Você está na página 1de 454

Manual de UPTAM01340

Operação e Manutenção

PC170LC-10

ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC170LC-10 - K60001 e superior

AVISO
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o pessoal INSTRUÇÕES ORIGINAIS
de manutenção deverão ler este manual antes de utilizar
a máquina ou de efetuar a manutenção. Este manual deve
ser guardado no interior da cabina para servir de
referência e para uma revisão periódica por qualquer
pessoa que possa entrar em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
FOREWORD:ALL-0000-001K00A

k AVISO
A Komatsu recomenda que todas as peças de serviço utiliza-
das na manutenção, reparação ou substituição de sistemas de
controlo de emissões sejam peças novas originais da Komatsu
ou peças ou conjuntos recuperados aprovados pela Komatsu,
ou outras peças de qualidade equivalente, e que o motor seja
verificado por um representante autorizado da Komatsu. O
incumprimento destas recomendações poderá resultar num
funcionamento ineficaz, danos no produto ou riscos de segu-
rança (incluindo lesões físicas ou a morte).

1–1
PREFÁCIO PREFÁCIO

PREFÁCIO
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utilizar esta máquina com segurança e eficácia. As
precauções neste manual devem ser sempre seguidas durante a operação e manutenção. A maioria dos aciden-
tes ocorre devido ao não seguimento das instruções de segurança fundamentais para a operação e manutenção
de máquinas. É possível evitar acidentes através do conhecimento prévio das condições que poderão envolver
riscos durante a operação e os trabalhos de manutenção.

k AVISO
Antes de utilizar a máquina ou de efetuar as operações de manutenção, os operadores e o pessoal de
manutenção devem seguir os seguintes pontos.

Ler integralmente este manual e compreender bem o seu conteúdo.


q Ler atentamente as mensagens de segurança e as etiquetas de segurança contidas neste manual, para as
compreender bem.
q Guardar este manual no local para o Manual de Operação e Manutenção abaixo indicado, de modo a que
todo o pessoal que tem de trabalhar com a máquina o possa consultar periodicamente.
q No caso de o manual se perder ou danificar, contactar imediatamente a Komatsu ou o seu representante da
Komatsu para obter um exemplar novo.
q Quando vender a máquina, certificar-se de que este manual é entregue ao novo proprietário juntamente com
a máquina.
Neste manual, as medidas são expressas em unidades normalizadas internacionais (SI). Para referência, as uni-
dades de peso utilizadas no passado são também apresentadas entre ( ).

Local de arrumação do Manual de Operação e Manutenção:


compartimento para revistas à esquerda do assento do opera-
dor.

1–2
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA


SAFETY INFORMATION:ALL-1110-010A00A

Para que possa utilizar a máquina em segurança, são indicadas precauções e etiquetas de segurança neste
manual e na máquina, a explicar situações potencialmente perigosas e métodos para evitar essas situações.
Palavras de Sinalização
As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para informar da existência de uma potencial situação de
perigo que poderá provocar ferimentos ou danos materiais.
Neste manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as seguintes palavras de sinalização para exprimir o
potencial nível de perigo.

k
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá provocar a
PERIGO morte ou ferimentos graves.

k
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar a
AVISO morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar
k CUIDADO ferimentos ligeiros ou moderados. Esta palavra também é usada para alertar contra
práticas inseguras que podem causar danos materiais

Exemplo de mensagens de segurança que utilizam palavras de sinalização

k AVISO
Quando se levantar do assento do operador, coloque sempre a alavanca do bloqueio na posição LOCK
(bloquear).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo quando estas não estão bloqueadas, isso pode cau-
sar ferimentos graves ou a morte.

As seguintes palavras de sinalização são usadas para o alertar para informação que deve ser seguida para evitar
danos na máquina.
Esta precaução é indicada onde a máquina possa ser danificada ou a vida útil encur-
NOTA
tada se a precaução não for seguida.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.

1–3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

q Etiquetas de segurança
Inspecting machine:ALL-0000-128K00A

As etiquetas de segurança são afixadas à máquina para informar o operador ou o trabalhador de manutenção no
local durante a operação ou o trabalho de manutenção da máquina que possa envolver perigo.
Esta máquina utiliza "Etiquetas de segurança com pictogramas" para indicar os procedimentos de segurança.
Etiquetas de segurança com pictogramas

Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para


expressar um nível de situação de perigo equivalente à pala-
vra de sinalização. Estes pictogramas de segurança recorrem
a imagens para que o operador ou o trabalhador de manuten-
ção compreenda sempre o nível e o tipo de situação de perigo.
Os pictogramas de segurança apresentam o tipo de situação
de perigo no topo ou no lado esquerdo, assim como o método
para evitar o perigo no fundo ou no lado direito. Além disso, o
tipo de situação de perigo é apresentado no interior de um tri-
ângulo e o método para evitar a situação de perigo é apresen-
tado no interior de um círculo.

Peça n.°

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a opera-
ção ou manutenção. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão não
incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Se forem utilizados procedimentos ou ações não recomendados nem permitidos especificamente neste manual,
é da sua responsabilidade tomar as medidas necessárias para garantir a segurança
Em circunstância alguma a máquina deverá ser utilizada para usos ou ações proibidos indicados neste manual.
As explicações, os valores e as ilustrações neste manual tiveram por base as informações mais recentes dispo-
níveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras alterações não inclu-
ídas neste manual
Consulte a Komatsu ou o seu representante, que lhe dará a conhecer as informações mais recentes sobre a sua
máquina ou sobre questões relacionadas com informações existentes neste manual.
Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo:  -> (1))
A Komatsu fornece máquinas que satisfazem toda a regulamentação e normas aplicáveis no país para onde são
exportadas. Se esta máquina for adquirida num outro país, a máquina pode não ter certos dispositivos de segu-
rança ou certas especificações necessárias para utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que diz res-
peito à conformidade da sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu ou o
seu representante antes de a utilizar.

1–4
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

RUÍDO
RUÍDO (PC240LC-10, PC240NLC-10)

Duas etiquetas que indicam o nível de ruído da máquina estão afixadas na máquina.

q Nível de pressão sonora na estação do operador,


medido de acordo com a ISO 6396 (método de teste
dinâmico, ciclo de trabalho simulado).
O valor máximo do desvio padrão do nível de pressão
sonora medido, ponderado A, com média de tempo na
posição do operador, é de 2,5 dB, de acordo com a ISO
11201.

q Nível de potência sonora emitido pela máquina, medido


de acordo com a ISO 6395 (Método de teste dinâmico,
ciclo de trabalho simulado). Este é o valor garantido, tal
como especificado na diretiva Europeia 2000/14/EC.
Este valor inclui uma incerteza de 0,27 dB.

1–5
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

NÍVEIS DE VIBRAÇÃO
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO

Se for utilizada para o fim a que se destina, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem transmitidos a
partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina em questão,
em conformidade com a norma ISO 7096.
O valor de aceleração real nas mãos e braços é igual ou inferior a 2,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é de
0,38 m/s2 , conforme a EN12096:1997.
O valor de aceleração real no corpo é igual ou inferior a 0,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é de 0,07 m/s2
, conforme a EN12096:1997.
Estes valores foram calculados utilizando uma máquina representativa e medidos durante a condição de opera-
ção típica indicada abaixo conforme os procedimentos de medição definidos nas normas ISO 2631/1 e ISO 5349.

CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO:
Escavação (Escavar-carregar-rodar-descarregar-rodar)

GUIA DE REDUÇÃO DE NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA MÁQUINA


Os guias seguintes podem ajudar o operador desta máquina a reduzir os níveis de vibração em todo o corpo:
1. Use o equipamento e os acessórios correctos.
2. Mantenha a máquina de acordo com este manual.
q Tensão nos rastos (para máquinas de rastos)
q Sistemas de travagem e de direcção
q Controlos, sistema hidráulico e articulações

3. Mantenha em boas condições o terreno onde a máquina trabalha e se desloca


q Remova quaisquer pedras grandes ou obstáculos
q Encha quaisquer valetas e buracos
q O gestor do local deve fornecer aos operadores da máquina um esquema de manutenção das condições do
terreno

4. Use um assento que satisfaça a norma ISO 7096 e faça a manutenção do assento e mantenha-o regulado
q Regule o assento e a suspensão para o peso e tamanho do operador
q Use cinto de segurança
q Inspeccione e faça a manutenção da suspensão do assento e dos mecanismos de ajuste

5. Conduza, trave, acelere, mova as alavancas dos acessórios e os pedais lentamente de modo a que a
máquina se mova suavemente
6. Ajuste a velocidade da máquina e escolha o percurso para minimizar o nível de vibração
q Quando empurrar com o balde ou pá evite carregar repentinamente; carregue gradualmente
q Passe ao lado de obstáculos e de terreno irregular
q Reduza a velocidade quando for necessário passar por terreno irregular
q Faça o raio da curva do percurso o mais amplo possível
q Ande numa velocidade baixa quando fizer curvas apertadas

7. Minimize as vibrações em ciclos de trabalho longos ou quando percorrer longas distâncias


q Reduza a velocidade para evitar ressaltos
q Nas longas distâncias entre locais de trabalho transporte as máquinas

8. As seguintes linhas de orientação podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas
q Apenas opere a máquina quando estiver de boa saúde.
q Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição
q Nunca salte da máquina ou da cabine
Não maneje nem eleve cargas repetidamente.

1–6
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO
INTRODUCTION:PC-0000-001K00A

USO DA MÁQUINA
USE OF MACHINE:PC-0000-04HK00A

Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
q Escavação
q Nivelamento
q Abertura de valas
q Trabalhos de carga
Veja a secção "APLICAÇÕES RECOMENDADAS (3-198 )" para mais detalhes.

TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO

k AVISO
q Máquinas de demolição são máquinas baseadas em
máquinas de terraplanagem (consulte a norma EN ISO
6165) que estão equipadas com equipamento e acessó-
rios (ferramentas de trabalho como, por exemplo, mar-
telos ou processadores) concebidos especificamente
para demolir, cortar, soltar, separar, apanhar e transpor-
tar componentes de edifícios ou de estruturas de enge-
nharia civil.
q Estas máquinas não estão preparadas para serem utili-
zadas em demolições.
q A utilização destas máquinas em trabalhos de demoli-
ção aumenta o risco de ocorrerem ferimentos graves
ou a morte.
q Todas as máquinas Komatsu que podem ser utilizadas
e foram concebidas especificamente para realizar tra-
balhos de demolição apresentam o autocolante de
demolição da Komatsu.
q Caso a máquina não apresente este autocolante e seja
necessário realizar trabalhos de demolição deve con-
tactar o seu representante para obter informações
acerca de máquinas de demolição conformes com as
normas aplicáveis.

1–7
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

DIRECÇÕES DA MÁQUINA
DIRECTIONS OF MACHINE:PC-0000-04BK00A

(A) Dianteira (D) Direita


(B) Traseira (E) Banco do operador
(C) Esquerda (F) Roda motora
Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se à direcção do percurso vista do banco
do operador quando este está virado para a frente e a roda motora está na traseira da máquina.

ESTRUTURA DE PROTECÇÃO DO OPERADOR


Esta máquina está em conformidade com a norma ISO12117-2:2008 relativamente à ROPS, quando está insta-
lada uma chapa ROPS - consultar LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA (2-5 ) sobre a localiza-
ção da chapa ROPS.

VISIBILIDADE PARA O OPERADOR


Esta máquina está em conformidade com a norma de visibilidade (ISO 5006).
Esta máquina mantém uma visibilidade minuciosa de uma altura de 1,5 m num ponto a 1 m de distância da
superfície exterior da máquina e uma visibilidade num raio de 12 m.

1–8
PREFÁCIO RODAGEM DA NOVA MÁQUINA

RODAGEM DA NOVA MÁQUINA


RODAGEM DA NOVA MÁQUINA

NOTICE
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utilização da
máquina sob a carga máxima antes da rodagem pode afectar negativamente o rendimento e diminuir a sua dura-
ção.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no contador de
serviço).

Certifique-se de que compreende o conteúdo deste manual e dê atenção aos seguintes pontos quando faz a
rodagem da máquina.
q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.
q Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos depois de o ligar.
q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques bruscos, acelerações bruscas, paragens repenti-
nas desnecessárias ou mudanças bruscas de direcção.

1–9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Ao solicitar assistência ou ao encomendar peças sobresselentes, informe o seu representante da Komatsu sobre
os seguintes pontos.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE


SÉRIE DA MÁQUINA
No fundo direito da cabine do operador
O desenho da chapa de identificação difere de acordo com o território.

REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR


Na parte superior da cobertura da cabeça do cilindro do motor.

EPA: Agência de Protecção Ambiental, E.U.A.

1–10
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

GASES FLUORADOS COM EFEITO DE ESTUFA


O produto contém gases fluorados com efeito de estufa.

LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO


LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO:PC-0000-20TK00A

Por cima do monitor da máquina

REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA


N.º de série da
máquina
N.º de série do motor
N.º de identificação
do produto (PIN)
KOMATSU UK Ltd
Nome do fabricante: Durham Road
Endereço: Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Reino Unido
Nome do distribuidor:
Endereço:

Pessoal de Serviço
Telefone/Fax

1–11
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

CHAPA DE SÉRIE

B C
D E
F

A SÉRIE E DESIGNAÇÃO/TIPO DA MÁQUINA


B PESO F ANO DE CONSTRUÇÃO
C NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO G POTÊNCIA DO MOTOR
D FABRICANTE

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O fabricante:
KOMATSU UK Ltd
Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Declara que esta máquina:
PC170LC-10
Cumpre todas as provisões relevantes das Diretivas CE seguintes:

Diretiva de Máquinas 2006/42/CE


Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2014/30/UE

Diretiva de Ruído Exterior 2000/14/CE, alterada pela 2005/88/CE

Diretiva de Equipamentos de Rádio 2014/53/UE

1–12
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

CONTEÚDO
PREFÁCIO.................................................................................................................................................. 1- 1
PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1- 2
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ................................................................................................. 1- 3
RUÍDO.............................................................................................................................................. 1- 5
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO .................................................................................................................... 1- 6
CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO: .................................................................................................... 1- 6
GUIA DE REDUÇÃO DE NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA MÁQUINA ................................................... 1- 6
INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 1- 7
USO DA MÁQUINA.......................................................................................................................... 1- 7
TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO ....................................................................................................... 1- 7
DIRECÇÕES DA MÁQUINA ............................................................................................................ 1- 8
ESTRUTURA DE PROTECÇÃO DO OPERADOR.......................................................................... 1- 8
VISIBILIDADE PARA O OPERADOR .............................................................................................. 1- 8
RODAGEM DA NOVA MÁQUINA ......................................................................................................... 1- 9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO ............................................................................................................. 1- 10
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA1-
10
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR .................................................. 1- 10
GASES FLUORADOS COM EFEITO DE ESTUFA ......................................................................... 1- 11
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ............................................................................. 1- 11
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ................................................. 1- 11
CHAPA DE SÉRIE ........................................................................................................................... 1- 12
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ............................................................................................ 1- 12
SEGURANÇA ............................................................................................................................................. 2- 1
SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 2- 2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA............................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................... 2- 5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO............................................ 2- 15
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO........................................................... 2- 15
GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA................................................................................... 2- 15
COMPREENDER A MÁQUINA .................................................................................................. 2- 15
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................... 2- 16
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA............................................................................................ 2- 16
INSPECCIONAR A MÁQUINA ................................................................................................... 2- 16
USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO .................................... 2- 16
MANTER A MÁQUINA LIMPA.................................................................................................... 2- 17
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR ......................................................... 2- 17
POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS .................... 2- 17
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA..................................................................................... 2- 17
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................ 2- 18
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO ........................................................................ 2- 18
EVITAR INCÊNDIOS .................................................................................................................. 2- 18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........................................................ 2- 20
USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........ 2- 20
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA........................................................... 2- 20
NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS................................................................ 2- 20
QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR...................................................... 2- 21
QUANDO SAIR DA MÁQUINA ................................................................................................... 2- 21
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.......................................................... 2- 21
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 2- 21
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................. 2- 22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES................... 2- 23
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES....................................... 2- 24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA ................................................ 2- 24
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ... 2- 24

1–13
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO .......................................................................................................... 2- 25


PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO................................................................................... 2- 25
INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO .......................... 2- 25
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO ........................................................................................ 2- 25
NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO ............................................................ 2- 26
GARANTIR BOA VISIBILIDADE................................................................................................. 2- 27
VERIFICAÇÃO OS SINAIS E SINALÉTICA DO SINALEIRO..................................................... 2- 28
ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO..................................................................................... 2- 28
ARRANQUE DO MOTOR ................................................................................................................ 2- 29
USAR ETIQUETAS DE AVISO................................................................................................... 2- 29
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ....................................... 2- 29
DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR..................................................................................... 2- 30
EM ÁREAS FRIAS...................................................................................................................... 2- 30
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES.............................................................. 2- 31
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 2- 32
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO................................................................................. 2- 32
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM ROTAÇÃO ... 2- 32
DURANTE A DESLOCAÇÃO ..................................................................................................... 2- 34
DURANTE DESLOCAÇÕES EM ENCOSTAS ........................................................................... 2- 35
DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS................................................................................ 2- 36
OPERAÇÕES PROIBIDAS......................................................................................................... 2- 36
DURANTE OPERAÇÕES EM PISOS COM NEVE OU GELO................................................... 2- 37
DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .................................................................... 2- 38
TRANSPORTE................................................................................................................................. 2- 39
REGRAS DE SEGURANÇA PARA CARREGAR E DESCARREGAR....................................... 2- 39
REBOCAR........................................................................................................................................ 2- 40
REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE ..................................................................... 2- 40
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE (EQUIPAMEN-
TO OPCIONAL) .......................................................................................................................... 2- 41
REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS .................................................. 2- 41
ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES...................................................................................... 2- 43
REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OPERAÇÕES .......................................... 2- 43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO .................................................................... 2- 44
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO....................................... 2- 44
TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO ........... 2- 44
MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO .................................................... 2- 44
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.............................. 2- 44
APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS ........................................ 2- 44
DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS ...................... 2- 44
PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ............................... 2- 45
DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR2- 46
INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS ....................................................... 2- 46
TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS ............................................................................................. 2- 46
TRABALHAR NA MÁQUINA....................................................................................................... 2- 47
TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA OU DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............... 2- 47
FERRAMENTAS ADEQUADAS ................................................................................................. 2- 47
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO .......................................... 2- 48
DESLIGAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA ............................................ 2- 48
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ............................................................................................... 2- 48
BATERIA..................................................................................................................................... 2- 48
DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO ................................................................................ 2- 49
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA ........................................................ 2- 49
ÓLEO A ALTA TEMPERATURA ................................................................................................ 2- 49
PEÇAS A ALTA TEMPERATURA .............................................................................................. 2- 50
ÓLEO A ALTA PRESSÃO .......................................................................................................... 2- 50
COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO .......................................................................................... 2- 50
MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO...................................................................... 2- 50
ALTA VOLTAGEM ...................................................................................................................... 2- 51

1–14
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

RUÍDO ........................................................................................................................................ 2- 51
LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA........................ 2- 51
NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA......................................................................... 2- 51
ACUMULADOR E MOLA DO GÁS............................................................................................. 2- 52
AR COMPRIMIDO ...................................................................................................................... 2- 52
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO................................................................................. 2- 52
ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS ............................................................................... 2- 52
SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS .................................................................................. 2- 52
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA................................ 2- 53
EM OPERAÇÃO ......................................................................................................................................... 3- 1
VISTA GERAL ....................................................................................................................................... 3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA .......................................................................................................... 3- 2
VISTA GERAL DA CABINA ............................................................................................................. 3- 4
VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES....................................................................... 3- 5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.................................................................................................. 3- 8
MONITOR DA MÁQUINA................................................................................................................. 3- 8
FUNCIONAMENTO BÁSICO DO MONITOR DA MÁQUINA ..................................................... 3- 9
ECRÃ DE AVISO ........................................................................................................................ 3- 14
MONITOR DO NÍVEL DE AÇÕES.............................................................................................. 3- 15
LISTA DOS MONITORES DE ALARME..................................................................................... 3- 16
INTERRUPTOR DE VISUALIZAÇÃO DE ERROS OCORRIDOS.............................................. 3- 18
MONITOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR .................. 3- 19
MONITOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO ........................................................ 3- 19
MONITOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL ................................................................................ 3- 19
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA ................................................................................ 3- 20
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO ......................................................... 3- 20
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO MOTOR............................................................ 3- 21
MONITOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR .................................................................... 3- 21
MONITOR DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR ........................................................................... 3- 21
MONITOR DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO RADIADORTOR ..................... 3- 22
MONITOR DO NÍVEL DE CARGA ............................................................................................. 3- 22
MONITOR DO SEPARADOR DE ÁGUA.................................................................................... 3- 22
MONITOR DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DO AR..................................................................... 3- 22
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO AR CONDICIONADO....................................... 3- 23
MONITOR DA MANUTENÇÃO .................................................................................................. 3- 23
MONITOR DE AVISO DE SOBRECARGA................................................................................. 3- 24
VISOR PILOTO E VISOR DO MEDIDOR................................................................................... 3- 25
PARTE DO INTERRUPTOR DO MONITOR .............................................................................. 3- 35
MANUSEAMENTO DOS INTERRUPTORES DE FUNÇÃO ...................................................... 3- 45
INTERRUPTORES........................................................................................................................... 3- 81
INTERRUPTOR DE ARRANQUE............................................................................................... 3- 82
INDICADOR DE CONTROLO DE COMBUSTÍVEL.................................................................... 3- 82
ISQUEIRO .................................................................................................................................. 3- 82
INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA ROTAÇÃO ....................................................................... 3- 83
INTERRUPTOR DE LUZES ....................................................................................................... 3- 83
INTERRUPTOR DA BUZINA...................................................................................................... 3- 83
MÁX. POTÊNCIA EM UM TOQUE INTERRUPTOR .................................................................. 3- 84
INTERRUPTOR DA LUZ DO HABITÁCULO.............................................................................. 3- 84
INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO DA BOMBA DE EMERGÊNCIA ..................................... 3- 85
INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO TRAVÃO DA ROTAÇÃO ...................................... 3- 86
INTERRUPTOR DA LUZ GIRATÓRIA DE AVISO ..................................................................... 3- 87
INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS DA JANELA DO TEJADILHO............................... 3- 87
INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO MOTOR ................................................... 3- 88
INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR ............................................................ 3- 89
INTERRUPTOR DO AQUECIMENTO DO ASSENTO ............................................................... 3- 89
INTERRUPTOR DO ACOPLADOR RÁPIDO ............................................................................. 3- 89
INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 1º ACESSÓRIO ............................... 3- 89
INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 2º ACESSÓRIO ............................... 3- 89

1–15
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

INTERRUPTOR DE MODO DO DEMOLIDOR........................................................................... 3- 89


INTERRUPTOR DAS LUZES ADICIONAIS ............................................................................... 3- 90
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO....................................................................................... 3- 91
ALAVANCA DE BLOQUEIO ....................................................................................................... 3- 91
ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO .............................................................................................. 3- 92
ALAVANCA DE CONTROLO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ......................................... 3- 93
TECTO DE ABRIR ........................................................................................................................... 3- 94
ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABINA................................................................. 3- 95
MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA ....................................................................................... 3- 100
BLOQUEIO DA PORTA ................................................................................................................... 3- 100
DOBRADIÇA DA PORTA DA CABINA ............................................................................................ 3- 101
ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO MOTOR ...................................................... 3- 101
TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA .................................................................................... 3- 104
ABRIR E FECHAR TAMPÕES COM FECHADURA .................................................................. 3- 104
ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA ..................................................................... 3- 105
TRANCAR E DESTRANCAR A CAPOTA DO MOTOR ............................................................. 3- 105
TRANCAR E DESTRANCAR A PORTA DA CABINA ................................................................ 3- 106
COMPARTIMENTO PARA BEBIDAS .............................................................................................. 3- 107
COMPARTIMENTO PARA REVISTAS ............................................................................................ 3- 107
SUPORTE PARA COPO.................................................................................................................. 3- 107
CINZEIRO ........................................................................................................................................ 3- 108
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO ................................................................................. 3- 109
PAINEL DE CONTROLO DO AR CONDICIONADO .................................................................. 3- 109
MÉTODO DE OPERAÇÃO......................................................................................................... 3- 113
REGRAS PARA UTILIZAR O AR CONDICIONADO.................................................................. 3- 120
INSPEÇÕES E AJUSTE DA MÁQUINA EQUIPADA COM AR CONDICIONADO..................... 3- 120
MANUSEAR O RÁDIO..................................................................................................................... 3- 121
PRECAUÇÕES........................................................................................................................... 3- 121
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ....................................................................................... 3- 122
MÉTODO DE OPERAÇÃO......................................................................................................... 3- 124
ANTENA ..................................................................................................................................... 3- 125
ESPAÇO PARA O RÁDIO/LEITOR DE CASSETES .................................................................. 3- 125
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR............................................................................................ 3- 126
FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 24V.......................................................................................... 3- 126
FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 12V.......................................................................................... 3- 126
FUSÍVEL .......................................................................................................................................... 3- 127
CAPACIDADES DOS FUSÍVEIS E NOMES DO CIRCUITO...................................................... 3- 127
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL ................................................................................................................... 3- 129
CAIXA DE FERRAMENTAS ............................................................................................................ 3- 130
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO .................................................................................. 3- 130
EXTINTOR DE INCÊNDIO............................................................................................................... 3- 130
INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA......................................................................... 3- 131
LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA ................................................................................................ 3- 132
PARA GERENCIAR A KOMATSU CLOSED CRANKCASE VENTILATION (VENTILAÇÃO FECHADA DE
CÁRTER DA KOMATSU) (KCCV).............................................................................................. 3- 132
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA ............................................................................... 3- 133
LUBRIFICANTE RECOMENDADO ............................................................................................ 3- 133
TABELA DOS PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO PARA LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA............. 3- 134
DESENHO DO SISTEMA ........................................................................................................... 3- 134
COMO ALTERAR O INTERVALO DE LUBRIFICAÇÃO NO MONITOR DE LUBRIFICAÇÃO AU-
TOMÁTICA ............................................................................................................................ 3- 134
ECRÃ DENTRO DA CABINA ..................................................................................................... 3- 135
MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX .............................................. 3- 136
DESCRIÇÃO GERAL DO KOMTRAX ........................................................................................ 3- 136
PRECAUÇÕES........................................................................................................................... 3- 137
CUMPRIMENTO DA LEGISLAÇÃO E REGULAMENTOS APLICÁVEIS, ISENÇÕES .............. 3- 137
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA....................................................................................... 3- 138
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ............................................ 3- 138

1–16
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

VERIFICAÇÕES À VOLTA DA MÁQUINA ................................................................................. 3- 138


VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ................................................................................ 3- 140
REGULAÇÃO ............................................................................................................................. 3- 151
CINTO DE SEGURANÇA ........................................................................................................... 3- 159
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ................................ 3- 160
ARRANQUE DO MOTOR ................................................................................................................ 3- 163
FUNÇÃO DE PROTEÇÃO DO FILTRO ..................................................................................... 3- 165
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR .......................................... 3- 166
VERIFICAR A CAPACIDADE DE ARRANQUE E RUÍDO ANORMAL DO MOTOR .................. 3- 166
VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR EM MARCHA LENTA E EM ACELERAÇÃO 3- 167
RODAGEM DA NOVA MÁQUINA .............................................................................................. 3- 167
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR ......................................................................... 3- 168
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO SISTEMA HIDRÁULICO ............................................... 3- 170
OPERAÇÃO DEPOIS DE TERMINAR A OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO............................. 3- 175
PARAR O MOTOR........................................................................................................................... 3- 177
OPERAÇÃO DA MÁQUINA ............................................................................................................. 3- 178
PREPARAÇÕES PARA PÔR A MÁQUINA EM MOVIMENTO .................................................. 3- 178
DESLOCAR A MÁQUINA PARA A FRENTE ............................................................................. 3- 179
DESLOCAR A MÁQUINA PARA TRÁS...................................................................................... 3- 180
PARAR A MÁQUINA .................................................................................................................. 3- 181
CONDUÇÃO DA MÁQUINA............................................................................................................. 3- 182
DIREÇÃO.................................................................................................................................... 3- 182
ROTAÇÃO DA MÁQUINA................................................................................................................ 3- 184
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ........................................... 3- 185
MODO DE TRABALHO.................................................................................................................... 3- 187
MODO DE TRABALHO .............................................................................................................. 3- 187
ONE-TOUCH POWER MAX. INTERRUPTORES ...................................................................... 3- 189
OPERAÇÕES PROIBIDAS .............................................................................................................. 3- 190
OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE ROTAÇÃO ............................................................. 3- 190
OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE DESLOCAÇÃO...................................................... 3- 190
PROIBIÇÃO DE UTILIZAR OS CILINDROS HIDRÁULICOS ATÉ AO FINAL DO SEU CURSO 3- 190
OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE QUEDA DO BALDE............................................... 3- 191
OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE DESCARGA DA MÁQUINA................................... 3- 191
ESCAVAÇÃO DE SOLO ROCHOSO DURO ............................................................................. 3- 191
MUDANÇA REPENTINA DA ALAVANCA OU DO PEDAL DE DESLOCAÇÃO A ALTA VELOCIDADE
3- .....................................................................................................................................191
OPERAÇÕES DE DESLOCAÇÃO CONTÍNUAS DE LONGA DURAÇÃO ................................ 3- 192
REGRAS DE OPERAÇÃO............................................................................................................... 3- 193
DESLOCAÇÃO ........................................................................................................................... 3- 193
DESLOCAÇÃO A ALTA VELOCIDADE ..................................................................................... 3- 193
PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA ................................................................................. 3- 194
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS ..................................................................................................... 3- 195
TRAVAGENS DURANTE A DESCIDA DE ENCOSTAS ............................................................ 3- 196
SE O MOTOR PARAR EM ENCOSTAS .................................................................................... 3- 196
DESATOLAR-SE DA LAMA............................................................................................................. 3- 197
ATOLADO NUM LADO DAS LAGARTAS .................................................................................. 3- 197
ATOLADO NOS DOIS LADOS DAS LAGARTAS ...................................................................... 3- 197
APLICAÇÕES RECOMENDADAS................................................................................................... 3- 198
OPERAÇÕES COM RETROESCAVADORA ............................................................................. 3- 198
OPERAÇÕES COM A PÁ........................................................................................................... 3- 198
ABERTURA DE VALAS.............................................................................................................. 3- 198
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO ....................................................................................... 3- 199
SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE............................................................................................. 3- 200
SUBSTITUIR............................................................................................................................... 3- 200
INVERTER.................................................................................................................................. 3- 201
DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA.......................................................................... 3- 203
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO...................................................................... 3- 204
BLOQUEAR ..................................................................................................................................... 3- 205

1–17
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

TRANSPORTE ...................................................................................................................................... 3- 206


PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ............................................................................................ 3- 206
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE ..................................................................... 3- 207
CARREGAR................................................................................................................................ 3- 208
COLOCAR A MÁQUINA EM SEGURANÇA ............................................................................... 3- 210
DESCARREGAR ........................................................................................................................ 3- 214
ELEVAR A MÁQUINA ...................................................................................................................... 3- 216
MÁQUINAS COM ESPECIFICAÇÕES PADRÃO....................................................................... 3- 217
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO............................................................................................................. 3- 218
INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO............................................................. 3- 218
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES ......................................................................................... 3- 218
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO ................................................................................................. 3- 218
BATERIA..................................................................................................................................... 3- 219
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO...................................................................... 3- 220
DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA .......................................................................................................... 3- 220
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO ....................................................................................... 3- 221
ANTES DE ARMAZENAR................................................................................................................ 3- 221
DURANTE O ARMAZENAMENTO .................................................................................................. 3- 221
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO ................................................................................................... 3- 222
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM LONGO PERÍODO 3- 222
PROBLEMAS E ACÇÕES..................................................................................................................... 3- 223
FICAR SEM COMBUSTÍVEL ........................................................................................................... 3- 223
FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS ....................................................................................... 3- 223
REBOCAR A MÁQUINA .................................................................................................................. 3- 224
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS ........................................................................... 3- 225
CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS .................................................................................. 3- 225
BATERIA DESCARREGADA ........................................................................................................... 3- 226
REMOVER E INSTALAR A BATERIA ........................................................................................ 3- 227
CARGAS DA BATERIA .............................................................................................................. 3- 227
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES.............................................................. 3- 228
OUTROS PROBLEMAS................................................................................................................... 3- 230
SISTEMA ELÉTRICO ................................................................................................................. 3- 230
CHASSIS .................................................................................................................................... 3- 231
MOTOR....................................................................................................................................... 3- 232
SISTEMA DE CONTROLO ELETRÓNICO ................................................................................ 3- 234
MANUTENÇÃO........................................................................................................................................... 4- 1
REGRAS PARA A MANUTENÇÃO....................................................................................................... 4- 2
LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO ....................................................................................... 4- 2
PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU .................................................................. 4- 2
LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU............................................................................... 4- 2
UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIMPOS.............................................................. 4- 2
LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS ............................................................................................. 4- 2
VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO.................................................................. 4- 2
CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUSTÍVEL........................................................... 4- 2
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA .................................................................................................... 4- 2
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA ....................................................... 4- 2
LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS ......................................................................................... 4- 3
EVITAR MISTURAR ÓLEOS ........................................................................................................... 4- 3
BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO ...................................................................................... 4- 3
PURGUE O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO ................................................................................ 4- 3
PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS ..................................................... 4- 3
VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO............................................................... 4- 3
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE............ 4- 3
FECHAR BEM A CAPOTA DO MOTOR.......................................................................................... 4- 3
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA .................................................................................................... 4- 4
MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO
TESTE CLÍNICO DO ÓLEO ....................................................................................................... 4- 4
ÓLEO .......................................................................................................................................... 4- 4

1–18
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

COMBUSTÍVEL .......................................................................................................................... 4- 5
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO ...................................................... 4- 6
MASSA LUBRIFICANTE ............................................................................................................ 4- 6
REALIZAÇÃO DA KOWA (ANÁLISE AO DESGASTE DO ÓLEO DA KOMATSU).................... 4- 7
ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL.................................................................... 4- 7
FILTROS..................................................................................................................................... 4- 8
MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS .................................................................................. 4- 8
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS .................................................... 4- 9
LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO ................................................................................................. 4- 9
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 4- 11
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.................................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS) ........... 4- 11
QUANDO NECESSÁRIO............................................................................................................ 4- 11
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ................................................................................ 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS ....................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS ....................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS ....................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS ..................................................................................... 4- 11
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS ..................................................................................... 4- 12
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS ..................................................................................... 4- 12
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS ..................................................................................... 4- 12
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS ..................................................................................... 4- 12
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO .................................................... 4- 13
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO................................................................................................. 4- 14
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)................. 4- 14
QUANDO NECESSÁRIO ................................................................................................................. 4- 15
VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O PURIFICADOR DE AR.................................................. 4- 15
LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO...................................................... 4- 21
VERIFICAR E APERTAR OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ....................... 4- 26
VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO......................................................................................... 4- 27
SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO DE PINO VERTICAL)......................................... 4- 29
SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL) ................................. 4- 32
AJUSTAR A FOLGA DO BALDE................................................................................................ 4- 33
VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR LÍQUIDO .................... 4- 34
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO.................................................... 4- 35
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL.................................................................................................. 4- 36
VERIFIQUE A MOLA DO GÁS ................................................................................................... 4- 40
PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO........................................................................... 4- 41
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ................................................................................ 4- 43
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE...................................................................................... 4- 45
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS............................................................................................. 4- 46
LUBRIFICAÇÃO ......................................................................................................................... 4- 46
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS............................................................................................. 4- 47
VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA........................................................... 4- 47
VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERAÇÃO .... 4- 49
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS............................................................................................. 4- 50
LUBRIFICAÇÃO ......................................................................................................................... 4- 50
LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO ....................................................................................... 4- 51
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE
ÓLEO DO MOTOR................................................................................................................ 4- 52
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL........................................ 4- 53
VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE LUBRIFICANTE
4- .......................................................................................................................................56
LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO,
AS ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COM-
BUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO........................ 4- 56
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO ............................................. 4- 58
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO....................... 4- 60

1–19
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULAMENTO, ADICIONE


ÓLEO..................................................................................................................................... 4- 61
VERIFVERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO4- 62
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS........................................................................................... 4- 63
VERIFICAÇÃO DE ESTRUTURAS QUANTO A FENDAS ......................................................... 4- 63
.................................................................................................................................................... 4- 63
SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO ......................................... 4- 63
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO .................................................. 4- 64
VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES, ADICIONAR ÓLEO ... 4- 65
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL ............................ 4- 66
VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DE TUBAGEM DE ADMISSÃO
DE AR DO MOTOR............................................................................................................... 4- 68
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA............. 4- 68
VERIFICAR A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA O MARTELO)4-
68
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS........................................................................................... 4- 69
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL ............................................................ 4- 69
LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ...................................................................... 4- 70
VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE
CONTROLO) ......................................................................................................................... 4- 71
VERIFICAR O ALTERNADOR ................................................................................................... 4- 74
VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE ....................................................... 4- 74
SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO KCCV ....................................................................... 4- 75
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS........................................................................................... 4- 78
VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA .............................................................................................. 4- 78
VERIFIQUE O MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................... 4- 78
SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO)................................... 4- 79
VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A BORRACHA
ENDURECEU........................................................................................................................ 4- 80
VERIFIQUE SE FALTA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DA PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL E SE
A BORRACHA ENDURECEU ............................................................................................... 4- 80
VERIFICAR O ESTADO DE OPERAÇÃO DO COMPRESSOR ................................................ 4- 81
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS........................................................................................... 4- 82
MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ......................................................................... 4- 82
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS........................................................................................... 4- 83
SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL........... 4- 83
ESPECIFICAÇÕES..................................................................................................................................... 5- 1
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................... 5- 2
ESPECIFICAÇÕES PC170LC-10 .................................................................................................... 5- 2
ESPECIFICAÇÕES PC170LGP-10 ................................................................................................. 5- 4
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO .................................................... 5- 6
TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC170LC-10 ............................................................. 5- 6
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO .................................................... 5- 8
TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC170LGP-10 .......................................................... 5- 8
ACESSÓRIOS E OPÇÕES......................................................................................................................... 6- 1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ......................................................................................... 6- 2
PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO............................................................................................. 6- 2
LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO COM ATENÇÃO......................................... 6- 2
PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO OU INSTALAÇÃO............................................................. 6- 2
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO......................................................................... 6- 3
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ......................................................................... 6- 4
LOCALIZAÇÕES ........................................................................................................................ 6- 4
EM OPERAÇÃO ......................................................................................................................... 6- 5
BALDE COM GANCHO......................................................................................................................... 6- 7
ESTADO DO GANCHO ................................................................................................................... 6- 7
OPERAÇÕES PROIBIDAS .............................................................................................................. 6- 7
A REGRAS DE SEGURANÇA PARA OPERAÇÕES DE ELEVAÇÃO....................................... 6- 7
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ................................................................................... 6- 8

1–20
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ............................................................................................ 6- 8


VÁLVULA DE PARAGEM DO ANEXO DE 1A. LINHA............................................................... 6- 8
VÁLVULA DE PARAGEM DO ANEXO DE 2A. LINHA............................................................... 6- 9
VÁLVULA SELETORA................................................................................................................ 6- 9
PEDAL DE CONTROLO DO ACESSÓRIO ................................................................................ 6- 9
CAVILHA DE BLOQUEIO........................................................................................................... 6- 10
FILTRO ADICIONAL PARA O MARTELO.................................................................................. 6- 10
ACUMULADOR .......................................................................................................................... 6- 11
INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 1º ACESSÓRIO ............................... 6- 12
INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 2º ACESSÓRIO ............................... 6- 12
INTERRUPTOR DO MODO DE MARTELO ............................................................................... 6- 12
CIRCUITO HIDRÁULICO................................................................................................................. 6- 13
LIGAÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO .................................................................................... 6- 14
PASSAGEM DO FLUXO DE ÓLEO ........................................................................................... 6- 16
SUBSTITUA O ELEMENTO POR UM FILTRO ADICIONAL PARA O MARTELO DEMOLIDOR 6- 16
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS............................................................................. 6- 19
REMOÇÃO ................................................................................................................................. 6- 19
INSTALAÇÃO ............................................................................................................................. 6- 21
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 6- 23
OPERAÇÃO QUANDO USAR ACESSÓRIO GERAL 1 (POR EX., BRITADEIRA).................... 6- 26
OPERAÇÃO QUANDO USAR O ACESSÓRIO 2 (POR EX. ROTAÇÃO DO BALDE ARTICULADO, RO-
TAÇÃO DA BRITADEIRA) .................................................................................................... 6- 26
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO.................................................................................. 6- 27
ESPECIFICAÇÕES.......................................................................................................................... 6- 27
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ................................................................................................................... 6- 28
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS................................................................................................ 6- 28
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ............................................................................... 6- 29
SELEÇÃO DOS DENTES DO BALDE............................................................................................. 6- 30
DENTE TIPO CAVILHA VERTICAL ........................................................................................... 6- 30
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS..................................................................... 6- 31
MARTELO HIDRÁULICO................................................................................................................. 6- 31
PEÇAS
SOBRESSELENTES ............................................................................................................................. 7- 1
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA................................................................................................. 7- 2
LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .......................................................................... 7- 3
COMPONENTES CONSUMÍVEIS ........................................................................................................ 7- 4
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE.................................................................................................. 7- 4
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS.................. 7- 5
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO .......................................................................................................... 7- 6
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATU-
RA AMBIENTE............................................................................................................................ 7- 8
MARCAS E QUALIDADE RECOMENDADAS PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM ÓLEO DE
ORIGEM DA KOMATSU ....................................................................................................... 7- 9
ÍNDICE ........................................................................................................................................................ 8- 1
ÍNDICE................................................................................................................................................... 8- 2

1–21
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

1–22
SEGURANÇA
SAFETY:ALL-0000-001K01A

SEGURANÇA

k AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente os
cuidados a ter nos trabalhos descritos neste manual e as eti-
quetas de segurança afixadas na máquina. Quando utilizar a
máquina ou quando efectuar trabalhos de manutenção na
máquina, siga sempre estritamente estas precauções.

2–1
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
SEGURANÇA ............................................................................................................................................. 2- 1
SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 2- 2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA............................................................................................................. 2- 4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................... 2- 5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO............................................ 2- 15
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO........................................................... 2- 15
GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA................................................................................... 2- 15
COMPREENDER A MÁQUINA .................................................................................................. 2- 15
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..................................................................... 2- 16
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA............................................................................................ 2- 16
INSPECCIONAR A MÁQUINA ................................................................................................... 2- 16
USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO .................................... 2- 16
MANTER A MÁQUINA LIMPA .................................................................................................... 2- 17
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR ......................................................... 2- 17
POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS .................... 2- 17
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA..................................................................................... 2- 17
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS........................................................................................................ 2- 18
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO ........................................................................ 2- 18
EVITAR INCÊNDIOS .................................................................................................................. 2- 18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........................................................ 2- 20
USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ........ 2- 20
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA ........................................................... 2- 20
NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS................................................................ 2- 20
QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR ...................................................... 2- 21
QUANDO SAIR DA MÁQUINA ................................................................................................... 2- 21
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.......................................................... 2- 21
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 2- 21
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................. 2- 22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES................... 2- 23
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2- 23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES ....................................... 2- 24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA ................................................ 2- 24
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ... 2- 24
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO .......................................................................................................... 2- 25
PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO................................................................................... 2- 25
INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO .......................... 2- 25
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO ........................................................................................ 2- 25
NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO ............................................................ 2- 26
ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE............................................................................................. 2- 26
VERIFICAÇÃO OS SINAIS E SINALÉTICA DO SINALEIRO..................................................... 2- 27
ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO..................................................................................... 2- 27
ARRANQUE DO MOTOR ................................................................................................................ 2- 28
USAR ETIQUETAS DE AVISO................................................................................................... 2- 28
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ....................................... 2- 28
DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR..................................................................................... 2- 29
EM ÁREAS FRIAS...................................................................................................................... 2- 29
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES.............................................................. 2- 30
EM OPERAÇÃO............................................................................................................................... 2- 31
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO................................................................................. 2- 31
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM ROTAÇÃO ... 2- 31
DURANTE A DESLOCAÇÃO ..................................................................................................... 2- 33
DURANTE DESLOCAÇÕES EM ENCOSTAS ........................................................................... 2- 34
DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS................................................................................ 2- 35
OPERAÇÕES PROIBIDAS......................................................................................................... 2- 35
DURANTE OPERAÇÕES EM PISOS COM NEVE OU GELO................................................... 2- 36
DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .................................................................... 2- 37

2–2
SEGURANÇA SEGURANÇA

TRANSPORTE................................................................................................................................. 2- 38
REGRAS DE SEGURANÇA PARA CARREGAR E DESCARREGAR....................................... 2- 38
REBOCAR........................................................................................................................................ 2- 39
REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE ..................................................................... 2- 39
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE
(EQUIPAMENTO OPCIONAL) ................................................................................................... 2- 40
REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS .................................................. 2- 40
ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES...................................................................................... 2- 42
REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OPERAÇÕES .......................................... 2- 42
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO.................................................................... 2- 43
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO....................................... 2- 43
TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO ........... 2- 43
MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO .................................................... 2- 43
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.............................. 2- 43
APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS ........................................ 2- 43
DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS ...................... 2- 43
PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ............................... 2- 44
DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO
MOTOR ................................................................................................................................. 2- 45
INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS ....................................................... 2- 45
TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS ............................................................................................. 2- 45
TRABALHAR NA MÁQUINA....................................................................................................... 2- 46
TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA OU DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............... 2- 46
FERRAMENTAS ADEQUADAS ................................................................................................. 2- 46
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO.......................................... 2- 47
DESLIGAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA ............................................ 2- 47
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ............................................................................................... 2- 47
BATERIA..................................................................................................................................... 2- 47
DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO ................................................................................ 2- 48
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA........................................................ 2- 48
ÓLEO A ALTA TEMPERATURA ................................................................................................ 2- 48
PEÇAS A ALTA TEMPERATURA .............................................................................................. 2- 49
ÓLEO A ALTA PRESSÃO .......................................................................................................... 2- 49
COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO .......................................................................................... 2- 49
MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO...................................................................... 2- 49
ALTA VOLTAGEM ...................................................................................................................... 2- 50
RUÍDO ........................................................................................................................................ 2- 50
LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA........................ 2- 50
NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA......................................................................... 2- 50
ACUMULADOR E MOLA DO GÁS............................................................................................. 2- 51
AR COMPRIMIDO ...................................................................................................................... 2- 51
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO................................................................................. 2- 51
ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS ............................................................................... 2- 51
SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS .................................................................................. 2- 51
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA................................ 2- 52
SAFETY:PC220-1210-002A00A

2–3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
SAFETY LABELS:ALL-Q5L0-043K00A

Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.


q É necessário compreender bem a posição correcta e o conteúdo das etiquetas.
q Para se assegurar de que o conteúdo destas etiquetas de segurança pode ser lido correctamente, certifi-
quese de que elas se encontram sempre no lugar correcto e mantenha-as limpas. Não use dissolventes orgâ-
nicos ou gasolina para as limpar. Isso pode fazer com que as etiquetas de segurança saiam.
q Se as etiquetas se danificarem, se estas se perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, substitu-
aas por novas. Para obter informações sobre os números das peças das etiquetas, consulte este manual ou a
própria etiqueta e faça a sua encomenda ao representante da Komatsu.
q Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas. Trate estas etiquetas do
mesmo modo.

2–4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA


LOCATION OF SAFETY LABELS:PC160-Q5L0-04DK00A

RKA46040

a: se instalado

2–5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
(1) 20Y-00-K2021
q Avisos relativos à operação, inspeção e manutenção.
q A operação e a manutenção incorretas podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
q Leia este manual e as etiquetas antes da operação e
manutenção.
Respeite as instruções e os avisos contidos no manual e
nas etiquetas da máquina.

a. AVISO
q Leia o manual antes da operação, manutenção, desmonta-
gem, montagem e transporte.

b. AVISO- Antes de se levantar do banco do operador:


q Desça o equipamento de trabalho até ao solo e desloque a
alavanca de bloqueio de segurança (localizada junto ao
banco) para a posição de bloquear, de modo a evitar o
embate em alavancas de funcionamento desbloqueadas.
q O movimento repentino e inesperado da máquina pode ori-
ginar ferimentos graves ou a morte.

2–6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

c. AVISO — Não são permitidos passageiros


q Não é permitido nenhum passageiro na máquina durante a
deslocação da máquina.

d. AVISO — perigo de queda de objetos


q Não opere onde existe o perigo de queda de objetos.
Consulte o seu revendedor para a instalação dos FOPS de
proteção.

e. Cuidado quando se aproximar de cabos elétricos.


q Perigo de eletrocussão se a máquina se aproximar dema-
siado de cabos elétricos.
q Mantenha-se a uma distância segura dos cabos elétricos.

f. Diagrama da função de operação das alavancas de controlo.

k AVISO
q Para evitar um acidente que possa resultar em ferimen-
tos ou morte devido a uma operação errada, durante a
operação da máquina, verifique o modelo de operação
indicado e a movimentação da máquina. Preste aten-
ção à circunferência e opere lentamente quando estiver
a verificar a movimentação da máquina.

2–7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

g. Cuidado quando se levantar na cabina do operador.

q Antes de se levantar do assento do operador (como


quando abre ou fecha a janela da frente ou do tejadilho,
quando monta ou desmonta a janela inferior ou quando
regula o assento do operador), desça totalmente o equipa-
mento de trabalho até ao chão, coloque a alavanca do blo-
queio (1) na posição (L) LOCK (bloquear) e depois pare o
motor. Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo
(pedais) quando não estiverem bloqueadas, existe o perigo
de o equipamento de trabalho poder mover-se subitamente
e causar ferimentos ou danos materiais graves.

(h) Cuidado quando fizer marcha-atrás


Para evitar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE faça o
seguinte antes de movimentar a máquina ou os seus acessó-
rios:
q Buzine para alertar as pessoas perto da máquina.
q Certifique-se de que não há ninguém em cima ou perto da
máquina ou na área de rotação.
q Rode a cabina para ver completamente se pode percorrer
em segurança o percurso de deslocação.
q Use observadores se a visão estiver obstruída.
q Siga as normas atrás indicadas mesmo que a máquina
esteja equipada com alarme de deslocação, espelhos e
câmara de visão traseira.

k AVISO
q Quando se abrir ou fechar as janelas da frente e do teto, nunca se eleve do assento do operador antes
de colocar a alavanca do bloqueio de segurança na posição LOCK (bloquear).
q Se tocar inadvertidamente em qualquer alavanca de controlo do equipamento de trabalho, pode fazer
a máquina começar a mover-se de repente, provocando provavelmente ferimentos graves.

2–8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(2) Cuidado quando guardar a janela da frente (09803-A0481)


q Este sinal indica o perigo de queda da janela.
q Depois de subir a janela, certifique-se de que a bloqueia no
lugar com os pinos de bloqueio.

09803-A0481

(3) Cuidado com o líquido de refrigeração e óleo hidráulico a


alta temperatura (09653-A0481)
q Nunca retire o tampão se o motor estiver à temperatura
(alta) de funcionamento. O vapor ou o óleo a alta tempera-
tura que sai do radiador ou do depósito hidráulico provo-
cará ferimentos e/ou queimaduras.
q Nunca retire o tampão do radiador ou o tampão de enchi-
mento do depósito do óleo hidráulico quando o líquido de
refrigeração ou o óleo hidráulico estiverem a altas tempera-
turas.

09653-A0481

(4) Cuidado quando manusear o acumulador e a mola do gás


(09659-A057B)
q Há o perigo de uma explosão causar ferimentos.
q Não desmonte o acumulador, nem lhe faça buracos, solda-
duras, cortes ou golpes, não o faça rolar nem o aproxime
de chamas.

09659-A057B

(5) Cuidado quando ajustar a tensão da lagarta (09657-A0881)


q O sinal indica o perigo de o bujão ser projetado do regula-
dor da lagarta, podendo dar origem a ferimentos.
q Leia o manual e referente à regulação da lagarta para um
manuseamento seguro e adequado.

09657-A0881

2–9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(6) Cuidado quando manusear o cabo (09808-A0881)


q O sinal indica um perigo elétrico devido ao manuseamento
de cabos.
q Leia o manual para um manuseamento seguro e ade-
quado.

09808-A0881

(7) Parar a rotação para efetuar a inspeção e manutenção


(09667-A0481)
q O sinal indica perigo das peças rotativas, tal como a cor-
reia.
q Desligue antes da inspeção e manutenção.

09667-A0481

(8) Saída de emergência (09844-00050)

(9) Cuidado contra quedas (09805-A0881)


q Existe o risco de queda.
q Não se aproxime da borda da máquina por engano.

2–10
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(10) Proibido entrar no alcance da rotação (A9133-A3281)


q Há o perigo de ser apanhado quando a estrutura superior
roda.
q Não entre no alcance da rotação.

(11) Precauções com o equipamento de trabalho (09134-


A1681)
q Este sinal indica o perigo de ser apanhado pelo dispositivo
de trabalho da máquina.
q Mantenha-se afastado da máquina durante a operação.

(12) Proibição de arranque por cabo (09842-A0481)


q Apenas coloque o motor a trabalhar depois de estar sen-
tado no banco do operador.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação
directa do circuito de arranque do motor. Tal acto pode pro-
vocar ferimentos graves ou incêndio.

(13) Aviso para o sistema de tubagem do acoplador rápido


hidráulico (20J-00–11271)
q Existe o perigo de uma pessoa exposta ser morta devido à
queda do acessório.
q Leia o manual para uma operação segura.

2–11
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(14) Cuidados a ter durante rotação ou deslocações em mar-


cha-atrás
(09833-A0881)

k AVISO
q Quando rodar ou andar em marcha-atrás com a escava-
dora, prima o botão para mudar o modo de visualização
no monitor para que possa ver a parte de trás e a parte
lateral da máquina.
Antes de se deslocar, olhe em volta, para o espelho e
para o monitor para confirmar que não existe ninguém
em volta da máquina. Caso contrário, poderão ocorrer
ferimentos graves ou a morte.

(15) Cuidado quando manusear as baterias (09664-60001)

a. Nunca fume nem utilize chamas abertas perto das baterias,


não produza faíscas.

b. Use sempre óculos de segurança quando trabalhar com


baterias.

c. Mantenha as crianças afastadas das baterias.

d. Cuidado - ácido de bateria.

e. Leia o manual do operador antes de trabalhar com baterias.

2–12
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

f. Cuidado - gases explosivos.

(16) Cuidado ao substituir o filtro do ar fresco (22B-00-21690)

(17) Cuidado ao substituir o filtro do ar fresco (208-00-71261)


q Após a substituição do filtro de ar fresco, não se esqueça
de remover a chave da tampa, pois a mesma poderá ficar
danificada quando a porta da cabina for aberta.

(18) Aviso de perigo de explosão provocada por transmissor


radioeléctrico activo em zona de explosão (09845-00480)
q Mantenha a máquina afastada da zona de explosão e do
detonador.

(19) Atenção ao combustível a alta pressão (5297276)

2–13
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(20) Atenção às altas temperaturas (09817-A0753)

(21) Aviso para máquina com ROPS (09620-J2001, 09620-


A3001)

q Se for feita alguma modificação à ROPS, esta pode afectar


a resistência e não estar em conformidade com a normali-
zação.
Consulte o seu Concessionário Komatsu antes de introdu-
zir modificações.
q A ROPS pode proporcionar menos protecção se tiver
sofrido danos na sua estrutura ou se tiver estado envolvida
em capotagens.
q Use sempre o cinto de segurança quando estiver em anda-
mento.
(22) Monitor de advertência de sobrecarga (21K-00-41530)
q Não exceda as cargas de elevação.

2–14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À


MANUTENÇÃO
GENERAL PRECAUTIONS COMMON TO OPERATION AND MAINTENANCE:ALL-1130-010A00A

Erros na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em ferimentos graves ou na morte. Antes de efetuar
operação, inspeção ou manutenção, leia sempre atentamente este manual e as etiquetas de segurança que
estão na máquina e obedeça aos avisos.

PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO


PRECAUTIONS BEFORE STARTING OPERATION:ALL-0000-001K07A

GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA


ENSURING SAFE OPERATION:ALL-0000-177K00A

q Apenas pessoal autorizado e com formação pode operar e fazer a manutenção da máquina.
q Devem ser seguidas todas as precauções e instruções de segurança neste manual durante o funcionamento
ou quando efetuar inspeção ou manutenção na máquina.
q Se não se sentir bem ou se estiver sob o efeito do álcool, medicamentos ou outra substância, a sua capaci-
dade de utilizar ou reparar a máquina em segurança pode ser gravemente afetada, pondo em perigo a sua
integridade física e a de todas as outras pessoas que se encontrarem no local.
q Quando trabalhar com outro operador ou com o responsável pelo tráfego no local de trabalho, fale antecipa-
damente acerca da operação e use os sinais determinados quando efetuar a operação.

COMPREENDER A MÁQUINA
UNDERSTANDING THE MACHINE:ALL-0000-178K00A

Antes de operar a máquina, leia este manual atenciosamente. Se houver partes deste manual que não compre-
enda, peça à pessoa encarregue da segurança para dar uma explicação.

2–15
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA


PREPARATIONS FOR SAFE OPERATION:ALL-0000-001K08A

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
SAFETY-RELATED EQUIPMENT:ALL-0000-127K00A

q Assegure-se de que todas as proteções, tampas, câmaras e espelhos estão na posição correta. Repare ime-
diatamente estas peças se estiverem danificadas.
q Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os corretamente.
q Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.

INSPECCIONAR A MÁQUINA
INSPECTING MACHINE:ALL-0000-128K00A

Verifique a máquina antes de iniciar as operações. Se encontrar alguma anomalia, não opere a máquina antes
de as reparações do local do problema estarem concluídas.

USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO


WEAR WELL-FITTING CLOTHES AND PROTECTIVE EQUIPMENT:ALL-0000-129K00A

q Não vista roupa larga nem use quaisquer acessórios. Se


estes ficarem presos nas alavancas de controlo ou nas par-
tes salientes, existe o perigo de a máquina se mover ines-
peradamente.
q Use sempre um capacete resistente e calçado de proteção.
Se a natureza do trabalho o exigir, use óculos de proteção,
máscara, luvas, tampões de ouvidos e cinto de segurança
durante o funcionamento e a manutenção da máquina.
q Se tiver cabelo comprido e este sair do capacete de prote-
ção, há o perigo de ficar preso na máquina, por isso,
prenda o cabelo e tenha cuidado para não ficar preso.
q Verifique se todo o equipamento de proteção funciona ade-
quadamente antes de o usar.

2–16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

MANTER A MÁQUINA LIMPA


KEEP MACHINE CLEAN:ALL-0000-12AK00A

q Se entrar para a máquina ou sair dela, ou se efetuar inspeção e manutenção quando a máquina está suja
com lama ou óleo, há o perigo de escorregar e cair. Limpe qualquer lama ou óleo da máquina. Mantenha
sempre a máquina limpa.
q Se entrar água no sistema elétrico, há o perigo de provocar
avarias ou operação incorreta. Se houver qualquer opera-
ção incorreta, existe o perigo de a máquina se poder mover
inesperadamente e causar ferimentos graves ou a morte.
Quando lavar a máquina com água ou vapor, não deixe que
a água ou o vapor entre em contacto direto com os compo-
nentes elétricos.
q Durante a lavagem da máquina com água a alta pressão, o
jato direto sobre a câmara pode causar falhas. Uma
câmara avariada não consegue monitorizar a área envol-
vente. Durante a limpeza da câmara, não permita que a
água a alta pressão entre diretamente em contacto com a
câmara e limpe a sujidade com um pano macio.
q Ao limpar a câmara, certifique-se de que não está sobre
locais instáveis ou com uma postura instável para não cair
e sofrer lesões. Coloque um escadote ou banco-degrau
adequado à altura, sobre um piso firme e limpe a câmara
com uma postura segura.
NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR
INSIDE OPERATOR'S COMPARTMENT:ALL-0000-12BK00A

q Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.
Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, podendo provocar um acidente
grave.
q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se entrarem ferra-
mentas ou peças para os dispositivos de controlo, estas podem obstruir a operação e fazer com que a
máquina se mova inesperadamente, resultando em ferimentos graves ou na morte.
q Não fixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas atuam como uma lente e podem provocar incêndios.
q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, o que
poderá provocar ferimentos graves ou a morte.
q Nunca leve objetos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento do
operador.

POSSUIR EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS


PROVIDE FIRE EXTINGUISHER AND FIRST AID KIT:ALL-Q5G5-012K00A

Siga sempre as precauções abaixo para se preparar para agir em caso de ferimentos ou incêndio.
q Certifique-se de que foram fornecidos extintores e leia as
etiquetas para ter a certeza de que sabe usá-los em caso
de emergência.
q Efetue inspeção e manutenção periódicas para ter a cer-
teza de que o extintor está sempre utilizável.
q Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no compar-
timento de armazenagem. Efetue verificações periódicas e
restabeleça o seu conteúdo se for necessário.

SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA


IF ANY PROBLEM IS FOUND:ALL-0000-12CK00A

Se encontrar algum problema na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro, indi-
cadores incorretos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou moni-
tor), participe à pessoa responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não utilize a máquina
antes de resolver o problema.

2–17
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
FIRE PREVENTION:ALL-0000-001K09A

MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO


ACTION IF FIRE OCCURS:ALL-0000-17AK00A

q Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor.
q Utilize os corrimãos e os degraus para sair da máquina.
q Não salte da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.
q Quando uma máquina estiver envolvida em um incêndio, os fumos conterão substâncias nocivas.
Não inale os fumos.
q Após um incêndio, pode haver material nocivo residual presente. Não toque esse tipo de material directa-
mente, porque ele pode ser nocivo a seres humanos.
Qualquer pessoa responsável por sua limpeza deverá utilizar luvas de borracha.
As luvas de borracha devem ser de policloropreno (Neoprene) ou cloreto de polivinila (em caso de baixa
temperatura).
Quando utilizar luvas de trabalho de algodão, utilize luvas de borracha por baixo delas.

EVITAR INCÊNDIOS
PREVENT FIRE:PC160-0000-17BK00A

q Incêndio provocado por combustível, óleo, líquido de


refrigeração ou líquido limpa-vidros
Não aproxime quaisquer chamas de substâncias inflamá-
veis tais como combustível, óleo, líquido de refrigeração ou
líquido limpa-vidros. Existe o perigo de estes se incen-
diarem. Para evitar incêndios, cumpra sempre o que se
segue.
q Não fume nem use chamas perto do combustível ou de
outras substâncias inflamáveis.
q Pare o motor quando adicionar combustível.
q Não deixe a máquina sozinha quando estiver a adicio-
nar combustível ou óleo.
q Aperte bem todos os tampões de combustível e de óleo.
q Seja cuidadoso para não deixar derramar combustível
nas superfícies excessivamente quentes ou nas peças
do sistema elétrico.
q Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe os
eventuais pingos de combustível ou óleo derramados.
q Para manter a segurança do local de trabalho, coloque
os trapos oleosos e outros materiais inflamáveis num
recipiente seguro.
q Ao lavar peças com óleo, use um óleo não inflamável.
Não use gasóleo nem gasolina. Existe o perigo de estes
se incendiarem.
q Não solde nem utilize um maçarico de corte para cortar
peças ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
q Determine áreas bem ventiladas para armazenar óleo e
combustível. Mantenha o óleo e o combustível no lugar
determinado e não permita a presença de pessoas não
autorizadas.
q Quando executar trabalhos de esmerilação ou de solda-
gem na máquina, retire eventuais materiais inflamáveis
para um lugar seguro antes de iniciar.

2–18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

q Incêndios provocados pela acumulação de material inflamável.


q Remova folhas secas, aparas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumula-
dos ou existentes à volta do motor, coletor de escape, silenciador ou bateria ou ainda no interior das
coberturas inferiores.
q Para evitar a propagação do incêndio devido às chamas ou partículas incendiadas, remova qualquer
material inflamável como folhas secas, aparas, pó de carvão ou quaisquer outros materiais inflamáveis
acumulados junto ao sistema de refrigeração (radiador, refrigerador do óleo) ou no interior da cobertura
inferior.
q Incêndios resultantes das ligações elétricas
Os curto-circuitos no sistema elétrico podem provocar incêndios. Para evitar incêndios, cumpra sempre o que
se segue.
q Mantenha todas as ligações elétricas limpas e devidamente fixas.
q Verifique diariamente se os cabos elétricos estão soltos ou danificados. Aperte os conetores ou braçadei-
ras da cablagem soltos. Repare ou substitua a cablagem danificada.
q Incêndios resultantes de tubagens
Verifique se todas as braçadeiras das mangueiras e dos tubos, proteções e almofadas estão bem fixas nas
suas posições.
Se estiverem soltas, podem vibrar durante a utilização e roçar noutras peças. Existe o perigo de isto poder
levar a danos nas mangueiras e fazer com que o óleo a alta pressão esguiche, provocando incêndio, feri-
mentos graves ou a morte.
q Incêndio em redor da máquina devido a gás de escape muito quente
q Utilize apenas iluminação específica anti-explosão quando verificar os níveis do combustível, do óleo, do
líquido de refrigeração ou do eletrólito da bateria.
q Quando retirar energia elétrica da própria máquina para a iluminação, veja "ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
AUXILIAR (3-126)".

2–19
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA


PRECAUTIONS WHEN GETTING ON OR OFF MACHINE:ALL-0000-001K10A

USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA


MÁQUINA
USE HANDRAILS AND STEPS WHEN GETTING ON OR OFF MACHINE:PC160-0000-17DK00A

Para evitar ferimentos provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, efetue sempre o seguinte.
q Use os corrimãos e degraus marcados com setas no dia-
grama da direita quando entrar ou sair da máquina.

q Vire-se sempre de frente para a máquina e mantenha pelo


menos um contacto de três pontos (ambos os pés e uma
mão, ou ambas as mãos e um pé) com os corrimãos e
degraus para ter a certeza de que está bem apoiado.

q Antes de subir ou de descer da máquina, verifique se há óleo, massa lubrificante ou lama nos corrimãos e
degraus e limpe imediatamente, se for o caso. Além disso, repare qualquer avaria e aperte eventuais parafu-
sos soltos.
q Não se apoie nas alavancas de controlo, ou na alavanca de bloqueio para entrar ou sair da máquina.
q Nunca suba para a capota do motor ou tampas onde não haja almofadas anti-deslize.
q Não suba nem desça da máquina se tiver ferramentas na mão.
q O espelho lateral tipo flexível pode rodar, por isso não o agarre para se segurar como se fosse um corrimão.
NÃO SALTAR PARA CIMA/PARA FORA DA MÁQUINA
NO JUMPING ON OR OFF MACHINE:ALL-0000-17EK00A

Entrar ou sair da máquina em movimento pode causar ferimentos pessoais graves. Faça sempre o seguinte.
q Nunca salte para a máquina nem para fora da máquina. Nunca suba para uma máquina nem desça dela
enquanto esta estiver em movimento.
q Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na máquina, não salte para a máquina com a
intenção de fazê-la parar.

NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS


NO PEOPLE ON ATTACHMENTS:ALL-0000-17FK00A

Nunca deixe que ninguém seja transportado no equipamento de trabalho ou noutros acessórios. Existe o perigo
de queda e de ferimentos graves ou a morte.

2–20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

QUANDO SE LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR


WHEN STANDING UP FROM OPERATOR'S SEAT:PC-0000-17GK00A

Antes de se levantar do banco do operador, tal como quando


abre ou fecha a janela da frente ou do teto, quando monta ou
desmonta a janela inferior ou quando regula o banco do opera-
dor, desça totalmente o equipamento de trabalho até ao chão,
coloque a alavanca do bloqueio (1) na posição (L) LOCK (blo-
quear) e depois pare o motor.
Se as alavancas de controlo forem acionadas por engano, a
máquina pode deslocar-se subitamente e provocar ferimentos
graves ou mesmo a morte.

QUANDO SAIR DA MÁQUINA


WHEN LEAVING MACHINE:PC-0000-17HK00A

Se os procedimentos acima não forem efetuados quando esta-


cionar a máquina, a máquina pode deslocar-se repentina-
mente, o que pode causar ferimentos graves ou a morte. Por
esta razão, cumpra sempre o seguinte.
q Quando deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de
trabalho totalmente para o solo, coloque a alavanca do blo-
queio (1) na posição de bloqueio (L), depois desligue o
motor. Adicionalmente, bloqueie sempre todas as peças e
leve sempre consigo a chave, deixando-a no lugar previa-
mente especificado.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


EMERGENCY EXIT FROM OPERATOR'S CAB:PC-0000-17JK00A

q Se for impossível abrir a porta da cabina, parta o vidro da janela com o martelo fornecido e use-a como uma
saída de emergência.
Para detalhes, vejaMARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA (3-100)neste volume.
q Quando efetuar uma fuga, remova todos os fragmentos de vidro partido do friso e tenha cuidado para não se
cortar no vidro. Tenha cuidado para não escorregar no vidro partido que caiu para o chão.

NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


DO NOT GET CAUGHT IN WORK EQUIPMENT:ALL-0000-17KK00A

O espaço livre na zona circundante do equipamento de trabalho muda de acordo com o movimento da articula-
ção. Se for apanhado, pode sofrer ferimentos graves ou a morte. Não deixe ninguém aproximar-se de qualquer
uma das partes que rodam, que se expandem ou que se retraem.

2–21
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO


PRECAUTIONS RELATED TO PROTECTIVE STRUCTURES:ALL-K200-170K00A

O compartimento do operador está equipado com uma estru-


tura (como ROPS, OPG) para proteger o operador através da
absorção da energia de impacto.
Se numa máquina equipada com ROPS, o peso da máquina
(massa) exceder o valor certificado (mostrado na chapa de
CERTIFICAÇÃO DA ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA
CAPOTAMENTO (ROPS)), a ROPS não será capaz de cum-
prir a sua função. Não aumente o peso da máquina para além
do valor certificado modificando a máquina ou instalando aces-
sórios na máquina.
Além disso, se a função do equipamento de proteção for impe-
dida, o equipamento de proteção não será capaz de proteger o
operador e este último pode sofrer ferimentos ou a morte. Faça
sempre o seguinte.
q Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de pro-
teção, não remova a estrutura de proteção nem efetue ope-
rações sem ela.
q Se a estrutura de proteção for soldada, perfurada ou modi-
ficada de qualquer outra maneira, a sua resistência fica
reduzida. Consulte o seu representante da Komatsu antes
de efetuar qualquer modificação.
q Se a estrutura de proteção apresentar danos ou deformações devido à queda de objetos ou à capotagem, a
sua resistência diminuirá e não poderá cumprir corretamente a sua função. Nesse caso, contacte sempre o
seu representante Komatsu para conselhos sobre o método de reparação.
q Mesmo que esteja instalada uma estrutura de proteção, aperte sempre bem o cinto de segurança quando
estiver a operar com a máquina. Se não apertar bem o cinto de segurança, este não pode cumprir o efeito a
que se destina.

2–22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO

PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENE-


TRANTES
PROTECTION AGAINST FALLING, FLYING, OR INTRUDING OBJECTS:PC-K200-171K00A

Nos locais de trabalho onde há o perigo de objetos penetran-


tes, objetos em queda e objetos projetados que podem bater
ou penetrar na cabina, avalie as condições de operação e ins-
tale as proteções necessárias para proteger o operador.
q Quando trabalhar em locais como, por exemplo, minas ou
pedreiras onde exista perigo de queda de pedras, instale
uma FOPS e uma proteção dianteira e use uma folha de
revestimento laminada completamente transparente no
vidro da frente (dentro). Mantenha todas as portas e jane-
las fechadas enquanto trabalha e verifique sempre se não -'
se encontram pessoas por perto, à exceção do operador.
Caso exista, pode ser atingida por objetos em queda ou
projetados.
q Quando efetuar trabalhos de quebra, instale uma proteção
dianteira e use uma folha de revestimento laminada com-
pletamente transparente no vidro da frente (dentro). Mante-
nha todas as janelas fechadas enquanto trabalha e
verifique sempre se não se encontram pessoas por perto à,
exceção do operador. Caso se encontrem pessoas por
perto, estas podem ser atingidas por objetos projetados.
As precauções acima foram desenvolvidas para locais de tra-
balho normais.
Dependendo das condições do local de trabalho, poderá ser
necessária a instalação de proteções adicionais.
Nestes casos, não opere a máquina sem uma proteção adicio-
nal. Consulte o seu representante da Komatsu acerca das pro-
teções necessárias.
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS
UNAUTHORIZED MODIFICATION:ALL-0000-17MK00A

q A Komatsu não será responsável por ferimentos, acidentes, falhas no produto ou outros danos materiais
resultantes de modificações feitas sem a autorização da Komatsu.
q Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de efetuar qualquer altera-
ção, consulte o seu representante da Komatsu.

2–23
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES


PRECAUTIONS RELATED TO ATTACHMENTS AND OPTIONS:ALL-RA17-170K03A

q Quaisquer danos físicos, acidentes, avarias do produto ou outros danos materiais resultantes da utilização de
acessórios ou partes não autorizadas não serão da responsabilidade da Komatsu.
q Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou com as restri-
ções legais. Por isso, contacte o seu representante da Komatsu para aconselhamento.
q O peso da máquina não ultrapassará o valor certificado do ROPS desde que estejam instalados os acessó-
rios opcionais descritos na tabela de combinação de acessórios deste manual. Ao instalar acessórios opcio-
nais diferentes dos descritos neste manual, o seu peso pode exceder o valor certificado, por isso, antes de
instalar contacte o seu representante da Komatsu.
q Dependendo do tipo de combinação de acessórios opcionais, existe o perigo de equipamento de trabalho
bater na cabina ou noutras partes da máquina. Durante a operação, uma interferência entre um acessório
opcional e a máquina pode provocar ferimentos graves. Antes de utilizar um acessório com o qual não esteja
familiarizado, verifique se existe perigo de interferência e opere dentro da zona em que não ocorre contacto.
q Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respetivo manual de instruções, bem como a informa-
ção geral relacionada com os acessórios neste manual.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS DA CABINA


PRECAUTIONS RELATED TO CAB GLASS:ALL-K183-012K00A

q Se o vidro da cabina se partir durante as operações, pare as operações e repare o vidro imediatamente.
q Se o vidro da cabina do lado do equipamento de trabalho se partir, existe o perigo de o operador ser direta-
mente atingido ou de ficar preso no equipamento de trabalho. Se o vidro se partir, pare as operações imedia-
tamente e substitua o vidro.
q A janela do teto é feita de plástico, por isso, se ela ficar riscada a visibilidade diminuirá e existe o perigo de se
partir. Se a janela ficar riscada, substitua-a por uma nova o mais rapidamente possível. Se a janela estiver ris-
cada e não for substituída, existe o perigo de uma eventual queda de pedras a partir, causando ferimentos no
operador.

PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE


UM EDIFÍCIO
PRECAUTIONS WHEN RUNNING ENGINE INSIDE BUILDING:ALL-0000-17NK00A

Os gases de escape do motor contêm substâncias que podem


prejudicar a sua saúde ou mesmo matar. Arranque ou opere o
motor num local onde haja boa ventilação. Se for necessário
operar o motor ou a máquina no interior de um edifício ou num
espaço subterrâneo, onde haja pouca ventilação, tome medi-
das para eliminar os gases de escape e facilitar a entrada de
ar fresco em abundância.

2–24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUTIONS FOR OPERATION:ALL-1140-001A00A

PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO


PRECAUTIONS FOR JOBSITE:PC-0000-001K08A

INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO


INVESTIGATE AND CONFIRM JOBSITE CONDITIONS:ALL-0000-17RK00A

No local de trabalho existem vários perigos ocultos que podem levar a ferimentos ou à morte. Antes de iniciar as
operações, verifique sempre o seguinte para confirmar que não existe qualquer perigo no local de trabalho.
q Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca,
há o perigo de incêndio, por isso, deve ter cuidado quando operar.
q Verifique o terreno e o estado do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efetue operações onde exista perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.
q Se no local de trabalho puder haver canalizações de água,
canalizações de gás ou linhas de alta tensão enterradas no
solo, contacte cada um dos representantes e identifique a
localização da passagem. Tenha cuidado para não destruir
nem danificar nenhuma destas passagens.
q Tome as medidas necessárias para impedir que pessoas
não autorizadas entrem na área de operação.
q Em especial, se for necessário trabalhar numa via pública,
proteja os peões e os veículos designando alguém para
orientar o trânsito ou instale vedações à volta do local de
trabalho.
q Quando se deslocar ou operar em água ou em terreno
movediço, verifique a profundidade e a velocidade da cor-
rente da água bem como o leito de rocha e a forma do solo
antes de iniciar as operações para evitar qualquer local que
obstrua a deslocação.
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO
WORK ON LOOSE GROUND:ALL-0000-17SK00A

q Evite deslocar-se ou utilizar a máquina demasiado perto de penhascos, saliências e valas profundas. Nessas
áreas, o solo pode não conseguir suportar a máquina. Se o solo abater com o peso ou vibração da máquina,
existe o perigo de a máquina cair ou capotar. Lembre-se que, depois de fortes chuvadas, explosões ou tremo-
res de terra, o solo fica enfraquecido nessas áreas.
q Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, há o perigo de o peso e a vibração da máquina provo-
carem o abatimento do solo. Antes de iniciar as operações, tome medidas para garantir que o solo é seguro e
para evitar que a máquina capote ou caia.

2–25
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO


DO NOT GO CLOSE TO HIGH-VOLTAGE CABLES:PC-0000-17TK00A

Não se desloque nem utilize a máquina perto de cabos elétri-


cos. Existe perigo de choque elétrico que pode provocar feri-
mentos graves ou a morte. Nos locais onde seja provável que
a máquina se aproxime de cabos elétricos, proceda sempre do
seguinte modo.
q Antes de começar o trabalho perto de cabos elétricos,
informe a empresa de eletricidade local sobre os trabalhos
a efetuar e peça para que sejam tomadas as ações neces-
sárias.

q Até mesmo uma aproximação demasiada de cabos de alta Distância de segu-


tensão pode provocar choque elétrico, resultando daí quei- Voltagem dos cabos
rança
maduras graves ou mesmo a morte. Por isso, é indispensá-
100 V – 200 V Mais de 2 m
vel respeitar a distância de segurança (veja a tabela à
6600 V Mais de 2 m
direita) entre a máquina e o cabo elétrico. Antes de iniciar
as operações, consulte a empresa de eletricidade local 22000 V Mais de 3 m
acerca do procedimento seguro de operação. 66000 V Mais de 4 m
q Para se prevenir para eventuais emergências, use calçado 154000 V Mais de 5 m
e luvas de borracha. Coloque uma folha de borracha por 187000 V Mais de 6 m
cima do assento e tenha cuidado para não tocar no chassis 275000 V Mais de 7 m
com qualquer parte exposta do seu corpo. 500000 V Mais de 11 m
q Use um sinaleiro para o avisar se a máquina se aproximar
demasiado dos cabos elétricos.
q Quando efetuar operações com a máquina perto de cabos
de alta tensão, não deixe ninguém aproximar-se da
máquina.
q Caso a máquina se aproxime demasiado do cabo elétrico
ou lhe toque, para evitar choques elétricos, o operador não
deverá abandonar o seu compartimento enquanto não lhe
confirmarem que a corrente foi cortada. Também não deixe
ninguém aproximar-se da máquina.

2–26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

GARANTIR BOA VISIBILIDADE


GARANTIR BOA VISIBILIDADE:ALL-0000-17UK00A

Para auxiliar na organização do local de trabalho durante a utilização desta máquina, é fornecido um mapa de
visibilidade que indica a aproximação de qualquer obstrução à visibilidade entre o limite retangular de 1 m e o cír-
culo de teste de 12 m.
Com base na informação fornecida no mapa de visibilidade, o operador no local de trabalho poderá implementar
medidas adicionais, sempre que considerar necessário, ou facultar instruções adicionais ao pessoal.
Escala – 1 linha de grelha é igual a 1 m.
Para PC170LC-10
Mapa equipado com auxiliares de visibilidade como espelho e câmara de visão traseira

2–27
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

Esta máquina está equipada com espelhos e câmaras para garantir boa visibilidade, mas mesmo assim existem
locais que não podem ser vistos do banco do operador, por isso, tenha cuidado quando efetuar operações.
Quando a máquina andar ou efetuar operações em locais onde a visibilidade é fraca, será impossível verificar os
obstáculos em volta da máquina ou verificar as condições do local de trabalho. Isto pode provocar graves danos
físicos ou a morte. Quando efetuar operações ou quando se deslocar em locais de má visibilidade, proceda sem-
pre do seguinte modo:
q Se houver áreas que não tenham boa visibilidade, peça a alguém que faça de sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue a luz de trabalho e os faróis instalados na máquina
e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.
q Se a visibilidade for reduzida, devido ao nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as operações.
q Quando verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujidade e regule o ângulo do espelho
para assegurar boa visibilidade.
Se a máquina estiver equipada com câmaras de observação, limpe toda a sujidade das lentes e certifique-se de
que a câmara dá uma visão nítida da área envolvente.

VERIFICAÇÃO OS SINAIS E SINALÉTICA DO SINALEIRO


CHECK SIGNS AND SIGNALMAN'S SIGNALSALL-0000-17VK00A

Se os sinais e as etiquetas não forem claros, poderão resultar ferimentos pessoais graves devido a derrapagens,
capotagens ou contacto acidental com pessoas ou obstáculos nas proximidades. Faça sempre o seguinte.
q Instale sinais para o informar sobre as bermas da via e solo macio. Se a visibilidade não for boa, peça a
alguém que faça de sinaleiro, se necessário. O operador deve prestar muita atenção aos sinais e seguir as
instruções dadas pelo sinaleiro.
q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores sabem o significado dos sinais e da
sinalética.

ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO


BEWARE OF ASBESTOS DUST:ALL-0000-17WK00A

Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode provocar cancro dos pulmões. Nos trabalhos realiza-
dos em locais onde se procede a demolições ou se manuseia resíduos industriais, há o perigo de se inalar
amianto. Faça sempre o seguinte.
q Pulverize com água para não levantar poeira ao limpar.
q Não utilize ar comprimido.
q Se houver o perigo de amianto no ar, trabalhe sempre com
a máquina numa posição com o vento por trás e certifi-
quese de que todos os trabalhadores trabalham com vento
por trás.
q Todos os trabalhadores devem usar máscaras anti-poeiras.
q Não permita a aproximação de outras pessoas durante as
operações.
q Cumpra sempre as regras e os regulamentos do local de
trabalho bem como as normas ambientais.
Esta máquina não utiliza amianto, mas podem haver peças da
concorrência que contenham este produto, por isso, utilize
sempre peças de origem da Komatsu.

2–28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

ARRANQUE DO MOTOR
STARTING ENGINE:ALL-0000-001K05A

USAR ETIQUETAS DE AVISO


USE WARNING TAGS:PC-0000-17YK00A

Se for visualizada alguma etiqueta de aviso a dizer “DANGER!


Do NOT operate!" (PERIGO! NÃO mexer!), isto significa que
alguém está a efetuar inspeção e manutenção da máquina. Se
o sinal de aviso for ignorado e a máquina for operada, existe o
perigo de a pessoa que está a efetuar inspeção ou manuten-
ção ser apanhada pelas partes rotativas ou em movimento e
de sofrer ferimentos graves ou a morte. Não coloque o motor a
trabalhar nem toque nas alavancas.

VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


CHECKS AND ADJUSTMENT BEFORE STARTING ENGINE:PC160-0000-17ZK00A

Efetue as seguintes verificações antes de pôr o motor a trabalhar no começo do dia de trabalho para se assegurar
de que não existe qualquer problema com o funcionamento da máquina. Se esta inspeção não for efetuada correta-
mente, podem surgir problemas com o funcionamento da máquina e existe o perigo de isto levar a ferimentos gra-
ves ou à morte.
q Limpe toda a sujidade do vidro da janela para assegurar boa visibilidade.
q Efetue "VERIFICAÇÕES À VOLTA DA MÁQUINA (3-138)".
q Limpe toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis dianteiros e luzes de trabalho e veja se acendem cor-
retamente.
q Verifique o nível do líquido de refrigeração, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do
motor; verifique se há obstrução do filtro do ar e danos na instalação elétrica.
q Veja se há lama ou poeira acumulada à volta das peças móveis dos pedais e verifique se os pedais funcionam
corretamente.
q Ajuste o banco do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.
q Verifique se os indicadores funcionam corretamente, verifique o ângulo do espelho, e verifique se as alavancas
de controlo estão todas na posição NEUTRAL (ponto-morto).

q Antes do arranque do motor, verifique se a alavanca do blo-


queio (1) está na posição LOCK (L) (bloquear).
q Regule os espelhos de modo que a parte traseira da
máquina possa ser claramente vista a partir do assento do
operador.
Quando ajustar, veja "REGULAÇÃO DO ESPELHO (3-153)".
q Regule o ângulo de cada câmara de modo a que a área
envolvente possa ser claramente vista a partir do assento do
operador.
Quando ajustar, veja "AJUSTAR O ÂNGULO DA CÂMARA
DE VISÃO TRASEIRA (3-156)".
q Ajuste o apoio do braço para uma posição que facilite a ope-
ração e depois fixe-o seguramente. A operação numa posi-
ção incorreta pode provocar ferimentos graves.
Quando ajustar, veja "REGULAÇÃO DO ASSENTO (3-151)".
q Verifique se há pessoas ou obstáculos por cima, por baixo
ou em volta da máquina.

2–29
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR


WHEN STARTING ENGINE:ALL-0000-181K00A

A máquina pode mover-se repentinamente e isto pode provocar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o
seguinte.
q Apenas coloque o motor a trabalhar quando estiver sentado no assento do operador.
q Quando colocar o motor a trabalhar, toque a buzina como aviso.
q Não permita que mais ninguém, além do operador, se encontre na máquina.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Isso pode
provocar incêndio, ferimentos graves ou a morte.

EM ÁREAS FRIAS
IN COLD AREAS:ALL-0000-182K00A

q Se a operação de aquecimento não for efetuada completamente e o equipamento de trabalho for operado, a
reação do equipamento de trabalho ao acionamento das alavancas de controlo e dos pedais é lenta e a movi-
mentação pode não ser a que o operador pretendia. Certifique-se de que efetua sempre a operação de aque-
cimento. Especialmente com tempo frio, certifique-se de que realiza a operação de aquecimento completa.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com uma
fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de isto incendiar a bateria e provocar a sua explosão.
Antes de carregar a bateria ou de colocar o motor a trabalhar com uma outra fonte de alimentação, derreta o
eletrólito da bateria e certifique-se de que não há fugas de eletrólito.

2–30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


START ENGINE WITH BOOSTER CABLES:PC160-AW10-14JK00A

Se houver qualquer engano no método de ligar os cabos auxi-


liares, isto pode provocar a explosão da bateria, portanto, cum-
pra-o sempre.
q Use sempre óculos de proteção e luvas de borracha
quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxiliares.
q Ao ligar uma máquina normal a uma máquina com proble-
mas com cabos auxiliares, utilize sempre uma máquina
com uma voltagem de bateria igual à da máquina com pro-
blemas.
q No arranque com cabos auxiliares, efetue a operação de
arranque com dois trabalhadores (um sentado no banco do
operador e outro a trabalhar com a bateria).
q Quando arrancar a partir de outra máquina, não deixe que Procedimento de conexão
as duas máquinas se toquem.
q Ao conectar os cabos de ligação directa, coloque o inter-
ruptor de arranque na posição OFF para ambas a máquina
com falha e a máquina normal. Se a máquina com falha
tiver interruptor para desconexão de bateria (S), coloque o
interruptor na posição OFF e coloque-o novamente em ON
após ter conectado os cabos.
Para detalhes, veja INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO
DA BATERIA (3-131).
Há o perigo de a máquina se movimentar quando a energia
é ligada.
q Ao instalar os cabos auxiliares, instale primeiro o cabo posi-
tivo (+). Para os retirar, comece por desligar o cabo nega- Procedimento de desconexão
tivo (-) (lado de terra).
q Ao desconectar os cabos de ligação direta, tome cuidado
para não colocar os grampos em contato uns com os
outros ou com a máquina.
q Para detalhes sobre o procedimento de arranque com
cabos auxiliares, ver "ARRANQUE DO MOTOR COM
CABOS AUXILIARES (3-228)" na secção OPERAÇÃO.

Conexão e desconexão do cabo auxiliar de


arranque
(A) : Cabo de ligação direta
(B) : Cabo de ligação direta
(C) : Bateria da máquina que apresenta falha
(D) : Bateria da máquina que funciona nor
malmente
(E) : Estrutura superior da máquina que
apresenta falha
(S) : O interruptor de desconexão da bateria
está ligado

2–31
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

EM OPERAÇÃO
OPERATION:ALL-0000-001K11A

VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO


CHECKS BEFORE OPERATION:PC-0000-184K00A

Se as verificações antes do arranque não forem efetuadas corretamente, a máquina poderá não ser capaz de apre-
sentar todo o seu rendimento, e também existe o perigo de graves danos físicos ou morte.
Quando efetuar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não hajam obstruções e preste muita
atenção à área circundante. Não deixe ninguém aproximar-se da máquina.

q Use sempre o cinto de segurança. Existe o perigo de ser


projetado do assento do operador e sofrer graves danos físi-
cos se os travões forem aplicados repentinamente.
q Verifique se a movimentação da máquina está a condizer
com o visualizado na placa padrão de controlo.
Se não for o caso, substitua-a imediatamente por uma placa
padrão de controlo correta.
q Verifique as condições de operação da máquina, do equipa-
mento de trabalho e dos sistemas de direção e rotação.
q Verifique se há algum problema no ruído da máquina, vibra-
ção, aquecimento, cheiro ou indicadores; veja também se há
fugas de óleo ou combustível.
q Se detetar algum problema, efetue imediatamente a sua repara-
ção.
DURANTE A DESLOCAÇÃO PARA A FRENTE, EM MARCHA-ATRÁS OU EM ROTAÇÃO
WHEN TRAVELING IN FORWARD OR REVERSE AND SWINGING:PC-0000-185K00A

q Durante as deslocações, conduza com a roda motriz (1) na


parte de trás da máquina. Se a roda motriz (1) estiver à
frente, a operação das alavancas de deslocação ficará
oposta à direção real de deslocação, por isso, existe o
perigo de a máquina se deslocar numa direção inesperada,
podendo provocar ferimentos graves ou a morte.
q Bloqueie sempre todas as portas e janelas do comparti-
mento do operador na posição em que se encontrarem
(abertas ou fechadas).
Em áreas de trabalho onde existe o perigo de serem proje-
tados objetos ou de estes entrarem no compartimento do
operador, certifique-se de que todas as portas e janelas estão
bem fechadas.
q Não permita que mais ninguém, além do operador, se
encontre na máquina.

q Se existir alguém na área em volta da máquina, existe o


perigo dessa pessoa poder ser atingida ou apanhada pela
máquina, e isto pode levar a ferimentos graves ou à morte.
Antes de iniciar a deslocação ou rotação, certifique-se de
que segue os seguintes pontos:
q Só opere a máquina quando estiver sentado.
q Antes de começar a movimentar a máquina, verifique de novo
se não há pessoas nem obstáculos na área circundante.
q Antes de iniciar as deslocações, buzine para avisar as
pessoas na área circundante.
q Verifique se o alarme de deslocação e os outros alarmes
funcionam corretamente.
q Se existir uma área na traseira da máquina que não
possa ser vista, posicione um sinaleiro. Tenha muito cui-
dado para não atingir pessoas nem objetos e efetue a
deslocação ou rotação lentamente.

2–32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

Tome sempre as precauções acima mencionadas mesmo


quando a máquina estiver equipada com espelhos e câmaras.

-'

-'

2–33
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

DURANTE A DESLOCAÇÃO
WHEN TRAVELING:PC-0000-186K00A

Caso a máquina em andamento se vire ou ocorra contacto acidental com a mesma, isto pode resultar em feri-
mentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Quando estiver em andamento ou executar operações, mantenha uma distância segura relativamente a pes-
soas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.
q Quando se deslocar em terreno nivelado, mantenha o equi-
pamento de trabalho aprox. 40 a 50 cm acima do solo.
Caso contrário, o equipamento de trabalho pode entrar em
contacto com o solo e a máquina pode tombar.
q Se a visão para o lado direito for má, eleve a lança para
assegurar melhor visibilidade.
q Desligue sempre o interruptor da desaceleração automá-
tica quando se deslocar em terreno irregular ou em inclina-
ções acentuadas. Se a máquina for operada com o sistema
de desaceleração automática ligado (ON), as rotações do
motor aumentarão e a velocidade de deslocação da
máquina pode aumentar repentinamente.
q Evite passar por cima de obstáculos. Se for necessário
passar com a máquina por cima de um obstáculo, mante-
nha o equipamento de trabalho perto do solo e avance len-
tamente. Existe mais perigo de a máquina tombar para a
esquerda ou direita do que tombar para a frente ou para
trás, por isso, não passe por cima de obstáculos que pos-
sam fazer com que a máquina se incline consideravel-
mente para os lados esquerdo e direito.
q Quando circular em terreno acidentado, desloque-se a
baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direção.
Existe o perigo de a máquina capotar. O equipamento de
trabalho pode embater no solo e fazer a máquina perder o
seu equilíbrio ou pode danificar a máquina ou estruturas na
área.
q Quando utilizar a máquina, para evitar ferimentos causados
pelo equipamento de trabalho ou pelo tombar da máquina
devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido
da máquina ou a carga máxima permitida para a estrutura
da máquina.
q Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para
suportar o peso da máquina.
q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos elétricos ou noutros lugares onde a altura
é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para que a máquina ou o equipamento de traba-
lho não toque em qualquer objeto.

2–34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

DURANTE DESLOCAÇÕES EM ENCOSTAS


WHEN TRAVELING ON SLOPES:PC-0000-187K00A

Para evitar que a máquina se vire ou deslize para o lado, proceda sempre do seguinte modo.
q Mantenha o equipamento de trabalho aprox. 20 a 30 cm
acima do solo. Em caso de emergência, baixe imediata-
mente o equipamento de trabalho até ao solo para ajudar a
máquina a parar.
q Quando subir encostas, vire sempre a cabina para o cume,
quando descer encostas vire sempre a cabina para baixo.
Quando se deslocar verifique sempre a firmeza do chão na
frente da máquina.

q Quando subir encostas íngremes, faça sair o equipamento


de trabalho para a frente para melhorar o equilíbrio, mante-
nha-o levantado a uns 20 a 30 cm do solo e desloque-se a
baixa velocidade.

q Quando descer, baixe a velocidade, mantenha a alavanca de deslocação perto da posição de PONTO-
MORTO e ande a baixa velocidade.
q Desloque-se sempre em linha reta a subir ou a descer uma
encosta. As deslocações cruzadas em encostas são extre-
mamente perigosas.
q Não faça mudanças de direção em encostas, nem se des-
loque transversalmente nas encostas. Para alterar a posi-
ção da máquina, desça sempre para um local plano e
depois regresse à encosta.

q Não se desloque numa encosta coberta com chapas de aço. Mesmo em encostas menos acentuadas existe o
perigo de a máquina deslizar.
q As deslocações sobre relva ou folhas caídas devem ser feitas a baixa velocidade. Mesmo em encostas
menos acentuadas existe o perigo de a máquina deslizar.
q Se o motor parar quando a máquina anda numa encosta, leve imediatamente as alavancas de controlo para
PONTO-MORTO, a alavanca de bloqueio para a posição LOCK e ponha novamente o motor a trabalhar.

2–35
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

DURANTE OPERAÇÕES EM ENCOSTAS


WHEN OPERATING ON SLOPES:PC-0000-188K01A

q Quando trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina perder o equilíbrio e tombar quando faz a rotação
ou manobra o equipamento de trabalho. Isto pode levar a ferimentos graves ou danos materiais, por isso,
escolha sempre um local estável para efetuar estas operações e trabalhe cuidadosamente.
q Não faça a rotação do equipamento de trabalho do lado de
cima para o lado de baixo quando o balde estiver carre-
gado. Esta operação é perigosa e pode fazer tombar a
máquina.
q Se a máquina tiver de ser usada numa encosta, amontoe o
solo para fazer uma plataforma (A) para manter a máquina
o mais horizontal possível.
q Não trabalhe numa encosta coberta com chapas de aço.
Mesmo em encostas menos acentuadas existe o perigo de
a máquina deslizar.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
PROHIBITED OPERATIONS:PC-0000-189K00A

Se a máquina se virar ou tombar ou ainda se a superfície do local de trabalho se desmoronar podem ocorrer feri-
mentos graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.
q Nunca escave uma frente de trabalho por baixo duma sali-
ência. Existe o perigo de queda de pedras ou de a saliência
desabar e cair em cima da máquina.

q Não faça uma escavação muito profunda por baixo da


frente da máquina. O solo por baixo da máquina pode
colapsar e fazer a máquina cair.

q Para facilitar a saída no caso de haver algum problema,


coloque as lagartas em ângulo reto com a berma da
estrada ou com o penhasco, com a roda motora na traseira,
enquanto estiver em operações.

2–36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

q Não passe com o balde por cima das cabeças de outros operadores nem por cima do assento do operador de
camiões de carga ou outro equipamento de transporte. Existe o perigo de a carga poder derramar-se ou de o
balde poder embater no camião de carga e causar ferimentos graves ou a morte.
q Quando trabalhar em edifícios ou a partir do topo de edifícios ou de outras estruturas, verifique a resistência e
a estrutura antes de iniciar o trabalho. Existe o perigo de o edifício desmoronar e causar ferimentos ou danos
materiais graves.
q Em geral, a máquina tem maior probabilidade de capotar se o equipamento de trabalho estiver na lateral da
máquina, se este estiver na frente ou atrás da máquina, a probabilidade de capotar é menor.
Seja extremamente cuidadoso ao rodar o equipamento de trabalho da parte da frente ou de trás para a lateral
da máquina enquanto é aplicada uma carga. Existe o perigo de a máquina capotar.
q Quando utilizar o martelo ou outro equipamento pesado, existe o perigo de a máquina perder o equilíbrio e
capotar. Quando operar a máquina em superfícies planas ou em encostas, cumpra sempre o que se segue.
q Não baixe, não rode nem pare bruscamente o equipamento de trabalho.
q Não faça sair, nem recolha repentinamente o cilindro da lança. Existe o perigo de o impacto fazer capotar
a máquina.
q Na operação em que utilize o garfo ou a garra, não tente
agarrar um objeto com as suas pontas.
Há o perigo de danos na máquina ou de ferimentos, visto
que o objeto agarrado pode facilmente deslizar.

DURANTE OPERAÇÕES EM PISOS COM NEVE OU GELO


WHEN OPERATING ON SNOW OR FROZEN SURFACES:PC-0000-18AK00A

q As superfícies cobertas de neve ou gelo são escorregadias, por isso, tenha muito cuidado nas deslocações
ou utilização da máquina e não acione repentinamente as alavancas. Até mesmo uma pequena encosta pode
provocar o deslizamento da máquina, por isso, tenha especial cuidado quando trabalhar em encostas.
q O solo com superfícies congeladas fica macio quando a temperatura sobe, o que pode fazer a máquina capo-
tar ou tornar impossível retirar a máquina.
q Se a máquina entrar em neve espessa, a máquina pode capotar ou ficar enterrada na neve. Tenha cuidado
para não sair da berma da estrada nem ficar preso na neve.
q Quando limpar a neve, a berma da estrada e outros objetos colocados ao lado da estrada ficam enterrados na
neve e não são visíveis. Existe o perigo de a máquina capotar ou atingir objetos encobertos, por isso, realize
as operações com cuidado.

2–37
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA


WHEN PARKING MACHINE:PC-0000-161K00A

Um movimento inesperado da máquina estacionada pode cau-


sar ferimentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras, deslizamento de terras ou inundações.
q Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao
chão.

q Quando sair da máquina, coloque a alavanca do bloqueio


(1) na posição LOCK (L) (bloquear) e depois pare o motor.
q Feche sempre a porta da cabina do operador e feche todo
o equipamento à chave de modo a evitar que pessoas não
autorizadas manobrem a máquina. Retire sempre a chave,
leve-a consigo e guarde-a no local especificado.

q Se for necessário estacionar a máquina numa encosta, pro-


ceda sempre do seguinte modo.
q Coloque o equipamento de trabalho no lado da descida
e espete-o na terra.
q Além disso, ponha calços por baixo das lagartas para
evitar que a máquina se movimente.

2–38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

TRANSPORTE
TRANSPORTATION:ALL-0000-81AK00A

Quando a máquina for transportada num reboque, há o perigo de ferimentos graves e de morte durante o trans-
porte. Faça sempre o seguinte.
q Verifique sempre cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho e
dos dispositivos opcionais montados, o peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total podem
diferir.
q Verifique antecipadamente se todas as pontes e outras estruturas na rota de transporte são suficientemente
fortes para suportar o peso combinado do transportador e da máquina a ser transportada.
q A máquina pode ser dividida em partes para o transporte. Quando transportar a máquina, entre em contato
com o seu distribuidor Komatsu para realizar o trabalho.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA CARREGAR E DESCARREGAR


SAFETY RULES FOR LOADING AND UNLOADING:PC160-0000-84AK00A

Quando carregar ou descarregar a máquina, qualquer opera-


ção incorreta poderá fazer com que a máquina se vire ou caia,
sendo assim necessário um cuidado especial. Faça sempre o
seguinte.
q Carregue e descarregue apenas em solo firme e plano.
Mantenha uma distância de segurança de bermas de estra-
das ou de penhascos.
q Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina. Existe o perigo de a máquina cair
ou capotar.
q Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifi-
quese de que as rampas são suficientemente largas, com- (1) Calços
pridas e espessas para permitir uma descida segura da (2) Rampa
carga. Tome as medidas adequadas para evitar que as (3) Linha central de reboque
rampas se desloquem e saiam da respetiva posição. (4) Ângulo das rampas: Max. 15°
q Certifique-se de que a superfície das rampas não está suja
com lubrificante, óleo, gelo ou material solto. Limpe a suji-
dade dos rastos da máquina. Nos dias chuvosos, em espe-
cial, tenha um cuidado extremo porque a superfície das
rampas está escorregadia.

q Com máquinas equipadas com dispositivo de desaceleração automática, desligue sempre o interruptor da
desaceleração automática. Se a máquina for operada com o sistema de autodesaceleração ON, há risco de
que, subitamente, a velocidade do motor aumente, a máquina se afaste ou então sua velocidade aumente.
q Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e conduza a máquina lentamente a baixa velocidade.
q Quando estiver nas rampas não acione nenhuma alavanca, exceto a de deslocação.
q Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver nas rampas. Se for necessário, saia das rampas, corrija
a direção e volte a subir para as rampas.
q O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção entre as rampas e a lagarta ou rebo-
que, havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio. Neste ponto, desloque-se lentamente.
q Nas cargas ou descargas para um aterro ou plataforma, certifique-se de que tem uma largura, resistência e
inclinação adequadas.
q Quando roda a estrutura superior em cima de um reboque, o reboque fica instável, pelo que deve retrair o
equipamento de trabalho e rodar lentamente.
q Certifique-se de que roda o espelho e baixa a antena do rádio.
Para mais pormenores sobre a recolha, ver "ARRUMAR A ANTENA DO RÁDIO (3-212)", "INSTALAÇÃO E
REMOÇÃO DE ESPELHOS (3-212)".
Nas máquinas equipadas com cabina, feche sempre a porta depois de entrar na máquina. Caso contrário, a
porta pode abrir-se repentinamente durante o transporte.
Veja "TRANSPORTE (3-206)".

2–39
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

REBOCAR
TOWING:ALL-0000-001K15A

REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE


SAFETY RULES FOR TOWING:PC160-0000-147K00A

Use sempre o método e o equipamento de reboque corretos. Erros no método de seleção do cabo de aço ou da
barra de tração, ou no método de rebocar uma máquina desativada podem levar a ferimentos graves ou à morte.
Para o reboque, veja "REBOCAR A MÁQUINA (3-224)".
q Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tração usada para reboque é suficientemente forte para o
peso da máquina que vai ser rebocada.
q Nunca use um cabo de aço com fios cortados (A), diâmetro
reduzido (B) ou dobras (C). Existe o perigo de o cabo
rebentar durante o processo de reboque.
q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo de
aço.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada.

2–40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO


DO BALDE (EQUIPAMENTO OPCIONAL)
ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE (EQUIPAMENTO OPCIONAL)

REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJETOS


q Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.
q Para evitar que a máquina capote ou caia, efetue a operação em solo plano.
q Para evitar o perigo de contacto com uma carga elevada ou o perigo de queda de uma carga, não permita a
presença de qualquer trabalhador dentro da área.
q Não exceda a carga de elevação especificada.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, veja o autocolante da
capacidade de elevação e as marcas de ligação.

NOTA: A RLL (carga nominal de elevação) para a articulação pode não ser igual à capacidade de elevação da
máquina.
Certifique-se sempre de que a elevação é realizada dentro dos respetivos limites de elevação.
q A RLL (carga nominal de elevação) da articulação de elevação e o número da peça estão gravados na liga-
ção, como indicado em baixo.
q Todos os componentes da linha de carga (p.ex., correntes, engates, etc.) têm de ser calibrados de acordo
com a carga a ser elevada.
q Quando efetuar a rotação ou operação do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se não exis-
tem objetos, estruturas ou pessoas a trabalhar em redor da máquina.
q Durante a operação de elevação, reduza as rotações do
motor e efetue a operação no modo L.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho
bruscamente. Existe o perigo de oscilação da carga e de a
máquina ficar instável ou tombar.
q Nunca saia do assento do operador enquanto existir uma
carga elevada.
q Se a carga atingir o limite de elevação da máquina, é exi-
bido um aviso no painel de monitorização e surge um
alarme sonoro. Neste caso, baixa a carga em direcção ao
solo.
KS000231

2–41
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

q Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para


puxar a carga em qualquer direção.
Existe o perigo de o olhal de elevação ser danificado devido a
cargas anormais que tornam a elevação pouco segura.

q O operador ou a pessoa que instala a eslinga deve inspe-


cionar visualmente o dispositivo de elevação da articulação
do balde e todos os componentes da linha de carga (p. ex.,
correntes, engates, etc.) quanto a danos ou deformações,
antes da utilização, para se certificar de que não estão
danificados ou gastos.
Quaisquer peças danificadas, deformadas ou gastas não
devem ser utilizadas e têm que ser substituídas.

q Sempre que possível, a operação de elevação deve ser


realizada com o balde enrolado, de modo a aumentar a
visibilidade e prevenir qualquer obstrução ou deflexão da
eslinga ou corrente em relação à posição vertical.
q Se a carga tiver de ser elevada a uma altura em que isto
não é possível, a eslinga ou a corrente apenas podem ser
guiadas pela parte traseira do balde e por nenhuma outra
parte da máquina.

2–42
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES


LIFTING OBJECTS WITH BUCKETSPC-LBKN-170K00A

REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OPERAÇÕES


SAFETY RULES FOR LIFTING OPERATIONS:PC138-LBKN-170K00A

A queda de carga suspensa ou o tombamento de uma máquina pode causar danos físicos graves ou morte. Faça
sempre o seguinte.
q Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.
q Para evitar que a máquina capote ou caia, efetue a operação em solo plano.
q Para evitar o perigo de contacto com uma carga elevada ou o perigo de queda de uma carga, não permita a
presença de qualquer trabalhador dentro da área.
q Não exceda a carga de elevação especificada.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, consulte o autocolante
e a RLL (carga nominal de elevação) do fabricante do balde.
A RLL (carga nominal de elevação) do balde poderá não ser igual à capacidade de elevação da máquina.
Certifique-se sempre de que a elevação é realizada dentro dos respetivos limites de elevação.
Para mais informações acerca da carga máxima de elevação permitida nesta máquina, veja “BALDE COM
GANCHO (6-7)”.
q É perigoso se a carga elevada bater em qualquer pessoa ou na estrutura. Quando efetuar a rotação ou ope-
ração do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se a área envolvente é seguro.
q Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho bruscamente. Existe o perigo de oscilação da
carga e de a máquina tombar.
q Durante a operação de elevação, reduza as rotações do motor e efetue a operação no modo L.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Se a carga atingir o limite de elevação da máquina, é exibido um aviso no painel de monitorização e surge um
alarme sonoro. Neste caso, baixa a carga em direcção ao solo.
q Nunca saia do banco do operador enquanto tem uma carga elevada.
q Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para
puxar a carga em qualquer direção. Há o perigo de o gan-
cho se partir e de a carga cair, fazendo com que o equipa-
mento de trabalho se mova bruscamente e provoque
ferimentos.

2–43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO


PRECAUTIONS FOR MAINTENANCE:ALL-1150-001A00A

PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO


PRECAUTIONS BEFORE STARTING INSPECTION AND MAINTENANCE:ALL-0000-001K12A

TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO


DISPLAY WARNING TAG DURING INSPECTION AND MAINTENANCE:PC-0000-2A6K00A

T versão (para América do Norte, América Latina e Oceania)


Certifique-se de que a etiqueta de aviso "DANGER! Do NOT
operate!” (PERIGO! NÃO mexer!) está visível durante a inspe-
ção e manutenção.
Se for visualizada alguma etiqueta de aviso a dizer “DANGER!
Do NOT operate!" (PERIGO! NÃO mexer!), isto significa que
alguém está a efetuar inspeção e manutenção da máquina. Se
o sinal de aviso for ignorado e a máquina for operada, existe o
perigo de a pessoa que está a efetuar inspeção ou manuten-
ção ser apanhada pelas partes rotativas ou em movimento e
de sofrer ferimentos graves ou a morte. Não coloque o motor a
trabalhar nem toque nas alavancas.
q Se for necessário, coloque também sinais em volta da
máquina.
Etiqueta de aviso peça N.° 09963-A1640
Quando não utilizar esta etiqueta de aviso, guarde-a na
caixa das ferramentas. Se não houver uma caixa de ferra-
mentas, guarde-a na bolsa do Manual de Operação e Manu-
tenção.

MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO


KEEP WORKPLACE CLEAN AND TIDY:PC-0000-2A7K00A

q Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem todos os lubrifi-
cantes, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e arru-
mado para lhe permitir efetuar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for mantido limpo e
arrumado, existe o perigo de tropeçar, escorregar ou cair e magoar-se.
q Quando limpar a janela do tejadilho que é feita de policarbonato, use água da torneira e evite utilizar solvente
para limpar. Um solvente orgânico como benzeno, tolueno ou metanol pode provocar uma reação química
como dissolução ou decomposição do vidro da janela, deteriorando o policarbonato utilizado.

ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


SELECT SUITABLE PLACE FOR INSPECTION AND MAINTENANCE:ALL-0000-2A8K00A

q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.


q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de pedras, deslizamento de terras ou inundações.

APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS


ONLY AUTHORIZED PERSONNEL:ALL-0000-2A9K00A

Durante a realização da manutenção da máquina, não permita que pessoas não autorizadas se aproximem do
local de trabalho. Poderão sofrer ferimentos inesperados resultantes de, por exemplo, tocarem na máquina. Não
permita que ninguém, exceto os trabalhadores, entre no local de trabalho. Se necessário, contrate um segu-
rança.

DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS


APPOINT LEADER WHEN WORKING WITH OTHERS:ALL-0000-2AAK00A

q Quando reparar a máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um responsável
e siga as suas instruções durante a operação de modo a prevenir ferimentos pessoais causados devido a
pessoas ficarem presas.

2–44
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


STOP ENGINE BEFORE CARRYING OUT INSPECTION AND MAINTENANCE:PC-0000-2ABK00A

Se ficar preso ou entalado no equipamento de trabalho em funcionamento, ou exposto a líquidos a alta tempera-
tura ou a alta pressão, podem resultar ferimentos graves. Faça sempre o seguinte.
q Desça totalmente o equipamento de trabalho até ao solo e
pare o motor antes de efetuar qualquer inspeção e manu-
tenção.

q Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).


Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho
para trás e para a frente, para a esquerda e para a direita,
efetuando 2 a 3 vezes o curso completo para eliminar a
pressão interna do circuito hidráulico. Desloque a alavanca
de bloqueio (1) para a posição LOCK (L) (bloquear) e rode
o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado).
q Verifique se o relé da bateria está desligado e se não há
passagem de alimentação principal. (Depois de desligar o
interruptor de arranque, aguarde aproximadamente 1
minuto e carregue na buzina. Se a buzina não tocar, não
existe condução de energia.)
q Ponha calços por baixo da lagarta para evitar que a
máquina se movimente.

2–45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO


DO MOTOR
2 WORKERS FOR MAINTENANCE WHEN ENGINE IS RUNNING:PC160-0000-2ACK00A

Para evitar ferimentos, não efetue a manutenção com o motor a trabalhar. Se a manutenção tiver de ser efetuada
com o motor a trabalhar, execute a operação com, pelo menos, dois trabalhadores e proceda da seguinte forma.
q Um trabalhador deve sentar-se sempre no lugar do opera-
dor e estar pronto para parar o motor a qualquer momento.
Todos os trabalhadores devem manter contacto com os
outros trabalhadores.
q Quando executar operações perto da ventoinha, correia da
ventoinha ou outras peças em movimento, há o perigo de
ficar preso nas peças, portanto, tenha cuidado para não se
aproximar.
q Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros
objetos na ventoinha, na correia da ventoinha ou noutras
partes rotativas. Existe o perigo de entrarem em contacto
com as peças rotativas e de se partirem ou serem projeta-
das.
q Alivie a pressão residual do sistema hidráulico e coloque a
alavanca de bloqueio (1) na posição LOCK (bloquear).
Para detalhes sobre como aliviar a pressão residual do
óleo, consulte "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-73)".
q Não toque nas alavancas de controlo nem nos pedais. Se
for necessário operar as alavancas de controlo ou os
pedais, avise sempre os seus colegas de trabalho para que
se posicionem num lugar seguro.

INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS


INSTALLING, REMOVING, OR STORING ATTACHMENTS:ALL-0000-2ADK00A

q Designe um líder para os acessórios antes de iniciar as


operações de desmontagem ou de montagem.
q Coloque os acessórios que retirou da máquina numa situa-
ção estável para que não caiam. E tome medidas para evi-
tar que pessoas não autorizadas entrem na área de
armazenagem.

TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS


WORK AT HIGH PLACES:ALL-0000-2AEK00A

Quando trabalhar em locais altos, use uma escada ou outro apoio para assegurar que o trabalho seja feito em
segurança.
Existe perigo de queda de um local alto que pode provocar ferimentos pessoais graves.

2–46
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

TRABALHAR NA MÁQUINA
WORK ON MACHINE:PC-0000-2AWK00A

q Ao realizar trabalhos de manutenção na máquina, mante-


nha o suporte para pés limpo e arrumado para evitar que-
das. Faça sempre o seguinte.
q Evite derramar óleo e lubrificante.
q Não desarrume as ferramentas.
q Tenha cuidado quando caminhar perto da máquina.
q Remova lama e lubrificantes presos à sola dos sapatos.
q Não tente saltar para fora da máquina. Ao entrar ou sair da
máquina, use a escada e o corrimão e apoie o seu corpo
em três pontos, utilizando as mãos e os pés (ambos os pés
e uma mão ou ambas as mãos e um pé).
q Tem de caminhar ao longo do corredor de acesso com
almofadas anti-deslize. Não tente subir para a capota e
cobertura do motor de modo a evitar ferimentos resultantes
de quedas devido à perda de equilíbrio.
TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA OU DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
WORK UNDER MACHINE OR WORK EQUIPMENT:ALL-0000-2AFK00A

Podem resultar ferimentos pessoais graves devido a queda da máquina ou equipamento de trabalho. Faça sem-
pre o seguinte.
q Certifique-se de que os guinchos e os macacos que usa
estão em bom estado e de que são suficientemente resis-
tentes para suportar o peso do componente. Nunca use
macacos em pontos em que a máquina esteja danificada,
curvada ou torcida. Nunca use cabos de aço esmagados,
torcidos ou esfolados. Nunca use ganchos curvados ou
deformados.
q É extremamente perigoso trabalhar por baixo da máquina
se as sapatas da lagarta forem levantadas do chão e se a
máquina apoiar apenas com o equipamento de trabalho.
Porque, se alguma das alavancas de controlo for tocada
por acidente ou se houver falha na tubagem hidráulica, o
equipamento de trabalho ou a máquina cairão repentina-
mente. Isto é extremamente perigoso. Nunca trabalhe por
baixo do equipamento de trabalho nem da máquina.
q Se for necessário levantar o equipamento de trabalho ou a máquina e depois ir para debaixo dela para efetuar
inspeção ou manutenção, apoie o equipamento de trabalho e a máquina em calços e suportes suficiente-
mente fortes para suportar o peso total da máquina e equipamento de trabalho.
Se o equipamento de trabalho e a máquina não forem apoiados, há o perigo de poderem cair podendo levar a
ferimentos graves ou à morte.
q Nunca use calços de betão para suporte. Estes podem abater mesmo sob cargas leves.

FERRAMENTAS ADEQUADAS
PROPER TOOLS:ALL-0000-2AGK00A

Utilize apenas ferramentas adequadas para a tarefa e certifi-


que-se de que utiliza as ferramentas corretamente. A utilização
de ferramentas danificadas, deformadas ou de fraca quali-
dade, ou a utilização incorreta das ferramentas, pode causar
ferimentos graves.

2–47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO


PRECAUTIONS FOR INSPECTION AND MAINTENANCE:ALL-0000-001K06A

DESLIGAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA


ALL-AW1P-012K00A

Nos seguintes casos, coloque o interruptor de arranque na posição OFF (desligado) e confirme se a luz de ope-
ração do sistema está apagada. Coloque então o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF para
remover a chave.
Se o interruptor de desconexão da bateria for colocado na posição OFF sem verificar que a lâmpada operacional
do sistema está desligada, podem ocorrer sérios ferimentos pessoais, como choque elétrico, etc.
q Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
q Quando o sistema elétrico é reparado
q Quando é realizada uma soldagem elétrica
q Quando a bateria é manuseada
q Quando o fusível é substituído

INSTRUÇÕES DE SOLDADURA
WELDING INSTRUCTIONS:ALL-0000-629K00A

As operações de soldagem devem ser sempre efetuadas por um soldador qualificado e num lugar com equipa-
mento adequado. Nos trabalhos de soldadura existe o perigo de gases, incêndio ou eletrocussão, por isso, nunca
autorize que pessoal não qualificado efetue a soldadura.

BATERIA
BATTERY:ALL-AW10-012K00A

Antes de inspecionar ou manusear a bateria, rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF (desli-
gado).
PERIGO DE EXPLOSÃO DA BATERIA
Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás hidrogé-
nio inflamável e pode explodir. Além disso, o eletrólito da bate-
ria contém ácido sulfúrico diluído. Qualquer manuseamento
errado pode causar ferimentos graves, explosão ou incêndio,
por isso, siga sempre o seguinte.
q Não use nem carregue a bateria se o eletrólito da bateria
estiver abaixo da marca LOWER LEVEL (nível inferior). Isto
poderá causar uma explosão. Efetue sempre verificações
periódicas do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou uma solução para enchimento de baterias dis-
ponível no mercado) até chegar à marca de UPPER LEVEL
(nível superior).
q Não fume nem aproxime quaisquer chamas da bateria.
q Gera-se gás de hidrogénio quando se carrega a bateria,
por isso, retire a bateria da máquina, coloque-a num local
bem ventilado, retire as tampas da bateria e depois carre-
gue-a.
q Depois de carregar, aperte bem as tampas da bateria.

PERIGO DECORRENTE DO ÁCIDO SULFÚRICO DILUÍDO


Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás hidrogé-
nio inflamável e pode explodir. Além disso, o eletrólito da bate-
ria contém ácido sulfúrico diluído. Qualquer manuseamento
errado pode causar ferimentos graves, explosão ou incêndio,
por isso, siga sempre o seguinte.
q Quando manusear a bateria, use sempre óculos de prote-
ção e luvas de borracha.
q Se o eletrólito da bateria atingir os seus olhos, lave imedia-
tamente os olhos com grandes quantidades de água limpa.
Depois disso, procure imediatamente um médico.
q Se o eletrólito da bateria atingir a sua pele ou a roupa, lave
imediatamente com grandes quantidades de água.

2–48
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

PERIGO DE FAÍSCAS
Há o perigo da ocorrência de faíscas, por isso siga sempre o seguinte.
q Não deixe que ferramentas ou outros objetos metálicos toquem nos cabos da bateria. Não deixe ferramentas
caídas em volta da bateria.
q Ao remover os cabos da bateria, rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) e, depois de
confirmar que a luz de operação do sistema está apagada, coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF (desligado) e puxe-o.
Quando retirar os cabos da bateria, retire primeiro o cabo de terra (cabo negativo (-)). Quando instalar, ligue
primeiro o cabo positivo (+) e depois ligue a terra.
q Aperte bem os terminais do cabo da bateria.
q Coloque a bateria firmemente na posição especificada.

DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO


WHEN USING HAMMER:ALL-0000-2AKK00A

Quando utilizar um martelo, é possível a projeção de cavilhas


ou outras partículas metálicas. Isto pode provocar ferimentos
graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.
q Ao bater em cavilhas ou nos dentes do balde, há o perigo
de projeção de fragmentos e isso pode ferir pessoas que
estejam por perto. Certifique-se sempre de que não se
encontra ninguém por perto.
q Se as peças em metal duro como as cavilhas, os dentes do
balde, os bordos de corte ou as chumaceiras forem batidos
com um martelo, há o perigo da projeção de fragmentos
que podem causar ferimentos graves ou morte. Use sem-
pre óculos de proteção e luvas.
q Se a cavilha for espetada com muita força, há o perigo de a
cavilha ser projetada e ferir pessoas que se encontrem por
perto. Não permita que ninguém entre na área circundante.
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA
HIGH-TEMPERATURE COOLANTALL-B210-012K00A

Para evitar queimaduras provocadas por água a ferver ou por


vapor expelido aquando da verificação ou drenagem do líquido
de refrigeração, espere que o líquido de refrigeração arrefeça
até uma temperatura em que seja possível tocar no tampão do
radiador com a mão. Depois, desaperte lentamente o tampão
para aliviar a pressão dentro do radiador e depois retire o tam-
pão.

ÓLEO A ALTA TEMPERATURA


HIGH-TEMPERATURE OIL:ALL-0000-2ALK00A

Para evitar queimaduras provocadas por óleo quente expelido


ou pelo toque de peças a altas temperaturas aquando da veri-
ficação ou drenagem do óleo, espere que o óleo arrefeça até
uma temperatura em que seja possível tocar no tampão ou no
bujão com a mão. Depois desaperte lentamente o tampão ou o
bujão para aliviar a pressão interna e retire o tampão ou o
bujão.

2–49
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PEÇAS A ALTA TEMPERATURA


HIGH-TEMPERATURE PARTS:PC220-0000-2AHK00A

Para evitar queimaduras ao tocar em peças a altas temperaturas, quando efetuar verificações ou a manutenção
depois de parar o motor, certifique-se de que as peças arrefeceram ao ponto de poderem ser tocadas com as
mãos antes de proceder à verificação ou manutenção.

ÓLEO A ALTA PRESSÃO


HIGH-PRESSURE OIL::PC200_KA-0000-2AMK00A

O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Além disso, a tubagem do combustível também está sob
pressão interna quando o motor está a trabalhar e imediatamente depois de o motor ter parado. Quando efetuar
inspeção ou substituição da tubagem ou de mangueiras, certifique-se de que a pressão no circuito hidráulico foi
aliviada. Se isto não for feito, pode levar a ferimentos graves ou à morte. Faça sempre o seguinte.
q Não efetue trabalhos de inspeção ou substituição com o circuito sob pressão.
Alivie sempre a pressão antes de iniciar. Para detalhes, veja "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-73)".
q Se houver qualquer fuga na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente estará molhada, por isso, verifi-
que se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas mangueiras.
Durante a inspeção, use óculos de proteção e luvas de cabedal.
q Há o perigo de o óleo a alta pressão que sai de pequenos
orifícios penetrar na pele ou provocar cegueira, se lhe atin-
gir diretamente a pele ou os olhos. Se for atingido por um
jato de óleo a alta pressão e sofrer ferimentos na pele ou
nos olhos, lave a zona com água limpa abundante e con-
sulte imediatamente um médico.

COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO


HIGH-PRESSURE FUEL:ALL-AD02-2AHK00A

Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor. Se tentar desmontar
a tubagem antes da libertação da pressão interna, podem resultar ferimentos graves. Quando proceder a traba-
lhos de inspeção ou manutenção no sistema de tubagem de combustível, pare o motor e aguarde, pelo menos,
30 segundos antes de iniciar o trabalho.

MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO


HIGH-PRESSURE HOSES AND PIPING:ALL-0000-2ANK00A

qSe houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras de alta pressão ou na tubagem, isso pode causar
incêndio ou operação incorreta, podendo levar a ferimentos graves ou à morte. Se forem encontradas man-
gueiras ou tubagens soltas, ou se existir qualquer fuga de óleo ou combustível, pare as operações e aperte
para o binário especificado.
Se houver mangueiras ou tubagens danificadas ou deformadas, contacte o seu representante da Komatsu.
Substitua a mangueira se detetar algum dos seguintes problemas.
q Mangueira danificada ou encaixe hidráulico deformado.
q Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.
q Cobertura dilatada em certos locais.
q Parte móvel torcida ou esmagada.
q Matéria estranha embutida na cobertura.

2–50
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

ALTA VOLTAGEM
HIGH VOLTAGE:ALL-0000-2APK00A

Quando o motor está a funcionar, imediatamente depois de


parar gera-se alta voltagem no interior do controlador e injetor
do motor, havendo o perigo de eletrocussão. Nunca toque no
interior do controlador ou na parte do injetor do motor. Se for
necessário tocar no interior do controlador ou na parte do inje-
tor do motor, contacte o representante da Komatsu.

RUÍDO
NOISE:ALL-0000-2AQK00A

Quando efetuar a manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou pro-
teções nos ouvidos durante o trabalho.
Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou per-
manentes.

LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA


HIGH-PRESSURE GREASE WHEN ADJUSTING TRACK TENSION:PC-DTL0-2ARK00A

q O lubrificante é injetado a alta pressão no sistema de regu-


lação da tensão da lagarta. Se o procedimento especifi-
cado para a manutenção não for seguido quando faz o
ajuste, o bujão de drenagem de lubrificante (1) pode ser
projetado e causar danos materiais e ferimentos graves.
q Quando aliviar a tensão da lagarta, nunca desaperte mais
de uma volta o bujão de drenagem do lubrificante (1).
Desaperte lentamente o bujão de drenagem do lubrificante.
q Nunca coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer outra parte
do corpo perto do bujão de drenagem do lubrificante (1).

NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA


DO NOT DISASSEMBLE RECOIL SPRING:PC160-DTBP-2AHK00A

Nunca desmonte a mola recuperadora.


O conjunto da mola recuperadora tem uma mola potente que
atua na redução do impacto na roda de guia. Se for desmon-
tada por engano, a mola pode ser projetada e causar ferimen-
tos graves ou a morte. Se for necessário desmontar o conjunto
da mola recuperadora, peça sempre ao seu representante da
Komatsu que efetue essa operação.

2–51
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ACUMULADOR E MOLA DO GÁS


ACCUMULATOR AND GAS SPRING:ALL-0000-2ASK00A

Esta máquina está equipada com um acumulador. Mesmo depois de o motor parar, as alavancas de controlo do
equipamento de trabalho podem ser operadas durante um curto período de tempo no sentido de LOWER (baixar)
para permitir que o equipamento de trabalho se desloque para baixo por ação do seu próprio peso.
Depois de parar o motor, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
O acumulador e a mola do gás estão carregados com gás azoto a alta pressão. Se o acumulador ou a mola do
gás forem manuseados erradamente, isso pode causar uma explosão que pode levar a ferimentos graves ou à
morte. Faça sempre o seguinte.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não o fure, não o solde nem o corte com um maçarico de
corte.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o
sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás,
deve primeiro libertar o gás. Contacte o seu representante
da Komatsu para realizar este trabalho.

AR COMPRIMIDO
COMPRESSED AIR:ALL-0000-2ATK00A

q Quando efetuar a limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projeção de
partículas ou de poeiras.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar o elemento do filtro ou o radiador, use óculos de proteção, máscara
anti-poeiras, luvas e outro equipamento de proteção.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
MAINTENANCE OF AIR CONDITIONER:ALL-K500-2AHK00A

q Se o refrigerante do ar condicionado entrar nos seus olhos, pode provocar perda de visão; se entrar em con-
tacto com a pele, pode causar queimaduras pelo frio. Nunca desaperte nenhuma peça do circuito de refrige-
ração.

ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS


DISPOSE OF WASTE MATERIALS:ALL-0000-99AK00A

Para evitar poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.
q Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em reci-
pientes. Nunca escoe o óleo diretamente para o solo nem o
despeje na rede de esgotos, rios, mar ou lagos.
q Cumpra as leis e regulamentos existentes quando se desfi-
zer de produtos perigosos como óleo, combustível, líquido
de refrigeração, solventes, filtros e baterias.
Alguns tipos de borracha e plástico, ao ser queimados, podem
produzir gases venenosos danosos a pessoas.
q Quando descartar borracha, plástico ou peças (manguei-
ras, cabos e arreios) feitas desses materiais, eles devem
ser tratados pelo mecanismo de evacuação do lixo indus-
trial de acordo com as normas locais.
SELEÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS
SELECT WINDOW WASHER FLUID:ALL-K7B3-171K00A

Utilize um líquido limpa-vidros à base de álcool etílico.


O líquido limpa-vidros à base de álcool metílico pode irritar os olhos, por isso, não o utilize.

2–52
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


PERIODIC REPLACEMENT OF SAFETY CRITICAL PARTS:ALL-0000-2AUK00A

q Para que a máquina seja utilizada em segurança durante um longo período de tempo, deve substituir periodi-
camente as peças essenciais à segurança que tenham uma relação particularmente próxima com a segu-
rança, tais como mangueiras e cinto de segurança.
Substituição de peças importantes: "PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA (7-2)".
q É natural que o material destes componentes mude ao longo do tempo e a utilização repetida cause deterio-
ração, desgaste e fadiga. Como resultado, existe o perigo de estes componentes avariarem e provocarem
ferimentos graves ou a morte. É difícil calcular a duração restante destes componentes através de inspeções
externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.
q Substitua ou repare as peças essenciais à segurança se detetar qualquer defeito, mesmo que não tenham
atingido o intervalo especificado para a substituição.

2–53
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2–54
EM OPERAÇÃO
OPERATION:ALL-0000-001K02A

EM OPERAÇÃO

k AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
segurança antes de ler esta secção.

3–1
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO

VISTA GERAL
GENERAL VIEW:PC-0000-001K01A

VISTA GERAL DA MÁQUINA


GENERAL VIEW OF MACHINE:PC160-0000-04DK00A

(1) Balde (7) Roda motora


(2) Cilindro do balde (8) Estrutura da lagarta
(3) Braço (9) Sapata da lagarta
(4) Cilindro do braço (10) Roda de guia
(5) Lança (11) Corrimão
(6) Cilindro da lança

3–2
EM OPERAÇÃO VISTA GERAL

(12) KDOC (16) Ligação de fusível


(13) Ventilador Komatsu Closed Crankcase Ventilation (17) Bateria
(daqui por diante KCCV) (18) Suporte da bomba de lubrificação
(14) Interruptor de desconexão (19) Caixa de ferramentas
(15) Luz de operação do sistem (20) Capota do motor

3–3
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO

VISTA GERAL DA CABINA


GENERAL VIEW OF CAB:PC220-K000-04DK00A

(1) Tecto de abrir (7) Cinzeiro


(2) Janela dianteira (8) Tomada de alimentação
(3) Martelo de saída de emergência (9) Fusível 1
(4) Alavanca de travamento da porta (10) Fusível 2
(5) Compartimento para bebidas (11) Extintor de incêndio (se instalado)
(6) Compartimento para revistas, suporte para copo

3–4
EM OPERAÇÃO VISTA GERAL

VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES


GENERAL VIEW OF CONTROLS AND GAUGES:PC160-K190-04DK00A

3–5
VISTA GERAL EM OPERAÇÃO

(1) Rádio (20) Interruptor de acionamento da bomba de emer-


(2) Alavanca de bloqueio gência
(3) Alavanca esquerda de controlo do equipamento (21) Interruptor secundário de paragem do motor
de trabalho (22) Terminal AUX
(4) Interruptor de potência máx. de um toque (23) Interruptor do limpa-pára-brisas inferior (se insta-
(5) Pedais de deslocação lado)
(6) Alavancas de deslocação (24) Interruptor do aquecimento do assento
(7) Interruptor da buzina (25) Interruptor das luzes adicionais (se instalado)
(8) Monitor da máquina (26) Interruptor de controlo proporcional do 1.º aces-
(9) Isqueiro sório
(10) Alavanca direita de controlo do equipamento de (27) Interruptor de controlo proporcional do 2.º aces-
trabalho sório (se instalado)
(11) Interruptor de arranque (28) Interruptor do martelo
(12) Indicador de controlo de combustível (29) Interruptor sobresselente
(13) Interruptor de luzes (30) Interruptor sobresselente
(14) Interruptor do bloqueio da rotação (31) Interruptor do acoplador rápido
(15) Interruptor da luz giratória de aviso (se instalado) (32) Interruptor sobresselente
(16) Pedal de controlo do acessório (se instalado) (33) Interruptor sobresselente
(17) Pedal de controlo do acessório (se instalado) (34) Interruptor do acoplador rápido
(18) Interruptor da luz do habitáculo (35) Interruptor do limpa-pára-brisas do tejadilho (se
(19) Interruptor de cancelamento do travão da rotação instalado)
(36) Monitor do sistema de lubrificação automática

3–6
EM OPERAÇÃO VISTA GERAL

MONITOR DA MÁQUINA

AA: Ecrã standard, BB: Ecrã de verificações antes do arranque, CC: Tela de advertência de intervalo de manu-
tenção
(1) Interruptor do limpa-pára-brisas (18) Monitor de pressão do óleo do motor
(2) Interruptor de cancelamento do alarme (19) Monitor do nível da carga
(3) Interruptor da desaceleração automática (20) Monitor do nível do líquido de refrigeração do radiador
(4) Monitor da temperatura do líquido de refri- (21) Monitor de mensagens
geração do motor (22) Monitor do ar condicionado
(5) Indicador da temperatura do líquido de (23) Monitor do limpa-pára-brisas
refrigeração do motor (24) Monitor do rotação bloqueada
(6) Indicador da temperatura do óleo hidráulico (25) Monitor de pré-aquecimento do motor ou potência máx.
(7) Contador de serviço ou relógio de um toque monitor
(8) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (26) Monitor da auto-desaceleração
(9) Monitor do modo de trabalho (27) Monitor do nível de óleo do motor
(10) Monitor da velocidade de deslocação (28) Monitor de obstrução do filtro do ar
(11) Indicador do combustível (29) Monitor do separador de água
(12) Medidor ECO (30) Botões de função (F1 a F6)
(13) Monitor do nível de combustível (31) Monitor da manutenção
(14) Interruptor selector do modo de trabalho (32) Monitor do cinto de segurança
(15) Interruptor seletor da velocidade de deslo- (33) Monitor da motor parado
cação (34) Indicador do consumo de combustível
(16) Interruptor do limpa-vidros
(17) Interruptor do ar condicionado

REMARK
A figura seguinte não apresenta necessariamente todos os símbolos do monitor de alarmes. Para detalhes sobre
o monitor de alarmes, consulte "ECRÃ DE AVISO (3-14)".

3–7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


EXPLANATION OF COMPONENTS:ALL-0000-043K00A

Segue-se uma explicação dos dispositivos necessários para a operação da máquina.


Para efetuar corretamente e com segurança as operações adequadas, é importante compreender completa-
mente os métodos de funcionamento do equipamento e os significados dos visores.

MONITOR DA MÁQUINA
MACHINE MONITOR:PC160-Q180-04DK00A

AA: Ecrã standard, EE: Ecrã de aviso ou erro, DD: Ecrã de orientação
(1) Visor de aviso (4) Parte do interruptor do monitor
(2) Visor piloto (5) Visor do ícone de guia
(3) Visor do medidor e indicador

REMARK
q Para mais informações sobre os menus de utilizador usados na configuração de várias máquinas efetuada a
partir do monitor da máquina, consulte "INTERRUPTOR SELETOR DO MENU DO UTILIZADOR (3-50)".
q Uma das caraterísticas dos painéis de visor de cristal líquido é que podem haver pontos pretos (pontos que
não acendem) ou pontos brancos (pontos que ficam acesos) no ecrã. Se houverem menos de 10 pontos pre-
tos ou brancos, isto não é considerado avaria ou defeito.
q Se a temperatura ambiente do monitor da máquina for alta, o brilho poderá ser reduzido automaticamente
para proteger os cristais líquidos. Não se trata, no entanto, de um erro.

3–8
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

FUNCIONAMENTO BÁSICO DO MONITOR DA MÁQUINA


BASIC OPERATION OF MACHINE MONITOR:PC160-Q180-044K00A

PÔR O MOTOR A TRABALHAR QUANDO A SITUAÇÃO É NORMAL

q Quando o interruptor de arranque é rodado para a posição ON (ligar), é apresentado o ecrã de abertura GG.
q Depois de o ecrã de abertura GG ser apresentado durante 2 segundos, o ecrã muda para o ecrã de verifica-
ções antes do arranque BB.
q Depois da verificação, antes de o ecrã de verificações antes do arranque BB ser visualizado durante 2 segun-
dos, o ecrã muda para ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH.
q Depois de o ecrã do modo de trabalho/modo de deslocação HH ser visualizado durante 2 segundos, o ecrã
muda para o ecrã padrão AA.
q Se o modo de trabalho quando o motor arranca for o modo B, o ecrã de abertura GG é visualizado durante 2
segundos e depois o ecrã muda para o ecrã de confirmação do modo de martelo II.
Quando arrancar no modo B, prima o interruptor F6. Se não
pretender iniciar o modo B, prima o interruptor F5. Neste caso,
o sistema inicia com o modo E.

REMARK
Quando o motor arranca, a tensão da bateria pode diminuir repentinamente dependendo da temperatura e do
estado da bateria. Neste caso, o monitor da máquina poderá reiniciar, mas isto não indica uma anomalia.

3–9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

PÔR O MOTOR A TRABALHAR QUANDO O INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO MOTOR


ESTÁ ON (LIGADO)
Enquanto o interruptor secundário de paragem do motor (1)
estiver na posição ON (motor parado), quando o interruptor de
arranque for colocado na posição ON, o ecrã apresentado à
direita é exibido e o motor não arranca.
Se o interruptor secundário de paragem do motor (1) estiver na
posição OFF (normal), o monitor da máquina muda para o ecrã
standard e o motor pode ser ligado através da habitual ativa-
ção da chave do interruptor de arranque.
Para mais informações sobre a função e o método de funcio-
namento do interruptor secundário de paragem do motor (1),
consulte "INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO
MOTOR (3-88)".

PARAR O MOTOR QUANDO A SITUAÇÃO É NORMAL

q Quando o interruptor de arranque está rodado para a posição OFF (desligado), o ecrã de fim JJ ou KK é visu-
alizado durante 5 segundos e depois o visor apaga-se.
Ecrã de fim com mensagem
Se existir qualquer mensagem do seu representante da
Komatsu, esta é exibida no ecrã de fim.
Neste caso, coloque o interruptor de arranque na posição ON
para voltar a verificar a mensagem e, se a mensagem necessi-
tar de uma resposta, envie a sua resposta.
Para mais informações sobre o método de visualização e res-
posta a mensagens KOMTRAX, consulte "VISOR DE MENSA-
GENS (3-78)".

3–10
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SE OCORRER ALGUMA ANOMALIA DURANTE O ARRANQUE DO MOTOR

q Se ocorrer alguma anomalia durante o arranque do motor, o ecrã das verificações antes do arranque BB
muda para o ecrã de aviso do momento da manutenção CC, para o ecrã de aviso FF ou para o ecrã de erros
EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de verificações antes do arranque BB, o ecrã muda para o ecrã
de aviso do momento da manutenção CC.
q Depois de mostrar durante 30 segundos o ecrã de aviso do momento da manutenção CC, o ecrã volta ao
ecrã standard AA.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã das verificações antes do arranque BB, o ecrã muda para o
ecrã de aviso FF ou ecrã de erros EE.

3–11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

Se existirem erros, o símbolo "!" é exibido por cima do botão


F5.
Prima o botão F5 para verificar os detalhes do erro. É exibido o
ecrã com a lista de erros existentes.

3–12
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SE OCORRER ALGUMA ANOMALIA DURANTE AS OPERAÇÕES

q Se ocorrer alguma anomalia durante as operações, o ecrã standard AA muda para o ecrã de aviso FF-(1) ou
para o ecrã de erro EE.
q Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de aviso FF-(1), o ecrã muda automaticamente para o ecrã de
aviso FF-(2).
Se existirem erros, o símbolo "!" é exibido por cima do botão
F5.
Prima o botão F5 para verificar os detalhes do erro. É exibido o
ecrã com a lista de erros existentes.

3–13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

ECRÃ DE AVISO
WARNING DISPLAY:PC-Q1FB-043K00A

NOTICE
A exibição de qualquer um dos níveis de ação "L01" a "L04" no monitor da máquina indica a presença de
uma anomalia na máquina.
Tome as medidas apropriadas seguindo a lista de visualizações e soluções do monitor do nível de ações.
O monitor de alarmes que acende a vermelho quando é exibido um nível de ação implica a paragem
urgente do trabalho atual; interrompa-o seguindo o procedimento normal ou coloque-o em pausa tempo-
rariamente.
Se não forem tomadas medidas, a máquina pode ser gravemente afetada. Tome as medidas necessárias
imediatamente.

(1) Monitor do nível de ações (5) Monitor de alarmes


(2) Monitor da temperatura do líquido de refrigeração (6) Monitor de alarmes
do motor (7) Monitor de alarmes
(3) Monitor da temperatura do óleo hidráulico
(4) Monitor do nível de combustível

REMARK
q Ecrã standard
Se o alarme atualmente emitido for de tipo individual, este é exibido no monitor de alarmes (5).
Se os alarmes atualmente emitidos forem de dois tipos, estes são exibidos nos monitores de alarmes (5) e (6),
respetivamente.
Se os alarmes atualmente emitidos forem de três tipos, estes são exibidos nos monitores de alarmes (5) e (6)
alternadamente com um intervalo de 2 segundos.
q Ecrã do visor da imagem da câmara
O alarme atualmente emitido é exibido de forma intermitente no monitor de alarmes (7).
Quando são emitidos dois ou mais alarmes, estes últimos são exibidos sequencialmente a partir do lado mais
à esquerda do ecrã.

3–14
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DO NÍVEL DE AÇÕES


ACTION LEVEL MONITOR:PC200_KA-Q1FC-043K00A

Este monitor (1) indica o nível de urgência da anomalia na


máquina através de "L01" para "L04".
Quanto maior for o número na tabela, mais graves são os efei-
tos da anomalia na máquina, se não for reparada.
Se o monitor da máquina indicar um nível de ação, verifique a
mensagem exibida no painel do monitor.
Se o botão F5 for premido no ecrã standard enquanto este
monitor é exibido, a lista de erros a ocorrer atualmente é exi-
bida.
Para mais informações sobre como visualizar os erros, con-
sulte "INTERRUPTOR DE VISUALIZAÇÃO DE ERROS
OCORRIDOS (3-18)".
Tome as medidas apropriadas de acordo com a mensagem
exibida no painel do monitor.

Lista de visualizações e soluções do monitor do nível de


ações
Urgên- Nível de Monitor de
Alarme Solução
cia ação alarmes
Pare a máquina imediatamente e proceda à inspeção e
Toca Acende a manutenção.
L04
continuamente vermelho Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção e
manutenção.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro e
Toca
Alto Acende a proceda à inspeção e manutenção.
L03 intermitentem
↑ vermelho Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção e
ente
│ manutenção.
│ Pare a máquina e deixe o motor a trabalhar com rotações
Toca
│ Acende a médias sem qualquer carga ou desligue-o.
L02 intermitentem
│ vermelho Se o estado da máquina não melhorar, peça ao seu repre-
ente
↓ sentante da Komatsu para efetuar a inspeção e manutenção.
Baixo Parte das funções supracitadas poderão estar restritas em
alguns casos. Contudo, isto não afeta o seu trabalho.
Acende a Quando o trabalho estiver concluído, proceda à inspeção e
L01 –
amarelo manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspeção e manutenção.

3–15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

LISTA DOS MONITORES DE ALARME


ALARM MONITOR LIST:PC160_KA-Q1FC-208K00A

NOTICE
q Estes monitores não garantem o estado da máquina.
Não se limite a confiar no monitor quando efetuar as verificações antes do arranque (inspeção inicial).
Saia sempre da máquina e verifique diretamente cada item.
q Quando o monitor de alarmes for exibido a vermelho, se não forem tomadas medidas, a máquina pode
ser gravemente afetada.
Solucione imediatamente.
q A potência de saída do motor ou a rotação do motor é limitada e a velocidade de funcionamento da
máquina poderá ficar mais lenta, dependendo do conteúdo do alarme.
Os monitores de alarmes e as suas cores são os seguintes.
Cor de exibição/estado da máquina (nível de ação)
Símbolo Tipo de monitor
Vermelho Amarelo Branco Azul
Monitor da temperatura do
Temperatura alta Temperatura
líquido de refrigeração do – Normal
(L02) baixa
motor

Monitor da temperatura do Temperatura alta Temperatura


– Normal
óleo hidráulico (L02) baixa

Monitor do nível de combus-


Nível baixo – – Normal
tível

Monitor do estado do sis- Anormal Anormal


– –
tema (L04/L03) (L01)

Monitor do estado do sis- Anormal Anormal


– –
tema hidráulico (L04/L03) (L01)

Monitor do estado do sis- Anormal Anormal


– –
tema do motor (L04/L03) (L01)

Pressão do óleo
Monitor de pressão do óleo
baixa – – –
do motor
(L03)

Nível de óleo
Monitor do nível de óleo do
– baixo – –
motor
(L01)
Nível do líquido
Monitor do nível do líquido refrigerante
– – –
de refrigeração do radiador baixo
(L01)

Anormal
Monitor do nível da carga – – –
(L03)

3–16
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Cor de exibição/estado da máquina (nível de ação)


Símbolo Tipo de monitor
Vermelho Amarelo Branco Azul

Monitor do separador de
Anormal – – –
água

Monitor de obstrução do fil- Obstruído


– – –
tro do ar (L01)

Monitor do estado do sis- Anormal


– – –
tema do ar condicionado (L01)

Monitor da manutenção Tempo excedido Nota – –

Monitor de aviso de sobre-


Sobrecarga – – –
carga

Para saber qual o significado de cada monitor de alarme e a solução para os mesmos, consulte a secção de
cada monitor.

3–17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE VISUALIZAÇÃO DE ERROS OCORRIDOS


OCCURRED ERROR LIST DISPLAY SWITCH:PC200_KA-Q1FC-044K00A

Se existirem erros, o símbolo "!" é exibido por cima do botão


F5.
Se o botão F5 for premido enquanto o símbolo "!" estiver a ser
exibido, o ecrã da secção de visualização do monitor muda
para o ecrã da lista de erros ocorridos.
Tome as medidas apropriadas de acordo com a mensagem
exibida no painel do monitor.

q No ecrã da lista de erros ocorridos, os botões F1, F2 e F5


permitem as operações seguintes.

F1: Apresenta a página seguinte. Quando se encontra na


última página, exibe a primeira página.
F2: Exibe a página anterior. Quando se encontra na primeira
página, exibe a última página.

F5: Volta ao ecrã standard.

3–18
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR


ENGINE COOLANT TEMPERATURE MONITOR:PC160-BA8D-043K00A

Este monitor alerta quanto aos estados provocados pela tem-


peratura do líquido de refrigeração do motor.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a vermelho e exibe o nível de ação "L02".
A temperatura do líquido de refrigeração do motor
aumentou para um nível anormalmente elevado.
Quando o monitor está aceso, o sistema de prevenção de
sobreaquecimento é automaticamente acionado e as rota-
ções do motor baixam.
Interrompa as operações e deixe o motor trabalhar ao ralenti
até o monitor mudar para a cor de exibição normal (azul)
com uma temperatura apropriada.
q Quando a temperatura for baixa:
O monitor acende a branco.
A temperatura do líquido de refrigeração do motor diminuiu.
O motor tem que ser aquecido.
Efetue a operação de aquecimento do motor até o monitor
mudar para a cor de exibição normal (azul) com uma tempe-
ratura apropriada.
Veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR (3-168)".
q Quando a temperatura for correta:
O monitor acende a azul.

MONITOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO


Este monitor alerta quanto aos estados causados pela temperatura do óleo hidráulico.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a vermelho e exibe o nível de ação "L02".
A temperatura do óleo hidráulico aumentou para um nível
anormalmente elevado.
Interrompa as operações e pare o motor ou deixe-o traba-
lhar ao ralenti até o monitor mudar para a cor de exibição
normal (azul) com uma temperatura apropriada.
q Quando a temperatura for baixa:
O monitor acende a branco.
A temperatura do óleo hidráulico diminuiu.
É necessário aquecer o componente hidráulico.
Efetue a operação de aquecimento do equipamento hidráu-
lico até o monitor apresentar a cor de exibição normal (azul)
com uma temperatura apropriada.
Para detalhes, veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO
SISTEMA HIDRÁULICO (3-170)".
q Quando a temperatura for correta:
O monitor acende a azul.

MONITOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL


Este monitor alerta para um baixo nível de combustível res-
tante.
q Quando o nível do combustível restante for baixo:
O monitor acende a vermelho.
A quantidade de combustível restante diminui para aprox.
29 litros ou menos.
Abasteça combustível o mais brevemente possível.
q Quando o estado é normal:
O monitor acende a azul.

3–19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA


SYSTEM STATE MONITOR:PC-Q1FD-043K00A

Este monitor alerta para anomalias no sistema da máquina,


incluindo os sensores.
q Quando o nível de ação "L04" é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
continuamente.
Pare a máquina imediatamente e proceda à inspeção e
manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.
q Quando o nível de ação "L03" é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
intermitentemente.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro
e proceda à inspeção e manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.
q Quando o nível de ação "L01" é exibido:
O monitor acende a amarelo.
Parte das funções supracitadas poderão estar restritas em
alguns casos. Contudo, isto não afeta o seu trabalho.
Quando o trabalho estiver concluído, proceda à inspeção e
manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspeção e manutenção.
MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC SYSTEM STATE MONITOR:PC-C051-043K00A

Este monitor alerta para anomalias no sistema hidráulico.


q Quando o nível de ação "L04" é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
continuamente.
Pare a máquina imediatamente e peça ao seu represen-
tante da Komatsu que faça inspeção e manutenção.
q Quando o nível de ação "L03" é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
intermitentemente.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro
e proceda à inspeção e manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.
q Quando o nível de ação "L01" é exibido:
O monitor acende a amarelo.
Parte das funções supracitadas poderão estar restritas em
alguns casos. Contudo, isto não afeta o seu trabalho.
Quando o trabalho estiver concluído, proceda à inspeção e
manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspeção e manutenção.

3–20
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO MOTOR


k
ENGINE SYSTEM STATE MONITOR:PC160-A9HC-043K00A

CUIDADO
A operação contínua com o ecrã vermelho aceso pode afectar a máquina gravemente. Pare a máquina
imediatamente.

Este monitor alerta para anomalias no sistema do motor.


q Quando o nível de ação "L04" é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
continuamente.
Pare a máquina imediatamente e proceda à inspeção e
manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.
q Quando o nível de ação "L03" é exibido:
O monitor acende a vermelho e a buzina de alarme toca
intermitentemente.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro
e proceda à inspeção e manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.
q Quando o nível de ação "L01" é exibido:
O monitor acende a amarelo.
O uso de algumas funções pode ficar restrito, mas a
máquina pode operar.
Quando finalizar a operação, realize sempre a inspecção e
a manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspeção e manutenção.
MONITOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
ENGINE OIL PRESSURE MONITOR:PC-ABL0-043K00A

Este monitor alerta para anomalias na pressão do óleo de


lubrificação do motor.
q Quando a pressão do óleo for baixa:
O monitor acende a vermelho e indica o nível de ação "L03".
A buzina de alarme toca intermitentemente.
Pare o trabalho, desloque a máquina para um local seguro
e proceda à inspeção e manutenção.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção
e manutenção.

MONITOR DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR


ENGINE OIL LEVEL MONITOR:PC160-AB4A-043K00A

Este monitor alerta para diminuição do nível do óleo de lubrifi-


cação do motor.
Apenas exibe com o motor parado.
q Quando o nível do óleo for baixo:
O monitor acende a amarelo e indica o nível de ação "L01".
O nível de óleo no coletor de óleo do motor é insuficiente.
Verifique o nível do óleo no coletor do óleo e acrescente óleo.
Veja "VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DE
ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO (3-147)".
Se o nível do óleo diminuir novamente em pouco tempo,
pode existir uma fuga de óleo do motor.
Por favor, peça ao seu representante da Komatsu que faça
inspeção e manutenção.

3–21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO RADIADORTOR


RADIATOR COOLANT LEVEL MONITOR:PC160-B255-043K00A

Este monitor alerta para diminuição do nível do líquido de refri-


geração do radiador.
q Quando o nível do líquido de refrigeração diminui:
O monitor acende a amarelo e indica o nível de ação "L01".
O líquido de refrigeração do radiador é insuficiente.
Verifique o nível do líquido de refrigeração do depósito de
reserva do radiador e adicione líquido de refrigeração.
Veja "VERIFICAR O NÍVEL DE LÍQUIDO DE REFRIGE-
RAÇÃO, ADICIONAR LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO (3-
146)".
Se o nível do líquido de refrigeração diminuir novamente em
pouco tempo, pode existir uma fuga do líquido de refrige-
ração do radiador.
Por favor, peça ao seu representante da Komatsu que faça
inspeção e manutenção.
MONITOR DO NÍVEL DE CARGA
CHARGE LEVEL MONITOR:PC-AKV5-043K00A

Este monitor alerta para anomalias no sistema de carga (da


bateria), quando o motor estiver a funcionar.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a vermelho e indica o nível de ação "L03".
A buzina de alarme toca intermitentemente.
O carregamento não pode ser feito normalmente enquanto
o motor está em funcionamento.
Pare o motor e verifique se a correia da ventoinha está dani-
ficada e depois peça ao seu representante da Komatsu que
proceda à inspeção e manutenção.
Para detalhes, veja "OUTROS PROBLEMAS (3-230)".
MONITOR DO SEPARADOR DE ÁGUA
WATER SEPARATOR MONITOR:PC160-AEBA-043K00A

Este monitor avisa quando se tiver acumulado água no interior


do separador de água.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a vermelho.
Existe água acumulada no separador de água.
Pare o motor e drene o separador de água.
Veja "VERIFIQUE O SEPARADOR DE ÁGUA, DRENE A
ÁGUA E OS SEDIMENTOS (3-143)".
REMARK
O separador de água forma uma unidade com o préfiltro de
combustível.
O separador de água está instalado no fundo do pré-filtro do
combustível e não pode ser retirado.
MONITOR DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DO AR
AIR CLEANER CLOGGING MONITOR:PC160-A96F-043K00A

Este monitor alerta para a obstrução do filtro de ar.


q Quando estiver obstruído:
O monitor acende a amarelo e indica o nível de ação "L01".
O filtro de ar está obstruído.
Desligue o motor e verifique e limpe o filtro de ar.
Veja "VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O PURIFICADOR
DE AR (4-15)".

3–22
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DO AR CONDICIONADO


AIR CONDITIONER SYSTEM STATE MONITOR:PC-K5V3-043K00A

Este monitor alerta para anomalias no sistema do ar condicio-


nado.
q Quando o estado é anormal:
O monitor acende a amarelo e indica o nível de ação "L01".
O sistema do ar condicionado apresenta anomalias.
Por favor, peça ao seu representante da Komatsu que
proceda à inspeção e manutenção o mais brevemente
possível.

MONITOR DA MANUTENÇÃO
MAINTENANCE TIME MONITOR:PC160-Q1D3-043K00A

Este monitor exibe avisos e alarmes referentes ao tempo de


manutenção.
O monitor acende quando o interruptor de arranque for rodado
para a posição ON (ligado). Este apaga-se após 30 segundos
e o visor muda para o ecrã standard.
q Quando o tempo é excedido:
O monitor acende a vermelho.
O período de manutenção já foi excedido.
Se não forem tomadas medidas, o desempenho da máquina
piorará e o tempo de vida da máquina será reduzido.
Proceda à manutenção necessária o mais brevemente
possível.
q No tempo de aviso:
O monitor acende a amarelo.
O período de manutenção está próximo.
Prepare as peças necessárias para a manutenção.
REMARK
q Por favor, verifique os itens necessários para a manuten-
ção no ecrã de manutenção, premindo o botão F6 no ecrã
de alarme para o período de manutenção apresentado na
figura à direita ou no ecrã standard.
q O tempo de acendimento do aviso de tempo de manuten-
ção (em amarelo) foi configurado inicialmente para 30
horas, mas é possível mudá-lo.
Para alterar a configuração inicial, contacte os represen-
tantes da Komatsu.
q Para mais informações sobre operações no ecrã de manu-
tenção, consulte "CONFIGURAÇÃO DO ECRÃ DE MANU-
TENÇÃO (3-69)".

3–23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DE AVISO DE SOBRECARGA


AIR CONDITIONER SYSTEM STATE MONITOR:PC-K5V3-043K00A

Este monitor avisa que a máquina está prestes a virar devido à


carga (ouve-se igualmente um aviso sonoro); se ouvir o aviso,
baixe a carga.
Para efetuar operações de carga com segurança, consulte a
tabela de capacidade de elevação.

3–24
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

VISOR PILOTO E VISOR DO MEDIDOR


PILOT DISPLAY AND METER DISPLAY:PC160-Q1LA-04DK00A

Visor piloto Medidores e indicadores


(1) Monitor de pré-aquecimento do motor (13) Indicador da temperatura do líquido de refrigera-
(2) Monitor do rotação bloqueada ção do motor
(3) Monitor do limpa-pára-brisas (14) Indicador da temperatura do óleo hidráulico
(4) Monitor da auto-desaceleração (15) Indicador do combustível
(5) Monitor do modo de trabalho (16) Contador de serviço ou relógio
(6) Monitor da velocidade de deslocação (17) Medidor ECO
(7) Monitor de potência máx. de um toque (18) Indicador do consumo de combustível
(8) Monitor do ar condicionado
(9) Monitor de mensagens
(10) Monitor do cinto de segurança
(11) Monitor da motor parado
(12) Guia ECO

VISOR PILOTO
PILOT DISPLAY:ALL-Q15A-043K00A

q A exibição do piloto no topo do ecrã consiste nos monitores para confirmar a actuação de cada função.
q Quando o interruptor de arranque é colocado em ON, os monitores na exibição do piloto se acendem quando
os itens de exibição estão funcionando.
MONITOR DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR
ENGINE PREHEATING MONITOR:ALL-AM4A-043K00A

Este monitor (1) é visualizado quando pré-aquecer o motor


antes do arranque do motor a temperaturas abaixo de 0°C.
Quando a temperatura está baixa (em áreas frias) e a função
de pré-aquecimento automático é acionada, o monitor de préa-
quecimento acende. Quando o pré-aquecimento estiver com-
pleto, a luz apaga-se.
O pré-aquecimento automático destina-se a um máximo de
aprox. 30 segundos.

3–25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DO ROTAÇÃO BLOQUEADA


SWING LOCK MONITOR:PC160-JC5N-043K00A

Este monitor (2) informa que o bloqueio da rotação está a ser


ativado.
Iluminação: O bloqueio da rotação está a ser ativado.
Iluminação: O bloqueio da rotação está a ser ativado.
Quando o interruptor de cancelamento do travão de estaciona-
mento basculante é girado para a posição de cancelamento,
esta lâmpada pisca.
q Para detalhes acerca das posições do interruptor do blo-
queio da rotação e do interruptor de cancelamento do tra-
vão da rotação, consulte "VISTA GERAL DE CONTROLOS
E INDICADORES (3-5)".
REMARK
O motor da rotação está equipado com um travão de disco que
pára mecanicamente a rotação. Enquanto o monitor do blo-
queio da rotação estiver aceso, o travão continua ativado.
MONITOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS
WIPER MONITOR:PC160-K73A-043K00A

O monitor (3) indica o estado de funcionamento do limpa-pára-


brisas.
Quando o interruptor do limpa-pára-brisas é operado, o visor
do monitor fica como se segue.
Quando ON se acende: O limpa-pára-brisas move-se continu-
amente
Quando INT se acende: O limpa-pára-brisas move-se intermi-
tentemente
Quando nada se acende: O limpa-pára-brisas pára
q Para detalhes sobre as posições do interruptor do O limpa-
pára-brisas move-se intermitentemente, consulte "VISTA
GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES (3-5)".
MONITOR DA AUTO-DESACELERAÇÃO
AUTO-DECELERATION MONITOR:PC160-AF6F-043K00A

Este monitor (4) apresenta a configuração da desaceleração


automática, ON (ligada) ou OFF (desligada).
Quando se opera o interruptor da desaceleração automática, o
visor do monitor é o seguinte.
O monitor da auto-desaceleração acende-se: Desaceleração
automática ON (ligada)
O monitor da auto-desaceleração apaga-se: Desaceleração
automática OFF (desligada)
q Para detalhes sobre as posições do interruptor do limpa-
pára-brisas, consulte "VISTA GERAL DE CONTROLOS E
INDICADORES (3-5)".

3–26
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DO MODO DE TRABALHO


WORKING MODE MONITOR:PC160-PT0A-043K00A

Este monitor (5) mostra a definição do modo de trabalho.


O visor do monitor muda como se segue de acordo com a ope-
ração do interruptor do modo de trabalho.
P: Modo P (para operações de carga pesada)
E: Modo E (para operações com destaque para o consumo de
combustível)
L: Modo L (para operações de controlo de precisão)
B: Modo B (para operações com o martelo)
(máquinas preparadas para a instalação de acessórios)
ATT/P: Modo ATT/P (para operações de acessórios de 2 vias,
como a britadeira, etc.)
ATT/E: Modo ATT/E (para operações de acessórios de 2 vias,
como a britadeira, com destaque para o consumo de combustível)
q Para detalhes sobre as posições do interruptor do modo de
trabalho, consulte "MONITOR DA MÁQUINA (3-8)".
MONITOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO
TRAVEL SPEED MONITOR:PC160-Q1R9-043K00A

Este monitor (6) mostra o modo de definição para a velocidade


de deslocação.
Conforme a operação do interruptor seletor da velocidade de
deslocação, o visor do monitor indica o seguinte.
Lo: Velocidade de deslocação baixa
Hi: Velocidade de deslocação elevada
q Para detalhes sobre a posição do interruptor seletor da
velocidade de deslocação, consulte "MONITOR DA
MÁQUINA (3-8)".

MÁX. POTÊNCIA EM UM TOQUE MONITOR


MÁX. POTÊNCIA EM UM TOQUE MONITOR:PC160-PT0B-043K00A

Este monitor (7) mostra se a função de potência máxima de


um toque está ativada.
Quando o interruptor de botão na alavanca de controlo
esquerda é operado, o visor do monitor é o seguinte. (O visor
do monitor atual é mostrado na posição do monitor de préa-
quecimento (1).)
O monitor acende: A potência de escavação aumenta
enquanto o interruptor de botão estiver a ser premido (por um
máximo de 8,5 segundos).
O monitor apaga: Função de potência máxima desativada
q Para detalhes sobre a posição do interruptor de botão, consulte
"VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES (3-5)".
REMARK
A potência só é aumentada enquanto o interruptor de botão
estiver a ser premido, quando o modo de trabalho é o modo P,
E. Mesmo que o interruptor de botão continue a ser premido, o
aumento de potência termina 8,5 segundos depois.

3–27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MONITOR DO AR CONDICIONADO
AIR CONDITIONER MONITOR:ALL-K5V3-043K00A

Este monitor (8) indica o estado de funcionamento do ar condi-


cionado.
O monitor acende: Ar condicionado ON (ligado)
O monitor apaga: Ar condicionado OFF (desligado)

MONITOR DE MENSAGENS
MESSAGE MONITOR:PC160-Q235-043K00A

Este monitor (9) acende-se para informar o operador de que foi


recebida uma mensagem da Komatsu.
Iluminado a verde (A): Há uma mensagem não lida
Iluminado a azul (B): Há uma mensagem à espera de resposta
OFF: Não há mensagens
q Para mais detalhes acerca de como ler a mensagem, veja
"VISOR DE MENSAGENS (3-78)".

MONITOR DO CINTO DE SEGURANÇA


SEAT BELT MONITOR:PC-K2S5-043K00A

Este monitor (10) é exibido quando o cinto de segurança não


está apertado. O monitor apaga-se quando o cinto de segu-
rança é apertado.
Para mais informações sobre como apertar o cinto de segu-
rança, consulte "CINTO DE SEGURANÇA (3-159)".

MONITOR DA MOTOR PARADO


ENGINE STOP MONITOR:PC-AKHK-043K00A

Este monitor (11) é exibido enquanto o motor é desligado. O


monitor apaga-se após o arranque do motor.

3–28
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

GUIA ECO
ECO GUIDANCE:PC160-Q1L3-043K00A

O guia para a operação de poupança de energia no sentido de


reduzir o consumo de combustível pode ser exibido durante a
operação.
Os detalhes do guia são os seguintes:

GUIA DE PARAGEM DE RALENTI (A)


Se não for realizada qualquer operação durante mais de cinco
minutos, e o motor estiver ao ralenti, é visualizada a mensa-
gem de paragem de ralenti no monitor. Ao esperar pelo traba-
lho ou ao fazer uma curta pausa, pare o motor para reduzir o
consumo desnecessário de combustível.
A mensagem de paragem de ralenti apaga quando for nova-
mente acionada uma alavanca ou o botão F5 for premido.

GUIA DE RETENÇÃO DA DESCARGA HIDRÁULICA (B)


Se o óleo hidráulico for descarregado durante mais de 3
segundos durante a operação, a mensagem de retenção de
descarga hidráulica é exibida no monitor.
A mensagem de retenção da descarga hidráulica apaga 10
segundos depois ou quando o botão F5 for premido.

3–29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

GUIA DE RECOMENDAÇÃO DO MODO E (C)


Se os trabalhos com carga leve forem prosseguidos durante
mais de 10 minutos no modo P ou ATT/P, a mensagem de
recomendação do modo E é exibida. Ao trabalhar com cargas
leves, configure o modo de trabalho para E de modo a reduzir
o consumo desnecessário de combustível.
A mensagem de recomendação do modo E apaga-se quando
tiverem passado mais de 10 segundos ou quando o botão F5
for premido.

GUIA DE RECOMENDAÇÃO DO MODO DE DESLOCAÇÃO PARCIAL (D)


Se a máquina continuar a deslocar-se durante mais de 2 minu-
tos com o modo de deslocação Hi e o indicador de controlo de
combustível na posição MAX, a mensagem de recomendação
do modo de deslocação parcial é exibida. Em deslocações
prolongadas, o consumo de combustível pode ser reduzido
diminuindo o indicador de controlo de combustível.
A mensagem de recomendação do modo de deslocação par-
cial apaga-se quando tiverem passado mais de 10 segundos
ou quando o botão F5 é premido.

GUIA DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL BAIXO (E)


Se o tempo operacional estimado do nível de combustível
atual e o consumo de combustível médio mais recente for infe-
rior a 8 horas, a mensagem de nível de combustível baixo é
exibida.
A mensagem de nível de combustível baixo apaga-se quando
tiverem passado mais de 10 segundos ou quando o botão F5 é
premido.

3–30
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MEDIDORES E INDICADORES
GAUGES AND METER:ALL-Q1LB-001K00A

INDICADOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR


ENGINE COOLANT TEMPERATURE GAUGE:PC160-BA80-043K00A

Este medidor (13) indica a temperatura do líquido de refrigera-


ção do motor.
Durante operações normais, o indicador deve manter-se na
zona verde. Se o indicador passar da zona vermelha (A)
durante as operações, ativa-se o sistema de prevenção do
sobreaquecimento.
q (A) - (B): Indica a zona vermelha
q (A) - (C): Indica a zona verde
q (C) - (D): Indica a zona branca

O sistema de prevenção de sobreaquecimento é ativado da seguinte forma.


Posição na zona vermelha (A): O monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor (E) mostra o visor
de anomalia
Posição na zona vermelha (B): A rotação do motor muda para ralenti, o monitor da temperatura do líquido de
refrigeração do motor (E) mostra o visor da anomalia e o alarme toca ao mesmo tempo
O sistema de prevenção de sobreaquecimento continua a trabalhar até o indicador entrar na zona verde.
Quando o motor arranca, se o indicador estiver na posição (D), o monitor da temperatura do líquido de refrigera-
ção do motor (E) mostra o visor de baixa-temperatura.
Se isto acontecer, efetue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO
MOTOR (3-168)" .
q Visor (G) a temperaturas baixas: O fundo do monitor (K) é
branco
q Visor (H) a temperaturas corretas: O fundo do monitor (K) é
azul.
q Visor (J) quando a situação é anormal: O fundo do monitor
(K) é vermelho

3–31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO


HYDRAULIC OIL TEMPERATURE GAUGE:PC160-PMT6-043K00A

Este medidor (14) indica a temperatura do óleo hidráulico.


Durante operações normais, o indicador deve manter-se na
zona verde.
Quando o indicador entrar na zona vermelha (A) durante as
operações, a temperatura do óleo hidráulico é 102°C ou mais.
Desligue o motor ou ponha-o a trabalhar em ralenti e espere
que a temperatura do óleo hidráulico desça. Desligue o motor
ou ponha-o a trabalhar ao ralenti e espere que a temperatura
do óleo hidráulico desça.
q (A) - (B): Indica a zona vermelha
q (A) - (C): Indica a zona verde
q (C) - (D): Indica a zona branca

REMARK
Quando o indicador alcançar a zona vermelha (A), a temperatura do óleo hidráulico é a seguinte.
Posição na zona vermelha (A): 102°C (215.6°F) ou mais
Posição na zona vermelha (B): 105°C (221°F) ou mais
Quando o indicador estiver na zona vermelha (A) - (B), o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o
visor de anomalia.
Se quando se põe o motor a trabalhar, o indicador estiver na posição (C) e a temperatura do óleo hidráulico for
20°C, o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra o visor de temperatura baixa. Se isto acontecer,
efetue a operação de aquecimento. Para detalhes, veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO SISTEMA
HIDRÁULICO (3-170)".

q Visor (G) a temperaturas baixas: O fundo do monitor (K) é


branco
q Visor (H) a temperaturas corretas: O fundo do monitor (K) é
azul.
q Visor (J) quando a situação é anormal: O fundo do monitor
(K) é vermelho

INDICADOR DO COMBUSTÍVEL
FUEL GAUGE:PC160-AER3-043K00A

Este medidor (15) mostra a quantidade de combustível res-


tante no depósito de combustível.
Durante operações normais, o indicador deve manter-se na
zona verde.
Se o indicador começar a entrar na faixa vermelha (A) durante
a operação, o combustível restante é de menos de 42 litros
(11.1 US gal). Portanto, realize uma inspeção e abasteça com
combustível.
q (A) - (B): Indica a zona vermelha
q (A) - (C): Indica a zona verde

REMARK
Quando o indicador atinge o ponto (B) da faixa vermelha, o combustível remanescente é igual a 29 litros ou
menos.
Quando o indicador está na zona vermelha (B), o monitor do nível do combustível (D) acende a vermelho.
O nível correto do combustível pode não ser indicado durante um curto tempo quando se liga o interruptor de
arranque, mas isto não é uma anomalia.

3–32
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONTADOR DE SERVIÇO OU RELÓGIO


SERVICE METER OR CLOCK:PC160-Q1MA-043K00A

Este contador (16) indica o número total de horas de trabalho da máquina ou a hora atual.
O contador de serviço avança quando o motor está a trabalhar, mesmo que a máquina não se desloque. O con-
tador de serviço avança 0,1 por cada 6 minutos de funcionamento, independentemente da rotação do motor.
q Visor do contador de serviço

q Visor do relógio (visor de 12 horas)

q Visor do relógio (visor de 24 horas)

Quando o ecrã standard é visualizado, se o interruptor de fun-


ção F4 for premido, é possível alternar entre o visor do relógio
e o visor do contador de serviço.
REMARK
q Se a bateria estiver desligada durante um longo período de
tempo para armazenamento, etc., a informação de tempo
poderá perder-se.
q Um display de 12 horas ou um display de 24 horas pode
ser selecionado.
q Para mais pormenores sobre a configuração e a correção
do tempo, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO (3-73)".

3–33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MEDIDOR ECO
ECO GAUGE:PC-Q1LC-043K00A

Este indicador (17) mostra o consumo de combustível ime-


diato.
O consumo de combustível imediato significa a taxa de con-
sumo de combustível em cada momento atual, que varia con-
forme a carga de trabalho e as rotações do motor.
Quando o indicador estiver na zona verde A, o consumo de
combustível imediato está num nível bom a médio.
Quando o indicador estiver na zona amarela B, o consumo de
combustível imediato está num nível mau.
q Quando o indicador entrar na zona amarela, não existe
nenhuma anomalia na máquina, mas, para proteger o
ambiente, reduza a potência de saída do motor até ao
ponto onde não exista nenhum efeito adverso na operação.
Em geral, efetue as operações de poupança de energia na
zona verde. Reduzir a frequência de deslocação também
ajuda a poupar energia. Pense na melhor forma de poupar
energia.
INDICADOR DE CONSUMO DE COMBUSTÍVEL
FUEL CONSUMPTION GAUGE:PC160-AD48-043K00A

Este monitor (18) indica o consumo médio de combustível da


máquina.
q (A): Apresenta o consumo médio de combustível de um dia
(das 24 horas do dia até às 24 horas do dia seguinte).
q (B): Apresenta o consumo de combustível parcial em ava-
liação.
q (C): Indica que a avaliação do consumo de combustível
parcial parou.
REMARK
O visor do indicador do consumo de combustível pode ser
mudado entre o consumo médio de combustível por dia e o
consumo médio de combustível durante um período selecio-
nado (consumo de combustível parcial).
Para o processo de alteração do visor, consulte "GUIA ECO
(3-29)".

3–34
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PARTE DO INTERRUPTOR DO MONITOR


MONITOR SWITCH PORTION:PC220-Q1C0-04DK00A

(1) Botões de função (5) Interruptor do limpa-pára-brisas


(2) Interruptor selector do modo de trabalho (6) Interruptor do limpa-vidros
(3) Interruptor da desaceleração automática (7) Interruptor de cancelamento do alarme
(4) Interruptor seletor da velocidade de deslocação (8) Interruptor do ar condicionado

BOTÕES DE FUNÇÃO
FUNCTION SWITCHES:PC-Q1C1-043K00A

q Os botões de função (1) no fundo do visor do monitor são 6


botões (F1 a F6). A função de cada botão difere de acordo
com o conteúdo de cada ecrã.
q A função dos botões (1) em cada ecrã pode ser confirmada
pelos ícones de guia (9) visualizados por cima do botão.
q O botão (1) não exibido no ícone de guia (9) não funciona
mesmo que seja premido.
q Mesmo que o ícone de guia (9) seja premido, este não fun-
cionará. Prima o botão (1) imediatamente abaixo do visor
do ícone de guia para operar a função.

Quando o visor do monitor exibir o ecrã standard, os tipos de ícones de guia e as funções dos botões de função
são os seguintes:
Para mais informações sobre cada função, consulte a explicação detalhada de cada item

3–35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

(A) Botão F3: Interruptor seletor do ecrã da câmara.


(B) Botão F4: Interruptor seletor do visor do relógio/contador
de serviço

(C) Botão F5: Botão de visualização da lista de erros ocorridos


(Enquanto o monitor dos alarmes estiver a ser apresentado)

(D) Botão F5: Botão de eliminação do guia de poupança de


energia (ECO)
(Enquanto o guia de poupança de energia (ECO) estiver a ser
apresentado)
(E) Botão F6: Botão de visualização do menu do utilizador

Os ícones de guia e as suas funções diferem conforme o conteúdo do ecrã exibido, mas os ícones de guia repre-
sentativos frequentemente utilizados e as suas funções são os seguintes:
(F) Botão F1 ou F3: Para se deslocar para a esquerda 1
espaço. (Um ícone na extremidade esquerda desloca-se para
a extremidade direita.)
(G) Botão F2 ou F4: Para se deslocar para a direita 1 espaço.
(Um ícone na extremidade direita desloca-se para a extremi-
dade esquerda.)

3–36
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(H) Botão F3: Para se deslocar para baixo (para a frente) 1


espaço. (Um ícone na extremidade inferior desloca-se para a
extremidade superior.)
(I) Botão F4: Para se deslocar para cima (para trás) 1 espaço.
(Um ícone na extremidade superior desloca-se para a extremi-
dade inferior.)

(J) Botão F5: Para cancelar qualquer alteração e voltar ao ecrã


anterior.
(K) Botão F6: Para optar por qualquer seleção, alterar conteú-
dos e avançar para o ecrã seguinte.

REMARK
q Mesmo que os ícones de guia tenham o mesmo formato, as suas posições de exibição e os respetivos botões
de função podem diferir de acordo com os ecrãs a ser exibidos.
q Os ícones de guia e as suas funções não explicados anteriormente são apresentados nas páginas em que os
métodos de controlo dos respetivos ecrãs são explicados.

INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE TRABALHO


WORKING MODE SELECTOR SWITCH:PC160-PT5W-043K00A

Use este interruptor (2) para definir o movimento ou potência


do equipamento de trabalho.
A operação torna-se mais fácil se o modo for selecionado para
condizer com o conteúdo da operação.
Modo P: Para operações de carga pesada
Modo E: Para operações com destaque para a economia de
combustível
Modo L: Para operações de controlo de precisão e de eleva-
ção
Modo B: Para operações com o martelo
Modo ATT/P: Para operações de acessórios de 2 vias como a
britadeira (máquinas preparadas para a instalação de acessó-
rios)
Modo ATT/E: Para operações com destaque para o consumo
de combustível em relação a acessórios de circuito de dupla
ação, tal como a britadeira (máquinas preparadas para a insta-
lação de acessórios)
q Quando o monitor aparece pela primeira vez, este é auto-
maticamente definido para o modo em utilização quando o
interruptor de arranque foi rodado para a posição OFF na
vez anterior.
q Prima o interruptor (2) para visualizar o ecrã de seleção do
modo de trabalho. Para cada modo definido, o monitor de
piloto no canto superior direito do monitor mostra P, E, L, B,
ATT/P, ATT/E.

3–37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

q Para máquinas preparadas para acessórios, o modo do


acessório é adicionado ao visor.
Para detalhes sobre o método de manuseamento de
máquinas preparadas para acessórios, consulte a secção
ACESSÓRIOS E OPÇÕES.
q Se, quando o monitor arrancar, o modo de trabalho definido
for o B, a mensagem de confirmação à direita é visualizada
e o alarme toca.
q Quando arrancar e se estiver no modo B, prima sempre o
interruptor de função F6 (Sim).
Se premir F5 (Não), o sistema inicia no modo E.
q Se pretender a definição automática do modo P, E, L, B, ATT/P ou ATT/E quando inicia (predefinição opcio-
nal), peça ao seu representante da Komatsu para alterar a definição.
PROCEDIMENTO PARA OPERAÇÃO
1. Se o interruptor de seleção de modo (2) for premido, o ecrã
do Modo de Trabalho é visualizado no monitor.
2. Prima os interruptores de função F3 ou F4 no fundo do ecrã
ou o interruptor de seleção do modo de trabalho (2) para
alterar, um de cada vez, a seleção de modo.
q Se nenhum interruptor for tocado durante mais de 5
segundos, o modo de trabalho selecionado é automati-
camente definido como o modo de trabalho e o ecrã
muda para o ecrã dos Passos 3 e 4.

REMARK
Para voltar para o ecrã standard sem alterar o modo de traba-
lho, prima o interruptor de função F5.

3. Depois de selecionar o modo desejado, prima o botão de


função F6 e o modo é exibido no centro do visor do monitor.
(Exemplo: Quando está selecionado o modo de potência: P)
4. Após 2 segundos, o visor do monitor piloto no canto supe-
rior direito do ecrã é evidenciado a amarelo.

3–38
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

5. Depois de 2 segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.


O visor do monitor evidenciado a amarelo no Passo 4 fica
novamente azul.

REMARK
Quando a definição do modo de trabalho for o modo B, para
assegurar segurança, o alarme toca e ao mesmo tempo é
apresentada a mensagem na imagem à direita. Quando a defi-
nição for o modo de martelo, prima sempre o interruptor de
função F6.
Se o interruptor de função F5 for premido, o modo de martelo
não é definido e o ecrã volta para o ecrã de seleção do modo
de trabalho.

NOTICE
Quando usar o martelo, defina para o modo B. Se não for utilizado o modo B, existe o perigo de o martelo poder
quebrar.

3–39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DA DESACELERAÇÃO AUTOMÁTICA


AUTO-DECELERATION SWITCH:PC-AF6C-043K00A

Se as alavancas de controlo estiverem em NEUTRAL (ponto-


morto), este interruptor (3) baixa automaticamente as rotações
do motor e ativa a função de redução do consumo de combus-
tível.
O monitor da auto-desaceleração acende-se: Desaceleração
automática ON (ligada)
O monitor da auto-desaceleração apaga-se: Desaceleração
automática OFF (desligada)
Sempre que se carrega no interruptor, a desaceleração auto-
mática alterna entre ON (ligado) e OFF (desligado).
q Função de desaceleração automática
Quando a função de auto-desaceleração estiver em ON
(ligado) e as alavancas do equipamento de trabalho e de
deslocação forem colocadas em N, após 4 segundos as
rotações do motor descem da rotação de operação para a
rotação de ralenti.
Consequentemente, o consumo de combustível pode ser
reduzido.
Se acionar alguma alavanca nesta situação, as rotações do
motor voltam para as rotações anteriores, tornado possível
efetuar as tarefas.

1. Quando se prime o interruptor da desaceleração automá-


tica (3) e a função da desaceleração automática é ligada
(ON), o modo aparece no centro do visor do monitor e,
após dois segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.

2. No ecrã standard, o monitor da desaceleração automática


acende-se.
(Quando a desaceleração automática é desligada (OFF),
este não se acende.)

3–40
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELETOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO

k
TRAVEL SPEED SELECTOR SWITCH:PC160-C6T7-043K00A

AVISO
q Quando carregar ou descarregar a máquina a partir de um trailer, siga sempre em baixa velocidade
(coloque o interruptor selector de velocidade de condução em Lo) e nunca mude a posição desse
selector durante a marcha.
q Se a velocidade de marcha for alternada entre Hi e Lo com a máquina em movimento, ela pode desviar
seu trajecto para um lado, mesmo que antes estivesse seguindo em linha recta. Pare a máquina antes
de alterar a velocidade de marcha.

O interruptor (4) é usado para definir a velocidade de desloca-


ção para 2 níveis.
Lo acende: Velocidade de deslocação baixa
Mi acende: Velocidade de deslocação elevada
Quando o motor arranca, a velocidade é automaticamente
regulada para Lo.
Sempre que o interruptor é premido, o visor muda, por esta
ordem Lo to Hi to Lo.
Mesmo se a velocidade de marcha estiver definida como alta
(Hi), quando a máquina se move por terreno macio ou numa
subida e há necessidade de potência, o sistema automatica-
mente altera a velocidade de marcha para baixa (Lo) e não é
necessário mexer no interruptor. Nesse caso, o indicador do
condutor no ecrã permanece aceso como Hi (alta velocidade).

REMARK
Sempre que o interruptor seletor da velocidade de deslocação
(4) é operado, o modo é exibido no visor do monitor e, ao fim
de dois segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.

3–41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DOS LIMPA-PÁRA-BRISAS


WIPER SWITCH:PC-K751-043K00A

Este interruptor (5) ativa o limpa-pára-brisas dianteiro.


Sempre que o interruptor é premido, muda de ON para INT e
para Stop (o monitor desliga-se).
O monitor do limpa-pára-brisas INT acende: O limpa-párabri-
sas funciona intermitentemente
O monitor do limpa-pára-brisas ON acende: O limpa-párabri-
sas funciona continuamente
O monitor apaga: O limpa-pára-brisas pára

REMARK
Sempre que o interruptor do limpa-pára-brisas (5) é premido, o
modo é exibido no centro do visor do monitor e, ao fim de dois
segundos, o ecrã volta para o ecrã standard.

3–42
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS
WINDOW WASHER SWITCH:PC-K7DA-043K00A

Se este interruptor (6) for mantido premido continuamente, o


líquido do limpa-vidros é pulverizado para o vidro da frente.
Quando se solta o interruptor, a pulverização de líquido pára.
q Se o interruptor (6) for mantido premido quando o limpa-
pára- brisas está parado, haverá uma pulverização de
líquido limpa-vidros e, ao mesmo tempo, o limpa-párabrisas
trabalhará de forma contínua. Quando se solta o interruptor
(6), o limpa-pára-brisas continuará a funcionar durante 2
ciclos e depois pára.
q Se o limpa-pára-brisas se mover intermitentemente e se
mantiver o interruptor (6) continuamente premido, será pul-
verizado líquido limpa-vidros e, ao mesmo tempo, o limpa-
pára-brisas trabalhará de forma contínua. Quando se solta
o interruptor (6), o limpa-pára-brisas continuará a funcionar
durante 2 ciclos e depois regressa ao funcionamento inter-
mitente.

INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO ALARME


BUZZER CANCEL SWITCH:PC-Q576-043K00A

Quando este interruptor (7) é premido, o alarme de aviso para


o item anormal pára.

3–43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
AIR CONDITIONER SWITCH:PC-K5FK-04DK00A

Os interruptores do ar condicionado (8) são compostos por 9


interruptores.
Para a explicação de cada interruptor, consulte "MANUSEA-
MENTO DO AR CONDICIONADO (3-109)".

3–44
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MANUSEAMENTO DOS INTERRUPTORES DE FUNÇÃO


HANDLING FUNCTION SWITCHES:PC-Q1C1-100K00A

A operação dos botões de função no ecrã standard


INTERRUPTOR DO MODO SELETOR DO ECRÃ DA CÂMARA
CAMERA IMAGE SELECTOR SWITCH:PC160-Q16A-100K03A

No ecrã standard, prima o botão F3 para mudar para o visor do


ecrã da câmara.
q Nas máquinas não equipadas com uma câmara, o ícone de
guia no topo do interruptor F3 não é visualizado.
Mesmo que o interruptor F3 seja premido, o ecrã não
mudará para o visor do ecrã da câmara.
q Pode ser instalado um máximo de três câmaras.
q Se pretender instalar outra câmara, contacte o seu repre-
sentante da Komatsu.

OPERAÇÃO DO ECRÃ DE VISUALIZAÇÃO DE IMAGENS DE UMA CÂMARA


A seguinte explicação descreve o método de operação quando se pretende visualizar apenas o ecrã de uma
câmara no monitor.
q No ecrã standard, se premir o botão de função F3, é exi-
bido o ecrã de visualização da imagem.

q Prima o botão de função F1 para visualizar todos os ecrãs


das imagens da câmara n.º 1.
q Prima o botão de função F2 para visualizar todos os ecrãs
das imagens da câmara n.º 2.

REMARK
Se a máquina não for equipada com a segunda câmara, os
ícones de orientação (a) e (b) não são exibidos.

3–45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

q Prima o botão de função F5 para voltar para o ecrã stan-


dard.

OPERAÇÃO DO ECRÃ DE VISUALIZAÇÃO DE IMAGENS QUANDO SÃO APRESENTADAS IMAGENS


DE DUAS CÂMARAS SIMULTANEAMENTE
A seguinte explicação descreve o método de operação quando se pretende visualizar ecrãs de duas câmaras ao
mesmo tempo no monitor.
q No ecrã de visualização de imagens de uma câmara, se o
botão de função F4 for premido, a imagem da câmara n.º 1
(c) e a imagem da câmara n.º 2 (d) são visualizadas.
q Quando forem visualizados dois ecrãs ao mesmo tempo, o
visor muda mais lentamente do que quando é visualizado
apenas um ecrã.

q Prima o botão de função F5 para voltar para o ecrã stan-


dard.

3–46
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OUTRAS OPERAÇÕES DE MODO ENQUANTO EXIBE A IMAGEM DA CÂMERA


q Mesmo durante a visualização da câmara, é possível ope-
rar os seguintes modos.
q O ar condicionado pode ser operado.
Se o interruptor do ar condicionado for operado, o ecrã
muda para o ecrã de controlo do ar condicionado. Se o ecrã
mudar para o ecrã de controlo do ar condicionado, prima o
botão de função F6 para voltar para o ecrã da imagem da
câmara. Além disso, se não for efetuada nenhuma operação
durante cinco segundos depois de o ecrã mudar para o ecrã
de controlo do ar condicionado, o ecrã volta automatica-
mente para o ecrã de imagem da câmara.
Para detalhes acerca da operação do ar condicionado,
consulte "MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO (3-
109)".

q É possível mudar o modo de trabalho premindo o interrup-


tor seletor do modo de trabalho.
Para o interruptor de selecção de modo de trabalho,
consulte "INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE
TRABALHO (3-37)".
Quando o modo de trabalho é alterado, o ecrã volta automa-
ticamente para o ecrã de imagem da câmara. Quando isto
acontece, o visor do monitor piloto em cima à direita do ecrã
do monitor é evidenciado a amarelo durante 2 segundos e
depois volta para azul.

q É possível mudar a velocidade de deslocação premindo o


interruptor seletor da velocidade de deslocação.
Para o interruptor de selecção de velocidade de marcha,
consulte "INTERRUPTOR SELETOR DA VELOCIDADE DE
DESLOCAÇÃO (3-41)".
Quando a velocidade de deslocação é alterada, o visor do
monitor piloto em cima à direita do ecrã do monitor é eviden-
ciado a amarelo durante 2 segundos e depois volta para
azul.

q Prima o interruptor da desaceleração automática para ligar/


desligar (ON/OFF) a função da desaceleração automática.
Mesmo que o interruptor da desaceleração automática seja
premido, o ecrã do visor da imagem da câmara não muda
para outro ecrã nem volta para o visor do ecrã standard.

3–47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

q Premindo o interruptor de cancelar alarme, é possível parar


o sinal de alarme para o item de aviso onde existe uma
anomalia.
Mesmo que o interruptor de cancelamento do alarme seja
premido, o ecrã de visualização da imagem da câmara não
muda para outro ecrã nem volta para o visor do ecrã stan-
dard.

q Prima o interruptor do limpa-pára-brisas e o interruptor do


limpa-vidros para os acionar.
Mesmo que o interruptor do limpa-pára-brisas ou o inter-
ruptor do limpa-vidros seja premido, o ecrã do visor da
imagem da câmara não muda para outro ecrã nem volta
para o visor do ecrã standard.

3–48
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

AÇÕES CONTRÁRIAS À ADVERTÊNCIA DURANTE A VISUALIZAÇÃO DA CÂMARA


q Se ocorrer um erro ou um alarme quando a imagem da
câmara está a ser exibida, o monitor de erro ou o monitor
de alarme é exibido no topo esquerdo do ecrã e pisca.

q Se o monitor de erro ou de alarme for exibido, prima o inter-


ruptor F6, volte para o ecrã standard e verifique o conteúdo
do visor de erro ou de alarme.
Quando o monitor de erro estiver a piscar e se não for
operada nenhuma alavanca durante mais de 10 segundos,
o ecrã volta automaticamente para o ecrã standard.
Quando o ecrã volta para o ecrã standard, o monitor de erro
no topo esquerdo do ecrã apaga-se e o erro ou alarme é
exibido no centro do ecrã.
q Se for exibido um monitor de erro, desloque a máquina,
coloque-a numa posição segura e mande efetuar imediata-
mente uma inspeção.
q Para a exibição de advertência, confirme consultando
"ECRÃ DE AVISO (3-14)", "PROBLEMAS E ACÇÕES (3-
223)".

3–49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR SELETOR DO MENU DO UTILIZADOR


USER MENU SELECTOR SWITCH:PC220-Q1C3-100K00A

Quando o botão F6 é premido no ecrã standard, o ecrã do


menu do utilizador será apresentado, no qual poderá fazer
várias configurações para a máquina no visor do monitor.

MENU DO UTILIZADOR
USER MENU:PC160-Q1C3-100K01A

O menu do utilizador é composto pelos seguintes tipos. Prima


os botões F1 e F2 para se deslocar para a direita e para a
esquerda de modo a selecionar ecrãs de menu.
(a): Guia ECO
(b): Configurações da máquina
(c): Manutenção
(d): Configuração do monitor
(e): Verificação de correspondência

Estes menus (a) a (f) destinam-se a configurar e confirmar os itens seguintes:


Para mais informações sobre as operações em cada menu, consulte as páginas de explicação detalhada dos
respetivos itens.
(a) Guia ECO (c) Manutenção
q Verificação do registo de operação q Verificação e redefinição de vários tempos de
manutenção
Verificação do registo do guia ECO
q (d) Configuração do monitor
Verificação e redefinição do registo do con-
q q Ajuste do ecrã
sumo de combustível
q Configuração do visor q Ajuste do ecrã (Câmara)
(b) Configurações da máquina q Regulação do relógio
q Ajuste do modo de economia q Seleção do idioma
q Definição do martelo (se instalado) (e) Verificação de correspondência
q Configuração do acessório (se instalado) q Verificação do conteúdo da correspondência e
resposta à mesma

3–50
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

q No ecrã do Menu do Utilizador, é possível efetuar as


seguintes operações com os interruptores F1 a F6.

q F1: Desloca-se para o menu da esquerda. Quando se


encontra no menu da extremidade esquerda, desloca-se
para o menu da extremidade direita.
q F2: Desloca-se para o menu da direita. Quando está no
menu da extremidade direita, desloca-se para o menu da
extremidade esquerda.

q F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).


Quando se encontra na última linha, desloca-se para a pri-
meira linha da página seguinte.
q F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última
linha da página anterior.

q F5: Volta ao ecrã standard.


q F6: Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.
q Se não for operado nenhum interruptor durante 30 segun-
dos no ecrã do menu do utilizador, o ecrã volta automatica-
mente para o ecrã anterior.

3–51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

GUIA ECO
ECO GUIDANCE:PC160-Q1L3-100K00A

Cada item deste menu (a) é utilizado para exibir e configurar a


notificação relevante para poupar energia.

REGISTO DE OPERAÇÃO
Selecione o registo de operação (1) no ecrã de menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
Utilizando o menu de registo da operação, visualize as horas
de operação, o consumo médio de combustível, as horas de
operação reais, o consumo de combustível durante as horas
de operação reais, o consumo de combustível no período, as
horas de inatividade e a relação do tempo do modo E diário ou
com base num período de avaliação parcial.

OPERAÇÃO NO ECRÃ DE REGISTO DA OPERAÇÃO


No ecrã de registo da operação, é possível efetuar as seguin-
tes operações com os interruptores F3 a F5. F3:
q F3: Exibe a página seguinte. Quando se encontra na última
página, exibe a primeira página.
q F4: Exibe a página anterior. Quando se encontra na pri-
meira página, exibe a última página.
q F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.

REGISTO DE CONDUCÇÃO ECO


Selecione o Registo guia ECO (2) no ecrã de menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
A partir do menu de Registo guia ECO, visualize a frequência
de exibição do guia de poupança de energia (ECO) diária ou
com base num período de avaliação parcial.

3–52
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OPERAÇÕES NA TELA DE CONDUCÇÃO ECO


Na tela de "Registos de Conducção ECO", é possível realizar a
operação a seguir com a tecla F5.
q F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.

REMARK
A conducção ECO denota exibição de uma conducção para
operação buscando economia de energia. Este visor pode ser
exibido no ecrã standard enquanto a máquina estiver a funcio-
nar.
q Para detalhes, vejaGUIA ECO (3-29).

INDICADOR DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL


Seleccione "Registos de consumo médio de combustível" (3) a
partir do menu "Conducção ECO", então pressione a tecla F6.
Utilizando o menu "Registos de consumo médio de combustí-
vel", exiba o gráfico de consumo horário médio de combustível
durante as últimas 12 horas ou o gráfico de consumo diário de
combustível durante a última semana.

3–53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO NO ECRÃ DE REGISTO DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL


Na tela "Registos de consumo médio de combustível", é possí-
vel realizar as operações a seguir com as teclas F1, F2 e F5.

q F1: Apaga os dados do gráfico.


q F2: Muda as exibições dos gráficos do consumo médio de
combustível.
q F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.

REMARK
O valor apresentado do consumo de combustível pode diferir do valor real devido às condições de operação dos
clientes (combustível, clima ou tipo de trabalho, etc.).

MUDAR UM GRÁFICO EXIBIDO


Na tela "Registos de consumo médio de combustível", é possí-
vel alterar o gráfico exibido actualmente para outro, com a
tecla F2.
REMARK
Existem dois tipos de gráficos. Um apresenta o consumo
médio de combustível por hora durante as últimas 12 horas e o
outro apresenta o consumo médio de combustível diário
durante a última semana. É possível alternar entre os dois.

3–54
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REGISTO DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL


1. Quando o botão F1 (ELIMINAR) é premido, é exibido o
ecrã de reconfirmação apresentado na figura à direita.
2. Quando a tecla F6 é pressionada, gráficos de dados das
últimas 12 horas e da última semana são ambos excluídos
e retorna-se à tela "Registos de consumo médio de com-
bustível".
REMARK
Ao cancelar a eliminação de dados, prima o botão F5.

CONFIGURAÇÃO DO VISOR
Selecione a configuração do visor (4) no ecrã do menu do guia
ECO e depois prima o botão F6.
No menu de configuração do visor estão disponíveis as opera-
ções seguintes.
q Configuração do indicador do consumo de combustível
q Comutar Visualização/Não-visualização do Indicador ECO
q Configuração do Valor do Consumo de Combustível Alvo
apresentado no Indicador ECO
q Para alternar entre exibir/não exibir a Conducção ECO
q Comutar visualização/não visualização do guia quando a
chave de ignição é desligada
OPERAÇÕES NO ECRÃ DE CONFIGURAÇÃO DA VISU-
ALIZAÇÃO
No ecrã de configuração da visualização, é possível efetuar as
seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Seleciona o item seguinte (uma linha abaixo da linha
atual).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a pri-
meira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Volta ao ecrã do menu do guia ECO.
F6: Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.

3–55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CONFIGURAR O VISOR DO INDICADOR DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL


É possível alterar o visor do indicador do consumo de combus-
tível (5) e a configuração de Visualização/Nãovisualização.

1. Seleccione "Exibição de consumo médio de combustível"


(6) a partir da tela "Configurações" e então pressione a
tecla F6.
No ecrã de configuração da visualização, é possível efetuar
as seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração
da visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.
2. A tela "Exibição de consumo médio de combustível" é exi-
bida.
q 1 dia
Apresenta o consumo médio de combustível das 24
horas do dia até às 24 horas do dia seguinte.
q Interv tempo
Apresenta o consumo médio de combustível durante o
período de avaliação parcial.
Selecione o parcial para iniciar a avaliação automática
do consumo de combustível.

3–56
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REMARK
Quando se selecciona a medição repartida, a tecla de para-
gem da medição (PARAR) é exibida na tela "Registos de ope-
ração" e na tela "Registos de Conducção ECO".
Quando parar a medição, passe da tela do menu "Conducção
ECO" (a) para a tela "Registos de operação" (1) ou "Registos
de Orientação ECO" (2), então pressione a tecla de paragem
medição F1 (STOP).
q Não
Não exibe o indicador do consumo de combustível.

3–57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

COMUTAR VISUALIZAÇÃO/NÃO-VISUALIZAÇÃO DO INDICADOR ECO


É possível alterar a configuração de Visualização/Nãovisuali-
zação do indicador ECO (7).

1. Selecione a visualização do indicador ECO (8) a partir do


ecrã de configuração da visualização e depois prima o
botão F6.
2. O ecrã de configuração da visualização do indicador ECO é
exibido.
q ON (Ligado): Apresenta o indicador ECO (7) no ecrã
standard.
q OFF: Não apresenta o indicador ECO (7) no ecrã stan-
dard.
No ecrã de configuração da visualização, é possível efetuar
as seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração
da visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.

3–58
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONFIGURAÇÃO DO VALOR DO CONSUMO DE COMBUSTÍVEL ALVO APRESENTADO NO INDICA-


DOR ECO
É possível alterar o valor do consumo de combustível alvo (o
valor limite superior da zona verde) do indicador ECO (7).
1. Seleccione o valor desejado de consumo de combustível
exibido em "Valor desejado no medidor ECO" (9) da tela
"Configurações", então pressione a tecla F6.
2. "Valor desejado no medidor ECO" é exibido.
No ecrã de configuração da visualização, é possível efetuar
as seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Reduz o valor do consumo de combustível alvo em 1
litro/h.
F4: Aumenta o valor do consumo de combustível alvo em 1
litro/h.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração
da visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.

3–59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

PARA ALTERNAR ENTRE EXIBIR/NÃO EXIBIR A CONDUCÇÃO ECO


É possível alterar a configuração de Visualização/Não exibir a
conducção ECO (10).
1. Seleccione "Conducção ECO" (11) a partir da tela "Configu-
rações" e então pressione a tecla F6.
2. A tela de configuração "Conducção ECO" aparece.
q ON (Ligado): Exibe "Condução ECO" (10) no ecrã stan-
dard.
q OFF: Não exibe "Condução ECO" (10) no ecrã stan-
dard.
No ecrã de configuração da visualização, é possível efetuar
as seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração
da visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.

3–60
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

COMUTAR VISUALIZAÇÃO/NÃO VISUALIZAÇÃO DO GUIA QUANDO A CHAVE DE IGNIÇÃO É DES-


LIGADA
É possível alterar a configuração de Visualização/Nãovisuali-
zação do guia (12) quando a chave de ignição está desligada.

1. Seleccione "Condução ECO com chave desligada" (13) a


partir da tela "Configurações" e então pressione a tecla F6.
2. A tela de configuração "Condução ECO com chave desli-
gada" aparece.
q ON (Ligado): Exibe "Condução ECO" (12) na tela final.
q OFF: Não exibe "Condução ECO" (12) na tela final.
No ecrã de configuração da visualização, é possível efetuar
as seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a configuração e volta ao ecrã de configuração
da visualização.
F6: Altera a configuração e volta ao ecrã de configuração da
visualização.

3–61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA
MACHINE SETTING:PC160-Q1C9-100K00A

Neste menu (b), é possível configurar itens da máquina.

AJUSTE DO MODO DE ECONOMIA


Selecione o ajuste do modo de economia (1) no ecrã do menu
da configuração da máquina e depois prima o botão F6.
No menu do ajuste do modo de economia, é possível ajustar a
potência de saída do motor no modo E.
No modo de economia, quanto mais elevada for a seleção efe-
tuada a partir de E0, menor se torna a potência de saída do
motor, no entanto, o consumo de combustível melhora em con-
formidade.

OPERAÇÃO NO ECRÃ DE AJUSTE DO MODO DE ECONOMIA


No ecrã do menu de ajuste do modo de economia, é possível
efetuar as seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando
se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Cancela a seleção e volta para o ecrã do menu de configu-
ração da máquina.
F6: Seleciona um modo de ajuste e volta para o ecrã do menu
de configuração da máquina.

3–62
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

DEFINIÇÃO DO MARTELO
No menu de configuração do martelo demolidor, é possível alterar o nome do martelo demolidor sendo exibido no
ecrã e a configuração de fluxo de óleo para o martelo demolidor.
Para máquinas que não têm anexos, o menu de configuração de martelo demolidor não é exibido.
1. Seleccione o menu de configuração do martelo demolidor
(2) no menu de configuração da máquina (b), então selec-
cione a tecla F6.

2. No ecrã de definição do martelo mostrado à direita, sele-


cione o martelo e prima o interruptor F6.
No ecrã de definição do martelo mostrado à direita, é
possível efetuar as seguintes operações com os interrup-
tores F1 a F6.
F1: Altera o nome da definição do martelo selecionado.
F2: Altera o fluxo do óleo da definição do martelo selecio-
nado.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a seleção e volta para o ecrã do menu de confi-
guração da máquina.
F6: Atribui a definição selecionada para a do modo B.

3–63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MUDAR O NOME DA DEFINIÇÃO DO MARTELO


É possível alterar o nome da definição do martelo conforme pretenda.
É possível utilizar as letras do alfabeto de A a Z, números arábicos de 0 a 9, os símbolos #, *, +, - e /, além de
espaço.
1. Na tela de configuração do martelo demolidor, seleccione
um martelo demolidor para alterar seu nome, então pres-
sione a tecla F1.

2. A tela de definição do nome do martelo demolidor é exi-


bida.
Na tela de definição do nome do martelo demolidor, é
possível realizar as operações a seguir com as teclas F1 a
F6.
F1: "CLEAR" apaga todas as letras.
(se houver qualquer letra restante)
F1: "DEFAULT" Exibe o nome inicial.
(Caso todas as letras sejam eliminadas.)
F2: Avança para a próxima posição correta.
F3: Exibe o próximo caracter alfabético, numeral ou
símbolo.
F4: Exibe o caracter alfabético, numeral ou símbolo anterior.
F5: Volta ao ecrã da definição do acessório sem alterar o
nome.
F6: Insere a mudança e retorna à tela de configuração do
martelo demolidor.

3–64
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MUDAR A DEFINIÇÃO DO FLUXO DE ÓLEO DO MARTELO


O fluxo de óleo hidráulico para o demolidor pode ser modificado e a velocidade de operação do demolidor pode
ser modificada de acordo.
1. No ecrã da definição do martelo, selecione um martelo para
alterar o seu fluxo de óleo e depois prima o interruptor F2.

2. O ecrã de definição do fluxo de óleo do martelo é exibido.


No ecrã de definição do fluxo de óleo do martelo, é possível
efetuar as seguintes operações com os interruptores F3 a
F6.
F3: Diminui o fluxo em 1 valor.
F4: Aumenta o fluxo em 1 valor.
F5: Volta ao ecrã da definição do martelo sem alterar o fluxo
de óleo.
F6: Aceita a definição do fluxo de óleo e volta ao ecrã de
definição do martelo.
(X): Definição atual do fluxo do óleo
(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo
(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo
DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO
Nas máquinas preparadas para acessórios, no menu de definição do acessório é possível ajustar o fluxo do óleo
no modo ATT/P e no modo ATT/E, de modo a corresponder ao acessório.
Nas máquinas que não têm acessório, o menu de definição do acessório não é exibido.
MUDAR A DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO
1. Seleccione o menu de configuração da ferramenta (3) no
menu de configuração da máquina (b), então seleccione a
tecla F6.
2. No ecrã de definição do acessório mostrado à direita, sele-
cione um acessório para ajustar e prima o interruptor F6.
No ecrã de definição do acessório mostrado à direita, é
possível efetuar as seguintes operações com os interrup-
tores F1 a F6.
F1: Altera o nome da definição do acessório selecionado.
F2: Altera o fluxo do óleo da definição do acessório selecio-
nado.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a seleção e volta para o ecrã do menu de confi-
guração da máquina.
F6: Atribui a definição selecionada para a do modo ATT/P
ou ATT/E.

3–65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MUDAR O NOME DA DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO


É possível alterar o nome da definição do acessório conforme pretenda.
É possível utilizar as letras do alfabeto de A a Z, números arábicos de 0 a 9, os símbolos #, *, +, - e /, além de
espaço.
1. Selecione um acessório para alterar o seu nome no ecrã da
definição do acessório e depois prima o interruptor F6.

2. O ecrã de definição do nome do acessório é exibido.


No ecrã de definição do nome do acessório, é possível
efetuar as seguintes operações com os interruptores F1 a
F6.
F1: "CLEAR" apaga todas as letras.
(se houver qualquer letra restante)
F1: "DEFAULT" exibe o nome inicial.
(Caso todas as letras sejam eliminadas.)
F2: Desloca-se 1 letra para a direita.
F3: Desloca-se para a letra, número ou símbolo seguinte.
F4: Desloca-se para a letra, número ou símbolo anterior.
F5: Volta ao ecrã da definição do acessório sem alterar o
nome.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de definição do aces-
sório.
q Não é possível alterar o nome da definição "Sem Aces-
sórios".

3–66
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MUDAR A DEFINIÇÃO DO FLUXO DE ÓLEO DO ACESSÓRIO


1. Selecione um acessório para alterar o seu fluxo de óleo no
ecrã da definição do acessório e depois prima o interruptor
F2.

2. O ecrã de definição do fluxo de óleo do acessório é exibido.


No ecrã de definição do fluxo de óleo do acessório, é
possível efetuar as seguintes operações com os interrup-
tores F3 a F6.
F3: Diminui o fluxo em 1 valor.
F4: Aumenta o fluxo em 1 valor.
F5: Volta ao ecrã da definição do acessório sem alterar o
fluxo de óleo.
F6: Aceita a definição do fluxo de óleo e volta ao ecrã de
definição do acessório.
(X): Definição atual do fluxo do óleo
(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo
(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo
q Não é possível alterar o fluxo de óleo da definição "Sem
Acessórios".

3–67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO 2
Se instalar a linha do 2º acessório como um kit de campo peça ao seu representante para alterar a definição do
monitor para permitir 2 acessórios (como mostrado abaixo).
Nas máquinas equipadas com 2 linhas do acessório, é possível no menu de definições do acessório 2 ajustar o
fluxo do óleo no modo ATT para condizer com o acessório instalado.
MUDAR A DEFINIÇÃO DO FLUXO DE ÓLEO DO ACESSÓRIO
1. Quando o acessório 2 está definido, o fluxo de óleo no ecrã
do modo ATT é exibido conforme a figura à direita. Sele-
cione a definição do fluxo de óleo para ser alterada e prima
o interruptor F6.
(a): Fluxo de óleo no acessório 1
(b): Fluxo de óleo no acessório 2
2. O ecrã de definição do fluxo de óleo do acessório é exibido.
No ecrã de definição do fluxo de óleo do acessório, é possí-
vel efetuar as seguintes operações com os interruptores F1
a F6.
F1: Muda a visualização do ecrã de definição do fluxo de
óleo do acessório 2 para o ecrã de definição do fluxo de óleo
do acessório 1.
F2: Muda a visualização do ecrã de definição do fluxo de
óleo do acessório 1 para o ecrã de definição do fluxo de óleo
do acessório 2.
F3: Diminui o fluxo em 1 valor.
F4: Aumenta o fluxo em 1 valor.
F5: Volta ao ecrã da definição do acessório sem alterar o
fluxo de óleo.
F6: Aceita a definição do fluxo de óleo e volta ao ecrã de
definição do acessório.
(X): Definição atual do fluxo do óleo
(Y): Ajuste mín. do fluxo do óleo
(Z): Ajuste máx. do fluxo do óleo
q O ícone de guia "ATT2" (c) é exibido no ecrã de defini-
ção do fluxo de óleo do acessório 1 e o ícone de guia
"ATT1" (d) é exibido no ecrã de definição do fluxo de
óleo do acessório 2.
q Não é possível alterar o fluxo de óleo da definição "Sem
Acessórios".

3–68
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONFIGURAÇÃO DO ECRÃ DE MANUTENÇÃO


MAINTENANCE SCREEN SETTING:PC160-Q1C2-100K00A

Cada item deste menu (d) é utilizado para exibir e configurar a


notificação relevante para a manutenção.
Os itens no visor da manutenção são os seguintes.
A B
Verificação e limpeza do filtro do ar -
Mudança do óleo do motor 500 (*1
Mudança do filtro de óleo do motor 500 (*1
Mudança do filtro principal do combustível 1000
Mudança do pré-filtro do combustível 500
Mudança do filtro de óleo hidráulico 1000
Mudança do respirador do depósito hidráu-
500
lico
Revisão da caixa do amortecedor 1000
Mudança do óleo da transmissão final 2000
Mudança do óleo da caixa dos mecanismos
1000
de rotação
Mudança do óleo hidráulico 5000
Mudança do filtro KCCV 2000
A: Item para manutenção
B: Definições predefinidas do intervalo de manutenção (h)
C: Tempo que falta até à manutenção (h)
*1: Quando utilizar o óleo de motor para zonas com tempo frio,
é necessário alterar os intervalos de manutenção do óleo do
motor e a definição do cartucho do filtro. Para detalhes sobre o
óleo, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".
No ecrã do menu de manutenção, é possível efetuar as seguintes operações com os interruptores F1 a F6.
F1, F2: Seleciona os menus direito e esquerdo.
F3: Seleciona o item seguinte (uma linha abaixo da linha atual). Quando se encontra na última linha, desloca-se
para a primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se encontra na primeira linha, desloca-se para a
última linha da página anterior.
F5: Volta ao ecrã standard.
F6: Se este botão for mantido premido, o ecrã volta para o ecrã de redefinir o tempo restante para a manutenção
do item selecionado.
REMARK
Quando redefinir o tempo restante, mantenha o botão de função F6 premido durante pelo menos 1,5 segundos.
Se este tempo for reduzido, pode ouvir-se o som de operação do interruptor, mas o ecrã não muda para o ecrã
de redefinição do tempo restante para a manutenção.
q Se não for operado nenhum interruptor durante 30 segundos no ecrã do menu de manutenção, o ecrã volta
automaticamente para o ecrã standard.
q Quando o monitor do momento da manutenção acender no ecrã standard, prima F6 no ecrã standard e o ecrã
apresenta automaticamente o ecrã do menu de manutenção.
q No ecrã do menu de manutenção, se o tempo restante até à manutenção de qualquer item for inferior a 30
horas (valor de configuração inicial), o visor do tempo restante (c) é evidenciado a amarelo. Se o tempo res-
tante para a manutenção for inferior a 0 horas, o visor (c) é evidenciado a vermelho.
q Se quiser alterar a configuração do intervalo de manutenção ou o tempo de aviso do intervalo de manutenção
(configuração inicial: 30 horas), por favor consulte o seu representante da Komatsu.

3–69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

OPERAÇÕES NO ECRÃ DE REDEFINIÇÃO DO INTERVALO DE MANUTENÇÃO


No ecrã do menu de manutenção, se o botão de função F6 for mantido premido durante, pelo menos, 1,5 segun-
dos, o ecrã muda para o ecrã de redefinir o intervalo de manutenção.
Redefina o tempo restante para a manutenção neste ecrã.
1. Prima o botão de função F6 quando o ecrã de redefinição
estiver na condição mostrada abaixo na desenho à direita.
O ecrã muda para o ecrã de reconfirmação.
REMARK
q Ao cancelar a redefinição, prima o botão F5. O ecrã volta
ao ecrã do menu de manutenção.
q No ecrã de redefinição, se nenhum botão for acionado
durante mais de 30 segundos, o ecrã muda automatica-
mente para o ecrã do menu de manutenção.

2. É visualizado o ecrã de reconfirmação mostrado à direita.


3. Se o botão F6 for novamente premido, o tempo restante é
redefinido e o ecrã volta ao ecrã do menu de manutenção.
REMARK
q Ao cancelar a redefinição, prima o botão F5. O ecrã volta
ao ecrã do menu de manutenção.
q No ecrã de reconfirmação, se não for acionado nenhum
botão durante mais de 30 segundos, o ecrã volta automati-
camente ao ecrã do menu de manutenção.

3–70
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONFIGURAÇÃO DO MONITOR
MONITOR SETTING:PC160-Q193-110K00A

Cada item deste menu (d) destina-se a fazer configurações


para o monitor.

AJUSTE DO ECRÃ
SCREEN ADJUSTMENT:PC160-Q19C-100K00A

Utilize o menu de ajuste do ecrã para ajustar o brilho do ecrã do monitor.


1. Selecione o ajuste de ecrã (1) no ecrã do menu de configu-
ração do monitor e depois prima o botão F6.
2. Utilize os botões F2 a F6 para ajustar o brilho do ecrã.
F2: Redefine um valor ajustado para o valor inicial
F3: Desloca o indicador um entalhe para a esquerda
F4: Desloca o indicador um entalhe para a direita
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã do menu de configu-
ração do monitor.
F6: Aceita a alteração e depois volta ao ecrã do menu de
configuração do monitor.
REMARK
q Se o interruptor de luz estiver ligado (ON) no modo de noite
e o ecrã for regulado, é possível regular o brilho do ecrã do
monitor (modo noite).
q Se o interruptor de luz estiver ligado (ON) no modo de dia e
o ecrã for regulado, é possível regular o brilho do ecrã do
monitor (modo dia).
q Enquanto a marca "*" for exibida no canto superior direito
do ecrã, o brilho é automaticamente restringido pelo moni-
tor da máquina para proteger os cristais líquidos. O ajuste
do ecrã poderá não mudar o brilho do ecrã enquanto a
marca "*" for exibida. Não se trata, no entanto, de um erro.

3–71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

AJUSTE DO ECRÃ (CÂMARA)


Utilize o menu de ajuste do ecrã (câmara) para ajustar o brilho do ecrã da câmara.
1. Selecione o ajuste do ecrã (câmara) (2) no ecrã do menu
de configuração do monitor e depois prima o botão F6.

2. Utilize os botões F2 a F6 para ajustar o brilho do ecrã.


F2: Redefine um valor ajustado para o valor inicial
F3: Desloca o indicador um entalhe para a esquerda
F4: Desloca o indicador um entalhe para a direita
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã do menu de configu-
ração do monitor.
F6: Aceita a alteração e depois volta ao ecrã do menu de
configuração do monitor.
REMARK
Enquanto a marca "*" for exibida no canto superior direito do
ecrã, o brilho é automaticamente restringido pelo monitor da
máquina para proteger os cristais líquidos. O ajuste do ecrã
poderá não mudar o brilho do ecrã enquanto a marca "*" for
exibida. Não se trata, no entanto, de um erro.

3–72
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REGULAÇÃO DO RELÓGIO
CLOCK ADJUSTMENT:PC160-Q1MC-100K00A

No menu de regulação do relógio, é possível alterar a definição do relógio visualizado no ecrã standard do moni-
tor.
1. Selecione a regulação do relógio (3) no ecrã do menu de
configuração do monitor e depois prima o botão F6. O ecrã
muda para o menu de seleção da regulação do relógio.
q Os cinco itens seguintes podem ser alterados.
(a): Sincronização GPS
(b): Calendário
(c): Hora
(d): Modo de 12h/24h
(e): Horário de Verão
REMARK
q Após um armazenamento prolongado de um monitor, o (b)
Calendário e a (c) Hora são redefinidos, terá de voltar a
regulá-los.
q Quando a sincronização GPS está ligada (ON), os elemen-
tos anteriores são reajustados automaticamente. Ligar
(ON) o menu da Sincronização GPS desativa a seleção do
menu para (b) Calendário e (c) Hora.

2. Implemente o seguinte procedimento de configuração acio-


nando os botões F3 a F6 no ecrã do menu de seleção para
a regulação do relógio.
SINCRONIZAÇÃO GPS
Em máquinas equipadas com KOMTRAX, ligar (ON) o menu de sincronização GPS permite a configuração auto-
mática da data e da hora do monitor, de acordo com o relógio do GPS.
F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha). Quando
se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha
da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando se
encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha da
página anterior.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do reló-
gio.
F6: Altera a configuração e retorna à tela de ajuste do relógio.
REMARK
q Quando a máquina está em um ambiente no qual não se
podem receber ondas de rádio de GPS, como dentro de um
edifício, a função de ajuste automático pode ser desabili-
tada.
q Ligar (ON) o menu da Sincronização GPS desativa a sele-
ção do menu para (b) Calendário e (c) Hora.

3–73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CONFIGURAÇÃO DO CALENDÁRIO
Acerte a data do monitor.
REMARK
Enquanto o menu da Sincronização GPS estiver ligado (ON), o menu Calendário não está selecionável.

1. Selecione Calendário (b) no ecrã de regulação do relógio e


depois prima o botão F6.

2. O ecrã de configuração do calendário é exibido.


Quando a visualização do ano (A) estiver realçada a
amarelo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização do ano (A). Se não for necessário mudar a defi-
nição do ano, prima o botão de função F6.
F3: O calendário retrocede um ano
F4: O calendário avança um ano
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
F6: Avança para a configuração do mês

3. Quando a visualização do mês (B) estiver realçada a ama-


relo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização do mês (B). Se não for necessário mudar o
mês, prima o botão de função F6.
F3: O calendário retrocede um mês
F4: O calendário avança um mês
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de configuração do
ano.
F6: Avança para a configuração da data.

4. Quando a visualização da data (C) estiver realçada a ama-


relo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização do dia (C). Se não for necessário mudar o dia,
prima o botão de função F6.
F3: O calendário retrocede um dia.
F4: O calendário avança um dia.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de configuração do
mês.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.

3–74
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

HORA
Acerte a hora do relógio do monitor.
REMARK
Enquanto o menu da sincronização GPS estiver ligado (ON), o menu de configuração da hora não está selecio-
nável.

1. Selecione Hora (c) no ecrã de regulação do relógio e


depois prima o botão F6.

2. O ecrã de configuração da hora é exibido.


Quando a visualização da hora (D) estiver realçada a
amarelo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização da hora (D). Se não for necessário mudar a
definição da hora, prima o botão de função F6.
F3: O relógio atrasa uma hora.
F4: O relógio adianta uma hora
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
F6: Avança para a configuração dos minutos.

3. Quando a visualização dos minutos (E) estiver realçada a


amarelo, acione os botões do seguinte modo para alterar a
visualização dos minutos (E). Se não for necessário mudar
os minutos, prima o botão de função F6.
F3: O relógio retrocede um minuto.
F4: O relógio avança um minuto.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de configuração da
hora.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.

3–75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MODO DE 12H/24H
Escolha um visor de 12 horas (am/pm) ou um visor de 24 horas.
1. Selecione o modo 12h/24h (d) no ecrã de regulação do
relógio e depois prima o botão F6.

2. O ecrã do modo 12h/24h é exibido.


F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
HORÁRIO DE VERÃO
Se o horário de verão estiver ligado (ON), o visor do relógio atrasa 1 hora. Se o horário de verão estiver desli-
gado (OFF), o visor do relógio volta para a hora definida.
1. Selecione Horário de Verão (e) no ecrã de regulação do
relógio, depois, prima o botão F6.

2. O ecrã do Horário de Verão é exibido.


F3: Desloca-se para o item seguinte (desce 1 linha).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a
primeira linha da página seguinte.
F4: Desloca-se para o item anterior (sobe 1 linha). Quando
se encontra na primeira linha, desloca-se para a última linha
da página anterior.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de regulação do
relógio.
REMARK
O horário de verão significa adiantar o relógio uma hora para
tirar partido do facto de o Sol nascer mais cedo no Verão.

3–76
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SELEÇÃO DE IDIOMA
LANGUAGE SELECTION:PC160-Q19B-110K00A

No menu de seleção de idioma, é possível selecionar o idioma utilizado no visor do monitor.


Os idiomas que podem ser selecionados são os seguintes.
Inglês, Japonês, Francês, Espanhol, Português, Italiano, Alemão, Sueco, Neerlandês, Dinamarquês, Norue-
guês, Finlandês, Islandês, Checo, Húngaro, Polaco, Eslovaco, Esloveno, Estónio, Letão, Lituano, Búlgaro,
Grego, Romeno e Croata
1. Selecione o idioma (4) no menu de configuração do monitor
e depois prima o botão F6.

2. Selecione o idioma a utilizar no visor e depois prima o


botão de função F6. O visor do ecrã muda para o idioma
selecionado.
q No ecrã de seleção do idioma, é possível efetuar as
seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Desloca-se para o item imediatamente abaixo.
F4: Desloca-se para o item imediatamente acima.
F5: Cancela a alteração e volta ao ecrã de configuração
do monitor.
F6: Aceita a alteração e volta ao ecrã de configuração do
monitor.

3–77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

VISOR DE MENSAGENS
MESSAGE DISPLAY:PC160-Q235-100K00A

Nas máquinas equipadas com KOMTRAX, é possível ver as


mensagens do seu representante da Komatsu neste menu (f).
Quando não existirem mensagens disponíveis, o monitor de
mensagens no lado esquerdo do ecrã standard acende.
q A mensagem é identificada como demonstrado a seguir
segundo os estados de iluminação do indicador de mensa-
gem (1).
Iluminado a verde (A): Há uma mensagem não lida
Iluminado a azul (B): Há uma mensagem à espera de
resposta
OFF: Não há mensagens
REMARK
q Quando o monitor de mensagens acende a azul (B), signi-
fica que ainda não foi dada qualquer resposta às mensa-
gens lidas ao seu representante da Komatsu. Por favor,
responda à mensagem de acordo com o método de res-
posta indicado em seguida:
q Se o interruptor de arranque estiver desligado (OFF)
quando existem mensagens não lidas, a mensagem é exi-
bida no ecrã de fim e, na próxima vez que o monitor for
ligado, a mensagem passa a mensagem lida (o monitor de
mensagens: acende a a azul (B)).
q A mensagem será apagada quando estiver desatualizada
ou quando chegar uma mensagem nova.

3–78
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE CONFIRMAÇÃO DE UMA MENSAGEM


1. Na tela-padrão, pressione a tecla F6.
q Quando houver alguma mensagem, o indicador de
mensagem (1) se acende. Pressione a tecla F6 e o
menu de confirmação de mensagens abre-se directa-
mente.
2. Seleccione o menu de confirmação de mensagens (e) e
será possível ler a mensagem recebida.

3. Se uma mensagem precisar ser respondida, a caixa


Entrada numérica: []"a caixa é exibida em (2) do menu de
confirmação de mensagens. Crie uma resposta para a
mensagem.
REMARK
q (3) é o assunto da mensagem recebida. Quando nenhuma
mensagem chegou, "Não há mensagens." é exibido na
posição (3).
q (4) é o número serial das mensagens recebidas.

3–79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MÉTODO DE RESPOSTA PARA UMA MENSAGEM


1. Quando responder uma mensagem, insira o número do
item seleccionado na caixa de "Entrada numérica" (2) na
tela do menu de confirmação de mensagens (e). O número
do item seleccionado é escrito na posição (5) do texto da
mensagem.
q Insira o número utilizando a tecla do painel do ecrã.
Cada tecla corresponde ao valor exibido no lado direito,
abaixo dela.
q Se inserir um número incorreto, pressione a tecla F5 e
poderá limpar um caracter inserido por vez.
q Se a tecla F5 for pressionada quando a coluna de
entrada estiver em branco, o ecrã volta para a tela-
padrão.
2. Após inserir o número de um item seleccionado, pressione
a tecla F6.
3. Quando a mensagem "Proceed?" (Prosseguir?) for exibida
na coluna (2) da tela do menu de confirmação de correio,
pressione o interruptor F6 novamente. O valor de entrada
será enviado.
q Se o interruptor F5 for pressionado quando a mensa-
gem "Proceed?" for exibida, a tela de resposta de men-
sagem irá aparecer. Nesse momento, o valor inserido
anteriormente será apagado.

3–80
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTORES
SWITCHES:PC220-Q13C-04DK00A

(1) Interruptor de arranque (12) Interruptor do limpa-pára-brisas do tejadilho (se


(2) Indicador de controlo de combustível (13) instalado)
(3) Isqueiro (14) Interruptor secundário de paragem do motor
(4) Interruptor do bloqueio da rotação (15) Interruptor do limpa-pára-brisas inferior (se insta-
(5) Interruptor de luzes (16) lado)
(6) Interruptor da buzina (17) Interruptor do aquecimento do assento
(7) Interruptor de potência máx. de um toque (18) Interruptor do acoplador rápido
(8) Interruptor da luz do habitáculo (19) Interruptor do acoplador rápido
(9) Interruptor de acionamento da bomba de emer- Interruptor de controlo proporcional do 1.º aces-
(10) gência (20) sório
(11) Interruptor de cancelamento do travão da rotação (21) Interruptor de controlo proporcional do 2.º aces-
Interruptor da luz giratória de aviso (se instalado) sório (se instalado)
Interruptor do martelo
Interruptor das luzes adicionais (se instalado)

3–81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
STARTING SWITCH:ALL-AKB0-043K00A

O interruptor de arranque (1) é utilizado para fazer arrancar ou


parar o motor.
(A): Posição OFF (desligado) A chave pode ser introduzida ou
retirada. Interruptores do sistema eléctrico (excepto da luz do
habitáculo), desligam-se todos e o motor pára.
(B): Posição ON (ligado) Existe corrente eléctrica nos circuitos
de carga e das lâmpadas. Durante o funcionamento do motor,
mantenha a chave no interruptor de arranque na posição ON
(ligado).

(C): Posição START (arrancar) É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar. Mantenha a chave nesta
posição durante o arranque. Assim que o motor arrancar, solte a chave.
A chave regressará imediatamente à posição ON (B).

INDICADOR DE CONTROLO DE COMBUSTÍVEL


FUEL CONTROL DIAL:ALL-AGJ7-043K00A

O indicador (2) regula a rotação e o rendimento do motor.


Ralenti (MIN): Totalmente rodado para a esquerda
Velocidade máxima (MAX): Totalmente rodado para a direita

ISQUEIRO
CIGARETTE LIGHTER:ALL-K850-043K00A

O isqueiro (3) é utilizado para acender cigarros.


Quando o isqueiro é carregado para dentro, este regressará à
sua posição original passados alguns segundos; então, retireo
para acender o cigarro.
Se o isqueiro for retirado, a tomada pode servir de fonte de ali-
mentação de 85 W (24 V x 3,5 A).
NOTICE
Este isqueiro é de 24 V. Não o utilize como fonte de ener-
gia para equipamentos de 12 V.

3–82
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA ROTAÇÃO


k
SWING LOCK SWITCH:PC-JC5P-043K00A

AVISO
q Quando não estiver a utilizar a operação de rotação, por exemplo em deslocações, coloque o interrup-
tor de bloqueio da rotação na posição ON (ligado).
q Em encostas, mesmo que o interruptor do bloqueio da rotação esteja na posição ON (ligado), o peso
do equipamento de trabalho pode fazer a estrutura superior oscilar se a alavanca de controlo da rota-
ção for usada no sentido da descida, por isso, efetue sempre as operações cuidadosamente.

Este interruptor (4) é utilizado para bloquear a estrutura supe-


rior, de forma a que não possa rodar.
(a) Posição ON (ativado): O bloqueio da rotação está sempre
acionado e a estrutura superior não rodará, mesmo que a rota-
ção seja acionada. Neste caso, a lâmpada de bloqueio da rota-
ção acende.
(b) Posição OFF (cancelado): O bloqueio da rotação é liber-
tado quando opera a alavanca de controlo da rotação, permi-
tindo a rotação da estrutura superior.

INTERRUPTOR DE LUZES
LAMP SWITCH:ALL-Q6B8-043K00A

Este interruptor (5) é utilizado para ligar a luz de trabalho e a


iluminação do monitor.
(a) Posição de noite:
As luzes acendem e a iluminação do monitor é definida para o
modo de noite
(b) Posição de dia:
As luzes acendem e a iluminação do monitor é definida para o
modo de dia
(c) Posição OFF:
As luzes apagam-se.
(A iluminação do monitor é definida para o modo de dia.)
INTERRUPTOR DA BUZINA
HORN SWITCH:PC-Q544-043K00A

Use este interruptor (6) para tocar a buzina.


Prima o interruptor na alavanca de controlo de trabalho do lado
direito para tocar a buzina.

3–83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MÁX. POTÊNCIA EM UM TOQUE INTERRUPTOR


MÁX. POTÊNCIA EM UM TOQUE SWITCH:PC-PT5H-043K00A

Este interruptor (7) na alavanca de controlo esquerda do equi-


pamento de trabalho é utilizado para acionar as funções de
potência máxima.
Prima uma vez (um clique) e mantenha o botão premido. A
função de potência máxima de um toque fica ativada por um
máximo de 8,5 segundos nos modos P, E, ATT/P, ATT/E.

INTERRUPTOR DA LUZ DO HABITÁCULO


ROOM LAMP SWITCH:ALL-Q6L3-043K00A

NOTICE
Deixar a luz do habitáculo ligada pode descarregar total-
mente a bateria. Não se esqueça de a desligar.
Use este interruptor (8) para acender a luz do habitáculo.
(a) Posição ON (ligada): A luz acende-se
(b) Posição OFF (desligada): A luz apaga-se
A luz do interior da cabina acende mesmo quando o interruptor
de arranque está na posição OFF.

3–84
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO DA BOMBA DE EMERGÊNCIA


EMERGENCY PUMP DRIVE SWITCH:PC160-Q5H5-043K00A

NOTICE
q Este interruptor (9) destina-se a permitir continuar temporariamente as operações quando tiver ocor-
rido qualquer problema no sistema de controlo da bomba. NÃO o use, exceto em caso de emergência.
Repare o problema o mais rapidamente possível.
q Se esse interruptor é movido para a posição de EMERGENCY por engano enquanto a máquina está
operando normalmente, "L03" é mostrado no ecrã.
Se "L03" for exibido durante a operação, prima o botão de função do monitor F5 para verificar se o
código da falha ocorrida inclui algum dos erros do sistema hidráulico "DXA8KB" ou "DXA8KA". Depois
certifique-se de que este interruptor está definido para a posição "Normal".

Este interruptor (9) destina-se a permitir continuar temporaria-


mente as operações quando tiver ocorrido qualquer problema
no sistema de controlo da bomba.
Posição (a): Temporariamente disponível quando anormal
Posição (b): Quando normal
Se o código da falha ocorrida incluir algum dos erros do sis-
tema hidráulico "DXA8KB" ou "DXA8KA", definir este interrup-
tor para a posição de emergência (a) permite continuar a
operação.

3–85
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO TRAVÃO DA ROTAÇÃO


SWING BRAKE CANCEL SWITCH:PC220-JA16-043K00A

NOTICE
Este interruptor (10) torna possível a execução de operações de rotação durante um breve período de
tempo, mesmo que haja um problema no sistema elétrico do travão de retenção da rotação. Não use este
interruptor exceto em caso de emergência. Repare o problema o mais rapidamente possível.

O interruptor (10) é utilizado para tornar possível realizar ope-


rações temporariamente quando o sistema do travão de reten-
ção do basculamento está fora de serviço (quando não é
possível um basculamento, ainda que o ecrã exiba "L03").
(a) DESBLOQUEAR: Em caso de anomalias (mova o interrup-
tor para cima)
(b) NORMAL: Em situações normais (interruptor colocado em
baixo)
q Quando não for possível qualquer oscilação apesar de
"L03" não ser exibido no visor, a operação pode ser possí-
vel se este interruptor for definido para a posição FREE
(desbloquear) (a).
q Quando o interruptor é colocado na posição FREE (desblo-
quear (a), o monitor do bloqueio da rotação pisca.

3–86
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DA LUZ GIRATÓRIA DE AVISO


REVOLVING WARNING LAMP SWITCH:ALL-Q5F1-043K00A

(se instalado)
Use este interruptor (11) para acender a luz giratória amarela
no topo da cabina.
(a) ON: As luzes acendem
(b) OFF: As luzes apagam-se

INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS DA JANELA DO TEJADILHO


CEILING WINDOW WIPER SWITCH:ALL-K77F-043K00A

(se instalado)
Este interruptor (12) é utilizado para ativar o limpa-pára-brisas
da janela do tejadilho e pulverizar a água de lavagem.
q (a) Posição do limpa-pára-brisas: Para ativar o limpa-pára-
brisas da janela do tejadilho
q (b) Posição do limpa-vidros:
Ao carregar no interruptor, a água de lavagem para a janela
do tejadilho é pulverizada e o limpa-pára-brisas funciona ao
mesmo tempo.
Ao retirar o dedo do interruptor, este volta à posição (a),
a água de lavagem pára e apenas o limpa-pára-brisas da
janela do tejadilho funciona.
q (c) Posição de paragem: O limpa-pára-brisas da janela do
tejadilho pára.
(1): Bocal
(2): Tecto de abrir
(3): Limpa-pára-brisas da janela do tejadilho

3–87
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO MOTOR


ENGINE SHUTDOWN SECONDARY SWITCH:PC-AKHL-100K00A

NOTICE
q Não use este interruptor (13), exceto em caso de emergência.
Solicite a reparação do problema o mais rapidamente possível.
q Se este interruptor for colocado na posição STOP ENGINE (desligar o motor) acidentalmente
enquanto a máquina estiver a funcionar normalmente,"Engine shutdown secondary switch on"
("interruptor secundário de paragem do motor ativado") é exibido no monitor da máquina.
Se "engine shutdown secondary switch on" ("interruptor secundário de paragem do motor ativado")
for exibido no monitor da máquina, certifique-se de que a tampa do interruptor está fechada e de que
o interruptor está na posição NORMAL. Caso contrário, coloque-o na posição NORMAL.
Essa tecla (13) é utilizada para parar o motor quando o interruptor de arranque está na posição OFF mas o motor
não para.
1. Levante a tampa (C) para a abrir.

2. Coloque o interruptor (13) na posição superior (a) e o motor


pára.
(a) STOP ENGINE (parar o motor): Em caso de anomalias
(interruptor colocado em cima)
(b) NORMAL: Em situações normais (interruptor colocado
em baixo)
q Quando a tampa (c) é fechada, o interruptor (13) volta
automaticamente à posição normal (b).
q Quando o interruptor de arranque é colocado na posi-
ção ON (ligado) enquanto este interruptor está na posi-
ção STOP ENGINE (parar o motor) (a), "Engine
shutdown secondary switch on" ("interruptor secundário
de paragem do motor ativado") é exibido no monitor da
máquina.
Se este ecrã for exibido, volte a colocar o interruptor (13)
na posição normal (b).

3–88
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR


SEAT HEATER SWITCH:PC220-K313-043K00A

(se instalado)
Este interruptor (14) ativa o limpador de para-brisas inferior
dianteiro da cabina.
q (a) Posição do limpa-pára-brisas: Para ativar o limpador de
para-brisas inferior
q (b) Posição de paragem: O limpador de para-brisas inferior
para.

INTERRUPTOR DO AQUECIMENTO DO ASSENTO


SEAT HEATER SWITCH:PC220-K313-043K00A

Este interruptor (15) é utilizado para aquecer o assento.


q (a) OFF (desligado)
q (ON (ligado): O assento é aquecido.

INTERRUPTOR DO ACOPLADOR RÁPIDO


Para operar o circuito do acoplador rápido os interruptores (16) na consola RHS e (17) na alavanca LH PPC
devem ser operados em conjunto.
Consulte TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO (6-4) para uma explicação acerca da operação
destes interruptores.

INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 1º ACESSÓRIO


Este interruptor (18) é um interruptor de controlo proporcional de rolo utilizado para operar o circuito do 1º aces-
sório (por ex., britadeira, abrir/fechar balde articulado).
Consulte INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 1º ACESSÓRIO (6-12) para avisos e explica-
ção acerca da operação.

INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 2º ACESSÓRIO


Este interruptor (19) é um interruptor de controlo proporcional de rolo utilizado para operar o circuito do 2º aces-
sório (por ex., rotação do balde articulado).
Consulte INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 2º ACESSÓRIO (6-12) para avisos e explica-
ção acerca da operação.

INTERRUPTOR DE MODO DO DEMOLIDOR


O interruptor (20) opera o martelo.
Consulte INTERRUPTOR DO MODO DE MARTELO (6-12) para avisos e explicação acerca da operação.

3–89
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DAS LUZES ADICIONAIS


SEAT HEATER SWITCH:PC220-K313-043K00A

(se instalado)
O interruptor (21) é utilizado para acender os faróis dianteiros
da cabina, as luzes da traseira da cabina e as luzes da lança
extra (NB se instalados pelo cliente).
q (a) ON: As luzes acendem
q (b) OFF: As luzes apagam-se.

3–90
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO


CONTROL LEVERS AND PEDALS:PC220-K191-04DK00A

(1) Alavanca de bloqueio (3) Alavanca de controlo esquerda do equipamento


de trabalho (com sistema de auto-desaceleração)
(2) Alavancas de deslocação (com pedal e sistema (4) Alavanca de controlo direita do equipamento de
de auto-desaceleração) trabalho (com sistema de auto-desaceleração)

ALAVANCA DE BLOQUEIO
k
LOCK LEVER:PC-Q5J0-043K00A

AVISO
q Antes de abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) de forma segura. Se a alavanca de bloqueio não estiver na posição LOCK (bloquear) e as ala-
vancas de controlo ou os pedais de controlo forem acionados acidentalmente, isso poderá provocar
ferimentos graves.
q Certifique-se sempre de que a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (Bloquear).
q Quando puxar a alavanca de bloqueio para cima, ou quando empurrar a alavanca de bloqueio para
baixo, tenha cuidado para não tocar na alavanca de controlo do equipamento de trabalho.
q Antes de levantar a alavanca de bloqueio, certifique-se de que todas as alavancas e pedais estão na
posição NEUTRAL (ponto-morto).

Esta alavanca (1) é um dispositivo para bloquear as alavancas


de controlo do equipamento de trabalho, da rotação, da deslo-
cação e do acessório (se instalado).
Posição LOCK (L) (bloquear):
Mesmo quando as alavancas ou o pedal de controlo do aces-
sório (se instalado) são acionados, a máquina não se move
Posição FREE (F) (desbloquear):
A máquina move-se de acordo com a operação das alavancas
ou do pedal de controlo do acessório (se instalado).

REMARK
Esta alavanca de bloqueio é do tipo de bloqueio hidráulico. Portanto, quando está na posição LOCK (L), as ala-
vancas de controlo ou os pedais de controlo movem-se mas a máquina não se move.

3–91
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO
k
TRAVEL LEVERS:PC-C6W1-043K00A

AVISO
q Se efetuar operações com o seu pé no pedal, a máquina pode arrancar repentinamente se carregar
inadvertidamente no pedal, o que pode provocar ferimentos graves. Seja extremamente cuidadoso
quando usar o pedal para operações de deslocação e de direção e não coloque o pé no pedal quando
não é necessário.
q Quando a estrutura da lagarta estiver virada para trás, o sentido de operação da alavanca de direção é
o oposto ao sentido do movimento da máquina (avançar/marcha-atrás, virar para à direita/esquerda).
Quando acionar a alavanca de deslocação, verifique sempre se a estrutura da lagarta está virada para
a frente ou para trás. (Se a roda motora se situar na parte de trás, a estrutura da lagarta está virada para
a frente).

A alavanca (2) é usada para mudar a direção de deslocação


entre avançar e marcha-atrás. ( ) indica o funcionamento do
pedal.
(a) FORWARD (avançar):
A alavanca é empurrada para a frente
(O pedal é inclinado para a frente)
(b) REVERSE (marcha-atrás):
A alavanca é puxada para trás
(O pedal é inclinado para trás)
N (NEUTRAL) (ponto-morto):
A máquina pára.
REMARK
Se a alavanca mudar da posição NEUTRAL (ponto-morto)
para a posição de FORWARD ou REVERSE (avançar ou mar-
cha-atrás), o alarme tocará para avisar que a máquina está a
começar a mover-se.

3–92
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE CONTROLO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


WORK EQUIPMENT CONTROL LEVER:PC-PK11-043K00A

A alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho


(3) é utilizada para operar o braço e a estrutura superior.
Controlo do braço
(a): Braço OUT (aberto)
(b): Braço IN (fechado)
Controlo da rotação
(c): Rotação para a direita
(d): Rotação para a esquerda
N (NEUTRAL) (ponto-morto):
A estrutura superior e o braço mantêm-se fixos em posição e
não se movem.

A alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (4)


é usada para operar a lança e o balde.
Controlo da lança
(a): ELEVAR a lança (RAISE)
(b): BAIXAR a Lança (LOWER)
Controlo do balde
(c): DESCARREGAR o balde (DUMP)
(d): FECHAR o balde (CURL)
N (NEUTRAL) (ponto-morto):
A lança e o balde mantêm-se fixos na sua posição e não se
movem.

3–93
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

TECTO DE ABRIR
OPENING AND CLOSING CEILING WINDOW:PC-K18H-100K00A

A cabina do operador está equipada com uma clarabóia fixa no


teto para melhorar a visibilidade.
Pode ser também fornecida uma proteção opcional para traba-
lho em áreas com risco de queda de objetos.

3–94
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABINA


k
OPENING AND CLOSING CAB FRONT WINDOW:PC220-K181-100K00A

AVISO
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, a janela do fundo ou a porta, coloque sempre a alavanca de
bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (desbloquear) e a alavanca de controlo for movida
por engano, pode provocar um acidente grave.
q Quando abrir ou fechar a janela da frente, pare a máquina num terreno nivelado, baixe completamente
o equipamento de trabalho até ao solo, desligue o motor e depois efetue a operação.
q Quando abrir a janela da frente, segure bem na pega com as duas mãos e não largue enquanto o
trinco automático de bloqueio não estiver bloqueado.
q Quando fechar a janela da frente, esta mover-se-á mais rapidamente por efeito do seu próprio peso.
Agarre bem as pegas com as duas mãos quando a fechar.

É possível guardar a janela da frente (lado superior) no tejadilho do compartimento do operador.


ABRIR
1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipa-
mento de trabalho completamente até ao solo e depois
desligue o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na posi-
ção LOCK (L) (bloquear).

3. Certifique-se de que a escova do limpa-pára-brisas fica


arrumada na posição correta.

4. Segure os 2 manípulos (A) no topo à direita e esquerda da


janela da frente e puxe as 2 alavancas (B) para soltar os
bloqueios no topo da janela da frente. A parte de cima da
janela da frente sairá.

3–95
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

5. Segure no manípulo inferior (C) com a mão esquerda, a


partir de dentro da cabina do operador e, com a mão
direita, segure no manípulo superior (D), puxe-o para cima
e empurre-o contra o trinco de bloqueio (E) existente na
parte de trás da cabina para bloquear a janela com segu-
rança.
REMARK
Não pode utilizar os dois manípulos (A) no topo à esquerda e
direita da janela da frente para puxar a janela da frente para
cima. Não empurre a janela da frente para baixo com os maní-
pulos (A).

3–96
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

6. Verifique se a alavanca (B) está seguramente na posição


LOCK (bloquear).
q Se a seta na caixa do bloqueio (F) corresponder à posi-
ção da seta na alavanca (B), o bloqueio está engatado.
Verifique visualmente.
q Se a seta na caixa do bloqueio (F) não corresponder à
posição da seta na alavanca (B), o bloqueio não está
engatado. Repita a operação no Passo 5 para engatar o
bloqueio.

FECHAR

k CUIDADO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não entalar a mão.

1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipa-


mento de trabalho completamente até ao solo e depois
desligue o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio (1) seguramente na posi-
ção LOCK (L) (bloquear).

3. Pegue nos manípulos da direita e da esquerda (A) e puxe


para baixo a alavanca (B) para libertar o bloqueio.

3–97
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

4. Pegue no manípulo (C) no fundo da janela da frente com a


mão esquerda e o botão (D) em cima com a mão direita,
empurre a janela para a frente e depois baixe-a lentamente.
REMARK
Os dois manípulos (A) no topo à direita e esquerda da janela
da frente não servem para puxar a janela da frente para cima.
Não empurre a janela da frente para baixo com os manípulos
(A).

5. Quando o fundo da janela chegar ao cimo da janela lateral


inferior, empurre a parte de cima da janela para a frente,
pressionando-a contra os trincos de bloqueio da direita e
da esquerda (G) e engate o trinco.

6. Verifique se a alavanca (B) está seguramente na posição


LOCK (bloquear).
q Se a seta na caixa do bloqueio (F) corresponder à posi-
ção da seta na alavanca (B), o bloqueio está engatado.
Verifique visualmente.
q Se a seta na caixa do bloqueio (F) não corresponder à
posição da seta na alavanca (B), o bloqueio não está
engatado. Repita a operação no Passo 5 para engatar o
bloqueio.

3–98
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REMOVER O PÁRA-BRISAS INFERIOR (LADO SUPERIOR)


1. Abra a janela da frente (lado superior), depois agarre a
pega (1), puxe para cima e retire a janela lateral inferior.

q Se se acumular areia ou poeira no fundo da janela dafrente


(lado inferior), será difícil remover a janela. Além disso,
quando a retirar, a areia e a poeira agarradas ao vidro
serão levadas para o interior da cabina. Para evitar isto,
limpe a área (A) antes de remover.

2. Depois de retirar a janela lateral inferior, guarde-a no lado


direito da traseira da cabina do operador e coloque a ala-
vanca (2) na posição bloquear (B) para a manter bem no
lugar.
3. Quando a retirar, coloque a alavanca (2) na posição de
libertar (C), segure o vidro com as duas mão e puxe-a para
cima

3–99
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA


k
EMERGENCY ESCAPE HAMMER:ALL-Q5K1-043K00A

CUIDADO
q Se for necessário, parta o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se ferir nos
fragmentos de vidro projectados.
q Para evitar ferimentos, remova os fragmentos de vidro partido do friso antes de sair pela janela. Tenha
cuidado para não escorregar no vidro partido.

Se, por qualquer razão, for impossível abrir a porta da cabine,


e for necessário efectuar uma saída de emergência do com-
partimento do operador, use o martelo (A) para abrir uma
saída.

Para efectuar uma saída de emergência da cabine do opera-


dor, use o martelo (A) para partir o vidro e sair pela janela.

BLOQUEIO DA PORTA
k
DOOR LOCK:PC-K164-043K00A

AVISO
q Antes de libertar o bloqueio da porta, pare sempre a máquina em chão plano.
q Nunca abra o bloqueio da porta numa encosta. A porta pode fechar-se subitamente e causar lesões.
q Quando solta o bloqueio da porta, não coloque o seu corpo ou mãos fora da máquina e não coloque
as mãos na estrutura da porta. A porta pode fechar-se subitamente e causar lesões.

Utilize o bloqueio da porta para manter a porta em posição


depois de aberta.
1. Empurre a porta contra o trinco (1) para a bloquear nessa
posição.
2. Quando fecha a porta, carregue para baixo a alavanca (2)
em cima à esquerda do assento do operador, para soltar o
trinco.
3. Quando fixar a porta nessa posição, prenda-a bem ao
trinco.

3–100
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

DOBRADIÇA DA PORTA DA CABINA


CAB DOOR HINGE:PC-K166-041K00A

A dobradiça da porta da cabina possui dois eixos de rotação


com batentes (S).
REMARK
Ao abrir e fechar a porta da cabina ouve-se o som da colisão
com o batente (S) mas isto não constitui um problema.

ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO MOTOR


k
OPEN AND CLOSE ENGIEN HOOD:PC160-H540-100K00A

CUIDADO
q Quando for abrir ou fechar a cobertura do motor, posicione a máquina em terreno plano, coloque no
chão o apetrechamento de trabalho, pare o motor e então finalmente realize a operação.
q Quando abrir a capota do motor, não liberte o manípulo até que a haste esteja na posição bloqueada
de forma segura.
q Quando for fechar a cobertura do motor, segure firmemente o manípulo porque a cobertura do motor
pode mover-se para baixo devido ao seu próprio peso.
Se a cobertura do motor não estiver trancada, ela pode se fechar subitamente devido ao vento ou outro
factor.
q Imediatamente após a paragem do motor, a capota do motor e o KDPF estão quentes. Aguarde até que
arrefeçam e depois abra ou feche a capota do motor.

3–101
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

ABRIR
1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipa-
mento de trabalho completamente até ao solo e depois
desligue o motor.
2. Puxe as alavancas direita e esquerda (A) para retirar os
anéis (B) dos ganchos (C).

3. Segurando o manípulo (D), abra a capota do motor e puxe


a haste (E) na direção da seta e coloque-a seguramente na
posição LOCK (1).

3–102
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

FECHAR
1. Enquanto segura a pega (D) para sustentar a tampa,
empurre o suporte (E) na direção da seta e remova-o da
posição intermediária de BLOQUEIO (1). Certifique-se de
que o suporte (E) está colocado na ranhura-guia (2), e
então abaixe a tampa do motor.
REMARK
q Não abaixe a tampa do motor de maneira forçosa enquanto
o suporte (E) não estiver colocado na ranhura-guia (2). Se
assim o fizer, o suporte (E) pode se deformar.
q Não solte a pega (D) até que a tampa do motor seja com-
pletamente abaixada.

2. Abaixe a tampa do motor, engate os anéis (B) das alavan-


cas direta e esquerda (A) aos ganchos (C) e alavancas de
suspensão (A) e trave-os.

3–103
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA


CAPS AND COVERS WITH LOCK:PC160-Q8E0-043K00A

Use a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar as fechaduras dos tampões e das tampas.
Para mais detalhes acerca da localização dos tampões e das tampas, consulte "BLOQUEAR (3-205)".
Introduza a chave o máximo que puder até ao rebordo (A). Se
a chave for rodada antes de estar totalmente introduzida, esta
pode partir-se.

ABRIR E FECHAR TAMPÕES COM FECHADURA


OPEN AND CLOSE CAPS WITH LOCK:ALL-Q8E1-100K00A

ABRIR O TAMPÃO
1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita, alinhe a ranhura da chave com
a marca (1) no tampão e depois abra o tampão.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): BLOQUEAR

FECHAR O TAMPÃO
1. Rode o tampão até ficar apertado e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) (fechar), depois retire a chave.

3–104
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ABRIR E FECHAR TAMPAS COM FECHADURA


OPEN AND CLOSE COVERS WITH LOCK:PC-Q8E2-100K00A

ABRIR A TAMPA (TAMPA COM FECHADURA)


1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a esquerda e abra a tampa puxando
pela respetiva pega.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): BLOQUEAR

FECHAR A TAMPA
1. Feche a tampa e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita e retire-a.

TRANCAR E DESTRANCAR A CAPOTA DO MOTOR


LOCK AND UNLOCK ENGINE HOOD:PC-H54B-100K00A

ABRIR A CAPOTA (CAPOTA COM FECHADURA)


1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a esquerda (A) e retire-a.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): FECHAR
3. Puxe o manípulo da alavanca (1) e retire o anel (2) do gan-
cho, no fundo da alavanca.
4. Da mesma forma, retire o anel da gancho para a alavanca
esquerda, de acordo com o Passo 3.
5. Segure o manípulo da capota (3) e puxe-a para cima para
abrir a capota.

BLOQUEIO DA CAPOTA
1. Baixe a capota, segurando o manípulo da mesma (3).
2. Engate os anéis (2) no fundo das alavancas direita e esquerda aos ganchos e pressione os manípulos das
alavancas (1) para dentro para fechar a capota.
3. Introduza a chave na ranhura.
4. Rode a chave (B) para a direita e retire-a.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): FECHAR

3–105
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

TRANCAR E DESTRANCAR A PORTA DA CABINA


LOCK AND UNLOCK CAB DOOR:PC160-K164-100K00A

ABRIR A PORTA (PORTA COM FECHADURA)


1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita para a destrancar e depois
abra a porta com o manípulo.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): BLOQUEAR

TRANCAR A PORTA
1. Feche a porta e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição LOCK (B) (fechar), depois retire a chave.

3–106
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

COMPARTIMENTO PARA BEBIDAS


DRINK BOX:ALL-K821-043K00A

Encontra-se à direita, atrás do assento do operador. Mantém


as bebidas e outras coisas quentes ou frias.
O ar quente ou frio sopra para dentro da caixa de acordo com
a definição do ar condicionado.

COMPARTIMENTO PARA REVISTAS


MAGAZINE BOX:PC-K820-043K00A

Localizado à esquerda do assento do operador.


Mantenha o Manual de Operação e Manutenção neste com-
partimento para poder consultá-lo sempre que necessário.

SUPORTE PARA COPO


CUP HOLDER:PC-K822-043K00A

Encontra-se no lado esquerdo do assento do operador.

3–107
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CINZEIRO
ASHTRAY:ALL-K851-043K00A

Encontra-se no topo da caixa da consola, no lado esquerdo do


assento do operador.
Certifique-se sempre de que apaga o cigarro antes de o colo-
car no cinzeiro, depois certifique-se de que fecha a tampa.

NOTICE
Ao remover o cinzeiro, se este ficar preso na consola e se
se revelar difícil de retirar, abra a tampa (A) do cinzeiro e
depois segure e torça o corpo do cinzeiro (B) para o remo-
ver.
Se segurar e torcer a tampa do cinzeiro, existe o perigo de
este se partir.

3–108
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO
HANDLING AIR CONDITIONER:ALL-K500-001K00A

PAINEL DE CONTROLO DO AR CONDICIONADO


AIR CONDITIONER CONTROL PANEL:PC-K5V0-04DK00A

(1) Interruptor OFF (desligar) (6) INTERRUPTOR seletor fresh / recirc


(2) Interruptor da ventoinha (7) Monitor de visualização
(3) Interruptor de controlo da temperatura (8) Interruptor do ar condicionado
(4) Interruptor seletor da saída do ar (9) Sensor de luz solar
(5) Interruptor automático

INTERRUPTOR OFF (DESLIGAR)


OFF SWITCH:ALL-K5V4-043K00A

O interruptor (1) é utilizado para parar a ventoinha e o ar condi-


cionado.
REMARK
Mesmo que este interruptor (1) seja premido, o ecrã do monitor
não muda para o ecrã de regulação do ar condicionado.

3–109
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DA VENTOINHA
FAN SWITCH:ALL-K5V5-043K00A

O interruptor (2) é utilizado para regular o fluxo de ar. O fluxo


de ar pode ser regulado para seis níveis.
q Prima o interruptor E para aumentar o fluxo de ar, prima o
interruptor R para reduzir o fluxo de ar.
q Durante a operação automática, o fluxo de ar é regulado
automaticamente.

VISOR DO MONITOR E FLUXO DE AR


A: Visor do monitor
B: Fluxo de ar
a: Fluxo de ar "baixo"
b: Fluxo de ar "médio 1"
c: Fluxo de ar "médio 2"
d: Fluxo de ar "médio 3"
e: Fluxo de ar "médio 4"
f: Fluxo de ar "alto"

INTERRUPTOR DE CONTROLO DA TEMPERATURA


TEMPERATURE CONTROL SWITCH:ALL-K5V6-043K00A

O interruptor (3) é utilizado para controlar a temperatura dentro


da cabina. A temperatura pode ser regulada entre 18°C e
32°C.
q Prima o interruptor E para aumentar a temperatura defi-
nida, prima o interruptor R para baixar a temperatura defi-
nida.
q A temperatura está geralmente regulada para 25°C.
q A temperatura pode ser regulada em fases de 0,5°C.

Visor do monitor e sua função


Visor do moni-
Regular a temperatura
tor (°C)
18,0 Arrefecimento máx.
Regula a temperatura dentro da cabina para a tempe-
18,5/31,5
ratura definida.
32,0 Aquecimento máx.

REMARK
Se o modo for definido para o modo automático e a definição da temperatura for definida para 18,0 °C ou 32,0
°C, o fluxo de ar da ventoinha está sempre definido para HIGH (alto) e não muda mesmo quando a temperatura
definida é alcançada.

3–110
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELETOR DE SAÍDA DO AR


VENT SELECTOR SWITCH:PC220-K5V7-043K00A

O interruptor (4) é utilizado para selecionar as saídas do ar.


q Quando se prime o interruptor (4), a visualização no visor
do monitor (7) muda e o ar sai pelas saídas de ar que apa-
recem no visor.
q Durante o funcionamento automático, as saídas de ar são
selecionadas automaticamente.

(A): Saída de ar para trás (4 pontos)


(B1): Saída de ar para o rosto (1 ponto)
(C): Saída de ar para os pés (1 ponto)
(D): Saída de ar para a janela da frente (2 pontos)
(B2): Saída de ar para a janela da frente (1 ponto)

Visor de cristais Saída de ar


Modo de saída de ar Observações
líquidos (A) (B) (C) (D)

Não pode ser selecionada para


Saída de ar para o rosto O
operação automática

Saídas de ar para a frente e


O O —
para trás

Saídas de ar para a frente,


O O O —
para trás e para os pés

Saída de ar para os pés O —

Saídas de ar para os pés


Não pode ser selecionada para
Saída de ar para O O O
operação automática
descongelação

Saída de ar para Não pode ser selecionada para


O O
descongelação operação automática

Nota 1: O ar sai pelas saídas de ar marcadas com O

3–111
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

INTERRUPTOR AUTOMÁTICO
AUTO SWITCH:ALL-K5V8-043K00A

Com o interruptor (5) o fluxo de ar, as saídas de ar e a origem


do ar (FRESH/RECIRC (ar fresco/recirculação)) são automati-
camente selecionados de acordo com a temperatura regulada.
q Prima o interruptor (5) e depois use o interruptor de con-
trolo da temperatura (3) para definir a temperatura e ponha
o ar condicionado a trabalhar em controlo automático.
q Quando muda de operação automática para operação
manual, é possível usar os interruptores para selecionar o
fluxo de ar, as saídas de ar e a origem do ar (FRESH/
RECIRC (ar fresco/recirculação)).
REMARK
Quando o Modo Automático é selecionado, se a temperatura
estiver definida para 18,0 °C ou 32,0 °C, o fluxo de ar está
sempre definido para HIGH (alto), mas isto não é um pro-
blema.
INTERRUPTOR SELETOR FRESH / RECIRC
FRESH?RECIRC SELECTOR SWITCH:ALL-K5V9-043K00A

O interruptor (6) é usado para alternar entre a recirculação do


ar que já se encontra no interior da cabina e a entrada de ar
fresco do exterior.
q Durante o funcionamento automático, a seleção de ar inte-
rior (RECIRC) e ar exterior (FRESH) é feita automatica-
mente.

O ar do exterior não entra e apenas circula o ar que se encontra no interior da


cabina.
RECIRC
Use esta definição para conseguir um arrefecimento rápido da cabina ou
quando o ar exterior estiver sujo.
O ar exterior é puxado para dentro da cabina.
FRESH Use esta definição para puxar ar fresco para dentro da cabina ou quando efe-
tuar o desembaciamento.

MONITOR DE VISUALIZAÇÃO
DISPLAY MONITOR:PC220-K5VA-043K00A

O monitor (7) mostra o estado da definição da temperatura (a),


do fluxo de ar (b) e das saídas de ar (c).
q Quando se prime o interruptor OFF (1) (desligar), o visor da
definição da temperatura (a) e do fluxo de ar (b) apaga-se e
o funcionamento pára.

3–112
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
AIR CONDITIONER SWITCH:ALL-K5FK-043K00A

O interruptor (8) é usado para ligar (ON) ou desligar (OFF) o ar


condicionado (arrefecimento, desumidificação, aquecimento).
q Prima o interruptor do ar condicionado (8) quando o ventila-
dor estiver a funcionar (quando o visor (b) for visualizado
no monitor de visualização). O ar condicionado é ligado
(ON) e começa a trabalhar. Prima novamente o interruptor
para parar o ar condicionado.
q O ar condicionado não pode funcionar se a ventoinha esti-
ver parada.

SENSOR DE LUZ SOLAR


SUNLIGHT SENSOR:PC-K5FH-043K00A

Este sensor (9) regula automaticamente o fluxo de ar das saí-


das de ar de modo a condizer com a força dos raios solares.
Além disso, deteta automaticamente alterações de tempera-
tura no interior da cabina provocadas por alterações da força
dos raios solares e regula automaticamente a temperatura.

MÉTODO DE OPERAÇÃO
OPERATION METHOD:ALL-K500-100K00A

O ar condicionado pode funcionar automaticamente ou manu-


almente. Selecione o método de operação que desejar.

3–113
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO AUTOMÁTICA
1. Ligue (ON) o interruptor automático (5).
q Os monitores da temperatura definida (a) e o fluxo de ar
(b) são também visualizados.

2. Use o interruptor de definição da temperatura (3) para


regular para a temperatura desejada. O fluxo de ar, a com-
binação de saídas de ar e a escolha de ar fresco ou recircu-
lação de ar são automaticamente selecionados de acordo
com a temperatura definida e o ar condicionado funciona
automaticamente para proporcionar a temperatura definida.

REMARK
Quando o monitor de visualização das saídas de ar (c) mostra
(d) ou (e), e a temperatura do líquido de refrigeração do motor
é baixa, o fluxo de ar é automaticamente limitado para evitar a
saída de ar frio.

3–114
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PARAR A OPERAÇÃO AUTOMÁTICA


Prima o interruptor OFF (desligar) (1). A operação pára.

OPERAÇÃO MANUAL
1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.
Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
(7) a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Ligue (ON) o interruptor do ar condicionado (8).

3–115
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

3. Prima o interruptor de definição da temperatura (3) e regule


a temperatura no interior da cabina.

4. Prima o interruptor seletor das saídas de ar (4) e selecione


as saídas de ar que desejar.
Depois disso, o visor das saídas de ar (c) do monitor de visu-
alização muda de acordo com a escolha feita.

5. Prima o interruptor seletor RECIRC/FRESH (recirculação/


ar fresco) (6) e escolha a recirculação de ar no interior da
cabina (RECIRC) ou a entrada de ar fresco do exterior
(FRESH).

PARAR A OPERAÇÃO MANUAL


Prima o interruptor OFF (desligar) (1). A operação pára.

3–116
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PARA CONSEGUIR SAÍDA DE AR FRIO PARA O ROSTO E DE AR QUENTE PARA OS PÉS.


Para conseguir saída de ar frio para o rosto e de ar quente
para os pés, proceda da seguinte forma.
1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.
Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
(7) a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Prima o interruptor seletor das saídas de ar (4) e regule o


visor das saídas de ar no monitor de visualização de modo
a apresentar-se como o diagrama da direita.

3. Ligue (ON) o interruptor do ar condicionado (8).

4. Ajuste o interruptor da ventoinha (2), o interruptor de regu-


lação da temperatura (3) e o interruptor seletor RECIRC/
FRESH (recirculação/ar fresco) (6) para as posições dese-
jadas.

3–117
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO PARA DESCONGELAR


1. Prima o interruptor da ventoinha (2) e regule o fluxo de ar.
Quando fizer isto, certifique-se de que aparece no monitor
(7) a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Prima o interruptor seletor das saídas de ar (4) e regule o


visor das saídas de ar no monitor de visualização (f) ou (g)
como apresentado no diagrama da direita.

3. Prima o interruptor seletor RECIRC/FRESH (recirculação/


ar fresco) (6) e regule-o para a entrada de ar fresco.

3–118
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. Prima o interruptor de definição da temperatura (3) e regule


a temperatura no monitor do visor (7) para a temperatura
máxima de aquecimento (32 ºC).

5. Ajuste as saídas de ar (A), (B1) e (B2) de modo que o ar


sopre para o vidro da janela.
(As saídas de ar (C) e (D) são fixas e não podem ser ajus-
tadas.)

Quando estiver em operações na estação chuvosa ou quando


desejar desembaciar o vidro da frente ou desumidificar o ar,
ligue (ON) o interruptor do ar condicionado (8).

3–119
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

REGRAS PARA UTILIZAR O AR CONDICIONADO


RULES FOR USING AIR CONDITIONER:ALL-K500-170K00A

NOTICE
q Quando ligar o ar condicionado, comece sempre com o motor a trabalhar a baixas rotações. Nunca
ligue o ar condicionado quando o motor estiver a trabalhar a altas rotações. Isso provocará a avaria
do ar condicionado.
q Se entrar água no painel de controlo ou no sensor da luz solar, isso pode provocar uma avaria inespe-
rada, tenha o cuidado de não deixar entrar água nessas peças. Além disso, nunca aproxime chamas
destas peças.
q Para que a função automática do ar condicionado funcione adequadamente, mantenha sempre o sen-
sor da luz solar limpo e não deixe à volta do sensor objetos que possam interferir com a sua função
de sensor.

VENTILAÇÃO
VENTILATION:ALL-K500-170K01A

q Quando utilizar o ar condicionado por um período prolongado, mova uma vez por hora a alavanca para a
posição FRESH para efetuar a ventilação e refrigeração.
q Se fumar com o ar condicionado ligado, o fumo pode começar a picar-lhe nos olhos. Nesse caso, abra o vidro
e mova a alavanca para FRESH durante um momento para remover o fumo enquanto o arrefecimento conti-
nua.
CONTROLO DA TEMPERATURA
TEMPERATURE CONTROL:ALL-K500-170K02A

Quando o refrigerador estiver ligado, regule a temperatura de modo a sentir ligeiramente frio ao entrar na cabina
(5 ou 6 °C abaixo da temperatura exterior). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada para
a sua saúde, portanto, tenha sempre o cuidado de regular a temperatura adequadamente.
Certifique-se sempre de que regula a temperatura devidamente.

INSPEÇÕES E AJUSTE DA MÁQUINA EQUIPADA COM AR CONDICIONADO


CHECKS AND ADJUSTMENT OF AIR CONDITIONER EQUIPPED MACHINE:PC-K500-200K00A

q Quando realizar inspeção e manutenção em máquinas equipadas com ar condicionado, realize a inspeção e
a manutenção de acordo com a tabela. Para detalhes, veja "VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CON-
DICIONADO (4-35), VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERA-
ÇÃO (4-49), and LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO (4-58)".
q Quando o ar condicionado não estiver a ser utilizado todos
os dias, para evitar a perda da camada de óleo nas várias
peças, coloque de vez em quando o motor a trabalhar a
baixa velocidade e efetue o arrefecimento ou o aqueci-
mento de desumidificação durante alguns minutos.
q Se a temperatura dentro da cabina for baixa, o ar condicio-
nado pode não funcionar. Neste caso, aqueça o interior da
cabina através da recirculação de ar e depois ligue o inter-
ruptor do ar condicionado para o ativar.
q Se for detetada alguma anomalia no equipamento ou no
sensor utilizado no ar condicionado, o monitor do sistema
do ar condicionado acende no ecrã do monitor. Se o moni-
tor de estado do ar condicionado se acender, peça ao seu
revendedor da Komatsu para efetuar inspeção e reparação.

3–120
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MANUSEAR O RÁDIO
HANDLING RADIO:PC-K860-001K00A

PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS:PC160-K860-170K00A

q Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do som a um nível que lhe permita ouvir sons do exte-
rior durante a operação.
q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.
q Não limpe o visor nem os botões com solventes, como benzeno ou diluente. Limpe com um pano seco e
macio.
q Quando o interruptor de desconexão da bateria está na posição OFF (desligado) ou quando a alimentação da
máquina é desligada para substituição da bateria, o relógio poderá ter que ser inicializado. Neste caso,
regule-o novamente.
Para o método de operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR DE DESCO-
NEXÃO DA BATERIA (3-131)".

3–121
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


EXPLANATION OF COMPONENTS:PC-K860-043K00A

(1) Botão de potência (5) Botões das estações predefinidas (1, 2, 3, 4, 5, 6)


(2) Botão de seleção da banda (6) Botão de seleção do visor
(3) Botão de controlo do volume (7) Botão de regulação do som
(4) Botão de regulação da sintonização/horas (8) Visor

BOTÃO DE POTÊNCIA
Prima o botão de potência (1) para ligar o rádio; a frequência é indicada no visor (8). Prima novamente o botão
para desligar.
BOTÃO DE SELEÇÃO DA BANDA
Prima este botão (2) para selecionar a banda desejada
Sempre que o botão é premido, a banda muda de FM -> AM -> AUX -> FM - - - -
BOTÃO DE CONTROLO DO VOLUME
Utilize este botão (3) para controlar o volume.
Prima o botão E e o volume aumenta. Prima o botão R e o volume diminui. O volume vai de 0 a 32.
BOTÃO DE REGULAÇÃO DA SINTONIZAÇÃO/HORA
Utilize o botão (4) para selecionar a frequência e passe para a regulação do som e da hora.
Para pormenores sobre método de regulação, consulteMÉTODO DE OPERAÇÃO (3-124).
BOTÕES DAS ESTAÇÕES PREDEFINIDAS
Se este botão (5) tiver sido usado antecipadamente para optar pelas estações desejadas, pode selecionar a
estação tocando neste botão uma vez.
É possível predefinir 6 estações tanto em AM como em FM.
Para pormenores sobre método pré-configuração, consulteMÉTODO DE OPERAÇÃO (3-124).
BOTÃO DE SELEÇÃO DO VISOR
Utilize este botão (6) para mudar a frequência e a hora indicadas no visor.
Sempre que premir este botão, a frequência, a hora e a banda são indicadas no visor por esta ordem.
1,5 segundos após a exibição de uma banda, uma frequência será novamente exibida.
No estado AUX, o visor AUX e o visor da hora mudam alternadamente.
BOTÃO DE REGULAÇÃO DO SOM
Prima este botão (7) e a regulação do som está pronta.
Sempre que este botão for premido, BAL (equilíbrio), TRE (agudos) e BAS (graves) serão selecionados por esta
ordem.
Se este botão (7) for premido enquanto BAS estiver exibido, a regulação do som será cancelada.
Para pormenores sobre método de regulação do som, consulteMÉTODO DE OPERAÇÃO (3-124).

3–122
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

VISOR
(A): São exibidos o nome da banda, "AUX", frequência, hora e
outras informações alfabéticas/numéricas.
(B): Em algumas áreas, as frequências são apresentadas em
passos de 50 kHz.
(C): Acende quando se ouve uma transmissão em estéreo
enquanto está selecionada uma estação FM.
(D): Acende na altura da regulação do equilíbrio no estado de
regulação do som.
(E): Acende na altura da regulação dos agudos no estado de
regulação do som.
(F): Acende na altura da regulação dos graves no estado de
regulação do som.
AUX
AUX:PC-K866-043K00A

Consegue ouvir a voz através da coluna da máquina quando conecta à máquina um equipamento áudio portátil
disponível no mercado.
1. Abra a tampa (a).
2. Conecte um equipamento áudio portátil utilizando um cabo
áudio disponível no mercado.
3. Prima o botão seletor de banda (2) e selecione AUX.

NOTICE
q Pode ser conectada uma ficha estéreo em miniatura.
Leia o manual de instruções do equipamento para uma conexão cuidadosa.
q Como fonte de energia, utilize a bateria anexada ao equipamento para conectar.
Se utilizar um fornecimento de energia elétrico instalado na máquina, poderá ocorrer ruído.
q O ruído poderá ocorrer se puxar a ficha de entrada quando AUX estiver selecionado ou se empurrar
ou puxar as fichas do equipamento a conectar.

3–123
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO
OPERATION METHOD:PC-K860-100K00A

REGULAÇÃO DA FREQUÊNCIA
1. Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
2. Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência aumenta.
Prima também o botão R e a frequência baixa.
3. Mantenha premido o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência aumenta conti-
nuamente.
4. Mantenha premido o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a frequência baixa continua-
mente.
5. Mantenha premido o botão E e liberte-o e a frequência aumenta continuamente. Continue a primir o botão R
e liberte-o e a fequência baixa continuamente como uma pesquisa automática.
Quando for detetada uma frequência adequada, a sintonização pára automaticamente.
REGULAÇÃO DA FREQUÊNCIA (PREDEFINIÇÃO AUTOMÁTICA)
1. Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
2. Neste estado, mantenha o botão de regulação do som (7) premido e a predefinição automática é iniciada, isto
é, é detetada uma frequência com boa receção e é automaticamente registada na memória predefinida de 1 a
6.
SELEÇÃO DE UMA MEMÓRIA PREDEFINIDA
1. Prima o botão de seleção de banda/AUX (2) e selecione FM ou AM.
2. Neste estado, prima um dos botões de 1 a 6 do botão predefinido (5) e a frequência registada no número pre-
definido é selecionada para começar a transmitir.
Exemplo:
Enquanto estiver a ser apresentada uma frequência, prima o botão 1 do botão da estação predefinida (5) e o
número predefinido "P-1" é exibido no visor.
O número predefinido é apresentado durante 0,5 segundos e depois a frequência é exibida.
MEMÓRIA PREDEFINIDA
Enquanto o rádio está a receber uma estação, mantenha premido um dos botões de 1 a 6 do botão predefinido
(5) e a frequência que estiver a ser recebida é memorizada no respetivo número predefinido.
Exemplo:
Enquanto estiver a ser apresentada uma frequência, mantenha premido o botão 1 do botão de estação predefi-
nida (5) e o número predefinido "P-1" é exibido no visor.
Depois de o número predefinido piscar 3 vezes, a frequência é exibida e depois memorizada para o número pre-
definido "1".

3–124
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REGULAÇÃO DO SOM (EQUILÍBRIO)


1. Prima o botão de regulação do som (7) para ativar BAL no visor e iniciar a regulação do som (equilíbrio).
2. Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a saída da coluna aumenta
em 1 a partir da saída R (lado direito). (R1 a R7)
3. Prima também o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e a saída da coluna aumenta em 1
a partir da saída L (lado esquerdo). (L1 a L7)
REGULAÇÃO DO SOM (AGUDOS)
1. Prima o botão de regulação do som (7) para ativar TRE no visor e iniciar a regulação do som (Agudos).
2. Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e o nível de agudos aumenta
em 1. (Máximo + 7)
3. Prima também o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e o nível de agudos diminui em 1.
(Mínimo - 7)
REGULAÇÃO DO SOM (GRAVES)
1. Prima o botão de regulação do som (7) para ativar BAS no visor e iniciar a regulação do som (graves).
2. Neste estado, prima o botão E do botão de regulação da sintonização/hora (4) e o nível de graves aumenta
em 1. (Máximo + 7)
3. Prima também o botão R do botão de regulação da sintonização/hora (4) e o nível de graves diminui em 1.
(Mínimo - 7)
REGULAÇÃO DA HORA
1. Prima o botão de seleção do visor (6) para visualizar a hora.
2. Neste estado, mantenha premido o botão de seleção da visualização (6) para iniciar a regulação da hora.
3. Para a regulação da hora, prima o botão de seleção da visualização (6) e o alvo de regulação muda de "Hora"
para "Minuto".
Nesta altura, o alvo de regulação pisca.
4. Ilumine o item a ser regulado, prima o botão de regulação da sintonização/hora (4) e inicie a regulação.
5. Se o botão de seleção da visualização (6) for premido durante a regulação dos minutos, a regulação da hora
é liberta e o visor da hora reinicia.

ANTENA
ANTENNA::PC200_KA-K861-822K00A

Antes de transportar a máquina colocando-a dentro de um edifício, guarde a antena para evitar qualquer interfe-
rência. Guarde a antena da seguinte forma.
Desaperte o parafuso de montagem da antena (1) e guarde a
antena na posição (A).
Depois de arrumar a antena, aperte o parafuso (1).

ESPAÇO PARA O RÁDIO/LEITOR DE CASSETES


ANTENNA::PC200_KA-K861-822K00A

O rádio/leitor de cassetes não vem montado de fábrica. Se for


necessário montar, remova a cobertura dianteira (1) e ligue os
fios das colunas e a antena ao rádio/leitor de cassetes.
Contacte o seu revendedor para as instruções de montagem.
Se o rádio for montado neste local, não opere o rádio na con-
sola LH.

3–125
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR


AUXILIARY ELECTRIC POWERALL-K890-001K00A

FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 24V


24V POWER SOURCE:PC-K891-043K00A

NOTICE
Não a utilize como fonte de alimentação para equipamento
de 12 V.
Isto provocará avarias no equipamento.
Se o isqueiro for retirado, a tomada pode servir de fonte de ali-
mentação.
A corrente elétrica máxima utilizável é de 85 W (24 V x 3,5 A).
REMARK
Utilize esta fonte de alimentação quando o motor estiver em
funcionamento.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 12V
12V POWER SOURCE:PC-K892-043K00A

Esta fonte de energia pode ser usada até uma capacidade


máxima de 144 W (12 V x 12 A).
Quando é utilizada em apenas um local: 144 W (12 V x 12 A)
Quando é utilizada em dois locais: 144 W no total
REMARK
Utilize esta fonte de alimentação quando o motor estiver em
funcionamento.

3–126
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

FUSÍVEL
FUSE:PC-Q6G0-043K00A

NOTICE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de que coloca o interruptor de arranque na posição OFF
(desligado) e depois coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF (desligado).

q Os suportes de fusíveis estão instalados atrás do assento


do operador, no lado direito para o fusível 1 (a) e no lado
esquerdo para o fusível 2 (b),
q Este impede que o equipamento elétrico e a cablagem se
queimem.
q Se um fusível ficar corroído e se for visível uma cobertura
de pó branco, ou se o fusível ficar solto no porta-fusíveis,
substitua o fusível.
q Substitua o fusível por um novo da mesma capacidade.

CAPACIDADES DOS FUSÍVEIS E NOMES DO CIRCUITO


FUSÍVEL 1
FUSE CAPACITIES AND CIRCUIT NAMES:PC160-Q6G0-043K01A

N.º Fusível Nome do circuito


Relé da lâmpada, interruptor de emer-
(1) 10 A
gência
(2) 30 A Válvula solenóide
(3) 5A Solenóide do bloqueio hidráulico do PPC
(4) 10 A Limpa-vidros, Isqueiro
(5) 10 A Buzina
(6) 5A Relé do pré-aquecedor automático
(7) 10 A Luz giratória de aviso
Rádio, altifalante, interruptor do botão
(8) 10 A
esquerdo, interruptor do botão direito
(9) 10 A Luz da plataforma
(10) 20 A Unidade do ar condicionado
(11) 20 A Luz de trabalho (lança, traseira)
(12) 10 A Fonte de alimentação opcional (1)
Lâmpada dianteira da CABINA 1
Fonte de alimentação de 12 V, assento
(13) 30 A
com suspensão pneumática com aquece-
dor
Fonte de alimentação ECU do ar condi-
(14) 5A
cionado
(15) 5A Sinal ACC da chave
Reserva de rádio, Luz do habitáculo
(16) 10 A
Luz de operação do sistem
(17) 20 A Monitor, Controlador da bomba
(18) 30 A Controlador do motor
(19) 5A Reserva ECU do ar condicionado
(20) 10 A Sobresselente

3–127
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

FUSÍVEL 2
N.º Fusível Nome do circuito
(1) 10 A Lâmpada dianteira da CABINA 1
(2) 10 A Luz traseira da cabina
(3) 10 A Limpa-pára-brisas inferior
(4) 10 A Acoplador rápido
(5) 10 A Bomba de abastecimento de combustível
(6) 10 A Lâmpada dianteira da CABINA 2
(7) 10 A Lâmpada OPT
(8) 20 A Autoengraxamento
(9) 30 A Aquecedor opcional
(10) 10 A Sobresselente

REMARK
q Os fusíveis sobresselentes estão instalados na parte de
trás da tampa da caixa dos fusíveis, atrás do assento do
operador, à direita.
q Depois de utilizar os fusíveis sobresselentes, substitua-os
imediatamente.
q Está instalado um fusível sobresselente para cada 5 A, 10
A, 20 A, 25 A e 30 A.

3–128
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LIGAÇÃO DE FUSÍVEL
FUSIBLE LINK:PC160-AKD9-043K00A

NOTICE
Antes de substituir uma ligação de fusível, certifique-se de que coloca o interruptor de arranque na posi-
ção OFF (desligado) e depois coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF (desli-
gado).

As ligações de fusível estão localizadas no interior da tampa


traseira da cabina no lado esquerdo da máquina.
Se ocorrer o seguinte fenómeno, as ligações de fusível podem
estar desligadas.
q Se o motor de arranque não funcionar mesmo quando o
interruptor de arranque for rodado para a posição START
(arrancar), as ligações de fusível (1) e (2) podem estar des-
ligadas.
q A ligação de fusível (3) pode estar desligada se for difícil
ligar o motor mesmo quando o interruptor de arranque esti-
ver na posição HEAT (pré-aquecer) quando a temperatura
está baixa.
Nestes casos, efetue uma inspeção e substituição das liga-
ções de fusível após remover a tampa superior (4) e a tampa
interior (5) nas traseiras da cabina.
REMARK
Uma ligação de fusível refere-se à ligação de fusível de gran-
des dimensões instalada na parte superior do fluxo de corrente
do circuito. Protege os componentes elétricos e a cablagem de
queimarem, da mesma forma que um fusível normal.
Capacid Nome do cir-
N.º N.º do conetor Peça n.°
ade cuito
Fornecimento
(1) 65 A de energia con- F04 22U-06-11270
tínua
Fornecimento
(2) 30 A de energia con- F05 20Y-06-31660
tínua
Pré-aqueci-
(3) 80 A F12 421-06-22820
mento

3–129
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

CAIXA DE FERRAMENTAS
TOOLBOX:PC160-Q8G1-043K00A

É instalado na caixa de ferramentas na parte dianteira direita


da máquina.
Armazene as ferramentas nesta caixa.

SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO


GREASE PUMP HOLDER:PC160-Q8A6-043K00A

Abra a porta no lado esquerdo da máquina. Mantenha a


bomba de graxa presa ao seu suporte enquanto não é usada.

EXTINTOR DE INCÊNDIO
FIRE EXTINGUISHER:PC-Q5G1-043K00A

(se instalado)
O extintor encontra-se na parte de trás, dentro da cabina do
operador.
As instruções estão descritas na chapa de nome afixada no
mesmo. Como prevenção, leia e compreenda-as antecipada-
mente.

3–130
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA


k
BATTERY DISCONNECT SWITCH:PC160-AW1P-043K00A

CUIDADO
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver na posição OFF, remova sempre a chave do interruptor.
Se alguém colocar a chave na posição ON (ligado) inadvertidamente, isto poderá ser extremamente peri-
goso.

NOTICE
q Mantenha este interruptor na posição ON (ligado), exceto nos casos seguintes.
q Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
q Quando o sistema elétrico é reparado
q Ao realizar uma soldagem elétrica
q Quando a bateria é manuseada
q Quando o fusível é substituído
q Não coloque este interruptor na posição OFF (desligado) enquanto a luz de operação do sistema esti-
ver acesa. Pode causar uma falha ou anormalidade no sistema elétrico.
q Se este interruptor for colocado na posição OFF (desligado), todo o sistema elétrico é cortado e as
funções de KOMTRAX param. Além disso, a informação de tempo do relógios e a informação de sele-
ção da estação de rádio poderão perder-se. Neste caso, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO (3-73)"
e "MANUSEAR O RÁDIO (3-121)"

Utilize o interruptor (1) para cortar a eletricidade da bateria.


Abra a porta no lado esquerdo da máquina, levante a tampa de
borracha (2), e então se vê o interruptor.
REMARK
Acione este interruptor enquanto a luz de operação do sistema
(3) estiver apagada.

(O): Posição OFF (desligado)


A chave da ignição (1) pode ser retirada (e inserida) e a cor-
rente da bateria é cortada.
(I): Posição ON (ligado)
A eletricidade da bateria flui para o circuito.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que o interruptor
está nesta posição.

3–131
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA


SYSTEM OPERATING LAMP:PC160-AW1Q-043K00A

Esta luz (1) indica que o controlador montada na máquina está


ligado.
A luz (1) acende a verde quando o controlador está ligado e
apaga 1 a 2 minutos depois de a máquina ser desligada.
Antes de operar o interruptor de desconexão da bateria, verifi-
que se a luz (1) está apagada.

NOTICE
Se o interruptor de desconexão da bateria estiver desligado enquanto esta luz estiver acesa, os dados do
controlador poderão perder-se.
Se os dados se perderem, quando tentar ligar o motor da próxima vez, "L04" é exibido no painel do moni-
tor e o motor poderá não arrancar.
Peça ao seu representante da Komatsu que proceda à inspeção e reparação.
REMARK
q Mesmo que a chave da ignição esteja na posição OFF (desligado), o controlador poderá funcionar. A luz
acende neste momento, mas não se trata de um problema.
q Depois do interruptor de arranque ter sido desligado (OFF), a luz de operação do sistema pode permanecer
ligada por um longo período.
Nesses casos, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu.

PARA GERENCIAR A KOMATSU CLOSED CRANKCASE VENTILATION


(VENTILAÇÃO FECHADA DE CÁRTER DA KOMATSU) (KCCV)
HANDLING Komatsu Closed Crankcase Ventilation (KCCV):PC160-A185-043K00A

KCCV é um dispositivo para limpar o gás descarregado pelo


cárter do motor com o elemento filtrante e retorná-lo ao sis-
tema de entrada de ar do motor.
NOTICE
q O elemento do filtro KCCV tem que ser substituído a
cada 2000 horas. Para detalhes sobre o procedimento
de substituição, veja "SUBSTITUIR O ELEMENTO DO
FILTRO KCCV (4-75)".
q Se o motor for operado sem o elemento do filtro KCCV
ou se for usado um elemento do filtro que não seja ori-
ginal da Komatsu, o motor aspira óleo e matéria estra-
nha que podem causar problemas. Utilize sempre
elementos de filtros KCCV de origem Komatsu.
q O elemento do filtro não pode ser limpo. Nunca reuti-
lize o elemento do filtro, pois pode causar problemas
no motor, mesmo que esteja limpo.

3–132
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA


A máquina pode ser equipada com um sistema de lubrificação automática. O sistema lubrificará automatica-
mente todos os pontos ligados ao sistema num ciclo temporizado, com a quantidade correta de lubrificante.

LUBRIFICANTE RECOMENDADO
q O lubrificante original da Komatsu é fornecido para manter a fiabilidade e durabilidade do equipamento de
construção e dos componentes da Komatsu.
q Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial que
siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado podem ser bons para a máquina, mas também podem
causar danos. A Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado.
q Consulte também a secção “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-
DADOS (7-5)”.

NOTICE
O seu sistema de lubrificação automática foi configurado antes de sair de fábrica. As alterações às defini-
ções de lubrificação podem alterar negativamente o rendimento da máquina. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.
O sistema de lubrificação automática é composto por:

(1) Bomba de lubrificação automática, Unidade de (6) Luz de erro do sistema


controlo (7) Acoplamento para lubrificação
(2) Monitor do sistema de lubrificação automática (8) Depósito de lubrificante
(3) Interruptor seletor do modo de lubrificação (9) Botão de teste
(4) Luz do visor do modo de lubrificação
(5) Bomba de lubrificação

q Bomba de lubrificação (1) com unidade de


controlo integrada.
q Blocos de distribuição com unidades de medi-
ção de lubrificante.

3–133
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

TABELA DOS PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO PARA LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA


N.º Nome do circuito
1 Círculo de rotação
2 Cavilha da base do cilindro da lança
3 Cavilha da base da lança
4 Extremidade da haste do cilindro da lança
5 Cavilha da base do cilindro do braço
6 Acoplamento lança-braço
7 Extremidade da haste do cilindro do braço
8 Cavilha da base do cilindro do balde
Extremidade da haste do cilindro do balde (pode não
9
estar disponível com algumas especificações)
Cavilha de acoplamento balde - articulação (pode não
10
estar disponível com algumas especificações)
11 Cavilha de acoplamento braço-balde
12 Cavilha de acoplamento braço-articulação
Cavilha de acoplamento da articulação (pode não estar
13
disponível com algumas especificações)

DESENHO DO SISTEMA
O sistema efetua todas as operações automaticamente.
Quando o interruptor de arranque estiver na posição ON
(ligar), a bomba de lubrificação fornecerá, em intervalos prede-
finidos, quantidades de lubrificante medidas a todos os pontos
ligados ao sistema.
Durante os 60 segundos após colocar o interruptor de arran-
que na posição ON (ligar), o visor (2) dentro da cabina mostra
o intervalo de lubrificação selecionado colocando a lâmpada
verde (4) a piscar.
(A): Intervalo de lubrificação para trabalhos leves
(B): Intervalo de lubrificação para trabalhos normais
(C): Intervalo de lubrificação para trabalhos pesados

COMO ALTERAR O INTERVALO DE LUBRIFICAÇÃO NO MONITOR DE LUBRIFI-


CAÇÃO AUTOMÁTICA
q Certifique-se de que a ignição está ligada.
q Selecione o intervalo necessário carregando no botão (3)
no visor da cabina (2).

3–134
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ECRÃ DENTRO DA CABINA


Indicação Significado
1. A bomba não é acionada. Verifique os fusíveis e as ligações à terra.
A luz vermelha (6) pisca assim Ação imediata necessária.
que a ignição tiver sido ligada. 2. A ligação entre o visor dentro da cabina e a bomba está defeituosa, subs-
titua se for necessário.
1. O sistema não é acionado. Verifique os fusíveis e as ligações à terra.
Nenhuma luz se acende quando o
Ação imediata necessária.
interruptor de arranque está na
2. O visor ou a cablagem do visor dentro da cabina está defeituoso. Verifique
posição ON (ligar).
o visor dentro da cabina e a cablagem e substitua se for necessário.
A luz amarela (5) está a piscar
O nível mínimo no depósito foi alcançado. Volte a encher o depósito.

O sistema não funciona. Ação imediata necessária!


Causas possíveis:
A luz vermelha (6) está a piscar - Pressão de lubrificação insuficiente durante 10 ciclos consecutivos (ou 10
vezes consecutivas na mesma linha principal). Verifique a causa e redefina-
carregando no botão de teste na bomba durante pelo menos 1 segundo
enquanto a ignição é ligada.
- Depósito vazio, volte a encher o depósito e depois disso carregue no botão
de teste durante pelo menos 1 segundo enquanto a ignição é ligada.
A luz verde (4) está a piscar
Trabalhos leves

A luz verde (4) está a piscar


Trabalhos normais

A luz verde (4) está a piscar


Trabalhos pesados

Uma luz verde está a piscar


durante um ciclo completo (2,0 Teste simples em execução (ver testes).
seg. ligada / 2,0 seg. desligada)
Uma luz verde está a piscar conti-
nuamente (0,2 seg. ligada / 0,2 Teste contínuo em execução (ver testes).
seg. desligada).

3–135
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EM OPERAÇÃO

MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX


HANDLING MACHINES EQUIPPED WITH KOMTRAX:ALL-Q210-043K01A

É possível que, em alguns países ou regiões, o equipamento KOMTRAX não possa ser montado.

DESCRIÇÃO GERAL DO KOMTRAX


OUTLINE OF KOMTRAX:ALL-Q210-042K00A

KOMTRAX é um sistema utilizado para gestão remota de máquinas equipadas com equipamento KOMTRAX, uti-
lizando comunicação por satélite ou comunicação celular sem fios.
O cliente pode obter diversas informações acerca da máquina (incluindo a posição da máquina), visualizando o
ecrã web num computador pessoal.
A informação da máquina que pode ser visualizada com o KOMTRAX inclui o seguinte.
q Posição da máquina, contador de serviço, horas de operação e consumo de combustível.
A Komatsu, as empresas associadas à Komatsu e os representantes da Komatsu utilizarão esta informação da
máquina para proporcionar um melhor serviço aos clientes e melhorar produtos e serviços, etc.
Se estiver interessado em utilizar o KOMTRAX, consulte o seu representante da Komatsu para registo da utiliza-
ção do KOMTRAX.

k AVISO
q Nunca desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicações, antena ou cabos. Isso pode
provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina. (O seu representante
da Komatsu efectuará a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
q Quem usar um pacemaker, deve certificar-se de que a antena de comunicações está pelo menos a 22
cm do pacemaker. As ondas de rádio podem ter um efeito adverso no funcionamento do pacemaker.
q Junto aos locais de trabalho de rebentamento, poderá verificar-se o perigo de explosão inesperada
devido à utilização de dispositivos de comunicação sem fios interativos do KOMTRAX, que poderá
resultar em ferimentos pessoais graves. Certifique-se de que opera a máquina longe do local detraba-
lho de rebentamento.
Se tiver de operar a máquina a 12 m do local de trabalho de rebentamento ou do dispositivo de reben-
tamento com controlo remoto, o cabo de alimentação do KOMTRAX deve ser desligado antecipada-
mente. Caso o pretenda fazer, peça ao seu representante da Komatsu que desligue o cabo de
alimentação do KOMTRAX.
Além disso, se houver requisitos ou regras relacionadas à operação dessa máquina em sua área ou
país, certifique-se de observá-los, dando prioridade a eles sobre esta advertência.
Quando verificar a conformidade relativamente a regulamentos, consulte as seguintes especificações
relativas à comunicação por satélite do equipamento KOMTRAX.
Potência de transmissão: 5 - 10 W
Frequência de transmissão: 148 - 150 MHz

3–136
EM OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PRECAUÇÕES
PRECAUTIONS:PC160-Q210-10AK00A

q Mesmo quando o interruptor de arranque está na posição OFF (desligado), é consumida uma pequena quan-
tidade de energia elétrica pelo sistema KOMTRAX.
Recomenda-se que coloque o motor a trabalhar periodicamente para carregar a bateria. Quando armazenar a
máquina por um período prolongado, veja "ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO (3-221)".
q Quando utilizar o interruptor de desconexão da bateria, rode o interruptor de arranque para a posição OFF
(desligado) e rode o interruptor de desconexão da bateria para a posição OFF (desligado) Então, retire a
chave.
Quando o interruptor de desconexão da bateria está na posição OFF, é possível evitar consumo de energia da
bateria, com consequente interrupção das funções do KOMTRAX.
Para detalhes sobre a operação do dispositivo de desconexão da bateria, consulte INTERRUPTOR DE
DESCONEXÃO DA BATERIA (3-131).
q Contacte o seu representante da Komatsu antes de instalar uma protecção superior ou outro acessório que
cubra o tecto da cabina.
REMARK
O sistema KOMTRAX usa comunicações sem fios, por isso, não pode ser utilizado em túneis, subterrâneos, den-
tro de edifícios, ou em áreas montanhosas onde as ondas de rádio não podem ser recebidas. Mesmo quando a
máquina está no exterior, o KOMTRAX não pode ser usado em áreas onde o sinal de rádio seja fraco, ou em
áreas fora da área do serviço da comunicação sem fios.

CUMPRIMENTO DA LEGISLAÇÃO E REGULAMENTOS APLICÁVEIS, ISENÇÕES


OBSERVANCE OF THE APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS, EXEMPTION:ALL-Q210-18BK00A

O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fios que usa ondas de rádio, por isso é necessário obter autori-
zação e estar em conformidade com a legislação do país ou do território onde a máquina equipada com
KOMTRAX está a ser usada. Cumpra a lagislação e regulamentos aplicáveis do país ou região em que a
máquina é utilizada.
Contacte sempre o seu representante da Komatsu antes de exportar esta máquina equipada com KOMTRAX ou
de a utilizar num país estrangeiro.
O KOMTRAX pode já ter sido registado e utilizado se a máquina for comprada em segunda mão. Para obtenção
do registo e dos registos de utilização da KOMTRAX, consulte o seu representante da Komatsu.
Se a máquina tiver sido emprestada pelo cliente, a pessoa a quem foi emprestada ou outro terceiro pode ter utili-
zado o KOMTRAX. Consulte essa pessoa acerca da utilização do KOMTRAX.
A Komatsu pode suspender a comunicação KOMTRAX nos seguintes casos.
q Quando a Komatsu considera que o KOMTRAX é utilizado por utilizador não registado.
q Quando a Komatsu considera que o KOMTRAX é utilizado num país ou região que não autorize a utilização
do KOMTRAX.
q Noutros casos em que a Komatsu ou um representante da Komatsu considere necessário suspender a comu-
nicação KOMTRAX.
Se não obedecer às precauções acima, nem a Komatsu nem o seu representante assumirão qualquer responsa-
bilidade por qualquer problema que seja causado ou por qualquer perda que daí resulte.

3–137
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA


MACHINE OPERATIONS AND CONTROLS:ALL-0000-001K13A

VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


CHECKS AND ADJUSTMENT BEFORE STARTING ENGINE:ALL-3310-001A00A

VERIFICAÇÕES À VOLTA DA MÁQUINA


WALK-AROUND CHECKS:PC160-0000-289K00A

Antes de pôr o motor a trabalhar, dê uma volta em redor da máquina e olhe para baixo do chassis para ver se
deteta algo de anormal, como parafusos ou porcas soltos, fugas de combustível, de óleo ou de líquido de refrige-
ração. Verifique igualmente o estado do equipamento de trabalho e o sistema hidráulico.
Verifique também se há fios soltos, folgas e acumulação de pó em lugares muito quentes e expostos a tempera-
turas extremamente elevadas.

k AVISO
Quaisquer materiais inflamáveis nas proximidades da bateria, do KDPF, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas, e fugas de combustível ou óleo farão com que a
máquina se incendeie.
Verifique cuidadosamente e, se detetar alguma anomalia, contacte o seu representante da Komatsu.

Realize sempre as inspecções e limpeza descritos a seguir diariamente antes de dar o arranque no motor para o
trabalho diário.
1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam danos,
desgaste ou folgas
Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e mangueiras apresentam fissuras,
desgaste ou folga. Se detetar algum problema, repare-o.
2. Remova a sujidade e poeiras à volta do motor, da bateria e do radiador
Verifique se existe sujidade acumulada à volta do motor e radiador. Verifique também se existem materiais
inflamáveis (folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta da bateria, do KDOC, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. Se existirem materiais inflamáveis ou sujidade,
remova-os.
Para mais detalhes acerca do método de retirar sujidade do radiador, consulte LIMPAR E INSPECIONAR AS
ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGERADOR
POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDENSADOR
DO AR CONDICIONADO (4-56).
3. Verifique se existem fugas de líquido de refrigeração e de óleo em volta do motor
Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou de líquido de refrigeração do sistema de refrige-
ração. Se detetar algum problema, repare-o.
4. Verifique se existe fuga da linha de combustível
Certifique-se de que não existe fuga de combustível nem danos nas mangueiras e tubos. Se detetar algum
problema, repare-o.
5. Verifique se existem fugas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, de mangueiras e juntas
Verifique se existem fugas de óleo. Se detetar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga de óleo.
6. Verifique a parte inferior da carroçaria (sapata da lagarta, engrenagem para corrente, roda de transmissão e
proteção) quanto a anomalias, desgaste, parafusos soltos ou fugas de óleo dos roletes. Se encontrar alguns
danos, repare-os.
7. Verifique se existe algum problema nos corrimãos e nos degraus ou se existem parafusos soltos
Se detetar algum problema, repare-o. Aperte eventuais parafusos soltos.
8. Verifique se existe algum problema nos instrumentos de medição ou no monitor
Verifique se existem problemas nos indicadores e no monitor da cabina do operador. Se detetar algum
problema, substitua as peças. Limpe qualquer sujidade que se encontre à superfície.

3–138
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

REMARK
Ao limpar as manchas depositadas na superfície do monitor, como poeiras, limpe-as utilizando um trapo limpo,
seco e macio.
Ao limpar manchas difíceis, como óleo, limpe-as utilizando detergentes domésticos disponíveis no mercado
(acidez moderada a ligeiramente alcalino, sem agentes abrasivos) e depois limpe a superfície utilizando um
trapo seco, limpo e macio.
9. Verifique e limpe o espelho retrovisor
Certifique-se de que o espelho retrovisor não está danificado. Se estiver danificado, repare-o. Limpe a super-
fície do espelho e ajuste o ângulo de modo a ter uma boa visão da área na retaguarda a partir do banco do
operador.
10. Verificação do cinto de segurança e dos equipamentos de montagem
Verifique se há alguma anomalia no cinto de segurança e nos equipamentos de montagem. Se algum dano for
encontrado, peça que o seu distribuidor Komatsu substitua o apetrechamento por um novo.
11. Verifique se o balde com gancho (se instalado) está danificado
Verifique se o gancho, a guia e o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar algum problema, contacte
o seu representante da Komatsu.
12. Verifique, limpe a câmara
Verifique se a câmara tem alguma anomalia. Se detetar algum problema, peça ao seu representante da
Komatsu que faça a reparação.
13. Remover poeiras em redor do KDOC
Verifique se há poeira, materiais inflamáveis (folhas secas, galhos, etc.) acumulados ao redor de KDOC. Se
existirem materiais inflamáveis ou sujidade, remova-os.
14. Verificar fugas de gás no espaço em redor do KDOC
Verifique o tubo conectando KDOC o turbocompressor e também KDOC conectando buscando sinais de vaza-
mento do gás de escape (e acúmulo de fuligem). Se detetar algum problema, peça ao seu representante da
Komatsu que faça a reparação.

3–139
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


CHECKS BEFORE STARTING:ALL-3340-015A00A

Efectue diariamente as verificações indicadas nesta secção, antes de pôr o motor a trabalhar.
BOMBA DE FORNECIMENTO DE COMBUSTÍVEL

k AVISO
Quando adicionar combustível, não deixe derramar ou transbordar combustível. Isso provocará um
incêndio.
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.

k CUIDADO
Certifique-se de que a máquina está estacionada em solo nivelado durante a operação de reabasteci-
mento.
Não deixe a máquina sem vigilância durante o reabastecimento e monitorize-a.
A seguir a qualquer enchimento a mais ou derrame de combustível, inspeccione a máquina para se asse-
gurar de que não fica combustível próximo de componentes eléctricos ou de temperatura elevada.
Não deixe funcionar a bomba de reabastecimento em seco. Monitorize o nível de combustível no barril
durante o reabastecimento para evitar que a bomba funcione em seco.
A bomba de combustível está protegida por um fusível de lâmina em linha (15A). Se a bomba não funcio-
nar, verifiqu o fusível.
Certifique-se de que o filtro na ponta da mangueira está limpo.
Quando não estiver a ser utilizado, feche completamente a tampa da válvula do filtro da mangueira (H)
para evitar fuga ou derrame.
Se o sistema de corte automático de reabastecimento não funcionar correctamente, consulte o seu Dis-
tribuidor da Komatsu e não utilize o sistema até que o problema seja resolvido.

3–140
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

1. Quando a máquina for operada em locais sem contentor de


combustível e bomba, a máquina pode ser reabastecida a
partir de barris de combustível usando a bomba de com-
bustível.
A bomba de reabastecimento situa-se no compartimento
na parte direita da traseira da máquina.
2. Remova a mangueira de reabastecimento que está arma-
zenada na caixa de ferramentas (3) da máquina. Desenros-
que a tampa da válvula do filtro (H) para a posição de
aberto (J).
Ponha a mangueira de combustível (2) dentro do barril de
combustível colocado junto da máquina. Remova o tampão
do combustível (F).
K: Posição fechada
J: Posição aberta

3. Abasteça com combustível de acordo com o seguinte


método de abastecimento 1) ou 2).
1) Abasteça a bomba sem o sistema de abastecimento
com autodesligamento.
Ligue a bomba de abastecimento usando o interruptor
(1) no conjunto da bomba para iniciar o abastecimento.
Uma vez atingido o nível de combustível desejado, des-
ligue o interruptor da bomba de abastecimento (1).
Um medidor flutuante (G) sairá pelo pescoço de abaste-
cimento do tanque quando este se aproximar da sua
capacidade total.
Posição da ponta (a) do medidor flutuante quando o tan-
que está cheio: 50 mm.

3–141
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

2) Bomba de reabastecimento com sistema de corte auto-


mático de reabastecimento
A caixa do interruptor de reabastecimento (7) está loca-
lizada no compartimento da bomba, no lado da direita
do condutor.
Ligue o interruptor principal do sistema de reabasteci-
mento (4) no quadro de interruptores de reabasteci-
mento.
Para começar o reabastecimento de combustível prima
o interruptor (5) uma vez.
O reabastecimento continuará automaticamente até
que o depósito tenha alcançado a sua capacidade
(interruptor de bóia (8) alcançará o seu limite e a bomba
parará).
É importante assegurar que a máquina é estacionada
em chão nivelado e vigie o reabastecimento para evitar
enchimento a mais ou derrame.
O reabastecimento de combustível pode ser parado a
qualquer momento desligando o interruptor principal (4).
Se for necessário mais combustível no depósito de
combustível depois do interruptor da bóia ter parado a
bomba, prima e mantenha premido o interruptor (5).
Quando o interruptor (5) é premido e mantido premido, a
bomba de reabastecimento encherá o depósito.
Ao libertar o interruptor (5) parará a bomba de reabaste-
cimento nesta condição de desactivação manual.
Quando utilizar esta desactivação manual, o nível do
depósito de combustível terá que ser vigiado para evitar
enchimento a mais e derrame de combustível.
Se deixar o combustível transbordar pare imediatamente
o reabastecimento desligando o interruptor principal
Depois de terminar o reabastecimento, certifique-se de
que o interruptor principal (4) é novamente levado para
a posição OFF (desligar).
4. Depois do reabastecimento de combustível estar completo:
1) Carregue a bóia de nível (G) a direito para baixo com o
tampão do bocal de enchimento de combustível (F),
tenha cuidado para que a bóia de nível (G) não fique
presa no tampão do bocal de enchimento de combustí-
vel (F) e aperte o tampão do bocal de enchimento de
combustível (F) firmemente.
2) Aperte a tampa da válvula do filtro (H) para a posição de
fechado (K) para evitar fuga de combustível que ficou
na mangueira.
3) Substitua a mangueira de combustível na bandeja de
armazenamento (3).

3–142
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL


DRAIN WATER AND SEDIMENT FROM FUEL TANK:PC160-AD10-220K00A

5. Abra a porta do lado direito da máquina.


6. Coloque um recipiente por baixo da mangueira de drena-
gem (1), para apanhar o combustível drenado.
7. Gire a válvula de drenagem (2) para a posição ABERTA (O)
e drene o sedimento e a água acumulados no fundo junta-
mente com o combustível.
8. Quando sair combustível limpo, gire a válvula de drenagem
(2) para a posição FECHADA (S).
9. Feche a porta.

VERIFIQUE O SEPARADOR DE ÁGUA, DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS


CHECK WATER SEPARATOR, DRAIN WATER AND SEDIMENT:PC160-AEB0-220K00A

1. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da


máquina.
2. É possível calcular o nível de água e a quantidade de sedi-
mentação olhando através da tampa transparente (2). Se
existir qualquer água ou sedimentação acumulada no
fundo, coloque um recipiente para apanhar a água drenada
sob a mangueira de drenagem (3).
3. Abra a válvula de drenagem (4) e drene a água.
4. Quando começar a sair combustível pela mangueira de
drenagem (3), aperte imediatamente a válvula de drena-
gem (4).
Nesta máquina está instalado um sensor para detectar se a
água se acumula em uma tampa transparente (2).
Quando o monitor do separador de água (5) se acende em
vermelho no monitor da máquina, isso indica que há água
acumulada na tampa transparente (2).
Também neste caso, use o procedimento acima para drenar
a água.
REMARK
Quando somente o monitor do separador de água acende, ele
o faz na posição mostrada no diagrama à direita. Se outros
monitores também acendem ao mesmo tempo, o monitor do
separador de água acende em uma posição diferente.
NOTICE
q Se a água acumulada na tampa transparente (2) congelar, o monitor do separador de água pode não
acender. Após o arranque da máquina, à medida que a temperatura ao redor do pré-filtro de combustí-
vel aumentar, a água congelada derreterá e o monitor do separador de água pode acender repentina-
mente. Em áreas frias, mesmo se o monitor do separador de água não acender, drene a água com
frequência.
q Se a água no interior do copo transparente (2) congelar, verifique se a água congelada derreteu com-
pletamente, então use o procedimento acima para drenar a água.
REMARK
q Se o copo transparente (2) estiver sujo e se for difícil ver o interior, limpe o copo transparente (2) quando
substituir o cartucho do pré-filtro do combustível (1).
q Quando a válvula de drenagem (4) tiver sido removida durante a operação de limpeza, aplique uma camada
de massa lubrificante no anel, depois aperte até tocar no fundo.

3–143
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

AFINAR A VÁLVULA DE DRENAGEM


ADJUST DRAIN VALVE:PC160-AEB4-270K00A

Se a válvula de drenagem (4) estiver perra, aplique massa lubrificante no anel da válvula para tornar o movi-
mento suave.
1. Rode a válvula (6) na parte inferior do depósito de combus-
tível para a posição CLOSE (S) (fechar).

2. Coloque o recipiente de recolha do combustível debaixo do


cartucho do pré-filtro.
3. Desaperte a válvula de drenagem (4) e depois drene toda a
água e os sedimentos da tampa transparente (2) e também
o combustível acumulado no cartucho do filtro (1).
4. Verifique se não sai mais nada da mangueira de drenagem
(3), depois remova a válvula de drenagem (4).

5. Aplique uma camada de massa lubrificante adequada na


parte do anel (7). Quando fizer isto, tenha cuidado para não
deixar a massa lubrificante ficar agarrada à porta de drena-
gem (8) de água da válvula de drenagem ou à rosca da vál-
vula de drenagem (9).
6. Aperte a válvula de drenagem (4) à mão até tocar no fundo
do copo transparente (2).
7. Remova o recipiente do combustível.
8. Rode a válvula (6) na parte inferior do depósito de combus-
tível para a posição OPEN (O) (aberto).

REMARK
Para detalhes sobre a purga do ar, veja "SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-
53)" or "SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-66)".

3–144
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO

k
CHECK OIL LEVEL IN HYDRAULIC TANK, ADD OIL:PC160-PM30-212K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando remover a tampa da porta de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora. Gire-a lenta-
mente para liberar a pressão interna, e somente então a remova.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição mostrada


no diagrama à direita, depois verifique o nível de óleo e adi-
cione se necessário.
2. Se o apetrechamento de trabalho não estiver na condição
mostrada na figura à direita, dê o arranque do motor, faça-o
funcionar a uma baixa velocidade, retraia totalmente as
hastes do braço e do balde. Abaixe a lança, coloque os
dentes do balde em contato com o chão e pare o motor.
3. Gire a chave de ignição para a posição ON até 15 segun-
dos após parar o motor, e mova cada alavanca de controlo
(para apetrechamento de trabalho e marcha) até o fim de
curso em todas as direções para liberar a pressão interna.
4. Abra a porta do lado direito da máquina e verifique o indica-
dor de nível (G). O nível do óleo deve estar entre as linhas
H e L.
NOTICE
Não adicione óleo acima da linha H. Isto danificará o cir-
cuito hidráulico e provocará fugas de óleo. Se tiver ocor-
rido reabastecimento de óleo excedendo o nível H, realize
movimento basculante da estrutura superior até que o plu-
gue de drenagem (P) abaixo do tanque hidráulico fique
posicionado entre as lagartas esquerda e direita e pare o
motor. Depois que o óleo hidráulico tiver esfriado, drene o
excesso pela tampa de drenagem do óleo (P) para o reci-
piente.

5. Se o nível do óleo estiver abaixo da linha L, remova a


tampa (A) e abasteça com óleo pelo abastecedor de óleo
(F).
REMARK
O nível de óleo variará dependendo da temperatura do óleo.
Deste modo, use as seguintes indicações como guia:
q Antes de iniciar a operação: Entre os níveis H e L
(Temperatura do óleo: 10 - 30°C)
q Operação normal: Perto do Nível H
(Temperatura do óleo: 50 - 80°C)

3–145
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

VERIFICAR O NÍVEL DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO, ADICIONAR LÍQUIDO DE REFRI-


GERAÇÃO

k
CHECK COOLANT LEVEL, ADD COOLANT:PC160-B000-216K00A

AVISO
q Não abra o tampão do radiador a não ser que seja necessário. Quando for verificar o nível do líquido
refrigerante, verifique também o subtanque quando o motor estiver frio.
q Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está acu-
mulada no radiador. Se a tampa for removida nesta condição, há o perigo de ocorrer ferimento por
queimadura. Aguarde sempre pela queda da temperatura, gire a tampa lentamente para liberar a pres-
são, então remova a tampa com cuidado.

1. Abra a porta no lado esquerdo da máquina e verifique se o


nível do líquido refrigerante no subtanque (1) (representado
na figura à direita) está entre os indicadores FULL (cheio) e
LOW (baixo). Se o nível do líquido refrigerante estiver
baixo, acrescente mais até o nível FULL pela porta de
abastecimento do subtanque (1).
2. Depois de adicionar líquido de refrigeração, aperte bem o
tampão.
3. Se o subtanque estiver vazio, deve-se suspeitar de vaza-
mento do líquido refrigerante. Após verificar, repare qual-
quer anomalia imediatamente. Se não encontrar nenhuma
anomalia, verifique o nível do líquido refrigerante no radia-
dor. Se estiver baixo, acrescente líquido refrigerante da
mesma densidade ao radiador de acordo com a tabela de
densidade de líquidos refrigerantes em "LIMPAR O INTE-
RIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)", e então
adicione o líquido refrigerante ao subtanque.
Após o abastecimento, certifique-se de que não há nada
anormal.
4. Se o interior do subtanque estiver tão sujo que não seja
possível verificar o nível de líquido refrigerante, consulte
"LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERA-
ÇÃO (4-21)".

3–146
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO

k
CHECK OIL LEVEL IN ENGINE OIL PAN, ADD OIL:PC160-AB20-212K00A

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura desça antes de iniciar o trabalho.

1. Abra a capota do motor.


2. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo com um pano.
3. Introduza totalmente a vareta de nível (G) no tubo de
vareta, depois retire-a.

4. O nível do óleo deve ficar entre as letras H e L marcadas


na vareta de medição (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo
através do bocal de enchimento de óleo (F).

3–147
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

5. Se o óleo estiver acima da linha H, drene o excesso de óleo


através da válvula de drenagem (P) no fundo do cárter do
óleo do motor e depois volte a verificar o nível do óleo.
6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a
tampa de abastecimento de óleo e feche a cobertura do
motor.
REMARK
q Para verificar o nível de óleo depois de o motor ter estado a
trabalhar, espere pelo menos 15 minutos depois de este
parar, antes de efetuar a verificação.
Se a máquina estiver em ângulo, coloque-a na posição hori-
zontal antes de verificar.
q Quando a temperatura ambiente for baixa, a água ou a
matéria emulsionada poderá aderir à vareta, ao tampão do
bocal de enchimento de combustível, etc., ou o óleo dre-
nado poderá apresentar uma cor esbranquiçada devido ao
vapor da água presente no gás liberto. Contudo, se o nível
do líquido de refrigeração for normal, não se trata de um
problema.

VERIFIQUE A CABLAGEM ELÉCTRICA

k
CHECK ELECTRIC WIRING:ALL-AK51-280K00A

CUIDADO
q Se os fusíveis se queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuito na cablagem
eléctrica, contacte o representante da Komatsu para descobrir a causa e repare a avaria.
q Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respirador da tampa da bateria. Se estiver
entupido com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respirador limpo.

Verifique se não há danos nos fusíveis, se estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, se não há
desconexões nem vestígios de curto-circuito nos fios eléctricos e se não há danos nos revestimentos. Verifique
também se não há terminais soltos. Se houver, volte a apertá-los.
Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.
Certifique-se de que não há material inflamável acumulado em volta da bateria. Se encontrar algum, remova-o
imediatamente.

3–148
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADICIONE COMBUSTÍVEL

k
CHECK FUEL LEVEL, ADD FUEL:PC160-AD10-211K00A

AVISO
Quando adicionar combustível, não deixe derramar ou transbordar combustível. Isso pode causar um
incêndio.
Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se o combustível se derramou em terra ou
areia, remova essa terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.

1. Rode o interruptor de arranque do motor para a posição ON


(ligado) e verifique o nível de combustível com o indicador
de nível (1) no painel do monitor.
Depois de verificar, rode o interruptor novamente para a
posição OFF (desligado).

2. Se considerar que o nível de combustível está baixo,


desenrosque o tampão do bocal de enchimento do com-
bustível (F) e adicione combustível pelo bocal até o indica-
dor de nível (G) chegar ao ponto mais alto.
q Capacidade do tanque de combustível: 300 litros
q Posição (a) da extremidade do indicador de nível (G)
quando o depósito está cheio:
Aprox. 50 mm
3. Após adicionar combustível, empurre o medidor flutuante
(G) recto para baixo com a tampa de abastecimento de
combustível (F). Tome cuidado para que o medidor flutu-
ante (G) não fique preso na aba (2) da tampa de abasteci-
mento de combustível (F) e aperte esta última firmemente.

REMARK
Se o orifício do respirador (3) no tampão estiver obstruído, a
pressão no depósito descerá e o combustível não fluirá. Para
evitar isso, limpe o orifício do respirador de tempos em tem-
pos.

3–149
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO INTERRUPTOR DA LÂMPADA DE TRABALHO


CHECK WORKING LAMPALL-Q6B1-280K00A

Verifique se as luzes de trabalho e as luzes no interior dos instrumentos acendem corretamente. Certifique-se
também de que não existe sujidade nem danos.
Se alguma lâmpada não se acender, provavelmente está fundida ou existe uma desconexão, por isso, contacte o
seu representante da Komatsu para a reparação.
1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON.
2. Rode o interruptor das luzes para a posição ON (ligado)
(modo noturno (a) e modo diurno (b)) e verifique se a luz de
trabalho acende.

VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA BUZINA


CHECK HORN FUNCTION:PC-Q544-280K00A

1. Verifique se a buzina emite som assim que carrega no


botão da buzina.
Se não ouvir qualquer som, peça ao seu representante da
Komatsu que a repare.

3–150
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

REGULAÇÃO
ADJUSTMENT:ALL-K000-001K01A

REGULAÇÃO DO ASSENTO

k
SEAT ADJUSTMENT:PC220-K2Q0-270K00A

AVISO
Quando regular a posição do assento do operador, colo-
que sempre a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear), para evitar qualquer contacto acidental com as
alavancas de controlo.

q Regule sempre o assento do operador antes de iniciar cada operação ou quando houver mudança de opera-
dores.
q Ajuste o banco do operador de modo que as alavancas de comando e interruptores possam ser operados
livremente e com facilidade, com as costas do operador voltadas contra o apoio correspondente.
(A) Ajuste de posição para trás/frente:
Puxe para cima a alavanca (1), coloque o assento na posição
desejada, então solte a alavanca.
Ajuste de posição para trás/frente: 160 mm (16 fases)
(B) Regulação da reclinação
REMARK
O banco pode ser mais reclinado quando o banco for empur-
rado para a frente. O nível de reclinação diminui se o assento
for empurrado para trás, portanto, quando mover o assento
para trás, volte a colocar as costas do assento na posição ver-
tical.
Puxe a alavanca (2) para cima e coloque as costas do assento
numa posição confortável para a operação, depois solte a ala-
vanca.
Para ajustar, sente-se com as suas costas contra o apoio lom-
bar do assento. Se as suas costas não tocarem nas costas do
assento, estas podem deslocar-se repentinamente para a
frente.

(C) Ajustar a inclinação do assento


Puxe a alavanca (3) para cima para ajustar o ângulo de inclinação da frente do assento. (3 stages)
q Para elevar a parte dianteira do assento aumentando o ângulo, mantenha a alavanca pressionada para baixo
e aplique seu peso sobre a parte traseira do assento.
q Para reduzir o ângulo na parte dianteira do assento, mantenha a alavanca puxada para cima e aplique o seu
peso na parte dianteira do assento.
Ângulo de inclinação: 5° para cima e 5° para baixo
q Ajuste da altura do assento
Puxe a alavanca (1) para cima para mover o assento para trás e depois rode o manípulo (4) para regular a altura.
Ajuste de altura: 75 mm.

3–151
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

(D) Regulação da altura do apoio de braço


A altura do apoio do braço (5) pode ser regulada para cima
oupara baixo alterando a posição do parafuso de regulação (6)
na parte de trás do apoio do braço.
Regulação da altura do apoio do braço: 33 mm.

Regulação do ângulo do apoio do braço


O ângulo do apoio do braço (5) pode ser regulado vertical-
mente rodando o indicador de regulação (7) no fundo do apoio
do braço.
Regulação do ângulo do apoio do braço: 9° para baixo, 4° para
cima

(E) Ajuste do suporte lombar


Ajuste-o girando o manípulo (8) na direção da seta no maní-
pulo (8). (5 stages)
Quando se gira o manípulo (8) até o 5o. estágio, o suporte
lombar retorna à posição original.

3–152
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

REGULAÇÃO DO ESPELHO

k
ADJUST MIRROR:PC160-K810-270K00A

AVISO
Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar o
trabalho. Se eles não forem ajustados adequadamente,
não se pode assegurar a visibilidade e é possível ferir-se
ou ferir alguém gravemente, ou ainda levar à morte.

ESPELHO (A)
Regule o espelho manualmente de modo a poder ver as pes-
soas na traseira esquerda da máquina.
q Regule o espelho de modo a que a lateral da máquina fique
refletida no espelho, conforme apresentado na imagem à
direita.

As posições especificadas do espelho e da haste são as


seguintes:
q Haste (1)
Posição de montagem (2): 77 mm
Ângulo de montagem (3): 89 graus
Ângulo de montagem (4): 107 graus
Binário de aperto do parafuso de montagem (5): 59,0 – 74,0
Nm {6,0 – 7,5 kgm}
q Espelho 6)
Binário de aperto do parafuso de montagem (7): 6,0 – 7,0
Nm {0,61 – 0,71 kgm}
Posição de montagem (8): 95 mm

3–153
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

NOTICE
q Aperte os parafusos direito e esquerdo de cada
suporte alternadamente para que as folgas direita e
esquerda (R) e (L) fiquem iguais.
q Se o espelho e os parafusos de montagem da haste
forem demasiado apertados, o suporte pode danifi-
carse. Certifique-se que aperta os parafusos com o
binário especificado.

ESPELHO (B)
Regule o espelho manualmente de modo a poder ver as pes-
soas na traseira direita da máquina.
q Regule o espelho de modo a que a lateral da máquina fique
refletida no espelho, conforme apresentado na imagem à
direita.

As posições especificadas do espelho e da haste são as


seguintes:
q Haste (9)
Posição de montagem (10): 367 mm
Ângulo de montagem (11): 90 graus
Ângulo de montagem (12): 34 graus
Binário de aperto do parafuso de montagem (13): 59,0 –
74,0 Nm {6,0 – 7,5 kgm}
q Espelho 14)
Binário de aperto do parafuso de montagem (15): 6,0 – 7,0
Nm {0,61 – 0,71 kgm}
Posição de montagem (16): 74 mm
Ângulo de montagem (17): 10 graus

3–154
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

NOTICE
q Aperte os parafusos direito e esquerdo de cada
suporte alternadamente para que as folgas direita e
esquerda (R) e (L) fiquem iguais.
q Se o espelho e os parafusos de montagem da haste
forem demasiado apertados, o suporte pode danifi-
carse. Certifique-se que aperta os parafusos com o
binário especificado.

ESPELHO (C)
Ajuste o espelho de modo que seja possível ver pessoas que
estejam a até 1 m da lateral da máquina a partir do banco do
operador.
(W): 1 m

A posição especificada do espelho é a seguinte:


q Espelho 18)
Binário de aperto do parafuso de montagem (19): 6,0 – 7,0
Nm {0,61 – 0,71 kgm}
Ângulo de montagem (20): 8 graus
Posição de montagem (21): 15 mm
Ângulo de montagem (22): 15 graus

3–155
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

AJUSTAR O ÂNGULO DA CÂMARA DE VISÃO TRASEIRA

k
ADJUST REARVIEW CAMERA ANGLE:PC160-Q162-270K00A

AVISO
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de verificar a
faixa de visibilidade da câmera e ajuste-a se estiver ina-
dequada. Se esta não for corretamente regulada, não
pode assegurar a visibilidade e pode ferir-se ou ferir
gravemente alguém.
q Para ajustar o ângulo da câmara de visão traseira, em
primeiro lugar, prepare um andaime de forma a propor-
cionar uma plataforma de trabalho segura.
Se tentar fazer este ajuste a partir do estribo da cabina,
existe sempre o perigo de ferimentos graves como, por
exemplo, cair da máquina.

Ajuste o ângulo da câmara de visão traseira de modo a que


uma pessoa que se encontre a 1 m da parte traseira da
máquina (W) apareça no monitor da máquina no assento do
operador.

Se a imagem no monitor não estiver alinhada corretamente,


ajuste o ângulo de montagem (A) da câmara de visão traseira
segundo o procedimento seguinte.
O ângulo (A) pode ser ajustado num intervalo de 32 a 53
graus.

3–156
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

1. Introduza uma chave de fendas de cabeça chata, ou seme-


lhante, no orifício (3) da tampa (2) e empurre a garra inte-
rior (B) para remover a tampa.
2. Remova os parafusos (4) dos 2 locais.
3. Retire a tampa (1).
REMARK
q Podem ser instalados calços (6) para ajustar a folga na
parte periférica exterior da tampa. Ao remover a tampa (1),
tome nota da posição e dos números dos calços para os
voltar a colocar,
q Os calços (6) saem juntamente com a tampa (1). Remo-
vaos com cuidado.

3–157
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

4. Desaperte os parafusos de montagem da câmaras (5) (em


3 locais) e ajuste o ângulo de montagem da câmara (A) de
modo a que o suporte de montagem (C) fique alinhado hori-
zontalmente (E)
REMARK
Parte da máquina é mostrada no ecrã do monitor.
5. Depois de regular, aperte o parafuso (5).
Binário de aperto: 11,8 – 14,7 Nm {1,2 – 1,5 kgm}

3–158
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CINTO DE SEGURANÇA
k
SEAT BELT:PC-K2Q3-100K00A

AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não existem problemas no suporte de montagem
do cinto ou na montagem do cinto. Se estiver gasto ou danificado, substitua-o.
q Mesmo que não seja visível nenhum problema no cinto, substitua-o de 3 em 3 anos, a contar do início
da utilização, ou 5 anos após o ano de fabrico, o que ocorrer primeiro. A data de fabrico está indicada
na parte de trás do cinto.
q Use sempre cinto de segurança durante as operações.
q Encaixe o cinto de segurança sem que ele fique torcido.

REMARK
A data que consta no cinto de segurança é a data de fabrico. Corresponde à data de início do período de 5 anos.
Não se trata do início do período de utilização de 3 anos.

APERTAR E DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA


Este cinto de segurança tem um enrolador, por isso não é necessário ajustar o comprimento.
COMO APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA
Segure na pega (2) e puxe o cinto de dentro do enrolador (1),
certifique-se de que o cinto não está torcido e depois introduza
a lingueta (3) com firmeza na fivela (4).
Puxe ligeiramente o cinto para verificar se está bem preso.

COMO DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA


Prima o botão (5) na fivela (4) e retire a lingueta (3) de dentro da fivela (4).
O cinto é automaticamente enrolado, segure a pega (2) e deixe regressar o cinto ao enrolador (1).

REMARK
Se a lingueta não for inserida na fivela, o monitor do cinto de
segurança é exibido na parte superior esquerda do painel do
monitor. Caso seja exibido, aperte o cinto de segurança.

3–159
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


k
OPERATIONS AND CHECKS BEFORE STARTING ENGINE:PC160-0000-12DK00A

AVISO
Quando puser o motor a trabalhar, verifique se a alavanca de bloqueio está firmemente na posição LOCK (bloquear).

k CUIDADO
Deteção de Neutro do Controlo Proporcional. Introduza a chave no interruptor de arranque (2), rode a
chave para a posição ON (ligar) (B) - NÃO toque nos interruptores de deslize de controlo proporcional
esquerdo (D) ou direito (E), caso contrário, o Sistema de Detecção de Neutro reconhecerá a posição
errada como Neutro e isto pode resultar no movimento inesperado do Acessório.

1. Verifique que o interruptor de desconexão da bateria (S)


esteja na posição ON (I).

2. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição


LOCK (L) (bloquear).
3. Verifique se todas as alavancas de controlo e o pedal de
controlo estão na posição de NEUTRO.
Se as alavancas de controlo e o pedal de controlo não esti-
verem a ser tocados estes devem estar na posição de
NEUTRO.

4. Introduza a chave no interruptor de arranque (2), rode a


chave para a posição ON (ligar) (B) - NÃO toque nos inter-
ruptores de deslize de controlo proporcional esquerdo (D)
ou direito (E), caso contrário, o Sistema de Detecção de
Neutro reconhecerá a posição errada como Neutro e isto
pode resultar no movimento inesperado do Acessório.

3–160
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

q A seguir, efectue as seguintes verificações:


Se tiver sido definida uma palavra-passe, o ecrã do visor de
introdução aparecerá no ecrã do monitor.
Depois de introduzir a palavra-passe, prima o interruptor de
confirmação de introdução F6 (3).
REMARK
Para mais detalhes acerca do método de definição, alteração e
anulação da palavra-passe, contacte o seu representante
Komatsu.

1) O alarme toca aprox. 2 segundos, depois o monitor ou


medidores acender-se-ão durante cerca de 2 segundos.
q Monitor do nível do líquido de refrigeração do radia-
dor (4)
q Monitor do nível de carga (5)
q Monitor da pressão do óleo do motor (6)
q Monitor do nível de óleo do motor (7)
q Monitor de obstrução do filtro do ar (8)
q Monitor do separador de água (9)
q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração
do motor (10)
Se qualquer monitor não acender ou se o alarme não
tocar, é provável que exista uma falha no monitor, por
isso, peça ao seu representante da Komatsu para efec-
tuar a reparação.
2) Ao fim de aprox. 2 segundos, o ecrã muda para o moni-
tor do visor do modo de trabalho/velocidade de desloca-
ção. A seguir, mudará para o ecrã standard.
q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração
do motor (10)
q Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do
motor (11)
q Indicador de combustível (12)
q Monitor do nível de combustível (13)
q Indicador da temperatura do óleo hidráulico (14)
q Monitor da temperatura do óleo hidráulico (15)

3–161
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

3) Se o medidor da temperatura do óleo se apagar ou o


monitor de alarme (16) ficar aceso sempre em verme-
lho, verifique imediatamente o item aceso em vermelho.
Para detalhes sobre conteúdo e métodos de verificação
para o indicador do alarme, consulte "ECRÃ DE AVISO
(3-14)".

4) Se o tempo de manutenção tiver passado, o indicador


de manutenção (17) fica aceso em vermelho por 30
segundos. Pressione a tecla de exibição do menu do
usuário (18), verifique o item e então realize imediata-
mente a manutenção.
Para detalhes sobre o método de verificação do intervalo
de manutenção, consulte "MONITOR DA MANU-
TENÇÃO (3-23)" na explicação para cada componente.

3–162
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

ARRANQUE DO MOTOR
k
STARTING ENGINE:PC220-0000-132K00A

AVISO
q Apenas coloque o motor a trabalhar quando estiver sentado no assento do operador.
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Tal
acto pode provocar ferimentos graves ou incêndio.
q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.
q Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque podem provocar explosões.
q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário asse-
gurar uma boa ventilação.

NOTICE
q Antes de ligar o motor, verifique se o indicador de con-
trolo do combustível (2) está na posição de ralenti
(MIN). Se o indicador de controlo do combustível esti-
ver na posição de velocidade máxima (MAX), o motor
acelera repentinamente e poderá provocar danos nas
peças do motor.
q Não mantenha a chave de arranque (3) na posição de
START (arrancar) continuamente durante mais de 20
segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
e depois comece novamente desde o início.
q Após o motor começar a funcionar, espere que o indica-
dor de pressão de óleo do motor se apague. Não toque as
alavancas de comando ou pedal de comando enquanto o
ecrã de pressão de óleo do motor estiver aceso.
Esta máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor que tem a função de
acionar automaticamente o pré-aquecimento do motor.
Se a temperatura ambiente for baixa, o monitor de pré-aquecimento acende quando a chave no interruptor de
arranque (3) for rodada para a posição ON (ligado) para informar o operador que o pré-aquecimento iniciou auto-
maticamente.
1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição
LOCK (L) (bloquear). Se a alavanca de bloqueio estiver na
posição FREE (F) (desbloquear), o motor não arrancará.

2. Regule o indicador de controlo do combustível (2) para a


posição (mín) de ralenti.

3–163
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

3. Rode a chave no interruptor de arranque (3) para a posição


ON (B) (ligado).
Se a temperatura ambiente for baixa, o monitor de préaque-
cimento acende e o pré-aquecimento é efetuado automati-
camente. Mantenha a chave no interruptor de arranque (3)
na posição ON (ligado) (B) até o monitor de pré-aqueci-
mento se apagar.
O tempo que o monitor de pré-aquecimento fica aceso
depende da temperatura ambiente, conforme mostrado na
tabela.
Temperatura
Tempo de iluminação
ambiente
-4°C a -15°C 5 a 30 segundos
-15°C ou menos 30 segundos
4. Se o monitor de pré-aquecimento não acender, ou se acen-
der e depois apagar para informar que o préaquecimento
do motor foi concluído, rode a chave no interruptor de
arranque (3) para a posição (C) START (arrancar) e ligue o
motor.
REMARK
Se a temperatura ambiente for baixa, o motor pode não arran-
car mesmo que a chave no interruptor de arranque (3) seja
mantida na posição START (arrancar) durante 20 segundos.
Se isto acontecer, espere pelo menos 2 minutos e depois
comece novamente desde o início.
5. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de
arranque (3). A chave regressará automaticamente para a
posição ON (B).
REMARK
Quando o motor arranca, a tensão da bateria pode diminuir
repentinamente dependendo da temperatura e do estado da
bateria. Se isso acontecer, a exibição no ecrã da máquina
pode se apagar momentaneamente, mas isso não significa
que há qualquer anomalia.

6. Mesmo quando o motor começar a funcionar, espere que o


ecrã de pressão de óleo do motor se apague. Não toque as
alavancas de comando ou pedal de comando enquanto o
ecrã de pressão de óleo do motor estiver aceso.
NOTICE
Se o ecrã de pressão do óleo do motor não se apagar
mesmo depois de 4 ou 5 segundos, pare o motor imediata-
mente. Verifique o nível do óleo, a existência de vazamen-
tos de óleo e então tome as medidas cabíveis.

3–164
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

REMARK
Independentemente da temperatura ambiente, é possível ati-
var manualmente o pré-aquecimento do motor.
1. Rode a chave no interruptor de arranque (3) para a
esquerda, para posição (A) OFF (desligado). O monitor de
préaquecimento acende e o pré-aquecimento do motor
começa.
(O pré-aquecimento continua enquanto a chave no interruptor
de arranque (3) se mantiver na posição da esquerda.)
2. O monitor de pré-aquecimento inicia a iluminação cerca de
30 segundos após o início do pré-aquecimento e depois
apaga-se após de cerca de 10 segundos.
3. Depois de o monitor do pré-aquecimento se apagar, rode a
chave no interruptor de arranque (3) para a posição START (C)
(arrancar). O motor arranca.
Se o motor não arrancar com o procedimento acima descrito,
espere pelo menos dois minutos e depois repita o procedi-
mento a partir do Passo 1.

Se tiver sido definida uma palavra-passe, o ecrã do visor de


introdução aparecerá no ecrã do monitor, mas o monitor de
pré-aquecimento funciona como no ecrã standard.

FUNÇÃO DE PROTEÇÃO DO FILTRO


TURBOCHARGER PROTECTION FUNCTION:PC160-AA90-043K00A

A função de protecção do turbo é uma função de protecção do turbocompressor que a seguir ao arranque man-
tém as rotações do motor abaixo das 1000 rpm.
q Quando a função de protecção do turbo actua, a rotação do motor é mantida abaixo das 1000 rpm, indepen-
dentemente da posição do indicador de controlo do combustível.
q Quando a função de proteção do turbo é ativada, as rotações do motor são mantidas abaixo das 1000 rpm
aproximadamente, mesmo que o indicador de controlo do combustível seja operado.
q Quando a função de protecção do turbo é cancelada, as rotações do motor são definidas conforme a posição
do indicador de controlo do combustível.
q O tempo de actuação da função de protecção do turbo é limitado a 20 segundos.

REMARK
Fumos brancos podem ser descarregados por um período curto logo após o arranque do motor em clima frio,
mas isso não é um problema.

3–165
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR


k
OPERATIONS AND CHECKS AFTER STARTING ENGINE:PC220-0000-133K00A

AVISO
q Para parar o motor em emergências ou quando o fun-
cionamento do motor for anormal ou quando houver
qualquer outro problema, rode a chave no interruptor
de arranque para a posição OFF (desligado).
q Nunca execute operações nem acione as alavancas ou
o pedal repentinamente quando o óleo hidráulico esti-
ver a baixa temperatura. Efetue sempre a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico até o monitor
da temperatura do óleo hidráulico mostrar a tempera-
tura correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico for baixa, é
apresentado o visor da temperatura baixa na figura à
direita.
q (A) Visor quando a temperatura está correta: O
fundo do monitor (C) é azul:
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: O fundo
do monitor (C) é branco
q Se a operação de aquecimento do equipamento hidráu-
lico não for efetuada completamente e a máquina for
movida, a reação da máquina à operação dos pedais e
das alavancas de controlo será lenta e a movimentação
pode não ser a que o operador pretendia. Aqueça sem-
pre o equipamento hidráulico. Em especial, em ambien-
tes frios, aqueça sempre bastante bem o equipamento
hidráulico.
q Enquanto o motor está a trabalhar ou imediatamente
após a paragem do motor, mantenha-se afastado do
tubo de escape. Mantenha os materiais combustíveis
afastados da saída do tubo de escape.

Existem dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráu-
lico. Além disso, dependendo do ambiente, o método de realização da operação de aquecimento pode ser dife-
rente, por isso efetue a operação de aquecimento conforme as descrições indicadas na secção apropriada.
(Quando apenas o motor é aquecido, o equipamento hidráulico não é aquecido, por isso efetue a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico em separado da operação de aquecimento do motor. O aquecimento
completo do equipamento hidráulico assegura que o óleo hidráulico é aquecido e que o óleo hidráulico aquecido
circula em todos os circuitos de controlo.)

VERIFICAR A CAPACIDADE DE ARRANQUE E RUÍDO ANORMAL DO MOTOR


CHECK ENGINE STARTABILITY AND ABNORMAL NOISE:PC-0000-134K00A

Quando colocar o motor a trabalhar, verifique se o motor não faz ruído anormal e se este arranca suave e facil-
mente.
Verifique também se não existe ruído anormal quando o motor está ao ralenti ou quando as rotações do motor
aumentam ligeiramente.
q Quando existir ruído anormal no arranque do motor e se essa situação persistir, o motor pode ser danificado.
Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para verificar o motor o mais rapidamente possível.

3–166
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR EM MARCHA LENTA E EM ACELE-


RAÇÃO
CHECK LOW-SPEED RUN AND ACCELERATION OF ENGINE:PC160-0000-137K00A

Ao parar a máquina durante a operação de marcha normal, verifique que o motor não oscile ou pare subita-
mente.
Verifique também se as rotações do motor aumentam suavemente quando o indicador de controlo de combustí-
vel é rodado o máximo (Max).
q Efetue estas verificações num local seguro, tendo atenção a perigos nas imediações.
q Quando o motor desempenhar muito mal ao ralenti e em aceleração, se essa condição persistir, ela poderá
danificar o motor ou confundir o senso de condução do operador, ou ainda reduzir a eficiência de travagem e,
como resultado, gerar um acidente inesperado. Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para
verificar o motor o mais rapidamente possível.
REMARK
q O odor do gás de escape é diferente daquele do motor a diesel convencional por causa da função de filtra-
gem do gás.
q Fumos brancos podem ser descarregados por um período curto logo após o arranque do motor em clima frio,
mas isso não é um problema.

RODAGEM DA NOVA MÁQUINA


BREAK-IN THE NEW MACHINE:PC-0000-138K00A

NOTICE
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utiliza-
ção da máquina em condições de carga máxima antes da rodagem pode afetar negativamente o rendi-
mento e diminuir a sua vida útil.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no con-
tador de serviço).
Certifique-se de que compreende as descrições deste manual e preste atenção aos seguintes pontos quando faz
a rodagem da máquina.
q Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos depois de o ligar. Durante este período, não utilize
as alavancas de controlo ou o indicador de controlo do combustível.
q Depois de ligar o motor, aqueça-o durante cinco minutos.
q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques e acelerações bruscos, paragens repentinas des-
necessárias ou mudanças bruscas de direção da máquina.

3–167
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR


ENGINE WARM-UP OPERATION:PC160-0000-139K00A

NOTICE
q Não acelere o motor de modo abrupto até que ele tenha
se aquecido.
q Não mantenha o motor a trabalhar ao ralenti ou a altas
rotações continuamente durante mais de 20 minutos.
Isto terá um efeito adverso no ambiente e terá também
um efeito adverso na estrutura interna do motor. Se for
necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti durante
mais de 20 minutos, aplique uma carga ou ponha o
motor a velocidade média de tempos a tempos.

Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações com a máquina. Primeiro, efectue as seguin-
tes operações e verificações:
1. Esta máquina é equipada com um sistema de aquecimento
de motor automático, de modo que, se a temperatura do
líquido refrigerante do motor é de 30 °C ou menos após o
arranque do motor, a operação de aquecimento do motor
começa automaticamente. Quando a operação de aqueci-
mento do motor começa, a sua temperatura é mantida mais
alta do que em velocidade normal ao ralenti baixo.
Se a temperatura do líquido refrigerante do motor for a 30
°C ou mais ou se a operação de aquecimento continuar por
mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automática
é cancelada e a velocidade do motor cai a uma velocidade
normal em marcha lenta baixa.
2. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de refrige-
ração do motor (1) mostra a temperatura correcta (A).
Se o ecrã exibir temperatura baixa, realize aquecimento
adicional do motor de acordo com a etapa 3 até que ele
exiba a temperatura adequada.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
3. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para uma
posição intermédia entre o ralenti (MIN) e aceleração
máxima (MAX), mantenha o motor a trabalhar a velocidade
média sem carga, até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração do motor (1) mostrar a temperatura cor-
recta.

Se o monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor indicar a temperatura correcta, a operação de


aquecimento do motor está completa.
Depois de verificar se o monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor está a indicar a temperatura
correcta, efectue a operação de aquecimento do equipamento hidráulico.
NOTICE
Cancelamento da operação de aquecimento automático
Se for necessário, numa emergência, baixar a rotação do motor para ralenti ou cancelar a operação de
aquecimento automático, faça-o do seguinte modo.

3–168
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

1. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para a


posição de velocidade máxima (MAX) e mantenha-o assim
durante 3 segundos.

2. Quando o indicador de controlo de combustível (2) for


virado para a posição de ralenti (MIN), as rotações do
motor cairão.

REMARK
A função de proteção do turbo tem prioridade sobre o aquecimento automático do motor.
Quando a função de proteção do turbo é ativada, a velocidade do motor vai ao ralenti mesmo se a temperatura
do líquido refrigerante for de 30 ºC ou menor quando se ativa o motor. Portanto, a operação de aquecimento
automático inicia quando aumenta a velocidade do motor.
Para detalhes da função de proteção do turbocarregador, consulte "FUNÇÃO DE PROTEÇÃO DO FILTRO (3-
165)".

3–169
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO SISTEMA HIDRÁULICO


k
HYDRAULIC SYSTEM WARM-UP OPERATION:PC160-0000-13EK00A

AVISO
q Antes de efectuar a operação de aquecimento do equipa-
mento hidráulico, rode o interruptor de bloqueio da rotação
para ON, verifique no monitor se o bloqueio de oscilação é
activado, depois inicie a operação de aquecimento.
q Quando aquecer o equipamento hidráulico, certifiquese
de que não se encontra nenhuma pessoa ou obstáculo
nas imediações, depois buzine e inicie a operação.
q Efectue a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até o monitor da temperatura do óleo hidráu-
lico indicar a temperatura correcta. (Quando a tempera-
tura do óleo hidráulico for baixa, é apresentado o visor
da temperatura baixa na figura à direita.
(A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul.
(B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco)
q A operação de aquecimento do equipamento hidráulico
é necessária não apenas para o circuito entre a bomba e
os cilindros e entre a bomba e o motor, mas também
para os circuitos de controlo. Não efectue a operação
apenas num cilindro ou motor, ou apenas numa só
direcção. Efectue a operação em todas as direcções
para todo o equipamento de trabalho (lança, braço,
balde), rotação, deslocação e acessório (se montado).
q Antes de realizar a operação de marcha, verifique a dire-
ção do quadro da lagarta.
q Se a estrutura da lagarta estiver virada para trás (se a
roda motora estiver virada para a frente), a máquina
move-se no sentido oposto à direção da operação das
alavancas ou dos pedais de deslocação (a deslocação
para a frente e para trás é invertida, a direção para a
esquerda e para a direita é invertida).

1. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de refrigera-


ção do motor (1) mostra a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
Se mostrar temperatura baixa, efectue o aquecimento
adicional do motor até o monitor da temperatura do líquido de
refrigeração (1) indicar a temperatura correcta.
Para detalhes, veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO
MOTOR (3-168)".
2. Coloque o interruptor de travamento do sistema de bascula-
mento (2) na posição ON e verifique que o ecrã de trava-
mento do sistema basculante se acenda.

3–170
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

3. Para completar mais rapidamente a operação de aqueci-


mento do equipamento hidráulico, defina o modo de traba-
lho para o modo P (modo trabalhos pesados).
Para detalhes sobre o procedimento de configuração de
modo de trabalho, consulte "INTERRUPTOR SELECTOR
DO MODO DE TRABALHO (3-37)".

4. Mova a alavanca de bloqueio (3) lentamente para a posição


(F) FREE (desbloquear) e eleve o balde do solo.

5. Gire o manípulo de comando do combustível (4) para uma


posição a 2/3 da distância entre a marcha lenta baixa (MIN)
e alta (MAX).

NOTICE
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com a carroçaria da máquina nem com o solo.
6. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de traba-
lho (5) lentamente na direcção em que recolhe o balde (D).
Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a
nessa posição durante 30 segundos.
7. Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de traba-
lho (5) lentamente na direcção em que afasta o balde (C).
Opere a alavanca até ao final do seu curso e mantenha-a
nessa posição durante 30 segundos.
8. A seguir, mova a alavanca esquerda de controlo do equipa-
mento de trabalho (6) lentamente na direcção em que recolhe
o braço (B). Opere a alavanca até ao final do seu curso e man-
tenha-a nessa posição durante 30 segundos.

3–171
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

9. Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de


trabalho (6) lentamente na direcção em que afasta o braço
(A). Opere a alavanca até ao final do seu curso e mante-
nha-a nessa posição durante 30 segundos.
10. Repita a operação do Passo 6 ao 9 durante 5 minutos.
11. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico (7)
mostra a temperatura correcta.
Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico não mostrar
a temperatura correcta (está a mostrar temperatura baixa),
repita do passo 6 ao 10 até mostrar a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco

12. Verifique se o monitor da temperatura do líquido de refrige-


ração do motor (1) mostra a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
Se mostrar temperatura baixa, efectue o aquecimento
adicional do motor até o monitor da temperatura do líquido
de refrigeração (1) indicar a temperatura correcta.
Para detalhes, veja "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO
MOTOR (3-168)".
13. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico e o
monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor
estão a mostrar a temperatura correcta, depois verifique se
todos os monitores de aviso e indicadores no monitor da
máquina indicam o seguinte estado.
q Monitor do nível do líquido de refrigeração do radiador (8)
OFF (desligado)
q Monitor do nível de carga (9): OFF (desligado)
q Monitor da pressão do óleo do motor (10): OFF (desligado)
q Monitor do nível de óleo do motor (11): OFF (desligado)
q Monitor de obstrução do filtro do ar (12): OFF (desligado)
q Monitor do separador de água (13): OFF (desligado)
q Monitor de pré-aquecimento do motor (14): OFF (desligado)
q Indicador da temperatura do líquido de refrigeração do
motor (15): Indicador na zona verde
q Monitor da temperatura do líquido de refrigeração do motor
(1): Mostra a temperatura correta
q Indicador da temperatura do óleo hidráulico (16): Indicador
na zona verde
q Monitor da temperatura do óleo hidráulico (7): Mostra a
temperatura correta
q Indicador do combustível (17): Indicador na zona verde
q Monitor do nível de combustível (18) Mostra o nível apropriado
14. Verifique se não há nenhuma anomalia na cor do gás de
escape, no ruído ou na vibração. Se encontrar algum pro-
blema, contacte o seu representante da Komatsu.
A temperaturas frias (temperatura ambiente abaixo de 0 °C),
mesmo quando o monitor da temperatura do óleo hidráulico
mostrar a temperatura correcta, efectue o Passo 15 adicional
para aquecer todos os equipamentos hidráulicos.

3–172
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

15. Gire o manípulo de comando do combustível (4) para a


posição de marcha lenta alta (MAX), repita as etapas 6 a 9
por três a cinco minutos e então verifique novamente que o
ecrã de temperatura do óleo hidráulico esteja exibindo a
temperatura correcta.
Se ele não estiver exibindo a temperatura correcta, repita as
etapas 6 a 9 por três a cinco minutos até que o ecrã de
temperatura do óleo hidráulico (7) exiba a temperatura
correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco

Tanto para clima normal quanto frio, realize a operação a


seguir.
16. Antes de iniciar o trabalho, verifique se o indicador do con-
trolo do combustível (4) está numa posição a 2/3 entre
ralenti (MIN) e rotações máximas (MAX).
Se não estiver a uma posição equivalente a 2/3 do total,
coloque-o em uma posição intermediária e faça o motor
funcionar a 2/3 da velocidade MIN - MAX antes de iniciar o
trabalho.

17. Antes de iniciar operações, repita as seguintes operações


lentamente 3 a 5 vezes para circular óleo quente através
dos circuitos de controlo.
q Operação da lança: ELEVAR (E) <--> BAIXAR (F)
q Operação do braço: PARA DENTRO (B) <--> PARA
FORA (B)
q Operação do balde: ENROLAR (D) <--> DESCARRE-
GAR (C)
Quando efectuar operações de rotação, liberte o interruptor
de bloqueio de rotação (2), verifique se o monitor de
bloqueio da rotação (19) se apaga, depois opere a rotação.
q Operação de rotação: ESQUERDA (G) <--> DIREITA
(H)

3–173
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

q Operação de deslocação (Lo): AVANÇAR (A) <--> MAR-


CHA-ATRÁS (B)

Para operações com anexos (se equipados), mude o modo de


trabalho para o de anexo.

q Operação da lâmina: Um sentido (A) <--> Outro sentido (B)

18. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico (7)


mostra a temperatura correcta.
Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico não mostrar
a temperatura correcta (está a mostrar temperatura baixa),
repita do passo 6 ao 10 até mostrar a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco
Se o monitor da temperatura do óleo hidráulico indicar a
temperatura correcta, a operação de aquecimento do equi-
pamento hidráulico está completa.
Após verificar que o ecrã de temperatura do óleo hidráulico
exibe a temperatura adequada, realize o procedimento a
seguir.

3–174
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÃO DEPOIS DE TERMINAR A OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO


OPERATION AFTER COMPLETION OF WARM-UP OPERATION:PC160-0000-13FK00A

1. Verifique se o monitor da temperatura do óleo hidráulico (7)


mostra a temperatura correcta.
q (A) Visor quando a temperatura está correcta: Fundo do
monitor (C) está azul
q (B) Visor quando a temperatura está baixa: Fundo do
monitor (C) está branco

2. Carregue o interruptor selector do modo de trabalho (20) do


monitor da máquina para seleccionar o modo de trabalho a
ser usado.
Para alterar o modo de trabalho, consulte "INTERRUPTOR
SELECTOR DO MODO DE TRABALHO (3-37)".

Visor do monitor do modo de trabalho


1) Modo P
Para operações de trabalho pesado

2) Modo E
Para operações conscientes de economia de combus-
tível

3–175
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

3) Modo L
Para operações que requerem controlo de precisão

4) Modo B
Para operações com o martelo

5) Modo ATT/P
Para operações de anexo de duas vias como um moedor

6) Modo ATT/E
Para operações de anexo de duas vias como um moedor
(operações conscientes de economia de combustível)

3–176
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

PARAR O MOTOR
k
STOPPING ENGINE:PC220-0000-13GK00A

AVISO
Mantenha-se afastado do tubo de escape imediatamente após a paragem do motor.

NOTICE
Se parar o motor abruptamente, a vida útil das peças que
compõem o motor pode ser consideravelmente reduzida.
Não pare o motor abruptamente, exceto em casos de
emergência. Se o motor sobreaquecer, não tente pará-lo
abruptamente, deixe-o trabalhar a velocidade média para
permitir que arrefeça gradualmente e depois pare o motor.

1. Mantenha o motor a trabalhar em ralenti durante cerca de


cinco minutos para o deixar arrefecer gradualmente.
2. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a posição
OFF (A) (desligado) e pare o motor.
3. Retire a chave do interruptor de arranque (1).

3–177
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA MÁQUINA
k
MACHINE OPERATION:PC-0000-13HK00A

AVISO
q Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagar-
tas.
Se a estrutura da lagarta estiver virada para trás (se a roda motora estiver virada para a frente), a
máquina move-se no sentido oposto à direção da operação das alavancas ou dos pedais de deslo-
cação (a deslocação para a frente e para trás é invertida, a direção para a esquerda e para a direita é
invertida).
q Antes de iniciar a movimentação da máquina, certifique-se de que a zona circundante está desimpe-
dida e buzine.
q Não permita que ninguém entre na área em redor da máquina.
q Remova todos os obstáculos do caminho.
q Existe um ângulo morto na parte traseira da máquina, pelo que deve ter especial cuidado quando se
deslocar em marcha-atrás.
q Se acionar as alavancas ou os pedais de deslocação quando a desaceleração automática estiver a ser
acionada, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar.
q Quando se deslocar, certifique-se de que o alarme toca normalmente.

PREPARAÇÕES PARA PÔR A MÁQUINA EM MOVIMENTO


PREPARATIONS FOR MOVING MACHINE:PC220-0000-13HK01A

1. Regule o interruptor do bloqueio da rotação (1) para a posi-


ção ON (ativado) e verifique se a lâmpada do monitor do
bloqueio da rotação (2) se acende.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

2. Gire o botão de controlo de combustível (3) para a posição


High idle (MAX) para aumentar a velocidade do motor.

3–178
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DESLOCAR A MÁQUINA PARA A FRENTE


MOVE MACHINE FORWARD:PC-0000-13HK02A

1. Coloque a alavanca de travamento (4) na posição FREE


(F), dobre o apetrechamento de trabalho e eleve-o a 40 ou
50 cm (16 a 20 pol.) do chão.
q Se o equipamento de trabalho obstruir a visão e for difí-
cil deslocar-se em segurança, eleve mais o equipa-
mento de trabalho.
2. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da
esquerda (5) ou com os pedais de deslocação da direita e
da esquerda (6) como se segue.

q Quando a roda motora (A) estiver na parte de trás da


máquina;
Active a máquina, empurrando a alavanca (5) lentamente
para a frente ou pisando lentamente na parte da frente do
pedal (6).

q Quando a roda motora (A) estiver na parte da frente da


máquina;
Dê o arranque na máquina puxando a alavanca (5) para trás
lentamente ou liberando a parte traseira do pedal (6) lenta-
mente.

3. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
REMARK
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de aque-
cimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.

3–179
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

DESLOCAR A MÁQUINA PARA TRÁS


MOVE MACHINE BACKWARD:PC-0000-13HK03A

1. Coloque a alavanca de bloqueio (4) na posição FREE (F)


(desbloquear), recolha o equipamento de trabalho e eleveo
40 a 50 cm do solo.
q Se o equipamento de trabalho obstruir a visão e for difí-
cil deslocar-se em segurança, eleve mais o equipa-
mento de trabalho.
2. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da
esquerda (5) ou com os pedais de deslocação da direita e
da esquerda (6) como se segue.

q Quando a roda motora (A) estiver na parte de trás da


máquina;
Dê o arranque na máquina puxando a alavanca (5) para trás
lentamente ou liberando a parte traseira do pedal (6) lenta-
mente.

q Quando a roda motora (A) estiver na parte da frente da


máquina;
Active a máquina, empurrando a alavanca (5) lentamente
para a frente ou pisando lentamente na parte da frente do
pedal (6).

3. Verifique se o alarme de deslocação toca correctamente. Se o alarme de deslocação não tocar, contacte o
seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
REMARK
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, efectue completamente a operação de aque-
cimento.
Além disso, se o material rolante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocação da máquina não for
normal, retire a terra e a lama do material rolante.

3–180
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

PARAR A MÁQUINA
STOP THE MACHINE:PC-0000-13HK04A

Evite paragens bruscas. Pare a máquina gradualmente.


1. Coloque as alavancas de deslocação (1) da direita e da
esquerda na posição NEUTRAL (ponto-morto).
A máquina pára.

3–181
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

CONDUÇÃO DA MÁQUINA
STEERING MACHINE:PC-0000-001K12A

DIREÇÃO
k
STEERING:PC-0000-13PK00A

AVISO
Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagartas
(veja a posição da roda motora).
Quando a roda motora está virada para a frente, as direções das operações das alavancas de deslocação
ou dos pedais de controlo são opostas às direções do movimento da máquina.

Mude de direção utilizando as alavancas de deslocação.


Evite o mais possível mudanças bruscas da direção de deslo-
cação. Especialmente quando efetuar contra-rotação (rodo-
piar), pare a máquina antes de virar.
Opere com as duas alavancas de deslocação (1) da seguinte
forma.

VIRAGEM PIVÔ
PIVOT TURN:PC-0000-13PK01A

Quando virar para a esquerda: Empurre a alavanca de deslo-


cação da direita para a frente para virar para a esquerda
quando se desloca para a frente; e puxe-a para trás para virar
à esquerda quando se desloca em marcha-atrás.
(A): Avançar e virar para a esquerda
(B): Marcha-atrás e virar para a esquerda
REMARK
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação esquerda
da mesma forma.

3–182
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

MUDAR A DIREÇÃO DA MÁQUINA


CHANGE DIRECTION OF THE MACHINE:PC-0000-13PK02A

Quando virar para a esquerda: Se colocar a alavanca de des-


locação esquerda em NEUTRAL (ponto-morto), a máquina vira
à esquerda.
(A): Avançar e virar para a esquerda
(B): Marcha-atrás e virar para a esquerda
REMARK
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação direita da
mesma forma.

VIRAGEM EM CONTRA-ROTAÇÃO (RODOPIAR)


COUNTER-ROTATION TURN (SPIN TURN):PC-0000-13PK03A

Quando virar à esquerda usando a contra-rotação (rodopiar),


puxe para trás a alavanca de deslocação da esquerda e
empurre para a frente a alavanca de deslocação da direita.
REMARK
Quando virar à direita usando a contra-rotação, puxe para trás
a alavanca de deslocação da direita e empurre para a frente a
alavanca de deslocação da esquerda.

3–183
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

ROTAÇÃO DA MÁQUINA
k
SWINGING MACHINE:PC220-0000-13TK00A

AVISO
q A traseira da máquina estende-se para fora das lagartas. Antes de operar o basculamento, certifique-
se de que a área ao redor da máquina é segura.
q Se a alavanca for operada quando as rotações do motor são diminuídas pela função de desaceleração
automática, as rotações aumentarão repentinamente. Utilize cuidadosamente as alavancas.

1. Antes de iniciar a operação de rotação, rode o interruptor


do bloqueio da rotação (1) para OFF (desligado) e certifi-
que-se de que o monitor do bloqueio da rotação (2) se
apaga.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

2. Opere a alavanca esquerda de controlo do equipamento de


trabalho (3) para fazer rodar a estrutura superior.
(A): Rotação para a esquerda
(B): Rotação para a direita

3. Quando não estiver a utilizar a rotação, rode o interruptor


de bloqueio da rotação (1) para ON (ligado). Verifique se o
monitor do bloqueio da rotação (2) se acende.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

3–184
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


k
WORK EQUIPMENT CONTROLS AND OPERATIONS:PC-0000-13UK00A

AVISO
Se a alavanca for operada quando as rotações do motor são diminuídas pela função de desaceleração
automática, as rotações aumentarão repentinamente. Utilize cuidadosamente as alavancas.

Use as alavancas de controlo para operar o equipamento de trabalho.


Tenha em atenção que, quando se libertam as alavancas, elas regressam automaticamente à posição de HOLD
(manter) e o equipamento de trabalho é mantido nessa posição.
q Controlo do braço
Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de
trabalho para a frente ou para trás para acionar o braço.

q Controlo da rotação
Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento
para a direita ou esquerda para fazer rodar a estrutura supe-
rior.

q Controlo da lança
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a frente ou para trás para acionar a lança.

q Controlo do balde
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda para acionar o
balde.

3–185
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

Se as alavancas de controlo do equipamento de trabalho regressarem à posição NEUTRAL (ponto-morto)


quando a máquina for parada, o mecanismo de desaceleração automática atua para reduzir as rotações do
motor para rotações baixas, mesmo que o indicador de controlo do combustível esteja regulado para FULL
(máximo).
REMARK
O circuito de controlo nesta máquina está equipado com um acumulador. Mesmo que o motor esteja parado, se a
chave do interruptor de arranque for rodada para a posição ON (ligado) até 15 segundos depois de parar o motor,
e a alavanca de bloqueio estiver colocada na posição FREE (desbloqueado), é possível utilizar a operação da
alavanca para baixar o equipamento de trabalho até ao solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para libertar qualquer pressão que tenha ficado no circuito do cilin-
dro hidráulico ou para baixar a lança depois de carregar a máquina para um reboque.

3–186
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

MODO DE TRABALHO
WORKING MODE:PC-0000-100K00A

MODO DE TRABALHO
WORKING MODE:PC220-PT5W-100K00A

Use o interruptor seletor do modo de trabalho (1) para selecionar o modo de trabalho a condizer com a finalidade
e condições de trabalho. Isto torna possível efetuar eficazmente as operações.
Para selecionar o modo de trabalho mais eficaz, use o procedimento seguinte.
Quando o interruptor de arranque estiver em ON (ligado), o modo de trabalho é definido para o modo que estava
operacional quando o interruptor de arranque foi rodado para OFF (desligado) pela última vez.
Use o interruptor do modo de trabalho para regular o modo
para o modo mais eficiente consoante o tipo de trabalho.

Modo de
Operações aplicáveis
trabalho
Operações normais de escavação ou carrega-
Modo P mento
(operação focada na produção)
Operações normais de escavação ou carrega-
Modo E mento
(operação focada no consumo de combustível)
Posição de alinhamento (operações de controlo
Modo L
de precisão)
Modo B Operações com o martelo
Operações de acessórios de circuito de dupla
Modo ATT/P ação na britadeira
(operação focada na produção)
Operações de acessórios de circuito de dupla
Modo ATT/E ação na britadeira
(operação focada no consumo de combustível)

NOTICE
Se as operações com o martelo forem efetuadas num modo diferente do modo de martelo, existe o perigo
de o equipamento hidráulico se partir. Não efetue operações com o martelo num modo que não seja o
modo de martelo.

3–187
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

1. Quando o interruptor seletor do modo de trabalho (1) for


premido, o ecrã muda para o ecrã de seleção do modo de
trabalho.

2. Prima o interruptor seletor do modo de trabalho ou os inter-


ruptores F3 ou F4 para selecionar o modo adequado.

3. Depois de selecionar o modo pretendido, prima o botão de


função F6 para aceitar a alteração. O ecrã volta para o ecrã
standard.
Se o botão de função F5 for premido, o ecrã volta para o
ecrã standard sem mudar o modo.
q Se for selecionado o modo de trabalho e não for feito
nada durante cinco segundos, o modo de trabalho sele-
cionado é automaticamente aceite e o ecrã volta para o
ecrã standard.
q Se for selecionado um modo de trabalho e o interruptor
do modo de trabalho (1) for mantido premido, o modo
selecionado é aceite e o ecrã volta para o ecrã stan-
dard.
q Se o modo de martelo estiver selecionado, "Really Set
Breaker Mode?" (Quer Mesmo Definir o Modo de Mar-
telo?) é visualizado no ecrã.
Para definir o modo de martelo, prima o interruptor F6.
Se o interruptor F5 for premido, o ecrã volta para o ecrã
de seleção do modo de trabalho.

3–188
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

ONE-TOUCH POWER MAX. INTERRUPTORES


ONE-TOUCH POWER MAX. SWITCH:PC220-PT5H-100K00A

O interruptor de potência máxima de um toque pode ser utilizado durante as operações a fim de aumentar a
potência. Faça um uso eficaz desta função sempre que seja necessário, em combinação com o modo de traba-
lho.
q Prima o interruptor de botão esquerdo e mantenha-o pre-
mido. A potência é aumentada enquanto o interruptor esti-
ver a ser premido. No entanto, a potência aumentada é
automaticamente cancelada após 8,5 segundos.
q Esta função não funciona quando o modo de trabalho esti-
ver regulado para o modo L ou B, modo ATT/P ou ATT/E.

3–189
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÕES PROIBIDAS
k
PROHIBITED OPERATIONS:PC-0000-001K15A

AVISO
q Não opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver em deslo-
cação.
q Se acionar alguma alavanca quando se encontrar na zona de desaceleração automática, a rotação do
motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado ao operar a alavanca.

OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE ROTAÇÃO


OPERATIONS USING SWING FORCE:PC-0000-189K01A

Não use a força de rotação para compactar terra ou quebrar


objetos. Não só é perigoso como reduz drasticamente a vida
útil da máquina.

OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE DESLOCAÇÃO


OPERATIONS USING TRAVEL FORCE:PC-0000-189K02A

Não use a força de deslocação para escavar enterrando o


balde no solo. Isto danifica a máquina ou o equipamento de
trabalho.

PROIBIÇÃO DE UTILIZAR OS CILINDROS HIDRÁULICOS ATÉ AO FINAL DO SEU


CURSO
PROHIBITION OF OPERATIONS USING HYDRAULIC CYLINDERS TO STROKE ENDS:PC-0000-189K03A

Se o equipamento de trabalho estiver com o cilindro completa-


mente expandido e sofrer um impacto externo, os cilindros
hidráulicos podem ficar danificados e podem provocar ferimen-
tos. Evite operações com o cilindro hidráulico completamente
retraído ou completamente distendido.

3–190
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE QUEDA DO BALDE


OPERATIONS USING BUCKET DROPPING FORCE:PC-0000-189K04A

Não use a força de descarga da máquina para escavar nem


use a força de queda do balde como picareta, martelo ou bate-
estacas. Isto reduz drasticamente a vida útil da máquina.

OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE DESCARGA DA MÁQUINA


OPERATIONS USING MACHINE DROPPING FORCE:PC-0000-189K05A

Não utilize a força de descarga da máquina para efetuar ope-


rações de escavação.

ESCAVAÇÃO DE SOLO ROCHOSO DURO


DIGGING HARD ROCKY GROUND:PC-0000-189K06A

Não tente escavar solo rochoso duro com o equipamento de trabalho. É preferível escavar o solo rochoso duro
depois de o partir através de qualquer outro meio. Não só poupará a máquina de danos, como também será mais
económico.

MUDANÇA REPENTINA DA ALAVANCA OU DO PEDAL DE DESLOCAÇÃO A


ALTA VELOCIDADE
SUDDEN LEVER OR PEDAL SHIFTING HIGH SPEED TRAVEL:PC-0000-189K07A

(1) Não opere as alavancas nem os pedais repentinamente


nem efetue outras ações para movimentar a máquina rapida-
mente.
(2) Não opere as alavancas nem os pedais repentinamente de
FORWARD (avançar) (A) para REVERSE (marcha-atrás) (B)
(ou de REVERSE (B) para FORWARD (A)).
(3) Não opere as alavancas nem os pedais repentinamente
(não os liberte repentinamente) para parar a máquina quando
se deslocar a alta velocidade.

3–191
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

OPERAÇÕES DE DESLOCAÇÃO CONTÍNUAS DE LONGA DURAÇÃO


POSTURE OF HYDRAULIC BREAKER TO BE GREASEDPC-0000-189K08A

Não se desloque continuamente a alta velocidade durante


hora e meia ou mais. O óleo lubrificante dentro dos roletes da
lagarta e da transmissão final aumentará para uma tempera-
tura elevada. E existe o perigo de isto provocar danos à veda-
ção do óleo ou fugas de óleo.
Quando se deslocar continuamente durante um longo período,
pare a máquina durante 30 minutos a cada hora e meia para
permitir que o óleo de lubrificação no interior dos roletes da
lagarta e da transmissão final arrefeça.

Se a máquina se movimentar continuamente por um longo tempo com a lagarta frouxa, as peças da estrutura
inferior podem ser danificadas.
Quando houver marcha constante por um longo tempo, verifique a tensão da lagarta a cada 1,5 hora e ajuste-a
se estiver frouxa.
Consulte Manutenção, "VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO (4-27)" para verificar os ajustes.

3–192
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

REGRAS DE OPERAÇÃO
RULES FOR OPERATION:PC-0000-001K13A

DESLOCAÇÃO
TRAVELING:PC-0000-186K01A

A deslocação sobre pedregulhos, troncos ou outros obstáculos


provoca um grande impacto na máquina (em particular no
material rolante), e isto danificará a máquina. Por esta razão,
remova sempre qualquer obstáculo, contorne-o ou tome medi-
das para evitar ao máximo tais obstáculos.
Se não houver modo de evitar subir o obstáculo, reduza a
velocidade de deslocação, mantenha o equipamento de traba-
lho próximo do solo e tente passar com o centro da sapata da
lagarta por cima do obstáculo.

DESLOCAÇÃO A ALTA VELOCIDADE


HIGH SPEED TRAVEL:PC160-0000-186K00A

Em estradas irregulares, tais como estradas pedregosas ou


estradas irregulares com pedras grandes, desloque-se a baixa
velocidade (Lo). Quando circular a alta velocidade, ponha a
roda de guia na direção da frente.
q Prima o interruptor seletor da velocidade de deslocação (1)
para mudar a velocidade de deslocação. A velocidade de
deslocação (Lo, Mi, Hi) aparecerá no monitor da velocidade
de deslocação (2).

3–193
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA


PERMISSIBLE DEPTH OF WATER, SOIL AND DIRTPC-0000-18NK00A

NOTICE
Quando estiver a retirar a máquina de dentro de água, se o
ângulo da máquina exceder 15°, a traseira da estrutura
superior ficará submersa e a água será projectada pela
ventoinha de refrigeração. Isto pode fazer partir a ventoi-
nha. Tenha o máximo cuidado quando retirar a máquina da
água.

Não dirija a máquina na água ou em sólidos ou poeira mais


profundos do que o centro do rolo do carregador (1).
Depois do trabalho, certifique-se de que aplica lubrificante nas
peças que tenham estado dentro de água durante muito
tempo, até que o lubrificante usado saia. (em particular à volta
da cavilha do balde)

3–194
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS
k
TRAVELING ON SLOPES:PC-0000-187K01A

AVISO
q Rodar ou utilizar o equipamento de trabalho durante
trabalhos em encostas pode provocar a perda de equi-
líbrio da máquina e esta pode capotar, por isso, deve
evitar essas operações.
É especialmente perigoso efetuar rotação na direção
descendente de encostas com o balde carregado.
Se tiver de efetuar essas operações, faça uma plata-
forma (A) de terra na encosta de forma a que a máquina
se mantenha na horizontal quando realizar as opera-
ções.
q Não trabalhe numa encosta coberta com chapas de
aço. Mesmo em encostas menos acentuadas existe o
perigo de a máquina deslizar.
q Não suba nem desça encostas íngremes. Existe o
perigo de a máquina capotar.
q Quando se deslocar, eleve o balde a cerca de 20 a 30
cm do solo.
Não desça encostas em marcha-atrás.
q Não efetue viragens em encostas, nem se desloque em
encostas transversalmente.
Desloque-se sempre para um local plano para efetuar
estas operações. Pode levar mais tempo, mas é muito
mais seguro.
q Opere ou desloque-se sempre de maneira a que seja
possível parar com segurança quando a máquina der-
rapar ou ficar instável.
q Quando estiver a subir uma encosta, se as sapatas
patinarem ou for impossível efetuar a subida usando
apenas a força da lagarta, não utilize a força de tração
do braço para ajudar a máquina a subir. Existe o perigo
da máquina se virar.
q Se o motor parar quando se encontrar numa encosta,
nunca utilize a alavanca esquerda de controlo do equi-
pamento de trabalho para efetuar operações de rota-
ção. A estrutura superior rodará sob ação do seu
próprio peso.
q Não abra nem feche a porta com a máquina numa
encosta. A força de operação pode alterar-se de
repente. Mantenha a porta sempre trancada em posição
quando está aberta ou fechada.

3–195
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

1. Quando estiver a descer encostas, use a alavanca de des-


locação e o indicador de controlo do combustível para man-
ter a velocidade de deslocação baixa.
Quando estiver a descer encostas de mais de 15°, coloque
o equipamento de trabalho na posição mostrada pela figura
da direita e reduza a velocidade do motor.

2. Quando subir uma encosta com inclinação superior a 15°,


coloque o equipamento de trabalho na posição indicada na
figura da direita.

q Quando subir encostas íngremes, faça sair o equipamento


de trabalho para a frente para melhorar o equilíbrio, mante-
nha-o levantado a uns 20 a 30 cm do solo e desloque-se a
baixa velocidade.

TRAVAGENS DURANTE A DESCIDA DE ENCOSTAS


BRAKING ON DOWNHILL SLOPE:PC-0000-18QK00A

Coloque a alavanca de controlo em ponto-morto. Isto fará com que os travões sejam automaticamente aplicados.
SE O MOTOR PARAR EM ENCOSTAS
IF ENGINE STOPS ON SLOPE:PC-0000-18RK00A

Se o motor parar ao subir uma encosta, coloque as alavancas de deslocação em ponto-morto, baixe o balde até
ao solo, pare a máquina e volte a pôr o motor a trabalhar.

3–196
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DESATOLAR-SE DA LAMA
ESCAPE FROM MUD:PC-0000-14CK00A

Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar atolada, utilize os seguintes
processos para a desatolar.

ATOLADO NUM LADO DAS LAGARTAS


TRACK ON ONE SIDE STUCK:PC-0000-14CK01A

NOTICE
Quando utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina,
ponha sempre o fundo do balde em contacto com o solo.
O ângulo entre a lança e o braço deve ser de 90° a 110°.
O mesmo se aplica ao utilizar o balde instalado na direc-
ção inversa.
Quando apenas um dos lados estiver atolado em lama, use o
balde para erguer a lagarta, depois coloque tábuas ou toros e
faça sair a máquina da lama.

ATOLADO NOS DOIS LADOS DAS LAGARTAS


TRACKS ON BOTH SIDES STUCK:PC-0000-14CK02A

Quando as lagartas dos dois lados estiverem atoladas em


lama e a máquina não se mover, coloque tábuas ou toros
como foi explicado anteriormente e encrave o balde no terreno
à sua frente. Depois, puxe o braço para dentro como em ope-
rações de escavação normais e ponha as alavancas de deslo-
cação na posição de FORWARD (avançar), para puxar a
máquina para fora.

3–197
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

APLICAÇÕES RECOMENDADAS
RECOMMENDED APPLICATIONS:PC-0000-13VK00A

Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a gama de aplicações através da utilização de diver-
sos acessórios.

OPERAÇÕES COM RETROESCAVADORA


BACKHOE WORK:PC-0000-13WK00A

Uma retroescavadora é adequada para escavar numa posição


abaixo da máquina.
Se a máquina estiver nas condições apresentadas na figura à
direita, obtém-se a força de escavação máxima da expansão
de cada cilindro, isto é, quando o ângulo entre o cilindro do
balde e a união do balde, e o ângulo entre o cilindro do braço e
o braço for de 90°.
Quando escavar, use eficazmente este ângulo para optimizar a
eficiência do trabalho.
A amplitude angular da escavação com o braço vai de 45° de
afastamento da máquina a 30° em direção à máquina.
Poderão verificar-se algumas diferenças de acordo com a pro-
fundidade da escavação, mas tente fazê-lo dentro do alcance
acima referido, em vez de ir até ao fim do curso do cilindro.

OPERAÇÕES COM A PÁ
SHOVEL WORK:PC-0000-13XK00A

Uma pá é um instrumento adequado para escavar numa posi-


ção mais elevada do que a da máquina.
O trabalho com a pá é executado fixando o balde na direção
de marcha-atrás.

ABERTURA DE VALAS
DITCHING WORK:PC-0000-13YK00A

A abertura de valas pode ser eficazmente realizada se prender


um balde correspondente à largura da vala e pondo em
seguida as lagartas paralelas à linha da vala a ser escavada.
Para escavar uma vala larga, primeiro escave os lados e final-
mente, retire a parte central.

3–198
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
LOADING WORK:PC-0000-13ZK00A

Em locais onde o ângulo de rotação seja estreito, a eficácia de


trabalho pode ser melhorada ao colocar o camião basculante
facilmente visível para o operador.
Ao carregar terra para a carroçaria do camião basculante, é
mais fácil carregar a partir da traseira da carroçaria basculante
do que da lateral da mesma e também pode ser carregada
mais terra.

3–199
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE


k
REPLACING AND INVERTING BUCKET:PC-LBK0-928K00A

AVISO
q Quando se martelam cavilhas, podem ser projetadas partículas de metal e causar ferimentos graves.
Ao efetuar esta operação, utilize sempre óculos de proteção, capacete, luvas e outro equipamento de
proteção.
q Quando retirar o balde, coloque-o numa posição estável.
q Se as cavilhas forem marteladas com muita força, existe o perigo de a cavilha ser projetada e ferir pes-
soas que se encontrem por perto. Certifique-se sempre de que não se encontra ninguém por perto
antes de iniciar a operação.
q Quando remover as cavilhas, não se coloque atrás do balde. Além disso, tenha o máximo cuidado
para não colocar o seu pé por baixo do balde quando estiver a trabalhar ao lado.
q Quando remover ou introduzir cavilhas, tenha o máximo cuidado para não entalar os dedos.
q Nunca introduza os dedos nos orifícios das cavilhas para alinhar os orifícios.

Pare a máquina em solo plano, firme e faça o trabalho. Quando efetuar trabalho conjunto, designe um responsá-
vel e siga as suas instruções e sinais.

SUBSTITUIR
REPLACE:PC-LBK0-923K00A

1. Apoie o balde numa superfície plana do solo.


REMARK
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de modo a que fique ligeiramente em contacto com o solo.
Se o balde for baixado com demasiada força, aumentará a resistência e será difícil retirar as cavilhas.
NOTICE
Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que não fiquem com lama ou areia. Estão instalados
vedantes contra poeiras em ambos os lados das chumaceiras, tenha atenção para não os danificar.

2. Remova as porca duplas do parafuso de retenção da cavi-


lha do braço (A) e da cavilha da articulação (B), remova o
parafuso, retire a cavilha do braço (A) e a cavilha da articu-
lação (B) e depois remova o balde.
3. Alinhe o orifício da cavilha do braço (5) com o orifício do
balde de substituição (1), depois alinhe o orifício da cavilha
da articulação (6) com o orifício (2), aplique uma camada
de massa lubrificante nas cavilhas (A) e (B) e instale.

3–200
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

REMARK
Quando instalar o balde, na parte da cavilha do braço (A),
encaixe o anel (3) no balde (4) na posição mostrada na figura à
direita. Após inserir o pino, encaixe-o na reentrância corres-
pondente. Na parte da cavilha da articulação (B), instale o
balde com anel (3) encaixado na ranhura regular.

4. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha e depois lubrifique as cavilhas.


REMARK
q Lubrifique completamente com massa lubrificante até esta sair pelas extremidades frontais.
q Quando substituir o balde, substitua o vedante contra poeiras por um novo se este estiver danificado. Se for
utilizado um vedante contra poeiras danificado, pode entrar areia e sujidade para a parte da cavilha e provo-
car um desgaste anormal da cavilha.

INVERTER
INVERT:PC-LBK0-6D5K00A

1. Apoie o balde numa superfície plana do solo.


REMARK
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de modo a que
fique ligeiramente em contacto com o solo.
Se o balde for baixado com demasiada força, aumentará a
resistência e será difícil retirar as cavilhas.

NOTICE
Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que
não fiquem com lama ou areia. Estão instalados vedantes
contra poeiras em ambos os lados das chumaceiras,
tenha atenção para não os danificar.
2. Remova as porca duplas do parafuso de retenção da cavi-
lha do braço (A) e da cavilha da articulação (B), remova o
parafuso, retire a cavilha do braço (A) e a cavilha da articu-
lação (B) e depois remova o balde.

3–201
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

3. Depois de remover o balde, vire-o ao contrário.


4. Alinhe o orifício da cavilha do braço (5) com o orifício do
balde de substituição (1), depois alinhe o orifício da cavilha
da articulação (6) com o orifício (2), aplique uma camada
de massa lubrificante nas cavilhas (A) e (B) e instale.

REMARK
Quando inverter, não instale anéis. Guarde os anéis num lugar
seguro até voltar a utilizá-los.
5. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha
e depois lubrifique as cavilhas.

REMARK
q Lubrifique completamente com massa lubrificante até esta
sair pelas extremidades frontais.
q Quando substituir o balde, substitua o vedante contra poei-
ras por um novo se este estiver danificado. Se for utilizado
um vedante contra poeiras danificado, pode entrar areia e
sujidade para a parte da cavilha e provocar um desgaste
anormal da cavilha.

3–202
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA


k
WHEN PARKING MACHINE:PC200_KA-0000-160K00A

AVISO
q Evite paragens bruscas. Pare a máquina gradualmente.
q Estacione a máquina em solo duro e plano.
Evite estacionar a máquina numa encosta.
Se for extremamente necessário estacionar a máquina
em terreno inclinado, coloque blocos ao pé das
lagartas. Como uma medida de segurança adicional,
crave o balde no terreno.
q Se a alavanca de comando for tocada acidentalmente, a
máquina pode mover-se subitamente e isso pode gerar
danos físicos graves. Antes de sair do compartimento
do operador, coloque sempre a alavanca de bloqueio
seguramente na posição LOCK (bloquear).

1. Coloque as alavancas de deslocação direita e esquerda (1)


na posição de ponto-morto. A máquina pára.

2. Rode o indicador de controlo de combustível (2) para a


posição de ralenti (MIN) e baixe as rotações do motor.

3–203
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA EM OPERAÇÃO

3. Baixe o balde horizontalmente até o fundo tocar no solo.

4. Coloque a alavanca de bloqueio (3) na posição LOCK (L)


(bloquear).

5. Verifique a temperatura do líquido de refrigeração do motor


e a pressão do óleo do motor através do monitor da
máquina.
q Se o indicador da temperatura do líquido de refrigera-
ção estiver na zona vermelha, deixe-o arrefecer até que
o indicador entre na zona verde e depois pare o motor.
Proceda à inspeção e tome as medidas de acordo com
"PROBLEMAS E ACÇÕES (3-223)".
q Se o monitor da pressão do óleo do motor acender, pare
imediatamente o motor. Proceda à inspeção e tome as
medidas de acordo com "PROBLEMAS E ACÇÕES (3-
223)".
6. Pare o motor. Para detalhes sobre o procedimento de parar
o motor, consulte "PARAR O MOTOR (3-177)".
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO
AFTER DAILY WORK COMPLETION:ALL-3330-200A00A

1. Efetue uma inspeção em volta da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o
material rolante, verifique também se existem fugas de óleo ou de líquido de refrigeração. Se encontrar algum
problema, repare-o.
2. Encha o depósito de combustível.
3. Verifique se existem papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis ou resíduos
para evitar o risco de incêndio.
4. Limpe a lama presa ao material rolante.

3–204
EM OPERAÇÃO COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

BLOQUEAR
LOCKING:PC160-Q8E0-100K00A

Feche sempre os seguintes locais.


(1) Porta da cabina do operador (feche sempre as janelas)
(2) Bocal de enchimento do depósito de combustível
(3) Capota do motor
(4) Tampa da caixa de ferramentas
(5) Porta do lado esquerdo da máquina
(6) Porta do lado direito da máquina
(7) Porta de entrada do filtro de ar FRESH do ar condicionado
REMARK
Use a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar
todos esses locais.

3–205
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

TRANSPORTE
TRANSPORTATION:ALL-0000-810K00A

Sempre que transportar a máquina, cumpra todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
TRANSPORTATION PROCEDURE:PC160-0000-813K00A

q Quando transportar a máquina, escolha o meio de transporte de acordo com o peso e dimensões mostrados
em "ESPECIFICAÇÕES (5-1)".
Observe que o peso e dimensões informados em ESPECIFICAÇÕES (peso e dimensões) podem ser dife-
rentes segundo o tipo de sapata ou braço, ou outros anexos.
q Consulte o seu representante da Komatsu para detalhes acerca do procedimento de transporte de máquinas
com uma proteção instalada na cabina do operador.
q Consulte o seu distribuidor Komatsu para o manuseio dos corrimãos quando transportar a máquina.

3–206
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE


k
LOADING AND UNLOADING WITH TRAILER:PC-0000-830K00A

AVISO
Cumpra sempre o seguinte quando carregar e descarregar
a máquina dum reboque.
q Escolha um terreno firme e nivelado para carregar ou
descarregar a máquina do reboque.
Mantenha uma distância de segurança da berma da
estrada.
q Coloque sempre o interruptor da auto-desaceleração em
OFF (cancelar).
Se deixar o interruptor da auto-desaceleração ligado, a
máquina pode mover-se subitamente.
q Coloque sempre o interruptor de velocidade de desloca-
ção em baixa velocidade (Lo), ponha o motor a trabalhar
ao ralenti e opere a máquina lentamente quando carre-
gar ou descarregar do reboque.
q Em áreas frias, efectue completamente a operação de
aquecimento e certifique-se de que as rotações do
motor estão estáveis antes de efectuar a operação de
carregar ou descarregar do reboque.
q Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver
nas rampas. Existe o perigo da máquina se virar.
Se for necessário, recue das rampas ou recue para o
reboque e corrija a direcção.
q É perigoso utilizar o equipamento de trabalho nas opera-
ções de carregar ou de descarregar do reboque. Use
sempre rampas.
q Quando estiver nas rampas não acione nenhuma ala-
vanca, exceto a de deslocação.
q O centro de gravidade da máquina mudará repentina-
mente na junção entre as rampas e a lagarta ou reboque,
havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio.
Neste ponto, desloque-se lentamente.
q Se for necessário rodar o equipamento de trabalho na plata-
forma do reboque, tenha muito cuidado para que a máquina
não capote porque a plataforma não é piso estável.
Se o equipamento de trabalho estiver instalado na
máquina, recolha o equipamento de trabalho e opere
lentamente para evitar que a máquina perca o equilíbrio.
q Posicione um sinaleiro para direccionar e evitar que a
máquina saia das rampas e para assegurar a segurança
da operação.
Observe sempre as indicações descritas a seguir a respeito
de rampas e da plataforma rebocável.
q Utilize rampas com largura, comprimento, espessura e
resistência elevados e instale-as com uma inclinação
máxima de 15 graus.
Quando utilizar solo empilhado, compacte-o totalmente
para prevenir desbarrancamento da lateral do barranco.
q Limpe as lagartas e rampas da máquina antes de dar o
arranque para evitar que a máquina escorregue sobre as
rampas.
Há risco de que a máquina escorregue se houver água,
neve, massa lubrificante, óleo ou gelo em uma superfície
de rampa.

Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma plataforma. Proceda da forma seguinte.

3–207
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

CARREGAR
LOADING:PC160-0000-831K00A

1. Realize a carga sobre uma superfície firme e nivelada.


Mantenha uma distância segura do acostamento
2. Aplique os travões do reboque para segurança, depois
coloque calços (1) sob os pneus para evitar que o reboque
se mova.
q Ajuste as rampas (2) paralelas à linha central (3) do
reboque à mesma distância nos lados direito e
esquerdo e corrija o ângulo de instalação (4) para no
máximo 15 graus. Se as rampas cederem muito sob o
peso da máquina, coloque blocos sob as rampas para
evitar que cedam.
3. Rode o interruptor selector de velocidade para deslocação
a baixa velocidade (a lâmpada Lo acende).
q Prima o interruptor seletor da velocidade de deslocação
(5) para mudar a velocidade de deslocação. A veloci-
dade de deslocação (Lo, Mi, Hi) aparecerá no monitor
da velocidade de deslocação (6).
4. Coloque o interruptor de autodesaceleração (7) em OFF e
opere o manípulo de comando de combustível para colocar
o motor em baixa velocidade.
q Cada vez que se prime o interruptor da autodesacelera-
ção (7), ele muda OFF a ON a OFF sucessivamente.
q Quando se desliga (OFF) o interruptor da autodesacele-
ração (7), o monitor da auto-desaceleração (8) apaga-se.

5. Rode o interruptor de bloqueio da rotação para ON (ligado)


para aplicar o bloqueio da rotação.
q Quando o interruptor de bloqueio da rotação for rodado
para a posição ON (ligado), o monitor de bloqueio da
rotação (9) acende-se.
Posição (a): Interruptor do bloqueio da rotação ON
Posição (b): Interruptor do bloqueio da rotação OFF

6. Se a máquina estiver equipada com equipamento de traba-


lho, coloque-o virado para a frente e desloque-se para a
frente para carregar a máquina.
Se não tiver equipamento de trabalho, desloque-se em
marcha-atrás para carregar a máquina.
7. Antes de subir para as rampas, certifique-se de que a máquina
é posicionada em linha recta com as rampas e de que a linha
do centro da máquina fica alinhada com a do reboque.
Defina a direcção de marcha voltada para as rampas e
conduza a máquina lentamente.
Baixe o equipamento de trabalho tanto quanto possível sem
causar interferências.

3–208
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

Sobre as rampas, opere somente a alavanca de marcha.


Não use qualquer outra alavanca.

8. Quando carregar a máquina com o apetrechamento de tra-


balho instalado, quando as lagartas estiverem simultanea-
mente sobre as rampas e sobre a superfície do chão,
coloque o interruptor de travamento do sistema basculante
em OFF, então realize lentamente o basculamento da
estrutura superior em 180 graus.
Após fazer isso, ande lentamente em marcha-atrás com a
máquina para carregá-la no reboque.

9. Rode o interruptor de bloqueio da rotação para ON (ligado)


para aplicar o bloqueio da rotação.
q Quando o interruptor de bloqueio da rotação for rodado
para a posição ON (ligado), o monitor de bloqueio da
rotação (9) acende-se.
(a): Posição ON (ligado)
(b): Posição OFF (desligado)

10. Quando a máquina passar sobre as rodas traseiras do


reboque, este fica instável, desloque-se lenta e cuidadosa-
mente. (Nunca opere a direcção.)
11. No momento em que passou as rodas traseiras, a máquina
inclina-se para a frente, pelo que deve ter cuidado para que
o equipamento de trabalho não bata na carroçaria do rebo-
que. Avance com a máquina até à posição especificada e
depois pare a máquina.
12. Baixe o equipamento de trabalho para cima dos blocos em
madeira.

3–209
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

COLOCAR A MÁQUINA EM SEGURANÇA


SECURE MACHINE:PC160_KA-0000-821K00A

NOTICE
q Recolha a antena do rádio. Desloque os espelhos para que estes fiquem dentro da largura da
máquina.
q Para evitar que o cilindro do balde se danifique durante o transporte, coloque um bloco de madeira na
ponta da ligação do balde para evitar que o cilindro do balde toque no piso.
q Verifique se o trinco da capota do motor está bloqueado. Segure a pega da capota do motor e levan-
tea. Se esta não se abrir, o trinco está bloqueado.
Se o trinco da capota do motor não estiver bloqueado, existe o perigo da capota do motor se poder
abrir durante o transporte.
Depois de carregar a máquina para um reboque, prenda-a da seguinte forma.
1. Estenda completamente os cilindros do balde e do braço e,
depois, baixe lentamente a lança.

2. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
3. Pare o motor e retire a chave do interruptor de arranque.
4. Feche todas as portas, janelas e tampas.
Feche as portas, tampas e tampões munidas de fecha-
duras.

3–210
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

Selecione a forma de fixar a máquina de acordo com o formulário de transporte de cada território a partir do
seguinte.
q Fixar a máquina utilizando ponto de fixação
Prenda uma extremidade de cada corrente ou cabo de aço
com a resistência adequada aos orifícios de fixação na estru-
tura da lagarta.
X: mínimo 50 mm, até 100 mm.
(espaço da corrente até à lagarta)

q Fixar a máquina sem utilizar ponto de fixação


Coloque calços sob as duas extremidades da lagarta para
impedir que a máquina se mova durante o transporte e fixe
bem a máquina com correntes ou cabos de aço de resistência
apropriada. Tenha especial cuidado em fixar a máquina na
posição para que não deslize para o lado.

3–211
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

ARRUMAR A ANTENA DO RÁDIO


STOW RADIO ANTENNA:PC-K861-822K01A

q Desaperte o parafuso (2) da antena de rádio (1) na traseira


da cabina, rode a antena para o lado inferior e depois
aperte o parafuso (2) novamente para fixar a antena de
rádio (1) no lugar.
q Quando descarregar a máquina do reboque para a operar,
siga o procedimento oposto à arrumação para colocar a
antena de rádio (1) na vertical e depois fixe-a devidamente
com o parafuso (2).

INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ESPELHOS


REMOVE AND INSTALL MIRROR:PC160-K810-924K00A

Os espelhos estão nas posições indicadas no diagrama à


direita.
Se estiverem danificados ou tiverem de ser retirados para o
transporte da máquina, ou tiverem de ser novamente instala-
dos, proceda da seguinte forma.
q Após a instalação do espelho, sempre o ajuste. Para deta-
lhes, veja "REGULAÇÃO DO ESPELHO (3-153)".

REMOÇÃO
q Espelhos (A), (B)
1. Desaperte o parafuso de montagem (2) e retire o espelho
(1) do suporte (3).
2. Desaperte o parafuso (4) e retire o suporte (3) e a braça-
deira (5) do corrimão.

q Espelho (C)
3. Desaperte o parafuso de montagem (2) e retire o espelho
(1) do suporte (3).

3–212
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

INSTALAÇÃO
q Espelhos (A), (B)
1. Instale o suporte (3) e a braçadeira (5) no corrimão, depois
aperte com o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte o para-
fuso de retenção (2).

q Espelho (C)
3. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte o para-
fuso de retenção (2).

3–213
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

DESCARREGAR
UNLOADING:PC160-0000-841K00A

1. Realize a carga sobre uma superfície firme e nivelada.


Mantenha uma distância segura do acostamento
2. Aplique os travões do reboque para segurança, depois
coloque calços (1) sob os pneus para evitar que o reboque
se mova.
q Ajuste as rampas (2) paralelas à linha central (3) do
reboque à mesma distância nos lados direito e
esquerdo e corrija o ângulo de instalação (4) para no
máximo 15 graus. Se as rampas cederem muito sob o
peso da máquina, coloque blocos sob as rampas para
evitar que cedam.
3. Retire as correntes ou cabos de aço que seguram a
máquina.
4. Ponha o motor a trabalhar.
Aqueça o motor completamente ao trabalhar em clima frio.
5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE (des-
bloquear).

6. Rode o interruptor selector de velocidade para deslocação


a baixa velocidade (a lâmpada Lo acende).
q Prima o interruptor seletor da velocidade de deslocação
(5) para mudar a velocidade de deslocação. A veloci-
dade de deslocação (Lo, Mi, Hi) aparecerá no monitor
da velocidade de deslocação (6).
7. Coloque o interruptor de autodesaceleração (7) em OFF e
opere o manípulo de comando de combustível para colocar
o motor em baixa velocidade.
q Cada vez que se prime o interruptor da autodesacelera-
ção (7), ele muda OFF a ON a OFF sucessivamente.
q Quando se desliga (OFF) o interruptor da autodesacele-
ração (7), o monitor da auto-desaceleração (8) apaga-
se.

8. Eleve o apetrechamento de trabalho, recolha o braço sob a


lança, então mova a máquina lentamente.
9. Quando a máquina estiver na horizontal sobre a parte tra-
seira do reboque, pare a máquina.

3–214
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

NOTICE
q Ao carregar ou descarregar a máquina, defina sempre
o ângulo entre a lança e o braço como 90 a 110 graus.
Se a máquina for carregada ou descarregada com o
braço recolhido, isso causará danos a ela.
q Quando for para as rampas, não finque o balde no
chão. Isto danificará os cilindros hidráulicos.

10. Ao mover a traseira do reboque sobre as rampas, defina o


ângulo entre o braço e a lança como 90 a 110 graus, abaixe
o balde para o nível do chão e então mova a máquina len-
tamente.
11. Quando descer as rampas, opere lentamente a lança e o
braço para baixar a máquina cuidadosamente até ela estar
completamente fora das rampas.

3–215
TRANSPORTE EM OPERAÇÃO

ELEVAR A MÁQUINA
k
LIFTING MACHINE:PC160-0000-815K00A

AVISO
q O operador que efetua a operação de elevação com uma grua deve ser adequadamente qualificado
como operador de gruas.
q Nunca eleve a máquina se nela houver trabalhadores.
q Assegure-se sempre de que o cabo de aço utilizado tem força suficiente para suportar o peso da
máquina.
q Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
q Quando efectuar operações de elevação, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear)
para evitar que a máquina se movimente.
q Nunca entre na área por baixo ou em volta da máquina elevada.
Nunca tente elevar a máquina noutra posição diferente da indicada no procedimento que se segue ou
não tente utilizar equipamento de elevação diferente do indicado no procedimento.
Existe o perigo de a máquina perder o equilíbrio.

NOTICE
Este método de elevação aplica-se à especificação standard da máquina.
O método de elevação difere de acordo com os acessórios e opções instalados.
Para detalhes acerca do procedimento para máquinas que não sejam a especificação standard, consulte
o seu representante da Komatsu.
Para detalhes sobre o peso, veja "ESPECIFICAÇÕES (5-1)".
Quando elevar a máquina, faça-o em terreno plano e da forma que se segue.

3–216
EM OPERAÇÃO TRANSPORTE

MÁQUINAS COM ESPECIFICAÇÕES PADRÃO


STANDARD SPECIFICATION MACHINES:PC160-0000-816K00A

1. Ponha o motor a trabalhar, depois rode a estrutura superior


de modo que o equipamento de trabalho fique no lado da
roda motora (1).
2. Estenda o cilindro do balde e o do braço completamente,
então abaixe o apetrechamento de trabalho até o chão
como demonstrado na figura à direita, utilizando o cilindro
da lança.

3. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
4. Pare a máquina, verifique se há alguma coisa em volta do
compartimento do operador e saia da máquina.
Feche bem a porta da cabine e o vidro da frente.

5. Passe cabos de aço entre o 1º e o 2º roletes da lagarta a


contar da frente e entre o 1º e o 2º roletes da lagarta a con-
tar da traseira.
Em máquinas equipadas com proteções completas de
roletes para os roletes da lagarta, faça passar os cabos de
aço por baixo da lagarta.
Quando ocorre fricção entre o cabo de aço e a máquina,
coloque um bloco de madeira ou metal de suporte entre os
mesmos.
6. Regule o ângulo de elevação (A) do cabo de aço para 30° a
40°, depois eleve lentamente a máquina.
7. Após a máquina sair do chão, verifique a condição do gan-
cho e a postura de levantamento, então levante a máquina
lentamente.

3–217
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO EM OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO


COLD WEATHER OPERATION:ALL-0000-265K00A

INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO


COLD WEATHER OPERATION INFORMATION:ALL-0000-265K01A

Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e o líquido de refrigeração pode congelar, então
aja da seguinte maneira.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
FUEL AND LUBRICANTS:PC160-RA19-265K00A

Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes.
Para mais detalhes acerca da viscosidade especificada, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
k
COOLANT:PC160-B210-265K00A

AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Tenha cuidado para que este produto não entre em contacto com os
olhos nem com a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com água potável
abundante e consulte imediatamente um médico.
q Quando mudar o líquido de refrigeração ou quando drenar o líquido de refrigeração do radiador
durante as reparações, peça a uma pessoa qualificada para manusear qualquer líquido de refrigera-
ção que contenha anticongelante, ou contacte o seu representante da Komatsu. O líquido refrigerante
é tóxico, portanto nunca o derrame em valas de esgoto ou no chão.

NOTICE
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a
refrigeração.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) e do inter-
valo para a mudança do líquido de refrigeração, veja "LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
(4-21)".

3–218
EM OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

BATERIA
k
BATTERY:ALL-AW10-265K00A

AVISO
q A bateria gera gás inflamável. Não traga nenhuma fonte de chamas livres para perto da bateria.
q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e con-
sulte um médico.
q O electrólito da bateria dilui a tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar
com uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo da bateria explodir.
q O electrólito da bateria é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na
superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o valor de carga da bateria
for baixa, o electrólito da bateria pode congelar. Mantenha a carga da bateria o mais perto possível dos 100%.
Isole contra temperatura fria para assegurar que a máquina pega facilmente no dia seguinte.
REMARK
Meça a gravidade do electrólito e calcule a taxa de carga a partir da tabela de conversão a seguir.
Temperatura do Electrólito 20°C 0°C -10°C -20°C
Nível de Carga (%) (68°F) (32°F) (14°F) (-4°F)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
q Como a capacidade da bateria diminui bastante a baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina, mante-
nha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã seguinte.
q Se o nível do electrólito for baixo, adicione água destilada de manhã, antes de começar o trabalho. Não adi-
cione água depois do dia de trabalho, para evitar que o electrólito diluído na bateria congele durante a noite.

3–219
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO EM OPERAÇÃO

DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO


k
AFTER DAILY WORK COMPLETION:PC-0000-15AK00A

AVISO
Manter as lagartas a trabalhar ao ralenti é perigoso, mantenha-se afastado das lagartas.

Para evitar que a lama, a água ou o material rolante congelem e impossibilitem a máquina de funcionar na
manhã seguinte, tome as seguintes precauções.
q Retire toda a lama e sujidade da carroçaria da máquina. Em especial, limpe as hastes do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados pela entrada na vedação de lama, sujidade, ou gotas de água na
haste.
q Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se tal for impossível, estacione a máquina sobre pranchas de madeira.
As pranchas evitam que as lagartas fiquem congeladas e agarradas ao chão, o que permite deslocar a
máquina na manhã seguinte.
q Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela congele.
q Encha o depósito de combustível. Isto minimiza a condensação de humidade no depósito quando a tempera-
tura desce.
q Depois de ter estado a trabalhar em água ou lama, retire toda a água do material rolante, como descrito
abaixo, para prolongar a vida útil da máquina.
1. Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode o equipa-
mento de trabalho 90º para ficar do lado da lagarta.
2. Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta se
eleve ligeiramente do solo. Rode a lagarta sem carga.
Repita o mesmo procedimento do lado esquerdo e do lado
direito .

DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA


AFTER COLD WEATHER SEASON:PC160-0000-266K00A

Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aquecer, faça o seguinte.
q Substitua o combustível e o óleo de todo o equipamento por um com a viscosidade especificada. Para deta-
lhes, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".

3–220
EM OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO


LONG-TERM STORAGE:ALL-0000-870K00A

ANTES DE ARMAZENAR
BEFORE STORAGE:PC160-0000-870K02A

NOTICE
Quando armazenar a máquina (um mês ou mais), coloquea
na posição indicada na figura à direita para proteger as
hastes do cilindro.
(Para prevenir o enferrujamento das varetas dos pistões
dos cilindros)

Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês), proceda da seguinte forma.
q Limpe e lave todas as peças da máquina e armazene-a em ambiente fechado. Se a máquina precisar ser
armazenada ao ar livre, escolha um local plano e cubra a máquina com uma lona.
q Encha completamente o depósito de combustível. Isto evita a acumulação de humidade.
q Lubrifique a máquina e troque o óleo antes do armazenamento.
q Realize o revestimento da parte exposta da vareta do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante.
q Após colocar o interruptor de arranque na posição OFF, coloque o interruptor de desconexão da bateria na
posição OFF e puxe a bateria para fora, cobrindo-a em seguida
Para mais informações sobre a operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR
DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-131)".
q Nas máquinas preparadas para acessórios, coloque o pedal de controlo do acessório na posição de bloqueio.
q Se a máquina estiver pronta para instalação de um anexo, coloque a válvula de paragem na posição LOCK.
Instale os bujões cegos aos cotovelos.
Para mais detalhes acerca da explicação de LOCK (bloquear) e FREE (desbloquear) da válvula de retenção,
consulte "INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS (6-19)".
q Para evitar ferrugem, preencha o circuito de resfriamento com líquido refrigerante de motor sem aminas (AF-
NAC) para conceder uma densidade de ao menos 30% ao líquido refrigerante do motor.

DURANTE O ARMAZENAMENTO
k
DURING STORAGE:ALL-0000-870K02A

AVISO
Se for necessário efectuar um tratamento preventivo anti-ferrugem na máquina que se encontra no inte-
rior, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar intoxicação pelo gás.

q Uma vez por mês, durante o armazenamento, opere a máquina e desloque-a numa curta distância de modo a
que as peças móveis se impregnem com uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue também a
bateria.
q Quando operar o equipamento de trabalho, limpe toda a massa lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Se a máquina estiver equipada com um ar condicionado, ponha-o a trabalhar 3 a 5 minutos uma vez por mês
para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Quando fizer isto ponha sempre o motor a
trabalhar ao ralenti. Além disso, verifique a quantidade de refrigerante duas vezes por ano.

3–221
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO EM OPERAÇÃO

DEPOIS DO ARMAZENAMENTO
AFTER STORAGE:PC160-0000-870K01A

NOTICE
Se a máquina tiver sido armazenada sem efectuar o tratamento anti-ferrugem mensal, consulte o seu
representante da Komatsu antes de a utilizar.
Para utilizar a máquina depois de um longo período de armazenamento, faça o que se segue antes de a utilizar.
q Limpe o lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Adicione óleo e massa lubrificante em todos os pontos de lubrificação.
q Quando a máquina é armazenada durante um longo período, a humidade do ar entrará no óleo. Verifique o
óleo antes e depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude-o.
q Insira a chave do interruptor de desconexão da bateria neste último e coloque-o na posição ON.
Para detalhes acerca do método de operação, consulte "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-
131)".
q Se a máquina for armazenada com o cabo da bateria retirado ou se o interruptor de desconexão da bateria
estiver desligado (OFF) durante um longo período de tempo, a informação das horas no relógio e a informa-
ção de seleção das estações do rádio podem perder-se. Neste caso, consulte "REGULAÇÃO DO RELÓGIO
(3-73)", "MANUSEAR O RÁDIO (3-121)" e configure novamente.

ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM


LONGO PERÍODO
STARTING MACHINE AFTER LONG-TERM STORAGE:PC160-0000-870K03A

Ao ligar o motor após um armazenamento prolongado, execute a operação de aquecimento. Para detalhes, veja
"OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR (3-168)".

3–222
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

PROBLEMAS E ACÇÕES
TROUBLES AND ACTIONS:ALL-0000-001K14A

FICAR SEM COMBUSTÍVEL


RUNNING OUT OF FUEL:PC160-0000-14GK00A

Depois de ter ficado sem combustível, encha com combustível e purgue o ar do sistema de combustível, antes
de pôr a máquina a trabalhar.
Quando purgar o ar, veja "SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-53)"- "SUBSTI-
TUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-66)".

FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS


PHENOMENA THAT ARE NOT FAILURES:PC-0000-14HK00A

Tenha em atenção que os seguintes fenómenos não são avarias:


q Quando a alavanca de controlo do braço é levada para a
posição IN (dentro) e o equipamento de trabalho é baixado,
sem carga, a partir de uma posição elevada, a velocidade
do braço diminui temporariamente quando o braço está
mais ou menos na posição vertical.

q Quando a alavanca de controlo do balde é levada para a


posição CURL (enrolar) e o equipamento de trabalho é bai-
xado, sem carga, a partir de uma posição elevada, a veloci-
dade do balde diminui temporariamente quando o balde
está mais ou menos na posição horizontal.
q O balde ou o braço oscila por si próprio durante operações
de escavação pesadas.

q Ao arrancar ou parar a rotação, a válvula de travagem emitirá um ruído.


q Ao descer uma encosta a baixa velocidade, a válvula do travão do motor em deslocação emite um ruído.

3–223
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

REBOCAR A MÁQUINA
k
TOWING MACHINE:PC160-0000-146K00A

AVISO
Use sempre o método e o equipamento de reboque corre-
tos. Qualquer erro na seleção do cabo ou na barra de
engate ou no método de rebocar uma máquina desabili-
tada e ser rebocado pode levar a graves ferimentos pesso-
ais ou morte.
q Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tração
usada para reboque é suficientemente forte para o
peso da máquina que vai ser rebocada.
q Nunca use cabos de aço com fios cortados (A), diâme-
tro reduzido (B) ou dobras (C). Existe o perigo de o
cabo rebentar durante o processo de reboque.
q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo
de aço.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque
entre a máquina rebocadora e a máquina a ser rebo-
cada.
q Opere a máquina lentamente e tenha o cuidado de não
aplicar quaisquer cargas repentinas ao cabo de aço.
q Não utilize os orifícios para rebocar objetos leves nem
os orifícios de fixação quando rebocar a máquina.

NOTICE
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é de 121.600 N {12.400 kg}.
Não reboque nenhuma carga maior do que essa.

q Se a máquina ficar atolada na lama e não puder sair por


ação da sua própria força, ou se a máquina rebocar um
objeto pesado, utilize um cabo de aço conforme indicado
na figura à direita.
q Coloque pedaços de madeira entre os cabos de aço e a
máquina para evitar danos nos cabos e na máquina.
q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma a que faça
um ângulo reto com a estrutura da lagarta.
q Quando rebocar uma máquina, faça-o a uma velocidade
baixa inferior a 1 km/h e apenas numa distância de alguns
metros, até chegar a um lugar onde se possam efetuar as
reparações.
Isto aplica-se apenas em situações de emergência.

3–224
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS


k
LIGHTWEIGHT TOWING HOLE:PC160-0000-148K00A

AVISO
q Qualquer erro na seleção da ferramenta de reboque, como o cabo, ou no método de rebocar uma
máquina desabilitada e ser rebocado pode levar a graves ferimentos pessoais ou morte. Selecione as
ferramentas e métodos adequados.
q Deve utilizar sempre o engate.
q Segure o cabo de aço na horizontal e de forma a que faça um ângulo reto com a estrutura da lagarta.
q Mova a máquina lentamente e tenha o cuidado de não aplicar nenhuma carga repentina ao cabo de
aço.
q Não utilize os orifício de fixação quando rebocar a máquina.

Existe um orifício na estrutura da lagarta para encaixar o


engate quando reboca objetos leves.
Carga permitida para reboque: Max. 49.000 N {5.000 kg}

CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS


SEVERE JOB CONDITION:PC-0000-20FK00A

q Sempre que efetuar operações de escavação dentro de água, se as cavilhas de instalação do equipamento
de trabalho ficarem submersas, efetue sistematicamente a sua lubrificação.
q No caso de efetuar operações de trabalhos pesados e escavações profundas, efetue sempre a lubrificação
das cavilhas de instalação do equipamento de trabalho antes de iniciar as operações.
Após a lubrificação, movimente a lança, o braço e o balde por diversas vezes e volte a lubrificá-los.
q Para máquinas com sistema de lubrificação automático, verifique se deve selecionar o modo de carga pesada
(se habilitado).

3–225
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

BATERIA DESCARREGADA
k
DISCHARGED BATTERY:PC-AW10-2A1K00A

AVISO
q É perigoso carregar a bateria quando esta está insta-
lada na máquina. Certifique-se de que é removida antes
de a carregar.
q Quando inspecionar ou manusear a bateria, pare o
motor e rode a chave no interruptor de arranque e o
interruptor de desconexão da bateria para as posições
OFF (desligado).
q A bateria gera gás hidrogénio, havendo o perigo de
explosão. Não acenda cigarros junto da bateria, nem
algo que possa provocar a formação de faíscas.
q O eletrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e ata-
cará o seu vestuário e pele. Se lhe atingir a roupa ou a
pele, lave imediatamente com água abundante.
Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediata-
mente com água limpa e depois consulte um médico
para tratamento.
q Sempre que manusear baterias, use óculos de prote-
ção e luvas de borracha.
q Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de
terra (normalmente, o terminal negativo (-)). Quando
instalar, ligue primeiro o cabo ao terminal positivo (+).
Se alguma ferramenta tocar no terminal positivo (+) e no
chassis, existe o perigo de formação de faíscas, por
isso, seja extremamente cuidadoso.
q Se os terminais estiverem soltos, existe o perigo de o
contacto defeituoso gerar faíscas que podem provocar
uma explosão.
Instale os terminais dos cabos de forma segura.
q Ao remover ou instalar os terminais dos cabos, verifi-
que qual é o terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).

3–226
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

REMOVER E INSTALAR A BATERIA


REMOVE AND INSTALL BATTERY:PC160-AW10-924K00A

q Ao remover a bateria, remova primeiro o cabo de terra (nor-


malmente, ligado ao terminal negativo (-)).
Se alguma ferramenta entrar em contacto com o terminal
positivo e o chassis, existe o perigo de formação de faíscas.
q Quando efetuar a instalação da bateria, ligue o cabo de
terra em último lugar
Binário de aperto da porca de fixação do terminal da bateria
(A): 9,8 – 11,8 Nm {1,0 – 1,2 kgm}
q Quando substituir a bateria, fixe-a bem com os acessórios
de fixação.
Torque de aperto permitido para o parafuso de montagem (B):
9,8 – 19,6 Nm {1,0 – 2,0 kgm}

CARGAS DA BATERIA
k
BATTERY CHARGES:ALL-AW10-2A3K00A

AVISO
Se não manusear corretamente a bateria quando a car-
rega, existe perigo de explosão. Siga sempre as instru-
ções dadas em "BATERIA DESCARREGADA (3-226)" e no
manual de instruções que acompanha o carregador e pro-
ceda da seguinte forma.
q Regule a voltagem do carregador em conformidade
com a da bateria a carregar. Se a voltagem não for cor-
retamente selecionada, o carregador pode sobreaque- -'
cer e provocar uma explosão.
q Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador ao
terminal positivo (+) da bateria e depois ligue a pinça do
terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da bateria.
Certifique-se de que prende as pinças de forma segura.
q Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capa-
cidade nominal da bateria; quando efetuar uma carga
rápida, regule-a para uma capacidade inferior à capaci-
dade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for demasiado elevada, o eletró-
lito pode derramar ou secar, o que pode fazer com que
a bateria pegue fogo e expluda.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carre-
gue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de
isto incendiar o eletrólito da bateria e provocar a explo-
são da mesma.
q Não use nem carregue a bateria se o nível do eletrólito
da bateria estiver abaixo da linha de LOWER LEVEL
(nível inferior). Isto pode provocar uma explosão. Veri-
fique o nível do eletrólito da bateria periodicamente e
acrescente água purificada para levar o nível do eletró-
lito para a linha de UPPER LEVEL (nível superior).

3–227
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


START ENGINE WITH BOOSTER CABLES:ALL-AW10-14BK00A

Quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxiliares, proceda da seguinte forma.
LIGAR E DESLIGAR CABOS AUXILIARES

k
CONNECT AND DISCONNECT BOOSTER CABLES:PC160-AW10-14BK00A

AVISO
q Quando estiver a ligar os cabos, nunca ponha em con-
tacto os terminais positivo (+) e negativo (-).
q Quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxilia-
res, utilize sempre luvas de borracha e óculos de prote-
ção.
q Tenha o cuidado de impedir o contacto entre a máquina
normal e a máquina avariada.
As faíscas geradas perto da bateria podem inflamar o
gás hidrogénio gerado pela bateria, por isso, tenha
cuidado para não permitir que isso aconteça.
q Tenha cuidado para não cometer nenhum erro ao ligar
os cabos auxiliares. Na última conexão (ao quadro da
estrutura superior), uma faísca será produzida, conecte
o cabo a um ponto tão longe quanto possível da bate-
ria. (Evite o equipamento de trabalho, porque não é um
bom condutor elétrico)
q Quando desligar os cabos auxiliares, tenha cuidado
para não pôr as pinças em contacto uma com a outra
ou com o chassis.

NOTICE
q O sistema de arranque desta máquina utiliza 24 V. Para a máquina normal utilize igualmente uma bate-
ria de 24 V.
q A dimensão dos cabos auxiliares e das pinças deve ser adequada à capacidade da bateria.
q A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria da máquina avariada (motor
a pôr a trabalhar).
q Verifique se os cabos e as pinças apresentam danos ou corrosão.
q Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.
q Verifique se as alavancas de bloqueio e as alavancas do travão de estacionamento (quando existentes) de
ambas as máquinas estão na posição LOCK (bloquear).
q Verifique se todas as alavancas estão na posição NEUTRAL (ponto-morto).
q Para evitar que o equipamento elétrico de uma máquina avariada se danifique, desligue o interruptor
de arranque da máquina avariada antes de conectar os cabos auxiliares e depois coloque a chave do
interruptor de desconexão da bateria na posição OFF (desligado). Para o método de operação do
interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-
131)".
REMARK
Quando o interruptor de desconexão da bateria é desligado, a informação de seleção da estação de rádio pode
perder-se. Neste caso, veja o parágrafo de "MANUSEAR O RÁDIO (3-121)"e configure novamente.

3–228
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

LIGAR CABOS AUXILIARES


Coloque o interruptor de arranque, o interruptor de desconexão da bateria da máquina avariada e o interruptor de
arranque da máquina normal na posição OFF (desligado) e ligue os cabos auxiliares conforme se segue, pela
ordem dos números marcados na figura:
1. Ligue a pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo (+)
da bateria (C) da máquina avariada.
2. Ligue a pinça da outra extremidade do cabo auxiliar (A) ao
terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
3. Ligue a pinça do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo (-)
da bateria (D) da máquina normal.
4. Rode o interruptor de desconexão da bateria (S) da
máquina avariada para a posição ON (ligado).
5. Ligue a outra pinça do cabo auxiliar (B) à estrutura giratória
(E) da máquina avariada.

ARRANQUE DO MOTOR

k AVISO
Certifique-se de que as alavancas de bloqueio de ambas as máquinas, a normal e a avariada, estão na
posição LOCK (bloqueada). Além disso, verifique se todas as alavancas de controlo estão na posição
NEUTRAL (ponto-morto).

1. Verifique se as pinças estão firmemente ligadas aos terminais da bateria.


2. Ponha o motor da máquina normal a trabalhar e mantenha-o a funcionar ao ralenti alto (rotações máximas).
3. Rode o interruptor de arranque da máquina avariada para a posição START (arrancar) e coloque o motor a
trabalhar.
Se o motor não arrancar à primeira, tente de novo após aprox. dois minutos.
DESLIGAR CABOS AUXILIARES
Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares pela ordem inversa à que foram ligados.
1. Retire a pinça do cabo auxiliar (B) da estrutura giratória (E)
da máquina avariada.
2. Retire a pinça do cabo auxiliar (B) do terminal negativo (-)
da bateria (D) da máquina normal.
3. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)
da bateria (D) da máquina normal.
4. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)
da bateria (C) da máquina avariada.

3–229
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

OUTROS PROBLEMAS
OTHER TROUBLE:ALL-5110-001A00A

SISTEMA ELÉTRICO
ELECTRICAL SYSTEM:PC-AK50-400K00A

q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
Deficiência nos fios elétricos, dete- Inspeção e reparação de material
A luz não brilha intensamente rioração da bateria solto e conjuntos de cabos partidos
mesmo com o motor a trabalhar a e substituição da bateria (*)
altas rotações Falta de tensão e danos na correia Verificação da tensão da correia da
da ventoinha ventoinha e sua substituição (*)
Deficiência nos fios elétricos, dete- Inspeção e reparação de material
rioração da bateria solto e conjuntos de cabos partidos
Oscilações de luz enquanto o motor
e substituição da bateria (*)
está a trabalhar
Falta de tensão e danos na correia Verificação da tensão da correia da
da ventoinha ventoinha e sua substituição (*)
Alternador com defeito Substitua(*)
O monitor do nível de carga não fun-
Problemas na instalação elétrica Verifique, repare (*)
ciona mesmo com o motor a traba-
lhar Correia da ventoinha solta Verificação da tensão da correia da
ventoinha e sua substituição (*)
O alternador faz um barulho anor- Alternador com defeito Substitua(*)
mal
O motor de arranque não arranca Problemas na instalação elétrica Verifique, repare (*)
quando o interruptor de arranque é Motor de arranque avariado Substitua(*)
rodado para a posição ON (ligado) Carga insuficiente da bateria Carregue
O interruptor de desconexão da Ligue o interruptor (ON)
bateria está desligado (OFF)
O interruptor secundário de para- Regule-o para a posição "Normal"
gem do motor está na posição Instale a tampa
"Paragem do motor"
O pinhão do motor de arranque Carga insuficiente da bateria Carregue
engata e desengata repetidamente Relé de segurança avariado Substitua(*)
O motor de arranque move o motor Carga insuficiente da bateria Carregue
lentamente Motor de arranque avariado Substitua(*)
O motor de arranque desengata Deficiência nos fios elétricos, coroa Verifique, repare (*)
antes de o motor arrancar. dentada e pinhão avariados
Carga insuficiente da bateria Carregue
O monitor de pré-aquecimento não Problemas na instalação elétrica Verifique, repare (*)
acende Relé do aquecedor avariado Substitua(*)
Monitor avariado Substitua(*)
O monitor da pressão de óleo não Monitor avariado Substitua(*)
se acende quando o motor é desli- Interruptor da lâmpada de aviso Substitua(*)
gado (interruptor de arranque na avariado
posição ON (ligado))
Quando o arranque a baixas tempe- Problemas na instalação elétrica Verifique, repare (*)
raturas é difícil, o exterior do aque- Operação defeituosa do relé do Substitua(*)
cedor elétrico, depois do aquecedor
préaquecimento, não está quente Operação defeituosa do relé do Substitua(*)
quando tocado com a mão. aquecedor
O fusível do aquecedor está quei- Substitua(*)
mado

3–230
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

Problema Causas principais Solução


O motor não arranca Os dados no controlador estão dani- Verifique, repare (*)
( "04" acende no monitor) ficados
Outros problemas do sistema Verifique, repare (*)

CHASSIS
CHASSIS:PC220-RA15-400K00A

q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
Problema Causas principais Solução
A velocidade de deslocação, rota- Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
ção, lança, braço e balde é lenta cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
A bomba faz um barulho anormal Elemento do filtro do depósito Limpe, consulte Revisão a cada
(ao sugar ar) hidráulico obstruído, falta de óleo 2000 horas
Aumento excessivo da temperatura Correia da ventoinha solta Verificação da tensão da correia da
do óleo hidráulico ventoinha e sua substituição (*)
Refrigerador do óleo sujo Limpe, consulte Revisão a cada 500
horas
Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
Ajuste a tensão da lagarta, consulte
A lagarta sai Lagarta demasiado solta
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
Ajuste a tensão da lagarta, consulte
Desgaste anormal da roda motora Lagarta demasiado solta
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
A lança eleva-se lentamente ou não Falta de óleo hidráulico Coloque óleo até ao nível especifi-
se eleva cado, consulte VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
Não há rotação O interruptor do bloqueio da rotação Desligue (OFF) o interruptor do blo-
está ainda ativado queio da rotação
Erro no sistema de travagem da Inspeção e regulação (*)
rotação Quando é necessária a deslocação
da máquina para um local seguro,
rode o interruptor de cancelamento
do travão da rotação para a posição
ON (ligado) temporariamente.

3–231
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

MOTOR
ENGINE:PC160-A000-400K00A

q Quanto às medidas corretivas indicadas com (*) na coluna das soluções, contacte sempre o seu represen-
tante da Komatsu.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
O monitor de pressão do óleo do Nível baixo do óleo no cárter do Abasteça o óleo até o nível ade-
motor acende motor (sugando ar para dentro) quado. consulte Verificações antes
do arranque
Está a ser utilizado óleo inadequado Substitua o óleo. Consulte COM-
(viscosidade inadequada) BUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE
ACORDO COM A TEMPERATURA
AMBIENTE
Cartucho do filtro do óleo obstruído Substitua o cartucho, consulte Revi-
são a CADA 500 HORAS.
Fuga de óleo devido a conexão ou Verifique, repare. (*)
tubo do óleo ou junta do tubo parti-
dos.
Avaria no sensor da pressão do óleo Substitua o sensor (*) (*)
do motor
Monitor avariado Substitua o monitor (*) (*)
Sai vapor pela parte superior do Nível baixo do líquido refrigerante, Verifique, adicione líquido de refri-
radiador (válvula de pressão) vazamento do líquido refrigerante geração, repare. Consulte Verifica-
ções antes do arranque
Correia da ventoinha solta Verifique a tensão da correia da
ventoinha, substitua. (*)
Acúmulo de sujidades ou incrusta- Substitua o líquido refrigerante, rea-
ção no sistema de refrigeração lize uma lavagem interna do sistema
de refrigeração. consulte SEMPRE
QUE NECESSÁRIO
Aletas do radiador obstruídas ou Limpe ou repare. Revisão a CADA
aletas danificadas 500 HORAS.
Termóstato avariado Substitua o termóstato. (*)
Tampa do bocal de enchimento do Aperte o tampão ou substitua a
radiador solta (operação a elevada junta
altitude)
Sensor do nível do líquido refrige- Substitua o sensor (*) (*)
rante com defeito
Monitor avariado Substitua o monitor (*) (*)

3–232
EM OPERAÇÃO PROBLEMAS E ACÇÕES

Problema Causas principais Solução


O indicador de nível do líquido refri- Nível baixo do líquido refrigerante, Verifique, adicione líquido de refri-
gerante do radiador se acendea- vazamento do líquido refrigerante geração, repare. consulte Verifica-
cima. ções antes do arranque
Correia da ventoinha solta Verifique a tensão da correia da
ventoinha, substitua. (*)
Acúmulo de sujidades ou incrusta- Substitua o líquido refrigerante, rea-
ção no sistema de refrigeração lize uma lavagem interna do sistema
de refrigeração. consulte SEMPRE
QUE NECESSÁRIO
Aletas do radiador obstruídas ou Limpe ou repare. Revisão a CADA
aletas danificadas 500 HORAS.
Termóstato avariado Substitua o termóstato. (*)
Tampa do bocal de enchimento do Aperte o tampão ou substitua a
radiador solta (operação a elevada junta
altitude)
Sensor do nível do líquido refrige- Substitua o sensor (*) (*)
rante com defeito
Monitor avariado Substitua o monitor (*) (*)
O motor de arranque está a funcio- Adicione combustível, consulte Veri-
Falta de combustível
nar mas o motor não pega ficações antes do arranque
Repare o ponto por onde o ar é
Ar no sistema de combustível sugado, consulte Revisão a cada
500 horas.
Bomba de injeção de combustível Substitua a bomba ou o bocal (*)
ou bocal avariados
O motor de arranque move o motor Inspeção, consulte Sistema Elétrico
lentamente
O monitor de pré-aquecimento não Inspeção, consulte Sistema Elétrico
acende.
Compressão inadequada Ajuste a folga das válvulas. (*)
(Folga indevida na válvula)

Problema Causas principais Solução


O gás de escape é branco ou azul Óleo em excesso no cárter Abasteça o óleo até o nível ade-
quado. consulte Verificações antes
do arranque
Combustível inadequado Substitua pelo combustível especifi-
cado.
Os fumos de exaustão se tornam KDOC falhou Substitua KDOC (*)
negros de tempo em tempo.
A combustão gera ruído de respira-
Bocal defeituoso Substitua o bocal. (*)
ção de tempo em tempo.
Produção de ruído anormal Está a ser usado um combustível de Substitua pelo combustível especifi-
(de combustão ou mecânico) baixa qualidade cado.
Sobreaquecimento Consulte "O indicador de nível do
líquido refrigerante do radiador se
acendeacima".
Quebra interna de KDOC Substitua KDOC (*)
Folga excessiva nas válvulas Ajuste a folga das válvulas. (*)

3–233
PROBLEMAS E ACÇÕES EM OPERAÇÃO

SISTEMA DE CONTROLO ELETRÓNICO


ELECTRONIC CONTROL SYSTEM:PC160-Q180-400K00A

Quando o monitor do nível de ações (1) ou o monitor de alar-


mes (2) for exibido no visor do monitor da máquina, prima o
botão F5 para visualizar a falha ocorrida e verificar os detalhes
e a solução.
Para detalhes sobre o monitor do nível de ações e o monitor
de alarmes, consulte "ECRÃ DE AVISO (3-14)".
q Quando "DXA8KA" or "DXA8KB" está no ecrã de códigos
de falhas ocorridas, pode possibilitar a realização de opera-
ções temporariamente, rodando o interruptor de aciona-
mento da bomba de emergência para a posição superior
(emergência).
Depois disso, peça ao seu representante da Komatsu que
faça inspeção e reparação.
q Se aparecer a mensagem "CA2249" ou "CA559" no ecrã de
códigos de falhas ocorridas e a máquina ainda não tiver
ficado sem combustível, substitua imediatamente o ele-
mento do filtro principal do combustível e o elemento do
pré-filtro do combustível.
Se, mesmo depois da substituição, a mensagem "CA2249"
ou "CA559" continuar a ser exibida, solicite uma inspeção
imediata ao seu representante Komatsu, embora a
operação normal da máquina ainda seja possível.
NÚMERO DE TELEFONE DO PONTO DE CONTACTO SE OCORRER UM ERRO:
Quando um ecrã de erro é exibido no monitor, prima o botão
F5 para visualizar o código da falha ocorrida e o número de
telefone (3) do ponto de contacto, na coluna de mensagens, na
parte inferior do ecrã.
REMARK
Se o número de telefone do ponto de contacto não tiver sido
registado, não é exibido nenhum número de telefone.
Se for necessário registar o número de telefone, por favor,
peça ao seu representante da Komatsu que faça o registo.

3–234
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE:ALL-0000-001K03A

EM OPERAÇÃO

k AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
segurança antes de ler esta secção.

4–1
REGRAS PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

REGRAS PARA A MANUTENÇÃO


RULES FOR MAINTENANCE:ALL-0000-2A4K00A

Não efetue inspeções nem operações de manutenção que não se encontrem neste manual.

LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO


SERVICE METER READING:ALL-Q1M0-280K00A

Contador de Serviço:ALL-Q1M0-280K00A Efetue diariamente a leitura do contador de serviço para determinar se


está na altura de efetuar alguma manutenção necessária.

PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU


KOMATSU GENUINE REPLACEMENT PARTS:ALL-0000-203K00A

A Komatsu recomenda a utilização de peças sobresselentes de origem da Komatsu indicadas no Catálogo de


Peças.

LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU


KOMATSU GENUINE LUBRICANTS:ALL-0000-201K00A

Para a lubrificação da máquina, a Komatsu recomenda a utilização de lubrificantes de origem da Komatsu. Além
disso, use óleo com a viscosidade especificada de acordo com a temperatura ambiente.

UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIMPOS


ALWAYS USE CLEAN WASHER FLUID:ALL-K7B3-200K00A

Use fluido de lavagem de janela de automóvel e tome cuidado para não deixar nenhuma sujidade entrar.

LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS


FRESH AND CLEAN LUBRICANTS:ALL-RA1A-2A4K00A

Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe entrar
matérias estranhas para o óleo nem para o lubrificante.

VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO


CHECK DRAINED OIL AND USED FILTER:ALL-C940-2A4P01A

Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se contêm partículas metálicas e matérias estranhas.
Se forem encontradas partículas metálicas ou matérias estranhas em grandes quantidades, participe sempre o
facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.

CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUSTÍVEL


CAUTION FOR REFILLING OIL OR FUEL:ALL-0000-21EK00A

Se a sua máquina estiver equipada com um filtro, não o remova enquanto estiver a encher óleo ou combustível.

INSTRUÇÕES DE SOLDADURA
WELDING INSTRUCTIONS:PC-0000-628K00A

q Ao realizar a reparação por soldadura, rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) e,
depois de confirmar que a luz de operação do sistema está apagada, coloque o interruptor de desconexão da
bateria na posição OFF (desligado) e puxe-o.
q Não aplique mais de 200 V de forma contínua.
q Ligue o cabo de terra a 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos, conetores,
etc., esses instrumentos podem funcionar mal.
q Evite que os vedantes, os rolamentos ou as chumaceiras entrem no espaço entre a zona de soldadura e o
ponto de ligação à terra.
Os vedantes e outros itens semelhantes podem causar danos nas peças próximas incendiando-se devido às
faíscas.
q Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem a área junto aos cilindros hidráulicos
como ponto de ligação à terra.
As faíscas aí geradas podem danificar a parte cromada.

NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA


DO NOT DROP THINGS INSIDE MACHINE:ALL-0000-20GK00A

q Quando abrir as janelas de inspeção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efetuar a inspeção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se deixar cair objetos dentro da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que poderão
provocar avarias. Se deixar cair algum objeto no interior da máquina, retire-o sempre imediatamente.
q Não coloque objetos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspeção.

4–2
MANUTENÇÃO REGRAS PARA A MANUTENÇÃO

LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS


DUSTY JOBSITES:ALL-0000-20HK00A

Sempre que trabalhar em locais poeirentos, proceda da seguinte forma:


q Limpe as aletas do radiados e outras partes do apetrechamento de troca de calor mais frequentemente, e
tome cuidados para que as aletas não entupam.
q Substitua o filtro de combustível com mais frequência.
q Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor de arranque e o alternador, para evitar a acumula-
ção de poeiras.
q Quando verificar e substituir o óleo ou os filtros, mova a máquina para um local onde não haja poeira e tenha
cuidado para evitar que entre poeira para o sistema.

EVITAR MISTURAR ÓLEOS


AVOID MIXING OIL:ALL-C940-2A4P02A

Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes. Se tiver que adicionar um óleo de marca ou gradua-
ção diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo óleo da nova marca ou graduação.

BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO


LOCKING INSPECTION COVERS:ALL-M190-2AHP00A

Bloqueie a tampa de inspeção de modo seguro com a barra de bloqueio, etc. Se a inspeção ou manutenção for
efetuada sem que a tampa de inspeção esteja bloqueada no lugar, existe o perigo de esta se fechar bruscamente
com o vento e lesionar o operador.

PURGUE O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO


BLEED AIR FROM HYDRAULIC CIRCUIT:PC160-C000-231P01A

Se o equipamento hidráulico for reparado ou substituído e se a tubagem hidráulica for removida e reinstalada, é neces-
sário purgar o ar do circuito. Quando purgar o ar, veja "PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO (4-41)".

PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS


PRECAUTIONS WHEN INSTALLING HYDRAULIC HOSES:ALL-CE00-72BP00A

q Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e subs-
titua-as por novas.
Ao fazê-lo, tenha cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas vedantes.
q Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as.
Se estiverem instaladas desta forma, a sua duração será extremamente encurtada e podem ser danificadas.

VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


CHECKS AFTER INSPECTION AND MAINTENANCE:PC160-0000-20JK00A

Se se esquecer de efetuar as verificações depois da inspeção e manutenção, poderão ocorrer problemas inespe-
rados, dando origem a ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
q Verificações depois da operação (com o motor desligado)
q Foi esquecido algum ponto de inspeção ou manutenção?
q Foram efetuados corretamente todos os pontos de inspeção e de manutenção?
q Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem apa-
nhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente perigosos.
q Existe alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?
q Verificações com o motor a trabalhar
q Para mais detalhes sobre as verificações com o motor a trabalhar, consulte "DOIS TRABALHADORES
PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR (2-46)"e preste muita atenção à
segurança.
q Não deixe o motor a funcionar durante muitas horas com a capota do motor aberta. A capota do motor
poderá ficar danificada devido ao calor do gás de escape.
q Existe alguma fuga de combustível ou óleo quando as rotações do motor são aumentadas?
q As peças alvo de inspeção e manutenção funcionam corretamente?

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA


AMBIENTE
FUEL AND LUBRICANTS TO MATCH THE AMBIENT TEMPERATURE:PC160-RA19-05AK01A

É necessário selecionar combustível ou lubrificante de acordo com a temperatura.


Para detalhes, veja "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".
FECHAR BEM A CAPOTA DO MOTOR
CLOSE ENGINE HOOD SECURELY:PC-H540-2AHK00A

Quando fechar a capota do motor depois de inspeção ou manutenção, certifique-se de que o trinco está bem blo-
queado.
Se o trinco da capota do motor não estiver bloqueado, existe o perigo de a capota do motor se poder abrir.

4–3
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA


OUTLINE OF MAINTENANCE:PC160-RA1B-2A4K00A

q A Komatsu recomenda a utilização de peças sobresselentes, lubrificantes ou óleo de origem da Komatsu.


q Quando mudar ou adicionar óleo, não misture vários tipos de óleo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo
o óleo velho e encha completamente com óleo novo. Substitua sempre simultaneamente o filtro. (Não há pro-
blema se apenas a pequena quantidade de óleo restante na tubagem e nos cilindros se misturar com o novo
óleo.)
q A não ser que seja doutro modo especificado, quando a máquina sai de fábrica, esta é atestada com óleo e
líquido de refrigeração listados na tabela abaixo.
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo de motor EO15W40-LA (de origem da Komatsu)
Caixa do amortecedor
Caixa do mecanismo de rotação Óleo da linha de transmissão TO30 (de origem da Komatsu)
Caixa da transmissão final
Óleo hidráulico HO56-HE (de origem da Komatsu)
Sistema hidráulico
Óleo biológico Panolin HLP46*
Líquido de Refrigeração para Motor sem Amina (AF-NAC)
Radiador
(de origem da Komatsu) (densidade: 30% ou mais)

* Verifique o tipo de óleo antes de encher. Contacte o seu representante local da Komatsu para obter informa-
ções.

MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERA-


ÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO
HANDLING OIL, FUEL, COOLANT, AND PERFORMING OIL CLINIC:PC-RA1B-001K00A

ÓLEO
OIL:PC160-C940-2A4P00A

q O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico em condições extremamente severas (temperatura


elevada, alta pressão) e deteriora-se com o uso.
Utilize sempre óleo que combine a graduação e a temperatura ambiente máxima e mínima, como recomen-
dado no Manual de Operação e Manutenção.
Mesmo que o óleo não esteja sujo, mude-o sempre de acordo com os intervalos especificados.
q O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, tenha sempre o máximo cuidado ao manuseá-lo para impe-
dir a sua contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).
A maior parte das avarias com a máquina são causadas pela entrada de tais impurezas.
Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer
tipo de impurezas.
q Nunca misture óleos de diferentes graduações ou marcas.
q Adicione sempre a quantidade de óleo indicada.
Ter óleo a mais ou a menos é sempre causa de avarias.
q Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá provavelmente entrado água ou ar no circuito.
Nesses casos, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu.
q Quando mudar o óleo, substitua sempre os respetivos filtros ao mesmo tempo.
q Aconselhamo-lo a efetuar uma análise periódica do óleo para verificar o estado da máquina. Se quiser utilizar
este serviço, por favor, contacte o seu representante da Komatsu.
q Ao utilizar óleo disponível no mercado, poderá ser necessário reduzir o intervalo de mudança do óleo. Reco-
mendamos que use os serviços da clínica de óleo da Komatsu para verificar as caraterísticas do óleo em por-
menor.

4–4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

COMBUSTÍVEL
FUEL:PC160-AD02-2A4K00A

q Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
q Sendo um instrumento de precisão, a bomba de combustível poderá não trabalhar corretamente se o com-
bustível utilizado contiver água ou sujidade.
q Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer
tipo de impurezas.
q Utilize sempre o combustível especificado para a temperatura no Manual de Operação e Manutenção.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais baixas do que a temperatura especificada (especial-
mente em temperaturas abaixo de -15°C), o combustível solidificará.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais elevadas do que a temperatura especificada, a viscosi-
dade baixará, e isto pode resultar em problemas, tais como uma diminuição do rendimento.
q Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos
e a água do depósito de combustível.
q Se deixar acabar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.
q Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustível.
NOTICE
O combustível usado tem de ser gasóleo com baixo teor
de enxofre (≤10ppm).
De forma a garantir as caraterísticas de um bom consumo
de combustível e do gás de escape, o motor montado
nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de com-
bustível a alta pressão controlado eletronicamente e um
sistema de controlo da emissão de gases (KDOC). Uma
vez que o dispositivo de injeção de combustível a alta
pressão requer peças de alta precisão e lubrificação, se
for utilizado combustível de baixa viscosidade e com uma
capacidade de lubrificação baixa, a sua duração pode bai-
xar acentuadamente. Utilizar combustível com alto teor de
enxofre pode deteriorar as peças do motor, induzindo
falhas, redução da vida útil e degradação do desempenho.

4–5
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


COOLANT AND WATER FOR DILUTION:PC160-B210-2A4K01A

q O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrige-
ração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido
de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e
de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refri-
geração. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do
motor e das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
q Quando utilizar anti-congelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.
q O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
q A concentração de líquido de refrigeração tem que ser mudada de acordo com a temperatura ambiente.
Para mais informações sobre a concentração do líquido de refrigeração, consulte "LIMPAR O INTERIOR DO
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)".
Mesmo em zonas onde se considera que não é necessário evitar a congelação, use sempre líquido de refrige-
ração para motor sem amina (AF-NAC) com uma concentração de 30% ou superior para evitar a corrosão do
sistema de refrigeração.
O líquido de refrigeração está diluído com água destilada que não contém iões nem substâncias que endu-
recem a água. Nunca dilua o líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) com água normal.
q Se o motor sobreaquecer, espere que este arrefeça antes de adicionar líquido de refrigeração.
q Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração.

MASSA LUBRIFICANTE
GREASE:ALL-Q811-2A4K00A

q A massa lubrificante serve para evitar o ruído das articulações e também para evitar que estas fiquem presas.
q Este equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesadas. A Komatsu recomenda a uti-
lização de massa lubrificante recomendada, cumpra os intervalos de substituição e as recomendações de
temperatura ambiente indicadas neste Manual de Operação e Manutenção.
q Os acessos de lubrificação não incluídos na secção de manutenção são os acessos de lubrificação para ins-
peção, por isso não necessitam de massa lubrificante.
Se, após uma utilização prolongada, alguma peça ficar perra, adicione-lhe massa lubrificante.
q Limpe sempre a massa lubrificante antiga que é expelida para fora quando lubrifica.
Seja particularmente cuidadoso ao limpar toda a massa lubrificante antiga em lugares onde areia e sujidade
na massa possam desgastar as peças rotativas.

4–6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

REALIZAÇÃO DA KOWA (ANÁLISE AO DESGASTE DO ÓLEO DA KOMATSU)


CARRYING OUT KOWA (KOMATSU OIL WEAR ANALYSIS):ALL-0000-371K00A

A KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de avarias e imobilizações da máquina. Com
a KOWA, o óleo é sujeito a amostragens e análises periódicas. Este processo permite a deteção precoce do des-
gaste das peças da engrenagem da máquina bem como outros problemas.
Graças a uma vasta experiência e à grande quantidade de dados recolhidos, é possível avaliar o estado da sua
máquina com precisão e proporcionar a melhor recomendação.
Recomendamos fortemente a utilização deste serviço. A análise do óleo é realizada com custos reais, logo, o
custo é baixo e os resultados da análise e as recomendações são imediatamente comunicados.
ITENS DE ANÁLISE DA KOWA
KOWA ANALYSIS ITEMS:ALL-0000-371K01A

q Medição da concentração de pó metálico


Um analisador ICP (plasma de acoplamento induzido) é
utilizado para medir a concentração de ferro, cobre e outros
tipos de pó metálico no óleo.

q Medição da quantidade de partículas de ferro


Um instrumento de medição PQI (índice quantificador de
partículas) é utilizado para medir a quantidade de partículas
de ferro com 5μm ou mais, permitindo uma deteção precoce
de avarias.

q Outros
São feitas as medições de itens, tais como a proporção de água no óleo, a concentração do líquido de refrige-
ração, a proporção de combustível no óleo e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico de elevada
precisão do bom funcionamento da máquina.
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
OIL SAMPLING:ALL-0000-371K02A

q Intervalo de amostragem
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes
q Precauções com a amostragem
q Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.
q Efectue amostragens regulares a intervalos fixos.
q Não efectue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo apanhar
água ou poeiras.
Para mais detalhes acerca da KOWA, contacte o seu representante da Komatsu.

ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL


STORING OIL AND FUEL:ALL-RA19-876K00A

q Mantenha o óleo e o combustível abrigados para impedir a sua contaminação por água, sujidade ou outras
impurezas.
q Ao guardar latas de combustível durante um longo período de tempo, deite as latas de modo a que as entra-
das de enchimento fiquem localizadas na parte inferior lateral para prevenir que a humidade seja sugada. Se
as latas tiverem de ser guardas no exterior, tape-as com uma película à prova de água ou tome outras medi-
das para as proteger.
q Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigo).

4–7
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

FILTROS
FILTERS:ALL-C950-2A4P00A

q Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam que impurezas existentes no combustí-
vel e nos circuitos de ar entrem em equipamento importante e causem problemas. Substitua periodicamente
todos os filtros. Para mais informações, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) em utilização.
q Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
q Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas aos filtros velhos.
Se encontrar partículas metálicas, contacte o seu representante da Komatsu.
q As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
q A Komatsu recomenda a utilização de filtros de origem Komatsu.

MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS


k
HANDLING ELECTRICAL COMPONENTS:PC160-AK50-2A4K00A

AVISO
q Quando a chave do interruptor de desconexão da bateria é colocada na posição OFF para o trabalho
de manutenção, remova sempre a chave e mantenha-a consigo. Se a chave ficar no interruptor,
alguém poderá ligar a máquina por engano, o que poderá ser perigoso.
Para o método de operação do interruptor de desconexão da bateria, consulte "INTERRUPTOR DE
DESCONEXÃO DA BATERIA (3-131)".
q É extremamente perigoso se o equipamento elétrico ficar molhado ou se a tampa da cablagem se
danificar. Isto provocará um curto-circuito e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não
lave o interior da cabina do operador com água. Quando lavar a máquina, não deixe entrar água nos
componentes elétricos.

q Ao remover os conetores de componentes elétricos após a lavagem da máquina ou quando estiver à chuva,
limpe a água em redor dos conetores antes de os remover e mantenha a água afastada do interior dos mes-
mos.
q Itens de verificação e manutenção são a verificação da tensão do cinto, verificação de presença de danos na
cinta da ventoinha e verificação do nível de fluido da bateria.
q A Komatsu recomenda a instalação de componentes elétricos especificados pela Komatsu.
q A barreira de ondas de rádio externa pode levar ao mau funcionamento do controlador do sistema de con-
trolo. Antes de instalar um recetor de rádio ou outros equipamentos sem fios, por favor, contacte o seu repre-
sentante da Komatsu.
q Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para evitar a corrosão.
q Quando instalar equipamento elétrico, ligue-o ao conetor de energia elétrica especial.
Não ligue uma fonte de alimentação opcional ao fusível, ao interruptor de arranque, ou relé da bateria.

4–8
MANUTENÇÃO BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS

BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E


PORCAS
STANDARD TIGHTENING TORQUE FOR BOLTS AND NUTS:ALL-M140-03BP00A

LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO


k
TIGHTENING TORQUE LIST:ALL-M140-03BP02A

CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando a avaria da máquina
ou problemas na operação. Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.

Salvo especificação em contrário, aplique aos parafusos e por-


cas métricas os binários de aperto indicados na tabela abaixo.
Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize
sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo tamanho que
a peça removida.

Largura Binário de aperto


Diâmetro
nas faces Valor alvo Limite permitido
da rosca
planas
a (mm) Nm kgm lbft Nm kgm lbft
b (mm)
6 10 13,2 1,35 9,8 11,8 - 14,7 1,2 - 1,5 8,7 - 10,8
8 13 31 3,2 23,1 27 - 34 2,8 - 3,5 20,3 - 25,3
10 17 66 6,7 48,5 59 - 74 6,0 - 7,5 43,4 - 54,2
12 19 113 11,5 83,2 98 - 123 10,0 - 12,5 72,3 - 90,4
14 22 172 17,5 130,2 153 - 190 15,5 - 19,5 115,7 - 144,7
16 24 260 26,5 206,1 235 - 285 23,5 - 29,5 180,8 - 227,8
18 27 360 37,0 282,1 320 - 400 33,0 - 41,0 253,2 - 314,6
20 30 510 52,3 405,0 455 - 565 46,5 - 58,0 361,7 - 448,4
22 32 688 70,3 549,7 610 - 765 62,5 - 78,0 488,2 - 611,2
24 36 883 90,0 683,5 785 - 980 80,0 - 100,0 607,6 - 759,5
27 41 1295 132,5 976,5 1150 - 1440 118,0 - 147,0 868,0 - 1.085,0
30 46 1720 175,0 1265,8 1520 - 1910 155,0 - 195,0 1121,1 - 1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960 - 2450 200,0 - 250,0 1446,6 - 1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450 - 3040 250,0 - 310,0 1808,3 - 2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890 - 3630 295,0 - 370,0 2133,7 - 2676,2

4–9
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO

q Aplique a seguinte tabela para a mangueira hidráulica.

Número Largura Binário de aperto


nominal na face Valor alvo Limite permitido
da man- plana a
Nm kgm lbft Nm kgm lbft
gueira (mm)
02 19 44 4,5 32,5 35 - 54 3,5 - 5,5 25,3 - 47,0
22 74 7,5 54,2 54 - 93 5,5 - 9,5 39,8 - 68,7
03
24 78 8,0 57,9 59 - 98 6,0 - 10,0 43,4 - 72,3
04 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6
05 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4
06 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8

4–10
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MAINTENANCE SCHEDULE:PC160-3110-015A00A

q Se a máquina estiver equipada com martelo hidráulico, o programa de manutenção de algumas peças é dife-
rente. Para mais detalhes, consulte "MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O
CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR (4-52)" para verificar o programa de manutenção correto
quando efetuar manutenção.
q Ao usar o óleo do motor em locais frios, os intervalos de manutenção do óleo do motor e do cartucho do filtro
passam a ser realizados a cada 250 horas. Para mais informações, consulte o número e as notas da peça de
óleo em "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".
q Contacte o seu distribuidor Komatsu para mudar o intervalo de manutenção do monitor da máquina.

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MAINTENANCE SCHEDULE TABLE:ALL-3130-001A00A

MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)
INITIAL 250 HOURS MAINTENANCE (ONLY AFTER THE FIRST 250 HOURS):PC220-3350-002A00A

LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 50

QUANDO NECESSÁRIO
WHEN REQUIRED:PC160-3370-002A00A

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O PURIFICADOR DE AR.................................................................. 4- 15


LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO...................................................................... 4- 21
VERIFICAR E APERTAR OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS........................................ 4- 26
VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO ......................................................................................................... 4- 27
SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO DE PINO VERTICAL)......................................................... 4- 29
SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL) ................................................. 4- 32
AJUSTAR A FOLGA DO BALDE ................................................................................................................ 4- 33
VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR LÍQUIDO..................................... 4- 34
VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO .................................................................... 4- 35
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL.................................................................................................................. 4- 36
VERIFIQUE A MOLA DO GÁS ................................................................................................................... 4- 40
PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO ........................................................................................... 4- 41
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE................................................................................................. 4- 43

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


CHECKS BEFORE STARTING:PC-3340-208A00A

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS


EVERY 100 HOURS MAINTENANCE:ALL-33A0-002A00A

LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 46

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS


EVERY 250 HOURS MAINTENANCE:PC160-33B0-002A00A

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA........................................................................... 4- 47


VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERAÇÃO .................... 4- 49

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS


EVERY 500 HOURS MAINTENANCE:PC160-33C0-002A00A

LUBRIFICAÇÃO.......................................................................................................................................... 4- 50
LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO........................................................................................................ 4- 51
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR ................................................................................................................................................. 4- 52
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ........................................................ 4- 53
VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE LUBRIFICANTE.... 4- 56
LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS ALE-
TAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALE-
TAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO .......................................................................... 4- 56
LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO ............................................................. 4- 58
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ....................................... 4- 60
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULAMENTO, ADICIONE ÓLEO 4- 61
VERIFVERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO ......... 4- 62

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS


EVERY 1000 HOURS MAINTENANCE:PC160-33D0-002A00A

VERIFICAÇÃO DE ESTRUTURAS QUANTO A FENDAS ......................................................................... 4- 63


SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO ......................................................... 4- 63
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO................................................................... 4- 64
VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES, ADICIONAR ÓLEO ................... 4- 65

4–11
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL............................................. 4- 66


VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DE TUBAGEM DE ADMISSÃO DE AR DO
MOTOR ................................................................................................................................................. 4- 68
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA ............................. 4- 68
VERIFICAR A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA O MARTELO)....... 4- 68

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS


EVERY 2000 HOURS MAINTENANCE:PC160-33E0-002A00A

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL............................................................................. 4- 69


LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO....................................................................................... 4- 70
VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROLO)
4-........................................................................................................................................................71
VERIFICAR O ALTERNADOR.................................................................................................................... 4- 74
VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE........................................................................ 4- 74
SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO KCCV ....................................................................................... 4- 75

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS


EVERY 4000 HOURS MAINTENANCE:PC160-33F0-002A00A

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA .............................................................................................................. 4- 78


VERIFIQUE O MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................................... 4- 78
SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO)................................................... 4- 79
VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A BORRACHA ENDURE-
CEU ....................................................................................................................................................... 4- 80
VERIFIQUE SE FALTA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DA PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL E SE A BOR-
RACHA ENDURECEU .......................................................................................................................... 4- 80
VERIFICAR O ESTADO DE OPERAÇÃO DO COMPRESSOR................................................................. 4- 81

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS


EVERY 5000 HOURS MAINTENANCE:PC160-33G0-002A00A

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................................................................... 4- 82


MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS
EVERY 8000 HOURS MAINTENANCE:PC-33H0-002A00A

SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL ........................... 4- 83

4–12
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO


MAINTENANCE INTERVAL FOR HYDRAULIC BREAKER:PC220-LG10-20CK00A

Em máquinas equipadas com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico e a massa de lubrificação deterioram-se
mais rapidamente do que em operações normais de escavação com o balde, pelo que deve definir os intervalos
de manutenção da forma abaixo indicada.
q Substitua o elemento do filtro hidráulico
Numa máquina nova, substitua o elemento após as
primeiras 100 a 150 horas de operação e, posteriormente,
efetue as substituições do elemento de acordo com a tabela
que se encontra à direita.
q Mude o óleo do depósito hidráulico
Mude o óleo de acordo com a tabela que se encontra à
direita.
q Substitua o elemento do filtro adicional para o martelo
(se instalado)
Substitua o elemento adicional do filtro-piloto (se equi-
pado)
Use o martelo por norma 250 horas (proporção de funciona-
mento do martelo: 50 % ou mais) e substitua o elemento de
acordo com a tabela apresentada à direita.
X: Proporção de funcionamento do martelo (%)
Y: Intervalo de substituição (H)
(A): Elemento do tanque hidráulico
elemento adicionar do filtro-piloto
(B): Óleo hidráulico
(C): Elemento adicional do filtro para demolidor
REMARK
A proporção de funcionamento de 100% do martelo significa
que apenas o martelo está a ser usado
A proporção de funcionamento de 0% do martelo significa que
o martelo não está a ser usado.
q Lubrificação
Quando o martelo hidráulico estiver instalado, lubrifique a
máquina em intervalos de 100 horas. Para detalhes, veja-
LUBRIFICAÇÃO (4-46).

4–13
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MAINTENANCE PROCEDURE:ALL-3510-001A00A

MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250


HORAS)
INITIAL 250 HOURS MAINTENANCE (ONLY AFTER THE FIRST 250 HOURS):PC-3350-208A00A

Efetue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250 horas de operação em máquinas novas.
q LUBRIFICAÇÃO
Para detalhes sobre o método de manutenção, veja REVISÃO A CADA 500 HORAS

4–14
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO
WHEN REQUIRED:ALL-3370-001A00A

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O PURIFICADOR DE AR


k
CHECK, CLEAN, AND REPLACE AIR CLEANER:PC160-A910-929K00A

AVISO
q Se a inspecção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor em funcionamento, as sujidades
entrarão no motor e o poderão danificá-lo. Desligue o motor antes de realizar esses tipos de trabalho.
q Se a limpeza e manutenção não for suficiente, o sensor de fluxo de ar instalado no purificador detecta
isso como uma anomalia e pode causar perda de desempenho no motor.
q Ao utilizar ar comprimido, há risco de que sujidades possam ser expelidas violentamente e causem
ferimentos pessoais.
Utilize sempre óculos de proteção, máscara de protecção ou outros apetrechamentos de proteção.

NOTICE
q Não limpe o elemento do purificador de ar até que o seu monitor de entupimento acenda no painel do
monitor. Se o elemento for limpo frequentemente antes do acendimento do monitor de entupimento
do purificador de ar, este não será capaz de realizar a sua função completamente, e a eficiência de lim-
peza também diminuirá.
Além disso, durante a operação de limpeza, mais sujidades presas ao elemento cairão dentro do
elemento interno.
q Se alguma sujidade entrar no motor, isso pode danificá-lo. Certifique-se de parar o motor antes de
fazer uma verificação, limpeza ou conserto no purificador de ar. Não faça verificações, limpezas nem
consertos no purificador de ar quando houver vento forte ou quando estiver em um local poeirento.
Quando substituir o elemento secundário, tome muito cuidado.

VERIFICAÇÃO
CHECK:PC160-A910-280K00A

Se o monitor de entupimento do purificador de ar (1) acender


no painel do monitor, verifique o elemento do purificador de ar.
Limpe-o se estiver entupido.

Substitua.
q Substitua o elemento
Se o elemento for usado por 1 ano, ou se o monitor de entu-
pimento do purificador de ar (1) acender no painel do
monitor pouco tempo após a limpeza do elemento, substitua
o elemento primário (5) e o elemento secundário (6).
q Substitua a válvula vacuator (4)
Substitua a válvula vacuator (4) se ela estiver danificada ou
se a borracha estiver notadamente deformada.

4–15
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPAR O ELEMENTO EXTERIOR


CLEAN OUTER ELEMENT:PC160-A92G-250K00A

NOTICE
Antes e depois da limpeza do elemento, não o deixe nem o mantenha diretamente exposto ao sol.

1. Abra a porta no lado esquerdo da máquina e remova os


grampos (2), em quatro locais, para remover a cobertura
(3).

2. Remova o elemento primário (5).


NOTICE
q Nunca remova o elemento secundário (6). Poeiras
podem entrar, causando falha no motor.
Não limpe nem reutilize o elemento secundário. Ao
substituir o elemento primário, substitua o elemento
secundário por um novo também.

3. Limpe o interior do corpo (7) e da tampa (3) do purificador


de ar (especialmente a parte do canto do corpo e a parte da
vedação do filtro primário).
Após varrer a sujidade acumulada, limpe o interior do aloja-
mento com um pano, etc.
Contudo, não use ar comprimido para proteção do ele-
mento secundário.
NOTICE
q Se a limpeza do interior do corpo do purificador de ar
for insuficiente, a poeira entrará no motor e poderá
fazer com que este falhe.
Se a poeira aderir ao elemento secundário, o fluxo de ar
se torna irregular, o sensor de fluxo de ar instalado no
purificador detecta isso como uma anomalia e pode
causar perda de desempenho no motor.

Para detalhes de amostras de limites da condição de


limpeza e do procedimento de limpeza, consulte a seguir:.
Procedimento de limpeza para o interior do corpo do
purificador de ar
Remova a sujidade acumulada e limpe-o com um pano, etc.,
a partir do alojamento, até que esteja suficientemente limpo.
Contudo, não use ar comprimido para proteção do elemento
secundário.

4–16
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

q A limpeza é suficiente.
Nenhuma sujidade adere ao interior do corpo do purificador
de ar (7).

q A limpeza é insuficiente.
A sujidade (A) adere ao interior do corpo do purificador de
ar (7).

Se o elemento primário for instalado com condição de limpeza


insuficiente, a poeira entra no elemento secundário (6) con-
forme demonstrado na figura à direita, o motor pode ser danifi-
cado ou sofrer perda de desempenho devido à detecção de
anomalia pelo sensor de fluxo de ar.

4. Utilize ar comprimido (0,2 MPa {2,1 kg/cm2} e abaixo) na


direcção do lado limpo (lado do elemento secundário) do
elemento primário a partir do interior ao longo de suas pre-
gas.

NOTICE
q Se as sujidades ficarem presas na parte da vedação do
elemento primário (B), limpe-as para impedir que
entrem no lado limpo (lado do elemento secundário).

4–17
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1) Substitua o elemento primário se tiver sido limpo seis


vezes repetidamente ou utilizado por um ano. Substitua
o elemento secundário com o mesmo critério de tempo.
2) Substitua ambos os elementos quando o indicador de
poeira se acender em vermelho logo após ter limpado o
elemento primário, mesmo que ainda não o tenha lim-
pado por seis vezes.
3) Remova uma etiqueta do elemento sempre que este for
limpo.

5. Após limpar o elemento, verifique-o. Se houver algum


pequeno orifício ou parte fina, substitua-o.
NOTICE
Quando limpar o elemento, não o bata com nenhum outro
corpo.
Não utilize o elemento com pregas, junta ou vedação dani-
ficadas.
Embale qualquer elemento não utilizado e mantenha-o em
um local seco.

6. Verifique que não haja sujidades aderindo ao elemento secundário.


Se muitas sujidades aderirem aos elementos secundário e primário ou a um lado deles, substitua ambos
depois que o monitor de entupimento do purificador de ar acender no painel do monitor.
NOTICE
Se muitas sujidades aderirem ao elemento secundário ou a um lado dele, o fluxo de ar se torna irregular,
o sensor de fluxo de ar instalado no purificador detecta isso como uma anomalia e pode causar queda no
desempenho do motor.

Os critérios de julgamento para utilizar o elemento secundário continuamente são como descrito a seguir.
q Pode ser utilizado continuamente.
Poucas sujidades devem aderir a ele.

q Deve ser substituído.


A sujidade (A) adere a um lado.

4–18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

k CUIDADO
Quando instalar a tampa (3), verifique o O-ring (8). Se tiver
arranhões, etc., substitua-o.

7. Encaixe o elemento primário limpo, então instale a cober-


tura (3) e fixe-os com grampos de montagem (2).

SUBSTITUA O ELEMENTO
REPLACE ELEMENT:PC160-A921-923K00A

1. Abra a porta no lado esquerdo da máquina e remova os


grampos (2), em quatro locais, para remover a cobertura
(3).

2. Remova o elemento primário (5).


Não remova o elemento secundário (6) por enquanto.

4–19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Limpe o interior do corpo do purificador de ar (7) e da sua


cobertura (3).
NOTICE
q Se a limpeza do interior do corpo do purificador de ar
for insuficiente, a poeira entrará no motor e poderá
fazer com que este falhe.
q Se a poeira aderir ao elemento secundário, o fluxo de
ar se torna irregular, o sensor de fluxo de ar instalado
no purificador detecta isso como uma anomalia e pode
causar perda de desempenho no motor.

4. Remova o elemento secundário (6), então instale rapidamente o novo elemento secundário.

k CUIDADO
Ao instalar a cobertura (3), verifique o O-ring (8) para existência de arranhões ou danos e, caso encontre,
substitua-o por um novo.

5. Posicione o novo elemento primário (5), instale a cobertura (3) e fixe-a com grampos (2).
6. Substitua a vedação presa à cobertura (3) por uma nova.

4–20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO


k
CLEAN INSIDE OF COOLING SYSTEM:PC160-B000-255K00A

AVISO
q Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está acu-
mulada no radiador. Se a tampa for removida sob essas condições e o líquido refrigerante for dre-
nado, poderá causar queimaduras. Por isso, aguarde até que a temperatura do líquido refrigerante
caia, então gire a tampa lentamente para liberar a pressão.
q Quando arrancar o motor enquanto limpa a máquina, ajuste a alavanca de bloqueio para a posição
LOCK (bloqueio) para evitar que a máquina se mova.
q Para detalhes do arranque da máquina, consulte Operação, "VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO
ARRANQUE DO MOTOR (3-138)" e "ARRANQUE DO MOTOR (3-163)".
q É muito perigoso entrar embaixo da máquina para limpá-la enquanto o motor está a funcionar, pois a
máquina pode arrancar subitamente. Nunca entre na parte traseira da máquina com o motor a funcio-
nar.

Coloque a máquina em terreno plano, quando limpar o interior do sistema de resfriamento ou trocar o refrige-
rante.
Limpe o interior do sistema de refrigeração ou mude o líquido de refrigeração de acordo com a tabela abaixo.
Intervalo de limpeza do interior do
sistema de refrigeração e mudança
Líquido de refrigeração
do líquido de refrigeração anticon-
gelante
Líquido de refrigeração para A cada dois anos ou a cada 4.000
motor sem amina (AF-NAC) horas, o que expirar primeiro
O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigeração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido de
refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de
refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refrigera-
ção. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do motor e
das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
Para manter as propriedades anti-corrosão do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC), mante-
nha sempre a densidade do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) entre 30% e 64%.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada. Ao utilizar líquido
de refrigeração, verifique as temperaturas mais baixas no passado e escolha a densidade do líquido de refrigera-
ção a partir da tabela da densidade do líquido de refrigeração apresentada abaixo.
Quando for realmente decidir a densidade para o líquido refrigerante, defina a temperatura que é aproximada-
mente 10 °C {18 °F} menor que a temperatura mais baixa encontrada.
A densidade do líquido refrigerante varia segundo a temperatura ambiente, mas precisa ficar acima de 30%, no
mínimo.
Tabela de densidade do líquido de refrigeração
Temperatura atmos- °C Mín. -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
férica mínima °F Mín. 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

4–21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

k AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Quando abrir a válvula de drenagem, tenha cuidado para não ser
atingido pelo líquido de refrigeração. Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediatamente com
uma grande quantidade de água limpa e consulte imediatamente um médico.
q Quando manusear água contendo líquido refrigerante, que tenha sido drenada durante a troca desse
líquido ou reparação do radiador, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu ou solicite a uma
empresa qualificada que realize a operação. O líquido refrigerante é tóxico, portanto nunca o derrame
em valas de esgoto ou no chão.

O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável. (Para a água de diluição, consulte LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO (4-6)").
Verifique a densidade com um dispositivo de análise do líquido de refrigeração.
Prepare um recipiente com uma capacidade superior ao volume do líquido de refrigeração especificado para
apanhar o líquido de refrigeração drenado.
Prepare uma mangueira para utilizar durante o enchimento com líquido de refrigeração.
1. Coloque a máquina em uma superfície plana, então pare o
motor.
2. Abra a capota do motor (1).

3. Verifique que a temperatura do líquido refrigerante seja


baixa suficiente para fazer com que seja possível tocar a
superfície da tampa do radiador com as mãos, então gire a
tampa do radiador (2) lentamente até que ela atinja a rolha,
para liberar a pressão.
4. Então, enquanto empurra a tampa do radiador (2), gire-a
até que toque na rolha e depois retire-a.

5. Remova a segunda tampa e então coloque o recipiente sob


a válvula de drenagem (3) para coletar o refrigerante.
Abra a válvula de drenagem (3) no fundo do radiador para
drenar o líquido refrigerante.
6. Depois de drenar o líquido refrigerante, feche a válvula de
drenagem (3) e encha com água da cidade. Quando o
radiador estiver cheio de água, dê o arranque no motor e
faça-o funcionar em marcha lenta baixa por aproximada-
mente 10 minutos.

4–22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

7. Coloque o interruptor de travamento do sistema de bascu-


lamento na posição ON e verifique que o ecrã de trava-
mento do sistema basculante se acenda.

8. Para completar mais rapidamente a operação de aqueci-


mento do equipamento hidráulico, defina o modo de traba-
lho para o modo P (modo trabalhos pesados).
Para detalhes sobre o procedimento de configuração de
modo de trabalho, consulte "INTERRUPTOR SELECTOR
DO MODO DE TRABALHO (3-37)".

9. Mova a alavanca de bloqueio lentamente para a posição


LIVRE (F), então eleve o balde do solo.

10. Gire o manípulo de comando do combustível (4) para uma


posição a 2/3 da distância entre a marcha lenta baixa (MIN)
e alta (MAX).

NOTICE
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com a carroçaria da máquina nem com o solo.
11. Mova a alavanca de controlo direita do apetrechamento de tra-
balho lentamente para o lado de RECOLHA do balde (D) até o
fim de curso e mantenha-a nessa posição por 30 segundos.
12. Mova a alavanca de controlo direita do apetrechamento de
trabalho lentamente para o lado de ESVAZIAMENTO do
balde (C) até o fim de curso e mantenha-a nessa posição
por 30 segundos.
13. Em seguida, mova a alavanca de controlo esquerda do
apetrechamento de trabalho lentamente para o lado
INTERNO do braço (B) até o fim de curso e mantenha-a
nessa posição por 30 segundos.

4–23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

14. Mova a alavanca de controlo esquerda do apetrechamento


de trabalho lentamente para o lado EXTERNO do braço (A)
até o fim de curso e mantenha-a nessa posição por 30
segundos.
15. Quando as operações dos passos 11 a 14 são repetidas, o
ponteiro do monitor de temperatura do líquido de resfria-
mento do motor (4) sobe. O ponteiro do monitor de tempe-
ratura do líquido de resfriamento cai uma vez próximo ao
centro da escala (A); em seguida, continue as operações
acima por aproximadamente 10 minutos.

16. Pare o motor e abra a válvula de drenagem (3) para drenar


a água.
17. Drene o líquido de resfriamento no subtanque (5).
18. Após drenar o líquido refrigerante, limpe-o com líquido
detergente.
Para o método de limpeza, siga as instruções do líquido
detergente.
19. Se o subtanque estiver extremamente sujo e for difícil abri-
lo, substitua-o por um novo.
20. Feche a válvula de drenagem (3).
21. 21. Instale a tampa inferior.

4–24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

22. Abasteça com líquido refrigerante de motor sem aminas


(AF-NAC) pela porta de abastecimento de água até a boca
da porta do radiador (2).
Abasteça o subtanque (5) com líquido refrigerante de motor
sem aminas (AF-NAC) até a metade entre as marcas FULL
(cheio) e LOW (baixo).
Para a densidade do líquido refrigerante de motor sem
aminas (AF-NAC), consulte a "Tabela de densidade do
líquido refrigerante".
23. Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa por 5 minu-
tos para remover o ar no líquido refrigerante, e então em
marcha lenta alta por mais 5 minutos. (Remova a tampa do
radiador (2) quando realizar a operação acima.)
24. Pare o motor, aguarde aproximadamente 3 minutos, e
então adicione líquido refrigerante de motor sem aminas
(AF-NAC) até o fundo da porta de abastecimento de água,
e então aperte a tampa do radiador (2).
25. Verifique o nível do refrigerante no subtanque.
Se o nível do refrigerante estiver entre as marcas FULL
(cheio) e LOW (baixo), ele está adequado.
Se for insuficiente, abasteça com líquido refrigerante de
motor sem aminas (AF-NAC) até a metade entre as marcas
FULL (cheio) e LOW (baixo).
26. Feche a tampa do motor (1).

4–25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR E APERTAR OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS


CHECK AND TIGHTEN TRACK SHOE BOLTS:PC-DTP4-92BK00A

Se a máquina for utilizada com os parafusos das sapatas das


lagartas (1) mal apertados, eles acabarão por partir, por isso,
deve apertar imediatamente eventuais parafusos desaperta-
dos.

VOLTAR A APERTAR
RETIGHTENING:PC-DTP4-71AK00A

Sapata de tripla ancoragem, sapata para terreno pantanoso, sapata planificada, sapata com almofada de borra-
cha
1. Primeiro, aperte os parafusos até um torque de aperto de 490 ± 49 Nm (50 ± 5 kgm) então verifique que a
porca e a sapata estejam em contacto próximo com as superfícies de acoplamento.
2. Após verificar, aperte mais 120° ± 10°.
ORDEM DE APERTO
TIGHTENING ORDER:PC-DTP4-711K00A

Aperte os parafusos pela ordem indicada na figura à direita.


Depois de apertar, verifique se a porca e a sapata apresentam
um contacto sem folgas com as superfícies correspondentes
na articulação.

4–26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO


CHECK AND ADJUST TRACK TENSION:PC-DTL0-92CK00A

O desgaste das cavilhas e casquilhos do material rolante variará com as condições de trabalho e com as carate-
rísticas do solo, por isso, inspecione a tensão da lagarta sempre que for oportuno, de modo a manter a tensão
padrão.
Para efetuar a inspeção ou ajuste das sapatas da lagarta, estacione a máquina em solo sólido e plano.
VERIFICAÇÃO
CHECK:PC-DTL0-285K00A

1. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, avance a máquina


numa distância igual ao comprimento da lagarta no solo e
depois pare a máquina lentamente.
2. Coloque na sapata da lagarta uma barra de madeira direita
(3) que se estenda da roda de guia (1) até ao rolete supe-
rior (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície inferior da barra
de madeira e a superfície superior da sapata da lagarta.
q Deflexão padrão:
A deflexão "a" deve ser de 10 a 30 mm.

Se a tensão da lagarta não estiver no valor padrão, ajuste-a da seguinte forma.

4–27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

REGULAÇÃO

k
ADJUSTMENT:PC-DTL0-27CK00A

AVISO
Há o risco de a tampa (1) explodir sob a alta pressão
interna da graxa.
Nunca desaperte o bujão (1) mais de uma volta.
Nunca desaperte qualquer outra peça além do bujão (1).
Nunca se coloque em frente à direção de montagem do
bujão (1).
Se a tensão da lagarta não puder ser aliviada com o proce-
dimento aqui indicado, contacte o seu representante da
Komatsu.

AUMENTAR A TENSÃO DA LAGARTA


INCREASE TRACK TENSION:PC-DTL0-27CK01A

Prepare uma bomba de lubrificação.


1. Injete massa lubrificante através dos acessos de lubrifica-
ção (2) com uma bomba de lubrificação. (O encaixe da
graxa (2) forma uma peça com a tampa (1).)
2. Para verificar se a tensão está correta, ponha o motor a tra-
balhar ao ralenti, avance lentamente a máquina (numa dis-
tância igual ao comprimento da lagarta no solo) e depois
pare a máquina.
3. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver cor-
reta, ajuste-a de novo.

4. A massa lubrificante pode ser bombeada até a dimensão


(S) se tornar zero (0). Peça a seu distribuidor Komatsu para
efectuar a reparação.

4–28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

ALIVIAR A TENSÃO DA LAGARTA

k
LOOSEN TRACK TENSION:PC-DTL0-27CK02A

AVISO
É extremamente perigoso retirar a massa lubrificante através de qualquer outro método que não seja o
indicado abaixo.
Se a tensão da lagarta não for aliviada através deste procedimento, contacte o seu representante da
Komatsu para as reparações.

1. Desaperte gradualmente o bujão (1) para libertar o lubrificante.


2. Quando desapertar o bujão (1), rode-o no máximo uma volta.
3. Se o lubrificante não sair lentamente, desloque a máquina
para trás e para a frente numa curta distância.
4. Aperte o bujão (1).
5. Para verificar se a tensão está correta, ponha o motor a tra-
balhar ao ralenti, avance lentamente a máquina (numa dis-
tância igual ao comprimento da lagarta no solo) e depois
pare a máquina.
6. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver cor-
reta, ajuste-a de novo.
SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE (TIPO DE PINO VERTICAL)
REPLACE BUCKET TEETH (VERTICAL PIN TYPE):PC-LBM1-923K00A

Substitua os dentes do balde antes de o adaptador começar a desgastar.

k AVISO
q É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de substi-
tuição dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, depois pare o motor e coloque bem a alavanca
de bloqueio de segurança na posição de LOCK (bloquear).
q Apenas é possível fazer com que as cavilhas saiam se forem marteladas com muita força, por isso,
existe o perigo de serem projetadas. Verifique sempre se não existe ninguém por perto.
q Existe o perigo de serem projetados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso, deve
usar sempre equipamento de proteção, como óculos de proteção e luvas.

1. Para que seja possível martelar uma cavilha do dente (1)


de forma a que saia, coloque um bloco (5) por baixo do
fundo do balde e nivele o fundo do balde.

2. Verifique se o equipamento de trabalho está numa posição


estável, depois coloque a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (L) (bloquear).

4–29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Use um martelo e depósito para bater no pino de bloqueio


(2). (Se o depósito for colocado contra o bloqueio do pino
de borracha (3), quando for golpeado, o bloqueio do pino
de borracha pode quebrar. Coloque-o contra a parte de trás
do pino.)
4. Depois de retirar a cavilha de bloqueio (2) e o bloqueio de
borracha da cavilha (3), verifique-os.

Se a cavilha de bloqueio (2) e a cavilha de bloqueio de borra-


cha (3) forem utilizadas na condição seguinte, isso faz sair o
dente (1) durante a operação. Substitua-os por novos.
q A cavilha de bloqueio (2) é demasiado curta.
A dimensão (B) é 1/3 ou mais da dimensão (A) quando a
cavilha de bloqueio (2) está alinhada com a superfície infe-
rior (C).

q A borracha (6) do bloqueio de borracha da cavilha está cor-


tada e a esfera de aço está quase a sair.

q A esfera de aço (7) vai para baixo quando é empurrada


com a mão

5. Remova a sujidade presa ao adaptador (4) utilizando uma faca.

4–30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

6. Use a mão ou um martelo para empurrar o bloqueio de bor-


racha da cavilha (3) para dentro do orifício do adaptador
(4).
Ao fazer isto, tenha cuidado para que o bloqueio de
borracha da cavilha (3) não seja projetado da superfície do
adaptador.

7. Limpe o interior dos dentes (1) e depois volte a instalá-los


no adaptador (4). Se houver lama agarrada ou saliências, o
dente (1) não entrará devidamente no adaptador (4) e não
haverá um contacto adequado no ponto de encaixe.
8. Encaixe o dente (1) no adaptador (4) e verifique se, quando
o dente (1) é pressionado com força, a superfície traseira
do orifício para a cavilha dos dentes (1) fica ao mesmo
nível da superfície traseira do orifício da cavilha do adapta-
dor (4).
Se a superfície traseira do orifício da cavilha do dente (1)
ficar saliente em frente à superfície traseira do orifício da
cavilha do adaptador (4), não bata a cavilha para dentro.
Se isto acontecer, existe algo (C) fixado que não deixa o
dente (1) encaixar completamente no adaptador (4). Loca-
lize o problema e remova a obstrução. Quando o dente (1)
encaixar completamente no adaptador (4), martele a cavilha
de bloqueio (2) para dentro.
9. Introduza a cavilha de bloqueio (2) no orifício da cavilha no
dente (1) e martele-a para dentro de modo que a superfície
do topo da cavilha de bloqueio (2) fique à mesma altura
que a superfície do dente (1).

10. Depois de substituir um dente do balde, verifique sempre o seguinte.


1) Depois de a cavilha de bloqueio (2) estar completa-
mente introduzida, certifique-se de que está presa pelo
dente (1) e pela superfície.
2) Martele ligeiramente a cavilha de bloqueio (2) no sen-
tido contrário àquele em que foi introduzida.
3) Martele ligeiramente a extremidade do dente (1) por
cima e por baixo e pelos lados, pela direita e pela
esquerda.
4) Verifique se o bloqueio de borracha da cavilha (6) e a
cavilha de bloqueio (2) estão como é mostrado na figura
à direita.
REMARK
Se o dente for virado, o desgaste será uniforme. Isto prolonga a vida útil do dente e reduz a frequência de subs-
tituição.
Quando substituir o dente, substitua também o bloqueio de borracha da cavilha e a cavilha por peças novas. Isto
evitará que o dente caia.

4–31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE (TIPO CAVILHA HORIZONTAL)


REPLACE BUCKET TEETH (HORIZONTAL PIN TYPE):PC-LBM2-923K00A

Substitua os dentes do balde antes de o adaptador começar a desgastar.

k AVISO
q É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de substi-
tuição dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, depois pare o motor e coloque bem a alavanca
de bloqueio de segurança na posição de LOCK (bloquear).
q Apenas é possível fazer com que as cavilhas saiam se forem marteladas com muita força, por isso,
existe o perigo de serem projetadas. Verifique sempre se não existe ninguém por perto.
q Existe o perigo de serem projetados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso, deve
usar sempre equipamento de proteção, como óculos de proteção e luvas.

1. Para possibilitar bater no pino (1) do dente (2), coloque um


bloco (5) sob o fundo do balde e nivele o fundo do balde.

2. Verifique se o equipamento de trabalho está numa posição


estável, depois coloque a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (L) (bloquear).

3. Coloque uma barra na cabeça da cavilha (1) e bata a barra com


um martelo para fazer sair a cavilha e depois retire o dente (2).
REMARK
Se os dentes do balde não puderem ser removidos com segu-
rança por esse método, peça ao seu distribuidor Komatsu uma
substituição dos dentes do balde.

4. Limpe a superfície de montagem. Encaixe um dente novo


(2) no adaptador, empurre a cavilha (1) para dentro parcial-
mente à mão e depois bloqueie-a com um martelo para ins-
talar o dente no balde.

4–32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

AJUSTAR A FOLGA DO BALDE


k
ADJUST BUCKET CLEARANCE:PC-LBK0-27DK00A

AVISO
É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento
de trabalho quando se procede ao ajuste da folga do
balde. Ponha o equipamento de trabalho em condições
estáveis, em seguida pare o motor e coloque firmemente a
alavanca de bloqueio na posição LOCK (L) (bloquear).

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição indicada na


figura à direita, pare o motor e coloque a alavanca de blo-
queio na posição LOCK (L) (bloquear).
2. Mude o anel (1) e meça a dimensão da folga “a”.
A medição será mais fácil se deslocar o balde para um lado,
de modo a que a toda a folga possa ser medida num ponto
(o lado direito na figura).
Utilize um apalpa-folgas para uma medição mais fácil e mais
precisa.
3. Afrouxe quatro parafusos de montagem da placa (2), e
afrouxe a placa (3).
A cunha é um tipo de separação, deste modo o trabalho
pode ser efetuado sem retirar os parafusos.
4. Retire a cunha (4) correspondente à dimensão da folga “a”
medida acima.
[Exemplo] No caso de uma folga de 3 mm, retire duas
cunhas de 1,0 mm e uma de 0,5 mm. A folga passa a ser de
0,5 mm.
Quanto à cunha (4), são utilizados dois tipos de 1,0 mm e
0,5 mm.
Se a folga “a” for inferior a uma cunha, não efetue manu-
tenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2).
Se os parafusos (2) forem resistentes demais para se
apertar, remova o parafuso de travamento do pino (5) para
apertar com facilidade.

(6) Braço
(7) Balde

4–33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR LÍQUIDO


CHECK WINDOW WASHER FLUID LEVEL, ADD FLUID:PC160-K7B0-217K00A

Injete o fluido de lavagem de janelas no vidro da janela dian-


teira e, se houver ar no fluido de lavagem de janelas, verifique
o nível do fluido no tanque de fluido de lavagem de janelas (1).
Adicione fluido de lavagem de janelas de automóvel se neces-
sário.

Tome cuidado para não permitir que sujidades ou poeira entrem quando for adicionar fluido.
PROPORÇÃO DE MISTURA DE LÍQUIDO LIMPA.VIDROS PURO E ÁGUA
MIXTURE RATIO OF PURE WASHER FLUID AND WATER:PC-K7B0-217K01A

A proporção de mistura difere dependendo da temperatura ambiente, por isso dilua o líquido limpa-vidros com
água de acordo com as proporções seguintes antes de encher.
Temperatura de con-
Região, estação Proporções
gelação
Líquido limpa-
-10°C
Normal vidros 1/3:
(14°F)
água 2/3
Líquido limpa-
Inverno em regiões -20°C
vidros 1/2:
frias (-4°F)
água 1/2
Inverno em regiões Líquido limpa- -30°C
extremamente frias vidros puro (-22°F)
Existem dois tipos consoante a temperatura de congelação: -10°C (uso geral) e -30°C (uso em regiões frias), por
isso, selecione-o de acordo com a região e a estação.

4–34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO


CHECK AND MAINTENANCE AIR CONDITIONER:ALL-K500-001K01A

VERIFIQUE O NÍVEL DE REFRIGERANTE (GÁS)

k
CHECK LEVEL OF REFRIGERANT (GAS):PC160-K512-21DK00A

AVISO
Se o refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a
perda de visão ou queimadura por frio. Não toque no gás refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte do
circuito do refrigerante.
Não aproxime chamas de qualquer ponto onde haja fugas de gás refrigerante.

Se houver falta de gás refrigerante (HFC134a), o desempenho


da refrigeração será reduzido. Quando o motor estiver funcio-
nando em velocidade máxima e o refrigerador estiver funcio-
nando em alta velocidade, olhe pelo vidro de observação (1)
(janela de inspecção) na mangueira do líquido refrigerante
para verificar a condição do gás refrigerante (HFC134a) circu-
lando no circuito de refrigeração.
(A) Não há bolhas no fluxo do refrigerante: Apropriado
(B) Algumas bolhas no fluxo (passam bolhas continuamente):
Falta de refrigerante
(C) Sem cor, transparente: Não há refrigerante
REMARK
Quando houver bolhas, o nível de gás refrigerante é baixo,
então contacte o seu representante da Komatsu para adicionar
refrigerante. Se o ar condicionado estiver a funcionar com um
nível de gás refrigerante baixo, causará danos ao compressor.

INSPECÇÃO FORA DE ÉPOCA


INSPECTION DURING OFF SEASON:ALL-K500-20DK00A

Mesmo fora da época de trabalho, faça funcionar o ar condicionado 3 a 5 minutos uma vez por mês para manter
a película de óleo em todas as peças do compressor.
PONTOS PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
INSPECTION AND MAINTENANCE ITEMS:ALL-K500-208K00A

Pontos de verificação, Linhas de orientação para o


Conteúdo da verificação, manutenção
manutenção intervalo de manutenção
Duas vezes por ano (Prima-
Refrigerante (gás) Quantidade de carga
vera, Outono)
Condensador do ar condi-
Aletas entupidas Cada 500 horas
cionado
Compressor Condição de operação Cada 4000 horas
Correia em V Danos, tensão Cada 250 horas
Motor do soprador, ventoi-
Condição de operação (faz um ruído anormal?) Quando necessário
nha
Mecanismo de controlo Condição de operação (funciona normalmente?) Quando necessário
Condição de montagem, solto ao apertar ou ao
Suportes da tubagem Quando necessário
ligar partes, fugas de gás, danos

4–35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL


k
WASH WASHABLE FLOOR:PC-K150-255K00A

AVISO
q Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja extre-
mamente cuidadoso quando efetuar o trabalho.
q Se as alavancas de controlo forem acionadas por engano, a máquina pode deslocar-se subitamente e
provocar um acidente grave. Coloque a alavanca de travamento sempre na posição LOCK antes de
deixar o banco do operador.

NOTICE
q Quando proceder a este trabalho, tenha cuidado para
não deixar entrar água no monitor nem nos conetores
dentro da cabina do operador.
q Nunca vaporize água por cima do pedestal do assento
do operador (4).
q Se o equipamento circundante for salpicado com água,
certifique-se de que a limpa.

No piso lavável da cabina, é possível deitar um jato de água diretamente sobre a sujidade.
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL
WASH WASHABLE FLOOR MAT:PC-K840-255K00A

1. Coloque a máquina em terreno nivelado, baixe o balde até ao chão e depois pare o motor.
2. Quando lavar o tapete do piso, use uma escova para remover as poeiras ou deite água diretamente no tapete
e lave-o com uma escova.

4–36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LAVAR O PISO DA CABINA


WASH CAB FLOOR:PC220-K151-255K00A

1. Coloque a máquina em ângulo. Para detalhes, veja "POSI-


CIONAR A MÁQUINA EM ÂNGULO (4-39)".
2. Incline lentamente a estrutura superior de tal modo que os
orifícios de drenagem da água (3) no chão da cabine este-
jam numa posição baixa.

3. Baixe o equipamento de trabalho até ao solo e coloque a


máquina numa posição estável.

4–37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Coloque a alavanca de bloqueio (1) posição LOCK (L) (blo-


quear) e pare o motor

5. Puxe seis saliências (2) para fora no avesso do tapete e


remova-o.
6. Retire a tampa do orifício de drenagem da água (3).
7. Lave a sujidade do chão directamente com água através do
orifício de drenagem da água (3).
8. Depois de terminar o trabalho de lavagem, instale a tampa
no orifício de drenagem da água (3).
9. Coloque o tapete e fixe-o introduzindo as saliências (2) nos
orifícios do avesso do tapete.

4–38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

POSICIONAR A MÁQUINA EM ÂNGULO


SET MACHINE AT ANGLE:PC-K151-255K01A

USAR INCLINAÇÃO

k
USE SLOPE:PC-K151-255K02A

AVISO
Selecione uma inclinação sólida e macia. Coloque sempre calços sob a lagarta para evitar que a máquina
se mova e crave o equipamento de trabalho no solo.

Pare a máquina de maneira a que o equipamento de trabalho


fique voltado para o lado da descida.
Coloque calços sob a lagarta e crave o equipamento de traba-
lho no solo.

USAR CALÇO

k
USE BLOCK:PC-K151-255K03A

AVISO
Selecione um local horizontal e firme. Coloque calços resistentes sob a parte inferior da carroçaria a fim
de estabilizar a máquina e use do máximo cuidado quando levar a cabo esta operação.

Eleve o chassis com a lança e o braço. Ao fazê-lo, opere as


alavancas lentamente.
Introduza calços (5) por baixo da lagarta levantada para estabi-
lizar a máquina.

Eleve a lança lentamente e baixe a máquina. Ao fazê-lo, verifi-


que se a máquina está sempre estável.

4–39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A MOLA DO GÁS


k
CHECK GAS SPRING:PC160-M180-280P00A

AVISO
A mola do gás está carregada com gás azoto a alta pressão, por isso um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará por sua vez em lesões ou danos graves. Quando manusear, faça
sempre como se segue.
q Não desmonte.
q Não a aproxime de chamas nem a deite no lume.
q Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
q Não lhe dê pancadas nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando a deitar fora, o gás tem de ser libertado. Peça a seu distribuidor Komatsu para efetuar opera-
ções de trabalhos.

As molas do gás encontram-se na capota do motor (direita, esquerda: dois pontos).


Nos seguintes casos, peça ao seu representante da Komatsu
para efectuar a inspecção, reparação e substituição.
q Quando a capota do motor não puder ser aberta com um
ligeiro esforço.
q Quando a capota do motor não se mantiver aberta.
q Quando detectar fuga de óleo ou gás na mola de gás.

4–40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO


BLEED AIR FROM HYDRAULIC CIRCUIT:PC160-C000-231P00A

Veja "ARRANQUE DO MOTOR (3-163)". Se necessário, consulte os parágrafos para dar o arranque no motor e
mover/manobrar/parar a máquina na secção "OPERAÇÃO".
1. Purgar o ar da bomba
1) Desaperte o bujão de purga do ar (1) e verifique se sai
óleo do bujão de purga do ar.
2) Se não escorrer óleo, remova a mangueira de drena-
gem (2) da caixa da bomba hidráulica e encha comple-
tamente a caixa da bomba de óleo hidráulico com óleo
hidráulico pelo orifício de drenagem.
Sairá óleo pela mangueira de drenagem quando esta for
retirada portanto, prenda o encaixe da mangueira numa
posição mais elevada do que o nível de óleo do depósito
hidráulico.
3) Depois de completar a operação de purga do ar, aperte o
bujão de purga do ar (1) e instale a mangueira de drenagem.
NOTICE
Se a mangueira de drenagem for instalada primeiro, esgui-
chará óleo pelo orifício do bujão (1).
Se a bomba for operada sem se encher o recipiente da
bomba com óleo hidráulico, calor acima do normal será
gerado e isso poderá causar danos prematuros à bomba.

2. Arranque do motor
Coloque o motor a trabalhar de acordo com"ARRANQUE DO MOTOR (3-163)". Deixe o motor a trabalhar ao
ralenti durante 10 minutos após o arranque e depois inicie as operações.

3. Purgar o ar dos cilindros hidráulicos


1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti e estenda e recolha cada cilindro 4 a 5 vezes, tendo o cuidado de não
levar o cilindro até ao final do seu curso. (Pare o cilindro num ponto aprox. 100 mm antes do final do curso)
2) A seguir, accione cada cilindro 3 a 4 vezes até ao final do seu curso.
3) Finalmente, accione cada cilindro 4 a 5 vezes até ao final do seu curso para eliminar completamente o ar.
NOTICE
Se o motor estiver a trabalhar a altas rotações imediatamente após um arranque ou se um cilindro for
empurrado até ao final do seu curso, o ar no interior do cilindro pode provocar danos ao invólucro do
êmbolo.

4. Purgar o ar do motor da rotação


1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, desaperte a man-
gueira (3) na porta S e verifique se sai óleo pela man-
gueira (3).
NOTICE
Por enquanto, não opere o sistema basculante.
2) Se não sair óleo, pare o motor, remova a mangueira da
porta S (3) e encha a caixa do motor com óleo hidráu-
lico.
3) Depois de purgar o ar completamente do motor de rota-
ção, aperte a mangueira da abertura S (3).
4) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti e, pelo menos duas
vezes, faça rodar lentamente a estrutura superior unifor-
memente para a direita e para a esquerda.
Isto purgará automaticamente o ar do circuito de
rotação.
NOTICE
q Se não purgar o ar do motor de rotação, as chumacei-
ras do motor podem ser danificadas.
q Quando substituir a válvula de segurança do motor de
deslocação, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda à substituição e à purga do ar.

4–41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Purgar o ar do motor de deslocação


(Purgue o ar só quando o óleo no interior da caixa do motor de deslocação tiver sido drenado.)
1) Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, desaperte o bujão
de purga do ar (4) e aperte-o quando sair óleo.

2) Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode a estru-


tura superior 90º para colocar o equipamento de traba-
lho ao lado da lagarta.
3) Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta
se eleve ligeiramente do solo. Faça rodar a lagarta, sem
carga, durante dois minutos. Repita o mesmo procedi-
mento do lado direito e do lado esquerdo.
Ao rodar a lagarta sem qualquer carga, rode de modo
uniforme para a frente e para trás.

6. Purgar o ar do acessório (quando instalado)


Se tiver sido instalado um martelo ou outro acessório, mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e acione o pedal
do acessório repetidamente (aproximadamente 10 vezes) até o ar ser completamente purgado do circuito do
acessório.
NOTICE
q Se o método de purga do ar do acessório for especificado pelo fabricante, purgue o ar de acordo com o pro-
cedimento especificado.
q Terminada a operação de purga do ar, pare o motor e aguarde pelo menos cinco minutos antes de iniciar as
operações. Isto eliminará as bolhas de óleo do interior dos depósitos hidráulicos.
q Verifique se existem fugas de óleo e limpe o óleo derramado.
q Terminada a operação de purga do ar, verifique o nível do óleo e, se for baixo, adicione óleo.

4–42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


Verificações periódicas
q Verifique o nível de graxa no reservatório, mas não abasteça o reservatório antes que o nível mínimo seja
alcançado.
q Certifique-se de que o monitor interno da cabina está a funcionar.
q Certifique-se de que o tempo de intervalo selecionado está correto para as condições de trabalho da
máquina.
q Verifique a bomba em busca de danos e vazamento.
q Verifique os tubos de graxa em busca de danos e vazamento.
q Verifique a condição dos pontos de graxa servidos pelo sistema. Deve estar visível um volume suficiente de
graxa fresca.
q Verifique a operação do sistema. Realize um teste de ciclo.
q Verifique a unidade da bomba e os seus arredores. Atenção — evite usar lavagem em alta pressão direta-
mente na bomba.
q Substitua ou limpe o filtro de abastecimento da bomba atrás do conector no reservatório a cada 500 horas.

ABASTECIMENTO COM GRAXA


Se a lâmpada amarela (5) no monitor interno da cabina (2)
acender, alcançou-se o nível mínimo de graxa no reservatório.
O reservatório de graxa de ser abastecido assim que for possí-
vel.

PROCEDIMENTO DE LUBRIFICAÇÃO
1. Remova a tampa de poeira do acoplamento de abasteci-
mento (7).
2. Limpe cuidadosamente o acoplamento do filtro (7) e o aco-
plamento de abastecimento na mangueira de abasteci-
mento.
3. Fixe a mangueira de abastecimento no acoplamento de
abastecimento (7).
4. Abasteça o reservatório até o nível máximo indicado nele
(8).
5. Remova a mangueira de abastecimento e encaixe a tampa
de poeira.
6. Fixe a mangueira de abastecimento no acoplamento de
abastecimento da bomba de abastecimento de modo que a
mangueira permaneça limpa.
REMARK
Não abasteça o reservatório antes de obter uma indicação de
baixo nível (5) no monitor interno da cabina.

4–43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TESTE DO SISTEMA
Para fazer uma verificação do sistema, um único ciclo de lubri-
ficação pode ser realizado como a seguir:
Mova o interruptor de arranque para a posição ON (B).
Pressione o botão de teste (9) na bomba por 3 a 5
segundos.
O sistema realizará um teste único. Durante esse
teste, o LED verde (4) do intervalo selecionado no
monitor interno da cabina (2) piscará (2 s ligado/ 2 s
desligado).
Para fornecer graxa adicional a todos os pontos de lubrificação
(i.e. após limpar a máquina) ou para ventilar o sistema, pode
ser realizado um ciclo de lubrificação contínua.
Mova o interruptor de arranque para a posição ON (B).
Pressione o botão de teste (9) na bomba por mais de 6
segundos.
O sistema realizará um teste de lubrificação
contínua. Durante esse ciclo, o LED verde (4) do
intervalo selecionado no monitor interno da cabina
(2) piscará (0,2 s ligado/ 0,2 s desligado).
O ciclo do teste contínuo termina quando o interruptor de
arranque é colocado na posição OFF (A).

Um ciclo de teste somente pode ser iniciado quando o sistema não está na fase de bomba de um ciclo de lubrifi-
cação atual. Se o sistema estiver ocupado com um ciclo da bomba, ele não reagirá ao botão de teste.

NOTICE
Somente use ciclos de teste de lubrificação se houver necessidade. Cada vez que um ciclo de teste é rea-
lizado, adiciona-se graxa aos pontos de lubrificação. Isso aumenta o uso de graxa e pode causar lubrifi-
cação excessiva nos pontos de lubrificação.

4–44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


CHECKS BEFORE STARTING:ALL-3340-208A00A

Para detalhes dos seguintes itens, consulte "VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE (3-140)" na seção OPE-
RAÇÃO.
q Drenagem de água e sedimentos do depósito de combustível
q Verificação do separador de água, drenagem de água e sedimentos
q Verificação do nível do óleo no depósito hidráulico, adição de óleo
q Verificação do nível do líquido de refrigeração, adição de líquido de refrigeração
q Verificação do nível do óleo no cárter de óleo do motor, adição de óleo
q Verificação da instalação elétrica
q Verificação do nível de combustível, adição de combustível
q Verificar o interruptor da luz de trabalho
q Verificação do funcionamento da buzina

4–45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS


EVERY 100 HOURS MAINTENANCE:ALL-33A0-001A00A

LUBRIFICAÇÃO
(Quando a lubrificação for realizada utilizando a bomba de lubrificação em vez do sistema de lubrificação auto-
mática.)
LUBRICATION:PC-L410-242K01A

NOTICE
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina
nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.

1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à


direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

(1) Cavilha de ligação articulação - braço (1 ponto)


(2) Cavilha de ligação do braço e do balde (1 ponto)

(3) Cavilha de ligação da articulação (2 pontos)


(4) Cavilha da haste do cilindro do balde (1 ponto)
(5) Cavilha de ligação do balde e da articulação (1 ponto)

4–46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS


EVERY 250 HOURS MAINTENANCE:ALL-33B0-001A00A

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA


CHECK LEVEL OF BATTERY ELECTROLYTE:PC160-AW10-217K00A

Realize esse procedimento antes de operar a máquina.

k AVISO
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR (Lower Level). Se fizer isso, reduzirá a vida útil da bateria. Além disso, poderá causar uma
explosão.
q A bateria gera gás inflamável e há risco explosão. Não traga nenhuma fonte de chamas livres para
perto da bateria.
q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e con-
sulte um médico.

NOTICE
q Não adicione electrólito à bateria além da linha do UPPER LEVEL. Se o nível do electrólito estiver alto
demais, ele pode vazar e causar danos à superfície da tinta ou corroer outras partes.
q Se houver receio de que a água da bateria possa congelar após o abastecimento com água purificada (como
um fluido de bateria comercial), faça o reabastecimento antes do início do trabalho no dia seguinte.
Inspeccione o nível de electrólito da bateria ao menos uma vez por mês e siga os procedimentos fornecidos
abaixo.
Abra a porta (1) no lado esquerdo da máquina. As baterias
estão instaladas na parte (A).
Remova as porcas (2) nos dois pontos na superfície superior
da bateria e remova as tampas (3) (dois pontos).
REMARK
A parte roscada da porca (2) é feita de resina, e a superfície
roscada volta ao estado original mesmo que a porca seja aper-
tada repetidamente. A força de aperto permanece sempre inal-
terada e não fica folgada. Não se trata de uma anomalia.

4–47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO O NÍVEL DO ELETRÓLITO FOR VERIFICADO NA LATERAL DA BATERIA


Se for possível verificar o nível de electrólito do lado da bateria, verifique como se segue.
1. Use um pano molhado para limpar a área à volta das linhas
de nível do electrólito e verifique se o nível deste está entre
as linhas NÍVEL SUPERIOR (U.L.) e NÍVEL INFERIOR
(L.L.).
Se limpar a bateria com um pano seco, a electricidade está-
tica pode dar origem a um incêndio ou explosão.

2. Se o nível do eletrólito estiver abaixo do ponto médio entre


as linhas U.L e L.L, remova a tampa (4) e acrescente água
purificada (como um fluido de bateria comercial) até a linha
U.L.
3. Após adicionar água purificada, aperte firmemente a tampa
(4).
REMARK
Se a água purificada for adicionada acima da linha U.L., use
uma seringa para descer o nível até a linha U.L. Neutralize o
fluido removido com bicarbonato de sódio, então enxague-o
com uma grande quantidade de água. Se necessário, consulte
seu distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.
QUANDO O NÍVEL DO ELETRÓLITO NÃO PUDER SER VERIFICADO NA LATERAL DA BATERIA
Se for impossível verificar o nível do electrólito pela lateral da bateria ou caso não haja linha de U.L. na lateral da
bateria, realize a verificação como descrito a seguir.
1. Remova a tampa (4) no topo da bateria e verifique o nível
do electrólito pela porta do depósito correspondente (5). Se
o eletrólito não chegar à manga (6), adicione sem falta
água purificada (por ex., água para baterias disponível no
mercado) até o nível chegar ao fundo da manga (linha de
NÍVEL SUPERIOR (U.L.)).
q (A) Nível correto: o nível do electrólito está acima do
fundo da manga, portanto a tensão superficial faz com
que a superfície do electrólito se mova e consequente-
mente a chapa do polo aparenta estar deformada.
q (B) Nível baixo: O nível do eletrólito não alcança o fundo
da manga; portanto, a chapa do polo parece reta e não
deformada.
2. Após adicionar água purificada, aperte firmemente a tampa
(4).
REMARK
Se água purificada for adicionada até acima da extremidade
inferior da manga, utilize uma seringa para remover o electró-
lito. Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio,
então enxague-o com uma grande quantidade de água. Se
necessário, consulte seu distribuidor Komatsu ou o fabricante
da sua bateria.
QUANDO O NÍVEL DO ELETRÓLITO PUDER SER VERIFICADO COM UM INDICADOR, ETC.
Se for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito, siga as instruções indicadas.

4–48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA DE REFRIGERA-


ÇÃO
CHECK AIR CONDITIONER COMPRESSOR BELT TENSION, ADJUST:ALL-K5A0-92CK00A

VERIFICAÇÃO
CHECK:PC160-K5A0-285K00A

Pressione a cinta com os dedos, aplicando força de aprox.


58,8 N (6 kg) no ponto intermediário entre a polia da transmis-
são (1) e a polia do compressor (2). A deflexão (A) deve ser de
6 a 9 mm.

REGULAÇÃO
ADJUST:PC160-K5A0-27CK00A

1. Remova dois parafusos (2) e, depois, remova a proteção (1).


(Use uma chave de porcas sextavada 8mm no caso de
máquinas com parafusos integrados).

2. Afrouxe os parafusos (3) (2 unidades).


Não há necessidade de remover o parafuso (3). Não
afrouxe demais.
REMARK
Quando os parafusos (3) estiverem frouxos, o compressor (5)
pode se mover, usando a posição de montagem do parafuso
(4) como apoio.
3. Mova o compressor (5) na direção de A para esticar a cor-
reia.
Para a tensão da correia, consulte "VERIFICAÇÃO (4-49)".
4. Quando a tensão da correia estiver adequada, aperte os
parafusos (3) (2 unidades) e fixe a polia.
Binário de aperto: 98 – 123 Nm {10 – 12,5 kgm}
5. Após fixar a cinta, verifique uma vez mais que a sua tensão
esteja adequada. Ajuste-a novamente caso a tensão não
esteja dentro da faixa adequada.
NOTICE
q Verifique cada polia para presença de danos, desgaste da ranhura em "V", e desgaste da cinta em "V".
Em específico, certifique-se de que a cinta em "V" não toque o fundo da ranhura de mesmo formato.
q Substitua a cinta por uma nova caso ela esteja esticada e não haja folga para possibilitar o ajuste, ou
então emita som de escorregamento ou rangido devido a cortes ou fissuras na cinta.
q Quando a nova cinta em "V" estiver instalada, reajuste-a após uma hora de operação.

4–49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS


EVERY 500 HOURS MAINTENANCE:ALL-33C0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100 ou 250 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

LUBRIFICAÇÃO
(Quando a lubrificação for realizada utilizando a bomba de lubrificação em vez do sistema de lubrificação auto-
mática.)
LUBRICATION:PC-L410-242K02A

NOTICE
q Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação independente-
mente do intervalo de lubrificação.
q Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de funcionamento numa máquina nova. Efe-
tue a lubrificação também ao fim de 250 horas e de 500 horas numa máquina nova.
q Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as cavilhas
molhadas.
q Quando executar operações de trabalhos pesados, como operações com o martelo hidráulico, efetue a lubri-
ficação a cada 100 horas.
1. Coloque a máquina na posição de lubrificação mostrada à
direita, baixe o equipamento de trabalho até ao chão e
depois pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

(1) Cavilha da base do cilindro da lança (2 pontos)

(2) Cavilha da base da lança (2 pontos)


(3) Cavilha da ponta da haste do cilindro da lança (2 pontos)
(4) Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto)

4–50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

(5) Cavilha de acoplamento braço - lança (1 ponto)


(6) Cavilha da ponta da haste do cilindro do braço (1 ponto)
(7) Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto)

LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO


LUBRICATE SWING CIRCLE:PC-J110-242K00A

1. Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao


chão.
2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
(2 pontos)
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

4–51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO


DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
k
CHANGE OIL IN ENGINE OIL PAN, REPLACE ENGINE OIL FILTER CARTRIDGE:PC160-AB02-923K00A

AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.

q Capacidade de reabastecimento do cárter: 18 litros


q Prepare uma chave de filtros.
1. Retire a tampa inferior diretamente por baixo da máquina e
coloque um recipiente na posição certa para apanhar o
óleo drenado.
2. Para evitar que seja atingido por óleo, baixe lentamente a
alavanca da válvula de drenagem (P), drene o óleo e
levante a alavanca para fechar a válvula.

3. Abra a tampa atrás à direita, depois use uma chave de fil-


tros para rodar o cartucho do filtro (1) para a esquerda para
o remover.
4. Limpe o suporte do filtro (2), encha o novo cartucho do filtro
com óleo de motor limpo, cubra a rosca e a superfície de
vedação do novo cartucho do filtro com óleo de motor (ou
com uma fina camada de lubrificante) e depois instale-o no
suporte do filtro.
REMARK
Certifique-se de que não há qualquer junta velha presa no
suporte do filtro (2). Se houver alguma junta antiga pegada ao
filtro, provocará fugas de óleo.
5. Quando instalar, aperte até que a superfície de vedação
entre em contacto com a junta de vedação do suporte do fil-
tro (2), depois aperte-o mais 3/4 a 1 volta.

4–52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

6. Depois de substituir o cartucho do filtro, abra a capota do


motor e adicione óleo de motor pela entrada do bocal de
enchimento de óleo (F) até ao ponto intermédio entre as
marcas H e L da vareta de nível do óleo (G).
7. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante um curto perí-
odo de tempo, pare o motor e verifique se o nível de óleo
se encontra entre as marcas H e L da vareta do nível de
óleo. Para detalhes, veja "VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO
NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO (3-
147)".
8. Instale a tampa inferior.
REMARK
Quando a temperatura ambiente for baixa, a água ou a matéria
emulsionada poderá aderir ao tampão do bocal de enchimento
do indicador do nível do óleo, ou o óleo drenado poderá apre-
sentar uma cor esbranquiçada devido ao vapor da água no gás
liberto. Contudo, se o nível do líquido de refrigeração for nor-
mal, não se trata de um problema.
Não se verifica qualquer problema mesmo que a matéria emul-
sionada não possa ser completamente removida após a
mudança do óleo.
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL
k
REPLACE FUEL PREFILTER CARTRIDGE:PC160-AEA0-923K00A

AVISO
q Após o motor parar, todas as peças ainda estarão bem quentes, portanto não substitua o filtro imedia-
tamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
q Não aproxime fogo ou chamas.

NOTICE
q Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente efi-
ciente. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído
por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais. Se utilizar um cartucho do
filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e sujidade, o que poderá
provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não sejam de origem.
q Durante a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal à
entrada de sujidade. Prepare um recipiente para apanhar o óleo drenado.
q Prepare um recipiente para aparar o óleo drenado.
q Prepare uma chave de filtros.

4–53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de combus-


tível para a posição CLOSE (S) (fechar).

2. Abra a tampa do lado direito da máquina.


3. Coloque o recipiente de recolha do combustível debaixo do
cartucho do pré-filtro.
4. Desaperte a válvula de drenagem (2) e depois drene toda a
água e os sedimentos da tampa transparente (3) e também
o combustível acumulado no cartucho do filtro (4).
5. Remova o conector (5). Coloque o conector removido em
uma sacola de vinil para evitar que caia sobre ele combus-
tível, óleo ou água.
6. Com uma chave de filtros, rode a tampa transparente (3)
para a esquerda para a retirar. (Esta tampa é novamente
utilizada.)
7. Utilizando uma chave inglesa para filtro, gire o cartucho do
filtro (4) em sentido anti-horário para removê-lo.
8. Fixe a tampa transparente removida anteriormente (3) à
base do novo cartucho do filtro.(Desta vez, certifique-se de
substituir o O-ring (6) por um novo.)
9. Quando for instalar, aplique óleo levemente sobre a super-
fície do pacote e coloque-a em contacto com a superfície
da vedação do cartucho do filtro (4), então aperte-a ainda
mais com giros de 1/4 de volta ou meia volta.
Se a tampa transparente for apertada excessivamente, o O-
ring pode ser danificado e isso causará vazamento de
combustível. Se ela não estiver suficientemente apertada, o
combustível vazará pelo vão no O-ring. Certifique-se
sempre de apertar o cartucho utilizando o ângulo especifi-
cado.
10. Limpe o recipiente do filtro, abasteça o novo cartucho do fil-
tro com combustível livre de sujidades, aplique uma
camada fina de óleo à superfície do pacote e então instale
o cartucho no recipiente do filtro.
NOTICE
q Quando abastecer o cartucho do filtro com combustí-
vel, não remova a tampa (B). Abasteça sempre com
combustível a partir de 8 orifícios pequenos (A) no lado
"sujo".
q Após abastecer com combustível, remova a tampa (B) e
instale o filtro de combustível.
q Abasteça sempre com combustível livre de sujidades.
Tome cuidado para não deixar sujidades ou poeiras
entrarem em contacto com o combustível. Em especial,
lembre-se de que a parte central é o lado limpo, por-
tanto não remova a tampa (B) ao abastecer com com-
bustível. Tome cuidado para não deixar sujidades ou
poeiras entrarem na parte central do lado limpo.

4–54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

11. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície do pacote entre em contacto com a superfície da
vedação do recipiente do filtro, então aperte-o por 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro estiver apertado demais, o pacote será danificado e isso causará vazamento de combus-
tível. Se o cartucho do filtro não estiver suficientemente apertado, combustível também vazará do pacote,
portanto aperte sempre até o ângulo especificado.
q Quando apertar com uma chave inglesa para filtro, seja extremamente cuidadoso para não danificar ou
causar engranzamentos no cartucho do filtro.
12. Verifique se a válvula de drenagem (2) está bem apertada.
13. Retire o saco de vinil que está a cobrir o conetor (5) e depois ligue o conetor (5).

REMARK
q Se o conetor (5) for molhado, o sensor pode avariar e o
monitor do separador de água pode acender-se. Quando
retirar o conetor (5), tenha muito cuidado para não deixar
que este se molhe.
q Se o conetor (5) se molhar, seque-o completamente antes
de o ligar.

14. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de combustível para a posição OPEN (O) (aberto).
15. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (4), purgue o ar.

16. Encha o depósito de combustível (até ao nível em que a bóia se encontre na posição mais alta).
17. Desaperte o botão da bomba de alimentação (7), puxe-o para fora, depois bombeie-o para dentro e para fora
até que o movimento se torne pesado.
REMARK
q Não é necessário remover os plugues na cabeça do pré-filtro de combustível e na cabeça do filtro principal de
combustível.
q Quando o motor ficar sem combustível, utilize o mesmo procedimento para operar a bomba de alimentação
(7) e realizar a sangria do ar.
18. Após realizar a sangria do ar, empurre para dentro o manípulo da bomba de alimentação (7) e aperte-o.
19. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10 minu-
tos.
Verifique se há vazamento de óleo pela superfície da vedação do filtro e face de montagem da tampa transpa-
rente. Se for detectado vazamento, verifique a condição de aperto do cartucho do filtro. Se ainda houver vaza-
mento de combustível, repita as etapas 2 a 7 para remover o cartucho do filtro, e se encontrar qualquer dano
ou corpo estranho preso na superfície do pacote, substitua-o por um novo cartucho e repita as etapas de 6 a
19 para instalá-lo.
REMARK
Por vezes ainda resta algum ar dentro do separador de água (3) depois de purgar o ar, mas o motor pode ser
posto a trabalhar utilizando a bomba de alimentação (7) até o seu movimento se tornar difícil. O restante ar é
naturalmente purgado quando o separador de água é deixado como está por algum tempo depois do motor
parar.

4–55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE ROTAÇÃO, ADICIONE


LUBRIFICANTE
CHECK SWING PINION GREASE LEVEL, ADD GREASE:PC160-J136-218K00A

Prepare uma régua graduada.


1. Remova os parafusos (1) (2 parafusos) no topo da estru-
tura giratória e remova a tampa (2).

2. Introduza a régua (3) no lubrificante através do orifício de


inspeção e ajuste (A). Verifique se a altura do lubrificante
(S) na área em que os passos do pinhão é de pelo menos 9
mm. Adicione lubrificante se o nível estiver baixo.
3. Verifique se a massa lubrificante está de cor branco-leite.
Se for o caso, será necessário trocá-la. Contacte o seu
representante da Komatsu
Quantidade total de massa lubrificante: 10,5 litros
4. Instale a tampa (2) com o parafuso (1).

LIMPAR E INSPECIONAR AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGE-


RADOR DO ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR, AS ALETAS
DO REFRIGERADOR DO COMBUSTÍVEL E AS ALETAS DO CONDENSADOR DO
AR CONDICIONADO
k
CLEAN AND INSPECT RADIATOR FINS, OIL COOLER FINS, AFTERCOOLER FINS, FUEL COOLER FINS, AND AIR CONDITIONER CONDENSER FINS:PC160-RA16-92DK00A

AVISO
Se ar comprimido, água a alta pressão ou vapor lhe atingirem diretamente o corpo, ou se a sujidade for
espalhada pelo ar comprimido, pela água a alta pressão ou pelo vapor, existe o perigo de ferimentos. Use
sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de proteção.

NOTICE
Quando utilizar ar comprimido para limpeza, expulse o ar mantendo alguma distância para evitar danos
às membranas. Danos às membranas podem causar vazamento de água e sobreaquecimento. Em um
local de trabalho empoeirado, verifique as membranas diariamente, independentemente do intervalo
designado para manutenção.

1. Abra a capota do motor (1).

4–56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

2. Remova os parafusos (3) em dois pontos e puxe a rede


para cima (2).
3. Depois de puxar a rede (2) para cima, limpe-a.
(Volte a instalá-la no Passo 7.)
4. Verifique as superfícies dianteira e traseira das aletas do
refrigerador do óleo (4), aletas do radiador (5), aletas do
refrigerador posterior (6), aletas do condensador do ar con-
dicionado (7) e aletas do refrigerador de combustível (8).
Se existir qualquer lama, sujidade ou folhas agarradas às
aletas, sopre a sujidade com ar comprimido.
Pode ser usado vapor ou água em vez de ar comprimido. No
entanto, quando efetuar limpeza a vapor potente (máquina
de lavagem a alta pressão) do equipamento de permutação
de calor (radiador, refrigerador do óleo, refrigerador poste-
rior, refrigerador de combustível, condensador do ar condi-
cionado), mantenha distância suficiente da máquina quando
efetuar o trabalho. Se a limpeza a vapor (máquina de
lavagem a alta pressão) for efetuada a curta distância,
existe o perigo de as aletas do equipamento permutador de
calor poderem ser deformadas e isso provocará obstrução
prematura e quebra das aletas.
5. Verifique visualmente a mangueira de borracha ligada ao
permutador de calor. Se apresentar fendas ou se tornarem
frágeis, peça ao seu representante da Komatsu que pro-
ceda à substituição.
Além disso, verifique o aperto da braçadeira da mangueira.
6. Retire a cobertura inferior (9) e limpe a lama, sujidade, e
folhas para o exterior.
7. Empurre a rede limpa (2) para o seu lugar original e fixe-a
com o parafuso (3).

ABRIR E FECHAR O CONDENSADOR


1. Abra a porta traseira no lado esquerdo da máquina e
remova os parafusos (A) (em 2 pontos) na extremidade
direita do condensador.
2. Empurre o condensador para a frente para abri-lo.
3. Depois de limpar o condensador, feche-o e instale-o com
parafusos (A) (em 2 pontos).
Binário de aperto: 59 – 74 Nm {6,0 – 7,5 kgm}

4–57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE OS FILTROS FRESH/RECIRC DO AR CONDICIONADO


k
CLEAN AIR CONDITIONER FRESH?RECIRC FILTERS:ALL-K520-250K00A

AVISO
Quando utilizar ar comprimido, existe o perigo de ser espalhada sujidade e causar ferimentos. Use sem-
pre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de proteção.

NOTICE
Como regra geral, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas, mas, em locais de trabalho empoeirados,
limpe os filtros mais frequentemente.
REMARK
Se o filtro ficar entupido, será reduzido o fluxo de ar e ouvir-se-á um ruído anormal proveniente do ar condicio-
nado.

LIMPAR O FILTRO DE AR RECIRCULADO


CLEAN RECIRCULATED AIR FILTER:PC220-K521-250K00A

1. Retire os parafusos de orelhas (1) da janela de inspeção do


fundo da traseira esquerda, dentro da cabina do operador,
e depois retire o filtro do ar de recirculação.
2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro
ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto neu-
tro. Depois de o enxaguar em água, seque-o muito bem
antes de o voltar a utilizar.
Substitua o filtro por um novo anualmente. Se não for
possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-o
com água, substitua o filtro imediatamente.
REMARK
q O filtro do ar de recirculação deve ser instalado na direção
correta.
q Instale o filtro de modo que a saliência (A) do filtro (2) cor-
responda à ranhura da dobra (3).

4–58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPAR O FILTRO DE AR FRESCO


CLEAN FRESH AIR FILTER:PC220-K522-250K00A

1. Use a chave do interruptor de arranque para abrir a tampa


(4) na parte traseira esquerda da cabina do operador,
depois abra a tampa (4) à mão e remova o filtro (5) no inte-
rior da tampa enquanto segura no tampão.
2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro
ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto neu-
tro. Depois de o enxaguar em água, seque-o muito bem
antes de o voltar a utilizar.
Substitua o filtro por um novo anualmente. Se não for
possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-o
com água, substitua o filtro imediatamente.
3. Depois de limpar, coloque novamente o filtro (5) na posição
original e feche a tampa. Quando fizer isto, feche-a com a
chave de arranque. Depois de a fechar, não se esqueça de
retirar a chave de arranque.

REMARK
q O filtro FRESH deve ser instalado virado na direcção cor-
recta.
q Quando remover, insira o dedo no entalhe (D) da conduta e
puxe-o.
Se segurar o filtro com força excessiva, este poderá ficar
deformado ou danificado.
q Quando instalar, introduza primeiro a extremidade com-
prida (L) do filtro (5) na conduta (6). Se a extremidade curta
(S) for inserida em primeiro lugar, o filtro (5) ficará preso à
saliência (B) da folha de metal.
q Mantenha o filtro afastado da saliência (B) da folha de
metal e insira-o novamente desde o início.
Se a inserção não for suficiente ou se o filtro for inserido com
demasiada força a partir do fundo, poderá ficar deformado
ou danificado.
Depois da inserção, empurre-o para o interior da saliência
(C) do pó (6).
q Pulverize ar comprimido com uma pressão inferior a 0,49
MPa {5 kg/cm2} na direção da seta.
q Se o filtro estiver danificado ou deformado, substitua-o por
um novo.

4–59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO


k
REPLACE BREATHER ELEMENT IN HYDRAULIC TANK:PC160-PM39-923K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando remover a tampa da porta de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora. Gire-a lenta-
mente para liberar a pressão interna, e somente então a remova.

1. Retire a tampa (1).

2. Retire o tampão do bocal de enchimento de óleo (F) que se


encontra no topo do depósito hidráulico.

3. Substitua o elemento (2) no interior do tampão.

4–60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULA-


MENTO, ADICIONE ÓLEO
k
CHECK OIL LEVEL IN SWING MACHINERY CASE, ADD OIL:PC160-J135-212K00A

AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.

1. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo da vareta com


um pano.
2. Insira completamente a vareta de nível (G) no tubo de
enchimento.
3. Puxe a vareta de medição (G) e verifique que o nível do
óleo esteja entre as marcas A e B da vareta de medição.
4. Se o óleo não atingir a marcação B da vareta de medição
(G), adicione óleo pela porta do cárter (F).
5. Se o nível de óleo estiver acima da marca (H) na vareta
(G), alivie a válvula de drenagem (P) para drenar o excesso
de óleo.
q Coloque o contentor de recolha do óleo por baixo da
válvula de drenagem (P) antes de drenar o óleo.
6. Depois de verificar o nível do óleo ou de acrescentar óleo,
introduza o tampão da vareta (G) no orifício.

4–61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFVERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADI-


CIONE ÓLEO
k
CHECK OIL LEVEL IN FINAL DRIVE CASE, ADD OIL:PC-DF30-212K00A

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo provo-
car queimaduras graves. Espere que a temperatura desça antes de iniciar o trabalho.
q Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido para
fora. Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.
q Não fique em frente ao bujão quando o desapertar.

q Prepare uma pega.


1. Coloque a marca TOP no topo, de modo a que a linha atra-
vesse a marca TOP e o bujão (P) perpendicularmente à
superfície do chão
2. Remova o bujão (F) usando a pega. Quando o nível do
óleo atinge um ponto 10 mm abaixo do fundo do orifício
para o plugue, a quantidade correcta de óleo terá sido adi-
cionada.
3. Se o nível do óleo estiver demasiado baixo, instale o bujão
(F), acione as alavancas de movimento e desloque a
máquina para a frente ou para trás para rodar a roda
motora uma volta. Em seguida, repita novamente o Passo
2.
4. Se o nível de óleo for baixo, adicione óleo através do orifí-
cio do bujão (F). Adicione óleo até o óleo sair pelo orifício
do bujão (F).
5. Depois de verificar, instale os bujõe (F).
Binário de aperto dos bujões (F): 68,6 ± 9,8 Nm {7 ± 1 kgm}
REMARK
Há dois bujões (F). Acrescente óleo através do mais fácil de
abastecer e através do qual não se vejam as engrenagens
internas.

4–62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS


EVERY 1000 HOURS MAINTENANCE:ALL-33D0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250 ou 500 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

VERIFICAÇÃO DE ESTRUTURAS QUANTO A FENDAS


VERIFICAÇÃO DE ESTRUTURAS QUANTO A FENDAS

Antes da verificação, certifique-se de que elimina toda a sujidade excessiva (por ex., do material rolante) e
massa lubrificante excessiva (por ex., em redor de juntas/cavilhas articuladas) das áreas da máquina a serem
verificadas.

Verificação de estruturas quanto a fendas. Se encontrar fendas, contacte o seu representante da Komatsu.
Se a estrutura for soldada, perfurada ou reparada de qualquer outra maneira, a sua resistência pode ficar redu-
zida. Consulte o seu representante da Komatsu antes de efetuar qualquer reparação.

SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO


k
REPLACE HYDRAULIC OIL FILTER ELEMENT:PC160-PM35-923K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando remover a tampa da porta de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora. Rode-o len-
tamente para aliviar a pressão interna e depois retire-o.

NOTICE
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que nas operações normais do balde. Então, realize a manutenção de acordo com "INTER-
VALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-13)".

1. Coloque o equipamento de trabalho em terreno duro e


plano, na posição de manutenção indicada na figura,
depois baixe-o até ao chão e pare o motor.

2. Retire a tampa (A). Remova o tampão do bocal de enchi-


mento do óleo (F) e liberte a pressão interna.
3. Desaperte 6 parafusos e depois remova a tampa (1).
Quando o fizer, a tampa pode saltar sob a força da mola
(2), portanto carregue-a para baixo quando retirar os para-
fusos.
4. Depois de remover a mola (2), a válvula (3) e o filtro (4),
retire o elemento (5).
q Verifique o fundo do alojamento do filtro em busca de
sujidade e remova-a se encontrar. Tome muito cuidado
para que a sujidade não caia no tanque hidráulico.
5. Limpe as peças que foram retiradas com um jato de óleo.
6. Instale um novo elemento no lugar em que o elemento
velho (5) estava instalado.
7. Coloque o filtro (4), a válvula (3) e a mola (2) em cima do
elemento.
8. Coloque a tampa (1) no lugar, pressione-a para baixo com
a mão e instale a tampa com os parafusos de montagem.
9. Instale o tampão do bocal de enchimento do óleo.

4–63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

10. Instale a cobertura (A). Inicie o motor e faça-o funcionar em


marcha lenta baixa por 10 minutos para realizar a sangria
do ar. Para detalhes, veja "ARRANQUE DO MOTOR (3-
163)".
11. Pare o motor.

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE ROTAÇÃO


k
CHANGE OIL IN SWING MACHINERY CASE:PC160-J135-292K00A

AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.

q Capacidade de enchimento: 4,5 litros


1. Coloque o contentor de recolha do óleo por baixo da vál-
vula de drenagem (P) antes de drenar o óleo.
2. Afrouxe a válvula de drenagem (P), drene o óleo e então
aperte novamente a válvula de drenagem.

REMARK
q Se o óleo torna-se condição fio fino, não há qualquer pro-
blema em parar a operação de drenagem.
q Em baixas temperaturas, rode a estrutura superior para
elevar a temperatura do óleo ligeiramente antes de iniciar a
operação de drenagem do óleo. Nunca rodar a estrutura
superior durante a operação de drenagem. Isto provocará a
quebra do maquinário de basculamento.
3. Remova a tampa da porta de abastecimento de óleo (F);
adicione o óleo pela porta de abastecimento de óleo (F).
4. Para detalhes, consulte "VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO
NA CAIXA DO MAQUINÁRIO DE BASCULAMENTO, ADI-
CIONE ÓLEO (4-61)" e verifique o nível do óleo.

4–64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES, ADICIONAR


ÓLEO
k
CHECK OIL LEVEL IN DAMPER CASE, ADD OIL:PC160-CB10-212K00A

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura desça antes de iniciar o trabalho.

NOTICE
Estacione a máquina em solo plano e pare o motor. Quando passarem mais de 30 minutos depois da
paragem do motor, verifique o nível de óleo.

1. Abra a tampa do lado direito da máquina.


2. Retire o bujão (G) e verifique o nível do óleo. Se o nível do
óleo estiver perto do fundo do orifício do bujão, o óleo está
num nível adequado. Se a quantidade de óleo for insufi-
ciente, retire o bujão (F) e adicione óleo através do bocal
de enchimento do bujão (F) até ao fundo do orifício do
bujão (G).
NOTICE
Se for adicionado óleo em excesso, drene-o até atingir a
quantidade especificada. Isso pode causar um sobreaque-
cimento.
3. Instale os bujões (G) e (F).
4. Feche a porta.

4–65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL


k
REPLACE FUEL MAIN FILTER CARTRIDGE:PC160-AED0-923K00A

AVISO
q Após o motor parar, todas as peças ainda estarão bem quentes, portanto não substitua o filtro imedia-
tamente. Aguarde até que todas as peças tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
q Não aproxime fogo ou chamas.

NOTICE
q Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente efi-
ciente. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído
por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais. Se utilizar um cartucho do
filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e sujidade, o que poderá
provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não sejam de origem.
q Durante a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal à
entrada de sujidade. Prepare um recipiente para apanhar o óleo drenado.
q Prepare um recipiente para aparar o óleo drenado.
q Prepare uma chave de filtros.

1. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de combus-


tível para a posição CLOSE (S) (fechar).

2. Abra a tampa do lado direito da máquina.


3. Coloque um recipiente para recolher o óleo drenado sob o
cartucho do filtro de combustível (2).
4. Com uma chave inglesa para filtro, gire o cartucho do filtro
de combustível (1) em sentido anti-horário para removê-lo.
q Depois de retirar o cartucho do filtro, pinga algum com-
bustível da cabeça do filtro.
Para evitar o transbordo do combustível, não deixe a
máquina sem o cartucho do filtro.
5. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da junta do
novo cartucho do filtro com uma camada fina de óleo e
depois instale o cartucho do filtro no suporte do filtro.
Substitua a vedação interior (3) por uma peça nova.

4–66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

NOTICE
q Não encha o novo cartucho do filtro com combustível.
q Remova o tampão (B) e instale o cartucho do filtro.

6. Quando instalar o cartucho, aperte-o até que a superfície do pacote entre em contacto com a superfície da
vedação do recipiente do filtro, então aperte-o por 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for demasiado apertado, a vedação será danificada, o que causará fugas de combus-
tível. Se o cartucho do filtro não estiver suficientemente apertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela
superfície de vedação, por isso, mantenha sempre o ângulo de aperto especificado.
7. Rode a válvula (1) na parte inferior do depósito de combus-
tível para a posição OPEN (O) (aberto).

8. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (2),


purgue o ar.

4–67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

9. Encha o depósito de combustível (até ao nível em que a bóia se encontre na posição mais alta).
10. Desaperte o botão da bomba de alimentação (4), puxe-o
para fora, depois bombeie-o para dentro e para fora até
que o movimento se torne pesado.
REMARK
q Não é necessário remover os plugues na cabeça do pré-fil-
tro de combustível e na cabeça do filtro principal de com-
bustível.
q Quando o motor ficar sem combustível, utilize o mesmo
procedimento para operar a bomba de alimentação (4) e
realizar a sangria do ar.
11. Prima o botão da bomba de alimentação (4) e aperte-o.
12. Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a
trabalhar e mantenha-o ao ralenti durante 10 minutos.
Verifique a superfície da vedação do filtro buscando vaza-
mento de combustível. Se for detectado vazamento, veri-
fique a condição de aperto do cartucho do filtro de
combustível. Se ainda houver vazamento de combustível,
repita as etapas 2 a 4 para remover o cartucho do filtro, e se
encontrar qualquer dano ou corpo estranho preso na super-
fície do pacote, substitua-o por um novo cartucho e repita as
etapas de 5 a 12 para instalá-lo.
REMARK
Por vezes ainda resta algum ar dentro do separador de água
depois de purgar o ar, mas o motor pode ser posto a trabalhar
utilizando a bomba de alimentação (4) até o seu movimento se
tornar difícil. O restante ar é naturalmente purgado quando o
separador de água é deixado como está por algum tempo
depois do motor parar.
VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DE TUBAGEM
DE ADMISSÃO DE AR DO MOTOR
CHECK ALL TIGHTENING POINTS OF ENGINE AIR INTAKE PIPE CLAMPSALL-A980-286K00A

Peça a seu distribuidor Komatsu que verifique o aperto das braçadeiras entre o purificador de ar e o turbocom-
pressor, o pós-refrigerador e o motor.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA


CHECK FAN BELT TENSION AND REPLACE FAN BELT:ALL-B430-92EK00A

São necessárias ferramentas especiais para inspecção e substituição da cinta da ventoinha. Contacte o seu
representante da Komatsu
REMARK
Quando o tensionador de cinta da ventoinha é instalado, não há necessidade de ajuste na tensão da cinta.

VERIFICAR A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA


O MARTELO)
CHECK NITROGEN GAS CHARGE PRESSURE IN ACCUMULATOR (for breaker):PC-LG25-362K00A

(se instalado)
É necessária uma ferramenta especial para inspecionar e carregar com gás azoto.
Contacte o seu representante da Komatsu

4–68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS


EVERY 2000 HOURS MAINTENANCE:ALL-33E0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250,500 ou 1000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL


k
CHANGE OIL IN FINAL DRIVE CASE:PC160-DF30-292K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido para
fora. Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.
q Não fique em frente ao bujão quando o desapertar.

q Capacidade de reabastecimento (cada uma, da direita e da esquerda): 5,4 litros


q Prepare uma pega para o trabalho.
1. Coloque a marca TOP no topo, de modo a que a linha atra-
vesse a marca TOP e o bujão (P) perpendicularmente à
superfície do chão.
2. Coloque um recipiente sob o plugue (P) para conter o óleo.
3. Remova os bujões (P) e (F) com a alavanca e drene o óleo.
REMARK
Verifique se os anéis fixados aos bujões estão danificados. Se
necessário, substitua-os por novos.
4. Aperte o bujão (P).
5. Adicione óleo através do orifício do bujão (F).
6. Quando começar a sair óleo pelo orifício do bujão (F), ins-
tale o bujão (F).
Binário de aperto dos bujões (P) e (F): 68,6 ± 9,8 Nm {7 ± 1
kgm}
REMARK
A tampa (F) é instalada em 2 locais. Adicione óleo através do
bujão (F) mais fácil de abastecer e através do qual não se
vejam as engrenagens internas.

4–69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO


k
CLEAN HYDRAULIC TANK STRAINER:PC160-PM3E-255K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar a
pressão interna e depois retire-o.

1. Retire a tampa (A). Remova o tampão do bocal de enchi-


mento do óleo (F) e liberte a pressão interna.
2. Remova os 6 parafusos, então remova a cobertura (1). Ao
fazer isso, a cobertura (1) pode voar devido à força da mola
(2), portanto mantenha a cobertura pressionada para baixo
ao remover os parafusos.
3. Segure a parte superior da vareta (3) e puxe-a para cima
para remover a mola (2) e o filtro (4).
4. Remova quaisquer sujidades presas no filtro (4), então
lave-o em óleo de lavagem. Se o filtro (4) estiver danifi-
cado, substitua-o por um novo.
5. Para instalá-lo, insira o filtro (4) na parte do tanque que se
sobressai (5).
6. Instale a tampa (1) de modo a que a parte saliente do fundo
da tampa (1) segure a mola (2) e depois aperte a tampa
com os parafusos.
7. Instale a cobertura (A).

4–70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR (PARA


CIRCUITO DE CONTROLO)
k
CHECK CHARGE PRESSURE OF NITROGEN GAS IN ACCUMULATOR (FOR CONTROL CIRCUIT):ALL-PL40-362K00A

AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogénio em alta pressão, portanto manuseio incorreto pode causar
uma explosão levando a danos físicos graves ou danos materiais. Quando manusear, faça sempre como
se segue.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Ao remover o equipamento
hidráulico, não permaneça na direcção em que o óleo é espirrado para fora ao realizar o trabalho. Adi-
cionalmente, desaperte os parafusos lentamente ao realizar o trabalho.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça a seu dis-
tribuidor Komatsu para efetuar operações de trabalhos.

NOTICE
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem, tor-
nar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha na
máquina.

FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR
FUNCTION OF ACCUMULATOR:PC160-PL40-042K00A

O acumulador acumula a pressão no circuito de controlo.


Mesmo depois de o motor ser parado, o circuito de controlo
pode ser operado, deste modo são possíveis as seguintes
operações.
q Se a alavanca de controlo for accionada para baixar o equi-
pamento de trabalho, é possível que este se desloque para
baixo por acção do seu próprio peso.
q A pressão no circuito hidráulico pode ser libertada.
O acumulador está instalado na posição representada na
figura à direita.

4–71
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR

k
CHECK FUNCTION OF ACCUMULATOR:PC-PL40-360K00A

CUIDADO
Quando efetuar a inspeção, verifique primeiro se não há pessoas nem obstáculos na área envolvente.

Verifique a pressão de carga do gás azoto da seguinte maneira:


1. Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
2. Mantenha o equipamento de trabalho na posição máxima
de alcance (braço completamente para fora, balde comple-
tamente descarregado) a uma altura (A) de 1,5 m do chão.

Efetue os Passos de 3 a 5 dentro de 15 segundos.


Quando o motor é parado, a pressão no acumulador diminui
gradualmente. Por este motivo, a verificação apenas pode ser
efetuada imediatamente após a paragem do motor.
3. Mantenha o equipamento de trabalho em alcance máximo,
rode o interruptor de arranque para a posição OFF (A) e
pare o motor.

4. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).

5. Com a alavanca de bloqueio na posição FREE (F) (desblo-


quear), opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho completamente no sentido de LOWER (baixar) e
verifique se o equipamento de trabalho é baixado até ao
chão.

4–72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

6. Se o equipamento de trabalho baixar sob o seu próprio


peso e entrar em contacto com o chão, o acumulador está
normal.
Se o equipamento de trabalho não for para baixo ou se
parar a meio, a pressão de gás carregada no acumulador
para o circuito hidráulico provavelmente baixou.
Peça a seu distribuidor Komatsu para efectuar a inspecção.

7. Isto completa a inspecção. Depois de terminar a inspeção,


coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) e rode o interruptor de arranque para a posição OFF
(desligado).

MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO


METHOD OF RELEASING PRESSURE IN HYDRAULIC CIRCUIT:PC-C000-22AP00A

1. Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao


chão. Feche as mandíbulas de conexão do moedor, etc.
2. Coloque a alavanca do bloqueio do equipamento de traba-
lho na posição LOCK (bloquear).
3. Introduza a cavilha de bloqueio para o pedal de controlo do
acessório numa posição (c) em que seja possível operar o
pedal.
(se instalado)

Efetue os Passos de 4 a 6 dentro de 15 segundos.


Quando o motor é parado, a pressão no acumulador diminui
gradualmente. Por este motivo, a libertação apenas pode ser
efetuada imediatamente após a paragem do motor.
4. Pare o motor.
5. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado).

4–73
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

6. Coloque a alavanca de bloqueio na posição FREE (F) (des-


bloquear), depois mova as alavancas de controlo do equi-
pamento de trabalho e o pedal de controlo do acessório (se
estiver instalado) completamente para a frente, para trás,
para a direita e para a esquerda para aliviar a pressão no
circuito de controlo.

7. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-


quear), depois rode o interruptor de arranque para a posi-
ção OFF (desligado).
8. Introduza a cavilha de bloqueio na posição (a) de modo a
que o pedal de controlo do acessório não possa ser ope-
rado.
(se instalado)

VERIFICAR O ALTERNADOR
CHECK ALTERNATORALL-AKK0-360K00A

Peça ao seu representante da Komatsu para verificar o alternador.


Se o motor for posto a trabalhar com frequência, realize a manutenção de 1000 em 1000 horas.

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AFINE


CHECK ENGINE VALVE CLEARANCE, ADJUSTALL-A700-27DK00A

Há necessidade de ferramentas especiais para inspecção e manutenção. Contacte o seu representante da


Komatsu

4–74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO KCCV


k
REPLACE KCCV FILTER ELEMENT:PC160-A185-923K00A

AVISO
Depois de o motor ser operado, todas as peças estão com temperaturas altas, por isso, não substitua o
elemento do filtro imediatamente. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar o trabalho.

NOTICE
q Se o motor for operado sem o elemento do filtro, o turbocompressor e o refrigerador posterior ficam
sujos e o seu desempenho baixa, podendo causar problemas no motor, como rotações excessivas
causadas pela sucção de óleo. Logo, não ligue o motor sem o elemento do filtro.
q O elemento do filtro não pode ser limpo. Se o elemento do filtro for limpo, o desempenho do filtro
diminui. Como resultado, o turbocompressor e o refrigerador posterior ficam sujos e a pressão do
cárter aumenta. Nunca reutilize um elemento de filtragem, já que pode causar uma falha no motor.
q Após a substituição do elemento do filtro, se o KCCV não for devidamente montado, poderão verifi-
car-se fugas de óleo ou gás liberto. Substitua o elemento do filtro através do procedimento correto.
Prepare a chave especial para o KCCV e um recipiente para recolher o óleo.
O ventilador do KCCV está localizado nas posições indicadas
na figura à direita.

Para mais informações sobre como utilizar a chave especial,


consulte a figura à direita.

1. Utilizando a chave especial, desaperte o anel (3) do ventila-


dor do KCCV (1).

4–75
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Depois de retirar o anel (3), remova a caixa (4) do corpo (2)


e remova o elemento (5).
Poderá existir óleo acumulado ou preso na caixa e no
elemento. Quando substituir o elemento, certifique-se de
que o óleo não é derramado.
REMARK
Quando a temperatura ambiente for baixa, a água ou a matéria
emulsionada poderão ficar presas no interior do KCCV devido
à condensação do vapor da água e ao gás liberto. Contudo, se
o nível do líquido de refrigeração for normal, não se trata de
um problema.
3. Remova o anel (6) usado preso à caixa (4) e instale um
anel novo incluído no kit de manutenção.
Aplique óleo do motor no novo anel antes da instalação.

4. Correspondendo as marcas de diamante (7) do novo ele-


mento com a marca de diamante (8) da etiqueta do corpo,
insira o elemento com firmeza até à ponta do corpo.
O elemento apenas pode ser instalado quando as suas
garras (9) estiverem corretamente inseridas nas ranhuras
(10) do corpo. As bases (11) e (12) são ovais. Proceda com
cuidado de modo a que as bases coincidam uma com a
outra.

5. Fazendo corresponder a marca de diamante (13) da caixa


com a marca de diamante (8) da etiqueta do corpo, instale
a caixa no corpo.
A caixa apenas pode ser instalada quando as suas garras
(14) estiverem corretamente inseridas nas ranhuras (10) do
corpo. Ao inserir, proceda com cuidado para que a saliência
(15) na caixa coincida com o rebordo de borracha (16).

4–76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

6. Encaixe o anel (3) na parte roscada do corpo e aperte-o


com a mão firmemente até parar.

7. Utilizando a chave especial, aperte o anel mais 1/15 a 2/15


de volta (1 a 2 saliências do anel). Se o motor for operado
com o anel insuficientemente apertado, poderão verificarse
fugas de óleo e gás liberto.
8. Verifique a mangueira do KCCV quanto a fugas, fendas e
braçadeiras soltas e, se necessário, substitua.

4–77
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS


EVERY 4000 HOURS MAINTENANCE:ALL-33F0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250,500, 1000 ou 2000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA


CHECK WATER PUMP:ALL-BA10-360K00A

Verifique se existem fugas de água e óleo em volta da bomba


de água. Se detetar algum problema, peça ao seu represen-
tante da Komatsu para efetuar a desmontagem, reparação ou
substituição.

VERIFIQUE O MOTOR DE ARRANQUE


CHECK STARTING MOTORALL-AK70-360K00A

Peça ao seu distribuidor Komatsu para verificar o motor de arranque.


Se o motor for posto a trabalhar com frequência, realize a manutenção de 1000 em 1000 horas.

4–78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO)


REPLACE ACCUMULATOR (FOR CONTROL CIRCUIT):PC160-PL40-923K00A

Substitua o acumulador cada 2 anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.

k AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogénio em alta pressão, portanto manuseio incorreto pode causar
uma explosão levando a danos físicos graves ou danos materiais. Quando manusear, faça sempre como
se segue.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Ao remover o equipamento
hidráulico, não permaneça na direcção em que o óleo é espirrado para fora ao realizar o trabalho. Adi-
cionalmente, desaperte os parafusos lentamente ao realizar o trabalho.
q Não desmonte o acumulador.
q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
q Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando quiser deitar fora o acumulador ou a mola do gás, deve primeiro libertar o gás. Peça a seu dis-
tribuidor Komatsu para efetuar operações de trabalhos.

Se operações continuarem após queda de desempenho no


acumulador, será impossível liberar a pressão remanescente
no circuito hidráulico caso ocorra uma falha na máquina.
Se isso acontecer, peça a seu distribuidor Komatsu que substi-
tua o acumulador.
O acumulador está instalado na posição representada na
figura à direita.

4–79
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE


A BORRACHA ENDURECEU
CHECK FOR LOOSENESS OF HIGH-PRESSURE PIPING CLAMP, HARDENING OF RUBBER:PC160-AEF2-287K00A

Verifique visualmente e toque com a mão para verificar se a borracha não endureceu e se não há parafusos sol-
tos das braçadeiras de montagem (2 pontos) para a tubagem de alta pressão entre a bomba de abastecimento e
o common rail. Se houver quaisquer problemas, a substituição precisa ser efectuada. Nesse caso, solicite a
substituição ao seu distribuidor Komatsu. A substituição da tubagem de alta pressão deve ser realizada como um
conjunto.

VERIFIQUE SE FALTA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DA PULVERIZAÇÃO DE COM-


BUSTÍVEL E SE A BORRACHA ENDURECEU
CHECK FOR MISSING FUEL SPRAY PREVENTION CAP, HARDENING OF RUBBER:PC160-AEFU-288K00A

Os tampões de prevenção de pulverização de combustível (10 pontos) na tubagem de injecção de combustível e


em ambas as extremidades da tubagem de alta pressão actuam para evitar que o combustível entre em contacto
com as peças a elevadas temperaturas do motor e para evitar provocar um incêndio se houver fuga de combus-
tível ou se este for pulverizado. Verifique visualmente e pelo tacto se não faltam tampões, se não há parafusos
soltos ou endurecimento da borracha. Se houver quaisquer problemas, a substituição precisa ser efectuada.
Nesse caso, solicite a substituição ao seu distribuidor Komatsu.

4–80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAR O ESTADO DE OPERAÇÃO DO COMPRESSOR


CHECK OPERATING CONDITION OF COMPRESSOR:ALL-K590-280K00A

Verifique os seguintes dois itens.


1. Quando o interruptor do ar condicionado estiver LIGADO-DESLIGADO (ON-OFF), a embraiagem do com-
pressor e do íman também está LIGADA-DESLIGADA (ON-OFF)?
2. Há ruído anormal gerado pela unidade da embraiagem ou do compressor?
Se for detetado qualquer problema, contacte o seu revendedor da Komatsu para a desmontagem, reparação
ou substituição das peças.

4–81
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS


EVERY 5000 HOURS MAINTENANCE:ALL-33G0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250,500 ou 1000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO


k
CHANGE OIL IN HYDRAULIC TANK:PC160-PM30-292K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem cau-
sar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Quando remover a tampa da porta de abastecimento de óleo, o óleo pode jorrar para fora. Rode-o len-
tamente para aliviar a pressão interna e depois retire-o.

NOTICE
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que nas operações normais do balde. Então, realize a manutenção de acordo com "INTER-
VALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-13)".
q Capacidade de enchimento: 121 litros
q Prepare uma pega (para o conjunto das chaves de caixa).

1. Faça rodar de modo que o bujão de drenagem, situado no


fundo do depósito hidráulico, fique a meio das lagartas
esquerda e direita.
2. Retraia as varetas de cilindro do braço e do balde, então
abaixe a lança para abaixar o dente até o chão.
3. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) e pare o motor.

4. Remova a tampa (A) e remova a tampa da porta de abaste-


cimento de óleo (F).
5. Coloque o recipiente de óleo sob a tampa de drenagem
abaixo do tanque hidráulico. Com a pega, remova a tampa
de drenagem (P) e drene o óleo. Verifique se o O-ring insta-
lado na tampa (P) não está danificado. Substitua o O-ring
por um novo, se necessário. Após a drenagem do óleo,
aperte o plugue de drenagem (P).
q O torque de aperto especificado é de 68,6 a 9,81 Nm {7
a 1 kg}.
q Ao remover o plugue de drenagem (P), tome cuidado
para que o óleo não caia sobre si.
6. Adicione o óleo até a capacidade máxima de reabasteci-
mento pela porta de abastecimento de óleo (F). Verifique
se o nível do óleo está entre as linhas H e L no indicador de
nível.
q Para mais pormenores sobre os óleos apropriados, veja
"COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (7-5)".
q Para o método de verificação do nível do óleo, consulte
"VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO
HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO (3-145)".
7. Purgue o ar do circuito hidráulico.
Para o procedimento de purga de ar do circuito hidráulico,
consulte "PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO (4-
41)".

4–82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS


EVERY 8000 HOURS MAINTENANCE:ALL-33H0-015A00A

A manutenção efectuada em cada 100, 250, 500, 1000, 2000 ou 4000 horas deve ser efectuada ao mesmo
tempo.

SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL


REPLACE FUEL SPRAY PREVENTION CAP:ALL-AEFU-923K00A

Contacte o seu representante da Komatsu para substituir o tampão de prevenção de pulverização de combustí-
vel.

4–83
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4–84
ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATIONS:ALL-0000-001K04A

ESPECIFICAÇÕES

5–1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES PC170LC-10
SPECIFICATIONS:PC160-2110-930A00A

Item Unidade PC170LC-10


17400 {38367}
Peso de operação kg (lb) (Quando equipado com contrapeso adicional:
17900 {39470}
Capacidade do balde m3(cu.yd) 0,65 (0,85)
Modelo do motor – Motor a diesel KOMATSU SAA4D107E-2
SAE J1995
Cavalo-vapor 90 {121} / 2100 {2100}
(Bruto) kW{HP}/min-1
nominal do
ISO 9249/SAE {rpm}
motor 86 {115} / 2100 {2100}
J1349 (Net)
A Comprimento total mm (ft in) 8645 (28' 4")
Altura total (apetrechamento de
B mm (ft in) 3110 (10' 2")
trabalho)
C Largura total mm (ft in) 2590 (8' 6")
D Largura da lagarta mm (ft in) 600 (2' 0")
E Altura da saliência mm (ft in) 3035 (9' 11")
F Raio de rotação da cauda mm (ft in) 2500 (8' 2")
G Comprimento da lagarta mm (ft in) 3965 (13' 0")
H Comprimento da lagarta no solo mm (ft in) 3170 (10' 5")
I Altura do corrimão mm (ft in) 3110 (10' 2")
Distância mínima do solo mm (ft in) 440 (1' 5")
Velocidade de deslocação (Baixa/
km/h (MPH) 3,0 {5,5} / 1,9 {3,4}
Alta)
Velocidade de rotação rpm 12,0

5–2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Alcances de trabalho Unidade PC170LC-10


A Alcance máximo de escavação mm (ft in) 8960 (29' 5")
B Profundidade máxima de escavação mm (ft in) 5960 (19' 7")
C Altura máxima de escavação mm (ft in) 8980 (29' 6")
Profundidade vertical máxima da
D mm (ft in) 5040 (16' 6")
parede
E Altura máxima de descarga mm (ft in) 6370 (20' 11")
F Altura mínima de descarga mm (ft in) 2400 (7' 10")
Alcance máximo de escavação ao
G mm (ft in) 8800 (28' 10")
nível do solo

5–3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES PC170LGP-10
SPECIFICATIONS:PC160-2110-930A00A

Item Unidade PC170LGP-10


Peso operacional (sapata de 1,000 / 1,200 / 1,400 mm) kg 20150 / 20750 / 21350
3
Capacidade do balde m 0,65
A Comprimento total mm 8645
B Altura total (apetrechamento de trabalho) mm 3110
C Largura total (sapata de 1,000 / 1,200 / 1,400 mm) mm 3580 / 3780 / 3980
D Largura da lagarta mm 1000 / 1200 / 1400
E Altura da saliência mm 3050
F Raio de rotação da cauda mm 2470
G Comprimento da lagarta mm 4640
H Distância ao centro do dispositivo de capotagem mm 3845
Distância mínima do solo mm 440
Velocidade de deslocação (Baixa/Alta) km/h 2,2/3,8

5–4
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Alcances de trabalho Unidade PC170LGP-10


Comprimento do braço mm 2250 2600 2900
A Alcance máximo de escavação mm 8680 8960 9235
B Profundidade máxima de escavação mm 5580 5930 6220
C Altura máxima de escavação mm 8940 9010 9160
Profundidade vertical máxima da
D mm 4830 5010 5290
parede
E Altura máxima de descarga mm 6300 6400 6550
F Altura mínima de descarga mm 2430 2430 2430
G Alcance máximo ao nível do solo mm 8510 8800 9075

5–5
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELE-


VAÇÃO
TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC170LC-10
LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde
LEGENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37,3 MPa
(5) Contrapeso

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:
q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFE-
RENÇA DE PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.
q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.
q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
EQUIPAMENTO
Balde: (0,65 m3 ISO) (495 kg)
Sapata 600 mm
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limi-
tada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)

5–6
ESPECIFICAÇÕES EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO

Contrapeso 2,990 kg

Contrapeso 3,480 kg

5–7
EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DO DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELE-


VAÇÃO
TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC170LGP-10
LEGENDA
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde

OF : Capacidade de elevação (dianteira nominal)


OS : Capacidade de elevação (lateral nominal)
LEGENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37,3 MPa

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:
q SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFE-
RENÇA DE PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.
q COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.
q NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
EQUIPAMENTO
Balde: (0,65 m3 ISO) (495 kg)
Sapata 1.200 mm
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limi-
tada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)

5–8
ACESSÓRIOS E OPÇÕES
ATTACHMENTS AND OPTIONS:ALL-RA17-001K00A

EM OPERAÇÃO

k AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
segurança antes de ler esta secção.

6–1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ACESSÓRIOS E OPÇÕES

PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


k
GENERAL PRECAUTIONS FOR SAFETY:PC-RA17-170K00A

AVISO
Instale apenas acessórios ou opções autorizados pela Komatsu. A Komatsu não pode aceitar quaisquer
responsabilidades por qualquer acidente, danos, ou falhas causados pela utilização de acessórios ou
opções não autorizados pela Komatsu.

Quando instalar acessórios ou opções na máquina, é necessário prestar atenção à segurança. Respeite estrita-
mente as seguintes precauções quando selecionar, instalar ou utilizar acessórios ou opções.

PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO


PRECAUTIONS WHEN SELECTING:PC-RA17-171K00A

q Consulte o seu representante da Komatsu antes de instalar acessórios ou opções na máquina. Dependendo
do tipo de acessório ou opção, pode ser necessário instalar uma proteção dianteira, proteção superior, ou
outra estrutura de segurança na máquina. Também pode haver problemas se o acessório ou a opção baterem
na cabina do operador.

LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO COM ATENÇÃO


READ THE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL THOROUGHLY:ALL-RA17-170K02A

q Antes de instalar ou usar qualquer acessório ou opção, certifique-se de que lê atentamente e compreende os
manuais de instruções da máquina e do acessório ou opção.
q Se perder o manual de instruções ou se este se danificar, peça sempre um novo exemplar ao fabricante do
acessório ou ao seu representante da Komatsu.

PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO OU INSTALAÇÃO


PRECAUTIONS WHEN REMOVING OR INSTALLING:ALL-RA17-92FK00A

Quando remover ou instalar o acessório ou opção, respeite as seguintes precauções e certifique-se de que pro-
cede com toda a segurança durante a operação.
q Efetue a operação de remoção e instalação em solo plano e firme.
q Quando a operação for executada por dois ou mais trabalhadores, escolha um líder e siga as suas instruções.
q Quando lidar com objetos pesados (mais de 25 kg), use sempre uma grua.
(A grua deve ser operada por um operador qualificado.)
q Nunca se posicione debaixo da carga levantada pela grua.
q Nunca efetue operações com a carga mantida elevada pela grua. Utilize sempre um suporte para evitar que a
carga caia.
q Quando remover uma peça pesada, tenha em conta o equilíbrio depois de esta ser removida. Para evitar que
a máquina capote, se for necessário, coloque um suporte no local antes de remover a peça.
q Antes de instalar ou depois de remover o acessório ou a opção, coloque-os numa superfície estável para evi-
tar que caiam.
q Para mais pormenores sobre a operação de remoção e instalação, consulte o seu representante da Komatsu.

6–2
ACESSÓRIOS E OPÇÕES PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO


PRECAUTIONS WHEN USING:ALL-RA17-170K00A

Quando estiver instalado equipamento de trabalho longo ou pesado, lembre-se das seguintes precauções. Antes
de iniciar as operações, desloque a máquina para um local seguro e efetue uma operação de teste para se certi-
ficar de que compreendeu completamente o movimento, centro de gravidade e alcance de trabalho da máquina.
q Não rode o equipamento de trabalho se a máquina estiver inclinada. Se o equipamento de trabalho for rodado
com a máquina inclinada, existe o perigo de a máquina capotar.
q Mantenha sempre uma distância de segurança relativamente a obstáculos na área circundante quando ope-
rar o acessório ou opções. Se estiver instalado equipamento longo, o alcance de trabalho torna-se maior.
q Se estiver instalado equipamento de trabalho pesado, preste bastante atenção às seguintes precauções.
q A rotação livre (a distância que o equipamento de trabalho alcança antes de parar completamente depois
de o travão de rotação ser aplicado) será maior. Existe o perigo de colisão com objetos se a rotação livre
for mal calculada, por isso, dê espaço extra à posição de rotação quando efetuar a rotação.
q A derivação hidráulica do equipamento de trabalho (deslocação total do equipamento de trabalho para
baixo, por ação do seu próprio peso, quando é parado numa posição elevada) também aumenta. Não pare
o equipamento de trabalho numa posição elevada, baixe-o sempre até ao solo.
q Não rode, baixe nem pare repentinamente o equipamento de trabalho. Existe o perigo de a máquina capo-
tar.
q Não faça sair nem recolha repentinamente a haste do cilindro da lança. O impacto pode fazer tombar a
máquina.

6–3
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACESSÓRIOS E OPÇÕES

TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO


k AVISO
A operação do acoplador rápido pode ser perigosa. Existe o perigo de morte para as pessoas expostas. Siga
estritamente estas instruções.

1. Use apenas acopladores rápidos que estejam em conformidade com a norma europeia EN474. Em especial,
deve ser possível verificar a partir da posição do operador se o bloqueio do acessório ou do balde foi com-
pleto.
2. Use apenas acopladores rápidos que incluam no cilindro de bloqueio uma válvula de verificação operada pelo
piloto. Isto é para assegurar que não há o perigo do balde ou do acessório se soltar no caso de perda de pres-
são hidráulica. Se tiver dúvidas consulte o fabricante do acoplador rápido.
3. Leia atenciosamente o manual de instruções do acoplador rápido e siga as recomendações. Se tiver dúvidas
acerca da instalação ou da operação consulte o representante da Komatsu.
4. A máquina é equipada com um bloqueio duplo de válvula de regulação de pressão.
As válvulas de regulação da pressão (4) e (5) permitem que a pressão de fixação e de libertação do acopla-
dor rápido seja limitada de acordo com as recomendações do fabricante do acoplador.
Circuito de pressão máxima 34,3 MPa (350 kgf/cm2).
5. Certifique-se de que o acoplador rápido é instalado por um técnico qualificado. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.

LOCALIZAÇÕES

1. Interruptor (Consulte a página seguinte) 4. Válvula de regulação da pressão ajustável (fixação)


2. Tubagem (direcção de bloqueio do acoplador 5. Válvula de regulação da pressão ajustável (Libera-
rápido) ção)
3 Tubagem (direcção para soltar o acoplador rápido)

6–4
ACESSÓRIOS E OPÇÕES TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO

EM OPERAÇÃO
Para soltar um balde ou um acessório
1. Se o balde ou o acessório tiver quaisquer ligações hidráulicas para a máquina estas devem ser desligadas
antes de continuar.

k AVISO
Pressão no sistema pode provocar danos físicos. Siga todas as instruções em “INSTALAÇÃO E REMO-
ÇÃO DE ACESSÓRIOS (6-19)”.

2. Posicione o acessório no chão de forma segura onde este


é para ser deixado. Tenha cuidado para que este não role 1 A
ou deslize depois de ser solto.
3. Opere o interruptor (1).
REMARK
O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de segurança
para evitar operação acidental. Deslize o bloqueio na sua
direcção depois accione o interruptor. A lâmpada no interruptor
acende-se e um alarme de aviso tocará. (NB a operação só
será efetuada se o botão (2) também for premido).
B
A: Quando é carregado neste ponto, o acoplador rápido é
desactivado [NB - BLOQUEAR balde/acessório].
B: Quando é carregado neste ponto, o acoplador rápido está
pronto para ser activado [NB - SOLTAR balde/ acessório].
4. Com o interruptor (1) na posição “B” prima e mantenha pre-
mido o botão (2) na alavanca esquerda para activar o aco-
plador rápido.
2
5. Dependendo do desenho do acoplador rápido, pode ser
necessário operar uma das funções hidráulicas da máquina
(balde, lança, braço ou rotação) para aumentar a pressão
no sistema hidráulico. Se usar a função de basculamento,
ative o “INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA ROTAÇÃO (3-
83)”.
6. O acoplador rápido libertará agora o acessório/balde.

Para prender um novo balde ou acessório


1. Posicione o acoplador rápido sobre o novo balde ou acessório
2. Opere o interruptor (1).

REMARK
O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de segurança para evitar operação acidental. Deslize o bloqueio na
sua direcção depois accione o interruptor. A luz no interruptor acender-se-á e um alarme de aviso tocará.
3. Com o interruptor (1) na posição “B” prima e mantenha premido o botão (2) na alavanca esquerda para acti-
var o acoplador rápido.
4. Dependendo do desenho do acoplador rápido, pode ser necessário operar uma das funções hidráulicas da
máquina (balde, lança, braço ou rotação) para aumentar a pressão no sistema hidráulico. Se usar a função de
basculamento, ative o “INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA ROTAÇÃO (3-83)”. O acoplador rápido se mover
para a posição 'lançado'.
5. Posicione o acoplador rápido na parte que corresponde ao balde ou acessório, movendo o cilindro do balde,
braço e lança conforme necessário. Siga as instruções do fabricante do acoplador rápido.

6–5
TUBAGEM DO ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACESSÓRIOS E OPÇÕES

6. Solte o botão (2). O acoplamento rápido se ligará ao balde ou ao anexo; se necessário, opere uma das ala-
vancas de controlo da máquina para elevar a pressão do sistema.
Recoloque o interruptor (1) na posição "A" (OFF). A lâmpada apagará e a buzina parará.

k AVISO
As normas de segurança europeias requerem que seja possível verificar a posição de bloqueado do aco-
plador rápido a partir da posição do operador. A não verificação poderia resultar na morte das pessoas
expostas. Verifique atenciosamente se o bloqueio do acoplador rápido está completo e seguro. Siga
atenciosamente as instruções do fabricante, incluindo a instalação de qualquer dispositivo de segu-
rança, se necessário.

7. Se o balde ou o anexo precisar de uma conexão com o sistema hidráulico da máquina, siga todas as instru-
ções em “INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS (6-19)”

k AVISO
Verifique diariamente se as mangueiras e os encaixes no sistema de tubagem do acoplador rápido estão
em bom estado. Preste especial atenção às mangueiras e encaixes na extremidade do braço visto que
estes podem ser danificados facilmente. No caso de danos ou fuga de óleo pare o trabalho. A perda de
óleo pode levar à queda do balde ou do acessório e matar uma pessoa exposta. Os danos ou as fugas
devem ser reparados antes de continuar o trabalho.
Esta máquina tem um sistema instalado para dar aviso se existir uma falha na manutenção da pressão no
sistema do acoplador rápido. Se o alarme tocar na cabine certifique-se de que a causa é solucionada
antes de continuar a trabalhar. Em especial verifique se há fugas no sistema. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.

6–6
ACESSÓRIOS E OPÇÕES BALDE COM GANCHO

BALDE COM GANCHO


BUCKET WITH HOOK:PC-LBKN-001K00A

ESTADO DO GANCHO
HOOK CONDITION:PC-LBKN-280K00A

Verifique se o gancho, a guia ou o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar algum problema, contacte
o seu representante da Komatsu.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
PROHIBITED OPERATIONS:PC-LBKN-001K01A

A REGRAS DE SEGURANÇA PARA OPERAÇÕES DE ELEVAÇÃO


PRECAUTIONS FOR LIFTING OPERATIONS:PC138-LBKN-170K01A

q Ao efectuar operações de elevação de cargas, reduza as


rotações do motor e utilize o modo L (para operações de
controlo de precisão).
q Não exceda as seguintes cargas quando efectuar opera-
ções de elevação.
Quando o braço standard estiver instalado: 700 kg
Quando o braço longo estiver instalado: 500 kg
q É perigoso se a carga oscilar excessivamente. Baixe as
rotações do motor e opere lentamente as alavancas de
controlo.
q A velocidade de rotação desta máquina é 3 a 4 vezes maior
que a duma grua móvel. Tenha especial cuidado em verifi-
car se a área circundante está segura para efectuar a rota-
ção.
q Verifique se o gancho, a guia e o suporte do gancho estão
danificados. Se detetar algum problema, peça ao seu
representante da Komatsu que faça a reparação.
q Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
q Dependendo da posição de operação, há o perigo do cabo
ou polia se desprenderem do gancho. Para evitar que estas
peças saltem fora, tenha muita atenção com o ângulo do
gancho. Além disso, não permita que qualquer pessoa vá
para baixo da carga elevada ou esteja em volta da carga
elevada.
q Se o balde com gancho for invertido e utilizado para opera-
ções, ele baterá no braço durante operações de descarga
de materiais. Tome cuidado ao utilizá-lo.
q Se for instalar um gancho novo, solicite a instalação ao seu
distribuidor Komatsu.
q Se estiver a planear instalar um gancho, contacte o seu
representante da Komatsu.

6–7
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS


MACHINE READY FOR INSTALLATION OF ATTACHMENT :PC-L411-001K00A

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


EXPLANATION OF COMPONENTS:PC160-LGC0-04DK00A

(1) Válvula de paragem (anexo de 1a. linha) (7) Acumulador (para baixa pressão)
(2) Válvula de paragem (anexo de 2a. linha) (8) Acumulador (para alta pressão): (se instalado)
(3) Válvula selectora (9) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessório
(4) Pedal de controlo do acessório (10) Interruptor de controlo proporcional do 2º acessório
(5) Cavilha de bloqueio (11) Interruptor do martelo
(6) Filtro adicional para o martelo

VÁLVULA DE PARAGEM DO ANEXO DE 1A. LINHA


STOP VALVE:PC-PQK0-043K00A

Esta válvula (1) pára o fluxo do óleo hidráulico.


(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui.
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico pára.
Coloque esta válvula na posição LOCK (bloquear) sempre que
retirar ou instalar acessórios.

6–8
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

VÁLVULA DE PARAGEM DO ANEXO DE 2A. LINHA


STOP VALVE:PC-PQK0-043K00A

Esta válvula (2) pára o fluxo do óleo hidráulico.


(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui.
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico pára.
Coloque esta válvula na posição LOCK (bloquear) sempre que
retirar ou instalar acessórios.

VÁLVULA SELETORA
SELECTOR VALVE:PC160-PQH0-043K01A

Esta válvula (3) muda o fluxo do óleo hidráulico.


A válvula seletora é automaticamente mudada de acordo com
o modo de trabalho selecionado. É necessário mudar o modo
de trabalho de acordo com o acessório instalado. Ao mudar o
modo de trabalho, consulte "CIRCUITO HIDRÁULICO (6-13)".
NOTICE
Se tiver sido adicionado um circuito de serviço do fabri-
cante do acessório, o circuito de retorno pode não mudar
automaticamente.

PEDAL DE CONTROLO DO ACESSÓRIO


k
ATTACHMENT CONTROL PEDAL:PC-PK41-043K00A

AVISO
Não efetue operações com o pé neste pedal. Se carregar no pedal por acidente, o acessório pode
moverse repentinamente e causar um ferimento grave. Bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
quando não estiver a operar o acessório com o pedal.

Este pedal (4) é utilizado para comandar o acessório.


Quando se carrega na parte da frente, no centro (neutral
(ponto-morto)) ou na parte de trás do pedal, o movimento do
acessório será o seguinte.
Martelo hidráulico
Parte da frente do pedal (A): Ativado
Centro do pedal (N): Parado
Parte de trás do pedal (B): Parado
No que se refere a outros acessórios, fale com o respetivo
fabricante no momento da instalação para verificar o modo de
utilização do pedal e do acessório antes de o começar a usar.

6–9
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

CAVILHA DE BLOQUEIO
LOCK PIN:PC-PK42-043K00A

Esta cavilha (5) bloqueia o pedal de controlo.


Posição (a): Bloquear
Posição (b): Apenas a parte da frente do pedal pode ser ope-
rada para a posição máxima de deslocação (a parte de trás
está bloqueada)
Posição (c): Tanto a parte da frente como a parte de trás do
pedal podem ser operadas para a posição máxima de desloca-
ção.
q Quando não utilizar o acessório, regule a cavilha de blo-
queio para a posição (a).
q Quando usar o demolidor, use o interruptor do seletor de
modo de trabalho na porção de interruptor do monitor para
ajustar o modo de trabalho para modo B, e coloque o pino
de bloqueio na posição (b) quando usar o pedal.
q Quando usar o moedor, use o interruptor do seletor de
modo de trabalho na porção de interruptor do monitor para
ajustar o modo de trabalho para modo ATT, e coloque o
pino de bloqueio na posição (c).
NOTICE
q Quando utilizar o martelo, se a cavilha de bloqueio estiver regulada para a posição (c) e se o pedal for
carregado na direção (D), isso causará um funcionamento deficiente ou danos no martelo. Para evitar
isto, quando utilizar o martelo, regule sempre a cavilha de bloqueio para a posição (b).
q Antes de mudar a posição da cavilha de bloqueio, pare o motor.

FILTRO ADICIONAL PARA O MARTELO


ADDITIONAL FILTER FOR BREAKER:PC160-LGC5-043K00A

Este filtro (5) evita a deterioração do óleo hidráulico quando se


utiliza um martelo.
O óleo apenas flui quando se seleciona o modo B no monitor.
NOTICE
Instale sempre um filtro adicional no circuito de retorno
em máquinas equipadas com um martelo hidráulico.

6–10
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

ACUMULADOR
k
ACCUMULATOR:PC160-LG25-043K00A

AVISO
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que um manuseamento incorreto pode
causar uma explosão, que resultará em ferimentos ou danos graves. Para o manuseio, sempre observe o
seguinte.
q A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipa-
mento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação.
Além disso, solte os parafusos lentamente quando efectuar a operação.
q Não o desmonte.
q Não o traga para perto de chamas livres nem o elimine no fogo.
q Não realize perfurações, soldas ou corte com maçarico.
q Não bata nele. não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
q Quando descartá-lo, o gás deve ser liberado. Peça ao seu representante da Komatsu que efectue este
trabalho.

Estes acumuladores (6) estão instalados para reduzir a pres-


são máxima no circuito hidráulico quando está a ser utilizado
um martelo. Em condições normais, nunca toque nele.

NOTICE
Em máquinas equipadas com um martelo, é necessário instalar um acumulador na tubagem do martelo
que corresponda ao número do modelo do fabricante do martelo. Se não estiver nenhum acumulador ins-
talado e o martelo for operado, a vida útil da máquina será reduzida. Para questões relacionadas com o
martelo, contacte o seu representante da Komatsu.
Para a liberação da pressão interna do circuito de controlo do anexo, consulte "MÉTODO DE ALÍVIO DA
PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO (4-73)".

6–11
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 1º ACESSÓRIO

k AVISO
Quando operar o martelo utilizando o interruptor do martelo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

O interruptor (9) opera o circuito do 1º acessório (por ex., brita-


deira).
O interruptor (9) é um interruptor de controlo proporcional de
rolo. O enrolamento para cima do interruptor produz movi-
mento do anexo; o enrolamento para baixo produz o movi-
mento oposto. Um movimento ligeiro do rolo dará um ligeiro
movimento do acessório, o movimento total do rolo dará um
movimento mais rápido do acessório.

INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 2º ACESSÓRIO


(se instalado)
Interruptor de rolo de controlo proporcional.
O interruptor (10) opera o circuito do 2º acessório (por ex.,
rotação do balde articulado).
O interruptor (10) é um interruptor de controlo proporcional de
rolo. Ao rolar o interruptor para cima efectua a rotação numa
direcção, ao rolar para baixo efectua a rotação no sentido
oposto. Um movimento ligeiro do rolo dará um ligeiro movi-
mento do acessório, o movimento total do rolo dará um movi-
mento mais rápido do acessório.
REMARK
Se instalar o 2º acessório como um kit de campo, peça ao seu
representante para alterar a definição do monitor para permitir
o modo do acessório 2.

INTERRUPTOR DO MODO DE MARTELO

k AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

O interruptor (11) opera o martelo.


Prima o interruptor (11) para operar o martelo e liberte-o para
parar

6–12
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

CIRCUITO HIDRÁULICO
HYDRAULIC CIRCUIT:PC160-RA18-043K00A

NOTICE
q Quando está instalado um martelo, o circuito de retorno deve retornar diretamente para o filtro de
retorno, por isso, não o use noutro modo, exceto no modo B.
2
q A pressão padrão da válvula de segurança da válvula de serviço é de 20,6 MPa {210 kg/cm ,} se sele-
2
cionar o modo B definido no envio a partir da fábrica e passa a 24,5 MPa {250 kg/cm ,} quando o modo
ATT é selecionado. Dependendo do acessório, pode ser necessário regular a pressão. Peça ao seu
representante da Komatsu que efetue a regulação.

COMUTAR O CIRCUITO HIDRÁULICO


q Dependendo do tipo de acessório, regule o modo de trabalho no monitor da seguinte forma.
q O circuito hidráulico e a pressão definida da válvula de segurança na válvula de serviço mudam dependendo
do modo de trabalho selecionado.
Pressão definida da
válvula de segu-
Acessório Modo de trabalho Circuito hidráulico
rança da válvula de
serviço
O circuito de retorno muda auto- Quando sai da
Martelo ou outro acessório maticamente para um circuito fábrica:
Modo B
com circuito unidirecional que não passa através da vál- 20,6 MPa {210 kg/
vula de controlo cm2}
O circuito de retorno muda auto- Quando sai da
Britadeira ou outro acessório maticamente para um circuito fábrica:
Modo ATT
com circuito bidirecional que não passa através da vál- 24,5 MPa {250kg/
vula de controlo cm2}

AJUSTE DO FLUXO DO ÓLEO


Dependendo do acessório, é necessário mudar o fluxo de óleo no circuito de serviço. Para detalhes sobre o fluxo
de óleo, consulte "EM OPERAÇÃO (6-23)".
COMUTAÇÃO DE MARTELO E ACESSÓRIO GERAL
q Quando está instalado um acessório opcional e o modo de trabalho está definido para o modo B
(1) Forma-se um circuito de martelo (circuito de uma via).
(2) O óleo hidráulico que corre no circuito do martelo passa através do filtro adicional para o martelo.
(3) A válvula de descarga está regulada para baixa pressão.
Quando sai da fábrica: 20,6 MPa {210kg/cm2}
(4) O fluxo máximo de óleo pode ser regulado no modo de utilizador.
q Se o modo ATT estiver ativado quando o acessório opcional é instalado
(1) Forma-se um circuito da britadeira (circuito de 2 vias).
(2) O óleo hidráulico que corre no circuito da britadeira não passa através do filtro adicional para o martelo.
(3) A válvula de descarga está regulada para alta pressão.
Quando sai da fábrica: 24,5 MPa {250 kg/cm2}
(4) O fluxo máximo de óleo pode ser regulado no modo de utilizador.

6–13
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

LIGAÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO


CONEXÃO DE 1A LINHA
HYDRAULIC CIRCUIT CONNECTION:PC-PQK0-100K00A

Quando instalar o acessório, ligue o circuito hidráulico da forma a seguir indicada.


1. Verifique se a válvula de retenção (1) está na posição
LOCK (b) (bloquear).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (a direção da
seta é paralela à direção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (a direção da seta
é perpendicular à direção longitudinal do braço)

2. Retire o conjunto da flange cega (2) da saída da válvula de


retenção.
Tenha cuidado para não danificar as peças retiradas.

3. Depois de retirar o conjunto da flange cega (2), substitua o


anel e ligue a mangueira do acessório (3) fornecida pelo
fabricante do acessório.

No que se refere à dimensão da mangueira e do componente


adicional do acumulador, a medida a tomar difere consoante o
fabricante do acessório, pelo que deve consultar o seu repre-
sentante da Komatsu.
q Para a visualização Z - veja a imagem à direita.

REMARK
Se o fabricante do acessório especificar um procedimento
de purga do ar para o próprio acessório, siga o procedi-
mento específico para purgar o ar.
4. Depois de terminar a operação de purga do ar, pare o
motor e espere pelo menos 5 minutos para iniciar as opera-
ções.
5. Isto libertará as bolhas de ar do óleo no interior do depó-
sito.

6–14
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

CONEXÃO DE 2A LINHA
HYDRAULIC CIRCUIT CONNECTION:PC-PQK0-100K00A

Quando instalar o acessório, ligue o circuito hidráulico da forma a seguir indicada.


1. Verifique se a válvula de retenção (1) está na posição
LOCK (b) (bloquear).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui.
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui

2. Retire o conjunto da flange cega (2) da saída da válvula de


retenção.
Tenha cuidado para não danificar as peças retiradas.

Z
RKA46100

3. Depois de retirar o conjunto da flange cega (2), substitua o


anel e ligue a mangueira do acessório (3) fornecida pelo
fabricante do acessório.

No que se refere à dimensão da mangueira e do componente


adicional do acumulador, a medida a tomar difere consoante o
fabricante do acessório, pelo que deve consultar o seu repre-
sentante da Komatsu.
q Para a visualização Z - veja a imagem à direita.

REMARK
Se o fabricante do acessório especificar um procedimento
de purga do ar para o próprio acessório, siga o procedi-
mento específico para purgar o ar.
4. Depois de terminar a operação de purga do ar, pare o
motor e espere pelo menos 5 minutos para iniciar as opera-
ções.
5. Isto libertará as bolhas de ar do óleo no interior do depó-
sito.

6–15
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

PASSAGEM DO FLUXO DE ÓLEO


OIL FLOW PATH:PC160-RA18-044K00A

A figura abaixo indica a direção de funcionamento do pedal e a passagem do fluxo de óleo.

Quando carrega na parte da frente do pedal, o óleo flui na tubagem do lado esquerdo do equipamento de traba-
lho e, quando carrega na parte de trás do pedal, o óleo circula na tubagem do lado direito do equipamento de tra-
balho. (Se estiver instalado um martelo, carregue apenas na parte da frente do pedal.)

SUBSTITUA O ELEMENTO POR UM FILTRO ADICIONAL PARA O MARTELO


DEMOLIDOR
k
REPLACE ELEMENT FOR ADDITIONAL FILTER FOR BREAKER:PC160-LGC5-923K00A

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e
óleo ainda estão muito quentes e podem causar quei-
maduras. Por isso, espere até que esses itens tenham
se resfriado antes de iniciar o trabalho.
q Se usar ar comprimido, existe o perigo de a poeira se
espalhar e causar ferimentos.
Utilize sempre apetrechamento de protecção como
óculos de protecção e máscara de protecção.

NOTICE
Para o intervalo de substituição do elemento, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO (4-13)".
q Prepare um recipiente para apanhar o óleo.

6–16
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

1. Desça o equipamento de trabalho até ao solo e pare o


motor.

2. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B) ?


(ligado), depois coloque a alavanca do bloqueio na posição
FREE (F) (desbloquear).
3. Opere cada alavanca de controlo do apetrechamento de
trabalho e pedal de controlo do apetrechamento totalmente
para a frente, atrás, direita e esquerda 2 a 3 vezes dentro
de 15 segundos para liberar a pressão interna no circuito
hidráulico.

4. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L) (blo-


quear).

6–17
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

5. Remova a tampa (A) e afrouxe a tampa de abastecimento


de óleo (F) lentamente em cima do tanque hidráulico para
liberar a pressão interna no tanque hidráulico.
6. Coloque o recipiente abaixo do elemento filtrante para
receber o óleo.

7. Coloque um recipiente em posição para apanhar o óleo


drenado, depois retire o bujão (3) e drene o óleo acumu-
lado na caixa do filtro (1).
8. Depois de verificar se a temperatura do óleo hidráulico bai-
xou, rode a caixa do filtro (1) para a esquerda, retire-a, e
depois retire o elemento (2).
9. Limpe as peças que foram removidas e instale o elemento
novo (2).
q O elemento (2) deve ser instalado virado na direção cor-
reta. Defina a direção Y com os orifícios virados para
cima e introduza o orifício no elemento (2) na parte
saliente no interior da cabeça do filtro (6).
10. Coloque o novo O-ring (4) no alojamento do filtro (1) e
parafuse o alojamento (1) na cabeça de abastecimento (6).
Depois que o topo do alojamento do filtro (1) tocar a cabeça
do filtro, aperte ainda pelo menos 1/2 volta.
11. Limpe o bujão (3) e depois encaixe um novo anel (5) no
bujão (3).
12. Instale o bujão (3) na caixa do filtro (1).
Binário de aperto: 27,4 – 58,8 Nm {2,8 – 6,0 kgm}

6–18
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS


REMOVAL AND INSTALLATION OF ATTACHMENT:PC-L411-922K00A

REMOÇÃO
REMOVAL:PC160-L411-520K00A

1. Baixe o acessório até ao chão e pare o motor.


2. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B)
(ligado), depois coloque a alavanca do bloqueio na posição
FREE (F) (desbloquear).
3. Opere cada alavanca de controlo do apetrechamento de
trabalho e pedal de controlo do apetrechamento totalmente
para a frente, atrás, direita e esquerda 2 ou 3 vezes dentro
de 15 segundos para liberar a pressão interna no circuito
hidráulico.

4. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).

5. Remova a tampa (A) e afrouxe lentamente a tampa de


abastecimento de óleo (F) em cima do tanque hidráulico
para liberar a pressão interna no circuito hidráulico.

6–19
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

6. Depois de verificar se a temperatura do óleo está baixa,


rode o rotor da válvula de retenção (1) instalado na porta de
admissão na face lateral do braço da tubagem e na tuba-
gem da porta de saída para a posição LOCK (b) (bloquear).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (a direção da
seta é paralela à direção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (a direção da seta
é perpendicular à direção longitudinal do braço)
7. Retire as mangueiras do lado do acessório. Monte o con-
junto da flange cega (2) no suporte da válvula de retenção.
Instale os bujões nas duas saídas.
Os bujões são utilizados para evitar o funcionamento defi-
ciente do acessório devido à entrada de materiais estra-
nhos. Depois de instalar correctamente os bujões, guarde o
acessório.

8. Puxe para fora as cavilhas de montagem (2 pontos), retire


o acessório, depois instale o balde.
Para mais detalhes acerca do procedimento de instalação
do balde, veja "SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE (3-
200)".
9. Depois de instalar o balde, verifique o nível do óleo no
depósito hidráulico.

6–20
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

INSTALAÇÃO
INSTALLATION:PC160-L411-720K00A

1. Retire o balde.
Para o procedimento de desmontagem do balde, veja
"SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE (3-200)".
2. Coloque o acessório num local horizontal, depois instale a
cavilha (A) e depois a cavilha (B) no braço.

3. Baixe o acessório até ao chão e pare o motor.


4. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B) ?
(ligado), depois coloque a alavanca do bloqueio na posição
FREE (F) (desbloquear).
5. Opere cada alavanca de controlo do apetrechamento de
trabalho e pedal de controlo do apetrechamento totalmente
para a frente, atrás, direita e esquerda 2 ou 3 vezes dentro
de 15 segundos para liberar a pressão interna no circuito
hidráulico.

6. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).

6–21
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

7. Remova a tampa (A) e afrouxe lentamente a tampa de


abastecimento de óleo (F) em cima do tanque hidráulico
para liberar a pressão interna no circuito hidráulico.

8. Após certificar-se de que a temperatura do óleo hidráulico


abaixou, remove as tampas de 2 locais na porta de saída e
na porta de entrada.
Tome cuidado para não inserir sujidade ou lama no encaixe
da mangueira.
Se o anel estiver danificado, substitua-o por uma peça nova.
9. Conecte a mangueira no lado do anexo.
Quando fizer isto, verifique a direcção do fluxo do óleo e
tenha cuidado para não se enganar.
10. Coloque o rotor da válvula de paragem (1), instalado na
tubagem para a porta de entrada e a porta de saída na face
lateral do braço, na posição FREE (a).
(a) DESBLOQUEAR: O óleo hidráulico flui (a direção da
seta é paralela à direção longitudinal do braço)
(b) BLOQUEAR: O óleo hidráulico não flui (a direção da seta
é perpendicular à direção longitudinal do braço)

11. Depois de instalar o acessório, verifique o nível do óleo no


depósito hidráulico.

6–22
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

EM OPERAÇÃO
k
OPERATION:PC160-L411-130K00A

AVISO
q Se o pedal for accionado quando a desaceleração automática estiver activa e a rotação do motor tiver
baixado, a rotação do motor aumentará subitamente, por isso, tenha cuidado quando operar a ala-
vanca.
q Se mantiver o pé no pedal e carregar nele inadvertidamente, o acessório poderá deslocar-se brusca-
mente e provocar graves danos físicos. Se não necessitar de operar o pedal, não apoie o pé no pedal.
q Quando o acessório não estiver a ser utilizado, coloque a cavilha de bloqueio do pedal na posição
LOCK (bloquear) para evitar que o pedal seja operado.

q Quando alterar a definição de fluxo de óleo para o modo do martelo e para o modo de acessório da britadeira,
consulte "CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA (3-62)" para mais detalhes.
O método de operação do acessório é o seguinte:
QUANDO USAR O MARTELO:
NOTICE
Quando efectuar operações com o martelo, use o modo de martelo. Se o modo de martelo não for utili-
zado, o martelo pode ser danificado.

O martelo pode ser operado utilizando tanto o interruptor do


martelo como o pedal de controlo do acessório.
Interruptor do martelo: Com o modo de trabalho definido para o
modo B, prima o interruptor para operar o martelo e liberte-o
para parar.

Se o monitor piloto no modo de trabalho não mostrar B para o


modo de martelo, prima o interruptor seletor do modo de traba-
lho (1) e defina o modo de martelo da seguinte forma.
q Quando o interruptor seletor do modo de trabalho (1) for
premido, o ecrã muda para o ecrã de seleção do modo de
trabalho.

6–23
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

1. Prima o interruptor selector do modo de trabalho (1) ou


prima os interruptores F3 ou F4 para seleccionar o modo B
do martelo.
2. Com o modo B de martelo evidenciado a amarelo, faça
uma acção das que se seguem para aceitar a selecção.
q Mantenha o interruptor selector do modo de trabalho (1)
premido.
q Prima o interruptor F6.
q Deixe-o como está durante 5 segundos.
3. Se o modo de martelo estiver selecionado, "Really Set Bre-
aker Mode?" (Quer Mesmo Definir o Modo de Martelo?) é
visualizado no ecrã. Para definir o modo de martelo, prima
o interruptor F6.
q Se o interruptor F5 for premido, o ecrã voltará para o
ecrã de selecção do modo de trabalho sem mudar o
modo para o modo de martelo.

k AVISO
Se estiver instalado um braço deslizante ou um acessório
especial, se o modo for mudado para o modo de martelo
por engano, isto poderá provocar grande perigo, tal como
a queda repentina do equipamento de trabalho.

PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO


q Verifique se a válvula de paragem se encontra na posição FREE (desbloquear).
q Certifique-se de que o modo de trabalho é o modo B.
Para mais detalhes sobre o trajeto do óleo, consulte " "]CIRCUITO HIDRÁULICO (6-13)".
q Quando pensar que pode ser necessário instalar um acumulador para o circuito do acessório, contacte pri-
meiro o fabricante do acessório e decida depois.
q Para outras precauções a ter com o manuseamento do martelo, siga o manual de instruções do fabricante do
martelo e use este acessório corretamente.
q A deterioração do óleo hidráulico quando se usa um martelo é muito mais rápida do que em operações nor-
mais, por isso deve reduzir o intervalo da manutenção do óleo hidráulico e do elemento.
Para mais detalhes, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO (4-13)".
QUANDO USAR ACESSÓRIOS GERAIS, COMO A BRITADEIRA:
Com o modo de trabalho definido para modo ATT, insira o pino
de bloqueio na posição FREE (c) para a dianteira e a traseira.
Pressione a dianteira ou traseira do pedal para operar o anexo.

6–24
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

Se o monitor piloto no modo de trabalho não mostrar ATT para


o modo de acessório, prima o interruptor seletor do modo de
trabalho (1) e defina o modo de acessório como se segue.
q Mesmo que os modos P, E, ou L estejam selecionados, o
acessório não é acionado.

1. Prima o interruptor seletor do modo de trabalho (1) ou


prima os interruptores F3 ou F4 para selecionar o modo
ATT/P ou ATT/E do acessório.
2. Com o modo ATT/P ou ATT/E do acessório evidenciado a
amarelo, efetue uma ação das que se seguem para aceitar
a seleção.
q Mantenha o interruptor selector do modo de trabalho (1)
premido.
q Deixe-o como está durante 5 segundos.
q Prima o interruptor F6.
Realize uma das operações acima para aceitar a seleção.
q Na definição do acessório do menu do utilizador, é pos-
sível tornar o modo do acessório inativo.
q Quando utilizar o modo de acessório, verifique se o
modo do acessório está ativo antes de iniciar as opera-
ções.
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO
q Verifique se a válvula de paragem se encontra na posição FREE (desbloquear).
q Certifique-se de que o modo de trabalho é o modo ATT/P ou o modo ATT/E.
Para mais detalhes sobre o trajeto do óleo, consulte " "]CIRCUITO HIDRÁULICO (6-13)".
q Para outras precauções a ter com o manuseamento do acessório, siga o manual de instruções do respetivo
fabricante e use o acessório corretamente.

6–25
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

OPERAÇÃO QUANDO USAR ACESSÓRIO GERAL 1 (POR EX., BRITADEIRA).

k AVISO
Quando operar o acessório utilizando o interruptor de rolo, bloqueie o pedal com a cavilha de bloqueio
para evitar operação acidental.

O acessório geral 1 pode ser operado utilizando tanto o interruptor de rolo na alavanca direita como o pedal de
controlo do acessório direito.
1. Interruptor de Rolo de Controlo Proporcional
Com o modo de trabalho definido para o modo ATT/P ou
ATT/E, ao rolar o interruptor para cima efectua o movi-
mento do acessório, ao rolar para baixo efectua o movi-
mento oposto do acessório. Um movimento ligeiro do rolo
dará um ligeiro movimento do acessório, o movimento total
do rolo dará um movimento mais rápido do acessório.

2. Pedal de controlo do acessório


Com o modo de trabalho definido para o modo ATT, intro-
duza a cavilha de bloqueio na parte da frente e de trás na
posição FREE (c) (desbloquear). Prima a parte da frente e
de trás do pedal para operar o acessório.

OPERAÇÃO QUANDO USAR O ACESSÓRIO 2 (POR EX. ROTAÇÃO DO BALDE


ARTICULADO, ROTAÇÃO DA BRITADEIRA)
REMARK
Se instalar a linha do 2º acessório como um kit de campo, peça ao seu representante para alterar a definição do
monitor para permitir 2 acessórios.
O interruptor na alavanca esquerda é um interruptor de con-
trolo proporcional de rolo. Ao rolar o interruptor para cima efec-
tua a rotação numa direcção, ao rolar para baixo efectua a
rotação no sentido oposto. Um movimento ligeiro do rolo dará
um ligeiro movimento do acessório, o movimento total do rolo
dará um movimento mais rápido do acessório.
Se o monitor piloto do modo de trabalho não exibir ATT/P ou
ATT/E para o modo de acessório, siga as instruções, consulte
“Quando usar acessórios gerais, como a britadeira: (6-24)”.

6–26
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO


LONG-TERM STORAGE:PC-L411-870K00A

Se a máquina não estiver para ser usada durante um longo período de tempo, efectue o seguinte:
q Coloque a válvula de retenção na posição LOCK (bloquear).
q Instale os bujões nas válvulas.
q Coloque a cavilha de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
Se não estiver instalado um martelo ou o acessório geral, a operação do pedal pode provocar sobreaquecimento
e outros problemas.

ESPECIFICAÇÕES
SPECIFICATIONS:PC160-RA18-030K00A

ESPECIFICAÇÕES HIDRÁULICAS
q Fluxo máx. combinado: 160 x 2 litros/min
q Pressão ajustada de alívio da válvula de segurança da válvula de serviço
Porta A: 29,9MPa {305 kg/cm2, 4,331 PSI} (a não ser no modo B)
Porta B: 29,9MPa {305 kg/cm2, 4,331 PSI} (a não ser no modo B)
q Pressão de rompimento da válvula de segurança da válvula de serviço
Porta A: 24,5MPa {250 kg/cm2, 3,550 PSI} (a não ser no modo B)
Porta B: 24,5MPa {250 kg/cm2, 3,550 PSI} (a não ser no modo B)
2
q Pressão de rompimento da válvula de segurança da válvula de serviço: 20,6 MPa {210kg/cm } (Modo B)
2
q Pressão de rompimento da válvula de segurança da válvula de serviço: 15,2 MPa {155kg/cm } (Modo B)

6–27
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k
ATTACHMENTS AND OPTIONS:PC-RA17-056K00A

AVISO
q Leia o manual de instruções do acessório e as secções deste manual relacionadas com os acessórios
e opções.
q Ao instalar acessórios ou opções, poderão haver problemas com a segurança, por isso, antes de ins-
talar contacte o seu representante da Komatsu.
q A instalação de acessórios ou opções sem consultar o seu representante da Komatsu pode não só
causar problemas de segurança como ter um efeito adverso no funcionamento da máquina e na vida
útil do equipamento.
q Quaisquer ferimentos, acidentes ou avarias do produto resultantes do uso de acessórios ou opções
não autorizados não será da responsabilidade da Komatsu.

COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS
k
ATTACHMENT COMBINATIONS:PC160-L410-056K00A

AVISO
Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabine ou
na carroçaria da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado, verifique
antes de começar se há algum perigo de interferência e opere com cuidado.

Esta tabela lista a combinação de anexos que podem ser instalados no braço londo (padrão).
○: Podem ser usados
×: Não podem ser usados
NOTICE
q Quando está instalado o braço longo, e o balde é puxado para a carroçaria da máquina, o braço inter-
fere com a carroçaria. Movimente cuidadosamente o braço longo.
q Se a lança for completamente baixada durante a escavação oblíqua, esta interfere com o material
rolante. Movimente cuidadosamente a lança.
Categorias de uso
Para escavação geral: Escavação e carregamento de areia, cascalho, argila, etc.
Para escavação leve: Escavação ou carregamento de terra seca e solta e areia, lama, etc.
Para trabalho de carregamento: Carregamento de terra seca e solta e areia
q Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco dura, recomenda-se a utilização do balde refor-
çado de elevada durabilidade e resistência ao desgaste.
*: Equipado com cortador lateral
Largura de
Capacid ade Braço curto Braço longo
abertura Braço-padrão
Modelo (m3) Utilização (2,25 m) (2,9 m)
(mm) (2,6 m)
(cu.yd) (7 ft 5in) (9 ft 6 in)
(ft in)
0,60 900 Escavação
* Balde estreito ○ ○ ○
(0,55) (2’ 11”) estreita
0,65 966
* Balde-padrão Escavação geral ○ ○ ×
(0,60) (3’ 2”)
Balde para carga 0,70 1100
Escavação leve ○ ○ ×
leve (0,65) (3’ 7”)

6–28
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS


TRACK SHOES SELECTION:PC160-DTL0-05AK00A

Seleccione a sapata da lagarta mais adequada para combinar com as condições de operação.
SELEÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS
Verifique a categoria de utilizações no quadro abaixo, depois seleccione as sapatas no quadro abaixo desse.
q A categoria de uso "B" é para sapatas largas. Há limites para o uso de sapatas largas; portanto, verifique cui-
dadosamente se for usar. Pesquise as condições de uso cuidadosamente e considere a situação para sele-
cionar a sapata da lagarta mais adequada.
q Quando selecionar a largura da sapata, selecione a sapata mais estreita possível para que não ocorram pro-
blemas relativamente à flutuação e pressão de contacto com o terreno da máquina. Se utilizar uma largura de
sapata superior à necessária, o peso na sapata aumenta. Isso pode fazer com que as sapatas torçam, os elos
se partam, provocar danos nas cavilhas e pode ainda fazer com que os parafusos se desapertem, entre
outros problemas.
Categoria Utilização Precauções durante a utilização
Terreno q Sobre terreno acidentado com grandes obstáculos, tais como pedras ou árvores
rochoso, lei- caídas, desloque-se a baixa velocidade.
A
tos de rio
Solo normal
q As sapatas não podem ser usadas em terreno irregular em que há obstáculos
Solo normal
grandes, como pedras ou árvores caídas.?
B Terreno
q Mova-se à velocidade alta apenas sobre solo plano e, se for impossível evitar
macio
obstáculos, diminua a marcha e mova-se a meia velocidade em Lo.

PC170LC-10
Especificações
Categoria
mm (ft in)
Standard 600 (1’ 12”) Tripla ancoragem A
Opção 700 (2’ 4”) Tripla ancoragem B

6–29
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

SELEÇÃO DOS DENTES DO BALDE


BUCKET TEETH SELECTION:PC-LBM0-05AK00A

Dependendo das condições de trabalho, existe o perigo de se perder um dente ou um adaptador. Selecione um
dos dentes de cavilha vertical ou de cavilha horizontal que se adequem ao tipo de trabalho.
Enquanto que os dentes padrão, tanto de cavilha horizontal como de cavilha vertical, podem ser geralmente utili-
zados, os seguintes tipos de dentes são recomendados para determinadas condições de trabalho.

DENTE TIPO CAVILHA VERTICAL


TEETH SELECTION:PC-LBM0-05AK01A

Escavação geral: Escavação e carregamento de solo normal, tal como areia, saibro, argila, etc.
Escavações leves: Escavaçã e carregamento de solo arenoso seco e solto ou de solo lamacento.
Carregamento: Carregamento de terra seca e solta.
TIPO DE CAVILHA VERTICAL
VERTICAL PIN TYPE TOOTH:PC-LBM0-05AK02A

Escavação geral: Escavação e carregamento de solo normal, tal como areia, saibro, argila, etc.
Escavações leves: Escavação e carregamento de solo arenoso seco e solto ou de solo lamacento.
Carregamento de terra seca e solta.
TIPO DE CAVILHA HORIZONTAL
HORIZONTAL PIN TYPE TOOTH:PC-LBM0-05AK03A

Escavação de trabalhos pesados: Escavar e martelar em solo duro, solo com pedra, escarificar ou outro trabalho
pesado
q O balde para trabalhos pesados é de cavilha tipo horizontal e, como tal, deve ser usado para a escavação de
trabalhos pesados.
DENTE DE LONGA DURAÇÃO
LONG-LIFE TOOTH:PC-LBM0-05AK04A

q Locais de trabalho que exijam resistência ao desgaste, tais como quando carregar pedras duras.
q Locais de trabalho onde não seja necessária a penetração, tais como quando se trabalha com pedras parti-
das após explosão ou demolição.
q Locais de trabalho onde sejam efetuadas operações de trabalhos pesados, tais como: bater em rochas ou
arrancá-las com as pontas dos dentes.
DENTE AUTO-AFIADOR (TIPO DE CAVILHA HORIZONTAL, TIPO DE CAVILHA VERTI-
CAL)
SELF-SHARPENING TOOTH (HORIZONTAL PIN TYPE, VERTICAL PIN TYPE):PC-LBM0-05AK05A

q Locais de trabalho que exigem penetração, tais como a escavação e o carregamento de solos arenosos ou
argilosos.
GUIA DE SELEÇÃO PARA DENTES VERTICAIS OU HORIZONTAIS
SELECTION GUIDE FOR HORIZONTAL OR VERTICAL PIN TYPE TOOTH:PC-LBM0-05AK06A

Locais de Trabalho em Que são Utilizados


Solo argiloso,
Pedra fragmen-
Rocha Granito decom- Areia
tada
posto pelo tempo
Tipo Escavação com traba-
Leve lho de martelagem Dentes tipo cavilha horizontal Dentes tipo cavilha vertical
de
↑↓
Tra- Raspagem Dentes tipo cavilha horizontal Dentes tipo cavilha vertical
Pe-
ba- Escavação geral Dentes tipo cavilha vertical
sado
lho Carregamento Dentes tipo cavilha vertical

6–30
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS

OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS


RECOMMENDED ATTACHMENT OPERATIONS:PC-L411-171K00A

Abaixo estão descritas as instruções que devem ser seguidas sem falha quando efetuar trabalhos utilizando uma
escavadora hidráulica equipada com um acessório.
NOTICE
Selecione o modelo de acessório ideal para a escavadora hidráulica em que vai ser montado.
q O tipo de acessório ou o modelo dos acessórios específicos que podem ser montados varia conso-
ante os modelos da escavadora hidráulica. Por isso, consulte o representante da Komatsu para a
escolha dos melhores acessórios.

MARTELO HIDRÁULICO
HYDRAULIC BREAKER:PC160-LG10-130K00A

TRABALHO APLICÁVEL
q Fragmentação de rochas
q Construção de estradas
Este acessório pode ser utilizado num vasto leque de aplica-
ções como, por exemplo, demolição de superfícies de estradas
ou escórias, escavação de túneis, fragmentação de rochas e
trabalhos de quebra em pedreiras.

Quando efetuar operações de britagem, mantenha o cinzel


empurrado perpendicularmente contra a superfície de impacto.

Ao aplicar o impacto, empurre o cinzel contra a superfície de


impacto e trabalhe de modo a que o chassis se eleve cerca de
5 cm do solo. Não deixe que a máquina se eleve do solo mais
do que o necessário.

6–31
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Quando aplicar um impacto contínuo na mesma superfície de


impacto, se o cinzel não penetrar ou partir a superfície no
espaço de um minuto, mude o ponto de impacto e efetue as
operações de britagem mais próximo da extremidade.

A direção de penetração do cinzel e a direção do corpo do


martelo desalinhar-se-ão gradualmente uma da outra, por-
tanto, ajuste sempre o cilindro do balde para as manter alinha-
das.

Mantenha sempre o cinzel corretamente pressionado contra a


superfície de impacto para evitar utilizar a força de impacto
quando não houver resistência.

UTILIZAÇÃO ERRADA
Para garantir que a máquina tem um longo período de vida útil, e para garantir que as operações são efetuadas
em segurança, nunca utilize a máquina das formas a seguir mencionadas.
q Não acione todos os cilindros até ao final do seu curso. Deixe sempre uns 5 cm de distância.

q Utilizar o suporte para amontoar pedaços de pedra

6–32
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS

q Operações com a força de rotação

q Movimentar o cinzel durante a realização de operações de


impacto

q Manter o cinzel horizontal ou apontado para cima durante a


realização de operações de impacto

q Rodar o cinzel quando este penetra na rocha

q Operações de picagem tipo picareta

6–33
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

q Estender completamente a haste do cilindro do balde e


empurrá-lo contra o solo para elevar a máquina do solo

POSTURA DO DEMOLIDOR HIDRÁULICO A SER LUBRIFICADO


Certifique-se de que lubrifica o martelo mantendo-o na posição
correta.

NOTICE
Se o martelo for lubrificado numa posição incorreta, será
introduzido mais lubrificante do que o necessário. Como
consequência, acabará por entrar terra e areia no circuito
hidráulico, danificando os componentes hidráulicos
enquanto o martelo estiver a ser utilizado. Certifique-se de
que lubrifica o martelo mantendo-o na posição correta.

6–34
PEÇAS
SOBRESSELENTES
REPLACEMENT PARTS:ALL-0000-001K16A

PEÇAS SOBRESSELENTES

7–1
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA PEÇAS SOBRESSELENTES

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


SAFETY CRITICAL PARTS:ALL-0000-20LK00A

Para uma utilização segura da máquina durante um período prolongado, deve substituir periodicamente as peças
essenciais à segurança e as peças relacionadas com a prevenção de incêndios listadas na tabela de peças
importantes.
A qualidade do material destas peças altera à medida que o tempo passa, sendo provável que se desgastem ou
se deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura da manutenção
periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas, independentemente do seu estado, depois de um deter-
minado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantenham sempre o seu rendimento
total.
Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que o
momento de substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.
Se qualquer uma das braçadeiras das mangueiras apresentar qualquer deterioração, como deformações ou fis-
suras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.
Efetue também as seguintes verificações em mangueiras hidráulicas que não necessitem de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as mangueiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas vedantes e outras
peças do género.
Peça ao seu representante da Komatsu que substitua as peças essenciais.

7–2
PEÇAS SOBRESSELENTES PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


SAFETY CRITICAL PARTS LIST:PC160-0000-20MK00A

Intervalo de substitui-
N.º Peças para substituição periódica Qtd
ção
Mangueira do combustível (entre o depósito de combustível e o pré-filtro
1 1
do combustível)
Mangueira de combustível (pré-filtro de combustível - bomba de abasteci-
2 1
mento)
Mangueira de retorno de combustível, resfriador (motor - resfriador de
3 1
combustível)
Mangueira de retorno de combustível (resfriador de combustível - tanque
4 1
de combustível)
Mangueira de combustível (bomba de abastecimento - pré-filtro de com-
5 2
bustível)
6 Mangueira do óleo do motor (entre o motor e o filtro de óleo) 2
7 Mangueira de saída da bomba (entre a bomba e a válvula de comando) 2
Mangueira do apetrechamento de trabalho (porta de entrada do cilindro
8 4
da lança)
Mangueira do apetrechamento de trabalho (linha do cilindro do balde, pé
9 2
da lança)
Mangueira do apetrechamento de trabalho (porta de entrada do cilindro
10 2
do balde) A cada dois anos ou
Mangueira do apetrechamento de trabalho (linha do cilindro do braço, pé 4000 horas, o que expi-
11 2
da lança) rar primeiro
Mangueira do apetrechamento de trabalho (porta de entrada do cilindro
12 2
do braço)
13 Mangueira da linha adicional do anexo (pé da lança) 2
14 Mangueira da linha adicional do anexo (topo da lança) 2
Mangueira da linha de basculamento (porta de entrada do motor de bas-
15 2
culamento)
16 Mangueira de sucção principal 1
17 Mangueira do aquecedor 2
Mangueira da linha de marcha (entre a válvula de comando e a junta gira-
18 4
tória)
Mangueira da linha de marcha (entre a junta giratória e o motor para mar-
19 4
cha)
20 Mangueira de longa duração da bomba 2
21 Mangueira de pressão da bomba 1
22 AcAcumulador (para o circuito de controlo) 1
cada
23 Acumulador (para anexo adicional de baixa pressão, alta pressão)
1
1
24 Tampa de prevenção de espirro de combustível conju Cada 8000 horas
nto
A cada 3 anos após o
início da utilização ou 5
25 Cinto de segurança 1 anos após o fabrico do
cinto de segurança, o
que ocorrer primeiro

7–3
COMPONENTES CONSUMÍVEIS PEÇAS SOBRESSELENTES

COMPONENTES CONSUMÍVEIS
CONSUMABLE PARTS:PC-0000-202K00A

Substitua os componentes consumíveis, como o elemento do filtro ou o elemento do filtro de ar, na altura da
manutenção periódica ou antes de alcançarem o seu limite de desgaste. Os componentes consumíveis sujeitos
ao desgaste devem ser substituídos corretamente de modo a assegurarem uma utilização mais económica da
máquina. Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
Como resultado do nosso esforço contínuo para melhorar a qualidade do produto, o número da peça pode alte-
rar, por isso, informe o seu representante da Komatsu do número de série da máquina e verifique o número de
peça mais recente quando encomendar peças.

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE


CONSUMABLE PARTS LIST:PC160-0000-20NK00A

As peças entre parênteses devem ser substituídas ao mesmo tempo.


Intervalo de
Item Peça n.° Nome da peça Qtd
substituição
Filtro de óleo do motor 6736-51-5142 Cartucho 1 Cada 500 horas
Pré-filtro do combustível 600-319-3610 Cartucho 1 Cada 500 horas
Respirador do depósito
20Y-60-21470 Elemento 1 Cada 500 horas
hidráulico
207-60-71182 Elemento 1 Cada 1000
Filtro de óleo hidráulico
(07000-15195) (Anel) (1) horas
Cada 1000
Filtro principal do combustível 600-319-3750 Cartucho 1
horas
Cada 2000
Filtro KCCV 600-331-2900 Elemento 1
horas
Filtro de ar recirculado do con-
2A5-979-1551 Filtro 1 Todos os anos
dicionador de ar
Filtro de ar fresco do condicio-
17M-911-3530 Elemento 1 Todos os anos
nador de ar
Filtro do ar 600-185-2800 Conjunto do elemento 1 –
Aquecedor elétrico 6754-11-4120 Junta vedante 2 –
20Y-970-1820 Elemento 1
Filtro adicional para o martelo
(07000-12115) (Anel) (1) –
(se instalado)
(07000-12014) (Anel) (1)

7–4
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFI-


CANTE RECOMENDADOS
RECOMMENDED FUEL, COOLANT, AND LUBRICANT:PC160-RA1B-05AK00A

NOTICE
q Os óleos de origem da Komatsu estão condicionados para manterem a fiabilidade e durabilidade do
equipamento de construção e dos componentes da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial
que siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de des-
gaste do motor, da linha de transmissão, do sistema de refrigeração e/ou de outros componentes.
q Os aditivos de lubrificantes disponíveis no mercado poderão ser bons ou maus para a máquina. A
Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado.
q Use o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente na tabela abaixo.
q Se a máquina operar a temperaturas inferiores a -20°C, é necessário um dispositivo em separado, por
isso, deve consultar o seu representante da Komatsu.

NOTICE
O combustível usado tem de ser gasóleo com baixo teor
de enxofre (≤10ppm).
De forma a garantir as caraterísticas de um bom consumo
de combustível e do gás de escape, o motor montado
nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de com-
bustível a alta pressão controlado eletronicamente e um
sistema de controlo da emissão de gases (KDOC). Uma
vez que o dispositivo de injeção de combustível a alta
pressão requer peças de alta precisão e lubrificação, se
for utilizado combustível de baixa viscosidade e com uma
capacidade de lubrificação baixa, a sua duração pode bai-
xar acentuadamente. Utilizar combustível com alto teor de
enxofre pode deteriorar as peças do motor, induzindo
falhas, redução da vida útil e degradação do desempenho.

7–5
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO
LUBRICATION CHART:PC160-2131-930A00A

q A tabela padrão de lubrificação utiliza símbolos para marcar os pontos de lubrificação e os tipos de lubrifi-
cante para cada intervalo de lubrificação.
Mantenha esta tabela padrão no compartimento para revistas no interior da cabina, para que possa ser consul-
tada sempre que necessário durante a lubrificação.
q Mesmo que seja utilizado o mesmo símbolo na tabela padrão de lubrificação, o óleo de origem recomendado
pode diferir de acordo com a localização e a temperatura ambiente. Para detalhes, veja "COMBUSTÍVEL,
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE (7-
8)".
q Para mais pormenores sobre a lubrificação, consulte "PROGRAMA DE MANUTENÇÃO (4-11)".

7–6
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-

q Os significados dos símbolos utilizados na planilha de padrão de lubrificação são explicados abaixo.

Sím-
Símbolo Significado do símbolo Significado do símbolo
bolo

Leia o Manual de Operação e Manutenção Adicionar lubrificante

Mudar o óleo do motor Verificar o nível do óleo do motor

Mudar o óleo hidráulico Verificar o nível do óleo hidráulico

Mudar o óleo da linha de transmissão Verificar o nível do óleo da linha de transmissão

Substituir o filtro do óleo do motor Substituir o filtro do óleo hidráulico

Substituir o elemento do respirador do depó-


Substituir o filtro do combustível
sito hidráulico

Substituir o filtro KCCV

7–7
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES DE


ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE
USE OF FUEL, COOLANT AND LUBRICANTS ACCORDING TO AMBIENT TEMPERATURE:PC160-RA1B-05AK01A

Temperatura
ambiente, graus Cel-
Depósito Tipo de fluido sius Fluidos Recomendados pela Komatsu
Mín. Máx.
Óleo do motor para Komatsu EOS5W30-LA
-25°C 35°C
o KDPF utilizado em (Óleo do motor diesel KES) (Nota 1)
locais frios (Inter-
valo de mudança do Komatsu EOS5W40-LA
-25°C 40°C
Cárter de óleo do óleo 250 horas) (Óleo do motor diesel KES) (Nota 1)
motor
Óleo do motor para Komatsu EO10W30-LA
-20°C 40°C
o KDPF (Intervalo (Óleo do motor diesel KES)
de mudança do óleo Komatsu EO15W40-LA
500 horas) -15°C 50°C
(Óleo do motor diesel KES)
Caixa do mecanismo
de rotação
Caixa da transmissão Óleo da linha de TO30
-30°C 50°C
final transmissão (KES) (Nota 2)
Caixa de velocidades
PTO
Óleo da linha de TO10
-20°C 50°C
transmissão (KES) (Nota 5)
HO56-HE
Sistema hidráulico -30°C 50°C
(KES)
Óleo hidráulico
HO46-HM
-20°C 50°C
(KES) (Nota 5)
G2-TE
Lubrificante Hyper -20°C 50°C
(KES) (Nota 3)
Acesso de lubrificação
Lubrificante à base G2-LI
-20°C 50°C
de lítio EP (KES)
Líquido de refrigera-
Sistema de refrigera- ção para motor sem AF-NAC
-30°C 50°C
ção amina (KES) (Nota 4)
(AF-NAC)
Depósito do combustí- -30°C 20°C
Gasóleo EN 590
vel -10°C 50°C

Quantidade especificada de Quantidade de abastecimento


óleo de óleo
Litros US gal Litros US gal
Cárter de óleo do motor 20,2 5,28 18,0 4,76
Caixa do mecanismo de rotação 4,5 1,19 4,5 1,19
Caixa da transmissão final (cada) 5,4 1,43 5,4 1,43
Caixa do amortecedor 0,75 0,2 - -
Sistema hidráulico 190 50,2 121 32
Sistema de refrigeração 23,5 6,21 - -
Depósito do combustível 300 79,3 - -

7–8
PEÇAS SOBRESSELENTES COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMEN-

REMARK
A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no depósito e na tubagem. A
capacidade de enchimento significa a quantidade de óleo necessária para encher o sistema durante a inspeção e
manutenção.

Nota 1: O óleo do motor KDPF para locais frios deteriora-se com mais facilidade do que o óleo para locais nor-
mais (substituir a cada 500 horas), logo, substitua o óleo e o cartucho do filtro a cada 250 horas. Para alterar o
intervalo de manutenção do monitor da máquina, peça ao seu representante da Komatsu.
Nota 2: Óleo da linha de transmissão tem propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de que usa os
óleos recomendados.
Nota 3: O lubrificante Hyper (G2-TE) tem um rendimento elevado.
Quando for necessário melhorar a capacidade de lubrificação do lubrificante para evitar que as cavilhas e os cas-
quilhos guinchem, recomenda-se a utilização de G2-TE.
Nota 4: Líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC)
1) O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigeração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido de
refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de
refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) da Komatsu é fortemente recomendado, sempre que
esteja disponível.
2) Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração sem amina (AF-NAC), consulte "LIMPAR O
INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)".
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) é fornecido em estado diluído, logo, encha sempre
com líquido de refrigeração diluído. Nunca dilua o líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) com
água normal.
Nota 5: Se este óleo for utilizado no sistema hidráulico, o consumo de combustível aumenta.
Recomendamos vivamente o HO56-HE como óleo hidráulico.

MARCAS E QUALIDADE RECOMENDADAS PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM


ÓLEO DE ORIGEM DA KOMATSU
RECOMMENDED BRANDS AND QUALITY FOR PRODUCTS OTHER THAN KOMATSU GENUINE OIL:PC-RA1B-05AK01A

Quando utilizar óleos disponíveis no mercado que não sejam óleos de origem da Komatsu, consulte o seu reven-
dedor da Komatsu.

7–9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSE-

7–10
ÍNDICE
PC-0340-930A00A

INDEX

8–1
ÍNDICE

ÍNDICE
A DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA ............................3-220
ABERTURA E FECHAMENTO DA COBERTURA DO DEPOIS DO ARMAZENAMENTO .....................3-222
MOTOR ........................................................ 3-101 DESATOLAR-SE DA LAMA ...............................3-197
ABERTURA E FECHAMENTO DA JANELA DO TETO DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS .......................3-195
......................................................................... 3-94 DIRECÇÕES DA MÁQUINA ..................................1-8
ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABI- DOBRADIÇA DA PORTA DA CABINA ..............3-101
NA ................................................................... 3-95 DURANTE O ARMAZENAMENTO ....................3-221
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ................................. 6-28 DURANTE O ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .3-
ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR ............. 3-126 203
ANTES DE ARMAZENAR ................................. 3-221
APLICAÇÕES RECOMENDADAS .................... 3-198 E
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO ..3-221, ELEVAÇÃO DE OBJETOS COM BALDES .........2-43
6-27 ELEVAR A MÁQUINA ........................................3-216
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENA- ELEVAR OBJETOS COM DISPOSITIVO DE ELE-
MENTO DURANTE UM LONGO PERÍODO 3-222 VAÇÃO DA ARTICULAÇÃO DO BALDE .......2-41
ARRANQUE DO MOTOR ........................ 2-29, 3-163 EM OPERAÇÃO ........................................ 2-32, 6-23
ESPECIFICAÇÕES ...................................... 5-2, 6-27
B ESTADO DO GANCHO .........................................6-7
BALDE COM GANCHO ......................................... 6-7 ETIQUETAS DE SEGURANÇA .............................2-4
BATERIA DESCARREGADA ............................ 3-226 EVITAR MISTURAR ÓLEOS .................................4-3
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES .......... 3-8, 6-8
E PORCAS ....................................................... 4-9 EXTINTOR DE INCÊNDIO ................................3-130
BLOQUEAR ....................................................... 3-205
BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO ............ 4-3 F
BLOQUEIO DA PORTA ..................................... 3-100 FECHAR BEM A CAPOTA DO MOTOR ................4-3
FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS .........3-223
C FICAR SEM COMBUSTÍVEL .............................3-223
CAIXA DE FERRAMENTAS .............................. 3-130 FUSÍVEL ............................................................3-127
CARREGAR E DESCARREGAR DE UM REBOQUE
3-207 G
CINZEIRO .......................................................... 3-108 GASES FLUORADOS COM EFEITO DE ESTUFA .1-
CIRCUITO HIDRÁULICO .................................... 6-13 11
COMANDOS E OPERAÇÕES DA MÁQUINA ... 3-138
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS ................... 6-28
I
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO
INFORMAÇÃO DO PRODUTO ...........................1-10
COM A TEMPERATURA AMBIENTE .............. 4-3
INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
FRIO .............................................................3-218
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS ............... 7-5
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS .6-19
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
INSTRUÇÕES DE SOLDADURA ..........................4-2
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPER-
INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA 3-
ATURA AMBIENTE .......................................... 7-8
131
COMPARTIMENTO PARA BEBIDAS ................ 3-107
INTERRUPTORES ..............................................3-81
COMPARTIMENTO PARA REVISTAS ............. 3-107
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HI-
COMPONENTES CONSUMÍVEIS ......................... 7-4
DRÁULICO .....................................................4-13
CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS .... 3-225
INTRODUÇÃO .......................................................1-7
CONDUÇÃO DA MÁQUINA .............................. 3-182
CONTROLOS E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO
DE TRABALHO ............................................ 3-185 L
CUIDADO AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUS- LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
TÍVEL ................................................................ 4-2 COM ATENÇÃO ...............................................6-2
LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO .............4-2
LIGAÇÃO DE FUSÍVEL .....................................3-129
D
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA .....................4-4
DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO
LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO .......................4-9
3-204, ........................................................... 3-220

8–2
ÍNDICE

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE ....................... 7-4 DE CÁRTER DA KOMATSU) (KCCV) .......... 3-132
LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA 7-3 PARAR O MOTOR ............................................ 3-177
LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS ............... 4-3 PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ................. 7-2
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU
2-5 ........................................................................... 4-2
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO . 1-11 PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO .......... 3-91
LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU .... 4-2 PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPER-
LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS ................... 4-2 AÇÃO ............................................................. 2-15
LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA .................. 3-132 PRECAUÇÕES A TER DURANTE A INSPEÇÃO E A
MANUTENÇÃO .............................................. 2-48
M PRECAUÇÕES A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO 6-
MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS 3
COM KOMTRAX .......................................... 3-136 PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO OU INSTA-
MANUSEAMENTO DO AR CONDICIONADO .. 3-109 LAÇÃO ............................................................. 6-2
MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO .................. 6-2
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTEN-
DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO ....................... 4-4 ÇÃO ................................................................ 2-44
MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS ........ 4-8 PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A
MANUSEAR O RÁDIO ...................................... 3-121 MANUTENÇÃO .............................................. 2-44
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS ................ 4-46 PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HI-
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS ................ 4-47 DRÁULICAS ..................................................... 4-3
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS ................ 4-50 PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO ........................ 2-25
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS .............. 4-63 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS .............. 4-69 À MANUTENÇÃO ........................................... 2-15
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS .............. 4-78 PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ......... 6-2
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS .............. 4-82 PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO ...... 2-25
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS .............. 4-83 PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ..... 2-24
AS PRIMEIRAS 250 HORAS) ........................ 4-14 PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA
MÁQUINA PREPARADA PARA ACESSÓRIOS ... 6-8 MÁQUINA ....................................................... 2-20
MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA ......... 3-100 PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS
MARTELO HIDRÁULICO .................................... 6-31 ACESSÓRIOS E OPÇÕES ............................ 2-24
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .............. 2-23 PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VIDROS
MODO DE TRABALHO ..................................... 3-187 DA CABINA .................................................... 2-24
MONITOR DA MÁQUINA ...................................... 3-8 PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE
PROTEÇÃO ................................................... 2-22
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
N 2-16
NÃO DEIXAR CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS ........................... 2-18
MÁQUINA ......................................................... 4-2 PROBLEMAS E ACÇÕES ................................. 3-223
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO ............... 4-14
DE TRABALHO .............................................. 2-21 PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE .............. 3-206
PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER (PIN)/MA-
O CHINE SERIAL NO. CHAPA DE SÉRIE ........ 1-10
OPERAÇÃO DA MÁQUINA ............................... 3-178 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ....................... 4-11
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO ......................... 3-218 PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PRO-
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O AR- JETADOS OU PENETRANTES ..................... 2-23
RANQUE DO MOTOR ................................. 3-166 PURGUE O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO ...... 4-3
OPERAÇÕES PROIBIDAS ........................ 3-190, 6-7
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRI- Q
OS .................................................................. 6-31 QUANDO NECESSÁRIO ..................................... 4-15
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS ... 3-
225
OUTROS PROBLEMAS .................................... 3-230 R
REBOCAR ........................................................... 2-40
REBOCAR A MÁQUINA .................................... 3-224
P REGRAS DE OPERAÇÃO ................................ 3-193
PARA GERENCIAR A KOMATSU CLOSED CRANK- REGRAS PARA A MANUTENÇÃO ....................... 4-2
CASE VENTILATION (VENTILAÇÃO FECHADA

8–3
ÍNDICE

REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO


DO MOTOR .................................................... 1-10
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA
MÁQUINA ....................................................... 1-11
ROTAÇÃO DA MÁQUINA ................................. 3-184

S
SEGURANÇA ........................................................ 2-2
SELEÇÃO DOS DENTES DO BALDE ................ 6-30
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ... 6-29
SUBSTITUIR E INVERTER O BALDE .............. 3-200
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO .... 3-130
SUPORTE PARA COPO ................................... 3-107

T
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO ................................ 7-6
TAMPÕES E TAMPAS COM FECHADURA ..... 3-104
TRANSPORTE ........................................ 2-39, 3-206

U
USO DA MÁQUINA ............................................... 1-7
UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIM-
POS .................................................................. 4-2

V
VERIFICAÇÃO DE ESTRUTURAS QUANTO A FEND-
AS ................................................................... 4-63
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ......... 4-45
VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTEN-
ÇÃO .................................................................. 4-3
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO AR-
RANQUE DO MOTOR ................................. 3-138
VERIFICAR O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO
........................................................................... 4-2
VISTA GERAL ....................................................... 3-2
VISTA GERAL DA CABINA ................................... 3-4
VISTA GERAL DA MÁQUINA ................................ 3-2
VISTA GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES .
3-5

8–4
CÓLOFON

18
CÓLOFON

PC170LC-10 ESCAVADORA HIDRÁULICA


Formulário N.º UPTAM01340

© 2017 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso na Bélgica 17-05

10-2

Você também pode gostar