exibido no painel do moni-
tor e o motor poderá não arrancar.
Peça ao seu representante da Komatsu que proceda à inspeção e reparação.
REMARK
q Mesmo que a chave da ignição esteja na posição OFF (desligado), o controlador poderá funcionar. A luz
acende neste momento, mas não se trata de um problema.
q Depois do interruptor de arranque ter sido desligado (OFF), a luz de operação do sistema pode permanecer
ligada por um longo período.
Nesses casos, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu.
3–132
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUBRIFICANTE RECOMENDADO
q O lubrificante original da Komatsu é fornecido para manter a fiabilidade e durabilidade do equipamento de
construção e dos componentes da Komatsu.
q Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial que
siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado podem ser bons para a máquina, mas também podem
causar danos. A Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado.
q Consulte também a secção “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-
DADOS (7-5)”.
NOTICE
O seu sistema de lubrificação automática foi configurado antes de sair de fábrica. As alterações às defini-
ções de lubrificação podem alterar negativamente o rendimento da máquina. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.
O sistema de lubrificação automática é composto por:
3–133
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
DESENHO DO SISTEMA
O sistema efetua todas as operações automaticamente.
Quando o interruptor de arranque estiver na posição ON
(ligar), a bomba de lubrificação fornecerá, em intervalos prede-
finidos, quantidades de lubrificante medidas a todos os pontos
ligados ao sistema.
Durante os 60 segundos após colocar o interruptor de arran-
que na posição ON (ligar), o visor (2) dentro da cabina mostra
o intervalo de lubrificação selecionado colocando a lâmpada
verde (4) a piscar.
(A): Intervalo de lubrificação para trabalhos leves
(B): Intervalo de lubrificação para trabalhos normais
(C): Intervalo de lubrificação para trabalhos pesados
3–134
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3–135
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO
É possível que, em alguns países ou regiões, o equipamento KOMTRAX não possa ser montado.
KOMTRAX é um sistema utilizado para gestão remota de máquinas equipadas com equipamento KOMTRAX, uti-
lizando comunicação por satélite ou comunicação celular sem fios.
O cliente pode obter diversas informações acerca da máquina (incluindo a posição da máquina), visualizando o
ecrã web num computador pessoal.
A informação da máquina que pode ser visualizada com o KOMTRAX inclui o seguinte.
q Posição da máquina, contador de serviço, horas de operação e consumo de combustível.
A Komatsu, as empresas associadas à Komatsu e os representantes da Komatsu utilizarão esta informação da
máquina para proporcionar um melhor serviço aos clientes e melhorar produtos e serviços, etc.
Se estiver interessado em utilizar o KOMTRAX, consulte o seu representante da Komatsu para registo da utiliza-
ção do KOMTRAX.
k AVISO
q Nunca desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicações, antena ou cabos. Isso pode
provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina. (O seu representante
da Komatsu efectuará a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
q Quem usar um pacemaker, deve certificar-se de que a antena de comunicações está pelo menos a 22
cm do pacemaker. As ondas de rádio podem ter um efeito adverso no funcionamento do pacemaker.
q Junto aos locais de trabalho de rebentamento, poderá verificar-se o perigo de explosão inesperada
devido à utilização de dispositivos de comunicação sem fios interativos do KOMTRAX, que poderá
resultar em ferimentos pessoais graves. Certifique-se de que opera a máquina longe do local detraba-
lho de rebentamento.
Se tiver de operar a máquina a 12 m do local de trabalho de rebentamento ou do dispositivo de reben-
tamento com controlo remoto, o cabo de alimentação do KOMTRAX deve ser desligado antecipada-
mente. Caso o pretenda fazer, peça ao seu representante da Komatsu que desligue o cabo de
alimentação do KOMTRAX.
Além disso, se houver requisitos ou regras relacionadas à operação dessa máquina em sua área ou
país, certifique-se de observá-los, dando prioridade a eles sobre esta advertência.
Quando verificar a conformidade relativamente a regulamentos, consulte as seguintes especificações
relativas à comunicação por satélite do equipamento KOMTRAX.
Potência de transmissão: 5 - 10 W
Frequência de transmissão: 148 - 150 MHz
3–136
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS:PC160-Q210-10AK00A
q Mesmo quando o interruptor de arranque está na posição OFF (desligado), é consumida uma pequena quan-
tidade de energia elétrica pelo sistema KOMTRAX.
Recomenda-se que coloque o motor a trabalhar periodicamente para carregar a bateria. Quando armazenar a
máquina por um período prolongado, veja "ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO (3-221)".
q Quando utilizar o interruptor de desconexão da bateria, rode o interruptor de arranque para a posição OFF
(desligado) e rode o interruptor de desconexão da bateria para a posição OFF (desligado) Então, retire a
chave.
Quando o interruptor de desconexão da bateria está na posição OFF, é possível evitar consumo de energia da
bateria, com consequente interrupção das funções do KOMTRAX.
Para detalhes sobre a operação do dispositivo de desconexão da bateria, consulte INTERRUPTOR DE
DESCONEXÃO DA BATERIA (3-131).
q Contacte o seu representante da Komatsu antes de instalar uma protecção superior ou outro acessório que
cubra o tecto da cabina.
REMARK
O sistema KOMTRAX usa comunicações sem fios, por isso, não pode ser utilizado em túneis, subterrâneos, den-
tro de edifícios, ou em áreas montanhosas onde as ondas de rádio não podem ser recebidas. Mesmo quando a
máquina está no exterior, o KOMTRAX não pode ser usado em áreas onde o sinal de rádio seja fraco, ou em
áreas fora da área do serviço da comunicação sem fios.
O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fios que usa ondas de rádio, por isso é necessário obter autori-
zação e estar em conformidade com a legislação do país ou do território onde a máquina equipada com
KOMTRAX está a ser usada. Cumpra a lagislação e regulamentos aplicáveis do país ou região em que a
máquina é utilizada.
Contacte sempre o seu representante da Komatsu antes de exportar esta máquina equipada com KOMTRAX ou
de a utilizar num país estrangeiro.
O KOMTRAX pode já ter sido registado e utilizado se a máquina for comprada em segunda mão. Para obtenção
do registo e dos registos de utilização da KOMTRAX, consulte o seu representante da Komatsu.
Se a máquina tiver sido emprestada pelo cliente, a pessoa a quem foi emprestada ou outro terceiro pode ter utili-
zado o KOMTRAX. Consulte essa pessoa acerca da utilização do KOMTRAX.
A Komatsu pode suspender a comunicação KOMTRAX nos seguintes casos.
q Quando a Komatsu considera que o KOMTRAX é utilizado por utilizador não registado.
q Quando a Komatsu considera que o KOMTRAX é utilizado num país ou região que não autorize a utilização
do KOMTRAX.
q Noutros casos em que a Komatsu ou um representante da Komatsu considere necessário suspender a comu-
nicação KOMTRAX.
Se não obedecer às precauções acima, nem a Komatsu nem o seu representante assumirão qualquer responsa-
bilidade por qualquer problema que seja causado ou por qualquer perda que daí resulte.
3–137
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Antes de pôr o motor a trabalhar, dê uma volta em redor da máquina e olhe para baixo do chassis para ver se
deteta algo de anormal, como parafusos ou porcas soltos, fugas de combustível, de óleo ou de líquido de refrige-
ração. Verifique igualmente o estado do equipamento de trabalho e o sistema hidráulico.
Verifique também se há fios soltos, folgas e acumulação de pó em lugares muito quentes e expostos a tempera-
turas extremamente elevadas.
k AVISO
Quaisquer materiais inflamáveis nas proximidades da bateria, do KDPF, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas, e fugas de combustível ou óleo farão com que a
máquina se incendeie.
Verifique cuidadosamente e, se detetar alguma anomalia, contacte o seu representante da Komatsu.
Realize sempre as inspecções e limpeza descritos a seguir diariamente antes de dar o arranque no motor para o
trabalho diário.
1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam danos,
desgaste ou folgas
Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e mangueiras apresentam fissuras,
desgaste ou folga. Se detetar algum problema, repare-o.
2. Remova a sujidade e poeiras à volta do motor, da bateria e do radiador
Verifique se existe sujidade acumulada à volta do motor e radiador. Verifique também se existem materiais
inflamáveis (folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta da bateria, do KDOC, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. Se existirem materiais inflamáveis ou sujidade,
remova-os.
Para mais detalhes acerca do método de retirar sujidade do radiador, consulte LIMPAR E INSPECIONAR AS
ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGERADOR
POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDENSADOR
DO AR CONDICIONADO (4-56).
3. Verifique se existem fugas de líquido de refrigeração e de óleo em volta do motor
Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou de líquido de refrigeração do sistema de refrige-
ração. Se detetar algum problema, repare-o.
4. Verifique se existe fuga da linha de combustível
Certifique-se de que não existe fuga de combustível nem danos nas mangueiras e tubos. Se detetar algum
problema, repare-o.
5. Verifique se existem fugas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, de mangueiras e juntas
Verifique se existem fugas de óleo. Se detetar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga de óleo.
6. Verifique a parte inferior da carroçaria (sapata da lagarta, engrenagem para corrente, roda de transmissão e
proteção) quanto a anomalias, desgaste, parafusos soltos ou fugas de óleo dos roletes. Se encontrar alguns
danos, repare-os.
7. Verifique se existe algum problema nos corrimãos e nos degraus ou se existem parafusos soltos
Se detetar algum problema, repare-o. Aperte eventuais parafusos soltos.
8. Verifique se existe algum problema nos instrumentos de medição ou no monitor
Verifique se existem problemas nos indicadores e no monitor da cabina do operador. Se detetar algum
problema, substitua as peças. Limpe qualquer sujidade que se encontre à superfície.
3–138
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
REMARK
Ao limpar as manchas depositadas na superfície do monitor, como poeiras, limpe-as utilizando um trapo limpo,
seco e macio.
Ao limpar manchas difíceis, como óleo, limpe-as utilizando detergentes domésticos disponíveis no mercado
(acidez moderada a ligeiramente alcalino, sem agentes abrasivos) e depois limpe a superfície utilizando um
trapo seco, limpo e macio.
9. Verifique e limpe o espelho retrovisor
Certifique-se de que o espelho retrovisor não está danificado. Se estiver danificado, repare-o. Limpe a super-
fície do espelho e ajuste o ângulo de modo a ter uma boa visão da área na retaguarda a partir do banco do
operador.
10. Verificação do cinto de segurança e dos equipamentos de montagem
Verifique se há alguma anomalia no cinto de segurança e nos equipamentos de montagem. Se algum dano for
encontrado, peça que o seu distribuidor Komatsu substitua o apetrechamento por um novo.
11. Verifique se o balde com gancho (se instalado) está danificado
Verifique se o gancho, a guia e o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar algum problema, contacte
o seu representante da Komatsu.
12. Verifique, limpe a câmara
Verifique se a câmara tem alguma anomalia. Se detetar algum problema, peça ao seu representante da
Komatsu que faça a reparação.
13. Remover poeiras em redor do KDOC
Verifique se há poeira, materiais inflamáveis (folhas secas, galhos, etc.) acumulados ao redor de KDOC. Se
existirem materiais inflamáveis ou sujidade, remova-os.
14. Verificar fugas de gás no espaço em redor do KDOC
Verifique o tubo conectando KDOC o turbocompressor e também KDOC conectando buscando sinais de vaza-
mento do gás de escape (e acúmulo de fuligem). Se detetar algum problema, peça ao seu representante da
Komatsu que faça a reparação.
3–139
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Efectue diariamente as verificações indicadas nesta secção, antes de pôr o motor a trabalhar.
BOMBA DE FORNECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
k AVISO
Quando adicionar combustível, não deixe derramar ou transbordar combustível. Isso provocará um
incêndio.
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.
k CUIDADO
Certifique-se de que a máquina está estacionada em solo nivelado durante a operação de reabasteci-
mento.
Não deixe a máquina sem vigilância durante o reabastecimento e monitorize-a.
A seguir a qualquer enchimento a mais ou derrame de combustível, inspeccione a máquina para se asse-
gurar de que não fica combustível próximo de componentes eléctricos ou de temperatura elevada.
Não deixe funcionar a bomba de reabastecimento em seco. Monitorize o nível de combustível no barril
durante o reabastecimento para evitar que a bomba funcione em seco.
A bomba de combustível está protegida por um fusível de lâmina em linha (15A). Se a bomba não funcio-
nar, verifiqu o fusível.
Certifique-se de que o filtro na ponta da mangueira está limpo.
Quando não estiver a ser utilizado, feche completamente a tampa da válvula do filtro da mangueira (H)
para evitar fuga ou derrame.
Se o sistema de corte automático de reabastecimento não funcionar correctamente, consulte o seu Dis-
tribuidor da Komatsu e não utilize o sistema até que o problema seja resolvido.
3–140
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3–141
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–142
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3–143
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Se a válvula de drenagem (4) estiver perra, aplique massa lubrificante no anel da válvula para tornar o movi-
mento suave.
1. Rode a válvula (6) na parte inferior do depósito de combus-
tível para a posição CLOSE (S) (fechar).
REMARK
Para detalhes sobre a purga do ar, veja "SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-
53)" or "SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-66)".
3–144
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k
CHECK OIL LEVEL IN HYDRAULIC TANK, ADD OIL:PC160-PM30-212K00A
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando remover a tampa da porta de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora. Gire-a lenta-
mente para liberar a pressão interna, e somente então a remova.
3–145
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
k
CHECK COOLANT LEVEL, ADD COOLANT:PC160-B000-216K00A
AVISO
q Não abra o tampão do radiador a não ser que seja necessário. Quando for verificar o nível do líquido
refrigerante, verifique também o subtanque quando o motor estiver frio.
q Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está acu-
mulada no radiador. Se a tampa for removida nesta condição, há o perigo de ocorrer ferimento por
queimadura. Aguarde sempre pela queda da temperatura, gire a tampa lentamente para liberar a pres-
são, então remova a tampa com cuidado.
3–146
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k
CHECK OIL LEVEL IN ENGINE OIL PAN, ADD OIL:PC160-AB20-212K00A
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura desça antes de iniciar o trabalho.
3–147
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
k
CHECK ELECTRIC WIRING:ALL-AK51-280K00A
CUIDADO
q Se os fusíveis se queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuito na cablagem
eléctrica, contacte o representante da Komatsu para descobrir a causa e repare a avaria.
q Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respirador da tampa da bateria. Se estiver
entupido com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respirador limpo.
Verifique se não há danos nos fusíveis, se estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, se não há
desconexões nem vestígios de curto-circuito nos fios eléctricos e se não há danos nos revestimentos. Verifique
também se não há terminais soltos. Se houver, volte a apertá-los.
Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.
Certifique-se de que não há material inflamável acumulado em volta da bateria. Se encontrar algum, remova-o
imediatamente.
3–148
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
k
CHECK FUEL LEVEL, ADD FUEL:PC160-AD10-211K00A
AVISO
Quando adicionar combustível, não deixe derramar ou transbordar combustível. Isso pode causar um
incêndio.
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.
REMARK
Se o orifício do respirador (3) no tampão estiver obstruído, a
pressão no depósito descerá e o combustível não fluirá. Para
evitar isso, limpe o orifício do respirador de tempos em tem-
pos.
3–149
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Verifique se as luzes de trabalho e as luzes no interior dos instrumentos acendem corretamente. Certifique-se
também de que não existe sujidade nem danos.
Se alguma lâmpada não se acender, provavelmente está fundida ou existe uma desconexão, por isso, contacte o
seu representante da Komatsu para a reparação.
1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON.
2. Rode o interruptor das luzes para a posição ON (ligado)
(modo noturno (a) e modo diurno (b)) e verifique se a luz de
trabalho acende.
3–150
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
REGULAÇÃO
ADJUSTMENT:ALL-K000-001K01A
REGULAÇÃO DO ASSENTO
k
SEAT ADJUSTMENT:PC220-K2Q0-270K00A
AVISO
Quando regular a posição do assento do operador, colo-
que sempre a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear), para evitar qualquer contacto acidental com as
alavancas de controlo.
q Regule sempre o assento do operador antes de iniciar cada operação ou quando houver mudança de opera-
dores.
q Ajuste o banco do operador de modo que as alavancas de comando e interruptores possam ser operados
livremente e com facilidade, com as costas do operador voltadas contra o apoio correspondente.
(A) Ajuste de posição para trás/frente:
Puxe para cima a alavanca (1), coloque o assento na posição
desejada, então solte a alavanca.
Ajuste de posição para trás/frente: 160 mm (16 fases)
(B) Regulação da reclinação
REMARK
O banco pode ser mais reclinado quando o banco for empur-
rado para a frente. O nível de reclinação diminui se o assento
for empurrado para trás, portanto, quando mover o assento
para trás, volte a colocar as costas do assento na posição ver-
tical.
Puxe a alavanca (2) para cima e coloque as costas do assento
numa posição confortável para a operação, depois solte a ala-
vanca.
Para ajustar, sente-se com as suas costas contra o apoio lom-
bar do assento. Se as suas costas não tocarem nas costas do
assento, estas podem deslocar-se repentinamente para a
frente.
3–151
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–152
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
REGULAÇÃO DO ESPELHO
k
ADJUST MIRROR:PC160-K810-270K00A
AVISO
Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar o
trabalho. Se eles não forem ajustados adequadamente,
não se pode assegurar a visibilidade e é possível ferir-se
ou ferir alguém gravemente, ou ainda levar à morte.
ESPELHO (A)
Regule o espelho manualmente de modo a poder ver as pes-
soas na traseira esquerda da máquina.
q Regule o espelho de modo a que a lateral da máquina fique
refletida no espelho, conforme apresentado na imagem à
direita.
3–153
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
NOTICE
q Aperte os parafusos direito e esquerdo de cada
suporte alternadamente para que as folgas direita e
esquerda (R) e (L) fiquem iguais.
q Se o espelho e os parafusos de montagem da haste
forem demasiado apertados, o suporte pode danifi-
carse. Certifique-se que aperta os parafusos com o
binário especificado.
ESPELHO (B)
Regule o espelho manualmente de modo a poder ver as pes-
soas na traseira direita da máquina.
q Regule o espelho de modo a que a lateral da máquina fique
refletida no espelho, conforme apresentado na imagem à
direita.
3–154
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
NOTICE
q Aperte os parafusos direito e esquerdo de cada
suporte alternadamente para que as folgas direita e
esquerda (R) e (L) fiquem iguais.
q Se o espelho e os parafusos de montagem da haste
forem demasiado apertados, o suporte pode danifi-
carse. Certifique-se que aperta os parafusos com o
binário especificado.
ESPELHO (C)
Ajuste o espelho de modo que seja possível ver pessoas que
estejam a até 1 m da lateral da máquina a partir do banco do
operador.
(W): 1 m
3–155
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
k
ADJUST REARVIEW CAMERA ANGLE:PC160-Q162-270K00A
AVISO
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de verificar a
faixa de visibilidade da câmera e ajuste-a se estiver ina-
dequada. Se esta não for corretamente regulada, não
pode assegurar a visibilidade e pode ferir-se ou ferir
gravemente alguém.
q Para ajustar o ângulo da câmara de visão traseira, em
primeiro lugar, prepare um andaime de forma a propor-
cionar uma plataforma de trabalho segura.
Se tentar fazer este ajuste a partir do estribo da cabina,
existe sempre o perigo de ferimentos graves como, por
exemplo, cair da máquina.
3–156
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3–157
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–158
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
CINTO DE SEGURANÇA
k
SEAT BELT:PC-K2Q3-100K00A
AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não existem problemas no suporte de montagem
do cinto ou na montagem do cinto. Se estiver gasto ou danificado, substitua-o.
q Mesmo que não seja visível nenhum problema no cinto, substitua-o de 3 em 3 anos, a contar do início
da utilização, ou 5 anos após o ano de fabrico, o que ocorrer primeiro. A data de fabrico está indicada
na parte de trás do cinto.
q Use sempre cinto de segurança durante as operações.
q Encaixe o cinto de segurança sem que ele fique torcido.
REMARK
A data que consta no cinto de segurança é a data de fabrico. Corresponde à data de início do período de 5 anos.
Não se trata do início do período de utilização de 3 anos.
REMARK
Se a lingueta não for inserida na fivela, o monitor do cinto de
segurança é exibido na parte superior esquerda do painel do
monitor. Caso seja exibido, aperte o cinto de segurança.
3–159
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
AVISO
Quando puser o motor a trabalhar, verifique se a alavanca de bloqueio está firmemente na posição LOCK (bloquear).
k CUIDADO
Deteção de Neutro do Controlo Proporcional. Introduza a chave no interruptor de arranque (2), rode a
chave para a posição ON (ligar) (B) - NÃO toque nos interruptores de deslize de controlo proporcional
esquerdo (D) ou direito (E), caso contrário, o Sistema de Detecção de Neutro reconhecerá a posição
errada como Neutro e isto pode resultar no movimento inesperado do Acessório.
3–160
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3–161
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–162
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
ARRANQUE DO MOTOR
k
STARTING ENGINE:PC220-0000-132K00A
AVISO
q Apenas coloque o motor a trabalhar quando estiver sentado no assento do operador.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Tal
acto pode provocar ferimentos graves ou incêndio.
q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.
q Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque podem provocar explosões.
q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário asse-
gurar uma boa ventilação.
NOTICE
q Antes de ligar o motor, verifique se o indicador de con-
trolo do combustível (2) está na posição de ralenti
(MIN). Se o indicador de controlo do combustível esti-
ver na posição de velocidade máxima (MAX), o motor
acelera repentinamente e poderá provocar danos nas
peças do motor.
q Não mantenha a chave de arranque (3) na posição de
START (arrancar) continuamente durante mais de 20
segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
e depois comece novamente desde o início.
q Após o motor começar a funcionar, espere que o indica-
dor de pressão de óleo do motor se apague. Não toque as
alavancas de comando ou pedal de comando enquanto o
ecrã de pressão de óleo do motor estiver aceso.
Esta máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor que tem a função de
acionar automaticamente o pré-aquecimento do motor.
Se a temperatura ambiente for baixa, o monitor de pré-aquecimento acende quando a chave no interruptor de
arranque (3) for rodada para a posição ON (ligado) para informar o operador que o pré-aquecimento iniciou auto-
maticamente.
1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição
LOCK (L) (bloquear). Se a alavanca de bloqueio estiver na
posição FREE (F) (desbloquear), o motor não arrancará.
3–163
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–164
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
REMARK
Independentemente da temperatura ambiente, é possível ati-
var manualmente o pré-aquecimento do motor.
1. Rode a chave no interruptor de arranque (3) para a
esquerda, para posição (A) OFF (desligado). O monitor de
préaquecimento acende e o pré-aquecimento do motor
começa.
(O pré-aquecimento continua enquanto a chave no interruptor
de arranque (3) se mantiver na posição da esquerda.)
2. O monitor de pré-aquecimento inicia a iluminação cerca de
30 segundos após o início do pré-aquecimento e depois
apaga-se após de cerca de 10 segundos.
3. Depois de o monitor do pré-aquecimento se apagar, rode a
chave no interruptor de arranque (3) para a posição START (C)
(arrancar). O motor arranca.
Se o motor não arrancar com o procedimento acima descrito,
espere pelo menos dois minutos e depois repita o procedi-
mento a partir do Passo 1.
A função de protecção do turbo é uma função de protecção do turbocompressor que a seguir ao arranque man-
tém as rotações do motor abaixo das 1000 rpm.
q Quando a função de protecção do turbo actua, a rotação do motor é mantida abaixo das 1000 rpm, indepen-
dentemente da posição do indicador de controlo do combustível.
q Quando a função de proteção do turbo é ativada, as rotações do motor são mantidas abaixo das 1000 rpm
aproximadamente, mesmo que o indicador de controlo do combustível seja operado.
q Quando a função de protecção do turbo é cancelada, as rotações do motor são definidas conforme a posição
do indicador de controlo do combustível.
q O tempo de actuação da função de protecção do turbo é limitado a 20 segundos.
REMARK
Fumos brancos podem ser descarregados por um período curto logo após o arranque do motor em clima frio,
mas isso não é um problema.
3–165
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
AVISO
q Para parar o motor em emergências ou quando o fun-
cionamento do motor for anormal ou quando houver
qualquer outro problema, rode a chave no interruptor
de arranque para a posição OFF (desligado).
q Nunca execute operações nem acione as alavancas ou
o pedal repentinamente quando o óleo hidráulico esti-
ver a baixa temperatura. Efetue sempre a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico até o monitor
da temperatura do óleo hidráulico mostrar a tempera-
tura correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico for baixa, é
apresentado o visor da temperatura baixa na figura à
direita.
q (A) Visor quando a temperatura está correta: O
fundo do monitor (C) é azul:
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: O fundo
do monitor (C) é branco
q Se a operação de aquecimento do equipamento hidráu-
lico não for efetuada completamente e a máquina for
movida, a reação da máquina à operação dos pedais e
das alavancas de controlo será lenta e a movimentação
pode não ser a que o operador pretendia. Aqueça sem-
pre o equipamento hidráulico. Em especial, em ambien-
tes frios, aqueça sempre bastante bem o equipamento
hidráulico.
q Enquanto o motor está a trabalhar ou imediatamente
após a paragem do motor, mantenha-se afastado do
tubo de escape. Mantenha os materiais combustíveis
afastados da saída do tubo de escape.
Existem dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráu-
lico. Além disso, dependendo do ambiente, o método de realização da operação de aquecimento pode ser dife-
rente, por isso efetue a operação de aquecimento conforme as descrições indicadas na secção apropriada.
(Quando apenas o motor é aquecido, o equipamento hidráulico não é aquecido, por isso efetue a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico em separado da operação de aquecimento do motor. O aquecimento
completo do equipamento hidráulico assegura que o óleo hidráulico é aquecido e que o óleo hidráulico aquecido
circula em todos os circuitos de controlo.)
Quando colocar o motor a trabalhar, verifique se o motor não faz ruído anormal e se este arranca suave e facil-
mente.
Verifique também se não existe ruído anormal quando o motor está ao ralenti ou quando as rotações do motor
aumentam ligeiramente.
q Quando existir ruído anormal no arranque do motor e se essa situação persistir, o motor pode ser danificado.
Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para verificar o motor o mais rapidamente possível.
3–166
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Ao parar a máquina durante a operação de marcha normal, verifique que o motor não oscile ou pare subita-
mente.
Verifique também se as rotações do motor aumentam suavemente quando o indicador de controlo de combustí-
vel é rodado o máximo (Max).
q Efetue estas verificações num local seguro, tendo atenção a perigos nas imediações.
q Quando o motor desempenhar muito mal ao ralenti e em aceleração, se essa condição persistir, ela poderá
danificar o motor ou confundir o senso de condução do operador, ou ainda reduzir a eficiência de travagem e,
como resultado, gerar um acidente inesperado. Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para
verificar o motor o mais rapidamente possível.
REMARK
q O odor do gás de escape é diferente daquele do motor a diesel convencional por causa da função de filtra-
gem do gás.
q Fumos brancos podem ser descarregados por um período curto logo após o arranque do motor em clima frio,
mas isso não é um problema.
NOTICE
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utiliza-
ção da máquina em condições de carga máxima antes da rodagem pode afetar negativamente o rendi-
mento e diminuir a sua vida útil.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no con-
tador de serviço).
Certifique-se de que compreende as descrições deste manual e preste atenção aos seguintes pontos quando faz
a rodagem da máquina.
q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.
q Depois de ligar o motor, aqueça-o durante cinco minutos.
q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques e acelerações bruscos, paragens repentinas des-
necessárias ou mudanças bruscas de direção da máquina.
3–167
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
NOTICE
q Não acelere o motor de modo abrupto até que ele tenha
se aquecido.
q Não mantenha o motor a trabalhar ao ralenti ou a altas
rotações continuamente durante mais de 20 minutos.
Isto terá um efeito adverso no ambiente e terá também
um efeito adverso na estrutura interna do motor. Se for
necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti durante
mais de 20 minutos, aplique uma carga ou ponha o
motor a velocidade média de tempos a tempos.
Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações com a máquina. Primeiro, efectue as seguin-
tes operações e verificações:
1. Esta máquina é equipada com um sistema de aquecimento
de motor automático, de modo que, se a temperatura do
líquido refrigerante do motor é de 30 °C ou menos após o
arranque do motor, a operação de aquecimento do motor
começa automaticamente. Quando a operação de aqueci-
mento do motor começa, a sua temperatura é mantida mais
alta do que em velocidade normal ao ralenti baixo.
Se a temperatura do líquido refrigerante do motor for a 30
°C ou mais ou se a operação de aquecimento continuar por
mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automática
é cancelada e a velocidade do motor cai a uma velocidade
normal em marcha lenta baixa.
2. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de refrige-
ração do motor (1) mostra a temperatura correcta (A).
Se o ecrã exibir temperatura baixa, realize aquecimento
adicional do motor de acordo com a etapa 3 até que ele
exiba a temperatura adequada.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
3. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para uma
posição intermédia entre o ralenti (MIN) e aceleração
máxima (MAX), mantenha o motor a trabalhar a velocidade
média sem carga, até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração do motor (1) mostrar a temperatura cor-
recta.
3–168
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
REMARK
A função de proteção do turbo tem prioridade sobre o aquecimento automático do motor.
Quando a função de proteção do turbo é ativada, a velocidade do motor vai ao ralenti mesmo se a temperatura
do líquido refrigerante for de 30 ºC ou menor quando se ativa o motor. Portanto, a operação de aquecimento
automático inicia quando aumenta a velocidade do motor.
Para detalhes da função de proteção do turbocarregador, consulte "FUNÇÃO DE PROTEÇÃO DO FILTRO (3-
165)".
3–169
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
AVISO
q Antes de efectuar a operação de aquecimento do equipa-
mento hidráulico, rode o interruptor de bloqueio da rotação
para ON, verifique no monitor se o bloqueio de oscilação é
activado, depois inicie a operação de aquecimento.
q Quando aquecer o equipamento hidráulico, certifiquese
de que não se encontra nenhuma pessoa ou obstáculo
nas imediações, depois buzine e inicie a operação.
q Efectue a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até o monitor da temperatura do óleo hidráu-
lico indicar a temperatura correcta. (Quando a tempera-
tura do óleo hidráulico for baixa, é apresentado o visor
da temperatura baixa na figura à direita.
(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul.
(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco)
q A operação de aquecimento do equipamento hidráulico
é necessária não apenas para o circuito entre a bomba e
os cilindros e entre a bomba e o motor, mas também
para os circuitos de controlo. Não efectue a operação
apenas num cilindro ou motor, ou apenas numa só
direcção. Efectue a operação em todas as direcções
para todo o equipamento de trabalho (lança, braço,
balde), rotação, deslocação e acessório (se montado).
q Antes de realizar a operação de marcha, verifique a dire-
ção do quadro da lagarta.
q Se a estrutura da lagarta estiver virada para trás (se a
roda motora estiver virada para a frente), a máquina
move-se no sentido oposto à direção da operação das
alavancas ou dos pedais de deslocação (a deslocação
para a frente e para trás é invertida, a direção para a
esquerda e para a direita é invertida).
3–170
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
NOTICE
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com a carroçaria da máquina nem com o solo.
6. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de traba-
lho (5) lentamente na direcção em que recolhe o balde (D).
Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a
nessa posição durante 30 segundos.
7. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de traba-
lho (5) lentamente na direcção em que afasta o balde (C).
Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a
nessa posição durante 30 segundos.
8. A seguir, mova a alavanca esquerda de controlo do equipa-
mento de trabalho (6) lentamente na direcção em que recolhe
o braço (B). Opere a alavanca até ao final do seu curso e man-
tenha-a nessa posição durante 30 segundos.
3–171
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–172
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3–173
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–174
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
2) Modo E
Para operações conscientes de economia de combus-
tível
3–175
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3) Modo L
Para operações que requerem controlo de precisão
4) Modo B
Para operações com o martelo
5) Modo ATT/P
Para operações de anexo de duas vias como um moedor
6) Modo ATT/E
Para operações de anexo de duas vias como um moedor
(operações conscientes de economia de combustível)
3–176
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
PARAR O MOTOR
k
STOPPING ENGINE:PC220-0000-13GK00A
AVISO
Mantenha-se afastado do tubo de escape imediatamente após a paragem do motor.
NOTICE
Se parar o motor abruptamente, a vida útil das peças que
compõem o motor pode ser consideravelmente reduzida.
Não pare o motor abruptamente, exceto em casos de
emergência. Se o motor sobreaquecer, não tente pará-lo
abruptamente, deixe-o trabalhar a velocidade média para
permitir que arrefeça gradualmente e depois pare o motor.
3–177
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
k
MACHINE OPERATION:PC-0000-13HK00A
AVISO
q Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagar-
tas.
Se a estrutura da lagarta estiver virada para trás (se a roda motora estiver virada para a frente), a
máquina move-se no sentido oposto à direção da operação das alavancas ou dos pedais de deslo-
cação (a deslocação para a frente e para trás é invertida, a direção para a esquerda e para a direita é
invertida).
q Antes de iniciar a movimentação da máquina, certifique-se de que a zona circundante está desimpe-
dida e buzine.
q Não permita que ninguém entre na área em redor da máquina.
q Remova todos os obstáculos do caminho.
q Existe um ângulo morto na parte traseira da máquina, pelo que deve ter especial cuidado quando se
deslocar em marcha-atrás.
q Se acionar as alavancas ou os pedais de deslocação quando a desaceleração automática estiver a ser
acionada, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar.
q Quando se deslocar, certifique-se de que o alarme toca normalmente.
3–178
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
REMARK
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de aque-
cimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.
3–179
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
REMARK
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de aque-
cimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.
3–180
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
PARAR A MÁQUINA
STOP THE MACHINE:PC-0000-13HK04A
3–181
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
CONDUÇÃO DA MÁQUINA
STEERING MACHINE:PC-0000-001K12A
DIREÇÃO
k
STEERING:PC-0000-13PK00A
AVISO
Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagartas
(veja a posição da roda motora).
Quando a roda motora está virada para a frente, as direções das operações das alavancas de deslocação
ou dos pedais de controlo são opostas às direções do movimento da máquina.
VIRAGEM PIVÔ
PIVOT TURN:PC-0000-13PK01A
3–182
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3–183
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
ROTAÇÃO DA MÁQUINA
k
SWINGING MACHINE:PC220-0000-13TK00A
AVISO
q A traseira da máquina estende-se para fora das lagartas. Antes de operar o basculamento, certifique-
se de que a área ao redor da máquina é segura.
q Se a alavanca for operada quando as rotações do motor são diminuídas pela função de desaceleração
automática, as rotações aumentarão repentinamente. Utilize cuidadosamente as alavancas.
3–184
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
AVISO
Se a alavanca for operada quando as rotações do motor são diminuídas pela função de desaceleração
automática, as rotações aumentarão repentinamente. Utilize cuidadosamente as alavancas.
q Controlo da rotação
Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento
para a direita ou esquerda para fazer rodar a estrutura supe-
rior.
q Controlo da lança
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a frente ou para trás para acionar a lança.
q Controlo do balde
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda para acionar o
balde.
3–185
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–186
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
MODO DE TRABALHO
WORKING MODE:PC-0000-100K00A
MODO DE TRABALHO
WORKING MODE:PC220-PT5W-100K00A
Use o interruptor seletor do modo de trabalho (1) para selecionar o modo de trabalho a condizer com a finalidade
e condições de trabalho. Isto torna possível efetuar eficazmente as operações.
Para selecionar o modo de trabalho mais eficaz, use o procedimento seguinte.
Quando o interruptor de arranque estiver em ON (ligado), o modo de trabalho é definido para o modo que estava
operacional quando o interruptor de arranque foi rodado para OFF (desligado) pela última vez.
Use o interruptor do modo de trabalho para regular o modo
para o modo mais eficiente consoante o tipo de trabalho.
Modo de
Operações aplicáveis
trabalho
Operações normais de escavação ou carrega-
Modo P mento
(operação focada na produção)
Operações normais de escavação ou carrega-
Modo E mento
(operação focada no consumo de combustível)
Posição de alinhamento (operações de controlo
Modo L
de precisão)
Modo B Operações com o martelo
Operações de acessórios de circuito de dupla
Modo ATT/P ação na britadeira
(operação focada na produção)
Operações de acessórios de circuito de dupla
Modo ATT/E ação na britadeira
(operação focada no consumo de combustível)
NOTICE
Se as operações com o martelo forem efetuadas num modo diferente do modo de martelo, existe o perigo
de o equipamento hidráulico se partir. Não efetue operações com o martelo num modo que não seja o
modo de martelo.
3–187
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
3–188
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
O interruptor de potência máxima de um toque pode ser utilizado durante as operações a fim de aumentar a
potência. Faça um uso eficaz desta função sempre que seja necessário, em combinação com o modo de traba-
lho.
q Prima o interruptor de botão esquerdo e mantenha-o pre-
mido. A potência é aumentada enquanto o interruptor esti-
ver a ser premido. No entanto, a potência aumentada é
automaticamente cancelada após 8,5 segundos.
q Esta função não funciona quando o modo de trabalho esti-
ver regulado para o modo L ou B, modo ATT/P ou ATT/E.
3–189
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
OPERAÇÕES PROIBIDAS
k
PROHIBITED OPERATIONS:PC-0000-001K15A
AVISO
q Não opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver em deslo-
cação.
q Se acionar alguma alavanca quando se encontrar na zona de desaceleração automática, a rotação do
motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado ao operar a alavanca.
3–190
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Não tente escavar solo rochoso duro com o equipamento de trabalho. É preferível escavar o solo rochoso duro
depois de o partir através de qualquer outro meio. Não só poupará a máquina de danos, como também será mais
económico.
3–191
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Se a máquina se movimentar continuamente por um longo tempo com a lagarta frouxa, as peças da estrutura
inferior podem ser danificadas.
Quando houver marcha constante por um longo tempo, verifique a tensão da lagarta a cada 1,5 hora e ajuste-a
se estiver frouxa.
Consulte Manutenção, "VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO (4-27)" para verificar os ajustes.
3–192
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
REGRAS DE OPERAÇÃO
RULES FOR OPERATION:PC-0000-001K13A
DESLOCAÇÃO
TRAVELING:PC-0000-186K01A
3–193
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
NOTICE
Quando estiver a retirar a máquina de dentro de água, se o
ângulo da máquina exceder 15°, a traseira da estrutura
superior ficará submersa e a água será projectada pela
ventoinha de refrigeração. Isto pode fazer partir a ventoi-
nha. Tenha o máximo cuidado quando retirar a máquina da
água.
3–194
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS
k
TRAVELING ON SLOPES:PC-0000-187K01A
AVISO
q Rodar ou utilizar o equipamento de trabalho durante
trabalhos em encostas pode provocar a perda de equi-
líbrio da máquina e esta pode capotar, por isso, deve
evitar essas operações.
É especialmente perigoso efetuar rotação na direção
descendente de encostas com o balde carregado.
Se tiver de efetuar essas operações, faça uma plata-
forma (A) de terra na encosta de forma a que a máquina
se mantenha na horizontal quando realizar as opera-
ções.
q Não trabalhe numa encosta coberta com chapas de
aço. Mesmo em encostas menos acentuadas existe o
perigo de a máquina deslizar.
q Não suba nem desça encostas íngremes. Existe o
perigo de a máquina capotar.
q Quando se deslocar, eleve o balde a cerca de 20 a 30
cm do solo.
Não desça encostas em marcha-atrás.
q Não efetue viragens em encostas, nem se desloque em
encostas transversalmente.
Desloque-se sempre para um local plano para efetuar
estas operações. Pode levar mais tempo, mas é muito
mais seguro.
q Opere ou desloque-se sempre de maneira a que seja
possível parar com segurança quando a máquina der-
rapar ou ficar instável.
q Quando estiver a subir uma encosta, se as sapatas
patinarem ou for impossível efetuar a subida usando
apenas a força da lagarta, não utilize a força de tração
do braço para ajudar a máquina a subir. Existe o perigo
da máquina se virar.
q Se o motor parar quando se encontrar numa encosta,
nunca utilize a alavanca esquerda de controlo do equi-
pamento de trabalho para efetuar operações de rota-
ção. A estrutura superior rodará sob ação do seu
próprio peso.
q Não abra nem feche a porta com a máquina numa
encosta. A força de operação pode alterar-se de
repente. Mantenha a porta sempre trancada em posição
quando está aberta ou fechada.
3–195
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
Coloque a alavanca de controlo em ponto-morto. Isto fará com que os travões sejam automaticamente aplicados.
SE O MOTOR PARAR EM ENCOSTAS
IF ENGINE STOPS ON SLOPE:PC-0000-18RK00A
Se o motor parar ao subir uma encosta, coloque as alavancas de deslocação em ponto-morto, baixe o balde até
ao solo, pare a máquina e volte a pôr o motor a trabalhar.
3–196
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
DESATOLAR-SE DA LAMA
ESCAPE FROM MUD:PC-0000-14CK00A
Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar atolada, utilize os seguintes
processos para a desatolar.
NOTICE
Quando utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina,
ponha sempre o fundo do balde em contacto com o solo.
O ângulo entre a lança e o braço deve ser de 90° a 110°.
O mesmo se aplica ao utilizar o balde instalado na direc-
ção inversa.
Quando apenas um dos lados estiver atolado em lama, use o
balde para erguer a lagarta, depois coloque tábuas ou toros e
faça sair a máquina da lama.
3–197
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
APLICAÇÕES RECOMENDADAS
RECOMMENDED APPLICATIONS:PC-0000-13VK00A
Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a gama de aplicações através da utilização de diver-
sos acessórios.
OPERAÇÕES COM A PÁ
SHOVEL WORK:PC-0000-13XK00A
ABERTURA DE VALAS
DITCHING WORK:PC-0000-13YK00A
3–198
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
LOADING WORK:PC-0000-13ZK00A
3–199
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
AVISO
q Quando se martelam cavilhas, podem ser projetadas partículas de metal e causar ferimentos graves.
Ao efetuar esta operação, utilize sempre óculos de proteção, capacete, luvas e outro equipamento de
proteção.
q Quando retirar o balde, coloque-o numa posição estável.
q Se as cavilhas forem marteladas com muita força, existe o perigo de a cavilha ser projetada e ferir pes-
soas que se encontrem por perto. Certifique-se sempre de que não se encontra ninguém por perto
antes de iniciar a operação.
q Quando remover as cavilhas, não se coloque atrás do balde. Além disso, tenha o máximo cuidado
para não colocar o seu pé por baixo do balde quando estiver a trabalhar ao lado.
q Quando remover ou introduzir cavilhas, tenha o máximo cuidado para não entalar os dedos.
q Nunca introduza os dedos nos orifícios das cavilhas para alinhar os orifícios.
Pare a máquina em solo plano, firme e faça o trabalho. Quando efetuar trabalho conjunto, designe um responsá-
vel e siga as suas instruções e sinais.
SUBSTITUIR
REPLACE:PC-LBK0-923K00A
3–200
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
REMARK
Quando instalar o balde, na parte da cavilha do braço (A),
encaixe o anel (3) no balde (4) na posição mostrada na figura à
direita. Após inserir o pino, encaixe-o na reentrância corres-
pondente. Na parte da cavilha da articulação (B), instale o
balde com anel (3) encaixado na ranhura regular.
INVERTER
INVERT:PC-LBK0-6D5K00A
NOTICE
Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que
não fiquem com lama ou areia. Estão instalados vedantes
contra poeiras em ambos os lados das chumaceiras,
tenha atenção para não os danificar.
2. Remova as porca duplas do parafuso de retenção da cavi-
lha do braço (A) e da cavilha da articulação (B), remova o
parafuso, retire a cavilha do braço (A) e a cavilha da articu-
lação (B) e depois remova o balde.
3–201
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
REMARK
Quando inverter, não instale anéis. Guarde os anéis num lugar
seguro até voltar a utilizá-los.
5. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha
e depois lubrifique as cavilhas.
REMARK
q Lubrifique completamente com massa lubrificante até esta
sair pelas extremidades frontais.
q Quando substituir o balde, substitua o vedante contra poei-
ras por um novo se este estiver danificado. Se for utilizado
um vedante contra poeiras danificado, pode entrar areia e
sujidade para a parte da cavilha e provocar um desgaste
anormal da cavilha.
3–202
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
AVISO
q Evite paragens bruscas. Pare a máquina gradualmente.
q Estacione a máquina em solo duro e plano.
Evite estacionar a máquina numa encosta.
Se for extremamente necessário estacionar a máquina
em terreno inclinado, coloque blocos ao pé das
lagartas. Como uma medida de segurança adicional,
crave o balde no terreno.
q Se a alavanca de comando for tocada acidentalmente, a
máquina pode mover-se subitamente e isso pode gerar
danos físicos graves. Antes de sair do compartimento
do operador, coloque sempre a alavanca de bloqueio
seguramente na posição LOCK (bloquear).
3–203
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO
1. Efetue uma inspeção em volta da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o
material rolante, verifique também se existem fugas de óleo ou de líquido de refrigeração. Se encontrar algum
problema, repare-o.
2. Encha o depósito de combustível.
3. Verifique se existem papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis ou resíduos
para evitar o risco de incêndio.
4. Limpe a lama presa ao material rolante.
3–204
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
BLOQUEAR
LOCKING:PC160-Q8E0-100K00A
3–205
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
TRANSPORTE
TRANSPORTATION:ALL-0000-810K00A
Sempre que transportar a máquina, cumpra todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
TRANSPORTATION PROCEDURE:PC160-0000-813K00A
q Quando transportar a máquina, escolha o meio de transporte de acordo com o peso e dimensões mostrados
em "ESPECIFICAÇÕES (5-1)".
Observe que o peso e dimensões informados em ESPECIFICAÇÕES (peso e dimensões) podem ser dife-
rentes segundo o tipo de sapata ou braço, ou outros anexos.
q Consulte o seu representante da Komatsu para detalhes acerca do procedimento de transporte de máquinas
com uma proteção instalada na cabina do operador.
q Consulte o seu distribuidor Komatsu para o manuseio dos corrimãos quando transportar a máquina.
3–206
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
AVISO
Cumpra sempre o seguinte quando carregar e descarregar
a máquina dum reboque.
q Escolha um terreno firme e nivelado para carregar ou
descarregar a máquina do reboque.
Mantenha uma distância de segurança da berma da
estrada.
q Coloque sempre o interruptor da auto-desaceleração em
OFF (cancelar).
Se deixar o interruptor da auto-desaceleração ligado, a
máquina pode mover-se subitamente.
q Coloque sempre o interruptor de velocidade de desloca-
ção em baixa velocidade (Lo), ponha o motor a trabalhar
ao ralenti e opere a máquina lentamente quando carre-
gar ou descarregar do reboque.
q Em áreas frias, efectue completamente a operação de
aquecimento e certifique-se de que as rotações do
motor estão estáveis antes de efectuar a operação de
carregar ou descarregar do reboque.
q Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver
nas rampas. Existe o perigo da máquina se virar.
Se for necessário, recue das rampas ou recue para o
reboque e corrija a direcção.
q É perigoso utilizar o equipamento de trabalho nas opera-
ções de carregar ou de descarregar do reboque. Use
sempre rampas.
q Quando estiver nas rampas não acione nenhuma ala-
vanca, exceto a de deslocação.
q O centro de gravidade da máquina mudará repentina-
mente na junção entre as rampas e a lagarta ou reboque,
havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio.
Neste ponto, desloque-se lentamente.
q Se for necessário rodar o equipamento de trabalho na plata-
forma do reboque, tenha muito cuidado para que a máquina
não capote porque a plataforma não é piso estável.
Se o equipamento de trabalho estiver instalado na
máquina, recolha o equipamento de trabalho e opere
lentamente para evitar que a máquina perca o equilíbrio.
q Posicione um sinaleiro para direccionar e evitar que a
máquina saia das rampas e para assegurar a segurança
da operação.
Observe sempre as indicações descritas a seguir a respeito
de rampas e da plataforma rebocável.
q Utilize rampas com largura, comprimento, espessura e
resistência elevados e instale-as com uma inclinação
máxima de 15 graus.
Quando utilizar solo empilhado, compacte-o totalmente
para prevenir desbarrancamento da lateral do barranco.
q Limpe as lagartas e rampas da máquina antes de dar o
arranque para evitar que a máquina escorregue sobre as
rampas.
Há risco de que a máquina escorregue se houver água,
neve, massa lubrificante, óleo ou gelo em uma superfície
de rampa.
Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma plataforma. Proceda da forma seguinte.
3–207
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
CARREGAR
LOADING:PC160-0000-831K00A
3–208
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
3–209
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
NOTICE
q Recolha a antena do rádio. Desloque os espelhos para que estes fiquem dentro da largura da
máquina.
q Para evitar que o cilindro do balde se danifique durante o transporte, coloque um bloco de madeira na
ponta da ligação do balde para evitar que o cilindro do balde toque no piso.
q Verifique se o trinco da capota do motor está bloqueado. Segure a pega da capota do motor e levan-
tea. Se esta não se abrir, o trinco está bloqueado.
Se o trinco da capota do motor não estiver bloqueado, existe o perigo da capota do motor se poder
abrir durante o transporte.
Depois de carregar a máquina para um reboque, prenda-a da seguinte forma.
1. Estenda completamente os cilindros do balde e do braço e,
depois, baixe lentamente a lança.
3–210
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
Selecione a forma de fixar a máquina de acordo com o formulário de transporte de cada território a partir do
seguinte.
q Fixar a máquina utilizando ponto de fixação
Prenda uma extremidade de cada corrente ou cabo de aço
com a resistência adequada aos orifícios de fixação na estru-
tura da lagarta.
X: mínimo 50 mm, até 100 mm.
(espaço da corrente até à lagarta)
3–211
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
REMOÇÃO
q Espelhos (A), (B)
1. Desaperte o parafuso de montagem (2) e retire o espelho
(1) do suporte (3).
2. Desaperte o parafuso (4) e retire o suporte (3) e a braça-
deira (5) do corrimão.
q Espelho (C)
3. Desaperte o parafuso de montagem (2) e retire o espelho
(1) do suporte (3).
3–212
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
INSTALAÇÃO
q Espelhos (A), (B)
1. Instale o suporte (3) e a braçadeira (5) no corrimão, depois
aperte com o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte o para-
fuso de retenção (2).
q Espelho (C)
3. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte o para-
fuso de retenção (2).
3–213
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
DESCARREGAR
UNLOADING:PC160-0000-841K00A
3–214
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
NOTICE
q Ao carregar ou descarregar a máquina, defina sempre
o ângulo entre a lança e o braço como 90 a 110 graus.
Se a máquina for carregada ou descarregada com o
braço recolhido, isso causará danos a ela.
q Quando for para as rampas, não finque o balde no
chão. Isto danificará os cilindros hidráulicos.
3–215
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO
ELEVAR A MÁQUINA
k
LIFTING MACHINE:PC160-0000-815K00A
AVISO
q O operador que efetua a operação de elevação com uma grua deve ser adequadamente qualificado
como operador de gruas.
q Nunca eleve a máquina se nela houver trabalhadores.
q Assegure-se sempre de que o cabo de aço utilizado tem força suficiente para suportar o peso da
máquina.
q Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
q Quando efectuar operações de elevação, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear)
para evitar que a máquina se movimente.
q Nunca entre na área por baixo ou em volta da máquina elevada.
Nunca tente elevar a máquina noutra posição diferente da indicada no procedimento que se segue ou
não tente utilizar equipamento de elevação diferente do indicado no procedimento.
Existe o perigo de a máquina perder o equilíbrio.
NOTICE
Este método de elevação aplica-se à especificação standard da máquina.
O método de elevação difere de acordo com os acessórios e opções instalados.
Para detalhes acerca do procedimento para máquinas que não sejam a especificação standard, consulte
o seu representante da Komatsu.
Para detalhes sobre o peso, veja "ESPECIFICAÇÕES (5-1)".
Quando elevar a máquina, faça-o em terreno plano e da forma que se segue.
3–216
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE
3–217
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO EM OPERAÇÃO
Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e o líquido de refrigeração pode congelar, então
aja da seguinte maneira.
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
FUEL AND LUBRICANTS:PC160-RA19-265K00A
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes.
Para mais detalhes acerca da viscosidade especificada, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
k
COOLANT:PC160-B210-265K00A
AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Tenha cuidado para que este produto não entre em contacto com os
olhos nem com a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com água potável
abundante e consulte imediatamente um médico.
q Quando mudar o líquido de refrigeração ou quando drenar o líquido de refrigeração do radiador
durante as reparações, peça a uma pessoa qualificada para manusear qualquer líquido de refrigera-
ção que contenha anticongelante, ou contacte o seu representante da Komatsu. O líquido refrigerante
é tóxico, portanto nunca o derrame em valas de esgoto ou no chão.
NOTICE
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a
refrigeração.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) e do inter-
valo para a mudança do líquido de refrigeração, veja "LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
(4-21)".
3–218
EM OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO
BATERIA
k
BATTERY:ALL-AW10-265K00A
AVISO
q A bateria gera gás inflamável. Não traga nenhuma fonte de chamas livres para perto da bateria.
q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e con-
sulte um médico.
q O electrólito da bateria dilui a tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar
com uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo da bateria explodir.
q O electrólito da bateria é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na
superfície do solo.
Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o valor de carga da bateria
for baixa, o electrólito da bateria pode congelar. Mantenha a carga da bateria o mais perto possível dos 100%.
Isole contra temperatura fria para assegurar que a máquina pega facilmente no dia seguinte.
REMARK
Meça a gravidade do electrólito e calcule a taxa de carga a partir da tabela de conversão a seguir.
Temperatura do Electrólito 20°C 0°C -10°C -20°C
Nível de Carga (%) (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
q Como a capacidade da bateria diminui bastante a baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina, mante-
nha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã seguinte.
q Se o nível do electrólito for baixo, adicione água destilada de manhã, antes de começar o trabalho. Não adi-
cione água depois do dia de trabalho, para evitar que o electrólito diluído na bateria congele durante a noite.
3–219
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO EM OPERAÇÃO
AVISO
Manter as lagartas a trabalhar ao ralenti é perigoso, mantenha-se afastado das lagartas.
Para evitar que a lama, a água ou o material rolante congelem e impossibilitem a máquina de funcionar na
manhã seguinte, tome as seguintes precauções.
q Retire toda a lama e sujidade da carroçaria da máquina. Em especial, limpe as hastes do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados pela entrada na vedação de lama, sujidade, ou gotas de água na
haste.
q Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se tal for impossível, estacione a máquina sobre pranchas de madeira.
As pranchas evitam que as lagartas fiquem congeladas e agarradas ao chão, o que permite deslocar a
máquina na manhã seguinte.
q Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela congele.
q Encha o depósito de combustível. Isto minimiza a condensação de humidade no depósito quando a tempera-
tura desce.
q Depois de ter estado a trabalhar em água ou lama, retire toda a água do material rolante, como descrito
abaixo, para prolongar a vida útil da máquina.
1. Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode o equipa-
mento de trabalho 90º para ficar do lado da lagarta.
2. Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta se
eleve ligeiramente do solo. Rode a lagarta sem carga.
Repita o mesmo procedimento do lado esquerdo e do lado
direito .
Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aquecer, faça o seguinte.
q Substitua o combustível e o óleo de todo o equipamento por um com a viscosidade especificada. Para deta-
lhes, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".
3–220
EM OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO
ANTES DE ARMAZENAR
BEFORE STORAGE:PC160-0000-870K02A
NOTICE
Quando armazenar a máquina (um mês ou mais), coloquea
na posição indicada na figura à direita para proteger as
hastes do cilindro.
(Para prevenir o enferrujamento das varetas dos pistões
dos cilindros)
Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês), proceda da seguinte forma.
q Limpe e lave todas as peças da máquina e armazene-a em ambiente fechado. Se a máquina precisar ser
armazenada ao ar livre, escolha um local plano e cubra a máquina com uma lona.
q Encha completamente o depósito de combustível. Isto evita a acumulação de humidade.
q Lubrifique a máquina e troque o óleo antes do armazenamento.
q Realize o revestimento da parte exposta da vareta do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante.
q Após colocar o interruptor de arranque na posição OFF, coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF e puxe a bateria para fora, cobrindo-a em seguida
Para mais informações sobre a operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR
DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-131)".
q Nas máquinas preparadas para acessórios, coloque o pedal de controlo do acessório na posição de bloqueio.
q Se a máquina estiver pronta para instalação de um anexo, coloque a válvula de paragem na posição LOCK.
Instale os bujões cegos aos cotovelos.
Para mais detalhes acerca da explicação de LOCK (bloquear) e FREE (desbloquear) da válvula de retenção,
consulte "INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS (6-19)".
q Para evitar ferrugem, preencha o circuito de resfriamento com líquido refrigerante de motor sem aminas (AF-
NAC) para conceder uma densidade de ao menos 30% ao líquido refrigerante do motor.
DURANTE O ARMAZENAMENTO
k
DURING STORAGE:ALL-0000-870K02A
AVISO
Se for necessário efectuar um tratamento preventivo anti-ferrugem na máquina que se encontra no inte-
rior, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar intoxicação pelo gás.
q Uma vez por mês, durante o armazenamento, opere a máquina e desloque-a numa curta distância de modo a
que as peças móveis se impregnem com uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue também a
bateria.
q Quando operar o equipamento de trabalho, limpe toda a massa lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Se a máquina estiver equipada com um ar condicionado, ponha-o a trabalhar 3 a 5 minutos uma vez por mês
para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Quando fizer isto ponha sempre o motor a
trabalhar ao ralenti. Além disso, verifique a quantidade de refrigerante duas vezes por ano.
3–221
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO EM OPERAÇÃO
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO
AFTER STORAGE:PC160-0000-870K01A
NOTICE
Se a máquina tiver sido armazenada sem efectuar o tratamento anti-ferrugem mensal, consulte o seu
representante da Komatsu antes de a utilizar.
Para utilizar a máquina depois de um longo período de armazenamento, faça o que se segue antes de a utilizar.
q Limpe o lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Adicione óleo e massa lubrificante em todos os pontos de lubrificação.
q Quando a máquina é armazenada durante um longo período, a humidade do ar entrará no óleo. Verifique o
óleo antes e depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude-o.
q Insira a chave do interruptor de desconexão da bateria neste último e coloque-o na posição ON.
Para detalhes acerca do método de operação, consulte "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-
131)".
q Se a máquina for armazenada com o cabo da bateria retirado ou se o interruptor de desconexão da bateria
estiver desligado (OFF) durante um longo período de tempo, a informação das horas no relógio e a informa-
ção de seleção das estações do rádio podem perder-se. Neste caso, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO
(3-73)", "MANUSEAR O RÁDIO (3-121)" e configure novamente.
Ao ligar o motor após um armazenamento prolongado, execute a operação de aquecimento. Para detalhes, veja
"OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR (3-168)".
3–222
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
PROBLEMAS E ACÇÕES
TROUBLES AND ACTIONS:ALL-0000-001K14A
Depois de ter ficado sem combustível, encha com combustível e purgue o ar do sistema de combustível, antes
de pôr a máquina a trabalhar.
Quando purgar o ar, veja "SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-53)"- "SUBSTI-
TUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-66)".
3–223
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
REBOCAR A MÁQUINA
k
TOWING MACHINE:PC160-0000-146K00A
AVISO
Use sempre o método e o equipamento de reboque corre-
tos. Qualquer erro na seleção do cabo ou na barra de
engate ou no método de rebocar uma máquina desabili-
tada e ser rebocado pode levar a graves ferimentos pesso-
ais ou morte.
q Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tração
usada para reboque é suficientemente forte para o
peso da máquina que vai ser rebocada.
q Nunca use cabos de aço com fios cortados (A), diâme-
tro reduzido (B) ou dobras (C). Existe o perigo de o
cabo rebentar durante o processo de reboque.
q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo
de aço.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque
entre a máquina rebocadora e a máquina a ser rebo-
cada.
q Opere a máquina lentamente e tenha o cuidado de não
aplicar quaisquer cargas repentinas ao cabo de aço.
q Não utilize os orifícios para rebocar objetos leves nem
os orifícios de fixação quando rebocar a máquina.
NOTICE
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é de 121.600 N {12.400 kg}.
Não reboque nenhuma carga maior do que essa.
3–224
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
AVISO
q Qualquer erro na seleção da ferramenta de reboque, como o cabo, ou no método de rebocar uma
máquina desabilitada e ser rebocado pode levar a graves ferimentos pessoais ou morte. Selecione as
ferramentas e métodos adequados.
q Deve utilizar sempre o engate.
q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma a que faça um ângulo reto com a estrutura da lagarta.
q Mova a máquina lentamente e tenha o cuidado de não aplicar nenhuma carga repentina ao cabo de
aço.
q Não utilize os orifício de fixação quando rebocar a máquina.
q Sempre que efetuar operações de escavação dentro de água, se as cavilhas de instalação do equipamento
de trabalho ficarem submersas, efetue sistematicamente a sua lubrificação.
q No caso de efetuar operações de trabalhos pesados e escavações profundas, efetue sempre a lubrificação
das cavilhas de instalação do equipamento de trabalho antes de iniciar as operações.
Após a lubrificação, movimente a lança, o braço e o balde por diversas vezes e volte a lubrificá-los.
q Para máquinas com sistema de lubrificação automático, verifique se deve selecionar o modo de carga pesada
(se habilitado).
3–225
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
BATERIA DESCARREGADA
k
DISCHARGED BATTERY:PC-AW10-2A1K00A
AVISO
q É perigoso carregar a bateria quando esta está insta-
lada na máquina. Certifique-se de que é removida antes
de a carregar.
q Quando inspecionar ou manusear a bateria, pare o
motor e rode a chave no interruptor de arranque e o
interruptor de desconexão da bateria para as posições
OFF (desligado).
q A bateria gera gás hidrogénio, havendo o perigo de
explosão. Não acenda cigarros junto da bateria, nem
algo que possa provocar a formação de faíscas.
q O eletrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e ata-
cará o seu vestuário e pele. Se lhe atingir a roupa ou a
pele, lave imediatamente com água abundante.
Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediata-
mente com água limpa e depois consulte um médico
para tratamento.
q Sempre que manusear baterias, use óculos de prote-
ção e luvas de borracha.
q Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de
terra (normalmente, o terminal negativo (-)). Quando
instalar, ligue primeiro o cabo ao terminal positivo (+).
Se alguma ferramenta tocar no terminal positivo (+) e no
chassis, existe o perigo de formação de faíscas, por
isso, seja extremamente cuidadoso.
q Se os terminais estiverem soltos, existe o perigo de o
contacto defeituoso gerar faíscas que podem provocar
uma explosão.
Instale os terminais dos cabos de forma segura.
q Ao remover ou instalar os terminais dos cabos, verifi-
que qual é o terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).
3–226
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
CARGAS DA BATERIA
k
BATTERY CHARGES:ALL-AW10-2A3K00A
AVISO
Se não manusear corretamente a bateria quando a car-
rega, existe perigo de explosão. Siga sempre as instru-
ções dadas em "BATERIA DESCARREGADA (3-226)" e no
manual de instruções que acompanha o carregador e pro-
ceda da seguinte forma.
q Regule a voltagem do carregador em conformidade
com a da bateria a carregar. Se a voltagem não for cor-
retamente selecionada, o carregador pode sobreaque- -'
cer e provocar uma explosão.
q Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador ao
terminal positivo (+) da bateria e depois ligue a pinça do
terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da bateria.
Certifique-se de que prende as pinças de forma segura.
q Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capa-
cidade nominal da bateria; quando efetuar uma carga
rápida, regule-a para uma capacidade inferior à capaci-
dade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for demasiado elevada, o eletró-
lito pode derramar ou secar, o que pode fazer com que
a bateria pegue fogo e expluda.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carre-
gue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de
isto incendiar o eletrólito da bateria e provocar a explo-
são da mesma.
q Não use nem carregue a bateria se o nível do eletrólito
da bateria estiver abaixo da linha de LOWER LEVEL
(nível inferior). Isto pode provocar uma explosão. Veri-
fique o nível do eletrólito da bateria periodicamente e
acrescente água purificada para levar o nível do eletró-
lito para a linha de UPPER LEVEL (nível superior).
3–227
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
Quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxiliares, proceda da seguinte forma.
LIGAR E DESLIGAR CABOS AUXILIARES
k
CONNECT AND DISCONNECT BOOSTER CABLES:PC160-AW10-14BK00A
AVISO
q Quando estiver a ligar os cabos, nunca ponha em con-
tacto os terminais positivo (+) e negativo (-).
q Quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxilia-
res, utilize sempre luvas de borracha e óculos de prote-
ção.
q Tenha o cuidado de impedir o contacto entre a máquina
normal e a máquina avariada.
As faíscas geradas perto da bateria podem inflamar o
gás hidrogénio gerado pela bateria, por isso, tenha
cuidado para não permitir que isso aconteça.
q Tenha cuidado para não cometer nenhum erro ao ligar
os cabos auxiliares. Na última conexão (ao quadro da
estrutura superior), uma faísca será produzida, conecte
o cabo a um ponto tão longe quanto possível da bate-
ria. (Evite o equipamento de trabalho, porque não é um
bom condutor elétrico)
q Quando desligar os cabos auxiliares, tenha cuidado
para não pôr as pinças em contacto uma com a outra
ou com o chassis.
NOTICE
q O sistema de arranque desta máquina utiliza 24 V. Para a máquina normal utilize igualmente uma bate-
ria de 24 V.
q A dimensão dos cabos auxiliares e das pinças deve ser adequada à capacidade da bateria.
q A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria da máquina avariada (motor
a pôr a trabalhar).
q Verifique se os cabos e as pinças apresentam danos ou corrosão.
q Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.
q Verifique se as alavancas de bloqueio e as alavancas do travão de estacionamento (quando existentes) de
ambas as máquinas estão na posição LOCK (bloquear).
q Verifique se todas as alavancas estão na posição NEUTRAL (ponto-morto).
q Para evitar que o equipamento elétrico de uma máquina avariada se danifique, desligue o interruptor
de arranque da máquina avariada antes de conectar os cabos auxiliares e depois coloque a chave do
interruptor de desconexão da bateria na posição OFF (desligado). Para o método de operação do
interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-
131)".
REMARK
Quando o interruptor de desconexão da bateria é desligado, a informação de seleção da estação de rádio pode
perder-se. Neste caso, veja o parágrafo de "MANUSEAR O RÁDIO (3-121)"e configure novamente.
3–228
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
ARRANQUE DO MOTOR
k AVISO
Certifique-se de que as alavancas de bloqueio de ambas as máquinas, a normal e a avariada, estão na
posição LOCK (bloqueada). Além disso, verifique se todas as alavancas de controlo estão na posição
NEUTRAL (ponto-morto).
3–229
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
OUTROS PROBLEMAS
OTHER TROUBLE:ALL-5110-001A00A
SISTEMA ELÉTRICO
ELECTRICAL SYSTEM:PC-AK50-400K00A
q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
Deficiência nos fios elétricos, dete- Inspeção e reparação de material
A luz não brilha intensamente rioração da bateria solto e conjuntos de cabos partidos
mesmo com o motor a trabalhar a e substituição da bateria (*)
altas rotações Falta de tensão e danos na correia Verificação da tensão da correia da
da ventoinha ventoinha e sua substituição (*)
Deficiência nos fios elétricos, dete- Inspeção e reparação de material
rioração da bateria solto e conjuntos de cabos partidos
Oscilações de luz enquanto o motor
e substituição da bateria (*)
está a trabalhar
Falta de tensão e danos na correia Verificação da tensão da correia da
da ventoinha ventoinha e sua substituição (*)
Alternador com defeito Substitua(*)
O monitor do nível de carga não fun-
Problemas na instalação elétrica Verifique, repare (*)
ciona mesmo com o motor a traba-
lhar Correia da ventoinha solta Verificação da tensão da correia da
ventoinha e sua substituição (*)
O alternador faz um barulho anor- Alternador com defeito Substitua(*)
mal
O motor de arranque não arranca Problemas na instalação elétrica Verifique, repare (*)
quando o interruptor de arranque é Motor de arranque avariado Substitua(*)
rodado para a posição ON (ligado) Carga insuficiente da bateria Carregue
O interruptor de desconexão da Ligue o interruptor (ON)
bateria está desligado (OFF)
O interruptor secundário de para- Regule-o para a posição "Normal"
gem do motor está na posição Instale a tampa
"Paragem do motor"
O pinhão do motor de arranque Carga insuficiente da bateria Carregue
engata e desengata repetidamente Relé de segurança avariado Substitua(*)
O motor de arranque move o motor Carga insuficiente da bateria Carregue
lentamente Motor de arranque avariado Substitua(*)
O motor de arranque desengata Deficiência nos fios elétricos, coroa Verifique, repare (*)
antes de o motor arrancar. dentada e pinhão avariados
Carga insuficiente da bateria Carregue
O monitor de pré-aquecimento não Problemas na instalação elétrica Verifique, repare (*)
acende Relé do aquecedor avariado Substitua(*)
Monitor avariado Substitua(*)
O monitor da pressão de óleo não Monitor avariado Substitua(*)
se acende quando o motor é desli- Interruptor da lâmpada de aviso Substitua(*)
gado (interruptor de arranque na avariado
posição ON (ligado))
Quando o arranque a baixas tempe- Problemas na instalação elétrica Verifique, repare (*)
raturas é difícil, o exterior do aque- Operação defeituosa do relé do Substitua(*)
cedor elétrico, depois do aquecedor
préaquecimento, não está quente Operação defeituosa do relé do Substitua(*)
quando tocado com a mão. aquecedor
O fusível do aquecedor está quei- Substitua(*)
mado
3–230
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
CHASSIS
CHASSIS:PC220-RA15-400K00A
q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
Problema Causas principais Solução
A velocidade de deslocação, rota- Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
ção, lança, braço e balde é lenta cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
A bomba faz um barulho anormal Elemento do filtro do depósito Limpe, consulte Revisão a cada
(ao sugar ar) hidráulico obstruído, falta de óleo 2000 horas
Aumento excessivo da temperatura Correia da ventoinha solta Verificação da tensão da correia da
do óleo hidráulico ventoinha e sua substituição (*)
Refrigerador do óleo sujo Limpe, consulte Revisão a cada 500
horas
Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
Ajuste a tensão da lagarta, consulte
A lagarta sai Lagarta demasiado solta
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
Ajuste a tensão da lagarta, consulte
Desgaste anormal da roda motora Lagarta demasiado solta
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
A lança eleva-se lentamente ou não Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
se eleva cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
Não há rotação O interruptor do bloqueio da rotação Desligue (OFF) o interruptor do blo-
está ainda ativado queio da rotação
Erro no sistema de travagem da Inspeção e regulação (*)
rotação Quando é necessária a deslocação
da máquina para um local seguro,
rode o interruptor de cancelamento
do travão da rotação para a posição
ON (ligado) temporariamente.
3–231
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
MOTOR
ENGINE:PC160-A000-400K00A
q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
O monitor de pressão do óleo do Nível baixo do óleo no cárter do Abasteça o óleo até o nível ade-
motor acende motor (sugando ar para dentro) quado. consulte Verificações antes
do arranque
Está a ser utilizado óleo inadequado Substitua o óleo. Consulte COM-
(viscosidade inadequada) BUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE
ACORDO COM A TEMPERATURA
AMBIENTE
Cartucho do filtro do óleo obstruído Substitua o cartucho, consulte Revi-
são a CADA 500 HORAS.
Fuga de óleo devido a conexão ou Verifique, repare. (*)
tubo do óleo ou junta do tubo parti-
dos.
Avaria no sensor da pressão do óleo Substitua o sensor (*) (*)
do motor
Monitor avariado Substitua o monitor (*) (*)
Sai vapor pela parte superior do Nível baixo do líquido refrigerante, Verifique, adicione líquido de refri-
radiador (válvula de pressão) vazamento do líquido refrigerante geração, repare. Consulte Verifica-
ções antes do arranque
Correia da ventoinha solta Verifique a tensão da correia da
ventoinha, substitua. (*)
Acúmulo de sujidades ou incrusta- Substitua o líquido refrigerante, rea-
ção no sistema de refrigeração lize uma lavagem interna do sistema
de refrigeração. consulte SEMPRE
QUE NECESSÁRIO
Aletas do radiador obstruídas ou Limpe ou repare. Revisão a CADA
aletas danificadas 500 HORAS.
Termóstato avariado Substitua o termóstato. (*)
Tampa do bocal de enchimento do Aperte o tampão ou substitua a
radiador solta (operação a elevada junta
altitude)
Sensor do nível do líquido refrige- Substitua o sensor (*) (*)
rante com defeito
Monitor avariado Substitua o monitor (*) (*)
3–232
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES
3–233
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO
3–234
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE:ALL-0000-001K03A
EM OPERAÇÃO
k AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
segurança antes de ler esta secção.
4–1
REGRAS PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Não efetue inspeções nem operações de manutenção que não se encontrem neste manual.
Para a lubrificação da máquina, a Komatsu recomenda a utilização de lubrificantes de origem da Komatsu. Além
disso, use óleo com a viscosidade especificada de acordo com a temperatura ambiente.
Use fluido de lavagem de janela de automóvel e tome cuidado para não deixar nenhuma sujidade entrar.
Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe entrar
matérias estranhas para o óleo nem para o lubrificante.
Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se contêm partículas metálicas e matérias estranhas.
Se forem encontradas partículas metálicas ou matérias estranhas em grandes quantidades, participe sempre o
facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro, não o remova enquanto estiver a encher óleo ou combustível.
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA
WELDING INSTRUCTIONS:PC-0000-628K00A
q Ao realizar a reparação por soldadura, rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) e,
depois de confirmar que a luz de operação do sistema está apagada, coloque o interruptor de desconexão da
bateria na posição OFF (desligado) e puxe-o.
q Não aplique mais de 200 V de forma contínua.
q Ligue o cabo de terra a 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos, conetores,
etc., esses instrumentos podem funcionar mal.
q Evite que os vedantes, os rolamentos ou as chumaceiras entrem no espaço entre a zona de soldadura e o
ponto de ligação à terra.
Os vedantes e outros itens semelhantes podem causar danos nas peças próximas incendiando-se devido às
faíscas.
q Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem a área junto aos cilindros hidráulicos
como ponto de ligação à terra.
As faíscas aí geradas podem danificar a parte cromada.
q Quando abrir as janelas de inspeção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efetuar a inspeção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se deixar cair objetos dentro da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que poderão
provocar avarias. Se deixar cair algum objeto no interior da máquina, retire-o sempre imediatamente.
q Não coloque objetos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspeção.
4–2
MANUTENÇÃO REGRAS PARA A MANUTENÇÃO
Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes. Se tiver que adicionar um óleo de marca ou gradua-
ção diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo óleo da nova marca ou graduação.
Bloqueie a tampa de inspeção de modo seguro com a barra de bloqueio, etc. Se a inspeção ou manutenção for
efetuada sem que a tampa de inspeção esteja bloqueada no lugar, existe o perigo de esta se fechar bruscamente
com o vento e lesionar o operador.
Se o equipamento hidráulico for reparado ou substituído e se a tubagem hidráulica for removida e reinstalada, é neces-
sário purgar o ar do circuito. Quando purgar o ar, veja "PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO (4-41)".
q Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e subs-
titua-as por novas.
Ao fazê-lo, tenha cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas vedantes.
q Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as.
Se estiverem instaladas desta forma, a sua duração será extremamente encurtada e podem ser danificadas.
Se se esquecer de efetuar as verificações depois da inspeção e manutenção, poderão ocorrer problemas inespe-
rados, dando origem a ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
q Verificações depois da operação (com o motor desligado)
q Foi esquecido algum ponto de inspeção ou manutenção?
q Foram efetuados corretamente todos os pontos de inspeção e de manutenção?
q Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem apa-
nhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente perigosos.
q Existe alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?
q Verificações com o motor a trabalhar
q Para mais detalhes sobre as verificações com o motor a trabalhar, consulte "DOIS TRABALHADORES
PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR (2-46)"e preste muita atenção à
segurança.
q Não deixe o motor a funcionar durante muitas horas com a capota do motor aberta. A capota do motor
poderá ficar danificada devido ao calor do gás de escape.
q Existe alguma fuga de combustível ou óleo quando as rotações do motor são aumentadas?
q As peças alvo de inspeção e manutenção funcionam corretamente?
Quando fechar a capota do motor depois de inspeção ou manutenção, certifique-se de que o trinco está bem blo-
queado.
Se o trinco da capota do motor não estiver bloqueado, existe o perigo de a capota do motor se poder abrir.
4–3
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO
* Verifique o tipo de óleo antes de encher. Contacte o seu representante local da Komatsu para obter informa-
ções.
ÓLEO
OIL:PC160-C940-2A4P00A
4–4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA
COMBUSTÍVEL
FUEL:PC160-AD02-2A4K00A
q Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
q Sendo um instrumento de precisão, a bomba de combustível poderá não trabalhar corretamente se o com-
bustível utilizado contiver água ou sujidade.
q Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer
tipo de impurezas.
q Utilize sempre o combustível especificado para a temperatura no Manual de Operação e Manutenção.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais baixas do que a temperatura especificada (especial-
mente em temperaturas abaixo de -15°C), o combustível solidificará.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais elevadas do que a temperatura especificada, a viscosi-
dade baixará, e isto pode resultar em problemas, tais como uma diminuição do rendimento.
q Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos
e a água do depósito de combustível.
q Se deixar acabar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.
q Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustível.
NOTICE
O combustível usado tem de ser gasóleo com baixo teor
de enxofre (≤10ppm).
De forma a garantir as caraterísticas de um bom consumo
de combustível e do gás de escape, o motor montado
nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de com-
bustível a alta pressão controlado eletronicamente e um
sistema de controlo da emissão de gases (KDOC). Uma
vez que o dispositivo de injeção de combustível a alta
pressão requer peças de alta precisão e lubrificação, se
for utilizado combustível de baixa viscosidade e com uma
capacidade de lubrificação baixa, a sua duração pode bai-
xar acentuadamente. Utilizar combustível com alto teor de
enxofre pode deteriorar as peças do motor, induzindo
falhas, redução da vida útil e degradação do desempenho.
4–5
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO
q O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrige-
ração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido
de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e
de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refri-
geração. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do
motor e das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
q Quando utilizar anti-congelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.
q O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
q A concentração de líquido de refrigeração tem que ser mudada de acordo com a temperatura ambiente.
Para mais informações sobre a concentração do líquido de refrigeração, consulte "LIMPAR O INTERIOR DO
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)".
Mesmo em zonas onde se considera que não é necessário evitar a congelação, use sempre líquido de refrige-
ração para motor sem amina (AF-NAC) com uma concentração de 30% ou superior para evitar a corrosão do
sistema de refrigeração.
O líquido de refrigeração está diluído com água destilada que não contém iões nem substâncias que endu-
recem a água. Nunca dilua o líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) com água normal.
q Se o motor sobreaquecer, espere que este arrefeça antes de adicionar líquido de refrigeração.
q Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração.
MASSA LUBRIFICANTE
GREASE:ALL-Q811-2A4K00A
q A massa lubrificante serve para evitar o ruído das articulações e também para evitar que estas fiquem presas.
q Este equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesadas. A Komatsu recomenda a uti-
lização de massa lubrificante recomendada, cumpra os intervalos de substituição e as recomendações de
temperatura ambiente indicadas neste Manual de Operação e Manutenção.
q Os acessos de lubrificação não incluídos na secção de manutenção são os acessos de lubrificação para ins-
peção, por isso não necessitam de massa lubrificante.
Se, após uma utilização prolongada, alguma peça ficar perra, adicione-lhe massa lubrificante.
q Limpe sempre a massa lubrificante antiga que é expelida para fora quando lubrifica.
Seja particularmente cuidadoso ao limpar toda a massa lubrificante antiga em lugares onde areia e sujidade
na massa possam desgastar as peças rotativas.
4–6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA
A KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de avarias e imobilizações da máquina. Com
a KOWA, o óleo é sujeito a amostragens e análises periódicas. Este processo permite a deteção precoce do des-
gaste das peças da engrenagem da máquina bem como outros problemas.
Graças a uma vasta experiência e à grande quantidade de dados recolhidos, é possível avaliar o estado da sua
máquina com precisão e proporcionar a melhor recomendação.
Recomendamos fortemente a utilização deste serviço. A análise do óleo é realizada com custos reais, logo, o
custo é baixo e os resultados da análise e as recomendações são imediatamente comunicados.
ITENS DE ANÁLISE DA KOWA
KOWA ANALYSIS ITEMS:ALL-0000-371K01A
q Outros
São feitas as medições de itens, tais como a proporção de água no óleo, a concentração do líquido de refrige-
ração, a proporção de combustível no óleo e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico de elevada
precisão do bom funcionamento da máquina.
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
OIL SAMPLING:ALL-0000-371K02A
q Intervalo de amostragem
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes
q Precauções com a amostragem
q Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.
q Efectue amostragens regulares a intervalos fixos.
q Não efectue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo apanhar
água ou poeiras.
Para mais detalhes acerca da KOWA, contacte o seu representante da Komatsu.
q Mantenha o óleo e o combustível abrigados para impedir a sua contaminação por água, sujidade ou outras
impurezas.
q Ao guardar latas de combustível durante um longo período de tempo, deite as latas de modo a que as entra-
das de enchimento fiquem localizadas na parte inferior lateral para prevenir que a humidade seja sugada. Se
as latas tiverem de ser guardas no exterior, tape-as com uma película à prova de água ou tome outras medi-
das para as proteger.
q Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigo).
4–7
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO
FILTROS
FILTERS:ALL-C950-2A4P00A
q Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam que impurezas existentes no combustí-
vel e nos circuitos de ar entrem em equipamento importante e causem problemas. Substitua periodicamente
todos os filtros. Para mais informações, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) em utilização.
q Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
q Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas aos filtros velhos.
Se encontrar partículas metálicas, contacte o seu representante da Komatsu.
q As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
q A Komatsu recomenda a utilização de filtros de origem Komatsu.
AVISO
q Quando a chave do interruptor de desconexão da bateria é colocada na posição OFF para o trabalho
de manutenção, remova sempre a chave e mantenha-a consigo. Se a chave ficar no interruptor,
alguém poderá ligar a máquina por engano, o que poderá ser perigoso.
Para o método de operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR DE
DESCONEXÃO DA BATERIA (3-131)".
q É extremamente perigoso se o equipamento elétrico ficar molhado ou se a tampa da cablagem se
danificar. Isto provocará um curto-circuito e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não
lave o interior da cabina do operador com água. Quando lavar a máquina, não deixe entrar água nos
componentes elétricos.
q Ao remover os conetores de componentes elétricos após a lavagem da máquina ou quando estiver à chuva,
limpe a água em redor dos conetores antes de os remover e mantenha a água afastada do interior dos mes-
mos.
q Itens de verificação e manutenção são a verificação da tensão do cinto, verificação de presença de danos na
cinta da ventoinha e verificação do nível de fluido da bateria.
q A Komatsu recomenda a instalação de componentes elétricos especificados pela Komatsu.
q A barreira de ondas de rádio externa pode levar ao mau funcionamento do controlador do sistema de con-
trolo. Antes de instalar um recetor de rádio ou outros equipamentos sem fios, por favor, contacte o seu repre-
sentante da Komatsu.
q Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para evitar a corrosão.
q Quando instalar equipamento elétrico, ligue-o ao conetor de energia elétrica especial.
Não ligue uma fonte de alimentação opcional ao fusível, ao interruptor de arranque, ou relé da bateria.
4–8
MANUTENÇÃO BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS
CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando a avaria da máquina
ou problemas na operação. Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.
4–9
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO
4–10
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MAINTENANCE SCHEDULE:PC160-3110-015A00A
q Se a máquina estiver equipada com martelo hidráulico, o programa de manutenção de algumas peças é dife-
rente. Para mais detalhes, consulte "MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O
CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR (4-52)" para verificar o programa de manutenção correto
quando efetuar manutenção.
q Ao usar o óleo do motor em locais frios, os intervalos de manutenção do óleo do motor e do cartucho do filtro
passam a ser realizados a cada 250 horas. Para mais informações, consulte o número e as notas da peça de
óleo em "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".
q Contacte o seu distribuidor Komatsu para mudar o intervalo de manutenção do monitor da máquina.
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MAINTENANCE SCHEDULE TABLE:ALL-3130-001A00A
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)
INITIAL 250 HOURS MAINTENANCE (ONLY AFTER THE FIRST 250 HOURS):PC220-3350-002A00A
LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 50
QUANDO NECESSÁRIO
WHEN REQUIRED:PC160-3370-002A00A
LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 46
LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 50
LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO........................................................................................................ 4- 51
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR ................................................................................................................................................. 4- 52
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ........................................................ 4- 53
VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE LUBRIFICANTE.... 4- 56
LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALE-
TAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALE-
TAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO .......................................................................... 4- 56
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO ............................................................. 4- 58
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ....................................... 4- 60
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULAMENTO, ADICIONE ÓLEO 4- 61
VERIFVERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO ......... 4- 62
4–11
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–12
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Em máquinas equipadas com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico e a massa de lubrificação deterioram-se
mais rapidamente do que em operações normais de escavação com o balde, pelo que deve definir os intervalos
de manutenção da forma abaixo indicada.
q Substitua o elemento do filtro hidráulico
Numa máquina nova, substitua o elemento após as
primeiras 100 a 150 horas de operação e, posteriormente,
efetue as substituições do elemento de acordo com a tabela
que se encontra à direita.
q Mude o óleo do depósito hidráulico
Mude o óleo de acordo com a tabela que se encontra à
direita.
q Substitua o elemento do filtro adicional para o martelo
(se instalado)
Substitua o elemento adicional do filtro-piloto (se equi-
pado)
Use o martelo por norma 250 horas (proporção de funciona-
mento do martelo: 50 % ou mais) e substitua o elemento de
acordo com a tabela apresentada à direita.
X: Proporção de funcionamento do martelo (%)
Y: Intervalo de substituição (H)
(A): Elemento do tanque hidráulico
elemento adicionar do filtro-piloto
(B): Óleo hidráulico
(C): Elemento adicional do filtro para demolidor
REMARK
A proporção de funcionamento de 100% do martelo significa
que apenas o martelo está a ser usado
A proporção de funcionamento de 0% do martelo significa que
o martelo não está a ser usado.
q Lubrificação
Quando o martelo hidráulico estiver instalado, lubrifique a
máquina em intervalos de 100 horas. Para detalhes, veja-
LUBRIFICAÇÃO (4-46).
4–13
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MAINTENANCE PROCEDURE:ALL-3510-001A00A
Efetue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250 horas de operação em máquinas novas.
q LUBRIFICAÇÃO
Para detalhes sobre o método de manutenção, veja REVISÃO A CADA 500 HORAS
4–14
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
WHEN REQUIRED:ALL-3370-001A00A
AVISO
q Se a inspecção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor em funcionamento, as sujidades
entrarão no motor e o poderão danificá-lo. Desligue o motor antes de realizar esses tipos de trabalho.
q Se a limpeza e manutenção não for suficiente, o sensor de fluxo de ar instalado no purificador detecta
isso como uma anomalia e pode causar perda de desempenho no motor.
q Ao utilizar ar comprimido, há risco de que sujidades possam ser expelidas violentamente e causem
ferimentos pessoais.
Utilize sempre óculos de proteção, máscara de protecção ou outros apetrechamentos de proteção.
NOTICE
q Não limpe o elemento do purificador de ar até que o seu monitor de entupimento acenda no painel do
monitor. Se o elemento for limpo frequentemente antes do acendimento do monitor de entupimento
do purificador de ar, este não será capaz de realizar a sua função completamente, e a eficiência de lim-
peza também diminuirá.
Além disso, durante a operação de limpeza, mais sujidades presas ao elemento cairão dentro do
elemento interno.
q Se alguma sujidade entrar no motor, isso pode danificá-lo. Certifique-se de parar o motor antes de
fazer uma verificação, limpeza ou conserto no purificador de ar. Não faça verificações, limpezas nem
consertos no purificador de ar quando houver vento forte ou quando estiver em um local poeirento.
Quando substituir o elemento secundário, tome muito cuidado.
VERIFICAÇÃO
CHECK:PC160-A910-280K00A
Substitua.
q Substitua o elemento
Se o elemento for usado por 1 ano, ou se o monitor de entu-
pimento do purificador de ar (1) acender no painel do
monitor pouco tempo após a limpeza do elemento, substitua
o elemento primário (5) e o elemento secundário (6).
q Substitua a válvula vacuator (4)
Substitua a válvula vacuator (4) se ela estiver danificada ou
se a borracha estiver notadamente deformada.
4–15
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTICE
Antes e depois da limpeza do elemento, não o deixe nem o mantenha diretamente exposto ao sol.
4–16
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
q A limpeza é suficiente.
Nenhuma sujidade adere ao interior do corpo do purificador
de ar (7).
q A limpeza é insuficiente.
A sujidade (A) adere ao interior do corpo do purificador de
ar (7).
NOTICE
q Se as sujidades ficarem presas na parte da vedação do
elemento primário (B), limpe-as para impedir que
entrem no lado limpo (lado do elemento secundário).
4–17
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Os critérios de julgamento para utilizar o elemento secundário continuamente são como descrito a seguir.
q Pode ser utilizado continuamente.
Poucas sujidades devem aderir a ele.
4–18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Quando instalar a tampa (3), verifique o O-ring (8). Se tiver
arranhões, etc., substitua-o.
SUBSTITUA O ELEMENTO
REPLACE ELEMENT:PC160-A921-923K00A
4–19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4. Remova o elemento secundário (6), então instale rapidamente o novo elemento secundário.
k CUIDADO
Ao instalar a cobertura (3), verifique o O-ring (8) para existência de arranhões ou danos e, caso encontre,
substitua-o por um novo.
5. Posicione o novo elemento primário (5), instale a cobertura (3) e fixe-a com grampos (2).
6. Substitua a vedação presa à cobertura (3) por uma nova.
4–20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está acu-
mulada no radiador. Se a tampa for removida sob essas condições e o líquido refrigerante for dre-
nado, poderá causar queimaduras. Por isso, aguarde até que a temperatura do líquido refrigerante
caia, então gire a tampa lentamente para liberar a pressão.
q Quando arrancar o motor enquanto limpa a máquina, ajuste a alavanca de bloqueio para a posição
LOCK (bloqueio) para evitar que a máquina se mova.
q Para detalhes do arranque da máquina, consulte Operação, "VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO
ARRANQUE DO MOTOR (3-138)" e "ARRANQUE DO MOTOR (3-163)".
q É muito perigoso entrar embaixo da máquina para limpá-la enquanto o motor está a funcionar, pois a
máquina pode arrancar subitamente. Nunca entre na parte traseira da máquina com o motor a funcio-
nar.
Coloque a máquina em terreno plano, quando limpar o interior do sistema de resfriamento ou trocar o refrige-
rante.
Limpe o interior do sistema de refrigeração ou mude o líquido de refrigeração de acordo com a tabela abaixo.
Intervalo de limpeza do interior do
sistema de refrigeração e mudança
Líquido de refrigeração
do líquido de refrigeração anticon-
gelante
Líquido de refrigeração para A cada dois anos ou a cada 4.000
motor sem amina (AF-NAC) horas, o que expirar primeiro
O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigeração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido de
refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de
refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refrigera-
ção. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do motor e
das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
Para manter as propriedades anti-corrosão do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC), mante-
nha sempre a densidade do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) entre 30% e 64%.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada. Ao utilizar líquido
de refrigeração, verifique as temperaturas mais baixas no passado e escolha a densidade do líquido de refrigera-
ção a partir da tabela da densidade do líquido de refrigeração apresentada abaixo.
Quando for realmente decidir a densidade para o líquido refrigerante, defina a temperatura que é aproximada-
mente 10 °C {18 °F} menor que a temperatura mais baixa encontrada.
A densidade do líquido refrigerante varia segundo a temperatura ambiente, mas precisa ficar acima de 30%, no
mínimo.
Tabela de densidade do líquido de refrigeração
Temperatura atmos- °C Mín. -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
férica mínima °F Mín. 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
4–21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Quando abrir a válvula de drenagem, tenha cuidado para não ser
atingido pelo líquido de refrigeração. Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediatamente com
uma grande quantidade de água limpa e consulte imediatamente um médico.
q Quando manusear água contendo líquido refrigerante, que tenha sido drenada durante a troca desse
líquido ou reparação do radiador, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu ou solicite a uma
empresa qualificada que realize a operação. O líquido refrigerante é tóxico, portanto nunca o derrame
em valas de esgoto ou no chão.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável. (Para a água de diluição, consulte LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO (4-6)").
Verifique a densidade com um dispositivo de análise do líquido de refrigeração.
Prepare um recipiente com uma capacidade superior ao volume do líquido de refrigeração especificado para
apanhar o líquido de refrigeração drenado.
Prepare uma mangueira para utilizar durante o enchimento com líquido de refrigeração.
1. Coloque a máquina em uma superfície plana, então pare o
motor.
2. Abra a capota do motor (1).
4–22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTICE
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com a carroçaria da máquina nem com o solo.
11. Mova a alavanca de controlo direita do apetrechamento de tra-
balho lentamente para o lado de RECOLHA do balde (D) até o
fim de curso e mantenha-a nessa posição por 30 segundos.
12. Mova a alavanca de controlo direita do apetrechamento de
trabalho lentamente para o lado de ESVAZIAMENTO do
balde (C) até o fim de curso e mantenha-a nessa posição
por 30 segundos.
13. Em seguida, mova a alavanca de controlo esquerda do
apetrechamento de trabalho lentamente para o lado
INTERNO do braço (B) até o fim de curso e mantenha-a
nessa posição por 30 segundos.
4–23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4–25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
VOLTAR A APERTAR
RETIGHTENING:PC-DTP4-71AK00A
Sapata de tripla ancoragem, sapata para terreno pantanoso, sapata planificada, sapata com almofada de borra-
cha
1. Primeiro, aperte os parafusos até um torque de aperto de 490 ± 49 Nm (50 ± 5 kgm) então verifique que a
porca e a sapata estejam em contacto próximo com as superfícies de acoplamento.
2. Após verificar, aperte mais 120° ± 10°.
ORDEM DE APERTO
TIGHTENING ORDER:PC-DTP4-711K00A
4–26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
O desgaste das cavilhas e casquilhos do material rolante variará com as condições de trabalho e com as carate-
rísticas do solo, por isso, inspecione a tensão da lagarta sempre que for oportuno, de modo a manter a tensão
padrão.
Para efetuar a inspeção ou ajuste das sapatas da lagarta, estacione a máquina em solo sólido e plano.
VERIFICAÇÃO
CHECK:PC-DTL0-285K00A
4–27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
REGULAÇÃO
k
ADJUSTMENT:PC-DTL0-27CK00A
AVISO
Há o risco de a tampa (1) explodir sob a alta pressão
interna da graxa.
Nunca desaperte o bujão (1) mais de uma volta.
Nunca desaperte qualquer outra peça além do bujão (1).
Nunca se coloque em frente à direção de montagem do
bujão (1).
Se a tensão da lagarta não puder ser aliviada com o proce-
dimento aqui indicado, contacte o seu representante da
Komatsu.
4–28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k
LOOSEN TRACK TENSION:PC-DTL0-27CK02A
AVISO
É extremamente perigoso retirar a massa lubrificante através de qualquer outro método que não seja o
indicado abaixo.
Se a tensão da lagarta não for aliviada através deste procedimento, contacte o seu representante da
Komatsu para as reparações.
k AVISO
q É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de substi-
tuição dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, depois pare o motor e coloque bem a alavanca
de bloqueio de segurança na posição de LOCK (bloquear).
q Apenas é possível fazer com que as cavilhas saiam se forem marteladas com muita força, por isso,
existe o perigo de serem projetadas. Verifique sempre se não existe ninguém por perto.
q Existe o perigo de serem projetados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso, deve
usar sempre equipamento de proteção, como óculos de proteção e luvas.
4–29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4–31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k AVISO
q É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de substi-
tuição dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, depois pare o motor e coloque bem a alavanca
de bloqueio de segurança na posição de LOCK (bloquear).
q Apenas é possível fazer com que as cavilhas saiam se forem marteladas com muita força, por isso,
existe o perigo de serem projetadas. Verifique sempre se não existe ninguém por perto.
q Existe o perigo de serem projetados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso, deve
usar sempre equipamento de proteção, como óculos de proteção e luvas.
4–32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento
de trabalho quando se procede ao ajuste da folga do
balde. Ponha o equipamento de trabalho em condições
estáveis, em seguida pare o motor e coloque firmemente a
alavanca de bloqueio na posição LOCK (L) (bloquear).
(6) Braço
(7) Balde
4–33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Tome cuidado para não permitir que sujidades ou poeira entrem quando for adicionar fluido.
PROPORÇÃO DE MISTURA DE LÍQUIDO LIMPA.VIDROS PURO E ÁGUA
MIXTURE RATIO OF PURE WASHER FLUID AND WATER:PC-K7B0-217K01A
A proporção de mistura difere dependendo da temperatura ambiente, por isso dilua o líquido limpa-vidros com
água de acordo com as proporções seguintes antes de encher.
Temperatura de con-
Região, estação Proporções
gelação
Líquido limpa-
-10°C
Normal vidros 1/3:
(14°F)
água 2/3
Líquido limpa-
Inverno em regiões -20°C
vidros 1/2:
frias (-4°F)
água 1/2
Inverno em regiões Líquido limpa- -30°C
extremamente frias vidros puro (-22°F)
Existem dois tipos consoante a temperatura de congelação: -10°C (uso geral) e -30°C (uso em regiões frias), por
isso, selecione-o de acordo com a região e a estação.
4–34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k
CHECK LEVEL OF REFRIGERANT (GAS):PC160-K512-21DK00A
AVISO
Se o refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a
perda de visão ou queimadura por frio. Não toque no gás refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte do
circuito do refrigerante.
Não aproxime chamas de qualquer ponto onde haja fugas de gás refrigerante.
Mesmo fora da época de trabalho, faça funcionar o ar condicionado 3 a 5 minutos uma vez por mês para manter
a película de óleo em todas as peças do compressor.
PONTOS PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
INSPECTION AND MAINTENANCE ITEMS:ALL-K500-208K00A
4–35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja extre-
mamente cuidadoso quando efetuar o trabalho.
q Se as alavancas de controlo forem acionadas por engano, a máquina pode deslocar-se subitamente e
provocar um acidente grave. Coloque a alavanca de travamento sempre na posição LOCK antes de
deixar o banco do operador.
NOTICE
q Quando proceder a este trabalho, tenha cuidado para
não deixar entrar água no monitor nem nos conetores
dentro da cabina do operador.
q Nunca vaporize água por cima do pedestal do assento
do operador (4).
q Se o equipamento circundante for salpicado com água,
certifique-se de que a limpa.
No piso lavável da cabina, é possível deitar um jato de água diretamente sobre a sujidade.
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL
WASH WASHABLE FLOOR MAT:PC-K840-255K00A
1. Coloque a máquina em terreno nivelado, baixe o balde até ao chão e depois pare o motor.
2. Quando lavar o tapete do piso, use uma escova para remover as poeiras ou deite água diretamente no tapete
e lave-o com uma escova.
4–36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4–37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
USAR INCLINAÇÃO
k
USE SLOPE:PC-K151-255K02A
AVISO
Selecione uma inclinação sólida e macia. Coloque sempre calços sob a lagarta para evitar que a máquina
se mova e crave o equipamento de trabalho no solo.
USAR CALÇO
k
USE BLOCK:PC-K151-255K03A
AVISO
Selecione um local horizontal e firme. Coloque calços resistentes sob a parte inferior da carroçaria a fim
de estabilizar a máquina e use do máximo cuidado quando levar a cabo esta operação.
4–39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
A mola do gás está carregada com gás azoto a alta pressão, por isso um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará por sua vez em lesões ou danos graves. Quando manusear, faça
sempre como se segue.
q Não desmonte.
q Não a aproxime de chamas nem a deite no lume.
q Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
q Não lhe dê pancadas nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando a deitar fora, o gás tem de ser libertado. Peça a seu distribuidor Komatsu para efetuar opera-
ções de trabalhos.
4–40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Veja "ARRANQUE DO MOTOR (3-163)". Se necessário, consulte os parágrafos para dar o arranque no motor e
mover/manobrar/parar a máquina na secção "OPERAÇÃO".
1. Purgar o ar da bomba
1) Desaperte o bujão de purga do ar (1) e verifique se sai
óleo do bujão de purga do ar.
2) Se não escorrer óleo, remova a mangueira de drena-
gem (2) da caixa da bomba hidráulica e encha comple-
tamente a caixa da bomba de óleo hidráulico com óleo
hidráulico pelo orifício de drenagem.
Sairá óleo pela mangueira de drenagem quando esta for
retirada portanto, prenda o encaixe da mangueira numa
posição mais elevada do que o nível de óleo do depósito
hidráulico.
3) Depois de completar a operação de purga do ar, aperte o
bujão de purga do ar (1) e instale a mangueira de drenagem.
NOTICE
Se a mangueira de drenagem for instalada primeiro, esgui-
chará óleo pelo orifício do bujão (1).
Se a bomba for operada sem se encher o recipiente da
bomba com óleo hidráulico, calor acima do normal será
gerado e isso poderá causar danos prematuros à bomba.
2. Arranque do motor
Coloque o motor a trabalhar de acordo com"ARRANQUE DO MOTOR (3-163)". Deixe o motor a trabalhar ao
ralenti durante 10 minutos após o arranque e depois inicie as operações.
4–41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE LUBRIFICAÇÃO
1. Remova a tampa de poeira do acoplamento de abasteci-
mento (7).
2. Limpe cuidadosamente o acoplamento do filtro (7) e o aco-
plamento de abastecimento na mangueira de abasteci-
mento.
3. Fixe a mangueira de abastecimento no acoplamento de
abastecimento (7).
4. Abasteça o reservatório até o nível máximo indicado nele
(8).
5. Remova a mangueira de abastecimento e encaixe a tampa
de poeira.
6. Fixe a mangueira de abastecimento no acoplamento de
abastecimento da bomba de abastecimento de modo que a
mangueira permaneça limpa.
REMARK
Não abasteça o reservatório antes de obter uma indicação de
baixo nível (5) no monitor interno da cabina.
4–43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
TESTE DO SISTEMA
Para fazer uma verificação do sistema, um único ciclo de lubri-
ficação pode ser realizado como a seguir:
Mova o interruptor de arranque para a posição ON (B).
Pressione o botão de teste (9) na bomba por 3 a 5
segundos.
O sistema realizará um teste único. Durante esse
teste, o LED verde (4) do intervalo selecionado no
monitor interno da cabina (2) piscará (2 s ligado/ 2 s
desligado).
Para fornecer graxa adicional a todos os pontos de lubrificação
(i.e. após limpar a máquina) ou para ventilar o sistema, pode
ser realizado um ciclo de lubrificação contínua.
Mova o interruptor de arranque para a posição ON (B).
Pressione o botão de teste (9) na bomba por mais de 6
segundos.
O sistema realizará um teste de lubrificação
contínua. Durante esse ciclo, o LED verde (4) do
intervalo selecionado no monitor interno da cabina
(2) piscará (0,2 s ligado/ 0,2 s desligado).
O ciclo do teste contínuo termina quando o interruptor de
arranque é colocado na posição OFF (A).
Um ciclo de teste somente pode ser iniciado quando o sistema não está na fase de bomba de um ciclo de lubrifi-
cação atual. Se o sistema estiver ocupado com um ciclo da bomba, ele não reagirá ao botão de teste.
NOTICE
Somente use ciclos de teste de lubrificação se houver necessidade. Cada vez que um ciclo de teste é rea-
lizado, adiciona-se graxa aos pontos de lubrificação. Isso aumenta o uso de graxa e pode causar lubrifi-
cação excessiva nos pontos de lubrificação.
4–44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Para detalhes dos seguintes itens, consulte "VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE (3-140)" na seção OPE-
RAÇÃO.
q Drenagem de água e sedimentos do depósito de combustível
q Verificação do separador de água, drenagem de água e sedimentos
q Verificação do nível do óleo no depósito hidráulico, adição de óleo
q Verificação do nível do líquido de refrigeração, adição de líquido de refrigeração
q Verificação do nível do óleo no cárter de óleo do motor, adição de óleo
q Verificação da instalação elétrica
q Verificação do nível de combustível, adição de combustível
q Verificar o interruptor da luz de trabalho
q Verificação do funcionamento da buzina
4–45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
(Quando a lubrificação for realizada utilizando a bomba de lubrificação em vez do sistema de lubrificação auto-
mática.)
LUBRICATION:PC-L410-242K01A
NOTICE
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina
nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.
4–46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
k AVISO
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR (Lower Level). Se fizer isso, reduzirá a vida útil da bateria. Além disso, poderá causar uma
explosão.
q A bateria gera gás inflamável e há risco explosão. Não traga nenhuma fonte de chamas livres para
perto da bateria.
q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e con-
sulte um médico.
NOTICE
q Não adicione electrólito à bateria além da linha do UPPER LEVEL. Se o nível do electrólito estiver alto
demais, ele pode vazar e causar danos à superfície da tinta ou corroer outras partes.
q Se houver receio de que a água da bateria possa congelar após o abastecimento com água purificada (como
um fluido de bateria comercial), faça o reabastecimento antes do início do trabalho no dia seguinte.
Inspeccione o nível de electrólito da bateria ao menos uma vez por mês e siga os procedimentos fornecidos
abaixo.
Abra a porta (1) no lado esquerdo da máquina. As baterias
estão instaladas na parte (A).
Remova as porcas (2) nos dois pontos na superfície superior
da bateria e remova as tampas (3) (dois pontos).
REMARK
A parte roscada da porca (2) é feita de resina, e a superfície
roscada volta ao estado original mesmo que a porca seja aper-
tada repetidamente. A força de aperto permanece sempre inal-
terada e não fica folgada. Não se trata de uma anomalia.
4–47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
CHECK:PC160-K5A0-285K00A
REGULAÇÃO
ADJUST:PC160-K5A0-27CK00A
4–49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100 ou 250 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
LUBRIFICAÇÃO
(Quando a lubrificação for realizada utilizando a bomba de lubrificação em vez do sistema de lubrificação auto-
mática.)
LUBRICATION:PC-L410-242K02A
NOTICE
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação independente-
mente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina nova. Efe-
tue a lubrificação também ao fim de 250 horas e de 500 horas numa máquina nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as cavilhas
molhadas.
q Quando executar operações de trabalhos pesados, como operações com o martelo hidráulico, efetue a lubri-
ficação a cada 100 horas.
1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à
direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.
4–50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4–51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
4–52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Após o motor parar, todas as peças ainda estarão bem quentes, portanto não substitua o filtro imedia-
tamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
q Não aproxime fogo ou chamas.
NOTICE
q Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente efi-
ciente. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído
por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais. Se utilizar um cartucho do
filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e sujidade, o que poderá
provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não sejam de origem.
q Durante a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal à
entrada de sujidade. Prepare um recipiente para apanhar o óleo drenado.
q Prepare um recipiente para aparar o óleo drenado.
q Prepare uma chave de filtros.
4–53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
11. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície do pacote entre em contacto com a superfície da
vedação do recipiente do filtro, então aperte-o por 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro estiver apertado demais, o pacote será danificado e isso causará vazamento de combus-
tível. Se o cartucho do filtro não estiver suficientemente apertado, combustível também vazará do pacote,
portanto aperte sempre até o ângulo especificado.
q Quando apertar com uma chave inglesa para filtro, seja extremamente cuidadoso para não danificar ou
causar engranzamentos no cartucho do filtro.
12. Verifique se a válvula de drenagem (2) está bem apertada.
13. Retire o saco de vinil que está a cobrir o conetor (5) e depois ligue o conetor (5).
REMARK
q Se o conetor (5) for molhado, o sensor pode avariar e o
monitor do separador de água pode acender-se. Quando
retirar o conetor (5), tenha muito cuidado para não deixar
que este se molhe.
q Se o conetor (5) se molhar, seque-o completamente antes
de o ligar.
14. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de combustível para a posição OPEN (O) (aberto).
15. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (4), purgue o ar.
16. Encha o depósito de combustível (até ao nível em que a bóia se encontre na posição mais alta).
17. Desaperte o botão da bomba de alimentação (7), puxe-o para fora, depois bombeie-o para dentro e para fora
até que o movimento se torne pesado.
REMARK
q Não é necessário remover os plugues na cabeça do pré-filtro de combustível e na cabeça do filtro principal de
combustível.
q Quando o motor ficar sem combustível, utilize o mesmo procedimento para operar a bomba de alimentação
(7) e realizar a sangria do ar.
18. Após realizar a sangria do ar, empurre para dentro o manípulo da bomba de alimentação (7) e aperte-o.
19. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10 minu-
tos.
Verifique se há vazamento de óleo pela superfície da vedação do filtro e face de montagem da tampa transpa-
rente. Se for detectado vazamento, verifique a condição de aperto do cartucho do filtro. Se ainda houver vaza-
mento de combustível, repita as etapas 2 a 7 para remover o cartucho do filtro, e se encontrar qualquer dano
ou corpo estranho preso na superfície do pacote, substitua-o por um novo cartucho e repita as etapas de 6 a
19 para instalá-lo.
REMARK
Por vezes ainda resta algum ar dentro do separador de água (3) depois de purgar o ar, mas o motor pode ser
posto a trabalhar utilizando a bomba de alimentação (7) até o seu movimento se tornar difícil. O restante ar é
naturalmente purgado quando o separador de água é deixado como está por algum tempo depois do motor
parar.
4–55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Se ar comprimido, água a alta pressão ou vapor lhe atingirem diretamente o corpo, ou se a sujidade for
espalhada pelo ar comprimido, pela água a alta pressão ou pelo vapor, existe o perigo de ferimentos. Use
sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de proteção.
NOTICE
Quando utilizar ar comprimido para limpeza, expulse o ar mantendo alguma distância para evitar danos
às membranas. Danos às membranas podem causar vazamento de água e sobreaquecimento. Em um
local de trabalho empoeirado, verifique as membranas diariamente, independentemente do intervalo
designado para manutenção.
4–56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4–57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Quando utilizar ar comprimido, existe o perigo de ser espalhada sujidade e causar ferimentos. Use sem-
pre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de proteção.
NOTICE
Como regra geral, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas, mas, em locais de trabalho empoeirados,
limpe os filtros mais frequentemente.
REMARK
Se o filtro ficar entupido, será reduzido o fluxo de ar e ouvir-se-á um ruído anormal proveniente do ar condicio-
nado.
4–58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
REMARK
q O filtro FRESH deve ser instalado virado na direcção cor-
recta.
q Quando remover, insira o dedo no entalhe (D) da conduta e
puxe-o.
Se segurar o filtro com força excessiva, este poderá ficar
deformado ou danificado.
q Quando instalar, introduza primeiro a extremidade com-
prida (L) do filtro (5) na conduta (6). Se a extremidade curta
(S) for inserida em primeiro lugar, o filtro (5) ficará preso à
saliência (B) da folha de metal.
q Mantenha o filtro afastado da saliência (B) da folha de
metal e insira-o novamente desde o início.
Se a inserção não for suficiente ou se o filtro for inserido com
demasiada força a partir do fundo, poderá ficar deformado
ou danificado.
Depois da inserção, empurre-o para o interior da saliência
(C) do pó (6).
q Pulverize ar comprimido com uma pressão inferior a 0,49
MPa {5 kg/cm2} na direção da seta.
q Se o filtro estiver danificado ou deformado, substitua-o por
um novo.
4–59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando remover a tampa da porta de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora. Gire-a lenta-
mente para liberar a pressão interna, e somente então a remova.
4–60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
4–61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo provo-
car queimaduras graves. Espere que a temperatura desça antes de iniciar o trabalho.
q Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido para
fora. Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.
q Não fique em frente ao bujão quando o desapertar.
4–62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250 ou 500 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
Antes da verificação, certifique-se de que elimina toda a sujidade excessiva (por ex., do material rolante) e
massa lubrificante excessiva (por ex., em redor de juntas/cavilhas articuladas) das áreas da máquina a serem
verificadas.
Verificação de estruturas quanto a fendas. Se encontrar fendas, contacte o seu representante da Komatsu.
Se a estrutura for soldada, perfurada ou reparada de qualquer outra maneira, a sua resistência pode ficar redu-
zida. Consulte o seu representante da Komatsu antes de efetuar qualquer reparação.
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando remover a tampa da porta de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora. Rode-o len-
tamente para aliviar a pressão interna e depois retire-o.
NOTICE
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que nas operações normais do balde. Então, realize a manutenção de acordo com "INTER-
VALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-13)".
4–63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
REMARK
q Se o óleo torna-se condição fio fino, não há qualquer pro-
blema em parar a operação de drenagem.
q Em baixas temperaturas, rode a estrutura superior para
elevar a temperatura do óleo ligeiramente antes de iniciar a
operação de drenagem do óleo. Nunca rodar a estrutura
superior durante a operação de drenagem. Isto provocará a
quebra do maquinário de basculamento.
3. Remova a tampa da porta de abastecimento de óleo (F);
adicione o óleo pela porta de abastecimento de óleo (F).
4. Para detalhes, consulte "VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO
NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULAMENTO, ADI-
CIONE ÓLEO (4-61)" e verifique o nível do óleo.
4–64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura desça antes de iniciar o trabalho.
NOTICE
Estacione a máquina em solo plano e pare o motor. Quando passarem mais de 30 minutos depois da
paragem do motor, verifique o nível de óleo.
4–65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Após o motor parar, todas as peças ainda estarão bem quentes, portanto não substitua o filtro imedia-
tamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
q Não aproxime fogo ou chamas.
NOTICE
q Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente efi-
ciente. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído
por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais. Se utilizar um cartucho do
filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e sujidade, o que poderá
provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não sejam de origem.
q Durante a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal à
entrada de sujidade. Prepare um recipiente para apanhar o óleo drenado.
q Prepare um recipiente para aparar o óleo drenado.
q Prepare uma chave de filtros.
4–66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTICE
q Não encha o novo cartucho do filtro com combustível.
q Remova o tampão (B) e instale o cartucho do filtro.
6. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície do pacote entre em contacto com a superfície da
vedação do recipiente do filtro, então aperte-o por 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for demasiado apertado, a vedação será danificada, o que causará fugas de combus-
tível. Se o cartucho do filtro não estiver suficientemente apertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela
superfície de vedação, por isso, mantenha sempre o ângulo de aperto especificado.
7. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de combus-
tível para a posição OPEN (O) (aberto).
4–67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
9. Encha o depósito de combustível (até ao nível em que a bóia se encontre na posição mais alta).
10. Desaperte o botão da bomba de alimentação (4), puxe-o
para fora, depois bombeie-o para dentro e para fora até
que o movimento se torne pesado.
REMARK
q Não é necessário remover os plugues na cabeça do pré-fil-
tro de combustível e na cabeça do filtro principal de com-
bustível.
q Quando o motor ficar sem combustível, utilize o mesmo
procedimento para operar a bomba de alimentação (4) e
realizar a sangria do ar.
11. Prima o botão da bomba de alimentação (4) e aperte-o.
12. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a
trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10 minutos.
Verifique a superfície da vedação do filtro buscando vaza-
mento de combustível. Se for detectado vazamento, veri-
fique a condição de aperto do cartucho do filtro de
combustível. Se ainda houver vazamento de combustível,
repita as etapas 2 a 4 para remover o cartucho do filtro, e se
encontrar qualquer dano ou corpo estranho preso na super-
fície do pacote, substitua-o por um novo cartucho e repita as
etapas de 5 a 12 para instalá-lo.
REMARK
Por vezes ainda resta algum ar dentro do separador de água
depois de purgar o ar, mas o motor pode ser posto a trabalhar
utilizando a bomba de alimentação (4) até o seu movimento se
tornar difícil. O restante ar é naturalmente purgado quando o
separador de água é deixado como está por algum tempo
depois do motor parar.
VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DE TUBAGEM
DE ADMISSÃO DE AR DO MOTOR
CHECK ALL TIGHTENING POINTS OF ENGINE AIR INTAKE PIPE CLAMPSALL-A980-286K00A
Peça a seu distribuidor Komatsu que verifique o aperto das braçadeiras entre o purificador de ar e o turbocom-
pressor, o pós-refrigerador e o motor.
São necessárias ferramentas especiais para inspecção e substituição da cinta da ventoinha. Contacte o seu
representante da Komatsu
REMARK
Quando o tensionador de cinta da ventoinha é instalado, não há necessidade de ajuste na tensão da cinta.
(se instalado)
É necessária uma ferramenta especial para inspecionar e carregar com gás azoto.
Contacte o seu representante da Komatsu
4–68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250,500 ou 1000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido para
fora. Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.
q Não fique em frente ao bujão quando o desapertar.
4–69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.
4–70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogénio em alta pressão, portanto manuseio incorreto pode causar
uma explosão levando a danos físicos graves ou danos materiais. Quando manusear, faça sempre como
se segue.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Ao remover o equipamento
hidráulico, não permaneça na direcção em que o óleo é espirrado para fora ao realizar o trabalho. Adi-
cionalmente, desaperte os parafusos lentamente ao realizar o trabalho.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça a seu dis-
tribuidor Komatsu para efetuar operações de trabalhos.
NOTICE
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem, tor-
nar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha na
máquina.
FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR
FUNCTION OF ACCUMULATOR:PC160-PL40-042K00A
4–71
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k
CHECK FUNCTION OF ACCUMULATOR:PC-PL40-360K00A
CUIDADO
Quando efetuar a inspeção, verifique primeiro se não há pessoas nem obstáculos na área envolvente.
4–72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4–73
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
VERIFICAR O ALTERNADOR
CHECK ALTERNATORALL-AKK0-360K00A
4–74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AVISO
Depois de o motor ser operado, todas as peças estão com temperaturas altas, por isso, não substitua o
elemento do filtro imediatamente. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar o trabalho.
NOTICE
q Se o motor for operado sem o elemento do filtro, o turbocompressor e o refrigerador posterior ficam
sujos e o seu desempenho baixa, podendo causar problemas no motor, como rotações excessivas
causadas pela sucção de óleo. Logo, não ligue o motor sem o elemento do filtro.
q O elemento do filtro não pode ser limpo. Se o elemento do filtro for limpo, o desempenho do filtro
diminui. Como resultado, o turbocompressor e o refrigerador posterior ficam sujos e a pressão do
cárter aumenta. Nunca reutilize um elemento de filtragem, já que pode causar uma falha no motor.
q Após a substituição do elemento do filtro, se o KCCV não for devidamente montado, poderão verifi-
car-se fugas de óleo ou gás liberto. Substitua o elemento do filtro através do procedimento correto.
Prepare a chave especial para o KCCV e um recipiente para recolher o óleo.
O ventilador do KCCV está localizado nas posições indicadas
na figura à direita.
4–75
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4–77
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250,500, 1000 ou 2000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
4–78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Substitua o acumulador cada 2 anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.
k AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogénio em alta pressão, portanto manuseio incorreto pode causar
uma explosão levando a danos físicos graves ou danos materiais. Quando manusear, faça sempre como
se segue.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Ao remover o equipamento
hidráulico, não permaneça na direcção em que o óleo é espirrado para fora ao realizar o trabalho. Adi-
cionalmente, desaperte os parafusos lentamente ao realizar o trabalho.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça a seu dis-
tribuidor Komatsu para efetuar operações de trabalhos.
4–79
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Verifique visualmente e toque com a mão para verificar se a borracha não endureceu e se não há parafusos sol-
tos das braçadeiras de montagem (2 pontos) para a tubagem de alta pressão entre a bomba de abastecimento e
o common rail. Se houver quaisquer problemas, a substituição precisa ser efectuada. Nesse caso, solicite a
substituição ao seu distribuidor Komatsu. A substituição da tubagem de alta pressão deve ser realizada como um
conjunto.
4–80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4–81
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250,500 ou 1000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando remover a tampa da porta de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora. Rode-o len-
tamente para aliviar a pressão interna e depois retire-o.
NOTICE
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que nas operações normais do balde. Então, realize a manutenção de acordo com "INTER-
VALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-13)".
q Capacidade de enchimento: 121 litros
q Prepare uma pega (para o conjunto das chaves de caixa).
4–82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
A manutenção efectuada em cada 100, 250, 500, 1000, 2000 ou 4000 horas deve ser efectuada ao mesmo
tempo.
Contacte o seu representante da Komatsu para substituir o tampão de prevenção de pulverização de combustí-
vel.
4–83
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4–84
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATIONS:ALL-0000-001K04A
ESPECIFICAÇÕES
5–1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES PC170LC-10
SPECIFICATIONS:PC160-2110-930A00A
5–2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
5–3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES PC170LGP-10
SPECIFICATIONS:PC160-2110-930A00A
5–4
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
5–5
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ESPECIFICAÇÕES
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:
q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFE-
RENÇA DE PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.
q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.
q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
EQUIPAMENTO
Balde: (0,65 m3 ISO) (495 kg)
Sapata 600 mm
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limi-
tada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)
5–6
ESPECIFICAÇÕES EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO
Contrapeso 2,990 kg
Contrapeso 3,480 kg
5–7
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ESPECIFICAÇÕES
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:
q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFE-
RENÇA DE PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.
q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.
q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
EQUIPAMENTO
Balde: (0,65 m3 ISO) (495 kg)
Sapata 1.200 mm
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limi-
tada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)
5–8
ACESSÓRIOS E OPÇÕES
ATTACHMENTS AND OPTIONS:ALL-RA17-001K00A
EM OPERAÇÃO
k AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
segurança antes de ler esta secção.
6–1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ACESSÓRIOS E OPÇÕES
AVISO
Instale apenas acessórios ou opções autorizados pela Komatsu. A Komatsu não pode aceitar quaisquer
responsabilidades por qualquer acidente, danos, ou falhas causados pela utilização de acessórios ou
opções não autorizados pela Komatsu.
Quando instalar acessórios ou opções na máquina, é necessário prestar atenção à segurança. Respeite estrita-
mente as seguintes precauções quando selecionar, instalar ou utilizar acessórios ou opções.
q Consulte o seu representante da Komatsu antes de instalar acessórios ou opções na máquina. Dependendo
do tipo de acessório ou opção, pode ser necessário instalar uma proteção dianteira, proteção superior, ou
outra estrutura de segurança na máquina. Também pode haver problemas se o acessório ou a opção baterem
na cabina do operador.
q Antes de instalar ou usar qualquer acessório ou opção, certifique-se de que lê atentamente e compreende os
manuais de instruções da máquina e do acessório ou opção.
q Se perder o manual de instruções ou se este se danificar, peça sempre um novo exemplar ao fabricante do
acessório ou ao seu representante da Komatsu.
Quando remover ou instalar o acessório ou opção, respeite as seguintes precauções e certifique-se de que pro-
cede com toda a segurança durante a operação.
q Efetue a operação de remoção e instalação em solo plano e firme.
q Quando a operação for executada por dois ou mais trabalhadores, escolha um líder e siga as suas instruções.
q Quando lidar com objetos pesados (mais de 25 kg), use sempre uma grua.
(A grua deve ser operada por um operador qualificado.)
q Nunca se posicione debaixo da carga levantada pela grua.
q Nunca efetue operações com a carga mantida elevada pela grua. Utilize sempre um suporte para evitar que a
carga caia.
q Quando remover uma peça pesada, tenha em conta o equilíbrio depois de esta ser removida. Para evitar que
a máquina capote, se for necessário, coloque um suporte no local antes de remover a peça.
q Antes de instalar ou depois de remover o acessório ou a opção, coloque-os numa superfície estável para evi-
tar que caiam.
q Para mais pormenores sobre a operação de remoção e instalação, consulte o seu representante da Komatsu.
6–2
ACESSÓRIOS E OPÇÕES PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Quando estiver instalado equipamento de trabalho longo ou pesado, lembre-se das seguintes precauções. Antes
de iniciar as operações, desloque a máquina para um local seguro e efetue uma operação de teste para se certi-
ficar de que compreendeu completamente o movimento, centro de gravidade e alcance de trabalho da máquina.
q Não rode o equipamento de trabalho se a máquina estiver inclinada. Se o equipamento de trabalho for rodado
com a máquina inclinada, existe o perigo de a máquina capotar.
q Mantenha sempre uma distância de segurança relativamente a obstáculos na área circundante quando ope-
rar o acessório ou opções. Se estiver instalado equipamento longo, o alcance de trabalho torna-se maior.
q Se estiver instalado equipamento de trabalho pesado, preste bastante atenção às seguintes precauções.
q A rotação livre (a distância que o equipamento de trabalho alcança antes de parar completamente depois
de o travão de rotação ser aplicado) será maior. Existe o perigo de colisão com objetos se a rotação livre
for mal calculada, por isso, dê espaço extra à posição de rotação quando efetuar a rotação.
q A derivação hidráulica do equipamento de trabalho (deslocação total do equipamento de trabalho para
baixo, por ação do seu próprio peso, quando é parado numa posição elevada) também aumenta. Não pare
o equipamento de trabalho numa posição elevada, baixe-o sempre até ao solo.
q Não rode, baixe nem pare repentinamente o equipamento de trabalho. Existe o perigo de a máquina capo-
tar.
q Não faça sair nem recolha repentinamente a haste do cilindro da lança. O impacto pode fazer tombar a
máquina.
6–3
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACESSÓRIOS E OPÇÕES
1. Use apenas acopladores rápidos que estejam em conformidade com a norma europeia EN474. Em especial,
deve ser possível verificar a partir da posição do operador se o bloqueio do acessório ou do balde foi com-
pleto.
2. Use apenas acopladores rápidos que incluam no cilindro de bloqueio uma válvula de verificação operada pelo
piloto. Isto é para assegurar que não há o perigo do balde ou do acessório se soltar no caso de perda de pres-
são hidráulica. Se tiver dúvidas consulte o fabricante do acoplador rápido.
3. Leia atenciosamente o manual de instruções do acoplador rápido e siga as recomendações. Se tiver dúvidas
acerca da instalação ou da operação consulte o representante da Komatsu.
4. A máquina é equipada com um bloqueio duplo de válvula de regulação de pressão.
As válvulas de regulação da pressão (4) e (5) permitem que a pressão de fixação e de libertação do acopla-
dor rápido seja limitada de acordo com as recomendações do fabricante do acoplador.
Circuito de pressão máxima 34,3 MPa (350 kgf/cm2).
5. Certifique-se de que o acoplador rápido é instalado por um técnico qualificado. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.
LOCALIZAÇÕES
6–4
ACESSÓRIOS E OPÇÕES TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO
EM OPERAÇÃO
Para soltar um balde ou um acessório
1. Se o balde ou o acessório tiver quaisquer ligações hidráulicas para a máquina estas devem ser desligadas
antes de continuar.
k AVISO
Pressão no sistema pode provocar danos físicos. Siga todas as instruções em “INSTALAÇÃO E REMO-
ÇÃO DE ACESSÓRIOS (6-19)”.
REMARK
O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de segurança para evitar operação acidental. Deslize o bloqueio na
sua direcção depois accione o interruptor. A luz no interruptor acender-se-á e um alarme de aviso tocará.
3. Com o interruptor (1) na posição “B” prima e mantenha premido o botão (2) na alavanca esquerda para acti-
var o acoplador rápido.
4. Dependendo do desenho do acoplador rápido, pode ser necessário operar uma das funções hidráulicas da
máquina (balde, lança, braço ou rotação) para aumentar a pressão no sistema hidráulico. Se usar a função de
basculamento, ative o “INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA ROTAÇÃO (3-83)”. O acoplador rápido se mover
para a posição 'lançado'.
5. Posicione o acoplador rápido na parte que corresponde ao balde ou acessório, movendo o cilindro do balde,
braço e lança conforme necessário. Siga as instruções do fabricante do acoplador rápido.
6–5
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACESSÓRIOS E OPÇÕES
6. Solte o botão (2). O acoplamento rápido se ligará ao balde ou ao anexo; se necessário, opere uma das ala-
vancas de controlo da máquina para elevar a pressão do sistema.
Recoloque o interruptor (1) na posição "A" (OFF). A lâmpada apagará e a buzina parará.
k AVISO
As normas de segurança europeias requerem que seja possível verificar a posição de bloqueado do aco-
plador rápido a partir da posição do operador. A não verificação poderia resultar na morte das pessoas
expostas. Verifique atenciosamente se o bloqueio do acoplador rápido está completo e seguro. Siga
atenciosamente as instruções do fabricante, incluindo a instalação de qualquer dispositivo de segu-
rança, se necessário.
7. Se o balde ou o anexo precisar de uma conexão com o sistema hidráulico da máquina, siga todas as instru-
ções em “INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS (6-19)”
k AVISO
Verifique diariamente se as mangueiras e os encaixes no sistema de tubagem do acoplador rápido estão
em bom estado. Preste especial atenção às mangueiras e encaixes na extremidade do braço visto que
estes podem ser danificados facilmente. No caso de danos ou fuga de óleo pare o trabalho. A perda de
óleo pode levar à queda do balde ou do acessório e matar uma pessoa exposta. Os danos ou as fugas
devem ser reparados antes de continuar o trabalho.
Esta máquina tem um sistema instalado para dar aviso se existir uma falha na manutenção da pressão no
sistema do acoplador rápido. Se o alarme tocar na cabine certifique-se de que a causa é solucionada
antes de continuar a trabalhar. Em especial verifique se há fugas no sistema. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.
6–6
ACESSÓRIOS E OPÇÕES BALDE COM GANCHO
ESTADO DO GANCHO
HOOK CONDITION:PC-LBKN-280K00A
Verifique se o gancho, a guia ou o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar algum problema, contacte
o seu representante da Komatsu.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
PROHIBITED OPERATIONS:PC-LBKN-001K01A
6–7
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
(1) Válvula de paragem (anexo de 1a. linha) (7) Acumulador (para baixa pressão)
(2) Válvula de paragem (anexo de 2a. linha) (8) Acumulador (para alta pressão): (se instalado)
(3) Válvula selectora (9) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessório
(4) Pedal de controlo do acessório (10) Interruptor de controlo proporcional do 2º acessório
(5) Cavilha de bloqueio (11) Interruptor do martelo
(6) Filtro adicional para o martelo
6–8
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
VÁLVULA SELETORA
SELECTOR VALVE:PC160-PQH0-043K01A
AVISO
Não efetue operações com o pé neste pedal. Se carregar no pedal por acidente, o acessório pode
moverse repentinamente e causar um ferimento grave. Bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
quando não estiver a operar o acessório com o pedal.
6–9
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
CAVILHA DE BLOQUEIO
LOCK PIN:PC-PK42-043K00A
6–10
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
ACUMULADOR
k
ACCUMULATOR:PC160-LG25-043K00A
AVISO
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que um manuseamento incorreto pode
causar uma explosão, que resultará em ferimentos ou danos graves. Para o manuseio, sempre observe o
seguinte.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipa-
mento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação.
Além disso, solte os parafusos lentamente quando efectuar a operação.
q Não o desmonte.
q Não o traga para perto de chamas livres nem o elimine no fogo.
q Não realize perfurações, soldas ou corte com maçarico.
q Não bata nele. não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando descartá-lo, o gás deve ser liberado. Peça ao seu representante da Komatsu que efectue este
trabalho.
NOTICE
Em máquinas equipadas com um martelo, é necessário instalar um acumulador na tubagem do martelo
que corresponda ao número do modelo do fabricante do martelo. Se não estiver nenhum acumulador ins-
talado e o martelo for operado, a vida útil da máquina será reduzida. Para questões relacionadas com o
martelo, contacte o seu representante da Komatsu.
Para a liberação da pressão interna do circuito de controlo do anexo, consulte "MÉTODO DE ALÍVIO DA
PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO (4-73)".
6–11
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k AVISO
Quando operar o martelo utilizando o interruptor do martelo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.
k AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.
6–12
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
CIRCUITO HIDRÁULICO
HYDRAULIC CIRCUIT:PC160-RA18-043K00A
NOTICE
q Quando está instalado um martelo, o circuito de retorno deve retornar diretamente para o filtro de
retorno, por isso, não o use noutro modo, exceto no modo B.
2
q A pressão padrão da válvula de segurança da válvula de serviço é de 20,6 MPa {210 kg/cm ,} se sele-
2
cionar o modo B definido no envio a partir da fábrica e passa a 24,5 MPa {250 kg/cm ,} quando o modo
ATT é selecionado. Dependendo do acessório, pode ser necessário regular a pressão. Peça ao seu
representante da Komatsu que efetue a regulação.
6–13
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
REMARK
Se o fabricante do acessório especificar um procedimento
de purga do ar para o próprio acessório, siga o procedi-
mento específico para purgar o ar.
4. Depois de terminar a operação de purga do ar, pare o
motor e espere pelo menos 5 minutos para iniciar as opera-
ções.
5. Isto libertará as bolhas de ar do óleo no interior do depó-
sito.
6–14
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
CONEXÃO DE 2A LINHA
HYDRAULIC CIRCUIT CONNECTION:PC-PQK0-100K00A
Z
RKA46100
REMARK
Se o fabricante do acessório especificar um procedimento
de purga do ar para o próprio acessório, siga o procedi-
mento específico para purgar o ar.
4. Depois de terminar a operação de purga do ar, pare o
motor e espere pelo menos 5 minutos para iniciar as opera-
ções.
5. Isto libertará as bolhas de ar do óleo no interior do depó-
sito.
6–15
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
Quando carrega na parte da frente do pedal, o óleo flui na tubagem do lado esquerdo do equipamento de traba-
lho e, quando carrega na parte de trás do pedal, o óleo circula na tubagem do lado direito do equipamento de tra-
balho. (Se estiver instalado um martelo, carregue apenas na parte da frente do pedal.)
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e
óleo ainda estão muito quentes e podem causar quei-
maduras. Por isso, espere até que esses itens tenham
se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Se usar ar comprimido, existe o perigo de a poeira se
espalhar e causar ferimentos.
Utilize sempre apetrechamento de protecção como
óculos de protecção e máscara de protecção.
NOTICE
Para o intervalo de substituição do elemento, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO (4-13)".
q Prepare um recipiente para apanhar o óleo.
6–16
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
6–17
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
6–18
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
REMOÇÃO
REMOVAL:PC160-L411-520K00A
6–19
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
6–20
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
INSTALAÇÃO
INSTALLATION:PC160-L411-720K00A
1. Retire o balde.
Para o procedimento de desmontagem do balde, veja
"SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE (3-200)".
2. Coloque o acessório num local horizontal, depois instale a
cavilha (A) e depois a cavilha (B) no braço.
6–21
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
6–22
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
EM OPERAÇÃO
k
OPERATION:PC160-L411-130K00A
AVISO
q Se o pedal for accionado quando a desaceleração automática estiver activa e a rotação do motor tiver
baixado, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar a ala-
vanca.
q Se mantiver o pé no pedal e carregar nele inadvertidamente, o acessório poderá deslocar-se brusca-
mente e provocar graves danos físicos. Se não necessitar de operar o pedal, não apoie o pé no pedal.
q Quando o acessório não estiver a ser utilizado, coloque a cavilha de bloqueio do pedal na posição
LOCK (bloquear) para evitar que o pedal seja operado.
q Quando alterar a definição de fluxo de óleo para o modo do martelo e para o modo de acessório da britadeira,
consulte "CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA (3-62)" para mais detalhes.
O método de operação do acessório é o seguinte:
QUANDO USAR O MARTELO:
NOTICE
Quando efectuar operações com o martelo, use o modo de martelo. Se o modo de martelo não for utili-
zado, o martelo pode ser danificado.
6–23
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k AVISO
Se estiver instalado um braço deslizante ou um acessório
especial, se o modo for mudado para o modo de martelo
por engano, isto poderá provocar grande perigo, tal como
a queda repentina do equipamento de trabalho.
6–24
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
6–25
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.
O acessório geral 1 pode ser operado utilizando tanto o interruptor de rolo na alavanca direita como o pedal de
controlo do acessório direito.
1. Interruptor de Rolo de Controlo Proporcional
Com o modo de trabalho definido para o modo ATT/P ou
ATT/E, ao rolar o interruptor para cima efectua o movi-
mento do acessório, ao rolar para baixo efectua o movi-
mento oposto do acessório. Um movimento ligeiro do rolo
dará um ligeiro movimento do acessório, o movimento total
do rolo dará um movimento mais rápido do acessório.
6–26
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS
Se a máquina não estiver para ser usada durante um longo período de tempo, efectue o seguinte:
q Coloque a válvula de retenção na posição LOCK (bloquear).
q Instale os bujões nas válvulas.
q Coloque a cavilha de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se não estiver instalado um martelo ou o acessório geral, a operação do pedal pode provocar sobreaquecimento
e outros problemas.
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATIONS:PC160-RA18-030K00A
ESPECIFICAÇÕES HIDRÁULICAS
q Fluxo máx. combinado: 160 x 2 litros/min
q Pressão ajustada de alívio da válvula de segurança da válvula de serviço
Porta A: 29,9MPa {305 kg/cm2, 4,331 PSI} (a não ser no modo B)
Porta B: 29,9MPa {305 kg/cm2, 4,331 PSI} (a não ser no modo B)
q Pressão de rompimento da válvula de segurança da válvula de serviço
Porta A: 24,5MPa {250 kg/cm2, 3,550 PSI} (a não ser no modo B)
Porta B: 24,5MPa {250 kg/cm2, 3,550 PSI} (a não ser no modo B)
2
q Pressão de rompimento da válvula de segurança da válvula de serviço: 20,6 MPa {210kg/cm } (Modo B)
2
q Pressão de rompimento da válvula de segurança da válvula de serviço: 15,2 MPa {155kg/cm } (Modo B)
6–27
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES
ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k
ATTACHMENTS AND OPTIONS:PC-RA17-056K00A
AVISO
q Leia o manual de instruções do acessório e as secções deste manual relacionadas com os acessórios
e opções.
q Ao instalar acessórios ou opções, poderão haver problemas com a segurança, por isso, antes de ins-
talar contacte o seu representante da Komatsu.
q A instalação de acessórios ou opções sem consultar o seu representante da Komatsu pode não só
causar problemas de segurança como ter um efeito adverso no funcionamento da máquina e na vida
útil do equipamento.
q Quaisquer ferimentos, acidentes ou avarias do produto resultantes do uso de acessórios ou opções
não autorizados não será da responsabilidade da Komatsu.
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS
k
ATTACHMENT COMBINATIONS:PC160-L410-056K00A
AVISO
Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabine ou
na carroçaria da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado, verifique
antes de começar se há algum perigo de interferência e opere com cuidado.
Esta tabela lista a combinação de anexos que podem ser instalados no braço londo (padrão).
○: Podem ser usados
×: Não podem ser usados
NOTICE
q Quando está instalado o braço longo, e o balde é puxado para a carroçaria da máquina, o braço inter-
fere com a carroçaria. Movimente cuidadosamente o braço longo.
q Se a lança for completamente baixada durante a escavação oblíqua, esta interfere com o material
rolante. Movimente cuidadosamente a lança.
Categorias de uso
Para escavação geral: Escavação e carregamento de areia, cascalho, argila, etc.
Para escavação leve: Escavação ou carregamento de terra seca e solta e areia, lama, etc.
Para trabalho de carregamento: Carregamento de terra seca e solta e areia
q Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco dura, recomenda-se a utilização do balde refor-
çado de elevada durabilidade e resistência ao desgaste.
*: Equipado com cortador lateral
Largura de
Capacid ade Braço curto Braço longo
abertura Braço-padrão
Modelo (m3) Utilização (2,25 m) (2,9 m)
(mm) (2,6 m)
(cu.yd) (7 ft 5in) (9 ft 6 in)
(ft in)
0,60 900 Escavação
* Balde estreito ○ ○ ○
(0,55) (2’ 11”) estreita
0,65 966
* Balde-padrão Escavação geral ○ ○ ×
(0,60) (3’ 2”)
Balde para carga 0,70 1100
Escavação leve ○ ○ ×
leve (0,65) (3’ 7”)
6–28
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES
Seleccione a sapata da lagarta mais adequada para combinar com as condições de operação.
SELEÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS
Verifique a categoria de utilizações no quadro abaixo, depois seleccione as sapatas no quadro abaixo desse.
q A categoria de uso "B" é para sapatas largas. Há limites para o uso de sapatas largas; portanto, verifique cui-
dadosamente se for usar. Pesquise as condições de uso cuidadosamente e considere a situação para sele-
cionar a sapata da lagarta mais adequada.
q Quando selecionar a largura da sapata, selecione a sapata mais estreita possível para que não ocorram pro-
blemas relativamente à flutuação e pressão de contacto com o terreno da máquina. Se utilizar uma largura de
sapata superior à necessária, o peso na sapata aumenta. Isso pode fazer com que as sapatas torçam, os elos
se partam, provocar danos nas cavilhas e pode ainda fazer com que os parafusos se desapertem, entre
outros problemas.
Categoria Utilização Precauções durante a utilização
Terreno q Sobre terreno acidentado com grandes obstáculos, tais como pedras ou árvores
rochoso, lei- caídas, desloque-se a baixa velocidade.
A
tos de rio
Solo normal
q As sapatas não podem ser usadas em terreno irregular em que há obstáculos
Solo normal
grandes, como pedras ou árvores caídas.?
B Terreno
q Mova-se à velocidade alta apenas sobre solo plano e, se for impossível evitar
macio
obstáculos, diminua a marcha e mova-se a meia velocidade em Lo.
PC170LC-10
Especificações
Categoria
mm (ft in)
Standard 600 (1’ 12”) Tripla ancoragem A
Opção 700 (2’ 4”) Tripla ancoragem B
6–29
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES
Dependendo das condições de trabalho, existe o perigo de se perder um dente ou um adaptador. Selecione um
dos dentes de cavilha vertical ou de cavilha horizontal que se adequem ao tipo de trabalho.
Enquanto que os dentes padrão, tanto de cavilha horizontal como de cavilha vertical, podem ser geralmente utili-
zados, os seguintes tipos de dentes são recomendados para determinadas condições de trabalho.
Escavação geral: Escavação e carregamento de solo normal, tal como areia, saibro, argila, etc.
Escavações leves: Escavaçã e carregamento de solo arenoso seco e solto ou de solo lamacento.
Carregamento: Carregamento de terra seca e solta.
TIPO DE CAVILHA VERTICAL
VERTICAL PIN TYPE TOOTH:PC-LBM0-05AK02A
Escavação geral: Escavação e carregamento de solo normal, tal como areia, saibro, argila, etc.
Escavações leves: Escavação e carregamento de solo arenoso seco e solto ou de solo lamacento.
Carregamento de terra seca e solta.
TIPO DE CAVILHA HORIZONTAL
HORIZONTAL PIN TYPE TOOTH:PC-LBM0-05AK03A
Escavação de trabalhos pesados: Escavar e martelar em solo duro, solo com pedra, escarificar ou outro trabalho
pesado
q O balde para trabalhos pesados é de cavilha tipo horizontal e, como tal, deve ser usado para a escavação de
trabalhos pesados.
DENTE DE LONGA DURAÇÃO
LONG-LIFE TOOTH:PC-LBM0-05AK04A
q Locais de trabalho que exijam resistência ao desgaste, tais como quando carregar pedras duras.
q Locais de trabalho onde não seja necessária a penetração, tais como quando se trabalha com pedras parti-
das após explosão ou demolição.
q Locais de trabalho onde sejam efetuadas operações de trabalhos pesados, tais como: bater em rochas ou
arrancá-las com as pontas dos dentes.
DENTE AUTO-AFIADOR (TIPO DE CAVILHA HORIZONTAL, TIPO DE CAVILHA VERTI-
CAL)
SELF-SHARPENING TOOTH (HORIZONTAL PIN TYPE, VERTICAL PIN TYPE):PC-LBM0-05AK05A
q Locais de trabalho que exigem penetração, tais como a escavação e o carregamento de solos arenosos ou
argilosos.
GUIA DE SELEÇÃO PARA DENTES VERTICAIS OU HORIZONTAIS
SELECTION GUIDE FOR HORIZONTAL OR VERTICAL PIN TYPE TOOTH:PC-LBM0-05AK06A
6–30
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS
Abaixo estão descritas as instruções que devem ser seguidas sem falha quando efetuar trabalhos utilizando uma
escavadora hidráulica equipada com um acessório.
NOTICE
Selecione o modelo de acessório ideal para a escavadora hidráulica em que vai ser montado.
q O tipo de acessório ou o modelo dos acessórios específicos que podem ser montados varia conso-
ante os modelos da escavadora hidráulica. Por isso, consulte o representante da Komatsu para a
escolha dos melhores acessórios.
MARTELO HIDRÁULICO
HYDRAULIC BREAKER:PC160-LG10-130K00A
TRABALHO APLICÁVEL
q Fragmentação de rochas
q Construção de estradas
Este acessório pode ser utilizado num vasto leque de aplica-
ções como, por exemplo, demolição de superfícies de estradas
ou escórias, escavação de túneis, fragmentação de rochas e
trabalhos de quebra em pedreiras.
6–31
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
UTILIZAÇÃO ERRADA
Para garantir que a máquina tem um longo período de vida útil, e para garantir que as operações são efetuadas
em segurança, nunca utilize a máquina das formas a seguir mencionadas.
q Não acione todos os cilindros até ao final do seu curso. Deixe sempre uns 5 cm de distância.
6–32
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS
6–33
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES
NOTICE
Se o martelo for lubrificado numa posição incorreta, será
introduzido mais lubrificante do que o necessário. Como
consequência, acabará por entrar terra e areia no circuito
hidráulico, danificando os componentes hidráulicos
enquanto o martelo estiver a ser utilizado. Certifique-se de
que lubrifica o martelo mantendo-o na posição correta.
6–34
PEÇAS
SOBRESSELENTES
REPLACEMENT PARTS:ALL-0000-001K16A
PEÇAS SOBRESSELENTES
7–1
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA PEÇAS SOBRESSELENTES
Para uma utilização segura da máquina durante um período prolongado, deve substituir periodicamente as peças
essenciais à segurança e as peças relacionadas com a prevenção de incêndios listadas na tabela de peças
importantes.
A qualidade do material destas peças altera à medida que o tempo passa, sendo provável que se desgastem ou
se deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura da manutenção
periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas, independentemente do seu estado, depois de um deter-
minado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantenham sempre o seu rendimento
total.
Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que o
momento de substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.
Se qualquer uma das braçadeiras das mangueiras apresentar qualquer deterioração, como deformações ou fis-
suras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.
Efetue também as seguintes verificações em mangueiras hidráulicas que não necessitem de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as mangueiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas vedantes e outras
peças do género.
Peça ao seu representante da Komatsu que substitua as peças essenciais.
7–2
PEÇAS SOBRESSELENTES PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
Intervalo de substitui-
N.º Peças para substituição periódica Qtd
ção
Mangueira do combustível (entre o depósito de combustível e o pré-filtro
1 1
do combustível)
Mangueira de combustível (pré-filtro de combustível - bomba de abasteci-
2 1
mento)
Mangueira de retorno de combustível, resfriador (motor - resfriador de
3 1
combustível)
Mangueira de retorno de combustível (resfriador de combustível - tanque
4 1
de combustível)
Mangueira de combustível (bomba de abastecimento - pré-filtro de com-
5 2
bustível)
6 Mangueira do óleo do motor (entre o motor e o filtro de óleo) 2
7 Mangueira de saída da bomba (entre a bomba e a válvula de comando) 2
Mangueira do apetrechamento de trabalho (porta de entrada do cilindro
8 4
da lança)
Mangueira do apetrechamento de trabalho (linha do cilindro do balde, pé
9 2
da lança)
Mangueira do apetrechamento de trabalho (porta de entrada do cilindro
10 2
do balde) A cada dois anos ou
Mangueira do apetrechamento de trabalho (linha do cilindro do braço, pé 4000 horas, o que expi-
11 2
da lança) rar primeiro
Mangueira do apetrechamento de trabalho (porta de entrada do cilindro
12 2
do braço)
13 Mangueira da linha adicional do anexo (pé da lança) 2
14 Mangueira da linha adicional do anexo (topo da lança) 2
Mangueira da linha de basculamento (porta de entrada do motor de bas-
15 2
culamento)
16 Mangueira de sucção principal 1
17 Mangueira do aquecedor 2
Mangueira da linha de marcha (entre a válvula de comando e a junta gira-
18 4
tória)
Mangueira da linha de marcha (entre a junta giratória e o motor para mar-
19 4
cha)
20 Mangueira de longa duração da bomba 2
21 Mangueira de pressão da bomba 1
22 AcAcumulador (para o circuito de controlo) 1
cada
23 Acumulador (para anexo adicional de baixa pressão, alta pressão)
1
1
24 Tampa de prevenção de espirro de combustível conju Cada 8000 horas
nto
A cada 3 anos após o
início da utilização ou 5
25 Cinto de segurança 1 anos após o fabrico do
cinto de segurança, o
que ocorrer primeiro
7–3
COMPONENTES CONSUMÍVEIS PEÇAS SOBRESSELENTES
COMPONENTES CONSUMÍVEIS
CONSUMABLE PARTS:PC-0000-202K00A
Substitua os componentes consumíveis, como o elemento do filtro ou o elemento do filtro de ar, na altura da
manutenção periódica ou antes de alcançarem o seu limite de desgaste. Os componentes consumíveis sujeitos
ao desgaste devem ser substituídos corretamente de modo a assegurarem uma utilização mais económica da
máquina. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
Como resultado do nosso esforço contínuo para melhorar a qualidade do produto, o número da peça pode alte-
rar, por isso, informe o seu representante da Komatsu do número de série da máquina e verifique o número de
peça mais recente quando encomendar peças.
7–4
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-
NOTICE
q Os óleos de origem da Komatsu estão condicionados para manterem a fiabilidade e durabilidade do
equipamento de construção e dos componentes da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial
que siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de des-
gaste do motor, da linha de transmissão, do sistema de refrigeração e/ou de outros componentes.
q Os aditivos de lubrificantes disponíveis no mercado poderão ser bons ou maus para a máquina. A
Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado.
q Use o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente na tabela abaixo.
q Se a máquina operar a temperaturas inferiores a -20°C, é necessário um dispositivo em separado, por
isso, deve consultar o seu representante da Komatsu.
NOTICE
O combustível usado tem de ser gasóleo com baixo teor
de enxofre (≤10ppm).
De forma a garantir as caraterísticas de um bom consumo
de combustível e do gás de escape, o motor montado
nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de com-
bustível a alta pressão controlado eletronicamente e um
sistema de controlo da emissão de gases (KDOC). Uma
vez que o dispositivo de injeção de combustível a alta
pressão requer peças de alta precisão e lubrificação, se
for utilizado combustível de baixa viscosidade e com uma
capacidade de lubrificação baixa, a sua duração pode bai-
xar acentuadamente. Utilizar combustível com alto teor de
enxofre pode deteriorar as peças do motor, induzindo
falhas, redução da vida útil e degradação do desempenho.
7–5
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO
LUBRICATION CHART:PC160-2131-930A00A
q A tabela padrão de lubrificação utiliza símbolos para marcar os pontos de lubrificação e os tipos de lubrifi-
cante para cada intervalo de lubrificação.
Mantenha esta tabela padrão no compartimento para revistas no interior da cabina, para que possa ser consul-
tada sempre que necessário durante a lubrificação.
q Mesmo que seja utilizado o mesmo símbolo na tabela padrão de lubrificação, o óleo de origem recomendado
pode diferir de acordo com a localização e a temperatura ambiente. Para detalhes, veja "COMBUSTÍVEL,
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE (7-
8)".
q Para mais pormenores sobre a lubrificação, consulte "PROGRAMA DE MANUTENÇÃO (4-11)".
7–6
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-
q Os significados dos símbolos utilizados na planilha de padrão de lubrificação são explicados abaixo.
Sím-
Símbolo Significado do símbolo Significado do símbolo
bolo
7–7
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-
Temperatura
ambiente, graus Cel-
Depósito Tipo de fluido sius Fluidos Recomendados pela Komatsu
Mín. Máx.
Óleo do motor para Komatsu EOS5W30-LA
-25°C 35°C
o KDPF utilizado em (Óleo do motor diesel KES) (Nota 1)
locais frios (Inter-
valo de mudança do Komatsu EOS5W40-LA
-25°C 40°C
Cárter de óleo do óleo 250 horas) (Óleo do motor diesel KES) (Nota 1)
motor
Óleo do motor para Komatsu EO10W30-LA
-20°C 40°C
o KDPF (Intervalo (Óleo do motor diesel KES)
de mudança do óleo Komatsu EO15W40-LA
500 horas) -15°C 50°C
(Óleo do motor diesel KES)
Caixa do mecanismo
de rotação
Caixa da transmissão Óleo da linha de TO30
-30°C 50°C
final transmissão (KES) (Nota 2)
Caixa de velocidades
PTO
Óleo da linha de TO10
-20°C 50°C
transmissão (KES) (Nota 5)
HO56-HE
Sistema hidráulico -30°C 50°C
(KES)
Óleo hidráulico
HO46-HM
-20°C 50°C
(KES) (Nota 5)
G2-TE
Lubrificante Hyper -20°C 50°C
(KES) (Nota 3)
Acesso de lubrificação
Lubrificante à base G2-LI
-20°C 50°C
de lítio EP (KES)
Líquido de refrigera-
Sistema de refrigera- ção para motor sem AF-NAC
-30°C 50°C
ção amina (KES) (Nota 4)
(AF-NAC)
Depósito do combustí- -30°C 20°C
Gasóleo EN 590
vel -10°C 50°C
7–8
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-
REMARK
A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no depósito e na tubagem. A
capacidade de enchimento significa a quantidade de óleo necessária para encher o sistema durante a inspeção e
manutenção.
Nota 1: O óleo do motor KDPF para locais frios deteriora-se com mais facilidade do que o óleo para locais nor-
mais (substituir a cada 500 horas), logo, substitua o óleo e o cartucho do filtro a cada 250 horas. Para alterar o
intervalo de manutenção do monitor da máquina, peça ao seu representante da Komatsu.
Nota 2: Óleo da linha de transmissão tem propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de que usa os
óleos recomendados.
Nota 3: O lubrificante Hyper (G2-TE) tem um rendimento elevado.
Quando for necessário melhorar a capacidade de lubrificação do lubrificante para evitar que as cavilhas e os cas-
quilhos guinchem, recomenda-se a utilização de G2-TE.
Nota 4: Líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC)
1) O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigeração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido de
refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de
refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) da Komatsu é fortemente recomendado, sempre que
esteja disponível.
2) Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração sem amina (AF-NAC), consulte "LIMPAR O
INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)".
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) é fornecido em estado diluído, logo, encha sempre
com líquido de refrigeração diluído. Nunca dilua o líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) com
água normal.
Nota 5: Se este óleo for utilizado no sistema hidráulico, o consumo de combustível aumenta.
Recomendamos vivamente o HO56-HE como óleo hidráulico.
Quando utilizar óleos disponíveis no mercado que não sejam óleos de origem da Komatsu, consulte o seu reven-
dedor da Komatsu.
7–9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-
7–10
ÍNDICE
PC-0340-930A00A
INDEX
8–1
ÍNDICE
ÍNDICE
A DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA ............................3-220
ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO DEPOIS DO ARMAZENAMENTO .....................3-222
MOTOR ........................................................ 3-101 DESATOLAR-SE DA LAMA ...............................3-197
ABERTURA E FECHAMENTO DA JANELA DO TETO DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS .......................3-195
......................................................................... 3-94 DIRECÇÕES DA MÁQUINA ..................................1-8
ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABI- DOBRADIÇA DA PORTA DA CABINA ..............3-101
NA ................................................................... 3-95 DURANTE O ARMAZENAMENTO ....................3-221
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ................................. 6-28 DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .3-
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR ............. 3-126 203
ANTES DE ARMAZENAR ................................. 3-221
APLICAÇÕES RECOMENDADAS .................... 3-198 E
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO ..3-221, ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES .........2-43
6-27 ELEVAR A MÁQUINA ........................................3-216
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENA- ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELE-
MENTO DURANTE UM LONGO PERÍODO 3-222 VAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE .......2-41
ARRANQUE DO MOTOR ........................ 2-29, 3-163 EM OPERAÇÃO ........................................ 2-32, 6-23
ESPECIFICAÇÕES ...................................... 5-2, 6-27
B ESTADO DO GANCHO .........................................6-7
BALDE COM GANCHO ......................................... 6-7 ETIQUETAS DE SEGURANÇA .............................2-4
BATERIA DESCARREGADA ............................ 3-226 EVITAR MISTURAR ÓLEOS .................................4-3
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES .......... 3-8, 6-8
E PORCAS ....................................................... 4-9 EXTINTOR DE INCÊNDIO ................................3-130
BLOQUEAR ....................................................... 3-205
BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO ............ 4-3 F
BLOQUEIO DA PORTA ..................................... 3-100 FECHAR BEM A CAPOTA DO MOTOR ................4-3
FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS .........3-223
C FICAR SEM COMBUSTÍVEL .............................3-223
CAIXA DE FERRAMENTAS .............................. 3-130 FUSÍVEL ............................................................3-127
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE
3-207 G
CINZEIRO .......................................................... 3-108 GASES FLUORADOS COM EFEITO DE ESTUFA .1-
CIRCUITO HIDRÁULICO .................................... 6-13 11
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA ... 3-138
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS ................... 6-28
I
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO
INFORMAÇÃO DO PRODUTO ...........................1-10
COM A TEMPERATURA AMBIENTE .............. 4-3
INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
FRIO .............................................................3-218
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS ............... 7-5
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS .6-19
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ..........................4-2
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPER-
INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA 3-
ATURA AMBIENTE .......................................... 7-8
131
COMPARTIMENTO PARA BEBIDAS ................ 3-107
INTERRUPTORES ..............................................3-81
COMPARTIMENTO PARA REVISTAS ............. 3-107
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HI-
COMPONENTES CONSUMÍVEIS ......................... 7-4
DRÁULICO .....................................................4-13
CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS .... 3-225
INTRODUÇÃO .......................................................1-7
CONDUÇÃO DA MÁQUINA .............................. 3-182
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO
DE TRABALHO ............................................ 3-185 L
CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUS- LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
TÍVEL ................................................................ 4-2 COM ATENÇÃO ...............................................6-2
LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO .............4-2
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL .....................................3-129
D
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA .....................4-4
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO
LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO .......................4-9
3-204, ........................................................... 3-220
8–2
ÍNDICE
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE ....................... 7-4 DE CÁRTER DA KOMATSU) (KCCV) .......... 3-132
LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA 7-3 PARAR O MOTOR ............................................ 3-177
LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS ............... 4-3 PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ................. 7-2
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU
2-5 ........................................................................... 4-2
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO . 1-11 PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO .......... 3-91
LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU .... 4-2 PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPER-
LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS ................... 4-2 AÇÃO ............................................................. 2-15
LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA .................. 3-132 PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A
MANUTENÇÃO .............................................. 2-48
M PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO 6-
MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS 3
COM KOMTRAX .......................................... 3-136 PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO OU INSTA-
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO .. 3-109 LAÇÃO ............................................................. 6-2
MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO .................. 6-2
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTEN-
DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO ....................... 4-4 ÇÃO ................................................................ 2-44
MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS ........ 4-8 PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A
MANUSEAR O RÁDIO ...................................... 3-121 MANUTENÇÃO .............................................. 2-44
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS ................ 4-46 PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HI-
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS ................ 4-47 DRÁULICAS ..................................................... 4-3
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS ................ 4-50 PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO ........................ 2-25
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS .............. 4-63 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS .............. 4-69 À MANUTENÇÃO ........................................... 2-15
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS .............. 4-78 PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ......... 6-2
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS .............. 4-82 PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO ...... 2-25
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS .............. 4-83 PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ..... 2-24
AS PRIMEIRAS 250 HORAS) ........................ 4-14 PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ... 6-8 MÁQUINA ....................................................... 2-20
MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA ......... 3-100 PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS
MARTELO HIDRÁULICO .................................... 6-31 ACESSÓRIOS E OPÇÕES ............................ 2-24
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .............. 2-23 PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS
MODO DE TRABALHO ..................................... 3-187 DA CABINA .................................................... 2-24
MONITOR DA MÁQUINA ...................................... 3-8 PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE
PROTEÇÃO ................................................... 2-22
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
N 2-16
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS ........................... 2-18
MÁQUINA ......................................................... 4-2 PROBLEMAS E ACÇÕES ................................. 3-223
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO ............... 4-14
DE TRABALHO .............................................. 2-21 PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE .............. 3-206
PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER (PIN)/MA-
O CHINE SERIAL NO. CHAPA DE SÉRIE ........ 1-10
OPERAÇÃO DA MÁQUINA ............................... 3-178 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ....................... 4-11
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO ......................... 3-218 PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PRO-
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O AR- JETADOS OU PENETRANTES ..................... 2-23
RANQUE DO MOTOR ................................. 3-166 PURGUE O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO ...... 4-3
OPERAÇÕES PROIBIDAS ........................ 3-190, 6-7
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRI- Q
OS .................................................................. 6-31 QUANDO NECESSÁRIO ..................................... 4-15
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS ... 3-
225
OUTROS PROBLEMAS .................................... 3-230 R
REBOCAR ........................................................... 2-40
REBOCAR A MÁQUINA .................................... 3-224
P REGRAS DE OPERAÇÃO ................................ 3-193
PARA GERENCIAR A KOMATSU CLOSED CRANK- REGRAS PARA A MANUTENÇÃO ....................... 4-2
CASE VENTILATION (VENTILAÇÃO FECHADA
8–3
ÍNDICE
S
SEGURANÇA ........................................................ 2-2
SELEÇÃO DOS DENTES DO BALDE ................ 6-30
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ... 6-29
SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE .............. 3-200
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO .... 3-130
SUPORTE PARA COPO ................................... 3-107
T
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO ................................ 7-6
TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA ..... 3-104
TRANSPORTE ........................................ 2-39, 3-206
U
USO DA MÁQUINA ............................................... 1-7
UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIM-
POS .................................................................. 4-2
V
VERIFICAÇÃO DE ESTRUTURAS QUANTO A FEND-
AS ................................................................... 4-63
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ......... 4-45
VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTEN-
ÇÃO .................................................................. 4-3
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO AR-
RANQUE DO MOTOR ................................. 3-138
VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO
........................................................................... 4-2
VISTA GERAL ....................................................... 3-2
VISTA GERAL DA CABINA ................................... 3-4
VISTA GERAL DA MÁQUINA ................................ 3-2
VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES .
3-5
8–4
CÓLOFON
18
CÓLOFON
© 2017 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso na Bélgica 17-05
10-2