Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Utilização e Manutenção
PC160LC-7K
PC180LC-7K
PC180NLC-7K
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SÉRIE PC160LC-7K - K40001 e seguintes
PC180LC-7K - K40001 e seguintes
PC180NLC-7K - K40001 e seguintes
ADVERTÊNCIA!
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o pessoal
de manutenção deverão ler cuidadosamente este manual
antes de utilizar a máquina ou proceder às operações de
manutenção. Este manual deve ser conservado no
interior da cabina para uma eventual consulta e revisão
periódica por qualquer pessoa que possa entrar em
contacto com esta máquina.
PRÓLOGO
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 0.
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utilizar esta máquina com segurança e eficácia. As
precauções constantes do presente manual devem ser sempre tidas em conta durante a utilização e os trabalhos
de manutenção. A maioria dos acidentes ocorre devido à não observância das instruções de segurança
fundamentais, que devem ser aplicadas durante a utilização e a manutenção da máquina. É possível prevenir a
ocorrência de acidentes através do conhecimento prévio das condições que poderão envolver riscos durante o
funcionamento e os trabalhos de manutenção.
ADVERTÊNCIA!
Os operadores e o pessoal de manutenção devem cumprir o que se segue antes de utilizar a máquina ou
proceder às operações de manutenção.
O presente manual deve ser lido e entendido de forma exaustiva antes da utilização e dos trabalhos
de manutenção.
O presente manual deve ser guardado no local de arrumação do Manual de Utilização e Manutenção
apresentado a seguir, e todo o pessoal deverá proceder à sua leitura periódica.
Se o perder ou estragar, pode obter imediatamente uma cópia na Komatsu ou num dos seus
concessionários.
Se vender a máquina, não se esqueça de entregar este manual ao novo proprietário juntamente com a
máquina.
A Komatsu fornece máquinas que respeitam todas as normas e padrões aplicáveis no país para onde
tenham sido expedidas. Caso esta máquina tenha sido comprada noutro país ou a alguém que viva
noutro país, é possível que faltem alguns dispositivos de segurança e características necessários à
utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que respeita à conformidade da sua máquina com os
padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu ou o seu concessionário antes de a utilizar.
1-2
PRÓLOGO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
Sinalética
A seguinte sinalética é utilizada para informar da existência de uma potencial situação de perigo e que poderá
provocar ferimentos ou danos materiais.
No presente manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as seguintes palavras de sinalização para
exprimir o nível de perigo potencial.
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá provocar a
PERIGO morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação de perigo potencial que, se não for evitada, poderá provocar a
ADVERTÊNCIA! morte ou ferimentos graves.
Indica uma situação de perigo potencial que, se não for evitada, poderá provocar
ATENÇÃO! ferimentos menores ou moderados. Esta palavra tamém é usada para alertar
contra práticas inseguras que podem causar danos materiais.
ADVERTÊNCIA!
Quando se levantar do banco do operador, coloque sempre a alavanca do bloqueio de segurança na
posição LOCK (Bloqueado).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo quando elas não estão bloqueadas, isso pode causar
danos corporais graves ou a morte.
Além do referido anteriormente, as seguintes palavras de sinalização são utilizadas para sinalizar precauções que
deverão ser cumpridas para protecção da máquina ou dar informações cujo conhecimento é útil.
- Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações que
NOTA
podem reduzir o tempo de vida útil da máquina.
1-3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PRÓLOGO
Etiquetas de segurança
As etiquetas de segurança são afixadas à máquina com vista a informar o operador ou o trabalhador de
manutenção no local, durante a utilização ou o trabalho de manutenção da máquina e que possa envolver
perigos.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de segurança com palavras” e “Etiquetas de segurança com pictogramas” para
indicação dos procedimentos de segurança.
Peça N.°
Etiquetas de segurança com pictogramas
Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para
expressar um nível de situação de perigo equivalente à
palavra de sinalização. Estes pictogramas de segurança
recorrem a imagens para que o operador ou o trabalhador de
manutenção compreendam sempre o nível e o tipo de perigo.
Os pictogramas de segurança apresentam o tipo de perigo no
topo ou no lado esquerdo, assim como o método de evitar o
perigo no fundo ou no lado direito. Além disso, o tipo de perigo
é apresentado no interior de um triângulo e o método de evitar
o perigo é apresentado no interior de um círculo.
Peça N.°
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a
operação ou a manutenção. Por consequência, as mensagens de segurança existentes neste manual e na
máquina poderão não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Se forem utilizados procedimentos ou acções não recomendados nem permitidos especificamente neste manual,
você é responsável pela garantia da segurança necessária.
Em circunstância alguma, a máquina deverá ser utilizada para usos ou acções proibidos, indicados neste manual.
As explicações, os valores e as ilustrações constantes do presente manual tiveram por base as informações mais
recentes disponíveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras
alterações não incluídas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu concessionário, que lhe dará a conhecer as
informações mais recentes sobre a sua máquina ou sobre questões relacionadas com informações constantes
deste manual.
Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: 1 -> (1))
1-4
PRÓLOGO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
RUÍDO (PC160LC/PC180LC/PC180NLC-7K) 0.
Nível de pressão sonora na estação do operador medido de
acordo com a norma ISO6396 (Método de teste dinâmico,
ciclo de trabalho simulado)
VIBRAÇÃO
O valor da aceleração média quadrática de base ponderada, a
que os braços do operador estão sujeitos, não ultrapassa 2,5
m/segundo²
O valor da aceleração média quadrática de base ponderada, a
que o corpo do operador está sujeito, não ultrapassa 0,5 m/
segundo²
Estes resultados foram obtidos por dispositivos de medição da
aceleração, durante a escavação de valas.
1-5
INTRODUÇÃO PRÓLOGO
INTRODUÇÃO 0.
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
Escavação
Trabalhos de nivelamento
Abertura de valas
Cargas
Trabalhos de demolição
Ver a secção “RECOMMENDED APPLICATIONS ( 3-104 )“ para mais pormenores.
DIRECÇÕES DA MÁQUINA 0.
Frente
Assento do operador
Esquerda Direita
Roda motora
Traseira
No presente manual, os termos frente, traseira, esquerda e direita referem-se à direcção do percurso vista da
cabina do operador quando esta está virada para a frente e a roda dentada está na traseira da máquina.
1-6
PRÓLOGO INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO
1-7
INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO PRÓLOGO
Nº série da máquina
Nº série do motor
KOMATSU UK Ltd.
Nome dos fabricantes:
Durham Road
Endereço:
Birtley
Rua Chester-Le
County Durham DH32QX
Reino Unido
Distribuidor
Endereço
Telefone
1-8
PRÓLOGO INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO
SÉRIE
MASS
PESO
POTÊNCIA DO MOTOR
Komatsu UK Ltd, Birtley, Co. Durham, United Kingdom
FABRICANTE
205-00-K1290
ANO DE FABRICO
MODELO
MODEL
SÉRIE
SERIAL No.
MANUFACT. YEAR
PESO
MASS kg
ENGINE POWER kW
POTÊNCIA DO MOTOR
Product Identification Number
205-00-K1291
FABRICANTE
1-9
ÍNDICE
ÍNDICE
PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2
SEGURANÇA
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............................................................................................................... 2-2
OPERAÇÃO
PERSPECTIVAS DA MÁQUINA .......................................................................................................................... 3-2
PERSPECTIVA GERAL DA MÁQUINA ...................................................................................................... 3-2
PERSPECTIVA GERAL DE COMANDOS E INDICADORES ................................................................... 3-3
1-10
ÍNDICE
1-11
ÍNDICE
1-12
ÍNDICE
MANUTENÇÃO
INFORMAÇÃO SOBRE A MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 4-2
1-13
ÍNDICE
1-14
ÍNDICE
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES .............................................................................................................................................. 5-2
EXPLICAÇÃO DE DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO .......................................................... 5-5
LANÇA ÚNICA (PC160LC- 7K, PC180LC-7K, PC180NLC-7K ) ....................................................... 5-5
EXPLICAÇÃO DE DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO .......................................................... 5-9
LANÇA DE 2 PEÇAS (PC160LC- 7K, PC180LC-7K, PC180NLC-7K) .............................................. 5-9
OPÇÕES E ACESSÓRIOS
ACESSÓRIOS E OPÇÕES - INFORMAÇÃO GERAL......................................................................................... 6-2
A SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR ................................................................................................... 6-2
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS............................................................................................................ 6-3
1-15
ÍNDICE
1-16
SEGURANÇA
22
ADVERTÊNCIA!
Certifique-se de que compreende bem este manual e as
precauções nele incluídas, assim como as etiquetas de
segurança afixadas na máquina. Ao utilizar ou proceder a
trabalhos de manutenção na máquina, deve ter sempre em
conta estes cuidados.
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-2
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
2-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA 0.
Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.
É necessário compreender bem a posição correcta e o teor das etiquetas.
Para se assegurar de que o teor destas etiquetas de segurança pode ser lido correctamente, certifique-se de
que elas se encontram sempre no lugar correcto e mantenha-as limpas. Não use dissolventes orgânicos ou
gasolina para as limpar. Isso pode fazer com as etiquetas de segurança se descasquem.
Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas. Trate estas etiquetas do
mesmo modo.
Se as etiquetas se danificarem, perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, substitua-as por
novas. Para obter informações sobre os números das peças das etiquetas, consulte o presente manual ou a
própria etiqueta e faça a sua encomenda junto do concessionário Komatsu.
6 9
11
X X
2
4
Z
10
b e c d
12
a f
7 10
1 13
5 8 9
2-4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
22
ETIQUETAS DE SEGURANÇA 0.
1. (207-00-K1951)
Avisos relativos ao funcionamento, inspecção e
manutenção
O funcionamento e manutenção inadequados podem
originar ferimentos graves ou a morte.
Leia este manual e as etiquetas antes da operação e
manutenção.
Siga as instruções e os avisos contidos no manual e nas
etiquetas da máquina.
2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2. (A9803-A0481)
Avisos quando abrir a janela da frente
Quando levantar a janela, trave-a dos dois lados com pinos
de bloqueio.
Se a janela cair pode provocar ferimentos.
3. (20Y-00-K2220)
Saída de emergência
Leia o manual de operação antes de utilizar a máquina.
4. (206-00-K1010)
Interruptor de anulação do controle da bomba e interruptor
de anulação do bloqueio da oscilação
Leia o manual de operação antes de iniciar as operações.
2-7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
5. (20E-00-K1150)
Manter afastado da área de movimento
Para evitar FERIMENTOS GRAVES ou a morte faça o
seguinte antes de movimentar a máquina ou os seus
acessórios:
Buzine para alertar as pessoas na vizinhança.
Esteja certo de que ninguém está em cima ou perto da
máquina ou na área de balanço.
Faça a rotação da cabina para vista integral do percurso de
deslocação, se isso puder ser feito com segurança.
Use observadores se a visão estiver obstruída.
Siga sempre o acima indicado.
6. (20E-00-K1140)
Impedir a entrada na área do percurso de trabalho.
Assegure-se de que ninguém está na área de oscilação do
equipamento de trabalho.
7. (09667-A0481)
Não abra a tampa enquanto o motor está a trabalhar.
2-8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
9. (09653-A0481)
Aviso de anti-congelante e óleo a alta temperatura.
Perigo de água e óleo quentes
Para prevenir que a água e o óleo quentes esguichem para
fora:
Desligue o motor.
Deixe a água arrefecer.
Desaperte lentamente a tampa para libertar a pressão
antes de a remover.
Leia o manual de operação antes de operar.
10. (09657-A0881)
Precauções ao ajustar a tensão da lagarta
11. (09805-A0881)
Precauções ao manusear o cabo
2-9
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
REGRAS DE SEGURANÇA 0.
Só pessoal treinado e autorizado pode operar e fazer a manutenção da máquina.
Devem observar-se todas as normas, precauções e instruções de segurança durante o funcionamento ou
manutenção da máquina.
Se estiver sob o efeito do álcool ou de medicamentos, a sua capacidade de utilizar ou reparar em segurança a
máquina pode ser gravemente afectada, pondo em perigo a sua integridade física e de todas as outras
pessoas que se encontrarem no local.
Quando trabalhar com outro operador ou com uma pessoa num local de trabalho com muito tráfego, assegure-
se de que o pessoal compreende todos os sinais de mãos que devem ser usados.
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA 0.
Assegure-se de que todos os anteparos e tampas estão na posição adequada. Substitua ou repare
imediatamente os anteparos ou tampas danificados.
Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os correctamente.
Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operarem.
2-10
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
2-11
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
CORRIMÃOS E DEGRAUS 0.
Para impedir danos corporais provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, proceda sempre do
seguinte modo.
Use os corrimãos e degraus marcados com setas no
diagrama da direita quando entrar ou sair da máquina.
2-12
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS 0.
Líquido refrigerante quente
Para prevenir a ocorrência de queimaduras provocadas por
água quente ou vapor expelido aquando da verificação ou
escoamento do líquido refrigerante, espere que a água
arrefeça até uma temperatura em que seja possível tocar
no tampão do radiador com a mão, antes de iniciar a
operação. Mesmo depois de o líquido refrigerante ter
arrefecido e antes de remover o tampão, desaperte-o
lentamente para libertar a pressão existente no radiador.
Óleo quente
Para prevenir a ocorrência de queimaduras provocadas por
óleo quente aquando da verificação ou escoamento do
óleo, espere que este arrefeça até uma temperatura em
que seja possível tocar no tampão ou no bujão com a mão,
antes de iniciar a operação. Mesmo quando o óleo tiver
arrefecido, desaperte o
tampão ou o bujão lentamente para libertar a pressão
interna antes de os retirar.
2-13
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS 0.
Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou restrições de
ordem legal. Por isso, contacte o seu concessionário Komatsu para aconselhamento.
Quaisquer danos corporais, acidentes ou avarias do produto resultantes do uso de acessórios ou peças não
autorizados não será da responsabilidade da Komatsu.
Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respectivo manual de instruções, bem como as
informações gerais respeitantes a acessórios constantes deste manual.
2-14
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS 0.
Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabina ou no corpo
da máquina. Antes de utilizar equipamento de trabalho com que não está familiarizado, verifique se existe algum
perigo ou interferência e opere com cuidado.
VIDROS DA CABINA 0.
Se se partir o vidro da cabina do lado do equipamento de trabalho, existe o perigo de este embater
directamente no corpo do operador. Suspenda imediatamente as operações e substitua o vidro.
A janela do tejadilho é feita de vidro orgânico (policarbonato) e, como tal, parte-se facilmente se a sua
superfície for danificada, reduzindo assim as suas características de protecção. Se houver uma fenda ou
danos causados por alguma pedra, ou quando detectar sinais disso, substitua por uma janela nova.
2-15
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-16
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
2-17
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
2-18
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
OPERAÇÃO 0.
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO 0.
Quando executar as verificações, desloque a máquina para uma área espaçosa onde não haja obstruções e
opere lentamente. Não autorize ninguém perto da máquina.
Aperte sempre o cinto de segurança.
Confirme que os movimentos da máquina correspondem ao cartão de configuarção de comando no visor. Se
não, substitua imediatamente pelo cartão de configuração correcto.
Verifique o funcionamento dos indicadores e do equipamento, assim como o funcionamento do balde, braço
de elevação, travões, sistema de deslocação, sistema de oscilação e sistema de direcção.
Verifique se há alguma anomalia no ruído da máquina, vibração, aquecimento, cheiro ou indicadores; veja
igualmente se há fugas de óleo ou combustível.
Se for encontrada qualquer anomalia, proceda imediatamente à sua reparação.
2-19
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
2-20
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
CIRCULAR EM DECLIVES 0.
Para impedir que a máquina se vire ou deslize para o lado,
proceda sempre do seguinte modo.
Mantenha o equipamento de trabalho aprox. 20 a 30 cm
acima do solo. Em caso de emergência, baixe rapidamente
o equipamento de trabalho até ao solo para ajudar a
máquina a parar.
Quando subir uma encosta, volte a cabina do operador na direcção da subida; quando descer encostas, vire-a
para o lado da descida. Quando estiver em deslocação, confirme sempre a firmeza do solo à frente da
máquina.
Quando subir uma encosta íngreme, distenda o
equipamento de trabalho para a frente a fim de melhorar o
equilíbrio, mantenha-o aproximadamente 20 a 30 cm acima
do solo e desloque-se a baixa velocidade.
Quando descer uma encosta, baixe a velocidade do motor,
mantenha a alavanca da deslocação perto da posição de
ponto-morto e desloque-se a baixa velocidade.
2-21
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
OPERAÇÕES EM ENCOSTAS 0.
Quando trabalhar em declives, há o perigo de a máquina perder o equilíbrio e se virar quando oscila ou o
equipamento de trabalho é operado. Isto pode provocar lesões ou danos materiais graves, pelo que deve
sempre procurar uma área estável quando procede a estas operações e operar com cuidado.
Não balanceie o equipamento de trabalho do lado
ascendente para o lado descendente quando o balde
estiver carregado. Esta operação é perigosa e pode fazer
com que a máquina se vire.
Se a máquina tiver de ser usada numa rampa, empilhe o
solo para fazer uma plataforma que manterá a máquina tão
horizontal quanto possível.
Plataforma
OPERAÇÕES PROIBIDAS 0.
Não escave uma frente de trabalho por baixo duma
saliência. Há o perigo de cairem pedras ou de a saliência
se desmoronar e cair em cima da máquina.
2-22
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
Quando usar um martelo demolidor ou outro equipamento para trabalhos pesados, há o perigo de a máquina
perder o equilíbrio e se virar. Quando operar em terreno plano ou em encostas.
Não baixe, não oscile nem pare bruscamente o equipamento de trabalho.
Não distenda nem retraia bruscamente o cilindro da lança. Há o perigo de a máquina se virar com o
impacto.
Não passe com o balde por cima da cabeça de outros operadores nem por cima do assento do operador de
camiões de carga ou outro equipamento de transporte. A carga pode derramar-se ou o balde pode embater no
camião de carga e causar lesões graves ou danos materiais.
2-23
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA 0.
Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras ou desmoronamentos ou, ainda, inundações, caso o
terreno seja baixo.
Baixe o equipamento de trabalho até ao chão.
Bloqueado
2-24
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
TRANSPORTE 0.
A máquina pode ser desmontada para transporte. Por isso, quando for transportar a máquina, contacte o seu
concessionário Komatsu para proceder a esse trabalho.
EXPEDIÇÃO DA MÁQUINA 0.
Quando transportar a máquina num transportador, faça sempre como segue.
O peso, altura de transporte e comprimento total da máquina diferem consoante o equipamento de trabalho,
pelo que não se deve esquecer de confirmar as dimensões.
Quando passar sobre pontes ou estruturas em terreno privado, verifique primeiro se a estrutura é
suficientemente forte para suportar o peso da máquina. Quando circular em estradas públicas, consulte
primeiro as autoridades competentes e siga as suas instruções.
Para detalhes sobre o procedimento de transporte da máquina, ver TRANSPORTE ( 3-108 ).
2-25
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
BATERIA 0.
PREVENÇÃO DOS RISCOS ASSOCIADOS À BATERIA 0.
O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias geram gás de hidrogénio inflamável, que pode
explodir. O manuseamento indevido pode resultar em danos corporais graves ou incêndio. Por esta razão,
observe sempre as seguintes precauções.
Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL MAIS
BAIXO. Isto pode causar uma explosão. Verifique sempre periodicamente o nível do electrólito da bateria e
acrescente água destilada para trazer o nível do electrólito para a linha de NÍVEL MAIS ALTO.
Quando trabalhar com baterias, use sempre óculos de protecção e luvas de borracha.
Nunca fume nem utilize chamas perto da bateria.
Antes de efectuar qualquer operação com baterias, rode o interruptor de arranque para a posição OFF
(Desligado).
2-26
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
2-27
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
REBOQUE 0.
REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE 0.
Podem ocorrer danos corporais graves ou morte se a máquina inactiva for rebocada incorrectamente ou se
houver um engano na selecção do cabo de aço, portanto proceda sempre da maneira seguinte.
Sobre o reboque, ver REBOCAR A MÁQUINA ( 3-123 )
Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo de aço.
Prenda o cabo de aço à estrutura da lagarta.
Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina de reboque a máquina rebocada.
Nunca reboque uma máquina numa encosta.
2-28
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
2-29
INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-30
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA
Desbloqueado
Bloqueado
seguro.
2-31
INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA
Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros objectos na ventoinha ou correia da ventoinha. As
peças podem partir-se ou ser projectadas.
FERRAMENTA ADEQUADA 0.
Utilize exclusivamente ferramentas adequadas à tarefa e
certifique-se de que utiliza correctamente as ferramentas. A
utilização de ferramentas danificadas, de fraca qualidade,
avariadas e de emergência, ou a utilização incorrecta das
ferramentas pode causar danos corporais graves.
ACUMULADOR 0.
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão.
Q u a n d o m a n u s e a r o a c u m u l a d o r, u m p r o c e d i m e n t o
descuidado pode provocar uma explosão que terá como
consequência lesões ou danos materiais graves. Por esta
razão, observe sempre as seguintes precauções.
Não desmonte o acumulador.
Não o aproxime de chamas nem o deite numa fogueira.
Não o fure, solde ou corte com um maçarico.
Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o
sujeite a qualquer tipo de impacto.
Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro
libertar o gás. Para esta tarefa, contacte o seu
concessionário Komatsu.
PESSOAL 0.
Só pessoal autorizado pode prestar assistência e reparar a máquina. Não permita a presença de pessoal não
autorizado na zona. Se necessário, peça ajuda a um observador.
ACESSÓRIOS 0.
Designe um líder para os acessórios antes de iniciar as
operações de remoção ou de instalação.
Coloque num estado estável os acessórios que separou da
máquina para que eles não caiam. E tome medidas com
vista a impedir que pessoas não autorizadas entrem na
área de armazém.
2-32
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA
RUÍDO 0.
Quando proceder à manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou
protecções nos ouvidos durante o trabalho.
Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou
permanentes.
TRABALHOS DE SOLDAGEM 0.
As operações de soldagem devem ser sempre efectuadas por um soldador qualificado e num lugar equipado com
um equipamento adequado. Há o perigo de gases, de incêndio ou de electrocussão quando executar a
soldagem, portanto nunca autorize pessoal não qualificado a efectuar a soldagem.
2-33
INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-34
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA
MATERIAIS RESIDUAIS 0.
Para impedir a poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.
Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em
recipientes. Nunca escoe o óleo directamente para o solo
nem o despeje na rede de esgotos, rios, mar ou lagos.
Obedeça às leis e regulamentos competentes quando
despejar objectos perigosos como óleo, combustível, anti-
congelante, solventes, filtros e baterias.
MANUTENÇÃO DO CONDICIONADOR DE AR 0.
Se o líquido de refrigeração do ar condicionado lhe entrar nos olhos, pode provocar a cegueira; se lhe cair na
pele, pode causar queimaduras pelo frio.
Nunca toque no líquido de refrigeração.
AR COMPRIMIDO 0.
Ao proceder à limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projecção de
partículas.
Quando utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de protecção, máscara
anti-poeiras, luvas e outros equipamentos de protecção.
2-35
INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-36
OPERAÇÃO
33
ADVERTÊNCIA!
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre
segurança antes de ler esta secção.
PERSPECTIVAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
PERSPECTIVAS DA MÁQUINA 0.
PERSPECTIVA GERAL DA MÁQUINA 0.
3-2
OPERAÇÃO PERSPECTIVAS DA MÁQUINA
34 35
7 8 9 10 11
6 12 33
(1) Limpa pára-brisas inferior (27) Monitor de temperatura do líquido refrigerante do motor
(2) Luz giratória de advertência (se instalada) (28) Monitor de pressão do óleo do motor
(3) Assento aquecido (29) Indicador de temperatura do líquido refrigerante do motor
(4) Painel de controlo do ar condicionado (30) Monitor de carga
(5) Alavancas de bloqueio de segurança (31) Monitor de nível da água do radiador
(6) Alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho (32) Monitor de modo de trabalho
(7) Interruptor de botão (2 interruptores sobresselentes) (33) Monitor de temperatura do óleo hidráulico
(8) Pedal de circulação (34) Indicador de temperatura do óleo hidráulico
(9) Alavancas de circulação (35) Monitor de manutenção
(10) Isqueiro (36) Contador de serviço
(11) Monitor da máquina (37) Monitor de velocidade de circulação
(12) Interruptor de buzina (2 interruptores sobresselentes) (38) Monitor de nível do óleo do motor
(13) Alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (39) Monitor de entupimento do filtro do ar
(14) Interruptor de arranque (40) Indicador de combustível
(15) Mostrador de controlo de combustível (41) Monitor de advertência de sobrecarga
(16) Interruptor de luzes (42) Monitor de nível do combustível
(17) Interruptor de paragem do alarme (43) Monitor de alimentação de um toque
(18) Interruptor do bloqueio da oscilação (44) Monitor de auto-desaceleração
(19) Interruptor de cancelamento do travão de oscilação (45) Interruptor de controlo do visor
(20) Interruptor de accionamento do solenoide de emergência do (46) Interruptor de confirmação da introdução de dados
(21) Interruptor de accionamento da bomba de emergência (47) Interruptor do lava-vidros
(22) Interruptor selector (48) Interruptor do limpa-pára-brisas
(23) Interruptor de selecção do modo de trabalho (49) Interruptor de manutenção
(24) Monitor do limpa-pára-brisas (50) Selector de velocidade de circulação
(25) Monitor de pré-aquecimento do motor (51) Interruptor da auto-desaceleração
(26) Monitor de bloqueio da oscilação
3-3
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
SISTEMA DE MONITORIA 0.
3-4
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
3-5
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Ecrã de erros
3-6
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO!
Estes monitores não garantem que a máquina esteja em boas condições. Ao efectuar as verificações
antes do arranque do motor (verificações diárias), não confie apenas nos monitores. Saia sempre da
máquina e verifique directamente cada indicador.
Aparecem neste mostrador os items básicos que devem ser verificados antes de pôr o motor a trabalhar. Se
houver alguma anomalia, acende-se o monitor correspondente ao local da anomalia.
3-7
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
3-8
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Monitores de advertência 0.
ATENÇÃO!
Se o monitor de advertência ficar vermelho, pare as operações assim que possível e proceda à inspecção
e manutenção do item respectivo. Ignorar o aviso pode resultar numa avaria.
Trata-se de indicadores que têm de ser observados com o motor em funcionamento. Se ocorrer alguma
anomalia, o mostrador apresenta o item que necessita de atenção imediata.
Se houver alguma anomalia, o monitor relativo ao item com a anomalia fica vermelho.
OBSERVAÇÃO
Com o interruptor de arranque na posição ON, a lâmpada manter-se-á acesa e só apagará depois de o
motor ter arrancado.
Se o motor for ligado ou desligado com o comutador de arranque na posição ON, é possível que a
lâmpada se acenda e o alarme soe momentaneamente, mas isso não indica nenhuma anomalia.
3-9
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
3-10
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Monitores de emergência 0.
ATENÇÃO!
Se o monitor acender a luz vermelha, pare imediatamete o motor ou mantenha-o em ralenti baixo, depois
verifique o ponto respectivo e tome as medidas necessárias.
Trata-se de indicadores que têm de ser observados com o motor em funcionamento. Se houver uma anomalia, o
monitor referente ao local da anomalia acende a luz vermelha e soa um alarme, pelo que deve tomar medidas
imediatas.
C (1) Monitor da temperatura da água do motor C (3) Monitor da pressão do óleo do motor
3-11
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Com o interruptor de arranque na posição ON, a lâmpada
permanece acesa e só apaga depois do motor arrancar.
Depois do motor arrancar, é possível que o alarme
continue a tocar durante um curto período de tempo, o
que não significa a existência de uma avaria.
OBSERVAÇÃO
Quando o monitor se acende, as cores dos items de verificação básica, dos items de advertência e dos
items de paragem de emergência são as seguintes.
Tipo de monitor Em Em
Com baixa
situação situação
temperatura
normal anormal
3-12
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Mostrador piloto 0.
Com o interruptor de ignição ligado (ON), o visor piloto acende, se os dispositivos do visor estiverem a funcionar.
OBSERVAÇÃO
O motor da oscilação está equipado com um travão de
disco que pára mecanicamente a rotação. Enquanto a luz
monitora do bloqueio da oscilação estiver acesa, o travão
continua activado.
3-13
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Monitor do limpa-pára-brisas 0.
Este monitor (3) indica a situação do limpa-pára-brisas..
O visor de monitoria quando o limpa-pára-brisas é accionado
funciona da seguinte maneira.
Quando a luz ON se acende: O limpa-pára-brisas move-se
continuamente
Quando a luz INT se acende: O limpa-pára-brisas move-se
intermitentemente
OFF: o limpa-pára-brisas pára
Interruptor da auto-desaceleração 0.
Este monitor (4) mostra se a função de auto-desacaleração
está a funcionar.
O visor de monitoria quando se activa o interruptor da auto-
desacaleração é o seguinte.
Monitor da auto-desaceleração ON: Auto-desaceleração
activada
Monitor da auto-desaceleração OFF: Auto-desaceleração
cancelada
3-14
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Indicadores e medidores 0.
Indicador do combustível 0.
Este manómetro (9) assinala a quantidade de combustível
existente no depósito de combustível. Durante as operações
normais, deve manter-se na barra preta.
Se o indicador entrar na barra vermelha (A) durante a
operação, é porque há menos de 60 litros de combustível no
depósito. Por isso, verifique e reabasteça de combustível.
OBSERVAÇÃO
Se o indicador entrar na barra vermelha (B), é porque
restam menos de 41 litros de combustível. Barra vermelha Barra preta
Quando o nível do combustível baixa dos 41 litros , o
monitor do nível do combustível (1) fica vermelho.
3-15
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Contador de serviço 0.
Este contador (10) mostra o tempo total de funcionamento da
máquina.
Use o mostrador do relógio para regular o intervalo da
manutenção. O contador de serviço avança enquanto o motor
estiver a funcionar, mesmo que a máquina não se desloque.
O contador avança de 1 valor por cada hora de funcionamento,
independentemente da velocidade do motor.
3-16
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
3-17
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
2 seg.
NOTA
Não use o modo A quando utilizar o martelo demolidor. Existe o perigo de danificar o martelo demolidor.
3-18
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
2 seg.
ADVERTÊNCIA!
Quando subir ou descer de um transportador, desloque sempre a máquina a baixa velocidade (com o
interruptor selector de velocidade na posição Lo). Nunca opere o interruptor selector da velocidade
de deslocação durante a operação de carga ou descarga.
Se o interruptor Hi-Lo for accionado com a máquina em andamento, a máquina pode desviar-se
mesmo que esteja a deslocar-se em linha recta.
Pare a máquina antes de mudar a velocidade de deslocação.
Quando se desloca a alta velocidade (Hi), se necessitar de potência de deslocação, tal como quando se desloca
em terreno macio ou em encostas, a velocidade muda automaticamente para velocidade baixa (Lo), pelo que não
há necessidade de operar o interruptor. O visor de monitoria mantém-se em Hi.
3-19
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
2 seg.
Interruptor do limpa-pára-brisas 0.
Este interruptor (4) acciona o limpa-pára-brisas do vidro da
frente. Secção do visor
Cada vez que se pressiona o interruptor, muda ON INT stop de monitoria
(OFF).
Visor de monitoria INT aceso: O limpa-pára-brisas move-se
intermitentemente
Visor de monitoria ON aceso: O limpa-pára-brisas move-se
continuamente
Visor de monitoria ON: o limpa-pára-brisas pára
2 seg.
3-20
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Interruptor da manutenção 0.
Este interruptor (6) é usado para verificar o tempo que
ainda falta para a manutenção.
3-21
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Substitua o elemento do
05 respiradouro do depósito 500
hidráulico
Se desejar mudar o intervalo de manutenção previamente definido, contacte o seu concessionário Komatsu.
3-22
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
3-23
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptor de selecção 0.
Este interruptor (7) é usado para seleccionar a regulação do
fluxo em cada um dos modos de trabalho A, E e B.
Quando o modo de trabalho é A ou E
OBSERVAÇÃO
O fluxo só pode ser regulado quando é possível instalar
um acessório. (se estiver instalado)
3-24
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Interruptor de recuo 0.
Pressione o interruptor (8) quando estiver no modo de
manutenção, no modo de regulação do brilho/contraste ou no
modo de selecção. O ecrã regressará ao ecrã anterior no visor
de monitoria.
3-25
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
3-26
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
3-27
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptores
8 7 9
15 12
14 13 10 11
9JH02392b
INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO
Este interruptor (1) é utilizado para arrancar ou parar o motor.
Posição OFF (Desligado)
A chave pode ser introduzida ou retirada. Os interruptores do
sistema eléctrico, com excepção da lâmpada da cabina e do
relógio, desligam-se todos e o motor pára.
Posição ON (Ligado):
Nesta posição, existe corrente eléctrica nos circuitos de carga
e das lâmpadas. Durante o funcionamento do motor, mantenha
a chave do motor de arranque na posição ON (Ligado).
Posição START (Arrancar):
É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar.
Mantenha a chave nesta posição durante o arranque. Assim
que o motor arrancar, solte a chave. A chave regressará
imediatamente à posição ON (ligado).
3-28
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
MÍN.
Isqueiro 0.
Este interruptor (3) é usado para acender os cigarros. Para o
utilizar, empurre-o para dentro. Alguns segundos depois ele
saltará para a posição inicial.
Retire o isqueiro e acenda o cigarro.
Se retirar o isqueiro, o encaixe pode ser usado como fonte de
energia. A corrente máxima é de 3,5 A (85 W).
ADVERTÊNCIA! ON
OFF
Quando não utilizar a oscilação, como por exemplo
em deslocação, leve o interruptor do bloqueio da
oscilação à posição OFF.
Em encostas, mesmo que o interruptor do bloqueio da
oscilação esteja ON, o peso do equipamento de
trabalho pode fazer a estrutura superior oscilar se a
alavanca de comando da oscilação for usada no
sentido da descida.
3-29
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Este interruptor é de reinicialização automática. Se
pressionar a posição STOP, o alarme pára e o interruptor
regressa automaticamente à posição original.
Botão da buzina 0.
A buzina toca quando se carrega no botão (7) situado na ponta
da alavanca direita de comando do equipamento de trabalho.
Interruptor de maçaneta 0.
O interruptor de maçaneta (8) na alavanca esquerda de
comando do equipamento de trabalho é utilizado para activar
as funções de potência máxima e abrandamento.
Pressione uma vez (click único) e mantenha o interruptor
pressionado. A função de potência máxima com um só toque é
activada um máximo de 8,5 segundos depois nos modos A e
E.
3-30
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
NOTA
É possível acender a luz do interior da cabina mesmo
quando o interruptor de arranque está desligado, por isso
não se esqueça de a desligar.
ON
Este interruptor (9) acende as luzes do compartimento.
Posição ON: Acende
Posição OFF: Apaga-se
OFF
Também se acende mesmo que o motor não esteja a trabalhar.
NOTA
Este interruptor existe para possibilitar a execução do
trabalho durante um breve período quando ocorre uma Em situação
anormal
avaria no sistema de comando da bomba. É necessário
reparar a avaria o mais depressa possível.
NOTA
Este interruptor existe para possibilitar a execução de
operações de oscilação durante um breve período, mesmo Em situação
que haja uma anomalia no sistema eléctrico do travão da anormal
oscilação. Utilize unicamente em situações de
emergência. Repare a anomalia o mais rapidamente
possível.
Este interruptor (11) é usado para permitir continuar Em situação
temporariamente com as operações no caso de ocorrer normal
alguma avaria no sistema de travagem da oscilação (quando o
visor mostra E03).
Em situação normal: Mova o interruptor para baixo
Em situação anormal: Mova o interruptor para cima
Se o visor mostrar E03, mova o interruptor para cima a fim de
poder prosseguir com o trabalho.
3-31
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
(2) Alavancas de deslocação (Máquinas com pedal (4) Alavanca direita de controlo do equipamento de
de deslocação) trabalho
ADVERTÊNCIA!
3-32
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
0.
ADVERTÊNCIA!
3-33
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
M á q u i n a s e q u i pa d a s c o m a l a r m e d e d e s l o c a ç ã o
(Opcional)
Se a alavanca mudar da posição de ponto-morto para a
posição de avançar ou de marcha-atrás, o alarme soará
para advertir que a máquina está a começar a movimentar-
se.
ADVERTÊNCIA!
Movimento do braço
(a) Braço PARA FORA
(b) Braço PARA DENTRO
Movimento de oscilação
(c) Oscilação para a direita
(d) Oscilação para a esquerda
Movimento da lança
(a) ELEVAR
(b) BAIXAR
Movimento do balde
(c) DESCARREGAR
(d) ENROLAR
Se todas as alavancas de comando forem colocadas em ponto morto, a velocidade do motor diminuirá
de cerca de 100 rpm, e, cerca de 4 segundos depois, a velocidade do motor diminuirá para a velocidade
de desaceleração (aproximadamente 1400 rpm).
3-34
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
TECTO DE ABRIR 0.
ADVERTÊNCIA!
Abertura 0.
1. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (3) na
posição BLOQUEAR.
2. Verifique se há algum movimento da janela do tecto,
puxando o botão de bloqueio (A) que se encontra na parte
da frente, depois empurre-o para cima e abra a janela do
tecto agrarrando pela pega (B).
Fecho 0.
Feche a janela do tecto agarrando na pega (B) e trave-a com o
bloqueio de segurança (A). Se o fecho não puder ser aplicado,
abra e feche a janela do tecto de novo.
PÁRA-BRISAS 0.
ADVERTÊNCIA!
3-35
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Abertura 0.
1. Pare a máquina num terreno horizontal firme, baixe o
equipamento de trabalho até ao solo e depois desligue o
motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
BLOQUEAR.
3. Certifique-se de que a escova do limpa-pára-brisas fica
arrumada na posição correcta.
3-36
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
3-37
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Fecho 0.
ADVERTÊNCIA!
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não entalar a mão.
1. Pare a máquina num terreno horizontal firme, baixe o equipamento de trabalho até ao solo e depois desligue o
motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
BLOQUEAR.
Desbloqueado
Bloqueado
3-38
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
3-39
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
TRAVÃO DA PORTA 0.
Utilize o travão da porta para a prender depois de aberta.
1. Empurre a porta contra o trinco (1) para a fixar nessa
posição.
2. Quando fechar a porta, empurre para baixo a alavanca (2),
à esquerda do assento do operador, para soltar o trinco.
3. Quando prender a porta nessa posição, prenda-a bem ao
trinco.
3-40
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Rebordo
Abrir a tampa 0.
1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave da ignição no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, alinhe a ranhure e a marca no tampão
e depois abra o tampão. Alinhe a marca
pela tampa
ABERTO
BLOQUEADO
Fechar a tampa 0.
1. Rode o tampão até encaixar e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave do interruptor da ignição no sentido dos ponteiros do relógio e depois retire-a
BLOQUEADO
3-41
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
CINZEIRO 0.
Encontra-se por baixo do monitor da máquina, à frente à direita
do compartimento do operador.
Certifique-se sempre bem de que apaga o cigarro, depois
coloque-o no cinzeiro e feche a tampa.
3-42
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
AR CONDICIONADO 0.
Painel de comando do condicionador de ar 0.
Painel de comando
do aparelho de ar condicionado
Interruptor OFF 0.
Este interruptor (1) é utilizado para desligar a ventoinha e o ar
condicionado.
Quando se pressiona o interruptor para desligar (1), a
temperatura definida e o fluxo de ar aparecem no visor de
monitoria (7), as luzes por cima do interruptor automático
(5) e do interruptor do ar condicionado (8) apagam-se e o
funcionamento pára.
3-43
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptor da ventoinha 0.
0.
Visor de monitoria e fluxo de ar
Mostrador de cristal
Fluxo de ar
líquido
Fluxo de ar "baixo"
Fluxo de ar "alto"
Mostrador do
Regular a temperatura
monitor (°C)
3-44
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Interruptor-selector de saídas do ar 0.
Este interruptor (4) é utilizado para seleccionar as saídas do ar.
Quando se pressiona o interruptor (4), muda o visor de
monitoria (7) e o ar sai pelas saídas de ar que aparecem no
visor.
Durante o funcionamento automático, as saídas de ar são
automaticamente seleccionadas.
Saída de ar
Mostrador de
Modo de saída do ar Observações
cristal líquido
(A) (B) (C) (D)
(Saídas de ar frente e
traseira)
(incluindo a saída de ar para
O O (O) -
degelo)
3-45
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptor automático 0.
Com este interruptor (5), o fluxo de ar, as saídas de ar e a
origem do ar (CIRCULAÇÃO/AR FRESCO) são
automaticamente seleccionados de acordo com a temperatura
definida.
Quando se pressiona o interruptor automático (5), a luz por
cima do interruptor automático apaga-se.
Normalmente, pressione este interruptor, depois use o
interruptor de controle da temperatura (3) para definir a
temperatura e ponha o condicionador de ar a trabalhar em
comando automático.
Quando o comando passa de operação automática para
operação manual, é possível operar o interruptor para
mudar o fluxo de ar, as saídas de ar e a origem do ar
(CIRCULAÇÃO/AR FRESCO). Quando se usa o comando
manual, a luz por cima do interruptor automático apaga-se.
3-46
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
PAINEL DE MONITORIA 0.
O painel de monitoria mostra a regulação da temperatura (a), o
fluxo de ar (b) e a selecção das saídas de ar (c).
Quando se pressiona o interruptor para desligar (1), o
mostrador da definição da temperatura (a) e do fluxo de ar
(b) apaga-se e o funcionamento pára.
Interruptor do ar condicionado 0.
Este inte rru pto r (8 ) é usa do para lig ar ou de slig ar o
condicionador de ar (arrefecimento, desumidificação,
aquecimento).
Quando se liga o ventilador (o painel de monitoria mosta
(b)) e se pressiona o interruptor do condicionador de ar (8),
o condiconador de ar liga-se e a luz por cima do interruptor
do condicionador de ar acende-se, começando o
condicionador de ar a funcionar. Quando é novamente
pressionado para a posição OFF, a luz por cima do
interruptor do condicionador de ar apaga-se.
O condicionador de ar não pode operar se o ventilador
estiver parado.
3-47
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Método de utilização 0.
O condicionador de ar pode funcionar automatica ou manualmente. Seleccione o método que desejar.
Funcionamento automático 0.
1. Ligue o interruptor automático (5).
A luz por cima do interruptor (5) acende-se.
A temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b) aparecem
no monitor.
OBSERVAÇÃO
Quando o painel de monitoria das saídas de ar (c) mostra
(d) ou (e), e a temperatura da água do motor é baixa, o
fluxo de ar é automaticamente limitado para evitar a saída
de ar frio.
3-48
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Operação manual 0.
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e seleccione o
fluxo de ar. Certifique-se de que aparece no painel de
monitoria a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).
3-49
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
3-50
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
3-51
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Operação de desembaciamento 0.
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e seleccione o
fluxo de ar. Certifique-se de que aparece no painel de
monitoria a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).
3-52
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Ventilação 0.
Se o operador fumar durante o arrefecimento, o fumo pode
começar a provocar-lhe picadas nos olhos. Nesse caso,
mova a alavanca para AR FRESCO para expulsar o fumo
ao mesmo tempo que prossegue o arrefecimento.
Quando utilizar o ar condicionado por um período prolongado, mova a alavanca para a posição FRESH de hora a
hora para proceder à ventilação e ao arrefecimento.
Controle da temperatura 0.
Quando o modo de arrefecimento estiver ligado, regule a temperatura de modo a sentir ligeiramente frio ao entrar
na cabina (5 a 6ºC inferior à temperatura exterior). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada
para a sua saúde, razão pela qual deve regular sempre a temperatura adequadamente.
3-53
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Manutenção do condicionador de ar 0.
Quando fizer a inspecção de uma máquina equipada com condicionador de ar, veja “VERIFIQUE E REGULE O
AR CONDICIONADO ( 4-38 )“ e efectue a inspecção de acordo com este quadro.
Outras funções 0.
Função de auto-diagnóstico 0.
É possível efectuar a detecção de avarias nos vários sensores e equipamento utilizados no condicionador de ar.
1. Prima o interruptor OFF (1). O mostrador de regulação da temperatura e do fluxo de ar na secção de
mostradores de cristal líquido apaga-se e o funcionamento pára.
2. Se pressionar ao mesmo tempo as peças “∨“ e “∧“ do interruptor de definição da temperatura (3) durante pelo
menos 3 segundos, o modo de detecção de avarias aparece no visor de cristal líquido.
Se detectar alguma anomalia através da função de auto-diagnóstico, peça ao seu concessionário Komatsu que
proceda à inspecção e reparação.
3-54
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Alcance do mostrador de
s
cristal líquido
°C 18° a 32°
ºF 64° a 90°
RÁDIO DA CABINA 0.
ANTENA 0.
NOTA
Antes de transportar a máquina ou de a colocar dentro de
um edifício, guarde a antena a fim de evitar qualquer Lugar
interferência. para
guardar
3-55
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
NOTA
Não o utilize como fonte de energia para equipamento de
12 V.
Puxe para fora o bujão do conector para utilizar como tomada
de corrente eléctrica na parte de trás do painel.
A corrente eléctrica máxima utilizável é de 85 W (24 V x 3.5 A).
3-56
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
Fonte de energia de 12 V 0.
(se estiver instalado)
Esta fonte de energia pode ser usada até uma capacidade
máxima de 60 W (12 V x 5 A).
FUSÍVEIS 0.
NOTA
Antes de substituir um fusível, não se esqueça de desligar
o interruptor de ignição.
3-57
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
Capacida
de do Nome do circuito
fusível
(1) 10 A Controlador
(5) 10 A Buzina
(7) 10 A Faróis
(20) 10 A Sobresselente
FIO FUSÍVEL 0.
Se o motor de arranque não arrancar mesmo quando se liga o
interruptor da ignição, é porque provavelmente o fio fusível de
tipo arame (1) (2 lugares) se fundiu. Abra a cobertura da caixa
da bateria, do lado direito da máquina, verifique o fio fusível e
substitua-o se for necessário.
OBSERVAÇÃO
O fio fusível refere-se ao fio metálico do fusível de grandes
dimensões instalado na parte superior do fluxo de
corrente do circuito, destinado a evitar que os
componentes eléctricos e a cablagem se queimem, de
forma semelhante a um fusível comum.
3-58
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
CONTROLADORES 0.
Controlador instalado.
NOTA
Tenha cuidado para não deixar entrar água, lama ou
sumo no controlador. Isso pode causar uma avaria.
Se detectar alguma anomalia no controlador, não o
desmonte você mesmo. Por favor contacte o seu
distribuidor Komatsu para as reparações.
CAIXA DA FERRAMENTA 0.
Esta é usada para a armazenagem de ferramentas.
3-59
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO
BOMBA DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA!
N ã o a p rox i m e c h a m a s n e m f a ça f aí sc a s j u n to a o
combustível.
3-60
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES
ACUMULADOR 0.
ADVERTÊNCIA!
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará por sua vez em lesões ou danos graves. Quando manusear o
acumulador, faça sempre como segue.
A pressão no circuito de controle não pode ser completamente eliminada. Quando remover o
equipamento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica ao realizar a operação.
Desaperte os parafusos lentamente.
Não desmonte o acumulador.
Não o aproxime de chamas nem o deite numa fogueira.
Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu concessionário
Komatsu que efectue este trabalho.
3-61
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Retire todas as matérias inflamáveis à volta da bateria e silenciador do motor, turbocompressor ou de
outras peças do motor de elevada temperatura. As fugas de combustível ou óleo farão com que a
máquina se incendeie. Verifique cuidadosamente e certifique-se de que repara todas as anomalias ou,
alternativamente, contacte o seu concessionário Komatsu.
Proceda diariamente às seguintes inspecções e limpezas, antes de pôr o motor a trabalhar para o trabalho do dia.
4. Verifique se existem fugas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, das mangueiras e das
juntas.
Certifique-se de que não existem fugas de óleo. Se encontrar alguma anomalia, repare o local onde ocorre a
fuga de óleo.
5. Verifique a parte inferior da carroçaria (lagarta, roda dentada, roda intermediária, protecção) para ver se há
danos, desgaste, parafusos soltos ou fugas de óleo dos roletes.
Se encontrar alguma anomalia, repare-a.
3-62
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
ADVERTÊNCIA!
Não abra o tampão do radiador, a menos que seja necessário. Quando verificar o líquido refrigerante,
aguarde sempre que o motor arrefeça e verifique o depósito secundário.
Logo após a paragem do motor, o líquido de refrigeração está a alta temperatura e o radiador está sob
forte pressão interna. Se retirar o tampão para verificar o nível do líquido refrigerante nesta situação,
há perigo de queimaduras. Espere que a temperatura arrefeça, depois rode lentamente o tampão
para aliviar a pressão antes de o retirar.
CHEIO
BAIXO
3-63
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
OBSERVAÇÃO
Para verificar o nível de óleo depois do motor ter estado a trabalhar, espere pelo menos 15 minutos
depois dele parar, antes de efectuar a verificação.
Se máquina estiver inclinada, ponha-a na horizontal antes de proceder à verificação.
3-64
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
ADVERTÊNCIA!
Quando adicionar combustível, não deixe que este derrame. Isto pode provocar um incêndio. Se
derramar algum combustível, limpe-o completamente. Nunca aproxime chamas do combustível, que é
altamente inflamável e perigoso.
OBSERVAÇÃO
Face posterior
Se o respiradouro (1) na tampa estiver entupido, a pressão
no depósito descerá e o combustível não fluirá. Limpe o
orifício de tempos a tempos.
3-65
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-66
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
ADVERTÊNCIA!
Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, este pode esguichar, pelo que deve desapertar
lentamente o tampão para aliviar a pressão interna, antes de o retirar.
NOTA
Não abasteça de óleo acima da linha H. Isto danificará o
equipamento hidráulico e provocará salpicos de óleo. Se
tiver acrescentado óleo acima da marca H, pare o motor,
espere que o óleo hidráulico arrefeça e drene o excesso
de óleo pelo bujão de drenagem (P).
OBSERVAÇÃO
O nível de óleo varia com a temperatura do óleo.
Assim, a título de orientação, observe as seguintes
indicações:
Antes do início das operações: entre os níveis H e L.
(Temperatura do óleo 10 a 30°C)
Operações normais: o nível encontra-se próximo de H
(Temperatura do óleo 50 a 80°C)
3-67
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Se os fusíveis queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuitos na cablagem
eléctrica, investigue imediatamente a causa e repare a avaria ou contacte o distribuidor Komatsu para
proceder à reparação.
Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respiradouro da tampa da bateria. Se estiver
obstruído com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respiradouro limpo.
Verifique se não há danos nos fusíveis, de que estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, de que
não há desconexões nem vestígios de curto-circuitos nos fios eléctricos e de que não há danos nos
revestimentos. Confirme também que não há nenhum terminal solto. Se houver, volte a apertá-los.
Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.
Confirme que não há materiais inflamáveis acumulados à volta da bateria. Se houver, remova-os sem falta.
3-68
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
Ajustamento 0.
ADVERTÊNCIA!
Ajuste a posição do assento no início de cada turno ou mudança de operador.
Ajuste o assento de forma a que as alavancas de comando e os interruptores possam ser accionados
livre e facilmente com as costas do operador apoiadas nas costas do assento.
Ajustamento do assento 0.
(A) Ajustamento antero-posterior
Mova a alavanca (1) para cima e mova o assento para a
posição desejada, depois solte a alavanca.
Movimento de ajustamento antero-posterior: 160 mm (16
fases).
NOTA
O assento pode ser reclinado em grande ângulo quando
estiver na posição totalmente avançada, mas o ângulo de
reclinação é reduzido quando estiver na posição recuada.
Por isso, quando puxar o assento para trás, reponha-o na
sua posição de origem.
3-69
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se as costas do assento forem inclinadas para trás e para a frente sem elevar o apoio de braço (5), este
levantará automaticamente.
OBSERVAÇÃO
Para obter o ajustamento óptimo, rode o botão (8) de forma a que o indicador do mostrador do peso (kg)
na parte transparente do botão (8) seja o mesmo que o peso do operador.
Retrovisores 0.
Desaperte a porca (1) e o parafuso (2) de montagem do
espelho e ajuste para a posição que lhe dá uma melhor visão a
partir do ponto do cego do assento do operador, para os lados
direito e esquerdo e para trás da máquina.
Ajuste a montagem do espelho de forma a poder ver
qualquer pessoa (ou objecto com 1 m de altura e 30 cm de
diâmetro) que esteja atrás da máquina à direita e à
esquerda.
Instale o espelho de acordo com as dimensões abaixo
indicadas. Na tabela são também indicadas áreas de
reconhecimento para referência.
3-70
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
Cinto de segurança 0.
ADVERTÊNCIA!
Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não há anomalias no suporte de montagem e no
cinto de montagem do cinto. Se o cinto estiver gasto ou danificado, substitua-o.
Mesmo que não seja visível nenhuma anomalia no cinto, substitua-o de 3 em 3 anos. A data de
fabrico está indicada na parte de trás do cinto.
Use sempre cinto de segurança durante as operações.
Encaixe o cinto de segurança sem que ele fique torcido.
Apertar e desapertar 0.
Este cinto de segurança tem um retractor, pelo que não é
necessário ajustar o comprimento.
3-71
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Bloqueado
3-72
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
3-73
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-74
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
ARRANQUE DO MOTOR 0.
Arranque normal 0.
ADVERTÊNCIA!
NOTA
Antes de ligar o motor, verifique se o botão de controlo
do combustível está na posição (MIN) ralenti baixo.
Se o marcador de controle do combustível estiver na
posição CHEIO, o motor fará uma aceleração súbita e
isso provocará danos nas peças do motor.
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente
durante mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
entre cada tentativa.
Desbloqueado
Bloqueado
MÍN.
Ralenti baixo
3-75
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
NOTA
Se o monitor da pressão do óleo do motor não se apagar
mesmo que já tenham passado 4 a 5 segundos, pare
imediatamente o motor. Verifique o nível do óleo, verifique
se há alguma fuga de óleo e tome as medidas necessárias.
ADVERTÊNCIA!
Ponha o motor a trabalhar somente depois de estar sentado no lugar do operador.
Não tente pôr o motor a trabalhar através de um curto-circuito no circuito de arranque do motor. Tal
acto pode provocar lesões corporais graves ou um incêndio.
Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.
Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque podem provocar explosões.
O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário
assegurar uma boa ventilação.
NOTA
Antes de ligar o motor, verifique se o marcado de
controlo do combustível (2) está na posição de ralenti
baixo (MIN).
Se o botão de controlo do combustível estiver na
posição FULL (máximo), o motor acelera
repentinamente e poderá provocar danos nas peças do
motor, por isso, coloque-o numa posição de velocidade
média ou reduzida.
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente
por mais de 20 segundos.
3-76
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
Bloqueado
MÍN.
Ralenti baixo
OBSERVAÇÃO
O monitor e os indicadores acender-se-ão igualmente
quando a chave se encontrar na posição HEAT, mas
isso não significa que haja uma anomalia.
Se a temperatura for baixa, o ecrã de monitoria pode
escurecer ou pode levar algum tempo até os símbolos
aparecerem.
3-77
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-78
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
ATENÇÃO!
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. Todavia, a utilização
da máquina em condições rigorosas logo no início pode afectar negativamente o rendimento e diminuir a
sua duração.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (indicadas pelo contador de
serviço).
Durante as operações de rodagem, siga as precauções descritas no presente manual.
Operação de aquecimento 0.
NOTA
Quando o óleo hidráulico se encontrar a baixa
temperatura, não efectue trabalhos, nem movimente as
alavancas bruscamente. Proceda sempre à operação
de aquecimento. Isso ajuda a prolongar a vida da
máquina .
Não acelere repentinamente o motor antes da operação
de aquecimento estar concluída.
Não mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo ou
ralenti alto continuamente durante mais de 20 minutos.
Isto provocará fugas de óleo da tubulação de
abastecimento de óleo do turbocompressor. Se for
necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti, aplique
uma carga de tempos a tempos ou ponha o motor a
velocidade média.
3-79
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura da água do motor estiver acima dos
30ºC, a fim de proteger o turbocompressor a velocidade
do motor não sobe nos 2 segundos após o arranque,
mesmo que se rod e o marcador d e controle do
combustível.
Se a temperatura do óleo hidráulico for baixa, o
mostrador monitor da temperatura do óleo hidráulico
será branco.
Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações. Primeiro, efectue as seguintes operações e
verificações:
MÍN.
Ralenti baixo
Desbloqueado
Bloqueado
OBSERVAÇÃO
Se levar o interruptor do bloqueio da oscilação (5) à
posição ON, pode fazer subir mais rapidamente a
temperatura do óleo.
NOTA
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com o corpo da máquina nem com o solo.
3-80
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
3-81
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de
combustível
3) Modo L
Para operações de controle de precisão
4) Modo B:
Para operações com o martelo demolidor
Quando se põe o motor a trabalhar, se a temperatura da água for baixa (abaixo dos 30°C), a operação de
aquecimento é automaticamente executada.
NOTA
Não acelere repentinamente o motor antes da operação
de aquecimento estar concluída.
Não ponha o motor a trabalhar ao ralenti baixo ou alto
continuamente por mais de 20 minutos, porque
provocará fugas de óleo pela tubagem de
abastecimento de óleo do turbocompressor. Se for
necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti, aplique
uma carga de tempos a tempos ou ponha o motor a
velocidade média.
3-82
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura do óleo hidráulico for baixa, o mostrador monitor da temperatura do óleo hidráulico será
branco.
Velocidade
trabalho
MÍN.
Ralenti baixo
Desbloqueado
Bloqueado
NOTA
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com o corpo da máquina nem com o solo.
3-83
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se a operação acima descrita não for executada, pode
haver uma demora na resposta quando inicia ou termina a
activação da alavanca, da oscilação ou do equipamento de
trabalho.
3-84
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de
combustível
3) Modo L
Para operações de controle de precisão
4) Modo B:
Para operações com o martelo demolidor
NOTA
Cancelamento da operação de aquecimento automático
3-85
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÍN.
Ralenti baixo
PARAGEM DO MOTOR 0.
NOTA
Se desligar o motor repentinamente, a vida útil das peças
que compõem o motor pode reduzir-se
consideravelmente. Por conseguinte, não o faça, a não ser
em caso de emergência. Em especial se o motor tive
sofrido sobreaquecimento, não o pare bruscamente;
deixe-o trabalhar a velocidade média para permitir que
arrefeça gradualmente e, em seguida, desligue-o.
3-86
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Depois de desligar o motor, se levar o interruptor da ignição à posição ON ou ARRANQUE no intervalo de
aprox. 10 segundos, para voltar a pôr o motor a trabalhar, o mostrador de monitoria não se altera.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA 0.
Preparativos para pôr a máquina em andamento 0.
ADVERTÊNCIA!
3-87
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Bloqueado
2. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da esquerda (5) ou com os pedais da direita e da
esquerda (6) da maneira seguinte.
Quando a roda motiz (A) estiver na parte de trás da
máquina
Empurre as alavancas (5) para a frente com lentidão ou
carregue lentamente na parte da frente dos pedais (6) para
fazer a máquina pôr-se em marcha.
Roda motora
Roda motora
3. Em máquinas equipadas com alarme de deslocação (opcional), verifique se o alarme soa. Se o alarme não
soar, por favor contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à reparação.
OBSERVAÇÃO
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, leve até ao fim a operação de
aquecimento.
Além disso, se a parte inferior da carroçaria estiver obstruída com lama e a velocidade de deslocação da
máquina não for normal, retire a terra e a lama da parte inferior da carroçaria.
3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
Bloqueado
2. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da esquerda (5) ou com os pedais da direita e da
esquerda (6) da maneira seguinte.
Quando a roda motiz (A) estiver na parte de trás da
máquina
Puxe lentamente as alavancas (5) para trás ou carregue
lentamente na parte de trás dos pedais (6) para fazer a
máquina pôr-se em marcha.
Roda motora
Roda motora
3. Em máquinas equipadas com alarme de deslocação (opcional), verifique se o alarme soa. Se o alarme não
soar, por favor contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à reparação.
3-89
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Parar a máquina 0.
ADVERTÊNCIA!
Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num espaço suficientemente amplo.
3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
Condução da máquina 0.
Condução 0.
ADVERTÊNCIA!
Antes de mover as alavancas de comando da deslocação, verifique primeiro a direcção da estrutura da
lagarta (isto é, a posição da roda motriz). Se a roda motriz estiver à frente, a máquina move-se na
direcção oposta à direcção da alavanca de deslocação.
OBSERVAÇÃO
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação
esquerda da mesma forma.
3-91
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando virar à direita usando a contra-rotação, puxe para
trás a alavanca de deslocação da direita e empurre para a
frente a alavanca de deslocação da direita.
3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
OSCILAÇÃO 0.
ADVERTÊNCIA!
Oscilação
para a direita
3-93
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Nesta máquina, está instalado um acumulador no circuito
de operação, por isso, mesmo que tenha passado menos
de 15 segundos desde que o motor parou, quando se roda
para ON o interruptor de ignição mesmo com o motor
parado, é possível operar Movimento da lança
as alavancas para baixar o equipamento de trabalho até ao
chão.
Além disso, esta operação pode também ser utilizada para
aliviar a pressão remanescente no circuito do cilindro
hidráulico ou para baixar a lança depois de a máquina ter
sido carregada num transportador.
Movimento do balde
3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
MODO DE TRABALHO 0.
Modo de trabalho 0.
O interruptor de selecção do modo pode ser usado para adaptar o modo às condições e objectivos de operação,
permitindo por isso que o trabalho seja executado de uma forma eficiente.
Faça um uso eficaz de cada modo da maneira seguinte.
Quando do arranque do motor, o modo de trabalho está automaticamente regulado para o modo A.
Use o interruptor do modo de trabalho para regular o modo
para o modo mais eficiente consoante o tipo de trabalho.
Modo de
Operações aplicáveis
trabalho
NOTA
S e a s o pe ra ç õ e s c o m o m a r t e l o d e m o l i d o r f o r e m
realizadas no modo de escavação ultra-resistente, pode
danificar-se o equipamento hidráulico.
3-95
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OPERAÇÕES PROIBIDAS 0.
ADVERTÊNCIA!
Se for necessário operar a alavanca de comando do equipamento de trabalho quando a máquina
estiver em andamento, pare a máquina antes de operar a alavanca de comando.
Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na zona de desaceleração, a velocidade do motor
aumentará subitamente. Tenha cuidado ao utilizar as alavancas.
3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
3-97
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
ATENÇÃO!
3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
CIRCULAR EM DECLIVES 0.
ADVERTÊNCIA!
OBSERVAÇÃO
Desça encostas com o lado da roda motriz para baixo.
Se a máquina se deslocar com o lado da roda motriz para
cima, a lagarta tende a ficar solta e isso pode causar
oscilações derrapantes.
3-99
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Deslocação em descidas 0.
Coloque a alavanca da deslocação em ponto-morto. Isto fará com que os travões sejam automaticamente
aplicados.
3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
DESATOLAR-SE DA LAMA 0.
Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar atolada, utilize os seguintes
processos para a desatolar.
NOTA
Quando utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina,
ponha sempre o fundo do balde em contacto com o solo.
O ângulo entre a lança e o braço deve ser de 90 a 110.
O mesmo se aplica quando utilizar o balde instalado em
direcção de marcha-atrás.
3-101
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
APLICAÇÕES RECOMENDADAS 0.
Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a gama de aplicações mediante utilização de diversos
acessórios.
Operações com a pá 0.
Uma pá é um instrumento adequado para escavar numa
posição mais elevada do que a da máquina. O trabalho com a
pá é executado fixando o balde na direcção inversa.
Abertura de valas 0.
A abertura de valas pode ser eficazmente realizada se prender
um balde correspondente à largura da vala e pondo em
seguida as rodas paralelas à linha da vala a ser escavada.
Para escavar uma vala larga, primeiro escave os lados e
finalmente, retire a porção central.
Paralelo
3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
Cargas 0.
Em locais onde o ângulo de rotação for pequeno, a eficácia
facilmente visível pelo operador.
A operação de carregamento é mais fácil e a capacidade maior
se começar pela frente da carroçaria do camião basculante do
que se a carga for efectuada pelo lado.
Pare a máquina numa superfície firme e plana e proceda à operação. Quando realizar um trabalho de conjunto,
nomeie um responsável e siga as instruções e sinais dessa pessoa.
Substituição 0.
1. Apoie o balde numa superfície plana.
NOTA
Depois de retirar as cavilhas, certifique-se de que não
entram nelas lama nem areia. Nas duas extremidades dos
casquilhos estão instaladas vedações contra a poeira,
pelo que deve ter o cuidado de não as danificar.
3-103
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando instalar o balde: Para a parte da cavilha do braço
(A), encaixe uma anilha na posição do balde apresentada
no diagrama da direita. Depois de introduzir a cavilha,
encaixe na ranhura adequada. Para a parte da cavilha do
braço de ligação (B), instale o balde com a anilha já
encaixada na ranhura correspondente.
Inversão 0.
1. Apoie o balde numa superfície plana.
Cilindro do balde
OBSERVAÇÃO Braço
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de forma que
fique em contacto ligeiro com o solo.
Se o balde for baixado com demasiada força, aumentará a Ligação
resistência e será difícil retirar as cavilhas.
NOTA
Depois de remover as cavilhas, certifique-se de que não
entram nelas lama nem areia. Nas duas extremidades dos
casquilhos estão instaladas vedações contra a poeira,
pelo que deve ter o cuidado de não as danificar.
3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Quando inverter, não instale uma anilha. Mantenha a
anilha num lugar seguro até voltar a usá-la.
3-105
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA 0.
ADVERTÊNCIA!
MÍN.
Ralenti baixo
3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA
Desbloqueado
Bloqueado
BLOQUEIO 0.
Bloqueie sempre os seguintes locais:
(1) Porta da cabina do operador
Lembre-se de fechar sempre a janela.
( 2 ) Ta m pa d o b o c a l d e e n c h i m e n t o d o d e p ó s i t o d e
combustível
(3) Capota do motor
(4) Caixa das ferramentas
(5) Porta do lado esquerdo da máquina
(6) Porta do lado direito da máquina
(7) Tampa do bocal de enchimento do depósito hidráulico
OBSERVAÇÃO
Sirva-se da chave do interruptor de ignição para abrir e
fechar todos esses locais.
3-107
TRANSPORTE OPERAÇÃO
TRANSPORTE 0.
Sempre que transportar a máquina, observe todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE 0.
Como regra básica, transporte sempre a máquina num transportador.
Escolha um transportador que corresponda ao peso e dimensões indicados em “ESPECIFICAÇÕES ( 5-2 )“
Repare que o valor do peso e das dimensões indicado em ESPECIFICAÇÕES pode variar consoante o tipo de
lagarta ou o tipo de braço ou outros acessórios.
ADVERTÊNCIA!
3-108
OPERAÇÃO TRANSPORTE
Carregar 0.
1. Proceda à carga e descarga unicamente em solo firme e plano.
Mantenha uma distância de segurança da berma da estrada.
2. Engate correctamente os travões do transportador e
coloque blocos sob os pneus para impedir que aquele se
desloque.
Em seguida, coloque as rampas alinhadas pelo centro do
carro de reboque e da máquina. Rampa
Certifique-se de que ambos os lados estão ao mesmo
nível.
O Faça com que o ângulo de inclinação das rampas seja
no máximo de 15º. Calços
Determine a distância entre as rampas de modo a coincidir Distância Coloque um calço
com o centro das lagartas. entre as rampas
Engate correctamente os travões do transportador e
coloque blocos sob os pneus, para impedir que ele se
desloque.
O Faça com que o ângulo de inclinação das rampas seja
no máximo de 15º.
3. Coloque o interruptor da velocidade de deslocação na
posição LO. Secção dos mostradores
Para mudar a velocidade de deslocação, pressione o
interruptor selector da velocidade de deslocação (1). A
velocidade de deslocação aparecerá como Lo ou Hi no
mostrador monitor.
3-109
TRANSPORTE OPERAÇÃO
3-110
OPERAÇÃO TRANSPORTE
Prender a máquina 0.
NOTA
Recolha a antena do auto-rádio. Além disso, retire os espelhos. Prenda bem ao transportador as peças
que retirou.
Para evitar que o cilindro do balde se danifique durante o transporte, introduza um bloco de madeira
numa das extremidades do cilindro do balde para impedir que toque no chão.
Bloqueado
Retrovisores 0.
Há espelhos nas posições indicadas no diagrama à direita. (
se for necessário)
Se estiverem danificados, ou quando os retirar ou remover
para o transporte da máquina, faça da seguinte maneira.
3-111
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Remoção 0.
1. Desaperte a porca de retenção (2) do espelho (1) e depois
retire o espelho (1) do suporte (3).
2. Desaperte o parafuso (4), depois retire o suporte (3) e a
braçadeira (5) do corrimão.
Instalação 0.
1. Instale o suporte (3) e a braçadeira (5) no corrimão, depois
aperte o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte a porca
de retenção (2).
Descarregar 0.
1. Proceda à carga e descarga unicamente em solo firme e plano. Mantenha uma distância de segurança da
berma da estrada.
2. Engate correctamente os travões do carro de reboque e
coloque blocos sob os pneus para impedir que aquele se
desloque.
Em seguida, coloque as rampas alinhadas pelo centro do
carro de reboque e da máquina.
Rampa
Certifique-se de que ambos os lados estão ao mesmo
nível.
O Faça com que o ângulo de inclinação das rampas seja
no máximo de 15º. Calços
Determine a distância entre as rampas de modo a coincidir Distância Coloque um calço
com o centro das lagartas. entre as rampas
Engate correctamente os travões do transportador e
coloque blocos sob os pneus, para impedir que ele se
desloque.
O Faça com que o ângulo de inclinação das rampas seja
no máximo de 15º.
3. Retire as cadeias ou cabos de aço que seguram a
máquina.
4. Ponha o motor a trabalhar.
Aqueça completamente o motor.
3-112
OPERAÇÃO TRANSPORTE
Desbloqueado
Bloqueado
3-113
TRANSPORTE OPERAÇÃO
3-114
OPERAÇÃO TRANSPORTE
LEVANTAMENTO DA MÁQUINA 0.
ADVERTÊNCIA!
Nunca levante a máquina se nela houver trabalhadores.
Assegure-se sempre de que o cabo metálico utilizado para levantar a máquina é suficientemente
resistente para suportar o respectivo peso.
Nunca levante a máquina com a estrutura superior inclinada. Faça oscilar o equipamento de trabalho
de tal forma que se encontre na extremidade da roda dentada e coloque paralelamente o chassis e a
estrutura superior antes da elevação.
Quando levantar a máquina, mantenha-a na horizontal.
Não se coloque debaixo da máquina quando esta estiver levantada.
Nunca tente levantar a máquina noutra posição que a indicada no procedimento que se segue.
Há o perigo de a máquina perder o equilíbrio.
NOTA
O procedimento de levantamento aplica-se a máquinas
com especificações standard.
O m é t o d o d e l e v a n ta m e n t o d i f e r e c o n s o a n t e o s
acessórios e opções realmente instaladas. Nesse caso,
contacte o seu concessionário Komatsu para obter
conselhos.
3-115
TRANSPORTE OPERAÇÃO
mais
5. O comprimento do cabo de aço e o ângulo de levantar
devem ser como mostrado na figura da direita.
1,1 m ou
6. Quando levantar, assegure-se de que não há mudança na
posição devido a possível fuga no circuito hidráulico no
3m
cilindro da lança do lado da cabeça.
7. Quando a máquina deixa o chão, pare a máquina e
ou m
assegure-se suficientemente de que a máquina está 20°ou
equilibrada, então eleve a máquina lentamente. menos
ais
33°ou
menos
3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO
Combustível e lubrificantes 0.
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para
todos os componentes. Para mais pormenores sobre a
viscosidade especificada, ver ESPECIFICAÇÕES DOS
LUBRIFICANTES, COMBUS TÍVEL E LÍQUIDO DE
REFRIGERAÇÃO ( 4-12 ).
ADVERTÊNCIA!
O anticongelante é tóxico. Tenha cuidado que esse produto não entre em contacto com os olhos nem
a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou a pele, lave com água potável abundante e consulte
um médico.
Quando mudar o líquido de refrigeração ou manusear líquido de refrigeração com anticongelante que
tenha sido drenado ao reparar o radiador, contecte o seu concessionário Komatsu. O anticongelante
é tóxico, pelo que não deve deixá-lo escoar para valas de drenagem nem espalhá-lo na superfície do
solo.
O produto anti-congelante é inflamável, por isso, não o aproxime de chamas. Quando manusear o
produto anti-congelante, não fume.
NOTA
Nunca use anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.
Nunca use agentes de prevenção de fugas de água nem anticongelantes que contenham esse agente.
Não misture tipos diferentes de anticongelante.
Para mais pormenores sobre a mistura anti-congelante quando muda de líquido de refrigeração, ver LIMPE O
INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ( 4-28 ).
Use um Anticongelante Permanente (glicol de etileno misturado com inibidor de corrosão, agente anti-espuma,
etc.) que satisfaça as normas standard, tal como se apresenta mais à frente. Com um anticongelante
permanente, não é necessário mudar de líquido de refrigeração durante um ano. Se for duvidoso que um
anticongelante disponível satisfaça os requisitos estandardizados, peça ao seu fornecedor informação sobre o
anticongelante.
Normas standard para o anti-congelante permanente
SAE J1034
NORMA FEDERAL O-A-548D
OBSERVAÇÃO
Em zonas onde não haja anticongelante permanente, pode-se utilizar um anticongelante cujo principal
componente é o etilenoglicol que não contém qualquer inibidor de corrosão. (Tal anticongelante só pode
ser utilizado no Inverno.) Todavia, nesse caso, deve-se mudar a água de arrefecimento duas vezes por
ano (Primavera e Outono). Por isso, use o mais possível anticongelante permanente.
3-117
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO OPERAÇÃO
Bateria 0.
ADVERTÊNCIA!
A bateria produz gás inflamável, por isso, não a aproxime de chamas ou faíscas.
O electrólito da bateria é perigoso. Se entrar em contacto com os olhos ou a pele, lave com água
abundante e consulte um médico.
O electrólito da bateria dilui a tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.
Se o electrólito da bateria estiver gelado, não carregue a bateria ou arranque o motor com uma fonte
de energia diferente. Existe o perigo de a bateria explodir.
O electrólito da bateria é tóxico, pelo que não deve deixá-lo escoar para valas de drenagem nem
espalhá-lo na superfície do solo.
Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o rácio de carga da bateria
for baixo, o electrólito da bateria pode gelar. Mantenha a bateria a um nível de carga de aproximadamente 100%
e proteja-a de temperaturas frias para a máquina poder arrancar prontamente na manhã seguinte.
OBSERVAÇÃO
Meça a gravidade específica e calcule o nível de carga a partir da seguinte tabela de conversão.
Temperatura
(ºC)
20 0 -10 -20
Nível
de carga (%)
3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO
Para evitar que a lama, a água ou a parte inferior da carroçaria gelem e impossibilitem a máquina de funcionar na
manhã seguinte, tome sempre as seguintes precauções.
Retire toda a lama e sujidade da carroçaria da máquina.
Em particular, limpe a haste do cilindro hidráulico para
evitar danos na vedação causados pela lama ou sujidade
que existam na superfície da haste e possam entra na
vedação juntamente com gotas de água.
Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se tal for impossível, estacione-a sobre pranchas de madeira.
As pranchas ajudam a impedir as lagartas de gelarem no solo, permitindo que a máquina possa arrancar na
manhã seguinte.
Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do
sistema de combustível para evitar que ele gele.
Depois de ter estado a trabalhar em água ou lama, retire
toda a água da parte inferior da carroçaria, tal como se
descreve adiante, para prolongar a vida útil da máquina.
1. Mantenha o motor a trabalhar a ralenti baixo e rode o
equipamento de trabalho 90º para ficar do lado da lagarta.
2. Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta se
eleve ligeiramente do solo. Rode a lagarta sem carga.
Repita o mesmo procedimento do lado direito e do lado
esquerdo.
3-119
ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS OPERAÇÃO
3-120
OPERAÇÃO ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS
DURANTE A ARMAZENAGEM 0.
ADVERTÊNCIA!
Se for inevitavelmente necessário proceder a um tratamento anti-ferrugem enquanto a máquina se
encontra ao abrigo, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar a intoxicação pelo gás.
APÓS A ARMAZENAGEM 0.
NOTA
Se a máquina tiver de ser utilizada sem que a operação mensal de prevenção contra a ferrugem tenha
sido realizada, contacte o seu concessionário Komatsu.
Para utilizar a máquina depois de um longo período de arrecadação, proceda como se segue antes de a utilizar.
Limpe o lubrificante das hastes do pistão hidráulico.
Acrescente óleo e lubrificante a todas as peças.
Quando a máquina é arrecadada por um longo período,
entrará humidade do ar no óleo. Verifique o óleo antes e
depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude o
óleo.
3-121
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO
3-122
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR
REBOCAR A MÁQUINA 0.
ADVERTÊNCIA!
Ao rebocar a máquina, utilize um cabo metálico suficientemente resistente para suportar o peso da
máquina rebocada.
Não aplique cargas bruscas ao cabo metálico.
ADVERTÊNCIA!
3-123
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO
BATERIA DESCARREGADA 0.
3-124
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR
Cargas da bateria 0.
Quando carregar a bateria, se não a manusear correctamente,
ela pode explodir. Siga sempre as instruções para utilização
d a b a t e r i a e o m a n u a l d e i n s t r u ç õ e s B AT E R I A
DESCARREGADA ( 3-124 ) que acompanha o carregador e
proceda da seguinte forma.
Regule a voltagem do carregador em conformidade com a
da bateria a carregar. Se a voltagem não for correctamente
seleccionada, o carregador pode entrar em
sobreaquecimento e provocar uma explosão.
Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador ao
terminal positivo (+) da bateria, depois ligue a pinça do
terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da bateria.
Certifique-se de que as pinças prendem de maneira
segura.
Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da
capacidade nominal da bateria; quando efectuar uma carga
rápida, regule-a para menos do que a capacidade nominal
da bateria.
Se a corrente do carregador for demasiado alta, o electrólito pode derramar ou secar, o que pode provocar um
incêndio e explosão da bateria.
Se o electrólito da bateria estiver gelado, não carregue a
bateria ou arranque o motor com uma fonte de energia
diferente. Há o perigo de isto incendiar o electrólito da
bateria e provocar a explosão da mesma.
Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da
bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL MAIS BAIXO. Isto
p o d e c a u s a r u m a e x p l o s ã o . Ve r i f i q u e s e m p r e
pe rio dicame nte o níve l do electr ólito da b ater ia e
acrescente água destilada para trazer o nível do electrólito
para a linha de NÍVEL MAIS ALTO.
3-125
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA!
NOTA
O sistema de arranque desta máquina utiliza 24 V. Para a máquina normal utilize igualmente uma
bateria de 24 V.
A espessura do cabo auxiliar e a garra devem ser adequadas à dimensão da bateria.
A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade do motor a pôr a trabalhar.
Verifique se os cabos e as pinças estão danificados ou corroídos.
Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.
Verifique se as alavancas de bloqueio de segurança e as alavancas do travão de estacionamento de
ambas as máquinas estão na posição LOCK (bloqueada).
Verifique se todas as alavancas estão na posição PONTO-MORTO.
3-126
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR
Arranque do motor 0.
ATENÇÃO!
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio de segurança está na posição LOCK (Bloqueado),
independentemente de a máquina estar a trabalhar normalmente ou estar avariada. Além disso, verifique
se todas as alavancas de comando estão na posição AGUENTAR ou ponto morto.
3-127
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO
OUTROS PROBLEMAS 0.
Sistema eléctrico 0.
( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se
lhe deparem estes problemas.
Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem
na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU
para as necessárias reparações.
3-128
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR
Chassis 0.
( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se
lhe deparem estes problemas.
Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem
na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU
para as necessárias reparações.
A bomba faz um barulho anormal •Elemento do filtro do depósito • Limpe, ver MANUTENÇÃO DE
(está a sugar ar) hidráulico obstruído, falta de óleo 2000 EM 2000 HORAS
3-129
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO
Motor 0.
( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se
lhe deparem estes problemas.
Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem
na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU
para as necessárias reparações.
Sai vapor pela parte superior do •Nível baixo da água de • Adicione água de refrigeração,
radiador (válvula de pressão) refrigeração, fuga de água repare, veja
VERIFIQUE ANTES DE PÔR O
MOTOR A TRABALHAR
•Correia da ventoinha folgada •Verifique a tensão da correia da
ventoinha, ajuste
Substitua
•Sujidade ou oxidação •Mude o líquido de arrefecimento,
acumuladas no sistema de limpe o interior do
refrigeração sistema de arrefecimento, ver
O monitor do nível da água do SEMPRE QUE NECESSÁRIO
radiador acende-se •Palhetas do radiador obstruídas • Limpe ou repare, ver
ou palhetas danificadas MANUTENÇÃO
DE 500 EM 500 HORAS
•Termostato avariado (• Substitua o termostato)
•Tampa do bocal de enchimento • Aperte o tampão ou substitua o
do radiador solta (operações a dispositivo de empanque
elevada altitude)
•Sensor do nível de água avariado (• Substitua)
• Monitor avariado (• Substitua)
3-130
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR
O ruído da combustão
Bocal defeituoso (•Substitua o bocal)
ocasionalmente faz um som de
sopro
3-131
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO
Painel de
Modo de erro Medida a tomar
monitoria
3-132
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR
OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone não tiver sido registado, não
aparecerá o ecrã B.
Se for necessário registar o número de telefone a
contactar, peça ao seu concessionário Komatsu que o
faça.
3-133
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO
3-134
MANUTENÇÃO
44
ADVERTÊNCIA!
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre
segurança antes de ler esta secção.
INFORMAÇÃO SOBRE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Filtro do combustível 0.
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro de combustível, não o remova enquanto abastece.
Instruções de soldagem: 0.
Desligue o interruptor de ignição.
Não aplique mais de 200 V de forma contínua.
Ligue o cabo de massa à distância de 1m da área a soldar. Se o cabo de massa for ligado perto de
instrumentos, conectores, etc., é possível a ocorrência de problemas nesses instrumentos.
Se um selo ou uma chumaceira se meterem entre a peça a soldar e o ponto de terra, mude o ponto de terra
para evitar essas peças.
Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem dos cilindros hidráulicos como ponto de
ligação à massa.
4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÃO SOBRE A MANUTENÇÃO
4-3
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS MANUTENÇÃO
Combustível 0.
Sendo um instrumento de precisão, a bomba de combustível não poderá trabalhar correctamente se o
combustível utilizado contiver água ou sujidade.
Seja extremamente cauteloso ao armazenar e abastecer de combustível, para evitar a sua contaminação por
impurezas.
Utilize sempre o combustível indicado no Manual de Operação e Manutenção.
O combustível pode congelar, consoante a temperatura a que está a ser utilizado (especialmente em
temperaturas baixas inferiores a -15°C). É necessário mudar para o combustível adequado a essa
temperatura ambiente.
Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos e
a água do depósito de combustível.
Se deixar esgotar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.
4-4
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
Para detalhes sobre as proporções de mistura, ver LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
( 4-28 ).
Se o motor sofrer um sobreaquecimento, espere que ele arrefeça antes de adicionar líquido refrigerante.
Se o nível de líquido refrigerante for baixo, provocará o sobreaquecimento e outros problemas devido à
corrosão pelo ar nele existente.
4-5
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS MANUTENÇÃO
Lubrificante 0.
O lubrificante serve para impedir a torção e o ruído das articulações.
Os copos de lubrificação não incluídos na secção de MANUTENÇÃO são copos de lubrificação utilizados na
inspecção, pelo que não necessitam de lubrificante.
Quando se tornar difícil mover qualquer peça ou produzir ruído após um período prolongado de utilização,
aplique massa lubrificante.
Ao aplicar nova lubrificação, limpe sempre o lubrificante antigo expelido.
Seja particularmente cuidadoso limpando todo o lubrificante antigo em lugares onde a areia e a sujidade
pegadas ao lubrificante possam desgastar as peças rotativas.
Amostragem de óleo 0.
Intervalo de amostragem
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes
4-6
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
Filtros 0.
Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Impedem as impurezas existentes no
combustível e nos circuitos de ar de entrar no equipamento importante e de causar problemas.
Substitua periodicamente os filtros. Para mais informações, consulte o presente Manual de Operação e
Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) a utilizar.
Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
Quando substituir os filtros de óleo, verifique que não haja partículas metálicas coladas ao filtro. Se encontrar
qualquer partícula metálica, contacte o seu concessionário Komatsu.
As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
Utilize sempre filtros de origem Komatsu.
4-7
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS MANUTENÇÃO
4-8
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
consulte a
Item Peça Acção
página
4-9
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS MANUTENÇÃO
4-10
MANUTENÇÃO PEÇAS DE DESGASTE
PEÇAS DE DESGASTE 0.
Substitua as peças sujeitas a desgaste, tais como o elemento do filtro ou o elemento do filtro do ar ao mesmo
tempo que efectua a manutenção periódica ou antes que elas atinjam o limite de desgaste. As peças sujeitas a
desgaste devem ser substituídas correctamente, a fim de garantir um uso mais económico da máquina. Quando
substituir peças, use sempre outras peças de origem da Komatsu.
Como resultado dos nossos esforços contínuos para melhorar a qualidade do produto, o número das peças pode
ser alterado, pelo que, quando encomendar peças, deve informar o seu concessionário Komatsu do número de
série da máquina e do mais recente número da peça.
Quanti
Item Peça N.° Nome da peça Frequência de substituição
dade
Montagem do
Filtro de ar 600-185-2500 1 -
elemento
4-11
ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO MANUTENÇÃO
TEMPERATURA
CAPACIDADE
Tipo de AMBIENTE
Reservatório Tipo
fluido
Mín. Máx. Especificado Reabasteça
ASTM D975 Nº 2
-10° C 50° C
Depósito de ASTM D975 Nº 1
Gasóleo -30° C -10° C 280 litros
combustível (para uso no
Inverno)
Sistema de Acrescente
Água
arrefecimento anticongelante 18,6 litros
4-12
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,5%, mude o óleo de motor de acordo com a
periodicidade especificada na manutenção periódica descrita no presente manual.
Se o teor de enxofre do combustível for superior a 0,5%, mude o óleo de acordo com a seguinte tabela:
Quando puser o motor a trabalhar com uma temperatura atmosférica abaixo de 0º C, necessita de óleo
de motor SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 15W-40, muito embora a temperatura atmosférica suba para
cerca de 10º C durante o dia.
Use a classificação CD do API como óleo de motor e se a classificação do API for CC, reduza o
intervalo de mudança do óleo do motor para metade.
Não há problema se misturar óleo de grau simples com óleo multígrado (SAE10W-30, 15W-40), mas
tenha a certeza de acrescentar óleo de grau simples que combine com a temperatura no quadro.
Recomendamos o emprego de óleo de origem Komatsu que tenha sido concebido e aprovado
especificamente para utilização no motor e para aplicações de equipamento de trabalho hidráulico.
Capacidade especificada: Quantidade total de óleo, incluindo o óleo para os componentes e o óleo da
tubagem.
Capacidade de reabastecimento: Quantidade de óleo necessária para reabastecer o sistema durante uma
inspecção e manutenção normal.
4-13
ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO MANUTENÇÃO
Óleo de motor
Anticongelante
[CD ou CE]
Óleo de engrenagens Lubrificante Líquido refrigerante
SAE10W, 30, 40
N.° Fornecedor [GL-4 ou GL-5] [Base de Lítio] [Base de ]
10W30, 15W40
SAE80, 90, 140 NLGI N.°2 [Etilenoglicol]
(O óleo 15W40
Tipo Permanente
marcado * é CE.)
AF-ACL
EO10-CD
AF-PTL
EO30-CD GO90 G2-LI
1 KOMATSU AF-PT (Inverno,
EO10-30CD GO140 G2-LI-S
tipo
EO15-40CD
tipo uma estação)
Diesel sigma S
Super diesel
2 AGIP Rotra MP GR MU/EP -
multígrado
*Sigma turbo
Lubrificante de
Lubrificante PYKON
3 AMOCO *Amoco 300 engrenagens -
premium
multi-usos
Óleo de engrenagens
5 BP Vanellus C3 EP Energrease LS-EP2 Anticongelante
Hipoengrenagem EP
EP
*Turbomax EPX
MS3
7 CASTROL *RX super Hypoy Anticongelante
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C
Lubrificante de
*Óleo de motor para Lubrificante super-
9 CONOCO engrenagens -
frotas estável
multi-usos
Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF - Glacelf
Performance 3C Tranself EP tipo 2
Essolube D3
Óleo de engrenagens
*Essolube XD-3
EXXON GP Líquido refrigerante
11 *Essolube XD-3 Extra Beacon EP2
(ESSO) Óleo de engrenagens todas as estações
*Esso muito resistente
GX
Exxon muito resistente
Mobilux EP2
Delvac 1300
Mobilube GX Mobilgease 77
13 MOBIL *Delvac super -
Mobilube HD Lubrificante Mobil
10W-30, 15W-40
especial
4-14
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
Óleo de motor
Anticongelante
[CD ou CE]
Óleo de engrenagens Lubrificante Líquido refrigerante
SAE10W, 30, 40
N.° Fornecedor [GL-4 ou GL-5] [Base de Lítio] [Base de ]
10W30, 15W40
SAE80, 90, 140 NLGI N.°2 [Etilenoglicol]
(O óleo 15W40
Tipo Permanente
marcado * é CE.)
Lubrificante multi-usos
* Óleo de motor para branco 705 Anticongelante e
Multi-usos 4092
14 PENNZOIL frotas Lubrificante de líquido refrigerante
Multi-usos 4140
super-resistente chumaceira de Verão
branco 707L
Spirax EP
16 SHELL Rimula X Lubrificante Albania EP -
Spirax ultra-resistente
Anticongelante
Sunoco ultra prestige Sunoco
óleo de engrenagens
17 SUN - 2EP e líquido
Sunoco GL5
Sun prestige 742 refrigerante de
Verão
Líquido
anticongelante e
*Ursa super plus Multifak EP2
18 TEXACO Multi-engrengens refrigerante
Ursa premium Starplex 2
Código 2055
startex
Total EP
Rubia S Antigelo/
19 TOTAL Transmissão total Multis EP2
*Rubia X anticongelante
TM
Lubrificante de
20 UNION *Guardol Unoba EP -
engrenagens MP LS
*Turbostar Multi-engrengens
21 VEEDOL *Diesel star Multi-engrenagens B - Anticongelante
MDC Multi-engrenagens C
4-15
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO MANUTENÇÃO
Salvo indicação específica, aplique aos parafusos e porcas métricas os binários de aperto indicados na tabela
infra.
Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo
tamanho que a peça substituída
Os binários assinalados com I referem-se aos binários de aperto para as mangueiras no topo da junta
giratória.
Os binários assinalados com * referem-se aos binários de aperto para as mangueiras no topo da junta
giratória.
4-16
MANUTENÇÃO PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
Verificações antes do Fuga de óleo das conexões ou braçadeiras das mangueiras hidráulicas e do
arranque combustível
4-17
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO
Qua
N.° Peças essenciais à segurança para substituição periódica ntid Intervalo de substituição
ade
15 Mangueira do aquecedor 2
4-18
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO 0.
Se a máquina estiver equipada com britadeira hidráulica, o programa de manutenção de algumas peças será
diferente. Para mais pormenores, ver “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO ( 4-20 )“
para confirmar o programa correcto de manutenção quando a ela proceder.
MANUTENÇÃO DAS 1000 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS) 0.
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR .......................................................................... 4-22
4-19
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-20
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Substituir filtros
1. A primeira substituição de filtros deve ser feita 50 horas após a primeira utilização.
2. A segunda substituição e as subsequentes devem ser feitas em intervalos de substituição standard.
3. Se encontrar alguma anomalia nas características do óleo, substitua imediatamente o filtro.
Mudar o óleo
1. O óleo biodegradável deve ser mudado em cada 2500 horas.
2. Se encontrar alguma anomalia nas características do óleo, mude imediatamente o óleo.
0.
4-21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO 0.
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250
HORAS) 0.
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250 horas de operação em máquinas novas.
Substitua o cartucho do filtro de combustível
Para detalhes sobre o método de substituir ou de fazer a manutenção, ver a secção sobre SERVIÇO CADA 500
HORAS.
4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Quando utilizar ar comprimido, há o perigo de voar sujidade e causar danos pessoais.
Use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de protecção.
Quando remover o elemento exterior do corpo do filtro de ar, é perigoso extraí-lo à força. Quando
trabalhar em lugares altos ou onde o ponto de apoio for fraco, tenha cuidado para não cair devido à
reacção consecutiva à extracção do elemento exterior.
Verificação 0.
Se o monitor de entupimento do filtro de ar (1) piscar no
painel de monitoria, limpe o elemento do filtro de ar.
Substituição
Substituição do elemento e da anilha
Se tiver passado um ano após a instalação do elemento ou
se o monitor de entupimento do filtro de ar (1) piscar no
painel de controlo imediatamente após a limpeza do
elemento, substitua o elemento exterior, o elemento interior
e a anilha.
Substituição da válvula do evacuador
Substitua se estiver danificado ou se a borracha estiver
visivelmente deformada.
NOTA
Não limpe o elemento do filtro de ar enquanto o indicador não piscar no painel de controlo. Se o elemento
for limpo frequentemente antes do monitor de entupimento piscar, o filtro de ar não poderá dar os
melhores resultados e a eficácia da limpeza também diminuirá.
Além disso, durante a operação de limpeza, haverá mais sujidade a colar-se ao filtro no interior do
elemento.
2. Segure o elemento exterior, agite-o ligeiramente para cima e para baixo e para a esquerda e para a direita,
depois rode-o para a esquerda e para a direita para o extrair.
4-23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Corpo do filtro de ar
Tampa
Válvula de aspiração
4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA
Ao limpar o elemento, não bata nele nem com ele.
Não utilize um elemento cujas pregas, vedante ou junta
de vedação estejam danificados.
1. Verifique se não há sujidade ou óleo pegados à junta de vedação do novo elemento ou do elemento limpo.
Limpe toda a sujidade ou óleo.
2. Quando o elemento exterior é removido, verifique se o elemento interior não saiu do lugar e ficou enviesado.
Se estiver enviesado, meta a mão e endireite-o.
3. Endireite o elemento exterior com a mão ao instalá-lo no corpo do filtro de ar.
Segurando bem o elemento com a mão e oscilando-o ligeiramente para cima e para baixo, para a esquerda e
para a direita, pressionando-o, é possível introduzi-lo facilmente.
NOTA
Quando introduzir o elemento, se a borracha estiver dilatada na ponta ou o elemento exterior não estiver
direito e a tampa (3) for instalada à força no gancho (2), há o perigo de o gancho e o corpo do filtro de ar
se danificarem. Tenha, pois, cuidado ao instalar.
4-25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
GL
Válvula
de aspiração
4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA
O elemento interior não deve ser reutilizado mesmo depois de limpo. Quando substituir o elemento
exterior, substitua em simultâneo o elemento interior.
Topo
GL
Válvula
de aspiração
4-27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Logo após a paragem do motor, o líquido de refrigeração está a alta temperatura e o radiador está sob
forte pressão interna. Se retirar o tampão nestas condições para drenar o líquido refrigerante, há o
perigo de queimaduras. Espere que a temperatura arrefeça, depois rode lentamente o tampão para
aliviar a pressão antes de o retirar.
A limpeza é executada com o motor a trabalhar. Quando se levantar do assento do operador,
coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição LOCK (BLOQUEAR).
Para mais pormenores sobre o arranque do motor, ver “ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR ( 3-
62 )“ e “ARRANQUE DO MOTOR ( 3-75 )“ na secção OPERAÇÃO.
Há o perigo de tocar na ventoinha se a tampa de protecção ficar removida.
Nunca entre por trás da máquina com o motor a trabalhar.
Limpe o interior do sistema de arrefecimento, mude o líquido e substitua o agente anticorrosivo de acordo com a
tabela infra.
De 6 em 6 meses (Primavera,
Cada 1000 horas e
Outono)
Anticongelante de tipo não- quando limpar o interior do
(Drene o anticongelante na
permanente contendo etilenoglicol sistema de arrefecimento e
Primavera,
(Inverno, tipo uma só estação) quando mudar o líquido
adicione anti-congelante no
refrigerante
outono)
Cada 6 meses ou
Quando não usar anticongelante de 1000 em 1000 horas,
o que ocorrer primeiro
Sempre que proceder à limpeza do sistema ou à mudança de líquido refrigerante, pare a máquina em solo plano.
Utilize um anticongelante de tipo permanente.
Se, por qualquer motivo, for impossível utilizar um anticongelante de tipo permanente, utilize um anticongelante
que contenha etilenoglicol.
O Super Refrigerante (AF-ACL) tem um efeito anticorrosivo e um efeito anticongelante.
O rácio de anticongelante na água depende da temperatura ambiente; no entanto, para se obter um efeito do
agente anticorrosivo, é necessário um rácio mínimo de 30% por volume.
Ao decidir a proporção de anticongelante e de água, verifique a temperatura mais baixa no passado e decida com
base na tabela de proporções de mistura dada abaixo.
Na realidade, quando escolher a proporção de mistura, é melhor tomar como estimativa uma temperatura cerca
de 10º inferior à registada.
Temperatura
°C -10 -15 -20 -25 -30
atmosférica mín.
Quantidade de
litros 5,6 6,7 7,6 8,6 9,3
anticongelante
4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
O anticongelante é inflamável, pelo que o deve manter afastado de chamas.
O anticongelante é tóxico. Quando retirar o bujão de drenagem, tenha cuidado para não ser atingido com
água misturada com anticongelante. Se lhe atingir os olhos, lave-os com abaundante quantidade de
água limpa e consulte imediatamente um médico.
4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Aperto 0.
Sapata da lagarta
1. Aperte primeiro com um binário de aperto de 49 N·m (50± 5 kgf·m) e verifique em seguida se a porca e a
sapata estão em contacto estreito com a superfície de união correspondente.
2. Após a verificação, aperte mais 120º ± 10º.
Ordem de aperto 0.
Aperte os parafusos pela ordem indicada no diagrama à
direita. Depois de apertar, verifique se a porca e a sapata estão
em contacto estreito com a superfície de união
correspondente.
ADVERTÊNCIA!
Para mais pormenores sobre o arranque do motor e o funcionamento do equipamento de trabalho, ver
“ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR ( 3-62 )“, “ARRANQUE DO MOTOR ( 3-75 )“, “DEPOIS DE O
MOTOR ARRANCAR ( 3-79 )“, e “COMANDOS E OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ( 3-94 )“
na secção OPERAÇÃO.
O desgaste dos pinos e casquilhos do trem da máquina variará com as condições de trabalho e com as
características do solo. Por conseguinte, é necessário inspeccionar continuamente a tensão das lagartas de
forma a manter a tensão standard.
Para proceder à inspecção e ajustamento das sapatas da lagarta, estacione a máquina num terreno plano e duro.
Verificação 0.
1. Ponha a o motor a trabalhar a ralenti baixo, avance a
máquina numa distância igual ao comprimento da lagarta
no solo, depois pare a máquina.
2. Coloque na sapata da lagarta uma barra de madeira recta
(3) que se estenda desde a roda da transmissão (1) até ao
rolete superior do transportador (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície de topo da
lagarta e a superfície do fundo da barra de madeira.
A deflexão "a" deve ser de 10 a 30 mm.
4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Ajustamento 0.
ADVERTÊNCIA!
ADVERTÊNCIA!
É extremamente perigoso retirar a massa lubrificante por qualquer outro método que não o explicitado a
seguir.
Se a tensão da lagarta não for aliviada por este procedimento, contacte o seu concessionário Komatsu
para as reparações.
4-31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Desbloqueado
4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Coloque um
calço
OBSERVAÇÃO
Se não puder ser removida por este método, por
m o t i v o s d e s e g u ra n ç a , c o nta c t e s e m p re o s e u
concessionário Komatsu para proceder à substituição.
4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
(Exemplo)
No caso de uma folga de 3 mm, retire dois calços de 1,0
mm e um de 0,5 mm. A folga fica em 0,5 mm. Quanto ao
calço (4), utilizam-se dois tipos de espessura: 1,0 mm e 0,5
mm. Braço Balde
Se a folga “a” for inferior a um calço de espessura, não
proceda à manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2).
Se os parafusos (2) estiverem demasiado duros para serem
apertados, puxe o parafuso-tampão (5) de cavilha para um
aperto mais fácil.
4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Temperatura de
Região, estação Proporções
congelação
4-37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Se o refrigerante utilizado no arrefecedor lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a perda de visão
ou de queimadura por frio. Não toque no refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte do circuito de
refrigeração.
Não aproxime chamas de pontos onde haja fugas de gás refrigerante.
OBSERVAÇÃO
Quando houver bolhas, o nível de gás do refrigerante é Vigia
b a i x o . C o n ta c t e e n t ã o o s e u c o n c e s s i o n á r i o d e A
refrigerante para acrescentar refrigerante. Se o ar
condicionado tiver funcionado com um nível de gás
refrigerante baixo, causará danos ao compressor.
B
C
Receptor
Motor do soprador,
Condição de operação (faz um ruído anormal?) Sempre que necessário
ventilador
4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja
extremamente prudente quando proceder à operação.
Se as alavancas de controlo forem acidentalmente accionadas, o equipamento de trabalho ou a
máquina podem deslocar-se bruscamente, o que pode provocar um acidente grave. Antes de se
levantar do assento do operador, coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição LOCK
(Bloquear).
Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja
extremamente prudente quando proceder à operação.
Se as alavancas de controlo forem acidentalmente accionadas, o equipamento de trabalho ou a
máquina podem deslocar-se bruscamente, o que pode provocar um acidente grave. Antes de se
levantar do assento do operador, coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição LOCK
(Bloquear).
NOTA
Quando proceder a esta operação, tenha cuidado para não deixar entrar água no monitor e nos
conectores dentro da cabina do operador.
Nunca vaporize água por cima do pedestal do banco do operador (2).
Se salpicar água para o equipamento próximo, limpe-a em seguida.
Com o piso lavável, é possível deitar um jacto de água directamente sobre a sujidade e limpá-la.
Método de lavagem 0.
1. Coloque a máquina em ângulo.
Para mais pormenores, ver Método para posicionar a máquina em ângulo ( 4-41 )
2. Incline lentamente a estrutura superior de tal modo que os
orifícios de drenagem da água (3) no piso da cabina
estejam numa posição baixa.
Coloque um
4-39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Coloque um calço
Desbloqueado
Bloqueado
9. Depois de terminar a operação de lavagem, instale a tampa no orifício de drenagem da água (3).
10.Encaixe o tapete do chão e, em seguida, prenda-o com a placa de fixação (4).
4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Escolha um declive sólido e suave.
Coloque sempre calços sob a lagarta para evitar que a máquina se mova e crave o equipamento de
trabalho no solo.
ADVERTÊNCIA!
Escolha um local plano e firme
Coloque calços resistentes sob a parte inferior da carroçaria a fim de estabilizar a máquina e use do
máximo cuidado quando levar a cabo esta operação.
Levante o chassis
Coloque um calço
3. Eleve lentamente a lança e baixe a máquina.
Fazendo-o, certifique-se de que a máquina se mantém
sempre estável.
Coloque
Baixe o
um calço chassis
4-41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Se a mangueira de drenagem for instalada primeiro, esguichará óleo para fora do orifício do bujão (1).
Se a bomba for operada sem encher a caixa da bomba com óleo hidráulico, gera-se um calor anormal e
isto pode causar danos prematuros à bomba.
2. Arranque do motor
Ponha o motor a trabalhar consultando “ARRANQUE DO MOTOR ( 3-75 )“.
Deixe o motor a trabalhar a ralenti baixo durante 10 minutes após o arranque, depois dê início às operações.
3. Purga do ar dos cilindros
1) Mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo e distenda e retraia cada um dos cilindros, 4 a 5 vezes,
tendo cuidado para não levar os cilindros até ao final do curso. (Pare o cilindro aprox. a 100 mm do final do
curso)
2) A seguir, accione cada cilindro 3 a 4 vezes até ao final do seu curso.
3) Finalmente, accione cada cilindro 4 a 5 vezes até ao final do seu curso para eliminar completamente o ar.
NOTA
Se fizer o motor trabalhar a alta velocidade imediatamente depois do arranque ou se levar um cilindro até
ao final do curso, o ar que está dentro do cilindro pode danificar o empanque do pistão.
NOTA
Não opere a oscilação em circunstância nenhuma.
2) Se não escorrer óleo, pare o motor, remova a mangueira da porta S (1) e encha a caixa do motor com óleo
hidráulico.
3) Depois de drenar o ar, volte a apertar a mangueira da porta S (1).
4) Ponha o motor a trabalhar a baixo ralenti e faça oscilar uniformemente a estrutura superior para a esquerda
e para a direita pelo menos 2 vezes. Isto drenará automaticamente o ar.
NOTA
Se não purgar o ar do motor de oscilação, os casquilhos do motor podem ser danificados.
Quando substituir a válvula de segurança do motor de deslocação, contacte o seu concessionário
Komatsu para proceder à substituição e drenar o ar.
4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA
Se o método de purga do ar do acessório for especificado pelo fabricante, purgue o ar de acordo com
o procedimento especificado.
Terminada a operação de purga do ar, pare o motor e aguarde pelo menos 5 minutos antes de iniciar as
operações. Isto eliminará as bolhas de óleo do interior dos cilindros hidráulicos.
Verifique se há fugas de óleo e limpe o óleo que tenha sido derramado.
Terminada a operação de purga do ar, inspeccione o nível do óleo e, se for baixo, acrescente óleo.
4-43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
O circuito hidráulico está sempre sob pressão, por isso alivie a pressão no interior do circuito antes
de inspeccionar ou substituir os tubos ou as mangueiras.
Se a pressão não for aliviada, é possível que o óleo a alta pressão esguiche e provoque ferimentos
graves.
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves.
Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Ao retirar o tampão do bocal de enchimento do óleo, este pode esguichar, pelo que deve desapertar
lentamente o tampão para aliviar a pressão interna, antes de o retirar.
4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
9JH02440A
9JH02441A
4-45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
3
9JH02688A
4
5
4
9JH02689A
4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Se ainda existir pressão residual na caixa, o óleo ou o bujão podem saltar.
Desaperte lentamente o bujão para libertar a pressão.
OBSERVAÇÃO
Há dois bujões (F). Acrescente óleo através do mais fácil
até encher e atra vé s do qual nã o se jam vistas as
engrenagens internas.
4-47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR. Isso acelerará a deterioração do interior da bateria e reduzirá a sua manutenção. Além
disso, pode também provocar uma explosão.
A bateria produz gás inflamável e pode causar explosão, por isso, não aproxime chamas da bateria
nem faça faíscas.
O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e
consulte um médico.
Quando acrescentar água destilada na bateria, não permita que o electrólito suba acima da linha do
NÍVEL SUPERIOR. Se o nível de electrólito for demasiado alto, pode haver fuga e danificar a pintura
ou corroer outras peças.
NOTA
Quando acrescentar água destilada por tempo frio, faça-o de manhã, antes de iniciar as operações, para
evitar que o electrólito gele durante a noite.
Inspeccione o nível do electrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de
segurança apontados a seguir.
1. Abra a porta da bateria do lado esquerdo da máquina e retire a cobertura (1).
2. Retire o tampão (2) no topo da bateria, olhe através da
porta de enchimento da água e verifique a superfície do
electrólito. Se o electrólito não chegar à manga, adicione
água destilada até o nível chegar ao fundo da manga (linha
de NÍVEL MAIS ALTO) sem falhar.
3. Limpe o orifício do ar na tampa da bateria (3), depois aperte
a tampa com firmeza.
Limpe a superfície do topo da bateria com um pano húmido
a fim de a manter limpa.
Quando acrescentar água destilada por tempo frio, faça-o
de manhã, antes de iniciar as operações, para evitar que o
electrólito gele durante a noite.
4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Nível superior
Nível inferior
OBSERVAÇÃO
Se for acrescentada água destilada até um nível acima da
marca U.L, use uma pipeta para fazer baixar o nível até à
marca U.L. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato
de sódio, depois lave com grandes quantidades de água
o u c o n s u l t e o s e u c o n c e s s i o n á r i o K o m a ts u o u o
fabricante da bateria.
4-49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Use o diagrama abaixo como referência e verifique se o electrólito chega ao fundo da manga.
OBSERVAÇÃO
Se for acrescentada água destilada até acima do fundo da manga, use uma pipeta para fazer baixar o
nível até ao fundo da manga. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio, depois lave com
grandes quantidades de água ou consulte o seu concessionário Komatsu ou o fabricante da bateria.
4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Polia de transmissão
Ajustamento 0.
1. Desaperte os parafusos (1) e (2).
O suporte (4) mantém o compressor no lugar. Estando
os parafusos (1) e (2) desapertados, o suporte (4) move-
se com a posição de fixação do parafuso (2) como ponto
fulcral.
4-51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Lubrificação 0.
NOTA
Durante as primeiras 50 horas de uma máquina nova, proceda à lubrificação dos pontos de
lubrificação 1 a 12 de 10 em 10 horas. Proceda à lubrificação destes pontos também ao fim de 250
horas e de 500 horas numa máquina nova. Depois disso, faça a lubrificação ao fim de 500 horas ou de
seis meses, o que ocorrer primeiro.
Após trabalhos de escavação na água, aplique massa lubrificante nas cavilhas que estiveram
submersas.
Quando executar operações de grande dureza, como as operações com o martelo hidráulico, proceda
à lubrificação de 100 em 100 horas.
1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação abaixo indicada, baixe-o até ao solo e pare o
motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos copos de lubrificação indicados pelas
setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.
4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Alavanca
4. Limpe o suporte do filtro, encha o novo cartucho do filtro com óleo de motor limpo, cubra a rosca e a superfície
de empanque do novo cartucho do filtro com óleo de motor (ou com uma fina camada de lubrificante) e depois
instale-o no suporte do filtro.
OBSERVAÇÃO
Confirme que não ficam restos do filtro velho aderentes ao suporte, porque poderiam provocar fugas de
óleo.
Certifique-se de que não há empanque antigo preso no suporte do filtro. Se houver algum empanque
antigo no filtro, provocará fugas de óleo.
5. Quando instalar, aperte até que a superfície do empanque contacte a superfície de vedação do suporte do
filtro, depois aperte-o mais 3/4 a 1 volta.
4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
O motor está a elevada temperatura imediatamente depois da máquina ter sido operada. Espere que o
motor arrefeça antes de substituir o filtro.
Não aproxime chamas nem faça faíscas junto ao combustível.
4-55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Se o seu corpo for directamente atingido por ar comprimido, água a alta pressão ou vapor, ou se eles
provocarem sujidade ou levantarem poeiras, poderá sofrer ferimentos graves. Use sempre óculos de
protecção, máscara anti-poeiras ou outro equipamento de protecção.
NOTA
Quando usar ar comprimido para a limpeza, faça-o incidir sobre as palhetas mantendo alguma distância
para não as danificar. Os danos nas palhetas podem provocar fugas de água e sobreaquecimento. Em
locais poeirentos, verifique as palhetas diariamente, independentemente do intervalo de manutenção.
4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
Se usar ar comprimido, há o perigo de a poeira ser projectada pelo ar e causar lesões pessoais.
Use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de protecção.
NOTA
Por norma, os filtros devem ser limpos de 500 em 500 horas, mas em locais de trabalho poeirentos, limpe-
os com mais frequência.
OBSERVAÇÃO
Se o filtro ficar entupido, será reduzido o fluxo de ar e ouvir-se-á um ruído anormal proveniente da
unidade de ar condicionado.
4-57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
3. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto
neutro. Após a lavagem, seque-o muito bem antes de o reinstalar.
Se não for possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-o com água, substitua-o por um novo.
4. Após a limpeza, introduza novamente o filtro na respectiva caixa (3), abra a tampa no fundo esquerdo da
cabina do operador pela pega, reponha a caixa do filtro na sua posição original e feche a tampa. Fazendo-o,
verifique se o bloqueio está aplicado.
ADVERTÊNCIA!
Ao retirar o tampão do bocal de enchimento do óleo, este pode esguichar, pelo que deve desapertar
lentamente o tampão para aliviar a pressão, antes de o retirar.
4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo
provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Ao retirar o tampão de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna, depois
retire-o.
NOTA
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que durante as operações normais do balde. Para mais pormenores, ver “INTERVALO DE
MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO ( 4-20 )“ quando proceder à manutenção.
4-59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
NOTA
Estacione a máquina em solo plano e pare o motor. Espere mais de 30 minutos depois da paragem do
motor, antes de proceder à verificação do nível de óleo.
NOTA
Se for adicionado óleo em excesso, drene-o até atingir a
quantidade especificada, para evitar sobreaquecimento.
OBSERVAÇÃO
O ajustador automático da tensão da correia da ventoinha instalado, "Correia da Ventoinha Auto-tensora",
dispensa o ajustamento da deflexão da correia.
4-61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Se ainda existir pressão residual na caixa, o óleo ou o bujão podem saltar.
Desaperte lentamente o bujão para libertar a pressão.
OBSERVAÇÃO
Verifique se as anilhas dos bujões estão danificadas. Se
necessário, substitua por novas.
4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo
provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Ao retirar o tampão de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna, depois
retire-o.
4-63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo
provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Ao retirar o tampão de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna, depois
retire-o.
NOTA
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que durante as operações normais do balde. Para mais pormenores, ver “INTERVALO DE
MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO ( 4-20 )“ quando proceder à manutenção.
4-65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-66
ESPECIFICAÇÕES
55
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES 0.
Item Unidade PC160LC-7K PC180LC-7K PC180NLC-7K
Distância ao centro do
H mm 3.170 3.270
balancim
Velocidade de deslocação
km/h 3,4/5,5
(Baixa/Alta)
5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
5-3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
H
(m)
12
11
10
9
8
7
6
5
A 4
B 3
2
160
1
0
-1
-2
-3
C D
-4
-5
-6
-7
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
(m) 2.440 mm
G
F
5-4
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
LEGENDA 0.
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37.3 MPa
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO: 0.
COM BALDE (0,9m3 CECE).(680 kg)°
SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM
OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFERENÇA DE
PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS
VALORES DESTE QUADRO.
COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE
ESTENDIDO.
NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
PC160LC-7K, PC180LC-7K COM UMA SAPATA DE 600 mm DE LARGURA.
PC180NLC-7K COM UMA SAPATA DE 500 mm DE LARGURA
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica
ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limitada pela
capacidade hidráulica de preferência à inclinação)
5-5
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
Altura
Braço
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
-1,5m 3300 1950 4100 2400 6500 3650 * 10600 6950 * 6200 * 6200
3,0m * 2050 1650 3050 1800 4500 2750 * 5900 4400 * 8700 8450
1,5m * 2300 1600 3000 1750 4300 2550 6900 4000 * 7850 7350
2,6M
0,0m * 2650 1600 2900 1700 4150 2450 6600 3750 * 7350 6950
-1,5m 3050 1750 4100 2350 6500 3650 * 10150 6950 * 5800 * 5800
-3,0m 3800 2200 4100 2400 6500 3650 * 11150 7050 * 9200 * 9200
3,0m 1800 1550 3050 1800 4500 2700 * 5500 4400 * 7850 * 7850
1,5m * 1950 1450 2950 1700 4300 2550 6900 4000 * 10000 7450
2,9M
0,0m * 2250 1450 2850 1650 4100 2400 6600 3700 * 7650 6950
-1,5m * 2800 1600 2850 1600 4050 2300 6400 3600 * 9750 6800 * 5400 * 5400
-3,0m 3450 1950 4050 2300 6400 3600 * 11500 6900 * 8400 * 8400
5-6
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
Altura
Braço
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
-1,5m 3750 2400 4650 2950 7400 4550 * 10800 8800 * 6200 * 6200
3,0m * 2050 * 2050 * 3200 2250 * 4750 3350 * 5900 5300 * 8700 * 8700
1,5m * 2300 2000 3400 2200 4850 3150 * 7300 4900 * 7850 * 7850
2,6M
0,0m * 2650 2050 3300 2150 4700 3000 7500 4650 * 7350 * 7350
-1,5m * 3350 2250 4650 2950 7400 4550 * 10150 8750 * 5800 * 5800
-3,0m 4300 2750 4650 3000 7400 4600 * 11150 8900 * 9200 * 9200
3,0m * 1800 * 1800 * 3450 2250 * 4550 3350 * 5500 5350 * 7850 * 7850
1,5m * 1950 1850 * 3350 2150 4850 3150 * 7000 4950 * 10000 9350
2,9M
0,0m * 2250 1850 3300 2100 4700 3000 7450 4650 * 7650 * 7650
-1,5m * 2800 2050 2950 2050 4600 2900 7300 4500 * 9750 8650 * 5400 * 5400
-3,0m 3900 2500 4600 2900 7300 4500 * 11500 8750 * 8400 * 8400
5-7
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
Altura
Braço
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
7.5m
3.0m *2450 2050 *3000 *5000 3050 *6300 4800 *9700 9100
0.0m 3100 1950 *3100 4700 2750 7450 4200 *6750 *6750
*1060
-1.5m 3700 2200 4650 2700 7400 4150 7800 *6200 *6200
0
7.5m
3.0m *2050 1900 *3200 2100 *4750 3100 *5900 4900 *8700 *8700
2.6M
1.5m *2300 1800 3400 2000 4850 2900 *7300 4450 *7850 *7850
0.0m *2650 1850 3300 1950 4700 2750 7500 4250 *7350 *7350
*1015
-1.5m *3350 2000 4650 2700 7350 4100 7800 *5800 *5800
0
-3.0m 4250 2500 4650 2750 7400 4150 *11150 7900 *9200 *9200
7.5m
3.0m *1800 1750 *3450 2050 *4550 3100 *5500 4950 *7850 *7850
*1000
2.9M
1.5m *1950 1650 3350 1950 4850 2900 *7000 4500 8400
0
0.0m *2250 1700 3300 1900 4700 2750 7450 4250 *7650 7200
-1.5m *2800 1850 *2950 1900 4600 2650 7300 4050 *9750 7750 *5400 *5400
*1150
-3.0m 3900 2300 4600 2650 7300 4050 7850 *8400 *8400
0
5-8
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
LEGENDA 0.
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37.3 MPa
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO: 0.
COM O BALDE (0.65m3 CECE).
SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM
OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFERENÇA DE
PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS
VALORES DESTE QUADRO.
COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE
ESTENDIDO.
NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
5-9
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
Altura
Braço
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
3,0m * 2450 1750 3050 1800 4500 2700 * 6200 4350 * 9400 8200
2,2M
0,0m 2950 1700 2950 1700 4200 2450 6600 3750 * 5750 * 5750
3,0m * 2050 1600 3050 1800 4550 2750 * 5750 4400 * 8250 8250
2,6M
1,5m * 2250 1550 3000 1750 4350 2550 6950 4000 * 6600 * 6600
0,0m * 2550 1550 2950 1700 4200 2450 6650 3750 * 6400 * 6400
3,0m * 1800 1500 3050 1800 4550 2750 * 5400 4450 * 7300 * 7300
2,9M
1,5m * 1900 1400 3000 1700 4350 2550 7000 4050 * 8550 7500
0,0m * 2150 1450 2900 1650 4150 2400 6650 3750 * 6700 * 6700
-1,5m * 2650 1550 2850 1600 4050 2300 6450 3600 * 9000 6850 * 4750 * 4750
5-10
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
Altura
Braço
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
0,0m * 3000 2150 * 3250 2150 4750 3050 7500 4650 * 5750 * 5750
3,0m * 2050 2050 3500 2250 5100 3350 * 5750 5350 *8250 * 8250
2,6M
1,5m * 2250 1950 3400 2200 4900 3150 7850 4950 * 6600 * 6600
0,0m * 2550 2000 3350 2150 4750 3050 7550 4700 * 6400 * 6400
3,m * 1800 * 1800 3450 2250 * 4500 3350 * 5850 5350 *7300 * 7300
2,9M
1,5m * 1900 1800 3400 2150 4900 3150 * 7150 4950 * 8550 * 8550
0,0m * 2150 1850 3300 2100 4700 3000 7550 4650 * 6700 * 6700
-1,5m * 2650 2000 3250 2050 4650 2900 7350 4500 * 9000 8700 * 4750 * 4750
5-11
ESPECIFICAÇÕES
Modelo ESPECIFICAÇÕES
Altura
Braço
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
3.0m *2450 2050 *3100 2050 5050 3000 *6200 4850 *9400 *9400
2.2M
0.0m *3000 2000 *3250 2000 4750 2750 7500 4200 *5750 *5750
3.0m *2050 1850 3500 2050 5100 3100 *5750 4900 *8250 *8250
2.6M
1.5m *2250 1750 3400 2000 4850 2850 7850 4500 *6600 *6600
0.0m *2550 1800 3350 1950 4750 2800 7550 4300 *6400 *6400
3.0m *1800 1700 3450 2050 *4500 3100 *5350 4900 *7300 *7300
2.9M
1.5m *1900 1650 3400 1950 4900 2900 *7150 4500 *8550 *8550
0.0m *2150 1650 3250 1900 4650 2750 7550 4200 *6700 *6700
-1.5m *2650 1800 3250 1850 4650 2650 7350 4050 *9000 7800 *4750 *4750
5-12
OPÇÕES E ACESSÓRIOS
66
ADVERTÊNCIA!
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre
segurança antes de ler esta secção.
ACESSÓRIOS E OPÇÕES - INFORMAÇÃO GERAL OPÇÕES E ACESSÓRIOS
ADVERTÊNCIA!
Cuidados gerais
Os acessórios são ferramentas pesadas. Para evitar lesões graves ou danos, use correctamente o
acessório.
Leia exaustivamente o manual de instruções do acessório e não o utilize se não tiver a certeza de que
compreendeu totalmente as instruções.
Se perder o manual de instruções, peça sempre um novo exemplar ao fabricante ou à empresa
vendedora dos acessórios.
Consoante o acessório, instale a protecção frontal necessária na máquina.
Consoante o acessório, o ruído do impacto pode dificultar a transmissão de instruções relativas à
operação por parte dos colegas de trabalho. Antes de iniciar a operação, escolha um responsável e
determine os sinais que devem ser utilizados.
Não execute operações de oscilação lateral com uma carga pesada no acessório. Isso torna-se
particularmente perigoso em declives.
Comparada com uma máquina equipada com balde, uma máquina equipada com martelo demolidor
tem uma carga pesada na frente do equipamento de trabalho e é instável. Para evitar o perigo de uma
capotagem, não execute operações com o acessório oscilado sobre um lado.
Quando um acessório é instalado, a amplitude da oscilação e o centro de gravidade da máquina são
diferentes, podendo esta movimentar-se de forma inesperada. Certifique-se de que entende
adequadamente o estado da máquina.
Antes de iniciar as operações, instale uma vedação à volta da máquina para impedir a entrada de
pessoas.
Nunca utilize a máquina se houver pessoas perto desta.
Para impedir acidentes graves provocados pela má utilização, não coloque o pé no pedal, salvo se
estiver a operar o pedal.
Precauções em operações de remoção e instalação
Ao remover ou instalar o acessório, proceda sempre do seguinte modo para garantir uma operação
segura.
Proceda à remoção e instalação em solo firme e nivelado.
Sempre que as operações forem executadas com dois ou mais trabalhadores, defina os sinais de
comunicação a utilizar entre eles durante a operação.
Quando transportar ou levantar peças pesadas (mais de 25 kg), use sempre uma grua.
Quando retirar componentes pesados, apoie sempre o componente antes de o fazer.
Ao levantar com uma grua, tenha um cuidado especial com a posição do centro de gravidade.
É perigoso realizar operações com uma carga deixada e levantada por uma grua. Prepare sempre um
suporte e certifique-se de que as circunstâncias são seguras.
Ao deixar um acessório removido ou quando instalar um acessório, certifique-se de que está numa
condição estável e não pode cair.
Nunca se ponha debaixo da carga levantada por uma grua.
Posicione-se num local seguro onde não haja perigo se a carga cair.
NOTA
É necessário estar habilitado a trabalhar com uma grua. Nunca permita que ela seja manobrada por uma
pessoa não habilitada para o efeito.
Para mais pormenores sobre as operações de remoção e instalação, consulte o seu distribuidor Komatsu.
6-2
OPÇÕES E ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES - INFORMAÇÃO GERAL
ADVERTÊNCIA!
6-3
BALDE COM GANCHO OPÇÕES E ACESSÓRIOS
OPERAÇÕES PROIBIDAS 0.
Operações que exigem cuidado 0.
Durante as operações de elevação, reduza a velocidade do
motor e execute a operação em modo L.
Consoante a posição para operar, há o perigo de que o
cabo ou o anel possam sair do gancho. Para evitar que
isso aconteça, preste especial atenção ao ângulo do
gancho.
Nunca ponha a máquina em andamento durante a
elevação de uma carga.
Se virar o balde com gancho e o utilizar noutras operações,
ele colidirá com o braço durante as operações de descarga,
pelo que deve ter cuidado ao utilizá-lo.
As cargas suspensas não devem exceder o limite indicado
na “TABELA DE CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO“ afixada
na parte inferior da direita do operador.
Se planeia instalar um gancho, contacte o seu
concessionário Komatsu.
6-4
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS
AM092000B
6-5
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
6-6
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS
CIRCUITO HIDRÁULICO 0.
NOTA
Quando estiver instalado um martelo demolidor, utilize
somente o modo B. Não use qualquer outro modo.
A pressão padrão da válvula de segurança da válvula
de serviço depende do modo seleccionado quando a
máquina é expedida de fábrica.
Se a válvula selectora estiver na posição para utilizar o
martelo demolidor: 20.6 MPa (210 kgf/cm2)
Se a válvula selectora estiver na posição de acessório
geral, como a britadeira: 27,4 MPa (280 kgf/cm2)
Consoante o acessório, pode ser necessário um
ajustamento. Por isso, contacte o seu concessionário
Komatsu.
Pressão definida da
Válvula de 3 vias da Modo de
Acessório Circuito hidráulico válvula de segurança
direita (1) trabalho
da válvula de serviço
Frente
O circuito de retorno
comuta Quando despachado
Fluxo de 1 via (Martelo automaticamente de de fábrica
Modo B:
demolidor) maneira a não passar 20.6 MPa
através da válvula de (210 kgf/cm²)
controle.
Frente
O circuito de retorno
comuta Quando despachado
Modo A
Fluxo de 2-vias automaticamente de de fábrica
ou modo
(Britadeira) forma a passar 27,4 MPa
E
através da válvula de (280 kgf/cm2)
controle
NOTA
Execute a operação unicamente depois de o motor ter parado e de o equipamento de trabalho e o corpo
da máquina estarem em posição estável no solo.
6-7
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
6-8
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS
TRAJECTO DO ÓLEO
O diagrama abaixo indica a direcção de funcionamento do
pedal e o trajecto do óleo.
AM092080A
6-9
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
Desbloqueado
Bloqueado
6-10
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS
PROCEDIMENTO DE MONTAGEM
1. Retire o balde.
P a r a o p r o c e s s o d e d e s m o n ta g e m d o b a l d e , v e r
"SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE PÁGINA
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE-3"
6-11
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA!
6-12
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS
6-13
GUIA DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
ESPECIFICAÇÕES 0.
ESPECIFICAÇÕES HIDRÁULICAS
Fluxo convergente máx. do óleo 160×2 litros / min
GUIA DOS ACESSÓRIOS 0.
ADVERTÊNCIA!
6-14
OPÇÕES E ACESSÓRIOS GUIA DOS ACESSÓRIOS
OUTROS ACESSÓRIOS 0.
Em conformidade com os regulamentos e peso
Nome Uso
padrões (kg)
Nível II: Protecção
Resguardos de protecção
Protecção
contra a queda de 53
superior
objectos pesados
ISO 10262
R.P.O. (Resguardo de Protecção do Operador)
OPG
Tipos de trabalho
Pedreiras, minas ou outros lugares
Tipos de resguardo de Operações Demolição, onde haja perigo de queda de
protecção com o martelo operações de pedras
demolidor corte
Cargas ligeiras Cargas pesadas
Protecção frontal {
Protecção
Nível II {
superior
OPG
Anteparo
Nível II {
frontal
Resguardo
frontal (II)
6-15
GUIA DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
ADVERTÊNCIA!
PC160LC/180LC
Esta tabela contém a combinação de acessórios que podem ser instalados nos diferentes braços.
: Pode ser utilizado
: Só pode ser utilizado para trabalhos ligeiros
: Não pode ser utilizado
NOTA
Sempre que estiver instalado o braço extensor, se
empurrar o balde em direcção ao corpo da máquina, o
braço interfere com o corpo. Movimente
cuidadosamente o braço extensor.
Se a lança for completamente baixada durante a
escavação oblíqua, interfere com o trem da máquina.
Movimente cuidadosamente a lança.
Categorias de utilização
Para escavações gerais: Escavações ou cargas de areia,
saibro, lama, etc.
Para escavações leves: escavações ou cargas de terra,
areia, lama, etc. soltas.
Para cargas: Cargas de terra e areia seca e solta
Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco
dura, recomenda-se a utilização do balde reforçado de
elevada durabilidade e resistência ao desgaste.
* Equipado com lâmina lateral
6-16
OPÇÕES E ACESSÓRIOS GUIA DOS ACESSÓRIOS
Capacida Braço
Largura Braço Braço
de (m3) com-
Nome do balde exterior Uso padrão curto
prido
SAE: (mm) (2.6m) (2,25 m)
(2.9m)
Escavação
Balde estreito 0,38 610
estreita
Escavação
Balde estreito 0,57 762
Balde estreita
padrão Escavação
Balde standard 0,67 914
geral
Balde para trabalhos
0,86 1,067 Carregar
leves
Escavação
Balde estreito 0,38 610
estreita
Escavação
Balde para Balde estreito 0,57 762
estreita
trabalhos
pesados Escavação
Balde standard 0,67 914
geral
Balde para trabalhos
0,86 1,067 Carregar
leves
6-17
GUIA DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
Lança de 2
PC160LC-7K Só uma lança
peças
Peso em Peso em
Especificações Categoria
operação (kg) operação (kg)
Lança de 2
PC180LC-7K Só uma lança
peças
Peso em Peso em
Especificações Categoria
operação (kg) operação (kg)
Lança de 2
PC180NLC-7K Só uma lança
peças
Peso em Peso em
Especificações Categoria
operação (kg) operação (kg)
6-18
OPÇÕES E ACESSÓRIOS GUIA DOS ACESSÓRIOS
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS 0.
ADVERTÊNCIA!
NOTA
Sempre que estiver instalado o braço extensor, se empurrar o balde em direcção ao corpo da máquina,
o braço interfere com o corpo. Movimente cuidadosamente o braço extensor.
Se a lança for completamente baixada durante a escavação oblíqua, interfere com o trem da máquina.
Movimente cuidadosamente a lança.
Categorias de utilização
Para escavações gerais: Escavações ou cargas de areia, saibro, lama, etc.
Para escavações leves: escavações ou cargas de terra, areia, lama, etc. soltas.
Para cargas: Cargas de terra e areia seca e solta
Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco dura, recomenda-se a utilização do balde reforçado
de elevada durabilidade e resistência ao desgaste.
* Equipado com lâmina lateral
6-19
GUIA DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
Dente auto-aguçante 0.
Locais de trabalho que exigem penetração, tais como
escavação e carga de solos arenosos ou argilosos.
martelagem
Raspagem Dentes de cavilha horizontal Dentes de cavilha vertical
Escavação geral Dentes de cavilha vertical
Ligeiro
6-20
OPÇÕES E ACESSÓRIOS OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO
NOTA
S e l e c c i o ne o m e l h o r m o d e l o d e a c e s s ó r i o pa r a a
escavadora em que vai ser instalado.
O tipo de acessório ou o modelo dos acessórios
específicos que podem ser montados varia consoante
os modelos da escavadora hidráulica. Por isso,
consulte o seu concessionário Komatsu para escolher
os acessórios ideais.
MARTELO HIDRÁULICO 0.
Aplicações principais 0.
Britagem de pedra
Trabalhos de demolição
Construção de estradas
Este acessório pode ser utilizado para uma vasta gama de
trabalhos, nomeadamente demolição de edifícios, rotura de
superfícies de estradas ou escórias, escavação de túneis,
quebra de rochas e operações de britagem em pedreiras.
6-21
OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO OPÇÕES E ACESSÓRIOS
Trabalhos proibidos 0.
Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil,
e igualmente a segurança da operação, nunca utilize a
máquina das formas a seguir mencionadas:
Não opere nenhum dos cilindros até ao final do seu curso.
Deixe sempre uns 5 cm de distância.
Utilizar o suporte do acessório para amontoar pedaços de
pedra.
6-22
OPÇÕES E ACESSÓRIOS OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO
6-23
OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO OPÇÕES E ACESSÓRIOS
Lubrificação 0.
Abasteça de lubrificante na posição correcta.
Cinzel
NOTA
Se o martelo demolidor for lubrificado numa posição
incorrecta, ficará cheio com mais lubrificante do que o
necessário. Como consequência, acabarão por entrar
terra e areia no circuito hidráulico, danificando os
dispositivos hidráulicos quando o martelo demolidor for
utilizado. Por isso, lubrifique o martelo demolidor
mantendo-o na posição correcta.
6-24
OPÇÕES E ACESSÓRIOS LANÇA DE 2 PEÇAS
LANÇA DE 2 PEÇAS 0.
CARACTERÍSTICAS DA LANÇA DE 2
PEÇAS E BRAÇO 0.
Este diagrama mostra a forma da máquina com lança de duas
peças, incluindo a localização dos pontos de lubrificação
(Apenas para a 1ª e 2ª lanças).
Para o procedimento de arranque, consulte "OPERAÇÃO"
1
2 A
3
4
B
6
C
1. Lado do braço.
4. Primeira lança
1 ponto de lubrificação localizado aqui para a junta D
5. Cimo da base da lança
2. Segunda lança 5 pontos de lubrificação localizados aqui para as
juntas A, B e C
3. Cilindro de elevação da primeira lança 6. Cilindro de ajustamento da segunda lança
6-25
LANÇA DE 2 PEÇAS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
SEGURANÇA 0.
PRECAUÇÕES COM O MANUSEAMENTO
(LANÇA DE DUAS PEÇAS) 0.
Quando operar a lança e o braço do tipo de 2-peças, escolha
um operador especializado e não permita que qualquer outra
pessoa se aproxime da máquina.
Certifique-se de que o solo dentro da área de operação é
plano e firme.
Accione sempre lentamente as alavancas de comando.
ADVERTÊNCIA!
ADVERTÊNCIA!
Interferência
6-26
OPÇÕES E ACESSÓRIOS LANÇA DE 2 PEÇAS
OPERAÇÃO 0.
Explicação dos Mecanismos 0.
Pedal de comando da lança de 2 peças.
O pedal de comando à esquerda das alavancas de deslocação
controla duas funções numa máquina com lança de 2 peças:
O pedal comanda o funcionamento do cilindro de ajustamento
da segunda lança. Uma pressão na frente do pedal empurra a
segunda lança para longe da cabina; uma pressão na parte de
trás do pedal empurra a segunda lança em direcção à cabina.
9JH02584E
9JH02586E
6-27
LANÇA DE 2 PEÇAS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
6-28
OPÇÕES E ACESSÓRIOS LANÇA DE 2 PEÇAS
TESTES E AJUSTAMENTOS 0.
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO 0.
B A B
P A
NOTA
Se encontrar alguma anomalia durante a inspecção,
contacte o seu distribuidor Komatsu.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA 0.
Mudança do óleo hidráulico
Quando mudar o óleo hidráulico, coloque o equipamento de
trabalho na posição abaixo indicada.
A capacidade do óleo hidráulico na máquina com lança
de 2 peças é de litros.
A manutenção periódica exige o mesmo que na
máquina de uma só lança.
6-29
LANÇA DE 2 PEÇAS OPÇÕES E ACESSÓRIOS
TRANSPORTE 0.
PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE
UM REBOQUE 0.
Carregar e descarregar :
Consulte "TRANSPORTE" a fim de conhecer o procedimento
correcto para carregar e descarregar a máquina.
(para a máquina de 2 lanças é o mesmo que para a máquina
de uma lança)
6-30
ÍNDICE
ÍNDICE
7
7-1
ÍNDICE
<N> <S>
Números de série da sua máquina e concessionário Saída de emergência da cabina do operador ..... 3-40
1-8 Sistema de monitoria ............................................ 3-4
Substituição e inversão do balde ...................... 3-103
Suporte da pistola de lubrificante ....................... 3-59
<O>
Operação da máquina .........................................3-87
Operação em tempo frio ...................................3-117 <T>
Informação sobre a operação em tempo frio 3-117 Tampa com fechadura ........................................ 3-41
Operações e comandos da máquina ..................3-62 Tecto de abrir ...................................................... 3-35
Operações proibidas ...........................................3-96 Tomada de corrente auxiliar ............................... 3-56
Operações recomendadas com um acessório ....6-21 Transporte ........................................................ 3-108
Martelo demolidor hidráulico ..........................6-21 Carregar e descarregar num transportador . 3-108
Oscilação ............................................................3-93 Levantamento da máquina ........................... 3-115
Procedimento de transporte ......................... 3-108
Travão da porta .................................................. 3-40
<P>
Para a frente .........................................................1-2
Pára-brisas ..........................................................3-35 <U>
Peças de desgaste ..............................................4-11 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
Lista de peças sujeitas a desgaste (peças de Bateria ............................................................ 2-26
consumo) ........................................................4-11 Procedimento ................................................. 2-25
Peças Essenciais à Segurança ...........................4-17 Utilização da máquina com segurança ............... 2-18
Lista de Peças Essenciais à Segurança ........4-18 Arranque do motor ......................................... 2-18
Perspectiva geral da máquina ...............................3-2 Elevação de objectos com o balde ................ 2-29
Perspectivas da máquina ......................................3-2 Operação ....................................................... 2-19
Placa para inscrever o nº de série da máquina e sua Reboque ......................................................... 2-28
localização ........................................................1-7
Placa para inscrever o nº de série do motor e sua
localização ........................................................1-7
Problemas e medidas a tomar ..........................3-122
Bateria, descarregada ..................................3-124
Condições de trabalho rigorosas ..................3-123
Depois de se esgotar o combustível ............3-122
Fenómenos que não constituem avarias ......3-122
Gancho de reboque de pesos ligeiros ..........3-123
Outros problemas .........................................3-128
Rebocar a máquina ......................................3-123
Procedimento de manutenção ............................4-22
De 1000 em 1000 horas .................................4-59
De 2000 em 2000 horas .................................4-62
De 250 em 250 horas .....................................4-47
De 4000 em 4000 horas .................................4-64
De 500 em 500 horas .....................................4-52
De 5000 em 5000 horas .................................4-65
Primeiras 250 horas (Só após as 250 horas iniciais)
.........................................................................4-22
Sempre que necessário ..................................4-23
Verificações antes do arranque ......................4-45
Programa de Manutenção ...................................4-19
Diagrama do Programa de Manutenção ........4-19
Intervalo de manutenção para o martelo hidráulico
.........................................................................4-20
<R>
Rádio ...................................................................3-55
7-2