Você está na página 1de 298

Manual de UPAM002105

Utilização e Manutenção

PC160LC-7K
PC180LC-7K
PC180NLC-7K
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SÉRIE PC160LC-7K - K40001 e seguintes
PC180LC-7K - K40001 e seguintes
PC180NLC-7K - K40001 e seguintes

ADVERTÊNCIA!
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o pessoal
de manutenção deverão ler cuidadosamente este manual
antes de utilizar a máquina ou proceder às operações de
manutenção. Este manual deve ser conservado no
interior da cabina para uma eventual consulta e revisão
periódica por qualquer pessoa que possa entrar em
contacto com esta máquina.
PRÓLOGO
11
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 0.
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utilizar esta máquina com segurança e eficácia. As
precauções constantes do presente manual devem ser sempre tidas em conta durante a utilização e os trabalhos
de manutenção. A maioria dos acidentes ocorre devido à não observância das instruções de segurança
fundamentais, que devem ser aplicadas durante a utilização e a manutenção da máquina. É possível prevenir a
ocorrência de acidentes através do conhecimento prévio das condições que poderão envolver riscos durante o
funcionamento e os trabalhos de manutenção.

ADVERTÊNCIA!
Os operadores e o pessoal de manutenção devem cumprir o que se segue antes de utilizar a máquina ou
proceder às operações de manutenção.

O presente manual deve ser lido e entendido de forma exaustiva antes da utilização e dos trabalhos
de manutenção.

As mensagens de segurança apresentadas no presente manual e as etiquetas de segurança afixadas


à máquina devem ser lidas na sua totalidade, devendo haver a certeza de que as mesmas foram bem
entendidas.

O presente manual deve ser guardado no local de arrumação do Manual de Utilização e Manutenção
apresentado a seguir, e todo o pessoal deverá proceder à sua leitura periódica.

Se o perder ou estragar, pode obter imediatamente uma cópia na Komatsu ou num dos seus
concessionários.

Se vender a máquina, não se esqueça de entregar este manual ao novo proprietário juntamente com a
máquina.

A Komatsu fornece máquinas que respeitam todas as normas e padrões aplicáveis no país para onde
tenham sido expedidas. Caso esta máquina tenha sido comprada noutro país ou a alguém que viva
noutro país, é possível que faltem alguns dispositivos de segurança e características necessários à
utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que respeita à conformidade da sua máquina com os
padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu ou o seu concessionário antes de a utilizar.

Local de arrumação do Manual de Utilização e Manutenção:


Encontra-se à esquerda do assento do operador.

1-2
PRÓLOGO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA 0.


Para que possa utilizar esta máquina de forma segura, o presente manual apresenta precauções e etiquetas de
segurança, havendo também algumas afixadas à máquina, que explicam situações que envolvem potenciais
perigos e os métodos que visam evitar essas situações.

Sinalética

A seguinte sinalética é utilizada para informar da existência de uma potencial situação de perigo e que poderá
provocar ferimentos ou danos materiais.
No presente manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as seguintes palavras de sinalização para
exprimir o nível de perigo potencial.

Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá provocar a
PERIGO morte ou ferimentos graves.

Indica uma situação de perigo potencial que, se não for evitada, poderá provocar a
ADVERTÊNCIA! morte ou ferimentos graves.

Indica uma situação de perigo potencial que, se não for evitada, poderá provocar
ATENÇÃO! ferimentos menores ou moderados. Esta palavra tamém é usada para alertar
contra práticas inseguras que podem causar danos materiais.

Exemplo de mensagens de segurança, utilizando uma palavra de sinalização

ADVERTÊNCIA!
Quando se levantar do banco do operador, coloque sempre a alavanca do bloqueio de segurança na
posição LOCK (Bloqueado).
Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo quando elas não estão bloqueadas, isso pode causar
danos corporais graves ou a morte.

Outras palavras de sinalização

Além do referido anteriormente, as seguintes palavras de sinalização são utilizadas para sinalizar precauções que
deverão ser cumpridas para protecção da máquina ou dar informações cujo conhecimento é útil.

- Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações que
NOTA
podem reduzir o tempo de vida útil da máquina.

OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.

1-3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PRÓLOGO

Etiquetas de segurança
As etiquetas de segurança são afixadas à máquina com vista a informar o operador ou o trabalhador de
manutenção no local, durante a utilização ou o trabalho de manutenção da máquina e que possa envolver
perigos.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de segurança com palavras” e “Etiquetas de segurança com pictogramas” para
indicação dos procedimentos de segurança.

Exemplo de etiqueta de segurança com palavras

Peça N.°
Etiquetas de segurança com pictogramas
Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para
expressar um nível de situação de perigo equivalente à
palavra de sinalização. Estes pictogramas de segurança
recorrem a imagens para que o operador ou o trabalhador de
manutenção compreendam sempre o nível e o tipo de perigo.
Os pictogramas de segurança apresentam o tipo de perigo no
topo ou no lado esquerdo, assim como o método de evitar o
perigo no fundo ou no lado direito. Além disso, o tipo de perigo
é apresentado no interior de um triângulo e o método de evitar
o perigo é apresentado no interior de um círculo.

Peça N.°

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a
operação ou a manutenção. Por consequência, as mensagens de segurança existentes neste manual e na
máquina poderão não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Se forem utilizados procedimentos ou acções não recomendados nem permitidos especificamente neste manual,
você é responsável pela garantia da segurança necessária.
Em circunstância alguma, a máquina deverá ser utilizada para usos ou acções proibidos, indicados neste manual.

As explicações, os valores e as ilustrações constantes do presente manual tiveram por base as informações mais
recentes disponíveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras
alterações não incluídas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu concessionário, que lhe dará a conhecer as
informações mais recentes sobre a sua máquina ou sobre questões relacionadas com informações constantes
deste manual.

Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: 1 -> (1))

1-4
PRÓLOGO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

RUÍDO (PC160LC/PC180LC/PC180NLC-7K) 0.
Nível de pressão sonora na estação do operador medido de
acordo com a norma ISO6396 (Método de teste dinâmico,
ciclo de trabalho simulado)

(Nível de potência sonora) Este é o valor garantido como


especificado na Directiva Europeia 2000/14/CE.

VIBRAÇÃO
O valor da aceleração média quadrática de base ponderada, a
que os braços do operador estão sujeitos, não ultrapassa 2,5
m/segundo²
O valor da aceleração média quadrática de base ponderada, a
que o corpo do operador está sujeito, não ultrapassa 0,5 m/
segundo²
Estes resultados foram obtidos por dispositivos de medição da
aceleração, durante a escavação de valas.

1-5
INTRODUÇÃO PRÓLOGO

INTRODUÇÃO 0.
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
Escavação
Trabalhos de nivelamento
Abertura de valas
Cargas
Trabalhos de demolição
Ver a secção “RECOMMENDED APPLICATIONS ( 3-104 )“ para mais pormenores.

DIRECÇÕES DA MÁQUINA 0.

Frente

Assento do operador

Esquerda Direita

Roda motora
Traseira
No presente manual, os termos frente, traseira, esquerda e direita referem-se à direcção do percurso vista da
cabina do operador quando esta está virada para a frente e a roda dentada está na traseira da máquina.

1-6
PRÓLOGO INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO

INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO 0.


Ao solicitar assistência ou encomendar peças sobresselentes, informe o seu concessionário Komatsu sobre os
seguintes pontos.

PLACA PARA INSCREVER O NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA E SUA


LOCALIZAÇÃO 0.
No fundo direito da frente da cabina do operador.

PRODUCT IDENTIFICATION NUMBER

PLACA PARA INSCREVER O NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E SUA


LOCALIZAÇÃO 0.
No topo da cobertura da cabeça do cilindro Nº 3 (ou Nº 4).
(A placa suplementar EPA está localizada no topo da cobertura da cabeça do cilindro Nº 1.)

EPA: Agência de Protecção Ambiental, E.U.A.

1-7
INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO PRÓLOGO

LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO 0.


Por cima do monitor da máquina

NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA E CONCESSIONÁRIO 0.

Nº série da máquina

Nº série do motor

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

KOMATSU UK Ltd.
Nome dos fabricantes:
Durham Road
Endereço:
Birtley
Rua Chester-Le
County Durham DH32QX
Reino Unido

Distribuidor
Endereço

Telefone

1-8
PRÓLOGO INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO

PLACA DE SÉRIE DA MÁQUINA.


Válido até 31 de Dezembro de 2003

MODELO ANO DE FABRICO

SÉRIE

MASS
PESO

POTÊNCIA DO MOTOR
Komatsu UK Ltd, Birtley, Co. Durham, United Kingdom

FABRICANTE

205-00-K1290

Komatsu UK Ltd, Birtley, Co. Durham, Reino Unido

Válido a partir de 1 de Janeiro de 2004

ANO DE FABRICO
MODELO

MODEL
SÉRIE
SERIAL No.

MANUFACT. YEAR
PESO
MASS kg
ENGINE POWER kW
POTÊNCIA DO MOTOR
Product Identification Number

MANUFACTURER Manufactured by Komatsu UK Ltd.


NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO
DO PRODUTO
for Komatsu Ltd.,Tokyo,Japan

205-00-K1291

FABRICANTE

Komatsu UK Ltd, Birtley, Co. Durham, Reino Unido

1-9
ÍNDICE

ÍNDICE

PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............................................................................................................... 1-3


RUÍDO (PC160LC/PC180LC/PC180NLC-7K) ............................................................................................ 1-5
VIBRAÇÃO ................................................................................................................................................. 1-5

INTRODUÇÃO ...................................................................................................................................................... 1-6


DIRECÇÕES DA MÁQUINA ....................................................................................................................... 1-6

INFORMAÇÃO SOBRE O PRODUTO ................................................................................................................. 1-7


PLACA PARA INSCREVER O NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA E SUA LOCALIZAÇÃO ................... 1-7
PLACA PARA INSCREVER O NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E SUA LOCALIZAÇÃO ...................... 1-7
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO........................................................................................ 1-8
NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA E CONCESSIONÁRIO .......................................................... 1-8
PLACA DE SÉRIE DA MÁQUINA............................................................................................................... 1-9

SEGURANÇA
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............................................................................................................... 2-2

ETIQUETAS DE SEGURANÇA .......................................................................................................................... 2-4


LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA ............................................................................... 2-4
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................................................................................................. 2-5

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............................................................................................................. 2-10

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA............................................................................................. 2-18


ARRANQUE DO MOTOR ......................................................................................................................... 2-18
OPERAÇÃO.............................................................................................................................................. 2-19
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-25
BATERIA................................................................................................................................................... 2-26
REBOQUE ................................................................................................................................................ 2-28
ELEVAÇÃO DE OBJECTOS COM O BALDE .......................................................................................... 2-29

INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA............................................................................. 2-30

OPERAÇÃO
PERSPECTIVAS DA MÁQUINA .......................................................................................................................... 3-2
PERSPECTIVA GERAL DA MÁQUINA ...................................................................................................... 3-2
PERSPECTIVA GERAL DE COMANDOS E INDICADORES ................................................................... 3-3

1-10
ÍNDICE

DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES .............................................................................................. 3-4


SISTEMA DE MONITORIA......................................................................................................................... 3-4
FUNCIONAMENTO BÁSICO DO MONITOR DA MÁQUINA ............................................................ 3-5
MONITORES DE VERIFICAÇÕES BÁSICAS................................................................................... 3-7
MONITORES DE ADVERTÊNCIA .................................................................................................... 3-9
MONITORES DE EMERGÊNCIA.................................................................................................... 3-11
SECÇÃO DE MOSTRADORES DE MEDIÇÃO............................................................................... 3-13
SECÇÃO DOS INTERRUPTORES DE MONITORIA...................................................................... 3-17
INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO......................................................................................................... 3-28
ALAVANCAS E PEDAIS DE COMANDO ................................................................................................. 3-32
ALAVANCA DO BLOQUEIO DE SEGURANÇA.............................................................................. 3-32
TECTO DE ABRIR.................................................................................................................................... 3-35
PÁRA-BRISAS.......................................................................................................................................... 3-35
Saída de emergência da cabina do operador........................................................................................... 3-40
TRAVÃO DA PORTA................................................................................................................................ 3-40
TAMPA COM FECHADURA..................................................................................................................... 3-41
CAIXA DE AQUECIMENTO E DE REFRIGERAÇÃO .............................................................................. 3-42
COMPARTIMENTO PARA REVISTAS .................................................................................................... 3-42
CINZEIRO................................................................................................................................................. 3-42
AR CONDICIONADO................................................................................................................................ 3-43
PAINEL DE COMANDO DO CONDICIONADOR DE AR................................................................ 3-43
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO............................................................................................................. 3-48
USE O CONDICIONADOR DE AR COM CUIDADO....................................................................... 3-53
MANUTENÇÃO DO CONDICIONADOR DE AR............................................................................. 3-54
OUTRAS FUNÇÕES ....................................................................................................................... 3-54
RÁDIO DA CABINA .................................................................................................................................. 3-55
ANTENA .......................................................................................................................................... 3-55
TOMADA DE CORRENTE AUXILIAR ...................................................................................................... 3-56
FONTE DE ENERGIA DE 24 V ....................................................................................................... 3-56
FONTE DE ENERGIA DE 12 V ....................................................................................................... 3-57
FUSÍVEIS.................................................................................................................................................. 3-57
CAPACIDADE DOS FUSÍVEIS E NOMES DO CIRCUITOS .......................................................... 3-58
FIO FUSÍVEL ............................................................................................................................................ 3-58
CONTROLADORES ................................................................................................................................. 3-59
CAIXA DA FERRAMENTA ....................................................................................................................... 3-59
SUPORTE DA PISTOLA DE LUBRIFICANTE ......................................................................................... 3-59
BOMBA DE COMBUSTÍVEL ................................................................................................................... 3-60
ACUMULADOR ........................................................................................................................................ 3-61
LIBERTAÇÃO DA PRESSÃO HIDRÁULICA COM O ACUMULADOR ........................................... 3-61

OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA ................................................................................................... 3-62


ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR ........................................................................................... 3-62
VERIFICAÇÃO GERAL ................................................................................................................... 3-62
VERIFIQUE ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR........................................................................ 3-63
AJUSTAMENTO .............................................................................................................................. 3-69
CINTO DE SEGURANÇA................................................................................................................ 3-71
OPERAÇÕES ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR .......................................................... 3-72
ARRANQUE DO MOTOR......................................................................................................................... 3-75

1-11
ÍNDICE

ARRANQUE NORMAL .................................................................................................................... 3-75


PÔR O MOTOR A TRABALHAR EM TEMPO FRIO ....................................................................... 3-76
DEPOIS DE O MOTOR ARRANCAR ....................................................................................................... 3-79
RODAGEM DA MÁQUINA NOVA ................................................................................................... 3-79
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO................................................................................................... 3-79
EM ÁREAS DE TEMPO FRIO ......................................................................................................... 3-82
PARAGEM DO MOTOR ........................................................................................................................... 3-86
VERIFICAÇÕES DEPOIS DE DESLIGAR O MOTOR ............................................................................ 3-86
OPERAÇÃO DA MÁQUINA ...................................................................................................................... 3-87
PREPARATIVOS PARA PÔR A MÁQUINA EM ANDAMENTO...................................................... 3-87
DESLOCAÇÃO DA MÁQUINA PARA A FRENTE.......................................................................... 3-88
DESLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM MARCHA ATRÁS .................................................................... 3-89
PARAR A MÁQUINA ....................................................................................................................... 3-90
Condução da máquina.............................................................................................................................. 3-91
CONDUÇÃO .................................................................................................................................... 3-91
OSCILAÇÃO ............................................................................................................................................. 3-93
COMANDOS E OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO........................................................ 3-94
MODO DE TRABALHO ............................................................................................................................ 3-95
OPERAÇÕES PROIBIDAS....................................................................................................................... 3-96
INFORMAÇÃO GERAL SOBRE AS OPERAÇÕES ................................................................................. 3-98
CIRCULAR EM DECLIVES ...................................................................................................................... 3-99
DESATOLAR-SE DA LAMA ................................................................................................................... 3-101
ATOLADO UM DOS LADOS DA LAGARTA ................................................................................. 3-101
ATOLADOS OS DOIS LADOS DA LAGARTA .............................................................................. 3-101
APLICAÇÕES RECOMENDADAS ......................................................................................................... 3-102
OPERAÇÕES COM A RETROESCAVADORA............................................................................. 3-102
OPERAÇÕES COM A PÁ ............................................................................................................. 3-102
ABERTURA DE VALAS................................................................................................................. 3-102
CARGAS........................................................................................................................................ 3-103
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE ........................................................................................... 3-103
SUBSTITUIÇÃO ............................................................................................................................ 3-103
INVERSÃO .................................................................................................................................... 3-104
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA ...................................................................................................... 3-106
INSPECÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TRABALHO DIÁRIO .................................................................. 3-107
BLOQUEIO ............................................................................................................................................. 3-107

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-108


PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ................................................................................................... 3-108
CARREGAR E DESCARREGAR NUM TRANSPORTADOR................................................................. 3-108
CARREGAR .................................................................................................................................. 3-109
PRENDER A MÁQUINA ................................................................................................................ 3-111
DESCARREGAR ........................................................................................................................... 3-112
LEVANTAMENTO DA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-115

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO........................................................................................................................ 3-117


INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO ................................................................... 3-117
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES ............................................................................................ 3-117
LÍQUIDO REFRIGERANTE DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO ................................................ 3-117

1-12
ÍNDICE

BATERIA ....................................................................................................................................... 3-118


DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO ............................................................................ 3-119
DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA ................................................................................................................. 3-119

ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS ................................................................................................ 3-120


ANTES DA ARMAZENAGEM................................................................................................................. 3-120
DURANTE A ARMAZENAGEM .............................................................................................................. 3-121
APÓS A ARMAZENAGEM ..................................................................................................................... 3-121
ARRANQUE DA MÁQUINA APÓS ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS .............................. 3-121

PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR ............................................................................................................ 3-122


DEPOIS DE SE ESGOTAR O COMBUSTÍVEL .................................................................................... 3-122
FENÓMENOS QUE NÃO CONSTITUEM AVARIAS.............................................................................. 3-122
REBOCAR A MÁQUINA ......................................................................................................................... 3-123
GANCHO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS.................................................................................. 3-123
CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS ......................................................................................... 3-123
BATERIA DESCARREGADA ................................................................................................................. 3-124
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA................................................................................... 3-124
CARGAS DA BATERIA ................................................................................................................. 3-125
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES ................................................................ 3-126
OUTROS PROBLEMAS ......................................................................................................................... 3-128
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................. 3-128
CHASSIS ....................................................................................................................................... 3-129
MOTOR ......................................................................................................................................... 3-130
SISTEMA DE CONTROLO ELECTRÓNICO................................................................................. 3-132
CONTACTO PARA TELEFONAR QUANDO OCORRER UMA AVARIA...................................... 3-133

MANUTENÇÃO
INFORMAÇÃO SOBRE A MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 4-2

LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS ............................................................................... 4-4


MANIPULAÇÃO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO REFRIGERANTE E REALIZAÇÃO DO TESTE
CLÍNICO DO ÓLEO .................................................................................................................................... 4-4
ÓLEO................................................................................................................................................. 4-4
COMBUSTÍVEL ................................................................................................................................. 4-4
LÍQUIDO REFRIGERANTE DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO.................................................... 4-4
LUBRIFICANTE................................................................................................................................. 4-6
REALIZAÇÃO DA KOWA (ANÁLISE AO DESGASTE DO ÓLEO DA KOMATSU) .......................... 4-6
ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL........................................................................... 4-7
FILTROS............................................................................................................................................ 4-7
EXPLICAÇÃO DA ETIQUETA COM O PLANO DE LUBRIFICAÇÃO ........................................................ 4-8
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO............................................................................................ 4-10

PEÇAS DE DESGASTE ..................................................................................................................................... 4-11


LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE........................................................................................... 4-11

ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO.................. 4-12

1-13
ÍNDICE

ESCOLHA APROPRIADA ........................................................................................................................ 4-12

ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO ........................................................................................... 4-16


LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO .......................................................................................................... 4-16

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ............................................................................................................. 4-17


LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ................................................................................... 4-18

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ...................................................................................................................... 4-19


ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ................................................................................... 4-19
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO ............................................................. 4-20
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO HIDRÁULICO ............................................................................ 4-20
MUDANÇA DO ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO .................................................................... 4-20
USE ÓLEO BIODEGRADÁVEL ................................................................................................................ 4-21
SUBSTITUIR FILTROS ................................................................................................................... 4-21
MUDAR O ÓLEO ............................................................................................................................. 4-21

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO .............................................................................................................. 4-22


MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS) ........................ 4-22
MANUTENÇÃO DAS 1000 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS) .................... 4-22
SEMPRE QUE NECESSÁRIO ................................................................................................................. 4-23
VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR ....................................... 4-23
LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO........................................................... 4-28
VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS............................... 4-30
VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DAS LAGARTAS ................................................................... 4-30
INSPECCIONE O AQUECEDOR ELÉCTRICO DE ADMISSÃO DE AR......................................... 4-32
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DO BALDE (DE CAVILHA VERTICAL) ....................................... 4-32
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DO BALDE (DE CAVILHA HORIZONTAL).................................. 4-35
AJUSTE A FOLGA DO BALDE ....................................................................................................... 4-36
VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DOS LAVA-VIDROS. ABASTEÇA DE LÍQUIDO ................... 4-37
VERIFIQUE E REGULE O AR CONDICIONADO ........................................................................... 4-38
LAVAGEM DO PISO DA CABINA ................................................................................................... 4-39
PURGA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................. 4-42
MÉTODO PARA ALIVIAR A PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO ......................... 4-44
VERIFICAÇÕES ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR ............................................................... 4-45
MANUTENÇÃO CADA 100 HORAS......................................................................................................... 4-45
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................. 4-45
MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS ................................................................................................ 4-47
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DA MAQUINARIA DE OSCILAÇÃO. REABASTEÇA. .. 4-
47
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL. REABASTEÇA DE ÓLEO 4-
47
VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA................................................................ 4-48
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO CONDICIONADOR DE AR, AJUSTE
4-51
MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS ................................................................................................ 4-52
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................. 4-52
(LUBRIFIQUE O CÍRCULO DA OSCILAÇÃO ................................................................................. 4-53
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR. SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE

1-14
ÍNDICE

ÓLEO DO MOTOR .......................................................................................................................... 4-54


SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL ...................................................... 4-55
VERIFIQUE O NÍVEL DA MASSA LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE OSCILAÇÃO, APLIQUE MASSA
4-56
LIMPE E INSPECCIONE AS PALHETAS DO RADIADOR, AS PALHETAS DO ARREFECEDOR DO
ÓLEO, AS PALHETAS DO CONDENSADOR E AS PALHETAS DO REFRIGERADOR FINAL.... 4-56
LIMPE OS FILTROS INTERNO E EXTERNO DO SISTEMA DE AR CONDICIONADO ................ 4-57
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOURO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ...................... 4-58
MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS ............................................................................................ 4-59
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO................................................................. 4-59
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE OSCILAÇÃO .................................................... 4-60
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES. REABASTEÇA DE ÓLEO. 4-
61
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA DA VENTOINHA
4-61
MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS ............................................................................................ 4-62
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL ................................................................. 4-62
LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ........................................................................... 4-63
VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE ARRANQUE ....................................................... 4-63
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR....................................................... 4-63
MANUTENÇÃO DE 4000 EM 4000 HORAS ........................................................................................... 4-64
VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA................................................................................................... 4-64
MANUTENÇÃO DE 5000 EM 5000 HORAS ............................................................................................ 4-65
MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO .............................................................................. 4-65

ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES .............................................................................................................................................. 5-2
EXPLICAÇÃO DE DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO .......................................................... 5-5
LANÇA ÚNICA (PC160LC- 7K, PC180LC-7K, PC180NLC-7K ) ....................................................... 5-5
EXPLICAÇÃO DE DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO .......................................................... 5-9
LANÇA DE 2 PEÇAS (PC160LC- 7K, PC180LC-7K, PC180NLC-7K) .............................................. 5-9

OPÇÕES E ACESSÓRIOS
ACESSÓRIOS E OPÇÕES - INFORMAÇÃO GERAL......................................................................................... 6-2
A SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR ................................................................................................... 6-2
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS............................................................................................................ 6-3

BALDE COM GANCHO ....................................................................................................................................... 6-4


ESTADO DO GANCHO .............................................................................................................................. 6-4
OPERAÇÕES PROIBIDAS......................................................................................................................... 6-4

MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS ............................................................................................ 6-5


EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ....................................................................................................... 6-5
(1) VÁLVULA DE PARAGEM ............................................................................................................ 6-5
(2) VÁLVULA SELECTORA .............................................................................................................. 6-6

1-15
ÍNDICE

(3) PEDAL DE COMANDO DO ACESSÓRIO ................................................................................... 6-6


(4) CAVILHA DE BLOQUEIO ............................................................................................................ 6-6
CIRCUITO HIDRÁULICO ........................................................................................................................... 6-7
MUDANÇA DO CIRCUITO HIDRÁULICO......................................................................................... 6-7
REGULAÇÃO DO FLUXO DO ÓLEO ............................................................................................... 6-7
COMUTAÇÃO ENTRE O MARTELO DEMOLIDOR E O ACESSÓRIO GERAL............................... 6-8
CONEXÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO ......................................................................................... 6-9
TRAJECTO DO ÓLEO ...................................................................................................................... 6-9
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO ACESSÓRIO ....................................................................................... 6-10
REMOÇÃO DO ACESSÓRIO ......................................................................................................... 6-10
OPERAÇÃO.............................................................................................................................................. 6-12
QUANDO UTILIZAR A BRITADEIRA OU OUTRO ACESSÓRIO GERAL ...................................... 6-13
ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS......................................................................................... 6-14
ESPECIFICAÇÕES .................................................................................................................................. 6-14

GUIA DOS ACESSÓRIOS ................................................................................................................................. 6-14


OUTROS ACESSÓRIOS.......................................................................................................................... 6-15
COMBINAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO........................................................................... 6-16
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ........................................................................................ 6-18
COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS ........................................................................................................ 6-19
SELECÇÃO DOS DENTES DO BALDE ................................................................................................... 6-20
SELECÇÃO DOS DENTES ............................................................................................................. 6-20
GUIA DE SELECÇÃO PARA OS DENTES DE CAVILHA HORIZONTAL OU CAVILHA VERTICAL . 6-
20

OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO............................................................................... 6-21


MARTELO HIDRÁULICO ......................................................................................................................... 6-21

LANÇA DE 2 PEÇAS ......................................................................................................................................... 6-25


CARACTERÍSTICAS DA LANÇA DE 2 PEÇAS E BRAÇO ...................................................................... 6-25
SEGURANÇA ........................................................................................................................................... 6-26
PRECAUÇÕES COM O MANUSEAMENTO (LANÇA DE DUAS PEÇAS) ..................................... 6-26
OPERAÇÃO.............................................................................................................................................. 6-27
EXPLICAÇÃO DOS MECANISMOS ............................................................................................... 6-27
ANTES DA POSIÇÃO DE ARMAZENAGEM,. QUANDO SAI DA MÁQUINA ................................. 6-28
TESTES E AJUSTAMENTOS .................................................................................................................. 6-29
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO...................................................................................................... 6-29
MANUTENÇÃO PERIÓDICA .......................................................................................................... 6-29
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 6-30
PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE UM REBOQUE .................................................... 6-30

1-16
SEGURANÇA
22

ADVERTÊNCIA!
Certifique-se de que compreende bem este manual e as
precauções nele incluídas, assim como as etiquetas de
segurança afixadas na máquina. Ao utilizar ou proceder a
trabalhos de manutenção na máquina, deve ter sempre em
conta estes cuidados.
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA 0.


ETIQUETAS DE SEGURANÇA ............................................................................................................................ 2-4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA .................................................................................. 2-4
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ..................................................................................................................... 2-5

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA


REGRAS DE SEGURANÇA ........................................................................................................................ 2-10
SE FOREM DETECTADAS DEFICIÊNCIAS ............................................................................................... 2-10
VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL.................................................................. 2-10
EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS ...................................................... 2-10
Equipamento de segurança ......................................................................................................................... 2-10
MANTENHA A MÁQUINA LIMPA ................................................................................................................ 2-11
MANTENHA LIMPO O COMPARTIMENTO DO OPERADOR .................................................................... 2-11
Não deixe o assento do operador sem aplicar os bloqueios ....................................................................... 2-11
CORRIMÃOS E DEGRAUS......................................................................................................................... 2-12
ENTRAR E SAIR DA MÁQUINA.................................................................................................................. 2-12
NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS ................................................................................. 2-12
Prevenção de queimaduras ......................................................................................................................... 2-13
Prevenção de incêndios e de explosões...................................................................................................... 2-13
Medidas a tomar em caso de incêndio ........................................................................................................ 2-14
Líquido De Lavagem De Pára-Brisas........................................................................................................... 2-14
Prevenção contra objectos em queda, projectados ou penetrantes ............................................................ 2-14
Instalação do acessório ............................................................................................................................... 2-14
Combinações do acessório.......................................................................................................................... 2-15
Janelas da cabina ........................................................................................................................................ 2-15
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ...................................................................................................... 2-15
Segurança na área de trabalho.................................................................................................................... 2-15
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO ......................................................................................................... 2-15
Distância até aos cabos de alta tensão ....................................................................................................... 2-16
GARANTA UMA BOA VISIBILIDADE .......................................................................................................... 2-16
Ventilação para espaços fechados .............................................................................................................. 2-16
VERIFICAR A SINALIZAÇÃO E OS SINAIS DOS SINALIZADORES HUMANOS ..................................... 2-17
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR........................................................................... 2-17
PREVENÇÃO CONTRA O PERIGO DE CONTAMINAÇÃO PELO PÓ DE AMIANTO ............................... 2-17

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA .............................................................................................. 2-18


PÔR O MOTOR A TRABALHAR ................................................................................................................. 2-18
VERIFICAÇÕES ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR ........................................................... 2-18
Regras de segurança para pôr o motor a trabalhar .............................................................................. 2-18
Arranque do motor em tempo frio ......................................................................................................... 2-18
OPERAÇÃO................................................................................................................................................. 2-19
Verificações antes das operações ........................................................................................................ 2-19
Regras de segurança para mudar a direcção da máquina ................................................................... 2-19
Regras de segurança quando em deslocação .................................................................................... 2-20
CIRCULAR EM DECLIVES .................................................................................................................. 2-21
CIRCULAR EM DECLIVES .................................................................................................................. 2-22
Operações proibidas ............................................................................................................................. 2-22
Operações sobre neve.......................................................................................................................... 2-23
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .................................................................................................... 2-24
TRANSPORTE ............................................................................................................................................ 2-25
Expedição da máquina ......................................................................................................................... 2-25
BATERIA...................................................................................................................................................... 2-26
PREVENÇÃO DOS RISCOS ASSOCIADOS À BATERIA ................................................................... 2-26
Arranque com cabos auxiliares............................................................................................................. 2-27
REBOCAR ................................................................................................................................................... 2-28
Regras de segurança para a operação de reboque ............................................................................. 2-28
ELEVAÇÃO DE OBJECTOS COM O BALDE ............................................................................................. 2-29
Regras de segurança para a elevação de objectos.............................................................................. 2-29

2-2
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA.............................................................................. 2-30


Etiqueta de Aviso ......................................................................................................................................... 2-30
MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO ................................................................ 2-30
DESIGNE UM RESPONSÁVEL QUANDO TRABALHAR COM TERCEIROS............................................ 2-30
Desligue o motor antes de proceder à manutenção .................................................................................... 2-31
DOIS TRABALHADORES PARA A MANUTENÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR ............................. 2-31
FERRAMENTAS ADEQUADAS .................................................................................................................. 2-32
Acumulador.................................................................................................................................................. 2-32
PESSOAL .................................................................................................................................................... 2-32
ACESSÓRIOS ............................................................................................................................................. 2-32
TRABALHOS POR BAIXO DA MÁQUINA................................................................................................... 2-33
RUÍDO ......................................................................................................................................................... 2-33
CUIDADOS A TER NA UTILIZAÇÃO DO MARTELO ................................................................................. 2-33
Trabalhos de soldagem ............................................................................................................................... 2-33
REMOÇÃO DOS TERMINAIS DA BATERIA............................................................................................... 2-33
Precauções Quando Utilizar a Lubrificação a Alta Pressão para Ajustar a Tensão da Lagarta .................. 2-34
Não Desmonte a Mola Recuperadora ......................................................................................................... 2-34
Regras de segurança para o manuseamento do óleo a alta pressão ......................................................... 2-34
Manuseamento Seguro Das Mangueiras De Alta Pressão ......................................................................... 2-35
MATERIAIS RESIDUAIS ............................................................................................................................. 2-35
Manutenção do condicionador de ar............................................................................................................ 2-35
AR COMPRIMIDO ....................................................................................................................................... 2-35
Substituição periódica das peças essenciais à segurança.......................................................................... 2-35

2-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA 0.
Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.
É necessário compreender bem a posição correcta e o teor das etiquetas.
Para se assegurar de que o teor destas etiquetas de segurança pode ser lido correctamente, certifique-se de
que elas se encontram sempre no lugar correcto e mantenha-as limpas. Não use dissolventes orgânicos ou
gasolina para as limpar. Isso pode fazer com as etiquetas de segurança se descasquem.
Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas. Trate estas etiquetas do
mesmo modo.
Se as etiquetas se danificarem, perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, substitua-as por
novas. Para obter informações sobre os números das peças das etiquetas, consulte o presente manual ou a
própria etiqueta e faça a sua encomenda junto do concessionário Komatsu.

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA 0.

6 9

11

X X

2
4
Z

10

b e c d

12

a f

7 10

1 13
5 8 9

2-4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

22

ETIQUETAS DE SEGURANÇA 0.
1. (207-00-K1951)
Avisos relativos ao funcionamento, inspecção e
manutenção
O funcionamento e manutenção inadequados podem
originar ferimentos graves ou a morte.
Leia este manual e as etiquetas antes da operação e
manutenção.
Siga as instruções e os avisos contidos no manual e nas
etiquetas da máquina.

a.. Guarde o manual dentro da cabina da máquina perto do


operador.
Se este manual se perder, por favor contacte o seu
distribuidor Komatsu para a substituição.

b. Aplique sempre o bloqueio quando deixar o assento do


operador.

2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

c. AVISO - Não são permitidos passageiros


Não são permitidos passageiros montados em cima da
máquina enquanto está em movimento

d. AVISO - PERIGO DE QUEDA DE OBJECTOS


Não opere onde exista o perigo de queda de objectos.
Consulte o seu distribuidor para a instalação dos FOPS de
protecção.

e. PERIGOSO - Perigo de voltagem


Ferimentos graves ou a morte podem ocorrer se a máquina
ou os acessórios não forem mantidos a uma distância
segura longe das canalizações eléctricas.

2-6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

f Diagrama da função operacional das alavancas de


comando.

2. (A9803-A0481)
Avisos quando abrir a janela da frente
Quando levantar a janela, trave-a dos dois lados com pinos
de bloqueio.
Se a janela cair pode provocar ferimentos.

3. (20Y-00-K2220)
Saída de emergência
Leia o manual de operação antes de utilizar a máquina.

4. (206-00-K1010)
Interruptor de anulação do controle da bomba e interruptor
de anulação do bloqueio da oscilação
Leia o manual de operação antes de iniciar as operações.

2-7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

5. (20E-00-K1150)
Manter afastado da área de movimento
Para evitar FERIMENTOS GRAVES ou a morte faça o
seguinte antes de movimentar a máquina ou os seus
acessórios:
Buzine para alertar as pessoas na vizinhança.
Esteja certo de que ninguém está em cima ou perto da
máquina ou na área de balanço.
Faça a rotação da cabina para vista integral do percurso de
deslocação, se isso puder ser feito com segurança.
Use observadores se a visão estiver obstruída.
Siga sempre o acima indicado.

6. (20E-00-K1140)
Impedir a entrada na área do percurso de trabalho.
Assegure-se de que ninguém está na área de oscilação do
equipamento de trabalho.

7. (09667-A0481)
Não abra a tampa enquanto o motor está a trabalhar.

2-8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

8. (09659-A057B) Advertências para o manuseamento do


acumulador
Perigo de explosão
Mantenha-se longe das chamas.
Não solde nem fure.
Leia o manual de operação antes de operar.

9. (09653-A0481)
Aviso de anti-congelante e óleo a alta temperatura.
Perigo de água e óleo quentes
Para prevenir que a água e o óleo quentes esguichem para
fora:
Desligue o motor.
Deixe a água arrefecer.
Desaperte lentamente a tampa para libertar a pressão
antes de a remover.
Leia o manual de operação antes de operar.

10. (09657-A0881)
Precauções ao ajustar a tensão da lagarta

11. (09805-A0881)
Precauções ao manusear o cabo

2-9
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA 0.


22

REGRAS DE SEGURANÇA 0.
Só pessoal treinado e autorizado pode operar e fazer a manutenção da máquina.
Devem observar-se todas as normas, precauções e instruções de segurança durante o funcionamento ou
manutenção da máquina.
Se estiver sob o efeito do álcool ou de medicamentos, a sua capacidade de utilizar ou reparar em segurança a
máquina pode ser gravemente afectada, pondo em perigo a sua integridade física e de todas as outras
pessoas que se encontrarem no local.
Quando trabalhar com outro operador ou com uma pessoa num local de trabalho com muito tráfego, assegure-
se de que o pessoal compreende todos os sinais de mãos que devem ser usados.

SE FOREM DETECTADAS DEFICIÊNCIAS 0.


Se encontrar alguma anomalia na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro,
indicadores incorrectos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou
monitor), participe à pessoa responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não utilize a máquina
antes de reparar a anomalia.

ÍTENS DE DESGASTE PELO TRABALHO E DE PROTECÇÃO PESSOAL 0.


Não vista roupa larga nem acessórios. Há o perigo de ficarem presos nas alavancas de controlo ou outras
peças salientes.
Se tiver cabelo comprido e este sair do capacete de
protecção, há o perigo de ficar preso na máquina; por isso,
prenda o cabelo e tenha cuidado para não ficar preso.
Use sempre capacete e sapatos de protecção. Se a
natureza do trabalho o exigir, use óculos de segurança,
máscara, luvas, tampões de ouvidos e cinto de segurança
durante o funcionamento e a manutenção da máquina.
Verifique se todo o equipamento de protecção funciona
adequadamente antes de o usar.

EXTINTOR E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS 0.


Siga sempre as precauções abaixo para efectuar qualquer acção em caso de danos corporais ou incêndio.
Assegure-se de que foram fornecidos extintores de
incêndio e leia as etiquetas para ter a certeza de que sabe
usá-los em caso de emergência.
Realize inspecções e manutenções periódicas para ter a
certeza que o extintor de incêndios está sempre utilizável.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no
compartimento de armazenagem. Proceda a verificações
periódicas e restabeleça o seu conteúdo se necessário.

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA 0.
Assegure-se de que todos os anteparos e tampas estão na posição adequada. Substitua ou repare
imediatamente os anteparos ou tampas danificados.
Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os correctamente.
Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operarem.

2-10
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

MANTENHA A MÁQUINA LIMPA 0.


Se entrar água no sistema eléctrico, há o perigo de provocar funcionamentos defeituosos ou uma operação
incorrecta. Não utilize água nem vapor para lavar o sistema eléctrico (sensores, conectores).
Se a inspecção e a manutenção forem realizadas com a
máquina ainda suja de lama ou óleo, você pode escorregar
e cair ou a lama e o óleo saltar-lhe para os olhos. Mantenha
sempre a máquina limpa.

MANTENHA LIMPO O COMPARTIMENTO DO OPERADOR 0.


Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.
Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, provocando um acidente grave.
Não deixe peças nem ferramentas espalhadas pela cabina do operador.
Não afixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas actuam como lentes e podem provocar incêndios.
Não utilize telemóveis no interior do compartimento do operador enquanto conduz ou utiliza a máquina.
Nunca leve objectos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento do
operador.

NÃO DEIXE O ASSENTO DO OPERADOR SEM APLICAR OS BLOQUEIOS 0.


Antes de se levantar do assento do operador (por exemplo,
quando quer abrir ou fechar a janela da frente ou a janela
do tejadilho, ou quando quer remover ou instalar a janela
do fundo ou quando pretende regular o assento do
Desbloqueado
operador), baixe o equipamento de trabalho completamente
até ao solo, coloque firmemente a alavanca do bloqueio de
segurança (1) na posição BLOQUEAR e, por fim, desligue
o motor. Se tocar acidentalmente nas alavancas quando
não estiverem bloqueadas, há o perigo de o equipamento Bloqueado

de trabalho poder mover-se subitamente e causar danos


corporais ou materiais graves.
Quando deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de
trabalho totalmente para o solo, coloque a alavanca do
bloqueio de segurança (1) na posição LOCK e, depois,
desligue o motor. Use a chave para bloquear todo o
equipamento. Retire sempre a chave, leve-a consigo e
guarde-a num local adequado.

2-11
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

CORRIMÃOS E DEGRAUS 0.
Para impedir danos corporais provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, proceda sempre do
seguinte modo.
Use os corrimãos e degraus marcados com setas no
diagrama da direita quando entrar ou sair da máquina.

Para garantir a segurança, vire-se de frente para a máquina


e mantenha sempre um contacto de três pontos (ambos os
pés e uma mão, ou ambas as mãos e um pé) com os
corrimãos e degraus (incluindo a sapata da lagarta) para
assegurar que se está bem apoiado.
Não se apoie nas alavancas de controlo para entrar ou sair
da máquina.
Nunca suba para o capot ou coberturas do motor onde não
haja almofadas anti-deslizamento.
Antes de subir e descer da máquina, verifique os corrimãos
e os degraus (incluindo a sapata da lagarta). Se houver
qualquer óleo, lubrificantes, ou lama nos corrimãos ou
d e g r a u s ( i n c l u i n d o a s a pa ta d a l a g a r ta ) , l i m p e - o
imediatamente. Mantenha sempre estas peças limpas.
Repare qualquer avaria e aperte quaisquer parafusos
frouxos.
Não suba nem desça da máquina se tiver ferramentas nas mãos.

ENTRAR E SAIR DA MÁQUINA 0.


Nunca salte para dentro ou para fora da máquina. Nunca entre ou saia de uma máquina em movimento.
Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na cabina, não salte para a máquina com o
intuito de fazê-la parar.

NÃO SÃO PERMITIDAS PESSOAS SOBRE OS ACESSÓRIOS 0.


Nunca deixe ninguém montar no equipamento de trabalho ou outros acessórios. Há o perigo de queda e danos
corporais graves.

2-12
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS 0.
Líquido refrigerante quente
Para prevenir a ocorrência de queimaduras provocadas por
água quente ou vapor expelido aquando da verificação ou
escoamento do líquido refrigerante, espere que a água
arrefeça até uma temperatura em que seja possível tocar
no tampão do radiador com a mão, antes de iniciar a
operação. Mesmo depois de o líquido refrigerante ter
arrefecido e antes de remover o tampão, desaperte-o
lentamente para libertar a pressão existente no radiador.
Óleo quente
Para prevenir a ocorrência de queimaduras provocadas por
óleo quente aquando da verificação ou escoamento do
óleo, espere que este arrefeça até uma temperatura em
que seja possível tocar no tampão ou no bujão com a mão,
antes de iniciar a operação. Mesmo quando o óleo tiver
arrefecido, desaperte o
tampão ou o bujão lentamente para libertar a pressão
interna antes de os retirar.

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS E DE EXPLOSÕES 0.


Incêndio provocado por combustível ou óleo
O combustível, o óleo, o anticongelante e o líquido limpa-
vidros são especialmente inflamáveis e podem ser
perigosos. Para prevenir os incêndios, tenha sempre em
atenção o seguinte:
Não fume nem use chamas perto do combustível ou
óleo.
Pare o motor antes de reabastecer.
Não abandone a máquina quando estiver a adicionar
combustível ou óleo.
Aperte bem todos os tampões de combustível e de óleo.
Não deixe pingar óleo sobre superfícies sobreaquecidas
ou em partes do sistema eléctrico.
Use áreas bem ventiladas para abastecer ou armazenar
o óleo e o combustível.
Mantenha o óleo e o combustível no lugar determinado
e não permita a presença de pessoas não autorizadas.
Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe os
eventuais pingos.
Quando executar trabalhos de esmerilhação ou de
soldagem no chassis, retire eventuais materiais
inflamáveis para um lugar seguro antes de iniciar.
Ao lavar peças com óleo, use um óleo ignífugo. O óleo
diesel e a gasolina podem incendiar-se, pelo que não
deve utilizá-los para este fim.
Com vista a manter a segurança do local de trabalho,
coloque os trapos oleosos e outros materiais inflamáveis
num contentor seguro.
Não solde nem utilize um maçarico cortador para cortar
peças ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
Incêndios provocados pela acumulação de matérias inflamáveis.
Remova folhas secas, aparas, pedaços de papel, pó ou outras matérias inflamáveis acumuladas ou existentes
à volta do motor, colector de escape, silencioso ou bateria ou ainda no interior das subcoberturas.

2-13
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

Incêndios resultantes das ligações eléctricas


Os curto-circuitos no sistema eléctrico podem provocar incêndios.
Mantenha sempre as ligações eléctricas limpas e devidamente presas.
Verifique diariamente se os cabos eléctricos estão soltos ou danificados. Aperte os conectores ou
braçadeiras soltos . Repare ou substitua o cablagem danificada.

Incêndios resultantes do sistema hidráulico


Verifique se todas as braçadeiras das mangueiras e tubos, protecções e almofadas estão bem presas nas
suas posições.
Se estiverem soltos, podem vibrar durante a utilização e roçar noutras peças. Se isso ocorrer, poderá danificar
as mangueiras e fazer com que o óleo em alta pressão saia, provocando incêndios ou danos corporais graves.

Explosões causadas por equipamento de iluminação


Quando verificar o combustível, o óleo, o electrólito da bateria, o líquido de lavagem dos vidros ou o líquido
de refrigeração, use sempre iluminação com especificações anti-explosão. A não utilização do
equipamento de iluminação adequado pode causar explosões que por sua vez originarão lesões graves.
Ao levar electricidade para a iluminação da máquina, siga as instruções do presente manual.

MEDIDAS EM CASO DE INCÊNDIO 0.


Em caso de incêndio, saia da máquina do seguinte modo.
Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (Desligado) para parar o motor.
Utilize os corrimãos e os degraus para sair da máquina.

LÍQUIDO DE LAVAGEM DE PÁRA-BRISAS 0.


Utilize um líquido limpa-vidros à base de álcool etílico.
O líquido limpa-vidros à base de álcool metílico pode irritar-lhe os olhos, por isso não o utilize.

PREVENÇÃO DE OBJECTOS EM QUEDA, PROJECTADOS E PENETRANTES 0.


Nas áreas de trabalho, existe o perigo de cairem objectos, de
serem projectados ou de penetrarem ou embaterem na cabina
do operador. Tenha em consideração as condições de
operação e instale as protecções necessárias para o operador.
Quando realizar operações de demolição ou com o martelo
demolidor, instale uma protecção dianteira e use uma
chapa de revestimento laminado no vidro da frente.
Quando trabalhar em minas ou pedreiras, onde existe o
perigo de queda de pedras, instale uma FOPS (Estrutura
de Protecção contra Queda de Objectos) e uma protecção
dianteira e use uma chapa de revestimento laminado no
vidro da frente.
Quando proceder às operações acima mencionadas, feche
sempre a janela da frente. Além disso, assegure-se sempre
de que quaisquer outras pessoas se encontram a uma
distância segura e não estão sujeitas a serem atingidas por
objectos que caem ou são projectados.
As recomendações atrás feitas presumem que se trata de
condições normais de operação, mas, consoante as
condições na área de trabalho, podem ter de ser instaladas
protecções adicionais. Por isso, contacte o seu
concessionário Komatsu para aconselhamento.

INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS 0.
Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou restrições de
ordem legal. Por isso, contacte o seu concessionário Komatsu para aconselhamento.
Quaisquer danos corporais, acidentes ou avarias do produto resultantes do uso de acessórios ou peças não
autorizados não será da responsabilidade da Komatsu.
Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respectivo manual de instruções, bem como as
informações gerais respeitantes a acessórios constantes deste manual.

2-14
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS 0.
Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabina ou no corpo
da máquina. Antes de utilizar equipamento de trabalho com que não está familiarizado, verifique se existe algum
perigo ou interferência e opere com cuidado.

VIDROS DA CABINA 0.
Se se partir o vidro da cabina do lado do equipamento de trabalho, existe o perigo de este embater
directamente no corpo do operador. Suspenda imediatamente as operações e substitua o vidro.
A janela do tejadilho é feita de vidro orgânico (policarbonato) e, como tal, parte-se facilmente se a sua
superfície for danificada, reduzindo assim as suas características de protecção. Se houver uma fenda ou
danos causados por alguma pedra, ou quando detectar sinais disso, substitua por uma janela nova.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS 0.


Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de efectuar qualquer
alteração, consulte o seu concessionário Komatsu.
A Komatsu não será responsável por lesões, acidentes avarias ou outros danos materiais resultantes de
modificações introduzidas sem a sua autorização.

SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO 0.


Antes de iniciar as operações, verifique exaustivamente a área por causa de quaisquer condições não usuais que
possam ser perigosas.
Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca,
há o perigo de incêndio e, por isso, deve ter os necessárias cuidados.
Verifique o terreno e a condição do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não realize operações em locais onde haja perigo de desmoronamento de terras ou queda de pedras.
Se canalizações de água, canalizações de gás, ou
canalizações eléctricas de alta tensão estiverem enterradas
por baixo do local de trabalho, contacte cada um dos
concessionário e identifique as suas localizações. Tenha
cuidado para não destruir ou danificar qualquer destas
canalizações.
Tome medidas no sentido de evitar que pessoal não
autorizado se aproxime da área de trabalho.
Quando trabalhar em estradas públicas, coloque sinaleiros
e monte barreiras de forma a garantir a segurança do
trânsito e peões.
Ao deslocar-se ou operar em águas pouco profundas ou em terreno movediço, verifique a forma e o estado do
leito de rocha, assim como a profundidade e a velocidade da corrente da água antes de dar início às
operações.

TRABALHAR EM TERRENO MOLE 0.


Evite deslocar-se ou utilizar a máquina demasiado perto de penhascos, saliências e valas profundas. Nessas
áreas, é provável que o solo não tenha resistência. Se houver algum colapso do solo, em resultado do peso ou
vibração da máquina, há o perigo de a máquina cair ou virar-se. Lembre-se de que o solo fica mais mole em
áreas afectadas por fortes chuvadas, explosões de dinamite ou tremores de terra.
Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, há o perigo de o peso e a vibração da máquina
provocarem o colapso do solo. Antes de iniciar as operações, tome medidas no sentido de garantir que o solo
é seguro e impedir que a máquina capote ou caia.

2-15
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

DISTÂNCIA ATÉ AOS CABOS DE ALTA TENSÃO 0.


Não desloque nem utilize a máquina perto de cabos eléctricos.
Há perigo de choques eléctricos, que podem provocar danos
corporais ou materiais graves. Nos locais onde é provável que
a máquina se aproxime de cabos eléctricos, proceda sempre
do seguinte modo:
Antes de começar o trabalho perto de cabos eléctricos,
informe a empresa concessionária local sobre os trabalhos
a desenvolver e peça que se sejam tomadas as
providências necessárias.

Até mesmo uma aproximação demasiada a cabos de alta


voltagem pode provocar choques eléctricos, resultando daí Voltagem dos Distância de
queimaduras graves ou mesmo a morte. Por isso, é cabos segurança
indispensável observar as distâncias de segurança (ver o
quadro à direita) entre a máquina e os cabos eléctricos. 100 V - 200 V Mais de 2 m
Antes de dar início às operações, consulte junto da
empresa concessionária local o procedimento de operação 6.600 V Mais de 2 m
seguro. 22.000 V Mais de 3 m
Para se prevenir para eventuais emergências, use calçado
e luvas de borracha. Instale uma folha de borracha por 66.000 V Mais de 4 m
cima do assento e tenha cuidado para não tocar no chassis
com qualquer parte exposta do seu corpo. 154.000 V Mais de 5 m
Use um sinaleiro para o avisar se a máquina se aproximar 187.000 V Mais de 6 m
demasiado perto dos cabos eléctricos.
Ao efectuar operações com a máquina junto de cabos de 275.000 V Mais de 7 m
alta tensão, não deixe ninguém aproximar-se da máquina.
500.000 V Mais de 11 m
Caso a máquina se aproxime demasiado do cabo eléctrico ou lhe toque, para prevenir choques eléctricos, o
operador não deverá abandonar o seu compartimento enquanto não lhe confirmarem que a corrente foi
cortada.
Além disso, não deixe ninguém aproximar-se da máquina.

GARANTA UMA BOA VISIBILIDADE 0.


Com vista a garantir que as operações e a deslocação podem ser realizadas em segurança, veja se há outras
pessoas ou obstáculos na zona à volta da máquina e inspeccione o estado do local de trabalho. Proceda
sempre da seguinte maneira.
Se houver áreas na retaguarda da máquina que não tenham boa visibilidade, peça a alguém que faça de
sinaleiro.
Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue as luzes de trabalho e os faróis instalados na
máquina e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.
Se a visibilidade for reduzida, devido ao nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as operações.

VENTILAÇÃO EM ZONAS FECHADAS 0.


Os fumos de exaustão dum motor podem matar.
Se for necessário fazer arrancar o motor dentro de uma
área fechada ou se manusear combustível, substituir o
óleo, ou pintar, abra as portas e as janelas para assegurar
uma ventilação adequada para prevenir a intoxicação por
gás.

2-16
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

SINAIS E GESTOS DO SINALEIRO 0.


Instale sinais para o informar sobre rebordos da via e solo movediço. Se a visibilidade não for boa, peça a
alguém que faça de sinaleiro, se necessário. Os operadores devem prestar muita atenção aos sinais e seguir
as instruções dadas pelo sinaleiro.
Só o sinaleiro deve emitir sinais.
Certifique-se de que todos os trabalhadores entendem o significado da sinalética antes do início dos trabalhos.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR 0.


Se, por qualquer razão, a porta da cabina não abrir, use a janela traseira como saída de emergência. Para mais
pormenores, ver a Secção “Saída de emergência da cabina do operador ( 3-40 )“.

PREVENÇÃO DO PERIGO DE CONTAMINAÇÃO PELO PÓ DE AMIANTO 0.


Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode
provocar cancro dos pulmões. Nos trabalhos realizados em
locais onde se procede a demolições ou se manipula resíduos
industriais, há o perigo de se inalar amianto. Observe sempre
o seguinte.
Pulverize água para que não levantar poeira ao limpar. Não
utilize ar comprimido para as limpezas.
Se houver o perigo de amianto no ar, trabalhe sempre com
a máquina numa posição contra o vento. Todos os
trabalhadores devem usar máscara anti-poeiras
homologada.

Não permita a aproximação de outras pessoas durante as operações.


Cumpra sempre as regras e os regulamentos do local de trabalho assim como as normas ambientais.
Esta máquina não utiliza amianto, mas pode haver peças de imitação que contenham este produto, por isso,
utilize sempre peças Komatsu genuínas.

2-17
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA 0.


ARRANQUE DO MOTOR 0.
Se houver uma etiqueta de aviso suspensa no equipamento de
trabalho, não ponha o motor a funcionar nem toque nas
alavancas (1).

PERIGO - NÃO accione

Quando não utilizar esta etiqueta, guarde-a no


compartimento para acessórios.

VERIFICAÇÕES ANTES DE PÔR O MOTOR A FUNCIONAR 0.


Execute as seguintes verificações antes de pôr o motor a funcionar no começo do dia de trabalho.
Limpe toda a sujidade do vidro da janela para dispor de boa visibilidade.
Limpe toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis dianteiros e luzes de trabalho e veja se acendem
correctamente.
Verifique o nível do anti-congelante, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do motor;
verifique se há entupimento do filtro do ar e danos na instalação eléctrica.
Ajuste o assento do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.
Verifique se os indicadores funcionam correctamente, verifique a inclinação das luzes e faróis de trabalho e
veja se as alavancas de controlo estão todas na posição de ponto morto.
Quando ligar o motor, verifique se a alavanca de bloqueio de segurança está na posição LOCK (bloquear).
Regule os espelhos de modo que a parte traseira da máquina possa ser claramente vista a partir do assento
do operador.
Quando ajustar, veja Retrovisores ( 3-70 ).
Verifique se há pessoas ou obstáculos em cima, debaixo ou nas imediações da máquina.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA PÔR O MOTOR A TRABALHAR 0.


Quando ligar o motor, faça soar a buzina como aviso.
Só deverá ligar o motor e trabalhar com a máquina depois de sentado.
Não permita que mais ninguém, além do operador, se encontre na máquina.
Não tente pôr o motor a trabalhar através de um curto-circuito no circuito de arranque do motor. Tal acto pode
provocar lesões corporais graves ou um incêndio.

ARRANQUE EM TEMPO FRIO 0.


Execute a toda a operação de aquecimento. Se a máquina não for exaustivamente aquecida antes das
alavancas de controlo serem accionadas, a reacção do motor será lenta, o que pode conduzir a acidentes
inesperados.
Se o electrólito da bateria estiver gelado, não carregue a bateria ou arranque o motor com uma fonte de
energia diferente. Há o perigo de isso incendiar a bateria e fazê-la explodir.
Antes de carregar ou fazer arrancar o motor com uma fonte de energia diferente, liquefaça o electrólito da
bateria e verifique se há fugas de electrólito.

2-18
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

OPERAÇÃO 0.
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO 0.
Quando executar as verificações, desloque a máquina para uma área espaçosa onde não haja obstruções e
opere lentamente. Não autorize ninguém perto da máquina.
Aperte sempre o cinto de segurança.
Confirme que os movimentos da máquina correspondem ao cartão de configuarção de comando no visor. Se
não, substitua imediatamente pelo cartão de configuração correcto.
Verifique o funcionamento dos indicadores e do equipamento, assim como o funcionamento do balde, braço
de elevação, travões, sistema de deslocação, sistema de oscilação e sistema de direcção.
Verifique se há alguma anomalia no ruído da máquina, vibração, aquecimento, cheiro ou indicadores; veja
igualmente se há fugas de óleo ou combustível.
Se for encontrada qualquer anomalia, proceda imediatamente à sua reparação.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA A MUDANÇA DE DIRECÇÃO DA MÁQUINA 0.


Antes de iniciar a deslocação, coloque a estrutura superior
de modo a que a roda motriz fique atrás da cabina do
operador. Se a roda motiz ficar à frente da cabina do
operador, a máquina efectua movimentos contrários aos
movimentos da alavanca de comando (por exemplo,
marcha à frente torna-se marcha-atrás e esquerda torna-se
direita). Tenha cuidado para evitar esses movimentos da
máquina em sentido contrário.
Antes de se deslocar, verifique novamente se não se
encontra ninguém nas proximidades e se não há
obstáculos. Roda motora
Antes de se deslocar, buzine para avisar as pessoas da
zona.
Só opere a máquina quando estiver sentado.
Não permita que mais ninguém, além do operador, se
encontre na máquina.
Verifique se o alarme de circulação (opção) trabalha
adequadamente.
Bloqueie sempre a porta e janelas do compartimento do
operador na posição em que se encontrarem (abertas ou
fechadas).
Em áreas de trabalho onde existe o perigo de serem
projectados objectos ou de estes entrarem no
compartimento do operador, certifique-se de que a porta e
janelas estão bem fechadas.
Se houver áreas na retaguarda da máquina que não
tenham boa visibilidade, peça a alguém que faça de
sinaleiro. Tenha especial cuidado para não tocar noutras
máquinas nem em pessoas durante as operações de
viragem ou de oscilação da máquina.
Tome sempre os cuidados acima referidos mesmo quando a
máquina está equipada com espelhos.

2-19
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

REGRAS DE SEGURANÇA PARA AS DESLOCAÇÕES 0.


Para impedir que a máquina se vire ao ser utilizada devido a sobrecarga e evitar danos ao equipamento de
trabalho, não exceda o máximo permitido ou o desempenho da máquina.
Nas deslocações em solo plano, mantenha o equipamento
de trabalho 40 a 50 cm acima do solo. Posição de deslocação
Quando circular em terreno acidentado, desloque-se a
baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direcção.
Existe o perigo de a máquina se virar. O equipamento de
trabalho pode embater na superfície do solo e fazer com
que a máquina perca o seu equilíbrio, ou pode prejudicar a
máquina ou estruturas na área.
Quando se deslocar em terreno acidentado ou encostas
íngremes, se a máquina estiver equipada com auto-
desaceleração, desligue sempre o interruptor desta última
(cancelar).
Sempre que possível, evite passar por cima de obstáculos.
Se for necessário passar com a máquina por cima de um
obstáculo, mantenha o equipamento de trabalho perto do
solo e avance lentamente. Nunca passe por cima de
obstáculos que façam a máquina inclinar fortemente para
um dos lados.
Quando circular ou executar operações, mantenha uma
distância segura relativamente a pessoas, estruturas ou
outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.
Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique
primeiro se a estrutura é suficientemente forte para suportar
o peso da máquina. Quando circular em estradas públicas,
consulte primeiro as autoridades competentes e siga as
suas instruções.
Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo
de cabos eléctricos ou outros lugares onde a altura é
limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso
para que o equipamento de trabalho não toque em
qualquer objecto.

2-20
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

CIRCULAR EM DECLIVES 0.
Para impedir que a máquina se vire ou deslize para o lado,
proceda sempre do seguinte modo.
Mantenha o equipamento de trabalho aprox. 20 a 30 cm
acima do solo. Em caso de emergência, baixe rapidamente
o equipamento de trabalho até ao solo para ajudar a
máquina a parar.

Quando subir uma encosta, volte a cabina do operador na direcção da subida; quando descer encostas, vire-a
para o lado da descida. Quando estiver em deslocação, confirme sempre a firmeza do solo à frente da
máquina.
Quando subir uma encosta íngreme, distenda o
equipamento de trabalho para a frente a fim de melhorar o
equilíbrio, mantenha-o aproximadamente 20 a 30 cm acima
do solo e desloque-se a baixa velocidade.
Quando descer uma encosta, baixe a velocidade do motor,
mantenha a alavanca da deslocação perto da posição de
ponto-morto e desloque-se a baixa velocidade.

Desloque-se sempre em linha recta a subir e a descer um


declive. As deslocações cruzadas em declives são
extremamente perigosas.
Não efectue viragens em declives, nem se desloque em
encostas transversalmente. Para alterar a posição da
máquina, desça sempre para um local plano e, a seguir,
volte a circular no declive.
As deslocações em relva, folhas caídas ou chapas de aço
húmidas devem ser feitas a baixa velocidade. Mesmo nos
declives menos pronunciados há o perigo de a máquina
deslizar.
Se o motor parar quando a máquina se desloca numa
encosta, leve imediatamente as alavancas de comando à
posição de ponto-morto e volte a pôr o motor a trabalhar.

2-21
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERAÇÕES EM ENCOSTAS 0.
Quando trabalhar em declives, há o perigo de a máquina perder o equilíbrio e se virar quando oscila ou o
equipamento de trabalho é operado. Isto pode provocar lesões ou danos materiais graves, pelo que deve
sempre procurar uma área estável quando procede a estas operações e operar com cuidado.
Não balanceie o equipamento de trabalho do lado
ascendente para o lado descendente quando o balde
estiver carregado. Esta operação é perigosa e pode fazer
com que a máquina se vire.
Se a máquina tiver de ser usada numa rampa, empilhe o
solo para fazer uma plataforma que manterá a máquina tão
horizontal quanto possível.

Plataforma

OPERAÇÕES PROIBIDAS 0.
Não escave uma frente de trabalho por baixo duma
saliência. Há o perigo de cairem pedras ou de a saliência
se desmoronar e cair em cima da máquina.

Não execute uma escavação profunda por baixo da frente


duma máquina. O solo por baixo da máquina pode entrar
em colapso e fazer a máquina cair.

Para facilitar a fuga no caso de haver algum problema,


coloque as lagartas em ângulo recto com a berma da
estrada ou com o penhasco, com a roda motriz na traseira,
enquanto estiver em operações.

2-22
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

Não execute trabalhos de demolição por baixo da máquina.


Há o perigo de a máquina perder estabilidade e se virar.
Quando trabalhar sobre ou a partir do cimo de edifícios ou
outras estruturas, verifique a resistência e a estrutura antes
de começar com as operações. Há o perigo de o edifício
desabar e provocar lesões ou danos graves.

Quando executar trabalhos de demolição, não o faça por


cima da sua cabeça. Há o perigo de que caiam pedaços ou
de que o edifício desabe, resultando daí lesões ou danos
materiais graves.

Não use use a força de impacto do equipamento de


trabalho para trabalhos de demolição. Há o perigo de
provocar danos no equipamento de trabalho ou de lesões
pessoais graves causadas por pedaços de materiais
projectados ou ainda de que a máquina se vire como
reacção ao impacto.
De uma forma geral, há mais probabilidades de a máquina
se virar quando o equipamento está voltado para o lado do
que quando está para a frente ou para trás.

Quando usar um martelo demolidor ou outro equipamento para trabalhos pesados, há o perigo de a máquina
perder o equilíbrio e se virar. Quando operar em terreno plano ou em encostas.
Não baixe, não oscile nem pare bruscamente o equipamento de trabalho.
Não distenda nem retraia bruscamente o cilindro da lança. Há o perigo de a máquina se virar com o
impacto.

Não passe com o balde por cima da cabeça de outros operadores nem por cima do assento do operador de
camiões de carga ou outro equipamento de transporte. A carga pode derramar-se ou o balde pode embater no
camião de carga e causar lesões graves ou danos materiais.

OPERAÇÕES SOBRE NEVE 0.


As superfícies cobertas de neve ou gelo são escorregadias, por isso, tenha um cuidado extremo nas
deslocações ou utilizações da máquina e não accione repentinamente as alavancas. Até mesmo um ligeiro
declive pode provocar o deslizamento da máquina, por isso, tenha imenso cuidado quando trabalha em
declives.
Em superfícies de solo geladas, o solo fica movediço com o aumento da temperatura, facto que poderá
provocar a viragem da máquina.
Se a máquina entrar em neve espessa, há o perigo de se virar ou de ficar atolada na neve. Tenha cuidado para
não sair da berma da estrada ou ficar preso na neve.
Ao limpar a neve, a berma da estrada e outros objectos colocados ao lado da estrada ficam submersos na
neve, deixando de ficar visíveis. Há o perigo de a máquina se virar ou atingir objectos cobertos, por isso,
realize as operações com cuidado.

2-23
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA 0.
Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras ou desmoronamentos ou, ainda, inundações, caso o
terreno seja baixo.
Baixe o equipamento de trabalho até ao chão.

Quando sair da máquina, leve bem a alavanca de bloqueio


de segurança (1) à posição BLOQUEAR.
Feche sempre a porta da cabina do operador e feche à
chave todo o equipamento de modo a impedir que pessoas
Desbloqueado
não autorizadas manobrem a máquina. Retire sempre a
chave, leve-a consigo e guarde-a num local específico.

Bloqueado

Se for necessário estacionar a máquina em declive,


proceda sempre do seguinte modo.
Coloque o balde do lado da descida e crave-o no solo.
Ponha bloqueios por baixo das lagartas para evitar que
a máquina se movimente.

2-24
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

TRANSPORTE 0.
A máquina pode ser desmontada para transporte. Por isso, quando for transportar a máquina, contacte o seu
concessionário Komatsu para proceder a esse trabalho.

EXPEDIÇÃO DA MÁQUINA 0.
Quando transportar a máquina num transportador, faça sempre como segue.
O peso, altura de transporte e comprimento total da máquina diferem consoante o equipamento de trabalho,
pelo que não se deve esquecer de confirmar as dimensões.
Quando passar sobre pontes ou estruturas em terreno privado, verifique primeiro se a estrutura é
suficientemente forte para suportar o peso da máquina. Quando circular em estradas públicas, consulte
primeiro as autoridades competentes e siga as suas instruções.
Para detalhes sobre o procedimento de transporte da máquina, ver TRANSPORTE ( 3-108 ).

2-25
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

BATERIA 0.
PREVENÇÃO DOS RISCOS ASSOCIADOS À BATERIA 0.
O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias geram gás de hidrogénio inflamável, que pode
explodir. O manuseamento indevido pode resultar em danos corporais graves ou incêndio. Por esta razão,
observe sempre as seguintes precauções.
Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL MAIS
BAIXO. Isto pode causar uma explosão. Verifique sempre periodicamente o nível do electrólito da bateria e
acrescente água destilada para trazer o nível do electrólito para a linha de NÍVEL MAIS ALTO.
Quando trabalhar com baterias, use sempre óculos de protecção e luvas de borracha.
Nunca fume nem utilize chamas perto da bateria.

Se derramar ácido sobre a roupa ou a pele, lave


imediatamente a área com quantidades abundantes de
água.
Se lhe entrar ácido nos olhos, lave-os imediatamente com
água abundante e consulte um médico.

Antes de efectuar qualquer operação com baterias, rode o interruptor de arranque para a posição OFF
(Desligado).

Como há o perigo da ocorrência de faíscas, proceda sempre do seguinte modo.


Não deixe que ferramentas ou outros objectos metálicos toquem nos terminais da bateria. Não deixe
ferramentas ou outros objectos metálicos perto da bateria.
Quando retira a bateria, desligue sempre primeiro o terminal negativo (-) (lado da massa); quando a reinstala,
ligue primeiramente o terminal positivo (+) e, a seguir, a massa. Aperte bem os terminais da bateria.
Gera-se gás de hidrogénio inflamável quando se carrega a bateria; por isso, retire-a do chassis, coloque-a
num local bem ventilado e remova as tampas respectivas antes de a carregar.
Aperte bem as tampas da bateria.
Instale correctamente a bateria no local determinado.

2-26
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES 0.


Se houver qualquer engano no método de ligar os cabos
auxiliares, pode provocar a explosão da bateria; portanto
proceda sempre da seguinte forma.
No arranque com cabos auxiliares, proceda a essa
operação com dois trabalhadores (um sentado no banco do
operador e outro a trabalhar com a bateria).
Se o fizer a partir de outra máquina, não deixe que elas se
toquem.
Quando instalar os cabos auxiliares, rode o interruptor de
arranque para OFF (Desligado), tanto do motor normal
como do motor com problemas. Há o perigo de a máquina
se movimentar quando a energia é ligada.
Ao instalar os cabos auxiliares, instale primeiro o cabo
positivo (+). Para os retirar, comece por desligar o cabo
negativo (-) ou terra (lado da massa).
Quando retirar os cabos auxiliares, tenha cuidado para não
deixar as pinças do cabo auxiliar tocarem uma na outra ou
na máquina.
Use sempre óculos de protecção e luvas de borracha
quando puser o motor a trabalhar com cabos auxiliares.
Ao ligar uma máquina normal a uma máquina com
problemas com cabos auxiliares, utilize sempre uma
máquina com uma voltagem de bateria igual à da máquina
com problemas.
Para detalhes sobre o procedimento de arranque com cabos auxiliares, ver Arranque do motor com cabos
auxiliares ( 3-126 ) na secção OPERAÇÃO

2-27
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

REBOQUE 0.
REGRAS DE SEGURANÇA PARA O REBOQUE 0.
Podem ocorrer danos corporais graves ou morte se a máquina inactiva for rebocada incorrectamente ou se
houver um engano na selecção do cabo de aço, portanto proceda sempre da maneira seguinte.
Sobre o reboque, ver REBOCAR A MÁQUINA ( 3-123 )
Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo de aço.
Prenda o cabo de aço à estrutura da lagarta.
Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina de reboque a máquina rebocada.
Nunca reboque uma máquina numa encosta.

Nunca use um cabo de aço com fios cortados (A), diâmetro


reduzido (B) ou torções (C). Há o perigo de o cabo rebentar
durante o processo de reboque.

2-28
SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA

ELEVAÇÃO DE OBJECTOS COM O BALDE 0.


REGRAS DE SEGURANÇA PARA A ELEVAÇÃO DE OBJECTOS 0.
Não efectue trabalhos de elevação em encostas, terreno mole ou outras áreas onde a máquina não tenha
estabilidade.
Use um cabo de aço em conformidade com os padrões especificados.
Respeite sempre estritamente a carga de levantamento especificada.
É perigoso se a carga atingir algum trabalhador ou estrutura. Confirme sempre cuidadosamente que a área
circundante é segura antes de fazer oscilar ou rodar a máquina.
Não ligue nem desligue nem oscile nem pare bruscamente a máquina. Há o perigo de que a carga levantada
oscile.
Não puxe a carga para o lado nem em direcção à máquina.
Não abandone o assento do operador quando houver uma
carga levantada.

2-29
INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA 0.


ETIQUETA DE AVISO 0.
Afixe sempre o aviso de "NÃO MEXER" na alavanca de
controlo do equipamento de trabalho na cabina do operador
para alertar as outras pessoas de que você está a prestar
assistência ou manutenção à máquina.
Afixe avisos adicionais em volta da máquina se necessário.
Etiqueta de aviso Peça N.° 09963-A1640
Enquanto não estiver a ser utilizada, utilize esta etiqueta de
aviso na caixa de ferramentas. Se não houver uma caixa de
ferramentas, guarde a etiqueta na bolsa do manual de
funcionamento.
Se outra pessoa puser o motor a trabalhar ou tocar ou
accionar a alavanca de controlo do equipamento de
trabalho enquan to você efectua algu m serviço ou
manutenção, você pode sofrer danos corporais ou
materiais graves.

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO 0.


Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem todos os
lubrificantes, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e
arrumado para lhe permitir efectuar as operações com segurança.
Se o local de trabalho não for mantido limpo e arrumado, há o perigo de tropeçar, escorregar ou cair e magoar-
se.
Quando limpar a janela do tejadilho, que é feita de vidro orgânico (policarbonato), use água da rede pública e
evite a utilização de solventes orgânicos para a limpeza. Um solvente orgânico, como a benzina, o tolueno ou
o metanol, pode provocar uma reacção química como a dissolução ou decomposição do vidro da janela,
deteriorando o policarbonato utilizado.

DESIGNE UM RESPONSÁVEL QUANDO TRABALHAR COM TERCEIROS 0.


Quando estiver a reparar uma máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um
responsável e siga as suas instruções durante a operação.

2-30
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFECTUAR A MANUTENÇÃO 0.


Pare a máquina em terreno firme e nivelado.
Escolha um local onde não haja o perigo de queda de
pedras ou desmoronamentos ou, ainda, inundações, caso o
terreno seja baixo.
Desça totalmente o equipamento de trabalho até ao solo e
pare o motor.
Rode o interruptor de arranque para a posição ON (Ligado).
Mova a alavanca de comando do equipamento de trabalho
para a frente e para trás, para a direita e para a esquerda,
até ao final do curso, 2 a 3 vezes, para eliminar a pressão
interna remanescente no circuito hidráulico e, a seguir,
empurre a alavanca do bloqueio de segurança (1) para a
posição BLOQUEAR.

Desbloqueado

Bloqueado

Ponha bloqueios por baixo da lagarta para evitar que a


máquina se movimente.

DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR 0.


Para evitar danos corporais, não execute a manutenção com o
motor a trabalhar. Se a manutenção tiver de ser efectuada
com o motor a trabalhar, execute a operação com pelo menos
dois trabalhadores e proceda da seguinte maneira.
Um trabalhador deve sentar-se sempre no lugar do
operador e estar pronto para parar o motor a qualquer
momento. Todos os trabalhadores devem manter contacto
com os outros trabalhadores.

Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (1) na


posição LOCK (Bloqueado).
Quando executar operações perto da ventoinha, correia da
ventoinha ou outras peças em movimento, há o perigo de
Desbloqueado
ficar preso nas peças, portanto, tenha cuidado para não se
aproximar.
Não toque em quaisquer alavancas de controlo. Se tiver de
ser accionada qualquer alavanca de controlo, faça um sinal
aos outros trabalhadores para se mudarem para um lugar Bloqueado

seguro.

2-31
INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros objectos na ventoinha ou correia da ventoinha. As
peças podem partir-se ou ser projectadas.

FERRAMENTA ADEQUADA 0.
Utilize exclusivamente ferramentas adequadas à tarefa e
certifique-se de que utiliza correctamente as ferramentas. A
utilização de ferramentas danificadas, de fraca qualidade,
avariadas e de emergência, ou a utilização incorrecta das
ferramentas pode causar danos corporais graves.

ACUMULADOR 0.
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão.
Q u a n d o m a n u s e a r o a c u m u l a d o r, u m p r o c e d i m e n t o
descuidado pode provocar uma explosão que terá como
consequência lesões ou danos materiais graves. Por esta
razão, observe sempre as seguintes precauções.
Não desmonte o acumulador.
Não o aproxime de chamas nem o deite numa fogueira.
Não o fure, solde ou corte com um maçarico.
Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o
sujeite a qualquer tipo de impacto.
Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro
libertar o gás. Para esta tarefa, contacte o seu
concessionário Komatsu.

PESSOAL 0.
Só pessoal autorizado pode prestar assistência e reparar a máquina. Não permita a presença de pessoal não
autorizado na zona. Se necessário, peça ajuda a um observador.

ACESSÓRIOS 0.
Designe um líder para os acessórios antes de iniciar as
operações de remoção ou de instalação.
Coloque num estado estável os acessórios que separou da
máquina para que eles não caiam. E tome medidas com
vista a impedir que pessoas não autorizadas entrem na
área de armazém.

2-32
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

TRABALHOS POR BAIXO DA MÁQUINA 0.


Se for necessário trabalhar debaixo do equipamento de
trabalho ou da máquina para prestar assistência ou
manutenção, apoie o equipamento de trabalho e a máquina
em calços e suportes suficientemente fortes para suportar o
peso.
É extremamente perigoso trabalhar por baixo da máquina
se as sapatas da lagarta estão fora do chão e a máquina for
suportada só pelo equipamento de trabalho. Se tocar
inadvertidamente nas alavancas de controlo ou houver
perigo para o sistema hidráulico, é possível que o
equipamento de trabalho ou a máquina desçam
repentinamente. Isto é extremamente perigoso. Nunca
trabalhe por baixo do equipamento de trabalho nem da
máquina.

RUÍDO 0.
Quando proceder à manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou
protecções nos ouvidos durante o trabalho.
Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou
permanentes.

CUIDADOS A TER NA UTILIZAÇÃO DO MARTELO 0.


Quando utilizar um martelo, é possível a projecção de cavilhas
ou outras partículas metálicas. Este facto poderá dar origem a
danos corporais graves. Proceda sempre da seguinte
maneira.
Se as peças de metal duras como as cavilhas, os dentes do
balde, os bordos de corte ou os rolamentos forem
percutidos com um martelo, há o perigo de se projectarem
fragmentes e isso causar danos corporais. Utilize sempre
óculos de segurança e luvas.
Ao bater em cavilhas ou nos dentes do balde, há o perigo
de projecção de fragmentos e de isso ferir pessoas que
estejam por perto. Verifique sempre se não há ninguém por
perto.
Se as cavilhas forem espetadas com muita força, há o perigo de a cavilha ser projectada e ferir pessoas que
se encontrem por perto.

TRABALHOS DE SOLDAGEM 0.
As operações de soldagem devem ser sempre efectuadas por um soldador qualificado e num lugar equipado com
um equipamento adequado. Há o perigo de gases, de incêndio ou de electrocussão quando executar a
soldagem, portanto nunca autorize pessoal não qualificado a efectuar a soldagem.

REMOÇÃO DOS TERMINAIS DA BATERIA 0.


Solte o terminal negativo (-) da bateria para impedir o fluxo de corrente quando proceder a trabalhos de reparação
do sistema eléctrico ou de soldadura eléctrica.

2-33
INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

A SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR QUANDO USAR LUBRIFICANTES A ALTA PRESSÃO


PARA AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA 0.
O lubrificante é injectado a alta pressão no sistema de
ajustamento da tensão da lagarta.
Se o procedimento especificado para a manutenção não for
seguido quando se fizer o ajustamento, o bujão de
drenagem de lubrificante (1) pode saltar e causar danos
corporais ou materiais graves.
Nunca desaperte o bujão de drenagem do lubrificante (1),
para desapertar a tensão da lagarta, mais de uma volta de
cada vez. Desaperte lentamente o bujão de drenagem do
lubrificante.
Nunca coloque a face, mãos, pés ou qualquer outra parte
do corpo perto do bujão ou da válvula de drenagem do
lubrificante.

NÃO DESMONTE AS MOLAS RECUPERADORAS 0.


Nunca tente desmontar a mola recuperadora. Inclui uma mola sob alta pressão que serve como amortecedor de
choque para a roda da transmissão. Se for desmontada por engano, a mola será projectada e causará lesões
graves. Quando for necessário desmontá-la, peça ao seu concessionário Komatsu que o faça.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA O OLEO A ALTA PRESSÃO 0.


O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Quando inspeccionar ou substituir a tubagem ou
mangueiras, verifique sempre se foi aliviada a pressão no circuito hidráulico. Se o circuito estiver ainda sob
pressão, isso pode levar a lesões graves, pelo que deve sempre proceder da seguinte maneira.
Para mais pormenores sobre o método para soltar o fecho da porta, ver MÉTODO PARA ALIVIAR A
PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO ( 4-44 ) Enquanto o circuito estiver sob pressão, não
execute nenhuma operação de inspecção ou substituição.
Se houver quaisquer fugas na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente estará molhada. Por isso,
verifique se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas últimas citadas.
Durante a inspecção, use óculos de protecção e luvas de cabedal.
Há o perigo de o óleo a alta pressão que sai de pequenos
orifícios penetrar na pele ou provocar a cegueira, se lhe
atingir directamente os olhos. Se for atingido por um jacto
de óleo a alta pressão e sofrer danos corporais na pele ou
nos olhos, lave a zona com água limpa abundante e
consulte imediatamente um médico.

2-34
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

MANUSEAMENTO SEGURO DAS MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO 0.


Se houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras de alta pressão, isso pode causar um incêndio ou
um funcionamento defeituoso, que pode levar a ferimentos graves. Se encontrar parafusos soltos, interrompa
o trabalho e aperte de acordo com o binário de aperto especificado. Se detectar mangueiras danificadas,
interrompa imediatamente as operações e contacte o distribuidor Komatsu.
Substitua a mangueira se detectar algum dos seguintes problemas.
Acessório hidráulico danificado ou com fugas.
Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.
Cobertura dilatada em certos locais.
Parte móvel torcida ou esmagada.
Matéria estranha embutida na cobertura.

MATERIAIS RESIDUAIS 0.
Para impedir a poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.
Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em
recipientes. Nunca escoe o óleo directamente para o solo
nem o despeje na rede de esgotos, rios, mar ou lagos.
Obedeça às leis e regulamentos competentes quando
despejar objectos perigosos como óleo, combustível, anti-
congelante, solventes, filtros e baterias.

MANUTENÇÃO DO CONDICIONADOR DE AR 0.
Se o líquido de refrigeração do ar condicionado lhe entrar nos olhos, pode provocar a cegueira; se lhe cair na
pele, pode causar queimaduras pelo frio.
Nunca toque no líquido de refrigeração.

AR COMPRIMIDO 0.
Ao proceder à limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projecção de
partículas.
Quando utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de protecção, máscara
anti-poeiras, luvas e outros equipamentos de protecção.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA 0.


Para conseguir uma utilização da máquina em segurança durante um período prolongado, substitua
periodicamente as peças essenciais à segurança, como as mangueiras e os cintos de segurança.
Substituição de peças essenciais à segurança: Ver "PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ( 4-17 )"
Naturalmente, o material destes componentes muda ao longo do tempo e a utilização repetida causa
deterioração, desgaste e fadiga. Como resultado, há o perigo de estes componentes avariarem e provocarem
lesões graves ou mesmo a morte. É difícil aferir a duração remanescente destes componentes por via de
inspecções externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.
Substitua ou repare as peças essenciais à segurança se detectar qualquer defeito, mesmo que não tenham
atingido o intervalo especificado para a substituição.

2-35
INFORMAÇÃO SOBRE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

2-36
OPERAÇÃO
33

ADVERTÊNCIA!
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre
segurança antes de ler esta secção.
PERSPECTIVAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

PERSPECTIVAS DA MÁQUINA 0.
PERSPECTIVA GERAL DA MÁQUINA 0.

(1) Balde (6) Cilindro da lança

(2) Cilindro do balde (7) Roda motriz

(3) Braço (8) Estrutura das lagartas

(4) Cilindro do braço (9) Sapata da lagarta

(5) Lança (10) Roda louca

3-2
OPERAÇÃO PERSPECTIVAS DA MÁQUINA

PERSPECTIVA GERAL DE COMANDOS E INDICADORES

Operações normais: Intervalo de manutenção


ecrã ecrã

34 35
7 8 9 10 11
6 12 33

13 Ecrã de todas as luzes


5 acesas
36
14 32 37
31 38
15 30 39
16 29 40
4 28 41
17 27 42
26 43
18 25 44
24 45
19 23 46
3 2 1 21 20 22
51 50 49 48 47 9EH2341D

(1) Limpa pára-brisas inferior (27) Monitor de temperatura do líquido refrigerante do motor
(2) Luz giratória de advertência (se instalada) (28) Monitor de pressão do óleo do motor
(3) Assento aquecido (29) Indicador de temperatura do líquido refrigerante do motor
(4) Painel de controlo do ar condicionado (30) Monitor de carga
(5) Alavancas de bloqueio de segurança (31) Monitor de nível da água do radiador
(6) Alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho (32) Monitor de modo de trabalho
(7) Interruptor de botão (2 interruptores sobresselentes) (33) Monitor de temperatura do óleo hidráulico
(8) Pedal de circulação (34) Indicador de temperatura do óleo hidráulico
(9) Alavancas de circulação (35) Monitor de manutenção
(10) Isqueiro (36) Contador de serviço
(11) Monitor da máquina (37) Monitor de velocidade de circulação
(12) Interruptor de buzina (2 interruptores sobresselentes) (38) Monitor de nível do óleo do motor
(13) Alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho (39) Monitor de entupimento do filtro do ar
(14) Interruptor de arranque (40) Indicador de combustível
(15) Mostrador de controlo de combustível (41) Monitor de advertência de sobrecarga
(16) Interruptor de luzes (42) Monitor de nível do combustível
(17) Interruptor de paragem do alarme (43) Monitor de alimentação de um toque
(18) Interruptor do bloqueio da oscilação (44) Monitor de auto-desaceleração
(19) Interruptor de cancelamento do travão de oscilação (45) Interruptor de controlo do visor
(20) Interruptor de accionamento do solenoide de emergência do (46) Interruptor de confirmação da introdução de dados
(21) Interruptor de accionamento da bomba de emergência (47) Interruptor do lava-vidros
(22) Interruptor selector (48) Interruptor do limpa-pára-brisas
(23) Interruptor de selecção do modo de trabalho (49) Interruptor de manutenção
(24) Monitor do limpa-pára-brisas (50) Selector de velocidade de circulação
(25) Monitor de pré-aquecimento do motor (51) Interruptor da auto-desaceleração
(26) Monitor de bloqueio da oscilação

3-3
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES 0.


Segue-se uma explicação dos dispositivos necessários à operação da máquina.
Para efectuar correctamente e com segurança as operações adequadas, é importante compreender bem os
métodos de funcionamento do equipamento e os significados das visualizações.

SISTEMA DE MONITORIA 0.

Ecrã de todas as luzes acesas Ecrã de aviso do intervalo da manutenção

Ecrã de operação normal

D: Secção do Mostrador de Medições, Secção do


A: Items de verificação básica
Mostrador Piloto

B: Items de advertência E: Interruptores de monitoria

C: Items de paragem de emergência

3-4
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Funcionamento básico do monitor da máquina 0.


Se houver alguma anomalia ao pôr o motor a trabalhar 0.

Ecrã de verificações Intervalo de manutenção Ecrã de operação normal


antes do arranque do intervalo de manutenção

Ecrã de advertência Ecrã de erros

Se houver alguma anomalia quando puser o motor a


trabalhar, o ecrã das verificações antes do arranque muda
para o ecrã de aviso do intervalo da manutenção ou para o
ecrã de erros.
Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã das
verificações antes do arranque, o ecrã passa para o ecrã de
aviso do intervalo da manutenção.
Depois de mostrar durante 30 segundos o ecrã de aviso do
intervalo da manutenção, o ecrã volta ao normal.
Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã das
verificações antes do arranque, o ecrã muda para o ecrã de
aviso ou ecrã de erros.

3-5
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Se ocorrer alguma anomalia durante as operações 0.

Ecrã de operação normal Ecrã de advertência (1) Ecrã de advertência (2)

Ecrã de erros

Se ocorrer alguma anomalia durante as operações, o ecrã


de operação normal muda para o ecrã de advertência (1)
ou para o ecrã de erros.
Depois de mostrar durante 2 segundos o ecrã de
advertência (1), o ecrã muda automaticamente para o ecrã
de advertência (2).

3-6
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Monitores de verificações básicas 0.

ATENÇÃO!
Estes monitores não garantem que a máquina esteja em boas condições. Ao efectuar as verificações
antes do arranque do motor (verificações diárias), não confie apenas nos monitores. Saia sempre da
máquina e verifique directamente cada indicador.

Aparecem neste mostrador os items básicos que devem ser verificados antes de pôr o motor a trabalhar. Se
houver alguma anomalia, acende-se o monitor correspondente ao local da anomalia.

A (1) Monitor do nível de água do radiador A (3) Monitor do intervalo de manutenção

A (2) Monitor de nível do óleo do motor

Monitor do nível de água do radiador 0.


Este monitor (1) avisa o operador de que houve uma descida
no nível da água do radiador.
Se o nível da água do radiador for muito baixo, a luz vermelha
acende-se. Por isso, verifique o nível da água no radiador e no
depósito secundário e adicione água.

Monitor do nível de óleo do motor 0.


Este monitor (2) avisa o operador de que houve uma descida
do nível do óleo no cárter do óleo do motor.
Se o nível do óleo no cárter do óleo do motor for baixo,
acende-se a luz vermelha. Por isso, verifique o nível do óleo
no cárter e adicione mais óleo.

3-7
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do intervalo de manutenção 0.


Este monitor (3) acende-se para avisar o operador de que já
passou o tempo programado desde que foi efectuada a última
manutenção.
Este monitor apaga-se ao fim de 30 segundos e regressa ao
ecrã de operação normal.
Para mais pormenores sobre o método de verificar o
intervalo da manutenção, ver “Interruptor da manutenção (
3-21 )“

Se desejar alterar o intervalo definido para a manutenção,


contacte o seu concessionário Komatsu.

3-8
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Monitores de advertência 0.

ATENÇÃO!
Se o monitor de advertência ficar vermelho, pare as operações assim que possível e proceda à inspecção
e manutenção do item respectivo. Ignorar o aviso pode resultar numa avaria.

Trata-se de indicadores que têm de ser observados com o motor em funcionamento. Se ocorrer alguma
anomalia, o mostrador apresenta o item que necessita de atenção imediata.
Se houver alguma anomalia, o monitor relativo ao item com a anomalia fica vermelho.

B (1) Monitor do nível da carga B (4) Monitor da temperatura da água do motor

B (2) Monitor do nível da carga B (5) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

B (3) Monitor de entupimento do filtro do ar

Monitor do nível de carga 0.


Este monitor (1) avisa o operador de que há uma anomalia no
sistema de carga quando o motor está a trabalhar.
Se a bateria não estiver a carregar devidamente enquanto o
motor trabalha, acende-se a luz vermelha.
Se se acender a luz vermelha, verifique se a correia em V está
solta. Se encontrar alguma anomalia, tome as medidas
necessárias. Para mais pormenores, ver OUTROS
PROBLEMAS ( 3-128 )

OBSERVAÇÃO
Com o interruptor de arranque na posição ON, a lâmpada manter-se-á acesa e só apagará depois de o
motor ter arrancado.
Se o motor for ligado ou desligado com o comutador de arranque na posição ON, é possível que a
lâmpada se acenda e o alarme soe momentaneamente, mas isso não indica nenhuma anomalia.

3-9
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do nível de combustível 0.


Esta luz monitora (2) acende-se para advertir o operador de
que o nível da água no radiador desceu.
Se a quantidade de combustível restante baixar para 41 litros,
a luz passa de verde a vermelha. Abasteça de combustível o
mais depressa possível.
Se o indicador entrar na escala vermelha, evite as operações
em encostas íngremes. O motor pode parar.

Monitor de obstrução do filtro do ar 0.


Esta luz (3) acende-se para avisar o operador de que o filtro do
ar está obstruído.
Se a luz vermelha se acender, pare o motor, inspeccione e
limpe o filtro do ar.

Monitor da temperatura da água do motor 0.


Se este monitor (4) ficar branco com baixas temperaturas,
proceda à operação de aquecimento. Para mais pormenores,
ver Operação de aquecimento ( 3-79 )
Continue com a operação de aquecimento até o monitor (4)
passar a verde.

Indicador da temperatura do óleo hidráulico 0.


Se este monitor (5) ficar branco com baixas temperaturas,
proceda à operação de aquecimento. Para mais pormenores,
ver Operação de aquecimento ( 3-79 )
Continue com a operação de aquecimento até o monitor (5)
passar a verde.

3-10
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Monitores de emergência 0.

ATENÇÃO!
Se o monitor acender a luz vermelha, pare imediatamete o motor ou mantenha-o em ralenti baixo, depois
verifique o ponto respectivo e tome as medidas necessárias.

Trata-se de indicadores que têm de ser observados com o motor em funcionamento. Se houver uma anomalia, o
monitor referente ao local da anomalia acende a luz vermelha e soa um alarme, pelo que deve tomar medidas
imediatas.

C (1) Monitor da temperatura da água do motor C (3) Monitor da pressão do óleo do motor

C (2) Monitor da temperatura do óleo hidráulico

Monitor da temperatura da água do motor 0.


Este monitor (1) avisa o operador que subiu a temperatura da
água de arrefecimento do motor.
Se a temperatura da água do motor subir anormalmente, o
monitor vermelho acende-se, o sistema de prevenção de
sobreaquecimento é automaticamente activado e a velocidade
do motor baixa.
Pare com as operações e mantenha o motor a trabalhar em
ralenti baixo até o monitor (1) mudar para verde.

Monitor da temperatura do óleo hidráulico 0.


Esta luz (2) avisa o operador que subiu a temperatura do óleo
hidráulico. Se ficar vermelha durante as operações, mantenha
o motor em ralenti baixo ou pare o motor e espere que a
temperatura do óleo baixe e o monitor mude para verde.

3-11
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor da pressão do óleo do motor 0.


Este monitor (3) acende a luz vermelha se a pressão do óleo
de lubrificação do motor descer abaixo do nível normal. Se a
luz vermelha se acender, pare o motor e verifique o sistema de
lubrificação e o nível do óleo no cárter do óleo.

OBSERVAÇÃO
Com o interruptor de arranque na posição ON, a lâmpada
permanece acesa e só apaga depois do motor arrancar.
Depois do motor arrancar, é possível que o alarme
continue a tocar durante um curto período de tempo, o
que não significa a existência de uma avaria.

OBSERVAÇÃO
Quando o monitor se acende, as cores dos items de verificação básica, dos items de advertência e dos
items de paragem de emergência são as seguintes.

Cor quando o monitor se acende

Tipo de monitor Em Em
Com baixa
situação situação
temperatura
normal anormal

Monitor do nível de água do radiador OFF Vermelha -

Monitor do nível de óleo do motor OFF Vermelha -

Monitor do intervalo de manutenção OFF Vermelha -

Monitor da carga OFF Vermelha -

Monitor do nível de combustível Verde Vermelha -

Monitor da obstrução do filtro do ar OFF Vermelha -

Monitor da temperatura da água do motor Verde Vermelha Branca

Monitor da temperatura do óleo hidráulico Verde Vermelha Branca

Monitor de pressão do óleo do motor OFF Vermelha -

3-12
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Secção de mostradores de medição 0.

D (1) Monitor de pré-aquecimento do motor D (6) Monitor de velocidade de circulação

D (2) Monitor do bloqueio da oscilação D (7) Indicador da temperatura da água do motor

D (3) Monitor do limpa-pára-brisas D (8) Indicador de combustível

D (4) Monitor da auto-desaceleração D (9) Indicador de temperatura do óleo hidráulico

D (5) Monitor de modo de trabalho D (10) Contador de serviço

Mostrador piloto 0.
Com o interruptor de ignição ligado (ON), o visor piloto acende, se os dispositivos do visor estiverem a funcionar.

Monitor do pré-aquecimento do motor 0.


Este monitor (1) mostra o tempo para completar o pré-
aquecimento quando se recorre a este para fazer arrancar o
motor com temperaturas abaixo de 0°C.
Acende-se quando se roda o interruptor da da ignição para a
posição AQUECER e cintila ao fim breves momentos para
indicar que o pré-aquecimento terminou. (A cintilação termina
ao fim de aprox. 10 segundos.)

Monitor do bloqueio da oscilação 0.


Este monitor (2) informa o operador que o bloqueio da
oscilação está activado.
Activado: Acende
Quando o interruptor de bloqueio da oscilação for rodado para
a posição ON (ACTIVADO), a lâmpada monitora acende.
Este monitor cintila quando se liga o interruptor do
cancelamento do travão da oscilação.

OBSERVAÇÃO
O motor da oscilação está equipado com um travão de
disco que pára mecanicamente a rotação. Enquanto a luz
monitora do bloqueio da oscilação estiver acesa, o travão
continua activado.

3-13
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do limpa-pára-brisas 0.
Este monitor (3) indica a situação do limpa-pára-brisas..
O visor de monitoria quando o limpa-pára-brisas é accionado
funciona da seguinte maneira.
Quando a luz ON se acende: O limpa-pára-brisas move-se
continuamente
Quando a luz INT se acende: O limpa-pára-brisas move-se
intermitentemente
OFF: o limpa-pára-brisas pára

Interruptor da auto-desaceleração 0.
Este monitor (4) mostra se a função de auto-desacaleração
está a funcionar.
O visor de monitoria quando se activa o interruptor da auto-
desacaleração é o seguinte.
Monitor da auto-desaceleração ON: Auto-desaceleração
activada
Monitor da auto-desaceleração OFF: Auto-desaceleração
cancelada

Monitor do modo de trabalho 0.


Este monitor (5) mostra o modo de trabalho para que a
máquina está regulada.
O visor de monitoria quando se acciona o interruptor do modo
de trabalho é o seguinte.
A: Modo A (para operações de carga pesada)
E: Modo E (para operações com ênfase na economia de
combustível)
L: Modo L (para operações de controle de precisão)
B: Modo B (para operações com o martelo demolidor)

Monitor da velocidade de deslocação 0.


Este monitor (6) mostra o modo definido para a velocidade de
deslocação.
O visor de monitoria quando se acciona o interruptor do modo
de trabalho é o seguinte.
Lo: Baixa velocidade
Hi: Alta velocidade

3-14
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Indicadores e medidores 0.

Indicador da temperatura da água do motor 0.


Este indicador (7) assinala a temperatura da água de
arrefecimento do motor.
Durante as operações normais, deve manter-se na barra
negra. Se o indicador entrar na barra vermelha durante as
operações, activa-se o sistema de prevenção do
sobreaquecimento.
O sistema de prevenção do sobreaquecimento actua da
seguinte maneira:
Escala vermelha posição (A): Acende-se a luz vermelha do
monitor da temperatura da água do motor (1) Barra vermelha Barra preta
Escala vermelha posição (B) : O regime de motor reduz-se
para ralenti baixo e a luz de monitoria da temperatura da
água do motor (C) fica vermelha ao mesmo tempo que soa
um alarme.
O sistema de prevenção do sobreaquecimento permanece
activado até o indicador regressar à barra preta.
Quando se faz arrancar o motor, se o indicador estiver na
posição (C), acende-se a luz branca do monitor da
temperatura da água do motor (1).
Neste caso, proceda à operação de aquecimento. Para mais
pormenores, ver Operação de aquecimento ( 3-79 )

Indicador do combustível 0.
Este manómetro (9) assinala a quantidade de combustível
existente no depósito de combustível. Durante as operações
normais, deve manter-se na barra preta.
Se o indicador entrar na barra vermelha (A) durante a
operação, é porque há menos de 60 litros de combustível no
depósito. Por isso, verifique e reabasteça de combustível.

OBSERVAÇÃO
Se o indicador entrar na barra vermelha (B), é porque
restam menos de 41 litros de combustível. Barra vermelha Barra preta
Quando o nível do combustível baixa dos 41 litros , o
monitor do nível do combustível (1) fica vermelho.

O nível correcto do combustível pode não aparecer por breves


momentos quando se liga o interruptor da ignição, mas isso
não constitui uma avaria.

Indicador da temperatura do óleo hidráulico 0.


Este medidor (9) indica a temperatura do óleo hidráulico.
Durante as operações normais, deve manter-se na barra preta.
Se o indicador entrar na barra vermelha (A) durante as
operações, isso significa que a temperatura do óleo hidráulico
chegou a mais de 102°C.
Desligue o motor ou ponha-o a trabalhar em ralenti baixo e Barra vermelha
espere que a temperatura do óleo hidráulico desça.
Barra preta
OBSERVAÇÃO
Quando o indicador estiver na barra vemelha (A) a (B), a
temperatura do óleo
hidráulico é a seguinte.
Escala vermelha posição (A): superior a 102°C
Escala vermelha posição (B) : superior a 105°C

3-15
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Quando o indicador estiver na barra vermelha (A) a (B), o


monitor da temperatura do óleo hidráulico (1) acende a luz
vermelha.
Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor
arranca, a temperatura do óleo hidráulico é superior a
25°C e o monitor da temperatura do óleo hidráulico (1)
acende a luz branca. Neste caso, proceda à operação de
aquecimento. Para mais pormenores, ver Operação de
aquecimento ( 3-79 )

Contador de serviço 0.
Este contador (10) mostra o tempo total de funcionamento da
máquina.
Use o mostrador do relógio para regular o intervalo da
manutenção. O contador de serviço avança enquanto o motor
estiver a funcionar, mesmo que a máquina não se desloque.
O contador avança de 1 valor por cada hora de funcionamento,
independentemente da velocidade do motor.

3-16
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Secção dos interruptores de monitoria 0.

(1) Interruptor de selecção do modo de trabalho


(7) Interruptor selector
(interruptor básico)

(2) Interruptor da auto-desaceleração (interruptor de


(8) Interruptor de recuo
selecção)

(3) Interruptor da velocidade de deslocação (9) Interruptor de mais

(4) Interruptor do limpa-pára-brisas (10) Interruptor de menos

(5) Interruptor do lava-vidros (11) Interruptor de confirmação da introdução de dados

(6) Interruptor de manutenção (12) Regulação do brilho e contraste

Interruptor de selecção do modo de trabalho (interruptor básico) 0.


Este interruptor (1) é usado para definir a potência e o
movimento do equipamento de trabalho.
Secção do visor
As operações podem ser levadas a cabo de maneira mais fácil de monitoria
seleccionando o modo que corresponde ao tipo de trabalho.
Modo A: Para operações de carga pesada
Modo E: Para operações com ênfase na economia de
combustível
Modo L: Para operações de controle de precisão
Modo B: Para operações com o martelo demolidor
Quando do arranque do motor, o modo de trabalho está
automaticamente regulado para o modo A. Pressionando o
interruptor, é possível seleccionar os outros modos. O
mostrador na secção do visor de monitoria muda de acordo
com cada modo.

3-17
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Se desejar regular o modo de trabalho de forma a arrancar


automaticamente nos modos E, L ou B (definição de
opções por defeito), peça ao seu concessionário Komatsu
que altere a definição.

OBSERVAÇÃO Secção do visor de monitoria


Quando se pressiona o interruptor selector do modo, o
modo aparece no centro do visor de monitoria e o ecrã
regressa ao normal ao fim de 2 segundos. (O diagrama da
esquerda é um exemplo do visor quando em modo E.)

2 seg.

NOTA
Não use o modo A quando utilizar o martelo demolidor. Existe o perigo de danificar o martelo demolidor.

Interruptor de auto-desaceleração (interruptor de selecção) 0.


Quando se carrega neste botão do interruptor de auto-
desaceleração (2), se as alavancas estiverem em posição de Secção do visor
ponto-morto, a auto-desaceleração é activada e a velocidade de monitoria
do motor baixa automaticamente de forma a reduzir o
consumo de combustível.
Visor de monitoria ON: Auto-desaceleração activada
Visor de monitoria OFF: Auto-desaceleração cancelada
S e m p r e q u e s e c a r r e g a n e s t e i n t e r r u p t o r, a a u t o -
desaceleração é activada ou cancelada.

3-18
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

OBSERVAÇÃO Secção do visor de monitoria


Quando se pressiona o interruptor da auto-desaceleração
e a auto-desaceleração é activada, o modo aparece no
centro do visor, regressando o ecrã ao ecrã normal ao fim
de 2 segundos.

2 seg.

Interruptor selector da velocidade de deslocação 0.

ADVERTÊNCIA!
Quando subir ou descer de um transportador, desloque sempre a máquina a baixa velocidade (com o
interruptor selector de velocidade na posição Lo). Nunca opere o interruptor selector da velocidade
de deslocação durante a operação de carga ou descarga.
Se o interruptor Hi-Lo for accionado com a máquina em andamento, a máquina pode desviar-se
mesmo que esteja a deslocar-se em linha recta.
Pare a máquina antes de mudar a velocidade de deslocação.

Este interruptor (3) é usado para regular a velocidade de


deslocação para três níveis. Secção dos mostradores
Lo acende-se: Velocidade de deslocação baixa
Hi acende-se: Velocidade de deslocação alta
Quando do arranque do motor, a velocidade de deslocação
situa-se automaticamente em Lo.
Cada vez que se pressiona o interruptor, o mostrador muda Lo
J Hi J Lo sucessivamente.

Quando se desloca a alta velocidade (Hi), se necessitar de potência de deslocação, tal como quando se desloca
em terreno macio ou em encostas, a velocidade muda automaticamente para velocidade baixa (Lo), pelo que não
há necessidade de operar o interruptor. O visor de monitoria mantém-se em Hi.

3-19
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO Secção do visor de monitoria


Sempre que se opera o interruptor selector da velocidade
de deslocação, aparece o modo no centro do visor de
monitor, regressando o ecrã ao ecrã normal ao fim de 2
segundos.

2 seg.

Interruptor do limpa-pára-brisas 0.
Este interruptor (4) acciona o limpa-pára-brisas do vidro da
frente. Secção do visor
Cada vez que se pressiona o interruptor, muda ON  INT  stop de monitoria
(OFF).
Visor de monitoria INT aceso: O limpa-pára-brisas move-se
intermitentemente
Visor de monitoria ON aceso: O limpa-pára-brisas move-se
continuamente
Visor de monitoria ON: o limpa-pára-brisas pára

OBSERVAÇÃO Secção do visor de monitoria


Cada vez que se acciona o interruptor do limpa-pára-
brisas, aparece o modo no centro do visor de monitoria. O
ecrã regressa ao ecrã normal ao fim de 2 segundos.

2 seg.

3-20
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Interruptor da lavagem dos vidros 0.


Quando se mantém este interr up tor (5 ) pressionado
continuamente, o líquido de lavagem das janelas é projectado Secção do visor
para o vidro da frente. Quando se solta o interruptor, a de monitoria
aspersão de líquido pára.

Se se mantiver pressionado o interruptor (4) quando o


limpa-pára-brisas está parado, haverá uma aspersão de
líquido de lavagem das janelas e, ao mesmo tempo, o
limpa-pára-brisas trabalhará de forma contínua. Quando se
solta o interruptor (4), o limpa-pára-brisas continuará a
trabalhar continuamente durante 2 ciclos e depois pára.
Se o limpa-pára-brisas se mover intermitentemente e se se
mantiver o interruptor (4) continuamente pressionado, o
líquido de lavagem das janelas será projectado e, ao
mesmo tempo, o limpa-pára-brisas trabalhará de forma
contínua. Quando se solta o interruptor (4), o limpa-pára-
brisas continuará a trabalhar continuamente durante 2
ciclos e depois regressará ao funcionamento intermitente.

Interruptor da manutenção 0.
Este interruptor (6) é usado para verificar o tempo que
ainda falta para a manutenção.

Quando se pressiona este interruptor (6),o ecrã no visor de


monitoria muda para o ecrã da manutenção apresentado no
diagrama da direita.
O tempo que falta para a manutenção é indicado pela cor
de cada visor de monitoria. Depois de confirmar o tempo
que falta para a manutenção, efectue a manutenção.
Visor branco : Faltam mais de 30 horas para a manutenção
Visor amarelo : Faltam menos de 30 horas para a
manutenção
Visor vermelho : Já passou o momento da manutenção

NOTA Secção do visor


1. Se o visor de monitoria mudar para o ecrã de aviso da de monitoria
manutenção quando o motor estiver a arrancar ou
d uran te as o p eraç õe s co m a má qu in a, pa re
imediatamente com as operações. Quando isto
acontecer, o monitor correspondente ao ecrã de aviso
da manutenção acende a luz vermelha.
2. Pressione o interruptor (6) a fim de aparecer o ecrã da
manutenção e verifique se não há anomalias noutros
monitores.
3. Se algum outro monitor acender a luz vermelha no ecrã
da manutenção, proceda também à manutenção desse
item.
Os items no visor da manutenção são os seguintes.

3-21
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor Ecrã definido por


Item para manutenção
Nº. defeito (H)

01 Mude o óleo do motor 500

02 Mude o óleo do motor 500

03 Substitua o filtro do óleo do motor 500

Substitua o filtro de óleo


04 1000
hidráulico

Substitua o elemento do
05 respiradouro do depósito 500
hidráulico

Substitua a resistência corrosiva


06 1000
(opcional para o estrangeiro)

Verifique o nível de óleo da caixa


07 dos amortecedores. reabasteça 1000
de óleo

08 Mude o óleo na caixa motriz final 2000

Mude o óleo na caixa dos


09 1000
mecanismos do oscilador

10 Mude o óleo hidráulico 5000

Se desejar mudar o intervalo de manutenção previamente definido, contacte o seu concessionário Komatsu.

O método para verificar o tempo que falta para a


manutenção é o seguinte.
1. Olhe para o ecrã da manutenção, pressione o interruptor de
mais (9) ou o interruptor de menos (10) na secção de
interruptores do monitor e seleccione o item.
(A cor do monitor para o item seleccionado inverte-se para
preto.)

2. Depois de seleccionar o item de monitoria, pressione o


interruptor de confirmação da introdução de dados (11). O
ecrã do visor comutará para o tempo que falta para a
manutenção.
(Volte a pressionar o interruptor (8) para regressar ao ecrã
anterior)

3-22
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

3. Verifique o tempo que falta para a manutenção.


(a): Tempo que falta para a manutenção
(b): Definição por defeito do intervalo de manutenção

Quando estiver apenas a verificar o tempo que falta para a


manutenção, volte a pressionar duas vezes o interruptor
(8).
O ecrã regressará ao ecrã de monitoria da operação
normal.
Quando cancelar o tempo que falta para a manutenção e
regressar à definição do intervalo por defeito, pressione o
interruptor de confirmação da introdução de dados (11). O
ecrã comutará para o ecrã da definição por defeito.
4. Depois de verificar o tempo no ecrã da definição por
defeito, pressione o interruptor de confirmação da
introdução de dados (11).
O ecrã regressará ao ecrã da manutenção.
(Volte a pressionar o interruptor (8) para regressar ao ecrã
anterior)

3-23
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de selecção 0.
Este interruptor (7) é usado para seleccionar a regulação do
fluxo em cada um dos modos de trabalho A, E e B.
Quando o modo de trabalho é A ou E

(1) Pressione o interruptor de selecção (7) e o ecrã normal no


visor de monitoria muda para o ecrã de regulação do fluxo,
apresentado no diagrama da direita.
(2) Pressione o interruptor de mais (9) ou o interruptor de
menos (10) para regular para o fluxo desejado
Cada segmento na escala corresponde aprox. a 30 litros/
min.
(3) Depois de concluir a regulação do fluxo, pressione o
interruptor de confirmação da introdução de dados (11).
O visor de monitoria regressará ao ecrã normal.

OBSERVAÇÃO
O fluxo só pode ser regulado quando é possível instalar
um acessório. (se estiver instalado)

Quando o modo de trabalho é B


(1) Pressione o interruptor de selecção (7) e o ecrã normal no
visor de monitoria muda para o ecrã de regulação do fluxo,
apresentado no diagrama da direita.
(2) Pressione o interruptor de mais (9) ou o interruptor de
menos (10) para regular para o fluxo desejado
(3) Depois de concluir a regulação do fluxo, pressione o
interruptor de confirmação da introdução de dados (11).

4) Quando a operação está no Passo (3), o ecrã de regulação


do fluxo muda para o ecrã de ajustamento de precisão,
apresentado no diagrama da direita.
(5) Pressione o interruptor de mais (9) ou o interruptor de
menos (10) para regular para o fluxo desejado
Cada segmento na escala corresponde aprox. a 10 litros/
min.
(6) Depois de concluir a regulação do fluxo, pressione o
interruptor de confirmação da introdução de dados (11).
O visor de monitoria regressará ao ecrã normal.

3-24
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Interruptor de recuo 0.
Pressione o interruptor (8) quando estiver no modo de
manutenção, no modo de regulação do brilho/contraste ou no
modo de selecção. O ecrã regressará ao ecrã anterior no visor
de monitoria.

Interruptor de mais, interruptor de menos 0.


Pressione o interruptor de mais (9) ou o interruptor de menos
(10) quando estiver no modo de manutenção, no modo de
regulação brilho/contraste ou no modo de selecção, a fim de
mover o cursor no visor de monitoria (as cores do monitor
seleccionado estão invertidas) para cima para baixo, para a
esquerda ou para a direita.

Interruptor da confirmação da introdução de dados 0.


Pressione este interruptor (11) para confirmar o modo
seleccionado quando estiver no modo de manutenção, no
modo de regulação brilho/contraste ou no modo de selecção.

3-25
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Regulação do brilho e do contraste 0.


Pressione este interruptor (12) para regular o brilho e contraste
do ecrã do visor de monitoria.

Regulação do brilho e do contraste


1. Quando se pressiona o interruptor de regulação do monitor
(12), o visor do monitor muda para o ecrã de brilho/
contraste, apresentado no diagrama da direita.
Regulação do brilho

2. Use o ecrã brilho/contraste e pressione o interruptor de mais


(9) ou o interruptor de menos (10) a fim de seleccionar o
monitor do brilho.
( O monitor seleccionado inverte-se para preto)

3. Quando o ecrã mudar para o ecrã de regulação do brilho,


pressione o interruptor de mais (9) ou o interruptor de
menos (10) a fim de regular o brilho.
4. Depois de terminar a regulação do brilho, pressione o
interruptor de confirmação da entrada de dados (11).
Regulação do contraste

2. Use o ecrã brilho/contraste e pressione o interruptor de mais


(9) ou o interruptor de menos (10) a fim de seleccionar o
monitor do contraste.
( O monitor seleccionado inverte-se para preto)

3-26
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

3. Quando o ecrã mudar para o ecrã de regulação do


contraste, pressione o interruptor de mais (9) ou o
interruptor de menos (10) a fim de regular o contraste.
4. Depois de terminar a regulação do contraste, pressione o
interruptor de confirmação da entrada de dados (11).

3-27
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptores

8 7 9

15 12
14 13 10 11
9JH02392b

(1) Interruptor de arranque (9) Interruptor de luz do habitáculo

(2) Mostrador de controlo de combustível (10) Interruptor de accionamento da bomba de emergência

(3) Isqueiro (11) Interruptor de cancelamento do travão de oscilação

(12) Interruptor de accionamento do solenoide de


(4) Interruptor do bloqueio da oscilação
emergência do combustível

(5) Interruptor de luzes (13) Limpa-pára-brisas inferior

(6) Interruptor de paragem do alarme (14) Interruptor da luz giratória de advertência

(7) Interruptor da buzina (2 interruptores sobresselentes) (15) Interruptor do aquecimento do assento

(8) Botão de punho (2 interruptores sobresselentes)

INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO
Este interruptor (1) é utilizado para arrancar ou parar o motor.
Posição OFF (Desligado)
A chave pode ser introduzida ou retirada. Os interruptores do
sistema eléctrico, com excepção da lâmpada da cabina e do
relógio, desligam-se todos e o motor pára.
Posição ON (Ligado):
Nesta posição, existe corrente eléctrica nos circuitos de carga
e das lâmpadas. Durante o funcionamento do motor, mantenha
a chave do motor de arranque na posição ON (Ligado).
Posição START (Arrancar):
É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar.
Mantenha a chave nesta posição durante o arranque. Assim
que o motor arrancar, solte a chave. A chave regressará
imediatamente à posição ON (ligado).

3-28
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Posição HEAT (pré-aquecimento):


Quando puser o motor a trabalhar no Inverno, ponha a chave nesta posição. Quando se coloca a chave na
posição HEAT, o monitor de pré-aquecimento acende. Mantenha a chave nesta posição até a lâmpada monitora
apagar. Assim que o monitor de pré-aquecimento se apagar, solte a chave. A chave regressa automaticamente
à posição OFF. Em seguida, ponha o motor a trabalhar rodando a chave para a posição START.

Marcador de controle de combustível 0.


Este marcador (2) regula a velocidade e o rendimento do
motor.
(a) Na posição de ralenti baixo (MIN): Totalmente rodado para MAX.
a esquerda
(b) Toda a velocidade (MÁX) : Totalmente rodado para a direita

MÍN.

Isqueiro 0.
Este interruptor (3) é usado para acender os cigarros. Para o
utilizar, empurre-o para dentro. Alguns segundos depois ele
saltará para a posição inicial.
Retire o isqueiro e acenda o cigarro.
Se retirar o isqueiro, o encaixe pode ser usado como fonte de
energia. A corrente máxima é de 3,5 A (85 W).

Interruptor do bloqueio da oscilação 0.

ADVERTÊNCIA! ON
OFF
Quando não utilizar a oscilação, como por exemplo
em deslocação, leve o interruptor do bloqueio da
oscilação à posição OFF.
Em encostas, mesmo que o interruptor do bloqueio da
oscilação esteja ON, o peso do equipamento de
trabalho pode fazer a estrutura superior oscilar se a
alavanca de comando da oscilação for usada no
sentido da descida.

Este interruptor (4) é utilizado para bloquear a estrutura


superior, de forma que não possa girar.
Posição ON (activado): O bloqueio da oscilação é sempre
accionado, e a estrutura superior não rodará, mesmo que a
rotação seja accionada. Neste caso, a lâmpada de bloqueio
da oscilação acende.
Posição OFF (desactivado): O bloqueio da oscilação apenas é
activado quando todas as alavancas de comando do
equipamento de trabalho estiverem na posição de ponto
morto; quando se move alguma alavanca de comando do
equipamento de trabalho, o bloqueio é cancelado..
O bloqueio da oscilação é accionado aproximadamente 4
segundos depois de todas as alavancas de comando do
trabalho serem colocadas em ponto morto.

3-29
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor das luzes 0.


Este interruptor (5) é utilizado para acender os faróis da frente,
as luzes de trabalho e a lâmpada adicional na parte superior ON
da frente da cabina, os faróis de trás e a iluminação do OFF
monitor.

Interruptor de paragem do alarme 0.


Este interruptor (6) é usado (quando o motor está a trabalhar)
para parar o alarme quando toca para assinalar uma anomalia
PARAR
num item de advertência.

OBSERVAÇÃO
Este interruptor é de reinicialização automática. Se
pressionar a posição STOP, o alarme pára e o interruptor
regressa automaticamente à posição original.

Botão da buzina 0.
A buzina toca quando se carrega no botão (7) situado na ponta
da alavanca direita de comando do equipamento de trabalho.

Interruptor de maçaneta 0.
O interruptor de maçaneta (8) na alavanca esquerda de
comando do equipamento de trabalho é utilizado para activar
as funções de potência máxima e abrandamento.
Pressione uma vez (click único) e mantenha o interruptor
pressionado. A função de potência máxima com um só toque é
activada um máximo de 8,5 segundos depois nos modos A e
E.

3-30
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Interruptor da luz do compartimento 0.

NOTA
É possível acender a luz do interior da cabina mesmo
quando o interruptor de arranque está desligado, por isso
não se esqueça de a desligar.
ON
Este interruptor (9) acende as luzes do compartimento.
Posição ON: Acende
Posição OFF: Apaga-se
OFF
Também se acende mesmo que o motor não esteja a trabalhar.

Interruptor de emergência da transmissão da bomba 0.

NOTA
Este interruptor existe para possibilitar a execução do
trabalho durante um breve período quando ocorre uma Em situação
anormal
avaria no sistema de comando da bomba. É necessário
reparar a avaria o mais depressa possível.

Este interruptor (10) é utilizado para permitir continuar


temporariamente com as operações no caso de ocorrer
alguma avaria no sistema de controle da bomba (quando o Em situação
normal
visor mostra E02).
Em situação normal: Mova o interruptor para baixo
Em situação anormal: Se o visor mostrar E02, mova o
interruptor para cima a fim de poder prosseguir com o trabalho.

Interruptor de cancelamento da fixação do travão 0.

NOTA
Este interruptor existe para possibilitar a execução de
operações de oscilação durante um breve período, mesmo Em situação
que haja uma anomalia no sistema eléctrico do travão da anormal
oscilação. Utilize unicamente em situações de
emergência. Repare a anomalia o mais rapidamente
possível.
Este interruptor (11) é usado para permitir continuar Em situação
temporariamente com as operações no caso de ocorrer normal
alguma avaria no sistema de travagem da oscilação (quando o
visor mostra E03).
Em situação normal: Mova o interruptor para baixo
Em situação anormal: Mova o interruptor para cima
Se o visor mostrar E03, mova o interruptor para cima a fim de
poder prosseguir com o trabalho.

Interruptor do farol giratório (se estiver instalado) 0.


Este interruptor (12) é usado para acender a luz giratória
amarela no topo da cabina. ON
OFF

3-31
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

ALAVANCAS E PEDAIS DE COMANDO

(3) Alavanca esquerda de controlo do equipamento


(1) Alavanca do bloqueio de segurança
de trabalho

(2) Alavancas de deslocação (Máquinas com pedal (4) Alavanca direita de controlo do equipamento de
de deslocação) trabalho

ALAVANCA DO BLOQUEIO DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA!

Quando abandonar o compartimento do operador,


coloque bem a alavanca do bloqueio de segurança na
posição LOCK (BLOQUEAR). Se a alavanca do
bloqueio de segurança não estiver na posição
BLOQUEAR e as alavancas de comando forem
movidas por engano, pode provocar um acidente
grave.
Se a alavanca do bloqueio de segurança não estiver
bem colocada na posição BLOQUEAR, a alavanca de
comando poder mover-se e isso levar a um acidente
ou lesões graves. Certifique-se de que a alavanca está
de acordo com o diagrama.
Quando levantar a alavanca de bloqueio de
segurança, tenha cuidado para não tocar na alavanca
de comando do equipamento de trabalho.
Quando levantar a alavanca de bloqueio de
segurança, tenha cuidado para não tocar na alavanca
de comando do equipamento de trabalho.

3-32
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

A alavanca (1) é um dispositivo que bloqueia o equipamento


de trabalho, de oscilação e de deslocação e as alavancas de
comando do acessório (se instalado).
Empurre a alavanca para cima para accionar o bloqueio. Desbloqueado
Este sistema de bloqueio é hidráulico, pelo que, mesmo que
esteja na posição de bloqueado, a alavanca de comando do
equipamento de trabalho e a alavanca de deslocação mover-
se-ão, mas o equipamento de trabalho, o motor de deslocação Bloqueado
e o motor de oscilação não funcionarão.

A alavanca (1) é um dispositivo que bloqueia o equipamento


de trabalho, de oscilação e de deslocação e as alavancas de
comando do acessório (se instalado).
Empurre a alavanca para cima para accionar o bloqueio.
Desbloqueado
Este sistema de bloqueio é hidráulico, pelo que, mesmo que
esteja na posição de bloqueado, a alavanca de comando do
equipamento de trabalho e a alavanca de deslocação mover-
se-ão, mas o equipamento de trabalho, o motor de deslocação
e o motor de oscilação não funcionarão. Bloqueado

0.

Alavancas de deslocação (com pedais) 0.

ADVERTÊNCIA!

Não ponha o pé no pedal, a não ser que o esteja a


utilizar. Se carregar no pedal por engano, a máquina
pode mover-se repentinamente e provocar um
acidente grave. Seja extremamente cuidadoso
quando usar o pedal para a deslocação ou operações
de conduçã. Não apoie o pé no pedal quando não
estiver a utilizá-lo.
Se a estrutura da lagarta estiver voltada para trás, a
direcção das operações de deslocação será a
contrária à da indicada pela alavanca de deslocação.
(A máquina andará para a frente quando operada em
marcha-atrás e em marcha-atrás quando operada em
marcha à frente; as direcções esquerda e direita serão
também inversas.)
Quando mover as alavancas de deslocação, verifique
se a estrutura da lagarta está voltada para a frente ou
para trás. (Se a roda motriz se situar na parte de trás,
a estrutura da lagarta está virada para a frente).

A alavanca (2) é utilizada para comutar o sentido da


deslocação entre avanço e marcha-atrás. ( ) mostra a
operação do pedal.
(a) AVANÇO: A alavanca é empurrada para a frente
(O pedal está inclinado para a frente)
(b) MARCHA ATRÁS: A alavanca está puxada para trás
(O pedal está inclinado para trás)
N (Ponto-morto): a máquina pára.

3-33
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
M á q u i n a s e q u i pa d a s c o m a l a r m e d e d e s l o c a ç ã o
(Opcional)
Se a alavanca mudar da posição de ponto-morto para a
posição de avançar ou de marcha-atrás, o alarme soará
para advertir que a máquina está a começar a movimentar-
se.

Alavanca de comando do equipamento de trabalho


(com dispositivo de auto-desaceleração) 0.

ADVERTÊNCIA!

Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na


zona de desaceleração, a velocidade do motor aumentará
subitamente. Tenha cuidado ao utilizar as alavancas.

Esta alavanca de comando esquerda do equipamento de


trabalho (3) é utilizada para comandar o braço e a estrutura
superior.

Movimento do braço
(a) Braço PARA FORA
(b) Braço PARA DENTRO

Movimento de oscilação
(c) Oscilação para a direita
(d) Oscilação para a esquerda

N (Ponto-morto): N (Ponto-morto):A estrutura superior e o


braço mantêm-se fixos na posição e não se movem.
A alavanca de comando direita do equipamento de trabalho (4)
é usada para comandar a lança e o balde.

Movimento da lança
(a) ELEVAR
(b) BAIXAR

Movimento do balde
(c) DESCARREGAR
(d) ENROLAR

N (Ponto-morto): N (Ponto-morto):A lança e o balde mantêm-


se fixos na posição e não se movem.
OBSERVAÇÃO
A velocidade do motor para todas as alavancas de comando (deslocação, equipamento de trabalho,
acessório) muda da seguinte maneira através do mecanismo de auto-desaceleração.

Quando a alavanca de deslocação e as alavancas de comando do equipamento de trabalho estiverem


em ponto morto, mesmo que o botão de controlo do combustível esteja acima da posição de
velocidade média, a velocidade do motor diminuirá para a velocidade média. Se accionar alguma das
alavancas, a velocidade do motor aumentará para a velocidade definida pelo botão de controlo do
combustível.

Se todas as alavancas de comando forem colocadas em ponto morto, a velocidade do motor diminuirá
de cerca de 100 rpm, e, cerca de 4 segundos depois, a velocidade do motor diminuirá para a velocidade
de desaceleração (aproximadamente 1400 rpm).

3-34
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

TECTO DE ABRIR 0.

ADVERTÊNCIA!

Antes de abandonar o compartimento do operador, Desbloqueado

coloque bem a alavanca do bloqueio de segurança na


posição LOCK (BLOQUEAR).
Se a alavanca do bloqueio de segurança não estiver na
posição BLOQUEAR e a alavanca de comando for movida Bloqueado
por engano, pode provocar um acidente grave.

Abertura 0.
1. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (3) na
posição BLOQUEAR.
2. Verifique se há algum movimento da janela do tecto,
puxando o botão de bloqueio (A) que se encontra na parte
da frente, depois empurre-o para cima e abra a janela do
tecto agrarrando pela pega (B).

Fecho 0.
Feche a janela do tecto agarrando na pega (B) e trave-a com o
bloqueio de segurança (A). Se o fecho não puder ser aplicado,
abra e feche a janela do tecto de novo.

PÁRA-BRISAS 0.

ADVERTÊNCIA!

Quando abrir ou fechar a janela do tecto, a janela da Desbloqueado

frente, a janela do fundo ou a porta, coloque sempre a


alavanca do bloqueio de segurança na posição
BLOQUEAR.
Se tocar inadvertidamente nas alavancas sem que Bloqueado

estas estejam bloqueadas, poderá provocar um


acidente grave.
Quando abrir ou fechar a janela da frente da cabina,
pare a máquina num terren o ho rizontal, baixe
completamente o equipamento de trabalho até ao
solo, desligue o motor e depois faça a operação.
Quando abrir a janela da frente, segure bem na pega
com as duas mãos e não largue enquanto o trinco
automático de bloqueio não estiver bloqueado.
Quando fechar a janela da frente, a janela mover-se-á
mais rapidamente por efeito do seu próprio peso.
Agarre bem as pegas com as duas mãos quando a
fechar.

É possível armazenar (puxar para cima) a janela da frente no


tecto do compartimento do operador.

3-35
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Abertura 0.
1. Pare a máquina num terreno horizontal firme, baixe o
equipamento de trabalho até ao solo e depois desligue o
motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
BLOQUEAR.
3. Certifique-se de que a escova do limpa-pára-brisas fica
arrumada na posição correcta.

4. Agarre as pegas (A) no cimo à direita e à esquerda da


janela da frente e puxe para si a alavanca de bloqueio (B)
para soltar o bloqueio situado no cimo da janela da frente. A
parte de cima da janela da frente sairá.

3-36
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

5. Agarre o botão inferior (C) com a mão esquerda, a partir de


dentro da cabina da operador, e, com a mão direita, agarre
o botão superior (D), puxe-o para cima e, com firmeza,
empurre-o contra o trinco de bloqueio (E) existente na parte
de t rás da c ab in a a f im de blo qu ear a janela com
segurança.

6. Verifique que a alavanca do bloqueio de segurança (B) está


na posição BLOQUEAR.
O trinco está engatado se a seta na caixa do bloqueio
(F) estiver alinhada com a seta na alavanca de bloqueio
(B). Verifique visualmente.
Se a seta na caixa do bloqueio (F) não estiver alinhada
com a seta na alavanca do bloqueio (B), o bloqueio não
estã engatado. Repita a operação no Passo 5 para
engatar o bloqueio.

3-37
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Fecho 0.

ADVERTÊNCIA!
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não entalar a mão.

1. Pare a máquina num terreno horizontal firme, baixe o equipamento de trabalho até ao solo e depois desligue o
motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
BLOQUEAR.

Desbloqueado

Bloqueado

3. Agarre as pegas da esquerda e da direita (A) e puxe para


baixo a alavanca de bloqueio (B) para soltar o bloqueio.

4. Agarre a pega (C) no fundo da janela da frente com a mão


esquerda e a pega (D) em cima com a mão direita, empurre
a janela para a frente e depois baixe-a lentamente.

3-38
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

5. Quando o fundo da janela chegar ao cimo da janela de


baixo, empurre a parte de cima da janela para a frente,
pressionando-a contra os trincos de bloqueio da esquerda
e da direita (G) e engate os trincos.

6. Verifique se a alavanca do bloqueio (B) está na posição


BLOQUEAR.
O bloqueio está engatado se a seta na caixa do bloqueio
(F) estiver alinhada com a seta na alavanca de bloqueio
(B). Verifique visualmente.
Se a seta na caixa do bloqueio (F) não estiver alinhada
com a seta na alavanca do bloqueio (B), o bloqueio não
estã engatado. Repita a operação no Passo 5 para
engatar o bloqueio.

Remoção do pára-brisas inferior 0.


1. Abra a janela da frente, depois agarre a pega (A), puxe
para cima e retire a janela de baixo.

2. Depois de retirar a janela de baixo, guarde-a na parte de


trás da cabina do operador e fixe-a bem como os bloqueios
da esquerda e da direita (B).
Quando retirar, segure sempre o vidro com uma mão e
solte o bloqueio com a outra.

3-39
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Saída de emergência da cabina do operador 0.


Se, por qualquer razão, a porta da cabina não abrir, retire a
janela traseira e use-a como saída de emergência.
Remova a janela de trás como segue.
1. Puxe o anel (1) e remova completamente a vedação (2) de
borracha da estrutura da janela.
2. Quando se empurra com força o canto da janela de vidro da
frente, ela pode ser removida para o exterior.
Não retire a janela traseira, excepto se tiver de a utilizar
como saída de emergência.

TRAVÃO DA PORTA 0.
Utilize o travão da porta para a prender depois de aberta.
1. Empurre a porta contra o trinco (1) para a fixar nessa
posição.
2. Quando fechar a porta, empurre para baixo a alavanca (2),
à esquerda do assento do operador, para soltar o trinco.
3. Quando prender a porta nessa posição, prenda-a bem ao
trinco.

3-40
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

TAMPA COM FECHADURA 0.


Estão instaladas fechaduras na porta de enchimento do
depósito do combustível, na porta de enchimento do depósito Tipo B
hidráulico, na cabina do operador, na capota do motor, na
cobertura da caixa da bateria, nas portas da direita e da
esquerda da máquina. Use a chave da ignição para abrir e
fechar as tampas, portas e coberturas.
Introduza a chave no rebordo até a fundo. Se a chave for
rodada antes de estar totalmente introduzida, pode quebrar.

Rebordo

Abrir e fechar tampas com fechadura 0.

Abrir a tampa 0.
1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave da ignição no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, alinhe a ranhure e a marca no tampão
e depois abra o tampão. Alinhe a marca
pela tampa

ABERTO

BLOQUEADO

Fechar a tampa 0.
1. Rode o tampão até encaixar e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave do interruptor da ignição no sentido dos ponteiros do relógio e depois retire-a

Abrir e fechar tampas com fechadura 0.

Abrir a tampa (tampa fechada à chave) 0.


1. Introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a esquerda e abra a tampa puxando
pela respectiva pega. ABERTO

BLOQUEADO

Fechar a tampa à chave 0.


1. Feche a tampa e introduza a chave na ranhura.
2. Rode a chave para a direita e retire-a.

3-41
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

CAIXA DE AQUECIMENTO E DE REFRIGERAÇÃO 0.


Encontra-se à direita, atrás do banco do operador. Este
dispositivo está interligado com o ar condicionado: mantém-se
quente quando o aquecimento está a ser usado e mantém-se
frio quando é usado o ar condicionado.

COMPARTIMENTO PARA REVISTAS 0.


(com suporte para copo)
Encontra-se à esquerda do banco do operador.
Mantenha o Manual de Utilização e Manutenção neste
compartimento para poder consultá-lo sempre que necessário.

CINZEIRO 0.
Encontra-se por baixo do monitor da máquina, à frente à direita
do compartimento do operador.
Certifique-se sempre bem de que apaga o cigarro, depois
coloque-o no cinzeiro e feche a tampa.

3-42
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

AR CONDICIONADO 0.
Painel de comando do condicionador de ar 0.

Painel de comando
do aparelho de ar condicionado

(1) Interruptor OFF : (6) Interruptor selector AR FRESCO/CIRCULAÇÃO

(2) Interruptor de ventoinha (7) Visor de monitoria

(3) Interruptor de controlo da temperatura (8) Interruptor de ar condicionado

(4) Interruptor selector da saída de ar (9) Alavanca selectora do degelo

(5) Interruptor automático (10) Sensor de luz solar

Interruptor OFF 0.
Este interruptor (1) é utilizado para desligar a ventoinha e o ar
condicionado.
Quando se pressiona o interruptor para desligar (1), a
temperatura definida e o fluxo de ar aparecem no visor de
monitoria (7), as luzes por cima do interruptor automático
(5) e do interruptor do ar condicionado (8) apagam-se e o
funcionamento pára.

3-43
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor da ventoinha 0.

Este comutador (2) é utilizado para ajustar o fluxo de ar. 0.


O fluxo de ar pode ser ajustado para seis níveis.
Pressione o interruptor ∧ para aumentar o fluxo de ar,
pressione o interruptor ∨ para reduzir o fluxo de ar.
Durante a operação automática, o fluxo de ar é
automaticamente regulado.

0.
Visor de monitoria e fluxo de ar

Mostrador de cristal
Fluxo de ar
líquido

Fluxo de ar "baixo"

Fluxo de ar "médio 1"

Fluxo de ar "médio 2"

Fluxo de ar "médio 3"

Fluxo de ar "médio 4"

Fluxo de ar "alto"

Interruptor de regulação da temperatura 0.


Este interruptor (3) é utilizado para controlar a temperatura
dentro da cabina. A temperatura pode ser regulada entre 18°C
e 32°C.
Pressione o interruptor ∧ para aumentar a temperatura
d e f i n i d a , p r e s s i o n e o i n t e r r u p t o r ∨ pa r a b a i x a r a
temperatura definida.
A temperatura está geralmente definida para 25°C.
A temperatura pode ser regulada em fases de 0,5°C.

Mostrador do monitor e sua função

Mostrador do
Regular a temperatura
monitor (°C)

18,0 Arrefecimento máx.

Ajusta a temperatura dentro da


18,5 a 31,5
cabina para definir a temperatura

32,0 Aquecimento máx.

3-44
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Interruptor-selector de saídas do ar 0.
Este interruptor (4) é utilizado para seleccionar as saídas do ar.
Quando se pressiona o interruptor (4), muda o visor de
monitoria (7) e o ar sai pelas saídas de ar que aparecem no
visor.
Durante o funcionamento automático, as saídas de ar são
automaticamente seleccionadas.

(A): Saídas de ar de trás (4 pontos)


(B): Saída de ar para o rosto (1 ponto)
(C): Saída de ar para os pés (1 ponto)
(D1): Saída de ar para a janela da frente (1 ponto)
(D2): Saída de ar para a janela da frente (1 ponto)

A saída de ar para a janela da frente (D2) pode ser aberta


ou fechada manualmente.

Saída de ar
Mostrador de
Modo de saída do ar Observações
cristal líquido
(A) (B) (C) (D)

(Saídas de ar frente e
traseira)
(incluindo a saída de ar para
O O (O) -
degelo)

Saídas de ar para a fente,


traseira e pés (incluindo a O O O (O) -
saída de ar para degelo)

Saída de ar para os pés O -

Saída de ar para a frente,


Não pode ser seleccionada
pés
(incluindo a saída de ar para
O O (O) para funcionamento
automático
degelo)

Saídas de ar da frente Não pode ser seleccionada


(incluindo a saída de ar para O (O) para funcionamento
degelo) automático

Nota 1: O ar sai pelas saídas que estão assinaladas O


Nota 2: As saídas de ar para degelo podem ser abertas ou fechadas manualmente com a alavanca das saídas de
ar.

3-45
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor automático 0.
Com este interruptor (5), o fluxo de ar, as saídas de ar e a
origem do ar (CIRCULAÇÃO/AR FRESCO) são
automaticamente seleccionados de acordo com a temperatura
definida.
Quando se pressiona o interruptor automático (5), a luz por
cima do interruptor automático apaga-se.
Normalmente, pressione este interruptor, depois use o
interruptor de controle da temperatura (3) para definir a
temperatura e ponha o condicionador de ar a trabalhar em
comando automático.
Quando o comando passa de operação automática para
operação manual, é possível operar o interruptor para
mudar o fluxo de ar, as saídas de ar e a origem do ar
(CIRCULAÇÃO/AR FRESCO). Quando se usa o comando
manual, a luz por cima do interruptor automático apaga-se.

O ar do exterior não entra e apenas circula o ar que se encontra no


CIRCULAÇÃO
interior da cabina.
Use esta posição para conseguir um arrefecimento rápido da cabina
ou quando o ar exterior estiver sujo.

Ar exterior entra na cabina.


AR FRESCO
Use esta posição para fazer entrar ar fresco ou quando proceder ao
desembaciamento.

Interruptor selector AR FRESCO/CIRCULAÇÃO 0.


Este interruptor (6) é usado para comutar entre a circulação do
ar que já se encontra no interior da cabina e a entrada de ar do
exterior.
Quando se pressiona o interruptor (6), a luz por cima do
interruptor selector acende-se para mostrar que está a ser
expelido ar.
Durante o funcionamento automático, a selecção de ar
interior (CIRCULAÇÃO) e ar exterior (AR FRESCO) é feita
automaticamente.

O ar do exterior não entra e apenas circula o ar que se encontra no


CIRCULAÇÃO
interior da cabina.
Use esta posição para conseguir um arrefecimento rápido da cabina
ou quando o ar exterior estiver sujo.

Ar exterior entra na cabina.


AR FRESCO
Use esta posição para fazer entrar ar fresco ou quando proceder ao
desembaciamento.

3-46
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

PAINEL DE MONITORIA 0.
O painel de monitoria mostra a regulação da temperatura (a), o
fluxo de ar (b) e a selecção das saídas de ar (c).
Quando se pressiona o interruptor para desligar (1), o
mostrador da definição da temperatura (a) e do fluxo de ar
(b) apaga-se e o funcionamento pára.

Interruptor do ar condicionado 0.
Este inte rru pto r (8 ) é usa do para lig ar ou de slig ar o
condicionador de ar (arrefecimento, desumidificação,
aquecimento).
Quando se liga o ventilador (o painel de monitoria mosta
(b)) e se pressiona o interruptor do condicionador de ar (8),
o condiconador de ar liga-se e a luz por cima do interruptor
do condicionador de ar acende-se, começando o
condicionador de ar a funcionar. Quando é novamente
pressionado para a posição OFF, a luz por cima do
interruptor do condicionador de ar apaga-se.
O condicionador de ar não pode operar se o ventilador
estiver parado.

Alavanca selectora de desembaciamento 0.


Este interruptor (9) é utilizado com tempo frio ou chuvoso para
eliminar a humidade que se forma no vidro da frente.
Alavanca selectora empurrada para a frente: Para eliminar o
gelo (aberto)
Alavanca selectora puxada para trás: Fechado
A saída de ar para degelo pode ser utilizada mesmo quando o
Abrir
interruptor selector das saídas de ar está regulado para o rosto
ou para o rosto e pés.
Fechar

3-47
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Método de utilização 0.
O condicionador de ar pode funcionar automatica ou manualmente. Seleccione o método que desejar.

Funcionamento automático 0.
1. Ligue o interruptor automático (5).
A luz por cima do interruptor (5) acende-se.
A temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b) aparecem
no monitor.

2. Use o interruptor de definição da temperatura (3) para


regular para a temperatura desejada. O fluxo de ar,
combinação de saídas de ar e a escolha de ar fresco ou
circulação são automaticamente seleccionados de acordo
com a temperatura definida e o condicionador de ar
funciona automaticamente para proporcionar a temperatura
definida.

OBSERVAÇÃO
Quando o painel de monitoria das saídas de ar (c) mostra
(d) ou (e), e a temperatura da água do motor é baixa, o
fluxo de ar é automaticamente limitado para evitar a saída
de ar frio.

3-48
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Operação automática de paragem 0.


Prima o interruptor OFF (1). O mostrador da definição da
temperatura (a) e do fluxo de ar (b) no painel de monitoria,
assim como as luzes por cima do interruptor automático (5) e o
interruptor do condicionador de ar (8), apagam-se e o
condicionador de ar pára.

Operação manual 0.
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e seleccione o
fluxo de ar. Certifique-se de que aparece no painel de
monitoria a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Ligue o interruptor do condicionador de ar (8). Certifique-se


de que a luz por cima do interruptor do condicionador de ar
se acende.

3. Pressione o interruptor de definição da temperatura e


regule a temperatura no interior da cabina.

3-49
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

4. Pressione o interruptor selector das saídas de ar (4) e


seleccione a saída de ar que desejar.
Depois disso, o visor das saídas de ar (c) do painel de
monitoria muda de acordo com a escolha feita.

5. Pressione o interruptor selector CIRCULAÇÃO/AR


FRESCO (6) e escolha a circulação de ar no interior da
cabina (CIRCULAÇÃO) ou a entrada de ar fresco do
exterior (AR FRESCO).

Operação manual de paragem 0.


Prima o interruptor OFF (1). O mostrador da definição da
temperatura (a) e do fluxo de ar (b) no painel de monitoria,
assim como as luzes por cima do interruptor automático (5) e o
interruptor do condicionador de ar (8), apagam-se e o
condicionador de ar pára.

3-50
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Operação com ar fresco para o rosto e ar quente para os pés 0.


Para conseguir a emissão de ar frio para o rosto e de ar quente
para os pés, proceda da seguinte maneira.
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e seleccione o
fluxo de ar. Certifique-se de que aparece no painel de
monitoria a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Pressione o interruptor selector das saídas de ar (4) e


regule o mostrador das saídas de ar no painel de monitoria
de forma a apresentar-se como o diagrama da direita.

3. Ligue o interruptor do condicionador de ar (8). Certifique-se


de que a luz por cima do interruptor do condicionador de ar
se acende.

4. Ajuste o interruptor do ventilador (2), o interruptor de


regulação da temperatura (3) e o interruptor selector AR
FRESCO/CIRCULAÇÃO (8) para as posições desejadas.

3-51
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação de desembaciamento 0.
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e seleccione o
fluxo de ar. Certifique-se de que aparece no painel de
monitoria a temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b).

2. Pressione o interruptor selector das saídas de ar (4) e


regule o mostrador do painel de monitoria de forma a
apresentar-se com o aspecto (f) ou (g) que aparece no
diagrama da direita.

3. Pressione o interruptor selector AR FRESCO/


CIRCULAÇÃO (6) e regule-o para a entrada de ar fresco.

3-52
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

4. Pressione o interruptor de definção da temperatura (3) e


regule o mostrador da temperatura definida no painel de
monitoria para a temperatura máxima de aquecimento de
32°.

5. Ajuste as saídas de ar (A), (B) e (D2) de forma a que o ar


sopre para o vidro da janela.
(As saídas de ar (C) e (D1) são fixas e não podem ser
ajustadas.)

Quando estiver em operações na estação chuvosa ou quando


desejar desembaciar o vidro da frente ou desumidificar o ar,
ligue o interruptor do condicionador de ar (8).

Use o condicionador de ar com cuidado 0.


NOTA
Quando ligar o condicionador de ar, comece sempre com o motor a trabalhar a baixa velocidade.
Nunca ligue o condicionador de ar quando o motor está a trabalhar a alte velocidade. Isso provocará a
avaria do condicionador de ar.
Se entrar água no painel de comando ou no sensor da luz solar, isso pode provocar uma avaria
inesperada. Por isso, tenha o cuidado de não deixar entrar água nessas peças. Além disso, nunca
aproxime chamas destas peças.
Para que a função automática do condicionador de ar funcione adequadamente, mantenha sempre o
sensor da luz solar limpo e não deixe à volta do sensor objectos que possam interferir com a sua
função de sensor.

Ventilação 0.
Se o operador fumar durante o arrefecimento, o fumo pode
começar a provocar-lhe picadas nos olhos. Nesse caso,
mova a alavanca para AR FRESCO para expulsar o fumo
ao mesmo tempo que prossegue o arrefecimento.
Quando utilizar o ar condicionado por um período prolongado, mova a alavanca para a posição FRESH de hora a
hora para proceder à ventilação e ao arrefecimento.

Controle da temperatura 0.
Quando o modo de arrefecimento estiver ligado, regule a temperatura de modo a sentir ligeiramente frio ao entrar
na cabina (5 a 6ºC inferior à temperatura exterior). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada
para a sua saúde, razão pela qual deve regular sempre a temperatura adequadamente.

3-53
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

Manutenção do condicionador de ar 0.
Quando fizer a inspecção de uma máquina equipada com condicionador de ar, veja “VERIFIQUE E REGULE O
AR CONDICIONADO ( 4-38 )“ e efectue a inspecção de acordo com este quadro.

Outras funções 0.
Função de auto-diagnóstico 0.
É possível efectuar a detecção de avarias nos vários sensores e equipamento utilizados no condicionador de ar.
1. Prima o interruptor OFF (1). O mostrador de regulação da temperatura e do fluxo de ar na secção de
mostradores de cristal líquido apaga-se e o funcionamento pára.
2. Se pressionar ao mesmo tempo as peças “∨“ e “∧“ do interruptor de definição da temperatura (3) durante pelo
menos 3 segundos, o modo de detecção de avarias aparece no visor de cristal líquido.

<Mostrador do monitor e modo de avaria>

Visor Modo de avaria

E-- Não há avaria

E11 Desconexão no sensor da circulação de ar

E12 Curto-circuito no sensor da circulação de ar

E13 Desconexão no sensor do ar fresco

E14 Curto-circuito no sensor do ar fresco

E15 Desconexão no sensor da temperatura da água

E16 Curto-circuito no sensor da temperatura da água

E18 Curto-circuito no sensor da luz solar

E21 Desconexão no sensor das saídas de ar

E22 Curto-circuito no sensor das saídas do ar

E43 Anomalia no silenciador das saídas do ar

E44 Anomalia no silenciador de mistura do ar

Anomalia no silenciador do AR FRESCO/


E45
CIRCULAÇÃO

E51 Anomalia na pressão do refrigerante

Quando for detectada mais de uma avaria, pressione a


parte "∧" ou "∨" do interruptor de definição da temperatura
(3) para que as avarias apareçam sucessivamente.
Depois de completar a detecção de avarias, pressione
novamente o interruptor para desligar (1), a fim de voltar ao
mostrador normal.

Se detectar alguma anomalia através da função de auto-diagnóstico, peça ao seu concessionário Komatsu que
proceda à inspecção e reparação.

3-54
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Função de comutação do mostrador da temperatura definida entre graus Fahrenheit e Celsius 0.


É possível comutar o mostrador da temperatura definida entre
°F e °C.
Se pressionar ao mesmo tempo as partes "∧" e "∨" do
interruptor de definição da tempertura (3) durante mais de 5
segundos enquanto o ventilador está a trabalhar, o mostrador
da temperatura comutará entre °F e °C.
(Note que a unidade não aparece no mostrador.)

Alcance do mostrador de
s
cristal líquido

°C 18° a 32°

ºF 64° a 90°

RÁDIO DA CABINA 0.
ANTENA 0.
NOTA
Antes de transportar a máquina ou de a colocar dentro de
um edifício, guarde a antena a fim de evitar qualquer Lugar
interferência. para
guardar

CUIDADOS A TER DURANTE A UTILIZAÇÃO


Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do
som a um nível que lhe permita ouvir sons do exterior
durante a operação.
Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no
rádio pode provocar uma avaria inesperada, por isso tenha
cuidado para que não entre água para o equipamento.
Não limpe as escalas ou botões com benzeno, diluente ou
qualquer outro solvente. Limpe com um pano seco macio.
Use um pano embebido em álcool se o equipamento estiver
muito sujo.
Quando se substitui a bateria, as definições dos botões de
pré-sintonia são todas apagadas, pelo que terá de voltar a
memorizá-las.

3-55
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

TOMADA DE CORRENTE AUXILIAR 0.


Fonte de energia de 24 V 0.

NOTA
Não o utilize como fonte de energia para equipamento de
12 V.
Puxe para fora o bujão do conector para utilizar como tomada
de corrente eléctrica na parte de trás do painel.
A corrente eléctrica máxima utilizável é de 85 W (24 V x 3.5 A).

3-56
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

Fonte de energia de 12 V 0.
(se estiver instalado)
Esta fonte de energia pode ser usada até uma capacidade
máxima de 60 W (12 V x 5 A).

FUSÍVEIS 0.
NOTA
Antes de substituir um fusível, não se esqueça de desligar
o interruptor de ignição.

Os fusíveis impedem o equipamento eléctrico e a cablagem de


se queimarem.
Se o fusível ficar corroído, ou for visível algum pó branco, ou
se o fusível ficar solto no porta-fusíveis, substitua o fusível.
Substitua um fusível por outro da mesma capacidade.

3-57
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

CAPACIDADE DOS FUSÍVEIS E NOMES DO CIRCUITOS

Capacida
de do Nome do circuito
fusível

(1) 10 A Controlador

(2) 20 A Válvula do solenóide

Solenóide do bloqueamento hidráulico do


(3) 10 A
PPC

(4) 10 A Lavagem das janelas, isqueiro

(5) 10 A Buzina

(6) 10 A Limpa-pára-brisas inferior

(7) 10 A Faróis

(8) 25 A Luz (1)

(9) 10 A Interruptor de maçaneta da esquerda

(10) 10 A Bomba de reabastecimento

(11) 20 A Unidade do condicionador de ar

(12) 20 A Monitor, monitor do limpa-pára-brisas

(13) 20 A Luz (2)

(14) 10 A Tomada de corrente opcional (1)

Tomada de corrente opcional (2), alarme de


(15) 10 A deslocação,
porta de tomada de 12V

(16) 10 A Rádio, tomada de corrente de 12v


(17) 10 A Monitor (tomada de corrente normal)

(18) 10 A Interruptor de arranque

(19) 10 A Luz do compartimento

(20) 10 A Sobresselente

FIO FUSÍVEL 0.
Se o motor de arranque não arrancar mesmo quando se liga o
interruptor da ignição, é porque provavelmente o fio fusível de
tipo arame (1) (2 lugares) se fundiu. Abra a cobertura da caixa
da bateria, do lado direito da máquina, verifique o fio fusível e
substitua-o se for necessário.

OBSERVAÇÃO
O fio fusível refere-se ao fio metálico do fusível de grandes
dimensões instalado na parte superior do fluxo de
corrente do circuito, destinado a evitar que os
componentes eléctricos e a cablagem se queimem, de
forma semelhante a um fusível comum.

3-58
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

CONTROLADORES 0.
Controlador instalado.

NOTA
Tenha cuidado para não deixar entrar água, lama ou
sumo no controlador. Isso pode causar uma avaria.
Se detectar alguma anomalia no controlador, não o
desmonte você mesmo. Por favor contacte o seu
distribuidor Komatsu para as reparações.

CAIXA DA FERRAMENTA 0.
Esta é usada para a armazenagem de ferramentas.

SUPORTE DA PISTOLA DE LUBRIFICANTE 0.


Abra a porta do compartimento da bateria do lado esquerdo da
máquina.
Quando não estiver a usar a pistola de lubrificante, guarde-a
neste suporte.

3-59
DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES OPERAÇÃO

BOMBA DE COMBUSTÍVEL

ADVERTÊNCIA!

N ã o a p rox i m e c h a m a s n e m f a ça f aí sc a s j u n to a o
combustível.

1. Quando a máquina for operada em locais sem contentor


de combustível e bomba, a máquina pode ser reabastecida
usando a bomba de combustível (se instalada) de barris de
combustível.
A bomba de reabastecimento situa-se junto às baterias, na
parte direita da frente da máquina.
2. Introduza a mangueira do combustível (2), que está
3
armazenada no tabuleiro (3), no barril do combustível que
estiver colocado ao lado da máquina. 2

3. Ligue a bomba de reabastecimento usando o interruptor (1)


na bomba quando adicionar o combustível, sem nunca
1
deixar o combustível transbordar. Isso pode causar um
incêndio. Isto pode causar um fogo.
NOTA
Esta bomba está protegida por um fusível (5). Se a
bomba não funcionar, verifique o fusível (10A).
Certifique-se de que o filtro e a ponta da mangueira
estão limpos.

3-60
OPERAÇÃO DETALHES DOS COMANDOS E INDICADORES

ACUMULADOR 0.
ADVERTÊNCIA!
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que um manuseamento indevido pode
causar uma explosão, que resultará por sua vez em lesões ou danos graves. Quando manusear o
acumulador, faça sempre como segue.
A pressão no circuito de controle não pode ser completamente eliminada. Quando remover o
equipamento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica ao realizar a operação.
Desaperte os parafusos lentamente.
Não desmonte o acumulador.
Não o aproxime de chamas nem o deite numa fogueira.
Não lhe faça orifícios nem soldaduras.
Não dê pancadas no acumulador, nem o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro libertar o gás. Peça ao seu concessionário
Komatsu que efectue este trabalho.

Nesta máquina, o acumulador situa-se no circuito de comando. O acumulador é um dispositivo destinado a


armazenar a pressão no circuito de comando e, quando instalado, o circuito de comando pode ser operado por
um curto período de tempo, mesmo após a paragem do motor. Graças a este dispositivo, se se mover a alavanca
de comando na direcção para baixar, o equipamento de trabalho desce por efeito do seu próprio peso.
O acumulador encontra-se instalado na posição indicada no
diagrama à direita.

Libertação da pressão hidráulica com o acumulador 0.


1. Coloque o equipamento de trabalho no solo. Feche as mandíbulas do acessório triturador, etc. Feche o
acessório da britadeira, mandíbulas, etc..
2. Pare o motor.
3. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (Ligado).
4. Leve a alavanca do bloqueio de segurança para a posição livre. Mova a alavanca de comando do
equipamento de trabalho e o pedal de comando do acessório (opcional) em todo o curso, para a frente e para
trás, para a direita e para a esquerda, de forma a aliviar a pressão no circuito de comando. Desloque a
alavanca de comando do equipamento de trabalho e o pedal de comando do acessório totalmente para trás e
para a frente, para a direita e para a esquerda, de forma a libertar a pressão residual no circuito de comando.
5. Coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição bloqueada. Bloqueie a alavanca de comando e o
pedal de comando do acessório.

3-61
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA 0.


ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR 0.
Verificação geral 0.
Antes do arranque do motor, verifique se existem porcas ou parafusos soltos à volta da máquina e debaixo dela,
ou se há fugas de óleo, de combustível ou de líquido refrigerante, e verifique igualmente o estado do equipamento
de trabalho e do sistema hidráulico. Verifique também se existem fios eléctricos soltos, folgas e acumulação de
poeiras em locais que atingem altas temperaturas.

ADVERTÊNCIA!
Retire todas as matérias inflamáveis à volta da bateria e silenciador do motor, turbocompressor ou de
outras peças do motor de elevada temperatura. As fugas de combustível ou óleo farão com que a
máquina se incendeie. Verifique cuidadosamente e certifique-se de que repara todas as anomalias ou,
alternativamente, contacte o seu concessionário Komatsu.

Proceda diariamente às seguintes inspecções e limpezas, antes de pôr o motor a trabalhar para o trabalho do dia.

1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as uniões e os tubos flexíveis apresentam danos,


desgaste ou folgas.
Certifique-se de que não existem fendas, desgaste excessivo ou folgas no equipamento de trabalho, nos
cilindros, nas uniões ou nos tubos flexíveis. Se encontrar alguma anomalia, repare-a.

2. Retire a sujidade à volta do motor, da bateria e do radiador


Verifique se existe sujidade acumulada à volta do motor ou do radiador. Verifique também se há materiais
inflamáveis (folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta da bateria, do silencioso do motor, do
turbocompressor ou de outras peças do motor que atingem altas temperaturas. Se houver materiais sujos ou
inflamáveis, elimine-os.

3. Verifique se há fugas de água ou de óleo junto ao motor.


Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou fugas de água do sistema de refrigeração. Se
encontrar alguma anomalia, repare-a.

4. Verifique se existem fugas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, das mangueiras e das
juntas.
Certifique-se de que não existem fugas de óleo. Se encontrar alguma anomalia, repare o local onde ocorre a
fuga de óleo.

5. Verifique a parte inferior da carroçaria (lagarta, roda dentada, roda intermediária, protecção) para ver se há
danos, desgaste, parafusos soltos ou fugas de óleo dos roletes.
Se encontrar alguma anomalia, repare-a.

6. Verifique se há alguma anomalia nos corrimões e nos degraus ou se há parafusos soltos.


Se encontrar alguma anomalia, repare-a. Aperte eventuais parafusos soltos.

7. Verifique se há alguma anomalia nos manómetros e no monitor


Certifique-se de que não há nenhuma anomalia nos indicadores de nível e no monitor da cabina do operador.
Se encontrar alguma anomalia, substitua as peças. Limpe a sujidade que se encontrar à superfície.

8. Limpe e verifique o espelho retrovisor


Certifique-se de que o espelho retrovisor não está danificado. Se não for o caso, substitua-o por um novo.
Limpe a superfície do espelho e ajuste o ângulo de modo a ter um boa visão para a retaguarda a partir do
banco do operador.

9. Opção do cinto de segurança e ganchos de montagem


Verifique se há alguma anomalia no cinto de segurança ou nos ganchos de montagem. Se detectar algum
dano, substitua por peças novas.

3-62
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

10.Verifique se o balde com gancho está danificado.


Verifique se o gancho, o batente ou o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar alguma anomalia,
contacte o seu distribuidor Komatsu para uma inspecção.

Verifique antes do arranque do motor 0.


Proceda diariamente às verificações indicadas nesta secção antes de pôr o motor a trabalhar.

Verifique o nível de líquido refrigerante. reabasteça de água. 0.

ADVERTÊNCIA!
Não abra o tampão do radiador, a menos que seja necessário. Quando verificar o líquido refrigerante,
aguarde sempre que o motor arrefeça e verifique o depósito secundário.
Logo após a paragem do motor, o líquido de refrigeração está a alta temperatura e o radiador está sob
forte pressão interna. Se retirar o tampão para verificar o nível do líquido refrigerante nesta situação,
há perigo de queimaduras. Espere que a temperatura arrefeça, depois rode lentamente o tampão
para aliviar a pressão antes de o retirar.

1. Abra a tampa traseira esquerda da máquina e verifique se o


nível de água de refrigeração se encontra entre as marcas
CHEIO e BAIXO do depósito (1) de reserva do radiador
(indicado no diagrama à direita). Se o nível da água estiver
baixo, adicione mais água até ao nível CHEIO, através do
bocal de enchimento de água do depósito secundário (1).
2. Depois de acrescentar água, aperte bem o tampão.
3. Se o depósito secundário estiver vazio, é porque há
provavelmente uma fuga de água. Depois de inspeccionar,
repare imediatamente qualquer anomalia. Se não houver
nenhuma anomalia, verifique o nível da água no radiador.
Se o nível da água for baixo, adicione água no radiador e
depois no depósito de reserva (1).

CHEIO

BAIXO

3-63
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique o nível do óleo no cárter de óleo do motor, acrescente óleo 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

1. Abra a capota do motor.


2. Retire a vareta (G) e limpe o óleo com um pano.
3. Introduza a vareta (G) completamente dentro do tubo de
enchimento do óleo e volte a retirá-la.
4. O nível de óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta
(G).
Se o nível de óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo
de motor através do bocal de enchimento de óleo do motor
(F).

5. Se o óleo estiver acima da linha H, abra a válvula de


drenagem (P) no fundo do cárter do óleo do motor, drene o
excesso de óleo do motor e depois volte a verificar o nível
do óleo.
6. Se o nível de óleo estiver correcto, aperte bem a tampa do
bocal de enchimento de óleo e feche a capota do motor.

OBSERVAÇÃO
Para verificar o nível de óleo depois do motor ter estado a trabalhar, espere pelo menos 15 minutos
depois dele parar, antes de efectuar a verificação.
Se máquina estiver inclinada, ponha-a na horizontal antes de proceder à verificação.

3-64
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Verifique o nível de combustível, acrescente combustível 0.

ADVERTÊNCIA!
Quando adicionar combustível, não deixe que este derrame. Isto pode provocar um incêndio. Se
derramar algum combustível, limpe-o completamente. Nunca aproxime chamas do combustível, que é
altamente inflamável e perigoso.

1. Abra a tampa do bocal de enchimento (F) do depósito do


combustível.
2. Quando se abre a tampa do bocal de enchimento (F), o
flutuador de nível (G) subirá de acordo com o nível do
combustível. Confirme que o depósito de combustível está
cheio. Verifique o nívelk do combustível visualmente e com
o fluturadort de nível (G).
3. Se o depósito não estiver cheio, adicione combustível
através do bocal de enchimento até o flutuador de nível (G)
se elevar até ao ponto máximo.
Capacidade do depósito de combustível: 280 litros.
Posição da extremidade do flutuador de nível (G)
quando o depósito está cheio: Aprox. a 50 mm do topo
do depósito de combustível
4. Depois de adicionar combustível, empurre o flutuador de
nível (G) para baixo com o tampão do bocal de enchimento
(F). Tenha cuidado para não deixar o flutuador de nível (G)
entalado no grampo de suporte do tampão do bocal de
enchimento do combustível (F) e aperte o tampão (F) com
firmeza.

OBSERVAÇÃO
Face posterior
Se o respiradouro (1) na tampa estiver entupido, a pressão
no depósito descerá e o combustível não fluirá. Limpe o
orifício de tempos a tempos.

Drene a água e os sedimentos do tanque de combustível 0.


1. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da
máquina.
2. Por baixo da mangueira de drenagem (1), coloque um
contentor para aparar o combustível drenado. Depósito de
combustível
3. Desaperte a válvula de drenagem (2) na traseira do
depósito de combustível e drene os sedimentos e água que
se acumularam no fundo do depósito juntamente com o Depósito
hidráulico
combustível.
4. Quando já só sair combustível limpo, feche a válvula de
drenagem (2).
5. Abra a porta do compartimento da bomba no lado direito da
máquina.

3-65
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique se há água e sedimentos no separador da água e drene a água 0.


1. Abra a tampa do lado direito da traseira da máquina.
2. Inspeccione o separador de água e verifique se o anel no
seu interior subiu até à linha marcada.
3. Se o anel subiu até à linha marcada, siga o procecimento a
partir do Passo 4.

4. Prepare um contentor para aparar o óleo drenado e


coloque sob o separador da água.
5. Feche a válvula do combustível (6) no fundo do depósito do
combustível.
6. Retire o bujão de drenagem do ar (5) no cimo do separador
da água.
7. Desaperte a válvula de drenagem (1) no fundo do
separador da água e drene a água e os sedimentos para
dentro do contentor.
8. Desaperte a porca com olhal (2), depois retire o receptáculo
do filtro (3).
9. Retire o elemento (4) da base do separador.
10.Lave o elemento (4) e o habitáculo do filtro (5) em óleo
diesel limpo.
11. Verifique o elemento (4) e substitua-o se apresentar danos.
12.Quando instalar o elemento (4), proceda aos Passos 5 a 9
pela ordem inversa.
Binário de aperto especificado para a porca de olhal (2)
40 ± 3 N·m (4,1 ± 0,3 kgf·m)
13.Desaperte o bujão de drenagem do ar (5) e a seguir encha
a caixa do filtro (3) com combustível. Quando sair
combustível pelo bujão de drenagem do ar (5), aperte o
bujão de drenagem do ar (5).

3-66
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Verifique o nível do óleo no depósito hidráulico, acrescente óleo 0.

ADVERTÊNCIA!
Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, este pode esguichar, pelo que deve desapertar
lentamente o tampão para aliviar a pressão interna, antes de o retirar.

1. Se o equipamento de trabalho não se encontrar


posicionado da forma indicada no diagrama à direita, ponha
o motor a trabalhar a baixo regime, recolha completamente
os cilindros do braço e do balde, baixe a lança, ponha os
dentes do balde em contacto com o solo e, finalmente,
desligue o motor.
2. Cerca de 15 segundos depois de desligar o motor,
movimente todas as alavancas de controlo (do
equipamento de trabalho e de deslocação) até ao final do
seu curso e em todas as direcções, para aliviar a pressão
interna.
3. Verifique o indicador de nível (G) a partir da janela da direita
instalada no compartimento do operador. O nível do óleo
deve estar entre as marcas L e H.

NOTA
Não abasteça de óleo acima da linha H. Isto danificará o
equipamento hidráulico e provocará salpicos de óleo. Se
tiver acrescentado óleo acima da marca H, pare o motor,
espere que o óleo hidráulico arrefeça e drene o excesso
de óleo pelo bujão de drenagem (P).

4. Se o nível do óleo estiver abaixo da linha L, adicione óleo


através do bocal de enchimento do óleo (F) no topo do
depósito hidráulico.

OBSERVAÇÃO
O nível de óleo varia com a temperatura do óleo.
Assim, a título de orientação, observe as seguintes
indicações:
Antes do início das operações: entre os níveis H e L.
(Temperatura do óleo 10 a 30°C)
Operações normais: o nível encontra-se próximo de H
(Temperatura do óleo 50 a 80°C)

3-67
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique a instalação eléctrica 0.

ADVERTÊNCIA!
Se os fusíveis queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuitos na cablagem
eléctrica, investigue imediatamente a causa e repare a avaria ou contacte o distribuidor Komatsu para
proceder à reparação.
Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respiradouro da tampa da bateria. Se estiver
obstruído com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respiradouro limpo.

Verifique se não há danos nos fusíveis, de que estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, de que
não há desconexões nem vestígios de curto-circuitos nos fios eléctricos e de que não há danos nos
revestimentos. Confirme também que não há nenhum terminal solto. Se houver, volte a apertá-los.
Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.
Confirme que não há materiais inflamáveis acumulados à volta da bateria. Se houver, remova-os sem falta.

Verifique o funcionamento da buzina 0.


1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (Ligado).
2. Confirme que a buzina emite som logo que carrega no respectivo botão.
Se a buzina não soar, contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à reparação.

3-68
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Ajustamento 0.

ADVERTÊNCIA!
Ajuste a posição do assento no início de cada turno ou mudança de operador.
Ajuste o assento de forma a que as alavancas de comando e os interruptores possam ser accionados
livre e facilmente com as costas do operador apoiadas nas costas do assento.

Ajustamento do assento 0.
(A) Ajustamento antero-posterior
Mova a alavanca (1) para cima e mova o assento para a
posição desejada, depois solte a alavanca.
Movimento de ajustamento antero-posterior: 160 mm (16
fases).

(B) Ajustamento da inclinação

NOTA
O assento pode ser reclinado em grande ângulo quando
estiver na posição totalmente avançada, mas o ângulo de
reclinação é reduzido quando estiver na posição recuada.
Por isso, quando puxar o assento para trás, reponha-o na
sua posição de origem.

Puxe a alavanca (2) e regule o assento para trás para uma


posição que seja confortável para trabalhar, e depois solte a
alavanca.
Para ajustar, sente-se com as suas costas contra as costas do
assento. Se as suas costas não tocarem nas do assento, estas
podem deslocar-se repentinamente para a frente.
(C) Ajustamento da inclinação do assento
Inclinação para a frente ( )
Empurre a alavanca (3) para baixo para ajustar o ângulo da frente do assento. (4 fases).
Para aumentar a inclinação na parte dianteira do assento, mantenha a alavanca carregada para baixo e
aplique o seu peso na parte de trás do assento.
Para diminuir a inclinação na parte dianteira do assento, mantenha a alavanca carregada para baixo e aplique
o seu peso na parte da frente do assento.
Inclinação para trás
Puxe a alavanca (4) para cima para ajustar o ângulo da parte de trás do assento. (4 fases).
Para aumentar a inclinação na parte de trás do assento,
mantenha a alavanca (3) puxada para cima e levante-se
levemente para retirar o seu peso do assento.
Para baixar o ângulo da parte de trás do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e faça incidir o
peso do corpo sobre a parte de trás do assento.
Ângulo de inclinação: 13º para cima e 13º para baixo.
Ajustar a altura do assento
Pela combinação dos passos 1 e 2, o assento pode ser deslocado para cima e para baixo.
Depois de regular a inclinação para a frente/para trás segundo a altura desejada, accione a parte oposta para
regular o assento na posição horizontal e fixá-lo no lugar.
Altura de ajustamento: 60 mm
(D) Ajustamento da inclinação do apoio de braço
O apoio do braço (5) pode subir por acção da mão aproximadamente 90º.
Além disso, rodando manualmente o botão (6) do apoio do braço é possível fazer ajustamentos verticais exactos
do ângulo do apoio do braço.
Ângulo de ajustamento do apoio de braço: 25°.

3-69
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Se as costas do assento forem inclinadas para trás e para a frente sem elevar o apoio de braço (5), este
levantará automaticamente.

(E) Ajustamento global antero-posterior do assento.


Mova a alavanca (7), regule o assento para a posição desejada e depois solte a alavanca. Neste caso, o banco
do operador, as alavancas de comando esquerda e direita e a alavanca de bloqueio de segurança deslizam em
conjunto.
Movimento de ajustamento antero-posterior:
(F) Ajustamento da suspensão (se instalado)
Rode o botão (8) para a direita para tornar a suspensão mais dura, ou para a esquerda para tornar a suspensão
mais suave. Regule a leitura do mostrador para se adequar ao peso do operador e seleccione a suspensão ideal.

OBSERVAÇÃO
Para obter o ajustamento óptimo, rode o botão (8) de forma a que o indicador do mostrador do peso (kg)
na parte transparente do botão (8) seja o mesmo que o peso do operador.

Retrovisores 0.
Desaperte a porca (1) e o parafuso (2) de montagem do
espelho e ajuste para a posição que lhe dá uma melhor visão a
partir do ponto do cego do assento do operador, para os lados
direito e esquerdo e para trás da máquina.
Ajuste a montagem do espelho de forma a poder ver
qualquer pessoa (ou objecto com 1 m de altura e 30 cm de
diâmetro) que esteja atrás da máquina à direita e à
esquerda.
Instale o espelho de acordo com as dimensões abaixo
indicadas. Na tabela são também indicadas áreas de
reconhecimento para referência.

Posição de montagem X: 100 mm


Alcance de visão Y (lado direito): 1500 mm
Alcance de visão Z. (lado esquerdo): 1830 mm
Espelho A: Deve poder ver a área sombreada (A)
Espelho B: Deve poder ver a área sombreada (B)

3-70
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Cinto de segurança 0.

ADVERTÊNCIA!
Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não há anomalias no suporte de montagem e no
cinto de montagem do cinto. Se o cinto estiver gasto ou danificado, substitua-o.
Mesmo que não seja visível nenhuma anomalia no cinto, substitua-o de 3 em 3 anos. A data de
fabrico está indicada na parte de trás do cinto.
Use sempre cinto de segurança durante as operações.
Encaixe o cinto de segurança sem que ele fique torcido.

Apertar e desapertar 0.
Este cinto de segurança tem um retractor, pelo que não é
necessário ajustar o comprimento.

Segure na pega (2) e puxe o cinto de dentro do retractor (1),


certifique-se de que o cinto não está torcido e depois
introduzida a lingueta (3) com firmeza na fivela (4).
Puxe ligeiramente o cinto para confirmar que está bem preso.

Pressione o botão (5) na fivela (4) e retire a lingueta (3) de


dentro da fivela (4).
O cinto recolhe automaticamente, por isso segure a pega (2) e
deixe regressar o cinto ao retractor (1).

3-71
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operações antes de pôr o motor a trabalhar 0.

ADVERTÊNCIA!

Quando ligar o motor, verifique se a alavanca de


bloqueio de segurança está na po sição LOCK
(Bloqueado).
Se as alavancas de controlo não estiverem
bloqueadas e forem tocadas acidentalmente quando
liga o motor, o equipamento de trabalho pode
movimentar-se inesperadamente e assim provocar
um acidente grave.

1. Verifique que a alavanca do bloqueio de segurança (1)


está na posição LOCK (bloqueada).

2. Verifique a posição de cada alavanca.


Desbloqueado
Ponha a alavanca de comando em ponto morto.

Bloqueado

3. Introduza o chave no interruptor de arranque (2), rode a


chave para a posição ON (ligado) e em seguida proceda às
seguintes verificações.

Se foi definida uma palavra-passe, o ecrã de introdução de


dados aparecerá no ecrã de monitoria.
Depois de introduzir a palavra-passe, pressione o
interruptor de confirmação (3).

3-72
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

1) A campainha do alarme tocará durante cerca de 1


segundo, e os seguintes monitores e indicadores
acender-se-ão durante cerca de 3 segundos:
Monitor do nível de água do radiador (4)
Monitor do nível de óleo do motor (5)
Monitor do nível de carga (6)
Monitor do nível de combustível (7)
Monitor da temperatura da água do motor (8)
Monitor da pressão do óleo do motor (9)
Indicador da temperatura da água do motor (10)
Indicador de combustível (11)
Monitor de obstrução do filtro do ar (12):
Se os monitores ou indicadores não acenderem ou se o
alarme não tocar, é provável que exista uma lâmpada
partida ou uma desconexão na cablagem do monitor.
Peça ao seu concessionário Komatsu que proceda à
reparação.
2) Ao fim de aprox. 3 segundos, o ecrã comuta para o
monitor mostrador do modo de trabalho/velocidade de
deslocação. Depois regressa ao ecrã normal.
Monitor do nível de combustível (7)
Monitor da temperatura da água do motor (8)
Indicador da temperatura da água do motor (10)
Indicador de combustível (11)
Monitor da temperatura do óleo hidráulico (13)
Monitor da temperatura do óleo hidráulico (14)

3) Se o indicador da temperatura do óleo hidráulico se


apagar e a luz de advertência (15) continuar acesa
vermelha, proceda imediatamente à inspecção dos
items cujas luzes estão vermelhas.

3-73
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

4) Se houver alguns items cujo intervalo de manutenção já


tenha sido ultrapassado, o monitor do intervalo de
manutenção (16) acende-se durante 30 segundos.
Pressione o interruptor da manutenção (17), verifique o
item e depois proceda imediatamente à manutenção.

Para mais pormenores sobre o método de verificar o


intervalo de manutenção, ver “Interruptor da
manutenção ( 3-21 )“

5) Pressione o interruptor das luzes (18) e verifique se os


faróis dianteiros se acendem.
S e o c o m u ta d o r d a l â m pa d a n ã o a c e n d e r, h á
provavelmente uma lâmpada partida ou uma desligação
na instalação eléctrica, por isso contacte o seu
distribuidor Komatsu para as reparações.

3-74
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

ARRANQUE DO MOTOR 0.
Arranque normal 0.

ADVERTÊNCIA!

Ponha o motor a trabalhar somente depois de estar


sentado no lugar do operador.
Não tente pôr o motor a trabalhar através de um curto-
circuito no circuito de arranque do motor. Tal acto
pode provocar lesões corporais graves ou um
incêndio.
Certifique-se de que não se encontram pessoas nem
obstáculos nas imediações, depois apite e ponha o
motor a trabalhar.
O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em
locais fechados, é particularmente necessário
assegurar uma boa ventilação.

NOTA
Antes de ligar o motor, verifique se o botão de controlo
do combustível está na posição (MIN) ralenti baixo.
Se o marcador de controle do combustível estiver na
posição CHEIO, o motor fará uma aceleração súbita e
isso provocará danos nas peças do motor.
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente
durante mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
entre cada tentativa.

1. Verifique que a alavanca do bloqueio de segurança (1)


está na posição BLOQUEAR. Se a alavanca (1) não estiver
na posição BLOQUEAR, o motor não arrancará.

Desbloqueado

Bloqueado

2. Regule o marcador de controle do combustível (2) para a


posição de ralenti baixo (MIN).
Se estiver na posição de ralenti alto (MAX), mude sempre
para a posição de ralenti baixo (MIN).

MÍN.
Ralenti baixo

3-75
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Rode a chave no interruptor de arranque (3) para a posição


START (arranque). O motor arrancará.

4. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (3).
A chave regressará automaticamente à posição ON
(Ligado).

5. Mesmo depois de o motor arrancar, não toque nas


alavancas de comando do equipamento de trabalho nem
nos pedais de deslocação enquanto a luz monitora da
pressão do óleo hidráulico estiver acesa.

NOTA
Se o monitor da pressão do óleo do motor não se apagar
mesmo que já tenham passado 4 a 5 segundos, pare
imediatamente o motor. Verifique o nível do óleo, verifique
se há alguma fuga de óleo e tome as medidas necessárias.

Pôr o motor a trabalhar em tempo frio 0.

ADVERTÊNCIA!
Ponha o motor a trabalhar somente depois de estar sentado no lugar do operador.
Não tente pôr o motor a trabalhar através de um curto-circuito no circuito de arranque do motor. Tal
acto pode provocar lesões corporais graves ou um incêndio.
Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstáculos nas imediações, depois apite e
ponha o motor a trabalhar.
Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque podem provocar explosões.
O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário
assegurar uma boa ventilação.

NOTA
Antes de ligar o motor, verifique se o marcado de
controlo do combustível (2) está na posição de ralenti
baixo (MIN).
Se o botão de controlo do combustível estiver na
posição FULL (máximo), o motor acelera
repentinamente e poderá provocar danos nas peças do
motor, por isso, coloque-o numa posição de velocidade
média ou reduzida.
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente
por mais de 20 segundos.

3-76
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Se o motor não arrancar, repita a partir da fase 2 depois


de ter esperado cerca de 2 minutos.

Para pôr o motor a trabalhar a baixas temperaturas, proceda


da maneira a seguir indicada.
1. Verifique que a alavanca do bloqueio de segurança (1)
está na posição BLOQUEAR. Se a alavanca (1) não estiver
na posição BLOQUEAR, o motor não arrancará.
Desbloqueado

Bloqueado

2. Regule o marcador de controle do combustível (2) para a


posição de ralenti baixo (MIN).
Evite colocar o marcador de controlo de combustível (2) na
posição de ralenti alto (MAX).

MÍN.
Ralenti baixo

3. Segure a chave no comutador de arranque (2) na posição


AQUECER, e verifique se o monitor de pré-aquecimento (3)
acende.
Cerca de 30 segundos depois, a luz monitora do pré-
aquecimento (4) piscará durante 10 segundos, indicando
que o pré-aquecimento está concluído.

OBSERVAÇÃO
O monitor e os indicadores acender-se-ão igualmente
quando a chave se encontrar na posição HEAT, mas
isso não significa que haja uma anomalia.
Se a temperatura for baixa, o ecrã de monitoria pode
escurecer ou pode levar algum tempo até os símbolos
aparecerem.

3-77
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

4. Quando a luz monitora de pré-aquecimento (4) acender,


rode a chave do interruptor de ignição (3) para a posição
ARRANQUE, para pôr o motor a trabalhar.

5. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (3).
A chave regressará automaticamente à posição ON
(Ligado).

6. Depois de o motor arrancar, não toque na alavanca de


comando do equipamento de trabalho nem no pedal de
deslocação enquanto a luz monitora da pressão do óleo do
motor estiver acesa.

3-78
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

DEPOIS DE O MOTOR ARRANCAR 0.


ADVERTÊNCIA!
Paragem de emergência.
Se tiver ocorrido qualquer problema ou actuação anormal, rode a chave do interruptor de ignição
para a posição OFF.
Se movimentar o equipamento de trabalho sem aquecer suficientemente a máquina, a resposta do
equipamento de trabalho ao movimento da alavanca de controlo será lenta, e o equipamento de
trabalho pode não se movimentar de acordo com as pretensões do operador. Portanto, efectue
sempre a operação de pré-aquecimento. Especialmente em regiões frias, não se esqueça de efectuar
completamente a operação de pré-aquecimento.

Rodagem da máquina nova 0.

ATENÇÃO!
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. Todavia, a utilização
da máquina em condições rigorosas logo no início pode afectar negativamente o rendimento e diminuir a
sua duração.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (indicadas pelo contador de
serviço).
Durante as operações de rodagem, siga as precauções descritas no presente manual.

Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos


depois de o ligar. Durante este período, não utilize as
alavancas de controlo ou o botão de controlo do
combustível.
Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos
após o arranque.
Evite utilizar cargas pesadas ou velocidades elevadas.
Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques
bruscos, acelerações bruscas, paragens repentinas
desnecessárias ou mudanças bruscas de direcção.

Operação de aquecimento 0.

NOTA
Quando o óleo hidráulico se encontrar a baixa
temperatura, não efectue trabalhos, nem movimente as
alavancas bruscamente. Proceda sempre à operação
de aquecimento. Isso ajuda a prolongar a vida da
máquina .
Não acelere repentinamente o motor antes da operação
de aquecimento estar concluída.
Não mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo ou
ralenti alto continuamente durante mais de 20 minutos.
Isto provocará fugas de óleo da tubulação de
abastecimento de óleo do turbocompressor. Se for
necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti, aplique
uma carga de tempos a tempos ou ponha o motor a
velocidade média.

3-79
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Se a temperatura da água do motor estiver acima dos
30ºC, a fim de proteger o turbocompressor a velocidade
do motor não sobe nos 2 segundos após o arranque,
mesmo que se rod e o marcador d e controle do
combustível.
Se a temperatura do óleo hidráulico for baixa, o
mostrador monitor da temperatura do óleo hidráulico
será branco.

Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações. Primeiro, efectue as seguintes operações e
verificações:

1. Regule o marcador de controle do combustível (2) para um


ponto intermédio entre ralenti baixo (MIN) e todo o gás
(MAX) e faça o motor trabalhar a velocidade média, sem
carga, até o monitor da temperatura da água do motor
entrar no visor verde.
Velocidade
média

MÍN.
Ralenti baixo

2. Regule a alavanca do bloqueio de segurança (1) para a


posição LIVRE e erga o balde do solo.

Desbloqueado

Bloqueado

3. Opere a alavanca de comando do balde (4) e a alavanca


de comando do braço (3) lentamente para fazer mover o
Movimento do braço Movimento do balde
cilindro do balde e o cilindro do braço até ao limite do seu
curso. PARA FORA DESCARREGAR

4. Movimente alternadamente o balde e o braço durante 30


segundos cada um, até perfazer 5 minutos, no total. PARA
DENTRO
ENROLAR

OBSERVAÇÃO
Se levar o interruptor do bloqueio da oscilação (5) à
posição ON, pode fazer subir mais rapidamente a
temperatura do óleo.

NOTA
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com o corpo da máquina nem com o solo.

3-80
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

5. Depois de proceder à operação de aquecimento, certifique-


se de que todos os indicadores no monitor da máquina (6) e
as luzes de advertência estão nas seguintes condições.
Monitor do nível de água do radiador (7): OFF
Monitor do nível de óleo do motor (8): OFF
Monitor do nível de carga (9): OFF
Monitor do nível de combustível (10): Mostrador verde
Monitor da temperatura da água do motor (11):
Mostrador verde
Monitor da pressão do óleo do motor (12): OFF
Indicador da temperatura da água do motor (13):
Indicador na barra preta
Indicador de combustível (14): Indicador na barra preta
Monitor de pré-aquecimento (15): OFF
Monitor de obstrução do filtro do ar (16): OFF
Monitor da temperatura do óleo hidráulico (17):
Indicador na barra preta
Monitor da temperatura do óleo hidráulico (18):
Mostrador verde

6. Verifique se não há nenhuma anomalia na cor do gás de


escape, no barulho ou na vibração. Se encontrar alguma
anomalia, contacte o seu concessionário Komatsu.
7. Se o monitor de obstrução do filtro do ar (16) se acender,
limpe ou substitua imediatamente o elemento.
Para mais pormenores sobre o método de limpeza do
elemento, ver VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O
ELEMENTO DO FILTRO DE AR ( 4-23 ).

8. Use o interruptor do modo de trabalho (19) no painel de


monitoria (6) para seleccionar o modo de trabalho a ser
usado.

Mostrador monitor do modo de trabalho


1) Modo A
Para operações de carga pesada

3-81
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de
combustível

3) Modo L
Para operações de controle de precisão

4) Modo B:
Para operações com o martelo demolidor

Em áreas de tempo frio 0.


(OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO)
Quando puser o motor a trabalhar em climas frios, proceda à operação de aquecimento automático, depois do
arranque do motor.

Quando se põe o motor a trabalhar, se a temperatura da água for baixa (abaixo dos 30°C), a operação de
aquecimento é automaticamente executada.

A operação de aquecimento automático é cancelada se a temperatura da água do motor atingir a temperatura


especificada (30°C) ou se a operação de aquecimento se prolongar por 10 minutos. Se, após a operação de
aquecimento automático, a temperatura da água do motor ou a temperatura do óleo hidráulico for baixa, continue
a aquecer o motor da maneira que se segue.

NOTA
Não acelere repentinamente o motor antes da operação
de aquecimento estar concluída.
Não ponha o motor a trabalhar ao ralenti baixo ou alto
continuamente por mais de 20 minutos, porque
provocará fugas de óleo pela tubagem de
abastecimento de óleo do turbocompressor. Se for
necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti, aplique
uma carga de tempos a tempos ou ponha o motor a
velocidade média.

3-82
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Nunca execute operações nem mova as alavancas


repentinamente quando o óleo hidráulico estiver ainda
a baixa temperatura.. Prossiga sempre com a operação
de aquecimento até que o mostrador monitor do
equipamento de trabalho fique verde. Isto prolongará a
vida da máquina.

OBSERVAÇÃO
Se a temperatura do óleo hidráulico for baixa, o mostrador monitor da temperatura do óleo hidráulico será
branco.

1. Rode o marcador de controle do combustível (2) para a


posição de velocidade média (A).

Velocidade
trabalho

MÍN.
Ralenti baixo

2. Regule a alavanca do bloqueio de segurança (1) para a


posição LIVRE e erga o balde do solo.

Desbloqueado

Bloqueado

3. Opere a alavanca de comando do balde (4) e a alavanca


de comando do braço (3) lentamente para fazer mover o Movimento do braço Movimento do balde
cilindro do balde e o cilindro do braço até ao limite do seu PARA FORA
curso. DESCARREGAR
4. Movimente alternadamente o balde e o braço durante 30
segundos cada um, até perfazer 5 minutos, no total.
PARA
DENTRO
ENROLAR
OBSERVAÇÃO
Se levar o interruptor do bloqueio da oscilação (5) à
posição ON, pode fazer subir mais rapidamente a
temperatura do óleo.

NOTA
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com o corpo da máquina nem com o solo.

3-83
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

5. Depois de efectuar a operação de aquecimento, verifique


se cada indicador e lâmpada monitora se encontram nas
seguintes condições:
Monitor do nível de água do radiador (7): OFF
Monitor do nível de óleo do motor (8): OFF
Monitor do nível de carga (9): OFF
Monitor do nível de combustível (10): Mostrador verde
Monitor da temperatura da água do motor (11):
Mostrador verde
Monitor da pressão do óleo do motor (12): OFF
Indicador da temperatura da água do motor (13):
Indicador na barra preta
Indicador de combustível (14): Indicador na barra preta
Monitor de pré-aquecimento (15): OFF
Monitor de obstrução do filtro do ar (16): OFF
Monitor da temperatura do óleo hidráulico (17):
Indicador na barra preta
Monitor da temperatura do óleo hidráulico (18):
Mostrador verde

6. Verifique se não há nenhuma anomalia na cor do gás de


escape, no barulho ou na vibração. Se encontrar alguma
anomalia, contacte o seu concessionário Komatsu.

7. Se o monitor de obstrução do filtro do ar (16) se acender,


limpe ou substitua imediatamente o elemento.
Para mais pormenores sobre o método de limpeza do
elemento, ver VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O
ELEMENTO DO FILTRO DE AR ( 4-23 ).

8. Rode o marcador de controle do combustível (2) para a


posição de velocidade máxima (MAX) e proceda à
operação descrita no Passo 4 durante 3 a 5 minutos.
9. Repita lentamente a seguinte operação 3 - 5 vezes e faça-o Velocidade máxima
lentamente:
MAX
Operação da lança ERGUER ↔ BAIXAR
Operação do braço PARA DENTRO↔ PARA FORA
Operação do balde ENROLAR↔ DESCARREGAR
Operação de oscilação PARA A ESQUERDA↔ PARA A
DIREITA
Operação de deslocação (Lo) PARA A FRENTE ↔
MARCHA ATRÁS

OBSERVAÇÃO
Se a operação acima descrita não for executada, pode
haver uma demora na resposta quando inicia ou termina a
activação da alavanca, da oscilação ou do equipamento de
trabalho.

3-84
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

10.Use o interruptor do modo de trabalho (19) no painel de


monitoria (6) para seleccionar o modo de trabalho a ser
usado.

Mostrador monitor do modo de trabalho


1) Modo A
Para operações de carga pesada

2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de
combustível

3) Modo L
Para operações de controle de precisão

4) Modo B:
Para operações com o martelo demolidor

NOTA
Cancelamento da operação de aquecimento automático

3-85
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Se for necessário, numa emergência, cancelar a operação de aquecimento automático ou baixar a


velocidade do motor para ralenti baixo, proceda da seguinte maneira.

1] Rode o marcador de controle do combustível (2) para


a posição de velocidade máxima (MAX) e mantenha-
o assim durante 3 segundos.
Velocidade máxima
MAX

2] Quando o marcador de controle de combustível (2)


regressar à posição de ralenti baixo (MIN), a
velocidade do motor reduzir-se-á.

MÍN.
Ralenti baixo

PARAGEM DO MOTOR 0.
NOTA
Se desligar o motor repentinamente, a vida útil das peças
que compõem o motor pode reduzir-se
consideravelmente. Por conseguinte, não o faça, a não ser
em caso de emergência. Em especial se o motor tive
sofrido sobreaquecimento, não o pare bruscamente;
deixe-o trabalhar a velocidade média para permitir que
arrefeça gradualmente e, em seguida, desligue-o.

1. Mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo durante


cerca de 5 minutos para o deixar arrefecer gradualmente.
2. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a posição
OFF e desligue o motor.
3. Retire a chave do interruptor de arranque (1).

VERIFICAÇÕES DEPOIS DE DESLIGAR O MOTOR 0.


1. Proceda a uma inspecção geral à volta da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da
máquina e o trem da máquina, bem como se existem fugas de óleo ou água. Se encontrar alguma anomalia,
repare-a.
2. Encha o depósito de combustível.
3. Verifique se há papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe o papel ou resíduos para evitar o risco
de incêndio.

3-86
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

4. Retire qualquer lama presa no trem da máquina.

OBSERVAÇÃO
Depois de desligar o motor, se levar o interruptor da ignição à posição ON ou ARRANQUE no intervalo de
aprox. 10 segundos, para voltar a pôr o motor a trabalhar, o mostrador de monitoria não se altera.

OPERAÇÃO DA MÁQUINA 0.
Preparativos para pôr a máquina em andamento 0.

ADVERTÊNCIA!

Antes de accionar as alavancas da condução,


verifique a direcção da estrutura das lagartas.
Se a engrenagem de corrente estiver à frente, inverte-
se a operação das alavancas de deslocação.
Quando puser a máquina em andamento, certifique-se
de que a zona circundante está segura e buzine antes
de iniciar a deslocação.
Não permita que niguém esteja na área em redor da
máquina.
Retire todos os obstáculos do percurso da máquina.
Existe um ponto cego atrás da máquina, pelo que
deve usar de particular cuidado quando mudar de
direcção para se deslocar em marcha-atrás.
Se accionar as alavancas na zona de desaceleração, a
velocidade do motor aumentará bruscamente. Utilize
cuidadosamente as alavancas.
Em máquinas equipadas com alarme de deslocação,
certifique-se de que o alarme funciona
adequadamente.

1. Regule o interruptor do bloqueio da oscilação (1) para a


posição ON (activado) e confirme que a lâmpada monitora
do bloqueio da oscilação (2) se acende.

2. Rode o marcador de controle do combustível (3) para a


posição de velocidade máxima para
aumentar a velocidade do motor.
Velocidade máxima
MAX

3-87
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Deslocação da máquina para a frente 0.


1. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (4) na
posição LIVRE, retraia o equipamento de trabalho e
Desbloqueado
levante-o 40 50 cm do solo.

Bloqueado

2. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da esquerda (5) ou com os pedais da direita e da
esquerda (6) da maneira seguinte.
Quando a roda motiz (A) estiver na parte de trás da
máquina
Empurre as alavancas (5) para a frente com lentidão ou
carregue lentamente na parte da frente dos pedais (6) para
fazer a máquina pôr-se em marcha.

Roda motora

Quando a roda motiz (A) estiver na frente da máquina


Puxe as alavancas (5) para trás com lentidão ou carregue
lentamente na parte de trás dos pedais (6) para fazer a
máquina pôr-se em marcha.

Roda motora

3. Em máquinas equipadas com alarme de deslocação (opcional), verifique se o alarme soa. Se o alarme não
soar, por favor contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à reparação.

OBSERVAÇÃO
Em temperaturas frias, se a velocidade da máquina não for normal, leve até ao fim a operação de
aquecimento.
Além disso, se a parte inferior da carroçaria estiver obstruída com lama e a velocidade de deslocação da
máquina não for normal, retire a terra e a lama da parte inferior da carroçaria.

3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Deslocação da máquina em marcha atrás 0.


1. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (4) na
posição LIVRE, retraia o equipamento de trabalho e
Desbloqueado
levante-o 40 50 cm do solo.

Bloqueado

2. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da esquerda (5) ou com os pedais da direita e da
esquerda (6) da maneira seguinte.
Quando a roda motiz (A) estiver na parte de trás da
máquina
Puxe lentamente as alavancas (5) para trás ou carregue
lentamente na parte de trás dos pedais (6) para fazer a
máquina pôr-se em marcha.

Roda motora

Quando a roda motiz (A) estiver na frente da máquina


Empurre lentamente as alavancas (5) para a frente ou
carregue na parte da frente dos pedais (6) para fazer a
máquina pôr-se em marcha.

Roda motora

3. Em máquinas equipadas com alarme de deslocação (opcional), verifique se o alarme soa. Se o alarme não
soar, por favor contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à reparação.

3-89
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Parar a máquina 0.

ADVERTÊNCIA!
Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num espaço suficientemente amplo.

1. Leve as alavancas de deslocação da direita e da esquerda


(1) à posição de ponto morto e depois pare a máquina.

3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Condução da máquina 0.
Condução 0.

ADVERTÊNCIA!
Antes de mover as alavancas de comando da deslocação, verifique primeiro a direcção da estrutura da
lagarta (isto é, a posição da roda motriz). Se a roda motriz estiver à frente, a máquina move-se na
direcção oposta à direcção da alavanca de deslocação.

Mude de direcção utilizando as alavancas de deslocação.


Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção.
Especialmente quando efectuar contra-rotações (giro
completo), pare a máquina antes de virar.
Opere com as duas alavancas de deslocação (1) da forma
seguinte.

Condução da máquina com ela parada 0.


Para virar à esquerda:
Empurre a alavanca de deslocação da esquerda para a frente Virar à esquerda
para virar para a esquerda quando se desloca para a frente, e em marcha-atrás
puxe-a para trás para virar à esquerda quando se desloca em
Virar à esquerda
marcha atrás. em marcha à frente

OBSERVAÇÃO
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação
esquerda da mesma forma.

3-91
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Mudança de direcção da máquina 0.


Para virar à esquerda:
Se colocar a alavanca de deslocação esquerda em ponto
morto, a máquina vira à esquerda. Virar à
esquerda
em marcha-atrás
OBSERVAÇÃO
Virar à esquerda
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação direita
em marcha à frente
da mesma forma.

Viragem em contra-rotação (Volta em S) 0.


Quando virar à direita usando a contra-rotação (volta em S),
puxe para trás a alavanca de deslocação da direita e empurre
para a frente a alavanca de deslocação da direita.

OBSERVAÇÃO
Quando virar à direita usando a contra-rotação, puxe para
trás a alavanca de deslocação da direita e empurre para a
frente a alavanca de deslocação da direita.

3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

OSCILAÇÃO 0.

ADVERTÊNCIA!

A traseira da máquina estende-se para além da


largura das lagartas. Antes de utilizar a oscilação,
verifique se a zona em torno da máquina é segura.

1. Antes de dar iníco à operação de oscilação, desligue o


interruptor do bloqueio da oscilação (1) e confirme que o
monitor do bloqueio da oscilação (2) se apagou.

2. Opere com a alavanca de comando do equipamento de


trabalho da esquerda (3) para fazer oscilar a estrutura Oscilação para
superior. a esquerda

Oscilação
para a direita

3. Quando não estiver a utilizar a oscilação, ligue o interruptor


de bloqueio da oscilação (1). Confirme que o monitor do
bloqueio da oscilação (2) se acende.

3-93
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

COMANDOS E OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 0.


ADVERTÊNCIA!
Se accionar alguma alavanca quando estiver na zona de desaceleração, a velocidade do motor
aumentará subitamente. Tenha cuidado ao accionar a alavanca.
Se a alavanca de comando do equipamento de trabalho for movida rapidamente, a estrutura superior
mover-se-á rapidamente; se for movida lentamente, o equipamento de trabalho mover-se-á
lentamente.

O equipamento de trabalho é manobrado pelas alavancas


esquerda e direita de comando do equipamento de trabalho. A
Movimento do braço
alavanca esquerda de comando do equipamento de trabalho
movimenta o braço e a oscilação, e a alavanca direita de
comando do equipamento de trabalho movimenta a lança e o
balde.
Os movimentos da alavanca e do equipamento de trabalho
são apresentados no diagrama à direita. Quando se libertam
as alavancas, elas regressam automaticamente à posição
ponto morto e o equipamento de trabalho é retido no seu
devido lugar.
Se a alavanca de comando do equipamento de trabalho
regressar à posição ponto morto quando a máquina for Operação
parada, o mecanismo de auto-desaceleração actuará para de oscilação
reduzir a velocidade para a velocidade média, mesmo que
o dispositivo de controlo do combustível esteja regulado
para FULL (PLENO REGIME).

OBSERVAÇÃO
Nesta máquina, está instalado um acumulador no circuito
de operação, por isso, mesmo que tenha passado menos
de 15 segundos desde que o motor parou, quando se roda
para ON o interruptor de ignição mesmo com o motor
parado, é possível operar Movimento da lança
as alavancas para baixar o equipamento de trabalho até ao
chão.
Além disso, esta operação pode também ser utilizada para
aliviar a pressão remanescente no circuito do cilindro
hidráulico ou para baixar a lança depois de a máquina ter
sido carregada num transportador.

Movimento do balde

3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

MODO DE TRABALHO 0.
Modo de trabalho 0.
O interruptor de selecção do modo pode ser usado para adaptar o modo às condições e objectivos de operação,
permitindo por isso que o trabalho seja executado de uma forma eficiente.
Faça um uso eficaz de cada modo da maneira seguinte.
Quando do arranque do motor, o modo de trabalho está automaticamente regulado para o modo A.
Use o interruptor do modo de trabalho para regular o modo
para o modo mais eficiente consoante o tipo de trabalho.

Modo de
Operações aplicáveis
trabalho

Operações de escavação normal e


Modo A carregamento
(Operações com ênfase na produtividade)

Operações de escavação normal e


Modo E
carregamento

Quando quiser posicionar o equipamento


Modo L de trabalho com exactidão
(operações de controle de precisão)

Modo B: Operação com o martelo demolidor

NOTA
S e a s o pe ra ç õ e s c o m o m a r t e l o d e m o l i d o r f o r e m
realizadas no modo de escavação ultra-resistente, pode
danificar-se o equipamento hidráulico.

Interruptor de potência máxima com um só toque 0.


O interruptor de potência máxima com um só toque pode ser
utilizado durante as operações a fim de aumentar a potência.
Faça um uso eficaz desta função sempre que seja necessário,
em combinação com o modo de trabalho.
Carregue no interruptor e mantenha-o pressionado. A
potência aumenta enquanto o interruptor estiver a ser
p r e s s i o n a d o . N o e n ta n t o , a p o t ê n c i a a c r e s c i d a é
automaticamente cancelada ao fim de 8,5 segundos.

Esta função não é activada quando o modo de trabalho


estiver regulado para modo L ou modo B.

3-95
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÕES PROIBIDAS 0.
ADVERTÊNCIA!
Se for necessário operar a alavanca de comando do equipamento de trabalho quando a máquina
estiver em andamento, pare a máquina antes de operar a alavanca de comando.
Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na zona de desaceleração, a velocidade do motor
aumentará subitamente. Tenha cuidado ao utilizar as alavancas.

Operações utilizando a força de oscilação 0.


Não use a força de oscilação para compactar terra ou quebrar
objectos. Não só é perigoso como reduz acentuadamente a
vida útil da máquina.

Operações utilizando a força de deslocação 0.


Não deixe o balde enterrado no solo e use a força de
deslocação para escavar. Isto danificará a máquina ou o
equipamento de trabalho.

Proibidas as operações usando os cilindros hidráulicos até ao final do curso 0.


Se o equipamento de trabalho for utilizado quando se opera o
cilindro até ao final do seu curso, e recebe impacto de alguma
força exterior, os cilindros hidráulicos ficarão danificados,
causando lesões pessoais. Evite realizar operações com o
cilindro hidráulico completamente retraído ou completamente
distendido.

3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Operações usando a força de descarga do balde 0.


Não use a força de descarga da máquina para escavar, nem
use a força de descarga do balde como picão, martelo
demolidor ou pilão. Isto reduzirá acentuadamente a vida útil
da máquina.

Operações usando a força de descarga da máquina 0.


Não utilize a força de descarga da máquina para realizar
operações de escavação.

Escavação de solo rochoso duro 0.


É melhor escavar solos rochosos duros depois de os partir por qualquer outro meio. Não só reduzirá os danos na
máquina, como também será mais económico.

Mudanças súbitas das alavancas em deslocação a alta velocidade 0.


(1) Nunca efectue mudanças bruscas da alavanca, porque
poderá provocar o arranque repentino.
Para a frente
(2) Evite uma mudança brusca da alavanca da posição de
avanço para a de marcha atrás. (ou vice-versa).
(3) Evite mudanças bruscas da alavanca de velocidades, como
por exemplo, da posição de paragem para a de velocidade Ponto morto
máxima (operação de libertação da alavanca). Marcha atrás

3-97
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

INFORMAÇÃO GERAL SOBRE AS OPERAÇÕES 0.


Circulação 0.
Deslocações por cima de pedregulhos, troncos de árvore ou
outros obstáculos provocarão um grande impacto no chassis
(e em particular nas lagartas) e isso danificará a máquina. Por
este motivo, remova sempre os obstáculos ou desloque-se à
volta deles ou tome outras medidas para, tanto quanto
possível, evitar passar por cima desses obstáculos.
Se não houver forma de evitar passar por cima de um
obstáculo, reduza a velocidade de deslocação, mantenha o
equipamento de trabalho perto do solo e tente deslocar-se de
forma a que o centro da lagarta passe por cima do obstáculo.

Deslocação em alta velocidade 0.


Em estradas irregulares, tais como estradas pedregosas ou
estradas desniveladas com grandes buracos, desloque-se a Secção dos mostradores
baixa velocidade (Lo). Quando circular a alta velocidade (Hi),
ponha a roda motriz na direcção para a frente.
Para mudar a velocidade de deslocação, pressione o
interruptor selector da velocidade de deslocação (1). A
velocidade de deslocação aparecerá como Lo ou Hi no
mostrador monitor.

Profundidade de água permitida 0.

ATENÇÃO!

Quando estiver a retirar a máquina de dentro de água, se


o ângulo da máquina exceder 15°, a traseira da estrutura
superior ficará imersa e a ventoinha do radiador originará
salpicos de água. Isto pode fazer com que a ventoinha se
parta. Isto pode causar que a ventoinha se parta.
Tenha o máximo cuidado quando retirar a máquina da
água.

Não faça a máquina deslocar-se dentro de água mais profunda


do que o rolete do transportador (1).
Abasteça de lubrificante as peças que estiveram imersas em
água durante muito tempo até o lubrificante usado sair pelas
chumaceiras (em particular à volta da cavilha do balde).

3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

CIRCULAR EM DECLIVES 0.

ADVERTÊNCIA!

Se rodar ou utilizar o equipamento de trabalho


quando trabalhar em encostas, pode provocar a perda
de equilíbrio da máquina e capotar, pelo que deve
evitar essas operações.
É especialmente perigoso rodar para a base da elevação
de terreno com o balde carregado.
Se tiver de efectuar essas operações, faça uma
plataforma de terra na encosta de forma que a
máquina se mantenha na horizontal quando realizar
as operações.
Não suba nem desça encostas íngremes. Existe o
perigo de a máquina se virar.
Quando se deslocar, eleve o balde a cerca de 20 30 cm
do solo.
Não desça uma encosta em marcha atrás.
Não efectue viragens em declives, nem se desloque
em encostas transversalmente.
Desça sempre para um local plano para efectuar estas Plataforma
operações. Pode levar mais tempo, mas é muito mais
seguro.
Opere ou desloque-se sempre de maneira a que seja
possível parar com segurança quando a máquina
derrapar ou ficar instável.
Quando estiver a subir uma encosta, se as sapatas
patinarem ou for impossível efectuar a subida usando
apenas a força da lagarta, pode usar a força de
tracção do braço para ajudar a máquina a subir.
Existe o perigo de a máquina se virar.

1. Quando estiver a descer encostas, use a alavanca de


deslocação e o marcador de controle do combustível para
manter baixa a velocidade. Quando estiver a descer
declives de mais de 15°, coloque o equipamento de
trabalho na posição mostrada pela figura da direita e
reduza a velocidade do motor.

OBSERVAÇÃO
Desça encostas com o lado da roda motriz para baixo.
Se a máquina se deslocar com o lado da roda motriz para
cima, a lagarta tende a ficar solta e isso pode causar
oscilações derrapantes.

2. Quando subir uma encosta de inclinação superior a 15º,


coloque o equipamento de trabalho na posição indicada no
diagrama da direita.

3-99
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Quando subir uma encosta íngreme, distenda para a frente


o equipamento de trabalho para aumentar o equilíbrio,
mantenha-o aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo e
desloque-se a baixa velocidade.

Deslocação em descidas 0.
Coloque a alavanca da deslocação em ponto-morto. Isto fará com que os travões sejam automaticamente
aplicados.

Paragem do motor numa encosta 0.


Se o motor parar quando estiver a subir uma encosta, leve as alavancas de deslocação à posição de ponto morto,
baixe o balde até ao solo, desligue a máquina e depois ponha o motor novamente a funcionar.

Portas da cabina numa encosta 0.


Se o motor parar quando se encontrar numa encosta,
nunca utilize a alavanca esquerda de comando do
equipamento de trabalho para efectuar operações de
oscilação. A estrutura superior oscilará sob acção do seu
próprio peso.
Seja extremamente cuidadoso quando abrir ou fechar
portas em encostas. O peso da porta pode fazer com que
ela se abra ou feche subitamente.
Coloque sempre a porta de modo a que ela fique firmemente bloqueada na posição em que se encontrar.

3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

DESATOLAR-SE DA LAMA 0.
Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar atolada, utilize os seguintes
processos para a desatolar.

Atolado um dos lados da lagarta 0.

NOTA
Quando utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina,
ponha sempre o fundo do balde em contacto com o solo.
O ângulo entre a lança e o braço deve ser de 90 a 110.
O mesmo se aplica quando utilizar o balde instalado em
direcção de marcha-atrás.

Quando apenas um dos lados estiver atolado em lama, use o


balde para erguer a lagarta, depois coloque tábuas ou toros e
faça sair a máquina da lama.

Atolados os dois lados da lagarta 0.


Quando as lagartas dos dois lados estiverem atoladas em
lama e máquina não se mover, coloque tábuas ou toros, tal
como foi explicado atrás, e crave o balde no terreno à sua
frente. Depois, puxe o braço para dentro como em operações
de escavação normais e ponha as alavancas de deslocação
na posição de AVANÇO, para puxar a máquina para fora.

3-101
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

APLICAÇÕES RECOMENDADAS 0.
Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a gama de aplicações mediante utilização de diversos
acessórios.

Operações com a retroescavadora 0.


Uma retroescavadora é um instrumento adequado para
escavar numa posição mais baixa que a da máquina.
Quando a posição da máquina for a que se mostra no
diagrama da direita (ângulo entre [cilindro do balde e ligação] e
[cilindro do braço e braço] é de 90°), obtém-se a força máxima
de escavação a partir da força de impulso de cada cilindro.
Quando efectuar operações de escavação, use efectivamente
este ângulo para maximizar a eficiência do trabalho.
A latitude angular para as operações de escavação com o
braço vai de 45º de afastamento da máquina a 30º em
direcção à máquina.
Poderão verificar-se algumas diferenças de acordo com a
profundidade da escavação, mas tente fazê-lo dentro da gama
acima referida, em vez de ir até ao final do curso do cilindro.

Operações com a pá 0.
Uma pá é um instrumento adequado para escavar numa
posição mais elevada do que a da máquina. O trabalho com a
pá é executado fixando o balde na direcção inversa.

Abertura de valas 0.
A abertura de valas pode ser eficazmente realizada se prender
um balde correspondente à largura da vala e pondo em
seguida as rodas paralelas à linha da vala a ser escavada.
Para escavar uma vala larga, primeiro escave os lados e
finalmente, retire a porção central.

Paralelo

3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

Cargas 0.
Em locais onde o ângulo de rotação for pequeno, a eficácia
facilmente visível pelo operador.
A operação de carregamento é mais fácil e a capacidade maior
se começar pela frente da carroçaria do camião basculante do
que se a carga for efectuada pelo lado.

SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE 0.


ADVERTÊNCIA!
Quando se percute as cavilhas com um martelo, podem voar partículas de metal e causar lesões
graves.
Ao efectuar esta operação, utilize sempre óculos de protecção, capacete, luvas e outro equipamento
de protecção.
Quando retirar o balde, coloque-o em posição estável.
Se as cavilhas forem percutidas com muita força, há o perigo de a cavilha ser projectada e ferir
pessoas que se encontrem por perto. Certifique-se sempre que ninguém se encontra por perto antes
de utilizar o martelo.
Quando remover as cavilhas, não se coloque atrás do balde. Além disso, tenha o cuidado de não
colocar os pés sob o balde quando estiver de lado a realizar o trabalho.
Quando remover ou introduzir cavilhas, tenha o máximo cuidado para não entalar os dedos.
Não introduza nunca os dedos nos orifícios das cavilhas para alinhar estes últimos.

Pare a máquina numa superfície firme e plana e proceda à operação. Quando realizar um trabalho de conjunto,
nomeie um responsável e siga as instruções e sinais dessa pessoa.

Substituição 0.
1. Apoie o balde numa superfície plana.

OBSERVAÇÃO Cilindro do balde


Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de forma que Braço
fique em contacto ligeiro com o solo.
Se o balde for baixado com demasiada força, aumentará a
resistência e será difícil retirar as cavilhas. Ligação

NOTA
Depois de retirar as cavilhas, certifique-se de que não
entram nelas lama nem areia. Nas duas extremidades dos
casquilhos estão instaladas vedações contra a poeira,
pelo que deve ter o cuidado de não as danificar.

2. Retire a porca dupla do parafuso de retenção da cavilha do


braço (A) e cavilha da ligação (B), retire o parafuso, puxe
para fora a cavilha do braço (A) e a cavilha da ligação (B) e
retire então o balde.
3. Alinhe o braço com os orifícios (1) do balde de substituição
e a ligação com os orifícios (2), depois introduza as
cavilhas (A) e (B) cobertas de lubrificante nos orifícios (1) e
(2) respectivamente.

3-103
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Quando instalar o balde: Para a parte da cavilha do braço
(A), encaixe uma anilha na posição do balde apresentada
no diagrama da direita. Depois de introduzir a cavilha,
encaixe na ranhura adequada. Para a parte da cavilha do
braço de ligação (B), instale o balde com a anilha já
encaixada na ranhura correspondente.

4. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha,


e lubrifique as cavilhas. Balde (Anilha) Braço

Secção da cavilha do braço de ligação

Inversão 0.
1. Apoie o balde numa superfície plana.
Cilindro do balde
OBSERVAÇÃO Braço
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de forma que
fique em contacto ligeiro com o solo.
Se o balde for baixado com demasiada força, aumentará a Ligação
resistência e será difícil retirar as cavilhas.

NOTA
Depois de remover as cavilhas, certifique-se de que não
entram nelas lama nem areia. Nas duas extremidades dos
casquilhos estão instaladas vedações contra a poeira,
pelo que deve ter o cuidado de não as danificar.

2. Retire a porca dupla do parafuso de retenção da cavilha do


braço (A) e cavilha da ligação (B), retire o parafuso, puxe
para fora a cavilha do braço (A) e a cavilha da ligação (B) e
retire então o balde.
3. Inverta o balde que removeu. Depois de inverter o balde,
alinhe o braço com o orifício (1) de montagem da ligação
(1), depois alinhe a ligação com o orifício de montagem do
braço (2) e instale.
4. Alinhe o braço com os orifícios (1) do balde de substituição
e a ligação com os orifícios (2), depois introduza as
cavilhas (A) e (B) cobertas de lubrificante nos orifícios (1) e
(2) respectivamente.

3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

OBSERVAÇÃO
Quando inverter, não instale uma anilha. Mantenha a
anilha num lugar seguro até voltar a usá-la.

5. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha,


e lubrifique as cavilhas.

Balde (Anilha) Braço

Secção da cavilha do braço de ligação

3-105
OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA 0.

ADVERTÊNCIA!

Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num


espaço suficientemente amplo.
Quando parar a máquina, faça-o num local plano e
firme e evite locais perigosos. Se for absolutamente
necessário estacionar a máquina numa encosta,
coloque calços por baixo das sapatas da lagarta.
Como medida suplementar de segurança, enterre o
balde no solo.
Se a alavanca de controlo for acidentalmente
accionada, o equipamento de trabalho ou a máquina
podem deslocar-se bruscamente havendo o perigo de
provocar um acidente grave. Antes de abandonar o
compartimento do operador, coloque sempre a
alavanca do bloqueio de segurança seguramente na
posição BLOQUEAR.

1. Coloque as alavancas de deslocação (1) da direita e da


esquerda na posição de ponto morto.
A máquina pára.

2. Rode o marcador do controle de combustível (2) para


baixar para ralenti baixo a velocidade do motor.

MÍN.
Ralenti baixo

3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E COMANDOS DA MÁQUINA

3. Baixe o balde horizontalmente até o fundo tocar no solo.

4. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (3) na


posição LOCK (bloqueada)

Desbloqueado

Bloqueado

INSPECÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TRABALHO DIÁRIO 0.


Verifique a temperatura da água do motor, a pressão do óleo
do motor e o nível de combustível no monitor.

BLOQUEIO 0.
Bloqueie sempre os seguintes locais:
(1) Porta da cabina do operador
Lembre-se de fechar sempre a janela.
( 2 ) Ta m pa d o b o c a l d e e n c h i m e n t o d o d e p ó s i t o d e
combustível
(3) Capota do motor
(4) Caixa das ferramentas
(5) Porta do lado esquerdo da máquina
(6) Porta do lado direito da máquina
(7) Tampa do bocal de enchimento do depósito hidráulico

OBSERVAÇÃO
Sirva-se da chave do interruptor de ignição para abrir e
fechar todos esses locais.

3-107
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE 0.
Sempre que transportar a máquina, observe todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE 0.
Como regra básica, transporte sempre a máquina num transportador.
Escolha um transportador que corresponda ao peso e dimensões indicados em “ESPECIFICAÇÕES ( 5-2 )“
Repare que o valor do peso e das dimensões indicado em ESPECIFICAÇÕES pode variar consoante o tipo de
lagarta ou o tipo de braço ou outros acessórios.

CARREGAR E DESCARREGAR NUM TRANSPORTADOR 0.

ADVERTÊNCIA!

Desligue sempre o interruptor da auto-desaceleração


(cancelar) durante as operações de carga e descarga.
Se deixar o interruptor da auto-desaceleração ligado, a
máquina pode começar a mover-se subitamente.
Desloque-se sempre a baixa velocidade quando estiver a
carregar ou descarregar a máquina de um transportador.
Não accione o interruptor selector da velocidade de
deslocação.
Ponha o motor em marcha lenta, regule para velocidade
reduzida e utilize lentamente a maquina nas cargas e
descargas.
Não carregue nem descarregue a máquina durante a
operação de aquecimento automático.
Se a operação de aquecimento automático for cancelada
antes de concluída, a velocidade da deslocação pode mudar
bruscamente.
Escolha um terreno firme e nivelado para carregar ou
descarregar a máquina.
Mantenha uma distância de segurança da berma da estrada.
Use rampas de grande largura, comprimento e resistência e
reforce-as e instale-as com uma inclinação máxima de 15º.
Quando usar terra empilhada, compacte-a bem e tome
cuidados para evitar que a superfície da encosta se
desmorone.
Retire toda a lama e sujidade das lagartas da máquina antes
de a pôr a trabalhar, para evitar que a máquina escorregue
nas rampas.
Certifique-se de que a superfície das rampas não está suja
com água, neve, lubrificante ou óleo.
Nunca corrija a direcção da máquina enquanto estiver nas
rampas. Existe o perigo de a máquina se virar.
Se for necessário, saia das rampas, corrija a direcção e
volte a subir para as rampas.
Não utilize o equipamento de trabalho para as operações de
carga e descarga.
Quando estiver nas rampas não accione nenhuma alavanca,
salvo a de deslocação.
O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente
na junção entre as rampas e a lagarta ou reboque, havendo
o perigo de a máquina perder o equilíbrio. Neste ponto,
desloque-se lentamente.
O transportador é instável, pelo que deve retrair o
equipamento de trabalho e oscilar lentamente quando tiver
de oscilar a estrutura superior em cima do transportador.

3-108
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma


plataforma e execute a operação da forma abaixo indicada.

Carregar 0.
1. Proceda à carga e descarga unicamente em solo firme e plano.
Mantenha uma distância de segurança da berma da estrada.
2. Engate correctamente os travões do transportador e
coloque blocos sob os pneus para impedir que aquele se
desloque.
Em seguida, coloque as rampas alinhadas pelo centro do
carro de reboque e da máquina. Rampa
Certifique-se de que ambos os lados estão ao mesmo
nível.
O Faça com que o ângulo de inclinação das rampas seja
no máximo de 15º. Calços
Determine a distância entre as rampas de modo a coincidir Distância Coloque um calço
com o centro das lagartas. entre as rampas
Engate correctamente os travões do transportador e
coloque blocos sob os pneus, para impedir que ele se
desloque.
O Faça com que o ângulo de inclinação das rampas seja
no máximo de 15º.
3. Coloque o interruptor da velocidade de deslocação na
posição LO. Secção dos mostradores
Para mudar a velocidade de deslocação, pressione o
interruptor selector da velocidade de deslocação (1). A
velocidade de deslocação aparecerá como Lo ou Hi no
mostrador monitor.

4. Desligue o interruptor da auto-desacelaração (1) e utilize o


marcador de controle de combustível para regular a Painel de monitoria
velocidade do motor para ralenti baixo. de monitoria
Cada vez que se pressiona o interruptor da auto-
desaceleração (1) ele muda OFF  ON  OFF
sucessivamente.
Quando se desliga o interruptor da auto-desaceleração
(1), o mostrador monitor (2) apaga-se.

5. Ligue o interruptor de bloqueio da oscilação para accionar o


bloqueio da oscilação.
Quando o interruptor de bloqueio da oscilação for
rodado para a posição ON (ACTIVADO), a luz monitora
(3) acende.

3-109
TRANSPORTE OPERAÇÃO

6. Se a máquina estiver equipada com equipamento de


trabalho, coloque-o virado para a frente e desloque-se para
a frente para carregar a máquina. Se não tiver equipamento
de trabalho, desloque-se em marcha atrás para carregar a
máquina.
Siga as instruções e sinais de um responsável,
especialmente quando se deslocar em marcha-atrás.

7. Antes de subir as rampas, verifique se a máquina está em


linha recta com as rampas e se o centro da máquina
corresponde ao do transportador.
Alinhe a direcção da deslocação com as rampas e
desloque-se lentamente.
Baixe o equipamento de trabalho tanto quanto possível sem
causar interferências.
Quando estiver sobre as rampas, mova apenas a alavanca
de deslocação. Não use qualquer outro modo.
8. Quando a máquina passar sobre as rodas traseiras do
transportador, perde estabilidade. Por isso, desloque-se
lenta e cuidadosamente. (Nunca mova a direcção.)
9. No momento em que passa sobre as rodas traseiras, a
máquina inclina-se para a frente, pelo que deve ter cuidado
para que o equipamento de trabalho não bata no corpo do
transportador. Avance com a máquina até à posição
especificada e depois pare a máquina.
10.Desligue o interruptor do bloqueio da oscilação a fim de
cancelar o bloqueio da oscilação e depois, lentamente,
rode a estrutura superior 180°.
11. Pare a máquina na posição especificada em cima do carro
de reboque.

12.Ligue o interruptor de bloqueio da oscilação para accionar o


bloqueio da oscilação.
Quando o interruptor de bloqueio da oscilação for
rodado para a posição ON (ACTIVADO), a luz monitora
(3) acende.

3-110
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Prender a máquina 0.
NOTA
Recolha a antena do auto-rádio. Além disso, retire os espelhos. Prenda bem ao transportador as peças
que retirou.
Para evitar que o cilindro do balde se danifique durante o transporte, introduza um bloco de madeira
numa das extremidades do cilindro do balde para impedir que toque no chão.

Carregue a máquina para o carro de reboque da seguinte maneira.


1. Distenda completamente os cilindros do balde e do braço e,
depois, baixe lentamente a lança.

2. Pare o motor e retire a chave da ignição.

3. Bloqueie bem todas as alavancas de comando com a


alavanca do bloqueio de segurança.

4. Depois de retirar o elemento exterior, cubra com um pano


Desbloqueado
limpo ou fita adesiva para evitar que se agarrem ao
elemento interior poeiras ou lamas.

Bloqueado

5. Coloque calços sob as duas extremidades da lagarta para


impedir que a máquina se movimente durante o transporte
e prenda bem a máquina com correntes ou cabos de aço
de resistência apropriada.
Tenha um cuidado especial para fixar adequadamente a
máquina para evitar que escorregue lateralmente.

Retrovisores 0.
Há espelhos nas posições indicadas no diagrama à direita. (
se for necessário)
Se estiverem danificados, ou quando os retirar ou remover
para o transporte da máquina, faça da seguinte maneira.

3-111
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Remoção 0.
1. Desaperte a porca de retenção (2) do espelho (1) e depois
retire o espelho (1) do suporte (3).
2. Desaperte o parafuso (4), depois retire o suporte (3) e a
braçadeira (5) do corrimão.

Instalação 0.
1. Instale o suporte (3) e a braçadeira (5) no corrimão, depois
aperte o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte a porca
de retenção (2).

Descarregar 0.
1. Proceda à carga e descarga unicamente em solo firme e plano. Mantenha uma distância de segurança da
berma da estrada.
2. Engate correctamente os travões do carro de reboque e
coloque blocos sob os pneus para impedir que aquele se
desloque.
Em seguida, coloque as rampas alinhadas pelo centro do
carro de reboque e da máquina.
Rampa
Certifique-se de que ambos os lados estão ao mesmo
nível.
O Faça com que o ângulo de inclinação das rampas seja
no máximo de 15º. Calços
Determine a distância entre as rampas de modo a coincidir Distância Coloque um calço
com o centro das lagartas. entre as rampas
Engate correctamente os travões do transportador e
coloque blocos sob os pneus, para impedir que ele se
desloque.
O Faça com que o ângulo de inclinação das rampas seja
no máximo de 15º.
3. Retire as cadeias ou cabos de aço que seguram a
máquina.
4. Ponha o motor a trabalhar.
Aqueça completamente o motor.

3-112
OPERAÇÃO TRANSPORTE

5. Coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição


FREE (Desbloqueado).

Desbloqueado

Bloqueado

6. Coloque o interruptor da velocidade de deslocação na


posição LO. Secção dos mostradores
Para mudar a velocidade de deslocação, pressione o
interruptor selector da velocidade de deslocação (1). A
velocidade de deslocação aparecerá como Lo ou Hi no
mostrador monitor.

7. Desligue o interruptor da auto-desacelaração (1) e utilize o


marcador de controle de combustível para regular a Painel de monitoria
velocidade do motor para ralenti baixo. de monitoria
Cada vez que se pressiona o interruptor da auto-
desaceleração (1) ele muda OFF  ON  OFF
sucessivamente.
Quando se desliga o interruptor da auto-desaceleração
(1), o mostrador monitor (2) apaga-se.

8. Desligue o interruptor de bloqueio da oscilação para


desactivar o bloqueio da oscilação.
Quando o interruptor de bloqueio da oscilação for
rodado para a posição OFF, a luz monitora (4) acende.

9. Levante o equipamento de trabalho, retraia o braço para


baixo da lança e depois mova a máquina lentamente.
10.Quando a máquina estiver na horizontal, por cima das
rodas traseiras do transportador, pare a máquina.

3-113
TRANSPORTE OPERAÇÃO

11. Quando passar da traseira do transportador para as


rampas, regule o ângulo do braço e da lança para 90 - 110º,
baixe o balde até ao solo e depois mova a máquina
lentamente.

12.Quando descer as rampas, opere lentamente a lança e o


braço para baixar a máquina cuidadosamente até ela estar
completamente fora das rampas.

3-114
OPERAÇÃO TRANSPORTE

LEVANTAMENTO DA MÁQUINA 0.
ADVERTÊNCIA!
Nunca levante a máquina se nela houver trabalhadores.
Assegure-se sempre de que o cabo metálico utilizado para levantar a máquina é suficientemente
resistente para suportar o respectivo peso.
Nunca levante a máquina com a estrutura superior inclinada. Faça oscilar o equipamento de trabalho
de tal forma que se encontre na extremidade da roda dentada e coloque paralelamente o chassis e a
estrutura superior antes da elevação.
Quando levantar a máquina, mantenha-a na horizontal.
Não se coloque debaixo da máquina quando esta estiver levantada.
Nunca tente levantar a máquina noutra posição que a indicada no procedimento que se segue.
Há o perigo de a máquina perder o equilíbrio.

NOTA
O procedimento de levantamento aplica-se a máquinas
com especificações standard.
O m é t o d o d e l e v a n ta m e n t o d i f e r e c o n s o a n t e o s
acessórios e opções realmente instaladas. Nesse caso,
contacte o seu concessionário Komatsu para obter
conselhos.

Para mais pormenores sobre o peso, ver ESPECIFICAÇÕES (


5-2 )
Quando levantar a máquina, faça-o em terreno plano e da
forma que se segue.
1. Acerte a máquina para a posição mostrada na figura da
direita estendendo completamente todos os cilindros (lança
no seu mais ponto alto, braço e balde completamente
retraídos). Dirija o topo da superstrutura rotativa em linha
recta para a frente (lado da roda de transmissão)
2. Acerte a alavanca do fecho de segurança na posição de
fecho.
3. Desligue o motor e confirme se quaisquer objectos soltos
estão colocados no compartimento de armazenagem atrás
Roda motora
do assento do operador. Saia da máquina, assegure-se de
que a porta da cabina, os pára-brisas de todas as portas e a
capota do motor estão fechados e feche-os seguramente.

3-115
TRANSPORTE OPERAÇÃO

4. Monte uns engates nos ganchos de levantar na lança e no


contrapeso. Suspenda o cabo de aço.

mais
5. O comprimento do cabo de aço e o ângulo de levantar
devem ser como mostrado na figura da direita.

1,1 m ou
6. Quando levantar, assegure-se de que não há mudança na
posição devido a possível fuga no circuito hidráulico no

3m
cilindro da lança do lado da cabeça.
7. Quando a máquina deixa o chão, pare a máquina e

ou m
assegure-se suficientemente de que a máquina está 20°ou
equilibrada, então eleve a máquina lentamente. menos

ais
33°ou
menos

3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO 0.


INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO 0.
Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e o líquido refrigerante pode gelar. Proceda da
maneira a seguir descrita.

Combustível e lubrificantes 0.
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para
todos os componentes. Para mais pormenores sobre a
viscosidade especificada, ver ESPECIFICAÇÕES DOS
LUBRIFICANTES, COMBUS TÍVEL E LÍQUIDO DE
REFRIGERAÇÃO ( 4-12 ).

Líquido refrigerante do sistema de refrigeração 0.

ADVERTÊNCIA!
O anticongelante é tóxico. Tenha cuidado que esse produto não entre em contacto com os olhos nem
a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou a pele, lave com água potável abundante e consulte
um médico.
Quando mudar o líquido de refrigeração ou manusear líquido de refrigeração com anticongelante que
tenha sido drenado ao reparar o radiador, contecte o seu concessionário Komatsu. O anticongelante
é tóxico, pelo que não deve deixá-lo escoar para valas de drenagem nem espalhá-lo na superfície do
solo.
O produto anti-congelante é inflamável, por isso, não o aproxime de chamas. Quando manusear o
produto anti-congelante, não fume.

NOTA
Nunca use anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.
Nunca use agentes de prevenção de fugas de água nem anticongelantes que contenham esse agente.
Não misture tipos diferentes de anticongelante.

Para mais pormenores sobre a mistura anti-congelante quando muda de líquido de refrigeração, ver LIMPE O
INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ( 4-28 ).
Use um Anticongelante Permanente (glicol de etileno misturado com inibidor de corrosão, agente anti-espuma,
etc.) que satisfaça as normas standard, tal como se apresenta mais à frente. Com um anticongelante
permanente, não é necessário mudar de líquido de refrigeração durante um ano. Se for duvidoso que um
anticongelante disponível satisfaça os requisitos estandardizados, peça ao seu fornecedor informação sobre o
anticongelante.
Normas standard para o anti-congelante permanente
SAE J1034
NORMA FEDERAL O-A-548D

OBSERVAÇÃO
Em zonas onde não haja anticongelante permanente, pode-se utilizar um anticongelante cujo principal
componente é o etilenoglicol que não contém qualquer inibidor de corrosão. (Tal anticongelante só pode
ser utilizado no Inverno.) Todavia, nesse caso, deve-se mudar a água de arrefecimento duas vezes por
ano (Primavera e Outono). Por isso, use o mais possível anticongelante permanente.

3-117
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO OPERAÇÃO

Bateria 0.

ADVERTÊNCIA!
A bateria produz gás inflamável, por isso, não a aproxime de chamas ou faíscas.
O electrólito da bateria é perigoso. Se entrar em contacto com os olhos ou a pele, lave com água
abundante e consulte um médico.
O electrólito da bateria dilui a tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.
Se o electrólito da bateria estiver gelado, não carregue a bateria ou arranque o motor com uma fonte
de energia diferente. Existe o perigo de a bateria explodir.
O electrólito da bateria é tóxico, pelo que não deve deixá-lo escoar para valas de drenagem nem
espalhá-lo na superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o rácio de carga da bateria
for baixo, o electrólito da bateria pode gelar. Mantenha a bateria a um nível de carga de aproximadamente 100%
e proteja-a de temperaturas frias para a máquina poder arrancar prontamente na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça a gravidade específica e calcule o nível de carga a partir da seguinte tabela de conversão.

Temperatura
(ºC)
20 0 -10 -20
Nível
de carga (%)

100 1,28 1,29 1,30 1,31

90 1,26 1,27 1,28 1,29

80 1,24 1,25 1,26 1,27

75 1,23 1,24 1,25 1,26

Como a capacidade da bateria diminui drasticamente a


baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina,
mantenha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã
seguinte.
Se o nível do electrólito for reduzido, acrescente água
destilada de manhã, antes de começar o trabalho. Não
acrescente a água depois do dia de trabalho, de modo a
impedir o fluido da bateria de gelar de noite.

3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO 0.


ADVERTÊNCIA!
Manter as lagartas a trabalhar ao ralenti é perigoso, pelo que deve manter-se afastado das lagartas.

Para evitar que a lama, a água ou a parte inferior da carroçaria gelem e impossibilitem a máquina de funcionar na
manhã seguinte, tome sempre as seguintes precauções.
Retire toda a lama e sujidade da carroçaria da máquina.
Em particular, limpe a haste do cilindro hidráulico para
evitar danos na vedação causados pela lama ou sujidade
que existam na superfície da haste e possam entra na
vedação juntamente com gotas de água.
Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se tal for impossível, estacione-a sobre pranchas de madeira.
As pranchas ajudam a impedir as lagartas de gelarem no solo, permitindo que a máquina possa arrancar na
manhã seguinte.
Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do
sistema de combustível para evitar que ele gele.
Depois de ter estado a trabalhar em água ou lama, retire
toda a água da parte inferior da carroçaria, tal como se
descreve adiante, para prolongar a vida útil da máquina.
1. Mantenha o motor a trabalhar a ralenti baixo e rode o
equipamento de trabalho 90º para ficar do lado da lagarta.
2. Com um macaco, levante a máquina até que a lagarta se
eleve ligeiramente do solo. Rode a lagarta sem carga.
Repita o mesmo procedimento do lado direito e do lado
esquerdo.

DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA 0.


Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aquecer, proceda da seguinte maneira:
Substitua o combustível e o óleo de todas as peças por
óleo de viscosidade adequada.
Para mais pormenores, ver ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE
REFRIGERAÇÃO ( 4-12 )
Se por qualquer motivo não puder utilizar anti-congelante
permanente, e utilizar um anti-congelante à base de
etilenoglicol (de Inverno, do tipo estação única), ou se não
utilizar anti-congelante, drene totalmente o sistema de
arrefecimento, em seguida limpe cuidadosamente o seu
interior e encha com água limpa.

3-119
ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS OPERAÇÃO

ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS 0.


ANTES DA ARMAZENAGEM 0.
NOTA
Para proteger a haste do pistão do cilindro hidráulico
durante a armazenagem, mantenha o equipamento de
trabalho na posição indicada à direita.
(Isto evita que se crie ferrugem na haste do pistão)

Quando arrumar a máquina por um período prolongado, proceda como se segue.


Limpe e lave todas as peças e, depois, armazene a
máquina numa zona coberta. Se a máquina tiver de ser
armazenada ao ar livre, escolha uma superfície nivelada e
cubra a máquina com uma chapa.
Encha completamente o depósito de combustível, lubrifique
e mude o óleo antes de a arrumar.
Aplique uma fina camada de lubrificante nas superfícies
metálicas das hastes do pistão hidráulico.
Retire os terminais negativos da bateria e cubra-os ou
retire-os da máquina e arrecade-os separadamente.
Bloqueie as alavancas de controlo e pedais com a alavanca
de bloqueio e o bloqueio do pedal.
Acerte a válvula de paragem para a posição "fechar" nas
máquinas equipadas com esses acessórios. Instale os
bujões cegos nos cotovelos.
Nas máquinas em que é possível instalar acessórios,
regule a válvula selectora para a posição de "Onde não
está montado nenhum acessório".

3-120
OPERAÇÃO ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS

DURANTE A ARMAZENAGEM 0.
ADVERTÊNCIA!
Se for inevitavelmente necessário proceder a um tratamento anti-ferrugem enquanto a máquina se
encontra ao abrigo, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar a intoxicação pelo gás.

Durante a armazenagem, ponha sempre o motor a


funcionar uma vez por mês de modo a que as peças
móveis e as superfícies componentes se impregnem de
uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue
também a bateria.
Para máquinas equipadas com ar condicionado, ligue o ar
condicionado.
Rode as lagartas.

APÓS A ARMAZENAGEM 0.
NOTA
Se a máquina tiver de ser utilizada sem que a operação mensal de prevenção contra a ferrugem tenha
sido realizada, contacte o seu concessionário Komatsu.

Para utilizar a máquina depois de um longo período de arrecadação, proceda como se segue antes de a utilizar.
Limpe o lubrificante das hastes do pistão hidráulico.
Acrescente óleo e lubrificante a todas as peças.
Quando a máquina é arrecadada por um longo período,
entrará humidade do ar no óleo. Verifique o óleo antes e
depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude o
óleo.

ARRANQUE DA MÁQUINA APÓS ARMAZENAGEM POR LONGOS


PERÍODOS 0.
Quando puser a máquina em funcionamento após um período de armazenagem prolongado, primeiro cancele a
função de aquecimento automático da forma a seguir indicada.
1. Rode a chave do interruptor de ignição para a posição ON.
2. Rode o botão de controlo do combustível da posição de ralenti baixo (MÍN.) para a posição de velocidade
máxima (MÁX.), retenha-a durante 3 segundos, volte a colocá-lo na posição de ralenti baixo (MÍN.) e ponha o
motor a trabalhar.

3-121
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR 0.


DEPOIS DE SE ESGOTAR O COMBUSTÍVEL 0.
Ao pôr o motor a trabalhar depois de ter ficado sem combustível, abasteça de combustível e escoe o ar do istema
de combustível antes de ligar.
Para mais pormenores sobre a drenagem do ar, ver SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL
( 4-55 )

FENÓMENOS QUE NÃO CONSTITUEM AVARIAS 0.


Note que os seguintes fenómenos não constituem avarias:
Quando a alavanca de comando do braço é levada para a
posição IN e o equipamento de trabalho baixa de uma
posição alta, sem carga, a velocidade do braço descerá
momentaneamente quando o braço está mais ou menos
em posição vertical.

Quando a alavanca de comando do balde é levada à


posição ENROLAR e o equipamento de trabalho baixa de
uma posição alta, sem carga, a velocidade do balde
descerá momentaneamente quando os dentes do balde
estão mais ou menos na posição horizontal.
O balde ou o braço flutuarão por si próprios durante as
operações de escavação ultra-resistentes.
Ao arrancar ou parar a oscilação, ouvir-se-á um ruído
emitido pela válvula de travagem.
Ao descer uma encosta íngreme a baixa velocidade, a
válvula do travão do motor de deslocação emitirá um ruído.

3-122
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

REBOCAR A MÁQUINA 0.
ADVERTÊNCIA!
Ao rebocar a máquina, utilize um cabo metálico suficientemente resistente para suportar o peso da
máquina rebocada.
Não aplique cargas bruscas ao cabo metálico.

Se a máquina ficar atolada no lodo e não puder sair por acção


da sua própria força, ou se a barra de tracção da escavadora
estiver a ser utilizada para rebocar um objecto pesado, utilize
um cabo metálico conforme se indica no diagrama à direita.
Coloque calços de madeira entre os cabos e a carcaça para
evitar danificar os cabos e a carcaça.
Nesta altura, nunca use o orifício para reboque de pesos
ligeiros.

GANCHO DE REBOQUE DE PESOS LIGEIROS 0.

ADVERTÊNCIA!

Deve utilizar sempre o elo de ligação.


Segure o cabo na horizontal e de forma que faça um
ângulo recto com a estrutura da lagarta.
Desloque lentamente a máquina em modo Lo.

Existe um orifício na estrutura da lagarta para encaixar a


corrente quando rebocar objectos ligeiros.
Carga permitida para reboque: Max. 49.000N (5.000 kgf)

CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS 0.


Sempre que efectuar operações de escavação dentro de
água, se as cavilhas de instalação do equipamento de
trabalho ficarem submersas, proceda sistematicamente à
sua lubrificação.
No caso de efectuar operações pesadas e escavações
profundas, efectue sempre a lubrificação das cavilhas de
instalação do equipamento de trabalho antes de iniciar as
operações.
Após a lubrificação, movimente a lança, o braço e o balde por diversas vezes, e volte a lubrificá-los.

3-123
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

BATERIA DESCARREGADA 0.

ADVERTÊNCIA! Quando remover, desligue primeiro o cabo


do terminal de terra

Ao inspeccionar ou manusear a bateria, pare o motor


e rode a chave no interruptor de arranque para a
posição OFF (Desligado).
A bateria gera gás hidrogénio, havendo o perigo de
explosão. Não acenda cigarros junto da bateria, nem
algo que possa provocar a formação de faíscas.
O electrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e
atacará o seu vestuário e pele. Se lhe atingir a roupa Quando instalar, ligue primeiro o cabo
ou a pele, lave imediatamente com uma abundante ao terminal positivo (+).
quantidade de água. Se lhe atingir os olhos, lave com
água limpa e consulte um médico.
Sempre que manusear baterias, utilize óculos de
protecção e luvas de borracha.
Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de
terra (normalmente, o terminal negativo (-)). Quando
instalar, instale primeiro o terminal positivo (+).
Se alguma ferramenta tocar no terminal positivo e no
chassis, há perigo de formação de faíscas, por isso,
seja extremamente cuidadoso.
Se os terminais estiverem folgados, corre-se o perigo
do contacto defeituoso gerar a formação de faíscas
que provoquem uma explosão.
Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).

Remoção e instalação da bateria 0.


Antes de retirar a bateria, remova o cabo de terra
(normalmente, ligado ao terminal negativo (-)).
Se alguma ferramenta estabelecer contacto entre o terminal positivo e o chassis, há o perigo de formação de
faíscas.
Quando proceder à instalação da bateria, ligue em último
lugar o cabo de terra.
Quando substituir a bateria, prenda-a com uma armação de
bateria.
Binário de aperto: Aperto do terminal da bateria: 9,8 a 14,7 N·m (1 a 1,5 kgf·m)

3-124
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

Cargas da bateria 0.
Quando carregar a bateria, se não a manusear correctamente,
ela pode explodir. Siga sempre as instruções para utilização
d a b a t e r i a e o m a n u a l d e i n s t r u ç õ e s B AT E R I A
DESCARREGADA ( 3-124 ) que acompanha o carregador e
proceda da seguinte forma.
Regule a voltagem do carregador em conformidade com a
da bateria a carregar. Se a voltagem não for correctamente
seleccionada, o carregador pode entrar em
sobreaquecimento e provocar uma explosão.
Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador ao
terminal positivo (+) da bateria, depois ligue a pinça do
terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da bateria.
Certifique-se de que as pinças prendem de maneira
segura.
Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da
capacidade nominal da bateria; quando efectuar uma carga
rápida, regule-a para menos do que a capacidade nominal
da bateria.
Se a corrente do carregador for demasiado alta, o electrólito pode derramar ou secar, o que pode provocar um
incêndio e explosão da bateria.
Se o electrólito da bateria estiver gelado, não carregue a
bateria ou arranque o motor com uma fonte de energia
diferente. Há o perigo de isto incendiar o electrólito da
bateria e provocar a explosão da mesma.
Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da
bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL MAIS BAIXO. Isto
p o d e c a u s a r u m a e x p l o s ã o . Ve r i f i q u e s e m p r e
pe rio dicame nte o níve l do electr ólito da b ater ia e
acrescente água destilada para trazer o nível do electrólito
para a linha de NÍVEL MAIS ALTO.

3-125
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

Arranque do motor com cabos auxiliares 0.


Quando puser o motor a trabalhar com cabos auxiliares, proceda da seguinte maneira:

Ligar e desligar os cabos auxiliares 0.

ADVERTÊNCIA!

Quando estiver a ligar os cabos, nunca ponha em


contacto os terminais positivo (+) e negativo (-).
Sempre que puser o motor a trabalhar com um cabo
auxiliar, utilize óculos de protecção.
Tome cuidado para que a máquina com problemas e a
máquina normal não se toquem. Isto evita a formação
de faíscas junto da bateria, que poderiam inflamar o
gás hidrogénio que ela liberta. Se o hidrogénio
explodir, poderá causar ferimentos graves.
Tenha cuidado para não cometer erros quando liga
um cabo auxiliar. Na última ligação (à estrutura
superior), saltará uma faísca. Por isso, ligue o cabo a
um ponto o mais afastado possível da bateria. (Evite
contudo o equipamento de trabalho, porque não é um
bom condutor)
Quando retirar o cabo auxiliar, tenha bastante cuidado
para que as pinças do cabo auxiliar não toquem uma
na outra nem no chassis.

NOTA
O sistema de arranque desta máquina utiliza 24 V. Para a máquina normal utilize igualmente uma
bateria de 24 V.
A espessura do cabo auxiliar e a garra devem ser adequadas à dimensão da bateria.
A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade do motor a pôr a trabalhar.
Verifique se os cabos e as pinças estão danificados ou corroídos.
Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.
Verifique se as alavancas de bloqueio de segurança e as alavancas do travão de estacionamento de
ambas as máquinas estão na posição LOCK (bloqueada).
Verifique se todas as alavancas estão na posição PONTO-MORTO.

Ligação de cabos auxiliares 0.


Mantenha o interruptor de arranque da máquina normal e da
máquina com problemas na posição OFF (Desligado).
Ligue os cabos auxiliares da forma a seguir indicada, pela
ordem dos números assinalados no diagrama.
1. Certifique-se de que os interruptores de ignição da máquina
normal e da máquina avariada estão ambos na posição
OFF.
2. Ligue uma pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo Bateria da Bateria da
máquina normal máquina com problemas
(+) da máquina com problemas.
3. Ligue a outra pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo
(+) da máquina normal. Bloco do motor da máquina com problemas
4. Ligue uma pinça do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo
(-) da máquina normal.
5. Ligue a outra pinça do cabo auxiliar (B) ao bloco do motor
da máquina com problemas.

3-126
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

Arranque do motor 0.

ATENÇÃO!
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio de segurança está na posição LOCK (Bloqueado),
independentemente de a máquina estar a trabalhar normalmente ou estar avariada. Além disso, verifique
se todas as alavancas de comando estão na posição AGUENTAR ou ponto morto.

1. Verifique se as pinças estão firmemente ligadas aos terminais da bateria.


2. Ponha o motor da máquina normal a trabalhar e mantenha-o a funcionar à velocidade de ralenti alto.
3. Rode o interruptor de arranque da máquina com problemas para a posição START (Arrancar) e ponha o motor
a trabalhar.
Se o motor não arrancar à primeira, tente de novo depois de 2 minutos mais ou menos.

Desligar os cabos auxiliares 0.


Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares
pela ordem inversa à que foram ligados.
1. Retire uma pinça do cabo auxiliar (B) do bloco do motor da
máquina com problemas.
2. Retire a outra pinça do cabo auxiliar (B) do terminal
negativo (-) da máquina normal.
3. Retire uma pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo
(+) da máquina normal. Bateria da Bateria da
4. Retire a outra pinça do cabo auxiliar (A) do terminal máquina normal máquina com problemas
positivo (+) da máquina com problemas.
Bloco do motor da máquina com problemas

3-127
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

OUTROS PROBLEMAS 0.
Sistema eléctrico 0.
( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se
lhe deparem estes problemas.
Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem
na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU
para as necessárias reparações.

Problema Causas principais Solução

(•Verifique, repare terminais


A lâmpada não brilha
soltos, fios desligados, substitua a
intensamente mesmo com o motor • Deficiência nos fios eléctricos, bateria)
a trabalhar a alta velocidade deterioração da bateria •Verifique a tensão da correia da
ventoinha, substitua.
•Correia da ventoinha folgada
• Verifique a tensão da correia da
Oscilações de luz enquanto o
ventoinha, substitua.
motor está a trabalhar

O monitor do nível de carga não


•Alternador defeituoso (•Substitua)
funciona mesmo com o motor a
•Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
trabalhar

Sai um ruído anormal do • Alternador defeituoso (•Substitua)


alternador

O motor de arranque não funciona •Cablagem defeituosa (•Inspeccione, repare)


quando o interruptor de arranque é • Motor de arranque avariado (• Substitua)
rodado para ON • Carga insuficiente da bateria • Carregue

Pinhão do motor de arranque • Carga insuficiente da bateria • Carregue


acende e apaga •Relé de segurança avariado (• Substitua)

O motor de arranque demora a pôr • Carga insuficiente da bateria • Carregue


o motor a trabalhar • Motor de arranque avariado (• Substitua)

•Deficiência nos fios eléctricos, (•Inspeccione, repare)


O motor de arranque desliga-se
pinhão da coroa avariado
antes do arranque do motor
•Carga insuficiente da bateria • Carregue

•Cablagem defeituosa (•Inspeccione, repare)


O monitor do pré-aquecimento não
•Relé do aquecedor avariado (• Substitua)
acende
• Monitor avariado (• Substitua)

O monitor da pressão de óleo não • Monitor avariado (Substitua)


se acende quando o motor é •Interruptor da luz de advertência (• Substitua)
desligado (interruptor do arranque avariado
na posição ON)

•Cablagem defeituosa (•Inspeccione, repare)


O exterior do aquecedor eléctrico •Desconexão no aquecedor (• Substitua)
não está quente quando apalpado eléctrico
com a mão •Operação defeituosa do (• Substitua)
interruptor do relé do aquecedor

3-128
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

Chassis 0.
( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se
lhe deparem estes problemas.
Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem
na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU
para as necessárias reparações.

Problema Causas principais Solução

• Falta de óleo hidráulico •Adicione óleo até ao nível


A velocidade de deslocação,
especificado, ver VERIFICAÇÕES
oscilação, lança, braço e balde é
ANTES DE PÔR O MOTOR A
lenta
FUNCIONAR

A bomba faz um barulho anormal •Elemento do filtro do depósito • Limpe, ver MANUTENÇÃO DE
(está a sugar ar) hidráulico obstruído, falta de óleo 2000 EM 2000 HORAS

•Correia da ventoinha folgada • Verifique a tensão da correia da


ventoinha, substitua.
•Arrefecedor do óleo sujo •Limpe, ver MANUTENÇÃO DE
Aumento excessivo da 500 EM 500 HORAS
temperatura do óleo hidráulico •Falta de óleo hidráulico •Adicione óleo até ao nível
especificado, ver VERIFICAÇÕES
ANTES DE PÔR O MOTOR A
FUNCIONAR

A lagarta sai • Lagarta demasiado solta • Ajuste a tensão da lagarta, ver


Desgaste anormal da roda motriz SEMPRE QUE NECESSÁRIO

• Falta de óleo hidráulico Adicione óleo até ao nível


O balde ergue-se lentamente, não especificado, ver VERIFICAÇÕES
se ergue ANTES DE PÔR O MOTOR A
FUNCIONAR

• O interruptor do bloqueio da • Desligue o interruptor do bloqueio


Não há oscilação
oscilação está ainda activado da oscilação

3-129
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

Motor 0.
( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se
lhe deparem estes problemas.
Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem
na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU
para as necessárias reparações.

Problema Causas principais Solução

•O nível de óleo no cárter de óleo • Acrescente óleo até ao nível


do motor é baixo (está a sugar ar) especificado. Ver
VERIFIQUE ANTES DE PÔR O
MOTOR A TRABALHAR
•Cartucho do filtro do óleo •Substitua o cartucho, ver DE 500
entupido em 500
O monitor de pressão do óleo do
HORAS DE SERVIÇO
motor acende
•Junta do tubo do óleo mal (•Verifique, repare)
apertada, fuga de óleo numa peça
danificada
•Avaria no sensor da pressão do (• Substitua o sensor)
óleo do motor
• Monitor avariado (• Substitua o monitor)

Sai vapor pela parte superior do •Nível baixo da água de • Adicione água de refrigeração,
radiador (válvula de pressão) refrigeração, fuga de água repare, veja
VERIFIQUE ANTES DE PÔR O
MOTOR A TRABALHAR
•Correia da ventoinha folgada •Verifique a tensão da correia da
ventoinha, ajuste
Substitua
•Sujidade ou oxidação •Mude o líquido de arrefecimento,
acumuladas no sistema de limpe o interior do
refrigeração sistema de arrefecimento, ver
O monitor do nível da água do SEMPRE QUE NECESSÁRIO
radiador acende-se •Palhetas do radiador obstruídas • Limpe ou repare, ver
ou palhetas danificadas MANUTENÇÃO
DE 500 EM 500 HORAS
•Termostato avariado (• Substitua o termostato)
•Tampa do bocal de enchimento • Aperte o tampão ou substitua o
do radiador solta (operações a dispositivo de empanque
elevada altitude)
•Sensor do nível de água avariado (• Substitua)
• Monitor avariado (• Substitua)

• Falta de combustível •Adicione combustível, ver


VERIFIQUE ANTES DE PÔR O
MOTOR A TRABALHAR
• Ar no sistema de combustível • Repare o ponto onde o ar está a
ser sugado, ver por CADA 500
HORAS DE SERVIÇO
O motor não trabalha quando se •Bomba de injecção de (• Substitua a bomba ou o bocal)
acciona o motor de arranque combustível ou bocal avariados
•O motor de arranque demora a • Ver SISTEMA ELÉCTRICO
pôr o motor a funcionar
•O monitor de pré-aquecimento • Ver SISTEMA ELÉCTRICO
não se acende
•Compressão deficiente
• Folga indevida na válvula (• Afine a folga da válvula)

3-130
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

Problema Causas principais Solução

• Demasiado óleo no cárter do óleo Adicione óleo até ao nível


especificado, ver VERIFICAÇÕES
ANTES DE PÔR O MOTOR A
O gás de escape é branco ou azul
FUNCIONAR
• Combustível inadequado • Mude para o combustível
especificado

Elemento do filtro de ar entupido •Limpe ou substitua, ver SEMPRE


QUE NECESSÁRIO
•Bocal defeituoso (• Substitua o bocal)
O gás de escape ocasionalmente
•Compressão deficiente (• Ver compressão deficiente
sai negro
mais atrás)
•Turbocompressor avariado • Limpe ou substitua o
turbocompressor

O ruído da combustão
Bocal defeituoso (•Substitua o bocal)
ocasionalmente faz um som de
sopro

• Está a ser usado um combustível • Mude para o combustível


de baixo grau especificado
• Sobreaquecimento • Consulte mais atrás “O monitor
Produção de ruído anormal (de
do nível da água do radiador
combustão ou mecânico)
acende-se“
• Danos no interior do silenciador (• Substitua o silenciador)
• Folga excessiva nas válvulas (• Afine a folga da válvula)

3-131
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

Sistema de Controlo Electrónico 0.


Se aparecer um código de erro no visor do monitor da máquina (normalmente exibe as HORAS), siga a tabela de
contramedidas para realizar o auto-diagnóstico, da forma abaixo indicada.

Sistema de monitorização da máquina 0.

Painel de
Modo de erro Medida a tomar
monitoria

Se o interruptor de sobreposição da bomba estiver na posição


Erro do sistema de válvula ON, a operação pode ser executada. No entanto, mande
E02
PC-EPC inspeccionar imediatamente o sistema da válvula TVC pelo seu
concessionário Komatsu. (*)

Ligue o interruptor de difusão da oscilação para cancelar o travão.


Quando accionar o travão da oscilação, opere manualmente o
Erro no sistema de interruptor de bloqueio da oscilação. Em função da causa do
E03
travagem da oscilação problema, pode não ser possível libertá-lo. Neste caso, proceda
imediatamente a uma inspecção do sistema de travagem da
oscilação pelo seu concessionário Komatsu. (*)

O regulador não executa a função de comando.


Mova manualmente a alavanca do regulador. Para fixar a
Erro no sistema do alavanca do regulador na posição de curso máximo, use os
E05
regulador orifícios dos parafusos de retenção no suporte. Neste caso,
proceda imediatamente a uma inspecção do sistema do regulador
pelo seu concessionário Komatsu.

No caso de o monitor não mostrar


nenhum código de erro mas o Peça imediatamente ao seu concessionário Komatsu que
equipamento de trabalho ou a operação inspeccione a máquina.
de oscilação não poderem funcionar.

(*)Para mais pormenores sobre o manuseamento do interruptor de accionamento da bomba de emergência e do


interruptor de cancelamento do travão de suporte da oscilação, ver Interruptores ( 3-28 ).

3-132
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

Contacto para telefonar quando ocorrer uma avaria 0.


Se aparecer no monitor um ecrã de erro, o ecrã muda cada
vez que se pressiona o interruptor de confirmação da
introdução de dados (1).
Ecrã de erro → ecrã A → ecrã B → ecrã C → ecrã de erro
Verifique o número de telefone a contactar no ecrã B.

OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone não tiver sido registado, não
aparecerá o ecrã B.
Se for necessário registar o número de telefone a
contactar, peça ao seu concessionário Komatsu que o
faça.

3-133
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

3-134
MANUTENÇÃO
44

ADVERTÊNCIA!
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre
segurança antes de ler esta secção.
INFORMAÇÃO SOBRE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INFORMAÇÃO SOBRE A MANUTENÇÃO 0.


Não efectue inspecções ou operações de manutenção que não sejam encontradas neste manual.

Leitura Do Contador De Serviço 0.


Proceda diariamente à leitura do contador de serviço para determinar se está na altura de proceder a qualquer
manutenção.

Peças sobresselentes de origem Komatsu: 0.


Utilize apenas as peças sobresselentes de origem Komatsu indicadas no Catálogo de Peças.

Lubrificantes de origem Komatsu 0.


Utilize óleos e lubrificantes sólidos de origem Komatsu. Escolha óleos e lubrificantes com as viscosidades
adequadas especificadas para a temperatura ambiente.

Líquido de lavagem de pára-brisas 0.


Utilize líquidos para lavagem de janelas de automóveis e tome cuidado para não o contaminar com sujidades.

Lubrificantes novos e limpos 0.


Utilize óleos e lubrificantes limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe
contaminar o óleo e o lubrificante com materiais estranhos.

Verifique o óleo drenado e o filtro usado 0.


Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se contêm partículas metálicas e matérias estranhas.
Se estiverem presentes em grandes quantidades, participe sempre o facto à pessoa responsável e tome as
medidas necessárias.

Filtro do combustível 0.
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro de combustível, não o remova enquanto abastece.

Instruções de soldagem: 0.
Desligue o interruptor de ignição.
Não aplique mais de 200 V de forma contínua.
Ligue o cabo de massa à distância de 1m da área a soldar. Se o cabo de massa for ligado perto de
instrumentos, conectores, etc., é possível a ocorrência de problemas nesses instrumentos.
Se um selo ou uma chumaceira se meterem entre a peça a soldar e o ponto de terra, mude o ponto de terra
para evitar essas peças.
Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem dos cilindros hidráulicos como ponto de
ligação à massa.

Não deixe cair objectos no interior da máquina: 0.


Quando abrir janelas de inspecção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efectuar a inspecção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se deixar cair objectos dentro da máquina, poderá danificar e originar anomalias na máquina, o que, por sua
vez, pode provocar avarias. Se deixar cair algum objecto no interior da máquina, retire-o imediatamente.
Não coloque objectos desnecessários nos bolsos. Leve exclusivamente aquilo que for necessário para a
inspecção.

Local de trabalho poeirento 0.


Sempre que trabalhar em locais poeirentos, proceda da seguinte maneira:
Verifique frequentemente o monitor de obstrução do filtro de ar para ver se está entupido.
Limpe o elemento do filtro de ar a intervalos inferiores aos indicados.
Limpe frequentemente o interior do radiador para evitar que ele entupa.
Limpe e substitua frequentemente o filtro de combustível.
Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor de arranque e o alternador, para evitar a
acumulação de poeiras.
Quando proceder à inspecção ou mudança de óleo, desloque a máquina para um local sem poeira para
impedir que esta se misture com o óleo.

4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÃO SOBRE A MANUTENÇÃO

Evite a mistura de lubrificantes 0.


Se for necessário acrescentar um óleo de tipo diferente, escoe todo o óleo e substitua-o pelo novo tipo de óleo.
Nunca misture óleos de tipos diferentes.

Bloqueio das tampas de inspecção 0.


Se a inspecção ou manutenção tiverem de ser efectuadas com a tampa de inspecção aberta, bloqueie-a bem
nessa posição com a barra de bloqueio. Se a inspecção ou manutenção forem efectuadas sem a tampa de
inspecção estar bem bloqueada, esta pode fechar-se bruscamente com o vento e causar lesões ao operador..

Sistema hidráulico - Purga do ar 0.


Se o equipamento hidráulico tiver sido reparado ou substituído e se a tubagem hidráulica tiver sido removida e
reinstalada, é necessário purgar o ar do circuito. Para mais pormenores, ver PURGA DO AR DO SISTEMA
HIDRÁULICO ( 4-42 )

Instalação da mangueira hidráulica 0.


Quando retirar peças em locais onde haja anilhas ou vedações de juntas, limpe a superfície de montagem e
substitua as peças por novas.
Ao fazê-lo, tenha o cuidado para não se esquecer de montar as anilhas e os vedantes.
Ao instalar mangueiras, não as torça nem as vergue em aros de pequeno diâmetro.
Isto danificará a mangueira e reduzirá acentuadamente a sua vida útil.

Verificações após a inspecção e manutenção 0.


No caso de se esquecer de realizar verificações depois da inspecção e manutenção, há a probabilidade de
ocorrência de problemas, dando origem a ferimentos graves e danos materiais. Proceda sempre da seguinte
maneira.
Verificações depois da operação (com o motor desligado)
Foi esquecido algum ponto de inspecção ou manutenção?
Foram efectuados correctamente todos os itens de inspecção e de manutenção?
Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem
apanhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente
perigosos.
Houve algum derrame de água ou óleo? Os parafusos foram todos apertados?
Verificações com o motor a trabalhar
Para mais pormenores sobre as verificações com o motor a trabalhar, veja “DOIS TRABALHADORES
PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR ( 2-31 )“ e preste muita atenção à
segurança.
Os items de inspecção e manutenção funcionam correctamente?
Há alguma fuga de combustível ou óleo quando a velocidade do motor aumenta?

4-3
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS MANUTENÇÃO

LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS 0.


MANIPULAÇÃO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO REFRIGERANTE E
REALIZAÇÃO DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO 0.
Óleo 0.
O óleo é utilizado no motor e no equipamento de trabalho em condições extremamente rigorosas (temperatura
elevada, alta pressão) e deteriora-se com o uso.
Utilize sempre óleo que se adapte ao teor e à temperatura própria à indicada no presente Manual de Operação
e Manutenção.
Mesmo que o óleo não esteja sujo, mude-o sempre após os intervalos previstos.
O óleo corresponde ao sangue no corpo humano. Por isso, tenha o máximo cuidado ao manuseá-lo para
impedir a sua contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).
A maior parte dos problemas com a máquina são causados pela entrada dessas impurezas.
Ao armazenar ou acrescentar óleo, tenha imenso cuidado para evitar a sua contaminação por todo o tipo de
impurezas.
Nunca misture óleos de diferentes teores ou marcas.
Acrescente sempre a quantidade de óleo indicada.
Óleo a mais ou a menos é sempre fonte de problemas.
Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá provavelmente entrado água ou ar no circuito.
Nesse caso, contacte o seu concessionário Komatsu.
Sempre que mudar o óleo, substitua simultaneamente os respectivos filtros.
Aconselhamo-lo a proceder a uma análise periódica do óleo para controlar o estado da máquina. Quem quiser
utilizar este serviço, contacte o seu concessionário Komatsu.
No momento em que a máquina sai da fábrica, o SAE1OWCD é o tipo de óleo hidráulico utilizado. Quando
tiver de ser utilizado o óleo hidráulico HO46, mude a quantidade especificada de óleo (quantidade total). O
óleo hidráulico que não seja recomendado pela Komatsu pode provocar o entupimento do filtro de óleo, por
isso não o utilize. A porção de óleo que resta na tubagem ou nos cilindros não causará problemas, muito
embora seja misturado com o novo.

Combustível 0.
Sendo um instrumento de precisão, a bomba de combustível não poderá trabalhar correctamente se o
combustível utilizado contiver água ou sujidade.
Seja extremamente cauteloso ao armazenar e abastecer de combustível, para evitar a sua contaminação por
impurezas.
Utilize sempre o combustível indicado no Manual de Operação e Manutenção.
O combustível pode congelar, consoante a temperatura a que está a ser utilizado (especialmente em
temperaturas baixas inferiores a -15°C). É necessário mudar para o combustível adequado a essa
temperatura ambiente.
Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos e
a água do depósito de combustível.
Se deixar esgotar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.

Líquido refrigerante do sistema de refrigeração 0.


A água do rio contém grandes quantidades de cálcio e outras impurezas, por isso, se for usada, agarrar-se-ão
escamas ao motor e ao radiador e isto causará uma deficiente permuta de calor e sobreaquecimento.
Não utilize água que seja imprópria para consumo.
Quando utilizar anticongelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.
As máquinas Komatsu são fornecidas com um anticongelante de origem Komatsu misturado no líquido
refrigerante.
Este anticongelante é eficaz na prevenção da corrosão do sistema de arrefecimento.
O anti-congelante pode ser usado ininterruptamente durante dois anos ou 4000 horas de funcionamento. Por
conseguinte, pode igualmente ser utilizado em regiões quentes.
O anticongelante é inflamável, pelo que não deve expô-lo a chamas nem ao fogo.
A proporção de anticongelante na água difere consoante a temperatura ambiente.

4-4
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS

Para detalhes sobre as proporções de mistura, ver LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
( 4-28 ).
Se o motor sofrer um sobreaquecimento, espere que ele arrefeça antes de adicionar líquido refrigerante.
Se o nível de líquido refrigerante for baixo, provocará o sobreaquecimento e outros problemas devido à
corrosão pelo ar nele existente.

4-5
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS MANUTENÇÃO

Lubrificante 0.
O lubrificante serve para impedir a torção e o ruído das articulações.
Os copos de lubrificação não incluídos na secção de MANUTENÇÃO são copos de lubrificação utilizados na
inspecção, pelo que não necessitam de lubrificante.
Quando se tornar difícil mover qualquer peça ou produzir ruído após um período prolongado de utilização,
aplique massa lubrificante.
Ao aplicar nova lubrificação, limpe sempre o lubrificante antigo expelido.
Seja particularmente cuidadoso limpando todo o lubrificante antigo em lugares onde a areia e a sujidade
pegadas ao lubrificante possam desgastar as peças rotativas.

Realização da KOWA (Análise ao Desgaste do Óleo da Komatsu) 0.


A KOWA é um serviço de manutenção que torna possível prevenir avarias e imobilizações da máquina. Com a
KOWA, o óleo é sujeito a amostragens e análises periódicas. Este processo permite a detecção precoce do
desgaste das peças da engrenagem da máquina assim como outras anomalias.
A utilização periódica da KOWA possibilita o seguinte:
Permite a detecção precoce de anomalias, resultando na redução dos custos de reparação e imobilizações da
máquina.
Permite a calendarização das reparações, aumentando, assim, a disponibilidade da máquina.

Ítens de análise KOWA 0.


Análise das partículas de desgaste do metal
Esta utiliza o analisador IPC (plasma de acoplamento
induzido) para medir a densidade das partículas de
desgaste do metal no óleo.

Medição da quantidade de partículas


Esta utiliza o medidor PQI (índice quantificador de
partículas) para medir a quantidade de grandes partículas
de ferro existentes no óleo.

Amostragem de óleo 0.
Intervalo de amostragem
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes

Medidas de precaução com a amostragem


Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.
Realize amostragens regulares e em intervalos fixos.
Não realize amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo captar água
ou poeiras.

Para mais pormenores sobre a KOWA, contacte o seu concessionário Komatsu.

4-6
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS

Armazenamento de óleo e combustível 0.


Mantenha-os abrigados para impedir a sua contaminação pela água, sujidade ou outras impurezas.
Se armazenar os tambores/latas durante um longo período, ponha-os de lado para que o bocal de enchimento
do tambor/lata fique de lado. (Para impedir a aspiração de humidade)
Se os tambores/latas tiverem que ser armazenados no exterior, cubra-os com um oleado ou tome outras
medidas para os proteger.
Para impedir qualquer alteração na qualidade durante uma arrecadação prolongada, tenha por norma a ordem
"primeiro a entrar - primeiro a sair" (use primeiro o óleo ou combustível mais antigos).

Filtros 0.
Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Impedem as impurezas existentes no
combustível e nos circuitos de ar de entrar no equipamento importante e de causar problemas.
Substitua periodicamente os filtros. Para mais informações, consulte o presente Manual de Operação e
Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) a utilizar.
Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
Quando substituir os filtros de óleo, verifique que não haja partículas metálicas coladas ao filtro. Se encontrar
qualquer partícula metálica, contacte o seu concessionário Komatsu.
As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
Utilize sempre filtros de origem Komatsu.

4-7
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS MANUTENÇÃO

EXPLICAÇÃO DA ETIQUETA COM O PLANO DE LUBRIFICAÇÃO

Intervalo da assistência Mude o filtro

Lubrificação com massa Quantidade de óleo necessária para a


lubrificante (G) mudança (litros)

Verifique o nível do óleo/mude


(EO)

4-8
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS

Tabela dos pontos de


lubrificação

consulte a
Item Peça Acção
página

Verifique o nível 3-64


1 Óleo de motor
Mude o óleo 4-54

Verifique o nível 3-67


2 Óleo hidráulico
Mude o óleo 4-65

Verifique o nível 4-47


3 Óleo da caixa de mecanismos de rotação
Mude o óleo 4-60

Verifique o nível 4-47


4 Óleo da transmissão final
Mude o óleo 4-62

Filtro de óleo de motor e separador da água e


5 Mude o filtro 4-55
combustível

6 Círculo de rotação Lubrifique 4-53

7 Filtro de óleo do motor Mude o filtro 4-54

8 Pinhão de rotação Lubrifique 4-56

9 Cavilha da base do cilindro da lança Massa lubrificante 4-52

10 Cavilha da base da lança Massa lubrificante 4-53

Cavilha da extremidade da haste do cilindro da


11 Massa lubrificante 4-53
lança

12 Cavilha da base do cilindro do braço Massa lubrificante 4-53

13 Cavilha de acoplamento lança-braço Massa lubrificante 4-53

14 Extremidade da haste do cilindro do braço Massa lubrificante 4-53

15 Cavilha da base do cilindro do balde Massa lubrificante 4-53

16 Extremidade da haste do cilindro do balde Massa lubrificante 4-46

17 Cavilha de acoplamento balde-articulação Massa lubrificante 4-45

18 Cavilha de acoplamento braço-balde Massa lubrificante 4-45

19 Cavilha de acoplamento braço-articulação Massa lubrificante 4-46

20 Cavilha de acoplamento da articulação Massa lubrificante 4-46

21 Elemento do filtro hidráulico Mude o filtro 4-59

22 Caixa do amortecedor Verifique o nível 4-61

23 Filtro do depósito hidráulico Filtro de limpeza 4-63

4-9
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO 0.


É extremamente perigoso se o equipamento eléctrico ficar molhado ou a tampa dos fios se danificar. Isto
provocará fugas eléctricas e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não lave o interior da cabina do
operador com água. Quando lavar a máquina, não deixe entrar água nos componentes eléctricos.
O serviço relativo ao sistema eléctrico consiste na verificação da tensão da correia da ventoinha, na
verificação do estrago e do desgaste da correia da ventoinha e na verificação do nível de fluido da bateria.
Nunca instale outros componentes eléctricos que não os especificados pela Komatsu.
A interferência electromagnética externa pode levar ao mau funcionamento do controlador do sistema de
comando, por isso, antes de instalar um receptor de rádio ou outros equipamentos sem fios, contacte o seu
concessionário Komatsu.
Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o circuito eléctrico para impedir a corrosão.
Quando instalar um refrigerador ou qualquer outro equipamento eléctrico na cabina do operador, ligue-o a um
conector de fonte eléctrica independente. Os cabos que fornecem corrente ao equipamento opcional não
devem estar nunca ligados ao fio fusível, ao interruptor da ignição nem ao relé da bateria.

4-10
MANUTENÇÃO PEÇAS DE DESGASTE

PEÇAS DE DESGASTE 0.
Substitua as peças sujeitas a desgaste, tais como o elemento do filtro ou o elemento do filtro do ar ao mesmo
tempo que efectua a manutenção periódica ou antes que elas atinjam o limite de desgaste. As peças sujeitas a
desgaste devem ser substituídas correctamente, a fim de garantir um uso mais económico da máquina. Quando
substituir peças, use sempre outras peças de origem da Komatsu.
Como resultado dos nossos esforços contínuos para melhorar a qualidade do produto, o número das peças pode
ser alterado, pelo que, quando encomendar peças, deve informar o seu concessionário Komatsu do número de
série da máquina e do mais recente número da peça.

LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE 0.


As peças entre parênteses devem ser substituídas ao mesmo tempo.

Quanti
Item Peça N.° Nome da peça Frequência de substituição
dade

Manutenção de 500 em 500


Filtro de óleo do motor 6733-51-5142 Cartucho 1
horas

207-60-71181 Elemento 1 Manutenção de 1000 em


Filtro de óleo hidráulico
(07000-15160) (Anilha) (1) 1000 horas

Manutenção de 500 em 500


Filtro do combustível 6732-71-6112 Cartucho 1
horas

Respiradouro do depósito Manutenção de 500 em 500


20Y-60-21470 Elemento 1
hidráulico horas

Montagem do
Filtro de ar 600-185-2500 1 -
elemento

Filtro adicional para


20Y-970-1820 Elemento 1
o martelo demolidor (se -
(07000-12115) (Anilha) (1)
estiver instalado)

Aquecedor eléctrico 6732-11-4811 Vedante 2 -

4-11
ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL


E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO 0.
ESCOLHA APROPRIADA 0.

TEMPERATURA
CAPACIDADE
Tipo de AMBIENTE
Reservatório Tipo
fluido
Mín. Máx. Especificado Reabasteça

0°C 40°C SAE 30


-20° C 10° C SAE 10W
Cárter de óleo do motor 14,3 litros 14 litros
-15 °C 50° C SAE 15W-40
-20° C 40° C SAE 10W-30

0°C 40° C SAE 30


Caixa do P.T.O. 0,75 litros 0,75 litros
-30°C 10° C SAE10W

Caixa de mecanismos Óleo de


motor 4,5 litros 4,5 litros
do oscilador
-30° C 40° C SAE 30
Caixa de transmissão
4,5 litros 4,5 litros
final (cada)

-30° C 40° C SAE 10W


Sistema hidráulico -20° C 40° C SAE 10W-30 190 litros 121 litros
-15° C 40° C SAE 15W-40

ASTM D975 Nº 2
-10° C 50° C
Depósito de ASTM D975 Nº 1
Gasóleo -30° C -10° C 280 litros
combustível (para uso no
Inverno)

Sistema de Acrescente
Água
arrefecimento anticongelante 18,6 litros

Copo de lubrificação Lubrificante -30° C 40° C NLGI N.° 2

4-12
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Se o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,5%, mude o óleo de motor de acordo com a
periodicidade especificada na manutenção periódica descrita no presente manual.
Se o teor de enxofre do combustível for superior a 0,5%, mude o óleo de acordo com a seguinte tabela:

Quando puser o motor a trabalhar com uma temperatura atmosférica abaixo de 0º C, necessita de óleo
de motor SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 15W-40, muito embora a temperatura atmosférica suba para
cerca de 10º C durante o dia.

Use a classificação CD do API como óleo de motor e se a classificação do API for CC, reduza o
intervalo de mudança do óleo do motor para metade.

Não há problema se misturar óleo de grau simples com óleo multígrado (SAE10W-30, 15W-40), mas
tenha a certeza de acrescentar óleo de grau simples que combine com a temperatura no quadro.

Recomendamos o emprego de óleo de origem Komatsu que tenha sido concebido e aprovado
especificamente para utilização no motor e para aplicações de equipamento de trabalho hidráulico.

Capacidade especificada: Quantidade total de óleo, incluindo o óleo para os componentes e o óleo da
tubagem.

Capacidade de reabastecimento: Quantidade de óleo necessária para reabastecer o sistema durante uma
inspecção e manutenção normal.

ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais


SAE: Sociedade de Engenheiros de Automóveis
API: Instituto Americano do Petróleo

Intervalo para mudar o


Teor de enxofre do
óleo no
combustível
cárter de óleo do motor

0,5 a 1,0% 1/2 do intervalo regular

Acima de 1,0% 1/4 do intervalo regular

4-13
ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO MANUTENÇÃO

Óleo de motor
Anticongelante
[CD ou CE]
Óleo de engrenagens Lubrificante Líquido refrigerante
SAE10W, 30, 40
N.° Fornecedor [GL-4 ou GL-5] [Base de Lítio] [Base de ]
10W30, 15W40
SAE80, 90, 140 NLGI N.°2 [Etilenoglicol]
(O óleo 15W40
Tipo Permanente
marcado * é CE.)

AF-ACL
EO10-CD
AF-PTL
EO30-CD GO90 G2-LI
1 KOMATSU AF-PT (Inverno,
EO10-30CD GO140 G2-LI-S
tipo
EO15-40CD
tipo uma estação)

Diesel sigma S
Super diesel
2 AGIP Rotra MP GR MU/EP -
multígrado
*Sigma turbo

Lubrificante de
Lubrificante PYKON
3 AMOCO *Amoco 300 engrenagens -
premium
multi-usos

Óleo de engrenagens Litholine HEP 2


4 ARCO *Arcofleet S3 plus -
Arco HD Arco EP moli D

Óleo de engrenagens
5 BP Vanellus C3 EP Energrease LS-EP2 Anticongelante
Hipoengrenagem EP

Marfak all purpose 2


*RPM delo 400 Universal thuban Líquido refrigerante
6 CALTEX Lubrificante ultra-
RPM delo 450 Thuban EP universal do motor AF
resistente 2

EP
*Turbomax EPX
MS3
7 CASTROL *RX super Hypoy Anticongelante
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C

Lubrificante de Lubrificante ultra-


8 CHEVRON *Delo 400 -
engrenagens resistente 2

Lubrificante de
*Óleo de motor para Lubrificante super-
9 CONOCO engrenagens -
frotas estável
multi-usos

Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF - Glacelf
Performance 3C Tranself EP tipo 2

Essolube D3
Óleo de engrenagens
*Essolube XD-3
EXXON GP Líquido refrigerante
11 *Essolube XD-3 Extra Beacon EP2
(ESSO) Óleo de engrenagens todas as estações
*Esso muito resistente
GX
Exxon muito resistente

Óleo de motor super Lubrificante de Anti-congelante e


Gulfcrown EP2
12 GULF resistente engrenagens líquido de
Gulfcrown EP especial
*Super resistente + multi-usos refrigeração

Mobilux EP2
Delvac 1300
Mobilube GX Mobilgease 77
13 MOBIL *Delvac super -
Mobilube HD Lubrificante Mobil
10W-30, 15W-40
especial

4-14
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO

Óleo de motor
Anticongelante
[CD ou CE]
Óleo de engrenagens Lubrificante Líquido refrigerante
SAE10W, 30, 40
N.° Fornecedor [GL-4 ou GL-5] [Base de Lítio] [Base de ]
10W30, 15W40
SAE80, 90, 140 NLGI N.°2 [Etilenoglicol]
(O óleo 15W40
Tipo Permanente
marcado * é CE.)

Lubrificante multi-usos
* Óleo de motor para branco 705 Anticongelante e
Multi-usos 4092
14 PENNZOIL frotas Lubrificante de líquido refrigerante
Multi-usos 4140
super-resistente chumaceira de Verão
branco 707L

PETROFIN FINA potonic N


15 FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
E FINA potonic NE

Spirax EP
16 SHELL Rimula X Lubrificante Albania EP -
Spirax ultra-resistente

Anticongelante
Sunoco ultra prestige Sunoco
óleo de engrenagens
17 SUN - 2EP e líquido
Sunoco GL5
Sun prestige 742 refrigerante de
Verão

Líquido
anticongelante e
*Ursa super plus Multifak EP2
18 TEXACO Multi-engrengens refrigerante
Ursa premium Starplex 2
Código 2055
startex

Total EP
Rubia S Antigelo/
19 TOTAL Transmissão total Multis EP2
*Rubia X anticongelante
TM

Lubrificante de
20 UNION *Guardol Unoba EP -
engrenagens MP LS

*Turbostar Multi-engrengens
21 VEEDOL *Diesel star Multi-engrenagens B - Anticongelante
MDC Multi-engrenagens C

4-15
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO 0.


LISTA DE BINÁRIOS DE APERTO 0.
ATENÇÃO!
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando, consequentemente,
a avaria da máquina e problemas na operação.
Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.

Salvo indicação específica, aplique aos parafusos e porcas métricas os binários de aperto indicados na tabela
infra.
Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo
tamanho que a peça substituída

Diâmetro da Binário de aperto


Largura entre
rosca do
os planos (b) Valor alvo Limite de serviço
parafuso (a)
(mm)
(mm) N·m kgf·m N·m kgf·m

6 10 13,2 1,35 1,.8-14,7 1,2-1,5


8 13 31 3.2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6.7 59-74 6,0-7,5
12 19 113 11.5 98-123 10,0-12,5
14 22 177 18 157-196 16,0-20,0

16 24 279 28,5 245-309 25,0-31,5


18 27 382 39 343-425 35,0-43,5
20 30 549 56 490-608 50,0-62,0
22 32 745 76 662-829 67,5-84,5
24 36 927 94,5 824-1030 84,0-105,0

27 41 1320 135,0 1180-1470 120,0-150,0


30 46 1720 175,0 1520-1910 155,0-195,0
33 50 2210 225,0 1960-2450 200,0-250,0
36 55 2750 280,0 2450-3040 250.0-310.0
39 60 3280 335,0 2890-3630 295,0-370,0

Os binários assinalados com I referem-se aos binários de aperto para as mangueiras no topo da junta
giratória.
Os binários assinalados com * referem-se aos binários de aperto para as mangueiras no topo da junta
giratória.

Largura Binário de aperto [N·m (kgf·m)]


Diâmetro da rosca no
a (mm) plano b Valor alvo Variação permitida
(mm)
9/16 -18UNF 19 44 (4,5) 35 - 63 (3,5 - 6,5)
11/16 -16UN 22 74 (7,5) 54 - 93 (5,5 - 9,5)
13/16 -16UN 27 103 (10,5) 84 - 132 (8,5 - 13,5)
1 -14UNS 32 157 (16,0) 128 - 186 (13,0 - 19,0)
1•3/16 -12UN 36 216 (22,0) 177 - 245 (18,0 - 25,0)
1•-7/16 -12UN 41 215 (22) 176 - 234 (18 - 24)

4-16
MANUTENÇÃO PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA 0.


Para uma utilização segura da máquina durante um período prolongado, deve substituir periodicamente as peças
essenciais à segurança e relacionadas com a prevenção de incêndios que estão incluídas na tabela de peças
importantes.
A qualidade do material destas peças pode alterar-se à medida que o tempo passa e elas podem desgastar-se ou
deteriorar-se. No entanto, é difícil determinar a extensão do desgaste ou deterioração na manutenção periódica.
Por isso, torna-se necessário substitui-las ao fim de um certo tempo de uso, independentemente do seu estado.
Isto é importante para garantir que estas peças funcionam sempre em pleno.
Além disso, se for detectada alguma anomalia em qualquer destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que
ainda não tenha chegado o momento da substituição periódica.
Se uma braçadeira apresentar uma certa deterioração, como sejam deformações ou fendas, substitua-a por uma
nova, juntamente com a mangueira defeituosa.
Proceda também às seguintes verificações nas mangueiras hidráulicas que não necessitam de substituição
periódica. Volte a apertar uma braçadeira solta ou substitua a mangueira defeituosa, consoante as circunstâncias
o exigirem.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo as anilhas, os vedantes e outras peças do
género.
Peça ao seu concessionário Komatsu que substitua as peças críticas.
Verifique as mangueiras hidráulicas e também a mangueira do combustível quando efectuar as seguintes
inspecções periódicas.

Intervalo Items de verificação

Verificações antes do Fuga de óleo das conexões ou braçadeiras das mangueiras hidráulicas e do
arranque combustível

Fuga de óleo das conexões ou as braçadeiras das mangueiras hidráulicas e do


Inspecção mensal combustível
Danos (fendas, desgaste e rasgões) nas mangueiras hidráulicas e do combustível.

Fuga de óleo das conexões ou braçadeiras das mangueiras hidráulicas e do


combustível
Inspecção anual
Interferência, deformação, deterioração e danos (fendas, desgaste e rasgões) das
mangueiras hidráulicas e do combustível.

4-17
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO

LISTA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA 0.

Qua
N.° Peças essenciais à segurança para substituição periódica ntid Intervalo de substituição
ade

1 Mangueira de combustível (depósito de combustível - separador da água) 1

2 Mangueira de combustível (separador da água - bomba de combustível) 1

Mangueira de retorno do combustível (bomba de injecção de combustível -


3 1
depósito de combustível)

4 Mangueira de descarga (ficha de saída do motor - depósito de combustível) 1

5 Mangueira de descarga da bomba (Bomba - Válvula de controlo) 2

6 Mangueira do equipamento de trabalho (Entrada do cilindro da lança) 4

Mangueira do equipamento de trabalho (Linha do cilindro do balde – secção de


7 2
base da lança)

8 Mangueira do equipamento de trabalho (Entrada do cilindro do balde) 2 Cada 2 anos ou 4000


horas,
Mangueira do equipamento de trabalho (Linha do cilindro do braço - secção de
9 2 o que ocorrer primeiro
base da lança)

10 Mangueira do equipamento de trabalho (Entrada do cilindro do braço) 2

11 Mangueira em linha adicional do acessório (Secção de base da lança) 2

12 Mangueira em linha adicional do acessório (Secção de topo da lança) 2

13 Mangueira em linha da oscilação (Entrada do motor de oscilação) 2

14 Mangueira de sucção principal 1

15 Mangueira do aquecedor 2

16 Mangueira em linha da circulação (Válvula de controlo - junta giratória) 4

17 Mangueira em linha da circulação (Junta giratória – motor de circulação) 4

18 Cinto de segurança 1 De 3 em 3 anos

4-18
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO 0.
Se a máquina estiver equipada com britadeira hidráulica, o programa de manutenção de algumas peças será
diferente. Para mais pormenores, ver “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO ( 4-20 )“
para confirmar o programa correcto de manutenção quando a ela proceder.

ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO 0.


MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS) 0.
SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL ......................................................................... 4-55

MANUTENÇÃO DAS 1000 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS) 0.
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR .......................................................................... 4-22

SEMPRE QUE NECESSÁRIO 0.


VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR........................................................... 4-23
LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO .............................................................................. 4-28
VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS .................................................. 4-30
VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA LAGARTA............................................................................................ 4-30
INSPECCIONE O AQUECEDOR ELÉCTRICO DE ADMISSÃO DE AR............................................................ 4-32
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DO BALDE (DE CAVILHA VERTICAL)........................................................... 4-32
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DO BALDE (DE CAVILHA HORIZONTAL) ..................................................... 4-35
AJUSTE A FOLGA DO BALDE........................................................................................................................... 4-36
VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO LAVA-VIDROS, ACRESCENTE LÍQUIDO................................................ 4-37
VERIFIQUE E REGULE O CONDICIONADOR DE AR (SÓ MÁQUINAS EQUIPADAS COM
CONDICIONADOR DE AR) ................................................................................................................................ 4-38
LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL.......................................................................................................................... 4-39
PURGA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO..................................................................................................... 4-42
MÉTODO PARA ALIVIAR A PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO ............................................ 4-44

VERIFICAÇÕES ANTES DE PÔR O MOTOR A FUNCIONAR 0.

MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS 0.


VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE OSCILAÇÃO. REABASTEÇA................... 4-47
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL. REABASTEÇA DE ÓLEO ............... 4-47
VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA................................................................................... 4-48
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO CONDICIONADOR DE AR, AJUSTE........... 4-51

MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS 0.


LUBRIFICAÇÃO.................................................................................................................................................. 4-52
LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO (2 PONTOS) .......................................................................................... 4-53
MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR. SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO
DO ÓLEO DO MOTOR ...................................................................................................................................... 4-54
SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL ......................................................................... 4-55
VERIFIQUE O NÍVEL DA MASSA LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE OSCILAÇÃO, APLIQUE MASSA .......... 4-56
LIMPE E INSPECCIONE AS PALHETAS DO RADIADOR, AS PALHETAS DO ARREFECEDOR
DO ÓLEO E AS PALHETAS DO CONDENSADOR ........................................................................................... 4-56
LIMPE OS FILTROS INTERNO E EXTERNO DO SISTEMA DE AR CONDICIONADO ................................... 4-57
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOURO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-58

MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS 0.


SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO .................................................................................... 4-59
MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE OSCILAÇÃO ....................................................................... 4-60
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES. REABASTEÇA DE ÓLEO ................ 4-61
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA DA VENTOINHA......... 4-61

4-19
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS 0.


MUDE O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL..................................................................................... 4-62
LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO .............................................................................................. 4-63
VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE ARRANQUE .......................................................................... 4-63
VERIFIQUE E AFINE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR ............................................................................. 4-63

MANUTENÇÃO DE 4000 EM 4000 HORAS 0.


VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA ...................................................................................................................... 4-64

MANUTENÇÃO DE 5000 EM 5000 HORAS 0.


MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO.................................................................................................. 4-65

INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO 0.


Em máquinas equipadas com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriora-se mais rapidamente do que
aquando das operações normais de escavação com o balde, pelo que deve definir os intervalos de manutenção
da forma abaixo indicada.

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO HIDRÁULICO


Em máquinas novas, substitua o elemento após as
primeiras 100 a 150 horas de serviço, e posteriormente,
proceda às substituições do elemento de acordo com a Intervalo de substituição (h)
tabela que se encontra à direita.

MUDANÇA DO ÓLEO DO DEPÓSITO


HIDRÁULICO
1
Mude o óleo de acordo com a tabela que se encontra à
direita. 2

1 Intervao de substituição para o óleo hidráulico

2 Intervalo de mudançade bio-óleo 3


(Quando
3 Elemento do filtro hidráulico não usar
o martelo demolidor)
Rácio de funcionamento
do martelo demolidor (%)
(Quando usar
só o martelo demolidor)
B

4-20
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

USE ÓLEO BIODEGRADÁVEL


Deve ter cuidados especiais quando usar óleo biodegradável no sistema hidráulico da escavadora hidráulica.
Quando a máquina sai de fábrica com óleo biodegradável, devem ser respeitados os seguintes intervalos. O óleo
fornecido de fábrica é da classe BO46-G3. (Se a máquina tiver sido cheia com outro tipo de óleo biodegradável,
então contacte o revendedor da Komatsu para se aconselhar acerca dos intervalos de mudança de óleo.

Substituir filtros
1. A primeira substituição de filtros deve ser feita 50 horas após a primeira utilização.
2. A segunda substituição e as subsequentes devem ser feitas em intervalos de substituição standard.
3. Se encontrar alguma anomalia nas características do óleo, substitua imediatamente o filtro.

Mudar o óleo
1. O óleo biodegradável deve ser mudado em cada 2500 horas.
2. Se encontrar alguma anomalia nas características do óleo, mude imediatamente o óleo.

0.

4-21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO 0.
MANUTENÇÃO DAS 250 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 250
HORAS) 0.
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250 horas de operação em máquinas novas.
Substitua o cartucho do filtro de combustível
Para detalhes sobre o método de substituir ou de fazer a manutenção, ver a secção sobre SERVIÇO CADA 500
HORAS.

MANUTENÇÃO DAS 1000 HORAS INICIAIS (SÓ APÓS AS PRIMEIRAS 1000


HORAS) 0.
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 1000 horas de operação em máquinas novas.
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DA VÁLVULA
São necessárias ferramentas especiais para a inspecção e manutenção, por isso contacte o seu
concessionário Komatsu.

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SEMPRE QUE NECESSÁRIO 0.


VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR 0.

ADVERTÊNCIA!
Quando utilizar ar comprimido, há o perigo de voar sujidade e causar danos pessoais.
Use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de protecção.
Quando remover o elemento exterior do corpo do filtro de ar, é perigoso extraí-lo à força. Quando
trabalhar em lugares altos ou onde o ponto de apoio for fraco, tenha cuidado para não cair devido à
reacção consecutiva à extracção do elemento exterior.

Verificação 0.
Se o monitor de entupimento do filtro de ar (1) piscar no
painel de monitoria, limpe o elemento do filtro de ar.

Substituição
Substituição do elemento e da anilha
Se tiver passado um ano após a instalação do elemento ou
se o monitor de entupimento do filtro de ar (1) piscar no
painel de controlo imediatamente após a limpeza do
elemento, substitua o elemento exterior, o elemento interior
e a anilha.
Substituição da válvula do evacuador
Substitua se estiver danificado ou se a borracha estiver
visivelmente deformada.
NOTA
Não limpe o elemento do filtro de ar enquanto o indicador não piscar no painel de controlo. Se o elemento
for limpo frequentemente antes do monitor de entupimento piscar, o filtro de ar não poderá dar os
melhores resultados e a eficácia da limpeza também diminuirá.
Além disso, durante a operação de limpeza, haverá mais sujidade a colar-se ao filtro no interior do
elemento.

Limpeza do elemento exterior 0.


1. Abra a porta traseira do lado esquerdo da máquina, remova
os 4 ganchos (2), depois remova a tampa (3).
NOTA
Antes e depois da limpeza do elemento, não o deixe nem o
mantenha directamente ao sol.

2. Segure o elemento exterior, agite-o ligeiramente para cima e para baixo e para a esquerda e para a direita,
depois rode-o para a esquerda e para a direita para o extrair.

4-23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA Elemento interior


Nunca remova o elemento interior. Isso permitiria a
entrada de sujidade e provocaria a avaria do motor.
Não use chaves de fendas nem outras ferramentas.
Elemento exterior

3. Segure o elemento exterior, agite-o ligeiramente para cima


e para baixo e para a esquerda e para a direita, depois
rode-o para a esquerda e para a direita para o extrair.

4. Limpe ou escove a sujidade pegada à tampa (3) e no


interior do corpo do filtro de ar.

Corpo do filtro de ar

Tampa

5. Elimine toda a sujidade ou poeira acumulada na válvula de


aspiração (4) instalada na tampa (3).

Válvula de aspiração

6. Dirija ar comprimido seco (inferior a 0,69 MPa (7 kgf/cm2)


para o elemento exterior (4), de dentro para fora, ao longo
das suas pregas, e depois dirija-o de fora para dentro ao
longo das pregas e novamente de dentro para fora.
1) Retire uma junta de vedação do elemento exterior
sempre que o elemento exterior tiver sido limpo.
2) Substitua o elemento exterior que tenha sido limpo
repetidamente 5 vezes ou após um ano de utilização.
Substitua simultaneamente o elemento interior.
3) Substitua os elementos interior e exterior se a lâmpada monitora (1) começar a piscar, pouco depois de
instalar o elemento exterior limpo, mesmo que este não tenha sido limpo 5 vezes.

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4) Quando substituir o elemento, aplique uma junta de


vedação (A) embalada na mesma caixa que o elemento.
Aplique a junta de vedação na posição indicada no
diagrama à direita.

7. Retire o pano ou a tampa da fita isolante instalada no passo 3.


8. Se, depois da limpeza, detectar a existência de pequenos
orifícios ou partes mais delgadas no elemento, quando da
sua inspecção com uma lâmpada eléctrica, substitua o
elemento.

NOTA
Ao limpar o elemento, não bata nele nem com ele.
Não utilize um elemento cujas pregas, vedante ou junta
de vedação estejam danificados.

Elemento do filtro de ar - Instalar 0.


NOTA
Não use qualquer vedante, junta de vedação ou elemento danificados com pregas danificada.
Limpar o elemento ou a anilha com mais de um ano e usá-los novamente provocará problemas.
Substitua-os sempre por novos.
A parte de vedação nas peças de imitação carece de precisão e permite a entrada de poeiras, o que
danifica o motor. Não use tais peças de imitação.
Não ponha o motor a trabalhar com o elemento interior fora do lugar. Causará danos no motor.

1. Verifique se não há sujidade ou óleo pegados à junta de vedação do novo elemento ou do elemento limpo.
Limpe toda a sujidade ou óleo.
2. Quando o elemento exterior é removido, verifique se o elemento interior não saiu do lugar e ficou enviesado.
Se estiver enviesado, meta a mão e endireite-o.
3. Endireite o elemento exterior com a mão ao instalá-lo no corpo do filtro de ar.
Segurando bem o elemento com a mão e oscilando-o ligeiramente para cima e para baixo, para a esquerda e
para a direita, pressionando-o, é possível introduzi-lo facilmente.

NOTA
Quando introduzir o elemento, se a borracha estiver dilatada na ponta ou o elemento exterior não estiver
direito e a tampa (3) for instalada à força no gancho (2), há o perigo de o gancho e o corpo do filtro de ar
se danificarem. Tenha, pois, cuidado ao instalar.

4-25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Instale a tampa (3) como se segue.


1) Alinhe a tampa (3) pelo elemento.
2) Enganche a ponta do gancho (2) na parte saliente do
corpo do filtro de ar e bloqueie-a no lugar.
3) Quando bloquear os ganchos (2) no lugar, desande-os
em todos os sentidos (para cima, para baixo, para a
esquerda e para a direita) na mesma direcção em que
se apertam os parafusos.
4) Instale sempre a tampa (3) de modo que o evacuador
fique voltado para o chão.
5) Quando a tampa (3) estiver instalada, verifique se a
folga entre o corpo do filtro de ar e a tampa (3) não é
muito grande. Se for demasiado grande, instale Topo
novamente.

GL

Válvula
de aspiração

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Substituição do elemento interior 0.


1. Comece por retirar o elemento exterior e, em seguida, o interior.
2. Cubra o lado do conector de ar (do lado da saída) com um pano limpo ou uma fita isolante.
3. Limpe o interior do corpo do filtro de ar e, em seguida, retire a tampa de admissão de ar instalada no Passo 2.
4. Instale o novo elemento interior no conector, depois aperte a porca.

NOTA
O elemento interior não deve ser reutilizado mesmo depois de limpo. Quando substituir o elemento
exterior, substitua em simultâneo o elemento interior.

5. Coloque o elemento exterior no lugar, depois bloqueie a


tampa (3) com os ganchos (2).

Topo

GL

Válvula
de aspiração

4-27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO 0.

ADVERTÊNCIA!
Logo após a paragem do motor, o líquido de refrigeração está a alta temperatura e o radiador está sob
forte pressão interna. Se retirar o tampão nestas condições para drenar o líquido refrigerante, há o
perigo de queimaduras. Espere que a temperatura arrefeça, depois rode lentamente o tampão para
aliviar a pressão antes de o retirar.
A limpeza é executada com o motor a trabalhar. Quando se levantar do assento do operador,
coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição LOCK (BLOQUEAR).
Para mais pormenores sobre o arranque do motor, ver “ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR ( 3-
62 )“ e “ARRANQUE DO MOTOR ( 3-75 )“ na secção OPERAÇÃO.
Há o perigo de tocar na ventoinha se a tampa de protecção ficar removida.
Nunca entre por trás da máquina com o motor a trabalhar.

Limpe o interior do sistema de arrefecimento, mude o líquido e substitua o agente anticorrosivo de acordo com a
tabela infra.

Limpeza do interior do sistema de


Tipo de líquido refrigerante arrefecimento e mudança do Substitua o anti-corrosivo
líquido refrigerante

Todos os anos (no Outono) ou


Anticongelante do tipo permanente
de 2000 em 2000 horas,
(Tipo todas as estações)
o que ocorrer primeiro

De 6 em 6 meses (Primavera,
Cada 1000 horas e
Outono)
Anticongelante de tipo não- quando limpar o interior do
(Drene o anticongelante na
permanente contendo etilenoglicol sistema de arrefecimento e
Primavera,
(Inverno, tipo uma só estação) quando mudar o líquido
adicione anti-congelante no
refrigerante
outono)

Cada 6 meses ou
Quando não usar anticongelante de 1000 em 1000 horas,
o que ocorrer primeiro

Sempre que proceder à limpeza do sistema ou à mudança de líquido refrigerante, pare a máquina em solo plano.
Utilize um anticongelante de tipo permanente.
Se, por qualquer motivo, for impossível utilizar um anticongelante de tipo permanente, utilize um anticongelante
que contenha etilenoglicol.
O Super Refrigerante (AF-ACL) tem um efeito anticorrosivo e um efeito anticongelante.
O rácio de anticongelante na água depende da temperatura ambiente; no entanto, para se obter um efeito do
agente anticorrosivo, é necessário um rácio mínimo de 30% por volume.
Ao decidir a proporção de anticongelante e de água, verifique a temperatura mais baixa no passado e decida com
base na tabela de proporções de mistura dada abaixo.
Na realidade, quando escolher a proporção de mistura, é melhor tomar como estimativa uma temperatura cerca
de 10º inferior à registada.

Proporção de mistura de água e anticongelante


PC160

Temperatura
°C -10 -15 -20 -25 -30
atmosférica mín.

Quantidade de
litros 5,6 6,7 7,6 8,6 9,3
anticongelante

Quantidade de água litros 13,0 11,9 11,0 10,0 7,2

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA!
O anticongelante é inflamável, pelo que o deve manter afastado de chamas.
O anticongelante é tóxico. Quando retirar o bujão de drenagem, tenha cuidado para não ser atingido com
água misturada com anticongelante. Se lhe atingir os olhos, lave-os com abaundante quantidade de
água limpa e consulte imediatamente um médico.

Utilize água da rede pública para o arrefecimento.


Se tiver de utilizar água fluvial, água de poço ou qualquer outro tipo de água semelhante, contacte o seu
concessionário Komatsu.
Recomendamos a utilização de um densímetro de anticongelante para controlar as proporções de mistura.
Prepare um recipiente para aparar o refrigerante drenado: Mín. 20 litros de capacidade.
1. Rode lentamente o tampão do radiador (1) para o retirar.
2. Remova a tampa de protecção, depois coloque um
recipiente sob a válvula de drenagem (2) para aparar a
mistura de líquido refrigerante).
Abra a válvula de drenagem (2) no fundo do radiador para
drenar o líquido refrigerante.
3. Depois de drenar o líquido refrigerante, feche a válvula de
drenagem (2) e encha com água da torneira. Quando o
radiador estiver cheio, ligue o motor e deixe-o a trabalhar a
ralenti baixo para que a temperatura suba até pelo menos
90°C; depois, deixe-o continuar a trabalhar durante cerca
de 10 minutos.
4. Pare o motor, abra a válvula de drenagem (2) e drene a
água.
5. Após a drenagem da água, limpe o radiador com
detergente.
Para o método de limpeza, siga as instruções do
detergente.
6. Feche a válvula de drenagem (2).
7. Instale a tampa de protecção.
8. Adicione água pelo bocal de enchimento até ao cimo.
9. Utilize o motor ao ralenti e a baixa velocidade durante 5
minutos e, depois, a alta velocidade durante 5 minutos para
sangrar o ar misturado na água de arrefecimento. (Nesta
fase, deixe o bocal de enchimento de água destapado)
10.Depois de drenar a água de arrefecimento do depósito de
reserva (3), limpe o interior deste depósito e reabasteça de
água entre o nível CHEIO e BAIXO.
11. Pare o motor e aperte o tampão. Verifique o nível do líquido
de refrigeração e acrescente água se o nível for baixo.

4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS 0.


Se a máquina for utilizada com os parafusos (1) das sapatas
das lagartas mal apertados, eles acabarão por partir, pelo que
os deve apertar imediatamente se estiverem desapertados.

Aperto 0.
Sapata da lagarta
1. Aperte primeiro com um binário de aperto de 49 N·m (50± 5 kgf·m) e verifique em seguida se a porca e a
sapata estão em contacto estreito com a superfície de união correspondente.
2. Após a verificação, aperte mais 120º ± 10º.

Ordem de aperto 0.
Aperte os parafusos pela ordem indicada no diagrama à
direita. Depois de apertar, verifique se a porca e a sapata estão
em contacto estreito com a superfície de união
correspondente.

VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DAS LAGARTAS 0.

ADVERTÊNCIA!
Para mais pormenores sobre o arranque do motor e o funcionamento do equipamento de trabalho, ver
“ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR ( 3-62 )“, “ARRANQUE DO MOTOR ( 3-75 )“, “DEPOIS DE O
MOTOR ARRANCAR ( 3-79 )“, e “COMANDOS E OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ( 3-94 )“
na secção OPERAÇÃO.

O desgaste dos pinos e casquilhos do trem da máquina variará com as condições de trabalho e com as
características do solo. Por conseguinte, é necessário inspeccionar continuamente a tensão das lagartas de
forma a manter a tensão standard.
Para proceder à inspecção e ajustamento das sapatas da lagarta, estacione a máquina num terreno plano e duro.

Verificação 0.
1. Ponha a o motor a trabalhar a ralenti baixo, avance a
máquina numa distância igual ao comprimento da lagarta
no solo, depois pare a máquina.
2. Coloque na sapata da lagarta uma barra de madeira recta
(3) que se estenda desde a roda da transmissão (1) até ao
rolete superior do transportador (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície de topo da
lagarta e a superfície do fundo da barra de madeira.
A deflexão "a" deve ser de 10 a 30 mm.

Se a tensão da lagarta não estiver no valor standard, ajuste-o da seguinte maneira.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Ajustamento 0.

ADVERTÊNCIA!

O lubrificante que se encontra no interior do mecanismo


de ajustamento está a alta pressão. O lubrificante que sai
do bujão (1) sob pressão pode penetrar no corpo
causando ferimentos ou a morte. Por esta razão, não
alivie o bujão (1) mais do que uma volta.
Não desaperte nenhuma outra peça além do bujão (1).
Além disso, não coloque o rosto em frente ao bujão (1).
S e a t e n s ã o d a l a g a r ta n ã o f o r a l i v i a d a p o r e s t e
procedimento, contacte o seu concessionário Komatsu
para as reparações.

Para aumentar a tensão da lagarta 0.


Prepare uma pistola de lubrificação.
1. Bombeie massa lubrificante através dos acessórios de
lubrificação (2) com uma pistola de massa lubrificante.
2. Para se certificar de que foi alcançada a tensão correcta,
ponha o motor a trabalhar em ralenti baixo, mova a
máquina lentamente para a frente (7 - 8 m) e depois pare a
máquina.
3. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver
correcta, ajuste-a de novo.

4. Continue a bombear massa lubrificante até a dimensão S


se tornar zero (0). Se a tensão continuar aliviada, é porque
o pino e o casquilho estão excessivamente gastos, pelo
que devem ser voltados ou substituídos. Contacte o seu
concessionário Komatsu para as reparações.

Para aliviar a tensão da lagarta 0.

ADVERTÊNCIA!
É extremamente perigoso retirar a massa lubrificante por qualquer outro método que não o explicitado a
seguir.
Se a tensão da lagarta não for aliviada por este procedimento, contacte o seu concessionário Komatsu
para as reparações.

4-31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Alivie gradualmente o bujão (1) para libertar a lubrificante.


2. Quando desapertar o bujão (1), rode-o no máximo uma
volta.
3. Se a massa lubrificante não sair lentamente, desloque a
máquina para trás e para a frente numa curta distância.
4. Aperte o bujão (1).
5. Para se certificar de que foi alcançada a tensão correcta,
ponha o motor a trabalhar em ralenti baixo, mova a
máquina lentamente para a frente (7 - 8 m) e depois pare a
máquina.
6. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver
correcta, ajuste-a de novo.

INSPECCIONE O AQUECEDOR ELÉCTRICO DE ADMISSÃO DE AR 0.


Antes do início da estação fria (uma vez por ano), contacte o seu concessionário Komatsu para verificar se há
sujidade ou desconexões no aquecedor eléctrico de admissão de ar.

SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DO BALDE (DE CAVILHA VERTICAL) 0.


Substitua os dentes do balde antes de o adaptador começar a
desgastar.

ADVERTÊNCIA! Desbloqueado

É perigoso qualquer movimento acidental do


equipamento de trabalho durante a operação de
instalação dos dentes. Bloqueado
Coloque o equipamento de trabalho numa posição
estável, desligue o motor, depois coloque bem a
alavanca do bloqueio de segurança na posição
BLOQUEAR.
Se a cavilha de bloqueio for percutida com muita
força para sair, há o perigo de ser projectada pelo ar.
Verifique sempre se não há ninguém por perto.
Há o perigo de serem projectados fragmentos durante
o trabalho de substituição, pelo que deve ser usar
vestuário de protecção, tal como óculos de segurança
e luvas. Coloque um
calço

1. Coloque um calço sob o fundo do balde de forma a poder


percutir para fora a cavilha do dente (1) com um martelo, e
faça-o de modo a que o fundo do balde fique na horizontal.
2. Use um martelo e um mandril para fazer sair a cavilha de
bloqueio (2). (Se o mandril for colocado contra o bloqueio
de borracha da cavilha (3) quando é percutido, o bloqueio
de borracha da cavilha pode partir-se. Coloque-o contra a
parte de trás da cavilha.)
3. Depois de retirar a cavilha de bloqueio (2) e o bloqueio de
borracha da cavilha (3), verifique-os.
Se as cavilhas de bloqueio e os bloqueios de borracha das
cavilhas apresentarem os seguintes defeitos e forem
utilizados, os dentes podem sair do balde. Substitua-os por
novos.

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

A cavilha de bloqueio é demasiado curta.


A cavilha de bloqueio é demasiado
curta (1/3 de A)

Alinhe com a superfície do fundo


AW35789B

A borracha do bloqueio de borracha da cavilha está torcida


e as esferas de aço podem sair.
A borracha está partida e
as esferas de aço saem com facilidade

As esferas de aço ficam enterradas quando são


pressionadas com a mão.

As esferas de aço podem


ficar enterradas quando
pressionadas com o dedo

4. Limpe a superfície do adaptador (4) e retire a terra com uma faca.


5. Use a mão ou um martelo para fazer o bloqueio de
borracha da cavilha (3) entrar no orifício do adaptador.
Ao fazer isto, tenha cuidado para que o bloqueio de
borracha da cavilha não seja projectado da superfície do
adaptador. O X
6. Limpe o interior dos dentes (1), e depois volte a instalar no
adaptador (4). Se ainda houver lama agarrada ou outras
saliências, os dentes não entrarão devidamente no
adaptador e não haverá um contacto adequado na
superfície de encaixe.
7. Encaixe os dentes (1) no adaptador (4) e confirme que,
quando a ponta é pressionada com força, a superfície
traseira do orifício para a cavilha dos dentes (1) fica ao Material pegajoso
mesmo nível da superfície traseira do orifício da cavilha do
adaptador.
Se a superfície traseira do orifício da cavilha dos dentes (1)
ficar saliente em relação à superfície traseira do orifício da
cavilha do adaptador (4), não tente martelar a cavilha para
a fazer entrar.
Existe alguma coisa que está a impedir os dentes (1) de
entrar completamente no adaptador (4), pelo que deve
remover esse obstáculo. Quando os dentes (1) entrarem
completamente no adaptador (4), martele então a cavilha
de bloqueio (2) para a fazer entrar.

4-33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Introduza a cavilha de bloqueio (2) no orifício dos dentes e


martele-a até a parte de cima estar ao mesmo nível da
superfície dos dentes (1).
9. Depois de substituir um dente do balde, verifique sempre o
seguinte.
1) Depois de a cavilha de bloqueio ter sido completamente
introduzida, certifique-se de que está presa pela ponta e
pela superfície.
2) Martele ligeiramente a cavilha de bloqueio (2) no sentido
contrário àquele em que foi introduzida.
3) Martele ligeiramente na extremidade da ponta por cima e
por baixo, e pelos lados, da direita e da esquerda.
4) Confirme que o bloqueio de borracha da cavilha (3) e a
cavilha de bloqueio (2) estão como se apresenta na figura.
A duração dos dentes pode ser prolongada e a frequência da
substituição reduzida virando-os de cima para baixo, de forma
a que o desgaste seja por igual.
Substitua o bloqueio de borracha da cavilha e a cavilha de
bloqueio ao mesmo tempo que substitui os dentes. Isto
permite evitar que os dentes caiam.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DO BALDE (DE CAVILHA HORIZONTAL) 0.


Substitua os dentes antes do desgaste atingir o adaptador.

ADVERTÊNCIA!

É perigoso qualquer movimento acidental do Desbloqueado


equipamento de trabalho durante a operação de
substituição dos dentes.
Coloque o equipamento de trabalho numa posição
estável, desligue o motor, depois coloque bem a Bloqueado

alavanca do bloqueio de segurança na posição


BLOQUEAR.
Se a cavilha for percutida com muita força para sair,
há o perigo de ser projectada pelo ar. Verifique
sempre se não há ninguém por perto.
Existe o perigo de serem projectadas partículas
durante a operação de substituição, pelo que deve
usar sempre vestuário de protecção, como óculos de
segurança e luvas.

1. Coloque um bloco sob o fundo do balde de modo que a


cavilha do dente (2) possa ser revertida com um martelo.
Coloque-a de maneira que a face inferior do balde fique
horizontal.

Coloque um
calço

2. Coloque uma barra na cabeça da cavilha (1), percuta a


barra com um martelo para fazer sair a cavilha e depois
detire o dente (2).

OBSERVAÇÃO
Se não puder ser removida por este método, por
m o t i v o s d e s e g u ra n ç a , c o nta c t e s e m p re o s e u
concessionário Komatsu para proceder à substituição.

3. Limpe a face de montagem. Encaixe um dente novo (2) no


adaptador, empurre a cavilha (1) para dentro parcialmente
à mão, depois bloqueie-a com um martelo para instalar o
dente no balde.

4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

AJUSTE A FOLGA DO BALDE 0.

ADVERTÊNCIA!

É perigoso se o equipamento de trabalho se mover Desbloqueado


acidentalmente quando estiver a ajustar a folga do balde.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável,
depois pare o motor e bloqueie bem a alavanca de
bloqueio de segurança. Bloqueado

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição mostrada


no diagrama à direita, pare o motor e coloque a alavanca
de bloqueio na posição bloqueada.
2. Mude o anel em O (1) da articulação e meça a folga “a”.
A medição será facilitada se deslocar o balde para um dos
lados, de forma a que a folga possa ser medida num ponto.
(No diagrama, apresenta-se do lado esquerdo)
Utilize um calibrador de folgas para medir com mais
precisão.
3. Desaperte os quatro parafusos (2) de fixação da placa e
solte a placa (3).
O calço é do tipo bipartido, pelo que a operação pode ser
executada sem retirar os parafusos.
4. Retire os calços de espessura (4) de acordo com a
dimensão da folga A atrás medida.

(Exemplo)
No caso de uma folga de 3 mm, retire dois calços de 1,0
mm e um de 0,5 mm. A folga fica em 0,5 mm. Quanto ao
calço (4), utilizam-se dois tipos de espessura: 1,0 mm e 0,5
mm. Braço Balde
Se a folga “a” for inferior a um calço de espessura, não
proceda à manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2).
Se os parafusos (2) estiverem demasiado duros para serem
apertados, puxe o parafuso-tampão (5) de cavilha para um
aperto mais fácil.

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DOS LAVA-VIDROS. ABASTEÇA DE LÍQUIDO 0.


Se houver ar no líquido de lavagem dos vidros, verifique o
nível do líquido no respectivo depósito (1). Se necessário,
acrescente líquido de lavagem dos vidros de automóvel.

Quando adicionar líquido, não deixe entrar sujidade nem poeiras.

Proporção de mistura de líquido de lavagem dos vidros concentrado e água 0.


A proporção de mistura difere consoante a temperatura ambiente, por isso dilua o líquido de lavagem com água
nas proporções seguintes antes de encher.

Temperatura de
Região, estação Proporções
congelação

Normal Líquido lava-vidros 1/3 : água 2/3 -10°C

Inverno em região fria Líquido lava-vidros 1/2 : água 1/2 -20°C

Inverno numa região


Líquido lava-vidros puro -30°C
extremamente fria

Há dois tipos consoante a temperatura de congelação:


-10°C (uso geral) e -30°C (uso em regiões frias); por isso, seleccione-o em função da região e da estação.

4-37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E REGULE O AR CONDICIONADO 0.


Verifique o nível do refrigerante (gás) 0.

ADVERTÊNCIA!
Se o refrigerante utilizado no arrefecedor lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a perda de visão
ou de queimadura por frio. Não toque no refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte do circuito de
refrigeração.
Não aproxime chamas de pontos onde haja fugas de gás refrigerante.

Se houver falta de gás refrigerante, a função de refrigeração


não será cabalmente cumprida. Quando operar o refrigerador
a alta velocidade, com o motor a todo o gás, use o visor de
vidro (janela de inspecção) do receptor para verificar o estado
do fluxo de gás refrigerante (Freon R134a) através do circuito
de refrigeração.
Não há bolhas no fluxo refrigerante: Adequado (A)
Algumas bolhas no fluxo (as bolhas passam
continuamente): Falta de
líquido de refrigeração (B):
Incolor, transparente: Não há refrigerante (C)

OBSERVAÇÃO
Quando houver bolhas, o nível de gás do refrigerante é Vigia
b a i x o . C o n ta c t e e n t ã o o s e u c o n c e s s i o n á r i o d e A
refrigerante para acrescentar refrigerante. Se o ar
condicionado tiver funcionado com um nível de gás
refrigerante baixo, causará danos ao compressor.
B
C
Receptor

INSPECÇÃO FORA DA ESTAÇÃO 0.


Mesmo fora da estação de trabalho, faça funcionar o ar condicionado 3 - 5 minutos uma vez por mês, a fim de
manter a película de óleo em todas as peças do compressor.

Pontos para inspecção e manutenção 0.

Pontos de verificação, Guia para o intervalo de


Conteúdo da verificação, manutenção
manutenção manutenção

Duas vezes por ano (Primavera,


Refrigerante (gás) Quantidade de carga
Outono)

Condensador Palhetas entupidas De 500 em 500 horas

Compressor Condição de operação De 4000 em 4000 horas

Correia em V Danos, tensão De 250 em 250 horas

Motor do soprador,
Condição de operação (faz um ruído anormal?) Sempre que necessário
ventilador

Mecanismo de controlo Condição de operação (funciona normalmente?) Sempre que necessário

Condição de montagem, frouxidão ao apertar ou


Suportes da tubagem Sempre que necessário
conectar partes, fugas de gás, danos

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LAVAGEM DO PISO DA CABINA 0.

ADVERTÊNCIA!
Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja
extremamente prudente quando proceder à operação.
Se as alavancas de controlo forem acidentalmente accionadas, o equipamento de trabalho ou a
máquina podem deslocar-se bruscamente, o que pode provocar um acidente grave. Antes de se
levantar do assento do operador, coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição LOCK
(Bloquear).
Quando posicionar a máquina em ângulo, use calços sólidos para estabilizar a máquina e seja
extremamente prudente quando proceder à operação.
Se as alavancas de controlo forem acidentalmente accionadas, o equipamento de trabalho ou a
máquina podem deslocar-se bruscamente, o que pode provocar um acidente grave. Antes de se
levantar do assento do operador, coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição LOCK
(Bloquear).

NOTA
Quando proceder a esta operação, tenha cuidado para não deixar entrar água no monitor e nos
conectores dentro da cabina do operador.
Nunca vaporize água por cima do pedestal do banco do operador (2).
Se salpicar água para o equipamento próximo, limpe-a em seguida.

Com o piso lavável, é possível deitar um jacto de água directamente sobre a sujidade e limpá-la.

Lavagem do tapete do chão 0.


1. Pare a máquina num terreno horizontal firme, baixe o equipamento de trabalho até ao solo e depois desligue o
motor.
2. Quando lavar o tapete do chão, use uma escova para retirar o pó ou dirija a água para o tapete e lave-o com
uma escova.

Método de lavagem 0.
1. Coloque a máquina em ângulo.
Para mais pormenores, ver Método para posicionar a máquina em ângulo ( 4-41 )
2. Incline lentamente a estrutura superior de tal modo que os
orifícios de drenagem da água (3) no piso da cabina
estejam numa posição baixa.

Coloque um

4-39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Baixe o equipamento de trabalho ao solo e coloque a


máquina numa posição estável.

Coloque um calço

4. Coloque a alavanca do bloqueio de segurança na posição


LOCK (Bloquear) e pare o motor.

Desbloqueado

Bloqueado

5. Retire a placa de fixação (4) do tapete do chão (4).


6. Retire o tapete do piso.
7. Retire a tampa do orifício de drenagem da água (3).
8. Lave a sujidade do piso directamente com água sob
pressão através do orifício de drenagem da água (3).

9. Depois de terminar a operação de lavagem, instale a tampa no orifício de drenagem da água (3).
10.Encaixe o tapete do chão e, em seguida, prenda-o com a placa de fixação (4).

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Método para posicionar a máquina em ângulo 0.

Método Utilizando um Declive 0.

ADVERTÊNCIA!
Escolha um declive sólido e suave.
Coloque sempre calços sob a lagarta para evitar que a máquina se mova e crave o equipamento de
trabalho no solo.

1. Pare a máquina de maneira a que o equipamento de


trabalho fique voltado para o lado da descida.
2. Coloque calços sob a lagarta e crave o equipamento de
trabalho no solo.

Método Utilizando um Calço 0.

ADVERTÊNCIA!
Escolha um local plano e firme
Coloque calços resistentes sob a parte inferior da carroçaria a fim de estabilizar a máquina e use do
máximo cuidado quando levar a cabo esta operação.

1. Eleve o chassis com a lança e o braço.


Ao fazê-lo, movimente lentamente as alavancas.
2. Introduza com firmeza um calço entre a superfície do solo e
a lagarta levantada e certifique-se de que a máquina tem
estabilidade.

Levante o chassis
Coloque um calço
3. Eleve lentamente a lança e baixe a máquina.
Fazendo-o, certifique-se de que a máquina se mantém
sempre estável.

Coloque
Baixe o
um calço chassis

4-41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PURGA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO 0.


Para mais pormenores, ver ARRANQUE DO MOTOR ( 3-75 ) Se necessário, refira-se aos itens de arranque do
motor, de deslocação da máquina, de direcção ou de paragem, ver a secção OPERAÇÃO.
1. Purga do ar da bomba
1) Alivie o bujão de purga do ar (1) e verifique se o óleo
escorre para fora do purgador do ar.
2) Se não exsudar óleo, remova a mangueira de drenagem
da caixa da bomba hidráulica e encha completamente a
caixa da bomba de óleo hidráulico pelo orifício de
drenagem (2).
Segure bem a mangueira removida, mantendo o bocal
mais alto que o nível da água no depósito hidráulico
para que não saia óleo pela mangueira.
3) Depois de completar a operação de purga do ar, aperte
o bujão de purga do ar (1) e instale a mangueira de
drenagem

NOTA
Se a mangueira de drenagem for instalada primeiro, esguichará óleo para fora do orifício do bujão (1).
Se a bomba for operada sem encher a caixa da bomba com óleo hidráulico, gera-se um calor anormal e
isto pode causar danos prematuros à bomba.

2. Arranque do motor
Ponha o motor a trabalhar consultando “ARRANQUE DO MOTOR ( 3-75 )“.
Deixe o motor a trabalhar a ralenti baixo durante 10 minutes após o arranque, depois dê início às operações.
3. Purga do ar dos cilindros
1) Mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo e distenda e retraia cada um dos cilindros, 4 a 5 vezes,
tendo cuidado para não levar os cilindros até ao final do curso. (Pare o cilindro aprox. a 100 mm do final do
curso)
2) A seguir, accione cada cilindro 3 a 4 vezes até ao final do seu curso.
3) Finalmente, accione cada cilindro 4 a 5 vezes até ao final do seu curso para eliminar completamente o ar.

NOTA
Se fizer o motor trabalhar a alta velocidade imediatamente depois do arranque ou se levar um cilindro até
ao final do curso, o ar que está dentro do cilindro pode danificar o empanque do pistão.

4. Drenagem do ar do motor da oscilação


1) Ponha o motor a trabalhar a ralenti baixo, desaperte a
mangueira (1) na porta S e verifique se exsuda óleo pela
mangueira (1).

NOTA
Não opere a oscilação em circunstância nenhuma.

2) Se não escorrer óleo, pare o motor, remova a mangueira da porta S (1) e encha a caixa do motor com óleo
hidráulico.
3) Depois de drenar o ar, volte a apertar a mangueira da porta S (1).
4) Ponha o motor a trabalhar a baixo ralenti e faça oscilar uniformemente a estrutura superior para a esquerda
e para a direita pelo menos 2 vezes. Isto drenará automaticamente o ar.
NOTA
Se não purgar o ar do motor de oscilação, os casquilhos do motor podem ser danificados.
Quando substituir a válvula de segurança do motor de deslocação, contacte o seu concessionário
Komatsu para proceder à substituição e drenar o ar.

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

5. Purga do ar do motor de deslocação


(Esta operação só deverá ser executada se for drenado o
óleo da caixa do motor de deslocação).
1) Ponha o motor a trabalhar a baixo ralenti, desaperte o
bujão de purga do ar (1) e verifique se sai óleo.
2) Mantenha o motor a trabalhar a ralenti baixo e rode o
equipamento de trabalho 90º para ficar do lado da
lagarta.
3) Eleve a máquina com um macaco até a lagarta ficar
ligeiramente levantada do chão. Faça girar a lagarta,
sem carga, durante 2 minutes.
Repita este procedimento do lado esquerdo e do lado
direito e faça rodar a lagarta tanto para a frente como
para trás.

6. Purga do ar do acessório (quando instalado)


Se tiver sido instalado um martelo demolidor ou outro acessório, faça trabalhar o motor a ralenti baixo e
accione o pedal do acessório repetidamente (aprox. 10 vezes) até o ar ser purgado do circuito do acessório.

NOTA
Se o método de purga do ar do acessório for especificado pelo fabricante, purgue o ar de acordo com
o procedimento especificado.
Terminada a operação de purga do ar, pare o motor e aguarde pelo menos 5 minutos antes de iniciar as
operações. Isto eliminará as bolhas de óleo do interior dos cilindros hidráulicos.
Verifique se há fugas de óleo e limpe o óleo que tenha sido derramado.
Terminada a operação de purga do ar, inspeccione o nível do óleo e, se for baixo, acrescente óleo.

4-43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA ALIVIAR A PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO 0.

ADVERTÊNCIA!
O circuito hidráulico está sempre sob pressão, por isso alivie a pressão no interior do circuito antes
de inspeccionar ou substituir os tubos ou as mangueiras.
Se a pressão não for aliviada, é possível que o óleo a alta pressão esguiche e provoque ferimentos
graves.
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo provocar
queimaduras graves.
Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Ao retirar o tampão do bocal de enchimento do óleo, este pode esguichar, pelo que deve desapertar
lentamente o tampão para aliviar a pressão interna, antes de o retirar.

1. Pare a máquina num terreno firme e nivelado.

2. 15 segundos após a paragem do motor, rode o interruptor


de arranque para a posição ON e accione a fundo as
a l a v a n c a s d e c o n t r o l o ( e q u i pa m e n t o d e t r a b a l h o ,
circulação) em todas as direcções para aliviar a pressão
interna.
3. Desaperte lentamente o tampão do bocal de enchimento do
óleo (F) no topo do depósito hidráulico para libertar a
pressão interna.

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR 0.


Para mais pormenores sobre os ítens seguintes, ver Verifique antes do arranque do motor ( 3-63 ) na secção
OPERAÇÃO.
Verifique o nível do líquido refrigerante, acrescente água
Verifique o nível do óleo no cárter de óleo do motor, acrescente óleo
Verifique o nível de combustível, acrescente combustível
Drene a água e os sedimentos do tanque de combustível
Verifique a água e os sedimentos do separador de água, drene a água
Verifique o nível do óleo no depósito hidráulico, acrescente óleo
Verifique a instalação eléctrica
Verifique o funcionamento da buzina

MANUTENÇÃO CADA 100 HORAS 0.


LUBRIFICAÇÃO 0.
O intervalo mínimo de lubrificação é de 100 horas.
Durante as primeiras 50 horas de utilização da máquina,
efectue a lubrificação de 10 em 10 horas.
Após trabalhos de escavação na água, aplique massa
lubrificante nas cavilhas que estiveram submersas.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de


lubrificação abaixo indicada, baixe-o até ao solo e pare o
motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante
através dos copos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

1. Cavilha de acoplamento braço-balde (1 ponto)

9JH02440A

2 (Cavilha de acoplamento da ligação-balde (2 pontos)

9JH02441A

4-45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Cavilha de acoplamento braço-ligação (1 ponto)

3
9JH02688A

4. Cavilha de acoplamento da articulação (2 pontos)


5. Extremidade da haste do cilindro do balde (1 ponto)

4
5
4
9JH02689A

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS 0.


VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DA MAQUINARIA DE OSCILAÇÃO.
REABASTEÇA. 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

1. Retire a vareta (G) e limpe o óleo da vareta com um pano.


2. Insira a vareta (G) totalmente na guia.
3. Quando a vareta (G) é extraída, se o nível de óleo estiver
entre as marcas H e L do mostrador, o nível de óleo está
correcto.
4. Se o óleo não atingir a marca L na vareta (G), retire o bocal
de enchimento de óleo (F) e acrescente óleo de motor.
5. Se o nível do óleo exceder a marca H na vareta, alivie a
válvula de drenagem P para drenar o excesso de óleo.
6. Depois de verificar o nível do óleo ou de acrescentar óleo,
insira a vareta (G) no orifício e instale o tampão do bocal de
enchimento de óleo (F).

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL.


REABASTEÇA DE ÓLEO 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Se ainda existir pressão residual na caixa, o óleo ou o bujão podem saltar.
Desaperte lentamente o bujão para libertar a pressão.

Prepare uma alavanca.


1. Coloque a marca TOP no topo, com a marca UP e o bujão
(P) perpendiculares à superfície do chão.
2. Remova o bujão (F) usando a alavanca. Quando o nível de
óleo atingir um ponto situado 10 mm abaixo do fundo do
orifício do bujão, significa que atingiu a quantidade de óleo
correcta.
3. Se o nível do óleo estiver demasiado baixo, instale o bujão
(F), accione as alavancas de movimento, e movimente para
a frente ou para trás para rodar a roda dentada uma volta.
Em seguida, repita novamente o Passo 2.
4. Se o nível de óleo ainda for baixo, acrescente óleo através
do orifício do bujão (F), até transbordar.
5. Depois de verificar, instale o bujão (F).
O binário de aperto para os bujões (P) e (F) é de 68,6 ± 9
N·m {7 ± 1 kgf·m}.

OBSERVAÇÃO
Há dois bujões (F). Acrescente óleo através do mais fácil
até encher e atra vé s do qual nã o se jam vistas as
engrenagens internas.

4-47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA 0.


Execute esta verificação antes de utilizar a máquina.

ADVERTÊNCIA!
Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR. Isso acelerará a deterioração do interior da bateria e reduzirá a sua manutenção. Além
disso, pode também provocar uma explosão.
A bateria produz gás inflamável e pode causar explosão, por isso, não aproxime chamas da bateria
nem faça faíscas.
O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e
consulte um médico.
Quando acrescentar água destilada na bateria, não permita que o electrólito suba acima da linha do
NÍVEL SUPERIOR. Se o nível de electrólito for demasiado alto, pode haver fuga e danificar a pintura
ou corroer outras peças.

NOTA
Quando acrescentar água destilada por tempo frio, faça-o de manhã, antes de iniciar as operações, para
evitar que o electrólito gele durante a noite.

Inspeccione o nível do electrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de
segurança apontados a seguir.
1. Abra a porta da bateria do lado esquerdo da máquina e retire a cobertura (1).
2. Retire o tampão (2) no topo da bateria, olhe através da
porta de enchimento da água e verifique a superfície do
electrólito. Se o electrólito não chegar à manga, adicione
água destilada até o nível chegar ao fundo da manga (linha
de NÍVEL MAIS ALTO) sem falhar.
3. Limpe o orifício do ar na tampa da bateria (3), depois aperte
a tampa com firmeza.
Limpe a superfície do topo da bateria com um pano húmido
a fim de a manter limpa.
Quando acrescentar água destilada por tempo frio, faça-o
de manhã, antes de iniciar as operações, para evitar que o
electrólito gele durante a noite.

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Quando verificar o nível do electrólito a partir do lado da bateria 0.


Se for possível verificar o nível de electrólito do lado da bateria, verifique como se segue.
1. Use um pano molhado para limpar a área à volta das linhas
de nível do electrólito e verifique se o nível deste está entre
as linhas NÍVEL SUPERIOR (U.L) e NÍVEL INFERIOR
(L.L).
Se a bateria for limpa com um pouco seco, a electricidade
estática pode provocar incêndio ou explosão.

Nível superior
Nível inferior

2. Se o nível do electrólito estiver entre as linhas U.L e L.L.,


retire o tampão (1) e adicione água destilada até à linha
U.L.
3. Depois de acrescentar água destilada, aperte bem a tampa
(1).

OBSERVAÇÃO
Se for acrescentada água destilada até um nível acima da
marca U.L, use uma pipeta para fazer baixar o nível até à
marca U.L. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato
de sódio, depois lave com grandes quantidades de água
o u c o n s u l t e o s e u c o n c e s s i o n á r i o K o m a ts u o u o
fabricante da bateria.

4-49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Se for impossível verificar o nível do electrólito a partir do lado da bateria 0.


Se for impossível verificar o nível do electrólito do lado da bateria, ou não houver vigia da marca do NÍVEL
SUPERIOR do lado da bateria, verifique de seguinte maneira.
1. Retire o tampão (1) no topo da bateria, olhe através da
porta de enchimento da água e verifique a superfície do
electrólito. Se o electrólito não chegar à manga, adicione
água destilada até o nível chegar ao fundo da manga (linha
de NÍVEL MAIS ALTO) sem falhar.

Use o diagrama abaixo como referência e verifique se o electrólito chega ao fundo da manga.

Nível correcto Bocal de enchimento


O nível do electrólito atinge o fundo da manga,
A por isso, a tensão da superfície faz com que esta
suba e dê a impressão de que a placa está Manga A
Mais alto
ondulada. Baixar

Demasiado baixo (nível)


B O nível do electrólito não atinge o fundo da
manga, por isso, a placa afigura-se normal. B

2. Depois de acrescentar água destilada, aperte bem a tampa (1).

OBSERVAÇÃO
Se for acrescentada água destilada até acima do fundo da manga, use uma pipeta para fazer baixar o
nível até ao fundo da manga. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio, depois lave com
grandes quantidades de água ou consulte o seu concessionário Komatsu ou o fabricante da bateria.

Quando for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito 0.


Se for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito, siga as instruções fornecidas.

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO CONDICIONADOR


DE AR, AJUSTE 0.
Verificação 0.
1. Retire a protecção (A) da ventoínha do radiador.

2. Carregue com o polegar na correia num ponto situado a


meia distância entre a polia de transmissão e a polia do Polia do compressor
compressor com uma força aproximada de 58,8 N (6 kgf) e
verifique se a deflexão é de 5 - 8 mm.

Polia de transmissão

Ajustamento 0.
1. Desaperte os parafusos (1) e (2).
O suporte (4) mantém o compressor no lugar. Estando
os parafusos (1) e (2) desapertados, o suporte (4) move-
se com a posição de fixação do parafuso (2) como ponto
fulcral.

2. Desaperte a porca (5) que prende o suporte fixado (3) e


aperte o parafuso (6).
Aperte o parafuso (6) de modo que a deflexão da correia
seja de 5 - 8 mm (aprox. 58,8N (6 kgf)).
3. Aperte os parafusos (1) e (2) para segurar o suporte (4).
4. Desaperte o parafuso (6) para eliminar a pressão do
suporte (4).
5. Aperte a porca (5).

6. Verifique se há danos nas polias e desgaste na gola em V e na correia em V. Certifique-se, em especial, de


que a correia em V não toca no fundo da gola em V.
7. Se a correia em V estiver alongada e não houver mais tolerância para ajustamento, ou se a correia estiver
partida ou fendida, substitua-a.
8. Tendo substituído a correia em V, volte a ajustá-la após uma hora de serviço.

4-51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS 0.


A manutenção de 250 em 250 horas deve ser executada ao mesmo tempo.

Lubrificação 0.
NOTA
Durante as primeiras 50 horas de uma máquina nova, proceda à lubrificação dos pontos de
lubrificação 1 a 12 de 10 em 10 horas. Proceda à lubrificação destes pontos também ao fim de 250
horas e de 500 horas numa máquina nova. Depois disso, faça a lubrificação ao fim de 500 horas ou de
seis meses, o que ocorrer primeiro.
Após trabalhos de escavação na água, aplique massa lubrificante nas cavilhas que estiveram
submersas.
Quando executar operações de grande dureza, como as operações com o martelo hidráulico, proceda
à lubrificação de 100 em 100 horas.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação abaixo indicada, baixe-o até ao solo e pare o
motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos copos de lubrificação indicados pelas
setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.

(1) Cavilha da base do cilindro da lança (2 pontos)

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

(2) Cavilha da base da lança (2 pontos)


(3) Cavilha da ponta da haste do cilindro da lança (2 pontos)
(4) Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto)

(5) Cavilha de acoplamento lança - braço (1 ponto)


(6) Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto)
(7) Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto)

(LUBRIFIQUE O CÍRCULO DA OSCILAÇÃO 0.


1. Baixe o equipamento de trabalho até ao chão.
2. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante
através dos copos de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

4-53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR. SUBSTITUA O CARTUCHO


DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

Capacidade de enchimento do cárter de óleo: 14 litros.


Chave de filtros
1. Retire a tampa de inspecção do chassis situada
directamente por baixo do bujão de drenagem (P) por baixo
da máquina e coloque um recipiente para recolher o óleo.
2. Para evitar de ser atingido por óleo, baixe lentamente a
alavanca da válvula de drenagem (P), drene o óleo e
levante a alavanca até perto da válvula.

Alavanca

3. Abra a tampa atrás à direita, depois use uma chave de


filtros para rodar o cartucho do filtro (1) para a esquerda
para o remover.

4. Limpe o suporte do filtro, encha o novo cartucho do filtro com óleo de motor limpo, cubra a rosca e a superfície
de empanque do novo cartucho do filtro com óleo de motor (ou com uma fina camada de lubrificante) e depois
instale-o no suporte do filtro.

OBSERVAÇÃO
Confirme que não ficam restos do filtro velho aderentes ao suporte, porque poderiam provocar fugas de
óleo.
Certifique-se de que não há empanque antigo preso no suporte do filtro. Se houver algum empanque
antigo no filtro, provocará fugas de óleo.

5. Quando instalar, aperte até que a superfície do empanque contacte a superfície de vedação do suporte do
filtro, depois aperte-o mais 3/4 a 1 volta.

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

6. Depois de substituir o cartucho do filtro, abra o capôt do


motor e acrescente óleo de motor pelo bocal de enchimento
de óleo (F) até ficar entre as marcas H e L da vareta de
verificação do nível do óleo (G).
7. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti por um curto período
de tempo, pare o motor e verifique se o nível de óleo se
encontra entre as marcas H e L da vareta de verificação do
nível de óleo. Para mais pormenores, ver Verifique o nível
do óleo no cárter de óleo do motor, acrescente óleo ( 3-64 )
8. Instale a tampa de protecção.

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL 0.

ADVERTÊNCIA!
O motor está a elevada temperatura imediatamente depois da máquina ter sido operada. Espere que o
motor arrefeça antes de substituir o filtro.
Não aproxime chamas nem faça faíscas junto ao combustível.

Prepare uma chave de filtros e um recipiente para recolher o combustível.


1. Coloque o contentor de recolha do combustível debaixo dos cartuchos dos filtros.
2. Com uma chave de filtros, rode o cartucho do filtro (1) para
a esquerda para o retirar.
3. Limpe o suporte do filtro, encha os novos cartuchos dos
filtros com combustível limpo, cubra a superfície do
empanque com óleo de motor e instale-os no suporte do
filtro.
4. Quando instalar, atarraxe o filtro até a junta de vedação
tocar na superfície de impermeabilização, depois aperte
cerca de 1/2 de volta.
Se o cartucho do filtro for demasiadamente apertado, a
superfície de empanque será danificada e provocará fugas
de combustível. Se o cartucho do filtro estiver muito
desapertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela
superfície de empanque. Aperte sempre correctamente.
5. Depois de substituir o cartucho do filtro de combustível,
drene o ar do sistema.
Drene o ar da maneira a seguir indicada.
6. Encha o depósito de combustível (até à posição em que o
flutuador se encontrar na posição mais alta).
7. Depois de substituir o cartucho do filtro (1), desaperte o
bujão de purga de ar (3).
8. Desaperte o botão da bomba de alimentação (2) e accione-
o para cima e para baixo até deixarem de sair bolhas com o
combustível pelo bujão de purga de ar (3). Depois aperte o
botão da bomba de alimentação.
9. Aperte o bujão de drenagem do ar (3).
Utilize sempre cartuchos de filtro de origem Komatsu.
Depois de substituir o cartucho do filtro, ponha o motor a trabalhar e verifique se há fugas de óleo pela
superfície de vedação do filtro.
OBSERVAÇÃO
Utilize a bomba de alimentação para purgar o ar do sistema de combustível e igualmente se a máquina
parar por falta de combustível.

4-55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DA MASSA LUBRIFICANTE NO PINHÃO DE OSCILAÇÃO,


APLIQUE MASSA 0.
Prepare uma régua graduada.
1. Remova os parafusos (1) (2 parafusos) no topo do roda
dentada giratória e remova a cobertura (2).
2. Introduza uma régua na massa lubrificante e verifique se a
altura da massa na parte onde passa o pinhão é de pelo
menos 28 mm. Aplique mais massa se for necessário.
3. Verifique se o lubrificante tem um aspecto leitoso. Se for
branca leitosa, é necessário mudar a massa. Para isso,
contacte o seu concessionário Komatsu.

Quantidade total de massa lubrificante: 10.5 litros.

4. Instale a tampa (2) com parafusos (1).

LIMPE E INSPECCIONE AS PALHETAS DO RADIADOR, AS PALHETAS DO


ARREFECEDOR DO ÓLEO, AS PALHETAS DO CONDENSADOR E AS PALHETAS
DO REFRIGERADOR FINAL 0.

ADVERTÊNCIA!
Se o seu corpo for directamente atingido por ar comprimido, água a alta pressão ou vapor, ou se eles
provocarem sujidade ou levantarem poeiras, poderá sofrer ferimentos graves. Use sempre óculos de
protecção, máscara anti-poeiras ou outro equipamento de protecção.

NOTA
Quando usar ar comprimido para a limpeza, faça-o incidir sobre as palhetas mantendo alguma distância
para não as danificar. Os danos nas palhetas podem provocar fugas de água e sobreaquecimento. Em
locais poeirentos, verifique as palhetas diariamente, independentemente do intervalo de manutenção.

1. Capôt do motor aberto (1).


2. Desaperte o parafuso (3) e extraia a rede (2).
3. Limpe a rede (2). (deve ser novamente instalada tal como
se indica no Passo 8)
4. Desaperte os 3 parafusos da cobertura no topo do lado do
motor e depois faça deslizar a cobertura.
5. Veja se não há sujidade, poeira, folhas secas, etc. na parte
da frente e detrás das palhetas do arrefecedor de óleo (4),
do radiador (7), do pós-arrefecedor (8) e do condensador
(9). Limpe-as com ar comprimido. Em vez do ar comprimido
pode usar vapor ou água.
6. Verifique a mangueira de borracha. Substitua-a se
apresentar fendas ou se estiver endurecida pelo uso.
Além disso, verifique o aperto das braçadeiras do tubo
flexível.
6. Verifique a mangueira de borracha. Substitua-o se
apresentar fendas ou se estiver endurecida pelo uso.
Além disso, verifique o aperto das braçadeiras do tubo
flexível.

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

7. Remova a tampa (10) da subcobertura e limpe a sujidade,


poeira, folhas secas, etc., que nela tenham caída.
8. Instale a rede limpa (2) no seu lugar original e fixe-a com o
parafuso (3).

LIMPE OS FILTROS INTERNO E EXTERNO DO SISTEMA DE AR


CONDICIONADO 0.

ADVERTÊNCIA!
Se usar ar comprimido, há o perigo de a poeira ser projectada pelo ar e causar lesões pessoais.
Use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de protecção.

NOTA
Por norma, os filtros devem ser limpos de 500 em 500 horas, mas em locais de trabalho poeirentos, limpe-
os com mais frequência.

OBSERVAÇÃO
Se o filtro ficar entupido, será reduzido o fluxo de ar e ouvir-se-á um ruído anormal proveniente da
unidade de ar condicionado.

Limpeza do filtro do ar de circulação 0.


1. Retire os parafusos de asa (1) da janela de inspecção do
lado esquerdo, ao fundo, dentro da cabina do operador e
extraia o filtro de ar recirculado.
2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro
ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto
neutro. Após a lavagem, seque-o muito bem antes de o
reinstalar.
Se não for possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou
lavando-o com água, substitua-o por um novo.

Limpeza do filtro do ar fresco 0.


1. Puxe a alavanca de abertura do bloqueio sob a alavanca de
abertura da porta para soltar o bloqueio.

4-57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Abra a tampa (2) no fundo esquerdo da cabina do operador


pela pega, extraia a caixa do filtro (3) do interior e retire o
filtro.

3. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto
neutro. Após a lavagem, seque-o muito bem antes de o reinstalar.
Se não for possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-o com água, substitua-o por um novo.
4. Após a limpeza, introduza novamente o filtro na respectiva caixa (3), abra a tampa no fundo esquerdo da
cabina do operador pela pega, reponha a caixa do filtro na sua posição original e feche a tampa. Fazendo-o,
verifique se o bloqueio está aplicado.

SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOURO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 0.

ADVERTÊNCIA!
Ao retirar o tampão do bocal de enchimento do óleo, este pode esguichar, pelo que deve desapertar
lentamente o tampão para aliviar a pressão, antes de o retirar.

1. Retire o tampão do bocal de enchimento de óleo (F) que se


encontra no topo do depósito hidráulico.

2. Substitua elemento (1) no interior tampa.

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS 0.


A manutenção para cada 250 e 500 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo
provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Ao retirar o tampão de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna, depois
retire-o.

NOTA
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que durante as operações normais do balde. Para mais pormenores, ver “INTERVALO DE
MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO ( 4-20 )“ quando proceder à manutenção.

1. Coloque o equipamento de trabalho em terreno duro e


plano, na posição de manutenção que se mostra na figura,
baixe-o depois até ao solo e desligue o motor.

2. Remova o tampão do bocal de enchimento do óleo (F), e


liberte a pressão interna.
3. Desaperte 6 parafusos, depois remova a tampa (1).
Quando o fizer, a tampa pode voar sob a força da mola (2),
portanto pressione-a para baixo quando retirar os
parafusos.
4. Depois de remover a mola (2) , a válvula (3) e o filtro (5),
retire o elemento (4).
Inspeccione o fundo da caixa do filtro para ver se está
sujo e remova-o, se for caso Tome cuidado para não
deixar cair a sujidade no depósito hidráulico.
5. Limpe as peças removidas com gasóleo.
6. Instale um novo elemento no lugar do elemento (5) velho.
7. Coloque a válvula (3), o filtro (4) e a mola (2) na cimo do
elemento.
8. Coloque a tampa (1) em posição, empurre-o para baixo à
mão, e instale a tampa com os parafusos de montagem.
9. Aperte o tampão do bocal de abastecimento do óleo e
instale a tampa.
10.Para purgar o ar, ponha o motor a trabalhar de acordo com
ARRANQUE DO MOTOR ( 3-75 ) e deixe-o em ralenti
baixo durante 10 minutos.
11. Pare o motor.

4-59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DO MECANISMO DE OSCILAÇÃO 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

Capacidade de reabastecimento: 6.6 litros.


1. Remova tampa (A) do orifício de inspecção.

2. Coloque um contentor sob a válvula de drenagem (P) sob o


corpo da máquina para apanhar o óleo.
3. Desaperte a válvula de drenagem (P) situada sob o corpo,
drene o óleo e volte a apertar o bujão de drenagem.
4. Retire o tampão do bocal de enchimento de óleo (F) e
acrescente a quantidade especificada de óleo de motor
pelo bocal de enchimento (F).
5. Retire a vareta (G) e limpe o óleo com um pano.
6. Introduza a vareta (G) completamente dentro do tubo de
enchimento do óleo e volte a retirá-la.
7. O nível de óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta
(G). Se o óleo não atingir a marca L, acrescente óleo de
motor através do bocal (F) de enchimento de óleo.
8. Se o óleo estiver acima da marca H, drene o óleo em excesso do motor da válvula de drenagem (P), e
verifique o nível do óleo de novo.

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES.


REABASTEÇA DE ÓLEO. 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

NOTA
Estacione a máquina em solo plano e pare o motor. Espere mais de 30 minutos depois da paragem do
motor, antes de proceder à verificação do nível de óleo.

1. Abra a tampa do lado direito da máquina.


2. Retire o bujão (G) e verifique o nível do óleo. Se este
estiver próximo do fundo do orifício do bujão, a quantidade
de óleo está no nível adequado. Se estiver abaixo, retire o
bujão (F) e reabasteça de óleo através da porta de
enchimento do bujão (F) até ao fundo do orifício do bujão
(G).

NOTA
Se for adicionado óleo em excesso, drene-o até atingir a
quantidade especificada, para evitar sobreaquecimento.

3. Instale os bujões (G) e (F)


4. Feche a porta.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA E SUBSTITUA A CORREIA


DA VENTOINHA 0.
São necessárias ferramentas especiais para a inspecção e substituição da correia da ventoinha. Contacte o seu
concessionário Komatsu para proceder à sua inspecção e substituição.

OBSERVAÇÃO
O ajustador automático da tensão da correia da ventoinha instalado, "Correia da Ventoinha Auto-tensora",
dispensa o ajustamento da deflexão da correia.

4-61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS 0.


Deve proceder simultaneamente à manutenção prevista após 250, 500 e 1000 horas de serviço.

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Se ainda existir pressão residual na caixa, o óleo ou o bujão podem saltar.
Desaperte lentamente o bujão para libertar a pressão.

Capacidade de reabastecimento (cada): 4.5 litros.


Prepare uma alavanca.
1. Coloque a marca TOP no topo, com a marca TOP e o bujão
(P) perpendiculares à superfície do chão.
2. Coloque um recipiente sob o bujão (P) para aparar o óleo.
3. Remova os bujões (P) e (F) com a alavanca e drene o óleo.

OBSERVAÇÃO
Verifique se as anilhas dos bujões estão danificadas. Se
necessário, substitua por novas.

4. Aperte o bujão (P).


5. Acrescente óleo do motor através do orifício do bujão (F).
6. Quando sair óleo pelo orifício do bujão (F), instale o bujão
(F).
Binário de aperto dos bujões (P) e (F):
68.6 ± 9.8 N·m (7 ± 1 kgf·m)
OBSERVAÇÃO
Há dois bujões (F). Acrescente óleo através do mais fácil
at é en ch er e a travé s do qu al não s eja m vi stas as
engrenagens internas.

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo
provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Ao retirar o tampão de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna, depois
retire-o.

1. Desaperte 6 parafusos, depois remova a tampa (1).


Fazendo-o, a tampa pode voar sob a força da mola (2), por
isso pressione a tampa para baixo quando remover os
parafusos.
2. Segure o topo da haste (3) e puxe para cima para remover
a mola (2) e o filtro (7).
3. Limpe toda a sujidade agarrada ao filtro (4) e lave-o em
gasóleo limpo ou em óleo de lavagem. Se o filtro (4) estiver
estragado, substitua-o por uma peça nova.
4. Quando instalar, insira o filtro (4) na peça saliente (5) do
depósito, e monte.
5. Monte-o de modo que a parte saliente do fundo da tampa
(1) segure a mola (2), depois aperte a tampa com os
parafusos.

VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE ARRANQUE 0.


A escova pode estar gasta ou pode não haver lubrificante no rolamento, pelo que deve contactar o
concessionário Komatsu para proceder à inspecção e reparação.
Se o motor for posto a trabalhar com frequência, realize a manutenção de 1000 em 1000 horas.

VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR 0.


São necessárias ferramentas especiais para a inspecção e manutenção. Por isso, contacte o seu concessionário
Komatsu.

4-63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DE 4000 EM 4000 HORAS 0.


A manutenção das 250, 500, 1000 e 2000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA 0.


Visto que a polia pode ter folga, que pode haver fuga de óleo e
de água e que o orifício de drenagem (A) pode estar entupido,
contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à
inspecção, revisão ou substituição.

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO DE 5000 EM 5000 HORAS 0.


Deve proceder simultaneamente à manutenção prevista após 250, 500 e 1000 horas de serviço.

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 0.

ADVERTÊNCIA!
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois de o motor parar, podendo
provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Ao retirar o tampão de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna, depois
retire-o.

NOTA
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais
depressa do que durante as operações normais do balde. Para mais pormenores, ver “INTERVALO DE
MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO ( 4-20 )“ quando proceder à manutenção.

Capacidade de reabastecimento: 121 litros.


Prepare uma pega para o conjunto das chaves de caixa.
1. Faça oscilar de forma que o bujão de drenagem, situado no
fundo do depósito hidráulico, fique a meio das lagartas
esquerda e direita.
2. Recolha os cilindros do braço e do balde, depois baixe a
lança e ponha os dentes do balde em contacto com o solo.
3. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
LOCK (Bloquear) e pare o motor.

4. Retire a tampa do bocal de enchimento de óleo (F) no topo


do depósito hidráulico.
5. Coloque imediatamente um recipiente sob o bujão de
drenagem debaixo da máquina para aparar o óleo drenado.
Desaperte o bujão de drenagem (P) e drene o óleo.
Verifique a anilha instalada no bujão (P) e, se apresentar
riscos ou danos, substitua-a por uma nova. Depois de
drenar o óleo, aperte o bujão de drenagem (P).
O binário de aperto especificado é 68,6 ± 9,81 N·m (7 ±
1 kgf·m)
Tenha cuidado para não derramar óleo sobre si próprio
quanto retirar o bujão de drenagem (P).
6. Acrescente a quantidade especificada de óleo de motor
novo e limpo (para o sistema hidráulico) pelo bocal de
enchimento de óleo (F). Verifique se o nível de óleo se situa
entre as marcas H e L visíveis no manómetro de nível.
Para pormenores sobre a verificação do nível do óleo, ver
“Verifique o nível do óleo no depósito hidráulico, acrescente
óleo ( 3-67 )“.

4-65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4-66
ESPECIFICAÇÕES
55
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES 0.
Item Unidade PC160LC-7K PC180LC-7K PC180NLC-7K

Peso em operação com lança


kg 16.400 17.700 17,670
de 1 peça

Peso em operação com lança


kg 17.300 18.600 18,330
de 2 peças

Capacidade do balde m3 0,65

Nome do motor - Motor a diesel SAA4D102E da KOMATSU

Potência do motor kW (HP)/rpm 82,40 {111}/2.200

A Comprimento total mm 8.565

B Altura total mm 3.027

C Largura total mm 2.490 2.800 2,540

D Largura da lagarta mm 500 600 500

E Altura da cabina mm 2.970

F Raio da estrutura superior mm 2.435

G Comprimento da lagarta mm 3.965 4.065

Distância ao centro do
H mm 3.170 3.270
balancim

Distância mínima ao solo mm 440

Velocidade de deslocação
km/h 3,4/5,5
(Baixa/Alta)

Velocidade de rotação rpm 12,0

5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ALCANCE DE TRABALHO COM LANÇA DE 1


PEÇA 0.

PC160LC-7K - PC180LC-7K - PC180NLC-7K

Comprimento do braço mm 2.200 mm 2.600 mm 2.900 mm

A Alcance máximo de escavação 8.680 8.960 9.235

B Profundidade máxima de escavação 5.610 5.960 6.250

C Altura máxima de escavação 8.910 8.980 9.130

D Profundidade máxima em parede vertical 4.860 5.040 5.320

E Altura máxima de descarga 6.280 6.370 6.525

F Altura mínima de descarga 2.400 2.400 2.400

G Alcance máximo a nível do solo 8.510 8.800 9.075

5-3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ALCANCE DE TRABALHO (lança de 2 peças) 0.

H
(m)
12
11
10
9
8
7
6
5
A 4
B 3
2
160
1
0

-1
-2
-3
C D
-4
-5
-6
-7
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
(m) 2.440 mm

G
F

Modelo PC160LC-7K - PC180LC-7K - PC180NLC-7K

Comprimento do braço 2,2m 2,6m 2,9m

A Altura máxima de escavação 9245 9375 9555

B Altura máxima de descarga 6575 6715 6900

C Profundidade max.de escavação 5440 5780 6070

Profundidade máxima de escavação em


D 4525 4810 5085
parede vertical

Profundidade max. de escavação de corte


E
para nível de 2,44m

F Alcance máximo de escavação 8755 9060 9335

G Alcance max. de escavação a nível do solo 8590 8900 9180

H Raio mínimo de oscilação 3030 2960 3000

5-4
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DE DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO 0.


LANÇA ÚNICA (PC160LC- 7K, PC180LC-7K,
PC180NLC-7K ) 0.
LEGENDA 0.
A: Alcance a partir do centro de oscilação
B : Altura do gancho do balde
OF: Capacidade de elevação (frontal nominal)
OS Capacidade de elevação (lateral nominal)

LEGENDA 0.
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37.3 MPa

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO: 0.
COM BALDE (0,9m3 CECE).(680 kg)°
SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM
OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFERENÇA DE
PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS
VALORES DESTE QUADRO.
COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE
ESTENDIDO.
NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.
PC160LC-7K, PC180LC-7K COM UMA SAPATA DE 600 mm DE LARGURA.
PC180NLC-7K COM UMA SAPATA DE 500 mm DE LARGURA
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica
ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limitada pela
capacidade hidráulica de preferência à inclinação)

5-5
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

MAX 7,5m 6,0m 4,5m 3,0m 1,5m


Modelo

Altura
Braço

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

6,0m * 2400 * 2400 * 3250 2850

4,5m * 2350 2050 * 4450 2850 * 5000 4650

3,0m * 2450 1800 4450 2700 * 6300 4300 * 9700 8150

1,5m * 2700 1700 2950 1750 4300 2550 6700 3850


2,2M

0,0m 2950 1700 4150 2400 6550 3750 * 6750 * 6750

-1,5m 3300 1950 4100 2400 6500 3650 * 10600 6950 * 6200 * 6200

-3,0m 4200 2450 6550 3700 * 10500 7100 * 10250 * 10250


-4,5m * 4850 4200 * 7050 * 7050

6,0m * 2000 * 2000 * 3350 2900

4,5m * 2000 1900 * 4200 2850


PC160LC-7K

3,0m * 2050 1650 3050 1800 4500 2750 * 5900 4400 * 8700 8450

1,5m * 2300 1600 3000 1750 4300 2550 6900 4000 * 7850 7350
2,6M

0,0m * 2650 1600 2900 1700 4150 2450 6600 3750 * 7350 6950

-1,5m 3050 1750 4100 2350 6500 3650 * 10150 6950 * 5800 * 5800

-3,0m 3800 2200 4100 2400 6500 3650 * 11150 7050 * 9200 * 9200

-4,5m * 4950 3450 * 5550 3850 8200 7350

6,0m * 1750 * 1750 * 3250 2950


4,5m * 1700 * 1700 * 2250 1850 * 3900 2850

3,0m 1800 1550 3050 1800 4500 2700 * 5500 4400 * 7850 * 7850

1,5m * 1950 1450 2950 1700 4300 2550 6900 4000 * 10000 7450
2,9M

0,0m * 2250 1450 2850 1650 4100 2400 6600 3700 * 7650 6950

-1,5m * 2800 1600 2850 1600 4050 2300 6400 3600 * 9750 6800 * 5400 * 5400

-3,0m 3450 1950 4050 2300 6400 3600 * 11500 6900 * 8400 * 8400

-4,5m * 4800 2950 * 6050 3700 * 8900 7200

5-6
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

MAX 7,5m 6,0m 4,5m 3,0m 1,5m


Modelo

Altura
Braço

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

6,0m * 2400 * 2400 * 3250 * 3250

4,5m * 2350 * 2350 * 4450 3450 * 5000 * 5000

3,0m * 2450 2250 * 5000 3300 * 6300 5250 * 9700 * 9700


1,5m * 2700 2150 3350 2200 4850 3150 * 7500 4750
2,2M

0,0m 3150 2150 4700 3000 7450 4650 * 6750 * 6750

-1,5m 3750 2400 4650 2950 7400 4550 * 10800 8800 * 6200 * 6200

-3,0m 4750 3050 * 7300 4600 * 10500 8950 * 10250 * 10250

-4,5m * 4850 * 4850 * 7050 * 7050

6,0m * 2000 * 2000 * 3350 * 3350

4,5m * 2000 * 2000 * 4200 3450


PC180LC-7K

3,0m * 2050 * 2050 * 3200 2250 * 4750 3350 * 5900 5300 * 8700 * 8700

1,5m * 2300 2000 3400 2200 4850 3150 * 7300 4900 * 7850 * 7850
2,6M

0,0m * 2650 2050 3300 2150 4700 3000 7500 4650 * 7350 * 7350

-1,5m * 3350 2250 4650 2950 7400 4550 * 10150 8750 * 5800 * 5800

-3,0m 4300 2750 4650 3000 7400 4600 * 11150 8900 * 9200 * 9200

-4,5m * 4950 4300 * 5550 4750 * 8200 * 8200

6,0m * 1750 * 1750 * 3250 * 3250

4,5m * 1700 * 1700 * 2250 * 2250 * 3900 3500

3,0m * 1800 * 1800 * 3450 2250 * 4550 3350 * 5500 5350 * 7850 * 7850

1,5m * 1950 1850 * 3350 2150 4850 3150 * 7000 4950 * 10000 9350
2,9M

0,0m * 2250 1850 3300 2100 4700 3000 7450 4650 * 7650 * 7650

-1,5m * 2800 2050 2950 2050 4600 2900 7300 4500 * 9750 8650 * 5400 * 5400
-3,0m 3900 2500 4600 2900 7300 4500 * 11500 8750 * 8400 * 8400

-4,5m * 4600 3650 * 6050 4650 * 8900 * 8900

5-7
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

MAX 7,5 6.0 4.5 3.0 1.5


Modelo

Altura
Braço

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

7.5m

6.0m *2400 *2400 *3250 3250

4.5m *2350 2300 *4450 3200 *5000 *5000

3.0m *2450 2050 *3000 *5000 3050 *6300 4800 *9700 9100

1.5m *2700 1900 3350 4850 2900 *7500 4450


2.2M

0.0m 3100 1950 *3100 4700 2750 7450 4200 *6750 *6750

*1060
-1.5m 3700 2200 4650 2700 7400 4150 7800 *6200 *6200
0

*1050 *1025 *1025


-3.0m 4650 2750 4750 2800 *7300 4200 8000
0 0 0

-4.5m *4850 4500 *7050 *7050

7.5m

6.0m *2000 *2000 *3350 3300


PC180NLC-7K 1PC BOOM

4.5m *2000 *2000 *4200 3250

3.0m *2050 1900 *3200 2100 *4750 3100 *5900 4900 *8700 *8700
2.6M

1.5m *2300 1800 3400 2000 4850 2900 *7300 4450 *7850 *7850

0.0m *2650 1850 3300 1950 4700 2750 7500 4250 *7350 *7350

*1015
-1.5m *3350 2000 4650 2700 7350 4100 7800 *5800 *5800
0

-3.0m 4250 2500 4650 2750 7400 4150 *11150 7900 *9200 *9200

-4.5m *4950 3800 *5550 4350 *8200 *8200

7.5m

6.0m *1750 *1750 *3250 3300

4.5m *1700 *1700 *2250 2100 *3900 3250

3.0m *1800 1750 *3450 2050 *4550 3100 *5500 4950 *7850 *7850

*1000
2.9M

1.5m *1950 1650 3350 1950 4850 2900 *7000 4500 8400
0

0.0m *2250 1700 3300 1900 4700 2750 7450 4250 *7650 7200

-1.5m *2800 1850 *2950 1900 4600 2650 7300 4050 *9750 7750 *5400 *5400

*1150
-3.0m 3900 2300 4600 2650 7300 4050 7850 *8400 *8400
0

-4.5m *4800 3250 *6050 4200 *8900 8050

5-8
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DE DIAGRAMA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO 0.


LANÇA DE 2 PEÇAS (PC160LC- 7K, PC180LC-7K, PC180NLC-7K) 0.
LEGENDA 0.
A: Alcance a partir do centro de oscilação
B : Altura do gancho do balde
OF : Capacidade de elevação (frontal nominal)
OS Capacidade de elevação (lateral nominal)

LEGENDA 0.
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: 37.3 MPa

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO: 0.
COM O BALDE (0.65m3 CECE).
SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM
OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, A DIFERENÇA DE
PESO DA FERRAMENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS
VALORES DESTE QUADRO.
COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE
ESTENDIDO.
NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.

PC160-7K, PC180NLC-7K com uma sapata de 500mm de


largura
PC180LC-7K com uma sapata de 600mm de largura

As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica


ou 75% da capacidade de inclinação (* carga limitada pela
capacidade hidráulica de preferência à inclinação)

5-9
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

MAX 7,5m 6,0m 4,5m 3,0m 1,5m


Modelo

Altura
Braço

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

7,5m * 2900 * 2900

6,0m * 2500 * 2500 * 3750 2900

4,5m * 2400 2000 4650 2850 * 5250 4650

3,0m * 2450 1750 3050 1800 4500 2700 * 6200 4350 * 9400 8200
2,2M

1,5m * 2650 1650 3000 1750 4300 2550 6750 3850

0,0m 2950 1700 2950 1700 4200 2450 6600 3750 * 5750 * 5750

-1,5m 3250 1900 4150 2400 6550 3650 * 9750 7000


PC160LC-7K com lança de 2 peças

-3,0m 4100 2400 4200 2450 6600 3750

7,5m * 2350 * 2350

6,0m * 2100 * 2100 * 3650 2950

4,5m * 2000 1850 * 2050 1850 * 4200 2900

3,0m * 2050 1600 3050 1800 4550 2750 * 5750 4400 * 8250 8250
2,6M

1,5m * 2250 1550 3000 1750 4350 2550 6950 4000 * 6600 * 6600

0,0m * 2550 1550 2950 1700 4200 2450 6650 3750 * 6400 * 6400

-1,5m 3000 1750 4100 2350 6550 3650 * 9400 6950

-3,0m 3700 2150 4150 2400 6550 3700 * 14250 7100

7,5m * 2050 * 2050


6,0m * 1800 * 1800 * 3450 2950

4,5m * 1750 1700 * 2650 1850 * 2850 2900

3,0m * 1800 1500 3050 1800 4550 2750 * 5400 4450 * 7300 * 7300
2,9M

1,5m * 1900 1400 3000 1700 4350 2550 7000 4050 * 8550 7500

0,0m * 2150 1450 2900 1650 4150 2400 6650 3750 * 6700 * 6700

-1,5m * 2650 1550 2850 1600 4050 2300 6450 3600 * 9000 6850 * 4750 * 4750

-3,0m 3350 1900 4050 2300 6500 3600 * 13350 6950

5-10
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

MAX 7,5m 6,0m 4,5m 3,0m 1,5m


Modelo

Altura
Braço

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

7,5m * 2900 * 2900

6,0m * 2500 * 2500 * 3750 3500

4,5m * 2400 * 2400 * 4550 3450 5250 * 5250


3,0m * 2450 2200 * 3100 2250 5050 3300 * 6200 * 5250 * 9400 * 9400
2,2M

1,5m * 2650 2100 3400 2200 4900 3150 7650 4800

0,0m * 3000 2150 * 3250 2150 4750 3050 7500 4650 * 5750 * 5750

-1,5m * 3700 2350 4700 3000 7450 4600 * 9750 8850


PC180LC-7K com lança de 2 peças

-3,0m 4650 3000 4750 3050 7500 4650

7,5m * 2350 * 2350

6,0m * 2100 * 2100 * 3650 3550

4,5m * 2000 * 2000 * 2050 * 2050 * 4200 3500

3,0m * 2050 2050 3500 2250 5100 3350 * 5750 5350 *8250 * 8250
2,6M

1,5m * 2250 1950 3400 2200 4900 3150 7850 4950 * 6600 * 6600

0,0m * 2550 2000 3350 2150 4750 3050 7550 4700 * 6400 * 6400

-1,5m * 3100 2200 4700 2950 7450 4550 * 9400 8800

-3,0m 4200 2700 4700 3000 7450 4600 * 14600 8950

7,5m * 2050 * 2050

6,0m * 1800 * 1800 * 3450 * 3450

4,5m * 1750 * 1750 * 2650 2300 * 3850 3500

3,m * 1800 * 1800 3450 2250 * 4500 3350 * 5850 5350 *7300 * 7300
2,9M

1,5m * 1900 1800 3400 2150 4900 3150 * 7150 4950 * 8550 * 8550

0,0m * 2150 1850 3300 2100 4700 3000 7550 4650 * 6700 * 6700
-1,5m * 2650 2000 3250 2050 4650 2900 7350 4500 * 9000 8700 * 4750 * 4750

-3,0m * 3500 2450 4650 2900 7400 4500 * 13350 8800

5-11
ESPECIFICAÇÕES
Modelo ESPECIFICAÇÕES

Altura
Braço

MAX 7,5 6.0 4.5 3.0 1.5

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

7.5m *2900 *2900

6.0m *2500 *2500 *3750 3250

4.5m *2400 *2400 *4550 3150 *5250 5150

3.0m *2450 2050 *3100 2050 5050 3000 *6200 4850 *9400 *9400
2.2M

1.5m *2650 1950 3400 2000 4900 2900 7650 4350

0.0m *3000 2000 *3250 2000 4750 2750 7500 4200 *5750 *5750

-1.5m *3700 2150 4700 2750 7400 4200 *9750 7950

-3.0m 4750 2800 7500 4200


PC180NLC-7K com lança de 2 peças

7.5m *2350 *2350

6.0m *2100 *2100 *3650 3250

4.5m *2000 2100 *2050 2100 *4200 3250

3.0m *2050 1850 3500 2050 5100 3100 *5750 4900 *8250 *8250
2.6M

1.5m *2250 1750 3400 2000 4850 2850 7850 4500 *6600 *6600

0.0m *2550 1800 3350 1950 4750 2800 7550 4300 *6400 *6400

-1.5m *3100 2000 4700 2650 7450 4150 *9400 7850

-3.0m 4200 2500 4700 2750 7450 4150 *14600 8000

7.5m *2050 *2050

6.0m *1800 *1800 *3450 3300

4.5m *1750 *1750 *2650 2100 *3850 3200

3.0m *1800 1700 3450 2050 *4500 3100 *5350 4900 *7300 *7300
2.9M

1.5m *1900 1650 3400 1950 4900 2900 *7150 4500 *8550 *8550

0.0m *2150 1650 3250 1900 4650 2750 7550 4200 *6700 *6700

-1.5m *2650 1800 3250 1850 4650 2650 7350 4050 *9000 7800 *4750 *4750

-3.0m *3500 2250 4650 2600 7400 *13350

5-12
OPÇÕES E ACESSÓRIOS
66

ADVERTÊNCIA!
Leia e certifique-se de que entende o volume sobre
segurança antes de ler esta secção.
ACESSÓRIOS E OPÇÕES - INFORMAÇÃO GERAL OPÇÕES E ACESSÓRIOS

ACESSÓRIOS E OPÇÕES - INFORMAÇÃO GERAL 0.


A SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR 0.
A instalação de acessórios ou de equipamentos opcionais não autorizados pela Komatsu afectará não só a vida
útil da máquina, como também originará problemas com a segurança.
Antes de instalar acessórios não previstos neste Manual de Funcionamento e Manutenção, por favor, contacte o
seu distribuidor Komatsu.
Se não contactar a Komatsu, não poderemos aceitar qualquer responsabilidade por acidentes ou avarias.

ADVERTÊNCIA!
Cuidados gerais
Os acessórios são ferramentas pesadas. Para evitar lesões graves ou danos, use correctamente o
acessório.
Leia exaustivamente o manual de instruções do acessório e não o utilize se não tiver a certeza de que
compreendeu totalmente as instruções.
Se perder o manual de instruções, peça sempre um novo exemplar ao fabricante ou à empresa
vendedora dos acessórios.
Consoante o acessório, instale a protecção frontal necessária na máquina.
Consoante o acessório, o ruído do impacto pode dificultar a transmissão de instruções relativas à
operação por parte dos colegas de trabalho. Antes de iniciar a operação, escolha um responsável e
determine os sinais que devem ser utilizados.
Não execute operações de oscilação lateral com uma carga pesada no acessório. Isso torna-se
particularmente perigoso em declives.
Comparada com uma máquina equipada com balde, uma máquina equipada com martelo demolidor
tem uma carga pesada na frente do equipamento de trabalho e é instável. Para evitar o perigo de uma
capotagem, não execute operações com o acessório oscilado sobre um lado.
Quando um acessório é instalado, a amplitude da oscilação e o centro de gravidade da máquina são
diferentes, podendo esta movimentar-se de forma inesperada. Certifique-se de que entende
adequadamente o estado da máquina.
Antes de iniciar as operações, instale uma vedação à volta da máquina para impedir a entrada de
pessoas.
Nunca utilize a máquina se houver pessoas perto desta.
Para impedir acidentes graves provocados pela má utilização, não coloque o pé no pedal, salvo se
estiver a operar o pedal.
Precauções em operações de remoção e instalação
Ao remover ou instalar o acessório, proceda sempre do seguinte modo para garantir uma operação
segura.
Proceda à remoção e instalação em solo firme e nivelado.
Sempre que as operações forem executadas com dois ou mais trabalhadores, defina os sinais de
comunicação a utilizar entre eles durante a operação.
Quando transportar ou levantar peças pesadas (mais de 25 kg), use sempre uma grua.
Quando retirar componentes pesados, apoie sempre o componente antes de o fazer.
Ao levantar com uma grua, tenha um cuidado especial com a posição do centro de gravidade.
É perigoso realizar operações com uma carga deixada e levantada por uma grua. Prepare sempre um
suporte e certifique-se de que as circunstâncias são seguras.
Ao deixar um acessório removido ou quando instalar um acessório, certifique-se de que está numa
condição estável e não pode cair.
Nunca se ponha debaixo da carga levantada por uma grua.
Posicione-se num local seguro onde não haja perigo se a carga cair.

NOTA
É necessário estar habilitado a trabalhar com uma grua. Nunca permita que ela seja manobrada por uma
pessoa não habilitada para o efeito.
Para mais pormenores sobre as operações de remoção e instalação, consulte o seu distribuidor Komatsu.

6-2
OPÇÕES E ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES - INFORMAÇÃO GERAL

INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS 0.

ADVERTÊNCIA!

O equipamento de trabalho comprido reduz a estabilidade


do chassis e, se utilizar a oscilação numa encosta, ou
quando descer uma encosta íngreme, a máquina pode
perder o equilíbrio e virar.
As seguintes operações são particularmente perigosas e
devem ser evitadas.
Se estiver instalado equipamento pesado, a rotação
livre da oscilação aumenta (a distância entre o ponto
em que o operador acciona as alavancas de controlo
para parar a rotação e o ponto em que a estrutura
superior pára completamente), existindo, portanto, o
perigo de avaliar mal a distância e colidir com alguma
coisa.
Utilize sempre o equipamento de forma que exista uma
ampla margem para o ponto de paragem.
Além disso, a derivação hidráulica também aumenta
(quando o equipamento de trabalho é parado a meio,
no ar, ele desce gradualmente por acção do seu
próprio peso).
Siga sempre o procedimento correcto quando instalar
a lança e o braço.
Se não seguir o procedimento correcto, pode
provocar danos ou ferimentos graves. Assim, antes
de proceder a qualquer instalação, por favor consulte
o seu concessionário Komatsu.
Se estiver instalado equipamento de trabalho
comprido, a amplitu de do trabalho aumen tará
subitamente, pelo que existe perigo de avaliar mal a
distância e colidir com alguma coisa. Plataforma
Utilize sempre o equipamento de trabalho deixando
uma ampla margem em relação a eventuais objectos
que se encontrem na zona.

6-3
BALDE COM GANCHO OPÇÕES E ACESSÓRIOS

BALDE COM GANCHO 0.


ESTADO DO GANCHO 0.
Verifique se o gancho, o batente ou o suporte do gancho estão danificados. Se encontrar alguma anomalia,
contacte imediatamente o seu distribuidor Komatsu.

OPERAÇÕES PROIBIDAS 0.
Operações que exigem cuidado 0.
Durante as operações de elevação, reduza a velocidade do
motor e execute a operação em modo L.
Consoante a posição para operar, há o perigo de que o
cabo ou o anel possam sair do gancho. Para evitar que
isso aconteça, preste especial atenção ao ângulo do
gancho.
Nunca ponha a máquina em andamento durante a
elevação de uma carga.
Se virar o balde com gancho e o utilizar noutras operações,
ele colidirá com o braço durante as operações de descarga,
pelo que deve ter cuidado ao utilizá-lo.
As cargas suspensas não devem exceder o limite indicado
na “TABELA DE CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO“ afixada
na parte inferior da direita do operador.
Se planeia instalar um gancho, contacte o seu
concessionário Komatsu.

6-4
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS 0.


EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 0.

AM092000B

(1) Válvula de paragem (3) Pedal de comando do acessório


(2) Válvula selectora (4) Cavilha de bloqueio

(1) VÁLVULA DE PARAGEM 0.


Esta válvula interrompe o fluxo do óleo hidráulico.

(1)LIVRE:O óleo hidráulico flui


(2)PARAR:O óleo hidráulico pára
Coloque esta válvula na posição PARAR sempre que retirar ou
instalar acessórios.

6-5
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

(2) VÁLVULA SELECTORA


Esta válvula comuta o fluxo do óleo hidráulico.
Para pormenores sobre o acessório a instalar e a direcção da
válvula de 3 vias da direita, ver "CIRCUITO HIDRÁULICO
PÁGINA CIRCUITO HIDRÁULICO-6"

(3) PEDAL DE COMANDO DO ACESSÓRIO


Este pedal (3) é utilizado para comandar o acessório.
O movimento do acessório será o seguinte, consoante se
pressiona a frente, o centro (ponto-morto) ou a parte de trás do
pedal.
Martelo demolidor hidráulico
Frente do pedal (A): Activado
Centro do pedal N: Parado
Parte de trás do pedal (B): Parado
No que se refere a outros acessórios, fale com o respectivo
fabricante no momento da instalação a fim de confirmar o
modo de utilização do pedal e do acessório antes de o
começar a usar.
OBSERVAÇÃO
Esta cobertura do pedal (3) tem espessura diferente nas
duas extremidades. Pode ser instalada voltada num
sentido ou noutro, de acordo com a sua preferência.

(4) CAVILHA DE BLOQUEIO 0.


Esta cavilha (4) bloqueia o pedal de comando.
Posição (a): Bloqueada
Posição (b): Posição (b):Apenas a frente do pedal pode ser
pressionada a fundo (a parte de trás está bloqueada)
Posição (c):Tanto a parte da frente como a parte de trás do
pedal podem ser pressionadas a fundo.
Quando usar um martelo demolidor, seleccione o modo B no
monitor e regule a cavilha de bloqueio para a posição (b).
Quando não utilizar o acessório, regule a cavilha de bloqueio
para a posição (a).
Quando utilizar um martelo demolidor, seleccione o modo A ou
E no monitor e regule a cavilha de bloqueio para a posição (c).
NOTA
Quando utilizar um martelo demolidor, se a cavilha de
bloq ueio estive r regu la da para a po sição (c) e se
pressionar a parte de trás (B) do pedal, isso causará um
funcionamento deficiente ou uma avaria do martelo
demolidor. Regule a cavilha de bloqueio para a posição (b)
quando utilizar o martelo demolidor.

6-6
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

CIRCUITO HIDRÁULICO 0.
NOTA
Quando estiver instalado um martelo demolidor, utilize
somente o modo B. Não use qualquer outro modo.
A pressão padrão da válvula de segurança da válvula
de serviço depende do modo seleccionado quando a
máquina é expedida de fábrica.
Se a válvula selectora estiver na posição para utilizar o
martelo demolidor: 20.6 MPa (210 kgf/cm2)
Se a válvula selectora estiver na posição de acessório
geral, como a britadeira: 27,4 MPa (280 kgf/cm2)
Consoante o acessório, pode ser necessário um
ajustamento. Por isso, contacte o seu concessionário
Komatsu.

MUDANÇA DO CIRCUITO HIDRÁULICO 0.


Contacte o vendedor para estabelecer a pressão de descarga
da tubagem da lança esquerda.
Quando usar o martelo demolidor e o acessório geral
(britadeira etc.), vire o rotor da válvula de 3 vias a para comutar
de acordo com a ilustração seguinte.
(As marcas indicando a direcção da porta estão estampadas
na válvula de 3 vias)

Pressão definida da
Válvula de 3 vias da Modo de
Acessório Circuito hidráulico válvula de segurança
direita (1) trabalho
da válvula de serviço
Frente
O circuito de retorno
comuta Quando despachado
Fluxo de 1 via (Martelo automaticamente de de fábrica
Modo B:
demolidor) maneira a não passar 20.6 MPa
através da válvula de (210 kgf/cm²)
controle.

Frente
O circuito de retorno
comuta Quando despachado
Modo A
Fluxo de 2-vias automaticamente de de fábrica
ou modo
(Britadeira) forma a passar 27,4 MPa
E
através da válvula de (280 kgf/cm2)
controle

NOTA
Execute a operação unicamente depois de o motor ter parado e de o equipamento de trabalho e o corpo
da máquina estarem em posição estável no solo.

REGULAÇÃO DO FLUXO DO ÓLEO 0.


Consoante o acessório, é necessário modificar o fluxo do óleo no circuito de serviço.
Para detalhes sobre a regulação do fluxo de óleo, ver "OPERAÇÃO PÁGINA OPERAÇÃO-6"

6-7
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

COMUTAÇÃO ENTRE O MARTELO


DEMOLIDOR E O ACESSÓRIO GERAL 0.
Quando está instalado um dos acessórios possíveis (se
estiver equipado), a válvula selectora é regulada para a
posição de utilização do martelo demolidor e é escolhido o
modo B:
1. O circuito torna-se um circuito para operação com martelo
demolidor (circuito unidireccional).
2. A válvula de descarga está regulada para uma pressão
inferior.
Quando despachado de fábrica 20.6 MPa (210 kgf/cm2)
3. É possível ajustar o fluxo máximo através do modo
seleccionado.
Quando está instalado um dos acessórios possíveis (se
estiver equipado), a válvula selectora é regulada para a
posição de utilização dos acessórios gerais e é escolhido o
modo A ou o modo E:
1. O circuito torna-se um circuito para operação com britadeira
(circuito bidireccional).
2. A válvula de descarga está regulada para uma pressão
mais alta.
Quando despachado de fábrica 27,4 MPa (280 kgf/cm2)
3. É possível ajustar o fluxo máximo através do modo
seleccionado.

6-8
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

CONEXÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO


Quando ligar o acessório, ligue o circuito da forma a seguir
indicada.
4. Retire os bujões roscados (1) na extremidade da tubagem 2
da válvula de paragem. (Dois pontos, à direita e à
esquerda)
Tenha cuidado para não perder nem danificar nenhuma
peça que tenha sido removida.
5. Ligue os tubos acessórios (2) fornecidos pelo fabricante de
acessórios à extremidade de onde foi retirado o bujão
durante o Passo 1. 1

TRAJECTO DO ÓLEO
O diagrama abaixo indica a direcção de funcionamento do
pedal e o trajecto do óleo.

AM092080A

6-9
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO ACESSÓRIO 0.


Remoção do acessório 0.
1. Baixe o acessório até ao chão e desligue o motor.
2. Leve o interruptor da ignição à posição ON (ligado) e
empurre a alavanca do bloqueio de segurança para a
posição FREE (LIVRE).
3. Depois de parar o motor, movimente a fundo 2 ou 3 vezes
cada uma das alavancas de comando do equipamento de
trabalho e o pedal de comando do acessório para a frente e
para trás, para a direita e para a esquerda, para eliminar a
pressão interna do circuito hidráulico.

Desbloqueado

Bloqueado

4. Desaperte lentamente o tampão do bocal de enchimento do


óleo (F) no topo do depósito hidráulico para libertar a
pressão interna no circuito hidráulico.

5. Depois de confirmar que a temperatura do óleo está baixa,


rode para a posição OFF o rotor da válvula de paragem
instalado na tubagem de entrada e saída ao lado do braço.
6. Retire as mangueiras da parte lateral do acessório. Instale Desbloqueado
os bujões de vedação nas duas saídas.
Os bujões roscados são utilizados para evitar o
funcionamento deficiente do acessório devido à entrada de Bloqueado
materiais estranhos. Depois de instalar correctamente os
bujões, guarde o acessório.

6-10
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

7. Retire as cavilhas de montagem (2 pontos), retire o


acessório e depois instale o balde.
Para detalhes sobre o procedimento de instalação do
balde, ver “SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE ( 3-
103 )“.
8. Depois de instalar o balde, verifique o nível do óleo no
depósito hidráulico.

PROCEDIMENTO DE MONTAGEM
1. Retire o balde.
P a r a o p r o c e s s o d e d e s m o n ta g e m d o b a l d e , v e r
"SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE PÁGINA
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE-3"

2. Coloque o acessório num local plano e instale as cavilhas


(A) e (B) no braço, por esta ordem.
3. Leve o interruptor da ignição à posição ON (ligado) e
empurre a alavanca do bloqueio de segurança para a
posição FREE (LIVRE).
4. Depois de parar o motor, movimente a fundo 2 ou 3 vezes
cada uma das alavancas de comando do equipamento de PIN
trabalho e o pedal de comando do acessório para a frente e PIN
para trás, para a direita e para a esquerda, para eliminar a
pressão interna do circuito hidráulico.
5. Desaperte lentamente o tampão do bocal de enchimento do 9JM04369A
óleo (F) no topo do depósito hidráulico para libertar a
pressão interna no circuito hidráulico.
6. Depois de confirmar a baixa temperatura do óleo, retire o
bujão cego do orifício de saída e do de entrada,
respectivamente.
Tome cuidado para não deixar aderir poeiras, lama, etc. às
partes de união das mangueiras.
Se a anilha estiver danificada, substitua-a.
7. Rode o rotor da válvula de paragem ligada à tubagem de
entrada e saída da parte lateral do braço, para a posição
livre.
9JM04428A
8. Confirme se o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico
está correcto, depois de montar o acessório.

6-11
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA!

Não apoie o pé no pedal nem carregue neste quando


o interruptor da auto-desaceleração estiver na
posição ON (ligado). A velocidade do motor aumenta
repentinamente e o acessório mover-se-á
bruscamente e causará lesões ou danos graves.
Não ponha o pé no pedal, a não ser que o esteja a
u t i l i z a r. S e m a n t i v e r o p é n o p e d a l d u r a n t e a
realização das operações e carregar nele
inadvertidamente, o acessório poderá deslocar-se
bruscamente e provocar danos ou ferimentos graves.

A utilização do acessório faz-se da seguinte maneira.


O martelo demolidor é accionado quando se carrega na frente
do pedal, desde que o interruptor de comando do modo B
esteja na posição ON e a posição da cavilha de bloqueio deixe
livre apenas a frente do pedal.
1. Regule o modo de trabalho para o modo B.
2. Quando se carrega no interruptor de selecção (1) no Somente a frente
monitor, o ecrã muda para o ecrã (A). Seleccione um fluxo do pedal livre
de óleo adequado para o martelo demolidor, de entre os
fluxos de 140 litros/min, 100 litros/min e 60 litros/min, e em
seguida pressione o interruptor de confirmação da
introdução de dados (2).
3. O ecrã do monitor muda para o ecrã (B), por isso, se for
necessário fazer um ajustamento de precisão, pressione o
interruptor de mais (3) ou o interruptor de menos (4) a fim
de mover o gráfico de barras que mostra a subida ou
descida do fluxo do óleo, e por fim pressione o interruptor
de confirmação da introdução de dados (2).
É possível mudar o fluxo do óleo em segmentos de aprox.
10 litros/min.
Se não for necessário um ajustamento de precisão,
carregue simplesmente no interruptor de confirmação da
introdução de dados (2).
A definição por defeito é de 140 litros/min.
Mesmo que se desligue o interruptor da ignição, o fluxo de B
óleo definido quando voltar a ligar o motor será o valor
definido pelo procedimento atrás descrito.
Precauções a tomar durante a utilização
Verifique se a válvula tampão está na posição LIVRE.
Confirme que a válvula selectora está na posição para
utilização do martelo demolidor e que o modo de trabalho é
o modo B.
Para mais pormenores sobre o trajecto do óleo, ver
"CIRCUITO HIDRÁULICO PÁGINA CIRCUITO
HIDRÁULICO-6".
Quando pensar que pode ser necessário instalar um
acumulador para o circuito do acessório, contacte primeiro
o fabricante do acessório e decida depois.
Para outras precauções a tomar com o manuseamento do
martelo demolidor, siga o manual de instruções do
fabricante do martelo demolidor e use este acessório
correctamente.

6-12
OPÇÕES E ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

A deterioração do óleo hidráulico quando se usa um


martelo demolidor é muito mais rápida do que em
operações normais, pelo que deve reduzir o intervalo da
manutenção do óleo hidráulico e do elemento.
P a r a m a i s p o r m e n o r e s , v e r " I N T E R VA L O D E
MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO PÁGINA
I N T E R VA L O D E M A N U T E N Ç Ã O D O M A R T E L O
HIDRÁULICO-4"

QUANDO UTILIZAR A BRITADEIRA OU


OUTRO ACESSÓRIO GERAL 0.
O acessório é accionado quando se carrega na frente ou na
parte de trás do pedal, desde que o interruptor de comando do
modo A ou modo E esteja ligado e que a posição da cavilha de
bloqueio deixe tanto a parte da frente como a de trás do pedal
livres.
1. Regule o modo de trabalho para modo A ou modo E .
2. Quando pressionar o interruptor de selecção (1) no monitor, Tanto a frente
o ecrã muda para o ecrã (C), pressione então o interruptor como a parte de trás
de mais (3) ou o interruptor de menos (4) para mover o do pedal livres
gráfico de barras que mostra a subida ou descida do fluxo
do óleo, e por fim pressione o interruptor de confirmação da
entrada de dados (2).
A regulação por defeito do fluxo total (aprox. 320 litros/min.
Mesmo que se desligue o interruptor da ignição, o fluxo de
óleo definido quando voltar a ligar o motor será o valor
definido pelo procedimento atrás descrito.
Precauções a tomar durante a utilização
Verifique se a válvula tampão está na posição LIVRE.
Confirme que a válvula selectora está na posição para
utilização de acessório geral, como a britadeira, e que o
modo de trabalho é o modo A ou E.
Para mais pormenores sobre o trajecto do óleo, ver
"CIRCUITO HIDRÁULICO PÁGINA CIRCUITO
HIDRÁULICO-6".
Para outras precauções a tomar com o manuseamento do
acessório, siga o manual de instruções do respectivo
fabricante e use o acessório correctamente.

6-13
GUIA DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS 0.


Se a máquina não estiver para ser usada por um longo período, proceda como segue:
Coloque a válvula de retenção na posição LOCK (Bloqueada).
Instale bujões cegos e anilhas nas válvulas.
Coloque a cavilha de bloqueio na posição BLOQUEAR.
Se não estiver instalado um martelo demolidor ou acessório geral, a operação do pedal pode provocar um
sobreaquecimento e outros problemas.

ESPECIFICAÇÕES 0.
ESPECIFICAÇÕES HIDRÁULICAS
Fluxo convergente máx. do óleo 160×2 litros / min
GUIA DOS ACESSÓRIOS 0.
ADVERTÊNCIA!

Por favor, leia o manual de instruções do acessório e


o capítulo deste manual relacionado com os
acessórios e opções.
Ao instalar peças ou acessórios opcionais, poderá
haver problemas com a segurança ou restrições
legais, por isso, aconselhe-se junto do distribuidor
Komatsu.
A instalação de acessórios ou opções sem uma
consulta ao seu concessionário Komatsu pode não só
causar problemas de segurança como ter um efeito
adverso no funcionamento da máquina e na vida útil
do equipamento.
Quaisquer ferimentos, acidentes ou avarias do
produto resultantes do uso de acessórios ou peças
não autorizados não será da responsabilidade da
Komatsu.

6-14
OPÇÕES E ACESSÓRIOS GUIA DOS ACESSÓRIOS

OUTROS ACESSÓRIOS 0.
Em conformidade com os regulamentos e peso
Nome Uso
padrões (kg)
Nível II: Protecção
Resguardos de protecção

Protecção
contra a queda de 53
superior
objectos pesados
ISO 10262
R.P.O. (Resguardo de Protecção do Operador)
OPG

Cumpre com o 2º padrão na categoria de força


Nível II (resguardo de protecção para trabalhos Nível II: Protecção
Anteparo Nível II:
de grande dureza) contra a projecção de
frontal 52
objectos pesados

Tipos de trabalho
Pedreiras, minas ou outros lugares
Tipos de resguardo de Operações Demolição, onde haja perigo de queda de
protecção com o martelo operações de pedras
demolidor corte
Cargas ligeiras Cargas pesadas
Protecção frontal {
Protecção
Nível II {
superior
OPG

Anteparo
Nível II {
frontal

Resguardo superior (II)

Resguardo
frontal (II)

6-15
GUIA DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

COMBINAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

ADVERTÊNCIA!

Dependendo do tipo ou combinação do equipamento


de trabalho, há o perigo de este bater na cabina ou no
corpo da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez equipamento de
trabalho com o qual não está familiarizado, verifique
antes de começar se há algum perigo de interferência
e opere com cuidado.

PC160LC/180LC
Esta tabela contém a combinação de acessórios que podem ser instalados nos diferentes braços.
: Pode ser utilizado
: Só pode ser utilizado para trabalhos ligeiros
: Não pode ser utilizado

NOTA
Sempre que estiver instalado o braço extensor, se
empurrar o balde em direcção ao corpo da máquina, o
braço interfere com o corpo. Movimente
cuidadosamente o braço extensor.
Se a lança for completamente baixada durante a
escavação oblíqua, interfere com o trem da máquina.
Movimente cuidadosamente a lança.

Categorias de utilização
Para escavações gerais: Escavações ou cargas de areia,
saibro, lama, etc.
Para escavações leves: escavações ou cargas de terra,
areia, lama, etc. soltas.
Para cargas: Cargas de terra e areia seca e solta
Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco
dura, recomenda-se a utilização do balde reforçado de
elevada durabilidade e resistência ao desgaste.
* Equipado com lâmina lateral

6-16
OPÇÕES E ACESSÓRIOS GUIA DOS ACESSÓRIOS

Capacida Braço
Largura Braço Braço
de (m3) com-
Nome do balde exterior Uso padrão curto
prido
SAE: (mm) (2.6m) (2,25 m)
(2.9m)
Escavação
Balde estreito 0,38 610
estreita
Escavação
Balde estreito 0,57 762
Balde estreita
padrão Escavação
Balde standard 0,67 914
geral
Balde para trabalhos
0,86 1,067 Carregar
leves
Escavação
Balde estreito 0,38 610
estreita
Escavação
Balde para Balde estreito 0,57 762
estreita
trabalhos
pesados Escavação
Balde standard 0,67 914
geral
Balde para trabalhos
0,86 1,067 Carregar
leves

6-17
GUIA DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS


Seleccione a sapata de trilho mais adequada para combinar
com as condições de operação.
Selecção
Indique a categoria na lista do Quadro 1 e utilize em seguida o Quadro 2 para seleccionar a sapata.
As categorias B e C são sapatas largas, de modo que há que ter em conta as limitações da sua utilização. Se
utilizar estas sapatas, verifique as precauções inerentes ao seu uso e, depois, procure e analise bem as
condições de utilização a fim de ver se são de facto as sapatas adequadas.
Ao escolher uma largura de sapata, seleccione a mais estreita possível que lhe permitirá a flutuação e pressão
sobre o solo exigidas. Se utilizar uma largura de sapata superior à necessária, o peso da lagarta aumenta e
isso pode fazer com que as sapatas torçam, as ligações chiem, os parafusos se desapertem e vários outros
problemas.

Categoria Uso Precauções a tomar durante a utilização


Terreno rochoso, leitos Sobre terreno acidentado com grandes obstáculos, tais como
A de rio, pedras ou árvores caídas, desloque-se a baixa velocidade.
solo normal
Não pode ser usada em terreno irregular em que há grandes
obstáculos, como seixos e árvores caídas.
Solo normal
B Desloque-se a alta velocidade (Hi) ou média (Mi) apenas sobre
Terreno mole
terrenos planos e, se for impossível evitar passar por cima dos
obstáculos, reduza e desloque-se a baixa velocidade em «Lo».

Lança de 2
PC160LC-7K Só uma lança
peças
Peso em Peso em
Especificações Categoria
operação (kg) operação (kg)

Standard Tripla de 500 mm A 16.400 17.300

Opção Tripla de 600 mm A 16.620 17.520

Opção Tripla de 700 mm B 16.840 17.740

Opção Tripla de 800 mm B 17.060 17.960

Lança de 2
PC180LC-7K Só uma lança
peças
Peso em Peso em
Especificações Categoria
operação (kg) operação (kg)

Standard Tripla de 600 mm A 17.700 18.600

Opção Tripla de 700 mm B 17.920 18.820

Opção Tripla de 800 mm B 18.140 19.040

Lança de 2
PC180NLC-7K Só uma lança
peças
Peso em Peso em
Especificações Categoria
operação (kg) operação (kg)

Standard Tripla de 500 mm A 17.670 18.330

6-18
OPÇÕES E ACESSÓRIOS GUIA DOS ACESSÓRIOS

COMBINAÇÕES DE ACESSÓRIOS 0.

ADVERTÊNCIA!

Dependendo do tipo ou combinação do equipamento


de trabalho, há o perigo de este bater na cabina ou no
corpo da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez equipamento de
trabalho com o qual não está familiarizado, verifique
antes de começar se há algum perigo de interferência
e opere com cuidado.

Esta tabela contém a combinação de acessórios que podem


ser instalados nos diferentes braços.
{: Pode ser utilizado
: Só pode ser utilizado para trabalhos ligeiros
: Não pode ser utilizado

NOTA
Sempre que estiver instalado o braço extensor, se empurrar o balde em direcção ao corpo da máquina,
o braço interfere com o corpo. Movimente cuidadosamente o braço extensor.
Se a lança for completamente baixada durante a escavação oblíqua, interfere com o trem da máquina.
Movimente cuidadosamente a lança.

Categorias de utilização
Para escavações gerais: Escavações ou cargas de areia, saibro, lama, etc.
Para escavações leves: escavações ou cargas de terra, areia, lama, etc. soltas.
Para cargas: Cargas de terra e areia seca e solta
Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco dura, recomenda-se a utilização do balde reforçado
de elevada durabilidade e resistência ao desgaste.
* Equipado com lâmina lateral

Capacida Largura Braço Braço Braço


Nome do balde de (m3) exterior Uso comprido padrão curto
SAE: (mm) (2,9m) (2,6m) (2,25 m)
Escavação
Balde estreito 0,38 610 { { {
estreita
Escavação
Balde estreito 0,57 762 { { {
Balde estreita
padrão Escavação
Balde standard 0,67 914 { { {
geral
Balde para trabalhos
0,86 1,067 Carregar { {
leves
Escavação
Balde estreito 0,38 610 { { {
estreita
Escavação
Balde para Balde estreito 0,57 762 { { {
estreita
trabalhos
Escavação
pesados Balde standard 0,67 914 {
geral
Balde para trabalhos
0,86 1,067 Carregar
leves

6-19
GUIA DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

SELECÇÃO DOS DENTES DO BALDE 0.


Consoante as condições de trabalho, existe o perigo de se partir um dente ou um adaptador; por isso escolha
entre os dentes de cavilha vertical ou de cavilha horizontal os que mais se adequam ao tipo de trabalho.
Se bem que os dentes padrão, tanto de cavilha horizontal como de cavilha vertical, possam ser geralmente
utilizados, os seguintes tipos de dentes são recomendados para determinadas condições de trabalho.

Selecção dos dentes 0.


Dente de cavilha vertical 0.
Escavação geral: Escavação e carregamento de solo normal, tal como areia, saibro, argila, etc.
Para escavações leves: escavação e carregamento de solo arenoso seco e solto ou de solo lamacento
Carregamento: carregamento de terra seca e solta

Dente de cavilha horizontal 0.


Escavação ultra-resistente: escavação de solo duro, solo com
rochas obrigando a trabalho de martelagem, raspagem e
outros
O balde ultra-resistente é de cavilha horizontal e, como tal,
deve ser usado para a escavação de grande dureza.

Dente de longa duração 0.


Locais de trabalho que exijam resistência ao desgaste, tais
como quando da carga de pedras duras.
Locais de trabalho onde não seja necessária a penetração,
tais como quando se trabalha com pedras partidas após
explosão ou demolição.
Locais de trabalho onde sejam efectuadas operações
pesadas, tais como bater em rochas ou arrancá-las com as
pontas dos dentes.

Dente auto-aguçante 0.
Locais de trabalho que exigem penetração, tais como
escavação e carga de solos arenosos ou argilosos.

Guia de selecção para os dentes de cavilha horizontal ou cavilha vertical 0.

Local de trabalho em que são utilizáveis


Solo argiloso,
Pedra Granito
Rocha Areia
fragmentada fragmentado
não-compactado
Escavação com
Pesado

trabalho de Dentes de cavilha horizontal Dentes de cavilha vertical


Tipo de trabalho

martelagem
Raspagem Dentes de cavilha horizontal Dentes de cavilha vertical
Escavação geral Dentes de cavilha vertical
Ligeiro

Carregar Dentes de cavilha vertical

6-20
OPÇÕES E ACESSÓRIOS OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO

OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO 0.


Abaixo estãos as instruções que há que seguir sem falta
quando executar trabalhos usando uma escavadora hidráulica
equipada com um acessório.

NOTA
S e l e c c i o ne o m e l h o r m o d e l o d e a c e s s ó r i o pa r a a
escavadora em que vai ser instalado.
O tipo de acessório ou o modelo dos acessórios
específicos que podem ser montados varia consoante
os modelos da escavadora hidráulica. Por isso,
consulte o seu concessionário Komatsu para escolher
os acessórios ideais.

MARTELO HIDRÁULICO 0.
Aplicações principais 0.
Britagem de pedra
Trabalhos de demolição
Construção de estradas
Este acessório pode ser utilizado para uma vasta gama de
trabalhos, nomeadamente demolição de edifícios, rotura de
superfícies de estradas ou escórias, escavação de túneis,
quebra de rochas e operações de britagem em pedreiras.

Quando efectuar operações de britagem, mantenha o cinzel


empurrado perpendicularmente contra a superfície de impacto.

Ao aplicar o impacto, empurre o cinzel contra a superfície de


impacto e trabalhe de modo que o chassis se eleve cerca de 5
cm (2 in) do solo. Não deixe que a máquina se eleve do solo
mais do que o necessário.

6-21
OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO OPÇÕES E ACESSÓRIOS

Quando aplicar um impacto contínuo na mesma superfície de


impacto, se o cinzel não penetrar ou partir a superfície no
espaço de 1 minuto, mude o ponto de impacto e efectue as
operações de britagem mais próximo da borda.

A direcção de penetração do cinzel e a direcção do corpo do


martelo demolidor desalinhar-se-ão gradualmente um do
outro, portanto, ajuste o cilindro do balde para os manter
alinhados.

Mantenha sempre o cinzel correctamente pressionado contra


a superfície de impacto para evitar utilizar a força de impacto
quando não houver resistência.

Trabalhos proibidos 0.
Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil,
e igualmente a segurança da operação, nunca utilize a
máquina das formas a seguir mencionadas:
Não opere nenhum dos cilindros até ao final do seu curso.
Deixe sempre uns 5 cm de distância.
Utilizar o suporte do acessório para amontoar pedaços de
pedra.

6-22
OPÇÕES E ACESSÓRIOS OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO

Operações que utilizem a força de oscilação.

Movimentar o cinzel durante a realização de operações de


impacto.

Manter o cinzel horizontal ou apontado para cima, quando da


realização de operações de impacto.

Rodar o cinzel depois dele ter penetrado na rocha.

Operações de picagem tipo picareta.

6-23
OPERAÇÕES RECOMENDADAS COM UM ACESSÓRIO OPÇÕES E ACESSÓRIOS

Estender completamente o cilindro do balde e empurrá-lo


contra o solo para elevar a máquina do solo.

Lubrificação 0.
Abasteça de lubrificante na posição correcta.

Cinzel

NOTA
Se o martelo demolidor for lubrificado numa posição
incorrecta, ficará cheio com mais lubrificante do que o
necessário. Como consequência, acabarão por entrar
terra e areia no circuito hidráulico, danificando os
dispositivos hidráulicos quando o martelo demolidor for
utilizado. Por isso, lubrifique o martelo demolidor
mantendo-o na posição correcta.

6-24
OPÇÕES E ACESSÓRIOS LANÇA DE 2 PEÇAS

LANÇA DE 2 PEÇAS 0.
CARACTERÍSTICAS DA LANÇA DE 2
PEÇAS E BRAÇO 0.
Este diagrama mostra a forma da máquina com lança de duas
peças, incluindo a localização dos pontos de lubrificação
(Apenas para a 1ª e 2ª lanças).
Para o procedimento de arranque, consulte "OPERAÇÃO"

1
2 A
3

4
B

6
C

1. Lado do braço.
4. Primeira lança
1 ponto de lubrificação localizado aqui para a junta D
5. Cimo da base da lança
2. Segunda lança 5 pontos de lubrificação localizados aqui para as
juntas A, B e C
3. Cilindro de elevação da primeira lança 6. Cilindro de ajustamento da segunda lança

6-25
LANÇA DE 2 PEÇAS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

SEGURANÇA 0.
PRECAUÇÕES COM O MANUSEAMENTO
(LANÇA DE DUAS PEÇAS) 0.
Quando operar a lança e o braço do tipo de 2-peças, escolha
um operador especializado e não permita que qualquer outra
pessoa se aproxime da máquina.
Certifique-se de que o solo dentro da área de operação é
plano e firme.
Accione sempre lentamente as alavancas de comando.

ADVERTÊNCIA!

Especialmente quando baixar o equipamento de trabalho,


movimente-o o mais lentamente possível a fim de evitar
qualquer colisão com a máquina (opere o equipamento de
trabalho da mesma forma que opera uma grua).

Preste atenção aos auto-colantes de aviso na cabina.

ADVERTÊNCIA!

Se o balde for operado de uma certa forma, pode entrar


em contacto com o corpo da máquin a (cabina do
operador, lança superior, cilindros e parte inferior da
carroçaria). Quando operar o equipamento de trabalho,
tenha cuidado para não o fazer entrar em contacto com o Interferência
corpo da máquina.

Interferência

6-26
OPÇÕES E ACESSÓRIOS LANÇA DE 2 PEÇAS

OPERAÇÃO 0.
Explicação dos Mecanismos 0.
Pedal de comando da lança de 2 peças.
O pedal de comando à esquerda das alavancas de deslocação
controla duas funções numa máquina com lança de 2 peças:
O pedal comanda o funcionamento do cilindro de ajustamento
da segunda lança. Uma pressão na frente do pedal empurra a
segunda lança para longe da cabina; uma pressão na parte de
trás do pedal empurra a segunda lança em direcção à cabina.

1 Pedal de comando da lança de 2 peças.

9JH02584E

A Extensão do cilindro de elevação da 2ª lança A


B Retracção do cilindro de elevação da 2ª lança

A Carregue na parte de trás do pedal


B Carregue na frente do pedal

9JH02586E

6-27
LANÇA DE 2 PEÇAS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

ANTES DA POSIÇÃO DE ARMAZENAGEM,.


QUANDO SAI DA MÁQUINA 0.
Quando sair do compartimento do operador, coloque a
máquina na seguinte posição por motivos de segurança.

1. Quando abandonar a máquina por um longo período,


ver,"ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS" para as
instruções sobre a preparação correcta da máquina para
uma armazenagem prolongada.

2. Quando sair da máquina por um breve período.

6-28
OPÇÕES E ACESSÓRIOS LANÇA DE 2 PEÇAS

TESTES E AJUSTAMENTOS 0.
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO 0.

Para usar a máquina em segurança e para evitar avarias,


proceda sempre às verificações antes do arranque e à
manutenção periódica.

Os pontos que necessitam de inspecção periódica são


indicados no diagrama abaixo.

B A B
P A

Fendas depois de uma soldadura (verificações


A
antes de pôr o motor a funcionar).
Folga, desgaste das cavilhas (por cada 1000
PR
horas).
Sulcos no metal básico (verificações antes de pôr
B
o motor a trabalhar).

NOTA
Se encontrar alguma anomalia durante a inspecção,
contacte o seu distribuidor Komatsu.

Para pormenores sobre pontos de inspecção e manutenção do


chassis que não estejam incluidos na lista acima,
"MANUTENÇÃO"

MANUTENÇÃO PERIÓDICA 0.
Mudança do óleo hidráulico
Quando mudar o óleo hidráulico, coloque o equipamento de
trabalho na posição abaixo indicada.
A capacidade do óleo hidráulico na máquina com lança
de 2 peças é de litros.
A manutenção periódica exige o mesmo que na
máquina de uma só lança.

6-29
LANÇA DE 2 PEÇAS OPÇÕES E ACESSÓRIOS

TRANSPORTE 0.
PROCEDIMENTO PARA CARREGAR SOBRE
UM REBOQUE 0.
Carregar e descarregar :
Consulte "TRANSPORTE" a fim de conhecer o procedimento
correcto para carregar e descarregar a máquina.
(para a máquina de 2 lanças é o mesmo que para a máquina
de uma lança)

Para conhecer as dimensões de transporte, consulte o quadro


atrás mencionado.

Braço 2200 mm 2600 mm 2900 mm


A 8550 8550 8525
PC160/180-7K B 3105 3170 3260
C 5450 5100 5000

6-30
ÍNDICE

ÍNDICE
7

<A> LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE


Acessórios e Opções - Informação Geral ............. 6-2 SEGURANÇA .................................................. 2-4
A segurança em primeiro lugar ........................ 6-2 Etiquetas de segurança
Instalação dos acessórios ................................ 6-3 Etiquetas de segurança ................................... 2-5
Acumulador ......................................................... 3-61 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ................. 6-5
Alavancas e pedais de comando ........................ 3-32
Antes de pôr o motor a trabalhar ........................ 3-62
Aplicações recomendadas ................................ 3-102 <F>
Armazenagem por longos períodos .................. 3-120 Fio fusível ........................................................... 3-58
Antes da armazenagem ............................... 3-120 Funcionamento com tempo frio
Após a armazenagem .................................. 3-121 Depois da conclusão do trabalho diário ....... 3-119
Arranque da máquina após armazenagem Funcionamento em tempo frio
prolongada .................................................... 3-121 Depois da estação fria ................................. 3-119
Durante a armazenagem .............................. 3-121 Fusível ................................................................ 3-57
AUTO-RÁDIO ...................................................... 3-55
<G>
<B> Guia dos acessórios ........................................... 6-14
Balde com gancho ................................................ 6-4 Combinações de acessórios .......................... 6-19
Estado do gancho ............................................. 6-4 Selecção das sapatas da lagarta ................... 6-20
Operações proibidas ........................................ 6-4 Selecção dos dentes do balde ....................... 6-20
Bloqueio ............................................................ 3-107
<I>
<C> Informação geral sobre as operações ................ 3-98
Caixa da ferramenta ............................................ 3-59 Informação sobre a manutenção .......................... 4-2
Caixa de aquecimento e refrigeração ................. 3-42 Informação sobre manutenção de segurança .... 2-30
Cinzeiro ............................................................... 3-42 Informação sobre o produto .................................. 1-7
Circular em declives ............................................ 3-99 Informação sobre segurança ....................... 2-2, 2-10
Comandos do ar condiconado ............................ 3-43 Inspecção da máquina após o trabalho diário .. 3-107
Comandos e indicadores ...................................... 3-3 Instruções de segurança ...................................... 1-3
Comandos e operação do equipamento de Interruptores ....................................................... 3-28
trabalho .......................................................... 3-94 INTRODUÇÃO ...................................................... 1-5
COMBINAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE Introdução ............................................................. 1-6
TRABALHO .................................................... 6-16
Compartimento para revistas .............................. 3-42
<L>
Controladores ...................................................... 3-59
Localização do contador de serviço ..................... 1-8
Lubrificantes, líquido refrigerante e filtros ............. 4-4
<D>
Depois de o motor arrancar ................................ 3-79
<M>
Desatolar-se da lama ........................................ 3-101
Manuseamento do óleo, combustível, líquido
Detalhes dos comandos e indicadores ................. 3-4
refrigerante e realização do teste clínico
DIRECÇÕES DA MÁQUINA ................................. 1-6
do óleo ............................................................. 4-4
Manutenção do sistema eléctrico ....................... 4-10
<E> Máquina preparada para acessórios .................... 6-5
Especificações ...................................................... 5-2 Armazenagem por longos períodos ............... 6-14
Especificações de Binário de Aperto .................. 4-16 Especificações ............................................... 6-14
Lista de Binários de Aperto ............................ 4-16 Operações com o acessório .......................... 6-12
Especificações dos lubrificantes, combustível e Máquina, condução da ....................................... 3-91
líquido de refrigeração .................................... 4-12 Modo de trabalho ................................................ 3-95
Escolha apropriada ......................................... 4-12 Motor, arranque .................................................. 3-75
Estacionamento da máquina ............................. 3-106 Motor, paragem do ............................................. 3-86
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ............................ 2-4 Motor, verificações depois de desligar o ............ 3-86

7-1
ÍNDICE

<N> <S>
Números de série da sua máquina e concessionário Saída de emergência da cabina do operador ..... 3-40
1-8 Sistema de monitoria ............................................ 3-4
Substituição e inversão do balde ...................... 3-103
Suporte da pistola de lubrificante ....................... 3-59
<O>
Operação da máquina .........................................3-87
Operação em tempo frio ...................................3-117 <T>
Informação sobre a operação em tempo frio 3-117 Tampa com fechadura ........................................ 3-41
Operações e comandos da máquina ..................3-62 Tecto de abrir ...................................................... 3-35
Operações proibidas ...........................................3-96 Tomada de corrente auxiliar ............................... 3-56
Operações recomendadas com um acessório ....6-21 Transporte ........................................................ 3-108
Martelo demolidor hidráulico ..........................6-21 Carregar e descarregar num transportador . 3-108
Oscilação ............................................................3-93 Levantamento da máquina ........................... 3-115
Procedimento de transporte ......................... 3-108
Travão da porta .................................................. 3-40
<P>
Para a frente .........................................................1-2
Pára-brisas ..........................................................3-35 <U>
Peças de desgaste ..............................................4-11 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA
Lista de peças sujeitas a desgaste (peças de Bateria ............................................................ 2-26
consumo) ........................................................4-11 Procedimento ................................................. 2-25
Peças Essenciais à Segurança ...........................4-17 Utilização da máquina com segurança ............... 2-18
Lista de Peças Essenciais à Segurança ........4-18 Arranque do motor ......................................... 2-18
Perspectiva geral da máquina ...............................3-2 Elevação de objectos com o balde ................ 2-29
Perspectivas da máquina ......................................3-2 Operação ....................................................... 2-19
Placa para inscrever o nº de série da máquina e sua Reboque ......................................................... 2-28
localização ........................................................1-7
Placa para inscrever o nº de série do motor e sua
localização ........................................................1-7
Problemas e medidas a tomar ..........................3-122
Bateria, descarregada ..................................3-124
Condições de trabalho rigorosas ..................3-123
Depois de se esgotar o combustível ............3-122
Fenómenos que não constituem avarias ......3-122
Gancho de reboque de pesos ligeiros ..........3-123
Outros problemas .........................................3-128
Rebocar a máquina ......................................3-123
Procedimento de manutenção ............................4-22
De 1000 em 1000 horas .................................4-59
De 2000 em 2000 horas .................................4-62
De 250 em 250 horas .....................................4-47
De 4000 em 4000 horas .................................4-64
De 500 em 500 horas .....................................4-52
De 5000 em 5000 horas .................................4-65
Primeiras 250 horas (Só após as 250 horas iniciais)
.........................................................................4-22
Sempre que necessário ..................................4-23
Verificações antes do arranque ......................4-45
Programa de Manutenção ...................................4-19
Diagrama do Programa de Manutenção ........4-19
Intervalo de manutenção para o martelo hidráulico
.........................................................................4-20

<R>
Rádio ...................................................................3-55

7-2

Você também pode gostar