Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
CAMINHÃO
BASCULANTE
HD785-7
NÚMEROS DE SÉRIE: 30001 e acima
k AVISO
O uso incorreto desta máquina poderá causar acidentes
com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Os operadores
e o pessoal responsável pela manutenção devem ler
este manual antes de operar ou proceder à manutenção
nesta máquina. Este manual deve ser mantido próximo à
máquina para referências e consultas periódicas por todo
pessoal que venha a ter algum contato com a máquina.
IMPORTANTE
A Komatsu possui Manuais de Operação e Manutenção
produzidos em outros idiomas. Caso prefira o manual em
outro idioma que não seja o português, entre em contato
com seu distribuidor local para se informar sobre a sua
disponibilidade.
PREFÁCIO
1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO
Este manual fornece detalhes da operação e dos métodos de inspeção e manutenção desta máquina que devem ser
obedecidos a fim de utilizá-la de modo seguro. A maior parte dos acidentes é causada pela não observância de regras
fundamentais de segurança para a operação e manutenção das máquinas.
Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências neste manual e inscritas na máquina antes de começar
a operá-la e realizar sua manutenção. A não observância de tal procedimento pode resultar em graves ferimentos ou
morte.
A Komatsu não é capaz de prever todas as eventuais circunstâncias que possam envolver um risco potencial na utilização
da máquina. Portanto, as mensagens de segurança neste manual e na máquina podem não incluir todas as possíveis
precauções de segurança. Se você executar qualquer operação, inspeção ou manutenção sob condições que não
estiverem descritas neste manual, entenda que é sua responsabilidade tomar as precauções necessárias para garantir a
segurança. Em nenhuma circunstância você ou qualquer outra pessoa deve ocupar-se em utilizações ou ações proibidas
descritas neste manual. A operação e manutenção inadequadas da máquina podem ser arriscadas e resultar em graves
ferimentos ou morte.
Se vender a máquina, assegure-se de fornecer este manual para o novo proprietário junto com a máquina.
Mantenha sempre este Manual de Operação e Manutenção no local mostrado
na figura à direita, para que todo pessoal envolvido possa consultá-lo a
qualquer momento.
Se este manual for perdido ou danificado, entre imediatamente em contato com seu distribuidor para providenciar sua
substituição. Para obter detalhes sobre o modelo da máquina e seu número de série, consulte a placa de identificação
contendo o número de série da máquina. Para obter o Manual de Operação e Manutenção adequado, você deve fornecer
o nome do modelo da máquina e o número de série ao seu distribuidor Komatsu.
Este manual utiliza o Sistema Internacional (SI) para indicar as unidades de medição. Como referência, as unidades que
foram utilizadas no passado são fornecidas entre ( ).
As explicações, valores e ilustrações presentes neste manual foram preparados com base nas últimas informações
disponíveis na data de sua publicação. Melhorias contínuas no projeto desta máquina podem levar a modificações
adicionais que não estejam reproduzidas neste manual. Consulte a Komatsu ou seu distribuidor Komatsu para obter
as últimas informações disponíveis referentes à sua máquina ou para questões relativas a informações contidas neste
manual.
● Os números nos círculos nas ilustrações correspondem aos números entre ( ) no texto.
(Por exemplo: 1 → (1))
A Komatsu fornece máquinas que satisfazem todas as regulamentações e normas aplicáveis do país ao qual elas foram
fornecidas. Se esta máquina foi adquirida em qualquer outro país, ela pode carecer de determinados dispositivos e
especificações de segurança que são necessários para a utilização em seu país. Se houver qualquer dúvida quanto
ao seu produto satisfazer ou não as regulamentações e normas aplicáveis em seu país, consulte a Komatsu ou seu
distribuidor Komatsu antes de operar a máquina.
1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
Para identificar as importantes mensagens sobre segurança no manual e nas etiquetas sobre a máquina, são utilizadas
as palavras de sinalização a seguir.
O “Símbolo de Alerta de Segurança” identifica importantes mensagens sobre segurança nas máquinas, nos manuais e
em qualquer outra parte. Quando você avistar este símbolo, fique alerta ao risco de ferimento ou morte de pessoas. Siga
as instruções da mensagem de segurança.
k
Esta palavra de sinalização indica que uma situação eminentemente perigosa, caso não
PERIGO evitada, resultará em morte ou ferimento grave.
Esta palavra de sinalização indica que uma situação potencialmente perigosa, caso não
k ATENÇÃO evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.
Esta palavra de sinalização indica que uma situação potencialmente perigosa, caso não
k CUIDADO evitada, pode resultar em ferimento leve ou moderado.
As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para alertá-lo para informações que devem ser seguidas a fim de se
evitar danos à máquina.
IMPORTANTE Esta precaução é mostrada onde a máquina pode ser danificada ou ter sua vida útil reduzida
caso a precaução não seja seguida.
1-3
UTILIZAÇÃO PLANEJADA PREFÁCIO
UTILIZAÇÃO PLANEJADA
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu é projetada para ser utilizada principalmente para a seguinte operação:
Neste manual, as convenções de direções da máquina (frente, ré, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a
visão a partir de assento do operador na direção de deslocamento (frente) da máquina.
1-4
PREFÁCIO UTILIZAÇÃO PLANEJADA
A visibilidade desta máquina na área a partir de 1 m da superfície externa da máquina a uma altura de 1,5 m é apresentada
no diagrama abaixo. A superfície hachureada (A) indica a área em que a visão é bloqueada por parte da máquina quando
espelhos ou outros apoios para visibilidade estão instalados como equipamentos padronizados. Esteja inteiramente
consciente de que existem locais que não podem ser enxergados ao operar-se a máquina.
VISIBILIDADE EM RAIO DE 24 M
A visibilidade em um raio de 24 m da máquina é mostrada no diagrama abaixo. As superfícies hachureadas (B) indicam
as áreas em que a visão é bloqueada por parte da máquina quando espelhos ou outros apoios para visibilidade estão
instalados como equipamentos padronizados. Esteja inteiramente consciente de que existem locais que não podem ser
enxergados ao operar-se a máquina.
1-5
LOCALIZAÇÃO DE PLACAS,
TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR PREFÁCIO
1-6
LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE
PREFÁCIO SÉRIE E DISTRIBUIDOR
POSIÇÃO DO HORÍMETRO
Nº de série da máquina
Nº de série do motor
Representante de Serviço
Fone/Fax
1-7
ÍNDICE PREFÁCIO
ÍNDICE
PREFÁCIO........................................................................................................................................................................1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL...............................................................................................................................1-2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA....................................................................................................................1-3
UTILIZAÇÃO PLANEJADA.........................................................................................................................................1-4
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA................................................................................................................................1-4
CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA..................................................................................................1-4
VISIBILIADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR...................................................................................1-5
LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR.............................1-6
PLACA DE NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DE PRODUTO (PIN) / Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA.....................1-6
PLACA DE REGULAMENTAÇÕES EPA, NÚMERO DO MOTOR......................................................................1-6
POSIÇÃO DO HORÍMETRO...............................................................................................................................1-7
TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR.......................................................................1-7
SEGURANÇA....................................................................................................................................................................2-1
SEGURANÇA.............................................................................................................................................................2-2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................................................................................2-5
POSIÇÃO DE FIXAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA...........................................................................2-6
ETIQUETAS DE SEGURANÇA...........................................................................................................................2-7
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO...............................................................2-12
PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO....................................................................................2-12
PREPARATIVOS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA.......................................................................................2-12
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIO..................................................................................................................2-14
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA..................................................................................2-15
NÃO SEJA ATINGIDO PELA CAÇAMBA...........................................................................................................2-17
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO...................................................................2-17
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS............................................................................................................2-17
PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS..................................................................2-18
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO..............................................2-18
PRECAUÇÕES RELATIVAS À OPERAÇÃO...........................................................................................................2-19
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO LOCAL DE OPERAÇÃO...............................................................................2-19
DANDO A PARTIDA...........................................................................................................................................2-21
OPERAÇÃO.......................................................................................................................................................2-23
TRANSPORTE..................................................................................................................................................2-27
REBOCANDO A MÁQUINA...............................................................................................................................2-28
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO......................................................................................................2-29
PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO........................................................2-29
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO........................................................................2-33
PNEUS...............................................................................................................................................................2-38
OPERAÇÃO......................................................................................................................................................................3-1
VISTA GERAL.............................................................................................................................................................3-2
VISTA GERAL DA MÁQUINA...............................................................................................................................3-2
VISTA GERAL DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS.....................................................................................3-3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.......................................................................................................................3-5
PAINEL MONITOR DA MÁQUINA.......................................................................................................................3-5
OUTRAS FUNÇÕES DO PAINEL MONITOR DA MÁQUINA............................................................................3-27
INTERRUPTORES............................................................................................................................................3-32
ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLE.........................................................................................................3-42
PINO PIVÔ DA CAÇAMBA................................................................................................................................3-48
LOCALIZAÇÃO DO EXTINTOR DE INCÊNDIO................................................................................................3-48
INDICADOR DE MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR......................................................................................3-49
1-8
PREFÁCIO ÍNDICE
FUSÍVEIS...........................................................................................................................................................3-50
RÁDIO................................................................................................................................................................3-54
AR CONDICIONADO.........................................................................................................................................3-58
MANUSEANDO MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX Plus...................................................................3-63
OPERAÇÃO.............................................................................................................................................................3-66
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA.............................................................................................................3-66
PARTIDA DO MOTOR.......................................................................................................................................3-91
AMACIAMENTO DA MÁQUINA.........................................................................................................................3-93
OPERAÇÕES, VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA DO MOTOR.....................................................................3-93
DESLIGANDO O MOTOR.................................................................................................................................3-94
VERIFICAÇÕES APÓS A PARADA DO MOTOR..............................................................................................3-94
MOVIMENTANDO A MÁQUINA (AVANTE, RÉ), PARANDO.............................................................................3-95
TROCANDO DE MARCHAS...........................................................................................................................3-100
DESLOCAMENTO EM DECLIVES..................................................................................................................3-102
MANOBRANDO A MÁQUINA.......................................................................................................................... 3-116
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO............................................................................................................ 3-116
OPERAÇÕES DE DESPEJO.......................................................................................................................... 3-117
PRECAUÇÕES PARA OPERAÇÃO................................................................................................................ 3-119
ESTACIONANDO A MÁQUINA........................................................................................................................3-120
VERIFICAÇÕES APÓS O TÉRMINO DA OPERAÇÃO...................................................................................3-121
TRAVAMENTO.................................................................................................................................................3-121
MANUSEIO DOS PNEUS................................................................................................................................3-122
DETERMINANDO E MANTENDO A VIA PARA DESLOCAMENTO......................................................................3-125
DETERMINANDO A VIA PARA DESLOCAMENTO.........................................................................................3-125
MANTENDO A VIA PARA DESLOCAMENTO.................................................................................................3-125
TRANSPORTE.......................................................................................................................................................3-126
PRECAUÇÕES AO TRANSPORTAR..............................................................................................................3-126
PASSOS PARA O TRANSPORTE...................................................................................................................3-126
MÉTODO DE FIXAÇÃO DA MÁQUINA...........................................................................................................3-126
MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA........................................................................................................3-128
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO................................................................................................................................3-131
PRECAUÇÕES PARA BAIXAS TEMPERATURAS.........................................................................................3-131
PRECAUÇÕES APÓS O TÉRMINO DA OPERAÇÃO....................................................................................3-132
APÓS A TEMPORADA DE CLIMA FRIO.........................................................................................................3-133
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO..............................................................................................................3-134
ANTES DA ARMAZENAGEM..........................................................................................................................3-134
DURANTE A ARMAZENAGEM........................................................................................................................3-134
APÓS A ARMAZENAGEM...............................................................................................................................3-134
PRECAUÇÕES ANTES DE DESLOCAMENTO APÓS ARMAZENAGEM POR LONGO PERÍODO..............3-134
DIAGNÓSTICO DE FALHAS..................................................................................................................................3-135
APÓS PARADAS POR FALTA DE COMBUSTÍVEL........................................................................................3-135
SE A TRANSMISSÃO APRESENTAR PROBLEMA........................................................................................3-136
MÉTODO PARA BAIXAR A CAÇAMBA EM EMERGÊNCIAS.........................................................................3-136
MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA...............................................................................................3-137
QUANDO A BATERIA FICA SEM CARGA.......................................................................................................3-141
OUTROS PROBLEMAS..................................................................................................................................3-145
MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................................4-1
DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO.........................................................................................................................4-2
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO.................................................................................................................................4-6
MANUSEANDO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, E EXECUTANDO
A ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO..........................................................................................................................4-7
1-9
ÍNDICE PREFÁCIO
1-10
PREFÁCIO ÍNDICE
1-11
ÍNDICE PREFÁCIO
1-12
SEGURANÇA
k ATENÇÃO
Leia este manual e certifique-se de haver entendido completamente as
precauções descritas no mesmo e nos decalques de segurança na máquina. Ao
operar ou fazer qualquer serviço de manutenção na máquina, siga rigorosamente
estas precauções.
2-1
SEGURANÇA SEGURANÇA
SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA.........................................................................................................................................2-5
POSIÇÃO DE FIXAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA........................................................................................2-6
ETIQUETAS DE SEGURANÇA.........................................................................................................................................2-7
2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA
2-3
SEGURANÇA SEGURANÇA
2-4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA
Os seguintes sinais de alerta e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.
• Certifique-se de haver assimilado perfeitamente a posição correta e o conteúdo de cada uma das etiquetas de
segurança.
• A fim de assegurar que as etiquetas de segurança possam ser lidas de modo adequado, certifique-se de que as
mesmas se encontram em suas posições corretas e mantenha-as sempre limpas. Ao limpá-las, não utilize solventes
orgânicos ou gasolina, que podem causar o descolamento das etiquetas.
• Se as etiquetas forem danificadas, extraviadas ou tornarem-se de difícil leitura, substitua-as por novas. Para detalhes
dos códigos das etiquetas, consulte este manual ou a própria etiqueta, e coloque o pedido para seu distribuidor
Komatsu.
• Além dos sinais de alerta e etiquetas de segurança, existem também outros tipos de etiquetas que devem ser
manuseadas do mesmo modo.
2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA
(1) Advertência quanto à modificação das estruturas de proteção
ROPS/FOPS (09620-A2000)
2-8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2-9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
• Dê a partida no
(12) Proibição de partida com ligação direta (09842-A0481) motor somente
Esta etiqueta de segurança está afixada no motor de partida. após estar sentado
no assento do
operador.
2-10
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2-11
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
ENTENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia inteiramente este manual. Se houver quaisquer partes neste manual que você não
compreenda, peça à pessoa encarregada da segurança para lhe dar uma explicação.
• Certifique-se de que todas as proteções, tampas e espelhos estejam em suas posições adequadas. Providencie
imediatamente o reparo de proteções e tampas em caso de danificação.
• Entenda o modo de utilização dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente.
• Jamais remova qualquer dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.
INSPECIONANDO A MÁQUINA
Inspecione a máquina antes de iniciar as operações. Se for encontrada qualquer anormalidade, não opere a máquina até
que se concluam os reparos do problema.
2-12
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Siga sempre as precauções abaixo para estar preparado para agir caso ocorra qualquer ferimento ou incêndio.
• Certifique-se que tenham sido providenciados extintores de
incêndio e leia as etiquetas para assegurar que você sabe
como utilizá-los nas emergências.
• Efetue inspeção e manutenção periódicas para assegurar que
os extintores de incêndio possam ser utilizados a qualquer
momento.
• Providencie um kit de primeiros socorros no respectivo ponto
de armazenamento. Efetue verificações periódicas e complete
seu conteúdo quando necessário.
2-13
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO
• Gire a chave de partida para a posição DESL para desligar o motor.
• Utilize os corrimãos e degraus ao subir e descer da máquina.
• Não salte da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
2-14
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
• Antes de subir ou descer da máquina, verifique corrimãos e degraus quanto à presença de qualquer mancha de
óleo, graxa ou lama sobre eles, limpando-os imediatamente. Além disso, conserte qualquer danificação e aperte todo
parafuso solto.
• Não segure nas alavancas de controle ao subir ou descer da máquina.
• Jamais suba no capô do motor ou nas tampas em que não existam revestimentos antiderrapantes.
• Não suba ou desça da máquina com ferramentas na mão.
2-15
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Se os procedimentos apropriados não forem tomados ao estacionar a máquina, a máquina pode movimentar-se
repentinamente e isto causar ferimentos graves ou morte. Proceda sempre do seguinte modo:
• Ao deixar a máquina, baixe sempre a caçamba completamente,
trave com o botão de trava da alavanca da caçamba (1),
coloque a alavanca de mudança de marchas (2) na posição N,
coloque o interruptor do freio de estacionamento (3) na posição
ESTACIONAMENTO e desligue o motor.
Tranque todos os lugares e leve sempre a chave com você,
deixando-a no local especificado.
2-16
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-17
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
2-18
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
No local de operação existem diversos perigos ocultos que podem ocasionar ferimentos graves ou morte. Antes de iniciar
as operações, verifique sempre os itens a seguir para confirmar se existe ou não perigo no local de operação.
• Verifique o terreno e as condições do solo no local de operação e determine o método mais seguro de operação. Não
opere onde existir risco de deslizamento de terra ou queda de pedras.
• Tome as medidas necessárias para impedir a entrada de qualquer pessoa não autorizada na área de operação.
• No deslocamento ou operação na água ou sobre terreno macio, verifique de antemão a profundidade da água,
velocidade da corrente, leito de rocha e formato do solo, e evite qualquer local que poderá obstruir o deslocamento.
• Mantenha o caminho do deslocamento sobre o local de operação de modo que não haja obstrução às operações de
deslocamento.
Esta máquina é equipada com espelhos para garantir uma boa visibilidade, mas mesmo assim há locais que não podem ser
vistos do assento do operador. Portanto, tome cuidado ao operá-la.
Antes de movimentar ou operar a máquina, o operador deve soar a buzina para chamar a atenção das pessoas na área.
Ao movimentar a máquina ou executar operações em locais de baixa visibilidade, é impossível verificar se há obstáculos na
área ao redor da máquina e examinar as condições do local de trabalho. Isto leva a um risco de ferimentos graves ou morte. Ao
movimentar a máquina ou executar operações em locais de baixa visibilidade, observe sempre as orientações a seguir.
• Posicione um orientador de tráfego se houver áreas em que a visibilidade não for boa.
• Somente um orientador de tráfego deve fazer a sinalização.
• Ao operar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina e, se necessário,
providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Interrompa as operações se a visibilidade estiver baixa, como em neblina, neve, chuva ou poeira.
• Ao verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujeira e ajuste o ângulo do espelho para garantir uma
boa visibilidade.
• Se a máquina estiver equipada com câmeras, remova toda a sujeira das lentes e certifique-se de que ela forneça uma
visão nítida.
• Posicione sinais informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade não
estiver boa, posicione um sinalizador de tráfego quando necessário. Operadores devem prestar cuidadosa atenção
aos sinais e seguir as instruções do sinalizador de tráfego.
• Somente um orientador de tráfego deve fazer a sinalização.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores entenderam o significado de cada um dos
sinais previamente combinados.
Quando presente no ar, o pó de amianto, se inalado, pode causar câncer de pulmão. Há o perigo de inalação do pó de
amianto ao trabalhar em locais de operação em que se realizam demolições ou na manipulação de lixo industrial. Observe
sempre as orientações a seguir.
• Borrife água para baixar a poeira.
• Não use ar comprimido.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere a
máquina sempre a favor do vento e certifique-se que todos os
operários trabalhem a favor do vento.
• Todos os operários devem utilizar máscaras contra poeira.
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a
operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações para o local de
trabalho, bem como as normas ambientais aplicáveis.
Esta máquina não utiliza asbestos, mas há o risco de que peças não originais possam conter asbestos. Portanto, utilize
somente peças originais Komatsu.
2-20
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
DANDO A PARTIDA
UTILIZAR PLACAS DE ADVERTÊNCIA
Efetue as verificações a seguir antes de dar a partida no motor no início do dia de trabalho para garantir que não exista
problema com a operação da máquina. Se esta inspeção não for efetuada adequadamente podem ocorrer problemas
com a operação da máquina, e existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte.
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Efetue a “VERIFICAÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA (3-66)”.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho, da combinação de faróis traseiros,
e verifique se eles acendem normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor; verifique o
purificador de ar quanto a obstrução e a fiação elétrica com relação a danificações.
• Verifique se não há lama ou poeira acumulada em torno de peças móveis do pedal acelerador ou do pedal do freio,
e se os pedais funcionam adequadamente.
• Ajuste o assento do operador para uma posição em que seja fácil executar as operações, e verifique se não há
nenhuma danificação ou desgaste no cinto de segurança ou nas presilhas de fixação.
• Verifique se os indicadores funcionam normalmente, verifique o ângulo dos espelhos e se a alavanca de mudanças
de marcha está na posição NEUTRO e a alavanca de controle da caçamba está na posição MANTER.
• Antes de dar a partida no motor, verifique se o botão de trava da alavanca da caçamba encontra-se na posição
TRAVADA.
• Ajuste os espelhos retrovisores de modo que do assento do operador tenha-se uma boa visibilidade da traseira da
máquina. Para mais detalhes do método de ajuste, consulte o tópico “ADJUSTE DO ESPELHO (3-87)”.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos em cima, embaixo ou na área em torno da máquina.
• Verifique se o interruptor do freio de estacionamento encontra-se na posição ESTACIONAMENTO.
2-21
2-21
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO
2-22
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
OPERAÇÃO
Se as verificações antes da partida não forem efetuadas adequadamente, a máquina não será capaz de apresentar seu
total desempenho, e também existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte.
Ao efetuar as verificações abaixo, desloque a máquina até uma área ampla em que não haja obstáculos, prestando
cuidadosa atenção na área ao redor. Não permita a presença de ninguém nas proximidades da máquina.
• Trave firmemente a porta da cabina e as janelas, tanto quando estiverem abertas como fechadas.
• Se for permitida a presença de outra pessoa na máquina, ela somente pode sentar-se no assento do assistente.
• Se houver qualquer pessoa na área ao redor da máquina, há o
perigo de que ela seja atingida ou colhida pela máquina, e isto
pode causar ferimentos graves ou morte. Observe sempre os
seguintes procedimentos antes de iniciar o deslocamento.
• Sempre opere a máquina somente sentado no assento do
operador.
• Antes de iniciar o deslocamento, verifique novamente se
não há qualquer pessoa ou obstrução na área ao redor.
• Antes de iniciar o deslocamento, soe a buzina para advertir
as pessoas na área ao redor.
• Verifique se o alarme de marcha à ré (alarme sonoro quando
a máquina desloca-se à ré) funciona adequadamente.
• Ao deslocar-se em marcha à ré, aplique o freio, soe a
buzine e confirme se não há pessoas ao redor da parte
traseira da máquina por aproximadamente três segundos,
então inicie cuidadosamente.
• Se houver uma área atrás da máquina com baixa visibilidade,
posicione um orientador de tráfego.
Certifique-se sempre de ter tomado as precauções acima, mesmo
quando a máquina estiver equipada com espelhos e câmeras.
2-23
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO
• Jamais gire a chave de partida para a posição DESL. É perigoso se o motor para de funcionar com a máquina
em deslocamento, pois o sistema direcional torna-se pesado. Há o risco de que isto ocasione falha de operação
do volante da direção e pode causar ferimentos graves e morte. Se o motor morrer, pressione o pedal do freio
imediatamente a fim de parar a máquina.
• Ao trafegar ou executar operações, mantenha sempre uma distância segura de pessoas, estruturas ou outras
máquinas para evitar o contato com as mesmas.
• Tente evitar fazer que a máquina passe sobre obstáculos. Se isto for inevitável, deixe que a máquina o faça em baixa
velocidade. Entretanto, evite um grande obstáculo que cause muita inclinação da máquina para a direita ou esquerda,
porque neste caso a máquina pode facilmente tombar para o lado.
• Ao trafegar em terreno acidentado, desloque-se em baixa velocidade e evite súbitas mudanças de direção para
impedir que a máquina venha a tombar.
• Não carregue a caçamba acima da carga útil máxima. Os freios perderão seu efeito.
• Baixe a caçamba, colocando a alavanca da caçamba na posição FLUTUAR, e então efetue o deslocamento.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é forte o suficiente para suportar o peso da
máquina.
• Ao operar em túneis, sob pontes, sob fiação elétrica ou outros locais onde a altura é limitada, opere vagarosamente
e seja extremamente cuidadoso para não permitir que o corpo da máquina ou do equipamento de trabalho atinja
qualquer coisa.
• Se você dirigir a máquina continuamente em alta velocidade por um longo período de tempo, os pneus sofrerão
superaquecimento e a pressão interna subirá de modo anormal. Isto pode fazer com que os pneus estourem. Quando
um pneu estoura, ele produz uma força destrutiva e isto pode causar ferimentos graves ou morte.
Se você está para trafegar continuamente, favor consultar o seu distribuidor Komatsu.
• Ao trafegar, e particularmente ao descer ladeiras, jamais coloque a alavanca de mudança de marcha na posição Neutro.
Ao trafegar mantenha sempre uma faixa de velocidade.
• Se a alavanca de mudança de marcha estiver em Neutro, será impossível utilizar a força de frenagem do
motor e o sistema direcional ficará mais pesado. Adicionalmente, haverá insuficiente óleo de refrigeração para
o retardador,e portanto há o perigo de que isto resulte em superaquecimento, que levará a uma operação
deficiente dos freios.
• A transmissão e outras peças do conjunto de transmissão podem ser danificadas, e há o perigo de que isto cause
ferimentos graves ou morte.
Para evitar que a máquina tombe ou deslize para os lados, proceda sempre do modo a seguir.
• Ao descer ladeiras, utilize o freio retardador para reduzir a velocidade. Não gire subitamente o volante da direção.
• Trafegue sobre a grama, folhas caídas ou placas de aço molhadas em baixa velocidade. Até mesmo em rampas
suaves existe o risco de que a máquina possa deslizar.
• Se o motor morrer em uma rampa, aplique os freios completamente e aplique também o freio de estacionamento a
fim de parar a máquina.
• Não mude de marcha ao descer ladeiras e não desça ladeiras com a transmissão em Neutro.
É perigoso se o motor não tiver efeito de frenagem. Coloque sempre a transmissão em uma marcha inferior antes de
iniciar a descida de ladeiras.
2-24
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
• Ao utilizar a máquina, para evitar ferimentos causados pela danificação do equipamento de trabalho ou pelo
tombamento da máquina devido à sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima
permitida para a estrutura da mesma.
• Ao operar em túneis, sob pontes, sob fiação elétrica ou outros locais onde a altura é limitada, opere vagarosamente
e seja extremamente cuidadoso para não permitir que a caçamba atinja qualquer coisa.
• Para evitar acidentes causados pela colisão com outros objetos, opere sempre a máquina a uma velocidade que seja
segura para a operação, especialmente em espaços confinados, internos e em locais onde haja outras máquinas.
• Não deixe o assento do operador ou retorne a ele enquanto a caçamba estiver sendo carregada.
2-25
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO
ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina em terreno firme e nivelado.
• Escolha um local onde não haja risco de deslizamentos de terra, queda de rochas ou inundações.
2-26
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
TRANSPORTE
Quando a máquina for transportada sobre um reboque, existe o perigo de ferimentos graves ou morte durante o
transporte. Proceda sempre do modo descrito a seguir.
• Verifique sempre as dimensões da máquina cuidadosamente. Dependendo dos implementos instalados, o peso da
máquina, a altura do transporte e o comprimento total podem diferir.
• Verifique de antemão se todas as pontes e outras estruturas localizadas na rota do transporte são resistentes o
suficiente para suportar o peso combinado da do transportador e da máquina transportada.
• A máquina pode ser dividida em partes para o transporte, portanto ao transportar a máquina, favor contatar o seu
distribuidor Komatsu antes de efetuar o trabalho.
• Para os procedimentos ao transportar, consulte “TRANSPORTE (3-126)”.
2-27
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO
REBOCANDO A MÁQUINA
QUANDO REBOCAR
Utilize sempre o equipamento e o método corretos de reboque. Qualquer falha na seleção do cabo ou da barra de aço de
reboque ou no método de reboque de uma máquina fora de condições de uso pode causar ferimentos graves ou morte.
Para mais detalhes sobre o procedimento para reboque, consulte “MÉTODO DE REBOQUE DE MÁQUINA (3-137)”
• Confirme sempre se o cabo de aço ou a barra de tração utilizada para o reboque tem a resistência adequada para o
peso da máquina que está sendo rebocada.
2-28
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Não permita a presença de qualquer pessoa não autorizada na área ao efetuar a manutenção da máquina. Se necessário,
acione alguém da segurança.
Ao efetuar reparos na máquina ou ao remover e instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder e siga suas
instruções durante a operação.
2-29
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO
DESLIGUE O MOTOR
2-30
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-31
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO
• Certifique-se que os guindastes ou macacos que você utiliza estejam em boas condições e resistentes o suficiente
para manusear o peso do componente. Jamais utilize macaco nos lugares em que a máquina esteja danificada,
torta ou torcida. Jamais utilize cabos de aço desfiados, torcidos ou amassados. Jamais utilize ganchos tortos ou
desentortados.
• Jamais utilize blocos de concreto como suportes. Eles podem romper-se até mesmo sob cargas leves.
FERRAMENTAS ADEQUADAS
2-32
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
As operações de solda sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local dotado de equipamento
apropriado. Existe o risco da ocorrência de gases, incêndio ou eletrocussão ao executar operações de solda, portanto
jamais permita que qualquer pessoa não qualificada efetue soldas.
MANUSEIO DE BATERIAS
• Perigo de explosão da bateria
Quando a bateria está sendo carregada, gás hidrogênio,
que é inflamável, é gerado e pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer falha
no manuseio pode causar ferimentos graves, explosão ou
incêndio, portanto observe sempre as orientações a seguir.
2-33
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO
• Perigo de faíscas
Existe o risco de que faíscas sejam geradas, portanto sempre observe as orientações a seguir.
• Não deixe ferramentas ou outros objetos metálicos fecharem contato entre os cabos da bateria. Não deixe
ferramentas esparramadas ao redor da bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (negativo (-)). Ao instalar,
Conecte o primeiro o cabo positivo (+), e então conecte o cabo terra.
Aperte firmemente os terminais dos cabos da bateria.
• Prenda firmemente a bateria na posição especificada.
2-34
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
O sistema hidráulico está sempre pressurizado internamente. Além disso, a tubulação de combustível também se
encontra sob pressão interna quando o motor está em funcionamento e imediatamente após ser desligado. Ao inspecionar
ou substituir tubulações ou mangueiras, verifique se a pressão interna do circuito hidráulico foi aliviada. Se isto não for
efetuado, pode ferimentos graves ou morte. Proceda sempre do modo a seguir.
• Não efetue inspeção e substituição de componentes com o circuito hidráulico sob pressão.
• Se houver algum vazamento na tubulação ou nas mangueiras, a área em volta ficará umedecida. Verifique, portanto,
se há rachaduras nas tubulações e mangueiras, e dilatação nas mangueiras.
Ao inspecionar o sistema hidráulico, utilize óculos de segurança e luvas de couro.
• Existe o risco de que o óleo a alta pressão que vaza por orifícios
pequenos penetre em sua pele ou, atingindo diretamente
seus olhos, cause perda de visão. Se tiver a pele ou os olhos
atingidos por um jato de óleo a alta pressão, lave o local afetado
com água limpa e procure imediatamente socorro médico.
Quando o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão na tubulação do combustível do motor. Ao realizar
inspeção ou manutenção do sistema da tubulação do combustível, desligue o motor e espere no mínimo 30 segundos a
fim de permitir que a pressão interna diminua antes de iniciar a operação.
• Se alguma mangueira ou tubulação de alta pressão apresentar vazamento de óleo ou combustível, poderá
causar incêndio ou falha de operação e levar a ferimentos graves ou morte. Se forem encontradas mangueiras ou
tubulações soltas ou vazamentos de óleo ou combustível através delas, interrompa a operação e aperte com o torque
especificado.
Se for encontrada alguma mangueira ou tubulação danificada ou deformada, consulte o seu distribuidor Komatsu.
RUÍDO
Ao efetuar a manutenção do motor e ficar exposto ao ruído por longos períodos, utilize protetores auriculares durante o trabalho.
Se o ruído da máquina for muito forte, ele pode causar problemas temporários ou permanentes de audição.
2-35
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO
Os cilindros, acumulador e amortecedor a gás da suspensão são carregados com gás nitrogênio a alta pressão. Se
ocorrer qualquer falha em seu manuseio, há o perigo de que isto venha a causar uma explosão ou ferimentos graves.
Para evitar acidentes, proceda do modo a seguir.
• Não remova ou desmonte a menos que necessário.
• Não aproxime qualquer chama nem jogue no fogo.
• Não faça furo, solda ou utilize maçarico para cortar.
• Não bata ou amasse o acumulador, nem o submeta a qualquer
impacto.
• Consulte o seu distribuidor Komatsu ao efetuar a vedação do
gás no cilindro ou a sua substituição.
• Ao descarta o acumulador, o gás deve ser liberado. Favor
contatar seu distribuidor Komatsu antes de executar este
trabalho.
• Ao efetuar operações de limpeza com ar comprimido, há o risco de ferimentos graves causados pelo lançamento de
poeira ou partículas.
• Ao utilizar o ar comprimido para limpeza do elemento do filtro ou do radiador, utilize óculos de segurança, máscara
contra poeira, luvas e outros equipamento de proteção.
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
Se o gás refrigerante do ar condicionado entrar em seus olhos, pode causar perda de visão; se entrar em contato com sua
pele, pode causar ulceração pelo frio. Jamais solte qualquer parte do circuito de refrigeração.
2-36
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-37
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO
PNEUS
MANUSEIO DE PNEUS
• Sempre libere toda a pressão de um único pneu ou de ambos os pneus de um conjunto duplo antes de remover
quaisquer componentes do aro.
• Antes de remover o pneu da máquina para reparos, remova parcialmente a válvula para liberar o ar do pneu, e então
remova o pneu.
2-38
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-39
OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Leia e tenha certeza de que compreendeu a seção SEGURANÇA antes de
prosseguir a leitura desta seção.
3-1
VISTA GERAL OPERAÇÃO
VISTA GERAL
VISTA GERAL DA MÁQUINA
3-2
OPERAÇÃO VISTA GERAL
3-3
VISTA GERAL OPERAÇÃO
(1) Interruptor seletor de modo 2 do painel monitor da máquina (10) Interruptor seletor do modo de potência
(2) Interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina (11) Interruptor AISS LOW
(3) Interruptor do farol de neblina (item opcional) (12) Interruptor do freio por escapamento (item opcional)
(4) Interruptor da luz giratória amarela (item opcional) (13) Interruptor do retardador automático (ARSC) (item
(5) Interruptor da luz lateral (item opcional) opcional)
(6) Interruptor de verificação da lâmpada do painel monitor (14) Interruptor ASR (item opcional)
da máquina (15) Interruptor do sistema ABS (item opcional)
(7) Interruptor atenuador da iluminação noturna (16) Interruptor do vidro do pára-brisa com fita aquecida
(8) Interruptor da luz de sinalização de risco (desembaçador) (item opcional)
(9) Interruptor do sistema direcional de emergência (17) Interruptor do aquecedor adicional (item opcional)
3-4
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
IMPORTANTE
Quando a chave de partida do motor estiver na posição LIG antes de dar a partida, é realizada uma verificação
do sistema por 3 segundos.
3-5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Verifique a luz de alerta central, alarme sonoro, luzes do painel monitor e medidores.
3-6
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MOSTRADOR DE CARACTERES
IMPORTANTE
As informações sobre falha da máquina ou manutenção são apresentadas no mostrador de caracteres quando
a chave de partida está na posição LIG; verifique o mostrador de caracteres para confirmar se não há problema
antes de começar a se deslocar.
3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
HORÍMETRO
Este medidor (1) mostra o tempo total de operação da máquina.
Enquanto a máquina está em funcionamento, o horímetro avança
mesmo que a máquina não esteja em movimento.
O medidor avança 1 unidade para cada hora de operação,
indiferentemente da velocidade do motor.
Mesmo que a chave de partida esteja na posição DESL, o horímetro
será mostrado desde que a parte superior (◊) do interruptor seletor
de modo 1 do painel monitor da máquina esteja sendo pressionada.
IMPORTANTE
Quando a chave de partida está na posição DESL, se o
horímetro estiver sendo mostrado mesmo que a parte superior
(◊) do interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da
máquina não esteja sendo pressionada, provavelmente há uma
falha na máquina; entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu para inspeção.
ODÔMETRO
Este medidor (2) indica a distância total percorrida, em quilômetros.
Mesmo quando a chave de partida está na posição DESL, enquanto
a parte superior (U) do interruptor seletor de modo 1 do painel
monitor da máquina estiver sendo pressionado, ele indicará a
distância total percorrida.
IMPORTANTE
Quando a chave de partida está na posição DESL, se o
horímetro estiver sendo mostrado mesmo que a parte superior
( U) do interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da
máquina não esteja sendo pressionada, provavelmente há uma
falha na máquina; entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu para inspeção.
3-8
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
k ATENÇÃO
Se o código de ação E03 for mostrado, pare a máquina imediatamente. Consulte então “CÓDIGOS DE AÇÃO”
(página 3-150) e contate seu distribuidor Komatsu para reparos.
Se a máquina falhou, ou se houve carga excessiva na máquina, ou se for necessário efetuar inspeção e manutenção, um
código de ação será mostrado neste painel (4) para recomendar a ação adequada.
Quando mais de uma falha ocorre ao mesmo tempo, o código de ação mais importante é mostrado. A ordem de
importância, começando da mais alta, é E03, E02 e E01. Se falhas de igual importância ocorrerem ao mesmo tempo, a
última será mostrada.
Quando ocorrem os códigos de ação E02 ou E03 ocorrem, o alarme sonoro toca intermitentemente e a LUZ DE ALERTA
CENTRAL acende.
E03: Q u a n d o e s t e c ó d i g o é m o s t r a d o , p a r e a m á q u i n a
imediatamente, verifique o código de falha e contate seu
distribuidor Komatsu para reparos.
OBSERVAÇÃO
OBSERVAÇÃO
A linha superior do mostrador de caracteres indica “E02” e a
linha inferior indica a condição da máquina relacionada à rotação
excessiva ou superaquecimento.
3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
“E01” é mostrado na linha superior do mostrador de caracteres,
enquanto “MANUTENÇÃO” ou a parte da máquina que requer
inspeção, abastecimento de fluido ou substituição é mostrado na
linha inferior.
OBSERVAÇÃO
• A linha superior do mostrador de caracteres indica o nome e o número ID do item que requer substituição. A linha
inferior indica o tempo que falta para a substituição e o número total de vezes em que o item foi substituído.
• Após apresentar a indicação por 30 segundos, o mostrador não aparece novamente até que a chave de partida seja
girada novamente para a posição LIG.
• Se o código de ação estiver sendo indicado, a mensagem no diagrama acima não é indicada no mostrador de caracteres.
• Se houver dois ou mais itens a serem mostrados, eles serão mostrados a cada três segundos.
• Se houver mais de 10 itens a serem mostrados, todos os itens serão mostrados um de cada vez.
• A indicação aparece quando o tempo atinge 30 horas antes do intervalo de substituição do filtro e do óleo.
• Quando o intervalo de substituição se aproxima, a luz sinalizadora de manutenção pisca, e se o intervalo de
substituição é excedido, a luz acende.
3-10
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Intervalo de
Item Mostrador de caracteres Número ID
substituição
Pré-filtro de combustível 500 P FILT COMB 41
Óleo do motor 500 ÓL MOTOR 01
Filtro de óleo do motor 500 FILT MOTOR 02
Filtro de óleo da transmissão 500 FILT TM 13
Filtro principal de combustível 1000 FILT COMB 03
Resistor contra corrosão (*) 1000 RES CORR 06
Óleo de arrefecimento do conversor de
1000 OL ARREF CT/TM/FR 24
torque, da transmissão e do freio
Filtro de óleo do freio 1000 FILT FR 14
Filtro do óleo de arrefecimento do freio 1000 FILT ARREF FR 16
Filtro de óleo da direção e do guindaste 2000 FILT HIDR 04
Óleo da carcaça do diferencial 2000 OL DIF 11
Óleo do comando final 2000 OL CF 08
Óleo da direção e do guindaste 4000 OL HIDR 10
OBSERVAÇÃO
Consulte a seção abaixo para detalhes do procedimento para substituição de filtro e de óleo.
• Pré-filtro de combustível
“SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-73)”
• Óleo do motor
“TROCA DO ÓLEO DO CÁRTER DO MOTOR, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO (4-72)”
• Filtro de óleo do motor
“TROCA DO ÓLEO DO CÁRTER DO MOTOR, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO (4-72)”
• Filtro de óleo da transmissão
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRASMISSÃO (4-75)”
• Filtro principal de combustível
“SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-76)”
• Transmissão e arrefecimento do freio
“TROCA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO, DO TANQUE DE ÓLEO DE REFRIGERAÇÃO DO FREIO, LAVAGEM DO
FILTRO-TELA (4-79)”
• Filtro de óleo do freio
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO FREIO (4-84)”
• Filtro de óleo do arrefecimento do freio
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO ARREFECIMENTO DO FREIO, TRANSMISSÃO (4-83)”
• Filtro de óleo da direção e do guindaste
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE (4-90)”
• Óleo da carcaça do diferencial
“TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO DIFERENCIAL (4-91)”
• Óleo do comando final
“TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL (4-90)”
• Óleo da direação e do guindaste
“TROCA DO ÓLEO DO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE (4-94)”
3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ITENS DE ADVERTÊNCIA
k ATENÇÃO
Se as luzes do painel monitor acenderem durante o deslocamento, inspecione o local do problema rapidamente
e tome a ação necessária
(1) Luz de advertência de uso do cinto de segurança (4) Luz piloto do sistema direcional de emergência
(2) Luz piloto do freio de estacionamento (5) Luz de advertência do nível de combustível
(3) Luz piloto da caçamba (6) Luz sinalizadora de manutenção
3-12
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
• Purificador de ar obstruído
• Filtro de óleo da transmissão obstruído
• Queda no nível de água de arrefecimento do motor
OBSERVAÇÃO
Além do exposto acima, se o tempo de substituição do filtro ou do óleo for indicado no mostrador de caracteres, a luz
piscará ou acenderá.
3-14
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
k ATENÇÃO
Se o monitor acender, pare as operações imediatamente e então verifique a área correspondente e tome a ação.
Se qualquer problema for encontrado nos itens de parada de emergência, o alarme sonoro tocará intermitentemente e o
monitor para localização do problema e a luz de alerta central serão acesos.
(1) Luz de advertência da temperatura da água do motor (8) Luz de advertência de inclinação (item opcional)
(2) Luz de advertência da temperatura do óleo do (9) Luz de advertência do painel monitor da máquina e
conversor de torque do sistema opcional
(3) Luz de advertência da temperatura do óleo do retardador (10) Luz de advertência do sistema do motor
(4) Luz de advertência do circuito de carga da bateria (11) Luz de advertência do sistema de transmissão
(5) Luz de advertência da temperatura do óleo da direção (12) Luz de advertência do sistema retardador
(6) Luz de advertência da pressão do óleo do motor
(7) Luz de advertência da pressão do óleo do freio
(pressão de óleo no acumulador)
3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-16
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-18
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(1) Luz piloto de pré-aquecimento do motor (8) Luz piloto do modo de potência
(2) Luz piloto do retardador (9) Luz piloto do modo de suspensão automática (item
(3) Luz piloto do bloqueio do conversor de torque opcional)
(4) Luz piloto da luz alta do farol dianteiro (10) Indicador da velocidade definida no retardador automático
(5) Luz piloto do sinal de seta (11) Luz piloto de prontidão do retardador automático
(6) Indicador de marcha (12) Luz piloto do freio por escapamento (item opcional)
(7) Luz piloto de posição da alavanca de mudança de marcha
3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-20
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INDICADOR DE MARCHA
3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
H: Modo rígido
M: Modo médio
S: Modo macio
3-22
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MEDIDORES
VELOCÍMETRO
Este medidor (1) indica a velocidade de deslocamento da máquina.
TACÔMETRO DO MOTOR
3-24
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-26
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. Verifique se o mostrador de caracteres está mostrando o horímetro/odômetro ou o código de ação. Se estiver com
qualquer outra informação, gire a chave de partida para a posição DESL, então gire a chave de partida para a posição
LIG e espere mostrar uma das informações acima.
3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
O intervalo de substituição de óleo e filtro é indicado no mostrador de caracteres; portanto, se o filtro e o óleo foram
substituídos, redefina o intervalo de troca do filtro e do óleo.
1. Pressione (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina de forma a mostrar o odômetro de
marcha à ré.
2. Pressione (>) ou (<) no interruptor seletor de modo 2 do painel
da máquina de forma a mostrar “MONITOR MANUTENÇÃO”.
7. Ao redefinir o intervalo de substituição para outro item, efetue o procedimento a partir do passo 4. Após completar,
pressione (t) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina duas vezes e gire a chave de partida
para a posição DESL.
3-28
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. Pressione (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina de forma a mostrar o odômetro de
marcha à ré.
2. Pressione (>) ou (<) no interruptor seletor de modo 2 do painel
da máquina de forma a mostrar “IDIOMA”.
5. Ao se pressionar (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina, o idioma é definido e o mostrador
retorna à tela anterior.
6. Ao completar a operação, pressione (t) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina duas vezes e
gire a chave de partida para a posição DESL.
3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Quando ocorre um erro para código de ação “E03”, é possível mostrar um número de telefone.
1. Pressione (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina de forma a mostrar o odômetro de marcha à ré.
5. Repita o procedimento do passo 4 até o último dígito. No último dígito, pressione (U) no interruptor seletor de modo
1 do painel monitor da máquina para retornar à tela anterior.
Se houver algum erro na entrada ou a entrada precisar ser interrompida, pressione (t) no interruptor seletor de modo
1 do painel monitor da máquina para retornar à tela anterior.
6. Ao completar a operação, pressione (t) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina duas vezes e
gire a chave de partida para a posição DESL.
3-30
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. Pressione (◊) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina de forma a mostrar o odômetro de marcha à ré.
4. Ao completar a operação, pressione (t) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina duas vezes e
gire a chave de partida para a posição DESL.
Se a chave de partida não for girada para a posição DESL e for dada partida no motor novamente, a alteração entre
RL e RH não será efetivada.
É possível detectar isso com o indicador de mudança de marcha no painel monitor.
3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTORES
3-32
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CHAVE DE PARTIDA
Este interruptor (1) é utilizado para ligar ou desligar o motor.
START
Posição LIG (ON):
Nesta posição, a corrente elétrica passa pelos circuitos de carga e
de luz.
Mantenha a chave de partida na posição LIG enquanto o motor
estiver funcionando.
Ao girar a chave de partida para a posição LIG ou DESL, o
controlador pode identificar isso como um problema. Se isto
acontecer, volte a chave de partida para a posição DESL e então
opere normalmente, voltando para a posição LIG.
Em tempo frio, se a chave de partida é girada para a posição LIG, o pré-aquecimento é automaticamente ligado e a luz
piloto de pré-aquecimento do motor acende. Após o término do pré-aquecimento, a luz piloto de pré-aquecimento do
motor se apaga.
3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-34
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acende, independentemente da posição selecionada no
interruptor.
Em máquinas equipadas com direção de emergência automática, esta é ativada automaticamente nos seguintes caso:
• Quando a bomba hidráulica da direção falha
• Quando o motor para durante a operação
Quando a direção de emergência está ativada, pare a máquina prontamente e execute inspeção.
Se a chave de partida está na posição LIG e o interruptor do freio de estacionamento está na posição DESLOCAMENTO
quando o motor está desligado, a direção de emergência automática é ativada por 1 segundo; portanto coloque o
interruptor do freio de estacionamento na posição ESTACIONAMENTO.
3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Ao estacionar ou sair da máquina, sempre acione o freio de estacionamento.
(A): Deslocamento
O freio de estacionamento está liberado.
(B): Estacionamento
O freio de estacionamento está acionado.
Se ocorrer qualquer problema no circuito de freio e a pressão no acumulador cair, o freio secundário é automaticamente acionado.
Para detalhes sobre o método de liberação do freio secundário, consulte “QUANDO O FREIO DE ESTACIONAMENTO
TIVER SIDO ACIONADO EM EMERGÊNCIA” (página 3-140).
Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acenderá, independentemente da posição selecionada no
interruptor.
OBSERVAÇÃO
Se o motor estiver desligado com o interruptor do freio de estacionamento na posição DESLOCAMENTO ou o freio de
estacionamento for colocado por engano na posição DESLOCAMENTO enquanto o motor estiver desligado, quando
for dada partida no motor novamente, o freio de estacionamento será acionado mesmo que o interruptor do freio de
estacionamento esteja na posição DESLOCAMENTO. Neste caso, após a partida do motor, coloque o interruptor do
freio de estacionamento na posição ESTACIONAMENTO e então volte para DESLOCAMENTO para liberar o freio de
estacionamento.
3-36
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
• Se o freio de estacionamento ou freio do retardador estiverem acionados, a polia será automaticamente ajustada em
velocidade baixa. Quando o freio de estacionamento e o freio do retardador são liberados, a polia é automaticamente
ajustada em velocidade alta.
• A temperatura da água é determinada e, quando estiver baixa, a polia é automaticamente ajustada em velocidade alta
para reduzir o tempo de aquecimento.
Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acende, independentemente da posição selecionada no
interruptor.
(Item opcional)
Este interruptor (11) é utilizado para acender o farol de neblina
3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Ao fechar o vidro da janela, tenha cuidado para não atingir as mãos ou cabeça de outra pessoa.
Há risco de sérios danos se alguém for atingido.
k CUIDADO
Após abrir ou fechar completamente o vidro da janela, não mantenha o interruptor acionado na mesma direção.
Isto pode causar a quebra do sistema de acionamento da janela
3-38
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ACENDEDOR DE CIGARRO
Este interruptor (17) é utilizado para acender cigarros.
Quando o acendedor de cigarros é pressionado, ele retornará a sua
posição original após alguns segundos; então, puxe-o e utilize-o
para acender seu cigarro.
BOTÃO DA BUZINA
Quando o botão da buzina (18), no centro da direção, é acionado,
a buzina é acionada.
IMPORTANTE
Soar a buzina continuamente (mantendo o botão da buzina
pressionado) resulta na redução da sua vida útil, podendo
causar ainda falhas prematuras.
Evite o uso contínuo da buzina, exceto em caso de emergência.
Limpador do pára-brisa
Posição (A) (DESL): Desligado
Posição (B) (INTERMIT): O limpador se mode uma vez a cada 4 – 7
segundos
Posição (C) (BAIXA): O limpador se move em baixa velocidade
Posição (D) (ALTA): O limpador se move em alta velocidade
3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
3-40
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
O desembaçador não é desligado automaticamente de acordo com
a temperatura. Desligue-o quando seu uso não for necessário .
OBSERVAÇÃO
Ao acionar o aquecedor, verifique se as válvulas de água quente
(lado direito do motor: 2 lugares) estão abertas.
3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PEDAL DO FREIO
Este (1) é utilizado para acionar os freios das rodas.
3-42
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Quando o freio das rodas é aplicado, a parte (A) das luzes traseiras
e de freio é acesa.
PEDAL DO ACELERADOR
A marcha pode ser selecionada com esta alavanca (3) para atender
às condições de deslocamento.
Posição D:
Esta é utilizada para deslocamento normal.
Quando a alavanca é colocada nesta posição, a transmissão é
automaticamente levada da 2ª posição do conversor de torque à 7ª
velocidade para atender à velocidade de deslocamento da máquina.
Se a caçamba é erguida, a alavanca de mudança de marcha é
colocada em 1ª. Sempre abaixe a caçamba quando estiver em
deslocamento.
A velocidade máxima nesta posição é de 65,0 km/h.
OBSERVAÇÃO
Para atender aos padrões de segurança da UE (EN 474-6 5.1.3), se a máquina se desloca com a caçamba não
completamente abaixada, a transmissão é colocada em 1ª e a marcha não pode ser mudada.
Posição R:
Esta é utilizada no deslocamento em marcha à ré.
Há duas faixas de velocidade ao se deslocar em marcha à ré: RL e RH. Ambas podem ser selecionadas com o painel
monitor da máquina.
Para detalhes sobre o método de alteração entre RL e RH, consulte “MÉTODO PARA ALTERNAR ENTRE RL E RH (3-31)”.
3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
É impossível se deslocar em marcha à ré se a caçamba está erguida. Abaixe a caçamba, coloque a alavanca de despejo
na posição “FLUTUAR” e então posicione a alavanca de mudança de marcha na posição “R”.
3-44
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Posições 6 - L:
Estas posições são utilizadas em locais de difícil deslocamento em alta velocidade, ou em piso macio, ou a dar partida na
máquina em um declive quando carregada. São também utilizadas em declive quando necessário o uso do freio-motor.
Enquanto a caçamba está erguida, a transmissão é colocada em 1ª marcha e não é mudada. Mantenha a caçamba
abaixada durante deslocamento.
Se o freio de estacionamento está acionado ou a alavanca de mudança de marcha não está na posição “N” (neutro), a luz
de alerta central acenderá e o alarme sonoro tocará.
Se a alavanca de mudança de marcha não estiver na posição “N” (neutro) quando a alavanca de despejo está em posição
diferente de “FLUTUAR” ou a caçamba ainda está erguida, a luz de alerta central acenderá e o alarme sonoro tocará.
A alavanca de mudança de marcha não deve ser colocada na posição “N” (neutro) durante deslocamento.
Antes de mudar a alavanca de mudança de marcha da posição “N” para as posições “F” ou “R”, solte o pedal do acelerador
para reduzir a velocidade do motor à marcha lenta.
3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ALAVANCA DE DESPEJO
k CUIDADO
Para prevenir dano à caçamba por vibração proveniente do
solo, sempre abaixe a caçamba antes de se deslocar.
(A) LEVANTAR
(B) MANTER: A caçamba para e se mantém na posição.
(C) FLUTUAR: A caçamba se move livremente sob ação da força externa.
(D) BAIXAR
Sempre coloque na posição “FLUTUAR” ao se deslocar.
k CUIDADO
O retardador não deve ser utilizado como freio de estacionamento.
3-46
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
k CUIDADO
Ao realizar inspeção da máquina com a caçamba erguida,
sempre coloque a alavanca de despejo na posição “MANTER”,
trave com o botão de travamento da alavanca de despejo e
então utilize o pino pivô da caçamba.
OBSERVAÇÃO
Se a pressão no acumulador cair, o freio secundário é automaticamente
acionado. Para detalhes sobre o método de cancelamento do
freio secundário, consulte “MÉTODO DE LIBERAR O FREIO DE
ESTACIONAMENTO EM EMERGÊNCIA” (página 3-140).
(A): Definir
(B): Diminuir velocidade (toque para baixo)
(C): Cancelar
(D): Aumentar velocidade (toque para cima)
3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Ao realizar inspeção da máquina com a caçamba erguida, sempre coloque a alavanca de despejo na posição
“MANTER”, trave com o botão de travamento da alavanca de despejo e então utilize o pino pivô da caçamba.
3-48
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
FUSÍVEIS
Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação contra
queima.
IMPORTANTE
• Ao substituir o fusível, sempre utilize um fusível de mesmo
tipo e capacidade.
• Ao substituir um fusível, desligue sempre a alimentação
elétrica (desligando a chave de partida).
3-50
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Somente nas máquinas com especificação de disposição de combustível deficiente (No interior da caixa da bateria))
3-52
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
k CUIDADO
Se o sistema do equipamento elétrico for alterado, poderão ocorrer problemas no controle da máquina. Não faça
qualquer alteração no sistema elétrico.
Se você deseja fazer alguma alteração no sistema elétrico, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
RÁDIO
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
BOTÃO LIG/DESL
Pressione este botão (1) para ligar o rádio e a frequência é exibida no visor (8). Quando a função AUX é selecionada, o
sinal “AUX” é exibido no visor (8). Pressione novamente esse botão para desligar o rádio.
3-54
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
VISOR DO APARELHO
(A): Exibe informações em valores alfanuméricos, como o nome da
banda, função “AUX”, frequência, hora, etc
(B): Utilizado para exibição escalonada em 50 kHz em algumas
regiões.
(C): Acende quando um programa estéreo é sintonizado no modo
FM.
(D): Acende quando o balanço é ajustado no modo de controle de
som.
(E): Acende quando os agudos são ajustados no modo de controle
de som.
(F): Acende quando os graves são ajustados no modo de controle
de som.
AUX
Equipamentos portáteis de áudio ou outros, comercialmente disponíveis, podem ser reproduzidos utilizando-se os alto-
falantes do aparelho.
1. Abra a tampa (A).
2. Conecte o áudio portátil através de um cabo de áudio disponível
no mercado.
3. Pressione o botão seletor de banda / AUX (2) para selecionar a
opção AUX.
IMPORTANTE
• É possível conectar um mini-plugue estéreo ao aparelho
• Leia atentamente o manual de instruções do equipamento
a ser conectado.
• Use a bateria fornecida com o equipamento a ser
conectado como uma fonte de energia para o equipamento.
O uso da tomada de alimentação instalada na máquina
pode resultar em ruído.
• Desconectar o plugue terminal de entrada ou ligar e
desligar o plugue do equipamento a ser conectado também
pode causar ruído.
3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO
AJUSTE DA FREQUÊNCIA
1. Pressione o botão seletor de banda / função AUX (2) para selecionar FM ou AM.
2. Se o botão E dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) for pressionado sob esta condição, a frequência aumenta.
Quando o botão R é pressionado, a frequência se move para baixo.
3. Quando o botão E dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) é mantido pressionado, a frequência sobe continuamente.
4. Quando o botão R dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) é mantido pressionado, a frequência diminui
continuamente.
5. Quando o botão E é pressionado e em seguida liberado, a frequência aumenta, ou pressione e libere o botão R para
diminuir a frequência. Este é um sistema de busca automática. A busca automática é interrompida assim que o rádio
sintoniza uma estação cujo sinal é bem recebido.
PRÉ-DEFINIÇÃO DA MEMÓRIA
1. Enquanto uma estação de rádio estiver sendo recebida, pressione qualquer um dos botões de 1 a 6 dentre os botões
predefinidos (5). Isto armazenará a frequência atualmente recebida no número de memória correspondente.
Exemplo:
Com uma frequência mostrada no visor, mantenha um dos botões de predefinição (5). Em seguida, o visor mostra o
número de memória “P-1”.
O número predefinido piscará por três vezes. Em seguida, a frequência passará a ser exibida e armazenada em um
número pré-definido.
3-56
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AJUSTE DA HORA
1. Pressione o botão seletor de exibição (6), conforme necessário, para selecionar a opção de configuração das horas.
2. Sob esta condição, mantenha pressionado o botão seletor de exibição (6). Isso define o modo de ajuste de tempo.
3. No ajuste das horas, pressione o botão seletor de exibição (6) para selecionar as funções na seguinte sequência:
“hora” o “minuto”. Neste momento, a função a ser ajustada pisca.
4. Com o item a ser ajustado piscando, ajuste-o pressionando os botões de ajuste de hora/sintonia (4).
5. Se o botão seletor de exibição (6) for pressionado no modo de ajuste dos “minutos”, este cancela o ajuste das horas
e a exibição do tempo reaparecerá.
3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
AR CONDICIONADO
Inserindo-se ar fresco na cabina por um filtro, é possível aumentar a pressão no interior da cabina. Com isso pode-se
proporcionar um ambiente de trabalho agradável mesmo em locais de trabalho saturados de poeira.
INTERRUPTOR LIG/DESL
Utilize este interruptor (1) para ligar ou desligar o ar condicionado.
Quando o interruptor é girado para a posição LIG, o painel monitor do ar condicionado indica a configuração que estava
utilizada quando o interruptor estava anteriormente na posição DESL.
INTERRUPTOR DO VENTILADOR
Com este interruptor (2) é possível ajustar o fluxo de ar do ventilador em 4 níveis.^
^
Pressione o interruptor para aumentar o fluxo de ar; pressione o interruptor para diminuir o fluxo de ar.
O fluxo de ar é indicado na barra de fluxo de ar (A) no painel monitor do ar condicionado.
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Utilize este interruptor (3) para ativar as funções de resfriamento, aquecimento ou desumidificação, ou para desativar o
ar condicionado.
Quando o interruptor é pressionado, o símbolo de operação do ar condicionado (B) é indicado no painel monitor do ar
condicionado.
Quando o interruptor é pressionado novamente, o ar condicionado é desligado e o símbolo de operação se apaga.
3-58
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Utilize este interruptor (4) para selecionar as saídas de ar. Painel monitor do Condições das saídas
Há três combinações de saídas de ar: Região do rosto, Região do ar condicionado de ar
rosto/pés e Região dos pés.
Cada vez que o interruptor é pressionado, a indicação das saídas
de ar no painel monitor do ar condicionado muda na ordem FACE, Região do rosto
FACE/PÉ e PÉ.
INTERRUPTOR DO DESEMBAÇADOR
Utilize este interruptor (5) para alterar as saídas de ar para o modo Painel monitor do
DESEMB. Condições das saídas de ar
ar condicionado
Quando o interruptor é pressionado, o indicador das saídas de
ar no painel monitor do ar condicionado muda como mostrado no
diagrama à direita. DESEMB
OBSERVAÇÃO
O ar também é ventilado pela saída de ar para a Região do rosto no
modo DESEMB.
Pressione o interruptor > para aumentar a temperatura; pressione o interruptor < para diminuir a temperatura.
Mesmo quando a chave de partida é girada para a posição DESL, as configurações de cada modo são memorizadas.
Entretanto, nos seguintes casos, as configurações devem ser novamente definidas:
• Quando ocorreram interferências exteriores anormais.
MODO DE OPERAÇÃO
Com as saídas de ar para a região do rosto, é possível ajustar a direção do fluxo de ar e ligar ou desligá-lo.
Porém, não selecione o modo região do rosto com as saídas de ar fechadas.
RESFRIAMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) para ligar o ar
condicionado.
2. Pressione o interruptor do ventilador (2) para ajustar o fluxo de
ar no máximo.
3. Pressione o interruptor de controle de temperatura (3) para
diminuir a temperatura.
4. Pressione o interruptor do ar condicionado (4) e defina a função
RESFRIAMENTO.
5. Pressione o interruptor seletor RECIRC/FRESCO (5) e defina a
função RECIRC.
6. Pressione o interruptor seletor de modo (6) para definir as
saídas de ar na opção Região do rosto.
7. Quando a temperatura no interior da cabina cair, defina a
temperatura e o fluxo de ar desejados.
IMPORTANTE
Se as operações forem realizadas por um longo período com o ar condicionado ajustado na temperatura mais
baixa e no fluxo de ar mínimo, haverá risco de congelamento do reservatório secador.
Se ele congelar e não houver saída de ar frio, interrompa o uso do resfriamento e ajuste na temperatura mais alta e no
máximo fluxo de ar. Opere por um breve período sob estas condições e então retorne à operação de resfriamento.
AQUECIMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) para ligar o ar condicionado.
2. Pressione o interruptor do ventilador (2) para ajustar o fluxo de
ar no máximo.
3. Pressione o interruptor de controle de temperatura (3) para
aumentar a temperatura.
4. Pressione o interruptor seletor RECIRC/FRESCO (4) e defina a
função FRESCO.
5. Pressione o interruptor seletor de modo (5) para definir as
saídas de ar na opção Região dos pés.
6. Quando a temperatura no interior da cabina subir, defina a
temperatura e o fluxo de ar desejados.
OBSERVAÇÃO
O aquecimento utiliza o calor da água de resfriamento do motor, assim ele só é efetivo quando a água de resfriamento
está quente.
3-60
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
DESUMIDIFICAÇÃO, DESEMBAÇAMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) para ligar o ar condicionado.
2. Pressione o interruptor do ventilador (2) para ajustar o fluxo de
ar desejado.
3. Pressione o interruptor de controle de temperatura (3) para
ajustar a temperatura desejada.
4. Pressione o interruptor seletor RECIRC/FRESCO (4) e defina a
função FRESCO.
5. Pressione o interruptor seletor de modo (5) ou o interruptor
DESEMB (6) para definir as saídas de ar na opção desejada.
6. Pressione o interruptor do ar condicionado (7) para acionar o
resfriamento.
OBSERVAÇÃO
• Se a temperatura ambiente estiver abaixo de 0°C, o resfriamento do ar condicionado poderá não funcionar. Neste
caso, defina a opção RECIRC e aqueça o interior da cabina; então posicione o interruptor do ar condicionado em LIG
para acionar o resfriamento.
• No desembaçamento, se o interruptor de controle de temperatura for pressionado para se ajustar a barra de
temperatura no máximo (todos os 8 segmentos da barra acesos), isto irá melhorar a eficiência da remoção e
prevenção ao embaçamento.
3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
A fim de prevenir qualquer carga excessiva sobre o motor ou compressor, ligue o ar condicionado somente quando o
motor estiver funcionando.
• Ao ligar o resfriamento, se a temperatura no interior da cabina estiver alta, abra as portas e janelas para a entrada de
ar fresco antes de ligar o ar condicionado.
• Se você fumar ao utilizar o resfriamento, poderá sofrer com ardência em seus olhos. Se isso acontecer, alterne
temporariamente para a opção de resfriamento e ventilação para remoção da fumaça.
• Ao utilizar o ar condicionado por um longo período, execute ventilação e resfriamento a cada uma hora.
Por questões de saúde, a configuração ideal para o resfriamento é considerada aquela em que se sente um ligeiro frio (5
ou 6°C abaixo da temperatura ambiente) ao entrar na cabina. Não abaixe demais a temperatura no interior da cabina nem
direcione o fluxo de ar diretamente para sua pele.
A fim de prevenir vazamento de gás refrigerante do circuito de resfriamento do ar condicionado, funcione o ar condicionado
por vários minutos 2 ou 3 vezes por mês durante o período de inatividade. Se o ar condicionado permanecer fora de
funcionamento por um longo período com algum vazamento do gás refrigerante, isso poderá causar ferrugem interna.
INSPEÇÃO E MANUTENÇAO
Mesmo quando não estiver utilizando o ar condicionado, funcione o compressor em baixa velocidade por vários minutos
uma vez por semana para prevenir a perda da película de óleo presente nas várias partes do compressor. (Funcione o
motor em baixa velocidade e coloque a alavanca de controle da temperatura na posição central.)
Ao limpar o filtro de ar do ar condicionado ou verificar o nível de gás refrigerante, consulte a seção “LIMPEZA DO FILTRO
DE AR DO AR CONDICIONADO” (página 4-39) e a seção “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO REFRIGERANTE (GÁS)”
(página 4-40) para obter detalhes.
Para possibilitar que o ar condicionado tenha máximo desempenho e para manter um ambiente de trabalho agradável,
sempre entre em contato com seu distribuidor Komatsu para reposição do gás refrigerante do ar condicionado e executar
outras verificações.
3-62
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
• É necessário estabelecer um contrato antes de utilizar o terminal de comunicações KOMTRAX Plus. Qualquer cliente
interessado em utilizar o KOMTRAX Plus deve consultar seu distribuidor Komatsu.
PRECAUÇÕES BÁSICAS
k ATENÇÃO
• Nunca desmonte, conserte, modifique ou desloque o KOMTRAX Plus ou seus cabos. Isto poderá causar falha
ou incêndio no equipamento VHMS ou na própria máquina. (Seu distribuidor Komatsu executará a remoção
e instalação do KOMTRAX Plus.)
• Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique ou puxe cabos ou fios à força. Curto-circuitos ou
fios desconectados podem causar falha ou incêndio no equipamento KOMTRAX Plus ou na própria máquina.
OBSERVAÇÃO
Não há absolutamente nenhuma necessidade de inspecionar ou operar o KOMTRAX Plus, mas se qualquer anormalidade
for encontrada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
• Se as precauções acima não forem obedecidas, a Komatsu e seu distribuidor não poderão assumir qualquer
responsabilidade por qualquer problema ou perda que ocorra.
3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES BÁSICAS
k ATENÇÃO
• Nunca desmonte, conserte, modifique ou mova o KOMTRAX Plus, o terminal de comunicações, a antena
ou cabos. Isto poderá causar falha ou incêndio no terminal de comunicações KOMTRAX Plus ou na
própria máquina. (Seu distribuidor Komatsu executará a remoção e instalação do VHMS e do terminal de
comunicações.)
• Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique ou puxe cabos ou fios à força. Curto-circuitos
ou fios desconectados podem causar falha ou incêndio no terminal de comunicações KOMTRAX Plus ou na
própria máquina.
• Caso alguém utilize marca-passo, esteja certo de que a antena de comunicações esteja a pelo menos 22 cm
do marca-passo. As ondas de rádio podem afetar a operação do marca-passo.
• Nas proximidades de canteiros de obras de detonação, pode haver risco de explosão inesperada
devido ao uso de aparelho de comunicação interativa sem fio do KOMTRAX Plus, resultando
em ferimentos graves ou mesmo fatais. Certifique-se de operar a máquina em áreas distantes
do local de trabalho de explosões. Se tiver que operar a máquina em um raio de 12 m do local
de trabalho de explosões ou do dispositivo de detonação remota, solicite antecipadamente ao
seu distribuidor Komatsu a desconexão do cabo da fonte de alimentação do sistema KOMTRAX.
Se houver qualquer restrição ou legislação territorial ou nacional onde a máquina equipada com este
dispositivo estiver utilizada, tal restrição ou lei terá prioridade a este aviso.
As especificações do sistema KOMTRAX Plus são as seguintes:
Potência de transmissão: 5 a 10 W
Frequência de transmissão: 148 a 150 MHz
IMPORTANTE
• Entre em contato com seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro acessório
que cubra a antena.
• Tenha cuidado para que o terminal de comunicações ou a fiação não entrem em contato com água.
OBSERVAÇÃO
• O terminal de comunicações é um sistema sem fio; portanto não pode ser utilizado no interior de túneis, subsolo,
no interior de edifícios ou em regiões montanhosas onde ondas de rádio não possam ser recebidas. Mesmo com a
máquina operando em áreas externas, o sistema não pode ser utilizado em regiões onde o sinal de rádio seja fraco
ou em regiões fora da área de serviço do sistema de comunicação sem fio.
• Absolutamente não há necessidade de inspecionar ou operar o KOMTRAX Plus ou o terminal de comunicações, mas
se qualquer anormalidade for encontrada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
3-64
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-65
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
VERIFICAÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA
Antes de dar a partida no motor, olhe ao redor e embaixo da máquina para verificar se há porcas ou parafusos soltos,
vazamento de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento, e verifique a condição do sistema hidráulico.
Verifique também se há fios soltos, folgas e acúmulos de pó em locais que ficam muito quentes e que são expostos a
temperaturas extremamente altas.
k ATENÇÃO
• Pendure sempre a placa de aviso na alavanca de mudança de marcha.
• Vazamento de óleo ou de combustível, ou acúmulo de material inflamável ao redor da bateria ou das partes do motor
a alta temperatura, tais como silencioso ou turbocompressor, pode causar incêndio. Verifique cuidadosamente e,
se encontrar qualquer problema, repare-o ou entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
5. Verifique se há vazamento de óleo da carcaça da transmissão, carcaça do diferencial, carcaça do comando final,
tanque de óleo do sistema direcional/guindaste, mangueiras e juntas.
Confirme se não há vazamento de óleo. Se encontrar qualquer problema, repare o local de onde o óleo está vazando.
Confirme se não há vazamento de óleo da tampa inferior. Verifique se há sinais de vazamento de óleo no solo.
6. Verifique se há pneus, rodas e parafusos e porcas dos cubos das rodas danificados ou desgastados, e se há
parafusos e porcas soltos.
Verifique se há trincas ou descamações nos pneus, e há trincas ou desgaste nas rodas (lado do aro, base do aro,
anel de trava). Aperte todos os parafusos e porcas dos cubos das rodas soltos.
Se for encontrada alguma anormalidade, repare ou substitua a peça.
Se estiver faltando qualquer tampa de válvula, instale novas tampas.
3-66
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
10. Verifique o funcionamento dos indicadores, luzes do painel de instrumentos, e se há parafusos soltos.
Verifique se não há danos no painel, indicadores e luzes. Se for encontrado algum problema, repare as peças.
Limpe toda a sujeira sobre a superfície. Aperte todos os parafusos soltos.
k ATENÇÃO
Se forem utilizados pneus gastos ou danificados, eles poderão estourar
e causar ferimentos graves ou fatais.
Para garantir a segurança, não utilize os pneus nas condições a seguir:
Desgaste:
Trama
• Pneus com sulcos da banda de rodagem menores do que
15% em comparação a um pneu novo
• Pneus com desgaste extremamente irregular ou escalonado Borda
Danos:
• Pneus com avarias que tenham atingido a trama ou com
trincas na borracha
• Pneus com trama cortada ou esgarçada
• Pneus com superfície descamada (separada)
• Pneus com avaria na borda
• Pneus sem câmara com vazamento ou mal reparados
• Pneus deteriorados, deformados ou danificados de modo
anormal, que não aparentam condições de uso
k ATENÇÃO
Verifique os aros (rodas) e anéis quanto à deformação, corrosão e trincas.
Verifique em especial os aros laterais, anéis de trava e flanges dos aros.
3-67
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Efetue sempre os procedimentos desta seção a cada dia antes de dar a partida no motor.
k ATENÇÃO
• Não abra a tampa do radiador a menos que seja necessário. Ao verificar o líquido de arrefecimento, espere
sempre o motor esfriar e veifique o tanque de expansão.
• Logo após o motor ter sido deligado, o líquido de arrefecimento encontra-se a alta temperatura e o radiador
sob alta pressão interna. Se a tampa for removida para verificação do nível do líquido de arrefecimento nesta
condição, haverá o risco de queimaduras. Espere a temperatura baixar e então gire a tampa lentamente para
liberar a pressão e remova-a cuidadosamente.
CHEIO
BAIXO
3-68
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-69
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
As peças e o óleo encontram-se a alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado e podem
causar graves queimaduras. Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar esta operação.
OBSERVAÇÕES
• Ao verificar o nível do óleo após o motor ter funcionado, aguarde no mínimo 15 minutos após o desligamento do mesmo.
• Se a máquina estiver inclinada, posicione-a na horizontal antes da verificação.
3-70
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
IMPORTANTE
• O nível do óleo varia de acordo com sua temperatura,
portanto efetue a verificação após completar a operação de
aquecimento.
• Durante as operações ou quando o motor estiver funcionando
em marcha lenta após as operações, o nível do óleo deve ficar
acima de (G2).
• Ao verificar o nível do óleo com o motor desligado, confira
com o visor de nível (G1) como uma linha de guia e efetue a
verificação final com (G2).
• Ao verificar the nível do óleo com o motor desligado, aguarde
20 minutos após o desligamento do motor e confira com o
visor de nível (G1).
k ATENÇÃO
Se a tampa do bocal de abastecimento de óleo for removida sem liberar a pressão interna, poderá esquichar
óleo, portanto gire a tampa do bocal de abastecimento de óleo lentamente para liberar a pressão interna, e então
remova-a cuidadosamente.
3-71
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Imediatamente após a máquina ter sido desligada, a pressão interna do tanque é alta, portanto se a tampa for
aberta esquichará óleo, podendo causar queimaduras. Gire lentamente a tampa do bocal de abastecimento para
liberar a pressão interna do tanque antes de abri-la.
OBSERVAÇÃO
Ao dar a partida no motor, o nível do óleo no visor de nível pode baixar
temporariamente, mas isto não indica nenhuma anormalidade.
3-72
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
1. Verifique se não há vazamento de óleo do tubo ladrão (1) do tanque de recuperação de óleo do freio.
2. Se estiver vazando óleo, recolha-o. Para mais detalhes, consulte “RECUPERAÇÃO DA FUGA DE ÓLEO DO
RETENTOR FLUTUANTE” (página 4-93).
Dianteira
Traseira
3-73
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Existem dois cartuchos de filtro de combustível: um à esquerda e outro à direita. Efetue a drenagem de água dos
cartuchos de ambos os pré-filtros, esquerdo e direito, da mesma maneira.
3-74
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
O ar permanece na parte superior da carcaça do filtro, mas ao dar a partida no motor a carcaça do filtro é enchida
com combustível.
7. Se o interior da carcaça do filtro (5) estiver sujo com sedimentos, lave a carcaça. Para mais detalhes, consulte
“VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA, LAVAGEM INTERNA DA CARCAÇA DO FILTRO” (página 4-47).
8. Mesmo durante as operações, se o anel do nível no interior do separador de água subir até a linha padrão, efetue a
operação a partir da Etapa 1 acima descrita.
3-75
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Ao adicionar combustível, jamais deixe o combustível transbordar.
Isto pode causar um incêndio. Se espirrar algum combustível,
limpe-o completamente. Jamais aproxime qualquer chama do
combustível, pois ele é altamente inflamável e pode representar
grande risco.
OBSERVAÇÕES
• Se o orifício de respiro na tampa (1) ficar obstruído, a pressão
interna do tanque cairá e o combustível pode não fluir, portanto
limpe o orifício de respiro de vez em quando.
• Para impedir que o ar seja sugado para o interior do motor, não
deixe o nível do tanque de combustível baixar muito.
• O excesso de combustível no tanque pode causar derramamento
devido à expansão térmica quando a temperatura do combustível
se eleva. Tome cuidado para não encher excessivamente o
reservatório.
3-76
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Se a máquina movimentar-se, poderá causar ferimentos graves. Se a máquina começar a mover-se durante
a inspeção da capacidade de frenagem, reduza imediatamente a rotação do motor, coloque a alavanca de
mudança de marcha na posição N e então coloque o interruptor do freio de estacionamento na posição
ESTACIONAMENTO.
• Se for efetuada inspeção quando a luz piloto da caçamba estiver acesa e o indicador de mudança de marcha
mostrar “F1”, haverá risco das peças internas da transmissão serem danificadas.
Antes de efetuar a inspeção, baixe a caçamba com segurança e verifique se a luz piloto da caçamba apagou,
então coloque a alavanca de mudança de marcha na posição “D” e verifique se o indicador de mudança de
marcha mostra “F2”.
3-77
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimam com frequência ou se há indícios de curto-circuitos na fiação elétrica, localize a
causa e execute imediatamente os reparos, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para os
reparos.
• Mantenha limpa a superfície sobre a bateria e verifique o orifício de respiro em sua tampa. Se estiver
obstruído por sujeira ou pó, lave a tampa da bateria para desobstruir o orifício de respiro.
Verifique se há avarias e se a capacidade do fusível está correta, além de sinais de desconexão ou curto-circuito na fiação
elétrica. Verifique também se existem terminais soltos, e aperte todas as peças soltas.
Verifique cuidadosamente a fiação da “bateria”, “motor de partida” e “alternador”, em especial.
Verifique sempre se existe qualquer acúmulo de material inflamável ao redor da bateria, e remova-o, se encontrar.
Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para investigação e correção de quaisquer problemas encontrados.
3-78
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Meça a pressão de enchimento com um manômetro próprio para pneus quando eles estiverem frios, antes de inicar o
trabalho.
Verifique se há danos ou desgaste dos pneus e dos aros.
Verifique se há porcas do cubo da roda soltas.
A pressão de enchimento adequada é indicada abaixo.
Pressão de enchimento padrão (rodas dianteiras e rodas traseiras)
IMPORTANTE
Se os pneus forem utilizados com pressão de enchimento inferior ao valor fornecido na tabela acima, os aros poderão
ser danificados.
Mantenha sempre a pressão de enchimento do pneu dentro de +0 a +0,03 MPa (0,3 kg/cm2) do valor na tabela acima.
OBSERVAÇÃO
Se a caçamba atingir o final do curso, o contato da caçamba
causará um impacto. Se o posicionador da caçamba estiver
funcionando, a caçamba irá parar sem qualquer impacto.
3-79
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-80
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-81
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-82
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-83
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Estacione a máquina em um local seguro e desligue o motor ao efetuar o ajuste do assento do operador.
• Ajuste o assento antes de iniciar as operações ou na troca de operadores.
• Ajuste a posição do assento do operador de modo que você possa pressionar completamente o pedal do
freio com suas costas apoiadas no encosto do assento.
3-84
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Antes de prender o cinto de segurança, verifique se não há alguma anormalidade nos suportes de segurança
ou no cinto. Se houver algum desgaste ou avaria, substitua-os.
• Mesmo que aparentemente não haja anormalidades no cinto de segurança, substitua-o a cada 3 anos. A data
de fabricação está costurada no reverso do cinto.
• Ajuste e prenda o cinto de segurança antes de iniciar o deslocamento.
• Utilize sempre o cinto de segurança quanto estiver em deslocamento.
• Não utilize o cinto de segurança com alguma de suas partes retorcida.
Prenda o cinto de maneira que ele fique apertado, mas sem excesso.
1. Sente-se no assento, pressione totalmente o pedal do freio e
ajuste o assento de maneira que suas costas fiquem apoiadas
contra o encosto.
2. Sente-se no assento, puxe o lado direito do cinto e então insira
a lingüeta (1) dentro da fivela (2) até ouvir um clique.
3. Para remover o cinto, pressione o botão vermelho na fivela (2)
para liberar o cinto.
Ajuste o cinto de maneira que ele acompanhe o seu corpo e
não fique retorcido.
3-85
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Estacione sempre a máquina antes de ajustar a inclinação do volante da direção.
AVISO
Não utilize a alavanca (1) continuamente por força excessiva.
Força operacional da alavanca: 98,1 N a 127 N {10 kgf a 13 kgf}
A alavanca (1) pode se soltar ou sair do ângulo. Neste caso, pergunte ao seu distribuidor Komatsu para executar
reparos.
3-86
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Certifique-se de ter ajustado os espelhos antes de iniciar a operação. Se eles não forem ajustados adequadamente,
você não poderá garantir a visibilidade e poderá ferir-se ou ferir gravemente outras pessoas.
3-87
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
MÉTODO DE AJUSTE
Solte os parafusos (1) e as porcas (2) de fixação dos espelhos e
ajuste-os.
Após o ajuste, aperte os parafusos (1) e as porcas (2).
Torque de aperto do parafuso (1): 6-7 Nm (0,61-0,71 kgm)
Torque de aperto da porca (2): 54-88 Nm (5,5-9,0 kgm)
3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Quando for ligar o motor, verifique se a alavanca de
mudança de marcha encontra-se na posição N (Neutro)
e o interruptor do freio de estacionamento na posição
ESTACIONAMENTO.
OBSERVAÇÃO
Se a chave de partida for girada para a posição LIG quando a
alavanca de mudança de marcha não estiver na posição N, a
luz piloto de posição da alavanca de mudança de marcha e a
LUZ DE ALERTA CENTRAL piscarão e o alarme sonoro soará.
3-89
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
DANDO A PARTIDA
k ATENÇÃO
• Dê a partida somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente dar a partida no motor colocando o circuito de partida em curto. Tal ação pode causar ferimentos
graves ou incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área ao redor, e então soe a buzina e ligue o motor.
• Jamais utilize fluidos de auxílio à partida, visto que eles podem causar explosões.
• Os gases de escapamento do motor são tóxicos. Ao dar a partida no motor em locais confinados, seja
especialmente cuidadoso em garantir uma boa ventilação.
IMPORTANTE
• Não acelere acentuadamente o motor antes de estar aquecido.
• Não acione o motor de partida continuamente por mais de 20 segundos.
• Se o motor não pegar, espere pelo menos 2 minutos antes de tentar a partida novamente.
• Ao dar a partida no motor, não pressione o pedal do acelerador. Mesmo se o pedal do acelerador for acionado
logo após a partida do motor, a rotação do motor será limitada pela função de proteção do turbo. Após o
tempo de proteção do turbo, porém, a rotação do motor eleva-se acentuadamente e o turbocompressor pode
ser danificado.
• Se a temperatura ambiente estiver abaixo de -20°C, conecte a eletricidade por alimentação externa através do
aquecedor do cárter de óleo do motor, aquecedor do líquido de arrefecimento, aquecedor do cárter de óleo da
transmissão, aquecedor de tanque de óleo hidráulico e tanque de expansão dos freios imediatamente após
desligar o motor no fim do dia. Isto vai evitar a queda da temperatura do líquido de arrefecimento e do óleo.
• Sempre desligue o aquecedor elétrico antes de acionar o motor.
OBSERVAÇÃO
Ao girar a chave de partida para a posição LIG, se a temperatura da água do motor for igual ou superior a -5 °C o motor
não está pré-aquecido. Neste momento o motor pode ser ligado sem a operação de pré-aquecimento.
3-91
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Ao dar a partida no motor, o painel monitor pode piscar enquanto
o motor de partida estiver girando, mas se a luz do painel monitor
apagar após o motor pegar não há problema.
OBSERVAÇÃO
Se o motor não pegar, retorne a chave de partida para a posição
DESLIG, e então inicie a operação novamente a partir da Etapa 1.
Se a chave de partida não for retornada para a posição DESLIG, o
pré-aquecedor automático não operará.
4. Logo após a partida do motor, não pressione o pedal do acelerador, mas funcione o motor em marcha lenta durante
pelo menos 15 segundos.
Quando der a partida no motor pela primeira vez após a troca do óleo ou do filtro de óleo, continue o funcionamento
em marcha lenta durante pelo menos 20 segundos para circular o óleo no motor.
OBSERVAÇÃO
Visto que o turbocompressor gira a uma rotação muito alta, ele pode engripar se não for bem lubrificado. Para evitar isto,
o mecanismo de proteção do turbo funciona por um certo tempo imediatamente após a partida do motor, dependendo da
temperatura da água do motor.
• Logo após a partida do motor, as características de injeção são alteradas por um certo tempo para manter a rotação
de marcha lenta um pouco elevada, dependendo da temperatura da água do motor. As características de aceleração
também são alteradas de modo que o motor seja acelerado moderadamente.
3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AMACIAMENTO DA MÁQUINA
IMPORTANTE
Sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de ser embarcada. Entretanto, operá-la sob
condições severas logo de início pode afetar negativamente seu desempenho e diminuir sua vida útil.
Certifique-se de efetuar o amaciamento da máquina durante as primeiras 100 horas de operação (conforme
indicadas no horímetro).
Durante as operações de amaciamento, siga as precauções descritas neste manual.
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
IMPORTANTE
• Não acelere o motor repentinamente até que a operação de aquecimento tenha sido completada.
Não deixe o motor funcionando em marcha lenta ou em alta rotação por mais de 20 minutos.
Se for necessário o motor funcionar em marcha lenta, aplique uma carga de tempos em tempos ou funcione
o motor em uma rotação média.
• Com o sistema direcional de emergência automático, se a operação de aquecimento não tiver sido efetuada
completamente e o interruptor do freio de estacionamento estiver posicionado em DESLOCAMENTO, o
sistema direcional de emergência poderá ser acionado momentanemente quando a alavanca de controle da
caçamba for operada.
Após dar a partida no motor, não comece a operar a máquina imediatamente. Primeiro efetue as seguintes operações e
verificações:
1. Após dar a partida no motor, funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos para promover o seu
aquecimento.
Quando o interruptor AISS LOW estiver na posição AUTO e a temperatura da água do motor ainda estiver baixa, o
regime de alta rotação é automaticamente mantido.
3. Verifique se não há qualquer problema na operação do sistema direcional, piscar das luzes, som da buzina, cor dos
gases de escapamento, ruídos ou vibração. Se encontrar qualquer problema, proceda aos reparos necessários.
Quando a temperatura do óleo do sistema direcional estiver baixa, o sistema ficará ligeiramente mais pesado,
portanto evite operar a direção nos deslocamentos em alta velocidade.
3-93
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
DESLIGANDO O MOTOR
IMPORTANTE
Se o motor parar subitamente, sem tempo para esfriar, haverá
risco de redução da vida útil dos componentes do motor. Portanto
jamais desligue o motor subitamente, exceto em emergências.
Deixe o motor esfriar gradualmente antes de desligá-lo.
IMPORTANTE
Quando a máquina for equipada com uma fonte de alimentação elétrica externa tipo aquecedor e a temperatura
ambiente estiver abaixo de -20°C, ligue a eletricidade em uma fonte de alimentação externa através do aquecedor
do cárter de óleo do motor, aquecedor do líquido de arrefecimento, aquecedor do cárter de óleo de transmissão,
aquecedor de tanque de óleo hidráulico e aquecedor do tanque de expansão dos freios imediatamente após a
parada do motor para evitar a queda de temperatura do líquido de arrefecimento e do óleo.
1. Caminhe ao redor da máquina e verifique a caçamba, equipamento da caçamba e material rodante; verifique também
se há vazamentos de óleo e de água.
2. Complete o tanque de combustível.
3. Verifique se há jornal pedaços de papel e resíduos no compartimento do motor. Remova quaisquer pedaços de papel
e resíduos para evitar o risco de incêndio.
4. Remova toda lama afixada no material rodante.
3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Antes de iniciar o deslocamento da máquina, verifique se
não há pessoas ou obstáculos na área ao redor, e então
soe a buzina antes de dar a partida no motor.
• Não permita a presença de ninguém nas proximidades da
máquina.
• Remova qualquer obstáculo do percurso de deslocamento
da máquina.
• Se houver uma área atrás da máquina com baixa visibilidade
ao deslocar-se em marcha à ré, pressione o freio, soe a
buzina e confirme se não há pessoas ao redor da traseira da
máquina durante cerca de três segundos, e então dê a partida
cuidadosamente.
OBSERVAÇÃO
Ao dar a partida no motor, a alavanca de controle da caçamba
encontra-se na posição FLUTUAR, mas na verdade a caçamba
encontra-se em MANTER.
OBSERVAÇÃO
Se o motor for desligado com o interruptor do freio de estacionamento
na posição DESLOCAMENTO, o freio de estacionamento será
automaticamente aplicado, mesmo se o interruptor do freio de
estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO. Ao dar
a partida no motor novamente, acione o interruptor do freio de
estacionamento para ESTACIONAMENTO, e então mova-a para
trás para a posição DESLOCAMENTO para cancelar o freio de
estacionamento.
3-95
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
IMPORTANTE
• Ao acionar a alavanca de mudança de marcha, certifique-
se de posicioná-la firmemente.
Se a alavanca não for posicionada adequadamente, o
indicador de mudança de marcha no painel pode apagar
e a luz de advertência do sistema da transmissão pode
acender.
IMPORTANTE
• Se a alavanca de mudança de marcha for acionada
para uma posição diferente de N quando o freio de
estacionamento não tiver sido liberado, a LUZ DE ALERTA
CENTRAL piscará e o alarme sonoro soará.
• Se a alavanca de mudança de marcha for acionada para
uma posição diferente de N quando a alavanca de controle
da caçamba estiver em uma posição diferente de FLUTUAR
ou a caçamba estiver erguida, a LUZ DE ALERTA CENTRAL
piscará e o alarme sonoro soará.
• Não acione a alavanca de mudança de marcha com o
pedal do acelerador pressionado. A aceleração se dá
automaticamente, mas é gerado um grande choque e
também a vida útil da máquina será reduzida.
3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
MOVIMENTANDO A MÁQUINA À RÉ
k ATENÇÃO
• Ao efetuar inversão do sentido de deslocamento de AVANTE
para RÉ ou vice-versa, verifique sempre se há segurança
para trafegar no novo sentido de deslocamento.
Há um ponto cego na traseira da máquina, portanto tome
extremo cuidado ao deslocar a máquina em marcha à ré.
• Sempre pare a máquina completamente antes de efetuar
inversão do sentido de deslocamento de AVANTE para RÉ
ou vice-versa.
OBSERVAÇÕES
• A máquina não pode deslocar-se em marcha à ré quando a
caçamba estiver erguida. Baixe a caçamba, coloque a alavanca
de controle da caçamba na posição FLUTUAR, e então coloque
a alavanca de mudança de marcha na posição R.
• Se a alavanca de mudança de marcha for colocada na posição
R quando a máquina estiver em deslocamento à frente a
uma velocidade igual ou maior a 4 km/h, a transmissão será
posicionada em Neutro até que a velocidade de deslocamento
seja reduzida, o freio será automaticamente aplicado e também
o motor será restringido.
IMPORTANTE
• Ao efetuar inversão do sentido de deslocamento de
AVANTE para RÉ ou vice-versa, pare completamente a
máquina e funcione o motor em marcha lenta ao mudar a
alavanca. Após mover a alavanca de mudança de marcha,
não pressione o acelerador até detectar que a embreagem
da transmissão tenha sido engatada.
• Não acione a alavanca de mudança de marcha com o
pedal do acelerador pressionado. Isto causará um grande
choque e também reduzirá a vida útil da máquina.
3-97
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARANDO A MÁQUINA
k ATENÇÃO
• Evite parar subitamente. Quando for parar a máquina,
inicie essa operação a uma boa distância do ponto em que
deverá parar.
• Se o freio de pedal for utilizado repetidamente ou for
mantido pressionado por um longo período, o freio poderá
superaquecer e sua vida útil será reduzida.
• Se o freio de estacionamento for utilizado a fim de parar
a máquina, ele será danificado. Não utilize o freio de
estacionamento exceto ao parar em emergências ou ao
estacionar a máquina após a sua parada.
PARADA NORMAL
Libere o pedal do acelerador (1) e pressione o pedal do freio (2)
para fazer a máquina parar.
3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARADA EM EMERGÊNCIA
k ATENÇÃO
Ao parar a máquina, coloque imediatamente calços sob os pneus.
OBSERVAÇÃO
Se a máquina for parada através do freio secundário, a luz de alerta
central piscará e o alarme sonoro soará. Se isto ocorrer, retorne a
alavanca de mudança de marcha para a posição N para cancelar a
luz de advertência e o alarme sonoro.
3-99
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
TROCANDO DE MARCHAS
k ATENÇÃO
Não mova a alavanca de mudança de marcha para a posição N quando a máquina estiver em deslocamento ou
quando estiver descendo uma rampa. Engrene sempre a transmissão antes do deslocamento.
• Se a transmissão estiver em Neutro, o motor não poderá suprir qualquer efeito de frenagem e o volante da
direção ficará mais pesado. Além disso, haverá falta de óleo de arrefecimento para o retardador e, portanto,
risco de superaquecimento ou de que a atuação do freio seja insuficiente.
• Também pode haver danificação na transmissão ou outras peças do conjunto de transmissão, e há o perigo
de acidentes imprevisíveis.
IMPORTANTE
• Ao efetuar inversão do sentido de deslocamento de
AVANTE para RÉ ou vice-versa, pare completamente a
máquina e funcione o motor em marcha lenta ao mudar a
alavanca. Após mover a alavanca de mudança de marcha,
não pressione o acelerador até detectar que a embreagem
da transmissão tenha sido acoplada.
AUMENTANDO A MARCHA
3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
REDUZINDO A MARCHA
Se o pedal do acelerador (2) for liberado, a velocidade da máquina
será reduzida e a transmissão reduzirá a marcha automaticamente.
3-101
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
DESLOCAMENTO EM DECLIVE
Nos deslocamentos em declive, trafegue a uma velocidade segura compatível com a largura da estrada, a condição da
superfície da pista e outras condições do local de operação.
k ATENÇÃO
• Ao parar a máquina, coloque imediatamente calços sob os pneus.
• Para mais detalhes sobre a velocidade máxima permitida nos deslocamentos em declive com o retardador
acionado, consulte o gráfico de desempenho do freio para o comprimento e o ângulo de inclinação do
declive.
É perigoso a máquina deslocar-se em declives a uma velocidade superior à máxima permitida no gráfico de
desempenho do freio. Isto pode danificar o freio retardador.
• Se a luz de advertência de temperatura do óleo no painel monitor da máquina acender quando o retardador
estiver sendo utilizado para deslocamento em declive, reduza a transmissão.
(Quando a luz de advertência acende, a LUZ DE ALERTA CENTRAL também acende e o alarme sonoro
É emitido.)
Se a luz de advertência não apagar mesmo quando a transmissão for reduzida, pare a máquina, retorne
a alavanca de mudança de marcha para a posição Neutro, funcione o motor a 1900 rpm e espere a luz de
advertência apagar.
• Se o retardador deixar de ter qualquer efeito quando a máquina estiver deslocando-se em um declive com o
retardador acionado, proceda do modo a seguir:
1. Libere completamente a alavanca de controle do retardador e então acione novamente a alavanca de
controle do retardador.
2. Se o retardador ainda não funcionar mesmo quando a alavanca de controle do retardador for acionada
novamente, libere-a completamente. Pressione então o pedal de freio, pare a máquina e solicite ao seu
distribuidor Komatsu que efetue os reparos.
• Acione gradualmente o retardador. Se ele for acionado subitamente, há o perigo dos pneus patinarem.
• Não mova a alavanca de mudança de marcha para a posição N quando a máquina estiver deslocando-se ou
descendo uma ladeira. Engrene sempre a transmissão antes do deslocamento.
• Se a transmissão estiver em Neutro, o motor não poderá suprir qualquer efeito de frenagem e o volante
da direção ficará mais pesado.
Além disso, haverá falta de óleo de arrefecimento para o retardador e, portanto, o perigo de
superaquecimento ou de atuação insuficiente do freio.
• Também pode haver danificação na transmissão ou outras peças do conjunto de transmissão, e há o
perigo de acidentes imprevisíveis.
IMPORTANTE
• Se a alavanca de controle do retardador for acionada durante o deslocamento em declive, a transmissão
poderá ser reduzida mais rapidamente do que na desaceleração normal. Também é possível deslocar-se sem
aumentar a marcha.
• Não acelere ou aumente a marcha ao utilizar o retardador. A rotação do motor aumentará e isto poderá fazer
soar o alarme sonoro e piscar a LUZ DE ALERTA CENTRAL.
3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se o pedal for liberado no deslocamento em declive, o motor pode produzir um ruído peculiar, mas não representa
qualquer problema de qualidade ou durabilidade.
Em máquinas equipadas com freio por escapamento, a sua utilização pode proporcionar força de frenagem mais estável
para uma segurança incrementada e que também ampliará a durabilidade do freio.
Para mais detalhes sobre o manuseio do freio por escapamento, consulte “INTERRUPTOR DO FREIO POR
ESCAPAMENTO” (página 3-40).
3-103
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Ao deslocar-se em declive, se o interruptor for pressionado em uma velocidade que deve ser mantida, o retardador será
acionado automaticamente para impedir que a velocidade de deslocamento exceda a velocidade ajustada, facilitando as
operações do retardador.
k ATENÇÃO
• O sistema ARSC é acionado quando o interruptor do retardador automático (ARSC) encontra-se na posição
LIG. Antes de iniciar o deslocamento em um declive, verifique se uma velocidade ajustada adequada é
mostrada no indicador de velocidade de deslocamento ajustada do retardador e se a luz piloto PRONTO do
freio retardador automático está acesa.
• Se for ajustada uma velocidade que exceda à máxima admissível obtida do gráfico de desempenho do freio,
haverá o perigo de que ocorra superaquecimento e que o freio retardador seja danificado. Ajuste sempre a
velocidade de modo a não exceder à máxima admissível.
• Quando o sistema ARSC é acionado em superfícies de rodagem escorregadias, as rodas podem travar-se.
Caso isto aconteça, faça menor uso desse sistema.
• Se ocorrer qualquer anormalidade no sistema e a frenagem não puder ser efetuada de modo apropriado, o
alarme soará e o sistema será desligado para cancelar o sistema ARSC. Se necessário, controle a máquina
com a alavanca de controle do retardador e o freio de pedal a fim de parar a máquina em um local seguro, e
então desligue o retardador automático (ARSC).
3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PEDAL DO ACELERADOR
O sistema ARSC é acionado somente quando o pedal do acelerador (6) não está sendo pressionado.
PEDAL DO FREIO
Este pedal (7) aciona o freio das rodas mesmo quando o ARSC estiver sendo operado.
3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Se a velocidade ajustada exceder à velocidade maxima admissível obtida do gráfico de desempenho do freio,
haverá o perigo de que ocorra superaquecimento e que o freio retardador seja danificado. Ajuste sempre a
velocidade de modo que ela não exceda à máxima admissível.
Se a velocidade efetiva da máquina durante a operação de ajuste for inferior a 10 km/h, a velocidade será ajustada em 10
km/h. Se for superior a 55 km/h, será ajustada em 55 km/h. Em todos os outros casos, será ajustada para a velocidade
de deslocamento efetiva.
As velocidades de deslocamento que podem ser ajustadas dependem da seleção da alavanca de mudança de marcha,
conforme descrito a seguir.
Quando a alavanca de mudança de marcha estiver na posição D, 6, 5, 4, 3, 2 ou L, a faixa de velocidade ajustada é de
10 a 55 km/h.
É impossível ajustar a velocidade quando a alavanca de mudança de marcha estiver na posição N ou R.
Quando desejar aumentar a velocidade de deslocamento ajustada em 1 km/h (ponto acima), mova a alavanca de ajuste
do retardador automático (ARSC) para cima uma vez.
Quando desejar reduzir a velocidade de deslocamento ajustada em 1 km/h (ponto abaixo), mova a alavanca de ajuste do
retardador automático (ARSC) para baixo uma vez.
OBSERVAÇÕES
Libere a alavanca de ajuste do retardador automático (ARSC) após alterar a velocidade de deslocamento.
Se a alteração de ajuste e o cancelamento forem acionados ao mesmo tempo, será dada prioridade à operação de cancelamento.
Se a alteração de ajuste e o ponto acima forem acionados ao mesmo tempo, será dada prioridade à operação de ponto acima.
Se a alteração de ajuste e o ponto abaixo forem acionados ao mesmo tempo, será dada prioridade à operação de ponto abaixo.
As operações de ponto acima e de ponto abaixo são utilizadas para execução de ajuste fino da velocidade de deslocamento ajustada.
É possível reajustar a velocidade de deslocamento ajustada até ± 5 km/h ao deslocar-se em ARSC (quando o pedal do acelerador
estiver liberado). Quando o pedal do acelerador estiver sendo pressionado, o ARSC é cancelado, portanto é possível operar
livremente em uma faixa entre 10 e 55 km/h.
3-107
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Após utilizar a alavanca de controle do retardador para reduzir a velocidade, retorne-a à sua posição original.
Se a alavanca do retardador for acionada abruptamente, os freios serão aplicados subitamente.
Antes de deslocar-se em declive por uma ladeira, se a velocidade de deslocamento tiver sido ajustada a uma velocidade
inferior àquela ajustada que é mostrada no indicador do retardador automático, a luz piloto PRONTO do retardador
automático acenderá e o ARSC será acionado quando o pedal do acelerador for liberado.
OBSERVAÇÃO
Ao deslocar-se a uma velocidade superior à ajustada, exibida no indicador do retardador automático, o sistema ARSC
não será acionado, mesmo quando o pedal do acelerador estiver liberado. Quando isto acontece, a luz piloto PRONTO
do retardador automático também não acende. Ajuste sempre a velocidade de deslocamento para uma velocidade inferior
àquela ajustada que é mostrada no indicador do retardador automático, e verifique se a luz piloto PRONTO do retardador
automático acende.
Antes de deslocar-se em declive por uma ladeira, verifique se uma velocidade ajustada adequada é mostrada no
indicador de velocidade de deslocamento ajustada do retardador automático e se a luz piloto PRONTO do retardador
automático está acesa.
Método 2: Se o interruptor do retardador automático (ARSC) for desligado, o controle será cancelado. Quando isto
acontecer, o indicador de velocidade ajustada do retardador automático se apagará.
OBSERVAÇÃO
No Método 1, a operação de cancelamento deve ser continuada durante pelo menos 1 segundo (diferentemente de outros
interruptores) para efetivar o cancelamento do controle. O motivo é evitar qualquer problema de cancelamento do controle
se o interruptor for tocado acidentalmente.
3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Ajuste a velocidade de deslocamento de modo que a rotação do motor seja de pelo menos 1800 rpm, e desloque-se de
modo que o termômetro do óleo do retardador esteja na faixa branca.
Se houver o risco de que superaquecimento do óleo do retardador, a luz de advertência da temperatura do óleo do
retardador acende e a velocidade de deslocamento ajustada é automaticamente reduzida em passos de 1 km/h cada 3
segundos. Na redução automática da velocidade de deslocamento o ajuste mínimo é de 10 km/h.
3-109
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Obtenha a velocidade máxima admissível e a faixa de velocidade da transmissão no gráfico para o deslocamento em
declive sob as condições mostradas acima.
Esta velocidade máxima admissível encontra-se na diretriz determinada para o desempenho do freio retardador, portanto
determine uma velocidade de deslocamento em declive segura (abaixo da velocidade máxima admissível) para o local
de operação efetivo, em conformidade às condições do mesmo, de modo que o termômetro do óleo de freio retardador
permaneça sempre na faixa verde.
3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 450 m]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 450 m] (com freio por escapamento)
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
3-111
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 600 m]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
• Desempenho do freio
3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 900 m]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 900 m] (com freio por escapamento)
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
3-113
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 1500 m]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 1500 m] (com freio por escapamento)
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: Contínua]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: Contínua] (com freio por escapamento)
(Medida do pneu: 27.00R49aa)
3-115
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
MANOBRANDO A MÁQUINA
k ATENÇÃO
Se a máquina for manobrada em alta velocidade ou em uma rampa
íngreme, haverá o perigo de que ela venha a tombar, portanto não
opere o sistema direcional em tais condições.
k CUIDADO
Não continue a forçar o volante da direção quando ele tiver sido
totalmente girado para a esquerda ou direita. Isto irá elevar a
temperatura do óleo no circuito e causar superaquecimento.
Para virar a máquina quando em deslocamento, gire o volante da direção (1) no sentido correspondente.
Ao deslocar-se em uma curva, libere o pedal do acelerador antes de adentrar a mesma, reduza a marcha, e então
pressione a pedal do acelerador para fazer a curva. Jamais desça uma ladeira em curva a alta velocidade.
OBSERVAÇÕES
• O ângulo do volante da direção pode mudar (a posição do raio pode variar um pouco) quando a máquina está em
deslocamento, mas isto não é uma falha.
• Se for aplicada força ao volante da direção quando as rodas tiverem sido totalmente viradas para a esquerda ou
direita, o volante da direção girará um pouco de uma vez, mas isto não é uma falha.
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
Ao utilizar uma carregadeira de rodas grande para carregar rochas pesadas, se elas forem carregadas diretamente sobre
a caçamba, partes desta podem ser deformadas. Para evitar isto, ao carregar rochas grandes, carregue primeiro areia
ou terra para atuar como amortecedor, e então carregue as rochas por cima para reduzir o impacto sobre a caçamba.
Além disso, ao carregar rochas que excedam as condições a seguir, instale a placa de reforço da caçamba opcional.
IMPORTANTE
• Durante o deslocamento, coloque sempre a alavanca de controle da caçamba na posição FLUTUAR independentemente
da caçamba encontrar-se vazia ou carregada.
Se a alavanca de controle da caçamba não estiver na posição FLUTUAR e a alavanca de mudança de marcha na
posição N, a LUZ DE ALERTA CENTRAL acenderá e o alarme sonoro será emitido.
3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÕES DE DESPEJO
k ATENÇÃO
• Ao despejar uma carga, execute sempre a operação de
despejo de acordo com os sinais do orientador de tráfego.
3-117
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
IMPORTANTE
• Se a alavanca de controle da caçamba não estiver na posição
FLUTUAR ou a alavanca de mudança de marcha na posição N,
a LUZ DE ALERTA CENTRAL acenderá e o alarme sonoro será
emitido.
Com o sistema direcional de emergência automático,
se a operação de aquecimento não tiver sido executada
completamente e o interruptor do freio de estacionamento estiver
colocado na posição DESLOCAMENTO, o sistema direcional de
emergência poderá ser acionado momentaneamente quando a
alavanca de controle da caçamba for acionada.
O controle da caçamba é efetuado eletricamente. Se houver qualquer problema nos sensores ou válvulas, o painel exibirá
um código de falha e a caçamba será mantida na posição. Caso se deseje mover a caçamba de modo forçado para
inspeção ou reparo, peça ao seu distribuidor Komatsu para executar a operação.
3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
• Ao se deslocar em estradas sob chuva ou neve, ou em terrenos lamacentos ou moles, leve em consideração a
condição de carregamento da máquina, e seja extremamente cuidadoso para não deixar os pneus deslizarem ou a
máquina girar ou atolar.
• Se o motor morrer quando a máquina estiver em deslocamento, pare a máquina imediatamente, e então mova a
alavanca de mudança de marcha para a posição N e dê a partida novamente.
• Se a LUZ DE ALERTA CENTRAL e a luz piloto de qualquer item de EMERGÊNCIA no painel monitor da máquina
piscar e o alarme sonoro soar durante a operação, pare a máquina imediatamente e investigue a causa.
Para mais detalhes, consulte “DIAGNÓSTICO DE FALHAS” (página 3-135).
• Ao efetuar carregamento, tome cuidado para carregar a caçamba uniformemente, e seja particularlmente cuidadoso
para evitar excesso de carga na parte dianteira.
• Em superficies de rodagem escorregadias, acione lentamente a alavanca de controle do retardador e reduza a
transmissão para evitar o travamento das rodas traseiras.
3-119
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
ESTACIONANDO A MÁQUINA
k ATENÇÃO
• Evite parar repentinamente. Quando for parar a máquina,
inicie a operação a uma boa distância do ponto em que
deverá parar.
• Estacione a máquina em terreno firme e nivelado.
Não estacione a máquina em uma rampa.
Se for inevitável estacionar a máquina em uma rampa,
coloque calços sob as rodas para evitar que a máquina se
movimente.
• Se a alavanca de mudança de marcha for tocada acidentalmente, a
máquina poderá mover-se repentinamente, causando ferimentos
graves ou fatais. Antes de se levantar do assento do operador,
coloque sempre o interruptor do freio de estacionamento
firmemente na posição ESTACIONAMENTO.
• O retardador não deve ser utilizado como freio de estacionamento.
• Não utilize o retardador ao estacionar por longos períodos,
independentemente da rotação do motor.
k CUIDADO
Para evitar danos ao freio de estacionamento, aplique-o somente
ao estacionar a máquina.
IMPORTANTE
• O retardador não deve ser utilizado como freio de
estacionamento.
• Não utilize o retardador ao estacionar por longos períodos,
independentemente da rotação do motor.
3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
TRAVAMENTO
Trave sempre os seguintes pontos:
(1) Tampa do bocal de abastecimento de combustível
(2) Portas da cabina (esquerda, direita)
OBSERVAÇÃO
A chave de partida é utilizada para travamento dos pontos (1) e (2).
3-121
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k CUIDADO
Para garantir a segurança, os pneus com defeitos abaixo
relacionados devem ser substituídos por novos.
• Pneus cujos fios de aço da cinta estejam cortados, partidos
ou fortemente deformados
• Pneus excessivamente gastos – além de 1/4 da circunferência
da lona da carcaça (excluindo-se a camada da trama) exposta
• Pneus em que a avaria da carcaça exceda 1/3 de sua largura
• Pneus em que tenha ocorrido a separação da lona (1) Parede lateral
• Pneus em que trincas radiais estendam-se até a carcaça (2) Reforço
• Pneus cuja deterioração, deformação e danificação sejam (3) Banda de rodagem
anormais e possam não resistir ao uso. (4) Camada da trama
(5) Cinta
Entre em contato com seu distribuidor Komatsu ao substituir os (6) Lona
pneus. É perigoso erguer a máquina com macaco sem tomar os
(7) Carcaça
devidos cuidados.
Pneus de equipamentos para construção são utilizados sob condições severas que não comportam qualquer comparação
com aqueles utilizados em automóveis, ônibus ou caminhões comuns, de modo que são especialmente projetados para
resistir a estas condições.
Comparados aos pneus comuns, é gerado um aquecimento muito superior nas partes internas da borracha dos pneus
fora-de-estrada durante o deslocamento da máquina. Se eles forem continuamente utilizados sob condições que excedam
a carga e a velocidade de deslocamento permitidas do pneu, a temperatura interna ultrapassará o limite e a borracha
poderá amolecer e gerar separação térmica.
Para evitar a ocorrência de tais problemas, o T.Km.P.H. é utilizado como um padrão para permitir o deslocamento seguro
da máquina.
Se forem executadas operações que excedam o T.Km.P.H. do pneu (quando o T.Km.P.H. do trabalho exceder o T.Km.P.H.
dos pneus), ocorrerão problemas com maior frequência. Em tais casos, proceda do seguinte modo:
• Torne as condições operacionais mais fáceis, de modo que a operação T.Km.P.H. do trabalho seja minimizada.
• Aumente a medida dos pneus para obter um T.Km.P.H. elevado.
3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
O total de horas de operação por dia inclui o tempo parado e os períodos de descanso.
* O valor do T.Km.P.H. na tabela pode variar um pouco conforme o fabricante do pneu, portanto, ao que se referir a
operações que demandem deslocamento com velocidade próxima à fornecida na tabela, consulte o seu distribuidor
Komatsu.
3-123
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
Mantenha sempre a pressão de enchimento dos pneus no valor especificado. Se o pneu não estiver com a
pressão de enchimento correta, o aro poderá ser danificado. Se isso ocorrer, haverá o perigo de que o aro seja
arremessado quando o pneu for inflado, causando ferimentos graves.
Se a máquina se deslocare continuamente em alta velocidade e por uma longa distância, haverá um acentuado aumento
do aquecimento gerado nos pneus. Isto poderá causar uma deformação prematura do pneu, portanto tome cuidado
quanto aos seguintes pontos:
IMPORTANTE
Se os pneus forem utilizados com pressão de enchimento inferior ao valor fornecido na tabela acima, os aros poderão
ser danificados.
Mantenha sempre a pressão de enchimento do pneu dentro de +0 a +0,03 MPa (0,3 kg/cm2) do valor na tabela acima.
• A velocidade de deslocamento máxima deve ser mantida inferior a 40 km/h. Pare durante pelo menos uma hora para
cada hora de deslocamento para permitir que os pneus e outros componentes esfriem.
• Jamais efetue deslocamentos com água ou lastro seco nos pneus.
3-124
OPERAÇÃO DETERMINAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ESTRADA PARA DESLOCAMENTO
3-125
TRANSPORTE OPERAÇÃO
TRANSPORTE
PRECAUÇÕES AO TRANSPORTAR
Obedeça sempre às regulamentações de trânsito ao transportar a máquina por estradas.
k ATENÇÃO
Esta máquina deve ser desmontada para transporte. Ao transportar a máquina, consulte o seu distribuidor Komatsu.
3. Retire a chave.
IMPORTANTE
Recolha sempre a antena e posicione os espelhos de modo
que eles não se sobressaiam à largura da máquina.
3-126
OPERAÇÃO TRANSPORTE
IMPORTANTE
Ao transportar a máquina inteira em uma área onde o seu
transporte em um caminhão de reboque é permitido, se os
pneus se projetarem além da largura do caminhão, apoie a
base do para-choque (A) (dois lugares) e do eixo traseiro (B)
(dois lugares).
Quando apoiar as cargas dos pneus dianteiros, coloque calços
de madeira em cada braço em A (C) (um ponto próximo do pino
principal) antes de proceder ao transporte.
Confirme também se os braços em A não se encurvaram após
o transporte.
3-127
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Ao içar a máquina em um porto ou qualquer outro local, utilize sempre a procedimento a seguir.
k ATENÇÃO
• O operador que for executar a operação de içamento utilizando um guindaste deve ser um profissional
devidamente qualificado para operá-lo.
Jamais tente içar a máquina em qualquer condição que não seja aquela fornecida no procedimento abaixo ou utilizando
outro equipamento que não o determinado no mesmo procedimento.
Há o risco de que máquina perder a estabilidade.
IMPORTANTE
Este método de içamento se aplica à máquina de especificação padrão.
O método de içamento varia de acordo com os implementos e opcionais instalados.
Para mais detalhes sobre o procedimento para máquinas que não sejam de especificação padrão, consulte o seu
distribuidor Komatsu.
Para saber o peso da máquina de especificação padrão, consulte “TABELA DE PESOS” (página 3-129).
IMPORTANTE
• Utilize protetores para impedir que o cabo de aço seja cortado por cantos aguçados e venha a cortar a
carroceria da máquina.
• Quando utilizar uma barra espaçadora, selecione uma com largura ampla o suficiente para impedir o contato
com a máquina.
3-128
OPERAÇÃO TRANSPORTE
TABELA DE PESOS
Os pesos fornecidos na tabela são de máquinas com os degraus (escada angular) removidos.
3-129
TRANSPORTE OPERAÇÃO
A operação de içamento somente pode ser executada com máquinas que apresentam uma marca para içamento.
Ao executar a operação de içamento, pare a máquina em um terreno firme e nivelado, e proceda do modo a seguir:
OBSERVAÇÃO
As posições para o içamento máquina diferem de acordo às
condições.
Máquina com caçamba: Posições (1) e (3)
Total: 4 locais (2 na frente, 2 atrás)
Máquina sem caçamba: Posições (1) e (2)
Total: 4 locais (2 na frente, 2 atrás)
4. Encaixe os calços protetores nos pontos de contato entre o equipamento de içamento e a carroceria do veículo para
evitar danificação ao equipamento principal.
5. Quando a máquina sair do solo (erguida entre 10 a 20 cm), interrompa a operação de içamento, verifique atentamente se
a máquina está equilibrada e se os cabos de aço não estão soltos, e então continue lentamente a operação de içamento.
3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÕES EM CLIMA FRIO
Quando há uma queda acentuada na temperatura, torna-se difícil dar a partida no motor e o líquido de arrefecimento pode
congelar, portanto proceda do modo a seguir:
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
Substitua o combustível e o óleo pelos de baixa viscosidade para todos os componentes. Para mais detalhes
sobre a viscosidade especificada, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS” (página 4-12).
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
k ATENÇÃO
• O fluido anticongelante é um produto tóxico. Tome cuidado para que não entre em contato com seus olhos
ou sua pele. Se isto ocorrer, lave o local afetado com água limpa em abundância e procure imediatamente
socorro médico.
• Ao efetuar a troca ou manusear líquido de arrefecimento contendo fluido anticongelante que tenha sido
drenado durante reparo no radiador, entre em contato com seu distribuidor Komatsu ou solicite a uma
empresa especializada que execute a operação. O anticongelante é tóxico. Não o deixe escoar para valas de
drenagem ou esparramar sobre a superfície do solo.
IMPORTANTE
Utilize o genuíno supercoolant Komatsu (AF-NAC) como líquido de arrefecimento. Como regra básica, não
recomendamos a utilização de qualquer líquido de arrefecimento que não seja o genuíno supercoolant Komatsu.
Para mais detalhes sobre a quantidade da mistura de fluido anticongelante e o tempo para troca do líquido de
arrefecimento, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-36).
3-131
OPERAÇÕES EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO
BATERIA
k ATENÇÃO
• A bateria produz gás inflamável. Não aproxime chamas ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um produto perigoso. Se entrar em contato com seus olhos ou sua pele, lave o local
afetado com água limpa em abundância e procure imediatamente socorro médico.
• O eletrólito da bateria dissolve pinturas. Se entrar em contato com a carroceria do veículo, lave-o
imediatamente com água.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida com uma fonte de energia
diferente. Haverá o perigo de que a bateria venha a explodir.
• O eletrólito da bateria é um produto tóxico. Não o deixe escoar para valas de drenagem ou esparramar sobre
a superfície do solo.
Quando há queda na temperatura ambiente, a capacidade da bateria também diminui. Se a razão de carga da bateria
estiver baixa, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível de 100%.
Isole-a de baixas temperaturas para assegurar que a máquina possa ser ligada facilmente na manhã seguinte.
Meça o peso específico e calcule a taxa de carga utilizando a seguinte tabela de conversão:
Temperatura do Eletrólito
Taxa de Carga (%)
20°C 0°C -10°C -20°C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
Ao adicionar água destilada quando o tempo está frio, faça-o antes das operações de partida pela manhã para evitar que
o eletrólito congele.
3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÕES EM CLIMA FRIO
• A lama e a água sobre a carroceria da máquina devem ser removidas completamente, para evitar a danificação de
retentores causada pela água da lama ou do pó que penetra no retentor e congela-se.
• Estacione a máquina em solo firme e seco.
Se não for possível, estacione a máquina sobre pranchas de madeira.
As pranchas ajudam a proteger as esteiras de congelarem no solo e permitem a ativação da máquina na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e efetue a drenagem da água coletada no sistema de combustível para evitar que ela
congele.
• Visto que a capacidade da bateria cai acentuadamente em baixas temperaturas, cubra-a ou remova-a da máquina,
mantenha-a em um local aquecido e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível do eletrólito estiver baixo, adicione água destilada antes de iniciar a operação pela manhã. Não adicione
água ao final do dia de trabalho para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.
3-133
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO
DURANTE A DESATIVAÇÃO
k ATENÇÃO
Se for necessário executar a operação de prevenção contra oxidação com a máquina armazenada em um local
fechado, abra as portas e janelas para aumentar a ventilação e evitar o envenenamento por gases.
Durante o período de armazenamento, opere a máquina uma vez por mês para evitar a perda do filme de óleo nas peças
lubrificadas. Nessas ocasiões, aproveite para carregar a bateria.
Antes de operar o equipamento de trabalho, limpe toda graxa das hastes dos pistões hidráulicos.
APÓS A DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Se a máquina tiver sido desativada sem a execução da operação mensal de prevenção contra oxidação, consulte
o seu distribuidor Komatsu antes de utilizá-la.
Ao utilizar a máquina após a desativação por longo período, proceda do modo a seguir antes de utilizá-la:
• Limpe toda graxa das hastes dos pistões hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina for desativada por longos períodos, a umidade do ar poderá misturar-se ao óleo. Verifique o óleo
antes e após dar a partida no motor. Se houver água no óleo, troque todo o óleo.
3-134
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
APÓS PARADAS POR FALTA DE COMBUSTÍVEL
Se ocorrer uma pane seca, adicione combustível ao tanque e efetue a sangria do ar do sistema de combustível e então
dê a partida.
k CUIDADO
• A bomba injetora de combustível e os bicos deste motor consistem de peças mais presisas do que as
convencionais. Se ocorrer a entrada de materiais estranhos no sistema, isto poderá causar problemas.
Portanto, se partículas de pó entrarem no sistema de combustível, lave-o com combustível limpo.
• Ao abrir o bujão de sangria de ar no topo do filtro de combustível, tome cuidado. O combustível poderá
esguichar por causa da pressão residual.
Utilize o mesmo procedimento para os lados esquerdo e direito para sangar o ar do sistema de combustível.
Se a alavanca de mudança de marcha for acionada com o pedal do acelerador pressionado, a função de escape de
emergência não funcionará. Além disso, a função de escape de emergência pode não funcionar para alguns códigos de
falhas.
Enquanto a função de escape de emergência estiver funcionando, o indicador de mudança do painel monitor da máquina
mostrará alternadamente “E” e a faixa de mudança (marcha) da transmissão.
3-136
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
k ATENÇÃO
Poderão ocorrer ferimentos graves e até fatais se uma máquina
desativada for rebocada incorramente ou se houver uma falha
na seleção do cabo de aço ou da barra de tração.
• Confirme sempre se o cabo de aço ou a barra de tração
utilizada para o reboque tem a resistência adequada para o
peso da máquina que está sendo rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que tenha tramas cortadas (A),
diâmetro reduzido (B), ou dobras (C). Há o perigo de que o
cabo possa romper durante a operação de reboque.
• Utilize sempre luvas de couro ao manusear cabos de aço.
• Jamais reboque uma máquina em uma ladeira.
• Durante a operação de reboque, jamais permaneça
entre a máquina que reboca e a máquina que está sendo
rebocada.
• Se a máquina mover-se subitamente, uma carga será
aplicada abruptamente no cabo de aço ou barra de tração
de reboque, e o cabo ou a barra poderá romper-se. Mova a
máquina gradualmente a uma velocidade constante.
• Seja extremamente cuidadoso se houver uma falha no
motor ou no sistema de freio: os freois não funcionarão.
• Se o sistema direcional e os freios da máquina desativada não
puderem ser operados, não deixe ninguém viajar sobre ela.
IMPORTANTE
• A capacidade admissível de reboque para esta máquina é de 532.305 N (54.280 kg). Não efetue reboque de
qualquer carga superior a esta.
• A operação de reboque é permitida apenas para mover uma máquina desativada para um local em que seja
possível efetuar sua inspeção e manutenção. Ela não deve ser rebocada por longas distâncias.
• Consulte seu distribuidor Komatsu para informações sobre reboque de máquina desativada.
3-137
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
Esta máquina não deve ser rebocada a não ser em situações de emergência. Ao rebocar a máquina, tome as seguintes
precauções:
• Ao rebocar a máquina, faça-o a uma baixa velocidade, inferior a 2 km/h, e a uma distância de poucos metros de um
local em que possam ser efetuados reparos. A máquina somente deve ser rebocada em emergências. Se a máquina
precisar ser movida por longas distâncias, utilize um caminhão para cargas pesadas.
• Utilize uma máquina para reboque da mesma classe da máquina a ser rebocada.
Verifique se a máquina utilizada como reboque possui plena capacidade de frenagem, peso e força de tração que
permitam o controle de ambas as máquinas em ladeiras ou vias para reboque.
• Utilize o gancho especificado para ambas as máquinas, a que reboca e a que será rebocada.
• Para proteger o operador no caso de ruptura do cabo de aço ou da barra de tração, instale placas protetoras em
ambas as máquinas, a que reboca e a que será rebocada.
• Existem ganchos para reboque sob o chassi dianteiro e sob o eixo traseiro.
Quando rebocar a máquina pela parte de trás, use 4 pedaços de argolas (1) de classe S especificados pela ISO2415.
(Carga permitida: 16 toneladas ou mais)
Utilize apenas esses ganchos ao rebocar. Não use nenhum outro ponto para o reboque.
• Ao encaixar o cabo de reboque, verifique a condição do gancho para assegurar-se que não há problema.
• Mantenha o ângulo do cabo de reboque o menor possível.
Mantenha o ângulo entre as linhas de centro das duas máquinas dentro de 30 graus.
• O reboque pode ser efetuado sob diferentes condições, portanto é impossível determinar de antemão seus
requisitos.
O reboque em vias horizontais de piso plano demandará uma força de tração mínima, enquanto o reboque em
ladeiras ou estradas com superfícies acidentadas necessitará uma força de tração máxima.
• Se a pressão em um circuito hidráulico tiver caído devido a vazamento de óleo, o freio de estacionamento será
aplicado, portanto libere o freio de estacionamento antes de efetuar o reboque.
• Antes de liberar o freio de estacionamento, coloque sempre calços sob todas as quatro rodas. Se as rodas não forem
calçadas, haverá o perigo de a máquina vir a se mover.
Conecte o cabo de aço ou a barra de tração para reboque e remova os calços das rodas quando a máquina
desativada estiver em uma condição em que não possa se deslocar por si mesma.
• Ao executar a operação de liberar o freio de estacionamento, verifique se a área ao redor está segura.
• Se o freio de estacionamento for liberado, os freios não funcionarão, portanto preste cuidadosa atenção às condições
de segurança.
3-138
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
• Ao efetuar uma operação de reboque ladeira abaixo, utilize duas máquinas para reboque. Uma máquina deve estar
posicionada ladeira acima em relação à máquina desativada e estar conectada a esta com cabo de aço ou barra de tração
para reboque a fim de puxá-la e mantê-la estável. A outra máquina deve rebocar a máquina desativada ladeira abaixo.
3-139
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
Se for necessário rebocar ou mover a máquina, o freio de estacionamento deve ser liberado. Libere o freio de
estacionamento do modo descrito a seguir:
k ATENÇÃO
• Se ocorrer qualquer anormalidade no circuito hidráulico, há risco de os freios das rodas não serem aplicados
adequadamente, portanto trafegue sempre em baixa velocidade ao rebocar a máquina.
• Ao executar a operação de liberação do freio de estacionamento, verifique se a área ao redor está segura,
e coloque sempre calços sob as quatro rodas antes de iniciar a operação. Se as rodas não forem calçadas,
haverá o perigo de que a máquina venha a mover-se subitamente.
• Desligue sempre o motor antes de iniciar a operação de liberação do freio de estacionamento.
1. Ao liberar o freio de estacionamento manualmente, prepare 34 parafusos M16 (80-95 mm sob a cabeça, passo 2,0
mm (plano)) e arruelas M16 para cada um deles.
2. Prepare um recipiente para coletar o óleo.
3. Desligue o motor.
4. Coloque calços sob as rodas.
5. Coloque o recipiente para coletar o óleo sob a posição do freio.
6. Remova os bujões (1) da posição do freio do eixo traseiro.
OBSERVAÇÃO
Há 9 bujões instalados no lado direito e 9 no lado esquerdo.
OBSERVAÇÃO
Existem 8 bujões do lado direito e 8 do lado esquerdo.
IMPORTANTE
Se os parafusos não forem apertados de modo uniforme,
o pistão interno será entortado ou danificado. Aperte os
parafusos alternadamente em lados diagonalmente opostos.
3-140
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
k ATENÇÃO
• É perigoso carregar a bateria quando instalada na
máquina. Assegure-se que ela seja desmontada antes de
ser carregada.
IMPORTANTE
Após prender a bateria, verifique se ela não se move. Se mover-
se, volte a apertá-la firmemente.
3-141
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; ao executar carga rápida,
ajuste-a a um valor inferior ao da capacidade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for muito alta, o eletrólito vazará ou secará, e isto poderá fazer que a bateria venha a incendiar
e explodir.
• Caso o eletrólito da bateria esteja congelado, não carregue a bateria ou dê a partida com uma fonte de energia
diferente. Há o risco de que isto incendeie o eletrólito da bateria, causando uma explosão.
• Não utilize ou carregue a bateria se o nível do eletrólito estiver abaixo da linha NÍVEL INFERIOR. Isto pode
causar uma explosão. Verifique o nível do eletrólito da bateria periodicamente e adicione água destilada para deixá-lo
na linha NÍVEL SUPERIOR.
3-142
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
k ATENÇÃO
• Ao conectar os cabos, jamais encoste os terminais positivo
(+) e negativo (-).
• Ao dar a partida no motor com cabos auxiliares, utilize
óculos de segurança e luvas de borracha.
• Tome cuidado para não deixar a máquina normal e a
máquina com problema se encostarem. Isto evitará que
sejam produzidas faíscas próximo à bateria que poderiam
incendiar o gás hidrogênio liberado pela bateria.
• Assegure-se que não haja falha nas conexões dos cabos
auxiliares. A conexão final ocorre no bloco do motor da
máquina com problema, mas quando isto é feito são
produzidas faíscas, portanto escolha um local o mais
distante possível da bateria para fazer a conexão.
• Ao desconectar os cabos auxiliares, tome cuidado para
não deixar as presilhas encostarem uma na outra ou na
carroceria da máquina.
IMPORTANTE
• As medidas dos cabos auxiliares e presilhas devem ser adequadas ao tamanho da bateria.
• A bateria da máquina normal deve ser da mesma capacidade que a da máquina com problema.
• Verifique os cabos e presilhas quanto a danos ou corrosão.
• Assegure-se de que os cabos e presilhas estejam firmemente conectados.
CONECTANDO OS CABOS AUXILIARES (para máquinas equipadas com interruptor de desconexão da bateria)
Antes de conectar duas máquinas com cabos auxiliares, gire a chave de partida e o interruptor de desconexão da bateria
da máquina com problema para a posição DESLIG, e então desligue a chave de partida da máquina normal. Conecte os
cabos auxiliares em ordem numérica conforme mostrado na figura.
3-143
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
DANDO A PARTIDA
k ATENÇÃO
Certifique-se de que o interruptor do freio de estacionamento esteja na posição ESTACIONAMENTO e a alavanca
de mudança de marcha na posição N (neutro) em ambas as máquinas, normal e com problema.
3-144
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
OUTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉTRICO
• ( ): Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao deparar-se com os itens relacionados abaixo.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
e solicite reparos.
3-145
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
CHASSI
• ( ): Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao deparar-se com os itens abaixo.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
e solicite reparos.
Problema Principais causas Solução
A luz de advertência da temperatura do • Vazamento de óleo ou entrada de (• Verifique, repare)
óleo do conversor de torque está piscando ar devido à danificação ou aperto
deficiente da tubulação de óleo,
junta da tubulação
• Desgaste, arranhão na bomba de (• Verifique, repare)
engrenagens
• Óleo insuficiente na carcaça da • Adcione óleo até o nível especificado.
transmissão Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
• Correia do ventilador solta • Substitua a correia. Consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO
• Resfriador de óleo obstruído (• Limpe ou substitua)
• Longa distância percorrida na faixa • Dirija na faixa direta
do conversor de torque
• Fiação até o sensor rompida ou (• Repare, conecte a fiação)
desconectada
Volante da direção está pesado • Falta de lubrificação na conexão • Adcione graxa
• Vazamento interno no cilindro (• Substitua o retentor do cilindro)
direcional
Volante da direção está puxando • Pressão de enchimento dos pneus • Iguale a pressão de enchimento dos
desigual entre os lados esquerdo e pneus. Consulte VERIFICAÇÃO
direito ANTES DA PARTIDA
• Freio dianteiro arrastando, puxando • Verifique o desgaste do freio de disco
dianteiro. Para mais detalhes, consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO
Efeito de frenagem deficiente ao • Disco atingiu o limite de desgaste (• Substitua o disco)
acionar o pedal do freio
• Pressão do óleo insuficiente • Carregue para a pressão especificada
• Óleo de freio insuficiente • Adicione óleo ao sub-tanque do freio.
Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
Freio puxa para um dos lados • Ar no circuito de freio • Faça a sangria do ar. Consulte
QUANDO NECESSÁRIO
Velocidade da caçamba é lenta • Bomba de engrenagens com defeito • Substitua a bomba de engrenagens
• Óleo insuficiente • Adcione óleo até o nível especificado.
Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
Suspensão está dura • Entrada de terra ou areia devido à (• Substitua a gaxeta em “U”)
ruptura do retentor de pó, vazamento de
gás devido à ruptura da gaxeta em “U”
• Vazamento de gás do núcleo da válvula (• Substitua o núcleo da válvula)
Roda de um dos lados tende a patinar • Ar no circuito de freio • Faça a sangria do ar dos freios
(dianteiro, traseiro, esquerdo, direito).
Consulte QUANDO NECESSÁRIO
• Diferença excessiva entre os desgastes (• Substitua os pneus)
dos pneus esquerdos e direitos
• Diferença excessiva na distribuição • Distribua a carga uniformemente
de carga entre as rodas esquerdas e
direitas (carga desbalanceada)
• Deformação excessiva do disco (• Desmonte e ajuste o freio)
3-146
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
OBSERVAÇÃO
Se o controlador do motor não puder desempenhar uma recepção normal do sinal da profundidade do pedal do
acelerador, a LUZ DE ALERTA CENTRAL começará a piscar enquanto o alarme sonoro será emitido. No painel o código
de usuário 02 será exibido.
3-147
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
MOTOR
• ( ): Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao se deparar com os itens abaixo.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
e solicite reparos.
Problema Principais causas Solução
Luz de avertência da pressão de óleo • Óleo insuficiente no cárter • Adicione óleo até o nível especificado.
do motor acende Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
• Cartucho do filtro de óleo obstruído • Substitua o cartucho. Consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO
• Vazamento de óleo devido à (• Verifique, repare)
danificação causada pelo aperto
deficiente do cárter de óleo, junta da
tubulação
• Fiação até sensor rompida ou (• Repare, conecte a fiação)
desconectada
Vapor esguicha do topo do radiador • Líquido de arrefecimento insuficiente, • Verifique o líquido de arrefecimento,
(válvula de pressão) vazamento adcione. Consulte VERIFICAÇÃO
ANTES DA PARTIDA
Queda no nível da água do motor é • Correia do ventilador solta • Substitua a correia. Consulte
indicada no mostradador de caracteres MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
e a luz de advertência de manutenção DE OPERAÇÃO
acende • Sujeira ou incrustrações acumuladas • Substitua o líquido de arrefecimento,
no sitema de arrefecimento limpe o interior do sistema de
Termômetro do líquido de arrefecimento arrefecimento. Consulte QUANDO
está na faixa vermelha NECESSÁRIO
• Aletas do radiador obstruídas ou • Limpe ou repare. Consulte QUANDO
Luz de advertência da temperatura do danificadas NECESSÁRIO
líquido de arrefecimento do motor pisca • Defeito no termômetro do líquido de (• Substitua o termômetro do líquido de
arrefecimento. arrefecimento)
• Termostato com defeito (• Substitua o termostato)
• Retentor do termostato com defeito (• Substitua o retentor do termostato)
• Tampa do bocal de abastecimento do • Aperte ou substitua a tampa
radiador solta
• Fiação até sensor rompida ou (• Repare, conecte a fiação)
desconectada
• Termômetro do líquido de (• Substitua o termômetro do líquido de
Indicação do termômetro do líquido de arrefecimento com defeito arrefecimento)
arrefecimento permanece no nível mais • Termostato com defeito (• Substitua o termostato)
baixo e não sobre • Em tempo frio, o vento sopra (• Instale cortina de radiador)
fortemente contra o motor
• Combustível insuficiente • Adicione combustível. Consulte
VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA
• Ar no sistema de combustível (• Repare o local onde o ar está
penetrando)
• Motor de partida aciona o motor muito • Verifique os componentes elétricos
Motor não pega quando o motor de
lentamente
partida é acionado
• Motor de partida não gira • Verifique os componentes elétricos
• Folga da válvula deficiente (• Ajuste a folga da válvula)
(compressão deficiente)
• Alavanca de mudança de marcha • Ajuste a alavanca de mudança de
fora da posição N (neutra) marcha na posição N (neutra)
Fluxo de combustível é interrompido de • Respiro do tanque de combustível (• Verifique, repare)
vez em quando amassado
• Vazamento de óleo (• Verifique, repare)
• Excesso de óleo no cárter do motor • Adcione óleo até o nível especificado.
Consumo excessivo de óleo Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
O gás de escapamento está branco ou • Desgaste do pistão, anel, camisa de (• Substitua)
azulado cilindro
• Combustível inadequado • Substitua pelo combustível
especificado
• Turbocompressor com defeito (• Verifique, substitua)
3-148
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
3-149
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
CÓDIGOS DE AÇÃO
Se ocorrer qualquer problema, pare máquina, aplique o freio de estacionamento e verifique o código de serviço, e então
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.
Se o código de ação “E03” for indicado no mostrador de caracteres (1) ou se um código de ação for indicado após aplicar
a solução quando o código de ação “E02” tiver sido indicado, ou se “MANUTENÇÃO” for indicado em conjunto com o
código de ação “E01”, proceda do modo a seguir para verificar o código de falha:
1. Se um código de ação for indicado, pressione a parte superior (>) do interruptor seletor de modo do painel monitor da
máquina (2) e verifique o código de falha. O código de falha é indicado no mostrador de caracteres (1).
2. Pressione a parte superior (>) do interruptor seletor de modo do painel monitor da máquina (2) novamente. O
horímetro e o odômetro serão mostrados por vários segundos e a tela retornará então para o código de ação.
Caso tenha ocorrido mais de uma falha, o próximo código de falha é apresentado.
3. Verifique o código de falha, e então entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.
OBSERVAÇÕES
• O código de 6 dígitos indicado à esquerda da linha na parte superior do mostrador de caracteres é o código de falha.
• O código indicado à direita do código de falha mostra ao controlador que detectou o código de falha.
MON: Painel monitor da máquina
TM: Controlador da transmissão
ENG: Controlador do motor
BK: Controlador do retardador
• A linha na parte inferior do mostrador de caracteres indica o sistema em que a falha foi gerada.
3-150
MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à
SEGURANÇA antes de prosseguir a leitura desta seção.
4-1
DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
USE SEMPRE FLUIDOS DE LAVAGEM DOS VIDROS DAS JANELAS DA CABINA LIMPOS:
Use fluido de lavagem dos vidros das janelas da cabina à base de etanol e não deixe entrar sujeira nele.
TROCA DO ÓLEO:
Se sua máquina vier equipada com filtro-tela de combustível, não o remova durante o abastecimento.
4-2
MANUTENÇÃO DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO
4-3
DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
• Quando remover peças em locais com anéis “O” ou retentores, limpe a superfície de assentamento e troque-os por novos.
Monte novamente os anéis “O” e retentores.
• Ao instalar as mangueiras, não as torça ou dobre-as em círculos de raio pequeno, do contrário, a mangueira estragará
ou terá sua vida útil drasticamente reduzida.
• Caiu alguma ferramenta ou peça dentro da máquina? É muito perigoso quando alguma ferramenta ou peça cai
dentro da máquina e prende no mecanismo de articulação das alavancas.
• Existe algum vazamento de líquido de arrefecimento ou óleo? Todos os parafusos e porcas foram apertados?
• Verificações com o motor em funcionamento
• Para obter detalhes sobre as verificações a serem feitas com o motor em funcionamento, consulte “DUAS
PESSOAS PARA TRABALHOS DE MANUTENÇÃO COM O MOTOR FUNCIONANDO” (página 2-31) na seção
Segurança e zele atentamente pela segurança.
• Verifique se os itens inspecionados e que receberam manutenção estão funcionando corretamente.
• Aumente a rotação do motor para verificar se há vazamentos de combustível ou óleo.
4-4
MANUTENÇÃO DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO
ELEVAÇÃO DA MÁQUINA:
• Estacione a máquina em superfície plana, ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição
ESTACIONAR, em seguida calce os pneus.
• Desligue o motor.
• Com a máquina descarregada, eleve-a.
• Utilize um macaco hidráulico de 50 t.
Dianteira
Traseira
4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
(Especificação padrão)
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40-DH (Peças genuínas Komatsu)
Carcaça da transmissão Óleo do sistema de transmissão TO30 (Peças genuínas Komatsu)
Reservatório de óleo da direção e
Óleo do sistema de transmissão TO10 (Peças genuínas Komatsu)
do guindaste
Suspensão dianteira
Óleo hidráulico HO-MVK (Peças genuínas Komatsu)
Suspensão traseira
Carcaça do diferencial
Óleo do sistema de transmissão TO30 (Peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Líquido de arrefecimento Supercoolant AF-NAC (Densidade: 30% ou acima) (Peças
Radiador
genuínas Komatsu)
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EOS30W30 (Peças genuínas Komatsu)
Carcaça da transmissão Óleo do trem de força TO10 (Peças genuínas Komatsu)
Reservatório de óleo da direção e
do guindaste
Óleo do trem de força TOS5W30 (Peças genuínas Komatsu)
Suspensão dianteira
Suspensão traseira
Carcaça do diferencial
Óleo do trem de força TO30 (Peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Líquido de arrefecimento Supercoolant AF-NAC (Densidade: 58% ou acima) (Peças
Radiador
genuínas Komatsu)
4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
COMBUSTÍVEL
• Se o combustível for utilizado em temperaturas acima da especificada, diminuirá a viscosidade, podendo resultar
em queda de rendimento da máquina ou outros problemas.
• Antes de dar a partida ou 10 minutos após ter completado o reservatório de combustível, drene os sedimentos e a
água acumulados no reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível ou se os filtros forem substituídos, será necessário drenar o ar do circuito.
• Se houver alguma partícula estranha no reservatório de combustível, lave o sistema do reservatório e do
combustível.
• Não complete o reservatório de combustível totalmente. O excesso de combustível no reservatório poderá transbordar
devido a expansão térmica causada pela elevação da temperatura do combustível.
IMPORTANTE
Use apenas óleo diesel como combustível.
O motor acoplado nesta máquina emprega controle eletrônico e um dispositivo de injeção de combustível de alta
pressão para obter bom consumo de combustível e boas características do gás de escapamento, exigindo alta
precisão das peças e boa lubrificação.
Se for usado querosene ou outro tipo de combustível com baixa capacidade de lubrificação, haverá queda
acentuada na sua durabilidade.
4-7
ELEMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
GRAXA
• A graxa é usada para evitar emperramento e ruídos nas juntas.
• Este equipamento para construção é utilizado para tarefas pesadas. Use sempre a graxa indicada e siga os intervalos
de troca e temperaturas ambiente fornecidos no Manual de Operação e Manutenção.
• As graxeiras não inclusas na seção inspeção e manutenção são usadas somente durante reparos maiores, portanto,
não precisam de graxa.
Se alguma articulação endurecer ou fizer barulho depois que a máquina voltar de um longo período de pausa,
lubrifique-a com graxa.
• Limpe sempre a graxa antiga expelida durante a lubrificação, especialmente em locais onde a impregnação com areia
ou sujeira possa causar desgaste das peças giratórias.
4-8
MANUTENÇÃO ELEMENTOS DE SERVIÇO
REALIZANDO A KOWA (Análise de desgaste através de amostras de óleo realizada pela Komatsu)
KOWA é um serviço de manutenção que torna possível prevenir falhas e tempo de paralisação para manutenção da
máquina. Com o KOWA o óleo é amostrado e analisado periodicamente, permitindo detecção antecipada do desgaste
das peças giratórias da máquina, além de outros problemas.
Recomendamos o uso deste serviço. A análise do óleo é realizada a um custo real, então o custo é baixo e os resultados
das análises são reportados junto com recomendações que reduzirão os custos de reparos e as paralisações para
manutenção.
• Outros
São feitas medições tais como a proporção de água no óleo, densidade do líquido de arrefecimento contendo
anticongelante, proporção de combustível no óleo e viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico altamente preciso
da saúde de sua máquina.
4-9
ELEMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
FILTROS
• Os filtros são itens de segurança extremamente importantes. Eles previnem a contaminação de equipamentos
importantes com impurezas presentes no combustível e nos circuitos pneumáticos, evitando problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Quando as condições de operação forem severas, os filtros deverão ser substituídos a intervalos menores, em função
do óleo e do combustível (teor de enxofre) usados.
• Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) e reutilizá-los. O correto é substituí-los por novos.
• Ao substituir filtros de óleo, verifique se o filtro usado apresenta partículas metálicas. Em caso afirmativo, procure o
seu distribuidor Komatsu.
• Só abra as embalagens dos filtros novos no momento em que for usá-los.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.
4-10
MANUTENÇÃO PEÇAS DE DESGASTE
PEÇAS DE DESGASTE
As peças de desgaste, tais como elemento do filtro, elemento do purificador de ar etc. devem ser substituídas no intervalo
de manutenção periódica programado ou antes de seu limite de desgaste.
As peças de desgaste devem ser trocadas corretamente para permitir o uso econômico da máquina.
Na reposição, as peças genuínas Komatsu de excelente qualidade devem ser usadas.
Quando solicitar peças, verifique o código de cada uma delas no catálogo de peças.
Intervalo de
Item Código da Peça Denominação da Peça Quant.
substituição
Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho 4
Pré-filtro do combustível 600-319-4540 Cartucho 2 A cada 500 horas de
569-16-81160 Elemento 4 operação
Filtro do óleo da transmissão
(07000-12125) (Anel “O”) (4)
Filtro principal do combustível 600-319-3550 Cartucho 2
Filtro adicional do combustível (Somente
para máquinas ajustadas para combustível 600-319-3550 Cartucho 2
de baixa qualidade)
A cada 1000 horas de
569-43-83920 Elemento 1 operação
Filtro de óleo do freio (07000-12065) (Anel “O”) (1)
(07001-02065) (Anel de reforço) (1)
Filtro de óleo de arrefecimento do freio, 07063-51210 Elemento 2
transmissão (07000-F5190) (Anel “O”) (2)
07063-51210 Elemento 1 A cada 2000 horas de
Filtro de óleo da direção e do guindaste
(07000-F5190) (Anel “O”) (*1) (1) operação
Separador de água (Somente para 600-311-9350 Carcaça 4
máquinas ajustadas para combustível de 600-311-9360 Anel “O” 4 –
baixa qualidade) 600-311-9370 Tela 4
Purificador de ar 600-185-6100 Conjunto do elemento 3 –
(*1): Número de peça dos anéis “O” para máquinas na especificação de operação a -40ºC: 07000-B5190.
4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO
* Se esses combustíveis forem utilizados, há o perigo de ocorrerem sérios problemas devido a deterioração precoce
do óleo do motor ou desgaste antecipado das partes internas do motor. Se em face da situação local for necessário
o uso desses combustíveis, lembre-se sempre do seguinte:
1) Verifique o Número Básico Total (TBN) do óleo frequentemente pelo verificador manual TBN etc., e conforme o
resultado, troque o óleo.
2) Atente para o intervalo da troca de óleo que é muito menor que o padrão.
3) A inspeção periódica do motor deve ser feita por um especialista do seu distribuidor, pois o intervalo para troca
períodica das peças de reposição e o intervalo para recondicionamento também são mais curtos.
4-12
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
Komatsu EO15W40DH
Komatsu EO30DH
TO10
Carcaça da transmissão Óleo do trem de
Tanque de expansão dos freios força (nota 2)
TO30
Óleo do trem de
TO10
força
Reservatório de óleo do
guindaste e sistema de controle HO46-HM
direcional Óleo hidráulico
HO-MVK
Suspensão dianteira
Óleo hidráulico HO-MVK
Suspensão traseira
TO30
Caixa do diferencial Óleo do trem de
Carcaça do comando final força
TO50
Graxa Hyper
G2-T, G2-TE
(Obs. 3)
Graxeira
Graxa de lítio EP G2-LI
Supercoolant
Sistema de arrefecimento AF-NAC
(AF-NAC) (nota 4)
AJM01286
• ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais
4-13
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO
Tanque de
Cárter de óleo Carcaça da óleo da Suspensão Suspensão
Capacidade do Reservatório
do motor transmissão direção, dianteira (cada) traseira (cada)
guindaste
Especificada Litros 134 368 270 29,8 16,5
Reabastecimento Litros 129 205 175 - -
Carcaça do
Sub-tanque do Carcaça do Reservatório de Líquido de
Capacidade do Reservatório comando final
freio diferencial combustível arrefecimento
(cada)
Especificada Litros 36 137 64 1308 283
Reabastecimento Litros 36 137 64 - 279
AVISO
Use apenas óleo diesel.
O motor acoplado nesta máquina emprega controle eletrônico e um dispositivo de injeção de combustível de alta
pressão para obter bom consumo de combustível e boas características do gás de escapamento, exigindo alta
precisão das peças e boa lubrificação.
Se for usado querosene ou outro tipo de combustível com baixa capacidade de lubrificação, haverá queda
acentuada da durabilidade do motor.
Nota 1: HTHS (High-Temperature High-Shear Viscosity – Alta Temperatura Viscosidade de Cisalhamento 150ºC),
especificada pela ASTM D4741 deve ser igual a ou maior que 3,5 mPa-S. Os óleos Komatsu EOS0W30 e
EOS5W40 são os mais adequados.
Nota 2: O óleo do sistema de transmissão possui propriedades diferentes do óleo do motor. Use somente os óleos
recomendados.
2) Para detalhes de proporção ao diluir o Supercoolant Komatsu com água, consulte “LIMPEZA INTERNA DO
SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-36).
O Supercoolant AF-NAC pode ser fornecido previamente misturado, neste caso não adicione água.
3) Para manter as propriedades anticorrosão do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do
produto entre 30% e 68%.
4-14
MANUTENÇÃO DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO
TO10
Óleo do trem de
Carcaça da transmissão
força (nota 2)
TO30
TO10
Óleo do trem de
força
Reservatório de óleo do TOS5W30
guindaste e sistema de
controle direcional HO46-HM
Óleo hidráulico
HO-MVK
Óleo do trem de
TOS5W30
Suspensão dianteira força
Suspensão traseira
Óleo hidráulico HO-MVK
Graxa Hyper
G2-T, G2-TE
(Obs. 3)
Graxa de lítio
GLT2-LI
(Obs. 4)
Sistema de Supercoolant
AF-NAC
arrefecimento (AF-NAC) (nota 4)
ASTM Nº 1-D S15
ASTM Nº 1-D S500
Reservatório de ASTM Nº 2-D S15
Óleo diesel
combustível ASTM Nº 2-D S500
Komatsu DF4L
AJM01290
• ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais
4-15
DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Tanque de
Cárter de óleo Carcaça da óleo da Suspensão Suspensão
Capacidade do Reservatório
do motor transmissão direção, dianteira (cada) traseira (cada)
guindaste
Especificada Litros 134 368 270 29,8 16,5
Reabastecimento Litros 129 205 175 - -
Carcaça do
Sub-tanque do Carcaça do Reservatório de Líquido de
Capacidade do Reservatório comando final
freio diferencial combustível arrefecimento
(cada)
Especificada Litros 36 137 64 1308 283
Reabastecimento Litros 36 137 64 - 279
AVISO
Use apenas óleo diesel.
O motor acoplado nesta máquina emprega controle eletrônico e um dispositivo de injeção de combustível de alta
pressão para obter bom consumo de combustível e boas características do gás de escapamento, exigindo alta
precisão das peças e boa lubrificação.
Se for usado querosene ou outro tipo de combustível com baixa capacidade de lubrificação, haverá queda
acentuada da durabilidade do motor.
Nota 1: HTHS (High-Temperature High-Shear Viscosity – Alta Temperatura Viscosidade de Cisalhamento 150ºC),
especificada pela ASTM D4741 deve ser igual a ou maior que 3,5 mPa-S. Os óleos Komatsu EOS0W30 e
EOS5W40 são os mais adequados.
Nota 2: O óleo do sistema de transmissão possui propriedades diferentes do óleo do motor. Use somente os óleos
recomendados.
Nota 4: Se a máquina tiver de operar sob temperaturas abaixo de -20º, use graxas GTL2-LI.
2) Para detalhes de proporção ao diluir o Supercoolant Komatsu com água, consulte “LIMPEZA INTERNA
DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-36).
O Supercoolant AF-NAC pode ser fornecido previamente misturado, neste caso não adicione água.
3) Para manter as propriedades anticorrosão do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do
produto entre 30% e 68%.
4-16
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
Para usar outras marcas de óleo disponíveis no mercado, consulte seu distribuidor Komatsu.
4-17
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO
LISTA DE TORQUES
Salvo especificação em contrário, aperte as porcas e parafusos métricos com os torques de aperto indicados na tabela
abaixo.
O torque de aperto é determinado pela largura entre as faces opostas (b) da porca e do parafuso.
Se for necessário substituir uma porca ou parafuso, use sempre uma peça genuína Komatsu da mesma dimensão que o
componente substituído.
AVISO
Cuidado ao apertar paineis ou outras partes que possuam suporte de fixação de aperto feito de plástico, para
não exceder o torque de aperto e danificar as partes plásticas. Preste muita atenção ao torque especificado ao
apertar qualquer componente.
• Retentor facial
Torque de aperto
Nominal –Nº Largura entre
faces opostas Valor ideal Faixa permitida
de roscas (a) b (mm)
N-m kgf-m N-m kgf-m
9/16 – 18UNF 19 44 4,5 35 – 63 3,5 – 6,5
11/16 – 16UN 22 74 7,5 54 – 93 5,5 – 9,5
13/16 – 16UN 27 103 10,5 84-132 8,5 – 13,5
1 - 14UNS 32 157 16,0 128 - 186 13,0 -19,0
13/16 – 12UN 36 216 22,0 177 - 245 18,0 – 25,0
4-18
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA
4-19
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA MANUTENÇÃO
4-20
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA
4-21
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA MANUTENÇÃO
Mangueira de combustível (2) (Máquinas na especificação para receber combustível de baixa qualidade)
4-22
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA
4-23
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA MANUTENÇÃO
4-24
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA
4-25
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA MANUTENÇÃO
4-26
MANUTENÇÃO QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA
PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO (Somente quando atingir as primeiras 250 horas de operação)
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO.............................................................4-75
SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO NA TRANSMISSÃO, RESERVATÓRIO DE ÓLEO DA REFRIGERAÇÃO
DO FREIO, LAVAGEM DO FILTRO-TELA......................................................................................................................4-79
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO DE REFRIGERAÇÃO DO FREIO E DA TRANSMISSÃO...4-83
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE...4-90
TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL.............................................................................................4-90
TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO DIFERENCIAL...................................................................................................4-91
TROCA DO ÓLEO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE...............................................4-94
QUANDO NECESSÁRIO
4-27
QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO
4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
As manutenções a seguir só devem ser feitas quando atingir as primeiras 250 horas de operação.
• Substituição do elemento do filtro de óleo da transmissão
• Troca do óleo na transmissão, no tanque de óleo de refrigeração dos freios, lavagem do filtro-tela
• Substituição do elemento do filtro de óleo de refrigeração dos freios e da transmissão
• Substituição do elemento do filtro do tanque de óleo da direção e do guindaste
• Troca do óleo da carcaça do comando final
• Troca do óleo da carcaça do diferencial
• Troca do óleo do elemento do filtro do tanque de óleo da direção, guindaste
Para detalhes do método de substituição ou manutenção, consulte as seções MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS, A
CADA 1000 HORAS, A CADA 2000 HORAS E A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO.
4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
Depois que o elemento externo tiver sido limpo por seis vezes ou após um ano de uso do elemento do purificador de ar,
substitua o elemento externo, o elemento interno e o anel “O”. Para detalhes do procedimento de substituição, consulte
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO” (página 4-34).
Após a limpeza do elemento externo, se a luz sinalizadora de manutenção acender e o código de ação E01 e FILTRO
DE AR aparecerem na tela ao mesmo tempo imediatamente após o início das operações, substitua o elemento mesmo
que o elemento externo não tenha sido limpo por 6 vezes e que o elemento do purificador de ar não tenha sido usado
por um ano.
VERIFICAÇÃO
AVISO
Não substitua o elemento antes que indicador de poeira atinja 7,5 kPa {0,76 kg/cm²}, pois a limpeza frequente
reduz o efeito de filtração do purificador de ar e diminui a vida útil do motor.
OBSERVAÇÃO
A luz indicadora de manutenção (2) está localizada no monitor da
máquina.
Caso acenda e apareça a indicação E01 e FILTRO DE AR no
mostrador (3) é porque o purificador de ar está emtupido. Se isto
acontecer, limpe o elemento do purificador de ar.
4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• O uso do compressor de ar para limpeza espalhará a poeira e poderá causar cegueira se entrar nos olhos e
dano aos pulmões se inalada. Para sua segurança, use sempre óculos de segurança, máscara contra poeira
e outros equipamentos de proteção.
• Se os seus pés não estiverem bem firmes e apoiados no chão ao retirar o elemento do purificador de ar, você
poderá cair e vir a sofrer ferimentos.
IMPORTANTE
Ao limpar o elemento, limpe somente o elemento externo. Não limpe o elemento interno. A sujeira e a poeira
podem entrar no motor quando o elemento externo estiver sendo limpo, causando danos ao motor.
1. Desligue o motor.
4. Segure o elemento interno (7) para que ele não se desprenda e limpe
a parte interna do corpo do purificador de ar com um pano seco.
IMPORTANTE
• A utilização de um elemento danificado permitirá a passagem de poeira pelo filtro do purificador de ar que
será aspirada para dentro do motor. Não utilize nenhum método de limpeza que possa danificar o elemento.
Caso ele seja avariado, substitua-o por um novo.
• Nunca toque ou bata o elemento contra outro objeto ao limpá-lo.
• Não use elementos com dobras danificadas ou juntas ou vedações avariadas.
4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
11. Trave os ganchos (5) do copo coletor de poeira (4) nas partes
protuberantes do corpo do purificador de ar para fixá-lo na
posição.
4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO
k ATENÇÃO
Existe o risco de queda e ferimentos se os seus pés não estiverem bem firmes e apoiados no chão ao retirar o
elemento do purificador de ar.
1. Desligue o motor.
4. Segure o elemento interno (7) para que ele não se desprenda e limpe
a parte interna do corpo do purificador de ar com um pano seco.
4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
10. Trave os ganchos (5) do copo coletor de poeira (4) nas partes
protuberantes do corpo do purificador de ar para fixá-lo na
posição.
4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, o líquido de arrefecimento encontra-se a alta temperatura e o interior do
radiador está altamente pressurizado. Nessas condições, remover a tampa do radiador para drenar o líquido
de arrefecimento pode provocar graves queimaduras. Portanto, espere a temperatura baixar e solte a tampa
do radiador lentamente para aliviar a pressão antes de removê-la.
• A limpeza interna do sistema de arrefecimento é feita com o motor em funcionamento. Antes de levantar-
se do assento para deixar a cabina, coloque a alavanca de mudança de marcha na posição N e ajuste o
interruptor do freio de estacionamento para a posição ESTACIONAMENTO.
• Para detalhes sobre a partida do motor, consulte “OPERAÇÕES, VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA”
(página 3-89) e “DANDO A PARTIDA NO MOTOR” (página 3-91) na seção OPERAÇÃO do Manual de Operação
e Manutenção.
• Se a tampa inferior for removida, cuidado para não encostar no ventilador.
Nunca entre na frente da máquina com o motor em funcionamento.
Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento, troque o líquido de arrefecimento e substitua o resistor contra corrosão
de acordo com a tabela abaixo:
O genuíno líquido de arrefecimento SUPERCOOLANT (AF-NAC) da Komatsu possui a importante função de prevenir a
corrosão bem como de evitar o congelamento. Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema,
o uso do líquido SUPERCOOLANT é essencial. As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Supercoolant Komatsu
(AF-NAC), que possui excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas de operação. Como regra básica, não recomendamos o uso de nenhum
outro líquido de arrefecimento que não seja o SUPERCOOLANT (AF-NAC) genuíno da Komatsu. Se for utilizado outro
líquido de arrefecimento, este poderá causar graves problemas, como corrosão do motor e das peças do sistema de
arrefecimento, que emprega metais leves, como o alumínio.
Para manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do Supercoolant
entre 30% e 64%.
Ao decidir sobre a proporção de anticongelante e água, verifique a temperatura mais baixa registrada anteriormente
e faça o cálculo, a partir da tabela de proporções de mistura fornecida abaixo. Em termos reais, é melhor avaliar com
base em uma temperatura aproximadamente 10ºC (50ºF) abaixo da mais baixa temperatura, quando decidir sobre a
proporção de mistura. A proporção de mistura depende da temperatura ambiente, devendo porém estar sempre a um
mínimo de 30% por volume. Se a densidade obtida do líquido de arrefecimento for superior à densidade necessária para
as temperaturas mais baixas, dilua a solução em água destilada adequada e abasteça o reservatório. Caso tenha dúvida
em algum ponto deste processo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
Temperatura ºC Acima -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
mínima de -10
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula do dreno, cuidado para não ser atingido por água contendo
anticongelante. Em caso de contato com os olhos, lave-os com água corrente em abundância e procure
imediatamente socorro médico.
• Ao efetuar a troca do líquido de arrefecimento ou ao drenar o líquido de arrefecimento do radiador antes de
fazer os reparos, solicite a uma empresa especializada o manuseio dos líquidos de arrefecimento contendo
anticongelante, ou entre em contato com seu distribuidor Komatsu. O anticongelante é tóxico, por isso
jamais deixe-o escorrer pelas valas de drenagem de água e nem drene-o diretamente sobre a superfície do
solo.
O líquido de arrefecimento já é previamente diluído em água destilada, por isso não é um fluido inflamável (para obter
mais detalhes consulte “LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO” (página 4-8). Recomenda-se o uso
de densímetro para controlar as proporções da mistura.
Prepare um recipiente com capacidade suficiente para receber a solução de anticongelante.
4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Se o refrigerante usado no ar condicionado atingir seus olhos ou as mãos, poderá causar a perda da visão ou a necrose
dos dedos por congelamento. Não toque no refrigerante. Nunca solte nenhuma peça do circuito de refrigeração.
Não aproxime chama de nenhum ponto de vazamento de gás refrigerante.
Se a condição do visor de inspeção (2) estiver “correta”, como Refrigerante Condição no visor de inspeção
mostrado no diagrama à direita, a condição está normal. (Assim que
o ar condicionado for ligado, uma pequena quantidade de bolhas
será vista, mas logo em seguida a cor do fuido se torna branco Correto
leitoso, transparente.)
Insuficiente
Se a condição do visor de inspeção (2) estiver “insuficiente”, como
mostrado no diagrama a direita, é porque falta refrigerante. Consulte
seu distribuidor Komatsu para carregar o refrigerante. (Assim que o A: Bolhas misturadas ao líquido refrigerante
ar condicionado for ligado, serão vistas bolhas continuamente.) B: Todo o refrigerante é um líquido cristalino
C: Óleo e refrigerante estão separados; o líquido
é fino e branco leitoso
VERIFICAÇÃO DA CAÇAMBA
4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Dianteira
Ao mesmo tempo, quando a máquina estiver descarregada, remova a tampa (1) e meça a dimensão (B) do acostamento
do cabeçote da vareta do cilindro da suspensão para a superfície superior do flange.
Se encontrar algum problema após a verificação, contate seu distribuidor Komatsu para fazer os reparos.
Traseira
Meça a dimensão (E) do acostamento do cabeçote da vareta do cilindro de suspensão para a superfície superior do flange.
Se encontrar algum problema após a verificação, contate seu distribuidor Komatsu para fazer os reparos.
4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Pare a máquina em local plano e coloque calços nas rodas antes de sangrar o ar.
Para facilitar a sangria do ar, aqueça o óleo até uma temperatura aproximada de 40ºC antes de iniciar a sangria.
Sangre o ar dos freios traseiros igualmente em ambos os lados esquerdo e direito.
4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Pare a máquina em local plano e coloque calços nas rodas antes de sangrar o ar.
Para facilitar a sangria do ar, aqueça o óleo até uma temperatura aproximada de 40ºC antes de iniciar a sangria.
Repita o mesmo procedimento dos lados esquerdo e direito.
Quando sangrar o ar dos freios dianteiro e traseiro ao mesmo tempo, sangre primeiro o ar dos freios traseiros.
1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo no reservatório auxiliar do freio está no nível especificado e verifique se a
luz de advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Remova a capa instalada no parafuso de sangria (1) do
ajustador de folga e introduza uma mangueira de vinil.
Prepare um recipiente com óleo e introduza a outra ponta da
mangueira aproximadamente 50 mm abaixo da superfície do óleo.
(Use qualquer tipo de mangueira de vinil disponível.)
3. Pressione o pedal do freio e solte o parafuso de sangria (1)
aproximadamente 3/4 voltas. Mantenha o pedal pressionado
até que não saiam mais bolhas da mangueira de vinil.
4. Puxe a alavanca de comando do retardador e solte o parafuso
de sangria (1) aproximadamente 3/4 voltas. Mantenha a
alavanca de comando do retardador pressionada até que não
saiam mais bolhas da mangueira de vinil.
5. Após a sangria do ar, aperte o parafuso de sangria (1) com firmeza e encaixe a capa.
6. O procedimento para o parafuso de sangria (2) do freio dianteiro é o mesmo do ajustador de folga (excluindo-se o
passo 4).
7. Adicione óleo. Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO AUXILIAR”
(página 3-72).
4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Pare a máquina em local plano e coloque calços nas rodas antes de sangrar o ar.
Para facilitar a sangria do ar, aqueça o óleo até uma temperatura aproximada de 40ºC antes de iniciar a sangria.
Sangre o ar dos freios de estacionamento utilizando o mesmo procedimento dos lados esquerdo e direito.
1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo no reservatório auxiliar do freio está no nível especificado e verifique se a
luz de advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Remova a capa do parafuso de sangria (1) instale-a no bloco na
parte superior do ajustador de folga e introduza uma mangueira
de vinil.
Prepare um recipiente contendo óleo e introduza a outra ponta
da mangueira aproximadamente 50 mm abaixo da superfície do
óleo. (Use qualquer tipo de mangueira de vinil disponível.)
3. Puxe a alavanca de comando do retardador, ajuste o interruptor
do freio de estacionamento na posição PERCURSO e solte o
parafuso de sangria (1) aproximadamente 3/4 voltas. Continue
até que não saiam mais bolhas da mangueira de vinil.
4. Após a drenagem do ar, aperte o parafuso de sangria (1) com
firmeza e encaixe a capa.
4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Pare a máquina em local plano e coloque calços nas rodas antes de sangrar o ar.
Para facilitar a sangria do ar, aqueça o óleo até uma temperatura aproximada de 40ºC antes de iniciar a sangria.
Sangre o ar dos freios de estacinamento utilizando o mesmo procedimento dos lados esquerdo e direito.
1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo no reservatório auxiliar do freio está no nível especificado e verifique se a
luz de advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Remova a capa do parafuso de sangria (1) do freio de
estacionamento dianteiro e introduza uma mangueira de vinil.
4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Para evitar movimentação da máquina, ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição
ESTACIONAR, desligue o motor e coloque calços sob as rodas.
Se ruídos incomuns forem percebidos próximos do eixo de saída (1) ou do eixo de comando dianteiro (2), a borracha
dentro do eixo de saída pode estar deteriorada ou danificada. Verifique a folga do acoplamento (3), conforme segue.
OBSERVAÇÃO
Se houver excesso de força ao girar o acoplamento, o motor
gira livremente, tornando impossível avaliar com precisão.
4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
A máquina é equipada com uma bomba de escorva elétrica para sangrar o ar do circuito de combustível. Para os casos
a seguir, use o procedimento abaixo para sangrar o ar.
k ATENÇÃO
• Por segurança, certifique-se de que não tenha ninguém ao redor da máquina e dê a partida no motor. Existe
a possibilidade de a máquina se movimentar repentinamente, causando ferimentos pessoais.
• Ao usar a bomba de escorva elétrica, não solte o bujão de sangria do ar para o circuito de combustível.
Quando a bomba de escorva elétrica está em operação, é aplicada pressão ao circuito do combustível e se o
bujão de sangria do ar estiver solto, o combustível será jorrado para fora, criando uma situação de perigo.
4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
• O interruptor da bomba de escorva elétrica possui um temporizador embutido que ativa e interrompe o funcionamento
a bomba automaticamente.
• Enquanto a luz estiver piscando, a bomba de escorva elétrica irá parar, porém não indica nenhuma anormalidade.
• Se o interruptor for colocado na posição DESLIGADO quando a luz estiver acesa, a luz apagará e a bomba de
escorva elétrica será desligada.
Funcionamento
Bomba de escorva elétrica
Parar
LIGAR
Piscar
Luz
DESLIGADO
5. Após o tempo especificado (aprox. 7 minutos), a luz (4) apaga automaticamente e a bomba de escorva elétrica
para.
6. Se o combustível tiver sido drenado do circuito de combustível, como se o motor tivesse ficado sem combustível e
parado, ou tivesse sido feita manutenção nas mangueiras ou tubos de combustível ou pela substituição da bomba
de abastecimento, coloque o interruptor da bomba de escorva elétrica novamente na posição LIGADO depois que a
bomba de escorva elétrica parar automaticamente (a luz apaga).
7. Quando a luz apaga, indica que a operação de sangria do ar está concluída.
4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
9. Dê a partida no motor. Se ele não ligar, tente novamente adotando os seguintes passos:
IMPORTANTE
Não mantenha o motor de partida girando continuamente por mais de 20 segundos.
Se o motor não ligar, espere aproximadamente 2 minutos antes de tentar ligá-lo novamente.
4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Se o ar comprimido espalhar poeira e detritos, há risco de ferimentos. Use sempre equipamentos de proteção tais
como óculos de proteção e máscara.
• A limpeza poderá ser feita com jato de ar, vapor ou água, mas
tome cuidado para que o bico não encoste na aleta.
• Quando usar ar comprimido ou vapor, mantenha o bico no
ângulo correto para o radiador e para o pós-resfriador.
• Examine a mangueira de borracha e substitua-a se encontrar
rachaduras ou partes quebradiças. Verifique se não há
nenhuma braçadeira de mangueira solta.
É possível utilizar vapor ou água no lugar de ar comprimido. Porém, ao executar uma limpeza a vapor sob potência (com
máquina de lavagem a alta pressão) do equipamentos de troca de calor (radiador, pós-resfriador), mantenha distância
suficiente da máquina ao executar a operação. Se a limpeza a vapor (com máquina de alta pressão) for conduzida a curta
distância, há risco das aletas internas do equipamento de troca de calor se deformarem, podendo causar obstrução e
ruptura da peça.
4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão em alta temperatura após o motor ser desligado e podem provocar queimaduras
graves. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Se ainda houver pressão no interior da carcaça, poderá esguichar óleo ou o bujão ser arremessado. Gire o
bujão lentamente para liberar a pressão, e em seguida remova-o com cuidado.
Se houver alguma anormalidade na bomba da linha da direção, guindaste ou qualquer outro equipamento hidráulico,
remova a sujeira do interior do filtro de linha, conforme segue.
1. Remova 4 parafusos (1), remova o flange (2) e introduza
temporariamente 2 dos parafusos removidos na tampa (3).
Introduza os parafusos (1) em lados diametralmente opostos.
4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Substitua as correias em “V” se estiverem encostando na parte inferior dos sulcos da polia, se estiverem mais baixas que
o diâmetro externo das polias ou se estiverem rachadas ou descamadas.
SUBSTITUIÇÃO
4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AJUSTES
4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Se o pneu ou aro forem manuseados indevidamente, o pneu
poderá explodir ou ser danificado e o aro poderá quebrar e
escapar, podendo causar ferimentos graves ou fatais.
k ATENÇÃO
Selecione os pneus de acordo com as condições de uso e peso dos acessórios da máquina. Utilize somente
pneus especificados e encha-os com a pressão especificada.
Selecione os pneus de acordo com as condições de uso e peso dos acessórios da máquina. Utilize a tabela a seguir.
Como a velocidade do percurso indicada no velocímetro varia conforme o tamanho do pneu, consulte seu distribuidor
Komatsu quando utilizar pneus opcionais.
4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• Ao encher um pneu, tome todas as precauções para que
ninguém entre na área de trabalho. Use uma bomba de ar
dotada de braçadeira que possa ser fixada à válvula de ar.
• Enquanto enche o pneu, verifique frequentemente a
pressão para que não haja aumento excessivo.
• Se o aro não estiver encaixado corretamente, poderá quebrar
ou soltar durante o enchimento do pneu. Portanto, coloque
um protetor em volta do pneu e não trabalhe na frente do aro,
mas sim no lado da banda de rodagem do pneu.
• Queda anormal da pressão de enchimento e encaixe
anormal do aro indicam um problema no pneu ou no aro.
Neste caso, contate uma oficina de conserto de pneu para
fazer o serviço.
• Verifique a pressão de enchimento especificada.
• Não ajuste a pressão de enchimento dos pneus logo após trafegar
em alta velocidade ou realizar trabalhos com carga pesada.
Verificação
Com os pneus ainda frios e antes de iniciar os trabalhos meça a pressão de enchimento com um manômetro.
IMPORTANTE
Se os pneus forem usados quando a pressão de enchimento estiver menor que o valor apresentado na tabela
acima, o aro poderá ser danificado.
Mantenha sempre a pressão de enchimento dos pneus entre +0 e +0,03 MPa {0,3 kg/cm²} dos valores indicados
na tabela acima.
4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Para obter detalhes dos itens a seguir, consulte “VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA” (página 3-68).
• Verificação do nível do líquido de arrefecimento, adição de líquido de arrefecimento.
• Verificação do indicador de manutenção do filtro de ar.
• Verificação do nível de óleo no cárter de óleo do motor, adição de óleo.
• Verificação do nível de óleo na carcaça da transmissão, adição de óleo.
• Verificação do nível de óleo no tanque de óleo da direção e guindaste, adição de óleo.
• Verificação do nível de óleo no tanque de expansão do freio, adição de óleo.
• Verificação do vazamento de óleo no tanque de recuperação do óleo do freio.
• Drenagem da água e sedimentos do reservatório de combustível.
• Drenagem da água do pré-filtro de combustível.
• Verificação da presença de água e sedimentos no separador de água, drenagem da água.
• Verificação do nível de combustível, adição de combustível.
• Verificação das porcas do cubo da roda, aperto.
• Verificação da luz de aviso central, do alarme sonoro, das luzes do monitor e multímetros.
• Verificação do efeito dos freios.
• Verificação da capacidade de frenagem do freio secundário.
• Verificação da direção de emergência manual.
• Verificação da direção de auto-emergência.
• Verificação dos alarmes reserva.
• Verificação da fiação elétrica.
• Verificação da pressão de enchimento dos pneus.
• Verificação do funcionamento regular do posicionador do corpo.
• Verificação do sistema de gerenciamento da máquina (KOMTRAX Plus).
• Verificação do funcionamento da buzina.
4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão em alta temperatura após o motor ser desligado e podem provocar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Ao retirar o bujão, o óleo poderá jorrar para fora com força. Gire o bujão lentamente para liberar a pressão
interna e remova-o com cuidado.
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão em alta temperatura após o motor ser desligado e podem provocar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Ao retirar o bujão, o óleo poderá jorrar para fora com força. Gire o bujão lentamente para liberar a pressão
interna e remova-o com cuidado.
4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
1. Desligue o motor.
2. Use a bomba de graxa para bombear graxa para as graxeiras indicadas pelas setas.
3. Depois de lubrificar com graxa, limpe a graxa antiga que foi expelida.
Faça o engraxamento da máquina todo dia após execução de trabalhos em locais onde a graxa escorra facilmente, como
percursos em lama ou água.
4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• Não use a bateria se o nível do eletrólito da bateria estiver abaixo da linha NÍVEL BAIXO. Isto acelerará a
deterioração da parte interna da bateria e reduzirá sua vida útil, além do risco de explosão.
• A bateria gera um gás inflamável existindo o risco de explosão, portanto mantenha-a longe de faíscas ou fogo.
• O eletrólito da bateria é perigoso. Em caso de contato com os olhos ou a pele, lave-os com água em
abundância e procure socorro médico.
• Ao adicionar água destilada à bateria, não permita que o eletrólito da bateria fique acima da linha NÍVEL
ALTO. Se o nível do eletrólito estiver muito alto, poderá vazar e causar danos à pintura ou corrosão.
IMPORTANTE
Se houver receio que a água da bateria possa congelar após reabastecimento com água purificada (como outras
marcas de água disponíveis para reabastecimento da bateria), faça o reabastecimento antes do dia de trabalho
ou no dia seguinte.
Inspecione o nível do eletrólito da bateria no mínimo uma vez por mês e siga os procedimentos de segurança básicos
apresentados abaixo.
NÍVEL ALTO
NÍVEL BAIXO
OBSERVAÇÃO
Se a água destilada for adicionada acima da linha do nível máximo
use uma seringa para baixar o volume. Neutralize o fluido removido
com bicarbonato de sódio, em seguida lave com bastante água ou
consulte um distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.
4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Use a ilustração abaixo como referência, e verifique se o eletrólito atingir o fundo da luva.
OBSERVAÇÃO
Se a água for adicionada acima da extremidade inferior da luva, use um conta-gotas para remover o eletrólito. Neutralize
o eletrólito removido com bicarbonato de sódio, em seguida lave com água em abundância. Se necessário, contate seu
distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.
4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
A correia deve defletir acima de 15 mm (a) quando pressionada
com o polegar (com força aproximada de 58,8 N (6kg) em um ponto
intermediário entre a polia de acionamento e a polia do alternador).
AJUSTE
OBSERVAÇÕES
• Verifique em cada polia se há quebras e desgaste do canal em “V” e verifique se a correia “V” não encosta na parte
de baixo do canal em “V”.
• Se encontrar alguma anormalidade, solicite a substituição da polia ao seu distribuidor Komatsu.
• Se a correia “V” estiver tão alongada que não pode mais ser ajustada ou se tiver cortes ou rachaduras, substitua-a.
• Se a correia V tiver sido substituída, haverá alongamento inicial. Ajuste-a novamente após uma hora de operação da
máquina.
4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
AJUSTE
4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO DO CHASSI
k PERIGO
• A operação de retirada ou colocação do pino de articulação do corpo da máquina deve ser realizada sempre
com duas pessoas. Esta operação é feita com a caçamba elevada, e se a caçamba descer durante a operação
poderá causar ferimentos graves ou morte.
• Quando realizar inspeções com a caçamba elevada, coloque sempre a alavanca de controle da caçamba
na posição MANTER, ajuste o botão trava da alavanca de controle da caçamba para a posição TRAVAR, em
seguida insira o pino de articulação do corpo. Se o pino de articulação do corpo não for inserido, a caçamba
poderá descer quando a alavanca de controle da caçamba for acionada, causando ferimentos graves ou
mesmo causar a morte da pessoa que estiver realizando a inspeção.
4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Ao verificar a capacidade de frenagem do freio de pedal existe o risco da máquina mover-se repentinamente e
sofrer avarias ou causar ferimentos pessoais. Execute sempre os seguintes procedimentos:
• Escolha uma área grande e plana com distância suficiente para parar a máquina caso ela se mova
repentinamente.
• Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de frenagem do freio de pedal estiver sendo
verificada, reduza imediatamente a rotação do motor, mova a alavanca de mudança de marcha para a posição
N e ajuste o freio de estacionamento para a posição ESTACIONAR para parar a máquina.
• Se a inspeção for feita quando a luz piloto da caçamba estiver acesa e o indicador de mudança de marcha
estiver em F1, existe o risco de danos nas partes internas da transmissão. Ao realizar a inspeção, assente a
caçamba firmemente e verifique se a luz piloto apagou. E, ajuste a alavanca de mudança de marcha para a
posição D e verifique se o indicador de mudança de marcha mostra F2.
IMPORTANTE
Se a caçamba não estiver assentada e o freio de estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO, a faixa de
velocidade será ajustada para F1, mesmo quando a alavanca de mudança de marcha estiver na posição D.
4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Ao verificar a capacidade de frenagem do freio retardador existe o risco da máquina mover-se repentinamente e
sofrer avarias ou causar ferimentos pessoais. Execute sempre os seguintes procedimentos:
• Escolha uma área grande e plana com distância suficiente para parar a máquina caso ela se mova
repentinamente.
• Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de frenagem do freio retardador estiver sendo
verificada, reduza imediatamente a rotação do motor, mova a alavanca de mudança de marcha para a posição
N e aplique o freio de pedal para parar a máquina.
• Se a inspeção for feita quando a luz piloto da caçamba estiver acesa e o indicador de mudança de marcha
estiver em F1, existe o risco de danos nas partes internas da transmissão. Ao realizar a inspeção, assente a
caçamba firmemente e verifique se a luz piloto do corpo da caçamba apagou. Ajuste a alavanca de mudança
de marcha para a posição D e verifique se o indicador de mudança de marcha mostra F2.
IMPORTANTE
Se a caçamba não estiver assentada e o freio de estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO, a faixa de
velocidade será ajustada para F1, mesmo quando a alavanca de mudança de marcha estiver na posição D.
4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Ao verificar a capacidade de frenagem do freio retardador existe o risco da máquina mover-se repentinamente e
sofrer avarias ou causar ferimentos pessoais. Execute sempre os seguintes procedimentos:
• Escolha uma área grande e plana com distância suficiente para parar a máquina caso ela se mova
repentinamente.
• Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de frenagem do freio de estacionamento estiver
sendo verificada, reduza imediatamente a velocidade do motor, mova a alavanca de mudança de marcha para
a posição N e aplique o freio de pedal para parar a máquina.
• Se a inspeção for feita quando a luz piloto da caçamba estiver acesa e o indicador de mudança de marcha
estiver em F1, existe o risco de danos nas partes internas da transmissão. Ao realizar a inspeção, assente a
caçamba firmemente e verifique se a luz piloto do corpo da caçamba apagou. Ajuste a alavanca de mudança
de marcha para a posição D e verifique se o indicador de mudança de marcha mostra F2.
4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Siga rigorosamente as precauções fornecidas abaixo:
• Um operador ocupa o assento de comando da máquina
preparado para desligá-la a qualquer momento e se
comunica com o outro operador.
• Ajusta o interruptor do freio de estacionamento para a
posição ESTACIONAR para evitar que a máquina se mova.
Se encontrar algum problema, consulte seu distribuidor Komatsu para inspeção e ajuste.
Se os trabalhos forem executados em áreas com lama ou solos úmidos, a lama impregnará o elo e o movimento poderá
ficar lento, então verifique e limpe.
4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se o motor desligar durante o percurso, o freio poderá ser acionado temporariamente com a pressão do óleo no
acumulador.
VERIFICAÇÃO DA FUNÇÃO
1. Pare a máquina em solo plano e ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição ESTACIONAR.
3. Gire o interruptor de partida para a posição LIGADO e aplique o freio de pedal várias vezes. Isto fará com que a luz
indicadora de pressão do óleo do freio acenda.
• Se a luz indicadora de pressão do óleo do freio acender quando o freio de pedal for aplicado por 4 vezes ou
menos, a pressão do gás no acumulador pode estar baixa. Solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazer uma
inspeção.
• Se a luz indicadora de pressão do óleo do freio não acender quando o freio de pedal for aplicado 5 vezes, a
pressão do gás no acumulador está normal.
OBSERVAÇÃO
Verifique a função dentro de 5 minutos após desligar o motor. Se o motor continuar desligado, a pressão do gás no
acumulador cairá e não poderá ser verificada.
4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Neste momento, deve ser realizada também a manutenção para cada 250 horas de operação.
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão sob alta temperatura após o motor ser desligado. Portanto, não substitua o filtro
imediatamente. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Quando o motor está em funcionamento é gerada alta pressão dentro do sistema da tubulação de combustível
do motor. Antes de substituir o filtro, espere cerca de 30 segundos depois que o motor for desligado para
permitir que a pressão interna abaixe.
• Não aproxime fogo ou chama exposta.
IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos Komatsu usam um filtro especial que possui capacidade de
filtração altamente eficiente. Use sempre peças genuínas Komatsu na substituição do cartucho do filtro.
• O sistema de injeção de combustível do common rail usado nesta máquina consiste de peças mais precisas
que as bombas ou bocais de injeção convencionais.
Se for utilizada uma peça do cartucho do filtro que não seja uma peça genuína Komatsu, poderá entrar poeira
ou sujeira e causar problemas no sistema de injeção. Evite sempre o uso de peças não originais.
• Ao realizar inspeção ou manutenção do sistema de combustível, fique mais atento quanto à entrada de
sujeira. Se a sujeira ficar presa em alguma peça, use combustível para lavá-la completamente.
Existe um cartucho do pré-filtro de combustível do lado direito e um do lado esquerdo, portanto, siga o mesmo
procedimento para substituição dos cartuchos de ambos os lados.
4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
Ao abastecer o cartucho do filtro com combustível, execute
esta operação com a tampa (A) encaixada.
A tampa (A) serve como proteção contra a entrada de sujeira ou
poeira no cartucho do filtro.
Se o cartucho do filtro for apertado excessivamente, a gaxeta será danificada, acarretando vazamento de combustível.
Se, por outro lado, o cartucho do filtro estiver muito solto, o combustível também vazará pela gaxeta, assim, sempre
aperte com o torque correto.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não endentar ou danificar o filtro.
11. Verifique se o bujão de dreno na parte inferior do copo do separador de água está firmemente apertado.
• Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)
4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só então a
remova.
7. Funcione o motor por alguns instantes em marcha lenta, em seguida desligue-o e verifique se o óleo atingiu o nível
especificado. Para mais detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DA TRANSMISSÃO,
ADIÇÃO DE ÓLEO” (página 3-71).
Funcione o motor em marcha lenta alta e, quando o óleo estiver aquecido se a luz sinalizadora de Manutenção piscar,
substitua imediatamente o elemento.
4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão sob alta temperatura após o motor ser desligado. Portanto, não substitua o filtro
imediatamente. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Quando o motor está em funcionamento é gerada alta pressão dentro do sistema da tubulação de combustível
do motor. Antes de substituir o filtro, espere cerca de 30 segundos depois que o motor for desligado para
permitir que a pressão interna abaixe.
• Não aproxime fogo ou chama exposta.
IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos Komatsu usam um filtro especial que possui capacidade de
filtração altamente eficiente. Use sempre peças genuínas Komatsu na substituição do cartucho do filtro.
• O sistema de injeção de combustível do common rail usado nesta máquina consiste de peças mais precisas
que as bombas ou bocais de injeção convencionais.
Se for utilizada uma peça do cartucho do filtro diferente das peças genuínas Komatsu, poderá entrar poeira
ou sujeira e causar problemas no sistema de injeção. Evite sempre o uso de peças não originais.
• Ao realizar inspeção ou manutenção do sistema de combustível, fique mais atento quanto à entrada de
sujeira. Se a sujeira ficar presa em alguma peça, use combustível para lavá-la completamente.
ESPECIFICAÇÃO PADRÃO
Existe um cartucho do filtro principal de combustível do lado direito e um do lado esquerdo, portanto, siga o mesmo
procedimento para substituição dos cartuchos de ambos os lados.
Sangre o ar da linha do combustível igualmente para os lados esquerdo e direito.
4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• Não encha o cartucho do filtro de combustível com combustível.
• Remova a tampa no centro e instale o filtro de combustível.
5. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta encoste na superfície de vedação do suporte do filtro, e aperte mais
3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado excessivamente, a gaxeta será danificada, acarretando vazamento de combustível.
Se, por outro lado, o cartucho do filtro estiver muito solto, o combustível também vazará pela gaxeta, assim, sempre
aperte com o torque correto.
6. Após substituir o cartucho do filtro (2), solte o bujão de sangria do ar (3) e abra a válvula de combustível (1).
4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Nas máquinas ajustadas para combustível de baixa qualidade foram instalados 2 filtros de combustível adicionais no
bloco do motor (um do lado esquerdo e outro do lado direito).
(Isto resulta num total de dois filtros do lado esquerdo e dois do lado direito.)
IMPORTANTE
• Não encha o cartucho do filtro de combustível com combustível.
• Remova a tampa no centro e instale o filtro de combustível.
4. Limpe o suporte do filtro, aplique uma fina camada de óleo na
superfície da gaxeta do novo cartucho do filtro, em seguida
instale o cartucho do filtro no suporte do filtro
5. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta encoste na
superfície de vedação do suporte do filtro, e aperte mais 3/4 de
volta.
Se o cartucho do filtro for apertado excessivamente, a gaxeta
será danificada, acarretando vazamento de combustível.
Se, por outro lado, o cartucho do filtro estiver muito solto, o
combustível também vazará pela gaxeta, assim, sempre aperte
com o torque correto.
6. Abra o registro do combustível (1).
7. Após finalizar a substituição do cartucho do filtro de combustível
(2), sangre o ar do circuito. Para mais detalhes, consulte
“SANGRIA DO AR DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL” (página
4-48).
8. Após substituição do cartucho do filtro, de a partida no motor e
verifique se não há vazamento de combustível pela superfície
de vedação do filtro. Se houver algum vazamento de óleo,
verifique o aperto do cartucho do filtro. Se o vazamento de óleo
persistir, repita os passos 1 a 3 para remover o cartucho do
filtro. Se houver avarias ou algum corpo estranho incorporado
na superfície da gaxeta substitua o cartucho por uma peça nova
e repita os passos 4 a 8 para instalá-lo.
4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só então a remova.
Troque o óleo a cada 1000 horas ou a cada 10.000 km, o que ocorrer primeiro.
1. Desligue o motor.
2. Coloque um recipiente para coletar o óleo diretamente sob o
bujão de dreno da carcaça da transmissão.
3. Remova o bujão de dreno (1).
4. Solte a válvula de dreno (2) e drene o óleo, em seguida volte a
apertar o bujão.
5 Instale o bujão de dreno (1).
4-79
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
Drene o óleo da câmara do freio em ambos os lados (esquerdo
e direito).
IMPORTANTE
Drene o óleo da câmara do freio em ambos os lados (esquerdo
e direito).
4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só
então a remova.
IMPORTANTE
Não de a partida no motor antes de adicionar o óleo. Se o motor
for ligado e não tiver óleo, a bomba do freio será danificada.
6. Execute a operação de aquecimento do motor até que o termômetro da temperatura do óleo do conversor de torque
ultrapasse 40º.
7. Quando o termômetro da temperatura do óleo do conversor de torque subir para 40º, sangre o ar do freios.
Freio dianteiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DIANTEIRO” (página 4-43).
Freio traseiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO TRASEIRO” (página 4-42).
Freio de estacionamento dianteiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO TRASEIRO”
(página 4-44).
Freio de estacionamento traseiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO DIANTEIRO”
(página 4-45).
IMPORTANTE
Não reutilize nenhum óleo que tenha sido descarregado durante a operação de sangria do ar, pois poderá causar
danos ao equipamento.
8. Após completar a operação de sangria do ar, funcione o motor em marcha lenta baixa novamente e adicione óleo até
o nível atingir a parte superior do indicador de nível (H).
4-81
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
Não dê a partida no motor antes de adicionar o óleo. Se o motor
for ligado e não tiver óleo, a bomba do freio será danificada.
Porta de
3. Antes de dar a partida no motor, adicione óleo até o nível H (36
abastecimento de óleo
litros) pela porta de abastecimento de óleo do tanque de expansão Nível do óleo após
dos freios. carregar com óleo
(capacidade: 36 litros)
4. Execute a operação de aquecimento do motor até que o indicador da temperatura de óleo do conversor de torque
ultrapasse 40ºC.
5. Quando o indicador da temperatura de óleo do conversor de torque subir para 40º, sangre o ar do freios.
Freio dianteiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DIANTEIRO” (página 4-43).
Freio traseiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO TRASEIRO” (página 4-42).
Freio de estacionamento dianteiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO TRASEIRO”
(página 4-44).
Freio de estacionamento traseiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO DIANTEIRO”
(página 4-45).
IMPORTANTE
Não reutilize nenhum óleo que tenha sido descarregado durante a operação de sangria do ar, pois poderá causar
danos ao equipamento.
6. Após completar a operação de sangria do ar, funcione o motor em marcha lenta novamente e adicione óleo até o nível
atingir a parte superior do indicador de nível (H).
4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só
então a remova.
Se a luz sinalizadora de Manutenção do filtro (item opcional) acender quando o medidor de temperatura da água do motor
estiver na faixa branca e o motor estiver girando em 1.200 a 2.100 rpm, substitua imediatamente o elemento.
4-83
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só
então a remova.
1. Aplique o freio de pedal pelo menos 20 vezes para reduzir a pressão dentro do acumulador de controle do freio para 0.
OBSERVAÇÃO
Quando a pressão no acumulador é liberada, o esforço operacional do freio de pedal fica mais leve e o ruído da pressão
do óleo desaparece.
4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
Não use pressão do ar ou pressão do óleo para fazer engraxamento
de alta pressão.
4-85
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• Realize esta verificação quando a temperatura do óleo do freio estiver abaixo de 60ºC.
• Se o desgaste do disco estiver próximo do limite, verifique frequentemente as condições, independentemente
do intervalo de manutenção. Verifique atentamente a capacidade do retardador.
• Execute esta operação sempre com o motor desligado.
1. Pare a máquina em piso firme, ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição ESTACIONAR, então
antes de iniciar a inspeção verifique se os outros freios não estão aplicados.
2. Remova a porca tampa (1).
OBSERVAÇÃO
• Em máquinas novas, a posição do guia é ajustada de forma que a fenda (5) fique voltada para a face da extremidade
guia (4). Desta forma, não solte a contraporca (6) exceto quando estiver substituindo o disco.
• Quando é dada a partida no motor e a haste é impulsionada, a haste é impulsionada de volta pela pressão do óleo
do líquido de arrefecimento do freio, então execute esta operação com o motor desligado.
4-86
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• Realize esta verificação quando a temperatura do óleo do freio estiver abaixo de 60ºC.
• Se o desgaste do disco estiver próximo do limite de desgaste, verifique frequentemente as condições,
independentemente do intervalo de manutenção. Verifique atentamente a capacidade de retardamento.
• Execute esta operação sempre com o motor desligado.
1. Pare a máquina em piso firme, ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição ESTACIONAR, então
antes de iniciar a inspeção verifique se os outros freios não estão aplicados.
OBSERVAÇÃO
• Em máquinas novas, a posição do guia é ajustada de forma que a fenda (5) fique voltada para a face da extremidade
guia (4). Desta forma, não solte a contraporca (6) exceto quando estiver substituindo o disco.
• Quando é dada a partida no motor e a haste é impulsionada, a haste é impulsionada de volta pela pressão do óleo
do líquido de arrefecimento do freio, então execute esta operação com o motor desligado.
4-87
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar queimaduras
graves. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Se ainda houver pressão dentro da carcaça o óleo ou o bujão poderão ser arremessados. Afrouxe lentamente
o bujão para liberar a pressão.
Use o mesmo procedimento para recuperar o óleo do lado dianteiro esquerdo e direito e do lado traseiro esquerdo e direito.
Dianteira
Traseira
4-88
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Verifique se há folgas nas braçadeiras entre o purificador de ar, turbocarregador, pós-resfriador e motor. Se alguma
braçadeira estiver solta, aperte-as novamente.
Torque de aperto para a braçadeira (1): 8,8 ± 0,5 Nm {0,9 ± 0,05 kgm}
Torque de aperto para a braçadeira (2): 10,5 ± 0,5 Nm {1,07 ± 0,05 kgm}
4-89
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 250, 500 e 1000 horas de operação.
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Quando remover a tampa de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só
então a remova.
Se a luz sinalizadora de Manutenção do filtro (item opcional) acender quando o medidor de temperatura da água do motor
estiver na faixa branca e o motor estiver girando entre 1.200 a 2.100 rpm, substitua imediatamente o elemento.
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Quando remover o bujão, o óleo poderá ser jorrado, então gire-o lentamente para liberar a pressão interna,
em seguida remova-o com cuidado.
4-90
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover o bujão o óleo poderá jorrar, então afrouxe-o lentamente para liberar a pressão interna e em
seguida remova-o cuidadosamente.
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar queimaduras
graves. Espere a temperatura baixar antes de começar a limpeza do respiro do motor.
• Ao usar ar comprimido existe o risco de explosão que pode causar ferimentos graves. Use sempre
equipamentos de proteção, tais como óculos de proteção, máscara contra poeira e outros equipamentos de
proteção.
4-91
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• Imediatamente após o desligamento do motor, o óleo e as peças se encontram sob temperatura elevada, o
que pode provocar queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Se o bujão for removido nessas condições, o óleo poderá espirrar, por isso gire-o lentamente a fim de liberar
a pressão interna, e em seguida remova-o com cuidado.
1. Colete o óleo liberado pelo bujão da tampa do cubo da roda dianteira e utilize-o na execução da análise clínica do
óleo.
2. Se houver qualquer sinal de danos ao rolamento de roda, solicite ao seu distribuidor Komatsu sua inspeção e ajustes.
k ATENÇÃO
• Imediatamente após o desligamento do motor, o óleo e as peças se encontram sob temperatura elevada, o
que pode provocar queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Se o bujão for removido nessas condições, o óleo poderá espirrar, por isso gire-o lentamente a fim de liberar
a pressão interna, e em seguida remova-o com cuidado.
1. Colete o óleo liberado não pelo bujão de dreno da caixa do comando final, mas próxima à porta do bocal de
abastecimento e utilize-o na execução da análise clínica do óleo.
2. Se houver qualquer sinal de danos ao rolamento de roda, solicite ao seu distribuidor Komatsu sua inspeção e ajustes.
4-92
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO RESPIRO
(Somente em máquinas com especificação para combustível de baixa qualidade)
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar a limpeza do respiro do motor.
• Ao usar ar comprimido poderá espalhar poeira e detritos que podem causar ferimentos graves. Use sempre
equipamentos de proteção, tais como óculos de proteção, máscara contra poeira e outros equipamentos de
proteção.
VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR
Ao realizar as manutenções a cada 2000 horas de operação ou a manutenção anual, remova a correia e verifique se o
alternador gira suavemente, do contrário, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazer inspeção e reparo.
4-93
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa de abastecimento de gire-a lentamente para liberar a pressão interna e em seguida
remova-a cuidadosamente.
(4 pontos)
Se utilizar graxa especial para eixo de transmissão, faça o engraxamento a cada 4000 horas de operação ou a cada dois
anos. Quando utilizar graxa normal à base de lítio e não a graxa especial para eixo de transmissão, faça o engraxamento
a cada 250 horas de operação.
4-94
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO DO ACUMULADOR
Contate o seu distribuidor Komatsu para substituição das peças do acumulador a cada 4000 horas de operação ou a cada
2 anos, o que ocorrer primeiro.
4-95
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Faça uma inspeção visual e verifique através do toque se existem parafusos de fixação soltos nas braçadeiras da
tubulação de alta pressão (1) – (34) apresentadas no diagrama e se não há enrijecimento das partes de borracha. Se
alguma anormalidade for encontrada a peça deve ser substituída. Contate o seu distribuidor Komatsu para realizar a
substituição.
LADO DIREITO
LADO ESQUERDO
IMPORTANTE
Se o motor continuar sendo usado com parafusos soltos, enrijecimento da borracha ou peças faltando, pode
ocorrer danos ou quebras devido a vibração e o desgaste nas conexões da tubulação de alta pressão. Verifique
sempre se as braçadeiras adequadas para a tubulação de alta pressão estão instaladas corretamente.
4-96
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
As tampas de prevenção contra salpico de combustível (1) – (32) são peças protetoras instaladas para evitar fogo causado
pelo vazamento e salpico de combustível sobre as peças de alta temperatura do motor. Faça uma inspeção visual para
verificar se não estão faltando tampas ou se existem parafusos soltos e toque na borracha para sentir se não está com
enrijecimento. Se alguma anormalidade for encontrada, contate o seu distribuidor Komatsu para substituição das peças.
LADO DIREITO
LADO ESQUERDO
4-97
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-98
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-99
ESPECIFICAÇÕES
5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
HD785-7
Item Unidade
Modo de potência Modo econômico
Peso total (peso sem carga + carga útil máx. + 1 operador
kg 163.080
(80 kg))
Peso sem carga kg 72.000
Carga útil máx. kg 91.000
Rasa m³ 40
Capacidade da caçamba
Coroada (2 : 1) m³ 60
Velocidade de despejo (1900 rpm (velocidade nominal))
s 13
(elevada)
Tipo de motor - Komatsu SAA12V140E-3
(Líquida)
879/1.900 734/1.900
(ISO 9249/SAE J1349)
Potência nominal do motor kW/rpm
(Bruta)
895/1.900 750/1.900
(SAE J1995)
Torque máximo Nm (kgm)/
5.076/1.350
rpm
A Comprimento total mm 10.290
B Altura total mm 5.050
C Altura total no despejo mm 10.080
D Largura total mm 6.885
E Vão livre mín. em relação ao solo (parte inferior do chassi) mm 775
Raio de giro mínimo mm 10.100
1ª km/h 10,5 9,5
2ª km/h 15,0 13,5
3ª km/h 20,0 18,5
Avanço 4ª km/h 27,0 25,0
Marcha de deslocamento 5ª km/h 36,0 33,5
6ª km/h 48,5 46,0
7ª km/h 65,0 60,5
EM BAIXA km/h 9,5 9,0
Ré
EM ALTA km/h 11,5 11,5
Faixa de temperatura durante o uso ºC - 20 a 45
5-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR
5-3
IMPLEMENTOS E
OPCIONAIS
k ATENÇÃO
Leia e tenha certeza de ter compreendido a seção SEGURANÇA
antes de prosseguir com a leitura desta seção.
6-1
ESCOLHA DA CAÇAMBA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
ESCOLHA DA CAÇAMBA
Selecione o tipo de caçamba a partir da seguinte tabela:
6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR
6-3
ESCOLHA DA
MANUSEIO DOCAÇAMBA
ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k ATENÇÃO
• Estacione a máquina em um local seguro e desligue o motor ao efetuar o ajuste do assento do operador.
• Ajuste o assento antes de iniciar operações ou na troca de operadores.
• Ajuste a posição do assento do operador de modo que você possa pressionar completamente o pedal de
freio com suas costas apoiadas contra o encosto do assento.
Os ajustes (E), (J), e (K) utilizam o compressor de ar instalado no assento, portanto gire a chave de partida do motor para
a posição LIG ao efetuar o ajuste.
6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR
6-5
ESCOLHA DADO
MANUSEIO CAÇAMBA
ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
REMOÇÃO
Se o apoio para cabeça não for necessário, remova-o do modo descrito a seguir:
1. Puxe o apoio para cabeça para cima, até a posição em que ele pare.
2. Na parte superior do encosto do assento, gire a trava (1) (sob o
material na parte superior do encosto do assento) da haste do
encosto de um dos lados do assento na direção da seta, e puxe
o apoio para cabeça para cima.
Quando a trava (1) é girada, ela sai da ranhura (2).
3. Gire a trava (1) do outro lado na direção da seta, e puxe o apoio
para cabeça para cima.
Quando ambas as travas (1) saem das ranhuras (2), o apoio
para cabeça pode ser removido.
INSTALAÇÃO
1. Introduza as barras nos furos sobre a parte superior do encosto
do assento e empurre-as para baixo.
6-6
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA KTCS
6-7
MANUSEIO DO SISTEMA KTCS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
PEDAL DO ACELERADOR
O sistema KTCS será acionado somente quando este pedal (4) estiver sendo pressionado e a velocidade de deslocamento
estiver entre 0 e 30 km/h. Se o pedal for liberado enquanto o sistema KTCS estiver atuando, o funcionamento sistema
KTCS será cancelado.
PEDAL DO FREIO
Se este pedal (5) for pressionado enquanto o KTCS estiver sendo acionado, a atuação do sistema KTCS será cancelada.
MOSTRADOR DE CARACTERES
Se ocorrer qualquer problema no sistema KTCS, um código de ação será indicado neste mostrador (6).
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR
• O sistema KTCS é acionado quando o interruptor do ASR é colocado na posição LIG.
• Se ocorrer qualquer problema no sistema e não for possível efetuar um controle adequado, um código de ação será
indicado no mostrador de caracteres no painel monitor da máquina, e o sistema ASR será cancelado.
Movimente imediatamente a máquina para um local seguro, estacione-a e desligue o interruptor do sistema ASR.
• Em superfícies de rodagem com um coeficiente de atrito extremamente baixo (superfícies com gelo, etc.) ou em
rampas íngremes, pode ser impossível trafegar com segurança, mesmo com o sistema KTCS ativo.
6-8
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA KTCS
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
6-9
MANUSEIO DO SISTEMA KTCS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-10
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA KTCS
1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo na carcaça da transmissão está no nível especificado e se a luz de
advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Ligue o interruptor do sistema ASR, remova a tampa atrás do
assento do operador e conecte o conector TESTE (1). A válvula
abre e a pressão de óleo é aplicada ao circuito KTCS.
3. Efetue a sangria de ar dos freios traseiros. Para mais detalhes,
consulte MANUTENÇÃO, “DRENAGEM DO AR FREIO
TRASEIRO” (4-42).
4. Após completar a operação de sangria de ar, remova o conector
TESTE (1) e instale a tampa.
6-11
MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-12
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)
PEDAL DO ACELERADOR
O sistema ASR será acionado somente quando este pedal (4) estiver sendo pressionado e a velocidade de deslocamento
estiver entre 0 e 30 km/h. Se o pedal for liberado enquanto o sistema ASR estiver atuando, o funcionamento sistema ASR
será cancelado.
PEDAL DO FREIO
Se este pedal (5) for pressionado enquanto o ASR estiver sendo acionado, a atuação do sistema ASR será cancelada.
MOSTRADOR DE CARACTERES
Se ocorrer qualquer problema no sistema ASR, um código de ação será indicado neste mostrador (6).
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR
• O sistema ASR é acionado quando o interruptor do ASR é colocado na posição LIG.
• Se ocorrer qualquer problema no sistema e não for possível efetuar um controle adequado, um código de ação será
indicado no mostrador de caracteres no painel monitor da máquina, e o sistema ASR será cancelado.
Movimente imediatamente a máquina para um local seguro, estacione-a e desligue o interruptor do sistema ASR.
• Em superfícies de rodagem com um coeficiente de atrito extremamente baixo (superfícies com gelo, etc.) ou em
rampas íngremes, pode ser impossível trafegar com segurança, mesmo com o sistema ASR ativo.
• Em superfícies de rodagem em que seja possível efetuar um deslocamento normal mesmo quando o interruptor do
ASR estiver desligado, se o piso estiver escorregadio, seja extremamente cuidadoso para não deixar a máquina
deslizar para os lados.
• Se ambas as rodas deslizarem à mesma velocidade, o ASR não funcionará. Neste caso, ajuste a potência de saída
do motor com o pedal do acelerador.
• Quando o freio de estacionamento é aplicado (posição ON - Estacionamento), enquanto o interruptor ASR é acionado
e o pedal de freio é pressionado, a luz indicadora de atuação do sisteme ASR pode acender por um momento (cerca
de 0,1 a 0,3 segundo). No entanto, este fenômeno não é anormal.
6-13
MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
Este sistema é equipado com uma função de autodiagnóstico e exibe um código de ação no mostrador de caracteres do
painel monitor da máquina. Se um código de ação for exibido, verifique o código. Para mais detalhes, consulte “CÓDIGO
DE AÇÃO” (3-150).
6-14
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)
1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo na carcaça da transmissão está no nível especificado e se a luz de
advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Ligue o interruptor do sistema ASR, remova a tampa atrás do
assento do operador e conecte o conector TESTE (1). A válvula
abre e a pressão de óleo é aplicada ao circuito ASR.
3. Efetue a sangria de ar dos freios traseiros. Para mais detalhes,
consulte MANUTENÇÃO, “DRENAGEM DO AR FREIO
TRASEIRO” (4-42).
4. Após completar a operação de sangria de ar, remova o conector
TESTE (1) e instale a tampa.
6-15
MANUSEIO DO SISTEMA ABS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-16
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA ABS
PEDAL DO FREIO
Quando os freios das rodas estiverem sendo aplicados por este pedal (5), o ABS será acionado se houver uma tendência
dos pneus travarem.
PEDAL DO ACELERADOR
Se este pedal (6) for pressionado quando o ABS estiver sendo acionado, o sistema será cancelado.
MOSTRADOR DE CARACTERES
Se ocorrer qualquer problema no sistema ABS, o código de ação será exibido neste mostrador (7).
6-17
MANUSEIO DO SISTEMA ABS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
1. Coloque a máquina nas condições apresentadas a seguir. Caso a máquina não esteja nessas condições, o sistema
ABS não poderá ser verificado.
• Freio de estacionamento aplicado
• Pressão do óleo de freio normal
• Interruptor principal do sistema ABS ligado
• Nenhum problema no sistema ABS
2. Mantenha o pedal do freio pressionado até que a verificação do sistema ABS seja completada.
OBSERVAÇÃO
O sistema ABS verifica a válvula de controle do ABS, a válvula de corte do ABS, o interruptor da pressão do óleo e o
sensor da pressão do óleo. Esta verificação é completada em aprox. 12 segundos.
4. Quando a luz de operação do ABS para de piscar, a verificação está completa. Libere o pedal do freio.
6-18
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA ABS
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR
k ATENÇÃO
• Quando o ABS for acionado sobre superfícies de rodagem escorregadias, a distância de parada se tornará
ligeiramente maior.
Além disso, ao se deslocar a velocidades extremamente baixas, as rodas poderão travar, portanto tome muito
cuidado ao dirigir.
• Ao deslocar-se em estradas com coeficiente de atrito extremamente baixos (superfícies com gelo, etc.) ou
por encostas muito íngremes, pode não ser possível assegurar um deslocamento seguro mesmo com o
sistema ABS instalado.
Em tais casos, efetue uma manutenção na superfície de rodagem antes de se deslocar sobre ela.
• Quando o sistema ARSC estiver sendo utilizado, mesmo se houver uma tendência das rodas travarem, o ABS
não será acionado.
O ABS é ativado quando a alavanca de controle do retardador ou o pedal do freio é acionado.
• Após ligar o interruptor principal do ABS, leva um certo tempo para a preparação da operação do ABS, de modo
que o sistema não é acionado durante 2 segundos. Ligue o interruptor principal do ABS antecipadamente se
ele estiver para ser acionado.
• É possível efetuar deslocamento normal mesmo quando o interruptor principal do ABS estiver desligado. Entretanto,
seja extremamente cuidadoso quanto ao deslizamento da máquina para os lados ao deslocar-se sobre superfícies
de rodagem escorregadias.
• Mesmo se houver uma falha no sistema ABS, é possível efetuar deslocamento normal. Entretanto, seja extremamente
cuidadoso quanto ao deslizamento da máquina para os lados ao deslocar-se sobre superfícies de rodagem
escorregadias.
Se ocorrer qualquer problema no sistema ABS, ele será automaticamente desligado, fazendo com que as condições
se tornam as mesmas de uma máquina sem o sistema ABS instalado.
• Mesmo quando o sistema ABS estiver instalado, a função de freio secundário é mantida, mas quando o freio
secundário é acionado, mesmo se as rodas travarem o ABS não será acionado.
• Ao equipar a máquina com um sistema wireless, instale-o o mais distante possível do equipamento e da fiação do
sistema.
Além disso, ao equipar a máquina com um sistema wireless, verifique atentamente se os sistemas wireless e
operacional não infringem nenhuma legislação que regulamente a utilização de rádiofrequência.
6-19
MANUSEIO DO SISTEMA ABS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
Este sistema possui uma função de autodiagnóstico. Se ocorrer qualquer problema no sistema, o código de ação é
exibido no mostrador de caracteres do painel monitor da máquina.
Se for exibido um código de ação, estacione a máquina em um local seguro e aplique o freio de estacionamento. Verifique
o código da falha em “CÓDIGO DE AÇÃO” (3-150), e peça ao seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.
6-20
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA ABS
6-21
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
O medidor de carga útil detecta os sinais dos sensores de pressão, detector de grau de inclinação, detector de flutuação
da caçamba, detector de neutro e detector de velocidade de deslocamento, e utiliza o microcomputador incorporado na
controladora para calcular a carga útil. A carga útil calculada é exibida no mostrador de caracteres do painel monitor da
máquina; as luzes de indicação externas indicam também a condição de carga útil.
Os dados armazenados no medidor de carga útil podem ser baixados para um microcomputador utilizando-se o software
especial vendido separadamente.
A medição efetua o processamento do total de sinais dos sensores de pressão quando a máquina está deslocando-se
com carga.
Superfícies de rodagem acidentadas, aceleração súbita e frenagem abrupta causam a deterioração na precisão da
medição. Para assegurar uma boa precisão, faça a manutenção da superfície de rodagem e acelere o desacelere a
máquina suavemente.
6-22
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)
6-23
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
(*1) “Parada” significa que a alavanca de mudança de marcha encontra-se na posição N e o sinal da velocidade de
deslocamento é 0.
(*2) Para mais detalhes sobre o mostrador padrão no painel monitor da máquina, consulte “PAINEL MONITOR DA
MÁQUINA” (3-5) e OUTRAS FUNÇÕES em “OUTRAS FUNÇÕES DO PAINEL MONITOR DA MÁQUINA” (3-27) na
explicação dos componentes na seção OPERAÇÃO.
(*3) A máquina parte vazia e está sendo carregada. É necessário aguardar que a carga ultrapasse aprox. 15% da carga
útil nominal e que a alteração na carga estabilize-se quando a máquina for parada.
• Quando a máquina for parada durante as operações de carregamento e quando estiver carregada, o horímetro não
será exibido no mostrador de caracteres.
Se desejar exibir o horímetro, mantenha pressionado o interruptor de inspeção do painel monitor da máquina. A
versão do software e o horímetro serão exibidos alternadamente na linha inferior do mostrador de caracteres.
• A carga útil no ponto de carregamento imediatamente após a operação de carregamento pode variar ligeiramente da exibida no
ponto de despejo. Isto é causado pelo efeito do atrito na suspensão e é impossível ser removido.
Mesmo se o valor exibido variar pouco conforme o ponto de medição, isto não indica qualquer falha no medidor de carga útil.
6-24
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)
k ATENÇÃO
Se a luz vermelha acender, indica que a máquina está sobrecarregada. Não transporte uma carga sob tal condição.
Para evitar sobrecarga, somente recomendamos o carregamento até a faixa de acendimento da luz amarela.
Nº de
Luz de indicação externa Observações
carregamentos
• O peso efetivamente carregado é de 22 t, portanto
nenhuma luz acende.
1ª caçamba • A carga estimada é de 44 t, portanto nenhuma luz
pisca.
Verde Amar. Verm.
6-25
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
EXECUÇÃO DE CALIBRAÇÃO
6-26
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)
OBSERVAÇÃO
Ao cancelar, pressione a tecal (t) do interruptor seletor do painel
monitor da máquina (1) quando a indicação à direita estiver sendo
mostrada.
OBSERVAÇÃO
Se ( t) do interruptor seletor do painel monitor da máquina (1)
for mantido pressionado, o mostrador retornará à exibição do
horímetro/odômetro.
IMPORTANTE
• Execute a calibração ao deslocar-se sobre uma superfície plana.
• Execute a calibração ao deslocar-se em linha reta (distância aprox. de 100 m). Durante o deslocamento,
mantenha uma velocidade de aprox. 10 km/h.
• Não execute a calibração se existir um erro.
• Baixe a caçamba para assentá-la e coloque a alavanca de controle da caçamba na posição FLUTUAR antes de
executar a calibração. Para confirmar se a caçamba está completamente assentada, verifique se a luz piloto
da caçamba está desligada.
6-27
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
• O limite máximo de dados de ciclo armazenados é de 2900 ciclos. Se forem excedidos 2900 ciclos, os dados antigos
serão sobrepostos.
• Baixe os dados registrados utilizando porta RS232C de um microcomputador que tenha instalado o software especial
vendido separadamente.
Os dados baixados são salvos na localização especificada como arquivo de texto (arquivo CSV) no microcomputador.
Para mais detalhes, consulte o manual de instrução do software especial.
É possível verificar os dados baixados com um software de planilha eletrônica comercialmente disponível que
consiga ler arquivos de texto.
k ATENÇÃO
• Ao manusear os cabos, tome cuidado para não danificá-los ou puxá-los com força.
• Não deixe os conectores desconectados.
• Tome medidas para evitar que entre sujeira a área dos conectores.
• Não deixe qualquer objeto de metal tocar a área dos conectores.
Baixe os dados registrados para um microcomputador que tenha instalado o software especial vendido separadamente.
6-28
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)
k ATENÇÃO
Ao efetuar o download do lado externo à cabina, verifique se a chave de partida da máquina encontra-se na posição
DESL. Além disso, tome cuidado para que a chave de partida no interior da cabina não seja girada para a posição LIG
durante a operação de download. Durante essa operação, preste muita atenção na máquina e na área ao redor.
6. Após completar a operação de download, retorne o interruptor (1) no interior da cabina para a posição DESL, e então
feche firmemente a caixa.
6-29
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
DOWNLOAD DO SOFTWARE
Para obter detalhes sobre a instalação do software, consulte o manual de instrução fornecido com o software de
download.
1. Quando a instalação estiver completa, será gerado o ícone
mostrado no diagrama à direita.
6-30
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)
5. Na tela [G2210] é possível selecionar a porta de comunicação (Com1, Com2); especifique o destino para
salvar os dados baixados, especifique o nome do arquivo e selecione a unidade dos dados. Para mais detalhes,
consulte o manual de instrução do software de download.
Os arquivos utilizados para o HD785-7 são aqueles relacionados ao sumário e ao ciclo, portanto coloque uma marca
de verificação em [Arquivo de Dados do Sumário] e [Arquivo de Dados do Ciclo] no grupo [Arquivo]. Se o ajuste for
de modo, não há necessidade de fazer qualquer ajuste quando for efetuado o próximo download.
Clique em [Enter] para retornar à tela [G2200].
OBSERVAÇÃO
Dependendo da versão do software, é mostrada a tela [G2101
<Download - File ID>]. Insira o ID do arquivo, e então clique em [OK]
para iniciar a operação de download.
6-31
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
É possível alterar o ID da máquina e o ID aberto, que são itens de dados do ciclo. Ao alterar o Nº de Série da máquina para
o ID da máquina, ou as informações de operador ou tipo de carga para o ID de abertura, programe o valor especificado
de antemão pelo cliente a fim de possibilitar sua utilização para verificar o operador e o tipo de carga do ciclo aplicável
posteriormente.
1. Quando o horímetro/odômetro estiver sendo exibido no mostrador de caracteres do painel monitor da máquina,
pressione (U) do interruptor 1 do seletor do painel monitor da máquina para exibir deslocamento em marcha à ré.
Para mais detalhes, consulte “OUTRAS FUNÇÕES DO PAINEL MONITOR DA MÁQUINA” (3-28).
6-32
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)
7. Pressione (t) do interruptor 1 do seletor do painel monitor da máquina diversas vezes para retornar à exibição do
horímetro/odômetro.
6-33
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
• As medições de carga útil registradas como dados são utilizadas para carga útil transportada no ciclo aplicável.
• O método de confirmação da carga útil constitui na efetuação do processamento do total de dados amostrados
durante o deslocamento a partir do ponto de carregamento até o ponto de despejo. Estes dados são então salvos.
A carga útil exibida no painel monitor da máquina indica o valor anterior ao processamento de dados acima. É possível que
a precisão possa tornar-se insuficiente devido ao peso da máquina enquanto os dados estão sendo salvos.
Utilize o valor exibido no painel monitor da máquina como diretriz.
FUNÇÕES DE MANUTENÇÃO
As seguintes funções são disponíveis, mas para utilização normal não é necessário efetuar qualquer modificação. Se for
necessário alterar a programação, consulte seu distribuidor Komatsu.
1. Programação da distância de deslocamento necessária para o reconhecimento da conclusão do carregamento
O medidor de carga útil é programado para avaliar se o carregamento está completado quando a máquina tiver se
deslocado 160 m continuamente a partir do ponto de carregamento. Se o ponto de despejo estiver dentro de 160 m
do ponto de carre gamento, o sistema não avaliará se o despejo ocorreu, portanto os dados do ciclo naquele ponto
estarão incompletos. Nos casos em que o ponto de carregamento e o ponto de despejo forem extremamente próximos,
utilize esta função para alterar a programação da distância de deslocamento necessária para o reconhecimento da
conclusão do carregamento.
OUTROS
• Se for necessário corrigir os dados ou o tempo durante a operação de download, consulte seu distribuidor Komatsu
• Se as luzes de indicação de carga útil e externa estiverem diferentes ou houver algum erro no diretório em que os
dados forem baixados através do software especial, pode haver uma falha na programação da máquina.
Neste caso, consulte seu distribuidor Komatsu.
• Utilize a porta de comunicação serial (RS232C) para baixar os dados.
Para computadores sem uma porta RS232C, pode ser possível utilizar um adaptador de conversão USB-RS232C de
terceiros. (Peça de verificação da operação: IO DATA USB-RSAQ2)
Entretanto isto não garante a operação. Além disso, o software de download suporta COM1 e COM2, portanto
verifique em que porta ele pode ser conectado.
6-34
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS AUTOMÁTICA COM GRAXA
Com este sistema, a graxa é fornecida automaticamente através dos controles computadorizados.
6-35
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
AUTOMÁTICA COM GRAXA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
INTERRUPTOR DO TEMPO
0,5 1 2 4 8 15 24 30
DE PAUSA
Lado 30 1 2 4 15 24 30
8 minutos
INTERRUPTOR MINUTOS segundos minuto minutos minutos minutos minutos minutos
DE MODO Lado 30
1 hora 2 horas 4 horas 8 horas 15 horas 24 horas 30 horas
HORAS minutos
4-36
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS AUTOMÁTICA COM GRAXA
IMPORTANTE
Efetue sempre a sangria de ar do circuito de lubrificação com graxa. Se houver ar nesse circuito, a pressão da graxa não se
elevará até a pressão especificada e isto causará danos por lubrificação insuficiente em todas as peças da máquina.
6-37
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
AUTOMÁTICA COM GRAXA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
4-38
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS AUTOMÁTICA COM GRAXA
IMPORTANTE
Verifique se a lata de graxa não está amassada. Se estiver, a placa seguidora não descerá até o fundo e será
impossível efetuar a lubrificação com graxa.
Há ainda o risco de danos causados por lubrificação insuficiente da máquina.
A placa seguidora aplicável varia conforme a utilização ou não de lata de graxa. Utilize a placa seguidora com o código
de peça apropriado.
OBSERVAÇÃO
A placa seguidora 42C-S95-1740 é aplicável para latas com diâmetro interno de 275 mm a 290 mm.
3. Coloque a placa seguidora (5) no interior da lata de graxa (4) e introduza o tubo da parte superior da bomba na
graxa.
4. Verifique se não há vazamento de graxa entre a parede da lata de graxa (4) e a placa seguidora (5).
5. Aperte os parafusos (2) da parte superior da bomba de graxa (1)
6-39
UTILIZAÇÃO DO MONITOR DE VISÃO TRASEIRA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OBSERVAÇÃO
Não é anormal a visualização da tela se tornar difícil em locais
pouco iluminados e à noite.
4-40
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO
6-41
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OBSERVAÇÃO
• Se a temperatura ambiente estiver acima de 0°C, não se deve utilizar aquecedor de motor, pois isso causaria
deterioração prematura do óleo.
• Logo após a troca do óleo do motor deve-se circular o motor em baixa rotação para que o ar presente no líquido
de arrefecimento seja sangrado. Quando há presença de ar no líquido de arrefecimento, sua circulação torna-se
debilitada e sua capacidade de manutenção da temperatura é reduzida.
OBSERVAÇÃO
• Se a temperatura ambiente estiver acima de 0°C, não se deve utilizar aquecedor de motor, pois isso causaria
deterioração prematura do óleo.
• Logo após a troca do óleo do motor deve-se circular o motor em baixa rotação para que o líquido de arrefecimento
seja sangrado. Quando há presença de ar no líquido de arrefecimento, sua circulação torna-se debilitada e sua
capacidade de manutenção da temperatura é reduzida.
6-42
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO
• Mesmo se o aquecedor elétrico tiver sido utilizado para manter a temperatura, não se deve tentar dar a partida no
motor se a temperatura do óleo no cárter de óleo do motor estiver abaixo de -20°C.
IMPORTANTE
Ao dar a partida no motor deve-se desligar a fonte de alimentação do aquecedor elétrico.
Se o motor for iniciado com o aquecedor ainda em temperatura elevada, a resistência da corrente gerada pelo
aquecedor é baixa, e há o risco de danificá-lo.
(1) Conector fêmea da fonte de alimentação externa (5) Aquecedor do cárter de óleo do motor (dir.) (0,6 kW)
(2) Caixa de terminais (2,7kW) (6) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esq.) (0,6 kW)
(3) Aquecedor do líq. de arrefecimento (dir.) (1,5kW) (7) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esq.) (0,6 kW)
(4) Aquecedor do cárter de óleo do motor (dir.) (0,6 kW) (8) Aquecedor do líq. de arrefecimento (esq.) (1,5kW)
6-43
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
• Em temperaturas ambientes abaixo de -40°C, mesmo se houver eletricidade no aquecedor elétrico, pode ser difícil
reiniciar o motor, a depender de quanto tempo se passou desde o desligamento do motor.
• Antes de dar a partida no motor, utilize aquecedor a vapor quente para pré-aquecer o motor e o seu compartimento.
• Se o aquecedor elétrico não tiver sido utilizado e a temperatura de todas as peças tiver caído à temperatura ambiente,
o aquecedor elétrico e o aquecedor a vapor devem ser utilizados para aquecer o motor e o compartimento do motor
antes de dar a partida. O aquecedor elétrico foi projetado manutenção de temperatura; o uso deste dispositivo sem
o aquecedor a vapor demandará muito tempo para aquecer o motor.
• Mesmo se o aquecedor elétrico tiver sido utilizado para manter a temperatura, não se deve tentar dar a partida no
motor se a temperatura do óleo no cárter de óleo do motor estiver abaixo de -20°C.
• Se a temperatura ambiente estiver acima de -20°C, não se deve utilizar aquecedor de motor, pois isso causaria
deterioração prematura do óleo.
IMPORTANTE
Ao dar a partida no motor deve-se desligar a fonte de alimentação do aquecedor elétrico.
• Se o motor for iniciado com o aquecedor ainda em temperatura elevada, a resistência da corrente gerada pelo
aquecedor é baixa, e há o risco de danificá-lo.
• Se o motor der a partida enquanto ainda está recebendo corrente elétrica, o óleo poderá superaquecer.
(1) Conector fêmea da fonte de alimentação externa (6) Aquecedor do líq. de arrefecimento (traseiro) (1,5kW)
(2) Caixa de terminais (2,7kW) (7) Aquecedor do tanque de expansão dos freios (dir.)
(3) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esq.) (0,6kW) (0,6 kW)
(4) Aquecedor do cárter de óleo do motor (dir.) (0,6 kW) (8) Aquecedor do cárter de óleo da transmissão (0,6 kW)
(5) Aquecedor do líq. de arrefecimento (dir.) (1,5kW) (9) Aquecedor do reservatório hidráulico (0,6 kW)
6-44
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO
Observação 1: O disjuntor de fuga de corrente é instalado para evitar o perigo da eletrocussão se a fonte de
alimentação elétrica apresentar fuga na máquina.
Observação 2: O motivo da conexão do cabo de aterramento à terra é o mesmo da Observação 1.
Observação 3: A restrição de comprimento auxilia na prevenção de queda de tensão.
6-45
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k CUIDADO
• Sempre solde as conexões entre o conector e o fio do núcleo.
• Encaixe as partes soldadas com um tubo de borracha ou envolva com fita isolante as partes soldadas para
evitar curtos-circuitos causados pelo contato entre os semicondutores.
• Sempre use 175-06-37871 como conector. Se algum outro conector for utilizado, será impossível conectar o
receptáculo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa.
6-46
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO
3. Modifique a outra extremidade do cabo de modo que possa ser conectada à instalação da fonte de alimentação
Elétrica, conforme mostra a ilustração 1.
Ao finalizar a modificação da conexão, o cabo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa estará pronto.
6-47
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Fonte de alimentação
Linha monofásica
Cabo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa
(200 a 250 V CA)
Circuito da fonte
de alimentação
Circuito do terra
Interruptor principal
Obs.: Ao instalar a fonte de alimentação, siga estritamente todas as leis e regulamentações relacionadas de seu país e
utilize um fornecedor autorizado.
6-48
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO
PROCEDIMENTO DE MANUSEIO
Este é uma orientação inicial para uso nas estações em que a temperatura ambiente cai entre -20°C e -40°C, ou mesmo
em temperaturas acima dessa faixa, mas que haja dificuldade em acionar o motor por causa do frio.
MÉTODO DE OPERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Estacione a máquina em um terreno plano antes de dar início às operações.
• Sempre verifique o interruptor de alimentação se encontra na posição OFF (DESL). É extremamente perigoso
conectar o cabo quando o interruptor estiver ligado.
• Verifique se o cabo de aterramento está devidamente aterrado antes de ligar a chave de partida.
IMPORTANTE
Não ligue o motor com a eletricidade ligada. Sempre desligue o interruptor de alimentação antes de ligar o
motor. Se o motor for acionado com a eletricidade ainda ligada, irá causar falha no aquecedor do líquido de
arrefecimento.
OBSERVAÇÃO
Se o equipamento estiver coberto com uma lona, o arranque do motor torna-se mais fácil.
1. Caso já saiba ao final do dia de trabalho que será necessário utilizar novamente o pré-aquecedor na próxima partida,
estacione a máquina próxima do alcance do cabo de entrada da alimentação externa da unidade de força.
2. Algumas horas antes da partida, forneça energia ao pré-aquecedor, seguindo as etapas a seguir, para aquecer o
líquido de arrefecimento e o óleo no cárter de óleo do motor.
1) Conecte a unidade de força e o soquete da entrada de força no lado da máquina com um cabo de entrada de força
externa.
Alimentação elétrica
2) Ligue a eletricidade com um interruptor de força (interruptor principal) ou um interruptor liga-desliga separado da
unidade de alimentação, se houver.
3. Quando o trabalho de pré-aquecimento estiver terminado, desligue o interruptor de alimentação, desconecte o cabo
e parafuse a tampa protetora na tomada de entrada de energia (soquete) no lado da máquina de forma segura.
4. Dê a partida.
6-49
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
(1) Conector fêmea para fonte de alimentação externa (5) Aquecedor do cárter de óleo do motor (direito) (0,6kW)
(2) Caixa de terminais (2,7 kW) (6) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esquerdo)
(3) Aquecedor do líquido de arrefecimento (direito) (0,6kW)
(1,5 kW) (7) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esquerdo)
(4) Aquecedor do cárter de óleo do motor (direito) (0,6kW)
(0,6kW) (8) Aquecedor de água (esquerdo) (1,5 kW)
6-50
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO
Aquecedor do motor, líquido de arrefecimento, cárter de óleo da transmissão, reservatório hidráulico e do tanque de
expansão dos freios.
(Especificação para operar a -40ºC)
(1) Conector fêmea para fonte de alimentação externa (5) Aquecedor do líquido de arrefecimento (direito)
(2) Caixa de terminais (2,7 kW) (1,5kW)
(3) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esquerdo) (6) Aquecedor do líquido de arrefecimento (traseiro)
(0,6kW) (1,5kW)
(4) Aquecedor do cárter de óleo do motor (direito) (7) Aquecedor do tanque de expansão dos freios (0,6kW)
(0,6kW) (8) Aquecedor do cárter de óleo da transmissão (0,6kW)
(9) Aquecedor do reservatório hidráulico (0,6kW)
6-51
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-52
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO
Em clima frio, se a chave de partida for girada para a posição LIG, o pré-aquecimento é iniciado automaticamente e a luz
piloto de pré-aquecimento do motor acende. Após o pré-aquecimento ser concluído, a luz piloto indicadora apaga.
6-53
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OPERAÇÃO
ACIONAMENTO DO MOTOR
k ATENÇÃO
• Dê a partida no motor apenas quando estiver sentado no assento do operador.
• Não tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto. Tal método pode causar danos
graves ou fatais.
• Verifique a presença de pessoas e obstáculos na área do entorno, antes de soar o alarme e dar a partida no
motor.
• Nunca utilize fluídos aditivos de partida, por serem explosivos.
• O gás do escapamento é tóxico. Se for necessário dar a partida em locais fechados, a capacidade de
ventilação do local deve ser verificada.
IMPORTANTE
• Não se deve acelerar o motor bruscamente antes que esteja completamente aquecido.
• O motor de partida não deve ser acionado continuamente por mais de 20 segundos.
• Se o motor não der a partida, aguarde cerca de dois minutos entre uma tentativa de partida e outra.
• Não aplique o pedal do acelerador ao dar a partida. Mesmo se o pedal acelerador for acionado logo após o
motor dar a partida, a rotação do motor será limitada pela função de proteção do turbo. Após o tempo de
proteção do turbo, a rotação do motor aumenta bruscamente, danificando o turbocompressor.
• Se a temperatura ambiente cair abaixo de -20°C (-4°F) deve-se então instalar a fiação elétrica a partir da fonte
externa (1) através do aquecedor do cárter de óleo do motor, do aquecedor do líquido de arrefecimento, do
aquecedor do cárter de óleo da transmissão, do aquecedor do reservatório hidráulico e do aquecedor do
sub-reservatório de freios logo após o motor ser desligado, no final do dia. Isso evitará que as temperaturas
do líquido de arrefecimento e de óleo do motor caiam muito.
• O aquecedor elétrico deve ser desligado antes de dar a partida no motor.
6-54
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO
Em climas frios, a viscosidade do óleo é alta, portanto, pode haver casos em que a pré-lubrificação não seja concluída em
uma única etapa. Neste caso, opere por 60 segundos, em seguida, retorne à condição da 2ª. Etapa e aguarde aprox. 60
segundos. Em seguida, repita o procedimento da 3ª. Etapa.
Se a pré-lubrificação não for concluída, mesmo quando ela é realizada por 3 vezes, provavelmente há uma anormalidade
no sistema de pré-lubrificação. O distribuidor Komatsu deve ser contatado para inspeção e reparo.
(Para mais informações sobre o método de acionamento do motor em situações de emergência, consulte “EVITAR A
FUNÇÃO DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO PARA DAR A PARTIDA EM SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA” (Página 6-57).)
5. A luz piloto do pré-aquecedor acende, dependendo da temperatura do líquido de arrefecimento do motor, e o processo
de pré-aquecimento do motor está concluído.
Após o tempo especificado de pré-aquecimento, a luz piloto de pré-aquecimento de apaga.
OBSERVAÇÃO
Quando a chave de partida está na posição LIGA, se a temperatura do líquido de arrefecimento estiver igual ou maior
que -5°C (23°F), o motor não está pré-aquecido. Neste momento, o motor poderá dar a partida sem a operação de pré-
aquecimento.
OBSERVAÇÃO
No momento da partida, o monitor pode piscar momentaneamente,
enquanto o motor de partida estiver em operação, mas se a
lâmpada se apagar após o motor dar a partida, não há problemas.
6-55
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OBESERVAÇÃO
Caso o motor não consiga dar a partida, gire a chave do interruptor
de partida para a posição DESLIGA e inicie a operação a partir da
1ª. Etapa. Se a chave não for devolvida para a posição DESLIGA, o
pré-aquecedor automático não entrará em operação.
8. Logo após a partida do motor deve-se, antes de aplicar o pedal acelerador, girar o motor em baixa rotação por pelo
menos 15 segundos.
Se o motor for acionado pela primeira vez após troca do óleo ou do filtro do motor, mantenha-o em baixa rotação por
pelo menos 20 segundos para permitir a circulação completa do óleo pelo motor.
OBSERVAÇÃO
• Como o turbocompressor gira a velocidades muito elevadas, ele poderá engripar se não for corretamente lubrificado.
Para evitar que isso ocorra, os mecanismos de proteção do turbo atuam por algum tempo após o motor dar a partida,
a depender da temperatura do líquido de arrefecimento do motor.
• Após o motor dar a partida, as características da injeção são ligeiramente alteradas para elevar a rotação em marcha
lenta, a depender da temperatura do líquido de arrefecimento do motor. As características da aceleração do motor
são também alteradas, para que o motor possa acelerar moderadamente.
6-56
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
k ATENÇÃO
• Sempre posicione a chave de partida (1) na posição
DESLIGA antes de utilizar o conector de partida de
emergência.
• Mude o conector de par tida de emer gência
apenas quando a pré-lubrificação não ocorrer
corretamente devido a alguma anormalidade no
sistema. Não utilize este método de partida na
máquina se o sistema de pré-lubrificação do motor
estiver normal.
• Quando o conector de partida de emergência é
utilizado para dar a partida no motor sem realização
da pré-lubrificação, deve-se antes mover a máquina
até um local seguro, parar a máquina, colocar o
interruptor de freio de estacionamento na posição
ESTACIONAR e solicitar ao seu distribuidor
Komatsu a realização dos reparos.
6-57
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OBSERVAÇÃO
Mesmo quando o motor é acionado sem a operação de pré-
lubrificação, se a partida ocorrer em locais de clima frio, gire a chave
no interruptor de partida até a posição LIGA e realize a operação
de pré-aquecimento. (A luz piloto de pré-aquecimento não se
acenderá.)
6-58
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CONTADOR DE DESPEJO
6-59
MANUSEIO DA FUNÇÃO SELETORA DE AJUSTE PARA OPERAÇÕES
EM ALTITUDE (PARA LOCAIS DE ALTITUDE ELEVADA) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Quando a máquina é entregue, é feito um ajuste para combinar com as especificações desejadas, por isso não há
necessidade de alterar suas configurações.
Após a entrega da máquina, se esta tiver de ser operada a uma altitude diferente, será necessário alterar as configurações.
Nesse caso, consulte o seu distribuidor Komatsu.
Ao mudar as configurações para coincidir com a altitude, se a caçamba de despejo não for completamente baixada, a
rotação do motor será reduzida para diminuir a velocidade da bomba hidráulica e prevenir a cavitação da bomba.
6-60
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR
6-61
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-62
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA
6-63
MANUSEIO DO INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k ATENÇÃO
• Não opere o interruptor de desconexão da bateria com a chave de partida ligada.
• Não posicione o interruptor de desconexão da bateria na posição DESL com o motor em funcionamento, ou
logo após o motor parar, ou o sistema elétrico poderá ser seriamente danificado.
• Quando o interruptor de desconexão da bateria estiver na posição DESLIGADA, verifique se o motor não
deu a partida mesmo se a chave de partida tenha sido ligada antes do início da operação de manutenção e
inspeção.
OBSERVAÇÃO
• Quando o interruptor de desconexão da bateria for desligado,
todos os sistemas elétricos da máquina serão desligados.
• Os relógios do rádio, do monitor e a memória das estações
de rádio serão cancelados. Será necessário reprogramá-los
quando a máquina for reutilizada.
• O KOMTRAX Plus armazena os dados logo após a chave de
partida ser desligada. Verifique o desligamento do indicador
de atuação do sistema KOMTRAX Plus, localizado ao lado
do interruptor de desligamento da bateria, antes de desligar o
interruptor de desconexão da bateria.
6-64
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO LIMITE DA VELOCIDADE DO VEÍCULO
k ATENÇÃO
Se o alarme tocar por falha quando a função de controle de limite de velocidade for ativada, estacione a máquina
em uma área plana utilizando o pedal do freio ou a alavanca de controle do retardador. Se ocorrer qualquer
anormalidade no sistema de controle de limite de velocidade, a velocidade da máquina não pode ser controlada,
expondo-a a acidentes com possíveis ferimentos graves.
6-65
MANUSEIO DO LIMITE DA VELOCIDADE DO VEÍCULO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
MOSTRADOR DE CARACTERES
Quando a função de limite de velocidade da máquina é ativada, a velocidade limite é exibida no visor (3). Se qualquer
falha ocorrer na função de limite de velocidade da máquina, um código de ação será mostrada no visor (3).
Quando a velocidade de deslocamento da máquina chega perto da velocidade limite, que restringe a velocidade da
máquina automaticamente para evitar que se exceda o limite de velocidade pelo controle do motor e do retardador.
OBSERVAÇÃO
• Quando necessário, consulte o seu distribuidor Komatsu para
definir a velocidade limitante. É possível ajustar a velocidade
limite para cada estado da máquina: carregada e vazia.
• Se o pedal de freio ou a alavanca do retardador forem
operados ao mesmo tempo, a função de controle de limite de
velocidade da máquina será ativada, tornando possível reduzir
a velocidade ou parar a máquina, do mesmo modo que durante
o funcionamento normal do freio.
• Quando a velocidade limite é definida, será impossível definir a
velocidade de ajuste do ARSC acima da velocidade limite para o
estado de carga. A função ARSC pode ser acionada da mesma
maneira que na operação normal do ARSC. Para a operação
ARSC, consulte “ARSC (CONTROLE DE VELOCIDADE DO
RETARDADOR AUTOMÁTICO) (Página 3-104)”
• Se a máquina percorrer um declive com o pedal do acelerador
pressionado, será possível exceder a velocidade limite
temporariamente. Quando a velocidade de deslocamento
exceder a velocidade limite, a mensagem “ OVERSPEED”
(ROTAÇÃO EXCESSIVA) é exibida no mostrador de
caracteres. Se esta mensagem for exibida, solte o pedal do
acelerador. Esta mensagem desaparece após o início do
controle retardador e da redução da velocidade.
6-66
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO LIMITE DA VELOCIDADE DO VEÍCULO
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
QUANDO OCORRE UM PROBLEMA NO SISTEMA
Este sistema possui uma função de autodiagnóstico. Se ocorrer qualquer problema no sistema, o código de ação é
exibido no mostrador de caracteres do painel monitor da máquina.
Se for exibido um código de ação, estacione a máquina em um local seguro e aplique o freio de estacionamento. Verifique
o código da falha em “CÓDIGO DE AÇÃO” (3-150), e peça ao seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.
Solução
Código de falha Denominação da falha (q: Continua, x: Cancela)
Motor Retardador
6-67
MANUSEIO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DA LIMITE DA
VELOCIDADE EM UM VEÍCULO COM SOBRECARGA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k ATENÇÃO
Se o alarme tocar por falha quando a função de controle de limite de velocidade for ativada, estacione a máquina
em uma área plana utilizando o pedal do freio ou a alavanca de controle do retardador. Se ocorrer qualquer
anormalidade no sistema de controle do limite de velocidade, a velocidade da máquina não pode ser controlada,
expondo-a a acidentes com possíveis ferimentos graves.
MOSTRADOR DE CARACTERES
Quando a função de limite de velocidade da máquina é ativada, a velocidade limite é exibida no visor (2). Se qualquer
falha ocorrer na função de limite de velocidade da máquina, um código de ação será mostrada no visor (2).
6-68
MANUSEIO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DA LIMITE DA
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS VELOCIDADE EM UM VEÍCULO COM SOBRECARGA
OBSERVAÇÃO
• O limite de velocidade não pode ser alterado.
• Se o pedal de freio ou a alavanca do retardador forem
operados ao mesmo tempo, a função de controle de limite de
velocidade da máquina será ativada, tornando possível reduzir
a velocidade ou parar a máquina, do mesmo modo que durante
o funcionamento normal do freio.
• Quando a função de controle do limite de velocidade é ativada,
o controle ARSC não funciona mesmo que ajustado a 15 km/h
ou acima. Se o controle ARSC for ajustado em 14 km/h ou
abaixo, o ARSC operará normalmente.
O ARSC pode operar normalmente (para o método de operação
do ARSC, consulte “ARSC (CONTROLE DE VELOCIDADE DO
RETARDADOR AUTOMÁTICO) (Página 3-104)”
• Se a máquina percorrer um declive com o pedal do acelerador
pressionado, será possível exceder a velocidade limite
temporariamente. Quando a velocidade de deslocamento
exceder a velocidade limite, a mensagem “ OVERSPEED”
(ROTAÇÃO EXCESSIVA) é exibida no mostrador de caracteres.
Se esta mensagem for exibida, solte o pedal do acelerador. Esta
mensagem desaparece após o início do controle retardador e
da redução da velocidade.
6-69
MANUSEIO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DA LIMITE DA
VELOCIDADE EM UM VEÍCULO COM SOBRECARGA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
QUANDO OCORRE UM PROBLEMA NO SISTEMA
Este sistema possui uma função de autodiagnóstico. Se ocorrer qualquer problema no sistema, o código de ação é
exibido no mostrador de caracteres do painel monitor da máquina.
Se for exibido um código de ação, estacione a máquina em um local seguro e aplique o freio de estacionamento. Verifique
o código da falha em “CÓDIGO DE AÇÃO” (3-150), e peça ao seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.
Solução
Código de falha Denominação da falha (q: Continua, x: Cancela)
Motor Retardador
6-70
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS SISTEMA DE REABASTECIMENTO DA LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA
OBSERVAÇÃO
A bomba de reabastecimento de graxa e uma mangueira de reabastecimento (com acoplador rápido) são necessárias
para a utilização desse sistema de reabastecimento da lubrificação automática.
APRESENTAÇÃO DO SISTEMA
6-71
SISTEMA DE REABASTECIMENTO DA LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-72
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA
6-73
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
(1) Interruptor de elevação e descida da escada (interior (3) Indicador da escada hidráulica
da cabina do operador) (4) Interruptor do sistema da escada hidráulica
(2) Interruptor de elevação e descida da escada (exterior
da cabina do operador)
OBSERVAÇÃO
Para detalhes sobre a utilização da escada, consulte “OPERAÇÃO DA ESCADA HIDRÁULICA” (pág. 6-76).
A lâmpada acende quando a escada é baixada ao seu limite inferior, apaga quando a escada é retraída, e pisca quando
a escada é colocada em outras posições.
IMPORTANTE
Se a luz não apagar após a escada ter sido recolhida, contate o distribuidor Komatsu para investigar a causa do problema.
6-74
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA
OBSERVAÇÃO
Quando o sistema da escada hidráulica é desligado, tornam-se inativos não apenas a operação da escada hidráulica,
mas também as funções de intertravamento do freio de estacionamento e de recolhimento automático das articulações
da escada. Para detalhes, favor consultar /J”[6.48.4]”.
6-75
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k ATENÇÃO
Verifique a ausência de pessoas no raio de operação da escada antes de acionar a escada. Pessoas que
estiverem no raio de operação da escada correm risco de se chocar acidentalmente com a escada ou de ficar
presas nas partes móveis da escada. Mantenha outras pessoas afastadas da escada, especialmente quando a
escada estiver retraída.
k CUIDADO
• Certifique-se da ausência de objetos que interfiram no raio de ação da escada.
Se houver objetos impedindo o movimento da escada, poderão se chocar com a escada quando ela estiver
se abrindo, ou ficar presos nas articulações, resultando em danos para a escada.
• Mantenha distância da área de operação da escada quando houver uma pessoa ocupando o assento do
operador. A escada pode entrar subitamente em movimento.
• Verifique se a escada foi totalmente retraída antes de dar a partida na máquina. Se a escada não estiver
totalmente retraída, o freio de estacionamento não poderá ser liberado.
IMPORTANTE
Não mantenha o interruptor de elevação e descida da escada pressionado por mais de 20 segundos, ou o motor poderá
se incendiar.
6-76
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA
BAIXAR A ESCADA
Pare a máquina, e após verificar que o interruptor do freio de estacionamento se encontra na posição de
“ESTACIONAMENTO” e que o interruptor de mudança de marcha está em neutro, mantenha pressionado o lado inferior
do interruptor de elevação e descida da escada até que a escada baixe completamente.
(Para esta operação, podem ser utilizados os interruptores do lado interno ou externo da cabina.)
Quando a escada é operada, o alarme dispara simultaneamente. Quando a escada está completamente baixada, o
indicador da escada hidráulica para de piscar e mantém-se aceso, e o alarme para de soar.
RETRAÇÃO DA ESCADA
Depois de verificar que o interruptor do freio de estacionamento se encontra na posição “ESTACIONAMENTO” e que o
interruptor de mudança de marcha está em neutro, mantenha pressionado o lado superior do interruptor de elevação e
descida da escada até que a escada se retraia completamente. (Para esta operação, pode ser utilizado interruptor do lado
interno ou externo da cabina.)
Quando a escada é operada, o alarme dispara simultaneamente. Quando a escada estiver completamente retraída, o
indicador da escada hidráulica para de piscar e mantém-se aceso, e o alarme para de soar.
OBSERVAÇÃO
• A escada pode ser operada utilizando o interruptor de elevar e baixar no interior da cabina do operador apenas
quando a chave de partida do motor estiver na posição LIGA (com o motor em circulação ou não).
• A escada pode sofrer caimento hidráulico se o motor permanecer muito tempo sem utilização, mas isso pode ser
considerado normal.
• Verifique a ausência de pessoas ao redor da escada antes de dar a partida no motor, pois a escada poderá se retrair
se o motor der a partida e o interruptor de freio de estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO, se a escada
hidráulica estiver acima do nível horizontal.
• Se a escada estiver abaixo do nível horizontal, a escada não é automaticamente retraída quando o motor dá a
partida. Deve-se então pressionar o interruptor de elevação e descida da escada para retrair a escada.
IMPORTANTE
O freio de estacionamento não pode ser liberado, mesmo se o interruptor de freio de estacionamento estiver na
posição de “DESLOCAMENTO”, caso a escada não esteja totalmente retraída. Libere o freio de estacionamento
após retrair completamente a escada.
6-77
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OBSERVAÇÃO
Em situações de emergência, é possível anular temporariamente a função de intertravamento do freio de estacionamento
utilizando o interruptor do sistema da escada hidráulica. Para detalhes, consulte “PROCEDIMENTO QUANDO A
MÁQUINA SE TORNAR IMÓVEL DEVIDO À IMPOSSIBILIDADE DE LIBERAR O FREIO DE ESTACIONAMENTO”
(Página 6-84).
A função de recolhimento automático da articulação* da escada hidráulica evita que a escada se incline devido a
vazamentos internos de óleo ou a outras causas, após operações em terrenos acidentados ou ao parar a máquina em
uma encosta.
Com o motor em funcionamento, a função de recolhimento automático recolhe automaticamente a escada para sua
posição de retração sempre que a escada se inclinar mais de cinco graus de sua posição de retração total.
OBSERVAÇÃO
• Quando a função de recolhimento automático estiver ativa, o alarme não soa.
• Da mesma forma que a função de intertravamento do freio de estacionamento, a função de retração automática não
é ativada se o sistema da escada hidráulica estiver desligado.
6-78
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA
QUANDO É NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO E ABASTECIMENTO DO NÍVEL DE ÓLEO NA UNIDADE DE ACIONAMENTO
1. Pare a máquina.
2. Baixe a escada até o seu nível mais baixo.
3. Localize o visor de nível (G) para verificar o nível de óleo.
6-79
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
VERIFICAÇÃO
Utilize o interruptor de elevação e descida da escada para operar a escada. Calcule o tempo necessário para que a
escada para se desloque de sua posição superior de retração a sua posição mais baixa, e da posição mais baixa à
posição de retração.
O tempo normal de ambas as operações é de 8 a 12 segundos.
AJUSTE
Se o tempo de operação da escada não estiver normal (de 8 a 12 segundos), ajuste-o de acordo com o seguinte
procedimento:
1. Remova os seis parafusos de fixação da tampa (1) do degrau da
escada hidráulica e abra a tampa (1).
OBSERVAÇÃO
Se a escada apresentar variação periódica de velocidade após a realização do ajuste de seu tempo de operação, gire o
botão de controle de descida da escada (3) no sentido horário até que a escada não apresente mais variação periódica
de velocidade.
6-80
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA
IMPORTANTE
Ao lubrificar, use graxeiras genuínas Komatsu.
6-81
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k ATENÇÃO
• Substituição do óleo na unidade de força
Certifique-se de baixar a escada até sua posição mais baixa antes de substituir o óleo na unidade de força.
Caso contrário, a escada poderá cair quando o óleo for drenado e causar ferimentos ou danos à escada.
• As peças e óleo estarão sob alta temperatura depois de usar a escada. Para evitar queimaduras, iniciar o
trabalho após a temperatura baixar suficientemente.
6-82
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA
No. Peças críticas de segurança para a substituição periódica Intervalo de substituição Observações
A cada 4000 horas ou
1 Tampa da haste do cilindro 2 anos, o que ocorrer Substitua
primeiro
6-83
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k ATENÇÃO
Se a máquina se deslocar com o sistema de escada hidráulica desligado, a escada pode ser danificada,
dependendo da posição das condições da escada e da via de tráfego. Trafegue com a máquina depois de verificar
que as luzes do indicador da escada hidráulica apagaram (a escada está recolhida).
OBSERVAÇÃO
• Mesmo que o sistema da escada hidráulica esteja inativo, a
luz de alerta central acende e o alarme sonoro dispara para
alertar o operador quando a máquina trafega com a escada
não retraída.
• Quando o sistema da escada hidráulica está inativo, a escada
não pode ser ativada. Para ativá-la, pressione o botão inferior
do interruptor do sistema da escada hidráulica novamente.
6-84
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA
6-85
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k ATENÇÃO
Ao liberar a pressão do óleo, certifique-se de suspender a escada usando um guindaste ou similar para fixar
firmemente a escada. Caso contrário, a escada poderá cair, logo que a pressão de óleo seja liberada.
Para baixar a escada, suspenda-a usando um guindaste, e abra a válvula de liberação de pressão de óleo da escada. A
escada pode ser baixada quando a pressão do óleo é liberada.
Para levantar a escada, suspenda-a usando um guindaste, e abra a válvula de liberação de pressão de óleo da escada.
Em seguida, levante a escada usando o guindaste.
OBSERVAÇÃO
A válvula (2) tem a mesma função das válvulas (1), mas somente
deve ser operada para baixar a escada em casos de emergência.
6-86
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
Procedimento de escape
Código de falha Nome da falha Sintoma da falha
de emergência
6-87
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Procedimento de escape
Código de falha Nome da falha Sintoma da falha
de emergência
Curto-circuito quente no circuito
Redução da velocidade de
DNWL KY de saída do solenoide de -
descida da escada hidráulica.
redução de impacto da escada.
A escada pode ser operada utilizando o
Circuito aberto no circuito do relé
Escada hidráulica não pode ser interruptor de elevação e descida no exterior
D1EP KA de acionamento da bomba da
levantada. da cabina com a chave de partida na posição
escada.
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Falha de aterramento no circuito
Escada hidráulica não pode ser interruptor de elevação e descida no exterior
D1EP KB do relé de acionamento da
levantada. da cabina com a chave de partida na posição
bomba da escada.
DESLIGA.
A bomba da escada hidráulica
Curto-circuito quente no circuito
se mantém em funcionamento
D1EP KY de relé de acionamento da -
quando a chave de partida é
bomba da escada.
ligada.
Circuito aberto no circuito do relé Alarme não dispara durante a
D1EQ KA -
de alarme sonoro da escada. operação da escada hidráulica.
Falha de aterramento no circuito
Alarme não dispara durante a
D1EQ KB do relé de alarme sonoro da -
operação da escada hidráulica.
escada.
Curto-circuito quente no circuito
Alarme continua soando quando
D1EQ KY do relé de alarme sonoro da -
a chave de partida é ligada.
escada.
A escada pode ser operada utilizando o
Circuito aberto no circuito do
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ER KA relé do solenoide de elevação
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Falha de aterramento no circuito
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ER KB do relé do solenoide de elevação
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Curto-circuito quente no circuito
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ER KY do relé do solenoide de elevação
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Circuito aberto no circuito do
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ES KA relé do solenoide de descida da
(*) da cabina com a chave de partida na posição
escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Falha de aterramento no circuito
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ES KB do relé do solenoide de descida
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Curto-circuito quente no circuito
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ES KY do relé do solenoide de descida
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
Q u e d a n a v o l t a g e m d e Escada hidráulica não funciona.
DBC3 KK -
alimentação. (*)
Falha no sistema de alimentação Escada hidráulica não funciona.
DBC2 KK -
do solenoide. (*)
Ocorrem impactos quando
a escada hidráulica para na
DBC0 KT Falha na memória não-volátil posição mais baixa, ou a -
velocidade de descida da escada
hidráulica é reduzida.
(*) As funções de alarme sonoro, de indicador e intertravamento do freio de estacionamento são também interrompidas.
Assim, é possível liberar o freio de estacionamento independentemente da posição da escada.
6-88
CAMINHÃO BASCULANTE HD785-7
No. do formulário: KPAM059802
©2014 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil (05/2014)