Você está na página 1de 396

KPAM059802

Manual de Operação e Manutenção

CAMINHÃO
BASCULANTE

HD785-7
NÚMEROS DE SÉRIE: 30001 e acima

k AVISO
O uso incorreto desta máquina poderá causar acidentes
com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Os operadores
e o pessoal responsável pela manutenção devem ler
este manual antes de operar ou proceder à manutenção
nesta máquina. Este manual deve ser mantido próximo à
máquina para referências e consultas periódicas por todo
pessoal que venha a ter algum contato com a máquina.

IMPORTANTE
A Komatsu possui Manuais de Operação e Manutenção
produzidos em outros idiomas. Caso prefira o manual em
outro idioma que não seja o português, entre em contato
com seu distribuidor local para se informar sobre a sua
disponibilidade.
PREFÁCIO

1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO

ANTES DE LER ESTE MANUAL

Este manual fornece detalhes da operação e dos métodos de inspeção e manutenção desta máquina que devem ser
obedecidos a fim de utilizá-la de modo seguro. A maior parte dos acidentes é causada pela não observância de regras
fundamentais de segurança para a operação e manutenção das máquinas.

Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências neste manual e inscritas na máquina antes de começar
a operá-la e realizar sua manutenção. A não observância de tal procedimento pode resultar em graves ferimentos ou
morte.

A Komatsu não é capaz de prever todas as eventuais circunstâncias que possam envolver um risco potencial na utilização
da máquina. Portanto, as mensagens de segurança neste manual e na máquina podem não incluir todas as possíveis
precauções de segurança. Se você executar qualquer operação, inspeção ou manutenção sob condições que não
estiverem descritas neste manual, entenda que é sua responsabilidade tomar as precauções necessárias para garantir a
segurança. Em nenhuma circunstância você ou qualquer outra pessoa deve ocupar-se em utilizações ou ações proibidas
descritas neste manual. A operação e manutenção inadequadas da máquina podem ser arriscadas e resultar em graves
ferimentos ou morte.

Se vender a máquina, assegure-se de fornecer este manual para o novo proprietário junto com a máquina.
Mantenha sempre este Manual de Operação e Manutenção no local mostrado
na figura à direita, para que todo pessoal envolvido possa consultá-lo a
qualquer momento.

Local para guardar o Manual de Operação e Manutenção:

No compartimento interno da porta esquerda

Se este manual for perdido ou danificado, entre imediatamente em contato com seu distribuidor para providenciar sua
substituição. Para obter detalhes sobre o modelo da máquina e seu número de série, consulte a placa de identificação
contendo o número de série da máquina. Para obter o Manual de Operação e Manutenção adequado, você deve fornecer
o nome do modelo da máquina e o número de série ao seu distribuidor Komatsu.

Este manual utiliza o Sistema Internacional (SI) para indicar as unidades de medição. Como referência, as unidades que
foram utilizadas no passado são fornecidas entre ( ).

As explicações, valores e ilustrações presentes neste manual foram preparados com base nas últimas informações
disponíveis na data de sua publicação. Melhorias contínuas no projeto desta máquina podem levar a modificações
adicionais que não estejam reproduzidas neste manual. Consulte a Komatsu ou seu distribuidor Komatsu para obter
as últimas informações disponíveis referentes à sua máquina ou para questões relativas a informações contidas neste
manual.

● Os números nos círculos nas ilustrações correspondem aos números entre ( ) no texto.
(Por exemplo: 1 → (1))

A Komatsu fornece máquinas que satisfazem todas as regulamentações e normas aplicáveis do país ao qual elas foram
fornecidas. Se esta máquina foi adquirida em qualquer outro país, ela pode carecer de determinados dispositivos e
especificações de segurança que são necessários para a utilização em seu país. Se houver qualquer dúvida quanto
ao seu produto satisfazer ou não as regulamentações e normas aplicáveis em seu país, consulte a Komatsu ou seu
distribuidor Komatsu antes de operar a máquina.

1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA


Para que você possa utilizar a máquina com segurança e para evitar ferimentos nos operadores, pessoal de manutenção
ou transeuntes, as precauções e advertências incluídas neste manual e as sinalizações de segurança afixadas na
máquina devem ser sempre obedecidas.

Para identificar as importantes mensagens sobre segurança no manual e nas etiquetas sobre a máquina, são utilizadas
as palavras de sinalização a seguir.

O “Símbolo de Alerta de Segurança” identifica importantes mensagens sobre segurança nas máquinas, nos manuais e
em qualquer outra parte. Quando você avistar este símbolo, fique alerta ao risco de ferimento ou morte de pessoas. Siga
as instruções da mensagem de segurança.

k
Esta palavra de sinalização indica que uma situação eminentemente perigosa, caso não
PERIGO evitada, resultará em morte ou ferimento grave.

Esta palavra de sinalização indica que uma situação potencialmente perigosa, caso não
k ATENÇÃO evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.

Esta palavra de sinalização indica que uma situação potencialmente perigosa, caso não
k CUIDADO evitada, pode resultar em ferimento leve ou moderado.

As seguintes palavras de sinalização são utilizadas para alertá-lo para informações que devem ser seguidas a fim de se
evitar danos à máquina.

IMPORTANTE Esta precaução é mostrada onde a máquina pode ser danificada ou ter sua vida útil reduzida
caso a precaução não seja seguida.

OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para informações de utilizada.

1-3
UTILIZAÇÃO PLANEJADA PREFÁCIO

UTILIZAÇÃO PLANEJADA

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

Esta máquina Komatsu é projetada para ser utilizada principalmente para a seguinte operação:

● Deslocamento com carga

CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA

Neste manual, as convenções de direções da máquina (frente, ré, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a
visão a partir de assento do operador na direção de deslocamento (frente) da máquina.

(A) FRENTE (D) DIREITA


(B) RÉ (E) ASSENTO DO OPERADO
(C) ESQUERDA

1-4
PREFÁCIO UTILIZAÇÃO PLANEJADA

VISIBILIADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR


As normas de visibilidade (ISO 5006) para esta máquina exigem uma visão mostrada no diagrama abaixo.

VISIBILIDADE NAS IMEDIAÇÕES

A visibilidade desta máquina na área a partir de 1 m da superfície externa da máquina a uma altura de 1,5 m é apresentada
no diagrama abaixo. A superfície hachureada (A) indica a área em que a visão é bloqueada por parte da máquina quando
espelhos ou outros apoios para visibilidade estão instalados como equipamentos padronizados. Esteja inteiramente
consciente de que existem locais que não podem ser enxergados ao operar-se a máquina.

VISIBILIDADE EM RAIO DE 24 M
A visibilidade em um raio de 24 m da máquina é mostrada no diagrama abaixo. As superfícies hachureadas (B) indicam
as áreas em que a visão é bloqueada por parte da máquina quando espelhos ou outros apoios para visibilidade estão
instalados como equipamentos padronizados. Esteja inteiramente consciente de que existem locais que não podem ser
enxergados ao operar-se a máquina.

1-5
LOCALIZAÇÃO DE PLACAS,
TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR PREFÁCIO

LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE SÉRIE E


DISTRIBUIDOR
Ao requistar um serviço de manutenção ou encomendar peças de reposição, informe os seguintes itens ao seu distribuidor
Komatsu:

PLACA DE NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DE PRODUTO (PIN) / Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA


Localizada na extremidade dianteira esquerda do chassi.
O desenho da placa de identificação difere de acordo com o território.

PLACA DE REGULAMENTAÇÕES EPA, NÚMERO DO MOTOR

Localizada no lado dianteiro do coletor de admissão (lado esquerdo).

EPA: Agência de Proteção Ambiental, EUA

1-6
LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE
PREFÁCIO SÉRIE E DISTRIBUIDOR

POSIÇÃO DO HORÍMETRO

Localizado na parte inferior central do painel monitor da máquina

TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR

Nº de série da máquina

Nº de série do motor

Número de identificação do produto


(PIN)

Nome do fabricante: Komatsu Brasil International Ltda.


Endereço: Av. Jornalista Paulo Zingg, 65 - Vila Jaraguá
São Paulo - SP, Brasil
CEP 05157-030
Representante autorizado:
Endereço:
Nome do distribuidor:
Endereço:

Representante de Serviço
Fone/Fax

1-7
ÍNDICE PREFÁCIO

ÍNDICE

PREFÁCIO........................................................................................................................................................................1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL...............................................................................................................................1-2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA....................................................................................................................1-3
UTILIZAÇÃO PLANEJADA.........................................................................................................................................1-4
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA................................................................................................................................1-4
CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA..................................................................................................1-4
VISIBILIADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR...................................................................................1-5
LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR.............................1-6
PLACA DE NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DE PRODUTO (PIN) / Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA.....................1-6
PLACA DE REGULAMENTAÇÕES EPA, NÚMERO DO MOTOR......................................................................1-6
POSIÇÃO DO HORÍMETRO...............................................................................................................................1-7
TABELA PARA REGISTRO DE Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR.......................................................................1-7
SEGURANÇA....................................................................................................................................................................2-1
SEGURANÇA.............................................................................................................................................................2-2
ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................................................................................................................2-5
POSIÇÃO DE FIXAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA...........................................................................2-6
ETIQUETAS DE SEGURANÇA...........................................................................................................................2-7
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO...............................................................2-12
PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO....................................................................................2-12
PREPARATIVOS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA.......................................................................................2-12
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIO..................................................................................................................2-14
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA..................................................................................2-15
NÃO SEJA ATINGIDO PELA CAÇAMBA...........................................................................................................2-17
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO...................................................................2-17
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS............................................................................................................2-17
PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS..................................................................2-18
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO..............................................2-18
PRECAUÇÕES RELATIVAS À OPERAÇÃO...........................................................................................................2-19
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO LOCAL DE OPERAÇÃO...............................................................................2-19
DANDO A PARTIDA...........................................................................................................................................2-21
OPERAÇÃO.......................................................................................................................................................2-23
TRANSPORTE..................................................................................................................................................2-27
REBOCANDO A MÁQUINA...............................................................................................................................2-28
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO......................................................................................................2-29
PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO........................................................2-29
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO........................................................................2-33
PNEUS...............................................................................................................................................................2-38
OPERAÇÃO......................................................................................................................................................................3-1
VISTA GERAL.............................................................................................................................................................3-2
VISTA GERAL DA MÁQUINA...............................................................................................................................3-2
VISTA GERAL DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS.....................................................................................3-3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.......................................................................................................................3-5
PAINEL MONITOR DA MÁQUINA.......................................................................................................................3-5
OUTRAS FUNÇÕES DO PAINEL MONITOR DA MÁQUINA............................................................................3-27
INTERRUPTORES............................................................................................................................................3-32
ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLE.........................................................................................................3-42
PINO PIVÔ DA CAÇAMBA................................................................................................................................3-48
LOCALIZAÇÃO DO EXTINTOR DE INCÊNDIO................................................................................................3-48
INDICADOR DE MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR......................................................................................3-49

1-8
PREFÁCIO ÍNDICE

FUSÍVEIS...........................................................................................................................................................3-50
RÁDIO................................................................................................................................................................3-54
AR CONDICIONADO.........................................................................................................................................3-58
MANUSEANDO MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX Plus...................................................................3-63
OPERAÇÃO.............................................................................................................................................................3-66
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA.............................................................................................................3-66
PARTIDA DO MOTOR.......................................................................................................................................3-91
AMACIAMENTO DA MÁQUINA.........................................................................................................................3-93
OPERAÇÕES, VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA DO MOTOR.....................................................................3-93
DESLIGANDO O MOTOR.................................................................................................................................3-94
VERIFICAÇÕES APÓS A PARADA DO MOTOR..............................................................................................3-94
MOVIMENTANDO A MÁQUINA (AVANTE, RÉ), PARANDO.............................................................................3-95
TROCANDO DE MARCHAS...........................................................................................................................3-100
DESLOCAMENTO EM DECLIVES..................................................................................................................3-102
MANOBRANDO A MÁQUINA.......................................................................................................................... 3-116
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO............................................................................................................ 3-116
OPERAÇÕES DE DESPEJO.......................................................................................................................... 3-117
PRECAUÇÕES PARA OPERAÇÃO................................................................................................................ 3-119
ESTACIONANDO A MÁQUINA........................................................................................................................3-120
VERIFICAÇÕES APÓS O TÉRMINO DA OPERAÇÃO...................................................................................3-121
TRAVAMENTO.................................................................................................................................................3-121
MANUSEIO DOS PNEUS................................................................................................................................3-122
DETERMINANDO E MANTENDO A VIA PARA DESLOCAMENTO......................................................................3-125
DETERMINANDO A VIA PARA DESLOCAMENTO.........................................................................................3-125
MANTENDO A VIA PARA DESLOCAMENTO.................................................................................................3-125
TRANSPORTE.......................................................................................................................................................3-126
PRECAUÇÕES AO TRANSPORTAR..............................................................................................................3-126
PASSOS PARA O TRANSPORTE...................................................................................................................3-126
MÉTODO DE FIXAÇÃO DA MÁQUINA...........................................................................................................3-126
MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA........................................................................................................3-128
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO................................................................................................................................3-131
PRECAUÇÕES PARA BAIXAS TEMPERATURAS.........................................................................................3-131
PRECAUÇÕES APÓS O TÉRMINO DA OPERAÇÃO....................................................................................3-132
APÓS A TEMPORADA DE CLIMA FRIO.........................................................................................................3-133
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO..............................................................................................................3-134
ANTES DA ARMAZENAGEM..........................................................................................................................3-134
DURANTE A ARMAZENAGEM........................................................................................................................3-134
APÓS A ARMAZENAGEM...............................................................................................................................3-134
PRECAUÇÕES ANTES DE DESLOCAMENTO APÓS ARMAZENAGEM POR LONGO PERÍODO..............3-134
DIAGNÓSTICO DE FALHAS..................................................................................................................................3-135
APÓS PARADAS POR FALTA DE COMBUSTÍVEL........................................................................................3-135
SE A TRANSMISSÃO APRESENTAR PROBLEMA........................................................................................3-136
MÉTODO PARA BAIXAR A CAÇAMBA EM EMERGÊNCIAS.........................................................................3-136
MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA...............................................................................................3-137
QUANDO A BATERIA FICA SEM CARGA.......................................................................................................3-141
OUTROS PROBLEMAS..................................................................................................................................3-145
MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................................4-1
DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO.........................................................................................................................4-2
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO.................................................................................................................................4-6
MANUSEANDO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, E EXECUTANDO
A ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO..........................................................................................................................4-7

1-9
ÍNDICE PREFÁCIO

LINHAS GERAIS DO SISTEMA ELÉTRICO.....................................................................................................4-10


PEÇAS DE DESGASTE........................................................................................................................................... 4-11
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE.................................................................................................................... 4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS...................................4-12
USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO
COM A TEMPERATURE AMBIENTE................................................................................................................4-13
MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA OUTROS PRODUTOS
QUE NÃO FOREM O GENUÍNO ÓLEO KOMATSU.........................................................................................4-17
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS......................................................................4-18
LISTA DE TORQUES.........................................................................................................................................4-18
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA...................................................................4-19
PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA..................................................................................................................4-20
QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA.............................................................................................................4-27
QUADRO DE MANUTENÇÃO...........................................................................................................................4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO.................................................................................................................4-29
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS ATINGIR
AS PRIMEIRAS 250 HORAS)...........................................................................................................................4-29
QUANDO NECESSÁRIO...................................................................................................................................4-30
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA.............................................................................................................4-57
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO...................................................................................4-58
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO...................................................................................4-72
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO.................................................................................4-76
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO.................................................................................4-90
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO.................................................................................4-94
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO.................................................................................4-98
MANUTENÇÃO A CADA 15000 HORAS DE OPERAÇÃO...............................................................................4-99
ESPECIFICAÇÕES...........................................................................................................................................................5-1
ESPECIFICAÇÕES....................................................................................................................................................5-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS .......................................................................................................................................6-1
ESCOLHA DA CAÇAMBA..........................................................................................................................................6-2
FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR......................................................................................................................6-3
MANUSEIO DO ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR...............................................................................................6-4
AJUSTE DO ASSENTO.......................................................................................................................................6-4
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO APOIO PARA CABEÇA...................................................................................6-6
MANUSEIO DO SISTEMA DE CONTROLE DE TRAÇÃO KOMATSU (KTCS).........................................................6-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES................................................................................................................6-7
ATUAÇÃO DO SISTEMA KTCS..........................................................................................................................6-8
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR.............................................................................................................................6-8
DIAGNÓSTICO DE FALHAS...............................................................................................................................6-9
SANGRIA DE AR DO CIRCUITO KTCS............................................................................................................ 6-11
MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)....................................................................6-12
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES..............................................................................................................6-12
ATUAÇÃO DO SISTEMA ASR...........................................................................................................................6-13
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR...........................................................................................................................6-13
DIAGNÓSTICO DE FALHAS.............................................................................................................................6-14
SANGRIA DE AR DO CIRCUITO ASR..............................................................................................................6-15
MANUSEIO DO SISTEMA ABS................................................................................................................................6-16
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES..............................................................................................................6-16
VERIFICAÇÃO DO SISTEMA ABS APÓS A PARTIDA DO MOTOR.................................................................6-18
OPERAÇÃO DO SISTEMA ABS........................................................................................................................6-18
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR...........................................................................................................................6-19
DIAGNÓSTICO DE FALHAS.............................................................................................................................6-20

1-10
PREFÁCIO ÍNDICE

MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INTEGRADO).............................................6-22


LINHAS GERAIS DO SISTEMA........................................................................................................................6-22
INDICADOR DE OPERAÇÃO NORMAL...........................................................................................................6-24
LUZES DE INDICAÇÃO EXTERNAS................................................................................................................6-25
EXECUÇÃO DE CALIBRAÇÃO.........................................................................................................................6-26
DADOS ARMAZENADOS NO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL.............................................................................6-28
PROCEDIMENTO AO FAZER DOWNLOAD.....................................................................................................6-28
MÉTODO DE AJUSTE DA PROGRAMAÇÃO DO ID DA MÁQUINA, ID DE ABERTURA . ..............................6-32
CARGA ÚTIL (ITEM DE DADOS DO CICLO)...................................................................................................6-34
FUNÇÕES DE MANUTENÇÃO.........................................................................................................................6-34
OUTROS............................................................................................................................................................6-34
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA COM GRAXA.......................................................6-35
MÉTODO DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA COM GRAXA........................6-35
MÉTODO DE PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR...................................................................................6-36
DRENAGEM DE AR DO CIRCUITO DE GRAXA..............................................................................................6-37
MÉTODO DE AJUSTE DA DESCARGA DO INJETOR.....................................................................................6-37
VERIFICAÇÃO DA OPERAÇÃO DO INJETOR.................................................................................................6-38
MÉTODO DE ABASTECIMENTO COM GRAXA...............................................................................................6-39
UTILIZAÇÃO DO MONITOR DE VISÃO TRASEIRA...............................................................................................6-40
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES..............................................................................................................6-40
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO...............................................................6-41
SOQUETE DO AQUECEDOR DO MOTOR......................................................................................................6-41
SOQUETE PARA O AQUECEDOR DOS RESERVATÓRIOS DE ÓLEO HIDRÁULICO DA TRANSMISSÃO,
MOTOR, E TANQUE DE EXPANSÃO DOS FREIOS........................................................................................6-41
CONEXÃO DE FONTES EXTERNAS DE ALIMENTAÇÃO...............................................................................6-42
NOVA PARTIDA NO MOTOR............................................................................................................................6-43
MANUSEIO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA DO TIPO PRÉ-AQUECEDOR..................................6-45
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO.............................................................................................6-52
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES..............................................................................................................6-52
OPERAÇÃO.......................................................................................................................................................6-54
DIAGNÓSTICO DE FALHAS.............................................................................................................................6-57
MANUSEIO DO CONTADOR DE DESPEJOS.........................................................................................................6-59
MANUSEIO DA FUNÇÃO DO SELETOR DE PROGRAMAÇÃO DE ALTITUDES ELEVADAS
(PARA TRABALHOS EM ALTITUDES ELEVADAS..................................................................................................6-60
PRECAUÇÕES AO UTILIZAR...........................................................................................................................6-60
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR...............................................................................6-61
MANUSEIO DO INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA.......................................................................6-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES..............................................................................................................6-63
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO...............................................................................................................6-64
MANUSEIO DO LIMITADOR DE VELOCIDADE DO VEÍCULO..............................................................................6-65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES..............................................................................................................6-65
OPERAÇÃO DO LIMITADOR DE VELOCIDADE DO VEÍCULO......................................................................6-66
DIAGNÓSTICO DE FALHAS.............................................................................................................................6-67
MANUSEIO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DA LIMITE DA VELOCIDADE EM UM VEÍCULO COM
SOBRECARGA.........................................................................................................................................................6-68
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES..............................................................................................................6-68
OPERAÇÃO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DA LIMITE DA VELOCIDADE EM UM VEÍCULO
COM SOBRECARGA........................................................................................................................................6-69
DIAGNÓSTICO DE FALHAS.............................................................................................................................6-70
SISTEMA DE REABASTECIMENTO DA LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA..............................................................6-71
EXPLICAÇÃO DO SISTEMA.............................................................................................................................6-71
PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DE REABASTECIMENTO................................................6-72

1-11
ÍNDICE PREFÁCIO

MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA .................................................................................................................6-73


EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES..............................................................................................................6-74
OPERAÇÃO DA ESCADA HIDRÁULICA...........................................................................................................6-76
OPERAÇÃO DA ESCADA COM A CHAVE DE PARTIDA DESLIGADA............................................................6-78
FUNÇÕES RELACIONADAS À ESCADA HIDRÁULICA...................................................................................6-78
MANUTENÇÃO DA ESCADA HIDRÁULICA.....................................................................................................6-79
PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA PARA A SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA..................................................6-83
PROCEDIMENTOS A SEREM ADOTADOS QUANDO A MÁQUINA SE TORNA IMÓVEL PORQUE
O FREIO DE ESTACIONAMENTO NÃO PODE SER LIBERADO....................................................................6-84
PROCEDIMENTOS A SEREM ADOTADOS QUANDO A ESCADA SE TORNA IMÓVEL.................................6-85
DIAGNÓSTICO DE FALHAS.............................................................................................................................6-87

1-12
SEGURANÇA

k ATENÇÃO
Leia este manual e certifique-se de haver entendido completamente as
precauções descritas no mesmo e nos decalques de segurança na máquina. Ao
operar ou fazer qualquer serviço de manutenção na máquina, siga rigorosamente
estas precauções.

2-1
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA.........................................................................................................................................2-5
POSIÇÃO DE FIXAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA........................................................................................2-6
ETIQUETAS DE SEGURANÇA.........................................................................................................................................2-7

PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO......................................................................2-12


PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO...........................................................................................2-12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA.....................................................................................................2-12
ENTENDENDO A MÁQUINA.............................................................................................................................2-12
PREPARATIVOS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA..............................................................................................2-12
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA...............................................................2-12
INSPECIONANDO A MÁQUINA........................................................................................................................2-12
UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO...................................................2-12
MANTER A MÁQUINA LIMPA............................................................................................................................2-13
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR...........................................................2-13
FORNECER EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS................................................2-13
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA............................................................................................................2-13
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO...................................................................................................................................2-14
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIOS..........................................................................................................2-14
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS.........................................................................................................................2-14
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA.........................................................................................2-15
UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA..............................................2-15
NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA.................................................................................2-15
PROIBIDO LEVANTAR PESSOAS....................................................................................................................2-15
NÃO PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS SOBRE A CAÇAMBA..............................................................2-15
PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR..............................................................2-16
PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA......................................................................................................2-16
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.................................................................................2-16
NÃO SEJA ATINGIDO PELA CAÇAMBA..................................................................................................................2-17
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO..........................................................................2-17
MODIFICAÇÃO NÃO AUTORIZADA........................................................................................................................2-17
PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS........................................................................2-18
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO.....................................................2-18

2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELATIVAS À OPERAÇÃO..................................................................................................................2-19


PRECAUÇÕES RELATIVAS AO LOCAL DE OPERAÇÃO......................................................................................2-19
INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE OPERAÇÃO................................................2-19
OPERANDO SOBRE SOLO INSTÁVEL...........................................................................................................2-19
NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA-TENSÃO....................................................................................2-19
ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE....................................................................................................................2-20
VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO..................................................2-20
FICAR ATENTO EM RELAÇÃO AO PÓ DE AMIANTO.....................................................................................2-20
DANDO A PARTIDA..................................................................................................................................................2-21
UTILIZAR ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA......................................................................................................2-21
VERIFICAÇÕES ANTES DE DAR A PARTIDA..................................................................................................2-21
PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA................................................................................................................2-22
PRECAUÇÕES PARA REGIÕES DE BAIXAS TEMPERATURAS....................................................................2-22
PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES..........................................................................................2-22
OPERAÇÃO.............................................................................................................................................................2-23
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO........................................................................................................2-23
PRECAUÇÕES NOS DESLOCAMENTOS AVANTE OU À RÉ.........................................................................2-23
PRECAUÇÕES NOS DESLOCAMENTOS.......................................................................................................2-24
DESLOCAMENTOS EM ENCOSTAS...............................................................................................................2-24
PRECAUÇÕES AO OPERAR A MÁQUINA.......................................................................................................2-24
PRECAUÇÕES AO CARREGAR A CAÇAMBA.................................................................................................2-25
OPERAÇÃO DA CAÇAMBA..............................................................................................................................2-25
DESLOCAMENTOS EM SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS POR NEVE...................................2-25
ESTACIONANDO A MÁQUINA..........................................................................................................................2-25
TRANSPORTE.........................................................................................................................................................2-26
CARGA E DESCARGA......................................................................................................................................2-27
REBOCANDO A MÁQUINA......................................................................................................................................2-28
QUANDO REBOCAR........................................................................................................................................2-28

2-3
SEGURANÇA SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO.............................................................................................................2-29


PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO...............................................................2-29
EXIBIR ETIQUETA DE ADVERTÊNCIA DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO........................................2-29
MANTER O LOCAL DE OPERAÇÃO LIMPO E EM ORDEM...........................................................................2-29
DEFINIR LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO...............................................................2-29
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO...............................................................................................................2-29
DESIGNAR UM LÍDER AO TRABALHAR EM EQUIPE....................................................................................2-29
DESLIGAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO................................................2-30
TRABALHAR EM DUAS PESSOAS EM MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO............2-31
INSTALAÇÃO, REMOÇÃO E ARMAZENAGEM DE IMPLEMENTOS..............................................................2-32
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS............................................................................2-32
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA........................................................................................2-32
FERRAMENTAS ADEQUADAS.........................................................................................................................2-32
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO...............................................................................2-33
PRECAUÇÕES AO EXECUTAR OPERAÇÕES DE SOLDA.............................................................................2-33
MANUSEIO DE BATERIAS...............................................................................................................................2-33
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DE MARTELO.............................................................................................2-34
PRECAUÇÕES COM LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO EM ALTA TEMPERATURA.......................................2-34
PRECAUÇÕES COM ÓLEO EM ALTA TEMPERATURA..................................................................................2-34
PRECAUÇÕES COM ÓLEO EM ALTA PRESSÃO...........................................................................................2-35
PRECAUÇÕES COM COMBUSTÍVEL EM ALTA PRESSÃO............................................................................2-35
MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBULAÇÕES DE ALTA PRESSÃO..........................................................2-35
RUÍDO...............................................................................................................................................................2-35
MANUSEIO DE CILINDRO, ACUMULADOR, AMORTECEDOR A GÁS DA SUSPENSÃO.............................2-36
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DE AR COMPRIMIDO.................................................................................2-36
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO........................................................................................................2-36
DESCARTE DE MATERIAIS REFUGADOS.....................................................................................................2-36
COMPONENTES CONTENDO MERCÚRIO.....................................................................................................2-36
ESCOLHA DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS.........................................................................................2-36
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA............................................................2-37
PNEUS.....................................................................................................................................................................2-38
MANUSEIO DOS PNEUS..................................................................................................................................2-38
PRECAUÇÕES NA ARMAZENAGEM DE PNEUS............................................................................................2-39

2-4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
Os seguintes sinais de alerta e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.

• Certifique-se de haver assimilado perfeitamente a posição correta e o conteúdo de cada uma das etiquetas de
segurança.
• A fim de assegurar que as etiquetas de segurança possam ser lidas de modo adequado, certifique-se de que as
mesmas se encontram em suas posições corretas e mantenha-as sempre limpas. Ao limpá-las, não utilize solventes
orgânicos ou gasolina, que podem causar o descolamento das etiquetas.
• Se as etiquetas forem danificadas, extraviadas ou tornarem-se de difícil leitura, substitua-as por novas. Para detalhes
dos códigos das etiquetas, consulte este manual ou a própria etiqueta, e coloque o pedido para seu distribuidor
Komatsu.

• Além dos sinais de alerta e etiquetas de segurança, existem também outros tipos de etiquetas que devem ser
manuseadas do mesmo modo.

2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

POSIÇÃO PARA FIXAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA

2-6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
(1) Advertência quanto à modificação das estruturas de proteção
ROPS/FOPS (09620-A2000)

(2) Advertência sobre a rotação do eixo de comando dianteiro


(09667-53000)

(3) Advertência quanto à abertura da tampa do radiador


(09668-03001)

(4) Advertência quanto à abertura da tampa do reservatório


hidráulico (09653-03001)
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(5) Advertência sobre o manuseio da suspensão (09659-33000)

(6) Advertência quanto à aproximação de fiação elétrica


Advertência quanto ao risco de esmagamento durante os trabalhos de inspeção e manutenção do veículo

• Se a máquina se aproximar excessivamente dos cabos elétricos, há risco de eletrocussão.


Mantenha sempre uma distância segura da fiação elétrica.
• Há risco de descida súbita do corpo da caçamba.
Antes de executar os serviços de inspeção ou manutenção com a caçamba levantada, leia sempre o Manual de
Operação e Manutenção e tome as medidas apropriadas.

2-8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(7) Precauções antes de dar a partida


Precauções ao trafegar com a máquina em marcha à ré (569-93-81730)

(8) Precauções relacionadas ao manuseio dos cabos da bateria


(09808-03000)

(9) Tubo de escapamento quente! (09817-A1103)

(10) Precauções relacionadas ao manuseio do acumulador


(09659-53000)

2-9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(11) Precauções quanto ao manuseio das baterias


Esta etiqueta de segurança é fornecida pelo fabricante da
bateria.

• Dê a partida no
(12) Proibição de partida com ligação direta (09842-A0481) motor somente
Esta etiqueta de segurança está afixada no motor de partida. após estar sentado
no assento do
operador.

• Não tente dar a


partida no motor
através de curto-
circuito no circuito
d e p a r t i d a . Ta l
ação pode causar
sérios ferimentos ou
incêndio.

2-10
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(14) Advertência quanto ao manuseio de fonte de alimentação Este sinal indica um


externa do tipo aquecedor elétrico (09804-10480) risco potencial de
(Para máquinas com fonte de alimentação externa do tipo choque elétrico.
aquecedor elétrico)

Leia o manual para


obter as instruções
de manuseio mais
seguras e adequadas.

(15) Advertência sobre local com risco de dinamitações


(09845-00480)
(somente máquinas equipadas com KOMTRAX Plus)

2-11
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO


Falhas na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em graves ferimentos ou morte. Antes de executar
qualquer operação, inspeção ou manutenção, leia sempre e atentamente este manual e as etiquetas de segurança na
máquina, obedecendo às advertências.

PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO


GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA

• Somente pessoal treinado e autorizado pode operar e efetuar manutenção na máquina.


• Siga todas as precauções e instruções de segurança neste manual ao operar, efetuar inspeção ou manutenção na
máquina.
• Caso não estiver sentindo-se bem ou se estiver sob influência de álcool ou medicamentos, sua habilidade para operar
ou efetuar reparos de modo seguro em sua máquina pode ser gravemente prejudicada, colocando em perigo a si
mesmo e a todos os demais em seu local de trabalho.
• Ao trabalhar com outro operador ou a pessoa encarregada de orientar o tráfego no local de trabalho, discuta
previamente com ele o conteúdo da operação e a utilização de determinados sinais de mão ao executar a operação.

ENTENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia inteiramente este manual. Se houver quaisquer partes neste manual que você não
compreenda, peça à pessoa encarregada da segurança para lhe dar uma explicação.

PREPARATIVOS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA


PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA

• Certifique-se de que todas as proteções, tampas e espelhos estejam em suas posições adequadas. Providencie
imediatamente o reparo de proteções e tampas em caso de danificação.
• Entenda o modo de utilização dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente.
• Jamais remova qualquer dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.

INSPECIONANDO A MÁQUINA
Inspecione a máquina antes de iniciar as operações. Se for encontrada qualquer anormalidade, não opere a máquina até
que se concluam os reparos do problema.

UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO

• Não utilize roupas largas ou qualquer acessório. Se estes se


prenderem nas alavancas de controle ou partes salientes, existe
o perigo de que isso possa fazer que a máquina movimente-se
inesperadamente.
• Utilize sempre um capacete e calçados de segurança. Caso a
natureza do trabalho exija, utilize óculos de segurança, máscara,
luvas, protetores auriculares e cinto de segurança ao operar ou
efetuar a manutenção da máquina.
• Se você tem cabelos compridos e eles projetam-se para fora de
seu capa cete, há o perigo de que possam prender-se na máquina;
portanto amarre seu cabelo e tome cuidado para não deixá-lo
prender-se.
• Verifique todas as funções dos equipamentos de proteção de forma
adequada antes de utilizá-los.

2-12
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

MANTER A MÁQUINA LIMPA


• Se você entrar ou sair da máquina ou efetuar inspeção e manutenção quando a máquina estiver suja de lama ou de
óleo, existe o perigo de escorregar e cair. Limpe toda a lama e óleo sobre a máquina. Mantenha a máquina sempre
limpa.
• Se entrar água no sistema elétrico, existe o risco de que isso cause
falhas de funcionamento ou de operação. Se ocorrer qualquer falha
de operação, há o perigo de que a máquina possa movimente-se
inesperadamente e venha a causar ferimentos graves ou morte. Ao
lavar a máquina com água ou vapor, não deixe que a água ou vapor
entre em contato direto com os componentes elétricos.
• Ao lavar a máquina com água sob alta pressão, direcionar o jato
diretamente para a câmera poderá causar problemas. Câmeras
com defeito não poderão monitorar os arredores. Assim, quando
limpar a câmera, não permitem que a água sob alta pressão atinja
diretamente a câmera, limpando toda a sujeira com um pano
macio.
• Quando limpar a câmera, se estiver em um lugar instável, ou
assumir uma postura instável, poderá cair e vir a se ferir. Coloque
uma escada ou apoio adequado, em uma área nivelada e firme, e
limpe a câmera com uma postura segura.

PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR


• Ao adentrar o compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo das solas de seus calçados.
Se você acionar o pedal com a sola de seu calçado suja de lama ou de óleo, seu pé pode deslizar e isto pode causar
um grave acidente.
• Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se ferramentas ou peças
entrarem em contato com os dispositivos de controle, podem interromper a operação e fazer com que a máquina
movimente-se inesperadamente, resultando em graves ferimentos ou morte.
• Não coloque acessórios com sistema de fixação por sucção nos vidros das janelas, pois eles podem atuar como uma
lente e podem causar incêndio.
• Não utilize telefone celular ao dirigir ou operar a máquina. Isto pode levar a falhas na operação e causar graves
ferimentos ou morte.
• Jamais traga qualquer objeto perigoso, como itens inflamáveis ou explosivos, para o compartimento do operador.

FORNECER EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS

Siga sempre as precauções abaixo para estar preparado para agir caso ocorra qualquer ferimento ou incêndio.
• Certifique-se que tenham sido providenciados extintores de
incêndio e leia as etiquetas para assegurar que você sabe
como utilizá-los nas emergências.
• Efetue inspeção e manutenção periódicas para assegurar que
os extintores de incêndio possam ser utilizados a qualquer
momento.
• Providencie um kit de primeiros socorros no respectivo ponto
de armazenamento. Efetue verificações periódicas e complete
seu conteúdo quando necessário.

SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA


Se você encontrar algum problema na máquina durante a operação ou a manutenção (ruído, vibração, odor, indicadores
incorretos, fumaça, vazamento de óleo, etc. ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de alerta ou monitor),
comunique à pessoa encarregada e acompanhe a ação necessária a ser tomada. Não opere a máquina até que problema
tenha sido corrigido.

2-13
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO
• Gire a chave de partida para a posição DESL para desligar o motor.
• Utilize os corrimãos e degraus ao subir e descer da máquina.
• Não salte da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS

• Incêndio causado por combustível, óleo, fluido


anticongelante ou fluido do lavador de vidros

Jamais aproxime qualquer chama ou fogo de substâncias


inflamáveis, tais como combustível, óleo, fluido anticongelante
ou fluido do lavador de vidros. Existe o perigo de inflamarem-se.
Para evitar incêndio, observe sempre o seguinte:
• Não fume ou utilize qualquer chama nas proximidades de
combustível ou de outras substâncias inflamáveis.
• Desligue o motor antes de abastecer o combustível.
• Não deixe a máquina ao abastecer o combustível ou óleo.
• Aperte firmemente todas as tampas de combustível ou de
óleo.
• Tome cuidado para não derramar combustível sobre as
superfícies superaquecidas ou as peças do sistema elétrico.
• Após abastecer o combustível ou óleo, limpe todo
combustível ou óleo derramado.
• Coloque os panos com graxa e outros materiais inflamáveis
dentro de um recipiente seguro para manter a segurança no
local de trabalho.
• Ao lavar peças utilizando óleo, utilize um óleo não inflamável. Não
utilize óleo diesel ou gasolina. Existe o perigo de inflamarem-se.
• Não execute soldas ou utilize maçarico para cortar quaisquer tubulações ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis.
• Determine áreas bem ventiladas para a armazenagem de óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível
no local determinado e não permita a entrada de pessoas não autorizadas.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda na máquina, remova todo e qualquer material inflamável para um local seguro.

• Incêndio causado por acúmulo de materiais inflamáveis.


Remova quaisquer folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou presos ao redor do motor, do coletor do escapamento, do silencioso ou da bateria, ou que tenham ficado retidos
no interior das tampas inferiores.

• Incêndio originado no sistema elétrico


Curto-circuitos no sistema elétrico podem causar incêndio.
• Mantenha todas as conexões das fiações elétricas sempre limpas e firmemente apertadas.
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de
fiação elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo qualquer fiação danificada.

• Incêndio originado nas tubulações


Verifique se todas as braçadeiras de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados em suas
posições.
Estes componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças. Há o perigo de que as
mangueiras danifiquem-se e esguichem óleo a alta pressão, ocasionando incêndio, ferimentos graves ou morte.

2-14
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

• Explosões causadas por equipamentos de iluminação


• Ao inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria ou líquido de arrefecimento, utilize iluminação à prova de
explosão.

PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA


UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA
Para prevenir ferimentos causados por escorregamento ou queda da máquina, proceda sempre da maneira a seguir.
• Utilize os corrimãos e degraus assinalados por setas na figura
à direita ao subir ou descer da máquina.

• Fique sempre de frente para a máquina e mantenha pelo


menos três pontos de contato (ambos os pés e uma das mãos
ou ambas as mãos e um dos pés) com os corrimãos e degraus
para garantir que você suportará seu corpo.

• Antes de subir ou descer da máquina, verifique corrimãos e degraus quanto à presença de qualquer mancha de
óleo, graxa ou lama sobre eles, limpando-os imediatamente. Além disso, conserte qualquer danificação e aperte todo
parafuso solto.
• Não segure nas alavancas de controle ao subir ou descer da máquina.
• Jamais suba no capô do motor ou nas tampas em que não existam revestimentos antiderrapantes.
• Não suba ou desça da máquina com ferramentas na mão.

NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA


• Jamais pule para subir ou descer da máquina. Jamais suba ou desça da máquina em movimento.
• Se a máquina começar a mover-se sem o operador em seu interior, não pule sobre a máquina e tente pará-la.

PROIBIDO LEVANTAR PESSOAS


Sob nenhuma circunstância esta máquina pode ser utilizada para a elevação de pessoas.

NÃO PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS SOBRE A CAÇAMBA


Jamais permita a qualquer pessoa viajar sobre a caçamba. Existe o perigo de cair e de sofrer graves ferimentos.

2-15
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR

Antes de levantar-se do assento do operador para ajustar o assento


do operador, baixe sempre a caçamba completamente, trave com
o botão de trava da alavanca da caçamba (1), coloque a alavanca
de mudança de marchas (2) na posição N, coloque o interruptor
do freio de estacionamento (3) na posição ESTACIONAMENTO e
desligue o motor.
Se isto não for efetuado e as alavancas de controle forem tocadas
involuntariamente, há o perigo de que a máquina movimente-se
repentinamente e ocasione ferimentos graves ou morte.

PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA

Se os procedimentos apropriados não forem tomados ao estacionar a máquina, a máquina pode movimentar-se
repentinamente e isto causar ferimentos graves ou morte. Proceda sempre do seguinte modo:
• Ao deixar a máquina, baixe sempre a caçamba completamente,
trave com o botão de trava da alavanca da caçamba (1),
coloque a alavanca de mudança de marchas (2) na posição N,
coloque o interruptor do freio de estacionamento (3) na posição
ESTACIONAMENTO e desligue o motor.
Tranque todos os lugares e leve sempre a chave com você,
deixando-a no local especificado.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


Máquinas equipadas com cabina têm portas nos lados direito e esquerdo. Caso a porta de um dos lados não abra, saia
pela porta do outro lado.

2-16
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

NÃO SEJA ATINGIDO PELA CAÇAMBA


A folga na área ao redor da caçamba muda de acordo com o
movimento da caçamba. Se você for atingido, existe o perigo de
sofrer ferimentos graves ou morrer.
Não permita a presença de pessoas nas proximidades de qualquer
da parte giratória ou telescópica.

PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO


O compartimento do operador está equipado com uma estrutura
(ROPS, FOPS) de proteção do operador através de absorção da
energia do impacto. Caso o peso (massa) da máquina exceda o valor
certificado (indicado na placa de CERTIFICAÇÃO DA ESTRUTURA
DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS)), a estrutura
ROPS não será capaz de cumprir sua função. Não aumente o
peso da máquina para um valor superior ao certificado, através
de modificação da máquina ou da instalação de implementos na
máquina. Se a função do equipamento de proteção for impedida, o
equipamento de proteção não será capaz de proteger o operador,
e este poderá sofrer ferimento ou morte. Observe sempre as
seguintes orientações:

• Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de proteção,


não remova a estrutura de proteção para executar operações
sem ela.
• Se estrutura de proteção for soldada ou forem efetuados furos
na mesma ou ela for modificada de qualquer outra forma, sua
resistência pode diminuir. Consulte ser distribuidor Komatsu
antes de efetuar qualquer modificação.
• Se a estrutura de proteção for danificada ou deformada pela queda de objetos ou por capotamento, sua resistência
será reduzida e não será de cumprir adequadamente sua função. Em tais casos, contate sempre seu distribuidor
Komatsu para aconselhamento sobre o método de reparo.
• Mesmo se a estrutura de proteção estiver instalada, utilize sempre o seu cinto de segurança de modo apropriado ao
operar a máquina. Se você não utilizar o seu cinto de segurança de modo apropriado, ele poderá não ter efeito.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


• A Komatsu não se responsabilizará por quaisquer ferimentos, acidentes, defeitos de produtos ou outros danos a
propriedades resultantes de modificações efetuadas sem a autorização da Komatsu.
• Qualquer modificação efetuada sem a autorização da Komatsu pode implicar em riscos. Antes de efetuar uma
modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu.
• Não tente aumentar a capacidade da caçamba ou efetuar quaisquer outras modificações. Tais modificações causarão
uma queda na eficiência do freio, a estabilidade da máquina será prejudicada e isto poderá causar um acidente
inesperado.

2-17
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS


• Quaisquer ferimentos, acidentes, falhas de produtos ou outros danos a propriedades resultantes da utilização de
implementos ou peças não autorizadas não será de responsabilidade da Komatsu.
• Ao instalar peças ou implementos opcionais, poderão ocorrer problemas de segurança ou restrições legais. Portanto
consulte o seu distribuidor Komatsu para orientação.
• Ao instalar e utilizar implementos opcionais, leia o manual de instrução do implemento e as informações gerais
relativas aos implementos neste manual.

PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO


Os gases de escapamento do motor contêm substâncias que
podem ser prejudiciais à saúde ou mesmo levar alguém à morte.
Dê a partida ou opere a máquina somente em locais com ampla
ventilação. Caso seja necessário operar o motor ou a máquina
em um recinto fechado ou no subsolo, onde a ventilação é pobre,
tome medidas para remover os gases de escapamento e admitir
abundante ar fresco ao ambiente.

2-18
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELATIVAS À OPERAÇÃO


PRECAUÇÕES RELATIVAS AO LOCAL DE OPERAÇÃO
INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE OPERAÇÃO

No local de operação existem diversos perigos ocultos que podem ocasionar ferimentos graves ou morte. Antes de iniciar
as operações, verifique sempre os itens a seguir para confirmar se existe ou não perigo no local de operação.
• Verifique o terreno e as condições do solo no local de operação e determine o método mais seguro de operação. Não
opere onde existir risco de deslizamento de terra ou queda de pedras.
• Tome as medidas necessárias para impedir a entrada de qualquer pessoa não autorizada na área de operação.
• No deslocamento ou operação na água ou sobre terreno macio, verifique de antemão a profundidade da água,
velocidade da corrente, leito de rocha e formato do solo, e evite qualquer local que poderá obstruir o deslocamento.
• Mantenha o caminho do deslocamento sobre o local de operação de modo que não haja obstrução às operações de
deslocamento.

OPERANDO SOBRE SOLO INSTÁVEL


• Evite trafegar ou operar sua máquina muito próxima à borda de barrancos, precipícios e valas profundas. Nestas
áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da máquina, há o perigo
de que ela venha a tombar ou capotar. Lembre-se que nestas áreas a resistência do solo torna-se baixa depois de
uma chuva pesada, dinamitações ou terremotos.
• Quando trabalhar em aterros ou próximo a valas escavadas, há o risco de que o peso e a vibração da máquina
venham a desbarrancar o solo. Antes de iniciar a operação, tome providências para garantir que o terreno ofereça
segurança e impedir que a máquina possa capotar ou cair.

NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA-TENSÃO

Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos elétricos. Há


o risco de um choque elétrico que pode causar ferimentos graves ou
morte. Em locais de operação em que a máquina possa aproximar-
se de cabos elétricos, proceda sempre do modo a seguir:
• Antes de iniciar a operação nas proximidades de cabos
elétricos, informe a concessionária de energia local sobre o
trabalho a ser executado e peça a ela que tome as providências
necessárias.

• A simples aproximação a cabos de alta tensão pode causar


choque elétrico, que pode ocasionar queimaduras graves ou Tensão dos Cabos Distância Segura
morte. Mantenha sempre uma distância segura (vide tabela 100V – 200 V Acima de 2 m
à direita) entre a máquina e o cabo elétrico. Verifique com a 6.600 V Acima de 2 m
concessionária de energia local o procedimento seguro de
operação antes de iniciar os trabalhos. 22.000 V Acima de 3 m
66.000 V Acima de 4 m
• Para preparar-se para quaisquer possíveis emergências, utilize
calçados e luvas de borracha. Coloque uma manta de borracha 154.000 V Acima de 5 m
sobre o assento e tome cuidado para não tocar no chassi com 187.000 V Acima de 6 m
qualquer parte exposta de seu corpo.
275.000 V Acima de 7 m
• Utilize um orientador de tráfego para advertir se a máquina 500.000 V Acima de 11 m
aproximar-se muito dos cabos elétricos.
• Ao executar operações nas proximidades a cabos de alta
tensão, não deixe ninguém aproximar-se da máquina.
• Se a máquina aproximar-se muito ou tocar os cabos elétricos, para evitar o choque elétrico o operador não deve
deixar o seu compartimento até que seja confirmado que a energia elétrica tenha sido desligada. Também
não deixe ninguém aproximar-se da máquina.
2-19
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO

ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE

Esta máquina é equipada com espelhos para garantir uma boa visibilidade, mas mesmo assim há locais que não podem ser
vistos do assento do operador. Portanto, tome cuidado ao operá-la.

Antes de movimentar ou operar a máquina, o operador deve soar a buzina para chamar a atenção das pessoas na área.

Ao movimentar a máquina ou executar operações em locais de baixa visibilidade, é impossível verificar se há obstáculos na
área ao redor da máquina e examinar as condições do local de trabalho. Isto leva a um risco de ferimentos graves ou morte. Ao
movimentar a máquina ou executar operações em locais de baixa visibilidade, observe sempre as orientações a seguir.

• Posicione um orientador de tráfego se houver áreas em que a visibilidade não for boa.
• Somente um orientador de tráfego deve fazer a sinalização.
• Ao operar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina e, se necessário,
providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Interrompa as operações se a visibilidade estiver baixa, como em neblina, neve, chuva ou poeira.
• Ao verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujeira e ajuste o ângulo do espelho para garantir uma
boa visibilidade.
• Se a máquina estiver equipada com câmeras, remova toda a sujeira das lentes e certifique-se de que ela forneça uma
visão nítida.

VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO

• Posicione sinais informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade não
estiver boa, posicione um sinalizador de tráfego quando necessário. Operadores devem prestar cuidadosa atenção
aos sinais e seguir as instruções do sinalizador de tráfego.
• Somente um orientador de tráfego deve fazer a sinalização.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores entenderam o significado de cada um dos
sinais previamente combinados.

FICAR ATENTO EM RELAÇÃO AO PÓ DE AMIANTO

Quando presente no ar, o pó de amianto, se inalado, pode causar câncer de pulmão. Há o perigo de inalação do pó de
amianto ao trabalhar em locais de operação em que se realizam demolições ou na manipulação de lixo industrial. Observe
sempre as orientações a seguir.
• Borrife água para baixar a poeira.
• Não use ar comprimido.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere a
máquina sempre a favor do vento e certifique-se que todos os
operários trabalhem a favor do vento.
• Todos os operários devem utilizar máscaras contra poeira.
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a
operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações para o local de
trabalho, bem como as normas ambientais aplicáveis.

Esta máquina não utiliza asbestos, mas há o risco de que peças não originais possam conter asbestos. Portanto, utilize
somente peças originais Komatsu.

2-20
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

DANDO A PARTIDA
UTILIZAR PLACAS DE ADVERTÊNCIA

Caso se depare com uma placa de advertência “PERIGO! NÃO


OPERE!”, significa que alguém está efetuando inspeção ou
manutenção da máquina. Caso o sinal de advertência seja ignorado
e a máquina for operada, existe o perigo de que a pessoa que
está efetuando inspeção ou manutenção seja atingida pelas peças
giratórias ou móveis e sofra ferimentos graves ou fatais. Não dê a
partida no motor ou toque nas alavancas.

VERIFICAÇÕES ANTES DE DAR A PARTIDA

Efetue as verificações a seguir antes de dar a partida no motor no início do dia de trabalho para garantir que não exista
problema com a operação da máquina. Se esta inspeção não for efetuada adequadamente podem ocorrer problemas
com a operação da máquina, e existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte.

• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Efetue a “VERIFICAÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA (3-66)”.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho, da combinação de faróis traseiros,
e verifique se eles acendem normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor; verifique o
purificador de ar quanto a obstrução e a fiação elétrica com relação a danificações.
• Verifique se não há lama ou poeira acumulada em torno de peças móveis do pedal acelerador ou do pedal do freio,
e se os pedais funcionam adequadamente.
• Ajuste o assento do operador para uma posição em que seja fácil executar as operações, e verifique se não há
nenhuma danificação ou desgaste no cinto de segurança ou nas presilhas de fixação.
• Verifique se os indicadores funcionam normalmente, verifique o ângulo dos espelhos e se a alavanca de mudanças
de marcha está na posição NEUTRO e a alavanca de controle da caçamba está na posição MANTER.
• Antes de dar a partida no motor, verifique se o botão de trava da alavanca da caçamba encontra-se na posição
TRAVADA.
• Ajuste os espelhos retrovisores de modo que do assento do operador tenha-se uma boa visibilidade da traseira da
máquina. Para mais detalhes do método de ajuste, consulte o tópico “ADJUSTE DO ESPELHO (3-87)”.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos em cima, embaixo ou na área em torno da máquina.
• Verifique se o interruptor do freio de estacionamento encontra-se na posição ESTACIONAMENTO.

2-21
2-21
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA

• Dê a partida e opere a máquina somente enquanto sentado.


• Ao dar a partida, soe a buzina como advertência.
• Se for permitida a presença de outra pessoa na máquina, ela somente pode sentar-se no assento do assistente.
• Não tente dar a partida no motor colocando o circuito de partida em curto. Isto pode causar incêndio, ferimentos
graves ou morte.
• Verifique se o alarme de marcha à ré (alarme sonoro quando a máquina desloca-se à ré) funciona adequadamente.

PRECAUÇÕES PARA REGIÕES DE BAIXAS TEMPERATURAS


• Efetue completamente a operação de aquecimento. Se máquina não estiver completamente aquecida antes de
operar as alavancas de controle, a reação da máquina será lenta e isto poderá causar um acidente inesperado.
• Caso o eletrólito da bateria esteja congelado, não carregue a bateria ou dê a partida com uma fonte de energia
diferente. Há o risco de que isto incendeie a bateria e cause a explosão da bateria.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida com uma fonte de energia diferente, dissolva o eletrólito da bateria e
verifique se não há vazamento de eletrólito antes de dar a partida.

PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES

Se for cometida qualquer falha no método de conectar os cabos


auxiliares, isto pode causar a explosão da bateria. Portanto proceda
sempre do modo a seguir.
• Utilize sempre óculos de segurança e luvas de borracha ao dar
a partida com cabos auxiliares.
• Ao conectar uma máquina normal a uma máquina com problema
através de cabos auxiliares, utilize sempre uma máquina normal com
a mesma tensão de bateria que a da máquina com problema.
• Ao dar a partida com cabos auxiliares, efetue a operação de
partida com dois trabalhadores (um no assento do operador e o
outro trabalhando com a bateria).
• Ao dar a partida através de uma outra máquina, não deixe as
duas máquinas encostarem-se.
• Conectando com cabos auxiliares (para máquinas com
interruptor de desconexão de bateria).
Ao conectar duas máquinas através de cabos auxiliares, gire a
chave de partida da máquina com problema e o interruptor de
desconexão de bateria para a posição DESL, então gire a chave
de partida da máquina normal para a posição DESL. Existe o
risco de que a máquina com problema possa movimentar-se
quando a energia for conectada.
• Conectando com cabos auxiliares (para máquinas não
equipadas com interruptor de desconexão de bateria).
Ao conectar os cabos auxiliares, gire a chave de partida de
ambas as máquinas, normal e com problema, para a posição
DESL. Existe o risco de que a máquina possa movimentar-se
quando a energia for conectada.
• Certifique-se de que ter conectado primeiro o cabo positivo (+)
ao instalar os cabos auxiliares. Desconecte primeiro o cabo
negativo (-) (terra) ao removê-los.
• Ao remover os cabos auxiliares, tome cuidado para não deixar
que os grampos dos cabos auxiliares encostem-se um no outro
ou na máquina.
• Para mais detalhes sobre o procedimento de partida com a
utilização de cabos auxiliares, consulte “PARTIDA DO MOTOR
COM CABOS AUXILIARES (3-143)” na seção OPERAÇÃO.

2-22
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO

Se as verificações antes da partida não forem efetuadas adequadamente, a máquina não será capaz de apresentar seu
total desempenho, e também existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte.
Ao efetuar as verificações abaixo, desloque a máquina até uma área ampla em que não haja obstáculos, prestando
cuidadosa atenção na área ao redor. Não permita a presença de ninguém nas proximidades da máquina.

• Utilize sempre o cinto de segurança. Existe o perigo de que você


seja jogado para fora do assento do operador e sofra ferimentos
graves quando os freios forem aplicados subitamente.
• Verifique a operação de deslocamento, os sistemas direcional e
de freios, e o sistema de controle da caçamba.
• Verifique se a máquina apresenta algum problema de ruído, de
vibração, de aquecimento, de odor ou de indicadores; verifique
também se há qualquer vazamento de óleo ou combustível.
• Caso algum problema seja constatado, providencie imediatamente
os reparos necessários.

PRECAUÇÕES NOS DESLOCAMENTOS AVANTE OU À RÉ

• Trave firmemente a porta da cabina e as janelas, tanto quando estiverem abertas como fechadas.
• Se for permitida a presença de outra pessoa na máquina, ela somente pode sentar-se no assento do assistente.
• Se houver qualquer pessoa na área ao redor da máquina, há o
perigo de que ela seja atingida ou colhida pela máquina, e isto
pode causar ferimentos graves ou morte. Observe sempre os
seguintes procedimentos antes de iniciar o deslocamento.
• Sempre opere a máquina somente sentado no assento do
operador.
• Antes de iniciar o deslocamento, verifique novamente se
não há qualquer pessoa ou obstrução na área ao redor.
• Antes de iniciar o deslocamento, soe a buzina para advertir
as pessoas na área ao redor.
• Verifique se o alarme de marcha à ré (alarme sonoro quando
a máquina desloca-se à ré) funciona adequadamente.
• Ao deslocar-se em marcha à ré, aplique o freio, soe a
buzine e confirme se não há pessoas ao redor da parte
traseira da máquina por aproximadamente três segundos,
então inicie cuidadosamente.
• Se houver uma área atrás da máquina com baixa visibilidade,
posicione um orientador de tráfego.
Certifique-se sempre de ter tomado as precauções acima, mesmo
quando a máquina estiver equipada com espelhos e câmeras.

2-23
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES NOS DESLOCAMENTOS

• Jamais gire a chave de partida para a posição DESL. É perigoso se o motor para de funcionar com a máquina
em deslocamento, pois o sistema direcional torna-se pesado. Há o risco de que isto ocasione falha de operação
do volante da direção e pode causar ferimentos graves e morte. Se o motor morrer, pressione o pedal do freio
imediatamente a fim de parar a máquina.
• Ao trafegar ou executar operações, mantenha sempre uma distância segura de pessoas, estruturas ou outras
máquinas para evitar o contato com as mesmas.
• Tente evitar fazer que a máquina passe sobre obstáculos. Se isto for inevitável, deixe que a máquina o faça em baixa
velocidade. Entretanto, evite um grande obstáculo que cause muita inclinação da máquina para a direita ou esquerda,
porque neste caso a máquina pode facilmente tombar para o lado.

• Ao trafegar em terreno acidentado, desloque-se em baixa velocidade e evite súbitas mudanças de direção para
impedir que a máquina venha a tombar.
• Não carregue a caçamba acima da carga útil máxima. Os freios perderão seu efeito.
• Baixe a caçamba, colocando a alavanca da caçamba na posição FLUTUAR, e então efetue o deslocamento.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é forte o suficiente para suportar o peso da
máquina.
• Ao operar em túneis, sob pontes, sob fiação elétrica ou outros locais onde a altura é limitada, opere vagarosamente
e seja extremamente cuidadoso para não permitir que o corpo da máquina ou do equipamento de trabalho atinja
qualquer coisa.
• Se você dirigir a máquina continuamente em alta velocidade por um longo período de tempo, os pneus sofrerão
superaquecimento e a pressão interna subirá de modo anormal. Isto pode fazer com que os pneus estourem. Quando
um pneu estoura, ele produz uma força destrutiva e isto pode causar ferimentos graves ou morte.
Se você está para trafegar continuamente, favor consultar o seu distribuidor Komatsu.
• Ao trafegar, e particularmente ao descer ladeiras, jamais coloque a alavanca de mudança de marcha na posição Neutro.
Ao trafegar mantenha sempre uma faixa de velocidade.
• Se a alavanca de mudança de marcha estiver em Neutro, será impossível utilizar a força de frenagem do
motor e o sistema direcional ficará mais pesado. Adicionalmente, haverá insuficiente óleo de refrigeração para
o retardador,e portanto há o perigo de que isto resulte em superaquecimento, que levará a uma operação
deficiente dos freios.
• A transmissão e outras peças do conjunto de transmissão podem ser danificadas, e há o perigo de que isto cause
ferimentos graves ou morte.

DESLOCAMENTOS POR ENCOSTAS

Para evitar que a máquina tombe ou deslize para os lados, proceda sempre do modo a seguir.

• Ao descer ladeiras, utilize o freio retardador para reduzir a velocidade. Não gire subitamente o volante da direção.
• Trafegue sobre a grama, folhas caídas ou placas de aço molhadas em baixa velocidade. Até mesmo em rampas
suaves existe o risco de que a máquina possa deslizar.
• Se o motor morrer em uma rampa, aplique os freios completamente e aplique também o freio de estacionamento a
fim de parar a máquina.
• Não mude de marcha ao descer ladeiras e não desça ladeiras com a transmissão em Neutro.
É perigoso se o motor não tiver efeito de frenagem. Coloque sempre a transmissão em uma marcha inferior antes de
iniciar a descida de ladeiras.

2-24
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO OPERAR A MÁQUINA

• Ao utilizar a máquina, para evitar ferimentos causados pela danificação do equipamento de trabalho ou pelo
tombamento da máquina devido à sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima
permitida para a estrutura da mesma.

• Ao operar em túneis, sob pontes, sob fiação elétrica ou outros locais onde a altura é limitada, opere vagarosamente
e seja extremamente cuidadoso para não permitir que a caçamba atinja qualquer coisa.
• Para evitar acidentes causados pela colisão com outros objetos, opere sempre a máquina a uma velocidade que seja
segura para a operação, especialmente em espaços confinados, internos e em locais onde haja outras máquinas.

PRECAUÇÕES AO CARREGAR A CAÇAMBA


• Não carregue a caçamba de modo que a carga fique sobre um dos lados. Carregue sempre de modo que a carga
fique uniformemente distribuída.

• Não deixe o assento do operador ou retorne a ele enquanto a caçamba estiver sendo carregada.

PRECAUÇÕES AO OPERAR A CAÇAMBA


• Antes de iniciar a operação de despejo, certifique-se de que não haja qualquer pessoa ou objeto atrás da máquina.
• Pare a máquina na posição correta e verifique novamente se não há qualquer pessoa ou objeto atrás da máquina. Dê
o sinal determinado e então opere lentamente a caçamba.
Se necessário, utilize blocos para as rodas ou posicione um orientador de tráfego.
• Não execute operações de despejo em rampas. A estabilidade da máquina será prejudicada e há o perigo de que ela
possa tombar.
• Não trafegue com a caçamba erguida.
• Tome cuidado ao erguer a caçamba. Quando a caçamba é erguida, o centro de gravidade da máquina altera-se
continuamente. Se o solo for instável, isto afetará a estabilidade da máquina.
• Tome cuidado particularmente ao despejar material viscoso (barro, material congelado, etc.) em um solo instável. A
estabilidade da máquina é reduzida e há o perigo de que ela possa tombar.

DESLOCAMENTOS EM SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS POR NEVE


• Superfícies cobertas por neve ou congeladas são escorregadias, portanto seja extremamente cuidadoso ao trafegar
ou operar a máquina e não opere as alavancas repentinamente. Até mesmo em rampas suaves existe o risco de que
a máquina possa deslizar, portanto seja extremamente cuidadoso ao operar em rampas.
• Em superfícies de solos congelados, o solo torna-se instável quando a temperatura sobe, e isto pode fazer com que
a máquina tombe ou torne impossível que a máquina saia.
• Ao trafegar em estradas cobertas por neve, coloque sempre correntes nos pneus.
• Se a máquina entrar em neve espessa, há o risco de que ela venha a tombar ou fique enterrada na neve. Tome
cuidado para não sair do acostamento ou ficar preso em um monte de neve.
• Não aplique os freios subitamente sobre rampas cobertas por neve. Reduza a velocidade, utilize a força de frenagem
do motor e pulse os freios (pressione o pedal de freio diversas vezes) a fim de parar a máquina.
• Não tente executar operações de despejo quando a carga no interior da caçamba está congelada. Há o perigo de que
isto possa fazer com que a máquina tombe.

2-25
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina em terreno firme e nivelado.
• Escolha um local onde não haja risco de deslizamentos de terra, queda de rochas ou inundações.

• Ao deixar a máquina, sempre baixe completamente a caçamba,


trave com o botão de trava da alavanca da caçamba (1),
coloque a alavanca de mudança de marcha (2) na posição N,
coloque o interruptor do freio de estacionamento (3) na posição
ESTACIONAMENTO e desligue o motor.
• Feche sempre a porta da cabina do operador e use a chave
para travar todo o equipamento para impedir qualquer
pessoa não autorizada de movimentar a máquina. Remova
sempre a chave, levando-a com você e deixando-a no local
especificado.

• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa, coloque


blocos sob as rodas para evitar que a máquina movimente-se.

2-26
PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

TRANSPORTE
Quando a máquina for transportada sobre um reboque, existe o perigo de ferimentos graves ou morte durante o
transporte. Proceda sempre do modo descrito a seguir.
• Verifique sempre as dimensões da máquina cuidadosamente. Dependendo dos implementos instalados, o peso da
máquina, a altura do transporte e o comprimento total podem diferir.
• Verifique de antemão se todas as pontes e outras estruturas localizadas na rota do transporte são resistentes o
suficiente para suportar o peso combinado da do transportador e da máquina transportada.
• A máquina pode ser dividida em partes para o transporte, portanto ao transportar a máquina, favor contatar o seu
distribuidor Komatsu antes de efetuar o trabalho.
• Para os procedimentos ao transportar, consulte “TRANSPORTE (3-126)”.

CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA


DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE
Ao carregar e descarregar a máquina, a operação deficiente pode
levar ao risco de que a máquina tombe ou caia, portanto é necessário
um cuidado especial. Proceda sempre do modo a seguir.
• Execute o carregamento e descarregamento somente em solo
firme e nivelado. Mantenha uma distância segura da borda do
acostamento ou da beira de precipícios.
• Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifique-se
que as rampas sejam largas, compridas e espessas o suficiente
para proporcionar um carregamento seguro sobre elas. Tome
as medidas adequadas para impedir que as rampas saiam da
posição ou venham a cair.
• Certifique-se de que as superfícies das rampas estejam limpas (1) Blocos
e livres de graxa, óleo, gelo e materiais soltos. Remova a sujeira (2) Rampa
dos pneus da máquina. Especialmente em um dia chuvoso, (3) Distância entre as rampas: Mesma distância
seja extremamente cuidadoso, visto que as superfícies das entre os pneus
rampas são escorregadias.
(4) Ângulo das rampas: Máx. 15°
• Funcione o motor em marcha lenta e dirija a máquina lentamente, (5) Calço
em baixa velocidade.
• necessário, desça a máquina das rampas, corrija a direção, e
então suba as rampas novamente.
• Ao carregar e descarregar a máquina em um aterro ou plataforma, certifique-se de que possui largura, resistência e
ângulo adequados.
• Em máquinas equipadas com cabina, trave sempre a porta após carregar a máquina. Se isto não for feito a porta
pode abrir-se durante o transporte.
Para mais detalhes, consulte “TRANSPORTE (3-126)”.

2-27
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS RELATIVAS À OPERAÇÃO

REBOCANDO A MÁQUINA

QUANDO REBOCAR
Utilize sempre o equipamento e o método corretos de reboque. Qualquer falha na seleção do cabo ou da barra de aço de
reboque ou no método de reboque de uma máquina fora de condições de uso pode causar ferimentos graves ou morte.
Para mais detalhes sobre o procedimento para reboque, consulte “MÉTODO DE REBOQUE DE MÁQUINA (3-137)”
• Confirme sempre se o cabo de aço ou a barra de tração utilizada para o reboque tem a resistência adequada para o
peso da máquina que está sendo rebocada.

• Jamais use um cabo de aço que tenha tramas cortadas (A),


diâmetro reduzido (B), ou dobras (C). Há o perigo de que o
cabo possa romper durante a operação de reboque.
• Utilize sempre luvas de couro ao manusear cabos de aço.
• Jamais reboque uma máquina em uma ladeira.
• Durante a operação de reboque, jamais permaneça entre a
máquina que reboca e a máquina que está sendo rebocada.

2-28
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES APLICADAS AO INÍCIO DA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
INSTALAR PLACA DE ADVERTÊNCIA DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

Case se depare com a placa de advertência “PERIGO! NÃO


OPERE!”, significa que alguém está efetuando inspeção ou
manutenção da máquina. Caso o sinal de advertência seja ignorado
e a máquina for operada, existe o perigo de que a pessoa que
está efetuando inspeção ou manutenção seja atingida pelas peças
giratórias ou móveis e sofra ferimentos graves ou morra. Não dê a
partida no motor ou toque nas alavancas.

• Se necessário, posicione sinais ao redor da máquina também.


Código da etiqueta de advertência: 09963-03001
Quando não estiver utilizando esta etiqueta de advertência,
mantenha-a na caixa de ferramentas.
Se não houver caixa de ferramentas, mantenha-a na capa do
Manual de Operação e Manutenção.

MANTER O LOCAL DE OPERAÇÃO LIMPO E EM ORDEM


Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhados pelo local de trabalho. Limpe toda a graxa, óleo ou outras
substâncias que possam fazer você escorregar. Mantenha o local de trabalho sempre limpo e organizado para que possa
realizar qualquer operação com segurança.
Se o local de trabalho não for mantido limpo e organizado, há o perigo de que você tropece, escorregue ou caia e venha
a se ferir.

DEFINIR LOCAL ADEQUADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Estacione a máquina em terreno firme e nivelado.
• Escolha um local onde não haja risco de deslizamentos de terra, queda de rochas ou inundações.

SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO

Não permita a presença de qualquer pessoa não autorizada na área ao efetuar a manutenção da máquina. Se necessário,
acione alguém da segurança.

DESIGNAR UM LÍDER AO TRABALHAR EM EQUIPE

Ao efetuar reparos na máquina ou ao remover e instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder e siga suas
instruções durante a operação.

2-29
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

DESLIGAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

• Estacione sempre a máquina antes de efetuar qualquer


inspeção e manutenção.

DESLIGUE O MOTOR

• Baixe completamente a caçamba, coloque a alavanca da


caçamba (1) na posição MANTER, trave com o botão de trava
da alavanca da caçamba (2) e desligue o motor.

• Coloque o interruptor do freio de estacionamento (3) na posição


ESTACIONAMENTO para aplicar o freio de estacionamento e
então calce os pneus com blocos na frente e atrás para evitar
que a máquina se movimente.

2-30
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

TRABALHAR EM DUAS PESSOAS EM MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO


Para evitar ferimentos, não efetue manutenção com o motor em funcionamento. Caso seja necessário efetuar manutenção
com o motor em funcionamento, execute a operação com pelo menos dois trabalhadores e proceda como descrito a seguir.

• Um trabalhador deve sempre sentar-se no assento do operador


e estar pronto para desligar o motor a qualquer momento.
Todos os trabalhadores devem manter-se em contato.
• Ao executar operações próximas ao ventilador, correia do
ventilador ou outras peças giratórias, há o risco de ser atingido
pelas mesmas, portanto tome cuidado para não aproximar-se.
• Jamais deixe cair ou insira ferramentas ou outros objetos no
ventilador, correia do ventilador ou outras peças giratórias. Há o
perigo de que elas entrem em contato com as peças giratórias,
quebrando-as ou sendo arremessadas por elas.

• Baixe completamente a caçamba, coloque a alavanca da


caçamba (1) na posição MANTER, trave com o botão de trava
da alavanca da caçamba (2) e tome as medidas para evitar que
a caçamba se movimente.

• Coloque o interruptor do freio de estacionamento (3) na posição


ESTACIONAMENTO para aplicar o freio de estacionamento e
então calce os pneus com blocos na frente e atrás para evitar
que a máquina se movimente.
• Não toque em qualquer alavanca de controle. Se for necessário
operar alguma alavanca de controle, dê um sinal aos outros
trabalhadores para adverti-los a moverem-se para um local
seguro.

2-31
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

INSTALAÇÃO, REMOÇÃO E ARMAZENAGEM DE IMPLEMENTOS

• Nomeie um líder antes de iniciar a operação de remoção ou


instalação de implementos.

• Coloque os implementos que foram removidos da máquina em


uma condição estável, de modo a não cair. Tome providências
para evitar a entrada de pessoas não autorizadas na área de
armazenagem.

PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS


Ao trabalhar em locais elevados, utilize uma escada ou outra plataforma para garantir que trabalho possa ser efetuado
de modo seguro.

PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA


• Ao efetuar inspeção com a caçamba erguida, coloque sempre
a alavanca de controle da caçamba (1) na posição MANTER,
coloque o botão de trava posição TRAVADA e então introduza
o pino pivô da caçamba. Se o pino pivô da caçamba não for
introduzido, a caçamba pode baixar quando a alavanca de
controle da caçamba for operada, vindo a prender e causar
ferimentos graves ou até mesmo a morte da pessoa que efetua
a inspeção.
• Execute sempre a operação de remoção ou introdução do
pino pivô da caçamba com pelo menos dois trabalhadores.
Esta operação é executada com a caçamba erguida, portanto
se a caçamba vier a baixar durante a operação, pode causar
ferimentos graves ou até mesmo morte.

Para mais detalhes, consulte “PINO PIVÔ DA CAÇAMBA (3-48)”.

• Certifique-se que os guindastes ou macacos que você utiliza estejam em boas condições e resistentes o suficiente
para manusear o peso do componente. Jamais utilize macaco nos lugares em que a máquina esteja danificada,
torta ou torcida. Jamais utilize cabos de aço desfiados, torcidos ou amassados. Jamais utilize ganchos tortos ou
desentortados.

• Jamais utilize blocos de concreto como suportes. Eles podem romper-se até mesmo sob cargas leves.

FERRAMENTAS ADEQUADAS

Utilize somente ferramentas adequadas à tarefa e certifique-se


de utilizá-las corretamente. Ao utilizar ferramentas danificadas,
deformadas ou de baixa qualidade, ou ao fazer uso inadequado das
mesmas pode causar ferimentos graves.

2-32
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES AO EXECUTAR OPERAÇÕES DE SOLDA

As operações de solda sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local dotado de equipamento
apropriado. Existe o risco da ocorrência de gases, incêndio ou eletrocussão ao executar operações de solda, portanto
jamais permita que qualquer pessoa não qualificada efetue soldas.

MANUSEIO DE BATERIAS
• Perigo de explosão da bateria
Quando a bateria está sendo carregada, gás hidrogênio,
que é inflamável, é gerado e pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer falha
no manuseio pode causar ferimentos graves, explosão ou
incêndio, portanto observe sempre as orientações a seguir.

• Não utilize ou carregue a bateria se o seu eletrólito estiver


abaixo da marca NÍVEL INFERIOR, pois isto causará
explosão. Efetue sempre inspeção periódica do nível do
eletrólito da bateria e adicione água destilada (ou solução
para abastecimento de baterias comercialmente disponível)
até a marca NÍVEL SUPERIOR.
• Jamais fume ou aproxime qualquer chama à bateria.
• O gás hidrogênio é gerado quando a bateria está sendo
carregada, portanto remova a bateria da máquina, leve-a a
um local bem ventilado, remova os bujões das células da
bateria, e então efetue a carga.
• Após a carga, aperte firmemente os bujões das células da
bateria.

• Perigo do ácido sulfúrico diluído


Quando a bateria está sendo carregada, gás hidrogênio, que é
inflamável, é gerado e pode explodir. Além disso, o eletrólito da
bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer falha no manuseio
pode causar ferimentos graves, explosão ou incêndio, portanto
observe sempre as orientações a seguir.

• Ao manusear a bateria, utilize sempre óculos de proteção e


luvas de borracha.

• Se eletrólito da bateria atingir seus olhos, lave-os


imediatamente com água limpa abundante e procure
socorro médico imediatamente.

• Se eletrólito da bateria atingir suas roupas ou pele, lave-as


imediatamente em água abundante.

• Remoção dos cabos da bateria


Antes de efetuar reparo no sistema elétrico ou efetuar solda elétrica, gire a chave de partida para a posição DESL.
Aguarde aprox. 1 minuto e então remova o cabo negativo (-) da bateria para interromper a corrente elétrica.

2-33
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

• Perigo de faíscas
Existe o risco de que faíscas sejam geradas, portanto sempre observe as orientações a seguir.
• Não deixe ferramentas ou outros objetos metálicos fecharem contato entre os cabos da bateria. Não deixe
ferramentas esparramadas ao redor da bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (negativo (-)). Ao instalar,
Conecte o primeiro o cabo positivo (+), e então conecte o cabo terra.
Aperte firmemente os terminais dos cabos da bateria.
• Prenda firmemente a bateria na posição especificada.

PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DE MARTELO


Ao utilizar um martelo, pinos podem ser arremessados ou partículas
metálicas podem desprender-se. Isto pode causar ferimentos
graves ou morte. Proceda sempre do modo a seguir.
• Se pinos são batidos com um martelo, existe o risco de que
ou partículas metálicas possam ser arremessadas e ferir as
pessoas na área ao redor.
Certifique-se sempre de que não haja ninguém na área ao
redor antes de utilizar um martelo.
• Se peças metálicas duras como pinos ou rolamentos forem
batidos com um martelo, existe o risco de que fragmentos
possam desprender-se e causar ferimentos graves ou morte.
Utilize sempre óculos de segurança e luvas.
• Se o pino for batido com muita força, existe o risco de que ele possa ser arremessado e cause ferimentos nas
pessoas na área ao redor. Não permita que ninguém entre na área ao redor.

PRECAUÇÕES COM LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO EM ALTA TEMPERATURA

Para evitar queimaduras com água fervente ou vapor expelidos ao


verificar ou drenar o líquido de arrefecimento, espere a temperatura
do líquido de arrefecimento baixar a um ponto em que a tampa
do radiador possa ser tocada com a mão. Então solte a tampa
lentamente para aliviar a pressão interna do radiador e remova-a.

PRECAUÇÕES COM ÓLEO EM ALTA TEMPERATURA


Para evitar queimaduras com óleo quente esguichado ou ao tocar
em peças a altas temperaturas quando verificar ou drenar o óleo,
espere a temperatura do óleo a um ponto em a tampa ou o bujão
possa ser tocado com a mão. Então solte a tampa ou o bujão
lentamente para aliviar a pressão interna e remova-o.

2-34
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES COM ÓLEO EM ALTA PRESSÃO

O sistema hidráulico está sempre pressurizado internamente. Além disso, a tubulação de combustível também se
encontra sob pressão interna quando o motor está em funcionamento e imediatamente após ser desligado. Ao inspecionar
ou substituir tubulações ou mangueiras, verifique se a pressão interna do circuito hidráulico foi aliviada. Se isto não for
efetuado, pode ferimentos graves ou morte. Proceda sempre do modo a seguir.

• Não efetue inspeção e substituição de componentes com o circuito hidráulico sob pressão.
• Se houver algum vazamento na tubulação ou nas mangueiras, a área em volta ficará umedecida. Verifique, portanto,
se há rachaduras nas tubulações e mangueiras, e dilatação nas mangueiras.
Ao inspecionar o sistema hidráulico, utilize óculos de segurança e luvas de couro.
• Existe o risco de que o óleo a alta pressão que vaza por orifícios
pequenos penetre em sua pele ou, atingindo diretamente
seus olhos, cause perda de visão. Se tiver a pele ou os olhos
atingidos por um jato de óleo a alta pressão, lave o local afetado
com água limpa e procure imediatamente socorro médico.

PRECAUÇÕES COM COMBUSTÍVEL EM ALTA PRESSÃO

Quando o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão na tubulação do combustível do motor. Ao realizar
inspeção ou manutenção do sistema da tubulação do combustível, desligue o motor e espere no mínimo 30 segundos a
fim de permitir que a pressão interna diminua antes de iniciar a operação.

MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBULAÇÕES DE ALTA PRESSÃO

• Se alguma mangueira ou tubulação de alta pressão apresentar vazamento de óleo ou combustível, poderá
causar incêndio ou falha de operação e levar a ferimentos graves ou morte. Se forem encontradas mangueiras ou
tubulações soltas ou vazamentos de óleo ou combustível através delas, interrompa a operação e aperte com o torque
especificado.
Se for encontrada alguma mangueira ou tubulação danificada ou deformada, consulte o seu distribuidor Komatsu.

Substitua a mangueira se for encontrado qualquer dos problemas abaixo:

• Mangueira danificada ou conexão hidráulica deformada.


• Desgastes, cortes ou áreas descascadas expondo a camada interna.
• Proteção dilatada em alguns pontos.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos incrustados na proteção.

RUÍDO

Ao efetuar a manutenção do motor e ficar exposto ao ruído por longos períodos, utilize protetores auriculares durante o trabalho.
Se o ruído da máquina for muito forte, ele pode causar problemas temporários ou permanentes de audição.

2-35
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

MANUSEIO DE CILINDRO, ACUMULADOR, AMORTECEDOR A GÁS DA SUSPENSÃO

Os cilindros, acumulador e amortecedor a gás da suspensão são carregados com gás nitrogênio a alta pressão. Se
ocorrer qualquer falha em seu manuseio, há o perigo de que isto venha a causar uma explosão ou ferimentos graves.
Para evitar acidentes, proceda do modo a seguir.
• Não remova ou desmonte a menos que necessário.
• Não aproxime qualquer chama nem jogue no fogo.
• Não faça furo, solda ou utilize maçarico para cortar.
• Não bata ou amasse o acumulador, nem o submeta a qualquer
impacto.
• Consulte o seu distribuidor Komatsu ao efetuar a vedação do
gás no cilindro ou a sua substituição.
• Ao descarta o acumulador, o gás deve ser liberado. Favor
contatar seu distribuidor Komatsu antes de executar este
trabalho.

PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DE AR COMPRIMIDO

• Ao efetuar operações de limpeza com ar comprimido, há o risco de ferimentos graves causados pelo lançamento de
poeira ou partículas.
• Ao utilizar o ar comprimido para limpeza do elemento do filtro ou do radiador, utilize óculos de segurança, máscara
contra poeira, luvas e outros equipamento de proteção.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
Se o gás refrigerante do ar condicionado entrar em seus olhos, pode causar perda de visão; se entrar em contato com sua
pele, pode causar ulceração pelo frio. Jamais solte qualquer parte do circuito de refrigeração.

DESCARTE DE MATERIAIS REFUGADOS


Para evitar poluição, preste cuidadosa atenção ao método de descarte de materiais refugados.

• Coloque sempre o óleo drenado de sua máquina em recipientes.


Jamais drene o óleo diretamente no solo ou o despeje na rede
de esgotos, rios, mar ou lagos.

• Obedeça às leis e regulamentos pertinentes ao descarta


objetos ou substâncias perigosas tais como óleo, combustível,
líquido de arrefecimento, solvente, filtros e baterias.

COMPONENTES CONTENDO MERCÚRIO


Esta máquina pode vir equipada com lâmpadas de Descarga de alta intensidade, que contêm mercúrio.
Estes componentes podem ser reutilizados, reciclados ou eliminados adequadamente, de acordo com as leis federais,
estaduais ou municipais aplicáveis.

ESCOLHA DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS


Utilize um fluido de lavagem do pára-brisa e das janelas da cabina à base de álcool etílico.
O líquido de lavagem à base de álcool metílico pode causar irritação em seus olhos, portanto não o utilize.

2-36
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA


• Para utilizar a máquina com segurança por um longo período de tempo, substitua periodicamente as peças de
segurança crítica como mangueiras e cintos de segurança.
Substituição de peças de segurança crítica: Consulte “SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA
CRÍTICA (4-19)”.
• O material destes componentes altera-se naturalmente ao longo do tempo, e o uso repetido causa deterioração,
desgaste e fadiga. Como resultado, há o perigo de que estes componentes venham a falhas e causar ferimentos
graves ou morte. É difícil julgar a vida útil remanescente destes componentes através de uma inspeção externa ou da
sensação durante as operações, portanto substitua-os a intervalos especificados.
• Substitua ou repare as peças de segurança crítica se for encontrado algum defeito, mesmo que elas não tenham
atingido o tempo especificado para substituição.

2-37
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

PNEUS
MANUSEIO DE PNEUS

Se os pneus ou os aros forem manuseados de modo errado, há


o risco de um pneu vir a explodir ou sofrer avarias, ou de um aro
desprender-se e causar ferimentos graves ou morte.

Para manter o nível de segurança, proceda sempre do modo a


seguir.

• A manutenção, desmontagem, reparo e montagem dos pneus e


aros requerem equipamentos especiais e tecnologia específica.
Portanto, consulte o seu distribuidor Komatsu para executar
estas operações.
• Use sempre pneus especificados e mantenha-os inflados com
a pressão especificada.
Pressão de enchimento adequada: “MANUSEIO DOS PNEUS
(3-122)”
• Para encher os pneus, verifique se não há pessoas próximas
ao pneu e instale um adaptador dotado de presilha que possa
ser fixado na válvula de ar.
Para evitar que a pressão dos pneus se torne excessivamente
alta, meça periodicamente a pressão por meio de um
manômetro pneumático durante a operação de enchimento.
• Na hipótese da pressão de um pneu cair a um nível anormalmente
baixo ou os componentes do aro não estiverem se encaixando no
pneu, é porque o pneu os componentes do aro estão com problemas.
Nesse caso, solicite os reparos necessários ao seu distribuidor
Komatsu.
• Se os componentes do aro não estiverem devidamente encaixados, quando o pneu estiver sendo enchido há o
perigo de desprendimento dos componentes do aro. Portanto, instale uma grade de proteção ao redor do pneu, e não
permaneça em frente ao pneu. Quando estiver enchendo o pneu, posicione-se lateralmente à banda de rodagem do
mesmo.
• Não ajuste a pressão de enchimento de um pneu imediatamente após ter se deslocado em alta velocidade ou
realizado operações envolvendo cargas pesadas.
• Jamais execute operações de solda ou acenda fogo próximo de um pneu.

• Sempre libere toda a pressão de um único pneu ou de ambos os pneus de um conjunto duplo antes de remover
quaisquer componentes do aro.
• Antes de remover o pneu da máquina para reparos, remova parcialmente a válvula para liberar o ar do pneu, e então
remova o pneu.

2-38
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES NA ARMAZENAGEM DE PNEUS

Os pneus de equipamentos para construção são extremamente


pesados e podem causar ferimentos graves ou morte Para manter
o nível de segurança, proceda sempre do modo a seguir.

• Como regra básica, armazene os pneus em um almoxarifado Calço


em que pessoas não autorizadas não possam entrar.
Se os pneus tiverem que ser armazenados do lado de fora,
posicione uma grade e sinalize “Não Entre”.
• Coloque os pneus verticalmente sobre um piso plano, e
bloqueie- os para que não rolem ou tombem se alguém vier a
AW637488
tocá-los
Não acomode o pneu sobre sua face lateral. Isto o deformará e
causará sua deterioração.
• Se o pneu vier a tombar não tente segurá-lo. Saia do caminho
rapidamente.

2-39
OPERAÇÃO

k ATENÇÃO
Leia e tenha certeza de que compreendeu a seção SEGURANÇA antes de
prosseguir a leitura desta seção.

3-1
VISTA GERAL OPERAÇÃO

VISTA GERAL
VISTA GERAL DA MÁQUINA

(1) Caçamba (4) Luz do sinal de seta


(2) Roda traseira (5) Farol dianteiro
(3) Roda dianteira

3-2
OPERAÇÃO VISTA GERAL

VISTA GERAL DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

(1) Alavanca de despejo (8) Interruptor do freio de estacionamento


(2) Interruptor de luzes e faróis, Alavanca do sinal de seta, (9) Pedal acelerador
Interruptor regulador da intensidade dos faróis dianteiros (10) Pedal de freio
(3) Volante da direção (11) Pedal de freio secundário
(4) Painel monitor da máquina (12) Botão de travamento da alavanca de despejo
(5) Alavanca de controle do retardador (13) Alavanca de controle do retardador automático (ARSC)
(6) Acendedor de cigarro
(7) Alavanca de mudança de marcha

3-3
VISTA GERAL OPERAÇÃO

• Vista ampliada do painel monitor da máquina

(1) Interruptor seletor de modo 2 do painel monitor da máquina (10) Interruptor seletor do modo de potência
(2) Interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina (11) Interruptor AISS LOW
(3) Interruptor do farol de neblina (item opcional) (12) Interruptor do freio por escapamento (item opcional)
(4) Interruptor da luz giratória amarela (item opcional) (13) Interruptor do retardador automático (ARSC) (item
(5) Interruptor da luz lateral (item opcional) opcional)
(6) Interruptor de verificação da lâmpada do painel monitor (14) Interruptor ASR (item opcional)
da máquina (15) Interruptor do sistema ABS (item opcional)
(7) Interruptor atenuador da iluminação noturna (16) Interruptor do vidro do pára-brisa com fita aquecida
(8) Interruptor da luz de sinalização de risco (desembaçador) (item opcional)
(9) Interruptor do sistema direcional de emergência (17) Interruptor do aquecedor adicional (item opcional)

3-4
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


A seguir, uma explicação dos dispositivos necessários para a operação da máquina.
Para desempenhar operações adequadas de modo correto e seguro, é importante entender completamente os métodos
de operação do equipamento e o significado dos mostradores.

PAINEL MONITOR DA MÁQUINA

A: Mostrador de caracteres D: Parte de visualização dos medidores


B: Itens de advertência E: Luz de alerta central
C: Itens indicadores de parada de emergência

IMPORTANTE
Quando a chave de partida do motor estiver na posição LIG antes de dar a partida, é realizada uma verificação
do sistema por 3 segundos.

• A luz de alerta central acende por 2 segundos e depois se apaga.


• O alarme sonoro toca por 2 segundos e depois para.
• A luz do painel monitor acende por 2 segundos e depois se apaga por 1 segundo.
• O indicador de mudança de marcha exibe “88” por 2 segundos e depois se apaga por 1 segundo.
• Após a verificação do sistema de 3 segundos, o medidor começa a funcionar.
• O mostrador de caracteres indica “KOMATSU“ por 3 segundos.
• Se as luzes não funcionam, é provável que haja uma falha ou desconexão. Nesse caso, entre em contato com
seu distribuidor Komatsu e solicite uma inspeção.
• Quando a chave de partida é girada para a posição LIG, se a alavanca de marcha não estiver em neutro, após
a conclusão da verificação do sistema, a luz piloto de posição da alavanca de marcha e a luz de alerta central
se acenderão e o alarme sonoro continuará a tocar intermitentemente. Quando isso acontecer, se a alavanca
de marcha estiver ajustada em neutro, “N” será mostrado, a luz de alerta central se apagará e o alarme será
interrompido.

3-5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Verifique a luz de alerta central, alarme sonoro, luzes do painel monitor e medidores.

Antes de dar a partida no motor, gire a chave de partida para a


posição LIG, aperte o interruptor de verificação da luz do painel
monitor da máquina (1) e verifique se não há falhas nas luzes do
painel monitor.

Além dos medidores que funcionam durante a verificação do


sistema, a parte de visualização dos medidores também é acionada.
Quando isso acontece, o mostrador de caracteres indica o modelo
da máquina e a versão do software do painel monitor da máquina.

Os medidores que não funcionam podem estar com falha, portanto


entre em contato com o seu distribuidor Komatsu e solicite uma
inspeção.

3-6
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MOSTRADOR DE CARACTERES

O mostrador de caracteres pode indicar os seguintes itens:

(1) Horímetro (4) Mostrador do código de ação


(2) Odômetro (5) Mostrador do tempo para substituição de filtro e de óleo
(3) Odômetro de deslocamento em marcha à ré (6) Mostrador de carga útil (item opcional)

Normalmente, o horímetro/odômetro é indicado no mostrador de caracteres.


Se a máquina falhou, ou se houve carga excessiva na máquina, ou se for necessário efetuar inspeção e manutenção, um
código de ação será mostrado para recomendar a ação adequada.
Quando se atinge o tempo para substituição do filtro ou troca do óleo, após a conclusão da verificação do sistema com
a chave de partida na posição LIG, as luzes de advertência do painel monitor de manutenção piscam ou acendem e, ao
mesmo tempo, é mostrado o filtro ou óleo a ser substituído.
Para detalhes do mostrador de carga útil, consulte Para obter detalhes do visor do medidor de carga útil, consulte o
tópico “MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO)”, na página 6-22 da seção
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS.

IMPORTANTE
As informações sobre falha da máquina ou manutenção são apresentadas no mostrador de caracteres quando
a chave de partida está na posição LIG; verifique o mostrador de caracteres para confirmar se não há problema
antes de começar a se deslocar.

3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

HORÍMETRO
Este medidor (1) mostra o tempo total de operação da máquina.
Enquanto a máquina está em funcionamento, o horímetro avança
mesmo que a máquina não esteja em movimento.
O medidor avança 1 unidade para cada hora de operação,
indiferentemente da velocidade do motor.
Mesmo que a chave de partida esteja na posição DESL, o horímetro
será mostrado desde que a parte superior (◊) do interruptor seletor
de modo 1 do painel monitor da máquina esteja sendo pressionada.

IMPORTANTE
Quando a chave de partida está na posição DESL, se o
horímetro estiver sendo mostrado mesmo que a parte superior
(◊) do interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da
máquina não esteja sendo pressionada, provavelmente há uma
falha na máquina; entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu para inspeção.

ODÔMETRO
Este medidor (2) indica a distância total percorrida, em quilômetros.
Mesmo quando a chave de partida está na posição DESL, enquanto
a parte superior (U) do interruptor seletor de modo 1 do painel
monitor da máquina estiver sendo pressionado, ele indicará a
distância total percorrida.

IMPORTANTE
Quando a chave de partida está na posição DESL, se o
horímetro estiver sendo mostrado mesmo que a parte superior
( U) do interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da
máquina não esteja sendo pressionada, provavelmente há uma
falha na máquina; entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu para inspeção.

ODÔMETRO DE DESLOCAMENTO EM MARCHA À RÉ


Este medidor (3) indica a distância total percorrida em marcha à ré,
em quilômetros.
Para detalhes do método de apresentação da distância total
percorrida em marcha à ré, consulte “OUTRAS FUNÇÕES DO
PAINEL MONITOR DA MÁQUINA” (página 3-27).

3-8
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MOSTRADOR DOS CÓDIGOS DE AÇÃO

k ATENÇÃO
Se o código de ação E03 for mostrado, pare a máquina imediatamente. Consulte então “CÓDIGOS DE AÇÃO”
(página 3-150) e contate seu distribuidor Komatsu para reparos.

Se a máquina falhou, ou se houve carga excessiva na máquina, ou se for necessário efetuar inspeção e manutenção, um
código de ação será mostrado neste painel (4) para recomendar a ação adequada.
Quando mais de uma falha ocorre ao mesmo tempo, o código de ação mais importante é mostrado. A ordem de
importância, começando da mais alta, é E03, E02 e E01. Se falhas de igual importância ocorrerem ao mesmo tempo, a
última será mostrada.
Quando ocorrem os códigos de ação E02 ou E03 ocorrem, o alarme sonoro toca intermitentemente e a LUZ DE ALERTA
CENTRAL acende.

E03: Q u a n d o e s t e c ó d i g o é m o s t r a d o , p a r e a m á q u i n a
imediatamente, verifique o código de falha e contate seu
distribuidor Komatsu para reparos.

OBSERVAÇÃO

• A linha superior do mostrador de caracteres indica “E03” e


a linha inferior indica “VERIFIQUE AGORA” e “CHAMAR”,
alternadamente, 3 segundos cada.
• O número do telefone é mostrado à direita de “CHAMAR”. Se o
número não foi definido, ficará em branco. Para detalhes sobre
a definição do número do telefone, consulte “MÉTODO PARA
INSERÇÃO DO NÚMERO DE TELEFONE” (página 3-30).

E02: Caso seja mostrada informação relativa à rotação excessiva,


reduza a velocidade do motor e a velocidade da máquina
enquanto continuar as operações.
Caso seja mostrada informação referente a superaquecimento,
pare a máquina e funcione o motor sem carga em média
rotação.
Se, após fazer isso, um código de ação ainda aparecer,
verifique o código de falha e contate seu distribuidor Komatsu
para reparos.

OBSERVAÇÃO
A linha superior do mostrador de caracteres indica “E02” e a
linha inferior indica a condição da máquina relacionada à rotação
excessiva ou superaquecimento.

3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

E01: Quando a localização do item a ser submetido à manutenção


é sinalizada e a luz sinalizadora de manutenção acende,
execute inspeção e manutenção do item mostrado após a
conclusão das operações ou na mudança de turno.

Se “MANUTENÇÃO” é mostrado juntamente com “E01”,


verifique o código de falha e contate seu distribuidor Komatsu
para reparos.

OBSERVAÇÃO
“E01” é mostrado na linha superior do mostrador de caracteres,
enquanto “MANUTENÇÃO” ou a parte da máquina que requer
inspeção, abastecimento de fluido ou substituição é mostrado na
linha inferior.

• Dados de falha e advertência

MOSTRADOR DO TEMPO DE SUBSTITUIÇÃO DE FILTRO E DE ÓLEO

Após a conclusão da verificação do sistema, este mostrador (5)


indica por 30 segundos os filtros e óleo próximos ao intervalo de
substituição. A luz sinalizadora de manutenção também pisca ou
acende ao mesmo tempo.

Após a substituição do filtro ou troca do óleo, redefina o intervalo de


substituição. Para detalhes, consulte “MÉTODO DE REDEFINIÇÃO
DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DE FILTRO E DE ÓLEO”
(página 3-28).

OBSERVAÇÃO
• A linha superior do mostrador de caracteres indica o nome e o número ID do item que requer substituição. A linha
inferior indica o tempo que falta para a substituição e o número total de vezes em que o item foi substituído.
• Após apresentar a indicação por 30 segundos, o mostrador não aparece novamente até que a chave de partida seja
girada novamente para a posição LIG.
• Se o código de ação estiver sendo indicado, a mensagem no diagrama acima não é indicada no mostrador de caracteres.
• Se houver dois ou mais itens a serem mostrados, eles serão mostrados a cada três segundos.
• Se houver mais de 10 itens a serem mostrados, todos os itens serão mostrados um de cada vez.
• A indicação aparece quando o tempo atinge 30 horas antes do intervalo de substituição do filtro e do óleo.
• Quando o intervalo de substituição se aproxima, a luz sinalizadora de manutenção pisca, e se o intervalo de
substituição é excedido, a luz acende.

3-10
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Itens de indicação do tempo de substituição de filtro e de óleo

Intervalo de
Item Mostrador de caracteres Número ID
substituição
Pré-filtro de combustível 500 P FILT COMB 41
Óleo do motor 500 ÓL MOTOR 01
Filtro de óleo do motor 500 FILT MOTOR 02
Filtro de óleo da transmissão 500 FILT TM 13
Filtro principal de combustível 1000 FILT COMB 03
Resistor contra corrosão (*) 1000 RES CORR 06
Óleo de arrefecimento do conversor de
1000 OL ARREF CT/TM/FR 24
torque, da transmissão e do freio
Filtro de óleo do freio 1000 FILT FR 14
Filtro do óleo de arrefecimento do freio 1000 FILT ARREF FR 16
Filtro de óleo da direção e do guindaste 2000 FILT HIDR 04
Óleo da carcaça do diferencial 2000 OL DIF 11
Óleo do comando final 2000 OL CF 08
Óleo da direção e do guindaste 4000 OL HIDR 10

OBSERVAÇÃO
Consulte a seção abaixo para detalhes do procedimento para substituição de filtro e de óleo.

• Pré-filtro de combustível
“SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-73)”
• Óleo do motor
“TROCA DO ÓLEO DO CÁRTER DO MOTOR, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO (4-72)”
• Filtro de óleo do motor
“TROCA DO ÓLEO DO CÁRTER DO MOTOR, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO (4-72)”
• Filtro de óleo da transmissão
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRASMISSÃO (4-75)”
• Filtro principal de combustível
“SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-76)”
• Transmissão e arrefecimento do freio
“TROCA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO, DO TANQUE DE ÓLEO DE REFRIGERAÇÃO DO FREIO, LAVAGEM DO
FILTRO-TELA (4-79)”
• Filtro de óleo do freio
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO FREIO (4-84)”
• Filtro de óleo do arrefecimento do freio
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO ARREFECIMENTO DO FREIO, TRANSMISSÃO (4-83)”
• Filtro de óleo da direção e do guindaste
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE (4-90)”
• Óleo da carcaça do diferencial
“TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO DIFERENCIAL (4-91)”
• Óleo do comando final
“TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL (4-90)”
• Óleo da direação e do guindaste
“TROCA DO ÓLEO DO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE (4-94)”

3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ITENS DE ADVERTÊNCIA

k ATENÇÃO
Se as luzes do painel monitor acenderem durante o deslocamento, inspecione o local do problema rapidamente
e tome a ação necessária

(1) Luz de advertência de uso do cinto de segurança (4) Luz piloto do sistema direcional de emergência
(2) Luz piloto do freio de estacionamento (5) Luz de advertência do nível de combustível
(3) Luz piloto da caçamba (6) Luz sinalizadora de manutenção

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO USO DO CINTO DE SEGURANÇA


Este monitor (1) acenderá se o cinto de segurança não for
colocado.
Há perigo ao dirigir, portanto sempre coloque seu cinto de
segurança.

3-12
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ PILOTO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO


Este monitor (2) acende quando o freio de estacionamento é
acionado.

LUZ PILOTO DA CAÇAMBA


Este monitor (3) acende quando a caçamba é erguida ou a
alavanca da caçamba é colocada em qualquer posição diferente de
“FLUTUAR”.

LUZ PILOTO DO SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA


Este monitor (4) acende quando o sistema direcional de emergência
é acionado. Se ocorrer qualquer anomalia no circuito hidráulico
da direção quando a máquina estiver se deslocando, o sistema
direcional de emergência automático será acionado e o monitor
acenderá.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL


Este monitor (5) acende quando o nível do combustível
remanescente no tanque for inferior a 225 litros. Se a luz acender,
verifique o nível de combustível e adicione combustível.

3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ SINALIZADORA DE MANUTENÇÃO


Este monitor (6) acende em qualquer das situações abaixo. Quando
esta luz acende, são mostrados ao mesmo tempo, no mostrador
de caracteres, o código de ação “E01” e o local que necessita
manutenção; portanto realize a inspeção, abastecimento ou
substituição.
• Queda no nível de óleo do motor

• Purificador de ar obstruído
• Filtro de óleo da transmissão obstruído
• Queda no nível de água de arrefecimento do motor

OBSERVAÇÃO
Além do exposto acima, se o tempo de substituição do filtro ou do óleo for indicado no mostrador de caracteres, a luz
piscará ou acenderá.

3-14
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ITEM DE PARADA DE EMERGÊNCIA

k ATENÇÃO
Se o monitor acender, pare as operações imediatamente e então verifique a área correspondente e tome a ação.

Se qualquer problema for encontrado nos itens de parada de emergência, o alarme sonoro tocará intermitentemente e o
monitor para localização do problema e a luz de alerta central serão acesos.

(1) Luz de advertência da temperatura da água do motor (8) Luz de advertência de inclinação (item opcional)
(2) Luz de advertência da temperatura do óleo do (9) Luz de advertência do painel monitor da máquina e
conversor de torque do sistema opcional
(3) Luz de advertência da temperatura do óleo do retardador (10) Luz de advertência do sistema do motor
(4) Luz de advertência do circuito de carga da bateria (11) Luz de advertência do sistema de transmissão
(5) Luz de advertência da temperatura do óleo da direção (12) Luz de advertência do sistema retardador
(6) Luz de advertência da pressão do óleo do motor
(7) Luz de advertência da pressão do óleo do freio
(pressão de óleo no acumulador)

3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR

Este monitor (1) adverte o operador que a temperatura do líquido de


arrefecimento do motor subiu.
Quando acende, “E02 SUPERAQUECIMENTO MOTOR” é indicado
no mostrador de caracteres ao mesmo tempo e a potência de saída
do motor é automaticamente limitada.
Funcione o motor sem carga em média rotação até que a luz se
apague

LUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DO CONVERSOR DE TORQUE

Este monitor (2) adverte o operador sobre um aumento da


temperatura do óleo do conversor de torque.

Quando acende, “E02 SUPERAQUECIMENTO DO CT” é indicado


no mostrador de caracteres ao mesmo tempo; portanto pare a
máquina em um local seguro, coloque a alavanca de mudança de
marcha na posição “N” e funcione o motor sem carga em média
rotação até que a luz se apague.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DO


RETARDADOR
Este monitor (3) adverte o operador que a temperatura do óleo do
freio subiu.
Quando acende, “E02 SUPERAQUECIMENTO DO FREIO” é
indicado no mostrador de caracteres ao mesmo tempo; portanto
pare a máquina em um local seguro, coloque a alavanca de
mudança de marcha na posição N e funcione o motor sem carga em
média rotação até que a luz se apague.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO CIRCUITO DE CARGA DA BATERIA


Este monitor (4) acende, quando o motor está funcionando, para
advertir o operador de um problema no sistema de carga.
Quando acende, “E03 VERIFIQUE IMEDIATAMENTE” é indicado
no mostrador de caracteres ao mesmo tempo; portanto pare a
máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e
verifique o circuito de carga.

3-16
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA


DIREÇÃO
Este monitor (5) acende para advertir o operador que a temperatura
do óleo da direção subiu.

Quando acende, “E02 SUPERAQUECIMENTO DIR” é indicado no


mostrador de caracteres ao mesmo tempo; portanto pare a máquina
em um local seguro, coloque a alavanca de mudança de marcha na
posição N e funcione o motor sem carga em média rotação até que
a luz se apague.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR


Este monitor (6) acende para advertir o operador que a pressão do
óleo lubrificante do motor caiu.
Quando acende, “E03 VERIFIQUE IMEDIATAMENTE” é indicado
no mostrador de caracteres e a potência de saída do motor é
automaticamente limitada. Pare a máquina em um local seguro,
desligue o motor e realize a inspeção.

A luz acende se a pressão do óleo lubrificante do motor cair abaixo


do valor especificado quando o motor está funcionando. Se o motor
não estiver funcionando, a luz não acenderá.
Se o motor não estiver funcionando, a luz não se acenderá.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO FREIO

Este monitor (7) acende para advertir o operador que a pressão do


óleo no acumulador do freio caiu abaixo do valor especificado.

A LUZ DE ALERTA CENTRAL e o alarme sonoro não são acionados


quando o motor está desligado.

Se a pressão de óleo no acumulador ainda estiver abaixo do


valor especificado 60 segundos após a partida do motor, “E03
VERIFIQUE IMEDIATAMENTE” é indicado no mostrador de
caracteres; portanto pare a máquina imediatamente em um local
seguro, desligue o motor e realize a inspeção.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DE INCLINAÇÃO DA MÁQUINA


(Item opcional)

Este monitor (8) acende se a caçamba deixa sua sede quando o


chassi traseiro da máquina se inclinou além da faixa de segurança
à direita ou à esquerda.

Abaixe a caçamba e dirija a máquina para um local seguro onde a


máquina fique estável.

3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO PAINEL MONITOR DA MÁQUINA E


DO SISTEMA OPCIONAL
Este monitor (9) acende quando detectado um problema no painel
monitor da máquina ou no sistema para um opcional instalado.
Quando acende, “E03 VERIFIQUE IMEDIATAMENTE” é indicado
no mostrador de caracteres ao mesmo tempo; portanto pare a
máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e
realize a inspeção.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA DO MOTOR

Este monitor (10) acende quando é detectado um problema no


sistema controlado pelo controlador do motor.
Quando acende, “E03 VERIFIQUE IMEDIATAMENTE” é indicado
no mostrador de caracteres ao mesmo tempo; portanto pare a
máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e
realize a inspeção.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA DE TRANSMISSÃO

Este monitor (11) acende quando detectado um problema no


sistema controlado pelo controlador da transmissão.

Quando acende, “E03 VERIFIQUE IMEDIATAMENTE” é indicado


no mostrador de caracteres ao mesmo tempo; portanto pare a
máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e
realize a inspeção.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA RETARDADOR

Este monitor (12) acende quando detectado um problema no


sistema controlado pelo controlador do retardador.

Quando acende, “E03 VERIFIQUE IMEDIATAMENTE” é indicado


no mostrador de caracteres ao mesmo tempo; portanto pare a
máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e
realize a inspeção.

3-18
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

VISUALIZAÇÃO DOS MEDIDORES

ÁREA DO MOSTRADOR PILOTO


Quando a chave de partida é girada para a posição LIG, o mostrador piloto acende quando os itens do mostrador estão
funcionando.

(1) Luz piloto de pré-aquecimento do motor (8) Luz piloto do modo de potência
(2) Luz piloto do retardador (9) Luz piloto do modo de suspensão automática (item
(3) Luz piloto do bloqueio do conversor de torque opcional)
(4) Luz piloto da luz alta do farol dianteiro (10) Indicador da velocidade definida no retardador automático
(5) Luz piloto do sinal de seta (11) Luz piloto de prontidão do retardador automático
(6) Indicador de marcha (12) Luz piloto do freio por escapamento (item opcional)
(7) Luz piloto de posição da alavanca de mudança de marcha

LUZ PILOTO DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR

Este monitor (1) acende quando o aquecedor elétrico para pré-


aquecimento do motor está sendo ativado. Quando a chave de
partida é girada para a posição LIG em tempo frio, o monitor
acende. Ele se apaga após 20 a 45 segundos para indicar que o
pré-aquecimento foi completado.

3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ PILOTO DO RETARDADOR


Este monitor (2) acende quando a alavanca de controle do
retardador é empurrada e o retardador é ativado.

LUZ PILOTO DO BLOQUEIO DO CONVERSOR DE TORQUE


Este monitor (3) acende quando o bloqueio do conversor de torque
é engatado e a transmissão é mudada para direção direta.

LUZ PILOTO DA LUZ ALTA DO FAROL DIANTEIRO


Este monitor (4) acende quando acionada a luz alta dos faróis
dianteiros.

LUZ PILOTO DO SINAL DE SETA


Este monitor (5) pisca ao mesmo tempo em que a luz do sinal de
seta pisca.

3-20
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INDICADOR DE MARCHA

Este monitor (6) mostra a faixa de mudança da transmissão (faixa


de velocidade).

LUZ PILOTO DE POSIÇÃO DA ALAVANCA DE MUDANÇA DE


MARCHA

Este monitor (7) mostra a posição da alavanca de mudança de


marcha.
A letra ou número da faixa de velocidade selecionada pela alavanca
de mudança de marcha acende.

LUZ PILOTO DO MODO DE POTÊNCIA

Este monitor (8) mostra o modo de potência.


Este monitor acende quando o modo de alta potência é utilizado.

3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ PILOTO DO MODO DE SUSPENSÃO AUTOMÁTICA


(Item opcional)

Este monitor (9) mostra o modo de suspensão, quando a máquina é


equipada com o controlador de suspensão.
Em máquinas equipadas com um sistema de suspensão automática,
o sistema de suspensão muda automaticamente as características
de amortecimento da suspensão de acordo com a carga, uso do
freio, operação da direção e operação do controle de despejo.
Normalmente é definido para o modo macio quando o caminhão
basculante se desloca vazio e para o modo médio quando se
desloca carregado. Quando o freio de pedal é acionado ou a
máquina é virada repentinamente, ou o controle de descarga
é operado, o modo de suspensão é alterado para garantir a
estabilidade da máquina no sentido frente-trás e direita-esquerda.

H: Modo rígido
M: Modo médio
S: Modo macio

INDICADOR DA VELOCIDADE DEFINIDA NO RETARDADOR


AUTOMÁTICO

Este monitor (10) mostra a velocidade de deslocamento definida


para o controle de velocidade do retardador automático (ARSC).
Quando o interruptor do retardador automático (ARSC) estiver
na posição DESL, o monitor se apaga. Se a velocidade de
deslocamento definida foi cancelada é mostrado “0”.

LUZ PILOTO DE PRONTIDÃO DO RETARDADOR AUTOMÁTICO

Este monitor (11) indica que o controle de velocidade do retardador


automático pode ser ativado na velocidade de deslocamento
definida.
Quando o monitor está DESL, o controle de velocidade do
retardador automático não está ativado.

3-22
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ PILOTO DO FREIO POR ESCAPAMENTO


(Item opcional)
A luz piloto neste monitor (12) acende quando o freio por
escapamento é acionado.

3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MEDIDORES

(1) Velocímetro (5) Indicador de temperatura do óleo do conversor de


(2) Tacômetro do motor torque
(3) Indicador de nível de combustível (6) Indicador de temperatura do óleo do retardador
(4) Indicador de temperatura da água do motor

VELOCÍMETRO
Este medidor (1) indica a velocidade de deslocamento da máquina.

TACÔMETRO DO MOTOR

Este medidor (2) indica a rotação do motor.


Se o ponteiro do medidor chegar à faixa vermelha durante as
operações, o alarme sonoro tocará e a luz de alerta central
acenderá ao mesmo tempo; portanto reduza a rotação do motor e a
velocidade de deslocamento da máquina.

3-24
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

Este indicador (3) mostra a quantidade de combustível remanescente


no tanque de combustível.

Quando a luz de advertência do nível de combustível acende,


indica que há menos de 225 litros de combustível remanescente no
tanque; portanto verifique e adicione combustível.

INDICADOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR


Este medidor (4) indica a temperatura da água do motor.
Ele deve estar na faixa branca durante a operação.
Se estiver na faixa vermelha durante a operação, o alarme sonoro
tocará e a luz de alerta central acenderá ao mesmo tempo. “E02
SUPERAQUECIMENTO MOTOR” é indicado no mostrador de
caracteres; portanto funcione o motor sem carga em média rotação
e espere até que o medidor entre na faixa branca.
Se estiver na faixa vermelha, a potência do motor é automaticamente
limitada.

INDICADOR DE TEMPERATURA DO ÓLEO DO CONVERSOR


DE TORQUE
Este medidor (5) indica a temperatura do óleo do conversor de
torque.
Ele deve estar na faixa branca durante a operação.
Se estiver na faixa vermelha durante a operação, o alarme
sonoro tocará e a luz de alerta central acenderá. “E02
SUPERAQUECIMENTO CT” é indicado no mostrador de
caracteres; portanto funcione o motor sem carga em média rotação
e espere até que o medidor entre na faixa branca.

INDICADOR DE TEMPERATURA DO ÓLEO DO RETARDADOR


Este medidor (6) indica a temperatura do óleo do retardador.
Ele deve estar na faixa branca durante a operação.
Se estiver na faixa vermelha durante a operação, o alarme sonoro
tocará e a luz de alerta central acenderá ao mesmo tempo. “E02
SUPERAQUECIMENTO FREIO” é indicado no mostrador de
caracteres; portanto pare a máquina em um local seguro, coloque a
alavanca de mudança de marcha na posição “N”, funcione o motor
sem carga em média rotação e espere até que a luz se apague.

3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA CENTRAL

Se a máquina estiver em uma das seguintes condições, esta luz piscará


e ao mesmo tempo o alarme sonoro tocará intermitentemente.

• Quando um problema ocorreu em qualquer “ITEM DE PARADA


DE EMERGÊNCIA (3-16)”.
• Quando o código de ação “E02” ou “E03” é indicado no
mostrador de caracteres.
• Quando o freio de estacionamento é acionado, mas a alavanca
de mudança de marcha não está na posição “N”.
• Quando a alavanca de despejo não está na posição FLUTUAR
ou a caçamba está erguida e a alavanca de mudança de
marcha não está na posição “N”.
• Quando o tacômetro do motor indica a faixa vermelha.

3-26
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OUTRAS FUNÇÕES DO PAINEL MONITOR DA MÁQUINA


MÉTODO DE VISUALIZAÇÃO DO ODÔMETRO DE DESLOCAMENTO EM MARCHA À RÉ

Use isto ao verificar a distância total percorrida em marcha à ré.

1. Verifique se o mostrador de caracteres está mostrando o horímetro/odômetro ou o código de ação. Se estiver com
qualquer outra informação, gire a chave de partida para a posição DESL, então gire a chave de partida para a posição
LIG e espere mostrar uma das informações acima.

2. Pressione (◊) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da


máquina. É mostrada a distância total percorrida em marcha à ré.
3. Ao completar a operação, pressione (■) no interruptor seletor
de modo 1 do painel monitor da máquina ou gire a chave de
partida para a posição DESL.

3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE REDEFINIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DE FILTRO E DE ÓLEO

O intervalo de substituição de óleo e filtro é indicado no mostrador de caracteres; portanto, se o filtro e o óleo foram
substituídos, redefina o intervalo de troca do filtro e do óleo.

1. Pressione (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina de forma a mostrar o odômetro de
marcha à ré.
2. Pressione (>) ou (<) no interruptor seletor de modo 2 do painel
da máquina de forma a mostrar “MONITOR MANUTENÇÃO”.

3. Pressione ( U ) no interruptor seletor de modo 1 do painel


monitor da máquina. O mostrador será alterado como no
diagrama mostrado à direita.
A linha inferior mostra dois itens: o intervalo de substituição à
esquerda e, à direita, o número total de vezes em que o item foi
trocado.
4. Pressione (>) ou (<) no interruptor seletor de modo 2 do
painel monitor da máquina de forma a mostrar o item a ser
redefinido.

5. Pressione (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor


da máquina. O mostrador será alterado como no diagrama
mostrado à direita.
A linha superior mostra [Redefinir] e [Item a ser redefinido]
alternadamente.
6. Ao redefinir o intervalo de substituição, pressione (>) ou (<) no
interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina,
posicione o cursor em “SIM” e então pressione (t) no interruptor
seletor de modo 1 do painel monitor da máquina. O intervalo
será redefinido e o mostrador voltará à tela anterior.
Para abandonar, posicione o cursor em “NÃO” e pressione (t)
no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina.

7. Ao redefinir o intervalo de substituição para outro item, efetue o procedimento a partir do passo 4. Após completar,
pressione (t) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina duas vezes e gire a chave de partida
para a posição DESL.

3-28
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO PARA SELEÇÃO DE IDIOMA

Use este método para alterar o idioma indicado no mostrador de caracteres.

1. Pressione (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina de forma a mostrar o odômetro de
marcha à ré.
2. Pressione (>) ou (<) no interruptor seletor de modo 2 do painel
da máquina de forma a mostrar “IDIOMA”.

3. Pressione (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor


da máquina. O idioma atual selecionado será mostrado.
4. Pressione (>) ou (<) no interruptor seletor de modo 2 do painel
da máquina e selecione o idioma.

Os idiomas disponíveis são inglês, japonês, alemão, francês,


italiano, espanhol e sueco.

5. Ao se pressionar (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina, o idioma é definido e o mostrador
retorna à tela anterior.
6. Ao completar a operação, pressione (t) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina duas vezes e
gire a chave de partida para a posição DESL.

3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE INSERÇÃO DO NÚMERO DE TELEFONE

Quando ocorre um erro para código de ação “E03”, é possível mostrar um número de telefone.

1. Pressione (U) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina de forma a mostrar o odômetro de marcha à ré.

2. Pressione (>) ou (<) no interruptor seletor de modo 2 do painel


da máquina de forma a mostrar “TEL”.

3. Pressione ( U ) no interruptor seletor de modo 1 do painel


monitor da máquina. O mostrador será alterado como no
diagrama mostrado à direita.

Uma vez inserido o número de telefone, este será mostrado na


próxima vez.

4. Podem ser mostrados até 12 dígitos para o número de telefone.


Insira a partir dos primeiros dígitos.
O cursor é mostrado na posição de entrada. Pressione (>) ou (<)
no interruptor seletor de modo 2 do painel da máquina de forma a
mostrar “0 - 9”. Para deixar um espaço em branco, selecione “*”.

Ao definir o dígito a ser inserido, pressione (U) no interruptor


seletor de modo 1 do painel monitor da máquina. O cursor se
moverá para a posição seguinte.

5. Repita o procedimento do passo 4 até o último dígito. No último dígito, pressione (U) no interruptor seletor de modo
1 do painel monitor da máquina para retornar à tela anterior.

Se houver algum erro na entrada ou a entrada precisar ser interrompida, pressione (t) no interruptor seletor de modo
1 do painel monitor da máquina para retornar à tela anterior.

6. Ao completar a operação, pressione (t) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina duas vezes e
gire a chave de partida para a posição DESL.

3-30
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO PARA ALTERNAR ENTRE RL E RH

Use este método ao alternar entre RL e RH.

1. Pressione (◊) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina de forma a mostrar o odômetro de marcha à ré.

2. Pressione (>) ou (<) no interruptor seletor de modo 2 do


painelda máquina de forma a mostrar “SELECIONE RL → RH“
ou “SELECIONE RH → RL”.

(Se RL estiver selecionado, “SELECIONE RL o RH” será


mostrado; se RL estiver selecionado, “SELECIONE RH o RL“
será mostrado)

3. Pressione ( U ) no interruptor seletor de modo 1 do painel


monitor da máquina. RL ou RH é selecionado e o mostrador no
mostrador de caracteres se mantém como “SELECIONE RL o
RH” ou “SELECIONE RH o RL” para confirmar a alteração.

4. Ao completar a operação, pressione (t) no interruptor seletor de modo 1 do painel monitor da máquina duas vezes e
gire a chave de partida para a posição DESL.
Se a chave de partida não for girada para a posição DESL e for dada partida no motor novamente, a alteração entre
RL e RH não será efetivada.
É possível detectar isso com o indicador de mudança de marcha no painel monitor.

3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES

(1) Chave de partida (15) Interruptor de acionamento elétrico do vidro da janela


(2) Interruptor de luzes e faróis esquerda
Luz do sinal de seta (16) Interruptor seletor de modo 1 e 2 do painel monitor
Interruptor regulador da intensidade dos faróis dianteiros da máquina
(3) Interruptor de verificação da lâmpada do painel (17) Acendedor de cigarro
monitor da máquina (18) Botão da buzina
(4) Interruptor da luz de sinalização de risco (19) Interruptor do limpador e do lavador do vidro do pára-brisa
(5) Interruptor do atenuador de iluminação noturna (20) Interruptor da luz interna
(6) Interruptor seletor do modo de potência (21) Interruptor do freio por escapamento (item opcional)
(7) Interruptor direcional de emergência (22) Interruptor ASR (item opcional)
(8) Interruptor do freio de estacionamento (23) Interruptor do sistema ABS (item opcional)
(9) Interruptor AISS LOW (24) Interruptor de verificação do sistema ABS (item
(10) Interruptor do retardador automático (ARSC) opcional)
(11) Interruptor do farol de neblina (item opcional) (25) Interruptor do vidro do pára-brisa com fita aquecida
(12) Interruptor da luz lateral (item opcional) (desembaçador) (item opcional)
(13) Interruptor da luz giratória amarela (item opcional) (26) Interruptor do aquecedor adicional (item opcional)
(14) Interruptor de acionamento elétrico do vidro da janela
direita (item opcional)

3-32
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CHAVE DE PARTIDA
Este interruptor (1) é utilizado para ligar ou desligar o motor.

Posição DESL (OFF):


Nesta posição a chave pode ser inserida ou removida. Quando a OFF
chave é girada para esta posição, todos os circuitos elétricos e o
motor são desligados.
ON

START
Posição LIG (ON):
Nesta posição, a corrente elétrica passa pelos circuitos de carga e
de luz.
Mantenha a chave de partida na posição LIG enquanto o motor
estiver funcionando.
Ao girar a chave de partida para a posição LIG ou DESL, o
controlador pode identificar isso como um problema. Se isto
acontecer, volte a chave de partida para a posição DESL e então
opere normalmente, voltando para a posição LIG.

Em tempo frio, se a chave de partida é girada para a posição LIG, o pré-aquecimento é automaticamente ligado e a luz
piloto de pré-aquecimento do motor acende. Após o término do pré-aquecimento, a luz piloto de pré-aquecimento do
motor se apaga.

Posição PARTIDA (START):


Esta é a posição para se dar a partida no motor. Mantenha a chave nesta posição enquanto estiver dando partida. Solte
a chave imediatamente após a partida do motor; a chave retornará para a posição LIG.

INTERRUPTOR DE LUZES E FARÓIS


Este interruptor (2) acende os faróis dianteiros, luzes de folga
lateral, luzes traseiras, iluminação do painel monitor da máquina e
faróis traseiros.

Posição (A): DESL


Posição (B): Luzes de folga lateral, luzes traseiras, faróis traseiros e
iluminação do painel monitor da máquina
Posição (C): Faróis dianteiros e luzes da posição (B) acendem
O interruptor de luzes e faróis pode ser operado independentemente
da posição da alavanca.

ALAVANCA DO SINAL DE SETA


Esta alavanca (2) é utilizada para acionar a luz do sinal de seta.

(A) Conversão à direita: Empurre a alavanca para frente


(B) Conversão à esquerda: Puxe a alavanca para trás

Ao operar a alavanca, a luz piloto do sinal de seta também pisca.


Quando a direção retorna, a alavanca retorna a sua posição
original. Se não retornar, retorne-a manualmente.

3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR REGULADOR DA INTENSIDADE DOS FARÓIS


DIANTEIROS
Este interruptor (2) é utilizado para alternar os faróis dianteiros entre
luz alta e luz baixa.

A cada vez que o interruptor (2) é movido na direção (A), os faróis


dianteiros alternam entre luz alta e luz baixa. Quando o interruptor é
solto, ele retorna automaticamente à posição original (B).

Quando o interruptor de luzes e faróis está em DESL, se a alavanca é


movida para a posição (A), os faróis dianteiros acendem em luz alta.

INTERRUPTOR DE VERIFICAÇÃO DA LUZ DO PAINEL


MONITOR DA MÁQUINA
Utilize este interruptor (3) para verificar se a lâmpada do painel
monitor da máquina está queimada ou não.
Antes de dar a partida no motor, gire a chave de partida para a
posição LIG e pressione o interruptor de verificação da lâmpada
do painel monitor da máquina (3) para verificar que a luz do painel
monitor acende normalmente.
Quando o interruptor de verificação da lâmpada do painel monitor
da máquina é pressionado, todas as luzes do painel monitor da
máquina devem acender. Se qualquer luz do painel monitor da
máquina não acender, conserte ou substitua a lâmpada.

INTERRUPTOR DA LUZ DE SINALIZAÇÃO DE RISCO

Este interruptor (4) é utilizado para fazer as luzes do sinal de seta


esquerda e direita piscarem.

(A): Luz do sinal de seta e luz piloto do sinal de seta piscam


(B): DESL

Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor


acende, independentemente da posição selecionada no interruptor.

INTERRUPTOR ATENUADOR DA ILUMINAÇÃO NOTURNA


Este interruptor (5) é utilizado para ajustar o brilho da iluminação no
interior do painel monitor da máquina e do mostrador de luz piloto.
Gire-o para a direita para aumentar o brilho do mostrador; gire-o
para a esquerda para diminuir o brilho do mostrador.

3-34
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELETOR DO MODO DE POTÊNCIA

Este interruptor (6) é utilizado para ajuste do modo de potência. Isso


torna possível deslocar-se economicamente de modo adequado às
condições de operação.
Ao ser pressionado, a potência é alterada para o modo alto e a
luz piloto do modo de alta potência no painel monitor da máquina
acende.
Se o interruptor é pressionado novamente, a potência retorna ao
modo econômico a luz piloto do modo de potência no painel monitor
da máquina se apaga.
Quando é dada a partida no motor, o modo econômico é selecionado
automaticamente.

• Modo de alta potência


Operação em potência máxima.

• Modo econômico (operações em geral)


Utilize este modo para operações sob condições padrão em geral.

Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acende, independentemente da posição selecionada no
interruptor.

INTERRUPTOR DE CONTROLE DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA

Este interruptor (7) é utilizado para ativar a bomba do sistema


direcional de emergência.
Quando o interruptor é pressionado, a bomba de emergência é
ativada para que a operação de direção seja possível.
Quando o interruptor está na posição LIG, a luz piloto (vermelha)
inscrita no interruptor acende.

A bomba da direção de emergência pode ser utilizada por no


máximo 90 segundos.
Quando a direção de emergência estiver sendo utilizada, mantenha
a velocidade em no máximo 5 km/h.

Em máquinas equipadas com direção de emergência automática, esta é ativada automaticamente nos seguintes caso:
• Quando a bomba hidráulica da direção falha
• Quando o motor para durante a operação

Quando a direção de emergência está ativada, pare a máquina prontamente e execute inspeção.

Se a chave de partida está na posição LIG e o interruptor do freio de estacionamento está na posição DESLOCAMENTO
quando o motor está desligado, a direção de emergência automática é ativada por 1 segundo; portanto coloque o
interruptor do freio de estacionamento na posição ESTACIONAMENTO.

3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

k ATENÇÃO
Ao estacionar ou sair da máquina, sempre acione o freio de estacionamento.

Este interruptor (8) é utilizado para acionar e liberar a válvula do


freio de estacionamento.

(A): Deslocamento
O freio de estacionamento está liberado.
(B): Estacionamento
O freio de estacionamento está acionado.

Quando o interruptor está na posição ESTACIONAMENTO, a luz


piloto do freio de estacionamento acende.
Quando o interruptor está na posição ESTACIONAMENTO, se
a alavanca de mudança de marcha estiver em qualquer posição
diferente de “N”, a luz de alerta central piscará e o alarme sonoro
tocará.

Se ocorrer qualquer problema no circuito de freio e a pressão no acumulador cair, o freio secundário é automaticamente acionado.
Para detalhes sobre o método de liberação do freio secundário, consulte “QUANDO O FREIO DE ESTACIONAMENTO
TIVER SIDO ACIONADO EM EMERGÊNCIA” (página 3-140).

Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acenderá, independentemente da posição selecionada no
interruptor.

OBSERVAÇÃO
Se o motor estiver desligado com o interruptor do freio de estacionamento na posição DESLOCAMENTO ou o freio de
estacionamento for colocado por engano na posição DESLOCAMENTO enquanto o motor estiver desligado, quando
for dada partida no motor novamente, o freio de estacionamento será acionado mesmo que o interruptor do freio de
estacionamento esteja na posição DESLOCAMENTO. Neste caso, após a partida do motor, coloque o interruptor do
freio de estacionamento na posição ESTACIONAMENTO e então volte para DESLOCAMENTO para liberar o freio de
estacionamento.

3-36
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR AISS LOW

Utilizando este interruptor (9), é possível alternar o sistema AISS


livremente entre as posições AUTO e LOW. Utilize cada posição
como descrito a seguir.

(A): Posição LOW


Quando necessário controle preciso da máquina, tal como ao
colocá-la na garagem.

(B): Posição AUTO


Para operações normais.

Se o interruptor estiver na posição AUTO:

• Se o freio de estacionamento ou freio do retardador estiverem acionados, a polia será automaticamente ajustada em
velocidade baixa. Quando o freio de estacionamento e o freio do retardador são liberados, a polia é automaticamente
ajustada em velocidade alta.
• A temperatura da água é determinada e, quando estiver baixa, a polia é automaticamente ajustada em velocidade alta
para reduzir o tempo de aquecimento.

Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acende, independentemente da posição selecionada no
interruptor.

INTERRUPTOR DO RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Utilize este interruptor (10) para mudar o sistema retardador


automático (ARSC) em LIG/DESL.

(A): Sistema retardador automático LIGADO


(B): Sistema retardador automático DESLIGADO

INTERRUPTOR DOS FARÓIS DE NEBLINA

(Item opcional)
Este interruptor (11) é utilizado para acender o farol de neblina

(A): farol de neblina aceso


(B): farol de neblina apagado

Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acenderá,


independentemente da posição selecionada no interruptor.

3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DA LUZ LATERAL


(Item opcional)
Este interruptor (12) é utilizado para acender a luz lateral.

(A): Luz lateral acesa


(B): Luz lateral apagada

Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acenderá,


independentemente da posição selecionada no interruptor.

INTERRUPTOR DA LUZ GIRATÓRIA AMARELA


(Item opcional)
Este interruptor (13) é utilizado para ligar e desligar a luz giratória
amarela. Quando a luz é ligada, ela acende e gira.

(A): Luz giratória amarela ligada


(B): Luz giratória amarela desligada
Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor acenderá,
independentemente da posição selecionada no interruptor.

INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO ELÉTRICO DO VIDRO DA JANELA (DIREITA) (ESQUERDA)

(O acionamento da janela direita é opcional.)

k ATENÇÃO
Ao fechar o vidro da janela, tenha cuidado para não atingir as mãos ou cabeça de outra pessoa.
Há risco de sérios danos se alguém for atingido.

k CUIDADO
Após abrir ou fechar completamente o vidro da janela, não mantenha o interruptor acionado na mesma direção.
Isto pode causar a quebra do sistema de acionamento da janela

Os interruptores (14) e (15) são utilizados para abrir e fechar a


janela. Os interruptores somente podem ser utilizados quando a
chave de partida está na posição LIG.

(A): Vidro da janela desce


(B): Vidro da janela sobe

Quando o vidro atingir seus limites e parar, solte o interruptor.

3-38
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELETOR DE MODO 1 E 2 DO PAINEL MONITOR


DA MÁQUINA

Este interruptor (16) é utilizado para operar o mostrador de


caracteres.

ACENDEDOR DE CIGARRO
Este interruptor (17) é utilizado para acender cigarros.
Quando o acendedor de cigarros é pressionado, ele retornará a sua
posição original após alguns segundos; então, puxe-o e utilize-o
para acender seu cigarro.

BOTÃO DA BUZINA
Quando o botão da buzina (18), no centro da direção, é acionado,
a buzina é acionada.

IMPORTANTE
Soar a buzina continuamente (mantendo o botão da buzina
pressionado) resulta na redução da sua vida útil, podendo
causar ainda falhas prematuras.
Evite o uso contínuo da buzina, exceto em caso de emergência.

INTERRUPTOR DO LIMPADOR E DO LAVADOR DO VIDRO DO


PÁRA-BRISA

Este interruptor (19) é utilizado para operar o limpador do pára-


brisa.
Utilizar o limpador quando o pára-brisa está seco riscará o vidro.
Pulverize o fluido de limpeza de vidro antes de acionar o limpador.

Limpador do pára-brisa
Posição (A) (DESL): Desligado
Posição (B) (INTERMIT): O limpador se mode uma vez a cada 4 – 7
segundos
Posição (C) (BAIXA): O limpador se move em baixa velocidade
Posição (D) (ALTA): O limpador se move em alta velocidade

Quando o botão (E), na extremidade do interruptor, é pressionado, o


fluido de limpeza é esguichado.
Não mantenha o botão pressionado por mais de 10 segundos.

3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE LUZ INTERNA


Este interruptor (20) é utilizado para acender ou apagar a luz interna
da cabina.
Posição (A): DESL
Posição (B): Acende quando a porta se abre
Posição (C): Acende

OBSERVAÇÃO

• A luz interna acende mesmo quando a chave principal está


DESL; portanto, ao deixar o assento do operador, coloque o
interruptor na posição (A) ou (B).
• Ao executar operações com a porta completamente aberta,
coloque o interruptor na posição (A) (DESL).

INTERRUPTOR DO FREIO POR ESCAPAMENTO


(Item opcional)
Este interruptor (21) é utilizado para alterar a condição de operação
do freio por escapamento.
(A): Quando o pedal acelerador é liberado e o conversor de torque
está na posição de bloqueio, o freio por escapamento é
acionado e a luz piloto do freio por escapamento acende.
(B): Quando o pedal acelerador é liberado e o conversor de torque
está na posição de bloqueio, se o pedal de freio é pressionado
ou a alavanca de controle do retardador é acionada, o freio
por estacionamento é acionado e a luz piloto do freio por
escapamento acende.
(C): Freio por escapamento não acionado

Quando trabalhando à noite, o símbolo inscrito no interruptor


acenderá, independentemente da posição selecionada no
interruptor.

INTERRUPTOR DO SISTEMA ASR


(Item opcional)
Este interruptor (22) liga e desliga o sistema ASR.
Para detalhes, consulte “MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR) (6-12)”.

INTERRUPTOR DO SISTEMA ABS


(Item opcional)
O interruptor (23) é utilizado para ligar e desligar o sistema ABS.
Para detalhes, consulte “MANUSEIO DO SISTEMA ABS (6-16)”.

INTERRUPTOR DE VERIFICAÇÃO DO SISTEMA ABS


(Item opcional)
Este interruptor (24) é utilizado para verificar o sistema ABS após a partida do motor.
Para detalhes, consulte “MANUSEIO DO SISTEMA ABS (6-16)”.

3-40
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO VIDRO DO PÁRA-BRISA COM FITA


AQUECIDA (DESEMBAÇADOR)
(item opcional)
Use este interruptor (25) para ligar/desligar o aquecedor do vidro
do para-brisa.
(A): Liga o desembaçador
(B): Desliga o desembaçador

Quando se trabalha à noite, o símbolo existente no interruptor se


mantém aceso, independentemente da posição selecionada da
chave.

OBSERVAÇÃO
O desembaçador não é desligado automaticamente de acordo com
a temperatura. Desligue-o quando seu uso não for necessário .

INTERRUPTOR DO AQUECEDOR ADICIONAL


(item opcional)
Use este interruptor (26) para ligar/desligar o aquecedor adicional e
alterar o fluxo de ar (2 níveis: alto e baixo)
(O): Aquecedor DESLIGADO
(L): Aquecedor LIGADO, fluxo de ar BAIXO
(H): Aquecedor LIGADO, fluxo de ar ALTO

OBSERVAÇÃO
Ao acionar o aquecedor, verifique se as válvulas de água quente
(lado direito do motor: 2 lugares) estão abertas.

3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLE

(1) Pedal do freio (5) Alavanca de controle do retardador


(2) Pedal do acelerador (6) Botão de travamento da alavanca de despejo
(3) Alavanca de mudança de marcha (7) Pedal do freio secundário
(4) Alavanca de despejo (8) Alavanca do retardador automático (ARSC)

PEDAL DO FREIO
Este (1) é utilizado para acionar os freios das rodas.

3-42
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Quando o freio das rodas é aplicado, a parte (A) das luzes traseiras
e de freio é acesa.

PEDAL DO ACELERADOR

Este pedal (2) é utilizado para ajustar a velocidade do motor.


Ele pode ser operador livremente entre a posição de marcha lenta
do motor e a posição de aceleração total.

ALAVANCA DE MUDANÇA DE MARCHA

A marcha pode ser selecionada com esta alavanca (3) para atender
às condições de deslocamento.

Posição D:
Esta é utilizada para deslocamento normal.
Quando a alavanca é colocada nesta posição, a transmissão é
automaticamente levada da 2ª posição do conversor de torque à 7ª
velocidade para atender à velocidade de deslocamento da máquina.
Se a caçamba é erguida, a alavanca de mudança de marcha é
colocada em 1ª. Sempre abaixe a caçamba quando estiver em
deslocamento.
A velocidade máxima nesta posição é de 65,0 km/h.

OBSERVAÇÃO
Para atender aos padrões de segurança da UE (EN 474-6 5.1.3), se a máquina se desloca com a caçamba não
completamente abaixada, a transmissão é colocada em 1ª e a marcha não pode ser mudada.

Posição R:
Esta é utilizada no deslocamento em marcha à ré.
Há duas faixas de velocidade ao se deslocar em marcha à ré: RL e RH. Ambas podem ser selecionadas com o painel
monitor da máquina.
Para detalhes sobre o método de alteração entre RL e RH, consulte “MÉTODO PARA ALTERNAR ENTRE RL E RH (3-31)”.

RL: Selecione quando necessária alta tração.


RH: Selecione quando necessária velocidade de deslocamento.

3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

É impossível se deslocar em marcha à ré se a caçamba está erguida. Abaixe a caçamba, coloque a alavanca de despejo
na posição “FLUTUAR” e então posicione a alavanca de mudança de marcha na posição “R”.

• As faixas de velocidade para cada posição são descritas a seguir.

Posição da alavanca Mostrador indicador Velocidade máx. (km/h)


Faixa de velocidade
de mudança de marcha da marcha Modo potência Modo econômico
Conversor de torque velocidade L –
RL 9,5 9,0
Direção direta velocidade L
R
Conversor de torque velocidade H –
RH 11,5 11,5
Direção direta velocidade H

3-44
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Posições 6 - L:
Estas posições são utilizadas em locais de difícil deslocamento em alta velocidade, ou em piso macio, ou a dar partida na
máquina em um declive quando carregada. São também utilizadas em declive quando necessário o uso do freio-motor.

Enquanto a caçamba está erguida, a transmissão é colocada em 1ª marcha e não é mudada. Mantenha a caçamba
abaixada durante deslocamento.

• As faixas de velocidade para cada posição são descritas a seguir:

Posição da alavanca Mostrador indicador Velocidade máx. (km/h)


Faixa de velocidade
de mudança de marcha da marcha Modo potência Modo econômico
D 2ª do conversor de torque – 7ª direta 65,0 60,5
6 1ª do conversor de torque – 6ª direta 48,5 46,0
5 1ª do conversor de torque – 5ª direta 36,0 33,5
4 F1 – F6 1ª do conversor de torque – 4ª direta 27,0 25,0
3 1ª do conversor de torque – 3ª direta 20,0 18,5
2 1ª do conversor de torque – 2ª direta 15,0 13,5
L 1ª do conversor de torque – 1ª direta 10,5 9,5

Ao operar a alavanca de mudança de marcha, coloque-a seguramente na posição desejada.


Se não estiver seguramente na posição, o mostrador indicador de marcha no painel pode se apagar e a luz de alerta do
sistema de transmissão pode acender.
Antes de mudar de marcha entre avante e ré, para a máquina completamente e então funcione o motor em marcha lenta.
Ao dar partida no motor, se a alavanca de mudança de marcha não estiver na posição “N” (neutro), o motor não partirá.
Quando a chave de partida está na posição LIG, se a alavanca de mudança de marcha não estiver na posição “N”
(neutro), a luz piloto de posição da alavanca de mudança de marcha piscará, a luz de alerta central acenderá e o alarme
sonoro tocará.

Se o freio de estacionamento está acionado ou a alavanca de mudança de marcha não está na posição “N” (neutro), a luz
de alerta central acenderá e o alarme sonoro tocará.

Se a alavanca de mudança de marcha não estiver na posição “N” (neutro) quando a alavanca de despejo está em posição
diferente de “FLUTUAR” ou a caçamba ainda está erguida, a luz de alerta central acenderá e o alarme sonoro tocará.

A alavanca de mudança de marcha não deve ser colocada na posição “N” (neutro) durante deslocamento.

Antes de mudar a alavanca de mudança de marcha da posição “N” para as posições “F” ou “R”, solte o pedal do acelerador
para reduzir a velocidade do motor à marcha lenta.

Ao mover a alavanca de mudança de marcha da posição “N”


(neutro) para a posição “R” (ré) ou das posições “D” para a posição
“6”, pressione o botão de travamento na alavanca de mudança de
marcha antes de movê-la.

3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA DE DESPEJO

k CUIDADO
Para prevenir dano à caçamba por vibração proveniente do
solo, sempre abaixe a caçamba antes de se deslocar.

Esta alavanca (4) é utilizada para operar a caçamba.

(A) LEVANTAR
(B) MANTER: A caçamba para e se mantém na posição.
(C) FLUTUAR: A caçamba se move livremente sob ação da força externa.
(D) BAIXAR
Sempre coloque na posição “FLUTUAR” ao se deslocar.

ALAVANCA DE CONTROLE DO RETARDADOR

k CUIDADO
O retardador não deve ser utilizado como freio de estacionamento.

Utilize esta alavanca (5) para operar o retardador quando se


deslocando em declive.
Quanto mais a alavanca é puxada na direção (A), maior a força de
frenagem.
Quando o retardador é operado, a luz piloto do retardador acende.

Ao deixar o assento do operador, sempre acione o freio de


estacionamento.

Quando o retardador é operado, a parte (A) das luzes traseiras e de


freio é acesa.

3-46
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOTÃO DE TRAVAMENTO DA ALAVANCA DE DESPEJO

k CUIDADO
Ao realizar inspeção da máquina com a caçamba erguida,
sempre coloque a alavanca de despejo na posição “MANTER”,
trave com o botão de travamento da alavanca de despejo e
então utilize o pino pivô da caçamba.

Este dispositivo (6) é utilizado para travar a caçamba.

Para colocá-lo na posição “LIVRE”, puxe o botão de travamento


para cima até que pare e então gire-o para travá-lo na posição.
Para colocá-lo na posição “TRAVAR”, puxe o botão de travamento
para cima e então gire para destravá-lo. O botão será empurrado
pela força da mola e a trava será acionada. Após fazer isso,
verifique se a caçamba está travada.

PEDAL DE FREIO SECUNDÁRIO

É possível aplicar o freio de estacionamento com este pedal (7).


Utilize este pedal de freio se o pedal de freio principal estiver
danificado ou se houver qualquer outro problema e os freios das
rodas não funcionarem.

OBSERVAÇÃO
Se a pressão no acumulador cair, o freio secundário é automaticamente
acionado. Para detalhes sobre o método de cancelamento do
freio secundário, consulte “MÉTODO DE LIBERAR O FREIO DE
ESTACIONAMENTO EM EMERGÊNCIA” (página 3-140).

ALAVANCA DO RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Utilize esta alavanca (8) definir, fazer ajustes finos ou cancelar a


velocidade do ARSC.

(A): Definir
(B): Diminuir velocidade (toque para baixo)
(C): Cancelar
(D): Aumentar velocidade (toque para cima)

Para detalhes do manuseio do ARSC, consulte “ARSC (CONTROLE DE


VELOCIDADE DO RETARDADOR AUTOMÁTICO)” (página 3-104).

3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PINO PIVÔ DA CAÇAMBA

k ATENÇÃO
Ao realizar inspeção da máquina com a caçamba erguida, sempre coloque a alavanca de despejo na posição
“MANTER”, trave com o botão de travamento da alavanca de despejo e então utilize o pino pivô da caçamba.

Este é um dispositivo de segurança para a caçamba e é utilizado ao


se realizar inspeção ou manutenção com a caçamba erguida.
Erga completamente a caçamba, insira os pinos pivôs da caçamba
(1). Sempre insira os pinos pivôs da caçamba em ambos os lados.

GUARDANDO O PINO PIVÔ DA CAÇAMBA

Guarde o pino pivô da caçamba sob a traseira da caçamba.

LOCALIZAÇÃO DO EXTINTOR DE INCÊNDIO


(Item opcional)

O extintor de incêndio (1) está instalado na parte dianteira esquerda


da máquina.

3-48
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INDICADOR DE MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR

Este dispositivo indica a condição de obstrução do filtro de ar.


Dependendo do grau de obstrução do elemento, uma indicação
em amarelo (1) aparece na parte transparente. Se a indicação
em amarelo (1) mostrar 7,5 kPa (0,076 kg/cm2), limpe o elemento
imediatamente.

Após a limpeza, pressione o topo (2) do indicador para retornar a


indicação em amarelo (1) à sua posição original.

3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

FUSÍVEIS
Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação contra
queima.

Se o fusível se apresenta corroído, ou se for vista a presença de pó


branco, ou o fusível estiver solto em seu suporte, substitua-o.

IMPORTANTE
• Ao substituir o fusível, sempre utilize um fusível de mesmo
tipo e capacidade.
• Ao substituir um fusível, desligue sempre a alimentação
elétrica (desligando a chave de partida).

CAPACIDADE DO FUSÍVEL E NOME DO CIRCUITO

Caixa de fusíveis BT1

No. Capacidade Nome do circuito


(1) 10A Farol principal, Farol pequeno
(2) 10A Luz do sinal de seta
(3) 20A Farol dianteiro (luz baixa)
(4) 20A Farol dianteiro (luz alta)
(5) 20A Farol dianteiro (luz baixa)
(6) 20A Farol dianteiro (luz alta)
(7) 10A Luz de freio
(8) 20A Luz de ré
(9) 10A Farol pequeno
(10) 20A Controladora do KOMTRAX Plus

3-50
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Caixa de fusíveis BT2

No. Capacidade Nome do circuito


(11) 10A Monitor da máquina
Monitor de vista traseira (item opcional),
(12) 10A
descarregamento do KOMTRAX Plus
(13) 10A Luz de estacionamento
(14) 20A Vidro elétrico (esquerda)
(15) 20A Vidro elétrico (direita)
Controlador II do medidor de carga útil (item
(16) 10A
opcional)
(17) 10A Buzina
(18) 10A Monitor da máquina
(19) 10A Controladora da transmissão
(20) 20A Chave de partida
Controladora do retardador, controladora do
(21) 10A
sistema ABS (item opcional)
(22) 20A Luz de sinalização de risco
Energia elétrica para o sistema direcional de
(23) 10A
emergência
(24) 10A Luz interna, Rádio
Painel monitor da máquina, controladora do
(25) 10A
Komtrax Plus

Caixa de fusíveis BT3

No. Capacidade Nome do circuito


(26) 20A Farol de neblina (item opcional)
(27) 20A Controlador do ar condicionado
(28) 20A Aquecedor
(29) 20A Aquecedor
Controlador do sistema ABS (item
(30) 20A
opcional)
(31) 20A Controlador do retardador
Controlador da transmissão, Alavanca
(32) 10A
de mudança de marcha
Direção de emergência, Relé do
(33) 10A
freio de estacionamento
(34) 10A Rádio
(35) 5A Controladora do motor
(36) 30A Controladora do motor
(37) - -
(38) 30A Controladora do motor
(39) - -
(40) 20A Fusível sobressalente

3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Caixa de fusíveis BT4

No. Capacidade Nome do circuito


(41) 10A Luz interna
Fonte de energia para o pré-aquecimento do
(42) 10A
motor
(43) 20A Luz giratória amarela (item opcional)
(44) 20A Luz lateral (item opcional)
Assento com suspensão a ar, Aquecedor elétrico do
(45) 20A
assento do operador
Luz do mostrador externo de carga útil (item
(46) 10A
opcional)
Tacógrafo (item opcional), Acendedor de
(47) 10A
cigarro
(48) 20A Ar condicionado
(49) 20A Fusível sobressalente
(50) 20A Motor do limpador do pára-brisa

Caixa de fusíveis V (interior da caixa da bateria)

No. Capacidade Nome do circuito 53 51 52


Fonte de energia para o pré-aquecimento
(51) 200A
do motor
Fonte de energia para o pré-aquecimento
(52) 200A
do motor
Fonte de energia para o sistema direcional
(53) 10A
de emergência

(Somente nas máquinas com especificação de disposição de combustível deficiente (No interior da caixa da bateria))

No. Capacidade Nome do circuito 51


Fonte de energia para a bomba de escorva
(54) 15A
elétrica

No. Capacidade Nome do circuito


(55) 30A Desembaçador do vidro do para-brisa

3-52
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Precauções ao instalar equipamento elétrico

k CUIDADO
Se o sistema do equipamento elétrico for alterado, poderão ocorrer problemas no controle da máquina. Não faça
qualquer alteração no sistema elétrico.

Se você deseja fazer alguma alteração no sistema elétrico, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

RÁDIO
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Botão LIG/DESL (5) Botões de pré-seleção das estações na memória


(2) Botão seletor de banda / entrada auxiliar (6) Botão seletor de exibição
(3) Botão de controle do volume (7) Botão de ajuste do som
(4) Botão de ajuste das horas/sintonia (8) Visor do aparelho

BOTÃO LIG/DESL
Pressione este botão (1) para ligar o rádio e a frequência é exibida no visor (8). Quando a função AUX é selecionada, o
sinal “AUX” é exibido no visor (8). Pressione novamente esse botão para desligar o rádio.

BOTÃO SELETOR DE BANDA / ENTRADA AUXILIAR


Pressione este botão (2) para selecionar a banda desejada ou a função AUX.
Cada vez que esse botão é pressionado, a seleção é alterada na sequência: FM -> AM -> AUX -> FM.

BOTÃO DE CONTROLE DO VOLUME


Ajuste o controle de volume com estes botões (3).
Pressione o botão E para aumentar o volume. Pressione o botão R para baixar o volume. O volume é alterado em uma
faixa de 0 a 32.
Se um dos botões for mantido pressionado, o volume será alterado continuamente.

BOTÃO DE AJUSTE DAS HORAS/SINTONIA


Use este botão (4) para ajustar a frequência, as configurações do som e o horário. Para saber os procedimentos de
ajuste, consulte “MÉTODO DE OPERAÇÃO (página 3-56)”.

BOTÕES DE PRÉ-SELEÇÃO DAS ESTAÇÕES NA MEMÓRIA


As estações desejadas podem ser programadas com este botão (5), que permite a seleção de uma estação específica
pelo toque de um botão. Até seis estações podem ser programadas em cada frequência: AM e FM.
Para saber sobre a programação das estações na memória, consulte o “MÉTODO DE OPERAÇÃO (página 3-56)”.

3-54
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOTÃO SELETOR DE EXIBIÇÃO


Utilizar este botão (6) para alterar o conteúdo exibido do visor.
Cada vez que pressionar o botão, a exibição é alterada na seguinte ordem: frequência -> hora -> banda.
Passados 1,5 segundo de exibição da banda sintonizada no visor, a exibição da frequência reaparece.
No modo AUX, o botão é usado para selecionar a exibição da função auxiliar ou as informações de horário.

BOTÃO DE AJUSTE DO SOM


Pressione este botão (7) para definir o modo de ajuste do som.
Cada vez que pressionar o botão (7) as funções são selecionadas na seguinte ordem: BAL (Balanço) -> TRE (Agudos)
-> BAS (Graves). Quando o botão (7) é pressionado com a opção de ajuste BAS seleccionada, o modo de ajuste de som
é cancelado.
Para mais informações como controlar o som, consulte “MÉTODO DE OPERAÇÃO (Página 3-56)”.

VISOR DO APARELHO
(A): Exibe informações em valores alfanuméricos, como o nome da
banda, função “AUX”, frequência, hora, etc
(B): Utilizado para exibição escalonada em 50 kHz em algumas
regiões.
(C): Acende quando um programa estéreo é sintonizado no modo
FM.
(D): Acende quando o balanço é ajustado no modo de controle de
som.
(E): Acende quando os agudos são ajustados no modo de controle
de som.
(F): Acende quando os graves são ajustados no modo de controle
de som.

AUX
Equipamentos portáteis de áudio ou outros, comercialmente disponíveis, podem ser reproduzidos utilizando-se os alto-
falantes do aparelho.
1. Abra a tampa (A).
2. Conecte o áudio portátil através de um cabo de áudio disponível
no mercado.
3. Pressione o botão seletor de banda / AUX (2) para selecionar a
opção AUX.

IMPORTANTE
• É possível conectar um mini-plugue estéreo ao aparelho
• Leia atentamente o manual de instruções do equipamento
a ser conectado.
• Use a bateria fornecida com o equipamento a ser
conectado como uma fonte de energia para o equipamento.
O uso da tomada de alimentação instalada na máquina
pode resultar em ruído.
• Desconectar o plugue terminal de entrada ou ligar e
desligar o plugue do equipamento a ser conectado também
pode causar ruído.

3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO
AJUSTE DA FREQUÊNCIA
1. Pressione o botão seletor de banda / função AUX (2) para selecionar FM ou AM.
2. Se o botão E dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) for pressionado sob esta condição, a frequência aumenta.
Quando o botão R é pressionado, a frequência se move para baixo.
3. Quando o botão E dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) é mantido pressionado, a frequência sobe continuamente.
4. Quando o botão R dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) é mantido pressionado, a frequência diminui
continuamente.
5. Quando o botão E é pressionado e em seguida liberado, a frequência aumenta, ou pressione e libere o botão R para
diminuir a frequência. Este é um sistema de busca automática. A busca automática é interrompida assim que o rádio
sintoniza uma estação cujo sinal é bem recebido.

PRÉ-SELEÇÃO DAS ESTAÇÕES NA MEMÓRIA


1. Pressione o botão seletor de banda / AUX (2) para selecionar entre FM ou AM.
2. Sob esta condição, mantenha pressionado o botão de ajuste de som (7) para permitir que o sistema execute a função
de auto-ajuste. Isso significa que as estações cujos sinais são bem recebidos são detectadas e automaticamente
ajustadas em memórias predefinidas de 1 a 6.

ACESSO ÀS ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONADAS NA MEMÓRIA


1. Pressione o botão seletor de banda / AUX (2) para selecionar FM ou AM.
2. Pressione qualquer um dos botões de 1 a 6 dentre os botões predefinidos (5) sob essa condição. Isto executará a
frequência programada na memória, para aquele número em particular.
Exemplo:
Com uma frequência mostrada no visor, pressione um dos botões de predefinição (5). Em seguida, o visor mostrará
o número de memória “P-1”
Após o número de memória ser mostrado durante 0,5 segundo, a frequência correspondente será exibida.

PRÉ-DEFINIÇÃO DA MEMÓRIA
1. Enquanto uma estação de rádio estiver sendo recebida, pressione qualquer um dos botões de 1 a 6 dentre os botões
predefinidos (5). Isto armazenará a frequência atualmente recebida no número de memória correspondente.
Exemplo:
Com uma frequência mostrada no visor, mantenha um dos botões de predefinição (5). Em seguida, o visor mostra o
número de memória “P-1”.
O número predefinido piscará por três vezes. Em seguida, a frequência passará a ser exibida e armazenada em um
número pré-definido.

AJUSTE DO SOM (BALANÇO)


1. Pressione o botão de ajuste de som (7) para que o sinal BAL do visor acenda, e então defina o modo de ajuste de
som (balanço).
2. Se o botão E dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) for pressionado sob esta condição, a saída do alto-falante
direito aumentará em 1.
3. Se o botão R dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) for pressionado sob esta condição, a saída do alto-falante
esquerdo aumentará em 1.

3-56
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

AJUSTE DO SOM (AGUDOS)


1. Pressione o botão de ajuste de som (7) para que o sinal TRE do visor acenda, então ajuste as configurações de som
no modo de ajuste dos agudos.
2. Se o botão E dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) for pressionado sob esta condição, o nível de agudos
aumentará em 1. (Máx: +7)
3. Se o botão R dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) for pressionado sob esta condição, o nível de agudos
diminuirá em 1. (Mín: -7)

AJUSTE DO SOM (GRAVES)


1. Pressione o botão de ajuste de som (7) para que o sinal BAS do visor acenda, então ajuste as configurações de som
no modo de ajuste dos graves.
2. Se o botão E dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) for pressionado sob esta condição, o nível de graves
aumentará em 1. (Máx: +7)
3. Se o botão R dos botões de ajuste de hora/sintonia (4) for pressionado sob esta condição, o nível de graves
diminuirá em 1. (Mín: -7)

AJUSTE DA HORA
1. Pressione o botão seletor de exibição (6), conforme necessário, para selecionar a opção de configuração das horas.
2. Sob esta condição, mantenha pressionado o botão seletor de exibição (6). Isso define o modo de ajuste de tempo.
3. No ajuste das horas, pressione o botão seletor de exibição (6) para selecionar as funções na seguinte sequência:
“hora” o “minuto”. Neste momento, a função a ser ajustada pisca.
4. Com o item a ser ajustado piscando, ajuste-o pressionando os botões de ajuste de hora/sintonia (4).
5. Se o botão seletor de exibição (6) for pressionado no modo de ajuste dos “minutos”, este cancela o ajuste das horas
e a exibição do tempo reaparecerá.

PRECAUÇÕES QUANTO AO USO


• Para garantir a segurança durante as operações, mantenha o volume do rádio dentro de um nível em que seja
possível ouvir o som do lado externo da máquina.
• A água acumulada no cabo do alto-falante ou no rádio pode levar a uma falha inesperada. Certifique-se de que estas
peças não estejam sujeitas a respingos de água.
• Não use nenhum tipo de solvente, como benzeno, e diluentes para limpar a tela ou os botões. Use um pano seco e
macio.
• Se o interruptor de desconexão da bateria for desligado ou a bateria for substituída por uma nova, o relógio poderá
perder suas configurações e precisará ser reajustado.
Para manuseio do interruptor de desconexão da bateria, consulte o tópico “MANUSEIO DO INTERRUPTOR
DESCONECTOR DA BATERIA (página 6-63).”
O rádio mantém a memória de botões predefinidos mesmo quando o fornecimento de energia contínua é desligado.
O relógio também é mantido durante cerca de uma semana.

3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

AR CONDICIONADO
Inserindo-se ar fresco na cabina por um filtro, é possível aumentar a pressão no interior da cabina. Com isso pode-se
proporcionar um ambiente de trabalho agradável mesmo em locais de trabalho saturados de poeira.

LOCALIZAÇÕES E FUNÇÕES NO PAINEL DE CONTROLE

(1) Interruptor LIG/DESL (5) Interruptor DESEMB


(2) Interruptor do ventilador (6) Interruptor seletor RECIRC/FRESCO
(3) Interruptor do ar condicionado (7) Interruptor de controle de temperatura
(4) Interruptor seletor de modo de ventilação

Painel monitor do ar condicionado (C) Símbolo do seletor RECIRC/FRESCO


(A) Barra de fluxo de ar (D) Barra de temperatura
(B) Símbolo de operação do ar condicionado

INTERRUPTOR LIG/DESL
Utilize este interruptor (1) para ligar ou desligar o ar condicionado.
Quando o interruptor é girado para a posição LIG, o painel monitor do ar condicionado indica a configuração que estava
utilizada quando o interruptor estava anteriormente na posição DESL.

INTERRUPTOR DO VENTILADOR
Com este interruptor (2) é possível ajustar o fluxo de ar do ventilador em 4 níveis.^
^
Pressione o interruptor para aumentar o fluxo de ar; pressione o interruptor para diminuir o fluxo de ar.
O fluxo de ar é indicado na barra de fluxo de ar (A) no painel monitor do ar condicionado.

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Utilize este interruptor (3) para ativar as funções de resfriamento, aquecimento ou desumidificação, ou para desativar o
ar condicionado.
Quando o interruptor é pressionado, o símbolo de operação do ar condicionado (B) é indicado no painel monitor do ar
condicionado.
Quando o interruptor é pressionado novamente, o ar condicionado é desligado e o símbolo de operação se apaga.

3-58
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELETOR DE MODO DE VENTILAÇÃO

Utilize este interruptor (4) para selecionar as saídas de ar. Painel monitor do Condições das saídas
Há três combinações de saídas de ar: Região do rosto, Região do ar condicionado de ar
rosto/pés e Região dos pés.
Cada vez que o interruptor é pressionado, a indicação das saídas
de ar no painel monitor do ar condicionado muda na ordem FACE, Região do rosto
FACE/PÉ e PÉ.

OBSERVAÇÃO Região do rosto/pés

O ar também é ventilado pela saída de ar do desembaçador no


modo Região dos pés.

Região dos pés

INTERRUPTOR DO DESEMBAÇADOR

Utilize este interruptor (5) para alterar as saídas de ar para o modo Painel monitor do
DESEMB. Condições das saídas de ar
ar condicionado
Quando o interruptor é pressionado, o indicador das saídas de
ar no painel monitor do ar condicionado muda como mostrado no
diagrama à direita. DESEMB

Quando o interruptor DESEMB é pressionado em qualquer um dos


modos Região do rosto, Região do rosto/pés e Região dos pés. o
sistema muda para o modo DESEMB. Além disso, quando o modo
DESEMB está sendo utilizado, se o interruptor seletor de modo
for pressionado, o sistema retornará ao modo que estava sendo
utilizado antes do acionamento do modo DESEMB.

OBSERVAÇÃO
O ar também é ventilado pela saída de ar para a Região do rosto no
modo DESEMB.

INTERRUPTOR SELETOR DE AR FRESCO/RECIRCULADO

Utilize este interruptor (6) para alternar entre recirculação do ar


interno (RECIRC) ou entrada de ar externo (FRESCO). Quando Painel monitor do ar Condições das saídas
o interruptor é pressionado, a indicação do símbolo RECIRC/ condicionado de ar
FRESCO (C) muda no painel monitor do ar condicionado.
(A indicação muda na ordem RECIRC, FRESCO, RECIRC.)
RECIRC
RECIRC: Somente o ar no interior da cabina é circulado. Utilize esta
opção quando necessário o rápido aquecimento
ou resfriamento da cabina, ou quando o ar externo está
sujo (de forte odor ou empoeirado).
FRESCO
FRESCO:Admite-se ar fresco de fora da cabina para seu
aquecimento ou resfriamento normal. Utilize esta
opção para renovar o ar no interior da cabina ou para
desembaçar as janelas da cabina.
Quando o ar condicionado admite ar fresco de fora da
cabina, a pressão interna da cabina aumenta e isto
previne a entrada de sujeira. Quanto maior a posição do
interruptor do ventilador, mais eficiente isto se torna.
3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE CONTROLE DE TEMPERATURA


Utilize este interruptor (7) para ajustar a temperatura do ar ventilado pelas saídas de ar. O ajuste pode ser feito em 8 níveis
de baixa a alta temperatura.
A temperatura do ar ventilado pelas saídas de ar é indicada na barra de temperatura (D) no painel monitor. Quanto menor
o número de segmentos acesos na barra, mais baixa está a temperatura.

Pressione o interruptor > para aumentar a temperatura; pressione o interruptor < para diminuir a temperatura.

Mesmo quando a chave de partida é girada para a posição DESL, as configurações de cada modo são memorizadas.
Entretanto, nos seguintes casos, as configurações devem ser novamente definidas:
• Quando ocorreram interferências exteriores anormais.

MODO DE OPERAÇÃO
Com as saídas de ar para a região do rosto, é possível ajustar a direção do fluxo de ar e ligar ou desligá-lo.
Porém, não selecione o modo região do rosto com as saídas de ar fechadas.

RESFRIAMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) para ligar o ar
condicionado.
2. Pressione o interruptor do ventilador (2) para ajustar o fluxo de
ar no máximo.
3. Pressione o interruptor de controle de temperatura (3) para
diminuir a temperatura.
4. Pressione o interruptor do ar condicionado (4) e defina a função
RESFRIAMENTO.
5. Pressione o interruptor seletor RECIRC/FRESCO (5) e defina a
função RECIRC.
6. Pressione o interruptor seletor de modo (6) para definir as
saídas de ar na opção Região do rosto.
7. Quando a temperatura no interior da cabina cair, defina a
temperatura e o fluxo de ar desejados.

IMPORTANTE
Se as operações forem realizadas por um longo período com o ar condicionado ajustado na temperatura mais
baixa e no fluxo de ar mínimo, haverá risco de congelamento do reservatório secador.
Se ele congelar e não houver saída de ar frio, interrompa o uso do resfriamento e ajuste na temperatura mais alta e no
máximo fluxo de ar. Opere por um breve período sob estas condições e então retorne à operação de resfriamento.

AQUECIMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) para ligar o ar condicionado.
2. Pressione o interruptor do ventilador (2) para ajustar o fluxo de
ar no máximo.
3. Pressione o interruptor de controle de temperatura (3) para
aumentar a temperatura.
4. Pressione o interruptor seletor RECIRC/FRESCO (4) e defina a
função FRESCO.
5. Pressione o interruptor seletor de modo (5) para definir as
saídas de ar na opção Região dos pés.
6. Quando a temperatura no interior da cabina subir, defina a
temperatura e o fluxo de ar desejados.

OBSERVAÇÃO
O aquecimento utiliza o calor da água de resfriamento do motor, assim ele só é efetivo quando a água de resfriamento
está quente.

3-60
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

DESUMIDIFICAÇÃO, DESEMBAÇAMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) para ligar o ar condicionado.
2. Pressione o interruptor do ventilador (2) para ajustar o fluxo de
ar desejado.
3. Pressione o interruptor de controle de temperatura (3) para
ajustar a temperatura desejada.
4. Pressione o interruptor seletor RECIRC/FRESCO (4) e defina a
função FRESCO.
5. Pressione o interruptor seletor de modo (5) ou o interruptor
DESEMB (6) para definir as saídas de ar na opção desejada.
6. Pressione o interruptor do ar condicionado (7) para acionar o
resfriamento.

OBSERVAÇÃO

• Se a temperatura ambiente estiver abaixo de 0°C, o resfriamento do ar condicionado poderá não funcionar. Neste
caso, defina a opção RECIRC e aqueça o interior da cabina; então posicione o interruptor do ar condicionado em LIG
para acionar o resfriamento.
• No desembaçamento, se o interruptor de controle de temperatura for pressionado para se ajustar a barra de
temperatura no máximo (todos os 8 segmentos da barra acesos), isto irá melhorar a eficiência da remoção e
prevenção ao embaçamento.

3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES RELATIVAS À UTILIZAÇÃO DO AR CONDICIONADO

A fim de prevenir qualquer carga excessiva sobre o motor ou compressor, ligue o ar condicionado somente quando o
motor estiver funcionando.

Execute ventilação de tempos em tempos quando estiver utilizando o resfriamento.

• Ao ligar o resfriamento, se a temperatura no interior da cabina estiver alta, abra as portas e janelas para a entrada de
ar fresco antes de ligar o ar condicionado.
• Se você fumar ao utilizar o resfriamento, poderá sofrer com ardência em seus olhos. Se isso acontecer, alterne
temporariamente para a opção de resfriamento e ventilação para remoção da fumaça.
• Ao utilizar o ar condicionado por um longo período, execute ventilação e resfriamento a cada uma hora.

Tenha cuidado para não resfriar a cabina demasiadamente.

Por questões de saúde, a configuração ideal para o resfriamento é considerada aquela em que se sente um ligeiro frio (5
ou 6°C abaixo da temperatura ambiente) ao entrar na cabina. Não abaixe demais a temperatura no interior da cabina nem
direcione o fluxo de ar diretamente para sua pele.

Seja extremamente cuidadoso ao selecionar a temperatura apropriada.

Quando o resfriamento não está sendo utilizado (período de inatividade)

A fim de prevenir vazamento de gás refrigerante do circuito de resfriamento do ar condicionado, funcione o ar condicionado
por vários minutos 2 ou 3 vezes por mês durante o período de inatividade. Se o ar condicionado permanecer fora de
funcionamento por um longo período com algum vazamento do gás refrigerante, isso poderá causar ferrugem interna.

INSPEÇÃO E MANUTENÇAO

Mesmo quando não estiver utilizando o ar condicionado, funcione o compressor em baixa velocidade por vários minutos
uma vez por semana para prevenir a perda da película de óleo presente nas várias partes do compressor. (Funcione o
motor em baixa velocidade e coloque a alavanca de controle da temperatura na posição central.)

Ao limpar o filtro de ar do ar condicionado ou verificar o nível de gás refrigerante, consulte a seção “LIMPEZA DO FILTRO
DE AR DO AR CONDICIONADO” (página 4-39) e a seção “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO REFRIGERANTE (GÁS)”
(página 4-40) para obter detalhes.

Para possibilitar que o ar condicionado tenha máximo desempenho e para manter um ambiente de trabalho agradável,
sempre entre em contato com seu distribuidor Komatsu para reposição do gás refrigerante do ar condicionado e executar
outras verificações.

3-62
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MANUSEANDO MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX Plus

• VHMS é um sistema de gerenciamento da máquina. Quando se instala um terminal de comunicações, é possível


promover a transmissão de dados.

• É necessário estabelecer um contrato antes de utilizar o terminal de comunicações KOMTRAX Plus. Qualquer cliente
interessado em utilizar o KOMTRAX Plus deve consultar seu distribuidor Komatsu.

KOMTRAX Plus INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICAÇÕES NÃO INSTALADO

PRECAUÇÕES BÁSICAS

k ATENÇÃO
• Nunca desmonte, conserte, modifique ou desloque o KOMTRAX Plus ou seus cabos. Isto poderá causar falha
ou incêndio no equipamento VHMS ou na própria máquina. (Seu distribuidor Komatsu executará a remoção
e instalação do KOMTRAX Plus.)
• Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique ou puxe cabos ou fios à força. Curto-circuitos ou
fios desconectados podem causar falha ou incêndio no equipamento KOMTRAX Plus ou na própria máquina.

OBSERVAÇÃO
Não há absolutamente nenhuma necessidade de inspecionar ou operar o KOMTRAX Plus, mas se qualquer anormalidade
for encontrada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

KOMTRAX Plus E TERMINAL DE COMUNICAÇÕES INSTALADOS


• O terminal de comunicações KOMTRAX Plus é um dispositivo sem fio que utiliza ondas de rádio; portanto é
necessário obter autorização e atender às leis do país ou território onde a máquina equipada com o terminal de
comunicações VHMS esteja em uso. Sempre entre em contato com seu distribuidor Komatsu antes de vender ou
exportar qualquer máquina equipada com o terminal de comunicações KOMTRAX Plus.
• Ao vender ou exportar a máquina ou em outras situações em que seu distribuidor Komatsu considerar necessário,
pode ser preciso que seu distribuidor Komatsu remova o terminal de comunicações KOMTRAX Plus ou efetue a
interrupção das comunicações.

• Se as precauções acima não forem obedecidas, a Komatsu e seu distribuidor não poderão assumir qualquer
responsabilidade por qualquer problema ou perda que ocorra.

3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES BÁSICAS

k ATENÇÃO
• Nunca desmonte, conserte, modifique ou mova o KOMTRAX Plus, o terminal de comunicações, a antena
ou cabos. Isto poderá causar falha ou incêndio no terminal de comunicações KOMTRAX Plus ou na
própria máquina. (Seu distribuidor Komatsu executará a remoção e instalação do VHMS e do terminal de
comunicações.)
• Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique ou puxe cabos ou fios à força. Curto-circuitos
ou fios desconectados podem causar falha ou incêndio no terminal de comunicações KOMTRAX Plus ou na
própria máquina.
• Caso alguém utilize marca-passo, esteja certo de que a antena de comunicações esteja a pelo menos 22 cm
do marca-passo. As ondas de rádio podem afetar a operação do marca-passo.

• Nas proximidades de canteiros de obras de detonação, pode haver risco de explosão inesperada
devido ao uso de aparelho de comunicação interativa sem fio do KOMTRAX Plus, resultando
em ferimentos graves ou mesmo fatais. Certifique-se de operar a máquina em áreas distantes
do local de trabalho de explosões. Se tiver que operar a máquina em um raio de 12 m do local
de trabalho de explosões ou do dispositivo de detonação remota, solicite antecipadamente ao
seu distribuidor Komatsu a desconexão do cabo da fonte de alimentação do sistema KOMTRAX.
Se houver qualquer restrição ou legislação territorial ou nacional onde a máquina equipada com este
dispositivo estiver utilizada, tal restrição ou lei terá prioridade a este aviso.
As especificações do sistema KOMTRAX Plus são as seguintes:
Potência de transmissão: 5 a 10 W
Frequência de transmissão: 148 a 150 MHz

IMPORTANTE

• Entre em contato com seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro acessório
que cubra a antena.
• Tenha cuidado para que o terminal de comunicações ou a fiação não entrem em contato com água.

OBSERVAÇÃO

• O terminal de comunicações é um sistema sem fio; portanto não pode ser utilizado no interior de túneis, subsolo,
no interior de edifícios ou em regiões montanhosas onde ondas de rádio não possam ser recebidas. Mesmo com a
máquina operando em áreas externas, o sistema não pode ser utilizado em regiões onde o sinal de rádio seja fraco
ou em regiões fora da área de serviço do sistema de comunicação sem fio.
• Absolutamente não há necessidade de inspecionar ou operar o KOMTRAX Plus ou o terminal de comunicações, mas
se qualquer anormalidade for encontrada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

3-64
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PROCEDIMENTO PARA EFETUAR O DOWNLOAD

AO FAZER O DOWNLOAD A PARTIR DO CONECTOR NO INTERIOR DA CABINA (ATRÁS DO ASSENTO DO ASSISTENTE)

1. Gire a chave de partida para a posição LIG.

2. Ao efetuar o download, remova o conector de download (1) e


inicie o processo.

AO FAZER O DOWNLOAD A PARTIR DA CAIXA DE DOWNLOAD AO NÍVEL DO SOLO FORA DA CABINA

1. Gire a chave de partida para a posição DESL.


2. Utilize a chave de partida para abrir a caixa. (Quando a tampa
está aberta aprox. 90°, a trava é acionada para manter a
posição da tampa.)
3. No interior da caixa, coloque o interruptor (2) na posição LIG.
Quando a luz do mostrador (3) acende, o sistema está pronto
para o download.
nicie o download.
4. Empurre a caixa para baixo para fechá-la e tranque a caixa com
a chave.

3-65
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
VERIFICAÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA

Antes de dar a partida no motor, olhe ao redor e embaixo da máquina para verificar se há porcas ou parafusos soltos,
vazamento de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento, e verifique a condição do sistema hidráulico.
Verifique também se há fios soltos, folgas e acúmulos de pó em locais que ficam muito quentes e que são expostos a
temperaturas extremamente altas.

k ATENÇÃO
• Pendure sempre a placa de aviso na alavanca de mudança de marcha.
• Vazamento de óleo ou de combustível, ou acúmulo de material inflamável ao redor da bateria ou das partes do motor
a alta temperatura, tais como silencioso ou turbocompressor, pode causar incêndio. Verifique cuidadosamente e,
se encontrar qualquer problema, repare-o ou entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

Execute os itens a seguir antes de dar a partida no motor a cada dia.


1. Verifique a caçamba, chassi, pneus, cilindros, conexões e mangueiras quanto a trincas ou desgaste ou folga
excessiva.
Verifique a presença de trincas, desgaste ou folga excessiva na caçamba, chassi, pneus, cilindros, conexões e
mangueiras, e se encontrar qualquer problema repare-o.

2. Remova sujeira ao redor do motor, bateria, radiador e pós-resfriador.


Verifique se não há sujeira ou poeira acumulada ao redor do motor, radiador ou pós-resfriador. Verifique também
se não há material inflamável (folhas secas, gravetos, etc.) acumulados ao redor da bateria, motor, silencioso,
turbocompressor ou outras peças do motor a alta temperatura. Remova toda sujeira e materiais inflamáveis que
forem encontrados.

3. Verifique se não há vazamento de água ou de óleo ao redor do motor.


Confirme se não há vazamento de óleo do motor ou vazamento de líquido de arrefecimento do sistema de
arrefecimento. Se encontrar qualquer problema repare-o.

4. Verifique se há vazamento da linha de combustível.


Confirme se não há vazamento de combustível ou danificação nas mangueiras e tubos. Se encontrar qualquer
problema repare-o.

5. Verifique se há vazamento de óleo da carcaça da transmissão, carcaça do diferencial, carcaça do comando final,
tanque de óleo do sistema direcional/guindaste, mangueiras e juntas.
Confirme se não há vazamento de óleo. Se encontrar qualquer problema, repare o local de onde o óleo está vazando.
Confirme se não há vazamento de óleo da tampa inferior. Verifique se há sinais de vazamento de óleo no solo.

6. Verifique se há pneus, rodas e parafusos e porcas dos cubos das rodas danificados ou desgastados, e se há
parafusos e porcas soltos.
Verifique se há trincas ou descamações nos pneus, e há trincas ou desgaste nas rodas (lado do aro, base do aro,
anel de trava). Aperte todos os parafusos e porcas dos cubos das rodas soltos.
Se for encontrada alguma anormalidade, repare ou substitua a peça.
Se estiver faltando qualquer tampa de válvula, instale novas tampas.

7. Verifique se há parafusos de montagem do purificador de ar soltos.


Verifique se há parafusos soltos. Se houver, aperte-os.

3-66
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

8. Verifique a guarnição de borracha da caçamba.


Verifique se há qualquer trinca, objetos estranhos incrustados ou parafusos soltos.

9. Verifique a condição do corrimão, e se há parafusos soltos.


Repare qualquer avaria encontrada e aperte todos os parafusos soltos.

10. Verifique o funcionamento dos indicadores, luzes do painel de instrumentos, e se há parafusos soltos.
Verifique se não há danos no painel, indicadores e luzes. Se for encontrado algum problema, repare as peças.
Limpe toda a sujeira sobre a superfície. Aperte todos os parafusos soltos.

11. Verifique o espelho retrovisor, espelho inferior.


Verifique se os espelhos não estão danificados. Se encontrar avarias, substitua-os. Limpe a superfície dos espelhos
e ajuste o ângulo de modo que o operador possa enxergar a área na parte traseira e inferior da máquina do assento
do operador.

12. Verifique se não há avarias no cinto de segurança e nas presilhas de fixação.


Verifique se há avarias no cinto de segurança e nas presilhas de fixação. Se estiverem danificados, substitua o cinto
por um novo.
• Verifique se há parafusos soltos das presilhas de fixação do equipamento na máquina. Aperte todos os parafusos
soltos.
• Quando o cinto tiver sido utilizado por um longo período de tempo, se houver qualquer danificação ou desfiamento
externo visível do cinto, ou se as presilhas estiverem quebradas ou deformadas, substitua o cinto de segurança.

13. Inspecione os pneus.

k ATENÇÃO
Se forem utilizados pneus gastos ou danificados, eles poderão estourar
e causar ferimentos graves ou fatais.
Para garantir a segurança, não utilize os pneus nas condições a seguir:

Desgaste:
Trama
• Pneus com sulcos da banda de rodagem menores do que
15% em comparação a um pneu novo
• Pneus com desgaste extremamente irregular ou escalonado Borda

Danos:
• Pneus com avarias que tenham atingido a trama ou com
trincas na borracha
• Pneus com trama cortada ou esgarçada
• Pneus com superfície descamada (separada)
• Pneus com avaria na borda
• Pneus sem câmara com vazamento ou mal reparados
• Pneus deteriorados, deformados ou danificados de modo
anormal, que não aparentam condições de uso

14. Inspecione os aros.

k ATENÇÃO
Verifique os aros (rodas) e anéis quanto à deformação, corrosão e trincas.
Verifique em especial os aros laterais, anéis de trava e flanges dos aros.

3-67
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

Efetue sempre os procedimentos desta seção a cada dia antes de dar a partida no motor.

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, ADIÇÃO DE LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO

k ATENÇÃO
• Não abra a tampa do radiador a menos que seja necessário. Ao verificar o líquido de arrefecimento, espere
sempre o motor esfriar e veifique o tanque de expansão.
• Logo após o motor ter sido deligado, o líquido de arrefecimento encontra-se a alta temperatura e o radiador
sob alta pressão interna. Se a tampa for removida para verificação do nível do líquido de arrefecimento nesta
condição, haverá o risco de queimaduras. Espere a temperatura baixar e então gire a tampa lentamente para
liberar a pressão e remova-a cuidadosamente.

1. Verifique se a água de arrefecimento no tanque de expansão


(1) encontra-se entre as marcas
CHEIO e BAIXO.
2. Se o nível estiver BAIXO, remova a tampa (2) e adicione o
líquido de arrefecimento do motor até a marca CHEIO.

CHEIO

BAIXO

3. Se não houver líquido de arrefecimento no tanque auxiliar,


encha o radiador com líquido de arrefecimento cuja densidade
é indicada na tabela de densidade informada no tópico
“LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO”
(página 4-36) através do bocal de abastecimento de água (3),
na parte superior do radiador e, em seguida, encha o tanque
auxiliar com o líquido de arrefecimento.
4. Verifique se não há óleo no líquido de arrefecimento do motor
ou qualquer outro problema.
5. Após adicionar o líquido de arrefecimento, aperte firmemente a
tampa.
6. Se for adicionado mais líquido de arrefecimento do que o
normal, verifique se há vazamento de água.

3-68
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO INDICADOR DE MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR

1. Verifique se o mostrador amarelo na parte transparente do


indicador de pó (1) não indice 7,5 kPa (0,076 kg/cm²).
2. Se a linha vermelha indicar 7,5 kPa (0,076 kg/cm2), limpe ou
substitua imediatamente o elemento do purificador de ar.
Para mais detalhes do método de limpeza do elementa, vide
“VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO
DE AR (página 4-30)”.
3. Após a verificação, limpeza ou substituição, pressione o topo
do indicador de pó (1) para que o mostrador amarelo retorne à
sua posição original.

3-69
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR, ADIÇÃO DE ÓLEO

k ATENÇÃO
As peças e o óleo encontram-se a alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado e podem
causar graves queimaduras. Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar esta operação.

1. Verifique o nível do óleo com a vareta de medição (G).


2. Tire a vareta de medição (G) e limpe o óleo com um pano.
3. Introduza complatamente a vareta de medição (G) no tubo e
depois remova-a.
4. O nível do óleo deve estar entre as marcas superior e inferior da
vareta de medição (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca inferior, adicione
óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F).

5. Se o nível do óleo estiver acima da marca superior, remova


bujão de dreno (1) e solte a válvula de dreno (2) para drenar o
excesso de óleo do motor, e então verifique novamente o nível
do óleo do motor.

6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a tampa


do bocal de abastecimento de óleo.

OBSERVAÇÕES
• Ao verificar o nível do óleo após o motor ter funcionado, aguarde no mínimo 15 minutos após o desligamento do mesmo.
• Se a máquina estiver inclinada, posicione-a na horizontal antes da verificação.

3-70
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DA


TRANSMISSÃO, ADIÇÃO DE ÓLEO

1. Após dar a partida no motor, funcione-o em marcha lenta e


confira o nível do óleo pelo visor de nível (G2).
2. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo através do bocal
de abastecimento (F).

IMPORTANTE
• O nível do óleo varia de acordo com sua temperatura,
portanto efetue a verificação após completar a operação de
aquecimento.
• Durante as operações ou quando o motor estiver funcionando
em marcha lenta após as operações, o nível do óleo deve ficar
acima de (G2).
• Ao verificar o nível do óleo com o motor desligado, confira
com o visor de nível (G1) como uma linha de guia e efetue a
verificação final com (G2).
• Ao verificar the nível do óleo com o motor desligado, aguarde
20 minutos após o desligamento do motor e confira com o
visor de nível (G1).

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NO TANQUE DO SISTEMA DIRECIONAL E DO GUINDASTE, ADIÇÃO DE ÓLEO

k ATENÇÃO
Se a tampa do bocal de abastecimento de óleo for removida sem liberar a pressão interna, poderá esquichar
óleo, portanto gire a tampa do bocal de abastecimento de óleo lentamente para liberar a pressão interna, e então
remova-a cuidadosamente.

1. Confira pelo visor de nível (G).


2. Se nível do óleo não estiver acima da janela do visor de nível
(G), adicione óleo através do bocal de abastecimento (F).

3-71
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NO TANQUE DE EXPANSÃO DO FREIO, ADIÇÃO DE ÓLEO

k ATENÇÃO
Imediatamente após a máquina ter sido desligada, a pressão interna do tanque é alta, portanto se a tampa for
aberta esquichará óleo, podendo causar queimaduras. Gire lentamente a tampa do bocal de abastecimento para
liberar a pressão interna do tanque antes de abri-la.

1. Confira com o visor de nível (H). Se for possível verificar o nível


através do visor de nível, ele estará correto.

2. Se o nível do óleo não atigir o topo do visor (H), adicione óleo


através do bocal de abastecimento (F).

OBSERVAÇÃO
Ao dar a partida no motor, o nível do óleo no visor de nível pode baixar
temporariamente, mas isto não indica nenhuma anormalidade.

3-72
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DE VAZAMENTO NO TANQUE DE RECUPERAÇÃO DE ÓLEO DO FREIO

1. Verifique se não há vazamento de óleo do tubo ladrão (1) do tanque de recuperação de óleo do freio.
2. Se estiver vazando óleo, recolha-o. Para mais detalhes, consulte “RECUPERAÇÃO DA FUGA DE ÓLEO DO
RETENTOR FLUTUANTE” (página 4-93).

Dianteira

Traseira

DRENAGEM DA ÁGUA, SEDIMENTOS DO TANQUE DE


COMBUSTÍVEL
Abra a válvula (1) na parte inferior do tanque de combustível e
efetue a drenagem da água e dos sedimentos coletados no fundo
do tanque junto com o combustível.

3-73
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

DRENAGEM DA ÁGUA DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL

Existem dois cartuchos de filtro de combustível: um à esquerda e outro à direita. Efetue a drenagem de água dos
cartuchos de ambos os pré-filtros, esquerdo e direito, da mesma maneira.

1. Remova a porca borboleta da tampa (1).

2. Verifique se existe água acumulada na tampa (2) localizada na


base do filtro.

3. Se houver água acumulada na tampa (2), solte o bujão de


dreno (3) e efetue a drenagem da água.

4. Aperte o bujão de dreno (3).


Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

3-74
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA, DRENAGEM DE ÁGUA E SEDIMENTOS

(Somente máquinas com especificação de adaptação para combustível deficiente)


Há dois conjuntos de separadores de água (à esquerda e à direita), portanto faça a inspeção e efetue a drenagem da
água da mesma maneira para ambos os lados.

1. Verifique se a válvula de corte (1) do lado do motor está


fechada.
2. Coloque um recipiente sob o separador de água para coletar a água.

3. Remova o bujão de sangria de ar (2) na parte superior do


separador de água.
(Largura entre faces opostas: 14 mm)
4. Abra a válvula de dreno (3) na parte inferior do separador de
água e efetue a drenagem da água e do combustível para o
recipiente.
5. Assim que o combustível começar a jorrar da mangueira de
dreno (4), aperte a válvula de dreno (3).

Torque de aperto da válvula de dreno


2 ± 0,5 Nm (0,2 ± 0,05 kgf•m)

6. Aperte o bujão de sangria de ar (2).

Torque de aperto do bujão de sangria de ar


10 ± 2,0Nm (1,0 ± 0,2 kgf•m)

O ar permanece na parte superior da carcaça do filtro, mas ao dar a partida no motor a carcaça do filtro é enchida
com combustível.

7. Se o interior da carcaça do filtro (5) estiver sujo com sedimentos, lave a carcaça. Para mais detalhes, consulte
“VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA, LAVAGEM INTERNA DA CARCAÇA DO FILTRO” (página 4-47).
8. Mesmo durante as operações, se o anel do nível no interior do separador de água subir até a linha padrão, efetue a
operação a partir da Etapa 1 acima descrita.

3-75
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADIÇÃO DE COMBUSTÍVEL

k ATENÇÃO
Ao adicionar combustível, jamais deixe o combustível transbordar.
Isto pode causar um incêndio. Se espirrar algum combustível,
limpe-o completamente. Jamais aproxime qualquer chama do
combustível, pois ele é altamente inflamável e pode representar
grande risco.

1. Verifique o nível do combustível level através do indicador de


nível de combustível (G) que está instalado na lateral do tanque
de combustível.
2. Após completer as operações, adicione combustível através
do bocal de abastecimento de combustível (F) para encher o
tanque.
Capacidade do tanque de combustível: 1300 litros

3. Após adicionar combustível aperte firmemente a tampa.

OBSERVAÇÕES
• Se o orifício de respiro na tampa (1) ficar obstruído, a pressão
interna do tanque cairá e o combustível pode não fluir, portanto
limpe o orifício de respiro de vez em quando.
• Para impedir que o ar seja sugado para o interior do motor, não
deixe o nível do tanque de combustível baixar muito.
• O excesso de combustível no tanque pode causar derramamento
devido à expansão térmica quando a temperatura do combustível
se eleva. Tome cuidado para não encher excessivamente o
reservatório.

VERIFICAÇÃO E APERTO DAS PORCAS DO CUBO DA RODA


Verifique se há porcas do cubo da roda soltas (1). Se houver
alguma, aperte-a.
Torque de aperto: 1519 a 1852 Nm (155 a 189 kgm)

Introduza uma chave soquete em um tubo e aplique uma força de


1568 N (160 kg) a 1 m do ponto de apoio para dar um torque de
aperto de 1568 Nm (160 kgm).

Ao apertar porcas do cubo após a substituição de pneus, trafegue


po 5 a 6 km, e então verifique o torque de aperto para garantir que
não haja parafusos soltos.

Se algum parafuso prisioneiro utilizado par instalar o aro quebrar-


se, substitua todos os parafusos prisioneiros daquela roda.

3-76
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA CENTRAL, ALARME SONORO, LUZES DO PAINEL MONITOR E MEDIDORES

Antes de dar a partida no motor, gire a chave de partida para a


posição LIG, pressione o interruptor de verificação do painel monitor
da máquina (1), e verifique se não há falha em qualquer luz do
painel monitor da máquina.

Se algum instrumento não funcionar, provavelmente há uma falha,


portanto entre em contato com seu distribuidor Komatsu e solicite
uma inspeção.

VERIFICAÇÃO DO EFEITO DE FRENAGEM


Verifique a capacidade de frenagem do freio de estacionamento, freio de pedal e freio retardador.
Se encontrar alguma anormalidade, solicite reparo ao distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE FRENAGEM DO FREIO SECUNDÁRIO

k ATENÇÃO
• Se a máquina movimentar-se, poderá causar ferimentos graves. Se a máquina começar a mover-se durante
a inspeção da capacidade de frenagem, reduza imediatamente a rotação do motor, coloque a alavanca de
mudança de marcha na posição N e então coloque o interruptor do freio de estacionamento na posição
ESTACIONAMENTO.
• Se for efetuada inspeção quando a luz piloto da caçamba estiver acesa e o indicador de mudança de marcha
mostrar “F1”, haverá risco das peças internas da transmissão serem danificadas.
Antes de efetuar a inspeção, baixe a caçamba com segurança e verifique se a luz piloto da caçamba apagou,
então coloque a alavanca de mudança de marcha na posição “D” e verifique se o indicador de mudança de
marcha mostra “F2”.

Verifique a capacidade de frenagem do freio secundário do modo


a seguir:

1. Estacione a máquina em um terreno plano, aumente a pressão


do óleo para o nível máximo, coloque o freio de estacionamento
em DESLOCAMENTO, e então pressione o pedal do freio
secundário (1).
2. Coloque a alavanca de mudança de marcha (2) na posição D,
aumentando gradualmente a rotação do motor. Se a máquina
não se movimentar mesmo quando a rotação do motor atingir
1610 rpm, significa que a situação está normal.
3. Reduza a rotação do motor e coloque a alavanca de mudança
de marcha na posição “N”, e coloque o interruptor do freio de
estacionamento na posição ESTACIONAMENTO.

3-77
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA

Verificação do sistema direcional de emergência manual


1. Gire a chave de partida para a posição LIG.
2. Ligue o interruptor do sistema direcional de emergência (1) e
verifique se o volante da direção pode ser operado.
Se o volante da direção não puder ser operado, entre em
contato com seu distribuidor Komatsu.

Verificação do sistema direcional de emergência automático


1. Gire a chave de partida para a posição PARTIDA e dê a partida
no motor.
2. Verifique se a luz de advertência da pressão de óleo do freio
está apagada, então puxe completamente a alavanca de
controle do retardador (2) e desligue o motor.
3. Gire a chave de partida para a posição LIG.
4. Verifique se o motor do sistema direcional de emergência é acionado
e a direção pode ser operada 1 segundo após o interruptor do freio de
estacionamento (3) ser colocado na posição DESLOCAMENTO.

VERIFICAÇÃO DO ALARME SONORO DE MARCHA À RÉ

1. Gire a chave de partida para a posição LIG.


2. Coloque a alavanca de mudança de marcha na posição R e verifique se o alarme sonoro de marcha à ré está
funcionando.

VERIFICAÇÃO DA FIAÇÃO ELÉTRICA

k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimam com frequência ou se há indícios de curto-circuitos na fiação elétrica, localize a
causa e execute imediatamente os reparos, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para os
reparos.
• Mantenha limpa a superfície sobre a bateria e verifique o orifício de respiro em sua tampa. Se estiver
obstruído por sujeira ou pó, lave a tampa da bateria para desobstruir o orifício de respiro.

Verifique se há avarias e se a capacidade do fusível está correta, além de sinais de desconexão ou curto-circuito na fiação
elétrica. Verifique também se existem terminais soltos, e aperte todas as peças soltas.
Verifique cuidadosamente a fiação da “bateria”, “motor de partida” e “alternador”, em especial.
Verifique sempre se existe qualquer acúmulo de material inflamável ao redor da bateria, e remova-o, se encontrar.
Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para investigação e correção de quaisquer problemas encontrados.

3-78
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUS

Meça a pressão de enchimento com um manômetro próprio para pneus quando eles estiverem frios, antes de inicar o
trabalho.
Verifique se há danos ou desgaste dos pneus e dos aros.
Verifique se há porcas do cubo da roda soltas.
A pressão de enchimento adequada é indicada abaixo.
Pressão de enchimento padrão (rodas dianteiras e rodas traseiras)

Medida do pneu Pressão de enchimento


27.00R49aa (padrão) 0,69 MPa (7,00kg/cm²)
31/90R49aa (se equipado) 0,69 MPa (7,00kg/cm²)

IMPORTANTE
Se os pneus forem utilizados com pressão de enchimento inferior ao valor fornecido na tabela acima, os aros poderão
ser danificados.
Mantenha sempre a pressão de enchimento do pneu dentro de +0 a +0,03 MPa (0,3 kg/cm2) do valor na tabela acima.

O POSICIONADOR DA CAÇAMBA OPERA NORMALMENTE?

1. Gire a chave de partida para a posição LIG e dê a partida no


motor.
2. Acione a alavanca de controle da caçamba para a posição
ELEVAR, e então libere-a.
Verifique se a caçamba pára antes do final do curso.

OBSERVAÇÃO
Se a caçamba atingir o final do curso, o contato da caçamba
causará um impacto. Se o posicionador da caçamba estiver
funcionando, a caçamba irá parar sem qualquer impacto.

3-79
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO SISTEMA DE MONITORAÇÃO DAS CONDIÇÕES DA MÁQUINA (KOMTRAX Plus)


Para manter o funcionamento e o desempenho do sistema de monitoração das condições da máquina (KOMTRAX Plus),
efetue diariamente as verificações descritas a seguir. Se for encontrada qualquer anormalidade, entre em contato com o
seu distribuidor Komatsu.

1. Verifique se há partes dos sensores ou da antena soltas, danificadas ou sujas.


2. Verifique se há chicotes da fiação, cabos ou conectores desconectados ou danificados.
3. Verifique se há vazamentos de óleo ou gás dos sensores.

Inspecione os seguintes locais:


Antena de comunicação (1) (se equipado)
Antenna pole (2) (se equipado)

Controladora KOMTRAX Plus (3)

Controladora Orbcomm (4) (se equipado)

3-80
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

Conector de descarregamento (5)


Encontra-se localizado atrás do assento do assistente.

Caixa de download ao nível do solo (6)

Sensor de sopro no cárter do motor (7)

Sensor de temperatura do oleo do motor (8)

Filtro de óleo do motor (9)

3-81
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

Sensor de temperatura do escapamento (10)

Sensor de temperatura ambiente (11)


O sensor de temperatura ambiente (11) encontra-se no interior da
caixa (A).
Remova a caixa (A) ao efetuar inspeção.

3-82
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DA BUZINA


1. Ligue a chave de partida.
2. Verifique se a buzina soa ao pressionar o interruptor da buzina.
Se a buzina não soar, solicite ao seu distribuidor Komatsu os
reparos necessários.

3-83
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTES ANTES DA OPERAÇÃO

AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR

k ATENÇÃO
• Estacione a máquina em um local seguro e desligue o motor ao efetuar o ajuste do assento do operador.
• Ajuste o assento antes de iniciar as operações ou na troca de operadores.
• Ajuste a posição do assento do operador de modo que você possa pressionar completamente o pedal do
freio com suas costas apoiadas no encosto do assento.

(A) Ajuste no sentido longitudinal


Puxe a alavanca (1) para cima, coloque o assento na posição
desejada e então libere a alavanca.
Curso de ajuste: 180 mm
(10 mm x 18 estágios)

(B) Ajuste do ângulo do assento


Mova a alavanca (2) para cima e empurre a parte traseira do
assento para baixo para incliná-lo para trás.
Mova a alavanca (2) para baixo e empurre a parte dianteira do
assento para baixo para incliná-lo para frente.
Curso de ajuste: 13 graus (Ângulo de inclinação para frente / para trás)

(C) Ajuste do assento para o peso do operador


Gire o botão (3) para ajustar a força da suspensão.
Curso de ajuste: (ideal) 50 a 120 kg
(D) Ajuste do ângulo do encosto do assento

Puxe a alavanca (4) para cima e mova o encosto do assento para


frente ou para trás.
Ao fazer isto mantenha suas costas apoiadas no encosto do assento.
Se as suas costas não estiverem apoiadas no encosto, ele poderá retornar repentinamente.
Curso de ajuste: 66° para frente (3° x 22 estágios)
30° para trás (3° x 10 estágios)

(E) Ajuste da altura do assento


Mova a alavanca (2) para cima / para baixo, e então mova o assento para cima e para baixo conforme desejado. Visto que
a alavanca (2) também é utilizada para o ajuste do ângulo do assento, coloque o assento na altura desejada enquanto
ajusta o ângulo.
Curso de ajuste: 60 mm

(F) Ajuste da altura do apoio para cabeça


Mova o apoio para cabeça para cima e para baixo conforme a altura desejada.
Curso de ajuste: 50 mm

(G) Ajuste do ângulo do apoio para cabeça


Gire o apoio para cabeça para frente e para trás.

(H) Apoio lombar


Gire o botão (5) para ajustar a tensão aplicada à região lombar.

3-84
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO CINTO DE SEGURANÇA

k ATENÇÃO
• Antes de prender o cinto de segurança, verifique se não há alguma anormalidade nos suportes de segurança
ou no cinto. Se houver algum desgaste ou avaria, substitua-os.
• Mesmo que aparentemente não haja anormalidades no cinto de segurança, substitua-o a cada 3 anos. A data
de fabricação está costurada no reverso do cinto.
• Ajuste e prenda o cinto de segurança antes de iniciar o deslocamento.
• Utilize sempre o cinto de segurança quanto estiver em deslocamento.
• Não utilize o cinto de segurança com alguma de suas partes retorcida.

Prendendo e removendo o cinto

Prenda o cinto de maneira que ele fique apertado, mas sem excesso.
1. Sente-se no assento, pressione totalmente o pedal do freio e
ajuste o assento de maneira que suas costas fiquem apoiadas
contra o encosto.
2. Sente-se no assento, puxe o lado direito do cinto e então insira
a lingüeta (1) dentro da fivela (2) até ouvir um clique.
3. Para remover o cinto, pressione o botão vermelho na fivela (2)
para liberar o cinto.
Ajuste o cinto de maneira que ele acompanhe o seu corpo e
não fique retorcido.

3-85
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE A INCLINAÇÃO DO VOLANTE DA DIREÇÃO

k ATENÇÃO
Estacione sempre a máquina antes de ajustar a inclinação do volante da direção.

A inclinação do volante da direção pode ser ajustada para frente e


para trás, e para cima e para baixo. Puxe a alavanca para cima e
coloque o volante da direção na posição desejada, então empurre a
alavanca para baixo para travar (L) firmemente o volante da direção
na posição.

Total de ajuste: Frente/trás: 80 mm/80 mm


(do centro do volante da direção)
Para cima: 33 mm
Para baixo: 17 mm

AVISO
Não utilize a alavanca (1) continuamente por força excessiva.
Força operacional da alavanca: 98,1 N a 127 N {10 kgf a 13 kgf}
A alavanca (1) pode se soltar ou sair do ângulo. Neste caso, pergunte ao seu distribuidor Komatsu para executar
reparos.

Os parafusos (2) e (3) na coluna de direção são o parafuso do lado


esquerdo.
Se eles estão aparafusados ​​esquerda, que não é num sentido
afrouxamento
mas uma direção aperto (A).

3-86
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DOS ESPELHOS

k ATENÇÃO
Certifique-se de ter ajustado os espelhos antes de iniciar a operação. Se eles não forem ajustados adequadamente,
você não poderá garantir a visibilidade e poderá ferir-se ou ferir gravemente outras pessoas.

Solte o parafuso e a porca que prendem o espelho, e então ajuste o


espelho para uma posição que proporciona a melhor visibilidade a
partir do assento do operador.

• Ao instalar o espelho, ajuste-o de modo que seja possível para


enxergar parte da máquina, juntamente com uma pessoa (ou
qualquer objeto de 1,5 m de altura e 30 cm de diâmetro) à
frente, atrás, à esquerda ou à direita da máquina.
• Os valores abaixo são valores de referência para a faixa de
visibilidade.

Espelho A: Deve refletir a parte além da área sombreada (A), uma


área ao redor do ponto de contato do pneu no solo (A’)
e a extremidade superior da caçamba.

Espelho B: Deve refletir a área sombreada (B).

Espelho C: Deve refletir a área sombreada (C) e parte do caminhão.

Espelho D: Deve refletir a parte além da área sombreada (D), uma


área ao redor do ponto de contato do pneu no solo (D’)
e a extremidade superior da caçamba.

Espelho E: Deve refletir a parte além da área sombreada (E) e


parte da caçamba.

3-87
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MÉTODO DE AJUSTE
Solte os parafusos (1) e as porcas (2) de fixação dos espelhos e
ajuste-os.
Após o ajuste, aperte os parafusos (1) e as porcas (2).
Torque de aperto do parafuso (1): 6-7 Nm (0,61-0,71 kgm)
Torque de aperto da porca (2): 54-88 Nm (5,5-9,0 kgm)

3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

k ATENÇÃO
• Quando for ligar o motor, verifique se a alavanca de
mudança de marcha encontra-se na posição N (Neutro)
e o interruptor do freio de estacionamento na posição
ESTACIONAMENTO.

• Antes de levantar-se do assento do operador, coloque a


alavanca de mudança de marcha na posição N (Neutro)
e coloque o interruptor do freio de estacionamento na
posição ESTACIONAMENTO.

1. Verifique se o interruptor do freio de estacionamento (1)


encontra-se na posição ESTACIONAMENTO.

2. Verifique se a alavanca de mudança de marcha (2) encontra-se


na posição N.

OBSERVAÇÃO
Se a chave de partida for girada para a posição LIG quando a
alavanca de mudança de marcha não estiver na posição N, a
luz piloto de posição da alavanca de mudança de marcha e a
LUZ DE ALERTA CENTRAL piscarão e o alarme sonoro soará.

3. Verifique se alavanca de controle da caçamba (3) encontra-se


na posição MANTER.

3-89
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Verifique se a alavanca de controle do retardador (4) encontra-


se na posição LIBERADO.

5. Verifique se não há qualquer problema no painel monitor da máquina


quando a chave de partida (5) é girada para a posição LIG.

3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

DANDO A PARTIDA

k ATENÇÃO
• Dê a partida somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente dar a partida no motor colocando o circuito de partida em curto. Tal ação pode causar ferimentos
graves ou incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área ao redor, e então soe a buzina e ligue o motor.

• Jamais utilize fluidos de auxílio à partida, visto que eles podem causar explosões.
• Os gases de escapamento do motor são tóxicos. Ao dar a partida no motor em locais confinados, seja
especialmente cuidadoso em garantir uma boa ventilação.

IMPORTANTE
• Não acelere acentuadamente o motor antes de estar aquecido.
• Não acione o motor de partida continuamente por mais de 20 segundos.
• Se o motor não pegar, espere pelo menos 2 minutos antes de tentar a partida novamente.
• Ao dar a partida no motor, não pressione o pedal do acelerador. Mesmo se o pedal do acelerador for acionado
logo após a partida do motor, a rotação do motor será limitada pela função de proteção do turbo. Após o
tempo de proteção do turbo, porém, a rotação do motor eleva-se acentuadamente e o turbocompressor pode
ser danificado.
• Se a temperatura ambiente estiver abaixo de -20°C, conecte a eletricidade por alimentação externa através do
aquecedor do cárter de óleo do motor, aquecedor do líquido de arrefecimento, aquecedor do cárter de óleo da
transmissão, aquecedor de tanque de óleo hidráulico e tanque de expansão dos freios imediatamente após
desligar o motor no fim do dia. Isto vai evitar a queda da temperatura do líquido de arrefecimento e do óleo.
• Sempre desligue o aquecedor elétrico antes de acionar o motor.

1. Gire a chave de partida (1) para a posição LIG.

A luz piloto do pré-aquecedor acende, dependendo da


temperatura da água do motor e do pré-aquecimento do
motor. Após o tempo de pré-aquecimento, a luz piloto do pré-
aquecedor se apaga.

Os tempos de pré-aquecimento são apresentados abaixo.

Temperatura da água do motor Tempo de pré-aquecimento


Acima de -5°C –
-5°C a -20°C 20 a 45 s
Abaixo de -20°C 45 s

OBSERVAÇÃO
Ao girar a chave de partida para a posição LIG, se a temperatura da água do motor for igual ou superior a -5 °C o motor
não está pré-aquecido. Neste momento o motor pode ser ligado sem a operação de pré-aquecimento.

3-91
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

2. Após a luz piloto do pré-aquecedor apagar, gire a chave de


partida para a posição LIG e o motor ligará.

OBSERVAÇÃO
Ao dar a partida no motor, o painel monitor pode piscar enquanto
o motor de partida estiver girando, mas se a luz do painel monitor
apagar após o motor pegar não há problema.

3. Quando o motor pegar, libere a chave de partida.

OBSERVAÇÃO
Se o motor não pegar, retorne a chave de partida para a posição
DESLIG, e então inicie a operação novamente a partir da Etapa 1.
Se a chave de partida não for retornada para a posição DESLIG, o
pré-aquecedor automático não operará.

4. Logo após a partida do motor, não pressione o pedal do acelerador, mas funcione o motor em marcha lenta durante
pelo menos 15 segundos.

Quando der a partida no motor pela primeira vez após a troca do óleo ou do filtro de óleo, continue o funcionamento
em marcha lenta durante pelo menos 20 segundos para circular o óleo no motor.

OBSERVAÇÃO
Visto que o turbocompressor gira a uma rotação muito alta, ele pode engripar se não for bem lubrificado. Para evitar isto,
o mecanismo de proteção do turbo funciona por um certo tempo imediatamente após a partida do motor, dependendo da
temperatura da água do motor.

Temperatura da água do motor Tempo de proteção do turbo


Acima de 10°C 0s
-10°C a 10°C 0 a 25 s
Abaixo de -10°C 25 s

• Logo após a partida do motor, as características de injeção são alteradas por um certo tempo para manter a rotação
de marcha lenta um pouco elevada, dependendo da temperatura da água do motor. As características de aceleração
também são alteradas de modo que o motor seja acelerado moderadamente.

Tempo de alteração das


Temperatura da água do motor
características de injeção
Acima de 20°C 0s
0°C a 20°C 0a6s
-20°C a 0°C 6 a 12 s
-30°C a -20°C 12 a 15 s

3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AMACIAMENTO DA MÁQUINA

IMPORTANTE
Sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de ser embarcada. Entretanto, operá-la sob
condições severas logo de início pode afetar negativamente seu desempenho e diminuir sua vida útil.
Certifique-se de efetuar o amaciamento da máquina durante as primeiras 100 horas de operação (conforme
indicadas no horímetro).
Durante as operações de amaciamento, siga as precauções descritas neste manual.

• Após dar a partida, funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos.


• Evite operar com cargas pesadas ou a altas velocidades.
• Imediatamente após dar a partida no motor, evite partidas ou acelerações bruscas, paradas repentinas desnecessárias
e mudanças súbitas de direção.

OPERAÇÕES, VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA DO MOTOR

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO

IMPORTANTE
• Não acelere o motor repentinamente até que a operação de aquecimento tenha sido completada.
Não deixe o motor funcionando em marcha lenta ou em alta rotação por mais de 20 minutos.
Se for necessário o motor funcionar em marcha lenta, aplique uma carga de tempos em tempos ou funcione
o motor em uma rotação média.

• Com o sistema direcional de emergência automático, se a operação de aquecimento não tiver sido efetuada
completamente e o interruptor do freio de estacionamento estiver posicionado em DESLOCAMENTO, o
sistema direcional de emergência poderá ser acionado momentanemente quando a alavanca de controle da
caçamba for operada.

Após dar a partida no motor, não comece a operar a máquina imediatamente. Primeiro efetue as seguintes operações e
verificações:

1. Após dar a partida no motor, funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos para promover o seu
aquecimento.

2. Após a operação de aquecimento, verifique se o painel monitor da máquina está normal.


Se algum problema for encontrado, efetue o reparo.

Quando o interruptor AISS LOW estiver na posição AUTO e a temperatura da água do motor ainda estiver baixa, o
regime de alta rotação é automaticamente mantido.

3. Verifique se não há qualquer problema na operação do sistema direcional, piscar das luzes, som da buzina, cor dos
gases de escapamento, ruídos ou vibração. Se encontrar qualquer problema, proceda aos reparos necessários.

Quando a temperatura do óleo do sistema direcional estiver baixa, o sistema ficará ligeiramente mais pesado,
portanto evite operar a direção nos deslocamentos em alta velocidade.

3-93
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

DESLIGANDO O MOTOR

IMPORTANTE
Se o motor parar subitamente, sem tempo para esfriar, haverá
risco de redução da vida útil dos componentes do motor. Portanto
jamais desligue o motor subitamente, exceto em emergências.
Deixe o motor esfriar gradualmente antes de desligá-lo.

1. Coloque a alavanca de mudança de marcha na posição N


e então coloque o interruptor do freio de estacionamento na
posição ESTACIONAMENTO.
2. Baixe a caçamba e coloque a alavanca de controle da caçamba
na posição MANTER.
3. Funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos para que
ele esfrie gradualmente.
4. Gire a chave de partida (1) para a posição DESL para desligar
o motor.
5. Retire a chave (1).

IMPORTANTE
Quando a máquina for equipada com uma fonte de alimentação elétrica externa tipo aquecedor e a temperatura
ambiente estiver abaixo de -20°C, ligue a eletricidade em uma fonte de alimentação externa através do aquecedor
do cárter de óleo do motor, aquecedor do líquido de arrefecimento, aquecedor do cárter de óleo de transmissão,
aquecedor de tanque de óleo hidráulico e aquecedor do tanque de expansão dos freios imediatamente após a
parada do motor para evitar a queda de temperatura do líquido de arrefecimento e do óleo.

VERIFICAÇÕES APÓS A PARADA DO MOTOR

1. Caminhe ao redor da máquina e verifique a caçamba, equipamento da caçamba e material rodante; verifique também
se há vazamentos de óleo e de água.
2. Complete o tanque de combustível.
3. Verifique se há jornal pedaços de papel e resíduos no compartimento do motor. Remova quaisquer pedaços de papel
e resíduos para evitar o risco de incêndio.
4. Remova toda lama afixada no material rodante.

3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MOVIMENTANDO A MÁQUINA (AVANTE, RÉ) E PARANDO-A

MOVIMENTANDO A MÁQUINA AVANTE

k ATENÇÃO
• Antes de iniciar o deslocamento da máquina, verifique se
não há pessoas ou obstáculos na área ao redor, e então
soe a buzina antes de dar a partida no motor.
• Não permita a presença de ninguém nas proximidades da
máquina.
• Remova qualquer obstáculo do percurso de deslocamento
da máquina.
• Se houver uma área atrás da máquina com baixa visibilidade
ao deslocar-se em marcha à ré, pressione o freio, soe a
buzina e confirme se não há pessoas ao redor da traseira da
máquina durante cerca de três segundos, e então dê a partida
cuidadosamente.

1. Verifique se não há sinalização de advertência no painel


monitor da máquina.
2. Prenda o cinto de segurança.
3. Verifique se alavanca de controle da caçamba (1) está na
posição FLUTUAR e se a luz piloto da caçamba encontra-se
apagada.
Se a luz piloto da caçamba estiver acesa, acione a alavanca
de controle da caçamba para a posição MANTER, e então
acione-a para a posição FLUTUAR para anular a condição
MANTER da caçamba.

OBSERVAÇÃO
Ao dar a partida no motor, a alavanca de controle da caçamba
encontra-se na posição FLUTUAR, mas na verdade a caçamba
encontra-se em MANTER.

4. Pressione completamente o pedal do freio, e então coloque


o interruptor do freio de estacionamento (2) posição
DESLOCAMENTO para liberar o freio de estacionamento.

OBSERVAÇÃO
Se o motor for desligado com o interruptor do freio de estacionamento
na posição DESLOCAMENTO, o freio de estacionamento será
automaticamente aplicado, mesmo se o interruptor do freio de
estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO. Ao dar
a partida no motor novamente, acione o interruptor do freio de
estacionamento para ESTACIONAMENTO, e então mova-a para
trás para a posição DESLOCAMENTO para cancelar o freio de
estacionamento.

3-95
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

5. Verifique se a luz piloto do retardador (3) não está acesa,


e então coloque a alavanca de mudança de marcha (4) na
posição desejada.

IMPORTANTE
• Ao acionar a alavanca de mudança de marcha, certifique-
se de posicioná-la firmemente.
Se a alavanca não for posicionada adequadamente, o
indicador de mudança de marcha no painel pode apagar
e a luz de advertência do sistema da transmissão pode
acender.

• Libere sempre o pedal do acelerador antes de mudar de N


para R ou F.

6. Pressione o pedal do acelerador (5) para iniciar o deslocamento


da máquina.

IMPORTANTE
• Se a alavanca de mudança de marcha for acionada
para uma posição diferente de N quando o freio de
estacionamento não tiver sido liberado, a LUZ DE ALERTA
CENTRAL piscará e o alarme sonoro soará.
• Se a alavanca de mudança de marcha for acionada para
uma posição diferente de N quando a alavanca de controle
da caçamba estiver em uma posição diferente de FLUTUAR
ou a caçamba estiver erguida, a LUZ DE ALERTA CENTRAL
piscará e o alarme sonoro soará.
• Não acione a alavanca de mudança de marcha com o
pedal do acelerador pressionado. A aceleração se dá
automaticamente, mas é gerado um grande choque e
também a vida útil da máquina será reduzida.

3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MOVIMENTANDO A MÁQUINA À RÉ

k ATENÇÃO
• Ao efetuar inversão do sentido de deslocamento de AVANTE
para RÉ ou vice-versa, verifique sempre se há segurança
para trafegar no novo sentido de deslocamento.
Há um ponto cego na traseira da máquina, portanto tome
extremo cuidado ao deslocar a máquina em marcha à ré.
• Sempre pare a máquina completamente antes de efetuar
inversão do sentido de deslocamento de AVANTE para RÉ
ou vice-versa.

Existem duas faixas de velocidade para deslocamento em marcha à


ré: RL e RH. Uma e outra podem ser selecionadas através do painel
monitor da máquina.
Para mais detalhes sobre o método de comutação entre RL e RH,
consulte “MÉTODO DE COMUTAÇÃO ENTRE RL E RH” (página
3-31).
A faixa de velocidade selecionada é mostrada no indicator de
mudança de marcha.

Coloque a alavanca de mudança de marcha (1) posição R, e então


pressione gradualmente o pedal do acelerador (2) para sair com a
máquina.

OBSERVAÇÕES
• A máquina não pode deslocar-se em marcha à ré quando a
caçamba estiver erguida. Baixe a caçamba, coloque a alavanca
de controle da caçamba na posição FLUTUAR, e então coloque
a alavanca de mudança de marcha na posição R.
• Se a alavanca de mudança de marcha for colocada na posição
R quando a máquina estiver em deslocamento à frente a
uma velocidade igual ou maior a 4 km/h, a transmissão será
posicionada em Neutro até que a velocidade de deslocamento
seja reduzida, o freio será automaticamente aplicado e também
o motor será restringido.

IMPORTANTE
• Ao efetuar inversão do sentido de deslocamento de
AVANTE para RÉ ou vice-versa, pare completamente a
máquina e funcione o motor em marcha lenta ao mudar a
alavanca. Após mover a alavanca de mudança de marcha,
não pressione o acelerador até detectar que a embreagem
da transmissão tenha sido engatada.
• Não acione a alavanca de mudança de marcha com o
pedal do acelerador pressionado. Isto causará um grande
choque e também reduzirá a vida útil da máquina.

3-97
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PARANDO A MÁQUINA

k ATENÇÃO
• Evite parar subitamente. Quando for parar a máquina,
inicie essa operação a uma boa distância do ponto em que
deverá parar.
• Se o freio de pedal for utilizado repetidamente ou for
mantido pressionado por um longo período, o freio poderá
superaquecer e sua vida útil será reduzida.
• Se o freio de estacionamento for utilizado a fim de parar
a máquina, ele será danificado. Não utilize o freio de
estacionamento exceto ao parar em emergências ou ao
estacionar a máquina após a sua parada.

PARADA NORMAL
Libere o pedal do acelerador (1) e pressione o pedal do freio (2)
para fazer a máquina parar.

3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PARADA EM EMERGÊNCIA

Se ocorrer uma falha no freio de pedal, pare a máquina do seguinte


modo:

k ATENÇÃO
Ao parar a máquina, coloque imediatamente calços sob os pneus.

1. Puxe completamente a alavanca de controle do retardador (1)


para aplicá-lo.

2. Se o acionamento da alavanca de controle do retardador não


exercer uma força de frenagem suficiente, pressione o pedal de
freio secundário (2) para fazer a máquina parar.

O freio secundário aplica os freios de estacionamento dianteiro


e traseiro.

OBSERVAÇÃO
Se a máquina for parada através do freio secundário, a luz de alerta
central piscará e o alarme sonoro soará. Se isto ocorrer, retorne a
alavanca de mudança de marcha para a posição N para cancelar a
luz de advertência e o alarme sonoro.

3. Ao parar a máquina, coloque o interruptor do freio de estacionamento


(3) na posição ESTACIONAMENTO.

4. Se for efetuada uma parada de emergência, coloque


imediatamente calços sob os pneus, e então tente encontrar a
causa, reparando-a no local.

3-99
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

TROCANDO DE MARCHAS

k ATENÇÃO
Não mova a alavanca de mudança de marcha para a posição N quando a máquina estiver em deslocamento ou
quando estiver descendo uma rampa. Engrene sempre a transmissão antes do deslocamento.
• Se a transmissão estiver em Neutro, o motor não poderá suprir qualquer efeito de frenagem e o volante da
direção ficará mais pesado. Além disso, haverá falta de óleo de arrefecimento para o retardador e, portanto,
risco de superaquecimento ou de que a atuação do freio seja insuficiente.
• Também pode haver danificação na transmissão ou outras peças do conjunto de transmissão, e há o perigo
de acidentes imprevisíveis.

Ao mudar de marcha, proceda do modo a seguir:

Esta máquina possui uma transmissão automática, portanto


coloque a alavanca de mudança de marcha (1) na posição desejada
e a transmissão mudará automaticamente para uma posição que
corresponda à velocidade de deslocamento.

Independentemente da posição da alavanca de mudança de marcha,


se a caçamba estiver erguida a faixa de velocidade será ajustada
para 1ª. Baixe sempre a caçamba durante os deslocamentos.

IMPORTANTE
• Ao efetuar inversão do sentido de deslocamento de
AVANTE para RÉ ou vice-versa, pare completamente a
máquina e funcione o motor em marcha lenta ao mudar a
alavanca. Após mover a alavanca de mudança de marcha,
não pressione o acelerador até detectar que a embreagem
da transmissão tenha sido acoplada.

• Não acione a alavanca de mudança de marcha com o


pedal do acelerador pressionado. A aceleração se dá
automaticamente, mas é gerado um grande choque e
também a vida útil da máquina será reduzida.

AUMENTANDO A MARCHA

1. Quando o pedal do acelerador (2) é pressionado para acelerar


a máquina, a embreagem de bloqueio é acoplada para mudar a
transmissão para acionamento direto.

2. Se a máquina for acelerada ainda mais, a transmissão


aumentará a marcha automaticamente.

3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

REDUZINDO A MARCHA
Se o pedal do acelerador (2) for liberado, a velocidade da máquina
será reduzida e a transmissão reduzirá a marcha automaticamente.

INIBIÇÃO DA REDUÇÃO DE MARCHA


Quando a alavanca de mudança de marcha for acionada com a máquina em deslocamento e a velocidade de deslocamento
for superior à velocidade máxima para a respectiva posição de marcha, a transmissão não mudará imediatamente mas
será reduzida assim que a velocidade de deslocamento cair. Isto previne a sobrecarga rotacional do motor.

REDUÇÃO DE MARCHA UTILIZANDO-SE O FREIO DE PEDAL


Quando o freio de pedal é utilizado para reduzir a velocidade de deslocamento, se a máquina estiver deslocando-se
com a transmissão na faixa de 2ª a 4ª, a transmissão não reduzirá para uma faixa inferior até que a velocidade de
deslocamento caia para a 2ª faixa ou o freio seja liberado. Mantendo-se a faixa de velocidade se reduz a velocidade na
mudança, e isto reduz o choque.

SALTO NA MUDANÇA DE MARCHA


Nas mudanças de marcha normais, a transmissão muda uma faixa de marchas por vez.
Quando o deslocamento for efetuado em aclive e a velocidade cair repentinamente, a transmissão pulará uma faixa de
marchas ao reduzir a marcha para diminuir o choque na transmissão.

DISPOSITIVO DE PREVENÇÃO DE SOBRECARGA ROTACIONAL


Se o tacômetro do motor entrar na faixa vermelha durante as operações, o alarme sonoro soará e a LUZ DE ALERTA
CENTRAL acenderá ao mesmo tempo, portanto reduza a rotação do motor e a velocidade de deslocamento. Se a máquina
for acelerada a uma velocidade superior à máxima para cada faixa da alavanca de mudança de marcha, o dispositivo
de prevenção de sobrecarga rotacional será acionado para aplicar o retardador e reduzir a velocidade de deslocamento.

3-101
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

DESLOCAMENTO EM DECLIVE
Nos deslocamentos em declive, trafegue a uma velocidade segura compatível com a largura da estrada, a condição da
superfície da pista e outras condições do local de operação.

k ATENÇÃO
• Ao parar a máquina, coloque imediatamente calços sob os pneus.
• Para mais detalhes sobre a velocidade máxima permitida nos deslocamentos em declive com o retardador
acionado, consulte o gráfico de desempenho do freio para o comprimento e o ângulo de inclinação do
declive.
É perigoso a máquina deslocar-se em declives a uma velocidade superior à máxima permitida no gráfico de
desempenho do freio. Isto pode danificar o freio retardador.
• Se a luz de advertência de temperatura do óleo no painel monitor da máquina acender quando o retardador
estiver sendo utilizado para deslocamento em declive, reduza a transmissão.
(Quando a luz de advertência acende, a LUZ DE ALERTA CENTRAL também acende e o alarme sonoro
É emitido.)
Se a luz de advertência não apagar mesmo quando a transmissão for reduzida, pare a máquina, retorne
a alavanca de mudança de marcha para a posição Neutro, funcione o motor a 1900 rpm e espere a luz de
advertência apagar.
• Se o retardador deixar de ter qualquer efeito quando a máquina estiver deslocando-se em um declive com o
retardador acionado, proceda do modo a seguir:
1. Libere completamente a alavanca de controle do retardador e então acione novamente a alavanca de
controle do retardador.
2. Se o retardador ainda não funcionar mesmo quando a alavanca de controle do retardador for acionada
novamente, libere-a completamente. Pressione então o pedal de freio, pare a máquina e solicite ao seu
distribuidor Komatsu que efetue os reparos.
• Acione gradualmente o retardador. Se ele for acionado subitamente, há o perigo dos pneus patinarem.
• Não mova a alavanca de mudança de marcha para a posição N quando a máquina estiver deslocando-se ou
descendo uma ladeira. Engrene sempre a transmissão antes do deslocamento.
• Se a transmissão estiver em Neutro, o motor não poderá suprir qualquer efeito de frenagem e o volante
da direção ficará mais pesado.
Além disso, haverá falta de óleo de arrefecimento para o retardador e, portanto, o perigo de
superaquecimento ou de atuação insuficiente do freio.
• Também pode haver danificação na transmissão ou outras peças do conjunto de transmissão, e há o
perigo de acidentes imprevisíveis.

IMPORTANTE
• Se a alavanca de controle do retardador for acionada durante o deslocamento em declive, a transmissão
poderá ser reduzida mais rapidamente do que na desaceleração normal. Também é possível deslocar-se sem
aumentar a marcha.
• Não acelere ou aumente a marcha ao utilizar o retardador. A rotação do motor aumentará e isto poderá fazer
soar o alarme sonoro e piscar a LUZ DE ALERTA CENTRAL.

3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

1. Antes de iniciar o deslocamento em declive, libere o pedal do


acelerador (1) e acione a alavanca de controle do retardador (2)
para reduzir a velocidade da máquina.

2. Deixe a alavanca de mudança de marcha na posição D.


Ao reduzir a velocidade da máquina, a transmissão reduzirá
automaticamente para a marcha a faixa de marcha adequada.

Se a condição da estrada tornar necessário o deslocamento em


declive em 1ª, coloque a alavanca de mudança de marcha em
qualquer posição exceto D (6, 5, 4, 3, 2, L).

3. Ao deslocar-se em declive, acione a alavanca de controle do


retardador (2), funcione o motor a uma rotação de 1800 a 2200
rpm e efetue o deslocamento de modo que o termômetro do
óleo de freio retardador permaneça na faixa branca.

OBSERVAÇÃO
Se o pedal for liberado no deslocamento em declive, o motor pode produzir um ruído peculiar, mas não representa
qualquer problema de qualidade ou durabilidade.

Em máquinas equipadas com freio por escapamento, a sua utilização pode proporcionar força de frenagem mais estável
para uma segurança incrementada e que também ampliará a durabilidade do freio.
Para mais detalhes sobre o manuseio do freio por escapamento, consulte “INTERRUPTOR DO FREIO POR
ESCAPAMENTO” (página 3-40).

3-103
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

SISTEMA ARSC (CONTROLE DE VELOCIDADE DO RETARDADOR AUTOMÁTICO)

Ao deslocar-se em declive, se o interruptor for pressionado em uma velocidade que deve ser mantida, o retardador será
acionado automaticamente para impedir que a velocidade de deslocamento exceda a velocidade ajustada, facilitando as
operações do retardador.

k ATENÇÃO
• O sistema ARSC é acionado quando o interruptor do retardador automático (ARSC) encontra-se na posição
LIG. Antes de iniciar o deslocamento em um declive, verifique se uma velocidade ajustada adequada é
mostrada no indicador de velocidade de deslocamento ajustada do retardador e se a luz piloto PRONTO do
freio retardador automático está acesa.
• Se for ajustada uma velocidade que exceda à máxima admissível obtida do gráfico de desempenho do freio,
haverá o perigo de que ocorra superaquecimento e que o freio retardador seja danificado. Ajuste sempre a
velocidade de modo a não exceder à máxima admissível.
• Quando o sistema ARSC é acionado em superfícies de rodagem escorregadias, as rodas podem travar-se.
Caso isto aconteça, faça menor uso desse sistema.
• Se ocorrer qualquer anormalidade no sistema e a frenagem não puder ser efetuada de modo apropriado, o
alarme soará e o sistema será desligado para cancelar o sistema ARSC. Se necessário, controle a máquina
com a alavanca de controle do retardador e o freio de pedal a fim de parar a máquina em um local seguro, e
então desligue o retardador automático (ARSC).

3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Interruptor do retardador automático (ARSC) (7) Pedal do freio


(2) Alavanca de ajuste do retardador automático (ARSC) (8) Luz piloto de prontidão do retardador automático
(3) Indicador de velocidade ajustada do retardador automático (9) Luz piloto do retardador
(4) LUZ DE ALERTA CENTRAL
(5) Alavanca de controle do retardador
(6) Pedal do acelerador

(A) Ajuste (C) Redução da velocidade


(B) Aumento da velocidade (D) Cancelamento

INTERRUPTOR DO RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)


Este interruptor (1) é utilizado para LIGAR/DESLIGAR o sistema ARSC.

ALAVANCA DE AJUSTE DO RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)


Esta alavanca (2) é utilizada nos seguintes casos:
Ao ajustar a velocidade de deslocamento
Ao efetuar ajustes finos na velocidade ajustada (ponto acima / ponto abaixo)
Ao cancelar o ajuste de velocidade

INDICADOR DE VELOCIDADE AJUSTADA DO RETARDADOR AUTOMÁTICO


Este mostrador (3) indica a velocidade (km/h) ajustada.
Quando o interruptor do retardador automático (ARSC) é desligado, o mostrador se apaga.
Exibe o valor 0 quando a velocidade de deslocamento ajustada é cancelada.
Quando a chave de partida é girada para a posição LIG ou o interruptor do retardador automático (ARSC) é ligado, a
velocidade de deslocamento previamente ajustada é mostrada.
3-105
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA CENTRAL


Esta luz (4) acende quando ocorre um problema grave no sistema ARSC, se o interruptor do retardador automático
(ARSC) estiver ligado.

ALAVANCA DE CONTROLE DO RETARDADOR


Mesmo quando o ARSC está em operação, o retardador pode ser operado através desta alavanca (5).
Durante a operação do ARSC, há uma grande folga quando a alavanca começa a ser puxada. Se a alavanca do
retardador for acionada abruptamente (puxada em demasia), os freios serão aplicados subitamente.

PEDAL DO ACELERADOR
O sistema ARSC é acionado somente quando o pedal do acelerador (6) não está sendo pressionado.

PEDAL DO FREIO
Este pedal (7) aciona o freio das rodas mesmo quando o ARSC estiver sendo operado.

LUZ PILOTO DE PRONTIDÃO DO RETARDADOR AUTOMÁTICO


Quando esta luz (8) acende, indica que a operação do ARSC é possível para a velocidade de deslocamento ajustada.
Quando está apagada, o ARSC não é acionado.
Ela acende por 3 segundos quando a chave de partida é girada para LIG para verificação das luzes.

LUZ PILOTO DO RETARDADOR


Esta luz (9) acende quando o retardador é operado, mesmo quando o ARSC estiver sendo operado.

3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO

AÇÃO DO SISTEMA ARSC

O sistema ARSC é acionado quando o interruptor do retardador automático (ARSC) é ligado.

Quando o interruptor da alavanca de ajuste do retardador automático (ARSC) é pressionado, a velocidade de


deslocamento naquele ponto é ajustada como a velocidade de deslocamento em declive. Ao deslocar-se em declive, se a
máquina tentar exceder a velocidade de deslocamento ajustada, o retardador será acionado automaticamente.
A velocidade de deslocamento ajustada é mostrada no indicador de velocidade ajustada do retardador automático e salva
na memória.
Quando o acelerador é pressionado durante a operação do ARSC, o ARSC é cancelado e a velocidade aumenta.
Se o pedal do freio ou a alavanca de controle do retardador forem acionados enquanto o ARSC estiver sendo operado,
será possível reduzir-se a velocidade ou parar a máquina da mesma maneira que durante a operação normal dos freios.
Se a velocidade de deslocamento estiver próxima à do ponto de troca de marcha ou houver uma mudança no ângulo
de inclinação da rampa, será possível mudar a transmissão (aumentar a marcha ou reduzi-la) mesmo quando o ARSC
estiver sendo operado.
O tempo que a máquina leva para igualar a velocidade de deslocamento à velocidade ajustada pode variar de acordo
com o ângulo de inclinação da rampa.
Pode também haver uma leve diferença entre a velocidade de deslocamento ajustada e a velocidade indicada no
velocímetro.

MÉTODO DE AJUSTE DA VELOCIDADE

k ATENÇÃO
Se a velocidade ajustada exceder à velocidade maxima admissível obtida do gráfico de desempenho do freio,
haverá o perigo de que ocorra superaquecimento e que o freio retardador seja danificado. Ajuste sempre a
velocidade de modo que ela não exceda à máxima admissível.

Se a velocidade efetiva da máquina durante a operação de ajuste for inferior a 10 km/h, a velocidade será ajustada em 10
km/h. Se for superior a 55 km/h, será ajustada em 55 km/h. Em todos os outros casos, será ajustada para a velocidade
de deslocamento efetiva.
As velocidades de deslocamento que podem ser ajustadas dependem da seleção da alavanca de mudança de marcha,
conforme descrito a seguir.
Quando a alavanca de mudança de marcha estiver na posição D, 6, 5, 4, 3, 2 ou L, a faixa de velocidade ajustada é de
10 a 55 km/h.
É impossível ajustar a velocidade quando a alavanca de mudança de marcha estiver na posição N ou R.

MÉTODO DE EXECUÇÃO DE AJUSTE FINO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO AJUSTADA

Quando desejar aumentar a velocidade de deslocamento ajustada em 1 km/h (ponto acima), mova a alavanca de ajuste
do retardador automático (ARSC) para cima uma vez.
Quando desejar reduzir a velocidade de deslocamento ajustada em 1 km/h (ponto abaixo), mova a alavanca de ajuste do
retardador automático (ARSC) para baixo uma vez.

OBSERVAÇÕES
Libere a alavanca de ajuste do retardador automático (ARSC) após alterar a velocidade de deslocamento.
Se a alteração de ajuste e o cancelamento forem acionados ao mesmo tempo, será dada prioridade à operação de cancelamento.
Se a alteração de ajuste e o ponto acima forem acionados ao mesmo tempo, será dada prioridade à operação de ponto acima.
Se a alteração de ajuste e o ponto abaixo forem acionados ao mesmo tempo, será dada prioridade à operação de ponto abaixo.
As operações de ponto acima e de ponto abaixo são utilizadas para execução de ajuste fino da velocidade de deslocamento ajustada.
É possível reajustar a velocidade de deslocamento ajustada até ± 5 km/h ao deslocar-se em ARSC (quando o pedal do acelerador
estiver liberado). Quando o pedal do acelerador estiver sendo pressionado, o ARSC é cancelado, portanto é possível operar
livremente em uma faixa entre 10 e 55 km/h.

3-107
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MÉTODO DE AUMENTO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO AJUSTADA


Se desejar aumentar a velocidade de deslocamento ajustada, pressione o pedal do acelerador para aumentar a
velocidade e, quando a velocidade de deslocamento desejada for atingida, pressione o interruptor da alavanca de ajuste
do retardador automático (ARSC). A velocidade de deslocamento ajustada será alterada para a nova velocidade.

MÉTODO DE REDUÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO AJUSTADA


Se desejar reduzir a velocidade de deslocamento ajustada, acione a alavanca de controle do retardador para reduzir a
velocidade e, quando a velocidade de deslocamento desejada for atingida, pressione o interruptor da alavanca de ajuste
do retardador automático (ARSC). A velocidade de deslocamento ajustada será alterada para a nova velocidade.

OBSERVAÇÃO
Após utilizar a alavanca de controle do retardador para reduzir a velocidade, retorne-a à sua posição original.
Se a alavanca do retardador for acionada abruptamente, os freios serão aplicados subitamente.

SALVANDO A VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO AJUSTADA


Quando a chave de partida é girada para a posição DESLIG ou o interruptor do retardador automático (ARSC) é
desligado, a velocidade de deslocamento ajustada permanece na memória. Quando a chave de partida é girada para
a posição LIG ou o interruptor do retardador automático (ARSC) é ligado, a velocidade de deslocamento previamente
ajustada é mostrada novamente no indicador de velocidade ajustada do retardador automático.

DESLOCANDO-SE NOVAMENTE À VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO AJUSTADA


Se você efetuar deslocamentos repetidamente pela mesma ladeira, ajuste a velocidade de deslocamento. É possível
então utilizar aquela velocidade de deslocamento ajustada através da atuação do ARSC sem precisar reajustá-la.

Antes de deslocar-se em declive por uma ladeira, se a velocidade de deslocamento tiver sido ajustada a uma velocidade
inferior àquela ajustada que é mostrada no indicador do retardador automático, a luz piloto PRONTO do retardador
automático acenderá e o ARSC será acionado quando o pedal do acelerador for liberado.

OBSERVAÇÃO
Ao deslocar-se a uma velocidade superior à ajustada, exibida no indicador do retardador automático, o sistema ARSC
não será acionado, mesmo quando o pedal do acelerador estiver liberado. Quando isto acontece, a luz piloto PRONTO
do retardador automático também não acende. Ajuste sempre a velocidade de deslocamento para uma velocidade inferior
àquela ajustada que é mostrada no indicador do retardador automático, e verifique se a luz piloto PRONTO do retardador
automático acende.

Antes de deslocar-se em declive por uma ladeira, verifique se uma velocidade ajustada adequada é mostrada no
indicador de velocidade de deslocamento ajustada do retardador automático e se a luz piloto PRONTO do retardador
automático está acesa.

MÉTODO DE CANCELAMENTO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO AJUSTADA


Método 1: Se a operação de cancelamento for executada por mais de 1 segundo, o controle será interrompido. Quando
isto acontecer, o indicador de velocidade ajustada do retardador automático mostrará o valor 0.

Método 2: Se o interruptor do retardador automático (ARSC) for desligado, o controle será cancelado. Quando isto
acontecer, o indicador de velocidade ajustada do retardador automático se apagará.

OBSERVAÇÃO
No Método 1, a operação de cancelamento deve ser continuada durante pelo menos 1 segundo (diferentemente de outros
interruptores) para efetivar o cancelamento do controle. O motivo é evitar qualquer problema de cancelamento do controle
se o interruptor for tocado acidentalmente.

3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO AJUSTADA RECOMENDADA

Ajuste a velocidade de deslocamento de modo que a rotação do motor seja de pelo menos 1800 rpm, e desloque-se de
modo que o termômetro do óleo do retardador esteja na faixa branca.

Se houver o risco de que superaquecimento do óleo do retardador, a luz de advertência da temperatura do óleo do
retardador acende e a velocidade de deslocamento ajustada é automaticamente reduzida em passos de 1 km/h cada 3
segundos. Na redução automática da velocidade de deslocamento o ajuste mínimo é de 10 km/h.

3-109
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

CURVA DE DESEMPENHO DO FREIO


• Método de utilização do gráfico
Examplo: Máquina equipada com freio por escapamento
Comprimento da rampa: 1500 m
Resistência ao deslocamento: -11% [resistência ao ângulo: -13%, resistência à rodagem: 2%]
Carga: 91 t

Obtenha a velocidade máxima admissível e a faixa de velocidade da transmissão no gráfico para o deslocamento em
declive sob as condições mostradas acima.

1. Utilize o gráfico de desempenho do freio para o comprimento de rampa de 1500 m.


2. Partindo do ponto (A), que corresponde ao peso total da máquina, trace uma linha perpendicular em direção
descendente.
3. Tome o ponto em que ela cruza a linha da resistência ao deslocamento -11% (B) e trace uma linha horizontal.
4. Tome o ponto em que ela cruza a curva de desempenho (C) e trace uma linha perpendicular descendente. Tome o
ponto em que esta linha cruza a escala de velocidade de deslocamento (D).
5. As seguintes informações podem ser obtidas a partir deste procedimento:
Do ponto (D): Velocidade máxima admissível = 30 km/h
Do ponto (C): Faixa de velocidade = F4

Esta velocidade máxima admissível encontra-se na diretriz determinada para o desempenho do freio retardador, portanto
determine uma velocidade de deslocamento em declive segura (abaixo da velocidade máxima admissível) para o local
de operação efetivo, em conformidade às condições do mesmo, de modo que o termômetro do óleo de freio retardador
permaneça sempre na faixa verde.

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t


Resistência total (inclinação + rodagem) (%)

Velocidade do veículo (km/h)

3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 450 m]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t

Resistência total (inclinação + rodagem) (%)


Velocidade do veículo (km/h)

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 450 m] (com freio por escapamento)
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t


Resistência total (inclinação + rodagem) (%)

Velocidade do veículo (km/h)

3-111
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 600 m]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t

Resistência total (inclinação + rodagem) (%)


Velocidade do veículo (km/h)

• Desempenho do freio

[Comprimento da rampa: 600 m] (com freio por escapamento)


(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t


Resistência total (inclinação + rodagem) (%)

Velocidade do veículo (km/h)

3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 900 m]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t

Resistência total (inclinação + rodagem) (%)


Velocidade do veículo (km/h)

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 900 m] (com freio por escapamento)
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t


Resistência total (inclinação + rodagem) (%)

Velocidade do veículo (km/h)

3-113
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 1500 m]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t

Resistência total (inclinação + rodagem) (%)


Velocidade do veículo (km/h)

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: 1500 m] (com freio por escapamento)
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t


Resistência total (inclinação + rodagem) (%)

Velocidade do veículo (km/h)

3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: Contínua]
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t

Resistência total (inclinação + rodagem) (%)


Velocidade do veículo (km/h)

• Desempenho do freio
[Comprimento da rampa: Contínua] (com freio por escapamento)
(Medida do pneu: 27.00R49aa)

Peso bruto do veículo (t)

Vazio Carga de 91t


Resistência total (inclinação + rodagem) (%)

Velocidade do veículo (km/h)

3-115
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MANOBRANDO A MÁQUINA

k ATENÇÃO
Se a máquina for manobrada em alta velocidade ou em uma rampa
íngreme, haverá o perigo de que ela venha a tombar, portanto não
opere o sistema direcional em tais condições.

k CUIDADO
Não continue a forçar o volante da direção quando ele tiver sido
totalmente girado para a esquerda ou direita. Isto irá elevar a
temperatura do óleo no circuito e causar superaquecimento.

Para virar a máquina quando em deslocamento, gire o volante da direção (1) no sentido correspondente.
Ao deslocar-se em uma curva, libere o pedal do acelerador antes de adentrar a mesma, reduza a marcha, e então
pressione a pedal do acelerador para fazer a curva. Jamais desça uma ladeira em curva a alta velocidade.

OBSERVAÇÕES
• O ângulo do volante da direção pode mudar (a posição do raio pode variar um pouco) quando a máquina está em
deslocamento, mas isto não é uma falha.
• Se for aplicada força ao volante da direção quando as rodas tiverem sido totalmente viradas para a esquerda ou
direita, o volante da direção girará um pouco de uma vez, mas isto não é uma falha.

OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
Ao utilizar uma carregadeira de rodas grande para carregar rochas pesadas, se elas forem carregadas diretamente sobre
a caçamba, partes desta podem ser deformadas. Para evitar isto, ao carregar rochas grandes, carregue primeiro areia
ou terra para atuar como amortecedor, e então carregue as rochas por cima para reduzir o impacto sobre a caçamba.

Além disso, ao carregar rochas que excedam as condições a seguir, instale a placa de reforço da caçamba opcional.

• Rochas com lado superior a 0,5 m


• Rochas de dureza superior a 4,5 (escala Mohs)
• Rochas com peso superior a 300 kg
• Ao transportar lingotes de aço

Para tipos e seleção de caçamba, consulte “ESCOLHA DA CAÇAMBA” (página 6-62).

IMPORTANTE
• Durante o deslocamento, coloque sempre a alavanca de controle da caçamba na posição FLUTUAR independentemente
da caçamba encontrar-se vazia ou carregada.
Se a alavanca de controle da caçamba não estiver na posição FLUTUAR e a alavanca de mudança de marcha na
posição N, a LUZ DE ALERTA CENTRAL acenderá e o alarme sonoro será emitido.

3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES DE DESPEJO

k ATENÇÃO
• Ao despejar uma carga, execute sempre a operação de
despejo de acordo com os sinais do orientador de tráfego.

• Ao despejar rochas grandes, opere lentamente a caçamba.

• Não carregue a caçamba enquanto ela estiver erguida.

• Ao efetuar inspeção com a caçamba erguida, utilize sempre


pinos pivôs da caçamba, coloque a alavanca de controle da
caçamba na posição MANTER e trave-a firmemente. Para mais
detalhes, consulte “PINO PIVÔ DA CAÇAMBA” (página 3-48).

Opere a caçamba do modo a seguir:

1. Coloque a alavanca de mudança de marcha (1) na posição


N e o interruptor do freio de estacionamento (2) na posição
ESTACIONAMENTO.

2. Mova a alavanca de controle da caçamba (3) para a posição ELEVAR,


e então pressione o pedal do acelerador para erguer a caçamba.
Se a alavanca de controle da caçamba estiver liberada quando na
posição ELEVAR, ela será mantida na posição ELEVAR e a caçamba
continuará a elevar-se.
A velocidade de despejo aumenta proporcionalmente à rotação do
motor.

3. Quando a caçamba é erguida para uma posição ajustada


anteriormente, a alavanca de controle da caçamba (3) retorna
para a posição MANTER. A caçamba é mantida naquela posição.
Se for necessário erguer mais a caçamba, opere a alavanca de
controle da caçamba (3) para a posição ELEVAR e a caçamba
será erguida. Se a alavanca de controle da caçamba (3) estiver
liberada, a alavanca de controle da caçamba (3) retornará à
posição MANTER e a caçamba irá parar naquela posição.

3-117
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Quando a alavanca de controle da caçamba (3) for movida para a


posição BAIXAR, a caçamba começará a mover-se para baixo.

5. Quando a caçamba tiver sido movida para baixo por um certo


curso, mova a alavanca de controle da caçamba (3) para
a posição FLUTUAR. (Quando a alavanca for liberada, ela
retornará à posição FLUTUAR.) A caçamba se moverá então
para baixo por ação de seu próprio peso.

IMPORTANTE
• Se a alavanca de controle da caçamba não estiver na posição
FLUTUAR ou a alavanca de mudança de marcha na posição N,
a LUZ DE ALERTA CENTRAL acenderá e o alarme sonoro será
emitido.
Com o sistema direcional de emergência automático,
se a operação de aquecimento não tiver sido executada
completamente e o interruptor do freio de estacionamento estiver
colocado na posição DESLOCAMENTO, o sistema direcional de
emergência poderá ser acionado momentaneamente quando a
alavanca de controle da caçamba for acionada.

• Ao erguer a caçamba, para evitar qualquer carga de


impacto no circuito hidráulico ou cilindro do guindaste,
deixe o pedal do acelerador para trás quando a caçamba
estiver próxima ao ângulo máximo.

• Independentemente da faixa de velocidade selecionada pela


alavanca de mudança de marcha, se o interruptor do freio
de estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO e
a caçamba estiver erguida, a faixa de velocidade é fixada
em 1ª. Baixe a caçamba antes de iniciar o deslocamento.

O controle da caçamba é efetuado eletricamente. Se houver qualquer problema nos sensores ou válvulas, o painel exibirá
um código de falha e a caçamba será mantida na posição. Caso se deseje mover a caçamba de modo forçado para
inspeção ou reparo, peça ao seu distribuidor Komatsu para executar a operação.

3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES PARA OPERAÇÃO

• Ao se deslocar em estradas sob chuva ou neve, ou em terrenos lamacentos ou moles, leve em consideração a
condição de carregamento da máquina, e seja extremamente cuidadoso para não deixar os pneus deslizarem ou a
máquina girar ou atolar.
• Se o motor morrer quando a máquina estiver em deslocamento, pare a máquina imediatamente, e então mova a
alavanca de mudança de marcha para a posição N e dê a partida novamente.
• Se a LUZ DE ALERTA CENTRAL e a luz piloto de qualquer item de EMERGÊNCIA no painel monitor da máquina
piscar e o alarme sonoro soar durante a operação, pare a máquina imediatamente e investigue a causa.
Para mais detalhes, consulte “DIAGNÓSTICO DE FALHAS” (página 3-135).
• Ao efetuar carregamento, tome cuidado para carregar a caçamba uniformemente, e seja particularlmente cuidadoso
para evitar excesso de carga na parte dianteira.
• Em superficies de rodagem escorregadias, acione lentamente a alavanca de controle do retardador e reduza a
transmissão para evitar o travamento das rodas traseiras.

PROFUNDIDADE DE ÁGUA ADMISSÍVEL


Se não houver como evitar que o caminhão basculante trafegue na
água durante a operação, procure não ultrapasse a profundidade
admissível (i.e. até a superfície interna do aro (1)).
Além disso, esguiche o caminhão basculante com água limpa
após a operação e aplique graxa nas partes atingidas pela água.
Quando o caminhão basculante estiver trafegando na água, esta
pode penetrar no tanque de drenagem. Neste caso, drene a água
acumulada no tanque em referência a fim de “RECUPERAÇÃO DA
FUGA DE ÓLEO DO RETENTOR FLUTUANTE” (página 4-88).

3-119
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A MÁQUINA

k ATENÇÃO
• Evite parar repentinamente. Quando for parar a máquina,
inicie a operação a uma boa distância do ponto em que
deverá parar.
• Estacione a máquina em terreno firme e nivelado.
Não estacione a máquina em uma rampa.
Se for inevitável estacionar a máquina em uma rampa,
coloque calços sob as rodas para evitar que a máquina se
movimente.
• Se a alavanca de mudança de marcha for tocada acidentalmente, a
máquina poderá mover-se repentinamente, causando ferimentos
graves ou fatais. Antes de se levantar do assento do operador,
coloque sempre o interruptor do freio de estacionamento
firmemente na posição ESTACIONAMENTO.
• O retardador não deve ser utilizado como freio de estacionamento.
• Não utilize o retardador ao estacionar por longos períodos,
independentemente da rotação do motor.

k CUIDADO
Para evitar danos ao freio de estacionamento, aplique-o somente
ao estacionar a máquina.

1. Libere o pedal do acelerador (1), e então pressione o pedal de


freio (2) para parar máquina.
2. Mova a alavanca de mudança de marcha (3) para a posição N,
e então coloque o interruptor do freio de estacionamento (4) na
posição ESTACIONAMENTO para aplicar este freio.

3. Quando estiver no compartimento do operador, puxe completamente


a alavanca de controle do retardador (5) para aplicar o retardador.

IMPORTANTE
• O retardador não deve ser utilizado como freio de
estacionamento.
• Não utilize o retardador ao estacionar por longos períodos,
independentemente da rotação do motor.

3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES APÓS O TÉRMINO DA OPERAÇÃO


Utilize o painel monitor da máquina para verificar a temperatura da água do motor, a pressão do óleo do motor e o nível de
combustível. Se o motor tiver superaquecido, não o desligue repentinamente. Funcione-o a média rotação para resfriá-lo
gradualmente antes de desligá-lo

TRAVAMENTO
Trave sempre os seguintes pontos:
(1) Tampa do bocal de abastecimento de combustível
(2) Portas da cabina (esquerda, direita)

OBSERVAÇÃO
A chave de partida é utilizada para travamento dos pontos (1) e (2).

3-121
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MANUSEIO DOS PNEUS

PRECAUÇÕES AO MANUSEAR OS PNEUS

k CUIDADO
Para garantir a segurança, os pneus com defeitos abaixo
relacionados devem ser substituídos por novos.
• Pneus cujos fios de aço da cinta estejam cortados, partidos
ou fortemente deformados
• Pneus excessivamente gastos – além de 1/4 da circunferência
da lona da carcaça (excluindo-se a camada da trama) exposta
• Pneus em que a avaria da carcaça exceda 1/3 de sua largura
• Pneus em que tenha ocorrido a separação da lona (1) Parede lateral
• Pneus em que trincas radiais estendam-se até a carcaça (2) Reforço
• Pneus cuja deterioração, deformação e danificação sejam (3) Banda de rodagem
anormais e possam não resistir ao uso. (4) Camada da trama
(5) Cinta
Entre em contato com seu distribuidor Komatsu ao substituir os (6) Lona
pneus. É perigoso erguer a máquina com macaco sem tomar os
(7) Carcaça
devidos cuidados.

T.Km.P.H (Taxa Toneladas-Km-Por-Hora)

Pneus de equipamentos para construção são utilizados sob condições severas que não comportam qualquer comparação
com aqueles utilizados em automóveis, ônibus ou caminhões comuns, de modo que são especialmente projetados para
resistir a estas condições.
Comparados aos pneus comuns, é gerado um aquecimento muito superior nas partes internas da borracha dos pneus
fora-de-estrada durante o deslocamento da máquina. Se eles forem continuamente utilizados sob condições que excedam
a carga e a velocidade de deslocamento permitidas do pneu, a temperatura interna ultrapassará o limite e a borracha
poderá amolecer e gerar separação térmica.
Para evitar a ocorrência de tais problemas, o T.Km.P.H. é utilizado como um padrão para permitir o deslocamento seguro
da máquina.
Se forem executadas operações que excedam o T.Km.P.H. do pneu (quando o T.Km.P.H. do trabalho exceder o T.Km.P.H.
dos pneus), ocorrerão problemas com maior frequência. Em tais casos, proceda do seguinte modo:
• Torne as condições operacionais mais fáceis, de modo que a operação T.Km.P.H. do trabalho seja minimizada.
• Aumente a medida dos pneus para obter um T.Km.P.H. elevado.

3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

T.Km.P.H. DO PNEU E VELOCIDADE MÁXIMA PARA DESLOCAMENTO CONTÍNUO (REFERÊNCIA)

T.Km.P.H. do pneu à temperatura Velocidade máxima para deslocamento contínuo à temperatura


ambiente ambiente (km/h)

16°C 27°C 38°C 49°C 16°C 27°C 38°C 49°C


Medida 27.00R49aa Na condição vazio
36 33 30 26
(padrão) (padrão roda dianteira)
estrutura GP 625 569 513 456
Código No. E4 Na condição carregado
15 15 15 15
(TRA) (padrão roda traseira)

Medida 31/90R49aa Na condição vazio


37 34 31 27
(se equipado) (padrão roda dianteira)
estrutura GP 632 580 528 475
Código No. E4 Na condição carregado
22 20 18 16
(TRA) (padrão roda traseira)

MÉTODO DE CÁLCULO DE OPERAÇÃO T.Km.P.H.


T.Km.P.H. de trabalho = carga média por pneu x velocidade de deslocamento média durante um dia
Velocidade de deslocamento média = distância do trajeto (ida e volta) x número de trajetos (ida e volta) por dia / total de
horas de operação por dia
Carga média = (carga quando vazio + carga quando carregado) / 2

O total de horas de operação por dia inclui o tempo parado e os períodos de descanso.

* O valor do T.Km.P.H. na tabela pode variar um pouco conforme o fabricante do pneu, portanto, ao que se referir a
operações que demandem deslocamento com velocidade próxima à fornecida na tabela, consulte o seu distribuidor
Komatsu.

3-123
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES PARA DESLOCAMENTO DE LONGA DISTÂNCIA

k ATENÇÃO
Mantenha sempre a pressão de enchimento dos pneus no valor especificado. Se o pneu não estiver com a
pressão de enchimento correta, o aro poderá ser danificado. Se isso ocorrer, haverá o perigo de que o aro seja
arremessado quando o pneu for inflado, causando ferimentos graves.

Se a máquina se deslocare continuamente em alta velocidade e por uma longa distância, haverá um acentuado aumento
do aquecimento gerado nos pneus. Isto poderá causar uma deformação prematura do pneu, portanto tome cuidado
quanto aos seguintes pontos:

• Deslocar somente com a máquina decarregada.


• Verifique a pressão de enchimento dos pneus antes de iniciar o dia de trabalho, com os pneus ainda frios, e ajuste a
pressão de enchimento para os valores fornecidos a seguir.
• Não reduza a pressão de enchimento dos pneus durante o deslocamento.

Medida do pneu Pressão de enchimento


27.00R49aa (padrão) 0,69 MPa (7,00kg/cm²)
31/90R49aa (se equipado) 0,69 MPa (7,00kg/cm²)

IMPORTANTE
Se os pneus forem utilizados com pressão de enchimento inferior ao valor fornecido na tabela acima, os aros poderão
ser danificados.
Mantenha sempre a pressão de enchimento do pneu dentro de +0 a +0,03 MPa (0,3 kg/cm2) do valor na tabela acima.

• A velocidade de deslocamento máxima deve ser mantida inferior a 40 km/h. Pare durante pelo menos uma hora para
cada hora de deslocamento para permitir que os pneus e outros componentes esfriem.
• Jamais efetue deslocamentos com água ou lastro seco nos pneus.

3-124
OPERAÇÃO DETERMINAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ESTRADA PARA DESLOCAMENTO

DETERMINAÇÃO E MANUTENÇÃO DA ESTRADA PARA DESLOCAMENTO


A determinação da estrada para deslocamento no local de operação é um fator extremamente importante por razões de
segurança e de redução do tempo do ciclo. Para garantir a segurança nas operações, proceda do modo a seguir:

DETERMINAÇÃO DA ESTRADA PARA DESLOCAMENTO


• Restrinja ao máximo possível a estrada para deslocamentos em via de mão única.
• Se for impossível manter o tráfego em via de mão única, faça a estrada com largura ampla para permitir que
caminhões em sentidos de deslocamento opostos passem um ao lado do outro. Se for impossível providenciar uma
estrada com largura suficiente, providencie locais de passagem em diversos pontos ao longo do percurso.
• Projete sempre a estrada de modo a permitir que o caminhão carregado passe pelo lado mais próximo à face da
encosta.
• Se houver curvas com baixa visibilidade ao longo da estrada, ajuste os espelhos.
• Em locais em que o acostamento da estrada for frágil ou sujeito a desmoronamento, posicione um sinal em um ponto
distante pelo menos 1,5 m do acostamento da estrada para alertar sobre o perigo.
• É importante instalar luzes ou refletores para permitir que a estrada seja utilizada no período noturno.
• A inclinação das rampas deve ser mantida sempre que possível dentro de no máximo 10% (aprox. 6°), e devem ser
estabelecidos pontos de escape de emergência nas rampas em declive para os casos de qualquer falha nos freios.
• Faça a estrada tão retilínea quanto possível, e especialmente nos trechos intermediários com curvas em que a
máquina tenha um deslocamento em alta velocidade, faça o raio da curva o maior possível.
• Pequenas curvas em S são especialmente perigosas, portanto evite tais curvas. O raio da curva deve ter no mínimo
12 a 15 m.
• Faça o raio das curvas o maior possível.
• Faça a estrada mais larga nas curvas do que em seus trechos retilíneos.
• Faça o lado externo da curva levemente mais alto.
• Seja especialmente cuidadoso em reforçar o acostamento da estrada no lado externo da curva.
• Sempre que possível, projete a estrada de modo a evitar o cruzamento de outras estradas. Em especial, se as
estradas que cruzam tiverem a inclinação da ladeira, isto resultará em um escalonamento no piso da estrada. Isto é
extremamente perigoso por poder causar o tombamento da máquina que se desloca em alta velocidade.
• Efetue corte na face de encostas para proporcionar condições especialmente para o tráfego de caminhões.

MANUTENÇÃO DA ESTRADA PARA DESLOCAMENTO


Tome as ações necessárias de acordo com as condições que garantam sempre o deslocamento em segurança na estrada.
• Remova quaisquer desigualdades na superfície de deslocamento, desníveis para a esquerda ou direita, ou inclinações
do acostamento da estrada.
Faça a estrada com grande resistência e remova obstáculos como rochas e tocos de árvores.
• Faça a manutenção da estrada de tempos em tempos com trator de esteiras ou motoniveladora.
• Borrife água sobre a estrada em intervalos adequados para evitar levantamento de poeira e redução da visibilidade.

3-125
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE

PRECAUÇÕES AO TRANSPORTAR
Obedeça sempre às regulamentações de trânsito ao transportar a máquina por estradas.

k ATENÇÃO
Esta máquina deve ser desmontada para transporte. Ao transportar a máquina, consulte o seu distribuidor Komatsu.

PASSOS PARA O TRANSPORTE


Como regra básica, transporte sempre a máquina sobre um reboque.
Ao escolher o reboque, consulte os pesos e dimensões fornecidos em “ESPECIFICAÇÕES” (página 5-2).
Observe que as especificações para os pesos e dimensões para transporte diferem de acordo com o tipo dos pneus e o
tipo de caçamba.

MÉTODO DE FIXAÇÃO DA MÁQUINA


Após carregar a máquina na posição especificada, fixe-a no local do seguinte modo:

1. Coloque o interruptor do freio de estacionamento na posição


ESTACIONAMENTO para aplicar o freio de estacionamento.

2. Gire a chave de partida para a posição DESLIG para desligar o


motor.

3. Retire a chave.

4. Para evitar que a máquina movimente-se durante o transporte,


introduza calços na frente e atrás de cada pneu e prenda firmemente
a máquina na posição com correntes ou cabos de aço.
Seja especialmente cuidadoso ao prender firmemente a
máquina, de modo que ela não possa deslizar para os lados.

IMPORTANTE
Recolha sempre a antena e posicione os espelhos de modo
que eles não se sobressaiam à largura da máquina.

3-126
OPERAÇÃO TRANSPORTE

IMPORTANTE
Ao transportar a máquina inteira em uma área onde o seu
transporte em um caminhão de reboque é permitido, se os
pneus se projetarem além da largura do caminhão, apoie a
base do para-choque (A) (dois lugares) e do eixo traseiro (B)
(dois lugares).
Quando apoiar as cargas dos pneus dianteiros, coloque calços
de madeira em cada braço em A (C) (um ponto próximo do pino
principal) antes de proceder ao transporte.
Confirme também se os braços em A não se encurvaram após
o transporte.

3-127
TRANSPORTE OPERAÇÃO

MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA

Ao içar a máquina em um porto ou qualquer outro local, utilize sempre a procedimento a seguir.

k ATENÇÃO
• O operador que for executar a operação de içamento utilizando um guindaste deve ser um profissional
devidamente qualificado para operá-lo.

• Jamais efetue o içamento da máquina com qualquer trabalhador sobre ela.


• Assegure-se sempre de que o cabo de aço possui resistência suficiente para o peso desta máquina.
• Ao efetuar o içamento, mantenha a máquina na posição horizontal.
• Desligue sempre o motor e aplique o freio antes de iniciar a operação de içamento.
• Jamais entre na área ao redor ou sob a máquina quando estiver sendo içada.

Jamais tente içar a máquina em qualquer condição que não seja aquela fornecida no procedimento abaixo ou utilizando
outro equipamento que não o determinado no mesmo procedimento.
Há o risco de que máquina perder a estabilidade.

IMPORTANTE
Este método de içamento se aplica à máquina de especificação padrão.
O método de içamento varia de acordo com os implementos e opcionais instalados.
Para mais detalhes sobre o procedimento para máquinas que não sejam de especificação padrão, consulte o seu
distribuidor Komatsu.

Para saber o peso da máquina de especificação padrão, consulte “TABELA DE PESOS” (página 3-129).

IMPORTANTE
• Utilize protetores para impedir que o cabo de aço seja cortado por cantos aguçados e venha a cortar a
carroceria da máquina.

• Quando utilizar uma barra espaçadora, selecione uma com largura ampla o suficiente para impedir o contato
com a máquina.

Consulte o seu distribuidor Komatsu antes de efetuar a operação de içamento.

3-128
OPERAÇÃO TRANSPORTE

LOCALIZAÇÃO DAS MARCAS DAS POSIÇÕES DE IÇAMENTO

TABELA DE PESOS

Os pesos fornecidos na tabela são de máquinas com os degraus (escada angular) removidos.

Carga nas rodas Carga nas rodas Centro de gravidade


Peso da máquina
dianteiras traseiras (do eixo dianteiro)
HD785-7 72000 kg 33840 kg 38160 kg 2623 mm

3-129
TRANSPORTE OPERAÇÃO

PROCEDIMENTO PARA IÇAMENTO

A operação de içamento somente pode ser executada com máquinas que apresentam uma marca para içamento.
Ao executar a operação de içamento, pare a máquina em um terreno firme e nivelado, e proceda do modo a seguir:

1. Dê a partida, coloque a alavanca de controle da caçamba na


posição FLUTUAR e verifique se a luz piloto da caçamba se
apaga.

2. Desligue o motor, aplique o freio e verifique se a área ao redor


do compartimento do operador está segura.

3. Selecione os cabos de aço, ganchos, barras espaçadoras e


outros equipamentos de içamento em conformidade com o
peso da máquina, e adapte os cabos de aço nas posições para
o içamento.

OBSERVAÇÃO
As posições para o içamento máquina diferem de acordo às
condições.
Máquina com caçamba: Posições (1) e (3)
Total: 4 locais (2 na frente, 2 atrás)
Máquina sem caçamba: Posições (1) e (2)
Total: 4 locais (2 na frente, 2 atrás)

4. Encaixe os calços protetores nos pontos de contato entre o equipamento de içamento e a carroceria do veículo para
evitar danificação ao equipamento principal.

5. Quando a máquina sair do solo (erguida entre 10 a 20 cm), interrompa a operação de içamento, verifique atentamente se
a máquina está equilibrada e se os cabos de aço não estão soltos, e então continue lentamente a operação de içamento.

3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÕES EM CLIMA FRIO

OPERAÇÕES EM CLIMA FRIO

PRECAUÇÕES PARA BAIXAS TEMPERATURAS

Quando há uma queda acentuada na temperatura, torna-se difícil dar a partida no motor e o líquido de arrefecimento pode
congelar, portanto proceda do modo a seguir:

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES

Substitua o combustível e o óleo pelos de baixa viscosidade para todos os componentes. Para mais detalhes
sobre a viscosidade especificada, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS” (página 4-12).

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO

k ATENÇÃO
• O fluido anticongelante é um produto tóxico. Tome cuidado para que não entre em contato com seus olhos
ou sua pele. Se isto ocorrer, lave o local afetado com água limpa em abundância e procure imediatamente
socorro médico.
• Ao efetuar a troca ou manusear líquido de arrefecimento contendo fluido anticongelante que tenha sido
drenado durante reparo no radiador, entre em contato com seu distribuidor Komatsu ou solicite a uma
empresa especializada que execute a operação. O anticongelante é tóxico. Não o deixe escoar para valas de
drenagem ou esparramar sobre a superfície do solo.

IMPORTANTE
Utilize o genuíno supercoolant Komatsu (AF-NAC) como líquido de arrefecimento. Como regra básica, não
recomendamos a utilização de qualquer líquido de arrefecimento que não seja o genuíno supercoolant Komatsu.

Para mais detalhes sobre a quantidade da mistura de fluido anticongelante e o tempo para troca do líquido de
arrefecimento, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-36).

3-131
OPERAÇÕES EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO

BATERIA

k ATENÇÃO
• A bateria produz gás inflamável. Não aproxime chamas ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um produto perigoso. Se entrar em contato com seus olhos ou sua pele, lave o local
afetado com água limpa em abundância e procure imediatamente socorro médico.
• O eletrólito da bateria dissolve pinturas. Se entrar em contato com a carroceria do veículo, lave-o
imediatamente com água.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida com uma fonte de energia
diferente. Haverá o perigo de que a bateria venha a explodir.
• O eletrólito da bateria é um produto tóxico. Não o deixe escoar para valas de drenagem ou esparramar sobre
a superfície do solo.

Quando há queda na temperatura ambiente, a capacidade da bateria também diminui. Se a razão de carga da bateria
estiver baixa, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível de 100%.
Isole-a de baixas temperaturas para assegurar que a máquina possa ser ligada facilmente na manhã seguinte.
Meça o peso específico e calcule a taxa de carga utilizando a seguinte tabela de conversão:

Temperatura do Eletrólito
Taxa de Carga (%)
20°C 0°C -10°C -20°C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

Ao adicionar água destilada quando o tempo está frio, faça-o antes das operações de partida pela manhã para evitar que
o eletrólito congele.

INSTALAÇÃO DE CORTINA DO RADIADOR


(Item opcional)
Se o mostrador do termômetro da água do motor não entrar na faixa branca, instale uma cortina de radiator.
É possível ajustar o grau de abertura da cortina do radiador (totalmente fechada, um lado aberto e ambos os lados
abertos). Ajuste-a em uma condição adequada para igualar a temperatura ambiente, de modo que o mostrador do
termômetro da água do motor entre na faixa branca.

3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÕES EM CLIMA FRIO

PRECAUÇÕES APÓS O TÉRMINO DA OPERAÇÃO


Para evitar que lama, água ou o congelamento do material rodante tornem impossível o deslocamento da máquina na
manhã seguinte, observe as precauções a seguir:

• A lama e a água sobre a carroceria da máquina devem ser removidas completamente, para evitar a danificação de
retentores causada pela água da lama ou do pó que penetra no retentor e congela-se.
• Estacione a máquina em solo firme e seco.
Se não for possível, estacione a máquina sobre pranchas de madeira.
As pranchas ajudam a proteger as esteiras de congelarem no solo e permitem a ativação da máquina na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e efetue a drenagem da água coletada no sistema de combustível para evitar que ela
congele.
• Visto que a capacidade da bateria cai acentuadamente em baixas temperaturas, cubra-a ou remova-a da máquina,
mantenha-a em um local aquecido e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível do eletrólito estiver baixo, adicione água destilada antes de iniciar a operação pela manhã. Não adicione
água ao final do dia de trabalho para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.

APÓS A TEMPORADA DE CLIMA FRIO


Quando ocorre a mudança de estação e o clima se torna mais quente, proceda do modo a seguir:
• Substitua o combustível e o óleo de todos os componentes pelos de viscosidade especificada.
Para mais detalhes, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS” (página 4-12).

3-133
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO

DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO


ANTES DA DESATIVAÇÃO
Ao manter a máquina desativada por longos períodos (acima um mês), proceda do modo a seguir:
• Após lavar e secar todas as peças, armazene a máquina em um galpão seco. Jamais a deixe ao relento.
Caso seja indispensável deixá-la ao relento, estacione a máquina sobre um terreno nivelado e cubra-a com lona,etc.
• Encha o tanque de combustível. Isto evitará a oxidação no interior do tanque.
• Lubrifique e troque o óleo antes da desativação.
• Cubra a parte exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com graxa.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a ou remova-a da máquina e armazene-a separadamente.
• Aplique o freio de estacionamento.
• Ajuste a pressão de enchimento de cada um dos pneus dentro da faixa de pressão de enchimento especificada para
cada tipo de pneu.
• Empurre a alavanca de controle do retardador para a posição DESLIG.
• Coloque a alavanca de mudança de marcha na posição N e gire a chave de partida para a posição DESLIG.
• Para evitar oxidação, abasteça com líquido de arrefecimento para obter a densidade mínima de 30% para o líquido
de arrefecimento do motor.

DURANTE A DESATIVAÇÃO

k ATENÇÃO
Se for necessário executar a operação de prevenção contra oxidação com a máquina armazenada em um local
fechado, abra as portas e janelas para aumentar a ventilação e evitar o envenenamento por gases.

Durante o período de armazenamento, opere a máquina uma vez por mês para evitar a perda do filme de óleo nas peças
lubrificadas. Nessas ocasiões, aproveite para carregar a bateria.
Antes de operar o equipamento de trabalho, limpe toda graxa das hastes dos pistões hidráulicos.

APÓS A DESATIVAÇÃO

IMPORTANTE
Se a máquina tiver sido desativada sem a execução da operação mensal de prevenção contra oxidação, consulte
o seu distribuidor Komatsu antes de utilizá-la.

Ao utilizar a máquina após a desativação por longo período, proceda do modo a seguir antes de utilizá-la:
• Limpe toda graxa das hastes dos pistões hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina for desativada por longos períodos, a umidade do ar poderá misturar-se ao óleo. Verifique o óleo
antes e após dar a partida no motor. Se houver água no óleo, troque todo o óleo.

PRECAUÇÕES ANTES DE DESLOCAMENTO APÓS DESATIVAÇÃO


1. Verifique todos os níveis de óleo e de água antes de iniciar o deslocamento.
2. Ao deslocar a máquina após desativação por longo período, trafegue em sentido avante a uma velocidade de 10 a 15
km/h por 5 minutos ou 1 km para amaciá-la, e então altere para o deslocamento normal.

3-134
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

DIAGNÓSTICO DE FALHAS
APÓS PARADAS POR FALTA DE COMBUSTÍVEL
Se ocorrer uma pane seca, adicione combustível ao tanque e efetue a sangria do ar do sistema de combustível e então
dê a partida.

PROCEDIMENTO PARA SANGRIA DO AR

k CUIDADO
• A bomba injetora de combustível e os bicos deste motor consistem de peças mais presisas do que as
convencionais. Se ocorrer a entrada de materiais estranhos no sistema, isto poderá causar problemas.
Portanto, se partículas de pó entrarem no sistema de combustível, lave-o com combustível limpo.
• Ao abrir o bujão de sangria de ar no topo do filtro de combustível, tome cuidado. O combustível poderá
esguichar por causa da pressão residual.

Utilize o mesmo procedimento para os lados esquerdo e direito para sangar o ar do sistema de combustível.

1. Encha o tanque de combustível.


2. Remova a porca borboleta da tampa (1).

3. Solte o bujão de sangria de ar (2) no topo do filtro principal de


combustível.
4. Solte a porca borboleta (4) segurando a alavanca (5) da bomba
de escorva (3) na posição. Pulse a alavanca (5) e faça o
combustível transbordar até que não saiam mais bolhas com o
combustível do bujão de sangria de ar (2).
5. Aperte o bujão de sangria de ar (2).
• Torque de aperto do bujão de sangria de ar
7,8 a 9,8 Nm (0,8 a 1 kgm)

6. Solte o respiro de ar (6) na lateral da bomba de suprimento.


7. Pulse a alavanca (5) e faça o combustível transbordar até que
não saiam mais bolhas do combustível pelo respiro de ar (6).
8. Aperte firmemente o respiro de ar (6) e então aperte a porca
borboleta (4) da bomba de escorva (3) para travar a alavanca
(5) na posição.
• Torque de aperto do respiro de ar
4,9 a 6,9 Nm (0,5 a 0,7 kgm)
• Torque de aperto da porca borboleta
6,9 a 12,7 Nm (0,7 a 1,3 kgm)

9. Gire a chave de partida para a posição LIG e dê a partida no


motor.
Ao fazer isto, não acione continuamente o motor de partida
por mais do que 20 segundos. Se o motor não pegar, espere
pelo menos 2 minutos antes de tentar de novo. Execute esta
operação no máximo 4 vezes.

10. Se o motor não pegar, repita o procedimento a partir da Etapa


2.
3-135
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

SE A TRANSMISSÃO APRESENTAR PROBLEMA


Se a transmissão apresentar qualquer problema, opere a máquina de acordo com o seguinte procedimento:
1. Desacelere a máquina utilizando o freio e estacione-a em um local seguro.
2. Coloque a alavanca de mudança de marcha na posição N e o interruptor do freio de estacionamento na posição
ESTACIONAMENTO.
3. Em alguns tipos de problema, a marcha não é trocada mesmo quando a alavanca de mudança de marcha é acionada.
Neste caso, execute o procedimento a seguir:

1) Quando a chave de partida estiver na posição LIG


ou o motor estiver funcionando, desconecte (puxe) o
conector de emergência (1) (No. A1 (fêmea), A1 (macho),
conector branco de 1 pino), e então conecte-o (introduza)
novamente.
2) Coloque o interruptor do freio de estacionamento na
posição DESLOCAMENTO.
3) Acione a alavanca de mudança de marcha para deslocar a
máquina para um local seguro sem pressionar o pedal do
acelerador.

Se a alavanca de mudança de marcha for acionada com o pedal do acelerador pressionado, a função de escape de
emergência não funcionará. Além disso, a função de escape de emergência pode não funcionar para alguns códigos de
falhas.

Enquanto a função de escape de emergência estiver funcionando, o indicador de mudança do painel monitor da máquina
mostrará alternadamente “E” e a faixa de mudança (marcha) da transmissão.

MÉTODO PARA BAIXAR A CAÇAMBA EM EMERGÊNCIAS


Quando a caçamba tiver que ser baixada para sua sede enquanto o motor não puder ser ligado por algum problema,
execute o procedimento a seguir:

1. Remova a tampa do tanque hidráulico (F) e libere a pressão


remanescente no circuito do guindaste.

2. Solte a contraporca (2) da válvula de baixar manual (1).


3. Gire o manípulo (3) da válvula (1) no sentido anti-horário.
O óleo no cilindro do guindaste é drenado para o tanque
hidráulico e a caçamba é baixada.

4. Aperte o manípulo (3) e a contraporca (2).


Se a caçamba não baixar mesmo quando utilizado o método
acima, consulte o seu distribuidor Komatsu.

3-136
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA

k ATENÇÃO
Poderão ocorrer ferimentos graves e até fatais se uma máquina
desativada for rebocada incorramente ou se houver uma falha
na seleção do cabo de aço ou da barra de tração.
• Confirme sempre se o cabo de aço ou a barra de tração
utilizada para o reboque tem a resistência adequada para o
peso da máquina que está sendo rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que tenha tramas cortadas (A),
diâmetro reduzido (B), ou dobras (C). Há o perigo de que o
cabo possa romper durante a operação de reboque.
• Utilize sempre luvas de couro ao manusear cabos de aço.
• Jamais reboque uma máquina em uma ladeira.
• Durante a operação de reboque, jamais permaneça
entre a máquina que reboca e a máquina que está sendo
rebocada.
• Se a máquina mover-se subitamente, uma carga será
aplicada abruptamente no cabo de aço ou barra de tração
de reboque, e o cabo ou a barra poderá romper-se. Mova a
máquina gradualmente a uma velocidade constante.
• Seja extremamente cuidadoso se houver uma falha no
motor ou no sistema de freio: os freois não funcionarão.
• Se o sistema direcional e os freios da máquina desativada não
puderem ser operados, não deixe ninguém viajar sobre ela.

IMPORTANTE
• A capacidade admissível de reboque para esta máquina é de 532.305 N (54.280 kg). Não efetue reboque de
qualquer carga superior a esta.
• A operação de reboque é permitida apenas para mover uma máquina desativada para um local em que seja
possível efetuar sua inspeção e manutenção. Ela não deve ser rebocada por longas distâncias.
• Consulte seu distribuidor Komatsu para informações sobre reboque de máquina desativada.

3-137
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

Esta máquina não deve ser rebocada a não ser em situações de emergência. Ao rebocar a máquina, tome as seguintes
precauções:

• Ao rebocar a máquina, faça-o a uma baixa velocidade, inferior a 2 km/h, e a uma distância de poucos metros de um
local em que possam ser efetuados reparos. A máquina somente deve ser rebocada em emergências. Se a máquina
precisar ser movida por longas distâncias, utilize um caminhão para cargas pesadas.
• Utilize uma máquina para reboque da mesma classe da máquina a ser rebocada.
Verifique se a máquina utilizada como reboque possui plena capacidade de frenagem, peso e força de tração que
permitam o controle de ambas as máquinas em ladeiras ou vias para reboque.
• Utilize o gancho especificado para ambas as máquinas, a que reboca e a que será rebocada.
• Para proteger o operador no caso de ruptura do cabo de aço ou da barra de tração, instale placas protetoras em
ambas as máquinas, a que reboca e a que será rebocada.
• Existem ganchos para reboque sob o chassi dianteiro e sob o eixo traseiro.
Quando rebocar a máquina pela parte de trás, use 4 pedaços de argolas (1) de classe S especificados pela ISO2415.
(Carga permitida: 16 toneladas ou mais)
Utilize apenas esses ganchos ao rebocar. Não use nenhum outro ponto para o reboque.

Dianteira (Sob o chassi dianteiro)

Traseira (Sob o eixo traseiro)

• Ao encaixar o cabo de reboque, verifique a condição do gancho para assegurar-se que não há problema.
• Mantenha o ângulo do cabo de reboque o menor possível.
Mantenha o ângulo entre as linhas de centro das duas máquinas dentro de 30 graus.
• O reboque pode ser efetuado sob diferentes condições, portanto é impossível determinar de antemão seus
requisitos.
O reboque em vias horizontais de piso plano demandará uma força de tração mínima, enquanto o reboque em
ladeiras ou estradas com superfícies acidentadas necessitará uma força de tração máxima.
• Se a pressão em um circuito hidráulico tiver caído devido a vazamento de óleo, o freio de estacionamento será
aplicado, portanto libere o freio de estacionamento antes de efetuar o reboque.
• Antes de liberar o freio de estacionamento, coloque sempre calços sob todas as quatro rodas. Se as rodas não forem
calçadas, haverá o perigo de a máquina vir a se mover.
Conecte o cabo de aço ou a barra de tração para reboque e remova os calços das rodas quando a máquina
desativada estiver em uma condição em que não possa se deslocar por si mesma.
• Ao executar a operação de liberar o freio de estacionamento, verifique se a área ao redor está segura.
• Se o freio de estacionamento for liberado, os freios não funcionarão, portanto preste cuidadosa atenção às condições
de segurança.

3-138
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

• Ao efetuar uma operação de reboque ladeira abaixo, utilize duas máquinas para reboque. Uma máquina deve estar
posicionada ladeira acima em relação à máquina desativada e estar conectada a esta com cabo de aço ou barra de tração
para reboque a fim de puxá-la e mantê-la estável. A outra máquina deve rebocar a máquina desativada ladeira abaixo.

QUANDO O MOTOR FUNCIONA


• Se a transmissão e o volante da direção puderem ser operados, e o motor estiver funcionando, é possível rebocar a
máquina para fora de um lamaçal ou movê-la por uma curta distância para a beira da estrada.
• Verifique o efeito dos freios, e se os mesmos não funcionarem adequadamente, adote o procedimento fornecido em
“QUANDO O MOTOR NÃO FUNCIONA”.
• Verifique se é possível dirigir a máquina. Se máquina não puder ser manobrada, siga o procedimento fornecido em
“QUANDO O MOTOR NÃO FUNCIONA”.
• O operador deve estar sentado na máquina a ser rebocada e operar o sistema direcional no sentido em que a
máquina será rebocada.
• Funcione sempre o motor para permitir que o sistema direcional e os freios sejam utilizados.

QUANDO O MOTOR NÃO FUNCIONA


• Nessa condição, os freios também não funcionam, portanto seja extremamente cuidadoso.
• Conecte firmemente a máquina para reboque à máquina a ser rebocada. Utilize duas máquinas para reboque da
mesma classe ou de classe superior à da máquina a ser rebocada: conecte uma máquina à frente e a outra atrás da
máquina a ser rebocada.
• Se for necessário mudar a direção da máquina a ser rebocada, será possível utilizar o sistema direcional de
emergência, mas ele use-o apenas por no máximo 90 segundos.
• Se o sistema direcional de emergência não puder ser utilizado, desconecte as duas mangueiras hidráulicas à
esquerda e à direita dos cilindros do sistema direcional, e então efetue a operação de reboque. Ao remover as
mangueiras, bloqueie-as com bujões e encaixe recipientes de óleo no bocal do cilindro para impedir que o óleo seja
drenado diretamente sobre o solo.

3-139
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

QUANDO O FREIO DE ESTACIONAMENTO TIVER SIDO ACIONADO EM EMERGÊNCIA


Se a pressão no circuito hidráulico cair de modo anormal por causa de vazamento de óleo ou algum outro motivo, o freio
de estacionamento será automaticamente aplicado.

Se for necessário rebocar ou mover a máquina, o freio de estacionamento deve ser liberado. Libere o freio de
estacionamento do modo descrito a seguir:

MÉTODO DE LIBERAÇÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO EM EMERGÊNCIA


Peça ao seu distribuidor Komatsu para liberar o freio de estacionamento.

k ATENÇÃO
• Se ocorrer qualquer anormalidade no circuito hidráulico, há risco de os freios das rodas não serem aplicados
adequadamente, portanto trafegue sempre em baixa velocidade ao rebocar a máquina.
• Ao executar a operação de liberação do freio de estacionamento, verifique se a área ao redor está segura,
e coloque sempre calços sob as quatro rodas antes de iniciar a operação. Se as rodas não forem calçadas,
haverá o perigo de que a máquina venha a mover-se subitamente.
• Desligue sempre o motor antes de iniciar a operação de liberação do freio de estacionamento.

1. Ao liberar o freio de estacionamento manualmente, prepare 34 parafusos M16 (80-95 mm sob a cabeça, passo 2,0
mm (plano)) e arruelas M16 para cada um deles.
2. Prepare um recipiente para coletar o óleo.
3. Desligue o motor.
4. Coloque calços sob as rodas.
5. Coloque o recipiente para coletar o óleo sob a posição do freio.
6. Remova os bujões (1) da posição do freio do eixo traseiro.

OBSERVAÇÃO
Há 9 bujões instalados no lado direito e 9 no lado esquerdo.

7. Remova os bujões (2) da posição do freio do eixo dianteiro.

OBSERVAÇÃO
Existem 8 bujões do lado direito e 8 do lado esquerdo.

8. Coloque a arruela no parafuso de liberação do freio e


introduza-o no orifício do bujão.

IMPORTANTE
Se os parafusos não forem apertados de modo uniforme,
o pistão interno será entortado ou danificado. Aperte os
parafusos alternadamente em lados diagonalmente opostos.

9. Aperte os parafusos de liberação do freio de modo uniforme.


(Rodas esquerdas e direitas dianteiras e traseiras)

3-140
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

QUANDO A BATERIA FICAR SEM CARGA

k ATENÇÃO
• É perigoso carregar a bateria quando instalada na
máquina. Assegure-se que ela seja desmontada antes de
ser carregada.

• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire


a chave de partida para a posição DESLIG.

• A bateria produz gás hidrogênio, portanto há um risco


de explosão. Não aproxime cigarros à bateria, ou faça
qualquer ação que produza faíscas.

• O eletrólito da bateria é um ácido sulfúrico diluído, e poderá


causar danos à sua roupa e sua pele. Se entrar em contato
com suas roupas ou pele, lave imediatamente o local
afetado com água em abundância. Se atingir seus olhos,
lave-os imediatamente com água limpa em abundância e
procure cuidados médicos.

• Ao manusear baterias, utilize sempre óculos de segurança


e luvas de borracha.

• Ao remover a bateria, desconecte primeiro o cabo terra


(normalmente o terminal negativo (-)).
Ao instalar a bateria, conecte primeiro o terminal positivo
(+). Se uma ferramenta tocar o terminal positivo e o chassi,
haverá o perigo de causar uma faísca, portanto seja
extremamente cuidadoso.

• Se os terminais estiverem soltos, haverá o perigo de que o


mau contato gere faíscas que poderão causar
uma explosão.

• Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o


terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA


• Antes de remover a bateria, remova o cabo terra (normalmente conectado ao terminal negativo (-)).
Se uma ferramenta tocar o terminal positivo e o chassi, haverá o perigo de causar uma faísca.
• Ao instalar a bateria, conecte o cabo terra por último.

• Ao substituir a bateria, prenda-a firmemente na posição com as


presilhas de fixação.
Torque de aperto da porca de fixação: 9,8 a 14 Nm (1 a 1,5 kgm)

IMPORTANTE
Após prender a bateria, verifique se ela não se move. Se mover-
se, volte a apertá-la firmemente.

3-141
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES PARA CARGA DA BATERIA

CARREGANDO A BATERIA INSTALADA NA MÁQUINA


Ao carregar a bateria, se ela for incorretamente manuseada, haverá
o perigo de explosão. Observe as precauções em “QUANDO A
BATERIA FICAR SEM CARGA” (página 3-141) e as instruções
fornecidas no manual do carregador, e proceda sempre do modo
a seguir:
• Ajuste a voltagem do carregador à voltagem da bateria a
ser carregada. Se a voltagem correta não for selecionada o
carregador poderá superaquecer e causar uma explosão.
• Conecte a presilha do pólo positivo (+) do carregador ao
terminal positivo (+) da bateria, e então conecte a presilha
do polo negativo (-) do carregador ao terminal negativo (-) da
bateria. Assegure-se de prender firmemente as presilhas.

• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; ao executar carga rápida,
ajuste-a a um valor inferior ao da capacidade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for muito alta, o eletrólito vazará ou secará, e isto poderá fazer que a bateria venha a incendiar
e explodir.
• Caso o eletrólito da bateria esteja congelado, não carregue a bateria ou dê a partida com uma fonte de energia
diferente. Há o risco de que isto incendeie o eletrólito da bateria, causando uma explosão.
• Não utilize ou carregue a bateria se o nível do eletrólito estiver abaixo da linha NÍVEL INFERIOR. Isto pode
causar uma explosão. Verifique o nível do eletrólito da bateria periodicamente e adicione água destilada para deixá-lo
na linha NÍVEL SUPERIOR.

3-142
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES

Ao dar a partida no motor com cabos auxiliares, proceda do modo a seguir:

PRECAUÇÕES AO CONECTAR E DESCONECTAR OS CABOS AUXILIARES

k ATENÇÃO
• Ao conectar os cabos, jamais encoste os terminais positivo
(+) e negativo (-).
• Ao dar a partida no motor com cabos auxiliares, utilize
óculos de segurança e luvas de borracha.
• Tome cuidado para não deixar a máquina normal e a
máquina com problema se encostarem. Isto evitará que
sejam produzidas faíscas próximo à bateria que poderiam
incendiar o gás hidrogênio liberado pela bateria.
• Assegure-se que não haja falha nas conexões dos cabos
auxiliares. A conexão final ocorre no bloco do motor da
máquina com problema, mas quando isto é feito são
produzidas faíscas, portanto escolha um local o mais
distante possível da bateria para fazer a conexão.
• Ao desconectar os cabos auxiliares, tome cuidado para
não deixar as presilhas encostarem uma na outra ou na
carroceria da máquina.

IMPORTANTE
• As medidas dos cabos auxiliares e presilhas devem ser adequadas ao tamanho da bateria.
• A bateria da máquina normal deve ser da mesma capacidade que a da máquina com problema.
• Verifique os cabos e presilhas quanto a danos ou corrosão.
• Assegure-se de que os cabos e presilhas estejam firmemente conectados.

CONECTANDO OS CABOS AUXILIARES (para máquinas equipadas com interruptor de desconexão da bateria)

Antes de conectar duas máquinas com cabos auxiliares, gire a chave de partida e o interruptor de desconexão da bateria
da máquina com problema para a posição DESLIG, e então desligue a chave de partida da máquina normal. Conecte os
cabos auxiliares em ordem numérica conforme mostrado na figura.

1. Conecte a presilha do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo (+)


da bateria (C) da máquina com problema.

2. Conecte a presilha da outra extremidade do cabo auxiliar (A) ao


terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.

3. Conecte a presilha do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo (-)


da bateria (D) da máquina normal.

4. Gire o interruptor de desconexão da bateria (S) da máquina


com problema. Por último, conecte a outra presilha do cabo
auxiliar (B) ao bloco do motor (E) da máquina com problema.

3-143
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

DANDO A PARTIDA

k ATENÇÃO
Certifique-se de que o interruptor do freio de estacionamento esteja na posição ESTACIONAMENTO e a alavanca
de mudança de marcha na posição N (neutro) em ambas as máquinas, normal e com problema.

1. Certifique-se de que as presilhas estejam firmemente conectadas aos terminais da bateria.


2. Dê a partida no motor da máquina normal e funcione-a em marcha lenta alta.
3. Gire a chave de partida da máquina com problema posição PARTIDA e dê a partida. Se o motor não pegar na primeira
tentativa, tente de novo após aproximadamente 2 minutos.

DESCONECTANDO OS CABOS AUXILIARES


Após ter dado a partida no motor, desconecte os cabos auxiliares na ordem inversa àquela em que eles foram
conectados.

1. Remova a presilha do cabo auxiliar (B) do bloco do motor da


máquina com problema.
2. Remova a presilha do cabo auxiliar (B) do terminal negativo (-)
da bateria da máquina normal.
3. Remova a presilha do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)
da bateria da máquina normal.
4. Remova a presilha do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)
da bateria da máquina com problema.

3-144
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

OUTROS PROBLEMAS

SISTEMA ELÉTRICO
• ( ): Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao deparar-se com os itens relacionados abaixo.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
e solicite reparos.

Problema Principais causas Solução


Os faróis não brilham intensamente • Fiação com defeito (• Verifique, aperte os terminais soltos,
mesmo quando o motor funciona em desconexões)
alta rotação • Bateria com carga insuficiente • Carregue, adicione água destilada
• Tensão da correia mal ajustada • A j u s t e a t e n s ã o d a c o r r e i a d o
Os faróis tremulam quando o motor alternador
está em funcionamento Consulte MANUTENÇÃO A CADA
250 HORAS DE OPERAÇÃO

Luz de advertência do sistema de • Alternador com defeito (• Substitua)


carga da bateria acende quando o • Fiação com defeito (• Verifique, repare)
motor está em funcionamento
Alternador apresenta ruído anormal • Alternador com defeito (• Substitua)
• Fiação com defeito • Verifique, repare)
• Chave de partida com defeito (• Substitua a chave de partida)
O motor de partida não gira ao se • Bateria com carga insuficiente • Carregue
ligar a chave de partida
• Interruptor da bateria com defeito (• Substitua o interruptor)
• Terminais do cabo terra entre motor (• Verifique, repare)
e chassi, solto
Motor de partida gira o motor muito • Fiação com defeito (• Verifique, repare)
lentamente • Bateria com carga insuficiente • Carregue
Motor de partida desengrena antes • Fiação com defeito (• Verifique, repare)
de o motor pegar • Bateria com carga insuficiente • Carregue

3-145
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

CHASSI
• ( ): Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao deparar-se com os itens abaixo.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
e solicite reparos.
Problema Principais causas Solução
A luz de advertência da temperatura do • Vazamento de óleo ou entrada de (• Verifique, repare)
óleo do conversor de torque está piscando ar devido à danificação ou aperto
deficiente da tubulação de óleo,
junta da tubulação
• Desgaste, arranhão na bomba de (• Verifique, repare)
engrenagens
• Óleo insuficiente na carcaça da • Adcione óleo até o nível especificado.
transmissão Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
• Correia do ventilador solta • Substitua a correia. Consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO
• Resfriador de óleo obstruído (• Limpe ou substitua)
• Longa distância percorrida na faixa • Dirija na faixa direta
do conversor de torque
• Fiação até o sensor rompida ou (• Repare, conecte a fiação)
desconectada
Volante da direção está pesado • Falta de lubrificação na conexão • Adcione graxa
• Vazamento interno no cilindro (• Substitua o retentor do cilindro)
direcional
Volante da direção está puxando • Pressão de enchimento dos pneus • Iguale a pressão de enchimento dos
desigual entre os lados esquerdo e pneus. Consulte VERIFICAÇÃO
direito ANTES DA PARTIDA
• Freio dianteiro arrastando, puxando • Verifique o desgaste do freio de disco
dianteiro. Para mais detalhes, consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO
Efeito de frenagem deficiente ao • Disco atingiu o limite de desgaste (• Substitua o disco)
acionar o pedal do freio
• Pressão do óleo insuficiente • Carregue para a pressão especificada
• Óleo de freio insuficiente • Adicione óleo ao sub-tanque do freio.
Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
Freio puxa para um dos lados • Ar no circuito de freio • Faça a sangria do ar. Consulte
QUANDO NECESSÁRIO
Velocidade da caçamba é lenta • Bomba de engrenagens com defeito • Substitua a bomba de engrenagens
• Óleo insuficiente • Adcione óleo até o nível especificado.
Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
Suspensão está dura • Entrada de terra ou areia devido à (• Substitua a gaxeta em “U”)
ruptura do retentor de pó, vazamento de
gás devido à ruptura da gaxeta em “U”
• Vazamento de gás do núcleo da válvula (• Substitua o núcleo da válvula)
Roda de um dos lados tende a patinar • Ar no circuito de freio • Faça a sangria do ar dos freios
(dianteiro, traseiro, esquerdo, direito).
Consulte QUANDO NECESSÁRIO
• Diferença excessiva entre os desgastes (• Substitua os pneus)
dos pneus esquerdos e direitos
• Diferença excessiva na distribuição • Distribua a carga uniformemente
de carga entre as rodas esquerdas e
direitas (carga desbalanceada)
• Deformação excessiva do disco (• Desmonte e ajuste o freio)

3-146
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

SE O PEDAL DO ACELERADOR FALHAR


Além do potenciômetro detector de profundidade de depressão do pedal, é instalado um interruptor (interruptor de
verificação) no conjunto do pedal do acelerador a fim de detectar se o pedal do acelerador está pressionado ou não.
Se a profundidade de depressão do pedal não for detectada corretamente devido a uma falha do pedal do acelerador
ou à fiação elétrica incorreta, o controlador do motor passará a controlar a rotação do motor em resposta ao sinal deste
interruptor de verificação. O motor funciona a 1500 rpm quando o pedal do acelerador é pressionado, e quando o pedal
é liberado ele funciona em marcha lenta. A rotação do motor varia de acordo com a carga.
Após utilizar o pedal do acelerador para mover a máquina para um local seguro, verifique o código de serviço e entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu.
Existem dois métodos de operação do pedal do acelerador: liberar o pedal (interruptor de verificação desligado, marcha
lenta), ou pressionar completamente o pedal (1500 rpm).
Se o pedal do acelerador for mantido em uma posição intermediária, o sistema poderá não ser capaz de avaliar se o pedal
do acelerador está sendo operado ou não.

OBSERVAÇÃO
Se o controlador do motor não puder desempenhar uma recepção normal do sinal da profundidade do pedal do
acelerador, a LUZ DE ALERTA CENTRAL começará a piscar enquanto o alarme sonoro será emitido. No painel o código
de usuário 02 será exibido.

3-147
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

MOTOR
• ( ): Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao se deparar com os itens abaixo.
• Em casos de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
e solicite reparos.
Problema Principais causas Solução
Luz de avertência da pressão de óleo • Óleo insuficiente no cárter • Adicione óleo até o nível especificado.
do motor acende Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
• Cartucho do filtro de óleo obstruído • Substitua o cartucho. Consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO
• Vazamento de óleo devido à (• Verifique, repare)
danificação causada pelo aperto
deficiente do cárter de óleo, junta da
tubulação
• Fiação até sensor rompida ou (• Repare, conecte a fiação)
desconectada
Vapor esguicha do topo do radiador • Líquido de arrefecimento insuficiente, • Verifique o líquido de arrefecimento,
(válvula de pressão) vazamento adcione. Consulte VERIFICAÇÃO
ANTES DA PARTIDA
Queda no nível da água do motor é • Correia do ventilador solta • Substitua a correia. Consulte
indicada no mostradador de caracteres MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
e a luz de advertência de manutenção DE OPERAÇÃO
acende • Sujeira ou incrustrações acumuladas • Substitua o líquido de arrefecimento,
no sitema de arrefecimento limpe o interior do sistema de
Termômetro do líquido de arrefecimento arrefecimento. Consulte QUANDO
está na faixa vermelha NECESSÁRIO
• Aletas do radiador obstruídas ou • Limpe ou repare. Consulte QUANDO
Luz de advertência da temperatura do danificadas NECESSÁRIO
líquido de arrefecimento do motor pisca • Defeito no termômetro do líquido de (• Substitua o termômetro do líquido de
arrefecimento. arrefecimento)
• Termostato com defeito (• Substitua o termostato)
• Retentor do termostato com defeito (• Substitua o retentor do termostato)
• Tampa do bocal de abastecimento do • Aperte ou substitua a tampa
radiador solta
• Fiação até sensor rompida ou (• Repare, conecte a fiação)
desconectada
• Termômetro do líquido de (• Substitua o termômetro do líquido de
Indicação do termômetro do líquido de arrefecimento com defeito arrefecimento)
arrefecimento permanece no nível mais • Termostato com defeito (• Substitua o termostato)
baixo e não sobre • Em tempo frio, o vento sopra (• Instale cortina de radiador)
fortemente contra o motor
• Combustível insuficiente • Adicione combustível. Consulte
VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA
• Ar no sistema de combustível (• Repare o local onde o ar está
penetrando)
• Motor de partida aciona o motor muito • Verifique os componentes elétricos
Motor não pega quando o motor de
lentamente
partida é acionado
• Motor de partida não gira • Verifique os componentes elétricos
• Folga da válvula deficiente (• Ajuste a folga da válvula)
(compressão deficiente)
• Alavanca de mudança de marcha • Ajuste a alavanca de mudança de
fora da posição N (neutra) marcha na posição N (neutra)
Fluxo de combustível é interrompido de • Respiro do tanque de combustível (• Verifique, repare)
vez em quando amassado
• Vazamento de óleo (• Verifique, repare)
• Excesso de óleo no cárter do motor • Adcione óleo até o nível especificado.
Consumo excessivo de óleo Consulte VERIFICAÇÃO ANTES DA
PARTIDA
O gás de escapamento está branco ou • Desgaste do pistão, anel, camisa de (• Substitua)
azulado cilindro
• Combustível inadequado • Substitua pelo combustível
especificado
• Turbocompressor com defeito (• Verifique, substitua)

3-148
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

Problema Principais causas Solução


• Elemento do purificador de ar • L i m p e o u s u b s t i t u a . C o n s u l t e
obstruído QUANDO NECESSÁRIO
• Compressão insuficiente
• Consulte “Ajuste da Folga de
• Folga de válvula inadequada
O gás de escapamento está preto Válvula” acima
• Desgaste do pistão, anel, cami- (• Verifique, repare)
sa de cilindro
• Bico injetor com defeito (• Substitua o bico injetor)
• Turbocompressor com defeito (• Verifique, substitua)
• Ar entra pelo lado de sucção da (• Repare o local por onde o ar está
Motor falhando
linha de combustível penetrando)
Ruído de combustão produz som de • Bico injetor com defeito (• Substitua o bico injetor)
escapamento de gás ocasionalmente
• Combustível de baixa qualidade • Substitua pelo combustível especificado
sendo utilizado
Ruído estranho (combustão ou me- • Superaquecimento • Consulte “Termômetro do líquido de
cânico) arrefecimento está na faixa vermelha”
acima
• Folga de válvula excessiva (• Ajuste da Folga de Válvula)

3-149
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

CÓDIGOS DE AÇÃO
Se ocorrer qualquer problema, pare máquina, aplique o freio de estacionamento e verifique o código de serviço, e então
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.

Se o código de ação “E03” for indicado no mostrador de caracteres (1) ou se um código de ação for indicado após aplicar
a solução quando o código de ação “E02” tiver sido indicado, ou se “MANUTENÇÃO” for indicado em conjunto com o
código de ação “E01”, proceda do modo a seguir para verificar o código de falha:

1. Se um código de ação for indicado, pressione a parte superior (>) do interruptor seletor de modo do painel monitor da
máquina (2) e verifique o código de falha. O código de falha é indicado no mostrador de caracteres (1).
2. Pressione a parte superior (>) do interruptor seletor de modo do painel monitor da máquina (2) novamente. O
horímetro e o odômetro serão mostrados por vários segundos e a tela retornará então para o código de ação.
Caso tenha ocorrido mais de uma falha, o próximo código de falha é apresentado.

3. Verifique o código de falha, e então entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.

OBSERVAÇÕES
• O código de 6 dígitos indicado à esquerda da linha na parte superior do mostrador de caracteres é o código de falha.
• O código indicado à direita do código de falha mostra ao controlador que detectou o código de falha.
MON: Painel monitor da máquina
TM: Controlador da transmissão
ENG: Controlador do motor
BK: Controlador do retardador
• A linha na parte inferior do mostrador de caracteres indica o sistema em que a falha foi gerada.

3-150
MANUTENÇÃO

k ATENÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à
SEGURANÇA antes de prosseguir a leitura desta seção.

4-1
DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO


Não conduza operações de inspeção e manutenção que não sejam as abordadas neste manual.

VERIFIQUE A LEITURA DO HORÍMETRO:


Faça a leitura do horímetro diariamente para verificar se é o momento de realizar manutenção.

PEÇAS DE REPOSIÇÃO GENUÍNAS KOMATSU:


Use peças de reposição genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de peças.

ÓLEOS E GRAXA GENUÍNOS KOMATSU:


Use lubrificantes genuínos Komatsu para lubrificação da máquina e selecione óleos de viscosidade especificada de
acordo com a temperatura ambiente.

USE SEMPRE FLUIDOS DE LAVAGEM DOS VIDROS DAS JANELAS DA CABINA LIMPOS:
Use fluido de lavagem dos vidros das janelas da cabina à base de etanol e não deixe entrar sujeira nele.

USE SEMPRE ÓLEO E GRAXA LIMPOS:


Use óleo e graxa limpos. Mantenha também os recipientes de óleo e graxa sempre limpos. Não deixe partículas estranhas
contaminarem o óleo e a graxa.

VERIFICAÇÃO DE PARTÍCULAS ESTRANHAS NO ÓLEO DRENADO E NOS FILTROS:


Após a troca do óleo ou a substituição dos filtros, verifique se o óleo e os filtros substituídos apresentam fragmentos de
metal ou partículas estranhas. Se encontrar grandes quantidades desses materiais, relate o fato ao seu encarregado para
que sejam tomadas as providências necessárias.

TROCA DO ÓLEO:
Se sua máquina vier equipada com filtro-tela de combustível, não o remova durante o abastecimento.

INSTRUÇÕES PARA APLICAÇÃO DE SOLDA:


• Desligue a chave de partida

• Não aplique mais de 200 V continuamente.


• Conecte o cabo do terra dentro de 1 m da área a ser soldada. Se o cabo do terra for conectado próximo de
instrumentos, conectores, etc., os instrumentos poderão apresentar mal funcionamento.
• Evite deixar retentores ou rolamentos posicionados entre a área a ser soldada e o ponto do terra. Mude o local do
aterramento para evitar essas peças.
• Não use a área em torno dos pinos ou dos cilindros hidráulicos como ponto de aterramento.
Centelhas geradas danificarão o revestimento

4-2
MANUTENÇÃO DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO

QUEDA DE OBJETOS DENTRO DA MÁQUINA:


• Ao abrir janelas de inspeção ou o bocal de abastecimento de óleo do reservatório para fazer inspeções, não deixe
cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se algum objeto desse tipo cair dentro da máquina, causará danos ou provocará falhas de funcionamento.
Caso deixe cair algum objeto dentro da máquina, remova-o imediatamente.
• Não carregue objetos desnecessários dentro dos bolsos. Carregue somente itens necessários ao serviço a ser
realizado.

LOCAIS DE TRABALHO SATURADOS DE POEIRA:

Ao trabalhar em locais empoeirados, proceda da seguinte forma:


• Inspecione o indicador de poeira frequentemente para verificar se o purificador de ar está obstruído.
Limpe o elemento do purificador de ar a intervalos menores que o especificado.
• Limpe a colméia do radiador frequentemente para evitar que fique obstruída.
• Limpe e substitua o filtro de combustível frequentemente.
• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar acúmulo de poeira.
• Quando inspecionar ou trocar o óleo, mova a máquina para um local sem poeira para que não entre sujeira no óleo.

EVITE MISTURAR ÓLEOS:


Nunca misture óleos de tipos ou viscosidades diferentes. Caso tenha que usar um tipo de óleo ou viscosidade diferente,
drene o óleo antigo e substitua-o pelo novo tipo de óleo.

TRAVANDO AS TAMPAS DE INSPEÇÃO:


Trave bem as tampas de inspeção com uma barra de trava. Se a inspeção ou manutenção forem feitas com a tampa de
inspeção destravada, o vento poderá fechá-la de modo repentino, causando ferimentos ao operário.

PRECAUÇÕES AO REMOVER MANGUEIRAS HIDRÁULICAS:


O sistema hidráulico está sempre sob a pressão interna. Quando inspecionar ou substituir tubulações ou mangueiras,
certifique-se de que a pressão no circuito hidráulico foi liberada. Se a inspeção ou manutenção forem feitas com o circuito
ainda sob pressão, poderá causar ferimentos graves. Para detalhes do método de liberação da pressão, consulte cada
item de inspeção e manutenção.
Epecialmente com o circuito de freios, aperte o pedal do freio aproximadamente 20 vezes antes da operação para reduzir
a pressão do acumulador para 0.

SANGRIA DO AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO:


Se os componentes hidráulicos foram reparados ou substituídos e se as mangueiras e tubos hidráulicos foram
desconectados, é necessário drenar o ar do circuito. Consulte “QUANDO NECESSÁRIO” (página 4-30).

4-3
DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS:

• Quando remover peças em locais com anéis “O” ou retentores, limpe a superfície de assentamento e troque-os por novos.
Monte novamente os anéis “O” e retentores.
• Ao instalar as mangueiras, não as torça ou dobre-as em círculos de raio pequeno, do contrário, a mangueira estragará
ou terá sua vida útil drasticamente reduzida.

VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO:


Se deixar de fazer as verificações após a inspeção e a manutenção, poderão surgir problemas imprevistos capazes de
acarretar danos materiais ou ferimentos pessoais. Portanto, proceda sempre da seguinte forma:
• Verificações após a operação (com o motor desligado)

• Foi esquecido algum ponto de inspeção e manutenção?


• Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?

• Caiu alguma ferramenta ou peça dentro da máquina? É muito perigoso quando alguma ferramenta ou peça cai
dentro da máquina e prende no mecanismo de articulação das alavancas.
• Existe algum vazamento de líquido de arrefecimento ou óleo? Todos os parafusos e porcas foram apertados?
• Verificações com o motor em funcionamento
• Para obter detalhes sobre as verificações a serem feitas com o motor em funcionamento, consulte “DUAS
PESSOAS PARA TRABALHOS DE MANUTENÇÃO COM O MOTOR FUNCIONANDO” (página 2-31) na seção
Segurança e zele atentamente pela segurança.
• Verifique se os itens inspecionados e que receberam manutenção estão funcionando corretamente.
• Aumente a rotação do motor para verificar se há vazamentos de combustível ou óleo.

4-4
MANUTENÇÃO DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO

ELEVAÇÃO DA MÁQUINA:

• Estacione a máquina em superfície plana, ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição
ESTACIONAR, em seguida calce os pneus.
• Desligue o motor.
• Com a máquina descarregada, eleve-a.
• Utilize um macaco hidráulico de 50 t.

Dianteira

(O diagrama mostra a situação quando o lado esquerdo é elevado.)

• Ao elevar o eixo dianteiro, tal como é feito na troca do pneu


dianteiro, coloque uma placa de aço (3) entre o macaco (2) e o
suporte (1) sob o pino mestre, em seguida apoie o macaco.
Neste momento, cuidado para não deixar o parafuso (4)
encostar na placa de aço (3).
• Ao elevar os pneus somente de um lado, coloque um cavalete
(5) na parte de baixo do chassi para manter a estabilidade da
máquina.
• Não coloque o macaco em contato direto com o chassi-A (6)
ao elevar a máquina para que não haja risco de deformação ou
danos na estrutura devido à carga no macaco.

Traseira

(O diagrama mostra a situação quando o lado esquerdo é elevado.)


• Ao elevar o eixo traseiro, tal como é feito na troca do pneu
traseiro, coloque uma placa de aço (3) entre o macaco (2) e a
parte inferior do eixo traseiro (7), em seguida apoie o macaco.
Ao elevar os pneus somente de um lado, coloque um cavalete (5) na
parte de baixo do chassi para manter a estabilidade da máquina.

4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

LINHAS GERAIS DE SERVIÇO


• Use sempre peças de reposição, graxas e óleos genuínos Komatsu.
• Quando trocar ou adicionar óleo, não misture tipos de óleo diferentes. Ao trocar o tipo de óleo, drene todo o óleo
antigo e reabasteça com o novo. Aproveite para fazer também a troca dos filtros. (Não há problema se uma pequena
quantidade de óleo antigo permanecer na tubulação e se misturar ao óleo novo.)
• Salvo especificação em contrário, a máquina já vem da fábrica abastecida com o óleo e o líquido de arrefecimento
listados na tabela abaixo.

(Especificação padrão)

Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40-DH (Peças genuínas Komatsu)
Carcaça da transmissão Óleo do sistema de transmissão TO30 (Peças genuínas Komatsu)
Reservatório de óleo da direção e
Óleo do sistema de transmissão TO10 (Peças genuínas Komatsu)
do guindaste
Suspensão dianteira
Óleo hidráulico HO-MVK (Peças genuínas Komatsu)
Suspensão traseira
Carcaça do diferencial
Óleo do sistema de transmissão TO30 (Peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Líquido de arrefecimento Supercoolant AF-NAC (Densidade: 30% ou acima) (Peças
Radiador
genuínas Komatsu)

(Especificação para operar a baixas temperaturas (-40ºC))

Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EOS30W30 (Peças genuínas Komatsu)
Carcaça da transmissão Óleo do trem de força TO10 (Peças genuínas Komatsu)
Reservatório de óleo da direção e
do guindaste
Óleo do trem de força TOS5W30 (Peças genuínas Komatsu)
Suspensão dianteira
Suspensão traseira
Carcaça do diferencial
Óleo do trem de força TO30 (Peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Líquido de arrefecimento Supercoolant AF-NAC (Densidade: 58% ou acima) (Peças
Radiador
genuínas Komatsu)

4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

MANUSEANDO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E EXECUTANDO O


MONITORAMENTO DO ÓLEO
ÓLEO
• O óleo no motor e no equipamento hidráulico é usado sob condições extremamente severas (alta temperatura e alta
pressão) e deteriora com o uso.
Use sempre óleo que atenda às especificações de grau de viscosidade e temperatura especificadas no Manual de
Operação e Manutenção.
Mesmo se o óleo estiver limpo, substitua-o nos intervalos previstos.
• O óleo equivale ao sangue no corpo humano, portanto, tome cuidado ao manuseá-lo para não contaminá-lo com
impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc.).
A maioria dos problemas com a máquina é causada por contaminação com tais impurezas.
Ao armazenar óleo ou completá-lo, tome o máximo cuidado para não contaminá-lo com impurezas.
• Nunca misture óleos de viscosidades ou marcas diferentes.
• Adicione sempre a quantidade especificada de óleo.
A falta ou o excesso de óleo podem causar problemas.
• Se o óleo do equipamento de trabalho não estiver limpo, provavelmente existe água ou ar entrando no circuito.
Nestes casos, procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao substituir o óleo, aproveite para fazer também a troca dos filtros.
• Recomendamos que você solicite uma análise periódica do óleo para verificar a condição da máquina. Para contratar
este serviço, procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao utilizar outras marcas de óleo, é necessário reduzir o intervalo previsto para a troca do óleo.
• Recomendamos o uso do monitoramento do óleo Komatsu para verificar detalhadamente as características do óleo.

COMBUSTÍVEL

• Para evitar a condensação da umidade do ar e a formação de água no interior do reservatório de combustível,


complete-o sempre ao final do expediente.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão e não funcionará corretamente se houver água ou sujeira no
combustível usado.
• Ao armazenar combustível ou completá-lo, tome muito cuidado para não contaminá-lo com impurezas.
• Use sempre o combustível especificado no Manual de Operação e Manutenção.
• O combustível poderá congelar dependendo da temperatura em que for usado (particularmente abaixo de -15
ºC), portanto, em temperaturas muito baixas é necessário usar um combustível apropriado ao clima.

• Se o combustível for utilizado em temperaturas acima da especificada, diminuirá a viscosidade, podendo resultar
em queda de rendimento da máquina ou outros problemas.
• Antes de dar a partida ou 10 minutos após ter completado o reservatório de combustível, drene os sedimentos e a
água acumulados no reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível ou se os filtros forem substituídos, será necessário drenar o ar do circuito.
• Se houver alguma partícula estranha no reservatório de combustível, lave o sistema do reservatório e do
combustível.
• Não complete o reservatório de combustível totalmente. O excesso de combustível no reservatório poderá transbordar
devido a expansão térmica causada pela elevação da temperatura do combustível.

IMPORTANTE
Use apenas óleo diesel como combustível.
O motor acoplado nesta máquina emprega controle eletrônico e um dispositivo de injeção de combustível de alta
pressão para obter bom consumo de combustível e boas características do gás de escapamento, exigindo alta
precisão das peças e boa lubrificação.
Se for usado querosene ou outro tipo de combustível com baixa capacidade de lubrificação, haverá queda
acentuada na sua durabilidade.

4-7
ELEMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


• O líquido de arrefecimento genuíno Komatsu SUPERCOOLANT (AF-NAC) tem a importante função de impedir a
corrosão, bem como evitar o seu congelamento.

Mesmo em áreas onde não há risco de congelamento, é essencial o uso de anticongelante.


As máquinas da Komatsu vêm de fábrica com o genuíno Supercoolant Komatsu (AF-NAC) que possui excelentes
propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser utilizadas continuamente por 2 anos
ou 4.000 horas.
Recomendamos o uso do genuíno Supercoolant Komatsu (AF-NAC). O uso de outros tipos de líquido de arrefecimento
pode causar corrosão do motor e das peças de alumínio do sistema de arrefecimento.

• Ao usar anticongelante, observe sempre as precauções fornecidas no Manual de Operação e Manutenção.


• Mantenha o líquido de arrefecimento com anticongelante longe do fogo ou de chama exposta, pois ele é inflamável.
• A proporção de mistura do Supercoolant (AF-NAC) e água varia de acordo com a temperatura ambiente.
Para saber qual a proporção de mistura correta, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO”
(página 4-36).
Mesmo em áreas onde não há risco de congelamento, use o Supercoolant (AF-NAC) numa proporção de mistura
aproximada de 30% para evitar a corrosão do sistema de arrefecimento.
O Supercoolant (AF-NAC) pode ser fornecido previamente misturado, neste caso não adicione água para a diluição.
• Se o motor superaquecer, espere o motor esfriar para adicionar o líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, ocorrerá superaquecimento e problemas de corrosão provocados
pelo ar presente no líquido de arrefecimento.

GRAXA
• A graxa é usada para evitar emperramento e ruídos nas juntas.
• Este equipamento para construção é utilizado para tarefas pesadas. Use sempre a graxa indicada e siga os intervalos
de troca e temperaturas ambiente fornecidos no Manual de Operação e Manutenção.
• As graxeiras não inclusas na seção inspeção e manutenção são usadas somente durante reparos maiores, portanto,
não precisam de graxa.
Se alguma articulação endurecer ou fizer barulho depois que a máquina voltar de um longo período de pausa,
lubrifique-a com graxa.
• Limpe sempre a graxa antiga expelida durante a lubrificação, especialmente em locais onde a impregnação com areia
ou sujeira possa causar desgaste das peças giratórias.

4-8
MANUTENÇÃO ELEMENTOS DE SERVIÇO

REALIZANDO A KOWA (Análise de desgaste através de amostras de óleo realizada pela Komatsu)
KOWA é um serviço de manutenção que torna possível prevenir falhas e tempo de paralisação para manutenção da
máquina. Com o KOWA o óleo é amostrado e analisado periodicamente, permitindo detecção antecipada do desgaste
das peças giratórias da máquina, além de outros problemas.
Recomendamos o uso deste serviço. A análise do óleo é realizada a um custo real, então o custo é baixo e os resultados
das análises são reportados junto com recomendações que reduzirão os custos de reparos e as paralisações para
manutenção.

ITENS ABRANGIDOS PELA ANÁLISE KOWA

• Medição da densidade das partículas de metal gasto


O método utiliza um analisador de Plasma Acoplado Por
Indução para medir a densidade das partículas de ferro, cobre
e outros metais gastos presentes no óleo.

• Medição da quantidade de partículas


O método emprega uma máquina de medição do índice
quantificador de partículas para a medição da quantidade
de partículas de ferro medindo 5μ ou mais, que possibilita a
detecção antecipada de falhas.

• Outros
São feitas medições tais como a proporção de água no óleo, densidade do líquido de arrefecimento contendo
anticongelante, proporção de combustível no óleo e viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico altamente preciso
da saúde de sua máquina.

COLETA DE AMOSTRAS DE ÓLEO

• Intervalo de coleta de amostras


Motor: 250 horas
Outros componentes: 500 horas

• Precauções ao fazer a coleta de amostras


• Antes de colher amostras do óleo, certifique-se de que ele esteja bem misturado.
• Colha as amostras regularmente, a intervalos predeterminados.
• Não colha as amostras em dias de chuva ou com muito vento para que não entre água ou poeira no óleo.

Para mais detalhes sobre a KOWA, procure o seu distribuidor Komatsu.

4-9
ELEMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

ARMAZENANDO ÓLEO E COMBUSTÍVEL


• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em local fechado para que não sejam contaminados com água,
sujeira ou outras impurezas.
• Quando armazenar tambores por longos períodos, posicione-os de lado para que não entre umidade pelo bocal dos
tambores.
Se os tambores tiverem de ser armazenados ao ar livre, cubra-os com capas impermeáveis ou tome outras
precauções para protegê-los.
• Para evitar variações na qualidade do óleo ou do combustível ao armazená-los por longos períodos, use sempre o
óleo ou o combustível mais antigo primeiro.

FILTROS
• Os filtros são itens de segurança extremamente importantes. Eles previnem a contaminação de equipamentos
importantes com impurezas presentes no combustível e nos circuitos pneumáticos, evitando problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Quando as condições de operação forem severas, os filtros deverão ser substituídos a intervalos menores, em função
do óleo e do combustível (teor de enxofre) usados.
• Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) e reutilizá-los. O correto é substituí-los por novos.
• Ao substituir filtros de óleo, verifique se o filtro usado apresenta partículas metálicas. Em caso afirmativo, procure o
seu distribuidor Komatsu.
• Só abra as embalagens dos filtros novos no momento em que for usá-los.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.

LINHAS GERAIS DO SISTEMA ELÉTRICO


• É muito perigoso se o equipamento elétrico molhar ou o encapamento dos fios descascar, pois poderá ocorrer curto-
circuito e mal funcionamento da máquina. Não lave o interior da cabina do operador com água. Ao lavar a máquina,
tome cuidado para não entrar água nos componentes elétricos.
• Entre os serviços de inspeção e manutenção do sistema elétrico estão o exame da tensão da correia do ventilador e
análise para constatar desgastes ou avarias, além da verificação do nível do eletrólito da bateria.
• Nunca instale componentes elétricos não especificados pela Komatsu.
• A interferência eletromagnética externa pode ocasionar pane de funcionamento da controladora do sistema de
controle, então, antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio consulte o seu distribuidor
Komatsu.
• Quando trabalhar no litoral, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para evitar corrosão.
• Ao instalar um resfriador para a cabina do operador ou qualquer outro equipamento elétrico, faça a conexão do
mesmo a um conector de fonte de alimentação independente. Os cabos de alimentação de equipamentos opcionais
jamais devem ser conectados a um fusível, chave de partida ou relê da bateria.

4-10
MANUTENÇÃO PEÇAS DE DESGASTE

PEÇAS DE DESGASTE
As peças de desgaste, tais como elemento do filtro, elemento do purificador de ar etc. devem ser substituídas no intervalo
de manutenção periódica programado ou antes de seu limite de desgaste.
As peças de desgaste devem ser trocadas corretamente para permitir o uso econômico da máquina.
Na reposição, as peças genuínas Komatsu de excelente qualidade devem ser usadas.
Quando solicitar peças, verifique o código de cada uma delas no catálogo de peças.

LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE


As peças indicadas entre parênteses devem ser substituídas no mesmo serviço de reposição.

Intervalo de
Item Código da Peça Denominação da Peça Quant.
substituição
Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho 4
Pré-filtro do combustível 600-319-4540 Cartucho 2 A cada 500 horas de
569-16-81160 Elemento 4 operação
Filtro do óleo da transmissão
(07000-12125) (Anel “O”) (4)
Filtro principal do combustível 600-319-3550 Cartucho 2
Filtro adicional do combustível (Somente
para máquinas ajustadas para combustível 600-319-3550 Cartucho 2
de baixa qualidade)
A cada 1000 horas de
569-43-83920 Elemento 1 operação
Filtro de óleo do freio (07000-12065) (Anel “O”) (1)
(07001-02065) (Anel de reforço) (1)
Filtro de óleo de arrefecimento do freio, 07063-51210 Elemento 2
transmissão (07000-F5190) (Anel “O”) (2)
07063-51210 Elemento 1 A cada 2000 horas de
Filtro de óleo da direção e do guindaste
(07000-F5190) (Anel “O”) (*1) (1) operação
Separador de água (Somente para 600-311-9350 Carcaça 4
máquinas ajustadas para combustível de 600-311-9360 Anel “O” 4 –
baixa qualidade) 600-311-9370 Tela 4
Purificador de ar 600-185-6100 Conjunto do elemento 3 –

(*1): Número de peça dos anéis “O” para máquinas na especificação de operação a -40ºC: 07000-B5190.

4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE


RECOMENDADOS
• Os óleos genuínos Komatsu são ajustados para manter a confiabilidade e durabilidade dos equipamentos e
componentes para construção Komatsu.
Para manter sua máquina em ótimas condições por longos períodos, é essencial seguir as instruções deste Manual
de Operação e Manutenção.
• O não cumprimento destas recomendações pode resultar em diminuição da vida útil ou desgaste excessivo do motor,
do sistema de transmissão, sistema de arrefecimento e/ou outros componentes.
• Outras marcas de aditivos lubificantes disponíveis no mercado podem ser bons para a máquina, mas também podem
causar danos. A Komatsu recomenda somente o uso de aditivos lubrificantes genuínos Komatsu.
• Use o óleo de acordo com a temperatura ambiente recomendado na tabela abaixo.
• Capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo dentro do reservatório e da tubulação.
Capacidade de reabastecimento é a quantidade de óleo necessária para reabastecer o sistema durante inspeção e
manutenção.
• Quando der partida no motor em temperaturas abaixo de 0ºC, certifique-se de utilizar o óleo multiviscoso
recomendado, mesmo que a temperatura ambiente possa aumentar ao longo do dia.
• Se a máquina for operada em temperaturas abaixo de -20ºC, será necessário um dispositivo separado. Para adquiri-
lo, consulte seu distribuidor Komatsu.
• Quando o conteúdo de enxofre do combustível for menor que 0,5%, troque o óleo do motor de acordo com a tabela
do período de inspeção apresentada neste Manual de Operação e Manutenção.
Se o conteúdo de enxofre do combustível for maior que 0,5%, troque o óleo de acordo com a tabela abaixo:

Conteúdo de enxofre (%) Intervalo da troca de óleo


Menos de 0,5 500 horas
0,5 – 1,0 250 horas
Acima de 1,0 Não recomendável (*)

* Se esses combustíveis forem utilizados, há o perigo de ocorrerem sérios problemas devido a deterioração precoce
do óleo do motor ou desgaste antecipado das partes internas do motor. Se em face da situação local for necessário
o uso desses combustíveis, lembre-se sempre do seguinte:

1) Verifique o Número Básico Total (TBN) do óleo frequentemente pelo verificador manual TBN etc., e conforme o
resultado, troque o óleo.
2) Atente para o intervalo da troca de óleo que é muito menor que o padrão.
3) A inspeção periódica do motor deve ser feita por um especialista do seu distribuidor, pois o intervalo para troca
períodica das peças de reposição e o intervalo para recondicionamento também são mais curtos.

4-12
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES


DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE
(Especificação padrão)
Temperatura ambiente, em graus Celsius
Fluidos Komatsu
Reservatório Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122ºF
recomendados
--30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

(Nota 1) Komatsu EOS0W30

(Nota 1) Komatsu EOS5W40

Cárter de óleo do motor Óleo do motor Komatsu EO10W30DH

Komatsu EO15W40DH

Komatsu EO30DH

TO10
Carcaça da transmissão Óleo do trem de
Tanque de expansão dos freios força (nota 2)
TO30

Óleo do trem de
TO10
força
Reservatório de óleo do
guindaste e sistema de controle HO46-HM
direcional Óleo hidráulico
HO-MVK

Suspensão dianteira
Óleo hidráulico HO-MVK
Suspensão traseira

TO30
Caixa do diferencial Óleo do trem de
Carcaça do comando final força
TO50

Graxa Hyper
G2-T, G2-TE
(Obs. 3)
Graxeira
Graxa de lítio EP G2-LI

Supercoolant
Sistema de arrefecimento AF-NAC
(AF-NAC) (nota 4)

ASTM Nº 1-D S15


ASTM Nº 1-D S500
Reservatório de combustível Óleo diesel
ASTM Nº 2-D S15
ASTM Nº 2-D S500

AJM01286
• ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais

4-13
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

Tanque de
Cárter de óleo Carcaça da óleo da Suspensão Suspensão
Capacidade do Reservatório
do motor transmissão direção, dianteira (cada) traseira (cada)
guindaste
Especificada Litros 134 368 270 29,8 16,5
Reabastecimento Litros 129 205 175 - -

Carcaça do
Sub-tanque do Carcaça do Reservatório de Líquido de
Capacidade do Reservatório comando final
freio diferencial combustível arrefecimento
(cada)
Especificada Litros 36 137 64 1308 283
Reabastecimento Litros 36 137 64 - 279

AVISO
Use apenas óleo diesel.
O motor acoplado nesta máquina emprega controle eletrônico e um dispositivo de injeção de combustível de alta
pressão para obter bom consumo de combustível e boas características do gás de escapamento, exigindo alta
precisão das peças e boa lubrificação.
Se for usado querosene ou outro tipo de combustível com baixa capacidade de lubrificação, haverá queda
acentuada da durabilidade do motor.

Nota 1: HTHS (High-Temperature High-Shear Viscosity – Alta Temperatura Viscosidade de Cisalhamento 150ºC),
especificada pela ASTM D4741 deve ser igual a ou maior que 3,5 mPa-S. Os óleos Komatsu EOS0W30 e
EOS5W40 são os mais adequados.

Nota 2: O óleo do sistema de transmissão possui propriedades diferentes do óleo do motor. Use somente os óleos
recomendados.

Nota 3: Graxa Hyper Grease (G2-T, G2-TE) possui alto desempenho.


Quando for necessário aumentar a capacidade de lubrificação da graxa para prevenir rangido dos pinos e
buchas, é recomendado o uso de graxa G2-T ou G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) O líquido de arrefecimento tem a importante função anticorrosão e anticongelante.


Mesmo em áreas onde não há risco de congelamento, é essencial o uso de anticongelante.
As máquinas da Komatsu vêm de fábrica com o genuíno Supercoolant Komatsu (AF-NAC) que possui
excelentes propriedades anticorrosão, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser utilizadas
continuamente por 2 anos ou 4.000 horas.

Recomendamos o uso do Supercoolant Komatsu AF-NAC sempre que disponível.

2) Para detalhes de proporção ao diluir o Supercoolant Komatsu com água, consulte “LIMPEZA INTERNA DO
SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-36).
O Supercoolant AF-NAC pode ser fornecido previamente misturado, neste caso não adicione água.
3) Para manter as propriedades anticorrosão do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do
produto entre 30% e 68%.

4-14
MANUTENÇÃO DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO

(Especificação para operar a -40oC)


Temperatura ambiente, em graus Celsius
Fluidos Komatsu
Reservatório Tipo de fluido -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122ºF
recomendados
-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

(Nota 1) Komatsu EOS0W30


*A
(Nota 1) Komatsu EOS5W40
*A
Cárter de óleo do motor Óleo do motor Komatsu EO10W30DH
*A
Faixa de temperatura de pré-aquecimento Komatsu EO15W40DH
*A
Antes de dar a partida, pré-aqueça o motor até o ponto
*A, e então dê a partida. Komatsu EO30DH

TO10
Óleo do trem de
Carcaça da transmissão
força (nota 2)
TO30

Tanque de expansão dos Óleo do trem de


TOS5W30
freios força

TO10
Óleo do trem de
força
Reservatório de óleo do TOS5W30
guindaste e sistema de
controle direcional HO46-HM
Óleo hidráulico
HO-MVK

Óleo do trem de
TOS5W30
Suspensão dianteira força
Suspensão traseira
Óleo hidráulico HO-MVK

Caixa do diferencial TO30


Óleo do trem de
Carcaça do comando
força
final TO50

Graxa Hyper
G2-T, G2-TE
(Obs. 3)

Graxeira Graxa de lítio EP G2-LI

Graxa de lítio
GLT2-LI
(Obs. 4)
Sistema de Supercoolant
AF-NAC
arrefecimento (AF-NAC) (nota 4)
ASTM Nº 1-D S15
ASTM Nº 1-D S500
Reservatório de ASTM Nº 2-D S15
Óleo diesel
combustível ASTM Nº 2-D S500

Komatsu DF4L

AJM01290
• ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais

4-15
DIRETRIZES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Tanque de
Cárter de óleo Carcaça da óleo da Suspensão Suspensão
Capacidade do Reservatório
do motor transmissão direção, dianteira (cada) traseira (cada)
guindaste
Especificada Litros 134 368 270 29,8 16,5
Reabastecimento Litros 129 205 175 - -

Carcaça do
Sub-tanque do Carcaça do Reservatório de Líquido de
Capacidade do Reservatório comando final
freio diferencial combustível arrefecimento
(cada)
Especificada Litros 36 137 64 1308 283
Reabastecimento Litros 36 137 64 - 279

AVISO
Use apenas óleo diesel.
O motor acoplado nesta máquina emprega controle eletrônico e um dispositivo de injeção de combustível de alta
pressão para obter bom consumo de combustível e boas características do gás de escapamento, exigindo alta
precisão das peças e boa lubrificação.
Se for usado querosene ou outro tipo de combustível com baixa capacidade de lubrificação, haverá queda
acentuada da durabilidade do motor.

Nota 1: HTHS (High-Temperature High-Shear Viscosity – Alta Temperatura Viscosidade de Cisalhamento 150ºC),
especificada pela ASTM D4741 deve ser igual a ou maior que 3,5 mPa-S. Os óleos Komatsu EOS0W30 e
EOS5W40 são os mais adequados.

Nota 2: O óleo do sistema de transmissão possui propriedades diferentes do óleo do motor. Use somente os óleos
recomendados.

Nota 3: Graxa Hyper Grease (G2-T, G2-TE) possui alto desempenho.


Quando for necessário aumentar a capacidade de lubrificação da graxa para prevenir rangido dos pinos e
buchas, é recomendado o uso de graxa G2-T ou G2-TE.

Nota 4: Se a máquina tiver de operar sob temperaturas abaixo de -20º, use graxas GTL2-LI.

Nota 5: Supercoolant (AF-NAC)

1) O líquido de arrefecimento tem a importante função anticorrosão e anticongelante.


Mesmo em áreas onde não há risco de congelamento, é essencial o uso de anticongelante.
As máquinas da Komatsu vêm de fábrica com o genuíno Supercoolant Komatsu (AF-NAC) que possui
excelentes propriedades anticorrosão, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser utilizadas
continuamente por 2 anos ou 4.000 horas.
Recomendamos o uso do Supercoolant Komatsu AF-NAC sempre que disponível.

2) Para detalhes de proporção ao diluir o Supercoolant Komatsu com água, consulte “LIMPEZA INTERNA
DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-36).
O Supercoolant AF-NAC pode ser fornecido previamente misturado, neste caso não adicione água.
3) Para manter as propriedades anticorrosão do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do
produto entre 30% e 68%.

4-16
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA OUTROS PRODUTOS QUE


NÃO FOREM O ÓLEO GENUÍNO KOMATSU

Para usar outras marcas de óleo disponíveis no mercado, consulte seu distribuidor Komatsu.

4-17
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO

TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS

LISTA DE TORQUES

Salvo especificação em contrário, aperte as porcas e parafusos métricos com os torques de aperto indicados na tabela
abaixo.
O torque de aperto é determinado pela largura entre as faces opostas (b) da porca e do parafuso.
Se for necessário substituir uma porca ou parafuso, use sempre uma peça genuína Komatsu da mesma dimensão que o
componente substituído.

Largura Torque de aperto


Diâmetro
entre as Valor ideal
da rosca do Limite de serviço
faces
parafuso
opostas
(a) (mm) N-m kgf-m N-m kgf-m
(b) (mm)
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6,0-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10,0-12,5
14 22 177 18 157-196 16,0-20,0
16 24 279 28,5 245-309 25,0-31,5
18 27 382 39 343-425 35,0-43,5
20 30 549 56 490-608 50,0-62,0
22 32 745 76 662-829 67,5-84,5
24 36 927 94,5 824-1030 84,0-105,0
27 41 1320 135,0 1180-1470 120,0-150,0
30 46 1720 175,0 1520-1910 155,0-195,0
33 50 2210 225,0 1960-2450 200,0-250,0
36 55 2750 280,0 2450-3040 250,0-310,0
39 60 3280 335,0 2890-3630 295,0-370,0

AVISO
Cuidado ao apertar paineis ou outras partes que possuam suporte de fixação de aperto feito de plástico, para
não exceder o torque de aperto e danificar as partes plásticas. Preste muita atenção ao torque especificado ao
apertar qualquer componente.

Use a tabela a seguir para Mangueiras Hidráulicas

• Retentor facial

Torque de aperto
Nominal –Nº Largura entre
faces opostas Valor ideal Faixa permitida
de roscas (a) b (mm)
N-m kgf-m N-m kgf-m
9/16 – 18UNF 19 44 4,5 35 – 63 3,5 – 6,5
11/16 – 16UN 22 74 7,5 54 – 93 5,5 – 9,5
13/16 – 16UN 27 103 10,5 84-132 8,5 – 13,5
1 - 14UNS 32 157 16,0 128 - 186 13,0 -19,0
13/16 – 12UN 36 216 22,0 177 - 245 18,0 – 25,0

4-18
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA


Para garantir segurança em tempo integral quando estiver operando ou dirigindo a máquina, o usuário deve realizar a
manutenção periódica regularmente. E para aumentar a segurança, a lista de peças de segurança críticas que estão na
próxima página devem ser substituídas também no intervalo especificado. Estas peças estão diretamente relacionadas à
segurança e a prevenção de incêndio. Consulte seu distribuidor Komatsu para substituí-las.
A qualidade do material destas peças pode ser alterada com o passar do tempo e podem sofrer desgaste ou deterioração
que são difíceis de se determinar durante a manutenção periódica. Para que estas peças mantenham continuamente seu
desempenho integral requer-se a substituição destas peças por novas, independentemente da sua condição após um
certo período de uso.
Além disso, se for encontrada alguma anormalidade em quaisquer destas peças, substitua-as por uma nova mesmo que
ainda não seja o momento de fazer a substituição periódica.
Se alguma braçadeira de mangueira mostrar deterioração, como deformação ou quebra, substitua a braçadeira e a
mangueira.
Faça também inspeções nas mangueiras hidráulicas que não precisam ser substituídas periodicamente.
Aperte as braçadeiras soltas e substitua mangueiras defeituosas, se necessário.
Ao substituir as mangueiras, substitua também os anéis “O”, juntas, etc., ao mesmo tempo.

4-19
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA MANUTENÇÃO

PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA

Nº Substituição periódica de peças de segurança crítica Intervalo de substituição Comentários


1 Mangueira de combustível (Especificação padrão)
Mangueira de combustível (máquinas ajustadas para combustível
2
de baixa qualidade)
3 Mangueira de borracha para tubulação do freio
Mangueira de alta pressão no circuito de pressão do óleo da
4 A cada 2 anos ou a
direção
cada 4.000 horas de
5 Mangueira de alta pressão no circuito do guindaste operação, o que ocorrer
Mangueira de refrigeração do freio, porta de entrada e porta de primeiro
6
saída do freio Substituir
7 Mangueira na lateral de descarga da bomba de refrigeração do freio
8 Mangueira na lateral de descarga da bomba da transmissão
9 Acumulador
A cada 3 anos após
o início de seu uso
10 Cinto de segurança ou após 5 anos de
sua fabricação, o que
ocorrer primeiro.

4-20
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA

Mangueira de combustível (1) (Especificação padrão)

4-21
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA MANUTENÇÃO

Mangueira de combustível (2) (Máquinas na especificação para receber combustível de baixa qualidade)

4-22
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA

Mangueira de borracha para tubulação do freio (3)

4-23
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA MANUTENÇÃO

Mangueira de alta pressão no circuito de pressão do óleo da direção (4)

4-24
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA

Mangueira de alta pressão no circuito do guindaste (5).


Mangueira da refrigeração do freio, porta de entrada e porta de saída do freio (6)

4-25
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE SEGURANÇA CRÍTICA MANUTENÇÃO

Mangueira no lado de descarga da bomba de refrigeração do freio (7)


Mangueira no lado de descarga da bomba da transmissão (8)
Acumulador (9)

Cinto de segurança (10)

4-26
MANUTENÇÃO QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA

QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA


QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA

PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO (Somente quando atingir as primeiras 250 horas de operação)
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO.............................................................4-75
SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO NA TRANSMISSÃO, RESERVATÓRIO DE ÓLEO DA REFRIGERAÇÃO
DO FREIO, LAVAGEM DO FILTRO-TELA......................................................................................................................4-79
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO DE REFRIGERAÇÃO DO FREIO E DA TRANSMISSÃO...4-83
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE...4-90
TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL.............................................................................................4-90
TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO DIFERENCIAL...................................................................................................4-91
TROCA DO ÓLEO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE...............................................4-94

QUANDO NECESSÁRIO

VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO PURIFICADOR DE AR.................................................................4-30


LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO............................................................................................4-36
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DO VIDRO DO PARA-BRISA E DO VIDRO
DAS JANELAS, ADIÇÃO DE FLUIDO............................................................................................................................4-39
LIMPEZA DO FILTRO DE AR DO AR CONDICIONADO................................................................................................4-39
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO REFRIGERANTE (GÁS)................................................................................................4-40
VERIFICAÇÃO DA CAÇAMBA........................................................................................................................................4-40
VERIFICAÇÃO DO COMPRIMENTO DO CILINDRO DA SUSPENSÃO, VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO..........4-41
SANGRIA DO AR DO FREIO TRASEIRO ......................................................................................................................4-42
SANGRIA DO AR DO FREIO DIANTEIRO ....................................................................................................................4-43
SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACINAMENTO TRASEIRO ................................................................................4-44
SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACINAMENTO DIANTEIRO ...............................................................................4-45
VERIFICAÇÃO DA FOLGA DO ACOPLAMENTO DE SAÍDA DO EIXO DE SAÍDA.......................................................4-46
VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA, LAVAGEM INTERNA DA CARCAÇA DO FILTRO..................................4-47
SANGRIA DO AR DO CIRCUITO DO COMBUSTÍVEL ..................................................................................................4-48
LIMPEZA, VERIFICAÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR E ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR....................................4-51
LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO TANQUE HIDRÁULICO..............................................................................................4-52
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DO VENTILADOR, AJUSTE DO AUTO-ESTICADOR..................................................4-53
SELEÇÃO E INSPEÇÃO DE PNEUS.............................................................................................................................4-55

VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO DIFERENCIAL, ADIÇÃO DE ÓLEO.....................................4-58


VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DE ACIONAMENTO, ADIÇÃO DE ÓLEO...................................4-58
LUBRIFICAÇÃO..............................................................................................................................................................4-59
VERIFICAÇÃO DO EIXO DE TRANSMISSÃO...............................................................................................................4-60
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA...........................................................................................4-61
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR..................................................................4-63
VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO, AJUSTE ........................4-64
VERIFICAÇÃO DOS RESPIROS....................................................................................................................................4-65
VERIFICAÇÃO DO CHASSI...........................................................................................................................................4-66
VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE FRENAGEM DO FREIO DE PEDAL..................................................................4-67
VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE FRENAGEM DO FREIO RETARDADOR..........................................................4-68
VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE FRENAGEM DO FREIO DE ESTACIONAMENTO............................................4-69
VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DA SUSPENSÃO AUTOMÁTICA.......................................................................................4-70
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DO GÁS DO ACUMULADOR........................................................................................4-71

4-27
QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO

TROCA DO ÓLEO DO CÁRTER DO MOTOR,SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO....................4-72


SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL.....................................................................4-73
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO.............................................................4-75

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL..........................................................4-76


TROCA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO, DO TANQUE DE ÓLEO DE REFRIGERAÇÃO DO FREIO,
LIMPEZA DO FILTRO-TELA...........................................................................................................................................4-79
TROCA DO ÓLEO DO SUB-TANQUE DO FREIO .........................................................................................................4-81
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA REFRIGERAÇÃO DO FREIO, TRANSMISSÃO............4-83
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO FREIO...........................................................................4-84
LUBRIFICAÇÃO..............................................................................................................................................................4-85
VERIFICAÇÃO DO DESGASTE DO DISCO DO FREIO TRASEIRO.............................................................................4-86
VERIFICAÇÃO DO DESGASTE DO DISCO DO FREIO DIANTEIRO...........................................................................4-87
RECUPERAÇÃO DA FUGA DE ÓLEO DO RETENTOR FLUTUANTE..........................................................................4-88
VERIFICAÇÃO DE FOLGA NAS BRAÇADEIRAS DA TUBULAÇÃO DE ADMISSÃO DE AR DO MOTOR...................4-89

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO, GUINDASTE..........................4-90


TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL.............................................................................................4-90
TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO DIFERENCIAL...................................................................................................4-91
LIMPEZA DO RESPIRO DA CARCAÇA DO DIFERENCIAL..........................................................................................4-91
VERIFICAÇÃO DO MANCAL DAS RODAS DIANTEIRAS.............................................................................................4-92
VERIFICAÇÃO DO MANCAL DAS RODAS TRASEIRAS..............................................................................................4-92
LIMPEZA DO RESPIRO..................................................................................................................................................4-93
VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR.................................................................................................................................4-93
VERIFICAÇÃO DAS FOLGAS DE VÁLVULAS DO MOTOR, AJUSTE..........................................................................4-93
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DO GÁS DO ACUMULADOR........................................................................................4-93

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO

TROCA DO ÓLEO DO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO, GUINDASTE.....................................................................4-94


LUBRIFICAÇÃO DO EIXO DE TRANSMISSÃO.............................................................................................................4-94
VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA.....................................................................................................................4-94
VERIFICAÇÃO DA BOMBA D’ÁGUA..............................................................................................................................4-95
VERIFICAÇÃO DA POLIA DO VENTILADOR, POLIA DO ESTICADOR........................................................................4-95
VERIFICAÇÃO DO ACUMULADOR...............................................................................................................................4-95
VERIFICAÇÃO DE FOLGAS NAS BRAÇADEIRAS DE ALTA PRESSÃO, ENRIJECIMENTO DA BORRACHA...........4-96
VERIFICAÇÃO QUANTO A PERDA DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE
COMBUSTÍVEL, ENRIJECIMENTO DA BORRACHA....................................................................................................4-97

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DA BRAÇADEIRA DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO..................................................................4-98


SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL.............................................4-98
RECONDICIONAMENTO DO MOTOR DE PARTIDA E ALTERNADOR........................................................................4-98

MANUTENÇÃO A CADA 15000 HORAS DE OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DO PARAFUSO DE MONTAGEM DO BRAÇO “A” DA DIREÇÃO.........................4-99

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO APÓS AS 250 HORAS INICIAIS DE OPERAÇÃO (SOMENTE QUANDO ATINGIR


AS PRIMEIRAS 250 HORAS)

As manutenções a seguir só devem ser feitas quando atingir as primeiras 250 horas de operação.
• Substituição do elemento do filtro de óleo da transmissão
• Troca do óleo na transmissão, no tanque de óleo de refrigeração dos freios, lavagem do filtro-tela
• Substituição do elemento do filtro de óleo de refrigeração dos freios e da transmissão
• Substituição do elemento do filtro do tanque de óleo da direção e do guindaste
• Troca do óleo da carcaça do comando final
• Troca do óleo da carcaça do diferencial
• Troca do óleo do elemento do filtro do tanque de óleo da direção, guindaste
Para detalhes do método de substituição ou manutenção, consulte as seções MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS, A
CADA 1000 HORAS, A CADA 2000 HORAS E A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO.

4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO

VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO PURIFICADOR DE AR

Depois que o elemento externo tiver sido limpo por seis vezes ou após um ano de uso do elemento do purificador de ar,
substitua o elemento externo, o elemento interno e o anel “O”. Para detalhes do procedimento de substituição, consulte
“SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO” (página 4-34).

Após a limpeza do elemento externo, se a luz sinalizadora de manutenção acender e o código de ação E01 e FILTRO
DE AR aparecerem na tela ao mesmo tempo imediatamente após o início das operações, substitua o elemento mesmo
que o elemento externo não tenha sido limpo por 6 vezes e que o elemento do purificador de ar não tenha sido usado
por um ano.

VERIFICAÇÃO

AVISO
Não substitua o elemento antes que indicador de poeira atinja 7,5 kPa {0,76 kg/cm²}, pois a limpeza frequente
reduz o efeito de filtração do purificador de ar e diminui a vida útil do motor.

1. Quando o indicador de poeira (1) apresentar 7,5 kPa {0,76 kg/


cm²} limpe o elemento externo.

OBSERVAÇÃO
A luz indicadora de manutenção (2) está localizada no monitor da
máquina.
Caso acenda e apareça a indicação E01 e FILTRO DE AR no
mostrador (3) é porque o purificador de ar está emtupido. Se isto
acontecer, limpe o elemento do purificador de ar.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO ELEMENTO EXTERNO

k ATENÇÃO
• O uso do compressor de ar para limpeza espalhará a poeira e poderá causar cegueira se entrar nos olhos e
dano aos pulmões se inalada. Para sua segurança, use sempre óculos de segurança, máscara contra poeira
e outros equipamentos de proteção.
• Se os seus pés não estiverem bem firmes e apoiados no chão ao retirar o elemento do purificador de ar, você
poderá cair e vir a sofrer ferimentos.

IMPORTANTE
Ao limpar o elemento, limpe somente o elemento externo. Não limpe o elemento interno. A sujeira e a poeira
podem entrar no motor quando o elemento externo estiver sendo limpo, causando danos ao motor.

1. Desligue o motor.

2. Remova 3 ganchos (5) do copo coletor de poeira (4), removendo


este último em seguida.

3. Segure o elemento externo (6) com as duas mãos e mova-o


para cima e para baixo e para a esquerda e para a direita
enquanto o puxa para fora.

4. Segure o elemento interno (7) para que ele não se desprenda e limpe
a parte interna do corpo do purificador de ar com um pano seco.

5. Use um pano seco ou ar comprimido para limpar a sujeira aderida


ao copo coletor de poeira (4) e na válvula de evacuação (8).

6. Verifique a borda da válvula de evacuação (8) e a substitua por


uma peça nova se encontrar rachaduras.

IMPORTANTE
• A utilização de um elemento danificado permitirá a passagem de poeira pelo filtro do purificador de ar que
será aspirada para dentro do motor. Não utilize nenhum método de limpeza que possa danificar o elemento.
Caso ele seja avariado, substitua-o por um novo.
• Nunca toque ou bata o elemento contra outro objeto ao limpá-lo.
• Não use elementos com dobras danificadas ou juntas ou vedações avariadas.

4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

7. Sopre o ar comprimido (0,69 Mpa {7 kg/cm²}) por dentro do


elemento interno (6) ao longo das dobras. Em seguida, sopre ao
longo das dobras por fora então sopre de dentro novemente.

8. Após a limpeza acenda uma lâmpada na parte interna


do elemento externo (6) e verifique se existem furos ou
afinamentos. Substitua o elemento externo, se necessário.

9. Instale o elemento externo (6) no corpo do purificador de ar.

10. Verifique se o anel “O” (9) está ajustado ao copo coletor de


poeira (4).
Em seguida, ajuste de forma que a válvula de evacuação (8)
do copo coletor de poeira (4) fique posicionada na sua base e
introduza-o no corpo do purificador de ar.

11. Trave os ganchos (5) do copo coletor de poeira (4) nas partes
protuberantes do corpo do purificador de ar para fixá-lo na
posição.

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

12. Pressione o cabeçote do indicador de poeira (1) para cancelar a


indicação de entupimento.

4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO

k ATENÇÃO
Existe o risco de queda e ferimentos se os seus pés não estiverem bem firmes e apoiados no chão ao retirar o
elemento do purificador de ar.

1. Desligue o motor.

2. Remova 3 ganchos (5) do copo coletor de poeira (4), removendo


este último em seguida.

3. Segure o elemento externo (6) com as duas mãos e mova-o


para cima e para baixo e para a esquerda e para a direita
enquanto o puxa para fora.

4. Segure o elemento interno (7) para que ele não se desprenda e limpe
a parte interna do corpo do purificador de ar com um pano seco.

5. Use um pano seco ou ar comprimido para limpar a sujeira aderida


ao copo coletor de poeira (4) e na válvula de evacuação (8).

6. Verifique a borda da válvula de evacuação (8) e a substitua por


uma peça nova se encontrar rachaduras.

7. Retire o elemento interno (7) e instale um novo.

8. Instale o elemento externo (6) no corpo do purificador de ar.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

9. Substitua o anel “O” (9) por uma peça nova.

Em seguida, ajuste de forma que a válvula de evacuação (8) do


copo coletor de poeira (4) fique na parte de baixo e introduza-a
no corpo do purificador de ar.

10. Trave os ganchos (5) do copo coletor de poeira (4) nas partes
protuberantes do corpo do purificador de ar para fixá-lo na
posição.

11. Empurre o cabeçote do indicador de poeira (1) para cancelar a


indicação de obstrução.

4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO

k ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, o líquido de arrefecimento encontra-se a alta temperatura e o interior do
radiador está altamente pressurizado. Nessas condições, remover a tampa do radiador para drenar o líquido
de arrefecimento pode provocar graves queimaduras. Portanto, espere a temperatura baixar e solte a tampa
do radiador lentamente para aliviar a pressão antes de removê-la.
• A limpeza interna do sistema de arrefecimento é feita com o motor em funcionamento. Antes de levantar-
se do assento para deixar a cabina, coloque a alavanca de mudança de marcha na posição N e ajuste o
interruptor do freio de estacionamento para a posição ESTACIONAMENTO.
• Para detalhes sobre a partida do motor, consulte “OPERAÇÕES, VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA”
(página 3-89) e “DANDO A PARTIDA NO MOTOR” (página 3-91) na seção OPERAÇÃO do Manual de Operação
e Manutenção.
• Se a tampa inferior for removida, cuidado para não encostar no ventilador.
Nunca entre na frente da máquina com o motor em funcionamento.

Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento, troque o líquido de arrefecimento e substitua o resistor contra corrosão
de acordo com a tabela abaixo:

Líquido de arrefecimento Intervalo para limpeza interna do sistema de arrefecimento e


com anticongelante troca do líquido de arrefecimento com anticongelante
Supercoolant Komatsu A cada 2 anos ou a cada 4000 horas de operação
(AF-NAC) (o que ocorrer primeiro)

O genuíno líquido de arrefecimento SUPERCOOLANT (AF-NAC) da Komatsu possui a importante função de prevenir a
corrosão bem como de evitar o congelamento. Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema,
o uso do líquido SUPERCOOLANT é essencial. As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Supercoolant Komatsu
(AF-NAC), que possui excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas de operação. Como regra básica, não recomendamos o uso de nenhum
outro líquido de arrefecimento que não seja o SUPERCOOLANT (AF-NAC) genuíno da Komatsu. Se for utilizado outro
líquido de arrefecimento, este poderá causar graves problemas, como corrosão do motor e das peças do sistema de
arrefecimento, que emprega metais leves, como o alumínio.

Para manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do Supercoolant
entre 30% e 64%.

Ao decidir sobre a proporção de anticongelante e água, verifique a temperatura mais baixa registrada anteriormente
e faça o cálculo, a partir da tabela de proporções de mistura fornecida abaixo. Em termos reais, é melhor avaliar com
base em uma temperatura aproximadamente 10ºC (50ºF) abaixo da mais baixa temperatura, quando decidir sobre a
proporção de mistura. A proporção de mistura depende da temperatura ambiente, devendo porém estar sempre a um
mínimo de 30% por volume. Se a densidade obtida do líquido de arrefecimento for superior à densidade necessária para
as temperaturas mais baixas, dilua a solução em água destilada adequada e abasteça o reservatório. Caso tenha dúvida
em algum ponto deste processo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Tabela de densidade do líquido de arrefecimento

Temperatura ºC Acima -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
mínima de -10
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

k ATENÇÃO
• O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula do dreno, cuidado para não ser atingido por água contendo
anticongelante. Em caso de contato com os olhos, lave-os com água corrente em abundância e procure
imediatamente socorro médico.
• Ao efetuar a troca do líquido de arrefecimento ou ao drenar o líquido de arrefecimento do radiador antes de
fazer os reparos, solicite a uma empresa especializada o manuseio dos líquidos de arrefecimento contendo
anticongelante, ou entre em contato com seu distribuidor Komatsu. O anticongelante é tóxico, por isso
jamais deixe-o escorrer pelas valas de drenagem de água e nem drene-o diretamente sobre a superfície do
solo.

O líquido de arrefecimento já é previamente diluído em água destilada, por isso não é um fluido inflamável (para obter
mais detalhes consulte “LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO” (página 4-8). Recomenda-se o uso
de densímetro para controlar as proporções da mistura.
Prepare um recipiente com capacidade suficiente para receber a solução de anticongelante.

Prepare uma mangueira a ser utilizada durante o abastecimento de anticongelante.

1. Solte lentamente a tampa do radiador (2) para liberar o ar, em


seguida remova a tampa.

2. Coloque um recipiente para coletar o líquido de arrefecimento


drenado sob a válvula de dreno (2) na tubulação localizada
entre o radiador e a bomba d’água sob a máquina e sob o bujão
de dreno (3) na bomba d’água localizada na lateral direita da
máquina.
Abra a válvula de drenagem (2) e o bujão de dreno (3), em
seguida drene a água.
3. Após drenar a água, feche a válvula de dreno (2) e o bujão de
dreno (3) e abasteça com água tratada.
4. Quando o radiador estiver cheio, ligue o motor, e gire-o em
marcha lenta.
Mantenha o motor funcionando em marcha lenta por 10 minutos
até que a temperatura da água ultrapasse os 90°C.
5. Desligue o motor, abra as válvulas de drenagem (2) e o bujão
de dreno (3) e drene a água. Feche-os após a drenagem.
6. Adicione líquido de arrefecimento misturado com anticongelante
até transbordar pelo bocal de abastecimento. Para determinar a
proporção correta de mistura de anticongelante e água, consulte a
tabela de taxa de mistura de água e anticongelante.
7. Para remover o ar aprisionado no sistema de arrefecimento,
mantenha o motor funcionando em baixa rotação por 5 minutos,
e em alta rotação por mais 5 minutos (nesta operação, deixe o
radiador destampado).
8. Desligue o motor, aguarde 3 minutos e complete com água
tratada até o bocal de abastecimento e feche a tampa do
radiador.

4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

9. Abra a válvula de drenagem (4) e drene a água do reservatório


auxiliar (5).
10. Lave o interior do reservatório auxiliar (5) com água tratada e
feche a válvula de drenagem (4).
11. Adicione água ao reservatório auxiliar (5) até que o nível de
líquido de arrefecimento fique entre as marcas FULL e LOW
(CHEIO e BAIXO).

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DO PARA-BRISA E DOS VIDROS DAS JANELAS,


ADIÇÃO DE FLUIDO

Inspecione se houver ar no fluido do lavador do para-brisa e dos


vidros das janelas.
O tanque do lavador do para-brisa e dos vidros das janelas (1) fica
dentro do capô do motor.

Verifique o nível do fluido no tanque do lavador do para-brisa e


dos vidros das janelas (1) e, se estiver baixo, abasteça com fluido
automotivo para lavador do para-brisa e dos vidros das janelas.

Cuidado para não deixar entrar sujeira ou poeira ao adicionar o


fluido.

LIMPEZA DO FILTRO DE AR DO AR CONDICIONADO

Se o filtro de ar na porta de sucção da unidade de ar condicionado ou o filtro de ar da porta de admissão de ar fresco


ficarem entupidos, a capacidade de arrefecimento ou aquecimento será prejudicada. Limpe os filtros uma vez por
semana.

1. Abra a tampa (1) na face frontal da cabine.


2. Retire o filtro de ar (filtro de ar FRESCO) e limpe-o com ar
comprimido.

3. Abra a tampa (2) na parte frontal à direita do assento do


operador.
4. Retire o filtro de ar (filtro RECIRC) na porta de admissão de ar
da unidade de ar condicionado e sopre a poeira com jato de ar
comprimido fraco ou limpe-o com uma escova macia.

4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO REFRIGERANTE (GÁS)

k ATENÇÃO
Se o refrigerante usado no ar condicionado atingir seus olhos ou as mãos, poderá causar a perda da visão ou a necrose
dos dedos por congelamento. Não toque no refrigerante. Nunca solte nenhuma peça do circuito de refrigeração.
Não aproxime chama de nenhum ponto de vazamento de gás refrigerante.

Se o resultado da refrigeração for pequeno, o nível do (gás)


refrigerante pode estar baixo.

Neste caso, verifique o visor de inspeção (2) do secador receptor (1)


no lado esquerdo do radiador.

Antes de realizar a inspeção, defina as seguintes condições:

• Dê a partida no motor e gire-o a aproximadamente 1.500 rpm.


• Gire o interruptor LIGA/DESLIGA do ar condicionado para a
posição LIGA.
• Ajuste o fluxo de ar para a posição máxima.
• Ajuste a temperatura para a posição mais baixa.
• Abra completamente as portas e janelas.

• Gire o interruptor do ar condicionado para a posição LIGA.

Se a condição do visor de inspeção (2) estiver “correta”, como Refrigerante Condição no visor de inspeção
mostrado no diagrama à direita, a condição está normal. (Assim que
o ar condicionado for ligado, uma pequena quantidade de bolhas
será vista, mas logo em seguida a cor do fuido se torna branco Correto
leitoso, transparente.)

Insuficiente
Se a condição do visor de inspeção (2) estiver “insuficiente”, como
mostrado no diagrama a direita, é porque falta refrigerante. Consulte
seu distribuidor Komatsu para carregar o refrigerante. (Assim que o A: Bolhas misturadas ao líquido refrigerante
ar condicionado for ligado, serão vistas bolhas continuamente.) B: Todo o refrigerante é um líquido cristalino
C: Óleo e refrigerante estão separados; o líquido
é fino e branco leitoso

VERIFICAÇÃO DA CAÇAMBA

Verifique se não há nenhuma rachadura na caçamba.

1. Limpe a caçamba para facilitar a verificação.

2. Verique todas as partes da caçamba procurando por avarias.


Faça os reparos se encontrar rachaduras ou desgaste anormal.
Contate seu distribuidor Komatsu para detalhes do procedimento de reparo.

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO COMPRIMENTO DO CILINDRO DA SUSPENSÃO, VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO


Se durante o percurso o desnivelamento do solo for transmitido diretamente para o chassi (a máquina apresentará
sobressaltos ou os cilindros se retraem e atingem o batente), faça as seguintes verificações:

VERIFICAÇÃO DO COMPRIMENTO DO CILINDRO

Dianteira

Verifique se a parte inferior da tampa do cilindro da suspensão está


dentro da faixa (A) indicada pela seta na etiqueta quando a máquina
está descarregada e em superfície plana.

Ao mesmo tempo, quando a máquina estiver descarregada, remova a tampa (1) e meça a dimensão (B) do acostamento
do cabeçote da vareta do cilindro da suspensão para a superfície superior do flange.

(B) 237 a 257 mm


REFERÊNCIA (C) 562 a 582 mm

Se encontrar algum problema após a verificação, contate seu distribuidor Komatsu para fazer os reparos.

Traseira

Meça a dimensão (E) do acostamento do cabeçote da vareta do cilindro de suspensão para a superfície superior do flange.

(E) 189 a 209 mm

Se encontrar algum problema após a verificação, contate seu distribuidor Komatsu para fazer os reparos.

4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO FREIO TRASEIRO

k ATENÇÃO
Pare a máquina em local plano e coloque calços nas rodas antes de sangrar o ar.

Para facilitar a sangria do ar, aqueça o óleo até uma temperatura aproximada de 40ºC antes de iniciar a sangria.
Sangre o ar dos freios traseiros igualmente em ambos os lados esquerdo e direito.

1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo no reservatório


auxiliar do freio está no nível especificado e verifique se a luz
de advertência da pressão do óleo do freio está apagada.

2. Remova a capa instalada no parafuso de drenagem (1) do ajustador


de folga e introduza uma mangueira de vinil.
Prepare um recipiente com óleo e introduza a outra ponta da
mangueira aproximadamente 50 mm abaixo da superfície do óleo.
(Use qualquer tipo de mangueira de vinil disponível.)
3. Pressione o pedal do freio e afrouxe o parafuso de sangria (1)
aproximadamente 3/4 voltas. Mantenha o pedal pressionado
até que não saiam mais bolhas da mangueira de vinil.

4. Puxe a alavanca de comando do retardador e afrouxe o


parafuso de drenagem (1) aproximadamente 3/4 voltas.
Mantenha a alavanca de comando do retardador pressionada
até que não saiam mais bolhas da mangueira de vinil.

5. Após a sangria do ar, aperte o parafuso de sangria (1) com


firmeza e encaixe a capa.

6. O procedimento para o parafuso de sangria (2) do freio traseiro


é o mesmo do ajustador de folga (excluindo-se o passo 4).

7. Adicione óleo. Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO


NÍVEL DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO AUXILIAR, ADIÇÃO DE
ÓLEO” (página 3-72).

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO FREIO DIANTEIRO

k ATENÇÃO
Pare a máquina em local plano e coloque calços nas rodas antes de sangrar o ar.

Para facilitar a sangria do ar, aqueça o óleo até uma temperatura aproximada de 40ºC antes de iniciar a sangria.
Repita o mesmo procedimento dos lados esquerdo e direito.
Quando sangrar o ar dos freios dianteiro e traseiro ao mesmo tempo, sangre primeiro o ar dos freios traseiros.

1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo no reservatório auxiliar do freio está no nível especificado e verifique se a
luz de advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Remova a capa instalada no parafuso de sangria (1) do
ajustador de folga e introduza uma mangueira de vinil.
Prepare um recipiente com óleo e introduza a outra ponta da
mangueira aproximadamente 50 mm abaixo da superfície do óleo.
(Use qualquer tipo de mangueira de vinil disponível.)
3. Pressione o pedal do freio e solte o parafuso de sangria (1)
aproximadamente 3/4 voltas. Mantenha o pedal pressionado
até que não saiam mais bolhas da mangueira de vinil.
4. Puxe a alavanca de comando do retardador e solte o parafuso
de sangria (1) aproximadamente 3/4 voltas. Mantenha a
alavanca de comando do retardador pressionada até que não
saiam mais bolhas da mangueira de vinil.
5. Após a sangria do ar, aperte o parafuso de sangria (1) com firmeza e encaixe a capa.
6. O procedimento para o parafuso de sangria (2) do freio dianteiro é o mesmo do ajustador de folga (excluindo-se o
passo 4).
7. Adicione óleo. Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO AUXILIAR”
(página 3-72).

4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO TRASEIRO

k ATENÇÃO
Pare a máquina em local plano e coloque calços nas rodas antes de sangrar o ar.

Para facilitar a sangria do ar, aqueça o óleo até uma temperatura aproximada de 40ºC antes de iniciar a sangria.
Sangre o ar dos freios de estacionamento utilizando o mesmo procedimento dos lados esquerdo e direito.

1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo no reservatório auxiliar do freio está no nível especificado e verifique se a
luz de advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Remova a capa do parafuso de sangria (1) instale-a no bloco na
parte superior do ajustador de folga e introduza uma mangueira
de vinil.
Prepare um recipiente contendo óleo e introduza a outra ponta
da mangueira aproximadamente 50 mm abaixo da superfície do
óleo. (Use qualquer tipo de mangueira de vinil disponível.)
3. Puxe a alavanca de comando do retardador, ajuste o interruptor
do freio de estacionamento na posição PERCURSO e solte o
parafuso de sangria (1) aproximadamente 3/4 voltas. Continue
até que não saiam mais bolhas da mangueira de vinil.
4. Após a drenagem do ar, aperte o parafuso de sangria (1) com
firmeza e encaixe a capa.

5. Utilizando o mesmo procedimento de sangria, sangre o ar pelo


parafuso de sangria (2) do freio de estacionamento traseiro no
bloco na parte superior do ajustador de folga.

6. Adicione óleo. Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO


NÍVEL DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO AUXILIAR DO FREIO,
ADIÇÃO DE ÓLEO” (página 3-72).

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO DIANTEIRO

k ATENÇÃO
Pare a máquina em local plano e coloque calços nas rodas antes de sangrar o ar.

Para facilitar a sangria do ar, aqueça o óleo até uma temperatura aproximada de 40ºC antes de iniciar a sangria.
Sangre o ar dos freios de estacinamento utilizando o mesmo procedimento dos lados esquerdo e direito.

1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo no reservatório auxiliar do freio está no nível especificado e verifique se a
luz de advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Remova a capa do parafuso de sangria (1) do freio de
estacionamento dianteiro e introduza uma mangueira de vinil.

Prepare um recipiente com óleo e introduza a outra ponta da


mangueira aproximadamente 50 mm abaixo da superfície do
óleo.

(Use qualquer tipo de mangueira de vinil disponível.)

3. Puxe a alavanca de comando do retardador, ajuste o interruptor


do freio de estacionamento na posição PERCURSO e solte
o parafuso de drenagem (1) aproximadamente 3/4 voltas.
Continue até que não saiam mais bolhas da mangueira de
vinil.

4. Após a sangria do ar, aperte o parafuso de sangria (1) com


firmeza e encaixe a capa.

5. Adicione óleo. Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO


NÍVEL DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO AUXILIAR DO FREIO,
ADIÇÃO DE ÓLEO” (página 3-72).

4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA FOLGA DO ACOPLAMENTO DE SAÍDA DO EIXO DE SAÍDA

k ATENÇÃO
Para evitar movimentação da máquina, ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição
ESTACIONAR, desligue o motor e coloque calços sob as rodas.

Se ruídos incomuns forem percebidos próximos do eixo de saída (1) ou do eixo de comando dianteiro (2), a borracha
dentro do eixo de saída pode estar deteriorada ou danificada. Verifique a folga do acoplamento (3), conforme segue.

1 Ajuste o fio (4) como mostrado no diagrama.


Usando a ponta do fio como marca de referência, meça a
quantidade de movimentos (L) do acoplamento.

2. Utilizando uma barra (5), gire o acoplamento com força


aproximada de 49 N {5kg} ao redor da circunferência.
Marque a posição do arame.

3. Verifique se o ventilador do motor não está girando.

OBSERVAÇÃO
Se houver excesso de força ao girar o acoplamento, o motor
gira livremente, tornando impossível avaliar com precisão.

4. Gire o acoplamento na direção oposta a partir do PASSO 2.


Marque a posição do fio igualmente como feito no Passo 2.

5. Meça a quantidade de movimentos (L) do acoplamento


utilizando as marcas feitas nos Passos 2 e 4.
Se a quantidade de movimentos (L) for maior que 15 mm (0,6
polegadas), a borracha dentro do eixo de saída pode estar
deteriorada ou danificada. Contate seu distribuidor Komatsu e peça
a desmontagem e inspeção das partes internas do eixo de saída.

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA, LAVAGEM INTERNA DA CARCAÇA DO FILTRO

(Somente para máquinas ajustadas para combustível de baixa qualidade)


Como existem dois conjuntos de separadores de água (um à esquerda e outro à direita), faça a inspeção e lavagem
igualmente para os lados direito e esquerdo.

1. Feche a válvula de corte (1) na face lateral do motor.

2. Coloque um recipiente sob o separador de água para coletar a


água.

3. Feche a válvula de combustível (2) que fica na face lateral do


reservatório de combustível.

4. Remova o bujão de sangria de ar (3) na parte superior do separador de água.


(Largura entre faces opostas: 14 mm)

5. Solte a porca anelar (4), e em seguida retire a carcaça do filtro (5).


6. Remova o elemento (6) da base do separador.
7. Lave o elemento (6) e a parte interna da carcaça do filtro (5)
com óleo diesel limpo.
8. Verifique o elemento (6) e substitua-o se estiver danificado.
9. Instale o elemento (6) na base do separador.
10. Instale a carcaça do filtro (5) e aperte a porca anelar (4).
Torque de aperto para porca anelar
18 ±2 Nm {1,8 ± 0,2 kgf-m}

11. Aperte o bujão de drenagem do ar (3) e abra a válvula de


combustível (2).
Torque de aperto para bujão de drenagem do ar
10 ± 2,0 Nm {1,0 ± 0,2 kgf-m}

12. Dê a partida no motor.


O interior da carcaça do filtro (5) é preenchido com combustível.

4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL


(Somente para máquinas ajustadas para combustível de baixa qualidade)

A máquina é equipada com uma bomba de escorva elétrica para sangrar o ar do circuito de combustível. Para os casos
a seguir, use o procedimento abaixo para sangrar o ar.

• Quando o filtro de combustível for substituído


• Quando o motor ficar sem combustível
• Quando der partida no motor pela primeira vez após substituição da bomba de abastecimento ou modificação da
tubulação ou de quaisquer outras peças.

PROCEDIMENTO PARA SANGRIA DO AR

k ATENÇÃO
• Por segurança, certifique-se de que não tenha ninguém ao redor da máquina e dê a partida no motor. Existe
a possibilidade de a máquina se movimentar repentinamente, causando ferimentos pessoais.
• Ao usar a bomba de escorva elétrica, não solte o bujão de sangria do ar para o circuito de combustível.
Quando a bomba de escorva elétrica está em operação, é aplicada pressão ao circuito do combustível e se o
bujão de sangria do ar estiver solto, o combustível será jorrado para fora, criando uma situação de perigo.

1. Gire a chave no interruptor de partida para a posição


DESLIGADO e desligue o motor.

2. Verifique se a válvula de combustível (1) do reservatório de


combustível está aberta.

3. Abra a válvula de fechamento (2) na face lateral do motor.

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4. Acione o interruptor (3) da bomba de escorva elétrica para


a posição LIGADO. A luz (4) piscará e a bomba de escorva
elétrica iniciará.

OBSERVAÇÕES
• O interruptor da bomba de escorva elétrica possui um temporizador embutido que ativa e interrompe o funcionamento
a bomba automaticamente.
• Enquanto a luz estiver piscando, a bomba de escorva elétrica irá parar, porém não indica nenhuma anormalidade.
• Se o interruptor for colocado na posição DESLIGADO quando a luz estiver acesa, a luz apagará e a bomba de
escorva elétrica será desligada.

RELAÇÃO ENTRE A ATUAÇÃO DA BOMBA DE ESCORVA ELÉTRICA E O PISCAR DA LUZ

Após repetir 10 ciclos de FUNCIONAMENTO (30 segundos) -


PARADA (10 segundos), a bomba para automaticamente.

Bomba de escorva elétrica

Funcionamento
Bomba de escorva elétrica

Parar

LIGAR

Piscar
Luz

DESLIGADO

5. Após o tempo especificado (aprox. 7 minutos), a luz (4) apaga automaticamente e a bomba de escorva elétrica
para.
6. Se o combustível tiver sido drenado do circuito de combustível, como se o motor tivesse ficado sem combustível e
parado, ou tivesse sido feita manutenção nas mangueiras ou tubos de combustível ou pela substituição da bomba
de abastecimento, coloque o interruptor da bomba de escorva elétrica novamente na posição LIGADO depois que a
bomba de escorva elétrica parar automaticamente (a luz apaga).
7. Quando a luz apaga, indica que a operação de sangria do ar está concluída.

4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Feche a válvula de corte (2) na face lateral do motor.

9. Dê a partida no motor. Se ele não ligar, tente novamente adotando os seguintes passos:

1) Verifique se a válvula de sangria do ar (2) está aberta.


2) Incline o interruptor da bomba de escorva elétrica (3) para a posição LIGADO.
3) Tente dar a partida no motor enquanto a bomba de escorva elétrica está em funcionamento. Se o motor ainda
não ligar, espere aproximadamente 2 minutos e repita os passos 2) e 3).
4) Depois que o motor der a partida, gire-o por aproximadamente 5 minutos para sangrar completamente o ar do
sistema de combustível.

IMPORTANTE
Não mantenha o motor de partida girando continuamente por mais de 20 segundos.
Se o motor não ligar, espere aproximadamente 2 minutos antes de tentar ligá-lo novamente.

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA, VERIFICAÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR E ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR

k ATENÇÃO
Se o ar comprimido espalhar poeira e detritos, há risco de ferimentos. Use sempre equipamentos de proteção tais
como óculos de proteção e máscara.

Se as aletas do radiador (1) ou as aletas do pós-resfriador (2)


tornarem-se obstruídas ou inclinadas, causarão o superaquecimento
do motor. Mantenha-as sempre limpas ou faça
inspeções regulares e solicite ao seu distribuidor Komatsu para
tomar as providências necessárias.

• A limpeza poderá ser feita com jato de ar, vapor ou água, mas
tome cuidado para que o bico não encoste na aleta.
• Quando usar ar comprimido ou vapor, mantenha o bico no
ângulo correto para o radiador e para o pós-resfriador.
• Examine a mangueira de borracha e substitua-a se encontrar
rachaduras ou partes quebradiças. Verifique se não há
nenhuma braçadeira de mangueira solta.

É possível utilizar vapor ou água no lugar de ar comprimido. Porém, ao executar uma limpeza a vapor sob potência (com
máquina de lavagem a alta pressão) do equipamentos de troca de calor (radiador, pós-resfriador), mantenha distância
suficiente da máquina ao executar a operação. Se a limpeza a vapor (com máquina de alta pressão) for conduzida a curta
distância, há risco das aletas internas do equipamento de troca de calor se deformarem, podendo causar obstrução e
ruptura da peça.

4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão em alta temperatura após o motor ser desligado e podem provocar queimaduras
graves. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Se ainda houver pressão no interior da carcaça, poderá esguichar óleo ou o bujão ser arremessado. Gire o
bujão lentamente para liberar a pressão, e em seguida remova-o com cuidado.

Se houver alguma anormalidade na bomba da linha da direção, guindaste ou qualquer outro equipamento hidráulico,
remova a sujeira do interior do filtro de linha, conforme segue.
1. Remova 4 parafusos (1), remova o flange (2) e introduza
temporariamente 2 dos parafusos removidos na tampa (3).
Introduza os parafusos (1) em lados diametralmente opostos.

2. Encaixe uma chave no ângulo do parafuso, remova a tampa (3)


e lave o filtro (4).
Ao lavar o filtro, remova toda sujeira presa na face lateral da
carcaça.

3. Substitua o anel “O” (5) e o anel de reforço (6).

4. Instale o flange (2) e aperte com parafusos (1).


Torque de aperto: 108 ± 9,8Nm (11 ± 1kgm)

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DO VENTILADOR, AJUSTE DO ESTICADOR

Substitua as correias em “V” se estiverem encostando na parte inferior dos sulcos da polia, se estiverem mais baixas que
o diâmetro externo das polias ou se estiverem rachadas ou descamadas.
SUBSTITUIÇÃO

1. Remova a contraporca (1), ajuste a porca (2) e arruelas (3) e


(4).

2. Insira um tubo de aproximadamente 50 cm de comprimento


dentro da peça convexa (5) (20 mm x 16 mm do suporte da
polia tensora e puxe-o com força em sua direção.
3. A mola é estendida e a polia tensora (5) se move para dentro,
assim, remova a correia antiga e a substitua por uma nova.
Substitua sempre as correias em V como um único jogo (5
correias).
4. Instale as arruelas (4) e (3), ajuste a porca (2) e a contraporca
(1) na haste (7).

4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

AJUSTES

1. Aperte o parafuso de ajuste (2) até que a folga se torne 0 mm entre


as extremidades do furo oblongo da haste (7) e do pino (8) da polia
tensora (6), em seguida aperte três voltas mais.
Aperte a contraporca (1) para fixar de forma segura.

2. Mantenha funcionando por uma hora, em seguida verifique a folga


entre a extremidade do furo oblongo da haste (7) e do pino (8) da
polia tensora (6).
Se houver alguma folga, repita a Etapa 1 para ajustar novamente.
Se não houver qualquer ruído proveniente da correia do ventilador,
ajuste da mesma forma

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SELEÇÃO E INSPEÇÃO DOS PNEUS

k ATENÇÃO
Se o pneu ou aro forem manuseados indevidamente, o pneu
poderá explodir ou ser danificado e o aro poderá quebrar e
escapar, podendo causar ferimentos graves ou fatais.

• Como a manutenção, desmontagem, conserto e montagem


dos pneus e aros requerem equipamentos e habilidades
especiais, o serviço deverá ser realizado por uma oficina
de conserto de pneus.

• Não aqueça ou solde o aro no qual o pneu está instalado.


Não produza fogo perto do pneu.

SELEÇÃO DOS PNEUS

k ATENÇÃO
Selecione os pneus de acordo com as condições de uso e peso dos acessórios da máquina. Utilize somente
pneus especificados e encha-os com a pressão especificada.

Selecione os pneus de acordo com as condições de uso e peso dos acessórios da máquina. Utilize a tabela a seguir.

Como a velocidade do percurso indicada no velocímetro varia conforme o tamanho do pneu, consulte seu distribuidor
Komatsu quando utilizar pneus opcionais.

Carga Máxima (kg) Tamanho Observações


Rodas dianteiras e traseiras 27250 27.00R49aa (Padrão) Tipo 1 para equipamento de
construção
Rodas dianteiras e traseiras 28600 31/90R49aa (item opcional)

4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUS E ENCHIMENTO DOS PNEUS

k ATENÇÃO
• Ao encher um pneu, tome todas as precauções para que
ninguém entre na área de trabalho. Use uma bomba de ar
dotada de braçadeira que possa ser fixada à válvula de ar.
• Enquanto enche o pneu, verifique frequentemente a
pressão para que não haja aumento excessivo.
• Se o aro não estiver encaixado corretamente, poderá quebrar
ou soltar durante o enchimento do pneu. Portanto, coloque
um protetor em volta do pneu e não trabalhe na frente do aro,
mas sim no lado da banda de rodagem do pneu.
• Queda anormal da pressão de enchimento e encaixe
anormal do aro indicam um problema no pneu ou no aro.
Neste caso, contate uma oficina de conserto de pneu para
fazer o serviço.
• Verifique a pressão de enchimento especificada.
• Não ajuste a pressão de enchimento dos pneus logo após trafegar
em alta velocidade ou realizar trabalhos com carga pesada.

Verificação

Com os pneus ainda frios e antes de iniciar os trabalhos meça a pressão de enchimento com um manômetro.

Enchimento dos pneus


Ajuste corretamente a pressão de enchimento.
Quando encher um pneu, use uma bomba de ar cujo bico possa ser fixado à válvula de ar do pneu, como mostrado na
figura. Não trabalhe na frente do aro, mas sim no lado da banda de rodagem do pneu.
A pressão de enchimento adequada é apresentada na tabela abaixo:

Tamanho do Pneu Pressão de Enchimento


27.00R49aa (Padrão) 0,69MPa {7,00kg/cm²}
31/90R49aa (item opcional) 0,69MPa {7,00kg/cm²}

IMPORTANTE
Se os pneus forem usados quando a pressão de enchimento estiver menor que o valor apresentado na tabela
acima, o aro poderá ser danificado.
Mantenha sempre a pressão de enchimento dos pneus entre +0 e +0,03 MPa {0,3 kg/cm²} dos valores indicados
na tabela acima.

PRECAUÇÕES DURANTE A SUBSTITUIÇÃO DO PNEU

Se as porcas do cubo (1) tiverem sido apertadas novamente após


a substituição do pneu, percorra um trajeto de 5 a 6 km e aperte-as
novamente para acomodar todas as partes de contato.

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA

Para obter detalhes dos itens a seguir, consulte “VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA” (página 3-68).
• Verificação do nível do líquido de arrefecimento, adição de líquido de arrefecimento.
• Verificação do indicador de manutenção do filtro de ar.
• Verificação do nível de óleo no cárter de óleo do motor, adição de óleo.
• Verificação do nível de óleo na carcaça da transmissão, adição de óleo.
• Verificação do nível de óleo no tanque de óleo da direção e guindaste, adição de óleo.
• Verificação do nível de óleo no tanque de expansão do freio, adição de óleo.
• Verificação do vazamento de óleo no tanque de recuperação do óleo do freio.
• Drenagem da água e sedimentos do reservatório de combustível.
• Drenagem da água do pré-filtro de combustível.
• Verificação da presença de água e sedimentos no separador de água, drenagem da água.
• Verificação do nível de combustível, adição de combustível.
• Verificação das porcas do cubo da roda, aperto.
• Verificação da luz de aviso central, do alarme sonoro, das luzes do monitor e multímetros.
• Verificação do efeito dos freios.
• Verificação da capacidade de frenagem do freio secundário.
• Verificação da direção de emergência manual.
• Verificação da direção de auto-emergência.
• Verificação dos alarmes reserva.
• Verificação da fiação elétrica.
• Verificação da pressão de enchimento dos pneus.
• Verificação do funcionamento regular do posicionador do corpo.
• Verificação do sistema de gerenciamento da máquina (KOMTRAX Plus).
• Verificação do funcionamento da buzina.

4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO DIFERENCIAL, ADIÇÃO DE ÓLEO

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão em alta temperatura após o motor ser desligado e podem provocar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Ao retirar o bujão, o óleo poderá jorrar para fora com força. Gire o bujão lentamente para liberar a pressão
interna e remova-o com cuidado.

1. Remova o bujão (G) e verifique se o nível do óleo está próximo


da parte inferior do orifício do bujão.
2. Se o nível do óleo estiver muito baixo, adicione óleo pelo orifício
do bujão até que transborde.

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DE ACIONAMENTO, ADIÇÃO DE ÓLEO

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão em alta temperatura após o motor ser desligado e podem provocar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Ao retirar o bujão, o óleo poderá jorrar para fora com força. Gire o bujão lentamente para liberar a pressão
interna e remova-o com cuidado.

1. Pare a máquina de forma que a vareta de medição fique na


horizontal abaixo da linha central e a válvula de dreno (P) esteja
imediatamente no fundo.
2. Remova o bujão (G) e verifique se o nível do óleo está próximo
da parte inferior do orifício do bujão.
3. Se o nível do óleo estiver muito baixo, adicione óleo pelo orifício
do bujão até que transborde.

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LUBRIFICAÇÃO

1. Desligue o motor.
2. Use a bomba de graxa para bombear graxa para as graxeiras indicadas pelas setas.
3. Depois de lubrificar com graxa, limpe a graxa antiga que foi expelida.

Faça o engraxamento da máquina todo dia após execução de trabalhos em locais onde a graxa escorra facilmente, como
percursos em lama ou água.

(1) Pino de articulação da caçamba (esquerda e direita: 1 ponto cada)

(2) Suspensão traseira (esquerda e direita: 2 pontos cada)

(3) Suporte do eixo traseiro (esquerda e direita: 4 pontos cada)

4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

(4) Pino do cilindro de elevação (esquerda e direita: 2 pontos cada)


Baixe a caçamba antes de engraxar

(5) Suspensão dianteira (esquerda e direita: 1 ponto cada)

(6) Articulação da direção (esquerda e direita: 3 pontos cada)

(7) Elo de controle do freio por escapamento (1 ponto) (item opcional)

VERIFICAÇÃO DO EIXO DE TRANSMISSÃO


Se houver algum problema, como afrouxamento da conexão do eixo
de transmissão, folga na porção chavetada ou do mancal, ou escape
do eixo, contate seu distribuidor Komatsu para realizar o reparo.

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA


Execute este procedimento antes de operar a máquina.

k ATENÇÃO
• Não use a bateria se o nível do eletrólito da bateria estiver abaixo da linha NÍVEL BAIXO. Isto acelerará a
deterioração da parte interna da bateria e reduzirá sua vida útil, além do risco de explosão.

• A bateria gera um gás inflamável existindo o risco de explosão, portanto mantenha-a longe de faíscas ou fogo.
• O eletrólito da bateria é perigoso. Em caso de contato com os olhos ou a pele, lave-os com água em
abundância e procure socorro médico.
• Ao adicionar água destilada à bateria, não permita que o eletrólito da bateria fique acima da linha NÍVEL
ALTO. Se o nível do eletrólito estiver muito alto, poderá vazar e causar danos à pintura ou corrosão.

IMPORTANTE
Se houver receio que a água da bateria possa congelar após reabastecimento com água purificada (como outras
marcas de água disponíveis para reabastecimento da bateria), faça o reabastecimento antes do dia de trabalho
ou no dia seguinte.

Inspecione o nível do eletrólito da bateria no mínimo uma vez por mês e siga os procedimentos de segurança básicos
apresentados abaixo.

QUANDO VERIFICAR O NÍVEL DE ELETRÓLITO PELA LATERAL DA BATERIA


Se for possível verificar o nível do eletrólito pela lateral da bateria, proceda da seguinte forma:

1. Use um pano úmido para limpar a área ao redor das linhas do


nível do eletrólito e verifique se o nível está entre as linhas de
(U.L.) e NÍVEL BAIXO (L.L.).
Se a bateria for limpa com um pano seco, a eletricidade estática
gerada poderá causar fogo ou explosão.

NÍVEL ALTO
NÍVEL BAIXO

2. Se o nível de eletrólito estiver abaixo do ponto médio entre as


linhas de níveis alto e baixo, remova a tampa (1) e adicione
água destilada até a linha de nível alto.
3. Após adicionar água destilada, aperte o bujão (1) com firmeza.

OBSERVAÇÃO
Se a água destilada for adicionada acima da linha do nível máximo
use uma seringa para baixar o volume. Neutralize o fluido removido
com bicarbonato de sódio, em seguida lave com bastante água ou
consulte um distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.

4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO É IMPOSSÍVEL VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO PELA LATERAL DA BATERIA


Se for impossÍvel verificar o nível de eletrólito pela lateral da bateria ou se não houver indicação da linha de NÍVEL ALTO
na lateral da bateria, verifique da seguinte forma:

1. Remova o bujão (1) na parte de cima da bateria, olhe através


do bocal de abastecimento de água (3) e verifique o nível da
superfície do eletrólito. Se o eletrólito não atingir a luva (4),
adicione água destilada até que o nível atinja a parte inferior da
luva (linha NIVEL ALTO) sem falha.

Use a ilustração abaixo como referência, e verifique se o eletrólito atingir o fundo da luva.

2. Após adicionar água destilada, aperte a tampa (1) com firmeza.

OBSERVAÇÃO
Se a água for adicionada acima da extremidade inferior da luva, use um conta-gotas para remover o eletrólito. Neutralize
o eletrólito removido com bicarbonato de sódio, em seguida lave com água em abundância. Se necessário, contate seu
distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.

QUANDO É POSSÍVEL USAR UM INDICADOR PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO


(Item opcional)
Se for possível usar o indicador para verificar o nível do eletrólito, siga as instruções apresentadas.

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTEDA TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR,

VERIFICAÇÃO
A correia deve defletir acima de 15 mm (a) quando pressionada
com o polegar (com força aproximada de 58,8 N (6kg) em um ponto
intermediário entre a polia de acionamento e a polia do alternador).

AJUSTE

1. Com uma chave hexagonal solte 2 parafusos (1) para instalação


da tampa, em seguida remova-a.
2. Solte os parafusos e porcas (2) – (5), então gire a porca (6) para
ajustar a tensão da correia.
3. Afrouxe os parafusos o suficiente sem removê-los. Parafusos
muito soltos ou removidos podem causar queda do alternador e
requer posteriormente mais tempo para remontagem.
Aperte a porca (6) para aumentar a tensão; solte a porca (6)
para diminuir a tensão da correia.
4. Após ajustar a tensão da correia, aperte os parafusos e as
porcas (2) – (5) em ordem numérica para manter o alternador
na posição.
5. Aperte a porca (6).
6. Reinstale a tampa removida no passo 1. Nenhuma parte da
tampa deve encostar nas peças móveis do alternador.

OBSERVAÇÕES
• Verifique em cada polia se há quebras e desgaste do canal em “V” e verifique se a correia “V” não encosta na parte
de baixo do canal em “V”.
• Se encontrar alguma anormalidade, solicite a substituição da polia ao seu distribuidor Komatsu.
• Se a correia “V” estiver tão alongada que não pode mais ser ajustada ou se tiver cortes ou rachaduras, substitua-a.
• Se a correia V tiver sido substituída, haverá alongamento inicial. Ajuste-a novamente após uma hora de operação da
máquina.

4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO

VERIFICAÇÃO

A correia deve defletir normalmente 10 mm (a) quando pressionada


com o polegar (com força aproximada de 58,8 N (6kg)) em um
ponto intermediário entre a polia do compressor de ar e a polia de
acionamento.

AJUSTE

1. Com uma chave hexagonal solte 2 parafusos (1) para instalação


da tampa, em seguida remova-a.

2. Solte o parafuso (2).


3. Gire a porca (3) para ajustar de forma que a correia possa
defletir aproximadamente 10 mm quando pressionada com o
polegar com força aproximada de 58,8 N (6kg) em um ponto
intermediário entre a polia do compressor do ar condicionado e
a polia de acionamento.
4. Aperte o parafuso (2) e a porca (3) para firmar o compressor na
posição.
5. Verifique em cada polia se há danos, desgaste do canal em “V”
e desgaste da correia “V”. A correia “V” não deve encostar na
parte de baixo do canal em “V”.
6. Se a correia “V” estiver tão alongada que não possa mais ser
ajustada ou se tiver cortes ou rachaduras, substitua-a.
7. Instale a tampa removida no Passo 1.
8. Se alguma peça tiver sido substituída por outra nova, haverá
alongamento inicial. Ajuste-a novamente após uma hora de
operação da máquina.

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DOS RESPIROS


Remova a lama e a sujeira ao redor do respiro, em seguida remova o respiro e lave a sujeira interna com óleo diesel limpo
ou óleo de lavagem.

• Transmissão, tanque de óleo do líquido de arrefecimento do


freio (2 lugares)

• Tanque de óleo da direção, guindaste

1. Remova a porca (1), em seguida remova a tampa (2) e lave o


elemento (3).
2. Instale o elemento (3), em seguida a tampa (2) e a porca (1).

4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO CHASSI

k PERIGO
• A operação de retirada ou colocação do pino de articulação do corpo da máquina deve ser realizada sempre
com duas pessoas. Esta operação é feita com a caçamba elevada, e se a caçamba descer durante a operação
poderá causar ferimentos graves ou morte.
• Quando realizar inspeções com a caçamba elevada, coloque sempre a alavanca de controle da caçamba
na posição MANTER, ajuste o botão trava da alavanca de controle da caçamba para a posição TRAVAR, em
seguida insira o pino de articulação do corpo. Se o pino de articulação do corpo não for inserido, a caçamba
poderá descer quando a alavanca de controle da caçamba for acionada, causando ferimentos graves ou
mesmo causar a morte da pessoa que estiver realizando a inspeção.

1. Lave o chassi para facilitar a inspeção.


2. Verifique em todas as partes do chassi se existem avarias.
Verifique principalmente as partes coloridas do diagrama e faça
os devidos reparos se encontrar alguma rachadura ou dano.
Consulte seu distribuidor Komatsu para saber detalhes do
procedimento de reparo.

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE FRENAGEM DO FREIO DE PEDAL

k ATENÇÃO
Ao verificar a capacidade de frenagem do freio de pedal existe o risco da máquina mover-se repentinamente e
sofrer avarias ou causar ferimentos pessoais. Execute sempre os seguintes procedimentos:
• Escolha uma área grande e plana com distância suficiente para parar a máquina caso ela se mova
repentinamente.
• Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de frenagem do freio de pedal estiver sendo
verificada, reduza imediatamente a rotação do motor, mova a alavanca de mudança de marcha para a posição
N e ajuste o freio de estacionamento para a posição ESTACIONAR para parar a máquina.
• Se a inspeção for feita quando a luz piloto da caçamba estiver acesa e o indicador de mudança de marcha
estiver em F1, existe o risco de danos nas partes internas da transmissão. Ao realizar a inspeção, assente a
caçamba firmemente e verifique se a luz piloto apagou. E, ajuste a alavanca de mudança de marcha para a
posição D e verifique se o indicador de mudança de marcha mostra F2.

Verifique a capacidade de frenagem do freio de pedal, da seguinte forma:

1. Pare a máquina em solo plano e aplique o freio de serviço (1).


2. Ajuste a alavanca de mudança de marcha (2) para a posição
D, aumente gradualmente a rotação do motor e verifique se
a máquina não se move mesmo quando a rotação do motor
alcança 1.570 rpm.
3. Diminua a rotação do motor, ajuste a alavanca de mudança de
marcha para a posição N e ajuste a alavanca da válvula do freio de
estacionamento para a posição ESTACIONAR. Se encontrar alguma
anormalidade, solicite o conserto ao seu distribuidor Komatsu.

IMPORTANTE
Se a caçamba não estiver assentada e o freio de estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO, a faixa de
velocidade será ajustada para F1, mesmo quando a alavanca de mudança de marcha estiver na posição D.

4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE FRENAGEM DO FREIO RETARDADOR

k ATENÇÃO
Ao verificar a capacidade de frenagem do freio retardador existe o risco da máquina mover-se repentinamente e
sofrer avarias ou causar ferimentos pessoais. Execute sempre os seguintes procedimentos:

• Escolha uma área grande e plana com distância suficiente para parar a máquina caso ela se mova
repentinamente.

• Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de frenagem do freio retardador estiver sendo
verificada, reduza imediatamente a rotação do motor, mova a alavanca de mudança de marcha para a posição
N e aplique o freio de pedal para parar a máquina.

• Se a inspeção for feita quando a luz piloto da caçamba estiver acesa e o indicador de mudança de marcha
estiver em F1, existe o risco de danos nas partes internas da transmissão. Ao realizar a inspeção, assente a
caçamba firmemente e verifique se a luz piloto do corpo da caçamba apagou. Ajuste a alavanca de mudança
de marcha para a posição D e verifique se o indicador de mudança de marcha mostra F2.

Verifique a capacidade de frenagem do freio retardador, da seguinte


forma:

1. Pare a máquina em solo plano e puxe completamente a


alavanca de controle retardador (1).
2. Ajuste a alavanca de mudança de marcha (2) para a posição D,
aumente gradualmente a rotação do motor e se a máquina não
se mover mesmo quando o motor atingir rotação de 1.200 rpm,
é normal.
3. Diminua a rotação do motor, ajuste a alavanca de mudança
de marcha para a posição N e se encontrar algum problema,
solicite o conserto ao seu distribuidor Komatsu.

IMPORTANTE
Se a caçamba não estiver assentada e o freio de estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO, a faixa de
velocidade será ajustada para F1, mesmo quando a alavanca de mudança de marcha estiver na posição D.

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE FRENAGEM DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

k ATENÇÃO
Ao verificar a capacidade de frenagem do freio retardador existe o risco da máquina mover-se repentinamente e
sofrer avarias ou causar ferimentos pessoais. Execute sempre os seguintes procedimentos:
• Escolha uma área grande e plana com distância suficiente para parar a máquina caso ela se mova
repentinamente.
• Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de frenagem do freio de estacionamento estiver
sendo verificada, reduza imediatamente a velocidade do motor, mova a alavanca de mudança de marcha para
a posição N e aplique o freio de pedal para parar a máquina.
• Se a inspeção for feita quando a luz piloto da caçamba estiver acesa e o indicador de mudança de marcha
estiver em F1, existe o risco de danos nas partes internas da transmissão. Ao realizar a inspeção, assente a
caçamba firmemente e verifique se a luz piloto do corpo da caçamba apagou. Ajuste a alavanca de mudança
de marcha para a posição D e verifique se o indicador de mudança de marcha mostra F2.

Verifique a capacidade de frenagem do freio de estacionamento, da


seguinte forma:

1. Pare a máquina em solo plano e ajuste o interruptor do freio de


estacionamento (1) para ESTACIONAR.
2. Ajuste a alavanca de mudança de marcha (2) para a posição D,
aumente gradualmente a rotação do motor e se a máquina não
se mover mesmo quando o motor atingir rotação de 1.610 rpm,
é normal.

3. Diminua a rotação do motor, ajuste a alavanca de mudança


de marcha para a posição N e se encontrar algum problema,
solicite conserto ao seu distribuidor Komatsu.

4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO, LIMPEZA DA SUSPENSÃO AUTOMÁTICA

k ATENÇÃO
Siga rigorosamente as precauções fornecidas abaixo:
• Um operador ocupa o assento de comando da máquina
preparado para desligá-la a qualquer momento e se
comunica com o outro operador.
• Ajusta o interruptor do freio de estacionamento para a
posição ESTACIONAR para evitar que a máquina se mova.

• Não aproxime seu corpo ou materiais ao trabalhar próximo


de ventiladores ou correias. Há risco de ser arrastada por
ventiladores ou correias.
• Não toque na alavanca de mudança de marcha. Quando operar
a alavanca de despejo, sempre sinalize para seu companheiro
de trabalho que se mova para uma área segura.
• Se materiais ou ferramentas caírem sobre o ventilador
ou correias, podem ser arremessados ou cortar. Nunca
derrube ou introduza materiais ou ferramentas.

1. Quando parafusos ou tampas de inspeção (1) estiverem soltos


e a tampa for movida para a lateral, o orifício de inspeção
poderá ser visto.

2. Verifique a posição do elo.


Verifique se ele se move nas seguintes posições:
Para percurso normal quando vazio: leve (A)
Quando o freio é aplicado: médio (B)
Quando a alavanca de despejo estiver em qualquer posição
diferente de FLUTUAR: pesado (C)

Se encontrar algum problema, consulte seu distribuidor Komatsu para inspeção e ajuste.

Se os trabalhos forem executados em áreas com lama ou solos úmidos, a lama impregnará o elo e o movimento poderá
ficar lento, então verifique e limpe.

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DO GÁS DO ACUMULADOR


Para manuseio do acumulador, consulte “MANUSEIO DO CILINDRO DA SUSPENSÃO, ACUMULADOR, MOLA DE GÁS”
(página 2-36).

OBSERVAÇÃO
Se o motor desligar durante o percurso, o freio poderá ser acionado temporariamente com a pressão do óleo no
acumulador.

VERIFICAÇÃO DA FUNÇÃO

1. Pare a máquina em solo plano e ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição ESTACIONAR.

2. Ligue o motor e gire-o em rotação média por 1 minuto e em seguida desligue-o.

3. Gire o interruptor de partida para a posição LIGADO e aplique o freio de pedal várias vezes. Isto fará com que a luz
indicadora de pressão do óleo do freio acenda.

• Se a luz indicadora de pressão do óleo do freio acender quando o freio de pedal for aplicado por 4 vezes ou
menos, a pressão do gás no acumulador pode estar baixa. Solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazer uma
inspeção.

• Se a luz indicadora de pressão do óleo do freio não acender quando o freio de pedal for aplicado 5 vezes, a
pressão do gás no acumulador está normal.

OBSERVAÇÃO
Verifique a função dentro de 5 minutos após desligar o motor. Se o motor continuar desligado, a pressão do gás no
acumulador cairá e não poderá ser verificada.

4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO

Neste momento, deve ser realizada também a manutenção para cada 250 horas de operação.

TROCA DO ÓLEO DO CÁRTER DO MOTOR, SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.

• Capacidade de reabastecimento: 129 litros

• Prepare uma chave de filtro

1. Remova o bujão de dreno (1), em seguida instale a mangueira


de drenagem padrão.

2. Coloque um recipiente para coletar o óleo drenado, em seguida


solte lentamente a válvula de dreno (2) para evitar que o óleo
espirre e drene o óleo. Cuidado para não soltar muito a válvula
de dreno (2) para não deformar o pino à prova de vazamento
que fica dentro da válvula.
3. Verifique o óleo drenado e se tiver partículas metálicas ou corpo
estranho em excesso, consulte seu distribuidor Komatsu.
4. Remova a mangueira do dreno, aperte a válvula de dreno (2) e
o bujão de dreno (1).
Torque de aperto
Bujão de dreno (1), válvula de dreno (2): 68,6 ± 9,8Nm (7 ± 1 kgm)
5. Usando a chave de filtro, gire o cartucho do filtro (3) no sentido
anti-horário e remova-o. Nunca execute este procedimento
ficando exatamente embaixo e cuidado para não ser atingido
pelo óleo. Logo após o motor ser desligado poderá sair uma
grande quantidade de óleo, então espere 10 minutos antes de
iniciar a operação.
6. Limpe o suporte do filtro, encha o novo cartucho do filtro com
óleo, em seguida aplique uma camada de óleo na vedação e
na rosca do cartucho do filtro (ou aplique uma fina camada de
graxa) e instale.
7. Ao instalar o cartucho do filtro, aperte até que a face da gaxeta encoste no suporte do filtro, em seguida aperte mais
3/4 - 1 volta.

8. Abasteça a quantidade especificada de óleo de motor pelo


bocal de abastecimento de óleo (F).

9. Gire o motor em marcha lenta por alguns instantes, e verifique


se o óleo atingiu o nível especificado. Para detalhes, consulte
“VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO CÁRTER DO
MOTOR, ADIÇÃO DE ÓLEO” (página 3-70).

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão sob alta temperatura após o motor ser desligado. Portanto, não substitua o filtro
imediatamente. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Quando o motor está em funcionamento é gerada alta pressão dentro do sistema da tubulação de combustível
do motor. Antes de substituir o filtro, espere cerca de 30 segundos depois que o motor for desligado para
permitir que a pressão interna abaixe.
• Não aproxime fogo ou chama exposta.

IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos Komatsu usam um filtro especial que possui capacidade de
filtração altamente eficiente. Use sempre peças genuínas Komatsu na substituição do cartucho do filtro.
• O sistema de injeção de combustível do common rail usado nesta máquina consiste de peças mais precisas
que as bombas ou bocais de injeção convencionais.
Se for utilizada uma peça do cartucho do filtro que não seja uma peça genuína Komatsu, poderá entrar poeira
ou sujeira e causar problemas no sistema de injeção. Evite sempre o uso de peças não originais.
• Ao realizar inspeção ou manutenção do sistema de combustível, fique mais atento quanto à entrada de
sujeira. Se a sujeira ficar presa em alguma peça, use combustível para lavá-la completamente.

Existe um cartucho do pré-filtro de combustível do lado direito e um do lado esquerdo, portanto, siga o mesmo
procedimento para substituição dos cartuchos de ambos os lados.

• Recipiente para coletar o óleo


• Prepare uma chave de filtro

1. Feche a válvula de combustível (1) na face lateral do reservatório


de combustível.

2. Coloque um recipiente para coletar o óleo sob o cartucho do


pré-filtro de combustível.

3. Gire para a esquerda o copo (3) do separador de água que está


instalado na parte inferior do cartucho do filtro (2) para removê-
lo (este copo será usado novamente).
4. Com uma chave de filtro gire o cartucho do filtro (2) no sentido
anti-horário para removê-lo.
5. Instale o copo (3) na parte inferior do novo cartucho do pré-filtro
de combustível. (Troque sempre o anel “O”).
• Torque de aperto do copo: 10 Nm {1,0 kgm}

6. Limpe o suporte do filtro.

4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
Ao abastecer o cartucho do filtro com combustível, execute
esta operação com a tampa (A) encaixada.
A tampa (A) serve como proteção contra a entrada de sujeira ou
poeira no cartucho do filtro.

7. Abasteça o cartucho do filtro com combustível limpo pelos 8


orifícios pequenos (B) no cartucho do filtro novo.
8. Cubra a superfície da gaxeta do cartucho do filtro com óleo.
9. Remova a tampa (A) do cartucho do filtro e instale-a no suporte
do filtro.
10. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta encoste na superfície de vedação do suporte do filtro, em seguida
aperte 3/4 de volta.

Se o cartucho do filtro for apertado excessivamente, a gaxeta será danificada, acarretando vazamento de combustível.
Se, por outro lado, o cartucho do filtro estiver muito solto, o combustível também vazará pela gaxeta, assim, sempre
aperte com o torque correto.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não endentar ou danificar o filtro.

11. Verifique se o bujão de dreno na parte inferior do copo do separador de água está firmemente apertado.
• Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

12. Abra o registro do combustível (1).

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMSSÃO

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.

• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só então a
remova.

1. Coloque um recipiente embaixo da carcaça do filtro para coletar


o óleo drenado.
2. Remova o bujão de dreno (1) localizado na parte inferior da
carcaça do filtro, drene o óleo e volte a apertar o bujão.
3. Solte a porção hexagonal (3) da carcaça (2), em seguida
remova a carcaça (2).
4. Remova o elemento e limpe o interior da carcaça.
5. Substitua a junta e o anel “O” por peças novas. Aplique uma fina
camada de óleo de motor limpo na junta e no anel “O” antes de
instalá-los.
6. Monte o elemento novo, ajuste a carcaça na posição e
instale-a.

Torque de aperto para o dreno: 49 a 58,8 Nm (5 a 6 kgm)


Torque de aperto para a carcaça: 58,8 a 78,5 Nm (6 a 8 kgm)

7. Funcione o motor por alguns instantes em marcha lenta, em seguida desligue-o e verifique se o óleo atingiu o nível
especificado. Para mais detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DA TRANSMISSÃO,
ADIÇÃO DE ÓLEO” (página 3-71).

Funcione o motor em marcha lenta alta e, quando o óleo estiver aquecido se a luz sinalizadora de Manutenção piscar,
substitua imediatamente o elemento.

4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 250 e para cada 500 horas de operação.

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo estão sob alta temperatura após o motor ser desligado. Portanto, não substitua o filtro
imediatamente. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Quando o motor está em funcionamento é gerada alta pressão dentro do sistema da tubulação de combustível
do motor. Antes de substituir o filtro, espere cerca de 30 segundos depois que o motor for desligado para
permitir que a pressão interna abaixe.
• Não aproxime fogo ou chama exposta.

IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos Komatsu usam um filtro especial que possui capacidade de
filtração altamente eficiente. Use sempre peças genuínas Komatsu na substituição do cartucho do filtro.

• O sistema de injeção de combustível do common rail usado nesta máquina consiste de peças mais precisas
que as bombas ou bocais de injeção convencionais.
Se for utilizada uma peça do cartucho do filtro diferente das peças genuínas Komatsu, poderá entrar poeira
ou sujeira e causar problemas no sistema de injeção. Evite sempre o uso de peças não originais.

• Ao realizar inspeção ou manutenção do sistema de combustível, fique mais atento quanto à entrada de
sujeira. Se a sujeira ficar presa em alguma peça, use combustível para lavá-la completamente.

ESPECIFICAÇÃO PADRÃO

Existe um cartucho do filtro principal de combustível do lado direito e um do lado esquerdo, portanto, siga o mesmo
procedimento para substituição dos cartuchos de ambos os lados.
Sangre o ar da linha do combustível igualmente para os lados esquerdo e direito.

• Recipiente para coletar o óleo


• Prepare uma chave de filtro

1. Feche a válvula de combustível (1) na face lateral do reservatório


de combustível.
2. Coloque um recipiente para coletar o óleo sob o cartucho do filtro.

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Com uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) no sentido


anti-horário para removê-lo.

IMPORTANTE
• Não encha o cartucho do filtro de combustível com combustível.
• Remova a tampa no centro e instale o filtro de combustível.

4. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da gaxeta do novo


cartucho do filtro com uma fina camada de óleo, em seguida
instale o cartucho do filtro no suporte do filtro.

5. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta encoste na superfície de vedação do suporte do filtro, e aperte mais
3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado excessivamente, a gaxeta será danificada, acarretando vazamento de combustível.
Se, por outro lado, o cartucho do filtro estiver muito solto, o combustível também vazará pela gaxeta, assim, sempre
aperte com o torque correto.
6. Após substituir o cartucho do filtro (2), solte o bujão de sangria do ar (3) e abra a válvula de combustível (1).

7. Abasteça o reservatório de combustível com combustível.


8. Solte a porca borboleta (5) segurando a alavanca (6) da bomba
de escorva (4) na posição. Bombeie a alavanca (6) e faça o
combustível transbordar até que não saiam mais bolhas junto
com o combustível pelo bujão de sangria do ar (3).

9. Aperte o bujão de sangria do ar (3).


• Torque de aperto para o bujão de sangria do ar
7,8 a 9,8 Nm {0,8 a 1 kgm}

10. Solte o respiro do ar (7) na lateral da bomba de fornecimento.


11. Bombeie a alavanca (6) e faça o combustível transbordar até
que não saiam mais bolhas junto com o combustível pelo
respiro do ar (7).
12. Aperte o respiro do ar (7), em seguida aperte a porca borboleta
(5) da bomba de escorva (4) firmemente para travar a alavanca
(6) na posição.

• Torque de aperto para o respiro do ar


4,9 a 6,9 Nm {0,5 a 0,7 kgm}

• Torque de aperto para o parafuso borboleta


6,9 a 12,7 Nm {0,7 a 1,3 kgm}

13. Após substituição do cartucho do filtro, de a partida no motor


e verifique se não há vazamento de combustível na superfície
de vedação do filtro. Se houver algum vazamento de óleo,
verifique o aperto do cartucho do filtro. Se o vazamento de óleo
persistir, repita os passos 1 a 3 para remover o cartucho do
filtro. Se houver avarias ou algum corpo estranho incorporado
na superfície da gaxeta substitua o cartucho por uma peça nova
e repita os passos 4 a 10 para instalá-lo.

4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÁQUINAS AJUSTADAS PARA COMBUSTÍVEL DE BAIXA QUALIDADE

Nas máquinas ajustadas para combustível de baixa qualidade foram instalados 2 filtros de combustível adicionais no
bloco do motor (um do lado esquerdo e outro do lado direito).

(Isto resulta num total de dois filtros do lado esquerdo e dois do lado direito.)

• Recipiente para coletar o óleo


• Prepare uma chave de filtro

1. Feche a válvula de combustível (1) na face lateral do


reservatório de combustível.
2. Coloque um recipiente para coletar o óleo sob o cartucho do
filtro.

3. Com uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) no sentido


anti-horário para removê-lo.

IMPORTANTE
• Não encha o cartucho do filtro de combustível com combustível.
• Remova a tampa no centro e instale o filtro de combustível.
4. Limpe o suporte do filtro, aplique uma fina camada de óleo na
superfície da gaxeta do novo cartucho do filtro, em seguida
instale o cartucho do filtro no suporte do filtro
5. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta encoste na
superfície de vedação do suporte do filtro, e aperte mais 3/4 de
volta.
Se o cartucho do filtro for apertado excessivamente, a gaxeta
será danificada, acarretando vazamento de combustível.
Se, por outro lado, o cartucho do filtro estiver muito solto, o
combustível também vazará pela gaxeta, assim, sempre aperte
com o torque correto.
6. Abra o registro do combustível (1).
7. Após finalizar a substituição do cartucho do filtro de combustível
(2), sangre o ar do circuito. Para mais detalhes, consulte
“SANGRIA DO AR DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL” (página
4-48).
8. Após substituição do cartucho do filtro, de a partida no motor e
verifique se não há vazamento de combustível pela superfície
de vedação do filtro. Se houver algum vazamento de óleo,
verifique o aperto do cartucho do filtro. Se o vazamento de óleo
persistir, repita os passos 1 a 3 para remover o cartucho do
filtro. Se houver avarias ou algum corpo estranho incorporado
na superfície da gaxeta substitua o cartucho por uma peça nova
e repita os passos 4 a 8 para instalá-lo.

4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

TROCA DO ÓLEO DA TRANSMSSÃO, DO TANQUE DE ÓLEO DE REFRIGERAÇÃO DO FREIO, LIMPEZA


DO FILTRO-TELA

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só então a remova.

• Capacidade de reabastecimento: 250 litros

Troque o óleo a cada 1000 horas ou a cada 10.000 km, o que ocorrer primeiro.

1. Desligue o motor.
2. Coloque um recipiente para coletar o óleo diretamente sob o
bujão de dreno da carcaça da transmissão.
3. Remova o bujão de dreno (1).
4. Solte a válvula de dreno (2) e drene o óleo, em seguida volte a
apertar o bujão.
5 Instale o bujão de dreno (1).

6. Remova os parafusos (3) para, em seguida, remover a tampa e


tirar o filtro-tela (4).
7. Remova toda sujeira presa no filtro-tela, então lave-o com óleo
diesel ou óleo de limpeza. Se o filtro-tela estiver danificado,
troque-o por uma peça nova.
8. Instale o filtro-tela (4).
9. Instale a tampa com os parafusos (3).

• Interior da câmara de refrigeração do freio traseiro


10. Remova o bujão (5). A remoção do bujão facilita a drenagem do
óleo da câmara do freio.

4-79
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

11. Remova o bujão de dreno do líquido de arrefecimento (6) e


drene o óleo da câmara do freio.

IMPORTANTE
Drene o óleo da câmara do freio em ambos os lados (esquerdo
e direito).

12. Após drenar completamente o óleo da câmara do freio, instale


o bujão (5) e o bujão de dreno do líquido de arrefecimento (6).
• Interior da câmara de refrigeração do freio dianteiro
13. Pare a máquina, de forma que o bujão (7) fique posicionado na
parte inferior.
14. Remova o bujão (7) e drene o óleo da câmara do freio.

15. Remova o bujão (8). A remoção do bujão facilita a drenagem do


óleo da câmara do freio.

16. Remova o bujão de dreno do líquido de arrefecimento (9) e


drene o óleo da câmara do freio.

IMPORTANTE
Drene o óleo da câmara do freio em ambos os lados (esquerdo
e direito).

17. Após drenar completamente o óleo da câmara do freio, instale o


bujão (7), (8) e o bujão de dreno do líquido de arrefecimento (9).

18. Derrame a quantidade especificada de óleo de motor pelo bocal


de abastecimento de óleo (F).
19. Após adicionar o óleo, verifique se o óleo atingiu o nível
especificado. Para mais detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO
NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DA TRANSMISSÃO, ADIÇÃO
DE ÓLEO” (página 3-71).

4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

TROCA DO ÓLEO DO TANQUE DE EXPANSÃO DO FREIO

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só
então a remova.

• Capacidade de reabastecimento: 36 litros

1. Aplique o freio de pedal pelo menos 20 vezes para reduzir a


pressão dentro do acumulador de controle do freio para 0.
2. Coloque um recipiente diretamente sob o bujão de dreno para
coletar o óleo (P).
Remova o bujão de dreno (P), drene o óleo, em seguida volte a
apertar o bujão.

IMPORTANTE
Não de a partida no motor antes de adicionar o óleo. Se o motor
for ligado e não tiver óleo, a bomba do freio será danificada.

3. Antes de dar a partida no motor, adicione óleo até o nível H pela


porta de abastecimento de óleo na carcaça da transmissão. Porta de
abastecimento de óleo
Nível do óleo após
4. Em seguida, adicione óleo até a parte superior do indicador de carregar com óleo
nível (H) (36 litros) pela porta de abastecimento de óleo (F) do (enchimento com 36 litros)
tanque de expansão do freio.
5. Após dar a partida no motor, funcione-o em marcha lenta baixa
e adicione óleo até o nível atingir a parte superior do indicador
de nível (H).

Visor de nível Tanque de óleo do freio

6. Execute a operação de aquecimento do motor até que o termômetro da temperatura do óleo do conversor de torque
ultrapasse 40º.
7. Quando o termômetro da temperatura do óleo do conversor de torque subir para 40º, sangre o ar do freios.
Freio dianteiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DIANTEIRO” (página 4-43).
Freio traseiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO TRASEIRO” (página 4-42).
Freio de estacionamento dianteiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO TRASEIRO”
(página 4-44).
Freio de estacionamento traseiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO DIANTEIRO”
(página 4-45).

IMPORTANTE
Não reutilize nenhum óleo que tenha sido descarregado durante a operação de sangria do ar, pois poderá causar
danos ao equipamento.

8. Após completar a operação de sangria do ar, funcione o motor em marcha lenta baixa novamente e adicione óleo até
o nível atingir a parte superior do indicador de nível (H).

4-81
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÃO PARA OPERAÇÃO A -40ºC


• Capacidade de reabastecimento: 36 litros
1. Aplique o freio de pedal pelo menos 20 vezes para reduzir a
pressão dentro do acumulador de controle do freio para 0.
2. Coloque um recipiente diretamente sob
o bujão de dreno (P) para coletar o óleo.
Remova o bujão de dreno (P), drene o óleo, e em seguida volte
a apertar o bujão.

IMPORTANTE
Não dê a partida no motor antes de adicionar o óleo. Se o motor
for ligado e não tiver óleo, a bomba do freio será danificada.

Porta de
3. Antes de dar a partida no motor, adicione óleo até o nível H (36
abastecimento de óleo
litros) pela porta de abastecimento de óleo do tanque de expansão Nível do óleo após
dos freios. carregar com óleo
(capacidade: 36 litros)

Visor de nível Tanque de óleo do freio

4. Execute a operação de aquecimento do motor até que o indicador da temperatura de óleo do conversor de torque
ultrapasse 40ºC.

5. Quando o indicador da temperatura de óleo do conversor de torque subir para 40º, sangre o ar do freios.
Freio dianteiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DIANTEIRO” (página 4-43).
Freio traseiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO TRASEIRO” (página 4-42).
Freio de estacionamento dianteiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO TRASEIRO”
(página 4-44).
Freio de estacionamento traseiro: Consulte “SANGRIA DO AR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO DIANTEIRO”
(página 4-45).

IMPORTANTE
Não reutilize nenhum óleo que tenha sido descarregado durante a operação de sangria do ar, pois poderá causar
danos ao equipamento.

6. Após completar a operação de sangria do ar, funcione o motor em marcha lenta novamente e adicione óleo até o nível
atingir a parte superior do indicador de nível (H).

4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DE RESFRIAMENTO DOS FREIOS, TRANSMSSÃO

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só
então a remova.

1. Gire lentamente a tampa do bocal de abastecimento do óleo (F)


para liberar a pressão interna, em seguida remova a tampa.

2. Remova o parafuso (1), e remova a tampa (2).

3. Retire o elemento, lave o interior da carcaça e das peças removidas.

4. Instale o elemento novo, instale a tampa (2) com o parafuso (1).

Se a luz sinalizadora de Manutenção do filtro (item opcional) acender quando o medidor de temperatura da água do motor
estiver na faixa branca e o motor estiver girando em 1.200 a 2.100 rpm, substitua imediatamente o elemento.

4-83
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO FREIO

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só
então a remova.

• Prepare uma chave de filtro

1. Aplique o freio de pedal pelo menos 20 vezes para reduzir a pressão dentro do acumulador de controle do freio para 0.

OBSERVAÇÃO
Quando a pressão no acumulador é liberada, o esforço operacional do freio de pedal fica mais leve e o ruído da pressão
do óleo desaparece.

2. Remova a carcaça do filtro (1).

3. Retire o elemento e limpe o interior da carcaça do filtro.

Substitua o anel “O” (2) e o anel de reforço (3) na carcaça do


filtro por peças novas. Aplique uma camada fina de óleo limpo,
em seguida instale.

4. Monte um elemento novo na carcaça do filtro, cubra o anel “O” do


elemento com uma camada fina de óleo limpo, em seguida instale.

Torque de aperto: 78,4 a 98 Nm {8 a 10 kgm}

4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LUBRIFICAÇÃO

1. Usando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das


graxeiras marcadas pelas setas.

2. Após engraxar, limpe a graxa velha que foi expelida.

(1) Guarnição da transmissão (1 ponto)

(2) Elo da suspensão automática (esquerdo e direito: 1 ponto cada)

(3) Polia do ventilador (1 ponto)


(4) Polia do esticador (2 pontos)

1. Remova a tampa da correia do alternador com uma chave


hexagonal.
2. Adicione graxa através das graxeiras até que a graxa escorra
para fora da vedação.
3. Após engraxar, instale a tampa removida no Passo 1.

IMPORTANTE
Não use pressão do ar ou pressão do óleo para fazer engraxamento
de alta pressão.

4-85
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO DESGASTE DO DISCO DE FREIO TRASEIRO

k ATENÇÃO
• Realize esta verificação quando a temperatura do óleo do freio estiver abaixo de 60ºC.
• Se o desgaste do disco estiver próximo do limite, verifique frequentemente as condições, independentemente
do intervalo de manutenção. Verifique atentamente a capacidade do retardador.
• Execute esta operação sempre com o motor desligado.

1. Pare a máquina em piso firme, ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição ESTACIONAR, então
antes de iniciar a inspeção verifique se os outros freios não estão aplicados.
2. Remova a porca tampa (1).

3. Impulsione até que a haste (2) do medidor encoste no pistão.


Não aplique o freio de pedal neste momento.
4. Se a fenda (3) da haste (2) vai além da face da extremidade
guia (4), significa que o disco alcançou o limite de desgaste.
Se isto acontecer, contate seu distribuidor Komatsu para
inspeção e manutenção.
5. Instale a porca tampa (1) removida no Passo 2.
Torque de aperto: 128 a 186 Nm (13 a 19 kgm)

OBSERVAÇÃO
• Em máquinas novas, a posição do guia é ajustada de forma que a fenda (5) fique voltada para a face da extremidade
guia (4). Desta forma, não solte a contraporca (6) exceto quando estiver substituindo o disco.
• Quando é dada a partida no motor e a haste é impulsionada, a haste é impulsionada de volta pela pressão do óleo
do líquido de arrefecimento do freio, então execute esta operação com o motor desligado.

4-86
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO DESGASTE DO DISCO DE FREIO DIANTEIRO

k ATENÇÃO
• Realize esta verificação quando a temperatura do óleo do freio estiver abaixo de 60ºC.
• Se o desgaste do disco estiver próximo do limite de desgaste, verifique frequentemente as condições,
independentemente do intervalo de manutenção. Verifique atentamente a capacidade de retardamento.
• Execute esta operação sempre com o motor desligado.

1. Pare a máquina em piso firme, ajuste o interruptor do freio de estacionamento para a posição ESTACIONAR, então
antes de iniciar a inspeção verifique se os outros freios não estão aplicados.

2. Remova a porca da tampa (1).

3. Impulsione até que a haste (2) do medidor encoste no pistão.


Não aplique o freio de pedal neste momento.
4. Se a fenda (3) da haste (2) vai além da face da extremidade
guia (4), significa que o disco alcançou o limite de desgaste.
Se isto acontecer, contate seu distribuidor Komatsu para
inspeção e manutenção.
5. Instale a porca tampa (1) removida no Passo 2.
Torque de aperto: 128 a 186 Nm (13 a 19 kgm)

OBSERVAÇÃO
• Em máquinas novas, a posição do guia é ajustada de forma que a fenda (5) fique voltada para a face da extremidade
guia (4). Desta forma, não solte a contraporca (6) exceto quando estiver substituindo o disco.
• Quando é dada a partida no motor e a haste é impulsionada, a haste é impulsionada de volta pela pressão do óleo
do líquido de arrefecimento do freio, então execute esta operação com o motor desligado.

4-87
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

RECUPERAÇÃO DA FUGA DE ÓLEO DO RETENTOR FLUTUANTE

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar queimaduras
graves. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Se ainda houver pressão dentro da carcaça o óleo ou o bujão poderão ser arremessados. Afrouxe lentamente
o bujão para liberar a pressão.

Use o mesmo procedimento para recuperar o óleo do lado dianteiro esquerdo e direito e do lado traseiro esquerdo e direito.

1. Coloque um recipiente sob o bujão de dreno (P) para coletar o


óleo.

2. Remova o bujão de dreno (P), drene o óleo e aperte o bujão


novamente.

Dianteira

Traseira

4-88
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DE FOLGA NAS BRAÇADEIRAS DA TUBULAÇÃO DE ADMISSÃO DE AR DO MOTOR

Verifique se há folgas nas braçadeiras entre o purificador de ar, turbocarregador, pós-resfriador e motor. Se alguma
braçadeira estiver solta, aperte-as novamente.

Torque de aperto para a braçadeira (1): 8,8 ± 0,5 Nm {0,9 ± 0,05 kgm}

Torque de aperto para a braçadeira (2): 10,5 ± 0,5 Nm {1,07 ± 0,05 kgm}

4-89
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO

Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 250, 500 e 1000 horas de operação.

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Quando remover a tampa de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna e só
então a remova.

1. Gire lentamente a tampa de abastecimento de óleo (F) para


liberar a pressão interna e só então a remova.
2. Remova o parafuso (1), e em seguida a tampa (2).

3. Retire o elemento, lave o interior da carcaça das peças


removidas.

4. Instale o elemento novo, em seguida instale a tampa (2) com o


parafuso (1).

Se a luz sinalizadora de Manutenção do filtro (item opcional) acender quando o medidor de temperatura da água do motor
estiver na faixa branca e o motor estiver girando entre 1.200 a 2.100 rpm, substitua imediatamente o elemento.

TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Quando remover o bujão, o óleo poderá ser jorrado, então gire-o lentamente para liberar a pressão interna,
em seguida remova-o com cuidado.

• Capacidade de reabastecimento: Esquerda, direita 64 litros

1. Pare a máquina de forma que a vareta de medição fique na


horizontal abaixo da linha central e o bujão de dreno (P) fique
imediatamente na parte inferior.

2. Remova o bujão de dreno (P), drene o óleo e aperte novamente


o bujão.

3. Adicione óleo pelo orifício do bujão (G) até o nível especificado.

4. Após adição do óleo, verifique se o óleo está no nível especificado.


Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA
CARCAÇA DO COMANDO FINAL, ADIÇÃO DE ÓLEO” (página
4–58).

4-90
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO DIFERENCIAL

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover o bujão o óleo poderá jorrar, então afrouxe-o lentamente para liberar a pressão interna e em
seguida remova-o cuidadosamente.

• Capacidade de reabastecimento: 137 litros

1. Remova o bujão de dreno (P), drene o óleo e aperte novamente


o bujão.
2. Adicione óleo pelo orifício do bujão (G) até o nível especificado.

3. Após o reabastecimento, verifique se o óleo está no nível


especificado. Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO DO
NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO DIFERENCIAL, ADIÇÃO
DE ÓLEO” (página 4–58).

LIMPEZA DO RESPIRO DA CARCAÇA DO DIFERENCIAL

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar queimaduras
graves. Espere a temperatura baixar antes de começar a limpeza do respiro do motor.
• Ao usar ar comprimido existe o risco de explosão que pode causar ferimentos graves. Use sempre
equipamentos de proteção, tais como óculos de proteção, máscara contra poeira e outros equipamentos de
proteção.

1. Remova toda a lama e sujeira ao redor do respiro antes de


removê-lo. Use combustível diesel limpo ou fluido de limpeza
para retirar a sujeira das partes internas.
2. Sopre com ar comprimido e seque.
3. Após a lavagem, instale o respiro.

4-91
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO MANCAL DAS RODAS DIANTEIRAS

k ATENÇÃO
• Imediatamente após o desligamento do motor, o óleo e as peças se encontram sob temperatura elevada, o
que pode provocar queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Se o bujão for removido nessas condições, o óleo poderá espirrar, por isso gire-o lentamente a fim de liberar
a pressão interna, e em seguida remova-o com cuidado.

1. Colete o óleo liberado pelo bujão da tampa do cubo da roda dianteira e utilize-o na execução da análise clínica do
óleo.

2. Se houver qualquer sinal de danos ao rolamento de roda, solicite ao seu distribuidor Komatsu sua inspeção e ajustes.

Deste ponto em diante, realize a inspeção a cada 4.000 horas de operação.

VERIFICAÇÃO DO MANCAL DAS RODAS TRASEIRAS

k ATENÇÃO
• Imediatamente após o desligamento do motor, o óleo e as peças se encontram sob temperatura elevada, o
que pode provocar queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação.
• Se o bujão for removido nessas condições, o óleo poderá espirrar, por isso gire-o lentamente a fim de liberar
a pressão interna, e em seguida remova-o com cuidado.

1. Colete o óleo liberado não pelo bujão de dreno da caixa do comando final, mas próxima à porta do bocal de
abastecimento e utilize-o na execução da análise clínica do óleo.

2. Se houver qualquer sinal de danos ao rolamento de roda, solicite ao seu distribuidor Komatsu sua inspeção e ajustes.

Deste ponto em diante, realize a inspeção a cada 4.000 horas de operação.

4-92
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO RESPIRO
(Somente em máquinas com especificação para combustível de baixa qualidade)

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar a limpeza do respiro do motor.
• Ao usar ar comprimido poderá espalhar poeira e detritos que podem causar ferimentos graves. Use sempre
equipamentos de proteção, tais como óculos de proteção, máscara contra poeira e outros equipamentos de
proteção.

1. Remova a lama e a sujeira que fica em volta do respiro, em


seguida remova o bujão (1) do respiro.
O bujão (1) e o filtro (2) formam uma única unidade.

2. Sopre a parte interna com ar comprimido para limpar o filtro (2)


instalado no bujão (1).
3. Após a limpeza, instale o bujão (1).

VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR
Ao realizar as manutenções a cada 2000 horas de operação ou a manutenção anual, remova a correia e verifique se o
alternador gira suavemente, do contrário, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazer inspeção e reparo.

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DAS FOLGAS DAS VÁLVULAS DO MOTOR


Como é necessário utilizar ferramentas especiais para inspeção e manutenção, solicite esse serviço ao seu distribuidor
Komatsu.

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DO GÁS DO ACUMULADOR


Contate o seu distribuidor Komatsu para verificação da pressão do gás ao realizar a substituição periódica das peças de
segurança ou ao executar as manutenções obrigatórias a cada 2000 horas de operação ou em intervalos anuais.

4-93
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 250, 500, 1000 e 2000 horas
de operação.

TROCA DO ÓLEO DO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO E DO GUINDASTE

k ATENÇÃO
• As peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras. Espere a temperatura baixar antes de começar o trabalho.
• Ao remover a tampa de abastecimento de gire-a lentamente para liberar a pressão interna e em seguida
remova-a cuidadosamente.

• Capacidade de reabastecimento: 122 litros

1. Desça a caçamba e desligue o motor.


2. Gire a tampa de abastecimento de óleo (F) para liberar a
pressão interna antes de removê-la.
3. Remova o bujão de dreno (1), em seguida solte lentamente o
bujão de dreno (2) para evitar que o óleo espirre e drene o óleo.
4. Derrame a quantidade especificada de óleo de motor pelo bocal
de abastecimento de óleo (F).
5. Após o reabastecimento de óleo, verifique se o óleo está no
nível especificado. Para detalhes, consulte “VERIFICAÇÃO
DO NÍVEL DE ÓLEO NO TANQUE DE ÓLEO DA DIREÇÃO,
GUINDASTE, ADIÇÃO DE ÓLEO” (página 3-71).

LUBRIFICAÇÃO DO EIXO DE TRANSMISSÃO

(4 pontos)

Se utilizar graxa especial para eixo de transmissão, faça o engraxamento a cada 4000 horas de operação ou a cada dois
anos. Quando utilizar graxa normal à base de lítio e não a graxa especial para eixo de transmissão, faça o engraxamento
a cada 250 horas de operação.

Graxa especial para eixo de transmissão: 56B-20-19910

1. Com uma bomba de graxa, bombeie graxa através das


graxeiras marcadas pelas setas.
2. Engraxe a parte da cruzeta até que a graxa saia pela tampa
retentora.
3. Para a parte chavetada, continue engraxando até que a graxa
saia pelo respiro.
4. Após engraxar, limpe a graxa velha que foi expelida.

4-94
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA


A escova pode estar gasta ou o rolamento pode estar sem graxa. Contate o seu distribuidor Komatsu e solicite a inspeção
ou os reparos necessários.
Se a partida for dada com frequência, faça inspeção a cada 1000 horas de operação.

VERIFICAÇÃO DA BOMBA D’ÁGUA


Verifique se não há vazamento de água em volta da bomba d’água. Se alguma anormalidade for encontrada, contate o
seu distribuidor Komatsu para inspeção e reparo.

VERIFICAÇÃO DA POLIA DO VENTILADOR E DA POLIA TENSORA


Verifique se não há jogo nas polias ou algum vazamento de graxa. Se alguma anormalidade for encontrada, contate o
seu distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DO ACUMULADOR
Contate o seu distribuidor Komatsu para substituição das peças do acumulador a cada 4000 horas de operação ou a cada
2 anos, o que ocorrer primeiro.

4-95
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DE FOLGA NAS BRAÇADEIRAS DE ALTA PRESSÃO, ENRIJECIMENTO DA BORRACHA

Faça uma inspeção visual e verifique através do toque se existem parafusos de fixação soltos nas braçadeiras da
tubulação de alta pressão (1) – (34) apresentadas no diagrama e se não há enrijecimento das partes de borracha. Se
alguma anormalidade for encontrada a peça deve ser substituída. Contate o seu distribuidor Komatsu para realizar a
substituição.

LADO DIREITO

LADO ESQUERDO

IMPORTANTE
Se o motor continuar sendo usado com parafusos soltos, enrijecimento da borracha ou peças faltando, pode
ocorrer danos ou quebras devido a vibração e o desgaste nas conexões da tubulação de alta pressão. Verifique
sempre se as braçadeiras adequadas para a tubulação de alta pressão estão instaladas corretamente.

4-96
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO QUANTO A PERDA DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL, ENRIJECIMENTO


DA BORRACHA

As tampas de prevenção contra salpico de combustível (1) – (32) são peças protetoras instaladas para evitar fogo causado
pelo vazamento e salpico de combustível sobre as peças de alta temperatura do motor. Faça uma inspeção visual para
verificar se não estão faltando tampas ou se existem parafusos soltos e toque na borracha para sentir se não está com
enrijecimento. Se alguma anormalidade for encontrada, contate o seu distribuidor Komatsu para substituição das peças.

LADO DIREITO

LADO ESQUERDO

4-97
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 250, 500, 1000, 2000 e 4000
horas de operação.

SUBSTITUIÇÃO DA BRAÇADEIRA DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO


Solicite ao seu distribuidor Komatsu para realização deste serviço.

SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL


Solicite ao seu distribuidor Komatsu para realização deste serviço.

RECONDICIONAMENTO DO MOTOR DE PARTIDA E ALTERNADOR


Solicite ao seu distribuidor Komatsu para realização deste serviço.

4-98
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 15000 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 250, 500, 1000, 2000, 4000 e
8000 horas de operação.

VERIFICAÇÃO, SUBSTITUIÇÃO DO PARAFUSO DE MONTAGEM DO BRAÇO “A” DA DIREÇÃO

Verifique e substitua os parafusos de montagem, a placa de trava e


o suporte do braço “A”.
Consulte o seu distribuidor Komatsu no momento da verificação e
substituição.

(1) Braço “A”


(2) Suspensão dianteira
(3) Placa de trava
(4) Parafuso
(5) Suporte

4-99
ESPECIFICAÇÕES

5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
HD785-7
Item Unidade
Modo de potência Modo econômico
Peso total (peso sem carga + carga útil máx. + 1 operador
kg 163.080
(80 kg))
Peso sem carga kg 72.000
Carga útil máx. kg 91.000
Rasa m³ 40
Capacidade da caçamba
Coroada (2 : 1) m³ 60
Velocidade de despejo (1900 rpm (velocidade nominal))
s 13
(elevada)
Tipo de motor - Komatsu SAA12V140E-3
(Líquida)
879/1.900 734/1.900
(ISO 9249/SAE J1349)
Potência nominal do motor kW/rpm
(Bruta)
895/1.900 750/1.900
(SAE J1995)
Torque máximo Nm (kgm)/
5.076/1.350
rpm
A Comprimento total mm 10.290
B Altura total mm 5.050
C Altura total no despejo mm 10.080
D Largura total mm 6.885
E Vão livre mín. em relação ao solo (parte inferior do chassi) mm 775
Raio de giro mínimo mm 10.100
1ª km/h 10,5 9,5
2ª km/h 15,0 13,5
3ª km/h 20,0 18,5
Avanço 4ª km/h 27,0 25,0
Marcha de deslocamento 5ª km/h 36,0 33,5
6ª km/h 48,5 46,0
7ª km/h 65,0 60,5
EM BAIXA km/h 9,5 9,0

EM ALTA km/h 11,5 11,5
Faixa de temperatura durante o uso ºC - 20 a 45

5-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR

5-3
IMPLEMENTOS E
OPCIONAIS

k ATENÇÃO
Leia e tenha certeza de ter compreendido a seção SEGURANÇA
antes de prosseguir com a leitura desta seção.

6-1
ESCOLHA DA CAÇAMBA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

ESCOLHA DA CAÇAMBA
Selecione o tipo de caçamba a partir da seguinte tabela:

Propósito Tipo de caçamba Características Formato da caçamba

Transporte de Caçamba para


• Adequado para receber a carga de arenito das
extratos de sobrecarga de
retroescavadeiras em minas de carvão
sobrecarga materiais

• Um revestimento é instalado em toda a


superfície interna da caçamba para permitir o
Transporte de rochas Caçamba para rochas carregamento de rochas trituradas, carvão ou
madeira.
Exemplo: Mina de carvão
• Adequada para locais de operação em que
será carregada terra ou areia. Nenhum
Transporte de terra Caçamba sem
revestimento é instalado.
ou areia revestimento
Exemplo: Carregamento de terra solta para
aterros.
• Adequada para locais de operação em
que será carregado cascalho ou rochas
grandes. Um revestimento de borracha é
(Especificação Caçamba com
instalado.
especial) Transporte revestimento de
• Também é eficaz para reduzir ruídos ao
de cascalho borracha
efetuar o carregamento.
Exemplo: Locais de operação com manuseio
de cascalho.

*: É possível instalar-se uma extensão lateral (se equipada) nestas caçambas.

6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR

FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR


FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE 12V
A saída de alimentação de 12 V está localizada na face frontal do
console central. A capacidade desta fonte de alimentação é de 60W
(12V x 5A).

6-3
ESCOLHA DA
MANUSEIO DOCAÇAMBA
ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR


AJUSTE DO ASSENTO

k ATENÇÃO
• Estacione a máquina em um local seguro e desligue o motor ao efetuar o ajuste do assento do operador.
• Ajuste o assento antes de iniciar operações ou na troca de operadores.
• Ajuste a posição do assento do operador de modo que você possa pressionar completamente o pedal de
freio com suas costas apoiadas contra o encosto do assento.

Os ajustes (E), (J), e (K) utilizam o compressor de ar instalado no assento, portanto gire a chave de partida do motor para
a posição LIG ao efetuar o ajuste.

(A) Ajuste longitudinal


Puxe a alavanca (1) para cima, coloque o assento na posição
desejada e então libere a alavanca.
Curso de ajuste: 180 mm
(10 mm x 18 estágios)

(B) Ajuste do ângulo do assento


Mova a alavanca (2) para cima e aplique o seu peso à parte de trás
do assento. O assento inclinará para trás.

Mova a alavanca (3) para cima e aplique o seu peso à parte da


frente do assento. O assento inclinará para frente.

Curso de ajuste: 24 graus (inclinação para frente e para trás: 3


estágios cada)

(C) Ajuste da altura do assento


Mova as alavancas (2) e (3) para cima e mova o assento para cima
e para baixo até a posição desejada.
Estas alavancas são também utilizadas para o ajuste do ângulo do
assento, portanto ajuste o ângulo do assento para posicioná-lo na
altura desejada.
Curso de ajuste: 65 mm

(D) Ajuste a posição longitudinal do amortecedor do assento


Empurre a alavanca (4), coloque o amortecedor do assento na posição desejada e então libere a alavanca.
Curso de ajuste: 60 mm

6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR

(E) Ajuste do assento para em relação ao peso do operador


Sente-se na poltrona, erga levemente o seu corpo e então acione a chave (5) para ajustar a força da suspensão.

Curso de ajuste: 50 - 130 kg (limite)


Quando + é pressionado: Suspensão torna-se mais forte
Quando - é pressionado: Suspensão torna-se mais fraca

(F) Ajuste do ângulo de reclinação


Mova a alavanca (6) para cima e mova o encosto do assento para frente ou para trás.
Empurre suas costas contra o encosto ao efetuar este ajuste. Se as suas costas não estiverem pressionadas contra o
encosto, este poderá saltar repentinamente.
Curso de ajuste: Inclinação para frente: Livre
Inclinação para trás: 40 graus (2 graus x 20 estágios)

(G) Ajuste do ângulo do apoio para a cabeça


Gire o apoio para cabeça para frente ou para trás.
Curso de ajuste:
Inclinação para frente: 13 graus
Inclinação para trás: 13 graus

(H) Ajuste da altura do apoio para a cabeça


Mova o apoio para cabeça para cima ou para baixo.
Curso de ajuste: 80 mm

(I) Ajuste do ângulo do descanso para o braço


Gire o botão (7) e ajuste o ângulo do descanso para braço. (Somente lado esquerdo)
Curso de ajuste: 73 graus (para frente: 54 graus; para trás: 19 graus)
Se o descanso para braço for girado, ele saltará para cima. (Ambos os lados, esquerdo e direito)

(J) Apoio lombar


Acione a chave (8) para proporcionar uma tensão adequada à região lombar inferior.
Acione a chave (9) para proporcionar uma tensão adequada à região lombar superior.
Quando + é pressionado: Tensão torna-se mais forte
Quando - é pressionado: Tensão torna-se mais fraca

6-5
ESCOLHA DADO
MANUSEIO CAÇAMBA
ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

(K) Apoio lateral


Acione a chave (10) para proporcionar uma tensão adequada às regiões lombares esquerda e direita.
Quando + é pressionado: Tensão torna-se mais forte
Quando - é pressionado: Tensão torna-se mais fraca

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO APOIO PARA CABEÇA

REMOÇÃO
Se o apoio para cabeça não for necessário, remova-o do modo descrito a seguir:
1. Puxe o apoio para cabeça para cima, até a posição em que ele pare.
2. Na parte superior do encosto do assento, gire a trava (1) (sob o
material na parte superior do encosto do assento) da haste do
encosto de um dos lados do assento na direção da seta, e puxe
o apoio para cabeça para cima.
Quando a trava (1) é girada, ela sai da ranhura (2).
3. Gire a trava (1) do outro lado na direção da seta, e puxe o apoio
para cabeça para cima.
Quando ambas as travas (1) saem das ranhuras (2), o apoio
para cabeça pode ser removido.

INSTALAÇÃO
1. Introduza as barras nos furos sobre a parte superior do encosto
do assento e empurre-as para baixo.

6-6
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA KTCS

MANUSEIO DO SISTEMA DE CONTROLE DE TRAÇÃO KOMATSU (KTCS)


O sistema KTCS desempenha uma função que impede o deslizamento das rodas da transmissão causado por torque
excessivo. Consequentemente, a máquina pode ser acionada e deslocar-se normalmente mesmo sobre uma superfície
muito irregular ou coberta de gelo.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Interruptor do sistema ASR (4) Pedal do acelerador


(2) Luz de atuação do sistema ASR (5) Pedal do freio
(3) Alavanca de controle do retardador (6) Mostrador de caracteres

INTERRUPTOR DE CONTROLE DO SISTEMA ASR


Este interruptor (1) liga/desliga o sistema KTCS.

(A): Sistema KTCS ligado


(B): Sistema KTCS desligado

6-7
MANUSEIO DO SISTEMA KTCS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

LUZ DE ATUAÇÃO DO SISTEMA ASR


Quando o interruptor do sistema ASR está ligado, esta luz (2) acende assim que o sistema detecta uma patinagem das
rodas da transmissão, acionando o sistema KTCS.

ALAVANCA DE CONTROLE DO RETARDADOR


Quando o KTCS está ativo acionado e esta alavanca (3) é utilizada para acionar o retardador, a atuação do sistema KTCS
é cancelada.

PEDAL DO ACELERADOR
O sistema KTCS será acionado somente quando este pedal (4) estiver sendo pressionado e a velocidade de deslocamento
estiver entre 0 e 30 km/h. Se o pedal for liberado enquanto o sistema KTCS estiver atuando, o funcionamento sistema
KTCS será cancelado.

PEDAL DO FREIO
Se este pedal (5) for pressionado enquanto o KTCS estiver sendo acionado, a atuação do sistema KTCS será cancelada.

MOSTRADOR DE CARACTERES
Se ocorrer qualquer problema no sistema KTCS, um código de ação será indicado neste mostrador (6).

ATUAÇÃO DO SISTEMA KTCS


O sistema KTCS pode ser acionado ligando o interruptor do KTCS.
Quando o sistema detectar patinagem das rodas traseiras e o KTCS for acionado, a luz de atuação do ASR acenderá.

PRECAUÇÕES AO UTILIZAR
• O sistema KTCS é acionado quando o interruptor do ASR é colocado na posição LIG.
• Se ocorrer qualquer problema no sistema e não for possível efetuar um controle adequado, um código de ação será
indicado no mostrador de caracteres no painel monitor da máquina, e o sistema ASR será cancelado.
Movimente imediatamente a máquina para um local seguro, estacione-a e desligue o interruptor do sistema ASR.
• Em superfícies de rodagem com um coeficiente de atrito extremamente baixo (superfícies com gelo, etc.) ou em
rampas íngremes, pode ser impossível trafegar com segurança, mesmo com o sistema KTCS ativo.

6-8
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA KTCS

DIAGNÓSTICO DE FALHAS

QUANDO OCORRE UM PROBLEMA NO SISTEMA


Este sistema é equipado com uma função de autodiagnóstico e exibe um código de ação no mostrador de caracteres
do painel monitor da máquina. Se um código de ação for exibido, desloque-se com a máquina até um local seguro,
desligue-a e em seguida verifique o código indicado.
Para mais detalhes, consulte o tópico “CÓDIGOS DE AÇÃO” (Página 3-150). Entre em contato com seu distribuidor
Komatsu e solicite os reparos necessários.
Código de Falha Tipo de Falha Ação
DLt3 KA Desconexão no sensor de velocidade do eixo de saída da transmissão KTCS cancelado
Dk11 KX Falha no sistema do sensor do acelerador KTCS cancelado
Falha na válvula eletromagnética de redução proporcional de pressão do
DX18 MA KTCS cancelado
ASR (KTCS) (esquerda) (válvula não é acionada)
Falha na válvula eletromagnética de redução proporcional de pressão do
DX18 K4 KTCS cancelado
ASR (KTCS) (esquerda) (válvula permanece acionada)
Falha na válvula eletromagnética de redução proporcional de pressão do
DX17 MA KTCS cancelado
ASR (KTCS) (direita) (válvula não é acionada)
Falha na válvula eletromagnética de redução proporcional de pressão do
DX17 M4 KTCS cancelado
ASR (KTCS) (direita) (válvula permanece acionada)
Desconexão na fiação de saída da válvula eletromagnética de redução
DX18 KA KTCS cancelado
proporcional de pressão do ASR (KTCS) (esquerda)
Curto-circuito na fiação de saída da válvula eletromagnética de redução
DX18 KB KTCS cancelado
proporcional de pressão do ASR (KTCS) (esquerda)
Curto-circuito entre terra do chassi e fiação de saída da válvula
DX18 KY eletromagnética de redução proporcional de pressão do ASR (KTCS) KTCS cancelado
(esquerda)
Desconexão na fiação de saída da válvula eletromagnética de redução
DX17 KA KTCS cancelado
proporcional de pressão do ASR (KTCS) (direita)
Curto-circuito na fiação de saída da válvula eletromagnética de redução
DX17 KB KTCS cancelado
proporcional de pressão do ASR (KTCS) (direita)
Curto-circuito entre terra do chassi e fiação de saída da válvula
DX17 KY KTCS cancelado
eletromagnética de redução proporcional de pressão do ASR (KTCS) (direita)
DLF9 KA Desconexão no sensor de frenagem da roda (TE) KTCS cancelado
DLF8 KA Desconexão no sensor de frenagem da roda (TD) KTCS cancelado
DLF9 LC Falha no sistema do sensor de frenagem da roda (TE) KTCS cancelado
DLF8 LC Falha no sistema do sensor de frenagem da roda (TD) KTCS cancelado
DLF3 LC Falha no sensor de velocidade do eixo de saída da transmissão KTCS cancelado
DDDA KA Desconexão no interruptor do sistema ASR KTCS cancelado
DDDA KB Curto-circuito entre terra do chassi e interruptor do sistema ASR KTCS cancelado
Reconhece ângulo
DK30 KX Falha no potenciômetro do ângulo direcional direcional como 20° e
continua o controle ASR
DWNB KA Desconexão na fiação de saída da válvula de corte KTCS cancelado
DWNB KB Curto-circuito na fiação de saída da válvula de corte KTCS cancelado
DWNB KB Curto-circuito entre terra do chassi e fiação de saída da válvula de corte KTCS cancelado
DWNB MA Falha na válvula de corte (válvula não é acionada) KTCS cancelado

6-9
MANUSEIO DO SISTEMA KTCS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Código de Falha Tipo de Falha Ação


DWNB K4 Falha na válvula de corte (válvula permanece acionada) KTCS cancelado
Prossegue o controle
DK60 K4 Falha no sensor de aceleração
KTCS

6-10
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA KTCS

DRENAGEM DE AR DO CIRCUITO DO SISTEMA KTCS


Se a tubulação ou as válvulas no circuito ASR forem substituídas, efetue a sangria de ar do circuito do sistema KTCS do
seguinte modo:

1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo na carcaça da transmissão está no nível especificado e se a luz de
advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Ligue o interruptor do sistema ASR, remova a tampa atrás do
assento do operador e conecte o conector TESTE (1). A válvula
abre e a pressão de óleo é aplicada ao circuito KTCS.
3. Efetue a sangria de ar dos freios traseiros. Para mais detalhes,
consulte MANUTENÇÃO, “DRENAGEM DO AR FREIO
TRASEIRO” (4-42).
4. Após completar a operação de sangria de ar, remova o conector
TESTE (1) e instale a tampa.

6-11
MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)


O sistema ASR desempenha uma função que impede o deslizamento das rodas da transmissão causado por torque
excessivo. Consequentemente, a máquina pode ser acionada e deslocar-se normalmente mesmo sobre uma superfície
muito irregular ou coberta de gelo.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Interruptor do sistema ASR (4) Pedal do acelerador


(2) Luz de atuação (5) Pedal do freio
(3) Alavanca de controle do retardador (6) Mostrador de caracteres

INTERRUPTOR DE CONTROLE DO SISTEMA ASR


Este interruptor (1) liga/desliga o sistema ASR.

(A): Sistema ASR ligado


(B): Sistema ASR desligado

6-12
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)

LUZ DE ATUAÇÃO DO SISTEMA ASR


Quando o interruptor do sistema ASR está ligado, esta luz (2) acende assim que o sistema detecta uma patinagem das
rodas da transmissão, acionando o sistema ASR.

ALAVANCA DE CONTROLE DO RETARDADOR


Quando o ASR está ativo acionado e esta alavanca (3) é utilizada para acionar o retardador, a atuação do sistema ASR
é cancelada.

PEDAL DO ACELERADOR
O sistema ASR será acionado somente quando este pedal (4) estiver sendo pressionado e a velocidade de deslocamento
estiver entre 0 e 30 km/h. Se o pedal for liberado enquanto o sistema ASR estiver atuando, o funcionamento sistema ASR
será cancelado.

PEDAL DO FREIO
Se este pedal (5) for pressionado enquanto o ASR estiver sendo acionado, a atuação do sistema ASR será cancelada.

MOSTRADOR DE CARACTERES
Se ocorrer qualquer problema no sistema ASR, um código de ação será indicado neste mostrador (6).

ATUAÇÃO DO SISTEMA ASR


O sistema ASR pode ser acionado ligando o interruptor do ASR.
Quando o sistema detectar patinagem das rodas traseiras e o ASR for acionado, a luz de atuação do ASR acenderá.

PRECAUÇÕES AO UTILIZAR
• O sistema ASR é acionado quando o interruptor do ASR é colocado na posição LIG.
• Se ocorrer qualquer problema no sistema e não for possível efetuar um controle adequado, um código de ação será
indicado no mostrador de caracteres no painel monitor da máquina, e o sistema ASR será cancelado.
Movimente imediatamente a máquina para um local seguro, estacione-a e desligue o interruptor do sistema ASR.
• Em superfícies de rodagem com um coeficiente de atrito extremamente baixo (superfícies com gelo, etc.) ou em
rampas íngremes, pode ser impossível trafegar com segurança, mesmo com o sistema ASR ativo.

• Em superfícies de rodagem em que seja possível efetuar um deslocamento normal mesmo quando o interruptor do
ASR estiver desligado, se o piso estiver escorregadio, seja extremamente cuidadoso para não deixar a máquina
deslizar para os lados.
• Se ambas as rodas deslizarem à mesma velocidade, o ASR não funcionará. Neste caso, ajuste a potência de saída
do motor com o pedal do acelerador.

• Quando o freio de estacionamento é aplicado (posição ON - Estacionamento), enquanto o interruptor ASR é acionado
e o pedal de freio é pressionado, a luz indicadora de atuação do sisteme ASR pode acender por um momento (cerca
de 0,1 a 0,3 segundo). No entanto, este fenômeno não é anormal.

6-13
MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

DIAGNÓSTICO DE FALHAS

QUANDO OCORRE UM PROBLEMA NO SISTEMA

Este sistema é equipado com uma função de autodiagnóstico e exibe um código de ação no mostrador de caracteres do
painel monitor da máquina. Se um código de ação for exibido, verifique o código. Para mais detalhes, consulte “CÓDIGO
DE AÇÃO” (3-150).

Código de Falha Tipo de Falha Ação


DLt3 KA Desconexão no sensor de velocidade do eixo de saída da transmissão ASR cancelado
Dk11 KX Falha no sistema do sensor do acelerador ASR cancelado
Falha na válvula eletromagnética de redução proporcional de pressão do
DX18 MA ASR cancelado
ASR (esquerda) (válvula não é acionada)
Falha na válvula eletromagnética de redução proporcional de pressão do
DX18 K4 ASR cancelado
ASR (esquerda) (válvula permanece acionada)
Falha na válvula eletromagnética de redução proporcional de pressão do
DX17 MA ASR cancelado
ASR (direita) (válvula não é acionada)
Falha na válvula eletromagnética de redução proporcional de pressão do
DX17 M4 ASR cancelado
ASR (direita) (válvula permanece acionada)
Desconexão na fiação de saída da válvula eletromagnética de redução
DX18 KA ASR cancelado
proporcional de pressão do ASR (esquerda)
Curto-circuito na fiação de saída da válvula eletromagnética de redução
DX18 KB ASR cancelado
proporcional de pressão do ASR (esquerda)
Curto-circuito entre terra do chassi e fiação de saída da válvula
DX18 KY ASR cancelado
eletromagnética de redução proporcional de pressão do ASR (esquerda)
Desconexão na fiação de saída da válvula eletromagnética de redução
DX17 KA ASR cancelado
proporcional de pressão do ASR (direita)
Curto-circuito na fiação de saída da válvula eletromagnética de redução
DX17 KB ASR cancelado
proporcional de pressão do ASR (direita)
Curto-circuito entre terra do chassi e fiação de saída da válvula
DX17 KY ASR cancelado
eletromagnética de redução proporcional de pressão do ASR (direita)
DLF9 KA Desconexão no sensor de frenagem da roda (TE) ASR cancelado
DLF8 KA Desconexão no sensor de frenagem da roda (TD) ASR cancelado
DLF9 LC Falha no sistema do sensor de frenagem da roda (TE) ASR cancelado
DLF8 LC Falha no sistema do sensor de frenagem da roda (TD) ASR cancelado
DLF3 LC Falha no sensor de velocidade do eixo de saída da transmissão ASR cancelado
DDDA KA Desconexão no interruptor do sistema ASR ASR cancelado
DDDA KB Curto-circuito entre terra do chassi e interruptor do sistema ASR ASR cancelado
Reconhece ângulo direcional
DK30 KX Falha no potenciômetro do ângulo direcional como 20° e continua o
controle ASR
DWNB KA Desconexão na fiação de saída da válvula de corte ASR cancelado
DWNB KB Curto-circuito na fiação de saída da válvula de corte ASR cancelado
DWNB KB Curto-circuito entre terra do chassi e fiação de saída da válvula de corte ASR cancelado
DWNB MA Falha na válvula de corte (válvula não é acionada) ASR cancelado
DWNB K4 Falha na válvula de corte (válvula permanece acionada) ASR cancelado

6-14
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)

DRENAGEM DE AR DO CIRCUITO DO SISTEMA ASR


Se a tubulação ou as válvulas no circuito ASR forem substituídas, efetue a sangria de ar do circuito do sistema ASR do
seguinte modo:

1. Dê a partida no motor, verifique se o óleo na carcaça da transmissão está no nível especificado e se a luz de
advertência da pressão do óleo do freio está apagada.
2. Ligue o interruptor do sistema ASR, remova a tampa atrás do
assento do operador e conecte o conector TESTE (1). A válvula
abre e a pressão de óleo é aplicada ao circuito ASR.
3. Efetue a sangria de ar dos freios traseiros. Para mais detalhes,
consulte MANUTENÇÃO, “DRENAGEM DO AR FREIO
TRASEIRO” (4-42).
4. Após completar a operação de sangria de ar, remova o conector
TESTE (1) e instale a tampa.

6-15
MANUSEIO DO SISTEMA ABS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO SISTEMA ABS


O ABS (sistema de frenagem antiderrapante) é um sistema de freio que assegura a capacidade de controle direcional e
a postura estável da máquina.
Ele funciona através da supressão automática de derrapagens causadas pelo travamento das rodas quando os freios
são aplicados repentinamente, ou aplicados sobre superfícies de rodagem cobertas por neve ou outras superfícies
deslizantes.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Interruptor principal do sistema ABS (5) Pedal do freio


(2) Luz de operação do sistema ABS (6) Pedal do acelerador
(3) Interruptor de verificação do sistema ABS (7) Mostrador de caracteres
(4) Alavanca de controle do retardador

6-16
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA ABS

INTERRUPTOR PRINCIPAL DO SISTEMA ABS


O interruptor (1) é utilizado para ligar/desligar o sistema ABS.

(A): Sistema ABS ligado


(B): Sistema ABS desligado

LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA ABS


Quando o interruptor principal do sistema ABS estiver ligado e for detectada uma tendência de travamento dos pneus, o
ABS será acionado e a luz (2) acenderá.

INTERRUPTOR DE VERIFICAÇÃO DO SISTEMA ABS


Este interruptor (3) é utilizado para verificar o sistema ABS após o
motor ter sido ligado.

ALAVANCA DE CONTROLE DO RETARDADOR


Quando o retardador estiver sendo acionado por esta alavanca (4), o sistema ABS será acionado se houver uma
tendência dos pneus travarem.

PEDAL DO FREIO
Quando os freios das rodas estiverem sendo aplicados por este pedal (5), o ABS será acionado se houver uma tendência
dos pneus travarem.

PEDAL DO ACELERADOR
Se este pedal (6) for pressionado quando o ABS estiver sendo acionado, o sistema será cancelado.

MOSTRADOR DE CARACTERES
Se ocorrer qualquer problema no sistema ABS, o código de ação será exibido neste mostrador (7).

6-17
MANUSEIO DO SISTEMA ABS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

VERIFICAÇÃO DO SISTEMA ABS APÓS A PARTIDA DO MOTOR


Após dar a partida no motor, verifique o funcionamento do sistema ABS.

1. Coloque a máquina nas condições apresentadas a seguir. Caso a máquina não esteja nessas condições, o sistema
ABS não poderá ser verificado.
• Freio de estacionamento aplicado
• Pressão do óleo de freio normal
• Interruptor principal do sistema ABS ligado
• Nenhum problema no sistema ABS
2. Mantenha o pedal do freio pressionado até que a verificação do sistema ABS seja completada.

3. Mantenha o interruptor de verificação do sistema ABS pressionado por aprox. 1 segundo.


A luz de operação do ABS pisca e a verificação do sistema ABS é iniciada.

OBSERVAÇÃO
O sistema ABS verifica a válvula de controle do ABS, a válvula de corte do ABS, o interruptor da pressão do óleo e o
sensor da pressão do óleo. Esta verificação é completada em aprox. 12 segundos.

4. Quando a luz de operação do ABS para de piscar, a verificação está completa. Libere o pedal do freio.

OPERAÇÃO DO SISTEMA ABS


O sistema ABS somente pode ser acionado quando o interruptor principal do ABS estiver ligado.
Se a alavanca de controle do retardador for acionada ou o pedal do freio for pressionado, o ABS será acionado.
Se houver uma tendência das rodas travarem, o sistema ABS será acionado e a luz de operação do ABS acenderá.

6-18
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA ABS

PRECAUÇÕES AO UTILIZAR

k ATENÇÃO
• Quando o ABS for acionado sobre superfícies de rodagem escorregadias, a distância de parada se tornará
ligeiramente maior.
Além disso, ao se deslocar a velocidades extremamente baixas, as rodas poderão travar, portanto tome muito
cuidado ao dirigir.
• Ao deslocar-se em estradas com coeficiente de atrito extremamente baixos (superfícies com gelo, etc.) ou
por encostas muito íngremes, pode não ser possível assegurar um deslocamento seguro mesmo com o
sistema ABS instalado.
Em tais casos, efetue uma manutenção na superfície de rodagem antes de se deslocar sobre ela.
• Quando o sistema ARSC estiver sendo utilizado, mesmo se houver uma tendência das rodas travarem, o ABS
não será acionado.
O ABS é ativado quando a alavanca de controle do retardador ou o pedal do freio é acionado.
• Após ligar o interruptor principal do ABS, leva um certo tempo para a preparação da operação do ABS, de modo
que o sistema não é acionado durante 2 segundos. Ligue o interruptor principal do ABS antecipadamente se
ele estiver para ser acionado.

• É possível efetuar deslocamento normal mesmo quando o interruptor principal do ABS estiver desligado. Entretanto,
seja extremamente cuidadoso quanto ao deslizamento da máquina para os lados ao deslocar-se sobre superfícies
de rodagem escorregadias.

• Mesmo se houver uma falha no sistema ABS, é possível efetuar deslocamento normal. Entretanto, seja extremamente
cuidadoso quanto ao deslizamento da máquina para os lados ao deslocar-se sobre superfícies de rodagem
escorregadias.
Se ocorrer qualquer problema no sistema ABS, ele será automaticamente desligado, fazendo com que as condições
se tornam as mesmas de uma máquina sem o sistema ABS instalado.

• Mesmo quando o sistema ABS estiver instalado, a função de freio secundário é mantida, mas quando o freio
secundário é acionado, mesmo se as rodas travarem o ABS não será acionado.

• Ao equipar a máquina com um sistema wireless, instale-o o mais distante possível do equipamento e da fiação do
sistema.
Além disso, ao equipar a máquina com um sistema wireless, verifique atentamente se os sistemas wireless e
operacional não infringem nenhuma legislação que regulamente a utilização de rádiofrequência.

6-19
MANUSEIO DO SISTEMA ABS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

DIAGNÓSTICO DE FALHAS
Este sistema possui uma função de autodiagnóstico. Se ocorrer qualquer problema no sistema, o código de ação é
exibido no mostrador de caracteres do painel monitor da máquina.
Se for exibido um código de ação, estacione a máquina em um local seguro e aplique o freio de estacionamento. Verifique
o código da falha em “CÓDIGO DE AÇÃO” (3-150), e peça ao seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.

Código de Falha Descrição da Falha Solução


DBC0 KK Queda na tensão da fonte de energia Cancelar ABS
DBC2 KK Falha no sistema da fonte de energia do solenóide Cancelar ABS
DLF6 KA Desconexão no sensor de rotação da roda (DD) Cancelar ABS
DLF7 KA Desconexão no sensor de rotação da roda (DE) Cancelar ABS
dLF8 KA Desconexão no sensor de rotação da roda (TD) Cancelar ABS
dLF9 KA Desconexão n o sensor de rotação da roda (TE) Cancelar ABS
DHU6 KX Falha no sensor de pressão da válvula de controle do ABS (DD) Cancelar ABS
DHU7 KX Falha no sensor de pressão da válvula de controle do ABS (DE) Cancelar ABS
DHU8 KX Falha no sensor de pressão da válvula de controle do ABS (TD) Cancelar ABS
DHU9 KX Falha no sensor de pressão da válvula de controle do ABS (TE) Cancelar ABS
dk11 KX Falha no sensor do acelerador Cancelar ABS
DWND KZ Falha na válvula de corte do ABS (D) Cancelar ABS
DWNE KZ Falha na válvula de corte do ABS (T) Cancelar ABS
D1E5 KZ Falha no sistema de potência de saída do ABS Cancelar ABS
DX21 KA Desconexão no circuito da válvula de controle do ABS (DD) Cancelar ABS
DX21 KY Curto no circuito da válvula de controle do ABS (DD) Cancelar ABS
DX21 KB Curto entre terra do chassi e circuito da válvula de controle do ABS (DD) Cancelar ABS
DX22 KA Desconexão no circuito da válvula de controle do ABS (DE) Cancelar ABS
DX22 KY Curto no circuito da válvula de controle do ABS (DE) Cancelar ABS
DX22 KB Curto entre terra do chassi e circuito da válvula de controle do ABS (DE) Cancelar ABS
DX23 KA Desconexão no circuito da válvula de controle do ABS (TD) Cancelar ABS
DX23 KY Curto no circuito da válvula de controle do ABS (TD) Cancelar ABS
DX23 KB Curto entre terra do chassi e circuito da válvula de controle do ABS (TD) Cancelar ABS
DX24 KA Desconexão no circuito da válvula de controle do ABS (TE) Cancelar ABS
DX24 KY Curto no circuito da válvula de controle do ABS (TE) Cancelar ABS
DX24 KB Curto entre terra do chassi e circuito da válvula de controle do ABS (TE) Cancelar ABS
DBC9 KM Problema de contato no conector Cancelar ABS
DBC3 KK Queda na tensão da fonte de energia direta da bateria Continuar controle ABS
DBC1 KK Queda na tensão da fonte principal de energia Cancelar ABS
DDD9 KA Desconexão no interruptor do sistema ABS Cancelar ABS
DDD9 KB Curto-circuito no interruptor do sistema ABS Cancelar ABS
DX21 MA Válvula de controle do ABS com defeito (DD) Cancelar ABS
DX22 MA Válvula de controle do ABS com defeito (DE) Cancelar ABS
DWND MA Válvula de corte do ABS com defeito (D) Cancelar ABS
DX23 MA Válvula de controle do ABS com defeito (TD) Cancelar ABS
DX24 MA Válvula de controle do ABS com defeito (TE) Cancelar ABS
DWNE MA Válvula de corte do ABS com defeito (T) Cancelar ABS

6-20
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA ABS

Código de Falha Descrição da Falha Solução


DX25 MA Válvula de controle do sistema ABS das rodas dianteiras Cancelar ABS
DX26 MA Válvula de controle do sistema ABS das rodas traseiras Cancelar ABS

6-21
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX PLUS


INTEGRADO)
LINHAS GERAIS DO SISTEMA

O medidor de carga útil detecta os sinais dos sensores de pressão, detector de grau de inclinação, detector de flutuação
da caçamba, detector de neutro e detector de velocidade de deslocamento, e utiliza o microcomputador incorporado na
controladora para calcular a carga útil. A carga útil calculada é exibida no mostrador de caracteres do painel monitor da
máquina; as luzes de indicação externas indicam também a condição de carga útil.

Os dados armazenados no medidor de carga útil podem ser baixados para um microcomputador utilizando-se o software
especial vendido separadamente.

A medição efetua o processamento do total de sinais dos sensores de pressão quando a máquina está deslocando-se
com carga.

Superfícies de rodagem acidentadas, aceleração súbita e frenagem abrupta causam a deterioração na precisão da
medição. Para assegurar uma boa precisão, faça a manutenção da superfície de rodagem e acelere o desacelere a
máquina suavemente.

• Mostrador de carga útil

• Luzes de indicação externas

• Conector para download no interior da cabina


(extremidade marcada como PLM)
Ao efetuar o download, remova o cabo conectado. Após completar
a operação de download, não se esqueça de recolocar o cabo
em sua posição original. Se ele não for recolocado, operação de
downloadnão poderá ser efetuada do lado externo da cabina.

6-22
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)

• Conector para download fora da cabina


(extremidade marcada como PLM)

6-23
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

INDICADOR DE OPERAÇÃO NORMAL


Mostrador do painel monitor da
Condição da máquina Luzes de indicação externas
máquina
Com a chave de partida em LIG - Acesas por 30 s
Parada (*1) Mostrador padrão (*2) Apagadas
Vazia
Em deslocamento Mostrador padrão Apagadas
Parada Mostrador de carga útil (*3) Mostrador de carga útil
Durante carregamento
Em deslocamento Mostrador padrão Apagadas
Parada Mostrador de carga útil Mostrador de carga útil
Carregada
Em deslocamento Mostrador padrão Apagadas
Mostrador de carga útil g Mostrador Mostrador de carga útil g
Parada
Durante despejo padrão desligado
Em deslocamento Mostrador padrão Apagadas

(*1) “Parada” significa que a alavanca de mudança de marcha encontra-se na posição N e o sinal da velocidade de
deslocamento é 0.
(*2) Para mais detalhes sobre o mostrador padrão no painel monitor da máquina, consulte “PAINEL MONITOR DA
MÁQUINA” (3-5) e OUTRAS FUNÇÕES em “OUTRAS FUNÇÕES DO PAINEL MONITOR DA MÁQUINA” (3-27) na
explicação dos componentes na seção OPERAÇÃO.
(*3) A máquina parte vazia e está sendo carregada. É necessário aguardar que a carga ultrapasse aprox. 15% da carga
útil nominal e que a alteração na carga estabilize-se quando a máquina for parada.

• Exemplo de mostrador de carga útil

• Exemplo de mostrador de carga útil quando ocorre erro


Se ocorrer um erro nos sensores de pressão da suspensão
ou no sensor do detector de grau de inclinação, torna-se
impossível calcular a carga útil, portanto é exibida a informação
[-----].

• Quando a máquina for parada durante as operações de carregamento e quando estiver carregada, o horímetro não
será exibido no mostrador de caracteres.
Se desejar exibir o horímetro, mantenha pressionado o interruptor de inspeção do painel monitor da máquina. A
versão do software e o horímetro serão exibidos alternadamente na linha inferior do mostrador de caracteres.
• A carga útil no ponto de carregamento imediatamente após a operação de carregamento pode variar ligeiramente da exibida no
ponto de despejo. Isto é causado pelo efeito do atrito na suspensão e é impossível ser removido.
Mesmo se o valor exibido variar pouco conforme o ponto de medição, isto não indica qualquer falha no medidor de carga útil.

6-24
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)

LUZES DE INDICAÇÃO EXTERNAS

• As luzes externas indicam a carga útil na seguinte condição:

Cor da luz HD785-7


1 Verde Igual ou superior a 45,5 t
2 Amarela Igual ou superior a 81,9 t
3 Vermelha Igual ou superior a 95,6 t

k ATENÇÃO
Se a luz vermelha acender, indica que a máquina está sobrecarregada. Não transporte uma carga sob tal condição.
Para evitar sobrecarga, somente recomendamos o carregamento até a faixa de acendimento da luz amarela.

INDICADOR DE CARGA ESTIMADA


Quando a carga é alterada em etapas para cada caçamba carregada, o sistema produz um cálculo estimado da carga
útil total caso uma ou mais caçambas sejam carregadas, a luz correspondente pisca para evitar sobrecarga.
• As exibições da carga estimada e da carga útil ocorrem simultaneamente.
[Exemplo: No caso do caminhão HD785, quantidade esperada de carregamentos de caçamba: 4]
1ª caçamba 22 t
2ª caçamba 22 t (total: 44 t)
3ª caçamba 22 t (total: 66 t)
4ª caçamba 22 t (total: 88 t)
Quando a máquina é carregada desta maneira, as luzes de indicação externas acendem conforme mostrado no
quadro abaixo:

Nº de
Luz de indicação externa Observações
carregamentos
• O peso efetivamente carregado é de 22 t, portanto
nenhuma luz acende.
1ª caçamba • A carga estimada é de 44 t, portanto nenhuma luz
pisca.
Verde Amar. Verm.

• O peso efetivamente carregado é de 44 t, portanto


nenhuma luz acende.
Pisca • A carga estimada é de 66 t, portanto a luz verde
2ª caçamba
pisca.
Verde Amar. Verm.

• O peso efetivamente carregado é de 66 t, portanto a


luz verde acende.
Acende Pisca • A carga estimada é de 88 t, portanto a luz amarela
3ª caçamba
pisca.
Verde Amar. Verm.

• O peso efetivamente carregado é de 88 t, portanto as


luzes verde e amarela acendem.
4ª caçamba Acende Acende Pisca • A carga estimada é de 110 t, portanto a luz vermelha
pisca.
Verde Amar. Verm.

6-25
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

EXECUÇÃO DE CALIBRAÇÃO

Execute calibração nas seguintes ocasiões:

• Ao receber a máquina ou o medidor de carga útil


• Uma vez ao mês
• Quando a pressão do gás e a quantidade de óleo do cilindro da suspensão tiverem sido ajustadas (quando a
suspensão tiver sido ajustada)
• Quando o sensor da pressão da suspensão tiver sido substituído
• Quando a máquina tiver sido modificada e o seu peso quando vazia sido alterado em mais de 100 kg

MÉTODO DE EXECUÇÃO DA CALIBRAÇÃO

1. Esvazie a máquina. Ao fazer isto, remova toda a terra


remanescente no interior da caçamba.
2. Funcione a máquina.
3. Com o motor ainda em funcionamento, coloque a alavanca de
mudança de marcha na posição N e pare a máquina.
4. Utilizando o procedimento a seguir, acione os interruptores do
seletor de modo do painel monitor da máquina 1 (1) e 2 (2) e
efetue o trabalho de preparação para calibração.

1) Com o valor exibido no horímetro/odômetro do mostrador


de caracteres (3) do painel monitor da máquina, pressione
a tecla ( U) do interruptor seletor do painel monitor da
máquina 1 (1) para exibir o valor de deslocamento em
marcha à ré.
Para mais detalhes sobre o método de exibição do
odômetro em deslocamento em marcha à ré, consulte
“ O U T R A S F U N Ç Õ E S D O PA I N E L M O N I TO R D A
MÁQUINA” (3-27).
2) Pressione a tecla (>) do interruptor seletor do painel monitor
da máquina 2 (2) diversas vezes e será exibido “PLM”.

3) Pressione a tecla ( U ) do interruptor seletor do painel


monitor da máquina 1 (1) e será exibido CALIBRAÇÃO.
Então, pressione a tecla ( U ) e verifique se a palavra
CALIBRAÇÃO pisca.

6-26
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)

5. Dirija a máquina a uma velocidade de 10 km/h. Quando a


velocidade de deslocamento se estabilizar, pressione a tecla (U)
do interruptor 1 do seletor do painel monitor da máquina (1) e será
exibido CALIBRAÇÃO. A palavra CALIBRAÇÃO piscará duas ou
três vezes e então será mostrada a indicação à direita.

OBSERVAÇÃO
Ao cancelar, pressione a tecal (t) do interruptor seletor do painel
monitor da máquina (1) quando a indicação à direita estiver sendo
mostrada.

6. Continue o deslocamento a uma velocidade de 10 km/h, e se


a indicação à direita for mostrada após aprox. 30 segundos, a
calibração estará completada.

OBSERVAÇÃO
Se ( t) do interruptor seletor do painel monitor da máquina (1)
for mantido pressionado, o mostrador retornará à exibição do
horímetro/odômetro.

IMPORTANTE
• Execute a calibração ao deslocar-se sobre uma superfície plana.
• Execute a calibração ao deslocar-se em linha reta (distância aprox. de 100 m). Durante o deslocamento,
mantenha uma velocidade de aprox. 10 km/h.
• Não execute a calibração se existir um erro.
• Baixe a caçamba para assentá-la e coloque a alavanca de controle da caçamba na posição FLUTUAR antes de
executar a calibração. Para confirmar se a caçamba está completamente assentada, verifique se a luz piloto
da caçamba está desligada.

6-27
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

DADOS ARMAZENADOS NO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL


• O medidor de carga útil toma o período entre uma operação de despejo e a próxima como um ciclo e registra os dados.
• Itens dos dados do ciclo

Data (mês/dia) do Tempo de deslocamento vazio Tempo estacionário Tempo estacionário


despejo remanescente ao carregar remanescente ao carregar
Distância de deslocamento Tempo de deslocamento
Tempo de despejo Tempo de despejo
vazio carregado
Velocidade de deslocamento Distância de deslocamento
ID da máquina Limite de velocidade
vazio (máx.) carregado
Velocidade de deslocamento Velocidade de deslocamento Itens de advertência de
ID de abertura
vazio (média) carregado (máx.) cada ciclo
Tempo estacionário Velocidade de deslocamento
Carga útil
remanescente vazio carregado (médio

• O limite máximo de dados de ciclo armazenados é de 2900 ciclos. Se forem excedidos 2900 ciclos, os dados antigos
serão sobrepostos.
• Baixe os dados registrados utilizando porta RS232C de um microcomputador que tenha instalado o software especial
vendido separadamente.
Os dados baixados são salvos na localização especificada como arquivo de texto (arquivo CSV) no microcomputador.
Para mais detalhes, consulte o manual de instrução do software especial.
É possível verificar os dados baixados com um software de planilha eletrônica comercialmente disponível que
consiga ler arquivos de texto.

PROCEDIMENTOS AO FAZER O DOWNLOAD

k ATENÇÃO
• Ao manusear os cabos, tome cuidado para não danificá-los ou puxá-los com força.
• Não deixe os conectores desconectados.
• Tome medidas para evitar que entre sujeira a área dos conectores.
• Não deixe qualquer objeto de metal tocar a área dos conectores.

Baixe os dados registrados para um microcomputador que tenha instalado o software especial vendido separadamente.

DOWNLOAD ATRAVÉS DO CONECTOR DE DOWNLOAD NO INTERIOR DA CABINA (ATRÁS DO ASSENTO DO ASSISTENTE)

1. Remova a conector (1) na extremidade marcada PLM e conecte


o cabo de download fornecido com o software especial.
Conecte a outra extremidade do cabo à porta RS232C do
microcomputador.
2. Gire a chave de partida para a posição LIG.

3. Inicialize o microcomputador e utilize o software especial para baixar os dados.


O software de download para o medidor de carga útil tipo cartão HD785-3 pode ser utilizado de qualquer modo como
o software especial.
4. Após completar a operação de download, retorne sempre os cabos à sua posição original.

6-28
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)

DOWNLOAD A PARTIR DA CAIXA EXTERNA DE DOWNLOAD AO NÍVEL DO SOLO

k ATENÇÃO
Ao efetuar o download do lado externo à cabina, verifique se a chave de partida da máquina encontra-se na posição
DESL. Além disso, tome cuidado para que a chave de partida no interior da cabina não seja girada para a posição LIG
durante a operação de download. Durante essa operação, preste muita atenção na máquina e na área ao redor.

1. Gire a chave de partida para a posição DESL.


2. Abra a caixa de download ao nível do solo. Utilize a chave do interruptor de partida para abrir ou fechar a caixa.

3. Coloque o interruptor (1) no interior da cabina na posição LIG.


Após um curto período de tempo, as luzes de indicação (2)
acenderão.

4. Conecte o cabo de download fornecido com o software especial


na extremidade marcada PLM. Conecte a outra extremidade do
cabo à porta RS232C do microcomputador.
5. Inicialize o microcomputador e utilize o software especial para
baixar os dados. Para mais detalhes sobre a operação de
download, consulte “BAIXANDO ATRAVÉS DO CONECTOR
DE DOWNLOAD NO INTERIOR DA CABINA (ATRÁS DO
ASSENTO DO ASSISTENTE) ” (6-28).

6. Após completar a operação de download, retorne o interruptor (1) no interior da cabina para a posição DESL, e então
feche firmemente a caixa.

6-29
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

DOWNLOAD DO SOFTWARE
Para obter detalhes sobre a instalação do software, consulte o manual de instrução fornecido com o software de
download.
1. Quando a instalação estiver completa, será gerado o ícone
mostrado no diagrama à direita.

2. Clique duas vezes sobre o ícone. O software de download


é inicializado e a tela mostrada no diagrama à direita é
apresentada. Depois disso a tela [G1000] é aberta. Clique em
[PLM].
As funções [CARD] e [PMC] não são utilizadas, portanto não
clique nesses botões.

3. Clique em [Ajuste de Parâmetros] na tela [G2000].


A função [Controle Remoto PLM] não é utilizado, portanto não
clique neste botão.

6-30
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)

4. Clique em [Ajuste de Unidade] na tela [G2200]. A tela [G2210] é


mostrada.
A função [Comentário do Usuário] não é utilizada, portanto não
clique neste botão.

5. Na tela [G2210] é possível selecionar a porta de comunicação (Com1, Com2); especifique o destino para
salvar os dados baixados, especifique o nome do arquivo e selecione a unidade dos dados. Para mais detalhes,
consulte o manual de instrução do software de download.
Os arquivos utilizados para o HD785-7 são aqueles relacionados ao sumário e ao ciclo, portanto coloque uma marca
de verificação em [Arquivo de Dados do Sumário] e [Arquivo de Dados do Ciclo] no grupo [Arquivo]. Se o ajuste for
de modo, não há necessidade de fazer qualquer ajuste quando for efetuado o próximo download.
Clique em [Enter] para retornar à tela [G2200].

6. Na tela [G2200], clique em [BACK] para retornar à tela


[G2000].

7. Clique em [Download] na tela [G2000]. A tela [G2100] passará


a ser mostrada, portanto clique em [START] para o download.
Após completar a operação de download, clique em [X] no
canto superior da tela para fechá-la.

OBSERVAÇÃO
Dependendo da versão do software, é mostrada a tela [G2101
<Download - File ID>]. Insira o ID do arquivo, e então clique em [OK]
para iniciar a operação de download.

6-31
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MÉTODO DE PROGRAMAÇÃO DO ID DA MÁQUINA, ID DE ABERTURA

É possível alterar o ID da máquina e o ID aberto, que são itens de dados do ciclo. Ao alterar o Nº de Série da máquina para
o ID da máquina, ou as informações de operador ou tipo de carga para o ID de abertura, programe o valor especificado
de antemão pelo cliente a fim de possibilitar sua utilização para verificar o operador e o tipo de carga do ciclo aplicável
posteriormente.

1. Quando o horímetro/odômetro estiver sendo exibido no mostrador de caracteres do painel monitor da máquina,
pressione (U) do interruptor 1 do seletor do painel monitor da máquina para exibir deslocamento em marcha à ré.
Para mais detalhes, consulte “OUTRAS FUNÇÕES DO PAINEL MONITOR DA MÁQUINA” (3-28).

2. Pressione a tecla (>) do interruptor 2 do seletor do painel


monitor da máquina 2 várias vezes para exibir “PLM”.

3. Pressione a tecla (>) do interruptor 1 do seletor do painel


monitor da máquina 1 para exibir “CALIBRAÇÃO”.

4. Pressione a tecla (>) do interruptor 2 do seletor do painel


monitor da máquina 2 para exibir a tela mostrada no diagrama
à direita.
ID1 corresponde ao ID da máquina.
A presente programação é exibida na linha inferior.

6-32
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS (TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO)

5 Pressione a tecla (U) do interruptor 1 do seletor do painel


monitor da máquina para exibir a tela mostrada no diagrama à
direita.

A faixa de programações disponíveis é de 0 a 200; introduzida


na ordem pelo primeiro dígito. O local para inserção é assinalado
pelo cursor. Pressione as teclas(<) ou (>) do interruptor 2 do
seletor do painel monitor da máquina para selecionar 0 a 9.
Após introduzir o valor, pressione (U) do interruptor 1 do seletor
do painel monitor da máquina. O cursor se moverá para a
próxima posição.
Repita este procedimento para inserir todos os valores de todos
os dígitos, e então confirme as programações e retorne para a
tela anterior.
Se a tecla (t) do interruptor 1 do seletor de modo do painel
monitor da máquina for pressionado durante a inserção de
qualquer valor, o valor permanecerá como está e o cursor se
moverá para o primeiro dígito.
Se for cometida qualquer falha ao se realizar a inserção,
insira novamente a partir do primeiro dígito. Para abandonar a
operação de inserção, pressione (t) do interruptor 1 do seletor
de modo do painel monitor da máquina novamente e retorne
para a tela anterior.
6. Ao programar o ID de abertura, pressione a tecla (>) do
interruptor 2 do seletor do painel monitor da máquina 2 na
Etapa 4 para exibir a tela mostrada no diagrama à direita.
O procedimento de programação é o mesmo de ID1 (ID da
máquina).

7. Pressione (t) do interruptor 1 do seletor do painel monitor da máquina diversas vezes para retornar à exibição do
horímetro/odômetro.

6-33
MANUSEIO DO MEDIDOR DE CARGA ÚTIL
(TIPO KOMTRAX PLUS INTEGRADO) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

CARGA ÚTIL (ITEM DADOS DO CICLO)

• As medições de carga útil registradas como dados são utilizadas para carga útil transportada no ciclo aplicável.
• O método de confirmação da carga útil constitui na efetuação do processamento do total de dados amostrados
durante o deslocamento a partir do ponto de carregamento até o ponto de despejo. Estes dados são então salvos.
A carga útil exibida no painel monitor da máquina indica o valor anterior ao processamento de dados acima. É possível que
a precisão possa tornar-se insuficiente devido ao peso da máquina enquanto os dados estão sendo salvos.
Utilize o valor exibido no painel monitor da máquina como diretriz.

FUNÇÕES DE MANUTENÇÃO

As seguintes funções são disponíveis, mas para utilização normal não é necessário efetuar qualquer modificação. Se for
necessário alterar a programação, consulte seu distribuidor Komatsu.
1. Programação da distância de deslocamento necessária para o reconhecimento da conclusão do carregamento
O medidor de carga útil é programado para avaliar se o carregamento está completado quando a máquina tiver se
deslocado 160 m continuamente a partir do ponto de carregamento. Se o ponto de despejo estiver dentro de 160 m
do ponto de carre gamento, o sistema não avaliará se o despejo ocorreu, portanto os dados do ciclo naquele ponto
estarão incompletos. Nos casos em que o ponto de carregamento e o ponto de despejo forem extremamente próximos,
utilize esta função para alterar a programação da distância de deslocamento necessária para o reconhecimento da
conclusão do carregamento.

OUTROS

• Se for necessário corrigir os dados ou o tempo durante a operação de download, consulte seu distribuidor Komatsu
• Se as luzes de indicação de carga útil e externa estiverem diferentes ou houver algum erro no diretório em que os
dados forem baixados através do software especial, pode haver uma falha na programação da máquina.
Neste caso, consulte seu distribuidor Komatsu.
• Utilize a porta de comunicação serial (RS232C) para baixar os dados.
Para computadores sem uma porta RS232C, pode ser possível utilizar um adaptador de conversão USB-RS232C de
terceiros. (Peça de verificação da operação: IO DATA USB-RSAQ2)
Entretanto isto não garante a operação. Além disso, o software de download suporta COM1 e COM2, portanto
verifique em que porta ele pode ser conectado.

6-34
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS AUTOMÁTICA COM GRAXA

MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA COM GRAXA

Com este sistema, a graxa é fornecida automaticamente através dos controles computadorizados.

MÉTODO DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA COM GRAXA

Quando a chave de partida é girada para a posição LIG, a


lubrificação automática com graxa é iniciada de acordo com a
programação do temporizador.

Quando a tecla do interruptor de lubrificação automática com graxa


(1) é pressionada, a lubrificação começa independentemente da
programação do temporizador.

Se ocorrer qualquer anormalidade, a luz da tecla do interruptor de


lubrificação acenderá.
Se ela acender, peça ao seu distribuidor Komatsu para efetuar a
inspeção.

6-35
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
AUTOMÁTICA COM GRAXA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MÉTODO DE PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR

1. Abra a tampa superior da caixa de controle (1) atrás do assento


do assistente.

2. Posicione o seletor de HORAS/MINUTOS (2) do INTERRUPTOR


DE MODO para o lado HORAS ou MINUTOS.
Ao fazer isto, não opere qualquer outro seletor.
3. Opere o INTERRUPTOR DO TEMPO DE PAUSA (3) para
programar o tempo desejado de lubrificação automática com
graxa.
(É programado para 15 minutos quando a máquina é embarcada
da fábrica.)

As combinações do INTERRUPTOR DE MODO e do INTERRUPTOR DO TEMPO DE PAUSA são as seguintes:

INTERRUPTOR DO TEMPO
0,5 1 2 4 8 15 24 30
DE PAUSA
Lado 30 1 2 4 15 24 30
8 minutos
INTERRUPTOR MINUTOS segundos minuto minutos minutos minutos minutos minutos
DE MODO Lado 30
1 hora 2 horas 4 horas 8 horas 15 horas 24 horas 30 horas
HORAS minutos

Exemplo: Ao programar para 15 minutos


1) Posicione o seletor de HORAS/MINUTOS (2) do INTERRUPTOR DE MODO para o lado MINUTOS.
2) Programe o INTERRUPTOR DO TEMPO DE PAUSA para “15”.

4-36
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS AUTOMÁTICA COM GRAXA

SANGRIA DE AR DO CIRCUITO DE LUBRIFICAÇÃO COM GRAXA

IMPORTANTE
Efetue sempre a sangria de ar do circuito de lubrificação com graxa. Se houver ar nesse circuito, a pressão da graxa não se
elevará até a pressão especificada e isto causará danos por lubrificação insuficiente em todas as peças da máquina.

1. Gire a chave de partida para a posição LIG.

2. Pressione a tecla do interruptor de lubrificação com graxa (1).

A bomba de graxa operará durante várias dezenas de


segundos.
Verifique se a bomba de graxa pára.

3. Repita a Etapa 2 e verifique se a graxa sai de todas as peças.

6-37
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
AUTOMÁTICA COM GRAXA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MÉTODO DE AJUSTE DA DESCARGA DO INJETOR


O volume de graxa aplicada pelo injetor pode ser ajustado em uma faixa de 0,25 cc – 1,31cc por ciclo.

1. Remova a tampa (1) do injetor.


2. Solte a contraporca (2) e então remova a porca de ajuste (3).
3. Remova o colar (4).
4. Instale a porca de ajuste e regule o volume de descarga.
Gire a porca de ajuste no sentido horário até encostar no
batente. Isto ajusta o volume de descarga no volume mínimo de
0,25 cc.
Gire a porca de ajuste 7 voltas em sentido contrário (anti-
horário) a partir da posição do batente. Isto ajusta o volume de
descarga no volume máximo de 1,31 cc.
Quando a máquina é embarcada da fábrica, o volume de
descarga é ajustado no máximo (1,31 cc).
5. Após o ajuste do volume de descarga de graxa, aperte a
contraporca (2).
6. Instale a tampa do injetor (1).

VERIFICAÇÃO DA OPERAÇÃO DO INJETOR

1. Gire a chave de partida para a posição LIG.


2. Verifique se o indicador (1) de cada injetor se move para cima e
para baixo durante um curso da lubrificação com graxa.
Se o indicador não se move durante um curso, a lubrificação
com graxa não está sendo efetuada adequadamente.
Efetue a sangria de ar. Se o indicador ainda não se mover,
contate seu distribuidor Komatsu.

4-38
MANUSEIO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS AUTOMÁTICA COM GRAXA

MÉTODO DE ABASTECEIMENTO COM GRAXA

IMPORTANTE
Verifique se a lata de graxa não está amassada. Se estiver, a placa seguidora não descerá até o fundo e será
impossível efetuar a lubrificação com graxa.
Há ainda o risco de danos causados por lubrificação insuficiente da máquina.

Para a lubrificação com graxa, utilize graxa à base de lítio (G2-LI).

1. Remova os 8 parafusos (2) da bomba de graxa (1), e então


abra sua parte superior.
2. Introduza a lata de graxa (4) no interior da carcaça (3) da
bomba de graxa.

A placa seguidora aplicável varia conforme a utilização ou não de lata de graxa. Utilize a placa seguidora com o código
de peça apropriado.

Código de peça da placa seguidora


Quando for utilizada lata de graxa 42C-S95-1740
Quando não for utilizada lata de graxa 561-95-84670

OBSERVAÇÃO
A placa seguidora 42C-S95-1740 é aplicável para latas com diâmetro interno de 275 mm a 290 mm.

3. Coloque a placa seguidora (5) no interior da lata de graxa (4) e introduza o tubo da parte superior da bomba na
graxa.
4. Verifique se não há vazamento de graxa entre a parede da lata de graxa (4) e a placa seguidora (5).
5. Aperte os parafusos (2) da parte superior da bomba de graxa (1)

6-39
UTILIZAÇÃO DO MONITOR DE VISÃO TRASEIRA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

UTILIZAÇÃO DO MONITOR DE VISÃO TRASEIRA


k ATENÇÃO
• Jamais acione qualquer um dos interruptores durante funcionamento. Se fizer isto haverá o perigo de causar
uma falha na operação do caminhão ou negligenciar a atenção quanto à segurança da estrada do transporte
pela frente e, consequentemente, causar ferimentos graves.
• Nunca atue os interruptores durante o deslocamento. A atuação de interruptores durante o deslocamento
é uma ação arriscada, pois erros podem ser causados na máquina, a visão frontal pode ser prejudicada,
causando acidentes graves ou fatais.
• O monitor de visão traseira é um dispositivo auxiliar que permite a visão da região traseira e dos arredores,
mas as imagens apresentadas no monitor são limitadas, portanto, ao se deslocar em marcha à ré, certifique-
se de manter contato visual com o trajeto, e evite confiar inteiramente nas imagens do monitor.
• Uma imagem no monitor de visão traseira não demonstra distâncias reais, portanto, desloque-se lentamente
em marcha à ré.
• Ocorrem distorções nas imagens exibidas pelo monitor de visão traseira, fazendo com que as imagens sejam
diferentes de seu estado normal. Deve-se preferir o centro da tela se for necessário maior nitidez dessas
imagens.

Quando a máquina se desloca em marcha à ré e o monitor de visão


traseira (1) está ativado, uma tela deste monitor permite que o
operador tenha visão da região traseira, por questões de segurança.

OBSERVAÇÃO
Não é anormal a visualização da tela se tornar difícil em locais
pouco iluminados e à noite.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


INTERRUPTOR DE AJUSTE DOS BRILHOS
O interruptor (2) é utilizado para ajustar o brilho (quantidade de luz)
do monitor de visão traseira.

(A): Aumenta o brilho.


(B): Reduz o brilho.

INTERRUPTOR DE MODO DE INTERTRAVAMENTO/VISÃO


TRASEIRA
Este interruptor (3) é utilizado para alterar o método de exibição do
monitor de visão traseira.

(A): Exibe continuamente as imagens do monitor de visão traseira.


(B): Exibe as imagens do monitor de visão traseira apenas quando
o veículo se desloca em marcha à ré.

4-40
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO

FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO


Após o desligamento do motor, para tornar mais fácil ligá-lo novamente na próxima vez e para realizar operações, este
aquecedor elétrico externo é fornecido para aquecer todas as peças da máquina e manter a temperatura. A fonte de
energia para este aquecedor pode ser obtida a partir de uma fonte de alimentação comercial externa, conectada ao
soquete do lado da máquina.

SOQUETE DO AQUECEDOR DO MOTOR


Este soquete (1) pode ser ligado a uma fonte de alimentação
comercial externa. Desta forma, o cárter de óleo do motor (4
pontos) e o tanque do líquido de arrefecimento (2 pontos) podem
ser aquecidos para tornar mais fácil o acionamento do motor da
próxima vez.
Quando a temperatura ambiente for inferior a -20°C, ou se é
possível que, durante a noite, a temperatura desça abaixo de
-20°C, conecte o soquete (1) a uma fonte de alimentação externa
imediatamente após o desligamento do motor.
Fonte de alimentação a ser utilizada: trifásica, 230V CA, 2,7 Kw

SOQUETE PARA O AQUECEDOR DOS RESERVATÓRIOS DE ÓLEO HIDRÁULICO


DA TRANSMISSÃO, MOTOR, E TANQUE DE EXPANSÃO DOS FREIOS
(Especificação de máquinas ajustadas para operar a -40 graus C)
Este soquete (1) pode ser ligado a uma fonte de alimentação
comercial externa. Com isso é possível aquecer o cárter de óleo do
motor (4 pontos), o tanque do líquido de arrefecimento (2 pontos),
cárter de óleo de transmissão (4 pontos), tanque hidráulico (2
pontos), e tanque de expansão dos freios (1 ponto) para tornar mais
fácil o acionamento do motor da próxima vez.
Quando a temperatura ambiente for inferior a -20°C, ou se é
possível que, durante a noite, a temperatura desça abaixo de
-20°C, conecte o soquete (1) a uma fonte de alimentação externa
imediatamente após o desligamento do motor.
Fonte de alimentação a ser utilizada: trifásica, 230V CA, 2,7 Kw

6-41
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

CONEXÃO DE FONTES EXTERNAS DE ALIMENTAÇÃO


Quando a máquina estiver parada, sua temperatura deve cair
abaixo de -20°C. Deve-se então instalar a fiação elétrica a partir da
fonte externa (1) através do aquecedor do cárter de óleo do motor
e do aquecedor do líquido de arrefecimento, logo após o motor
ser desligado no final do dia. Isso evitará que as temperaturas do
líquido de arrefecimento e de óleo do motor caiam muito.

Para o aquecedor do motor: 230 V, 2,7kW

OBSERVAÇÃO
• Se a temperatura ambiente estiver acima de 0°C, não se deve utilizar aquecedor de motor, pois isso causaria
deterioração prematura do óleo.
• Logo após a troca do óleo do motor deve-se circular o motor em baixa rotação para que o ar presente no líquido
de arrefecimento seja sangrado. Quando há presença de ar no líquido de arrefecimento, sua circulação torna-se
debilitada e sua capacidade de manutenção da temperatura é reduzida.

(Especificação para operar a temperaturas de -40°C)


Quando a máquina estiver parada, sua temperatura deve cair
abaixo de -20°C. Deve-se então instalar a fiação elétrica a partir da
fonte externa (1) através do aquecedor do cárter de óleo do motor,
do aquecedor do líquido de arrefecimento, do aquecedor do cárter
de óleo da transmissão, do aquecedor do reservatório hidráulico e
do aquecedor do tanque de expansão dos freios, logo após o motor
ser desligado no final do dia. Isso evitará que as temperaturas do
líquido de arrefecimento e de óleo do motor caiam muito.

Aquecedor do motor, do aquecedor do cárter de óleo da transmissão,


do aquecedor do reservatório hidráulico e do aquecedor do tanque
de expansão dos freios: 230V, 2,7 kW
FIGURA 2

OBSERVAÇÃO
• Se a temperatura ambiente estiver acima de 0°C, não se deve utilizar aquecedor de motor, pois isso causaria
deterioração prematura do óleo.
• Logo após a troca do óleo do motor deve-se circular o motor em baixa rotação para que o líquido de arrefecimento
seja sangrado. Quando há presença de ar no líquido de arrefecimento, sua circulação torna-se debilitada e sua
capacidade de manutenção da temperatura é reduzida.

6-42
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO

NOVA PARTIDA NO MOTOR

MANUSEIO DO AQUECEDOR NO MOTOR


• Em temperaturas ambientes abaixo de -40°C, mesmo se houver eletricidade no aquecedor elétrico, pode ser difícil
reiniciar o motor, a depender de quanto tempo se passou desde o desligamento do motor. Antes de dar a partida no
motor, utilize aquecedor a vapor quente para pré-aquecer o motor e o seu compartimento.
• Se o aquecedor elétrico não tiver sido utilizado e a temperatura de todas as peças tiver caído à temperatura ambiente,
o aquecedor elétrico e o aquecedor a vapor devem ser utilizados para aquecer o motor e o compartimento do motor
antes de dar a partida. O aquecedor elétrico foi projetado para manutenção de temperatura; o uso deste dispositivo
sem o aquecedor a vapor demandará muito tempo para aquecer o motor.

• Mesmo se o aquecedor elétrico tiver sido utilizado para manter a temperatura, não se deve tentar dar a partida no
motor se a temperatura do óleo no cárter de óleo do motor estiver abaixo de -20°C.

IMPORTANTE
Ao dar a partida no motor deve-se desligar a fonte de alimentação do aquecedor elétrico.
Se o motor for iniciado com o aquecedor ainda em temperatura elevada, a resistência da corrente gerada pelo
aquecedor é baixa, e há o risco de danificá-lo.

(1) Conector fêmea da fonte de alimentação externa (5) Aquecedor do cárter de óleo do motor (dir.) (0,6 kW)
(2) Caixa de terminais (2,7kW) (6) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esq.) (0,6 kW)
(3) Aquecedor do líq. de arrefecimento (dir.) (1,5kW) (7) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esq.) (0,6 kW)
(4) Aquecedor do cárter de óleo do motor (dir.) (0,6 kW) (8) Aquecedor do líq. de arrefecimento (esq.) (1,5kW)

6-43
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DE AQUECEDOR NO MOTOR, NA TRANSMISSÃO, NO RESERVATÓRIO


HIDRÁULICO E NO TANQUE DE EXPANSÃO DOS FREIOS
(Especificação para operar a temperaturas de -40°C)

• Em temperaturas ambientes abaixo de -40°C, mesmo se houver eletricidade no aquecedor elétrico, pode ser difícil
reiniciar o motor, a depender de quanto tempo se passou desde o desligamento do motor.
• Antes de dar a partida no motor, utilize aquecedor a vapor quente para pré-aquecer o motor e o seu compartimento.
• Se o aquecedor elétrico não tiver sido utilizado e a temperatura de todas as peças tiver caído à temperatura ambiente,
o aquecedor elétrico e o aquecedor a vapor devem ser utilizados para aquecer o motor e o compartimento do motor
antes de dar a partida. O aquecedor elétrico foi projetado manutenção de temperatura; o uso deste dispositivo sem
o aquecedor a vapor demandará muito tempo para aquecer o motor.
• Mesmo se o aquecedor elétrico tiver sido utilizado para manter a temperatura, não se deve tentar dar a partida no
motor se a temperatura do óleo no cárter de óleo do motor estiver abaixo de -20°C.
• Se a temperatura ambiente estiver acima de -20°C, não se deve utilizar aquecedor de motor, pois isso causaria
deterioração prematura do óleo.

IMPORTANTE
Ao dar a partida no motor deve-se desligar a fonte de alimentação do aquecedor elétrico.
• Se o motor for iniciado com o aquecedor ainda em temperatura elevada, a resistência da corrente gerada pelo
aquecedor é baixa, e há o risco de danificá-lo.
• Se o motor der a partida enquanto ainda está recebendo corrente elétrica, o óleo poderá superaquecer.

(1) Conector fêmea da fonte de alimentação externa (6) Aquecedor do líq. de arrefecimento (traseiro) (1,5kW)
(2) Caixa de terminais (2,7kW) (7) Aquecedor do tanque de expansão dos freios (dir.)
(3) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esq.) (0,6kW) (0,6 kW)
(4) Aquecedor do cárter de óleo do motor (dir.) (0,6 kW) (8) Aquecedor do cárter de óleo da transmissão (0,6 kW)
(5) Aquecedor do líq. de arrefecimento (dir.) (1,5kW) (9) Aquecedor do reservatório hidráulico (0,6 kW)

6-44
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO

MANUSEIO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA DO TIPO PRÉ-AQUECEDOR


Este pré-aquecedor é utilizado como um dispositivo auxiliar de partida, nas estações em que a temperatura cai entre
-20°C a -40ºC, ou mesmo em temperaturas acima desta faixa, mas que haja dificuldade em ligar o motor.
O uso de uma fonte de alimentação externa (monofásica, 200 - 250V c.a.) para aquecer o líquido de arrefecimento do
motor e o óleo no cárter do motor e no cárter do trem de força irá facilitar a partida do motor.

PROCEDIMENTO DE AJUSTE DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA


1. Ao utilizar este aquecedor elétrico, é necessário ajustar a instalação da fonte de alimentação elétrica externa. Para
detalhes, consulte “ESTABELECIMENTO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA” (Página 6-48).
2. É necessário instalar localmente um cabo elétrico que possa trazer a eletricidade descrita acima da fonte de
alimentação elétrica externa para o soquete instalado na máquina.
Para obter detalhes do procedimento de sua produção, consulte o tópico “FABRICAÇÃO DO CABO DE ENTRADA
DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA” (página 6-46).
3. O cabo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa é um cabo elétrico que traz a eletricidade da fonte
de alimentação elétrica de C.A. local para o receptáculo de entrada da máquina. Este é conectado através do
procedimento mostrado no diagrama abaixo e ativa o pré-aquecedor.

CA monofásica Fonte de alimentação elétrica


de 200 a 250 V • Deve ser capaz de fornecer pelo menos 6,0 kVA.
• Instale o interruptor principal
• Disjuntor de fuga de corrente elétrica
Obs. 1 (Instale um dispositivo com capacidade de impedir a fuga de
corrente elétrica e sobrecarga).

Cabo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa


Cabo de aterramento (Obs. 2) • Use um cabo de 3 núcleos.
• Sempre aterre o fio terra. • A área da seção transversal nominal de um núcleo deve ser
• Para garantir uma condição segura, instale de 5 a 8 mm2.
uma barra de aterramento no solo. • Use um cabo contra propagação de fogo na cabine
• O comprimento dever ser inferior a 30 m (Obs. 3).

Observação 1: O disjuntor de fuga de corrente é instalado para evitar o perigo da eletrocussão se a fonte de
alimentação elétrica apresentar fuga na máquina.
Observação 2: O motivo da conexão do cabo de aterramento à terra é o mesmo da Observação 1.
Observação 3: A restrição de comprimento auxilia na prevenção de queda de tensão.

6-45
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

FABRICAÇÃO DO CABO DE ENTRADA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA


O cabo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa deve ser produzido na sua área para atender às condições
locais, mas isto não significa que qualquer tipo de cabo possa ser utilizado.
A seguir fornecemos o procedimento para confeccionar o cabo e as precauções a serem seguidas durante a sua
fabricação.

ESPECIFICAÇÕES DO CABO E PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO


1. Compre no comércio local um cabo com 3 núcleos com
revestimento de cloroprene com isolação de borracha, usando as Invólucro
especificações indicadas na ilustração à direita.
• A área da seção transversal nominal de um núcleo deve ser de
5 a 8 mm².
Isolamento
• Use um cabo com uma capacidade de resistência à tensão de
3.000 V por 1 minuto. Envolto com Corpo
fita de papel condutor
• A fim de evitar quedas de tensão, mantenha o comprimento
inferior a 30 m. Exemplo de seção
transversal para referência

2. Acople um bujão (175-06-37871) na extremidade do cabo.


O conector possui 3 contatos e cada um é fornecido com um código, portanto conecte os fios do núcleo do cabo como
mostrado na tabela abaixo.

k CUIDADO
• Sempre solde as conexões entre o conector e o fio do núcleo.
• Encaixe as partes soldadas com um tubo de borracha ou envolva com fita isolante as partes soldadas para
evitar curtos-circuitos causados pelo contato entre os semicondutores.
• Sempre use 175-06-37871 como conector. Se algum outro conector for utilizado, será impossível conectar o
receptáculo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa.

6-46
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO

3. Modifique a outra extremidade do cabo de modo que possa ser conectada à instalação da fonte de alimentação
Elétrica, conforme mostra a ilustração 1.
Ao finalizar a modificação da conexão, o cabo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa estará pronto.

6-47
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

ESTABELECIMENTO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA


Ao usar este pré-aquecedor, é necessário ajustar a instalação da fonte de alimentação elétrica externa conforme mostra o
“PROCEDIMENTO DE AJUSTE DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA“ (página 6-45). A unidade de força é utilizada
para fornecer ao pré-aquecedor a tensão elétrica de CA enviada de um gerador ou subestação. Esta deve ter uma
estrutura que permita uma fácil conexão para o cabo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa.
O formato, tamanho e método de ajuste da instalação podem ser decididos no local, mas as especificações devem ser
as apresentadas a seguir.
Observe que a máquina não possui nenhum interruptor ou dispositivo de segurança para auxiliar neste procedimento.

Especificações da instalação da fonte de alimentação elétrica


(1) Tipo de saída de eletricidade: CA monofásica
(2) Tensão de saída: 200 a 250V
(3) Procedimento da fonte de alimentação elétrica: 8,5 kilovolt – ampére (kVA)
(4) Interruptor principal: Sim
(5) Disjuntor de fuga de eletricidade: Sim
(6) Circuito de aterramento: Sim

Fonte de alimentação
Linha monofásica
Cabo de entrada da fonte de alimentação elétrica externa
(200 a 250 V CA)

Circuito da fonte
de alimentação
Circuito do terra

Interruptor principal

Disjuntor de fuga elétrica (dispositivo de


prevenção contra eletrocussão)
Cabo de aterramento (sempre aterrar
o cabo de aterramento)

Obs.: Ao instalar a fonte de alimentação, siga estritamente todas as leis e regulamentações relacionadas de seu país e
utilize um fornecedor autorizado.

6-48
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO

PROCEDIMENTO DE MANUSEIO
Este é uma orientação inicial para uso nas estações em que a temperatura ambiente cai entre -20°C e -40°C, ou mesmo
em temperaturas acima dessa faixa, mas que haja dificuldade em acionar o motor por causa do frio.

MÉTODO DE OPERAÇÃO

k ATENÇÃO
• Estacione a máquina em um terreno plano antes de dar início às operações.
• Sempre verifique o interruptor de alimentação se encontra na posição OFF (DESL). É extremamente perigoso
conectar o cabo quando o interruptor estiver ligado.
• Verifique se o cabo de aterramento está devidamente aterrado antes de ligar a chave de partida.

IMPORTANTE
Não ligue o motor com a eletricidade ligada. Sempre desligue o interruptor de alimentação antes de ligar o
motor. Se o motor for acionado com a eletricidade ainda ligada, irá causar falha no aquecedor do líquido de
arrefecimento.

OBSERVAÇÃO
Se o equipamento estiver coberto com uma lona, o arranque do motor torna-se mais fácil.

1. Caso já saiba ao final do dia de trabalho que será necessário utilizar novamente o pré-aquecedor na próxima partida,
estacione a máquina próxima do alcance do cabo de entrada da alimentação externa da unidade de força.
2. Algumas horas antes da partida, forneça energia ao pré-aquecedor, seguindo as etapas a seguir, para aquecer o
líquido de arrefecimento e o óleo no cárter de óleo do motor.
1) Conecte a unidade de força e o soquete da entrada de força no lado da máquina com um cabo de entrada de força
externa.

Alimentação elétrica

Cabo de entrada da fonte de


alimentação externa

2) Ligue a eletricidade com um interruptor de força (interruptor principal) ou um interruptor liga-desliga separado da
unidade de alimentação, se houver.
3. Quando o trabalho de pré-aquecimento estiver terminado, desligue o interruptor de alimentação, desconecte o cabo
e parafuse a tampa protetora na tomada de entrada de energia (soquete) no lado da máquina de forma segura.
4. Dê a partida.

6-49
FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

DIAGRAMA DE CIRCUITO PARA FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO


AQUECEDOR ELÉTRICO
Aquecedor do líquido de arrefecimento e cárter de óleo do motor

(1) Conector fêmea para fonte de alimentação externa (5) Aquecedor do cárter de óleo do motor (direito) (0,6kW)
(2) Caixa de terminais (2,7 kW) (6) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esquerdo)
(3) Aquecedor do líquido de arrefecimento (direito) (0,6kW)
(1,5 kW) (7) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esquerdo)
(4) Aquecedor do cárter de óleo do motor (direito) (0,6kW)
(0,6kW) (8) Aquecedor de água (esquerdo) (1,5 kW)

6-50
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS FONTE DE ALIMENTAÇÃO EXTERNA TIPO AQUECEDOR ELÉTRICO

Aquecedor do motor, líquido de arrefecimento, cárter de óleo da transmissão, reservatório hidráulico e do tanque de
expansão dos freios.
(Especificação para operar a -40ºC)

(1) Conector fêmea para fonte de alimentação externa (5) Aquecedor do líquido de arrefecimento (direito)
(2) Caixa de terminais (2,7 kW) (1,5kW)
(3) Aquecedor do cárter de óleo do motor (esquerdo) (6) Aquecedor do líquido de arrefecimento (traseiro)
(0,6kW) (1,5kW)
(4) Aquecedor do cárter de óleo do motor (direito) (7) Aquecedor do tanque de expansão dos freios (0,6kW)
(0,6kW) (8) Aquecedor do cárter de óleo da transmissão (0,6kW)
(9) Aquecedor do reservatório hidráulico (0,6kW)

6-51
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO


Este sistema é projetado para reduzir o desgaste e evitar o engripamento da peças, impedindo a operação se o óleo não
estiver lubrificando as peças após a manutenção periódica ou quando a máquina for mantida fora de uso por um longo
período.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Chave de partida


(2) Indicador do sistema de pré-lubrificação

6-52
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO

INTERRUPTOR DE PARTIDA (chave de partida)


Este interruptor (1) é utilizado para dar a partida ou desligar o motor.

Posição DESL (OFF):


Nessa posição, a chave do interruptor de partida pode ser inserida ou removida. Ao girar a chave para esta posição, todos
os circuitos elétricos são desligados e o motor é desligado.

Posição LIG (ON):


Nesta posição, a corrente elétrica flui nos circuitos de carga e das luzes.
Mantenha a chave de partida na posição LIG enquanto o motor está funcionando.
Ao virar a chave de partida para LIG ou DESL, se a chave de partida for posicionada em uma posição entre LIG e DESL,
a controladora poderá detectar isso como um problema. Se isso acontecer, volte a chave de partida para a posição DESL,
então gire-a como de costume para a posição LIG.

O sistema de pré-lubrificação do motor é acionado.

Em clima frio, se a chave de partida for girada para a posição LIG, o pré-aquecimento é iniciado automaticamente e a luz
piloto de pré-aquecimento do motor acende. Após o pré-aquecimento ser concluído, a luz piloto indicadora apaga.

Posição PARTIDA (START):


Esta é a posição para ligar o motor. Mantenha a chave nesta posição durante a partida. Solte a tecla imediatamente após
o motor ter sido acionado. A chave irá retornar para a posição LIG quando liberada.

LUZ INDICADORA DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO


Esta luz (2) pisca, acende ou apaga de acordo com a condição do sistema de pré-lubrificação.
Pisca: A pré-lubrificação é necessária
Acende: Pré-lubrificação em andamento
DESL: Pré-lubrificação concluída ou desnecessária

6-53
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

OPERAÇÃO
ACIONAMENTO DO MOTOR

k ATENÇÃO
• Dê a partida no motor apenas quando estiver sentado no assento do operador.
• Não tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto. Tal método pode causar danos
graves ou fatais.
• Verifique a presença de pessoas e obstáculos na área do entorno, antes de soar o alarme e dar a partida no
motor.
• Nunca utilize fluídos aditivos de partida, por serem explosivos.
• O gás do escapamento é tóxico. Se for necessário dar a partida em locais fechados, a capacidade de
ventilação do local deve ser verificada.

IMPORTANTE
• Não se deve acelerar o motor bruscamente antes que esteja completamente aquecido.
• O motor de partida não deve ser acionado continuamente por mais de 20 segundos.
• Se o motor não der a partida, aguarde cerca de dois minutos entre uma tentativa de partida e outra.
• Não aplique o pedal do acelerador ao dar a partida. Mesmo se o pedal acelerador for acionado logo após o
motor dar a partida, a rotação do motor será limitada pela função de proteção do turbo. Após o tempo de
proteção do turbo, a rotação do motor aumenta bruscamente, danificando o turbocompressor.
• Se a temperatura ambiente cair abaixo de -20°C (-4°F) deve-se então instalar a fiação elétrica a partir da fonte
externa (1) através do aquecedor do cárter de óleo do motor, do aquecedor do líquido de arrefecimento, do
aquecedor do cárter de óleo da transmissão, do aquecedor do reservatório hidráulico e do aquecedor do
sub-reservatório de freios logo após o motor ser desligado, no final do dia. Isso evitará que as temperaturas
do líquido de arrefecimento e de óleo do motor caiam muito.
• O aquecedor elétrico deve ser desligado antes de dar a partida no motor.

1. Ligue a chave de partida (1).

2. Verifique as condições da luz indicadora de pré-lubrificação (2).


Se a luz indicadora de pré-lubrificação (2) estiver piscando, será
necessário realizar a pré-lubrificação.
Se a lâmpada indicadora de pré-lubrificação (2) não estiver
piscando, prossiga para a etapa (5).

6-54
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO

3. Gire a chave de partida até a posição PARTIDA (1). Quando a


luz indicadora de pré-lubrificação parar de piscar, posicione a
chave de partida na posição LIGA.
(Quando a chave é solta, ela automaticamente retorna para a
posição LIGA.)
O processo de pré-lubrificação se inicia.

4. O processo de pré-lubrificação dura de 10 a 60 segundos, e a


luz indicadora de pré-aquecimento (2) se apaga.
(O tempo de atuação do ciclo de pré-lubrificação varia de acordo
com a temperatura ambiente e a temperatura do óleo do motor.)

Em climas frios, a viscosidade do óleo é alta, portanto, pode haver casos em que a pré-lubrificação não seja concluída em
uma única etapa. Neste caso, opere por 60 segundos, em seguida, retorne à condição da 2ª. Etapa e aguarde aprox. 60
segundos. Em seguida, repita o procedimento da 3ª. Etapa.
Se a pré-lubrificação não for concluída, mesmo quando ela é realizada por 3 vezes, provavelmente há uma anormalidade
no sistema de pré-lubrificação. O distribuidor Komatsu deve ser contatado para inspeção e reparo.
(Para mais informações sobre o método de acionamento do motor em situações de emergência, consulte “EVITAR A
FUNÇÃO DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO PARA DAR A PARTIDA EM SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA” (Página 6-57).)

5. A luz piloto do pré-aquecedor acende, dependendo da temperatura do líquido de arrefecimento do motor, e o processo
de pré-aquecimento do motor está concluído.
Após o tempo especificado de pré-aquecimento, a luz piloto de pré-aquecimento de apaga.

Os tempos de pré-aquecimento são os seguintes:


Temperatura do líquido Tempo de
de arrefecimento do motor pré-aquecimento
Acima de -5°C -
-5°C a -20°C 20 a 45 segundos
Abaixo de -20°C 45 segundos

OBSERVAÇÃO
Quando a chave de partida está na posição LIGA, se a temperatura do líquido de arrefecimento estiver igual ou maior
que -5°C (23°F), o motor não está pré-aquecido. Neste momento, o motor poderá dar a partida sem a operação de pré-
aquecimento.

6. Quando a luz piloto de pré-aquecimento se apagar, posicione a


chave de partida na posição PARTIDA, e o motor dará a partida.

OBSERVAÇÃO
No momento da partida, o monitor pode piscar momentaneamente,
enquanto o motor de partida estiver em operação, mas se a
lâmpada se apagar após o motor dar a partida, não há problemas.

6-55
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

7. Após o motor dar a partida, solte a chave de partida do interruptor


de partida.

OBESERVAÇÃO
Caso o motor não consiga dar a partida, gire a chave do interruptor
de partida para a posição DESLIGA e inicie a operação a partir da
1ª. Etapa. Se a chave não for devolvida para a posição DESLIGA, o
pré-aquecedor automático não entrará em operação.

8. Logo após a partida do motor deve-se, antes de aplicar o pedal acelerador, girar o motor em baixa rotação por pelo
menos 15 segundos.
Se o motor for acionado pela primeira vez após troca do óleo ou do filtro do motor, mantenha-o em baixa rotação por
pelo menos 20 segundos para permitir a circulação completa do óleo pelo motor.

OBSERVAÇÃO
• Como o turbocompressor gira a velocidades muito elevadas, ele poderá engripar se não for corretamente lubrificado.
Para evitar que isso ocorra, os mecanismos de proteção do turbo atuam por algum tempo após o motor dar a partida,
a depender da temperatura do líquido de arrefecimento do motor.

Temperatura do líquido Tempo de proteção


de arrefecimento do motor do turbo
Acima de 10°C 0 segundo
-10°C a 10°C 0 a 25 segundos
Abaixo de -10°C 25 segundos

• Após o motor dar a partida, as características da injeção são ligeiramente alteradas para elevar a rotação em marcha
lenta, a depender da temperatura do líquido de arrefecimento do motor. As características da aceleração do motor
são também alteradas, para que o motor possa acelerar moderadamente.

Temperatura do líquido Tempo de mudança das


de arrefecimento do motor características de injeção
Acima de 20°C 0 segundo
0°C a 20°C 0 a 6 segundos
-20°C a 0°C 6 a 12 segundos
-30°C a -20°C 12 a 15 segundos

6-56
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO

DIAGNÓSTICO DE FALHAS

COMO EVITAR A FUNÇÃO DE PRÉ-AQUECIMENTO PARA DAR A PARTIDA EM


SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA
Se o sistema de pré-lubrificação apresentar alguma anormalidade e a pré-lubrificação não ocorrer normalmente, pode-se
tornar impossível dar a partida no motor.
Se isso ocorrer, deve-se mudar a conexão do conector de partida de emergência para dar a partida no motor sem a
realização do ciclo de pré-lubrificação.

k ATENÇÃO
• Sempre posicione a chave de partida (1) na posição
DESLIGA antes de utilizar o conector de partida de
emergência.
• Mude o conector de par tida de emer gência
apenas quando a pré-lubrificação não ocorrer
corretamente devido a alguma anormalidade no
sistema. Não utilize este método de partida na
máquina se o sistema de pré-lubrificação do motor
estiver normal.
• Quando o conector de partida de emergência é
utilizado para dar a partida no motor sem realização
da pré-lubrificação, deve-se antes mover a máquina
até um local seguro, parar a máquina, colocar o
interruptor de freio de estacionamento na posição
ESTACIONAR e solicitar ao seu distribuidor
Komatsu a realização dos reparos.

PROCEDIMENTOS DE CONEXÃO DO CONECTOR DE PARTIDA DE EMERGÊNCIA


1. Sob o assento do auxiliar da cabina, ao redor da controladora
de pré-lubrificação, há conectores tripolares (dois em cada),
identificados pelas etiquetas: PRE1 e PRE2. Os dois conectores
de PRE1 estão conectados entre si. (Os dois conectores de
PRE2 estão também conectados entre si).

(A) Chicote de fiação na extremidade do piso


(B) Chicote de fiação na extremidade de pré-lubrificação

6-57
MANUSEIO DO SISTEMA DE PRÉ-LUBRIFICAÇÃO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

2. Quando o motor for acionado sem a realização da operação de


pré-lubrificação, remova os dois pares de conectores e conecte
os conectores PRE1 e PRE2 nos lugares destes.
3. Posicione a chave de partida (1) na posição de PARTIDA para
acionar o motor de partida sem a realização da operação de pré-
lubrificação.

OBSERVAÇÃO
Mesmo quando o motor é acionado sem a operação de pré-
lubrificação, se a partida ocorrer em locais de clima frio, gire a chave
no interruptor de partida até a posição LIGA e realize a operação
de pré-aquecimento. (A luz piloto de pré-aquecimento não se
acenderá.)

6-58
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO CONTADOR DE DESPEJO

MANUSEIO DO CONTADOR DE DESPEJO


O contador de despejo é uma função de contagem automática para
contar o número de cargas que foram despejadas. O número de
cargas de despejo é apresentado no mostrador de caracteres.

MÉTODO DE EXIBIÇÃO E RESTABELECIMENTO DO CONTADOR DE DESPEJO


1. Verifique se o mostrador de caracteres exibe o horímetro / odômetro, ou um código de ação. Se estiver exibindo
qualquer outra informação, desligue a chave de partida e, em seguida, coloque a chave na posição LIGA e aguarde a
exibição tela.
2. Pressione o botão (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor da máquina. O mostrador de caracteres passará a exibir
o contador de despejo.

3. Para restabelecer (resetar) o número de cargas despejadas,


pressione o botão (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor da máquina. O visor exibirá a tela mostrada à direita.
4. Pressione o botão (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor da máquina. O número de cargas despejadas é
restabelecido e o visor volta à exibir a tela anterior.
Para abortar a operação de restabelecimento, pressione o botão
(t) do interruptor seletor 1 de modo do monitor da máquina para
retornar à tela anterior.
5. Ao completar a operação, pressione o botão (t) do interruptor
seletor 1 de modo do monitor da máquina ou desligue a chave
de partida.

6-59
MANUSEIO DA FUNÇÃO SELETORA DE AJUSTE PARA OPERAÇÕES
EM ALTITUDE (PARA LOCAIS DE ALTITUDE ELEVADA) IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DA FUNÇÃO SELETORA DE AJUSTE PARA OPERAÇÕES


EM ALTITUDE (PARA LOCAIS DE ALTITUDE ELEVADA)
Quanto maior a altitude, mais baixa se torna a pressão do ar. Quando as máquinas são operadas em locais elevados
(acima de 2350 m) acima do nível do mar), a cavitação pode ocorrer nas bombas hidráulicas (controle direcional,
elevação), danificando as bombas.
Para evitar isso, é necessário utilizar a função de seletor de ajuste para operação em altitudes, selecionando a
configuração compatível à altitude.

Quando a máquina é entregue, é feito um ajuste para combinar com as especificações desejadas, por isso não há
necessidade de alterar suas configurações.
Após a entrega da máquina, se esta tiver de ser operada a uma altitude diferente, será necessário alterar as configurações.
Nesse caso, consulte o seu distribuidor Komatsu.

Ao mudar as configurações para coincidir com a altitude, se a caçamba de despejo não for completamente baixada, a
rotação do motor será reduzida para diminuir a velocidade da bomba hidráulica e prevenir a cavitação da bomba.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO USO


• Quando a caçamba de despejo começa a subir, a rotação do motor cai um pouco.
• Se a máquina desloca-se quando a caçamba não está completamente baixada, a rotação do motor é restrita.
(A rotação do motor varia de acordo com o modo selecionado de operação e a condição de carga da máquina (vazia
/ carregada).
A máxima queda na velocidade do motor é de aprox. 10%.)
• Se a máquina se desloca quando a caçamba de despejo não é completamente baixada (a rotação do motor é
restrita), se a caçamba for completamente baixada durante o deslocamento, a rotação do motor vai voltar ao normal
quando o corpo de despejo for baixado completamente.
Quando isso acontece, um pequeno choque pode ser sentido na máquina.
• Se o ajuste for feito em altitude elevada e a controladora gerar um erro de comunicação, um código de ação será
apresentado no visor do monitor de caracteres da máquina. A rotação do motor é restrita. Caso seja necessário
realizar inspeção e reparo, consulte o seu distribuidor Komatsu.

6-60
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR

INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR


Um interruptor de parada do motor de emergência é fornecido na cabine do operador e em outro local na periferia da
máquina (2 pontos no total). Se um deles for pressionado, o motor irá parar. Use este interruptor apenas em caso de
emergência, e para as ações normais de partida e parada do motor, use a chave de partida.

1. Pressione o interruptor de desligamento de emergência do


motor, e o motor irá parar.

2. Se o motor permanecer parado por um tempo, desligue o


interruptor de partida do motor na cabine do operador.
(Se alguma das luzes for mantida acesa, a bateria poderá
esgotar.)

3. Remova a causa que provocou o desligamento emergencial do


motor.

6-61
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

4. Restabeleça o interruptor de parada de emergência do motor,


girando o botão no sentido da seta (sentido horário) até que se
destaque.
Agora, o interruptor está novamente na posição de parada de
emergência.

5. Para ligar o motor novamente, use a chave de partida do motor.

6-62
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA

MANUSEIO DO INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA


Quando o interruptor de desconexão da bateria (1) é desligado, o
circuito de aterramento da bateria é desligado, e o circuito elétrico
de toda a máquina é desligado.
O interruptor de desconexão da bateria (1) se encontra ao lado do
para-choques do lado direito da máquina.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA

(A): Posição LIGA (ON)


A eletricidade flui da bateria para os circuitos.
Sempre ajuste esta posição antes de operar a máquina.

(B): Posição DESL (OFF)


O fluxo de eletricidade da bateria é desligado.

6-63
MANUSEIO DO INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

k ATENÇÃO
• Não opere o interruptor de desconexão da bateria com a chave de partida ligada.
• Não posicione o interruptor de desconexão da bateria na posição DESL com o motor em funcionamento, ou
logo após o motor parar, ou o sistema elétrico poderá ser seriamente danificado.
• Quando o interruptor de desconexão da bateria estiver na posição DESLIGADA, verifique se o motor não
deu a partida mesmo se a chave de partida tenha sido ligada antes do início da operação de manutenção e
inspeção.

Nos seguintes casos, o interruptor de desconexão da bateria deve ser desligado.


• Se a máquina permanecer armazenada por um longo período (1 mês ou mais)
• Quando reparos no sistema elétrico forem realizados
• Quando reparos de solda elétrica forem realizados
• Durante a inspeção ou manuseio das baterias
• Quando o fusível, ou o fusível de queima lenta forem substituídos

OBSERVAÇÃO
• Quando o interruptor de desconexão da bateria for desligado,
todos os sistemas elétricos da máquina serão desligados.
• Os relógios do rádio, do monitor e a memória das estações
de rádio serão cancelados. Será necessário reprogramá-los
quando a máquina for reutilizada.
• O KOMTRAX Plus armazena os dados logo após a chave de
partida ser desligada. Verifique o desligamento do indicador
de atuação do sistema KOMTRAX Plus, localizado ao lado
do interruptor de desligamento da bateria, antes de desligar o
interruptor de desconexão da bateria.

6-64
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO LIMITE DA VELOCIDADE DO VEÍCULO

MANUSEIO DO LIMITADOR DE VELOCIDADE DO VEÍCULO


Este sistema controla automaticamente a velocidade de deslocamento, independentemente das condições da via e da
carga, para evitar que a velocidade de deslocamento exceda a velocidade limitante predeterminada.

k ATENÇÃO
Se o alarme tocar por falha quando a função de controle de limite de velocidade for ativada, estacione a máquina
em uma área plana utilizando o pedal do freio ou a alavanca de controle do retardador. Se ocorrer qualquer
anormalidade no sistema de controle de limite de velocidade, a velocidade da máquina não pode ser controlada,
expondo-a a acidentes com possíveis ferimentos graves.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Luz piloto do limite de velocidade (2) Luz piloto do retardador


(3) Mostrador de caracteres

LUZ PILOTO DO LIMITE DE VELOCIDADE


A luz piloto do limite de velocidade (1) acende quando a função de controle de limite de velocidade da máquina é ativada.

LUZ PILOTO DO RETARDADOR


A luz piloto do retardador (2) acende quando o retardador é acionado, devido à função de controle de limite de velocidade
da máquina.

6-65
MANUSEIO DO LIMITE DA VELOCIDADE DO VEÍCULO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MOSTRADOR DE CARACTERES
Quando a função de limite de velocidade da máquina é ativada, a velocidade limite é exibida no visor (3). Se qualquer
falha ocorrer na função de limite de velocidade da máquina, um código de ação será mostrada no visor (3).

OPERAÇÃO DO LIMITE DE VELOCIDADE DO VEÍCULO


k ATENÇÃO
Se a economia de combustível for baixo ou a troca de transmissão falhar quando a função de controle de limite
de velocidade da máquina for ativada, mude o limite de velocidade.

Quando a velocidade de deslocamento da máquina chega perto da velocidade limite, que restringe a velocidade da
máquina automaticamente para evitar que se exceda o limite de velocidade pelo controle do motor e do retardador.

OBSERVAÇÃO
• Quando necessário, consulte o seu distribuidor Komatsu para
definir a velocidade limitante. É possível ajustar a velocidade
limite para cada estado da máquina: carregada e vazia.
• Se o pedal de freio ou a alavanca do retardador forem
operados ao mesmo tempo, a função de controle de limite de
velocidade da máquina será ativada, tornando possível reduzir
a velocidade ou parar a máquina, do mesmo modo que durante
o funcionamento normal do freio.
• Quando a velocidade limite é definida, será impossível definir a
velocidade de ajuste do ARSC acima da velocidade limite para o
estado de carga. A função ARSC pode ser acionada da mesma
maneira que na operação normal do ARSC. Para a operação
ARSC, consulte “ARSC (CONTROLE DE VELOCIDADE DO
RETARDADOR AUTOMÁTICO) (Página 3-104)”
• Se a máquina percorrer um declive com o pedal do acelerador
pressionado, será possível exceder a velocidade limite
temporariamente. Quando a velocidade de deslocamento
exceder a velocidade limite, a mensagem “ OVERSPEED”
(ROTAÇÃO EXCESSIVA) é exibida no mostrador de
caracteres. Se esta mensagem for exibida, solte o pedal do
acelerador. Esta mensagem desaparece após o início do
controle retardador e da redução da velocidade.

6-66
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DO LIMITE DA VELOCIDADE DO VEÍCULO

DIAGNÓSTICO DE FALHAS
QUANDO OCORRE UM PROBLEMA NO SISTEMA
Este sistema possui uma função de autodiagnóstico. Se ocorrer qualquer problema no sistema, o código de ação é
exibido no mostrador de caracteres do painel monitor da máquina.
Se for exibido um código de ação, estacione a máquina em um local seguro e aplique o freio de estacionamento. Verifique
o código da falha em “CÓDIGO DE AÇÃO” (3-150), e peça ao seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.

Solução
Código de falha Denominação da falha (q: Continua, x: Cancela)
Motor Retardador

CA131 Falha de alta tensão no sensor de aceleração: (detectada alta tensão) x x


CA132 Falha de baixa tensão no sensor de aceleração: (detectada baixa tensão) x x
DLT3 KA Sensor de rotação do eixo de saída da transmissão: Desconexão x q
DLT4 MA Sensor de rotação do eixo de saída da transmissão: Desconexão q x
DHP6 KA Sensor de pressão da suspensão: Desconexão (lado traseiro direito) q x
DHP6 KX Sensor de pressão da suspensão: Fora da faixa de sinal de entrada (lado q x
traseiro direito)
DHP7 KA Sensor de pressão da suspensão: Desconexão (lado esquerdo direito) q x
DHP7 KX Sensor de pressão da suspensão: Fora da faixa de sinal de entrada (lado q x
traseiro esquerdo)
DX11 KA Válvula solenoide proporcional do freio traseiro: Desconexão q x
DX11 KY Válvula solenoide proporcional do freio traseiro: curto-circuito com a fonte q x
de alimentação
DX11 KB Válvula solenoide proporcional do freio traseiro: curto-circuito q x
DX12 KA Válvula solenoide proporcional do freio dianteiro: Desconexão q x
DX12 KY Válvula solenoide proporcional do freio dianteiro: curto-circuito com a fonte q x
de alimentação
DX12 KB Válvula solenoide proporcional do freio dianteiro: curto-circuito q x

6-67
MANUSEIO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DA LIMITE DA
VELOCIDADE EM UM VEÍCULO COM SOBRECARGA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DO LIMITE DA


VELOCIDADE EM UM VEÍCULO COM SOBRECARGA
Este sistema controla a velocidade de deslocamento de um veículo sobrecarregado, restringindo a sua velocidade à
velocidade especificada automaticamente no momento em que a máquina é carregada.

k ATENÇÃO
Se o alarme tocar por falha quando a função de controle de limite de velocidade for ativada, estacione a máquina
em uma área plana utilizando o pedal do freio ou a alavanca de controle do retardador. Se ocorrer qualquer
anormalidade no sistema de controle do limite de velocidade, a velocidade da máquina não pode ser controlada,
expondo-a a acidentes com possíveis ferimentos graves.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Luz piloto do retardador (2) Mostrador de caracteres

LUZ PILOTO DO RETARDADOR


A luz piloto do retardador (1) acende quando o retardador é acionado, devido à função de controle de limite de velocidade
da máquina.

MOSTRADOR DE CARACTERES
Quando a função de limite de velocidade da máquina é ativada, a velocidade limite é exibida no visor (2). Se qualquer
falha ocorrer na função de limite de velocidade da máquina, um código de ação será mostrada no visor (2).

6-68
MANUSEIO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DA LIMITE DA
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS VELOCIDADE EM UM VEÍCULO COM SOBRECARGA

OPERAÇÃO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DO LIMITE DA VELOCIDADE EM UM


VEÍCULO COM SOBRECARGA
A sobrecarga é avaliada após a máquina ser carregada e iniciar o
deslocamento. Se a máquina for considerada sobrecarregada, o
alarme sonoro será ativado e a mensagem “Overload” (sobrecarga)
será exibida no mostrador de caracteres, ativando a função de
controle de limite de velocidade.

Quando a função de controle de limite de velocidade é ativado, esta


controla automaticamente o motor e o retardador de modo que a
velocidade de deslocamento não exceda 14 km/h.
Uma vez que a máquina é considerada sobrecarregada, o alarme
sonoro, a função de controle de limite de velocidade e mensagens
não são restabelecidos até que a máquina despeje sua carga.

OBSERVAÇÃO
• O limite de velocidade não pode ser alterado.
• Se o pedal de freio ou a alavanca do retardador forem
operados ao mesmo tempo, a função de controle de limite de
velocidade da máquina será ativada, tornando possível reduzir
a velocidade ou parar a máquina, do mesmo modo que durante
o funcionamento normal do freio.
• Quando a função de controle do limite de velocidade é ativada,
o controle ARSC não funciona mesmo que ajustado a 15 km/h
ou acima. Se o controle ARSC for ajustado em 14 km/h ou
abaixo, o ARSC operará normalmente.
O ARSC pode operar normalmente (para o método de operação
do ARSC, consulte “ARSC (CONTROLE DE VELOCIDADE DO
RETARDADOR AUTOMÁTICO) (Página 3-104)”
• Se a máquina percorrer um declive com o pedal do acelerador
pressionado, será possível exceder a velocidade limite
temporariamente. Quando a velocidade de deslocamento
exceder a velocidade limite, a mensagem “ OVERSPEED”
(ROTAÇÃO EXCESSIVA) é exibida no mostrador de caracteres.
Se esta mensagem for exibida, solte o pedal do acelerador. Esta
mensagem desaparece após o início do controle retardador e
da redução da velocidade.

6-69
MANUSEIO DA FUNÇÃO DE CONTROLE DA LIMITE DA
VELOCIDADE EM UM VEÍCULO COM SOBRECARGA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

DIAGNÓSTICO DE FALHAS
QUANDO OCORRE UM PROBLEMA NO SISTEMA
Este sistema possui uma função de autodiagnóstico. Se ocorrer qualquer problema no sistema, o código de ação é
exibido no mostrador de caracteres do painel monitor da máquina.
Se for exibido um código de ação, estacione a máquina em um local seguro e aplique o freio de estacionamento. Verifique
o código da falha em “CÓDIGO DE AÇÃO” (3-150), e peça ao seu distribuidor Komatsu para efetuar os reparos.

Solução
Código de falha Denominação da falha (q: Continua, x: Cancela)
Motor Retardador

CA131 Falha de alta tensão no sensor de aceleração: (detectada alta tensão) x x


Falha de baixa tensão no sensor de aceleração: (detectada baixa
CA132 x x
tensão)
DLT3 KA Sensor de rotação do eixo de saída da transmissão: Desconexão x q
DLT4 MA Sensor de rotação do eixo de saída da transmissão: Desconexão q x
Sistema do sensor de pressão da suspensão: curto-circuito (lado
DHP4 KY x x
dianteiro direito)
Sistema do sensor de pressão da suspensão: desconexão ou falha de
DHP4 KZ x x
aterramento (lado dianteiro direito)
Sistema do sensor de pressão da suspensão: curto-circuito (lado
DHP5 KY x x
dianteiro esquerdo)
Sistema do sensor de pressão da suspensão: desconexão ou falha de
DHP5 KZ x x
aterramento (lado dianteiro esquerdo)
DHP6 KA Sensor de pressão da suspensão: Desconexão (lado traseiro direito) x x
Sensor de pressão da suspensão: Fora da faixa de sinal de entrada
DHP6 KX x x
(lado traseiro direito)
DHP7 KA Sensor de pressão da suspensão: Desconexão (lado esquerdo direito) x x
Sensor de pressão da suspensão: Fora da faixa de sinal de entrada
DHP7 KX x x
(lado traseiro esquerdo)
DKH1 KX Sensor do ângulo de inclinação: Fora da faixa de sinal de entrada x x
DK54 KX Sensor do posicionador da caçamba: Fora da faixa de sinal de entrada x x
DX11 KA Válvula solenoide proporcional do freio traseiro: Desconexão q x
Válvula solenoide proporcional do freio traseiro: curto-circuito com a
DX11 KY q x
fonte de alimentação
DX11 KB Válvula solenoide proporcional do freio traseiro: curto-circuito q x
DX12 KA Válvula solenoide proporcional do freio dianteiro: Desconexão q x
Válvula solenoide proporcional do freio dianteiro: curto-circuito com a
DX12 KY q x
fonte de alimentação
DX12 KB Válvula solenoide proporcional do freio dianteiro: curto-circuito q x

6-70
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS SISTEMA DE REABASTECIMENTO DA LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA

SISTEMA DE REABASTECIMENTO AUTOMÁTICO DA


LUBRIFICAÇÃO
A graxa pode ser reabastecida ao nível do solo, no reservatório de graxa localizado na plataforma direita.

OBSERVAÇÃO
A bomba de reabastecimento de graxa e uma mangueira de reabastecimento (com acoplador rápido) são necessárias
para a utilização desse sistema de reabastecimento da lubrificação automática.

APRESENTAÇÃO DO SISTEMA

(1) Reservatório de graxa (5) Indicador do nível de graxa


(2) Sensor de nível (6) Interruptor de liberação manual de pressão
(3) Válvula de corte (7) Indicador de pressão interna da tubulação de
(4) Luz de RESERVATÓRIO COMPLETO reabastecimento
(8) Bocal de reabastecimento

6-71
SISTEMA DE REABASTECIMENTO DA LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DO SISTEMA DE REABASTECIMENTO


1. Remova a tampa do bocal de abastecimento (8) e conecte a mangueira de reabastecimento com o acoplador.
2. Acione a bomba de reabastecimento e abasteça o reservatório de graxa (1).
(Quando o reabastecimento é iniciado, o sensor de nível (2) detecta este processo, e o indicador de nível de graxa (5)
passará a indicar o nível de graxa.)
3. Quando o reservatório atingir seu nível máximo, a luz de COMPLETO (4) se acende.
(Neste momento, a válvula de corte (3) bloqueia o tubo de reabastecimento, para evitar que o reservatório transborde.)
4. Pare a bomba de reabastecimento.
5. Com o indicador de pressão interna da tubulação de reabastecimento (7) em vista, pressione o interruptor de liberação
manual de pressão (6) até que a pressão seja totalmente liberada.
(A tubulação de reabastecimento bloqueada será aberta pela atuação manual do interruptor (6), permitindo que a
pressão residual seja retirada do reservatório de graxa.)
6. Retire a mangueira de reabastecimento e instale a tampa do bocal de abastecimento (8) no acoplador.

6-72
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA

MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA


A escada hidráulica é uma escada com sistema de atuação hidráulica. A escada pode ser elevada enquanto a máquina
se desloca, ou baixada para que o operador possa utilizá-la para subir e descer da máquina.

6-73
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Interruptor de elevação e descida da escada (interior (3) Indicador da escada hidráulica
da cabina do operador) (4) Interruptor do sistema da escada hidráulica
(2) Interruptor de elevação e descida da escada (exterior
da cabina do operador)

INTERRUPTOR DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DA ESCADA (INTERIOR DA CABINA DO OPERADOR)


Acionando o interruptor (1) a escada hidráulica pode ser operada com o interruptor de partida do motor na posição LIGA.

INTERRUPTOR DE ELEVAÇÃO E DESCIDA DA ESCADA (EXTERIOR DA CABINA DO OPERADOR)


Da mesma maneira que o interruptor do interior da cabine, o operador poderá acionar a escada atuando o interruptor (2).
Este interruptor poderá também ser operado após o desligamento da chave de partida do motor.

OBSERVAÇÃO
Para detalhes sobre a utilização da escada, consulte “OPERAÇÃO DA ESCADA HIDRÁULICA” (pág. 6-76).

INDICADOR DA ESCADA HIDRÁULICA


A luz (3) se acende e se apaga, ou começa a piscar, dependendo da posição da escada.

A lâmpada acende quando a escada é baixada ao seu limite inferior, apaga quando a escada é retraída, e pisca quando
a escada é colocada em outras posições.

IMPORTANTE
Se a luz não apagar após a escada ter sido recolhida, contate o distribuidor Komatsu para investigar a causa do problema.

6-74
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA

INTERRUPTOR DO SISTEMA DA ESCADA HIDRÁULICA


O interruptor (4) é utilizado para ligar e desligar o sistema da escada hidráulica.
O sistema da escada hidráulica DESLIGA quando o lado superior do interruptor é pressionado, e LIGA quando o lado
inferior do interruptor é pressionado.

OBSERVAÇÃO
Quando o sistema da escada hidráulica é desligado, tornam-se inativos não apenas a operação da escada hidráulica,
mas também as funções de intertravamento do freio de estacionamento e de recolhimento automático das articulações
da escada. Para detalhes, favor consultar /J”[6.48.4]”.

6-75
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

OPERAÇÃO DA ESCADA HIDRÁULICA


Ao operar os interruptores de elevação e descida da escada, instalados no interior e exterior da cabina do operador, a
escada pode ser levantada e baixada.

k ATENÇÃO
Verifique a ausência de pessoas no raio de operação da escada antes de acionar a escada. Pessoas que
estiverem no raio de operação da escada correm risco de se chocar acidentalmente com a escada ou de ficar
presas nas partes móveis da escada. Mantenha outras pessoas afastadas da escada, especialmente quando a
escada estiver retraída.

k CUIDADO
• Certifique-se da ausência de objetos que interfiram no raio de ação da escada.
Se houver objetos impedindo o movimento da escada, poderão se chocar com a escada quando ela estiver
se abrindo, ou ficar presos nas articulações, resultando em danos para a escada.
• Mantenha distância da área de operação da escada quando houver uma pessoa ocupando o assento do
operador. A escada pode entrar subitamente em movimento.
• Verifique se a escada foi totalmente retraída antes de dar a partida na máquina. Se a escada não estiver
totalmente retraída, o freio de estacionamento não poderá ser liberado.

Se o interruptor de freio de estacionamento for colocado na posição de DESLOCAMENTO, ou se a alavanca de mudança


de marcha for alterada de Neutro para outra marcha durante a operação da escada, a escada interrompe seu movimento.
Para que os movimentos da escada sejam reiniciados, posicione o interruptor de freio de estacionamento na posição
ESTACIONAR e a alavanca de mudança de marcha em Neutro.

IMPORTANTE
Não mantenha o interruptor de elevação e descida da escada pressionado por mais de 20 segundos, ou o motor poderá
se incendiar.

PROCEDIMENTO DE OPERAÇÃO DA ESCADA


1. Verifique se as válvulas de liberação hidráulica da escada (1) e (2)
estão fechadas (foram totalmente giradas no sentido horário).

6-76
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA

2. Certifique-se de que o interruptor do sistema da escada


hidráulica esteja voltado para baixo.

BAIXAR A ESCADA
Pare a máquina, e após verificar que o interruptor do freio de estacionamento se encontra na posição de
“ESTACIONAMENTO” e que o interruptor de mudança de marcha está em neutro, mantenha pressionado o lado inferior
do interruptor de elevação e descida da escada até que a escada baixe completamente.
(Para esta operação, podem ser utilizados os interruptores do lado interno ou externo da cabina.)
Quando a escada é operada, o alarme dispara simultaneamente. Quando a escada está completamente baixada, o
indicador da escada hidráulica para de piscar e mantém-se aceso, e o alarme para de soar.

RETRAÇÃO DA ESCADA
Depois de verificar que o interruptor do freio de estacionamento se encontra na posição “ESTACIONAMENTO” e que o
interruptor de mudança de marcha está em neutro, mantenha pressionado o lado superior do interruptor de elevação e
descida da escada até que a escada se retraia completamente. (Para esta operação, pode ser utilizado interruptor do lado
interno ou externo da cabina.)
Quando a escada é operada, o alarme dispara simultaneamente. Quando a escada estiver completamente retraída, o
indicador da escada hidráulica para de piscar e mantém-se aceso, e o alarme para de soar.

OBSERVAÇÃO
• A escada pode ser operada utilizando o interruptor de elevar e baixar no interior da cabina do operador apenas
quando a chave de partida do motor estiver na posição LIGA (com o motor em circulação ou não).
• A escada pode sofrer caimento hidráulico se o motor permanecer muito tempo sem utilização, mas isso pode ser
considerado normal.
• Verifique a ausência de pessoas ao redor da escada antes de dar a partida no motor, pois a escada poderá se retrair
se o motor der a partida e o interruptor de freio de estacionamento estiver na posição DESLOCAMENTO, se a escada
hidráulica estiver acima do nível horizontal.
• Se a escada estiver abaixo do nível horizontal, a escada não é automaticamente retraída quando o motor dá a
partida. Deve-se então pressionar o interruptor de elevação e descida da escada para retrair a escada.

IMPORTANTE
O freio de estacionamento não pode ser liberado, mesmo se o interruptor de freio de estacionamento estiver na
posição de “DESLOCAMENTO”, caso a escada não esteja totalmente retraída. Libere o freio de estacionamento
após retrair completamente a escada.

6-77
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

OPERAÇÃO DA ESCADA COM A CHAVE DE PARTIDA DESLIGADA


Quando a chave de partida é desligada, apenas o interruptor de elevação e descida da escada no exterior da cabina do
operador poderá ser utilizado para elevar e baixar a escada, independentemente da posição do interruptor do sistema da
escada hidráulica. Nesta condição, o interruptor de elevação e descida da escada do interior da cabina não poderá ser
utilizado para operar a escada.

FUNÇÕES RELACIONADAS À ESCADA HIDRÁULICA


Quando o lado inferior do interruptor do sistema da escada hidráulica é pressionado (ativando o sistema de escada
hidráulica), as seguintes funções estarão disponíveis, além das funções normais de funcionamento da escada:

FUNÇÃO DE INTERTRAVAMENTO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO


A fim de evitar que a escada seja danificada ao se chocar contra em obstáculos, quando a máquina se deslocar com a
escada baixada, o freio de estacionamento não poderá ser liberado quando o interruptor do freio de estacionamento for
colocado na posição de “DESLOCAMENTO”, se a escada não estiver retraída. (Neste caso, a luz de advertência central
se acende e o alarme sonoro dispara intermitentemente para atrair a atenção do operador.)
Quando a escada estiver retraída, a luz central de advertência se desliga o alarme sonoro para de soar, e o freio de
estacionamento poderá ser liberado.

OBSERVAÇÃO
Em situações de emergência, é possível anular temporariamente a função de intertravamento do freio de estacionamento
utilizando o interruptor do sistema da escada hidráulica. Para detalhes, consulte “PROCEDIMENTO QUANDO A
MÁQUINA SE TORNAR IMÓVEL DEVIDO À IMPOSSIBILIDADE DE LIBERAR O FREIO DE ESTACIONAMENTO”
(Página 6-84).

FUNÇÃO DE RECOLHIMENTO AUTOMÁTICO DA ARTICULAÇÃO DA ESCADA


HIDRÁULICA
k ATENÇÃO

Se o motor der a partida sem que a escada hidráulica esteja


retraída, mas esteja na posição horizontal, a função de
recolhimento automático será ativada na escada. Verifique a
ausência de pessoas no raio de operação da escada antes de
acionar a escada. Pessoas ou objetos que estiverem no raio de
operação da escada correm risco de se chocar acidentalmente
com a escada ou de ficar presas nas partes móveis da escada.
Antes de iniciar o motor, certifique-se da ausência de pessoas
na área de atuação da escada.

A função de recolhimento automático da articulação* da escada hidráulica evita que a escada se incline devido a
vazamentos internos de óleo ou a outras causas, após operações em terrenos acidentados ou ao parar a máquina em
uma encosta.
Com o motor em funcionamento, a função de recolhimento automático recolhe automaticamente a escada para sua
posição de retração sempre que a escada se inclinar mais de cinco graus de sua posição de retração total.

OBSERVAÇÃO
• Quando a função de recolhimento automático estiver ativa, o alarme não soa.
• Da mesma forma que a função de intertravamento do freio de estacionamento, a função de retração automática não
é ativada se o sistema da escada hidráulica estiver desligado.

6-78
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA

MANUTENÇÃO DA ESCADA HIDRÁULICA

QUANDO É NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO E ABASTECIMENTO DO NÍVEL DE ÓLEO NA UNIDADE DE ACIONAMENTO
1. Pare a máquina.
2. Baixe a escada até o seu nível mais baixo.
3. Localize o visor de nível (G) para verificar o nível de óleo.

4. Caso o nível de óleo não esteja visível, remova a carcaça (1)


da unidade do motor, e adicione óleo de linha de transmissão
genuíno Komatsu T010 pelo bocal de abastecimento (F).

6-79
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

TESTES E AJUSTES DO TEMPO DE OPERAÇÃO DA ESCADA HIDRÁULICA

VERIFICAÇÃO
Utilize o interruptor de elevação e descida da escada para operar a escada. Calcule o tempo necessário para que a
escada para se desloque de sua posição superior de retração a sua posição mais baixa, e da posição mais baixa à
posição de retração.
O tempo normal de ambas as operações é de 8 a 12 segundos.

AJUSTE
Se o tempo de operação da escada não estiver normal (de 8 a 12 segundos), ajuste-o de acordo com o seguinte
procedimento:
1. Remova os seis parafusos de fixação da tampa (1) do degrau da
escada hidráulica e abra a tampa (1).

2. Ajuste do tempo de elevação da escada.


1) Quando o tempo de operação está muito curto:
Gire no sentido horário o botão de controle de elevação da
escada (2) da válvula de controle de velocidade.
2) Quando o tempo de operação está muito longo:
Gire no sentido anti-horário o botão de controle de elevação da
escada (2) da válvula de controle de velocidade.

3. Ajuste do tempo de descida da escada.


1) Quando o tempo de operação está muito curto:
Gire no sentido horário o botão de controle de descida da
escada (3) da válvula de controle de velocidade.
2) Quando o tempo de operação está muito longo:
Gire no sentido anti-horário o botão de controle de descida da
escada (3) da válvula de controle de velocidade.

OBSERVAÇÃO
Se a escada apresentar variação periódica de velocidade após a realização do ajuste de seu tempo de operação, gire o
botão de controle de descida da escada (3) no sentido horário até que a escada não apresente mais variação periódica
de velocidade.

4. Feche os seis parafusos de fixação da tampa (1).

6-80
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO
1. Desligue o motor.
2. Baixe a escada até sua posição mais baixa.
3. Use a bomba para bombear graxa na graxa através da conexão de graxa marcado pela seta.
4. Após a lubrificação com graxa, remova toda a graxa antiga expelida.

IMPORTANTE
Ao lubrificar, use graxeiras genuínas Komatsu.

(1) Pino do cilindro (lado inferior)


(2) Pino do cilindro (lado superior)
(3) Pino da escada (um em cada ponto: direito e esquerdo)

6-81
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROCA DE ÓLEO NA UNIDADE DE FORÇA

k ATENÇÃO
• Substituição do óleo na unidade de força
Certifique-se de baixar a escada até sua posição mais baixa antes de substituir o óleo na unidade de força.
Caso contrário, a escada poderá cair quando o óleo for drenado e causar ferimentos ou danos à escada.
• As peças e óleo estarão sob alta temperatura depois de usar a escada. Para evitar queimaduras, iniciar o
trabalho após a temperatura baixar suficientemente.

• Capacidade de reabastecimento: 1,8 litros

1. Abra a válvula de drenagem (1) e drene o óleo.

2. Remova a carcaça (2) da unidade do motor para abastecer


a unidade do motor com Óleo de Linha de Força Genuíno
Komatsu T010 através do bocal de abastecimento (F)

6-82
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA

PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA PARA A SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA

No. Peças críticas de segurança para a substituição periódica Intervalo de substituição Observações
A cada 4000 horas ou
1 Tampa da haste do cilindro 2 anos, o que ocorrer Substitua
primeiro

6-83
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

PROCEDIMENTOS A SEREM ADOTADOS QUANDO A MÁQUINA SE TORNA IMÓVEL


PORQUE O FREIO DE ESTACIONAMENTO NÃO PODE SER LIBERADO
Se a escada não puder ser retraída devido a uma falha e o freio de estacionamento não puder ser liberado, pressione a
parte superior do interruptor do sistema da escada hidráulica e o freio de estacionamento será liberado. Assim, a máquina
poderá trafegar.
Depois de deslocar a máquina para um local seguro, solicitar ao seu distribuidor Komatsu um reparo imediatamente.

COMO DESLIGAR O SISTEMA DE ESCADA HIDRÁULICA

k ATENÇÃO
Se a máquina se deslocar com o sistema de escada hidráulica desligado, a escada pode ser danificada,
dependendo da posição das condições da escada e da via de tráfego. Trafegue com a máquina depois de verificar
que as luzes do indicador da escada hidráulica apagaram (a escada está recolhida).

Pressione o botão superior do interruptor do sistema da escada


hidráulica.

OBSERVAÇÃO
• Mesmo que o sistema da escada hidráulica esteja inativo, a
luz de alerta central acende e o alarme sonoro dispara para
alertar o operador quando a máquina trafega com a escada
não retraída.
• Quando o sistema da escada hidráulica está inativo, a escada
não pode ser ativada. Para ativá-la, pressione o botão inferior
do interruptor do sistema da escada hidráulica novamente.

6-84
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA

PROCEDIMENTOS A SEREM ADOTADOS QUANDO A ESCADA SE TORNA IMÓVEL


QUANDO É POSSÍVEL ELEVAR A ESCADA MAS NÃO BAIXÁ-LA
O solenóide de descida da escada pode estar com defeito. A escada pode ser baixada através da troca do conector para o
solenóide de elevação da escada pelo solenóide de descida da escada. No entanto, esta é uma solução temporária para
baixar a escada. Depois de baixá-la, solicite ao seu distribuidor Komatsu um reparo imediatamente.

1. Gire a chave de partida para a posição DESL (OFF) e retire a


chave.
2. Remova a tampa (1).

3. Alterne o conector (2) com conector (3).

QUANDO É POSSÍVEL BAIXAR A ESCADA MAS NÃO ELEVÁ-LA


O solenóide de elevação da escada pode estar com defeito. Da mesma forma que o mencionado acima, a escada pode
ser elevada através da troca do conector para o solenóide de descida da escada pelo solenóide de elevação da escada.
No entanto, esta é uma solução temporária para elevar a escada. Depois de elevá-la, solicite ao seu distribuidor Komatsu
um reparo imediatamente.

6-85
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

QUANDO NÃO FOR POSSÍVEL ELEVAR OU BAIXAR A ESCADA

k ATENÇÃO
Ao liberar a pressão do óleo, certifique-se de suspender a escada usando um guindaste ou similar para fixar
firmemente a escada. Caso contrário, a escada poderá cair, logo que a pressão de óleo seja liberada.

Para baixar a escada, suspenda-a usando um guindaste, e abra a válvula de liberação de pressão de óleo da escada. A
escada pode ser baixada quando a pressão do óleo é liberada.

Para levantar a escada, suspenda-a usando um guindaste, e abra a válvula de liberação de pressão de óleo da escada.
Em seguida, levante a escada usando o guindaste.

Gire as válvulas de liberação da pressão de óleo da escada (1) em


sentido anti-horário para abrir a válvula.

OBSERVAÇÃO
A válvula (2) tem a mesma função das válvulas (1), mas somente
deve ser operada para baixar a escada em casos de emergência.

6-86
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA

DIAGNÓSTICO DE FALHAS

EM CASO DE FALHA NO SISTEMA


Este sistema está equipado com uma função de autodiagnóstico que exibe um código de ação no mostrador de caracteres
do monitor da máquina. Se um código de ação for exibido, verifique-o. Para detalhes, consulte “CÓDIGOS DE AÇÃO”
(PÁGINAS 3-150).

Procedimento de escape
Código de falha Nome da falha Sintoma da falha
de emergência

A escada pode ser operada utilizando o


Sinal de entrada de posição da Escada hidráulica não funciona interruptor de elevação e descida no exterior
DK5V KX
escada fora da faixa (*) da cabina com a chave de partida na posição
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Falha no sistema da escada Escada hidráulica não funciona interruptor de elevação e descida no exterior
DK5V MA
hidráulica (*) da cabina com a chave de partida na posição
DESLIGA.
Escada hidráulica não funciona
Falha no sistema do interruptor 1 A escada pode ser operada utilizando o
quando o interruptor de elevação
DDDG L4 de operação manual da escada interruptor de elevação e descida no exterior
e descida da escada no interior
hidráulica. da cabina.
da cabina é pressionado.
Escada hidráulica não funciona
Falha no sistema do interruptor 2 A escada pode ser operada utilizando o
quando o interruptor de elevação
DDDH L4 de operação manual da escada interruptor de elevação e descida no interior
e descida da escada no exterior
hidráulica. da cabina.
da cabina é pressionado.
Escada hidráulica funciona
Falha no sistema de saída do quando o interruptor de elevação
D1EN KZ relé de alimentação da escada e descida da escada no exterior -
hidráulica. da cabina é pressionado, mesmo
com o motor em funcionamento.
Circuito aberto no circuito de
Escada hidráulica não funciona.
DDU1 KA entrada de operação do freio de -
(*)
estacionamento.
Advertência de intertravamento
989Z 00 Alarme sonoro dispara. -
do freio de estacionamento.
Circuito aberto no circuito de
Escada hidráulica não funciona.
D1EM KA saída do relé de intertravamento -
(*)
do freio de estacionamento.
Falha de aterramento no
circuito de saída do relé de Escada hidráulica não funciona.
D1EM KB -
intertravamento do freio de (*)
estacionamento.
A escada pode ser operada utilizando o
interruptor de elevação e descida da escada
Curto-circuito quente no no exterior da cabina com a chave de partida
circuito de saída do relé de Escada hidráulica não funciona. desligada. Consulte “ATUAÇÃO DO FREIO
D1EM KY
i n t e r t r a v a m e n t o d o f r e i o d e (*) DE ESTACIONAMENTO EM SITUAÇÕES
estacionamento. DE EMERGÊNCIA” (Páginas 3-140) para
o procedimento de liberação do freio de
estacionamento.
O indicador da escada não
Falha no sistema do indicador da
DUM9 KZ se acende, ou se mantém -
escada
acendendo.
Circuito aberto no circuito de Ocorre impacto quando a escada
DWNL KA saída do solenoide de redução de hidráulica para em sua posição -
impacto da escada. mais baixa.
Falha de aterramento no circuito Ocorre impacto quando a escada
DWNL KB de saída do solenoide de redução hidráulica para em sua posição -
de impacto da escada. mais baixa.

6-87
MANUSEIO DA ESCADA HIDRÁULICA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Procedimento de escape
Código de falha Nome da falha Sintoma da falha
de emergência
Curto-circuito quente no circuito
Redução da velocidade de
DNWL KY de saída do solenoide de -
descida da escada hidráulica.
redução de impacto da escada.
A escada pode ser operada utilizando o
Circuito aberto no circuito do relé
Escada hidráulica não pode ser interruptor de elevação e descida no exterior
D1EP KA de acionamento da bomba da
levantada. da cabina com a chave de partida na posição
escada.
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Falha de aterramento no circuito
Escada hidráulica não pode ser interruptor de elevação e descida no exterior
D1EP KB do relé de acionamento da
levantada. da cabina com a chave de partida na posição
bomba da escada.
DESLIGA.
A bomba da escada hidráulica
Curto-circuito quente no circuito
se mantém em funcionamento
D1EP KY de relé de acionamento da -
quando a chave de partida é
bomba da escada.
ligada.
Circuito aberto no circuito do relé Alarme não dispara durante a
D1EQ KA -
de alarme sonoro da escada. operação da escada hidráulica.
Falha de aterramento no circuito
Alarme não dispara durante a
D1EQ KB do relé de alarme sonoro da -
operação da escada hidráulica.
escada.
Curto-circuito quente no circuito
Alarme continua soando quando
D1EQ KY do relé de alarme sonoro da -
a chave de partida é ligada.
escada.
A escada pode ser operada utilizando o
Circuito aberto no circuito do
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ER KA relé do solenoide de elevação
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Falha de aterramento no circuito
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ER KB do relé do solenoide de elevação
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Curto-circuito quente no circuito
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ER KY do relé do solenoide de elevação
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Circuito aberto no circuito do
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ES KA relé do solenoide de descida da
(*) da cabina com a chave de partida na posição
escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Falha de aterramento no circuito
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ES KB do relé do solenoide de descida
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
A escada pode ser operada utilizando o
Curto-circuito quente no circuito
Escada hidráulica não funciona. interruptor de elevação e descida no exterior
D1ES KY do relé do solenoide de descida
(*) da cabina com a chave de partida na posição
da escada
DESLIGA.
Q u e d a n a v o l t a g e m d e Escada hidráulica não funciona.
DBC3 KK -
alimentação. (*)
Falha no sistema de alimentação Escada hidráulica não funciona.
DBC2 KK -
do solenoide. (*)
Ocorrem impactos quando
a escada hidráulica para na
DBC0 KT Falha na memória não-volátil posição mais baixa, ou a -
velocidade de descida da escada
hidráulica é reduzida.

(*) As funções de alarme sonoro, de indicador e intertravamento do freio de estacionamento são também interrompidas.
Assim, é possível liberar o freio de estacionamento independentemente da posição da escada.

6-88
CAMINHÃO BASCULANTE HD785-7
No. do formulário: KPAM059802

©2014 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil (05/2014)

Você também pode gostar